Compilation: clean up dialog including.
[gnumeric.git] / doc / cs / cs.po
blobe38efaf25cf2be40ff1dd190da86dd420dc6ad87
1 # Czech translation for gnumeric.
2 # Copyright (C) 2016 gnumeric's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
4 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnumeric master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-02-06 19:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-03-10 18:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgctxt "_"
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
25 #. (itstool) path: imagedata
26 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
27 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
28 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
29 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
30 #: C/gnumeric.xml:31
31 msgctxt "_"
32 msgid ""
33 "external ref='figures/gnumeric-power-example.png' "
34 "md5='e4ba5bd3e59e4fead02a845b4cef4b44'"
35 msgstr ""
36 "external ref='figures/gnumeric-power-example.png' "
37 "md5='e4ba5bd3e59e4fead02a845b4cef4b44'"
39 #. (itstool) path: imagedata
40 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
41 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
42 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
43 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
44 #: C/gnumeric.xml:60
45 msgctxt "_"
46 msgid ""
47 "external ref='figures/gnumeric-empty.png' "
48 "md5='308f6744d5f00810c1e66fdce3ff5c8b'"
49 msgstr ""
50 "external ref='figures/gnumeric-empty.png' "
51 "md5='308f6744d5f00810c1e66fdce3ff5c8b'"
53 #. (itstool) path: imagedata
54 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
55 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
56 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
57 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
58 #: C/gnumeric.xml:117
59 msgctxt "_"
60 msgid ""
61 "external ref='figures/gnumeric-icon-24.png' "
62 "md5='af02ddbcbd02b167054a1b2c4fba519d'"
63 msgstr ""
64 "external ref='figures/gnumeric-icon-24.png' "
65 "md5='af02ddbcbd02b167054a1b2c4fba519d'"
67 #. (itstool) path: imagedata
68 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
69 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
70 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
71 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
72 #: C/gnumeric.xml:239 C/gnumeric.xml:43
73 msgctxt "_"
74 msgid ""
75 "external ref='figures/gnumeric-labelled.png' "
76 "md5='a382afec9ebb5d4c081a0e7a43c07b32'"
77 msgstr ""
78 "external ref='figures/gnumeric-labelled.png' "
79 "md5='a382afec9ebb5d4c081a0e7a43c07b32'"
81 #. (itstool) path: imagedata
82 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
83 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
84 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
85 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
86 #: C/gnumeric.xml:1436
87 msgctxt "_"
88 msgid ""
89 "external ref='figures/example-data.png' "
90 "md5='128474ae164e8afcd9424c3fd6217721'"
91 msgstr ""
92 "external ref='figures/example-data.png' "
93 "md5='128474ae164e8afcd9424c3fd6217721'"
95 #. (itstool) path: imagedata
96 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
97 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
98 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
99 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
100 #: C/gnumeric.xml:1478 C/gnumeric.xml:437 C/gnumeric.xml:62 C/gnumeric.xml:691
101 msgctxt "_"
102 msgid ""
103 "external ref='figures/button-graph.png' "
104 "md5='6de968f504b40d6ec8b581e017761f69'"
105 msgstr ""
106 "external ref='figures/button-graph.png' "
107 "md5='6de968f504b40d6ec8b581e017761f69'"
109 #. (itstool) path: imagedata
110 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
111 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
112 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
113 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
114 #: C/gnumeric.xml:1498
115 msgctxt "_"
116 msgid ""
117 "external ref='figures/example-columnSelect.png' "
118 "md5='6ad52f896fa3b098c7b0cceb1527c8c0'"
119 msgstr ""
120 "external ref='figures/example-columnSelect.png' "
121 "md5='6ad52f896fa3b098c7b0cceb1527c8c0'"
123 #. (itstool) path: imagedata
124 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
125 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
126 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
127 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
128 #: C/gnumeric.xml:1542
129 msgctxt "_"
130 msgid ""
131 "external ref='figures/example-colGraph.png' "
132 "md5='19f2595688730a043b55f84c47506ec4'"
133 msgstr ""
134 "external ref='figures/example-colGraph.png' "
135 "md5='19f2595688730a043b55f84c47506ec4'"
137 #. (itstool) path: imagedata
138 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
139 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
140 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
141 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
142 #: C/gnumeric.xml:1573 C/gnumeric.xml:2799 C/gnumeric.xml:314
143 msgctxt "_"
144 msgid ""
145 "external ref='figures/menu-context-graph.png' "
146 "md5='1b147df6fbf3ea2d4f5697684e4ac816'"
147 msgstr ""
148 "external ref='figures/menu-context-graph.png' "
149 "md5='1b147df6fbf3ea2d4f5697684e4ac816'"
151 #. (itstool) path: imagedata
152 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
153 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
154 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
155 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
156 #: C/gnumeric.xml:1630
157 msgctxt "_"
158 msgid ""
159 "external ref='figures/button-graphEditor-add.png' "
160 "md5='a7750bd0a901fbdc28903b7025161d52'"
161 msgstr ""
162 "external ref='figures/button-graphEditor-add.png' "
163 "md5='a7750bd0a901fbdc28903b7025161d52'"
165 #. (itstool) path: imagedata
166 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
167 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
168 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
169 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
170 #: C/gnumeric.xml:1694
171 msgctxt "_"
172 msgid ""
173 "external ref='figures/example-colGraph-modified.png' "
174 "md5='fc4605e596023b3662116238de4b9bcd'"
175 msgstr ""
176 "external ref='figures/example-colGraph-modified.png' "
177 "md5='fc4605e596023b3662116238de4b9bcd'"
179 #. (itstool) path: imagedata
180 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
181 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
182 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
183 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
184 #: C/gnumeric.xml:1791 C/gnumeric.xml:162 C/gnumeric.xml:46
185 msgctxt "_"
186 msgid ""
187 "external ref='figures/button-save.png' md5='1636f5e2a40eac25887a8cbbfb74576a'"
188 msgstr ""
189 "external ref='figures/button-save.png' md5='1636f5e2a40eac25887a8cbbfb74576a'"
191 #. (itstool) path: imagedata
192 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
193 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
194 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
195 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
196 #: C/gnumeric.xml:1814 C/gnumeric.xml:69
197 msgctxt "_"
198 msgid ""
199 "external ref='figures/dialog-autosave.png' "
200 "md5='fbb5ba762de227507edd4672625987a3'"
201 msgstr ""
202 "external ref='figures/dialog-autosave.png' "
203 "md5='fbb5ba762de227507edd4672625987a3'"
205 #. (itstool) path: imagedata
206 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
207 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
208 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
209 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
210 #: C/gnumeric.xml:1859 C/gnumeric.xml:143 C/gnumeric.xml:640
211 msgctxt "_"
212 msgid ""
213 "external ref='figures/button-open.png' md5='8f74d482374a68b09f93616ded02dcbc'"
214 msgstr ""
215 "external ref='figures/button-open.png' md5='8f74d482374a68b09f93616ded02dcbc'"
217 #. (itstool) path: imagedata
218 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
219 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
220 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
221 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
222 #: C/gnumeric.xml:81
223 msgctxt "_"
224 msgid ""
225 "external ref='figures/menubar.png' md5='7c846f1a44515948c0a2cc7686e95573'"
226 msgstr ""
227 "external ref='figures/menubar.png' md5='7c846f1a44515948c0a2cc7686e95573'"
229 #. (itstool) path: imagedata
230 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
231 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
232 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
233 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
234 #: C/gnumeric.xml:148
235 msgctxt "_"
236 msgid ""
237 "external ref='figures/menu-file-labelled.png' "
238 "md5='93a8cc93cd7d8fae34157bdff9eeeec8'"
239 msgstr ""
240 "external ref='figures/menu-file-labelled.png' "
241 "md5='93a8cc93cd7d8fae34157bdff9eeeec8'"
243 #. (itstool) path: imagedata
244 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
245 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
246 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
247 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
248 #: C/gnumeric.xml:308
249 msgctxt "_"
250 msgid ""
251 "external ref='figures/menu-file-printarea.png' "
252 "md5='47c188c17628dc0ecaa181e038d8dca1'"
253 msgstr ""
254 "external ref='figures/menu-file-printarea.png' "
255 "md5='47c188c17628dc0ecaa181e038d8dca1'"
257 #. (itstool) path: imagedata
258 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
259 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
260 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
261 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
262 #: C/gnumeric.xml:496
263 msgctxt "_"
264 msgid ""
265 "external ref='figures/menu-edit-labelled.png' "
266 "md5='ed58ffdd5f7dc09a28dabdebe6ca5bf2'"
267 msgstr ""
268 "external ref='figures/menu-edit-labelled.png' "
269 "md5='ed58ffdd5f7dc09a28dabdebe6ca5bf2'"
271 #. (itstool) path: imagedata
272 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
273 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
274 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
275 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
276 #: C/gnumeric.xml:661
277 msgctxt "_"
278 msgid ""
279 "external ref='figures/menu-edit-paste-special.png' "
280 "md5='562b94411a68b1a7070f9c62a576837e'"
281 msgstr ""
282 "external ref='figures/menu-edit-paste-special.png' "
283 "md5='562b94411a68b1a7070f9c62a576837e'"
285 #. (itstool) path: imagedata
286 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
287 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
288 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
289 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
290 #: C/gnumeric.xml:800
291 msgctxt "_"
292 msgid ""
293 "external ref='figures/menu-edit-delete-cells.png' "
294 "md5='9f620aa302519384ab423e6f5476a735'"
295 msgstr ""
296 "external ref='figures/menu-edit-delete-cells.png' "
297 "md5='9f620aa302519384ab423e6f5476a735'"
299 #. (itstool) path: imagedata
300 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
301 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
302 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
303 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
304 #: C/gnumeric.xml:944
305 msgctxt "_"
306 msgid ""
307 "external ref='figures/menu-edit-select.png' "
308 "md5='4e37af367ee18811de73004e72593360'"
309 msgstr ""
310 "external ref='figures/menu-edit-select.png' "
311 "md5='4e37af367ee18811de73004e72593360'"
313 #. (itstool) path: imagedata
314 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
315 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
316 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
317 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
318 #: C/gnumeric.xml:1084
319 msgctxt "_"
320 msgid ""
321 "external ref='figures/menu-view-labelled.png' "
322 "md5='d336d6864619eb8a1cb5fd804a5706d6'"
323 msgstr ""
324 "external ref='figures/menu-view-labelled.png' "
325 "md5='d336d6864619eb8a1cb5fd804a5706d6'"
327 #. (itstool) path: imagedata
328 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
329 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
330 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
331 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
332 #: C/gnumeric.xml:1260
333 msgctxt "_"
334 msgid ""
335 "external ref='figures/menu-view-properties-dialog.png' "
336 "md5='06ea80b40a6aca372e9e942349c9c4c7'"
337 msgstr ""
338 "external ref='figures/menu-view-properties-dialog.png' "
339 "md5='06ea80b40a6aca372e9e942349c9c4c7'"
341 #. (itstool) path: imagedata
342 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
343 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
344 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
345 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
346 #: C/gnumeric.xml:1281
347 msgctxt "_"
348 msgid ""
349 "external ref='figures/menu-view-properties-dialog-cm.png' "
350 "md5='146f6e11b3d88466a6a31888ec49dd82'"
351 msgstr ""
352 "external ref='figures/menu-view-properties-dialog-cm.png' "
353 "md5='146f6e11b3d88466a6a31888ec49dd82'"
355 #. (itstool) path: imagedata
356 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
357 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
358 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
359 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
360 #: C/gnumeric.xml:1336
361 msgctxt "_"
362 msgid ""
363 "external ref='figures/menu-insert-labelled.png' "
364 "md5='0b44162f76dc05f1be84f898e6b5738d'"
365 msgstr ""
366 "external ref='figures/menu-insert-labelled.png' "
367 "md5='0b44162f76dc05f1be84f898e6b5738d'"
369 #. (itstool) path: imagedata
370 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
371 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
372 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
373 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
374 #: C/gnumeric.xml:1508
375 msgctxt "_"
376 msgid ""
377 "external ref='figures/menu-insert-fw.png' "
378 "md5='bfcb43865ec212c4ebcffca0835b56bc'"
379 msgstr ""
380 "external ref='figures/menu-insert-fw.png' "
381 "md5='bfcb43865ec212c4ebcffca0835b56bc'"
383 #. (itstool) path: imagedata
384 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
385 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
386 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
387 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
388 #: C/gnumeric.xml:1590
389 msgctxt "_"
390 msgid ""
391 "external ref='figures/menu-format-labelled.png' "
392 "md5='5d082a03f0b0127c9a4e0fcb47ccc8be'"
393 msgstr ""
394 "external ref='figures/menu-format-labelled.png' "
395 "md5='5d082a03f0b0127c9a4e0fcb47ccc8be'"
397 #. (itstool) path: imagedata
398 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
399 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
400 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
401 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
402 #: C/gnumeric.xml:1685
403 msgctxt "_"
404 msgid ""
405 "external ref='figures/menu-format-column.png' "
406 "md5='e95bf5eed2d0060fc72f9138bec0b824'"
407 msgstr ""
408 "external ref='figures/menu-format-column.png' "
409 "md5='e95bf5eed2d0060fc72f9138bec0b824'"
411 #. (itstool) path: imagedata
412 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
413 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
414 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
415 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
416 #: C/gnumeric.xml:1815
417 msgctxt "_"
418 msgid ""
419 "external ref='figures/menu-format-sheet.png' "
420 "md5='602c3182cb4ff1a2e7413c7fbfc5b891'"
421 msgstr ""
422 "external ref='figures/menu-format-sheet.png' "
423 "md5='602c3182cb4ff1a2e7413c7fbfc5b891'"
425 #. (itstool) path: imagedata
426 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
427 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
428 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
429 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
430 #: C/gnumeric.xml:1998
431 msgctxt "_"
432 msgid ""
433 "external ref='figures/menu-tools-labelled.png' "
434 "md5='593b1a2478f4e4fa252854591d53d07f'"
435 msgstr ""
436 "external ref='figures/menu-tools-labelled.png' "
437 "md5='593b1a2478f4e4fa252854591d53d07f'"
439 #. (itstool) path: imagedata
440 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
441 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
442 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
443 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
444 #: C/gnumeric.xml:2162
445 msgctxt "_"
446 msgid ""
447 "external ref='figures/menu-statistics-labelled.png' "
448 "md5='af9aa55de1f0edbc2f51480f2dd13754'"
449 msgstr ""
450 "external ref='figures/menu-statistics-labelled.png' "
451 "md5='af9aa55de1f0edbc2f51480f2dd13754'"
453 #. (itstool) path: imagedata
454 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
455 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
456 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
457 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
458 #: C/gnumeric.xml:2189
459 msgctxt "_"
460 msgid ""
461 "external ref='figures/menu-data-labelled.png' "
462 "md5='b924b32a8e2f2c9d7f9c6bd5545e14ff'"
463 msgstr ""
464 "external ref='figures/menu-data-labelled.png' "
465 "md5='b924b32a8e2f2c9d7f9c6bd5545e14ff'"
467 #. (itstool) path: imagedata
468 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
469 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
470 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
471 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
472 #: C/gnumeric.xml:2364
473 msgctxt "_"
474 msgid ""
475 "external ref='figures/menu-data-import.png' "
476 "md5='e1e69f68d39a2d4babfd8a1a331b959d'"
477 msgstr ""
478 "external ref='figures/menu-data-import.png' "
479 "md5='e1e69f68d39a2d4babfd8a1a331b959d'"
481 #. (itstool) path: imagedata
482 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
483 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
484 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
485 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
486 #: C/gnumeric.xml:2397
487 msgctxt "_"
488 msgid ""
489 "external ref='figures/menu-data-export.png' "
490 "md5='a3b942a0c9e5507f52391040c7e2e96b'"
491 msgstr ""
492 "external ref='figures/menu-data-export.png' "
493 "md5='a3b942a0c9e5507f52391040c7e2e96b'"
495 #. (itstool) path: imagedata
496 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
497 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
498 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
499 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
500 #: C/gnumeric.xml:2446
501 msgctxt "_"
502 msgid ""
503 "external ref='figures/menu-help-labelled.png' "
504 "md5='4331b0a660c4c3ca53a67bf79caac8f1'"
505 msgstr ""
506 "external ref='figures/menu-help-labelled.png' "
507 "md5='4331b0a660c4c3ca53a67bf79caac8f1'"
509 #. (itstool) path: imagedata
510 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
511 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
512 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
513 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
514 #: C/gnumeric.xml:2607
515 msgctxt "_"
516 msgid ""
517 "external ref='figures/menu-context-grid.png' "
518 "md5='6e19bfb38d7cf6dbfd61a47676f5b8e2'"
519 msgstr ""
520 "external ref='figures/menu-context-grid.png' "
521 "md5='6e19bfb38d7cf6dbfd61a47676f5b8e2'"
523 #. (itstool) path: imagedata
524 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
525 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
526 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
527 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
528 #: C/gnumeric.xml:2645
529 msgctxt "_"
530 msgid ""
531 "external ref='figures/menu-context-col-row-header.png' "
532 "md5='ed0b03d09a7edd386ce0152ce43d6d14'"
533 msgstr ""
534 "external ref='figures/menu-context-col-row-header.png' "
535 "md5='ed0b03d09a7edd386ce0152ce43d6d14'"
537 #. (itstool) path: imagedata
538 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
539 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
540 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
541 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
542 #: C/gnumeric.xml:2674 C/gnumeric.xml:348
543 msgctxt "_"
544 msgid ""
545 "external ref='figures/menu-context-sheet-tabs.png' "
546 "md5='ed6aa48823f30e4b0ec1af852265aeaf'"
547 msgstr ""
548 "external ref='figures/menu-context-sheet-tabs.png' "
549 "md5='ed6aa48823f30e4b0ec1af852265aeaf'"
551 #. (itstool) path: imagedata
552 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
553 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
554 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
555 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
556 #: C/gnumeric.xml:2708
557 msgctxt "_"
558 msgid ""
559 "external ref='figures/menu-context-object.png' "
560 "md5='7616c93edda7cb09dc47fc2cc277ccac'"
561 msgstr ""
562 "external ref='figures/menu-context-object.png' "
563 "md5='7616c93edda7cb09dc47fc2cc277ccac'"
565 #. (itstool) path: imagedata
566 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
567 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
568 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
569 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
570 #: C/gnumeric.xml:2755
571 msgctxt "_"
572 msgid ""
573 "external ref='figures/menu-context-object-order.png' "
574 "md5='2afaa2300af424c74c261922424185fb'"
575 msgstr ""
576 "external ref='figures/menu-context-object-order.png' "
577 "md5='2afaa2300af424c74c261922424185fb'"
579 #. (itstool) path: imagedata
580 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
581 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
582 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
583 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
584 #: C/gnumeric.xml:2828
585 msgctxt "_"
586 msgid ""
587 "external ref='figures/menu-context-toolbars.png' "
588 "md5='94dc2f3352c3560adb6a7d5fc0b35a5d'"
589 msgstr ""
590 "external ref='figures/menu-context-toolbars.png' "
591 "md5='94dc2f3352c3560adb6a7d5fc0b35a5d'"
593 #. (itstool) path: imagedata
594 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
595 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
596 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
597 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
598 #: C/gnumeric.xml:27
599 msgctxt "_"
600 msgid ""
601 "external ref='figures/toolbars.png' md5='c0ae7ecc44589f4e4061e2695baaa7d4'"
602 msgstr ""
603 "external ref='figures/toolbars.png' md5='c0ae7ecc44589f4e4061e2695baaa7d4'"
605 #. (itstool) path: imagedata
606 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
607 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
608 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
609 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
610 #: C/gnumeric.xml:70
611 msgctxt "_"
612 msgid ""
613 "external ref='figures/toolbar-extension-menu.png' "
614 "md5='8c5bcb4ca5d6d5b9c88b166b1c8e6373'"
615 msgstr ""
616 "external ref='figures/toolbar-extension-menu.png' "
617 "md5='8c5bcb4ca5d6d5b9c88b166b1c8e6373'"
619 #. (itstool) path: imagedata
620 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
621 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
622 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
623 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
624 #: C/gnumeric.xml:103
625 msgctxt "_"
626 msgid ""
627 "external ref='figures/toolbar-standard.png' "
628 "md5='ad51e5c17dbe847a9553027607fcbd29'"
629 msgstr ""
630 "external ref='figures/toolbar-standard.png' "
631 "md5='ad51e5c17dbe847a9553027607fcbd29'"
633 #. (itstool) path: imagedata
634 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
635 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
636 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
637 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
638 #: C/gnumeric.xml:124
639 msgctxt "_"
640 msgid ""
641 "external ref='figures/button-new.png' md5='aa8557d9de7f4a0464a817b000dd191e'"
642 msgstr ""
643 "external ref='figures/button-new.png' md5='aa8557d9de7f4a0464a817b000dd191e'"
645 #. (itstool) path: imagedata
646 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
647 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
648 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
649 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
650 #: C/gnumeric.xml:181
651 msgctxt "_"
652 msgid ""
653 "external ref='figures/button-print.png' "
654 "md5='f8cffa43f5a3337b0dc715f8c4f911de'"
655 msgstr ""
656 "external ref='figures/button-print.png' "
657 "md5='f8cffa43f5a3337b0dc715f8c4f911de'"
659 #. (itstool) path: imagedata
660 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
661 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
662 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
663 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
664 #: C/gnumeric.xml:201
665 msgctxt "_"
666 msgid ""
667 "external ref='figures/button-preview.png' "
668 "md5='0d35b56ba53ce53e7e29a9c6e966b979'"
669 msgstr ""
670 "external ref='figures/button-preview.png' "
671 "md5='0d35b56ba53ce53e7e29a9c6e966b979'"
673 #. (itstool) path: imagedata
674 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
675 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
676 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
677 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
678 #: C/gnumeric.xml:220 C/gnumeric.xml:118
679 msgctxt "_"
680 msgid ""
681 "external ref='figures/button-cut.png' md5='09cb6eb3fb1547ae15020d978b996ec1'"
682 msgstr ""
683 "external ref='figures/button-cut.png' md5='09cb6eb3fb1547ae15020d978b996ec1'"
685 #. (itstool) path: imagedata
686 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
687 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
688 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
689 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
690 #: C/gnumeric.xml:245 C/gnumeric.xml:178
691 msgctxt "_"
692 msgid ""
693 "external ref='figures/button-copy.png' md5='848e090cdbd9f9c901482dc658a55348'"
694 msgstr ""
695 "external ref='figures/button-copy.png' md5='848e090cdbd9f9c901482dc658a55348'"
697 #. (itstool) path: imagedata
698 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
699 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
700 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
701 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
702 #: C/gnumeric.xml:265 C/gnumeric.xml:228
703 msgctxt "_"
704 msgid ""
705 "external ref='figures/button-paste.png' "
706 "md5='aefe12991745edb41b2a45154ce056d9'"
707 msgstr ""
708 "external ref='figures/button-paste.png' "
709 "md5='aefe12991745edb41b2a45154ce056d9'"
711 #. (itstool) path: imagedata
712 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
713 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
714 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
715 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
716 #: C/gnumeric.xml:285
717 msgctxt "_"
718 msgid ""
719 "external ref='figures/button-undo-and-history.png' "
720 "md5='70c9bb52f5028e4f776f5d193c52e5cf'"
721 msgstr ""
722 "external ref='figures/button-undo-and-history.png' "
723 "md5='70c9bb52f5028e4f776f5d193c52e5cf'"
725 #. (itstool) path: imagedata
726 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
727 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
728 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
729 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
730 #: C/gnumeric.xml:304
731 msgctxt "_"
732 msgid ""
733 "external ref='figures/button-redo-and-history.png' "
734 "md5='c7ce034ee87af8208760269747e0bc3e'"
735 msgstr ""
736 "external ref='figures/button-redo-and-history.png' "
737 "md5='c7ce034ee87af8208760269747e0bc3e'"
739 #. (itstool) path: imagedata
740 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
741 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
742 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
743 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
744 #: C/gnumeric.xml:326
745 msgctxt "_"
746 msgid ""
747 "external ref='figures/button-insert-hyperlink.png' "
748 "md5='0fe69d994e38a71c2209b2f57a75ef16'"
749 msgstr ""
750 "external ref='figures/button-insert-hyperlink.png' "
751 "md5='0fe69d994e38a71c2209b2f57a75ef16'"
753 #. (itstool) path: imagedata
754 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
755 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
756 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
757 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
758 #: C/gnumeric.xml:349
759 msgctxt "_"
760 msgid ""
761 "external ref='figures/button-sum.png' md5='55b7f0f17d40fe3dcc8ad3b911a63c74'"
762 msgstr ""
763 "external ref='figures/button-sum.png' md5='55b7f0f17d40fe3dcc8ad3b911a63c74'"
765 #. (itstool) path: imagedata
766 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
767 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
768 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
769 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
770 #: C/gnumeric.xml:376
771 msgctxt "_"
772 msgid ""
773 "external ref='figures/button-function.png' "
774 "md5='bdc1cef1506b084788df269d1720cf41'"
775 msgstr ""
776 "external ref='figures/button-function.png' "
777 "md5='bdc1cef1506b084788df269d1720cf41'"
779 #. (itstool) path: imagedata
780 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
781 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
782 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
783 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
784 #: C/gnumeric.xml:396
785 msgctxt "_"
786 msgid ""
787 "external ref='figures/button-sort-az.png' "
788 "md5='b65d72c08dafcab04cd617013a13e491'"
789 msgstr ""
790 "external ref='figures/button-sort-az.png' "
791 "md5='b65d72c08dafcab04cd617013a13e491'"
793 #. (itstool) path: imagedata
794 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
795 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
796 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
797 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
798 #: C/gnumeric.xml:416
799 msgctxt "_"
800 msgid ""
801 "external ref='figures/button-sort-za.png' "
802 "md5='7a3b073d4be3c3892c1c0db5baac6f37'"
803 msgstr ""
804 "external ref='figures/button-sort-za.png' "
805 "md5='7a3b073d4be3c3892c1c0db5baac6f37'"
807 #. (itstool) path: imagedata
808 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
809 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
810 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
811 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
812 #: C/gnumeric.xml:509
813 msgctxt "_"
814 msgid ""
815 "external ref='figures/button-zoom.png' md5='32c745daad56dc24e85999b5a957d4c3'"
816 msgstr ""
817 "external ref='figures/button-zoom.png' md5='32c745daad56dc24e85999b5a957d4c3'"
819 #. (itstool) path: imagedata
820 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
821 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
822 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
823 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
824 #: C/gnumeric.xml:546
825 msgctxt "_"
826 msgid ""
827 "external ref='figures/toolbar-format.png' "
828 "md5='81b19e88cf161d0aa3e538b93bb5d7dd'"
829 msgstr ""
830 "external ref='figures/toolbar-format.png' "
831 "md5='81b19e88cf161d0aa3e538b93bb5d7dd'"
833 #. (itstool) path: imagedata
834 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
835 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
836 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
837 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
838 #: C/gnumeric.xml:557
839 msgctxt "_"
840 msgid ""
841 "external ref='figures/button-font-type.png' "
842 "md5='807fd6a3885183418eccdf0d9537a146'"
843 msgstr ""
844 "external ref='figures/button-font-type.png' "
845 "md5='807fd6a3885183418eccdf0d9537a146'"
847 #. (itstool) path: imagedata
848 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
849 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
850 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
851 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
852 #: C/gnumeric.xml:581
853 msgctxt "_"
854 msgid ""
855 "external ref='figures/button-font-size.png' "
856 "md5='e563a62ddb75ada293ae2a3ee4dc7998'"
857 msgstr ""
858 "external ref='figures/button-font-size.png' "
859 "md5='e563a62ddb75ada293ae2a3ee4dc7998'"
861 #. (itstool) path: imagedata
862 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
863 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
864 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
865 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
866 #: C/gnumeric.xml:603
867 msgctxt "_"
868 msgid ""
869 "external ref='figures/button-bold.png' md5='371f0ac1e71a453611309aa1b6aca1c1'"
870 msgstr ""
871 "external ref='figures/button-bold.png' md5='371f0ac1e71a453611309aa1b6aca1c1'"
873 #. (itstool) path: imagedata
874 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
875 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
876 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
877 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
878 #: C/gnumeric.xml:623
879 msgctxt "_"
880 msgid ""
881 "external ref='figures/button-italic.png' "
882 "md5='563240620d922e453513d7d08892d5f0'"
883 msgstr ""
884 "external ref='figures/button-italic.png' "
885 "md5='563240620d922e453513d7d08892d5f0'"
887 #. (itstool) path: imagedata
888 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
889 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
890 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
891 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
892 #: C/gnumeric.xml:642
893 msgctxt "_"
894 msgid ""
895 "external ref='figures/button-underline.png' "
896 "md5='2541d8570ade55bb690f825a3a13338a'"
897 msgstr ""
898 "external ref='figures/button-underline.png' "
899 "md5='2541d8570ade55bb690f825a3a13338a'"
901 #. (itstool) path: imagedata
902 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
903 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
904 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
905 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
906 #: C/gnumeric.xml:665
907 msgctxt "_"
908 msgid ""
909 "external ref='figures/button-align-left.png' "
910 "md5='016e471f58d8cb10a32eab42e74dcbd8'"
911 msgstr ""
912 "external ref='figures/button-align-left.png' "
913 "md5='016e471f58d8cb10a32eab42e74dcbd8'"
915 #. (itstool) path: imagedata
916 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
917 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
918 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
919 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
920 #: C/gnumeric.xml:685
921 msgctxt "_"
922 msgid ""
923 "external ref='figures/button-align-center.png' "
924 "md5='1d65731903f2b76d3d4cc0ee3bc7bfd2'"
925 msgstr ""
926 "external ref='figures/button-align-center.png' "
927 "md5='1d65731903f2b76d3d4cc0ee3bc7bfd2'"
929 #. (itstool) path: imagedata
930 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
931 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
932 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
933 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
934 #: C/gnumeric.xml:704
935 msgctxt "_"
936 msgid ""
937 "external ref='figures/button-align-right.png' "
938 "md5='1edeba8b3a171e609519d29d919e2ed2'"
939 msgstr ""
940 "external ref='figures/button-align-right.png' "
941 "md5='1edeba8b3a171e609519d29d919e2ed2'"
943 #. (itstool) path: imagedata
944 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
945 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
946 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
947 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
948 #: C/gnumeric.xml:727
949 msgctxt "_"
950 msgid ""
951 "external ref='figures/button-center-across-selection.png' "
952 "md5='d672248b6014c8daeb971410468af48d'"
953 msgstr ""
954 "external ref='figures/button-center-across-selection.png' "
955 "md5='d672248b6014c8daeb971410468af48d'"
957 #. (itstool) path: imagedata
958 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
959 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
960 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
961 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
962 #: C/gnumeric.xml:749
963 msgctxt "_"
964 msgid ""
965 "external ref='figures/button-merge.png' "
966 "md5='f382469387746a51c0934c1a076271e9'"
967 msgstr ""
968 "external ref='figures/button-merge.png' "
969 "md5='f382469387746a51c0934c1a076271e9'"
971 #. (itstool) path: imagedata
972 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
973 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
974 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
975 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
976 #: C/gnumeric.xml:769
977 msgctxt "_"
978 msgid ""
979 "external ref='figures/button-split.png' "
980 "md5='ee03641c03a26f4b2c0e55e977001a62'"
981 msgstr ""
982 "external ref='figures/button-split.png' "
983 "md5='ee03641c03a26f4b2c0e55e977001a62'"
985 #. (itstool) path: imagedata
986 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
987 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
988 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
989 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
990 #: C/gnumeric.xml:791
991 msgctxt "_"
992 msgid ""
993 "external ref='figures/button-money.png' "
994 "md5='70196f72d1abde9661e0d4b6cd192a84'"
995 msgstr ""
996 "external ref='figures/button-money.png' "
997 "md5='70196f72d1abde9661e0d4b6cd192a84'"
999 #. (itstool) path: imagedata
1000 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1001 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1002 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1003 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1004 #: C/gnumeric.xml:810
1005 msgctxt "_"
1006 msgid ""
1007 "external ref='figures/button-percent.png' "
1008 "md5='5fd3ff0bc27def1eb68dcb96fd248964'"
1009 msgstr ""
1010 "external ref='figures/button-percent.png' "
1011 "md5='5fd3ff0bc27def1eb68dcb96fd248964'"
1013 #. (itstool) path: imagedata
1014 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1015 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1016 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1017 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1018 #: C/gnumeric.xml:829
1019 msgctxt "_"
1020 msgid ""
1021 "external ref='figures/button-thousands.png' "
1022 "md5='f56a804fab07f2794502d3befe89ea0c'"
1023 msgstr ""
1024 "external ref='figures/button-thousands.png' "
1025 "md5='f56a804fab07f2794502d3befe89ea0c'"
1027 #. (itstool) path: imagedata
1028 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1029 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1030 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1031 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1032 #: C/gnumeric.xml:849
1033 msgctxt "_"
1034 msgid ""
1035 "external ref='figures/button-increase-precision.png' "
1036 "md5='f89afd087e4e68d37579c043d0d5a3e6'"
1037 msgstr ""
1038 "external ref='figures/button-increase-precision.png' "
1039 "md5='f89afd087e4e68d37579c043d0d5a3e6'"
1041 #. (itstool) path: imagedata
1042 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1043 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1044 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1045 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1046 #: C/gnumeric.xml:869
1047 msgctxt "_"
1048 msgid ""
1049 "external ref='figures/button-decrease-precision.png' "
1050 "md5='8a947b31c0b78966c2222bf03c438671'"
1051 msgstr ""
1052 "external ref='figures/button-decrease-precision.png' "
1053 "md5='8a947b31c0b78966c2222bf03c438671'"
1055 #. (itstool) path: imagedata
1056 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1057 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1058 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1059 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1060 #: C/gnumeric.xml:890
1061 msgctxt "_"
1062 msgid ""
1063 "external ref='figures/button-decrease-indent.png' "
1064 "md5='1b19b568d3887cd524f0d4d17e045523'"
1065 msgstr ""
1066 "external ref='figures/button-decrease-indent.png' "
1067 "md5='1b19b568d3887cd524f0d4d17e045523'"
1069 #. (itstool) path: imagedata
1070 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1071 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1072 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1073 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1074 #: C/gnumeric.xml:911
1075 msgctxt "_"
1076 msgid ""
1077 "external ref='figures/button-increase-indent.png' "
1078 "md5='d30d63184623aa1ec626a6923bde51fc'"
1079 msgstr ""
1080 "external ref='figures/button-increase-indent.png' "
1081 "md5='d30d63184623aa1ec626a6923bde51fc'"
1083 #. (itstool) path: imagedata
1084 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1085 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1086 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1087 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1088 #: C/gnumeric.xml:933
1089 msgctxt "_"
1090 msgid ""
1091 "external ref='figures/button-borders.png' "
1092 "md5='3bb029740762a2d4f722304c2cdf576f'"
1093 msgstr ""
1094 "external ref='figures/button-borders.png' "
1095 "md5='3bb029740762a2d4f722304c2cdf576f'"
1097 #. (itstool) path: imagedata
1098 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1099 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1100 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1101 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1102 #: C/gnumeric.xml:955 C/gnumeric.xml:580
1103 msgctxt "_"
1104 msgid ""
1105 "external ref='figures/button-fill.png' md5='7a5d0a0cb70b9419022b1adaeed71255'"
1106 msgstr ""
1107 "external ref='figures/button-fill.png' md5='7a5d0a0cb70b9419022b1adaeed71255'"
1109 #. (itstool) path: imagedata
1110 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1111 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1112 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1113 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1114 #: C/gnumeric.xml:977 C/gnumeric.xml:594
1115 msgctxt "_"
1116 msgid ""
1117 "external ref='figures/button-text-colour.png' "
1118 "md5='3755e70c0abfbdfc4b9d7705441ac8c6'"
1119 msgstr ""
1120 "external ref='figures/button-text-colour.png' "
1121 "md5='3755e70c0abfbdfc4b9d7705441ac8c6'"
1123 #. (itstool) path: imagedata
1124 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1125 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1126 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1127 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1128 #: C/gnumeric.xml:1008
1129 msgctxt "_"
1130 msgid ""
1131 "external ref='figures/toolbar-format-long.png' "
1132 "md5='b824b1e93c9273f5febae8767b159d55'"
1133 msgstr ""
1134 "external ref='figures/toolbar-format-long.png' "
1135 "md5='b824b1e93c9273f5febae8767b159d55'"
1137 #. (itstool) path: imagedata
1138 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1139 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1140 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1141 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1142 #: C/gnumeric.xml:1028
1143 msgctxt "_"
1144 msgid ""
1145 "external ref='figures/button-subscript.png' "
1146 "md5='a3bf5d84e3d760b190aa8b9ccfa5518d'"
1147 msgstr ""
1148 "external ref='figures/button-subscript.png' "
1149 "md5='a3bf5d84e3d760b190aa8b9ccfa5518d'"
1151 #. (itstool) path: imagedata
1152 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1153 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1154 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1155 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1156 #: C/gnumeric.xml:1050
1157 msgctxt "_"
1158 msgid ""
1159 "external ref='figures/button-superscript.png' "
1160 "md5='aeea30320983e6cad48d6cb16f4ff649'"
1161 msgstr ""
1162 "external ref='figures/button-superscript.png' "
1163 "md5='aeea30320983e6cad48d6cb16f4ff649'"
1165 #. (itstool) path: imagedata
1166 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1167 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1168 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1169 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1170 #: C/gnumeric.xml:1085
1171 msgctxt "_"
1172 msgid ""
1173 "external ref='figures/toolbar-object.png' "
1174 "md5='d753f54e179533e57f5c1acace1e4006'"
1175 msgstr ""
1176 "external ref='figures/toolbar-object.png' "
1177 "md5='d753f54e179533e57f5c1acace1e4006'"
1179 #. (itstool) path: imagedata
1180 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1181 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1182 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1183 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1184 #: C/gnumeric.xml:1097
1185 msgctxt "_"
1186 msgid ""
1187 "external ref='figures/button-rectangle.png' "
1188 "md5='d21d5b3de02bcdb941ada70a5edc01ce'"
1189 msgstr ""
1190 "external ref='figures/button-rectangle.png' "
1191 "md5='d21d5b3de02bcdb941ada70a5edc01ce'"
1193 #. (itstool) path: imagedata
1194 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1195 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1196 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1197 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1198 #: C/gnumeric.xml:1116
1199 msgctxt "_"
1200 msgid ""
1201 "external ref='figures/button-oval.png' md5='81a2b0f584c3864ba9ae7b7e5b53f060'"
1202 msgstr ""
1203 "external ref='figures/button-oval.png' md5='81a2b0f584c3864ba9ae7b7e5b53f060'"
1205 #. (itstool) path: imagedata
1206 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1207 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1208 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1209 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1210 #: C/gnumeric.xml:1136
1211 msgctxt "_"
1212 msgid ""
1213 "external ref='figures/button-frame.png' "
1214 "md5='7114ca08198cc8bf53281e45e57f5057'"
1215 msgstr ""
1216 "external ref='figures/button-frame.png' "
1217 "md5='7114ca08198cc8bf53281e45e57f5057'"
1219 #. (itstool) path: imagedata
1220 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1221 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1222 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1223 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1224 #: C/gnumeric.xml:1156
1225 msgctxt "_"
1226 msgid ""
1227 "external ref='figures/button-line.png' md5='662c0204a7fba4c1683d37b2cf57d78d'"
1228 msgstr ""
1229 "external ref='figures/button-line.png' md5='662c0204a7fba4c1683d37b2cf57d78d'"
1231 #. (itstool) path: imagedata
1232 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1233 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1234 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1235 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1236 #: C/gnumeric.xml:1175
1237 msgctxt "_"
1238 msgid ""
1239 "external ref='figures/button-arrow.png' "
1240 "md5='bd765fc9bc3b15b6ae174775fd71a2ab'"
1241 msgstr ""
1242 "external ref='figures/button-arrow.png' "
1243 "md5='bd765fc9bc3b15b6ae174775fd71a2ab'"
1245 #. (itstool) path: imagedata
1246 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1247 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1248 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1249 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1250 #: C/gnumeric.xml:1195
1251 msgctxt "_"
1252 msgid ""
1253 "external ref='figures/button-checkbox.png' "
1254 "md5='116838bd2eb187f08e1b17eb31ec7f05'"
1255 msgstr ""
1256 "external ref='figures/button-checkbox.png' "
1257 "md5='116838bd2eb187f08e1b17eb31ec7f05'"
1259 #. (itstool) path: imagedata
1260 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1261 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1262 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1263 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1264 #: C/gnumeric.xml:1214
1265 msgctxt "_"
1266 msgid ""
1267 "external ref='figures/button-radio.png' "
1268 "md5='40ad95512248447a4d7db9fbd5941bc5'"
1269 msgstr ""
1270 "external ref='figures/button-radio.png' "
1271 "md5='40ad95512248447a4d7db9fbd5941bc5'"
1273 #. (itstool) path: imagedata
1274 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1275 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1276 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1277 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1278 #: C/gnumeric.xml:1233
1279 msgctxt "_"
1280 msgid ""
1281 "external ref='figures/button-button.png' "
1282 "md5='1a1349126912a2e84e304b7b89417e18'"
1283 msgstr ""
1284 "external ref='figures/button-button.png' "
1285 "md5='1a1349126912a2e84e304b7b89417e18'"
1287 #. (itstool) path: imagedata
1288 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1289 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1290 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1291 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1292 #: C/gnumeric.xml:1252
1293 msgctxt "_"
1294 msgid ""
1295 "external ref='figures/button-scrollbar.png' "
1296 "md5='ec0671f83ab0b2525b36174ca2394a40'"
1297 msgstr ""
1298 "external ref='figures/button-scrollbar.png' "
1299 "md5='ec0671f83ab0b2525b36174ca2394a40'"
1301 #. (itstool) path: imagedata
1302 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1303 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1304 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1305 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1306 #: C/gnumeric.xml:1273
1307 msgctxt "_"
1308 msgid ""
1309 "external ref='figures/button-spin.png' md5='50452b4d7662532982a4072709336ed4'"
1310 msgstr ""
1311 "external ref='figures/button-spin.png' md5='50452b4d7662532982a4072709336ed4'"
1313 #. (itstool) path: imagedata
1314 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1315 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1316 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1317 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1318 #: C/gnumeric.xml:1294
1319 msgctxt "_"
1320 msgid ""
1321 "external ref='figures/button-slider.png' "
1322 "md5='cb79a32254fd4ec1c59b13623fc01a01'"
1323 msgstr ""
1324 "external ref='figures/button-slider.png' "
1325 "md5='cb79a32254fd4ec1c59b13623fc01a01'"
1327 #. (itstool) path: imagedata
1328 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1329 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1330 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1331 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1332 #: C/gnumeric.xml:1315
1333 msgctxt "_"
1334 msgid ""
1335 "external ref='figures/button-list.png' md5='e4b596fb5cbd11938aabdf3ec3488894'"
1336 msgstr ""
1337 "external ref='figures/button-list.png' md5='e4b596fb5cbd11938aabdf3ec3488894'"
1339 #. (itstool) path: imagedata
1340 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1341 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1342 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1343 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1344 #: C/gnumeric.xml:1334
1345 msgctxt "_"
1346 msgid ""
1347 "external ref='figures/button-combo.png' "
1348 "md5='be964ea096902e234c16b4543760a2b2'"
1349 msgstr ""
1350 "external ref='figures/button-combo.png' "
1351 "md5='be964ea096902e234c16b4543760a2b2'"
1353 #. (itstool) path: imagedata
1354 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1355 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1356 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1357 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1358 #: C/gnumeric.xml:11
1359 msgctxt "_"
1360 msgid ""
1361 "external ref='figures/worksheet-data-1.png' "
1362 "md5='22976faf617f20679dd2311eefca95d1'"
1363 msgstr ""
1364 "external ref='figures/worksheet-data-1.png' "
1365 "md5='22976faf617f20679dd2311eefca95d1'"
1367 #. (itstool) path: imagedata
1368 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1369 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1370 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1371 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1372 #: C/gnumeric.xml:44
1373 msgctxt "_"
1374 msgid ""
1375 "external ref='figures/worksheet-data-2.png' "
1376 "md5='ce204012dbeff8b65d289bdfbff520bd'"
1377 msgstr ""
1378 "external ref='figures/worksheet-data-2.png' "
1379 "md5='ce204012dbeff8b65d289bdfbff520bd'"
1381 #. (itstool) path: imagedata
1382 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1383 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1384 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1385 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1386 #: C/gnumeric.xml:89
1387 msgctxt "_"
1388 msgid ""
1389 "external ref='figures/worksheet-data-4.png' "
1390 "md5='8501d4216d20c7f536640d84d754a220'"
1391 msgstr ""
1392 "external ref='figures/worksheet-data-4.png' "
1393 "md5='8501d4216d20c7f536640d84d754a220'"
1395 #. (itstool) path: imagedata
1396 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1397 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1398 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1399 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1400 #: C/gnumeric.xml:119
1401 msgctxt "_"
1402 msgid ""
1403 "external ref='figures/worksheet-data-3.png' "
1404 "md5='1b6fdf5be34a18f8c409a70e2744b1b4'"
1405 msgstr ""
1406 "external ref='figures/worksheet-data-3.png' "
1407 "md5='1b6fdf5be34a18f8c409a70e2744b1b4'"
1409 #. (itstool) path: imagedata
1410 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1411 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1412 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1413 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1414 #: C/gnumeric.xml:140
1415 msgctxt "_"
1416 msgid ""
1417 "external ref='figures/button-equals.png' "
1418 "md5='65aecae97fb196476f8c21d22e11abae'"
1419 msgstr ""
1420 "external ref='figures/button-equals.png' "
1421 "md5='65aecae97fb196476f8c21d22e11abae'"
1423 #. (itstool) path: imagedata
1424 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1425 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1426 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1427 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1428 #: C/gnumeric.xml:181
1429 msgctxt "_"
1430 msgid ""
1431 "external ref='figures/cell-grid.png' md5='0eeee569b4bbfeb5e80a7805dbbd735b'"
1432 msgstr ""
1433 "external ref='figures/cell-grid.png' md5='0eeee569b4bbfeb5e80a7805dbbd735b'"
1435 #. (itstool) path: imagedata
1436 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1437 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1438 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1439 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1440 #: C/gnumeric.xml:244
1441 msgctxt "_"
1442 msgid ""
1443 "external ref='figures/worksheet-cols-1.png' "
1444 "md5='5f2ff7aee0ef7783580801588d4c22c6'"
1445 msgstr ""
1446 "external ref='figures/worksheet-cols-1.png' "
1447 "md5='5f2ff7aee0ef7783580801588d4c22c6'"
1449 #. (itstool) path: imagedata
1450 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1451 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1452 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1453 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1454 #: C/gnumeric.xml:262
1455 msgctxt "_"
1456 msgid ""
1457 "external ref='figures/worksheet-rows-1.png' "
1458 "md5='067fd40913400dc17ba86f8cfce6fc64'"
1459 msgstr ""
1460 "external ref='figures/worksheet-rows-1.png' "
1461 "md5='067fd40913400dc17ba86f8cfce6fc64'"
1463 #. (itstool) path: imagedata
1464 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1465 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1466 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1467 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1468 #: C/gnumeric.xml:346
1469 msgctxt "_"
1470 msgid ""
1471 "external ref='figures/info-area.png' md5='3afb21a279a49b9de390ab5a67e6833f'"
1472 msgstr ""
1473 "external ref='figures/info-area.png' md5='3afb21a279a49b9de390ab5a67e6833f'"
1475 #. (itstool) path: imagedata
1476 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1477 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1478 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1479 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1480 #: C/gnumeric.xml:402
1481 msgctxt "_"
1482 msgid ""
1483 "external ref='figures/worksheet-running-calc-1.png' "
1484 "md5='45b3e02219eabe7da2e2eb788b42d678'"
1485 msgstr ""
1486 "external ref='figures/worksheet-running-calc-1.png' "
1487 "md5='45b3e02219eabe7da2e2eb788b42d678'"
1489 #. (itstool) path: imagedata
1490 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1491 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1492 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1493 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1494 #: C/gnumeric.xml:19
1495 msgctxt "_"
1496 msgid ""
1497 "external ref='figures/pointer_left.png' "
1498 "md5='eedfe9a56581b207b7e2eb00892cd591'"
1499 msgstr ""
1500 "external ref='figures/pointer_left.png' "
1501 "md5='eedfe9a56581b207b7e2eb00892cd591'"
1503 #. (itstool) path: imagedata
1504 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1505 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1506 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1507 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1508 #: C/gnumeric.xml:43
1509 msgctxt "_"
1510 msgid ""
1511 "external ref='figures/pointer_cross_wide.png' "
1512 "md5='dab4ce75c718017a26e9a15a3fd43538'"
1513 msgstr ""
1514 "external ref='figures/pointer_cross_wide.png' "
1515 "md5='dab4ce75c718017a26e9a15a3fd43538'"
1517 #. (itstool) path: imagedata
1518 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1519 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1520 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1521 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1522 #: C/gnumeric.xml:64
1523 msgctxt "_"
1524 msgid ""
1525 "external ref='figures/pointer_text_edit.png' "
1526 "md5='e09134b0611662e2ec95609f1af65e91'"
1527 msgstr ""
1528 "external ref='figures/pointer_text_edit.png' "
1529 "md5='e09134b0611662e2ec95609f1af65e91'"
1531 #. (itstool) path: imagedata
1532 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1533 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1534 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1535 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1536 #: C/gnumeric.xml:90 C/gnumeric.xml:106
1537 msgctxt "_"
1538 msgid ""
1539 "external ref='figures/pointer_cross_hair.png' "
1540 "md5='19e3d8c77f66db2b9962721738c4f574'"
1541 msgstr ""
1542 "external ref='figures/pointer_cross_hair.png' "
1543 "md5='19e3d8c77f66db2b9962721738c4f574'"
1545 #. (itstool) path: imagedata
1546 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1547 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1548 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1549 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1550 #: C/gnumeric.xml:120 C/gnumeric.xml:223
1551 msgctxt "_"
1552 msgid ""
1553 "external ref='figures/pointer_double_vertical_arrow.png' "
1554 "md5='ea4b2eca2b3a77a927cfe8c7a8e0f5d4'"
1555 msgstr ""
1556 "external ref='figures/pointer_double_vertical_arrow.png' "
1557 "md5='ea4b2eca2b3a77a927cfe8c7a8e0f5d4'"
1559 #. (itstool) path: imagedata
1560 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1561 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1562 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1563 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1564 #: C/gnumeric.xml:130 C/gnumeric.xml:233
1565 msgctxt "_"
1566 msgid ""
1567 "external ref='figures/pointer_double_horizontal_arrow.png' "
1568 "md5='3f93cb79c595d8f3d588f5a99baa3d3f'"
1569 msgstr ""
1570 "external ref='figures/pointer_double_horizontal_arrow.png' "
1571 "md5='3f93cb79c595d8f3d588f5a99baa3d3f'"
1573 #. (itstool) path: imagedata
1574 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1575 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1576 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1577 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1578 #: C/gnumeric.xml:154
1579 msgctxt "_"
1580 msgid ""
1581 "external ref='figures/pointer_hand_left.png' "
1582 "md5='ae27c5e3ff70c4aa321974837061caaa'"
1583 msgstr ""
1584 "external ref='figures/pointer_hand_left.png' "
1585 "md5='ae27c5e3ff70c4aa321974837061caaa'"
1587 #. (itstool) path: imagedata
1588 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1589 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1590 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1591 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1592 #: C/gnumeric.xml:179
1593 msgctxt "_"
1594 msgid ""
1595 "external ref='figures/pointer_right.png' "
1596 "md5='55d43e7323d5c7917e06ca32ba524ea7'"
1597 msgstr ""
1598 "external ref='figures/pointer_right.png' "
1599 "md5='55d43e7323d5c7917e06ca32ba524ea7'"
1601 #. (itstool) path: imagedata
1602 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1603 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1604 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1605 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1606 #: C/gnumeric.xml:201 C/gnumeric.xml:186 C/gnumeric.xml:237
1607 msgctxt "_"
1608 msgid ""
1609 "external ref='figures/pointer_four_way_arrow.png' "
1610 "md5='a47c64f8b7164a0be5fbce4ada418d0d'"
1611 msgstr ""
1612 "external ref='figures/pointer_four_way_arrow.png' "
1613 "md5='a47c64f8b7164a0be5fbce4ada418d0d'"
1615 #. (itstool) path: imagedata
1616 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1617 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1618 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1619 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1620 #: C/gnumeric.xml:242
1621 msgctxt "_"
1622 msgid ""
1623 "external ref='figures/pointer_diagonal_resize.png' "
1624 "md5='0b1931ede10862f64e59093243a47aed'"
1625 msgstr ""
1626 "external ref='figures/pointer_diagonal_resize.png' "
1627 "md5='0b1931ede10862f64e59093243a47aed'"
1629 #. (itstool) path: imagedata
1630 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1631 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1632 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1633 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1634 #: C/gnumeric.xml:301
1635 msgctxt "_"
1636 msgid ""
1637 "external ref='figures/pointer_resize_multiple.png' "
1638 "md5='9b7d4e4b93b04c61b268182eafb82417'"
1639 msgstr ""
1640 "external ref='figures/pointer_resize_multiple.png' "
1641 "md5='9b7d4e4b93b04c61b268182eafb82417'"
1643 #. (itstool) path: imagedata
1644 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1645 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1646 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1647 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1648 #: C/gnumeric.xml:189
1649 msgctxt "_"
1650 msgid ""
1651 "external ref='figures/cell-with-text.png' "
1652 "md5='5f0a1d907e32b3b960eafd2167faf392'"
1653 msgstr ""
1654 "external ref='figures/cell-with-text.png' "
1655 "md5='5f0a1d907e32b3b960eafd2167faf392'"
1657 #. (itstool) path: imagedata
1658 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1659 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1660 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1661 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1662 #: C/gnumeric.xml:648
1663 msgctxt "_"
1664 msgid ""
1665 "external ref='figures/cells-1.png' md5='3570bfd004745f59e48165ad114860c4'"
1666 msgstr ""
1667 "external ref='figures/cells-1.png' md5='3570bfd004745f59e48165ad114860c4'"
1669 #. (itstool) path: imagedata
1670 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1671 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1672 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1673 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1674 #: C/gnumeric.xml:688
1675 msgctxt "_"
1676 msgid ""
1677 "external ref='figures/cells-2.png' md5='76147fb10cdf6faa7a02afbe6b7b4bb1'"
1678 msgstr ""
1679 "external ref='figures/cells-2.png' md5='76147fb10cdf6faa7a02afbe6b7b4bb1'"
1681 #. (itstool) path: imagedata
1682 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1683 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1684 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1685 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1686 #: C/gnumeric.xml:895
1687 msgctxt "_"
1688 msgid ""
1689 "external ref='figures/formula-dmedian.png' "
1690 "md5='1b40332e591007ca6660ac9de887877d'"
1691 msgstr ""
1692 "external ref='figures/formula-dmedian.png' "
1693 "md5='1b40332e591007ca6660ac9de887877d'"
1695 #. (itstool) path: imagedata
1696 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1697 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1698 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1699 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1700 #: C/gnumeric.xml:299
1701 msgctxt "_"
1702 msgid ""
1703 "external ref='figures/cell-selected.png' "
1704 "md5='08815c8212d779ba5359a92746fd12aa'"
1705 msgstr ""
1706 "external ref='figures/cell-selected.png' "
1707 "md5='08815c8212d779ba5359a92746fd12aa'"
1709 #. (itstool) path: imagedata
1710 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1711 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1712 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1713 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1714 #: C/gnumeric.xml:286
1715 msgctxt "_"
1716 msgid ""
1717 "external ref='figures/dialog-auto-correct.png' "
1718 "md5='215412c9510c24abf150246ee21df90d'"
1719 msgstr ""
1720 "external ref='figures/dialog-auto-correct.png' "
1721 "md5='215412c9510c24abf150246ee21df90d'"
1723 #. (itstool) path: imagedata
1724 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1725 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1726 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1727 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1728 #: C/gnumeric.xml:367
1729 msgctxt "_"
1730 msgid ""
1731 "external ref='figures/analysistools-random.png' "
1732 "md5='4b6aa14678e24738d786ec1de183bf3e'"
1733 msgstr ""
1734 "external ref='figures/analysistools-random.png' "
1735 "md5='4b6aa14678e24738d786ec1de183bf3e'"
1737 #. (itstool) path: imagedata
1738 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1739 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1740 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1741 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1742 #: C/gnumeric.xml:502
1743 msgctxt "_"
1744 msgid ""
1745 "external ref='figures/analysistools-random-ex1.png' "
1746 "md5='724d921281130b8127c8b384af648432'"
1747 msgstr ""
1748 "external ref='figures/analysistools-random-ex1.png' "
1749 "md5='724d921281130b8127c8b384af648432'"
1751 #. (itstool) path: imagedata
1752 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1753 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1754 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1755 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1756 #: C/gnumeric.xml:522
1757 msgctxt "_"
1758 msgid ""
1759 "external ref='figures/analysistools-random-ex2.png' "
1760 "md5='3ad50478ac94f810f80f572df3ef7af5'"
1761 msgstr ""
1762 "external ref='figures/analysistools-random-ex2.png' "
1763 "md5='3ad50478ac94f810f80f572df3ef7af5'"
1765 #. (itstool) path: imagedata
1766 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1767 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1768 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1769 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1770 #: C/gnumeric.xml:44
1771 msgctxt "_"
1772 msgid ""
1773 "external ref='figures/selection-2.png' md5='9b25f19e78dcb6e89fda55bb6f9b8715'"
1774 msgstr ""
1775 "external ref='figures/selection-2.png' md5='9b25f19e78dcb6e89fda55bb6f9b8715'"
1777 #. (itstool) path: imagedata
1778 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1779 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1780 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1781 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1782 #: C/gnumeric.xml:68
1783 msgctxt "_"
1784 msgid ""
1785 "external ref='figures/selection-1.png' md5='d2370ca75e44d1f3ae912ac075272026'"
1786 msgstr ""
1787 "external ref='figures/selection-1.png' md5='d2370ca75e44d1f3ae912ac075272026'"
1789 #. (itstool) path: imagedata
1790 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1791 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1792 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1793 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1794 #: C/gnumeric.xml:96
1795 msgctxt "_"
1796 msgid ""
1797 "external ref='figures/selection-3.png' md5='22bbc46c79aad9afcb073a92ed4a04f1'"
1798 msgstr ""
1799 "external ref='figures/selection-3.png' md5='22bbc46c79aad9afcb073a92ed4a04f1'"
1801 #. (itstool) path: imagedata
1802 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1803 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1804 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1805 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1806 #: C/gnumeric.xml:131
1807 msgctxt "_"
1808 msgid ""
1809 "external ref='figures/selection-4.png' md5='c631981744b2fd054535a1ad8b992dd8'"
1810 msgstr ""
1811 "external ref='figures/selection-4.png' md5='c631981744b2fd054535a1ad8b992dd8'"
1813 #. (itstool) path: imagedata
1814 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1815 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1816 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1817 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1818 #: C/gnumeric.xml:166
1819 msgctxt "_"
1820 msgid ""
1821 "external ref='figures/selection-5.png' md5='0078a3565f77000b4e43b6e40f543e96'"
1822 msgstr ""
1823 "external ref='figures/selection-5.png' md5='0078a3565f77000b4e43b6e40f543e96'"
1825 #. (itstool) path: imagedata
1826 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1827 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1828 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1829 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1830 #: C/gnumeric.xml:201
1831 msgctxt "_"
1832 msgid ""
1833 "external ref='figures/selection-8.png' md5='7565213f94919a903c006c19aa5cd01b'"
1834 msgstr ""
1835 "external ref='figures/selection-8.png' md5='7565213f94919a903c006c19aa5cd01b'"
1837 #. (itstool) path: imagedata
1838 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1839 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1840 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1841 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1842 #: C/gnumeric.xml:223
1843 msgctxt "_"
1844 msgid ""
1845 "external ref='figures/selection-9.png' md5='3792da03be99eac50809f8ab067bc51c'"
1846 msgstr ""
1847 "external ref='figures/selection-9.png' md5='3792da03be99eac50809f8ab067bc51c'"
1849 #. (itstool) path: imagedata
1850 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1851 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1852 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1853 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1854 #: C/gnumeric.xml:244
1855 msgctxt "_"
1856 msgid ""
1857 "external ref='figures/selection-10.png' "
1858 "md5='57e8ced35ddafcdf99587b66b0b55a27'"
1859 msgstr ""
1860 "external ref='figures/selection-10.png' "
1861 "md5='57e8ced35ddafcdf99587b66b0b55a27'"
1863 #. (itstool) path: imagedata
1864 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1865 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1866 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1867 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1868 #: C/gnumeric.xml:52
1869 msgctxt "_"
1870 msgid ""
1871 "external ref='figures/number-format-dialog.png' "
1872 "md5='cc91fa7e84ee8a9e837c78702a401134'"
1873 msgstr ""
1874 "external ref='figures/number-format-dialog.png' "
1875 "md5='cc91fa7e84ee8a9e837c78702a401134'"
1877 #. (itstool) path: imagedata
1878 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1879 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1880 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1881 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1882 #: C/gnumeric.xml:613
1883 msgctxt "_"
1884 msgid ""
1885 "external ref='figures/number-format-justification-dialog-2.png' "
1886 "md5='9b237e7260371ba563d50dfdb79fa994'"
1887 msgstr ""
1888 "external ref='figures/number-format-justification-dialog-2.png' "
1889 "md5='9b237e7260371ba563d50dfdb79fa994'"
1891 #. (itstool) path: imagedata
1892 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1893 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1894 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1895 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1896 #: C/gnumeric.xml:741
1897 msgctxt "_"
1898 msgid ""
1899 "external ref='figures/number-format-font-dialog.png' "
1900 "md5='008c82a089ed47b5066c6bb5118f5194'"
1901 msgstr ""
1902 "external ref='figures/number-format-font-dialog.png' "
1903 "md5='008c82a089ed47b5066c6bb5118f5194'"
1905 #. (itstool) path: imagedata
1906 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1907 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1908 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1909 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1910 #: C/gnumeric.xml:789
1911 msgctxt "_"
1912 msgid ""
1913 "external ref='figures/number-format-border-dialog.png' "
1914 "md5='27f7add6facc1e979140ccb1a0b10d92'"
1915 msgstr ""
1916 "external ref='figures/number-format-border-dialog.png' "
1917 "md5='27f7add6facc1e979140ccb1a0b10d92'"
1919 #. (itstool) path: imagedata
1920 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1921 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1922 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1923 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1924 #: C/gnumeric.xml:849
1925 msgctxt "_"
1926 msgid ""
1927 "external ref='figures/number-format-color-dialog.png' "
1928 "md5='e8b6286d2ca6bfc62c4daf06b8784f41'"
1929 msgstr ""
1930 "external ref='figures/number-format-color-dialog.png' "
1931 "md5='e8b6286d2ca6bfc62c4daf06b8784f41'"
1933 #. (itstool) path: imagedata
1934 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1935 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1936 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1937 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1938 #: C/gnumeric.xml:907
1939 msgctxt "_"
1940 msgid ""
1941 "external ref='figures/number-format-protection.png' "
1942 "md5='e9de0465149a70145a9efce7ca67795f'"
1943 msgstr ""
1944 "external ref='figures/number-format-protection.png' "
1945 "md5='e9de0465149a70145a9efce7ca67795f'"
1947 #. (itstool) path: imagedata
1948 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1949 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1950 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1951 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1952 #: C/gnumeric.xml:946
1953 msgctxt "_"
1954 msgid ""
1955 "external ref='figures/number-format-validation.png' "
1956 "md5='1d16ebb57bfaeffb86106690ac8055ce'"
1957 msgstr ""
1958 "external ref='figures/number-format-validation.png' "
1959 "md5='1d16ebb57bfaeffb86106690ac8055ce'"
1961 #. (itstool) path: imagedata
1962 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1963 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1964 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1965 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1966 #: C/gnumeric.xml:1059
1967 msgctxt "_"
1968 msgid ""
1969 "external ref='figures/number-format-validation-warning.png' "
1970 "md5='52e2acbe5afd1e19fa59420aa1de2db8'"
1971 msgstr ""
1972 "external ref='figures/number-format-validation-warning.png' "
1973 "md5='52e2acbe5afd1e19fa59420aa1de2db8'"
1975 #. (itstool) path: imagedata
1976 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1977 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1978 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1979 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1980 #: C/gnumeric.xml:85
1981 msgctxt "_"
1982 msgid ""
1983 "external ref='figures/advanced-filter-1.png' "
1984 "md5='4e0867ac170bbc5d0894b82d75d1f8ed'"
1985 msgstr ""
1986 "external ref='figures/advanced-filter-1.png' "
1987 "md5='4e0867ac170bbc5d0894b82d75d1f8ed'"
1989 #. (itstool) path: imagedata
1990 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1991 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1992 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1993 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1994 #: C/gnumeric.xml:106
1995 msgctxt "_"
1996 msgid ""
1997 "external ref='figures/advanced-filter-2.png' "
1998 "md5='c59971279b00c9c961ab1b64628f1f9c'"
1999 msgstr ""
2000 "external ref='figures/advanced-filter-2.png' "
2001 "md5='c59971279b00c9c961ab1b64628f1f9c'"
2003 #. (itstool) path: imagedata
2004 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2005 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2006 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2007 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2008 #: C/gnumeric.xml:124
2009 msgctxt "_"
2010 msgid ""
2011 "external ref='figures/dialog-filter.png' "
2012 "md5='c3a58ad8701adaadfc1e9a42c19e9841'"
2013 msgstr ""
2014 "external ref='figures/dialog-filter.png' "
2015 "md5='c3a58ad8701adaadfc1e9a42c19e9841'"
2017 #. (itstool) path: imagedata
2018 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2019 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2020 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2021 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2022 #: C/gnumeric.xml:33
2023 msgctxt "_"
2024 msgid ""
2025 "external ref='figures/menu-insert-comment.png' "
2026 "md5='cec332d64f2cb957feb67b827195d932'"
2027 msgstr ""
2028 "external ref='figures/menu-insert-comment.png' "
2029 "md5='cec332d64f2cb957feb67b827195d932'"
2031 #. (itstool) path: imagedata
2032 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2033 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2034 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2035 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2036 #: C/gnumeric.xml:102
2037 msgctxt "_"
2038 msgid ""
2039 "external ref='figures/menu-insert-hyperlink.png' "
2040 "md5='d668865031d567e9d80a2da044a4cc9b'"
2041 msgstr ""
2042 "external ref='figures/menu-insert-hyperlink.png' "
2043 "md5='d668865031d567e9d80a2da044a4cc9b'"
2045 #. (itstool) path: imagedata
2046 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2047 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2048 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2049 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2050 #: C/gnumeric.xml:266
2051 msgctxt "_"
2052 msgid ""
2053 "external ref='figures/menu-edit-modify-names.png' "
2054 "md5='79027de89a84fb5b54e0b4c7226d6795'"
2055 msgstr ""
2056 "external ref='figures/menu-edit-modify-names.png' "
2057 "md5='79027de89a84fb5b54e0b4c7226d6795'"
2059 #. (itstool) path: imagedata
2060 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2061 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2062 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2063 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2064 #: C/gnumeric.xml:59
2065 msgctxt "_"
2066 msgid ""
2067 "external ref='figures/analysis-simulation-profit-ex1.png' "
2068 "md5='a792fb9b86db9b5bb1fe71f6a97a7133'"
2069 msgstr ""
2070 "external ref='figures/analysis-simulation-profit-ex1.png' "
2071 "md5='a792fb9b86db9b5bb1fe71f6a97a7133'"
2073 #. (itstool) path: imagedata
2074 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2075 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2076 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2077 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2078 #: C/gnumeric.xml:92
2079 msgctxt "_"
2080 msgid ""
2081 "external ref='figures/analysis-simulation-demand-ex1.png' "
2082 "md5='a33a4551c4be9781ec5a65de390b17a5'"
2083 msgstr ""
2084 "external ref='figures/analysis-simulation-demand-ex1.png' "
2085 "md5='a33a4551c4be9781ec5a65de390b17a5'"
2087 #. (itstool) path: imagedata
2088 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2089 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2090 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2091 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2092 #: C/gnumeric.xml:550
2093 msgctxt "_"
2094 msgid ""
2095 "external ref='figures/analysis-simulation-demand-ex2.png' "
2096 "md5='32c33c1f23aa37314c39989fc6ec733f'"
2097 msgstr ""
2098 "external ref='figures/analysis-simulation-demand-ex2.png' "
2099 "md5='32c33c1f23aa37314c39989fc6ec733f'"
2101 #. (itstool) path: imagedata
2102 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2103 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2104 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2105 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2106 #: C/gnumeric.xml:581
2107 msgctxt "_"
2108 msgid ""
2109 "external ref='figures/analysis-simulation-profit-ex2.png' "
2110 "md5='ac00e6738b5ee5d6c2c6134e1264a85c'"
2111 msgstr ""
2112 "external ref='figures/analysis-simulation-profit-ex2.png' "
2113 "md5='ac00e6738b5ee5d6c2c6134e1264a85c'"
2115 #. (itstool) path: imagedata
2116 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2117 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2118 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2119 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2120 #: C/gnumeric.xml:604
2121 msgctxt "_"
2122 msgid ""
2123 "external ref='figures/analysis-simulation-variables-dialog.png' "
2124 "md5='6183064ed41e71847596cf8e6ea08783'"
2125 msgstr ""
2126 "external ref='figures/analysis-simulation-variables-dialog.png' "
2127 "md5='6183064ed41e71847596cf8e6ea08783'"
2129 #. (itstool) path: imagedata
2130 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2131 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2132 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2133 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2134 #: C/gnumeric.xml:626
2135 msgctxt "_"
2136 msgid ""
2137 "external ref='figures/analysis-simulation-options-dialog.png' "
2138 "md5='f2114742ab38aea5e82617612aea7388'"
2139 msgstr ""
2140 "external ref='figures/analysis-simulation-options-dialog.png' "
2141 "md5='f2114742ab38aea5e82617612aea7388'"
2143 #. (itstool) path: imagedata
2144 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2145 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2146 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2147 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2148 #: C/gnumeric.xml:644
2149 msgctxt "_"
2150 msgid ""
2151 "external ref='figures/analysis-simulation-maximumtime-dialog.png' "
2152 "md5='05d49463260127b0f9989d57088a9a62'"
2153 msgstr ""
2154 "external ref='figures/analysis-simulation-maximumtime-dialog.png' "
2155 "md5='05d49463260127b0f9989d57088a9a62'"
2157 #. (itstool) path: imagedata
2158 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2159 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2160 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2161 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2162 #: C/gnumeric.xml:666
2163 msgctxt "_"
2164 msgid ""
2165 "external ref='figures/analysis-simulation-summary-dialog.png' "
2166 "md5='96ca03e0695ace8e1b4428faa3b4e912'"
2167 msgstr ""
2168 "external ref='figures/analysis-simulation-summary-dialog.png' "
2169 "md5='96ca03e0695ace8e1b4428faa3b4e912'"
2171 #. (itstool) path: imagedata
2172 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2173 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2174 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2175 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2176 #: C/gnumeric.xml:700
2177 msgctxt "_"
2178 msgid ""
2179 "external ref='figures/analysis-simulation-output-dialog.png' "
2180 "md5='b3beb48974a59e531f654310a133711a'"
2181 msgstr ""
2182 "external ref='figures/analysis-simulation-output-dialog.png' "
2183 "md5='b3beb48974a59e531f654310a133711a'"
2185 #. (itstool) path: imagedata
2186 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2187 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2188 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2189 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2190 #: C/gnumeric.xml:752
2191 msgctxt "_"
2192 msgid ""
2193 "external ref='figures/analysis-simulation-report-screen.png' "
2194 "md5='42bfd82e489d446a7661303bfba7bf24'"
2195 msgstr ""
2196 "external ref='figures/analysis-simulation-report-screen.png' "
2197 "md5='42bfd82e489d446a7661303bfba7bf24'"
2199 #. (itstool) path: imagedata
2200 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2201 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2202 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2203 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2204 #: C/gnumeric.xml:786
2205 msgctxt "_"
2206 msgid ""
2207 "external ref='figures/analysis-simulation-simtable-screen.png' "
2208 "md5='d696e6aee7a94a654af13d80504b42d2'"
2209 msgstr ""
2210 "external ref='figures/analysis-simulation-simtable-screen.png' "
2211 "md5='d696e6aee7a94a654af13d80504b42d2'"
2213 #. (itstool) path: imagedata
2214 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2215 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2216 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2217 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2218 #: C/gnumeric.xml:817
2219 msgctxt "_"
2220 msgid ""
2221 "external ref='figures/analysis-simulation-confidence-interval-equation.png' "
2222 "md5='55592b9e8972a3770d60890cbfcf4e92'"
2223 msgstr ""
2224 "external ref='figures/analysis-simulation-confidence-interval-equation.png' "
2225 "md5='55592b9e8972a3770d60890cbfcf4e92'"
2227 #. (itstool) path: imagedata
2228 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2229 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2230 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2231 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2232 #: C/gnumeric.xml:880
2233 msgctxt "_"
2234 msgid ""
2235 "external ref='figures/analysis-simulation-interations-equation1.png' "
2236 "md5='ebf9bc9fed91d9dfac25773736dc0dac'"
2237 msgstr ""
2238 "external ref='figures/analysis-simulation-interations-equation1.png' "
2239 "md5='ebf9bc9fed91d9dfac25773736dc0dac'"
2241 #. (itstool) path: imagedata
2242 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2243 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2244 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2245 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2246 #: C/gnumeric.xml:87
2247 msgctxt "_"
2248 msgid ""
2249 "external ref='figures/solver-01.png' md5='0ff0cdf5310b2e8d41120e879abd99b9'"
2250 msgstr ""
2251 "external ref='figures/solver-01.png' md5='0ff0cdf5310b2e8d41120e879abd99b9'"
2253 #. (itstool) path: imagedata
2254 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2255 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2256 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2257 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2258 #: C/gnumeric.xml:127
2259 msgctxt "_"
2260 msgid ""
2261 "external ref='figures/solver-02.png' md5='9bf020c9816f7d2d1f348679781fd571'"
2262 msgstr ""
2263 "external ref='figures/solver-02.png' md5='9bf020c9816f7d2d1f348679781fd571'"
2265 #. (itstool) path: imagedata
2266 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2267 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2268 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2269 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2270 #: C/gnumeric.xml:183
2271 msgctxt "_"
2272 msgid ""
2273 "external ref='figures/solver-03.png' md5='86ccc36a01c149f2520e41a42f5c096f'"
2274 msgstr ""
2275 "external ref='figures/solver-03.png' md5='86ccc36a01c149f2520e41a42f5c096f'"
2277 #. (itstool) path: imagedata
2278 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2279 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2280 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2281 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2282 #: C/gnumeric.xml:220
2283 msgctxt "_"
2284 msgid ""
2285 "external ref='figures/solver-04.png' md5='3c9c808f04ac9969e672145cdec2fbed'"
2286 msgstr ""
2287 "external ref='figures/solver-04.png' md5='3c9c808f04ac9969e672145cdec2fbed'"
2289 #. (itstool) path: imagedata
2290 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2291 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2292 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2293 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2294 #: C/gnumeric.xml:631
2295 msgctxt "_"
2296 msgid ""
2297 "external ref='figures/analysistools-tools.png' "
2298 "md5='bd79d99c8be81a46fd0343df66956c7e'"
2299 msgstr ""
2300 "external ref='figures/analysistools-tools.png' "
2301 "md5='bd79d99c8be81a46fd0343df66956c7e'"
2303 #. (itstool) path: imagedata
2304 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2305 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2306 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2307 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2308 #: C/gnumeric.xml:58
2309 msgctxt "_"
2310 msgid ""
2311 "external ref='figures/analysistools-outputoptions.png' "
2312 "md5='205ca4fe25cea6c2e44169a5ad7698ab'"
2313 msgstr ""
2314 "external ref='figures/analysistools-outputoptions.png' "
2315 "md5='205ca4fe25cea6c2e44169a5ad7698ab'"
2317 #. (itstool) path: imagedata
2318 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2319 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2320 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2321 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2322 #: C/gnumeric.xml:80
2323 msgctxt "_"
2324 msgid ""
2325 "external ref='figures/analysistools-ranges.png' "
2326 "md5='6dd9dd771141ebd33f4e0165fa09aaa5'"
2327 msgstr ""
2328 "external ref='figures/analysistools-ranges.png' "
2329 "md5='6dd9dd771141ebd33f4e0165fa09aaa5'"
2331 #. (itstool) path: imagedata
2332 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2333 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2334 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2335 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2336 #: C/gnumeric.xml:109
2337 msgctxt "_"
2338 msgid ""
2339 "external ref='figures/analysistools-correlation.png' "
2340 "md5='1ce0ec529cba96dfe4985c70e1dff801'"
2341 msgstr ""
2342 "external ref='figures/analysistools-correlation.png' "
2343 "md5='1ce0ec529cba96dfe4985c70e1dff801'"
2345 #. (itstool) path: imagedata
2346 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2347 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2348 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2349 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2350 #: C/gnumeric.xml:138
2351 msgctxt "_"
2352 msgid ""
2353 "external ref='figures/analysistools-correlation-ex1.png' "
2354 "md5='e15b3be518c201910a03407194aa3d6d'"
2355 msgstr ""
2356 "external ref='figures/analysistools-correlation-ex1.png' "
2357 "md5='e15b3be518c201910a03407194aa3d6d'"
2359 #. (itstool) path: imagedata
2360 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2361 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2362 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2363 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2364 #: C/gnumeric.xml:185
2365 msgctxt "_"
2366 msgid ""
2367 "external ref='figures/analysistools-correlation-ex2.png' "
2368 "md5='ad6ca52ff3cdf3c6b2ba28afcd333676'"
2369 msgstr ""
2370 "external ref='figures/analysistools-correlation-ex2.png' "
2371 "md5='ad6ca52ff3cdf3c6b2ba28afcd333676'"
2373 #. (itstool) path: imagedata
2374 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2375 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2376 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2377 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2378 #: C/gnumeric.xml:200
2379 msgctxt "_"
2380 msgid ""
2381 "external ref='figures/analysistools-correlation-ex3.png' "
2382 "md5='2c049e9d5bb0bed45d42fa33d7b5e96b'"
2383 msgstr ""
2384 "external ref='figures/analysistools-correlation-ex3.png' "
2385 "md5='2c049e9d5bb0bed45d42fa33d7b5e96b'"
2387 #. (itstool) path: imagedata
2388 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2389 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2390 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2391 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2392 #: C/gnumeric.xml:220
2393 msgctxt "_"
2394 msgid ""
2395 "external ref='figures/analysistools-covariance.png' "
2396 "md5='858e4d3699785b89c6296d7b42d77096'"
2397 msgstr ""
2398 "external ref='figures/analysistools-covariance.png' "
2399 "md5='858e4d3699785b89c6296d7b42d77096'"
2401 #. (itstool) path: imagedata
2402 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2403 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2404 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2405 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2406 #: C/gnumeric.xml:250
2407 msgctxt "_"
2408 msgid ""
2409 "external ref='figures/analysistools-covariance-ex1.png' "
2410 "md5='081230eeff2bcc414aae6f5412610f74'"
2411 msgstr ""
2412 "external ref='figures/analysistools-covariance-ex1.png' "
2413 "md5='081230eeff2bcc414aae6f5412610f74'"
2415 #. (itstool) path: imagedata
2416 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2417 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2418 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2419 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2420 #: C/gnumeric.xml:297
2421 msgctxt "_"
2422 msgid ""
2423 "external ref='figures/analysistools-covariance-ex2.png' "
2424 "md5='04b17fa9fcecf672f3c200e980d062ca'"
2425 msgstr ""
2426 "external ref='figures/analysistools-covariance-ex2.png' "
2427 "md5='04b17fa9fcecf672f3c200e980d062ca'"
2429 #. (itstool) path: imagedata
2430 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2431 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2432 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2433 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2434 #: C/gnumeric.xml:317
2435 msgctxt "_"
2436 msgid ""
2437 "external ref='figures/analysistools-descstats.png' "
2438 "md5='895292bf431910794398f61034b20217'"
2439 msgstr ""
2440 "external ref='figures/analysistools-descstats.png' "
2441 "md5='895292bf431910794398f61034b20217'"
2443 #. (itstool) path: imagedata
2444 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2445 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2446 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2447 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2448 #: C/gnumeric.xml:375
2449 msgctxt "_"
2450 msgid ""
2451 "external ref='figures/analysistools-descstats-ex1.png' "
2452 "md5='4eb174bdc266c89e38efcfa3801c0538'"
2453 msgstr ""
2454 "external ref='figures/analysistools-descstats-ex1.png' "
2455 "md5='4eb174bdc266c89e38efcfa3801c0538'"
2457 #. (itstool) path: imagedata
2458 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2459 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2460 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2461 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2462 #: C/gnumeric.xml:396
2463 msgctxt "_"
2464 msgid ""
2465 "external ref='figures/analysistools-descstats-ex1-options.png' "
2466 "md5='d9118de341202df0fa07b56cf9862e6f'"
2467 msgstr ""
2468 "external ref='figures/analysistools-descstats-ex1-options.png' "
2469 "md5='d9118de341202df0fa07b56cf9862e6f'"
2471 #. (itstool) path: imagedata
2472 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2473 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2474 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2475 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2476 #: C/gnumeric.xml:411
2477 msgctxt "_"
2478 msgid ""
2479 "external ref='figures/analysistools-descstats-ex2.png' "
2480 "md5='6f2ad6aac23e2676c9d0b369691150f8'"
2481 msgstr ""
2482 "external ref='figures/analysistools-descstats-ex2.png' "
2483 "md5='6f2ad6aac23e2676c9d0b369691150f8'"
2485 #. (itstool) path: imagedata
2486 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2487 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2488 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2489 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2490 #: C/gnumeric.xml:461
2491 msgctxt "_"
2492 msgid ""
2493 "external ref='figures/analysistools-frequency.png' "
2494 "md5='55b96886a0898c274916820cd090891f'"
2495 msgstr ""
2496 "external ref='figures/analysistools-frequency.png' "
2497 "md5='55b96886a0898c274916820cd090891f'"
2499 #. (itstool) path: imagedata
2500 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2501 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2502 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2503 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2504 #: C/gnumeric.xml:516
2505 msgctxt "_"
2506 msgid ""
2507 "external ref='figures/analysistools-frequency-cats.png' "
2508 "md5='084c577992fe94d9d529acfeba93c13b'"
2509 msgstr ""
2510 "external ref='figures/analysistools-frequency-cats.png' "
2511 "md5='084c577992fe94d9d529acfeba93c13b'"
2513 #. (itstool) path: imagedata
2514 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2515 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2516 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2517 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2518 #: C/gnumeric.xml:558
2519 msgctxt "_"
2520 msgid ""
2521 "external ref='figures/analysistools-frequency-graphs.png' "
2522 "md5='dac92ceaa293f10bda6681b6c89c5d52'"
2523 msgstr ""
2524 "external ref='figures/analysistools-frequency-graphs.png' "
2525 "md5='dac92ceaa293f10bda6681b6c89c5d52'"
2527 #. (itstool) path: imagedata
2528 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2529 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2530 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2531 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2532 #: C/gnumeric.xml:578
2533 msgctxt "_"
2534 msgid ""
2535 "external ref='figures/analysistools-frequency-results.png' "
2536 "md5='9e6d82ebee9920b9783596209b5c551d'"
2537 msgstr ""
2538 "external ref='figures/analysistools-frequency-results.png' "
2539 "md5='9e6d82ebee9920b9783596209b5c551d'"
2541 #. (itstool) path: imagedata
2542 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2543 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2544 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2545 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2546 #: C/gnumeric.xml:613
2547 msgctxt "_"
2548 msgid ""
2549 "external ref='figures/analysistools-histogram.png' "
2550 "md5='9334c1bfeff0b0855a049b985b0dadb2'"
2551 msgstr ""
2552 "external ref='figures/analysistools-histogram.png' "
2553 "md5='9334c1bfeff0b0855a049b985b0dadb2'"
2555 #. (itstool) path: imagedata
2556 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2557 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2558 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2559 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2560 #: C/gnumeric.xml:658
2561 msgctxt "_"
2562 msgid ""
2563 "external ref='figures/analysistools-histogram-cutoffs.png' "
2564 "md5='a283b4e7c1f23dac24ed7aaa078d42c2'"
2565 msgstr ""
2566 "external ref='figures/analysistools-histogram-cutoffs.png' "
2567 "md5='a283b4e7c1f23dac24ed7aaa078d42c2'"
2569 #. (itstool) path: imagedata
2570 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2571 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2572 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2573 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2574 #: C/gnumeric.xml:699
2575 msgctxt "_"
2576 msgid ""
2577 "external ref='figures/analysistools-histogram-bins.png' "
2578 "md5='71afa27a78ec4f0be0049a4b45d7081c'"
2579 msgstr ""
2580 "external ref='figures/analysistools-histogram-bins.png' "
2581 "md5='71afa27a78ec4f0be0049a4b45d7081c'"
2583 #. (itstool) path: imagedata
2584 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2585 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2586 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2587 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2588 #: C/gnumeric.xml:734
2589 msgctxt "_"
2590 msgid ""
2591 "external ref='figures/analysistools-histogram-graphs.png' "
2592 "md5='b5b4ee866846fc1935ada997817b6064'"
2593 msgstr ""
2594 "external ref='figures/analysistools-histogram-graphs.png' "
2595 "md5='b5b4ee866846fc1935ada997817b6064'"
2597 #. (itstool) path: imagedata
2598 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2599 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2600 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2601 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2602 #: C/gnumeric.xml:803
2603 msgctxt "_"
2604 msgid ""
2605 "external ref='figures/analysistools-histogram-ex1.png' "
2606 "md5='d85dc0a3b97767fd7924dc712fc8a11d'"
2607 msgstr ""
2608 "external ref='figures/analysistools-histogram-ex1.png' "
2609 "md5='d85dc0a3b97767fd7924dc712fc8a11d'"
2611 #. (itstool) path: imagedata
2612 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2613 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2614 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2615 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2616 #: C/gnumeric.xml:899
2617 msgctxt "_"
2618 msgid ""
2619 "external ref='figures/analysistools-histogram-ex2.png' "
2620 "md5='ba0e6b09a3708d22628310914f6f0760'"
2621 msgstr ""
2622 "external ref='figures/analysistools-histogram-ex2.png' "
2623 "md5='ba0e6b09a3708d22628310914f6f0760'"
2625 #. (itstool) path: imagedata
2626 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2627 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2628 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2629 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2630 #: C/gnumeric.xml:915
2631 msgctxt "_"
2632 msgid ""
2633 "external ref='figures/analysistools-histogram-ex3.png' "
2634 "md5='0c7171683cd9dc6f18c442a7b2a21756'"
2635 msgstr ""
2636 "external ref='figures/analysistools-histogram-ex3.png' "
2637 "md5='0c7171683cd9dc6f18c442a7b2a21756'"
2639 #. (itstool) path: imagedata
2640 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2641 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2642 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2643 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2644 #: C/gnumeric.xml:930
2645 msgctxt "_"
2646 msgid ""
2647 "external ref='figures/analysistools-histogram-ex4.png' "
2648 "md5='7d2e86689a68fa16b377b19b872500d4'"
2649 msgstr ""
2650 "external ref='figures/analysistools-histogram-ex4.png' "
2651 "md5='7d2e86689a68fa16b377b19b872500d4'"
2653 #. (itstool) path: imagedata
2654 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2655 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2656 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2657 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2658 #: C/gnumeric.xml:945
2659 msgctxt "_"
2660 msgid ""
2661 "external ref='figures/analysistools-histogram-ex5.png' "
2662 "md5='e1a7cc6e5da7c080c873c3d6d2f53fff'"
2663 msgstr ""
2664 "external ref='figures/analysistools-histogram-ex5.png' "
2665 "md5='e1a7cc6e5da7c080c873c3d6d2f53fff'"
2667 #. (itstool) path: imagedata
2668 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2669 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2670 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2671 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2672 #: C/gnumeric.xml:967
2673 msgctxt "_"
2674 msgid ""
2675 "external ref='figures/analysistools-rank.png' "
2676 "md5='cf4720ce38c7a3458bc7a55024301ad2'"
2677 msgstr ""
2678 "external ref='figures/analysistools-rank.png' "
2679 "md5='cf4720ce38c7a3458bc7a55024301ad2'"
2681 #. (itstool) path: imagedata
2682 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2683 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2684 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2685 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2686 #: C/gnumeric.xml:1004
2687 msgctxt "_"
2688 msgid ""
2689 "external ref='figures/analysistools-rank-ex1.png' "
2690 "md5='582e7181a1997f841fa04d315edb8cbb'"
2691 msgstr ""
2692 "external ref='figures/analysistools-rank-ex1.png' "
2693 "md5='582e7181a1997f841fa04d315edb8cbb'"
2695 #. (itstool) path: imagedata
2696 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2697 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2698 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2699 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2700 #: C/gnumeric.xml:1024
2701 msgctxt "_"
2702 msgid ""
2703 "external ref='figures/analysistools-rank-ex2.png' "
2704 "md5='9b5b81f28aa753fe923540f55d2a269a'"
2705 msgstr ""
2706 "external ref='figures/analysistools-rank-ex2.png' "
2707 "md5='9b5b81f28aa753fe923540f55d2a269a'"
2709 #. (itstool) path: imagedata
2710 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2711 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2712 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2713 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2714 #: C/gnumeric.xml:1054
2715 msgctxt "_"
2716 msgid ""
2717 "external ref='figures/analysistools-sampling.png' "
2718 "md5='948d23a022e6dde81b73ec73e2e39c4e'"
2719 msgstr ""
2720 "external ref='figures/analysistools-sampling.png' "
2721 "md5='948d23a022e6dde81b73ec73e2e39c4e'"
2723 #. (itstool) path: imagedata
2724 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2725 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2726 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2727 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2728 #: C/gnumeric.xml:1108
2729 msgctxt "_"
2730 msgid ""
2731 "external ref='figures/analysistools-sampling-ex1.png' "
2732 "md5='e71aa6f8a681b093c4992618f1296205'"
2733 msgstr ""
2734 "external ref='figures/analysistools-sampling-ex1.png' "
2735 "md5='e71aa6f8a681b093c4992618f1296205'"
2737 #. (itstool) path: imagedata
2738 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2739 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2740 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2741 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2742 #: C/gnumeric.xml:1128
2743 msgctxt "_"
2744 msgid ""
2745 "external ref='figures/analysistools-sampling-ex2.png' "
2746 "md5='a65d445d84b72cab56502717f0d17581'"
2747 msgstr ""
2748 "external ref='figures/analysistools-sampling-ex2.png' "
2749 "md5='a65d445d84b72cab56502717f0d17581'"
2751 #. (itstool) path: imagedata
2752 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2753 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2754 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2755 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2756 #: C/gnumeric.xml:1153
2757 msgctxt "_"
2758 msgid ""
2759 "external ref='figures/analysistools-smoothing.png' "
2760 "md5='09eb2ae797ed8143d76f197b5d50bd7e'"
2761 msgstr ""
2762 "external ref='figures/analysistools-smoothing.png' "
2763 "md5='09eb2ae797ed8143d76f197b5d50bd7e'"
2765 #. (itstool) path: imagedata
2766 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2767 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2768 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2769 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2770 #: C/gnumeric.xml:1228
2771 msgctxt "_"
2772 msgid ""
2773 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-hunter-formula.png' "
2774 "md5='fd746b3b22f6bfe3a4a315b5b8fd837c'"
2775 msgstr ""
2776 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-hunter-formula.png' "
2777 "md5='fd746b3b22f6bfe3a4a315b5b8fd837c'"
2779 #. (itstool) path: imagedata
2780 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2781 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2782 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2783 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2784 #: C/gnumeric.xml:1262
2785 msgctxt "_"
2786 msgid ""
2787 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-hunter-stderr.png' "
2788 "md5='710920f144fc44e99b71a2968a85ec62'"
2789 msgstr ""
2790 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-hunter-stderr.png' "
2791 "md5='710920f144fc44e99b71a2968a85ec62'"
2793 #. (itstool) path: imagedata
2794 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2795 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2796 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2797 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2798 #: C/gnumeric.xml:1289
2799 msgctxt "_"
2800 msgid ""
2801 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex1.png' "
2802 "md5='b03f6a73f7ee53b8df40f153f0db66bc'"
2803 msgstr ""
2804 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex1.png' "
2805 "md5='b03f6a73f7ee53b8df40f153f0db66bc'"
2807 #. (itstool) path: imagedata
2808 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2809 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2810 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2811 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2812 #: C/gnumeric.xml:1304
2813 msgctxt "_"
2814 msgid ""
2815 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex3.png' "
2816 "md5='643a4b1ae302d5d3f280f378b975b8d9'"
2817 msgstr ""
2818 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex3.png' "
2819 "md5='643a4b1ae302d5d3f280f378b975b8d9'"
2821 #. (itstool) path: imagedata
2822 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2823 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2824 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2825 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2826 #: C/gnumeric.xml:1318
2827 msgctxt "_"
2828 msgid ""
2829 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex2.png' "
2830 "md5='ecb78e507e52f0d3f9b5da31fb11cc33'"
2831 msgstr ""
2832 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex2.png' "
2833 "md5='ecb78e507e52f0d3f9b5da31fb11cc33'"
2835 #. (itstool) path: imagedata
2836 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2837 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2838 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2839 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2840 #: C/gnumeric.xml:1359
2841 msgctxt "_"
2842 msgid ""
2843 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-roberts-formula.png' "
2844 "md5='a10b435e424f5cebf6983adc29635597'"
2845 msgstr ""
2846 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-roberts-formula.png' "
2847 "md5='a10b435e424f5cebf6983adc29635597'"
2849 #. (itstool) path: imagedata
2850 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2851 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2852 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2853 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2854 #: C/gnumeric.xml:1380
2855 msgctxt "_"
2856 msgid ""
2857 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-roberts-stderr.png' "
2858 "md5='30221edd85b9fa4d468e7c7a19bb51e2'"
2859 msgstr ""
2860 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-roberts-stderr.png' "
2861 "md5='30221edd85b9fa4d468e7c7a19bb51e2'"
2863 #. (itstool) path: imagedata
2864 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2865 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2866 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2867 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2868 #: C/gnumeric.xml:1413
2869 msgctxt "_"
2870 msgid ""
2871 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex4.png' "
2872 "md5='209a1fbf98a7c581ab25f3417ef93c89'"
2873 msgstr ""
2874 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex4.png' "
2875 "md5='209a1fbf98a7c581ab25f3417ef93c89'"
2877 #. (itstool) path: imagedata
2878 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2879 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2880 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2881 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2882 #: C/gnumeric.xml:1451
2883 msgctxt "_"
2884 msgid ""
2885 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-holt-formula.png' "
2886 "md5='15d9a34bc3d63f9c22a4d4f3ae2f7837'"
2887 msgstr ""
2888 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-holt-formula.png' "
2889 "md5='15d9a34bc3d63f9c22a4d4f3ae2f7837'"
2891 #. (itstool) path: imagedata
2892 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2893 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2894 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2895 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2896 #: C/gnumeric.xml:1480
2897 msgctxt "_"
2898 msgid ""
2899 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-holt-stderr.png' "
2900 "md5='10ec4d3545b3230a731d7df989c84bc9'"
2901 msgstr ""
2902 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-holt-stderr.png' "
2903 "md5='10ec4d3545b3230a731d7df989c84bc9'"
2905 #. (itstool) path: imagedata
2906 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2907 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2908 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2909 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2910 #: C/gnumeric.xml:1515
2911 msgctxt "_"
2912 msgid ""
2913 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex5.png' "
2914 "md5='cf9570b1d842b6bb10ffda70de47580b'"
2915 msgstr ""
2916 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex5.png' "
2917 "md5='cf9570b1d842b6bb10ffda70de47580b'"
2919 #. (itstool) path: imagedata
2920 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2921 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2922 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2923 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2924 #: C/gnumeric.xml:1569
2925 msgctxt "_"
2926 msgid ""
2927 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-a-holt-winters-formula."
2928 "png' md5='b6fab847968fb15a9aa5435bf8d517f9'"
2929 msgstr ""
2930 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-a-holt-winters-formula."
2931 "png' md5='b6fab847968fb15a9aa5435bf8d517f9'"
2933 #. (itstool) path: imagedata
2934 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2935 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2936 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2937 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2938 #: C/gnumeric.xml:1597
2939 msgctxt "_"
2940 msgid ""
2941 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-a-holt-winters-stderr.png' "
2942 "md5='a3462e0c7c7ca62cf5fb06b8b0c108dc'"
2943 msgstr ""
2944 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-a-holt-winters-stderr.png' "
2945 "md5='a3462e0c7c7ca62cf5fb06b8b0c108dc'"
2947 #. (itstool) path: imagedata
2948 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2949 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2950 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2951 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2952 #: C/gnumeric.xml:1634
2953 msgctxt "_"
2954 msgid ""
2955 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex6.png' "
2956 "md5='32c26c6098530c923487643af23305f5'"
2957 msgstr ""
2958 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex6.png' "
2959 "md5='32c26c6098530c923487643af23305f5'"
2961 #. (itstool) path: imagedata
2962 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2963 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2964 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2965 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2966 #: C/gnumeric.xml:1649
2967 msgctxt "_"
2968 msgid ""
2969 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex7.png' "
2970 "md5='62185ed807d0ff2fffe63502d5ba0830'"
2971 msgstr ""
2972 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex7.png' "
2973 "md5='62185ed807d0ff2fffe63502d5ba0830'"
2975 #. (itstool) path: imagedata
2976 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2977 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2978 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2979 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2980 #: C/gnumeric.xml:1701
2981 msgctxt "_"
2982 msgid ""
2983 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-m-holt-winters-formula."
2984 "png' md5='da49a9f498a9f419c790bb8055c3a46d'"
2985 msgstr ""
2986 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-m-holt-winters-formula."
2987 "png' md5='da49a9f498a9f419c790bb8055c3a46d'"
2989 #. (itstool) path: imagedata
2990 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2991 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2992 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2993 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2994 #: C/gnumeric.xml:1729
2995 msgctxt "_"
2996 msgid ""
2997 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-m-holt-winters-stderr.png' "
2998 "md5='b6ab5fa0548df851c49a18541fb98914'"
2999 msgstr ""
3000 "external ref='figures/analysistools-exp-smoothing-m-holt-winters-stderr.png' "
3001 "md5='b6ab5fa0548df851c49a18541fb98914'"
3003 #. (itstool) path: imagedata
3004 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3005 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3006 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3007 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3008 #: C/gnumeric.xml:1763
3009 msgctxt "_"
3010 msgid ""
3011 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex8.png' "
3012 "md5='6b4aa6d0a024eb901982b1b51dae800b'"
3013 msgstr ""
3014 "external ref='figures/analysistools-smoothing-ex8.png' "
3015 "md5='6b4aa6d0a024eb901982b1b51dae800b'"
3017 #. (itstool) path: imagedata
3018 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3019 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3020 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3021 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3022 #: C/gnumeric.xml:1784
3023 msgctxt "_"
3024 msgid ""
3025 "external ref='figures/analysistools-moving-average.png' "
3026 "md5='1aa8e3612e116fae2830cfee68e92af3'"
3027 msgstr ""
3028 "external ref='figures/analysistools-moving-average.png' "
3029 "md5='1aa8e3612e116fae2830cfee68e92af3'"
3031 #. (itstool) path: imagedata
3032 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3033 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3034 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3035 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3036 #: C/gnumeric.xml:1837
3037 msgctxt "_"
3038 msgid ""
3039 "external ref='figures/analysistools-moving-average-options.png' "
3040 "md5='46068eebcc539d4dfb862a4c71ecbaac'"
3041 msgstr ""
3042 "external ref='figures/analysistools-moving-average-options.png' "
3043 "md5='46068eebcc539d4dfb862a4c71ecbaac'"
3045 #. (itstool) path: imagedata
3046 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3047 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3048 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3049 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3050 #: C/gnumeric.xml:1902
3051 msgctxt "_"
3052 msgid ""
3053 "external ref='figures/analysistools-moving-average-formula-central.png' "
3054 "md5='55cffbf31b7cefd386efe1cd7d434a40'"
3055 msgstr ""
3056 "external ref='figures/analysistools-moving-average-formula-central.png' "
3057 "md5='55cffbf31b7cefd386efe1cd7d434a40'"
3059 #. (itstool) path: imagedata
3060 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3061 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3062 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3063 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3064 #: C/gnumeric.xml:1953
3065 msgctxt "_"
3066 msgid ""
3067 "external ref='figures/analysistools-moving-average-formula-weighted.png' "
3068 "md5='ccfed74e3e6992fa399f718a9b131b25'"
3069 msgstr ""
3070 "external ref='figures/analysistools-moving-average-formula-weighted.png' "
3071 "md5='ccfed74e3e6992fa399f718a9b131b25'"
3073 #. (itstool) path: imagedata
3074 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3075 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3076 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3077 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3078 #: C/gnumeric.xml:1982
3079 msgctxt "_"
3080 msgid ""
3081 "external ref='figures/analysistools-moving-average-formula-spencer.png' "
3082 "md5='292b7802b26f51dfe54aa397bd8b932f'"
3083 msgstr ""
3084 "external ref='figures/analysistools-moving-average-formula-spencer.png' "
3085 "md5='292b7802b26f51dfe54aa397bd8b932f'"
3087 #. (itstool) path: imagedata
3088 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3089 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3090 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3091 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3092 #: C/gnumeric.xml:2000
3093 msgctxt "_"
3094 msgid ""
3095 "external ref='figures/analysistools-moving-average-ex1.png' "
3096 "md5='328fafe9a6fd11660a52db8e055516c2'"
3097 msgstr ""
3098 "external ref='figures/analysistools-moving-average-ex1.png' "
3099 "md5='328fafe9a6fd11660a52db8e055516c2'"
3101 #. (itstool) path: imagedata
3102 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3103 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3104 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3105 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3106 #: C/gnumeric.xml:2021
3107 msgctxt "_"
3108 msgid ""
3109 "external ref='figures/analysistools-moving-average-ex2.png' "
3110 "md5='f461839e37183c690e58d0ba4f0c32ef'"
3111 msgstr ""
3112 "external ref='figures/analysistools-moving-average-ex2.png' "
3113 "md5='f461839e37183c690e58d0ba4f0c32ef'"
3115 #. (itstool) path: imagedata
3116 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3117 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3118 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3119 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3120 #: C/gnumeric.xml:2036
3121 msgctxt "_"
3122 msgid ""
3123 "external ref='figures/analysistools-moving-average-ex3.png' "
3124 "md5='e5a3ffd60464cb87215f845d86417227'"
3125 msgstr ""
3126 "external ref='figures/analysistools-moving-average-ex3.png' "
3127 "md5='e5a3ffd60464cb87215f845d86417227'"
3129 #. (itstool) path: imagedata
3130 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3131 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3132 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3133 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3134 #: C/gnumeric.xml:2058
3135 msgctxt "_"
3136 msgid ""
3137 "external ref='figures/analysistools-fourier.png' "
3138 "md5='237b637bb8618fb5de15505b8d10147e'"
3139 msgstr ""
3140 "external ref='figures/analysistools-fourier.png' "
3141 "md5='237b637bb8618fb5de15505b8d10147e'"
3143 #. (itstool) path: imagedata
3144 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3145 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3146 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3147 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3148 #: C/gnumeric.xml:2098
3149 msgctxt "_"
3150 msgid ""
3151 "external ref='figures/analysistools-fourier-formula.png' "
3152 "md5='ab1e8085fb0a2d0227892ea8e2440b65'"
3153 msgstr ""
3154 "external ref='figures/analysistools-fourier-formula.png' "
3155 "md5='ab1e8085fb0a2d0227892ea8e2440b65'"
3157 #. (itstool) path: imagedata
3158 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3159 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3160 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3161 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3162 #: C/gnumeric.xml:2145
3163 msgctxt "_"
3164 msgid ""
3165 "external ref='figures/analysistools-kaplan.png' "
3166 "md5='581094f4706db4e4b0c1302fd35370dd'"
3167 msgstr ""
3168 "external ref='figures/analysistools-kaplan.png' "
3169 "md5='581094f4706db4e4b0c1302fd35370dd'"
3171 #. (itstool) path: imagedata
3172 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3173 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3174 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3175 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3176 #: C/gnumeric.xml:2169
3177 msgctxt "_"
3178 msgid ""
3179 "external ref='figures/analysistools-kaplan-groups.png' "
3180 "md5='14e84458b48d6ac32b00594ceea638b7'"
3181 msgstr ""
3182 "external ref='figures/analysistools-kaplan-groups.png' "
3183 "md5='14e84458b48d6ac32b00594ceea638b7'"
3185 #. (itstool) path: imagedata
3186 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3187 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3188 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3189 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3190 #: C/gnumeric.xml:2201
3191 msgctxt "_"
3192 msgid ""
3193 "external ref='figures/analysistools-kaplan-options.png' "
3194 "md5='7b37d82a08bc603b062fb4ffc02ef316'"
3195 msgstr ""
3196 "external ref='figures/analysistools-kaplan-options.png' "
3197 "md5='7b37d82a08bc603b062fb4ffc02ef316'"
3199 #. (itstool) path: imagedata
3200 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3201 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3202 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3203 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3204 #: C/gnumeric.xml:2229
3205 msgctxt "_"
3206 msgid ""
3207 "external ref='figures/analysistools-kaplan-ex1.png' "
3208 "md5='4a9f7a40741ffcfd7fcd69f6264f1c4e'"
3209 msgstr ""
3210 "external ref='figures/analysistools-kaplan-ex1.png' "
3211 "md5='4a9f7a40741ffcfd7fcd69f6264f1c4e'"
3213 #. (itstool) path: imagedata
3214 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3215 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3216 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3217 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3218 #: C/gnumeric.xml:2265
3219 msgctxt "_"
3220 msgid ""
3221 "external ref='figures/analysistools-kaplan-ex3.png' "
3222 "md5='8602af735b087a589f0a21541f0bb24d'"
3223 msgstr ""
3224 "external ref='figures/analysistools-kaplan-ex3.png' "
3225 "md5='8602af735b087a589f0a21541f0bb24d'"
3227 #. (itstool) path: imagedata
3228 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3229 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3230 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3231 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3232 #: C/gnumeric.xml:2303
3233 msgctxt "_"
3234 msgid ""
3235 "external ref='figures/analysistools-kaplan-ex2.png' "
3236 "md5='10b8ac45c8ccf1fa109065da3287df16'"
3237 msgstr ""
3238 "external ref='figures/analysistools-kaplan-ex2.png' "
3239 "md5='10b8ac45c8ccf1fa109065da3287df16'"
3241 #. (itstool) path: imagedata
3242 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3243 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3244 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3245 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3246 #: C/gnumeric.xml:2323
3247 msgctxt "_"
3248 msgid ""
3249 "external ref='figures/analysistools-pcanalysis.png' "
3250 "md5='f565c34b5efbf48fe2e27bbafa2efbcf'"
3251 msgstr ""
3252 "external ref='figures/analysistools-pcanalysis.png' "
3253 "md5='f565c34b5efbf48fe2e27bbafa2efbcf'"
3255 #. (itstool) path: imagedata
3256 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3257 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3258 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3259 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3260 #: C/gnumeric.xml:2352
3261 msgctxt "_"
3262 msgid ""
3263 "external ref='figures/analysistools-pcanalysis-ex1.png' "
3264 "md5='290365fcd8c8f9e1a514d7f9c4afb323'"
3265 msgstr ""
3266 "external ref='figures/analysistools-pcanalysis-ex1.png' "
3267 "md5='290365fcd8c8f9e1a514d7f9c4afb323'"
3269 #. (itstool) path: imagedata
3270 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3271 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3272 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3273 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3274 #: C/gnumeric.xml:2395
3275 msgctxt "_"
3276 msgid ""
3277 "external ref='figures/analysistools-pcanalysis-ex2.png' "
3278 "md5='599bf016ecb94382da8e86f9d7faf40c'"
3279 msgstr ""
3280 "external ref='figures/analysistools-pcanalysis-ex2.png' "
3281 "md5='599bf016ecb94382da8e86f9d7faf40c'"
3283 #. (itstool) path: imagedata
3284 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3285 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3286 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3287 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3288 #: C/gnumeric.xml:2416
3289 msgctxt "_"
3290 msgid ""
3291 "external ref='figures/analysistools-regression.png' "
3292 "md5='1f8e0848958177782b1a22c42a179377'"
3293 msgstr ""
3294 "external ref='figures/analysistools-regression.png' "
3295 "md5='1f8e0848958177782b1a22c42a179377'"
3297 #. (itstool) path: imagedata
3298 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3299 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3300 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3301 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3302 #: C/gnumeric.xml:2447
3303 msgctxt "_"
3304 msgid ""
3305 "external ref='figures/analysistools-regression-ex1.png' "
3306 "md5='6ca5af4ea4746b4f4944a2699c4a7caa'"
3307 msgstr ""
3308 "external ref='figures/analysistools-regression-ex1.png' "
3309 "md5='6ca5af4ea4746b4f4944a2699c4a7caa'"
3311 #. (itstool) path: imagedata
3312 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3313 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3314 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3315 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3316 #: C/gnumeric.xml:2491
3317 msgctxt "_"
3318 msgid ""
3319 "external ref='figures/analysistools-regression-ex2.png' "
3320 "md5='e80da5292f89aada28dd4243deaf526c'"
3321 msgstr ""
3322 "external ref='figures/analysistools-regression-ex2.png' "
3323 "md5='e80da5292f89aada28dd4243deaf526c'"
3325 #. (itstool) path: imagedata
3326 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3327 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3328 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3329 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3330 #: C/gnumeric.xml:2506
3331 msgctxt "_"
3332 msgid ""
3333 "external ref='figures/analysistools-regression-ex3.png' "
3334 "md5='f54e30995bc21aa7501542e3e5eb7e42'"
3335 msgstr ""
3336 "external ref='figures/analysistools-regression-ex3.png' "
3337 "md5='f54e30995bc21aa7501542e3e5eb7e42'"
3339 #. (itstool) path: imagedata
3340 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3341 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3342 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3343 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3344 #: C/gnumeric.xml:2536
3345 msgctxt "_"
3346 msgid ""
3347 "external ref='figures/analysistools-normality.png' "
3348 "md5='6485f9369e45fc585bc9ca7c820bb2f1'"
3349 msgstr ""
3350 "external ref='figures/analysistools-normality.png' "
3351 "md5='6485f9369e45fc585bc9ca7c820bb2f1'"
3353 #. (itstool) path: imagedata
3354 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3355 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3356 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3357 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3358 #: C/gnumeric.xml:2556
3359 msgctxt "_"
3360 msgid ""
3361 "external ref='figures/analysistools-normality-testspec.png' "
3362 "md5='c97994ba9a8ce2b9174693e6f112282f'"
3363 msgstr ""
3364 "external ref='figures/analysistools-normality-testspec.png' "
3365 "md5='c97994ba9a8ce2b9174693e6f112282f'"
3367 #. (itstool) path: imagedata
3368 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3369 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3370 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3371 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3372 #: C/gnumeric.xml:2575
3373 msgctxt "_"
3374 msgid ""
3375 "external ref='figures/analysistools-normality-ex1.png' "
3376 "md5='457510082638ee3dd51ed208212c58ba'"
3377 msgstr ""
3378 "external ref='figures/analysistools-normality-ex1.png' "
3379 "md5='457510082638ee3dd51ed208212c58ba'"
3381 #. (itstool) path: imagedata
3382 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3383 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3384 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3385 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3386 #: C/gnumeric.xml:2626
3387 msgctxt "_"
3388 msgid ""
3389 "external ref='figures/analysistools-normality-ex2.png' "
3390 "md5='57ab065a1c4930f493cccf3d859a783f'"
3391 msgstr ""
3392 "external ref='figures/analysistools-normality-ex2.png' "
3393 "md5='57ab065a1c4930f493cccf3d859a783f'"
3395 #. (itstool) path: imagedata
3396 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3397 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3398 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3399 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3400 #: C/gnumeric.xml:2641
3401 msgctxt "_"
3402 msgid ""
3403 "external ref='figures/analysistools-normality-ex3.png' "
3404 "md5='774ae997ffc57ebd04faf49893070491'"
3405 msgstr ""
3406 "external ref='figures/analysistools-normality-ex3.png' "
3407 "md5='774ae997ffc57ebd04faf49893070491'"
3409 #. (itstool) path: imagedata
3410 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3411 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3412 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3413 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3414 #: C/gnumeric.xml:2656
3415 msgctxt "_"
3416 msgid ""
3417 "external ref='figures/analysistools-normality-ex4.png' "
3418 "md5='f92f7a2dc505238ef8b3fb216db8a1c8'"
3419 msgstr ""
3420 "external ref='figures/analysistools-normality-ex4.png' "
3421 "md5='f92f7a2dc505238ef8b3fb216db8a1c8'"
3423 #. (itstool) path: imagedata
3424 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3425 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3426 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3427 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3428 #: C/gnumeric.xml:2698
3429 msgctxt "_"
3430 msgid ""
3431 "external ref='figures/analysistools-signtest.png' "
3432 "md5='e7d9d430c95c4694d717b6fc8db8d1d4'"
3433 msgstr ""
3434 "external ref='figures/analysistools-signtest.png' "
3435 "md5='e7d9d430c95c4694d717b6fc8db8d1d4'"
3437 #. (itstool) path: imagedata
3438 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3439 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3440 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3441 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3442 #: C/gnumeric.xml:2724
3443 msgctxt "_"
3444 msgid ""
3445 "external ref='figures/analysistools-signtest-ex1.png' "
3446 "md5='66a99fcc0eb7dd0c0c38061cfa4fbd80'"
3447 msgstr ""
3448 "external ref='figures/analysistools-signtest-ex1.png' "
3449 "md5='66a99fcc0eb7dd0c0c38061cfa4fbd80'"
3451 #. (itstool) path: imagedata
3452 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3453 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3454 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3455 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3456 #: C/gnumeric.xml:2775
3457 msgctxt "_"
3458 msgid ""
3459 "external ref='figures/analysistools-signtest-ex2.png' "
3460 "md5='7c3a1fd1d92c3bf9a2d2a1990caf205b'"
3461 msgstr ""
3462 "external ref='figures/analysistools-signtest-ex2.png' "
3463 "md5='7c3a1fd1d92c3bf9a2d2a1990caf205b'"
3465 #. (itstool) path: imagedata
3466 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3467 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3468 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3469 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3470 #: C/gnumeric.xml:2861
3471 msgctxt "_"
3472 msgid ""
3473 "external ref='figures/analysistools-signtest-ex3.png' "
3474 "md5='26d6a1d5f05341d9fba3cb3d19a9466a'"
3475 msgstr ""
3476 "external ref='figures/analysistools-signtest-ex3.png' "
3477 "md5='26d6a1d5f05341d9fba3cb3d19a9466a'"
3479 #. (itstool) path: imagedata
3480 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3481 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3482 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3483 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3484 #: C/gnumeric.xml:2893
3485 msgctxt "_"
3486 msgid ""
3487 "external ref='figures/analysistools-ttest.png' "
3488 "md5='dd0c1899be618a0094e80779c0877e0b'"
3489 msgstr ""
3490 "external ref='figures/analysistools-ttest.png' "
3491 "md5='dd0c1899be618a0094e80779c0877e0b'"
3493 #. (itstool) path: imagedata
3494 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3495 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3496 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3497 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3498 #: C/gnumeric.xml:2956
3499 msgctxt "_"
3500 msgid ""
3501 "external ref='figures/analysistools-ttest-paired.png' "
3502 "md5='f58cd86792041f5ada66cba627522cc6'"
3503 msgstr ""
3504 "external ref='figures/analysistools-ttest-paired.png' "
3505 "md5='f58cd86792041f5ada66cba627522cc6'"
3507 #. (itstool) path: imagedata
3508 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3509 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3510 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3511 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3512 #: C/gnumeric.xml:2982
3513 msgctxt "_"
3514 msgid ""
3515 "external ref='figures/analysistools-ttest-paired-ex1.png' "
3516 "md5='ddf329190a315611325ccc86a1466bc1'"
3517 msgstr ""
3518 "external ref='figures/analysistools-ttest-paired-ex1.png' "
3519 "md5='ddf329190a315611325ccc86a1466bc1'"
3521 #. (itstool) path: imagedata
3522 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3523 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3524 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3525 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3526 #: C/gnumeric.xml:2996
3527 msgctxt "_"
3528 msgid ""
3529 "external ref='figures/analysistools-ttest-paired-ex2.png' "
3530 "md5='500bb8942f23e7494b5104d6b58f2ee6'"
3531 msgstr ""
3532 "external ref='figures/analysistools-ttest-paired-ex2.png' "
3533 "md5='500bb8942f23e7494b5104d6b58f2ee6'"
3535 #. (itstool) path: imagedata
3536 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3537 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3538 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3539 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3540 #: C/gnumeric.xml:3016
3541 msgctxt "_"
3542 msgid ""
3543 "external ref='figures/analysistools-ttest-equal.png' "
3544 "md5='170f2fe68e5436b8db6aa050180351db'"
3545 msgstr ""
3546 "external ref='figures/analysistools-ttest-equal.png' "
3547 "md5='170f2fe68e5436b8db6aa050180351db'"
3549 #. (itstool) path: imagedata
3550 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3551 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3552 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3553 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3554 #: C/gnumeric.xml:3043
3555 msgctxt "_"
3556 msgid ""
3557 "external ref='figures/analysistools-ttest-equal-ex1.png' "
3558 "md5='5ab5d85838dae6510e59a2c6a3df0b3b'"
3559 msgstr ""
3560 "external ref='figures/analysistools-ttest-equal-ex1.png' "
3561 "md5='5ab5d85838dae6510e59a2c6a3df0b3b'"
3563 #. (itstool) path: imagedata
3564 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3565 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3566 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3567 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3568 #: C/gnumeric.xml:3058
3569 msgctxt "_"
3570 msgid ""
3571 "external ref='figures/analysistools-ttest-equal-ex2.png' "
3572 "md5='e7e3e24a703d5ab4d9f6a6c6979479a3'"
3573 msgstr ""
3574 "external ref='figures/analysistools-ttest-equal-ex2.png' "
3575 "md5='e7e3e24a703d5ab4d9f6a6c6979479a3'"
3577 #. (itstool) path: imagedata
3578 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3579 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3580 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3581 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3582 #: C/gnumeric.xml:3078
3583 msgctxt "_"
3584 msgid ""
3585 "external ref='figures/analysistools-ttest-unequal.png' "
3586 "md5='7e0ea3942cda11290e3ab04086b99d18'"
3587 msgstr ""
3588 "external ref='figures/analysistools-ttest-unequal.png' "
3589 "md5='7e0ea3942cda11290e3ab04086b99d18'"
3591 #. (itstool) path: imagedata
3592 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3593 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3594 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3595 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3596 #: C/gnumeric.xml:3106
3597 msgctxt "_"
3598 msgid ""
3599 "external ref='figures/analysistools-ttest-unequal-ex1.png' "
3600 "md5='7c48321660874d80d245b6aaf665e104'"
3601 msgstr ""
3602 "external ref='figures/analysistools-ttest-unequal-ex1.png' "
3603 "md5='7c48321660874d80d245b6aaf665e104'"
3605 #. (itstool) path: imagedata
3606 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3607 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3608 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3609 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3610 #: C/gnumeric.xml:3123
3611 msgctxt "_"
3612 msgid ""
3613 "external ref='figures/analysistools-ttest-unequal-ex2.png' "
3614 "md5='9a2e5d6bdd799fc25dbf507270b29b3f'"
3615 msgstr ""
3616 "external ref='figures/analysistools-ttest-unequal-ex2.png' "
3617 "md5='9a2e5d6bdd799fc25dbf507270b29b3f'"
3619 #. (itstool) path: imagedata
3620 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3621 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3622 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3623 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3624 #: C/gnumeric.xml:3143
3625 msgctxt "_"
3626 msgid ""
3627 "external ref='figures/analysistools-ztest.png' "
3628 "md5='00ad21f53c84030baa9ad04fe0fd1d67'"
3629 msgstr ""
3630 "external ref='figures/analysistools-ztest.png' "
3631 "md5='00ad21f53c84030baa9ad04fe0fd1d67'"
3633 #. (itstool) path: imagedata
3634 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3635 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3636 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3637 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3638 #: C/gnumeric.xml:3172
3639 msgctxt "_"
3640 msgid ""
3641 "external ref='figures/analysistools-ztest-ex1.png' "
3642 "md5='ff92afd7d3d22f6fb502ee5e6e867d1d'"
3643 msgstr ""
3644 "external ref='figures/analysistools-ztest-ex1.png' "
3645 "md5='ff92afd7d3d22f6fb502ee5e6e867d1d'"
3647 #. (itstool) path: imagedata
3648 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3649 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3650 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3651 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3652 #: C/gnumeric.xml:3190
3653 msgctxt "_"
3654 msgid ""
3655 "external ref='figures/analysistools-ztest-ex2.png' "
3656 "md5='b705e3f70a1af82cb0ced1a4fe5d8489'"
3657 msgstr ""
3658 "external ref='figures/analysistools-ztest-ex2.png' "
3659 "md5='b705e3f70a1af82cb0ced1a4fe5d8489'"
3661 #. (itstool) path: imagedata
3662 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3663 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3664 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3665 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3666 #: C/gnumeric.xml:3270
3667 msgctxt "_"
3668 msgid ""
3669 "external ref='figures/analysistools-ftest.png' "
3670 "md5='6c82eca5f0897c796ba0371938a1f14c'"
3671 msgstr ""
3672 "external ref='figures/analysistools-ftest.png' "
3673 "md5='6c82eca5f0897c796ba0371938a1f14c'"
3675 #. (itstool) path: imagedata
3676 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3677 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3678 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3679 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3680 #: C/gnumeric.xml:3314
3681 msgctxt "_"
3682 msgid ""
3683 "external ref='figures/analysistools-ftest-ex1.png' "
3684 "md5='7e6cf20ee2c02e7bb8235157ac0c5517'"
3685 msgstr ""
3686 "external ref='figures/analysistools-ftest-ex1.png' "
3687 "md5='7e6cf20ee2c02e7bb8235157ac0c5517'"
3689 #. (itstool) path: imagedata
3690 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3691 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3692 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3693 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3694 #: C/gnumeric.xml:3334
3695 msgctxt "_"
3696 msgid ""
3697 "external ref='figures/analysistools-ftest-ex2.png' "
3698 "md5='402a888c0d6d09082cabe9ec650489b2'"
3699 msgstr ""
3700 "external ref='figures/analysistools-ftest-ex2.png' "
3701 "md5='402a888c0d6d09082cabe9ec650489b2'"
3703 #. (itstool) path: imagedata
3704 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3705 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3706 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3707 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3708 #: C/gnumeric.xml:3385
3709 msgctxt "_"
3710 msgid ""
3711 "external ref='figures/analysistools-ANOVA1-ex1.png' "
3712 "md5='6794fbec57692bf0871d68aee60b9891'"
3713 msgstr ""
3714 "external ref='figures/analysistools-ANOVA1-ex1.png' "
3715 "md5='6794fbec57692bf0871d68aee60b9891'"
3717 #. (itstool) path: imagedata
3718 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3719 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3720 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3721 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3722 #: C/gnumeric.xml:3408
3723 msgctxt "_"
3724 msgid ""
3725 "external ref='figures/analysistools-ANOVA1-ex2.png' "
3726 "md5='5f01180ebe09aa6832da86d88ca84b22'"
3727 msgstr ""
3728 "external ref='figures/analysistools-ANOVA1-ex2.png' "
3729 "md5='5f01180ebe09aa6832da86d88ca84b22'"
3731 #. (itstool) path: imagedata
3732 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3733 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3734 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3735 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3736 #: C/gnumeric.xml:3456
3737 msgctxt "_"
3738 msgid ""
3739 "external ref='figures/analysistools-ANOVA2wo-ex1.png' "
3740 "md5='79c797e6e7302003516bd117f49aadc1'"
3741 msgstr ""
3742 "external ref='figures/analysistools-ANOVA2wo-ex1.png' "
3743 "md5='79c797e6e7302003516bd117f49aadc1'"
3745 #. (itstool) path: imagedata
3746 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3747 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3748 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3749 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3750 #: C/gnumeric.xml:3471
3751 msgctxt "_"
3752 msgid ""
3753 "external ref='figures/analysistools-ANOVA2wo-ex2.png' "
3754 "md5='d7fb0eb5fc40a17aca3ed9a7d13f5f08'"
3755 msgstr ""
3756 "external ref='figures/analysistools-ANOVA2wo-ex2.png' "
3757 "md5='d7fb0eb5fc40a17aca3ed9a7d13f5f08'"
3759 #. (itstool) path: imagedata
3760 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3761 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3762 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3763 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3764 #: C/gnumeric.xml:3507
3765 msgctxt "_"
3766 msgid ""
3767 "external ref='figures/analysistools-ANOVA2w-ex1.png' "
3768 "md5='969cae4bed960e37147bb3494653f7c1'"
3769 msgstr ""
3770 "external ref='figures/analysistools-ANOVA2w-ex1.png' "
3771 "md5='969cae4bed960e37147bb3494653f7c1'"
3773 #. (itstool) path: imagedata
3774 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3775 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3776 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3777 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3778 #: C/gnumeric.xml:3522
3779 msgctxt "_"
3780 msgid ""
3781 "external ref='figures/analysistools-ANOVA2w-ex2.png' "
3782 "md5='52b6c705f68299c00ea6cf1f37bf7268'"
3783 msgstr ""
3784 "external ref='figures/analysistools-ANOVA2w-ex2.png' "
3785 "md5='52b6c705f68299c00ea6cf1f37bf7268'"
3787 #. (itstool) path: imagedata
3788 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3789 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3790 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3791 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3792 #: C/gnumeric.xml:36
3793 msgctxt "_"
3794 msgid ""
3795 "external ref='figures/graphical-elements.png' "
3796 "md5='0e7e867508218dbabf6fc0a01f6a252a'"
3797 msgstr ""
3798 "external ref='figures/graphical-elements.png' "
3799 "md5='0e7e867508218dbabf6fc0a01f6a252a'"
3801 #. (itstool) path: imagedata
3802 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3803 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3804 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3805 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3806 #: C/gnumeric.xml:160
3807 msgctxt "_"
3808 msgid ""
3809 "external ref='figures/graphical-elements-selected.png' "
3810 "md5='d74f50c639055056abe04968a8e0d393'"
3811 msgstr ""
3812 "external ref='figures/graphical-elements-selected.png' "
3813 "md5='d74f50c639055056abe04968a8e0d393'"
3815 #. (itstool) path: imagedata
3816 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3817 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3818 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3819 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3820 #: C/gnumeric.xml:350
3821 msgctxt "_"
3822 msgid ""
3823 "external ref='figures/menu-context-graph-order.png' "
3824 "md5='3badcbbb70edff51f5d3b0cb9b5a1b89'"
3825 msgstr ""
3826 "external ref='figures/menu-context-graph-order.png' "
3827 "md5='3badcbbb70edff51f5d3b0cb9b5a1b89'"
3829 #. (itstool) path: imagedata
3830 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3831 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3832 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3833 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3834 #: C/gnumeric.xml:448
3835 msgctxt "_"
3836 msgid ""
3837 "external ref='figures/graphical-elements-stacked.png' "
3838 "md5='7fcd06d852a14513e185b91a9fde35b5'"
3839 msgstr ""
3840 "external ref='figures/graphical-elements-stacked.png' "
3841 "md5='7fcd06d852a14513e185b91a9fde35b5'"
3843 #. (itstool) path: imagedata
3844 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3845 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3846 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3847 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3848 #: C/gnumeric.xml:103
3849 msgctxt "_"
3850 msgid ""
3851 "external ref='figures/widget-label.png' "
3852 "md5='4735f68c5e872a0a738cd7b78aea66ab'"
3853 msgstr ""
3854 "external ref='figures/widget-label.png' "
3855 "md5='4735f68c5e872a0a738cd7b78aea66ab'"
3857 #. (itstool) path: imagedata
3858 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3859 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3860 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3861 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3862 #: C/gnumeric.xml:138
3863 msgctxt "_"
3864 msgid ""
3865 "external ref='figures/dialog-properties-label.png' "
3866 "md5='cd2650de2b9c4f0e86a3afa6ede28341'"
3867 msgstr ""
3868 "external ref='figures/dialog-properties-label.png' "
3869 "md5='cd2650de2b9c4f0e86a3afa6ede28341'"
3871 #. (itstool) path: imagedata
3872 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3873 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3874 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3875 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3876 #: C/gnumeric.xml:214
3877 msgctxt "_"
3878 msgid ""
3879 "external ref='figures/widget-frame.png' "
3880 "md5='eeedd05e81eb7ad82608a21133f3ee02'"
3881 msgstr ""
3882 "external ref='figures/widget-frame.png' "
3883 "md5='eeedd05e81eb7ad82608a21133f3ee02'"
3885 #. (itstool) path: imagedata
3886 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3887 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3888 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3889 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3890 #: C/gnumeric.xml:250
3891 msgctxt "_"
3892 msgid ""
3893 "external ref='figures/dialog-properties-frame.png' "
3894 "md5='2bbdf5557de1486656aac1c389466f9e'"
3895 msgstr ""
3896 "external ref='figures/dialog-properties-frame.png' "
3897 "md5='2bbdf5557de1486656aac1c389466f9e'"
3899 #. (itstool) path: imagedata
3900 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3901 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3902 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3903 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3904 #: C/gnumeric.xml:301
3905 msgctxt "_"
3906 msgid ""
3907 "external ref='figures/widget-checkbox.png' "
3908 "md5='943683fc737cfa6b80a3ec4dee73dd80'"
3909 msgstr ""
3910 "external ref='figures/widget-checkbox.png' "
3911 "md5='943683fc737cfa6b80a3ec4dee73dd80'"
3913 #. (itstool) path: imagedata
3914 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3915 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3916 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3917 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3918 #: C/gnumeric.xml:338
3919 msgctxt "_"
3920 msgid ""
3921 "external ref='figures/dialog-properties-checkbox.png' "
3922 "md5='1873165386e8de1b9a9d6d933503d032'"
3923 msgstr ""
3924 "external ref='figures/dialog-properties-checkbox.png' "
3925 "md5='1873165386e8de1b9a9d6d933503d032'"
3927 #. (itstool) path: imagedata
3928 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3929 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3930 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3931 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3932 #: C/gnumeric.xml:395
3933 msgctxt "_"
3934 msgid ""
3935 "external ref='figures/widget-scrollbar.png' "
3936 "md5='c13b28ec8ee180c6108e3198baf529a7'"
3937 msgstr ""
3938 "external ref='figures/widget-scrollbar.png' "
3939 "md5='c13b28ec8ee180c6108e3198baf529a7'"
3941 #. (itstool) path: imagedata
3942 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3943 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3944 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3945 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3946 #: C/gnumeric.xml:454 C/gnumeric.xml:558 C/gnumeric.xml:669
3947 msgctxt "_"
3948 msgid ""
3949 "external ref='figures/dialog-properties-scrollbar.png' "
3950 "md5='70666d21d53829906429f6f11efb6a1f'"
3951 msgstr ""
3952 "external ref='figures/dialog-properties-scrollbar.png' "
3953 "md5='70666d21d53829906429f6f11efb6a1f'"
3955 #. (itstool) path: imagedata
3956 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3957 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3958 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3959 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3960 #: C/gnumeric.xml:515
3961 msgctxt "_"
3962 msgid ""
3963 "external ref='figures/widget-spinbutton.png' "
3964 "md5='721550b0df32c3da647b9eff062d7576'"
3965 msgstr ""
3966 "external ref='figures/widget-spinbutton.png' "
3967 "md5='721550b0df32c3da647b9eff062d7576'"
3969 #. (itstool) path: imagedata
3970 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3971 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3972 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3973 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3974 #: C/gnumeric.xml:613
3975 msgctxt "_"
3976 msgid ""
3977 "external ref='figures/widget-slider.png' "
3978 "md5='1e746d647314efddcd8fd5252b4b53d4'"
3979 msgstr ""
3980 "external ref='figures/widget-slider.png' "
3981 "md5='1e746d647314efddcd8fd5252b4b53d4'"
3983 #. (itstool) path: imagedata
3984 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3985 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3986 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3987 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3988 #: C/gnumeric.xml:723
3989 msgctxt "_"
3990 msgid ""
3991 "external ref='figures/widget-list.png' md5='a28d72c12d733f6293d5dc549dbc8f71'"
3992 msgstr ""
3993 "external ref='figures/widget-list.png' md5='a28d72c12d733f6293d5dc549dbc8f71'"
3995 #. (itstool) path: imagedata
3996 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3997 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3998 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3999 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4000 #: C/gnumeric.xml:758
4001 msgctxt "_"
4002 msgid ""
4003 "external ref='figures/widget-combobox.png' "
4004 "md5='b441c232239f02187a05175ffdb3bb55'"
4005 msgstr ""
4006 "external ref='figures/widget-combobox.png' "
4007 "md5='b441c232239f02187a05175ffdb3bb55'"
4009 #. (itstool) path: imagedata
4010 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4011 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4012 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4013 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4014 #: C/gnumeric.xml:78
4015 msgctxt "_"
4016 msgid ""
4017 "external ref='figures/drawing-line.png' "
4018 "md5='eb457438c0455a81fef45710f6b57173'"
4019 msgstr ""
4020 "external ref='figures/drawing-line.png' "
4021 "md5='eb457438c0455a81fef45710f6b57173'"
4023 #. (itstool) path: imagedata
4024 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4025 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4026 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4027 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4028 #: C/gnumeric.xml:114
4029 msgctxt "_"
4030 msgid ""
4031 "external ref='figures/dialog-properties-line.png' "
4032 "md5='beff21e5fbd66d2a51817b8ae45f0940'"
4033 msgstr ""
4034 "external ref='figures/dialog-properties-line.png' "
4035 "md5='beff21e5fbd66d2a51817b8ae45f0940'"
4037 #. (itstool) path: imagedata
4038 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4039 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4040 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4041 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4042 #: C/gnumeric.xml:175
4043 msgctxt "_"
4044 msgid ""
4045 "external ref='figures/drawing-arrow.png' "
4046 "md5='27aa1a8e39f0217c622db8c42e8c8bde'"
4047 msgstr ""
4048 "external ref='figures/drawing-arrow.png' "
4049 "md5='27aa1a8e39f0217c622db8c42e8c8bde'"
4051 #. (itstool) path: imagedata
4052 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4053 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4054 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4055 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4056 #: C/gnumeric.xml:211
4057 msgctxt "_"
4058 msgid ""
4059 "external ref='figures/dialog-properties-arrow.png' "
4060 "md5='14e1cb652885a31763ae5edacdcc907a'"
4061 msgstr ""
4062 "external ref='figures/dialog-properties-arrow.png' "
4063 "md5='14e1cb652885a31763ae5edacdcc907a'"
4065 #. (itstool) path: imagedata
4066 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4067 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4068 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4069 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4070 #: C/gnumeric.xml:237
4071 msgctxt "_"
4072 msgid ""
4073 "external ref='figures/arrowhead-dimensions.png' "
4074 "md5='c3692b3847b2a949c66b6bf0fcc51ed6'"
4075 msgstr ""
4076 "external ref='figures/arrowhead-dimensions.png' "
4077 "md5='c3692b3847b2a949c66b6bf0fcc51ed6'"
4079 #. (itstool) path: imagedata
4080 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4081 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4082 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4083 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4084 #: C/gnumeric.xml:286
4085 msgctxt "_"
4086 msgid ""
4087 "external ref='figures/drawing-rectangle.png' "
4088 "md5='0533c8b31175989bb86bff82e0990113'"
4089 msgstr ""
4090 "external ref='figures/drawing-rectangle.png' "
4091 "md5='0533c8b31175989bb86bff82e0990113'"
4093 #. (itstool) path: imagedata
4094 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4095 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4096 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4097 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4098 #: C/gnumeric.xml:317
4099 msgctxt "_"
4100 msgid ""
4101 "external ref='figures/dialog-properties-rectangle.png' "
4102 "md5='bd0c2ac209d7f4831ef38559d04dbeb0'"
4103 msgstr ""
4104 "external ref='figures/dialog-properties-rectangle.png' "
4105 "md5='bd0c2ac209d7f4831ef38559d04dbeb0'"
4107 #. (itstool) path: imagedata
4108 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4109 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4110 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4111 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4112 #: C/gnumeric.xml:369
4113 msgctxt "_"
4114 msgid ""
4115 "external ref='figures/drawing-oval.png' "
4116 "md5='da47ab88337ec99d48c1bc755a19547e'"
4117 msgstr ""
4118 "external ref='figures/drawing-oval.png' "
4119 "md5='da47ab88337ec99d48c1bc755a19547e'"
4121 #. (itstool) path: imagedata
4122 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4123 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4124 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4125 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4126 #: C/gnumeric.xml:400
4127 msgctxt "_"
4128 msgid ""
4129 "external ref='figures/dialog-properties-oval.png' "
4130 "md5='c751c58708160d9ef036b0c2dd093737'"
4131 msgstr ""
4132 "external ref='figures/dialog-properties-oval.png' "
4133 "md5='c751c58708160d9ef036b0c2dd093737'"
4135 #. (itstool) path: imagedata
4136 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4137 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4138 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4139 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4140 #: C/gnumeric.xml:172
4141 msgctxt "_"
4142 msgid ""
4143 "external ref='figures/graph-components.png' "
4144 "md5='d1aedff5dfbd3421abe58a1b22cd97e2'"
4145 msgstr ""
4146 "external ref='figures/graph-components.png' "
4147 "md5='d1aedff5dfbd3421abe58a1b22cd97e2'"
4149 #. (itstool) path: imagedata
4150 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4151 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4152 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4153 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4154 #: C/gnumeric.xml:215
4155 msgctxt "_"
4156 msgid ""
4157 "external ref='figures/graph-hierarchy.png' "
4158 "md5='5685a9c3b99297a5520617abd31a55f5'"
4159 msgstr ""
4160 "external ref='figures/graph-hierarchy.png' "
4161 "md5='5685a9c3b99297a5520617abd31a55f5'"
4163 #. (itstool) path: imagedata
4164 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4165 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4166 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4167 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4168 #: C/gnumeric.xml:348
4169 msgctxt "_"
4170 msgid ""
4171 "external ref='figures/graphguru-components.png' "
4172 "md5='4e0abcbe8c35f0ebb8990366c3e0d7e0'"
4173 msgstr ""
4174 "external ref='figures/graphguru-components.png' "
4175 "md5='4e0abcbe8c35f0ebb8990366c3e0d7e0'"
4177 #. (itstool) path: imagedata
4178 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4179 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4180 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4181 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4182 #: C/gnumeric.xml:1072
4183 msgctxt "_"
4184 msgid ""
4185 "external ref='figures/graph-example-area.png' "
4186 "md5='be907e0114b69941f8fc3f4b8b7533b1'"
4187 msgstr ""
4188 "external ref='figures/graph-example-area.png' "
4189 "md5='be907e0114b69941f8fc3f4b8b7533b1'"
4191 #. (itstool) path: imagedata
4192 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4193 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4194 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4195 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4196 #: C/gnumeric.xml:1180
4197 msgctxt "_"
4198 msgid ""
4199 "external ref='figures/chart_area_1_1.png' "
4200 "md5='118ebc40261d7560714ac77a479b8533'"
4201 msgstr ""
4202 "external ref='figures/chart_area_1_1.png' "
4203 "md5='118ebc40261d7560714ac77a479b8533'"
4205 #. (itstool) path: imagedata
4206 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4207 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4208 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4209 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4210 #: C/gnumeric.xml:1202
4211 msgctxt "_"
4212 msgid ""
4213 "external ref='figures/chart_area_1_2.png' "
4214 "md5='351af8a21e095973bde9d816b4ca5e3f'"
4215 msgstr ""
4216 "external ref='figures/chart_area_1_2.png' "
4217 "md5='351af8a21e095973bde9d816b4ca5e3f'"
4219 #. (itstool) path: imagedata
4220 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4221 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4222 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4223 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4224 #: C/gnumeric.xml:1223
4225 msgctxt "_"
4226 msgid ""
4227 "external ref='figures/chart_area_1_3.png' "
4228 "md5='408abba7982e708f70edce1e6585f077'"
4229 msgstr ""
4230 "external ref='figures/chart_area_1_3.png' "
4231 "md5='408abba7982e708f70edce1e6585f077'"
4233 #. (itstool) path: imagedata
4234 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4235 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4236 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4237 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4238 #: C/gnumeric.xml:1313
4239 msgctxt "_"
4240 msgid ""
4241 "external ref='figures/graph-example-bar.png' "
4242 "md5='bce55bc1580622c0724806beb4337f4f'"
4243 msgstr ""
4244 "external ref='figures/graph-example-bar.png' "
4245 "md5='bce55bc1580622c0724806beb4337f4f'"
4247 #. (itstool) path: imagedata
4248 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4249 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4250 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4251 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4252 #: C/gnumeric.xml:1422
4253 msgctxt "_"
4254 msgid ""
4255 "external ref='figures/chart_bar_1_1.png' "
4256 "md5='b990295c3f53a15167b74fd2c3126272'"
4257 msgstr ""
4258 "external ref='figures/chart_bar_1_1.png' "
4259 "md5='b990295c3f53a15167b74fd2c3126272'"
4261 #. (itstool) path: imagedata
4262 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4263 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4264 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4265 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4266 #: C/gnumeric.xml:1444
4267 msgctxt "_"
4268 msgid ""
4269 "external ref='figures/chart_bar_1_2.png' "
4270 "md5='adae46de7476efc63bcef3827ded2780'"
4271 msgstr ""
4272 "external ref='figures/chart_bar_1_2.png' "
4273 "md5='adae46de7476efc63bcef3827ded2780'"
4275 #. (itstool) path: imagedata
4276 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4277 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4278 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4279 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4280 #: C/gnumeric.xml:1466
4281 msgctxt "_"
4282 msgid ""
4283 "external ref='figures/chart_bar_1_3.png' "
4284 "md5='3bcbc089c35ccaeab6907cb7a3fbf654'"
4285 msgstr ""
4286 "external ref='figures/chart_bar_1_3.png' "
4287 "md5='3bcbc089c35ccaeab6907cb7a3fbf654'"
4289 #. (itstool) path: imagedata
4290 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4291 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4292 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4293 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4294 #: C/gnumeric.xml:1515
4295 msgctxt "_"
4296 msgid ""
4297 "external ref='figures/graph-example-bubble.png' "
4298 "md5='8dfd028dbb8855eb4546f3152be1ac03'"
4299 msgstr ""
4300 "external ref='figures/graph-example-bubble.png' "
4301 "md5='8dfd028dbb8855eb4546f3152be1ac03'"
4303 #. (itstool) path: imagedata
4304 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4305 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4306 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4307 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4308 #: C/gnumeric.xml:1634
4309 msgctxt "_"
4310 msgid ""
4311 "external ref='figures/chart_bubble_1_1.png' "
4312 "md5='a36bf438eb4dc5f4613a1dd1338f8653'"
4313 msgstr ""
4314 "external ref='figures/chart_bubble_1_1.png' "
4315 "md5='a36bf438eb4dc5f4613a1dd1338f8653'"
4317 #. (itstool) path: imagedata
4318 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4319 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4320 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4321 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4322 #: C/gnumeric.xml:1730
4323 msgctxt "_"
4324 msgid ""
4325 "external ref='figures/graph-example-column.png' "
4326 "md5='6d42763c081d6e4003fa270eb48b9fd6'"
4327 msgstr ""
4328 "external ref='figures/graph-example-column.png' "
4329 "md5='6d42763c081d6e4003fa270eb48b9fd6'"
4331 #. (itstool) path: imagedata
4332 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4333 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4334 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4335 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4336 #: C/gnumeric.xml:1839
4337 msgctxt "_"
4338 msgid ""
4339 "external ref='figures/chart_column_1_1.png' "
4340 "md5='72886fd74b196fe866827d33c730ba5a'"
4341 msgstr ""
4342 "external ref='figures/chart_column_1_1.png' "
4343 "md5='72886fd74b196fe866827d33c730ba5a'"
4345 #. (itstool) path: imagedata
4346 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4347 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4348 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4349 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4350 #: C/gnumeric.xml:1859
4351 msgctxt "_"
4352 msgid ""
4353 "external ref='figures/chart_column_1_2.png' "
4354 "md5='a83e4196e43474cb7a8b2a4885e5f158'"
4355 msgstr ""
4356 "external ref='figures/chart_column_1_2.png' "
4357 "md5='a83e4196e43474cb7a8b2a4885e5f158'"
4359 #. (itstool) path: imagedata
4360 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4361 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4362 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4363 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4364 #: C/gnumeric.xml:1879
4365 msgctxt "_"
4366 msgid ""
4367 "external ref='figures/chart_column_1_3.png' "
4368 "md5='79072c2dffd99038ae5a9b21b2b7ed37'"
4369 msgstr ""
4370 "external ref='figures/chart_column_1_3.png' "
4371 "md5='79072c2dffd99038ae5a9b21b2b7ed37'"
4373 #. (itstool) path: imagedata
4374 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4375 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4376 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4377 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4378 #: C/gnumeric.xml:1978
4379 msgctxt "_"
4380 msgid ""
4381 "external ref='figures/graph-example-line.png' "
4382 "md5='c5b8297a25a5de67c2a92f235778b7ed'"
4383 msgstr ""
4384 "external ref='figures/graph-example-line.png' "
4385 "md5='c5b8297a25a5de67c2a92f235778b7ed'"
4387 #. (itstool) path: imagedata
4388 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4389 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4390 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4391 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4392 #: C/gnumeric.xml:2087
4393 msgctxt "_"
4394 msgid ""
4395 "external ref='figures/chart_line_1_1.png' "
4396 "md5='d2490b3f53e22d090c1d75ecfff8d25b'"
4397 msgstr ""
4398 "external ref='figures/chart_line_1_1.png' "
4399 "md5='d2490b3f53e22d090c1d75ecfff8d25b'"
4401 #. (itstool) path: imagedata
4402 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4403 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4404 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4405 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4406 #: C/gnumeric.xml:2111
4407 msgctxt "_"
4408 msgid ""
4409 "external ref='figures/chart_line_1_2.png' "
4410 "md5='1f80ed4ed2aad465efac7cbf7c90d035'"
4411 msgstr ""
4412 "external ref='figures/chart_line_1_2.png' "
4413 "md5='1f80ed4ed2aad465efac7cbf7c90d035'"
4415 #. (itstool) path: imagedata
4416 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4417 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4418 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4419 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4420 #: C/gnumeric.xml:2133
4421 msgctxt "_"
4422 msgid ""
4423 "external ref='figures/chart_line_1_3.png' "
4424 "md5='b0982e889c18ed2b1394c10907e387f8'"
4425 msgstr ""
4426 "external ref='figures/chart_line_1_3.png' "
4427 "md5='b0982e889c18ed2b1394c10907e387f8'"
4429 #. (itstool) path: imagedata
4430 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4431 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4432 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4433 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4434 #: C/gnumeric.xml:2157
4435 msgctxt "_"
4436 msgid ""
4437 "external ref='figures/chart_line_2_1.png' "
4438 "md5='7508813a29f41a3d14a245146e721b19'"
4439 msgstr ""
4440 "external ref='figures/chart_line_2_1.png' "
4441 "md5='7508813a29f41a3d14a245146e721b19'"
4443 #. (itstool) path: imagedata
4444 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4445 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4446 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4447 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4448 #: C/gnumeric.xml:2180
4449 msgctxt "_"
4450 msgid ""
4451 "external ref='figures/chart_line_2_2.png' "
4452 "md5='e875991c746fb53987342e633613fe96'"
4453 msgstr ""
4454 "external ref='figures/chart_line_2_2.png' "
4455 "md5='e875991c746fb53987342e633613fe96'"
4457 #. (itstool) path: imagedata
4458 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4459 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4460 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4461 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4462 #: C/gnumeric.xml:2202
4463 msgctxt "_"
4464 msgid ""
4465 "external ref='figures/chart_line_2_3.png' "
4466 "md5='7bae970b2149101cc14bdb9cc2f2a7d4'"
4467 msgstr ""
4468 "external ref='figures/chart_line_2_3.png' "
4469 "md5='7bae970b2149101cc14bdb9cc2f2a7d4'"
4471 #. (itstool) path: imagedata
4472 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4473 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4474 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4475 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4476 #: C/gnumeric.xml:2271
4477 msgctxt "_"
4478 msgid ""
4479 "external ref='figures/graph-example-pie.png' "
4480 "md5='eea8d7878fa8c446f990f98253f4a610'"
4481 msgstr ""
4482 "external ref='figures/graph-example-pie.png' "
4483 "md5='eea8d7878fa8c446f990f98253f4a610'"
4485 #. (itstool) path: imagedata
4486 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4487 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4488 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4489 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4490 #: C/gnumeric.xml:2354
4491 msgctxt "_"
4492 msgid ""
4493 "external ref='figures/chart_pie_1_1.png' "
4494 "md5='8397b9bb524f02436029a92ca13128be'"
4495 msgstr ""
4496 "external ref='figures/chart_pie_1_1.png' "
4497 "md5='8397b9bb524f02436029a92ca13128be'"
4499 #. (itstool) path: imagedata
4500 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4501 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4502 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4503 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4504 #: C/gnumeric.xml:2374
4505 msgctxt "_"
4506 msgid ""
4507 "external ref='figures/chart_pie_2_1.png' "
4508 "md5='fe6d809aace54abc7c6a972ba5fa912d'"
4509 msgstr ""
4510 "external ref='figures/chart_pie_2_1.png' "
4511 "md5='fe6d809aace54abc7c6a972ba5fa912d'"
4513 #. (itstool) path: imagedata
4514 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4515 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4516 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4517 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4518 #: C/gnumeric.xml:2448
4519 msgctxt "_"
4520 msgid ""
4521 "external ref='figures/graph-example-radar.png' "
4522 "md5='449971e2ec07decdc88c86f9e76bc9ba'"
4523 msgstr ""
4524 "external ref='figures/graph-example-radar.png' "
4525 "md5='449971e2ec07decdc88c86f9e76bc9ba'"
4527 #. (itstool) path: imagedata
4528 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4529 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4530 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4531 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4532 #: C/gnumeric.xml:2555
4533 msgctxt "_"
4534 msgid ""
4535 "external ref='figures/chart_radar_1_1.png' "
4536 "md5='e1aabd7711224b9303f1f4a396c4cf07'"
4537 msgstr ""
4538 "external ref='figures/chart_radar_1_1.png' "
4539 "md5='e1aabd7711224b9303f1f4a396c4cf07'"
4541 #. (itstool) path: imagedata
4542 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4543 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4544 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4545 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4546 #: C/gnumeric.xml:2577
4547 msgctxt "_"
4548 msgid ""
4549 "external ref='figures/chart_radar_1_2.png' "
4550 "md5='b5b0d1e191bf5d74c7d7944885e6c5a6'"
4551 msgstr ""
4552 "external ref='figures/chart_radar_1_2.png' "
4553 "md5='b5b0d1e191bf5d74c7d7944885e6c5a6'"
4555 #. (itstool) path: imagedata
4556 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4557 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4558 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4559 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4560 #: C/gnumeric.xml:2601
4561 msgctxt "_"
4562 msgid ""
4563 "external ref='figures/chart_radar_1_3.png' "
4564 "md5='70d3c7110d1bc3684acb6b51ad10a439'"
4565 msgstr ""
4566 "external ref='figures/chart_radar_1_3.png' "
4567 "md5='70d3c7110d1bc3684acb6b51ad10a439'"
4569 #. (itstool) path: imagedata
4570 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4571 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4572 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4573 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4574 #: C/gnumeric.xml:2671
4575 msgctxt "_"
4576 msgid ""
4577 "external ref='figures/graph-example-ring.png' "
4578 "md5='3856279d9a97e1b13b3f050f3243977b'"
4579 msgstr ""
4580 "external ref='figures/graph-example-ring.png' "
4581 "md5='3856279d9a97e1b13b3f050f3243977b'"
4583 #. (itstool) path: imagedata
4584 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4585 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4586 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4587 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4588 #: C/gnumeric.xml:2779
4589 msgctxt "_"
4590 msgid ""
4591 "external ref='figures/chart_ring_1_1.png' "
4592 "md5='f385abc2e938628a1153b184748c50ea'"
4593 msgstr ""
4594 "external ref='figures/chart_ring_1_1.png' "
4595 "md5='f385abc2e938628a1153b184748c50ea'"
4597 #. (itstool) path: imagedata
4598 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4599 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4600 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4601 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4602 #: C/gnumeric.xml:2801
4603 msgctxt "_"
4604 msgid ""
4605 "external ref='figures/chart_ring_1_2.png' "
4606 "md5='5e3ad793c613200cd5d5097cdf15c5a2'"
4607 msgstr ""
4608 "external ref='figures/chart_ring_1_2.png' "
4609 "md5='5e3ad793c613200cd5d5097cdf15c5a2'"
4611 #. (itstool) path: imagedata
4612 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4613 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4614 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4615 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4616 #: C/gnumeric.xml:2872
4617 msgctxt "_"
4618 msgid ""
4619 "external ref='figures/graph-example-surface-t1.png' "
4620 "md5='1d494ee4cb4fd640dfed7ac9311981d0'"
4621 msgstr ""
4622 "external ref='figures/graph-example-surface-t1.png' "
4623 "md5='1d494ee4cb4fd640dfed7ac9311981d0'"
4625 #. (itstool) path: imagedata
4626 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4627 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4628 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4629 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4630 #: C/gnumeric.xml:2909
4631 msgctxt "_"
4632 msgid ""
4633 "external ref='figures/graph-example-surface-t2.png' "
4634 "md5='1de453d3e4e36fa61e4e097ce46a7098'"
4635 msgstr ""
4636 "external ref='figures/graph-example-surface-t2.png' "
4637 "md5='1de453d3e4e36fa61e4e097ce46a7098'"
4639 #. (itstool) path: imagedata
4640 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4641 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4642 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4643 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4644 #: C/gnumeric.xml:3018
4645 msgctxt "_"
4646 msgid ""
4647 "external ref='figures/chart_surface_1.png' "
4648 "md5='0cfb414c90a37d2d8837c3decac56968'"
4649 msgstr ""
4650 "external ref='figures/chart_surface_1.png' "
4651 "md5='0cfb414c90a37d2d8837c3decac56968'"
4653 #. (itstool) path: imagedata
4654 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4655 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4656 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4657 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4658 #: C/gnumeric.xml:3039
4659 msgctxt "_"
4660 msgid ""
4661 "external ref='figures/chart_surface_2.png' "
4662 "md5='cde4602a16e5b3cfdf04660b4c31a3cd'"
4663 msgstr ""
4664 "external ref='figures/chart_surface_2.png' "
4665 "md5='cde4602a16e5b3cfdf04660b4c31a3cd'"
4667 #. (itstool) path: imagedata
4668 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4669 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4670 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4671 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4672 #: C/gnumeric.xml:3087
4673 msgctxt "_"
4674 msgid ""
4675 "external ref='figures/graph-example-xyplot.png' "
4676 "md5='c5d4d466e5efda1d4ec0e6f9a40e6b06'"
4677 msgstr ""
4678 "external ref='figures/graph-example-xyplot.png' "
4679 "md5='c5d4d466e5efda1d4ec0e6f9a40e6b06'"
4681 #. (itstool) path: imagedata
4682 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4683 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4684 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4685 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4686 #: C/gnumeric.xml:3204
4687 msgctxt "_"
4688 msgid ""
4689 "external ref='figures/chart_scatter_1_1.png' "
4690 "md5='79570092cb0bc0a13d627ac5b7024abc'"
4691 msgstr ""
4692 "external ref='figures/chart_scatter_1_1.png' "
4693 "md5='79570092cb0bc0a13d627ac5b7024abc'"
4695 #. (itstool) path: imagedata
4696 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4697 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4698 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4699 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4700 #: C/gnumeric.xml:3226
4701 msgctxt "_"
4702 msgid ""
4703 "external ref='figures/chart_scatter_3_1.png' "
4704 "md5='2c9bba0fdb9b7738d4366ea3a5fd9e66'"
4705 msgstr ""
4706 "external ref='figures/chart_scatter_3_1.png' "
4707 "md5='2c9bba0fdb9b7738d4366ea3a5fd9e66'"
4709 #. (itstool) path: imagedata
4710 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4711 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4712 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4713 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4714 #: C/gnumeric.xml:3250
4715 msgctxt "_"
4716 msgid ""
4717 "external ref='figures/chart_scatter_3_2.png' "
4718 "md5='c0e13343f1137eb2efa2d73c56d5bf59'"
4719 msgstr ""
4720 "external ref='figures/chart_scatter_3_2.png' "
4721 "md5='c0e13343f1137eb2efa2d73c56d5bf59'"
4723 #. (itstool) path: imagedata
4724 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4725 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4726 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4727 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4728 #: C/gnumeric.xml:3335
4729 msgctxt "_"
4730 msgid ""
4731 "external ref='figures/widget-entryBox-outlined.png' "
4732 "md5='56d0a3c826f39eb51f13f5423bfb8843'"
4733 msgstr ""
4734 "external ref='figures/widget-entryBox-outlined.png' "
4735 "md5='56d0a3c826f39eb51f13f5423bfb8843'"
4737 #. (itstool) path: imagedata
4738 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4739 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4740 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4741 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4742 #: C/gnumeric.xml:3384
4743 msgctxt "_"
4744 msgid ""
4745 "external ref='figures/graphguru-backPanels-none.png' "
4746 "md5='bf47aca4395171872bcf2602b67bb0fd'"
4747 msgstr ""
4748 "external ref='figures/graphguru-backPanels-none.png' "
4749 "md5='bf47aca4395171872bcf2602b67bb0fd'"
4751 #. (itstool) path: imagedata
4752 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4753 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4754 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4755 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4756 #: C/gnumeric.xml:3430
4757 msgctxt "_"
4758 msgid ""
4759 "external ref='figures/graphguru-backPanels-pattern.png' "
4760 "md5='0644d3d239017997e0aa22b720652ea6'"
4761 msgstr ""
4762 "external ref='figures/graphguru-backPanels-pattern.png' "
4763 "md5='0644d3d239017997e0aa22b720652ea6'"
4765 #. (itstool) path: imagedata
4766 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4767 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4768 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4769 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4770 #: C/gnumeric.xml:3479
4771 msgctxt "_"
4772 msgid ""
4773 "external ref='figures/graphguru-backPanels-gradient.png' "
4774 "md5='ce0e8656ed86bf3fd9ea455ff81391ca'"
4775 msgstr ""
4776 "external ref='figures/graphguru-backPanels-gradient.png' "
4777 "md5='ce0e8656ed86bf3fd9ea455ff81391ca'"
4779 #. (itstool) path: imagedata
4780 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4781 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4782 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4783 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4784 #: C/gnumeric.xml:3531
4785 msgctxt "_"
4786 msgid ""
4787 "external ref='figures/graphguru-backPanels-image.png' "
4788 "md5='1e7d0e76cab95d8c5c359259267abe48'"
4789 msgstr ""
4790 "external ref='figures/graphguru-backPanels-image.png' "
4791 "md5='1e7d0e76cab95d8c5c359259267abe48'"
4793 #. (itstool) path: imagedata
4794 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4795 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4796 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4797 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4798 #: C/gnumeric.xml:3592
4799 msgctxt "_"
4800 msgid ""
4801 "external ref='figures/graphguru-title-font.png' "
4802 "md5='1f1c3116f1e41e1faacbb19bfad6e605'"
4803 msgstr ""
4804 "external ref='figures/graphguru-title-font.png' "
4805 "md5='1f1c3116f1e41e1faacbb19bfad6e605'"
4807 #. (itstool) path: imagedata
4808 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4809 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4810 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4811 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4812 #: C/gnumeric.xml:3721
4813 msgctxt "_"
4814 msgid ""
4815 "external ref='figures/graphguru-axes-category-bounds.png' "
4816 "md5='ce7bb7c99004f2971b5b42d1910bdc33'"
4817 msgstr ""
4818 "external ref='figures/graphguru-axes-category-bounds.png' "
4819 "md5='ce7bb7c99004f2971b5b42d1910bdc33'"
4821 #. (itstool) path: imagedata
4822 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4823 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4824 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4825 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4826 #: C/gnumeric.xml:3756
4827 msgctxt "_"
4828 msgid ""
4829 "external ref='figures/graphguru-axes-category-style.png' "
4830 "md5='36122d465c136d28d749820a89e326e3'"
4831 msgstr ""
4832 "external ref='figures/graphguru-axes-category-style.png' "
4833 "md5='36122d465c136d28d749820a89e326e3'"
4835 #. (itstool) path: imagedata
4836 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4837 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4838 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4839 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4840 #: C/gnumeric.xml:3796
4841 msgctxt "_"
4842 msgid ""
4843 "external ref='figures/graphguru-axes-category-details.png' "
4844 "md5='fe66c38d5631b52a1656621d967046af'"
4845 msgstr ""
4846 "external ref='figures/graphguru-axes-category-details.png' "
4847 "md5='fe66c38d5631b52a1656621d967046af'"
4849 #. (itstool) path: imagedata
4850 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4851 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4852 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4853 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4854 #: C/gnumeric.xml:3865
4855 msgctxt "_"
4856 msgid ""
4857 "external ref='figures/graphguru-axes-continuous-bounds.png' "
4858 "md5='ce92fe70db59b67cf1774229cfbd2014'"
4859 msgstr ""
4860 "external ref='figures/graphguru-axes-continuous-bounds.png' "
4861 "md5='ce92fe70db59b67cf1774229cfbd2014'"
4863 #. (itstool) path: imagedata
4864 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4865 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4866 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4867 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4868 #: C/gnumeric.xml:3951
4869 msgctxt "_"
4870 msgid ""
4871 "external ref='figures/graphguru-axes-continuous-format.png' "
4872 "md5='448f566b9393a19c3db8dff6448d91a1'"
4873 msgstr ""
4874 "external ref='figures/graphguru-axes-continuous-format.png' "
4875 "md5='448f566b9393a19c3db8dff6448d91a1'"
4877 #. (itstool) path: imagedata
4878 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4879 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4880 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4881 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4882 #: C/gnumeric.xml:3990
4883 msgctxt "_"
4884 msgid ""
4885 "external ref='figures/graph-axes-grid.png' "
4886 "md5='0c3d4e4bf5e113376142e741cdeb90b3'"
4887 msgstr ""
4888 "external ref='figures/graph-axes-grid.png' "
4889 "md5='0c3d4e4bf5e113376142e741cdeb90b3'"
4891 #. (itstool) path: imagedata
4892 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4893 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4894 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4895 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4896 #: C/gnumeric.xml:4058
4897 msgctxt "_"
4898 msgid ""
4899 "external ref='figures/graphguru-plot-bubble.png' "
4900 "md5='9b5e124f3b91147bf584628e54d28c34'"
4901 msgstr ""
4902 "external ref='figures/graphguru-plot-bubble.png' "
4903 "md5='9b5e124f3b91147bf584628e54d28c34'"
4905 #. (itstool) path: imagedata
4906 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4907 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4908 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4909 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4910 #: C/gnumeric.xml:4122
4911 msgctxt "_"
4912 msgid ""
4913 "external ref='figures/graphguru-plot-pie.png' "
4914 "md5='fa8689b2254f5af60b71487deff52a81'"
4915 msgstr ""
4916 "external ref='figures/graphguru-plot-pie.png' "
4917 "md5='fa8689b2254f5af60b71487deff52a81'"
4919 #. (itstool) path: imagedata
4920 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4921 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4922 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4923 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4924 #: C/gnumeric.xml:4181
4925 msgctxt "_"
4926 msgid ""
4927 "external ref='figures/graphguru-plot-barCol.png' "
4928 "md5='9beca05fc6758736c04b70576960b7a6'"
4929 msgstr ""
4930 "external ref='figures/graphguru-plot-barCol.png' "
4931 "md5='9beca05fc6758736c04b70576960b7a6'"
4933 #. (itstool) path: imagedata
4934 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4935 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4936 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4937 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4938 #: C/gnumeric.xml:4237
4939 msgctxt "_"
4940 msgid ""
4941 "external ref='figures/graphguru-plot-radar.png' "
4942 "md5='6a831a6c0ead9b03de9cdfd3eaf9c744'"
4943 msgstr ""
4944 "external ref='figures/graphguru-plot-radar.png' "
4945 "md5='6a831a6c0ead9b03de9cdfd3eaf9c744'"
4947 #. (itstool) path: imagedata
4948 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4949 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4950 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4951 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4952 #: C/gnumeric.xml:4285
4953 msgctxt "_"
4954 msgid ""
4955 "external ref='figures/graphguru-plot-ring.png' "
4956 "md5='12a2cb800d5028e60d5f8ce0a1c6d20b'"
4957 msgstr ""
4958 "external ref='figures/graphguru-plot-ring.png' "
4959 "md5='12a2cb800d5028e60d5f8ce0a1c6d20b'"
4961 #. (itstool) path: imagedata
4962 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4963 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4964 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4965 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4966 #: C/gnumeric.xml:4373
4967 msgctxt "_"
4968 msgid ""
4969 "external ref='figures/graphguru-series-style-line.png' "
4970 "md5='6840e1e1045391bbece5bc81f39d1a59'"
4971 msgstr ""
4972 "external ref='figures/graphguru-series-style-line.png' "
4973 "md5='6840e1e1045391bbece5bc81f39d1a59'"
4975 #. (itstool) path: imagedata
4976 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4977 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4978 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4979 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4980 #: C/gnumeric.xml:4444
4981 msgctxt "_"
4982 msgid ""
4983 "external ref='figures/graphguru-series-style-filled.png' "
4984 "md5='4139258d440591862d199812c5987be9'"
4985 msgstr ""
4986 "external ref='figures/graphguru-series-style-filled.png' "
4987 "md5='4139258d440591862d199812c5987be9'"
4989 #. (itstool) path: imagedata
4990 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4991 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4992 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4993 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4994 #: C/gnumeric.xml:4518
4995 msgctxt "_"
4996 msgid ""
4997 "external ref='figures/graphguru-series-data-single.png' "
4998 "md5='b0e80ddc89e170f83b584c1c74b6b807'"
4999 msgstr ""
5000 "external ref='figures/graphguru-series-data-single.png' "
5001 "md5='b0e80ddc89e170f83b584c1c74b6b807'"
5003 #. (itstool) path: imagedata
5004 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5005 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5006 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5007 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5008 #: C/gnumeric.xml:4591
5009 msgctxt "_"
5010 msgid ""
5011 "external ref='figures/graphguru-series-data-xy.png' "
5012 "md5='e2657a90d31eac1558fc496ffa375275'"
5013 msgstr ""
5014 "external ref='figures/graphguru-series-data-xy.png' "
5015 "md5='e2657a90d31eac1558fc496ffa375275'"
5017 #. (itstool) path: imagedata
5018 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5019 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5020 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5021 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5022 #: C/gnumeric.xml:4649
5023 msgctxt "_"
5024 msgid ""
5025 "external ref='figures/graphguru-series-data-bubble.png' "
5026 "md5='011ad493c8a0e3e019d9e4dd80086efe'"
5027 msgstr ""
5028 "external ref='figures/graphguru-series-data-bubble.png' "
5029 "md5='011ad493c8a0e3e019d9e4dd80086efe'"
5031 #. (itstool) path: imagedata
5032 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5033 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5034 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5035 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5036 #: C/gnumeric.xml:4712
5037 msgctxt "_"
5038 msgid ""
5039 "external ref='figures/graphguru-series-error.png' "
5040 "md5='022a7c82a679655972dbd64ef6f7911f'"
5041 msgstr ""
5042 "external ref='figures/graphguru-series-error.png' "
5043 "md5='022a7c82a679655972dbd64ef6f7911f'"
5045 #. (itstool) path: imagedata
5046 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5047 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5048 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5049 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5050 #: C/gnumeric.xml:443
5051 msgctxt "_"
5052 msgid ""
5053 "external ref='figures/worksheet-managing-dialog.png' "
5054 "md5='036a2bb50cdf54cfbd1087e398e1a34d'"
5055 msgstr ""
5056 "external ref='figures/worksheet-managing-dialog.png' "
5057 "md5='036a2bb50cdf54cfbd1087e398e1a34d'"
5059 #. (itstool) path: imagedata
5060 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5061 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5062 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5063 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5064 #: C/gnumeric.xml:477
5065 msgctxt "_"
5066 msgid ""
5067 "external ref='figures/icon-locked.png' md5='6a38c048e3a64be56cdf52524afe24d7'"
5068 msgstr ""
5069 "external ref='figures/icon-locked.png' md5='6a38c048e3a64be56cdf52524afe24d7'"
5071 #. (itstool) path: imagedata
5072 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5073 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5074 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5075 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5076 #: C/gnumeric.xml:486
5077 msgctxt "_"
5078 msgid ""
5079 "external ref='figures/icon-unlocked.png' "
5080 "md5='7b44bc9724870fce9439e040391a27dc'"
5081 msgstr ""
5082 "external ref='figures/icon-unlocked.png' "
5083 "md5='7b44bc9724870fce9439e040391a27dc'"
5085 #. (itstool) path: imagedata
5086 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5087 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5088 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5089 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5090 #: C/gnumeric.xml:500
5091 msgctxt "_"
5092 msgid ""
5093 "external ref='figures/icon-visible.png' "
5094 "md5='0291a8431aae3bd895b444b60c941342'"
5095 msgstr ""
5096 "external ref='figures/icon-visible.png' "
5097 "md5='0291a8431aae3bd895b444b60c941342'"
5099 #. (itstool) path: imagedata
5100 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5101 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5102 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5103 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5104 #: C/gnumeric.xml:95
5105 msgctxt "_"
5106 msgid ""
5107 "external ref='figures/preferences-font.png' "
5108 "md5='a53124c700b6c6b2e3c03c3c0c4524d0'"
5109 msgstr ""
5110 "external ref='figures/preferences-font.png' "
5111 "md5='a53124c700b6c6b2e3c03c3c0c4524d0'"
5113 #. (itstool) path: imagedata
5114 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5115 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5116 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5117 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5118 #: C/gnumeric.xml:116
5119 msgctxt "_"
5120 msgid ""
5121 "external ref='figures/preferences-font-header.png' "
5122 "md5='3406d983e60d214925ba5659abbd753c'"
5123 msgstr ""
5124 "external ref='figures/preferences-font-header.png' "
5125 "md5='3406d983e60d214925ba5659abbd753c'"
5127 #. (itstool) path: imagedata
5128 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5129 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5130 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5131 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5132 #: C/gnumeric.xml:142
5133 msgctxt "_"
5134 msgid ""
5135 "external ref='figures/preferences-copypaste.png' "
5136 "md5='55e377fc3105aaa40f847172d873087e'"
5137 msgstr ""
5138 "external ref='figures/preferences-copypaste.png' "
5139 "md5='55e377fc3105aaa40f847172d873087e'"
5141 #. (itstool) path: imagedata
5142 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5143 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5144 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5145 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5146 #: C/gnumeric.xml:165
5147 msgctxt "_"
5148 msgid ""
5149 "external ref='figures/preferences-files.png' "
5150 "md5='2acda2ee163b40fb790bf10aa812d909'"
5151 msgstr ""
5152 "external ref='figures/preferences-files.png' "
5153 "md5='2acda2ee163b40fb790bf10aa812d909'"
5155 #. (itstool) path: imagedata
5156 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5157 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5158 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5159 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5160 #: C/gnumeric.xml:201
5161 msgctxt "_"
5162 msgid ""
5163 "external ref='figures/preferences-tools.png' "
5164 "md5='ab599f1ce27568b6f2e7db918814eba1'"
5165 msgstr ""
5166 "external ref='figures/preferences-tools.png' "
5167 "md5='ab599f1ce27568b6f2e7db918814eba1'"
5169 #. (itstool) path: imagedata
5170 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5171 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5172 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5173 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5174 #: C/gnumeric.xml:216
5175 msgctxt "_"
5176 msgid ""
5177 "external ref='figures/preferences-sorting.png' "
5178 "md5='fc27cf1c1bd42ce88d5934bf2bb1f6f9'"
5179 msgstr ""
5180 "external ref='figures/preferences-sorting.png' "
5181 "md5='fc27cf1c1bd42ce88d5934bf2bb1f6f9'"
5183 #. (itstool) path: imagedata
5184 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5185 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5186 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5187 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5188 #: C/gnumeric.xml:242
5189 msgctxt "_"
5190 msgid ""
5191 "external ref='figures/preferences-undo.png' "
5192 "md5='19c75932bbcba53360259635175b4005'"
5193 msgstr ""
5194 "external ref='figures/preferences-undo.png' "
5195 "md5='19c75932bbcba53360259635175b4005'"
5197 #. (itstool) path: imagedata
5198 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5199 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5200 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5201 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5202 #: C/gnumeric.xml:272
5203 msgctxt "_"
5204 msgid ""
5205 "external ref='figures/preferences-windows.png' "
5206 "md5='6544cf99cfb6d9e5d61a812cbfc0693a'"
5207 msgstr ""
5208 "external ref='figures/preferences-windows.png' "
5209 "md5='6544cf99cfb6d9e5d61a812cbfc0693a'"
5211 #. (itstool) path: imagedata
5212 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5213 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5214 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5215 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5216 #: C/gnumeric.xml:289
5217 msgctxt "_"
5218 msgid ""
5219 "external ref='figures/preferences-screen.png' "
5220 "md5='4444f5ef09484f5ff087c358be9fae1b'"
5221 msgstr ""
5222 "external ref='figures/preferences-screen.png' "
5223 "md5='4444f5ef09484f5ff087c358be9fae1b'"
5225 #. (itstool) path: imagedata
5226 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5227 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5228 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5229 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5230 #: C/gnumeric.xml:125
5231 msgctxt "_"
5232 msgid ""
5233 "external ref='figures/dialog-fileopen-withTags.png' "
5234 "md5='81b82cd5e3914d3feca8104bb9379abe'"
5235 msgstr ""
5236 "external ref='figures/dialog-fileopen-withTags.png' "
5237 "md5='81b82cd5e3914d3feca8104bb9379abe'"
5239 #. (itstool) path: imagedata
5240 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5241 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5242 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5243 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5244 #: C/gnumeric.xml:545
5245 msgctxt "_"
5246 msgid ""
5247 "external ref='figures/textguru-import-panel1-withTags.png' "
5248 "md5='26e3da4a1ad7844438827ccacc5c1d92'"
5249 msgstr ""
5250 "external ref='figures/textguru-import-panel1-withTags.png' "
5251 "md5='26e3da4a1ad7844438827ccacc5c1d92'"
5253 #. (itstool) path: imagedata
5254 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5255 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5256 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5257 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5258 #: C/gnumeric.xml:724
5259 msgctxt "_"
5260 msgid ""
5261 "external ref='figures/textguru-import-panel2a-withTags.png' "
5262 "md5='2227f25fd400215259eeef8f392f4c4a'"
5263 msgstr ""
5264 "external ref='figures/textguru-import-panel2a-withTags.png' "
5265 "md5='2227f25fd400215259eeef8f392f4c4a'"
5267 #. (itstool) path: imagedata
5268 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5269 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5270 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5271 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5272 #: C/gnumeric.xml:889
5273 msgctxt "_"
5274 msgid ""
5275 "external ref='figures/textguru-import-panel2b-withTags.png' "
5276 "md5='bc204b18d94fc3a9ae0d0e9f6e698509'"
5277 msgstr ""
5278 "external ref='figures/textguru-import-panel2b-withTags.png' "
5279 "md5='bc204b18d94fc3a9ae0d0e9f6e698509'"
5281 #. (itstool) path: imagedata
5282 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5283 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5284 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5285 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5286 #: C/gnumeric.xml:1076
5287 msgctxt "_"
5288 msgid ""
5289 "external ref='figures/textguru-import-panel3-withTags.png' "
5290 "md5='e79356802dbcbd1ad7ce7968b56d829c'"
5291 msgstr ""
5292 "external ref='figures/textguru-import-panel3-withTags.png' "
5293 "md5='e79356802dbcbd1ad7ce7968b56d829c'"
5295 #. (itstool) path: imagedata
5296 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5297 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5298 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5299 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5300 #: C/gnumeric.xml:211
5301 msgctxt "_"
5302 msgid ""
5303 "external ref='figures/dialog-filesave-compact-withTags.png' "
5304 "md5='80d71dd6c046adae79660dac08dc88b9'"
5305 msgstr ""
5306 "external ref='figures/dialog-filesave-compact-withTags.png' "
5307 "md5='80d71dd6c046adae79660dac08dc88b9'"
5309 #. (itstool) path: imagedata
5310 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5311 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5312 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5313 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5314 #: C/gnumeric.xml:637
5315 msgctxt "_"
5316 msgid ""
5317 "external ref='figures/dialog-filesave-expanded-withTags.png' "
5318 "md5='8eb63b99c98ceb3391b87fd7a6e32a4d'"
5319 msgstr ""
5320 "external ref='figures/dialog-filesave-expanded-withTags.png' "
5321 "md5='8eb63b99c98ceb3391b87fd7a6e32a4d'"
5323 #. (itstool) path: imagedata
5324 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5325 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5326 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5327 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5328 #: C/gnumeric.xml:129
5329 msgctxt "_"
5330 msgid ""
5331 "external ref='figures/textguru-export-panel1-withTags.png' "
5332 "md5='28dbcce558aaa7e6bbbb59d52521e724'"
5333 msgstr ""
5334 "external ref='figures/textguru-export-panel1-withTags.png' "
5335 "md5='28dbcce558aaa7e6bbbb59d52521e724'"
5337 #. (itstool) path: imagedata
5338 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5339 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5340 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5341 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5342 #: C/gnumeric.xml:237
5343 msgctxt "_"
5344 msgid ""
5345 "external ref='figures/textguru-export-panel2-withTags.png' "
5346 "md5='1f5543f9997aee108aed37bcb1f8eb4c'"
5347 msgstr ""
5348 "external ref='figures/textguru-export-panel2-withTags.png' "
5349 "md5='1f5543f9997aee108aed37bcb1f8eb4c'"
5351 #. (itstool) path: imagedata
5352 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5353 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5354 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5355 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5356 #: C/gnumeric.xml:30
5357 msgctxt "_"
5358 msgid ""
5359 "external ref='figures/print-worksheet-printer-general.png' "
5360 "md5='f35fd9c63cd69c2029edc8eac242fe91'"
5361 msgstr ""
5362 "external ref='figures/print-worksheet-printer-general.png' "
5363 "md5='f35fd9c63cd69c2029edc8eac242fe91'"
5365 #. (itstool) path: imagedata
5366 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5367 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5368 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5369 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5370 #: C/gnumeric.xml:58
5371 msgctxt "_"
5372 msgid ""
5373 "external ref='figures/print-worksheet-page_setup.png' "
5374 "md5='0dd0787b83e03b42b74c3400cc771c59'"
5375 msgstr ""
5376 "external ref='figures/print-worksheet-page_setup.png' "
5377 "md5='0dd0787b83e03b42b74c3400cc771c59'"
5379 #. (itstool) path: imagedata
5380 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5381 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5382 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5383 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5384 #: C/gnumeric.xml:86
5385 msgctxt "_"
5386 msgid ""
5387 "external ref='figures/print-worksheet-print_range.png' "
5388 "md5='976fa1dbd99679ad7d9b85051d43fafa'"
5389 msgstr ""
5390 "external ref='figures/print-worksheet-print_range.png' "
5391 "md5='976fa1dbd99679ad7d9b85051d43fafa'"
5393 #. (itstool) path: imagedata
5394 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5395 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5396 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5397 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5398 #: C/gnumeric.xml:106
5399 msgctxt "_"
5400 msgid ""
5401 "external ref='figures/print-worksheet-printer-job.png' "
5402 "md5='2356ced64d53e82edad456c9f85bc3b1'"
5403 msgstr ""
5404 "external ref='figures/print-worksheet-printer-job.png' "
5405 "md5='2356ced64d53e82edad456c9f85bc3b1'"
5407 #. (itstool) path: imagedata
5408 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5409 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5410 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5411 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5412 #: C/gnumeric.xml:134
5413 msgctxt "_"
5414 msgid ""
5415 "external ref='figures/print-worksheet-printer-image_quality.png' "
5416 "md5='bd470031d138062a489ce9c6d1cee8f2'"
5417 msgstr ""
5418 "external ref='figures/print-worksheet-printer-image_quality.png' "
5419 "md5='bd470031d138062a489ce9c6d1cee8f2'"
5421 #. (itstool) path: imagedata
5422 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5423 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5424 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5425 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5426 #: C/gnumeric.xml:153
5427 msgctxt "_"
5428 msgid ""
5429 "external ref='figures/print-worksheet-printer-finishing.png' "
5430 "md5='97c67c1e98afd703bed62a6ce9f36bdb'"
5431 msgstr ""
5432 "external ref='figures/print-worksheet-printer-finishing.png' "
5433 "md5='97c67c1e98afd703bed62a6ce9f36bdb'"
5435 #. (itstool) path: imagedata
5436 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5437 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5438 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5439 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5440 #: C/gnumeric.xml:172
5441 msgctxt "_"
5442 msgid ""
5443 "external ref='figures/print-worksheet-printer-advanced.png' "
5444 "md5='86b4f51a254278952ec20d3273f7978b'"
5445 msgstr ""
5446 "external ref='figures/print-worksheet-printer-advanced.png' "
5447 "md5='86b4f51a254278952ec20d3273f7978b'"
5449 #. (itstool) path: imagedata
5450 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5451 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5452 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5453 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5454 #: C/gnumeric.xml:224
5455 msgctxt "_"
5456 msgid ""
5457 "external ref='figures/printing-setup-page.png' "
5458 "md5='04a17d40be3b360d19bf52cbf5e5a731'"
5459 msgstr ""
5460 "external ref='figures/printing-setup-page.png' "
5461 "md5='04a17d40be3b360d19bf52cbf5e5a731'"
5463 #. (itstool) path: imagedata
5464 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5465 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5466 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5467 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5468 #: C/gnumeric.xml:237
5469 msgctxt "_"
5470 msgid ""
5471 "external ref='figures/printing-setup-page-paper-type.png' "
5472 "md5='ae146b1c474a7cf3f0683f0cbd00eecc'"
5473 msgstr ""
5474 "external ref='figures/printing-setup-page-paper-type.png' "
5475 "md5='ae146b1c474a7cf3f0683f0cbd00eecc'"
5477 #. (itstool) path: imagedata
5478 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5479 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5480 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5481 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5482 #: C/gnumeric.xml:266
5483 msgctxt "_"
5484 msgid ""
5485 "external ref='figures/printing-setup-scale.png' "
5486 "md5='baf57377911a51669613d1517671bfc2'"
5487 msgstr ""
5488 "external ref='figures/printing-setup-scale.png' "
5489 "md5='baf57377911a51669613d1517671bfc2'"
5491 #. (itstool) path: imagedata
5492 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5493 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5494 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5495 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5496 #: C/gnumeric.xml:287
5497 msgctxt "_"
5498 msgid ""
5499 "external ref='figures/printing-setup-header.png' "
5500 "md5='18a031d0f86c1705add70629bed620dd'"
5501 msgstr ""
5502 "external ref='figures/printing-setup-header.png' "
5503 "md5='18a031d0f86c1705add70629bed620dd'"
5505 #. (itstool) path: imagedata
5506 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5507 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5508 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5509 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5510 #: C/gnumeric.xml:303
5511 msgctxt "_"
5512 msgid ""
5513 "external ref='figures/printing-setup-header-config.png' "
5514 "md5='f65471349b4fa0a5d836e85a1e4dc52e'"
5515 msgstr ""
5516 "external ref='figures/printing-setup-header-config.png' "
5517 "md5='f65471349b4fa0a5d836e85a1e4dc52e'"
5519 #. (itstool) path: imagedata
5520 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5521 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5522 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5523 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5524 #: C/gnumeric.xml:438
5525 msgctxt "_"
5526 msgid ""
5527 "external ref='figures/printing-setup-printarea.png' "
5528 "md5='f2c82cc692290c765ad6a7e4dbf10ff5'"
5529 msgstr ""
5530 "external ref='figures/printing-setup-printarea.png' "
5531 "md5='f2c82cc692290c765ad6a7e4dbf10ff5'"
5533 #. (itstool) path: imagedata
5534 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5535 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5536 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5537 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5538 #: C/gnumeric.xml:474
5539 msgctxt "_"
5540 msgid ""
5541 "external ref='figures/printing-setup-sheet.png' "
5542 "md5='d6e66bed4c99b24df7ad9be618089f1c'"
5543 msgstr ""
5544 "external ref='figures/printing-setup-sheet.png' "
5545 "md5='d6e66bed4c99b24df7ad9be618089f1c'"
5547 #. (itstool) path: book/title
5548 #: C/gnumeric.xml:173
5549 msgid "The Gnumeric Manual, version 1.12"
5550 msgstr "Příručka k aplikaci Gnumeric, verze 1.12"
5552 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
5553 #: C/gnumeric.xml:189
5554 msgid ""
5555 "<year>2012</year> <year>2010</year> <year>2009</year> <holder>Andreas J. "
5556 "Guelzow. </holder>"
5557 msgstr ""
5558 "<year>2012</year> <year>2010</year> <year>2009</year> <holder>Andreas J. "
5559 "Guelzow</holder>"
5561 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
5562 #: C/gnumeric.xml:198
5563 msgid ""
5564 "<year>2007</year> <year>2006</year> <year>2005</year> <year>2004</year> "
5565 "<holder>Adrian Custer, Ray Dassen, Jody Goldberg, Andreas J. Guelzow, Louis "
5566 "Luangkesorn. </holder>"
5567 msgstr ""
5568 "<year>2007</year> <year>2006</year> <year>2005</year> <year>2004</year> "
5569 "<holder>Adrian Custer, Ray Dassen, Jody Goldberg, Andreas J. Guelzow, Louis "
5570 "Luangkesorn</holder>"
5572 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
5573 #: C/gnumeric.xml:214
5574 msgid ""
5575 "<year>2003</year> <holder>Kevin Breit, Adrian Custer, Ray Dassen, Jody "
5576 "Goldberg, Andreas J. Guelzow, Jon K. Hellan, Jukka-Pekka Iivonen, Alexander "
5577 "Kirillov, Charles Twardy, Sebastian Klost, Thomas Miesbauer. </holder>"
5578 msgstr ""
5579 "<year>2003</year> <holder>Kevin Breit, Adrian Custer, Ray Dassen, Jody "
5580 "Goldberg, Andreas J. Guelzow, Jon K. Hellan, Jukka-Pekka Iivonen, Alexander "
5581 "Kirillov, Charles Twardy, Sebastian Klost, Thomas Miesbauer</holder>"
5583 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
5584 #: C/gnumeric.xml:223
5585 msgid ""
5586 "<year>2002</year> <holder>Jody Goldberg, Andreas J. Guelzow, Wayne Schuller, "
5587 "Adrian Custer, Kevin Breit, Aaron Weber, Alexander Kirillov, Eric Baudais, "
5588 "Gregory Leblanc. </holder>"
5589 msgstr ""
5590 "<year>2002</year> <holder>Jody Goldberg, Andreas J. Guelzow, Wayne Schuller, "
5591 "Adrian Custer, Kevin Breit, Aaron Weber, Alexander Kirillov, Eric Baudais, "
5592 "Gregory Leblanc</holder>"
5594 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
5595 #: C/gnumeric.xml:231
5596 msgid ""
5597 "<year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> "
5598 "<holder>Miguel de Icaza, Thomas Canty, Jukka-Pekka Iivonen, Almer S. "
5599 "Tigelaar, Morten Welinder. </holder>"
5600 msgstr ""
5601 "<year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> "
5602 "<holder>Miguel de Icaza, Thomas Canty, Jukka-Pekka Iivonen, Almer S. "
5603 "Tigelaar, Morten Welinder</holder>"
5605 #. (itstool) path: publisher/publishername
5606 #. (itstool) path: revdescription/para
5607 #: C/gnumeric.xml:242 C/gnumeric.xml:373 C/gnumeric.xml:381 C/gnumeric.xml:389
5608 #: C/gnumeric.xml:397 C/gnumeric.xml:405 C/gnumeric.xml:413
5609 msgid "GNOME Documentation Project"
5610 msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
5612 #. (itstool) path: legalnotice/para
5613 #: C/gnumeric.xml:2
5614 msgid ""
5615 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
5616 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
5617 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
5618 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
5619 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
5620 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
5621 msgstr ""
5622 "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
5623 "Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli novější verzi "
5624 "vydané nadací Free Software Foundation, bez neměnných oddílů, bez textů "
5625 "předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
5626 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
5627 "COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
5629 #. (itstool) path: legalnotice/para
5630 #: C/gnumeric.xml:12
5631 msgid ""
5632 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
5633 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
5634 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
5635 "section 6 of the license."
5636 msgstr ""
5637 "Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
5638 "GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
5639 "přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
5641 #. (itstool) path: legalnotice/para
5642 #: C/gnumeric.xml:19
5643 msgid ""
5644 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
5645 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
5646 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
5647 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
5648 "capital letters."
5649 msgstr ""
5650 "Mnoho názvů použitých firmami k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
5651 "ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v dokumentaci použity, a "
5652 "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
5653 "jedná o ochrannou známku, je takovýto název psán velkými písmeny celý nebo s "
5654 "velkým písmenem na začátku."
5656 #. (itstool) path: listitem/para
5657 #: C/gnumeric.xml:35
5658 msgid ""
5659 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
5660 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
5661 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
5662 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
5663 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
5664 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
5665 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
5666 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
5667 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
5668 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
5669 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
5670 msgstr ""
5671 "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
5672 "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
5673 "VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
5674 "NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
5675 "DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
5676 "JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
5677 "NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
5678 "NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
5679 "ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
5680 "POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
5682 #. (itstool) path: listitem/para
5683 #: C/gnumeric.xml:55
5684 msgid ""
5685 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
5686 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
5687 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
5688 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
5689 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
5690 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
5691 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
5692 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
5693 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
5694 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
5695 msgstr ""
5696 "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
5697 "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
5698 "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
5699 "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
5700 "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
5701 "ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
5702 "DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
5703 "JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
5704 "K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
5705 "TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
5707 #. (itstool) path: legalnotice/para
5708 #: C/gnumeric.xml:28
5709 msgid ""
5710 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
5711 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
5712 "<_:orderedlist-1/>"
5713 msgstr ""
5714 "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
5715 "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"
5717 #. (itstool) path: authorgroup/author
5718 #: C/gnumeric.xml:252
5719 msgid "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname>"
5720 msgstr "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname>"
5722 #. (itstool) path: authorgroup/author
5723 #: C/gnumeric.xml:257
5724 msgid "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Breit</surname>"
5725 msgstr "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Breit</surname>"
5727 #. (itstool) path: authorgroup/author
5728 #: C/gnumeric.xml:262
5729 msgid "<firstname>Thomas</firstname> <surname>Canty</surname>"
5730 msgstr "<firstname>Thomas</firstname> <surname>Canty</surname>"
5732 #. (itstool) path: authorgroup/author
5733 #: C/gnumeric.xml:267
5734 msgid "<firstname>Adrian</firstname> <surname>Custer</surname>"
5735 msgstr "<firstname>Adrian</firstname> <surname>Custer</surname>"
5737 #. (itstool) path: authorgroup/author
5738 #: C/gnumeric.xml:272
5739 msgid "<firstname>Ray</firstname> <surname>Dassen</surname>"
5740 msgstr "<firstname>Ray</firstname> <surname>Dassen</surname>"
5742 #. (itstool) path: authorgroup/author
5743 #: C/gnumeric.xml:277
5744 msgid "<firstname>Jody</firstname> <surname>Goldberg</surname>"
5745 msgstr "<firstname>Jody</firstname> <surname>Goldberg</surname>"
5747 #. (itstool) path: authorgroup/author
5748 #: C/gnumeric.xml:282
5749 msgid "<firstname>Andreas J.</firstname> <surname>Guelzow</surname>"
5750 msgstr "<firstname>Andreas J.</firstname> <surname>Guelzow</surname>"
5752 #. (itstool) path: authorgroup/author
5753 #: C/gnumeric.xml:287
5754 msgid "<firstname>Jon K.</firstname> <surname>Hellan</surname>"
5755 msgstr "<firstname>Jon K.</firstname> <surname>Hellan</surname>"
5757 #. (itstool) path: authorgroup/author
5758 #: C/gnumeric.xml:292
5759 msgid "<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname>"
5760 msgstr "<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname>"
5762 #. (itstool) path: authorgroup/author
5763 #: C/gnumeric.xml:297
5764 msgid "<firstname>Jukka-Pekka</firstname> <surname>Iivonen</surname>"
5765 msgstr "<firstname>Jukka-Pekka</firstname> <surname>Iivonen</surname>"
5767 #. (itstool) path: authorgroup/author
5768 #: C/gnumeric.xml:302
5769 msgid "<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname>"
5770 msgstr "<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname>"
5772 #. (itstool) path: authorgroup/author
5773 #: C/gnumeric.xml:307
5774 msgid "<firstname>Sebastian</firstname> <surname>Klost</surname>"
5775 msgstr "<firstname>Sebastian</firstname> <surname>Klost</surname>"
5777 #. (itstool) path: authorgroup/author
5778 #: C/gnumeric.xml:312
5779 msgid "<firstname>Gregory</firstname> <surname>Leblanc</surname>"
5780 msgstr "<firstname>Gregory</firstname> <surname>Leblanc</surname>"
5782 #. (itstool) path: authorgroup/author
5783 #: C/gnumeric.xml:317
5784 msgid "<firstname>Louis</firstname> <surname>Luangkesorn</surname>"
5785 msgstr "<firstname>Louis</firstname> <surname>Luangkesorn</surname>"
5787 #. (itstool) path: authorgroup/author
5788 #: C/gnumeric.xml:322
5789 msgid "<firstname>Thomas</firstname> <surname>Miesbauer</surname>"
5790 msgstr "<firstname>Thomas</firstname> <surname>Miesbauer</surname>"
5792 #. (itstool) path: authorgroup/author
5793 #: C/gnumeric.xml:327
5794 msgid "<firstname>Wayne</firstname> <surname>Schuller</surname>"
5795 msgstr "<firstname>Wayne</firstname> <surname>Schuller</surname>"
5797 #. (itstool) path: authorgroup/author
5798 #: C/gnumeric.xml:332
5799 msgid "<firstname>Almer S.</firstname> <surname>Tigelaar</surname>"
5800 msgstr "<firstname>Almer S.</firstname> <surname>Tigelaar</surname>"
5802 #. (itstool) path: authorgroup/author
5803 #: C/gnumeric.xml:337
5804 msgid "<firstname>Charles</firstname> <surname>Twardy</surname>"
5805 msgstr "<firstname>Charles</firstname> <surname>Twardy</surname>"
5807 #. (itstool) path: authorgroup/author
5808 #: C/gnumeric.xml:342
5809 msgid "<firstname>Aaron</firstname> <surname>Weber</surname>"
5810 msgstr "<firstname>Aaron</firstname> <surname>Weber</surname>"
5812 #. (itstool) path: authorgroup/author
5813 #: C/gnumeric.xml:347
5814 msgid "<firstname>Morten</firstname> <surname>Welinder</surname>"
5815 msgstr "<firstname>Morten</firstname> <surname>Welinder</surname>"
5817 #. (itstool) path: revdescription/para
5818 #: C/gnumeric.xml:372 C/gnumeric.xml:380 C/gnumeric.xml:388 C/gnumeric.xml:396
5819 #: C/gnumeric.xml:404 C/gnumeric.xml:412
5820 msgid "The Gnumeric Team"
5821 msgstr "Tým Gnumeric"
5823 #. (itstool) path: revhistory/revision
5824 #: C/gnumeric.xml:368
5825 msgid ""
5826 "<revnumber>Gnumeric Manual: Version 1.12</revnumber> <date>July 2012</date> "
5827 "<_:revdescription-1/>"
5828 msgstr ""
5829 "<revnumber>Příručka k aplikaci Gnumeric: verze 1.12</revnumber> "
5830 "<date>červenec 2012</date> <_:revdescription-1/>"
5832 #. (itstool) path: revhistory/revision
5833 #: C/gnumeric.xml:376
5834 msgid ""
5835 "<revnumber>Gnumeric Manual: Version 1.8</revnumber> <date>November 2007</"
5836 "date> <_:revdescription-1/>"
5837 msgstr ""
5838 "<revnumber>Příručka k aplikaci Gnumeric: verze 1.8</revnumber> "
5839 "<date>listopad 2007</date> <_:revdescription-1/>"
5841 #. (itstool) path: revhistory/revision
5842 #: C/gnumeric.xml:384
5843 msgid ""
5844 "<revnumber>Gnumeric Manual: Version 1.4</revnumber> <date>November 2004</"
5845 "date> <_:revdescription-1/>"
5846 msgstr ""
5847 "<revnumber>Příručka k aplikaci Gnumeric: verze 1.4</revnumber> "
5848 "<date>listopad 2004</date> <_:revdescription-1/>"
5850 #. (itstool) path: revhistory/revision
5851 #: C/gnumeric.xml:392
5852 msgid ""
5853 "<revnumber>Gnumeric Manual: Version 1.2</revnumber> <date>September 2002</"
5854 "date> <_:revdescription-1/>"
5855 msgstr ""
5856 "<revnumber>Příručka k aplikaci Gnumeric: verze 1.2</revnumber> <date>září "
5857 "2012</date> <_:revdescription-1/>"
5859 #. (itstool) path: revhistory/revision
5860 #: C/gnumeric.xml:400
5861 msgid ""
5862 "<revnumber>Gnumeric Manual: Version 1.0</revnumber> <date>January 2002</"
5863 "date> <_:revdescription-1/>"
5864 msgstr ""
5865 "<revnumber>Příručka k aplikaci Gnumeric: verze 1.0</revnumber> <date>leden "
5866 "2012</date> <_:revdescription-1/>"
5868 #. (itstool) path: revhistory/revision
5869 #: C/gnumeric.xml:408
5870 msgid ""
5871 "<revnumber>Gnumeric Manual: Earlier Versions</revnumber> <date>1998-2001</"
5872 "date> <_:revdescription-1/>"
5873 msgstr ""
5874 "<revnumber>Příručka k aplikaci Gnumeric: prvotní verze</revnumber> "
5875 "<date>1998 – 2001</date> <_:revdescription-1/>"
5877 #. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
5878 #: C/gnumeric.xml:418
5879 msgid "This manual describes version 1.12 of Gnumeric"
5880 msgstr "Tato příručka popisuje Gnumeric ve verzi 1.12"
5882 #. (itstool) path: legalnotice/title
5883 #: C/gnumeric.xml:421
5884 msgid "Feedback"
5885 msgstr "Ohlasy"
5887 #. (itstool) path: legalnotice/para
5888 #: C/gnumeric.xml:422
5889 msgid ""
5890 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Gnumeric</"
5891 "application> application or this manual, follow the directions in <xref "
5892 "linkend=\"chapter-bugs\"/>."
5893 msgstr ""
5894 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
5895 "<application>Gnumeric</application> nebo této příručce, postupujte dle "
5896 "instrukcí v <xref linkend=\"chapter-bugs\"/>."
5898 #. (itstool) path: chapter/title
5899 #: C/gnumeric.xml:450
5900 msgid "Welcome!"
5901 msgstr "Vítejte!"
5903 #. (itstool) path: chapter/para
5904 #: C/gnumeric.xml:5
5905 msgid ""
5906 "<application>Gnumeric</application> is a spreadsheet, a computer program "
5907 "used to manipulate and analyze numeric data. <application>Gnumeric</"
5908 "application> can help you keep track of information in lists, organize "
5909 "numeric values in columns and rows, perform and update complex calculations "
5910 "by defining each step of the calculation and modifying particular steps "
5911 "subsequently, create and display or print graphical plots of data using bar "
5912 "plots, line graphs, pie charts or radar charts, implement complex "
5913 "optimization modeling or perform many other tasks involving numbers, dates, "
5914 "times, names or other data."
5915 msgstr ""
5916 "<application>Gnumeric</application> je tabulkový kalkulátor, tzn. počítačový "
5917 "program používaný k úpravám a analýzám číselných dat. Může vám pomoci se "
5918 "sledováním informací v seznamech, se zpracování číselných hodnot "
5919 "uspořádaných ve sloupcích a řádcích, s prováděním a aktualizací složitých "
5920 "výpočtů pomocí definice jednotlivých kroků výpočtu a změnami příslušných "
5921 "kroků samostatně, s vytvářením, zobrazením a tiskem grafického znázornění "
5922 "dat v sloupcových, čárových, koláčových nebo radarových grafech, s "
5923 "implementací komplexních optimalizačních modelů nebo s řadou dalších jiných "
5924 "úkolů týkajících se čísel, kalendářových a časových údajů, jmen nebo jiných "
5925 "dat."
5927 #. (itstool) path: figure/title
5928 #: C/gnumeric.xml:26
5929 msgid "An example of what Gnumeric can do."
5930 msgstr "Příklad toho, co se dá v tabulkovém kalkulátor Gnumeric udělat."
5932 #. (itstool) path: caption/para
5933 #: C/gnumeric.xml:39
5934 msgid ""
5935 "An example of <application>Gnumeric</application>, shrunk to fit in this "
5936 "document."
5937 msgstr ""
5938 "Příklad použití aplikace <application>Gnumeric</application>, zmenšený, aby "
5939 "se vešel to tohoto dokumentu."
5941 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
5942 #: C/gnumeric.xml:28
5943 msgid ""
5944 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnumeric-power-example.png\" "
5945 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of "
5946 "<application>Gnumeric</application> showing the use of complex formatting "
5947 "and several graphical plots.</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
5948 msgstr ""
5949 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/gnumeric-power-example.png\" "
5950 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s aplikací "
5951 "<application>Gnumeric</application> předvádějící použití složitější "
5952 "formátování a několik grafů.</phrase></textobject> <_:caption-1/>"
5954 #. (itstool) path: chapter/para
5955 #: C/gnumeric.xml:18
5956 msgid ""
5957 "The features of <application>Gnumeric</application> make it versatile and "
5958 "powerful. The screenshot (picture) of <application>Gnumeric</application> "
5959 "shown in <xref linkend=\"fig-gnumeric-power-example\"/> demonstrates the "
5960 "main program window and some of the features currently available. <_:"
5961 "figure-1/> <application>Gnumeric</application> currently supports a full "
5962 "complement of calculation functions, formatting options, graph types and "
5963 "drawing options."
5964 msgstr ""
5965 "Funkce, které tabulkovém kalkulátoru <application>Gnumeric</application> "
5966 "najdete, z něj dělají univerzální a mocný nástroj. Na snímku obrazovky <xref "
5967 "linkend=\"fig-gnumeric-power-example\"/> můžete vidět hlavní okno programu a "
5968 "některé z dostupných funkcí. <_:figure-1/> <application>Gnumeric</"
5969 "application> má v současnosti podporu všech výpočetních funkcí, "
5970 "formátovacích voleb, typů grafů a kreslení."
5972 #. (itstool) path: chapter/para
5973 #: C/gnumeric.xml:56
5974 msgid ""
5975 "<application>Gnumeric</application> aims to be the best spreadsheet "
5976 "available. It has been developed over many years to become mature and "
5977 "mathematically correct. <application>Gnumeric</application> was created and "
5978 "is maintained by the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/"
5979 "\">GNOME</ulink> project. This manual describes version 1.12 of "
5980 "<application>Gnumeric</application>."
5981 msgstr ""
5982 "Snahou je, aby byl <application>Gnumeric</application> nejlepším dostupným "
5983 "tabulkovým kalkulátorem. Je vyvíjen již řadu let, takže stačil vyzrát a je "
5984 "matematicky přesný. Byl vytvořen a je spravován v rámci projektu <ulink type="
5985 "\"http\" url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>. Tato příručka jej "
5986 "popisuje ve verzi 1.12."
5988 #. (itstool) path: note/para
5989 #: C/gnumeric.xml:66
5990 msgid ""
5991 "Releases of <application>Gnumeric</application> in the 1.12 series have "
5992 "numbers starting with 1.12 but with extra numbers afterwards, such as 1.12.0 "
5993 "or 1.12.3. These are stable releases which are only changed with minor "
5994 "improvements and fixes for problems (bugs) in the program. These releases "
5995 "can be considered safe for use in a production environment."
5996 msgstr ""
5997 "Vydání <application>Gnumeriku</application> ze série 1.12 mají číslování "
5998 "začínající 1.12 následované dalším číslem, například 1.12.0 nebo 1.12.3. "
5999 "Jedná se o stabilní vydání, která přináší jen drobná vylepšení a opravy chyb "
6000 "v programu. Tato vydání je možné považovat za bezpečná pro použití v "
6001 "produkčním prostředí."
6003 #. (itstool) path: warning/para
6004 #: C/gnumeric.xml:77
6005 msgid ""
6006 "The 1.13 series of releases are unstable releases meant for developer "
6007 "testing. If you want a stable release get the most recent release from the "
6008 "1.12 series."
6009 msgstr ""
6010 "Vydání z řady 1.13 jsou nestabilní, určené pro vývojářské testování. "
6011 "Jestliže chcete stabilní vydání, použijte nejnovější vydání z řady 1.12."
6013 #. (itstool) path: chapter/para
6014 #: C/gnumeric.xml:85
6015 msgid "<emphasis role=\"bold\">Goals of Gnumeric</emphasis>"
6016 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cíle projektu Gnumeric</emphasis>"
6018 #. (itstool) path: listitem/para
6019 #: C/gnumeric.xml:93
6020 msgid "<emphasis role=\"bold\">Stability</emphasis>"
6021 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Stabilita</emphasis>"
6023 #. (itstool) path: listitem/para
6024 #: C/gnumeric.xml:96
6025 msgid ""
6026 "<application>Gnumeric</application> has undergone significant amounts of "
6027 "testing. A diverse group of users evaluates <application>Gnumeric</"
6028 "application> in a wide variety of environments. Testing workbooks are used "
6029 "to assess the mathematical correctness of the calculations and to validate "
6030 "the quality of the file importers."
6031 msgstr ""
6032 "<application>Gnumeric</application> prošel intenzivním testováním. Různorodá "
6033 "skupina uživatelů vyhodnocuje <application>Gnumeric</application> v "
6034 "nejrůznějších prostředích. K ověření přesnosti matematických výpočtů a k "
6035 "ověření kvality výsledků importu souborů se používají testovací sešity."
6037 #. (itstool) path: listitem/para
6038 #: C/gnumeric.xml:108
6039 msgid "<emphasis role=\"bold\">Accuracy</emphasis>"
6040 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Přesnost</emphasis>"
6042 #. (itstool) path: listitem/para
6043 #: C/gnumeric.xml:111
6044 msgid ""
6045 "Calculating the correct answer is important, and <application>Gnumeric</"
6046 "application> has worked hard to surpass the competition. Recent <ulink type="
6047 "\"http\" url=\"http://www.csdassn.org/software_reports.cfm\">reports</ulink> "
6048 "indicate that it has done so."
6049 msgstr ""
6050 "Výpočet správný výsledků je důležitý a tvrdě se pracuje na tom, aby "
6051 "<application>Gnumeric</application> v tomto ohledu předčil konkurenci. Podle "
6052 "posledních <ulink type=\"http\" url=\"http://www.csdassn.org/"
6053 "software_reports.cfm\">zpráv</ulink> (text je v angličtině) se to daří."
6055 #. (itstool) path: listitem/para
6056 #: C/gnumeric.xml:120
6057 msgid "<emphasis role=\"bold\">File compatibility</emphasis>"
6058 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kompatibilita souborů</emphasis>"
6060 #. (itstool) path: listitem/para
6061 #: C/gnumeric.xml:123
6062 msgid ""
6063 "Transparent access and manipulation of files from other applications is "
6064 "vital in a modern office. The <application>Gnumeric</application> file "
6065 "format is simply compressed XML which can be decompressed using "
6066 "<application>gunzip</application>, the GNU <application>gzip</application> "
6067 "program's decompression utility, into text. <application>Gnumeric</"
6068 "application> can open files from several well known proprietary and free "
6069 "spreadsheets including MS Excel<trademark/>, Lotus 1-2-3<trademark/>, "
6070 "Applix<trademark/>, OpenOffice.org<trademark/>, Psion<trademark/>, "
6071 "Sylk<trademark/>, XBase<trademark/>, Oleo<trademark/>, PlanPerfect<trademark/"
6072 ">, Quattro Pro<trademark/> and HTML. <application>Gnumeric</application> can "
6073 "save files to several versions of the MS Excel<trademark/> file format and "
6074 "can save tables into LaTeX <markup>\\longtable</markup>, HTML, and roff "
6075 "files. <application>Gnumeric</application> also benefits from a highly "
6076 "configurable text importer and exporter which ensures that data can be "
6077 "transferred smoothly, and allows new formats to be added easily as plug-in "
6078 "software routines."
6079 msgstr ""
6080 "Transparentní přístup k souborům z jiných aplikací a jejich jednotné úpravy "
6081 "jsou v moderní kanceláři zásadní. Souborový formát <application>Gnumeric</"
6082 "application> je jednoduše zkomprimovaný soubor XML, který se dá rozbalit do "
6083 "textové podoby pomocí <application>gunzip</application>, což je komprimační "
6084 "nástroj z balíčku <application>gzip</application> od GNU. "
6085 "<application>Gnumeric</application> umí otevírat soubory z řady dobře "
6086 "známých uzavřených i svobodných tabulkových kalkulátorů, včetně MS "
6087 "Excel<trademark/>, Lotus 1-2-3<trademark/>, Applix<trademark/>, OpenOffice."
6088 "org<trademark/>, Psion<trademark/>, Sylk<trademark/>, XBase<trademark/>, "
6089 "Oleo<trademark/>, PlanPerfect<trademark/>, Quattro Pro<trademark/> a HTML. "
6090 "Ukládat umí do několika verzí formátů souborů MS Excel<trademark/> a umí "
6091 "ukládat tabulky do LaTeX <markup>\\longtable</markup> a souborů HTML a roff. "
6092 "Těží také z široce nastavitelného importu a exportu z a do prostého textu, "
6093 "což umožňuje hladký přesun dat. Další nové formáty se dají snadno přidat v "
6094 "podobě zásuvných modulů."
6096 #. (itstool) path: listitem/para
6097 #: C/gnumeric.xml:148
6098 msgid "<emphasis role=\"bold\">Minimal cost of transition</emphasis>"
6099 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Minimální náklady na přechod</emphasis>"
6101 #. (itstool) path: listitem/para
6102 #: C/gnumeric.xml:151
6103 msgid ""
6104 "Learning new and unfamiliar interfaces is an expensive and frustrating "
6105 "process. <application>Gnumeric</application> attempts to present itself so "
6106 "that a user's familiarity with other applications will still apply and to "
6107 "offer new features in an intuitive manner."
6108 msgstr ""
6109 "Naučit se pracovat v novém neznámém prostředí je náročné a frustrující. "
6110 "Proto se <application>Gnumeric</application> snaží vystupovat vůči uživateli "
6111 "podobně, jako jiné běžně zavedené aplikace, a nové funkce nabízet v "
6112 "intuitivní podobě."
6114 #. (itstool) path: listitem/para
6115 #: C/gnumeric.xml:161
6116 msgid "<emphasis role=\"bold\">Extensive feature set</emphasis>"
6117 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Rozsáhlá sada funkcí</emphasis>"
6119 #. (itstool) path: listitem/para
6120 #: C/gnumeric.xml:164
6121 msgid ""
6122 "<application>Gnumeric</application> now has enough of the features that "
6123 "users expect in a spreadsheet to provide for the vast majority of user "
6124 "needs. However, new features are constantly being added. People often quote "
6125 "the statistic that most users only need 20% of the features of the software "
6126 "they use. This statistic does not mean that only 20% of the features are "
6127 "needed but, rather, that most users share a common need for 10% of the "
6128 "features and require distinct features for the rest of their work. "
6129 "<application>Gnumeric</application> attempts to provide full implementations "
6130 "of the features it offers, leaving features unimplemented until a robust and "
6131 "complete implementation exists."
6132 msgstr ""
6133 "<application>Gnumeric</application> má dostatečně rozsáhlou sadu funkcí, "
6134 "které se od tabulkového kalkulátoru očekávají, a které uspokojí většinu "
6135 "uživatelů. I tak jsou ale stále přidávány další nové funkce. Často jsou "
6136 "citovány statistiky, že většina uživatelů potřebuje akorát 20 % funkcí svého "
6137 "softwaru. Tato statistika ale neznamená, že potřeba je jen těch 20 % funkcí. "
6138 "Ve skutečnosti uživatelé používají společných tak 10 % funkcí a ve "
6139 "zbývajících deseti se jejich požadavky odlišují. <application>Gnumeric</"
6140 "application> se snaží poskytnou úplnou implementaci funkcí, které nabízí, a "
6141 "s těmi neimplementovanými vyčkává, dokud je nemá připravené v úplné a "
6142 "robustní podobě."
6144 #. (itstool) path: listitem/para
6145 #: C/gnumeric.xml:182
6146 msgid "<emphasis role=\"bold\">Internationalization</emphasis>"
6147 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Internacionalizace</emphasis>"
6149 #. (itstool) path: listitem/para
6150 #: C/gnumeric.xml:185
6151 msgid ""
6152 "<application>Gnumeric</application> has been translated into 46 languages, "
6153 "and is being used by people around the globe with the symbols and date/"
6154 "monetary conventions appropriate for their local setting."
6155 msgstr ""
6156 "<application>Gnumeric</application> byl přeložen do 46 jazyků a je používán "
6157 "lidmi z celého světa se symboly, kalendářovými daty a měnami v podobě "
6158 "vyhovující jejich národnímu prostředí."
6160 #. (itstool) path: listitem/para
6161 #: C/gnumeric.xml:194
6162 msgid "<emphasis role=\"bold\">Scalability</emphasis>"
6163 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Škálovatelnost</emphasis>"
6165 #. (itstool) path: listitem/para
6166 #: C/gnumeric.xml:197
6167 msgid ""
6168 "The core architecture is designed to ensure that <application>Gnumeric</"
6169 "application> can comfortably scale to moderately large loads (1 million "
6170 "cells) while remaining usable on older hardware."
6171 msgstr ""
6172 "Základ architektury je navržený tak, aby <application>Gnumeric</application> "
6173 "dokázal bez problémů škálovat až na středně velká zatížení (1 milión buněk) "
6174 "a přitom zůstal použitelný i na starším hardwaru."
6176 #. (itstool) path: listitem/para
6177 #: C/gnumeric.xml:206
6178 msgid "<emphasis role=\"bold\">Openness</emphasis>"
6179 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Otevřenost</emphasis>"
6181 #. (itstool) path: listitem/para
6182 #: C/gnumeric.xml:209
6183 msgid ""
6184 "<application>Gnumeric</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
6185 "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">free software</ulink> in the sense of "
6186 "giving its users several freedoms related to the program including the "
6187 "freedoms to use, modify and redistribute the program. These freedoms are "
6188 "explained at the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free "
6189 "Software Foundation</ulink> web site page on the <ulink type=\"http\" url="
6190 "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\"> philosophy of free software</"
6191 "ulink>. In order to maintain these freedoms for everyone, certain "
6192 "restrictions are required which prevent anyone limiting these freedom for "
6193 "others. <application>Gnumeric</application> is therefore released under a "
6194 "particular license agreement; <application>Gnumeric</application> is "
6195 "licensed under the terms of the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu."
6196 "org/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</ulink>."
6197 msgstr ""
6198 "<application>Gnumeric</application> je <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
6199 "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">svobodný software</ulink> v tom smyslu, že "
6200 "dává uživatelům volnost v používání, změnách a šíření programu. Tato svoboda "
6201 "je vysvětlená na webových stránkách nadace <ulink type=\"http\" url=\"http://"
6202 "www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink> v článku <ulink type=\"http\" "
6203 "url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">filozofie svobodného "
6204 "softwaru</ulink>. V zájmu zachování této svobody pro všechny jsou ale pro "
6205 "všechny nutná i jistá pravidla. Proto je <application>Gnumeric</application> "
6206 "vydáván pod licenční smlouvou, konkrétně pod <ulink type=\"http\" url="
6207 "\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</ulink>."
6209 #. (itstool) path: listitem/para
6210 #: C/gnumeric.xml:228
6211 msgid ""
6212 "One of the consequences of these freedoms, is that everyone can have access "
6213 "to the source code used to create <application>Gnumeric</application>. This "
6214 "code is explicitly maintained and documented to make it easy for anyone to "
6215 "modify in any way they choose. This makes it possible to modify the "
6216 "spreadsheet, write custom routines or extend <application>Gnumeric</"
6217 "application> for special needs."
6218 msgstr ""
6219 "Jedním z přínosů této svobody je, že kdokoliv má přístup ke zdrojovému kódu, "
6220 "ze kterého se <application>Gnumeric</application> sestavuje. Tento zdrojový "
6221 "kód je cíleně udržován a dokumentován tak, aby si jej kdokoliv mohl měnit "
6222 "pro své potřeby. Můžete si tak tabulkový kalkulátor upravovat, psát si do "
6223 "něj vlastní funkce nebo jej rozšířit pro speciální potřeby."
6225 #. (itstool) path: chapter/para
6226 #: C/gnumeric.xml:88
6227 msgid ""
6228 "<application>Gnumeric</application> is developed with a specific set of "
6229 "goals in mind. <_:itemizedlist-1/>"
6230 msgstr ""
6231 "Při vývoji tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</application> se "
6232 "držíme několika základních cílů. <_:itemizedlist-1/>"
6234 #. (itstool) path: chapter/para
6235 #: C/gnumeric.xml:243
6236 msgid ""
6237 "<emphasis role=\"bold\">The Gnumeric 1.13 Series of Releases for Developers</"
6238 "emphasis>"
6239 msgstr ""
6240 "<emphasis role=\"bold\">Série vydání Gnumeric 1.13 pro vývojáře</emphasis>"
6242 #. (itstool) path: chapter/para
6243 #: C/gnumeric.xml:247
6244 msgid ""
6245 "The <application>Gnumeric</application> 1.13 series of releases are "
6246 "developer releases. These releases are kept as stable as possible. However, "
6247 "each release in this series includes changes and improvements some of which "
6248 "may be quite large. These new changes may cause the program to crash and "
6249 "loose data. Do not use these releases if you cannot afford to loose any data "
6250 "or work. However, these releases include many new features that can be "
6251 "helpful. If you use this series, backup your data often, not just by saving "
6252 "files but by renaming them and checking that they can be reopened. If you "
6253 "experience mistakes or crashes while you are using this version, please "
6254 "report these using the GNOME project's bug reporting interface as detailed "
6255 "in <xref linkend=\"chapter-bugs\"/>."
6256 msgstr ""
6257 "Série vydání <application>Gnumeric</application> 1.13 jsou vývojářská "
6258 "vydání. Je snahou je udržovat stabilní, ale jednotlivá vydání v této sérii "
6259 "zahrnují změny a vylepšení, z nich některá jsou velkými zásahy. Proto se "
6260 "může stát, že některé z nich mohou způsobit pád programu nebo ztrátu dat. "
6261 "Nepoužívejte toto vydání, pokud nemůžete riskovat ztrátu dat a výsledků "
6262 "práce. Na druhou stranu, tato vydání často obsahují nové funkce, které se "
6263 "mohou hodit. Při používání této série vydání svá data často zálohujte, a to "
6264 "nejen jejich častým ukládáním, ale i jejich přesunem do jiného souboru, a "
6265 "kontrolujte, že jdou znovu otevřít. Jestliže používáte tuto verzi a narazíte "
6266 "na nějakou chybu nebo zhroucení, nahlaste to prosím pomocí rozhraní pro "
6267 "hlášení chyb projektu GNOME, viz <xref linkend=\"chapter-bugs\"/>."
6269 #. (itstool) path: chapter/para
6270 #: C/gnumeric.xml:280
6271 msgid ""
6272 "<emphasis role=\"bold\">New features introduced in the Gnumeric 1.12 release "
6273 "series:</emphasis>"
6274 msgstr ""
6275 "<emphasis role=\"bold\">Nové funkce uvedené v sérii vydání Gnumeric 1.12:</"
6276 "emphasis>"
6278 #. (itstool) path: listitem/para
6279 #: C/gnumeric.xml:290
6280 msgid ""
6281 "<emphasis role=\"bold\">Improved OpenDocument Format (ODF) support</emphasis>"
6282 msgstr ""
6283 "<emphasis role=\"bold\">Vylepšená podpora formátu OpenDocument Format (ODF)</"
6284 "emphasis>"
6286 #. (itstool) path: listitem/para
6287 #: C/gnumeric.xml:293
6288 msgid "Both ODF import and export have been improved."
6289 msgstr "Vylepšen byl jak import, tak export ODF."
6291 #. (itstool) path: chapter/para
6292 #: C/gnumeric.xml:285
6293 msgid ""
6294 "The 1.12 series of <application>Gnumeric</application> is primarily a port "
6295 "of <application>Gnumeric</application> to version 3 of the GTK library. It "
6296 "alos includes some other improvements over the versions in the 1.10 series. "
6297 "<_:itemizedlist-1/>"
6298 msgstr ""
6299 "Série 1.12 aplikace <application>Gnumeric</application> je hlavně o přechodu "
6300 "na verzi 3 knihovny GTK. Přináší oproti sérii verze 1.10 ale i některá "
6301 "vylepšení. <_:itemizedlist-1/>"
6303 #. (itstool) path: chapter/para
6304 #: C/gnumeric.xml:301
6305 msgid ""
6306 "<emphasis role=\"bold\">New features introduced in the Gnumeric 1.10 release "
6307 "series:</emphasis>"
6308 msgstr ""
6309 "<emphasis role=\"bold\">Nové funkce uvedené ve vydání řady Gnumeric 1.10:</"
6310 "emphasis>"
6312 #. (itstool) path: listitem/para
6313 #: C/gnumeric.xml:312
6314 msgid "<emphasis role=\"bold\">Adjustable Sheet Size</emphasis>"
6315 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Přizpůsobitelná velikost listu</emphasis>"
6317 #. (itstool) path: listitem/para
6318 #: C/gnumeric.xml:315
6319 msgid "Sheets are no longer restricted to 256 columns of 65536 rows."
6320 msgstr "Listy již nadále nejsou omezené na 256 sloupců a 65536 řádků."
6322 #. (itstool) path: listitem/para
6323 #: C/gnumeric.xml:320
6324 msgid ""
6325 "<emphasis role=\"bold\">Improved OpenDocument Format Import and Export</"
6326 "emphasis>"
6327 msgstr ""
6328 "<emphasis role=\"bold\">Vylepšený import a export formátu OpenDocument</"
6329 "emphasis>"
6331 #. (itstool) path: listitem/para
6332 #: C/gnumeric.xml:323
6333 msgid ""
6334 "Basic import and export support for the <ulink type=\"http\" url=\"http://en."
6335 "wikipedia.org/wiki/ODF\"> OpenDocument Format </ulink> (\"ODF\") format was "
6336 "added, focussing on standard spreadsheet content and charts. Gnumeric also "
6337 "supports nearly all functions in the large group of functions in the current "
6338 "OpenFormula Draft."
6339 msgstr ""
6340 "Byla přidána základní podpora pro formát <ulink type=\"http\" url=\"http://"
6341 "en.wikipedia.org/wiki/ODF\">OpenDocument Format</ulink> (ODF), se zaměřením "
6342 "na standardní obsah tabulkového kalkulátoru a grafy. <application>Gnumeric</"
6343 "application> také podporuje téměř všechny funkce z rozsáhlé skupiny funkcí v "
6344 "aktuálním návrhu OpenForumula."
6346 #. (itstool) path: listitem/para
6347 #: C/gnumeric.xml:331
6348 msgid ""
6349 "<emphasis role=\"bold\">Improved Microsoft OfficeOpenXML import and export</"
6350 "emphasis>"
6351 msgstr ""
6352 "<emphasis role=\"bold\">Vylepšený import a export Microsoft OfficeOpenXML</"
6353 "emphasis>"
6355 #. (itstool) path: listitem/para
6356 #: C/gnumeric.xml:334
6357 msgid ""
6358 "Import and export of <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
6359 "Ooxml\"> Office Open XML </ulink> (\"OOXML\") format files was significantly "
6360 "improved."
6361 msgstr ""
6362 "Významně byl vylepšen import a export formátu <ulink type=\"http\" url="
6363 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ooxml\">Office Open XML</ulink> (OOXML)."
6365 #. (itstool) path: listitem/para
6366 #: C/gnumeric.xml:341
6367 msgid "<emphasis role=\"bold\">New and Improved Graphs</emphasis>"
6368 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nové a vylepšené grafy</emphasis>"
6370 #. (itstool) path: listitem/para
6371 #: C/gnumeric.xml:344
6372 msgid ""
6373 "New plot types for surfaces and probability plots have been added. Moreover, "
6374 "when an axis is a date or time axis, reasonable places for tick marks will "
6375 "now be picked. Trend lines have also been improved"
6376 msgstr ""
6377 "Byly přidány nové typy diagramů a pravděpodobnostních diagramů. Navíc, když "
6378 "je jedna z os představuje datum nebo čas, jsou zvolena pro značky na ose "
6379 "rozumná místa. Vylepšené bylo také znázorňování trendů."
6381 #. (itstool) path: listitem/para
6382 #: C/gnumeric.xml:351
6383 msgid "<emphasis role=\"bold\">Conditional Formatting</emphasis>"
6384 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Podmíněné formátování</emphasis>"
6386 #. (itstool) path: listitem/para
6387 #: C/gnumeric.xml:354
6388 msgid ""
6389 "<application>Gnumeric</application> now supports conditional formatting of "
6390 "cells. <application>Gnumeric</application>'s conditional formatting supports "
6391 "an arbitrary number of conditions."
6392 msgstr ""
6393 "<application>Gnumeric</application> nyní podporuje podmíněné formátování "
6394 "buněk. Podporováno je libovolné množství podmínek."
6396 #. (itstool) path: listitem/para
6397 #: C/gnumeric.xml:359
6398 msgid "<emphasis role=\"bold\">Faster Evaluation</emphasis>"
6399 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Rychlejší vyhodnocování</emphasis>"
6401 #. (itstool) path: listitem/para
6402 #: C/gnumeric.xml:362
6403 msgid ""
6404 "Evaluation of some fairly common sheets with large numbers of calls to "
6405 "HLOOKUP, or similar functions, over the same database have been improved "
6406 "from “rather slow” to “instant”. Similar improvements have been implemented "
6407 "for farms of RANK or PERCENTILE calls."
6408 msgstr ""
6409 "Vyhodnocování listů s velkým počtem volání HLOOKUP, což je celkem běžné, "
6410 "případně podobnými funkcemi, nad stejnou databází bylo vylepšeno z „dosti "
6411 "pomalé“ na „okamžité.“ Podobného vylepšení doznala také implementace velké "
6412 "výskyty volání RANK a PERCENTILE."
6414 #. (itstool) path: listitem/para
6415 #: C/gnumeric.xml:370
6416 msgid "<emphasis role=\"bold\">Reduced Memory Usage</emphasis>"
6417 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Snížené nároky na operační paměť</emphasis>"
6419 #. (itstool) path: listitem/para
6420 #: C/gnumeric.xml:373
6421 msgid "The memory usage for large sheets has been decreased significantly."
6422 msgstr "Významně byla snížena spotřeba paměti pro rozsáhlé listy."
6424 #. (itstool) path: listitem/para
6425 #: C/gnumeric.xml:377
6426 msgid "<emphasis role=\"bold\">Added Statistical Analysis Tools</emphasis>"
6427 msgstr ""
6428 "<emphasis role=\"bold\">Přidány nástroje statistické analýzy</emphasis>"
6430 #. (itstool) path: listitem/para
6431 #: C/gnumeric.xml:380
6432 msgid ""
6433 "The statistical analysis tools have been improved and there are quite a few "
6434 "new ones, for example Kaplan Meier Estimates, Normality Tests, Principal "
6435 "Component Analysis, Sign Tests, improved Exponential Smoothing, various "
6436 "basic non-parametric tests, etc."
6437 msgstr ""
6438 "Byly vylepšeny nástroje statistické analýzy a přibylo několik nových, "
6439 "například Kaplan Meierovy odhady, testy dobré shody, analýzy jistiny, testy "
6440 "znaménka, vylepšené exponenciální vyhlazování, různé základní neparametrické "
6441 "testy atd."
6443 #. (itstool) path: listitem/para
6444 #: C/gnumeric.xml:387
6445 msgid "<emphasis role=\"bold\">Improved Sheet Objects</emphasis>"
6446 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vylepšené objekty listů</emphasis>"
6448 #. (itstool) path: listitem/para
6449 #: C/gnumeric.xml:390
6450 msgid ""
6451 "Support for sheet objects (lines, arrows, widgets, …) has been improved."
6452 msgstr "Byla vylepšena podpora pro objekty listů (čáry, šipky, widgety, …)."
6454 #. (itstool) path: chapter/para
6455 #: C/gnumeric.xml:306
6456 msgid ""
6457 "The 1.10 series of <application>Gnumeric</application> includes numerous "
6458 "improvements over the versions in the 1.8 series. <_:itemizedlist-1/>"
6459 msgstr ""
6460 "Série vydání <application>Gnumeric</application> 1.10 zahrnuje oproti sérii "
6461 "1.8 řadu vylepšení. <_:itemizedlist-1/>"
6463 #. (itstool) path: chapter/para
6464 #: C/gnumeric.xml:398
6465 msgid ""
6466 "<emphasis role=\"bold\">New features introduced in the Gnumeric 1.8 release "
6467 "series:</emphasis>"
6468 msgstr ""
6469 "<emphasis role=\"bold\">Nové funkce uvedené ve vydání série Gnumeric 1.8:</"
6470 "emphasis>"
6472 #. (itstool) path: listitem/para
6473 #: C/gnumeric.xml:409
6474 msgid "<emphasis role=\"bold\">Improved .gnumeric and export</emphasis>"
6475 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vylepšen formát .gnumeric a export</emphasis>"
6477 #. (itstool) path: listitem/para
6478 #: C/gnumeric.xml:412
6479 msgid ""
6480 "<application>Gnumeric</application> now uses the faster SAX based parser by "
6481 "default for parsing <literal>.gnumeric</literal> files. The schema was "
6482 "improved and additional features were added."
6483 msgstr ""
6484 "<application>Gnumeric</application> nyní využívá pro zpracování souborů "
6485 "<literal>.gnumeric</literal> jako výchozí rychlejší analyzátor založený na "
6486 "SAX. Bylo vylepšeno schéma a přibyly nové vlastnosti."
6488 #. (itstool) path: listitem/para
6489 #: C/gnumeric.xml:419
6490 msgid ""
6491 "<emphasis role=\"bold\">Microsoft OfficeOpenXML import and export</emphasis>"
6492 msgstr ""
6493 "<emphasis role=\"bold\">Import a export formátu Microsoft Office OpenXML</"
6494 "emphasis>"
6496 #. (itstool) path: listitem/para
6497 #: C/gnumeric.xml:422
6498 msgid ""
6499 "Basic import and export support for the <ulink type=\"http\" url=\"http://en."
6500 "wikipedia.org/wiki/Ooxml\"> Office Open XML </ulink> (\"OOXML\") format was "
6501 "added, focussing on standard spreadsheet content. Charts and embedded "
6502 "objects are not yet supported."
6503 msgstr ""
6504 "Byla přidána podpora pro import a export formátu <ulink type=\"http\" url="
6505 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ooxml\">Offce Open XML</ulink> (OOXML), se "
6506 "zaměřením na standardní obsah tabulek. Grafy a vložené objekty zatím "
6507 "podporované nejsou."
6509 #. (itstool) path: listitem/para
6510 #: C/gnumeric.xml:430
6511 msgid "<emphasis role=\"bold\">New value formatting engine</emphasis>"
6512 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nové jádro pro formátování hodnot</emphasis>"
6514 #. (itstool) path: listitem/para
6515 #: C/gnumeric.xml:433
6516 msgid "Improved compatibility and performance."
6517 msgstr "Byla vylepšena kompatibilita a výkon."
6519 #. (itstool) path: listitem/para
6520 #: C/gnumeric.xml:438
6521 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use new Gtk based Printing</emphasis>"
6522 msgstr ""
6523 "<emphasis role=\"bold\">Použití nového tisku založeného na Gtk</emphasis>"
6525 #. (itstool) path: listitem/para
6526 #: C/gnumeric.xml:441
6527 msgid ""
6528 "The printing infrastructure was changed to use Gtk based printing instead of "
6529 "the deprecated libgnomeprint libraries."
6530 msgstr ""
6531 "Infrastruktura pro tisk byla změněna tak, aby využívala tisk z Gtk namísto "
6532 "zastaralých knihoven libgnomeprint."
6534 #. (itstool) path: listitem/para
6535 #: C/gnumeric.xml:447
6536 msgid "<emphasis role=\"bold\">Improved in-cell drop downs</emphasis>"
6537 msgstr ""
6538 "<emphasis role=\"bold\">Vylepšené rozbalovací seznamy v buňkách</emphasis>"
6540 #. (itstool) path: listitem/para
6541 #: C/gnumeric.xml:450
6542 msgid "In cell validation lists, and improved finger feel for autofilters."
6543 msgstr ""
6544 "Seznamy pro ověřování platnosti přímo v buňkách a vylepšená odezva "
6545 "automatických filtrů."
6547 #. (itstool) path: chapter/para
6548 #: C/gnumeric.xml:403
6549 msgid ""
6550 "The 1.8 series of <application>Gnumeric</application> includes numerous "
6551 "improvements over the versions in the 1.6 series. <_:itemizedlist-1/>"
6552 msgstr ""
6553 "Série vydání <application>Gnumeric</application> 1.8 zahrnuje oproti sérii "
6554 "1.6 řadu vylepšení. <_:itemizedlist-1/>"
6556 #. (itstool) path: chapter/para
6557 #: C/gnumeric.xml:457
6558 msgid ""
6559 "<emphasis role=\"bold\">New features introduced in the Gnumeric 1.6 release "
6560 "series:</emphasis>"
6561 msgstr ""
6562 "<emphasis role=\"bold\">Nové funkce uvedené v sírii vydání "
6563 "<application>Gnumeric</application> 1.6:</emphasis>"
6565 #. (itstool) path: listitem/para
6566 #: C/gnumeric.xml:468
6567 msgid "<emphasis role=\"bold\">Better Charting: </emphasis>"
6568 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lepší grafy: </emphasis>"
6570 #. (itstool) path: listitem/para
6571 #: C/gnumeric.xml:471
6572 msgid ""
6573 "Several new types of charts have been added, and many features, such as "
6574 "regression lines, have been added."
6575 msgstr ""
6576 "Bylo přidáno několik nových typů grafů a přibyla řada funkcí, jako třeba "
6577 "regresivní křivky."
6579 #. (itstool) path: listitem/para
6580 #: C/gnumeric.xml:478
6581 msgid "<emphasis role=\"bold\">Improved Accuracy: </emphasis>"
6582 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vylepšená přesnost: </emphasis>"
6584 #. (itstool) path: listitem/para
6585 #: C/gnumeric.xml:481
6586 msgid ""
6587 "While <application>Gnumeric</application> 1.4 was already the best available "
6588 "source for accuracy in statistical calculations, <application>Gnumeric</"
6589 "application> 1.6 is even better. We are continuing our behind-the-scenes "
6590 "cooperation with The R Project to make this happen. We have also added a new "
6591 "plugin supplying consistently named probability density, cumulative density, "
6592 "and reverse cumulative density functions to <application>Gnumeric</"
6593 "application>. The new function names mirror their R counterparts."
6594 msgstr ""
6595 "Přestože již <application>Gnumeric</application> 1.4 byl nejlepším dostupným "
6596 "zdrojem pro přesné statistické výpočty, <application>Gnumeric</application> "
6597 "1.6 je ještě lepší. Aby tomu tak bylo, pokračujeme s naší spoluprací na "
6598 "pozadí s projektem R. Přidali jsme také nový zásuvný modul podporující "
6599 "jednotně nazvané funkce pro hustotu pravděpodobnosti, hromadnou hustotu a "
6600 "reverzní hromadné hustoty. Nové funkce jsou obrazy svých protějšků v R."
6602 #. (itstool) path: listitem/para
6603 #: C/gnumeric.xml:493 C/gnumeric.xml:528
6604 msgid ""
6605 "<emphasis role=\"bold\">The Port to Microsoft Operating Systems</emphasis>"
6606 msgstr ""
6607 "<emphasis role=\"bold\">Port pro operační systémy firmy Microsoft</emphasis>"
6609 #. (itstool) path: listitem/para
6610 #: C/gnumeric.xml:496
6611 msgid ""
6612 "Our \"Windows\" port is now mature enough for everyday use. We have improved "
6613 "the theming support of our custom widgets, so Gnumeric now looks and feels "
6614 "slightly more like a native application. The build might still have a few "
6615 "rough edges, but those are being worked on."
6616 msgstr ""
6617 "Náš port pro „Windows“ je nyní dostatečně vyzrálý pro každodenní použití. "
6618 "Byla vylepšena podpora motivů u vlastních widgetů, takže "
6619 "<application>Gnumeric</application> teď vypadá a působí více jako přirozená "
6620 "aplikace pro Windows. Sestavení sice ještě potřebuje uhladit některé hrany, "
6621 "ale pracuje se na tom."
6623 #. (itstool) path: listitem/para
6624 #: C/gnumeric.xml:505
6625 msgid "<emphasis role=\"bold\">Right-to-Left Support: </emphasis>"
6626 msgstr ""
6627 "<emphasis role=\"bold\">Podpora pro písma psaná zprava doleva:</emphasis>"
6629 #. (itstool) path: listitem/para
6630 #: C/gnumeric.xml:508
6631 msgid ""
6632 "We now support right-to-left orientation of the sheets as well as for text "
6633 "within cells."
6634 msgstr ""
6635 "Nyní je podporována orientace zprava doleva, jak pro celé listy, tak pro "
6636 "jednotlivé buňky."
6638 #. (itstool) path: chapter/para
6639 #: C/gnumeric.xml:462
6640 msgid ""
6641 "The 1.6 series of <application>Gnumeric</application> included numerous "
6642 "improvements over the versions in the 1.4 series. <_:itemizedlist-1/>"
6643 msgstr ""
6644 "Série vydání <application>Gnumeric</application> 1.6 zahrnuje oproti sérii "
6645 "1.4 řadu vylepšení. <_:itemizedlist-1/>"
6647 #. (itstool) path: chapter/para
6648 #: C/gnumeric.xml:516
6649 msgid ""
6650 "<emphasis role=\"bold\">New features introduced in the Gnumeric 1.4 release "
6651 "series:</emphasis>"
6652 msgstr ""
6653 "<emphasis role=\"bold\">Nové funkce uvedené ve vydání série Gnumeric 1.4:</"
6654 "emphasis>"
6656 #. (itstool) path: listitem/para
6657 #: C/gnumeric.xml:531
6658 msgid ""
6659 "The port of the core of <application>Gnumeric</application> to the GTK+ "
6660 "libraries will enable the application to be run on the series of operating "
6661 "systems sold by Microsoft and colloquially known as \"Windows\"."
6662 msgstr ""
6663 "Přesun základů aplikace <application>Gnumeric</application> na knihovny GTK+ "
6664 "umožní aplikaci běžet na řadě operačních systémů od firmy Microsoft společně "
6665 "označovaných názvem „Windows“."
6667 #. (itstool) path: listitem/para
6668 #: C/gnumeric.xml:540
6669 msgid "<emphasis role=\"bold\">Improved Analytics</emphasis>"
6670 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vylepšená analytika</emphasis>"
6672 #. (itstool) path: listitem/para
6673 #: C/gnumeric.xml:543
6674 msgid ""
6675 "The analytical correctness of <application>Gnumeric</application> is a "
6676 "primary concern of the team. The precision and correctness of the analytics "
6677 "are constantly being evaluated and improved. Updated versions of the solver "
6678 "libraries (lp_solve and GLPK) were added."
6679 msgstr ""
6680 "Správnost analytických nástrojů v tabulkovém kalkulátoru "
6681 "<application>Gnumeric</application> je hlavním cílem týmu. Přesnost a "
6682 "správnost analytických nástrojů je průběžně vyhodnocována a vylepšována. "
6683 "Byly přidány vylepšené knihovny řešitele (lp_solve a GLPK)."
6685 #. (itstool) path: listitem/para
6686 #: C/gnumeric.xml:553
6687 msgid "<emphasis role=\"bold\">Improved Charting</emphasis>"
6688 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vylepšené grafy</emphasis>"
6690 #. (itstool) path: listitem/para
6691 #: C/gnumeric.xml:556
6692 msgid ""
6693 "The graphical system is improving rapidly with new types of graphs, such as "
6694 "radar plots. There is now support for error bars and additional styles. The "
6695 "plots also look significantly sharper on screen, and off thanks to some "
6696 "pixel tuning. The axes now support various mappings (logarithmic, inverse), "
6697 "and there are a wider selection of markers. There is also support for "
6698 "formatting individual points in a plot."
6699 msgstr ""
6700 "Grafický systém je významně vylepšený pomocí nových typů grafů, jako jsou "
6701 "radarové grafy. Je tu také nová podpora pro chybové sloupce a doplňující "
6702 "styly. Grafy také vypadají na obrazovce mnohem ostřeji díky vyladění pixelů. "
6703 "Osy teď podporují různá mapování (logaritmické, inverzní) a je zde širší "
6704 "výběr značek. Objevila se také podpora pro formátování jednotlivých bodů "
6705 "grafu."
6707 #. (itstool) path: listitem/para
6708 #: C/gnumeric.xml:568
6709 msgid "<emphasis role=\"bold\">Rich Text In Cells</emphasis>"
6710 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Formátovaný text v buňkách</emphasis>"
6712 #. (itstool) path: listitem/para
6713 #: C/gnumeric.xml:571
6714 msgid ""
6715 "The ability to use Rich Text has been added in this version. This allows a "
6716 "single cell to contain text with mixed formatting including bold, italic and "
6717 "other formats."
6718 msgstr ""
6719 "V této verzi byla přidána možnost používat formátovaný text. Díky tomu může "
6720 "samostatná buňka obsahovat text se smíšeným formátováním, jako je tučné "
6721 "písmo, kurzíva a další."
6723 #. (itstool) path: listitem/para
6724 #: C/gnumeric.xml:579
6725 msgid ""
6726 "<emphasis role=\"bold\">Improved Microsoft Excel Compatibility</emphasis>"
6727 msgstr ""
6728 "<emphasis role=\"bold\">Vylepšená kompatibilita s Microsoft Excel</emphasis>"
6730 #. (itstool) path: listitem/para
6731 #: C/gnumeric.xml:582
6732 msgid ""
6733 "The file format used by the Microsoft Excel<trademark/>  spreadsheet is "
6734 "commonly used to exchange spreadsheet documents. The <application>Gnumeric</"
6735 "application> team spends a considerable effort reverse engineering that file "
6736 "format to ensure that <application>Gnumeric</application> can read and write "
6737 "files in that format. This release now supports all forms of 'array formula' "
6738 "and adds export support for charts, rich text, and images. More "
6739 "compatibility accelerator keys were added to simplify transition, and "
6740 "improve the finger feel. There is better support for hyperlinks."
6741 msgstr ""
6742 "Souborový formát používaný sešity Microsof Excel<trademark/> je běžně "
6743 "používán k výměně tabulkových dokumentů. Vývojářský tým "
6744 "<application>Gnumeric</application> strávil značné úsilí zpětným "
6745 "inženýrstvím nad tímto formátem souborů, aby zajistil, že aplikace "
6746 "<application>Gnumeric</application> umí číst a zapisovat soubory v tomto "
6747 "formátu. Toto vydání nyní podporuje všechny podoby „vzorce array“ a přidává "
6748 "podporu pro grafy, formátovaný text a obrázky. Pro zjednodušení přechodu "
6749 "bylo přidáno daleko víc klávesových zkratek a vylepšena odezva. Je tu také "
6750 "lepší podpora pro hypertextové odkazy."
6752 #. (itstool) path: listitem/para
6753 #: C/gnumeric.xml:596
6754 msgid "<emphasis role=\"bold\">Printing</emphasis>"
6755 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tisk</emphasis>"
6757 #. (itstool) path: listitem/para
6758 #: C/gnumeric.xml:599
6759 msgid ""
6760 "Using <application>Pango</application> throughout the printing subsystem "
6761 "improves the consistency between on screen and resulting paper."
6762 msgstr ""
6763 "Používání knihovny <application>Pango</application> v celém tiskovém "
6764 "podsystému zlepšuje jednotnost mezi výsledným zobrazením na obrazovce a na "
6765 "papíře."
6767 #. (itstool) path: listitem/para
6768 #: C/gnumeric.xml:606
6769 msgid "<emphasis role=\"bold\">Improved Analytics:</emphasis>"
6770 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vylepšená analytika:</emphasis>"
6772 #. (itstool) path: listitem/para
6773 #: C/gnumeric.xml:609
6774 msgid ""
6775 "This version of <application>Gnumeric</application> includes 470 sheet "
6776 "functions including all of the functions from the North American edition of "
6777 "Microsoft Excel 2000 (TM). This version also includes numerous new functions "
6778 "and statistical routines imported from the <application><ulink type=\"http\" "
6779 "url=\"http://www.r-project.org/\">R</ulink></application> statistical "
6780 "language, from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/"
6781 "gsl/\">GNU Scientific Library</ulink>, and from other sources. The random "
6782 "number generation has been updated to include Beta, Cauchy, Chi-Squared, "
6783 "Exponential power F, Gamma, Geometric, Laplace, Levy alpha-Stable "
6784 "Logarithmic, Logistic, Log-normal, Pareto, Rayleigh Rayleigh tail, T, Type I "
6785 "Gumbel, Type II Gumbel, Weibull Gaussian Tail, Landau, and Uniform integer "
6786 "distributions. The derivative valuation routines have been expanded to "
6787 "include Black-Scholes (and sensitivities), Garman Kohlhagen, Merton Jump "
6788 "Diffusion process, Bjerksund and Stensland (American options), Forward "
6789 "Starts, Simple and Complex Choosers, Exchange Options, options on future "
6790 "spreads, and most favourable state payouts. The solver has been improved "
6791 "with new linear and quadratic programming routines. There were improvements "
6792 "in the T-Test, Z-Test, and F-Test. More accuracy for GEOMDIST, BINOMDIST, "
6793 "BETADIST, BETAINV, FINV, CAUCHY, FDIST, FTEST, HYPGEOMDIST, ERF, FISHER, "
6794 "EFFECT, NOMINAL, MIRR, IRR, XNPV, NPV, PMT, RATE, PV, FV, IPMT, PPMT, ZTEST, "
6795 "EXPM1, LN1P."
6796 msgstr ""
6797 "Tato verze <application>Gnumericu</application> obsahuje 470 tabulkových "
6798 "funkcí, včetně všech funkcí ze severoamerické edice Microsoft Excel 2000™. "
6799 "Tato verze zahrnuje také řadu nových funkcí a statistických rutin "
6800 "importovaných ze statistického jazyka <application><ulink type=\"http\" url="
6801 "\"http://www.r-project.org/\">R</ulink></application>, z <ulink type=\"http"
6802 "\" url=\"http://www.gnu.org/software/gsl/\">GNU Scientific Library</ulink> a "
6803 "z dalších zdrojů. Generovaní náhodných čísel bylo aktualizováno, aby "
6804 "zahrnovalo rozložení beta, Cauchyho, chí-kvadrát, mocninné F, gama, "
6805 "geometrické, Laplaceova, Levyho alpha-stabilní logaritmické, logistické, "
6806 "logaritmické normální, Paretova, Rayleighova, T, Gumbelova I typu, Gumbelova "
6807 "II typu, Weibull Gaussova, Landauova a rovnoměrné. Rutiny pro oceňování "
6808 "finančních derivátů bylo rozšířeny o modely Black-Scholesův (a citlivostní), "
6809 "Garman Kohlagenův, Merton Jump Diffusion, Bjerkusandův a Stenslandův "
6810 "(americké opce), s posunutým začátkem, s jednoduchým a komplexním výběrem, "
6811 "směnných opcí, opcí na rozpětí a nejpříznivější výplaty. Řešitel byl "
6812 "vylepšen o nové lineární a kvadratické programové rutiny. Jsou tu vylepšení "
6813 "v T-testu, Z-testu a F-testu. Větší přesnost získaly GEOMDIST, BINOMDIST, "
6814 "BETADIST, BETAINV, FINV, CAUCHY, FDIST, FTEST, HYPGEOMDIST, ERF, FISHER, "
6815 "EFFECT, NOMINAL, MIRR, IRR, XNPV, NPV, PMT, RATE, PV, FV, IPMT, PPMT, ZTEST, "
6816 "EXPM1, LN1P."
6818 #. (itstool) path: listitem/para
6819 #: C/gnumeric.xml:639
6820 msgid "<emphasis role=\"bold\">Import/Export</emphasis>"
6821 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Import/Export</emphasis>"
6823 #. (itstool) path: listitem/para
6824 #: C/gnumeric.xml:642
6825 msgid ""
6826 "The xml exporter is now much faster and lighter for <literal>.gnumeric</"
6827 "literal> files, and the GNOME enabled <application>Gnumeric</application> "
6828 "supports gnome-vfs and drag-n-drop images and files."
6829 msgstr ""
6830 "Export do XML je nyní pro soubory <literal>.gnumeric</literal> mnohem "
6831 "rychlejší a lehčí a GNOME umožnilo pro <application>Gnumeric</application> "
6832 "podporu souborů a obrazů gnome-vfs a drag-n-drop."
6834 #. (itstool) path: listitem/para
6835 #: C/gnumeric.xml:650
6836 msgid "<emphasis role=\"bold\">GTK+ Port</emphasis>"
6837 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Portace na GTK+</emphasis>"
6839 #. (itstool) path: listitem/para
6840 #: C/gnumeric.xml:653
6841 msgid ""
6842 "One of the principal aims of this developers series is to make "
6843 "<application>Gnumeric</application> work using only the GTK+ libraries. "
6844 "These libraries, following their 2.4.0 release, have all the functionality "
6845 "needed for the core of <application>Gnumeric</application>. This work will "
6846 "remove all dependencies in the core code on GNOME libraries although a "
6847 "version with the more complete features included in GNOME will still exist."
6848 msgstr ""
6849 "Jedním z hlavních cílů vývojářské série je předělat <application>Gnumeric</"
6850 "application>, aby pracoval čistě jen s knihovnami GTK+. Tyto knihovny, "
6851 "počínaje vydáním 2.4.0 mají všechny funkce potřebné pro základ aplikace "
6852 "<application>Gnumeric</application>. Tím se odstraní všechny závislosti na "
6853 "kódu knihoven GNOME, i když verze se složitějšími funkcemi, které jsou "
6854 "součástí GNOME, stále existuje."
6856 #. (itstool) path: chapter/para
6857 #: C/gnumeric.xml:521
6858 msgid ""
6859 "The 1.4 series of <application>Gnumeric</application> included numerous "
6860 "improvements over the versions in the 1.2 series. <_:itemizedlist-1/>"
6861 msgstr ""
6862 "<application>Gnumeric</application> v řadě 1.4 přináší oproti řade 1.2 "
6863 "spoustu vylepšení. <_:itemizedlist-1/>"
6865 #. (itstool) path: chapter/para
6866 #: C/gnumeric.xml:728
6867 msgid ""
6868 "The 1.4.x release is dedicated to the memory of lost colleagues, <emphasis "
6869 "role=\"bold\">Chema (Grandma) Celorio</emphasis> who helped make "
6870 "<application>Gnumeric</application> as stable as it is, and <emphasis role="
6871 "\"bold\">Mel Seder</emphasis> who kept us smiling. They'll be missed."
6872 msgstr ""
6873 "Vydání 1.4.x je věnováno vzpomínce na kolegy, kteří již nejsou mezi námi. "
6874 "Jsou to <emphasis role=\"bold\">Chema (Grandma) Celorio</emphasis>, který "
6875 "pomohl udělat <application>Gnumeric</application> tak stabilním, jak je, a "
6876 "<emphasis role=\"bold\">Mel Seder</emphasis>, který pomáhal udržet dobrou "
6877 "náladu. Oba nám budou chybět."
6879 #. (itstool) path: chapter/para
6880 #: C/gnumeric.xml:735
6881 msgid ""
6882 "For more details on the changes in <application>Gnumeric</application>, "
6883 "refer to the file; named NEWS in the source code distribution."
6884 msgstr ""
6885 "Podrobnější informace o změnách v <application>Gnumericu</application> "
6886 "můžete najít v souboru NEWS ve zdrojových kódech (informace jsou v "
6887 "angličtině)."
6889 #. (itstool) path: chapter/para
6890 #: C/gnumeric.xml:745
6891 msgid "<emphasis role=\"bold\">Known Issues in Gnumeric:</emphasis>"
6892 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Známé problémy v Gnumericu:</emphasis>"
6894 #. (itstool) path: chapter/para
6895 #: C/gnumeric.xml:749
6896 msgid ""
6897 "The current list of all known and reported problems with "
6898 "<application>Gnumeric</application> is maintained in the GNOME bugzilla "
6899 "database. This list can be accessed using <ulink type=\"http\" url=\"http://"
6900 "bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=Gnumeric&amp;"
6901 "bug_status=UNCONFIRMED&amp;bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;"
6902 "bug_status=NEEDINFO&amp;bug_status=REOPENED&amp;order=bugs.bug_id\">this "
6903 "bugzilla query</ulink>."
6904 msgstr ""
6905 "Aktuální seznam všech známých a nahlášených problémů s "
6906 "<application>Gnumericem</application> je spravován v databázi GNOME "
6907 "bugzilla. Přístup k němu je přes <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
6908 "gnome.org/buglist.cgi?product=Gnumeric&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
6909 "bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=NEEDINFO&amp;"
6910 "bug_status=REOPENED&amp;order=bugs.bug_id\">tento dotaz do systému bugzilla</"
6911 "ulink>."
6913 #. (itstool) path: chapter/title
6914 #: C/gnumeric.xml:459
6915 msgid "How to Use This Manual"
6916 msgstr "Jak používat tuto příručku"
6918 #. (itstool) path: listitem/para
6919 #: C/gnumeric.xml:11
6920 msgid "<emphasis role=\"bold\">New users</emphasis>"
6921 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Noví uživatelé</emphasis>"
6923 #. (itstool) path: listitem/para
6924 #: C/gnumeric.xml:13
6925 msgid ""
6926 "If you are new to computers or to spreadsheets consider reading <xref "
6927 "linkend=\"chapter-quick-start\"/>, titled \"A Quick Introduction\", which "
6928 "explains the basics of spreadsheets in general and <application>Gnumeric</"
6929 "application> in particular."
6930 msgstr ""
6931 "Jestli jste v počítačích nebo tabulkových kalkulátorech začátečníci, zkuste "
6932 "se kouknout na kapitolu <xref linkend=\"chapter-quick-start\"/>, která "
6933 "vysvětluje základy práce s tabulkovými kalkulátory, jak obecně, tak se "
6934 "zaměřením na <application>Gnumeric</application>."
6936 #. (itstool) path: listitem/para
6937 #: C/gnumeric.xml:22
6938 msgid "<emphasis role=\"bold\">Users who want specific help</emphasis>"
6939 msgstr ""
6940 "<emphasis role=\"bold\">Uživatelé, kteří hledají konkrétní pomoc</emphasis>"
6942 #. (itstool) path: listitem/para
6943 #: C/gnumeric.xml:24
6944 msgid ""
6945 "Quickly finding help for a particular question can be quite hard. We suggest "
6946 "first reading the explanations of the contents of each chapter which are "
6947 "given below to try to figure out where your question might be answered, and "
6948 "then go directly to that section."
6949 msgstr ""
6950 "Najít rychle nápovědu ke konkrétní otázce nemusí být vůbec jednoduché. "
6951 "Doporučujeme si nejprve přečíst vysvětlení k obsahu jednotlivých kapitol, "
6952 "které je poskytnuto níže, abyste si mohli zkusit udělat představu, kde by se "
6953 "odpověď dala najít a pak k této kapitole zamířit."
6955 #. (itstool) path: chapter/para
6956 #: C/gnumeric.xml:5
6957 msgid ""
6958 "There are several ways to use this manual depending on what kind of user you "
6959 "are. <_:itemizedlist-1/>"
6960 msgstr ""
6961 "Existuje několik způsobů, jak tuto příručku používat, záleží k jakému druhu "
6962 "uživatelů se řadíte. <_:itemizedlist-1/>"
6964 #. (itstool) path: listitem/para
6965 #: C/gnumeric.xml:48
6966 msgid ""
6967 "<xref linkend=\"chapter-quick-start\"/>: <emphasis role=\"bold\">A Quick "
6968 "Introduction</emphasis>"
6969 msgstr ""
6970 "<xref linkend=\"chapter-quick-start\"/>: <emphasis role=\"bold\">Rychlý "
6971 "úvod</emphasis>"
6973 #. (itstool) path: listitem/para
6974 #. (itstool) path: chapter/para
6975 #: C/gnumeric.xml:52 C/gnumeric.xml:470
6976 msgid ""
6977 "The best way to learn how to use <application>Gnumeric</application> is to "
6978 "begin exploring the program yourself. This chapter will help you get started "
6979 "trying new things and seeing what happens. The chapter explains the "
6980 "fundamentals of spreadsheets in general and of <application>Gnumeric</"
6981 "application> in particular. The chapter attempts to help new users get "
6982 "started with <application>Gnumeric</application> and provides background for "
6983 "the more detailed explanations given in the rest of the manual."
6984 msgstr ""
6985 "Nejlepší způsob, jak se naučit používat <application>Gnumeric</application> "
6986 "je program prostě prozkoumat. Tato kapitola vám pomůže začít zkoušet nové "
6987 "věci a sledovat, co se stane. Vysvětluje obecné základy tabulkových "
6988 "kalkulátorů a <application>Gnumeric</application> konkrétně. Snaží se pomoci "
6989 "novým uživatelům začít <application>Gnumeric</application> používat a "
6990 "poskytuje znalosti pro další podrobnější výklad ve zbytku příručky."
6992 #. (itstool) path: listitem/para
6993 #: C/gnumeric.xml:67
6994 msgid ""
6995 "<xref linkend=\"chapter-gui-elements\"/>: <emphasis role=\"bold\">Gnumeric "
6996 "Elements</emphasis>"
6997 msgstr ""
6998 "<xref linkend=\"chapter-gui-elements\"/>: <emphasis role=\"bold\">Prvky "
6999 "uživatelského rozhraní Gnumeric</emphasis>"
7001 #. (itstool) path: listitem/para
7002 #. (itstool) path: chapter/para
7003 #: C/gnumeric.xml:71 C/gnumeric.xml:527
7004 msgid ""
7005 "This chapter describes all of the pieces of <application>Gnumeric</"
7006 "application> which a user can manipulate. The chapter provides explanations "
7007 "for each of the menus, menu entries, toolbar buttons and other elements of "
7008 "the graphical user interface."
7009 msgstr ""
7010 "Tato kapitola popisuje všechny části aplikace <application>Gnumeric</"
7011 "application>, se kterými může uživatel pracovat. Poskytuje vysvětlení "
7012 "jednotlivých nabídek, vstupů, nástrojových tlačítek a dalších prvků "
7013 "grafického uživatelského rozhraní."
7015 #. (itstool) path: listitem/para
7016 #: C/gnumeric.xml:81
7017 msgid ""
7018 "<xref linkend=\"chapter-data\"/>: <emphasis role=\"bold\">Working with Data</"
7019 "emphasis>"
7020 msgstr ""
7021 "<xref linkend=\"chapter-data\"/>: <emphasis role=\"bold\">Práce s daty</"
7022 "emphasis>"
7024 #. (itstool) path: listitem/para
7025 #: C/gnumeric.xml:85
7026 msgid ""
7027 "This chapter explains the core functionality of <application>Gnumeric</"
7028 "application> including the basic types of data manipulated by "
7029 "<application>Gnumeric</application>, the methods of entering, altering and "
7030 "formatting data, and the basic tools for analysis of these data. More "
7031 "advanced analysis is described in <xref linkend=\"chapter-advanced-analysis"
7032 "\"/>."
7033 msgstr ""
7034 "Tato kapitola vysvětluje základní funkcionalitu tabulkového kalkulátoru "
7035 "<application>Gnumeric</application>, včetně základních typů dat, se kterými "
7036 "pracuje, způsobů vkládání, úprav a formátování dat a základních nástrojů pro "
7037 "analýzu těchto dat. Pokročilejší analytické nástroje jsou popsané v <xref "
7038 "linkend=\"chapter-advanced-analysis\"/>."
7040 #. (itstool) path: listitem/para
7041 #: C/gnumeric.xml:97
7042 msgid ""
7043 "<xref linkend=\"chapter-advanced-analysis\"/>: <emphasis role=\"bold"
7044 "\">Advanced Analysis</emphasis>"
7045 msgstr ""
7046 "<xref linkend=\"chapter-advanced-analysis\"/>: <emphasis role=\"bold"
7047 "\">Pokročilá analýza</emphasis>"
7049 #. (itstool) path: listitem/para
7050 #: C/gnumeric.xml:101
7051 msgid ""
7052 "This chapter explains the advanced analytic tools available in "
7053 "<application>Gnumeric</application> including linear algebra calculations, "
7054 "the goal seek tool, simulation analysis, and scenarios."
7055 msgstr ""
7056 "Tato kapitola vysvětluje pokročilé analytické nástroje dostupné v "
7057 "<application>Gnumericu</application>, včetně výpočtů lineární algebry, "
7058 "hledání cílů, simulačních analýz a scénářů."
7060 #. (itstool) path: listitem/para
7061 #: C/gnumeric.xml:110
7062 msgid ""
7063 "<xref linkend=\"chapter-solver\"/>: <emphasis role=\"bold\">The Solver</"
7064 "emphasis>"
7065 msgstr ""
7066 "<xref linkend=\"chapter-solver\"/>: <emphasis role=\"bold\">Řešitel</"
7067 "emphasis>"
7069 #. (itstool) path: listitem/para
7070 #: C/gnumeric.xml:114
7071 msgid ""
7072 "This chapter explains how to use <application>Gnumeric</application>'s "
7073 "linear programming Solver."
7074 msgstr ""
7075 "Tato kapitola vysvětluje, jak používat v <application>Gnumericu</"
7076 "application> lineární programování v Řešiteli."
7078 #. (itstool) path: listitem/para
7079 #: C/gnumeric.xml:121
7080 msgid ""
7081 "<xref linkend=\"chapter-stat-analysis\"/>: <emphasis role=\"bold"
7082 "\">Statistical Analysis</emphasis>"
7083 msgstr ""
7084 "<xref linkend=\"chapter-stat-analysis\"/>: <emphasis role=\"bold"
7085 "\">Statistická analýza</emphasis>"
7087 #. (itstool) path: listitem/para
7088 #: C/gnumeric.xml:125
7089 msgid ""
7090 "This chapter explains the various statistical analysis tools available in "
7091 "<application>Gnumeric</application> including tools to create descriptive "
7092 "statistics, as well as parametric and non-parametric hypotheses tests."
7093 msgstr ""
7094 "Tato kapitola vysvětluje různé nástroje statistické analýzy, které jsou "
7095 "dostupné v <application>Gnumericu</application>, včetně nástrojů pro "
7096 "vytváření deskriptivní statistiky a parametrických i neparametrických testů "
7097 "hypotéz."
7099 #. (itstool) path: listitem/para
7100 #: C/gnumeric.xml:134
7101 msgid ""
7102 "<xref linkend=\"chapter-graphics\"/>: <emphasis role=\"bold\">Graphics: "
7103 "Images, Widgets, and Drawings</emphasis>"
7104 msgstr ""
7105 "<xref linkend=\"chapter-graphics\"/>: <emphasis role=\"bold\">Grafika: "
7106 "obrázky, widgety a kreslení</emphasis>"
7108 #. (itstool) path: listitem/para
7109 #. (itstool) path: chapter/para
7110 #: C/gnumeric.xml:138 C/gnumeric.xml:650
7111 msgid ""
7112 "This chapter explains how to add graphical elements to a "
7113 "<application>Gnumeric</application> worksheet, including images from "
7114 "external files, graphical user interface widgets which interact with "
7115 "worksheet data, and simple drawing elements."
7116 msgstr ""
7117 "Tato kapitola vysvětluje, jak v <application>Gnumericu</application> přidat "
7118 "do pracovního listu grafické prvky, včetně obrázků z externích souborů, "
7119 "widgetů grafického uživatelského rozhraní pro interakci s daty v sešitě a "
7120 "jednoduchých kreslených prvků."
7122 #. (itstool) path: listitem/para
7123 #: C/gnumeric.xml:148
7124 msgid ""
7125 "<xref linkend=\"chapter-graphs\"/>: <emphasis role=\"bold\">Graphs </"
7126 "emphasis>"
7127 msgstr ""
7128 "<xref linkend=\"chapter-graphs\"/>: <emphasis role=\"bold\">Grafy</emphasis>"
7130 #. (itstool) path: listitem/para
7131 #: C/gnumeric.xml:152
7132 msgid ""
7133 "This chapter explains how to add data graphs to a <application>Gnumeric</"
7134 "application> worksheet, that can be used to plot worksheet data."
7135 msgstr ""
7136 "Tato kapitola vysvětluje, jak v <application>Gnumericu</application> přidat "
7137 "do pracovního listu grafy znázorňující data v grafické podobě."
7139 #. (itstool) path: listitem/para
7140 #: C/gnumeric.xml:159
7141 msgid ""
7142 "<xref linkend=\"chapter-worksheets\"/>: <emphasis role=\"bold\">Using "
7143 "Worksheets</emphasis>"
7144 msgstr ""
7145 "<xref linkend=\"chapter-worksheets\"/>: <emphasis role=\"bold\">Používání "
7146 "pracovních listů</emphasis>"
7148 #. (itstool) path: listitem/para
7149 #. (itstool) path: chapter/para
7150 #: C/gnumeric.xml:164 C/gnumeric.xml:710
7151 msgid ""
7152 "This chapter explains the use and manipulation of worksheets in "
7153 "<application>Gnumeric</application>. The chapter explains how to move around "
7154 "a worksheet, how to alter the appearance and display organization of the "
7155 "worksheet contents, how to manipulate entire worksheets and how to protect "
7156 "worksheet contents."
7157 msgstr ""
7158 "Tato kapitola vysvětluje používání pracovních listů v "
7159 "<application>Gnumericu</application>, a jak s nimi zacházet. Kapitola "
7160 "vysvětluje, jak se po listu pohybovat, jak měnit vzhled a uspořádání jeho "
7161 "obsahu, jak s ním pracovat jako s celkem, a jak chránit jeho obsah."
7163 #. (itstool) path: listitem/para
7164 #: C/gnumeric.xml:174
7165 msgid ""
7166 "<xref linkend=\"chapter-workbooks\"/>: <emphasis role=\"bold\">Workbook "
7167 "Settings</emphasis>"
7168 msgstr ""
7169 "<xref linkend=\"chapter-workbooks\"/>: <emphasis role=\"bold\">Nastavení "
7170 "pracovních sešitů</emphasis>"
7172 #. (itstool) path: listitem/para
7173 #. (itstool) path: chapter/para
7174 #: C/gnumeric.xml:178 C/gnumeric.xml:727
7175 msgid ""
7176 "This chapter explains the contents of a <application>Gnumeric</application> "
7177 "workbook which are not part of the worksheets. This includes several "
7178 "settings which apply to the workbook and are saved in the "
7179 "<application>Gnumeric</application> file. Settings which apply to the "
7180 "<application>Gnumeric</application> program itself are called `preferences' "
7181 "and are explained in <xref linkend=\"chapter-configuring\"/>."
7182 msgstr ""
7183 "Tato kapitola vysvětluje obsah pracovního sešitu <application>Gnumeric</"
7184 "application>, který není součástí pracovního listu. Týká se to i několika "
7185 "nastavení, která platí pro sešit a ukládají se do souborů "
7186 "<application>Gnumeric</application>. Nastavení , která platí pro program "
7187 "jako celek, se nazývají předvolby a jsou vysvětlená v <application>."
7189 #. (itstool) path: listitem/para
7190 #: C/gnumeric.xml:191
7191 msgid ""
7192 "<xref linkend=\"chapter-configuring\"/>: <emphasis role=\"bold\">Configuring "
7193 "Gnumeric</emphasis>"
7194 msgstr ""
7195 "<xref linkend=\"chapter-configuring\"/>: <emphasis role=\"bold\">Nastavení "
7196 "Gnumericu</emphasis>"
7198 #. (itstool) path: listitem/para
7199 #. (itstool) path: chapter/para
7200 #: C/gnumeric.xml:195 C/gnumeric.xml:745
7201 msgid ""
7202 "This chapter explains how to change the default behaviour of "
7203 "<application>Gnumeric</application> including the startup behaviour and "
7204 "default locale (language and number display)."
7205 msgstr ""
7206 "Tato kapitola vysvětluje, jak změnit výchozí chování <application>Gnumericu</"
7207 "application>, včetně chování při spuštění a výchozího národního prostředí "
7208 "(jazyk a zobrazování čísel)."
7210 #. (itstool) path: listitem/para
7211 #: C/gnumeric.xml:203
7212 msgid ""
7213 "<xref linkend=\"chapter-files\"/>: <emphasis role=\"bold\">Working with "
7214 "Files</emphasis>"
7215 msgstr ""
7216 "<xref linkend=\"chapter-files\"/>: <emphasis role=\"bold\">Práce se soubory</"
7217 "emphasis>"
7219 #. (itstool) path: listitem/para
7220 #. (itstool) path: chapter/para
7221 #: C/gnumeric.xml:207 C/gnumeric.xml:764
7222 msgid ""
7223 "This chapter explains how to use files in <application>Gnumeric</"
7224 "application>. The chapter provides an extensive description of the file "
7225 "formats used by <application>Gnumeric</application>. The chapter also "
7226 "explains how to open files, import data from text files, save files, export "
7227 "data to text files, send data to others via electronic mail, and convert "
7228 "files from one format to another."
7229 msgstr ""
7230 "Tato kapitola vysvětluje, jak v <application>Gnumericu</application> "
7231 "používat soubory. Poskytuje rozšířující popis formátů souborů používaných v "
7232 "<application>Gnumericu</application>. Vysvětluje také, jako otevírat "
7233 "soubory, importovat data z textových souborů, ukládat soubory, exportovat "
7234 "data do textových souborů, posílat data ostatním přes e-mail a jak převádět "
7235 "soubory z jednoho formátu do jiného."
7237 #. (itstool) path: listitem/para
7238 #: C/gnumeric.xml:218
7239 msgid ""
7240 "<xref linkend=\"chapter-printing\"/>: <emphasis role=\"bold\">Printing</"
7241 "emphasis>"
7242 msgstr ""
7243 "<xref linkend=\"chapter-printing\"/>: <emphasis role=\"bold\">Tisk</emphasis>"
7245 #. (itstool) path: listitem/para
7246 #. (itstool) path: chapter/para
7247 #: C/gnumeric.xml:222 C/gnumeric.xml:789
7248 msgid ""
7249 "This chapter explains how to print spreadsheets, tables and plots from "
7250 "<application>Gnumeric</application> to a printer directly or into PostScript "
7251 "or PDF (both are page description languages)."
7252 msgstr ""
7253 "Tato kapitola vysvětluje, jak z <application>Gnumericu</application> "
7254 "tisknout pracovní listy, tabulky a grafy buď přímo na tiskárnu nebo do "
7255 "souborů ve formátu PostScript nebo PDF (obojí jsou speciální jazyky pro "
7256 "grafický popis stránky)."
7258 #. (itstool) path: listitem/para
7259 #: C/gnumeric.xml:231
7260 msgid ""
7261 "<xref linkend=\"chapter-morehelp\"/>: <emphasis role=\"bold\">Getting More "
7262 "Help</emphasis>"
7263 msgstr ""
7264 "<xref linkend=\"chapter-morehelp\"/>: <emphasis role=\"bold\">Získání další "
7265 "nápovědy</emphasis>"
7267 #. (itstool) path: listitem/para
7268 #: C/gnumeric.xml:235
7269 msgid ""
7270 "This chapter describes other sources of help which are available to users "
7271 "including the <application>Gnumeric</application> web site, the mailing "
7272 "list, and the internet relay chat (IRC) discussion channel. The chapter also "
7273 "explains how to tell the project about a problem with the program."
7274 msgstr ""
7275 "Tato kapitola popisuje zdroje další nápovědy, která je uživatelům dostupná, "
7276 "včetně webových stránek <application>Gnumeric</application>, poštovní "
7277 "konference a diskuzního kanálu na IRC. Vysvětluje také, jak projektu říci o "
7278 "problémech s programem."
7280 #. (itstool) path: listitem/para
7281 #: C/gnumeric.xml:246
7282 msgid ""
7283 "<xref linkend=\"chapter-bugs\"/>: <emphasis role=\"bold\">Reporting a "
7284 "Problem</emphasis>"
7285 msgstr ""
7286 "<xref linkend=\"chapter-bugs\"/>: <emphasis role=\"bold\">Hlášení problémů</"
7287 "emphasis>"
7289 #. (itstool) path: listitem/para
7290 #. (itstool) path: chapter/para
7291 #: C/gnumeric.xml:250 C/gnumeric.xml:821
7292 msgid ""
7293 "This chapter explains how to report a problem with <application>Gnumeric</"
7294 "application> so that the problem can be fixed. The same procedure can be "
7295 "used to file a report requesting an enhancement or a new feature."
7296 msgstr ""
7297 "Tato kapitola popisuje, jak hlásit problémy s aplikací "
7298 "<application>Gnumeric</application>, aby je vývojáři mohli opravit. Stejným "
7299 "způsobem můžete také zadávat přání o vylepšení nebo nové funkce."
7301 #. (itstool) path: listitem/para
7302 #: C/gnumeric.xml:298
7303 msgid ""
7304 "<xref linkend=\"chapter-extending\"/>: <emphasis role=\"bold\">Extending "
7305 "Gnumeric</emphasis>"
7306 msgstr ""
7307 "<xref linkend=\"chapter-extending\"/>: <emphasis role=\"bold\">Rozšiřování "
7308 "Gnumericu</emphasis>"
7310 #. (itstool) path: listitem/para
7311 #. (itstool) path: chapter/para
7312 #: C/gnumeric.xml:302 C/gnumeric.xml:887
7313 msgid ""
7314 "This chapter explains how to go about extending <application>Gnumeric</"
7315 "application> to provide extra functionality. Because <application>Gnumeric</"
7316 "application> is Free Software this is quite easy to do."
7317 msgstr ""
7318 "Tato kapitola vysvětluje, jak <application>Gnumeric</application> rozšířit, "
7319 "aby poskytoval další funkcionalitu. Protože se jedná o svobodný software, je "
7320 "to vcelku snadné."
7322 #. (itstool) path: listitem/para
7323 #: C/gnumeric.xml:350
7324 msgid ""
7325 "<xref linkend=\"function-reference\"/>: <emphasis role=\"bold\">Function "
7326 "Reference</emphasis>"
7327 msgstr ""
7328 "<xref linkend=\"function-reference\"/>: <emphasis role=\"bold\">Referenční "
7329 "příručka funkcí</emphasis>"
7331 #. (itstool) path: listitem/para
7332 #: C/gnumeric.xml:354
7333 msgid ""
7334 "This appendix provides a list of all the functions which are currently "
7335 "defined in <application>Gnumeric</application>."
7336 msgstr ""
7337 "Tento rejstřík poskytuje seznam všech funkcí, které jsou v tabulkovém "
7338 "kalkulátoru <application>Gnumeric</application> v současnosti definované."
7340 #. (itstool) path: listitem/para
7341 #: C/gnumeric.xml:361
7342 msgid ""
7343 "<xref linkend=\"keybinding\"/>: <emphasis role=\"bold\">Keybinding "
7344 "Reference</emphasis>"
7345 msgstr ""
7346 "<xref linkend=\"keybinding\"/>: <emphasis role=\"bold\">Příručka ke "
7347 "klávesovým zkratkám</emphasis>"
7349 #. (itstool) path: listitem/para
7350 #. (itstool) path: appendix/para
7351 #: C/gnumeric.xml:365 C/gnumeric.xml:4
7352 msgid ""
7353 "This appendix lists the keyboard shortcuts which are defined by default in "
7354 "<application>Gnumeric</application>."
7355 msgstr ""
7356 "V tomto dodatku je seznam klávesových zkrate, které jsou definované ve "
7357 "výchozím stavu aplikace <application>Gnumeric</application>."
7359 #. (itstool) path: chapter/para
7360 #: C/gnumeric.xml:39
7361 msgid ""
7362 "The chapters of this version of the <application>Gnumeric</application> "
7363 "manual are organized as follows: <_:itemizedlist-1/>"
7364 msgstr ""
7365 "Kapitoly v této verzi příručky jsou rozdělené následovně: <application>"
7367 #. (itstool) path: chapter/title
7368 #: C/gnumeric.xml:468
7369 msgid "A Quick Introduction"
7370 msgstr "Rychlý úvod"
7372 #. (itstool) path: note/para
7373 #: C/gnumeric.xml:483
7374 msgid "<emphasis role=\"bold\">Getting started with computers</emphasis>"
7375 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Začínáme s počítači</emphasis>"
7377 #. (itstool) path: note/para
7378 #: C/gnumeric.xml:487
7379 msgid ""
7380 "Unfortunately, this manual cannot teach you the very basics of interacting "
7381 "with a modern computer. If you have never used computers, don't know the "
7382 "names of the hardware components (the pieces you can touch) or don't know "
7383 "the names of the elements you see on the screen (like windows or the mouse "
7384 "pointer), you will probably want to get some basic advice from someone you "
7385 "know or read the manuals which came with your machine or your operating "
7386 "system. It's all pretty easy but, in order to understand this manual, you "
7387 "will need to know some basic terminology and have some basic computing "
7388 "skills."
7389 msgstr ""
7390 "Není možné, aby vás tato příručka naučila i úplným základům práce s "
7391 "počítačem. Pokud jste počítač nikdy nepoužívali, neznáte názvy jeho "
7392 "hardwarových částí (věcí, kterých se dotýkáte) nebo názvy prvků, které "
7393 "vidíte na obrazovce (jako jsou okna a ukazatel myši), potřebujete nejspíše "
7394 "získat nějaké úvodní rady od někoho, kdo tomu rozumí, nebo si přečíst "
7395 "příručku, kterou jste dostali ke svému počítači nebo operačnímu systému. Bez "
7396 "toho nebudete tuto příručku asi úplně chápat, protože potřebujete znát "
7397 "základní výrazy a mít základní počítačové dovednosti."
7399 #. (itstool) path: note/para
7400 #: C/gnumeric.xml:500
7401 msgid ""
7402 "If you are using the GNOME desktop environment, you can read the <ulink type="
7403 "\"help\" url=\"ghelp:user-guide\">the GNOME Desktop User Guide</ulink> for "
7404 "help in getting started with computers."
7405 msgstr ""
7406 "Jestliže používáte uživatelské prostředí GNOME, můžete si přečíst <ulink "
7407 "type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide\">Uživatelskou příručku k prostředí "
7408 "GNOME</ulink>, která vám pomůže s počítačem začít."
7410 #. (itstool) path: note/para
7411 #: C/gnumeric.xml:507
7412 msgid ""
7413 "If you are using the another desktop environment such as <ulink url=\"http://"
7414 "www.kde.org/\">KDE</ulink> or another operating system, please see the "
7415 "instructions from the web site linked with either your desktop environment, "
7416 "your operating system, your software distribution source or the people who "
7417 "provided you with your computer. There are also many books providing good "
7418 "introduction to computers."
7419 msgstr ""
7420 "Jestliže používáte jiné uživatelské prostředí, jako je <ulink url=\"http://"
7421 "www.kde.org/\">KDE</ulink> nebo nějaký jiný operační systém, podívejte se "
7422 "prosím po návodu k němu na webových stránkách dotyčného uživatelského "
7423 "prostředí, operačního systému, softwarové distribuce nebo dodavatele vašeho "
7424 "počítače. Existuje také řada knih, ať už elektronických nebo tištěných, "
7425 "poskytující dobrý úvod do počítačů."
7427 #. (itstool) path: sect1/title
7428 #: C/gnumeric.xml:2
7429 msgid "Working with <application>Gnumeric</application>"
7430 msgstr "Práce s tabulkovým kalkulátorem <application>Gnumeric</application>"
7432 #. (itstool) path: sect1/para
7433 #: C/gnumeric.xml:4
7434 msgid ""
7435 "Using a spreadsheet generally involves several steps. First the application "
7436 "is started to obtain an empty workbook, which generally has several empty "
7437 "worksheets. Next, data and formulas are entered into one or several sheets. "
7438 "The data may be entered by hand or imported from external files. The "
7439 "formulas are generally entered by hand, possibly with the help of various "
7440 "tools. The data may be formatted to appear in particular ways and to clarify "
7441 "the structure of the data in the worksheet. A user may also create several "
7442 "graphical plots. Certain parts of the spreadsheets may be printed out as "
7443 "tables. The work is then usually saved into a file which can be re-opened "
7444 "later to add or modify the contents of the workbook."
7445 msgstr ""
7446 "Používání tabulkového kalkulátoru obecně zahrnuje několik kroků. Prvním je "
7447 "spuštění aplikace, aby se vám vytvořil prázdný pracovní sešit, který má "
7448 "obvykle několik prázdných pracovních listů. Následně do jednoho nebo více z "
7449 "nich vkládáte data a vzorce. Data se dají vkládat ručně nebo z externích "
7450 "souborů. Vzorce se obvykle vkládají ručně, je ale možné využít pomoc různých "
7451 "nástrojů. Data je možné formátovat, aby vypadala konkrétním způsobem a "
7452 "ujasnila svoji strukturu v tabulce. Uživatel také může vytvořit různé grafy. "
7453 "Konkrétní části listů je pak možné vytisknout. Nakonec se práce uloží do "
7454 "souboru, který se dá později znovu otevřít, a přidávat do něj další obsah "
7455 "nebo jej měnit."
7457 #. (itstool) path: note/para
7458 #: C/gnumeric.xml:20
7459 msgid ""
7460 "A spreadsheet file contains a workbook and possibly some other information "
7461 "about the file. Because a spreadsheet file contains exactly one workbook, "
7462 "the files themselves are often called workbooks. A workbook contains one or "
7463 "more worksheets. A worksheet consists of a number of cells, usually arranged "
7464 "in a two dimensional grid made up of columns and rows. We introduce the "
7465 "names of the parts of <application>Gnumeric</application> in <xref linkend="
7466 "\"quick-parts-of-gnumeric\"/> and explain the parts further in <xref linkend="
7467 "\"chapter-gui-elements\"/>."
7468 msgstr ""
7469 "Soubor z tabulkového kalkulátoru obsahuje pracovní sešit a případně nějaké "
7470 "další informace o souboru. Protože obsahuje právě jeden pracovní sešit, "
7471 "bývají někdy přímo jednotlivé soubory označované jako pracovní sešity. Každý "
7472 "sešit obsahuje jeden nebo více pracovních listů. Ty se pak skládají z buněk, "
7473 "obvykle uspořádaných do dvourozměrné mřížky v podobě sloupců a řádků. Názvy "
7474 "jednotlivých částí tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</"
7475 "application> jsou uvedené v <xref linkend=\"quick-parts-of-gnumeric\"/> a "
7476 "dále rozebrány v <xref linkend=\"chapter-gui-elements\"/>."
7478 #. (itstool) path: sect1/title
7479 #: C/gnumeric.xml:45
7480 msgid "Starting Gnumeric the First Time"
7481 msgstr "Spuštění aplikace Gnumeric poprvé"
7483 #. (itstool) path: sect1/para
7484 #: C/gnumeric.xml:47
7485 msgid ""
7486 "<application>Gnumeric</application> can be started in several ways, "
7487 "depending on your computer operating system and desktop environment. The "
7488 "approaches described below are equivalent; they result in a "
7489 "<application>Gnumeric</application> window appearing on your monitor as "
7490 "shown below."
7491 msgstr ""
7492 "<application>Gnumeric</application> se dá spustit několika různými způsoby, "
7493 "záleží na operačním systému vašeho počítače a uživatelském prostředí. "
7494 "Přístupy uvedené níže jsou rovnocenné – výsledkem vždy bude, že se objeví na "
7495 "monitoru hlavní okno aplikace <application>Gnumeric</application>, jaké "
7496 "vidíte na následujícím obrázku."
7498 #. (itstool) path: figure/title
7499 #: C/gnumeric.xml:55
7500 msgid "The Gnumeric spreadsheet when first opened"
7501 msgstr "Tabulkový kalkulátor Gnumeric po prvním spuštění"
7503 #. (itstool) path: textobject/para
7504 #: C/gnumeric.xml:63
7505 msgid "This screenshot depicts Gnumeric when first opened."
7506 msgstr "Snímek obrazovky znázorňující Gnumeric po prvním otevření."
7508 #. (itstool) path: note/para
7509 #: C/gnumeric.xml:72
7510 msgid ""
7511 "We assume that <application>Gnumeric</application> is already installed on "
7512 "your machine. Installing <application>Gnumeric</application> depends on the "
7513 "particular operating system and distribution used on your machine and is "
7514 "therefore beyond the scope of this manual. If <application>Gnumeric</"
7515 "application> is not already installed on your machine, read the manuals that "
7516 "came with your distribution or look at your distribution vendor's web site."
7517 msgstr ""
7518 "Předpokládáme, že <application>Gnumeric</application> je na vašem počítači "
7519 "již nainstalován. Jeho instalaci odvisí od konkrétního operačního systému a "
7520 "distribuce používané na vašem počítači, a proto jde mimo rozsah této "
7521 "příručky. Jestliže jej ještě nainstalovaný nemáte, podívejte se do příručky "
7522 "dodávané k vaší distribuci nebo se podívejte na webové stránky vaší "
7523 "distribuce."
7525 #. (itstool) path: sect2/title
7526 #: C/gnumeric.xml:85
7527 msgid "Starting Gnumeric from the GNOME desktop"
7528 msgstr "Spuštění Gnumericu z uživatelského prostředí GNOME"
7530 #. (itstool) path: sect2/para
7531 #: C/gnumeric.xml:87
7532 msgid ""
7533 "If you are a GNOME user, you should have a ‘panel’ somewhere on your "
7534 "desktop. This panel contains icons and at least two menus. One of these "
7535 "menus is called <guimenu>Applications</guimenu> and has an icon which looks "
7536 "like the outline of a foot. If you click on this menu name, a menu will "
7537 "appear. Drag the cursor down to the <guisubmenu>Office</guisubmenu> sub-menu "
7538 "name, and a sub-menu will appear. Drag the cursor into the sub-menu and then "
7539 "release the mouse button when the cursor is on the entry which reads "
7540 "\"Gnumeric Spreadsheet.\" This will start the program and the main window of "
7541 "<application>Gnumeric</application> will appear as shown in <xref linkend="
7542 "\"fig-gnumeric-first-start\"/>."
7543 msgstr ""
7544 "Jestli používáte GNOME, měli byste mít někde na ploše „panel“. Ten obsahuje "
7545 "ikony a alespoň dvě nabídky. Jedna z nich se nazývá <guimenu>Aplikace</"
7546 "guimenu> a má ikonu vypadající jako šlápota. Když na tuto ikonu kliknete, "
7547 "rozbalí se nabídka. Sjeďte ukazatelem dolů na název podnabídky "
7548 "<guisubmenu>Kancelář</guisubmenu>, která se rozbalí. Přejeďte ukazatelem do "
7549 "této podnabídky a až budete na položce s názvem „Tabulkový kalkulátor "
7550 "Gnumeric“, uvolněte tlačítko myši. Tím se spustí program a objeví se hlavní "
7551 "okno <application>Gnumeric</application>, jako na obrázku <xref linkend="
7552 "\"fig-gnumeric-first-start\"/>."
7554 #. (itstool) path: sect2/title
7555 #: C/gnumeric.xml:103
7556 msgid "Starting Gnumeric from another *NIX desktop"
7557 msgstr "Spuštění Gnumericu z jiného uživatelského prostředí *NIXového typu"
7559 #. (itstool) path: textobject/para
7560 #: C/gnumeric.xml:120
7561 msgid "This image depicts the menu icon of Gnumeric."
7562 msgstr "Obrázek vyobrazuje ikonu Gnumeric z menu."
7564 #. (itstool) path: sect2/para
7565 #: C/gnumeric.xml:105
7566 msgid ""
7567 "If you run a UNIX-like operating system (called *NIX in this manual) such as "
7568 "GNU/Linux, GNU on some other kernel, or a commercial UNIX (TM) system, or if "
7569 "you use a commercially distributed version of GNOME, KDE (K Desktop "
7570 "Environment), or a similar desktop system, you will have to find a way to "
7571 "launch <application>Gnumeric</application> yourself. Hunt around the menus "
7572 "until you find something named \"Gnumeric\", possibly with the "
7573 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnumeric-"
7574 "icon-24.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <_:para-1/> </"
7575 "textobject> </inlinemediaobject> icon, and then click on that menu entry."
7576 msgstr ""
7577 "Jestliže provozujete operační systém unixového typu (v této příručce "
7578 "označovaný *NIX), jako je GNU/Linux, GNU na nějakém jiném jádře nebo "
7579 "komerční systém UNIX™, nebo používáte komerčně dodávanou verzi GNOME, KDE "
7580 "nebo podobného systému, musíte si zjistit sami, jak <application>Gnumeric</"
7581 "application> spustit. Snažte se v nabídkách hledat položku s názvem "
7582 "„Gnumeric“, pravděpodobně s ikonou "
7583 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/gnumeric-"
7584 "icon-24.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><_:para-1/></"
7585 "textobject></inlinemediaobject>, a klikněte na ni."
7587 #. (itstool) path: warning/para
7588 #: C/gnumeric.xml:128
7589 msgid ""
7590 "On UNIX-like operating systems, <application>Gnumeric</application> requires "
7591 "the X window system to run."
7592 msgstr ""
7593 "V operačních systémech UNIXového typu vyžaduje <application>Gnumeric</"
7594 "application> funkční X Window System."
7596 #. (itstool) path: sect2/title
7597 #: C/gnumeric.xml:136
7598 msgid "Starting Gnumeric from a *NIX terminal"
7599 msgstr "Spuštění Gnumericu z *NIXového terminálu"
7601 #. (itstool) path: para/screen
7602 #: C/gnumeric.xml:143
7603 #, no-wrap
7604 msgid ""
7605 "\n"
7606 "gnumeric &amp;"
7607 msgstr ""
7608 "\n"
7609 "gnumeric &amp;"
7611 #. (itstool) path: sect2/para
7612 #: C/gnumeric.xml:138
7613 msgid ""
7614 "You can also start <application>Gnumeric</application> from the command line "
7615 "in an <application>xterm</application> window or equivalent terminal "
7616 "emulator. Open a terminal. At the shell prompt type: <_:screen-1/> This will "
7617 "start the program and send it into the background, which means that you can "
7618 "run other commands in the terminal window or close it while "
7619 "<application>Gnumeric</application> runs in its own window."
7620 msgstr ""
7621 "<application>Gnumeric</application> můžete spustit také z příkazové řádky v "
7622 "okně <application>xterm</application> nebo jiném emulátoru terminálu. "
7623 "Otevřete terminál a za systémovou výzvu napište: <_:screen-1/> Tím se spustí "
7624 "program a pošle se do pozadí, což znamená, že můžete v terminálovém okně "
7625 "spouštět další příkazy, nebo jej zavřít, a <application>Gnumeric</"
7626 "application> přitom zůstane běžet ve vlastním okně."
7628 #. (itstool) path: warning/para
7629 #: C/gnumeric.xml:150
7630 msgid ""
7631 "On UNIX-like operating systems, you must be running the X window system to "
7632 "run <application>Gnumeric</application>."
7633 msgstr ""
7634 "Aby šel <application>Gnumeric</application> spustit v operačních systémech "
7635 "UNIXového typu, musí v nich běžet X Window System."
7637 #. (itstool) path: sect2/title
7638 #: C/gnumeric.xml:158
7639 msgid "Starting Gnumeric from a Microsoft desktop"
7640 msgstr "Spuštění Gnumericu z uživatelského prostředí Microsoftu"
7642 #. (itstool) path: sect2/para
7643 #: C/gnumeric.xml:160
7644 msgid ""
7645 "<application>Gnumeric</application>, starting with the 1.4 series, can be "
7646 "run as a native application on the Microsoft Windows operating systems. On "
7647 "those operating systems, The <guilabel>Start</guilabel> menu should contain "
7648 "an entry which will launch <application>Gnumeric</application>. The actual "
7649 "location of the menu item depends on the choices made during installation."
7650 msgstr ""
7651 "<application>Gnumeric</application> je možné, počínaje verzí 1.4, spustit "
7652 "jako přirozenou aplikaci v operačních systémech Microsoft Windows. V těchto "
7653 "operačních systémech by menu <guilabel>Start</guilabel> mělo obsahovat "
7654 "položku, kterou se <application>Gnumeric</application> spustí. Skutečné "
7655 "umístění v menu závisí na volbách provedených během instalace."
7657 #. (itstool) path: sect3/title
7658 #: C/gnumeric.xml:170
7659 msgid "Starting Gnumeric from a Microsoft command prompt"
7660 msgstr "Spuštění Gnumericu z příkazové řádky Microsoftu"
7662 #. (itstool) path: para/screen
7663 #: C/gnumeric.xml:177
7664 #, no-wrap
7665 msgid ""
7666 "\n"
7667 "gnumeric"
7668 msgstr ""
7669 "\n"
7670 "gnumeric"
7672 #. (itstool) path: para/screen
7673 #: C/gnumeric.xml:181
7674 #, no-wrap
7675 msgid ""
7676 "\n"
7677 "c:\\Program Files\\Gnome-Office\\gnumeric"
7678 msgstr ""
7679 "\n"
7680 "c:\\Program Files\\Gnome-Office\\gnumeric"
7682 #. (itstool) path: sect3/para
7683 #: C/gnumeric.xml:172
7684 msgid ""
7685 "You can also start <application>Gnumeric</application> from a shell window "
7686 "by finding the directory with the program itself which will be called "
7687 "<filename>gnumeric.exe</filename>. You can either move to that directory and "
7688 "type: <_:screen-1/> or you can type the whole name of the path and file, "
7689 "which will be something like: <_:screen-2/> either of which should start the "
7690 "program."
7691 msgstr ""
7692 "Můžete <application>Gnumeric</application> spustit také příkazové řádky tak, "
7693 "že najdete složku s vlastním programem, který se nazývá <filename>gnumeric."
7694 "exe</filename>. Buď se můžete do této složky přepnout a napsat <_:screen-1/> "
7695 "nebo můžete napsat celý název souboru včetně cesty, což bude vypadat nějak "
7696 "takto: <_:screen-2/> Obojí by mělo program spustit."
7698 #. (itstool) path: sect2/title
7699 #: C/gnumeric.xml:190
7700 msgid "Starting from a Spreadsheet file"
7701 msgstr "Spuštění se souborem s tabulkou"
7703 #. (itstool) path: sect2/para
7704 #: C/gnumeric.xml:192
7705 msgid ""
7706 "<application>Gnumeric</application> can also be opened using a spreadsheet "
7707 "file directly. If there is a spreadsheet file on the desktop or in a file "
7708 "manager like <application>Nautilus</application>, it may be possible to "
7709 "click or double-click with the mouse pointer on the file and have "
7710 "<application>Gnumeric</application> open the file automatically. "
7711 "Alternatively, you may be able to right click on the file and get a pop-up "
7712 "menu that will allow you to select <application>Gnumeric</application> as "
7713 "the application to use to open the file."
7714 msgstr ""
7715 "<application>Gnumeric</application> se dá otevřít také přímo přes soubor s "
7716 "tabulkou. Když máte nějaký tabulkový soubor, ať už na ploše nebo ve správci "
7717 "souborů, jako je <application>Nautilus</application>, mělo by stačit na něj "
7718 "jednoduše nebo dvojitě kliknout ukazatelem myši a <application>Gnumeric</"
7719 "application> jej automaticky otevře. Případně se na něj dá kliknout pravým "
7720 "tlačítkem myši a ve vyskakovací nabídce vybrat <application>Gnumeric</"
7721 "application> jako aplikaci pro otevření."
7723 #. (itstool) path: sect2/title
7724 #: C/gnumeric.xml:207
7725 msgid "Other sources of help"
7726 msgstr "Další zdroje nápovědy"
7728 #. (itstool) path: sect2/para
7729 #: C/gnumeric.xml:209
7730 msgid ""
7731 "If you are still stuck, ask a friend or someone who knows your machine. "
7732 "Unfortunately, getting started is often the hardest part of learning to use "
7733 "a new program but it is also the one place a manual such as this one cannot "
7734 "really help."
7735 msgstr ""
7736 "Pokud jste se přes to všechno zasekli, požádejte o pomoc přítele nebo "
7737 "kohokoliv, kdo zná počítače. Začátky bývají při učení práce s novým "
7738 "programem mnohdy nejtěžší, ale tato část příručky je asi jediná, která vám "
7739 "nemůže pomoci do detailů."
7741 #. (itstool) path: sect1/title
7742 #: C/gnumeric.xml:222
7743 msgid "The Parts of Gnumeric"
7744 msgstr "Části uživatelského rozhraní Gnumericu"
7746 #. (itstool) path: sect1/para
7747 #: C/gnumeric.xml:224
7748 msgid ""
7749 "After opening, <application>Gnumeric</application> appears as was shown in "
7750 "<xref linkend=\"fig-gnumeric-first-start\"/> but is shown below with the "
7751 "major components labeled. The open application contains a menubar at the "
7752 "top, two toolbars below the menu bar, and below these, on the left, the "
7753 "object toolbar, and, on the right, the data entry area above the cell grid "
7754 "area which itself is above the list of worksheets and the information area."
7755 msgstr ""
7756 "Po otevření se <application>Gnumeric</application> objeví podobně, jako na "
7757 "obrázku <xref linkend=\"fig-gnumeric-first-start\"/>, na kterém jsou "
7758 "označené hlavní části. Otevřená aplikace obsahuje nahoře nabídkovou lištu, "
7759 "pod ní dvě nástrojové lišty a pod nim vlevo objektovou nástrojovou lištu a "
7760 "vpravo řádek pro zadávání dat, a to vše nad mřížkou buněk, pod kterou je "
7761 "seznam pracovních listů a informační oblast."
7763 #. (itstool) path: figure/title
7764 #: C/gnumeric.xml:236
7765 msgid "The parts of Gnumeric"
7766 msgstr "Části uživatelského rozhraní Gnumericu"
7768 #. (itstool) path: sect1/para
7769 #: C/gnumeric.xml:244
7770 msgid ""
7771 "The part names are listed below along with a reference to the section that "
7772 "discusses that element. If you are reading this document on a computer, you "
7773 "may be able to click on a reference to jump to that section of the manual."
7774 msgstr ""
7775 "Názvy jednotlivých částí jsou vypsané níže, spolu s odkazy na oddíly, které "
7776 "příslušné části probírají. Pokud tento dokument čtete na počítači, stačí na "
7777 "daný odkaz kliknout."
7779 #. (itstool) path: varlistentry/term
7780 #: C/gnumeric.xml:253 C/gnumeric.xml:57
7781 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> The menubar"
7782 msgstr "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Nabídková lišta"
7784 #. (itstool) path: listitem/para
7785 #: C/gnumeric.xml:258
7786 msgid ""
7787 "The menubar provides access to the core functions of GNOME. Almost "
7788 "everything that you can do in <application>Gnumeric</application> you can do "
7789 "through the menus. We discuss the menus and menubar in <xref linkend=\"sect-"
7790 "gui-menus\"/>."
7791 msgstr ""
7792 "Nabídková lišta poskytuje přístup k základním funkcím GNOME. Většinu všech "
7793 "věcí, které můžete v <application>Gnumericu</application> udělat, najdete v "
7794 "nabídkách.  Nabídky a nabídkovou lišta jsou rozebrány v <xref linkend=\"sect-"
7795 "gui-menus\"/>."
7797 #. (itstool) path: varlistentry/term
7798 #: C/gnumeric.xml:267 C/gnumeric.xml:71
7799 msgid "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> The standard toolbar"
7800 msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Standardní nástrojová lišta"
7802 #. (itstool) path: listitem/para
7803 #: C/gnumeric.xml:272
7804 msgid ""
7805 "The standard toolbar provides shortcuts for the most used items in the "
7806 "menus. We discuss the toolbars in <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/> and "
7807 "this toolbar in particular in <xref linkend=\"std-toolbar\"/>."
7808 msgstr ""
7809 "Standardní nástrojová lišta poskytuje zkratky pro nejčastěji používané "
7810 "položky z nabídky. Nástrojové lišty probíráme v <xref linkend=\"sect-gui-"
7811 "toolbars\"/> a tuto konkrétně v <xref linkend=\"std-toolbar\"/>."
7813 #. (itstool) path: varlistentry/term
7814 #: C/gnumeric.xml:282 C/gnumeric.xml:86
7815 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> The format toolbar"
7816 msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> Formátovací nástrojová lišta"
7818 #. (itstool) path: listitem/para
7819 #: C/gnumeric.xml:287
7820 msgid ""
7821 "The format toolbar changes the display properties of data in the workbook. "
7822 "We present it in <xref linkend=\"fmt-toolbar\"/>, part of the general "
7823 "discussion of toolbars in <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/>."
7824 msgstr ""
7825 "Formátovací nástrojová lišta mění vlastnosti zobrazení data v pracovním "
7826 "listě. Věnuje se jí <xref linkend=\"fmt-toolbar\"/> v části obecného popisu "
7827 "nástrojových lišt v <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/>."
7829 #. (itstool) path: varlistentry/term
7830 #: C/gnumeric.xml:297 C/gnumeric.xml:101
7831 msgid "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> The object toolbar"
7832 msgstr "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> Objektová nástrojová lišta"
7834 #. (itstool) path: listitem/para
7835 #: C/gnumeric.xml:302
7836 msgid ""
7837 "This toolbar enables you to draw graphic elements on the sheet, such as text "
7838 "labels, big red circles or thin green arrows. You can use these to bring "
7839 "attention to a particular part of a worksheet. We explain the object toolbar "
7840 "in <xref linkend=\"obj-toolbar\"/> in the <xref linkend=\"sect-gui-toolbars"
7841 "\"/> portion of this manual."
7842 msgstr ""
7843 "Tato nástrojová lišta vám umožňuje kreslit grafické prvky na listě, jako "
7844 "třeba textové popisky, velká červená kolečka nebo tenké zelené šipky. Hodí "
7845 "se to například k upoutání na konkrétní část pracovního listu. Objektová "
7846 "nástrojová lišta je vysvětlená v <xref linkend=\"obj-toolbar\"/> v části "
7847 "<xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/> této příručky."
7849 #. (itstool) path: varlistentry/term
7850 #: C/gnumeric.xml:312 C/gnumeric.xml:116
7851 msgid "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> The data entry area"
7852 msgstr "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> Řádek pro zadávání dat"
7854 #. (itstool) path: listitem/para
7855 #: C/gnumeric.xml:317
7856 msgid ""
7857 "The data entry area is useful for the modification of complex formulas. We "
7858 "discuss it in <xref linkend=\"data-entry\"/>."
7859 msgstr ""
7860 "Řádek pro zadávání dat je užitečný pro změny složitějších vzorců. Probraný "
7861 "je v <xref linkend=\"data-entry\"/>."
7863 #. (itstool) path: varlistentry/term
7864 #: C/gnumeric.xml:324 C/gnumeric.xml:128
7865 msgid "<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> The cell grid area"
7866 msgstr "<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> Oblast s mřížkou buněk"
7868 #. (itstool) path: listitem/para
7869 #: C/gnumeric.xml:329
7870 msgid ""
7871 "The cell area lies in the middle of all the rest. The cell area includes the "
7872 "row and column labels, the scrollbars and the tabs below. We explain the use "
7873 "of these elements in <xref linkend=\"cell-grid\"/>."
7874 msgstr ""
7875 "Oblast buněk se nachází uprostřed zbývající části. Její součástí jsou "
7876 "záhlaví sloupců a řádků, posuvníky a ouška karet. Její používání je "
7877 "vysvětlené v <xref linkend=\"cell-grid\"/>."
7879 #. (itstool) path: varlistentry/term
7880 #: C/gnumeric.xml:337 C/gnumeric.xml:141
7881 msgid "<emphasis role=\"bold\">7</emphasis> The information area"
7882 msgstr "<emphasis role=\"bold\">7</emphasis> Informační oblast"
7884 #. (itstool) path: listitem/para
7885 #: C/gnumeric.xml:342
7886 msgid ""
7887 "This area is used by <application>Gnumeric</application> to give you "
7888 "feedback on the status of certain operations. We explain this information in "
7889 "<xref linkend=\"info-area\"/>."
7890 msgstr ""
7891 "Tuto oblast používá <application>Gnumeric</application> k poskytování zpětné "
7892 "odezvy o stavu operací. Jednotlivé informace jsou vysvětlené v <xref linkend="
7893 "\"info-area\"/>."
7895 #. (itstool) path: sect1/para
7896 #: C/gnumeric.xml:352
7897 msgid ""
7898 "For a detailed explanation of each of these elements, see <xref linkend="
7899 "\"sect-gui-overview\"/>."
7900 msgstr ""
7901 "Podrobné vysvětlení těchto jednotlivých prvků viz <xref linkend=\"sect-gui-"
7902 "overview\"/>."
7904 #. (itstool) path: sect1/para
7905 #: C/gnumeric.xml:357
7906 msgid ""
7907 "By default, <application>Gnumeric</application> opens a workbook with three "
7908 "worksheets and a file name of <filename>Book1.gnumeric</filename>."
7909 msgstr ""
7910 "Jako výchozí otevírá <application>Gnumeric</application> pracovní sešit se "
7911 "třemi listy a názvem souboru <filename>Sešit1.gnumeric</filename>."
7913 #. (itstool) path: sect1/title
7914 #: C/gnumeric.xml:371
7915 msgid "Using Commands"
7916 msgstr "Používání příkazů"
7918 #. (itstool) path: sect1/para
7919 #: C/gnumeric.xml:373
7920 msgid ""
7921 "You can access the commands provided by <application>Gnumeric</application> "
7922 "using several methods. These methods are explained here. The most important "
7923 "commands are explained in the rest of this chapter. We explain all of the "
7924 "commands in later chapters of this manual."
7925 msgstr ""
7926 "K příkazům, které <application>Gnumeric</application> nabízí, se můžete "
7927 "dostat několika způsoby. Všechny jsou vysvětlené zde. Ve zbytku kapitoly "
7928 "jsou rozebrány nejdůležitější příkazy. Všechny dostupné příkazy pak v "
7929 "dalších kapitolách této příručky."
7931 #. (itstool) path: sect2/title
7932 #: C/gnumeric.xml:382
7933 msgid "Using Menu Commands"
7934 msgstr "Používání příkazů pomocí nabídky"
7936 #. (itstool) path: sect2/para
7937 #: C/gnumeric.xml:383
7938 msgid ""
7939 "The menus provide the simplest way for you to get to all of the commands "
7940 "provided by <application>Gnumeric</application>. These menus work like those "
7941 "in any GNOME application: you click on the menu to open it, you drag the "
7942 "mouse cursor onto the menu and then release the mouse button (or click "
7943 "again) while the cursor is above a menu entry to execute that command. For "
7944 "further information, see <xref linkend=\"sect-gui-menus\"/>."
7945 msgstr ""
7946 "Nabídky poskytují nejjednodušší způsob, jak se dostat ke všem příkazům, "
7947 "které <application>Gnumeric</application> nabízí. Nabídky fungují stejně, "
7948 "jako ve všech ostatních aplikacích GNOME: kliknutím nabídku otevřete, "
7949 "přesunete se ukazatelem myši na položku, která spouští příkaz a tlačítko "
7950 "uvolníte (nebo kliknete znovu). Další informace viz <xref linkend=\"sect-gui-"
7951 "menus\"/>."
7953 #. (itstool) path: sect2/title
7954 #: C/gnumeric.xml:395
7955 msgid "Using Toolbar Button Commands"
7956 msgstr "Používání příkazů pomocí nástrojové lišty"
7958 #. (itstool) path: sect2/para
7959 #: C/gnumeric.xml:396
7960 msgid ""
7961 "The buttons on the toolbars are quite simple to use. You simply place the "
7962 "mouse cursor above one of the buttons and press the left mouse button to "
7963 "perform the command and it will either execute immediately or open a dialog "
7964 "window to obtain further information first. For further information on the "
7965 "toolbar button commands, see <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/>."
7966 msgstr ""
7967 "Tlačítka na nástrojové liště jsou na požití velmi jednoduchá. Stačí na "
7968 "tlačítko najet myší a kliknout, a ihned se provede příslušný příkaz nebo "
7969 "objeví dialogové okno pro zadání dalších údajů. Další informace o tlačítkách "
7970 "na nástrojové liště najdete v <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/>."
7972 #. (itstool) path: sect2/title
7973 #: C/gnumeric.xml:407
7974 msgid "Using Context Menu Commands"
7975 msgstr "Používání příkazů pomocí kontextové nabídky"
7977 #. (itstool) path: sect2/para
7978 #: C/gnumeric.xml:408
7979 msgid ""
7980 "In many situations, <application>Gnumeric</application> provides a menu "
7981 "right under the mouse cursor if the right hand mouse button is clicked. This "
7982 "menu contains different entries depending on where the mouse cursor is when "
7983 "you click the right hand mouse button. For further information, see <xref "
7984 "linkend=\"context-menu\"/>."
7985 msgstr ""
7986 "V řadě situací poskytuje <application>Gnumeric</application> kontextovou "
7987 "nabídku, kterou vyvoláte kliknutím pravým tlačítkem myši. Tato nabídka "
7988 "obsahuje různé položky, v závislosti na tom, na co jste klikli. Další "
7989 "informace viz <xref linkend=\"context-menu\"/>."
7991 #. (itstool) path: sect2/title
7992 #: C/gnumeric.xml:419
7993 msgid "Using Keyboard Shortcut Commands"
7994 msgstr "Požívání příkazů pomocí klávesových zkratek"
7996 #. (itstool) path: sect2/para
7997 #: C/gnumeric.xml:420
7998 msgid ""
7999 "You can trigger certain common commands by using a combination of keys. The "
8000 "menu entries are often followed by a combination of keys which you can use "
8001 "to trigger that command. For instance, to save the file which you are "
8002 "currently using, you can jointly type the control key and the s key (i.e. "
8003 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>). For further "
8004 "information, see <xref linkend=\"keybinding\"/>."
8005 msgstr ""
8006 "Některé vybrané příkazy můžete vyvolat pomocí kombinace kláves. U některých "
8007 "položek v nabídkách najdete vedle jejich názvu uvedenou právě kombinaci "
8008 "kláves, kterou můžete příkaz spustit. Například pro uložení souboru, se "
8009 "kterým pravě pracujete, stačí zmáčknout klávesu Ctrl a klávesu S (tj. "
8010 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>). Další "
8011 "informace viz <xref linkend=\"keybinding\"/>."
8013 #. (itstool) path: sect1/title
8014 #: C/gnumeric.xml:438
8015 msgid "Data in Gnumeric"
8016 msgstr "Data v Gnumericu"
8018 #. (itstool) path: sect1/para
8019 #: C/gnumeric.xml:440
8020 msgid ""
8021 "The main purpose of spreadsheets like <application>Gnumeric</application> is "
8022 "to collect information in a coherent manner, perform calculations on the "
8023 "information and then be able to update those calculations easily if the "
8024 "original numbers change. The use of a spreadsheet therefore requires a "
8025 "substantial understanding of the types of information which can be entered "
8026 "into the spreadsheet and the methods which can be used to manipulate that "
8027 "information. This section explains how you can use data in "
8028 "<application>Gnumeric</application>."
8029 msgstr ""
8030 "Hlavním účelem tabulkového kalkulátoru, jako je <application>Gnumeric</"
8031 "application> je sběr dat v uspořádané podobě, provádění výpočtů nad daty a "
8032 "schopnost tyto výpočty jednoduše aktualizovat, když dojde ke změně původních "
8033 "čísel. Používání tabulkového kalkulátoru proto vyžaduje solidní znalosti o "
8034 "typech dat, která mohou být do tabulek zadávána a způsoby, jak s nimi "
8035 "zacházet. Tato kapitola vysvětluje, jak používat data v tabulkovém "
8036 "kalkulátoru <application>Gnumeric</application>."
8038 #. (itstool) path: sect2/title
8039 #: C/gnumeric.xml:453
8040 msgid "The Types of Data in a Spreadsheet"
8041 msgstr "Typ dat v tabulkovém kalkulátoru"
8043 #. (itstool) path: sect2/para
8044 #: C/gnumeric.xml:455
8045 msgid ""
8046 "Spreadsheets like <application>Gnumeric</application> treat information by "
8047 "separating the data into separate cells and considering the data in each "
8048 "cell to be separate elements. Each cell in the spreadsheet has both a value, "
8049 "which is what <application>Gnumeric</application> manipulates, and a "
8050 "representation, which is what is actually shown. Understanding this "
8051 "distinction is complicated and make take some time if you are new to "
8052 "spreadsheets. This distinction between value and representation is one of "
8053 "the reasons spreadsheets are so useful."
8054 msgstr ""
8055 "Tabulkové kalkulátory, jako je <application>Gnumeric</application> pracují s "
8056 "daty rozdělenými do samostatných buněk, kdy každou buňku považují za "
8057 "samostatný prvek. Každá buňka má jednak hodnotu, což je to, s čím "
8058 "<application>Gnumeric</application> pracuje, a jednak její prezentaci, co je "
8059 "to, co zobrazuje uživateli. Pochopení tohoto rozdílu nemusí být jednoduché a "
8060 "jestli s tabulkovými kalkulátory začínáte, může trvat, něž si na to "
8061 "přivyknete. Ale právě rozdíl mezi hodnotou a její prezentací je jedním z "
8062 "důvodů, proč jsou tabulkové kalkulátory tak mocné."
8064 #. (itstool) path: sect2/para
8065 #: C/gnumeric.xml:468
8066 msgid ""
8067 "The cells of the spreadsheet are contained in the cell grid area. The cell "
8068 "grid area is the area with a white background and grey grid lines. The grid "
8069 "lines separate this area into separate cells. Each cell has a unique "
8070 "reference name which is the combination of the letters of the name of the "
8071 "column and the number of the row. For instance, the top, leftmost cell is "
8072 "the cell named \"A1\" and the cell two over to the right and four rows down "
8073 "is named \"C4\" because it is in the column labelled \"C\" and in the fourth "
8074 "row. Each of these cells can contain only one single datum."
8075 msgstr ""
8076 "Buňky jsou v tabulkovém kalkulátoru uspořádané do mřížky. Oblast mřížky je "
8077 "bílá plocha s šedými linkami mřížky. Linky oddělují jednotlivé buňky. Každá "
8078 "buňka má pro potřeby odkazů jedinečný název tvořený kombinací písmene z "
8079 "názvu sloupce a z čísla řádku. Například buňka úplně vlevo nahoře má název "
8080 "„A1“. Buňka o dva sloupce doleva a čtyři řádky níže je „C4“, protože sloupec "
8081 "má v záhlaví „C“ a je na čtvrtém řádku. Každá z těchto buněk může obsahovat "
8082 "data jen jednoho druhu."
8084 #. (itstool) path: sect2/para
8085 #: C/gnumeric.xml:481
8086 msgid ""
8087 "The datum contained in any cell will have one of five types: a text string "
8088 "type, a number type, a formula type, a boolean type or an error type. These "
8089 "five types of data values can then have various display formats so that, for "
8090 "instance, a number value can be displayed as a number, a monetary amount, a "
8091 "date or a time. Text strings are sequences of characters and punctuation "
8092 "marks and could, for example, contain textual information such as people's "
8093 "names. Number values are simply numbers but may be input and displayed in "
8094 "various formats including decimal numbers, dates, times, and numbers in "
8095 "scientific notation. Formulas are instructions to <application>Gnumeric</"
8096 "application> to calculate a result. The power of spreadsheets comes from "
8097 "these formulas because the results of the calculation can depend on the "
8098 "contents of other cells. Boolean values are either TRUE or FALSE and can be "
8099 "used in logical statements. Error values are usually the result of mistakes "
8100 "or impossible calculations."
8101 msgstr ""
8102 "Data nacházející se v buňkách jsou jednoho z pěti typů: textové řetězce, "
8103 "čísla, vzorce, pravdivostní hodnoty a chyby. Hodnoty těchto pěti typů dat "
8104 "pak mohou mít různé formáty zobrazení, takže například číslo může být "
8105 "zobrazené jako číslo, finanční částka, datum nebo čas. Řetězce jsou "
8106 "posloupnosti znaků a mohou například obsahovat jména lidí. Číselné hodnoty "
8107 "jsou prostě čísla, ale mohou být zadávána a zobrazována v různých formátech, "
8108 "včetně desetinných čísel, dat, časů a čísel ve vědecké notaci. Vzorce jsou "
8109 "pokyny, jak má <application>Gnumeric</application> vypočítat výsledek. Síla "
8110 "tabulkového kalkulátoru spočívá právě ve vzorcích, protože výsledky výpočtu "
8111 "mohou záviset na obsahu ostatních buněk. Pravdivostní hodnoty jsou buď "
8112 "PRAVDA nebo NEPRAVDA a dají se používat v logických výrazech. Chybové "
8113 "hodnoty jsou obvykle výsledkem chybného nebo nemožného výpočtu."
8115 #. (itstool) path: sect2/para
8116 #: C/gnumeric.xml:501
8117 msgid ""
8118 "For more advanced information on the types of data usable in "
8119 "<application>Gnumeric</application>, see <xref linkend=\"sect-data-types\"/>."
8120 msgstr ""
8121 "Pokročilejší informace o typech dat, které <application>Gnumeric</"
8122 "application> používá, najdete v <xref linkend=\"sect-data-types\"/>."
8124 #. (itstool) path: sect2/title
8125 #: C/gnumeric.xml:510
8126 msgid "Putting Data into the Spreadsheet"
8127 msgstr "Zadávání dat do tabulkového kalkulátoru"
8129 #. (itstool) path: sect2/para
8130 #: C/gnumeric.xml:512
8131 msgid ""
8132 "In order to enter data into the spreadsheet, you must first select a cell in "
8133 "which to place the information and then actually type the information on the "
8134 "keyboard. Once you have entered the information, <application>Gnumeric</"
8135 "application> attempts to figure out both the appropriate data value type to "
8136 "assign to the cell and the appropriate data format in which to display this "
8137 "data value. Because this process is quite complex, you may occasionally need "
8138 "to actively select these parameters of the cells, which we explain in <xref "
8139 "linkend=\"quick-format\"/> below. The next two sections explain how to get "
8140 "data into a cell, by first moving the selection box to a desired cell and "
8141 "then typing the data."
8142 msgstr ""
8143 "Abyste mohli do tabulkového kalkulátoru zadávat data, musíte nejprve vybrat "
8144 "buňku, do které je budete vkládat a pak začít psát na klávesnici. Jakmile "
8145 "příslušnou informaci zadáte, pokusí se <application>Gnumeric</application> u "
8146 "zadaného údaje rozpoznat typ hodnoty, který buňce přiřadí, a správný formát, "
8147 "pomocí kterého ji zobrazí. Protože se jedná o ne zcela triviální záležitost, "
8148 "může se občas stát, že budete muset tyto parametry určit ručně, což je "
8149 "vysvětleno dále v <xref linkend=\"quick-format\"/>. Následující dva oddíly "
8150 "vysvětlují, jak dostat data do buňky, což znamená nejprve buňku vybrat a "
8151 "následně data zapsat."
8153 #. (itstool) path: sect3/title
8154 #: C/gnumeric.xml:528
8155 msgid "Moving the selection box"
8156 msgstr "Změna výběru"
8158 #. (itstool) path: sect3/para
8159 #: C/gnumeric.xml:529
8160 msgid ""
8161 "In order to enter data into <application>Gnumeric</application> you must "
8162 "place the selection box over the appropriate cell. The selection box appears "
8163 "on the cell grid as a double lined rectangle with a small grey square in the "
8164 "lower right corner of the box. By default the selection box surrounds the "
8165 "top, leftmost cell in the cell grid area."
8166 msgstr ""
8167 "Abyste mohli do <application>Gnumericu</application> zadávat data, musíte "
8168 "příslušnou buňku vybrat. U vybrané buňky se objeví dvojitý rámeček s malým "
8169 "čtverečkem v pravém dolním rohu. Jako výchozí je po spuštění vybraná buňka "
8170 "úplně vlevo nahoře."
8172 #. (itstool) path: sect3/para
8173 #: C/gnumeric.xml:539
8174 msgid ""
8175 "The simplest way to move the selection box is to use the mouse. If the mouse "
8176 "cursor is placed over the cell \"C3\" (the cursor will be represented as a "
8177 "thick white cross) and the left mouse button then clicked, the selection box "
8178 "will move to cell \"C3\". Note that the selection box can cover more than "
8179 "one cell if the mouse is dragged while being clicked. The use of these "
8180 "larger selections is explained below in <xref linkend=\"quick-complex-select"
8181 "\"/>."
8182 msgstr ""
8183 "Nejjednodušší způsob, jak změnit výběr, je použít myš. Když najedete "
8184 "ukazatelem myši (má podobu tlustého bílého kříže) nad buňku, například „C3“, "
8185 "a kliknete levým tlačítkem, vybere se příslušná buňka, tedy „C3“. Vybrat se "
8186 "dá i více buněk naráz, stačí tlačítko myši držet a táhnout. Použití těchto "
8187 "rozsáhlejších výběrů je vysvětleno dále v <xref linkend=\"quick-complex-"
8188 "select\"/>."
8190 #. (itstool) path: tip/para
8191 #: C/gnumeric.xml:551
8192 msgid ""
8193 "The location of the selection box also causes the column and row headers to "
8194 "change slightly. The letters and numbers turn bold, and colors of the "
8195 "headers (the text color and the header background color) change in ways that "
8196 "depend on the version of <application>Gnumeric</application>. This helps "
8197 "indicate what is currently selected."
8198 msgstr ""
8199 "Umístění výběru mírně ovlivní také záhlaví sloupce a řádku. Písmena a čísla "
8200 "budou uvedená tučně a barvy záhlaví (jak textu, tak pozadí) se změní (jak "
8201 "konkrétně, závisí na verzi <application>Gnumericu</application>). Pomůže vám "
8202 "to lépe rozeznat, co přesně je vybrané."
8204 #. (itstool) path: sect3/para
8205 #: C/gnumeric.xml:561
8206 msgid ""
8207 "You can also move the selection box with the keyboard arrow keys. For "
8208 "instance, typing the right arrow twice and the down arrow once will move the "
8209 "selection box from the cell \"C3\" to the cell \"E4\"."
8210 msgstr ""
8211 "Vybranou oblast můžete přesouvat také pomocí klávesových šipek. Například "
8212 "dvakrát zmáčkněte šipku doprava a jednou dolů, a vybraná oblast se přesune z "
8213 "buňky „C3“ do buňky „E4“."
8215 #. (itstool) path: sect3/para
8216 #: C/gnumeric.xml:568
8217 msgid ""
8218 "The selection box can be moved in other ways and will move in response to "
8219 "certain actions. These movements become intuitive after using "
8220 "<application>Gnumeric</application> for a little while."
8221 msgstr ""
8222 "Výběr se dá měnit i jinými způsoby a může se měnit i v reakci na některé "
8223 "činnosti. Po nějaké době používání <application>Gnumericu</application> vám "
8224 "tyto změnit přijdou naprosto přirozené."
8226 #. (itstool) path: sect3/title
8227 #: C/gnumeric.xml:577
8228 msgid "Data input"
8229 msgstr "Vstup dat"
8231 #. (itstool) path: sect3/para
8232 #: C/gnumeric.xml:579
8233 msgid ""
8234 "To enter data into a selected cell, you can simply start typing. The "
8235 "characters will then become part of the spreadsheet when you change the "
8236 "selection either by pressing the <keycap>Enter</keycap> key, which moves the "
8237 "selection down one cell, by pressing the <keycap>Tab</keycap> key, which "
8238 "moves the selection one cell to the right, or by selecting any other cell "
8239 "with the mouse. If the cursor is in the cell and not in the data entry area, "
8240 "pressing any of the cursor movement keys also causes <application>Gnumeric</"
8241 "application> to record the data in the cell and select another cell."
8242 msgstr ""
8243 "Když chcete zadat data do vybrané buňky, stačí začít psát. Zadané znaky se "
8244 "stanou součástí tabulky ve chvíli, kdy změníte výběr pomocí klávesy "
8245 "<keycap>Enter</keycap>, která přesune výběr o buňku níž, nebo klávesy "
8246 "<keycap>Tab</keycap>, která přesune výběr o buňku doprava, nebo vyberete "
8247 "vyberete jinou buňku pomocí myši. Pokud je kurzor přímo v buňce a ne v řádku "
8248 "pro vstup dat, způsobí i kterákoliv kurzorová klávesa záznam data do buňky a "
8249 "změnu výběru."
8251 #. (itstool) path: sect3/para
8252 #: C/gnumeric.xml:592
8253 msgid ""
8254 "For example, you could use the mouse to select the cell four columns over "
8255 "(Column D) and three rows down (Row 3). Then you could type \"Hello, this is "
8256 "a line of text.\" and then press the <keycap>Enter</keycap> key. The text "
8257 "would then appear in cell \"D3\" and, if the cells to the right are empty, "
8258 "would span into those cells so that the whole entry is visible. The "
8259 "selection box moves to cell “D4” when you press <keycap>Enter</keycap>, "
8260 "ready for the input of more data."
8261 msgstr ""
8262 "Například můžete použít myš k výběru o čtyři sloupce dál (sloupec D) a tři "
8263 "řádky níž (řádek 3). Pak napíšete „Ahoj, tohle je řádek textu.“ a zmáčknete "
8264 "<keycap>Enter</keycap>. Text se objeví v buňce „D3“, a pokud jsou buňky "
8265 "napravo od ní prázdné, přelije se přes ně a bude vidět celý. Po zmáčknutí "
8266 "klávesy <keycap>Enter</keycap> s navíc výběr přesune na buňku „D4“, která "
8267 "bude připravená pro vstup dalších dat."
8269 #. (itstool) path: note/para
8270 #: C/gnumeric.xml:605
8271 msgid ""
8272 "Note that as the data text is entered it appears in both the cell and the "
8273 "data entry area (the area below the toolbars and to the right of the equals "
8274 "(=) sign)."
8275 msgstr ""
8276 "Povšimněte si, že text zadaných dat se objeví jak přímo v buňce, tak v řádku "
8277 "pro zadávání dat (pod nástrojovou lištou vpravo od symbolu rovnítka (=))."
8279 #. (itstool) path: sect3/para
8280 #: C/gnumeric.xml:612
8281 msgid ""
8282 "You can correct mistakes you make during data entry by using the "
8283 "<keycap>Backspace</keycap> key or the <keycap>Delete</keycap> key. Finer "
8284 "control can be obtained if the cursor is moved to the data entry area by "
8285 "clicking with the mouse in the box to the right of the equals (=) sign. "
8286 "Editing in the data entry area lets you use the arrow keys to move backward "
8287 "and forward in the text. You can also use the mouse to move the cursor."
8288 msgstr ""
8289 "Opravu případných chyb vzniklých při zadávání dat můžete provést pomocí "
8290 "klávesy <keycap>Backspace</keycap> nebo <keycap>Delete</keycap>. Přesnější "
8291 "kontrolu získáte, když přesunete kurzor do řádku pro zadávání dat kliknutím "
8292 "myší do pole vedle znaku rovnítka (=). Při úpravách v tomto poli můžete "
8293 "používat klávesové šipky pro pohyb po textu tam a zpět. Případně můžete k "
8294 "přesunu kurzoru použít myš."
8296 #. (itstool) path: sect3/para
8297 #: C/gnumeric.xml:623
8298 msgid ""
8299 "To change the contents of a cell, select the cell again and either type the "
8300 "new contents or edit the existing contents of the cell in the data entry "
8301 "area."
8302 msgstr ""
8303 "Když chcete změnit obsah buňky, buňku znovu vyberte a buď napište nový "
8304 "obsah, nebo stávající obsah v řádku pro zadávání dat upravte."
8306 #. (itstool) path: note/para
8307 #: C/gnumeric.xml:630
8308 msgid ""
8309 "If the content of the cell is too large for the size of the cell, the entry "
8310 "may span over the edge of the cell into the empty cells to the right. If the "
8311 "cell is a number, the cell grid area may display hash marks (######) to "
8312 "indicate the cell has content which is too large to display in the given "
8313 "cell width."
8314 msgstr ""
8315 "Pokud je obsah buňky příliš dlouhý, než aby se do ní vešel, může zadání "
8316 "přesáhnout přes okraj buňky do dalších prázdných buněk napravo. Pokud je v "
8317 "buňce číslo, může buňky zobrazit znaky mřížka (######), aby dala najevo, že "
8318 "obsah je příliš dlouhý na to, aby se dal správně zobrazit."
8320 #. (itstool) path: sect3/title
8321 #: C/gnumeric.xml:643
8322 msgid "Automatic data recognition"
8323 msgstr "Automatické rozpoznání typu dat"
8325 #. (itstool) path: sect3/para
8326 #: C/gnumeric.xml:645
8327 msgid ""
8328 "As you enter data into the spreadsheet, <application>Gnumeric</application> "
8329 "interprets the information in order, first, to assign it to a data category "
8330 "and, second, to give it an appropriate data display format. The entry will "
8331 "be assigned to one of the basic data types and possibly to a sub-type. "
8332 "Entries which start with an apostrophe (') are considered to be text no "
8333 "matter what the rest of the contents. Entries which start with an equals "
8334 "sign (=) are automatically considered to be a formula. Entries which are "
8335 "single numbers or which fall into commonly used patterns for dates or times "
8336 "will be considered to be numbers."
8337 msgstr ""
8338 "V okamžiku, kdy do tabulky zadáte data, pokusí se je <application>Gnumeric</"
8339 "application> nejprve interpretovat, aby je mohl zařadit do kategorie dat, a "
8340 "následně jim dát příslušný formát zobrazení. Zadaným datům je přiřazen jeden "
8341 "ze základních typů dat a případně i podtyp. Zadání, která začínají "
8342 "apostrofem (') jsou vždy považována za text, bez ohledu na to, co v nich je. "
8343 "Zadání, která začínají znakem rovnítka (=) jsou automaticky považována za "
8344 "vzorce. Zadání, která mají podobu jednoduchého čísla, nebo zapadnou do "
8345 "některého z obecných vzorů data nebo času, jsou považována za čísla."
8347 #. (itstool) path: sect3/para
8348 #: C/gnumeric.xml:659
8349 msgid ""
8350 "<application>Gnumeric</application> usually figures out correctly both the "
8351 "type and the appropriate display format for the data being entered. "
8352 "Occasionally, you will have to force <application>Gnumeric</application> to "
8353 "consider the data to be a different data type than <application>Gnumeric</"
8354 "application> would guess by default. We explain the details of this process "
8355 "in greater detail in the extended chapter on data, <xref linkend=\"chapter-"
8356 "data\"/>."
8357 msgstr ""
8358 "Obvykle <application>Gnumeric</application> u zadaných dat vyřeší správně "
8359 "jak typ, tak formát zobrazení. Občasně jej ale možná budete muset přinutit, "
8360 "aby data považoval za jiný typ, než se rozhodl. Postup, jak to udělat, je "
8361 "dopodrobna vysvětlen v rozšiřující kapitole <xref linkend=\"chapter-data\"/>."
8363 #. (itstool) path: sect3/title
8364 #: C/gnumeric.xml:674
8365 msgid "Entering text"
8366 msgstr "Zadávání textu"
8368 #. (itstool) path: sect3/para
8369 #: C/gnumeric.xml:676
8370 msgid ""
8371 "To enter text, select the appropriate cell, type the text, and then press "
8372 "the <keycap>Enter</keycap> key. If the text is too large to fit in its own "
8373 "cell, and the cell to its right is empty, the text will span into the cell "
8374 "on the right. By default, <application>Gnumeric</application> uses a display "
8375 "format for text in which the contents are shown left justified."
8376 msgstr ""
8377 "Když chcete zadat text, vyberte příslušnou buňku, napište text a zmáčkněte "
8378 "<keycap>Enter</keycap>. Pokud je text příliš dlouhý, než aby se do buňky "
8379 "vešel, a napravo od buňky je prázdno, bude zobrazení textu pokračovat dál "
8380 "doprava. Výchozí zarovnání používané <application>Gnumericem</application> "
8381 "pro zobrazení textu je doleva."
8383 #. (itstool) path: sect3/para
8384 #: C/gnumeric.xml:686
8385 msgid ""
8386 "For more information about text elements, see <xref linkend=\"sect-data-text"
8387 "\"/>."
8388 msgstr ""
8389 "Více informací o textových prvcích se dozvíte v <xref linkend=\"sect-data-"
8390 "text\"/>."
8392 #. (itstool) path: sect3/title
8393 #: C/gnumeric.xml:694
8394 msgid "Entering numbers"
8395 msgstr "Zadávání čísel"
8397 #. (itstool) path: sect3/para
8398 #: C/gnumeric.xml:696
8399 msgid ""
8400 "To enter a number, select the appropriate cell, type in the number and then "
8401 "press the <keycap>Enter</keycap> key. <application>Gnumeric</application> "
8402 "recognizes several types of information to be numbers."
8403 msgstr ""
8404 "Když chcete zadat číslo, vyberte příslušnou buňku, napište číslo a zmáčkněte "
8405 "klávesu <keycap>Enter</keycap>. <application>Gnumeric</application> umí "
8406 "rozpoznat několik typů údajů, které jsou číselné."
8408 #. (itstool) path: sect3/para
8409 #: C/gnumeric.xml:703
8410 msgid ""
8411 "The simplest kind of input which <application>Gnumeric</application> "
8412 "recognizes as numbers are standard numeric values. Technically, these are "
8413 "contiguous sequences of digits which may have a separator symbol between the "
8414 "thousands and another symbol indicating the decimal separator. These symbols "
8415 "follow the English convention by default (comma as thousand separator, "
8416 "period as decimal symbol) but will adopt the symbols appropriate for a "
8417 "different locality if <application>Gnumeric</application> is launched in a "
8418 "particular way (see <xref linkend=\"sect-configuration-localization\"/>). "
8419 "For instance, in a French setting the period is the thousand separator "
8420 "symbol and the comma the decimal separator symbol. By default, "
8421 "<application>Gnumeric</application> displays numeric values lined up against "
8422 "the right side of the cell."
8423 msgstr ""
8424 "Nejjednodušším druhem vstupních data, které <application>Gnumeric</"
8425 "application> rozpozná jako čísla, jsou standardní číselné hodnoty. Technicky "
8426 "vzato jde o řadu číslic, které mohou mít nějaký oddělovač na místech tisíců "
8427 "a další oddělovač pro desetinnou část. Výchozí oddělovače vychází z "
8428 "anglického národního prostředí (tzn. čárka pro oddělení tisíců a tečka pro "
8429 "oddělení desetinné části), ale když je <application>Gnumeric</application> "
8430 "správně spuštěný (viz <xref linkend=\"sect-configuration-localization\"/>), "
8431 "přizpůsobí se národnímu prostředí. Pro češtinu pak bude oddělovačem tisíců "
8432 "mezera a pro oddělení desetinné části to bude čárka. Výchozí zarovnání čísel "
8433 "při zobrazení je v <application>Gnumericu</application> k pravé straně buňky."
8435 #. (itstool) path: sect3/para
8436 #: C/gnumeric.xml:722
8437 msgid ""
8438 "Several other types of input are recognized as numeric values which means "
8439 "that calculations can be performed on the values in the cells."
8440 msgstr ""
8441 "Mimo to je jako číslo rozpoznáváno i několik dalších typů, což znamená, že "
8442 "se na hodnotách příslušných buněk dají provádět výpočty."
8444 #. (itstool) path: listitem/para
8445 #: C/gnumeric.xml:730
8446 msgid ""
8447 "Dates in the standard format of the locale (see <xref linkend=\"sect-"
8448 "configuration-localization\"/>) are recognized as numbers. By default, "
8449 "11/21/1970 will be recognized as the twenty-first of November of the year "
8450 "nineteen seventy. <application>Gnumeric</application> stores the value as "
8451 "the number of days since the first day of January in 1900."
8452 msgstr ""
8453 "Datum ve standardním formátu národního prostředí (viz <xref linkend=\"sect-"
8454 "configuration-localization\"/>) je rozpoznáno jako číslo. V českém národním "
8455 "prostředí bude 23.11.1970 rozpoznáno jako dvacátýtřetí listopad roku 1970 "
8456 "(bez národního nastavení by se muselo použít 11/21/1970). "
8457 "<application>Gnumeric</application> ukládá takovéto hodnoty jako počet dní "
8458 "od prvního ledna 1900."
8460 #. (itstool) path: listitem/para
8461 #: C/gnumeric.xml:741
8462 msgid ""
8463 "Time values, such as 10:34 or 11:23:45 PM, are recognized as number values. "
8464 "These values are stored in <application>Gnumeric</application> as fractions "
8465 "of the whole day."
8466 msgstr ""
8467 "Časové údaje, jako je 10:34 nebo 11:23:45 PM jsou rozpoznány jako číselné "
8468 "hodnoty. V <application>Gnumericu</application> se uchovávají jako poměrná "
8469 "část z celého dne."
8471 #. (itstool) path: listitem/para
8472 #: C/gnumeric.xml:749
8473 msgid ""
8474 "You can input percentage values simply by appending the percent symbol (%) "
8475 "to the value."
8476 msgstr ""
8477 "Procentuální hodnoty můžete zadat jednoduše tak, že za číselnou hodnotu "
8478 "přidáte symbol procent (%)."
8480 #. (itstool) path: listitem/para
8481 #: C/gnumeric.xml:755
8482 msgid ""
8483 "Fractions and mixed numbers are recognized as numbers. For example, “1 1/2” "
8484 "is equivalent to 1.5. Note that a simple fraction, such as “3/12”, may be "
8485 "interpreted by <application>Gnumeric</application> as a date. You can "
8486 "prevent that by including a sign (for example, “+3/12”) or by entering the "
8487 "fraction as a formula (“=3/12”)."
8488 msgstr ""
8489 "Zlomky a smíšená čísla jsou rozpoznána jako čísla. Například „1 1/2“ je to "
8490 "samé jako 1.5. Dejte ale pozor na jednoduché zlomky, jako je „3/12“, které "
8491 "mohou být <application>Gnumericem</application> vyloženy jako datum. "
8492 "Předejít tomu můžete předřazením znaménka (např. „+3/12“), nebo zadáním v "
8493 "podobě vzorce („=3/12“)."
8495 #. (itstool) path: listitem/para
8496 #: C/gnumeric.xml:765
8497 msgid ""
8498 "You can also input numeric values using scientific notation. For instance, "
8499 "1.003e+6 will be recognized as the value one million three thousand."
8500 msgstr ""
8501 "Číselné hodnoty můžete zadávat také ve vědecké notaci. Například 1,003e+6 "
8502 "bude bráno jako hodnota jedenmilióntřitisíce."
8504 #. (itstool) path: sect3/para
8505 #: C/gnumeric.xml:773
8506 msgid ""
8507 "For more information on numbers, see <xref linkend=\"sect-data-numbers\"/>."
8508 msgstr "Více informací o číslech viz <xref linkend=\"sect-data-numbers\"/>."
8510 #. (itstool) path: sect3/title
8511 #: C/gnumeric.xml:781
8512 msgid "Entering a Boolean"
8513 msgstr "Zadávání pravdivostních hodnot"
8515 #. (itstool) path: sect3/para
8516 #: C/gnumeric.xml:782
8517 msgid ""
8518 "To enter a boolean value, select the appropriate cell, type in either \"TRUE"
8519 "\" or \"FALSE\" and then press the <keycap>Enter</keycap> key."
8520 msgstr ""
8521 "Když chcete zadat pravdivostní hodnotu, vyberte buňku, napište „PRAVDA“ nebo "
8522 "„NEPRAVDA“ a zmáčkněte klávesu <keycap>Enter</keycap>."
8524 #. (itstool) path: sect3/title
8525 #: C/gnumeric.xml:790
8526 msgid "Entering a formula"
8527 msgstr "Zadávání vzorců"
8529 #. (itstool) path: sect3/para
8530 #: C/gnumeric.xml:792
8531 msgid ""
8532 "To enter a formula, select a cell and type the equals sign (=) followed by a "
8533 "valid formula. If <application>Gnumeric</application> cannot understand the "
8534 "formula which is entered, it will open a dialog box which may have an "
8535 "explanation and gives you a chance either to re-edit the expression or to "
8536 "accept the entry as a text entry instead of a formula. The second choice "
8537 "makes it easy to re-edit the entry into a valid formula simply by fixing the "
8538 "formula and removing the leading apostrophe (') before the equals sign."
8539 msgstr ""
8540 "Když chcete zadat vzorec, vyberte buňku a napište znak „rovná se“ (=), za "
8541 "kterým bude následovat vlastní vzorec. Pokud <application>Gnumeric</"
8542 "application> zadanému vzorci nerozumí, otevře dialogové okno, ve kterém "
8543 "můžete najít vysvětlení proč a máte v něm možnost buď výraz upravit nebo jej "
8544 "vložit jako text, který se nebude vyhodnocovat. V druhém případě pak můžete "
8545 "zadáni kdykoliv později opravit a odstraněním apostrofu (') z něj udělat "
8546 "zpátky vzorec."
8548 #. (itstool) path: sect3/para
8549 #: C/gnumeric.xml:805
8550 msgid ""
8551 "Formulas can be quite complex since the power of spreadsheets comes from "
8552 "these formulas. A simple example of the use of a formula is as follows: "
8553 "first, select cell B2 and input the value \"3\" into that cell. Second, "
8554 "select cell D4 and input (without the quotes) \"=B2+2\" and then type the "
8555 "<keycap>Enter</keycap> key. Cell D4 should display the value \"5\". If the "
8556 "value of cell B2 is changed from \"3\" to \"100\", <application>Gnumeric</"
8557 "application> will automatically update the value of cell D4 to \"102\"."
8558 msgstr ""
8559 "Vzorce mohou být celkem složité, protože jsou to, co dává tabulkovému "
8560 "kalkulátoru sílu. Jednoduchý příklad použití vzorce máte zde: Za prvé "
8561 "vyberte buňku B2 a zadejte do ní hodnotu 3. Za druhé vyberte buňku D4 a "
8562 "zadejte do ní =B2+2 a zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>. Buňka D4 by teď měla "
8563 "zobrazovat hodnotu 5. Když hodnotu v buňce B2 změníte ze 3 na 100, "
8564 "<application>Gnumeric</application> automaticky přepočítá hodnotu buňky D4 "
8565 "na 102."
8567 #. (itstool) path: para/screen
8568 #: C/gnumeric.xml:819
8569 #, no-wrap
8570 msgid ""
8571 "\n"
8572 "=3+4-1"
8573 msgstr ""
8574 "\n"
8575 "=3+4-1"
8577 #. (itstool) path: sect3/para
8578 #: C/gnumeric.xml:817
8579 msgid ""
8580 "A valid formula can be a simple arithmetic expression such as <_:screen-1/> "
8581 "which uses a formula to make the cell equal to the value 6."
8582 msgstr ""
8583 "Platným vzorce může být jednoduchý aritmetický výraz, jako například <_:"
8584 "screen-1/>, který způsobí, že buňka bude rovna hodnotě 6."
8586 #. (itstool) path: sect3/para
8587 #: C/gnumeric.xml:825
8588 msgid ""
8589 "Formulas may include calls to functions. These are statements which indicate "
8590 "that more complex operations should be performed. For instance, a formula "
8591 "could be \"=EXP(24)\" which would give the value of e (the base of the "
8592 "natural logarithm) raised to the 24th power. The cell would then display "
8593 "\"2.6489e+10\"."
8594 msgstr ""
8595 "Součástí vzorců mohou být i volání funkcí. Jedná se o výrazy, které slouží k "
8596 "provedení složitějších operací. Například by mohl vzorec být „=EXP(24)“, což "
8597 "by vrátilo hodnotu e (základ přirozeného logaritmu) umocněnou na 24. Buňka "
8598 "by pak zobrazovala „2,6489e+10“"
8600 #. (itstool) path: sect3/para
8601 #: C/gnumeric.xml:834
8602 msgid ""
8603 "Certain functions return not just a single value but an array of values. To "
8604 "enter such a function, first select a range of cells to receive the result, "
8605 "then enter the formula to generate the array, and then press the key "
8606 "combination <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
8607 "<keycap>Enter</keycap> </keycombo> rather than just the <keycap>Enter</"
8608 "keycap> key. For more details see <xref linkend=\"sect-data-formulas-array\"/"
8609 ">."
8610 msgstr ""
8611 "Některé funkce nevrací jen jednu hodnotu, ale pole hodnot. Když chcete zadat "
8612 "takovouto funkci, vyberte nejprve oblast buněk, do které budou vloženy "
8613 "výsledky, pak zadejte vzorec, který generuje pole a místo samotné klávesy "
8614 "<keycap>Enter</keycap> zmáčkněte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Ctrl</"
8615 "keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. "
8616 "Podrobnosti viz <xref linkend=\"sect-data-formulas-array\"/>."
8618 #. (itstool) path: sect3/para
8619 #: C/gnumeric.xml:848
8620 msgid ""
8621 "As was shown in the example above, formulas may contain references to the "
8622 "contents of another cell. In the example given above, the contents of the "
8623 "cell in the second column and the second row was used in a calculation by "
8624 "using the cell name \"B2\". These references mean that complex calculations "
8625 "can be automatically updated when one of the original values change."
8626 msgstr ""
8627 "Jak bylo ukázáno na příkladu výše, vzorce mohou obsahovat odkazy na obsah v "
8628 "jiných buňkách. V dříve uvedeném příkladu byl k výpočtu použit obsah buňky v "
8629 "druhém řádku a druhém sloupci pomocí názvu buňky „B2“. Tyto odkazy "
8630 "znamenají, že celý výpočet může být automaticky aktualizován, když se změní "
8631 "kterákoliv z původních hodnot."
8633 #. (itstool) path: sect3/para
8634 #: C/gnumeric.xml:858
8635 msgid ""
8636 "You can make references to the cells in other worksheets and even to those "
8637 "in other workbooks (files). The basic format of a complete reference is made "
8638 "of the name of the file the reference is in, enclosed by square brackets, "
8639 "followed by the name of the sheet, followed by an exclamation point, "
8640 "followed by the letter(s) of the column name, followed by the number of the "
8641 "row. For example, a complete reference could be \"[my_file.gnumeric]Sheet3!"
8642 "C3\". These complete references can be shortened if the filename or sheet "
8643 "names are the same as that of the reference. \"AE34\" would refer to the "
8644 "cell in the current file, in the current worksheet which is in column \"AE\" "
8645 "and in row \"34\"."
8646 msgstr ""
8647 "Můžete vytvářet odkazy na buňky v jiných pracovních listech a dokonce i v "
8648 "jiných pracovních sešitech. Základní formát úplného odkazu sestává z názvu "
8649 "souboru uzavřeného do hranatých závorek, následovaný názvem listu s "
8650 "vykřičníkem na konci, za kterým jsou písmena sloupce a číslo řádku. "
8651 "Například může úplný odkaz vypadat [můj_soubor.gnumeric]List3!C3. Takovýto "
8652 "úplný odkaz může být zkrácen o název souboru a případně i o název listu, "
8653 "pokud jsou stejné, jako u buňky, která se odkazuje. AE34 by pak odkazovalo "
8654 "na buňku v aktuálním souboru, na aktuálním listu ve sloupci AE a řádku 34."
8656 #. (itstool) path: sect3/para
8657 #: C/gnumeric.xml:873
8658 msgid ""
8659 "References can identify a contiguous range of cells. For instance, the "
8660 "reference \"A1:E5\" refers to all the cells from the top left corner of the "
8661 "current sheet to the cell five rows down and five rows over. This can be "
8662 "useful in a formula which uses a function such as MAX(). The formula "
8663 "\"=MAX(A1:E5)\" would display the value of the largest number value in this "
8664 "range of cells."
8665 msgstr ""
8666 "Odkazy se dají dělat také na souvislé oblasti buněk. Například odkaz A1:E5 "
8667 "odkazuje na všechny buňky od levého horního rohu aktuálního listu až po "
8668 "buňku v pátém řádku a pátém sloupci. To se hodí ve vzorcích, které používají "
8669 "funkce, jako je třeba MAX(). Vzorec =MAX(A1:E5) by měl zobrazit hodnotu "
8670 "nejvyššího čísla v tomto rozsahu buněk."
8672 #. (itstool) path: sect3/para
8673 #: C/gnumeric.xml:883
8674 msgid ""
8675 "For more information on references see the complete discussion in <xref "
8676 "linkend=\"sect-data-formulas-references\"/> later on in this manual."
8677 msgstr ""
8678 "Na více informací o odkazech se podívejte do ucelenějšího popisu <xref "
8679 "linkend=\"sect-data-formulas-references\"/> v další části této příručky."
8681 #. (itstool) path: sect3/para
8682 #: C/gnumeric.xml:890
8683 msgid ""
8684 "For more on the use of formulas see <xref linkend=\"sect-data-formulas\"/> "
8685 "later in this manual. For a list of the functions available, see the "
8686 "function reference appendix, <xref linkend=\"function-reference\"/>, or "
8687 "click on the toolbar button with the symbol \"f(x)\" on it for an organized "
8688 "list of functions."
8689 msgstr ""
8690 "Více toho o používání vzorců najdete v <xref linkend=\"sect-data-formulas\"/"
8691 "> dále v této příručce. Na seznam dostupných funkcí se můžete podívat do "
8692 "rejstříku <xref linkend=\"function-reference\"/> nebo v programu kliknout na "
8693 "nástrojové tlačítko se symbolem „f(x)“, aby se vám zobrazit roztříděný "
8694 "seznam funkcí."
8696 #. (itstool) path: sect3/title
8697 #: C/gnumeric.xml:902
8698 msgid "Entering an error value"
8699 msgstr "Zadávání chybových hodnot"
8701 #. (itstool) path: sect3/para
8702 #: C/gnumeric.xml:904
8703 msgid ""
8704 "Error values are almost never entered into the spreadsheet directly but "
8705 "generally arise when formulas cannot calculate valid results. The only error "
8706 "value occasionally entered is \"#N/A\". It can be either typed in directly "
8707 "or created via \"=na()\"."
8708 msgstr ""
8709 "Chybové hodnoty se do tabulek většinou nevkládají přímo, ale objeví se, když "
8710 "výsledek vzorce nemůže být vyhodnocen jako platný. Jednou chybovou hodnotou, "
8711 "která se zřídkavě vkládá je „#N/A“. Dá se zapsat buď přímo, nebo vytvořit "
8712 "pomocí „=NA()“."
8714 #. (itstool) path: sect1/title
8715 #: C/gnumeric.xml:918
8716 msgid "Cell Formats"
8717 msgstr "Formáty buněk"
8719 #. (itstool) path: sect1/para
8720 #: C/gnumeric.xml:920
8721 msgid ""
8722 "The data in <application>Gnumeric</application> are stored in the cells of "
8723 "the spreadsheet, each of which has a cell format which dictates how the data "
8724 "will be displayed, whether the cell will have borders and other information. "
8725 "Cell formatting can be quite confusing at first because it combines simple "
8726 "changes, such as the colour of the characters being displayed, with more "
8727 "complex ideas, such as how future changes to the cell will be interpreted."
8728 msgstr ""
8729 "Data v <application>Gnumericu</application> se uchovávají v buňkách tabulky, "
8730 "přičemž každá má nějaký formát, který určuje, jak budou data zobrazená, "
8731 "jestli má buňka okraje a další věci. Formátování buňky může být napoprvé "
8732 "trochu matoucí, protože kombinuje jednoduché změny, jako je barva "
8733 "zobrazených znaků, se složitějšími věcmi, jako třeba, jak budou "
8734 "interpretovány budoucí změny v buňce."
8736 #. (itstool) path: sect1/para
8737 #: C/gnumeric.xml:930
8738 msgid ""
8739 "All of the cell formatting commands can be reached through a context menu by "
8740 "right clicking on a cell and selecting the <guilabel>Format Cells...</"
8741 "guilabel> menu entry. This will open a dialog window with tabs which group "
8742 "together similar types of formatting. Clicking on the <guilabel>Font</"
8743 "guilabel> tab allows you to change the font family, style, size and colour. "
8744 "For instance, if the cell B2 contained the text \"Hello, this is my first "
8745 "spreadsheet\" then you can make this text bigger by selecting a larger font "
8746 "size."
8747 msgstr ""
8748 "K všem funkcím pro formátování buňky se dostanete přes kontextovou nabídku, "
8749 "kterou vyvoláte kliknutím pravým tlačítkem na buňku a výběrem položky "
8750 "<guilabel>Formátovat buňky…</guilabel>. Otevře se dialogové okno s kartami, "
8751 "které seskupují dohromady související formátovací funkce. Kliknutím na kartu "
8752 "<guilabel>Font</guilabel> můžete měnit rodinu písma, jeho styl, velikost a "
8753 "barvu. Například, když buňka B2 bude obsahovat text „Ahoj, tohle je moje "
8754 "první tabulka“, můžete jej zvětšit výběrem většího velikosti fontu."
8756 #. (itstool) path: sect2/title
8757 #: C/gnumeric.xml:943
8758 msgid "Simple Cell Formatting"
8759 msgstr "Jednoduché formátování buněk"
8761 #. (itstool) path: sect2/para
8762 #: C/gnumeric.xml:945
8763 msgid ""
8764 "Simple changes to the format of a cell include changing the alignment of the "
8765 "characters, changing the font type or colour, changing the border, and "
8766 "changing the colour or pattern of the background."
8767 msgstr ""
8768 "K jednoduchým změnám formátu buňky patří změna zarovnání znaků, změna fontu "
8769 "a barvy, změna okrajů a změna bary nebo vzorku pozadí."
8771 #. (itstool) path: sect2/para
8772 #: C/gnumeric.xml:952
8773 msgid ""
8774 "The <guilabel>Alignment</guilabel>, <guilabel>Font</guilabel>, "
8775 "<guilabel>Border</guilabel>, and <guilabel>Background</guilabel> tabs are "
8776 "simple to understand simply by playing around with the settings and looking "
8777 "at the effect on a cell which contains text."
8778 msgstr ""
8779 "Karty <guilabel>Zarovnání</guilabel>, <guilabel>Font</guilabel>, "
8780 "<guilabel>Okraj</guilabel> a <guilabel>Pozadí</guilabel> jsou jednoduché na "
8781 "pochopení. Stačí si chvíli hrát s jejich nastavením a dívat se, jak se "
8782 "projeví u buňky, která obsahuje text."
8784 #. (itstool) path: sect2/para
8785 #: C/gnumeric.xml:960
8786 msgid ""
8787 "The <guilabel>Protection</guilabel> and <guilabel>Validation</guilabel> tabs "
8788 "are advanced functionality which you can ignore at the beginning. For "
8789 "explanations of these tabs, see the advanced description in <xref linkend="
8790 "\"sect-data-format-validation\"/>."
8791 msgstr ""
8792 "Karty <guilabel>Ochrana</guilabel> a <guilabel>Ověření</guilabel> jsou "
8793 "pokročilo funkcionalitou, kterou pro se pro začátek nemusíte zabývat. "
8794 "Vysvětlení těchto karet najdete v popisu pro pokročilé v <xref linkend="
8795 "\"sect-data-format-validation\"/>."
8797 #. (itstool) path: sect2/title
8798 #: C/gnumeric.xml:971
8799 msgid "Formatting the Display and Entry Data Types"
8800 msgstr "Formátování zobrazení a zadávání typů dat"
8802 #. (itstool) path: sect2/para
8803 #: C/gnumeric.xml:973
8804 msgid ""
8805 "Cell formats are most difficult to understand when they address the type of "
8806 "data stored and the visual display of that data. This only arises with the "
8807 "options selected in the <guilabel>Number</guilabel> tab of the "
8808 "<guilabel>Format Cells</guilabel> dialog. While these ideas are complex, you "
8809 "need to understand them early on as they are fundamental to spreadsheet use."
8810 msgstr ""
8811 "Když se zabýváte typem uložených dat a jejich vizuálním zobrazením, je "
8812 "formát buňky na pochopení náročnější. Týká se to především voleb na kartě "
8813 "<guilabel>Číslo</guilabel> v dialogovém okně <guilabel>Formát buňky</"
8814 "guilabel>. I když je to složitější, je třeba to pochopit před tím, než "
8815 "můžete tabulkový kalkulátor pořádně začít používat."
8817 #. (itstool) path: sect2/para
8818 #: C/gnumeric.xml:983
8819 msgid ""
8820 "When you enter data into <application>Gnumeric</application>, the "
8821 "spreadsheet interprets the entry based on the input format of the cell. The "
8822 "default format of empty cells is the <guilabel>General</guilabel> format "
8823 "which instructs <application>Gnumeric</application> to guess both the type "
8824 "of the data being entered and a suitable display format for that data type. "
8825 "However, you can change the <guilabel>General</guilabel> format to a "
8826 "specific format in order to alter both the way <application>Gnumeric</"
8827 "application> interprets any future data input to the cell and the way data "
8828 "in the cell are displayed."
8829 msgstr ""
8830 "Když zadáváte data do tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</"
8831 "application>, zpracovává vstup na základě formátu buňky. Výchozí formát "
8832 "prázdných buněk je <guilabel>Obecný</guilabel>, což znamená, že musí zvážit "
8833 "všechny typy data a vhodných formátů zobrazení. Jakmile ale změníte "
8834 "<guilabel>Obecný</guilabel> na některý konkrétní, změní "
8835 "<application>Gnumeric</application> nejen způsobo zobrazení stávajících dat, "
8836 "ale ovlivní to i vstup dat budoucích."
8838 #. (itstool) path: note/para
8839 #: C/gnumeric.xml:997
8840 msgid ""
8841 "Changing the format does not alter the data type of data already in a cell "
8842 "but does alter the display format of that data. This means that the input "
8843 "format will only affect future input whereas the display format will affect "
8844 "both the data currently in the cell and any data placed later into the cell."
8845 msgstr ""
8846 "Změna formátu nemění typ dat, které jsou již v buňce, ale mění formát "
8847 "zobrazení těchto dat. To znamená, že vstupní formát ovlivní jen budoucí "
8848 "vstupy, zatímco formát zobrazení ovlivní data, která v buňce právě jsou, i "
8849 "data, která do ní budou zadána později."
8851 #. (itstool) path: footnote/para
8852 #: C/gnumeric.xml:1013
8853 msgid ""
8854 "For the sake of compatibility with <application>Excel</application>, "
8855 "<application>Gnumeric</application> also assigns a serial number to February "
8856 "29th, 1900 as if 1900 had been a leap year even though it was not. So "
8857 "February 28th, 1900 has the serial number 59 and March 1st, 1900 the serial "
8858 "number 61. If you try to format the serial number 60 as a date, "
8859 "<application>Gnumeric</application> recognizes that that date does not exist "
8860 "and shows a sequence of # symbols."
8861 msgstr ""
8862 "Z důvodu kompatibility s tabulkovým kalkulátorem <application>Excel</"
8863 "application> přiřazuje <application>Gnumeric</application> sériové číslo "
8864 "také 29. únoru 1900, jako by to byl přestupný rok, i když nebyl. Takže "
8865 "28. únor 1900 má sériové číslo 59 a 1. březen 1900 sériové číslo 61. Pokud "
8866 "se ale pokusíte naformátovat číslo 60 jako datum, <application>Gnumeric</"
8867 "application> pozná, že takové datum neexistuje a zobrazí řadu znaků #."
8869 #. (itstool) path: sect2/para
8870 #: C/gnumeric.xml:1006
8871 msgid ""
8872 "For example, if you enter \"12/25/2000\" (without the quotes), "
8873 "<application>Gnumeric</application> guesses that this is a date and stores "
8874 "the value (serial number) 36885. (Usually, the value <application>Gnumeric</"
8875 "application> uses for dates is the number of days since January 1st, 1900.) "
8876 "<_:footnote-1/> At the same time, <application>Gnumeric</application> "
8877 "changes the display format to display this number as a date, with a numeric "
8878 "month, day and year, separated by slashes."
8879 msgstr ""
8880 "Například, když zadáte „25.12.2000“ (bez uvozovek), bude to "
8881 "<application>Gnumeric</application> považovat za datum a uloží si interně "
8882 "hodnotu 36855. (Pro datum <application>Gnumeric</application> obvykle "
8883 "používá počet dní od 1. ledna 1900.) <_:footnote-1/> Zároveň s tím změní "
8884 "formát zobrazení, aby se toto číslo zobrazovalo jako datum s dnem, měsícem a "
8885 "rokem oddělenými tečkou. Uvedený příklad funguje, když máte nastavené české "
8886 "národní prostředí. Pro jiná národní prostředí musíte datum zadat v "
8887 "příslušném formátu."
8889 #. (itstool) path: important/para
8890 #: C/gnumeric.xml:1028
8891 msgid ""
8892 "The order in which the formatting operations occur is critical. It is not "
8893 "possible to alter the type of a datum currently in a cell by formatting. To "
8894 "alter the interpretation of the data type in a cell, formatting must occur "
8895 "<emphasis>prior</emphasis> to the entry of the data."
8896 msgstr ""
8897 "Pořadí, ve kterém se formátovací operace objeví, je zásadní. Není možné "
8898 "změnit typ dat, které jsou právě v buňce, pomocí formátování. Aby se změnila "
8899 "interpretace typu dat v buňce, musí se formátování objevit <emphasis>před</"
8900 "emphasis> zadáním dat."
8902 #. (itstool) path: sect2/para
8903 #: C/gnumeric.xml:1037
8904 msgid ""
8905 "It sometimes becomes necessary to override the \"General\" type if "
8906 "<application>Gnumeric</application> is making an incorrect assessment of the "
8907 "data being entered. Postal Zip Codes in the United States, for instance, are "
8908 "incorrectly interpreted to be numbers. Some of these Zip Codes start with a "
8909 "leading zero which the \"General\" format type drops so the user must "
8910 "intervene to keep that zero displayed. In order to input these Zip Codes, "
8911 "the following steps must be performed. First, the cell must be selected. "
8912 "Next, the cell must be formatted to hold a \"Text\" value. This formatting "
8913 "changes both the interpretation of any future data entry into this cell and "
8914 "alters the display formatting of the cell. Finally, the Zip Code can be "
8915 "entered. Following these steps, the data value will be considered to be a "
8916 "\"Text\" value, any leading zeros will be retained and the data will be left "
8917 "justified since this is the default display format for \"Text\" values."
8918 msgstr ""
8919 "Někdy je zapotřebí typ „Obecný“ změnit, protože <application>Gnumeric</"
8920 "application> datům při zadávání špatně přiřadí typ. Například poštovní "
8921 "směrovací čísla z USA jsou nesprávně interpretována jako čísla, a když "
8922 "nějaké začíná nulou, formát „Obecné“ tuto nulu zahodí a uživatel to musí "
8923 "opravovat. Abyste takováto směrovací čísla mohli zadat správně, postupujte "
8924 "následovně: Nejprve vyberte buňku. Pak ji naformátujte, aby uchovávala "
8925 "hodnotu typu „Text“. Tím se změní nejenom formát zobrazení, ale i "
8926 "interpretace hodnot zadaných v budoucnu. Nakonec můžete zadat směrovací "
8927 "číslo. Při dodržení těchto kroků bude hodnota považována za textovou, úvodní "
8928 "nuly zůstanou zachované a data budou zarovnaná doleva, protože to je výchozí "
8929 "zarovnání pro zobrazení hodnot typu „Text“."
8931 #. (itstool) path: tip/para
8932 #: C/gnumeric.xml:1057
8933 msgid ""
8934 "If you need to alter the data type of a whole column prior to data entry, "
8935 "you can do this in one formatting operation. You can click the right mouse "
8936 "button on the column header (the letters at the top) and select "
8937 "<guilabel>Format 1 Column</guilabel> from the context menu, or you can first "
8938 "select the whole column by clicking on the column header, then selecting the "
8939 "<guimenu>Format</guimenu> menu and the <guimenuitem>Cells...</guimenuitem> "
8940 "menu entry. This quick approach to pre-formatting cells can be done for any "
8941 "group of selected cells."
8942 msgstr ""
8943 "Jestliže chcete před zadáváním dat změnit typ dat pro celý sloupec, lze to "
8944 "udělat naráz. Klikněte pravým tlačítkem myši na záhlaví sloupce (písmenka v "
8945 "horní části) a v kontextové nabídce vyberte <guilabel>Formátovat 1 sloupec</"
8946 "guilabel>. Nebo můžete nejdříve celý sloupec vybrat kliknutím levým "
8947 "tlačítkem na jeho záhlaví a potom použití hlavní nabídky <guimenu>Formát</"
8948 "guimenu> a položky <guimenuitem>Buňky…</guimenuitem>. Tento rychlý postup "
8949 "určení formátu buněk se dá použít pro libovolnou skupinu vybraných buněk."
8951 #. (itstool) path: sect1/title
8952 #: C/gnumeric.xml:1078
8953 msgid "Complex Cell Selections"
8954 msgstr "Složitější výběry buněk"
8956 #. (itstool) path: sect1/para
8957 #: C/gnumeric.xml:1080
8958 msgid ""
8959 "Selections can be more complex than a single cell at a time. Selections may "
8960 "describe a continuous rectangular block of cells, an arbitrary shaped group "
8961 "of cells or even a discontinuous group of cells."
8962 msgstr ""
8963 "Výběr může mít i složitější podobu, než jen výběr jedné buňky. Výběr může "
8964 "označovat souvislou obdélníkovou oblast buněk, skupinu buněk v oblasti "
8965 "libovolného tvaru nebo nesouvislou skupinu buněk."
8967 #. (itstool) path: sect1/para
8968 #: C/gnumeric.xml:1087
8969 msgid ""
8970 "The most common way to select a continuous rectangular block of cells uses a "
8971 "click and drag mouse motion. You can select the cells in this continuous "
8972 "block by clicking and holding the left mouse button down on one of the "
8973 "corner cells (for instance, the top, leftmost cell) and dragging the mouse "
8974 "cursor to the opposite corner (for instance, the bottom, rightmost cell) "
8975 "before releasing. The selection box will expand to include all of the cells "
8976 "in this range."
8977 msgstr ""
8978 "Nejběžnějším způsobem, jak vybrat souvislý obdélníkový blok buněk, je "
8979 "kliknout a táhnout myší. Pro označení souvislého bloku buněk stačí zmáčknout "
8980 "levé tlačítko myši na jedno rohu bloku (třeba levém horním), držet jej a "
8981 "táhnout do protějšího rohu (v uvedeném případě pravého dolního) a pak jej "
8982 "uvolnit. Výběr se rozšíří na všechny buňky v rozsahu."
8984 #. (itstool) path: sect1/para
8985 #: C/gnumeric.xml:1098
8986 msgid ""
8987 "The most common way to select an arbitrary shaped or discontinuous group of "
8988 "cells is to hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while using the mouse to "
8989 "select cells. If the cell containing the mouse cursor when you click is not "
8990 "part of the selection, it is added, as are any other cells enclosed in the "
8991 "selection box when the mouse button is released. If the cell initially "
8992 "containing the mouse cursor is already selected, the click or click-and-drag "
8993 "action instead removes all the enclosed cells from the selection. As long as "
8994 "you hold the <keycap>Ctrl</keycap> key down, all of the cells included by a "
8995 "click or a click and drag motion will be added to or removed from the "
8996 "selection."
8997 msgstr ""
8998 "Nejběžnějším způsobem, jak vybrat libovolný tvar nebo nesouvislou skupinu "
8999 "buněk, je držet zmáčknutou klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a přitom používat k "
9000 "označení buněk myš. Když kliknete a stojíte ukazatelem myši na buňce, které "
9001 "není součástí výběru, přidá se do něj a k tomu i další buňky, které budou "
9002 "součástí obdélníku vzniklého tažením myší, až do uvolnění tlačítka. Pokud "
9003 "naopak buňka součástí výběru není, budou se stejným způsobem buňky z výběru "
9004 "odebírat. Tento postup můžete opakovat po celou dobu držení klávesy "
9005 "<keycap>Ctrl</keycap>, a buňky se budou k výběru přidávat, nebo z něj "
9006 "odebírat."
9008 #. (itstool) path: sect1/para
9009 #: C/gnumeric.xml:1114
9010 msgid ""
9011 "For example, to perform an operation on all the cells in a square area "
9012 "except those on its diagonal, begin by clicking and dragging to select the "
9013 "square area. Next press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key and click on "
9014 "each of the cells on the diagonal, removing them from the selection. You "
9015 "could now use <guimenuitem>Format ▶ Cells ▶ Format...</guimenuitem> to apply "
9016 "a format change to all but the diagonal elements of the square area."
9017 msgstr ""
9018 "Například, když chcete provést operaci na všech buňkách ve čtvercové "
9019 "oblasti, vyjma těch na uhlopříčce, začněte kliknutím a tažením pro označení "
9020 "čtvercové oblasti. Následně zmáčkněte klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a "
9021 "klikejte na jednotlivé buňky na uhlopříčce, čímž je z výběru vyřadíte. Nyní "
9022 "můžete použít například <guimenuitem>Format ▶ Cells ▶ Format…</guimenuitem>, "
9023 "abyste změnili formát u všech prvků čtvercové oblasti mimo těch na "
9024 "uhlopříčce."
9026 #. (itstool) path: note/para
9027 #: C/gnumeric.xml:1126
9028 msgid ""
9029 "There are several operations which cannot be performed with odd shaped or "
9030 "discontinuous groups of cells."
9031 msgstr ""
9032 "Existuje několik operací, které nelze provádět na výběru buněk s "
9033 "nepravidelným tvarem nebo v nesouvislém celku."
9035 #. (itstool) path: sect1/para
9036 #: C/gnumeric.xml:1132
9037 msgid ""
9038 "For more information and other ways to select multiple cells, see the "
9039 "complete discussion in <xref linkend=\"sect-data-selections\"/>."
9040 msgstr ""
9041 "Na více informací a způsobu, jak označit více buněk, se podívejte do "
9042 "podrobnějšího popisu v <xref linkend=\"sect-data-selections\"/>."
9044 #. (itstool) path: sect1/title
9045 #: C/gnumeric.xml:1142
9046 msgid "Moving Cell Contents, Inserting New Cells or Deleting Cells"
9047 msgstr "Přesun obsahu buněk, vkládání nových buněk a mazání buněk"
9049 #. (itstool) path: sect1/para
9050 #: C/gnumeric.xml:1144
9051 msgid ""
9052 "The contents of cells, both data values and formatting, can be moved from "
9053 "one part of a spreadsheet to another so that data do not have to be re-"
9054 "entered if the spreadsheet is reorganized. New cells can be added to a "
9055 "spreadsheet and old cells removed but these latter operations cause the "
9056 "layout of the spreadsheet to be altered."
9057 msgstr ""
9058 "Obsah buňky, a to jak hodnota data, tak jejich formát, se dají přesunout z "
9059 "jedné části tabulky do jiné, takže je není nutné znovu zadávat, když měníte "
9060 "uspořádání tabulky. Do tabulky se dají přidávat nové buňky a staré pro změnu "
9061 "odstranit, ale tyto dodatečné operace způsobují změnu uspořádání tabulky."
9063 #. (itstool) path: sect2/title
9064 #: C/gnumeric.xml:1154
9065 msgid "Moving Cell Contents"
9066 msgstr "Přesouvání obsahu buněk"
9068 #. (itstool) path: sect2/para
9069 #: C/gnumeric.xml:1156
9070 msgid ""
9071 "The simplest way to move cell contents around a spreadsheet involves "
9072 "selecting a block of cells containing the contents to be moved, either "
9073 "\"cutting\" or \"copying\" those cells, selecting the location where these "
9074 "contents are to be moved and then pasting the data."
9075 msgstr ""
9076 "Nejjednodušší způsob, jak přesunout obsah v tabulce, je označit blok buněk s "
9077 "obsahem, který se má přesunout, buňky „vyjmout“ nebo „zkopírovat“, označit "
9078 "oblast, kam se má obsah přesunout a „vložit“."
9080 #. (itstool) path: sect2/para
9081 #: C/gnumeric.xml:1164
9082 msgid ""
9083 "Moving data can only be performed with a single selection of cells which "
9084 "means that only continuous rectangular blocks of cells can be moved. This "
9085 "does mean, however, that columns or rows can be moved as a unit. By default, "
9086 "<application>Gnumeric</application> moves the entire contents of the cells "
9087 "including both the data values and the formatting of the cells."
9088 msgstr ""
9089 "Přesun dat se dá provádět jen s jednoduchým výběrem buněk, tzn. se souvislou "
9090 "obdélníkovou oblastí buněk. Znamená to ale také, že se dá naráz jako celek "
9091 "přesunout sloupec nebo řádek. Standardní se při přesunu "
9092 "<application>Gnumeric</application> chová tak, že přesouvá kompletní obsah, "
9093 "tj. jak hodnotu dat, tak formát buňky."
9095 #. (itstool) path: sect2/para
9096 #: C/gnumeric.xml:1174
9097 msgid ""
9098 "Once you have selected a group of cells, they can be \"cut\" or \"copied\" "
9099 "either using the <guimenu>Edit</guimenu> menu, the toolbar buttons (a pair "
9100 "of scissors or two pieces of paper, respectively), the right mouse button "
9101 "context menu or keyboard shortcuts (<keycombo><keycap>Ctrl</"
9102 "keycap><keycap>X</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</"
9103 "keycap><keycap>C</keycap></keycombo> respectively). If cells are \"cut\" the "
9104 "contents will be removed from the current location. If cells are \"copied\", "
9105 "the contents will be duplicated in the new location. These two operations "
9106 "treat cell references in formulas slightly differently. If cells are \"cut"
9107 "\", any references in the cells in the new location will remain pointed at "
9108 "the original cells. If cells are \"copied\", the references in the cells in "
9109 "the new location will point to cells in the same relative position."
9110 msgstr ""
9111 "Jakmile máte vybranou skupinu buněk, můžete je „vyjmout“ nebo „kopírovat“ "
9112 "buď pomocí nabídky <guimenu>Upravit</guimenu>, tlačítek na nástrojové liště "
9113 "(ikona nůžek respektive dvou listů papíru), kontextové nabídky pod pravým "
9114 "tlačítkem myši nebo klávesových zkratek (<keycombo><keycap>Ctrl</"
9115 "keycap><keycap>X</keycap></keycombo> respektive <keycombo><keycap>Ctrl</"
9116 "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>). Když buňky „vyjmete“, bude jejich "
9117 "obsah z aktuálního místa odstraněn. Když je „zkopírujete“, bude obsah z "
9118 "aktuálního místa zduplikován. Obě tyto operace zacházejí trochu odlišně s "
9119 "odkazy na buňky ve vzorcích. Když jsou buňky „vyjmuty“, odkazy v buňkách na "
9120 "novém místě zůstávají ukazovat na původní buňky. Když jsou buňky "
9121 "„zkopírovány“, odkazy v buňkách na novém místě odkazují na buňky na stejných "
9122 "relativních pozicích."
9124 #. (itstool) path: sect2/para
9125 #: C/gnumeric.xml:1191
9126 msgid ""
9127 "You can select the new location for the cells in two ways. The simplest is "
9128 "to select the top, left cell of the new location. Alternatively, you can "
9129 "select the whole new range of cells but the shape of this new range must "
9130 "match exactly the dimensions of the original range which is more difficult."
9131 msgstr ""
9132 "Nové místo pro buňky můžete vybrat dvěma způsoby. Nejjednodušší je vybrat "
9133 "levou horní buňku nového místa. Druhou možností je vybrat celou oblast "
9134 "buněk, ale výběr se tvarem a velikostí musí přesně shodovat s původní "
9135 "oblastí, takže je to náročnější."
9137 #. (itstool) path: sect2/para
9138 #: C/gnumeric.xml:1199
9139 msgid ""
9140 "Finally you can \"paste\" the cell contents in the new location using either "
9141 "the <guimenu>Edit</guimenu> menu <guimenuitem>Paste</guimenuitem> menu "
9142 "entry, the toolbar button with a clipboard, the context menu "
9143 "<guimenuitem>Paste</guimenuitem> menu entry or the <keycombo><keycap>Ctrl</"
9144 "keycap><keycap>V</keycap></keycombo> keyboard shortcut."
9145 msgstr ""
9146 "Nakonec můžete „vložit“ obsah buněk na nové místo buď pomocí nabídky "
9147 "<guimenu>Upravit</guimenu> a položky <guimenuitem>Vložit</guimenuitem>, "
9148 "nástrojového tlačítka s ikonou psací podložky, kontextové nabídky a položky "
9149 "<guimenuitem>Vložit</guimenuitem> nebo klávesové zkratky "
9150 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
9152 #. (itstool) path: sect2/para
9153 #: C/gnumeric.xml:1209
9154 msgid ""
9155 "An alternative way to move cells in a current worksheet involves dragging "
9156 "and dropping the original selection. You select the cells to be moved as "
9157 "above. You then place the mouse cursor on the thick white selection border. "
9158 "If you click and hold the left hand button, you can drag the selected cells "
9159 "to a new location resulting in the same operation as a \"cut\" and a \"paste"
9160 "\". If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key during the click and drag "
9161 "of the mouse, the result is the same as a \"copy\" and \"paste\" operation "
9162 "and can be repeated several times."
9163 msgstr ""
9164 "K dalšímu způsobu, jak přesunout buňky v pracovním listu, je použití postupu "
9165 "„táhni a upusť“ na původní výběr. Vyberete buňky stejným postupem, jak bylo "
9166 "popsáno výše. Pak najedete ukazatelem myši na silný bílý rámeček "
9167 "ohraničující výběr. Zmáčknete a držíte levé tlačítko myši a přetáhnete výběr "
9168 "buněk na nové místo. Výsledek bude stejný jako u operací „vyjmout“ plus "
9169 "„vložit“. Pokud během operace budete držet zmáčknutou klávesu <keycap>Ctrl</"
9170 "keycap>, bude výsledek stejný jako u „kopírovat“ plus „vložit“ a můžete jej "
9171 "opakovat vícekrát."
9173 #. (itstool) path: sect2/para
9174 #: C/gnumeric.xml:1221
9175 msgid ""
9176 "Both the <guimenu>Edit</guimenu> menu and the context menu have an extra "
9177 "menu entry called <guimenuitem>Paste Special...</guimenuitem> which can be "
9178 "used during a cut and paste operation to selectively transfer some of the "
9179 "original cell contents or to alter the contents in specific ways. This "
9180 "option allows the transfer of only the cell contents, only the cell formats "
9181 "or only the calculated values of the cells. The transferred contents can "
9182 "also be mathematically combined with the current contents of cells in the "
9183 "new location. Alternatively, the selection can be transposed. See <xref "
9184 "linkend=\"sect-movecopy-pastespecial\"/> for more information on the "
9185 "<guimenuitem>Paste Special...</guimenuitem> command."
9186 msgstr ""
9187 "Nabídka <guimenu>Upravit</guimenu> i kontextová nabídka buňky mají speciální "
9188 "položku s názvem <guimenuitem>Vložit jinka…</guimenuitem>, kterou můžete "
9189 "použít během operace vyjmout/vložit k přenosu jen některých věcí z původních "
9190 "buněk nebo ke změně jejich obsahu speciálním způsobem. Dá se tak přenést jen "
9191 "obsah, jen formát nebo jen vypočítané hodnoty. Přenášený obsah se navíc dá "
9192 "matematicky kombinovat s aktuálním obsahem v novém místě. Případně lze výběr "
9193 "transponovat. <xref linkend=\"sect-movecopy-pastespecial\"/>Více "
9194 "informací<guimenuitem> viz příkaz <guimenuitem>Vložit jinka…</guimenuitem>."
9196 #. (itstool) path: sect2/title
9197 #: C/gnumeric.xml:1241
9198 msgid "Inserting and Deleting Cells"
9199 msgstr "Vkládání a mazání buněk"
9201 #. (itstool) path: sect2/para
9202 #: C/gnumeric.xml:1243
9203 msgid ""
9204 "A worksheet can also be altered by inserting or by deleting cells. These "
9205 "operations actually alter the locations of cells in a workbook."
9206 msgstr ""
9207 "Mezi úpravy pracovního listu patří také vkládání a mazání buněk. Tyto "
9208 "operace ve skutečnosti mění umístění buněk v listu."
9210 #. (itstool) path: sect2/para
9211 #: C/gnumeric.xml:1249
9212 msgid ""
9213 "Inserting and deleting columns and rows are easy to understand. If you "
9214 "select a group of columns or rows, selecting the <guimenuitem>Column</"
9215 "guimenuitem> or <guimenuitem>Row</guimenuitem> menu entries in the "
9216 "<guimenu>Insert</guimenu> menu will add the same number of columns to the "
9217 "left of the selected columns or of rows above the selected rows. You can "
9218 "also use the context menu for the insert operation. The context menu can be "
9219 "used to delete the currently selected columns or rows."
9220 msgstr ""
9221 "Vkládání a mazání sloupců a řádků je intuitivní operace. Když vyberete "
9222 "skupinu sloupců nebo řádků, tak pomocí položek <guimenuitem>Sloupec</"
9223 "guimenuitem> nebo <guimenuitem>Řádek</guimenuitem> v nabídce "
9224 "<guimenu>Vložit</guimenu> přidáte stejný počet sloupců nalevo od vybraných "
9225 "sloupců nebo stejný počet řádků nad vybrané řádky. Pro vložení můžete použít "
9226 "také kontextovou nabídku. Pomocí té můžete také vybrané sloupce nebo řádky "
9227 "odstranit."
9229 #. (itstool) path: warning/para
9230 #: C/gnumeric.xml:1262
9231 msgid ""
9232 "Insert operations can result in the loss of data if the last columns or rows "
9233 "currently contain information."
9234 msgstr ""
9235 "Operace vložení mohou vyústit ve ztrátu dat, pokud pokud poslední sloupec "
9236 "nebo řádek obsahuje informace."
9238 #. (itstool) path: sect2/para
9239 #: C/gnumeric.xml:1268
9240 msgid ""
9241 "Individual cells or contiguous rectangular blocks of cells can also be "
9242 "inserted and deleted. During this operation, you are asked which way to "
9243 "shift the current cells to allow the insertion or deletion of the selected "
9244 "cells. The movement can be along the rows or along the columns and will "
9245 "result in the relative movement of cells which were previously contiguous. "
9246 "This shift is the fundamental difference between insert and delete "
9247 "operations compared to cut or copy and paste operations."
9248 msgstr ""
9249 "Dají se vkládat a mazat i jednotlivé buňky nebo obdélníkové bloky buněk. Při "
9250 "takové operaci budete dotázáni, jakým způsobem se mají posunout okolní "
9251 "buňky, aby se vložení nebo smazání dalo provést. Posunout se mohou řádky "
9252 "nebo sloupce a výsledkem bude relativní posun buněk, které na sebe dříve "
9253 "navazovaly. Tento posun je zásadním operací vkládání a mazání oproti "
9254 "operacím vyjmutí nebo kopírování a vložení."
9256 #. (itstool) path: sect1/title
9257 #: C/gnumeric.xml:1290
9258 msgid "Sheets"
9259 msgstr "Listy"
9261 #. (itstool) path: sect1/para
9262 #: C/gnumeric.xml:1292
9263 msgid ""
9264 "The worksheets in a workbook can be altered in several ways. The name of a "
9265 "particular worksheet can be altered. New sheets can be added. A current "
9266 "sheet can be duplicated or removed. The sheets can be reordered. Other "
9267 "sheets operations can alter the colour of the tabs or change the \"protection"
9268 "\" status of a worksheet to allow cells to be locked or hidden."
9269 msgstr ""
9270 "Pracovní listy v pracovním sešitě můžete měnit několika způsoby. Dá se měnit "
9271 "název jednotlivých listů, dají se vkládat nové listy, duplikovat nebo "
9272 "odstranit listy a měnit pořadí listů. K další věcem pak patří změna barvy "
9273 "ouška listu nebo změna stavu „ochrany“, kterou se provádí zamčení nebo "
9274 "skrytí buněk."
9276 #. (itstool) path: sect1/para
9277 #: C/gnumeric.xml:1301
9278 msgid ""
9279 "To change the name of a worksheet, right-click on its tab to access the "
9280 "Worksheets context menu and select <guimenuitem>Rename</guimenuitem>. Edit "
9281 "the New Name field and click on OK to set the new worksheet name."
9282 msgstr ""
9283 "Když chcete změnit název pracovního listu, klikněte pravým tlačítkem na "
9284 "ouško karty, abyste se dostali do jeho kontextové nabídky a vyberte "
9285 "<guimenuitem>Přejmenovat</guimenuitem>. Upravte text v poli Nový název a "
9286 "kliknutím na Budiž list přejmenujte."
9288 #. (itstool) path: sect1/para
9289 #: C/gnumeric.xml:1307
9290 msgid ""
9291 "You can insert a new empty sheet after the current sheet through the "
9292 "<guimenuitem>Sheet</guimenuitem> menu entry in the <guimenu>Insert</guimenu> "
9293 "menu or through the context menu which appears when you click the right "
9294 "mouse button on a tab."
9295 msgstr ""
9296 "Můžete vložit nový prázdný list za aktuální list pomocí <guimenuitem>List</"
9297 "guimenuitem> v nabídce <guimenu>Vložit</guimenu> nebo pomocí kontextové "
9298 "nabídky, která se objeví po kliknutí pravým tlačítkem myši na ouško karty."
9300 #. (itstool) path: sect1/para
9301 #: C/gnumeric.xml:1314
9302 msgid ""
9303 "Instead of an empty sheet, you can add a copy of the current worksheet to "
9304 "the workbook after the current sheet by selecting the "
9305 "<guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> menu entry from the context menu."
9306 msgstr ""
9307 "Nebo místo prázdného listu můžete přidat kopii aktuálního listu za aktuální "
9308 "list pomocí položky <guimenuitem>Duplikovat</guimenuitem> v kontextové "
9309 "nabídce."
9311 #. (itstool) path: sect1/para
9312 #: C/gnumeric.xml:1321
9313 msgid ""
9314 "You can remove the current sheet using the <guimenuitem>Remove</guimenuitem> "
9315 "menu entry from the context menu."
9316 msgstr ""
9317 "Aktuální list můžete odstranit pomocí položky <guimenuitem>Odstranit</"
9318 "guimenuitem> v kontextové nabídce."
9320 #. (itstool) path: sect1/para
9321 #: C/gnumeric.xml:1327
9322 msgid ""
9323 "You can re-order worksheets from the <guilabel>Manage Sheets</guilabel> "
9324 "dialog."
9325 msgstr ""
9326 "V dialogovém okně <guilabel>Správa listů</guilabel> můžete měnit pořadí "
9327 "listů."
9329 #. (itstool) path: sect1/para
9330 #: C/gnumeric.xml:1331
9331 msgid ""
9332 "Many of these operations can be performed at once from the <guilabel>Manage "
9333 "Sheets</guilabel> dialog which can be opened through the <guimenuitem>Manage "
9334 "Sheets...</guimenuitem> menu entry in either the <guisubmenu>Sheet</"
9335 "guisubmenu> submenu in the <guimenu>Edit</guimenu> menu or in the sheet "
9336 "tab's context menu."
9337 msgstr ""
9338 "Většinu těchto operací lze provést naráz z dialogového okna <guilabel>Správa "
9339 "listů</guilabel>, které můžete otevřít přes <guimenuitem>Správa listů…</"
9340 "guimenuitem> v podnabídce <guisubmenu>List</guisubmenu> v nabídce "
9341 "<guimenu>Upravit</guimenu> nebo v kontextové nabídce listu."
9343 #. (itstool) path: sect1/title
9344 #: C/gnumeric.xml:1352
9345 msgid "Graphing"
9346 msgstr "Grafy"
9348 #. (itstool) path: sect1/para
9349 #: C/gnumeric.xml:1354
9350 msgid ""
9351 "A major function of moderns spreadsheets is to provide a quick and easy way "
9352 "to plot numerical data in graphical charts of various kinds. The use of "
9353 "graphs provides users a way to explore data to discover relationships and "
9354 "trends in the data values. Graphs also provide an effective way to present "
9355 "data so as to demonstrate relationships in the data and summarize large "
9356 "amounts of data in an effective image. In <application>Gnumeric</"
9357 "application>, both of these can be done easily and efficiently. Information "
9358 "on the creation of graphical displays of data is presented in greater detail "
9359 "in <xref linkend=\"chapter-graphics\"/>."
9360 msgstr ""
9361 "Hlavním úkolem moderních tabulkových kalkulátorů je poskytnou rychlý a "
9362 "snadný způsob zobrazení číselných dat v grafech všech možných podob. Použití "
9363 "grafů poskytuje uživatelům způsob, jak prozkoumat data za účelem odhalení "
9364 "vztahů a trendů v datech. Graf také poskytuje účinný způsob, jak data "
9365 "prezentovat jako ukázku vztahů v datech a jako souhrn velkého množství dat v "
9366 "jediném efektním obrázku. V tabulkovém kalkulátoru <application>Gnumeric</"
9367 "application> to vše můžete udělat jednoduše a účinně. Informace o vytváření "
9368 "grafů z dat najdete do podrobností v <xref linkend=\"chapter-graphics\"/>."
9370 #. (itstool) path: sect1/para
9371 #: C/gnumeric.xml:1367
9372 msgid ""
9373 "When graphs are used to explore data, the aim is usually to produce a plot "
9374 "quickly with a minimum of effort. These plots are not designed to look "
9375 "polished but must present the required information as quickly as possible. "
9376 "To produce these graphs, users must learn a simple series of operations "
9377 "which will produce the desired plots. For speed, the most critical operation "
9378 "involves selecting the cells on the spreadsheet which will be used as data "
9379 "<emphasis>before</emphasis> starting the graphing process."
9380 msgstr ""
9381 "Pokud je účelem grafu zkoumání dat, je obvykle snahou vytvořit jej rychle a "
9382 "s minimálním úsilím. Takové grafy se nenavrhují s dokonalým vzhledem, ale "
9383 "musí poskytnout požadované informace co nejrychleji. Pro vytváření takových "
9384 "grafů se uživatel musí naučit sérii několika jednoduchých úkonů, které vedou "
9385 "k požadovanému výsledku. Z hlediska rychlosti je nejvíce kritickou operací "
9386 "výběr buněk v tabulce, které se použijí jako data, což je potřeba udělat "
9387 "ještě <emphasis>před</emphasis> vlastní tvorbou grafu."
9389 #. (itstool) path: tip/para
9390 #: C/gnumeric.xml:1385
9391 msgid ""
9392 "The use of a graph may not be the best way to communicate information. A "
9393 "verbal explanation or a simple table are often sufficient and, because they "
9394 "are more compact, may be more effective ways to communicate."
9395 msgstr ""
9396 "Použití grafu nemusí být vždy ten nejlepší způsob komunikace. Slovní popis "
9397 "nebo jednoduchá tabulky jsou často dostačující, a protože jsou kompaktnější, "
9398 "mohou být pro komunikaci účinější."
9400 #. (itstool) path: tip/para
9401 #: C/gnumeric.xml:1401
9402 msgid ""
9403 "Graphs which use a large number of the graphical features available in "
9404 "<application>Gnumeric</application> often appear cluttered. The visual "
9405 "richness of such images can often obscure the message contained in the "
9406 "presentation of the data. Sparse, elegant and direct graphs will communicate "
9407 "results most effectively."
9408 msgstr ""
9409 "Grafy, které používají přespříliš grafických prvků dostupných v "
9410 "<application>Gnumericu</application> často působí přeplácaně. Vizuální "
9411 "přemrštěnost takovýchto obrázků často překryje vlastní zprávu, kterou mají "
9412 "představovat data. Střídmé, elegantní a jasné grafy vyjádří podstatu mnohem "
9413 "účinněji."
9415 #. (itstool) path: sect1/para
9416 #: C/gnumeric.xml:1378
9417 msgid ""
9418 "Graphs which are used to present data must be carefully crafted to "
9419 "communicate effectively. Clarity of communication is the critical factor and "
9420 "the plot may include a large amount of work to ensure that the visual result "
9421 "of the plot helps to communicate the desired result. <_:tip-1/> "
9422 "<application>Gnumeric</application> includes a large number of features "
9423 "which allow users to craft the look of a particular graph to maximize the "
9424 "effectiveness of the presentation. In <application>Gnumeric</application>, "
9425 "it is possible to change the fonts, modify the borders of each element, add "
9426 "patterns and images to backgrounds, add patterns to plot elements and "
9427 "configure the graph in multiple ways. These features will be explained in "
9428 "detail below. <_:tip-2/>"
9429 msgstr ""
9430 "Grafy, které se používají k prezentaci dat musí být vytvořené pečlivě, aby "
9431 "komunikace byla účinná. Jasná sdělené je klíčovým faktorem a graf může dát "
9432 "velké množství práce, aby jeho výsledná vizuální podoba dokázala sdělit "
9433 "požadované výsledky. <_:tip-1/> <application>Gnumeric</application> nabízí "
9434 "velké množství funkcí, které uživateli umožní vyladit jednotlivé části grafu "
9435 "k maximální účelnosti prezentace. Můžete měnit font, okraje jednotlivých "
9436 "prvků, přidávat vzorky a obrázky na pozadí, přidávat vzorky k jednotlivým "
9437 "prvkům a nastavovat graf více způsoby. Všechny tyto funkce jsou rozebrané "
9438 "dále. <_:tip-2/>"
9440 #. (itstool) path: sect2/title
9441 #: C/gnumeric.xml:1413
9442 msgid "A Simple Graphing Example"
9443 msgstr "Příklad jednoduchého grafu"
9445 #. (itstool) path: sect2/para
9446 #: C/gnumeric.xml:1415
9447 msgid ""
9448 "This section will introduce the process of creating a graph by presenting an "
9449 "example of a side-by-side column plot."
9450 msgstr ""
9451 "Tento oddíl vás uvede do postupu vytvoření grafu na příkladu sloupcového "
9452 "grafu krok za krokem."
9454 #. (itstool) path: sect3/title
9455 #: C/gnumeric.xml:1421
9456 msgid "Data for the examples."
9457 msgstr "Data pro příklad."
9459 #. (itstool) path: sect3/para
9460 #: C/gnumeric.xml:1422
9461 msgid ""
9462 "Because a graph requires data, it is first necessary to create some simple "
9463 "data to use in these examples. First we have to input these data into a "
9464 "worksheet. The data used are shown in <xref linkend=\"fig-quick-graph-dataPic"
9465 "\"/>. For clarity in this discussion, the word \"Interval\" should be in "
9466 "cell A1."
9467 msgstr ""
9468 "Protože graf vyžaduje nějaká data, je zapotřebí nejdříve vytvořit nějaká "
9469 "jednoduchá data, která v tomto příkladu použijeme. Nejdříve tato data zadáme "
9470 "do tabulky. Konkrétní použitá data můžete vidět na <xref linkend=\"fig-quick-"
9471 "graph-dataPic\"/>. Pro vyjasnění, slovo „Interval“ by mělo být v buňce A1."
9473 #. (itstool) path: figure/title
9474 #: C/gnumeric.xml:1431
9475 msgid "Gnumeric with the data used in this example."
9476 msgstr "<application>Gnumeric</application> s daty použitými v tomto příkladu."
9478 #. (itstool) path: textobject/para
9479 #: C/gnumeric.xml:1439
9480 msgid ""
9481 "This screenshot depicts Gnumeric with the data used in the two example "
9482 "graphs."
9483 msgstr ""
9484 "Snímek obrazovky znázorňující Gnumeric s daty použitými ve dvou příkladech "
9485 "grafů."
9487 #. (itstool) path: sect3/title
9488 #: C/gnumeric.xml:1451
9489 msgid "Making the Column Plot"
9490 msgstr "Vytvoření sloupcového grafu"
9492 #. (itstool) path: sect3/para
9493 #: C/gnumeric.xml:1453
9494 msgid ""
9495 "A column plot presents a series of data points as columns whose height "
9496 "depends on the value of each datum. This is a useful type of plot to show "
9497 "the number of eggs produced in each interval."
9498 msgstr ""
9499 "Sloupcový graf zobrazuje řadu hodnota jako sloupečky, jejichž výška je "
9500 "úměrná hodnotám těchto dat. Je to typ grafu vhodný zobrazení počtu vajec "
9501 "vyprodukovaných za jednotlivá období."
9503 #. (itstool) path: procedure/title
9504 #: C/gnumeric.xml:1461
9505 msgid "Making a Column Plot"
9506 msgstr "Vytvoření sloupcového grafu"
9508 #. (itstool) path: step/para
9509 #: C/gnumeric.xml:1464
9510 msgid ""
9511 "The quickest way to make a plot starts with the selection of the data. Using "
9512 "the mouse, first select the range A1:C5 which includes the data both for the "
9513 "number of Eggs and for the number of Females."
9514 msgstr ""
9515 "Nejrychlejší způsob, jak vytvořit graf začíná výběrem dat. Pomocí myši "
9516 "nejprve označte rozsah A1:C5, ve kterém jsou data jak pro počet vajec, tak "
9517 "pro počet žen."
9519 #. (itstool) path: textobject/para
9520 #: C/gnumeric.xml:1481
9521 msgid "This image shows the toolbar graphing button."
9522 msgstr "Obrázek ukazující nástrojové tlačítko pro grafy."
9524 #. (itstool) path: step/para
9525 #: C/gnumeric.xml:1473
9526 msgid ""
9527 "Next, click on the graphing toolbar button <inlinemediaobject> <imageobject> "
9528 "<imagedata fileref=\"figures/button-graph.png\" format=\"PNG\"/> </"
9529 "imageobject> <textobject> <_:para-1/> </textobject> </inlinemediaobject> "
9530 "which looks like three colored pillars. This launches a new window called "
9531 "the graph guru."
9532 msgstr ""
9533 "Následně klikněte na tlačítko <inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
9534 "fileref=\"figures/button-graph.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
9535 "<textobject><_:para-1/></textobject></inlinemediaobject> na nástrojové "
9536 "liště, které má podobu tří barevných sloupců. Tím se spustí nové okno s "
9537 "průvodcem."
9539 #. (itstool) path: textobject/para
9540 #: C/gnumeric.xml:1501
9541 msgid "This image shows the \"column\" plot type after it has been selected."
9542 msgstr "Tento obrázek zobrazuje sloupcový graf, když je vybraný."
9544 #. (itstool) path: step/para
9545 #: C/gnumeric.xml:1492
9546 msgid ""
9547 "Next, click on the word \"Column\" next to the icon with vertical colored "
9548 "bars <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/example-"
9549 "columnSelect.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <_:para-1/> "
9550 "</textobject> </inlinemediaobject> which will move the selection to that row."
9551 msgstr ""
9552 "Dále klikněte na slovo „Sloupec“ vedle ikony se svislými barevnými sloupci "
9553 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/example-"
9554 "columnSelect.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><_:para-1/></"
9555 "textobject></inlinemediaobject>, čímž se přesune výběr do tohoto řádku."
9557 #. (itstool) path: step/para
9558 #: C/gnumeric.xml:1513
9559 msgid ""
9560 "Click on the \"Insert\" button. This will make the druid disappear and leave "
9561 "the mouse cursor as a thin cross hair."
9562 msgstr ""
9563 "Klikněte na tlačítko „Vložit“. Průvodce zmizí a ukazatel myši dostane podobu "
9564 "tenkého zaměřovacího kříže."
9566 #. (itstool) path: step/para
9567 #: C/gnumeric.xml:1520
9568 msgid ""
9569 "Finally, we will place and size the graph on a sheet. Click on the sheet and "
9570 "drag downward and to the right. As the mouse is dragged, a rectangle will "
9571 "expand. When the mouse button is released, a simple column chart should "
9572 "appear."
9573 msgstr ""
9574 "Nakonec graf umístíme na list a nastavíme mu velikost. Klikněte na list a "
9575 "táhněte doprava dolů. Jak myší táhnete, zvětšuje se obdélník označující "
9576 "místo pro graf. Jakmile uvolníte tlačítko myši, objeví se v něm sloupcový "
9577 "graf."
9579 #. (itstool) path: sect3/para
9580 #: C/gnumeric.xml:1531
9581 msgid ""
9582 "The simple graph should look like <xref linkend=\"fig-quick-graph-colGraph\"/"
9583 ">."
9584 msgstr ""
9585 "Tento jednoduchý graf by měl vypadat nějak jako <xref linkend=\"fig-quick-"
9586 "graph-colGraph\"/>."
9588 #. (itstool) path: figure/title
9589 #: C/gnumeric.xml:1537
9590 msgid "The Simple Graph with a Column Plot."
9591 msgstr "Jednoduchý sloupcový graf"
9593 #. (itstool) path: textobject/para
9594 #: C/gnumeric.xml:1545
9595 msgid ""
9596 "This screenshot depicts the simple graph with a single chart containing a "
9597 "column plot."
9598 msgstr ""
9599 "Tento snímek obrazovky znázorňuje jednoduchý graf obsahující jeden konkrétní "
9600 "sloupcový graf."
9602 #. (itstool) path: sect3/title
9603 #: C/gnumeric.xml:1557
9604 msgid "Modifying the Simple Graph"
9605 msgstr "Úprava jednoduchého grafu"
9607 #. (itstool) path: sect3/para
9608 #: C/gnumeric.xml:1559
9609 msgid ""
9610 "The graph can be customized with titles, extra charts, overlaid plots, label "
9611 "boxes and lots of extra information. To customize the graph, right click on "
9612 "the plot to open the graph custom menu. The graph context menu will appear "
9613 "as shown in <xref linkend=\"fig-quick-graph-contextMenu\"/>."
9614 msgstr ""
9615 "U grafu si můžete přizpůsobit nadpis, přidat další grafy, překrývat, "
9616 "upravovat popisky a další doplňující informace. Když něco z toho chcete "
9617 "provést, klikněte na graf pravým tlačítkem a objeví se kontextová nabídka, "
9618 "jak na obrázku <xref linkend=\"fig-quick-graph-contextMenu\"/>."
9620 #. (itstool) path: figure/title
9621 #: C/gnumeric.xml:1568
9622 msgid "The context menu which appears on a graph object."
9623 msgstr "Kontextová nabídka, která se objeví na objektu grafu."
9625 #. (itstool) path: textobject/para
9626 #: C/gnumeric.xml:1576
9627 msgid "This screenshot depicts the context menu applicable to graphs."
9628 msgstr ""
9629 "Tento snímek obrazovky znázorňuje kontextovou nabídku použitelnou u grafů."
9631 #. (itstool) path: sect3/para
9632 #: C/gnumeric.xml:1585
9633 msgid ""
9634 "This menu provides access to several functions. Users can customize the "
9635 "appearance of graphs by selecting the <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
9636 "menu item, can save the graph into PNG or SVG formats using the "
9637 "<guimenuitem>Save as image</guimenuitem> menu item, can reorder the various "
9638 "graphical elements displayed in the worksheet using the <guimenuitem>Top</"
9639 "guimenuitem>, <guimenuitem>Up</guimenuitem>, <guimenuitem>Down</"
9640 "guimenuitem>, and <guimenuitem>Bottom</guimenuitem> menu items or can delete "
9641 "graphical elements with the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item."
9642 msgstr ""
9643 "Tato nabídka poskytuje přístup k několika funkcím. Uživatel si může "
9644 "přizpůsobit vzhled grafu přes položku <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem>, "
9645 "může graf uložit jako obrázek ve formátu PNG nebo SVG pomocí "
9646 "<guimenuitem>Uložit jako obrázek</guimenuitem>, může měnit pořadí různých "
9647 "grafických prvků zobrazených v listu pomocí <guimenuitem>Vyzvednou do "
9648 "popředí</guimenuitem>, <guimenuitem>Vyzvednout vpřed</guimenuitem>, "
9649 "<guimenuitem>Odsunout vzad</guimenuitem> a <guimenuitem>Odsunout do pozadí</"
9650 "guimenuitem> nebo smazat grafické prvky pomocí položky "
9651 "<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
9653 #. (itstool) path: sect3/para
9654 #: C/gnumeric.xml:1599
9655 msgid ""
9656 "If we wanted to add a title and a legend to the graph, we could use the "
9657 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item to open the graph editor and "
9658 "customize the graph as follows:"
9659 msgstr ""
9660 "Jestli chcete do grafu přidat název a legendu, můžete použít položku "
9661 "<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> v nabídce. Ta otevře editor grafu, ve "
9662 "kterém si můžete graf následovně přizpůsobit:"
9664 #. (itstool) path: procedure/title
9665 #: C/gnumeric.xml:1606
9666 msgid "Adding a title and legend to the simple graph"
9667 msgstr "Přidání názvu a legendy do jednoduchého grafu"
9669 #. (itstool) path: step/para
9670 #: C/gnumeric.xml:1609
9671 msgid ""
9672 "Right click on the graph to open the context menu and select the "
9673 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item. This will open the graph "
9674 "editor."
9675 msgstr ""
9676 "Klikněte pravým tlačítkem na graf, aby se otevřela kontextová nabídka, a "
9677 "vyberte položku <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem>. Tím se otevře editor "
9678 "grafu."
9680 #. (itstool) path: textobject/para
9681 #: C/gnumeric.xml:1633
9682 msgid ""
9683 "This image shows the <guibutton>Add</guibutton> button in the graph editor."
9684 msgstr ""
9685 "Tento obrázek zobrazuje tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> v editoru "
9686 "grafu."
9688 #. (itstool) path: step/para
9689 #: C/gnumeric.xml:1617
9690 msgid ""
9691 "The graph editor opens with the top-level \"Graph\" entry selected in the "
9692 "element tree displayed in the top left pane of the editor. The top right "
9693 "pane of the editor displays a preview of the eventual graph. The bottom pane "
9694 "of the editor has a single or several tabs presenting the elements which can "
9695 "be modified for the particular item selected in the element tree. Click and "
9696 "hold on the <guibutton>Add</guibutton> button <inlinemediaobject> "
9697 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/button-graphEditor-add.png\" "
9698 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <_:para-1/> </textobject> </"
9699 "inlinemediaobject> to open the menu of elements addable to a graph. Note "
9700 "that this menu changes depending on the element selected in the element tree "
9701 "when the <guibutton>Add</guibutton> is clicked. Drag the mouse cursor down "
9702 "until the selection highlights the \"Title\" entry and release the mouse "
9703 "button. This will add a \"Title\" node in the graph element tree and change "
9704 "the selection to this \"Title\" node. The bottom pane of the graph editor "
9705 "will also change to display the modifiable characteristics of the \"Title\" "
9706 "element."
9707 msgstr ""
9708 "Editor grafů se otevře s vybranou položkou nejvyšší úrovně „Graf“ ve stromu "
9709 "prvků v levém horním panelu editoru. Pravý horní panel zobrazuje náhled "
9710 "případného grafu. Spodní panel má jednu nebo více karet představujících "
9711 "jednotlivé prvky, které můžete upravovat pro vybrání konkrétní položky ve "
9712 "stromu prvků. Kliknutím na tlačítko "
9713 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
9714 "graphEditor-add.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><_:para-1/"
9715 "></textobject></inlinemediaobject> otevřete nabídku prvků, které se dají do "
9716 "grafu přidat. Všimněte si, že tato nabídka se mění podle toho, který prvek "
9717 "je zrovna vybraný ve stromu, když tlačítko zmáčknete. Vyberte si z nabídky "
9718 "položku „Název“. Tím se do stromu prvků grafů přidá uzel „Název“. Zároveň se "
9719 "změní spodní panel editoru, aby zobrazovat vlastnosti, které se dají u prvku "
9720 "„Název“ měnit."
9722 #. (itstool) path: step/para
9723 #: C/gnumeric.xml:1653
9724 msgid ""
9725 "In the text field of the tab displayed in the bottom pane of the graph "
9726 "editor, add a title such as \"Egg Production and Female Productivity\" and "
9727 "type the <keycap>Enter</keycap> key. Note that the title appears at the top "
9728 "of the graph in the preview pane."
9729 msgstr ""
9730 "Do textového pole karty zobrazené ve spodní části panelu editoru grafů "
9731 "přidejte název, něco jako „Produkce vajec a Produktivita žen“ a zmáčkněte "
9732 "klávesu <keycap>Enter</keycap>. Všimněte si, že se název objeví v horní "
9733 "části grafu na náhledu."
9735 #. (itstool) path: step/para
9736 #: C/gnumeric.xml:1663
9737 msgid ""
9738 "In the graph tree, select the node labelled \"Chart1\". Next, click and hold "
9739 "on the add button, drag down to the <guimenuitem>Legend</guimenuitem> menu "
9740 "item and release. Note that this adds a legend on the right of the graph in "
9741 "the preview pane."
9742 msgstr ""
9743 "Ve stromu grafu vyberte uzel označený „Graf1“. Následně klikněte na tlačítko "
9744 "„Přidat“ a v rozbalené nabídce zvolte položku <guimenuitem>Legenda</"
9745 "guimenuitem>. Tím se přidá do grafu napravo legenda, což hned uvidíte v "
9746 "náhledu."
9748 #. (itstool) path: step/para
9749 #: C/gnumeric.xml:1673
9750 msgid ""
9751 "Click on the \"Apply\" button. The plot should now have a title and a "
9752 "legend. Note that <application>Gnumeric</application> has used the words in "
9753 "the column headers automatically to label the two data series in the legend."
9754 msgstr ""
9755 "Klikněte na tlačítko „Použít“. Graf by teď měl mít nadpis a legendu. "
9756 "Všimněte si, že <application>Gnumeric</application> automaticky použil v "
9757 "popisu texty ze záhlaví sloupců pro obě datové řady."
9759 #. (itstool) path: sect3/para
9760 #: C/gnumeric.xml:1683
9761 msgid ""
9762 "The modified graph should look like <xref linkend=\"fig-quick-graph-colGraph-"
9763 "modified\"/>."
9764 msgstr ""
9765 "Upravený graf by měl vypadat jako <xref linkend=\"fig-quick-graph-colGraph-"
9766 "modified\"/>."
9768 #. (itstool) path: figure/title
9769 #: C/gnumeric.xml:1689
9770 msgid "The Modified Column Graph."
9771 msgstr "Upravený sloupcový graf."
9773 #. (itstool) path: textobject/para
9774 #: C/gnumeric.xml:1697
9775 msgid ""
9776 "This screenshot depicts the example column graph with a title and a legend."
9777 msgstr ""
9778 "Tento snímek obrazovky znázorňuje příklad sloupcového grafu s názvem a "
9779 "legendou."
9781 #. (itstool) path: sect1/title
9782 #. (itstool) path: chapter/title
9783 #. (itstool) path: row/entry
9784 #: C/gnumeric.xml:1714 C/gnumeric.xml:787 C/gnumeric.xml:396
9785 msgid "Printing"
9786 msgstr "Tisk"
9788 #. (itstool) path: sect1/para
9789 #: C/gnumeric.xml:1716
9790 msgid ""
9791 "Printing in <application>Gnumeric</application> is quite simple and similar "
9792 "to other GNOME applications. Printing can be done using the toolbar buttons "
9793 "or can be accessed through the <guimenu>File</guimenu> menu. Printing "
9794 "usually involves configuring the page properties (like the paper type and "
9795 "margins), then previewing the document to be printed and finally actually "
9796 "printing the document."
9797 msgstr ""
9798 "Tisk je v <application>Gnumericu</application> docela jednoduchý a podobá se "
9799 "jiným aplikacím GNOME. K tisku se dostanete pomocí tlačítek na nástrojové "
9800 "liště nebo přes nabídku <guimenu>Soubor</guimenu>. Před vlastním tiskem se "
9801 "obvykle vyvolá nastavení vlastností stránky (jako je typ papíru a okraje), "
9802 "po té náhled dokumentu, který se bude tisknout a nakonec se dokument "
9803 "vytiskne."
9805 #. (itstool) path: sect1/para
9806 #: C/gnumeric.xml:1726
9807 msgid ""
9808 "In order to configure a worksheet for printing several parameters must be "
9809 "set such as the correct size of the paper sheet, the layout of the "
9810 "spreadsheet, headers and footers and such information. These parameters can "
9811 "be set once for all of the worksheets in a file or separately for each "
9812 "worksheet. The <guimenuitem>Page Setup...</guimenuitem> menu entry invokes a "
9813 "dialog through which to alter the printing parameters."
9814 msgstr ""
9815 "Při nastavování pracovního listu pro tisk je zapotřebí nastavit několik "
9816 "parametrů, jako je správná velikost papíru, rozvržení listů a údaje v "
9817 "záhlaví a zápatí. Tyto parametry se dají nastavit naráz pro všechny listy v "
9818 "souboru, nebo samostatně pro jednotlivé listy. Položka "
9819 "<guimenuitem>Nastavení stránky…</guimenuitem> z nabídky vyvolá dialogové "
9820 "okno, ve kterém se mění parametry tisku."
9822 #. (itstool) path: sect1/para
9823 #: C/gnumeric.xml:1736
9824 msgid ""
9825 "The <guimenuitem>Print Preview...</guimenuitem> menu item or toolbar button "
9826 "will open a window which shows what will be printed with the current "
9827 "configuration. By default, printing only applies to the current worksheet "
9828 "but this can be changed in the print dialog explained next."
9829 msgstr ""
9830 "Položka <guimenuitem>Náhled tisku…</guimenuitem> nebo tlačítko na nástrojové "
9831 "liště otevře okno, které zobrazuje to, co se vytiskne podle aktuálního "
9832 "nastavení. Standardně se tisk vztahuje jen na aktuální pracovní list, ale to "
9833 "se dá změnit v dialogovém okně tisku, jak je vysvětleno dále."
9835 #. (itstool) path: sect1/para
9836 #: C/gnumeric.xml:1744
9837 msgid ""
9838 "The <guimenuitem>Print...</guimenuitem> menu item or toolbar button will "
9839 "open a dialog which allows the user to select whether to print to a printer "
9840 "or to a PostScript or PDF file. Various printers can be selected and the "
9841 "parameters of the job, such as whether to print all the worksheets or only "
9842 "the currently selected worksheet, can be altered. Clicking on the "
9843 "<guibutton>Print</guibutton> button will perform the printing task."
9844 msgstr ""
9845 "Položka nabídky <guimenuitem>Tisk…</guimenuitem> nebo tlačítko na nástrojové "
9846 "liště otevřou dialogové okno, které umožňuje uživateli vybrat, jestli chce "
9847 "tisknout na tiskárnu nebo do souboru ve formátu PostScript nebo PDF. Dá se "
9848 "vybrat, na kterou tiskárnu se má tisknout a můžete měnit parametry tiskové "
9849 "úlohy, jako jestli se mají vytisknout všechny pracovní listy nebo jen "
9850 "aktuální. Kliknutím na tlačítko <guibutton>Tisk</guibutton> se tisk provede."
9852 #. (itstool) path: sect1/para
9853 #: C/gnumeric.xml:1755
9854 msgid ""
9855 "Printing is explained in greater detail in <xref linkend=\"chapter-printing"
9856 "\"/>."
9857 msgstr ""
9858 "Tisk je do podrobných detailů vysvětlen v kapitole <xref linkend=\"chapter-"
9859 "printing\"/>."
9861 #. (itstool) path: sect1/title
9862 #: C/gnumeric.xml:1767
9863 msgid "File Opening and Saving"
9864 msgstr "Otevírání a ukládání souborů"
9866 #. (itstool) path: sect1/para
9867 #: C/gnumeric.xml:1769
9868 msgid ""
9869 "When you first start <application>Gnumeric</application> a new workbook will "
9870 "be opened. To save this workbook into a file, click on "
9871 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As … </guimenuitem></"
9872 "menuchoice>. This brings up the file dialog where you can pick the filename "
9873 "and format for the book you are saving. It is best to save the book in the "
9874 "<guilabel>Gnumeric XML file format</guilabel> the first time. This allows "
9875 "you to easily edit the file without worrying about changes in the format and "
9876 "look of the book."
9877 msgstr ""
9878 "Když spustíte <application>Gnumeric</application>, otevře se nový pracovní "
9879 "sešit. Abyste jej uložili do souboru, musíte kliknout na "
9880 "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> <guimenuitem>Uložit jako…</"
9881 "guimenuitem></menuchoice>. Objeví se dialogové okno, kde můžete zvolit "
9882 "soubor a formát pro uložení. Nejlepší je uložit sešit ve <guilabel>formátu "
9883 "souboru Gnumeric XML</guilabel>. U něj nemusíte mít žádné obavy, že dojde ke "
9884 "změnám ve formátování a vzhledu."
9886 #. (itstool) path: sect1/para
9887 #: C/gnumeric.xml:1781
9888 msgid ""
9889 "Once the file has a name and a file format, saving subsequent changes can be "
9890 "done easily either through the <guimenu>File</guimenu> menu, through the "
9891 "toolbar or through a keyboard shortcut. Saving with the menu requires "
9892 "selecting the <guimenu>File</guimenu> and then the <guimenuitem>Save </"
9893 "guimenuitem> menu item. Saving with the toolbar simply requires clicking on "
9894 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/button-save."
9895 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The \"Save File\" "
9896 "button</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> in the tool bar. Finally "
9897 "saving with a keyboard shortcut simply requires typing "
9898 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
9899 msgstr ""
9900 "Jakmile má soubor přidělený název a formát, můžete další ukládání provádět "
9901 "jednoduše přes nabídku <guimenu>Soubor</guimenu> nebo přes nástrojovou lištu "
9902 "nebo klávesovou zkratkou. V nabídce <guimenu>Soubor</guimenu> použijte "
9903 "položku <guimenuitem>Uložit</guimenuitem>. Na nástrojové liště klikněte na "
9904 "na <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-save."
9905 "png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>tlačítko „Uložit "
9906 "soubor“</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>. V případě vyžití "
9907 "klávesové zkratky stačí zmáčknout kombinaci <keycombo><keycap>Ctrl</"
9908 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
9910 #. (itstool) path: figure/title
9911 #: C/gnumeric.xml:1810
9912 msgid "Auto Save dialog"
9913 msgstr "Dialogové okno automatického ukládání"
9915 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
9916 #: C/gnumeric.xml:1812
9917 msgid ""
9918 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dialog-autosave.png\" format=\"PNG"
9919 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The autosave dialog box.</phrase> </"
9920 "textobject>"
9921 msgstr ""
9922 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-autosave.png\" format=\"PNG"
9923 "\"/></imageobject> <textobject><phrase>Dialogové okno automatického ukládání."
9924 "</phrase></textobject>"
9926 #. (itstool) path: sect1/para
9927 #: C/gnumeric.xml:1803
9928 msgid ""
9929 "Sometimes you want your book to be saved often so you do not lose any work. "
9930 "To save the book at intervals click on <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> "
9931 "<guimenuitem>Auto Save …</guimenuitem></menuchoice>. The <interface> Auto "
9932 "Save</interface> dialog appears. <_:figure-1/> Click on the "
9933 "<guibutton>Automatic Save Every</guibutton> button and enter the number of "
9934 "minutes will pass between each save. When the interval is shorter more of "
9935 "your work will be potentially saved, but <application>Gnumeric</application> "
9936 "might appear sluggish. If <application>Gnumeric</application> is sluggish "
9937 "increase the time between saves. The button <guibutton>Prompt Before Saving</"
9938 "guibutton> brings up a dialog to ask if you want to save the book."
9939 msgstr ""
9940 "V některých případech můžete chtít sešit ukládat často, abyste nepřišli o "
9941 "nějakou důležitou práci. Jestli chcete, aby se ukládal pravidelně sám, "
9942 "klikněte na <menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu> <guimenuitem>Automaticky "
9943 "ukládat…</guimenuitem></menuchoice>. Objeví se dialogové okno "
9944 "<interface>Automatické ukládání</interface>. <_:figure-1/> Zaškrtněte "
9945 "políčko <guibutton>Automaticky ukládat každých</guibutton> a do vstupního "
9946 "pole zadejte počet minut, po které se čeká na další uložení. Čím kratší "
9947 "prodlevu zadáte, tím je větší šance, že vaše práce bude uložená, kdy se něco "
9948 "stane, ale <application>Gnumeric</application> se tím může hodně zpomalit. "
9949 "Vždy, když se věnuje ukládání, je totiž <application>Gnumeric</application> "
9950 "zpomalený. Zaškrtávací políčko <guibutton>Ptát se před uložením</guibutton> "
9951 "zajistí, že se před uložením zobrazí dialogové okno s dotazem."
9953 #. (itstool) path: warning/para
9954 #: C/gnumeric.xml:1833
9955 msgid ""
9956 "Using the automatic saving feature of <application>Gnumeric</application> "
9957 "can save time but is dangerous. <application>Gnumeric</application> does not "
9958 "create a new file each time a file is saved but instead "
9959 "<application>Gnumeric</application> modifies the existing file which "
9960 "destroys the previous work. In certain situations, this feature can lead to "
9961 "the loss of possibly important work. Users are highly recommended to backup "
9962 "their work by copying the original file to a new name or by saving files to "
9963 "newly named files."
9964 msgstr ""
9965 "Použití funkce automatického ukládání může ušetřit čas, ale přináší i "
9966 "rizika. <application>Gnumeric</application> nevytváří pokaždé nový soubor, "
9967 "ale mění ten stávající, čímž se zničí předchozí obsah. Při špatné souhře "
9968 "náhod to může vést ke ztrátě dat. Proto vám doporučujeme, abyste si svoji "
9969 "práci pravidelně zálohovali zkopírováním souboru jinam, nebo alespoň soubor, "
9970 "na kterém pracujete, uložili pod novým názvem."
9972 #. (itstool) path: sect1/para
9973 #: C/gnumeric.xml:1847
9974 msgid ""
9975 "An existing spreadsheet file can be opened in several ways. If the file has "
9976 "an icon on the desktop, this icon can be clicked or double-clicked with the "
9977 "mouse button. Similarly, if a file manager, such as the "
9978 "<application>Nautilus</application> file manager, lists the file, then the "
9979 "file name can be clicked and opened. If <application>Gnumeric</application> "
9980 "is already opened, a file can be opened by clicking on the <guimenu>File</"
9981 "guimenu> and selecting the <guimenuitem>Open</guimenuitem> menu item. "
9982 "Alternatively, the \"Open file\" button on the toolbar, <inlinemediaobject> "
9983 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/button-open.png\" format=\"PNG\"/"
9984 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the \"Open File\" button.</"
9985 "phrase> </textobject> </inlinemediaobject>, can be used or the <keycap>F3</"
9986 "keycap> key clicked. All three of these open the <interface>Open File</"
9987 "interface> dialog. You can then select the spreadsheet file you wish to "
9988 "open. <application>Gnumeric</application> can open many different types of "
9989 "spreadsheet file formats."
9990 msgstr ""
9991 "Existující soubor tabulkového kalkulátoru můžete otevřít několika způsoby. "
9992 "Pokud má soubor ikonu na pracovní ploše, stačí na ni dvojitě kliknout myší. "
9993 "Stejně tak se to dá udělat, když ji najdete v seznamu souborů ve správci "
9994 "souborů, jako je třeba <application>Nautilus</application>. Pokud mát již "
9995 "otevřený <application>Gnumeric</application>, můžete soubor otevřít pomocí "
9996 "nabídky <guimenu>Soubor</guimenu> a položky <guimenuitem>Otevřít</"
9997 "guimenuitem>. Případně můžete použít tlačítko „Otevřít soubor“ "
9998 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-open.png"
9999 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
10000 "Otevřít soubor.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> na nástrojové "
10001 "liště, nebo klávesovou zkratku <inlinemediaobject>F3<imageobject>. Ve všech "
10002 "třech případech se vám objeví dialogové oko <interface>Otevření souboru</"
10003 "interface>. V něm pak můžete vybrat soubor, který si přejete otevřít. </"
10004 "imageobject>Gnumeric<textobject> umí otevírat řadů různých typů souborů s "
10005 "tabulkami."
10007 #. (itstool) path: note/para
10008 #: C/gnumeric.xml:1873
10009 msgid ""
10010 "If the file has recently been opened in <application>Gnumeric</application>, "
10011 "the file name will appear in the <guimenu>File</guimenu> menu and can simply "
10012 "be clicked to re-open the file."
10013 msgstr ""
10014 "Jestliže byl soubor v <application>Gnumericu</application> nedávno otevřený, "
10015 "objeví se jeho název v nabídce <guimenu>Soubor</guimenu> a stačí tak jedno "
10016 "kliknutí na to, abyste jej otevřeli."
10018 #. (itstool) path: sect1/title
10019 #: C/gnumeric.xml:1886
10020 msgid "Closing Gnumeric"
10021 msgstr "Jak Gnumeric zavřít"
10023 #. (itstool) path: sect1/para
10024 #: C/gnumeric.xml:1888
10025 msgid ""
10026 "There are several ways to close <application>Gnumeric</application>. The "
10027 "simplest is to select the <guimenu>File</guimenu> menu and then the "
10028 "<guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu option at the bottom of the "
10029 "<guimenu>File</guimenu>."
10030 msgstr ""
10031 "Existuje několik způsobů, jak <application>Gnumeric</application> zavřít. "
10032 "Nejjednodušší je vybrat nabídku <guimenu>Soubor</guimenu> a následně položku "
10033 "<guimenuitem>Ukončit</guimenuitem> v dolní části."
10035 #. (itstool) path: sect1/para
10036 #: C/gnumeric.xml:1896
10037 msgid ""
10038 "<application>Gnumeric</application> can also be closed through the window "
10039 "manager by clicking on a close box in the window frame or through a pop-up "
10040 "menu. The placement of the box and the invocation of the menu depend on the "
10041 "particular window manager and the theme being used. If the GNOME panel is "
10042 "running the window list applet, clicking with the right mouse button opens a "
10043 "context menu with a <guimenuitem>Close</guimenuitem> which can be used to "
10044 "close <application>Gnumeric</application>."
10045 msgstr ""
10046 "<application>Gnumeric</application> se dá zavřít také přes správce oken "
10047 "kliknutím na zavírací tlačítko v záhlaví okna nebo přes jeho rozbalovací "
10048 "nabídku. Konkrétní umístění tlačítka i nabídky závisí na používaném správci "
10049 "oken. Pokud vám v GNOME na panelu běží aplet se seznamem oken, kliknutí "
10050 "pravým tlačítkem otevře kontextovou nabídku s položkou <guimenuitem>Close</"
10051 "guimenuitem>, kterou rovněž můžete <application>Gnumeric</application> "
10052 "zavřít."
10054 #. (itstool) path: note/para
10055 #: C/gnumeric.xml:1908
10056 msgid ""
10057 "If any changes have been made to the workbook since the last time it was "
10058 "saved, a dialog will open to ask what is supposed to happen to the contents "
10059 "of the workbook. At this point the contents of the workbook can be saved "
10060 "(Save), the request to close gnumeric can be cancelled (Don't Quit) or the "
10061 "most recent changes can be discarded (Discard). If the user decides to save "
10062 "the content, a second dialog may open requesting a file name, location and "
10063 "type for the saved workbook."
10064 msgstr ""
10065 "Jestliže v pracovním sešitě byly od posledního uložení provedené nějaké "
10066 "změny, objeví se dialogové okno s dotazem, jak se k obsahu sešitu postavit. "
10067 "Můžete se rozhodnout jej uložit, požádat o zrušení operace (tzn. neskončit) "
10068 "nebo mohou být změny zahozeny. Když se rozhodnete obsah uložit, může se "
10069 "případně objevit další dialogové okno s dotazem na název, umístění a typ "
10070 "souboru pro ukládaný sešit."
10072 #. (itstool) path: note/para
10073 #: C/gnumeric.xml:1921
10074 msgid ""
10075 "To delete files that were created by <application>Gnumeric</application> any "
10076 "graphical file manager (such as the GNOME file manager "
10077 "<application>Nautilus</application>) or the shell command <command>rm</"
10078 "command> can be used."
10079 msgstr ""
10080 "Ke smazání souborů, které byly vytvořené aplikací <application>Gnumeric</"
10081 "application> můžete použít kteréhokoliv správce souborů (například v GNOME "
10082 "<application>Nautilus</application>) nebo příkaz <command>rm</command> v "
10083 "příkazovém řádku."
10085 #. (itstool) path: chapter/title
10086 #: C/gnumeric.xml:525
10087 msgid "Gnumeric Elements"
10088 msgstr "Uživatelské rozhraní aplikace Gnumeric"
10090 #. (itstool) path: sect1/title
10091 #: C/gnumeric.xml:2 C/gnumeric.xml:3
10092 msgid "Overview"
10093 msgstr "Přehled"
10095 #. (itstool) path: sect1/para
10096 #: C/gnumeric.xml:6
10097 msgid ""
10098 "This part of the <application>Gnumeric</application> manual explains the "
10099 "pieces of the software that users can manipulate. The menus, the toolbars "
10100 "and the cell grid area comprise what is called the graphical user interface "
10101 "of an application because it is an interface --- a way to interact with "
10102 "Gnumeric --- which is made of graphical elements --- pictures --- designed "
10103 "to be used by human users."
10104 msgstr ""
10105 "V této části příručky je vysvětlené jednotlivé části softwaru "
10106 "<application>Gnumeric</application>, kterými jej uživatel může ovládat. "
10107 "Nabídky, nástrojové lišty a mřížka buněk tvoří to, co je nazýváno grafický "
10108 "uživatelským rozhraním aplikace, protože je to rozhraní (způsob komunikace s "
10109 "Gnumericem) vytvořené z grafických prvků (obrázků) navržené pro ovládání "
10110 "lidmi."
10112 #. (itstool) path: sect1/para
10113 #: C/gnumeric.xml:16
10114 msgid ""
10115 "<application>Gnumeric</application> opens by default with a view of an empty "
10116 "workbook which is called \"Book 1\" and which contains three worksheets: "
10117 "\"Sheet1\", \"Sheet2\", and \"Sheet3\" as can be seen in <xref linkend=\"fig-"
10118 "gui-overview-gnumeric-labelled\"/>. The outermost portion of the window is "
10119 "not actually part of <application>Gnumeric</application> and may look "
10120 "different on different machines. <application>Gnumeric</application> "
10121 "attempts to place its name and the name of the workbook on this outer "
10122 "portion."
10123 msgstr ""
10124 "<application>Gnumeric</application> se standardně otevírá se zobrazením "
10125 "prázdného pracovního sešitu nazvaného „Sešit 1“ obsahujícím listy „List 1“, "
10126 "„List 2“ a „List 3“, jak můžete vidět na <xref linkend=\"fig-gui-overview-"
10127 "gnumeric-labelled\"/>. Vnější části okna na obrázku ve skutečnosti nepatří "
10128 "aplikaci <application>Gnumeric</application> a mohou na jiných počítačích "
10129 "vypadat jinak. <application>Gnumeric</application> se nich ale snaží uvést "
10130 "svůj název a název pracovního sešitu."
10132 #. (itstool) path: sect1/para
10133 #: C/gnumeric.xml:28
10134 msgid ""
10135 "The majority of spreadsheet work is done while interacting with this view of "
10136 "<application>Gnumeric</application>. All of the functions which "
10137 "<application>Gnumeric</application> provides can be accessed quickly from "
10138 "here. The graphic elements of <application>Gnumeric</application> are made "
10139 "of several independent pieces. <xref linkend=\"fig-gui-overview-gnumeric-"
10140 "labelled\"/> shows a newly opened, empty Gnumeric with the principle "
10141 "elements labelled."
10142 msgstr ""
10143 "Většina práce v tabulkovém kalkulátoru se provádí v <application>Gnumericu</"
10144 "application>, když je právě takto zobrazený. Můžete se takto rychle dostat "
10145 "ke všem jeho funkcím. Grafické prvky <application>Gnumericu</application> "
10146 "tvoří několik nezávislých částí. <xref linkend=\"fig-gui-overview-gnumeric-"
10147 "labelled\"/> ukazuje nově otevřený prázdný Gnumeric s popsanými základními "
10148 "částmi."
10150 #. (itstool) path: figure/title
10151 #: C/gnumeric.xml:40
10152 msgid "The Gnumeric worksheet elements"
10153 msgstr "Prvky pracovního listu Gnumeric"
10155 #. (itstool) path: sect1/para
10156 #: C/gnumeric.xml:48
10157 msgid ""
10158 "The elements names are listed below along with a reference to the section "
10159 "that discusses that element. Those reading this document on their computers "
10160 "may be able to click on the references to jump to that section of the manual."
10161 msgstr ""
10162 "Názvy prvků jsou vypsané níže spolu s odkazem na oddíl, ve kterém jsou "
10163 "probírány. Pokud si tento dokument čtete na počítači, mělo by se dát "
10164 "kliknutím na odkaz dostat přímo na příslušný oddíl v příručce."
10166 #. (itstool) path: listitem/para
10167 #: C/gnumeric.xml:62
10168 msgid ""
10169 "The menubar provides access to the core functions of GNOME. Almost "
10170 "everything that can be done in <application>Gnumeric</application> can be "
10171 "done through the menus. The menus and menubar are discussed in <xref linkend="
10172 "\"sect-gui-menus\"/>."
10173 msgstr ""
10174 "Nabídková lišta poskytuje přístup k základním funkcím. Téměř vše, co se dá v "
10175 "<application>Gnumericu</application> udělat, můžete udělat přes nabídky. "
10176 "Nabídky a nabídková lišta jsou probrané v <xref linkend=\"sect-gui-menus\"/>."
10178 #. (itstool) path: listitem/para
10179 #: C/gnumeric.xml:76
10180 msgid ""
10181 "The standard toolbar provides shortcuts for the most used items in the "
10182 "menus. The toolbars are discussed in <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/> "
10183 "and this toolbar in particular in <xref linkend=\"std-toolbar\"/>."
10184 msgstr ""
10185 "Standardní nástrojová lišta poskytuje rychlý přístup k nejpoužívanějším "
10186 "funkcím z nabídek. Nabídkové lišty jsou probrané v <xref linkend=\"sect-gui-"
10187 "toolbars\"/> a tahle konkrétně v <xref linkend=\"std-toolbar\"/>."
10189 #. (itstool) path: listitem/para
10190 #: C/gnumeric.xml:91
10191 msgid ""
10192 "The format toolbar changes the display properties of data in the workbook. "
10193 "It is presented in <xref linkend=\"fmt-toolbar\"/>, part of the general "
10194 "discussion of toolbars of <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/>."
10195 msgstr ""
10196 "Formátovací nástrojová lišta mění vlastnosti zobrazení dat v sešitu. "
10197 "Představena je v <xref linkend=\"fmt-toolbar\"/>, což je součást <xref "
10198 "linkend=\"sect-gui-toolbars\"/> zabývají se nástrojovými lištami obecně."
10200 #. (itstool) path: listitem/para
10201 #: C/gnumeric.xml:106
10202 msgid ""
10203 "This toolbar enables the user to draw graphic elements on the sheet, such as "
10204 "text labels, big red circles or thin green arrows. These can be used to "
10205 "bring attention to a particular part of a worksheet. The object toolbar is "
10206 "explained in <xref linkend=\"obj-toolbar\"/> in the <xref linkend=\"sect-gui-"
10207 "toolbars\"/> portion of the manual."
10208 msgstr ""
10209 "Tato nástrojová lišta umožňuje uživateli kreslit na listě grafické prvky, "
10210 "jako jsou originální textové popisy, velká červená kolečka nebo tenké zelené "
10211 "šipky. Tím může čtenáři pomoct zaměřit pozornost na konkrétní část listu. "
10212 "Objektová nástrojová lišta je vysvětlená v <xref linkend=\"obj-toolbar\"/> v "
10213 "části <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/> této příručky."
10215 #. (itstool) path: listitem/para
10216 #: C/gnumeric.xml:121
10217 msgid ""
10218 "The data entry area is useful for the modification of complex formulas. It "
10219 "is discussed in <xref linkend=\"data-entry\"/>."
10220 msgstr ""
10221 "Řádek pro vstup dat se hodí k úpravám složitějších vzorců. Rozebrán je v "
10222 "<xref linkend=\"data-entry\"/>."
10224 #. (itstool) path: listitem/para
10225 #: C/gnumeric.xml:133
10226 msgid ""
10227 "The cell area lies in the middle of all the rest. The cell area includes the "
10228 "row and column labels, the scrollbars and the tabs below. The use of these "
10229 "elements is explained in <xref linkend=\"cell-grid\"/>."
10230 msgstr ""
10231 "Oblast buněk zabírá celý zbývající prostor uprostřed. Jsou v něm záhlaví "
10232 "sloupců a řádků, posuvníky a dole ouška karet. Používání těchto prvků je "
10233 "popsáno v kapitole <xref linkend=\"cell-grid\"/>."
10235 #. (itstool) path: listitem/para
10236 #: C/gnumeric.xml:146
10237 msgid ""
10238 "This area is used by <application>Gnumeric</application> to give feedback on "
10239 "the status of certain operations. This information is explained in <xref "
10240 "linkend=\"info-area\"/>."
10241 msgstr ""
10242 "Tuto oblast využívá <application>Gnumeric</application> k poskytnutí zpětné "
10243 "vazby o stavu konkrétních operací. Tyto informace jsou vysvětlené v <xref "
10244 "linkend=\"info-area\"/>."
10246 #. (itstool) path: sect1/para
10247 #: C/gnumeric.xml:156
10248 msgid ""
10249 "The next chapters will explain each of these elements. <xref linkend=\"sect-"
10250 "gui-menus\"/> will explain the menus, <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/> "
10251 "will explain the toolbars, <xref linkend=\"data-entry\"/> will explain the "
10252 "data entry area, <xref linkend=\"cell-grid\"/> will explain the cell grid "
10253 "area, and <xref linkend=\"info-area\"/> will explain the information area."
10254 msgstr ""
10255 "Následující kapitoly vysvětlují tyto jednotlivé prvky. <xref linkend=\"sect-"
10256 "gui-menus\"/> vysvětluje nabídky, <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/> "
10257 "vysvětluje nástrojové lišty, <xref linkend=\"data-entry\"/> vysvětluje řádek "
10258 "pro vstup dat, <xref linkend=\"cell-grid\"/> vysvětluje oblast s mřížkou "
10259 "buněk a <xref linkend=\"info-area\"/> vám objasní informační oblast."
10261 #. (itstool) path: sect1/title
10262 #: C/gnumeric.xml:2
10263 msgid "Menus"
10264 msgstr "Nabídky"
10266 #. (itstool) path: sect1/para
10267 #: C/gnumeric.xml:8
10268 msgid ""
10269 "This section of the manual describes the use of the menubar and the menus "
10270 "themselves. It then explains each entry in every <application>Gnumeric</"
10271 "application> menu, submenu or context menu."
10272 msgstr ""
10273 "Tato část příručky popisuje používání nabídkových lišt a nabídek. Konkrétně "
10274 "pak rozebírá jednotlivé položky v nabídce, podnabídkách a kontextových "
10275 "nabídkách celé aplikace <application>Gnumeric</application>."
10277 #. (itstool) path: sect2/title
10278 #: C/gnumeric.xml:15
10279 msgid "Using Menus"
10280 msgstr "Používání nabídek"
10282 #. (itstool) path: sect2/para
10283 #: C/gnumeric.xml:17
10284 msgid ""
10285 "A menu is a graphical element within a program which appears with a list of "
10286 "options. For instance, almost all applications have a <guimenu>File</"
10287 "guimenu> menu through which the user can access the computer's filesystem to "
10288 "open or save their work. The main menus are on the menubar. The use of these "
10289 "menus is discussed in <xref linkend=\"menu-bars\"/>."
10290 msgstr ""
10291 "Nabídka je grafický prvek programu, ve kterém se objevuje seznam nějakých "
10292 "funkcí. Například většina aplikací má nabídku <guimenu>Soubor</guimenu>, "
10293 "přes kterou se uživatel může dostat k souborovému systému počítače, aby si z "
10294 "něj otevřel svoji práci, nebo ji na něj uložil. Nabídky bývají sdružené na "
10295 "nabídkové liště. Jejich používání je rozebráno v <xref linkend=\"menu-bars\"/"
10296 ">."
10298 #. (itstool) path: sect2/para
10299 #: C/gnumeric.xml:26
10300 msgid ""
10301 "<application>Gnumeric</application> also uses context menus to give users a "
10302 "quick way to access certain commands. The context menu will open up right "
10303 "under the mouse pointer when one of the secondary mouse buttons, usually the "
10304 "rightmost, is clicked. This menu is called a context menu because the "
10305 "entries in the menu are different depending on the location of the mouse "
10306 "pointer. The <guilabel>context</guilabel> menus are discussed in <xref "
10307 "linkend=\"context-menu\"/>."
10308 msgstr ""
10309 "<application>Gnumeric</application> používá také kontextové nabídky, aby "
10310 "uživateli poskytl rychlý přístup k některým příkazům. Kontextová nabídka se "
10311 "otevře pod ukazatelem myši, když kliknete druhým tlačítkem (což je obvykle "
10312 "pravé) myši. Tato nabídka se nazývá kontextová, protože její položky jsou "
10313 "pokaždé jiné a vztahují se k tomu, na co jste klikli. Kontextové nabídky "
10314 "jsou rozebrané v <xref linkend=\"context-menu\"/>."
10316 #. (itstool) path: sect2/para
10317 #: C/gnumeric.xml:37
10318 msgid ""
10319 "Both the main menus, on the menubar, and context menus may have submenus. A "
10320 "submenu is indicated by a small right-pointing arrow. To access a submenu, "
10321 "move the pointer down to the submenu entry. When the submenu opens, move the "
10322 "pointer directly across into the submenu. When there is not enough room to "
10323 "the right of the currently open menu, submenus may open to the left. Note "
10324 "that the submenu will close if the mouse pointer moves into any other menu "
10325 "entry."
10326 msgstr ""
10327 "Jak hlavní nabídky na nabídkové liště, tak kontextové nabídky, mohou "
10328 "obsahovat podnabídky. Že tom tak je, je naznačeno malou šipkou doprava. Když "
10329 "se chcete do podnabídky dostat, najeďte na příslušnou položku myší. Až se "
10330 "podnabídky otevře, přejeďte myší do ní. Normálně se podnabídky otevírají "
10331 "doprava, ale když na to není místo, otevřou se doleva. Když z podnabídky "
10332 "ukazatelem myši vyjedete, tak zmizí."
10334 #. (itstool) path: sect2/para
10335 #: C/gnumeric.xml:49
10336 msgid ""
10337 "You can also use the keyboard to navigate menus and submenus. See <xref "
10338 "linkend=\"menu-bars\"/> to access the main menus using the keyboard. Once a "
10339 "menu is displayed, menu entries can be highlighted by pressing the down and "
10340 "up arrow keys. When a submenu opens, pressing the right arrow key moves the "
10341 "highlight to the first entry of the submenu. When a submenu entry is "
10342 "highlighted, pressing the left arrow key removes the highlight from the "
10343 "submenu. Pressing the space bar or the <keycap>Enter</keycap> key activates "
10344 "the highlighted menu entry."
10345 msgstr ""
10346 "K ovládání nabídek a podnabídek můžete používat také klávesnici. O tom, jak "
10347 "se pomocí klávesnice dostat do nabídky, se o tom dočtete v <xref linkend="
10348 "\"menu-bars\"/>. Když je nabídka zobrazená, můžete se v ní pohybovat pomocí "
10349 "šipek nahoru a dolů. Podnabídku otevřete šipkou doprava a dostanete se tak "
10350 "na její první položku. Šipkou doleva se dostanete zpět do nadřízené nabídky. "
10351 "Zmáčknutím klávesy <keycap>mezerník</keycap> nebo <keycap>Enter</keycap> "
10352 "aktivujete položku nabídky."
10354 #. (itstool) path: sect2/para
10355 #: C/gnumeric.xml:60
10356 msgid ""
10357 "Menu entries ending with an ellipsis (three dots) open a dialog window which "
10358 "asks for more choices."
10359 msgstr ""
10360 "Položky v nabídkách, které končí výpustkem (třemi tečkami) otevírají "
10361 "dialogová okna, ve kterých máte další volby."
10363 #. (itstool) path: sect2/title
10364 #: C/gnumeric.xml:67
10365 msgid "Menubar"
10366 msgstr "Nabídková lišta"
10368 #. (itstool) path: sect2/para
10369 #: C/gnumeric.xml:69
10370 msgid ""
10371 "The default location of the menubar is at the top of the application window. "
10372 "The menus provide quick and organized access to all major commands such as "
10373 "opening files, saving files, printing and quitting the application."
10374 msgstr ""
10375 "Výchozí umístění nabídkové lišty je v horní části okna aplikace. Nabídky "
10376 "poskytují rychlý a přehledný přístup ke všem hlavním příkazům, jako je "
10377 "otevírání souborů, ukládání souborů, tisk a ukončení aplikace."
10379 #. (itstool) path: figure/title
10380 #: C/gnumeric.xml:77
10381 msgid "The Gnumeric menubar."
10382 msgstr "Nabídková lišta v Gnumericu."
10384 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
10385 #: C/gnumeric.xml:79
10386 msgid ""
10387 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menubar.png\"/> </imageobject> "
10388 "<textobject> <phrase>An image of the <application>Gnumeric</application> "
10389 "menubar.</phrase> </textobject>"
10390 msgstr ""
10391 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menubar.png\"/></imageobject> "
10392 "<textobject><phrase>Obrázek s nabídkovou lištou <application>Gnumeric</"
10393 "application>.</phrase></textobject>"
10395 #. (itstool) path: sect2/para
10396 #: C/gnumeric.xml:91
10397 msgid ""
10398 "To open a <application>Gnumeric</application> menu, click on the name of the "
10399 "menu in the menu bar. Once clicked, the menu will stay open. If the mouse "
10400 "pointer is moved to the name of another menu on the menubar, the first menu "
10401 "will close and the new menu open up. This is a useful way to look in each "
10402 "menu to hunt for a commands. Menus can also be opened through the keyboard. "
10403 "Pressing and holding the <keycap>Alt</keycap> key causes one of the letters "
10404 "in each menu name to be underlined. Press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and "
10405 "press the underlined letter to open the associated menu. Using the keyboard "
10406 "for menu activation or navigation causes a letter of each menu or submenu "
10407 "item label to be underlined. Press that letter key to activate the menu "
10408 "item. Once a menu is open, the arrow keys can be used to move between menus "
10409 "or select an entry in a particular menu. To close an open menu, click over "
10410 "any other area of the application or of the desktop or press the Escape key, "
10411 "<keysym>Esc</keysym>."
10412 msgstr ""
10413 "Když chcete otevřít nabídku aplikace <application>Gnumeric</application>, "
10414 "klikněte na název nabídky v nabídkové liště. Po kliknutí zůstane nabídka "
10415 "zobrazená. Když přesunete ukazatel myši na jinou nabídku v liště, první "
10416 "nabídky zmizí a zobrazí se ta další. To se hodí, když v nabídkách hledáte "
10417 "nějaký příkaz. Nabídky se dají otevřít také z klávesnice. Když zmáčknete a "
10418 "držíte klávesu <keycap>Alt</keycap>, v každé nabídce se podtrhne právě jedno "
10419 "písmeno. Za stálého držení klávesy <keycap>Alt</keycap> můžete toto písmeno "
10420 "zmáčknout na klávesnici a příslušná nabídka se otevře. Když takto použijete "
10421 "klávesnic, budou i u jednotlivých položek podtržená písmena. Zmáčknutím "
10422 "písmena na klávesnici položku aktivujete. Když už je nabídka otevřená, "
10423 "můžete se v ní pohybovat pomocí kurzorových šipek. Pro zavření nabídky stačí "
10424 "kliknout v aplikaci kdekoliv mimo ni nebo zmáčknout klávesu <keysym>Esc</"
10425 "keysym>."
10427 #. (itstool) path: sect2/para
10428 #: C/gnumeric.xml:111
10429 msgid ""
10430 "Many menu entries are followed by a series of key names. These keys can be "
10431 "used to perform the menu action without having to open the menu. These are "
10432 "often combinations of keys involving the control key which is labeled as "
10433 "<keycap>Ctrl</keycap>, the shift key which is labeled <keycap>Shift</keycap> "
10434 "and the function keys which are labeled with an <keycap>F</keycap> and then "
10435 "a number. For example, to quickly cut a selection (accessible through the "
10436 "<guimenu>Edit</guimenu> menu), the user can make a selection and then type "
10437 "the control key and the \"x\" key at the same time."
10438 msgstr ""
10439 "Za některými položkami nabídky následuje několik názvů kláves. Tyto klávesy "
10440 "se dají použít k provedení příslušné činnosti, aniž byste museli nabídku "
10441 "otevírat. Často se jedná o kombinaci kláves zahrnující <keycap>Ctrl</"
10442 "keycap>), <keycap>Shift</keycap> a funkční klávesy označené <keycap>F</"
10443 "keycap> spolu s číslem. Když například chcete rychle vyjmou výběr do "
10444 "schránky (což je normálně dostupné v nabídce <guimenu>Upravit</guimenu>), "
10445 "stačí něco vybrat a zmáčknout kombinaci kláves <keycap>Ctrl</keycap> a "
10446 "<keycap>X</keycap>."
10448 #. (itstool) path: sect2/title
10449 #: C/gnumeric.xml:131
10450 msgid "File Menu"
10451 msgstr "Nabídka Soubor"
10453 #. (itstool) path: sect2/para
10454 #: C/gnumeric.xml:133
10455 msgid ""
10456 "The <guimenu>File</guimenu> menu is the most important menu in "
10457 "<application>Gnumeric</application> because it gives the user the ability to "
10458 "interact with the computer operating system. This menu allows the user to "
10459 "create files containing all the work they have done. It also enables users "
10460 "to print the results of their work. Finally, the <guimenu>File</guimenu> "
10461 "menu is the best way to close <application>Gnumeric</application>."
10462 msgstr ""
10463 "Nabídka <guimenu>Soubor</guimenu> patří v <application>Gnumericu</"
10464 "application> k nejdůležitějším nabídkám, protože se uživatel pomocí ní "
10465 "dostane k operačnímu systému počítače. Může tak vytvářet soubory obsahující "
10466 "všechnu jeho práci. Může výsledky své práce vytisknout. A tato nabídky je "
10467 "také nejjednodušší cestou, jak <guimenu>Gnumeric</guimenu> ukončit."
10469 #. (itstool) path: figure/title
10470 #: C/gnumeric.xml:144
10471 msgid "The <guimenu>File</guimenu> menu."
10472 msgstr "Nabídka <guimenu>Soubor</guimenu>."
10474 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
10475 #: C/gnumeric.xml:146
10476 msgid ""
10477 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-file-labelled.png\"/> </"
10478 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the File menu.</phrase> </"
10479 "textobject>"
10480 msgstr ""
10481 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-file-labelled.png\"/></"
10482 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s nabídkou Soubor.</phrase></"
10483 "textobject>"
10485 #. (itstool) path: sect2/para
10486 #: C/gnumeric.xml:157 C/gnumeric.xml:505 C/gnumeric.xml:1093
10487 #: C/gnumeric.xml:1345 C/gnumeric.xml:2006 C/gnumeric.xml:2198
10488 msgid "The menu choices are grouped into the following groups:"
10489 msgstr "Volby v nabídce jsou seskupené do následujících skupin:"
10491 #. (itstool) path: varlistentry/term
10492 #: C/gnumeric.xml:166
10493 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Workbook creation operations."
10494 msgstr ""
10495 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Operace pro vytváření pracovních sešitů."
10497 #. (itstool) path: listitem/para
10498 #: C/gnumeric.xml:172
10499 msgid ""
10500 "These menu items perform operations on files. Each item is presented below. "
10501 "File operations are critical and are therefore discussed in their own "
10502 "section latter in this manual in <xref linkend=\"chapter-files\"/>."
10503 msgstr ""
10504 "Tyto položky nabídky provádějí operace se soubory. Níže jsou jednotlivě "
10505 "představeny. Práce se soubory je stěžejní a je probíraná ve vlastní kapitole "
10506 "<xref linkend=\"chapter-files\"/> dále v této příručce."
10508 #. (itstool) path: listitem/para
10509 #: C/gnumeric.xml:179
10510 msgid ""
10511 "<guimenuitem>New</guimenuitem> — Create a new workbook. This opens a new "
10512 "workbook in a new window. By default the workbook will be named \"Book1\" or "
10513 "another number if there is already a worksheet with that name open. Note "
10514 "that the opened file has not yet been saved."
10515 msgstr ""
10516 "<guimenuitem>Nový</guimenuitem> – Vytvoří nový pracovní sešit, který otevře "
10517 "v novém okně. Na začátku má název „Sešit1“ (nebo s jiným číslem, pokud "
10518 "takový název již otevřený je). Nezapomeňte, že takto otevřené soubory nejsou "
10519 "zatím uložené."
10521 #. (itstool) path: listitem/para
10522 #: C/gnumeric.xml:190
10523 msgid ""
10524 "<guimenuitem>New From Template</guimenuitem> — This menu item brings up a "
10525 "submenu from which a template can be selected. Rather than creating a new "
10526 "empty workbook, the template specifies some standard content. The new "
10527 "workbook is opened in a new window. The name named of the workbook is "
10528 "determined by the name of the template. Note that the opened file has not "
10529 "yet been saved."
10530 msgstr ""
10531 "<guimenuitem>Nový ze šablony</guimenuitem> – Tato položka zobrazí "
10532 "podnabídku, ve které můžete vybrat šablonu. Místo abyste vytvořili nový "
10533 "prázdný pracovní sešit, získáte již hotový nějaký konkrétní standardní "
10534 "obsah. Sešit se otevře v novém okně a jeho název bude dán názvem šablony. "
10535 "Nezapomeňte, že sešit nebude zatím uložený."
10537 #. (itstool) path: listitem/para
10538 #: C/gnumeric.xml:202
10539 msgid ""
10540 "<guimenuitem>Open</guimenuitem> — The <guimenuitem>Open</guimenuitem> menu "
10541 "item opens the file chooser dialog to allow the user to pick an existing "
10542 "workbook for <application>Gnumeric</application> to open. Files in many "
10543 "different spreadsheet formats can be opened. To open files in a non-"
10544 "spreadsheet format, use the <guimenuitem>Data</guimenuitem> menu described "
10545 "in <xref linkend=\"Data-Menu\"/>. See <xref linkend=\"sect-file-formats\"/> "
10546 "for details. The <guimenuitem>Open</guimenuitem> menu item creates a new "
10547 "window containing the selected file. A more extensive discussion is "
10548 "presented in <xref linkend=\"sect-file-open\"/>."
10549 msgstr ""
10550 "<guimenuitem>Otevřít</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno pro "
10551 "výběr souboru, abys si uživatel mohl vybrat sešit, který chce v aplikaci "
10552 "<application>Gnumeric</application> otevřít. Otevřít se dají sešity s "
10553 "tabulkami v mnoha různých formátech. Pokud chcete otevřít soubor, který není "
10554 "ve formátu přímo pro tabulkový kalkulátor, použijte nabídku "
10555 "<guimenuitem>Data</guimenuitem> podle návodu v <xref linkend=\"Data-Menu\"/"
10556 ">. Další podrobnosti viz <xref linkend=\"sect-file-formats\"/>. Po otevření "
10557 "se vytvoří nové okno, jehož obsahem bude vybraný soubor. Mnohem rozsáhleji "
10558 "je vše popsáno v <xref linkend=\"sect-file-open\"/>."
10560 #. (itstool) path: varlistentry/term
10561 #: C/gnumeric.xml:224
10562 msgid "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> File creation operations."
10563 msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Operace pro vytváření souborů."
10565 #. (itstool) path: listitem/para
10566 #: C/gnumeric.xml:231
10567 msgid ""
10568 "<guimenuitem>Save</guimenuitem> — The <guimenuitem>Save</guimenuitem> menu "
10569 "item saves the current worksheet. If the file has been named and saved "
10570 "before, this will silently save the file to the current filename. If it has "
10571 "not been saved before, this will act as if the <guimenuitem>Save As...</"
10572 "guimenuitem> menu item had been called and prompt the user for a filename."
10573 msgstr ""
10574 "<guimenuitem>Uložit</guimenuitem> – Tato položka uloží aktuální pracovní "
10575 "sešit. Pokud má soubor již přidělený název a byl někdy dříve uložen, dojde "
10576 "bez dalších dotazů k uložení do aktuálního souboru. Pokud nikdy před tím "
10577 "uložen nebyl, bude postup stejný jako u <guimenuitem>Uložit jako…</"
10578 "guimenuitem>, což znamená, že uživatel bude dotázán na název souboru."
10580 #. (itstool) path: listitem/para
10581 #: C/gnumeric.xml:243
10582 msgid ""
10583 "<guimenuitem>Save As...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Save As...</"
10584 "guimenuitem> menu item allows users to save a file which has not yet been "
10585 "named to a named file. This is always used when a user saves a file which "
10586 "<application>Gnumeric</application> has named by default. This menu item can "
10587 "also be used to save a newly created file or to save an existing file to a "
10588 "new and different name. To export data from <application>Gnumeric</"
10589 "application> to a non-spreadsheet format, use the <guimenuitem>Data</"
10590 "guimenuitem> menu described in <xref linkend=\"Data-Menu\"/>. For an "
10591 "explanation of the file formats which <application>Gnumeric</application> "
10592 "supports see <xref linkend=\"sect-file-save\"/>."
10593 msgstr ""
10594 "<guimenuitem>Uložit jako…</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživatelům "
10595 "ukládat soubory, které zatím nemají určený název. Použije se vždy, když "
10596 "uživatel ukládá soubor, kterému <guimenuitem>Gnumeric</guimenuitem> přidělil "
10597 "výchozí název. Dá se použít také k uložení stávajícího souboru pod novým "
10598 "odlišným názvem. Pokud chcete data z aplikace <application>Gnumeric</"
10599 "application> vyexportovat do formátu, který není přímo pro tabulkové "
10600 "kalkulátory, použijte nabídku <guimenuitem>Data</guimenuitem> popsanou v "
10601 "<xref linkend=\"Data-Menu\"/>. Vysvětlení k fomrátům, které "
10602 "<application>Gnumeric</application> podporuje najdete v <xref linkend=\"sect-"
10603 "file-save\"/>."
10605 #. (itstool) path: varlistentry/term
10606 #: C/gnumeric.xml:264
10607 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> Printing operations."
10608 msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> Tiskové operace."
10610 #. (itstool) path: listitem/para
10611 #: C/gnumeric.xml:269
10612 msgid ""
10613 "These menu items enable <application>Gnumeric</application> to print. Each "
10614 "item is presented below and printing issues are discussed fully in <xref "
10615 "linkend=\"chapter-printing\"/>."
10616 msgstr ""
10617 "Tyto položky nabídky umožňují v aplikaci <application>Gnumeric</application> "
10618 "tisknout. Jednotlivé jsou představené níže a tisk jako takový je podrobně "
10619 "rozebrán v kapitole <xref linkend=\"chapter-printing\"/>."
10621 #. (itstool) path: listitem/para
10622 #: C/gnumeric.xml:278
10623 msgid ""
10624 "<guimenuitem>Page Setup...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Page Setup...</"
10625 "guimenuitem> menu item call the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog. This "
10626 "dialog allows the user to set various printing options such as paper type, "
10627 "margin sizes and running header and footer formats. This dialog is explained "
10628 "in detail in <xref linkend=\"sect-printing-setup\"/>."
10629 msgstr ""
10630 "<guimenuitem>Nastavení stránky</guimenuitem> – Tato položka vyvolá dialogové "
10631 "okno <guilabel>Nastavení stránky</guilabel>. V něm můžete nastavit různé "
10632 "volby tisku, jako je typ papíru, velikost okrajů a formát záhlaví a zápatí "
10633 "stránky. Dialogové okno je podrobně vysvětlené v <xref linkend=\"sect-"
10634 "printing-setup\"/>."
10636 #. (itstool) path: listitem/para
10637 #: C/gnumeric.xml:290
10638 msgid ""
10639 "<guimenuitem>Print Area</guimenuitem> — The <guimenuitem>Print Area</"
10640 "guimenuitem> menu item opens the submenu shown in <xref linkend=\"menu-file-"
10641 "printarea.png\"/>. The items in this submenu allow the print area to be set, "
10642 "shown or cleared; and manual page breaks to be set or cleared. The print "
10643 "area of a sheet is that range of the sheet that should be printed. Items "
10644 "outside of the print area are usually omitted when printing. When printing "
10645 "<application>Gnumeric</application> will usually choose the appropriate page "
10646 "breaks. Manual page breaks can be used to force <application>Gnumeric</"
10647 "application> to insert a page break prematurely."
10648 msgstr ""
10649 "<guimenuitem>Tisková oblast a zalomení</guimenuitem> – Tato položka nabídky "
10650 "otevírá podnabídku zobrazenou v <xref linkend=\"menu-file-printarea.png\"/>. "
10651 "Položky v této podnabídce umožňují nastavit tiskovou oblast, vymazat ji a "
10652 "zobrazit, a ručně nastavit nebo smazat zalomení stránek. Tisková oblast "
10653 "listu je rozsah buněk v listu, které by se měly vytisknout. Položky mimo "
10654 "tiskovou oblast se při tisku obvykle vypustí. <application>Gnumeric</"
10655 "application> při tisku obvykle zvolí správná zalomení stránek. Ručním "
10656 "zalomením jej můžete přimět vložit zalomení předčasně."
10658 #. (itstool) path: figure/title
10659 #: C/gnumeric.xml:304
10660 msgid "The <guimenu>Print Area</guimenu> submenu."
10661 msgstr "Podnabídka <guimenu>Tisková oblast a zalomení</guimenu>."
10663 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
10664 #: C/gnumeric.xml:306
10665 msgid ""
10666 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-file-printarea.png\"/> </"
10667 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Print Area submenu.</"
10668 "phrase> </textobject>"
10669 msgstr ""
10670 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-file-printarea.png\"/></"
10671 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek podnabídky Tisková oblast a "
10672 "zalomení.</phrase></textobject>"
10674 #. (itstool) path: listitem/para
10675 #: C/gnumeric.xml:318
10676 msgid ""
10677 "<guimenuitem>Print...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Print...</"
10678 "guimenuitem> menu item allows a user to print one or all of the worksheets "
10679 "in a workbook. <application>Gnumeric</application> can send files directly "
10680 "to a printer or can print to PostScript or portable document format files. "
10681 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog is explained further in <xref linkend="
10682 "\"sect-printing\"/>."
10683 msgstr ""
10684 "<guimenuitem>Tisk…</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživateli "
10685 "vytisknout jeden nebo i všechny listy pracovního sešitu. "
10686 "<application>Gnumeric</application> umí soubory poslat buď přímo na tiskárnu "
10687 "nebo do souboru ve formátu PostScript nebo PDF. Dialogové okno "
10688 "<guilabel>Tisk</guilabel> je vysvětleno dále v <xref linkend=\"sect-printing"
10689 "\"/>."
10691 #. (itstool) path: listitem/para
10692 #: C/gnumeric.xml:330
10693 msgid ""
10694 "<guimenuitem>Print Preview...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Print "
10695 "Preview...</guimenuitem> menu item calls a dialog which presents the current "
10696 "workbook as it would be printed with the current <guilabel>Page Setup</"
10697 "guilabel> settings. The dialog also permits the user to print. This dialog "
10698 "is explained in <xref linkend=\"sect-printing-preview\"/>."
10699 msgstr ""
10700 "<guimenuitem>Náhled tisku…</guimenuitem> – Tato položka vyvolá dialogové "
10701 "okno, které představuje aktuální sešit tak, jaky by vypadal po vytisknutí s "
10702 "aktuálním nastavením <guilabel>Nastavení stránky</guilabel>. Z dialogového "
10703 "okno můžete tisk i přímo spustit. Bližší vysvětlení najdete v <xref linkend="
10704 "\"sect-printing-preview\"/>."
10706 #. (itstool) path: varlistentry/term
10707 #: C/gnumeric.xml:354
10708 msgid "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> Miscellaneous Operations."
10709 msgstr "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> Různorodé operace."
10711 #. (itstool) path: listitem/para
10712 #: C/gnumeric.xml:361
10713 msgid ""
10714 "<guimenuitem>Send To...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Send To...</"
10715 "guimenuitem> menu item call the <guilabel>Send To</guilabel> dialog. This "
10716 "dialog allows the user to send a <application>Gnumeric</application> "
10717 "workbook as an attachment to an email message. This dialog is explained in "
10718 "detail in <xref linkend=\"sect-files-email\"/>."
10719 msgstr ""
10720 "<guimenuitem>Odeslat na…</guimenuitem> – Tato položka nabídky vyvolá "
10721 "dialogové okno <guilabel>Odeslání na</guilabel>. V něm můžete odeslat sešit "
10722 "<application>Gnumeric</application> jako přílohu e-mailové zprávy. Celé "
10723 "dialogové okno je vysvětlené v <xref linkend=\"sect-files-email\"/>."
10725 #. (itstool) path: listitem/para
10726 #: C/gnumeric.xml:373
10727 msgid ""
10728 "<guimenuitem>Document Properties...</guimenuitem> — The "
10729 "<guimenuitem>Document Properties...</guimenuitem> menu item calls the "
10730 "<guilabel>Document Properties</guilabel> dialog, a dialog with several tabs "
10731 "that allow many document specific settings to be adjusted. The dialog is "
10732 "described in detail in <xref linkend=\"chapter-workbooks\"/>."
10733 msgstr ""
10734 "<guimenuitem>Vlastnosti dokumentu…</guimenuitem> – Tato položka vyvolá "
10735 "dialogové okno <guilabel>Vlastnosti dokumentu</guilabel> s několika karty, "
10736 "na kterých se dá změnit řada konkrétní nastavení dokumentu. Celé dialogové "
10737 "okno je podrobně popsané v <xref linkend=\"chapter-workbooks\"/>."
10739 #. (itstool) path: varlistentry/term
10740 #: C/gnumeric.xml:388
10741 msgid "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> Recently used files."
10742 msgstr "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> Nedávno použité soubory."
10744 #. (itstool) path: listitem/para
10745 #: C/gnumeric.xml:395
10746 msgid ""
10747 "The first three menu entries in this section are shortcuts to re-open "
10748 "recently used files. The list will change dynamically as new workbooks are "
10749 "opened and created. Clicking on a file name listed here is the same as using "
10750 "the <guimenuitem>Open</guimenuitem> menu entry and finding the file in the "
10751 "<guilabel>Find File</guilabel> dialog. Note that if the file has been moved "
10752 "since <application>Gnumeric</application> last saved it, "
10753 "<application>Gnumeric</application> will not find the file. To access any "
10754 "recent file not listed, one can use the <guimenuitem>Full History...</"
10755 "guimenuitem> menu item below."
10756 msgstr ""
10757 "První tři položky v této části nabídky jsou přímou cestou, jak znovu otevřít "
10758 "nedávno použité soubory. Seznam se průběžně mění, tak jak pracovní sešity "
10759 "otevíráte a vytváříte. Kliknutí na zde uvedený název souboru je ve výsledku "
10760 "stejný, jako když použijete <guimenuitem>Otevřít</guimenuitem> a soubor "
10761 "vyhledáte v dialogovém okně <guilabel>Hledání osuboru</guilabel>. "
10762 "Upozorňujeme ale, že pokud soubor po té, co byl v <application>Gnumericu</"
10763 "application> uložen, někam přesunete, <application>Gnumeric</application> "
10764 "jej nebude moci najít. Pro přístup k nedávným souborům, které nejsou "
10765 "uvedeném mezi posledními třemi použijte následující položku "
10766 "<guimenuitem>Úplná hostorie…</guimenuitem>."
10768 #. (itstool) path: listitem/para
10769 #: C/gnumeric.xml:411
10770 msgid ""
10771 "<guimenuitem>Full History...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Full History..."
10772 "</guimenuitem> menu item opens a dialog that shows all recently used files."
10773 msgstr ""
10774 "<guimenuitem>Úplná historie…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové "
10775 "okno, ve kterém jsou zobrazené všechny nedávno použité soubory."
10777 #. (itstool) path: varlistentry/term
10778 #: C/gnumeric.xml:423
10779 msgid "<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> The Close and Quit operations."
10780 msgstr "<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> Operace zavření a ukončení."
10782 #. (itstool) path: listitem/para
10783 #: C/gnumeric.xml:428
10784 msgid ""
10785 "These menu items either close the current worksheet, <guimenuitem>Close</"
10786 "guimenuitem>, or close all open worksheets, <guimenuitem>Quit</guimenuitem>. "
10787 "<application>Gnumeric</application> will prompt the user with a "
10788 "<guilabel>Save Workbook..</guilabel> dialog for any workbooks that have been "
10789 "changed since the last time they were opened or saved."
10790 msgstr ""
10791 "Tato položky nabídky buď zavřou aktuální pracovní sešit "
10792 "(<guimenuitem>Zavřít</guimenuitem>) nebo všechny otevřené sešity "
10793 "(<guimenuitem>Ukončit</guimenuitem>). U souborů, ve kterých byly od "
10794 "posledního otevření nebo uložení provedené nějaké změny, "
10795 "<application>Gnumeric</application> uživateli zobrazí dialogové okno "
10796 "<guilabel>Uložení pracovního sešitu…</guilabel>"
10798 #. (itstool) path: listitem/para
10799 #: C/gnumeric.xml:440
10800 msgid ""
10801 "<guimenuitem>Close</guimenuitem> — The <guimenuitem>Close</guimenuitem> menu "
10802 "item allows the user to close the current workbook. If this is the only "
10803 "workbook which this instance of <application>Gnumeric</application> has "
10804 "open, the close operation will also quit <application>Gnumeric</"
10805 "application>. If other workbooks are open, this workbook will close without "
10806 "affecting the others. If the workbook has unsaved changes, "
10807 "<application>Gnumeric</application> will ask the user if he wants to save "
10808 "the file."
10809 msgstr ""
10810 "<guimenuitem>Zavřít</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživateli zavřít "
10811 "aktuální pracovní sešit. Pokud se zároveň jedná o jediný sešit, který je "
10812 "právě v instanci <application>Gnumericu</application> otevřený, ukončí se "
10813 "tím i celý <application>Gnumeric</application>. Pokud jsou otevřené ještě "
10814 "další sešity, zavře, aniž by tyto nějak ovlivnil. Jestliže jsou v zavíraném "
10815 "sešitě nějaké neuložené změny, zeptá se <application>Gnumeric</application>, "
10816 "zda je má uložit do souboru."
10818 #. (itstool) path: listitem/para
10819 #: C/gnumeric.xml:456
10820 msgid ""
10821 "<guimenuitem>Quit</guimenuitem> — The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu "
10822 "item will close all the workbooks currently being used by "
10823 "<application>Gnumeric</application> and quit the program. "
10824 "<application>Gnumeric</application> will prompt the user asking if he wants "
10825 "to save any workbooks which has changes which have not been saved."
10826 msgstr ""
10827 "<guimenuitem>Ukončit</guimenuitem> – Tato položka zavře všechny pracovní "
10828 "sešity, které jsou právě v <application>Gnumeric</application> používané a "
10829 "program ukončí. Před tím se ještě případně zeptá uživatele, jestli chce "
10830 "uložit sešity, ve kterých má nějaké neuložené změny."
10832 #. (itstool) path: sect2/title
10833 #: C/gnumeric.xml:481
10834 msgid "Edit Menu"
10835 msgstr "Nabídka Upravit"
10837 #. (itstool) path: sect2/para
10838 #: C/gnumeric.xml:483
10839 msgid ""
10840 "The <guimenu>Edit</guimenu> menu is mostly used for operations on a "
10841 "worksheet or between worksheets. This menu gives users powerful editing "
10842 "operations such as the ability to undo recent changes, the ability to cut "
10843 "and paste selections of cells and the ability to search for specific cell "
10844 "contents."
10845 msgstr ""
10846 "Nabídka <guimenu>Upravit</guimenu> je nejčastěji používaná k operacím nad "
10847 "listem nebo mezi listy. Poskytuje uživateli mocné nástroje pro úpravy, jako "
10848 "je možnost vrátit zpět nedávné změny, vyjímat a vkládat vybrané buňky a "
10849 "vyhledávat konkrétní obsah buněk."
10851 #. (itstool) path: figure/title
10852 #: C/gnumeric.xml:492
10853 msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
10854 msgstr "Nabídka <guimenu>Upravit</guimenu>."
10856 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
10857 #: C/gnumeric.xml:494
10858 msgid ""
10859 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-edit-labelled.png\"/> </"
10860 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Edit menu.</phrase> </"
10861 "textobject>"
10862 msgstr ""
10863 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-edit-labelled.png\"/></"
10864 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s nabídkou Upravit.</phrase></"
10865 "textobject>"
10867 #. (itstool) path: varlistentry/term
10868 #: C/gnumeric.xml:514
10869 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Change History."
10870 msgstr "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Změna historie."
10872 #. (itstool) path: listitem/para
10873 #: C/gnumeric.xml:519
10874 msgid ""
10875 "These menu items allow the user to remove recent changes to a worksheet or "
10876 "re-introduce changes which have been undone. These options give the user "
10877 "control over recent edits. This functionality is often called the \"change "
10878 "history\" of an application."
10879 msgstr ""
10880 "Tyto položky nabídky umožňují uživateli zrušit poslední změny, které v "
10881 "sešitě provedl, nebo naopak tyto zrušené změny znovu provést. Tím získává "
10882 "kontrolu nad provedenými úpravami. Někdy bývá tato funkcionalita nazývána "
10883 "„změna historie“."
10885 #. (itstool) path: listitem/para
10886 #: C/gnumeric.xml:526
10887 msgid ""
10888 "The type of edit has no importance. An edit which deletes the contents of a "
10889 "cell is treated in the same way as an edit which adds contents to a cell. "
10890 "The change history is session specific. The user will not be able to undo "
10891 "changes through the change history if the file is saved and then re-opened. "
10892 "Note also that the list only covers the last few dozen operations. The "
10893 "number of operations which <application>Gnumeric</application> tracks in its "
10894 "history depends on the size and complexity of those operations. You can "
10895 "customize this number using the preference facility described in <xref "
10896 "linkend=\"chapter-configuring\"/>. There are a few unusual operations which "
10897 "are not yet tracked in this way."
10898 msgstr ""
10899 "Typ změny není podstatný. K úpravě, která smazala obsah celého listu, se "
10900 "přistupuje stejně, jako k úpravě, která změnila písmenko v obsahu buňky. "
10901 "Historie je záležitostí sezení. Jestliže sešit uložíte a pak znovu otevřete, "
10902 "nebudete již změny moci vrátit. Upozorňujeme také, že <application>Gnumeric</"
10903 "application> si pamatuje jen pár desítek posledních operací. Přesný počet "
10904 "závisí na rozsahu a složitosti operací. Maximální počet si můžete "
10905 "přizpůsobit v předvolbách podle popisu v <xref linkend=\"chapter-configuring"
10906 "\"/>. Existuje také pár málo obvyklých operací, které se v historii "
10907 "neuchovávají."
10909 #. (itstool) path: listitem/para
10910 #: C/gnumeric.xml:542
10911 msgid ""
10912 "<guimenuitem>Undo</guimenuitem> — The <guimenuitem>Undo</guimenuitem> menu "
10913 "item is used to remove the last few edits from a workbook. The edits must be "
10914 "undone in order. This menu item removes only the last edit from the "
10915 "workbook. The user can also access the undo list through one of the toolbar "
10916 "buttons and its associated menu. With this menu, the user can undo several "
10917 "operations at once. This is explained in section <xref linkend=\"std-toolbar"
10918 "\"/>."
10919 msgstr ""
10920 "<guimenuitem>Zpět</guimenuitem> – Tato položka nabídky se používá k "
10921 "odstranění posledních provedených úprav z pracovního sešitu. Vracet je lze "
10922 "jen v příslušném pořadí. Položka nabídky vrátí vždy jen jednu poslední "
10923 "operaci. Přes tlačítko nástrojové lišty a jeho nabídku se ale můžete dostat "
10924 "k seznamu všech operací, které se dají vrátit zpět. Pomocí tohoto seznamu "
10925 "pak můžete vrátit i více operací naráz. Vysvětlené to je v oddílu <xref "
10926 "linkend=\"std-toolbar\"/>."
10928 #. (itstool) path: listitem/para
10929 #: C/gnumeric.xml:554
10930 msgid ""
10931 "<guimenuitem>Redo</guimenuitem> — The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> menu "
10932 "item is used after an undo operation to restore the change that was undone. "
10933 "The menu item only restores the last undone operation. Users can also "
10934 "restore edit using a button on the standard toolbar and through the "
10935 "associated menu. The menu allows several operations to be redone at once. It "
10936 "is explained in <xref linkend=\"std-toolbar\"/>."
10937 msgstr ""
10938 "<guimenuitem>Znovu</guimenuitem> – Tato položka nabídky se používá po té, co "
10939 "jste nějakou operaci vrátili zpět, ale pak si to rozmyslíte. Položka nabídky "
10940 "znovu provede vždy jen jednu poslední vrácenou operaci. Přes tlačítko "
10941 "nástrojové lišty a jeho nabídku se ale můžete dostat k seznamu všech "
10942 "vrácených operací, které se dají znovu provést. Pomocí tohoto seznamu pak "
10943 "můžete znovu provést i více operací naráz. Vysvětlené to je v oddílu <xref "
10944 "linkend=\"std-toolbar\"/>."
10946 #. (itstool) path: varlistentry/term
10947 #: C/gnumeric.xml:574
10948 msgid "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Operations on selected areas."
10949 msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Operace na vybrané oblasti."
10951 #. (itstool) path: listitem/para
10952 #: C/gnumeric.xml:579
10953 msgid ""
10954 "These menu items enable selected cell contents to be moved around a "
10955 "spreadsheet, moved between worksheets or between workbooks. Selections are "
10956 "areas of the spreadsheet that have been chosen, usually with the mouse, and "
10957 "are usually colored pale blue. Selections are explained in greater detail in "
10958 "<xref linkend=\"sect-data-selections\"/>. <application>Gnumeric</"
10959 "application> currently only allows single range selections for these "
10960 "operations."
10961 msgstr ""
10962 "Tyto položky nabídky umožňují přesun obsahu vybraných buněk v rámci listu, "
10963 "mezi listy nebo i mezi sešity. Výběr je oblast v pracovním listě, kterou "
10964 "jste vybrali, zpravidla pomocí myši, a nyní je modře zvýrazněná. Výběru jsou "
10965 "dopodrobna vysvětlené v <xref linkend=\"sect-data-selections\"/>. "
10966 "<application>Gnumeric</application> v současnosti u těchto operací zvládá "
10967 "jen výběry s jednoduchým rozsahem."
10969 #. (itstool) path: listitem/para
10970 #: C/gnumeric.xml:590
10971 msgid ""
10972 "To use these menu items, the user must first select the range of the cut or "
10973 "copy area. When the user then picks these menu items, the contents of the "
10974 "selected areas will be entered into the <application>Gnumeric</application> "
10975 "clipboard and into the X clipboard. The contents of the "
10976 "<application>Gnumeric</application> clipboard can then be inserted into a "
10977 "new region of the spreadsheet, into another worksheet or into a new "
10978 "workbook. The X clipboard holds the space delimited results of each cell: "
10979 "either the text or the result of any calculation. The X clipboard can be "
10980 "pasted into any text area."
10981 msgstr ""
10982 "Aby se mohly použít tyto položky nabídky, musí uživatel nejdříve vybrat "
10983 "rozsah oblasti, které chce vyjmou nebo kopírovat. Když pak zvolí některou z "
10984 "těchto položek nabídky, obsah vybrané oblasti se vloží do schránky "
10985 "<application>Gnumericu</application> a X serveru. Obsah schránky "
10986 "<application>Gnumericu</application> můžete vložit do nové oblasti v "
10987 "tabulkovém kalkulátoru, do jiného pracovního sešitu nebo do nového "
10988 "pracovního sešitu. Obsah schránky X serveru uchovává v textové podobě obsah "
10989 "jednotlivých buněk oddělený mezerou a můžete jej vložit kamkoliv, kam se dá "
10990 "vložit text."
10992 #. (itstool) path: listitem/para
10993 #: C/gnumeric.xml:608
10994 msgid ""
10995 "<guimenuitem>Cut</guimenuitem> — The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> menu "
10996 "item is used to remove a selection from the selected area of a currently "
10997 "open workbook. When the menu item is chosen, the selected area will be "
10998 "outlined with a moving dotted line. This is the area which will be moved. "
10999 "The selection will only be removed after it is moved to the new location. "
11000 "Until then cut has not had an effect on the worksheet."
11001 msgstr ""
11002 "<guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem> – Tato položka nabídky se používá k "
11003 "odstranění výběru z vybrané oblasti právě otevřeného sešitu. Když položku v "
11004 "nabídce zvolíte, zobrazí se okolo vybrané oblasti tečkovaný obrys. Dává se "
11005 "tak najevo, že tato oblast bude přesunuta. K odstranění dojde ale až po "
11006 "přesunu na nové místo. Do té doby tato funkce obsah listu nijak neovlivní."
11008 #. (itstool) path: listitem/para
11009 #: C/gnumeric.xml:622
11010 msgid ""
11011 "<guimenuitem>Copy</guimenuitem> — The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> menu "
11012 "item allows a user to duplicate a selection. The original data remains where "
11013 "it was and the <application>Gnumeric</application> clipboard (and the X "
11014 "clipboard) has a copy which can be inserted elsewhere."
11015 msgstr ""
11016 "<guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživateli "
11017 "duplikovat výběr. Původní data zůstanou, kde jsou, a ve schránce "
11018 "<guimenuitem>Gnumericu</guimenuitem> (a X serveru) je kopie, kterou můžete "
11019 "kamkoliv vložit."
11021 #. (itstool) path: listitem/para
11022 #: C/gnumeric.xml:634
11023 msgid ""
11024 "<guimenuitem>Paste</guimenuitem> — The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> menu "
11025 "item is used to paste the contents of a selection which has been cut or "
11026 "copied. If the selection was cut, it is pasted into the new location "
11027 "unchanged. Cell references will not change in that they will still point to "
11028 "the same cells."
11029 msgstr ""
11030 "<guimenuitem>Vložit</guimenuitem> – Tato položka nabídky se používá k "
11031 "vložení obsahu, který byl zkopírován nebo vyjmut z výběru. Jestliže byl "
11032 "vyjmut, bude vložen na nové místo beze změny. Odkazy na buňky se nezmění, "
11033 "budou odkazovat stále na ty stejné buňky."
11035 #. (itstool) path: listitem/para
11036 #: C/gnumeric.xml:645
11037 msgid ""
11038 "<guimenuitem>Paste Special...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Paste "
11039 "Special...</guimenuitem> is used to paste a selection while altering certain "
11040 "characteristics. The <guimenuitem>Paste Special...</guimenuitem> menu item "
11041 "opens a dialog with three categories. The defaults make <guimenuitem>Paste "
11042 "Special...</guimenuitem> act as if it were the <guimenuitem>Paste</"
11043 "guimenuitem> menu item."
11044 msgstr ""
11045 "<guimenuitem>Vložit jinak…</guimenuitem> – Tato položka se používá ke "
11046 "vložení výběru s pozměněním charakteristik. Otevře se dialogové okno se "
11047 "třemi kategoriemi. Ve výchozím stavu je vše nastavené tak, že výsledek bude "
11048 "stejný, jako při použití položky nabídky <guimenuitem>Vložit</guimenuitem>."
11050 #. (itstool) path: figure/title
11051 #: C/gnumeric.xml:657
11052 msgid "The Paste Special Dialog"
11053 msgstr "Dialogové okno speciálního vložení."
11055 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
11056 #: C/gnumeric.xml:659
11057 msgid ""
11058 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-edit-paste-special.png\"/> </"
11059 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Paste Special Dialog.</"
11060 "phrase> </textobject>"
11061 msgstr ""
11062 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-edit-paste-special.png\"/></"
11063 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s dialogovým okem Vložení jinak.</"
11064 "phrase></textobject>"
11066 #. (itstool) path: listitem/para
11067 #: C/gnumeric.xml:672
11068 msgid ""
11069 "The first set of choices allow the user to control the data pasted.The user "
11070 "can chose to limit the pasting to only the cell contents (no cell formatting "
11071 "is copied) or --- the opposite --- only cell formats copied (no contents). "
11072 "Furthermore, the user can insert the selection while transforming all the "
11073 "contents into values only. In this case, formulae will not be copied, only "
11074 "the results will be."
11075 msgstr ""
11076 "První sada volem umožňuje uživateli řídit, která data budou vložena. "
11077 "Uživatel může vložení omezit jen na obsah buněk (formát se nebude kopírovat) "
11078 "nebo, přesně naopak, zkopírovat jen formát buněk (bez obsahu). Navíc se u "
11079 "vkládaného výběru může veškerý obsah převést čistě na hodnoty. V takovém "
11080 "případě se nebudou ale kopírovat vzorce, jen jejich výsledky."
11082 #. (itstool) path: listitem/para
11083 #: C/gnumeric.xml:682
11084 msgid ""
11085 "A second set of choices allows the user to perform simple mathematical "
11086 "transformations during the paste. The data in the cells being pasted into "
11087 "are modified by the cell contents. For instance, using the divide operation "
11088 "will result in each cell in the zone pasted into being divided by the "
11089 "equivalent cell which was copied originally."
11090 msgstr ""
11091 "Pomocí druhé sady voleb může uživatel na vkládání nasadit jednoduché "
11092 "matematické operace. Vkládaná data pak budou příslušně změněna podle obsahu "
11093 "buněk. Například výsledkem operace dělení bude, že obsah každé buňky ve "
11094 "vkládané oblasti bude podělen obsahem odpovídající buňky kopírovaného "
11095 "originálu."
11097 #. (itstool) path: listitem/para
11098 #: C/gnumeric.xml:691
11099 msgid ""
11100 "The third set of choices allow the transposition or flip of the original "
11101 "selection. The <guilabel>transpose</guilabel> choice will change the "
11102 "selection by flipping it about the diagonal from top left to bottom right. "
11103 "Similarly, <guilabel>flip horizontally</guilabel> and <guilabel>flip "
11104 "vertically</guilabel> paste the selection accordingly."
11105 msgstr ""
11106 "Třetí sada voleb umožňuje transpozici nebo překlopení původního výběru. "
11107 "<guilabel>Transponovat</guilabel> provede překlopení výběru podle uhlopříčky "
11108 "z levého horního rohu do pravého dolního. Obdobně příslušný způsobem "
11109 "překlopí výběr volby <guilabel>Překlopit vodorovně</guilabel> a "
11110 "<guilabel>Překlopit svisle</guilabel>."
11112 #. (itstool) path: listitem/para
11113 #: C/gnumeric.xml:699
11114 msgid ""
11115 "The <guilabel>skip blanks</guilabel> check box prevents "
11116 "<application>Gnumeric</application> from taking any action for the cells in "
11117 "the selection that are blank. Normally <application>Gnumeric</application> "
11118 "will modify formulae that use relative addressing to cells outside the "
11119 "selection. The <guilabel>do not change formulae</guilabel> checkbox "
11120 "suppresses this change. (Note that references to cells within the selection "
11121 "are always preserved.)"
11122 msgstr ""
11123 "Zaškrtávací políčko <guilabel>Přeskočit prázdné</guilabel> zabrání, aby "
11124 "<application>Gnumeric</application> provedl nějaké činnosti u buněk ve "
11125 "výběru, které jsou prázdné. Normálně <application>Gnumeric</application> "
11126 "mění vzorce, které obsahují relativní odkazy na buňky mimo výběr. "
11127 "Zaškrtávací políčko <guilabel>Neměnit vzorce</guilabel> tyto změny potlačí. "
11128 "(Všimněte si, že odkazy na buňky v rámci výběru je zachovány vždy.)"
11130 #. (itstool) path: varlistentry/term
11131 #: C/gnumeric.xml:717
11132 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> Data entry and removal operations."
11133 msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> Operace zadávání a odebírání dat."
11135 #. (itstool) path: listitem/para
11136 #: C/gnumeric.xml:722
11137 msgid ""
11138 "These operations add or remove data from the worksheet. They differ in the "
11139 "type of data modified or removed and the possible re-arrangement of "
11140 "remaining data, as explained below. With one exception noted below, these "
11141 "operations are like the previous group in acting based on the selected cells."
11142 msgstr ""
11143 "Tyto operace přidávají nebo odstraňují data z pracovního listu. Liší se "
11144 "typem měněných či odstraňovaných dat a případným přeuspořádáním dat, která "
11145 "zůstanou, což je vysvětleno níže. Jak se také dočtete, tyto operace jsou "
11146 "podobné předchozím skupinovým operacím na vybraných buňkách."
11148 #. (itstool) path: listitem/para
11149 #: C/gnumeric.xml:733
11150 msgid ""
11151 "<anchor id=\"edit-menu-clear-links\" xreflabel=\"Clear ▶ Formats &amp; "
11152 "Hyperlinks\"/><guimenuitem>Clear</guimenuitem> opens a submenu with eight "
11153 "choices, organized into two sets of four. The first group affects all cells "
11154 "in the selection. The second group applies the same actions to just the "
11155 "selected cells that are in rows selected by the filter. See <xref linkend="
11156 "\"sect-data-filter\"/> for details of setting up a filter."
11157 msgstr ""
11158 "<anchor id=\"edit-menu-clear-links\" xreflabel=\"Vymazat ▶ Formáty a "
11159 "hypertextové odkazy\"/><guimenuitem>Vymazat</guimenuitem> otevře podnabídku "
11160 "s osmi volbami rozdělenými po čtyřech. První čtyři ovlivňují všechny buňky "
11161 "ve výběru. Druhé čtyři používají ty stejné činnosti, akorát že na právě "
11162 "vybrané buňky, které jsou v řádcích vybraných filtrem. O nastavení filtrů "
11163 "více v <xref linkend=\"sect-data-filter\"/>."
11165 #. (itstool) path: listitem/para
11166 #: C/gnumeric.xml:743
11167 msgid ""
11168 "Choose <guimenuitem>All</guimenuitem> to clear all the elements of the cells "
11169 "in the selection: the formats and hyperlinks, the comments, and the "
11170 "contents. Choose <guimenuitem>Formats &amp; Hyperlinks</guimenuitem> to "
11171 "clear the formats and hyperlinks while leaving the data or formula in the "
11172 "cell intact. This removes any borders, re-sets the cell alignments, changes "
11173 "the background colour to white and the text colour to black, resets the "
11174 "number format to <guilabel>General</guilabel>, and removes the hyperlink "
11175 "associated with each cell, if any. Choose <guimenuitem>Comments</"
11176 "guimenuitem> to delete the comments for the cells in the selection. Choose "
11177 "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> to leave the cell's formatting in place "
11178 "but remove the formula or data contents of the cell."
11179 msgstr ""
11180 "<guimenuitem>Vše</guimenuitem> vyberte, když chcete vymazat vše v buňkách ve "
11181 "výběru – formáty, odkazy, komentáře a obsah. <guimenuitem>Formáty a "
11182 "hypertextové odkazy</guimenuitem> vymaže jen formátování a hypertextové "
11183 "odkazy, zatímco data zůstanou v buňkách nedotčená. Odstraní se tím všechny "
11184 "okraje, vrátí do výchozího stavu odsazení, barva pozadí se změní na bílou a "
11185 "textu na černou, formát čísel se nastaví na <guilabel>Obecný</guilabel> a "
11186 "odstraní se případné hypertextové odkazy přiřazené k buňce. "
11187 "<guimenuitem>Komentáře</guimenuitem> smaže komentáře u buněk ve výběru. "
11188 "<guimenuitem>Obsah</guimenuitem> ponechá nastavené formátování, ale odstraní "
11189 "z obsahu buněk vzorce a data."
11191 #. (itstool) path: listitem/para
11192 #: C/gnumeric.xml:763
11193 msgid ""
11194 "<guimenuitem>Delete</guimenuitem> opens a submenu with five choices. They "
11195 "permit deleting a range of rows or columns, deleting just the selected "
11196 "cells, or deleting just the comments or hyperlinks associated with the "
11197 "selected cells."
11198 msgstr ""
11199 "<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> otevře podnabídku s pěti položkami. Ty "
11200 "umožňují odstranění celého rozsahu řádků nebo sloupců, odstranění právě "
11201 "vybraných buněk nebo smazání čistě jen komentářů nebo hypertextových odkazů "
11202 "patřících k vybraným buňkám."
11204 #. (itstool) path: listitem/para
11205 #: C/gnumeric.xml:770
11206 msgid ""
11207 "Choose <guimenuitem>Columns</guimenuitem> or <guimenuitem>Rows</guimenuitem> "
11208 "to delete the columns or rows, respectively, that cover the cells in the "
11209 "selection. Selecting <guimenuitem>Rows</guimenuitem> when the selection is "
11210 "one or more columns or <guimenuitem>Columns</guimenuitem> when the selection "
11211 "is one or more rows deletes all cells in the worksheet. The space left by "
11212 "deleted rows is filled by moving lower rows up. The space left by deleted "
11213 "columns is filled by moving to the left columns which were right of the "
11214 "selection. For example, if columns D and E are deleted, "
11215 "<application>Gnumeric</application> will move the contents of all columns "
11216 "from F onwards two columns to the left."
11217 msgstr ""
11218 "Volba <guimenuitem>Slupce</guimenuitem> nebo <guimenuitem>Řádky</"
11219 "guimenuitem> odstraní sloupce, respektive řádky, které zasahují do výběru "
11220 "buněk. Pokud zvolíte <guimenuitem>Řádky</guimenuitem> a při tom je vybrán "
11221 "jeden, nebo i více sloupců, nebo zvolíte <guimenuitem>Sloupce</guimenuitem> "
11222 "a je vybrán jeden, nebo i více řádků, odstraní se všechny buňky v pracovním "
11223 "listě. Místo nalevo od odstraněných řádků se zaplní přesunutím spodnějších "
11224 "řádků nahoru. Místo nalevo od odstraněných sloupců se zaplní přesunutím "
11225 "levějších sloupců doprava. Například, když odstraníte sloupce D a E, přesune "
11226 "<application>Gnumeric</application> obsah všech sloupců dál od F včetně od "
11227 "dva sloupce doleva."
11229 #. (itstool) path: listitem/para
11230 #: C/gnumeric.xml:785
11231 msgid ""
11232 "<guimenuitem>Cells...</guimenuitem>: If the selection is one or more columns "
11233 "or one or more rows, <guimenuitem>Cells...</guimenuitem> deletes the "
11234 "selected columns or rows as described above. If the selection is a block of "
11235 "cells, <guimenuitem>Cells...</guimenuitem> opens a dialog asking how to fill "
11236 "in the deleted cells. Blocks of cells can be filled in by the columns of "
11237 "cells below the block selection or by the rows on the right of the block."
11238 msgstr ""
11239 "<guimenuitem>Buňky…</guimenuitem>: Když je vybrán jeden nebo více sloupců, "
11240 "či řádek nebo více řádků, <guimenuitem>Buňky…</guimenuitem> odstraní vybrané "
11241 "sloupce nebo řádky tak, jak bylo popsáno výše. Pokud je však vybrán blok "
11242 "buněk, otevře místo toho dialogové okno, ve které se ptá, čím odstraněné "
11243 "buňky nahradit. Buňky bloku mohou být nahrazeny buňkami pod ve sloupcích "
11244 "nebo buňkami vpravo v řádcích."
11246 #. (itstool) path: figure/title
11247 #: C/gnumeric.xml:796
11248 msgid "The Delete Cells Dialog"
11249 msgstr "Dialogové okno mazání buněk"
11251 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
11252 #: C/gnumeric.xml:798
11253 msgid ""
11254 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-edit-delete-cells.png\"/> </"
11255 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Delete Cells Dialog.</"
11256 "phrase> </textobject>"
11257 msgstr ""
11258 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-edit-delete-cells.png\"/></"
11259 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s dialogovým oknem Odstranění buněk."
11260 "</phrase></textobject>"
11262 #. (itstool) path: listitem/para
11263 #: C/gnumeric.xml:809
11264 msgid ""
11265 "For example, if the block of cells from E6:G8 is deleted, those cells would "
11266 "be filled in by the cells below E8, F8 and G8 if the <guilabel>Shift cells "
11267 "up</guilabel> option were chosen. The cells to the right of G6, G7 and G8 "
11268 "would fill in the space from the right if the <guilabel>Shift cells left</"
11269 "guilabel> option were chosen. The two <guilabel>Delete</guilabel> choices "
11270 "are the same as <guimenuitem>Edit ▶ Delete ▶ Rows</guimenuitem> and "
11271 "<guimenuitem>Edit ▶ Delete ▶ Columns</guimenuitem>."
11272 msgstr ""
11273 "Například, když byste smazali blok buněk E6:E8 a zvolili <guilabel>Posunout "
11274 "buňky nahoru</guilabel>, zaplnily by se buňkami pod E8, F8 a G8. Když byste "
11275 "zvolili <guilabel>Posunout buňky doleva</guilabel>, zaplnily by se buňkami "
11276 "napravo od E8, F8 a G8. Tyto dvě volby z podnabídky <guilabel>Vymazat</"
11277 "guilabel> dělají to stejné, jako <guimenuitem>Upravit ▶ Odstranit ▶ Řádky</"
11278 "guimenuitem> a <guimenuitem>Upravit ▶ Odstranit ▶ Sloupce</guimenuitem>."
11280 #. (itstool) path: listitem/para
11281 #: C/gnumeric.xml:820
11282 msgid ""
11283 "<guimenuitem>Comments</guimenuitem>: This is the same as <guimenuitem>Edit ▶ "
11284 "Clear ▶ Comments</guimenuitem>, described above."
11285 msgstr ""
11286 "<guimenuitem>Komentáře</guimenuitem>: Je to to stejné, jako "
11287 "<guimenuitem>Upravit ▶ Vymazat ▶ Komentáře</guimenuitem>, popsané výše."
11289 #. (itstool) path: listitem/para
11290 #: C/gnumeric.xml:825
11291 msgid ""
11292 "<guimenuitem>Hyperlinks</guimenuitem>: This is similar to <guimenuitem>Edit "
11293 "▶ Clear ▶ Formats &amp; Hyperlinks</guimenuitem>, as described above, except "
11294 "that existing cell formats are not disturbed."
11295 msgstr ""
11296 "<guimenuitem>Hypertextové odkazy</guimenuitem>: Je to podobné, jako "
11297 "<guimenuitem>Upravit ▶ Vymazat ▶ Formáty a hypertextové odkazy</guimenuitem> "
11298 "popsané výše, s tím rozdílem, že není narušen stávající formát buňky."
11300 #. (itstool) path: listitem/para
11301 #: C/gnumeric.xml:833
11302 msgid "<guimenuitem>Modify</guimenuitem> opens a submenu with three choices:"
11303 msgstr ""
11304 "<guimenuitem>Změnit</guimenuitem> otevře podnabídku se třemi položkami:"
11306 #. (itstool) path: listitem/para
11307 #: C/gnumeric.xml:838
11308 msgid ""
11309 "<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> opens the <guimenu>Edit Cell Comment</"
11310 "guimenu> dialog. This is the same as the dialog for <guimenuitem>Comment...</"
11311 "guimenuitem> on the <xref linkend=\"Insert-Menu\"/>. See <xref linkend="
11312 "\"sect-data-comment\"/> for more information."
11313 msgstr ""
11314 "<guimenuitem>Komentář…</guimenuitem> otevře dialogové okno <guimenu>Úprava "
11315 "komentáře buňky</guimenu>. Je to ten stejný, jako pro <guimenuitem>Komentář…"
11316 "</guimenuitem> v <xref linkend=\"Insert-Menu\"/>. Další popis viz <xref "
11317 "linkend=\"sect-data-comment\"/>."
11319 #. (itstool) path: listitem/para
11320 #: C/gnumeric.xml:848
11321 msgid ""
11322 "<guimenuitem>Hyperlink...</guimenuitem> opens the <guimenu>Hyperlink</"
11323 "guimenu> dialog. This is the same as the dialog for <guimenuitem>Hyperlink..."
11324 "</guimenuitem> on the <xref linkend=\"Insert-Menu\"/>. See <xref linkend="
11325 "\"sect-data-link\"/> for more information."
11326 msgstr ""
11327 "<guimenuitem>Hypertextový odkaz…</guimenuitem> otevře dialogové okno "
11328 "<guimenu>Hypertextový odkaz</guimenu>. Je to ten stejný, jako pro "
11329 "<guimenuitem>Hypertextový odkaz…</guimenuitem> v <xref linkend=\"Insert-Menu"
11330 "\"/>. Další popis viz <xref linkend=\"sect-data-link\"/>."
11332 #. (itstool) path: listitem/para
11333 #: C/gnumeric.xml:858
11334 msgid ""
11335 "<guimenuitem>Names...</guimenuitem> opens the <guimenu>Define Names</"
11336 "guimenu> dialog. <xref linkend=\"sect-data-names\"/> explains names and "
11337 "describes the dialog."
11338 msgstr ""
11339 "<guimenuitem>Názvy…</guimenuitem> otevře dialogové okno <guimenu>Definice "
11340 "názvů</guimenu>. Vysvětlení názvů a popis dialogového okna najdete v <xref "
11341 "linkend=\"sect-data-names\"/>."
11343 #. (itstool) path: varlistentry/term
11344 #: C/gnumeric.xml:873
11345 msgid "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> Search and replace operations."
11346 msgstr "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> Operace hledání a nahrazování."
11348 #. (itstool) path: listitem/para
11349 #: C/gnumeric.xml:882
11350 msgid ""
11351 "<guimenuitem>Search...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Search...</"
11352 "guimenuitem> menu item opens a dialog to search for cells with particular "
11353 "content. The dialog has three tabs. In the first the user can enter the "
11354 "information the user wants to find and some constraints on the search. The "
11355 "second tab gives some extra choices for the search. When the user has picked "
11356 "the options they prefer, pushing the search button on the first tab will run "
11357 "the search. The third tab will show which cells match the search."
11358 msgstr ""
11359 "<guimenuitem>Hledat…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno "
11360 "sloužící k hledání buněk s konkrétním obsahem. Má tři karty. Na první "
11361 "uživatel zadává údaje, co chce najít a některá omezení hledání. Na druhé "
11362 "některé doplňující volby pro hledání. Když je vše zadáno, zmáčknutím "
11363 "tlačítka na první kartě se hledání spustí. Na třetí kartě se pak objeví "
11364 "buňky, která hledání vyhovují."
11366 #. (itstool) path: listitem/para
11367 #: C/gnumeric.xml:896
11368 msgid ""
11369 "<guimenuitem>Search &amp; Replace...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Search "
11370 "&amp; Replace..</guimenuitem> menu item will launch a dialog to find cells "
11371 "with particular characteristics and replace them all with a common content. "
11372 "This dialog is similar to the <guilabel>Search</guilabel> dialog."
11373 msgstr ""
11374 "<guimenuitem>Hledat a nahradit…</guimenuitem> – Tato položka otevře "
11375 "dialogové okno sloužící k hledání buněk splňujících konkrétní podmínky a "
11376 "zároveň umí nahradit jejich obsah. Toto dialogové okno se do značné míry "
11377 "podobá dialogovému oknu <guilabel>Hledání</guilabel>."
11379 #. (itstool) path: varlistentry/term
11380 #: C/gnumeric.xml:912
11381 msgid "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> Other operations on worksheets."
11382 msgstr "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> Další operace na pracovním listu."
11384 #. (itstool) path: listitem/para
11385 #: C/gnumeric.xml:920
11386 msgid ""
11387 "<guimenuitem>Sheet</guimenuitem> — From the <guimenuitem>Sheet</guimenuitem> "
11388 "submenu you can perform operations on the worksheet as a whole. These "
11389 "functions are also available from the worksheet tab context menu. You can "
11390 "create, duplicate, rename, re-order, or delete worksheets. These functions "
11391 "are described in detail in <xref linkend=\"sect-worksheets-managing-process-"
11392 "contextmenu\"/>."
11393 msgstr ""
11394 "<guimenuitem>List</guimenuitem> – Z podnabídky <guimenuitem>List</"
11395 "guimenuitem> můžete provádět operace s pracovním listem jako celkem. Stejné "
11396 "funkce jsou dostupné i kontextové nabídky listu. Můžete vytvářet kopie, "
11397 "přejmenovávat, měnit pořadí a mazat. Podrobně jsou tyto funkce popsané v "
11398 "<xref linkend=\"sect-worksheets-managing-process-contextmenu\"/>."
11400 #. (itstool) path: listitem/para
11401 #: C/gnumeric.xml:932
11402 msgid ""
11403 "<guimenuitem>Select</guimenuitem> — The <guimenuitem>Select</guimenuitem> "
11404 "menu item allows the user to select various portions of the worksheet. When "
11405 "selected it opens a submenu."
11406 msgstr ""
11407 "<guimenuitem>Vybrat</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživateli vybrat "
11408 "různé části pracovního listu. Otevře další podnabídku."
11410 #. (itstool) path: figure/title
11411 #: C/gnumeric.xml:940
11412 msgid "The Select Submenu"
11413 msgstr "Podnabídka Vybrat"
11415 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
11416 #: C/gnumeric.xml:942
11417 msgid ""
11418 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-edit-select.png\"/> </"
11419 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Select Submenu.</phrase> </"
11420 "textobject>"
11421 msgstr ""
11422 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-edit-select.png\"/></"
11423 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s podnabídkou Vybrat.</phrase></"
11424 "textobject>"
11426 #. (itstool) path: listitem/para
11427 #: C/gnumeric.xml:956
11428 msgid ""
11429 "The <guimenuitem>All</guimenuitem> item provides a quick way to select the "
11430 "entire worksheet."
11431 msgstr ""
11432 "Položka <guimenuitem>Vše</guimenuitem> poskytuje rychlý způsob, jak označit "
11433 "celý pracovní list."
11435 #. (itstool) path: listitem/para
11436 #: C/gnumeric.xml:963
11437 msgid ""
11438 "The <guimenuitem>Row</guimenuitem> and <guimenuitem>Column </guimenuitem> "
11439 "items allow the user to select all the rows or columns spanned by the "
11440 "current selection."
11441 msgstr ""
11442 "Položky <guimenuitem>Řádek</guimenuitem> a <guimenuitem>Sloupec</"
11443 "guimenuitem> umožňují uživateli vybrat všechny řádky nebo sloupce, které "
11444 "spadají do aktuálního výběru."
11446 #. (itstool) path: listitem/para
11447 #: C/gnumeric.xml:972
11448 msgid ""
11449 "The <guimenuitem>Array</guimenuitem> menu item allows a user to select all "
11450 "the cells which are part of the same array as the current cell."
11451 msgstr ""
11452 "Položka <guimenuitem>Pole</guimenuitem> umožňuje uživateli vybrat všechny "
11453 "buňky, které jsou součástí stejného pole, jako aktuální buňka."
11455 #. (itstool) path: listitem/para
11456 #: C/gnumeric.xml:980
11457 msgid ""
11458 "The <guimenuitem>Depends </guimenuitem> menu item selects all the cells "
11459 "which contain formula that reference data in the current cell."
11460 msgstr ""
11461 "Položka <guimenuitem>Závislosti</guimenuitem> vybere všechny buňky, které "
11462 "obsahují vzorec, který se odkazuje na data v aktuální buňce."
11464 #. (itstool) path: listitem/para
11465 #: C/gnumeric.xml:989
11466 msgid ""
11467 "Similarly, the <guimenuitem>Inputs </guimenuitem> menu item selects all the "
11468 "cells whose data is referenced by the formula in the current cell."
11469 msgstr ""
11470 "Obdobně, položka <guimenuitem>Vstupy</guimenuitem> vybere všechny buňky, "
11471 "jejichž data jsou odkazována vzorcem v aktuální buňce."
11473 #. (itstool) path: listitem/para
11474 #: C/gnumeric.xml:998
11475 msgid ""
11476 "The <guimenuitem>Next Object </guimenuitem> menu item selects the next sheet "
11477 "object on the current sheet. If no object is selected it will select the "
11478 "object locate at the front."
11479 msgstr ""
11480 "Položka <guimenuitem>Následující objekt</guimenuitem> vybere následující "
11481 "objekt listu v aktuálním listu. Pokud právě není vybraný žádný objekt, "
11482 "vybere objekt umístěný vpředu."
11484 #. (itstool) path: listitem/para
11485 #: C/gnumeric.xml:1008
11486 msgid ""
11487 "The <guimenuitem>Go to Top</guimenuitem>, <guimenuitem>Go to Bottom</"
11488 "guimenuitem>, <guimenuitem>Go to the First</guimenuitem>, <guimenuitem>Go to "
11489 "the Last</guimenuitem>, menu items move the selection within a rectangular "
11490 "block of data cells. the front."
11491 msgstr ""
11492 "Položky <guimenuitem>Přejít nahoru</guimenuitem>, <guimenuitem>Přejít dolů</"
11493 "guimenuitem>, <guimenuitem>Přejít na první</guimenuitem>, "
11494 "<guimenuitem>Přejít na poslední</guimenuitem> posunou výběr v rámci "
11495 "obdélníkové bloku buněk, ve kterých jsou nějaká data."
11497 #. (itstool) path: listitem/para
11498 #: C/gnumeric.xml:1019
11499 msgid ""
11500 "<guimenuitem>Goto cell...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Goto cell...</"
11501 "guimenuitem> menu item opens up a dialog which allows the user to type the "
11502 "name or address of a cell in the worksheet. The current view will then "
11503 "change to ensure that the selected cell is in the current view and the "
11504 "selection will cover that cell."
11505 msgstr ""
11506 "<guimenuitem>Přejít na buňku…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové "
11507 "okno, ve kterém může uživatel napsat názve nebo adresu buňky v rámci listu. "
11508 "V aktuálním zobrazení se změní výběr tak, aby byl na zadané buňce."
11510 #. (itstool) path: listitem/para
11511 #: C/gnumeric.xml:1033
11512 msgid ""
11513 "<guimenuitem>Recalculate</guimenuitem> — The <guimenuitem>Recalculate</"
11514 "guimenuitem> menu item forces the workbook to recalculate its results. This "
11515 "is useful if a formula in the current worksheet depends on a cell in a "
11516 "different workbook. <application>Gnumeric</application> will not necessarily "
11517 "know when that data has been updated so a user can force "
11518 "<application>Gnumeric</application> to recalculate all the cells in the "
11519 "current workbook."
11520 msgstr ""
11521 "<guimenuitem>Přepočítat</guimenuitem> – Tato položka přinutí pracovní sešit "
11522 "přepočítat výsledky. To se hodí, když vzorce v aktuálním listě závisí na "
11523 "buňkách v jiném sešitě. <application>Gnumeric</application> nemusí vědět o "
11524 "tom, že se data ve zmíněném sešitě změnila, proto má uživatel tuto možnost "
11525 "ho k přepočítání přinutit."
11527 #. (itstool) path: varlistentry/term
11528 #: C/gnumeric.xml:1049
11529 msgid ""
11530 "<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> General Configuration of "
11531 "<application>Gnumeric</application>."
11532 msgstr ""
11533 "<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> Obecné nastavení aplikace "
11534 "<application>Gnumeric</application>."
11536 #. (itstool) path: listitem/para
11537 #: C/gnumeric.xml:1055
11538 msgid ""
11539 "<guimenuitem>Preferences...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Preference...</"
11540 "guimenuitem> menu item calls the <guilabel><application>Gnumeric</"
11541 "application> Preferences</guilabel> dialog explained in detail in <xref "
11542 "linkend=\"chapter-configuring\"/>"
11543 msgstr ""
11544 "<guimenuitem>Předvolby…</guimenuitem> – Tato položka vyvolá dialogové okno "
11545 "<guilabel>Předvolby aplikace <application>Gnumeric</application></guilabel>, "
11546 "které je dopodrobna vysvětlené v <xref linkend=\"chapter-configuring\"/>."
11548 #. (itstool) path: sect2/title
11549 #: C/gnumeric.xml:1070
11550 msgid "View Menu"
11551 msgstr "Nabídka Zobrazit"
11553 #. (itstool) path: sect2/para
11554 #: C/gnumeric.xml:1075
11555 msgid "The <guimenu>View</guimenu> menu is"
11556 msgstr "Nabídka <guimenu>Zobrazit</guimenu> je"
11558 #. (itstool) path: figure/title
11559 #: C/gnumeric.xml:1080
11560 msgid "The <guimenu>View</guimenu> menu."
11561 msgstr "Nabídka <guimenu>View</guimenu>."
11563 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
11564 #: C/gnumeric.xml:1082
11565 msgid ""
11566 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-view-labelled.png\"/> </"
11567 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the View menu.</phrase> </"
11568 "textobject>"
11569 msgstr ""
11570 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-view-labelled.png\"/></"
11571 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s nabídkou Zobrazit.</phrase></"
11572 "textobject>"
11574 #. (itstool) path: varlistentry/term
11575 #: C/gnumeric.xml:1102
11576 msgid ""
11577 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Alternative views of the current "
11578 "document."
11579 msgstr ""
11580 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Alternativní zobrazení aktuálního "
11581 "dokumentu."
11583 #. (itstool) path: listitem/para
11584 #: C/gnumeric.xml:1107
11585 msgid ""
11586 "These menu items allow the user to open multiple views of the same document."
11587 msgstr ""
11588 "Tato položka nabídky umožňuje uživateli otevřít více zobrazení téhož "
11589 "dokumentu."
11591 #. (itstool) path: listitem/para
11592 #: C/gnumeric.xml:1114
11593 msgid ""
11594 "<guimenuitem>New View...</guimenuitem> — The <guimenuitem>New View...</"
11595 "guimenuitem> menu item opens up a new window with the current workbook "
11596 "visible. and where both windows are open to the same section of the "
11597 "workbook. If the user starts editing a different part of the sheet in one "
11598 "view, the other view moves automatically to that portion of the worksheet. "
11599 "Similarly, if the user changes to a different worksheet in one view, the "
11600 "other view changes also."
11601 msgstr ""
11602 "<guimenuitem>Nový pohled…</guimenuitem> – Tato položka otevře nové okno se "
11603 "zobrazeným aktuálním sešitem, přičemž obě okna budou zobrazovat to stejné "
11604 "místo. Když uživatel začne upravovat jinou část v jednom pohledu, v druhém "
11605 "se zobrazení přesune na tu samou část. Stejně tak naopak, když provede změnu "
11606 "v druhém, provede se změna i v prvním."
11608 #. (itstool) path: listitem/para
11609 #: C/gnumeric.xml:1129
11610 msgid ""
11611 "<guimenuitem>Freeze Panes</guimenuitem> — The <guimenuitem>Freeze Panes</"
11612 "guimenuitem> menu item is used to freeze the top-most and leftmost visible "
11613 "portion of the worksheet. This is useful to be able to line up portions of "
11614 "the worksheet which are not usually together. For instance, if a user had a "
11615 "very large table with the titles of each column of data on row 12, the user "
11616 "could select row 13 and select this menu item. If the user scrolled through "
11617 "each data row, the data would line up underneath each header."
11618 msgstr ""
11619 "<guimenuitem>Ukotvit rozdělení okna</guimenuitem> – Tato položka se používá "
11620 "k zmrazení části pracovního listu úplně nahoře a úplně vlevo. To se hodí, "
11621 "aby bylo možné porovnávat části listu, které nejsou obvykle pohromadě. "
11622 "Například, když má uživatel opravdu rozsáhlou tabulku s názvy jednotlivých "
11623 "sloupců na řádku 12, může vybrat řádek 13 a v nabídce zvolit tuto položku. "
11624 "Když se pak bude v tabulce posouvat směrem dolů, data se budou podsouvat pod "
11625 "názvy sloupců a ty tak budou stále viditelné."
11627 #. (itstool) path: listitem/para
11628 #: C/gnumeric.xml:1141
11629 msgid ""
11630 "There are 3 ways to determine which rows and/or columns should be frozen."
11631 msgstr ""
11632 "Existují 3 způsoby, jak určit, které řádky a/nebo sloupce by měly být "
11633 "zmrazeny."
11635 #. (itstool) path: listitem/para
11636 #: C/gnumeric.xml:1146
11637 msgid ""
11638 "If the selection is at least partially visible and does not include the cell "
11639 "A1, <application>Gnumeric</application> freezes the portion of the worksheet "
11640 "above or to the left of the current selection."
11641 msgstr ""
11642 "Když je výběr alespoň částečně viditelný a nezahrnuje buňku A1, "
11643 "<application>Gnumeric</application> zmrazí část pracovního listu nad, nebo "
11644 "doleva, od aktuálního výběru."
11646 #. (itstool) path: listitem/para
11647 #: C/gnumeric.xml:1155
11648 msgid ""
11649 "If the selection is at least partially visible, includes cell A1, and does "
11650 "not consist of whole rows or columns, <application>Gnumeric</application> "
11651 "freezes all rows or columns intersecting the selection."
11652 msgstr ""
11653 "Když je výběr alespoň částečně viditelný a zahrnuje buňku A1 a neobsahuje "
11654 "celé řádky nebo buňky, <application>Gnumeric</application> zmrazí všechny "
11655 "řádky nebo sloupce protínající výběr."
11657 #. (itstool) path: listitem/para
11658 #: C/gnumeric.xml:1164
11659 msgid ""
11660 "If the selection is at least partially visible, includes cell A1, and "
11661 "consists of whole rows or columns, <application>Gnumeric</application> "
11662 "freezes those rows or columns."
11663 msgstr ""
11664 "Když je výběr alespoň částečně viditelný a zahrnuje buňku A1 a obsahuje celé "
11665 "řádky nebo buňky, <application>Gnumeric</application> zmrazí tyto řádky nebo "
11666 "sloupce."
11668 #. (itstool) path: listitem/para
11669 #: C/gnumeric.xml:1172
11670 msgid ""
11671 "If the selection is not visible at all, then <application>Gnumeric</"
11672 "application> freezes those rows and columns to the left or above the sixth "
11673 "visible column and tenth visible row."
11674 msgstr ""
11675 "Když výběr není vůbec vidět, <application>Gnumeric</application> zmrazí "
11676 "řádky a sloupce nalevo od šestého viditelného sloupce, nebo nad desátým "
11677 "viditelným řádkem."
11679 #. (itstool) path: listitem/para
11680 #: C/gnumeric.xml:1179
11681 msgid ""
11682 "In all cases, the region of the worksheet above or to the left of the "
11683 "currently visible region will become inaccessible until the view is unfrozen."
11684 msgstr ""
11685 "Ve všech případech oblast ve zmraženém listu nad nebo vlevo od právě "
11686 "viditelné oblasti přestane být přístupná, dokud nedojte k rozmrazení."
11688 #. (itstool) path: listitem/para
11689 #: C/gnumeric.xml:1186
11690 msgid ""
11691 "<guimenuitem>Windows</guimenuitem> — The <guimenuitem>Windows</guimenuitem> "
11692 "menu item provides access to a submenu which lists all of the windows which "
11693 "are currently open. This provides an easy way to jump between all the "
11694 "different instances and views of <application>Gnumeric</application> "
11695 "documents."
11696 msgstr ""
11697 "<guimenuitem>Okna</guimenuitem> – Tato položka poskytuje přístup do "
11698 "podnabídky, ve které jsou vypsaná všechna okna, která jsou právě otevřená. "
11699 "Můžete se pomocí ní snadno přepínat mezi různými instancemi a zobrazeními "
11700 "dokumentu v rámci aplikace <application>Gnumeric</application>."
11702 #. (itstool) path: varlistentry/term
11703 #: C/gnumeric.xml:1204
11704 msgid "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Changes to the current view."
11705 msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Změna aktuálního zobrazení."
11707 #. (itstool) path: listitem/para
11708 #: C/gnumeric.xml:1209
11709 msgid "These menu items alter the display of the current view."
11710 msgstr "Tyto položky nabídky mění aktuální zobrazení."
11712 #. (itstool) path: listitem/para
11713 #: C/gnumeric.xml:1214
11714 msgid ""
11715 "<guimenuitem>Toolbars</guimenuitem> — The <guimenuitem>Toolbars</"
11716 "guimenuitem> menu item provides a submenu which lists each "
11717 "<application>Gnumeric</application> toolbar. The toolbars in this submenu "
11718 "which have a check mark in front of their name will be shown. The display "
11719 "status of each toolbar can be changed by selecting the menu item with that "
11720 "toolbar's name."
11721 msgstr ""
11722 "<guimenuitem>Nástrojové lišty</guimenuitem> – Tato položka poskytuje "
11723 "podnabídku, ve které je seznam nástrojových lišt aplikace "
11724 "<application>Gnumeric</application>. Před názvy lišt jsou zaškrtávátka, "
11725 "pomocí kterých můžete přepínat stav zobrazení jednotlivých lišt."
11727 #. (itstool) path: listitem/para
11728 #: C/gnumeric.xml:1225
11729 msgid ""
11730 "<guimenuitem>View Statusbar</guimenuitem> — The <guimenuitem>View Statusbar</"
11731 "guimenuitem> menu item determines whether to display the status bar and "
11732 "information area at the bottom of each worksheets. Selecting the menu item "
11733 "toggles the check mark in front. When this menu item has the checkmark, "
11734 "<application>Gnumeric</application> will display the statusbar."
11735 msgstr ""
11736 "<guimenuitem>Zobrazovat stavovou lištu</guimenuitem> – Tato položka určuje, "
11737 "jestli se mají zobrazovat stavová lišta a informační oblast v dolní části "
11738 "pod pracovními listy. U názvu položky je zaškrtávátko, které se při zvolení "
11739 "přepíná. Když je zaškrtnuté, <application>Gnumeric</application> stavovou "
11740 "lištu bude zobrazuje."
11742 #. (itstool) path: listitem/para
11743 #: C/gnumeric.xml:1236
11744 msgid ""
11745 "<guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> — The <guimenuitem>Full Screen</"
11746 "guimenuitem> menu item changes the display of <application>Gnumeric</"
11747 "application> from a window based display to a display which occupies the "
11748 "whole screen. In full screen mode, the window borders will not be displayed "
11749 "nor will the toolbars. The key <keysym>F11</keysym> toggles between full "
11750 "screen and regular display mode. When this menu item has the checkmark, "
11751 "<application>Gnumeric</application> is in <guimenuitem>Full Screen</"
11752 "guimenuitem> mode."
11753 msgstr ""
11754 "<guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem> – Tato položka mění zobrazení "
11755 "<application>Gnumericu</application> z okna na celou plochu obrazovky. V "
11756 "režimu celé obrazovky se nezobrazují okraje a nástrojové lišty. Mezi režimem "
11757 "okna a celé obrazovky se dá přepínat klávesou <keysym>F11</keysym>. Když je "
11758 "<application>Gnumeric</application> v režimu celé obrazovky, je položka v "
11759 "nabídce zaškrtnutá."
11761 #. (itstool) path: listitem/para
11762 #: C/gnumeric.xml:1249
11763 msgid ""
11764 "<guimenuitem>View Properties...</guimenuitem> — The <guimenuitem>View "
11765 "Properties...</guimenuitem> menu item opens the <guimenuitem>View "
11766 "Properties</guimenuitem> dialog."
11767 msgstr ""
11768 "<guimenuitem>Vlastnosti zobrazení…</guimenuitem> – Tato položka otevře "
11769 "dialogové okno <guimenuitem>Vlastnosti zobrazení</guimenuitem>."
11771 #. (itstool) path: figure/title
11772 #: C/gnumeric.xml:1256
11773 msgid "The <guimenu>View Properties</guimenu> dialog"
11774 msgstr "Dialogové okno <guimenu>Vlastnosti zobrazení</guimenu>"
11776 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
11777 #: C/gnumeric.xml:1258
11778 msgid ""
11779 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-view-properties-dialog.png\"/"
11780 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the View Properties dialog."
11781 "</phrase> </textobject>"
11782 msgstr ""
11783 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-view-properties-dialog.png\"/"
11784 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna Vlastnosti "
11785 "zobrazení.</phrase></textobject>"
11787 #. (itstool) path: listitem/para
11788 #: C/gnumeric.xml:1269
11789 msgid ""
11790 "The <guimenu>View Properties</guimenu> dialog has four tabs. <guimenu>Auto "
11791 "Completion </guimenu>is described in <xref linkend=\"sect-worksheets-settings"
11792 "\"/>, <guimenu>Protection</guimenu> in <xref linkend=\"sect-worksheets-"
11793 "settings-protection\"/>."
11794 msgstr ""
11795 "Dialogové okno <guimenu>Vlastnosti zobrazení</guimenu> má čtyři karty. "
11796 "<guimenu>Automatické doplňování</guimenu> je popsané v <xref linkend=\"sect-"
11797 "worksheets-settings\"/>, <guimenu>Ochrana</guimenu> v <xref linkend=\"sect-"
11798 "worksheets-settings-protection\"/>."
11800 #. (itstool) path: figure/title
11801 #: C/gnumeric.xml:1277
11802 msgid ""
11803 "The <guimenu>View Properties</guimenu> dialog, <guimenu>Cell Markers</"
11804 "guimenu> tab"
11805 msgstr ""
11806 "Dialogové okno <guimenu>Vlastnosti zobrazení</guimenu>, karta "
11807 "<guimenu>Značky buněk</guimenu>"
11809 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
11810 #: C/gnumeric.xml:1279
11811 msgid ""
11812 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-view-properties-dialog-cm.png"
11813 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Cell Markers tab of "
11814 "the View Properties dialog.</phrase> </textobject>"
11815 msgstr ""
11816 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-view-properties-dialog-cm.png"
11817 "\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Značky buněk v "
11818 "dialogovém okně Vlastnosti zborazení.</phrase></textobject>"
11820 #. (itstool) path: listitem/para
11821 #: C/gnumeric.xml:1290
11822 msgid ""
11823 "The check boxes on the <guimenu>Cell Markers</guimenu> tab shown in <xref "
11824 "linkend=\"menu-view-properties-dialog-cm.png\"/> determine whether cells are "
11825 "shown with indicators that they contain formulae and/or that they have "
11826 "clipped content."
11827 msgstr ""
11828 "Zaškrtávací políčka na kartě <guimenu>Značky buněk</guimenu>, kterou můžete "
11829 "vidět na <xref linkend=\"menu-view-properties-dialog-cm.png\"/>, určují, "
11830 "jestli buňky mají zobrazené prvky, podle kterých poznáte, že buňky obsahuje "
11831 "vzorec, a že je její obsah oříznutý."
11833 #. (itstool) path: listitem/para
11834 #: C/gnumeric.xml:1296
11835 msgid ""
11836 "The check boxes on the <guimenu>Widget</guimenu> tab shown in <xref linkend="
11837 "\"menu-view-properties-dialog.png\"/> determine whether the notebook tabs, "
11838 "the horizontal scrollbar and/or the vertical scrollbars are shown in this "
11839 "view."
11840 msgstr ""
11841 "Zaškrtávací políčka na kartě <guimenu>Widget</guimenu>, kterou můžete vidět "
11842 "na <xref linkend=\"menu-view-properties-dialog.png\"/>, určují, jestli jsou "
11843 "zobrazená ouška karet s pracovními listy a vodorovný a svislý posuvník."
11845 #. (itstool) path: varlistentry/term
11846 #: C/gnumeric.xml:1307
11847 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis>"
11848 msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis>"
11850 #. (itstool) path: listitem/para
11851 #: C/gnumeric.xml:1311 C/gnumeric.xml:1936
11852 msgid ""
11853 "<guimenuitem>Zoom...</guimenuitem> opens a dialog where you can set the "
11854 "magnification of one or more worksheets in the current workbook."
11855 msgstr ""
11856 "<guimenuitem>Přiblížení…</guimenuitem> otevře dialogové okno, ve kterém "
11857 "můžete nastavit zvětšení jednoho nebo více listů v aktuálním pracovním "
11858 "sešitě."
11860 #. (itstool) path: sect2/title
11861 #: C/gnumeric.xml:1325
11862 msgid "Insert Menu"
11863 msgstr "Nabídka Vložit"
11865 #. (itstool) path: sect2/para
11866 #: C/gnumeric.xml:1327
11867 msgid "The <guimenu>Insert</guimenu> menu is"
11868 msgstr "Nabídka <guimenu>Vložit</guimenu> je"
11870 #. (itstool) path: figure/title
11871 #: C/gnumeric.xml:1332
11872 msgid "The <guimenu>Insert</guimenu> menu."
11873 msgstr "Nabídka <guimenu>Vložit</guimenu>."
11875 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
11876 #: C/gnumeric.xml:1334
11877 msgid ""
11878 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-insert-labelled.png\"/> </"
11879 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Insert menu.</phrase> </"
11880 "textobject>"
11881 msgstr ""
11882 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-insert-labelled.png\"/></"
11883 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s nabídkou Vložit.</phrase></"
11884 "textobject>"
11886 #. (itstool) path: varlistentry/term
11887 #: C/gnumeric.xml:1352
11888 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Insert into workbook."
11889 msgstr "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Vkládání do pracovního sešitu."
11891 #. (itstool) path: listitem/para
11892 #: C/gnumeric.xml:1357
11893 msgid "These menu items alter the cells available in a workbook."
11894 msgstr "Položky z této nabídky mění buňky dostupné v pracovním sešitě."
11896 #. (itstool) path: listitem/para
11897 #: C/gnumeric.xml:1363
11898 msgid ""
11899 "<guimenuitem>Cells...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Cells...</"
11900 "guimenuitem> menu item opens a dialog asking the user how the sheet should "
11901 "be altered when new cells are inserted. The dialog lists four choices. The "
11902 "user can choose one of these by clicking the mouse pointer on one of the "
11903 "four dots. Only one choice is possible and the currently selected choice has "
11904 "a black dot in front."
11905 msgstr ""
11906 "<guimenuitem>Buňky…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno s "
11907 "dotazem na uživatele, jak by se měl list po vložení nových buněk změnit. K "
11908 "dispozici jsou čtyři volby a uživatel může zaškrtnutím zvolit vždy jen jednu "
11909 "z nich."
11911 #. (itstool) path: listitem/para
11912 #: C/gnumeric.xml:1373
11913 msgid ""
11914 "The <guilabel>Shift cells right</guilabel> will insert a region of new cells "
11915 "of the size of the current selection. Cells which are on the same row as the "
11916 "selection and within or to the right of the selection will shift over to the "
11917 "right to accommodate the new cells. The <guilabel>Shift cells down</"
11918 "guilabel> choice will also insert a region of new cells the same size as the "
11919 "current selection. With this choice, cells which are in the selection or "
11920 "below the selection will move down to accommodate the new cells. The two "
11921 "other choices will act as if the user had chosen to insert rows or columns. "
11922 "These actions are explained above."
11923 msgstr ""
11924 "Při volbě <guilabel>Posunout buňky doprava</guilabel> se vloží blok nových "
11925 "buněk stejné velikost, jako je aktuální výběr. Buňky, které jsou na stejných "
11926 "řádcích jako je výběr, ať už přímo v něm nebo napravo od něj, budou posunuty "
11927 "za něj doprava, aby se získalo místo na nové buňky. Při volbě "
11928 "<guilabel>Posunout buňky dolů</guilabel> se rovněž vloží blok nových buněk "
11929 "stejné velikosti, jako je aktuální výběr. Buňky, které jsou ve výběru, nebo "
11930 "pod ním, se posunou dolů, aby se získalo místo na nové buňky. Zbývající dvě "
11931 "volby fungují stejně, jako když uživatel použije vložení řádků nebo sloupců, "
11932 "což bylo vysvětleno již v předchozím."
11934 #. (itstool) path: listitem/para
11935 #: C/gnumeric.xml:1390
11936 msgid ""
11937 "<guimenuitem>Columns</guimenuitem> — The <guimenuitem>Columns</guimenuitem> "
11938 "menu item will insert columns to the left of the current selection. The "
11939 "number of columns inserted will equal the number of columns spanned by the "
11940 "current selection."
11941 msgstr ""
11942 "<guimenuitem>Sloupce</guimenuitem> – Tato položka vloží sloupce nalevo od "
11943 "aktuálního sloupce. Počet vložených sloupců bude stejný, jako počet sloupců "
11944 "v aktuálním souvislém výběru."
11946 #. (itstool) path: listitem/para
11947 #: C/gnumeric.xml:1400
11948 msgid ""
11949 "<guimenuitem>Rows</guimenuitem> — The <guimenuitem>Rows</guimenuitem> menu "
11950 "item will insert rows above the current selection. The number of rows "
11951 "inserted will be equal to the number of rows spanned by the current "
11952 "selection."
11953 msgstr ""
11954 "<guimenuitem>Řádky</guimenuitem> – Tato položka vloží řádky nad aktuální "
11955 "výběr. Počet vložených řádků bude stejný, jako počet řádků v aktuálním "
11956 "souvislém výběru."
11958 #. (itstool) path: listitem/para
11959 #: C/gnumeric.xml:1410
11960 msgid ""
11961 "<guimenuitem>Sheet</guimenuitem> — The <guimenuitem>Sheet</guimenuitem> menu "
11962 "item allows the user to insert a worksheet immediately following the current "
11963 "sheet."
11964 msgstr ""
11965 "<guimenuitem>List</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživateli vložit "
11966 "nový pracovní list bezprostředně za aktuální list."
11968 #. (itstool) path: varlistentry/term
11969 #: C/gnumeric.xml:1425
11970 msgid ""
11971 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Insert an object into the worksheet or "
11972 "content into the current cell."
11973 msgstr ""
11974 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Vkládání objektu do pracovního listu "
11975 "nebo obsahu do aktuální buňky."
11977 #. (itstool) path: listitem/para
11978 #: C/gnumeric.xml:1431
11979 msgid ""
11980 "The menu items insert sheet objects into the worksheet or insert content "
11981 "into the current cell."
11982 msgstr ""
11983 "Položky nabídky vkládající objekty listu do pracovního listu nebo obsah do "
11984 "aktuální buňky."
11986 #. (itstool) path: listitem/para
11987 #: C/gnumeric.xml:1438
11988 msgid ""
11989 "<guimenuitem>Graph...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Graph...</"
11990 "guimenuitem> menu item will allow a user to insert a graphic plot of data. "
11991 "This menu item will launch the graph druid. Graphing in "
11992 "<application>Gnumeric</application> is explained in <xref linkend=\"chapter-"
11993 "graphs\"/>."
11994 msgstr ""
11995 "<guimenuitem>Graf…</guimenuitem> – Tato položka umožní uživateli vložit "
11996 "grafické znázornění dat. Po zvolení se spustí průvodce vytvořením grafu. "
11997 "Grafy jsou vysvětlené v <xref linkend=\"chapter-graphs\"/>."
11999 #. (itstool) path: listitem/para
12000 #: C/gnumeric.xml:1449
12001 msgid ""
12002 "<guimenuitem>Image...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Image...</"
12003 "guimenuitem> menu item will allow a user to insert a graphic object "
12004 "containing the image from an external file. The use of images in "
12005 "<application>Gnumeric</application> is explained in <xref linkend=\"sect-"
12006 "graphics-images\"/>."
12007 msgstr ""
12008 "<guimenuitem>Obrázek…</guimenuitem> – Tato položka umožní uživateli vložit "
12009 "grafický objekt obsahující obrázek z externího souboru. Použití obrázku v "
12010 "<application>Gnumericu</application> je vysvětleno v <xref linkend=\"sect-"
12011 "graphics-images\"/>."
12013 #. (itstool) path: listitem/para
12014 #: C/gnumeric.xml:1487
12015 msgid ""
12016 "<guimenuitem>Function</guimenuitem> — This menu item opens a dialog to allow "
12017 "the user to enter a mathematical formula into the cell. The function dialog "
12018 "includes the names and a brief explanation of all the available functions."
12019 msgstr ""
12020 "<guimenuitem>Funkci</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno, "
12021 "které umožní uživateli vložit do buňky matematický vzorec. K dispozici máte "
12022 "seznam názvů všech dostupných funkcí, včetně stručného vysvětlení u každé z "
12023 "nich."
12025 #. (itstool) path: listitem/para
12026 #: C/gnumeric.xml:1496
12027 msgid ""
12028 "<guimenuitem>Function Wrapper</guimenuitem> — Selecting an item from the "
12029 "submenu shown in <xref linkend=\"menu-insert-fw.png\"/> replaces every "
12030 "rectangular region in the current selection with an array function in which "
12031 "the appropriate function is wrapped around an array version of the current "
12032 "content. This can be used to create a self-sorting data region."
12033 msgstr ""
12034 "<guimenuitem>Zaobalit funkci</guimenuitem> – Vybráním položky z podnabídky, "
12035 "kterou můžete vidět na <xref linkend=\"menu-insert-fw.png\"/>, nahradí "
12036 "všechny obdélníkové oblasti v aktuálním výběru funkcemi array s hodnotami z "
12037 "aktuálního obsahu a tu pak obalí příslušná zvolenou funkcí. Tak se dá "
12038 "vytvořit oblast, ve které se data sama řadí."
12040 #. (itstool) path: figure/title
12041 #: C/gnumeric.xml:1504
12042 msgid "The <guimenu>Function Wrapper</guimenu> submenu."
12043 msgstr "Podnabídka <guimenu>Zaobalit funkcí</guimenu>."
12045 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
12046 #: C/gnumeric.xml:1506
12047 msgid ""
12048 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-insert-fw.png\"/> </"
12049 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Function Wrapper submenu.</"
12050 "phrase> </textobject>"
12051 msgstr ""
12052 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-insert-fw.png\"/></"
12053 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek podnabídky Zaobalit funkcí.</"
12054 "phrase></textobject>"
12056 #. (itstool) path: listitem/para
12057 #: C/gnumeric.xml:1519
12058 msgid ""
12059 "<guimenuitem>Name...</guimenuitem> opens a dialog with a list of all defined "
12060 "names that can be pasted into the current cell. The dialog is similar to the "
12061 "<guimenu>Define Names</guimenu> dialog opened by choosing "
12062 "<guimenuitem>Modify ▶ Names...</guimenuitem> from the <xref linkend=\"Edit-"
12063 "Menu\"/>. See <xref linkend=\"sect-data-formulas-names\"/> for details."
12064 msgstr ""
12065 "<guimenuitem>Název…</guimenuitem> otevře dialogové okno se seznamem všech "
12066 "definovaných názvů, které můžete vložit do aktuální buňky. Podobá se "
12067 "dialogovému oknu <guimenu>Definice názvů</guimenu>, které se otevírá přes "
12068 "<guimenuitem>Změnit ▶ Názvy…</guimenuitem> z <xref linkend=\"Edit-Menu\"/>. "
12069 "Podrobnosti viz <xref linkend=\"sect-data-formulas-names\"/>."
12071 #. (itstool) path: listitem/para
12072 #: C/gnumeric.xml:1531
12073 msgid ""
12074 "<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> opens a dialog where you can enter or "
12075 "edit a comment for the active cell. The dialog is described in <xref linkend="
12076 "\"sect-data-comment\"/>."
12077 msgstr ""
12078 "<guimenuitem>Komentář…</guimenuitem> otevře dialogové okno, ve kterém můžete "
12079 "zadat nebo upravit komentář k aktivní buňce. Popsáno to je v <xref linkend="
12080 "\"sect-data-comment\"/>."
12082 #. (itstool) path: listitem/para
12083 #: C/gnumeric.xml:1539
12084 msgid ""
12085 "<guimenuitem>Hyperlink...</guimenuitem> opens a dialog for entering the "
12086 "location of a link. The dialog is described in <xref linkend=\"sect-data-link"
12087 "\"/>."
12088 msgstr ""
12089 "<guimenuitem>Hypertextový odkaz…</guimenuitem> otevře dialogové okno pro "
12090 "zadání cíle odkazu. Popsáno to je v <xref linkend=\"sect-data-link\"/>."
12092 #. (itstool) path: listitem/para
12093 #: C/gnumeric.xml:1546
12094 msgid ""
12095 "<guimenuitem>Special</guimenuitem> opens a submenu from which you can insert "
12096 "predefined content into a cell. You can insert the current date, the current "
12097 "time, or both."
12098 msgstr ""
12099 "<guimenuitem>Speciální</guimenuitem> otevře podnabídku, ze které můžete "
12100 "vložit předdefinovaný obsah do buňky. Můžete vložit aktuální datum, čas nebo "
12101 "obojí."
12103 #. (itstool) path: sect2/title
12104 #: C/gnumeric.xml:1575
12105 msgid "Format Menu"
12106 msgstr "Nabídka Formát"
12108 #. (itstool) path: sect2/para
12109 #: C/gnumeric.xml:1577
12110 msgid ""
12111 "The <guimenu>Format</guimenu> menu allows users to control the formats of "
12112 "cells, columns, rows, worksheets and the workbook. This menu also gives "
12113 "users access to templates of standard formats."
12114 msgstr ""
12115 "Nabídka <guimenu>Formát</guimenu> umožňuje uživateli řídit formát buněk, "
12116 "sloupců, řádků, pracovních listů a sešitu. Tak poskytuje přístup k šablonám "
12117 "standardních formátů."
12119 #. (itstool) path: figure/title
12120 #: C/gnumeric.xml:1585
12121 msgid ""
12122 "The <guimenu>Format</guimenu> Menu and Its <guimenu>Cells</guimenu> Submenu."
12123 msgstr ""
12124 "Nabídka <guimenu>Formát</guimenu> a její podnabídka <guimenu>Buňky</guimenu>."
12126 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
12127 #: C/gnumeric.xml:1588
12128 msgid ""
12129 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-format-labelled.png\"/> </"
12130 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Format menu and its Cells "
12131 "submenu.</phrase> </textobject>"
12132 msgstr ""
12133 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-format-labelled.png\"/></"
12134 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s nabídkou Formát a její "
12135 "podnabídkou Buňky.</phrase></textobject>"
12137 #. (itstool) path: varlistentry/term
12138 #: C/gnumeric.xml:1602
12139 msgid "<guimenu>The Format Menu</guimenu> offers these menuitems:"
12140 msgstr "Nabídka <guimenu>Formát</guimenu> nabízí tyto položky:"
12142 #. (itstool) path: listitem/para
12143 #: C/gnumeric.xml:1609
12144 msgid ""
12145 "<guimenuitem>Cells</guimenuitem> — The <guimenuitem>Cells...</guimenuitem> "
12146 "menu item opens a submenu with choices to allows the user to modify the "
12147 "formatting of the selected cells."
12148 msgstr ""
12149 "<guimenuitem>Buňky</guimenuitem> – Tato položka otevře podnabídku s volbami, "
12150 "pomocí kterých může uživatel formátovat vybrané buňky."
12152 #. (itstool) path: listitem/para
12153 #: C/gnumeric.xml:1619
12154 msgid ""
12155 "<guimenuitem>Format...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Format...</"
12156 "guimenuitem> menu item opens the cell format dialog. This dialog is used to "
12157 "set cell data types and formats. It is explained in <xref linkend=\"sect-"
12158 "data-format\"/>."
12159 msgstr ""
12160 "<guimenuitem>Formát…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno pro "
12161 "formátování buněk. Používá se k nastavení typu a formátu dat v buňce. "
12162 "Vysvětlení najdete v <xref linkend=\"sect-data-format\"/>."
12164 #. (itstool) path: listitem/para
12165 #: C/gnumeric.xml:1628
12166 msgid ""
12167 "<guimenuitem>Conditional Formatting...</guimenuitem> — The "
12168 "<guimenuitem>Conditional Formatting...</guimenuitem> menu item opens the "
12169 "conditional format dialog. This dialog is used to set cell data types and "
12170 "formats that depend on values in the workbook. It is explained in <xref "
12171 "linkend=\"sect-data-format-conditional\"/>."
12172 msgstr ""
12173 "<guimenuitem>Podmíněný formát…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové "
12174 "okno podmíněného formátu. Používá se k nastavení typu a formátu dat v "
12175 "buňkách, kdy typ a formát závisí na hodnotách v sešitě. Vysvětlení najdete v "
12176 "<xref linkend=\"sect-data-format-conditional\"/>."
12178 #. (itstool) path: listitem/para
12179 #: C/gnumeric.xml:1639
12180 msgid ""
12181 "<guimenuitem>Merge</guimenuitem> — This menu item combines the current "
12182 "selection into a single large cell."
12183 msgstr ""
12184 "<guimenuitem>Sloučit</guimenuitem> – Tato položka spojí aktuální výběr do "
12185 "jediné velké buňky."
12187 #. (itstool) path: listitem/para
12188 #: C/gnumeric.xml:1646
12189 msgid ""
12190 "<guimenuitem>Unmerge</guimenuitem> — This menu item divides a merged "
12191 "selection into the original cells."
12192 msgstr ""
12193 "<guimenuitem>Rozdělit</guimenuitem> – Tato položka rozdělí sloučené buňky na "
12194 "jednotlivé původní buňky."
12196 #. (itstool) path: listitem/para
12197 #: C/gnumeric.xml:1653
12198 msgid ""
12199 "<guimenuitem>Auto Fit Height</guimenuitem> — This menu item makes "
12200 "<application>Gnumeric</application> automatically choose the optimal row "
12201 "heights to display all of the text in the current selection."
12202 msgstr ""
12203 "<guimenuitem>Automaticky přizpůsobit výšku</guimenuitem> – Tato položka "
12204 "nabídky přiměje <application>Gnumeric</application>, aby automaticky zvolil "
12205 "optimální výšku řádků tak, aby se zobrazoval všechen text v právě vybraných "
12206 "buňkách."
12208 #. (itstool) path: listitem/para
12209 #: C/gnumeric.xml:1661
12210 msgid ""
12211 "<guimenuitem>Auto Fit Width</guimenuitem> — This menu item makes "
12212 "<application>Gnumeric</application> automatically choose the optimal column "
12213 "widths to display all of the text in the current selection."
12214 msgstr ""
12215 "<guimenuitem>Automaticky přizpůsobit šířku</guimenuitem> – Tato položka "
12216 "nabídky přiměje <application>Gnumeric</application>, aby automaticky zvolil "
12217 "optimální šířku sloupců tak, aby se zobrazoval všechen text v právě "
12218 "vybraných buňkách."
12220 #. (itstool) path: listitem/para
12221 #: C/gnumeric.xml:1673
12222 msgid ""
12223 "<guimenuitem>Column</guimenuitem> — The <guimenuitem>Column</guimenuitem> "
12224 "menu item opens a submenu with choices to allows the user to modify the view "
12225 "of the selected columns."
12226 msgstr ""
12227 "<guimenuitem>Sloupec</guimenuitem> – Tato položka otevře podnabídku, ve "
12228 "které jsou volby umožňující uživateli měnit zobrazení vybraných sloupců."
12230 #. (itstool) path: figure/title
12231 #: C/gnumeric.xml:1681
12232 msgid "The <guimenu>Column</guimenu> Submenu."
12233 msgstr "Podnabídka <guimenu>Sloupec</guimenu>."
12235 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
12236 #: C/gnumeric.xml:1683
12237 msgid ""
12238 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-format-column.png\"/> </"
12239 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Column submenu.</phrase> </"
12240 "textobject>"
12241 msgstr ""
12242 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-format-column.png\"/></"
12243 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s podnabídkou Sloupec.</phrase></"
12244 "textobject>"
12246 #. (itstool) path: listitem/para
12247 #: C/gnumeric.xml:1697
12248 msgid ""
12249 "<guimenuitem>Width...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Width...</"
12250 "guimenuitem> menu item opens a dialog to enable the user to adjust the size "
12251 "of the columns which hold the current selection. The dialog has a single "
12252 "entry box in which the user can change the current size of the column in "
12253 "points."
12254 msgstr ""
12255 "<guimenuitem>Šířka…</guimenuitem> – Tato položka nabídky otevře dialogové "
12256 "okno, ve kterém uživatel může upravit šířku sloupců, ve kterých se nachází "
12257 "právě vybrané buňky. Dialogové okno má jedno vstupní pole, ve kterém se "
12258 "upravuje šířka sloupce v pixelech."
12260 #. (itstool) path: listitem/para
12261 #: C/gnumeric.xml:1707
12262 msgid ""
12263 "<guimenuitem>Auto Fit Width</guimenuitem> — This menu item makes "
12264 "<application>Gnumeric</application> automatically choose the optimal column "
12265 "size to display all of the text in the current selection."
12266 msgstr ""
12267 "<guimenuitem>Automaticky přizpůsobit šířku</guimenuitem> – Tato položka "
12268 "nabídky přiměje <application>Gnumeric</application>, aby automaticky zvolil "
12269 "optimální šířku sloupců tak, aby se zobrazoval všechen text v právě "
12270 "vybraných buňkách."
12272 #. (itstool) path: listitem/para
12273 #: C/gnumeric.xml:1715
12274 msgid ""
12275 "<guimenuitem>Hide</guimenuitem> — The <guimenuitem>Hide</guimenuitem> menu "
12276 "item will hide the columns containing the current selection. "
12277 "<application>Gnumeric</application> still holds these columns in memory and "
12278 "will save them to a file but will not display those columns. The only "
12279 "indication that a user has that columns have been hidden is that the column "
12280 "header names are not sequential."
12281 msgstr ""
12282 "<guimenuitem>Skrýt</guimenuitem> – Tato položka nabídky skryje sloupce "
12283 "obsahující aktuální výběr. <application>Gnumeric</application> si tyto "
12284 "sloupce nadále uchovává v paměti a ukládá je do souboru, ale nezobrazuje je. "
12285 "Jediné, podle čeho se dá poznat, že jsou některé sloupce skryté, je, že "
12286 "záhlaví sloupců nejdou popořadě."
12288 #. (itstool) path: listitem/para
12289 #: C/gnumeric.xml:1727
12290 msgid ""
12291 "<guimenuitem>Unhide</guimenuitem> — This menu item will show columns which "
12292 "are hidden if the selection spans the two columns on either side of the "
12293 "selection. If columns D, E, and F have been hidden, the selection must span "
12294 "at least across columns C and G for this menu item to unhide columns D, E, "
12295 "and F."
12296 msgstr ""
12297 "<guimenuitem>Zviditelnit</guimenuitem> – Tato položka nabídky zobrazí "
12298 "sloupce, které jsou skryté, pokud aktuální výběr přesahuje přes tyto skryté "
12299 "sloupce. Například, pokud byly jsou skryté sloupce D, E a F, musí jít výběr "
12300 "alespoň přes sloupce C a G, aby došlo k odkrytí sloupců D, E a F."
12302 #. (itstool) path: listitem/para
12303 #: C/gnumeric.xml:1737
12304 msgid ""
12305 "<guimenuitem>Standard Width</guimenuitem> — This menu item allows the user "
12306 "to resize the columns which hold the selection to the standard size. At 100 "
12307 "percent zoom this is 48 points or 64 pixels."
12308 msgstr ""
12309 "<guimenuitem>Standardní šířka</guimenuitem> – Tato položka nabídky umožňuje "
12310 "uživateli změnit šířku sloupců, ve kterých jsou zrovna označené buňky, na "
12311 "standardní velikost. Při 100% přiblížení to je 48 nebo 64 pixelů."
12313 #. (itstool) path: listitem/para
12314 #: C/gnumeric.xml:1758
12315 msgid ""
12316 "<guimenuitem>Height...</guimenuitem> — This menu item opens a dialog which "
12317 "allows the user to type in a row height in pixels."
12318 msgstr ""
12319 "<guimenuitem>Výška…</guimenuitem> – Tato položka nabídky otevře dialogové "
12320 "okno, které umožňuje uživateli zadat výšku řádku v pixelech."
12322 #. (itstool) path: listitem/para
12323 #: C/gnumeric.xml:1765
12324 msgid ""
12325 "<guimenuitem>Auto Fit Height</guimenuitem> — This menu item changes the rows "
12326 "which hold the selection to the optimal height to hold the text in the "
12327 "selection."
12328 msgstr ""
12329 "<guimenuitem>Automaticky přizpůsobit výšku</guimenuitem> – Tato položka "
12330 "změní řádky, které zasahují do výběru, na optimální výšku pro text obsažený "
12331 "ve výběru."
12333 #. (itstool) path: listitem/para
12334 #: C/gnumeric.xml:1773
12335 msgid ""
12336 "<guimenuitem>Hide</guimenuitem> — The <guimenuitem>Hide</guimenuitem> menu "
12337 "item will hide the rows in the selection. The workbook still contains the "
12338 "data in the hidden rows but those rows are not shown."
12339 msgstr ""
12340 "<guimenuitem>Skrýt</guimenuitem> – Tato položka skryje řádky ve výběru. "
12341 "Pracovní sešit bude i nadále obsahovat data ve skrytých řádcích, ale tyto "
12342 "řádky nebudou vidět."
12344 #. (itstool) path: listitem/para
12345 #: C/gnumeric.xml:1781
12346 msgid ""
12347 "<guimenuitem>Unhide</guimenuitem> — This menu item will make hidden rows "
12348 "visible. The selection must span the rows which are hidden for this menu "
12349 "item to unhide the hidden rows."
12350 msgstr ""
12351 "<guimenuitem>Zviditelnit</guimenuitem> – Tato položka způsobí, že skryté "
12352 "řádku budou zase viditelné. Aby to fungovalo, výběr musí přesahovat přes "
12353 "řádky, které jsou skryté."
12355 #. (itstool) path: listitem/para
12356 #: C/gnumeric.xml:1789
12357 msgid ""
12358 "<guimenuitem>Standard Height</guimenuitem> — This menu item resizes the rows "
12359 "back to the default height of 12.75 points or 17 pixels (at 100 percent "
12360 "zoom)."
12361 msgstr ""
12362 "<guimenuitem>Standardní výška</guimenuitem> – Tato položka změní výšku řádků "
12363 "zpět na výchozí, která je 12,75 bodů nebo 17 pixelů (při 100procentním "
12364 "přiblížení)."
12366 #. (itstool) path: listitem/para
12367 #: C/gnumeric.xml:1750
12368 msgid ""
12369 "<guimenuitem>Row</guimenuitem> — The <guimenuitem>Row</guimenuitem> menu "
12370 "item provides the same functions as the <guimenuitem>Column</guimenuitem> "
12371 "menu item but operates on rows. <_:itemizedlist-1/>"
12372 msgstr ""
12373 "<guimenuitem>Řádek</guimenuitem> – Tato položka poskytuje stejné funkce, "
12374 "jako položka <guimenuitem>Sloupec</guimenuitem>, akorát že pracuje nad "
12375 "řádky. <_:itemizedlist-1/>"
12377 #. (itstool) path: listitem/para
12378 #: C/gnumeric.xml:1802
12379 msgid ""
12380 "<anchor id=\"format-menu-sheet\" xreflabel=\"Format ▶ Sheet\"/"
12381 "><guimenuitem>Sheet</guimenuitem> opens a submenu where you can change "
12382 "properties of the current worksheet. With the exception of "
12383 "<guimenuitem>Manage Sheets...</guimenuitem> and <guimenuitem>Zoom...</"
12384 "guimenuitem>, all operations on this submenu apply to just the current "
12385 "worksheet."
12386 msgstr ""
12387 "<anchor id=\"format-menu-sheet\" xreflabel=\"Formál ▶ List\"/"
12388 "><guimenuitem>List</guimenuitem> otevře podnabídku, ve které můžete měnit "
12389 "vlastnosti aktuálního pracovního listu. Mimo položek <guimenuitem>Správa "
12390 "listů…</guimenuitem> a <guimenuitem>Přiblížení…</guimenuitem> platí všechny "
12391 "operace v této podnabídce pro aktuální list."
12393 #. (itstool) path: figure/title
12394 #: C/gnumeric.xml:1811
12395 msgid "<guimenu>Sheet</guimenu> Submenu"
12396 msgstr "Podnabídka <guimenu>List</guimenu>"
12398 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
12399 #: C/gnumeric.xml:1813
12400 msgid ""
12401 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-format-sheet.png\"/> </"
12402 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Sheet submenu.</phrase> </"
12403 "textobject>"
12404 msgstr ""
12405 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-format-sheet.png\"/></"
12406 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s podnabídkou List.</phrase></"
12407 "textobject>"
12409 #. (itstool) path: varlistentry/term
12410 #: C/gnumeric.xml:1827
12411 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Sheet Management"
12412 msgstr "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Správa listů"
12414 #. (itstool) path: listitem/para
12415 #: C/gnumeric.xml:1832
12416 msgid ""
12417 "These items are also on the worksheet tab context menu, accessed by clicking "
12418 "(usually with the right mouse button) on one of the worksheet tabs."
12419 msgstr ""
12420 "Tyto položky jsou i v kontextové nabídce karty s pracovním listem. K té se "
12421 "dostanete kliknutím (obvykle pravým tlačítkem myši) na oušku karty."
12423 #. (itstool) path: listitem/para
12424 #: C/gnumeric.xml:1838
12425 msgid ""
12426 "<guimenuitem>Manage Sheets...</guimenuitem> opens a dialog from which the "
12427 "names and many properties of all the sheets can be managed. Properties that "
12428 "can be managed from this dialog include locking, worksheet visibility, "
12429 "column display order (left to right or right to left), sheet name, sheet "
12430 "order, and sheet tab appearance. From this dialog you can also add new "
12431 "worksheets and duplicate or remove existing worksheets. For more "
12432 "information, see <xref linkend=\"sect-worksheets-managing-process-dialog\"/>."
12433 msgstr ""
12434 "<guimenuitem>Správa listů…</guimenuitem> otevře dialogové okno, ve kterém "
12435 "můžete měnit název a několik vlastností listu. Mezi vlastnosti, které můžete "
12436 "spravovat z tohoto dialogového okna patří zamykání, viditelnost, pořadí "
12437 "sloupců (zleva doprava nebo zprava doleva), název, pořadí listů a vzhled "
12438 "oušek karet. V tomto dialogovém okně můžete také přidávat nové listy a "
12439 "duplikovat a odebírat stávající. Více informací viz <xref linkend=\"sect-"
12440 "worksheets-managing-process-dialog\"/>."
12442 #. (itstool) path: listitem/para
12443 #: C/gnumeric.xml:1848
12444 msgid ""
12445 "<guimenuitem>Rename...</guimenuitem> opens the <guilabel>Rename Sheet</"
12446 "guilabel> dialog. Edit the sheet name in the <guilabel>New Name:</guilabel> "
12447 "field and press <keysym>Enter</keysym> or click <guibutton>OK</guibutton> to "
12448 "change the worksheet name."
12449 msgstr ""
12450 "<guimenuitem>Přejmenovat…</guimenuitem> otevře dialogové okno "
12451 "<guilabel>Přejmenování listu</guilabel>. Změnou názvu listu v poli "
12452 "<guilabel>Nový název</guilabel> a následným zmáčknutím klávesy "
12453 "<keysym>Enter</keysym> nebo kliknutím na <guibutton>Budiž</guibutton> list "
12454 "přejmenujete."
12456 #. (itstool) path: varlistentry/term
12457 #: C/gnumeric.xml:1858
12458 msgid "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Sheet Display Toggles"
12459 msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Přepínače zobrazení listu"
12461 #. (itstool) path: listitem/para
12462 #: C/gnumeric.xml:1863
12463 msgid ""
12464 "The second section contains various toggles that control how a worksheet is "
12465 "displayed. If a toggle is enabled, a small check mark is displayed to the "
12466 "left of the menu item."
12467 msgstr ""
12468 "Druhá část obsahuje několik přepínačů, které řídí, jak je list zobrazený. "
12469 "Když je přepínač zapnutý, objeví po jeho levé straně zaškrtnutí."
12471 #. (itstool) path: listitem/para
12472 #: C/gnumeric.xml:1871
12473 msgid ""
12474 "<guimenuitem>Display Formulas</guimenuitem> — When this property is enabled, "
12475 "the worksheet will show the actual formulae for all cells with formulae, "
12476 "instead of showing the calculated result. You can use this property to "
12477 "quickly determine which cells contain data and which contain formulae."
12478 msgstr ""
12479 "<guimenuitem>Zobrazovat vzorce</guimenuitem> – Když je tato vlastnost "
12480 "zapnutá, budou v listu u všech buněk se vzorci místo zobrazených vypočtených "
12481 "výsledků zobrazené skutečné vzorce. Tuto vlastnost můžete využít k rychlému "
12482 "určení, které buňky obsahují data, a které vzorce."
12484 #. (itstool) path: listitem/para
12485 #: C/gnumeric.xml:1880
12486 msgid ""
12487 "<guimenuitem>Use R1C1 Notation</guimenuitem> — When this property is "
12488 "enabled, <application>Gnumeric</application> uses R1C1-style notation to "
12489 "address cells, rather than A1 notation."
12490 msgstr ""
12491 "<guimenuitem>Používat značení R1C1</guimenuitem> – Když je tato vlastnost "
12492 "zapnutá, <application>Gnumeric</application> používá k adresování buněk "
12493 "místo notace A1 notaci R1C1."
12495 #. (itstool) path: listitem/para
12496 #: C/gnumeric.xml:1887
12497 msgid ""
12498 "<guimenuitem>Hide Zeros</guimenuitem> — When this property is enabled, "
12499 "<application>Gnumeric</application> displays all cells which would display a "
12500 "zero value as empty cells. This can be used to more easily find cells with "
12501 "non-zero data in sheets with many zero results."
12502 msgstr ""
12503 "<guimenuitem>Skrýt nuly</guimenuitem> – Když je tato vlastnost zapnutá, "
12504 "zobrazuje <application>Gnumeric</application> všechny buňky, které by "
12505 "normálně zobrazovaly nulu, jako prázdné. To se dá využít k jednoduššímu "
12506 "vyhledání buněk s nenulovými data v listu, který obsahuje hodně nulových "
12507 "hodnot."
12509 #. (itstool) path: listitem/para
12510 #: C/gnumeric.xml:1896
12511 msgid ""
12512 "<guimenuitem>Hide Gridlines</guimenuitem> — When this property is enabled, "
12513 "<application>Gnumeric</application> does not draw the grid lines that "
12514 "ordinarily separate cells."
12515 msgstr ""
12516 "<guimenuitem>Skrýt mřížku</guimenuitem> – Když je tato vlastnost zapnutá, "
12517 "nevykresluje <application>Gnumeric</application> čáry mřížky, které běžně "
12518 "oddělují jednotlivé buňky."
12520 #. (itstool) path: listitem/para
12521 #: C/gnumeric.xml:1903
12522 msgid ""
12523 "<guimenuitem>Hide Column Headers</guimenuitem> — When this property is "
12524 "enabled, <application>Gnumeric</application> does not display the column "
12525 "headers, which leaves room in the cell grid for roughly one more row of "
12526 "cells of default height."
12527 msgstr ""
12528 "<guimenuitem>Skrýt záhlaví sloupců</guimenuitem> – Když je tato vlastnost "
12529 "zapnutá, nezobrazuje <application>Gnumeric</application> záhlaví sloupců, "
12530 "které uvolní místo v mřížce pro jeden řádek buněk výchozí výšky navíc."
12532 #. (itstool) path: listitem/para
12533 #: C/gnumeric.xml:1910
12534 msgid ""
12535 "<guimenuitem>Hide Row Header</guimenuitem> — When this property is enabled, "
12536 "<application>Gnumeric</application> does not display the row headers, which "
12537 "leaves slightly more room to display the contents of cells."
12538 msgstr ""
12539 "<guimenuitem>Skrýt záhlaví řádků</guimenuitem> – Když je tato vlastnost "
12540 "zapnutá, <application>Gnumerici</application> nezobrazuje záhlaví sloupců, "
12541 "které uvolní trochu míst pro zobrazení obsahu sloupců."
12543 #. (itstool) path: listitem/para
12544 #: C/gnumeric.xml:1917
12545 msgid ""
12546 "<guimenuitem>Direction</guimenuitem> — When this menu item is selected, "
12547 "<application>Gnumeric</application> switches between left-to-right sheets "
12548 "and right-to-left sheets. If row headers are displayed, they are moved to "
12549 "the right-hand side of the cell grid when the worksheet is displayed right "
12550 "to left."
12551 msgstr ""
12552 "<guimenuitem>Směr</guimenuitem> – Když je tato položka nabídky vybraná, "
12553 "přepne <application>Gnumeric</application> z listu zleva-doprava na list "
12554 "zprava-doleva. Když jsou zobrazená záhlaví řádků, přesunou se na pravou "
12555 "stranu mřížky a obsah celého listu bude zobrazený v pořadí zprava doleva."
12557 #. (itstool) path: varlistentry/term
12558 #: C/gnumeric.xml:1931
12559 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> Zoom..."
12560 msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> Přiblížení…"
12562 #. (itstool) path: listitem/para
12563 #: C/gnumeric.xml:1946
12564 msgid ""
12565 "<guimenuitem>Autoformat...</guimenuitem> — This menu item opens the "
12566 "autoformat dialog to give user access to a list of format templates. Format "
12567 "templates are useful for users who are often filling out tables in a "
12568 "particular format. The user picks an area of the worksheet into which they "
12569 "want to apply the template. Most templates define headers and footers so the "
12570 "selection area must be big enough to fit those template elements and the "
12571 "user's data. The template will not affect data which has already been input "
12572 "into a worksheet."
12573 msgstr ""
12574 "<guimenuitem>Automatický formát…</guimenuitem> – Tato položka otevře "
12575 "dialogové okno <guilabel>Automatický formát</guilabel>, ve kterém má "
12576 "uživatel přístup k seznamu formátovacích šablon. Ty jsou užitečné pro "
12577 "uživatele, který často vyplňují tabulky v nějaké konkrétní podobě. Uživatel "
12578 "vyberte část listu, pro kterou chce šablonu použít. Většina šablon definuje "
12579 "záhlaví a zápatí, takže vybraná oblast musí být dostatečně velká, aby se do "
12580 "ní vlezly všechny prvky šablony a zároveň uživatelova data. Šablona nijak "
12581 "neovlivní data, která jsou již v listu vložená."
12583 #. (itstool) path: listitem/para
12584 #: C/gnumeric.xml:1958
12585 msgid ""
12586 "The dialog has two tabs: <guilabel>Preview</guilabel> and <guilabel>Template "
12587 "Details</guilabel>. The details are simply information about the template. "
12588 "The <guilabel>Preview</guilabel> tab has three main options: a "
12589 "<guilabel>Settings</guilabel> menu, an <guilabel>Edit</guilabel> menu and a "
12590 "category chooser. The settings menu allows a user to pick what parts of the "
12591 "template they want to copy into the worksheet. The edit menu will be used to "
12592 "create new templates. Currently templates are written as text into an "
12593 "extensible markup language (XML) format. The category chooser gives the user "
12594 "access to different groups of templates. Templates in each category are "
12595 "displayed in the middle area of the dialog. Users select the template they "
12596 "want to use by clicking on it. The currently selected template is "
12597 "highlighted with a red boundary which may be hard to see."
12598 msgstr ""
12599 "Dialogové okno má dvě karty: <guilabel>Náhled</guilabel> a "
12600 "<guilabel>Podrobnosti šablony</guilabel>. V detailech jsou je základní "
12601 "informace o šabloně. Karta <guilabel>Náhled</guilabel> obsahuje tři hlavní "
12602 "volby: nabídku <guilabel>Nastavení</guilabel>, nabídku <guilabel>Upravit</"
12603 "guilabel> a výběr kategorie. Nabídka nastavení umožňuje uživateli si zvolit, "
12604 "které části šablony chce zkopírovat do pracovního listu. Nabídka upravit "
12605 "bude použita k vytvoření nové šablony. V současnosti se šablony zapisují "
12606 "jako text do formátu XML. Volba kategorie dává uživateli přístup k různým "
12607 "skupinám šablon. Šablony z jednotlivých kategoriích jsou zobrazené v "
12608 "prostřední části dialogového okna. Uživatel si zvolí šablonu, kterou chce "
12609 "použít, kliknutím na ni. Aktuálně vybraná šablona je zvýrazněná červeným "
12610 "obrysem okolo."
12612 #. (itstool) path: sect2/title
12613 #: C/gnumeric.xml:1990
12614 msgid "Tools Menu"
12615 msgstr "Nabídka Nástroje"
12617 #. (itstool) path: sect2/para
12618 #: C/gnumeric.xml:1992
12619 msgid "The <guimenu>Tools</guimenu> menu is"
12620 msgstr "Nabídka <guimenu>Nástroje</guimenu> je"
12622 #. (itstool) path: figure/title
12623 #: C/gnumeric.xml:1994
12624 msgid "The <guimenu>Tools</guimenu> menu."
12625 msgstr "Nabídka <guimenu>Nástroje</guimenu>."
12627 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
12628 #: C/gnumeric.xml:1996
12629 msgid ""
12630 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-tools-labelled.png\"/> </"
12631 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Tools menu.</phrase> </"
12632 "textobject>"
12633 msgstr ""
12634 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-tools-labelled.png\"/></"
12635 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s nabídkou Nástroje.</phrase></"
12636 "textobject>"
12638 #. (itstool) path: varlistentry/term
12639 #: C/gnumeric.xml:2013
12640 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Automatic tools"
12641 msgstr "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Automatické nástroje"
12643 #. (itstool) path: listitem/para
12644 #: C/gnumeric.xml:2018
12645 msgid ""
12646 "These two tools allow the user to make <application>Gnumeric</application> "
12647 "automatically correct typing or automatically save workbooks at periodic "
12648 "intervals."
12649 msgstr ""
12650 "Tyto dva nástroje umožňují <application>Gnumeric</application> přimět, aby "
12651 "kontroloval pravopis a aby v pravidelných intervalech automaticky ukládal "
12652 "pracovní sešit."
12654 #. (itstool) path: listitem/para
12655 #: C/gnumeric.xml:2024
12656 msgid ""
12657 "<guimenuitem>Auto Correct...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Auto Correct..."
12658 "</guimenuitem> menu item opens a dialog which allows the user to configure "
12659 "the way in which <application>Gnumeric</application> automatically corrects "
12660 "text which is being entered. The dialog presents the user with three tabs. "
12661 "Each of these tabs allows the user to correct one type of common spelling "
12662 "mistake, while allowing the user to add exceptions to the rules. "
12663 "<application>Gnumeric</application> can automatically capitalize the names "
12664 "of week days. <application>Gnumeric</application> can automatically change "
12665 "an entry which starts with two capital letters to only start with one and "
12666 "<application>Gnumeric</application> can change a sentence entry to start "
12667 "with a capital letter."
12668 msgstr ""
12669 "<guimenuitem>Automaticky opravovat…</guimenuitem> – Tato položka otevře "
12670 "dialogové okno, ve kterém si uživatel může nastavit způsob, jak má "
12671 "<guimenuitem>Gnumeric</guimenuitem> automaticky opravovat zadávaný text. "
12672 "Dialogové okno obsahuje tři karty. Každá z nich umožňuje uživateli opravovat "
12673 "jeden z typů běžných překlepů a také k pravidlům přidávat výjimky. "
12674 "<application>Gnumeric</application> umí automaticky měnit velikost písmen u "
12675 "názvů dní týdne, opravovat slova, která byla zadána se dvěma velkými písmeny "
12676 "na začátku, přičemž mají mít jen jedno, a opravovat velké písmeno na začátku "
12677 "věty."
12679 #. (itstool) path: listitem/para
12680 #: C/gnumeric.xml:2043
12681 msgid ""
12682 "<guimenuitem>Auto Save</guimenuitem> — The <guimenuitem>Auto Save</"
12683 "guimenuitem> menu item opens a dialog which allows the user to have "
12684 "<application>Gnumeric</application> automatically save the current workbook "
12685 "after a fixed interval of time. The user can also have "
12686 "<application>Gnumeric</application> ask for confirmation before saving so "
12687 "that the user always remains aware of the state the workbook was in when it "
12688 "was saved."
12689 msgstr ""
12690 "<guimenuitem>Automaticky ukládat…</guimenuitem> – Tato položka otevře "
12691 "dialogové okno, ve kterém může uživatel <guimenuitem>Gnumeric</guimenuitem> "
12692 "přimět, aby ukládal aktuální sešit v nějaké pravidelném intervalu. Může si "
12693 "také nastavit, aby se jej <guimenuitem>Gnumeric</guimenuitem> před každým "
12694 "uložením zeptal, takže bude mít přehled v jakém stavu je uložená verze."
12696 #. (itstool) path: varlistentry/term
12697 #: C/gnumeric.xml:2062
12698 msgid ""
12699 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Linear programming, scenario "
12700 "generation, simulation and statistical analysis tools"
12701 msgstr ""
12702 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Lineární programování, generování "
12703 "scénářů, nástroje pro simulace a statistickou analýzu"
12705 #. (itstool) path: listitem/para
12706 #: C/gnumeric.xml:2068
12707 msgid ""
12708 "<application>Gnumeric</application> can be used to solve systems of linear "
12709 "equations and other mathematical problems. These two dialogs enable access "
12710 "to these tools. A full discussion of these tools is presented in <xref "
12711 "linkend=\"sect-advanced-analysis-solver\"/>."
12712 msgstr ""
12713 "<application>Gnumeric</application> se dá využívat k řešení systémů "
12714 "lineárních rovnic a dalších matematických problémů. Tato dvě dialogové okna "
12715 "vám tyto nástroje zpřístupní. Dopodrobna rozebrané najdete tyto nástroje v "
12716 "<xref linkend=\"sect-advanced-analysis-solver\"/>."
12718 #. (itstool) path: listitem/para
12719 #: C/gnumeric.xml:2077
12720 msgid ""
12721 "<guimenuitem>Goal Seek</guimenuitem> — The <guimenuitem>Goal Seek</"
12722 "guimenuitem> menu item opens a dialog through which the user can configure "
12723 "<application>Gnumeric</application> to iteratively search for a numeric "
12724 "value which solves a formula. This dialog is explained in <xref linkend="
12725 "\"sect-advanced-analysis-goalseek\"/>."
12726 msgstr ""
12727 "<guimenuitem>Hledat cíl…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno, "
12728 "ve kterém uživatel může nastavit <application>Gnumeric</application>, aby "
12729 "interaktivně hledat číselnou hodnotu, která je řešením rovnice. Toto "
12730 "dialogové okno je vysvětlené v <xref linkend=\"sect-advanced-analysis-"
12731 "goalseek\"/>."
12733 #. (itstool) path: listitem/para
12734 #: C/gnumeric.xml:2091
12735 msgid ""
12736 "<guimenuitem>Solver</guimenuitem> — The <guimenuitem>Solver</guimenuitem> "
12737 "menu item opens a dialog through which the user can configure "
12738 "<application>Gnumeric</application> to solve linear systems of equations. "
12739 "This is explained in <xref linkend=\"sect-advanced-analysis-solver\"/>."
12740 msgstr ""
12741 "<guimenuitem>Řešitel…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno, ve "
12742 "kterém může uživatel nastavit <application>Gnumeric</application>, aby řešil "
12743 "lineární systém rovnic. Vysvětleno je to v <xref linkend=\"sect-advanced-"
12744 "analysis-solver\"/>."
12746 #. (itstool) path: listitem/para
12747 #: C/gnumeric.xml:2102
12748 msgid ""
12749 "<guimenuitem>Scenarios</guimenuitem> — The <guimenuitem>Scenarios</"
12750 "guimenuitem> menu item displays a submenu with two entries. The "
12751 "<guimenuitem>View...</guimenuitem> menu item opens a dialog in which the "
12752 "user can select previously defined scenarios. The <guimenuitem>Add...</"
12753 "guimenuitem> menu item opens a dialog in which the user can define the "
12754 "contents of a new scenario."
12755 msgstr ""
12756 "<guimenuitem>Scénáře</guimenuitem> – Tato položka zobrazí podnabídku se "
12757 "dvěma položkami. Položka <guimenuitem>Zobrazit…</guimenuitem> otevře "
12758 "dialogové okno, ve kterém uživatel může vybrat dříve definované scénáře. "
12759 "Položka <guimenuitem>Přidat…</guimenuitem> otevře dialogové okno, ve kterém "
12760 "uživatel může definovat obsah nového scénáře."
12762 #. (itstool) path: listitem/para
12763 #: C/gnumeric.xml:2115
12764 msgid ""
12765 "<guimenuitem>Simulation</guimenuitem> — The <guimenuitem>Simulation</"
12766 "guimenuitem> menu item opens a multipaned dialog allowing the user to "
12767 "configure the parameters for a simulation using linear modeling constraints."
12768 msgstr ""
12769 "<guimenuitem>Simulace…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno s "
12770 "několika panely, ve kterém si uživatel může nastavit parametry simulace "
12771 "používající lineární modelování rizika."
12773 #. (itstool) path: varlistentry/term
12774 #: C/gnumeric.xml:2129
12775 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> The Plug-ins dialog."
12776 msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> Dialogové okno zásuvných modulů"
12778 #. (itstool) path: listitem/para
12779 #: C/gnumeric.xml:2134
12780 msgid ""
12781 "This entry launches the plug-in management dialog. Plug-ins are programs "
12782 "which are separate from <application>Gnumeric</application> but provide "
12783 "useful functionality. Some of the core parts of <application>Gnumeric</"
12784 "application>, such as Excel file format support, are actually plugins. This "
12785 "means that a user who never uses Excel files can remove this module from "
12786 "<application>Gnumeric</application> and make <application>Gnumeric</"
12787 "application> use less memory."
12788 msgstr ""
12789 "Tato položka spouští dialogové okno pro správu zásuvných modulů. Zásuvné "
12790 "moduly jsou programy, které se instalují odděleně, ale poskytují aplikaci "
12791 "<application>Gnumeric</application> užitečné funkce. Jako zásuvné moduly "
12792 "jsou řešené i některé podstatné části, jako je třeba podpora formátu Excel. "
12793 "Díky tomu ale uživatel, který soubory ve formátu Excel vůbec nepotřebuje, "
12794 "může tento zásuvný modul odebrat a <application>Gnumeric</application> mu "
12795 "tak bude zabírat méně paměti."
12797 #. (itstool) path: sect2/title
12798 #: C/gnumeric.xml:2154
12799 msgid "Statistics Menu"
12800 msgstr "Nabídka Statistika"
12802 #. (itstool) path: sect2/para
12803 #: C/gnumeric.xml:2156
12804 msgid "The <guimenu>Statistics</guimenu> menu is"
12805 msgstr "Nabídka <guimenu>Statistika</guimenu> je"
12807 #. (itstool) path: figure/title
12808 #: C/gnumeric.xml:2158
12809 msgid "The <guimenu>Statistics</guimenu> menu."
12810 msgstr "Nabídka <guimenu>Statistika</guimenu>."
12812 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
12813 #: C/gnumeric.xml:2160
12814 msgid ""
12815 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-statistics-labelled.png\"/> "
12816 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Statistics menu.</"
12817 "phrase> </textobject>"
12818 msgstr ""
12819 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-statistics-labelled.png\"/></"
12820 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek nabídky Statistika.</phrase></"
12821 "textobject>"
12823 #. (itstool) path: sect2/para
12824 #: C/gnumeric.xml:2170
12825 msgid ""
12826 "The <guimenuitem>Statistics</guimenuitem> menu and its submenus contain all "
12827 "available statistical analysis tools. These tools are explained in <xref "
12828 "linkend=\"chapter-stat-analysis\"/>."
12829 msgstr ""
12830 "Nabídka <guimenuitem>Statistika</guimenuitem> a její podnabídky obsahují "
12831 "všechny dostupné nástroje pro statistickou analýzu. Tyto nástroje jsou "
12832 "vysvětlené v <xref linkend=\"chapter-stat-analysis\"/>."
12834 #. (itstool) path: sect2/title
12835 #: C/gnumeric.xml:2178
12836 msgid "Data Menu"
12837 msgstr "Nabídka Data"
12839 #. (itstool) path: sect2/para
12840 #: C/gnumeric.xml:2180
12841 msgid "The <guimenu>Data</guimenu> menu is"
12842 msgstr "Nabídka <guimenu>Data</guimenu> je"
12844 #. (itstool) path: figure/title
12845 #: C/gnumeric.xml:2185
12846 msgid "The <guimenu>Data</guimenu> menu."
12847 msgstr "Nabídka <guimenu>Data</guimenu>."
12849 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
12850 #: C/gnumeric.xml:2187
12851 msgid ""
12852 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-data-labelled.png\"/> </"
12853 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Data menu.</phrase> </"
12854 "textobject>"
12855 msgstr ""
12856 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-data-labelled.png\"/></"
12857 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek nabídky Data.</phrase></textobject>"
12859 #. (itstool) path: varlistentry/term
12860 #: C/gnumeric.xml:2205
12861 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Data Field tools."
12862 msgstr "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Nástroje datových polí"
12864 #. (itstool) path: listitem/para
12865 #: C/gnumeric.xml:2210
12866 msgid "These menu items allow the user to re-organize data."
12867 msgstr "Položky z této nabídku umožňují přeorganizovat data."
12869 #. (itstool) path: listitem/para
12870 #: C/gnumeric.xml:2216
12871 msgid ""
12872 "<guimenuitem>Sort...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Sort...</guimenuitem> "
12873 "menu item opens a dialog which allows users to sort a selection according to "
12874 "defined criteria. By default <application>Gnumeric</application> sorts the "
12875 "rows in a selected area depending on the contents of the cells in a "
12876 "particular column of each row. The sort criteria can be extended to "
12877 "calculate on the basis of the cells in several columns. "
12878 "<application>Gnumeric</application> can sort a selection using any number of "
12879 "rules. Rules can be added using the <guibutton>Add</guibutton> button. Rules "
12880 "with no column entered will be ignored or the user can remove these rules "
12881 "with the <guibutton>Remove</guibutton> button."
12882 msgstr ""
12883 "<guimenuitem>Seřadit…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno, "
12884 "které umožní uživatelům seřadit data ve výběru podle zadaných podmínek. "
12885 "Výchozí chování je, že <guimenuitem>Gnumeric</guimenuitem> seřadí řádky ve "
12886 "vybrané oblasti podle obsahuj buněk v konkrétním sloupci jednotlivých řádků. "
12887 "Podmínky řazení se dají rozšířit i na výpočet podle buněk v několika "
12888 "sloupcích. <application>Gnumeric</application> může řadit výběr podle "
12889 "libovolného počtu pravidel. Pravidla se dají přidávat pomocí tlačítka "
12890 "<application>Přidat</application>. Ta, která nebudou mít určený sloupec, "
12891 "budou ignorována, případně je uživatel může odebrat pomocí tlačítka "
12892 "<guibutton>Odebrat</guibutton>."
12894 #. (itstool) path: listitem/para
12895 #: C/gnumeric.xml:2234
12896 msgid ""
12897 "For each rule, the dialog has an entry box in which the column to be sorted "
12898 "must be entered. The dropdown box (the little down pointing arrow) will show "
12899 "a list of appropriate columns. The user can determine a sort order for the "
12900 "selection. The <guibutton>Advanced</guibutton> button allows the user to "
12901 "further characterize the sort criteria.."
12902 msgstr ""
12903 "Pro každé pravidlo je v dialogovém okně vstupní pole, do kterého se musí "
12904 "zadat sloupec, podle které ho se řadí. Rozbalovací seznam poskytne příslušné "
12905 "sloupce. Uživatel může pro výběr určit řazení. Tlačítko "
12906 "<guibutton>Pokročilé</guibutton> umožňuje uživateli další upřesnění podmínek "
12907 "řazení."
12909 #. (itstool) path: listitem/para
12910 #: C/gnumeric.xml:2244
12911 msgid ""
12912 "If the first row of the selection is a header, <application>Gnumeric</"
12913 "application> can be told not to shuffle this row during the sort. "
12914 "<application>Gnumeric</application> can also sort columns based on the "
12915 "contents of cells in specified rows, instead of shuffling rows on the basis "
12916 "of columns, if the user toggles the <guilabel>Sort</guilabel> to act right-"
12917 "left instead of top-down."
12918 msgstr ""
12919 "Jestliže je prvním řádkem ve výběru záhlaví, můžete aplikaci "
12920 "<application>Gnumeric</application> říci, aby s tímto řádkem během řazení "
12921 "nehýbala. Místo míchání řádků podle sloupců se dají také řadit sloupce podle "
12922 "obsahu buněk v konkrétních řádcích, stačí přepnout <guilabel>Směr</guilabel> "
12923 "na <guilabel>Zleva doprava</guilabel> místo <guilabel>Shora dolů</guilabel>."
12925 #. (itstool) path: listitem/para
12926 #: C/gnumeric.xml:2257
12927 msgid ""
12928 "<guimenuitem>Shuffle...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Shuffle...</"
12929 "guimenuitem> menu item opens a dialog that allows users to shuffle a "
12930 "selection. Shuffling means to rearrange the cells in the selection into a "
12931 "random order. The dialog allows users to shuffle the data within a column, "
12932 "within a row, or within an area."
12933 msgstr ""
12934 "<guimenuitem>Zamíchat…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno, "
12935 "které umožňuje uživateli výběr promíchat, tj. přeuspořádat buňky výběru v "
12936 "náhodném pořadí. Míchat můžete v rámci sloupců, řádků nebo celé oblasti."
12938 #. (itstool) path: listitem/para
12939 #: C/gnumeric.xml:2268
12940 msgid ""
12941 "<guimenuitem>Fill</guimenuitem> — The <guimenuitem>Fill</guimenuitem> menu "
12942 "item opens a submenu that allows various forms of data to be created."
12943 msgstr ""
12944 "<guimenuitem>Vyplnit</guimenuitem>  – Tato položka otevře podnabídku, která "
12945 "umožňuje vytvořit různé druhy dat."
12947 #. (itstool) path: listitem/para
12948 #: C/gnumeric.xml:2276
12949 msgid ""
12950 "<guimenuitem>Filter</guimenuitem> — The <guimenuitem>Filter</guimenuitem> "
12951 "menu item opens a submenu with three entries: <guimenuitem>Add Auto Filter</"
12952 "guimenuitem>, <guimenuitem>Show All</guimenuitem>, and <guimenuitem>Advanced "
12953 "Filter</guimenuitem> entry. Filters are explained in <xref linkend=\"sect-"
12954 "data-filter\"/>."
12955 msgstr ""
12956 "<guimenuitem>Filtr</guimenuitem> – Tato položka otevře podnabídku se třemi "
12957 "položkami: <guimenuitem>Přidat automatický filtr</guimenuitem>, "
12958 "<guimenuitem>Zobrazit všechny</guimenuitem> a <guimenuitem>Pokročilý filtr</"
12959 "guimenuitem>. Filtry jsou vysvětlené v <xref linkend=\"sect-data-filter\"/>."
12961 #. (itstool) path: listitem/para
12962 #: C/gnumeric.xml:2288
12963 msgid ""
12964 "<guimenuitem>Validate...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Validate...</"
12965 "guimenuitem> menu item opens the cell format dialog to the validation tab. "
12966 "Validation is a means of constraining the contents of a cell either to have "
12967 "a certain value or to fall within a certain range."
12968 msgstr ""
12969 "<guimenuitem>Ověřit…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno "
12970 "formátu buňky na kartě <guilabel>Ověření</guilabel>. Ověřením se myslí "
12971 "omezující podmínky pro obsah buňky, které říkají, jakou má mít hodnotu nebo "
12972 "do jakého má spadat rozsahu."
12974 #. (itstool) path: listitem/para
12975 #: C/gnumeric.xml:2300
12976 msgid ""
12977 "<guimenuitem>Consolidate...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Consolidate...</"
12978 "guimenuitem> menu item opens a dialog box through which a user can create "
12979 "derived information based on data in other worksheets."
12980 msgstr ""
12981 "<guimenuitem>Sjednotit…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno, "
12982 "pomocí kterého může uživatel vytvořit informace odvozené z dat v jiných "
12983 "pracovních listech."
12985 #. (itstool) path: listitem/para
12986 #: C/gnumeric.xml:2309
12987 msgid "<guimenuitem>Table...</guimenuitem> —"
12988 msgstr "<guimenuitem>Tabulka…</guimenuitem> —"
12990 #. (itstool) path: listitem/para
12991 #: C/gnumeric.xml:2315
12992 msgid ""
12993 "<guimenuitem>Group and Outline</guimenuitem> — The <guimenuitem>Group and "
12994 "Outline</guimenuitem> menu item provides a submenu through which users can "
12995 "group rows or columns into units which can be collapsed to be hidden from "
12996 "view. These entries also allow users to alter the display of the grouping "
12997 "handles on the borders of the worksheet."
12998 msgstr ""
12999 "<guimenuitem>Skupiny a osnovy</guimenuitem> – Tato položka poskytuje "
13000 "podnabídku, přes kterou může uživatel seskupovat řádky nebo sloupce, které s "
13001 "dají sbalit, aby byly skryté v zobrazení. Přes tyto položky může rovněž "
13002 "měnit zobrazení ovládacích prvků vzniklých skupin na okrajích pracovního "
13003 "listu."
13005 #. (itstool) path: varlistentry/term
13006 #: C/gnumeric.xml:2332
13007 msgid "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Data Modifications or Import."
13008 msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Úpravy data nebo import."
13010 #. (itstool) path: listitem/para
13011 #: C/gnumeric.xml:2337
13012 msgid ""
13013 "These entries allow user to convert data already in a worksheet or to import "
13014 "external data directly into a worksheet."
13015 msgstr ""
13016 "Tyto položky umožňují uživateli převést data, které již v pracovním listě "
13017 "jsou, nebo do něj přímo naimportovat externí data."
13019 #. (itstool) path: listitem/para
13020 #: C/gnumeric.xml:2345
13021 msgid ""
13022 "<guimenuitem>Text to Columns...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Text to "
13023 "Columns...</guimenuitem> menu item opens a dialog box through which a user "
13024 "can create derived information based on data in other worksheets."
13025 msgstr ""
13026 "<guimenuitem>Text do sloupců…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové "
13027 "okno, ve kterém může uživatel vytvořit data odvozená z dat v jiných "
13028 "pracovních listech."
13030 #. (itstool) path: listitem/para
13031 #: C/gnumeric.xml:2354
13032 msgid ""
13033 "<guimenuitem>Import Data</guimenuitem> — The <guimenuitem>Import Data</"
13034 "guimenuitem> menu item provides the following submenu:"
13035 msgstr ""
13036 "<guimenuitem>Importovat data</guimenuitem> – Tato položka poskytuje "
13037 "následující podnabídku:"
13039 #. (itstool) path: figure/title
13040 #: C/gnumeric.xml:2360
13041 msgid "The <guimenu>Import Data</guimenu> submenu."
13042 msgstr "Podnabídka <guimenu>Importovat data</guimenu>."
13044 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
13045 #: C/gnumeric.xml:2362
13046 msgid ""
13047 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-data-import.png\"/> </"
13048 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Import Data submenu.</"
13049 "phrase> </textobject>"
13050 msgstr ""
13051 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-data-import.png\"/></"
13052 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek podnabídky Importovat data.</"
13053 "phrase></textobject>"
13055 #. (itstool) path: listitem/para
13056 #: C/gnumeric.xml:2372
13057 msgid ""
13058 "The items in this submenu allow the user to import data from various non-"
13059 "spreadsheet formats. To open files in a spreadsheet format, use the "
13060 "<guimenuitem>Open</guimenuitem> menu described in <xref linkend=\"File-Menu"
13061 "\"/>. See <xref linkend=\"sect-file-formats\"/> for details. These submenu "
13062 "items create a new window containing the selected file. A more extensive "
13063 "discussion is presented in <xref linkend=\"sect-file-open\"/>."
13064 msgstr ""
13065 "Položky v této podnabídce umožňují uživateli importovat data z různých "
13066 "formátů, které nejsou přímo určené pro tabulkové kalkulátory. K otevření "
13067 "souboru ve formátu tabulkového kalkulátoru požijte místo toho nabídku "
13068 "<guimenuitem>Otevřít</guimenuitem> popsanou v <xref linkend=\"File-Menu\"/>. "
13069 "Podrobnosti viz <xref linkend=\"sect-file-formats\"/>. Položky z této "
13070 "podnabídky vytvoří nové okno obsahující vybraný soubor. Do hloubky je to "
13071 "probráno v <xref linkend=\"sect-file-open\"/>."
13073 #. (itstool) path: listitem/para
13074 #: C/gnumeric.xml:2387
13075 msgid ""
13076 "<guimenuitem>Export Data</guimenuitem> — The <guimenuitem>Export Data</"
13077 "guimenuitem> menu item provides the following submenu:"
13078 msgstr ""
13079 "<guimenuitem>Exportovat data</guimenuitem> – Tato položka poskytuje "
13080 "následující podnabídku:"
13082 #. (itstool) path: figure/title
13083 #: C/gnumeric.xml:2393
13084 msgid "The <guimenu>Export Data</guimenu> submenu."
13085 msgstr "Podnabídka <guimenu>Exportovat data</guimenu>."
13087 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
13088 #: C/gnumeric.xml:2395
13089 msgid ""
13090 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-data-export.png\"/> </"
13091 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Export Data submenu.</"
13092 "phrase> </textobject>"
13093 msgstr ""
13094 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-data-export.png\"/></"
13095 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek podnabídky Exportovat data.</"
13096 "phrase></textobject>"
13098 #. (itstool) path: listitem/para
13099 #: C/gnumeric.xml:2405
13100 msgid ""
13101 "The items in this submenu allows users to export the current file or sheet "
13102 "to a non-spreadsheet format. The <guimenuitem>Repeat Export</guimenuitem> "
13103 "menu item repeats the last export in the current session or, if the file was "
13104 "recently imported, exports the file to the original source. To save data "
13105 "from <application>Gnumeric</application> in a spreadsheet format, use the "
13106 "<guimenuitem>Save As...</guimenuitem> menu described in <xref linkend=\"File-"
13107 "Menu\"/>. For an explanation of the file formats which "
13108 "<application>Gnumeric</application> supports see <xref linkend=\"sect-file-"
13109 "save\"/>."
13110 msgstr ""
13111 "Položky v této podnabídce umožňují uživateli exportovat aktuální soubor nebo "
13112 "list do jiného formátu, než mají tabulkové kalkulátory. Položka "
13113 "<guimenuitem>Opakovat export</guimenuitem> zopakuje poslední export z "
13114 "aktuálního sezení, nebo, pokud byl soubor nedávno importován, export do "
13115 "původního zdrojového souboru. Jestliže chcete data uložit do formátu "
13116 "tabulkového kalkulátoru, použijte místo exportu nabídku <guimenuitem>Uložit "
13117 "jako…</guimenuitem> popsanou v <xref linkend=\"File-Menu\"/>. Na popis "
13118 "formátů souborů, které <application>Gnumeric</application> podporuje, se "
13119 "podívejte do <xref linkend=\"sect-file-save\"/>."
13121 #. (itstool) path: sect2/title
13122 #: C/gnumeric.xml:2435
13123 msgid "Help Menu"
13124 msgstr "Nabídka Nápověda"
13126 #. (itstool) path: sect2/para
13127 #: C/gnumeric.xml:2437
13128 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> menu is quite simple."
13129 msgstr "Nabídka <guimenu>Nápověda</guimenu> je vcelku jednoduchá."
13131 #. (itstool) path: figure/title
13132 #: C/gnumeric.xml:2442
13133 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> menu."
13134 msgstr "Nabídka <guimenu>Nápověda</guimenu>."
13136 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
13137 #: C/gnumeric.xml:2444
13138 msgid ""
13139 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-help-labelled.png\"/> </"
13140 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Help menu.</phrase> </"
13141 "textobject>"
13142 msgstr ""
13143 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-help-labelled.png\"/></"
13144 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek nabídky Nápověda.</phrase></"
13145 "textobject>"
13147 #. (itstool) path: sect2/para
13148 #: C/gnumeric.xml:2455
13149 msgid ""
13150 "The <guimenu>Help</guimenu> menu connects users to this manual, to the list "
13151 "of functions available for use in <application>Gnumeric</application> and to "
13152 "the list of people who created this wonderful application."
13153 msgstr ""
13154 "Nabídka <guimenu>Nápověda</guimenu> spojuje uživatele s touto příručkou, "
13155 "seznamem všech dostupných funkcí, které můžete v <application>Gnumericu</"
13156 "application> použít, a seznamem lidí, kteří tuto úžasnou aplikaci vytvořili."
13158 #. (itstool) path: varlistentry/term
13159 #: C/gnumeric.xml:2467
13160 msgid ""
13161 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Entries to find help and report a "
13162 "problem with <application>Gnumeric</application>"
13163 msgstr ""
13164 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Položky pro hledání nápovědy a hlášení "
13165 "problémů s aplikací <application>Gnumeric</application>"
13167 #. (itstool) path: listitem/para
13168 #: C/gnumeric.xml:2473
13169 msgid ""
13170 "These menu items allow the user to obtain help from several sources or to "
13171 "report a problem with the program."
13172 msgstr ""
13173 "Tyto položky nabídky umožňují uživateli získat nápovědu z různých zdrojů a "
13174 "hlásit problémy s programem."
13176 #. (itstool) path: listitem/para
13177 #: C/gnumeric.xml:2481
13178 msgid ""
13179 "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> — This menu entry allows the user to "
13180 "launch the local help system and display this manual."
13181 msgstr ""
13182 "<guimenuitem>Obsah</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživateli spustit "
13183 "místní nápovědu a zobrazit v ní tuto příručku."
13185 #. (itstool) path: listitem/para
13186 #: C/gnumeric.xml:2489
13187 msgid ""
13188 "<guimenuitem><application>Gnumeric</application> on the Web</guimenuitem> — "
13189 "This menu entry allows the user to launch a web browser and explore the web "
13190 "site dedicated to <application>Gnumeric</application> on the server used by "
13191 "the GNOME project."
13192 msgstr ""
13193 "<guimenuitem><application>Gnumeric</application> na webu</guimenuitem> – "
13194 "Tato položka pro uživatele spustí webový prohlížeč a zobrazí v něm stránku "
13195 "věnovanou aplikaci <application>Gnumeric</application> na serveru používaném "
13196 "projektem GNOME."
13198 #. (itstool) path: listitem/para
13199 #: C/gnumeric.xml:2498
13200 msgid ""
13201 "<guimenuitem>Live Assistance</guimenuitem> — This menu entry allows the user "
13202 "to launch an Internet Relay Chat (IRC) client to join the GIMPnet network "
13203 "and the #<application>Gnumeric</application> channel. This channel is used "
13204 "by the <application>Gnumeric</application> developers. There is generally "
13205 "someone around who will, after a few minutes, notice a nice question and "
13206 "attempt to answer it."
13207 msgstr ""
13208 "<guimenuitem>Pomoci živě</guimenuitem> – Tato položka uživateli spustí "
13209 "klienta IRC (Internet Relay Chat) a připojí jej do sítě GIMPnet na kanál "
13210 "<application>Gnumeric</application>. Tento kanál využívají vývojáři aplikace "
13211 "<application>Gnumeric</application>. Běžně se tam pohybují lidé, kteří si "
13212 "vašeho dotazu během pár minut všimnou a pokusí se na něj odpovědět."
13214 #. (itstool) path: warning/para
13215 #: C/gnumeric.xml:2508
13216 msgid ""
13217 "Live assistance is provided on a purely voluntary basis. There are no "
13218 "guarantees that your question will be answered or that the answer will be "
13219 "correct. We generally try our best to answer questions when they are asked "
13220 "politely and when the user shows that they have at least looked in the User "
13221 "Manual for an answer."
13222 msgstr ""
13223 "Tuto podporu poskytují dobrovolníci ve svém volném čase. Proto nemáte žádnou "
13224 "záruku, že na vaši otázku stoprocentně někdo odpoví, a že odpověď bude "
13225 "správná. Snažíme se na položené otázky zdvořile odpovídat, očekáváme však, "
13226 "že uživatel projevil alespoň snahu, najít se odpověď nejdříve sám v příručce."
13228 #. (itstool) path: listitem/para
13229 #: C/gnumeric.xml:2521
13230 msgid ""
13231 "<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> — This menu entry allows the "
13232 "user to launch a web browser and open the page on GNOME's Bugzilla bug entry "
13233 "system for the <application>Gnumeric</application> program. This page "
13234 "includes instructions on submitting reports of problems. The first time a "
13235 "user reports a problem, they will be asked to login to the system."
13236 msgstr ""
13237 "<guimenuitem>Nahlásit problém</guimenuitem> – Tato položka uživateli spustí "
13238 "webový prohlížeč a otevře v něm stránku systému pro hlášení chyb Bugzilla "
13239 "projektu GNOME s nastavením pro <application>Gnumeric</application>. Na této "
13240 "stránce jsou instrukce, jako odeslat hlášení o problémech. Při prvním "
13241 "použití bude uživatel vyzván k přihlášení."
13243 #. (itstool) path: varlistentry/term
13244 #: C/gnumeric.xml:2537
13245 msgid ""
13246 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> The <interface>About "
13247 "<application>Gnumeric</application></interface> dialog."
13248 msgstr ""
13249 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Dialogové okno <interface>O aplikaci "
13250 "<application>Gnumeric</application></interface>."
13252 #. (itstool) path: listitem/para
13253 #: C/gnumeric.xml:2543
13254 msgid ""
13255 "<guimenuitem>About</guimenuitem> —Shows basic information about "
13256 "<application>Gnumeric</application>, such as the authors' names and the "
13257 "application version number."
13258 msgstr ""
13259 "<guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> – Zobrazí základní informace o "
13260 "aplikaci <application>Gnumeric</application>, jako jsou jména autorů nebo "
13261 "číslo verze."
13263 #. (itstool) path: sect1/title
13264 #: C/gnumeric.xml:2560
13265 msgid "Context Menus"
13266 msgstr "Kontextové nabídky"
13268 #. (itstool) path: sect1/para
13269 #: C/gnumeric.xml:2565
13270 msgid ""
13271 "Context menus are menus which open up under the mouse pointer and are "
13272 "therefore detached from the format graphical structure of the application. "
13273 "These menus provide an extra and convenient way to access "
13274 "<application>Gnumeric</application> commands. All of the commands in context "
13275 "menus are available through the regular menu system. Context menus provide "
13276 "different commands depending on the position of the pointer."
13277 msgstr ""
13278 "Kontextové nabídky se otevírají v místě ukazatele myši, takže jsou mimo "
13279 "strukturu grafického prostředí aplikace. Tyto nabídky poskytují doplňkový, a "
13280 "šikovný, způsob, jak se dostat k příkazům tabulkového kalkulátoru "
13281 "<application>Gnumeric</application>. Všechny příkazy z kontextových nabídek "
13282 "jsou přístupné i v běžných nabídkách. V kontextových nabídkách se ale "
13283 "vyskytují různě, v závislosti na tom, kde se zrovna nachází ukazatel myši."
13285 #. (itstool) path: sect1/para
13286 #: C/gnumeric.xml:2572
13287 msgid ""
13288 "To activate a context menu, a user simply positions the pointer over the "
13289 "appropriate area and clicks one of the buttons on their mouse. Since this "
13290 "button is configurable and users have mice with different buttons, it may be "
13291 "a different button on any given machine or may even require the combination "
13292 "of a keyboard key and a mouse buttons. The user will have to find how to do "
13293 "this themselves."
13294 msgstr ""
13295 "Když chcete aktivovat kontextovou nabídku, stačí umístit ukazatel myši nad "
13296 "příslušné místo a kliknou tlačítkem myši. Podle typu myši a systému záleží, "
13297 "kterým tlačítkem, a jestli je k tomu potřeba i nějaká doplňující klávesa. "
13298 "Popis konkrétních variant přesahuje rámec této příručky, uživateli s to musí "
13299 "sám dohledat."
13301 #. (itstool) path: sect1/para
13302 #: C/gnumeric.xml:2579
13303 msgid ""
13304 "Currently <application>Gnumeric</application> provides five different "
13305 "context menus. The context menu that is called in the central grid area is "
13306 "discussed next in <xref linkend=\"menu-context-grid\"/>. The Context menu "
13307 "that appears when the pointer is over the row headers or column headers is "
13308 "presented in <xref linkend=\"menu-context-col-row-header\"/>. Another "
13309 "context menu relates to the worksheet tabs and is explained in <xref linkend="
13310 "\"menu-context-tabs\"/>. Yet another context menu applies to embedded "
13311 "objects or shaped components such as a plot. These are shown in <xref "
13312 "linkend=\"menu-context-object\"/>."
13313 msgstr ""
13314 "V současnosti <application>Gnumeric</application> poskytuje pět různých "
13315 "kontextových nabídek. Kontextová nabídka, která se vyvolá v oblasti mřížky "
13316 "je probrána dále v <xref linkend=\"menu-context-grid\"/>. Kontextová "
13317 "nabídky, která se objeví, když je ukazatel nad záhlavím řádku nebo sloupce "
13318 "je představena v <xref linkend=\"menu-context-col-row-header\"/>. Další "
13319 "kontextová nabídka se vztahuje ke kartám s listy a je vysvětlená v <xref "
13320 "linkend=\"menu-context-tabs\"/>. A ještě další nabídka se používá pro "
13321 "vložené objekty nebo komponenty, jako je graf. Ta je ukázaná v <xref linkend="
13322 "\"menu-context-object\"/>."
13324 #. (itstool) path: sect2/title
13325 #: C/gnumeric.xml:2594
13326 msgid "The Context Menu for the Cell Grid Area"
13327 msgstr "Kontextová nabídky pro oblast s mřížkou buněk"
13329 #. (itstool) path: sect2/para
13330 #: C/gnumeric.xml:2596
13331 msgid ""
13332 "The context menu in the cell grid area appears when the pointer is over the "
13333 "cell grid area. This menu applies to the cells that have been selected, not "
13334 "necessarily the cell underneath the mouse pointer."
13335 msgstr ""
13336 "Kontextová nabídka v oblasti mřížky buněk se objeví, když se ukazatel myši "
13337 "nachází nad touto oblastí. Tato nabídka se vztahuje k buňkám, které jsou "
13338 "vybrané, což nutně nemusí být ty pod ukazatelem."
13340 #. (itstool) path: figure/title
13341 #: C/gnumeric.xml:2603
13342 msgid "The Context Menu for the Cell Grid Area."
13343 msgstr "Kontextová nabídky pro oblast s mřížkou buněk."
13345 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
13346 #: C/gnumeric.xml:2605
13347 msgid ""
13348 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-context-grid.png\"/> </"
13349 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the context menu in the cell "
13350 "grid area.</phrase> </textobject>"
13351 msgstr ""
13352 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-grid.png\"/></"
13353 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kontextové nabídky v oblasti mřížky "
13354 "buněk.</phrase></textobject>"
13356 #. (itstool) path: sect2/para
13357 #: C/gnumeric.xml:2615
13358 msgid ""
13359 "The grid context menu merely provides an extra way to access "
13360 "<application>Gnumeric</application> commands. The <guimenuitem>Cut</"
13361 "guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</guimenuitem>, <guimenuitem>Paste</"
13362 "guimenuitem>, <guimenuitem>Paste Special</guimenuitem>, <guimenuitem>Delete "
13363 "Cells...</guimenuitem>, <guimenuitem>Clear Contents</guimenuitem>, "
13364 "<guimenuitem>Remove Comment</guimenuitem>, <guimenuitem>Edit Hyperlink</"
13365 "guimenuitem>, and <guimenuitem>Remove Link</guimenuitem> commands are taken "
13366 "from the <guimenu>Edit</guimenu> menu and its submenus and are explained in "
13367 "<xref linkend=\"Edit-Menu\"/>. The <guimenuitem>Insert Cells...</"
13368 "guimenuitem> and <guimenuitem>Add Comment</guimenuitem> menu items are "
13369 "explained in the section on the <guimenu>Insert</guimenu> menu in <xref "
13370 "linkend=\"Insert-Menu\"/>. The <guimenuitem>Format Cells...</guimenuitem>, "
13371 "<guimenuitem>Conditional Formatting...</guimenuitem> items as well as the "
13372 "items on the <guimenu>Cell</guimenu>, <guimenu>Column</guimenu>, and "
13373 "<guimenu>Row</guimenu> submenus are explained in the manual section on the "
13374 "<guimenu>Format</guimenu> menu in <xref linkend=\"Format-Menu\"/>."
13375 msgstr ""
13376 "Kontextová nabídka mřížky je dalším způsobem, jak se dostat k příkazům "
13377 "tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</application>. Příkazy "
13378 "<guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem>, <guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem>, "
13379 "<guimenuitem>Vložit</guimenuitem>, <guimenuitem>Vložit jina</guimenuitem>, "
13380 "<guimenuitem>Vymazat buňky…</guimenuitem>, <guimenuitem>Vymazat obsah</"
13381 "guimenuitem>, <guimenuitem>Odstranit komentář</guimenuitem>, "
13382 "<guimenuitem>Upravit hypertextový odkaz</guimenuitem> a "
13383 "<guimenuitem>Odstranit dokaz</guimenuitem> pocházející z nabídky "
13384 "<guimenu>Upravit</guimenu> a jejích podnabídek jsou vysvětlené v <xref "
13385 "linkend=\"Edit-Menu\"/>. Položky <guimenuitem>Vložit buňky…</guimenuitem> a "
13386 "<guimenuitem>Přidat komentář</guimenuitem> jsou vysvětlené v části o nabídce "
13387 "<guimenu>Vložit</guimenu> v <xref linkend=\"Insert-Menu\"/>. Položky "
13388 "<guimenuitem>Formátovat buňky…</guimenuitem>, <guimenuitem>Podmíněný formát…"
13389 "</guimenuitem>, stejně jako podnabídky <guimenu>Buňka</guimenu>, "
13390 "<guimenu>Sloupec</guimenu> a <guimenu>Řádek</guimenu> jsou vysvětlené v této "
13391 "příručce v části o nabídce <guimenu>Formát</guimenu> v <xref linkend="
13392 "\"Format-Menu\"/>."
13394 #. (itstool) path: sect2/title
13395 #. (itstool) path: sect2/para
13396 #: C/gnumeric.xml:2638 C/gnumeric.xml:2639
13397 msgid "The Context Menu for Column and Row Headers"
13398 msgstr "Kontextová nabídka pro záhlaví sloupců a řádků"
13400 #. (itstool) path: figure/title
13401 #: C/gnumeric.xml:2641
13402 msgid "The Context Menu of a Row Header"
13403 msgstr "Kontextové nabídky pro záhlaví řádku"
13405 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
13406 #: C/gnumeric.xml:2643
13407 msgid ""
13408 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-context-col-row-header.png\"/"
13409 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the context menu on a row "
13410 "header.</phrase> </textobject>"
13411 msgstr ""
13412 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-col-row-header.png\"/"
13413 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kontextové nabídky na záhlaví "
13414 "řádku.</phrase></textobject>"
13416 #. (itstool) path: sect2/para
13417 #: C/gnumeric.xml:2653
13418 msgid ""
13419 "The context menu which relates to column or row headers is similar to the "
13420 "context menu for the grid area. Both insert and delete operations are "
13421 "modified to operate explicitly on rows or on columns."
13422 msgstr ""
13423 "Kontextová nabídka, která se vztahuje k záhlaví sloupce nebo řádku, je "
13424 "podobná kontextové nabídce pro oblast mřížky. Operace vkládání a mazání se "
13425 "odlišují tím, že pracují s celými řádky nebo sloupci."
13427 #. (itstool) path: sect2/title
13428 #: C/gnumeric.xml:2662
13429 msgid "Context Menu for Worksheet Tabs"
13430 msgstr "Kontextová nabídky pro karty s listy"
13432 #. (itstool) path: sect2/para
13433 #: C/gnumeric.xml:2664
13434 msgid ""
13435 "The context menu for worksheet tabs provides access to functions that "
13436 "manipulate worksheets as a whole, rather than their contents."
13437 msgstr ""
13438 "Kontextová nabídky pro kartu s pracovním listem poskytuje přístup k funkcím, "
13439 "které pracují s listem jako celkem, namísto s jeho obsahem."
13441 #. (itstool) path: figure/title
13442 #: C/gnumeric.xml:2670 C/gnumeric.xml:344
13443 msgid "The Context Menu for Worksheet Tabs"
13444 msgstr "Kontextová nabídky pro karty s listy"
13446 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
13447 #: C/gnumeric.xml:2672 C/gnumeric.xml:346
13448 msgid ""
13449 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-context-sheet-tabs.png\"/> </"
13450 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the context menu of the "
13451 "worksheet tabs.</phrase> </textobject>"
13452 msgstr ""
13453 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-sheet-tabs.png\"/></"
13454 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kontextové nabídky pro kartu s "
13455 "pracovním listem.</phrase></textobject>"
13457 #. (itstool) path: sect2/para
13458 #: C/gnumeric.xml:2682
13459 msgid ""
13460 "The context menu for the worksheet tabs provides the same functions as the "
13461 "<guimenuitem>Sheet</guimenuitem> submenu of the <guimenu>Edit</guimenu> "
13462 "menu. These functions are explained in <xref linkend=\"sect-worksheets-"
13463 "managing-process-contextmenu\"/>. There are also two submenus where you can "
13464 "select one of the existing sheets, whether its tab is currently visible or "
13465 "not. The first submenu lists the sheets in their current order, the second "
13466 "submenu lists them alphabetically."
13467 msgstr ""
13468 "Kontextová nabídka pro karty s pracovními listy poskytuje stejné funkce, "
13469 "jako podnabídka <guimenuitem>List</guimenuitem> z nabídky <guimenu>Upravit</"
13470 "guimenu>. Tyto funkce jsou vysvětlené v <xref linkend=\"sect-worksheets-"
13471 "managing-process-contextmenu\"/>. Dále v ní najdete dvě podnabídky, přes "
13472 "které si můžete vybrat, který ze stávajících listů má být zrovna zobrazený. "
13473 "V první podnabídce jsou listy seřazené v aktuálním pořadí, v druhé podle "
13474 "abecedy."
13476 #. (itstool) path: sect2/title
13477 #: C/gnumeric.xml:2697
13478 msgid "The Context Menu for Embedded Objects and Components"
13479 msgstr "Kontextová nabídka pro vložené objekty a komponenty"
13481 #. (itstool) path: sect2/para
13482 #: C/gnumeric.xml:2699
13483 msgid "The Context Menu for Embedded Objects and Components."
13484 msgstr "Kontextová nabídka pro vložené objekty a komponenty."
13486 #. (itstool) path: figure/title
13487 #: C/gnumeric.xml:2704
13488 msgid "The Context Menu for Graphical Objects"
13489 msgstr "Kontextová nabídka pro grafické objekty"
13491 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
13492 #: C/gnumeric.xml:2706
13493 msgid ""
13494 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-context-object.png\"/> </"
13495 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the context menu on embedded "
13496 "objects.</phrase> </textobject>"
13497 msgstr ""
13498 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-object.png\"/></"
13499 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s kontextovou nabídkou na vloženém "
13500 "objektu.</phrase></textobject>"
13502 #. (itstool) path: sect2/para
13503 #: C/gnumeric.xml:2717
13504 msgid ""
13505 "All embedded objects, such as drawing elements, graphs and images, have a "
13506 "context menu which can be invoked by placing the mouse pointer over the "
13507 "element and clicking with one of the secondary mouse buttons."
13508 msgstr ""
13509 "Všechny vložené objekty, jako je kreslení, grafy a obrázky, mají kontextovou "
13510 "nabídku, kterou můžete vyvolat umístěním ukazatele myši nad daný prvek a "
13511 "kliknutím druhým tlačítkem myši."
13513 #. (itstool) path: sect2/para
13514 #: C/gnumeric.xml:2724
13515 msgid ""
13516 "The first menu entry, labeled <guimenuitem>Properties</guimenuitem>, will "
13517 "open a dialog specific to the type of element selected in which the user can "
13518 "configure the properties of the element."
13519 msgstr ""
13520 "První položka nabídky, označená <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem>, "
13521 "otevře dialogové okno, které se odlišuje podle typu vybraného prvku, a ve "
13522 "kterém uživatel může nastavit vlastnosti tohoto prvku."
13524 #. (itstool) path: sect2/para
13525 #: C/gnumeric.xml:2731
13526 msgid ""
13527 "The menu entry labeled <guimenuitem>Size &amp; Position</guimenuitem>, will "
13528 "open a dialog that permits the user to adjust the size and position of the "
13529 "embedded object."
13530 msgstr ""
13531 "Položka označená <guimenuitem>Velikost a poloha</guimenuitem> otevře "
13532 "dialogové okno, ve kterém uživatel může upravit velikost a umístění "
13533 "vloženého objektu."
13535 #. (itstool) path: sect2/para
13536 #: C/gnumeric.xml:2737
13537 msgid ""
13538 "The menu entry labeled <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem>, enlarges the "
13539 "object such that all of its corners are located at cell corners."
13540 msgstr ""
13541 "Položka označená <guimenuitem>Přichytávat k mřížce</guimenuitem> roztáhne "
13542 "objekt tak, aby všechny jeho rohy lícovaly na rohy buněk."
13544 #. (itstool) path: sect2/para
13545 #: C/gnumeric.xml:2743
13546 msgid ""
13547 "The menu entry labeled <guimenuitem>Order</guimenuitem>, opens a submenu "
13548 "which allows the user to change the visual order in which the graphical "
13549 "elements are placed. This order will affect the way in which the graphical "
13550 "elements obscure each other."
13551 msgstr ""
13552 "Položka označená <guimenuitem>Pořadí</guimenuitem> otevře podnabídku, ve "
13553 "které uživatel může měnit vizuální pořadí, v jakém jsou grafické prvky "
13554 "umístěné. Toto pořadí ovlivní způsob, jakým se grafické prvky navzájem "
13555 "překrývají."
13557 #. (itstool) path: figure/title
13558 #: C/gnumeric.xml:2751
13559 msgid "The Context Submenu for Graphical Object Order"
13560 msgstr "Kontextová podnabídka pro pořadí grafických objektů"
13562 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
13563 #: C/gnumeric.xml:2753
13564 msgid ""
13565 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-context-object-order.png\"/> "
13566 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of the context submenu allowing "
13567 "the re-ordering of graphical objects.</phrase> </textobject>"
13568 msgstr ""
13569 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-object-order.png\"/></"
13570 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s kontextovou podnabídkou "
13571 "umožňující měnit pořadí grafických objektů.</phrase></textobject>"
13573 #. (itstool) path: sect2/para
13574 #: C/gnumeric.xml:2766
13575 msgid ""
13576 "The menu entries labeled <guimenuitem>Cut</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</"
13577 "guimenuitem>, and <guimenuitem>Delete</guimenuitem>, allow the user to "
13578 "operate on the whole object at once. The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> menu "
13579 "item allows the user to remove the element from its current position and "
13580 "then paste the object in a different location on the same sheet, in a "
13581 "different worksheet, in a different <application>Gnumeric</application> "
13582 "file, or in a file from a different program entirely. The <guimenuitem>Copy</"
13583 "guimenuitem> menu item provides the same functionality while leaving the "
13584 "original item in place. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> allows the "
13585 "user to remove the graphical element entirely."
13586 msgstr ""
13587 "Položky nabídky <guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem>, <guimenuitem>Kopírovat</"
13588 "guimenuitem> a <guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> umožňují uživateli "
13589 "pracovat s objektem jako celkem. <guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem> odstraní "
13590 "prvek z jeho aktuálního místa a vloží jej na jiné místo na stejném listě, na "
13591 "jiném listě, v jiném souboru v rámci aplikac <application>Gnumeric</"
13592 "application>, nebo v jiném souboru v úplně jiném programu. Položka "
13593 "<guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem> poskytuje tu stejnou funkci s tím "
13594 "rozdílem, že originál zůstane na původním místě. <guimenuitem>Odstranit</"
13595 "guimenuitem> grafický prvek kompletně celý odstraní."
13597 #. (itstool) path: sect2/para
13598 #: C/gnumeric.xml:2781
13599 msgid ""
13600 "The remaining menu item, <guimenuitem>Print</guimenuitem>, allows just the "
13601 "selected object to be printed."
13602 msgstr ""
13603 "Zbývající položka <guimenuitem>Tisk</guimenuitem> umožňuje vybraný objekt "
13604 "prostě vytisknout."
13606 #. (itstool) path: sect2/para
13607 #: C/gnumeric.xml:2786
13608 msgid ""
13609 "For certain types of objects, a menu entry labeled <guimenuitem>Save As "
13610 "Image...</guimenuitem> allows the object to be saved as an image file. This "
13611 "menu item is not present in <xref linkend=\"menu-context-object.png\"/> but "
13612 "is shown in <xref linkend=\"menu-context-graph.png\"/> ."
13613 msgstr ""
13614 "U některých typů objektů můžete pomocí položky <guimenuitem>Uložit jako "
13615 "obrázek…</guimenuitem> uložit objekt do souboru v podobě obrázku. Tato "
13616 "nabídka schází na <xref linkend=\"menu-context-object.png\"/>, ale můžete ji "
13617 "vidět na <xref linkend=\"menu-context-graph.png\"/>."
13619 #. (itstool) path: figure/title
13620 #: C/gnumeric.xml:2795
13621 msgid "The Context Menu for Graphs and Images"
13622 msgstr "Kontextová nabídka pro grafiku a obrázky"
13624 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
13625 #: C/gnumeric.xml:2797
13626 msgid ""
13627 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-context-graph.png\"/> </"
13628 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the context menu for graphs "
13629 "and images.</phrase> </textobject>"
13630 msgstr ""
13631 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-graph.png\"/></"
13632 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kontextové nabídky pro grafiku a "
13633 "obrázky.</phrase></textobject>"
13635 #. (itstool) path: sect2/para
13636 #: C/gnumeric.xml:2808
13637 msgid ""
13638 "Graphs have a context menu that also contains menu entries labeled "
13639 "<guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem> and <guimenuitem>Copy to New "
13640 "Graph Sheet</guimenuitem>. The <guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem> "
13641 "menu item shows the graph by itself in a window. The <guimenuitem>Copy to "
13642 "New Graph Sheet</guimenuitem> copies the graph to a special sheet in the "
13643 "current workbook that contains only a single graph."
13644 msgstr ""
13645 "Graf má v kontextové nabídce také dvě položky s názvy <guimenuitem>Otevřít v "
13646 "novém okně</guimenuitem> a <guimenuitem>Kopírovat na nový list grafu</"
13647 "guimenuitem>. Položka <guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem> "
13648 "zobrazí graf samostatně v okně. Položka <guimenuitem>Kopírovat na nový list "
13649 "grafu</guimenuitem> zkopíruje graf na speciální list v aktuálním sešitě, "
13650 "který nebude obsahovat nic jiného, než samotný graf."
13652 #. (itstool) path: sect2/title
13653 #. (itstool) path: sect2/para
13654 #: C/gnumeric.xml:2821 C/gnumeric.xml:2822
13655 msgid "The Context Menu for Toolbars"
13656 msgstr "Kontextová nabídka pro nástrojové lišty"
13658 #. (itstool) path: figure/title
13659 #: C/gnumeric.xml:2824
13660 msgid "The Context Menu for Toolbars."
13661 msgstr "Kontextová nabídka pro nástrojové lišty."
13663 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
13664 #: C/gnumeric.xml:2826
13665 msgid ""
13666 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-context-toolbars.png\"/> </"
13667 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the context menu on the "
13668 "toolbars.</phrase> </textobject>"
13669 msgstr ""
13670 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-toolbars.png\"/></"
13671 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kontextové nabídky na nástrojových "
13672 "lištách.</phrase></textobject>"
13674 #. (itstool) path: sect2/para
13675 #: C/gnumeric.xml:2836
13676 msgid ""
13677 "The context menu for toolbars allows the user to configure toolbars. Each "
13678 "toolbar can be displayed above the sheets, to the left of the sheets, or to "
13679 "the right of the sheets. The context menu can also be used to hide a "
13680 "toolbar. The toolbar can be made visible again via the "
13681 "<guimenuitem>Toolbars</guimenuitem> submenu of the <guimenu>View</guimenu> "
13682 "menu. See <xref linkend=\"View-Menu\"/>."
13683 msgstr ""
13684 "Kontextová nabídka nástrojové lišty umožňuje uživateli si nástrojovou lištu "
13685 "nastavit. Jednotlivé lišty mohou být zobrazené nad listy, vlevo od nic, nebo "
13686 "vpravo do nich. Přes kontextovou nabídku můžete nástrojovou lištu také "
13687 "skrýt. Znovu zobrazit se dá pomocí podnabídky <guimenuitem>Nástrojové lišty</"
13688 "guimenuitem> v nabídce <guimenu>Zobrazit</guimenu>. Viz <xref linkend=\"View-"
13689 "Menu\"/>."
13691 #. (itstool) path: sect1/title
13692 #: C/gnumeric.xml:2
13693 msgid "Toolbars"
13694 msgstr "Nástrojové lišty"
13696 #. (itstool) path: sect1/para
13697 #: C/gnumeric.xml:6
13698 msgid ""
13699 "The toolbars contain buttons and other elements which can be used to perform "
13700 "quickly some the more common operations. Each button has an icon intended to "
13701 "provide a mnemonic reminder of the operation performed by the button. The "
13702 "toolbar elements are intended to provide fast access to the commonly used "
13703 "tools. Almost all of these functions are also available through the menu "
13704 "system. The specific actions required to use each button vary."
13705 msgstr ""
13706 "Nástrojové lišty obsahují tlačítka a další prvky, které může použít k "
13707 "rychlému provedení některých nejběžnějších operací. Každé tlačítko má ikonu, "
13708 "která slouží jako mnemotechnická pomůcka. Všechny funkce, které najdete na "
13709 "nástrojových lištách, najdete i v nabídkách. Konkrétní kroky potřebné k "
13710 "použití jednotlivých tlačítek se liší."
13712 #. (itstool) path: sect1/para
13713 #: C/gnumeric.xml:16
13714 msgid ""
13715 "<application>Gnumeric</application> has four toolbars, the standard toolbar, "
13716 "the format toolbar, the long format toolbar, and the object toolbar. The "
13717 "three toolbars are shown in <xref linkend=\"fig-toolbars\"/>."
13718 msgstr ""
13719 "<application>Gnumeric</application> má čtyř nástrojové lišty – Standardní, "
13720 "Formát, dlouhou Formát a Objekt. Tři z nich můžete vidět na <xref linkend="
13721 "\"fig-toolbars\"/>."
13723 #. (itstool) path: figure/title
13724 #: C/gnumeric.xml:24
13725 msgid "The Four <application>Gnumeric</application> Toolbars"
13726 msgstr "Čtyři nástrojové lišty aplikace <application>Gnumeric</application>"
13728 #. (itstool) path: sect1/para
13729 #: C/gnumeric.xml:32
13730 msgid ""
13731 "These toolbars will be discussed separately in the subsequent sections of "
13732 "this manual. User interaction with each toolbar happens in essentially the "
13733 "same way. Similarly, the toolbars can be configured in the same way. The "
13734 "next section explains the standard behavior of <application>Gnumeric</"
13735 "application> toolbars."
13736 msgstr ""
13737 "Tyto nástrojové lišty budou probrané v následujících částech příručky. Práce "
13738 "se všemi nástrojovými lištami je v základu stejná. Stejně tak se stejným "
13739 "způsobem dají nastavit. Následující oddíl vysvětluje standardní chování "
13740 "nástrojových lišt v aplikaci <application>Gnumeric</application>."
13742 #. (itstool) path: sect1/para
13743 #: C/gnumeric.xml:40
13744 msgid ""
13745 "The long format toolbar contains all of the buttons of the format toolbar "
13746 "plus a few extra buttons, but in a different order. Users will usually "
13747 "choose only one of these toolbars to be displayed."
13748 msgstr ""
13749 "Dlouhá formátovací nástrojová lišta obsahuje ta stejná tlačítka, jako "
13750 "formátovací nástrojová lišta, plus pár tlačítek navíc a vše v jiném pořadí. "
13751 "Uživatel má obvykle zobrazenou jen jednu z nich."
13753 #. (itstool) path: sect2/title
13754 #: C/gnumeric.xml:47
13755 msgid "General Toolbar Behavior"
13756 msgstr "Obecné chování nástrojové lišty"
13758 #. (itstool) path: sect2/para
13759 #: C/gnumeric.xml:49
13760 msgid ""
13761 "The toolbar context menu described in <xref linkend=\"menu-context-toolbars"
13762 "\"/> can be used to determine where each toolbar (above the sheets, to the "
13763 "left of the sheets, or to the right of the sheets) is displayed. The "
13764 "<guimenuitem>Toolbars</guimenuitem> submenu of the <guimenu>View</guimenu> "
13765 "menu (see <xref linkend=\"View-Menu\"/>) can be used to determine which "
13766 "toolbars are visible."
13767 msgstr ""
13768 "Kontextová nabídka nástrojových lišt, která je popsaná v <xref linkend="
13769 "\"menu-context-toolbars\"/>, se používá k určení, kde se mají jednotlivé "
13770 "lišty zobrazovat (nad listy nebo vlevo či vpravo od nich). Pomocí podnabídky "
13771 "<guimenuitem>Nástrojové lišty</guimenuitem> v nabídce <guimenu>Zobrazit</"
13772 "guimenu> (viz <xref linkend=\"View-Menu\"/>) se dá určit, které z lišt mají "
13773 "být viditelné."
13775 #. (itstool) path: sect2/para
13776 #: C/gnumeric.xml:58
13777 msgid ""
13778 "If the <application>Gnumeric</application> window is too small to fit all of "
13779 "the toolbar buttons, <application>Gnumeric</application> displays an arrow "
13780 "to indicate that there are more options. If the user clicks on this arrow, a "
13781 "window will open with the remaining buttons as shown in <xref linkend=\"fig-"
13782 "toolbar-extension-menu\"/>."
13783 msgstr ""
13784 "V případě, že je okno aplikace <application>Gnumeric</application> příliš "
13785 "malé na to, aby se do něj vlezla všechna tlačítka na nástrojové liště, "
13786 "zobrazí <application>Gnumeric</application> na konci lišty šipku, které dává "
13787 "najevo, že tam pokračují další položky. Když uživatel na šipku klikne, "
13788 "objeví se okno, které tyto zbývající položky obsahuje, jak je ukázáno na "
13789 "<xref linkend=\"fig-toolbar-extension-menu\"/>."
13791 #. (itstool) path: figure/title
13792 #: C/gnumeric.xml:67
13793 msgid "The Toolbar Extension Menu"
13794 msgstr "Rozšiřující nabídky na nástrojové liště"
13796 #. (itstool) path: sect2/para
13797 #: C/gnumeric.xml:76
13798 msgid ""
13799 "Certain toolbar options, such as the zoom box, are combinations of a button "
13800 "or text entry area and a downward pointing arrow. If the user clicks on the "
13801 "arrow, a list of available options appears."
13802 msgstr ""
13803 "Některé položky na nástrojové liště, jako například nastavení přiblížení, "
13804 "jsou kombinací tlačítka nebo textového pole a rozbalovací šipky. Když "
13805 "uživatel na šipku klikne, objeví se mu seznam dostupných voleb."
13807 #. (itstool) path: sect2/title
13808 #: C/gnumeric.xml:92
13809 msgid "The Standard Toolbar"
13810 msgstr "Standardní nástrojová lišta"
13812 #. (itstool) path: sect2/para
13813 #: C/gnumeric.xml:94
13814 msgid ""
13815 "The standard toolbar is shown in <xref linkend=\"fig-toolbar-standard\"/>."
13816 msgstr ""
13817 "Standardní nástrojová lišta je zobrazená na <xref linkend=\"fig-toolbar-"
13818 "standard\"/>."
13820 #. (itstool) path: figure/title
13821 #: C/gnumeric.xml:100
13822 msgid "The <interface>Standard Toolbar</interface>"
13823 msgstr "<interface>Standardní nástrojová lišta</interface>"
13825 #. (itstool) path: sect2/para
13826 #: C/gnumeric.xml:108
13827 msgid ""
13828 "The <interface>Standard Toolbar</interface> gives the user access to file "
13829 "operations, printing, movement of data blocks, the undo system, and to some "
13830 "of the powerful tools like the function creator and the graphing system."
13831 msgstr ""
13832 "<interface>Standardní nástrojová lišta</interface> poskytuje uživateli "
13833 "přístup k souborovým operacím, tisku, přesunu bloků dat, vracení operací a "
13834 "některým dalším mocným nástrojům, jako vytváření funkcí a grafů."
13836 #. (itstool) path: varlistentry/term
13837 #: C/gnumeric.xml:121
13838 msgid ""
13839 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
13840 "button-new.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
13841 "standard toolbar's \"New File\" button.</phrase> </textobject> </"
13842 "inlinemediaobject> New File. </guiicon>"
13843 msgstr ""
13844 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
13845 "button-new.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Nový "
13846 "soubor“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase> </textobject></"
13847 "inlinemediaobject> Nový soubor</guiicon>"
13849 #. (itstool) path: listitem/para
13850 #: C/gnumeric.xml:135
13851 msgid "Create a new file."
13852 msgstr "Vytvořit nový soubor."
13854 #. (itstool) path: varlistentry/term
13855 #: C/gnumeric.xml:140
13856 msgid ""
13857 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
13858 "button-open.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
13859 "standard toolbar's \"Open File\" button.</phrase> </textobject> </"
13860 "inlinemediaobject> Open </guiicon>"
13861 msgstr ""
13862 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
13863 "open.png\"/></imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka „Otevřít "
13864 "soubor“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
13865 "inlinemediaobject> Otevřít</guiicon>"
13867 #. (itstool) path: listitem/para
13868 #: C/gnumeric.xml:154
13869 msgid "Open an existing file."
13870 msgstr "Otevřít stávající soubor."
13872 #. (itstool) path: varlistentry/term
13873 #: C/gnumeric.xml:159
13874 msgid ""
13875 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
13876 "button-save.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
13877 "standard toolbar's \"Save File\" button.</phrase> </textobject> </"
13878 "inlinemediaobject> Save </guiicon>"
13879 msgstr ""
13880 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
13881 "save.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Uložit "
13882 "soubor“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase> </textobject> </"
13883 "inlinemediaobject> Uložit</guiicon>"
13885 #. (itstool) path: listitem/para
13886 #: C/gnumeric.xml:173
13887 msgid "Save the current worksheet to disk."
13888 msgstr "Uložit aktuální pracovní sešit na disk."
13890 #. (itstool) path: varlistentry/term
13891 #: C/gnumeric.xml:178
13892 msgid ""
13893 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
13894 "button-print.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
13895 "standard toolbar's \"Print\" button.</phrase> </textobject> </"
13896 "inlinemediaobject> Print </guiicon>"
13897 msgstr ""
13898 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
13899 "print.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Tisk“ ze "
13900 "standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Tisk</"
13901 "guiicon>"
13903 #. (itstool) path: listitem/para
13904 #: C/gnumeric.xml:192
13905 msgid "Print the current worksheet or workbook to a file or a printer."
13906 msgstr ""
13907 "Vytisknout aktuální pracovní list nebo sešit do souboru nebo na tiskárnu."
13909 #. (itstool) path: varlistentry/term
13910 #: C/gnumeric.xml:198
13911 msgid ""
13912 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
13913 "button-preview.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
13914 "standard toolbar's \"Print Preview\" button.</phrase> </textobject> </"
13915 "inlinemediaobject> Print Preview </guiicon>"
13916 msgstr ""
13917 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
13918 "button-preview.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Tlačítko „Náhled "
13919 "tisku“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
13920 "inlinemediaobject> Náhled tisku</guiicon>"
13922 #. (itstool) path: listitem/para
13923 #: C/gnumeric.xml:212
13924 msgid "Display a print preview of the current worksheet."
13925 msgstr "Zobrazit náhled aktuálního pracovního listu."
13927 #. (itstool) path: varlistentry/term
13928 #: C/gnumeric.xml:217
13929 msgid ""
13930 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
13931 "button-cut.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
13932 "standard toolbar's \"Cut\" button.</phrase> </textobject> </"
13933 "inlinemediaobject> Cut </guiicon>"
13934 msgstr ""
13935 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
13936 "cut.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vyjmout“ ze "
13937 "standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
13938 "Vyjmout</guiicon>"
13940 #. (itstool) path: listitem/para
13941 #: C/gnumeric.xml:231
13942 msgid ""
13943 "Copy the cells in the current selection to the clipboard buffer and mark "
13944 "them to be deleted from the current position. The cells will only be removed "
13945 "if they are pasted into a new position."
13946 msgstr ""
13947 "Zkopíruje buňky z aktuálního výběru do schránky a označí je k odstranění z "
13948 "aktuálního místa. Ke skutečnému odstranění dojde až v okamžiku, kdy budou "
13949 "vloženy na nové místo."
13951 #. (itstool) path: varlistentry/term
13952 #: C/gnumeric.xml:242
13953 msgid ""
13954 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
13955 "button-copy.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
13956 "standard toolbar's \"Copy\" button.</phrase> </textobject> </"
13957 "inlinemediaobject> Copy </guiicon>"
13958 msgstr ""
13959 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
13960 "copy.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Kopírovat“ "
13961 "ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
13962 "Kopírovat</guiicon>"
13964 #. (itstool) path: listitem/para
13965 #: C/gnumeric.xml:256
13966 msgid "Copy the cells in the current selection to the clipboard buffer."
13967 msgstr "Zkopírovat aktuální výběr do schránky."
13969 #. (itstool) path: varlistentry/term
13970 #: C/gnumeric.xml:262
13971 msgid ""
13972 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
13973 "button-paste.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
13974 "standard toolbar's \"Paste\" button.</phrase> </textobject> </"
13975 "inlinemediaobject> Paste </guiicon>"
13976 msgstr ""
13977 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
13978 "paste.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vložit“ ze "
13979 "standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
13980 "Vložit</guiicon>"
13982 #. (itstool) path: listitem/para
13983 #: C/gnumeric.xml:276
13984 msgid "Paste the contents of the clipboard buffer into the active cell."
13985 msgstr "Vložit obsah schránky do aktivní buňky."
13987 #. (itstool) path: varlistentry/term
13988 #: C/gnumeric.xml:282
13989 msgid ""
13990 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
13991 "button-undo-and-history.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image "
13992 "of the standard toolbar's \"Undo\" button.</phrase> </textobject> </"
13993 "inlinemediaobject> Undo </guiicon>"
13994 msgstr ""
13995 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
13996 "undo-and-history.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
13997 "„Zpět“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
13998 "inlinemediaobject> Zpět</guiicon>"
14000 #. (itstool) path: listitem/para
14001 #: C/gnumeric.xml:296
14002 msgid "Undoes the last operation undertaken."
14003 msgstr "Vrátit zpět poslední provedenou operaci."
14005 #. (itstool) path: varlistentry/term
14006 #: C/gnumeric.xml:301
14007 msgid ""
14008 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14009 "button-redo-and-history.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image "
14010 "of the standard toolbar's \"Redo\" button.</phrase> </textobject> </"
14011 "inlinemediaobject> Redo </guiicon>"
14012 msgstr ""
14013 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14014 "redo-and-history.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
14015 "„Znovu“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14016 "inlinemediaobject> Znovu</guiicon>"
14018 #. (itstool) path: listitem/para
14019 #: C/gnumeric.xml:315
14020 msgid ""
14021 "This is the reverse of the undo operation, restoring its original state."
14022 msgstr ""
14023 "Znovu provést poslední vrácenou operaci a dostat se tak do dřívějšího stavu."
14025 #. (itstool) path: varlistentry/term
14026 #: C/gnumeric.xml:323
14027 msgid ""
14028 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14029 "button-insert-hyperlink.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image "
14030 "of the standard toolbar's \"Insert Hyperlink\" button.</phrase> </"
14031 "textobject> </inlinemediaobject> Insert a hyperlink </guiicon>"
14032 msgstr ""
14033 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14034 "button-insert-hyperlink.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
14035 "tlačítka „Vložit hypertextový odkaz“ ze standardní nástrojové lišty.</"
14036 "phrase></textobject> </inlinemediaobject> Vložit hypertextový odkaz</guiicon>"
14038 #. (itstool) path: listitem/para
14039 #: C/gnumeric.xml:337
14040 msgid ""
14041 "This button opens a dialog to allow the user to define a hyperlink either "
14042 "internally within the spreadsheet or to an external resource such as a web "
14043 "page."
14044 msgstr ""
14045 "Otevře dialogové okno, ve kterém uživatel může definovat hypertextový odkaz, "
14046 "a to jak v rámci tabulkového kalkulátoru, tak na externí zdroje, jako jsou "
14047 "webové stránky."
14049 #. (itstool) path: varlistentry/term
14050 #: C/gnumeric.xml:346
14051 msgid ""
14052 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14053 "button-sum.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14054 "standard toolbar's \"Sum\" button.</phrase> </textobject> </"
14055 "inlinemediaobject> Sum into the current cell </guiicon>"
14056 msgstr ""
14057 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14058 "button-sum.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka "
14059 "„Součet“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase> </textobject> </"
14060 "inlinemediaobject> Součet do aktuální buňky</guiicon>"
14062 #. (itstool) path: listitem/para
14063 #: C/gnumeric.xml:360
14064 msgid ""
14065 "Starts a simple sum formula in the selected cell with <application>Gnumeric</"
14066 "application> simply waiting for a selection to be made to complete the sum. "
14067 "The user selects the destination cell, pushes this button, enters the range "
14068 "to be summed and pushes the confirm button (green arrow) in the data entry "
14069 "area or types the <keycap>Return</keycap> key."
14070 msgstr ""
14071 "Ve vybrané buňce začne vzorec s obyčejným součtem řady. "
14072 "<application>Gnumeric</application> jednoduše čeká označenou oblast, ze "
14073 "které součet provede. Uživatel vybere cílovou buňku, zmáčkne tlačítko, zadá "
14074 "rozsah a zmáčkne potvrzovací tlačítko (zelená šipka) v řádku pro úpravu dat "
14075 "nebo zmáčkne <keycap>Enter</keycap>."
14077 #. (itstool) path: varlistentry/term
14078 #: C/gnumeric.xml:373
14079 msgid ""
14080 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14081 "button-function.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14082 "standard toolbar's \"Function\" button.</phrase> </textobject> </"
14083 "inlinemediaobject> The function druid </guiicon>"
14084 msgstr ""
14085 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14086 "function.png\"/></imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka "
14087 "„Funkce“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject> </"
14088 "inlinemediaobject> Upravit funkci</guiicon>"
14090 #. (itstool) path: listitem/para
14091 #: C/gnumeric.xml:387
14092 msgid ""
14093 "This button will start a formula in the current cell using the function "
14094 "druid."
14095 msgstr ""
14096 "Tímto tlačítkem se začne vytváře v aktuální buňce vzorec pomocí průvodce "
14097 "funkcemi."
14099 #. (itstool) path: varlistentry/term
14100 #: C/gnumeric.xml:393
14101 msgid ""
14102 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14103 "button-sort-az.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14104 "standard toolbar's \"Sort A to Z\" button.</phrase> </textobject> </"
14105 "inlinemediaobject> Sort Ascending </guiicon>"
14106 msgstr ""
14107 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14108 "sort-az.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Řadit od "
14109 "A do Z“.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Řadit vzestupně</guiicon>"
14111 #. (itstool) path: listitem/para
14112 #: C/gnumeric.xml:407
14113 msgid ""
14114 "Sorts the selected region in ascending order based on the first column "
14115 "selected."
14116 msgstr ""
14117 "Seřadit vybranou oblast ve vzestupném pořadí podle obsahu prvního vybraného "
14118 "sloupce."
14120 #. (itstool) path: varlistentry/term
14121 #: C/gnumeric.xml:413
14122 msgid ""
14123 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14124 "button-sort-za.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14125 "standard toolbar's \"Sort Z to A\" button.</phrase> </textobject> </"
14126 "inlinemediaobject> Sort Descending </guiicon>"
14127 msgstr ""
14128 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14129 "button-sort-za.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka "
14130 "„Řadit od Z do A“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase> </textobject> </"
14131 "inlinemediaobject> Řadit sestupně</guiicon>"
14133 #. (itstool) path: listitem/para
14134 #: C/gnumeric.xml:427
14135 msgid ""
14136 "Sorts the selected region in descending order based on the first column "
14137 "selected."
14138 msgstr ""
14139 "Seřadit vybranou oblast v sestupném pořadí podle obsahu prvního vybraného "
14140 "sloupce."
14142 #. (itstool) path: varlistentry/term
14143 #: C/gnumeric.xml:434
14144 msgid ""
14145 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14146 "button-graph.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14147 "standard toolbar's \"Graph\" button.</phrase> </textobject> </"
14148 "inlinemediaobject> Graph </guiicon>"
14149 msgstr ""
14150 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14151 "graph.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Graf“ ze "
14152 "standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Graf</"
14153 "guiicon>"
14155 #. (itstool) path: listitem/para
14156 #: C/gnumeric.xml:448
14157 msgid "This button calls the graph druid to create a graph."
14158 msgstr "Vyvolat průvodce pro vytvoření grafu."
14160 #. (itstool) path: varlistentry/term
14161 #: C/gnumeric.xml:506
14162 msgid ""
14163 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14164 "button-zoom.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14165 "standard toolbar's \"Zoom\" box.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
14166 "Zoom </guiicon>"
14167 msgstr ""
14168 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14169 "zoom.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vstupního pole "
14170 "„Přiblížit“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14171 "inlinemediaobject> Přiblížit</guiicon>"
14173 #. (itstool) path: listitem/para
14174 #: C/gnumeric.xml:520
14175 msgid ""
14176 "The zoom button allows the users to trade-off the extent of the worksheet "
14177 "which is visible against the size of the visible text and cells."
14178 msgstr ""
14179 "Pomocí přiblížení si uživatel může nastavit kompromis mezi rozsahem "
14180 "pracovního listu, který je viditelný, a velikostí textu a buněk."
14182 #. (itstool) path: sect2/title
14183 #: C/gnumeric.xml:538
14184 msgid "The Format Toolbar"
14185 msgstr "Formátovací nástrojová lišta"
14187 #. (itstool) path: sect2/para
14188 #. (itstool) path: figure/title
14189 #: C/gnumeric.xml:540 C/gnumeric.xml:543
14190 msgid "The <interface>Format Toolbar</interface>"
14191 msgstr "<interface>Formátovací nástrojová lišta</interface>"
14193 #. (itstool) path: varlistentry/term
14194 #: C/gnumeric.xml:554
14195 msgid ""
14196 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14197 "button-font-type.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14198 "format toolbar's \"Font\" selection box.</phrase> </textobject> </"
14199 "inlinemediaobject> Font Chooser. </guiicon>"
14200 msgstr ""
14201 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14202 "font-type.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výběrového "
14203 "seznamu „Font“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14204 "inlinemediaobject> Font Chooser. </guiicon>"
14206 #. (itstool) path: listitem/para
14207 #: C/gnumeric.xml:568
14208 msgid ""
14209 "The user can change the font of a selection either by typing the name of a "
14210 "new font in the text area of this box or by clicking on the little arrow to "
14211 "the right of the text area. This will cause a menu to appear from which a "
14212 "font can be chosen."
14213 msgstr ""
14214 "Uživatel může změnit velikost fontu ve výběru buď zadáním jeho názvu nebo "
14215 "kliknutím na rozbalovací šipku vedle textového pole. Po kliknutí se objeví "
14216 "nabídka fontů, ze kterých si může vybrat."
14218 #. (itstool) path: varlistentry/term
14219 #: C/gnumeric.xml:578
14220 msgid ""
14221 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14222 "button-font-size.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14223 "format toolbar's \"Font Size\" selection box.</phrase> </textobject> </"
14224 "inlinemediaobject> Font size </guiicon>"
14225 msgstr ""
14226 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14227 "font-size.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výběrového "
14228 "seznamu „Velikost fontu“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
14229 "textobject></inlinemediaobject> Velikost fontu</guiicon>"
14231 #. (itstool) path: listitem/para
14232 #: C/gnumeric.xml:592
14233 msgid ""
14234 "The user can change the font size of a selection by typing the number of a "
14235 "different font size or by clicking on the little arrow to the right of the "
14236 "entry box and selecting the preferred size."
14237 msgstr ""
14238 "Uživatel může změnit velikost fontu ve výběru buď zadáním čísla nebo "
14239 "kliknutím na rozbalovací šipku vedle textového pole a výběrem z "
14240 "předefinovaných velikostí."
14242 #. (itstool) path: varlistentry/term
14243 #: C/gnumeric.xml:600
14244 msgid ""
14245 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14246 "button-bold.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14247 "format toolbar's \"Bold\" button.</phrase> </textobject> </"
14248 "inlinemediaobject> Bold </guiicon>"
14249 msgstr ""
14250 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14251 "bold.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Tučný“ z "
14252 "formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
14253 "Tučný</guiicon>"
14255 #. (itstool) path: listitem/para
14256 #: C/gnumeric.xml:614
14257 msgid ""
14258 "Change the style of the current cell or the currently selected text to be "
14259 "bold, or unbold it if it is already bold."
14260 msgstr ""
14261 "Změní styl aktuální buňky nebo aktuálně vybraného textu na tučný, nebo na "
14262 "netučný, pokud již tučný byl."
14264 #. (itstool) path: varlistentry/term
14265 #: C/gnumeric.xml:620
14266 msgid ""
14267 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14268 "button-italic.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14269 "format toolbar's \"Italic\" button.</phrase> </textobject> </"
14270 "inlinemediaobject> Italic </guiicon>"
14271 msgstr ""
14272 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14273 "italic.png\"/></imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka „Kurzíva“ "
14274 "z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
14275 "Kurzíva</guiicon>"
14277 #. (itstool) path: listitem/para
14278 #: C/gnumeric.xml:634
14279 msgid ""
14280 "Change the style of the current cell or the currently selected text to be "
14281 "italicized."
14282 msgstr ""
14283 "Změní styl aktuální buňky nebo aktuálně vybraného textu na kurzívu, nebo na "
14284 "normální, pokud již kurzívou byl."
14286 #. (itstool) path: varlistentry/term
14287 #: C/gnumeric.xml:639
14288 msgid ""
14289 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14290 "button-underline.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14291 "format toolbar's \"Underline\" button.</phrase> </textobject> </"
14292 "inlinemediaobject> Underline </guiicon>"
14293 msgstr ""
14294 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14295 "underline.png\"/></imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka "
14296 "„Podtržení“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14297 "inlinemediaobject> Podtržení</guiicon>"
14299 #. (itstool) path: listitem/para
14300 #: C/gnumeric.xml:653
14301 msgid ""
14302 "Change the style of the current cell or the currently selected text to be "
14303 "underlined."
14304 msgstr ""
14305 "Změní styl aktuální buňky nebo aktuálně vybraného textu na podtržený, nebo "
14306 "na nepodtržený, pokud již podtržený byl."
14308 #. (itstool) path: varlistentry/term
14309 #: C/gnumeric.xml:662
14310 msgid ""
14311 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14312 "button-align-left.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of "
14313 "the format toolbar's \"Left Justify\" button.</phrase> </textobject> </"
14314 "inlinemediaobject> Left justify.. </guiicon>"
14315 msgstr ""
14316 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14317 "button-align-left.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek "
14318 "tlačítka „Zarovnat doleva“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase> </"
14319 "textobject> </inlinemediaobject> Zarovnat doleva</guiicon>"
14321 #. (itstool) path: listitem/para
14322 #: C/gnumeric.xml:676
14323 msgid "Justify the contents of the cell to the left of the cell."
14324 msgstr "Zarovná obsah buňky k levému okraji buňky."
14326 #. (itstool) path: varlistentry/term
14327 #: C/gnumeric.xml:682
14328 msgid ""
14329 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14330 "button-align-center.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of "
14331 "the format toolbar's \"Center\" button.</phrase> </textobject> </"
14332 "inlinemediaobject> Center </guiicon>"
14333 msgstr ""
14334 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14335 "align-center.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
14336 "„Vodorovně na střed“.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Vodorovně na "
14337 "střed</guiicon>"
14339 #. (itstool) path: listitem/para
14340 #: C/gnumeric.xml:696
14341 msgid "Center the content of the cells."
14342 msgstr "Vystředí obsah buňky."
14344 #. (itstool) path: varlistentry/term
14345 #: C/gnumeric.xml:701
14346 msgid ""
14347 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14348 "button-align-right.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of "
14349 "the format toolbar's \"Right Justify\" button.</phrase> </textobject> </"
14350 "inlinemediaobject> Right Justify </guiicon>"
14351 msgstr ""
14352 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14353 "align-right.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
14354 "„Zarovnat doprava“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14355 "inlinemediaobject> Zarovnat doprava</guiicon>"
14357 #. (itstool) path: listitem/para
14358 #: C/gnumeric.xml:715
14359 msgid "Justify the content of the cells to the right side of the cells"
14360 msgstr "Zarovná obsah buňky k pravému okraji buňky."
14362 #. (itstool) path: varlistentry/term
14363 #: C/gnumeric.xml:724
14364 msgid ""
14365 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14366 "button-center-across-selection.png\"/> </imageobject> <textobject> "
14367 "<phrase>An image of the format toolbar's \"Center across Selection\" button."
14368 "</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Center across the selection </"
14369 "guiicon>"
14370 msgstr ""
14371 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14372 "center-across-selection.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
14373 "tlačítka „Vystředit přes výběr“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
14374 "textobject></inlinemediaobject> Vystředit přes výběr</guiicon>"
14376 #. (itstool) path: listitem/para
14377 #: C/gnumeric.xml:738
14378 msgid "Center the content of the cells on the selected cells."
14379 msgstr "Vystředí obsah buněk na střed výběru buněk."
14381 #. (itstool) path: varlistentry/term
14382 #: C/gnumeric.xml:746
14383 msgid ""
14384 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14385 "button-merge.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14386 "format toolbar's \"Merge Cells\" button.</phrase> </textobject> </"
14387 "inlinemediaobject> Merge Cells </guiicon>"
14388 msgstr ""
14389 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14390 "merge.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Sloučit "
14391 "oblast buněk“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14392 "inlinemediaobject> Sloučit oblast buněk</guiicon>"
14394 #. (itstool) path: listitem/para
14395 #: C/gnumeric.xml:760
14396 msgid "Merge the selected cells into a single cell."
14397 msgstr "Sloučí vybrané buňky do jediné buňky."
14399 #. (itstool) path: varlistentry/term
14400 #: C/gnumeric.xml:766
14401 msgid ""
14402 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14403 "button-split.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14404 "format toolbar's \"Split Merged Cells\" button.</phrase> </textobject> </"
14405 "inlinemediaobject> Split Merged Cells </guiicon>"
14406 msgstr ""
14407 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14408 "split.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Rozdělit "
14409 "sloučené oblasti buněk“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
14410 "textobject></inlinemediaobject> Rozdělit sloučené oblasti buněk</guiicon>"
14412 #. (itstool) path: listitem/para
14413 #: C/gnumeric.xml:780
14414 msgid "Split previously merged cells into separate cells."
14415 msgstr "Rozdělí dříve sloučené buňky na samostatné."
14417 #. (itstool) path: varlistentry/term
14418 #: C/gnumeric.xml:788
14419 msgid ""
14420 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14421 "button-money.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14422 "format toolbar's \"Money\" button.</phrase> </textobject> </"
14423 "inlinemediaobject> Money </guiicon>"
14424 msgstr ""
14425 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14426 "money.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Měna“ z "
14427 "formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
14428 "Měna</guiicon>"
14430 #. (itstool) path: listitem/para
14431 #: C/gnumeric.xml:802
14432 msgid "Sets the format of the selected cells to be monetary."
14433 msgstr "Nastaví formát vybraných buněk na měnový."
14435 #. (itstool) path: varlistentry/term
14436 #: C/gnumeric.xml:807
14437 msgid ""
14438 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14439 "button-percent.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14440 "format toolbar's \"Percentage\" button.</phrase> </textobject> </"
14441 "inlinemediaobject> Percentage </guiicon>"
14442 msgstr ""
14443 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14444 "percent.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
14445 "„Procenta“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14446 "inlinemediaobject> Procenta</guiicon>"
14448 #. (itstool) path: listitem/para
14449 #: C/gnumeric.xml:821
14450 msgid "Sets the format of the selected cells to be a percentage."
14451 msgstr "Nastaví formát vybraných buněk na procenta."
14453 #. (itstool) path: varlistentry/term
14454 #: C/gnumeric.xml:826
14455 msgid ""
14456 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14457 "button-thousands.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14458 "format toolbar's \"Thousands Separator\" button.</phrase> </textobject> </"
14459 "inlinemediaobject> Thousands separator </guiicon>"
14460 msgstr ""
14461 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14462 "thousands.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
14463 "„Oddělovač tisíců“.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Oddělovač "
14464 "tisíců</guiicon>"
14466 #. (itstool) path: listitem/para
14467 #: C/gnumeric.xml:840
14468 msgid "Sets the format of the selected cells to use thousands separator."
14469 msgstr "Nastaví formát vybraných buněk, aby používal oddělovat řádu tisíců."
14471 #. (itstool) path: varlistentry/term
14472 #: C/gnumeric.xml:846
14473 msgid ""
14474 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14475 "button-increase-precision.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An "
14476 "image of the format toolbar's \"Increase Precision\" button.</phrase> </"
14477 "textobject> </inlinemediaobject> Increase the displayed precision. </guiicon>"
14478 msgstr ""
14479 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14480 "increase-precision.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
14481 "tlačítka „Zvýšit přesnost“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
14482 "textobject></inlinemediaobject> Zvýšit přesnost</guiicon>"
14484 #. (itstool) path: listitem/para
14485 #: C/gnumeric.xml:860
14486 msgid "Increases the number of decimals shown in the currently selected cell."
14487 msgstr "Zvýší počet desetinných míst zobrazených v právě vybrané buňce."
14489 #. (itstool) path: varlistentry/term
14490 #: C/gnumeric.xml:866
14491 msgid ""
14492 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14493 "button-decrease-precision.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An "
14494 "image of the format toolbar's \"Decrease Precision\" button.</phrase> </"
14495 "textobject> </inlinemediaobject> Decrease the displayed precision. </guiicon>"
14496 msgstr ""
14497 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14498 "decrease-precision.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
14499 "tlačítka „Snížit přesnost“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
14500 "textobject></inlinemediaobject> Snížit přesnost</guiicon>"
14502 #. (itstool) path: listitem/para
14503 #: C/gnumeric.xml:880
14504 msgid "Decreases the number of decimals in the currently selected cell."
14505 msgstr "Sníží počet desetinných míst v právě vybrané buňce."
14507 #. (itstool) path: varlistentry/term
14508 #: C/gnumeric.xml:887
14509 msgid ""
14510 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14511 "button-decrease-indent.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image "
14512 "of the format toolbar's \"Decrease Indentation\" button.</phrase> </"
14513 "textobject> </inlinemediaobject> Decrease the displayed indentation. </"
14514 "guiicon>"
14515 msgstr ""
14516 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14517 "decrease-indent.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
14518 "„Zmenšit odsazení“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14519 "inlinemediaobject> Zmenšit odsazení</guiicon>"
14521 #. (itstool) path: listitem/para
14522 #: C/gnumeric.xml:901
14523 msgid "This button decreases the indentation of selected elements."
14524 msgstr "Zmenší odsazení vybraných prvků."
14526 #. (itstool) path: varlistentry/term
14527 #: C/gnumeric.xml:908
14528 msgid ""
14529 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14530 "button-increase-indent.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image "
14531 "of the format toolbar's \"Increase Indentation\" button.</phrase> </"
14532 "textobject> </inlinemediaobject> Increase the displayed indentation. </"
14533 "guiicon>"
14534 msgstr ""
14535 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14536 "increase-indent.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázekt tlačítka "
14537 "„Zvětšit odsazení“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14538 "inlinemediaobject> Zvětšit odsazení</guiicon>"
14540 #. (itstool) path: listitem/para
14541 #: C/gnumeric.xml:922
14542 msgid "This button increases the indentation of selected elements."
14543 msgstr "Zvětší odsazení vybraných prvků."
14545 #. (itstool) path: varlistentry/term
14546 #: C/gnumeric.xml:930
14547 msgid ""
14548 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14549 "button-borders.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14550 "format toolbar's \"Borders\" button and drop down palette.</phrase> </"
14551 "textobject> </inlinemediaobject> Change the display borders. </guiicon>"
14552 msgstr ""
14553 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14554 "borders.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka a "
14555 "rozbalovací palety „Ohraničení“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
14556 "textobject></inlinemediaobject> Ohraničení</guiicon>"
14558 #. (itstool) path: listitem/para
14559 #: C/gnumeric.xml:944
14560 msgid ""
14561 "This button and drop down menu can be used to set the borders of all the "
14562 "cells in the selection."
14563 msgstr ""
14564 "Toto tlačítko a rozbalovací nabídku můžete použít k nastavení ohraničení "
14565 "buněk ve výběru."
14567 #. (itstool) path: varlistentry/term
14568 #: C/gnumeric.xml:952
14569 msgid ""
14570 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14571 "button-fill.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14572 "format toolbar's \"Set background colour\" button and drop down palette.</"
14573 "phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Set the Background Colour. </"
14574 "guiicon>"
14575 msgstr ""
14576 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14577 "fill.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka a "
14578 "rozbalovací palenty „Pozadí“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
14579 "textobject></inlinemediaobject> Pozadí</guiicon>"
14581 #. (itstool) path: listitem/para
14582 #: C/gnumeric.xml:966
14583 msgid ""
14584 "This button and drop down menu can be used to set the back ground colour."
14585 msgstr "Tlačítko a rozbalovací nabídka se používají k nastavení barvy pozadí."
14587 #. (itstool) path: varlistentry/term
14588 #: C/gnumeric.xml:974
14589 msgid ""
14590 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14591 "button-text-colour.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of "
14592 "the format toolbar's \"Set text colour\" button and drop down palette.</"
14593 "phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Set the Text Colour </guiicon>"
14594 msgstr ""
14595 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14596 "button-text-colour.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
14597 "tlačítka a rozbalovací palety „Popředí“ z formátovací nástrojové lišty.</"
14598 "phrase></textobject></inlinemediaobject> Popředí</guiicon>"
14600 #. (itstool) path: listitem/para
14601 #: C/gnumeric.xml:988
14602 msgid "This can be used to change the colour of the text."
14603 msgstr "Používá se ke změně barvy textu."
14605 #. (itstool) path: sect2/title
14606 #: C/gnumeric.xml:1000
14607 msgid "The Long Format Toolbar"
14608 msgstr "Dlouhá formátovací nástrojová lišta"
14610 #. (itstool) path: sect2/para
14611 #. (itstool) path: figure/title
14612 #: C/gnumeric.xml:1002 C/gnumeric.xml:1005
14613 msgid "The <interface>Long Format Toolbar</interface>"
14614 msgstr "<interface>Dlouhá formátovací nástrojová lišta</interface>"
14616 #. (itstool) path: sect2/para
14617 #: C/gnumeric.xml:1013
14618 msgid ""
14619 "The <interface>Long Format Toolbar</interface> contains all buttons that the "
14620 "<interface>Format Toolbar</interface> (described in <xref linkend=\"fmt-"
14621 "toolbar\"/>) contains, except in a different order."
14622 msgstr ""
14623 "<interface>Dlouhá formátovací nástrojová lišta</interface> obsahuje všechna "
14624 "tlačítka jako <interface>Formátovací nástrojová lišta</interface> (popsaná v "
14625 "<xref linkend=\"fmt-toolbar\"/>), ale v jiném pořadí."
14627 #. (itstool) path: sect2/para
14628 #: C/gnumeric.xml:1018
14629 msgid ""
14630 "In addition, the <interface>Long Format Toolbar</interface> also contains "
14631 "the following buttons:"
14632 msgstr "Navíc obsahuje následující tlačítka:"
14634 #. (itstool) path: varlistentry/term
14635 #: C/gnumeric.xml:1025
14636 msgid ""
14637 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14638 "button-subscript.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14639 "long format toolbar's \"Subscript\" button.</phrase> </textobject> </"
14640 "inlinemediaobject> Subscript </guiicon>"
14641 msgstr ""
14642 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14643 "subscript.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Dolní "
14644 "index“ z dlouhé formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14645 "inlinemediaobject> Dolní index</guiicon>"
14647 #. (itstool) path: listitem/para
14648 #: C/gnumeric.xml:1039
14649 msgid ""
14650 "Change the style of the current cell or the currently selected text to be "
14651 "subscripted."
14652 msgstr ""
14653 "Změní styl právě vybrané buňky nebo právě vybraného textu na dolní index."
14655 #. (itstool) path: varlistentry/term
14656 #: C/gnumeric.xml:1047
14657 msgid ""
14658 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14659 "button-superscript.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of "
14660 "the long format toolbar's \"Superscript\" button.</phrase> </textobject> </"
14661 "inlinemediaobject> Superscript </guiicon>"
14662 msgstr ""
14663 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14664 "superscript.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
14665 "„Horní index“ z dlouhé formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14666 "inlinemediaobject> Horní index</guiicon>"
14668 #. (itstool) path: listitem/para
14669 #: C/gnumeric.xml:1061
14670 msgid ""
14671 "Change the style of the current cell or the currently selected text to be "
14672 "superscripted."
14673 msgstr ""
14674 "Změní styl právě vybrané buňky nebo právě vybraného textu na horní index."
14676 #. (itstool) path: sect2/title
14677 #: C/gnumeric.xml:1078
14678 msgid "The Object Toolbar"
14679 msgstr "Objektová nástrojová lišta"
14681 #. (itstool) path: figure/title
14682 #: C/gnumeric.xml:1082
14683 msgid "The <interface>Object Toolbar</interface>"
14684 msgstr "<interface>Objektová nástrojová lišta</interface>"
14686 #. (itstool) path: sect2/para
14687 #: C/gnumeric.xml:1089
14688 msgid "The <interface>Object Toolbar</interface>."
14689 msgstr "<interface>Objektová nástrojová lišta</interface>."
14691 #. (itstool) path: varlistentry/term
14692 #: C/gnumeric.xml:1094
14693 msgid ""
14694 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14695 "button-rectangle.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14696 "object toolbar's \"Create a rectangle object\" button.</phrase> </"
14697 "textobject> </inlinemediaobject> Box </guiicon>"
14698 msgstr ""
14699 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14700 "rectangle.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
14701 "„Vytvořit obdélník“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14702 "inlinemediaobject> Vytvořit obdélník</guiicon>"
14704 #. (itstool) path: listitem/para
14705 #: C/gnumeric.xml:1108
14706 msgid ""
14707 "Insert a rectangular box containing optionally some text into the worksheet."
14708 msgstr "Vloží do sešitu obdélník, který uvnitř volitelně může obsahovat text."
14710 #. (itstool) path: varlistentry/term
14711 #: C/gnumeric.xml:1113
14712 msgid ""
14713 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14714 "button-oval.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14715 "object toolbar's \"Insert an Ellipse\" button.</phrase> </textobject> </"
14716 "inlinemediaobject> Ellipse </guiicon>"
14717 msgstr ""
14718 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14719 "oval.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
14720 "elipsu“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14721 "inlinemediaobject> Vytvořit elipsu</guiicon>"
14723 #. (itstool) path: listitem/para
14724 #: C/gnumeric.xml:1127
14725 msgid "Insert an ellipse or a circle into the worksheet."
14726 msgstr "Vloží do pracovního listu elipsu nebo kruh."
14728 #. (itstool) path: varlistentry/term
14729 #: C/gnumeric.xml:1133
14730 msgid ""
14731 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14732 "button-frame.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14733 "object toolbar's \"Insert a Frame\" button.</phrase> </textobject> </"
14734 "inlinemediaobject> Insert a Frame. </guiicon>"
14735 msgstr ""
14736 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14737 "frame.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
14738 "rámec“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14739 "inlinemediaobject> Vytvořit rámec</guiicon>"
14741 #. (itstool) path: listitem/para
14742 #: C/gnumeric.xml:1147
14743 msgid "This button allows a user to insert a frame into a worksheet."
14744 msgstr "Umožňuje vložit do sešitu rámec."
14746 #. (itstool) path: varlistentry/term
14747 #: C/gnumeric.xml:1153
14748 msgid ""
14749 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14750 "button-line.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14751 "object toolbar's \"Insert a Line\" button.</phrase> </textobject> </"
14752 "inlinemediaobject> Line </guiicon>"
14753 msgstr ""
14754 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14755 "button-line.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka "
14756 "„Vytvořit čáru“ z objektové nástrojové lišty.</phrase> </textobject> </"
14757 "inlinemediaobject> Vytvořit čáru</guiicon>"
14759 #. (itstool) path: listitem/para
14760 #: C/gnumeric.xml:1167
14761 msgid "Draw a line on the worksheet."
14762 msgstr "Nakreslí do pracovního sešitu čáru."
14764 #. (itstool) path: varlistentry/term
14765 #: C/gnumeric.xml:1172
14766 msgid ""
14767 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14768 "button-arrow.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14769 "object toolbar's \"Insert an Arrow\" button.</phrase> </textobject> </"
14770 "inlinemediaobject> Arrow </guiicon>"
14771 msgstr ""
14772 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14773 "arrow.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
14774 "šipku“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14775 "inlinemediaobject> Vytvořit šipku</guiicon>"
14777 #. (itstool) path: listitem/para
14778 #: C/gnumeric.xml:1186
14779 msgid "Draw a line with an arrow head at one end."
14780 msgstr "Nakreslí čáru s šipkou na jedno konci."
14782 #. (itstool) path: varlistentry/term
14783 #: C/gnumeric.xml:1192
14784 msgid ""
14785 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14786 "button-checkbox.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14787 "object toolbar's \"Insert a Checkbox\" button.</phrase> </textobject> </"
14788 "inlinemediaobject> Insert a Checkbox. </guiicon>"
14789 msgstr ""
14790 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14791 "checkbox.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
14792 "„Vytvořit zaškrtávací políčko“.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
14793 "Vytvořit zaškrtávací políčko</guiicon>"
14795 #. (itstool) path: listitem/para
14796 #: C/gnumeric.xml:1206
14797 msgid "This button allows a user to insert a check box."
14798 msgstr "Umožňuje vložit zaškrtávací políčko."
14800 #. (itstool) path: varlistentry/term
14801 #: C/gnumeric.xml:1211
14802 msgid ""
14803 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14804 "button-radio.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14805 "object toolbar's \"Insert a Radio Button\" button.</phrase> </textobject> </"
14806 "inlinemediaobject> Insert a radio button. </guiicon>"
14807 msgstr ""
14808 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14809 "radio.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
14810 "skupinový přepínač“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14811 "inlinemediaobject> Vytvořit skupinový přepínač</guiicon>"
14813 #. (itstool) path: listitem/para
14814 #: C/gnumeric.xml:1225
14815 msgid "This button allows a user to insert a radio button."
14816 msgstr "Umožňuje vložit skupinový přepínač."
14818 #. (itstool) path: varlistentry/term
14819 #: C/gnumeric.xml:1230
14820 msgid ""
14821 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14822 "button-button.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14823 "object toolbar's \"Insert a Button\" button.</phrase> </textobject> </"
14824 "inlinemediaobject> Insert a button. </guiicon>"
14825 msgstr ""
14826 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14827 "button.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
14828 "tlačítko“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14829 "inlinemediaobject> Vytvořit tlačítko</guiicon>"
14831 #. (itstool) path: listitem/para
14832 #: C/gnumeric.xml:1244
14833 msgid "This button allows a user to insert a button."
14834 msgstr "Umožňuje vložit tlačítko."
14836 #. (itstool) path: varlistentry/term
14837 #: C/gnumeric.xml:1249
14838 msgid ""
14839 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14840 "button-scrollbar.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14841 "object toolbar's \"Insert a Scrollbar\" button.</phrase> </textobject> </"
14842 "inlinemediaobject> Insert a Scrollbar. </guiicon>"
14843 msgstr ""
14844 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14845 "button-scrollbar.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek "
14846 "tlačítka „Vytvořit posuvník“ z objektové nástrojové lišty.</phrase> </"
14847 "textobject> </inlinemediaobject> Vytvořit posuvník</guiicon>"
14849 #. (itstool) path: listitem/para
14850 #: C/gnumeric.xml:1263
14851 msgid "This button allows a user to insert a scrollbar."
14852 msgstr "Umožňuje vložit posuvník."
14854 #. (itstool) path: varlistentry/term
14855 #: C/gnumeric.xml:1270
14856 msgid ""
14857 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14858 "button-spin.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14859 "object toolbar's \"Insert a spinbutton box\" button.</phrase> </textobject> "
14860 "</inlinemediaobject> Insert a Spinbutton Box. </guiicon>"
14861 msgstr ""
14862 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14863 "button-spin.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
14864 "„Vytvořit číselník“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14865 "inlinemediaobject> Vytvořit číselník</guiicon>"
14867 #. (itstool) path: listitem/para
14868 #: C/gnumeric.xml:1284
14869 msgid "This button allows a user to insert a spinbutton box."
14870 msgstr "Umožňuje vložit číselník."
14872 #. (itstool) path: varlistentry/term
14873 #: C/gnumeric.xml:1291
14874 msgid ""
14875 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14876 "button-slider.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14877 "object toolbar's \"Insert a Slider\" button.</phrase> </textobject> </"
14878 "inlinemediaobject> Insert a Slider. </guiicon>"
14879 msgstr ""
14880 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14881 "slider.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
14882 "táhlo“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14883 "inlinemediaobject> Vytvořit táhlo</guiicon>"
14885 #. (itstool) path: listitem/para
14886 #: C/gnumeric.xml:1305
14887 msgid "This button allows a user to insert a slider."
14888 msgstr "Umožňuje vložit táhlo."
14890 #. (itstool) path: varlistentry/term
14891 #: C/gnumeric.xml:1312
14892 msgid ""
14893 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14894 "button-list.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14895 "object toolbar's \"Insert a List\" button.</phrase> </textobject> </"
14896 "inlinemediaobject> Insert a List. </guiicon>"
14897 msgstr ""
14898 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14899 "button-list.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
14900 "„Vytvořit seznam“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14901 "inlinemediaobject> Vytvořit seznam</guiicon>"
14903 #. (itstool) path: listitem/para
14904 #: C/gnumeric.xml:1326
14905 msgid "This button allows a user to insert a list."
14906 msgstr "Umožňuje vložit seznam."
14908 #. (itstool) path: varlistentry/term
14909 #: C/gnumeric.xml:1331
14910 msgid ""
14911 "<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
14912 "button-combo.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
14913 "object toolbar's \"Insert a Combobox\" button.</phrase> </textobject> </"
14914 "inlinemediaobject> Insert a Combo Box </guiicon>"
14915 msgstr ""
14916 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
14917 "combo.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
14918 "rozbalovací seznam“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
14919 "inlinemediaobject> Vytvořit rozbalovací seznam</guiicon>"
14921 #. (itstool) path: listitem/para
14922 #: C/gnumeric.xml:1345
14923 msgid "This allows a user to insert a Combo Box."
14924 msgstr "Umožňuje vložit rozbalovací seznam."
14926 #. (itstool) path: sect1/title
14927 #: C/gnumeric.xml:2
14928 msgid "Data Entry Area"
14929 msgstr "Řádek pro zadávání dat"
14931 #. (itstool) path: sect1/para
14932 #: C/gnumeric.xml:4
14933 msgid ""
14934 "Immediately above the grid of cells is the data entry area as shown in <xref "
14935 "linkend=\"worksheet-data-1\"/>."
14936 msgstr ""
14937 "Bezprostředně nad mřížkou buněk je řádek pro zadávání dat, jak můžete vidět "
14938 "na <xref linkend=\"worksheet-data-1\"/>."
14940 #. (itstool) path: figure/title
14941 #: C/gnumeric.xml:7
14942 msgid "The Data Entry area."
14943 msgstr "Řádek pro zadávání dat."
14945 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
14946 #: C/gnumeric.xml:9
14947 msgid ""
14948 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/worksheet-data-1.png\" format="
14949 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the data entry "
14950 "area.</phrase> </textobject>"
14951 msgstr ""
14952 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/worksheet-data-1.png\" format=\"PNG"
14953 "\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek řádku pro zadávání dat.</"
14954 "phrase></textobject>"
14956 #. (itstool) path: sect1/para
14957 #: C/gnumeric.xml:19
14958 msgid ""
14959 "This is a small area, which contains a current cell indicator, a "
14960 "<guibutton>cancel</guibutton> button, a <guibutton>confirm</guibutton> "
14961 "button, an <guibutton>entry</guibutton> button, and an entry area for "
14962 "detailed editing of the cell contents. These elements are explained "
14963 "individually below."
14964 msgstr ""
14965 "Jedná se o malou oblast, ve které najdete označení aktuální buňky, tlačítko "
14966 "<guibutton>Zrušit</guibutton>, tlačítko <guibutton>Přijmout</guibutton>, "
14967 "tlačítko <guibutton>Zadat</guibutton> a vstupní pole pro úpravu obsahu "
14968 "buňky. Tyto jednotlivé části jsou vysvětlené dále."
14970 #. (itstool) path: sect2/title
14971 #: C/gnumeric.xml:29
14972 msgid "Current Cell Indicator"
14973 msgstr "Označení aktuální buňky"
14975 #. (itstool) path: sect2/para
14976 #: C/gnumeric.xml:31
14977 msgid ""
14978 "On the far left of the Data Entry area is the current cell indicator area. "
14979 "This area is shown in <xref linkend=\"worksheet-data-2\"/>"
14980 msgstr ""
14981 "Nejdále nalevo od řádku pro zadávání dat je uvedené označení aktuální buňky. "
14982 "Tuto oblast můžete vidět na <xref linkend=\"worksheet-data-2\"/>."
14984 #. (itstool) path: figure/title
14985 #: C/gnumeric.xml:40
14986 msgid "The Current Cell Indicator."
14987 msgstr "Označení aktuální buňky."
14989 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
14990 #: C/gnumeric.xml:42
14991 msgid ""
14992 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/worksheet-data-2.png\" format="
14993 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the current cell "
14994 "indicator.</phrase> </textobject>"
14995 msgstr ""
14996 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/worksheet-data-2.png\" format=\"PNG"
14997 "\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek označení aktuální buňky.</"
14998 "phrase></textobject>"
15000 #. (itstool) path: sect2/para
15001 #: C/gnumeric.xml:53
15002 msgid ""
15003 "The cell indicator will show the address for the cell at the top left of the "
15004 "selected region. This address is listed in the standard column:row notation. "
15005 "The alphabetic part indicates the column of this top leftmost cell and the "
15006 "numeric part indicates the row of this top left cell. For instance, the cell "
15007 "which is over three columns and down two rows is designated:"
15008 msgstr ""
15009 "V označení buňky se zobrazuje adresa části buňky, která je ve výběru nejvíce "
15010 "vlevo nahoře. Adresa je ve standardní notaci sloupec:řádek. Část s písmeny "
15011 "označuje sloupec této buňky a číselná část její řádek. Například buňka, "
15012 "která pokrývá tři sloupce a dva řádky je označená:"
15014 #. (itstool) path: blockquote/para
15015 #: C/gnumeric.xml:60
15016 msgid "C2"
15017 msgstr "C2"
15019 #. (itstool) path: sect2/para
15020 #: C/gnumeric.xml:61
15021 msgid "This designation matches the column and row headers for this cell."
15022 msgstr "Toto značení odpovídá záhlavím sloupců a řádků buněk."
15024 #. (itstool) path: blockquote/para
15025 #: C/gnumeric.xml:71
15026 msgid "15R x 6C"
15027 msgstr "15Ř × 6S"
15029 #. (itstool) path: sect2/para
15030 #: C/gnumeric.xml:65
15031 msgid ""
15032 "While a region is being selected, the current cell indicator will change to "
15033 "show the size of the region which is being selected. This information is "
15034 "presented in a row number by column number format. For instance, this "
15035 "designation: <_:blockquote-1/> would indicate a selection area 15 rows high "
15036 "by 6 columns wide. Once the mouse is released at the end of the selection, "
15037 "the current cell indicator goes back to giving the address of the single top "
15038 "leftmost cell."
15039 msgstr ""
15040 "Když je zrovna vybírán nějaký rozsah buněk, je v označení uvedena velikost "
15041 "tohoto rozsahu v podobě počtu řádků krát počtu sloupců. Například takto: <_:"
15042 "blockquote-1/> by označovalo výběr oblasti o 15 řádcích a 6 sloupcích. "
15043 "Jakmile s výběrem buněk skončíte a uvolníte tlačítko myši, označení se změní "
15044 "zpět na adresu buňky ve výběru vlevo nahoře."
15046 #. (itstool) path: sect2/title
15047 #. (itstool) path: varlistentry/term
15048 #: C/gnumeric.xml:82 C/gnumeric.xml:451 C/gnumeric.xml:601
15049 msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> Button"
15050 msgstr "Tlačítko <guibutton>Zrušit</guibutton>"
15052 #. (itstool) path: sect2/para
15053 #: C/gnumeric.xml:84
15054 msgid ""
15055 "The Cancel button <guibutton> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
15056 "fileref=\"figures/worksheet-data-4.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
15057 "<textobject> <phrase>An image of the cancel button.</phrase> </textobject> </"
15058 "inlinemediaobject> </guibutton> can be used to cancel the current edit and "
15059 "to restore the cell contents to the previous state. If a user decides in the "
15060 "middle of an edit that the data being entered into a cell is not what they "
15061 "want, the user can push this cancel button to cancel the current data and "
15062 "return the cell to the state it was at before."
15063 msgstr ""
15064 "Tlačítko Zrušit <guibutton><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
15065 "fileref=\"figures/worksheet-data-4.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
15066 "<textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Zrušit“.</phrase></textobject></"
15067 "inlinemediaobject></guibutton> se používá ke zrušení aktuálních úprav a "
15068 "navrácení obsahu buňky do předchozího stavu. Když se uživatel uprostřed "
15069 "úprav rozhodne, že to co napsal, není vlastně to správné, stačí, aby klikl "
15070 "na toto tlačítko, a provedené úpravy se zruší a buňka bude tak, jako před "
15071 "tím."
15073 #. (itstool) path: sect2/para
15074 #: C/gnumeric.xml:103
15075 msgid ""
15076 "The most common use of this button is when overwriting the contents of a "
15077 "cell with new data. If the user decided to revert the change before "
15078 "confirming it, the cancel button is the answer. Note that this button works "
15079 "just like typing the escape key on the keyboard."
15080 msgstr ""
15081 "Většina uživatelů používá toto tlačítko, když přepisuje stávající obsah "
15082 "buňky novými daty. Když se uživatel rozhodne vrátit změny zpět, je pro něj "
15083 "odpovědí právě toto tlačítko. Jinak, chová se stejně, jako když na "
15084 "klávesnici zmáčknete klávesu <keycap>Esc</keycap>."
15086 #. (itstool) path: sect2/title
15087 #: C/gnumeric.xml:113
15088 msgid "The <guibutton>Confirm</guibutton> Button"
15089 msgstr "Tlačítko <guibutton>Přijmout</guibutton>"
15091 #. (itstool) path: sect2/para
15092 #: C/gnumeric.xml:115
15093 msgid ""
15094 "The confirm button <guibutton> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
15095 "fileref=\"figures/worksheet-data-3.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
15096 "<textobject> <phrase>An image of the enter button.</phrase> </textobject> </"
15097 "inlinemediaobject> </guibutton>. can be used to finish the edit of a cell "
15098 "and enter the edit into the workbook. Note that this button works in the "
15099 "same way as the enter key."
15100 msgstr ""
15101 "Tlačítko Přijmout <guibutton><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
15102 "fileref=\"figures/worksheet-data-3.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
15103 "<textobject><phrase>An image of the enter button.</phrase></textobject></"
15104 "inlinemediaobject></guibutton> se používá k dokončení úprav buňky a "
15105 "přenesení zadaných dat do pracovního listu. Jinak, chová se úplně stejně, "
15106 "jako když na klávesnici zmáčknete klávesu <keycap>Enter</keycap>."
15108 #. (itstool) path: sect2/title
15109 #: C/gnumeric.xml:134
15110 msgid "The <guibutton>Equals</guibutton> Button"
15111 msgstr "Tlačítko <guibutton>Vzorce</guibutton>"
15113 #. (itstool) path: sect2/para
15114 #: C/gnumeric.xml:136
15115 msgid ""
15116 "The equals button <guibutton> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
15117 "fileref=\"figures/button-equals.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
15118 "<textobject> <phrase>An image of the equals button.</phrase> </textobject> </"
15119 "inlinemediaobject> </guibutton> can be used to start a formula in the "
15120 "currently selected cell. If a user wanted to make cell D10 equal to cell B4, "
15121 "the user could simply click on cell D10, click this equals button, click on "
15122 "cell B4 and type the enter key. Note that this button works the same way as "
15123 "the equals key."
15124 msgstr ""
15125 "Tlačítkem Vzorec <guibutton><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
15126 "fileref=\"figures/button-equals.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
15127 "<textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vzorec“</phrase></textobject></"
15128 "inlinemediaobject></guibutton> může uživatel začít zadávat vzorec do právě "
15129 "vybrané buňky. Když například uživatel chce, aby buňka D10 byla rovna buňce "
15130 "B4, stačí kliknout na buňku D10, kliknout na zmíněné tlačítko, kliknout na "
15131 "buňku B4 a zmáčknout <keycap>Enter</keycap>. Jinak, chová se stejně, jako "
15132 "když na klávesnici zmáčknete klávesu <keycap>=</keycap>."
15134 #. (itstool) path: sect1/title
15135 #: C/gnumeric.xml:168
15136 msgid "The Cell Grid"
15137 msgstr "Buňka mřížky"
15139 #. (itstool) path: sect1/para
15140 #: C/gnumeric.xml:170
15141 msgid ""
15142 "Most of the work done on a spreadsheet is done to the main Cell area, the "
15143 "large grid like part of the worksheet. This is where all the formulas and "
15144 "data are entered, and is the center of activity for the spreadsheet."
15145 msgstr ""
15146 "Nejvíce práce se v tabulkovém kalkulátoru provádí v hlavní oblasti s "
15147 "buňkami, což je rozsáhlá mřížka tvořící pracovní list. Zde se zadávají "
15148 "všechny vzorce a data a je to středobod činností pracovního listu."
15150 #. (itstool) path: figure/title
15151 #: C/gnumeric.xml:177
15152 msgid "The Cell Grid area, with cells of different sizes."
15153 msgstr "Oblast s mřížkou buněk, s buňkami různých velikostí."
15155 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
15156 #: C/gnumeric.xml:179
15157 msgid ""
15158 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/cell-grid.png\" format=\"PNG\"/> "
15159 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of the cell grid area.</phrase> "
15160 "</textobject>"
15161 msgstr ""
15162 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/cell-grid.png\" format=\"PNG\"/></"
15163 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek oblasti s mřížkou buněk.</phrase></"
15164 "textobject>"
15166 #. (itstool) path: sect1/para
15167 #: C/gnumeric.xml:190
15168 msgid ""
15169 "<xref linkend=\"cell-grid.png\"/> shows the cell grid area, the column and "
15170 "row headers on the top and left, the scrollbars on the right and bottom and "
15171 "the tab list at the very bottom."
15172 msgstr ""
15173 "<xref linkend=\"cell-grid.png\"/> ukazuje oblast s mřížkou buněk, záhlavími "
15174 "sloupců a řádků nahoře a vlevo, posuvníky vpravo a dole a oušky karet úplně "
15175 "dole."
15177 #. (itstool) path: sect1/para
15178 #: C/gnumeric.xml:196
15179 msgid ""
15180 "The figure has a few and shows that cell B3 as being selected. In this "
15181 "figure, the columns and rows have been resized and therefore look uneven."
15182 msgstr ""
15183 "Na obrázku je karet několik a je vybraná buňka J12. Některé sloupce a řádky "
15184 "mají upravenou velikost, takže vypadají jinak."
15186 #. (itstool) path: sect1/para
15187 #: C/gnumeric.xml:200
15188 msgid ""
15189 "Each cell in this area is delimited by a light grey line by default. The "
15190 "current selection is indicated by a rectangular box with a little box on the "
15191 "lower right, this case cell J12. The view in this figure shows the middle "
15192 "portion of a worksheet which is evident in two ways. Firstly, the column and "
15193 "row headers do not start at column A and row 1. Secondly, the scroll thumbs "
15194 "are not at the top and left. The thumbs are the boxes within the scroll bars "
15195 "that are used to scroll. Note also that cell D19 has a comment within it "
15196 "which is shown by the little red triangle at the top right corner."
15197 msgstr ""
15198 "Jednotlivé buňky v této oblasti jsou standardně oddělené světle šedými "
15199 "linkami. Aktuální výběr je označen výraznějším obdélníkem s malým čtverečkem "
15200 "vpravo dole. V tomto případě je to buňka J12. Na obrázku je zobrazená "
15201 "střední část listu, což je patrné ze dvou věcí. Za prvé, záhlaví sloupců a "
15202 "řádků nezačínají od A a od 1. Za druhé, táhla posuvníků nejsou úplně nahoře "
15203 "a vlevo. Všimněte si také, že buňka D19 má komentář, což se pozná podle "
15204 "malého červeného trojúhelníčku vpravo nahoře."
15206 #. (itstool) path: sect1/para
15207 #: C/gnumeric.xml:212
15208 msgid ""
15209 "The size of a cell is determined by the width of the column and height of "
15210 "the row that the cell is in. The columns and rows can be resized by acting "
15211 "on the header relevant to the cell. The user must move the mouse pointer to "
15212 "the edge of the header which is either to the right or below the cell. With "
15213 "the mouse pointer in this position, the pointer will change to a set of "
15214 "opposite pointing arrows. The user must then drag this edge away from the "
15215 "top left corner. This takes a little practice."
15216 msgstr ""
15217 "Velikost každé buňka je dána šířkou příslušného sloupce a výškou příslušného "
15218 "řádku. Velikost sloupců a řádků se dá přizpůsobit přes záhlaví. Stačí najet "
15219 "ukazatelem myši na hranu záhlaví napravo od nebo pod úrovní buňky. Ukazatel "
15220 "myši se v tomto místě změní na obousměrnou šipku. Hranu pak myší přetáhněte "
15221 "potřebným směrem. Může to vyžadovat trochu cviku."
15223 #. (itstool) path: sect1/para
15224 #: C/gnumeric.xml:223
15225 msgid ""
15226 "The cell area is the core of Gnumeric. Therefore the manual explains the use "
15227 "of cells in much greater detail in a separate section. Interested users "
15228 "should read <xref linkend=\"chapter-data\"/>."
15229 msgstr ""
15230 "Oblast buněk je základem tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</"
15231 "application>. Proto příručka příručka vysvětluje její použití do nejmenších "
15232 "podrobností ve zvláštní kapitole. Koho to zajímá, měl by si přečíst <xref "
15233 "linkend=\"chapter-data\"/>."
15235 #. (itstool) path: sect2/title
15236 #: C/gnumeric.xml:231
15237 msgid "The Column and Row Headers"
15238 msgstr "Záhlaví sloupců a řádků"
15240 #. (itstool) path: figure/title
15241 #: C/gnumeric.xml:240
15242 msgid "The column labels at the top of the worksheet."
15243 msgstr "Popisky sloupců v horní části listu."
15245 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
15246 #: C/gnumeric.xml:242
15247 msgid ""
15248 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/worksheet-cols-1.png\" format="
15249 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the column labels."
15250 "</phrase> </textobject>"
15251 msgstr ""
15252 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/worksheet-cols-1.png\" format=\"PNG"
15253 "\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s popisky sloupců.</phrase></"
15254 "textobject>"
15256 #. (itstool) path: figure/title
15257 #: C/gnumeric.xml:258
15258 msgid "The row labels at the left side of the worksheet."
15259 msgstr "Popisky řádků na levé straně listu."
15261 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
15262 #: C/gnumeric.xml:260
15263 msgid ""
15264 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/worksheet-rows-1.png\" format="
15265 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the row labels.</"
15266 "phrase> </textobject>"
15267 msgstr ""
15268 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/worksheet-rows-1.png\" format=\"PNG"
15269 "\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s popisky řádků.</phrase></"
15270 "textobject>"
15272 #. (itstool) path: sect2/para
15273 #: C/gnumeric.xml:233
15274 msgid ""
15275 "The sheet is bordered by column headers on the top and row headers to the "
15276 "left. Columns are labeled alphabetically running horizontally across the top "
15277 "of the sheet as shown in <xref linkend=\"worksheet-cols-1\"/>. <_:figure-1/> "
15278 "Rows are labeled along the left side of the worksheet. Each label is a "
15279 "different integer increasing downward. This is shown in <xref linkend="
15280 "\"worksheet-rows-1\"/>. <_:figure-2/>"
15281 msgstr ""
15282 "Okolo listu jsou nahoře záhlaví sloupců a nalevo záhlaví řádků. Sloupce jsou "
15283 "popsané ve vodorovném směru písmeny abecedy, jak je ukázáno na <xref linkend="
15284 "\"worksheet-cols-1\"/>. <_:figure-1/> Řádky jsou popsané po levé straně "
15285 "čísly zvyšujícími se směrem dolů. Vidět to můžete na <xref linkend="
15286 "\"worksheet-rows-1\"/>. <_:figure-2/>"
15288 #. (itstool) path: sect2/title
15289 #: C/gnumeric.xml:276
15290 msgid "The Scrollbars"
15291 msgstr "Posuvníky"
15293 #. (itstool) path: sect2/para
15294 #: C/gnumeric.xml:279
15295 msgid ""
15296 "The cell grid area's scrollbars work like other scrollbars. In this case "
15297 "they let the user work on a worksheet which is much bigger than what could "
15298 "be shown at any given moment."
15299 msgstr ""
15300 "Posuvníky u oblasti s mřížkou buněk fungují přesně tak, jak jste zvyklí. "
15301 "Díky nim můžete pracovat s mnohem větším listem, než se dá v kterýkoliv "
15302 "okamžik zobrazit."
15304 #. (itstool) path: sect2/title
15305 #: C/gnumeric.xml:291
15306 msgid "The Tabbed Sheet Indicator"
15307 msgstr "Ouška karet s listy"
15309 #. (itstool) path: sect2/para
15310 #: C/gnumeric.xml:294
15311 msgid ""
15312 "At the bottom of <xref linkend=\"cell-grid.png\"/>, Gnumeric has a tabbed "
15313 "sheet indicator. This is the boxes with the labels \"Guppies\", \"Turtles\", "
15314 "\"Mermaids\", \"seahorses\" and so on. In workbooks where there are more "
15315 "than one sheet, extra tabs are used to indicate how many sheets are there, "
15316 "and also allows the user to move to another sheet by clicking the proper "
15317 "tab. Each tab is a link to a separate worksheet within Gnumeric. In this "
15318 "figure, the \"Turtles\" tab has been selected. Gnumeric shows this by making "
15319 "the \"Turtles\" since the tab is a little bigger and making it overlap the "
15320 "two neighbouring tabs."
15321 msgstr ""
15322 "V dolní části <xref linkend=\"cell-grid.png\"/> má <application>Gnumeric</"
15323 "application> ouška karet s listy. Na obrázku to jsou obdélníčky s popisky "
15324 "„Její data“, „Jeho data“, „Moje data“, „Něco jiného“. V pracovních sešitech, "
15325 "které mají více listů, se tím znázorňuje, kolik listů tam vlastně je, a "
15326 "navíc slouží k přepínání mezi listy – stačí kliknout. Co karta, to list. Na "
15327 "vyobrazení je vybraná karta „Něco jiného“. Poznáte to tak, že její ouško je "
15328 "zvýrazněné a vyvýšené nad ostatními."
15330 #. (itstool) path: sect2/para
15331 #: C/gnumeric.xml:307
15332 msgid ""
15333 "On the far right, the two arrows indicate that there are more sheets in the "
15334 "workbook and more tabs for those sheets. Unfortunately, there is not enough "
15335 "space to show them all so Gnumeric displays these arrows. If all the sheets "
15336 "are visible, these arrows will not be displayed. These arrows can be used to "
15337 "scroll the tabs and bring tabs that were hidden into view. This may be a "
15338 "little difficult to understand and work with but becomes easier quickly."
15339 msgstr ""
15340 "Dvě šipky napravo dávají najevo, že v pracovním sešitě jsou ještě další "
15341 "listy a ouška karet, kterým přísluší. Bohužel na ně ale není dost místa pro "
15342 "zobrazení, takže <application>Gnumeric</application> to řeší zobrazením "
15343 "těchto šipek. Když jsou viditelná všechna ouška karet s listy, šipky se "
15344 "nezobrazují. Pokud zobrazené jsou, používají se k posouvání zobrazených "
15345 "oušek karet. Z počátku může chvíli trvat, než si na to přivyknete a naučíte "
15346 "se s nimi pracovat."
15348 #. (itstool) path: sect1/title
15349 #: C/gnumeric.xml:333
15350 msgid "The Information Area"
15351 msgstr "Informační oblast"
15353 #. (itstool) path: figure/title
15354 #: C/gnumeric.xml:341
15355 msgid "The Information Display Area."
15356 msgstr "Oblast pro zobrazování informací."
15358 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
15359 #: C/gnumeric.xml:344
15360 msgid ""
15361 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/info-area.png\" format=\"PNG\"/> "
15362 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of the information display area."
15363 "</phrase> </textobject>"
15364 msgstr ""
15365 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/info-area.png\" format=\"PNG\"/></"
15366 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek oblasti pro zobrazování informací.</"
15367 "phrase></textobject>"
15369 #. (itstool) path: sect1/para
15370 #: C/gnumeric.xml:335
15371 msgid ""
15372 "The section at the very bottom of the worksheet view is the information area "
15373 "as is shown in <xref linkend=\"info-area.png\"/>. <_:figure-1/> The "
15374 "information area displays information depending on what is happening in "
15375 "Gnumeric."
15376 msgstr ""
15377 "V části úplně dole pod zobrazení listů je informační oblast, tak jak ji "
15378 "můžete vidět na <xref linkend=\"info-area.png\"/>. <_:figure-1/> Informační "
15379 "oblast zobrazující informace o tom, co se v Gnumericu děje."
15381 #. (itstool) path: sect2/title
15382 #: C/gnumeric.xml:360
15383 msgid "The Menu Hint Area"
15384 msgstr "Oblast s nápovědami k nabídkám."
15386 #. (itstool) path: sect2/para
15387 #: C/gnumeric.xml:362
15388 msgid ""
15389 "The leftmost portion of the information display area, the part which reads: "
15390 "\"Sort the selected cells\" is a hint explaining what a menu does. In this "
15391 "case, the Data menu was opened and the pointer is hovering above the \"sort"
15392 "\" menu entry. Gnumeric is responding by giving a quick explanation of what "
15393 "that menu entry does."
15394 msgstr ""
15395 "Úplně vlevo v informační oblastí je část, která říká: „Seřadit vybranou "
15396 "oblast“, co je vysvětlivka k položce v nabídce. V tomto případě konkrétně k "
15397 "položce „Seřadit“, nad kterou je zrovna ukazatel myši v nabídce „Data“. "
15398 "Gnumeric vám tak upřesňuje, co která položka dělá."
15400 #. (itstool) path: sect2/title
15401 #: C/gnumeric.xml:374
15402 msgid "The File Status Indicator"
15403 msgstr "Indikátor stavu souboru"
15405 #. (itstool) path: sect2/para
15406 #: C/gnumeric.xml:376
15407 msgid ""
15408 "Whenever Gnumeric opens or saves a file, the file status indicator appears "
15409 "with a progress bar which grows as Gnumeric progresses. In <xref linkend="
15410 "\"info-area.png\"/>, Gnumeric was just over halfway done opening a file."
15411 msgstr ""
15412 "Pokaždé, když <application>Gnumeric</application> otevře nebo uloží soubor, "
15413 "objeví se indikátor stavu souboru spolu s ukazatelem průběhu. Na <xref "
15414 "linkend=\"info-area.png\"/> je Gnumeric právě v půlce otevírání souboru."
15416 #. (itstool) path: sect2/title
15417 #: C/gnumeric.xml:388
15418 msgid "The Running Calculation Area"
15419 msgstr "Oblast průběžného výpočtu"
15421 #. (itstool) path: sect2/para
15422 #: C/gnumeric.xml:390
15423 msgid ""
15424 "In the bottom right hand corner, is an info area that shows some constantly "
15425 "calculated values. The default set is to show the Sum of all the currently "
15426 "selected cells."
15427 msgstr ""
15428 "V pravém dolním rohu je informační oblast, která zobrazuje některé průběžně "
15429 "propočítávané hodnoty. Výchozí je součet všech právě vybraných buněk."
15431 #. (itstool) path: sect2/para
15432 #: C/gnumeric.xml:394
15433 msgid ""
15434 "There is a right click option that includes a few more options. This can "
15435 "include Sum, Min, Max, Average, Count."
15436 msgstr ""
15437 "Po kliknutí pravým tlačítkem získáte další možnosti výpočtu. Jsou to součet, "
15438 "minimum, maximum, průměr a počet."
15440 #. (itstool) path: figure/title
15441 #: C/gnumeric.xml:398
15442 msgid "The running calculation area."
15443 msgstr "Oblast průběžného výpočtu."
15445 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
15446 #: C/gnumeric.xml:400
15447 msgid ""
15448 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/worksheet-running-calc-1.png\" "
15449 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject> <phrase>An image of the running "
15450 "calculation area.</phrase> </textobject>"
15451 msgstr ""
15452 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/worksheet-running-calc-1.png\" "
15453 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek oblasti s "
15454 "průběžným výpočtem.</phrase></textobject>"
15456 #. (itstool) path: sect1/title
15457 #: C/gnumeric.xml:2
15458 msgid "The Mouse Pointers used by Gnumeric"
15459 msgstr "Ukazatele myši používané v Gnumericu"
15461 #. (itstool) path: sect1/para
15462 #: C/gnumeric.xml:4
15463 msgid ""
15464 "The shape of the mouse pointer (the pointer which is movable by the mouse) "
15465 "changes in different contexts. This indicates that different functionality "
15466 "is available and that mouse clicks will have different results. The "
15467 "different mouse pointers and the actions they indicate are discussed below."
15468 msgstr ""
15469 "Tvar ukazatele myši (ukazatel, který se pomocí myši pohybuje) se mění podle "
15470 "kontextu. Pozná se tak podle něj, jaká funkcionalita je právě dostupná, a k "
15471 "jakému výsledku povede kliknutí. Níže jsou uvedené různé druhy ukazatelů, "
15472 "včetně popisu."
15474 #. (itstool) path: varlistentry/term
15475 #: C/gnumeric.xml:15
15476 msgid ""
15477 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/pointer_left."
15478 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An arrow pointing "
15479 "to the upper left.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> The left "
15480 "pointing arrow pointer:"
15481 msgstr ""
15482 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/pointer_left.png"
15483 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Šipka ukazující doleva "
15484 "nahoru.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Šipka ukazující doleva:"
15486 #. (itstool) path: listitem/para
15487 #: C/gnumeric.xml:28
15488 msgid ""
15489 "The left hand pointing arrow pointer is the standard pointer used for most "
15490 "of the interaction with <application>Gnumeric</application>. This pointer is "
15491 "used to select menus and menu entries, toolbar buttons, columns or rows, the "
15492 "scrolling `thumbs' and various other elements."
15493 msgstr ""
15494 "Ukazatel v podobě šipky ukazující doleva nahoru je v aplikaci "
15495 "<application>Gnumeric</application> standardním ukazatelem pro většinu "
15496 "interaktivních věcí. Používá se k výběru v nabídkách, na nástrojových "
15497 "lištách, u záhlaví sloupců a řádků, u posuvníků a řady dalších prvků "
15498 "uživatelského prostředí."
15500 #. (itstool) path: varlistentry/term
15501 #: C/gnumeric.xml:39
15502 msgid ""
15503 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
15504 "pointer_cross_wide.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
15505 "<phrase>A wide white cross with black shading.</phrase> </textobject> </"
15506 "inlinemediaobject> The cell selection pointer:"
15507 msgstr ""
15508 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
15509 "pointer_cross_wide.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
15510 "<textobject><phrase>Tlustý bílý kříž s černým stínováním.</phrase></"
15511 "textobject></inlinemediaobject> Ukazatel pro výběr buněk:"
15513 #. (itstool) path: listitem/para
15514 #: C/gnumeric.xml:52
15515 msgid ""
15516 "This pointer appears over the cell grid area and can be used to select cells "
15517 "for editing."
15518 msgstr ""
15519 "Tento ukazatel se objevuje na oblastí s mřížkou buněk a používá se k výběru "
15520 "buněk pro úpravy."
15522 #. (itstool) path: varlistentry/term
15523 #: C/gnumeric.xml:60
15524 msgid ""
15525 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
15526 "pointer_text_edit.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
15527 "<phrase>A vertical bar limited at each end by short horizontal stubs.</"
15528 "phrase> </textobject> </inlinemediaobject> The text editing pointer:"
15529 msgstr ""
15530 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
15531 "pointer_text_edit.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
15532 "<textobject><phrase>Svislá čára s vodorovnými čárkami na obou koncích.</"
15533 "phrase></textobject></inlinemediaobject> Ukazatel pro editaci textu:"
15535 #. (itstool) path: listitem/para
15536 #: C/gnumeric.xml:74
15537 msgid ""
15538 "The text editing pointer is used to indicate the location in the text where "
15539 "new edits will appear. This cursor can be used to change the scale of the "
15540 "zoom, to change the name and size of the font currently used or to edit the "
15541 "cell contents in the cell entry area (the white area to the right of the "
15542 "equals (=) sign."
15543 msgstr ""
15544 "Ukazatel pro úpravu textu dává najevo, že se nacházíte nad textem v místě, "
15545 "kde můžete začít úpravy. Můžete jej použít například ke změně hodnoty "
15546 "přiblížení, ke změna názvu a hodnoty velikosti fontu a samozřejmě také k "
15547 "úpravám obsahu v poli pro zadávání dat do buněk (bílá oblast nalevo od "
15548 "tlačítka se znakem rovnítka (=)."
15550 #. (itstool) path: varlistentry/term
15551 #: C/gnumeric.xml:86
15552 msgid ""
15553 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
15554 "pointer_cross_hair.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
15555 "<phrase>A thin cross pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> The "
15556 "cross hair pointer:"
15557 msgstr ""
15558 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
15559 "pointer_cross_hair.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
15560 "<textobject><phrase>Vlasový zaměřovací kříž</phrase></textobject></"
15561 "inlinemediaobject> Tenký zaměřovací kříž:"
15563 #. (itstool) path: listitem/para
15564 #: C/gnumeric.xml:99
15565 msgid ""
15566 "The cross hair pointer can be used to change the cell selection area. The "
15567 "pointer appears when the mouse pointer is placed over the handle box, the "
15568 "black square at the lower right hand side of the selection. When the cross "
15569 "hair pointer appear, the selection can be altered by clicking the left-hand "
15570 "mouse button and dragging the handle to a new position. The cross hair "
15571 "pointer can also be used to insert a graphic object, by clicking with the "
15572 "left hand mouse button to place one corner and releasing the button to place "
15573 "another of the corners."
15574 msgstr ""
15575 "Ukazatel v podobě nitkového zaměřovacího kříže se používá ke změně oblasti "
15576 "vybraných buněk. Ukazatel se objeví, když najedete myší na úchyt v podobě "
15577 "černého čtverečku vpravo dole na výběru. Když je zobrazený, můžete výběr "
15578 "upravit zmáčknutím levého tlačítka a tažením úchytu na nové místo. Tento typ "
15579 "ukazatele se používá také při vkládání grafických objektů. Zmáčknete levé "
15580 "tlačítko v místě jednoho zamýšleného rohu a uvolníte je v místě protějšího "
15581 "rohu."
15583 #. (itstool) path: varlistentry/term
15584 #: C/gnumeric.xml:115
15585 msgid ""
15586 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
15587 "pointer_double_vertical_arrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
15588 "<textobject> <phrase>A double ended vertical arrow.</phrase> </textobject> </"
15589 "inlinemediaobject> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="
15590 "\"figures/pointer_double_horizontal_arrow.png\" format=\"PNG\"/> </"
15591 "imageobject> <textobject> <phrase>A double ended horizontal arrow.</phrase> "
15592 "</textobject> </inlinemediaobject> The expansion pointers:"
15593 msgstr ""
15594 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
15595 "pointer_double_vertical_arrow.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
15596 "<textobject><phrase>Obousměrná svislá šipka.</phrase></textobject></"
15597 "inlinemediaobject> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
15598 "\"figures/pointer_double_horizontal_arrow.png\" format=\"PNG\"/></"
15599 "imageobject> <textobject><phrase>Obousměrná vodorovná šipka.</phrase></"
15600 "textobject></inlinemediaobject> Roztahovací ukazatele:"
15602 #. (itstool) path: listitem/para
15603 #: C/gnumeric.xml:139
15604 msgid ""
15605 "These pointers can be used to change the height of rows or the width of "
15606 "columns. These pointers appear in certain dialog windows to resize the "
15607 "different parts of the dialog. The pointers are also used to resize "
15608 "graphical objects as is explained below."
15609 msgstr ""
15610 "Tyto ukazatele se používají ke změně výšky řádku nebo šířky sloupce. "
15611 "Objevují se také v některých typech dialogových oken za účelem změny "
15612 "velikosti některé části dialogového okna. Navíc se používají ke změně "
15613 "velikosti grafických objektů, což bude vysvětleno dále."
15615 #. (itstool) path: varlistentry/term
15616 #: C/gnumeric.xml:150
15617 msgid ""
15618 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
15619 "pointer_hand_left.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
15620 "<phrase>A left pointing hand icon.</phrase> </textobject> </"
15621 "inlinemediaobject> The sheet selection and hyperlink pointer:"
15622 msgstr ""
15623 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
15624 "pointer_hand_left.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
15625 "<textobject><phrase>Ruka ukazující doleva.</phrase></textobject></"
15626 "inlinemediaobject> Ukazatel pro výběr listu a hypertextové odkazy:"
15628 #. (itstool) path: listitem/para
15629 #: C/gnumeric.xml:163
15630 msgid ""
15631 "This pointer appears above the sheet tabs and can be used, by left clicking, "
15632 "to change the currently selected sheet or, by right clicking, to obtain the "
15633 "sheet dialog box. This pointer also appears above cells which are "
15634 "hyperlinks. Left clicking on a hyperlink may change the view to a new "
15635 "location, or may open an external file."
15636 msgstr ""
15637 "Tento ukazatel se objeví nad ouškem karty s listem a můžete jej použít, když "
15638 "kliknete levým tlačítkem, ke změně aktuálně vybraného listu, nebo, když "
15639 "kliknete pravým tlačítkem, k zobrazení dialogového okna listu. Objevuje se "
15640 "také nad buňkami, které obsahují hypertextové odkazy. Kliknutí levým "
15641 "tlačítkem na hypertextovém odkazu může změnit zobrazení na nové místo, nebo "
15642 "může otevřít externí soubor."
15644 #. (itstool) path: varlistentry/term
15645 #: C/gnumeric.xml:175
15646 msgid ""
15647 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/pointer_right."
15648 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An arrow pointing "
15649 "to the upper right.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> The right "
15650 "pointing arrow pointer:"
15651 msgstr ""
15652 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/pointer_right."
15653 "png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Šipka ukazující "
15654 "doprava nahoru.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Ukazatel v podobě "
15655 "šipky doprava nahoru:"
15657 #. (itstool) path: listitem/para
15658 #: C/gnumeric.xml:188
15659 msgid ""
15660 "The right hand pointing arrow pointer is used to select graphical objects "
15661 "(such as drawing objects (e.g. arrows, ellipses) and graph objects (e.g. "
15662 "charts))."
15663 msgstr ""
15664 "Ukazatel v podobě šipky směřující doprava nahoru se používá k výběru "
15665 "grafických objektů, jako jsou kresby (např. šipky, elipsy) a grafy (např. "
15666 "sloupcové)."
15668 #. (itstool) path: varlistentry/term
15669 #: C/gnumeric.xml:197
15670 msgid ""
15671 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
15672 "pointer_four_way_arrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
15673 "<phrase>A four way arrow.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> The "
15674 "movement pointer:"
15675 msgstr ""
15676 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
15677 "pointer_four_way_arrow.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
15678 "<textobject><phrase>Šipky do čtyř stran.</phrase></textobject></"
15679 "inlinemediaobject> Ukazatel pro přesun:"
15681 #. (itstool) path: listitem/para
15682 #: C/gnumeric.xml:210
15683 msgid ""
15684 "The movement pointer can be used to move graphical objects around a "
15685 "worksheet without resizing the object."
15686 msgstr ""
15687 "Ukazatel přesunu se používá k přesunu grafických objektů po listě, aniž by "
15688 "se měnila jejich velikost."
15690 #. (itstool) path: varlistentry/term
15691 #: C/gnumeric.xml:218
15692 msgid ""
15693 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
15694 "pointer_double_vertical_arrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
15695 "<textobject> <phrase>A double ended vertical arrow.</phrase> </textobject> </"
15696 "inlinemediaobject> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="
15697 "\"figures/pointer_double_horizontal_arrow.png\" format=\"PNG\"/> </"
15698 "imageobject> <textobject> <phrase>A double ended horizontal arrow.</phrase> "
15699 "</textobject> </inlinemediaobject> <inlinemediaobject> <imageobject> "
15700 "<imagedata fileref=\"figures/pointer_diagonal_resize.png\" format=\"PNG\"/> "
15701 "</imageobject> <textobject> <phrase>A diagonal double arrow with center box."
15702 "</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> The graphical object re-sizing "
15703 "pointers:"
15704 msgstr ""
15705 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
15706 "pointer_double_vertical_arrow.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
15707 "<textobject><phrase>Obousměrná vodorovná šipka.</phrase></textobject></"
15708 "inlinemediaobject> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
15709 "\"figures/pointer_double_horizontal_arrow.png\" format=\"PNG\"/></"
15710 "imageobject> <textobject><phrase>Obousměrná svislá šipka.</phrase></"
15711 "textobject></inlinemediaobject> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
15712 "fileref=\"figures/pointer_diagonal_resize.png\" format=\"PNG\"/></"
15713 "imageobject> <textobject><phrase>Obousměrná úhlopříčná šipka se čtvercem "
15714 "uprostřed.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Ukazatele pro změnu "
15715 "velikosti grafických objektů:"
15717 #. (itstool) path: listitem/para
15718 #: C/gnumeric.xml:251
15719 msgid ""
15720 "These pointers allow the resizing of graphical objects. If the mouse pointer "
15721 "is placed over one of the handle boxes of the graphical object, the handle "
15722 "box will turn green and the pointer will change to one of these forms. When "
15723 "these pointers appear, click dragging with the left mouse button will resize "
15724 "the graphical object either scaling or stretching the object."
15725 msgstr ""
15726 "Tyto ukazatele umožňují měnit velikost grafických objektů. Kdy umístíte "
15727 "ukazatel myši nad jeden ze čtvercových úchytů grafického objektu, úchyt "
15728 "zezelená a ukazatel získá jednu z uvedených podob. Když se ukazatel objeví, "
15729 "zmáčkněte levé tlačítko myši a táhnutím měňte velikost objektu, ať už na "
15730 "větší nebo na menší."
15732 #. (itstool) path: varlistentry/term
15733 #: C/gnumeric.xml:297
15734 msgid ""
15735 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
15736 "pointer_resize_multiple.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
15737 "<phrase>Several pointers used to resize dialogs and windows.</phrase> </"
15738 "textobject> </inlinemediaobject> The window resizing pointers:"
15739 msgstr ""
15740 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
15741 "pointer_resize_multiple.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
15742 "<textobject><phrase>Několik ukazatelů používaných ke změně velikosti "
15743 "normálních i dialogových oken.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
15744 "Ukazatel pro změnu velikosti okna:"
15746 #. (itstool) path: listitem/para
15747 #: C/gnumeric.xml:311
15748 msgid ""
15749 "These pointers are used to change the size of <application>Gnumeric</"
15750 "application> windows and dialogs."
15751 msgstr ""
15752 "Tyto ukazatele se používají ke změně velikosti oken a dialogových oken "
15753 "aplikace <application>Gnumeric</application>."
15755 #. (itstool) path: chapter/title
15756 #: C/gnumeric.xml:546
15757 msgid "Working with Data"
15758 msgstr "Práce s daty"
15760 #. (itstool) path: chapter/para
15761 #: C/gnumeric.xml:548
15762 msgid ""
15763 "This chapter explains the core functionality of <application>Gnumeric</"
15764 "application> including the basic types of data manipulated by "
15765 "<application>Gnumeric</application>, the methods of entering, manipulating "
15766 "and formatting data, and the basic tools for analysis of these data. More "
15767 "advanced analysis is described in <xref linkend=\"chapter-advanced-analysis"
15768 "\"/>."
15769 msgstr ""
15770 "Tato kapitola vysvětluje základní funkcionalitu tabulkového kalkulátoru "
15771 "<application>Gnumeric</application>, včetně typů dat, se kterými se v něm "
15772 "pracuje, způsobů vkládání, úprav a formátování dat a základních nástrojů pro "
15773 "analýzu těchto dat. Pokročilejší analytické nástroje jsou popsané v <xref "
15774 "linkend=\"chapter-advanced-analysis\"/>."
15776 #. (itstool) path: sect1/title
15777 #: C/gnumeric.xml:2
15778 msgid "Data in Gnumeric Cells"
15779 msgstr "Data v buňkách v Gnumericu"
15781 #. (itstool) path: sect1/para
15782 #: C/gnumeric.xml:4
15783 msgid ""
15784 "The purpose of a spreadsheet is to manipulate data and perform calculations "
15785 "on those data. In order to understand how to use <application>Gnumeric</"
15786 "application>, it is necessary to understand what types of data are available "
15787 "and how these types can be manipulated."
15788 msgstr ""
15789 "Účelem tabulkového kalkulátoru je zpracovávat data a provádět nad nimi "
15790 "výpočty. Abyste pochopili, jak <application>Gnumeric</application> používat, "
15791 "je nutné pochopit, jaké typy dat jsou k dispozici a jak s nimi zacházet."
15793 #. (itstool) path: listitem/para
15794 #: C/gnumeric.xml:19
15795 msgid "metadata about the file contents,"
15796 msgstr "metadata o obsahu souboru,"
15798 #. (itstool) path: listitem/para
15799 #: C/gnumeric.xml:24
15800 msgid "global data for the workbook,"
15801 msgstr "globální data pro pracovní sešit,"
15803 #. (itstool) path: listitem/para
15804 #: C/gnumeric.xml:29
15805 msgid "the actual data contents of each worksheet in the workbook."
15806 msgstr "vlastní datový obsah jednotlivých listů v sešitě."
15808 #. (itstool) path: sect1/para
15809 #: C/gnumeric.xml:12
15810 msgid ""
15811 "Because all of the data which are entered into a <application>Gnumeric</"
15812 "application> workbook can eventually be stored in a file, the file contents "
15813 "define the kinds of data which can be entered into the spreadsheet. A file "
15814 "contains: <_:itemizedlist-1/> The metadata include a brief document summary "
15815 "describing the file contents and include the settings applicable to the data "
15816 "contents, such as the settings for the printing of each sheet and any "
15817 "settings for automatically saving the file. The global data for the workbook "
15818 "include any names which are defined by the user and attributes, such as the "
15819 "protected status of the workbook and sheets. The actual data contained in "
15820 "the worksheets include the contents of the cells, both data and formatting, "
15821 "and other objects such as drawing and charts."
15822 msgstr ""
15823 "Protože veškerá data, která zadáte do pracovního sešitu "
15824 "<application>Gnumeric</application> mohou být případně uložena v souboru, "
15825 "definuje obsah souboru druh dat, která se dají do tabulkového kalkulátoru "
15826 "zadat. Soubor obsahuje: <_:itemizedlist-1/> V metadatech se nachází stručný "
15827 "souhrn o dokumentu popisující obsah souboru a zároveň obsahující nastavení "
15828 "použitelná pro datový obsah, jako například nastavení pro tisk jednotlivých "
15829 "listů a nastavení pro automatické ukládání souboru. Globální data sešitu "
15830 "obsahují všechny názvy, které si definoval uživatel a atributy, jako je "
15831 "například stav ochrany sešitu a listů. Skutečná data obsažená v pracovním "
15832 "sešitě jsou vlastně obsahy buněk, a to jak přímo vlastní data, tak "
15833 "formátování, a další objekty, jako jsou kresby a grafy."
15835 #. (itstool) path: sect1/para
15836 #: C/gnumeric.xml:45
15837 msgid ""
15838 "This chapter describes the information which can be stored in spreadsheet "
15839 "cells. This includes the five types of data which cells can contain and the "
15840 "formatting which can be applied to each cell. The chapter first describes "
15841 "the five data types available, then describes the formatting which can be "
15842 "performed on each cell, then explains how data can be inserted into a "
15843 "spreadsheet and finally describes how to copy and move data around a "
15844 "worksheet along with the transformations which can be performed as the data "
15845 "are moved. This chapter does not describe other types of data which can be "
15846 "stored in a spreadsheet such as drawing elements and graphs used to chart "
15847 "data. These are explained in later chapters."
15848 msgstr ""
15849 "Tato kapitola popisuje informace, která se dají uložit do buněk v tabulkovém "
15850 "kalkulátoru. Jedná se o pět typů dat a formátování, které se může lišit u "
15851 "každé buňky. Nejprve bude popsáno těch pět dostupných typů dat, potom "
15852 "formátování, následně bude vysvětleno, jak se data do tabulek vkládají, a "
15853 "nakonec jak data v sešitě kopírovat a přesouvat, včetně případných "
15854 "transformací při jejich přesunu. Co kapitola nepopisuje, jsou další typy "
15855 "dat, která může tabulkový kalkulátor uchovávat, jako třeba kresby a grafy. "
15856 "To bude probráno až v dalších kapitolách."
15858 #. (itstool) path: sect1/title
15859 #: C/gnumeric.xml:2
15860 msgid "The Types of Cell Elements"
15861 msgstr "Typy datových prvků buněk"
15863 #. (itstool) path: sect1/para
15864 #: C/gnumeric.xml:4
15865 msgid ""
15866 "Each cell in a <application>Gnumeric</application> worksheet can contain "
15867 "only a single data element. These elements will have one of five basic "
15868 "types: text, numbers, booleans, formulas, or errors. During data entry, "
15869 "<application>Gnumeric</application> assigns a default data type to the cell "
15870 "based on an analysis of the cell contents. This assignment can be changed "
15871 "later if <application>Gnumeric</application> makes the wrong assignment. For "
15872 "information on how to change the data type of a cell, see <xref linkend="
15873 "\"sect-data-format\"/>."
15874 msgstr ""
15875 "Každá buňky v pracovním sešitě <application>Gnumeric</application> může "
15876 "obsahovat jen jeden kus dat. Přitom mohou být jednoho z pěti základních "
15877 "typů: text, číslo, pravdivostní hodnota, vzorec nebo chyba. Při zadávání dat "
15878 "přiřadí <application>Gnumeric</application> buňce nějaký výchozí typ dat na "
15879 "základě analýzy zadaného obsahu. Pokud to neudělá správně, můžete to klidně "
15880 "později změnit. Více o tom, jak se dá změnit typ dat najdete v <xref linkend="
15881 "\"sect-data-format\"/>."
15883 #. (itstool) path: varlistentry/term
15884 #: C/gnumeric.xml:22
15885 msgid "Text"
15886 msgstr "Text"
15888 #. (itstool) path: listitem/para
15889 #: C/gnumeric.xml:24
15890 msgid ""
15891 "A text element can contain a series of letters, numbers or other contents. "
15892 "For example, the first cell in a worksheet might contain the characters —"
15893 "This worksheet describes the company's income — which <application>Gnumeric</"
15894 "application> would interpret to be text. In order to distinguish text "
15895 "elements from number or formula elements, the text element may start with a "
15896 "single quote. For instance, if a cell contained only the three digits 345, "
15897 "<application>Gnumeric</application> would consider that to be the number "
15898 "three hundred and forty five. If this cell is intended to be a string, "
15899 "<application>Gnumeric</application> will store the cell as '345. The newline "
15900 "character cannot be entered directly but must be entered as <keycombo> "
15901 "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. For more information "
15902 "on entering and formatting text elements, see <xref linkend=\"sect-data-text"
15903 "\"/>."
15904 msgstr ""
15905 "Textová data mohou obsahovat sérii písmen, číslic či dalších znaků. "
15906 "Například první první buňka v listě může obsahovat — Tento sešit popisuje "
15907 "výhled firmy na příští rok — což bude <application>Gnumeric</application> "
15908 "považovat za text. Pokud je zapotřebí výslovně odlišit text o čísla nebo "
15909 "vzorce, může se na jeho začátek přidat jednoduchá uvozovka ('). Například "
15910 "buňka bude obsahovat tři číslice 345, což bude <application>Gnumeric</"
15911 "application> považovat za číslo 345, ale záměrem byl text, takže je potřeba "
15912 "zadat '345. Znak zalomení řádku se nedá vložit běžným způsobem klávesou "
15913 "<keycap>Enter</keycap>, ale je zapotřebí jej vložit pomocí "
15914 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. Více o "
15915 "zadávání a formátování textu viz <xref linkend=\"sect-data-text\"/>."
15917 #. (itstool) path: varlistentry/term
15918 #: C/gnumeric.xml:49
15919 msgid "Numbers"
15920 msgstr "Čísla"
15922 #. (itstool) path: listitem/para
15923 #: C/gnumeric.xml:51
15924 msgid ""
15925 "A number element can contain a series of digits (425) but may include "
15926 "specific text and formatting characters to indicate negative numbers (-345), "
15927 "decimal separator (34.0567), thousand separators (12,342), currency ($23), "
15928 "dates (21-10-1998), times (10:23) or scientific notation (2.3e12). Dates may "
15929 "include the names of months or their abbreviation. The currency, decimal "
15930 "separator and thousands separator symbols vary depending on the locale (the "
15931 "language and other location specific behaviour) to which "
15932 "<application>Gnumeric</application> has been set. See <xref linkend=\"sect-"
15933 "configuration-localization\"/> to understand how to change the locale. If "
15934 "you want a number to be displayed as a plain string without any number "
15935 "formatting, you can put a single quote (') before it. For more information "
15936 "on entering and formatting, numeric elements see <xref linkend=\"sect-data-"
15937 "numbers\"/>."
15938 msgstr ""
15939 "Číselná data mohou obsahovat číslice (např. 425) a určitý další text a "
15940 "formátovací znaky, jako znaménko (např. -345), oddělovač desetinné části "
15941 "(34,0567), oddělovač tisíců (12 342), znak měny ($23), oddělovač částí data "
15942 "(21.10.2016), oddělovač částí času (10:23) nebo formátovací znaky vědecké "
15943 "notace (2,3e12). Může také obsahovat názvy měsíců či jejich zkratky. Symbol "
15944 "měny, a oddělovače desetinné části a tisíců se liší podle národního "
15945 "prostředí (jazyk a další místní zvyklosti), které je v aplikaci "
15946 "<application>Gnumeric</application> právě nastavené. Jak změnit národní "
15947 "prostředí, je popsáno v <xref linkend=\"sect-configuration-localization\"/>. "
15948 "Když chcete, aby číslo bylo zobrazeno jako prostý text bez formátovacích "
15949 "záležitostí čísel, můžete před něj zadat jednoduchou uvozovku ('). Více o "
15950 "zadávání a formátování čísel viz <xref linkend=\"sect-data-numbers\"/>."
15952 #. (itstool) path: varlistentry/term
15953 #: C/gnumeric.xml:75
15954 msgid "Boolean"
15955 msgstr "Pravdivostní hodnoty"
15957 #. (itstool) path: listitem/para
15958 #: C/gnumeric.xml:77
15959 msgid ""
15960 "A boolean element can contain one of two values: TRUE and FALSE. These are "
15961 "useful as inputs or outputs from formulas and for boolean algebra. More "
15962 "information on boolean data elements is presented in <xref linkend=\"sect-"
15963 "data-boolean\"/>."
15964 msgstr ""
15965 "Pravdivostní data mohou nabývat dvou hodnot: PRAVDA a NEPRAVDA. Používají se "
15966 "pro vstup do a výstup z formulářů a pro boolovskou algebru. Více informací o "
15967 "pravdivostních datech najdete v <xref linkend=\"sect-data-boolean\"/>."
15969 #. (itstool) path: varlistentry/term
15970 #: C/gnumeric.xml:89
15971 msgid "Formulas"
15972 msgstr "Vzorce"
15974 #. (itstool) path: listitem/para
15975 #: C/gnumeric.xml:91
15976 msgid ""
15977 "A formula is an instruction to <application>Gnumeric</application> which "
15978 "describes a calculation which should be performed automatically. These "
15979 "formulas can contain standard arithmetic elements but can also contain "
15980 "references to other cells. Calculations which depend on other cells are "
15981 "usually recalculated when the values of another cell changes. Formulas "
15982 "always begin with a special character — the equals sign (=). The commercial "
15983 "at symbol (@) can be used instead of the equals sign during data entry but "
15984 "<application>Gnumeric</application> will convert this to an equals sign. "
15985 "Alternatively, an entry which describes a calculation and which starts with "
15986 "either the plus (+) or minus symbol (-) will be converted to a formula "
15987 "starting with an equals sign. For a more complete explanation of formulas, "
15988 "see <xref linkend=\"sect-data-formulas\"/>."
15989 msgstr ""
15990 "Vzorec je instrukcí pro <application>Gnumeruci</application>, který říká, že "
15991 "se má automaticky provést nějaký výpočet. Vzorec může obsahovat standardní "
15992 "aritmetické operace a také odkazy na jiné buňky. Výpočty, které závisí na "
15993 "jiných buňkách se obvykle přepočítají, jakmile se odkazovaná buňka změní. "
15994 "Vzorce vždy začínají znakem rovná se (=). Dá se místo něj při zadávání "
15995 "použít a znak zavináč (@), <application>Gnumeric</application> je ale "
15996 "následně převede na znak rovnítka. Další možností je zadání popisující "
15997 "výpočet a začínající znakem plus (+) nebo mínus (-), které se převede "
15998 "automaticky na vzorec s doplněným znakem rovná se. Více podrobnějších "
15999 "informací ke vzorcům je uvedeno v <xref linkend=\"sect-data-formulas\"/>."
16001 #. (itstool) path: listitem/para
16002 #: C/gnumeric.xml:111
16003 msgid ""
16004 "A cell reference is the part of a formula which refers to another cell. For "
16005 "example, in the formula to add two cells =(A4+A1), both A4 and A1 are cell "
16006 "references. These references can be quite complex referring to cells in "
16007 "different worksheets or even in different files. See <xref linkend=\"sect-"
16008 "data-formulas-references\"/> for a complete explanation of references."
16009 msgstr ""
16010 "Odkaz na buňku je součástí vzorce, který počítá s hodnotou z jiné buňky. "
16011 "Například vzorec, který sčítá dvě buňky, =(A4+A1) se dokazuje na buňky A4 a "
16012 "A1. Odkazy mohou být i složitější, když vedou na buňky v jiném pracovním "
16013 "listě nebo v jiném souboru. Úplné vysvětlení odkazů viz <xref linkend=\"sect-"
16014 "data-formulas-references\"/>."
16016 #. (itstool) path: varlistentry/term
16017 #: C/gnumeric.xml:126
16018 msgid "Error"
16019 msgstr "Chyba"
16021 #. (itstool) path: listitem/para
16022 #: C/gnumeric.xml:128
16023 msgid ""
16024 "An error element describes the failure to calculate the result of a formula. "
16025 "These values are rarely entered directly by a user but usually are the "
16026 "display given when a formula cannot be correctly calculated. See <xref "
16027 "linkend=\"sect-data-errors\"/> for a complete list of error values and their "
16028 "explanation."
16029 msgstr ""
16030 "Chybová hodnota popisuje selhání výpočtu vzorce. Zřídkakdy ji přímo zadává "
16031 "uživatel, obvykle se objeví, protože nelze korektně vyhodnotit vzorec. Úplný "
16032 "seznam chybových hodnot a vysvětlení jejich významu najdete v <xref linkend="
16033 "\"sect-data-errors\"/>."
16035 #. (itstool) path: sect1/para
16036 #: C/gnumeric.xml:16
16037 msgid ""
16038 "The five basic types of data which can be stored in a spreadsheet cell are: "
16039 "<_:variablelist-1/>"
16040 msgstr ""
16041 "Pět základních typů dat, které lze uchovávat v buňkách tabulkovém "
16042 "kalkulátoru, jsou: <_:variablelist-1/>"
16044 #. (itstool) path: note/para
16045 #: C/gnumeric.xml:143
16046 msgid ""
16047 "A cell may display a series of hash marks (######). This indicates that the "
16048 "result is too wide to display in the cell given the current font setting and "
16049 "the current column width. When this occurs, the value in the cell can be "
16050 "seen in two ways. If the cell is selected, the value will appear in the data "
16051 "entry area (to the right of the equals button directly above the cell grid). "
16052 "Alternatively, the column containing the cell can be widened until the data "
16053 "contents become visible: select the whole column (by clicking on the column "
16054 "header) and choose <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> "
16055 "<guisubmenu>Column</guisubmenu> <guimenuitem>Auto fit selection</"
16056 "guimenuitem> </menuchoice>."
16057 msgstr ""
16058 "Někdy může buňka zobrazovat řadu znaků mřížka (######). Dává se tím najevo, "
16059 "že výsledek je příliš dlouhý, než aby se vešel do buňky při aktuálním "
16060 "nastavení fontu a šířce buňky. Když tato situace nastane, máte dvě možnosti, "
16061 "jak se na výsledek podívat. Pokud je buňka vybraná, hodnota se objeví v "
16062 "řádku pro zadávání dat (napravo od tlačítka „Rovná se“ hned nad mřížkou "
16063 "buněk). Druhou možností je rozšířit sloupec obsahující buňku natolik, až se "
16064 "její obsah stane viditelným: vyberte celý sloupec (kliknutím na záhlaví "
16065 "sloupce) a zvolte <menuchoice><guimenu>Formát</guimenu> <guisubmenu>Sloupec</"
16066 "guisubmenu> <guimenuitem>Automaticky přizpůsobit šířku</guimenuitem></"
16067 "menuchoice>."
16069 #. (itstool) path: sect2/title
16070 #: C/gnumeric.xml:164
16071 msgid "Text Data Elements"
16072 msgstr "Textová data"
16074 #. (itstool) path: sect2/para
16075 #: C/gnumeric.xml:166
16076 msgid ""
16077 "Text elements consist of an arbitrary sequence of characters or numbers "
16078 "entered into a cell. Because <application>Gnumeric</application> "
16079 "automatically recognizes certain sequences as numbers or formulas, certain "
16080 "sequences of characters (such as sequences containing only digits or a text "
16081 "element which starts with an equals sign) must be treated specially to have "
16082 "them considered text. In order to force any sequence to be considered text, "
16083 "the sequence can be started with an apostrophe symbol (<keysym>'</keysym>). "
16084 "Alternatively, the 'number' format of the cell can be specified to be 'text' "
16085 "before entering the characters, as explained in <xref linkend=\"number-"
16086 "formatting-overview\"/>. Text elements are the simplest elements to enter "
16087 "into spreadsheet cells."
16088 msgstr ""
16089 "Textová data sestávají z libovolné řady znaků zadané do buňky. Protože "
16090 "<application>Gnumeric</application> některé posloupnosti automaticky "
16091 "rozpozná jako čísla nebo vzorce, je zapotřebí tyto konkrétní posloupnosti "
16092 "(například je posloupnosti číslic nebo text začínající znakem rovnítka) "
16093 "speciálně ošetřit, aby je bral jako text. Abyste mu vnutili, že nějaká "
16094 "posloupnost znaků je text, stačí ji začít symbolem jednoduché uvozovky "
16095 "(<keysym>'</keysym>). Případně se také dá dopředu nastavit před zadáním data "
16096 "formát buňky napevno na „text“, jak je vysvětleno v <xref linkend=\"number-"
16097 "formatting-overview\"/>. Textová data jsou nejjednodušší formou dat, která "
16098 "se dají do buněk v tabulkovém kalkulátoru zadávat."
16100 #. (itstool) path: figure/title
16101 #: C/gnumeric.xml:186
16102 msgid "A Text Data Element in a Cell."
16103 msgstr "Textová data v buňce."
16105 #. (itstool) path: sect2/para
16106 #: C/gnumeric.xml:182
16107 msgid ""
16108 "An example of a spreadsheet cell grid with cells containing text is given in "
16109 "<xref linkend=\"fig-cell-with-text\"/>. <_:figure-1/>"
16110 msgstr ""
16111 "Příklad tabulky s buňkou obsahující text je na <xref linkend=\"fig-cell-with-"
16112 "text\"/>. <_:figure-1/>"
16114 #. (itstool) path: sect2/para
16115 #: C/gnumeric.xml:196
16116 msgid ""
16117 "Valid text entries include simple words, whole sentences and even paragraphs."
16118 msgstr "Platným textem jsou samostatná slova, celé věty nebo i celé odstavce."
16120 #. (itstool) path: note/para
16121 #: C/gnumeric.xml:202
16122 msgid ""
16123 "To include a newline in a cell, a special key combination is required. A "
16124 "newline symbol can be inserted with the key combination of "
16125 "<keycombo><keysym>Alt</keysym><keysym>Enter</keysym></keycombo>."
16126 msgstr ""
16127 "Když chcete do buňky vložit zalomení řádku, musíte použít speciální "
16128 "kombinaci kláves <keycombo><keysym>Alt</keysym><keysym>Enter</keysym></"
16129 "keycombo>."
16131 #. (itstool) path: sect2/title
16132 #: C/gnumeric.xml:214
16133 msgid "Number Data Elements"
16134 msgstr "Číselná data"
16136 #. (itstool) path: sect2/para
16137 #: C/gnumeric.xml:218
16138 msgid ""
16139 "Number data elements include a variety of data all of which are stored and "
16140 "manipulated by <application>Gnumeric</application> as numbers. This includes "
16141 "integers, decimal fractions, general fractions, numbers in scientific "
16142 "notation, dates, times, and currency values."
16143 msgstr ""
16144 "Mezi číselná data patří všechna možná data, která uchovávají čísla a "
16145 "<application>Gnumeric</application> s nimi zachází, jako s čísly. Jsou to "
16146 "celá čísla, desetinná čísla, zlomky, čísla ve vědecké notaci, datum, čas, a "
16147 "finanční částky."
16149 #. (itstool) path: sect2/para
16150 #: C/gnumeric.xml:226
16151 msgid ""
16152 "Data are recognized as numbers when they are entered, dependent on the "
16153 "format of the sequence of characters entered. <application>Gnumeric</"
16154 "application> attempts to intelligently guess the subtype of the data and "
16155 "match the data to an existing format for numbered data. If it matches a data "
16156 "format, <application>Gnumeric</application> will automatically assign the "
16157 "datum to a data type and associate an appropriate display format with the "
16158 "cell. The format recognition of <application>Gnumeric</application> includes "
16159 "a wide variety of data formats which are discussed in detail in <xref "
16160 "linkend=\"number-formatting-overview\"/>."
16161 msgstr ""
16162 "Data jsou po zadání rozpoznána jako číslo v závislosti na formátu "
16163 "posloupnosti zadaných znaků. <application>Gnumeric</application> se snaží "
16164 "odhadnout i podtyp dat a najít jejich shodu s nějakým definovaným formátem "
16165 "dat. Když najde shodný formát, přiřadí datům typ a zobrazí je v buňce "
16166 "příslušně naformátované. Rozpoznávaných formátů je celá řadu a jsou probrány "
16167 "v <xref linkend=\"number-formatting-overview\"/>."
16169 #. (itstool) path: sect2/para
16170 #: C/gnumeric.xml:240
16171 msgid ""
16172 "Because <application>Gnumeric</application> automatically guesses the data "
16173 "type of a number being entered into a cell, this process may have to be over-"
16174 "ridden for certain types of data. For example, postal codes in the United "
16175 "States consist of a sequence of numbers which <application>Gnumeric</"
16176 "application> interprets as an integer. However, U.S. postal codes can start "
16177 "with a leading zero which <application>Gnumeric</application> discards by "
16178 "default. In order to override the default format, the number format of the "
16179 "cell must be specified before the entry of the data. This is explained in "
16180 "<xref linkend=\"number-formatting-overview\"/>, below."
16181 msgstr ""
16182 "Protože se <application>Gnumeric</application> snaží odhadnou typ dat "
16183 "zadaných do buňky, může to někdy vést k potlačení zamýšleného významu dat. "
16184 "Například poštovní směrovací číslo v USA se skládá z posloupnosti číslic, "
16185 "takže jej <application>Gnumeric</application> vyhodnotí jako celé číslo. V "
16186 "případě, že začíná nulou, což směrovací číslo v USA může, vede k zahození "
16187 "této nuly. Abyste vynutili jiný formát, než výchozí, musíte ještě před "
16188 "zadáním dat buňce formát určit. Jak na to, se dočtete v <xref linkend="
16189 "\"number-formatting-overview\"/>."
16191 #. (itstool) path: sect2/title
16192 #: C/gnumeric.xml:258
16193 msgid "Boolean Data Elements"
16194 msgstr "Pravdivostní data"
16196 #. (itstool) path: sect2/para
16197 #: C/gnumeric.xml:260
16198 msgid ""
16199 "Cells can contain boolean data elements. These elements arise from Boolean "
16200 "logic which is a branch of mathematics. These elements are useful for "
16201 "manipulation of formulas."
16202 msgstr ""
16203 "Buňky mohou obsahovat pravdivostní data. Vychází z boolovské logiky, což je "
16204 "oblast matematiky. Hodí se například při práci s formuláři."
16206 #. (itstool) path: sect2/para
16207 #: C/gnumeric.xml:266
16208 msgid ""
16209 "Boolean values can be either \"TRUE\" or \"FALSE\". If these strings are "
16210 "entered into a cell, <application>Gnumeric</application> will recognize "
16211 "these as boolean values. These values can then be used in formulas. Certain "
16212 "formulas will also return boolean values."
16213 msgstr ""
16214 "Pravdivostní hodnoty mohou nabývat buď „PRAVDA“ nebo „NEPRAVDA“. Když jeden "
16215 "z těchto řetězců zadáte do buňky, <application>Gnumeric</application> "
16216 "rozpozná, že se jedná o pravdivostní hodnotu. Tyto hodnoty se hodí pro "
16217 "použití ve formulářích a formuláře často tyto hodnoty vracejí."
16219 #. (itstool) path: sect2/title
16220 #: C/gnumeric.xml:294
16221 msgid "Formula Elements"
16222 msgstr "Vzorce"
16224 #. (itstool) path: sect2/para
16225 #: C/gnumeric.xml:299
16226 msgid ""
16227 "Formulas are the key to making a powerful spreadsheet. A formula instructs "
16228 "<application>Gnumeric</application> to perform calculations and display the "
16229 "results. These calculations are defined as a formula data elements. The "
16230 "power of these formulas arises because these formulas can include the "
16231 "contents of other cells and the results of the formulas are updated "
16232 "automatically when the contents of any cell included in the formula change. "
16233 "The contents of other cells are included using \"cell references\" which are "
16234 "explained below."
16235 msgstr ""
16236 "Vzorce jsou klíčovou vlastností, která dělá z tabulkového kalkulátoru mocný "
16237 "nástroj. Říkají mu, aby provedl nějaký výpočet a zobrazil výsledek. Když "
16238 "potřebujete v tabulce něco počítat, dělá se to právě pomocí vzorců. Jejich "
16239 "síla se násobí ještě tím, že do vzorce můžete zahrnout i obsah z jiných "
16240 "buněk, a že výsledky výpočtů se automaticky aktualizují, když se změní "
16241 "kterákoliv buňka, která je součástí vzorce. Obsah jiných buněk se vkládá "
16242 "pomocí tzv. „odkazů na buňky“, což je vysvětleno dále."
16244 #. (itstool) path: sect2/para
16245 #: C/gnumeric.xml:311
16246 msgid ""
16247 "Any formula entered into a cell must follow a specific syntax so that "
16248 "<application>Gnumeric</application> can interpret the formula correctly. "
16249 "This syntax closely follows mathematical notation but also includes "
16250 "spreadsheet formulas, object names and cell references."
16251 msgstr ""
16252 "Aby <application>Gnumeric</application> mohl vzorci správně porozumět, musí "
16253 "se uživatel při zadávání držet určité syntaxe. Ta se v zásadě drží zvyklostí "
16254 "z matematiky, ale přináší navíc nějaká pravidla tabulkových kalkulátorů pro "
16255 "vzorce, názvy objektů a odkazy na buňky."
16257 #. (itstool) path: sect3/title
16258 #: C/gnumeric.xml:320
16259 msgid "Syntax"
16260 msgstr "Syntax"
16262 #. (itstool) path: sect3/para
16263 #: C/gnumeric.xml:322
16264 msgid ""
16265 "Formulas are distinguished from regular data by starting with an equals sign "
16266 "(=) as the first character. Everything following this equals sign is "
16267 "evaluated as a formula."
16268 msgstr ""
16269 "Vzorce se od normálních dat rozlišují tím, že začínají jako prvním znakem "
16270 "symbolem rovnítka (=). Vše, co následuje za ním, je vyhodnocováno jako "
16271 "vzorec."
16273 #. (itstool) path: tip/title
16274 #: C/gnumeric.xml:329
16275 msgid "Alternate Beginnings for Formulas"
16276 msgstr "Alternativní začátky vzorců"
16278 #. (itstool) path: tip/para
16279 #: C/gnumeric.xml:331
16280 msgid ""
16281 "To accommodate those more familiar with Lotus spreadsheets, Gnumeric "
16282 "recognizes the commercial at symbol (@) as the beginning of a formula and "
16283 "substitutes an equals sign. The plus and minus characters (+ and -) may also "
16284 "start formulas that involve calculation, but when used in front of a single "
16285 "number only indicate the sign of the number."
16286 msgstr ""
16287 "Aby <application>Gnumeric</application> usnadnil život uživatelům, kteří "
16288 "jsou přivyklí na tabulkový kalkulátor <application>Lotus</application>, bere "
16289 "jako začátek vzorce i znak zavináč (@) a automaticky jej nahradí za znak "
16290 "rovnítka. Také znaky plus a mínus (+ a -) mohou začít vzorec, který provádí "
16291 "výpočet, ale pokud jsou použity jen na začátku samostatného čísla, jsou "
16292 "považovány za znaménko tohoto čísla."
16294 #. (itstool) path: example/title
16295 #: C/gnumeric.xml:348
16296 msgid "Examples of standard operators"
16297 msgstr "Příklady standardních operátorů"
16299 #. (itstool) path: example/programlisting
16300 #: C/gnumeric.xml:349
16301 #, no-wrap
16302 msgid ""
16303 "\n"
16304 "=5+5            returns 10.\n"
16305 "\t\n"
16306 "=5-4            returns 1.\n"
16307 "\t\n"
16308 "=-5             returns -5.\n"
16309 "\t\n"
16310 "=5*5            returns 25.\n"
16311 "\n"
16312 "=(5*5)+11       returns 36.\n"
16313 "\t\n"
16314 "=(5*5)+(49/7)   returns 32.\n"
16315 "        "
16316 msgstr ""
16317 "\n"
16318 "=5+5            vrací 10.\n"
16319 "\t\n"
16320 "=5-4            vrací 1.\n"
16321 "\t\n"
16322 "=-5             vrací -5.\n"
16323 "\t\n"
16324 "=5*5            vrací 25.\n"
16325 "\n"
16326 "=(5*5)+11       vrací 36.\n"
16327 "\t\n"
16328 "=(5*5)+(49/7)   vrací 32.\n"
16329 "        "
16331 #. (itstool) path: sect3/para
16332 #: C/gnumeric.xml:341
16333 msgid ""
16334 "The simplest formulas just use the standard math operator and symbols. "
16335 "Addition, subtraction, multiplication, and division are represented by +, -, "
16336 "*, and /, just as you would expect. +,- can be placed in front of numbers to "
16337 "indicate sign, as well. <_:example-1/>"
16338 msgstr ""
16339 "Nejjednodušší vzorce používají prostě standardní matematické operátory a "
16340 "symboly. Sčítání, odčítání, násobení a dělení jsou představovány pomocí +, "
16341 "-, * a / tak, jak jste na počítači zvyklí. + a - můžete přidat také před "
16342 "číslo, abyste tím určili jeho znaménko. <_:example-1/>"
16344 #. (itstool) path: sect3/para
16345 #: C/gnumeric.xml:365
16346 msgid ""
16347 "Formulas can result in error values in several instances. If a formula is "
16348 "entered incorrectly, <application>Gnumeric</application> will display a "
16349 "warning and allow either the formula to be corrected or will save the "
16350 "formula as text for editing later. If a syntactically correct formula "
16351 "results in a nonsensical calculation (for instance, a division by zero), "
16352 "then an error value will be displayed indicating the error."
16353 msgstr ""
16354 "V některých případech mohou vzorce vracet chybové hodnoty. Když vzorec není "
16355 "zadaný správně, <application>Gnumeric</application> zobrazí varování a "
16356 "umožní vzorec buď opravit, nebo jej změnit na textový údaj, abyste jej mohli "
16357 "opravit později. Pokud je vzorec syntakticky správně, ale vede na nesmyslný "
16358 "výpočet (například dělení nulou), zobrazí se chybová hodnota, která říká, "
16359 "jaká nastala chyba."
16361 #. (itstool) path: sect3/title
16362 #: C/gnumeric.xml:381
16363 msgid "Using Functions"
16364 msgstr "Používání funkcí"
16366 #. (itstool) path: sect3/para
16367 #: C/gnumeric.xml:383
16368 msgid ""
16369 "Formulas can also contain functions which denote the use of standard "
16370 "mathematical, business, statistical, and scientific calculations. These "
16371 "functions take the place of any data element in a formula and can therefore "
16372 "be combined with the standard arithmetic operators described above."
16373 msgstr ""
16374 "Vzorce mohou obsahovat také funkce, které slouží k použití standardních "
16375 "matematických, ekonomických, statistických a vědeckých výpočtů. Tyto funkce "
16376 "mohou ve vzorci vystupovat na kterémkoliv místě, kde má být hodnota, a proto "
16377 "se dají kombinovat se standardními aritmetickými operátory uvedenými v "
16378 "předchozím."
16380 #. (itstool) path: example/title
16381 #: C/gnumeric.xml:395
16382 msgid "Basic Function syntax"
16383 msgstr "Základní syntaxe funkcí"
16385 #. (itstool) path: example/programlisting
16386 #: C/gnumeric.xml:396
16387 #, no-wrap
16388 msgid ""
16389 "\n"
16390 "FUNCTIONNAME(ARGUMENTS)\n"
16391 "        "
16392 msgstr ""
16393 "\n"
16394 "NÁZEVFUNKCE(ARGUMENTY)\n"
16395 "        "
16397 #. (itstool) path: sect3/para
16398 #: C/gnumeric.xml:391
16399 msgid ""
16400 "These functions have the form: <_:example-1/> where FUNCTIONNAME indicates "
16401 "the name of a function and ARGUMENTS indicates one or more arguments to the "
16402 "function. The function arguments are separated by commas (<keysym>,</"
16403 "keysym>)."
16404 msgstr ""
16405 "Tyto funkce mají podobu: <_:example-1/> kde NÁZEVFUNKCE označuje název "
16406 "funkce a ARGUMENTY označují jeden či více argumentů funkce. Jednotlivé "
16407 "argumenty se oddělují čárkami (<keysym>,</keysym>)."
16409 #. (itstool) path: tip/para
16410 #: C/gnumeric.xml:408
16411 msgid ""
16412 "While the documentation generally refers to functions and to cells in "
16413 "capital letters, their use is not actually case sensitive."
16414 msgstr ""
16415 "Ačkoliv se dokumentace na funkce a buňky obecně odkazuje velkými písmeny, "
16416 "při praktickém použití na velikosti písmen nezáleží."
16418 #. (itstool) path: example/title
16419 #: C/gnumeric.xml:419 C/gnumeric.xml:636
16420 msgid "Some examples of function syntax"
16421 msgstr "Pár příkladů syntaxe funkcí"
16423 #. (itstool) path: example/programlisting
16424 #: C/gnumeric.xml:420
16425 #, no-wrap
16426 msgid ""
16427 "\n"
16428 "=SUM(A1,A2,A4,B5)\n"
16429 "\t    \n"
16430 "=AVERAGE(A1:A16)\n"
16431 "\t    \n"
16432 "=EXP(1)\n"
16433 "\t    \n"
16434 "=PI()\n"
16435 "\t    \n"
16436 "=3+4*MIN(A1,A2,B6)\n"
16437 "\t  "
16438 msgstr ""
16439 "\n"
16440 "=SUM(A1,A2,A4,B5)\n"
16441 "\t    \n"
16442 "=AVERAGE(A1:A16)\n"
16443 "\t    \n"
16444 "=EXP(1)\n"
16445 "\t    \n"
16446 "=PI()\n"
16447 "\t    \n"
16448 "=3+4*MIN(A1,A2,B6)\n"
16449 "\t  "
16451 #. (itstool) path: sect3/para
16452 #: C/gnumeric.xml:415
16453 msgid ""
16454 "Some examples of the use of functions are: <_:example-1/> The arguments of "
16455 "the functions vary in number from none, as in the PI() function, to an "
16456 "unlimited number, as in the SUM() function, depending on the type of "
16457 "function."
16458 msgstr ""
16459 "Zde je pár příkladů použití funkcí: <_:example-1/> Argumenty funkcí se "
16460 "pohybují od žádného, jako u funkce PI(), po neomezený počet, jako u funkce "
16461 "SUM(). Záleží na typu konkrétní funkce."
16463 #. (itstool) path: sect3/title
16464 #: C/gnumeric.xml:443
16465 msgid "Cell Referencing"
16466 msgstr "Odkazování na buňky"
16468 #. (itstool) path: sect3/para
16469 #: C/gnumeric.xml:445
16470 msgid ""
16471 "Formulas can include the displayed data from other cells. These contents are "
16472 "described as `cell references' which are names indicating that the contents "
16473 "of other cells should be used in the calculation."
16474 msgstr ""
16475 "Vzorce mohou obsahovat data zobrazená v jiných buňkách. Nazývá se to „odkaz "
16476 "na buňku“, což už samo napovídá, že do výpočtu bude zahrnut obsah jiné buňky."
16478 #. (itstool) path: sect3/para
16479 #: C/gnumeric.xml:452
16480 msgid ""
16481 "Each cell in a spreadsheet is named by its column and row labels. By "
16482 "default, the column labels are letters and the row labels are numbers. The "
16483 "first cell, therefore, is called A1. One column over and two rows down from "
16484 "cell A1 is the cell B3. In a worksheet of the default size, the right most "
16485 "and bottom most cell is cell IV65536 which is the cell in column IV and in "
16486 "row 65536. An alternative cell reference notation uses numbers for both row "
16487 "and column identification. See <xref linkend=\"sect-data-formulas-references-"
16488 "r1c1\"/> below for details."
16489 msgstr ""
16490 "Jednotlivé buňky v tabulkovém kalkulátoru jsou nazvané podle příslušného "
16491 "sloupce a řádku. Standardně jsou sloupce značené písmeny a řádky čísly. "
16492 "První buňka tak je nazvaná A1. O sloupec dál a dva řádky níže od ní je buňka "
16493 "B3. V pracovním listě s výchozí velikostí je buňkou nejvíce vpravo dole "
16494 "IV65536, tzn. v sloupci IV a řádku 65536. Alternativním značením buněk je "
16495 "notace používající k označení řádku i sloupce číslo. Podrobnosti viz <xref "
16496 "linkend=\"sect-data-formulas-references-r1c1\"/>."
16498 #. (itstool) path: example/title
16499 #: C/gnumeric.xml:472
16500 msgid "Some examples of simple cell reference syntax"
16501 msgstr "Pár příkladů jednoduché syntaxe odkazů na buňky"
16503 #. (itstool) path: example/programlisting
16504 #: C/gnumeric.xml:474
16505 #, no-wrap
16506 msgid ""
16507 "\n"
16508 "=A1+EXP(B1)-(C3/C4)\n"
16509 "      \n"
16510 "=COS(A2)*SIN(A2)\n"
16511 "        "
16512 msgstr ""
16513 "\n"
16514 "=A1+EXP(B1)-(C3/C4)\n"
16515 "      \n"
16516 "=COS(A2)*SIN(A2)\n"
16517 "        "
16519 #. (itstool) path: sect3/para
16520 #: C/gnumeric.xml:465
16521 msgid ""
16522 "The value of a cell can be used in a formula simply by entering its name "
16523 "where a number value would otherwise occur. For example, to have the data in "
16524 "cell B1 appear in another cell, enter =B1 into that cell. Other more complex "
16525 "examples include: <_:example-1/>"
16526 msgstr ""
16527 "Hodnota z jiné buňky se ve vzorci použije úplně jednoduše. Stačí zadat v "
16528 "místě, kde by jinak byla hodnota, název buňky. Například chceme, aby se data "
16529 "z buňky B1 objevila v jiné buňce, tak zadáme =B1. Zde jsou další, již trochu "
16530 "složitější, příklady: <_:example-1/>"
16532 #. (itstool) path: sect4/title
16533 #: C/gnumeric.xml:483
16534 msgid "Absolute cell referencing"
16535 msgstr "Absolutní odkazy na buňky"
16537 #. (itstool) path: sect4/para
16538 #: C/gnumeric.xml:485
16539 msgid ""
16540 "Cells can be referenced in the default way (relative referencing), or by "
16541 "using absolute referencing. Absolute referencing means that when the cell is "
16542 "copied, the cell reference does not change. Normally, auto-filling a cell "
16543 "range or moving a cell will change its cell reference so that it maintains a "
16544 "relation to the original cell. Absolute referencing prevents these changes."
16545 msgstr ""
16546 "Na buňky se dá odkazovat výchozím způsobem (relativní odkazy) nebo pomocí "
16547 "absolutních odkazů. Absolutní odkazy znamenají, že kdy buňku zkopírujete, "
16548 "odkaz zůstane pořád stejný. Normálně, při automatickém vyplňování rozsahu "
16549 "nebo nebo přesunu buňky, buňka změní své odkazy, aby byly relativní vůči "
16550 "původní buňce. Absolutní odkazy takovýmto změnám zabrání."
16552 #. (itstool) path: tip/title
16553 #: C/gnumeric.xml:496
16554 msgid "When Does Relative Referencing Make a Difference?"
16555 msgstr "Kdy se projeví rozdíl mezi typy odkazů?"
16557 #. (itstool) path: tip/para
16558 #: C/gnumeric.xml:497
16559 msgid ""
16560 "The difference between absolute and relative cell references only matters if "
16561 "you are copying or moving cells that contain cell references. For cells that "
16562 "are going to remain in place, both the relative and absolute references have "
16563 "the same result."
16564 msgstr ""
16565 "Rozdíl mezi absolutními a relativními odkazem na buňku se projeví, jen když "
16566 "kopírujete nebo přesouváte buňky, které odkazy obsahují. U buněk, které "
16567 "zůstávají na svém místě, je výsledek stále tentýž."
16569 #. (itstool) path: example/title
16570 #: C/gnumeric.xml:507
16571 msgid "Relative References"
16572 msgstr "Relativní odkazy na buňky"
16574 #. (itstool) path: example/para
16575 #: C/gnumeric.xml:508
16576 msgid ""
16577 "For example, if =A1 is the formula entered into cell B2, cell B2 will "
16578 "display the data in cell A1, which is one row up and one column left. Then, "
16579 "if you copy the contents of B2 to cell F6, cell F6 will contain the value "
16580 "from E5, which is also one row up and one column left."
16581 msgstr ""
16582 "Například, když =A1 je vzorec, který vložíte do buňky B2, bude buňka B2 "
16583 "zobrazovat data z buňky A1, která je o řádek výš a o sloupec doleva. Když "
16584 "potom zkopírujete obsah buňky B2 do buňky F6, bude buňka F6 zobrazovat "
16585 "hodnotu z E5, které je právě také o řádek výš a o sloupec doleva."
16587 #. (itstool) path: example/para
16588 #: C/gnumeric.xml:516
16589 msgid ""
16590 "For the copied cell to still refer to A1, specify absolute references using "
16591 "the $ character: $A$1 refers to cell A1, no matter where it is copied."
16592 msgstr ""
16593 "Jestliže chcete, aby kopie buňky stále odkazovala na A1, použijte absolutní "
16594 "odkaz se znakem $: $A$1 odkazuje na buňku A1, bez ohledu na to, kam jej "
16595 "zkopírujete."
16597 #. (itstool) path: sect4/para
16598 #: C/gnumeric.xml:523
16599 msgid ""
16600 "The format for absolute cell referencing is to use a '$' in front of the "
16601 "cell coordinate that you want to stay constant. The column, the row, or both "
16602 "can be held constant."
16603 msgstr ""
16604 "Formát absolutního odkazu používá znak „$“ před souřadnicemi buňky, u "
16605 "kterých chcete aby zůstaly trvalé. Může se to týkat sloupce nebo řádku nebo "
16606 "obojího."
16608 #. (itstool) path: example/title
16609 #: C/gnumeric.xml:530
16610 msgid "Cell referencing examples"
16611 msgstr "Příklady odkazů na buňky"
16613 #. (itstool) path: varlistentry/term
16614 #: C/gnumeric.xml:537
16615 msgid "=A1"
16616 msgstr "=A1"
16618 #. (itstool) path: listitem/para
16619 #: C/gnumeric.xml:539
16620 msgid ""
16621 "=A1 is a normal, or relative, cell reference function. When =A1 is entered "
16622 "into cell B2, it refers to the value of data one cell up and one cell left "
16623 "from the cell with the reference. Therefore, if this formula were copied "
16624 "from cell B2 to cell C2, the value displayed in cell C2 will be the value of "
16625 "data in cell B1. Copied to cell R19, the formula will display the data in "
16626 "cell Q18."
16627 msgstr ""
16628 "=A1 je funkce s normálním, neboli také relativním, odkazem na buňku. Když "
16629 "zadáte =A1 do buňky B2, bude buňka B2 odkazovat na hodnotu o jednu buňku výš "
16630 "a o jednu doleva. Když pak zkopírujete buňku B2 do C2, budou data v C2 "
16631 "obsahovat hodnotu z B1. Po zkopírování do buňky R19, bude obsahovat data z "
16632 "Q18."
16634 #. (itstool) path: varlistentry/term
16635 #: C/gnumeric.xml:553
16636 msgid "=$A1"
16637 msgstr "=$A1"
16639 #. (itstool) path: listitem/para
16640 #: C/gnumeric.xml:555
16641 msgid ""
16642 "In this case, the column value is absolute, but the row value is relative. "
16643 "Therefore, if =$A1 is entered into cell B2, the formula refers to the data "
16644 "in column A that is one row up from the current location. Copied to cell C2, "
16645 "the formula will refer to the data in cell A1. Copied to cell R19, it will "
16646 "refer to the data in A18."
16647 msgstr ""
16648 "V tomto případě je hodnota sloupce absolutní, zatímco řádku relativní. "
16649 "Takže, když se do buňky B2 zadá = $A1, bude buňka odkazovat na data ve "
16650 "sloupci A o jeden řádek výš oproti aktuální pozici. A po zkopírování do "
16651 "buňky C2 bude vzorec stále odkazovat na buňku A1. Po zkopírování do buňky "
16652 "R19 by odkazovat na data v A18."
16654 #. (itstool) path: varlistentry/term
16655 #: C/gnumeric.xml:568
16656 msgid "=A$1"
16657 msgstr "=A$1"
16659 #. (itstool) path: listitem/para
16660 #: C/gnumeric.xml:570
16661 msgid ""
16662 "This formula uses a relative column value and an absolute row value. In cell "
16663 "B2, it refers to cell A1 as the data in the cell one column left and in row "
16664 "1. Copied to cell C3, the formula will display the data in cell B1."
16665 msgstr ""
16666 "Tento vzorec používá relativní údaj pro sloupec a absolutní pro řádek. V "
16667 "buňce B2, která se takto odkazuje na buňku A1 jsou data z prvního sloupce "
16668 "zleva a z prvního řádku. Když buňku B2 zkopírujete co C3, bude ta obsahovat "
16669 "data z buňky B1."
16671 #. (itstool) path: varlistentry/term
16672 #: C/gnumeric.xml:581
16673 msgid "=$A$1"
16674 msgstr "=$A$1"
16676 #. (itstool) path: listitem/para
16677 #: C/gnumeric.xml:583
16678 msgid ""
16679 "No matter where this formula is copied, it will always refer to the data in "
16680 "cell A1."
16681 msgstr ""
16682 "Je úplně jedno, kam vzorec zkopírujete, vždy se bude odkazovat na data v "
16683 "buňce A1."
16685 #. (itstool) path: example/para
16686 #: C/gnumeric.xml:532
16687 msgid ""
16688 "What happens when a given formula is entered into cell B2, then copied to "
16689 "other cells? <_:variablelist-1/>"
16690 msgstr ""
16691 "Co se stane, když se daný vzorec zadá do buňky B2 a následně se zkopíruje do "
16692 "jiných buněk? <_:variablelist-1/>"
16694 #. (itstool) path: sect4/title
16695 #: C/gnumeric.xml:595
16696 msgid "References using R1C1 Notation"
16697 msgstr "Odkazování pomocí notace R1C1"
16699 #. (itstool) path: sect4/para
16700 #: C/gnumeric.xml:596
16701 msgid ""
16702 "From the <guimenuitem>Format ▶ Sheet</guimenuitem> submenu you can select "
16703 "R1C1 notation for a worksheet. This causes all cell references on the sheet "
16704 "to be shown as “R<emphasis role=\"italic\">r</emphasis>C<emphasis role="
16705 "\"italic\">c</emphasis>”, where <emphasis role=\"italic\">r</emphasis> is "
16706 "the row number and <emphasis role=\"italic\">c</emphasis> is the column "
16707 "number. When R1C1 notation is selected, the column headers show numbers "
16708 "rather than letters."
16709 msgstr ""
16710 "V podnabídce <guimenuitem>Formát ▶ List</guimenuitem> můžete pro pracovní "
16711 "sešit vybrat notaci R1C1. Způsobí to, že všechny odkazy na buňky v listu "
16712 "budou zobrazené jako „R<emphasis role=\"italic\">ř</emphasis>C<emphasis role="
16713 "\"italic\">s</emphasis>“, kde <emphasis role=\"italic\">ř</emphasis> je "
16714 "číslo řádku a <emphasis role=\"italic\">s</emphasis> číslo sloupce. Navíc se "
16715 "také v záhlaví sloupců zobrazí namísto písmen číslice."
16717 #. (itstool) path: sect4/para
16718 #: C/gnumeric.xml:605
16719 msgid ""
16720 "When <emphasis role=\"italic\">r</emphasis> and <emphasis role=\"italic\">c</"
16721 "emphasis> are positive integers, as in “R1C1”, the reference is absolute. To "
16722 "produce a relative reference, enclose a number in square brackets; if the "
16723 "number is zero, it can be omitted along with the brackets. For example, "
16724 "“RC[-2]” refers to the cell two columns to the left in the current row, "
16725 "while “R[1]C1” refers to the cell in the first column of the next row down "
16726 "from the referencing cell. The second example combines a relative row "
16727 "reference with an absolute column reference."
16728 msgstr ""
16729 "V případě, že jsou <emphasis role=\"italic\">ř</emphasis> a <emphasis role="
16730 "\"italic\">s</emphasis> kladná celá čísla, jako v „R1C1“, je odkaz "
16731 "absolutní. Pro relativní odkaz uzavřete čísla do hranatých závorek. Pokud je "
16732 "některé číslo nulové, můžete jej vynechat, včetně závorek. Například "
16733 "„RC[-2]“ odkazuje na buňku o dva sloupce doleva od aktuální buňky, zatímco "
16734 "„R[1]C1“ odkazuje na buňku v prvním sloupci o řádek níže, než je odkazující "
16735 "buňka. Druhý příklad kombinuje relativní odkaz na řádek s absolutním odkazem "
16736 "na sloupec."
16738 #. (itstool) path: sect4/title
16739 #: C/gnumeric.xml:618
16740 msgid "Referencing multiple cells"
16741 msgstr "Odkazování na více buněk"
16743 #. (itstool) path: sect4/para
16744 #: C/gnumeric.xml:620
16745 msgid ""
16746 "Many functions can take multiple cells as arguments. This can either be a "
16747 "comma separated list, an array, or any combination thereof."
16748 msgstr ""
16749 "Řada funkcí může přebírat jako argumenty i více buněk. Můžete je zadat jako "
16750 "seznam oddělený čárkami, jako pole nebo jako kombinaci obojího."
16752 #. (itstool) path: sect5/title
16753 #: C/gnumeric.xml:627
16754 msgid "Multiple individual cells"
16755 msgstr "Více jednotlivých buněk"
16757 #. (itstool) path: sect5/para
16758 #: C/gnumeric.xml:629
16759 msgid ""
16760 "A comma separated list of cell references can be used to indicate cells that "
16761 "are discontinuous."
16762 msgstr ""
16763 "Seznam odkazů na buňky oddělených čárkou se používá pro buňky, které netvoří "
16764 "souvislý blok."
16766 #. (itstool) path: example/programlisting
16767 #: C/gnumeric.xml:637
16768 #, no-wrap
16769 msgid ""
16770 "\n"
16771 "=SUM(A1,B2,C4)\n"
16772 "\t  \n"
16773 "=MIN(A1,B2,C4,C5,D6)\n"
16774 "\t  "
16775 msgstr ""
16776 "\n"
16777 "=SUM(A1,B2,C4)\n"
16778 "\t  \n"
16779 "=MIN(A1,B2,C4,C5,D6)\n"
16780 "\t  "
16782 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
16783 #: C/gnumeric.xml:646
16784 msgid ""
16785 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/cells-1.png\" format=\"PNG\"/> </"
16786 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of a worksheet with a function.</"
16787 "phrase> </textobject>"
16788 msgstr ""
16789 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/cells-1.png\" format=\"PNG\"/></"
16790 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s pracovním listem s funkcí.</"
16791 "phrase></textobject>"
16793 #. (itstool) path: sect5/title
16794 #: C/gnumeric.xml:659
16795 msgid "Referencing a continuous region of cells"
16796 msgstr "Odkazování na souvislou oblast buněk"
16798 #. (itstool) path: sect5/para
16799 #: C/gnumeric.xml:661
16800 msgid ""
16801 "For functions that take more than one argument, it is often easier to "
16802 "reference the cells as a group. This can include cells in sets horizontally, "
16803 "vertically, or in arrays."
16804 msgstr ""
16805 "U funkcí, které mají více než jeden argument, je často jednodušší odkázat se "
16806 "na buňky jako na skupinu. Může jít o buňky ve vodorovné sadě, ve svislé sadě "
16807 "nebo v poli."
16809 #. (itstool) path: sect5/para
16810 #: C/gnumeric.xml:667
16811 msgid ""
16812 "The ':' operator is used to indicate a range of cells. The basic syntax is "
16813 "upper left corner:bottom right corner."
16814 msgstr ""
16815 "Operátor „:“ se používá k určení rozsahu buněk. Základní syntax je levý "
16816 "horní roh:pravý dolní roh."
16818 #. (itstool) path: example/title
16819 #: C/gnumeric.xml:674 C/gnumeric.xml:709
16820 msgid "Referencing blocks of cells"
16821 msgstr "Odkazování na blok buněk"
16823 #. (itstool) path: example/programlisting
16824 #: C/gnumeric.xml:675
16825 #, no-wrap
16826 msgid ""
16827 "\n"
16828 "=SUM(A1:E1)\n"
16829 "\t  \n"
16830 "=AVERAGE(B4:E7)\n"
16831 "\t  \n"
16832 "=MIN(A1:A5)            \n"
16833 "\t  "
16834 msgstr ""
16835 "\n"
16836 "=SUM(A1:E1)\n"
16837 "\t  \n"
16838 "=AVERAGE(B4:E7)\n"
16839 "\t  \n"
16840 "=MIN(A1:A5)            \n"
16841 "\t  "
16843 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
16844 #: C/gnumeric.xml:686
16845 msgid ""
16846 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/cells-2.png\" format=\"PNG\"/> </"
16847 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of a worksheet with a function "
16848 "referencing a block of cells.</phrase> </textobject>"
16849 msgstr ""
16850 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/cells-2.png\" format=\"PNG\"/></"
16851 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s pracovním listem s funkcí "
16852 "odkazující se na blok buněk.</phrase></textobject>"
16854 #. (itstool) path: sect5/title
16855 #: C/gnumeric.xml:699
16856 msgid "Referencing non-continuous regions"
16857 msgstr "Odkazování na nesouvislou oblast"
16859 #. (itstool) path: sect5/para
16860 #: C/gnumeric.xml:701
16861 msgid ""
16862 "For referencing cells that are in non-continuous regions, you can use any "
16863 "combination of the above methods to get the needed cells."
16864 msgstr ""
16865 "Pro odkaz na buňky, které nejsou v souvislé oblasti, můžete k získání "
16866 "požadovaných buněk použít kombinaci výše uvedených postupů."
16868 #. (itstool) path: example/programlisting
16869 #: C/gnumeric.xml:710
16870 #, no-wrap
16871 msgid ""
16872 "\n"
16873 "=SUM(A1:E1, B19, L14:L17)\n"
16874 "\t  \n"
16875 "=AVERAGE(A1,A3, A5:C5)\n"
16876 "\t  "
16877 msgstr ""
16878 "\n"
16879 "=SUM(A1:E1, B19, L14:L17)\n"
16880 "\t  \n"
16881 "=AVERAGE(A1,A3, A5:C5)\n"
16882 "\t  "
16884 #. (itstool) path: sect4/title
16885 #: C/gnumeric.xml:720
16886 msgid "Referencing cells on other sheets"
16887 msgstr "Odkazování na buňky v jiném listu"
16889 #. (itstool) path: sect4/para
16890 #: C/gnumeric.xml:722
16891 msgid ""
16892 "It is possible to reference cells which are not part of the current sheet. "
16893 "This is done using the SHEETNAME!CELLLIST syntax, where SHEETNAME is an "
16894 "identifier (usually a sheet name) and CELLLIST is a reference to a cell or "
16895 "range of cells as described in the previous sections. If SHEETNAME contains "
16896 "spaces or other special characters, you must quote the whole name to allow "
16897 "<application>Gnumeric</application> to recognize it as a single name. See "
16898 "the examples below."
16899 msgstr ""
16900 "Je možné odkazovat na buňky, které nejsou součástí aktuálního listu. Používá "
16901 "se k tomu syntax NÁZEV_LISTU!SEZNAM_BUNĚK, kde NÁZEV_LISTU je identifikátor "
16902 "(obvykle název listu) a SEZNAM_BUNĚK je odkaz na buňku nebo rozsah buněk ve "
16903 "formě popsané v předchozím. V případě, že NÁZEV_LISTU obsahuje mezery nebo "
16904 "jiné speciální znaky, musíte jej celý uzavřít do uvozovek, aby jej "
16905 "<application>Gnumeric</application> rozpoznal jako jeden celý název. Viz "
16906 "příklady níže."
16908 #. (itstool) path: sect4/para
16909 #: C/gnumeric.xml:733
16910 msgid ""
16911 "When the reference is to a range of cells, the worksheet name only needs to "
16912 "be given with the first cell reference. The ending cell of the range is "
16913 "assumed to be on the same worksheet if an explicit sheet name is not "
16914 "specified. Note, however, that “Sheet1!A1:Sheet3!C5” is a legitimate cell "
16915 "range description. It identifies a range three columns wide and five rows "
16916 "deep on each of the worksheets from Sheet1 through Sheet3. The preferred "
16917 "form of such a reference is “Sheet1:Sheet3!A1:C5”, which is the form "
16918 "<application>Gnumeric</application> will display if you subsequently edit "
16919 "the contents of a cell containing such a reference."
16920 msgstr ""
16921 "Pokud se jedná o odkaz na rozsah buněk, stačí název listu zadat jen u odkazu "
16922 "na počáteční buňku. Jestliže u koncové název listu uvedený není, automaticky "
16923 "se předpokládá, že je z toho stejného listu. Ale pozor, i „List1!A1:List3!"
16924 "C5“ je legitimní zápis. Definuje rozsah o velikosti tří sloupců a pěti řádků "
16925 "na každém z listů List1 až List3. Je však lepší dávat přednost formě „List1:"
16926 "List3!A1:C5“, což je forma, kterou <application>Gnumeric</application> "
16927 "zobrazí, když do obsahu buňky, která obsahuje takovýto odkaz, následně "
16928 "zasáhnete."
16930 #. (itstool) path: example/title
16931 #: C/gnumeric.xml:746
16932 msgid "Referencing cells in other sheets"
16933 msgstr "Odkazování na buňky v jiných listech"
16935 #. (itstool) path: example/programlisting
16936 #: C/gnumeric.xml:747
16937 #, no-wrap
16938 msgid ""
16939 "\n"
16940 "='Sheet 0'!A1+'Sheet 3'!A5\n"
16941 "\n"
16942 "=SUM(Sheet1!A1:A5)\n"
16943 "        "
16944 msgstr ""
16945 "\n"
16946 "='List 0'!A1+'List 3'!A5\n"
16947 "\n"
16948 "=SUM(List!A1:A5)\n"
16949 "        "
16951 #. (itstool) path: sect4/title
16952 #: C/gnumeric.xml:757
16953 msgid "Referencing cells on other files"
16954 msgstr "Odkazování na buňky v jiných souborech"
16956 #. (itstool) path: sect4/para
16957 #: C/gnumeric.xml:759
16958 msgid ""
16959 "It is possible to reference cells in other files. The canonical form for "
16960 "these references is [<emphasis role=\"italic\">filename</emphasis>]SHEETNAME!"
16961 "CELLLIST. The square brackets serve to quote <emphasis role=\"italic"
16962 "\">filename</emphasis>, so you should use quotation marks only if they are "
16963 "actually part of the file name. Note that the sheet name must be present in "
16964 "references of this form."
16965 msgstr ""
16966 "Je možné se odkazovat na buňky v jiných souborech. Základní forma takového "
16967 "odkazu je [<emphasis role=\"italic\">název_souboru</emphasis>]NÁZEV_LISTU!"
16968 "SEZNAM_BUNĚK. Hranaté závorky obalují <emphasis role=\"italic"
16969 "\">název_souboru</emphasis> jakoby uvozovky, takže skutečné uvozovky byste "
16970 "měli použít, jen když jsou součástí názvu. V této formy odkazu je nutné "
16971 "uvést i název listu."
16973 #. (itstool) path: example/title
16974 #: C/gnumeric.xml:769
16975 msgid "Referencing cells in other files"
16976 msgstr "Odkazování na buňky v jiných souborech"
16978 #. (itstool) path: example/programlisting
16979 #: C/gnumeric.xml:770
16980 #, no-wrap
16981 msgid ""
16982 "\n"
16983 "=[Name of the file]'Sheet 0'!A1\n"
16984 "\n"
16985 "=CEIL( [First Version.gnumeric]'Sheet 1'!E20 )\n"
16986 "        "
16987 msgstr ""
16988 "\n"
16989 "=[Název souboru]'List 0'!A1\n"
16990 "\n"
16991 "=CEIL( [První verze.gnumeric]'List 1'!E20 )\n"
16992 "        "
16994 #. (itstool) path: sect3/title
16995 #: C/gnumeric.xml:785
16996 msgid "Names"
16997 msgstr "Názvy"
16999 #. (itstool) path: sect3/para
17000 #: C/gnumeric.xml:787
17001 msgid ""
17002 "Names are labels which have a meaning defined in the spreadsheet or by "
17003 "<application>Gnumeric</application>. A name can refer to a numeric value, a "
17004 "string, a range of cells, or a formula. For details on defining and using "
17005 "names, see <xref linkend=\"sect-data-names\"/>."
17006 msgstr ""
17007 "Názvy jsou štítky definované v rámci tabulkového kalkulátoru, třeba přímo v "
17008 "tabulkovém kalkulátoru <application>Gnumeric</application>. Názvem se pak dá "
17009 "odkazovat na číselnou hodnotu, řetězec, rozsah buněk nebo vzorec. "
17010 "Podrobnosti o definování a používání názvů najdete v <xref linkend=\"sect-"
17011 "data-names\"/>."
17013 #. (itstool) path: example/title
17014 #: C/gnumeric.xml:794
17015 msgid "Examples of name usage"
17016 msgstr "Příklady použití názvu"
17018 #. (itstool) path: example/para
17019 #: C/gnumeric.xml:796
17020 msgid ""
17021 "If myCellRange is defined as '$A$1:$B$500' and my_E_Constant is defined as "
17022 "2.71828182845 then we can have:"
17023 msgstr ""
17024 "Mějme například mujRozsahBunek definovaný jako '$A$1:$B$500' a "
17025 "moje_konstanta_E definováno jako 2,71828182845. Pak můžeme použít například:"
17027 #. (itstool) path: example/programlisting
17028 #: C/gnumeric.xml:801
17029 #, no-wrap
17030 msgid ""
17031 "\n"
17032 "=VLOOKUP(C1, \"gnu\", myCellRange, 2, 0)\n"
17033 "\n"
17034 "=LN(my_E_Constant)\n"
17035 "\n"
17036 "=SUM(myCellRange, my_E_Constant)\n"
17037 "      "
17038 msgstr ""
17039 "\n"
17040 "=VLOOKUP(C1, \"gnu\", mujRozsahBunek, 2, 0)\n"
17041 "\n"
17042 "=LN(moje_konstanta_E)\n"
17043 "\n"
17044 "=SUM(mujRozsahBunek, moje_konstanta_E)\n"
17045 "      "
17047 #. (itstool) path: sect3/title
17048 #: C/gnumeric.xml:813
17049 msgid "Array Formulas"
17050 msgstr "Maticové vzorce"
17052 #. (itstool) path: sect3/para
17053 #: C/gnumeric.xml:815
17054 msgid ""
17055 "It is periodically useful or necessary to have an expression return a matrix "
17056 "rather than a single value. The first example most people think of are "
17057 "matrix operations such as multiplication, transpose, and inverse. A less "
17058 "obvious usage is for data retrieval routines (databases, realtime data-"
17059 "feeds) or functions with vector results (yield curve calculations)."
17060 msgstr ""
17061 "Často bývá užitečné nebo nutné, aby výraz vrátit místo jediné hodnoty celou "
17062 "matici. Prvním příkladem, která většinu uživatelů napadne, jsou maticové "
17063 "operace, jako je násobení, transpozice nebo inverze. Méně zřejmé, ale časté, "
17064 "je použití při získávání dat (databáze, data získávaná v reálném čase) nebo "
17065 "u funkcí, které vracejí vektoru (výpočty výnosové křivky)."
17067 #. (itstool) path: example/title
17068 #: C/gnumeric.xml:825
17069 msgid "Entering an Array Formula"
17070 msgstr "Zadávání maticových vzorců"
17072 #. (itstool) path: example/para
17073 #: C/gnumeric.xml:826
17074 msgid ""
17075 "An array formula is currently entered by selecting the single range in which "
17076 "to store the result, entering the array formula, and hitting the key "
17077 "combination, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
17078 "<keycap>Enter</keycap> </keycombo>."
17079 msgstr ""
17080 "Maticové vzorce s v současnosti zadávají tak, že vyberete rozsah buněk, do "
17081 "kterých se má uložit výsledek, zadáte maticový vzorec a zmáčknete kombinaci "
17082 "kláves <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Enter</"
17083 "keycap></keycombo>."
17085 #. (itstool) path: example/para
17086 #: C/gnumeric.xml:837
17087 msgid "The result is displayed as:"
17088 msgstr "Výsledek se zobrazí jako:"
17090 #. (itstool) path: example/programlisting
17091 #: C/gnumeric.xml:841
17092 #, no-wrap
17093 msgid ""
17094 "\n"
17095 "={FUNCTION(ARGUMENTS)}(num_rows, num_cols)[row][column]\n"
17096 "      "
17097 msgstr ""
17098 "\n"
17099 "={FUNKCE(ARGUMENTY)}(počet_řádků, počet_sloupců)[řádek][sloupec]\n"
17100 "      "
17102 #. (itstool) path: sect3/title
17103 #: C/gnumeric.xml:849
17104 msgid "Database Formulas"
17105 msgstr "Databázové vzorce"
17107 #. (itstool) path: sect3/para
17108 #: C/gnumeric.xml:850
17109 msgid ""
17110 "Solely for compatibility with Excel and ODF files, <application>Gnumeric</"
17111 "application> supports various database functions: <xref linkend=\"gnumeric-"
17112 "function-DAVERAGE\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-function-DCOUNT\"/>, <xref "
17113 "linkend=\"gnumeric-function-DCOUNTA\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-function-"
17114 "DGET\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-function-DMAX\"/>, <xref linkend="
17115 "\"gnumeric-function-DMIN\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-function-DPRODUCT\"/"
17116 ">, <xref linkend=\"gnumeric-function-DSTDEV\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-"
17117 "function-DSTDEVP\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-function-DSUM\"/>, <xref "
17118 "linkend=\"gnumeric-function-DVAR\"/> and <xref linkend=\"gnumeric-function-"
17119 "DVARP\"/>."
17120 msgstr ""
17121 "Čistě kvůli kompatibilitě se soubory Excel a ODF podporuje "
17122 "<application>Gnumeric</application> různé databázové funkce: <xref linkend="
17123 "\"gnumeric-function-DAVERAGE\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-function-DCOUNT\"/"
17124 ">, <xref linkend=\"gnumeric-function-DCOUNTA\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-"
17125 "function-DGET\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-function-DMAX\"/>, <xref linkend="
17126 "\"gnumeric-function-DMIN\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-function-DPRODUCT\"/"
17127 ">, <xref linkend=\"gnumeric-function-DSTDEV\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-"
17128 "function-DSTDEVP\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-function-DSUM\"/>, <xref "
17129 "linkend=\"gnumeric-function-DVAR\"/> a <xref linkend=\"gnumeric-function-"
17130 "DVARP\"/>."
17132 #. (itstool) path: sect3/para
17133 #: C/gnumeric.xml:865
17134 msgid ""
17135 "Since these functions are quite restrictive on the criteria that can be "
17136 "used, it is often easier to use array functions as described in <xref "
17137 "linkend=\"sect-data-formulas-array\"/>. Array functions are also useful in "
17138 "the case that a specific database function does not exist:"
17139 msgstr ""
17140 "Vzhledem k tomu, že tyto funkce jsou značně omezující z podhledu kritérií, "
17141 "která lze použít, je často jednodušší použít maticové funkce, jak je popsáno "
17142 "v <xref linkend=\"sect-data-formulas-array\"/>. Maticové funkce jsou "
17143 "užitečné také v případě, že konkrétní databázová funkce neexistuje:"
17145 #. (itstool) path: example/title
17146 #: C/gnumeric.xml:872
17147 msgid "Simulating <code>DMEDIAN</code> with an Array Function"
17148 msgstr "Simulace <code>DMEDIAN</code> pomocí maticového vzorce"
17150 #. (itstool) path: example/para
17151 #: C/gnumeric.xml:873
17152 msgid ""
17153 "As shown in <xref linkend=\"dmedian-example-1\"/>, instead of using (the non-"
17154 "existing) function <code>DMEDIAN</code> one can use the alternative "
17155 "expression <code>median(if(A1:A20=\"AA\",B1:B20))</code> entered as an array "
17156 "function as described in <xref linkend=\"sect-data-formulas-array\"/>. "
17157 "Multiple conditions can be combined using multiplication to obtain "
17158 "<code>AND</code> and addition to obtain <code>OR</code> as in "
17159 "<code>median(if((A1:A20=\"AA\")+(C1:C20=\"BB\"),B1:B20))</code>. Using "
17160 "defined names as introduced in <xref linkend=\"sect-data-formulas-names\"/> "
17161 "for <code>A1:A20</code> and <code>B1:B20</code> can make this code very "
17162 "flexible and readable."
17163 msgstr ""
17164 "Jak je ukázáno na <xref linkend=\"dmedian-example-1\"/>, dá se místo "
17165 "(neexistující) funkce <code>DMEDIAN</code> použít alternativní výraz "
17166 "<code>MEDIAN(IF(A1:A20=\"AA\",B1:B20))</code> zadaný jako maticová funkce "
17167 "podle popisu v <xref linkend=\"sect-data-formulas-array\"/>. Více podmínek "
17168 "je možné kombinovat pomocí násobení, abyste získali <code>AND</code> a "
17169 "sčítání, abyste získali <code>OR</code>, tj. <code>MEDIAN(IF((A1:A20=\"AA"
17170 "\")+(C1:C20=\"BB\"),B1:B20))</code>. Použití definovaných názvů, které bylo "
17171 "vysvětleno v <xref linkend=\"sect-data-formulas-names\"/>, pro <code>A1:A20</"
17172 "code> a <code>B1:B20</code> dělá tento kód velice flexibilním a čitelným."
17174 #. (itstool) path: note/para
17175 #: C/gnumeric.xml:884
17176 msgid ""
17177 "In this case we cannot use <code>if(OR(A1:A20=\"AA\",C1:C20=\"BB\"),...)</"
17178 "code> since the OR function would be applied to all 40 equality tests rather "
17179 "than each of the 20 pairs of equality tests."
17180 msgstr ""
17181 "V tomto případě není možné použít <code>IF(OR(A1:A20=\"AA\",C1:C20=\"BB\"),"
17182 "…)</code> protože funkce OR by se vztahovala na všech 40 testů rovnosti "
17183 "místo na jednotlivých 20 párů testů rovnosti."
17185 #. (itstool) path: figure/title
17186 #: C/gnumeric.xml:890
17187 msgid "Calculating the MEDIAN of Some Data Values"
17188 msgstr "Výpočet mediánu z několika hodnot"
17190 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
17191 #: C/gnumeric.xml:892
17192 msgid ""
17193 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/formula-dmedian.png\" format=\"PNG"
17194 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Calculating the MEDIAN of some data "
17195 "values.</phrase> </textobject>"
17196 msgstr ""
17197 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/formula-dmedian.png\" format=\"PNG"
17198 "\"/></imageobject> <textobject><phrase>Výpočet mediánu z několika hodnot.</"
17199 "phrase></textobject>"
17201 #. (itstool) path: sect2/title
17202 #: C/gnumeric.xml:913
17203 msgid "Error Elements"
17204 msgstr "Chybové hodnoty"
17206 #. (itstool) path: sect2/para
17207 #: C/gnumeric.xml:915
17208 msgid ""
17209 "Cells can display error values if the formula contained in the cell cannot "
17210 "be solved or if other anomalous conditions occur."
17211 msgstr ""
17212 "Když je v buňce vzorec, který nejde vyhodnotit, nebo dojde k nějakým jiným "
17213 "neobvyklým podmínkám, může buňka obsahovat chybovou hodnotu."
17215 #. (itstool) path: sect2/para
17216 #: C/gnumeric.xml:919
17217 msgid ""
17218 "In <application>Gnumeric</application> all error values have names that "
17219 "start with <code>#</code>. 8 error values are standardized:"
17220 msgstr ""
17221 "V tabulkovém kalkulátoru <application>Gnumeric</application> všechny chybové "
17222 "hodnoty začínají znakem <code>#</code>. Je zavedeno 8 chybových hodnot:"
17224 #. (itstool) path: table/title
17225 #: C/gnumeric.xml:924
17226 msgid "The standard error values of <application>Gnumeric</application>"
17227 msgstr ""
17228 "Standardní chybové hodnoty tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</"
17229 "application>"
17231 #. (itstool) path: row/entry
17232 #: C/gnumeric.xml:930 C/gnumeric.xml:1128 C/gnumeric.xml:1369
17233 #: C/gnumeric.xml:1562 C/gnumeric.xml:1786 C/gnumeric.xml:2034
17234 #: C/gnumeric.xml:2320 C/gnumeric.xml:2505 C/gnumeric.xml:2729
17235 #: C/gnumeric.xml:2940 C/gnumeric.xml:2979 C/gnumeric.xml:3134
17236 msgid "Name"
17237 msgstr "název"
17239 #. (itstool) path: row/entry
17240 #: C/gnumeric.xml:931
17241 msgid "Normal Use"
17242 msgstr "normální použití"
17244 #. (itstool) path: row/entry
17245 #: C/gnumeric.xml:936
17246 msgid "<code>#DIV/0!</code>"
17247 msgstr "<code>#DĚLENÍ/0!</code>"
17249 #. (itstool) path: row/entry
17250 #: C/gnumeric.xml:937
17251 msgid "Division by zero occurred."
17252 msgstr "Vyskytlo se dělení nulou."
17254 #. (itstool) path: row/entry
17255 #: C/gnumeric.xml:940
17256 msgid "<code>#N/A</code>"
17257 msgstr "<code>#N/A</code>"
17259 #. (itstool) path: row/entry
17260 #: C/gnumeric.xml:941
17261 msgid "Not applicable. This is the result of the <code>=NA()</code> formula."
17262 msgstr "Nepoužitelné. Je výsledkem vzorce <code>=NA()</code>."
17264 #. (itstool) path: row/entry
17265 #: C/gnumeric.xml:946
17266 msgid "<code>#NAME?</code>"
17267 msgstr "<code>#NÁZEV?</code>"
17269 #. (itstool) path: row/entry
17270 #: C/gnumeric.xml:947
17271 msgid "An unknown function name or other name was encountered."
17272 msgstr "Neznámý název funkce nebo název nebyl zjištěn."
17274 #. (itstool) path: row/entry
17275 #: C/gnumeric.xml:950
17276 msgid "<code>#NULL!</code>"
17277 msgstr "<code>#NULL!</code>"
17279 #. (itstool) path: row/entry
17280 #: C/gnumeric.xml:951
17281 msgid ""
17282 "The result of specifying an intersecting range that in fact does "
17283 "<emphasis>not</emphasis> intersect."
17284 msgstr ""
17285 "Výsledek daný průnikem dvou rozsahů, které se ve skutečnosti "
17286 "<emphasis>neprotínají</emphasis>."
17288 #. (itstool) path: row/entry
17289 #: C/gnumeric.xml:955
17290 msgid "<code>#NUM!</code>"
17291 msgstr "<code>#ČÍSLO!</code>"
17293 #. (itstool) path: row/entry
17294 #: C/gnumeric.xml:956
17295 msgid ""
17296 "A formula could not be evaluated because an invalid number was used as "
17297 "argument, for example <code>=SQRT(-1)</code>"
17298 msgstr ""
17299 "Vzorec není možné vyhodnotit, protože obsahuje neplatné číslo použité jako "
17300 "argument, například <code>=SQRT(-1)</code>."
17302 #. (itstool) path: row/entry
17303 #: C/gnumeric.xml:960
17304 msgid "<code>#REF!</code>"
17305 msgstr "<code>#ODKAZ!</code>"
17307 #. (itstool) path: row/entry
17308 #: C/gnumeric.xml:961
17309 msgid "An invalid cell address or reference was encountered."
17310 msgstr "Vyskytla se neplatná adresa nebo odkaz na buňku."
17312 #. (itstool) path: row/entry
17313 #: C/gnumeric.xml:964
17314 msgid "<code>#UNKNOWN!</code>"
17315 msgstr "<code>#NEZNÁMÝ!</code>"
17317 #. (itstool) path: row/entry
17318 #: C/gnumeric.xml:965
17319 msgid ""
17320 "Usually the result of importing an unrecognized error from a different file "
17321 "format."
17322 msgstr ""
17323 "Obvykle je výsledkem importu nerozpoznané chyby z jiného formátu souboru."
17325 #. (itstool) path: row/entry
17326 #: C/gnumeric.xml:969
17327 msgid "<code>#VALUE!</code>"
17328 msgstr "<code>#HODNOTA!</code>"
17330 #. (itstool) path: row/entry
17331 #: C/gnumeric.xml:970
17332 msgid ""
17333 "A formula could not be evaluated because the wrong type of argument was used."
17334 msgstr ""
17335 "Vzorec není možné vyhodnotit, protože byl použit nesprávný typ argumentu."
17337 #. (itstool) path: sect1/title
17338 #: C/gnumeric.xml:2
17339 msgid "Data Entry"
17340 msgstr "Zadávání dat"
17342 #. (itstool) path: sect1/para
17343 #: C/gnumeric.xml:4
17344 msgid ""
17345 "There are several ways to add data into a spreadsheet. The simplest data "
17346 "entry technique involves typing the data into a spreadsheet by hand. This is "
17347 "usually necessary the first time that data are introduced into a computer. "
17348 "If the data already exist in a computer file of some kind, a simple way "
17349 "might exist to insert these data into a <application>Gnumeric</application> "
17350 "worksheet. If the data are in a text file, they can be inserted into a "
17351 "worksheet rapidly using the text conversion facilities. If data exist in a "
17352 "spreadsheet file of a different format, <application>Gnumeric</application> "
17353 "may be able to open the file and the data can then be copied where they are "
17354 "wanted."
17355 msgstr ""
17356 "Existuje několik způsobů, jak zadávat data do tabulkového kalkulátoru. K "
17357 "nejjednodušším způsobům patří ruční zápis dat. Obvykle je nutný, když se "
17358 "data poprvé zanáší do počítače. Pokud data již existují v digitální podobě, "
17359 "v nějakým typu souboru, může být jednodušší tato data do pracovního sešitu "
17360 "vložit. V případě textových souborů se dají vložit v celku rychle pomocí "
17361 "převodních funkcí. V případě, že jsou v souboru s jiným formátem tabulkového "
17362 "kalkulátoru, dokáže je <application>Gnumeric</application> většinou otevřít "
17363 "a vytvořit si jejich kopii."
17365 #. (itstool) path: sect1/para
17366 #: C/gnumeric.xml:18
17367 msgid ""
17368 "This section explains how to enter data by hand into a spreadsheet. The "
17369 "techniques necessary to obtain data from other computer sources are "
17370 "explained in <xref linkend=\"chapter-files\"/> which deals with external "
17371 "data sources."
17372 msgstr ""
17373 "V tomto oddíle je vysvětleno, jak zadávat data do tabulkového kalkulátoru "
17374 "ručně. Postupy, jak získat data z jiných počítačových zdrojů, je vysvětleno "
17375 "v oddíle <xref linkend=\"chapter-files\"/>, který se zabývá externími "
17376 "datovými zdroji."
17378 #. (itstool) path: warning/para
17379 #: C/gnumeric.xml:26
17380 msgid ""
17381 "If the information being entered into <application>Gnumeric</application> "
17382 "cannot be interpreted correctly, <application>Gnumeric</application> will "
17383 "display an error message. The user may then be forced to edit the data "
17384 "before continuing. For example, a formula may be mathematically incorrect if "
17385 "the user has two operators in a row (e.g. =3+*4) and the dialog will give "
17386 "the user the chance to re-edit the entry or accept the entry as text rather "
17387 "than as a formula. When the formula is corrected, the leading apostrophe can "
17388 "be removed and <application>Gnumeric</application> will re-interpret the "
17389 "entry as a formula."
17390 msgstr ""
17391 "Když není možné informaci zadanou do tabulkového kalkulátoru "
17392 "<application>Gnumeric</application> správně interpretovat, zobrazí "
17393 "<application>Gnumeric</application> chybovou zprávu. Uživatel tak může být "
17394 "přinucen před pokračováním data opravit. Například, vzorec může být z "
17395 "matematického hlediska nesprávný, když uživatel zadá dva operátory za sebou "
17396 "(např. =3+*4). Dialogové okno pak poskytne uživateli možnost vstup upravit, "
17397 "nebo s k zadání postavit jako k textu, místo jako k vzorci. Pokud jej opraví "
17398 "až později, stačí odstranit počáteční jednoduchou uvozovku a "
17399 "<application>Gnumeric</application> jej znovu vyhodnotí a změní z textu na "
17400 "vzorec."
17402 #. (itstool) path: sect2/title
17403 #: C/gnumeric.xml:42
17404 msgid "Data Entry by Editing Cells."
17405 msgstr "Zadávání dat úpravou buněk."
17407 #. (itstool) path: sect2/para
17408 #: C/gnumeric.xml:44
17409 msgid ""
17410 "The simplest method to place data in a spreadsheet involves selecting the "
17411 "location for the data, typing the data on a keyboard and then typing the "
17412 "<keysym>Enter</keysym> key to finish the input."
17413 msgstr ""
17414 "Nejjednodušším postupem, jak dostat data do tabulkového kalkulátoru, je "
17415 "vybrat buňku pro data, napsat data na klávesnici a zmáčknutím klávesy "
17416 "<keysym>Enter</keysym> vstup zakončit."
17418 #. (itstool) path: procedure/title
17419 #: C/gnumeric.xml:52
17420 msgid "Simple Data Entry"
17421 msgstr "Jednoduché zadávání dat"
17423 #. (itstool) path: step/para
17424 #: C/gnumeric.xml:54
17425 msgid ""
17426 "Select the cell where you want to enter data by clicking on it with the "
17427 "white cross cursor. This will place the thick `selection' box around that "
17428 "cell."
17429 msgstr ""
17430 "Vyberte kliknutím pomocí ukazatele v podobě bílého kříže na buňku, do které "
17431 "chcete zadávat data. Tím se kolem buňky zobrazí silnější rámeček dávající "
17432 "najevo, že je vybraná."
17434 #. (itstool) path: step/para
17435 #: C/gnumeric.xml:62
17436 msgid ""
17437 "Type in the data or formula. The details of this step are presented below "
17438 "for each of the five types of data which can be entered."
17439 msgstr ""
17440 "Napište data nebo vzorec. Podrobnosti tohoto kroku se zaměřením na "
17441 "jednotlivých pět typů dat, které je možné zadávat, najdete níže."
17443 #. (itstool) path: step/para
17444 #: C/gnumeric.xml:70
17445 msgid ""
17446 "Press the <keysym>Enter</keysym> key. This will complete the input and move "
17447 "the selection box down one cell which will then be able to receive further "
17448 "input."
17449 msgstr ""
17450 "Zmáčkněte klávesu <keysym>Enter</keysym>. Tím se vstup dokončí a dojde k "
17451 "přesunu o jednu buňku níže, která tím bude připravená pro další vstup dat."
17453 #. (itstool) path: tip/para
17454 #: C/gnumeric.xml:79
17455 msgid ""
17456 "At any time while entering the data and before the <keysym>Enter</keysym> is "
17457 "pressed, the user can cancel the data entry by typing the <keysym>Esc</"
17458 "keysym> key. This will return the spreadsheet to the selection mode and "
17459 "restore the contents previously in the selected cell."
17460 msgstr ""
17461 "Kdykoliv během zadávání dat, ještě před tím, než zmáčknete <keysym>Enter</"
17462 "keysym>, se dá zadání zrušit zmáčknutím klávesy <keysym>Esc</keysym>. Tím se "
17463 "vrátíte do režimu výběru a obnoví se původní obsah vybrané buňky."
17465 #. (itstool) path: tip/para
17466 #: C/gnumeric.xml:90
17467 msgid ""
17468 "Instead of the <keysym>Enter</keysym> key, other keys can be used to input "
17469 "the data in the current cell. These other keys will move the selection box "
17470 "to other locations than does the <keysym>Enter</keysym> key. The "
17471 "<keysym>Tab</keysym> key inputs the entry in the currently selected cell and "
17472 "then moves the selection box one cell to the right of the current cell. The "
17473 "arrow keys input the entry into the currently selected cell and move one "
17474 "cell in the direction of the arrow. The <keysym>Enter</keysym> key can also "
17475 "be used in conjunction with other keys. Typing the <keycombo><keysym>Shift</"
17476 "keysym><keysym>Enter</keysym></keycombo> combination will move the selection "
17477 "upwards after entry. Typing the <keycombo><keysym>Ctrl</"
17478 "keysym><keysym>Enter</keysym></keycombo> combination will re-select the "
17479 "currently selected cell."
17480 msgstr ""
17481 "Místo klávesy <keysym>Enter</keysym> můžete pro vstup dat do aktuální buňky "
17482 "použít i jiné klávesy. Tyto další klávesy ale způsobí posun výběru do jiného "
17483 "místa, než klávesa <keysym>Enter</keysym>. <keysym>Tab</keysym> vloží vstup "
17484 "do aktuálně vybrané buňky a následně posune výběr o jednu buňku doprava. "
17485 "Kurzorové šipky vloží vstup do aktuální buňky a posunou výběr o jednu buňku "
17486 "ve směru šipky. Klávesa <keysym>Enter</keysym> se navíc dá použít ve spojení "
17487 "s jinými klávesami. Kombinace <keycombo><keysym>Shift</keysym><keysym>Enter</"
17488 "keysym></keycombo> posune výběr po zadání nahoru. Zmáčknutí "
17489 "<keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Enter</keysym></keycombo> po zadání "
17490 "znovu vybere tu samou buňku."
17492 #. (itstool) path: sect3/title
17493 #: C/gnumeric.xml:111
17494 msgid "Advanced Editing Mode"
17495 msgstr "Režim pokročilých úprav"
17497 #. (itstool) path: sect3/para
17498 #: C/gnumeric.xml:113
17499 msgid ""
17500 "After selecting the cell and initially entering the data, the user is in a "
17501 "limited editing mode. The main key for editing mistakes in this mode is the "
17502 "backspace key."
17503 msgstr ""
17504 "Po výběru buňky a prvotním zadání dat je uživatel v režimu omezených úprav. "
17505 "Hlavní klávesou pro opravy chyb je v tomto režimu <keysym>Backspace</keysym>."
17507 #. (itstool) path: sect3/para
17508 #: C/gnumeric.xml:119
17509 msgid ""
17510 "For a more complete set of editing options, especially for longer entries, "
17511 "there is an advanced editing mode. To enter the advanced editing mode, press "
17512 "the <keycap>F2</keycap> function key or click on the editing region. The "
17513 "keyboard focus will then shift from the current cell to the editing region "
17514 "at the top of the worksheet. There, you can use cursor keys to position the "
17515 "cursor within the data in the cell, and have all of the capabilities of the "
17516 "data entry area available."
17517 msgstr ""
17518 "Pro účely složitějších úprav, především pro opravdu dlouhá zadání, je zde "
17519 "pokročilý režim úprav. Dostanete se do něj zmáčknutím funkční klávesy "
17520 "<keycap>F2</keycap>, nebo kliknutím do řádku pro úpravy. Zaměření klávesnice "
17521 "se přesune z buňky do řádku pro úpravy v horní části nad listem. Zde se "
17522 "můžete kurzorovými klávesami posouvat na potřebná místa v datech a využívat "
17523 "všechny možnosti, které jsou pro úpravy k dispozici."
17525 #. (itstool) path: varlistentry/term
17526 #: C/gnumeric.xml:134
17527 msgid "<keycap>Backspace</keycap>"
17528 msgstr "<keycap>Backspace</keycap>"
17530 #. (itstool) path: listitem/para
17531 #: C/gnumeric.xml:135
17532 msgid "Delete the character to the left of the cursor."
17533 msgstr "Smazat znak nalevo od kurzoru."
17535 #. (itstool) path: varlistentry/term
17536 #: C/gnumeric.xml:139
17537 msgid "<keycap>Cursor keys</keycap>"
17538 msgstr "<keycap>kurzorové klávesy</keycap>"
17540 #. (itstool) path: listitem/para
17541 #: C/gnumeric.xml:140
17542 msgid "Move the cursor appropriately."
17543 msgstr "Příslušně přesunou kurzor."
17545 #. (itstool) path: varlistentry/term
17546 #: C/gnumeric.xml:143
17547 msgid "<keycap>Ctrl+K</keycap>"
17548 msgstr "<keycap>Ctrl+K</keycap>"
17550 #. (itstool) path: listitem/para
17551 #: C/gnumeric.xml:144
17552 msgid "Delete to the end of the line"
17553 msgstr "Smazat do konce řádku"
17555 #. (itstool) path: sect3/para
17556 #: C/gnumeric.xml:130
17557 msgid ""
17558 "For example, you can use: <_:variablelist-1/> See <xref linkend=\"sect-data-"
17559 "entry\"/> For more info on the data entry area."
17560 msgstr ""
17561 "Například můžete použít: <_:variablelist-1/> Více o řádku pro vstup dat viz "
17562 "<xref linkend=\"sect-data-entry\"/>."
17564 #. (itstool) path: tip/para
17565 #: C/gnumeric.xml:152
17566 msgid ""
17567 "All the normal key bindings for GNOME application entry boxes also apply in "
17568 "the data entry box."
17569 msgstr ""
17570 "V řádku pro zadávání dat lze použít všechny klávesové zkratky GNOME, které "
17571 "se normálně používají v aplikacích ve vstupních polích."
17573 #. (itstool) path: sect3/para
17574 #: C/gnumeric.xml:158
17575 msgid ""
17576 "After finishing the data entry, pressing the <keycap>Enter</keycap> key will "
17577 "input the data entry and move the selection box downward just like for the "
17578 "simple editing mode."
17579 msgstr ""
17580 "Po dokončení zadávání data zmáčknutí klávesy <keycap>Enter</keycap> vloží "
17581 "data a posune výběr o políčko níž, stejně jako u jednoduchého režimu úprav."
17583 #. (itstool) path: sect2/title
17584 #: C/gnumeric.xml:172
17585 msgid "Entering Text Data"
17586 msgstr "Zadávání textových dat"
17588 #. (itstool) path: sect2/para
17589 #: C/gnumeric.xml:174
17590 msgid ""
17591 "Text can be entered by selecting a cell, typing the text and then typing the "
17592 "<keysym>Enter</keysym> key. Anything that is not interpreted to be a number, "
17593 "boolean, formula or error will be treated as a text field. To prevent "
17594 "<application>Gnumeric</application> from interpreting an entry as one of "
17595 "these other elements, a leading apostrophe can be added to force the entry "
17596 "to be text. Any entry, no matter what the contents, which starts with a "
17597 "leading apostrophe (') will be considered to be text."
17598 msgstr ""
17599 "Text se dá zadat tak, že vyberte buňku, napíšete text a zmáčknete klávesu "
17600 "<keysym>Enter</keysym>. Cokoliv, co nebude považováno za číslo, pravdivostní "
17601 "hodnotu, vzorec nebo chybu, bude bráno jako text. Abyste zabránili "
17602 "tabulkovému kalkulátoru <application>Gnumeric</application> považovat zadání "
17603 "za některý zmíněný netextový typ dat, můžete na začátek přidat jednoduchou "
17604 "uvozovku (') a tím mu vnutíte, že to je text."
17606 #. (itstool) path: tip/para
17607 #: C/gnumeric.xml:187
17608 msgid ""
17609 "Postal codes in the United States are series of five integers. By default, "
17610 "<application>Gnumeric</application> interprets these to be numbers. This "
17611 "interpretation means that the leading zeros used in the postal codes of the "
17612 "northeastern region will be lost by default. To retain these leading zeros, "
17613 "either the code should be entered with a leading apostrophe (e.g. '02917) or "
17614 "the cells should be formatted as text before data entry (see <xref linkend="
17615 "\"sect-data-format\"/> for an explanation of formatting)."
17616 msgstr ""
17617 "Poštovní směrovací čísla v USA jsou tvořené řadou několika čísel, kdy na "
17618 "začátku může být i nula (pro severovýchodní oblast). Standardně je bude "
17619 "<application>Gnumeric</application> považovat za čísla. Jenže když na "
17620 "začátku bude zmíněná nula, dojde k jejímu odstranění. Aby tam zůstala, měly "
17621 "by se poštovní směrovací čísla zadávat s jednoduchou uvozovkou na začátku "
17622 "(např. '02917), nebo ještě před jejich zadáním by se měl formát buňky "
17623 "nastavit na text (blíže o formátování viz <xref linkend=\"sect-data-format\"/"
17624 ">)."
17626 #. (itstool) path: sect2/title
17627 #: C/gnumeric.xml:204
17628 msgid "Entering Number Data"
17629 msgstr "Zadávání číselných dat"
17631 #. (itstool) path: sect2/para
17632 #: C/gnumeric.xml:206
17633 msgid ""
17634 "Numbers can be entered like other items. First the cell in which the number "
17635 "should be entered must be selected, then a valid number must be typed in and "
17636 "finally the entry must be inserted using the <keysym>Enter</keysym> key. The "
17637 "valid formats for numbers are presented in <xref linkend=\"sect-data-numbers"
17638 "\"/>."
17639 msgstr ""
17640 "Čísla se zadávají podobně, jako jiná data. Nejprve vyberete buňku, do které "
17641 "chcete číslo zadat, pak napíšete platný číselný výraz a nakonec jej vložíte "
17642 "zmáčknutím klávesy <keysym>Enter</keysym>. Platné formáty čísel jsou uvedené "
17643 "v <xref linkend=\"sect-data-numbers\"/>."
17645 #. (itstool) path: sect2/title
17646 #: C/gnumeric.xml:222
17647 msgid "Entering Boolean Data"
17648 msgstr "Zadávání pravdivostních dat"
17650 #. (itstool) path: sect2/para
17651 #: C/gnumeric.xml:224
17652 msgid ""
17653 "A boolean can be entered by selecting the cell, typing the boolean (either "
17654 "TRUE or FALSE) and then typing the <keysym>Enter</keysym> key."
17655 msgstr ""
17656 "Pravdivostní hodnotu zadáte tak, že vyberete buňku, napíšete pravdivostní "
17657 "údaj (PRAVDA nebo NEPRAVDA) a zmáčknete klávesu <keysym>Enter</keysym>."
17659 #. (itstool) path: sect2/title
17660 #: C/gnumeric.xml:234
17661 msgid "Entering Formulas"
17662 msgstr "Zadávání vzorců"
17664 #. (itstool) path: sect2/para
17665 #: C/gnumeric.xml:236
17666 msgid ""
17667 "Formulas can be entered simply by typing a syntactically correct formula in "
17668 "a cell. The correct syntax for formulas is explained in detail in <xref "
17669 "linkend=\"sect-data-formulas\"/>. Formulas begin with an equals sign (=) and "
17670 "contain arithmetic symbols, functions with their arguments and cell "
17671 "references."
17672 msgstr ""
17673 "Vzorce se jednoduše zadávají zapsáním syntakticky správného vzorce do buňky. "
17674 "Správná syntax vzorců je vysvětlená do podrobna v <xref linkend=\"sect-data-"
17675 "formulas\"/>. Vzorce začínají znakem rovná se (=) a obsahují aritmetické "
17676 "symboly, funkce s jejich argumenty a odkazy na buňky."
17678 #. (itstool) path: sect2/para
17679 #: C/gnumeric.xml:244
17680 msgid ""
17681 "To enter a formula, first the cell must be selected, then the correct "
17682 "formula must be typed, and finally the <keysym>Enter</keysym> key must be "
17683 "typed."
17684 msgstr ""
17685 "Když chcete zadat vzorec, musíte nejprve vybrat buňku, pak napsat správný "
17686 "vzorec a nakonec zmáčknout <keysym>Enter</keysym>."
17688 #. (itstool) path: warning/para
17689 #: C/gnumeric.xml:251
17690 msgid ""
17691 "If the formula entered into <application>Gnumeric</application> cannot be "
17692 "interpreted correctly, <application>Gnumeric</application> will display an "
17693 "error message giving the user the choice of re-editing the formula or saving "
17694 "the formula as a text field to be edited later. For example, a formula may "
17695 "be mathematically incorrect if the user has two operators in a row (e.g. "
17696 "=3+*4). If the formula is saved as text, when the formula is corrected the "
17697 "leading apostrophe must be removed. <application>Gnumeric</application> will "
17698 "then re-interpret the entry as a formula."
17699 msgstr ""
17700 "Když zadáte do tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</application> "
17701 "vzorec, který se nedá správně interpretovat, zobrazí se chybová zpráva, "
17702 "která vám nabídne je buď opravit nebo jej vložit jako text, abyste jej mohli "
17703 "opravit později. Vzorec může být například matematicky nesprávně, kdy zadáte "
17704 "dva operátory za sebou (např. 3+*4). Když jej necháte uložit jako text, a "
17705 "následně jej opravíte, musíte odstranit úvodní jednoduchou uvozovku. "
17706 "<application>Gnumeric</application> je pak znovu vyhodnotí jako vzorec."
17708 #. (itstool) path: sect3/title
17709 #: C/gnumeric.xml:267
17710 msgid "Shortcuts for including cell references and ranges in formulas"
17711 msgstr "Klávesové zkratky pro vkládání odkazů na buňky a rozsahů ve vzorcích"
17713 #. (itstool) path: sect3/para
17714 #: C/gnumeric.xml:270
17715 msgid ""
17716 "Formulas often include cell references or references to ranges of cells as "
17717 "arguments to functions. These references and ranges can be entered into a "
17718 "formula simply by typing in the proper syntax (see <xref linkend=\"sect-data-"
17719 "formulas-references\"/> for more details). But manually entering in cell "
17720 "ranges is slow and cumbersome. In order to speed up the entry of these cell "
17721 "ranges, the mouse and the keyboard arrow keys can be used to select these "
17722 "cell ranges quickly."
17723 msgstr ""
17724 "Vzorce často obsahují odkazy na buňky, či rozsahy buněk, jaké své argumenty. "
17725 "Tyto odkazy se dají jednoduše zadat tak, že je napíšete ve správné syntaxi "
17726 "(podrobnosti viz <xref linkend=\"sect-data-formulas-references\"/>). Ruční "
17727 "zadávání je ale pomalé a těžkopádné. Pro urychlení zadávání odkazů se dá "
17728 "použít myš a kurzorové šipky na klávesnici, kterými se dají rychle vybírat "
17729 "celé rozsahy."
17731 #. (itstool) path: sect3/para
17732 #: C/gnumeric.xml:282
17733 msgid ""
17734 "When editing a formula, if the cursor is at a point where a cell reference "
17735 "or range would be appropriate, the reference or range can be selected using "
17736 "the mouse. If the mouse is used to click on a cell, the reference of that "
17737 "cell will be entered into a formula. Alternatively, if the mouse is used to "
17738 "drag a selection over a range of cells, that cell range will become part of "
17739 "the formula. The selected range will be highlighted by a border of moving "
17740 "black dashes, commonly called the \"marching ants\" border."
17741 msgstr ""
17742 "Když upravujete vzorec a kurzor se nachází v místě, kde má být odkaz na "
17743 "buňku, nebo rozsah buněk, můžete k vytvoření odkazu použít myš. Pokud myší "
17744 "kliknete na buňku, vloží se do vzorce odkaz na tuto buňku. Případně, když "
17745 "vyberete rozsah buněk pomocí tažení, stane se součástí vzorce odkaz na tento "
17746 "rozsah. Vybraný rozsah by zvýrazněný obrysem z pohybujících se čárek (někdy "
17747 "se mu říká „pochodující mravenci“)."
17749 #. (itstool) path: figure/title
17750 #: C/gnumeric.xml:295
17751 msgid "The highlighted selection"
17752 msgstr "Zvýrazněný výběr"
17754 #. (itstool) path: procedure/title
17755 #: C/gnumeric.xml:305
17756 msgid "Using the mouse to enter cell references"
17757 msgstr "Používání myši pro zadávání odkazů na buňky"
17759 #. (itstool) path: step/para
17760 #: C/gnumeric.xml:307
17761 msgid ""
17762 "Begin entering a formula as you would normally. Stop at the point where a "
17763 "cell reference is appropriate. For example, example, type <userinput>=exp(</"
17764 "userinput>"
17765 msgstr ""
17766 "Začněte zadávat vzorec, jak to děláte normálně. V místě, kde má být "
17767 "příslušný odkaz se zastavte. Tzn. například napíšete <userinput>=exp(</"
17768 "userinput>."
17770 #. (itstool) path: step/para
17771 #: C/gnumeric.xml:314
17772 msgid ""
17773 "Click on the cell you want to reference. Its reference will be entered into "
17774 "the formula."
17775 msgstr ""
17776 "Klikněte na buňku, na kterou se chcete odkazovat. Odkaz na ni bude vložen do "
17777 "vzorce."
17779 #. (itstool) path: step/para
17780 #: C/gnumeric.xml:320
17781 msgid ""
17782 "To finish the formula, just type in the closing parenthesis. This will also "
17783 "\"unselect\" the region."
17784 msgstr ""
17785 "Pro dokončení vzorce stačí uzavřít závorku. Tím se také zruší označení "
17786 "vybrané oblasti."
17788 #. (itstool) path: sect3/para
17789 #: C/gnumeric.xml:327
17790 msgid ""
17791 "The mouse can be used to select a single cell, a continuous range of cells "
17792 "or several disjoint ranges of cells just like regular selections."
17793 msgstr ""
17794 "Myší se dají vybírat jednotlivé buňky, souvislé rozsahy buněk nebo několik "
17795 "nezávislých rozsahů buněk."
17797 #. (itstool) path: sect3/para
17798 #: C/gnumeric.xml:331
17799 msgid ""
17800 "If entering lots of formulas or even just entering a few formulas, it is "
17801 "often quickest to use the keyboard to select cells and ranges of cells for "
17802 "use in formulas. Just as reaching a input point allows the user to select "
17803 "cells with the mouse, it is possible to use the keyboard to select cells. "
17804 "Just use the cursor keys and selection modifiers to create a selection."
17805 msgstr ""
17806 "Když zadáváte hodně vzorců, nebo někdy stačí i pár, je často rychlejší "
17807 "použít k výběru buněk nebo rozsahů pro vzorce klávesnici. Stejně, jako když "
17808 "se uživatel při zadávání vzorce dostane do míst, kde má být odkaz a použije "
17809 "k tomu myš, může k výběru buněk použít i klávesnici. Jednoduše se použijí "
17810 "kurzorové šipky a příslušné modifikační klávesy."
17812 #. (itstool) path: procedure/title
17813 #: C/gnumeric.xml:339
17814 msgid "Using the keyboard to enter cell references"
17815 msgstr "Používání klávesnice pro zadávání odkazů na buňky"
17817 #. (itstool) path: step/para
17818 #: C/gnumeric.xml:342
17819 msgid "Select a cell to enter a formula into. For example A1."
17820 msgstr "Vyberte buňku, kterou chcete vložit do vzorce. Například A1."
17822 #. (itstool) path: step/para
17823 #: C/gnumeric.xml:347
17824 msgid ""
17825 "Enter a formula, but stop the cursor at a point where a cell reference is "
17826 "appropriate. For this example, =SUM("
17827 msgstr ""
17828 "Začněte zadávat vzorec, ale zastavte se v místě, kde má být odkaz na buňku. "
17829 "Například =SUM("
17831 #. (itstool) path: step/para
17832 #: C/gnumeric.xml:353
17833 msgid ""
17834 "Move the selection around with the cursor keys. Move the selection cursor to "
17835 "cell B1 to start the selection."
17836 msgstr ""
17837 "Pomocí kurzorových kláves přesuňte výběr, konkrétně na buňku B1, kde bude "
17838 "začátek vybraného rozsahu."
17840 #. (itstool) path: step/para
17841 #: C/gnumeric.xml:359
17842 msgid ""
17843 "Hold down <keycap>Shift</keycap> and move the selection one cell over and "
17844 "one cell down. Cells B1,B2,C1,C2 should now be selected and the formula "
17845 "should show =sum(B1:C2"
17846 msgstr ""
17847 "Držte zmáčknutou klávesu <keycap>Shift</keycap> a přesuňte se o jednu buňku "
17848 "dál a jednu buňku níž. Nyní by měly být vybrané buňky B1, B2, C1, C2 a "
17849 "vzorec by měl zobrazovat =SUM(B1:C2"
17851 #. (itstool) path: step/para
17852 #: C/gnumeric.xml:366
17853 msgid ""
17854 "To finish the function, close the parenthesis. The cell should now show "
17855 "=sum(B1:C2). Press enter and the formula is entered."
17856 msgstr ""
17857 "Pro zakončení funkce uzavřete závorku. Buňka by teď měla zobrazovat =SUM(B1:"
17858 "C2). Zmáčkněte <keysym>Enter<keysym> a vzorec se vloží."
17860 #. (itstool) path: sect3/para
17861 #: C/gnumeric.xml:373
17862 msgid ""
17863 "To select a range of cell, hold <keycap>Shift</keycap> and move over the "
17864 "desired area."
17865 msgstr ""
17866 "Když chcete označit celý rozsah buněk, držte zmáčknutý <keycap>Shift</"
17867 "keycap> a pohybujte se přes požadované buňky."
17869 #. (itstool) path: sect3/para
17870 #: C/gnumeric.xml:376
17871 msgid ""
17872 "To stop entering a selection or to start over, press "
17873 "<keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Backspace</keycap></keycombo>"
17874 msgstr ""
17875 "Když chcete vkládání výběru ukončit, nebo začít nové, zmáčkněte "
17876 "<keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Backspace</keycap></keycombo>."
17878 #. (itstool) path: sect3/title
17879 #: C/gnumeric.xml:384
17880 msgid "Entering formulas using the function list"
17881 msgstr "Zadávání vzorců pomocí seznamu funkcí"
17883 #. (itstool) path: sect3/title
17884 #: C/gnumeric.xml:394
17885 msgid "Entering formulas using the formula guru"
17886 msgstr "Zadávání vzorců pomocí průvodce vzorci"
17888 #. (itstool) path: sect2/title
17889 #: C/gnumeric.xml:406
17890 msgid "Entering Errors"
17891 msgstr "Zadávání chyb"
17893 #. (itstool) path: sect2/para
17894 #: C/gnumeric.xml:408
17895 msgid ""
17896 "Errors are almost never entered directly into a spreadsheet but usually "
17897 "arise from problems which <application>Gnumeric</application> encounters "
17898 "during calculations. A list of errors with their meanings is presented in "
17899 "<xref linkend=\"sect-data-errors\"/>."
17900 msgstr ""
17901 "Chyby se téměř nikdy nezadávají do tabulek přímo, ale obvykle vznikají z "
17902 "problémů, na které <application>Gnumeric</application> narazí při výpočtech. "
17903 "Seznam chyb, spolu s jejich významem, je uvedený v <xref linkend=\"sect-data-"
17904 "errors\"/>."
17906 #. (itstool) path: sect2/para
17907 #: C/gnumeric.xml:416
17908 msgid ""
17909 "In an unusual case where it is needed, an error can be entered by hand like "
17910 "the entry of other elements. First the cell must be selected, then the error "
17911 "must be entered (e.g. #DIV/0!) and finally the <keysym>Enter</keysym> key "
17912 "must be pressed."
17913 msgstr ""
17914 "V málo běžných případech, kdy je to zapotřebí, se mohou chyby vložit i "
17915 "ručně, podobně jako jiné typy dat. Nejprve musíte vybrat buňku, pak zapsat "
17916 "chybu (např. #DIV/O!) a nakonec zmáčknout klávesu <keysym>Enter</keysym>."
17918 #. (itstool) path: sect1/title
17919 #: C/gnumeric.xml:2
17920 msgid "Advanced Data Entry"
17921 msgstr "Pokročilé zadávání dat"
17923 #. (itstool) path: sect1/para
17924 #: C/gnumeric.xml:4
17925 msgid ""
17926 "This section describes advanced methods for data entry in "
17927 "<application>Gnumeric</application>. This includes techniques useful when "
17928 "adding large amounts of data, methods to automatically catch mistakes during "
17929 "data entry, using pre-defined templates to format data input, obtaining data "
17930 "from external sources and generating sequences of random numbers with "
17931 "defined distributions."
17932 msgstr ""
17933 "Tento oddíl popisuje pokročilé způsoby zadávání dat do tabulkového "
17934 "kalkulátoru <application>Gnumeric</application>. Patří k nim techniky vhodné "
17935 "pro přidávání velkého množství dat, způsoby automatického zachycení chyb už "
17936 "během zadávání, používání předdefinovaných šablon pro vstup dat, získávání "
17937 "dat z externích zdrojů a generování posloupností náhodných čísel s určeným "
17938 "rozdělením."
17940 #. (itstool) path: sect2/title
17941 #: C/gnumeric.xml:14
17942 msgid "Entering Large Quantities of Data"
17943 msgstr "Zadávání velkého množství dat"
17945 #. (itstool) path: sect2/para
17946 #: C/gnumeric.xml:16
17947 msgid ""
17948 "It is sometimes necessary to enter large amounts of data by hand into a "
17949 "spreadsheet. To facilitate this work, <application>Gnumeric</application> "
17950 "provides several techniques to facilitate the entry of large amounts of data."
17951 msgstr ""
17952 "Někdy je potřeba zadávat do tabulek ručně velké množství dat. Pro usnadnění "
17953 "takovéto práce poskytuje <application>Gnumeric</application> několik "
17954 "technik, které vám to zjednoduší."
17956 #. (itstool) path: sect2/para
17957 #: C/gnumeric.xml:23
17958 msgid ""
17959 "If data are to be entered into a series of rows or columns, this region can "
17960 "be selected ahead of time thereby modifying the behaviour of the data entry "
17961 "keys (the <keysym>Enter</keysym>, <keysym>Tab</keysym> and arrow keys)."
17962 msgstr ""
17963 "Pokud jsou data zadávána do série řádků nebo sloupců, můžete dopředu vybrat "
17964 "oblast a tím změnit chování kláves, které sou používají pro zadávání dat "
17965 "(<keysym>Enter</keysym>, <keysym>Tab</keysym> a kurzorové šipky)."
17967 #. (itstool) path: procedure/title
17968 #: C/gnumeric.xml:31
17969 msgid "Data entry into a region"
17970 msgstr "Zadávání dat do oblasti"
17972 #. (itstool) path: step/para
17973 #: C/gnumeric.xml:34
17974 msgid ""
17975 "Select the region with the mouse. For example, the region from cell C4 to "
17976 "cell E8 can be selected by clicking with the left mouse button on cell C4 "
17977 "and dragging the mouse cursor to cell E8. (More information on complex "
17978 "selections is presented below.)"
17979 msgstr ""
17980 "Vyberte myší oblast. Například oblast od buňky C4 do buňky E8 vyberete "
17981 "kliknutím na buňku C4 a tažením až na buňku E8. (Více informací o "
17982 "složitějších výběrech oblastí najdete dále.)"
17984 #. (itstool) path: step/para
17985 #: C/gnumeric.xml:44
17986 msgid ""
17987 "Enter data by typing the data and the <keysym>Enter</keysym> key. If this is "
17988 "done repeatedly, the fifth time the <keysym>Enter</keysym> key is pressed, "
17989 "the selection will not move to cell C9 but will jump up to cell D4."
17990 msgstr ""
17991 "Zapisujte data a potvrzujte je klávesou <keysym>Enter</keysym>. Až zmáčknete "
17992 "<keysym>Enter</keysym> na po páté položce, nepřesune se výběr na buňku C9, "
17993 "jako normálně, ale na buňku D4."
17995 #. (itstool) path: note/para
17996 #: C/gnumeric.xml:56
17997 msgid ""
17998 "The <keysym>Tab</keysym> key can also be used instead of the <keysym>Enter</"
17999 "keysym> key to move sequentially through the selection."
18000 msgstr ""
18001 "Místo klávesy <keysym>Enter</keysym> se dá k postupnému projití výběru "
18002 "použít i klávesa <keysym>Tab</keysym>."
18004 #. (itstool) path: sect2/title
18005 #: C/gnumeric.xml:69
18006 msgid "Entering a Regular Sequence"
18007 msgstr "Zadávání pravidelných řad"
18009 #. (itstool) path: sect2/para
18010 #: C/gnumeric.xml:71
18011 msgid ""
18012 "It is often necessary to enter a regular sequence of numbers or a repeated "
18013 "sequence of text. <application>Gnumeric</application> provides several ways "
18014 "to input series and sequences of this kind."
18015 msgstr ""
18016 "Často je zapotřebí zadat pravidelnou posloupnost čísel nebo opakující se "
18017 "posloupnost textů. <application>Gnumeric</application> poskytuje několik "
18018 "způsobů, jak zadávat série a posloupnosti tohoto druhu."
18020 #. (itstool) path: sect2/para
18021 #: C/gnumeric.xml:78
18022 msgid ""
18023 "The simplest way to fill a series with the same element repeated involves "
18024 "entering the element once and dragging the selection box to fill that "
18025 "element repeatedly. For example, the text \"employee:\" could be input into "
18026 "cell C2. That cell could then be selected. The selection box is a thick "
18027 "white rectangle which surrounds the cell. This selection box has a small "
18028 "white square at the bottom right hand corner. If the mouse cursor is placed "
18029 "above this square box, it changes to a thin cross. If the left hand mouse "
18030 "button is clicked and held, and the mouse dragged to cell C10, "
18031 "<application>Gnumeric</application> will automatically fill all of the cells "
18032 "with the identical string."
18033 msgstr ""
18034 "Nejjednodušším způsobem, jak vyplnit řadu opakováním stejné hodnoty, je "
18035 "zadat hodnotu jednou a pak myší táhnout výběr myší. Například, do buňky C2 "
18036 "zadáte text „zaměstnanec:“. Když bude buňka vybraná, bude kolem ní silnější "
18037 "dvojité ohraničení. V pravém dolním rohu ohraničení je pak malý čtvereček. "
18038 "Pokud umístíte ukazatel myši nad tento čtvereček, změní se ukazatel na "
18039 "nitkový kříž. V tu chvíli můžete zmáčknout levé tlačítko myši, držet jej a "
18040 "táhnout myší na buňku C10. <application>Gnumeric</application> při tom "
18041 "automaticky vyplní všechny buňky stejným řetězce z první buňky."
18043 #. (itstool) path: sect2/para
18044 #: C/gnumeric.xml:93
18045 msgid ""
18046 "An alternative way to enter data into a region involves first selecting the "
18047 "region, then typing the value and finally typing the <keycombo><keysym>Ctrl</"
18048 "keysym><keysym>Enter</keysym></keycombo> key combination. This will fill the "
18049 "whole region with the identical value which was originally entered."
18050 msgstr ""
18051 "Alternativním způsobme při zadávání dat do oblasti, je nejprve vybrat "
18052 "oblast, pak napsat hodnotu a nakonec zmáčknout kombinaci kláves "
18053 "<keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Enter</keysym></keycombo>. Tím se "
18054 "vyplní celá vybraná oblast opakovaně stejnou hodnotu, kterou jste právě "
18055 "vložili."
18057 #. (itstool) path: sect2/para
18058 #: C/gnumeric.xml:102
18059 msgid ""
18060 "A similar method is available to fill sequences of integers. If the example "
18061 "just given was altered so that cell C2 had the number 14 and the "
18062 "<keysym>Ctrl</keysym> key was held during the dragging of the selection, "
18063 "<application>Gnumeric</application> will automatically fill the cells C2 to "
18064 "C10 with the series 14,15,16,...,22."
18065 msgstr ""
18066 "Podobný postup je k dispozici pro vyplňování posloupností celých čísel. "
18067 "Vezměme před chvílí zmíněný případ, a upravme jej tak, že buňka C2 bude mít "
18068 "číslo 14 a při tažení myší držte zmáčknutou klávesu <keysym>Ctrl</keysym>. "
18069 "<application>Gnumeric</application> automaticky vyplní buňky C2 až C10 "
18070 "posloupností čísel 14, 15, 16, …, 22."
18072 #. (itstool) path: sect2/para
18073 #: C/gnumeric.xml:111
18074 msgid ""
18075 "More complex series and sequences of data can be entered with a similar "
18076 "mechanism."
18077 msgstr ""
18078 "Podobným způsobem se dají zadat i mnohem složitější řady nebo posloupnosti "
18079 "dat."
18081 #. (itstool) path: sect2/para
18082 #: C/gnumeric.xml:116
18083 msgid "To do an autofill:"
18084 msgstr "Pro automatické vyplnění:"
18086 #. (itstool) path: step/para
18087 #: C/gnumeric.xml:122
18088 msgid ""
18089 "Enter a value into the first cell you wish to autofill. For example, the "
18090 "cell C2 could have the number \"24\" entered."
18091 msgstr ""
18092 "Zadejte hodnotu do první z buněk, které chcete automaticky vyplnit. "
18093 "Například buňka C2 má obsahovat číslo „24“."
18095 #. (itstool) path: step/para
18096 #: C/gnumeric.xml:130
18097 msgid ""
18098 "Enter a second value into the second cell you wish to autofill. This must be "
18099 "adjacent to the first cell. This sets the increment to use when autofilling "
18100 "the rest of your cells. For example, the cell D2 could have the number "
18101 "\"28\" entered."
18102 msgstr ""
18103 "Zadejte do druhé buňky druhou hodnotu, podle které chcete automaticky "
18104 "vyplnit. Musí být přilehlá k první buňce. Tím se určí krok, podle kterého se "
18105 "bude při automatickém vyplňování zbytku buněk zvyšovat. Například byste do "
18106 "buňky D2 zadali číslo „28“."
18108 #. (itstool) path: step/para
18109 #: C/gnumeric.xml:140
18110 msgid ""
18111 "Select both the cells just entered. At the bottom-right of the selection "
18112 "should be a small box. Your mouse cursor will change to a cross-hair when "
18113 "placed over the box. Press and hold on the box. Drag in the direction, "
18114 "either vertical or horizontal, you wish to increment and release when all "
18115 "the cells are filled. For example, selecting cells C2 and D2, then dragging "
18116 "the bottom right of the selection to cell I2 will fill the cells with the "
18117 "sequence from 24 to 48 with each increment being 4."
18118 msgstr ""
18119 "Vyberte obě buňky se zadanými čísly. Vpravo dole na výběru je malý "
18120 "čtvereček. Když nad něj umístíte ukazatel myši, měl by se změnit na nitkový "
18121 "kříž. Zmáčkněte tlačítko myši a držte jej. Pak táhněte ve svislém nebo "
18122 "vodorovném směru, ve kterém si přejete vytvořit posloupnost, a až máte "
18123 "vyplněné všechny požadované buňky, tlačítko uvolněte. Například vyberte "
18124 "buňky C2 a D2 a táhněte doprava až na buňku I2, čímž se výběr vyplní "
18125 "posloupností čísel od 24 do 48 s krokem 4."
18127 #. (itstool) path: sect2/para
18128 #: C/gnumeric.xml:154
18129 msgid ""
18130 "An alternative to the last step involves using the menus. Once the first two "
18131 "values have been input, the whole range to be filled can be selected using "
18132 "the mouse and then the <guimenuitem>Autofill</guimenuitem> selection can be "
18133 "made from the <guimenu>Edit</guimenu> and <guisubmenu>Fill</guisubmenu>. "
18134 "This will automatically complete the series in the selected region."
18135 msgstr ""
18136 "Alternativní možností k poslednímu kroku je použít nabídky. Jakmile jsou "
18137 "zadané první dvě hodnoty, vyberte celý rozsah buněk, které chcete mít "
18138 "vyplněné a následně automatické vyplnění vyvolejte pomocí <guimenu>Upravit</"
18139 "guimenu> a <guisubmenu>Vyplnit</guisubmenu>. Tím se vytvoří ve výběru kýžená "
18140 "posloupnost."
18142 #. (itstool) path: varlistentry/term
18143 #: C/gnumeric.xml:173
18144 msgid "Integers"
18145 msgstr "Celá čísla"
18147 #. (itstool) path: listitem/para
18148 #: C/gnumeric.xml:175
18149 msgid "1, 2, 3, etc."
18150 msgstr "1, 2, 3, atd."
18152 #. (itstool) path: varlistentry/term
18153 #: C/gnumeric.xml:181
18154 msgid "Natural Numbers"
18155 msgstr "Přirozená čísla"
18157 #. (itstool) path: listitem/para
18158 #: C/gnumeric.xml:183
18159 msgid "1.03, 2.05, 3.07, etc."
18160 msgstr "1,03, 2,05, 3,07, atd."
18162 #. (itstool) path: varlistentry/term
18163 #: C/gnumeric.xml:189
18164 msgid "Weekday Names"
18165 msgstr "Názvy dnů v týdnu"
18167 #. (itstool) path: listitem/para
18168 #: C/gnumeric.xml:191
18169 msgid "Monday, Tuesday, etc."
18170 msgstr "Pondělí, Úterý, Středa, atd."
18172 #. (itstool) path: varlistentry/term
18173 #: C/gnumeric.xml:197
18174 msgid "Weekday Abbreviations"
18175 msgstr "Zkratky dnů v týdnu"
18177 #. (itstool) path: listitem/para
18178 #: C/gnumeric.xml:199
18179 msgid "Mon, Tues, etc."
18180 msgstr "Po, Út, St, atd."
18182 #. (itstool) path: varlistentry/term
18183 #: C/gnumeric.xml:205
18184 msgid "Month Names"
18185 msgstr "Názvy měsíců"
18187 #. (itstool) path: listitem/para
18188 #: C/gnumeric.xml:207
18189 msgid "January, February, etc."
18190 msgstr "leden, únor, březen, atd."
18192 #. (itstool) path: varlistentry/term
18193 #: C/gnumeric.xml:213
18194 msgid "Month Abbreviations"
18195 msgstr "Zkratky měsíců"
18197 #. (itstool) path: listitem/para
18198 #: C/gnumeric.xml:215
18199 msgid "Jan, Feb, etc."
18200 msgstr "led, úno, bře, atd."
18202 #. (itstool) path: varlistentry/term
18203 #: C/gnumeric.xml:221
18204 msgid "Strings with Numbers"
18205 msgstr "Řetězce s čísly"
18207 #. (itstool) path: listitem/para
18208 #: C/gnumeric.xml:223
18209 msgid "Item1, Item2, etc"
18210 msgstr "Položka1, Položka2, atd."
18212 #. (itstool) path: varlistentry/term
18213 #: C/gnumeric.xml:229
18214 msgid "Dates"
18215 msgstr "Datum"
18217 #. (itstool) path: listitem/para
18218 #: C/gnumeric.xml:231
18219 msgid "11/14/2001, 11/15/2001, etc."
18220 msgstr "14.11.2001, 15.11.2001, atd."
18222 #. (itstool) path: listitem/para
18223 #: C/gnumeric.xml:234
18224 msgid ""
18225 "<application>Gnumeric</application> supports incrementing the date by month, "
18226 "date, or year."
18227 msgstr ""
18228 "<application>Gnumeric</application> podporuje zvyšování data po dnech, "
18229 "měsících nebo letech."
18231 #. (itstool) path: listitem/para
18232 #: C/gnumeric.xml:238
18233 msgid ""
18234 "Note that, While <application>Gnumeric</application> will increment days of "
18235 "the month, if you do 11/14/2001 and 12/14/2001, it will recognize it as the "
18236 "same day of the month and increment the month so the next value would be to "
18237 "1/14/2002 instead of the day difference."
18238 msgstr ""
18239 "U data buďte obezřetní. Normálně <application>Gnumeric</application> provádí "
18240 "zvyšování po dnech, ale když například zadáte 14.11.2001 a 14.12.2001, "
18241 "pozná, že se jedná o tentýž den v po sobě jdoucích měsících a bude "
18242 "automaticky zvyšovat měsíc místo dne (tj. další bude 14.1.2002)."
18244 #. (itstool) path: sect2/para
18245 #: C/gnumeric.xml:165
18246 msgid ""
18247 "<application>Gnumeric</application> is able to increment several types of "
18248 "data beyond simple integers. The procedure is the same as described above "
18249 "but involves different starting values. <application>Gnumeric</application> "
18250 "can increment: <_:variablelist-1/>"
18251 msgstr ""
18252 "<application>Gnumeric</application> dokáže, také mimo celých čísel, zvyšovat "
18253 "hodnoty několik dalších různých typů. Postup je stejný, jak bylo uvedeno, "
18254 "ale zahrnuje různé počáteční hodnoty. <application>Gnumeric</application> "
18255 "umí zvyšovat: <_:variablelist-1/>"
18257 #. (itstool) path: sect2/para
18258 #: C/gnumeric.xml:251
18259 msgid ""
18260 "<application>Gnumeric</application> can be explicitly told the cells to "
18261 "autofill as in the examples above, but it can also guess the number of cells "
18262 "to fill based on the length of an adjacent column or row. For example, if "
18263 "the cells B2 to B10 have information and cell C2 has the integer value "
18264 "\"1\", then selecting cell C2 and double clicking on the bottom rightmost "
18265 "box of the selection rectangle will fill the value \"1\" from cell C3 to "
18266 "cell C10."
18267 msgstr ""
18268 "Tabulkovému kalkulátoru <application>Gnumeric</application> můžete přímo "
18269 "říct, aby automaticky vyplnil buňky podle příkladu výše, ale umí také "
18270 "odhadnout počet buněk, které má vyplnit, podle délky sousedícího sloupce "
18271 "nebo řádku. Například, pokud buňky B2 až B10 obsahují informace a buňka C2 "
18272 "celočíselnou hodnotu „1“, pak když buňku C2 vyberete a dvojitě kliknete na "
18273 "malý čtvereček vpravo dole v obrysu výběru, vyplní se hodnota „1“ "
18274 "automaticky do buněk C3 až C10."
18276 #. (itstool) path: sect2/title
18277 #: C/gnumeric.xml:269
18278 msgid "Automatically Correcting Simple Mistakes"
18279 msgstr "Automatické opravy jednoduchých chyb"
18281 #. (itstool) path: sect2/para
18282 #: C/gnumeric.xml:271
18283 msgid ""
18284 "The entry of large amounts of data into a spreadsheet is tedious work which "
18285 "is prone to repeated mistakes. <application>Gnumeric</application> provides "
18286 "a tool to automatically correct commonly made simple mistakes. The "
18287 "corrections are configured and activated using the `AutoCorrect' dialog, "
18288 "available via <guimenuitem>Auto Correct</guimenuitem> in the <guimenu>Tools</"
18289 "guimenu> menu."
18290 msgstr ""
18291 "Zadávání velkého množství dat do tabulkového kalkulátoru je úmorná práce, "
18292 "což vede k chybám. <application>Gnumeric</application> poskytuje nástroje "
18293 "pro automatické opravy běžných jednoduchých chyb. Opravy se nastavují a "
18294 "zapínají pomocí dialogového okna „Automatické opravy“ dostupného přes "
18295 "<guimenuitem>Automaticky opravovat</guimenuitem> v nabídce "
18296 "<guimenu>Nástroje</guimenu>."
18298 #. (itstool) path: figure/title
18299 #: C/gnumeric.xml:282
18300 msgid "The Auto Correct dialog."
18301 msgstr "Dialogové okno automatických oprav."
18303 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
18304 #: C/gnumeric.xml:284
18305 msgid ""
18306 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dialog-auto-correct.png\"/> </"
18307 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the auto-correct dialog.</"
18308 "phrase> </textobject>"
18309 msgstr ""
18310 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-auto-correct.png\"/></"
18311 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna automatických "
18312 "oprav.</phrase></textobject>"
18314 #. (itstool) path: sect3/title
18315 #: C/gnumeric.xml:296
18316 msgid "Capitalize the Names of Days"
18317 msgstr "Automaticky opravovat názvy dnů"
18319 #. (itstool) path: sect3/para
18320 #: C/gnumeric.xml:298
18321 msgid ""
18322 "If this correction rule is activated, the first letter of a name of a day is "
18323 "capitalized automatically. For example, if you type `monday', it is "
18324 "automatically replaced by `Monday'."
18325 msgstr ""
18326 "Pokud je toto pravidlo oprav aktivní, je první písmeno v názvu dne "
18327 "automaticky převedené na velké. Platí to jen pro anglické názvy, protože v "
18328 "češtině se názvy dnů píšou malými písmeny. Například „monday“ bude "
18329 "automaticky převedené na „Monday“."
18331 #. (itstool) path: sect3/title
18332 #: C/gnumeric.xml:305
18333 msgid "Correct TWo INitial CApitals"
18334 msgstr "Automaticky opravovat úvodní velká písmena"
18336 #. (itstool) path: sect3/para
18337 #: C/gnumeric.xml:307
18338 msgid ""
18339 "A common mistake is to hold down the shift key a little bit too long while "
18340 "typing initial letters. When it happens, you will get two initial capitals "
18341 "instead of one. If this correction rule is activated, the second letter of "
18342 "words beginning with two capital letters is automatically lowercased. For "
18343 "example, if you type `TOtal' into a cell it is replaced by `Total'. Note "
18344 "that if the word contains two capital letters only, it is not replaced."
18345 msgstr ""
18346 "Běžnou chybou je o něco delší přidržení klávesy Shift, než by mělo být, při "
18347 "psaní počátečního velkého písmene. Následkem jsou dvě velká počáteční "
18348 "písmena místo jednoho. Když je aktivované toto opravné pravidlo, druhé "
18349 "písmeno slova se dvěma počátečními velkými písmeny se automaticky převede na "
18350 "malé. Například napíšete do buňky „SOučet“ a dojde k automatické opravě na "
18351 "„Součet“. Nevztahuje se to ale na dvoupísmenná slova, u těch k náhradě "
18352 "nedochází."
18354 #. (itstool) path: sect3/para
18355 #: C/gnumeric.xml:316
18356 msgid ""
18357 "It is possible to specify exceptions to this tool. For example, you do not "
18358 "want the tool to replace the word `PVbonds' when it is typed. To specify "
18359 "exceptions, type `PVbonds' into the ``Do not correct'' entry, and press "
18360 "``Add'' button. Now the word should be included in the list of exceptions. "
18361 "To remove a word from the list, select the word and press the ``Remove'' "
18362 "button."
18363 msgstr ""
18364 "U tohoto nástroje se dají definovat výjimky. Například nechcete, aby "
18365 "docházelo při psaní k opravě u zkratky „MHz“. Stačí tuto výjimku zapsat do "
18366 "spodního pole „Neopravovat“ a zmáčknout tlačítko „Přidat“. Slovo se tím "
18367 "přidá do seznamu výjimek. Jestli z výjimek naopak chcete slovo odebrat, "
18368 "zmáčkněte tlačítko „Odstranit“."
18370 #. (itstool) path: sect3/title
18371 #: C/gnumeric.xml:326
18372 msgid "Capitalize the First Letter of Sentences"
18373 msgstr "Automaticky opravovat první písmeno"
18375 #. (itstool) path: sect3/para
18376 #: C/gnumeric.xml:328
18377 msgid ""
18378 "If this correction rule is activated, the first letter of a sentence typed "
18379 "into a cell is capitalized, if it is a lowercase letter in the first place. "
18380 "Only text that ends to a dot is considered a sentence."
18381 msgstr ""
18382 "Když je aktivované toto opravné pravidlo, bude se automaticky měnit na velké "
18383 "první písmeno věty, pokud jej omylem napíšete malé. Za větu je považován jen "
18384 "text, který končí tečkou."
18386 #. (itstool) path: sect3/para
18387 #: C/gnumeric.xml:333
18388 msgid ""
18389 "It is possible to specify exceptions to this tool. For example, you do not "
18390 "want the tool to capitalize letters after acronym `i.g.'. To specify "
18391 "exceptions, type `i.g.' into the ``Do not capitalize after'' entry, and "
18392 "press ``Add'' button. Now the word should be included in the list of "
18393 "exceptions. To remove a word from the list, select the word and press the "
18394 "``Remove'' button."
18395 msgstr ""
18396 "U tohoto nástroje je možné definovat výjimky. Například nechcete, aby se "
18397 "opravovalo velké písmeno ve zkratce k.ú. nebo p.č. a podobných. Stačí tuto "
18398 "výjimku zapsat do spodního pole „Neměnit na velké písmeno po“ a zmáčknout "
18399 "tlačítko „Přidat“. Slovo se tím přidá do seznamu výjimek. Jestli z výjimek "
18400 "naopak chcete slovo odebrat, zmáčkněte tlačítko „Odstranit“."
18402 #. (itstool) path: sect2/title
18403 #: C/gnumeric.xml:349
18404 msgid "Using a Format Template"
18405 msgstr "Používání šablon formátu"
18407 #. (itstool) path: sect2/para
18408 #. (itstool) path: sect3/para
18409 #: C/gnumeric.xml:351 C/gnumeric.xml:15 C/gnumeric.xml:159 C/gnumeric.xml:167
18410 #: C/gnumeric.xml:176 C/gnumeric.xml:185 C/gnumeric.xml:194
18411 msgid "This section has not yet been written."
18412 msgstr "Tento oddíl zatím nebyl napsán."
18414 #. (itstool) path: sect2/title
18415 #: C/gnumeric.xml:359
18416 msgid "Generating Random Number Sequences"
18417 msgstr "Generování řad náhodných čísel"
18419 #. (itstool) path: figure/title
18420 #: C/gnumeric.xml:362
18421 msgid "Random Number Generation Tool Dialog"
18422 msgstr "Dialogové okno generátoru náhodných čísel"
18424 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
18425 #: C/gnumeric.xml:364
18426 msgid ""
18427 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-random.png\" format="
18428 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the random number "
18429 "generation tool.</phrase> </textobject>"
18430 msgstr ""
18431 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-random.png\" format="
18432 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek generátoru náhodných "
18433 "čísel.</phrase></textobject>"
18435 #. (itstool) path: sect2/para
18436 #: C/gnumeric.xml:377
18437 msgid ""
18438 "Use the random number generation tool to generate random numbers. This tool "
18439 "can generate random numbers from various probability distributions."
18440 msgstr ""
18441 "Generátory náhodných čísel se používají k získání řady náhodných čísel. "
18442 "Generátory v tabulkovém kalkulátoru <application>Gnumeric</application> umí "
18443 "generovat náhodná čísla s různým rozdělením pravděpodobnosti."
18445 #. (itstool) path: sect2/para
18446 #: C/gnumeric.xml:381
18447 msgid ""
18448 "Specify the random distribution by selecting one of the items from the "
18449 "random distribution list. The following random distributions are supported: "
18450 "Discrete, Normal, Poisson, Exponential, Binomial, Negative Binomial, "
18451 "Bernoulli, and Uniform."
18452 msgstr ""
18453 "Zvolte jedno náhodné rozdělení ze seznamu <guilabel>Rozdělení</guilabel>. "
18454 "Podporované jsou následující: diskrétní, normální, Poissonovo, "
18455 "exponenciální, binomické, negativní binomické, Bernoullihoa a rovnoměrné."
18457 #. (itstool) path: sect2/para
18458 #: C/gnumeric.xml:385
18459 msgid "Specify the parameters of the selected distribution:"
18460 msgstr "Určete parametry vybraného rozdělení:"
18462 #. (itstool) path: varlistentry/term
18463 #: C/gnumeric.xml:389
18464 msgid "Discrete Random Distribution"
18465 msgstr "Diskrétní náhodné rozdělení"
18467 #. (itstool) path: listitem/para
18468 #: C/gnumeric.xml:391
18469 msgid ""
18470 "Specify the value and probability input range in the <quote><guilabel>Value "
18471 "and Probability Input Range:</guilabel></quote> entry box. The value and "
18472 "probability input range is a table consisting of two columns and any number "
18473 "of rows. The first column specifies the discrete random values and the "
18474 "second column the probabilities for them. The discrete random values do not "
18475 "have to be numbers, for example, strings will do as well. The sum of the "
18476 "probabilities in the second column should be one. For example, if you have "
18477 "the values A, B, C, and D in A1:A4 and values 0.1, 0.4, 0.2, and 0.3 in B1:"
18478 "B4, you would specify the value and probability input range to be A1:B4."
18479 msgstr ""
18480 "Určete vstupní rozsah hodnot a pravděpodobností ve vstupním poli "
18481 "<guilabel>Vstupní oblast hodnota a pravděpodobností:</guilabel>. Jedná se o "
18482 "tabulku obsahující dva sloupce a libovolný počet řádků. První sloupec určuje "
18483 "diskrétní náhodné hodnoty a druhý jejich pravděpodobnost. Diskrétní náhodné "
18484 "hodnoty nemusí nutně být čísla, můžete použít třeba i řetězec. Součet "
18485 "pravděpodobností ve druhém sloupci by měl být právě 1. Například mějme "
18486 "hodnoty A, B, C a D v buňkách A1:A4 a hodnoty 0,1, 0,4, 0,2 a 0,3 v B1:B4. "
18487 "Pak jako rozsah zadáte A1:B4."
18489 #. (itstool) path: note/para
18490 #: C/gnumeric.xml:404
18491 msgid ""
18492 "If the probabilities do not add to 1, they will be automatically scaled."
18493 msgstr ""
18494 "Pokud pravděpodobnost nevychází do 1, automaticky se úměrně přizpůsobí."
18496 #. (itstool) path: varlistentry/term
18497 #: C/gnumeric.xml:408
18498 msgid "Normal Random Distribution"
18499 msgstr "Normální náhodné rozdělení"
18501 #. (itstool) path: listitem/para
18502 #: C/gnumeric.xml:410
18503 msgid ""
18504 "Specify the mean and the standard deviation. The default values are 0 for "
18505 "the mean and 1 for the standard deviation."
18506 msgstr ""
18507 "Určete střední hodnotu a směrodatnou odchylku. Výchozí hodnoty jsou 0 pro "
18508 "střední hodnotu a 1 pro směrodatnou odchylku."
18510 #. (itstool) path: varlistentry/term
18511 #: C/gnumeric.xml:415
18512 msgid "Poisson Random Distribution"
18513 msgstr "Poissonovo náhodné rozdělení"
18515 #. (itstool) path: listitem/para
18516 #: C/gnumeric.xml:417
18517 msgid ""
18518 "Specify the lambda in the <quote><guilabel>Lambda</guilabel></quote> entry. "
18519 "Lambda is the average number of events in a unit time interval."
18520 msgstr ""
18521 "Určete lambdu v poli <guilabel>Lambda</guilabel>. Jedná se o průměrný počet "
18522 "událostí v jednotkovém časovém intervalu."
18524 #. (itstool) path: varlistentry/term
18525 #: C/gnumeric.xml:422
18526 msgid "Exponential Random Distribution"
18527 msgstr "Exponenciální náhodné rozdělení"
18529 #. (itstool) path: listitem/para
18530 #: C/gnumeric.xml:424
18531 msgid ""
18532 "Specify <parameter>b</parameter> in the <quote><guilabel>b Value</guilabel></"
18533 "quote> entry."
18534 msgstr "Určete <parameter>b</parameter> v poli <guilabel>Hodnota b</guilabel>."
18536 #. (itstool) path: varlistentry/term
18537 #: C/gnumeric.xml:428
18538 msgid "Binomial Random Distribution"
18539 msgstr "Binomické náhodné rozdělení"
18541 #. (itstool) path: listitem/para
18542 #: C/gnumeric.xml:430
18543 msgid ""
18544 "Specify the probability of success (<parameter>p</parameter>) in the "
18545 "<quote><guilabel>p Value</guilabel></quote> entry and the number of trials "
18546 "(<parameter>n</parameter>) in the <quote><guilabel>Number of Trials</"
18547 "guilabel></quote> entry. The Binomial distribution is a discrete "
18548 "distribution in which the experiment consists of <parameter>n</parameter> "
18549 "identical trials. Each trial is independent of other the trials and has two "
18550 "possible outcomes, a success or a failure. The probability of success "
18551 "<parameter>p</parameter> is constant from one trial to another. The mean of "
18552 "a random variable that has a Binomial distribution is <parameter>E(X) = np</"
18553 "parameter>, and the variance is <parameter>var(X) = np(1-p)</parameter>."
18554 msgstr ""
18555 "Zadejte pravděpodobnost úspěchu (<parameter>p</parameter>) v poli "
18556 "<guilabel>Hodnota p</guilabel> a počet pokusů (<parameter>n</parameter>) v "
18557 "poli <guilabel>Počet pokusů</guilabel>. Binomické rozdělení je diskrétní "
18558 "rozdělení, ve kterém experiment sestává z <parameter>n</parameter> stejných "
18559 "pokusů. Každý z nich je nezávislý na ostatních pokusech a má dva možné "
18560 "výsledky, úspěch nebo neúspěch. Pravděpodobnost úspěchu <parameter>p</"
18561 "parameter> je mezi jednotlivými pokusy konstantní. Střední hodnota náhodné "
18562 "proměnné, která má binomické rozdělení je <parameter>E(X) = np</parameter> a "
18563 "rozptyl je <parameter>var(X) = np(1-p)</parameter>."
18565 #. (itstool) path: varlistentry/term
18566 #: C/gnumeric.xml:447
18567 msgid "Negative Binomial Distribution"
18568 msgstr "Negativní binomické rozdělení"
18570 #. (itstool) path: listitem/para
18571 #: C/gnumeric.xml:449
18572 msgid ""
18573 "Specify the probability of success <parameter>p</parameter> in the "
18574 "<quote><guilabel>p Value</guilabel></quote> entry and the number of failures "
18575 "<parameter>r</parameter> in the <quote><guilabel>Number of Failures</"
18576 "guilabel></quote> entry. Negative Binomial distribution is a discrete "
18577 "distribution in which the experiment consists of a sequence of independent "
18578 "trials. Each trial has two possible outcomes, a success or a failure. The "
18579 "probability of success <parameter>p</parameter> is constant from one trial "
18580 "to another. The experiment continues until <parameter>r</parameter> failures "
18581 "are observed, where <parameter>r</parameter> is fixed in advance. The mean "
18582 "of a random variable that has a Negative Binomial distribution is "
18583 "<parameter>E(X) = r(1-p)/p</parameter>, and the variance is "
18584 "<parameter>var(X) = r(1-p)/p^2</parameter>."
18585 msgstr ""
18586 "Zadejte pravděpodobnost úspěchu <parameter>p</parameter> v poli "
18587 "<guilabel>Hodnota p</guilabel> a počet neúspěchů <parameter>r</parameter> v "
18588 "poli <guilabel>Počet neúspěchů</guilabel>. Negativní binomické rozdělení je "
18589 "diskrétní rozdělení, ve kterém experiment sestává z posloupnosti nezávislých "
18590 "pokusů. Každý z nich má dva možné výsledky, úspěch nebo neúspěch. "
18591 "Pravděpodobnost úspěchu <parameter>p</parameter> je mezi jednotlivými pokusy "
18592 "konstantní. V pokusech se pokračuje, dokud není dosaženo <parameter>r</"
18593 "parameter> neúspěchů, kde <parameter>r</parameter> je pevně dané. Střední "
18594 "hodnota náhodné proměnné, která má negativní binomické rozdělení je "
18595 "<parameter>E(X) = r(1-p)/p</parameter> a rozptyl je <parameter>var(X) = r(1-"
18596 "p)/p^2</parameter>."
18598 #. (itstool) path: varlistentry/term
18599 #: C/gnumeric.xml:466
18600 msgid "Bernoulli Random Distribution"
18601 msgstr "Bernoulliho náhodné rozdělení"
18603 #. (itstool) path: listitem/para
18604 #: C/gnumeric.xml:468
18605 msgid ""
18606 "Specify the probability of success (<parameter>p</parameter>) in the "
18607 "<quote><guilabel>p Value</guilabel></quote> entry. <parameter>p</parameter> "
18608 "is a probability value between 0 and 1. The Bernoulli distribution has two "
18609 "random values 0 and 1, and <parameter>p</parameter> is the probability to "
18610 "observe value 1. The mean of a random variable that has a Bernoulli "
18611 "distribution is <parameter>E(X) = 1(p) + 0(1-p) = p</parameter>, and the "
18612 "variance is <parameter>var(X) = p(1-p)</parameter>."
18613 msgstr ""
18614 "Zadejte pravděpodobnost úspěchu (<parameter>p</parameter>) do pole "
18615 "<guilabel>Hodnota p</guilabel>. <parameter>p</parameter> je hodnota "
18616 "pravděpodobnosti v rozmezí 0 až 1. Bernoulliho rozdělení má dvě náhodné "
18617 "hodnoty, 0 a 1, a <parameter>p</parameter> je pravděpodobnost, že padne 1. "
18618 "Střední hodnota náhodné proměnné, která má Bernoulliho rozdělení, je "
18619 "<parameter>E(X) = 1(p) + 0(1-p) = p</parameter> a rozptyl je "
18620 "<parameter>var(X) = p(1-p)</parameter>."
18622 #. (itstool) path: varlistentry/term
18623 #: C/gnumeric.xml:479
18624 msgid "Uniform Random Distribution"
18625 msgstr "Rovnoměrné náhodné rozdělení"
18627 #. (itstool) path: listitem/para
18628 #: C/gnumeric.xml:481
18629 msgid ""
18630 "Specify the range of the continuous random variable with the "
18631 "<quote><guilabel>Between:</guilabel></quote> and <quote><guilabel>And:</"
18632 "guilabel></quote> entries. The default values for these entries are 0 and 1."
18633 msgstr ""
18634 "Určete rozsah výskytu náhodné proměnné pomocí polí <guilabel>Dolní mez:</"
18635 "guilabel> a <guilabel>Horní mez:</guilabel>. Výchozími hodnotami jsou 0 a 1."
18637 #. (itstool) path: sect2/para
18638 #: C/gnumeric.xml:488
18639 msgid ""
18640 "Specify the number of variables in the <quote><guilabel> Number of Variables:"
18641 "</guilabel></quote> entry on the `Options' Page. This determines the number "
18642 "of columns of random values to be produced."
18643 msgstr ""
18644 "Zadejte počet proměnných do pole <guilabel>Počet proměnných:</guilabel> na "
18645 "stránce <guilabel>Volby</guilabel>. Tím určíte počet sloupců náhodných "
18646 "proměnných, které se vygenerují."
18648 #. (itstool) path: sect2/para
18649 #: C/gnumeric.xml:491
18650 msgid ""
18651 "Specify the number of random numbers for each variable in the "
18652 "<quote><guilabel>Size of Sample:</guilabel> </quote> entry on the same page. "
18653 "This determines the number of rows of random values to be produced."
18654 msgstr ""
18655 "Zadejte počet náhodných čísel pro každou z proměnných do pole "
18656 "<guilabel>Velikost vzorku:</guilabel> na té samé stránce. Tím určíte počet "
18657 "řádků náhodných proměnných, které se vygenerují."
18659 #. (itstool) path: figure/title
18660 #: C/gnumeric.xml:497
18661 msgid "Some Example Data for the Random Number Generation Tool"
18662 msgstr "Příklad nějakých dat pro generátor náhodných čísel"
18664 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
18665 #: C/gnumeric.xml:499
18666 msgid ""
18667 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-random-ex1.png\" "
18668 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of some "
18669 "example data for use with the random number generation tool.</phrase> </"
18670 "textobject>"
18671 msgstr ""
18672 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-random-ex1.png\" "
18673 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s příkladem "
18674 "nějakých dat pro generátor náhodných čísel.</phrase></textobject>"
18676 #. (itstool) path: example/title
18677 #: C/gnumeric.xml:511
18678 msgid "Using the Random Number Generation Tool"
18679 msgstr "Používání generátoru náhodných čísel"
18681 #. (itstool) path: example/para
18682 #: C/gnumeric.xml:512
18683 msgid ""
18684 "<xref linkend=\"random-example-1\"/> shows some example data and <xref "
18685 "linkend=\"random-example-2\"/> the corresponding output."
18686 msgstr ""
18687 "<xref linkend=\"random-example-1\"/> zobrazuje nějaká ukázková data a <xref "
18688 "linkend=\"random-example-2\"/> k nim příslušný výstup."
18690 #. (itstool) path: figure/title
18691 #: C/gnumeric.xml:517
18692 msgid "Random Number Generation Tool Output"
18693 msgstr "Výstup generátoru náhodných čísel"
18695 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
18696 #: C/gnumeric.xml:519
18697 msgid ""
18698 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-random-ex2.png\" "
18699 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
18700 "from the random number generation tool.</phrase> </textobject>"
18701 msgstr ""
18702 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-random-ex2.png\" "
18703 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s výstupem z "
18704 "generátoru náhodných čísel.</phrase></textobject>"
18706 #. (itstool) path: sect1/title
18707 #: C/gnumeric.xml:2
18708 msgid "Obtaining Data from External Sources"
18709 msgstr "Získání dat z externího zdroje"
18711 #. (itstool) path: sect1/para
18712 #: C/gnumeric.xml:4
18713 msgid ""
18714 "Data are commonly obtained from external sources such as from other files, "
18715 "either in a spreadsheet format or in delimited text format, from other "
18716 "applications using the mouse to copy and paste data or from external "
18717 "applications such as databases or internet data streams."
18718 msgstr ""
18719 "Data se běžně získávají z externích zdrojů, tj. z jiných souborů, ať už ve "
18720 "formátu některého tabulkového kalkulátoru nebo v textovém formátu s "
18721 "oddělovači, z jiných aplikací pomocí kopírování/vkládání dat nebo z "
18722 "externích aplikací, které poskytují databáze nebo vysílání datových proudů."
18724 #. (itstool) path: sect2/title
18725 #: C/gnumeric.xml:13
18726 msgid "Obtaining Data from External Files"
18727 msgstr "Získávání dat z externích souborů"
18729 #. (itstool) path: sect2/para
18730 #: C/gnumeric.xml:15
18731 msgid ""
18732 "Data which already exist in an external file can be imported into a workbook "
18733 "first by opening the file into a separate instance of <application>Gnumeric</"
18734 "application> and then by copying the relevant data into the desired "
18735 "worksheet."
18736 msgstr ""
18737 "Data, která již existují v externím souboru, je možné do pracovního sešitu "
18738 "naimportovat tak, že je nejprve otevřete v samostatné instanci aplikace "
18739 "<application>Gnumeric</application> a následně potřebná data zkopírujete do "
18740 "správného pracovního sešitu."
18742 #. (itstool) path: sect2/para
18743 #: C/gnumeric.xml:22
18744 msgid ""
18745 "Data contained in external files in the formats of several other spreadsheet "
18746 "applications can be opened by <application>Gnumeric</application>. "
18747 "<application>Gnumeric</application> can open files in <application>Applix</"
18748 "application> (TM) format, GNU <application>Oleo</application> format, Lotus "
18749 "<application>123</application> (TM) format, Microsoft <application>Excel</"
18750 "application> (TM) format, <application>Multiplan</application> (TM) format, "
18751 "OpenOffice <application>Calc</application> or StarOffice <application>Calc</"
18752 "application> (TM) format, <application>Plan Perfect</application> (TM) "
18753 "format, <application>Quattro Pro</application> (TM) format, <application>sc</"
18754 "application> and <application>XSpread</application> format or in the "
18755 "<application>Xbase</application> format."
18756 msgstr ""
18757 "V aplikaci <application>Gnumeric</application> se dají otevřít data obsažená "
18758 "v externích souborech ve formátech několika jiných tabulkových kalkulátorů. "
18759 "Konkrétně umí otevírat soubory ve formátech <application>Applix</"
18760 "application>™, GNU <application>Oleo</application>, Lotus <application>123</"
18761 "application>™, Microsoft <application>Excel</application>™, "
18762 "<application>Multiplan</application>™, OpenOffice <application>Calc</"
18763 "application> nebo StarOffice <application>Calc</application>™, "
18764 "<application>Plan Perfect</application>™, <application>Quattro Pro</"
18765 "application>™, <application>sc</application> a <application>XSpread</"
18766 "application> nebo <application>Xbase</application>."
18768 #. (itstool) path: sect2/para
18769 #: C/gnumeric.xml:40
18770 msgid ""
18771 "Data contained in external text files which are formatted in well defined "
18772 "ways can also be opened by <application>Gnumeric</application>. "
18773 "<application>Gnumeric</application> can open files formatted in Data "
18774 "Interchange Format, formatted as HTML tables, or formatted in text formats "
18775 "such as comma separated values or tab delimited records. The opening of text "
18776 "format files is configurable by the user so that text files which contain "
18777 "data formatted in a wide variety of schemes can be imported correctly into "
18778 "<application>Gnumeric</application>. Obtaining data from these files is "
18779 "explained in detail in the section titled <xref linkend=\"sect-file-open\"/>."
18780 msgstr ""
18781 "V aplikaci <application>Gnumeric</application> se dají otevřít také data "
18782 "obsažená v textových souborech, které jsou správně naformátované přesně "
18783 "definovaným způsobem. Konkrétně umí otevírat soubory ve formátu Data "
18784 "Interchange Format, formátované jako tabulky HTML nebo formátované jak "
18785 "prostý text s hodnotami oddělenými čárkou nebo tabulátorem. Otevírání "
18786 "textových souborů je uživatelsky nastavitelné, takže se do "
18787 "<application>Gnumericu</application> dají správné importovat textové soubory "
18788 "obsahující textová data formátovaná podle široké škály schémat. Získávání "
18789 "dat z takovýchto zdrojů je vysvětleno dopodrobna v oddíle s názvem <xref "
18790 "linkend=\"sect-file-open\"/>."
18792 #. (itstool) path: sect2/para
18793 #: C/gnumeric.xml:55
18794 msgid ""
18795 "Data which are opened into a separate instance of <application>Gnumeric</"
18796 "application> can be copied and pasted into the current worksheet with the "
18797 "copy and paste commands as explained in <xref linkend=\"sect-movecopy-"
18798 "cutandpaste\"/>."
18799 msgstr ""
18800 "Data, která jsou otevřená v samostatné instanci aplikace "
18801 "<application>Gnumeric</application> je možné kopírovat a vkládat do "
18802 "aktuálního sešitu pomocí příkazů kopírovat/vložit, které jsou vysvětlené v "
18803 "<xref linkend=\"sect-movecopy-cutandpaste\"/>."
18805 #. (itstool) path: sect2/title
18806 #: C/gnumeric.xml:65
18807 msgid "Obtaining Data by Cut and Paste"
18808 msgstr "Získání dat pomocí vyjmutí a vložení"
18810 #. (itstool) path: sect2/para
18811 #: C/gnumeric.xml:67
18812 msgid ""
18813 "Data can be obtained from other <application>Gnumeric</application> "
18814 "workbooks or other applications using the mouse to copy data and paste them "
18815 "into a worksheet. This is explained below in the section titled <xref "
18816 "linkend=\"sect-movecopy-xclipboard\"/>."
18817 msgstr ""
18818 "Data z jiného pracovního sešitu <application>Gnumeric</application>, nebo i "
18819 "jiné aplikace, se dají získat pomocí myši přes operace kopírovat a vložit. "
18820 "Popis najdete dále v oddíle s názvem <xref linkend=\"sect-movecopy-xclipboard"
18821 "\"/>."
18823 #. (itstool) path: sect2/title
18824 #: C/gnumeric.xml:79
18825 msgid "Getting Data from a Database"
18826 msgstr "Získávání dat z databáze"
18828 #. (itstool) path: sect2/para
18829 #: C/gnumeric.xml:81
18830 msgid "This has not yet been written."
18831 msgstr "Tohle zatím nebylo napsáno."
18833 #. (itstool) path: sect2/title
18834 #: C/gnumeric.xml:88
18835 msgid "Getting Data from an Internet Data Stream"
18836 msgstr "Získání dat z internetového datového proudu"
18838 #. (itstool) path: sect2/para
18839 #: C/gnumeric.xml:90
18840 msgid ""
18841 "<application>Gnumeric</application> has been connected to external data "
18842 "sources such as stock quotation service data streams using an experimental "
18843 "plugin. This requires the ability to write programming code. Information on "
18844 "extending <application>Gnumeric</application> by developing plugins can be "
18845 "found in the section called <xref linkend=\"sect-extending-plugins\"/> and "
18846 "the actual computer source code can be found in the directory "
18847 "<literal>gnumeric/plugins/sample_datasource/</literal> of either a "
18848 "distribution of <application>Gnumeric</application> or in a code checkout "
18849 "from the revision control repository."
18850 msgstr ""
18851 "<application>Gnumeric</application> byl připojen k externím zdrojům dat, "
18852 "například pomocí experimentálního zásuvného modulu ke službě poskytující "
18853 "datový proud s cenovými nabídkami zboží. To vyžaduje znalost psaní "
18854 "programového kódu. Informace o rozšiřování aplikace <application>Gnumeric</"
18855 "application> vyvíjením zásuvných modulů můžete najít v oddíle s názvem <xref "
18856 "linkend=\"sect-extending-plugins\"/> a současný zdrojový kód najdete ve "
18857 "složce <literal>gnumeric/plugins/sample_datasource/</literal> (ať už v "
18858 "instalaci aplikace <application>Gnumeric</application> ve vaší distribuci "
18859 "nebo ve zdrojovém kódu aplikace staženém z repozitáře)."
18861 #. (itstool) path: sect1/title
18862 #: C/gnumeric.xml:2
18863 msgid "Selecting Cells and Cell Ranges"
18864 msgstr "Výběr buněk a rozsahu buněk"
18866 #. (itstool) path: sect1/para
18867 #: C/gnumeric.xml:4
18868 msgid ""
18869 "By selecting multiple cells at once, common operations can be performed on "
18870 "all the cells which have been selected. These operations include data entry, "
18871 "copying the cells, and multiple other operations ."
18872 msgstr ""
18873 "Tím, že vyberete více buněk naráz, může běžné operace provádět na více, "
18874 "právě těch vybraných, buňkách naráz. K těmto operacím patří vkládání dat, "
18875 "kopírování buněk a některé další operace."
18877 #. (itstool) path: warning/para
18878 #: C/gnumeric.xml:12
18879 msgid ""
18880 "Some operations cannot be done on selections of arbitrary shape. For "
18881 "instance, <application>Gnumeric</application> could not correctly reshape a "
18882 "worksheet following the deletion of a discontinuous group of cells therefore "
18883 "such an operation is not allowed. If users attempt an operation which cannot "
18884 "be performed, a warning dialog will appear."
18885 msgstr ""
18886 "Některé operace se nedají provádět na výběru libovolného tvaru. Například "
18887 "<application>Gnumeric</application> nemusí správně přeuspořádat pracovní "
18888 "list, když byste smazali nesouvislou skupinu buněk, takže tato operace není "
18889 "vůbec umožněna. Pokud se uživatel o nějakou takovou operaci pokusí, zobrazí "
18890 "se mu varování."
18892 #. (itstool) path: sect2/title
18893 #: C/gnumeric.xml:24
18894 msgid "Simple Selections"
18895 msgstr "Jednoduché výběry"
18897 #. (itstool) path: sect2/para
18898 #: C/gnumeric.xml:26
18899 msgid ""
18900 "The simplest selection involves a single cell. In most cases, simply "
18901 "clicking with the left hand mouse button while the mouse cursor is over a "
18902 "cell will cause that cell to become selected."
18903 msgstr ""
18904 "K nejjednoduššímu výběru patří výběr jedné buňky. Většinou stačí jednoduše "
18905 "kliknout levým tlačítkem myši ve chvíli, kdy je ukazatel myši nad "
18906 "požadovanou buňkou, a ta se vybere."
18908 #. (itstool) path: sect2/para
18909 #: C/gnumeric.xml:32
18910 msgid ""
18911 "The selected cell is indicated by a dark double line with a small square in "
18912 "the bottom right corner. The selected cell is the one that is currently in "
18913 "focus and will take any input for the keyboard."
18914 msgstr ""
18915 "Vybraná buňka je vyznačená dvojitou černou linkou s malým černých čtverečkem "
18916 "v pravém dolním rohu. Právě vybraná buňka je ta, která je zrovna zaměřená a "
18917 "přijímá vstupy z klávesnice."
18919 #. (itstool) path: figure/title
18920 #: C/gnumeric.xml:40
18921 msgid "A selected cell."
18922 msgstr "Vybraná buňka."
18924 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
18925 #: C/gnumeric.xml:42
18926 msgid ""
18927 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/selection-2.png\" format=\"PNG\"/"
18928 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a single selected cell.</"
18929 "phrase> </textobject>"
18930 msgstr ""
18931 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/selection-2.png\" format=\"PNG\"/"
18932 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek samostatné vybrané buňky.</"
18933 "phrase></textobject>"
18935 #. (itstool) path: sect2/para
18936 #: C/gnumeric.xml:53
18937 msgid ""
18938 "To make a cell become the selected cell, simply move the white-cross cursor "
18939 "over the cell and press the left mouse button. There is one exception: When "
18940 "on a cell that contains a hyperlink, the mouse cursor changes from the white "
18941 "cross to a hand and clicking the left mouse button activates the link. In "
18942 "that case the cell can be selected by clicking the middle mouse button."
18943 msgstr ""
18944 "Aby buňka byla vybraná, stačí jednoduše nad ní najet ukazatelem myši v "
18945 "podobě bílého kříže a zmáčknout levé tlačítko myši. Existuje ale jedna "
18946 "výjimka: Když buňka obsahuje hypertextový odkaz, ukazatel myši se změní na "
18947 "ručičku a kliknutí levým tlačítkem aktivuje daný odkaz. V takovém případě "
18948 "můžete buňku vybrat kliknutím prostředním tlačítkem myši."
18950 #. (itstool) path: figure/title
18951 #: C/gnumeric.xml:64
18952 msgid "Selecting a cell with the mouse cursor."
18953 msgstr "Výběr buňky pomocí ukazatele myši."
18955 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
18956 #: C/gnumeric.xml:66
18957 msgid ""
18958 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/selection-1.png\" format=\"PNG\"/"
18959 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the cursor selecting a "
18960 "cell.</phrase> </textobject>"
18961 msgstr ""
18962 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/selection-1.png\" format=\"PNG\"/"
18963 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukazatele vybírajícího buňku.</"
18964 "phrase></textobject>"
18966 #. (itstool) path: sect2/title
18967 #: C/gnumeric.xml:81
18968 msgid "Selecting Multiple Cells"
18969 msgstr "Vybírání více buněk"
18971 #. (itstool) path: sect2/para
18972 #: C/gnumeric.xml:83
18973 msgid ""
18974 "Several cells can be selected at once. When multiple cells are selected, the "
18975 "selected cells are indicated with a light, \"baby\" blue colour. When a "
18976 "single block of cells is selected, a double black line will surround the "
18977 "selection, and all cells except the first one to be selected will be shown "
18978 "in light blue."
18979 msgstr ""
18980 "Může být vybráno i několik buněk naráz. Když je ji vybráno více, jsou "
18981 "zvýrazněné světle modrou barvou. Když je vybraný jeden blok buněk, je okolo "
18982 "něj dvojitý černý obrys a všechny buňky ve výběru, kromě první, jsou "
18983 "zobrazené světle modře."
18985 #. (itstool) path: figure/title
18986 #: C/gnumeric.xml:92
18987 msgid "A multi-cell selection"
18988 msgstr "Výběr více buněk"
18990 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
18991 #: C/gnumeric.xml:94
18992 msgid ""
18993 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/selection-3.png\" format=\"PNG\"/"
18994 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a contiguous selection of "
18995 "cells.</phrase> </textobject>"
18996 msgstr ""
18997 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/selection-3.png\" format=\"PNG\"/"
18998 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek souvislého výběru buněk.</"
18999 "phrase></textobject>"
19001 #. (itstool) path: sect3/title
19002 #: C/gnumeric.xml:107
19003 msgid "Continuous selections"
19004 msgstr "Souvislé výběry"
19006 #. (itstool) path: sect3/para
19007 #: C/gnumeric.xml:109
19008 msgid ""
19009 "To make a continuous selection of cells, move the white cross mouse cursor "
19010 "pointer to the cell at one corner of the block of continuous cells, click "
19011 "and hold the primary mouse pointer on that cell, drag the pointer to the "
19012 "opposite corner of the block of cells and then release the mouse button. The "
19013 "block of cells will now be selected."
19014 msgstr ""
19015 "Když chcete vytvořit souvislý výběr buněk, najeďte ukazatelem myši v podobě "
19016 "bílého kříže nad buňku v jedno z rohů budoucího bloku výběru, zmáčkněte a "
19017 "držte levé tlačítko myši a táhněte myší do protějšího rohu výběru buněk. Tam "
19018 "tlačítko uvolněte. Tím se blok buněk vybere."
19020 #. (itstool) path: sect3/para
19021 #: C/gnumeric.xml:118
19022 msgid ""
19023 "The arrow keys can also be used to select a continuous block of cells. To "
19024 "add cells in this manner, first select the cell in one corner of the cell "
19025 "block with the primary mouse button, then hold the <keycap>Shift</keycap> "
19026 "key and use the arrow keys to expand the selection block."
19027 msgstr ""
19028 "K výběru souvislého bloku buněk se dá použít i kurzorových šipek na "
19029 "klávesnici. Pro vybrání buněk tímto způsobem nejprve vyberte buňku v jednom "
19030 "z rohů budoucího bloku výběru. Pak za stálého držení klávesy <keycap>Shift</"
19031 "keycap> použijte kurzorové šipky k roztažení výběru na souvislý blok."
19033 #. (itstool) path: figure/title
19034 #: C/gnumeric.xml:127
19035 msgid "Multiple cells being selected with the cursor."
19036 msgstr "Více buněk vybíraných ukazatelem myši."
19038 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
19039 #: C/gnumeric.xml:129
19040 msgid ""
19041 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/selection-4.png\" format=\"PNG\"/"
19042 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a block selection and the "
19043 "mouse cursor.</phrase> </textobject>"
19044 msgstr ""
19045 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/selection-4.png\" format=\"PNG\"/"
19046 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vybraného bloku a ukazatele myši."
19047 "</phrase></textobject>"
19049 #. (itstool) path: sect3/title
19050 #: C/gnumeric.xml:144
19051 msgid "Discontinuous selections"
19052 msgstr "Nesouvislé výběry"
19054 #. (itstool) path: sect3/para
19055 #: C/gnumeric.xml:146
19056 msgid ""
19057 "A discontinuous group of cells can also be selected, by selecting cells or "
19058 "block of cells while holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key. To select a "
19059 "discontinuous group of cells, first select a cell or a continuous group of "
19060 "cells as explained above, then click and hold down the <keycap>Ctrl</keycap> "
19061 "while selecting more cells. All of the cells which are selected while the "
19062 "<keycap>Ctrl</keycap> key is held down will be added to the selection. All "
19063 "selected cells will be displayed with a light blue colour. Cells can be "
19064 "added individually or as continuous blocks. This selection process is "
19065 "additive with each selected cell added only once so selecting cells twice or "
19066 "more simply adds those cells once to the selection."
19067 msgstr ""
19068 "Dá se vybrat i nesouvislá skupina buněk tak, že vybíráte buňky nebo bloky "
19069 "buněk a držíte při tom zmáčknutou klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Když chcete "
19070 "vybrat nesouvislou skupinu buněk, nejprve vyberte buňku, nebo skupinu buněk, "
19071 "jak bylo vysvětleno v předchozím, a pak zmáčkněte a držte klávesu "
19072 "<keycap>Ctrl</keycap> a pokračujte ve výběru dalších buněk. Všechny buňky, "
19073 "které takto vyberete, budou přidány ke stávajícímu výběru. Všechny vybrané "
19074 "buňky budou zobrazené světle modře. Buňky se dají přidávat buď jednotlivě "
19075 "nebo jako souvislé bloky. Buňka se dá do výběru přidat jen jednou, když ji "
19076 "takto vyberete podruhé, z výběru se odebere, a tak se to opakuje dokola."
19078 #. (itstool) path: figure/title
19079 #: C/gnumeric.xml:162
19080 msgid "A discontinuous selection of cells."
19081 msgstr "Nesouvislý výběr buněk."
19083 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
19084 #: C/gnumeric.xml:164
19085 msgid ""
19086 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/selection-5.png\" format=\"PNG\"/"
19087 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a multiple selection.</"
19088 "phrase> </textobject>"
19089 msgstr ""
19090 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/selection-5.png\" format=\"PNG\"/"
19091 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vícenásobného výběru.</phrase></"
19092 "textobject>"
19094 #. (itstool) path: sect2/title
19095 #: C/gnumeric.xml:179
19096 msgid "Advanced methods of Selection"
19097 msgstr "Pokročilé postupy výběru"
19099 #. (itstool) path: sect2/para
19100 #: C/gnumeric.xml:181
19101 msgid ""
19102 "There are several ways to make selections using the keyboard keys directly. "
19103 "These may be quicker than using the mouse pointer. As explained above, the "
19104 "simplest of these uses the <keycap>Shift</keycap> and <keycap>arrow</keycap> "
19105 "keys to make a new selection."
19106 msgstr ""
19107 "Existuje několik způsobů, jak vybírat přímo pomocí klávesnice. Může to být "
19108 "rychlejší, než použití ukazatele myši. Jak bylo vysvětleno v předchozím, "
19109 "nejjednodušší je použít <keycap>Shift</keycap> a k tomu klávesy se "
19110 "<keycap>šipkami</keycap>."
19112 #. (itstool) path: sect2/para
19113 #: C/gnumeric.xml:189
19114 msgid ""
19115 "To select an entire row of cells, press the combination of "
19116 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>space</keycap></keycombo> keys. This "
19117 "is equivalent to pressing the row label button on the left side of the sheet."
19118 msgstr ""
19119 "Abyste vybrali celý řádek buněk, zmáčkněte kombinaci kláves "
19120 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>mezerník</keycap></keycombo>. To "
19121 "stejné se stane po kliknutí na záhlaví řádku vlevo na listě."
19123 #. (itstool) path: figure/title
19124 #: C/gnumeric.xml:197
19125 msgid "An entire row being selected."
19126 msgstr "Vybraný celý řádek."
19128 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
19129 #: C/gnumeric.xml:199
19130 msgid ""
19131 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/selection-8.png\" format=\"PNG\"/"
19132 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a selected row.</phrase> </"
19133 "textobject>"
19134 msgstr ""
19135 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/selection-8.png\" format=\"PNG\"/"
19136 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s vybraným řádkem.</phrase></"
19137 "textobject>"
19139 #. (itstool) path: sect2/para
19140 #: C/gnumeric.xml:211
19141 msgid ""
19142 "To select an entire column of cells, press the combination of "
19143 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> keys. This "
19144 "is equivalent to pressing the column label button on the top of the sheet."
19145 msgstr ""
19146 "Abyste vybrali celý sloupec buněk, zmáčkněte kombinaci kláves "
19147 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>mezerník</keycap></keycombo>. To "
19148 "stejné se stane po kliknutí na záhlaví sloupce nahoře na listě."
19150 #. (itstool) path: figure/title
19151 #: C/gnumeric.xml:219
19152 msgid "An entire column being selected."
19153 msgstr "Vybraný celý sloupec."
19155 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
19156 #: C/gnumeric.xml:221
19157 msgid ""
19158 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/selection-9.png\" format=\"PNG\"/"
19159 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a selected column.</"
19160 "phrase> </textobject>"
19161 msgstr ""
19162 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/selection-9.png\" format=\"PNG\"/"
19163 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s vybraným sloupcem.</phrase></"
19164 "textobject>"
19166 #. (itstool) path: sect2/para
19167 #: C/gnumeric.xml:232
19168 msgid ""
19169 "To select the entire sheet, press the combination of <keycombo><keycap>Ctrl</"
19170 "keycap><keycap>A</keycap></keycombo> keys. This is equivalent to pressing "
19171 "the button in the top left corner of the sheet."
19172 msgstr ""
19173 "Abyste vybrali celý list, zmáčkněte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Ctrl</"
19174 "keycap><keycap>A</keycap></keycombo>. To stejné se stane po kliknutí na "
19175 "tlačítko vlevo nahoře v záhlavích listu."
19177 #. (itstool) path: figure/title
19178 #: C/gnumeric.xml:240
19179 msgid "The entire worksheet being selected."
19180 msgstr "Vybraný celý pracovní list."
19182 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
19183 #: C/gnumeric.xml:242
19184 msgid ""
19185 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/selection-10.png\" format=\"PNG\"/"
19186 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of an entire worksheet "
19187 "selected.</phrase> </textobject>"
19188 msgstr ""
19189 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/selection-10.png\" format=\"PNG\"/"
19190 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s vybraným celým pracovním "
19191 "sešitem.</phrase></textobject>"
19193 #. (itstool) path: sect2/para
19194 #: C/gnumeric.xml:253
19195 msgid ""
19196 "The following list summaries keyboard shortcuts which can be used to select "
19197 "large cell blocks."
19198 msgstr ""
19199 "Následující seznam shrnuje klávesové zkratky, které můžete použit k výběru "
19200 "rozsáhlých bloků buněk."
19202 #. (itstool) path: listitem/para
19203 #: C/gnumeric.xml:260
19204 msgid ""
19205 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow</keycap></keycombo> : Define "
19206 "selection with cursor keys."
19207 msgstr ""
19208 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>šipka</keycap></keycombo>: Definovat "
19209 "výběr pomocí kurzorových kláves."
19211 #. (itstool) path: listitem/para
19212 #: C/gnumeric.xml:267
19213 msgid ""
19214 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Arrow</keycap></keycombo> : Jump to "
19215 "the end of the current region."
19216 msgstr ""
19217 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>šipka</keycap></keycombo>: Skočit na "
19218 "konec aktuální oblasti."
19220 #. (itstool) path: listitem/para
19221 #: C/gnumeric.xml:274
19222 msgid ""
19223 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Select "
19224 "current row."
19225 msgstr ""
19226 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>mezerník</keycap></keycombo>: Vybrat "
19227 "aktuální řádek."
19229 #. (itstool) path: listitem/para
19230 #: C/gnumeric.xml:281
19231 msgid ""
19232 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Select "
19233 "current column."
19234 msgstr ""
19235 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>mezerník</keycap></keycombo>  Vybrat "
19236 "aktuální sloupec."
19238 #. (itstool) path: listitem/para
19239 #: C/gnumeric.xml:288
19240 msgid ""
19241 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> : Select the "
19242 "entire sheet."
19243 msgstr ""
19244 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> : Vybrat celý "
19245 "list."
19247 #. (itstool) path: listitem/para
19248 #: C/gnumeric.xml:295
19249 msgid ""
19250 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>/</keycap></keycombo> : Select the "
19251 "array formula around the current edit position."
19252 msgstr ""
19253 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>/</keycap></keycombo>: Vybrat "
19254 "maticový vzorec okolo aktuálně upravovaného místa."
19256 #. (itstool) path: sect1/title
19257 #: C/gnumeric.xml:2
19258 msgid "Moving and Copying Data"
19259 msgstr "Přesun a kopírování dat"
19261 #. (itstool) path: sect1/para
19262 #: C/gnumeric.xml:4
19263 msgid ""
19264 "Data which have been entered once into a spreadsheet can be moved to new "
19265 "locations and possibly duplicated. The simplest way to do this involves "
19266 "dragging the selection box. A more advanced way involves a formal cut or "
19267 "copy operation and then a paste operation in the new location. The latter "
19268 "approach allows the data to be modified as they are pasted which can be "
19269 "extremely important."
19270 msgstr ""
19271 "Data, která jste do tabulkového kalkulátoru už jednou zadali, můžete "
19272 "přesouvat na jiná míst a případně duplikovat. Nejsnazším způsobem, jako to "
19273 "dělat, je přesouvat výběr. K další, pokročilejším, způsobům patří běžné "
19274 "kopírovat/vyjmout a následné vložení na nové místo. U tohoto způsobu je ale "
19275 "také možné data při vkládání měnit, což může být dost podstatná funkce."
19277 #. (itstool) path: note/title
19278 #: C/gnumeric.xml:14 C/gnumeric.xml:141
19279 msgid "NOTE"
19280 msgstr "POZNÁMKA"
19282 #. (itstool) path: note/para
19283 #: C/gnumeric.xml:15
19284 msgid ""
19285 "Currently <application>Gnumeric</application> only supports copying, cutting "
19286 "and pasting of simple selections or continuous selections as described in "
19287 "<xref linkend=\"sect-data-selections\"/>. You cannot copy, cut or paste "
19288 "discontinuous selections."
19289 msgstr ""
19290 "V současnosti <application>Gnumeric</application> podporuje jen kopírování, "
19291 "vyjímaní a vkládání jednoduchého výběru nebo výběru souvislé oblasti, jak je "
19292 "popsáno v <xref linkend=\"sect-data-selections\"/>. Nemůžete kopírovat, "
19293 "vyjímat a vkládat nesouvislé výběry."
19295 #. (itstool) path: tip/para
19296 #: C/gnumeric.xml:24
19297 msgid ""
19298 "It is frequently necessary to copy the results of complex calculations into "
19299 "a new location. This is done by selecting the data and using the "
19300 "<guimenuitem>As Value</guimenuitem> command from the <guimenuitem>Paste "
19301 "Special...</guimenuitem> dialog. This is explained in <xref linkend=\"sect-"
19302 "movecopy-pastespecial\"/> below."
19303 msgstr ""
19304 "Často je potřeba zkopírovat výsledek složitějších výpočtů na nové místo. "
19305 "Dělá se to tak, že se data vyberou a zkopírují do schránky a následně se "
19306 "použije <guimenuitem>Jako hodnotu</guimenuitem> z dialogového okna "
19307 "<guimenuitem>Vložit jinak…</guimenuitem>. Vysvětlené to je níže v <xref "
19308 "linkend=\"sect-movecopy-pastespecial\"/>."
19310 #. (itstool) path: sect2/title
19311 #: C/gnumeric.xml:35
19312 msgid "Simple Copy and Move"
19313 msgstr "Jednoduché kopírování a přesun"
19315 #. (itstool) path: sect2/para
19316 #: C/gnumeric.xml:37
19317 msgid ""
19318 "The easiest way to move or copy a cell or a group of cells is by selecting "
19319 "the cell or cells to be moved or copied, then using the mouse to drag the "
19320 "selection box to a new location."
19321 msgstr ""
19322 "Nejjednodušším způsobem, jako přesunout nebo zkopírovat buňku, či skupinu "
19323 "buněk, je vybrat je a pak použít myš k přetažení výběru na nové místo."
19325 #. (itstool) path: step/para
19326 #: C/gnumeric.xml:45
19327 msgid ""
19328 "Select a cell to move by clicking in it. You can also select a range of "
19329 "cells as described in <xref linkend=\"sect-data-selections\"/>."
19330 msgstr ""
19331 "Vyberte kliknutím buňku, kterou chcete přesunout. Můžete vybrat i celý "
19332 "rozsah buněk, jak je popsáno v <xref linkend=\"sect-data-selections\"/>."
19334 #. (itstool) path: step/para
19335 #: C/gnumeric.xml:52
19336 msgid ""
19337 "Click <mousebutton>left</mousebutton> mouse button on the border of the "
19338 "selection (anywhere except the autofill square in the bottom right corner). "
19339 "Use <mousebutton>left</mousebutton> mouse button to move cells or "
19340 "<keycap>Ctrl</keycap>+<mousebutton>left</mousebutton> mouse button to copy "
19341 "cells."
19342 msgstr ""
19343 "Klikněte <mousebutton>levým</mousebutton> tlačítkem myši na okraj výběru "
19344 "(kdekoliv vyjma čtverečku pro automatické vyplňování vpravo dole). K přesunu "
19345 "použijte samotné <mousebutton>levé</mousebutton> tlačítko, pro zkopírování "
19346 "kombinaci <keycap>Ctrl</keycap>+<mousebutton>left</mousebutton>."
19348 #. (itstool) path: step/para
19349 #: C/gnumeric.xml:62
19350 msgid "Drag the selection to the new location."
19351 msgstr "Přetáhněte výběr na nové místo."
19353 #. (itstool) path: step/para
19354 #: C/gnumeric.xml:66
19355 msgid "Release the mouse button."
19356 msgstr "Uvolněte tlačítko myši."
19358 #. (itstool) path: sect2/para
19359 #: C/gnumeric.xml:70
19360 msgid ""
19361 "The selected cells will be copied or moved to the new location. This will "
19362 "move both cells' content and formatting. When copying, relative cell "
19363 "references in all formulas will change as described in <xref linkend=\"sect-"
19364 "data-formulas-references\"/>; when moving, relative cell references will "
19365 "remain unchanged."
19366 msgstr ""
19367 "Vybrané buňky budou zkopírované nebo přesunuté na nové místo. Přesouvá se "
19368 "jak obsah buněk, tak jejich formátování. Při kopírování se změní relativní "
19369 "odkazy ve vzorcích, jak je popsáno v <xref linkend=\"sect-data-formulas-"
19370 "references\"/>. Při přesunu se do relativních odkazů nezasahuje."
19372 #. (itstool) path: sect2/title
19373 #: C/gnumeric.xml:82
19374 msgid "Cut, Copy and Paste"
19375 msgstr "Vyjmout, kopírovat a vložit"
19377 #. (itstool) path: sect2/para
19378 #: C/gnumeric.xml:84
19379 msgid ""
19380 "Another, more flexible, way to copy or move a selection is to use cut, copy, "
19381 "and paste operations. These operations allow the user to copy or move "
19382 "selected cells to the clipboard buffer and then paste the contents of the "
19383 "clipboard buffer to a different location or a different workbook."
19384 msgstr ""
19385 "Dalším, pružnějším, způsobem kopírování či přesunu výběru je použití operací "
19386 "vyjmout, kopírovat a vložit. Tyto operace umožňují uživateli kopírovat nebo "
19387 "přesouvat buňky do schránky a obsah schránky pak vkládat na jiné místo nebo "
19388 "i do jiného pracovního sešitu."
19390 #. (itstool) path: sect3/title
19391 #: C/gnumeric.xml:93
19392 msgid "Cutting a Selection to the Clipboard"
19393 msgstr "Vyjmutí výběru do schránky"
19395 #. (itstool) path: listitem/para
19396 #: C/gnumeric.xml:102
19397 msgid ""
19398 "Use keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
19399 "keycombo>."
19400 msgstr ""
19401 "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
19402 "keycap></keycombo>."
19404 #. (itstool) path: listitem/para
19405 #: C/gnumeric.xml:108
19406 msgid ""
19407 "Choose <guimenuitem>Cut</guimenuitem> from the <guimenu>Edit</guimenu> menu."
19408 msgstr ""
19409 "Zvolte <guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem> z nabídky <guimenu>Upravit</"
19410 "guimenu>."
19412 #. (itstool) path: listitem/para
19413 #: C/gnumeric.xml:114
19414 msgid ""
19415 "Click on <guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="
19416 "\"figures/button-cut.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of "
19417 "the cut toolbar button.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Cut </"
19418 "guiicon> button in the toolbar."
19419 msgstr ""
19420 "Klikněte na tlačítko <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
19421 "fileref=\"figures/button-cut.png\"/></imageobject> "
19422 "<textobject><phrase>Obrázek tlačítka Vyjmout z nástrojové lišty.</phrase></"
19423 "textobject></inlinemediaobject>Vyjmout</guiicon> na nástrojové liště."
19425 #. (itstool) path: listitem/para
19426 #: C/gnumeric.xml:128
19427 msgid ""
19428 "Right-click on the selection and choose <guimenuitem>Cut</guimenuitem> from "
19429 "the context menu."
19430 msgstr ""
19431 "Klikněte pravým tlačítkem na výběr a zvolte v kontextové nabídce "
19432 "<guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem>."
19434 #. (itstool) path: sect3/para
19435 #: C/gnumeric.xml:95
19436 msgid ""
19437 "To cut a cell or a selection to the clipboard, you should select a cell or "
19438 "range of cells as described in <xref linkend=\"sect-data-selections\"/> and "
19439 "then use one of the following methods: <_:itemizedlist-1/> The selection "
19440 "will be copied to the clipboard buffer. To remind you of this, the border of "
19441 "the selection will be shown as \"marching ants\". The selection will be "
19442 "moved to a new location as soon as you choose <guimenuitem>Paste</"
19443 "guimenuitem> command as described below."
19444 msgstr ""
19445 "Když chcete vyjmout buňku, nebo výběr buněk, do schránky, měli byste je "
19446 "označit, jak je popsáno v <xref linkend=\"sect-data-selections\"/> a dále "
19447 "použít jeden z těchto postupů: <_:itemizedlist-1/> Výběr se zkopíruje do "
19448 "schránky. Navíc se obrys začne zobrazovat v podobě „pochodujících mravenců“. "
19449 "Na nové místo se výběr přesune až v okamžiku, kdy zvolíte příkaz "
19450 "<guimenuitem>Vložit</guimenuitem>, viz níže."
19452 #. (itstool) path: note/para
19453 #: C/gnumeric.xml:142
19454 msgid ""
19455 "Please note that the selection will remain in its current location until you "
19456 "paste it. If you want to delete a selection without pasting it to a new "
19457 "location, use <guimenuitem>Delete</guimenuitem> command instead."
19458 msgstr ""
19459 "Všimněte si, že výběr zůstává na svém místě, dokud jej nevložíte na nové. "
19460 "Jestliže chcete smazat výběr, aniž byste jej někam vkládali, použijte místo "
19461 "toho příkaz <guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
19463 #. (itstool) path: sect3/title
19464 #: C/gnumeric.xml:153
19465 msgid "Copying a Selection to the Clipboard"
19466 msgstr "Kopírování výběru do schránky"
19468 #. (itstool) path: listitem/para
19469 #: C/gnumeric.xml:162
19470 msgid ""
19471 "Use keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
19472 "keycombo>."
19473 msgstr ""
19474 "Použijte klávesovou zkratu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
19475 "keycap></keycombo>."
19477 #. (itstool) path: listitem/para
19478 #: C/gnumeric.xml:168
19479 msgid ""
19480 "Choose <guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the <guimenu>Edit</guimenu> menu."
19481 msgstr ""
19482 "Zvolte <guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem> z nabídky <guimenu>Upravit</"
19483 "guimenu>."
19485 #. (itstool) path: listitem/para
19486 #: C/gnumeric.xml:174
19487 msgid ""
19488 "Click on <guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="
19489 "\"figures/button-copy.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image "
19490 "of the copy toolbar button.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
19491 "</guiicon> button in the toolbar."
19492 msgstr ""
19493 "Klikněte na tlačítko <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
19494 "fileref=\"figures/button-copy.png\"/></imageobject> "
19495 "<textobject><phrase>Obrázek tlačítka Kopírovat z nástrojové lišty.</phrase></"
19496 "textobject></inlinemediaobject> Kopírovat</guiicon> na nástrojové liště."
19498 #. (itstool) path: listitem/para
19499 #: C/gnumeric.xml:189
19500 msgid ""
19501 "Right-click on the selection and choose <guimenuitem>Copy</guimenuitem> from "
19502 "the context menu."
19503 msgstr ""
19504 "Klikněte pravým tlačítkem na výběr a v kontextové nabídce zvolte "
19505 "<guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem>."
19507 #. (itstool) path: sect3/para
19508 #: C/gnumeric.xml:155
19509 msgid ""
19510 "To copy a cell or a selection to the clipboard, you should select a cell or "
19511 "range of cells as described in <xref linkend=\"sect-data-selections\"/> and "
19512 "then use one of the following methods: <_:itemizedlist-1/> The selection "
19513 "will be copied to the clipboard buffer. To remind you of this, the selection "
19514 "will outlined by \"marching ants\" border. The selection will be copied to a "
19515 "new location as soon as you choose <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command "
19516 "as described below."
19517 msgstr ""
19518 "Když chcete zkopírovat buňku nebo výběr do schránky, měli byste vybrat "
19519 "buňku, nebo rozsah buněk, jak je popsáno v <xref linkend=\"sect-data-"
19520 "selections\"/> a pak použít jeden z následujících postupů: <_:itemizedlist-1/"
19521 "> Výběr se zkopíruje do schránky. Pro připomenutí, výběr bude ohraničen "
19522 "„pochodujícími mravenci“. Na nové míst se zkopíruje ve chvíli, kdy zvolíte "
19523 "příkaz <guimenuitem>Vložit</guimenuitem> popsaný níže."
19525 #. (itstool) path: sect3/title
19526 #: C/gnumeric.xml:204
19527 msgid "Pasting the Clipboard"
19528 msgstr "Vkládání ze schránky"
19530 #. (itstool) path: listitem/para
19531 #: C/gnumeric.xml:211
19532 msgid ""
19533 "Use keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
19534 "keycombo>."
19535 msgstr ""
19536 "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
19537 "keycap></keycombo>."
19539 #. (itstool) path: listitem/para
19540 #: C/gnumeric.xml:217
19541 msgid ""
19542 "Choose <guimenuitem>Paste</guimenuitem> from the <guimenu>Edit</guimenu> "
19543 "menu."
19544 msgstr ""
19545 "Zvolte <guimenuitem>Vložit</guimenuitem> z nabídky <guimenu>Upravit</"
19546 "guimenu>."
19548 #. (itstool) path: listitem/para
19549 #: C/gnumeric.xml:223
19550 msgid ""
19551 "Click on <guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="
19552 "\"figures/button-paste.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image "
19553 "of the paste toolbar button.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
19554 "Paste </guiicon> button in the toolbar."
19555 msgstr ""
19556 "Klikněte na tlačítko <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
19557 "fileref=\"figures/button-paste.png\"/></imageobject> "
19558 "<textobject><phrase>Obrázek tlačítka vložit z nástrojové lišty.</phrase></"
19559 "textobject></inlinemediaobject> Vložit</guiicon> na nástrojové liště."
19561 #. (itstool) path: listitem/para
19562 #: C/gnumeric.xml:239
19563 msgid ""
19564 "Right-click on the cell and choose <guimenuitem>Paste</guimenuitem> from the "
19565 "context menu."
19566 msgstr ""
19567 "Klikněte pravým tlačítkem na buňku a v kontextové nabídce zvolte "
19568 "<guimenuitem>Vložit</guimenuitem>."
19570 #. (itstool) path: sect3/para
19571 #: C/gnumeric.xml:206
19572 msgid ""
19573 "To paste the contents of the clipboard (i.e., previously cut or copied "
19574 "selection) to a new location, just click on a cell and use one of the "
19575 "following methods: <_:itemizedlist-1/> The contents of the clipboard will be "
19576 "pasted in the spreadsheet so that the selected cell becomes the top left "
19577 "corner of the selection. This will also copy the formatting of the original "
19578 "selection."
19579 msgstr ""
19580 "Když chcete vložit obsah schránky (ten, který jste předtím do schránky "
19581 "vyjmuli/zkopírovali) na nové místo, stačí kliknout na buňku a použít jednu z "
19582 "následujících metod: <_:itemizedlist-1/> Obsah schránky bude vložen bude "
19583 "vložen do tabulkového kalkulátoru tak, že vybraná buňka se stane levým "
19584 "horním rohem výběru. Z původního výběru se přenese rovněž formátování."
19586 #. (itstool) path: sect3/para
19587 #: C/gnumeric.xml:250
19588 msgid ""
19589 "If you are pasting a selection which was <emphasis>copied</emphasis> to the "
19590 "clipboard buffer, all relative cell references in all formulas will change "
19591 "as described in <xref linkend=\"sect-data-formulas-references\"/>. The "
19592 "selection remains in the clipboard buffer so that it can be pasted again. "
19593 "The original selection will remain outlined with \"marching ants\" border."
19594 msgstr ""
19595 "Pokud vkládáte výběr, který byl do schránky <emphasis>zkopírován</emphasis>, "
19596 "všechny relativní odkazy na buňky ve vzorcích se změní tak, jak je popsáno v "
19597 "<xref linkend=\"sect-data-formulas-references\"/>. Výběr nadále zůstane k "
19598 "dispozici ve schránce, takže jej můžete vkládat opakovaně. Navíc původní "
19599 "výběr zůstane ohraničený „pochodujícími mravenci“."
19601 #. (itstool) path: sect3/para
19602 #: C/gnumeric.xml:260
19603 msgid ""
19604 "If you are pasting a selection which was <emphasis>cut</emphasis> to the "
19605 "clipboard buffer, all cell references in all formulas will remain unchanged. "
19606 "The original selection will be removed from the workbook and the clipboard "
19607 "buffer will be cleared."
19608 msgstr ""
19609 "Pokud vkládáte výběr, který byl do schránky <emphasis>výjmut</emphasis>, "
19610 "všechny relativní odkazy na buňky ve vzorcích zůstanou nedotčené. Původní "
19611 "výběr se z pracovního sešitu odstraní a schránka se vymaže."
19613 #. (itstool) path: sect2/title
19614 #: C/gnumeric.xml:275
19615 msgid "Paste Special"
19616 msgstr "Speciální vkládání"
19618 #. (itstool) path: sect2/para
19619 #: C/gnumeric.xml:277
19620 msgid ""
19621 "All of the methods described above to move or copy data create identical "
19622 "copies of the original cells in the new location. This means that both the "
19623 "contents and the formatting of the original selection are copied to the new "
19624 "location and also means that any data present in the new location are "
19625 "deleted. It is frequently important either to alter the data before it is "
19626 "pasted or to merge the data in the new location with the data being pasted. "
19627 "The <guimenuitem>Paste Special...</guimenuitem> command enables this."
19628 msgstr ""
19629 "Všechny doposud popsané postupy přesunou nebo zkopírují data na nové místo "
19630 "jako identickou kopii původních buněk. To znamená, že se na nové místo "
19631 "zkopírují jak obsah, tak formátování původního výběru, až že data, která "
19632 "byla na novém místě původně, se smažou. Často je ale zapotřebí data před "
19633 "vložením nějak pozměnit, nebo sloučit se stávajícími daty na novém místě. To "
19634 "vše umožňuje příkaz <guimenuitem>Vložit jinak…</guimenuitem>"
19636 #. (itstool) path: sect2/para
19637 #: C/gnumeric.xml:289
19638 msgid ""
19639 "The <guimenuitem>Paste Special...</guimenuitem> command can act exactly like "
19640 "the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command or may selectively paste the "
19641 "cell contents, the cell formats, the calculated values of the original cells "
19642 "rather than their contents. described in the previous section copies both "
19643 "contents and formatting of the original selection. If you need more options, "
19644 "use <guimenuitem>Paste Special...</guimenuitem> command."
19645 msgstr ""
19646 "Příkaz <guimenuitem>Vložit jinak…</guimenuitem> může pracovat úplně stejně, "
19647 "jako příkaz <guimenuitem>Vložit</guimenuitem>, nebo může vložit jen obsah, "
19648 "jen formátování, vypočítané hodnoty z původních buněk. "
19650 #. (itstool) path: sect2/para
19651 #: C/gnumeric.xml:300
19652 msgid ""
19653 "The <guimenuitem>Paste Special...</guimenuitem> command can be accessed, "
19654 "after a selection has been cut or copied as explained above, in one of two "
19655 "ways. First, the location where the pasting should happen must be selected. "
19656 "The easiest way to do this is to select the single cell which will be at the "
19657 "top left hand corner of the region of pasted cells. Alternatively, the exact "
19658 "region into which the cells will be copied can be selected. After the "
19659 "selection is made, the <guimenuitem>Paste Special...</guimenuitem> command "
19660 "can be chosen from the <guimenu>Edit</guimenu> menu or the context menu "
19661 "obtained by clicking with the right mouse button in the cell area of the "
19662 "spreadsheet."
19663 msgstr ""
19664 "Příkaz <guimenuitem>Vložit jinak…</guimenuitem> je přístupný, kdy výběr "
19665 "vyjmete nebo zkopírujete jedním ze dvou způsobů, jak bylo popsáno výše. "
19666 "Nejprve musí být vybráno místo, kam chcete vkládat. Jednodušším způsobem, "
19667 "jak to udělat, je vybrat buňku, která bude levým horním rohem oblasti "
19668 "vkládaných buněk. Druhou možností je vybrat přesně oblast, do které vkládané "
19669 "buňky zapadnou. Po té, co provedete výběr, zvolte příkaz <guimenuitem>Vložit "
19670 "jinak…</guimenuitem> z nabídky <guimenu>Upravit</guimenu> nebo z kontextové "
19671 "nabídky, která se objeví po kliknutí pravým tlačítkem v oblasti mřížky s "
19672 "buňkami."
19674 #. (itstool) path: sect2/para
19675 #: C/gnumeric.xml:315
19676 msgid ""
19677 "The <guimenuitem>Paste Special...</guimenuitem> menu item opens a dialog "
19678 "with three categories. By default, <guimenuitem>Paste Special...</"
19679 "guimenuitem> acts as if it were the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> menu "
19680 "item."
19681 msgstr ""
19682 "Položka nabídky <guimenuitem>Vložit jinak…</guimenuitem> otevře dialogové "
19683 "okno se třemi kategoriemi. Nastavení je ve výchozím stavu takové, že se "
19684 "chová stejně jako běžný příkaz <guimenuitem>Vložit</guimenuitem>."
19686 #. (itstool) path: sect2/para
19687 #: C/gnumeric.xml:322
19688 msgid ""
19689 "The first set of choices allow the user to control the data pasted.The user "
19690 "can chose to limit the pasting to only the cell contents (no cell formatting "
19691 "is copied) or the opposite only cell formats copied (no contents). "
19692 "Furthermore, the user can insert the selection while transforming all the "
19693 "contents into values only. Formulas will be replaced by their values."
19694 msgstr ""
19695 "První sada přepínačů umožňuje uživateli řídit vkládaná data. Může omezit "
19696 "vložení jen na obsah buněk (formátování se nekopíruje) nebo naopak jen na "
19697 "formát (bez obsahu). Navíc se dá výběr vložit s tím, že se obsah převede na "
19698 "hodnoty. Při tom se vzorce nahradí hodnotami svých výsledků výpočtu."
19700 #. (itstool) path: sect2/para
19701 #: C/gnumeric.xml:330
19702 msgid ""
19703 "A second set of choices allows the user to perform simple mathematical "
19704 "operations during the paste. These operations use the current contents of "
19705 "the cells in the paste range and the contents of the clipboard. For example, "
19706 "if you are pasting a cell containing number 5 to a cell that currently "
19707 "contains number 10 and choose option <guilabel>Divide</guilabel>, the result "
19708 "will be 10/5=2. Choosing option <guilabel>None</guilabel> will just replace "
19709 "the previous contents of the cells by the contents of the clipboard buffer "
19710 "(this is the default behavior)."
19711 msgstr ""
19712 "Druhá sada přepínačů umožňuje uživateli provádět jednoduché matematické "
19713 "operace během vkládání. Tyto operace využívají stávající obsah buněk v "
19714 "cílové oblasti a současně obsah schránky. Například, když vkládáte buňku "
19715 "obsahující číslo 5 do buňky zrovna obsahující číslo 10 a vyberte variantu "
19716 "<guilabel>Vydělit</guilabel>, bude výsledek 10/5=2. Pokud je vybráno "
19717 "<guilabel>Žádná</guilabel>, prostě se jen přepíše obsah cílových buněk "
19718 "obsahem ze schránky (což je výchozí chování)."
19720 #. (itstool) path: listitem/para
19721 #: C/gnumeric.xml:345
19722 msgid ""
19723 "<guilabel>Transpose</guilabel>. This option will transpose the selection, i."
19724 "e. interchange the rows and columns. Thus, a range with k rows and n columns "
19725 "will become a range with n rows and k columns, so that the firs row becomes "
19726 "the first column, and so on."
19727 msgstr ""
19728 "<guilabel>Transponovat</guilabel> – tato volba transponuje výběr, tj. zamění "
19729 "řádky a sloupce. Tím se výběr o k řádcích a n sloupcích stane rozsahem o n "
19730 "řádcích a k sloupcích, takže první řádek bude prvním sloupcem atd."
19732 #. (itstool) path: listitem/para
19733 #: C/gnumeric.xml:352
19734 msgid ""
19735 "<guilabel>Skip Blanks</guilabel>. This option prevents "
19736 "<application>Gnumeric</application> from taking any action for the cells in "
19737 "the selection that are blank. For such cells, the existing contents of the "
19738 "cells in the paste range will be kept."
19739 msgstr ""
19740 "<guilabel>Přeskočit prázdné</guilabel> – tato volba zabrání aplikaci "
19741 "<application>Gnumeric</application> v provádění akcí u buněk ve výběru, "
19742 "které jsou prázdné. U takovýchto buněk zůstane zachován stávající obsah v "
19743 "cílové oblasti."
19745 #. (itstool) path: sect2/para
19746 #: C/gnumeric.xml:342
19747 msgid "The final choices contains the following options: <_:itemizedlist-1/>"
19748 msgstr "Poslední sada voleb obsahuje následující: <_:itemizedlist-1/>"
19750 #. (itstool) path: sect2/title
19751 #: C/gnumeric.xml:367
19752 msgid "Cut and Paste Between Gnumeric and Other Applications"
19753 msgstr "Kopírování a vkládání mezi aplikací Gnumeric a jinými aplikacemi"
19755 #. (itstool) path: sect2/para
19756 #: C/gnumeric.xml:369
19757 msgid ""
19758 "Cut and paste commands described above allow copying and moving selections "
19759 "from one location in a spreadsheet to another, or between different "
19760 "spreadsheets. However, you can also use cut and paste to exchange "
19761 "information between <application>Gnumeric</application> and other "
19762 "applications, using so-called X clipboard which is shared by all graphical "
19763 "applications."
19764 msgstr ""
19765 "Příkazy vyjmout/kopírovat a vložit, popsané v předchozích částech, poskytují "
19766 "možnost kopírovat a přesouvat výběr z jednoho místa na druhé v rámci jednoho "
19767 "tabulkového kalkulátoru, mezi různými tabulkovými kalkulátory, ale i výměnu "
19768 "data mezi tabulkovým kalkulátorem <application>Gnumeric</application> a "
19769 "jinými aplikacemi přes schránku sdílenou všemi aplikacemi pro grafické "
19770 "prostředí."
19772 #. (itstool) path: sect2/para
19773 #: C/gnumeric.xml:379
19774 msgid ""
19775 "Whenever you cut or copy a selection in <application>Gnumeric</application>, "
19776 "it is placed both in <application>Gnumeric</application> clipboard and in X "
19777 "clipboard. In X clipboard, it is placed as text, with formulas replaced by "
19778 "their values and contents of different cells separated by spaces."
19779 msgstr ""
19780 "Kdykoliv zkopírujete či vyjmete výběr v aplikaci <application>Gnumeric</"
19781 "application>, uloží se do schránky jak samotné aplikace, tak serveru X. V "
19782 "globální schránce serveru X je uložený v podobě textu se vzorci nahrazenými "
19783 "jejich vypočtenými hodnotami a hodnotami buněk oddělenými pomocí mezer."
19785 #. (itstool) path: sect2/para
19786 #: C/gnumeric.xml:388
19787 msgid ""
19788 "To paste the selection from X clipboard to an application, click with middle "
19789 "mouse button (if you have two button mouse, you can emulate the middle mouse "
19790 "button by pressing left and right buttons simultaneously). Most applications "
19791 "also allow pasting from X clipboard by using keyboard shortcut (usually "
19792 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>) or by choosing "
19793 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
19794 "menuchoice>."
19795 msgstr ""
19796 "Když chcete vložit výběr ze schránky X vložit do aplikace, klikněte "
19797 "prostředním tlačítkem myši (pokud máte jen dvoutlačítkovou myš, může "
19798 "prostřední tlačítko nahradit současným zmáčknutím levého i pravého "
19799 "tlačítka). Většina aplikací poskytuje také klávesovou zkratku (obvykle "
19800 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>) a nabídku "
19801 "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guimenuitem>Vložit</guimenuitem></"
19802 "menuchoice>."
19804 #. (itstool) path: sect2/para
19805 #: C/gnumeric.xml:399
19806 msgid ""
19807 "To paste a selection from another application to <application>Gnumeric</"
19808 "application>, place this selection in the X clipboard. Usually it is done by "
19809 "just selecting it with the mouse; some applications also allow you to use "
19810 "keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
19811 "keycombo>, or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</"
19812 "guimenuitem></menuchoice>. After this, you can paste it in "
19813 "<application>Gnumeric</application> by using <guimenuitem>Paste</"
19814 "guimenuitem> command described <link linkend=\"paste\">above</link>. This "
19815 "command will automatically paste the contents of X clipboard if Gnumeric's "
19816 "own clipboard is empty."
19817 msgstr ""
19818 "Abyste mohli vložit výběr z jiné aplikace do tabulkového kalkulátoru "
19819 "<application>Gnumeric</application>, zkopírujte výběr do schránky serveru X. "
19820 "Někdy stačí pouhý výběr myší, jindy je potřeba použít klávesovou zkratku "
19821 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> nebo nabídku "
19822 "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
19823 "menuchoice>. Pak už můžete vkládat do <application>Gnumericu</application> "
19824 "pomocí příkazu <guimenuitem>Vložit</guimenuitem> popsaném <link linkend="
19825 "\"paste\">v předchozím</link>. Tento příkaz automaticky vloží obsah schránky "
19826 "serveru X, pokud je interní schránka aplikace <application>Gnumeric</"
19827 "application> prázdná."
19829 #. (itstool) path: sect2/para
19830 #: C/gnumeric.xml:413
19831 msgid ""
19832 "Pasting X clipboard in <application>Gnumeric</application> will "
19833 "automatically launch the <guilabel>Text Import</guilabel> druid which will "
19834 "assist you in importing the plain text contents of X clipboard into the "
19835 "spreadsheet. The <guilabel>Text Import</guilabel> druid is described in "
19836 "<xref linkend=\"sect-file-textImport\"/>."
19837 msgstr ""
19838 "Vložení ze schránky X způsobí v aplikaci <application>Gnumeric</application> "
19839 "automatické vyvolání průvodce <guilabel>Importem textu</guilabel>, který vás "
19840 "navede importem prostého textu ze schránky serveru X do tabulkového "
19841 "kalkulátoru. Tento průvodce je popsán v <xref linkend=\"sect-file-textImport"
19842 "\"/>."
19844 #. (itstool) path: sect1/title
19845 #: C/gnumeric.xml:2
19846 msgid "Deleting Data"
19847 msgstr "Mazání dat"
19849 #. (itstool) path: note/para
19850 #: C/gnumeric.xml:5 C/gnumeric.xml:6 C/gnumeric.xml:3231 C/gnumeric.xml:3249
19851 #: C/gnumeric.xml:3255
19852 msgid "This section needs to be written."
19853 msgstr "Tento oddíl je potřeba napsat."
19855 #. (itstool) path: sect1/title
19856 #: C/gnumeric.xml:3
19857 msgid "Inserting New Data Cells"
19858 msgstr "Vkládání nových datových buněk"
19860 #. (itstool) path: sect1/title
19861 #: C/gnumeric.xml:2
19862 msgid "Formatting Cells"
19863 msgstr "Formátování buněk"
19865 #. (itstool) path: sect1/para
19866 #: C/gnumeric.xml:4
19867 msgid ""
19868 "This section describes how to format the appearance of data in a cell. The "
19869 "section <xref linkend=\"sect-data-format-conditional\"/> describes a more "
19870 "advanced method of formatting where the depends on various conditions "
19871 "involving the current cell value and/or the values in other cells."
19872 msgstr ""
19873 "V tomto oddíle je popsáno, jak formátovat vzhled dat v buňkách. Oddíl <xref "
19874 "linkend=\"sect-data-format-conditional\"/> pak popisuje pokročilejší způsoby "
19875 "formátování, které závisí na různých podmínkách, včetně aktuální hodnoty v "
19876 "buňce a/nebo hodnotách v dalších buňkách."
19878 #. (itstool) path: sect1/para
19879 #: C/gnumeric.xml:11
19880 msgid ""
19881 "Cell formats allow you to only change the way cell data appears in the "
19882 "spreadsheet. It is important to keep in mind that it only alters the way the "
19883 "data is presented, and does not change the value of the data."
19884 msgstr ""
19885 "Formát buněk vám umožňuje měnit je způsob, jakým data v tabulce vypadají. Je "
19886 "důležité mít na paměti, že se změní jen jejich vnější prezentace, samotná "
19887 "hodnota dat zůstává beze změny."
19889 #. (itstool) path: sect1/para
19890 #: C/gnumeric.xml:18
19891 msgid ""
19892 "The formatting options allows for monetary units, scientific options, dates, "
19893 "times, fractions,and more. Positive and negative values can have different "
19894 "colors and formats for aiding in keeping track of values. There are also a "
19895 "large variety of date and time formats for virtually any time and date "
19896 "format one can think of. Formatting also allows you to set font, background "
19897 "color, and borders for selected cells."
19898 msgstr ""
19899 "K dispozici jsou volby pro měny, vědeckou notaci, data, časy, zlomky a "
19900 "další. Kladná a záporná čísla se dají rozlišit barvou a formátem, aby se "
19901 "dala lépe sledovat. Předchystané je velké množství formátů pro datum a čas, "
19902 "prakticky vše, nač si jen vzpomenete. Ve formátu si můžete nastavit také "
19903 "font, barvu pozadí a ohraničení vybraných buněk."
19905 #. (itstool) path: sect1/para
19906 #: C/gnumeric.xml:28
19907 msgid ""
19908 "Finally, advanced formatting options allow you to lock some of the cells so "
19909 "that their values cannot be changed, or restrict the range of values that "
19910 "can be entered in the selected cells."
19911 msgstr ""
19912 "A navíc, pokročilé volby formátování nabízí uzamknutí některých buněk, aby "
19913 "se jejich obsah nedal měnit, nebo omezení rozsahu hodnot, které lze do "
19914 "vybraných buněk zadat."
19916 #. (itstool) path: sect1/para
19917 #: C/gnumeric.xml:34
19918 msgid ""
19919 "To change the formatting of a cell or a selection, you can either use the "
19920 "<guilabel>Format Cells</guilabel> dialog which holds all of the formatting "
19921 "options or use specific formatting elements available as buttons on the "
19922 "<guilabel>Format Toolbar</guilabel>."
19923 msgstr ""
19924 "Ke změně formátování buňky, nebo více vybraných buněk, můžete použít buď "
19925 "dialogové okno <guilabel>Formát buněk</guilabel>, ve kterém najdete všechny "
19926 "volby formátování, nebo konkrétní formátovací prvky dostupné v podobě "
19927 "tlačítek na <guilabel>formátovací nástrojové liště</guilabel>."
19929 #. (itstool) path: sect1/para
19930 #: C/gnumeric.xml:42
19931 msgid ""
19932 "This dialog, shown in <xref linkend=\"fig-number-format-dialog\"/>, gives "
19933 "you access to all formatting options."
19934 msgstr ""
19935 "Toto dialogové okno, které můžete vidět na <xref linkend=\"fig-number-format-"
19936 "dialog\"/>, poskytuje přístup ke všem volbám formátování."
19938 #. (itstool) path: figure/title
19939 #: C/gnumeric.xml:48
19940 msgid "Format Cells Dialog"
19941 msgstr "Dialogové okno Formát buněk"
19943 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
19944 #: C/gnumeric.xml:50
19945 msgid ""
19946 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/number-format-dialog.png\" format="
19947 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the cell format "
19948 "dialog opened to the \"Number\" tab. </phrase> </textobject>"
19949 msgstr ""
19950 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/number-format-dialog.png\" format="
19951 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna „Formát "
19952 "buněk“ otevřeného na kartě „Číslo“.</phrase></textobject>"
19954 #. (itstool) path: sect1/para
19955 #: C/gnumeric.xml:62
19956 msgid ""
19957 "To launch this dialog, select the cell or range of cells you want to format "
19958 "(see <xref linkend=\"sect-data-selections\"/> for details on selecting "
19959 "cells) and then use one of the following methods:"
19960 msgstr ""
19961 "Než otevřete toto dialogové okno, vyberte buňku, nebo rozsah buněk, které "
19962 "chcete formátovat (jak vybrat buňky viz <xref linkend=\"sect-data-selections"
19963 "\"/>) a pak použijte jeden z následujících postupů:"
19965 #. (itstool) path: listitem/para
19966 #: C/gnumeric.xml:70
19967 msgid ""
19968 "Use keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>1</keycap></"
19969 "keycombo> (this is number one, not letter <keycap>l</keycap>)."
19970 msgstr ""
19971 "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>1</"
19972 "keycap></keycombo> (jedná se o číslici jedna, ne o písmeno malé <keycap>l</"
19973 "keycap>)."
19975 #. (itstool) path: listitem/para
19976 #: C/gnumeric.xml:78
19977 msgid ""
19978 "Choose <menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Cells...</"
19979 "guimenuitem> </menuchoice> in the menubar."
19980 msgstr ""
19981 "Zvolte v hlavní nabídce <menuchoice><guimenu>Formát</guimenu> "
19982 "<guimenuitem>Buňky…</guimenuitem></menuchoice>"
19984 #. (itstool) path: listitem/para
19985 #: C/gnumeric.xml:87
19986 msgid ""
19987 "Click with the right mouse button on the cell grid area and choose "
19988 "<guimenuitem>Format Cells...</guimenuitem> from the context menu."
19989 msgstr ""
19990 "Klikněte pravým tlačítkem myši v oblasti s mřížkou buněk a zvolte v "
19991 "kontextové nabídce <guimenuitem>Formát buněk…</guimenuitem>"
19993 #. (itstool) path: sect1/para
19994 #: C/gnumeric.xml:95
19995 msgid ""
19996 "The <guilabel>Format Cells</guilabel> dialog contains tabs <guilabel>Number</"
19997 "guilabel>, <guilabel>Alignment</guilabel>, <guilabel>Font</guilabel>, "
19998 "<guilabel>Border</guilabel>, <guilabel>Background</guilabel>, "
19999 "<guilabel>Protection</guilabel>, and <guilabel>Validation</guilabel>. These "
20000 "tabs are described in detail in the subsequent sections."
20001 msgstr ""
20002 "Dialogové okno <guilabel>Formát buněk</guilabel> obsahuje karty "
20003 "<guilabel>Číslo</guilabel>, <guilabel>Zarovnání</guilabel>, <guilabel>Font</"
20004 "guilabel>, <guilabel>Ohraničení</guilabel>, <guilabel>Pozadí</guilabel>, "
20005 "<guilabel>Ochrana</guilabel> a <guilabel>Ověření</guilabel>. Tyto karty jsou "
20006 "podrobně popsané v následujících oddílech."
20008 #. (itstool) path: sect1/para
20009 #: C/gnumeric.xml:104
20010 msgid ""
20011 "To set one of formatting options, select the corresponding tab, choose the "
20012 "options you need, and click <guibutton>OK</guibutton>. This will apply the "
20013 "options you selected (in all tabs) and close <guilabel>Format Cells</"
20014 "guilabel> dialog. You can also click on <guibutton>Apply</guibutton> to "
20015 "apply the and keep the dialog open, or on <guibutton>Close</guibutton> to "
20016 "close the dialog without applying changes."
20017 msgstr ""
20018 "Když chcete nastavit některou z voleb formátování, vyberte příslušnou kartu, "
20019 "nastavte kýženou volbu a klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>. Tím se "
20020 "použijí všechny volby, které jste nastavili (ve všech kartách) a dialogové "
20021 "okno <guilabel>Formát buněk</guilabel> se zavře. Můžete kliknout také na "
20022 "<guibutton>Použít</guibutton>, čímž se nastavení použijí, ale dialogové okno "
20023 "zůstane otevřené. Kliknutím na <guibutton>Zavřít</guibutton> se dialogové "
20024 "okno zavře, aniž by se nastavení použila."
20026 #. (itstool) path: sect1/para
20027 #: C/gnumeric.xml:115
20028 msgid ""
20029 "Some of the most commonly used formatting options, such as font, background, "
20030 "and alignment, can also be accessed by using the buttons in the "
20031 "<guilabel>Format Toolbar</guilabel>. This toolbar is described in detail in "
20032 "<xref linkend=\"fmt-toolbar\"/>,"
20033 msgstr ""
20034 "K některým nejčastěji používaným volbám formátování, jako je font, pozadí a "
20035 "zarovnání, se dá dostat i přes tlačítka na <guilabel>formátovací nástrojové "
20036 "liště</guilabel>. Tato nástrojová lišta je podrobně rozebraná v <xref "
20037 "linkend=\"fmt-toolbar\"/>."
20039 #. (itstool) path: sect2/title
20040 #: C/gnumeric.xml:125
20041 msgid "Number Formatting Tab"
20042 msgstr "Karta Číslo"
20044 #. (itstool) path: sect2/para
20045 #: C/gnumeric.xml:126
20046 msgid ""
20047 "This tab allows you to select the format for the cell's contents. You can "
20048 "select one of the many preset formatting styles which should be more than "
20049 "adequate for the vast majority of cases. If none of these meet the needs of "
20050 "the user, it is possible to create your own formats."
20051 msgstr ""
20052 "Na této kartě si můžete volit formát pro obsah buněk. Na výběr máte z "
20053 "několika přednastavených formátovacích stylů, které by měly stačit pro "
20054 "většinu běžných případů použití. Pokud ani jeden nevyhovuje vašim potřebám, "
20055 "můžete si vytvořit i vlastní."
20057 #. (itstool) path: sect2/para
20058 #: C/gnumeric.xml:133
20059 msgid ""
20060 "To use one of the preset formats, select the format category (such as "
20061 "<guilabel>Number</guilabel> or <guilabel>Date</guilabel>) by clicking on the "
20062 "corresponding radiobutton in the left side of the dialog. The right side of "
20063 "the dialog will show you how the selected cell would look with this format "
20064 "and give more options for the selected format."
20065 msgstr ""
20066 "Když chcete použít některý přednastavený, vyberte na levé straně kliknutím "
20067 "kategorii (jako je <guilabel>Číslo</guilabel> nebo <guilabel>Datum</"
20068 "guilabel>). Na pravé straně se vám zobrazí, jak bude vybraná buňka se "
20069 "zvoleným formátem vypadat a některé doplňující volby k danému formátu."
20071 #. (itstool) path: sect2/para
20072 #: C/gnumeric.xml:139
20073 msgid "The following is a list of all available format categories:"
20074 msgstr "Zde je seznam všech dostupných kategorií formátu:"
20076 #. (itstool) path: varlistentry/term
20077 #: C/gnumeric.xml:145
20078 msgid "<guilabel>General</guilabel>"
20079 msgstr "<guilabel>Obecné</guilabel>"
20081 #. (itstool) path: listitem/para
20082 #: C/gnumeric.xml:146
20083 msgid ""
20084 "A Swiss army knife of a format. It will attempt to display a value it the "
20085 "'best' way possible. The choice of format depends on the size of the cell "
20086 "and <application>Gnumeric</application> guess of what 'type' of value is "
20087 "being displayed (number, date, time ...)."
20088 msgstr ""
20089 "Švýcarský nůž pro formátování. Pokusí se zobrazit hodnotu „nejlepším“ možným "
20090 "způsobem. Volby formátu závisí na velikosti buňky a <application>Gnumeric</"
20091 "application> se snaží odhadnout „typ“ zobrazované hodnoty (číslo, datum, "
20092 "čas, …)."
20094 #. (itstool) path: varlistentry/term
20095 #: C/gnumeric.xml:156
20096 msgid "<guilabel>Number</guilabel>"
20097 msgstr "<guilabel>Číslo</guilabel>"
20099 #. (itstool) path: listitem/para
20100 #: C/gnumeric.xml:157
20101 msgid ""
20102 "Displays numbers with 0-30 digits after the decimal place. Negatives can be "
20103 "displayed normally, within parentheses, or in red color. Optionally a "
20104 "delimiter can be added every third order of magnitude (thousand, "
20105 "million, ...). Both the decimal point and the thousands separator have "
20106 "internationalization support."
20107 msgstr ""
20108 "Zobrazuje čísla s 0 až 30 číslicemi za desetinnou čárkou. Záporná čísla se "
20109 "mohou zobrazovat normálně, v závorkách nebo červenou barvou. Volitelně se "
20110 "může přidat oddělovač tisíců (vždy po třech řádech – tisíc, milión, …). Jak "
20111 "desetinný oddělovač, tak oddělovač tisíců, mají podporu pro národní "
20112 "prostředí."
20114 #. (itstool) path: varlistentry/term
20115 #: C/gnumeric.xml:167
20116 msgid "<guilabel>Currency</guilabel>"
20117 msgstr "<guilabel>Měna</guilabel>"
20119 #. (itstool) path: listitem/para
20120 #: C/gnumeric.xml:168
20121 msgid ""
20122 "Similar to <guilabel>Number</guilabel>, with the addition of a currency "
20123 "symbol. Currently known symbols include <literal>$</literal>, <literal>¥</"
20124 "literal>, <literal>£</literal>, <literal>¤</literal> and the three letter "
20125 "abbreviations of all major currencies. By default, <application>Gnumeric</"
20126 "application> will use currency symbol and placement (before or after the "
20127 "number) appropriate for your locale."
20128 msgstr ""
20129 "Podobné, jako <guilabel>Číslo</guilabel>, ale navíc se symbolem měny. K "
20130 "aktuálně podporovaným symbolům patří <literal>$</literal>, <literal>¥</"
20131 "literal>, <literal>£</literal>, <literal>¤</literal> a třípísmenné zkratky "
20132 "všech hlavních měn. Jako výchozí použije <literal>Gnumeric</literal> symbol "
20133 "měly a její umístění (před nebo za číslo) příslušně národnímu prostředí."
20135 #. (itstool) path: varlistentry/term
20136 #: C/gnumeric.xml:182
20137 msgid "<guilabel>Accounting</guilabel>"
20138 msgstr "<guilabel>Účetní</guilabel>"
20140 #. (itstool) path: listitem/para
20141 #: C/gnumeric.xml:183
20142 msgid ""
20143 "A specialization of <guilabel>Currency</guilabel> which pays more attention "
20144 "to the alignment of negative numbers. It ensures that a small amount of "
20145 "space is prepended to positive numbers so that they align with negatives."
20146 msgstr ""
20147 "Speciální varianta <guilabel>Měny</guilabel>, která klade důraz na zarovnání "
20148 "záporných čísel. Postará se o přidání místa před kladná čísla, aby byla "
20149 "zarovnaná se zápornými."
20151 #. (itstool) path: varlistentry/term
20152 #: C/gnumeric.xml:192
20153 msgid "<guilabel>Date</guilabel>"
20154 msgstr "<guilabel>Datum</guilabel>"
20156 #. (itstool) path: listitem/para
20157 #: C/gnumeric.xml:202
20158 msgid "<guilabel>d</guilabel>: day of month (one or two digits). Example: 9."
20159 msgstr ""
20160 "<guilabel>d</guilabel>: den v měsíci (jedna nebo dvě číslice). Příklad: 9"
20162 #. (itstool) path: listitem/para
20163 #: C/gnumeric.xml:206
20164 msgid "<guilabel>dd</guilabel>: day of month (two digits). Example: 09."
20165 msgstr "<guilabel>dd</guilabel>: den v měsíci (dvě číslice). Příklad: 09"
20167 #. (itstool) path: listitem/para
20168 #: C/gnumeric.xml:210
20169 msgid "<guilabel>ddd</guilabel>: day of week. Example: Wed."
20170 msgstr "<guilabel>ddd</guilabel>: den v týdnu (zkratka názvu). Příklad: St"
20172 #. (itstool) path: listitem/para
20173 #: C/gnumeric.xml:213
20174 msgid "<guilabel>m</guilabel>: month (number, one or two digits). Example: 3."
20175 msgstr "<guilabel>m</guilabel>: měsíc (jedna nebo dvě číslice). Příklad: 3"
20177 #. (itstool) path: listitem/para
20178 #: C/gnumeric.xml:217
20179 msgid "<guilabel>mm</guilabel>: month (number, two digits). Example: 03."
20180 msgstr "<guilabel>mm</guilabel>: měsíc (dvě číslice). Příklad: 03"
20182 #. (itstool) path: listitem/para
20183 #: C/gnumeric.xml:221
20184 msgid "<guilabel>mmm</guilabel>: month (abbreviated name). Example: Mar."
20185 msgstr ""
20186 "<guilabel>mmm</guilabel>: měsíc (zkratka názvu; čeština pro to nemá žádný "
20187 "standard a není to v ní vhodné používat). Příklad: bře"
20189 #. (itstool) path: listitem/para
20190 #: C/gnumeric.xml:225
20191 msgid "<guilabel>mmmm</guilabel>: month (full name). Example: March."
20192 msgstr "<guilabel>mmmm</guilabel>: měsíc (celý název). Příklad: březen."
20194 #. (itstool) path: listitem/para
20195 #: C/gnumeric.xml:229
20196 msgid "<guilabel>mmmmm</guilabel>: month (first letter). Example: M."
20197 msgstr "<guilabel>mmmmm</guilabel>: měsíc (první písmeno). Příklad: B"
20199 #. (itstool) path: listitem/para
20200 #: C/gnumeric.xml:232
20201 msgid "<guilabel>yyyy</guilabel>: year (four digits). Example: 1967."
20202 msgstr "<guilabel>yyyy</guilabel>: rok (čtyři číslice). Příklad: 1967."
20204 #. (itstool) path: listitem/para
20205 #: C/gnumeric.xml:235
20206 msgid "<guilabel>yy</guilabel>: last two digits of year. Example: 67."
20207 msgstr "<guilabel>yy</guilabel>: poslední dvě číslice roku. Příklad: 67."
20209 #. (itstool) path: listitem/para
20210 #: C/gnumeric.xml:193
20211 msgid ""
20212 "This category contains various formats for presenting dates. By default, "
20213 "<application>Gnumeric</application> will use date format appropriate for "
20214 "your locale (country and language setting). You can also choose one of many "
20215 "possible date formats shown in the list in the right side of the dialog. The "
20216 "following is an explanation of codes used in these formats: <_:"
20217 "itemizedlist-1/> Some date formats also include time using the codes "
20218 "explained below. Examples of date formatting are shown in <xref linkend="
20219 "\"number-format-date-examples\"/>."
20220 msgstr ""
20221 "Tato kategorie obsahuje různé formáty pro prezentaci data. Jako výchozí "
20222 "použije <application>Gnumeric</application> formát data odpovídající vašemu "
20223 "národnímu nastavení (nastavení země a jazyka). Můžete si ale ručně zvolit z "
20224 "mnoha dalších formátů nabízených v seznamu na pravé straně dialogového okna. "
20225 "Zde je vysvětlení kódů použitých v těchto formátech: <_:itemizedlist-1/> "
20226 "Některé formáty data zahrnují i zobrazení času, k čemuž se používají kódy "
20227 "uvedené níže. Příklady formátování data jsou zobrazené v <xref linkend="
20228 "\"number-format-date-examples\"/>."
20230 #. (itstool) path: varlistentry/term
20231 #: C/gnumeric.xml:246
20232 msgid "<guilabel> Time</guilabel>"
20233 msgstr "<guilabel>Čas</guilabel>"
20235 #. (itstool) path: listitem/para
20236 #: C/gnumeric.xml:253
20237 msgid "<guilabel>h</guilabel>: hours."
20238 msgstr "<guilabel>h</guilabel>: hodiny."
20240 #. (itstool) path: listitem/para
20241 #: C/gnumeric.xml:256
20242 msgid "<guilabel>mm</guilabel>: minutes."
20243 msgstr "<guilabel>mm</guilabel>: minuty."
20245 #. (itstool) path: listitem/para
20246 #: C/gnumeric.xml:259
20247 msgid "<guilabel>ss</guilabel>: seconds."
20248 msgstr "<guilabel>ss</guilabel>: sekundy."
20250 #. (itstool) path: listitem/para
20251 #: C/gnumeric.xml:247
20252 msgid ""
20253 "This category contains various formats for presenting time of day. You can "
20254 "choose one of many possible time formats shown in the list in the right side "
20255 "of the dialog. The following is an explanation of codes used in these "
20256 "formats: <_:itemizedlist-1/> Sometimes it is necessary to display more than "
20257 "24 hours, or more that 60 minutes/seconds without the values incrementing "
20258 "the display unit of the next larger measure (e.g., 25 hours instead of 1 day "
20259 "+ 1 hour). To achieve this, use codes '[h]', '[mm]', and '[ss]'. Examples of "
20260 "time formatting are shown in <xref linkend=\"number-format-time-examples\"/>."
20261 msgstr ""
20262 "Tato kategorie obsahuje různé formáty pro prezentaci času. Můžete volit z "
20263 "mnoha předchystaných formátů v seznamu na pravé straně dialogového okna. Zde "
20264 "jsou vysvětlené významy jednotlivých použitých kódů: <_:itemizedlist-1/> "
20265 "Někdy může být zapotřebí zobrazit i údaj vyšší než 24 hodin nebo 60 minut či "
20266 "sekund, bez zvyšování jednotky zobrazené vedle časové hodnoty (např. 25 "
20267 "hodin namísto 1 den + 1 hodina). Pro dosažení tohoto efektu použijte kódy "
20268 "„[h]“, „[mm]“ a „[ss]“. Příklady naformátovaných časů jsou ukázané v <xref "
20269 "linkend=\"number-format-time-examples\"/>."
20271 #. (itstool) path: varlistentry/term
20272 #: C/gnumeric.xml:273
20273 msgid "<guilabel>Percentage</guilabel>"
20274 msgstr "<guilabel>Procenta</guilabel>"
20276 #. (itstool) path: listitem/para
20277 #: C/gnumeric.xml:274
20278 msgid ""
20279 "Multiplies a value by 100 and appends a percent. Can be used with 0-30 "
20280 "digits after the decimal place."
20281 msgstr ""
20282 "Vynásobí hodnotu krát 100 a připojí znak procenta. Lze používat s 0 až 30 "
20283 "číslicemi za desetinnou čárkou."
20285 #. (itstool) path: varlistentry/term
20286 #: C/gnumeric.xml:280
20287 msgid "<guilabel>Fractions</guilabel>"
20288 msgstr "<guilabel>Zlomek</guilabel>"
20290 #. (itstool) path: listitem/para
20291 #: C/gnumeric.xml:281
20292 msgid ""
20293 "Approximate the value with a rational number with either a specific "
20294 "denominator or with a maximum number of digits in the denominator."
20295 msgstr ""
20296 "Pokusí se co nejlépe vyjádřit reálné číslo v podobě zlomku, buď s konkrétně "
20297 "určeným jmenovatelem, nebo se jmenovatelem o maximálním počtu číslic."
20299 #. (itstool) path: varlistentry/term
20300 #: C/gnumeric.xml:288
20301 msgid "<guilabel>Scientific</guilabel>"
20302 msgstr "<guilabel>Vědecké</guilabel>"
20304 #. (itstool) path: listitem/para
20305 #: C/gnumeric.xml:289
20306 msgid ""
20307 "Formats the value using scientific notation, e.g. <literal>5.334 E 6</"
20308 "literal> for <literal>5,334,000</literal>. Allows up to 30 digits after the "
20309 "decimal place. No provision for controlling the exponent are provided at "
20310 "this time."
20311 msgstr ""
20312 "Formátuje hodnotu ve vědecké notaci, například <literal>5,334 E 6</literal> "
20313 "pro <literal>5 334 000</literal>. Za desetinnou čárkou může být až 30 "
20314 "číslic. V současnosti není nabízen žádný mechanizmus, jak určit exponent."
20316 #. (itstool) path: varlistentry/term
20317 #: C/gnumeric.xml:298
20318 msgid "<guilabel>Text</guilabel>"
20319 msgstr "<guilabel>Text</guilabel>"
20321 #. (itstool) path: listitem/para
20322 #: C/gnumeric.xml:299
20323 msgid ""
20324 "Treats numeric values as text. This will show a number with as much "
20325 "precision as available and will lose knowledge of whether it represented a "
20326 "date, or time."
20327 msgstr ""
20328 "Zachází s číselnou hodnotou jak s textem. Číslo zobrazí s nejvyšší možnou "
20329 "přesností a zapomene, že se případně jedná o datum nebo čas."
20331 #. (itstool) path: tip/title
20332 #: C/gnumeric.xml:305 C/gnumeric.xml:768 C/gnumeric.xml:413 C/gnumeric.xml:422
20333 msgid "TIP"
20334 msgstr "TIP"
20336 #. (itstool) path: tip/para
20337 #: C/gnumeric.xml:306
20338 msgid ""
20339 "If your workbook contains serial numbers, ID numbers or other similar "
20340 "entries, choose <guilabel>Text</guilabel> format for them. If you choose "
20341 "<guilabel>General</guilabel> or <guilabel>Number</guilabel> format, "
20342 "<application>Gnumeric</application> will remove leading zeros, so that "
20343 "<literal>01124</literal> will be shown as <literal>1124</literal>."
20344 msgstr ""
20345 "V případě, že sešit obsahuje výrobní čísla, identifikační čísla a podobné "
20346 "údaje, zvolte pro ně formát <guilabel>Text</guilabel>. Pokud zvolíte "
20347 "<guilabel>Obecný</guilabel> nebo <guilabel>Číslo</guilabel>, odstraní "
20348 "<application>Gnumeric</application> úvodní nuly, takže například "
20349 "<literal>01124</literal> se zobrazí jako <literal>1124</literal>."
20351 #. (itstool) path: varlistentry/term
20352 #: C/gnumeric.xml:318
20353 msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
20354 msgstr "<guilabel>Vlastní</guilabel>"
20356 #. (itstool) path: listitem/para
20357 #: C/gnumeric.xml:319
20358 msgid ""
20359 "This category allows you to define your own format. This is only recommended "
20360 "for advanced users as it requires understanding of the codes internally used "
20361 "by <application>Gnumeric</application> for describing formats. To make it "
20362 "easier, this category provides a list of codes for all predefined formats so "
20363 "you can create our own format by modifying one of them rather than starting "
20364 "from scratch."
20365 msgstr ""
20366 "V této kategorii si můžete definovat svůj vlastní formát. To je ale vhodné "
20367 "jen pro pokročilé uživatele, protože to vyžaduje pochopení kódů používaných "
20368 "aplikací <application>Gnumeric</application> interně pro popis formátu. Pro "
20369 "zjednodušení nabízí kategorie seznam kódů pro všechny předdefinované "
20370 "formáty, takže si můžete vlastní formát vytvořit pouhou úpravou některé ze "
20371 "stávajících, místo abyste jej musili psát celý od začátku."
20373 #. (itstool) path: table/title
20374 #: C/gnumeric.xml:334
20375 msgid "Examples of Date Formats"
20376 msgstr "Příklady formátů data"
20378 #. (itstool) path: row/entry
20379 #: C/gnumeric.xml:348 C/gnumeric.xml:537 C/gnumeric.xml:19 C/gnumeric.xml:979
20380 #: C/gnumeric.xml:1238
20381 msgid "Format"
20382 msgstr "formát"
20384 #. (itstool) path: row/entry
20385 #: C/gnumeric.xml:349 C/gnumeric.xml:538
20386 msgid "Sample"
20387 msgstr "příklad"
20389 #. (itstool) path: row/entry
20390 #: C/gnumeric.xml:354 C/gnumeric.xml:543 C/gnumeric.xml:349
20391 msgid "General"
20392 msgstr "Obecné"
20394 #. (itstool) path: row/entry
20395 #: C/gnumeric.xml:355 C/gnumeric.xml:544
20396 msgid "36068.755"
20397 msgstr "36068,755"
20399 #. (itstool) path: row/entry
20400 #: C/gnumeric.xml:359
20401 msgid "m/d/yy"
20402 msgstr "m/d/yy"
20404 #. (itstool) path: row/entry
20405 #: C/gnumeric.xml:360
20406 msgid "d/m/yy"
20407 msgstr "d/m/yy"
20409 #. (itstool) path: row/entry
20410 #: C/gnumeric.xml:361
20411 msgid "9/30/98"
20412 msgstr "9/30/98"
20414 #. (itstool) path: row/entry
20415 #: C/gnumeric.xml:362
20416 msgid "30/9/98"
20417 msgstr "30/9/98"
20419 #. (itstool) path: row/entry
20420 #: C/gnumeric.xml:365
20421 msgid "m/d/yyyy"
20422 msgstr "m/d/yyyy"
20424 #. (itstool) path: row/entry
20425 #: C/gnumeric.xml:366
20426 msgid "d/m/yyyy"
20427 msgstr "d/m/yyyy"
20429 #. (itstool) path: row/entry
20430 #: C/gnumeric.xml:367
20431 msgid "9/30/1998"
20432 msgstr "9/30/1998"
20434 #. (itstool) path: row/entry
20435 #: C/gnumeric.xml:368
20436 msgid "30/9/1998"
20437 msgstr "30/9/1998"
20439 #. (itstool) path: row/entry
20440 #: C/gnumeric.xml:371
20441 msgid "d-mmm-yy"
20442 msgstr "d-mmm-yy"
20444 #. (itstool) path: row/entry
20445 #: C/gnumeric.xml:372
20446 msgid "mmm-d-yy"
20447 msgstr "mmm-d-yy"
20449 #. (itstool) path: row/entry
20450 #: C/gnumeric.xml:373
20451 msgid "30-Sep-98"
20452 msgstr "30-lis-98"
20454 #. (itstool) path: row/entry
20455 #: C/gnumeric.xml:374
20456 msgid "Sep-30-98"
20457 msgstr "lis-30-98"
20459 #. (itstool) path: row/entry
20460 #: C/gnumeric.xml:377
20461 msgid "d-mmm-yyyy"
20462 msgstr "d-mmm-yyyy"
20464 #. (itstool) path: row/entry
20465 #: C/gnumeric.xml:378
20466 msgid "mmm-d-yyyy"
20467 msgstr "mmm-d-yyyy"
20469 #. (itstool) path: row/entry
20470 #: C/gnumeric.xml:379
20471 msgid "30-Sep-1998"
20472 msgstr "30-lis-1998"
20474 #. (itstool) path: row/entry
20475 #: C/gnumeric.xml:380
20476 msgid "Sep-30-1998"
20477 msgstr "lis-30-1998"
20479 #. (itstool) path: row/entry
20480 #: C/gnumeric.xml:383
20481 msgid "d-mmm"
20482 msgstr "d-mmm"
20484 #. (itstool) path: row/entry
20485 #: C/gnumeric.xml:384
20486 msgid "mmm-d"
20487 msgstr "mmm-d"
20489 #. (itstool) path: row/entry
20490 #: C/gnumeric.xml:385
20491 msgid "30-Sep"
20492 msgstr "30-lis"
20494 #. (itstool) path: row/entry
20495 #: C/gnumeric.xml:386
20496 msgid "Sep-30"
20497 msgstr "lis-30"
20499 #. (itstool) path: row/entry
20500 #: C/gnumeric.xml:389
20501 msgid "d-mm"
20502 msgstr "d-mm"
20504 #. (itstool) path: row/entry
20505 #: C/gnumeric.xml:390
20506 msgid "mm-d"
20507 msgstr "mm-d"
20509 #. (itstool) path: row/entry
20510 #: C/gnumeric.xml:391
20511 msgid "30-09"
20512 msgstr "30-09"
20514 #. (itstool) path: row/entry
20515 #: C/gnumeric.xml:392
20516 msgid "09-30"
20517 msgstr "09-30"
20519 #. (itstool) path: row/entry
20520 #: C/gnumeric.xml:395
20521 msgid "mmm/d"
20522 msgstr "mmm/d"
20524 #. (itstool) path: row/entry
20525 #: C/gnumeric.xml:396
20526 msgid "d/mmm"
20527 msgstr "d/mmm"
20529 #. (itstool) path: row/entry
20530 #: C/gnumeric.xml:397
20531 msgid "Sep/30"
20532 msgstr "lis/30"
20534 #. (itstool) path: row/entry
20535 #: C/gnumeric.xml:398
20536 msgid "30/Sep"
20537 msgstr "30/lis"
20539 #. (itstool) path: row/entry
20540 #: C/gnumeric.xml:401
20541 msgid "mm/d"
20542 msgstr "mm/d"
20544 #. (itstool) path: row/entry
20545 #: C/gnumeric.xml:402
20546 msgid "d/mm"
20547 msgstr "d/mm"
20549 #. (itstool) path: row/entry
20550 #: C/gnumeric.xml:403
20551 msgid "09/30"
20552 msgstr "09/30"
20554 #. (itstool) path: row/entry
20555 #: C/gnumeric.xml:404
20556 msgid "30/09"
20557 msgstr "30/09"
20559 #. (itstool) path: row/entry
20560 #: C/gnumeric.xml:407
20561 msgid "mm/dd/yy"
20562 msgstr "mm/dd/yy"
20564 #. (itstool) path: row/entry
20565 #: C/gnumeric.xml:408
20566 msgid "dd/mm/yy"
20567 msgstr "dd/mm/yy"
20569 #. (itstool) path: row/entry
20570 #: C/gnumeric.xml:409
20571 msgid "09/30/98"
20572 msgstr "09/30/98"
20574 #. (itstool) path: row/entry
20575 #: C/gnumeric.xml:410
20576 msgid "30/09/98"
20577 msgstr "30/09/98"
20579 #. (itstool) path: row/entry
20580 #: C/gnumeric.xml:413
20581 msgid "mm/dd/yyyy"
20582 msgstr "mm/dd/yyyy"
20584 #. (itstool) path: row/entry
20585 #: C/gnumeric.xml:414
20586 msgid "dd/mm/yyyy"
20587 msgstr "dd/mm/yyyy"
20589 #. (itstool) path: row/entry
20590 #: C/gnumeric.xml:415
20591 msgid "09/30/1998"
20592 msgstr "09/30/1998"
20594 #. (itstool) path: row/entry
20595 #: C/gnumeric.xml:416
20596 msgid "30/09/1998"
20597 msgstr "30/09/1998"
20599 #. (itstool) path: row/entry
20600 #: C/gnumeric.xml:419
20601 msgid "mmm/dd/yy"
20602 msgstr "mmm/dd/yy"
20604 #. (itstool) path: row/entry
20605 #: C/gnumeric.xml:420
20606 msgid "dd/mmm/yy"
20607 msgstr "dd/mmm/yy"
20609 #. (itstool) path: row/entry
20610 #: C/gnumeric.xml:421
20611 msgid "Sep/30/98"
20612 msgstr "lis/30/98"
20614 #. (itstool) path: row/entry
20615 #: C/gnumeric.xml:422
20616 msgid "30/Sep/98"
20617 msgstr "30/lis/98"
20619 #. (itstool) path: row/entry
20620 #: C/gnumeric.xml:425
20621 msgid "mmm/dd/yyyy"
20622 msgstr "mmm/dd/yyyy"
20624 #. (itstool) path: row/entry
20625 #: C/gnumeric.xml:426
20626 msgid "dd/mmm/yyyy"
20627 msgstr "dd/mmm/yyyy"
20629 #. (itstool) path: row/entry
20630 #: C/gnumeric.xml:427
20631 msgid "Sep/30/1998"
20632 msgstr "lis/30/1998"
20634 #. (itstool) path: row/entry
20635 #: C/gnumeric.xml:428
20636 msgid "30/Sep/1998"
20637 msgstr "30/lis/1998"
20639 #. (itstool) path: row/entry
20640 #: C/gnumeric.xml:431
20641 msgid "mmm/ddd/yy"
20642 msgstr "mmm/ddd/yy"
20644 #. (itstool) path: row/entry
20645 #: C/gnumeric.xml:432
20646 msgid "ddd/mmm/yy"
20647 msgstr "ddd/mmm/yy"
20649 #. (itstool) path: row/entry
20650 #: C/gnumeric.xml:433
20651 msgid "Sep/Wed/98"
20652 msgstr "lis/St/98"
20654 #. (itstool) path: row/entry
20655 #: C/gnumeric.xml:434
20656 msgid "Wed/Sep/98"
20657 msgstr "St/lis/98"
20659 #. (itstool) path: row/entry
20660 #: C/gnumeric.xml:437
20661 msgid "mmm/ddd/yyyy"
20662 msgstr "mmm/ddd/yyyy"
20664 #. (itstool) path: row/entry
20665 #: C/gnumeric.xml:438
20666 msgid "ddd/mmm/yyyy"
20667 msgstr "ddd/mmm/yyyy"
20669 #. (itstool) path: row/entry
20670 #: C/gnumeric.xml:439
20671 msgid "Sep/Wed/1998"
20672 msgstr "lis/St/1998"
20674 #. (itstool) path: row/entry
20675 #: C/gnumeric.xml:440
20676 msgid "Wed/Sep/1998"
20677 msgstr "St/lis/1998"
20679 #. (itstool) path: row/entry
20680 #: C/gnumeric.xml:443
20681 msgid "mm/ddd/yy"
20682 msgstr "mm/ddd/yy"
20684 #. (itstool) path: row/entry
20685 #: C/gnumeric.xml:444
20686 msgid "ddd/mm/yy"
20687 msgstr "ddd/mm/yy"
20689 #. (itstool) path: row/entry
20690 #: C/gnumeric.xml:445
20691 msgid "09/Wed/98"
20692 msgstr "09/St/98"
20694 #. (itstool) path: row/entry
20695 #: C/gnumeric.xml:446
20696 msgid "Wed/09/98"
20697 msgstr "St/09/98"
20699 #. (itstool) path: row/entry
20700 #: C/gnumeric.xml:449
20701 msgid "mm/ddd/yyyy"
20702 msgstr "mm/ddd/yyyy"
20704 #. (itstool) path: row/entry
20705 #: C/gnumeric.xml:450
20706 msgid "ddd/mm/yyyy"
20707 msgstr "ddd/mm/yyyy"
20709 #. (itstool) path: row/entry
20710 #: C/gnumeric.xml:451
20711 msgid "09/Wed/1998"
20712 msgstr "09/St/1998"
20714 #. (itstool) path: row/entry
20715 #: C/gnumeric.xml:452
20716 msgid "Wed/09/1998"
20717 msgstr "St/09/1998"
20719 #. (itstool) path: row/entry
20720 #: C/gnumeric.xml:455
20721 msgid "mmm-yy"
20722 msgstr "mmm-yy"
20724 #. (itstool) path: row/entry
20725 #: C/gnumeric.xml:456
20726 msgid "Sep-98"
20727 msgstr "lis-98"
20729 #. (itstool) path: row/entry
20730 #: C/gnumeric.xml:459
20731 msgid "mmm-yyyy"
20732 msgstr "mmm-yyyy"
20734 #. (itstool) path: row/entry
20735 #: C/gnumeric.xml:460
20736 msgid "Sep-1998"
20737 msgstr "lis-1998"
20739 #. (itstool) path: row/entry
20740 #: C/gnumeric.xml:464
20741 msgid "mmmm-yy"
20742 msgstr "mmmm-yy"
20744 #. (itstool) path: row/entry
20745 #: C/gnumeric.xml:465
20746 msgid "September-98"
20747 msgstr "listopad-98"
20749 #. (itstool) path: row/entry
20750 #: C/gnumeric.xml:468
20751 msgid "mmmm-yyyy"
20752 msgstr "mmmm-yyyy"
20754 #. (itstool) path: row/entry
20755 #: C/gnumeric.xml:469
20756 msgid "September-1998"
20757 msgstr "listopad-1998"
20759 #. (itstool) path: row/entry
20760 #: C/gnumeric.xml:472 C/gnumeric.xml:567
20761 msgid "d/m/yy h:mm"
20762 msgstr "d/m/yy h:mm"
20764 #. (itstool) path: row/entry
20765 #: C/gnumeric.xml:473 C/gnumeric.xml:563
20766 msgid "m/d/yy h:mm"
20767 msgstr "m/d/yy h:mm"
20769 #. (itstool) path: row/entry
20770 #: C/gnumeric.xml:474 C/gnumeric.xml:564
20771 msgid "9/30/98 18:07"
20772 msgstr "9/30/98 18:07"
20774 #. (itstool) path: row/entry
20775 #: C/gnumeric.xml:475
20776 msgid "30/9/98 187:07"
20777 msgstr "30/9/98 187:07"
20779 #. (itstool) path: row/entry
20780 #: C/gnumeric.xml:478
20781 msgid "d/m/yyyy h:mm"
20782 msgstr "d/m/yyyy h:mm"
20784 #. (itstool) path: row/entry
20785 #: C/gnumeric.xml:479
20786 msgid "m/d/yyyy h:mm"
20787 msgstr "m/d/yyyy h:mm"
20789 #. (itstool) path: row/entry
20790 #: C/gnumeric.xml:480
20791 msgid "9/30/1998 18:07"
20792 msgstr "9/30/1998 18:07"
20794 #. (itstool) path: row/entry
20795 #: C/gnumeric.xml:481
20796 msgid "30/9/1998 187:07"
20797 msgstr "30/9/1998 187:07"
20799 #. (itstool) path: row/entry
20800 #: C/gnumeric.xml:484
20801 msgid "yyyy/mm/d"
20802 msgstr "yyyy/mm/d"
20804 #. (itstool) path: row/entry
20805 #: C/gnumeric.xml:485 C/gnumeric.xml:493
20806 msgid "1998/09/30"
20807 msgstr "1998/09/30"
20809 #. (itstool) path: row/entry
20810 #: C/gnumeric.xml:488
20811 msgid "yyyy/mmm/d"
20812 msgstr "yyyy/mmm/d"
20814 #. (itstool) path: row/entry
20815 #: C/gnumeric.xml:489 C/gnumeric.xml:497
20816 msgid "1998/Sep/30"
20817 msgstr "1998/lis/30"
20819 #. (itstool) path: row/entry
20820 #: C/gnumeric.xml:492
20821 msgid "yyyy/mm/dd"
20822 msgstr "yyyy/mm/dd"
20824 #. (itstool) path: row/entry
20825 #: C/gnumeric.xml:496
20826 msgid "yyyy/mmm/dd"
20827 msgstr "yyyy/mmm/dd"
20829 #. (itstool) path: row/entry
20830 #: C/gnumeric.xml:500
20831 msgid "yyyy-mm-d"
20832 msgstr "yyyy-mm-d"
20834 #. (itstool) path: row/entry
20835 #: C/gnumeric.xml:501 C/gnumeric.xml:509
20836 msgid "1998-09-30"
20837 msgstr "1998-09-30"
20839 #. (itstool) path: row/entry
20840 #: C/gnumeric.xml:504 C/gnumeric.xml:512
20841 msgid "yyyy-mmm-d"
20842 msgstr "yyyy-mmm-d"
20844 #. (itstool) path: row/entry
20845 #: C/gnumeric.xml:505
20846 msgid "1998-Sep-3"
20847 msgstr "1998-lis-3"
20849 #. (itstool) path: row/entry
20850 #: C/gnumeric.xml:508
20851 msgid "yyyy-mm-dd"
20852 msgstr "yyyy-mm-dd"
20854 #. (itstool) path: row/entry
20855 #: C/gnumeric.xml:513
20856 msgid "1998-Sep-30"
20857 msgstr "1998-lis-30"
20859 #. (itstool) path: row/entry
20860 #: C/gnumeric.xml:516
20861 msgid "yy"
20862 msgstr "yy"
20864 #. (itstool) path: row/entry
20865 #: C/gnumeric.xml:517
20866 msgid "98"
20867 msgstr "98"
20869 #. (itstool) path: row/entry
20870 #: C/gnumeric.xml:520
20871 msgid "yyyy"
20872 msgstr "yyyy"
20874 #. (itstool) path: row/entry
20875 #: C/gnumeric.xml:521
20876 msgid "1998"
20877 msgstr "1998"
20879 #. (itstool) path: table/title
20880 #: C/gnumeric.xml:529
20881 msgid "Examples of Time Formats"
20882 msgstr "Příklady formátů času"
20884 #. (itstool) path: row/entry
20885 #: C/gnumeric.xml:547
20886 msgid "h:mm AM/PM"
20887 msgstr "h:mm AM/PM"
20889 #. (itstool) path: row/entry
20890 #: C/gnumeric.xml:548
20891 msgid "6:07 PM"
20892 msgstr "6:07 PM"
20894 #. (itstool) path: row/entry
20895 #: C/gnumeric.xml:551
20896 msgid "h:mm:ss AM/PM"
20897 msgstr "h:mm:ss AM/PM"
20899 #. (itstool) path: row/entry
20900 #: C/gnumeric.xml:552
20901 msgid "6:07:12 PM"
20902 msgstr "6:07:12 PM"
20904 #. (itstool) path: row/entry
20905 #: C/gnumeric.xml:555
20906 msgid "h:mm"
20907 msgstr "h:mm"
20909 #. (itstool) path: row/entry
20910 #: C/gnumeric.xml:556
20911 msgid "18:07"
20912 msgstr "18:07"
20914 #. (itstool) path: row/entry
20915 #: C/gnumeric.xml:559
20916 msgid "h:mm:ss"
20917 msgstr "h:mm:ss"
20919 #. (itstool) path: row/entry
20920 #: C/gnumeric.xml:560
20921 msgid "18:07:12"
20922 msgstr "18:07:12"
20924 #. (itstool) path: row/entry
20925 #: C/gnumeric.xml:568
20926 msgid "30/9/98 18:07"
20927 msgstr "30/9/98 18:07"
20929 #. (itstool) path: row/entry
20930 #: C/gnumeric.xml:571
20931 msgid "mm:ss"
20932 msgstr "mm:ss"
20934 #. (itstool) path: row/entry
20935 #: C/gnumeric.xml:572
20936 msgid "07:12"
20937 msgstr "07:12"
20939 #. (itstool) path: row/entry
20940 #: C/gnumeric.xml:575
20941 msgid "[h]:mm:ss"
20942 msgstr "[h]:mm:ss"
20944 #. (itstool) path: row/entry
20945 #: C/gnumeric.xml:576
20946 msgid "865650:07:12"
20947 msgstr "865650:07:12"
20949 #. (itstool) path: row/entry
20950 #: C/gnumeric.xml:579
20951 msgid "[h]:mm"
20952 msgstr "[h]:mm"
20954 #. (itstool) path: row/entry
20955 #: C/gnumeric.xml:580
20956 msgid "865650:07"
20957 msgstr "865650:07"
20959 #. (itstool) path: row/entry
20960 #: C/gnumeric.xml:583
20961 msgid "[mm]:ss"
20962 msgstr "[mm]:ss"
20964 #. (itstool) path: row/entry
20965 #: C/gnumeric.xml:584
20966 msgid "51939007:12"
20967 msgstr "51939007:12"
20969 #. (itstool) path: row/entry
20970 #: C/gnumeric.xml:587
20971 msgid "[ss]"
20972 msgstr "[ss]"
20974 #. (itstool) path: row/entry
20975 #: C/gnumeric.xml:588
20976 msgid "3116340432"
20977 msgstr "3116340432"
20979 #. (itstool) path: sect2/title
20980 #: C/gnumeric.xml:597
20981 msgid "Alignment, Font, Border, and Background Tabs"
20982 msgstr "Karty Zarovnání, Font, Ohraničení a Pozadí"
20984 #. (itstool) path: sect3/title
20985 #. (itstool) path: figure/title
20986 #: C/gnumeric.xml:600 C/gnumeric.xml:607
20987 msgid "Alignment Tab"
20988 msgstr "Karta Zarovnání"
20990 #. (itstool) path: sect3/para
20991 #: C/gnumeric.xml:601
20992 msgid ""
20993 "This tab allows you to set horizontal and vertical alignment and "
20994 "justification options."
20995 msgstr ""
20996 "Tato karta umožňuje nastavit vodorovné a svislé zarovnání a volby toku textu."
20998 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
20999 #: C/gnumeric.xml:609
21000 msgid ""
21001 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/number-format-justification-"
21002 "dialog-2.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image "
21003 "of the cell format dialog opened to the \"Alignment\" tab.</phrase> </"
21004 "textobject>"
21005 msgstr ""
21006 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/number-format-justification-"
21007 "dialog-2.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
21008 "formátovacího dialogového okna otevřeného na kartě „Zarovnání“.</phrase></"
21009 "textobject>"
21011 #. (itstool) path: variablelist/title
21012 #: C/gnumeric.xml:624
21013 msgid "Horizontal justification options."
21014 msgstr "Volby vodorovného zarovnání."
21016 #. (itstool) path: varlistentry/term
21017 #: C/gnumeric.xml:627
21018 msgid "<guibutton>General</guibutton>"
21019 msgstr "<guibutton>Obecné</guibutton>"
21021 #. (itstool) path: listitem/para
21022 #: C/gnumeric.xml:629
21023 msgid ""
21024 "The standard default justification. Use right justification for numbers and "
21025 "formulas, and left justification for text strings."
21026 msgstr ""
21027 "Standardní výchozí zarovnání. Použije zarovnání doprava pro čísla a vzorce a "
21028 "zarovnání doleva pro textové řetězce."
21030 #. (itstool) path: varlistentry/term
21031 #: C/gnumeric.xml:636
21032 msgid "<guibutton>Left</guibutton>"
21033 msgstr "<guibutton>Vlevo</guibutton>"
21035 #. (itstool) path: listitem/para
21036 #: C/gnumeric.xml:638
21037 msgid "Left justify all cell contents."
21038 msgstr "Zarovnání celého obsahu buňky doleva."
21040 #. (itstool) path: varlistentry/term
21041 #: C/gnumeric.xml:643 C/gnumeric.xml:704
21042 msgid "<guibutton>Center</guibutton>"
21043 msgstr "<guibutton>Na střed</guibutton>"
21045 #. (itstool) path: listitem/para
21046 #: C/gnumeric.xml:645
21047 msgid "Center all cell contents."
21048 msgstr "Vystředění celého obsahu buňky."
21050 #. (itstool) path: varlistentry/term
21051 #: C/gnumeric.xml:650
21052 msgid "<guibutton>Right</guibutton>"
21053 msgstr "<guibutton>Vpravo</guibutton>"
21055 #. (itstool) path: listitem/para
21056 #: C/gnumeric.xml:652
21057 msgid "Right justify all cell contents."
21058 msgstr "Zarovnání celého obsahu buňky doprava."
21060 #. (itstool) path: varlistentry/term
21061 #: C/gnumeric.xml:657
21062 msgid "<guibutton>Fill</guibutton>"
21063 msgstr "<guibutton>Vyplnit</guibutton>"
21065 #. (itstool) path: listitem/para
21066 #: C/gnumeric.xml:659
21067 msgid ""
21068 "Fill the cell with the contents. This will repeat the cell's contents as "
21069 "necessary to fill the width of the cell."
21070 msgstr ""
21071 "Vyplní celou šířku buňky obsahem. Dosáhne toho opakováním obsahu buňky "
21072 "tolikrát, kolikrát je zapotřebí na její šířku."
21074 #. (itstool) path: varlistentry/term
21075 #: C/gnumeric.xml:666 C/gnumeric.xml:720
21076 msgid "<guibutton>Justify</guibutton>"
21077 msgstr "<guibutton>Rozprostřít</guibutton>"
21079 #. (itstool) path: listitem/para
21080 #: C/gnumeric.xml:668
21081 msgid ""
21082 "For text, wrap long lines of text and left justify. For other formats, same "
21083 "as <guilabel>Left</guilabel>."
21084 msgstr ""
21085 "U textů zalomí dlouhé řádky a zarovná je doleva. Pro netextová data je to to "
21086 "stejné, jako zarovnání <guilabel>Vlevo</guilabel>."
21088 #. (itstool) path: varlistentry/term
21089 #: C/gnumeric.xml:674
21090 msgid "<guibutton>Center across selection</guibutton>"
21091 msgstr "<guibutton>Na střed výběru</guibutton>"
21093 #. (itstool) path: listitem/para
21094 #: C/gnumeric.xml:676
21095 msgid ""
21096 "Centers the cell's contents so the middle of each line is aligned with the "
21097 "middle of other lines. This only works with multiple cells."
21098 msgstr ""
21099 "Vystředí obsah buněk, takže střed každého řádku bude zarovnaný se středem "
21100 "ostatních řádků. Funguje jen pro více buněk naráz."
21102 #. (itstool) path: sect3/para
21103 #: C/gnumeric.xml:684
21104 msgid ""
21105 "<guilabel>Left</guilabel> and <guilabel>Right</guilabel> justification "
21106 "options also allow you to specify indent from left (respectively, right) "
21107 "side of the cell. Indent is measured in multiples of the current font size: "
21108 "for font size 10, indent 4 means 40 pts."
21109 msgstr ""
21110 "U zarovnání <guilabel>Doleva</guilabel> a <guilabel>Doprava</guilabel> se dá "
21111 "navíc určit odsazení zleva (resp. zprava) od kraje buňky. Odsazení se měří v "
21112 "násobcích aktuální velikosti fontu: pro font velikosti 10 se odsazením 4 "
21113 "míní 40 pts."
21115 #. (itstool) path: variablelist/title
21116 #: C/gnumeric.xml:693
21117 msgid "Vertical Justification Options"
21118 msgstr "Volby svislého zarovnání"
21120 #. (itstool) path: varlistentry/term
21121 #: C/gnumeric.xml:696
21122 msgid "<guibutton>Top</guibutton>"
21123 msgstr "<guibutton>Nahoru</guibutton>"
21125 #. (itstool) path: listitem/para
21126 #: C/gnumeric.xml:698
21127 msgid "Align the top of the cells contents with the top of the cell."
21128 msgstr "Zarovná horní část obsahu buňky s horní částí buňky."
21130 #. (itstool) path: listitem/para
21131 #: C/gnumeric.xml:706
21132 msgid ""
21133 "Center the cells contents vertically. Equally space between the top and "
21134 "bottom."
21135 msgstr ""
21136 "Vystředí svisle obsah buňky. Výsledkem je stejnoměrné volné místo nahoře a "
21137 "dole."
21139 #. (itstool) path: varlistentry/term
21140 #: C/gnumeric.xml:712
21141 msgid "<guibutton>Bottom</guibutton>"
21142 msgstr "<guibutton>Dolů</guibutton>"
21144 #. (itstool) path: listitem/para
21145 #: C/gnumeric.xml:714
21146 msgid "Align the contents of the cell with the bottom of the cell."
21147 msgstr "Zarovná obsah buňky s dolním okrajem buňky."
21149 #. (itstool) path: listitem/para
21150 #: C/gnumeric.xml:721
21151 msgid ""
21152 "For text, wrap long lines and spread lines of text evenly to fill the cell. "
21153 "For other formats (or if the text contains no long lines), same as "
21154 "<guilabel>Bottom</guilabel> justification."
21155 msgstr ""
21156 "U textu zalomí dlouhé řádky a jednotlivé řádky pak roztáhne, aby vyplnily "
21157 "celou buňku. Pro ostatní typy dat (nebo i text, který není dostatečně "
21158 "dlouhý), se to projeví stejně jako zarovnání <guilabel>Dolů</guilabel>."
21160 #. (itstool) path: sect3/title
21161 #: C/gnumeric.xml:732
21162 msgid "Font Tab"
21163 msgstr "Karta Font"
21165 #. (itstool) path: figure/title
21166 #: C/gnumeric.xml:736
21167 msgid "The Font Tab"
21168 msgstr "Karta Font"
21170 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
21171 #: C/gnumeric.xml:738
21172 msgid ""
21173 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/number-format-font-dialog.png\" "
21174 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the cell "
21175 "format dialog opened to the \"Font\" tab.</phrase> </textobject>"
21176 msgstr ""
21177 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/number-format-font-dialog.png\" "
21178 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
21179 "„Formát buněk“ otevřeného na kartě „Font“.</phrase></textobject>"
21181 #. (itstool) path: sect3/para
21182 #: C/gnumeric.xml:733
21183 msgid ""
21184 "This tab allows you to change the font used for cells content. <_:figure-1/> "
21185 "To change cells font, select font family (such as <guilabel>Times</"
21186 "guilabel>, <guilabel>Helvetica</guilabel>, etc), style (<guilabel>Normal</"
21187 "guilabel>, <guilabel>Bold</guilabel>, ...) and size in points. You can also "
21188 "select font color and special effects such as underlining or strikethrough."
21189 msgstr ""
21190 "Na této kartě můžete měnit font použitý pro obsah buněk. <_:figure-1/> Když "
21191 "chcete font pro buňku změnit, vyberte rodinu fontů (např. "
21192 "<guilabel>Liberation</guilabel>, <guilabel>DejaVu</guilabel> apod.), styl "
21193 "(<guilabel>Normální</guilabel>, <guilabel>Tučné</guilabel>, …) a velikost v "
21194 "tiskových bodech. Můžete si také vybrat barvu a speciální efekty, jako je "
21195 "podtržení nebo přeškrtnutí."
21197 #. (itstool) path: sect3/para
21198 #: C/gnumeric.xml:757
21199 msgid ""
21200 "<application>Gnumeric</application> allows you to use any of the fonts known "
21201 "to GNOME printing system, <application>gnome-print</application>. The same "
21202 "fonts are used for screen display and for printing, assuring that the "
21203 "printed document will look identical to the one you see on screen. Advanced "
21204 "users can refer to documentation for <application>gnome-print</application> "
21205 "package to find out more about adding fonts and font management in GNOME."
21206 msgstr ""
21207 "<application>Gnumeric</application> umožňuje použít kterýkoliv font, který "
21208 "vidí tiskový systém GNOME – <application>gnome-print</application>. Ty "
21209 "stejné fonty se používají pro obrazovku i pro tisk, díky čemuž vytisknutý "
21210 "dokument vypadá stejně, jako ten na obrazovce. Pokročilé uživatelem můžeme "
21211 "odkázat na dokumentaci k balíčku <application>gnome-print</application>, kde "
21212 "najdou více o přidávání a správě fontů v GNOME."
21214 #. (itstool) path: tip/para
21215 #: C/gnumeric.xml:769
21216 msgid ""
21217 "A quicker way to change the selected cells' font is to use <link linkend="
21218 "\"fmt-toolbar\">Format Toolbar</link>."
21219 msgstr ""
21220 "Rychlejší cestou, jak změnit písmo u vybraných buněk, je použít <link "
21221 "linkend=\"fmt-toolbar\">formátovací nástrojovou lištu</link>."
21223 #. (itstool) path: sect3/title
21224 #. (itstool) path: figure/title
21225 #: C/gnumeric.xml:777 C/gnumeric.xml:784
21226 msgid "Border Tab"
21227 msgstr "Karta Ohraničení"
21229 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
21230 #: C/gnumeric.xml:786
21231 msgid ""
21232 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/number-format-border-dialog.png\" "
21233 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the cell "
21234 "format dialog open to the \"Border\" tab.</phrase> </textobject>"
21235 msgstr ""
21236 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/number-format-border-dialog.png\" "
21237 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
21238 "„Formát buněk“ otevřeného na kartě „Ohraničení“.</phrase></textobject>"
21240 #. (itstool) path: sect3/para
21241 #: C/gnumeric.xml:778
21242 msgid ""
21243 "This tab allows you to choose the border for the selected cells. You can "
21244 "select one of many border styles (none, single line, double line,...) and "
21245 "colors. You can also have different borders on different sides of the cell. "
21246 "<_:figure-1/> To choose a border for a cell or a selection, select border "
21247 "style and color in the right side of the tab and click on the buttons "
21248 "corresponding to the sides of the cells in the left side of the tab. In "
21249 "addition to the buttons for left, right, top, and bottom sides, you also "
21250 "have buttons for drawing diagonal and reverse diagonal of the cell. "
21251 "(Strictly speaking, these cannot be called borders, but it is natural to put "
21252 "them in this tab.) The lowest row of buttons contains buttons "
21253 "<guibutton>None</guibutton> and <guibutton>Outline</guibutton>. Clicking on "
21254 "<guibutton>None</guibutton> removes all borders from the cell; clicking on "
21255 "<guibutton>Outline</guibutton> puts border on all sides of the cell or "
21256 "selection."
21257 msgstr ""
21258 "Na této kartě si můžete zvolit ohraničení vybraných buněk. Na výběr máte z "
21259 "mnoha stylů rámečků (žádný, jednoduchá čára, dvojitá čára, …) a barev. "
21260 "Můžete mít různé typy ohraničení na různých stranách buňky. <_:figure-1/> "
21261 "Když chcete zvolit ohraničení pro buňku, či výběr buněk, vyberte styl a "
21262 "barvu na pravé straně karty a pak klikněte vlevo na kartě na tlačítko "
21263 "odpovídající straně buňky. Mimo tlačítek pro levou, pravou, horní a dolní "
21264 "stranu máte k dispozici také tlačítka pro obě úhlopříčky. (Doslovně vzato, "
21265 "úhlopříčky nejsou ohraničení, ale na tuhle kartu se tak nějak přirozené "
21266 "hodí.) Pod zmíněnými tlačítky je řádek obsahující další dvě tlačítka "
21267 "<guibutton>Žádné</guibutton> a <guibutton>Okolo</guibutton>. Kliknutím na "
21268 "<guibutton>Žádné se odstraní všechna ohraničení buňky, kliknutím na </"
21269 "guibutton>Okolo<guibutton> s vloží na všechny hrany výběru buněk jako celku."
21271 #. (itstool) path: sect3/para
21272 #: C/gnumeric.xml:812
21273 msgid ""
21274 "Please note that for a selection of cells, the buttons will put borders on "
21275 "one of the sides of selection, not of individual cells. For example, "
21276 "clicking on <guibutton>Bottom</guibutton> button will put the border along "
21277 "the bottom of the selection, so only the cells in the bottom row will be "
21278 "affected. In addition for selections you have three more buttons in the "
21279 "bottom row: <guibutton>Inside vertical</guibutton>, <guibutton>Inside</"
21280 "guibutton>, and <guibutton>Inside horizontal</guibutton>. <guibutton>Inside "
21281 "vertical</guibutton> puts borders on all inside vertical borders in the "
21282 "selection; <guibutton>Inside horizontal</guibutton> puts borders on all "
21283 "inside horizontal borders in the selection, and <guibutton>Inside</"
21284 "guibutton> puts borders on all inside borders in the selection, both "
21285 "vertical and horizontal."
21286 msgstr ""
21287 "Všimněte si, že pro výběr buněk tato tlačítka přidají ohraničení na jednu ze "
21288 "stran celého výběru, ne jednotlivým buňkám. Například tlačítko "
21289 "<guibutton>Dole</guibutton> přidá ohraničení podél spodní hrany výběru, "
21290 "takže to ovlivní jen buňky v dolním řádku výběru. Pro výběr máte navíc další "
21291 "tři tlačítka: <guibutton>Uvnitř svisle</guibutton>, <guibutton>Uvnitř</"
21292 "guibutton> a <guibutton>Uvnitř vodorovně</guibutton>. Tlačítko "
21293 "<guibutton>Uvnitř svisle</guibutton> přidá ohraničení všem svislým vnitřním "
21294 "hranám ve výběru, <guibutton>Uvnitř vodorovně</guibutton> obdobně všem "
21295 "vodorovným. <guibutton>Uvnitř</guibutton> pak všem vnitřním hranám, svislým "
21296 "i vodorovným."
21298 #. (itstool) path: sect3/para
21299 #: C/gnumeric.xml:828
21300 msgid ""
21301 "To remove an existing border from one of the sides of a cell or selection, "
21302 "click on the corresponding button again."
21303 msgstr ""
21304 "Abyste odstranili stávající ohraničení na jedné ze stran buňky, nebo výběru, "
21305 "klikněte na příslušné tlačítko znovu."
21307 #. (itstool) path: sect3/title
21308 #. (itstool) path: figure/title
21309 #: C/gnumeric.xml:835 C/gnumeric.xml:844
21310 msgid "Background Tab"
21311 msgstr "Karta Pozadí"
21313 #. (itstool) path: sect3/para
21314 #: C/gnumeric.xml:836
21315 msgid ""
21316 "This tab allows you to change the background of selected cells. You can "
21317 "choose solid color or patterned background. A preview of the selected "
21318 "background will be shown in the right part of the tab."
21319 msgstr ""
21320 "Na této kartě můžete měnit pozadí vybraných buněk. Můžete zvolit plnou barvu "
21321 "nebo vzorek. V pravé části se vám ukáže náhled zvoleného pozadí."
21323 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
21324 #: C/gnumeric.xml:846
21325 msgid ""
21326 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/number-format-color-dialog.png\" "
21327 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the cell "
21328 "format dialog open to the \"Background\" tab.</phrase> </textobject>"
21329 msgstr ""
21330 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/number-format-color-dialog.png\" "
21331 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
21332 "„Formát buněk“ otevřeného na kartě „Pozadí“.</phrase></textobject>"
21334 #. (itstool) path: sect3/para
21335 #: C/gnumeric.xml:858
21336 msgid ""
21337 "To select a solid color background, select the color from "
21338 "<guilabel>Background Color</guilabel> drop-down box. You can use of the "
21339 "standard colors or define your own color by clicking on <guibutton>Custom "
21340 "Color</guibutton> button."
21341 msgstr ""
21342 "V případě, že chcete vybrat jednolitou barvu pozadí, vyberte ji z "
21343 "rozbalovacího seznamu <guilabel>Barva</guilabel> v části <guibutton>Pozadí</"
21344 "guibutton>. Můžete vybírat z palety standardních barev nebo si namíchat "
21345 "vlastní kliknutím na <guilabel>Vlastní barva</guilabel>."
21347 #. (itstool) path: sect3/para
21348 #: C/gnumeric.xml:864
21349 msgid ""
21350 "To select a patterned background, choose the background color in "
21351 "<guilabel>Background Color</guilabel> section. After this, choose the "
21352 "pattern color and type in <guilabel>Pattern</guilabel> section. Please note "
21353 "that the pattern type buttons use black pattern on white background, "
21354 "regardless of the colors you have chosen."
21355 msgstr ""
21356 "V případě, že chcete mít na pozadí nějaký vzorek, zvolte pro něj v části "
21357 "<guilabel>Vzorek</guilabel> nějakou <guilabel>Barvu</guilabel>. Pak si "
21358 "vyberte samotný vzorek v paletě <guilabel>Styl</guilabel>. Nenechte se zmást "
21359 "tím, že v paletě jsou vzorky vždy zobrazené černobíle, bez ohledu na to, "
21360 "jako máte pro výsledek vybranou barvu."
21362 #. (itstool) path: sect3/para
21363 #: C/gnumeric.xml:872
21364 msgid ""
21365 "To remove pattern, choose <guilabel>Solid</guilabel> pattern type (top left "
21366 "button, looking like a white square)."
21367 msgstr ""
21368 "Když chcete vzorek zrušit, zvolte jako styl <guilabel>Plný</guilabel> (vlevo "
21369 "nahoře v podobě bílého čtverce)."
21371 #. (itstool) path: sect2/title
21372 #: C/gnumeric.xml:888
21373 msgid "Protection and Validation Tabs"
21374 msgstr "Karty Ochrana a Ověřování"
21376 #. (itstool) path: sect2/para
21377 #: C/gnumeric.xml:889
21378 msgid ""
21379 "These two tabs are used to control user's access to cells and restrict "
21380 "values of data allowed in a cell. Unlike other formatting options, these two "
21381 "tabs have no effect on a cells appearance. These options are mostly used for "
21382 "writing templates and forms to be filled by others."
21383 msgstr ""
21384 "Tyto dvě karty slouží k řízení přístupu uživatele k buňkám a k omezení "
21385 "hodnot dat, která lze do nich umístit. Na rozdíl od ostatních karet nemají "
21386 "tyto dvě přímý vliv na vzhled buněk. Často se používají při vytváření šablon "
21387 "a formulářů pro ostatní uživatele."
21389 #. (itstool) path: sect3/title
21390 #. (itstool) path: figure/title
21391 #: C/gnumeric.xml:898 C/gnumeric.xml:902
21392 msgid "Protection Tab"
21393 msgstr "Karta Ochrana"
21395 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
21396 #: C/gnumeric.xml:904
21397 msgid ""
21398 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/number-format-protection.png\" "
21399 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the cell "
21400 "format dialog open to the \"Protection\" tab.</phrase> </textobject>"
21401 msgstr ""
21402 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/number-format-protection.png\" "
21403 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
21404 "„Formát buněk“ otevřeného na kartě „Ochrana“.</phrase></textobject>"
21406 #. (itstool) path: sect3/para
21407 #: C/gnumeric.xml:899
21408 msgid ""
21409 "<_:figure-1/> This tab allows you to see and change cell protection in "
21410 "imported Excel workbooks. Cell protection has no effect in "
21411 "<application>Gnumeric</application>: you can edit cells whether or not they "
21412 "are marked as protected. However, <application>Gnumeric</application> keeps "
21413 "the protection setting of imported Excel workbooks. If you later save your "
21414 "workbook in Excel format, <application>Gnumeric</application> will save the "
21415 "protection information too. For more information about cell protection in "
21416 "<application>Excel</application>, please refer to <application>Excel</"
21417 "application> documentation."
21418 msgstr ""
21419 "<_:figure-1/> Na této kartě můžete vidět a měnit ochranu buněk v sešitech "
21420 "importovaných z formátu Excel. Ochrana buněk nemá v aplikaci "
21421 "<application>Gnumeric</application> žádný vliv: můžete buňky upravovat, ať "
21422 "jsou označené jako chráněné nebo ne. <application>Gnumeric</application> si "
21423 "ale pamatuje importované nastavení ochrany. Když sešit později exportujete "
21424 "zpět do formátu Excel, uloží i informace o ochraně. Více informací o ochraně "
21425 "buněk v aplikaci <application>Excel</application> si můžete přečíst v "
21426 "dokumentaci k <application>MS Excel</application>."
21428 #. (itstool) path: sect3/title
21429 #. (itstool) path: figure/title
21430 #: C/gnumeric.xml:933 C/gnumeric.xml:941
21431 msgid "Validation Tab"
21432 msgstr "Karta Ověřování"
21434 #. (itstool) path: sect3/para
21435 #: C/gnumeric.xml:934
21436 msgid ""
21437 "This tab allows you to set restrictions on allowed values of data in the "
21438 "cells. If you (or someone else) attempts to enter a data that does not meet "
21439 "the set criteria, a warning (or an error message, depending on the options "
21440 "set in this tab) will be shown."
21441 msgstr ""
21442 "Tato karta umožňuje nastavit omezení pro povolené hodnoty v buňkách. Když se "
21443 "pak vy, nebo kdokoliv jiný, pokusíte zadat data, která nastavená kritéria "
21444 "nesplňují, zobrazí se varování (nebo chyba, v závislosti na volbách v této "
21445 "kartě)."
21447 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
21448 #: C/gnumeric.xml:943
21449 msgid ""
21450 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/number-format-validation.png\" "
21451 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the cell "
21452 "format dialog open to the \"Validation\" tab.</phrase> </textobject>"
21453 msgstr ""
21454 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/number-format-validation.png\" "
21455 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
21456 "„Formát buněk“ otevřeného na kartě „Ověřování“.</phrase></textobject>"
21458 #. (itstool) path: sect3/para
21459 #: C/gnumeric.xml:956
21460 msgid ""
21461 "This tab consists of two part. The first part, <guilabel>Criteria</guilabel> "
21462 "is used to set the criteria for the cell values. The second part, "
21463 "<guilabel>Error Alert</guilabel>, is used to choose the action when data "
21464 "entered does not meet the criteria."
21465 msgstr ""
21466 "Tato karta obsahuje dvě části. První část <guilabel>Kritéria</guilabel> se "
21467 "používá k nastavení kritérií pro hodnoty v buňkách. Druhá část "
21468 "<guilabel>Upozorňování na chyby</guilabel> se používá k volbě činností, "
21469 "které se mají vyvolat ve chvíli, kdy zadaná data nesplňují kritéria."
21471 #. (itstool) path: sect3/para
21472 #: C/gnumeric.xml:963
21473 msgid "To set the criteria for cell values, follow these steps:"
21474 msgstr "Abyste nastavili kritéria pro hodnoty buňky, postupujte následovně:"
21476 #. (itstool) path: step/para
21477 #: C/gnumeric.xml:968
21478 msgid ""
21479 "Choose the type of data contained in the cells, using the <guilabel>Allow</"
21480 "guilabel> drop-down list."
21481 msgstr ""
21482 "Zvolte typ dat, která může buňky obsahovat, pomocí rozbalovacího seznamu "
21483 "<guilabel>Povolit</guilabel>."
21485 #. (itstool) path: step/para
21486 #: C/gnumeric.xml:974
21487 msgid ""
21488 "Choose a condition that must be satisfied by the cells value, using "
21489 "<guilabel>Condition</guilabel> drop-down list. In these conditions, "
21490 "<literal>val</literal> stands for the cells value (for text, <literal>val</"
21491 "literal> stands for the length of text string) and <literal>min</literal>, "
21492 "<literal>max</literal>, and <literal>bound</literal> are constants that you "
21493 "need to specify."
21494 msgstr ""
21495 "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Podmínka</guilabel> zvolte podmínku, kterou "
21496 "musí hodnoty v buňkách splňovat. V podmínce představuje <literal>hodnota</"
21497 "literal> hodnotu buňky (pro text představuje délku textového řetězce) a "
21498 "<literal>min</literal>, <literal>max</literal> a <literal>mez</literal> jsou "
21499 "konstanty, které musíte určit."
21501 #. (itstool) path: step/para
21502 #: C/gnumeric.xml:986
21503 msgid ""
21504 "Enter the values of constants used in condition. For example, if you chose "
21505 "condition <literal> min&lt;=val&lt;=max </literal>, you need to enter values "
21506 "of constants <literal>min</literal> and <literal>max</literal>."
21507 msgstr ""
21508 "Zadejte hodnoty konstant použitých v podmínce. Například, když zvolíte "
21509 "podmínku <literal>min&lt;= hodnota &lt;=max</literal>, musíte zadat hodnoty "
21510 "konstant <literal>min</literal> a <literal>max</literal>."
21512 #. (itstool) path: varlistentry/term
21513 #: C/gnumeric.xml:1004
21514 msgid "<guilabel>None</guilabel>"
21515 msgstr "<guilabel>Žádná</guilabel>"
21517 #. (itstool) path: listitem/para
21518 #: C/gnumeric.xml:1005
21519 msgid ""
21520 "Accept invalid value without any warning. Equivalent to having no validation."
21521 msgstr ""
21522 "Přijme neplatnou hodnotu bez jakéhokoliv varování. Výsledek je stejné, jako "
21523 "bez ověřování."
21525 #. (itstool) path: varlistentry/term
21526 #: C/gnumeric.xml:1012
21527 msgid "<guilabel>Stop</guilabel>"
21528 msgstr "<guilabel>Zastavit</guilabel>"
21530 #. (itstool) path: listitem/para
21531 #: C/gnumeric.xml:1013
21532 msgid ""
21533 "Do not accept the invalid value. Show the user an error message which you "
21534 "need to specify (see below)."
21535 msgstr ""
21536 "Nepřijme neplatnou hodnotu. Uživateli zobrazí chybové hlášení, které musíte "
21537 "nastavit (viz dále)."
21539 #. (itstool) path: varlistentry/term
21540 #: C/gnumeric.xml:1020
21541 msgid "<guilabel>Warning</guilabel>"
21542 msgstr "<guilabel>Varování</guilabel>"
21544 #. (itstool) path: listitem/para
21545 #: C/gnumeric.xml:1021
21546 msgid ""
21547 "Show the user a warning dialog, giving him a choice whether to accept or "
21548 "reject the invalid value. You need to specify the message to use in the "
21549 "warning dialog (see below)."
21550 msgstr ""
21551 "Zobrazí uživateli varovné dialogové okno, kde má na výběr, jestli neplatnou "
21552 "hodnotu přijmout nebo odmítnout. Musíte nastavit zprávu, které se má v "
21553 "dialogovém okně použít (viz dále)."
21555 #. (itstool) path: varlistentry/term
21556 #: C/gnumeric.xml:1030
21557 msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
21558 msgstr "<guilabel>Informace</guilabel>"
21560 #. (itstool) path: listitem/para
21561 #: C/gnumeric.xml:1031
21562 msgid ""
21563 "Accept invalid values but show the user a warning dialog. You need to "
21564 "specify the message to use in the warning dialog (see below)."
21565 msgstr ""
21566 "Přijme neplatnou hodnotu, ale zobrazí uživateli varovné dialogové okno. "
21567 "Musíte nastavit zprávu, která se v něm má použít (viz dále)."
21569 #. (itstool) path: sect3/para
21570 #: C/gnumeric.xml:996
21571 msgid ""
21572 "After specifying the criteria, you need to specify how "
21573 "<application>Gnumeric</application> should respond to incorrect cell value. "
21574 "You can choose one of four possible actions from <guilabel>Action</guilabel> "
21575 "drop-down list: <_:variablelist-1/>"
21576 msgstr ""
21577 "Po té, co určíte kritéria, musíte říci, jak má <application>Gnumeric</"
21578 "application> reagovat na nesprávné hodnoty. Můžete volit ze čtyř možných "
21579 "činností v rozbalovacím seznamu <guilabel>Akce</guilabel>: <_:variablelist-1/"
21582 #. (itstool) path: sect3/para
21583 #: C/gnumeric.xml:1039
21584 msgid ""
21585 "If you choose one of the options <guilabel>Stop</guilabel>, "
21586 "<guilabel>Warning</guilabel>, or <guilabel>Information</guilabel>, you must "
21587 "enter the message that will be show to the user in the error or warning "
21588 "dialog. Otherwise, the dialog will be empty so it will be completely "
21589 "useless. You need to enter the title (which will be used as the window title "
21590 "for the dialog window) and the message itself. For example, the values shown "
21591 "in <xref linkend=\"sect-data-format-validation\"/> will produce the dialog "
21592 "shown in <xref linkend=\"fig-format-validation-warning\"/>."
21593 msgstr ""
21594 "Pokud zvolíte jednu z možností <guilabel>Zastavit</guilabel>, "
21595 "<guilabel>Varování</guilabel> nebo <guilabel>Informace</guilabel>, musíte "
21596 "zadat zprávu, která se uživateli zobrazí v chybovém nebo varovném dialogovém "
21597 "okně. V opačném případě bude dialogové ono prázdné, což nepřinese moc "
21598 "užitku. Musíte zadat nadpis (objeví se jako záhlaví dialogového okna) a "
21599 "vlastní zprávu. Například pro hodnoty zadané na <xref linkend=\"sect-data-"
21600 "format-validation\"/> se vytvoří dialogové okno, které můžete vidět na <xref "
21601 "linkend=\"fig-format-validation-warning\"/>."
21603 #. (itstool) path: figure/title
21604 #: C/gnumeric.xml:1054
21605 msgid "Warning dialog in response to invalid input"
21606 msgstr "Varovné dialogové okno v reakci na neplatný vstup"
21608 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
21609 #: C/gnumeric.xml:1056
21610 msgid ""
21611 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/number-format-validation-warning."
21612 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
21613 "validation error notification box.</phrase> </textobject>"
21614 msgstr ""
21615 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/number-format-validation-warning."
21616 "png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s "
21617 "informační dialogovým oknem pro chybu při ověřování.</phrase></textobject>"
21619 #. (itstool) path: sect1/title
21620 #: C/gnumeric.xml:2
21621 msgid "Conditional Formatting of Cells"
21622 msgstr "Podmíněné formátování buněk"
21624 #. (itstool) path: sect1/title
21625 #: C/gnumeric.xml:2
21626 msgid "Filtering Data"
21627 msgstr "Filtrování dat"
21629 #. (itstool) path: sect1/para
21630 #: C/gnumeric.xml:4
21631 msgid ""
21632 "With data filters you can select a subset of rows in the worksheet that meet "
21633 "the given criteria. You can, for example, copy rows of a table containing "
21634 "sales of departments whose profit has been exceptionally high into a new "
21635 "sheet simply using a filter."
21636 msgstr ""
21637 "S pomocí filtrů dat můžete vybrat podmnožinu řádků v listě, které splňují "
21638 "zadaná kritéria. Například můžete  pomocí filtru jednoduše zkopírovat do "
21639 "nového listu řádky tabulky obsahující prodejní výsledky poboček, jejichž "
21640 "zisk přesáhl určitou výši."
21642 #. (itstool) path: sect2/title
21643 #: C/gnumeric.xml:13
21644 msgid "Auto Filters"
21645 msgstr "Automatické filtry"
21647 #. (itstool) path: listitem/para
21648 #: C/gnumeric.xml:20
21649 msgid ""
21650 "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo> Open the "
21651 "AutoFilter in the current cell."
21652 msgstr ""
21653 "<keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>↓</keycap></keycombo> Otevře v "
21654 "aktuální buňce rozbalovací seznam automatického filtru."
21656 #. (itstool) path: listitem/para
21657 #: C/gnumeric.xml:29
21658 msgid ""
21659 "<keycap>Down</keycap> and <keycap>Up</keycap> Changes the selected item in "
21660 "an AutoFilter"
21661 msgstr ""
21662 "<keycap>↓</keycap> a <keycap>↑</keycap> Změní vybranou položku v seznamu "
21663 "automatickém filtru."
21665 #. (itstool) path: listitem/para
21666 #: C/gnumeric.xml:37
21667 msgid "<keycap>Home</keycap> Select the first item [All] in an AutoFilter"
21668 msgstr ""
21669 "<keycap>Home</keycap> Vybere první položku (Vše) v seznamu automatickém "
21670 "filtru."
21672 #. (itstool) path: listitem/para
21673 #: C/gnumeric.xml:43
21674 msgid "<keycap>End</keycap> Select the last item in an AutoFilter"
21675 msgstr ""
21676 "<keycap>End</keycap> Vyberte poslední položku v seznamu automatickém filtru."
21678 #. (itstool) path: listitem/para
21679 #: C/gnumeric.xml:49
21680 msgid ""
21681 "<keycap>Enter</keycap> or <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Up</"
21682 "keycap> </keycombo> Apply the current entry in an AutoFilter list, and close "
21683 "the combo-box."
21684 msgstr ""
21685 "<keycap>Enter</keycap> nebo <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>↑</"
21686 "keycap></keycombo> Použije aktuální položku v seznamu automatického filtru a "
21687 "zavře rozbalovací seznam."
21689 #. (itstool) path: sect2/title
21690 #: C/gnumeric.xml:63
21691 msgid "Advanced Filter"
21692 msgstr "Pokročilý filtr"
21694 #. (itstool) path: sect2/para
21695 #: C/gnumeric.xml:65
21696 msgid ""
21697 "To use advanced filter, you should have a few blank rows available in your "
21698 "worksheet to be used as a criteria range. These rows should not overlap with "
21699 "the rows in the table to be filtered."
21700 msgstr ""
21701 "Abyste mohli použít pokročilý filtr, měli byste mít v pracovním listě k "
21702 "dispozici několik prázdných řádků, které se použijí pro rozsah kritérií. "
21703 "Tyto řádky by se neměly v tabulce překrývat s řádky, které budou filtrovány."
21705 #. (itstool) path: sect2/para
21706 #: C/gnumeric.xml:72
21707 msgid ""
21708 "Now copy all the column labels from the table you want to filter into the "
21709 "first blank row in the criteria range. Below the criteria labels, you can "
21710 "now type the conditions you want to match for the particular label. For "
21711 "example, under a label `Profit' you could type `&gt;=1000'. The tool selects "
21712 "only rows that match all the criteria."
21713 msgstr ""
21714 "Nyní zkopírujte všechny názvy sloupců z tabulky, kterou chcete filtrovat, do "
21715 "prvního prázdného řádku v oblasti kritérií. Pod názvy kritérií nyní můžete "
21716 "napsat podmínky, které chcete, aby splňovaly konkrétní názvy. Například pod "
21717 "název „Zisk“ můžete napsat „&gt;=1000“. Nástroj vybere jen řádky, které "
21718 "vyhovují všem kritériím."
21720 #. (itstool) path: figure/title
21721 #: C/gnumeric.xml:80
21722 msgid "Worksheet containing the table to be filtered and a simple criteria"
21723 msgstr ""
21724 "Pracovní list obsahující tabulku, která bude filtrována, a jednoduchá "
21725 "kritéria"
21727 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
21728 #: C/gnumeric.xml:83
21729 msgid ""
21730 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/advanced-filter-1.png\" format="
21731 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a worksheet and "
21732 "the advanced filter dialog. </phrase> </textobject>"
21733 msgstr ""
21734 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/advanced-filter-1.png\" format="
21735 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek pracovního listu a "
21736 "dialogového okna pokročilého filtru.</phrase></textobject>"
21738 #. (itstool) path: sect2/para
21739 #: C/gnumeric.xml:95
21740 msgid ""
21741 "It is possible to have many conditions for a single label. For example, you "
21742 "can select the departments whose profit is either very high or very low. To "
21743 "do this, type, for example, `&lt;=0' below the `&gt;=40000' condition."
21744 msgstr ""
21745 "Pod jedním názvem může být i více podmínek. Například budete chtít vybrat "
21746 "pobočky, jejich zisk je nezvykle malý nebo naopak velký. K tomu stačí "
21747 "například podmínka „&lt;=0“ pod podmínkou „&gt;=40000“."
21749 #. (itstool) path: figure/title
21750 #: C/gnumeric.xml:101
21751 msgid ""
21752 "Criteria for selecting rows whose `Profit' column is between 0 and 40000."
21753 msgstr ""
21754 "Kritéria pro vybrané řádky, kde sloupec „Provize“ je v rozmezí 0 až 40 000."
21756 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
21757 #: C/gnumeric.xml:104
21758 msgid ""
21759 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/advanced-filter-2.png\" format="
21760 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a worksheet with "
21761 "the filter criteria.</phrase> </textobject>"
21762 msgstr ""
21763 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/advanced-filter-2.png\" format="
21764 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek pracovního sešitu s "
21765 "filtračními kritérii.</phrase></textobject>"
21767 #. (itstool) path: sect2/para
21768 #: C/gnumeric.xml:115
21769 msgid ""
21770 "To start the tool, select ``Advanced Filter'' from the ``Data'' menu. It "
21771 "brings you the advanced filter dialog. In the dialog, select the action you "
21772 "want to take."
21773 msgstr ""
21774 "Nástroj spustíte pomocí <guimenuitem>Pokročilý filtr</guimenuitem> z nabídky "
21775 "<guimenu>Data</guimenu>. Objeví se dialogové okno pokročilého filtru, ve "
21776 "kterém můžete vybrat činnosti, které potřebujete."
21778 #. (itstool) path: figure/title
21779 #: C/gnumeric.xml:120
21780 msgid "The Advanced Filter dialog."
21781 msgstr "Dialogové okno pokročilého filtru."
21783 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
21784 #: C/gnumeric.xml:122
21785 msgid ""
21786 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dialog-filter.png\" format=\"PNG"
21787 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the advanced filter "
21788 "dialog.</phrase> </textobject>"
21789 msgstr ""
21790 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-filter.png\" format=\"PNG\"/"
21791 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s dialogovým oknem pokročilého "
21792 "filtru.</phrase></textobject>"
21794 #. (itstool) path: sect2/para
21795 #: C/gnumeric.xml:133
21796 msgid ""
21797 "``Filter in-place'' writes the new table in-place. Note that you will loose "
21798 "all the rows in the table that will not match the criteria. ``Copy to a new "
21799 "location'' copies the selected rows into the same sheet but into the "
21800 "specified cell range. Type the cell range into the ``Copy to'' entry if you "
21801 "want this action to happen. The other options let you to copy the selected "
21802 "rows into a new sheet or a new workbook."
21803 msgstr ""
21804 "<guilabel>Filtrovat na místě</guilabel> zapíše novou tabulku na stejné "
21805 "místo. Uvědomte si, že tím přijdete o všechny řádky tabulky, které nesplňují "
21806 "zadaná kritéria. <guilabel>Výstupné oblast</guilabel> zkopíruje vybrané "
21807 "řádky do stejného listu, ale na místo určené rozsahem buněk. Tento rozsah "
21808 "zadejte do vedlejšího textového pole. Ostatní volby zkopírují vybrané řádky "
21809 "buď do nového listu nebo nového pracovního sešitu."
21811 #. (itstool) path: sect2/para
21812 #: C/gnumeric.xml:141
21813 msgid ""
21814 "You should then specify the cell range containing the table to be filtered "
21815 "in the ``List range'' entry. The cell range containing the criteria is "
21816 "specified in the ``Criteria range'' entry. If the original table contains "
21817 "duplicate rows, you may also want to specify the ``Unique records only''. If "
21818 "it is checked on, the filter removes all duplicates."
21819 msgstr ""
21820 "Pak byste měli do <guilabel>Oblast seznamu</guilabel> zadat rozsah buněk "
21821 "obsahujících tabulku, která se má filtrovat. Rozsah buněk obsahujících "
21822 "kritéria se zadává do <guilabel>Oblast kritérií</guilabel>. Pokud původní "
21823 "tabulka obsahuje duplicitní záznamy, může se vám hodit volba <guilabel>Pouze "
21824 "jedinečné záznamy</guilabel>. Když ji zaškrtnete, duplicity se odstraní."
21826 #. (itstool) path: sect2/para
21827 #: C/gnumeric.xml:148
21828 msgid ""
21829 "To start the tool, you can then click the ``OK'' button and you will get the "
21830 "new table."
21831 msgstr ""
21832 "Kliknutím na <guibutton>Budiž</guibutton> se nástroj spustí a objeví se vám "
21833 "nová tabulka."
21835 #. (itstool) path: sect1/title
21836 #: C/gnumeric.xml:2
21837 msgid "Modifying Data"
21838 msgstr "Změna dat"
21840 #. (itstool) path: sect1/para
21841 #. (itstool) path: sect2/para
21842 #: C/gnumeric.xml:4 C/gnumeric.xml:11 C/gnumeric.xml:20 C/gnumeric.xml:30
21843 #: C/gnumeric.xml:16 C/gnumeric.xml:28 C/gnumeric.xml:40
21844 msgid "This section has not yet been written..."
21845 msgstr "Tento oddíl ještě není dopsaný…"
21847 #. (itstool) path: sect2/title
21848 #: C/gnumeric.xml:9
21849 msgid "Searching for Data"
21850 msgstr "Hledání dat"
21852 #. (itstool) path: sect2/title
21853 #: C/gnumeric.xml:18
21854 msgid "Searching and Replacing Data"
21855 msgstr "Hledání a nahrazování dat"
21857 #. (itstool) path: sect2/title
21858 #: C/gnumeric.xml:28
21859 msgid "Sorting Data"
21860 msgstr "Řazení dat"
21862 #. (itstool) path: sect2/title
21863 #: C/gnumeric.xml:38
21864 msgid "Shuffling Data"
21865 msgstr "Náhodné promíchání dat"
21867 #. (itstool) path: sect2/para
21868 #: C/gnumeric.xml:40
21869 msgid ""
21870 "With data shuffling tool you can shuffle data in a given cell range. The "
21871 "tool can be started by selecting ``Shuffle'' menu item in ``Data'' menu. In "
21872 "order to use the tool give the input range in which the data to be shuffled "
21873 "is stored. The tool is able to shuffle the contents of the whole cell range, "
21874 "or, also shuffle data according to rows or columns. The shuffling method is "
21875 "selected under the ``Input Range'' entry. For example, if your data is "
21876 "grouped by rows then select ``Shuffle Method'' ``Rows''."
21877 msgstr ""
21878 "S nástrojem na míchání dat můžete v zadané oblasti buněk data náhodně "
21879 "popřehazovat. Nástroj se spustí pomocí <guimenuitem>Zamíchat</guimenuitem> v "
21880 "nabídce <guimenu>Data</guimenu>. Abyste jej ale mohli použít, musíte "
21881 "nejdříve vybrat rozsah buněk s daty. Data lze promíchat buď napříč všemi "
21882 "buňkami, nebo se zachováním řádků nebo sloupců. Způsob míchání se volí po "
21883 "textovým polem <guilabel>Vstupní oblast</guilabel>. Například, když jsou "
21884 "vaše data seskupená v řádcích, zvolte v <guilabel>Metoda míchání</guilabel> "
21885 "možnost <guilabel>Řádky</guilabel>."
21887 #. (itstool) path: sect2/para
21888 #: C/gnumeric.xml:52
21889 msgid ""
21890 "The default output method is to shuffle in-place. The shuffled data can also "
21891 "be written into a new sheet, new workbook, or into an existing sheet by "
21892 "giving the output range. If you select the ``Autofit Columns'' option, the "
21893 "width of each output column is automatically fixed according to the size of "
21894 "data in it."
21895 msgstr ""
21896 "Výchozí postup je zamíchat data na místě. Zamíchaná data se ale dají zapsat "
21897 "i do nového listu, nového sešitu nebo do stávajícího listu na určené místo. "
21898 "Když zvolíte zvolíte <guilabel>Automatická šířka sloupců</guilabel>, "
21899 "přizpůsobí se šířka sloupců s výstupy automaticky velikosti dat."
21901 #. (itstool) path: sect1/title
21902 #: C/gnumeric.xml:2
21903 msgid "Generating Data"
21904 msgstr "Generování dat"
21906 #. (itstool) path: sect1/para
21907 #: C/gnumeric.xml:8
21908 msgid "..."
21909 msgstr "…"
21911 #. (itstool) path: sect2/title
21912 #: C/gnumeric.xml:14
21913 msgid "Creating a Tabulation of Dependencies"
21914 msgstr "Vytváření tabulek závislostí"
21916 #. (itstool) path: sect2/title
21917 #: C/gnumeric.xml:26
21918 msgid "Creating Multiple Repeats of Standard Data"
21919 msgstr "Vícenásobné zopakování standardních dat"
21921 #. (itstool) path: sect2/title
21922 #: C/gnumeric.xml:38
21923 msgid "Consolidating a Result from Several Source Regions"
21924 msgstr "Sjednocování výsledků z více zdrojových oblastí"
21926 #. (itstool) path: sect1/title
21927 #: C/gnumeric.xml:2
21928 msgid "Comments in Cells"
21929 msgstr "Komentáře v buňkách"
21931 #. (itstool) path: sect1/para
21932 #: C/gnumeric.xml:4
21933 msgid ""
21934 "Each cell in a worksheet can have an associated comment. Comments are not "
21935 "ordinarily visible. Cells having associated comments are marked with a red "
21936 "triangle in the top right corner of the cell. If you move the mouse cursor "
21937 "over the red triangle, the cursor changes to the left-pointing arrow. If the "
21938 "cursor remains over the triangle long enough, a pop-up window appears, "
21939 "displaying the author's name and the text of the comment. The pop-up window "
21940 "is removed when the mouse cursor is moved off the red triangle."
21941 msgstr ""
21942 "Každá buňka v tabulce může mít přiřazený svůj komentář. Běžně komentáře "
21943 "nejsou viditelné, ale buňky, které nějaký komentář mají, jsou označené "
21944 "červeným trojúhelníčkem v pravém horním rohu buňky. Když najedete ukazatelem "
21945 "myši nad tento trojúhelníček, změní se ukazatel na šipku. Když s ukazatelem "
21946 "chvíli postojíte, vyskočí okno, ve kterém je zobrazen autor a text "
21947 "komentáře. Okno zmizí, až odjedete ukazatelem mimo červený trojúhelníček."
21949 #. (itstool) path: sect1/para
21950 #: C/gnumeric.xml:18
21951 msgid ""
21952 "To add a comment to a cell, first select the cell. Next choose "
21953 "<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> from the <xref linkend=\"Insert-Menu\"/"
21954 "> to open the <guimenu>New Cell Comment</guimenu> dialog. If the cell "
21955 "already has an associated comment, <application>Gnumeric</application> "
21956 "instead opens the <guimenu>Edit Cell Comment</guimenu> dialog, which is "
21957 "shown below. The only difference is that the <guimenu>Edit Cell Comment</"
21958 "guimenu> dialog is initialized with the existing comment and it includes a "
21959 "line identifying the author of the existing comment."
21960 msgstr ""
21961 "Když chcete k buňce přidat komentář, nejprve ji vyberte. Pak zvolte "
21962 "<guimenuitem>Komentář…</guimenuitem> z <xref linkend=\"Insert-Menu\"/> a "
21963 "otevře se dialogové okno <guimenu>Nový komentář buňky</guimenu>. Pokud již "
21964 "buňka nějaký komentáře přidělený má, otevře <application>Gnumeric</"
21965 "application> místo toho dialogové okno <guimenu>Úprava komentáře buňky</"
21966 "guimenu>, které můžete vidět níže. Jediný rozdíl oproti předchozímu "
21967 "zmíněnému dialogovému oknu je v předvyplnění komentáře a přítomnost jména "
21968 "předchozího autora."
21970 #. (itstool) path: figure/title
21971 #: C/gnumeric.xml:29
21972 msgid "The <guimenu>Insert Comment</guimenu> dialog."
21973 msgstr "Dialogové okno <guimenu>Nový komentář buňky</guimenu>."
21975 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
21976 #: C/gnumeric.xml:31
21977 msgid ""
21978 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-insert-comment.png\"/> </"
21979 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Insert Comment dialog.</"
21980 "phrase> </textobject>"
21981 msgstr ""
21982 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-insert-comment.png\"/></"
21983 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna Nový komentář "
21984 "buňky.</phrase></textobject>"
21986 #. (itstool) path: sect1/para
21987 #: C/gnumeric.xml:41
21988 msgid ""
21989 "To change the appearance of the comment text, select the text to be "
21990 "formatted, then click on one of the character attribute selectors above the "
21991 "comment text box. You can select italics, strike-through, character weight, "
21992 "and underlining. The italics and strike-through selectors toggle the "
21993 "character attributes, based on the first character of the selected text. For "
21994 "example, if the first character is italic, clicking on the italics selector "
21995 "removes the italic attribute from all characters of the selected text."
21996 msgstr ""
21997 "Když chcete změnit podobu textu komentáře, vyberte část textu, kterou chcete "
21998 "naformátovat a klikněte na tlačítko příslušné vlastnosti textu na "
21999 "komentářem. Na výběr máte kurzívu, přeškrtnutí, tloušťku a podtržení. "
22000 "Tlačítko kurzívy a přeškrtnutí přepíná vlastnost textu podle prvního znaku "
22001 "ve výběru. Například, když je první znak kurzívou a kliknete na tlačítko "
22002 "kurzívy, dojde u všech znaků ve výběru k odstraní kurzívy."
22004 #. (itstool) path: sect1/para
22005 #: C/gnumeric.xml:52
22006 msgid ""
22007 "The arrows next to the weight and underlining selectors open menus from "
22008 "which you can select a weight or underline style. Selecting a weight or "
22009 "underline style applies it to the selected text and makes it the meaning of "
22010 "the associated selector. For example, if you select <guimenuitem>Light</"
22011 "guimenuitem> from the weight menu, the selected text is made light. If you "
22012 "subsequently click on the weight selector, the text selected at that time is "
22013 "also made light. The weights may not all be visibly different, depending on "
22014 "the font in use."
22015 msgstr ""
22016 "Šipky vedle tlačítek pro tloušťku fontu a podtržení otevírají nabídky, ze "
22017 "kterých si můžete vybrat tloušťku fontu a styl podtržení textu. Vybrané "
22018 "varianty se použijí na vybraný text. Například, kdy vyberete pro tloušťku "
22019 "písma variantu <guimenuitem>Tenké</guimenuitem>, bude vybraný text provedený "
22020 "tenkým fontem. Pokud znovu kliknutím vyberete tu stejnou variantu, bude "
22021 "vybraný text stále tenkým fontem. Text s různou tloušťkou může vypadat "
22022 "odlišně, v závislosti na použitém fontu."
22024 #. (itstool) path: sect1/para
22025 #: C/gnumeric.xml:66
22026 msgid ""
22027 "\"Wrap in properties window\" controls word wrap in the comment editing box "
22028 "just above it. By default, lines are broken at spaces between words to "
22029 "prevent a line from exceeding the width of the text box. Click on the check-"
22030 "box to toggle word wrap. Line breaks occur in the comment pop-up only where "
22031 "you place them explicitly by pressing <keycap>Enter</keycap>. Turning off "
22032 "word wrap lets you see how the comment will be displayed in the pop-up."
22033 msgstr ""
22034 "<guilabel>Zalamovat v okně vlastností</guilabel> řídí zalamování v poli pro "
22035 "úpravy komentáře nad touto zaškrtávací volbou. Standardně se řádky zalamují "
22036 "v mezerách tak, aby nepřesáhly šířku pole. Kliknutím můžete volbu přepnout. "
22037 "Ve vyskakovacím okně budou komentáře zalomené jen v místě, kde jste to "
22038 "výslovně sami provedli zmáčknutím klávesy <keycap>Enter</keycap>. Když "
22039 "vypnete zalamování během úprav, uvidíte komentář ve stejné podobě, jako bude "
22040 "ve vyskakovacím okně."
22042 #. (itstool) path: sect1/title
22043 #: C/gnumeric.xml:82
22044 msgid "Hyperlinks"
22045 msgstr "Hypertextové odkazy"
22047 #. (itstool) path: sect1/para
22048 #: C/gnumeric.xml:84
22049 msgid ""
22050 "Each cell can have an associated hyperlink. A hyperlink permits the user of "
22051 "a spreadsheet to go directly to a particular cell or group of cells, to "
22052 "access another file on the local computer or on the web, or to send an email "
22053 "message to an address built into the link."
22054 msgstr ""
22055 "Ke kterékoliv buňce může být přidružený hypertextový odkaz. Hypertextový "
22056 "odkaz umožňuje uživateli tabulkového kalkulátoru přejít přímo na konkrétní "
22057 "buňku nebo skupinu buněk, do jiného souboru v místní počítači nebo na "
22058 "webovou stránku, nebo odeslat e-mailovou zprávu na adresu uvedenou v odkazu."
22060 #. (itstool) path: sect1/para
22061 #: C/gnumeric.xml:92
22062 msgid ""
22063 "To add a hyperlink to one or more cells, first select the cells. Next choose "
22064 "<guimenuitem>Hyperlink...</guimenuitem> from the <xref linkend=\"Insert-Menu"
22065 "\"/> to open the <guimenu>HyperLink</guimenu> dialog."
22066 msgstr ""
22067 "Když chcete přidat hypertextový odkaz k jedné nebo více buňkám, nejprve je "
22068 "označte. Následně zvolte <guimenuitem>Hypertextový odkaz…</guimenuitem> z "
22069 "<xref linkend=\"Insert-Menu\"/> a otevře se dialogové okno "
22070 "<guimenu>Hypertextový odkaz</guimenu>."
22072 #. (itstool) path: figure/title
22073 #: C/gnumeric.xml:98
22074 msgid "The <guimenu>HyperLink</guimenu> dialog."
22075 msgstr "Dialogové okno <guimenu>Hypertextový odkaz</guimenu>."
22077 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
22078 #: C/gnumeric.xml:100
22079 msgid ""
22080 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-insert-hyperlink.png\"/> </"
22081 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the HyperLink dialog.</phrase> "
22082 "</textobject>"
22083 msgstr ""
22084 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-insert-hyperlink.png\"/></"
22085 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna Hypertextový odkaz."
22086 "</phrase></textobject>"
22088 #. (itstool) path: sect1/para
22089 #: C/gnumeric.xml:110
22090 msgid ""
22091 "If the selection includes a hyperlink, the dialog is initialized from the "
22092 "existing link. If there is more than one hyperlink in the selection, the "
22093 "cell in the first row that has a hyperlink, and the first such column of "
22094 "that row, is used to initialize the dialog."
22095 msgstr ""
22096 "Pokud ve výběru již existuje hypertextový odkaz, předvyplní se dialogové "
22097 "okno jeho údaji. Pokud jich je ve výběru více, použijí se k předvyplnění "
22098 "údaje z odkazu v prvním řádku, který nějaký odkaz obsahuje a v něm v prvním "
22099 "sloupci, který nějaký odkaz obsahuje.."
22101 #. (itstool) path: sect1/para
22102 #: C/gnumeric.xml:117
22103 msgid ""
22104 "When you click on <guibutton>OK</guibutton>, the information in the dialog "
22105 "is attached to each cell in the selection, replacing any previously defined "
22106 "links. For any empty cells in the selection, the text of the link is set as "
22107 "the contents of the cell. For all cells in the selection, the cell format is "
22108 "modified to give the contents a distinctive color, and the text is "
22109 "underlined."
22110 msgstr ""
22111 "Když kliknete na <guibutton>Budiž</guibutton>, informace z dialogového okna "
22112 "bude připojena k jednotlivým buňkám ve výběru, přičemž nahradí případné "
22113 "předchozí odkazy. U prázdných buněk ve výběru bude text odkazu navíc "
22114 "nastaven jako obsah buňky. U všech buněk ve výběru bude změněn formát, aby "
22115 "byl obsah rozlišen barvou a podtržením textu."
22117 #. (itstool) path: sect1/para
22118 #: C/gnumeric.xml:126
22119 msgid ""
22120 "If the link location text box is empty when you click on <guibutton>OK</"
22121 "guibutton>, no hyperlink is created. Instead, if any cells in the selection "
22122 "have existing hyperlinks, those hyperlinks are removed. The distinctive "
22123 "format applied to links is not removed. For that reason it might be "
22124 "preferable to choose <xref linkend=\"edit-menu-clear-links\"/> from the "
22125 "<xref linkend=\"Edit-Menu\"/> to remove existing hyperlinks."
22126 msgstr ""
22127 "V případě, že textové pole pro odkaz ponecháte volné a kliknete na "
22128 "<guibutton>Budiž</guibutton>, žádný odkaz se nevytvoří. Naopak místo toho, "
22129 "pokud některé buňky ve výběru obsahují hypertextový odkaz, bude teto "
22130 "odstraněn. Formát, který byl kvůli odlišení odkazu u buňky použit, ale "
22131 "odstraněn nebude. Z toho důvodu může být vhodnější k odstranění odkazu "
22132 "použít položku <xref linkend=\"edit-menu-clear-links\"/> z <xref linkend="
22133 "\"Edit-Menu\"/>."
22135 #. (itstool) path: listitem/para
22136 #: C/gnumeric.xml:145
22137 msgid ""
22138 "Internal Link: The second element of the dialog is a text box labeled "
22139 "\"Target Range\". You can enter a single range, with or without a worksheet "
22140 "name. To select the range from the worksheet, click on the button at the end "
22141 "of the \"Target Range\" line. This collapses the dialog to a single line and "
22142 "makes it possible to interact with the cell grid. Select the desired sheet "
22143 "tab, if necessary, then select the desired cells. When the selection is "
22144 "complete, click on the button at the end of the Target Range input box to "
22145 "open the full <guimenu>HyperLink</guimenu> dialog again."
22146 msgstr ""
22147 "Interní odkaz: Druhým prvek v dialogovém okně je textové pole s popiskem "
22148 "<guilabel>Cílová oblast</guilabel>. Můžete zde zadat jednoduchý rozsah s "
22149 "nebo bez názvu listu. Jestli chcete rozsah vybrat naživo v listě, klikněte "
22150 "na tlačítko na konci textového pole. Tím se dialogové okno sbalí do jediného "
22151 "řádku a můžete pracovat přímo s mřížkou buněk. Pokud je potřeba, vyberte "
22152 "kartu s požadovaným listem, a pak vyberte požadované buňky. Až je výběr "
22153 "hotový, klikněte na tlačítko na konci vstupního pole <guilabel>Cílová "
22154 "oblast</guilabel> a objeví se znovu celé dialogové okno "
22155 "<guimenu>Hypertextový odkaz</guimenu>."
22157 #. (itstool) path: listitem/para
22158 #: C/gnumeric.xml:158
22159 msgid ""
22160 "When an internal link is activated by clicking on the cell, the range of "
22161 "cells given by the link address becomes the current selection. The cell "
22162 "closest to A1 in the new selection becomes the active cell."
22163 msgstr ""
22164 "Když je kliknutím aktivován interní odkaz, stane se rozsah buněk uvedených v "
22165 "adrese odkazu aktuálním výběrem. Buňka ve výběru, která je nejblíže buňce "
22166 "A1, se stane aktivní buňkou."
22168 #. (itstool) path: listitem/para
22169 #: C/gnumeric.xml:166
22170 msgid ""
22171 "External Link: The second element of the dialog is a text box labeled \"File"
22172 "\". Enter the path to a file. You can also enter a Universal Resource "
22173 "Locator (URL) here; the URL is accessed as described for Web Link below."
22174 msgstr ""
22175 "Externí odkaz: Druhým prvkem dialogového okna je textové pole s popiskem "
22176 "<guilabel>Soubor</guilabel>. Do něj zadejte cestu k souboru. Může použít i "
22177 "obecnou adresu URL (Universal Resource Locator). Adresa URL se použije podle "
22178 "popisu uvedeného níže u odkazů na web."
22180 #. (itstool) path: listitem/para
22181 #: C/gnumeric.xml:172
22182 msgid ""
22183 "When an external link is activated by clicking on the cell, "
22184 "<application>Gnumeric</application> launches an application to present the "
22185 "file, based on its apparent type. For example, \"mypic.jpg\" would be opened "
22186 "in an image viewer, while \"myinfo.html\" would be opened in a web browser."
22187 msgstr ""
22188 "Když je kliknutím aktivován externí odkaz, spustí <application>Gnumeric</"
22189 "application> podle příslušného typu aplikaci, které soubor zobrazí. "
22190 "Například, „můj_obrazek.jpg“ by mohla otevřít v prohlížeči obrázků, zatímco "
22191 "„informace.html“ by otevřela ve webovém prohlížeči."
22193 #. (itstool) path: listitem/para
22194 #: C/gnumeric.xml:181
22195 msgid ""
22196 "Email Link: The dialog provides text boxes where you can enter the "
22197 "destination address and subject line for an e-mail message."
22198 msgstr ""
22199 "E-mailový odkaz: Dialogové okno poskytuje textová pole, do kterých můžete "
22200 "zadat cílovou adresu a předmět e-mailové zprávy."
22202 #. (itstool) path: listitem/para
22203 #: C/gnumeric.xml:185
22204 msgid ""
22205 "When an email link is activated by clicking on the cell, "
22206 "<application>Gnumeric</application> launches an e-mail client to send a "
22207 "message. The message is initialized with the destination address and subject "
22208 "specified in the dialog."
22209 msgstr ""
22210 "Když je kliknutím aktivován e-mailový odkaz, spustí <application>Gnumeric</"
22211 "application> poštovního klienta, aby odeslal zprávu. Zpráva se vytvoří s "
22212 "cílovou adresou odkazu a předmětem zadaným v dialogovém okně."
22214 #. (itstool) path: listitem/para
22215 #: C/gnumeric.xml:193
22216 msgid ""
22217 "Web Link: Enter a Universal Resource Locator (URL) in the Web Address text "
22218 "box."
22219 msgstr ""
22220 "Odkaz na www: Do textového pole <guilabel>Webová adresa</guilabel> zadejte "
22221 "adresu URL."
22223 #. (itstool) path: listitem/para
22224 #: C/gnumeric.xml:197
22225 msgid ""
22226 "When the link is activated by clicking on the cell, <application>Gnumeric</"
22227 "application> launches an application to display the information at the "
22228 "specified URL, based on its apparent type. For a web address beginning with "
22229 "\"http://\" or \"https://\" the application is the default web browser."
22230 msgstr ""
22231 "Když je odkaz kliknutím aktivován, spustí <application>Gnumeric</"
22232 "application> aplikaci, která zobrazí informace ze zadané adresy URL, v "
22233 "závislosti na příslušném typu. Pro webové adresy začínající „http://“ nebo "
22234 "„https://“ to bude výchozí prohlížeč stránek www."
22236 #. (itstool) path: sect1/para
22237 #: C/gnumeric.xml:136
22238 msgid ""
22239 "<application>Gnumeric</application> supports four types of hyperlink. The "
22240 "first element of the <guimenu>HyperLink</guimenu> dialog, the <guimenu>Type</"
22241 "guimenu> menu, selects the type of hyperlink to be created. The "
22242 "<guimenu>HyperLink</guimenu> dialog varies slightly, depending on the "
22243 "selected hyperlink type: <_:itemizedlist-1/>"
22244 msgstr ""
22245 "<application>Gnumeric</application> podporuje čtyři typy hypertextových "
22246 "odkazů. Hned první prvek v dialogovém okně <guimenu>Hypertextový odkaz</"
22247 "guimenu> je rozbalovací nabídka <guimenu>Typ</guimenu>, ve které si můžete "
22248 "vybrat typ odkazu, který se má vytvořit. Zbytek dialogového okna se mírně "
22249 "mění právě podle toho, jaký typ odkazu zvolíte: <_:itemizedlist-1/>"
22251 #. (itstool) path: sect1/para
22252 #: C/gnumeric.xml:207
22253 msgid ""
22254 "When you move the mouse pointer to a hyperlink in the cell grid, a tool tip "
22255 "appears. The default tip shows the link address and instructions for "
22256 "activating the link or selecting the cell. To define a tip specific to the "
22257 "link, select the radio button next to \"Tip\", then enter the tip text in "
22258 "the text box. If the link-specific tip is selected and left blank, no tip is "
22259 "displayed when the mouse pointer is on the link."
22260 msgstr ""
22261 "Když přesunete ukazatel myši nad hypertextový odkaz v mřížce buněk, objeví "
22262 "se vysvětlivka. Výchozí vysvětlivka zobrazuje adresu odkazu a pokyny k jeho "
22263 "aktivaci nebo k výběru buňky. Jestli chcete zadat jinou vysvětlivku pro "
22264 "konkrétní odkaz, vyberte skupinový přepínač <guilabel>Vysvětlivka</guilabel> "
22265 "a napište do vedlejšího textového pole text vysvětlivky. V případě, že "
22266 "zvolíte ručně zadanou vysvětlivku, ale žádnou nevyplníte, nebude se pro "
22267 "odkaz po najetí ukazatelem myši žádná vysvětlivka zobrazovat."
22269 #. (itstool) path: sect1/title
22270 #: C/gnumeric.xml:221
22271 msgid "Defining Names"
22272 msgstr "Definování názvů"
22274 #. (itstool) path: sect1/para
22275 #: C/gnumeric.xml:223
22276 msgid ""
22277 "Names are labels with a meaning defined in the spreadsheet or by "
22278 "<application>Gnumeric</application>. Names can be defined for a whole "
22279 "workbook or for just a single worksheet. A name can refer to a numeric "
22280 "value, a string, a range of cells, or a formula. A name can be used wherever "
22281 "its meaning could otherwise be used."
22282 msgstr ""
22283 "Názvy jsou formou štítků s významem definovaným uživatelem v tabulce nebo "
22284 "aplikací <application>Gnumeric</application>. Mohou být definovány pro celý "
22285 "pracovní sešit nebo jen pro jeden pracovní list. Název může odkazovat na "
22286 "číselnou hodnotu, řetězec, rozsah buněk nebo vzorec. Název pak můžete použít "
22287 "kdekoliv, kde by se normálně dalo použít to, co znamená."
22289 #. (itstool) path: sect1/para
22290 #: C/gnumeric.xml:229
22291 msgid ""
22292 "A name is a sequence of letters, digits, and underscore characters, "
22293 "beginning with a letter or underscore. A name cannot look like a cell "
22294 "identifier. For example, \"D7\" is not a permitted name, while \"D_7\" and "
22295 "\"_D7\" are permitted."
22296 msgstr ""
22297 "Název je řada písmen, číslic a podtržítek, začínající písmenem nebo "
22298 "podtržítkem. Název nesmí vypadat jako adresa buňky. Například „D7“ není "
22299 "povolený název, zatímco „D_7“ nebo „_D7“ ano."
22301 #. (itstool) path: sect1/para
22302 #: C/gnumeric.xml:235
22303 msgid "To define a name or modify the definition of an existing name:"
22304 msgstr "Definice názvu nebo změna definice stávajícího názvu:"
22306 #. (itstool) path: listitem/para
22307 #: C/gnumeric.xml:240
22308 msgid ""
22309 "If you wish to define or modify a name for use within a single worksheet and "
22310 "it is not the current worksheet, click on the appropriate worksheet tab at "
22311 "the bottom of the <application>Gnumeric</application> window."
22312 msgstr ""
22313 "Pokud si přejete definovat nebo změnit názvy pro použití v rámci jednoho "
22314 "sešitu a nejedná se o aktuální sešit, klikněte na kartu příslušného sešitu v "
22315 "dolní části okna <application>Gnumeric</application>."
22317 #. (itstool) path: listitem/para
22318 #: C/gnumeric.xml:247
22319 msgid ""
22320 "Open the <guimenu>Define Names</guimenu> dialog by choosing "
22321 "<guimenuitem>Modify ▶ Names</guimenuitem> from the <xref linkend=\"Edit-Menu"
22322 "\"/>."
22323 msgstr ""
22324 "Otevřete dialogové okno <guimenu>Definice názvů</guimenu> pomocí "
22325 "<guimenuitem>Změnit ▶ Názvy…</guimenuitem> v <xref linkend=\"Edit-Menu\"/>."
22327 #. (itstool) path: listitem/para
22328 #: C/gnumeric.xml:254
22329 msgid ""
22330 "Use the dialog to modify the defined names as desired. When your changes are "
22331 "complete, click on <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
22332 msgstr ""
22333 "Použijte dialogové okno ke změně definovaných názvů podle potřeby. Až máte "
22334 "změny hotové, kliknutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> dialogové "
22335 "okno zavřete."
22337 #. (itstool) path: figure/title
22338 #: C/gnumeric.xml:262
22339 msgid "The <guimenu>Define Names</guimenu> dialog"
22340 msgstr "Dialogové okno <guimenu>Definice názvů</guimenu>"
22342 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
22343 #: C/gnumeric.xml:264
22344 msgid ""
22345 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-edit-modify-names.png\"/> </"
22346 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Define Names dialog.</"
22347 "phrase> </textobject>"
22348 msgstr ""
22349 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-edit-modify-names.png\"/></"
22350 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna Definice názvů.</"
22351 "phrase></textobject>"
22353 #. (itstool) path: sect1/para
22354 #: C/gnumeric.xml:274
22355 msgid ""
22356 "The <guimenu>Define Names</guimenu> dialog lists the names defined in the "
22357 "workbook, organized into two or more groups corresponding to the workbook, "
22358 "the active sheet, and the inactive sheets, if any. When the dialog is "
22359 "opened, only the names defined for the workbook and the active sheet are "
22360 "visible; the definitions for any inactive sheets are collapsed into a single "
22361 "line for each, identified by the sheet name. The definitions for the "
22362 "workbook or a sheet can be exposed or hidden by clicking on the arrow at the "
22363 "left end of the workbook or sheet line."
22364 msgstr ""
22365 "V dialogovém okně <guimenu>Definice názvů</guimenu> jsou vypsané názvy "
22366 "definované v rámci pracovního sešitu, roztříděné do dvou nebo více skupin "
22367 "příslušejících sešitu, aktivnímu lištu a případně neaktivním listům. Když se "
22368 "dialogové okno otevře, jsou viditelné jen názvy definované pro sešit a "
22369 "aktivní list. Definice pro neaktivní listy jsou sbalené po jedné položce pro "
22370 "každý list a mají jeho název. Definice pro sešit a list můžete rozbalovat a "
22371 "sbalovat kliknutím na šipku po jejich levé straně."
22373 #. (itstool) path: sect1/para
22374 #: C/gnumeric.xml:285
22375 msgid ""
22376 "The second column of the <guimenu>Define Names</guimenu> dialog can show one "
22377 "of three icons. To define a new name, click on the plus sign in the row for "
22378 "the workbook or the active worksheet. Names defined under a worksheet name "
22379 "are visible only on that worksheet. Names defined for the workbook are "
22380 "visible to any worksheet that does not have its own definition of the name. "
22381 "Names are created as \"&lt;new-name&gt;\", which must be changed before the "
22382 "definition can be used. Click on the new line to select it, then click on "
22383 "the name field and type the new name, followed by the <keycap>Enter</keycap> "
22384 "key. When you press <keycap>Enter</keycap>, the name is fixed. Only its "
22385 "value can then be changed."
22386 msgstr ""
22387 "Ve druhém sloupci dialogového okna <guimenu>Definice názvů</guimenu> bývá "
22388 "jedna ze tří ikon. Když chcete definovat nový název, klikněte na symbol plus "
22389 "v řádku pro sešit nebo aktivní list. Názvy definované pod názvem listu jsou "
22390 "viditelné jen v rámci tohoto listu. Názvy definované pro sešit jsou "
22391 "viditelné v libovolném listě, který nemá stejnou definici názvu. Název se "
22392 "vytvoří jako „&lt;nový název&gt;“, který před použitím musíte přepsat. "
22393 "Kliknutím nový řádek vyberte, klikněte na pole s názvem a napište jiný nový "
22394 "název a vše dokončete zmáčknutím <keycap>Enter</keycap>. Zmáčknutím "
22395 "<keycap>Enter</keycap> se název napevno zadefinuje a nadále se dají měnit "
22396 "jen jeho vlastnosti."
22398 #. (itstool) path: sect1/para
22399 #: C/gnumeric.xml:300
22400 msgid ""
22401 "If the second column shows a minus sign, the line is for a user-defined "
22402 "name. Click on the minus sign to delete the definition of the name. If the "
22403 "second column shows a padlock icon, the definition is created automatically "
22404 "and cannot be modified from this dialog."
22405 msgstr ""
22406 "Jestliže je ve druhém sloupci symbol mínus, jedná se uživatelem definovaný "
22407 "název. Kliknutím na mínus jeho definici můžete smazat. Jestliže druhý "
22408 "sloupec zobrazuje ikonu zámku, jedná se o automaticky vytvořenou definici "
22409 "názvu a v tomto dialogovém okno do ní nemůžete zasahovat."
22411 #. (itstool) path: sect1/para
22412 #: C/gnumeric.xml:307
22413 msgid ""
22414 "For user-defined names, the third column of the <guimenu>Define Names</"
22415 "guimenu> dialog contains a downward- or upward-pointing arrow. Click on the "
22416 "arrow to move the definition down to the worksheet or up to the workbook. "
22417 "This operation is not permitted if the moved definition would replace a name "
22418 "already defined for the destination. To do such a replacement, first delete "
22419 "the name in the destination, then move the definition."
22420 msgstr ""
22421 "Pro uživatelem definované názvy může třetí sloupec dialogového okna "
22422 "<guimenu>Definice názvů</guimenu> obsahovat šipku nahoru nebo dolů. "
22423 "Kliknutím na šipku přesunete definici výše nebo níže v listě nebo sešitu. "
22424 "Tato operace není povolená, když by definice nahradila již existující "
22425 "definici v cílovém místě. Pokud chcete takovou náhradu provést, musíte "
22426 "nejprve v cílovém místě definici smazat a pak teprve provést přesun."
22428 #. (itstool) path: sect1/para
22429 #: C/gnumeric.xml:317
22430 msgid ""
22431 "The last column of the dialog shows the value defined for the name. When a "
22432 "new name is created, this field is initialized with an absolute reference to "
22433 "the currently selected cells. To modify a definition, click on the value "
22434 "field and edit it as desired, then press the <keycap>Enter</keycap> key. To "
22435 "define a string value, enclose it in quotation marks, for example, 'string "
22436 "one' or \"string two\". To specify a range of cells, use absolute "
22437 "references. Relative references change in meaning depending on the cell "
22438 "where they are used, which is unlikely to produce your intended result. You "
22439 "can define a name as a cell or range of cells by clearing its existing "
22440 "definition, if any, and then selecting the desired cell or cells on the cell "
22441 "grid. You can switch worksheets prior to selecting cells. The dialog "
22442 "continues to modify names defined for the workbook or the worksheet that was "
22443 "displayed when the dialog was opened. A reference created by selection in "
22444 "the <guimenu>Define Names</guimenu> dialog includes the worksheet name and "
22445 "uses absolute cell coordinates. That is, a selection would look like "
22446 "\"Sheet1!$A$1:$B$24\"."
22447 msgstr ""
22448 "Poslední sloupec v dialogovém okně ukazuje hodnotu definovanou pro název. "
22449 "Když je vytvořen nový název, je toto pole nastaveno na absolutní odkaz na "
22450 "právě vybranou buňku. Jestli chcete definici změnit, klikněte na pole s "
22451 "hodnotou, podle potřeby jej upravte a zmáčkněte klávesu <keycap>Enter</"
22452 "keycap>. Definice řetězcových hodnot uzavřete do uvozovek, například "
22453 "'retezec jedna' nebo \"retezec dva\". Při definici rozsahu buněk, použijte "
22454 "absolutní odkazy. Relativní odkaz se mění podle toho, ve které buňce je "
22455 "použit, což nemusí vést k zamýšleným výsledkům. Můžete název definovat jako "
22456 "buňku nebo rozsah buněk tak, že vymažete stávající definici, pokud existuje, "
22457 "a pak vyberte požadovanou buňku, či rozsah buněk, v mřížce. Před tím ještě "
22458 "můžete přepnout list. Dialogové okno bude pokračovat ve změnách definic "
22459 "názvů pro sešit nebo list, které byly zobrazené při otevření dialogového "
22460 "okna. Odkazy vytvořené výběrem v dialogovém okně <guimenu>Definice názvů</"
22461 "guimenu> zahrnou název listu a použijí absolutní souřadnice buňky, což může "
22462 "vypadat třeba jako „List1!$A$1:$B$24“."
22464 #. (itstool) path: sect1/para
22465 #: C/gnumeric.xml:338
22466 msgid ""
22467 "Below the display of defined names is a filter box. If the workbook or sheet "
22468 "contains many defined names, you can see a subset of the names by typing a "
22469 "partial name in the filter box and pressing <keycap>Enter</keycap>. All "
22470 "names that do not contain the entered string are omitted from the display. "
22471 "Differences of case are ignored. For example, if “real” were entered in the "
22472 "filter box, names such as \"Real_Value\" and \"Surreal\" would be displayed. "
22473 "When you press <keycap>Enter</keycap> in the filter box, contexts that "
22474 "contain no matching names are automatically collapsed. You may later need to "
22475 "manually expand the workbook line, for example, if the filter string is "
22476 "changed. If the line for the workbook or a worksheet begins with a right-"
22477 "pointing arrow, it contains names that pass the filter. Clicking on the "
22478 "arrow will change it to a downward-pointing arrow and make the names "
22479 "visible. To see all the defined names, clear the filter by clicking on the "
22480 "button at the right end of the filter box."
22481 msgstr ""
22482 "Pod zobrazením definovaných názvů je filtrační pole. V případě, že sešit "
22483 "nebo list obsahují hodně definovaných názvů, můžete si zobrazit jen část z "
22484 "nich napsáním části názvu do filtračního pole a zmáčknutím klávesy "
22485 "<keycap>Enter</keycap>. Všechny názvy, které neobsahují zadaný řetězec budou "
22486 "v zobrazení skryty. Nerozlišuje se při tom velikost písmen. Například, když "
22487 "do filtračního pole zapíšete „skuteč“, budou zobrazené názvy jako „skutečná "
22488 "hodnota“ nebo „Skutečnost“. Po zmáčknutí <keycap>Enter</keycap> ve "
22489 "filtračním poli se také automaticky sbalí bloky, ve kterých nejsou žádné "
22490 "vyhovující názvy. Později, když se například filtrační řetězec změní, je "
22491 "budete muset rozbalit ručně. Podle toho, že řádek pro sešit nebo list začíná "
22492 "šipkou ukazující doprava, poznáte, že obsahuje názvy, které filtrem prošly. "
22493 "Kliknutím se šipka otočí směrem dolů a názvy se zobrazí. Až budete chtít "
22494 "vidět zase všechny definované názvy, vymažte filtr kliknutím na ikonu vpravo "
22495 "ve filtračním poli."
22497 #. (itstool) path: sect1/para
22498 #: C/gnumeric.xml:359
22499 msgid ""
22500 "In addition to the names defined by the user, <application>Gnumeric</"
22501 "application> has some pre-defined names for useful elements:"
22502 msgstr ""
22503 "Mimo názvů definovaných uživatelem má <application>Gnumeric</application> i "
22504 "některé předdefinované názvy pro užitečné prvky:"
22506 #. (itstool) path: listitem/para
22507 #: C/gnumeric.xml:365
22508 msgid "Sheet_Title: The name of the current sheet."
22509 msgstr "Sheet_Title: Název aktuálního sešitu."
22511 #. (itstool) path: listitem/para
22512 #: C/gnumeric.xml:373
22513 msgid ""
22514 "Print_Area: The range of cells set as the sheet's print area; undefined if "
22515 "print area is not set."
22516 msgstr ""
22517 "Print_Area: Rozsah buněk nastavených jako tisková oblast sešitu. Není "
22518 "definováno v případě, že tisková oblast není nastavená."
22520 #. (itstool) path: chapter/title
22521 #: C/gnumeric.xml:577
22522 msgid "Advanced Analysis"
22523 msgstr "Pokročilé analýzy"
22525 #. (itstool) path: chapter/para
22526 #: C/gnumeric.xml:579
22527 msgid ""
22528 "This chapter explains many of the advanced analytic tools available in "
22529 "<application>Gnumeric</application> including linear algebra calculations, "
22530 "the goal seek tool, simulation analysis, and scenarios."
22531 msgstr ""
22532 "Tato kapitola vysvětluje několik pokročilých analytických nástrojů "
22533 "dostupných v tabulkovém kalkulátoru <application>Gnumeric</application>, "
22534 "včetně lineární algebry, hledání cílů, simulací a scénářů."
22536 #. (itstool) path: sect1/title
22537 #: C/gnumeric.xml:2
22538 msgid "Advanced Analysis in Gnumeric"
22539 msgstr "Pokročilé analýzy v aplikaci Gnumeric"
22541 #. (itstool) path: sect1/para
22542 #: C/gnumeric.xml:4
22543 msgid ""
22544 "There are several kinds of analysis which can be performed using the "
22545 "<application>Gnumeric</application> spreadsheet. These include statistical "
22546 "analysis and linear programming methods. These are described in this chapter."
22547 msgstr ""
22548 "Existuje několik druhů analýz, které můžete provádět v tabulkovém "
22549 "kalkulátoru <application>Gnumeric</application>. Patří k nim statistická "
22550 "analýza a metody lineárního programování. Ty jsou popsané v této kapitole."
22552 #. (itstool) path: sect1/title
22553 #: C/gnumeric.xml:2
22554 msgid "Analysis using Complex Numbers"
22555 msgstr "Analýzy používající komplexní čísla"
22557 #. (itstool) path: sect1/para
22558 #: C/gnumeric.xml:4
22559 msgid ""
22560 "Complex numbers can be used in <application>Gnumeric</application> but, "
22561 "because they are not fundamental types, all the analysis must be done with "
22562 "functions."
22563 msgstr ""
22564 "V tabulkovém kalkulátoru <application>Gnumeric</application> se dají "
22565 "používat i komplexní čísla, ale protože se nejedná o základní typ dat, musí "
22566 "se všechny analýzy provádět pomocí funkcí."
22568 #. (itstool) path: sect1/title
22569 #: C/gnumeric.xml:2
22570 msgid "Goal Seek Tool"
22571 msgstr "Nástroj pro hledání cílů"
22573 #. (itstool) path: sect1/para
22574 #: C/gnumeric.xml:4
22575 msgid ""
22576 "Use Goal Seek Tool to search for a value of a single model variable that "
22577 "yields a given desired value of another single variable. For example, you "
22578 "can use the Goal Seek to find the break-even value for sales (the break-even "
22579 "is the amount of sales whose marginal revenue just covers the fixed costs "
22580 "and the profit is thus zero)."
22581 msgstr ""
22582 "Hledání cíle použijte k vyhledání hodnoty v modelu jedné proměnné, který "
22583 "poskytuje požadovanou hodnotu podle jiné samostatné proměnné. Například jej "
22584 "můžete použít k vyhledání hodnoty, při níž se stává prodej rentabilní (jedná "
22585 "se o výši tržeb, která pokryje náklady a zisk je právě nulový)."
22587 #. (itstool) path: sect2/title
22588 #: C/gnumeric.xml:12
22589 msgid "Using the Tool"
22590 msgstr "Používání nástroje"
22592 #. (itstool) path: sect2/para
22593 #: C/gnumeric.xml:14
22594 msgid ""
22595 "First, select the ``Goal Seek...'' tool item from ``Tools'' menu. Specify "
22596 "the output variable cell (``Set Cell'') by typing the cell reference into "
22597 "the entry or by clicking the worksheet cell. If you are searching for the "
22598 "break-even point, for example, you should specify the cell reference of the "
22599 "profit calculation here."
22600 msgstr ""
22601 "Nejprve vyberte <guimenuitem>Hledat cíl…</guimenuitem> v nabídce "
22602 "<guimenu>Nástroje</guimenu>. Určete buňku pro výstupní proměnnou "
22603 "(<guilabel>Nastavit buňku</guilabel>) zadáním odkazu do textového pole nebo "
22604 "kliknutím do pracovního listu. Pokud budete například hledat zmíněnou "
22605 "rentabilní hodnotu, měly byste zde určit odkaz na buňku, ve které bude "
22606 "počítán zisk."
22608 #. (itstool) path: sect2/para
22609 #: C/gnumeric.xml:21
22610 msgid ""
22611 "Specify the desired result for the output variable cell into the ``To "
22612 "Value'' cell. In the search for the break-even, specify this to be zero."
22613 msgstr ""
22614 "Požadovaný výsledek výstupné proměnné určete v poli <guilabel>Na hodnotu</"
22615 "guilabel>. Například při hledání rentabilní hodnoty zde zadejte nulu."
22617 #. (itstool) path: sect2/para
22618 #: C/gnumeric.xml:25
22619 msgid ""
22620 "Specify the input variable cell (``By changing cell'') by typing the cell "
22621 "reference into the entry or by clicking the worksheet cell. In the search "
22622 "for the break-even, specify the cell reference of the sales here. When you "
22623 "have done this, you may want to press the ``Apply'' button to start the tool."
22624 msgstr ""
22625 "Určete buňku se vstupní proměnnou (<guilabel>Změnou buňky</guilabel>) "
22626 "zadáním odkazu na buňku do textového pole nebo kliknutím do pracovního "
22627 "sešitu. Pro rentabilní hodnotu by to byl odkaz na buňku s tržbami. Když máte "
22628 "teď vše zadáno, můžete zmáčknout tlačítko <guibutton>Použít</guibutton> a "
22629 "tím nástroj spustit."
22631 #. (itstool) path: sect2/title
22632 #: C/gnumeric.xml:34
22633 msgid "Results"
22634 msgstr "Výsledky"
22636 #. (itstool) path: sect2/para
22637 #: C/gnumeric.xml:36
22638 msgid ""
22639 "Gnumeric will systematically iterate the model by changing the input value "
22640 "to achieve the desired result, if possible. If goal seek was successful the "
22641 "tool displays the message ``Goal Seeking with cell __ found a solution''."
22642 msgstr ""
22643 "<application>Gnumeric</application> bude systematicky provádět iterace "
22644 "modelu postupnými změnami vstupní hodnoty ve snaze dosáhnout požadovaného "
22645 "výsledku, pokud to je možné. Jakmile cíl úspěšně najde, zobrazí nástroj "
22646 "zprávu „Hledání cíle s pomocí buňky __ dospělo k řešení.“"
22648 #. (itstool) path: sect2/para
22649 #: C/gnumeric.xml:41
22650 msgid ""
22651 "It is possible that Gnumeric does not find a solution that generates the "
22652 "desired result. There may not be such a solution for the model, or, it may "
22653 "be too difficult to find. For example, the mathematical function behind the "
22654 "calculation may have many non-continuous points."
22655 msgstr ""
22656 "Může se stát, že <application>Gnumeric</application> nenajde řešení, které "
22657 "by generovalo žádaný výsledek. Možná takové řešení pro model neexistuje, "
22658 "nebo je obtížné jej najít. Například matematická funkce stojící za výpočty "
22659 "není spojitá."
22661 #. (itstool) path: sect2/title
22662 #: C/gnumeric.xml:50
22663 msgid "Desired Value in a Given Range"
22664 msgstr "Žádaná hodnota v daném rozsahu"
22666 #. (itstool) path: sect2/para
22667 #: C/gnumeric.xml:52
22668 msgid ""
22669 "If Gnumeric did not find a solution that generates the desired result, you "
22670 "may want to try to specify a range (minimum and maximum) in which the value "
22671 "of the output variable should be. To do this, specify the ``Minimum'' and "
22672 "``Maximum'' entries."
22673 msgstr ""
22674 "V případě, že <application>Gnumeric</application> nenašel řešení, který "
22675 "generuje požadovaný výsledek, můžete zkusit určit rozsah (minimum a "
22676 "maximum), ve kterém by se měla hodnota výstupní proměnné nacházet. K tomu "
22677 "použijte pole <guilabel>Minimum</guilabel> a <guilabel>Maximum</guilabel>."
22679 #. (itstool) path: sect1/title
22680 #: C/gnumeric.xml:3
22681 msgid "Simulation Analysis"
22682 msgstr "Simulační analýzy"
22684 #. (itstool) path: sect2/title
22685 #: C/gnumeric.xml:6
22686 msgid "Introduction to simulation analysis"
22687 msgstr "Úvod do simulačních analýz"
22689 #. (itstool) path: footnote/para
22690 #: C/gnumeric.xml:9
22691 msgid ""
22692 "Adapted from Banks, Carson, Nelson and Nicol (2001), Discrete-Event System "
22693 "Simulation, 3rd ed."
22694 msgstr ""
22695 "Převzato z Banks, Carson, Nelson a Nicol (2001), Discrete-Event System "
22696 "Simulation, 3 vydání"
22698 #. (itstool) path: sect2/para
22699 #: C/gnumeric.xml:7
22700 msgid ""
22701 "A simulation is the imitation of the operation of a real-world process or "
22702 "system.  The behavior of a system is studied by generating an artificial "
22703 "history of the system through the use of random numbers.  These numbers are "
22704 "used in the context of a simulation model, which is the mathematical, "
22705 "logical and symbolic representation of the relationships between the objects "
22706 "of interest of the system.  After the model has been validated, the effects "
22707 "of changes in the environment on the system, or the effects of changes in "
22708 "the system on system performance can be predicted using the simulation "
22709 "model. <_:footnote-1/>"
22710 msgstr ""
22711 "Simulace je napodobení činnosti procesu nebo systému z reálného světa. "
22712 "Chování systému je studováno generováním umělé historie systému za použití "
22713 "náhodných čísel. Tato čísla se používají ve vztahu k simulačnímu modelu, což "
22714 "je matematická, logická a symbolická reprezentace vztahů mezi částmi "
22715 "studovaného systému. Jakmile je model ověřen, je možné pomocí takového "
22716 "simulačního modelu předvídat změny v prostředí systému nebo dopad změn v "
22717 "systému na výkon systému. <_:footnote-1/>"
22719 #. (itstool) path: footnote/para
22720 #: C/gnumeric.xml:14
22721 msgid ""
22722 "Definition from Law and Kelton (1991), Simulation Modeling &amp; Analysis, "
22723 "2nd ed, pp. 113."
22724 msgstr ""
22725 "Definice z Law a Kelton (1991), Simulation Modeling &amp; Analysis, 2 "
22726 "vydání, str. 113"
22728 #. (itstool) path: footnote/para
22729 #: C/gnumeric.xml:17
22730 msgid ""
22731 "Gnumeric random numbers are generated using the Mersenne twister MT19937 "
22732 "pseudo-random number generator as implemented in the GNU Scientific Library."
22733 msgstr ""
22734 "<application>Gnumeric</application> generuje náhodná čísla pomocí generátoru "
22735 "pseudonáhodných čísel Mersenne twister MT19937 v podobě, jak je "
22736 "implementován v knihovně GNU Scientific."
22738 #. (itstool) path: sect2/para
22739 #: C/gnumeric.xml:12
22740 msgid ""
22741 "Gnumeric includes a facility for performing Monte Carlo Simulation.  Monte "
22742 "Carlo simulation involves the sampling of random numbers to solve a problem "
22743 "where the passage of time plays no substantive role. <_:footnote-1/>  In "
22744 "other words, each sample is not effected by prior samples.  This is in "
22745 "contrast to discrete event simulation or continuous simulation where the "
22746 "results from earlier in the simulation can effect successive samples within "
22747 "a simulation experiment.  The Monte Carlo simulation will be enabled through "
22748 "the use of the Random Number functions as described in ??? and the results "
22749 "presented along with statistics for use in analysis. <_:footnote-2/>"
22750 msgstr ""
22751 "Gnumeric obsahuje funkce pro provádění simulací metodou Monte Carlo. Tato "
22752 "simulace spočívá ve vzorkování náhodných čísel pro řešení problému, ve "
22753 "kterých nehraje žádnou roli tok času. <_:footnote-1/> Jinými slovy, "
22754 "jednotlivé vzorky nejsou ovlivňovány předchozími vzorky. To je přesným "
22755 "opakem diskrétní simulace událostí nebo kontinuální simulace, který výsledky "
22756 "z předchozí části simulace mohou ovlivnit následující vzorky v simulačním "
22757 "experimentu. Simulace Monte Carlo se zapne použitím funkcí náhodných čísel, "
22758 "jak je popsáno v ??? a výsledky jsou prezentovány spolu se statistikami pro "
22759 "použití v analýzách. <_:footnote-2/>"
22761 #. (itstool) path: sect2/title
22762 #: C/gnumeric.xml:22
22763 msgid "Setting up the simulation model"
22764 msgstr "Nastavení simulačního modelu"
22766 #. (itstool) path: footnote/para
22767 #: C/gnumeric.xml:25
22768 msgid ""
22769 "Adapted from Banks, Carson, Nelson and Nicol (2001), Discrete-Event System "
22770 "Simulation, 3rd ed. pp. 42-45."
22771 msgstr ""
22772 "Převzato z Banks, Carson, Nelson a Nicol (2001), Discrete-Event System "
22773 "Simulation, 3 vydání, str. 42 – 45"
22775 #. (itstool) path: sect2/para
22776 #: C/gnumeric.xml:23
22777 msgid ""
22778 "The remainder of this chapter will illustrate use of the simulation tool "
22779 "using an example from Banks et. al. <_:footnote-1/>  A classic inventory "
22780 "problem is the newsvendor problem.  A newsvendor buys papers for 33 cents "
22781 "each and sells for 50 cents.  Newspapers not sold are sold as scrap "
22782 "(recycled) for 5 cents.  Newspapers are purchased by the paper seller in "
22783 "bundles of 10.  Demand for newspapers can be categorized as “good,” “fair,” "
22784 "or “poor” with probability 0.35, 0.45 and 0.20 respectively, with each day's "
22785 "demand being independent of prior days.  The problem for the newsvendor is "
22786 "to determine the optimal number of papers to purchase when the day's demand "
22787 "is not yet known."
22788 msgstr ""
22789 "Zbývající část kapitoly předvádí použití simulačního nástroje na příkladu z "
22790 "fiktivní firmy Banka a spol. <_:footnote-1/> Klasickým problémem zásobovačů "
22791 "je problém prodavače novin. Prodavač novin nakoupí noviny po 3,30 Kč a "
22792 "prodává je za 5 Kč. Noviny, které neprodá jsou remitenda (jdou do sběru na "
22793 "recyklaci) za 0,50 Kč. Nákup novin je možný jen v baleních po 10 kusech. "
22794 "Poptávku po novinách můžeme kategorizovat jako „dobrou“, „přiměřenou“ nebo "
22795 "„chabou“ s pravděpodobnostmi 0,35, 0,45 a 0,20, kdy v jednotlivé dny "
22796 "poptávka nijak nezávisí na dnech ostatních. Problémem prodavače novin je, "
22797 "kolik kusu novin má optimálně objednat, když neví, jaká po nich bude "
22798 "poptávka."
22800 #. (itstool) path: sect2/para
22801 #: C/gnumeric.xml:29
22802 msgid "The daily profit equation for the newsvendor is:"
22803 msgstr "Rovnice pro denní zisk prodavače novin je:"
22805 #. (itstool) path: informalequation/alt
22806 #. (itstool) path: informalequation/mathphrase
22807 #: C/gnumeric.xml:31 C/gnumeric.xml:32
22808 msgid "Profit = [(Sale revenue) - (Cost) - (Scrap value)]"
22809 msgstr "Zisk = [(tržba) - (náklady) - (cena remitendy)]"
22811 #. (itstool) path: sect2/para
22812 #: C/gnumeric.xml:35
22813 msgid ""
22814 "To set up the model, this example will use two tabs in Gnumeric, a tab "
22815 "labeled 'Profit' to calculate profit, and a tab labeled 'Demand Tables' to "
22816 "store the various tables needed to calculate the demand for any given "
22817 "sampling."
22818 msgstr ""
22819 "Pro nastavení modelu jsou v tomto příkladu použity dvě karty: karta „Zisk“ "
22820 "pro výpočet zisku a karta „Tabulky poptávky“ pro uložení různých tabulek "
22821 "potřebných pro výpočet poptávky pro zadaný vzorek."
22823 #. (itstool) path: sect2/para
22824 #: C/gnumeric.xml:37
22825 msgid ""
22826 "For the Profit tab, set up the profit tab as in <xref linkend=\"fig-"
22827 "simulation-example-profit-table\"/>."
22828 msgstr ""
22829 "Pro výpočet Zisku nastavte tabulku tak, jak je na <xref linkend=\"fig-"
22830 "simulation-example-profit-table\"/>."
22832 #. (itstool) path: sect2/para
22833 #: C/gnumeric.xml:39
22834 msgid ""
22835 "At the top of the Profit' tab, the Profit table will be entered .  There are "
22836 "three variables: Sale revenue, Cost and Scrap value, and they take the per "
22837 "unit coefficients of 0.5, 0.33 and 0.05 respectively.  Enter the "
22838 "coefficients in cells B13 through D13.  In cells B12 through D12, enter the "
22839 "equations for sale revenue, cost and Scrap value that are in the list below. "
22840 "In cell E12, enter the equation for Profit"
22841 msgstr ""
22842 "V horní části karty Zisk je zadaná tabulka Zisk. Jsou v ní tři proměnné: "
22843 "Tržba, Náklady, Remitenda, které přebírají jednotkové koeficienty 0,5, 0,33 "
22844 "a 0,05. Koeficienty zadejte do buněk B13 až D13. Do buněk B12 až D12 zadejte "
22845 "vzorce pro výpočet prodejních tržeb, nákupních nákladů a ceny remitendy, tak "
22846 "jak jsou uvedené níže. Do buňky E12 zadejte vzorec pro zisk."
22848 #. (itstool) path: sect2/para
22849 #: C/gnumeric.xml:41
22850 msgid ""
22851 "Next, we add the values for the decision variable, which is the amount "
22852 "purchased, and the amount sold."
22853 msgstr ""
22854 "Dále přidáme hodnoty pro rozhodovací proměnnou, což jsou množství "
22855 "objednaných a množství prodaných."
22857 #. (itstool) path: listitem/para
22858 #: C/gnumeric.xml:44
22859 msgid "B12: =B13*min(B16,B20)"
22860 msgstr "B12: =B13*MIN(B16,B20)"
22862 #. (itstool) path: listitem/para
22863 #: C/gnumeric.xml:45
22864 msgid "C12: =C13*B16"
22865 msgstr "C12: =C13*B16"
22867 #. (itstool) path: listitem/para
22868 #: C/gnumeric.xml:46
22869 msgid "D12: =D13*max(0,B16-B20)"
22870 msgstr "D12: =D13*MAX(0,B16-B20)"
22872 #. (itstool) path: listitem/para
22873 #: C/gnumeric.xml:47
22874 msgid "E12: =B12-C12+D12"
22875 msgstr "E12: =B12-C12+D12"
22877 #. (itstool) path: listitem/para
22878 #: C/gnumeric.xml:48
22879 msgid "B13: 0.5"
22880 msgstr "B13: 0,5"
22882 #. (itstool) path: listitem/para
22883 #: C/gnumeric.xml:49
22884 msgid "C13: 0.33"
22885 msgstr "C13: 0,33"
22887 #. (itstool) path: listitem/para
22888 #: C/gnumeric.xml:50
22889 msgid "D13: 0.05"
22890 msgstr "D13: 0,05"
22892 #. (itstool) path: listitem/para
22893 #: C/gnumeric.xml:51
22894 msgid "B16: 50"
22895 msgstr "B16: 50"
22897 #. (itstool) path: figure/title
22898 #: C/gnumeric.xml:55 C/gnumeric.xml:577
22899 msgid "Profit table for newsvendor example"
22900 msgstr "Příklad tabulky zisků prodavače novin"
22902 #. (itstool) path: textobject/para
22903 #: C/gnumeric.xml:62
22904 msgid ""
22905 "This screenshot depicts the profit table from the newsvendor simulation "
22906 "example after the set of entries in cells B12 through E13 and Cell B16 have "
22907 "been filled in."
22908 msgstr ""
22909 "Tento snímek obrazovky ukazuje tabulku zisků z příkladu simulace prodavače "
22910 "novin po nastavení záznamů v buňkách B12 až E13 a vyplnění buňky B16."
22912 #. (itstool) path: tip/title
22913 #: C/gnumeric.xml:71
22914 msgid "Using SIMTABLE for parameter values."
22915 msgstr "Použití SIMTABLE pro hodnoty parametrů"
22917 #. (itstool) path: tip/para
22918 #: C/gnumeric.xml:72
22919 msgid ""
22920 "Sometimes, there is a need to try a number of different values for a single "
22921 "parameter. In <xref linkend=\"sect-advanced-analysis-simulation-simtable\"/> "
22922 "the <function>SIMTABLE</function> function will be used to automate the use "
22923 "of a set of values for a parameter such as purchase quantity.  For now, set "
22924 "the purchase quantity to 50 in cell C16."
22925 msgstr ""
22926 "Někdy je zapotřebí vyzkoušet pro jeden parametr několik různých hodnot. V "
22927 "<xref linkend=\"sect-advanced-analysis-simulation-simtable\"/> je použita "
22928 "funkce <function>SIMTABLE</function> k automatickému použití množiny hodnot "
22929 "pro parametr, jako je objednávané množství. Nyní nastavte objednávané "
22930 "množství v buňce C16 na 50."
22932 #. (itstool) path: sect2/para
22933 #: C/gnumeric.xml:75
22934 msgid ""
22935 "Next, create the demand tables from which the demand will be generated.  In "
22936 "the tab 'Demand Tables' enter the values of the probability in cells B4 "
22937 "through B6 (B4: 0.35; B5: 0.45; B6: 0.2).  In cells C4, C5 and C6 enter the "
22938 "cumulative probability values (C4: 0.35; C5: 0.8; C6: 1) as shown in <xref "
22939 "linkend=\"fig-simulation-example-demand-newsday-type\"/>."
22940 msgstr ""
22941 "Dále vytvořte tabulky poptávky, ze kterých bude generována poptávka. Na "
22942 "kartě „Tabulky poptávky“ zadejte hodnoty pravděpodobnosti do buněk B4 až B6 "
22943 "(B4: 0,35; B5: 0,45; B6: 0,2). Do buněk C4, C5 a C6 zadejte hodnoty "
22944 "kumulované pravděpodobnosti (C4: 0,35; C5: 0,8; C6: 1), jak je ukázáno na "
22945 "<xref linkend=\"fig-simulation-example-demand-newsday-type\"/>."
22947 #. (itstool) path: listitem/para
22948 #: C/gnumeric.xml:78
22949 msgid "B4: 0.35"
22950 msgstr "B4: 0,35"
22952 #. (itstool) path: listitem/para
22953 #: C/gnumeric.xml:79
22954 msgid "B5: 0.45"
22955 msgstr "B5: 0,45"
22957 #. (itstool) path: listitem/para
22958 #: C/gnumeric.xml:80
22959 msgid "B6: 0.2"
22960 msgstr "B6: 0,2"
22962 #. (itstool) path: listitem/para
22963 #: C/gnumeric.xml:81
22964 msgid "C4: 0.35"
22965 msgstr "C4: 0,35"
22967 #. (itstool) path: listitem/para
22968 #: C/gnumeric.xml:82
22969 msgid "C5: 0.8"
22970 msgstr "C5: 0,8"
22972 #. (itstool) path: listitem/para
22973 #: C/gnumeric.xml:83
22974 msgid "C6: 1.0"
22975 msgstr "C6: 1,0"
22977 #. (itstool) path: figure/title
22978 #: C/gnumeric.xml:88
22979 msgid "Probability distribution for type of newsday"
22980 msgstr "Rozdělení pravděpodobnosti pro typ prodejního období"
22982 #. (itstool) path: textobject/para
22983 #: C/gnumeric.xml:95
22984 msgid ""
22985 "Screenshot depicts Demand Tables tab of simulation worksheet with the cells "
22986 "B4 through C6 filled in with probability distribution for type of newsday."
22987 msgstr ""
22988 "Snímek obrazovky ukazuje kartu Tabulka poptávky, na které jsou buňky B4 až "
22989 "C6 vyplněné rozdělením pravděpodobnosti pro jednotlivé typy prodejních "
22990 "období."
22992 #. (itstool) path: sect2/para
22993 #: C/gnumeric.xml:103
22994 msgid ""
22995 "The next table is the daily demand for newspapers based on the type of news "
22996 "day.  The table Distribution of Newspapers Demanded is in cells A11 through "
22997 "D18 of the Demand Tables worksheet as shown in <xref linkend=\"table-"
22998 "analysis-simulation-daily-demand\"/> and contains the daily demand "
22999 "distribution values.  The cumulative distribution tables in cells A21 "
23000 "through G29, shown in <xref linkend=\"table-analysis-simulation-cumulative-"
23001 "demand\"/> are derived values from the Distribution of Newspapers Demanded "
23002 "using values in the top Distribution of Newspapers demanded table."
23003 msgstr ""
23004 "Následující tabulka se týká denní poptávky po novinách, v závislosti na typu "
23005 "prodejů. Tabulka rozdělení poptávky po novinách je v buňkách A11 až D18 na "
23006 "listě Tabulky poptávky, jak můžete vidět na <xref linkend=\"table-analysis-"
23007 "simulation-daily-demand\"/>, a obsahuje hodnoty rozdělení denní poptávky. "
23008 "Tabulky kumulovaného rozdělení v buňkách A21 až G29, zobrazené na <xref "
23009 "linkend=\"table-analysis-simulation-cumulative-demand\"/>, jsou hodnoty "
23010 "odvozené z Rozdělení poptávky po novinách pomocí hodnot v horní části "
23011 "tabulky."
23013 #. (itstool) path: table/title
23014 #: C/gnumeric.xml:106
23015 msgid "Daily newspaper demand distribution table in Demand Tables worksheet"
23016 msgstr ""
23017 "Tabulka s rozdělením denní poptávky po novinách na pracovním listě Tabulky "
23018 "poptávky"
23020 #. (itstool) path: entry/para
23021 #: C/gnumeric.xml:114 C/gnumeric.xml:275
23022 msgid "<emphasis>A</emphasis>"
23023 msgstr "<emphasis>A</emphasis>"
23025 #. (itstool) path: entry/para
23026 #: C/gnumeric.xml:117 C/gnumeric.xml:278
23027 msgid "<emphasis>B</emphasis>"
23028 msgstr "<emphasis>B</emphasis>"
23030 #. (itstool) path: entry/para
23031 #: C/gnumeric.xml:120 C/gnumeric.xml:281
23032 msgid "<emphasis>C</emphasis>"
23033 msgstr "<emphasis>C</emphasis>"
23035 #. (itstool) path: entry/para
23036 #: C/gnumeric.xml:123 C/gnumeric.xml:284
23037 msgid "<emphasis>D</emphasis>"
23038 msgstr "<emphasis>D</emphasis>"
23040 #. (itstool) path: entry/para
23041 #: C/gnumeric.xml:129
23042 msgid "<emphasis>11</emphasis>"
23043 msgstr "<emphasis>11</emphasis>"
23045 #. (itstool) path: entry/para
23046 #: C/gnumeric.xml:132 C/gnumeric.xml:330
23047 msgid "Demand"
23048 msgstr "Poptávka"
23050 #. (itstool) path: entry/para
23051 #: C/gnumeric.xml:135 C/gnumeric.xml:333 C/gnumeric.xml:342
23052 msgid "Good"
23053 msgstr "Dobrá"
23055 #. (itstool) path: entry/para
23056 #: C/gnumeric.xml:138 C/gnumeric.xml:336 C/gnumeric.xml:345
23057 msgid "Fair"
23058 msgstr "Přiměřená"
23060 #. (itstool) path: entry/para
23061 #: C/gnumeric.xml:141 C/gnumeric.xml:339 C/gnumeric.xml:348
23062 msgid "Poor"
23063 msgstr "Chabá"
23065 #. (itstool) path: entry/para
23066 #: C/gnumeric.xml:146
23067 msgid "<emphasis>12</emphasis>"
23068 msgstr "<emphasis>12</emphasis>"
23070 #. (itstool) path: entry/para
23071 #: C/gnumeric.xml:149 C/gnumeric.xml:357
23072 msgid "40"
23073 msgstr "40"
23075 #. (itstool) path: entry/para
23076 #: C/gnumeric.xml:152 C/gnumeric.xml:360 C/gnumeric.xml:396
23077 msgid "0.03"
23078 msgstr "0,03"
23080 #. (itstool) path: entry/para
23081 #: C/gnumeric.xml:155 C/gnumeric.xml:363 C/gnumeric.xml:399
23082 msgid "0.1"
23083 msgstr "0,1"
23085 #. (itstool) path: entry/para
23086 #: C/gnumeric.xml:158 C/gnumeric.xml:366 C/gnumeric.xml:402
23087 msgid "0.44"
23088 msgstr "0,44"
23090 #. (itstool) path: entry/para
23091 #: C/gnumeric.xml:163
23092 msgid "<emphasis>13</emphasis>"
23093 msgstr "<emphasis>13</emphasis>"
23095 #. (itstool) path: entry/para
23096 #: C/gnumeric.xml:166 C/gnumeric.xml:384
23097 msgid "50"
23098 msgstr "50"
23100 #. (itstool) path: entry/para
23101 #: C/gnumeric.xml:169
23102 msgid "0.05"
23103 msgstr "0,05"
23105 #. (itstool) path: entry/para
23106 #: C/gnumeric.xml:172
23107 msgid "0.18"
23108 msgstr "0,18"
23110 #. (itstool) path: entry/para
23111 #: C/gnumeric.xml:175
23112 msgid "0.22"
23113 msgstr "0,22"
23115 #. (itstool) path: entry/para
23116 #: C/gnumeric.xml:180
23117 msgid "<emphasis>14</emphasis>"
23118 msgstr "<emphasis>14</emphasis>"
23120 #. (itstool) path: entry/para
23121 #: C/gnumeric.xml:183 C/gnumeric.xml:411
23122 msgid "60"
23123 msgstr "60"
23125 #. (itstool) path: entry/para
23126 #: C/gnumeric.xml:186 C/gnumeric.xml:237
23127 msgid "0.15"
23128 msgstr "0,15"
23130 #. (itstool) path: entry/para
23131 #: C/gnumeric.xml:189
23132 msgid "0.4"
23133 msgstr "0,4"
23135 #. (itstool) path: entry/para
23136 #: C/gnumeric.xml:192 C/gnumeric.xml:209
23137 msgid "0.16"
23138 msgstr "0,16"
23140 #. (itstool) path: entry/para
23141 #: C/gnumeric.xml:197
23142 msgid "<emphasis>15</emphasis>"
23143 msgstr "<emphasis>15</emphasis>"
23145 #. (itstool) path: entry/para
23146 #: C/gnumeric.xml:200 C/gnumeric.xml:438
23147 msgid "70"
23148 msgstr "70"
23150 #. (itstool) path: entry/para
23151 #: C/gnumeric.xml:203 C/gnumeric.xml:206
23152 msgid "0.2"
23153 msgstr "0,2"
23155 #. (itstool) path: entry/para
23156 #: C/gnumeric.xml:214
23157 msgid "<emphasis>16</emphasis>"
23158 msgstr "<emphasis>16</emphasis>"
23160 #. (itstool) path: entry/para
23161 #: C/gnumeric.xml:217 C/gnumeric.xml:465
23162 msgid "80"
23163 msgstr "80"
23165 #. (itstool) path: entry/para
23166 #: C/gnumeric.xml:220
23167 msgid "0.35"
23168 msgstr "0,35"
23170 #. (itstool) path: entry/para
23171 #: C/gnumeric.xml:223 C/gnumeric.xml:387 C/gnumeric.xml:423 C/gnumeric.xml:953
23172 msgid "0.08"
23173 msgstr "0,08"
23175 #. (itstool) path: entry/para
23176 #: C/gnumeric.xml:226
23177 msgid "0.06"
23178 msgstr "0,06"
23180 #. (itstool) path: entry/para
23181 #: C/gnumeric.xml:231
23182 msgid "<emphasis>17</emphasis>"
23183 msgstr "<emphasis>17</emphasis>"
23185 #. (itstool) path: entry/para
23186 #: C/gnumeric.xml:234 C/gnumeric.xml:492
23187 msgid "90"
23188 msgstr "90"
23190 #. (itstool) path: entry/para
23191 #: C/gnumeric.xml:240 C/gnumeric.xml:1035
23192 msgid "0.04"
23193 msgstr "0,04"
23195 #. (itstool) path: entry/para
23196 #: C/gnumeric.xml:243 C/gnumeric.xml:257 C/gnumeric.xml:260 C/gnumeric.xml:369
23197 #: C/gnumeric.xml:372 C/gnumeric.xml:375
23198 msgid "0"
23199 msgstr "0"
23201 #. (itstool) path: entry/para
23202 #: C/gnumeric.xml:248
23203 msgid "<emphasis>18</emphasis>"
23204 msgstr "<emphasis>18</emphasis>"
23206 #. (itstool) path: entry/para
23207 #: C/gnumeric.xml:251 C/gnumeric.xml:519
23208 msgid "100"
23209 msgstr "100"
23211 #. (itstool) path: entry/para
23212 #: C/gnumeric.xml:254
23213 msgid "0.07"
23214 msgstr "0,07"
23216 #. (itstool) path: table/title
23217 #: C/gnumeric.xml:267
23218 msgid "Cumulative demand distribution table in Demand Tables worksheet"
23219 msgstr ""
23220 "Tabulka s kumulovaným rozdělením poptávky v pracovním listě Tabulky poptávky"
23222 #. (itstool) path: entry/para
23223 #: C/gnumeric.xml:287
23224 msgid "<emphasis>E</emphasis>"
23225 msgstr "<emphasis>E</emphasis>"
23227 #. (itstool) path: entry/para
23228 #: C/gnumeric.xml:290
23229 msgid "<emphasis>F</emphasis>"
23230 msgstr "<emphasis>F</emphasis>"
23232 #. (itstool) path: entry/para
23233 #: C/gnumeric.xml:293
23234 msgid "<emphasis>G</emphasis>"
23235 msgstr "<emphasis>G</emphasis>"
23237 #. (itstool) path: entry/para
23238 #: C/gnumeric.xml:300
23239 msgid "<emphasis>21</emphasis>"
23240 msgstr "<emphasis>21</emphasis>"
23242 #. (itstool) path: row/entry
23243 #: C/gnumeric.xml:305
23244 msgid "Cumulative Distribution"
23245 msgstr "hromadné rozdělení"
23247 #. (itstool) path: entry/para
23248 #: C/gnumeric.xml:315
23249 msgid "Values"
23250 msgstr "hodnoty"
23252 #. (itstool) path: entry/para
23253 #: C/gnumeric.xml:327
23254 msgid "<emphasis>22</emphasis>"
23255 msgstr "<emphasis>22</emphasis>"
23257 #. (itstool) path: entry/para
23258 #: C/gnumeric.xml:354
23259 msgid "<emphasis>23</emphasis>"
23260 msgstr "<emphasis>23</emphasis>"
23262 #. (itstool) path: entry/para
23263 #: C/gnumeric.xml:381
23264 msgid "<emphasis>24</emphasis>"
23265 msgstr "<emphasis>24</emphasis>"
23267 #. (itstool) path: entry/para
23268 #: C/gnumeric.xml:390 C/gnumeric.xml:426
23269 msgid "0.28"
23270 msgstr "0,28"
23272 #. (itstool) path: entry/para
23273 #: C/gnumeric.xml:393 C/gnumeric.xml:429
23274 msgid "0.66"
23275 msgstr "0,66"
23277 #. (itstool) path: entry/para
23278 #: C/gnumeric.xml:408
23279 msgid "<emphasis>25</emphasis>"
23280 msgstr "<emphasis>25</emphasis>"
23282 #. (itstool) path: entry/para
23283 #: C/gnumeric.xml:414 C/gnumeric.xml:450
23284 msgid "0.23"
23285 msgstr "0,23"
23287 #. (itstool) path: entry/para
23288 #: C/gnumeric.xml:417 C/gnumeric.xml:453
23289 msgid "0.68"
23290 msgstr "0,68"
23292 #. (itstool) path: entry/para
23293 #: C/gnumeric.xml:420 C/gnumeric.xml:456
23294 msgid "0.82"
23295 msgstr "0,82"
23297 #. (itstool) path: entry/para
23298 #: C/gnumeric.xml:435
23299 msgid "<emphasis>26</emphasis>"
23300 msgstr "<emphasis>26</emphasis>"
23302 #. (itstool) path: entry/para
23303 #: C/gnumeric.xml:441 C/gnumeric.xml:477
23304 msgid "0.43"
23305 msgstr "0,43"
23307 #. (itstool) path: entry/para
23308 #: C/gnumeric.xml:444 C/gnumeric.xml:480
23309 msgid "0.88"
23310 msgstr "0,88"
23312 #. (itstool) path: entry/para
23313 #: C/gnumeric.xml:447 C/gnumeric.xml:483
23314 msgid "0.94"
23315 msgstr "0,94"
23317 #. (itstool) path: entry/para
23318 #: C/gnumeric.xml:462
23319 msgid "<emphasis>27</emphasis>"
23320 msgstr "<emphasis>27</emphasis>"
23322 #. (itstool) path: entry/para
23323 #: C/gnumeric.xml:468 C/gnumeric.xml:504
23324 msgid "0.78"
23325 msgstr "0,78"
23327 #. (itstool) path: entry/para
23328 #: C/gnumeric.xml:471 C/gnumeric.xml:507
23329 msgid "0.96"
23330 msgstr "0,96"
23332 #. (itstool) path: entry/para
23333 #. (itstool) path: row/entry
23334 #: C/gnumeric.xml:474 C/gnumeric.xml:498 C/gnumeric.xml:510 C/gnumeric.xml:522
23335 #: C/gnumeric.xml:534 C/gnumeric.xml:430
23336 msgid "1"
23337 msgstr "1"
23339 #. (itstool) path: entry/para
23340 #: C/gnumeric.xml:489
23341 msgid "<emphasis>28</emphasis>"
23342 msgstr "<emphasis>28</emphasis>"
23344 #. (itstool) path: entry/para
23345 #: C/gnumeric.xml:495 C/gnumeric.xml:531
23346 msgid "0.93"
23347 msgstr "0,93"
23349 #. (itstool) path: entry/para
23350 #: C/gnumeric.xml:516
23351 msgid "<emphasis>29</emphasis>"
23352 msgstr "<emphasis>29</emphasis>"
23354 #. (itstool) path: sect2/para
23355 #: C/gnumeric.xml:543
23356 msgid ""
23357 "When these values are entered, the final results will look like <xref "
23358 "linkend=\"fig-simulation-example-daily-demand\"/>."
23359 msgstr ""
23360 "Když jsou tyto hodnoty zadány, objeví se konečný výsledek, jak můžete vidět "
23361 "na <xref linkend=\"fig-simulation-example-daily-demand\"/>."
23363 #. (itstool) path: figure/title
23364 #: C/gnumeric.xml:546
23365 msgid "Completed probability distribution tables in Demand Tables worksheet"
23366 msgstr "Dokončené tabulky rozdělení pravděpodobnosti na listě Tabulky poptávky"
23368 #. (itstool) path: textobject/para
23369 #: C/gnumeric.xml:553
23370 msgid ""
23371 "Screenshot of Demand tab for the newsvendor example with probability "
23372 "distribution for type of newsday in cells A21 through G29."
23373 msgstr ""
23374 "Snímek obrazovky karty s poptávkou pro příklad prodavače novin s rozdělením "
23375 "pravděpodobnosti pro typy prodejních období v buňkách A21 až G29."
23377 #. (itstool) path: sect2/para
23378 #: C/gnumeric.xml:561
23379 msgid ""
23380 "Finally, back in the Profit tab, the demand data will be filled in through "
23381 "the use of references to the Demand Tables tab as shown in <xref linkend="
23382 "\"fig-simulation-example-profit-sheet\"/>."
23383 msgstr ""
23384 "A nakonec, zpátky na kartě Zisk, vyplníme data poptávky za použití odkazů na "
23385 "kartu Tabulky poptávky tak, jak to může vidět na <xref linkend=\"fig-"
23386 "simulation-example-profit-sheet\"/>."
23388 #. (itstool) path: sect2/para
23389 #: C/gnumeric.xml:563
23390 msgid "In the following cells, enter the equations below in the 'Profit' tab:"
23391 msgstr "Do následujících buněk zadejte vzorce pod tabulku „Zisk“:"
23393 #. (itstool) path: listitem/para
23394 #: C/gnumeric.xml:566
23395 msgid "B17: =rand()"
23396 msgstr "B17: =rand()"
23398 #. (itstool) path: listitem/para
23399 #: C/gnumeric.xml:567
23400 msgid ""
23401 "C17: =if(B17&lt;'Demand Tables'!C4,\"Good\",if(C19&lt;'Demand Tables'!C5,"
23402 "\"Fair\",\"Poor\"))"
23403 msgstr ""
23404 "C17: =IF(B17&lt;'Tabulky poptávky'!C4,\"Dobrá\",IF(C19&lt;'Tabulky poptávky'!"
23405 "C5,\"Přiměřená\",\"Chabá\"))"
23407 #. (itstool) path: listitem/para
23408 #: C/gnumeric.xml:568
23409 msgid "B18: =rand()"
23410 msgstr "B18: =rand()"
23412 #. (itstool) path: listitem/para
23413 #: C/gnumeric.xml:569
23414 msgid "B20: =lookup($C17,$B23:$D23,$B24:$D24)"
23415 msgstr "B20: =lookup($C17,$B23:$D23,$B24:$D24)"
23417 #. (itstool) path: listitem/para
23418 #: C/gnumeric.xml:570
23419 msgid "B21: =E12"
23420 msgstr "B21: =E12"
23422 #. (itstool) path: listitem/para
23423 #: C/gnumeric.xml:571
23424 msgid ""
23425 "B24: =lookup(Profit!$B18,'Demand Tables'!E23:E29,'Demand Tables'!$A23:$A29)"
23426 msgstr ""
23427 "B24: =LOOKUP(Zisk!$B18,'Tabulky poptávky'!E23:E29,'Tabulky poptávky'!$A23:"
23428 "$A29)"
23430 #. (itstool) path: listitem/para
23431 #: C/gnumeric.xml:572
23432 msgid ""
23433 "C24: =lookup(Profit!$B18,'Demand Tables'!F23:F29,'Demand Tables'!$A23:$A29)"
23434 msgstr ""
23435 "C24: =LOOKUP(Zisk!$B18,'Tabulky poptávky'!F23:F29,'Tabulky poptávky'!$A23:"
23436 "$A29)"
23438 #. (itstool) path: listitem/para
23439 #: C/gnumeric.xml:573
23440 msgid ""
23441 "D24: =lookup(Profit!$B18,'Demand Tables'!G23:G29,'Demand Tables'!$A23:$A29)"
23442 msgstr ""
23443 "D24: =LOOKUP(Zisk!$B18,'Tabulky poptávky'!G23:G29,'Tabulky poptávky'!$A23:"
23444 "$A29)"
23446 #. (itstool) path: textobject/para
23447 #: C/gnumeric.xml:584
23448 msgid ""
23449 "This screenshot depicts the profit sheet for the newsvendor example after "
23450 "references to demands are included in cells B17 through B21 and cells B24 "
23451 "through D24."
23452 msgstr ""
23453 "Tento snímek obrazovky ukazuje list se ziskem z příkladu prodavače novin po "
23454 "zadání odkazů na poptávku do buněk B17 až B21 a B24 až D24."
23456 #. (itstool) path: sect2/para
23457 #: C/gnumeric.xml:592
23458 msgid ""
23459 "When done, the Profit spreadsheet will be setup with a profit equation, "
23460 "decision variables, and random events as shown in <xref linkend=\"fig-"
23461 "simulation-example-profit-sheet\"/>.  The <function>rand()</function> "
23462 "functions in cells C17 and C18 return a random value between 0 and 1, which "
23463 "are used by the <function>lookup()</function> functions in cells B20, B24, "
23464 "C24 and D24 to calculate a randomly determined daily demand.  Next, this "
23465 "sheet will be used for analysis through the use of simulation."
23466 msgstr ""
23467 "Nyní jsme hotoví. List Zisk má nestavené vzorce pro zisk, rozhodovací "
23468 "proměnné a náhodné události tak, jak je vidět na <xref linkend=\"fig-"
23469 "simulation-example-profit-sheet\"/>. Funkce <function>rand()</function> v "
23470 "buňkách C17 a C18 vrací náhodné hodnoty mezi 0 a 1, které využívá funkce "
23471 "<function>lookup()</function> v buňkách B20, B24, C24 a D24 k výpočtu "
23472 "náhodně určované denní poptávky. Následně bude tento list použit k analýzám "
23473 "v průběhu simulace."
23475 #. (itstool) path: sect2/title
23476 #: C/gnumeric.xml:595
23477 msgid "Running the simulation"
23478 msgstr "Spuštění simulace"
23480 #. (itstool) path: sect2/para
23481 #: C/gnumeric.xml:596
23482 msgid ""
23483 "To run the simulation, from the Gnumeric toolbar, select Tools → Simulation. "
23484 " In the Risk Simulation dialog box that appears, the first tab is the "
23485 "Variables tab.  There are two entries in the Variables tab:  Input variables "
23486 "and Output variables (<xref linkend=\"analysis-simulation-variables-dialog\"/"
23487 ">)."
23488 msgstr ""
23489 "Pro spuštění simulace použijte v nabídkové liště Nástroje → Simulace. V "
23490 "dialogovém okně <guilabel>Simulace rizika</guilabel>, které se objeví, je "
23491 "první karta <guilabel>Proměnné</guilabel>. Obsahuje dvě položky: "
23492 "<guilabel>Vstupní proměnné</guilabel> a <guilabel>Výstupní proměnné</"
23493 "guilabel> (<xref linkend=\"analysis-simulation-variables-dialog\"/>)."
23495 #. (itstool) path: figure/title
23496 #: C/gnumeric.xml:600
23497 msgid "Variables tab in simulation dialog box"
23498 msgstr "Karta Proměnné v dialogovém okně simulace"
23500 #. (itstool) path: textobject/para
23501 #: C/gnumeric.xml:607
23502 msgid ""
23503 "Screenshot of the simulation dialog with input and output variables filled "
23504 "in for the newsvendor example."
23505 msgstr ""
23506 "Snímek obrazovky s dialogovým oknem Simulace rizika s vyplněnými vstupními a "
23507 "výstupním proměnnými pro příklad prodavače novin."
23509 #. (itstool) path: sect2/para
23510 #: C/gnumeric.xml:615
23511 msgid ""
23512 "Input variables are the cells which hold the functions based on random "
23513 "numbers of the type described in Section A.14.  In this case, they are the "
23514 "cells B17 and B18 in the Profit worksheet, which hold the rand() function. "
23515 " Later, when the quantity purchased is a parameter set by the "
23516 "<function>SIMTABLE</function> function, cell B16 which holds the purchase "
23517 "quantity will be added to the range of input variables."
23518 msgstr ""
23519 "Vstupní proměnné jsou buňky, které uchovávají funkce založené na náhodných "
23520 "číslech typu popsaného v oddíle A.14. V tomto případě jsou to buňky B17 a "
23521 "B18 na listě Zisk, které obsahují funkci rand(). Později, až bude parametr "
23522 "velikost objednávky nastavený funkcí <function>SIMTABLE</function>, bude "
23523 "buňka B16, která uchovává objednávané množství, také přidána do rozsahu "
23524 "vstupních proměnných."
23526 #. (itstool) path: sect2/para
23527 #: C/gnumeric.xml:617
23528 msgid ""
23529 "Output variables are the results of interest, or the dependent variable.  In "
23530 "this case, the dependent variables are the demand and the profit, which are "
23531 "in cells B20 and B21."
23532 msgstr ""
23533 "Výstupní proměnné jsou výsledky toho, co nás zajímá nebo závislé proměnné. V "
23534 "tomto případě jsou závislými proměnnými poptávka a zisk, které najdete v "
23535 "buňkách B20 a B21."
23537 #. (itstool) path: sect2/para
23538 #: C/gnumeric.xml:619
23539 msgid ""
23540 "The next tab is the Options tab .  There are four settings in the options as "
23541 "shown in <xref linkend=\"fig-analysis-simulation-options-dialog\"/>."
23542 msgstr ""
23543 "Následující kartou jsou Volby. Nachází se na ní čtyři nastavení, která "
23544 "můžete vidět na <xref linkend=\"fig-analysis-simulation-options-dialog\"/>."
23546 #. (itstool) path: figure/title
23547 #: C/gnumeric.xml:622
23548 msgid "Options tab in Simulation dialog box for newsvendor simulation example"
23549 msgstr ""
23550 "Karta Volby v dialogovém okně Simulace pro příklad simulace prodavače novin"
23552 #. (itstool) path: textobject/para
23553 #: C/gnumeric.xml:629
23554 msgid ""
23555 "Options tab in simulations dialog showing Rounds and number of iterations."
23556 msgstr ""
23557 "Karta Volby v dialogovém okně simulace zobrazující kola a počet iterací."
23559 #. (itstool) path: sect2/para
23560 #: C/gnumeric.xml:637
23561 msgid ""
23562 "The second pair of options are the number of iterations and the Max time. "
23563 " In a simulation, each iteration is the equivalent of a sample.  A sample "
23564 "from a random distribution is taken for each of the input values (as "
23565 "specified in the Variables tab) and the resulting output value(s).  The more "
23566 "iterations, the better the estimate of the output value.  However, this also "
23567 "takes more time to run.  A Max time value is specified in seconds where the "
23568 "simulation will end without output if an individual simulation takes longer "
23569 "then the Max time allotted.  If this occurs (see <xref linkend=\"fig-"
23570 "analysis-simulation-maximumtime-dialog\"/>), the options are to either "
23571 "increase the Max time value, or decrease the number of iterations.  A more "
23572 "drastic option is to change the model so that fewer calculations or samples "
23573 "of random numbers need to be made."
23574 msgstr ""
23575 "Druhým párem voleb jsou počet iterací a maximální čas. V simulaci odpovídá "
23576 "každá iterace jednomu vzorku. Vzorek z náhodného rozdělení se vezme pro "
23577 "každou ze vstupních hodnot (jak jsou zadané na kartě <guilabel>Proměnné</"
23578 "guilabel>) a zjistí se výsledné výstupní hodnoty. Čím více iterací, tím "
23579 "lepší odhad výstupních hodnot. Na druhou stranu to zabere více času. Údaj "
23580 "<guilabel>Maximální čas</guilabel> se udává v sekundách a když simulace "
23581 "zabere delší dobu, než určuje, ukončí se bez výsledného výstupu. Pokud se "
23582 "tak stane (viz <xref linkend=\"fig-analysis-simulation-maximumtime-dialog\"/"
23583 ">), je řešením buď prodloužit maximální čas nebo snížit počet iterací. "
23584 "Drastičtějším opatřením pak je změnit model tak, aby měl méně výpočtů nebo k "
23585 "němu bylo zapotřebí méně náhodných čísel."
23587 #. (itstool) path: figure/title
23588 #: C/gnumeric.xml:640
23589 msgid "Maximum time for simulation exceeded message box"
23590 msgstr "Okno se zprávou o překročení maximálního času simulace"
23592 #. (itstool) path: textobject/para
23593 #: C/gnumeric.xml:647
23594 msgid "Dialog to warn that the maximum time for the simulation was exceeded."
23595 msgstr ""
23596 "Dialogové okno s varováním, že maximální čas pro simulaci byl překročen."
23598 #. (itstool) path: sect2/para
23599 #: C/gnumeric.xml:655
23600 msgid ""
23601 "The next tab is the Summary.  There are two boxes in this tab, the "
23602 "Simulation Summary and the Summary of results (see <xref linkend=\"fig-"
23603 "analysis-simulation-summary-dialog\"/>).  In simulation summary, there is a "
23604 "description of the simulation parameters."
23605 msgstr ""
23606 "Následující karta je Shrnutí. Na ní najdete dvě pole, <guilabel>Přehled o "
23607 "simulaci</guilabel> a <guilabel>Souhrn výsledků</guilabel> (viz <xref "
23608 "linkend=\"fig-analysis-simulation-summary-dialog\"/>). V přehledu o simulaci "
23609 "je popis parametrů simulace."
23611 #. (itstool) path: note/para
23612 #: C/gnumeric.xml:658
23613 msgid ""
23614 "Due to the random nature of the simulation, the output may vary between "
23615 "simulation runs)."
23616 msgstr ""
23617 "Kvůli náhodné povaze simulací se výstup může mezi jednotlivými koly velmi "
23618 "lišit."
23620 #. (itstool) path: figure/title
23621 #: C/gnumeric.xml:662
23622 msgid "Summary tab for simulation tool"
23623 msgstr "Karta Shrnutí pro simulační nástroj"
23625 #. (itstool) path: textobject/para
23626 #: C/gnumeric.xml:669
23627 msgid ""
23628 "Simulation summary tab inside of simulation dialog box including summary of "
23629 "simulation options and summary of results."
23630 msgstr ""
23631 "Karta Souhrn v dialogovém okně simulace obsahující přehled voleb simulace a "
23632 "souhrn výsledků."
23634 #. (itstool) path: listitem/para
23635 #: C/gnumeric.xml:678
23636 msgid ""
23637 "Simulations:  Number of rounds as determined in the Simulation Options box."
23638 msgstr "Simulace: Počet kole je dán údaji na kartě Volby."
23640 #. (itstool) path: listitem/para
23641 #: C/gnumeric.xml:680
23642 msgid "Iterations:  Number of iterations in a single simulation round."
23643 msgstr "Iterations: Počet iterací v jednom simulačním kole."
23645 #. (itstool) path: listitem/para
23646 #: C/gnumeric.xml:683
23647 msgid ""
23648 "# input variables:  Number of random numbers sampled for each iteration."
23649 msgstr ""
23650 "Počet vstupních proměnných: Počet vzorků s náhodnými čísly pro jednotlivé "
23651 "iterace."
23653 #. (itstool) path: listitem/para
23654 #: C/gnumeric.xml:686
23655 msgid "# output variables: Number of outputs recorded for simulation"
23656 msgstr "Počet výstupních proměnných: Počet výstupních záznamů pro simulaci."
23658 #. (itstool) path: listitem/para
23659 #: C/gnumeric.xml:687
23660 msgid "Runtime: Runtime of simulations in seconds."
23661 msgstr "Doba běhu: Doba běhu simulace v sekundách."
23663 #. (itstool) path: listitem/para
23664 #: C/gnumeric.xml:688
23665 msgid "Run on: Date and time simulation was run."
23666 msgstr "Běžela v: Datum a čas, kdy simulace běžela."
23668 #. (itstool) path: sect2/para
23669 #: C/gnumeric.xml:691
23670 msgid ""
23671 "In the summary of results window, there are summary statistics for each "
23672 "round of the simulation.  If multiple rounds were done, the results of each "
23673 "round can be browsed by using the 'Prev. Sim.' and 'Next Sim.' buttons below "
23674 "the Summary of results box.  For each output and input variable, the summary "
23675 "shows the Min,  Average and the Max value across the iterations for that "
23676 "round of the simulation.  Note that for the input variables, this shows the "
23677 "random number that is the average, max and min.  If the statistics on "
23678 "intermediate values, such as a cost distribution, was desired, these "
23679 "intermediate values should be added to the list of output variables."
23680 msgstr ""
23681 "V poli se shrnutím výsledků se nacházejí souhrnné statistiky pro jednotlivá "
23682 "kola simulace. V případě, že bylo provedeno více kol, můžete si výsledky "
23683 "jednotlivých kol procházet pomocí tlačítek <guibutton>Předchozí "
23684 "simulace<guibutton> a <guibutton>Následující simulace<guibutton> pod polem "
23685 "<guilabel>Souhrn výsledků</guilabel>. Pro jednotlivé vstupní a výstupní "
23686 "proměnné jsou zobrazeny minimální, průměrná a maximální hodnota ze všech "
23687 "iterací daného kola simulace. Pamatujte, že u vstupních proměnných se jedná "
23688 "o náhodná čísla. Pokud potřebujete statistiky pro střední hodnoty, jako je "
23689 "rozdělení ceny, musíte tyto hodnoty přidat do seznamu výstupních proměnných."
23691 #. (itstool) path: sect2/para
23692 #: C/gnumeric.xml:693
23693 msgid ""
23694 "The last tab is labeled 'Output'.  This tab identifies the location where "
23695 "the output table will be generated.  There are two sets of options, first "
23696 "the Output Placement then Output Formatting as shown in <xref linkend=\"fig-"
23697 "analysis-simulation-output-dialog\"/>."
23698 msgstr ""
23699 "Poslední karta je označená <guilabel>Výstup</guilabel>. Určuje místo, na "
23700 "které bude vygenerována výstupní tabulka. Obsahuje dvě volby. První je "
23701 "<guilabel>Umístění výstupu</guilabel> a druhá <guilabel>Formátování výstupu</"
23702 "guilabel>, jak můžete vidět na <xref linkend=\"fig-analysis-simulation-"
23703 "output-dialog\"/>."
23705 #. (itstool) path: figure/title
23706 #: C/gnumeric.xml:696
23707 msgid "Output options tab for simulation"
23708 msgstr "Karta s volbami pro výstup simulace"
23710 #. (itstool) path: textobject/para
23711 #: C/gnumeric.xml:703
23712 msgid ""
23713 "Output tab inside of simulation dialog box showing options for output "
23714 "placement and output formatting."
23715 msgstr ""
23716 "Karta výstup v dialogovém okně simulace zobrazující volby pro situování "
23717 "výstupu a formátování výstupu."
23719 #. (itstool) path: sect2/para
23720 #: C/gnumeric.xml:711
23721 msgid ""
23722 "The default output placement is 'New sheet'.  This will create a new sheet "
23723 "in the Gnumeric workbook labeled 'Simulation Report (1)', where '1' can be "
23724 "replaced with another number if a tab labeled 'Simulation Report (1)' "
23725 "already exists.  The option 'New workbook' creates a Gnumeric workbook named "
23726 "'Book2.gnumeric' with a tab labeled 'Simulation Report.'"
23727 msgstr ""
23728 "Výchozí umístění výstupu je <guilabel>Nový list</guilabel>. To způsobí, že "
23729 "se vytvoří nový pracovní list nazvaný „Výstupní sestava simulace (1)“, kde "
23730 "místo „1“ může být i jiné pořadové číslo, pokud takový list již existuje. "
23731 "Volba <guilable>Nový sešit</guilable> vytvoří nový pracovní sešit s názvem "
23732 "„Sešit2.gnumeric“ a s listem „Výstupní sestava simulace“."
23734 #. (itstool) path: sect2/para
23735 #: C/gnumeric.xml:713
23736 msgid ""
23737 "The third option is to embed the output table into an existing worksheet. "
23738 " This is done by specifying the 'Output range'.  Note that the output range "
23739 "must be large enough to include the entire table, including heading "
23740 "information.  For a single round this requires 11 rows and 16 columns.  For "
23741 "example, the range Profit!A24:P35 would contain the statistics for one round "
23742 "with the three input variables and two output variables.  As input and "
23743 "output variables change, or the number of rounds of the simulation change, "
23744 "the number of rows required will change."
23745 msgstr ""
23746 "Třetí volbou je vložit výstupní tabulku do stávajícího listu. To se provede "
23747 "zadáním <guilabel>Výstupní oblasti</guilabel>. Pamatujte, že výstupní oblast "
23748 "musí být dostatečně velká, aby se do ní celá tabulka vešla, včetně záhlaví. "
23749 "Pro tabulku jednoho kola to je 11 řádků a 16 sloupců. Takže například oblast "
23750 "Zisk!A24:P35 by obsahovala statistiky pro jedno kolo se třemi vstupními "
23751 "proměnnými a dvěma výstupními proměnnými. Když změníte vstupní a výstupní "
23752 "proměnné nebo počet kole simulace, musíte příslušně změnit i rozměry oblasti."
23754 #. (itstool) path: sect2/para
23755 #: C/gnumeric.xml:715
23756 msgid "For output formatting, their are four options."
23757 msgstr "Pro formátování výstupu zde jsou čtyři volby."
23759 #. (itstool) path: listitem/para
23760 #: C/gnumeric.xml:718
23761 msgid ""
23762 "'Autofit columns' automatically makes each column long enough to include the "
23763 "largest entry in that column. Note that column 'A' in the resulting "
23764 "spreadsheet used to save run information such as date and time and is kept "
23765 "narrow."
23766 msgstr ""
23767 "<guilabel>Automaticky upravovat šířku sloupců</guilabel> automaticky změní u "
23768 "každého sloupce šířku tak, aby byl dostatečně velký pro své položky. Sloupec "
23769 "„A“ v tabulce s výsledky se používá k ukládání běhových informací, jako je "
23770 "datum a čas, a udržuje se úzký."
23772 #. (itstool) path: listitem/para
23773 #: C/gnumeric.xml:719
23774 msgid ""
23775 "'Clear output range' is in effect if the Output Placement option chosen is "
23776 "Output range. It clears the selected cells in the spreadsheet before putting "
23777 "the output table in its place."
23778 msgstr ""
23779 "<guilabel>Vyčistit výstupní oblast</guilabel> má význam, jen když je pro "
23780 "umístění výstupu nastavena volba <guilabel>Výstupní oblast</guilabel>. Pak "
23781 "se před tím, než se do ní umístí výstupní tabulka, všechny zadané buňky "
23782 "vymažou."
23784 #. (itstool) path: listitem/para
23785 #: C/gnumeric.xml:720
23786 msgid ""
23787 "'Retain output range formatting' retains formatting for cells such as number "
23788 "formatting."
23789 msgstr ""
23790 "<guilabel>Neměnit formátování ve výstupní oblasti</guilabel> zachová "
23791 "formátování v buňkách, tj. například formát čísel."
23793 #. (itstool) path: listitem/para
23794 #: C/gnumeric.xml:721
23795 msgid ""
23796 "'Retain output range comments' retains comments that have been placed in "
23797 "output cells. This is most useful when the input and output variables "
23798 "remained the same."
23799 msgstr ""
23800 "<guilabel>Neměnit komentáře ve výstupní oblasti</guilabel> zachová "
23801 "komentáře, které jsou umístěné v buňkách výstupní oblasti. To se hodí "
23802 "hlavně, když vstupní a výstupní proměnné zůstávají stejné."
23804 #. (itstool) path: sect2/title
23805 #: C/gnumeric.xml:725
23806 msgid "Simulation output"
23807 msgstr "Výstup simulace"
23809 #. (itstool) path: sect2/para
23810 #: C/gnumeric.xml:726
23811 msgid ""
23812 "The simulation output provides statistics on the output and input variables "
23813 "for each round.  The statistics are calculated over the iterations in a "
23814 "single round of the simulation.  These statistics for each variable are:"
23815 msgstr ""
23816 "Výstup simulace poskytuje statistiky výstupních a vstupních proměnných pro "
23817 "jednotlivá kola. Statistiky se počítají nad iteracemi v jednotlivých kolech "
23818 "simulace. Jedná se o tyto statistiky pro jednotlivé proměnné:"
23820 #. (itstool) path: listitem/para
23821 #: C/gnumeric.xml:729
23822 msgid "Variable type and name - input variables are labeled as '(Input)'."
23823 msgstr "Typ a název proměnné – Vstupní proměnné jsou označené jako „(vstup)“"
23825 #. (itstool) path: listitem/para
23826 #: C/gnumeric.xml:730
23827 msgid "Min – Minimum value of variable among iterations of round."
23828 msgstr "Min – Minimální hodnota proměnné mezi iteracemi v kole."
23830 #. (itstool) path: listitem/para
23831 #: C/gnumeric.xml:731
23832 msgid "Mean – Arithmetic mean of variable among iterations of round."
23833 msgstr ""
23834 "Stř. hodnota – Aritmetická stření hodnota množství iterací proměnné v kole."
23836 #. (itstool) path: listitem/para
23837 #: C/gnumeric.xml:732
23838 msgid "Max – Maximum value of variable among all iterations of round."
23839 msgstr "Max – Maximální hodnota proměnné mezi iteracemi v kole."
23841 #. (itstool) path: listitem/para
23842 #: C/gnumeric.xml:733
23843 msgid "Median – Median of variable among iterations of round."
23844 msgstr "Medián – Medián proměnné mezi iteracemi v kole."
23846 #. (itstool) path: listitem/para
23847 #: C/gnumeric.xml:734
23848 msgid ""
23849 "Mode – Mode value among iterations of round.  For the input variable, this "
23850 "will be “#N/A”."
23851 msgstr ""
23852 "Modus – Modus hodnoty mezi iteracemi kola. Pro vstupní proměnnou bude „#N/A“."
23854 #. (itstool) path: listitem/para
23855 #: C/gnumeric.xml:735
23856 msgid "Std. Dev. - Standard deviation of the variable."
23857 msgstr "Směr. odch. – Směrodatná odchylka."
23859 #. (itstool) path: listitem/para
23860 #: C/gnumeric.xml:736
23861 msgid "Variance – Second moment of variable."
23862 msgstr "Rozptyl – druhý moment proměnné."
23864 #. (itstool) path: listitem/para
23865 #: C/gnumeric.xml:737
23866 msgid "Skewness -  Third moment of variable."
23867 msgstr "Šikmost – Třetí moment proměnné."
23869 #. (itstool) path: listitem/para
23870 #: C/gnumeric.xml:738
23871 msgid "Kurtosis – Fourth moment of variable."
23872 msgstr "Špičatost – Čtvrtý moment proměnné."
23874 #. (itstool) path: listitem/para
23875 #: C/gnumeric.xml:739
23876 msgid ""
23877 "Range – Difference between min and max of variable among iterations of the "
23878 "round."
23879 msgstr ""
23880 "Rozsah – Rozdíl mezi minimálním a maximálním množstvím iterací proměnné v "
23881 "kole."
23883 #. (itstool) path: listitem/para
23884 #: C/gnumeric.xml:740
23885 msgid "Count – Number of iterations in round."
23886 msgstr "Počet – Počet iterací v kole."
23888 #. (itstool) path: listitem/para
23889 #: C/gnumeric.xml:741
23890 msgid "Confidence (95%) - 95% confidence interval of value, centered on mean."
23891 msgstr ""
23892 "Spolehlivost (95%) – Interval 95% spolehlivosti hodnoty, usazený doprostřed "
23893 "na střední hodnotu."
23895 #. (itstool) path: listitem/para
23896 #: C/gnumeric.xml:742
23897 msgid ""
23898 "Lower Limit (95%) - Lower limit of 95% confidence interval of the value, "
23899 "centered on the mean."
23900 msgstr ""
23901 "Dolní limit (95%) – Dolní limit intervalu 95% spolehlivosti hodnoty, usazený "
23902 "doprostřed na střední hodnotu."
23904 #. (itstool) path: listitem/para
23905 #: C/gnumeric.xml:743
23906 msgid ""
23907 "Upper Limit (95%) - Upper limit of 95% confidence interval of the value, "
23908 "centered on the mean."
23909 msgstr ""
23910 "Horní limit (95%) – Horní limit intervalu 95% spolehlivosti hodnoty, usazený "
23911 "doprostřed na střední hodnotu."
23913 #. (itstool) path: figure/title
23914 #: C/gnumeric.xml:748
23915 msgid "Simulation output example"
23916 msgstr "Příklad výstupu simulace"
23918 #. (itstool) path: textobject/para
23919 #: C/gnumeric.xml:755
23920 msgid ""
23921 "Simulation output spreadsheet including input and output variable statistics."
23922 msgstr ""
23923 "Tabulka s výstupem simulace obsahující statistiky vstupních a výstupních "
23924 "proměnných."
23926 #. (itstool) path: sect2/para
23927 #: C/gnumeric.xml:763
23928 msgid ""
23929 "The output will include a heading, then a table for each round of the "
23930 "simulation.  Judicious choice of output variables will also include any "
23931 "intermediate values of interest in the simulation in this table.  Each row "
23932 "of the output table has statistics of the values of a variable over the "
23933 "iterations of the simulation as shown in <xref linkend=\"fig-analysis-"
23934 "simulation-report-screen\"/>."
23935 msgstr ""
23936 "Výstup obsahuje záhlaví a tabulku pro jednotlivá kola simulace. Pro rozumně "
23937 "zvolené výstupních proměnných bude tabulka obsahovat také pokročilejší "
23938 "hodnoty, o které se můžete v simulaci zajímat. Každý řádek tabulky má "
23939 "statistické hodnoty proměnných za iterace simulace, jak je ukázáno na <xref "
23940 "linkend=\"fig-analysis-simulation-report-screen\"/>."
23942 #. (itstool) path: sect2/para
23943 #: C/gnumeric.xml:765
23944 msgid ""
23945 "The output will be of the input variables and the output variables that were "
23946 "variables tab of the Simulation window .  For the input variables, the "
23947 "output will be the statistics of the random variable used in modeling the "
23948 "input variables.  For the output variables, the statistics will be of the "
23949 "output variable.  These statistics, in particular the standard deviation and "
23950 "confidence interval, should be examined to ensure the simulation was at a "
23951 "precision adequate for the purpose.  Some notes on how to use these "
23952 "statistics for refining the simulation design can be found in <xref linkend="
23953 "\"sect-advanced-analysis-simulation-iterations\"/>."
23954 msgstr ""
23955 "Výstupem budou ze vstupní a výstupních proměnných ty, které jsou uvedené na "
23956 "kartě proměnných v dialogovém okně simulace. Pro vstupní proměnné budou "
23957 "výstup statistiky náhodné proměnné použité při modelování vstupních "
23958 "proměnných. Pro výstupní proměnné to budou statistiky výstupní proměnné. "
23959 "Tyto statistické údaje, zejména směrodatná odchylka a interval "
23960 "spolehlivosti, byste měli zkontrolovat, abyste si ověřili, že simulace "
23961 "přesně odpovídá svému účelu. Pár poznámek na téma, jak tyto statistiky "
23962 "využít ke zpřesnění návrhu simulace, můžete najít v <xref linkend=\"sect-"
23963 "advanced-analysis-simulation-iterations\"/>."
23965 #. (itstool) path: sect2/title
23966 #: C/gnumeric.xml:769
23967 msgid "Using SIMTABLE"
23968 msgstr "Použití SIMTABLE"
23970 #. (itstool) path: sect2/para
23971 #: C/gnumeric.xml:771
23972 msgid ""
23973 "The <function>SIMTABLE</function> function is intended to change a variable "
23974 "in the simulation so that each round of the simulation can be used to "
23975 "evaluate a different scenario.  This automates the use of simulation for "
23976 "what-if questions or to create a set of possible outcomes to a situation."
23977 msgstr ""
23978 "Funkce <function>SIMTABLE</function> služí ke změně proměnných při simulaci "
23979 "tak, aby v každém kole simulace mohl být vyhodnocen jiný scénář. Tím se "
23980 "použití simulace automatizuje pro otázky co-když nebo pro vytvoření množiny "
23981 "možných důsledků nějaké situace."
23983 #. (itstool) path: sect2/para
23984 #: C/gnumeric.xml:773
23985 msgid ""
23986 "In this example, we will use the <function>SIMTABLE</function> function to "
23987 "find the optimal quantity of newspapers to buy.  For the purchase quantity "
23988 "in our spreadsheet, we will replace '50' with the following formula in "
23989 "Profit!B16:"
23990 msgstr ""
23991 "V tomto příkladu použijeme funkci <function>SIMTABLE</function> k vyhledání "
23992 "optimálního množství novin k prodeji. Pro objednané množství v našem "
23993 "tabulkovém kalkulátoru nahradíme „50“ následujícím vzorcem v Zisk!B16:"
23995 #. (itstool) path: sect2/programlisting
23996 #: C/gnumeric.xml:775
23997 #, no-wrap
23998 msgid ""
23999 "\n"
24000 "    Profit!B16 = SIMTABLE(50,60,70,80,90)\n"
24001 "    "
24002 msgstr ""
24003 "\n"
24004 "    Zisk!B16 = SIMTABLE(50,60,70,80,90)\n"
24005 "    "
24007 #. (itstool) path: sect2/para
24008 #: C/gnumeric.xml:779
24009 msgid ""
24010 "Each entry in the list of the <function>SIMTABLE</function> arguments is a "
24011 "value that will be used for the purchased quantity.  Each entry corresponds "
24012 "to one round of simulation, as used in <xref linkend=\"fig-analysis-"
24013 "simulation-options-dialog\"/>.  In this example there are 5 entries to the "
24014 "SIMTABLE list, so '5' will be entered into the 'Last Round #' option in the "
24015 "Options tab of the Simulation dialog."
24016 msgstr ""
24017 "Každá z položek v seznamu argumentů funkce <function>SIMTABLE</function> je "
24018 "hodnotou, která bude použita pro objednávané množství. Jedna každá položka "
24019 "náleží jednomu kolu simulace, které jsou uvedené v <xref linkend=\"fig-"
24020 "analysis-simulation-options-dialog\"/>. V tomto příkladu je v seznamu "
24021 "SIMTABLE 5 položek, takže do volby <guilabel>Číslo posledního kola</"
24022 "guilabel> na kartě <guilabel>Volby</guilabel> v dialogovém okně "
24023 "<guilable>Simulace</guilabel> zadáme „“5."
24025 #. (itstool) path: figure/title
24026 #: C/gnumeric.xml:782
24027 msgid "Simulation output example using SIMTABLE and several rounds"
24028 msgstr "Příklad výstupu simulace s použitím SIMTABLE a několika kol"
24030 #. (itstool) path: textobject/para
24031 #: C/gnumeric.xml:789
24032 msgid "Simulation output example using SIMTABLE and several rounds."
24033 msgstr "Příklad výstupu simulace s použitím SIMTABLE a několika kol."
24035 #. (itstool) path: sect2/para
24036 #: C/gnumeric.xml:797
24037 msgid ""
24038 "When this simulation is run with 5 rounds, the summary of results will have "
24039 "one entry for each round, with each round using a different entry from the "
24040 "<function>SIMTABLE</function> function for the purchase quantity. The "
24041 "results for the various rounds can be previewed using the 'Prev. Sim.' and "
24042 "'Next Sim.' buttons.  The output also has one table for each round of the "
24043 "simulation."
24044 msgstr ""
24045 "Jestliže tato simulace poběží s pěti koly, bude mít souhrn výsledků po jedno "
24046 "záznamu pro každé z kol, přičemž každé kolo použije jiný záznam z funkce "
24047 "<function>SIMTABLE</function> pro objednávané množství. Náhledy výsledků pro "
24048 "různá kola si zobrazíte tlačítky <guibutton>Předchozí simulace<guibutton> a "
24049 "<guibutton>Následující simulace<guibutton>. Rovněž výstup má po jedné "
24050 "tabulce pro každé z kol simulace."
24052 #. (itstool) path: sect2/para
24053 #: C/gnumeric.xml:799
24054 msgid ""
24055 "As seen in <xref linkend=\"fig-analysis-simulation-simtable-screen\"/>, each "
24056 "value in the original SIMTABLE statement corresponds to a simulation round, "
24057 "with the Purchase Quantity taking on the value from the SIMTABLE list.  The "
24058 "analyst can then record the Profit statistics (mean, variance, skewness, "
24059 "kurtosis, 95% confidence intervals) and determine if the simulation results "
24060 "are of sufficient resolution for the analysts purposes."
24061 msgstr ""
24062 "Jak je vidět na <xref linkend=\"fig-analysis-simulation-simtable-screen\"/>, "
24063 "každá hodnota v původním výraze SIMTABLE odpovídá kolu simulace, přičemž se "
24064 "ze seznamu SIMTABLE předává hodnota pro Objednané množství. Analýza pak může "
24065 "zaznamenat statistiky Zisku (střední hodnotu, rozptyl, šikmost, špičatost, "
24066 "interval 95% spolehlivosti) a určit, jestli jsou výsledky simulace "
24067 "dostatečně vypovídající pro účely analýzy."
24069 #. (itstool) path: sect2/para
24070 #: C/gnumeric.xml:801
24071 msgid ""
24072 "The use of SIMTABLE to change parameters within the simulation provides a "
24073 "convenient method to do what-if analysis, and analyze the results as a whole."
24074 msgstr ""
24075 "Použití SIMTABLE mění parametry při simulaci, což poskytuje pohodlný způsob "
24076 "pro analýzy co-když a analýzy výsledků jako celku."
24078 #. (itstool) path: sect2/title
24079 #: C/gnumeric.xml:805
24080 msgid "Determining the number of iterations"
24081 msgstr "Určení počtu iterací"
24083 #. (itstool) path: inlineequation/alt
24084 #: C/gnumeric.xml:809 C/gnumeric.xml:872
24085 msgid "$R$"
24086 msgstr "$R$"
24088 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
24089 #: C/gnumeric.xml:810 C/gnumeric.xml:873
24090 msgid "R"
24091 msgstr "R"
24093 #. (itstool) path: informalequation/alt
24094 #: C/gnumeric.xml:814
24095 msgid ""
24096 "\\[ P\\left(\\left|\\left(\\widehat{\\Theta}-\\Theta\\right)\\right| \\leq "
24097 "\\epsilon \\right) \\geq 1-\\alpha \\]"
24098 msgstr ""
24099 "\\[ P\\left(\\left|\\left(\\widehat{\\Theta}-\\Theta\\right)\\right| \\leq "
24100 "\\epsilon \\right) \\geq 1-\\alpha \\]"
24102 #. (itstool) path: textobject/para
24103 #: C/gnumeric.xml:820
24104 msgid ""
24105 "The probability that the difference between the actual mean and the sample "
24106 "mean is less than epsilon is 1 - alpha."
24107 msgstr ""
24108 "Pravděpodobnost, kde absolutní rozdíl mezi aktuální střední hodnotou a "
24109 "střední hodnotou vzorku je menší nebo rovno epsilon, a ta je pak větší nebo "
24110 "rovna jedna méně alfa."
24112 #. (itstool) path: sect2/para
24113 #: C/gnumeric.xml:807
24114 msgid ""
24115 "In simulation, one major question is how many iterations are needed to reach "
24116 "a chosen level of precision in the results.  Simulation as a tool provides "
24117 "an approximation of the actual relationship between the input and output "
24118 "variables.  The precision of the approximation is based on the number of "
24119 "iterations of the simulation done.   More iterations in the sample lead to "
24120 "greater precision.  But the relationship between iterations and precision "
24121 "depends on the relationship between the variables in the precision.  In "
24122 "addition, the analyst must decide which output variable is the variable of "
24123 "interest, and what degree of precision is required.  The next step is to "
24124 "determine a sufficiently large number of iterations <inlineequation> <_:"
24125 "alt-1/> <_:mathphrase-2/> </inlineequation> be used to satisfy: <_:"
24126 "informalequation-3/>"
24127 msgstr ""
24128 "Při simulacích přichází na přetřes jedna důležitá otázka – jak moc iterací "
24129 "je zapotřebí, abychom dosáhli požadované úrovně přesnosti výsledků. Simulace "
24130 "jako nástroj poskytuje aproximaci skutečného vztahu mezi vstupními a "
24131 "výstupními proměnnými. Přesnost aproximace závisí na počtu iterací "
24132 "provedených v rámci simulace. Více iterací nad vzorkem vede k větší "
24133 "přesnosti. Ale vztah mezi iteracemi a přesností závisí na přesnosti ve "
24134 "vztahu mezi proměnnými. Navíc, analýza musí rozhodnout, která výstupní "
24135 "proměnná nás zajímá a jaký stupeň přesnosti je požadován. Následujícím "
24136 "krokem je určit dostatečně velký počet iterací <inlineequation> <_:alt-1/> "
24137 "<_:mathphrase-2/> </inlineequation>, které zajistí spokojenost s výsledkem: "
24138 "<_:informalequation-3/>"
24140 #. (itstool) path: inlineequation/alt
24141 #: C/gnumeric.xml:827
24142 msgid "$\\widehat{\\Theta}$"
24143 msgstr "$\\widehat{\\Theta}$"
24145 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
24146 #: C/gnumeric.xml:828
24147 msgid "Θ-hat"
24148 msgstr "Θ se stříškou"
24150 #. (itstool) path: inlineequation/alt
24151 #: C/gnumeric.xml:831
24152 msgid "$\\Theta$"
24153 msgstr "$\\Theta$"
24155 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
24156 #: C/gnumeric.xml:832
24157 msgid "Θ"
24158 msgstr "Θ"
24160 #. (itstool) path: sect2/para
24161 #: C/gnumeric.xml:825
24162 msgid ""
24163 "Where <inlineequation> <_:alt-1/> <_:mathphrase-2/> </inlineequation> is the "
24164 "estimate of the mean, <inlineequation> <_:alt-3/> <_:mathphrase-4/> </"
24165 "inlineequation> is the actual mean, ε is the specified error, and (1-α) is "
24166 "the probability that the estimate is within ε of the actual value (i.e. the "
24167 "(1-α) confidence interval). Common values of (1-α) are 95% and 99%. The "
24168 "Simulation Report from Gnumeric includes values for the 95% confidence "
24169 "interval as shown in <xref linkend=\"fig-analysis-simulation-report-screen\"/"
24170 ">."
24171 msgstr ""
24172 "Kde <inlineequation> <_:alt-1/> <_:mathphrase-2/></inlineequation>je odhad "
24173 "střední hodnoty, <inlineequation> <_:alt-3/> <_:mathphrase-4/> </"
24174 "inlineequation> je aktuální střední hodnota, ε je zadaná chyba a (1-α) je "
24175 "pravděpodobnost, že odhad je v rámci ε pro aktuální hodnotu (tj. interval "
24176 "spolehlivosti (1-α)). Běžné hodnoty (1-α) bývají 95% a 99%. Součástí "
24177 "výstupní sestavy simulace v aplikaci <application>Gnumeric</application> "
24178 "jsou hodnoty pro 95% spolehlivost, jak můžete vidět na <xref linkend=\"fig-"
24179 "analysis-simulation-report-screen\"/>."
24181 #. (itstool) path: footnote/para
24182 #: C/gnumeric.xml:839
24183 msgid ""
24184 "Adapted from Banks et. al. Discrete-Event System Simulation, 3rd Edition, "
24185 "pp. 414-416."
24186 msgstr ""
24187 "Převzato z Banks et. al. Discrete-Event System Simulation, 3. vydání, str. "
24188 "414 – 416."
24190 #. (itstool) path: sect2/para
24191 #: C/gnumeric.xml:838
24192 msgid "The general procedure is as follows:<_:footnote-1/>"
24193 msgstr "Obecný postup je následující:<_:footnote-1/>"
24195 #. (itstool) path: inlineequation/alt
24196 #: C/gnumeric.xml:846 C/gnumeric.xml:889
24197 msgid "$R_0$"
24198 msgstr "$R_0$"
24200 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
24201 #: C/gnumeric.xml:847 C/gnumeric.xml:890
24202 msgid "R<subscript>0</subscript>"
24203 msgstr "R<subscript>0</subscript>"
24205 #. (itstool) path: listitem/para
24206 #: C/gnumeric.xml:844
24207 msgid ""
24208 "Run simulation for a sample of <inlineequation> <_:alt-1/> <_:mathphrase-2/> "
24209 "</inlineequation> iterations. The default value in Gnumeric is 1000, set in "
24210 "the options tab of the Simulation menu, <xref linkend=\"fig-analysis-"
24211 "simulation-options-dialog\"/>."
24212 msgstr ""
24213 "Spuštění simulace pro vzorky z <inlineequation> <_:alt-1/> <_:mathphrase-2/> "
24214 "</inlineequation> iterací. Výchozí hodnota v aplikaci <application>Gnumeric</"
24215 "application> je 1000 a nastavuje se kartě <guilabel>Volby</guilabel> v "
24216 "dialogovém okně <guilabel>Simulace</guilabel> <xref linkend=\"fig-analysis-"
24217 "simulation-options-dialog\"/>."
24219 #. (itstool) path: inlineequation/alt
24220 #: C/gnumeric.xml:852
24221 msgid "$S_0^2$"
24222 msgstr "$S_0^2$"
24224 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
24225 #: C/gnumeric.xml:853
24226 msgid "S<subscript>0</subscript><superscript>2</superscript>"
24227 msgstr "S<subscript>0</subscript><superscript>2</superscript>"
24229 #. (itstool) path: inlineequation/alt
24230 #: C/gnumeric.xml:856
24231 msgid "$S_0$"
24232 msgstr "$S_0$"
24234 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
24235 #: C/gnumeric.xml:857
24236 msgid "S<subscript>0</subscript>"
24237 msgstr "S<subscript>0</subscript>"
24239 #. (itstool) path: listitem/para
24240 #: C/gnumeric.xml:850
24241 msgid ""
24242 "Take the sample variance <inlineequation> <_:alt-1/> <_:mathphrase-2/> </"
24243 "inlineequation> from the simulation output spreadsheet and determine the "
24244 "sample standard deviation <inlineequation> <_:alt-3/> <_:mathphrase-4/> </"
24245 "inlineequation> (see <xref linkend=\"fig-analysis-simulation-report-screen\"/"
24246 ">)."
24247 msgstr ""
24248 "Vezměte rozptyl vzorků <inlineequation> <_:alt-1/> <_:mathphrase-2/> </"
24249 "inlineequation> z tabulky s výstupem simulace a určete směrodatnou odchylku "
24250 "vzorku <inlineequation> <_:alt-3/> <_:mathphrase-4/> </inlineequation> (viz "
24251 "<xref linkend=\"fig-analysis-simulation-report-screen\"/>)."
24253 #. (itstool) path: inlineequation/alt
24254 #: C/gnumeric.xml:863 C/gnumeric.xml:897 C/gnumeric.xml:971
24255 msgid "$z_{\\alpha/2}$"
24256 msgstr "$z_{\\alpha/2}$"
24258 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
24259 #: C/gnumeric.xml:864 C/gnumeric.xml:898 C/gnumeric.xml:972
24260 msgid "z<subscript>α/2</subscript>"
24261 msgstr "z<subscript>α/2</subscript>"
24263 #. (itstool) path: inlineequation/alt
24264 #: C/gnumeric.xml:868
24265 msgid "$(1-(\\alpha/2))$"
24266 msgstr "$(1-(\\alpha/2))$"
24268 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
24269 #: C/gnumeric.xml:869
24270 msgid "(1-(α/2))"
24271 msgstr "(1-(α/2))"
24273 #. (itstool) path: equation/title
24274 #: C/gnumeric.xml:876
24275 msgid "Iterations required for simulation"
24276 msgstr "Iterace potřebné pro simulaci"
24278 #. (itstool) path: equation/alt
24279 #: C/gnumeric.xml:877
24280 msgid "$R \\geq \\left(\\frac{z_{\\alpha/2}S_0}{\\epsilon}\\right)^2$"
24281 msgstr "$R \\geq \\left(\\frac{z_{\\alpha/2}S_0}{\\epsilon}\\right)^2$"
24283 #. (itstool) path: textobject/para
24284 #: C/gnumeric.xml:883
24285 msgid ""
24286 "R is greater than equal to z of alpha divided by 2, times standard "
24287 "deviation, divided by epsilon. Quantity squared."
24288 msgstr ""
24289 "R je větší nebo rovno z pro alfa půl krát směrodatná odchylka, to celé "
24290 "děleno epsilon a pak umocněné na druhou."
24292 #. (itstool) path: inlineequation/alt
24293 #: C/gnumeric.xml:893
24294 msgid "$t_{\\alpha/2, R_0}$"
24295 msgstr "$t_{\\alpha/2, R_0}$"
24297 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
24298 #: C/gnumeric.xml:894
24299 msgid "t<subscript>α/2, R<subscript>0</subscript></subscript>"
24300 msgstr "t<subscript>α/2, R<subscript>0</subscript></subscript>"
24302 #. (itstool) path: listitem/para
24303 #: C/gnumeric.xml:861
24304 msgid ""
24305 "Using <inlineequation> <_:alt-1/> <_:mathphrase-2/> </inlineequation> as the "
24306 "z-value of the <inlineequation> <_:alt-3/> <_:mathphrase-4/> </"
24307 "inlineequation> percentile of the standard normal distribution, set the "
24308 "initial estimate of the number of iterations required as the smallest "
24309 "integer <inlineequation> <_:alt-5/> <_:mathphrase-6/> </inlineequation> such "
24310 "that <_:equation-7/>. Note that if <inlineequation> <_:alt-8/> <_:"
24311 "mathphrase-9/> </inlineequation> is small, it would be more appropriate to "
24312 "use the student's t-distribution of <inlineequation> <_:alt-10/> <_:"
24313 "mathphrase-11/> </inlineequation> instead of <inlineequation> <_:alt-12/> <_:"
24314 "mathphrase-13/> </inlineequation>."
24315 msgstr ""
24316 "Za použití <inlineequation> <_:alt-1/> <_:mathphrase-2/> </inlineequation> z-"
24317 "hodnoty z percentilu <inlineequation> <_:alt-3/> <_:mathphrase-4/> </"
24318 "inlineequation> standardního normálního rozdělení nastavte počáteční odhad "
24319 "počtu iterací potřebných pro nejmenší celé číslo <inlineequation> <_:alt-5/> "
24320 "<_:mathphrase-6/> </inlineequation> tak, že <_:equation-7/> Je ale třeba si "
24321 "uvědomit, že pokud je <inlineequation> <_:alt-8/> <_:mathphrase-9/> </"
24322 "inlineequation> malé, bylo by vhodnější použít studentovo t-rozdělení "
24323 "<inlineequation> <_:alt-10/> <_:mathphrase-11/> </inlineequation> místo "
24324 "<inlineequation> <_:alt-12/> <_:mathphrase-13/> </inlineequation> "
24325 "<inlineequation>."
24327 #. (itstool) path: inlineequation/alt
24328 #: C/gnumeric.xml:906 C/gnumeric.xml:962
24329 msgid "$\\epsilon = 0.05$"
24330 msgstr "$\\epsilon = 0.05$"
24332 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
24333 #: C/gnumeric.xml:907 C/gnumeric.xml:963
24334 msgid "ε=0.05"
24335 msgstr "ε=0.05"
24337 #. (itstool) path: sect2/para
24338 #: C/gnumeric.xml:904
24339 msgid ""
24340 "In this example, to estimate the profit to within <inlineequation> <_:alt-1/"
24341 "> <_:mathphrase-2/> </inlineequation> , first run the simulation with 1000 "
24342 "iterations and a purchase quantity of 50 results in the following"
24343 msgstr ""
24344 "V tomto příkladu spustíme simulaci pro odhad zisku s <inlineequation> <_:"
24345 "alt-1/> <_:mathphrase-2/> </inlineequation> v 1 000 iteracích a objednávaným "
24346 "množstvím 50, což povede k následujícímu"
24348 #. (itstool) path: entry/para
24349 #: C/gnumeric.xml:919 C/gnumeric.xml:1001
24350 msgid "Mean"
24351 msgstr "Stř. hodnota"
24353 #. (itstool) path: entry/para
24354 #: C/gnumeric.xml:922 C/gnumeric.xml:1004
24355 msgid "Variance"
24356 msgstr "Rozptyl"
24358 #. (itstool) path: entry/para
24359 #: C/gnumeric.xml:925 C/gnumeric.xml:1007
24360 msgid "Confidence (95%)"
24361 msgstr "Spolehlivost (95%)"
24363 #. (itstool) path: entry/para
24364 #: C/gnumeric.xml:930 C/gnumeric.xml:1012
24365 msgid "Demand QUANTITY"
24366 msgstr "VELIČINA Poptávka"
24368 #. (itstool) path: entry/para
24369 #: C/gnumeric.xml:933
24370 msgid "59.19"
24371 msgstr "59,19"
24373 #. (itstool) path: entry/para
24374 #: C/gnumeric.xml:936
24375 msgid "152.4"
24376 msgstr "152,4"
24378 #. (itstool) path: entry/para
24379 #: C/gnumeric.xml:939
24380 msgid "0.64"
24381 msgstr "0,64"
24383 #. (itstool) path: entry/para
24384 #: C/gnumeric.xml:944 C/gnumeric.xml:1026
24385 msgid "Profit QUANTITY"
24386 msgstr "VELIČINA Zisk"
24388 #. (itstool) path: entry/para
24389 #: C/gnumeric.xml:947
24390 msgid "7.85"
24391 msgstr "7,85"
24393 #. (itstool) path: entry/para
24394 #: C/gnumeric.xml:950
24395 msgid "2.51"
24396 msgstr "2,51"
24398 #. (itstool) path: inlineequation/alt
24399 #: C/gnumeric.xml:967
24400 msgid "$\\alpha = 0.05$"
24401 msgstr "$\\alpha = 0.05$"
24403 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
24404 #: C/gnumeric.xml:968
24405 msgid "α=0.05"
24406 msgstr "α=0,05"
24408 #. (itstool) path: inlineequation/alt
24409 #: C/gnumeric.xml:975
24410 msgid "$z_{\\alpha/2}=1.96$"
24411 msgstr "$z_{\\alpha/2}=1.96$"
24413 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
24414 #: C/gnumeric.xml:976
24415 msgid "z<subscript>α/2=1.96</subscript>"
24416 msgstr "z<subscript>α/2=1.96</subscript>"
24418 #. (itstool) path: sect2/para
24419 #: C/gnumeric.xml:960
24420 msgid ""
24421 "Taking the variance of the table, and setting <inlineequation> <_:alt-1/> <_:"
24422 "mathphrase-2/> </inlineequation> and <inlineequation> <_:alt-3/> <_:"
24423 "mathphrase-4/> </inlineequation>, lookup <inlineequation> <_:alt-5/> <_:"
24424 "mathphrase-6/> </inlineequation> from a standard normal table. "
24425 "<inlineequation> <_:alt-7/> <_:mathphrase-8/> </inlineequation> so we have"
24426 msgstr ""
24427 "Vezměme rozptyl z tabulky a nastavení <inlineequation> <_:alt-1/> <_:"
24428 "mathphrase-2/> </inlineequation> a <inlineequation> <_:alt-3/> <_:"
24429 "mathphrase-4/> </inlineequation> a vyhledejme <inlineequation> <_:alt-5/> <_:"
24430 "mathphrase-6/> </inlineequation> z tabulky hodnot standardizovaného "
24431 "normálního rozdělení. <inlineequation> <_:alt-7/> <_:mathphrase-8/> </"
24432 "inlineequation>, takže máme"
24434 #. (itstool) path: informalequation/alt
24435 #: C/gnumeric.xml:981
24436 msgid ""
24437 "$R \\geq \\left(\\frac{1.96 \\times \\sqrt{2.51}}{0.05}\\right)^2 \\geq "
24438 "3856.8$"
24439 msgstr ""
24440 "$R \\geq \\left(\\frac{1.96 \\times \\sqrt{2.51}}{0.05}\\right)^2 \\geq "
24441 "3856.8$"
24443 #. (itstool) path: sect2/para
24444 #: C/gnumeric.xml:979
24445 msgid "<_:informalequation-1/>."
24446 msgstr "<_:informalequation-1/>."
24448 #. (itstool) path: inlineequation/alt
24449 #: C/gnumeric.xml:988
24450 msgid "$\\epsilon \\leq 0.05$"
24451 msgstr "$\\epsilon \\leq 0.05$"
24453 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
24454 #: C/gnumeric.xml:989
24455 msgid "ε &lt;=0.05"
24456 msgstr "ε &lt;=0.05"
24458 #. (itstool) path: sect2/para
24459 #: C/gnumeric.xml:986
24460 msgid ""
24461 "Therefore, the minimum number of iterations is 3857.  The simulation can "
24462 "then be re-run with 3857 iterations to create a 95% c.i for profit where "
24463 "<inlineequation> <_:alt-1/> <_:mathphrase-2/> </inlineequation> In this "
24464 "example with 3857 iterations, we get the following Simulation Report table:"
24465 msgstr ""
24466 "Proto je minimální počet iterací 3 857. Simulaci můžete spustit s 3 857 "
24467 "iteracemi, abyste vytvořili 95% splehlivost pro zisk, kde <inlineequation> "
24468 "<_:alt-1/> <_:mathphrase-2/> </inlineequation>. V tomto příkladu s 3 857 "
24469 "iteracemi dostaneme následující tabulku s výstupní sestavou simulace:"
24471 #. (itstool) path: entry/para
24472 #: C/gnumeric.xml:1015
24473 msgid "59.11"
24474 msgstr "59,11"
24476 #. (itstool) path: entry/para
24477 #: C/gnumeric.xml:1018
24478 msgid "163.9"
24479 msgstr "163,9"
24481 #. (itstool) path: entry/para
24482 #: C/gnumeric.xml:1021
24483 msgid "0.34"
24484 msgstr "0,34"
24486 #. (itstool) path: entry/para
24487 #: C/gnumeric.xml:1029
24488 msgid "7.72"
24489 msgstr "7,72"
24491 #. (itstool) path: entry/para
24492 #: C/gnumeric.xml:1032
24493 msgid "2.88"
24494 msgstr "2,88"
24496 #. (itstool) path: sect2/para
24497 #: C/gnumeric.xml:1040
24498 msgid ""
24499 "As expected, the 95% Confidence interval for Profit is less than 0.05. For "
24500 "the newsvendor example, the next step would be to look at the confidence "
24501 "intervals of the profit for all values of purchase quantity, and verify that "
24502 "this confidence interval is adequate for the decision to be made."
24503 msgstr ""
24504 "Podle očekávání je interval 95% spolehlivosti pro zisk menší než 0,05. V "
24505 "příkladu prodavače novin by následujícím krokem bylo podívat se v intervalu "
24506 "spolehlivosti zisku na všechny hodnoty objednávaného množství a ověřit, že "
24507 "tento interval spolehlivosti odpovídá rozhodnutí, které má být uděláno."
24509 #. (itstool) path: sect1/title
24510 #: C/gnumeric.xml:2
24511 msgid "Analysis using scenarios"
24512 msgstr "Analýzy pomocí scénářů"
24514 #. (itstool) path: sect2/title
24515 #: C/gnumeric.xml:9
24516 msgid "Adding new scenarios"
24517 msgstr "Přidání nového scénáře"
24519 #. (itstool) path: sect2/title
24520 #: C/gnumeric.xml:18
24521 msgid "Viewing and managing scenarios"
24522 msgstr "Zobrazení a správa scénářů"
24524 #. (itstool) path: chapter/title
24525 #: C/gnumeric.xml:594
24526 msgid "The Solver"
24527 msgstr "Řešitel"
24529 #. (itstool) path: chapter/para
24530 #: C/gnumeric.xml:596
24531 msgid ""
24532 "This chapter explains the linear programming solver available from within "
24533 "<application>Gnumeric</application>."
24534 msgstr ""
24535 "Tato kapitola vysvětluje lineární programování pomocí řešitele, který je v "
24536 "aplikaci <application>Gnumeric</application> k dispozici."
24538 #. (itstool) path: sect1/title
24539 #: C/gnumeric.xml:2
24540 msgid "Solver"
24541 msgstr "Řešitel"
24543 #. (itstool) path: sect1/para
24544 #: C/gnumeric.xml:4
24545 msgid "With Gnumeric Solver you can solve linear programs."
24546 msgstr ""
24547 "Pomocí Řešitele v aplikaci <application>Gnumeric</application> můžete řešit "
24548 "lineární programy."
24550 #. (itstool) path: sect2/title
24551 #: C/gnumeric.xml:12
24552 msgid "Introduction to Linear Programming"
24553 msgstr "Úvod do lineárního programování"
24555 #. (itstool) path: sect2/para
24556 #: C/gnumeric.xml:14
24557 msgid ""
24558 "A linear program (LP) is a problem that can be expressed as linear "
24559 "functions. As you probably already know, a linear function is the one whose "
24560 "graph is always a straight line. Thus each variable of it appears in a "
24561 "separate term with its coefficient. There must be no products or quotients "
24562 "of these variables. In addition, the exponent of each term must be one. No "
24563 "logarithmic, exponential, trigonometric terms are allowed. Especially note "
24564 "that functions like ABS, IF, MAX, and MIN are not linear. Here are a few "
24565 "examples of linear functions:"
24566 msgstr ""
24567 "Lineární programování (LP) je problém, který může být vyjádřen jako lineární "
24568 "funkce. Jak asi víte, lineární funkce je taková, jejíž graf je rovná čára. "
24569 "Každá taková proměnná se ve výrazu objevuje odděleně se svým koeficientem. "
24570 "Nesmí se jednat o násobení nebo dělení této proměnné. Navíc, exponent "
24571 "každého výrazu smí být jen jednička. Nejsou možné žádné logaritmické, "
24572 "exponenciální, trigonometrické a podobné výrazy. Dejte pozor i na to, že "
24573 "funkce jako ABS, IF, MAX a MIN nejsou lineární. Zde je pár příkladů "
24574 "lineárních funkcí:"
24576 #. (itstool) path: sect2/programlisting
24577 #: C/gnumeric.xml:24
24578 #, no-wrap
24579 msgid ""
24580 "\n"
24581 "    3x + y - 5z\n"
24582 "    -3.23x + 0.33y\n"
24583 "    -0.3x + 4y - 2z + 1.2m\n"
24584 "    "
24585 msgstr ""
24586 "\n"
24587 "    3x + y - 5z\n"
24588 "    -3,23x + 0,33y\n"
24589 "    -0,3x + 4y - 2z + 1,2m\n"
24590 "    "
24592 #. (itstool) path: sect2/para
24593 #: C/gnumeric.xml:30
24594 msgid ""
24595 "The linear problem has a so called objective function which is to be "
24596 "minimized or maximized and constraints. The objective function is the one "
24597 "whose value we would like to optimize. Typically, this function could "
24598 "determine the profit generated by the expected sales of the given model "
24599 "(maximization problem), or, the cost of the production in the given "
24600 "environment (minimization problem). Anyway, on purely mathematical point of "
24601 "view, we could examine the following objective function:"
24602 msgstr ""
24603 "V lineárním problému máme tzv. účelovou funkci, která je minimalizována nebo "
24604 "maximalizována, a omezující podmínky. Účelová funkce je právě ta, kterou se "
24605 "snažíme optimalizovat. Typicky by tato funkce určovala třeba zisk generovaný "
24606 "očekávanými prodeji v daném modelu (maximalizační problém) nebo cenu výrobku "
24607 "v daných podmínkách (minimalizační problém). V každém případě, z čistě "
24608 "matematického hlediska, bychom mohli zkoumat následující účelovou funkci:"
24610 #. (itstool) path: sect2/programlisting
24611 #: C/gnumeric.xml:39
24612 #, no-wrap
24613 msgid ""
24614 "\n"
24615 "    Maximize 2x + 3y - z\n"
24616 "    "
24617 msgstr ""
24618 "\n"
24619 "    Maximalizovat 2x + 3y - z\n"
24620 "    "
24622 #. (itstool) path: sect2/para
24623 #: C/gnumeric.xml:43
24624 msgid ""
24625 "In linear programming the variables of this functions are not allowed to "
24626 "take any values (otherwise the maximum of any objective function would be "
24627 "infinity). The problem also has constraints. The constraints are a set of "
24628 "linear functions and a set of their right hand side values (RHS). For "
24629 "example, for the previously defined objective function we have the following "
24630 "constraints:"
24631 msgstr ""
24632 "V lineárním programování proměnné této funkce nemohou přebírat libovolné "
24633 "hodnoty (jinak by maximem účelové funkce bylo nekonečno). Problém má také "
24634 "omezující podmínky. Omezení jsou množinou lineárních funkcí a množinou "
24635 "jejich pravých stran. Například, pro předchozí uvedenou účelovou funkci, "
24636 "mějme následující omezení:"
24638 #. (itstool) path: sect2/programlisting
24639 #: C/gnumeric.xml:51
24640 #, no-wrap
24641 msgid ""
24642 "\n"
24643 "    x + y &lt;= 5           (#1)\n"
24644 "    3x - y + z &lt;= 9      (#2)\n"
24645 "    x + y &gt;= 1           (#3)\n"
24646 "    x + y + z = 4        (#4)\n"
24647 "    x, y, z &gt;= 0         (non-negativity assumption)\n"
24648 "    "
24649 msgstr ""
24650 "\n"
24651 "    x + y &lt;= 5           (č. 1)\n"
24652 "    3x - y + z &lt;= 9      (č. 2)\n"
24653 "    x + y &gt;= 1           (č. 3)\n"
24654 "    x + y + z = 4           (č. 4)\n"
24655 "    x, y, z &gt;= 0         (podmínka nezápornosti)\n"
24656 "    "
24658 #. (itstool) path: sect2/para
24659 #: C/gnumeric.xml:59
24660 msgid ""
24661 "This constraint set consists of three inequality constraints (#1-#3) and one "
24662 "equality constraint (#4). Their RHS values are 5, 9, 1, and 4. In addition, "
24663 "we also have the non-negativity assumption. That is, all the variables (x, "
24664 "y, and z) have to take only positive numbers. The idea is to find the "
24665 "optimal values for the variables (x, y, and z) but also to satisfy all the "
24666 "given constraints."
24667 msgstr ""
24668 "Tato množina omezení obsahuje tři nerovnosti (č. 1 až 3) a jednu rovnost (č. "
24669 "4). Hodnoty jejich pravých stran jsou 5, 9, 1 a 4. Navíc také máme podmínku "
24670 "nezápornosti. Tzn. všechny proměnné (x, y a z) musí být kladné nebo nula. "
24671 "Podstatou je najít optimální hodnoty pro proměnné (x, y a z), ale rovněž "
24672 "splnit všechna uvedená omezení."
24674 #. (itstool) path: sect2/title
24675 #: C/gnumeric.xml:69
24676 msgid "Spreadsheet Modeling"
24677 msgstr "Modelování v tabulkovém kalkulátoru"
24679 #. (itstool) path: sect2/para
24680 #: C/gnumeric.xml:71
24681 msgid ""
24682 "To solve optimization problems with Gnumeric you have to type in the problem "
24683 "into a sheet. A recommended way to start with is to allocate a separate "
24684 "column in the spreadsheet for each decision variable (in the previous "
24685 "example the x, y, and z) and a separate row for each constraint (the "
24686 "constraints #1-#4). The coefficients of these variables should be placed "
24687 "into the cells corresponding to the allocated row and the column. It is also "
24688 "recommended that you label the rows and the columns to make the sheet much "
24689 "more readable. The sheet for our maximization problem would look like this:"
24690 msgstr ""
24691 "Abychom mohli vyřešit optimalizační problém v aplikaci "
24692 "<application>Gnumeric</application>, musíme je zapsat do pracovního listu. "
24693 "Doporučovaným způsobem, jak začít, je vyhradit si samostatný sloupec pro "
24694 "každou zvažovanou proměnnou (v předchozím příkladu x, y a z) a samostatný "
24695 "řádek pro každou omezující podmínku (omezení č. 1 až 4). Koeficienty těchto "
24696 "proměnných byste měli umístit do buněk příslušných rezervovaných řádků a "
24697 "sloupců. Je také doporučováno řádky a sloupce popsat, aby byla tabulka "
24698 "přehlednější. Ve výsledku by mohl list pro náš maximalizační problém vypadat "
24699 "nějak takto:"
24701 #. (itstool) path: figure/title
24702 #: C/gnumeric.xml:83
24703 msgid "Linear programming example"
24704 msgstr "Příklad lineárního programování"
24706 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
24707 #: C/gnumeric.xml:85
24708 msgid ""
24709 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/solver-01.png\" format=\"PNG\"/> "
24710 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of a worksheet with a linear "
24711 "programing problem.</phrase> </textobject>"
24712 msgstr ""
24713 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/solver-01.png\" format=\"PNG\"/></"
24714 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek pracovního listu s lineárně "
24715 "programovatelným problémem.</phrase></textobject>"
24717 #. (itstool) path: sect2/para
24718 #: C/gnumeric.xml:96
24719 msgid ""
24720 "As you can see, we have put the model variables into cells B3:D3. They are "
24721 "currently all zeros. The cell E4 contains the objective function definition. "
24722 "The easiest way to define it is to use SUMPRODUCT build-in function. Thus in "
24723 "our model, we have the formula `=SUMPRODUCT(B3:D3,B4:D4)' in E3."
24724 msgstr ""
24725 "Jak můžete viděl, proměnné modelu jsme vložili do buněk B3:D3. Nyní jsou "
24726 "nulové. Buňka E4 obsahuje definici účelové funkce. Nejjednodušším způsobem, "
24727 "jak ji definovat, je použít vestavěnou funkci SUMPRODUCT. Takže v našem "
24728 "modelu máme v E3 vzorec „=SUMPRODUCT(B3:D3;B4:D4)“."
24730 #. (itstool) path: sect2/para
24731 #: C/gnumeric.xml:102
24732 msgid ""
24733 "The constraints are defined in rows seven to ten. Since the coefficients of "
24734 "these functions are in columns B, C and D we will get the total sum of each "
24735 "of the constraint using the formula `SUMPRODUCT(B$3:D$3,Bn:Dn)' where n is "
24736 "the row number of the constraint. For example, in E7 we have `=SUMPRODUCT(B"
24737 "$3:D$3,B7:D7)', in E8 `=SUMPRODUCT(B$3:D$3,B8:D8)' and so on. The right hand "
24738 "side (RHS) values of the constraints are typed into cells G7:G10."
24739 msgstr ""
24740 "Omezující podmínky jsou definované v řádcích 7 až 10. Protože koeficienty "
24741 "těchto funkcí jsou ve sloupcích B, C a D, dostaneme součet pro každé z "
24742 "omezení pomocí vzorce „SUMPRODUCT(B$3:D$3,Bn:Dn)“, kde n je číslo řádku s "
24743 "omezením. Například v E7 bychom měli „=SUMPRODUCT(B$3:D$3,B7:D7)“, v E8 "
24744 "„=SUMPRODUCT(B$3:D$3,B8:D8)“ atd. Hodnoty pravých stran omezení jsou zapsané "
24745 "v buňkách G7:G10."
24747 #. (itstool) path: sect2/title
24748 #: C/gnumeric.xml:114
24749 msgid "Using Solver"
24750 msgstr "Používání Řešitele"
24752 #. (itstool) path: sect3/title
24753 #: C/gnumeric.xml:117
24754 msgid "Solver Parameters"
24755 msgstr "Parametry Řešitele"
24757 #. (itstool) path: sect3/para
24758 #: C/gnumeric.xml:119
24759 msgid ""
24760 "Now it is time to select `Solver...' from the `Tools' menu. After you have "
24761 "done it, the following dialog will appear:"
24762 msgstr ""
24763 "Nyní je na čase vybrat v nabídce <guilabel>Nástroje</guilabel> položku "
24764 "<guilabel>Řešitel…</guilabel>. Objeví se následující dialogové okno:"
24766 #. (itstool) path: figure/title
24767 #: C/gnumeric.xml:123
24768 msgid "The empty Solver dialog."
24769 msgstr "Prázdné dialogové okno řešitele."
24771 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
24772 #: C/gnumeric.xml:125
24773 msgid ""
24774 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/solver-02.png\" format=\"PNG\"/> "
24775 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of the solver dialog open to "
24776 "the \"Parameters\" tab.</phrase> </textobject>"
24777 msgstr ""
24778 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/solver-02.png\" format=\"PNG\"/></"
24779 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna řešitele "
24780 "otevřeného na kartě „Parametry“.</phrase></textobject>"
24782 #. (itstool) path: sect3/para
24783 #: C/gnumeric.xml:136
24784 msgid ""
24785 "Since we have the objective function in E3 type this into the `Set Target "
24786 "Cell:' entry. We are about to maximize this function, thus the radio button "
24787 "`Max' should be pressed on. By default, the problem is assumed to be "
24788 "maximization problem. The input variables (x, y, and z) were in cells B3:D3 "
24789 "so type the cell range into the `By Changing Cells:' entry."
24790 msgstr ""
24791 "Protože účelovou funkci máme v E3, uveďte ji do položky <guilabel>Nastavit "
24792 "cílovou buňku</guilabel>. Tuto funkci hodláme maximalizovat, takže by měl "
24793 "být zapnutý přepínač <guilabel>Max</guilabel>. Maximalizace problému je "
24794 "výchozí volbou. Vstupní proměnné (x, y a z) jsou v buňkách B3:D3, takže "
24795 "uveďte tento rozsah do položky <guilabel>Změnou buněk</guilabel>."
24797 #. (itstool) path: sect3/para
24798 #: C/gnumeric.xml:143
24799 msgid ""
24800 "The model to be optimized is a linear model. Thus, we should check that the "
24801 "check button `Linear (LP/MILP)' is pressed on the page `Model'. Also make "
24802 "sure that the assume non-negative button is on, otherwise, the input "
24803 "variables can also take negative values. There is also a check button "
24804 "`Assume Integer (Discrete)' which adds an integer constraint for all the "
24805 "input variables. The integer optimization is described, however, later."
24806 msgstr ""
24807 "Model bude optimalizován jako lineární model. Proto byste měli zaškrtnout "
24808 "přepínač <guilabel>Lineární model (LP/MILP)</guilabel> na kartě "
24809 "<guilabel>Model</guilabel>. Rovněž se postarejte o zaškrtnutí předpokladu "
24810 "nezáporných čísel, jinak by mohly vstupní hodnoty nabývat záporných hodnot. "
24811 "Navíc tu je volba <guilabel>Předpokládat celá čísla (diskrétní)</guilabel>, "
24812 "která přidává pro vstupní proměnné omezení na celá čísla. Optimalizaci na "
24813 "celá čísla si ale popíšeme až později."
24815 #. (itstool) path: sect3/para
24816 #: C/gnumeric.xml:152
24817 msgid ""
24818 "A few additional options can be set too. If you want to limit the number of "
24819 "iterations the optimization algorithm is allowed to take you can set the "
24820 "maximum number in the `Max iterations' entry box on page `Options'. "
24821 "Similarly, you can limit the maximum time the optimization is allowed to "
24822 "take in the `Max time' entry box. If either one of these settings is "
24823 "exceeded during the optimization, the optimization is interrupted and an "
24824 "error dialog is displayed."
24825 msgstr ""
24826 "Můžete nastavit i několik doplňujících voleb. Jestli chcete omezit počet "
24827 "iterací optimalizačního algoritmu, tak to můžete udělat v poli "
24828 "<guilabel>Max. iterací<guilabel> na kartě <guilabel>Volby</guilabel>. "
24829 "Obdobně můžete omezit maximální dobu běhu optimalizace v poli <guilabel>Max. "
24830 "čas (sekundy)</guilabel>. Pokud je některé z těchto nastavení při "
24831 "optimalizaci překročeno, optimalizace se přeruší a zobrazí se chybové "
24832 "hlášení."
24834 #. (itstool) path: sect3/para
24835 #: C/gnumeric.xml:161
24836 msgid ""
24837 "Some models can be better solved if the model is scaled into another form "
24838 "before the actual optimization. Gnumeric solver supports automatic scaling "
24839 "which can be checked on by using the check button on the bottom of the "
24840 "dialog. Note that the automatic scaling does not change the model since "
24841 "before checking out the results the model is scaled back to its original "
24842 "form."
24843 msgstr ""
24844 "Některé modely se řeší lépe, když jsou před optimalizací převedené na jiné "
24845 "modely. <application>Gnumeric</application> podporuje automatické převádění, "
24846 "které můžete zapnout zaškrtnutím volby <guilabel>Automatické škálování</"
24847 "guilabel> v dolní části dialogového okna. Pamatujte, že automatické "
24848 "škálování nemění model jako takový, protože výsledky jsou převedené zpět do "
24849 "původní formy."
24851 #. (itstool) path: sect3/title
24852 #: C/gnumeric.xml:172
24853 msgid "Solver Constraints"
24854 msgstr "Omezující podmínky v Řešiteli"
24856 #. (itstool) path: sect3/para
24857 #: C/gnumeric.xml:174
24858 msgid ""
24859 "Now we can add the constraints. Select the `Constraints' page from the top "
24860 "of the dialog and the following page should appear."
24861 msgstr ""
24862 "Nyní můžete přidat omezení. V horní části dialogového okna vyberte kartu "
24863 "<guilabel>Omezení</guilabel> a měla by se objevit následující stránka."
24865 #. (itstool) path: figure/title
24866 #: C/gnumeric.xml:179
24867 msgid "Add constraint dialog."
24868 msgstr "Dialogové okno pro přidání omezení"
24870 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
24871 #: C/gnumeric.xml:181
24872 msgid ""
24873 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/solver-03.png\" format=\"PNG\"/> "
24874 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of the solver dialog open to "
24875 "the \"Constraints\" tab.</phrase> </textobject>"
24876 msgstr ""
24877 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/solver-03.png\" format=\"PNG\"/></"
24878 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna „Řešitel“ "
24879 "otevřeného na kartě „Omezení“.</phrase></textobject>"
24881 #. (itstool) path: sect3/para
24882 #: C/gnumeric.xml:192
24883 msgid ""
24884 "In this page, you can see all constraints that have been defined in the "
24885 "`Subject to the Constraints:' window. Since none has been defined, this "
24886 "window should be empty. Now type in the constraints (#1-#4) one by one."
24887 msgstr ""
24888 "Na této stránce byste v poli <guilabel>Omezení použít pro</guilabel> vidět "
24889 "již definovaná omezení. Protože zatím žádné nadefinováno nebylo, bude toto "
24890 "pole prázdné. Nyní zapiště omezení (č. 1 až 4), jedno po druhém."
24892 #. (itstool) path: sect3/para
24893 #: C/gnumeric.xml:197
24894 msgid ""
24895 "When adding constraints, the three entry boxes in the bottom of the dialog "
24896 "are used. Put a cell name of the total left hand side (LHS) cell into the "
24897 "`Left Hand Side:' entry box. In our example, this would be E7 for the "
24898 "constraint #1, E8 for constraint #2, and so on. The combo entry in the "
24899 "middle defines the type of the constraint. It can be `≤', `=', `≥' ,`Int' or "
24900 "`Bool'. We will explain the `Int' and `Bool' constraints later. In this "
24901 "example, you should select `≤' for constraints #1-#2, `≥' for #3, and `=' "
24902 "for constraint #4. The last entry on the right takes the right hand side "
24903 "values of the constraints. For constraints #1-#4 they should be G7 (5), G8 "
24904 "(9), G9 (1), and G10 (4) in this order."
24905 msgstr ""
24906 "Když se přidává omezení, používají se tři vstupní pole ve spodní části "
24907 "dialogového okna. Do pole <guilabel>Levá stran:</guilabel> vložte název "
24908 "buňky celkový součtem levé strany. V našem příkladu by to bylo E7 pro "
24909 "omezení č. 1, E8 pro č. 2 atd. Rozbalovací seznam uprostřed definuje typ "
24910 "omezující podmínky. Může to být „≤“, „=“, „≥“, „celé číslo“ nebo "
24911 "„pravdivostní hodnota“. Varianty „celé číslo“ a „pravdivostní hodnota“ "
24912 "vysvětlíme později. V našem příkladu byste měli vybrat „≤“ pro omezující "
24913 "podmínky č. 1 a 2, „≥“ pro č. 3 a „=“ pro č. 4. Poslední pole vpravo určuje "
24914 "hodnoty pravých stran v omezeních. Pro omezení č. 1 až 4 by to mělo být G7 "
24915 "(5), G8 (9), G9 (1) a G10 (4) v uvedeném pořadí."
24917 #. (itstool) path: sect3/para
24918 #: C/gnumeric.xml:210
24919 msgid ""
24920 "After typing a constraint press <mousebutton>Add</mousebutton> button, and "
24921 "you will be able to define the next one. When you have typed in all the "
24922 "constraints, the Solver dialog should look like this:"
24923 msgstr ""
24924 "Po zadání omezení zmáčkněte tlačítko <mousebutton>Přidat</mousebutton> a "
24925 "můžete definovat další. Až budete mít zapsána všechna omezení, mělo by "
24926 "dialogové okno <guilabel>Řešitel</guilabel> vypadat nějako takto:"
24928 #. (itstool) path: figure/title
24929 #: C/gnumeric.xml:216
24930 msgid "The solver dialog"
24931 msgstr "Dialogové okno Řešitel"
24933 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
24934 #: C/gnumeric.xml:218
24935 msgid ""
24936 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/solver-04.png\" format=\"PNG\"/> "
24937 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of the solver dialog open to "
24938 "the \"Constraints\" tab with constraints entered.</phrase> </textobject>"
24939 msgstr ""
24940 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/solver-04.png\" format=\"PNG\"/></"
24941 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna „Řešitel“ "
24942 "otevřeného na kartě „Omezení“ se zadanými omezeními.</phrase></textobject>"
24944 #. (itstool) path: sect3/para
24945 #: C/gnumeric.xml:230
24946 msgid ""
24947 "The order of the constraints does not matter. If you want to change or "
24948 "delete a constraint click it and then press `Change' or `Delete' button."
24949 msgstr ""
24950 "Na pořadí omezení nezáleží. Pokud některé chcete změnit nebo smazat, "
24951 "klikněte na něj a použijte tlačítko <guibutton>Nahradit<guibutton> nebo "
24952 "<guibutton>Odstranit</guibutton>."
24954 #. (itstool) path: sect3/para
24955 #: C/gnumeric.xml:234
24956 msgid ""
24957 "Note that you can also type ranges into the LHS and RHS entries. For "
24958 "example, you could have typed D7:D8 and G7:G8 instead of the two separate "
24959 "constraints."
24960 msgstr ""
24961 "Do položek levých a pravých stran můžete uvést i rozsahy. Například, můžete "
24962 "místo dvou samostatných omezení napsat D7:D8 a G7:G8."
24964 #. (itstool) path: sect3/para
24965 #: C/gnumeric.xml:238
24966 msgid ""
24967 "If the constraints have now been typed in correctly, we should check what "
24968 "reports we want to produce."
24969 msgstr ""
24970 "Když jsou nyní správně zadaná omezení, měli bychom se podívat, jak výstupní "
24971 "sestavy chceme vyprodukovat."
24973 #. (itstool) path: sect3/title
24974 #: C/gnumeric.xml:244
24975 msgid "Solver Reporting"
24976 msgstr "Výstupní sestava Řešitele"
24978 #. (itstool) path: sect3/para
24979 #: C/gnumeric.xml:246
24980 msgid ""
24981 "Select the `Reports' page from the top of the dialog and you will see a "
24982 "checkbox named `Program'. This report gives the model in its mathematical "
24983 "form. Program report is useful for checking out the correctness of the "
24984 "model. It can also be useful for educational purposes."
24985 msgstr ""
24986 "Vyberte v horní části dialogového okna kartu <guilabel>Výstupní sestavy</"
24987 "guilabel> a uvidíte zaškrtávací políčko <guilabel>Program</guilabel>. Tato "
24988 "výstupní sestava poskytuje model v jeho matematické podobě. To se hodí ke "
24989 "kontrole správnosti modelu nebo k výukovým účelům."
24991 #. (itstool) path: sect3/title
24992 #: C/gnumeric.xml:255
24993 msgid "Optimization"
24994 msgstr "Optimalizace"
24996 #. (itstool) path: sect3/para
24997 #: C/gnumeric.xml:257
24998 msgid ""
24999 "After you have specified the parameters, the constraints and the reporting "
25000 "options it is time to press the <guibutton> Solve</guibutton> button. If "
25001 "everything went ok, you will see a dialog saying: `Solver found an optimal "
25002 "solution. All constraints and optimality conditions are satisfied.'. This "
25003 "means that the solver found an optimal solution and the optimal values are "
25004 "now stored into the input variables. For all models, this, however, does not "
25005 "happen."
25006 msgstr ""
25007 "Po té, co jste zadali parametry, omezující podmínky a volby výstupní "
25008 "sestavy, je na čase zmáčknout tlačítko <guibutton>Řešit</guibutton>. Pokud "
25009 "je vše v pořádku, uvidíte dialogové okno hlásající: „Řešitel našel optimální "
25010 "řešení. Všechna omezení a optimální podmínky jsou splněny.“ To znamená, že "
25011 "řešitel našel optimální řešení a optimální hodnoty jsou nyní uložené ve "
25012 "vstupních proměnných. U všech modelu to ale nastat nemusí."
25014 #. (itstool) path: sect3/para
25015 #: C/gnumeric.xml:266
25016 msgid ""
25017 "If a feasible solution cannot be found, the solver reports that `A feasible "
25018 "solution could not be found. All specified constraints cannot be met "
25019 "simultaneously.'."
25020 msgstr ""
25021 "Pokud přijatelné řešení není nalezeno, řešitel oznámí, že „Přijatelné řeší "
25022 "nelze nalézt. Všechna zadaná omezení nelze splnit současně.“"
25024 #. (itstool) path: sect3/para
25025 #: C/gnumeric.xml:270
25026 msgid ""
25027 "If the model is unbounded, the solver reports that `The Target Cell value "
25028 "specified does not converge! The program is unbounded.'."
25029 msgstr ""
25030 "Pokud model nemá žádné hranice, řešitel oznámí, že „Hodnota v zadané cílové "
25031 "buňce nebyla vyplněna. Program nemá žádné hranice.“."
25033 #. (itstool) path: sect3/para
25034 #: C/gnumeric.xml:274
25035 msgid ""
25036 "If the maximum number of iterations specified in the options was exceeded, "
25037 "the solver reports that `The maximum number of iterations exceeded. The "
25038 "optimal value could not be found.'."
25039 msgstr ""
25040 "Pokud je překročen maximální počet iterací zadaný v příslušné volbě, oznámí "
25041 "řešitel, že „Maximální počet iterací byl překročen. Optimální hodnotu nebylo "
25042 "možné najít.“. "
25044 #. (itstool) path: sect3/para
25045 #: C/gnumeric.xml:279
25046 msgid ""
25047 "If the maximum time specified in the options was exceeded, the solver "
25048 "reports that `The maximum time exceeded. The optimal value could not be "
25049 "found in given time.'."
25050 msgstr ""
25051 "Pokud je překročen maximální čas zadaný v příslušné volbě, oznámí řešitel, "
25052 "že „Maximální čas byl překročen. Optimální hodnotu nebylo možné v zadaném "
25053 "čase najít.“. "
25055 #. (itstool) path: sect2/title
25056 #: C/gnumeric.xml:288
25057 msgid "Integer Programming"
25058 msgstr "Celočíselné programování"
25060 #. (itstool) path: sect2/para
25061 #: C/gnumeric.xml:290
25062 msgid ""
25063 "You can use the Solver tool also for integer programming (IP) and more "
25064 "generally mixed integer programming. In integer programming some of the "
25065 "decision variables are required to take on integer values. To do so, just "
25066 "add a constraint whose type is `Int'."
25067 msgstr ""
25068 "Nástroj Řešitel můžete používat také k celočíselnému programování a více "
25069 "obecnému kombinovanému celočíselnému programování. V celočíselném "
25070 "programování jsou u některých předmětných proměnných požadovány celočíselné "
25071 "hodnoty. Aby tomu tak bylo, stačí přidat omezení typu „celé číslo“."
25073 #. (itstool) path: chapter/title
25074 #: C/gnumeric.xml:606
25075 msgid "Statistical Analysis"
25076 msgstr "Statistické analýzy"
25078 #. (itstool) path: chapter/para
25079 #: C/gnumeric.xml:608
25080 msgid ""
25081 "This chapter explains the various statistical analysis tools available "
25082 "within <application>Gnumeric</application> including tools to create "
25083 "descriptive statistics, as well as parametric and non-parametric hypotheses "
25084 "tests."
25085 msgstr ""
25086 "Tato kapitola vysvětluje různé nástroje pro statistické analýzy dostupné v "
25087 "tabulkovém kalkulátoru <application>Gnumeric</application>, včetně nástrojů "
25088 "pro vytváření popisných statistik a testů parametrických a neparametrických "
25089 "hypotéz."
25091 #. (itstool) path: chapter/para
25092 #: C/gnumeric.xml:615
25093 msgid ""
25094 "<application>Gnumeric</application> includes various tools for statistical "
25095 "data analysis and data sampling. To use these tools select them from the "
25096 "<guilabel>Statistics</guilabel> menu and its submenus. The tools are "
25097 "described below. In this description as well as in the <guilabel>Statistics</"
25098 "guilabel> menu these tools are classified into six categories."
25099 msgstr ""
25100 "<application>Gnumeric</application> obsahuje různorodé nástroje pro "
25101 "statistické analýzy dat a vzorkování dat. Když chcete některý takovýto "
25102 "nástroje využít, vyberte jej z nabídky <guilabel>Statistika</guilabel> a "
25103 "jejích podnabídek. Nástroje jsou popsané dále. V těchto popisech, a stejně "
25104 "tak v nabídce <guilabel>Statistika</guilabel> jsou tyto nástroje roztříděné "
25105 "do šesti kategorií."
25107 #. (itstool) path: figure/title
25108 #: C/gnumeric.xml:625
25109 msgid "Statistical Analysis Tools"
25110 msgstr "Nástroje statistické analýzy"
25112 #. (itstool) path: screenshot/screeninfo
25113 #: C/gnumeric.xml:627
25114 msgid "<application>Gnumeric</application>'s Data Analysis Tools"
25115 msgstr ""
25116 "Nástroje pro analýzu dat v aplikaci <application>Gnumeric</application>"
25118 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25119 #: C/gnumeric.xml:628
25120 msgid ""
25121 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-tools.png\" format="
25122 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the statistical "
25123 "analysis tools available through the \"Tools\" menu.</phrase> </textobject>"
25124 msgstr ""
25125 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-tools.png\" format="
25126 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek nástrojů pro statistické "
25127 "analýzy dostupných v nabídce „Nástroje“.</phrase></textobject>"
25129 #. (itstool) path: sect1/para
25130 #: C/gnumeric.xml:4
25131 msgid ""
25132 "All tools have the same output options (see <xref linkend=\"fig-outputoptions"
25133 "\"/>). The results can be printed into a new sheet, into a new workbook, or "
25134 "into a given output range on a sheet of the current workbook. To select the "
25135 "output method select one of the radio buttons inside the <guilabel>Output</"
25136 "guilabel> frame. If you have chosen <quote><guibutton>Output Range</"
25137 "guibutton></quote> you must also enter a single range in the entry field."
25138 msgstr ""
25139 "Všechny nástroje mají stejné volby pro výstup (viz <xref linkend=\"fig-"
25140 "outputoptions\"/>). Výsledky je možné zapsat do nového listu, do nového "
25141 "sešitu nebo do zadané výstupní oblasti aktuálního sešitu. Způsob výstupu "
25142 "vyberete pomocí skupinových přepínačů na kartě <guilabel>Výstup</guilabel>. "
25143 "V případě, že zvolíte <guibutton>Výstupní oblast</guibutton>, musíte navíc "
25144 "vedle do pole zadat nějaký souvislý rozsah buněk."
25146 #. (itstool) path: sect1/para
25147 #: C/gnumeric.xml:15
25148 msgid ""
25149 "Select the <guilabel>Autofit Columns</guilabel> option to automatically "
25150 "adjust the widths of the columns in the output range."
25151 msgstr ""
25152 "Volbu <guilabel>Automaticky upravovat šířku sloupců</guilabel> vyberte, když "
25153 "chcete, aby se automaticky změnila šířka sloupců ve výstupní oblasti."
25155 #. (itstool) path: sect1/para
25156 #: C/gnumeric.xml:20
25157 msgid ""
25158 "You will normally want to select the <guilabel>Clear Output Range</guilabel> "
25159 "option, since otherwise some of the cells with existing content will remain "
25160 "in the output range."
25161 msgstr ""
25162 "Za normální situace budete míst zapnutou volbu <guilabel>Vyčistit výstupní "
25163 "oblast</guilabel>, protože jinak by v některých buňkách ve výstupní oblasti "
25164 "zůstal případný původní obsah."
25166 #. (itstool) path: sect1/para
25167 #: C/gnumeric.xml:25
25168 msgid ""
25169 "The <guilabel>Retain Output Range Formatting</guilabel> and <guilabel>Retain "
25170 "Output Range Comments</guilabel> options are useful if you have already "
25171 "preformatted the output range."
25172 msgstr ""
25173 "Volby <guilabel>Neměnit formátování ve výstupní oblasti</guilabel> a "
25174 "<guilabel>Neměnit komentáře ve výstupní oblasti</guilabel> jsou pro situace, "
25175 "kdy máte výstupní oblast již dopředu naformátovanou."
25177 #. (itstool) path: sect1/para
25178 #: C/gnumeric.xml:30
25179 msgid ""
25180 "All analysis tools also provide a choice whether they will enter formulæ or "
25181 "just values in the cells. By default <application>Gnumeric</application> "
25182 "will usually enter formulæ. These formulæ will automatically reevaluate when "
25183 "the data change. For some tools, the formulæ also permit modification of "
25184 "certain parameters."
25185 msgstr ""
25186 "Všechny analytické nástroje navíc poskytují volbu, jestli chcete do buněk "
25187 "vkládat vzorce nebo jen hodnoty. Výchozím chováním je, že "
25188 "<application>Gnumeric</application> obvykle vkládá vzorce. Tyto vzorce se "
25189 "automaticky přepočítávají, když se změní data. U některých nástrojů dovolují "
25190 "vzorce měnit také určité parametry."
25192 #. (itstool) path: note/para
25193 #: C/gnumeric.xml:39
25194 msgid ""
25195 "If the chosen output range is too small, some of the results will be lost."
25196 msgstr ""
25197 "V situaci, kdy je výstupní oblast příliš malá, můžete přijít o některé "
25198 "výsledky."
25200 #. (itstool) path: note/para
25201 #: C/gnumeric.xml:46
25202 msgid "The old data in the output range is deleted and cannot be recovered."
25203 msgstr ""
25204 "Stará data ve výstupní oblasti budou smazána a nepůjde je nijak vrátit zpět."
25206 #. (itstool) path: figure/title
25207 #: C/gnumeric.xml:53
25208 msgid "Common output options of the data analysis tools"
25209 msgstr "Společné výstupní volby nástrojů pro analýzu dat"
25211 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25212 #: C/gnumeric.xml:55
25213 msgid ""
25214 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-outputoptions.png\" "
25215 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
25216 "options dialog used by the statistical analysis tools.</phrase> </textobject>"
25217 msgstr ""
25218 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-outputoptions.png\" "
25219 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupních voleb "
25220 "v dialogovém okně používaném nástroji pro statistickou analýzu.</phrase></"
25221 "textobject>"
25223 #. (itstool) path: sect1/para
25224 #: C/gnumeric.xml:68
25225 msgid ""
25226 "To enter a range into an entry field, you can either type the range "
25227 "specification into the text field, or click in the text field and then "
25228 "select the range on the sheet (see <xref linkend=\"specifyingranges\"/>)."
25229 msgstr ""
25230 "Když chcete do vstupního pole zadat rozsah buněk, buď jej můžete do onoho "
25231 "pole přímo zapsat, nebo klikněte na tlačítko vedle pole a vyberte oblast na "
25232 "v pracovním listě (viz <xref linkend=\"specifyingranges\"/>)."
25234 #. (itstool) path: figure/title
25235 #: C/gnumeric.xml:76
25236 msgid "Specifying Ranges"
25237 msgstr "Určení oblastí"
25239 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25240 #: C/gnumeric.xml:78
25241 msgid ""
25242 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ranges.png\" format="
25243 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the input range "
25244 "text box used by the statistical analysis tools.</phrase> </textobject>"
25245 msgstr ""
25246 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ranges.png\" format="
25247 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek textového pole pro "
25248 "určení vstupní oblasti používané nástroji pro statistickou analýzu.</"
25249 "phrase></textobject>"
25251 #. (itstool) path: sect1/para
25252 #: C/gnumeric.xml:90
25253 msgid ""
25254 "Some entry fields accept lists of ranges. To enter these lists, select one "
25255 "range, type a comma, and then select the next range. At any time, you may "
25256 "switch to another sheet of the workbook."
25257 msgstr ""
25258 "Do některých polí je možné zadat i seznam oblastí. Dělá se to tak, že "
25259 "vyberete jeden rozsah, napíšete čárku, vyberete další rozsah atd. Přitom se "
25260 "kdykoliv můžete přepnout na jiný list sešitu."
25262 #. (itstool) path: sect1/title
25263 #: C/gnumeric.xml:99
25264 msgid "Descriptive Statistics"
25265 msgstr "Popisné statistiky"
25267 #. (itstool) path: sect2/title
25268 #: C/gnumeric.xml:101
25269 msgid "Correlation Tool"
25270 msgstr "Korelační nástroj"
25272 #. (itstool) path: figure/title
25273 #: C/gnumeric.xml:104
25274 msgid "Correlation Tool Dialog"
25275 msgstr "Dialogové okno Korelace"
25277 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25278 #: C/gnumeric.xml:106
25279 msgid ""
25280 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-correlation.png\" "
25281 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
25282 "correlation analysis dialog.</phrase> </textobject>"
25283 msgstr ""
25284 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-correlation.png\" "
25285 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
25286 "pro korelační analýzy.</phrase></textobject>"
25288 #. (itstool) path: sect2/para
25289 #: C/gnumeric.xml:118
25290 msgid ""
25291 "The correlation tool calculates the pairwise Pearson correlation "
25292 "coefficients of the given variables. Use this tool to calculate any number "
25293 "of correlation coefficients at the same time. The variables for which the "
25294 "correlations are calculated are specified by the <quote><guilabel>Input "
25295 "Range:</guilabel></quote> entry. The input range can consist of either a "
25296 "single range or a comma separated list of ranges. The given range or ranges "
25297 "can be grouped by columns, by rows, or by areas."
25298 msgstr ""
25299 "Korelační nástroj vypočítává párové Pearsonovy korelační koeficienty "
25300 "zadaných proměnných. Tento nástroj použijte k výpočtu libovolného počtu "
25301 "korelační koeficientů naráz. Proměnné, pro které se korelace počítá jsou "
25302 "zadané v poli <guilabel>Vstupní oblast</guilabel>. Vstupní oblast může "
25303 "tvořit buď jeden celistvý rozsah nebo seznam více rozsahů oddělených "
25304 "čárkami. Zadaný rozsah, či rozsahy, mohou být seskupené podle sloupců, řádků "
25305 "nebo oblastí."
25307 #. (itstool) path: sect2/para
25308 #: C/gnumeric.xml:127 C/gnumeric.xml:239
25309 msgid ""
25310 "If the first row or column of the given ranges, or the first field of each "
25311 "area contains labels, the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> "
25312 "option should be selected."
25313 msgstr ""
25314 "Pokud první řádek nebo sloupec zadaných oblastí, nebo první pole "
25315 "jednotlivých oblastí, obsahuje popisky, měla by být zaškrtnutá volba "
25316 "<guibutton>Popisky</guibutton>."
25318 #. (itstool) path: figure/title
25319 #: C/gnumeric.xml:133 C/gnumeric.xml:245 C/gnumeric.xml:370 C/gnumeric.xml:798
25320 #: C/gnumeric.xml:3309
25321 msgid "Some Example Data"
25322 msgstr "Nějaká ukázková data"
25324 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25325 #: C/gnumeric.xml:135
25326 msgid ""
25327 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-correlation-ex1.png"
25328 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of an "
25329 "example data set for a correlation analysis.</phrase> </textobject>"
25330 msgstr ""
25331 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-correlation-ex1.png"
25332 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek množiny "
25333 "ukázkových dat pro korelační analýzu.</phrase></textobject>"
25335 #. (itstool) path: example/title
25336 #: C/gnumeric.xml:149
25337 msgid "Using the Correlation Tool"
25338 msgstr "Používání korelačního nástroje"
25340 #. (itstool) path: example/para
25341 #: C/gnumeric.xml:150
25342 msgid ""
25343 "For example, you want to calculate the correlation between three variables, "
25344 "one each in columns A, B, and C. Both variables have 10 values in rows 2 to "
25345 "11 with labels in row 1 (see <xref linkend=\"correlation-example-1\"/>)."
25346 msgstr ""
25347 "Například chcete vypočítat korelaci mezi třemi proměnnými situovanými ve "
25348 "sloupcích A, B a C. Všechny proměnné mají 10 hodnot v řádcích 2 až 11 a "
25349 "popisek v řádku 1 (viz <xref linkend=\"correlation-example-1\"/>)."
25351 #. (itstool) path: listitem/para
25352 #: C/gnumeric.xml:155 C/gnumeric.xml:267
25353 msgid ""
25354 "Enter A1:B11 in the <quote><guilabel>Input Range:</guilabel></quote> entry "
25355 "by typing this directly into the entry or clicking in the entry field and "
25356 "then selecting that range on the sheet. In the latter case the entry will "
25357 "also contain the sheet name."
25358 msgstr ""
25359 "Zadejte A1:B11 do pole <guilabel>Vstupní oblast</guilabel>. Buď tak, že "
25360 "rozsah přímo napíšete, nebo klikněte na tlačítko vedle pole a vyberte rozsah "
25361 "na listu. V druhém případě bude součástí zápisu rozsahu i název listu."
25363 #. (itstool) path: listitem/para
25364 #: C/gnumeric.xml:160 C/gnumeric.xml:272
25365 msgid ""
25366 "Select the <quote><guibutton>Columns</guibutton></quote> radio button next "
25367 "to <quote><guilabel>Grouped By:</guilabel></quote>, since each variable is "
25368 "in its own column."
25369 msgstr ""
25370 "Vyberte přepínač <guibutton>Sloupců</guibutton> vedle <guilabel>Seskupeno "
25371 "podle</guilabel>, protože jednotlivé proměnné jsou ve svých sloupcích."
25373 #. (itstool) path: listitem/para
25374 #: C/gnumeric.xml:164
25375 msgid ""
25376 "Select the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option since the "
25377 "first row contains labels. (see <xref linkend=\"correlation-example-2\"/>)."
25378 msgstr ""
25379 "Zaškrtněte volbu <guibutton>Popisky</guibutton>, protože první řádek "
25380 "obsahuje popisky (viz <xref linkend=\"correlation-example-2\"/>)."
25382 #. (itstool) path: listitem/para
25383 #: C/gnumeric.xml:167 C/gnumeric.xml:279 C/gnumeric.xml:2378
25384 #: C/gnumeric.xml:2478 C/gnumeric.xml:2610 C/gnumeric.xml:2761
25385 #: C/gnumeric.xml:2846
25386 msgid "Specify the output options as described above."
25387 msgstr "Zadejte volby výstupu tak, jak jsou popsány v předchozím."
25389 #. (itstool) path: listitem/para
25390 #: C/gnumeric.xml:169 C/gnumeric.xml:281 C/gnumeric.xml:881 C/gnumeric.xml:2380
25391 #: C/gnumeric.xml:2480 C/gnumeric.xml:2612 C/gnumeric.xml:2763
25392 #: C/gnumeric.xml:2848
25393 msgid "Press the OK button."
25394 msgstr "Zmáčkněte tlačítko <guibutton>Budiž</guibutton>."
25396 #. (itstool) path: example/para
25397 #: C/gnumeric.xml:171
25398 msgid ""
25399 "The calculated correlations are given in a table with each column and row "
25400 "labeled with the names of the variables. If the names are not given in the "
25401 "input range, <application>Gnumeric</application> generates them. In our "
25402 "example, the correlation between the variables in column A and B, can be "
25403 "found in the second column and third row of the results table (see <xref "
25404 "linkend=\"correlation-example-3\"/>)."
25405 msgstr ""
25406 "Vypočítané korelace se umístí do tabulky se sloupci a řádky popsanými názvy "
25407 "proměnných. Pokud názvy nejsou ve vstupní oblasti poskytnuty, "
25408 "<application>Gnumeric</application> s je vygeneruje. V našem příkladu "
25409 "korelace mezi proměnnými ve sloupci A a B najdete v druhém sloupci a třetím "
25410 "řádku tabulky s výsledky (viz <xref linkend=\"correlation-example-3\"/>)."
25412 #. (itstool) path: figure/title
25413 #: C/gnumeric.xml:180
25414 msgid "Completed Correlation Dialog"
25415 msgstr "Vyplněné dialogové okno Korelace"
25417 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25418 #: C/gnumeric.xml:182
25419 msgid ""
25420 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-correlation-ex2.png"
25421 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
25422 "completed correlation analysis dialog.</phrase> </textobject>"
25423 msgstr ""
25424 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-correlation-ex2.png"
25425 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vyplněného "
25426 "dialogového okno pro korelační analýzu.</phrase></textobject>"
25428 #. (itstool) path: figure/title
25429 #: C/gnumeric.xml:195
25430 msgid "Correlation Tool Output"
25431 msgstr "Výstup korelačního nástroje"
25433 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25434 #: C/gnumeric.xml:197
25435 msgid ""
25436 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-correlation-ex3.png"
25437 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
25438 "output of the correlation analysis.</phrase> </textobject>"
25439 msgstr ""
25440 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-correlation-ex3.png"
25441 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z "
25442 "korelační analýzy.</phrase></textobject>"
25444 #. (itstool) path: sect2/title
25445 #: C/gnumeric.xml:212
25446 msgid "Covariance Tool"
25447 msgstr "Kovarianční nástroj"
25449 #. (itstool) path: figure/title
25450 #: C/gnumeric.xml:215
25451 msgid "Covariance Tool Dialog"
25452 msgstr "Dialogové okno Kovariance"
25454 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25455 #: C/gnumeric.xml:217
25456 msgid ""
25457 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-covariance.png\" "
25458 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
25459 "covariance analysis dialog.</phrase> </textobject>"
25460 msgstr ""
25461 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-covariance.png\" "
25462 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
25463 "pro kovarianční analýzy.</phrase></textobject>"
25465 #. (itstool) path: sect2/para
25466 #: C/gnumeric.xml:230
25467 msgid ""
25468 "The covariance tool calculates the pairwise covariance coefficients of the "
25469 "given variables. Use this tool to calculate any number of covariance "
25470 "coefficients at the same time. The variables for which the covariances are "
25471 "calculated are specified by the <quote><guilabel>Input Range:</guilabel></"
25472 "quote> entry. The input range can consist of either a single range or a "
25473 "comma separated list of ranges. The given range or ranges can be grouped by "
25474 "columns, by rows, or by areas."
25475 msgstr ""
25476 "Kovarianční nástroj vypočítává párové kovarianční koeficienty zadaných "
25477 "proměnných. Tento nástroj použijte k výpočtu libovolného počtu kovariančních "
25478 "koeficientů naráz. Proměnné, pro které jsou kovariance počítané, se zadávají "
25479 "do pole <guilabel>Vstupní oblast:</guilabel>. Vstupní oblast může tvořit buď "
25480 "jeden celistvý rozsah nebo seznam více rozsahů oddělených čárkami. Zadaný "
25481 "rozsah, či rozsahy, mohou být seskupené podle sloupců, řádků nebo oblastí."
25483 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25484 #: C/gnumeric.xml:247
25485 msgid ""
25486 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-covariance-ex1.png"
25487 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image example "
25488 "data for a covariance analysis.</phrase> </textobject>"
25489 msgstr ""
25490 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-covariance-ex1.png\" "
25491 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových dat "
25492 "pro kovarianční analýzu.</phrase></textobject>"
25494 #. (itstool) path: example/title
25495 #: C/gnumeric.xml:261
25496 msgid "Using The Covariance Tool"
25497 msgstr "Používání kovariančního nástroje"
25499 #. (itstool) path: example/para
25500 #: C/gnumeric.xml:262
25501 msgid ""
25502 "For example, you want to calculate the covariance between three variables, "
25503 "one each in columns A, B, and C. Both variables have 10 values in rows 2 to "
25504 "11 with labels in row 1 (see <xref linkend=\"covariance-example-1\"/>)."
25505 msgstr ""
25506 "Například můžete chtít vypočítat kovarianci mezi třemi proměnnými ve "
25507 "sloupcích A, B a C. Všechny proměnné mají deset hodnot v řádcích 2 až 11 s "
25508 "popisku v řádku 1 (viz <xref linkend=\"covariance-example-1\"/>)."
25510 #. (itstool) path: listitem/para
25511 #: C/gnumeric.xml:276
25512 msgid ""
25513 "Select the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option since the "
25514 "first row contains labels."
25515 msgstr ""
25516 "Zaškrtněte volbu <guibutton>Popisky</guibutton>, protože první řádek "
25517 "obsahuje popisky."
25519 #. (itstool) path: example/para
25520 #: C/gnumeric.xml:283
25521 msgid ""
25522 "The calculated covariances are given in a table with each column and row "
25523 "labeled with the names of the variables. If the names are not given in the "
25524 "input range, <application>Gnumeric</application> generates them. In our "
25525 "example, the covariance between the variables in column A and B, can be "
25526 "found in the second column and third row of the results table (see <xref "
25527 "linkend=\"covariance-example-2\"/>)."
25528 msgstr ""
25529 "Vypočítané kovariance se umístí do tabulky se sloupci a řádky popsanými "
25530 "názvy proměnných. Pokud názvy nejsou ve vstupní oblasti poskytnuty, "
25531 "<application>Gnumeric</application> s je vygeneruje. V našem příkladu "
25532 "korelace mezi proměnnými ve sloupci A a B najdete v druhém sloupci a třetím "
25533 "řádku tabulky s výsledky (viz <xref linkend=\"covariance-example-2\"/>)."
25535 #. (itstool) path: figure/title
25536 #: C/gnumeric.xml:292
25537 msgid "Covariance Tool Output"
25538 msgstr "Výstup kovariančního nástroje"
25540 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25541 #: C/gnumeric.xml:294
25542 msgid ""
25543 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-covariance-ex2.png"
25544 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
25545 "output of a covariance analysis.</phrase> </textobject>"
25546 msgstr ""
25547 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-covariance-ex2.png\" "
25548 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z "
25549 "kovarianční analýzy.</phrase></textobject>"
25551 #. (itstool) path: sect2/title
25552 #: C/gnumeric.xml:309
25553 msgid "Descriptive Statistics Tool"
25554 msgstr "Nástroj pro popisné statistiky"
25556 #. (itstool) path: figure/title
25557 #: C/gnumeric.xml:312
25558 msgid "Descriptive Statistics Tool Dialog"
25559 msgstr "Dialogové okno Popisná statistika"
25561 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25562 #: C/gnumeric.xml:314
25563 msgid ""
25564 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-descstats.png\" "
25565 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
25566 "descriptive statistics dialog.</phrase> </textobject>"
25567 msgstr ""
25568 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-descstats.png\" "
25569 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
25570 "pro popisné statistiky.</phrase></textobject>"
25572 #. (itstool) path: sect2/para
25573 #: C/gnumeric.xml:326
25574 msgid ""
25575 "The descriptive statistics tool calculates various statistics for the given "
25576 "variables and a confidence interval for the population mean. The variables "
25577 "are specified via the <quote><guilabel>Input Range:</guilabel></quote> "
25578 "entry. The given range or list of ranges can be grouped into variables by "
25579 "columns, rows, or areas."
25580 msgstr ""
25581 "Nástroj pro popisné statistiky vypočítává různé statistiky pro zadané "
25582 "proměnné a interval spolehlivosti pro střední hodnoty statistického souboru. "
25583 "Proměnné se zadávají do pole <guilabel>Vstupní oblast:</guilabel>. Zadaný "
25584 "rozsah může být seskupený podle sloupců, řádků nebo oblastí."
25586 #. (itstool) path: sect2/para
25587 #: C/gnumeric.xml:332
25588 msgid "This tool can produce four different kinds of statistical data."
25589 msgstr "Tento nástroj umí produkovat čtyři různé druhy statistických dat."
25591 #. (itstool) path: listitem/para
25592 #: C/gnumeric.xml:336
25593 msgid ""
25594 "If the <quote><guibutton>Summary Statistics</guibutton></quote> option is "
25595 "selected, this tool calculates the mean, standard error, median, mode, "
25596 "standard deviation, sample variance, kurtosis, skewness, range, minimum, "
25597 "maximum, sum, and count for each variable."
25598 msgstr ""
25599 "Když je zapnutá volba <guibutton>Souhrnná statistika</guibutton>, vypočítá "
25600 "nástroj střední hodnotu, směrodatnou chybu, medián, modus, směrodatnou "
25601 "odchylku, rozptyl vzorku, špičatost, šikmost, rozsah, minimum, maximum, "
25602 "součet a počet pro každou z proměnných."
25604 #. (itstool) path: listitem/para
25605 #: C/gnumeric.xml:342
25606 msgid ""
25607 "If the <quote><guibutton>Confidence Interval for the Mean</guibutton></"
25608 "quote> option is selected, the tool calculates confidence intervals for the "
25609 "population mean of each variable. Specify the confidence level in the entry "
25610 "box. The default confidence level is 95%."
25611 msgstr ""
25612 "Když je zapnutá volba <guibutton>Interval spolehlivosti pro střední hodnotu</"
25613 "guibutton>, vypočítá nástroj interval spolehlivosti pro střední hodnotu "
25614 "statistického souboru každé proměnné. V textovém poli určete míru "
25615 "spolehlivosti. Výchozí je 95%."
25617 #. (itstool) path: note/para
25618 #: C/gnumeric.xml:348
25619 msgid ""
25620 "The interval given will usually be wider than the interval obtained using "
25621 "the CONFIDENCE function. The CONFIDENCE function assumes that the population "
25622 "standard deviation is known. This tool estimates the population standard "
25623 "deviation using the sample standard deviation."
25624 msgstr ""
25625 "Zadaný interval bude obvykle širší, než interval získaný funkcí CONFIDENCE. "
25626 "Ta předpokládá, že je známá odchylka statistického souboru. Tento nástroj "
25627 "odhaduje směrodatnou odchylku statistického souboru pomocí směrodatné "
25628 "odchylky vzorků."
25630 #. (itstool) path: listitem/para
25631 #: C/gnumeric.xml:354
25632 msgid ""
25633 "If the <quote><guibutton>Kth Largest:</guibutton></quote> option is "
25634 "selected, the tool finds the <parameter>k</parameter>th largest value of "
25635 "each of the variables. Specify <parameter>k</parameter> in the entry box "
25636 "next to the option. The default is 1."
25637 msgstr ""
25638 "Když je zapnutá volba <guibutton>K-tý největší</guibutton>, najde nástroj "
25639 "<parameter>k</parameter>-tou největší hodnotu jednotlivých proměnných. "
25640 "<parameter>k</parameter> zadejte do textového pole vedle této volby. Výchozí "
25641 "je 1."
25643 #. (itstool) path: listitem/para
25644 #: C/gnumeric.xml:360
25645 msgid ""
25646 "If the <quote><guibutton>Kth Smallest:</guibutton></quote> option is "
25647 "selected, the tool finds the <parameter>k</parameter>th smallest value of "
25648 "each of the variables. Specify <parameter>k</parameter> in the entry box "
25649 "next to the option. The default is 1."
25650 msgstr ""
25651 "Když je zapnutá volba <guibutton>K-tý nejmenší</guibutton>, najde nástroj "
25652 "<parameter>k</parameter>-tou nejmenší hodnotu jednotlivých proměnných. "
25653 "<parameter>k</parameter> zadejte do textového pole vedle této volby. Výchozí "
25654 "je 1."
25656 #. (itstool) path: sect2/para
25657 #: C/gnumeric.xml:366
25658 msgid ""
25659 "If the first entry for each variable contains the label, select the "
25660 "<quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option."
25661 msgstr ""
25662 "Pokud první položky všech proměnných obsahují popisky, vyberte volbu "
25663 "<guibutton>Popisky</guibutton>."
25665 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25666 #: C/gnumeric.xml:372
25667 msgid ""
25668 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-descstats-ex1.png\" "
25669 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of some "
25670 "example data for descriptive statistics.</phrase> </textobject>"
25671 msgstr ""
25672 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-descstats-ex1.png\" "
25673 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek nějakých "
25674 "ukázkových dat pro popisné statistiky.</phrase></textobject>"
25676 #. (itstool) path: example/title
25677 #: C/gnumeric.xml:384
25678 msgid "Using the Descriptive Statistics Tool"
25679 msgstr "Používání nástroje pro popisné statistiky"
25681 #. (itstool) path: example/para
25682 #: C/gnumeric.xml:385
25683 msgid ""
25684 "<xref linkend=\"descstats-example-1\"/> shows some example data, <xref "
25685 "linkend=\"descstats-example-1-options\"/> the selected options, and <xref "
25686 "linkend=\"descstats-example-2\"/> the corresponding output."
25687 msgstr ""
25688 "<xref linkend=\"descstats-example-1\"/> zobrazuje nějaká ukázková data, "
25689 "<xref linkend=\"descstats-example-1-options\"/> nastavené volby a <xref "
25690 "linkend=\"descstats-example-2\"/> příslušný výstup."
25692 #. (itstool) path: figure/title
25693 #: C/gnumeric.xml:391
25694 msgid "The Options Page For Descriptive Statistics"
25695 msgstr "Karta Volby pro popisné statistiky"
25697 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25698 #: C/gnumeric.xml:393
25699 msgid ""
25700 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-descstats-ex1-"
25701 "options.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image "
25702 "of some example data for descriptive statistics.</phrase> </textobject>"
25703 msgstr ""
25704 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-descstats-ex1-"
25705 "options.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
25706 "nějakých ukázkových dat pro popisné statistiky.</phrase></textobject>"
25708 #. (itstool) path: figure/title
25709 #: C/gnumeric.xml:406
25710 msgid "Descriptive Statistics Tool Output"
25711 msgstr "Výstup nástroje pro popisné statistiky"
25713 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25714 #: C/gnumeric.xml:408
25715 msgid ""
25716 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-descstats-ex2.png\" "
25717 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
25718 "of a descriptive statistics analysis.</phrase> </textobject>"
25719 msgstr ""
25720 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-descstats-ex2.png\" "
25721 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu analýzy "
25722 "popisnými statistikami.</phrase></textobject>"
25724 #. (itstool) path: sect2/title
25725 #: C/gnumeric.xml:423
25726 msgid "Frequency Tables"
25727 msgstr "Frekvenční tabulky"
25729 #. (itstool) path: sect2/para
25730 #: C/gnumeric.xml:424
25731 msgid ""
25732 "<application>Gnumeric</application> provides two types of frequencies tables:"
25733 msgstr ""
25734 "<application>Gnumeric</application> poskytuje dva typy frekvenčních tabulek:"
25736 #. (itstool) path: listitem/para
25737 #: C/gnumeric.xml:428
25738 msgid ""
25739 "The frequency table tools is primarily useful for non-numeric data (data of "
25740 "nominal and ordinal level of measurement). It allows to determine "
25741 "frequencies for given values."
25742 msgstr ""
25743 "Nástroj pro frekvenční tabulky je primárně určen pro nečíselná data (data o "
25744 "jmenovité a pořadové úrovni měření). Umožňuje určit četnost zadaných hodnot."
25746 #. (itstool) path: listitem/para
25747 #: C/gnumeric.xml:432
25748 msgid ""
25749 "The histogram tool is useful for numeric data that is supposed to be "
25750 "classified into a certain number of intervals. These intervals can be either "
25751 "specified or calculated."
25752 msgstr ""
25753 "Nástroj pro histogramy je vhodný pro číselná data, u který se předpokládá "
25754 "roztřídění do určitého počtu intervalů. Tyto intervaly mohou být buď zadány "
25755 "nebo vypočítány."
25757 #. (itstool) path: sect3/title
25758 #: C/gnumeric.xml:439
25759 msgid "Frequency Tables Tool"
25760 msgstr "Nástroj pro frekvenční tabulky"
25762 #. (itstool) path: sect4/title
25763 #: C/gnumeric.xml:442 C/gnumeric.xml:593
25764 msgid "Introduction"
25765 msgstr "Úvod"
25767 #. (itstool) path: sect4/para
25768 #: C/gnumeric.xml:444
25769 msgid ""
25770 "The frequency tool can be used to create frequency tables for non-numerical "
25771 "data. It presents this table numerically as well as graphically."
25772 msgstr ""
25773 "Frekvenční nástroj se používá k vytváření frekvenčních tabulek pro nečíselná "
25774 "data. Tyto tabulky prezentuje jak v číselné, tak grafické podobně."
25776 #. (itstool) path: note/para
25777 #: C/gnumeric.xml:449
25778 msgid ""
25779 "If your data are numeric and you want to accumulate whole intervals of "
25780 "values into frequency counts then this tool is not appropriate. In that case "
25781 "you may want to use the histogram table tool described in section <xref "
25782 "linkend=\"histogram-tool\"/>."
25783 msgstr ""
25784 "V případě, že jsou vaše data číselná a chcete slučovat celé intervaly do "
25785 "hodnot v počtech četnosti, pak není tento nástroj to pravé. Měli byste místo "
25786 "něj použít nástroj pro histogramovou tabulku popsaný v oddíle <xref linkend="
25787 "\"histogram-tool\"/>."
25789 #. (itstool) path: figure/title
25790 #: C/gnumeric.xml:456
25791 msgid "Frequency Tool Dialog"
25792 msgstr "Dialogové okno Frekvenční tabulka"
25794 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25795 #: C/gnumeric.xml:458
25796 msgid ""
25797 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-frequency.png\" "
25798 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the dialog "
25799 "to generate various frequency tables open to the \"Input\" tab.</phrase> </"
25800 "textobject>"
25801 msgstr ""
25802 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-frequency.png\" "
25803 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
25804 "pro generování různých frekvenčních tabulek otevřeného na kartě „Vstup“.</"
25805 "phrase></textobject>"
25807 #. (itstool) path: sect4/para
25808 #: C/gnumeric.xml:471
25809 msgid ""
25810 "As shown in <xref linkend=\"frequency-tool-dialog\"/>, the frequency table "
25811 "dialog has four tabs. We will introduce them in sequence."
25812 msgstr ""
25813 "Jak můžete vidět na <xref linkend=\"frequency-tool-dialog\"/>, dialogové "
25814 "okno frekvenčních tabulek má čtyři karty. Postupně je představíme."
25816 #. (itstool) path: sect4/title
25817 #. (itstool) path: sect3/title
25818 #: C/gnumeric.xml:478 C/gnumeric.xml:630 C/gnumeric.xml:2126
25819 msgid "The <quote><guilabel>Input</guilabel></quote> Tab"
25820 msgstr "Karta <guilabel>Vstup</guilabel>"
25822 #. (itstool) path: sect4/para
25823 #: C/gnumeric.xml:480
25824 msgid ""
25825 "The <quote><guilabel>Input</guilabel></quote> tab shown in <xref linkend="
25826 "\"frequency-tool-dialog\"/> contains the field specifying the data to be "
25827 "used for the histogram."
25828 msgstr ""
25829 "Karta <guilabel>Vstup</guilabel> zobrazená na <xref linkend=\"frequency-tool-"
25830 "dialog\"/> obsahuje pole určující, která data se mají použít pro histogram."
25832 #. (itstool) path: sect4/para
25833 #: C/gnumeric.xml:484 C/gnumeric.xml:636
25834 msgid ""
25835 "The <quote><guilabel>Input Range</guilabel></quote> entry contains a single "
25836 "range or a list of ranges, that can be grouped into variables by rows, "
25837 "columns, or areas."
25838 msgstr ""
25839 "Položka <guilabel>Vstupní oblast</guilabel> obsahuje buď jeden celistvý "
25840 "rozsah nebo seznam rozsahů oddělených čárkami, které mohou být seskupené do "
25841 "proměnných podle řádků, sloupců nebo oblastí."
25843 #. (itstool) path: sect4/para
25844 #: C/gnumeric.xml:489 C/gnumeric.xml:641
25845 msgid ""
25846 "If the first row or column of the given input ranges, or the first field of "
25847 "each area contains labels, the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> "
25848 "option should be selected. If the input is grouped by areas and the top left "
25849 "cell contains a label, the other cells in the first row are being ignored."
25850 msgstr ""
25851 "Pokud první řádek nebo sloupec zadané vstupní oblasti nebo první pole "
25852 "každého rozsahu obsahuje popisky, měla by být zapnutá volba "
25853 "<guibutton>Popisky</guibutton>. Jestliže je vstup seskupený podle oblastí a "
25854 "levá horní buňka obsahuje popisek, jsou ostatní buňky v prvním řádku "
25855 "ignorovány."
25857 #. (itstool) path: sect4/title
25858 #: C/gnumeric.xml:499
25859 msgid "The <quote><guilabel>Categories</guilabel></quote> Tab"
25860 msgstr "Karta <guilabel>Kategorie</guilabel>"
25862 #. (itstool) path: sect4/para
25863 #: C/gnumeric.xml:501
25864 msgid ""
25865 "The <quote><guilabel>Categories</guilabel></quote> tab permits the "
25866 "specification of a range that contains the possible values that are supposed "
25867 "to be counted in the input range."
25868 msgstr ""
25869 "Karta <guilabel>Kategorie</guilabel> umožňuje určit oblast, která obsahuje "
25870 "možné hodnoty, pro které se předpokládá, že budou počítané ve vstupní "
25871 "oblasti."
25873 #. (itstool) path: note/para
25874 #: C/gnumeric.xml:506
25875 msgid ""
25876 "The <quote><guilabel>Automatic categories</guilabel></quote> option is "
25877 "disabled since it is not yet implemented."
25878 msgstr ""
25879 "Volba <guilabel>Automatické kategorie</guilabel> je zatím nepřístupná, "
25880 "protože ještě nebyla implementovaná."
25882 #. (itstool) path: figure/title
25883 #: C/gnumeric.xml:511
25884 msgid "Frequency Tool Dialog Categories Tab"
25885 msgstr "Karta Kategorie v dialogovém okně frekvenčního nástroje"
25887 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25888 #: C/gnumeric.xml:513
25889 msgid ""
25890 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-frequency-cats.png"
25891 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
25892 "dialog to generate various frequency tables open to the \"Categories\" tab.</"
25893 "phrase> </textobject>"
25894 msgstr ""
25895 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-frequency-cats.png\" "
25896 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
25897 "pro generování různých frekvenčních tabulek otevřeného na kartě „Kategorie“."
25898 "</phrase></textobject>"
25900 #. (itstool) path: sect4/title
25901 #: C/gnumeric.xml:529 C/gnumeric.xml:727
25902 msgid "The <quote><guilabel>Graphs &amp; Options</guilabel></quote> Tab"
25903 msgstr "Karta <guilabel>Grafy a volby</guilabel>"
25905 #. (itstool) path: sect4/para
25906 #: C/gnumeric.xml:531
25907 msgid ""
25908 "The <quote><guilabel>Graphs &amp; Options</guilabel></quote> tab allows "
25909 "various options to be set. In the top half of the tab you can choose whether "
25910 "you would like a graph to be created. If you choose to have a graph created "
25911 "you can specify whether you would like to see a bar chart or a column chart."
25912 msgstr ""
25913 "Karta <guilabel>Grafy a volby</guilabel> umožňuje nastavit různé volby. V "
25914 "horní polovině karty můžete zvolit, jestli chcete vytvořit graf, a pokud "
25915 "ano, tak jestli pruhový nebo sloupcový."
25917 #. (itstool) path: sect4/para
25918 #: C/gnumeric.xml:536
25919 msgid ""
25920 "In the bottom part of the tab you can select the "
25921 "<quote><guilabel>percentages</guilabel></quote> option. This option replaces "
25922 "the frequency counts with percentages."
25923 msgstr ""
25924 "V dolní části karty můžete zapnout volbu <guilabel>Procenta</guilabel>. Tím "
25925 "se nahradí počty četnosti hodnotami v procentech."
25927 #. (itstool) path: note/para
25928 #: C/gnumeric.xml:540
25929 msgid ""
25930 "If the categories range contains repeated values, then the percentages may "
25931 "add up to more than 100%. If the categories range does not contain all "
25932 "values that occur in the input range, the percentages may sum to less than "
25933 "100%."
25934 msgstr ""
25935 "V případě, že rozsah kategorií obsahuje opakující se hodnoty, mohou procenta "
25936 "přesáhnou přes 100 %. V případě, že rozsah kategorií neobsahuje všechny "
25937 "hodnoty, které se objevují ve vstupní oblasti, mohou procenta v součtu dát "
25938 "naopak méně než 100 %."
25940 #. (itstool) path: sect4/para
25941 #: C/gnumeric.xml:544
25942 msgid ""
25943 "The <quote><guilabel>Use exact comparisons</guilabel></quote> checkbox "
25944 "determines how category values and input range values are compared. If it is "
25945 "checked then the function <function>EXACT</function> is used for the "
25946 "comparison. If it isn't checked then simple equality is used. In this latter "
25947 "case, empty cells and cells containing the numerical value 0 are considered "
25948 "equal. As a consequence you usually want that checkbox to be selected."
25949 msgstr ""
25950 "Zaškrtávací políčko <guilabel>Použít přesné srovnání</guilabel> určuje, jak "
25951 "se srovnávají hodnoty kategorií a hodnoty ve vstupní oblasti. Když je volba "
25952 "zapnutá, je pro srovnávání použita funkce <function>EXACT</function>. Když "
25953 "zapnutá není, používá se prostá rovnost. Ve druhém zmíněném případě jsou "
25954 "prázdné buňky a buňky obsahující číselnou hodnotu 0 považovány za stejné. Z "
25955 "tohoto důvodu budete obvykle chtít mít tuto volbu zapnutou."
25957 #. (itstool) path: figure/title
25958 #: C/gnumeric.xml:553
25959 msgid "Frequency Tool Dialog Graphs &amp; Options Tab"
25960 msgstr "Karta Grafy a volby v dialogovém okně frekvenčního nástroje"
25962 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25963 #: C/gnumeric.xml:555
25964 msgid ""
25965 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-frequency-graphs.png"
25966 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
25967 "dialog to generate various frequency tables open to the \"Graphs &amp; "
25968 "Options\" tab.</phrase> </textobject>"
25969 msgstr ""
25970 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-frequency-graphs.png"
25971 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>AObrázek dialogového "
25972 "okna pro generování různých frekvenčních tabulek otevřeného na kartě „Grafy "
25973 "a volby“.</phrase></textobject>"
25975 #. (itstool) path: sect4/title
25976 #. (itstool) path: figure/title
25977 #: C/gnumeric.xml:571 C/gnumeric.xml:573
25978 msgid "Frequency Tool Results"
25979 msgstr "Výsledky frekvenčního nástroje"
25981 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
25982 #: C/gnumeric.xml:575
25983 msgid ""
25984 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-frequency-results."
25985 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample results of "
25986 "the frequencies tool.</phrase> </textobject>"
25987 msgstr ""
25988 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-frequency-results.png"
25989 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Ukázka výsledků "
25990 "frekvenčního nástroje.</phrase></textobject>"
25992 #. (itstool) path: sect3/title
25993 #: C/gnumeric.xml:590
25994 msgid "Histogram Tool"
25995 msgstr "Nástroj pro histogramy"
25997 #. (itstool) path: sect4/para
25998 #: C/gnumeric.xml:596
25999 msgid ""
26000 "The histogram tool can be used to create histograms or frequency tables for "
26001 "numerical data. Using this tool you can define intervals, or <quote>bins</"
26002 "quote>. The tool determines how many data points belong to each bin and "
26003 "presents this number numerically as well as graphically."
26004 msgstr ""
26005 "Nástroj pro histogramy můžete použít k vytvoření histogramu nebo frekvenční "
26006 "tabulky pro číselná data. Při jeho použití definujete intervaly nebo "
26007 "<quote>třídy</quote>. Nástroj určí, jaké množství dat zapadá do které "
26008 "kategorie, a zobrazí tyto počty v číselné i grafické podobě."
26010 #. (itstool) path: note/para
26011 #: C/gnumeric.xml:602
26012 msgid ""
26013 "If your data are non-numeric this tool is not appropriate. In that case you "
26014 "may want to use the frequency table tool described in section <xref linkend="
26015 "\"frequency-tool\"/>."
26016 msgstr ""
26017 "Pokud vaše data nemají číselnou podobu, není tento nástroj to pravé. V "
26018 "takovém případě budete chtít použít nástroj pro frekvenční tabulky popsaný v "
26019 "oddíle <xref linkend=\"frequency-tool\"/>."
26021 #. (itstool) path: figure/title
26022 #: C/gnumeric.xml:608
26023 msgid "Histogram Tool Dialog"
26024 msgstr "Dialogové okno Histogram"
26026 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26027 #: C/gnumeric.xml:610
26028 msgid ""
26029 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram.png\" "
26030 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the dialog "
26031 "to generate various histograms open to the \"Input\" tab.</phrase> </"
26032 "textobject>"
26033 msgstr ""
26034 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram.png\" "
26035 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
26036 "pro generování různých histogramů, otevřeného na kartě „Vstup“.</phrase></"
26037 "textobject>"
26039 #. (itstool) path: sect4/para
26040 #: C/gnumeric.xml:623
26041 msgid ""
26042 "As shown in <xref linkend=\"histogram-tool-dialog\"/>, the histogram dialog "
26043 "has five tabs. We will introduce them in sequence."
26044 msgstr ""
26045 "Jak můžete vidět na <xref linkend=\"histogram-tool-dialog\"/>, dialogové "
26046 "okno <guilabel>Histogram</guilabel> má pět karet. Postupně si je představíme."
26048 #. (itstool) path: sect4/para
26049 #: C/gnumeric.xml:632
26050 msgid ""
26051 "The <quote><guilabel>Input</guilabel></quote> tab shown in <xref linkend="
26052 "\"histogram-tool-dialog\"/> contains the field specifying the data to be "
26053 "used for the histogram."
26054 msgstr ""
26055 "Karta <guilabel>Vstup</guilabel></quote> zobrazená na <xref linkend="
26056 "\"histogram-tool-dialog\"/> obsahuje pole, která určují data, co se mají "
26057 "použít pro histogram."
26059 #. (itstool) path: sect4/title
26060 #: C/gnumeric.xml:651
26061 msgid "The <quote><guilabel>Cutoffs</guilabel></quote> Tab"
26062 msgstr "Karta <guilabel>Hranice</guilabel>"
26064 #. (itstool) path: figure/title
26065 #: C/gnumeric.xml:653
26066 msgid "Histogram Tool Dialog <quote><guilabel>Cutoffs</guilabel></quote> Tab"
26067 msgstr ""
26068 "Karta <guilabel>Hranice</guilabel> v dialogovém okně Karta "
26069 "<guilabel>Histogram</guilabel>"
26071 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26072 #: C/gnumeric.xml:655
26073 msgid ""
26074 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-cutoffs."
26075 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
26076 "dialog to generate various histograms open to the \"Cutoffs\" tab.</phrase> "
26077 "</textobject>"
26078 msgstr ""
26079 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-cutoffs.png"
26080 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového "
26081 "okna pro generování různých histogramů otevřeného na kartě „Hranice“.</"
26082 "phrase></textobject>"
26084 #. (itstool) path: sect4/para
26085 #: C/gnumeric.xml:668
26086 msgid ""
26087 "The cutoffs for the histogram can either be predetermined by data contained "
26088 "in your workbook or calculated by the histogram tool. These cutoffs "
26089 "determine bins as defined by the selection on the <quote><guilabel>Bins</"
26090 "guilabel></quote> tab."
26091 msgstr ""
26092 "Hranice pro histogram mohou být buď předem definované pomocí dat zapsaných v "
26093 "pracovním listě nebo vypočítané nástrojem pro histogramy. Tyto hranice "
26094 "určují třídy podle výběru na kartě <guilabel>Třídy</guilabel>."
26096 #. (itstool) path: sect4/para
26097 #: C/gnumeric.xml:674
26098 msgid ""
26099 "Select the <quote><guilabel>Predetermined Cutoffs</guilabel></quote> option "
26100 "to specify data on your worksheet in the <quote><guilabel>Cutoff Range:</"
26101 "guilabel></quote> entry. The values in this range will be used as cutoffs "
26102 "<parameter>c<subscript>1</subscript></parameter>, <parameter>c<subscript>2</"
26103 "subscript></parameter>, and so on to <parameter>c<subscript>n</subscript></"
26104 "parameter>."
26105 msgstr ""
26106 "Vyberte možnost <guilabel>Předem určené hranice</guilabel>, abyste mohli "
26107 "určit data z pracovního listu do pole <guilabel>Oblast s hranicemi:</"
26108 "guilabel>. Hodnoty v této oblasti se použijí jako hranice "
26109 "<parameter>c<subscript>1</subscript></parameter>, <parameter>c<subscript>2</"
26110 "subscript></parameter> až <parameter>c<subscript>n</subscript></parameter>."
26112 #. (itstool) path: sect4/para
26113 #: C/gnumeric.xml:681
26114 msgid ""
26115 "Select the <quote><guilabel>Calculated Cutoffs</guilabel></quote> option to "
26116 "have the cutoffs determined by the tool. Enter the desired number of cutoffs "
26117 "in the <quote><guilabel>Number of Cutoffs</guilabel></quote> entry. It is "
26118 "strongly recommended (but optional) that you specify the minimum and maximum "
26119 "cutoffs in the <quote><guilabel>Minimum cutoff</guilabel></quote> and "
26120 "<quote><guilabel>Maximum cutoff</guilabel></quote> entries. If the minimum "
26121 "or maximum cutoff is not specified, the tool will use the minimum and/or "
26122 "maximum of the current data."
26123 msgstr ""
26124 "Vyberte možnost <guilabel>Vypočítané hranice</guilabel>, aby se hranice "
26125 "určily automaticky nástrojem. K tomu zadejte požadovaný počet hranic do pole "
26126 "<guilabel>Počet hranic</guilabel>. Je silně doporučeno (i když je to "
26127 "volitelné), abyste určili i minimální a maximální hranici v polích "
26128 "<guilabel>Nejnižší hranice</guilabel> a <guilabel>Nejvyšší hranice</"
26129 "guilabel>. Pokud je neurčíte, použije nástroj minimum a/nebo maximum z "
26130 "aktuálních dat."
26132 #. (itstool) path: sect4/title
26133 #: C/gnumeric.xml:692
26134 msgid "The <quote><guilabel>Bins</guilabel></quote> Tab"
26135 msgstr "Karta <guilabel>Třídy</guilabel>"
26137 #. (itstool) path: figure/title
26138 #: C/gnumeric.xml:694
26139 msgid "Histogram Tool Dialog <quote><guilabel>Bins Tab</guilabel></quote>"
26140 msgstr ""
26141 "Karta <guilabel>Třídy</guilabel> v dialogovém okně <guilabel>Histogram</"
26142 "guilabel>"
26144 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26145 #: C/gnumeric.xml:696
26146 msgid ""
26147 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-bins.png"
26148 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
26149 "dialog to generate various histograms open to the \"Bins\" tab.</phrase> </"
26150 "textobject>"
26151 msgstr ""
26152 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-bins.png\" "
26153 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
26154 "pro generování různých histogramů otevřeného na kartě „Třídy“.</phrase></"
26155 "textobject>"
26157 #. (itstool) path: sect4/para
26158 #: C/gnumeric.xml:709
26159 msgid ""
26160 "The bins tab is used to determine how the cutoffs <parameter>c<subscript>1</"
26161 "subscript></parameter>, <parameter>c<subscript>2</subscript></parameter>, "
26162 "and so on to <parameter>c<subscript>n</subscript></parameter> are translated "
26163 "into bins. Specifically, it has to be determined whether first and/or last "
26164 "bins reaching from −∞ to <parameter>c<subscript>1</subscript></parameter> "
26165 "and from <parameter>c<subscript>n</subscript></parameter> to ∞ are added and "
26166 "whether data points that much cutoffs exactly are included in the bin to the "
26167 "right or the left."
26168 msgstr ""
26169 "Karta <guilabel>Třídy</guilabel> se používá k určení toho, jak se hranice "
26170 "<parameter>c<subscript>1</subscript></parameter>, <parameter>c<subscript>2</"
26171 "subscript></parameter> až <parameter>c<subscript>n</subscript></parameter> "
26172 "převádí na třídy. Přesněji řečeno, musí být určeno, jestli je přidána první "
26173 "a/nebo poslední třída spadající od −∞ do <parameter>c<subscript>1</"
26174 "subscript></parameter> a od <parameter>c<subscript>n</subscript></parameter> "
26175 "do ∞ a jestli se data ležící přesně na hranici mají zahrnout do třídy "
26176 "napravo nebo nalevo."
26178 #. (itstool) path: sect4/para
26179 #: C/gnumeric.xml:717
26180 msgid ""
26181 "For example the option <quote><guilabel>[∙,∙),[∙,∙),⋯, [∙,∙),[∙,∞) </"
26182 "guilabel></quote> indicates that the first bin starts at the first cutoff "
26183 "while the last bin ends at ∞. Moreover, each cutoff value belongs to the bin "
26184 "on its right."
26185 msgstr ""
26186 "Například volba <guilabel>[∙,∙),[∙,∙),⋯, [∙,∙),[∙,∞) </guilabel> říká, že "
26187 "první třída začíná na první hranici, zatím co poslední třída končí v "
26188 "nekonečnu. Navíc každá hraniční hodnota přináleží třídě napravo o ní."
26190 #. (itstool) path: figure/title
26191 #: C/gnumeric.xml:729
26192 msgid ""
26193 "Histogram Tool Dialog <quote><guilabel>Graphs &amp; Options Tab</guilabel></"
26194 "quote>"
26195 msgstr ""
26196 "Karta <guilabel>Grafy a volby</guilabel> v dialogovém okně nástroje pro "
26197 "histogram"
26199 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26200 #: C/gnumeric.xml:731
26201 msgid ""
26202 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-graphs.png"
26203 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
26204 "dialog to generate various histograms open to the \"Graphs &amp; Options\" "
26205 "tab.</phrase> </textobject>"
26206 msgstr ""
26207 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-graphs.png"
26208 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového "
26209 "okna pro generování různých histogramů otevřeného na kartě „Grafy a volby“.</"
26210 "phrase></textobject>"
26212 #. (itstool) path: sect4/para
26213 #: C/gnumeric.xml:744
26214 msgid ""
26215 "The options in the graphs and options tab specify any graph to be created "
26216 "and modify the appearance of the histogram:"
26217 msgstr ""
26218 "Volby na kartě <guilabel>Grafy a volby</guilabel> určuje, že má být "
26219 "vytvořené nějaký graf a jakou má mít podobu:"
26221 #. (itstool) path: listitem/para
26222 #: C/gnumeric.xml:749
26223 msgid ""
26224 "The <quote><guibutton>No chart</guibutton></quote> option causes the chart "
26225 "to be omitted."
26226 msgstr "Volba <guibutton>Bez grafu</guibutton> způsobí vynechání grafu."
26228 #. (itstool) path: listitem/para
26229 #: C/gnumeric.xml:753
26230 msgid ""
26231 "The <quote><guibutton>Bar chart</guibutton></quote> option causes a bar "
26232 "chart to be added to the histogram. For each bin, the bar chart shows a "
26233 "horizontal bar indicating the frequency."
26234 msgstr ""
26235 "Volba <guibutton>Pruhový graf</guibutton> způsobí, že do histogramu bude "
26236 "přidán pruhový graf. Pro každou ze tříd sloupcový graf zobrazuje vodorovný "
26237 "pruh představující četnost."
26239 #. (itstool) path: listitem/para
26240 #: C/gnumeric.xml:756
26241 msgid ""
26242 "The <quote><guibutton>Column chart</guibutton></quote> option causes a "
26243 "column chart to be added to the histogram. For each bin, the column chart "
26244 "shows a vertical bar indicating the frequency."
26245 msgstr ""
26246 "Volba <guibutton>Sloupcový graf</guibutton> způsobí, že do histogramu bude "
26247 "přidán sloupcový graf. Pro každou ze tříd sloupcový graf zobrazuje svislý "
26248 "pruh představující četnost."
26250 #. (itstool) path: listitem/para
26251 #: C/gnumeric.xml:759
26252 msgid ""
26253 "The <quote><guibutton>Histogram chart</guibutton></quote> option causes a "
26254 "histogram chart to be added to the histogram. For each bin, the histogram "
26255 "chart shows a vertical bar indicating the density (that is the frequency "
26256 "divided by the width of the bin)."
26257 msgstr ""
26258 "Volba <guibutton>Histogramový graf</guibutton> způsobí, že do histogramu "
26259 "bude přidán histogramový graf. Pro každou ze tříd histogramový graf "
26260 "zobrazuje svislý pruh představující hustotu (což je četnost podělená šířkou "
26261 "třídy)."
26263 #. (itstool) path: listitem/para
26264 #: C/gnumeric.xml:765
26265 msgid ""
26266 "The <quote><guibutton>Percentages</guibutton></quote> option causes the "
26267 "frequencies to be expressed as percentages."
26268 msgstr ""
26269 "Volba <guibutton>Procenta</guibutton> způsobí, že četnosti budou vyjádřené "
26270 "jako procenta."
26272 #. (itstool) path: listitem/para
26273 #: C/gnumeric.xml:770
26274 msgid ""
26275 "The <quote><guibutton>Cumulative answers</guibutton></quote> option causes a "
26276 "cumulative frequency table (either with counts or with pecentages) to be "
26277 "created."
26278 msgstr ""
26279 "Volba <guibutton>Kumulované odpovědi</guibutton> způsobí vytvoření "
26280 "kumulované frekvenční tabulky (buď s počty nebo s procenty)."
26282 #. (itstool) path: listitem/para
26283 #: C/gnumeric.xml:775
26284 msgid ""
26285 "The <quote><guibutton>Count numbers only</guibutton></quote> option "
26286 "determines whether only numbers are counted. If also non-numbers are counted "
26287 "they are first converted into numbers, usually into 0."
26288 msgstr ""
26289 "Volby <guibutton>Pouze čísla s počty</guibutton> určuje, jestli se mají "
26290 "počítat jen číselné hodnoty. Pokud jsou počítány i nečíselné, tak jsou "
26291 "nejprve převedeny na číslo, obvykle na 0."
26293 #. (itstool) path: sect4/title
26294 #. (itstool) path: sect3/title
26295 #: C/gnumeric.xml:784 C/gnumeric.xml:2212
26296 msgid "The <quote><guilabel>Output</guilabel></quote> Tab"
26297 msgstr "Karta <guilabel>Výstup</guilabel>"
26299 #. (itstool) path: sect4/para
26300 #. (itstool) path: sect3/para
26301 #: C/gnumeric.xml:786 C/gnumeric.xml:2214
26302 msgid ""
26303 "The Output tab contains the standard output options and fields described in "
26304 "<xref linkend=\"sect-stat-analysis-overview\"/>."
26305 msgstr ""
26306 "Karta <guilabel>Výstup</guilabel> obsahuje standardní volby a pole výstupu "
26307 "popsané v <xref linkend=\"sect-stat-analysis-overview\"/>."
26309 #. (itstool) path: sect4/title
26310 #: C/gnumeric.xml:795
26311 msgid "A Histogram Example"
26312 msgstr "Příklad histogramu"
26314 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26315 #: C/gnumeric.xml:800
26316 msgid ""
26317 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-ex1.png\" "
26318 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of some "
26319 "example data for use with the histogram tool.</phrase> </textobject>"
26320 msgstr ""
26321 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-ex1.png\" "
26322 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s ukázkovými daty "
26323 "pro použití v nástroji pro histogramy.</phrase></textobject>"
26325 #. (itstool) path: example/title
26326 #: C/gnumeric.xml:814
26327 msgid "Using the Histogram Tool"
26328 msgstr "Použití nástroje pro histogramy"
26330 #. (itstool) path: example/para
26331 #: C/gnumeric.xml:816
26332 msgid ""
26333 "For example, you want to calculate a histogram for the number of successes "
26334 "in several sequences of trials. The numbers of successes are recorded in "
26335 "column A and the cutoffs of interest in column C (see <xref linkend="
26336 "\"histogram-example-1\"/>)."
26337 msgstr ""
26338 "Například potřebujete vypočítat histogram pro počty úspěchů v několika "
26339 "sériích pokusů. Počet úspěchů je zaznamenán ve sloupci A a hranice zájmu ve "
26340 "sloupci C (viz <xref linkend=\"histogram-example-1\"/>)."
26342 #. (itstool) path: listitem/para
26343 #: C/gnumeric.xml:825
26344 msgid ""
26345 "Enter A1:A31 in the <quote><guilabel>Input Range:</guilabel></quote> entry "
26346 "of the <quote><guilabel>Input</guilabel></quote> tab by typing this directly "
26347 "into the entry or clicking in the entry field and then selecting that range "
26348 "on the sheet. In the latter case the entry may also contain the sheet name."
26349 msgstr ""
26350 "Zadejte A1:B11 do pole <guilabel>Vstupní oblast</guilabel> na kartě "
26351 "<guilabel>Vstup</guilabel>. Buď tak, že rozsah přímo napíšete, nebo klikněte "
26352 "na tlačítko vedle pole a vyberte rozsah na listu. V druhém případě bude "
26353 "součástí zápisu rozsahu i název listu."
26355 #. (itstool) path: listitem/para
26356 #: C/gnumeric.xml:836
26357 msgid ""
26358 "Since you only have one variable select the <quote><guibutton>Areas</"
26359 "guibutton></quote> or <quote><guibutton>Columns</guibutton></quote> radio "
26360 "button next to <quote><guilabel>Grouped By:</guilabel></quote>."
26361 msgstr ""
26362 "Protože máme vybranou je jednu proměnnou, zvolte vedle <guilabel>Seskupeno "
26363 "podle</guilabel> přepínač <guibutton>Oblastí</guibutton> nebo "
26364 "<guibutton>Sloupců</guibutton>."
26366 #. (itstool) path: listitem/para
26367 #: C/gnumeric.xml:843
26368 msgid ""
26369 "Select the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option since the "
26370 "first cell of the Input Range contains a label."
26371 msgstr ""
26372 "Zapněte volbu <guibutton>Popisky</guibutton>, protože první buňky ve vstupní "
26373 "oblasti obsahují popisky."
26375 #. (itstool) path: listitem/para
26376 #: C/gnumeric.xml:849
26377 msgid ""
26378 "Enter C2:C5 in the <quote><guilabel>Cutoff Range:</guilabel></quote> entry "
26379 "of the <quote><guilabel>Cutoffs</guilabel></quote> tab. The "
26380 "<quote><guilabel>Predetermined Cutoffs</guilabel></quote> option will now "
26381 "also be selected (see <xref linkend=\"histogram-example-2\"/>)."
26382 msgstr ""
26383 "Zadejte C2:C5 do pole <guilabel>Oblast s hranicemi:</guilabel> na kartě "
26384 "<guilabel>Hranice</guilabel>. Měla by při tom být vybraná volba "
26385 "<guilabel>Předem určené hranice</guilabel> (viz <xref linkend=\"histogram-"
26386 "example-2\"/>)."
26388 #. (itstool) path: listitem/para
26389 #: C/gnumeric.xml:856
26390 msgid ""
26391 "In the <quote><guilabel>Bins</guilabel></quote> tab select the second option "
26392 "since we want to add two bins reaching to ∓∞ and we want to count each "
26393 "cutoff value in the bin to its right (see <xref linkend=\"histogram-"
26394 "example-3\"/>)."
26395 msgstr ""
26396 "Na kartě <guilabel>Třídy</guilabel> zaškrtněte druhou volbu, protože chceme "
26397 "přidat dvě třídy vedoucí až do ∓∞ a zároveň chceme, aby hodnoty ležící na "
26398 "hranici spadaly doprava (viz <xref linkend=\"histogram-example-3\"/>)."
26400 #. (itstool) path: listitem/para
26401 #: C/gnumeric.xml:861
26402 msgid ""
26403 "Select the <quote><guibutton>Percentage</guibutton></quote> option of the "
26404 "<quote><guilabel>Graphs &amp;Options</guilabel></quote> tab to have the "
26405 "frequencies expressed as percentages."
26406 msgstr ""
26407 "Zapněte volbu <guibutton>Procenta</guibutton> na kartě <guilabel>Grafy a "
26408 "volby</guilabel>, když chcete četnost vyjádřit jako procenta."
26410 #. (itstool) path: listitem/para
26411 #: C/gnumeric.xml:867
26412 msgid ""
26413 "Select the <quote><guibutton>Column Chart</guibutton></quote> option of the "
26414 "<quote><guilabel>Graphs &amp;Options</guilabel></quote> tab to have a column "
26415 "chart added to the histogram (see <xref linkend=\"histogram-example-4\"/>)."
26416 msgstr ""
26417 "Zapněte volbu <guibutton>Sloupcový graf</guibutton> na kartě <guilabel>Grafy "
26418 "a volby</guilabel>, když chcete do histogramu přidat sloupcový graf (viz "
26419 "<xref linkend=\"histogram-example-4\"/>)."
26421 #. (itstool) path: listitem/para
26422 #: C/gnumeric.xml:875
26423 msgid ""
26424 "In the <quote><guilabel>Output</guilabel></quote> tab, specify the output "
26425 "options as described in <xref linkend=\"sect-stat-analysis-overview\"/>."
26426 msgstr ""
26427 "Na kartě <guilabel>Výstup</guilabel> nastavte výstupní volby podle popisu v "
26428 "<xref linkend=\"sect-stat-analysis-overview\"/>."
26430 #. (itstool) path: example/para
26431 #: C/gnumeric.xml:885
26432 msgid ""
26433 "The results are shown in <xref linkend=\"histogram-example-5\"/>. Note that "
26434 "the graph will by default appear on top of the histogram table. It usually "
26435 "needs to be moved in to proper position. That has already been done here."
26436 msgstr ""
26437 "Výsledky můžete vidět na <xref linkend=\"histogram-example-5\"/>. Všimněte "
26438 "si, že graf se standardně objeví v horní části tabulky s histogramem. "
26439 "Obvykle je potřeba jej přesunou jinam. Na obrázku tak bylo učiněno."
26441 #. (itstool) path: figure/title
26442 #: C/gnumeric.xml:894
26443 msgid "Histogram Tool: Specifying Cutoffs"
26444 msgstr "Nástroj pro histogramy: Zadání hranic"
26446 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26447 #: C/gnumeric.xml:896
26448 msgid ""
26449 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-ex2.png\" "
26450 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of selecting "
26451 "the cutoffs for the example data used with the histogram tool.</phrase> </"
26452 "textobject>"
26453 msgstr ""
26454 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-ex2.png\" "
26455 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vybírání hranic "
26456 "pro ukázková data použitá s nástrojem histogram.</phrase></textobject>"
26458 #. (itstool) path: figure/title
26459 #: C/gnumeric.xml:910
26460 msgid "Histogram Tool: Specifying Bins"
26461 msgstr "Nástroj pro histogramy: Zadání tříd"
26463 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26464 #: C/gnumeric.xml:912
26465 msgid ""
26466 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-ex3.png\" "
26467 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of selecting a "
26468 "certain bins type.</phrase> </textobject>"
26469 msgstr ""
26470 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-ex3.png\" "
26471 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vybírání "
26472 "konkrétních typů tříd.</phrase></textobject>"
26474 #. (itstool) path: figure/title
26475 #: C/gnumeric.xml:925
26476 msgid "Histogram Tool: Specifying Options"
26477 msgstr "Nástroj pro histogramy: Zadání voleb"
26479 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26480 #: C/gnumeric.xml:927
26481 msgid ""
26482 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-ex4.png\" "
26483 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of specifying "
26484 "the required options.</phrase> </textobject>"
26485 msgstr ""
26486 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-ex4.png\" "
26487 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek určování "
26488 "konkrétních voleb.</phrase></textobject>"
26490 #. (itstool) path: figure/title
26491 #: C/gnumeric.xml:940
26492 msgid "Histogram Tool Output"
26493 msgstr "Výstup nástroje pro histogramy"
26495 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26496 #: C/gnumeric.xml:942
26497 msgid ""
26498 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-ex5.png\" "
26499 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
26500 "from the histogram analysis tool.</phrase> </textobject>"
26501 msgstr ""
26502 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-histogram-ex5.png\" "
26503 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s výstupem z "
26504 "nástroje pro histogramové analýzy.</phrase></textobject>"
26506 #. (itstool) path: sect2/title
26507 #: C/gnumeric.xml:959
26508 msgid "Rank and Percentile Tool"
26509 msgstr "Nástroj pro rozložení a percentil"
26511 #. (itstool) path: figure/title
26512 #: C/gnumeric.xml:962
26513 msgid "Rank and Percentile Tool Dialog"
26514 msgstr "Dialogové okno Rozložení a percentily"
26516 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26517 #: C/gnumeric.xml:964
26518 msgid ""
26519 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-rank.png\" format="
26520 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the rank and "
26521 "percentile analysis tool.</phrase> </textobject>"
26522 msgstr ""
26523 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-rank.png\" format="
26524 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek analytického nástroje "
26525 "pro rozložení a percentily.</phrase></textobject>"
26527 #. (itstool) path: sect2/para
26528 #: C/gnumeric.xml:977
26529 msgid ""
26530 "Use this tool to rank given data and to calculate the percentiles of each "
26531 "data point."
26532 msgstr ""
26533 "Tento nástroj se používá k rozložení dat a výpočtu percentilu pro jednotlivá "
26534 "data."
26536 #. (itstool) path: sect2/para
26537 #: C/gnumeric.xml:979
26538 msgid ""
26539 "Specify the datasets to use in the <quote><guilabel>Input Range:</guilabel></"
26540 "quote> entry. The given range can be grouped into datasets by columns, by "
26541 "rows, or by areas."
26542 msgstr ""
26543 "Databázi, která se má použít určete v poli <guilabel>Vstupní oblast:</"
26544 "guilabel>. Zadaný rozsah může být v datové množině seskupený podle sloupců, "
26545 "řádků nebo oblastí."
26547 #. (itstool) path: sect2/para
26548 #: C/gnumeric.xml:983
26549 msgid "For each dataset, the tool creates three columns in the output table:"
26550 msgstr ""
26551 "Pro každou datovou množinu nástroj vytvoří ve výstupní tabulce tři sloupce:"
26553 #. (itstool) path: listitem/para
26554 #: C/gnumeric.xml:986
26555 msgid ""
26556 "The first column gives the indices of the ordered data from largest to "
26557 "smallest data value."
26558 msgstr ""
26559 "První sloupec obsahuje indexy dat uspořádaných od nejvyšší po nejnižší "
26560 "hodnotu."
26562 #. (itstool) path: listitem/para
26563 #: C/gnumeric.xml:988
26564 msgid ""
26565 "The second column gives data values corresponding to the indices in the "
26566 "first column."
26567 msgstr ""
26568 "Druhý sloupec obsahuje hodnoty dat odpovídající indexům v prvním sloupci."
26570 #. (itstool) path: listitem/para
26571 #: C/gnumeric.xml:990
26572 msgid ""
26573 "The third column indicates the percentile of the data value in the second "
26574 "column."
26575 msgstr "Třetí sloupec obsahuje percentil datových hodnot ve druhém sloupci."
26577 #. (itstool) path: sect2/para
26578 #. (itstool) path: sect4/para
26579 #. (itstool) path: sect3/para
26580 #: C/gnumeric.xml:994 C/gnumeric.xml:1200 C/gnumeric.xml:1806
26581 #: C/gnumeric.xml:2088
26582 msgid ""
26583 "If you have labels in the first cell of each data set, select the "
26584 "<quote><guilabel>Labels</guilabel></quote> option."
26585 msgstr ""
26586 "Pokud v první buňce každé datové množiny máte popisek, zapněte volbu "
26587 "<guilabel>Popisky</guilabel>."
26589 #. (itstool) path: figure/title
26590 #: C/gnumeric.xml:999
26591 msgid "Some Example Data for the Rank and Percentile Tool"
26592 msgstr "Nějaká ukázková data pro nástroj rozložení a percentilů"
26594 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26595 #: C/gnumeric.xml:1001
26596 msgid ""
26597 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-rank-ex1.png\" "
26598 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of example "
26599 "data for use with the rank and percentile analysis tool.</phrase> </"
26600 "textobject>"
26601 msgstr ""
26602 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-rank-ex1.png\" "
26603 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových dat "
26604 "pro použití v nástroji pro analýzu rozložení a percentilů.</phrase></"
26605 "textobject>"
26607 #. (itstool) path: example/title
26608 #: C/gnumeric.xml:1013
26609 msgid "Using the Rank and Percentile Tool"
26610 msgstr "Použití nástroje pro rozložení a percenitly"
26612 #. (itstool) path: example/para
26613 #: C/gnumeric.xml:1014
26614 msgid ""
26615 "<xref linkend=\"rank-example-1\"/> shows some example data and <xref linkend="
26616 "\"rank-example-2\"/> the corresponding output."
26617 msgstr ""
26618 "<xref linkend=\"rank-example-1\"/> zobrazuje nějaká ukázková data a <xref "
26619 "linkend=\"rank-example-2\"/> příslušný výstup."
26621 #. (itstool) path: figure/title
26622 #: C/gnumeric.xml:1019
26623 msgid "Rank and Percentile Tool Output"
26624 msgstr "Výstup nástroje pro rozložení a percentily"
26626 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26627 #: C/gnumeric.xml:1021
26628 msgid ""
26629 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-rank-ex2.png\" "
26630 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
26631 "from a rank and percentile analysis.</phrase> </textobject>"
26632 msgstr ""
26633 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-rank-ex2.png\" "
26634 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstup z analýzy "
26635 "rozložení a percentilů.</phrase></textobject>"
26637 #. (itstool) path: note/para
26638 #: C/gnumeric.xml:1033
26639 msgid ""
26640 "In the case of ties, the rank calculated by this tool differs from the value "
26641 "of the RANK function for the same data. This tool calculates the rank as it "
26642 "is normally used in Statistics: If two values are tied, the assigned rank is "
26643 "the average rank for those entries. For example in <xref linkend=\"rank-"
26644 "example-1\"/> the two values 10 are the second and third largest values. "
26645 "Since they are equal each receives the rank of 2.5, the average of 2 and 3. "
26646 "The rank function on the other hand assigns the rank as it is normally used "
26647 "to determine placements. The two values 10 would therefore each receive a "
26648 "rank of 2."
26649 msgstr ""
26650 "V případě nerozhodnosti, se rozložení spočítané tímto nástrojem liší od "
26651 "hodnoty funkce RANK pro ta samá data. Tento nástroj počítá rozložení tak, "
26652 "jak je to běžné ve statistikách: Jestliže jsou dvě hodnoty nerozhodně, je "
26653 "přiřazené pořadí průměrným pořadím těchto položek. Například v <xref linkend="
26654 "\"rank-example-1\"/> dvě hodnoty 10 jsou druhou a třetí nejvyšší hodnotou. "
26655 "Protože jsou si rovny, dostanou pořadí 2,5 jako průměr z 2 a 3. Oproti tomu "
26656 "funkce RANK rank tak, jak je to normálně používáno při určení umístění. "
26657 "Proto by obě hodnoty 10 obdržely pořadí 2."
26659 #. (itstool) path: sect1/title
26660 #: C/gnumeric.xml:1047
26661 msgid "Sampling Tool"
26662 msgstr "Vzorkovací nástroj"
26664 #. (itstool) path: figure/title
26665 #: C/gnumeric.xml:1049
26666 msgid "Sampling Tool Dialog"
26667 msgstr "Dialogové okno Vzorkování"
26669 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26670 #: C/gnumeric.xml:1051
26671 msgid ""
26672 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-sampling.png\" "
26673 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
26674 "sampling tool.</phrase> </textobject>"
26675 msgstr ""
26676 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-sampling.png\" "
26677 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vzorkovacího "
26678 "nástroje.</phrase></textobject>"
26680 #. (itstool) path: sect1/para
26681 #: C/gnumeric.xml:1062
26682 msgid ""
26683 "Use the sampling tool to take a sample of a data set. This tool can take "
26684 "both a random sample of a given size or a periodic sample:"
26685 msgstr ""
26686 "Vzorkovací nástroj se používá pro vytvoření datové množiny vzorků. Umí "
26687 "vytvářet jak náhodné vzorky zadané velikosti, tak pravidelně se opakující "
26688 "vzorky:"
26690 #. (itstool) path: varlistentry/term
26691 #: C/gnumeric.xml:1066 C/gnumeric.xml:1085
26692 msgid "random sample"
26693 msgstr "náhodné vzorky"
26695 #. (itstool) path: listitem/para
26696 #: C/gnumeric.xml:1067
26697 msgid ""
26698 "A random sample is a subset of the population such that every subset of that "
26699 "size has the same chance of being picked."
26700 msgstr ""
26701 "Náhodný vzorek je taková podmnožina souboru dat, že každá podmnožina této "
26702 "velikosti má stejnou šanci být vybrána."
26704 #. (itstool) path: varlistentry/term
26705 #: C/gnumeric.xml:1070 C/gnumeric.xml:1089
26706 msgid "periodic sample"
26707 msgstr "pravidelné vzorky"
26709 #. (itstool) path: listitem/para
26710 #: C/gnumeric.xml:1071
26711 msgid ""
26712 "In a periodic sample every <parameter>k</parameter>th element in the "
26713 "population is selected."
26714 msgstr ""
26715 "U periodického vzorku je ze souboru dat vybrán každý <parameter>k</"
26716 "parameter>-tý prvek."
26718 #. (itstool) path: sect1/para
26719 #: C/gnumeric.xml:1076
26720 msgid ""
26721 "To use this tool, first specify the data set or data sets by setting the "
26722 "<quote><guilabel>Input Range:</guilabel></quote> entry. The range or ranges "
26723 "given can be grouped into datasets by rows, by columns, or by areas."
26724 msgstr ""
26725 "Pokud chcete použít tento nástroj, nejprve určete množinu dat, případně i "
26726 "více množin, nastavením položky <guilabel>Vstupní oblast:</guilabel>. Zadaný "
26727 "rozsah, či více rozsahů, může být seskupeno podle řádků, sloupců nebo "
26728 "oblastí."
26730 #. (itstool) path: sect1/para
26731 #: C/gnumeric.xml:1079
26732 msgid ""
26733 "If the first entry in each data set contains a variable, select the "
26734 "<quote><guilabel>Labels</guilabel></quote> option."
26735 msgstr ""
26736 "V případě, že první položka v každé množině dat obsahuje proměnnou, zapněte "
26737 "volbu <guilabel>Popisky</guilabel>."
26739 #. (itstool) path: sect1/para
26740 #: C/gnumeric.xml:1082
26741 msgid "Select the sampling method which can be either periodic or random."
26742 msgstr "Vyberte metodu vzorkování, což může být pravidelná nebo náhodná."
26744 #. (itstool) path: listitem/para
26745 #: C/gnumeric.xml:1086
26746 msgid ""
26747 "Specify the size of the random sample in the <quote><guilabel>Size of Sample:"
26748 "</guilabel></quote> entry."
26749 msgstr ""
26750 "Určete velikost náhodných vzorků v poli <guilabel>Velikost vzorků:</"
26751 "guilabel>."
26753 #. (itstool) path: listitem/para
26754 #: C/gnumeric.xml:1090
26755 msgid ""
26756 "Specify the period in the <quote><guilabel>Period:</guilabel></quote> entry."
26757 msgstr "Určete periodu opakování v poli <guilabel>Perioda:</guilabel>."
26759 #. (itstool) path: sect1/para
26760 #: C/gnumeric.xml:1095
26761 msgid ""
26762 "Specify the number of samples you would like to obtain in the "
26763 "<quote><guilabel> Number of Samples:</guilabel></quote> entry."
26764 msgstr ""
26765 "V poli <guilabel>Počet vzorků:</guilabel> určete počet vzorků, které si "
26766 "přejete získat."
26768 #. (itstool) path: note/para
26769 #: C/gnumeric.xml:1097
26770 msgid ""
26771 "Since the period uniquely determines a periodic sample, if you specify that "
26772 "you would like 2 samples you will be given the identical sample twice."
26773 msgstr ""
26774 "Vzhledem k tomu, že perioda jednoznačně určuje periodický vzorek, tak při "
26775 "zadání, že chcete 2 vzorky, dostanete dvakrát totožný vzorek."
26777 #. (itstool) path: note/para
26778 #: C/gnumeric.xml:1099
26779 msgid ""
26780 "If the dataset for a periodic sample is a two dimensional range, "
26781 "<application>Gnumeric</application> will enumerate the data points by row "
26782 "first."
26783 msgstr ""
26784 "Pokud je množina dat pro periodické vzorky dvourozměrný rozsah, vyhodnocuje "
26785 "<application>Gnumeric</application> datové hodnoty přednostně po řádcích."
26787 #. (itstool) path: figure/title
26788 #: C/gnumeric.xml:1103
26789 msgid "Some Example Data for the Sampling Tool"
26790 msgstr "Nějaká ukázková data pro vzorkovací nástroj"
26792 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26793 #: C/gnumeric.xml:1105
26794 msgid ""
26795 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-sampling-ex1.png\" "
26796 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of example "
26797 "data for use with the sampling tool.</phrase> </textobject>"
26798 msgstr ""
26799 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-sampling-ex1.png\" "
26800 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových dat "
26801 "pro použití ve vzorkovacím nástroji.</phrase></textobject>"
26803 #. (itstool) path: example/title
26804 #: C/gnumeric.xml:1117
26805 msgid "Using the Sampling Tool"
26806 msgstr "Použití vzorkovacího nástroje"
26808 #. (itstool) path: example/para
26809 #: C/gnumeric.xml:1118
26810 msgid ""
26811 "<xref linkend=\"sampling-example-1\"/> shows some example data and <xref "
26812 "linkend=\"sampling-example-2\"/> the corresponding output."
26813 msgstr ""
26814 "<xref linkend=\"sampling-example-1\"/> zobrazuje nějaká ukázková data a "
26815 "<xref linkend=\"sampling-example-2\"/> odpovídající výstup."
26817 #. (itstool) path: figure/title
26818 #: C/gnumeric.xml:1123
26819 msgid "Sampling Tool Output"
26820 msgstr "Výstup vzorkovacího nástroje"
26822 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26823 #: C/gnumeric.xml:1125
26824 msgid ""
26825 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-sampling-ex2.png\" "
26826 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
26827 "from the sampling tool.</phrase> </textobject>"
26828 msgstr ""
26829 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-sampling-ex2.png\" "
26830 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s výstupem ze "
26831 "vzorkovacího nástroje.</phrase></textobject>"
26833 #. (itstool) path: sect1/title
26834 #: C/gnumeric.xml:1141
26835 msgid "Dependent Observations"
26836 msgstr "Závislá pozorování"
26838 #. (itstool) path: sect2/title
26839 #: C/gnumeric.xml:1143
26840 msgid "Forecast Tools"
26841 msgstr "Nástroj pro předpovídání"
26843 #. (itstool) path: sect3/title
26844 #: C/gnumeric.xml:1145
26845 msgid "Exponential Smoothing Tool"
26846 msgstr "Nástroj pro exponenciální vyhlazení"
26848 #. (itstool) path: figure/title
26849 #: C/gnumeric.xml:1148
26850 msgid "Exponential Smoothing Tool Dialog"
26851 msgstr "Dialogové okno Exponenciální vyhlazení"
26853 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26854 #: C/gnumeric.xml:1150
26855 msgid ""
26856 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing.png\" "
26857 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
26858 "exponential smoothing dialog.</phrase> </textobject>"
26859 msgstr ""
26860 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing.png\" "
26861 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
26862 "Exponenciální vyhlazení.</phrase></textobject>"
26864 #. (itstool) path: sect3/para
26865 #: C/gnumeric.xml:1163
26866 msgid ""
26867 "The Exponential Smoothing tool performs the exponential smoothing for the "
26868 "given set or sets of values. It provides the choice of 5 different "
26869 "exponential smoothing methods:"
26870 msgstr ""
26871 "Nástroj pro exponenciální vyhlazování provádí exponenciální vyhlazení zadané "
26872 "množiny, či více množin, hodnot. Poskytuje na výběr pět různých způsobů "
26873 "exponenciálního vyhlazení:"
26875 #. (itstool) path: listitem/para
26876 #: C/gnumeric.xml:1169
26877 msgid "Simple exponential smoothing according to (Hunter, 1968)."
26878 msgstr "Jednoduché exponenciální vyhlazení podle (Hunter, 1968)."
26880 #. (itstool) path: listitem/para
26881 #: C/gnumeric.xml:1172
26882 msgid "Simple exponential smoothing according to (Roberts, 1959)."
26883 msgstr "Jednoduché exponenciální vyhlazení podle (Roberts, 1959)."
26885 #. (itstool) path: listitem/para
26886 #: C/gnumeric.xml:1175
26887 msgid ""
26888 "Holt's trend corrected exponential smoothing (occasionally also referred to "
26889 "as double exponential smoothing)"
26890 msgstr ""
26891 "Holtovo exponenciální vyhlazení oprav trendů (občas nazývané také jako "
26892 "dvojité exponenciální vyhlazení)"
26894 #. (itstool) path: listitem/para
26895 #: C/gnumeric.xml:1179
26896 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
26897 msgstr "Dodatečné Holtovo-Wintersovo exponenciální vyhlazení"
26899 #. (itstool) path: listitem/para
26900 #: C/gnumeric.xml:1182
26901 msgid ""
26902 "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing (occasionally also "
26903 "referred to as triple exponential smoothing)"
26904 msgstr ""
26905 "Vícenásobné Holtovo-Wintersovo exponenciální vyhlazení (občas nazývané také "
26906 "jako trojité exponenciální vyhlazení)"
26908 #. (itstool) path: sect3/para
26909 #: C/gnumeric.xml:1187
26910 msgid ""
26911 "Since the kind of options available depend on the type of exponential "
26912 "smoothing desired, you can choose the type on the <quote><guilabel>Input </"
26913 "guilabel></quote> page."
26914 msgstr ""
26915 "Protože některé druhy voleb jsou dostupné v závislosti na typu požadovaného "
26916 "exponenciálního vyhlazení, můžete jeho typ vybrat na kartě <guilabel>Vstup</"
26917 "guilabel>."
26919 #. (itstool) path: sect4/title
26920 #: C/gnumeric.xml:1194
26921 msgid "Common Options of the Exponential Smoothing Tool"
26922 msgstr "Běžné volby nástroje pro exponenciální vyhlazení"
26924 #. (itstool) path: sect4/para
26925 #. (itstool) path: sect3/para
26926 #: C/gnumeric.xml:1196 C/gnumeric.xml:1801
26927 msgid ""
26928 "Specify the cells containing the datasets in the <quote><guilabel>Input "
26929 "Range</guilabel></quote> entry. The entered range or ranges are grouped into "
26930 "datasets either by rows or by columns."
26931 msgstr ""
26932 "Ve poli <guilabel>Vstupní oblast:</guilabel> určete buňky, které obsahují "
26933 "množinu dat. Zadaný rozsah, či více rozsahů, může být seskupeno podle řádků, "
26934 "sloupců nebo oblastí."
26936 #. (itstool) path: sect4/para
26937 #: C/gnumeric.xml:1204
26938 msgid ""
26939 "If you select the <quote><guilabel>Include chart</guilabel></quote> option, "
26940 "<application>Gnumeric</application> will also create a chart showing both "
26941 "the data and corresponding smoothed values."
26942 msgstr ""
26943 "Když vyberete <guilabel>Zahrnout graf</guilabel>, <application>Gnumeric</"
26944 "application> navíc vytvoří graf zobrazující jak data, tak příslušné "
26945 "vyhrazené hodnoty."
26947 #. (itstool) path: sect4/title
26948 #: C/gnumeric.xml:1212
26949 msgid "Exponential Smoothing According to Hunter"
26950 msgstr "Exponenciální vyhlazení podle Huntera"
26952 #. (itstool) path: sect4/para
26953 #: C/gnumeric.xml:1214
26954 msgid ""
26955 "Each value in the smoothed set is predicted based on the forecast for the "
26956 "prior period. The formula is given in <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-"
26957 "formula-hunter\"/>. α is the value given as <quote><guilabel>Damping factor</"
26958 "guilabel></quote>. <parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> is the "
26959 "<parameter>t</parameter>th value in the original data set and "
26960 "<parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> the corresponding smoothed "
26961 "value."
26962 msgstr ""
26963 "Každá z hodnot ve vyhlazené množině je odhadovaná na základě předpovědi pro "
26964 "předchozí sezónu. Vzorec je dán v <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-"
26965 "hunter\"/>. α je hodnota zadaná ve <guilabel>Faktor tlumení</guilabel>. "
26966 "<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> je <parameter>t</parameter>-"
26967 "tá hodnota v původní množině dat a <parameter>l<subscript>t</subscript></"
26968 "parameter> příslušná vyhlazená hodnota."
26970 #. (itstool) path: figure/title
26971 #: C/gnumeric.xml:1223
26972 msgid "Exponential Smoothing Formula According To Hunter"
26973 msgstr "Vzorec exponenciálního vyhlazení podle Huntera"
26975 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
26976 #: C/gnumeric.xml:1225
26977 msgid ""
26978 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-"
26979 "hunter-formula.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
26980 "<phrase>The formula used in exponential smoothing according to Hunter.</"
26981 "phrase> </textobject>"
26982 msgstr ""
26983 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-hunter-"
26984 "formula.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Vzorec "
26985 "používaný k exponenciálnímu vyhlazení podle Huntera.</phrase></textobject>"
26987 #. (itstool) path: sect4/para
26988 #: C/gnumeric.xml:1237
26989 msgid ""
26990 "For example, a value for α between 0.2 and 0.3 represents 20 to 30 percent "
26991 "error adjustment in the prior forecast."
26992 msgstr ""
26993 "Například hodnota pro α mezi 0,2 a 0,3 představuje 20 až 30 procent "
26994 "vyrovnání chyby i předchozí předpovědi."
26996 #. (itstool) path: note/para
26997 #: C/gnumeric.xml:1241
26998 msgid ""
26999 "If you choose to have the tool enter formulæ rather than values into the "
27000 "output region, then you can modify the damping factor α even after you "
27001 "executed the tool."
27002 msgstr ""
27003 "V případě, že zvolíte, aby nástroj do výstupní oblasti místo hodnot vkládal "
27004 "raději vzorce, můžete pak měnit faktor tlumení α i po provedení výpočtů "
27005 "nástrojem."
27007 #. (itstool) path: sect4/para
27008 #: C/gnumeric.xml:1246
27009 msgid ""
27010 "To have the standard errors output as well, check the "
27011 "<quote><guilabel>Standard error</guilabel></quote> check box. The formula "
27012 "used is given in <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-hunter-stderr\"/"
27013 ">. The denominator can be adjusted by selecting the appropriate radio "
27014 "button. Since there are <parameter>t−1</parameter> terms in the sum of the "
27015 "denominator, selecting <quote><guilabel>n−1</guilabel></quote> means that "
27016 "the denominator will be <parameter>t−2</parameter>."
27017 msgstr ""
27018 "Jestli chcete mít ve výstupu i směrodatnou chybu, zaškrtněte políčko "
27019 "<guilabel>Směrodatné chyby</guilabel>. Použitý vzorec je dán v <xref linkend="
27020 "\"exp-smoothing-tool-formula-hunter-stderr\"/>. Jmenovatele můžete "
27021 "přizpůsobit výběrem příslušného skupinového přepínače. Protože v součtu "
27022 "jmenovatelů je <parameter>t-1</parameter> výrazů, znamená výběr "
27023 "<guilabel>n-1</guilabel>, že jmenovatel bude <parameter>t-2</parameter>."
27025 #. (itstool) path: figure/title
27026 #: C/gnumeric.xml:1257
27027 msgid ""
27028 "The Standard Error Formula For Exponential Smoothing According To Hunter"
27029 msgstr "Vzorec pro směrodatnou chybu u exponenciálního vyhlazení podle Huntera"
27031 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27032 #: C/gnumeric.xml:1259
27033 msgid ""
27034 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-"
27035 "hunter-stderr.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The "
27036 "formula used to calculate the standard error of exponential smoothing "
27037 "according to Hunter </phrase> </textobject>"
27038 msgstr ""
27039 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-hunter-"
27040 "stderr.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Vzorec "
27041 "používaný pro výpočet směrodatné chyby u exponenciálního vyhlazení podle "
27042 "Huntera</phrase></textobject>"
27044 #. (itstool) path: sect4/para
27045 #: C/gnumeric.xml:1273 C/gnumeric.xml:1391
27046 msgid ""
27047 "If you check the <quote><guilabel>Include chart</guilabel></quote> check "
27048 "box, a line graph showing the observations <parameter>y<subscript>t</"
27049 "subscript></parameter> and the predicted values <parameter>l<subscript>t</"
27050 "subscript></parameter> will also be created."
27051 msgstr ""
27052 "V případě, že zaškrtnete políčko <guilabel>Zahrnout graf</guilabel>, bude "
27053 "vytvořen také graf zobrazující vyjádření <parameter>y<subscript>t</"
27054 "subscript></parameter> a předpovídaných hodnot <parameter>l<subscript>t</"
27055 "subscript></parameter>."
27057 #. (itstool) path: example/title
27058 #: C/gnumeric.xml:1278 C/gnumeric.xml:1396 C/gnumeric.xml:1496
27059 #: C/gnumeric.xml:1613 C/gnumeric.xml:1745
27060 msgid "Using the Exponential Smoothing Tool"
27061 msgstr "Použití nástroje pro exponenciální vyhlazení"
27063 #. (itstool) path: example/para
27064 #: C/gnumeric.xml:1279
27065 msgid ""
27066 "<xref linkend=\"smoothing-example-1\"/> shows some example data, <xref "
27067 "linkend=\"smoothing-example-2\"/> the selected options and <xref linkend="
27068 "\"smoothing-example-3\"/> the corresponding output."
27069 msgstr ""
27070 "<xref linkend=\"smoothing-example-1\"/> zobrazuje nějaká ukázková data, "
27071 "<xref linkend=\"smoothing-example-2\"/> nastavené volby a <xref linkend="
27072 "\"smoothing-example-3\"/> odpovídající výstup."
27074 #. (itstool) path: figure/title
27075 #: C/gnumeric.xml:1284
27076 msgid "Some Example Data for the Exponential Smoothing Tool"
27077 msgstr "Nějaká ukázková data pro exponenciální vyhlazení"
27079 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27080 #: C/gnumeric.xml:1286
27081 msgid ""
27082 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex1.png\" "
27083 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of example "
27084 "data for exponential smoothing.</phrase> </textobject>"
27085 msgstr ""
27086 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex1.png\" "
27087 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s ukázkovými daty "
27088 "pro exponenciální vyhlazení.</phrase></textobject>"
27090 #. (itstool) path: figure/title
27091 #: C/gnumeric.xml:1299
27092 msgid "The Options for the Exponential Smoothing Tool"
27093 msgstr "Volby nástroje pro exponenciální vyhlazení"
27095 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27096 #: C/gnumeric.xml:1301
27097 msgid ""
27098 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex3.png\" "
27099 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the options "
27100 "tab of the exponential smoothing tool.</phrase> </textobject>"
27101 msgstr ""
27102 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex3.png\" "
27103 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Volby v "
27104 "nástroji pro exponenciální vyhlazení.</phrase></textobject>"
27106 #. (itstool) path: figure/title
27107 #: C/gnumeric.xml:1313
27108 msgid "Exponential Smoothing Tool Output (Hunter)"
27109 msgstr "Výstup nástroje pro exponenciální vyhlazení (Hunter)"
27111 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27112 #: C/gnumeric.xml:1315
27113 msgid ""
27114 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex2.png\" "
27115 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
27116 "of an exponential smoothing analysis according to Hunter.</phrase> </"
27117 "textobject>"
27118 msgstr ""
27119 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex2.png\" "
27120 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstup analýzy "
27121 "exponenciálním vyhlazením podle Huntera.</phrase></textobject>"
27123 #. (itstool) path: sect4/title
27124 #: C/gnumeric.xml:1331
27125 msgid "Exponential Smoothing According to Roberts"
27126 msgstr "Exponenciální vyhlazení podle Rebertse"
27128 #. (itstool) path: sect4/para
27129 #: C/gnumeric.xml:1333
27130 msgid ""
27131 "The simple exponential smoothing method according to Roberts is used for "
27132 "forecasting a time series without a trend or seasonal pattern, but for which "
27133 "the level is nevertheless slowly changing over time. The predicted values "
27134 "are calculated according to the formula given in <xref linkend=\"exp-"
27135 "smoothing-tool-formula-roberts\"/>. α is the value given as "
27136 "<quote><guilabel>Damping factor</guilabel></quote>. "
27137 "<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> is the <parameter>t</"
27138 "parameter>th value in the original data set and <parameter>l<subscript>t</"
27139 "subscript></parameter> the predicted value. <parameter>l<subscript>0</"
27140 "subscript></parameter> is the predicted value at time 0 and must be "
27141 "estimated. This tool uses the average value of the first 5 observations as "
27142 "estimate."
27143 msgstr ""
27144 "Metoda jednoduchého exponenciálního vyhlazení podle Robertse se používá pro "
27145 "předpovědi časových řad bez trendů nebo sezónních vzorů, ale pro ty, u nichž "
27146 "se úroveň mění v průběhu času pomalu. Odhadované hodnoty jsou vypočítávané "
27147 "podle vzorce daného v. α je hodnota daná <guilabel>Faktorem tlumení</"
27148 "guilabel>. <parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> je <parameter>t</"
27149 "parameter>-tá hodnota v originální datové množině a "
27150 "<parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> předpovídaná hodnota. "
27151 "<parameter>l<subscript>0</subscript></parameter> je předpovídaná hodnota v "
27152 "čase 0 a musí být odhadnuta. Tento nástroj používá jako odhad průměrnou "
27153 "hodnotu prvních 5 pozorování."
27155 #. (itstool) path: note/para
27156 #: C/gnumeric.xml:1346
27157 msgid ""
27158 "If you choose to have the tool enter formulæ rather than values into the "
27159 "output region, then you can modify the damping factor α and the estimated "
27160 "value at time 0 after executing the tool."
27161 msgstr ""
27162 "V případě, že zvolíte, aby nástroj do výstupní oblasti místo hodnot vkládal "
27163 "raději vzorce, můžete pak měnit faktor tlumení α a odhadovanou hodnotu v "
27164 "času 0 i po provedení výpočtů nástrojem."
27166 #. (itstool) path: figure/title
27167 #: C/gnumeric.xml:1354
27168 msgid "Exponential Smoothing Formula According To Roberts"
27169 msgstr "Vzorec exponenciálního vyhlazení podle Robertse"
27171 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27172 #: C/gnumeric.xml:1356
27173 msgid ""
27174 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-"
27175 "roberts-formula.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
27176 "<phrase>The formula used in exponential smoothing according to Roberts.</"
27177 "phrase> </textobject>"
27178 msgstr ""
27179 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-"
27180 "roberts-formula.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
27181 "<textobject><phrase>Vzorec používaný k exponenciálnímu vyhlazení podle "
27182 "Robertse.</phrase></textobject>"
27184 #. (itstool) path: sect4/para
27185 #: C/gnumeric.xml:1368
27186 msgid ""
27187 "To have the standard errors output as well, check the "
27188 "<quote><guilabel>Standard error</guilabel></quote> check box. The formula "
27189 "used is given in <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-roberts-stderr\"/"
27190 ">. The denominator can be adjusted by selecting the appropriate radio button."
27191 msgstr ""
27192 "Jestli chcete mít ve výstupu i směrodatnou chybu, zaškrtněte políčko "
27193 "<guilabel>Směrodatné chyby</guilabel>. Použitý vzorec je dán v <xref linkend="
27194 "\"exp-smoothing-tool-formula-roberts-stderr\"/>. Jmenovatele můžete "
27195 "přizpůsobit výběrem příslušného skupinového přepínače."
27197 #. (itstool) path: figure/title
27198 #: C/gnumeric.xml:1375
27199 msgid ""
27200 "The Standard Error Formula For Exponential Smoothing According To Roberts"
27201 msgstr ""
27202 "Vzorec pro směrodatnou chybu u exponenciálního vyhlazení podle Robertse"
27204 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27205 #: C/gnumeric.xml:1377
27206 msgid ""
27207 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-"
27208 "roberts-stderr.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
27209 "<phrase>The formula used to calculate the standard error of exponential "
27210 "smoothing according to Roberts </phrase> </textobject>"
27211 msgstr ""
27212 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-"
27213 "roberts-stderr.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
27214 "<textobject><phrase>Vzorec používaný pro výpočet směrodatné chyby u "
27215 "exponenciálního vyhlazení podle Robertse</phrase></textobject>"
27217 #. (itstool) path: example/para
27218 #: C/gnumeric.xml:1397
27219 msgid ""
27220 "<xref linkend=\"smoothing-example-4\"/> shows example output for the "
27221 "exponential smoothing tool using the formula according to Roberts. Cell A4 "
27222 "contains the estimated level at time 0. If you requested to have formulæ "
27223 "rather than values entered into the sheet, then changing the estimate in A4 "
27224 "and/or the value for α in A2 will result in an immediate change to the "
27225 "predicted values."
27226 msgstr ""
27227 "<xref linkend=\"smoothing-example-4\"/> ukazuje příklad výstupu z nástroje "
27228 "pro exponenciální vyhlazení pomocí vzorce podle Robertse. Buňka A4 obsahuje "
27229 "odhadnutou úroveň v čase 0. V případě, že jste si požádali o vkládání vzorců "
27230 "do listu místo hodnot, můžete změnit odhad v A4 a/nebo hodnotu pro α v A2 a "
27231 "výsledkem bude okamžitá změna předpovídaných hodnot."
27233 #. (itstool) path: figure/title
27234 #: C/gnumeric.xml:1408
27235 msgid "Exponential Smoothing Tool Output (Roberts)"
27236 msgstr "Výstup nástroje pro exponenciální vyhlazení (Roberts)"
27238 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27239 #: C/gnumeric.xml:1410
27240 msgid ""
27241 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex4.png\" "
27242 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
27243 "of an exponential smoothing analysis according to Roberts.</phrase> </"
27244 "textobject>"
27245 msgstr ""
27246 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex4.png\" "
27247 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s výstupem "
27248 "analýzy exponenciálním vyhlazením podle Robertse.</phrase></textobject>"
27250 #. (itstool) path: sect4/title
27251 #: C/gnumeric.xml:1425
27252 msgid "Holt's Trend Corrected Exponential Smoothing"
27253 msgstr "Holtovo exponenciální vyhlazení oprav trendů"
27255 #. (itstool) path: sect4/para
27256 #: C/gnumeric.xml:1427
27257 msgid ""
27258 "Holt's trend corrected exponential smoothing is appropriate when both the "
27259 "level and the growth rate of a time series are changing. (If the time series "
27260 "has a fixed growth rate and therefore exhibits a linear trend, a linear "
27261 "regression model is more appropriate.)"
27262 msgstr ""
27263 "Holtovo exponenciální vyhlazení oprav trendů je vhodné, když se mění jak "
27264 "úroveň, tak faktor růstu časových řad. (Pokud časové řady mají pevný faktor "
27265 "růstu, a tudíž vykazují lineární trend, je vhodnější model lineární regrese.)"
27267 #. (itstool) path: sect4/para
27268 #: C/gnumeric.xml:1430
27269 msgid ""
27270 "<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> is the true value at time "
27271 "<parameter>t</parameter>, <parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> "
27272 "is the estimated level at time <parameter>t</parameter> and "
27273 "<parameter>b<subscript>t </subscript></parameter> is the estimated growth "
27274 "rate at time <parameter>t</parameter>. We use the two smoothing equations "
27275 "given in <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-holt\"/> to update our "
27276 "estimates. α is the value given as <quote><guilabel>Damping factor</"
27277 "guilabel></quote> and γ is the value given as <quote><guilabel>Growth "
27278 "damping factor</guilabel></quote>."
27279 msgstr ""
27280 "<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> je skutečná hodnota v čase "
27281 "<parameter>t</parameter>, <parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> "
27282 "je odhadnutá úroveň v čase <parameter>t</parameter> a "
27283 "<parameter>b<subscript>t </subscript></parameter> je odhadnutý faktor růstu "
27284 "v čase <parameter>t</parameter>. K aktualizaci našich odhadů používáme dvě "
27285 "vyhlazovací rovnice dané v <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-holt\"/"
27286 ">. α je hodnota zadaná jako <quote><guilabel>Faktor tlumení</guilabel></"
27287 "quote> a γ je hodnota zadaná <quote><guilabel>Faktor tlumení růstu</"
27288 "guilabel></quote>."
27290 #. (itstool) path: sect4/para
27291 #: C/gnumeric.xml:1441
27292 msgid ""
27293 "This tool obtains initial (time 0) estimates for the level and growth rate "
27294 "by performing a linear regression using the first 5 data values."
27295 msgstr ""
27296 "Tento nástroj získá počáteční odhady (v čase 0) pro úroveň a faktor růstu "
27297 "provedením lineární regrese pomocí prvních 5 datových hodnot."
27299 #. (itstool) path: figure/title
27300 #: C/gnumeric.xml:1446
27301 msgid "Formulae Of Holt's Trend Corrected Exponential Smoothing"
27302 msgstr "Vzorec Holtova exponenciálního vyhlazení oprav trendů"
27304 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27305 #: C/gnumeric.xml:1448
27306 msgid ""
27307 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-holt-"
27308 "formula.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The "
27309 "formulae used in Holt's trend corrected exponential smoothing.</phrase> </"
27310 "textobject>"
27311 msgstr ""
27312 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-holt-"
27313 "formula.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Vzorec "
27314 "používaný v Holtově exponenciálním vyhlazení oprav trendů.</phrase></"
27315 "textobject>"
27317 #. (itstool) path: note/para
27318 #: C/gnumeric.xml:1460
27319 msgid ""
27320 "If you choose to have the tool enter formulæ rather than values into the "
27321 "output region, then you can modify the damping factors α and γ as well as "
27322 "the estimated level and growth rate at time 0 after executing the tool."
27323 msgstr ""
27324 "V případě, že zvolíte, aby nástroj do výstupní oblasti místo hodnot vkládal "
27325 "raději vzorce, můžete pak měnit faktory tlumení α a γ a odhadovanou hodnotu "
27326 "úroveň a faktor růstu v čase 0 i po provedení výpočtů nástrojem."
27328 #. (itstool) path: sect4/para
27329 #: C/gnumeric.xml:1468
27330 msgid ""
27331 "To have the standard errors output as well, check the "
27332 "<quote><guilabel>Standard error</guilabel></quote> check box. The formula "
27333 "used is given in <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-holt-stderr\"/>. "
27334 "The denominator can be adjusted by selecting the appropriate radio button."
27335 msgstr ""
27336 "Jestli chcete mít ve výstupu i směrodatnou chybu, zaškrtněte políčko "
27337 "<guilabel>Směrodatné chyby</guilabel>. Použitý vzorec je dán v <xref linkend="
27338 "\"exp-smoothing-tool-formula-holt-stderr\"/>. Jmenovatele můžete přizpůsobit "
27339 "výběrem příslušného skupinového přepínače."
27341 #. (itstool) path: figure/title
27342 #: C/gnumeric.xml:1475
27343 msgid ""
27344 "The Standard Error Formula For Holt's Trend Corrected Exponential Smoothing"
27345 msgstr ""
27346 "Vzorec pro směrodatnou chybu u Holtova exponenciálního vyhlazení oprav trendů"
27348 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27349 #: C/gnumeric.xml:1477
27350 msgid ""
27351 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-holt-"
27352 "stderr.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The "
27353 "formula used to calculate the standard error for Holt's trend corrected "
27354 "exponential smoothing. </phrase> </textobject>"
27355 msgstr ""
27356 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-holt-"
27357 "stderr.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Vzorec "
27358 "používaný pro výpočet směrodatné chyby u Holtova exponenciálního vyhlazení "
27359 "oprav trendů.</phrase></textobject>"
27361 #. (itstool) path: sect4/para
27362 #: C/gnumeric.xml:1491 C/gnumeric.xml:1608 C/gnumeric.xml:1740
27363 msgid ""
27364 "If you check the <quote><guilabel>Include chart</guilabel></quote> check "
27365 "box, a line graph showing the observations <parameter>y<subscript>t</"
27366 "subscript></parameter> and the estimated level values "
27367 "<parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> will also be created."
27368 msgstr ""
27369 "V případě, že zaškrtnete políčko <guilabel>Zahrnout graf</guilabel>, bude "
27370 "vytvořen také graf zobrazující vyjádření <parameter>y<subscript>t</"
27371 "subscript></parameter> a předpovídaných hodnot úrovní "
27372 "<parameter>l<subscript>t</subscript></parameter>."
27374 #. (itstool) path: example/para
27375 #: C/gnumeric.xml:1497
27376 msgid ""
27377 "<xref linkend=\"smoothing-example-5\"/> shows example output for Holt's "
27378 "trend corrected exponential smoothing. Cell A4 contains the estimated level "
27379 "at time 0 and B4 the estimated growth rate at time 0. If you requested to "
27380 "have formulæ rather than values entered into the sheet, then changing the "
27381 "estimates in A4, B4, the values for α in A2 and/or for γ in B2 will result "
27382 "in an immediate change to the predicted values."
27383 msgstr ""
27384 "<xref linkend=\"smoothing-example-5\"/> ukazuje příklad výstupu z Holtova "
27385 "exponenciálního vyhlazení oprav trendů. Buňka A4 obsahuje odhadnutou úroveň "
27386 "v čase 0 a B4 odhadnutý faktor růstu v čase 0. V případě, že jste si "
27387 "požádali o vkládání vzorců do listu místo hodnot, můžete měnit odhady v A4 a "
27388 "B4, hodnoty pro α v A2 a/nebo pro γ v B2 a výsledkem bude okamžitá změna "
27389 "předpovídaných hodnot."
27391 #. (itstool) path: figure/title
27392 #: C/gnumeric.xml:1510
27393 msgid "Exponential Smoothing Tool Output (Holt's)"
27394 msgstr "Výstup nástroje pro exponenciální vyhlazení (Holt)"
27396 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27397 #: C/gnumeric.xml:1512
27398 msgid ""
27399 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex5.png\" "
27400 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
27401 "of Holt's trend corrected exponential smoothing.</phrase> </textobject>"
27402 msgstr ""
27403 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex5.png\" "
27404 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu Holtova "
27405 "exponenciálního vyhlazení oprav trendů.</phrase></textobject>"
27407 #. (itstool) path: sect4/title
27408 #: C/gnumeric.xml:1528
27409 msgid "Additive Holt-Winters Method"
27410 msgstr "Dodatečná Holtova-Wintersova metoda"
27412 #. (itstool) path: sect4/para
27413 #: C/gnumeric.xml:1530
27414 msgid ""
27415 "The additive Holt-Winters method of exponential smoothing is appropriate "
27416 "when a time series with a linear trend has an additive seasonal pattern for "
27417 "which the level, the growth rate and the seasonal pattern may be changing. "
27418 "An additive seasonal pattern is a pattern in which the seasonal variation "
27419 "can be explained by the addition of a seasonal constant (although we allow "
27420 "for this constant to change slowly.)"
27421 msgstr ""
27422 "Dodatečná Holtova-Wintersova metoda exponenciálního vyhlazení je vhodná, "
27423 "když má časová řada s lineárními trendy dodatečný sezónní charakter pro "
27424 "jednotlivé úrovně, faktor růstu a sezónní vzor se může měnit. Dodatečný "
27425 "sezonní vzor je vzor, kterým se dají vysvětlit sezónní odlišnosti pomocí "
27426 "dodatečné sezónní konstanty (ačkoliv, umožňujeme pomalou změnu této "
27427 "konstanty)."
27429 #. (itstool) path: sect4/para
27430 #: C/gnumeric.xml:1537
27431 msgid ""
27432 "<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> is the true value at time "
27433 "<parameter>t</parameter>, <parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> "
27434 "is the estimated level at time <parameter>t</parameter>, "
27435 "<parameter>b<subscript>t </subscript></parameter> is the estimated growth "
27436 "rate at time <parameter>t</parameter> and <parameter>s<subscript>t </"
27437 "subscript></parameter> is the estimated seasonal adjustment for time "
27438 "<parameter>t</parameter>. We use the three smoothing equations given in "
27439 "<xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-a-holt-winters\"/> to update our "
27440 "estimates. α is the value given as <quote><guilabel>Damping factor</"
27441 "guilabel></quote>, γ is the value given as <quote><guilabel>Growth damping "
27442 "factor</guilabel></quote> and δ is the value given as "
27443 "<quote><guilabel>Seasonal damping factor</guilabel></quote>. <parameter>L</"
27444 "parameter> is the value given as <quote><guilabel>Seasonal period</"
27445 "guilabel></quote>. If your data consist of monthly values, then "
27446 "<parameter>L</parameter> should be 12, if it consist of quarterly values "
27447 "then <parameter>L</parameter> should be 4."
27448 msgstr ""
27449 "<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> je skutečná hodnota v čase "
27450 "<parameter>t</parameter>, <parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> "
27451 "je odhad úrovně v čase <parameter>t</parameter>, <parameter>b<subscript>t </"
27452 "subscript></parameter> je odhad faktoru růstu v čase <parameter>t</"
27453 "parameter> a <parameter>s<subscript>t </subscript></parameter> je odhad "
27454 "sezónního přizpůsobení v čase <parameter>t</parameter>. K aktualizaci našich "
27455 "odhadů používáme tři vyhlazovací vzorce v <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-"
27456 "formula-a-holt-winters\"/>. α je hodnota zadaná jako <quote><guilabel>Faktor "
27457 "tlumení</guilabel></quote>, γ je hodnota zadaná jako <quote><guilabel>Faktor "
27458 "tlumení růstu</guilabel></quote> a δ je hodnota zadaná jako "
27459 "<quote><guilabel>Faktor sezónního tlumení</guilabel></quote>. <parameter>L</"
27460 "parameter> je hodnota zadaná jako <quote><guilabel>Délka sezóny</guilabel></"
27461 "quote>. V případě, že jsou vaše data tvořena měsíčními hodnotami, měla by "
27462 "být <parameter>L</parameter> rovna 12, v případě čtvrtletních hodnot pak 4."
27464 #. (itstool) path: sect4/para
27465 #: C/gnumeric.xml:1556
27466 msgid ""
27467 "This tool obtains initial (time 0) estimates for the level and growth rate "
27468 "by performing a linear regression using all data values. It obtains "
27469 "estimates for the seasonal adjustments by averaging the appropriate seasonal "
27470 "differences from values predicted by linear regression alone."
27471 msgstr ""
27472 "Tento nástroj získá počáteční odhady (v čase 0) pro úroveň a faktor růstu "
27473 "provedením lineární regrese pomocí prvních všech datových hodnot. Odhady pro "
27474 "sezónní přizpůsobení získává zprůměrování příslušných sezónních rozdílů z "
27475 "hodnot předpovídaných samostatnou lineární regresí."
27477 #. (itstool) path: figure/title
27478 #: C/gnumeric.xml:1564
27479 msgid "Exponential Smoothing Formulae Of The Additive Holt-Winters Method"
27480 msgstr ""
27481 "Vzorec exponenciálního vyhlazení dodatečnou Holtovou-Wintersovou metodou"
27483 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27484 #: C/gnumeric.xml:1566
27485 msgid ""
27486 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-a-"
27487 "holt-winters-formula.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
27488 "<phrase>The formulae used in the additive Holt-Winters Method.</phrase> </"
27489 "textobject>"
27490 msgstr ""
27491 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-a-holt-"
27492 "winters-formula.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
27493 "<textobject><phrase>Vzorec používaný u dodatečné Holtovy-Wintersovy metody.</"
27494 "phrase></textobject>"
27496 #. (itstool) path: note/para
27497 #: C/gnumeric.xml:1578 C/gnumeric.xml:1710
27498 msgid ""
27499 "If you choose to have the tool enter formulæ rather than values into the "
27500 "output region, then you can modify the damping factors α, γ and δ as well as "
27501 "all estimates after executing the tool."
27502 msgstr ""
27503 "V případě, že zvolíte, aby nástroj do výstupní oblasti místo hodnot vkládal "
27504 "raději vzorce, můžete pak měnit faktory tlumení α, γ a δ a všechny "
27505 "odhadované hodnoty i po provedení výpočtů nástrojem."
27507 #. (itstool) path: sect4/para
27508 #: C/gnumeric.xml:1585
27509 msgid ""
27510 "To have the standard errors output as well, check the "
27511 "<quote><guilabel>Standard error</guilabel></quote> check box. The formula "
27512 "used is given in <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-a-holt-winters-"
27513 "stderr\"/>. The denominator can be adjusted by selecting the appropriate "
27514 "radio button."
27515 msgstr ""
27516 "Jestli chcete mít ve výstupu i směrodatnou chybu, zaškrtněte políčko "
27517 "<guilabel>Směrodatné chyby</guilabel>. Použitý vzorec je dán v <xref linkend="
27518 "\"exp-smoothing-tool-formula-a-holt-winters-stderr\"/>. Jmenovatele můžete "
27519 "přizpůsobit výběrem příslušného skupinového přepínače."
27521 #. (itstool) path: figure/title
27522 #: C/gnumeric.xml:1592
27523 msgid "The Standard Error Formula Of The Additive Holt-Winters Method"
27524 msgstr "Vzorec pro směrodatnou chybu u dodatečné Holtovy-Wintersovy metody"
27526 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27527 #: C/gnumeric.xml:1594
27528 msgid ""
27529 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-a-"
27530 "holt-winters-stderr.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
27531 "<phrase>The formula used to calculate the standard error in the additive "
27532 "Holt-Winters Method </phrase> </textobject>"
27533 msgstr ""
27534 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-a-holt-"
27535 "winters-stderr.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
27536 "<textobject><phrase>Vzorec používaný pro výpočet směrodatné chyby u "
27537 "dodatečné Holtovy-Wintersovy metody</phrase></textobject>"
27539 #. (itstool) path: example/para
27540 #: C/gnumeric.xml:1614
27541 msgid ""
27542 "<xref linkend=\"smoothing-example-6\"/> shows the options' tab of the "
27543 "exponential smoothing tool for the additive Holt-Winters method. The data is "
27544 "expected to have a seasonal period of 4 (this would for example happen if we "
27545 "have a data value for each quarter of a year). <xref linkend=\"smoothing-"
27546 "example-7\"/> shows the corresponding example output for the additive Holt-"
27547 "Winters method. Cell C7 contains the estimated level at time 0, D7 the "
27548 "estimated growth rate at time 0, and E4 to E7 the initial seasonal "
27549 "adjustments for each of the 4 seasons preceding our data time period. If you "
27550 "requested to have formulæ rather than values entered into the sheet, then "
27551 "changing any of these estimates, the values for α in A2, for γ in B2 and/or "
27552 "for δ in C2 will result in an immediate change to the estimated values."
27553 msgstr ""
27554 "<xref linkend=\"smoothing-example-6\"/> ukazuje kartu voleb nástroje "
27555 "exponenciálního vyhlazení pro dodatečnou Holtovu-Wintersovu metodu. Očekává "
27556 "se, že data budou mít 4 sezónní období (to by například odpovídalo datům pro "
27557 "jednotlivá čtvrtletí roku). <xref linkend=\"smoothing-example-7\"/> ukazuje "
27558 "odpovídající příklad výstupu z dodatečné Holtovy-Wintersovy metody. Buňka C7 "
27559 "obsahuje odhadnutou úroveň v čase 0, D7 odhadnutý faktor růstu v čase 0 a E4 "
27560 "až E7 počáteční sezónní přizpůsobení pro jednotlivé 4 sezóny předcházející "
27561 "časovému období našich dat. V případě, že jste si požádali o vkládání vzorců "
27562 "do listu místo hodnot, můžete měnit tyto odhady, hodnoty pro α v A2, pro γ v "
27563 "B2 a/nebo pro δ v C2 a výsledkem bude okamžitá změna předpovídaných hodnot."
27565 #. (itstool) path: figure/title
27566 #: C/gnumeric.xml:1629
27567 #| msgid "Exponential Smoothing Tool Options (Additive Holt-Winters))"
27568 msgid "Exponential Smoothing Tool Options (Additive Holt-Winters)"
27569 msgstr "Volby nástroje pro exponenciální vyhlazení (dodatečný Holt-Winters)"
27571 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27572 #: C/gnumeric.xml:1631
27573 msgid ""
27574 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex6.png\" "
27575 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
27576 "options' tab for the additive Holt-Winters method.</phrase> </textobject>"
27577 msgstr ""
27578 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex6.png\" "
27579 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Volby pro "
27580 "dodatečnou Holtovu-Wintersovu metodu.</phrase></textobject>"
27582 #. (itstool) path: figure/title
27583 #: C/gnumeric.xml:1644
27584 msgid "Exponential Smoothing Tool Output (Additive Holt-Winters)"
27585 msgstr "Výstup nástroje pro exponenciální vyhlazení (dodatečný Holt-Winters)"
27587 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27588 #: C/gnumeric.xml:1646
27589 msgid ""
27590 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex7.png\" "
27591 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
27592 "of the additive Holt-Winters method.</phrase> </textobject>"
27593 msgstr ""
27594 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex7.png\" "
27595 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu dodatečné "
27596 "Holtovy-Wintersovy metody.</phrase></textobject>"
27598 #. (itstool) path: sect4/title
27599 #: C/gnumeric.xml:1661
27600 msgid "Multiplicative Holt-Winters Method"
27601 msgstr "Vícenásobná Holtova-Wintersova metoda"
27603 #. (itstool) path: sect4/para
27604 #: C/gnumeric.xml:1663
27605 msgid ""
27606 "The multiplicative Holt-Winters method of exponential smoothing is "
27607 "appropriate when a time series with a linear trend has a multiplicative "
27608 "seasonal pattern for which the level, the growth rate and the seasonal "
27609 "pattern may be changing. A multiplicative seasonal pattern is a pattern in "
27610 "which the seasonal variation can be explained by the multiplication of a "
27611 "seasonal constant (although we allow for this constant to change slowly.)"
27612 msgstr ""
27613 "Vícenásobná Holtova-Wintersova metoda exponenciálního vyhlazení je vhodná, "
27614 "když má časová řada s lineárními trendy dodatečný vícenásobný sezónní "
27615 "charakter pro jednotlivé úrovně, faktor růstu a sezónní vzor se může měnit. "
27616 "Vícenásobný sezonní vzor je vzor, kterým se dají vysvětlit sezónní "
27617 "odlišnosti pomocí vícenásobné sezónní konstanty (ačkoliv, umožňujeme pomalou "
27618 "změnu této konstanty)."
27620 #. (itstool) path: sect4/para
27621 #: C/gnumeric.xml:1670
27622 msgid ""
27623 "<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> is the true value at time "
27624 "<parameter>t</parameter>, <parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> "
27625 "is the estimated level at time <parameter>t</parameter>, "
27626 "<parameter>b<subscript>t </subscript></parameter> is the estimated growth "
27627 "rate at time <parameter>t</parameter> and <parameter>s<subscript>t </"
27628 "subscript></parameter> is the estimated seasonal adjustment for time "
27629 "<parameter>t</parameter>. We use the three smoothing equations given in "
27630 "<xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-m-holt-winters\"/> to update our "
27631 "estimates. α is the value given as <quote><guilabel>Damping factor</"
27632 "guilabel></quote>, γ is the value given as <quote><guilabel>Growth damping "
27633 "factor</guilabel></quote> and δ is the value given as "
27634 "<quote><guilabel>Seasonal damping factor</guilabel></quote>. <parameter>L</"
27635 "parameter> is the value given as <quote><guilabel>Seasonal period</"
27636 "guilabel></quote>. If your data consist of monthly values, then "
27637 "<parameter>L</parameter> should be 12, if it consist of quarterly values "
27638 "then <parameter>L</parameter> should be 4."
27639 msgstr ""
27640 "<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> je skutečná hodnota v čase "
27641 "<parameter>t</parameter>, <parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> "
27642 "je odhadnutá úroveň v čase <parameter>t</parameter>, "
27643 "<parameter>b<subscript>t </subscript></parameter> je odhadnutý faktor růstu "
27644 "v čase <parameter>t</parameter> a <parameter>s<subscript>t </subscript></"
27645 "parameter> je odhadnuté sezónní přizpůsobení pro čas <parameter>t</"
27646 "parameter>. K aktualizaci našich odhadů používáme tři vyhlazovací vzorce v "
27647 "<xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-m-holt-winters\"/>. α je hodnota "
27648 "zadaná jako <quote><guilabel>Faktor tlumení</guilabel></quote>, γ je hodnota "
27649 "zadaná jako <quote><guilabel>Faktor tlumení růstu</guilabel></quote> a δ je "
27650 "hodnota zadaná jako <quote><guilabel>Faktor sezónního tlumení</guilabel></"
27651 "quote>. <parameter>L</parameter> je hodnota zadaná jako "
27652 "<quote><guilabel>Délka sezóny</guilabel></quote>. V případě, že jsou vaše "
27653 "data tvořena měsíčními hodnotami, měla by být <parameter>L</parameter> rovna "
27654 "12, v případě čtvrtletních hodnot pak 4."
27656 #. (itstool) path: sect4/para
27657 #: C/gnumeric.xml:1689
27658 msgid ""
27659 "This tool obtains initial (time 0) estimates for the level and growth rate "
27660 "by performing a linear regression using the data values of the first 4 "
27661 "seasonal periods. It obtains estimates for the seasonal adjustments by "
27662 "averaging the appropriate seasonal differences from values predicted by "
27663 "linear regression alone during the first 4 seasonal periods."
27664 msgstr ""
27665 "Tento nástroj získá počáteční odhady (v čase 0) pro úroveň a faktor růstu "
27666 "provedením lineární regrese pomocí prvních datových hodnot prvních 4 "
27667 "sezónních období. Odhady pro sezónní přizpůsobení získává zprůměrování "
27668 "příslušných sezónních rozdílů z hodnot předpovídaných samostatnou lineární "
27669 "regresí během prvních 4 sezónních období."
27671 #. (itstool) path: figure/title
27672 #: C/gnumeric.xml:1696
27673 msgid ""
27674 "Exponential Smoothing Formulae Of The Multiplicative Holt-Winters Method"
27675 msgstr ""
27676 "Vzorec exponenciálního vyhlazení vícenásobnou Holtovou-Wintersovou metodou"
27678 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27679 #: C/gnumeric.xml:1698
27680 msgid ""
27681 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-m-"
27682 "holt-winters-formula.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
27683 "<phrase>The formulae used in the multiplicative Holt-Winters Method</phrase> "
27684 "</textobject>"
27685 msgstr ""
27686 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-m-holt-"
27687 "winters-formula.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
27688 "<textobject><phrase>Vzorec používaný u vícenásobné Holtovy-Wintersovy metody."
27689 "</phrase></textobject>"
27691 #. (itstool) path: sect4/para
27692 #: C/gnumeric.xml:1717
27693 msgid ""
27694 "To have the standard errors output as well, check the "
27695 "<quote><guilabel>Standard error</guilabel></quote> check box. The formula "
27696 "used is given in <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-m-holt-winters-"
27697 "stderr\"/>. The denominator can be adjusted by selecting the appropriate "
27698 "radio button."
27699 msgstr ""
27700 "Jestli chcete mít ve výstupu i směrodatnou chybu, zaškrtněte políčko "
27701 "<guilabel>Směrodatné chyby</guilabel>. Použitý vzorec je dán v <xref linkend="
27702 "\"exp-smoothing-tool-formula-m-holt-winters-stderr\"/>. Jmenovatele můžete "
27703 "přizpůsobit výběrem příslušného skupinového přepínače."
27705 #. (itstool) path: figure/title
27706 #: C/gnumeric.xml:1724
27707 msgid "The Standard Error Formula Of The Multiplicative Holt-Winters Method"
27708 msgstr "Vzorec pro směrodatnou chybu u vícenásobné Holtovy-Wintersovy metody"
27710 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27711 #: C/gnumeric.xml:1726
27712 msgid ""
27713 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-m-"
27714 "holt-winters-stderr.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
27715 "<phrase>The formula used to calculate the standard error in the "
27716 "multiplicative Holt-Winters Method </phrase> </textobject>"
27717 msgstr ""
27718 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-m-holt-"
27719 "winters-stderr.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
27720 "<textobject><phrase>Vzorec používaný pro výpočet směrodatné chyby u "
27721 "vícenásobné Holtovy-Wintersovy metody</phrase></textobject>"
27723 #. (itstool) path: example/para
27724 #: C/gnumeric.xml:1746
27725 msgid ""
27726 "<xref linkend=\"smoothing-example-8\"/> shows the example output for the "
27727 "multiplicative Holt-Winters method, assuming 4 seasons. Cell C7 contains the "
27728 "estimated level at time 0, D7 the estimated growth rate at time 0, and E4 to "
27729 "E7 the initial seasonal adjustments for each of the 4 seasons preceding our "
27730 "data time period. If you requested to have formulæ rather than values "
27731 "entered into the sheet, then changing any of these estimates, the values for "
27732 "α in A2, for γ in B2 and/or for δ in C2 will result in an immediate change "
27733 "to the estimated values."
27734 msgstr ""
27735 "<xref linkend=\"smoothing-example-8\"/> ukazuje odpovídající příklad výstupu "
27736 "z vícenásobné Holtovy-Wintersovy metody. Buňka C7 obsahuje odhadnutou úroveň "
27737 "v čase 0, D7 odhadnutý faktor růstu v čase 0 a E4 až E7 počáteční sezónní "
27738 "přizpůsobení pro jednotlivé 4 sezóny předcházející časovému období našich "
27739 "dat. V případě, že jste si požádali o vkládání vzorců do listu místo hodnot, "
27740 "můžete měnit tyto odhady, hodnoty pro α v A2, pro γ v B2 a/nebo pro δ v C2 a "
27741 "výsledkem bude okamžitá změna předpovídaných hodnot."
27743 #. (itstool) path: figure/title
27744 #: C/gnumeric.xml:1758
27745 msgid "Exponential Smoothing Tool Output (Multiplicative Holt-Winters)"
27746 msgstr "Výstup nástroje pro exponenciální vyhlazení (vícenásobný Holt-Winters)"
27748 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27749 #: C/gnumeric.xml:1760
27750 msgid ""
27751 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex8.png\" "
27752 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
27753 "of the multiplicative Holt-Winters method.</phrase> </textobject>"
27754 msgstr ""
27755 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex8.png\" "
27756 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu "
27757 "vícenásobné Holtovy-Wintersovy metody.</phrase></textobject>"
27759 #. (itstool) path: sect3/title
27760 #: C/gnumeric.xml:1776
27761 msgid "Moving Average Tool"
27762 msgstr "Nástroj pro klouzavý průměr"
27764 #. (itstool) path: figure/title
27765 #: C/gnumeric.xml:1779
27766 msgid "Moving Average Tool Dialog"
27767 msgstr "Dialogové okno Klouzavý průměr"
27769 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27770 #: C/gnumeric.xml:1781
27771 msgid ""
27772 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average.png"
27773 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
27774 "dialog for the moving average analysis tool.</phrase> </textobject>"
27775 msgstr ""
27776 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average.png\" "
27777 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
27778 "nástroje pro analýzy pomocí klouzavého průměru.</phrase></textobject>"
27780 #. (itstool) path: sect3/para
27781 #: C/gnumeric.xml:1794
27782 msgid ""
27783 "Use the moving average tool to calculate moving averages of one or more data "
27784 "sets. A moving average provides useful trend information of the data that is "
27785 "lost in a simple average. In addition, moving averages can be used to "
27786 "eliminate random variance. For example, use this tool to create a smoother "
27787 "curve of a stock prize."
27788 msgstr ""
27789 "Nástroj pro klouzavý průměr použijte k výpočtu klouzavého průměru jedné, či "
27790 "více množin dat. Klouzavý průměr poskytuje užitečné informace o trendech "
27791 "dat, které se v obyčejném průměru ztratí. Navíc se dá použít k odstranění "
27792 "náhodných odchylek. Například můžete tento nástroj použít k vytvoření "
27793 "vyhlazené křivky cen na burze."
27795 #. (itstool) path: sect3/para
27796 #: C/gnumeric.xml:1810
27797 msgid ""
27798 "Choose the type of moving average you would like to calculate. The tool can "
27799 "determine 4 types of moving averages:"
27800 msgstr ""
27801 "Zvolte si typ klouzavého průměru, který chcete vypočítat. Nástroj umí určit "
27802 "4 typy:"
27804 #. (itstool) path: listitem/para
27805 #: C/gnumeric.xml:1814
27806 msgid "Simple moving average"
27807 msgstr "Prostý klouzavý průměr"
27809 #. (itstool) path: listitem/para
27810 #: C/gnumeric.xml:1817
27811 msgid "Cumulative moving average"
27812 msgstr "Kumulovaný klouzavý průměr"
27814 #. (itstool) path: listitem/para
27815 #: C/gnumeric.xml:1820
27816 msgid "Weighted moving average"
27817 msgstr "Vážený klouzavý průměr"
27819 #. (itstool) path: listitem/para
27820 #: C/gnumeric.xml:1823
27821 msgid "Spencer's 15 point moving average"
27822 msgstr "Spencerův 15bodový klouzavý průměr"
27824 #. (itstool) path: figure/title
27825 #: C/gnumeric.xml:1829
27826 msgid ""
27827 "Moving Average Tool Dialog: The <quote><guilabel>Options</guilabel></quote> "
27828 "Tab"
27829 msgstr ""
27830 "Dialogové okno nástroje pro klouzavý průměr: Karta <guilabel>Volby</guilabel>"
27832 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27833 #: C/gnumeric.xml:1834
27834 msgid ""
27835 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-"
27836 "options.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image "
27837 "of the <quote><guilabel>Options</guilabel></quote> tab of the moving average "
27838 "analysis tool.</phrase> </textobject>"
27839 msgstr ""
27840 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-"
27841 "options.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
27842 "karty <guilabel>Volby</guilabel> analytického nástroje pro klouzavý průměr.</"
27843 "phrase></textobject>"
27845 #. (itstool) path: sect3/para
27846 #: C/gnumeric.xml:1848
27847 msgid ""
27848 "Specify the <quote><guilabel>Interval</guilabel></quote> for the moving "
27849 "average. The interval <parameter>i</parameter> is the number of consecutive "
27850 "values to be included in each moving average. This options is only available "
27851 "for the simple and weighted moving averages."
27852 msgstr ""
27853 "Zadejte <guilabel>Interval</guilabel> pro klouzavý průměr. Interval "
27854 "<parameter>i</parameter> je počet po sobě jdoucích hodnot, které se mají "
27855 "zahrnout do jednotlivých klouzavých průměrů. Tato volba je přístupná jen pro "
27856 "prostý a vážený klouzavý průměr."
27858 #. (itstool) path: sect3/para
27859 #: C/gnumeric.xml:1855
27860 msgid ""
27861 "Check the <quote><guilabel>Standard errors</guilabel></quote> checkbox if "
27862 "you would also like the standard error to be calculated. Since there is no "
27863 "general agreement on the denominator for the standard error you can choose "
27864 "the appropriate radio button."
27865 msgstr ""
27866 "Políčko <guilabel>Směrodatné chyby</guilabel> zaškrtněte, pokud byste chtěli "
27867 "vypočítat také směrodatné chyby. Protože neexistuje žádný obecný úzus na "
27868 "jmenovatele pro směrodatnou chybu, můžete si jej zvolit příslušným "
27869 "skupinovým přepínačem."
27871 #. (itstool) path: sect3/para
27872 #: C/gnumeric.xml:1861
27873 msgid ""
27874 "In the case of the simple moving average, you can also choose between a "
27875 "prior moving average and a central moving average, or you may even specify "
27876 "any other desired offset."
27877 msgstr ""
27878 "V případě jednoduchého klouzavého průměru můžete volit mezi klouzavým "
27879 "průměrem v předchozím nebo centrovaném bodě, nebo si můžete určit nějaký "
27880 "jiný vlastní posun."
27882 #. (itstool) path: listitem/para
27883 #: C/gnumeric.xml:1866
27884 msgid ""
27885 "<quote><guilabel>Prior moving average</guilabel></quote>: Each average takes "
27886 "into account the current observation and the most recent prior observations "
27887 "for a total of <parameter>i</parameter> observations."
27888 msgstr ""
27889 "<guilabel>Klouzavý průměr v předchozím bodě</guilabel>: Každý z průměrů se "
27890 "počítá z aktuálního pozorování a bezprostředně předcházejících pozorování v "
27891 "celkovém počtu <parameter>i</parameter> pozorování."
27893 #. (itstool) path: listitem/para
27894 #: C/gnumeric.xml:1871
27895 msgid ""
27896 "<quote><guilabel>Central moving average</guilabel></quote> with "
27897 "<parameter>i</parameter> being odd: Each average takes into account the "
27898 "current observation and the same number of most recent prior observations "
27899 "and closest future observations for a total of <parameter>i</parameter> "
27900 "observations."
27901 msgstr ""
27902 "<guilabel>Klouzavý průměr v centrovaném bodě</guilabel> s lichým "
27903 "<parameter>i</parameter>: Každý z průměrů se počítá z aktuálního pozorování "
27904 "a stejného počtu bezprostředně předcházejících pozorování a nejbližších "
27905 "budoucích pozorování v celkovém počtu <parameter>i</parameter> pozorování."
27907 #. (itstool) path: listitem/para
27908 #: C/gnumeric.xml:1878
27909 msgid ""
27910 "<quote><guilabel>Central moving average</guilabel></quote> with "
27911 "<parameter>i</parameter> being even: This is calculated according to the "
27912 "formula given in <xref linkend=\"moving-formula-central\"/>. "
27913 "<parameter>a<subscript>t</subscript></parameter> is the moving average at "
27914 "time <parameter>t</parameter> and <parameter>y<subscript>t</subscript></"
27915 "parameter> is the observation at time <parameter>t</parameter>."
27916 msgstr ""
27917 "<guilabel>Klouzavý průměr v centrovaném bodě</guilabel> se sudým "
27918 "<parameter>i</parameter>: Tento se počítá podle vzorce uvedeném v <xref "
27919 "linkend=\"moving-formula-central\"/>. <parameter>a<subscript>t</subscript></"
27920 "parameter> je klouzavý průměr v čase <parameter>t</parameter> a "
27921 "<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> je pozorování v čase "
27922 "<parameter>t</parameter>."
27924 #. (itstool) path: listitem/para
27925 #: C/gnumeric.xml:1888
27926 msgid ""
27927 "<quote><guilabel>Other offset</guilabel></quote>: If the offset is 0, this "
27928 "is just the prior moving average. Otherwise the offset indicates the number "
27929 "of closest future observations to include in the average. Correspondingly, "
27930 "the number of most recent past observations is decreased."
27931 msgstr ""
27932 "<guilabel>Jiný posun</guilabel>: V případě, že je posun 0, jedná se "
27933 "jednoduše o klouzavý průměr v předchozím bodě. V ostatních případech posun "
27934 "říká, kolik nejbližších budoucích pozorování se do průměru zahrne. O to je "
27935 "pak příslušně snížen počet použitých pozorování z minulosti."
27937 #. (itstool) path: figure/title
27938 #: C/gnumeric.xml:1897
27939 msgid "Formula For The Central Moving Average With Even Interval"
27940 msgstr "Vzorec pro centrální klouzavý průměr se sudým intervalem"
27942 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
27943 #: C/gnumeric.xml:1899
27944 msgid ""
27945 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-"
27946 "formula-central.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
27947 "<phrase>The formula for the central moving average if the interval length is "
27948 "even.</phrase> </textobject>"
27949 msgstr ""
27950 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-"
27951 "formula-central.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
27952 "<textobject><phrase>Vzorec pro centrální klouzavý průměr pro případ, kdy je "
27953 "délka intervalu sudá.</phrase></textobject>"
27955 #. (itstool) path: sect3/para
27956 #: C/gnumeric.xml:1913
27957 msgid ""
27958 "The results are given in one column for each dataset (with a second column "
27959 "added if you have chosen standard errors to be calculated). Each row "
27960 "represents the moving average of the corresponding row or column in the "
27961 "input range. Depending on the type of average and the offset, the moving "
27962 "average cannot be calculated for the first rows in the input range."
27963 msgstr ""
27964 "Výsledky jsou umístěny do jednoho sloupce pro každou datovou množinu (pokud "
27965 "jste si zapnuli výpočet směrodatných chyb, přidá se ještě druhý sloupec). "
27966 "Každý řádek představuje klouzavý průměr příslušného řádku nebo sloupce "
27967 "vstupní oblasti. V závislosti na typu průměru a posunu není možné vypočítat "
27968 "klouzavý průměr pro prvních několik řádků ze vstupní oblasti."
27970 #. (itstool) path: sect4/title
27971 #: C/gnumeric.xml:1923
27972 msgid "Simple Moving Average"
27973 msgstr "Prostý klouzavý průměr"
27975 #. (itstool) path: sect4/para
27976 #: C/gnumeric.xml:1924
27977 msgid ""
27978 "A simple moving average is the unweighted average of a collection of "
27979 "observations. Exactly which observations are included depends on whether a "
27980 "prior or central moving average is calculated."
27981 msgstr ""
27982 "Prostý klouzavý průměr je nevážený průměr z množiny pozorování. Která "
27983 "pozorování přesně budou zahrnutá závisí podle toho, jestli je počítán průměr "
27984 "v předchozím nebo centrálním bodě."
27986 #. (itstool) path: sect4/title
27987 #: C/gnumeric.xml:1931
27988 msgid "Cumulative Moving Average"
27989 msgstr "Kumulovaný klouzavý průměr"
27991 #. (itstool) path: sect4/para
27992 #: C/gnumeric.xml:1932
27993 msgid ""
27994 "A cumulative moving average is a prior moving average in which the current "
27995 "and all prior observations are included."
27996 msgstr ""
27997 "Kumulovaný klouzavý průměr je klouzavý průměr v předchozím bodě, kdy je "
27998 "zahrnuto aktuální i všechna předchozí pozorování."
28000 #. (itstool) path: sect4/title
28001 #: C/gnumeric.xml:1936
28002 msgid "Weighted Moving Average"
28003 msgstr "Vážený klouzavý průměr"
28005 #. (itstool) path: sect4/para
28006 #: C/gnumeric.xml:1937
28007 msgid ""
28008 "A weighted moving average with an interval <parameter>i</parameter> is a "
28009 "prior moving average calculated according to formula <xref linkend=\"moving-"
28010 "formula-central\"/>. <parameter>a<subscript>t</subscript></parameter> is the "
28011 "moving average at time <parameter>t</parameter> and "
28012 "<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> is the observation at time "
28013 "<parameter>t</parameter>."
28014 msgstr ""
28015 "Vážený klouzavý průměr s intervalem <parameter>i</parameter> je klouzavý "
28016 "průměr v předchozím bodě počítaný podle vzorce <xref linkend=\"moving-"
28017 "formula-central\"/>. <parameter>a<subscript>t</subscript></parameter> je "
28018 "klouzavý průměr v čase <parameter>t</parameter> a <parameter>y<subscript>t</"
28019 "subscript></parameter> je pozorování v čase <parameter>t</parameter>."
28021 #. (itstool) path: figure/title
28022 #: C/gnumeric.xml:1947
28023 msgid ""
28024 "Formula For The Weighted Moving Average With Interval <parameter>i</"
28025 "parameter>"
28026 msgstr ""
28027 "Vzorec pro vážený klouzavý průměr s intervalem <parameter>i</parameter>"
28029 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28030 #: C/gnumeric.xml:1950
28031 msgid ""
28032 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-"
28033 "formula-weighted.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
28034 "<phrase>The formula for the weighted moving average if the interval length "
28035 "is <parameter>i</parameter>.</phrase> </textobject>"
28036 msgstr ""
28037 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-"
28038 "formula-weighted.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
28039 "<textobject><phrase>Vzorec pro vážený klouzavý průměr, když je délka "
28040 "intervalu <parameter>i</parameter>.</phrase></textobject>"
28042 #. (itstool) path: sect4/title
28043 #: C/gnumeric.xml:1966
28044 msgid "Spencer's 15 Point Moving Average"
28045 msgstr "Spencerův 15bodový klouzavý průměr"
28047 #. (itstool) path: sect4/para
28048 #: C/gnumeric.xml:1967
28049 msgid ""
28050 "Spencer's 15 point moving average is a central moving average calculated "
28051 "according to formula <xref linkend=\"moving-formula-spencer\"/>. "
28052 "<parameter>a<subscript>t</subscript></parameter> is the moving average at "
28053 "time <parameter>t</parameter> and <parameter>y<subscript>t</subscript></"
28054 "parameter> is the observation at time <parameter>t</parameter>."
28055 msgstr ""
28056 "Spencerův 15bodový klouzavý průměr je centrovaný klouzavý průměr vypočítaný "
28057 "podle vzorce <xref linkend=\"moving-formula-spencer\"/>. "
28058 "<parameter>a<subscript>t</subscript></parameter> je klouzavý průměr v čase "
28059 "<parameter>t</parameter> a <parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> "
28060 "je pozorování v čase <parameter>t</parameter>."
28062 #. (itstool) path: figure/title
28063 #: C/gnumeric.xml:1977
28064 msgid "Formula For Spencer's 15 Point Moving Average"
28065 msgstr "Vzorec pro Spencerův 15bodový klouzavý průměr"
28067 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28068 #: C/gnumeric.xml:1979
28069 msgid ""
28070 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-"
28071 "formula-spencer.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
28072 "<phrase>The formula for the Spencer's 15 point moving average.</phrase> </"
28073 "textobject>"
28074 msgstr ""
28075 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-"
28076 "formula-spencer.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
28077 "<textobject><phrase>Vzorec pro Spencerův 15bodový klouzavý průměr.</phrase></"
28078 "textobject>"
28080 #. (itstool) path: sect4/title
28081 #: C/gnumeric.xml:1993
28082 msgid "A Moving Average Example"
28083 msgstr "Příklad klouzavého průměru"
28085 #. (itstool) path: figure/title
28086 #: C/gnumeric.xml:1995
28087 msgid "Some Example Data for the Moving Average Tool"
28088 msgstr "Nějaká ukázková data pro nástroj pro klouzavý průměr"
28090 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28091 #: C/gnumeric.xml:1997
28092 msgid ""
28093 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-ex1."
28094 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of some "
28095 "example data for use with the moving average analysis tool.</phrase> </"
28096 "textobject>"
28097 msgstr ""
28098 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-ex1."
28099 "png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek nějakých "
28100 "ukázkových dat pro použití s nástrojem pro analýzy pomocí klouzavého průměru."
28101 "</phrase></textobject>"
28103 #. (itstool) path: example/title
28104 #: C/gnumeric.xml:2009
28105 msgid "Using the Moving Average Tool"
28106 msgstr "Použití nástroje pro klouzavý průměr"
28108 #. (itstool) path: example/para
28109 #: C/gnumeric.xml:2010
28110 msgid ""
28111 "<xref linkend=\"moving-example-1\"/> shows some example data, <xref linkend="
28112 "\"moving-example-2\"/> shows the option settings, and <xref linkend=\"moving-"
28113 "example-3\"/> the corresponding output."
28114 msgstr ""
28115 "<xref linkend=\"moving-example-1\"/> zobrazuje nějaká ukázková data, <xref "
28116 "linkend=\"moving-example-2\"/> nastavení voleb a <xref linkend=\"moving-"
28117 "example-3\"/> příslušný výstup."
28119 #. (itstool) path: figure/title
28120 #: C/gnumeric.xml:2016
28121 msgid "Moving Averages Tool Options"
28122 msgstr "Volby nástroje pro klouzavý průměr"
28124 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28125 #: C/gnumeric.xml:2018
28126 msgid ""
28127 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-ex2."
28128 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
28129 "option settings of the moving averages example.</phrase> </textobject>"
28130 msgstr ""
28131 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-ex2."
28132 "png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek nastavení "
28133 "voleb v příkladu klouzavého průměru.</phrase></textobject>"
28135 #. (itstool) path: figure/title
28136 #: C/gnumeric.xml:2031
28137 msgid "Moving Averages Tool Output"
28138 msgstr "Výstup nástroje pro klouzavý průměr"
28140 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28141 #: C/gnumeric.xml:2033
28142 msgid ""
28143 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-ex3."
28144 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
28145 "output from the moving average analysis tool.</phrase> </textobject>"
28146 msgstr ""
28147 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-ex3."
28148 "png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z "
28149 "nástroje pro analýzu pomocí klouzavého průměru.</phrase></textobject>"
28151 #. (itstool) path: sect2/title
28152 #: C/gnumeric.xml:2050
28153 msgid "Fourier Analysis Tool"
28154 msgstr "Nástroje pro Fourierovu analýzu"
28156 #. (itstool) path: figure/title
28157 #: C/gnumeric.xml:2053
28158 msgid "Fourier Analysis Tool Dialog"
28159 msgstr "Dialogové okno Fouriérova analýza"
28161 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28162 #: C/gnumeric.xml:2055
28163 msgid ""
28164 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-fourier.png\" "
28165 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the fourier "
28166 "analysis dialog.</phrase> </textobject>"
28167 msgstr ""
28168 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-fourier.png\" format="
28169 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s dialogovým oknem pro "
28170 "Fouriérovu analýzu.</phrase></textobject>"
28172 #. (itstool) path: sect2/para
28173 #: C/gnumeric.xml:2068
28174 msgid ""
28175 "The Fourier Analysis tool normally performs a Fast Fourier Transform to "
28176 "obtain the discrete fourier transform F<subscript>s</subscript> of the given "
28177 "sequence f<subscript>t</subscript> of real numbers according to the formula "
28178 "given in <xref linkend=\"fourier-tool-formula\"/>."
28179 msgstr ""
28180 "Nástroj Fouriérova analýza normálně provádí rychlou Fouriérovu transformaci, "
28181 "aby získal diskrétní Fouriérovu transformaci F<subscript>s</subscript> "
28182 "zadané posloupnosti f<subscript>t</subscript> reálných čísel podle vzorce "
28183 "uvedeného v <xref linkend=\"fourier-tool-formula\"/>."
28185 #. (itstool) path: sect2/para
28186 #: C/gnumeric.xml:2074
28187 msgid ""
28188 "Select the <quote><guilabel>Inverse</guilabel></quote> option to calculate "
28189 "the inverse discrete fourier transform f<subscript>t</subscript> of the "
28190 "given sequence F<subscript>s</subscript> of real numbers"
28191 msgstr ""
28192 "Volbu <guilabel>Inverzní</guilabel> vyberte, když chcete vypočítat inverzní "
28193 "diskrétní Fouriérovu transformaci f<subscript>t</subscript> zadané "
28194 "posloupnosti F<subscript>s</subscript> reálných čísel."
28196 #. (itstool) path: note/para
28197 #: C/gnumeric.xml:2078
28198 msgid ""
28199 "If the number of terms in the given sequence is not a power of 2 (i.e. 2, 4, "
28200 "8, 16, 32, 64, 128, etc.), this tool will append zeros to reach such a power "
28201 "of 2!"
28202 msgstr ""
28203 "V případě, že počet výrazů v zadané posloupnosti není mocninou 2 (tj. 2, 4, "
28204 "8, 16, 32, 64, 128 atd.), přidá tento nástroj na konec nuly, aby získal "
28205 "mocninu dvou."
28207 #. (itstool) path: sect2/para
28208 #: C/gnumeric.xml:2083
28209 msgid ""
28210 "Specify the cells containing the datasets in the <quote><guilabel>Input "
28211 "Range</guilabel></quote> entry. The entered range or ranges are grouped into "
28212 "sequences either by rows or by columns."
28213 msgstr ""
28214 "V poli <guilabel>Vstupní oblast</guilabel> určete buňky, které obsahují "
28215 "datové množiny. Zadaná oblast, či více oblastí, jsou seskupeny do "
28216 "posloupností, buď podle řádků nebo sloupců."
28218 #. (itstool) path: figure/title
28219 #: C/gnumeric.xml:2093
28220 msgid "Fourier Analysis Formulae"
28221 msgstr "Vzorec Fouriérovy analýzy"
28223 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28224 #: C/gnumeric.xml:2095
28225 msgid ""
28226 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-fourier-formula.png"
28227 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The formulae used in "
28228 "a fourier analysis.</phrase> </textobject>"
28229 msgstr ""
28230 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-fourier-formula.png"
28231 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Vzorec pro Fouriérovu "
28232 "analýzu.</phrase></textobject>"
28234 #. (itstool) path: note/para
28235 #: C/gnumeric.xml:2108
28236 msgid ""
28237 "Before using the numbers obtained by this tool, ensure that these are in "
28238 "fact the correct formulae for your discipline. In the physical sciences this "
28239 "fourier transform tends to be called the inverse fourier transform and vice "
28240 "versa. Moreover, frequently the scaling factor varies."
28241 msgstr ""
28242 "Než použijete výsledky získané tímto nástrojem, ujistěte se, že jsou opravdu "
28243 "podle správného vzorce pro váš obor. Ve přírodních vědách bývá Fouriérova "
28244 "transformace nazývána inverzní Fouriérovou transformací a naopak. Navíc se "
28245 "často liší faktor měřítk."
28247 #. (itstool) path: note/para
28248 #: C/gnumeric.xml:2113
28249 msgid ""
28250 "For example <application>Mathematica</application> uses the terms fourier "
28251 "transform and inverse fourier transform with the reversed meaning than "
28252 "<application>Gnumeric</application> and it uses a scaling factor of "
28253 "<parameter>1/SQRT(N)</parameter> rather than <parameter>1/N</parameter>."
28254 msgstr ""
28255 "Například aplikace <application>Mathematica</application> používá výrazy "
28256 "Fouriérova transformace a inverzní Fouriérova transformace v přesně opačném "
28257 "významu než <application>Gnumeric</application> a používá faktor měřítka "
28258 "<parameter>1/SQRT(N)</parameter> místo <parameter>1/N</parameter>."
28260 #. (itstool) path: sect2/title
28261 #: C/gnumeric.xml:2122
28262 msgid "Kaplan Meier Estimates Tool"
28263 msgstr "Nástroj pro Kaplanovy-Meierovy odhady"
28265 #. (itstool) path: sect3/para
28266 #: C/gnumeric.xml:2128
28267 msgid ""
28268 "The <quote><guilabel>Input</guilabel></quote> tab shown in <xref linkend="
28269 "\"kaplan-meier-tool-dialog\"/> contains the fields specifying the data to be "
28270 "used for the Kaplan Meier Estimates. The time column contains the times or "
28271 "dates at which the subjects died or were censored. If any of the subjects "
28272 "were censored, the <guilabel>Permit censorship</guilabel> checkbox is "
28273 "checked and the Censor column contained the censorship marks. Censorship "
28274 "marks are typically 0s or 1s. The range of censor marks or labels can be set "
28275 "using the remaining two spinboxes."
28276 msgstr ""
28277 "Karta <guilabel>Vstup</guilabel>, zobrazená na <xref linkend=\"kaplan-meier-"
28278 "tool-dialog\"/>, obsahuje pole, ve kterých se určují data, která se mají "
28279 "použít pro Kaplanovy-Meierovy odhady. Časový sloupec obsahuje časy nebo "
28280 "data, ve kterých subjekty zemřely nebo byly cenzorovány. Když byly některé "
28281 "ze subjektů cenzorovány, zaškrtne se políčko <guilabel>Povolit cenzorování</"
28282 "guilabel> a <guilabel>Sloupec cenzorování</guilabel> by měl obsahovat "
28283 "cenzorovací značky. Typicky to jsou 0s nebo 1s. Rozsah cenzorovacích značek "
28284 "nebo popisků se dá nastavit ve zbývajících dvou číselnících."
28286 #. (itstool) path: figure/title
28287 #: C/gnumeric.xml:2140
28288 msgid "Kaplan-Meier Tool Dialog"
28289 msgstr "Dialogové okno Kaplanovy-Meierovy odhady"
28291 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28292 #: C/gnumeric.xml:2142
28293 msgid ""
28294 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan.png\" format="
28295 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the .Kaplan-Meier "
28296 "tool dialog.</phrase> </textobject>"
28297 msgstr ""
28298 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan.png\" format="
28299 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
28300 "Kaplanovy-Meierovy odhady.</phrase></textobject>"
28302 #. (itstool) path: sect3/title
28303 #: C/gnumeric.xml:2156
28304 msgid "The <quote><guilabel>Groups</guilabel></quote> Tab"
28305 msgstr "Karta <guilabel>Skupiny</guilabel>"
28307 #. (itstool) path: sect3/para
28308 #: C/gnumeric.xml:2158
28309 msgid ""
28310 "If the subjects belong to several groups and the groups are supposed to be "
28311 "analyzed separately, the groups tab can be used."
28312 msgstr ""
28313 "V případě, že subjekty patří do několika skupin a očekává se oddělená "
28314 "analýza skupin, dá se použít karta <guilabel>Skupiny</guilabel>."
28316 #. (itstool) path: figure/title
28317 #: C/gnumeric.xml:2164
28318 msgid "Kaplan-Meier Tool Dialog Groups Tab"
28319 msgstr "Karta Skupiny v dialogovém okně Kaplan-Meierovy odhady"
28321 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28322 #: C/gnumeric.xml:2166
28323 msgid ""
28324 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-groups.png\" "
28325 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Kaplan-"
28326 "Meier tool dialog groups tab.</phrase> </textobject>"
28327 msgstr ""
28328 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-groups.png\" "
28329 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Skupiny v "
28330 "dialogovém okně Kaplan-Meierovy odhady.</phrase></textobject>"
28332 #. (itstool) path: sect3/para
28333 #: C/gnumeric.xml:2178
28334 msgid ""
28335 "The groups tab can be enabled via the <guilabel>Define multiple groups </"
28336 "guilabel> checkbox. The groups column entry contains the address of the "
28337 "column specifying the group membership. Groups can then be defined or "
28338 "deleted via the <guilabel>Add</guilabel> and <guilabel>Remove </guilabel> "
28339 "buttons."
28340 msgstr ""
28341 "Karta <guilabel>Skupiny</guilabel> se dá zpřístupnit pomocí "
28342 "<guilabel>Definovat více skupin</guilabel>. Pole <guilabel>Sloupec se "
28343 "skupinou</guilabel> slouží pro zadání adresy sloupce, který určuje členství "
28344 "ve skupině. Skupiny se pak definují nebo mažou přes tlačítka "
28345 "<guilabel>Přidat</guilabel> a <guilabel>Odstranit</guilabel>."
28347 #. (itstool) path: sect3/title
28348 #: C/gnumeric.xml:2189
28349 msgid "The <quote><guilabel>Options</guilabel></quote> Tab"
28350 msgstr "Karta <guilabel>Volby</guilabel>"
28352 #. (itstool) path: sect3/para
28353 #: C/gnumeric.xml:2191
28354 msgid ""
28355 "The options tab of the Kaplan-Meier tools dialog is used to set various "
28356 "options of the Kaplan-Meier tool."
28357 msgstr ""
28358 "Karta voleb v dialogovém okně <guilabel>Kaplanovy-Meierovy odhady</guilabel> "
28359 "se používá k nastavení různých voleb nástroje Kaplan-Meier."
28361 #. (itstool) path: figure/title
28362 #: C/gnumeric.xml:2196
28363 msgid "Kaplan-Meier Tool Dialog Options Tab"
28364 msgstr "Karta Volby v dialogovém okně Kaplan-Meierovy odhady"
28366 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28367 #: C/gnumeric.xml:2198
28368 msgid ""
28369 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-options.png"
28370 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
28371 "Kaplan-Meier tool dialog options tab.</phrase> </textobject>"
28372 msgstr ""
28373 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-options.png\" "
28374 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Volby v "
28375 "dialogovém okně Kaplan-Meierovy odhady.</phrase></textobject>"
28377 #. (itstool) path: sect3/title
28378 #: C/gnumeric.xml:2221
28379 msgid "A Kaplan-Meier Example"
28380 msgstr "Příklad Kaplanova-Meierova odhadu"
28382 #. (itstool) path: figure/title
28383 #: C/gnumeric.xml:2224
28384 msgid "Kaplan-Meier Tool Example Input"
28385 msgstr "Ukázkový vstup nástroje pro Kaplanův-Meierův odhad"
28387 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28388 #: C/gnumeric.xml:2226
28389 msgid ""
28390 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-ex1.png\" "
28391 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the input "
28392 "to the Kaplan-Meier estimate example and of the input tab of the Kaplan-"
28393 "Meier analysis tool.</phrase> </textobject>"
28394 msgstr ""
28395 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-ex1.png\" "
28396 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vstupu do "
28397 "příkladu Kaplanova-Meierova odhadu a karta Výstup analytického nástroje "
28398 "Kaplan-Meier.</phrase></textobject>"
28400 #. (itstool) path: example/title
28401 #: C/gnumeric.xml:2241
28402 msgid "Using the Kaplan-Meier Tool"
28403 msgstr "Použití nástroje pro Kaplanův-Meierův odhad"
28405 #. (itstool) path: example/para
28406 #: C/gnumeric.xml:2242
28407 msgid ""
28408 "Suppose you want to calculate Kaplan-Meier Estimates for the as given in "
28409 "<xref linkend=\"kaplan-meier-tool-example-1\"/>. Each row contains the data "
28410 "for one subject. Column A contains the survival time, i.e. the time until "
28411 "death or censure. Column B contains the group number, we are considering two "
28412 "groups of subjects. Column C indicates whether the subject died (0) or was "
28413 "censured (1)."
28414 msgstr ""
28415 "Předpokládejme, že chcete vypočítat Kaplanův-Meierův odhad pro zadání "
28416 "uvedené na <xref linkend=\"kaplan-meier-tool-example-1\"/>. Každý z řádků "
28417 "obsahuje data pro jeden subjekt. Sloupec A obsahuje čas přežití, tj. čas do "
28418 "smrti nebo cenzorování. Sloupec B obsahuje číslo skupiny, přičemž uvažujeme "
28419 "o dvou skupinách subjektů. Sloupec C říká, jestli subjekt zemřel (0) nebo "
28420 "byl cenzorován (1)."
28422 #. (itstool) path: example/para
28423 #: C/gnumeric.xml:2250
28424 msgid ""
28425 "We complete the fields of the <guilabel>Input</guilabel> tab as shown in "
28426 "<xref linkend=\"kaplan-meier-tool-example-1\"/>. The time column is A2:A21 "
28427 "and the censure column is C2:C21."
28428 msgstr ""
28429 "Vyplníme pole na kartě <guilabel>Vstup</guilabel> tak, jak zobrazuje <xref "
28430 "linkend=\"kaplan-meier-tool-example-1\"/>. Časový sloupec je A2:A21 a "
28431 "sloupec cenzorování je C2:C21."
28433 #. (itstool) path: figure/title
28434 #: C/gnumeric.xml:2260
28435 msgid "Kaplan-Meier Tool Example Group Tab"
28436 msgstr "Příklad karty Skupiny v nástroji Kaplan-Meier"
28438 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28439 #: C/gnumeric.xml:2262
28440 msgid ""
28441 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-ex3.png\" "
28442 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the group "
28443 "tab of the Kaplan-Meier analysis tool.</phrase> </textobject>"
28444 msgstr ""
28445 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-ex3.png\" "
28446 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Skupiny v "
28447 "analytickém nástroji Kaplan-Meier.</phrase></textobject>"
28449 #. (itstool) path: example/para
28450 #: C/gnumeric.xml:2255
28451 msgid ""
28452 "Since we have two groups of subjects, on the <guilabel>Groups</guilabel> tab "
28453 "we check the <guilabel>Define multiple groups</guilabel> check box and set "
28454 "up two groups with identifiers 1 and 2 in column B2:B21: <_:figure-1/>"
28455 msgstr ""
28456 "Protože máme dvě skupiny subjektů, na kartě <guilabel>Skupiny</guilabel> "
28457 "zaškrtneme <guilabel>Definovat více skupin</guilabel> a nastavíme dvě "
28458 "skupiny s identifikátory 1 a 2 ve sloupci B2:B21: <_:figure-1/>"
28460 #. (itstool) path: example/para
28461 #: C/gnumeric.xml:2275
28462 msgid ""
28463 "On the <guilabel>Options</guilabel> tab all checkboxes are pre-checked and "
28464 "we leave them that way to obtain a maximum amount of information."
28465 msgstr ""
28466 "Na kartě <guilabel>Volby</guilabel> jsou již ve výchozím stavu všechna "
28467 "políčka zaškrtnutá a my to tak ponecháme, abychom získali co největší "
28468 "množství informací."
28470 #. (itstool) path: example/para
28471 #: C/gnumeric.xml:2278
28472 msgid ""
28473 "On the output tab we choose where we would like the output to be placed. For "
28474 "the purposes of this example we retain the <guilabel>New Sheet</guilabel> "
28475 "target. After clicking <guilabel>OK</guilabel> we get the output shown in "
28476 "<xref linkend=\"kaplan-meier-tool-example-2\"/>. Note that the graph "
28477 "initially always appears on top of the numerical result and was moved for "
28478 "the screen shot."
28479 msgstr ""
28480 "Na kartě výstupu zvolíme, kam chceme umístit výstupní údaje. Pro účely "
28481 "tohoto příkladu ponecháme jako cíl <guilabel>Nový list</guilabel>. Po "
28482 "kliknutí na <guilabel>Budiž</guilabel> dostaneme výstup, který můžete vidět "
28483 "na <xref linkend=\"kaplan-meier-tool-example-2\"/>. Upozorňujeme, že graf, "
28484 "který se původně zobrazil nad číselnými výsledky, byl pro potřeby snímku "
28485 "obrazovky přesunut."
28487 #. (itstool) path: example/para
28488 #: C/gnumeric.xml:2285
28489 msgid ""
28490 "B1:F17 shows the results of the first group, G1 to K17 the results of the "
28491 "second group. The graph shows the Kaplan-Meier survival curves for both "
28492 "groups."
28493 msgstr ""
28494 "B1:F17 zobrazuje výsledky první skupiny, G1 až K17 výsledky druhé skupiny. "
28495 "Graf zobrazuje Kaplanovu-Meierovu křivku přežití pro obě skupiny."
28497 #. (itstool) path: example/para
28498 #: C/gnumeric.xml:2290
28499 msgid ""
28500 "M4:N7 shows the result of the Mantel-Haenszel Log-Rank Test. In this case "
28501 "the p-value is larger than 0.3 and we would fail to reject the Null "
28502 "hypothesis. There is no evidence that the survival times differ."
28503 msgstr ""
28504 "M4:N7 zobrazuje výsledky Mantelova-Haenszelova Log-Rank testu. V tomto "
28505 "případě je p-hodnota větší než 0,3 a nedokázali bychom zamítnout nulovou "
28506 "hypotézu. Neexistuje žádný důkaz, že se doba přežití liší."
28508 #. (itstool) path: figure/title
28509 #: C/gnumeric.xml:2298
28510 msgid "Kaplan-Meier Tool Example Output"
28511 msgstr "Ukázkový výstup nástroje pro Kaplanův-Meierův odhad"
28513 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28514 #: C/gnumeric.xml:2300
28515 msgid ""
28516 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-ex2.png\" "
28517 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
28518 "of the Kaplan-Meier analysis tool.</phrase> </textobject>"
28519 msgstr ""
28520 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-ex2.png\" "
28521 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z "
28522 "nástroje pro analýzy pomocí Kaplanova-Meierova odhadu.</phrase></textobject>"
28524 #. (itstool) path: sect2/title
28525 #: C/gnumeric.xml:2316
28526 msgid "Principal Component Analysis"
28527 msgstr "Analýza hlavních komponent"
28529 #. (itstool) path: figure/title
28530 #: C/gnumeric.xml:2318
28531 msgid "Principal Component Analysis Tool Dialog"
28532 msgstr "Dialogové okno nástroje pro analýzu hlavních komponent"
28534 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28535 #: C/gnumeric.xml:2320
28536 msgid ""
28537 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-pcanalysis.png\" "
28538 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
28539 "principal component analysis tool dialog.</phrase> </textobject>"
28540 msgstr ""
28541 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-pcanalysis.png\" "
28542 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
28543 "nástroje pro analýzu hlavních komponent.</phrase></textobject>"
28545 #. (itstool) path: sect2/para
28546 #: C/gnumeric.xml:2331
28547 msgid ""
28548 "Principal Component Analysis Tool performs a principal component analysis "
28549 "(PCA). PCA is a useful statistical technique with application in fields such "
28550 "as face recognition and image compression. It is a common technique for "
28551 "finding patterns in data of high dimension."
28552 msgstr ""
28553 "Nástroj pro analýzu hlavních komponent provádí analýzu, která se hodí pro "
28554 "statistické postupy s využitím v takových oblastech, jako je rozpoznáván "
28555 "obličejů nebo komprimace obrazu. Jedná se o běžnou techniku pro vyhledávání "
28556 "vzorů v datech o velkých rozměrech."
28558 #. (itstool) path: sect2/para
28559 #: C/gnumeric.xml:2337
28560 msgid ""
28561 "Specify the cells containing the datasets in the <quote><guilabel>Input "
28562 "Range</guilabel></quote> entry. The entered range or ranges are grouped into "
28563 "the factors either by rows or by columns."
28564 msgstr ""
28565 "V poli <guilabel>Vstupní oblast</guilabel> určete buňky, které obsahují "
28566 "datové množiny. Zadaná oblast, či více oblastí, jsou seskupeny do faktorů, "
28567 "buď podle řádků nebo sloupců."
28569 #. (itstool) path: sect2/para
28570 #: C/gnumeric.xml:2342
28571 msgid ""
28572 "If you have labels in the first cell of each factor, select the "
28573 "<quote><guilabel>Labels</guilabel></quote> option."
28574 msgstr ""
28575 "Pokud v prvních buňkách u jednotlivých faktorů máte popisky, vyberte volbu "
28576 "<guilabel>Popisky</guilabel>."
28578 #. (itstool) path: figure/title
28579 #: C/gnumeric.xml:2347
28580 msgid "Principal Component Analysis Example Data"
28581 msgstr "Ukázková data pro analýzu hlavních komponent"
28583 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28584 #: C/gnumeric.xml:2349
28585 msgid ""
28586 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-pcanalysis-ex1.png"
28587 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of example "
28588 "data for use with the principal component analysis tool.</phrase> </"
28589 "textobject>"
28590 msgstr ""
28591 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-pcanalysis-ex1.png\" "
28592 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových dat "
28593 "pro použití v nástroji pro analýzu hlavních komponent.</phrase></textobject>"
28595 #. (itstool) path: example/title
28596 #: C/gnumeric.xml:2363
28597 #| msgid "Using the Principal Component Analysis Tool Tool"
28598 msgid "Using the Principal Component Analysis Tool"
28599 msgstr "Použití nástroje pro analýzu hlavních komponent"
28601 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
28602 #: C/gnumeric.xml:2367
28603 msgid "x"
28604 msgstr "x"
28606 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
28607 #: C/gnumeric.xml:2368
28608 msgid "y"
28609 msgstr "y"
28611 #. (itstool) path: example/para
28612 #: C/gnumeric.xml:2364
28613 msgid ""
28614 "Suppose you want to perform a principal component analysis on the data given "
28615 "in <xref linkend=\"pcanalysis-example-1\"/> having the two dimensions "
28616 "(factors) <inlineequation><_:mathphrase-1/></inlineequation> and "
28617 "<inlineequation><_:mathphrase-2/></inlineequation>."
28618 msgstr ""
28619 "Předpokládejme, že chcete provést analýzu hlavních komponent na datech "
28620 "zadaných na <xref linkend=\"pcanalysis-example-1\"/>, která mají dva rozměry "
28621 "(faktory) <inlineequation><_:mathphrase-1/></inlineequation> a "
28622 "<inlineequation><_:mathphrase-2/></inlineequation>. "
28624 #. (itstool) path: listitem/para
28625 #: C/gnumeric.xml:2370
28626 msgid ""
28627 "Enter Sheet1!$A$1:$B$11 (or just A1:B11) in the <quote><guilabel>Input Range:"
28628 "</guilabel></quote> entry by typing this directly into the entry or clicking "
28629 "in the entry field and then selecting the range on the sheet."
28630 msgstr ""
28631 "Do pole <guilabel>Vstupní oblast</guilabel> zadejte Sheet1!$A$1:$B$11 (nebo "
28632 "jen A1:B11). Můžete to přímo napsat nebo do pole kliknout a pak oblast "
28633 "vybrat na listu."
28635 #. (itstool) path: listitem/para
28636 #: C/gnumeric.xml:2375
28637 msgid ""
28638 "Select the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option since the "
28639 "first row contains labels. (see <xref linkend=\"pcanalysis-tool-dialog\"/>)."
28640 msgstr ""
28641 "Vyberte volbu <guibutton>Popisky</guibutton>, protože první řádek obsahuje "
28642 "popisky (viz <xref linkend=\"pcanalysis-tool-dialog\"/>)."
28644 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
28645 #: C/gnumeric.xml:2386
28646 msgid "ξ1"
28647 msgstr "ξ1"
28649 #. (itstool) path: example/para
28650 #: C/gnumeric.xml:2382
28651 msgid ""
28652 "The output of this principal component analysis is shown in <xref linkend="
28653 "\"regression-example-3\"/>. The output shows the covariance matrix, the "
28654 "eigenvalues and corresponding eigenvectors. The principal component is the "
28655 "constructed factor with the highest percent of trace, <inlineequation><_:"
28656 "mathphrase-1/></inlineequation>."
28657 msgstr ""
28658 "Výstup z analýzy hlavních komponent je zobrazen na <xref linkend="
28659 "\"regression-example-3\"/>. Výstup zobrazuje kovarianční matici, vlastní "
28660 "hodnoty a příslušné vlastní vektory. Hlavní komponenta je sestrojený faktor "
28661 "se stopou s nejvyšším procentem, <inlineequation><_:mathphrase-1/></"
28662 "inlineequation>."
28664 #. (itstool) path: figure/title
28665 #: C/gnumeric.xml:2390
28666 msgid "Principal Component Analysis Tool Output"
28667 msgstr "Výstup nástroje pro analýzu hlavních komponent"
28669 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28670 #: C/gnumeric.xml:2392
28671 msgid ""
28672 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-pcanalysis-ex2.png"
28673 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
28674 "output from a principal component analysis.</phrase> </textobject>"
28675 msgstr ""
28676 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-pcanalysis-ex2.png\" "
28677 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z analýzy "
28678 "hlavních komponent.</phrase></textobject>"
28680 #. (itstool) path: sect2/title
28681 #: C/gnumeric.xml:2409
28682 msgid "Regression Tool"
28683 msgstr "Regresní nástroj"
28685 #. (itstool) path: figure/title
28686 #: C/gnumeric.xml:2411
28687 msgid "Regression Tool Dialog"
28688 msgstr "Dialogové okno Regrese"
28690 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28691 #: C/gnumeric.xml:2413
28692 msgid ""
28693 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-regression.png\" "
28694 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
28695 "regression tool dialog.</phrase> </textobject>"
28696 msgstr ""
28697 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-regression.png\" "
28698 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
28699 "Regrese.</phrase></textobject>"
28701 #. (itstool) path: sect2/para
28702 #: C/gnumeric.xml:2424
28703 msgid "The regression tool performs a multiple regression analysis."
28704 msgstr "Regresní nástroj k provádění několika regresních analýz."
28706 #. (itstool) path: sect2/para
28707 #: C/gnumeric.xml:2425
28708 msgid ""
28709 "Enter a range or list of ranges containing the independent variables into "
28710 "the <quote><guilabel>X Variables:</guilabel></quote> entry."
28711 msgstr ""
28712 "Do pole <guilabel>Proměnné X:</guilabel> zadejte oblast, nebo seznam "
28713 "oblastí, obsahující nezávislé proměnné."
28715 #. (itstool) path: sect2/para
28716 #: C/gnumeric.xml:2427
28717 msgid ""
28718 "Enter a single range containing the dependent variable into the "
28719 "<quote><guilabel>Y Variable:</guilabel></quote> entry."
28720 msgstr ""
28721 "Do pole <guilabel>Proměnná Y:</guilabel> zadejte jednu oblast obsahující "
28722 "závislou proměnnou."
28724 #. (itstool) path: sect2/para
28725 #: C/gnumeric.xml:2429
28726 msgid ""
28727 "If the ranges for the independent and dependent variables also contains "
28728 "labels in the first field of each row, column or area, select the <quote> "
28729 "<guilabel>Labels</guilabel></quote> option."
28730 msgstr ""
28731 "V případě, že nezávislé a závislé proměnné obsahují v prvním poli také "
28732 "popisky pro jednotlivé řádky, sloupce nebo oblasti, zapněte volbu "
28733 "<guilabel>Popisky</guilabel>."
28735 #. (itstool) path: sect2/para
28736 #: C/gnumeric.xml:2432
28737 msgid ""
28738 "Specify the confidence level in the <quote><guilabel>Confidence Level:</"
28739 "guilabel></quote> entry. The default is 95%."
28740 msgstr ""
28741 "Určete úroveň spolehlivosti v poli <guilabel>Úroveň spolehlivosti:</"
28742 "guilabel>. Výchozí je 95 %."
28744 #. (itstool) path: sect2/para
28745 #: C/gnumeric.xml:2434
28746 msgid ""
28747 "To force the regression line or plane to pass through the origin, select the "
28748 "<quote><guilabel>Force Intercept To Be Zero</guilabel></quote> option."
28749 msgstr ""
28750 "Abyste přinutili regresní přímku nebo plochu protnout počátek, stačí vybrat "
28751 "volbu <guilabel>Vynutit průchod nulou</guilabel>."
28753 #. (itstool) path: sect2/para
28754 #: C/gnumeric.xml:2436
28755 msgid ""
28756 "Specify the output options as described above. If the output is directed "
28757 "into a specific output range, that range should contain at least seven "
28758 "columns and 17 rows more than there are independent variables."
28759 msgstr ""
28760 "Určete výstupní volby, jak je popsáno výše. Pokud výstup nasměrujete do "
28761 "konkrétní výstupní oblasti, měla by tato oblast mít nejméně 7 sloupců a o 17 "
28762 "více řádků, než je počet nezávislých proměnných."
28764 #. (itstool) path: figure/title
28765 #: C/gnumeric.xml:2442
28766 msgid "Regression Example Data"
28767 msgstr "Ukázková data pro regresi"
28769 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28770 #: C/gnumeric.xml:2444
28771 msgid ""
28772 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-regression-ex1.png"
28773 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of example "
28774 "data for use with the regression tool.</phrase> </textobject>"
28775 msgstr ""
28776 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-regression-ex1.png\" "
28777 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových data "
28778 "pro použit v nástroji pro regresi.</phrase></textobject>"
28780 #. (itstool) path: example/title
28781 #: C/gnumeric.xml:2458
28782 msgid "Using the Regression Tool"
28783 msgstr "Použití regresního nástroje"
28785 #. (itstool) path: example/para
28786 #: C/gnumeric.xml:2460
28787 msgid ""
28788 "Suppose you want to perform a regression analysis on the data given in <xref "
28789 "linkend=\"regression-example-1\"/> using <parameter>v</parameter> and "
28790 "<parameter>y</parameter> as independent variables and <parameter>u</"
28791 "parameter> as dependent variable."
28792 msgstr ""
28793 "Předpokládejme, že chcete provést regresní analýzu dat zadaných na <xref "
28794 "linkend=\"regression-example-1\"/> pomocí <parameter>v</parameter> a "
28795 "<parameter>y</parameter> jako nezávislých proměnných a <parameter>u</"
28796 "parameter> jako závislé proměnné."
28798 #. (itstool) path: listitem/para
28799 #: C/gnumeric.xml:2467
28800 msgid ""
28801 "Enter B1:C11 in the <quote><guilabel>X Variables:</guilabel></quote> entry "
28802 "by typing this directly into the entry or clicking in the entry field and "
28803 "then selecting the range on the sheet."
28804 msgstr ""
28805 "Zadejte B1:B11 do pole <guilabel>Proměnná X:</guilabel></quote>. Údaj můžete "
28806 "buď přímo zapsat, nebo klikněte na tlačítko vedle pole a rozsah vyberte v "
28807 "listě."
28809 #. (itstool) path: listitem/para
28810 #: C/gnumeric.xml:2472
28811 msgid ""
28812 "Enter A1:A11 in the <quote><guilabel>Y Variable:</guilabel></quote> entry."
28813 msgstr "Zadejte A1:A11 do pole <guilabel>Proměnná Y:</guilabel></quote>."
28815 #. (itstool) path: listitem/para
28816 #: C/gnumeric.xml:2475
28817 msgid ""
28818 "Select the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option since the "
28819 "first row contains labels. (see <xref linkend=\"regression-example-2\"/>)."
28820 msgstr ""
28821 "Vyberte volbu <guibutton>Popisky</guibutton>, protože první řádek obsahuje "
28822 "popisky (viz <xref linkend=\"regression-example-2\"/>)."
28824 #. (itstool) path: example/para
28825 #: C/gnumeric.xml:2482
28826 msgid ""
28827 "The output of this regression analysis is shown in <xref linkend="
28828 "\"regression-example-3\"/>."
28829 msgstr ""
28830 "Výstup této regresní analýzy je ukázaný v <xref linkend=\"regression-"
28831 "example-3\"/>."
28833 #. (itstool) path: figure/title
28834 #: C/gnumeric.xml:2486
28835 msgid "Completed Regression Dialog"
28836 msgstr "Vyplněné dialogové okno Regrese"
28838 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28839 #: C/gnumeric.xml:2488
28840 msgid ""
28841 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-regression-ex2.png"
28842 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
28843 "regression tool dialog with the required fields completed.</phrase> </"
28844 "textobject>"
28845 msgstr ""
28846 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-regression-ex2.png\" "
28847 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
28848 "nástroje pro regresi s vyplněnými požadovanými poli.</phrase></textobject>"
28850 #. (itstool) path: figure/title
28851 #: C/gnumeric.xml:2501
28852 msgid "Regression Tool Output"
28853 msgstr "Výstup regresního nástroje"
28855 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28856 #: C/gnumeric.xml:2503
28857 msgid ""
28858 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-regression-ex3.png"
28859 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
28860 "output from a regression analysis.</phrase> </textobject>"
28861 msgstr ""
28862 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-regression-ex3.png\" "
28863 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z "
28864 "regresní analýzy.</phrase></textobject>"
28866 #. (itstool) path: sect1/title
28867 #: C/gnumeric.xml:2519
28868 msgid "One Sample Tests"
28869 msgstr "Jednovzorkové testy"
28871 #. (itstool) path: sect2/title
28872 #: C/gnumeric.xml:2522
28873 msgid "Normality Tests"
28874 msgstr "Testy normality"
28876 #. (itstool) path: sect2/para
28877 #: C/gnumeric.xml:2523
28878 msgid "The normality test tool provides for four tests of normality."
28879 msgstr "Test normality poskytuje čtyři testy normality."
28881 #. (itstool) path: listitem/para
28882 #: C/gnumeric.xml:2525
28883 msgid "Anderson Darling Test"
28884 msgstr "Andersonův-Darlingův test"
28886 #. (itstool) path: listitem/para
28887 #: C/gnumeric.xml:2526
28888 msgid "Cramér-von Mises Test"
28889 msgstr "Cramér-von Misesův test"
28891 #. (itstool) path: listitem/para
28892 #: C/gnumeric.xml:2527
28893 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
28894 msgstr "Lillieforsův (Kolmogorovův-Smirnovův) test"
28896 #. (itstool) path: listitem/para
28897 #: C/gnumeric.xml:2528
28898 msgid "Shapiro-Francia Test"
28899 msgstr "Shapirův-Franciův test"
28901 #. (itstool) path: figure/title
28902 #: C/gnumeric.xml:2531
28903 msgid "Normality Test Dialog"
28904 msgstr "Dialogové okno testu normality"
28906 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28907 #: C/gnumeric.xml:2533
28908 msgid ""
28909 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality.png\" "
28910 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
28911 "normality test dialog.</phrase> </textobject>"
28912 msgstr ""
28913 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality.png\" "
28914 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
28915 "Test normality.</phrase></textobject>"
28917 #. (itstool) path: sect2/para
28918 #: C/gnumeric.xml:2544
28919 msgid ""
28920 "The data range is specified via the <quote><guilabel>Input Range:</"
28921 "guilabel></quote> entry (see <xref linkend=\"normality-tool-dialog\"/>). The "
28922 "given range or list of ranges can be grouped into separate data sets by "
28923 "columns, rows, or areas. The tool performs a separate test for each data set."
28924 msgstr ""
28925 "Oblast s daty je určena pomocí pole <guilabel>Vstupní oblast:</guilabel> "
28926 "(viz <xref linkend=\"normality-tool-dialog\"/>). Zadaná oblast, nebo seznam "
28927 "oblastí, mohou být seskupeny do oddělených datových množit podle sloupců, "
28928 "řádků nebo oblastí. Nástroj provádí samostatný test pro jednotlivé množiny."
28930 #. (itstool) path: figure/title
28931 #: C/gnumeric.xml:2551
28932 msgid "Test Tab of the Normality Test Dialog"
28933 msgstr "Karta Test v dialogovém okně Test normality"
28935 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28936 #: C/gnumeric.xml:2553
28937 msgid ""
28938 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-testspec."
28939 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
28940 "test tab of the normality test dialog.</phrase> </textobject>"
28941 msgstr ""
28942 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-testspec."
28943 "png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Test "
28944 "v dialogovém okně testu normality.</phrase></textobject>"
28946 #. (itstool) path: sect2/para
28947 #: C/gnumeric.xml:2565
28948 msgid ""
28949 "On the test tab one specifies which of the four tests to perform, the "
28950 "significance level for the test and whether to include a normal probability "
28951 "plot of the data (see <xref linkend=\"normality-tool-testspec-dialog\"/>)."
28952 msgstr ""
28953 "Na kartě <guilabel>Test</guilabel> se určuje, který ze čtyř testů se má "
28954 "provést, úroveň významnosti pro test a jestli se má přidat diagram normální "
28955 "pravděpodobnosti dat (viz <xref linkend=\"normality-tool-testspec-dialog\"/"
28956 ">)."
28958 #. (itstool) path: figure/title
28959 #: C/gnumeric.xml:2570
28960 msgid "Normality Test Example Data"
28961 msgstr "Ukázková data pro test normality"
28963 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
28964 #: C/gnumeric.xml:2572
28965 msgid ""
28966 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-ex1.png\" "
28967 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of example "
28968 "data for a normality test.</phrase> </textobject>"
28969 msgstr ""
28970 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-ex1.png\" "
28971 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových dat "
28972 "pro test normality.</phrase></textobject>"
28974 #. (itstool) path: example/title
28975 #: C/gnumeric.xml:2585
28976 msgid "Using the Normality Test Tool"
28977 msgstr "Používání testu normality"
28979 #. (itstool) path: example/para
28980 #: C/gnumeric.xml:2587
28981 msgid ""
28982 "Suppose you want to perform a Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test for "
28983 "Normality on the data given in <xref linkend=\"normality-example-1\"/>."
28984 msgstr ""
28985 "Předpokládejme, že chcete provést Lillieforsův (Kolmogorovův-Smirnovův) test "
28986 "normality na datech daných v <xref linkend=\"normality-example-1\"/>."
28988 #. (itstool) path: listitem/para
28989 #: C/gnumeric.xml:2592
28990 msgid ""
28991 "Enter A1:A50 (or Sheet1!$A$1:$A$50) in the <quote><guilabel>Input Range:</"
28992 "guilabel></quote> entry by typing this directly into the entry or clicking "
28993 "in the entry field and then selecting the range on the sheet."
28994 msgstr ""
28995 "Do pole <guilabel>Vstupní oblast</guilabel> zadejte A1:A50 (nebo Sheet1!$A$1:"
28996 "$A$50). Můžete to přímo napsat nebo do pole kliknout a pak oblast vybrat na "
28997 "listu."
28999 #. (itstool) path: listitem/para
29000 #: C/gnumeric.xml:2598
29001 #| msgid ""
29002 #| "Select the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option since the "
29003 #| "first row contains a label. (see <xref linkend=\"normality-example-2\"/>)."
29004 msgid ""
29005 "Select the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option since the "
29006 "first row contains a label (see <xref linkend=\"normality-example-2\"/>)."
29007 msgstr ""
29008 "Zaškrtněte volbu <guibutton>Popisky</guibutton>, protože první řádek "
29009 "obsahuje popisky (viz <xref linkend=\"normality-example-2\"/>)."
29011 #. (itstool) path: listitem/para
29012 #: C/gnumeric.xml:2601
29013 msgid ""
29014 "On the test tab of the dialog (see <xref linkend=\"normality-example-3\"/>) "
29015 "select the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test."
29016 msgstr ""
29017 "Na kartě <guilabel>Test</guilabel> v dialogovém okně (viz <xref linkend="
29018 "\"normality-example-3\"/>) vyberte <guilabel>Lillieforsův (Kolmogorovův-"
29019 "Smirnovův) test</guilabel>."
29021 #. (itstool) path: listitem/para
29022 #: C/gnumeric.xml:2604 C/gnumeric.xml:2756 C/gnumeric.xml:2841
29023 msgid "Specify an appropriate significance level Alpha, say 0.05."
29024 msgstr "Určete příslušnou úroveň významnosti Alfa, řekněme 0,05."
29026 #. (itstool) path: listitem/para
29027 #: C/gnumeric.xml:2606
29028 msgid ""
29029 "Select the <quote><guibutton>Create Normal Probability Plot</guibutton></"
29030 "quote> option to include a normal probability plot in the output."
29031 msgstr ""
29032 "Vyberte <guibutton>Vytvořit diagram normální pravděpodobnosti</guibutton>, "
29033 "aby se do výstupu zahrnul diagram normální pravděpodobnosti."
29035 #. (itstool) path: example/para
29036 #: C/gnumeric.xml:2614
29037 msgid ""
29038 "The output of this normality test is shown in <xref linkend=\"normality-"
29039 "example-4\"/>. Note that the graph appears initially on top of the output "
29040 "data and needs to be moved to make the data visible."
29041 msgstr ""
29042 "Výstup tohoto testu normality můžete vidět na <xref linkend=\"normality-"
29043 "example-4\"/>. Pro upřesnění, graf, který se původně zobrazil nad výstupními "
29044 "daty, byl pro potřeby snímku obrazovky přesunut."
29046 #. (itstool) path: figure/title
29047 #: C/gnumeric.xml:2621
29048 msgid "Completed Input Tab of the Normality Test Dialog"
29049 msgstr "Vyplněná karta Vstup v dialogovém okně Test normality"
29051 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29052 #: C/gnumeric.xml:2623
29053 msgid ""
29054 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-ex2.png\" "
29055 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
29056 "completed input tab of the normality test dialog.</phrase> </textobject>"
29057 msgstr ""
29058 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-ex2.png\" "
29059 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vyplněné karty "
29060 "Vstup v dialogovém okně Test normality.</phrase></textobject>"
29062 #. (itstool) path: figure/title
29063 #: C/gnumeric.xml:2636
29064 msgid "Completed Test Tab of the Normality Test Dialog"
29065 msgstr "Vyplněná karta Test v dialogovém okně Test normality"
29067 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29068 #: C/gnumeric.xml:2638
29069 msgid ""
29070 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-ex3.png\" "
29071 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
29072 "completed test tab of the normality test dialog.</phrase> </textobject>"
29073 msgstr ""
29074 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-ex3.png\" "
29075 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vyplněné karty "
29076 "Test v dialogovém okně Test normality..</phrase></textobject>"
29078 #. (itstool) path: figure/title
29079 #: C/gnumeric.xml:2651
29080 msgid "Normality Test Output"
29081 msgstr "Výstup testu normality"
29083 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29084 #: C/gnumeric.xml:2653
29085 msgid ""
29086 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-ex4.png\" "
29087 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
29088 "from a normality test.</phrase> </textobject>"
29089 msgstr ""
29090 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-ex4.png\" "
29091 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z testu "
29092 "normality.</phrase></textobject>"
29094 #. (itstool) path: sect2/title
29095 #: C/gnumeric.xml:2668
29096 msgid "One Median"
29097 msgstr "Požadavky na medián"
29099 #. (itstool) path: sect2/para
29100 #: C/gnumeric.xml:2670
29101 msgid ""
29102 "The One Median test tool provides two non-parametric tests that test the "
29103 "null hypothesis that the sample comes from a population with a given median:"
29104 msgstr ""
29105 "Nástroj pro test požadavků na medián poskytuje dva neparametrické testy, "
29106 "které testují nulovou hypotézu, že vzorky pochází ze souboru se zadaným "
29107 "mediánem:"
29109 #. (itstool) path: listitem/para
29110 #. (itstool) path: sect3/title
29111 #: C/gnumeric.xml:2674 C/gnumeric.xml:2681 C/gnumeric.xml:3210
29112 #: C/gnumeric.xml:3220
29113 msgid "Sign Test"
29114 msgstr "Znaménkový test"
29116 #. (itstool) path: listitem/para
29117 #. (itstool) path: sect3/title
29118 #: C/gnumeric.xml:2675 C/gnumeric.xml:2786 C/gnumeric.xml:3211
29119 #: C/gnumeric.xml:3235
29120 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
29121 msgstr "Wilcoxonův jednovýběrový test"
29123 #. (itstool) path: sect2/para
29124 #: C/gnumeric.xml:2677
29125 msgid ""
29126 "Selecting the appropriate submenu item opens the dialog with the respective "
29127 "test preselected."
29128 msgstr ""
29129 "Vybráním příslušné položky podnabídky se otevře dialogové okno s předvoleným "
29130 "příslušným testem."
29132 #. (itstool) path: note/para
29133 #: C/gnumeric.xml:2683
29134 msgid ""
29135 "This section describes the one sample sign test to test the null hypothesis "
29136 "that the sample comes from a population with the given median. The tool to "
29137 "perform a sign test to test the null hypothesis that two paired samples come "
29138 "from populations with the same median is in section <xref linkend=\"two-"
29139 "median-sign-test-tool\"/>."
29140 msgstr ""
29141 "Tento oddíl popisuje jeden příklad znaménkového testu na nulovou hypotézu, "
29142 "že vzorek pochází ze souboru se zadaným mediánem. Nástroj provádí znaménkový "
29143 "test, který testuje nulovou hypotézu, že dva páry vzorků pochází ze souboru "
29144 "se stejným mediánem, jako je v oddílu <xref linkend=\"two-median-sign-test-"
29145 "tool\"/>."
29147 #. (itstool) path: figure/title
29148 #: C/gnumeric.xml:2693
29149 msgid "One-Median Test Dialog"
29150 msgstr "Dialogové okno Testování 1 mediánu"
29152 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29153 #: C/gnumeric.xml:2695
29154 msgid ""
29155 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-signtest.png\" "
29156 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the one-"
29157 "median test dialog used by the Sign Test and the Wilcoxon Signed Rank Test.</"
29158 "phrase> </textobject>"
29159 msgstr ""
29160 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-signtest.png\" "
29161 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
29162 "Testování 1 mediánu používaného znaménkovým testem a Wilcoxonovým "
29163 "jednovýběrovým testem.</phrase></textobject>"
29165 #. (itstool) path: sect3/para
29166 #: C/gnumeric.xml:2707
29167 msgid ""
29168 "The Sign Test tool performs a one-sample sign test whether the sample comes "
29169 "from a population with a given median."
29170 msgstr ""
29171 "Nástroj Znaménkový test provádí jednovzorkový znaménkový test, jestli vzorek "
29172 "pochází ze souboru se zadaným mediánem."
29174 #. (itstool) path: sect3/para
29175 #: C/gnumeric.xml:2709 C/gnumeric.xml:2802
29176 msgid ""
29177 "The sample data range is specified via the <quote><guilabel>Input Range:</"
29178 "guilabel></quote> entry (see <xref linkend=\"one-median-tool-dialog\"/>). "
29179 "The given range or list of ranges can be grouped into separate data sets by "
29180 "columns, rows, or areas. The tool performs a separate test for each data set."
29181 msgstr ""
29182 "Oblast se vzorkem dat se určuje přes pole <guilabel>Vstupní oblast:</"
29183 "guilabel> (viz <xref linkend=\"one-median-tool-dialog\"/>). Zadaná oblast, "
29184 "či více oblastí, mohou být seskupeny do samostatných množit, buď podle "
29185 "sloupců, řádků nebo oblastí. Nástroj pak provede test pro každou množinu "
29186 "odděleně."
29188 #. (itstool) path: sect3/para
29189 #: C/gnumeric.xml:2715 C/gnumeric.xml:2808
29190 msgid ""
29191 "On the <quote><guilabel>Test</guilabel></quote>tab of the dialog (see <xref "
29192 "linkend=\"one-median-tool-dialog-test-tab\"/>) the predicted median as well "
29193 "as the significance level are specified."
29194 msgstr ""
29195 "Na kartě <guilabel>Test</guilabel> dialogového okna (viz <xref linkend=\"one-"
29196 "median-tool-dialog-test-tab\"/>) je zadán předpovídaný medián a také úroveň "
29197 "významnosti alfa."
29199 #. (itstool) path: figure/title
29200 #: C/gnumeric.xml:2719
29201 msgid "The Test Tab of the One-Median Test Dialog"
29202 msgstr "Karta Test dialogového okna Testování 1 mediánu"
29204 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29205 #: C/gnumeric.xml:2721
29206 msgid ""
29207 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-signtest-ex1.png\" "
29208 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the test "
29209 "tab of the one-median test dialog.</phrase> </textobject>"
29210 msgstr ""
29211 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-signtest-ex1.png\" "
29212 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Test "
29213 "dialogového okna Testování 1 mediánu.</phrase></textobject>"
29215 #. (itstool) path: example/title
29216 #: C/gnumeric.xml:2735
29217 msgid "Using the Sign Test Tool"
29218 msgstr "Používání nástroje pro znaménkový test"
29220 #. (itstool) path: example/para
29221 #: C/gnumeric.xml:2737
29222 msgid ""
29223 "Suppose you want to perform a Sign Test on the data given in <xref linkend="
29224 "\"one-median-tool-dialog\"/> to determine whether the sample comes from a "
29225 "population of mean 3."
29226 msgstr ""
29227 "Předpokládejme, že chcete provést znaménkový test na datech daných v <xref "
29228 "linkend=\"one-median-tool-dialog\"/>, abyste určili, jestli vzorek pochází "
29229 "ze souboru se střední hodnotou 3."
29231 #. (itstool) path: listitem/para
29232 #: C/gnumeric.xml:2743 C/gnumeric.xml:2828
29233 msgid ""
29234 "Enter A1:A19 (or Sheet1!$A$1:$A$19) in the <quote><guilabel>Input Range:</"
29235 "guilabel></quote> entry by typing this directly into the entry or clicking "
29236 "in the entry field and then selecting the range on the sheet."
29237 msgstr ""
29238 "Do pole <guilabel>Vstupní oblast</guilabel> zadejte A1:A19 (nebo Sheet1!$A$1:"
29239 "$A$19). Můžete to přímo napsat nebo do pole kliknout a pak oblast vybrat na "
29240 "listu."
29242 #. (itstool) path: listitem/para
29243 #: C/gnumeric.xml:2749 C/gnumeric.xml:2834
29244 msgid ""
29245 "Select the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option since the "
29246 "first row contains a label. (see <xref linkend=\"one-median-tool-dialog\"/>)."
29247 msgstr ""
29248 "Zaškrtněte volbu <guibutton>Popisky</guibutton>, protože první řádek "
29249 "obsahuje popisky (viz <xref linkend=\"one-median-tool-dialog\"/>)."
29251 #. (itstool) path: listitem/para
29252 #: C/gnumeric.xml:2752
29253 msgid ""
29254 "On the <quote><guibutton>Test</guibutton></quote> tab of the dialog (see "
29255 "<xref linkend=\"one-median-tool-dialog-test-tab\"/>) select the Sign Test."
29256 msgstr ""
29257 "Na kartě <guibutton>Test</guibutton> dialogového okna (viz <xref linkend="
29258 "\"one-median-tool-dialog-test-tab\"/>) vyberte Znaménkový test."
29260 #. (itstool) path: listitem/para
29261 #: C/gnumeric.xml:2758 C/gnumeric.xml:2843
29262 msgid ""
29263 "Select thepecify the median of the null hypothesis (3) in the "
29264 "<quote><guibutton>Predicted Median</guibutton></quote> entry."
29265 msgstr ""
29266 "Určete medián nulové hypotézy (3) v poli <guibutton>Předpovídaný medián</"
29267 "guibutton>."
29269 #. (itstool) path: example/para
29270 #: C/gnumeric.xml:2765
29271 msgid ""
29272 "The output of this sign test is shown in <xref linkend=\"sign-test-dialog-"
29273 "output\"/>."
29274 msgstr ""
29275 "Výstup tohoto znaménkového testu je zobrazen na <xref linkend=\"sign-test-"
29276 "dialog-output\"/>."
29278 #. (itstool) path: figure/title
29279 #: C/gnumeric.xml:2770
29280 msgid "Output of a Sign Test"
29281 msgstr "Výstup znaménkového testu"
29283 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29284 #: C/gnumeric.xml:2772
29285 msgid ""
29286 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-signtest-ex2.png\" "
29287 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
29288 "of a Sign Test.</phrase> </textobject>"
29289 msgstr ""
29290 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-signtest-ex2.png\" "
29291 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu ze "
29292 "znaménkového testu.</phrase></textobject>"
29294 #. (itstool) path: note/para
29295 #: C/gnumeric.xml:2788
29296 msgid ""
29297 "This section describes the one sample Wilcoxon signed rank test to test the "
29298 "null hypothesis that the sample comes from a population with the given "
29299 "median. The tool to perform a Wilcoxon signed rank test to test the null "
29300 "hypothesis that two paired samples come from populations with the same "
29301 "median is in section <xref linkend=\"two-median-wilcoxon-sign-test-tool\"/>."
29302 msgstr ""
29303 "Tento oddíl popisuje jednovzorkový Wilcoxonův jednovýběrový test pro "
29304 "testování nulové hypotézy, že vzorek pochází ze souboru se zadaným mediánem. "
29305 "Nástroj provádí Wilcoxonův jednovýběrový test pro otestování nulové "
29306 "hypotézy, že dva párové vzorky pochází ze souboru se stejným mediánem, jako "
29307 "je v oddíle <xref linkend=\"two-median-wilcoxon-sign-test-tool\"/>."
29309 #. (itstool) path: sect3/para
29310 #: C/gnumeric.xml:2799
29311 msgid ""
29312 "The Wilcoxon Signed Rank TTest tool performs a one-sample sign test whether "
29313 "the sample comes from a population with a given median."
29314 msgstr ""
29315 "Nástroj Wilcoxonův jednovýběrový test provádí jednovzorkový znaménkový test, "
29316 "jestli vzorek pochází ze souboru se zadaným mediánem."
29318 #. (itstool) path: note/para
29319 #: C/gnumeric.xml:2813
29320 msgid ""
29321 "The p-values given by this tool are determined using a normal approximation. "
29322 "This approximation is only valid if the sample size is at least 12."
29323 msgstr ""
29324 "p-hodnota daná tímto nástrojem je určena pomocí normální aproximace. "
29325 "Aproximace je platná jen, když je velikost vzorku nejméně 12."
29327 #. (itstool) path: example/title
29328 #: C/gnumeric.xml:2821
29329 msgid "Using the Wilcoxon Signed Rank Test Tool"
29330 msgstr "Použití nástroje pro Wilcoxonův jednovýběrový test"
29332 #. (itstool) path: example/para
29333 #: C/gnumeric.xml:2822
29334 msgid ""
29335 "Suppose you want to perform a Wilcoxon Signed Rank Test on the data given in "
29336 "<xref linkend=\"one-median-tool-dialog\"/> to determine whether the sample "
29337 "comes from a population of mean 3."
29338 msgstr ""
29339 "Předpokládejme, že chcete provést Wilcoxonův jednovýběrový test na datech "
29340 "daných v <xref linkend=\"one-median-tool-dialog\"/>, abyste určili, jestli "
29341 "vzorek pochází ze souboru se střední hodnotou 3."
29343 #. (itstool) path: listitem/para
29344 #: C/gnumeric.xml:2837
29345 msgid ""
29346 "On the <quote><guibutton>Test</guibutton></quote> tab of the dialog (see "
29347 "<xref linkend=\"one-median-tool-dialog-test-tab\"/>) select the Wilcoxon "
29348 "Signed Rank Test."
29349 msgstr ""
29350 "Na kartě <guibutton>Test</guibutton> dialogového okna (viz <xref linkend="
29351 "\"one-median-tool-dialog-test-tab\"/>) vyberte Wilcoxonův jednovýběrový test."
29353 #. (itstool) path: example/para
29354 #: C/gnumeric.xml:2850
29355 msgid ""
29356 "The output of this sign test is shown in <xref linkend=\"wilcoxon-sign-test-"
29357 "dialog-output\"/>."
29358 msgstr ""
29359 "Výstup tohoto znaménkového testu je zobrazen na <xref linkend=\"wilcoxon-"
29360 "sign-test-dialog-output\"/>."
29362 #. (itstool) path: figure/title
29363 #: C/gnumeric.xml:2856
29364 msgid "Output of a Wilcoxon Signed Rank Test"
29365 msgstr "Výstup Wilcoxonova jednovýběrového testu"
29367 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29368 #: C/gnumeric.xml:2858
29369 msgid ""
29370 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-signtest-ex3.png\" "
29371 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
29372 "of a Wilcoxon Signed Rank Test.</phrase> </textobject>"
29373 msgstr ""
29374 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-signtest-ex3.png\" "
29375 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu "
29376 "Wilcoxonova jednovýběrového testu.</phrase></textobject>"
29378 #. (itstool) path: sect1/title
29379 #: C/gnumeric.xml:2877
29380 msgid "Two Sample Tests"
29381 msgstr "Dvouvzorkové testy"
29383 #. (itstool) path: sect2/title
29384 #: C/gnumeric.xml:2880
29385 msgid "Comparing Means of Two Populations"
29386 msgstr "Porovnání středních hodnot dvou souborů"
29388 #. (itstool) path: sect2/para
29389 #: C/gnumeric.xml:2881
29390 msgid ""
29391 "<application>Gnumeric</application> provides four similar tools to test "
29392 "whether the difference of two population means is equal to a hypothesized "
29393 "value. These four tools use the same dialog (see <xref linkend=\"ttest-dialog"
29394 "\"/>)."
29395 msgstr ""
29396 "<application>Gnumeric</application> poskytuje čtyři podobné nástroje pro "
29397 "testování, zda je rozdíl ve středních hodnotách dvou souborů roven hodnotě "
29398 "hypotézy. Tyto čtyři nástroje používají stejné dialogové okno (viz <xref "
29399 "linkend=\"ttest-dialog\"/>)."
29401 #. (itstool) path: figure/title
29402 #: C/gnumeric.xml:2887
29403 msgid "<parameter>t</parameter>- and <parameter>z</parameter>-Test Tool Dialog"
29404 msgstr ""
29405 "Dialogové okno nástroje pro <parameter>t</parameter>-test a <parameter>z</"
29406 "parameter>-test"
29408 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29409 #: C/gnumeric.xml:2891
29410 msgid ""
29411 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest.png\" format="
29412 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the t-test and z-"
29413 "test dialog.</phrase> </textobject>"
29414 msgstr ""
29415 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest.png\" format="
29416 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna pro t-"
29417 "test a z-test.</phrase></textobject>"
29419 #. (itstool) path: sect2/para
29420 #: C/gnumeric.xml:2902
29421 msgid ""
29422 "Depending on the options settings, the appropriate test will be performed. "
29423 "The entries in the <quote><guilabel>Input</guilabel></quote>, "
29424 "<quote><guilabel>Test</guilabel></quote>, and <quote><guilabel>Output</"
29425 "guilabel></quote> frames are independent from the specific test."
29426 msgstr ""
29427 "V závislosti na nastavení voleb se provede příslušný test. Položky na "
29428 "kartách <guilabel>Vstup</guilabel>, <guilabel>Test</guilabel> a "
29429 "<guilabel>Výstup</guilabel> jsou nezávislé na konkrétním testu."
29431 #. (itstool) path: sect2/para
29432 #: C/gnumeric.xml:2909
29433 msgid ""
29434 "Enter the first variable in the <quote><guilabel>Variable 1 Range</"
29435 "guilabel></quote> entry and the second variable in the "
29436 "<quote><guilabel>Variable 2 Range</guilabel></quote> entry."
29437 msgstr ""
29438 "Zadejte první proměnnou do pole <guilabel>Oblast proměnné 1</guilabel> a "
29439 "druhou proměnnou do pole <guilabel>Oblast proměnné 2</guilabel>."
29441 #. (itstool) path: sect2/para
29442 #: C/gnumeric.xml:2912
29443 msgid ""
29444 "Enter the hypothesized difference between the population means in the "
29445 "<quote><guilabel>Hypothesized Mean Difference</guilabel></quote> entry, "
29446 "which has a default of 0. Enter the significance level in the "
29447 "<quote><guilabel>Alpha</guilabel></quote> entry, which has a default of 5 %."
29448 msgstr ""
29449 "Zadejte podle hypotézy rozdíly mezi středními hodnotami souborů do pole "
29450 "<guilabel>Hypotetický rozdíl střední hodnoty</guilabel>, výchozí hodnota je "
29451 "0. Úroveň významnosti zadejte do pole <guilabel>Alfa</guilabel>, výchozí "
29452 "hodnota je 5 %."
29454 #. (itstool) path: sect2/para
29455 #: C/gnumeric.xml:2917
29456 msgid ""
29457 "Specify the output options as described above. If the output is printed into "
29458 "a range, it should have at least three columns and ten rows."
29459 msgstr ""
29460 "Nastavte volby výstup, jako již bylo popsáno dříve. Pokud je výstup "
29461 "vypisován do oblasti buněk, měl by mít nejméně tři sloupce a deset řádků."
29463 #. (itstool) path: sect2/para
29464 #: C/gnumeric.xml:2921
29465 msgid "There are up to three possible options that can be selected:"
29466 msgstr "Na výběr jsou tři možné volby:"
29468 #. (itstool) path: varlistentry/term
29469 #: C/gnumeric.xml:2923
29470 msgid ""
29471 "<quote><guilabel>Paired</guilabel></quote> versus <quote><guilabel>Unpaired</"
29472 "guilabel></quote>"
29473 msgstr "<guilabel>Párové</guilabel> versus <guilabel>Nepárové</guilabel>"
29475 #. (itstool) path: listitem/para
29476 #: C/gnumeric.xml:2924
29477 msgid ""
29478 "If the variables are dependent (or paired) select the "
29479 "<quote><guilabel>Paired</guilabel></quote> option."
29480 msgstr ""
29481 "V případě, že jsou proměnné závislé (nebo párové), vyberte volbu "
29482 "<guilabel>Párové</guilabel>."
29484 #. (itstool) path: varlistentry/term
29485 #: C/gnumeric.xml:2929
29486 msgid ""
29487 "<quote><guilabel>Known</guilabel></quote> versus <quote><guilabel>Unknown</"
29488 "guilabel></quote>"
29489 msgstr "<guilabel>Znáné</guilabel> versus <guilabel>Neznámé</guilabel>"
29491 #. (itstool) path: listitem/para
29492 #: C/gnumeric.xml:2930
29493 msgid ""
29494 "For unpaired or independent variables, the population variances may be known "
29495 "or unknown. In the latter case they will be estimated using the sample "
29496 "variances. Select the <quote><guilabel>Known</guilabel></quote> option if "
29497 "you in fact know the population variances prior to collecting the sample."
29498 msgstr ""
29499 "Pro nepárové nebo nezávislé proměnné může být rozptyl souboru známý nebo "
29500 "neznámý. V druhém případě bude odhadnut pomocí rozptylu vzorku. Pokud "
29501 "skutečně znáte rozptyly souborů před shromážděním vzorku, vyberte volbu "
29502 "<guilabel>Známé</guilabel>."
29504 #. (itstool) path: varlistentry/term
29505 #: C/gnumeric.xml:2937
29506 msgid ""
29507 "<quote><guilabel>Equal</guilabel></quote> versus <quote><guilabel>Unequal</"
29508 "guilabel></quote>"
29509 msgstr "<guilabel>Shodné</guilabel> versus <guilabel>Neshodné</guilabel>"
29511 #. (itstool) path: listitem/para
29512 #: C/gnumeric.xml:2938
29513 msgid ""
29514 "For paired variables with unknown population variances, we may either assume "
29515 "that the population variances are equal or not. If the population variances "
29516 "are assumed to be equal, <application>Gnumeric</application> will estimate "
29517 "the common variance by pooling the sample variances. Select the "
29518 "<quote><guilabel>Equal</guilabel></quote> option to assume that the "
29519 "population variances are equal."
29520 msgstr ""
29521 "Pro párové proměnné s neznámým rozptylem souboru můžeme předpokládat, že "
29522 "rozptyl je buď shodný se vzorkem, nebo není. V případě, že je předpokládána "
29523 "shodnost s rozptyly vzorků, <application>Gnumeric</application> odhadne "
29524 "běžný rozptyl sdružením rozptylů vzorků. Aby tak učinil, vyberte volbu "
29525 "<guilabel>Shodné</guilabel>."
29527 #. (itstool) path: sect3/title
29528 #: C/gnumeric.xml:2949
29529 msgid "<parameter>t</parameter>-Test: Paired Two Sample for Means Tool"
29530 msgstr ""
29531 "<parameter>t</parameter>-test: nástroj pro test střední hodnoty dvou "
29532 "párových vzorků"
29534 #. (itstool) path: figure/title
29535 #: C/gnumeric.xml:2951
29536 msgid "<parameter>t</parameter>-Test (Paired) Tool Dialog Options"
29537 msgstr ""
29538 "Karta Volby v dialogovém okně nástroje <parameter>t</parameter>-test (párový)"
29540 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29541 #: C/gnumeric.xml:2953
29542 msgid ""
29543 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-paired.png\" "
29544 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the options "
29545 "for the t-test.</phrase> </textobject>"
29546 msgstr ""
29547 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-paired.png\" "
29548 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek voleb pro t-test."
29549 "</phrase></textobject>"
29551 #. (itstool) path: sect3/para
29552 #: C/gnumeric.xml:2964
29553 msgid ""
29554 "For paired variables, when you click on <quote><guibutton>OK</guibutton></"
29555 "quote>, <application>Gnumeric</application> will test whether the mean of "
29556 "the difference between the paired variables is equal to the given "
29557 "hypothesized mean difference."
29558 msgstr ""
29559 "Pro párové proměnné, po kliknutí na <guibutton>Budiž</guibutton>, "
29560 "<application>Gnumeric</application> otestuje, zda je střední hodnota rozdílu "
29561 "mezi párovými proměnnými rovna zadané hypotetické střední hodnotě rozdílu."
29563 #. (itstool) path: example/title
29564 #: C/gnumeric.xml:2970
29565 msgid "Using the <parameter>t</parameter>-Test (Paired) Tool"
29566 msgstr "Použití nástroje pro <parameter>t</parameter>-test (párový)"
29568 #. (itstool) path: example/para
29569 #: C/gnumeric.xml:2971
29570 msgid ""
29571 "See <xref linkend=\"ttest-paired-tool-ex1\"/> for an example of a completed "
29572 "dialog and <xref linkend=\"ttest-paired-tool-ex2\"/> for the corresponding "
29573 "output."
29574 msgstr ""
29575 "Viz <xref linkend=\"ttest-paired-tool-ex1\"/> s ukázkou vyplněného "
29576 "dialogového okna a <xref linkend=\"ttest-paired-tool-ex2\"/> s odpovídajícím "
29577 "výstupem."
29579 #. (itstool) path: figure/title
29580 #: C/gnumeric.xml:2977
29581 msgid "<parameter>t</parameter>-Test (Paired) Example Data"
29582 msgstr "Ukázková data pro <parameter>t</parameter>-test (párový)"
29584 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29585 #: C/gnumeric.xml:2979
29586 msgid ""
29587 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-paired-ex1.png"
29588 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
29589 "example for a t-test.</phrase> </textobject>"
29590 msgstr ""
29591 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-paired-ex1.png"
29592 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových dat "
29593 "pro t-test.</phrase></textobject>"
29595 #. (itstool) path: figure/title
29596 #: C/gnumeric.xml:2991
29597 msgid "Output from the <parameter>t</parameter>-Test (Paired) Tool"
29598 msgstr "Výstup z nástroje pro <parameter>t</parameter>-test (párový)"
29600 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29601 #: C/gnumeric.xml:2993
29602 msgid ""
29603 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-paired-ex2.png"
29604 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
29605 "output results from a t-test.</phrase> </textobject>"
29606 msgstr ""
29607 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-paired-ex2.png"
29608 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupních "
29609 "výsledků z t-testu.</phrase></textobject>"
29611 #. (itstool) path: sect3/title
29612 #: C/gnumeric.xml:3008
29613 msgid "<parameter>t</parameter>-Test: Two-Sample Assuming Equal Variances Tool"
29614 msgstr ""
29615 "<parameter>t</parameter>-test: nástroj pro předpoklad shody rozptylů dvou "
29616 "vzorků"
29618 #. (itstool) path: figure/title
29619 #: C/gnumeric.xml:3010
29620 msgid "<parameter>t</parameter>-Test (Equal Variances) Tool Dialog Options"
29621 msgstr ""
29622 "Karta Volby v dialogovém okně nástroje <parameter>t</parameter>-test (shoda "
29623 "rozptylů)"
29625 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29626 #: C/gnumeric.xml:3013
29627 msgid ""
29628 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-equal.png\" "
29629 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the options "
29630 "for a t-test analysis of two samples with equal variances.</phrase> </"
29631 "textobject>"
29632 msgstr ""
29633 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-equal.png\" "
29634 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek voleb pro analýzu "
29635 "t-test dvou vzorků se shodným rozptylem.</phrase></textobject>"
29637 #. (itstool) path: sect3/para
29638 #: C/gnumeric.xml:3025
29639 msgid ""
29640 "For unpaired variables with unknown but assumed equal population variances, "
29641 "when you click on <quote><guibutton>OK</guibutton></quote>, "
29642 "<application>Gnumeric</application> will test whether the mean of the "
29643 "difference between the paired variables is equal to the given hypothesized "
29644 "mean difference."
29645 msgstr ""
29646 "Pro párové proměnné s neznámými rozptyly, u kterých se ale předpokládá "
29647 "shodnost s rozptyly souboru, po kliknutí na <guibutton>Budiž</guibutton>, "
29648 "<application>Gnumeric</application> otestuje, zda je střední hodnota rozdílu "
29649 "mezi párovými proměnnými rovna zadané hypotetické střední hodnotě rozdílu."
29651 #. (itstool) path: example/title
29652 #: C/gnumeric.xml:3031
29653 msgid ""
29654 "Using the <parameter>t</parameter>-Test (Unknown but Equal Variances) Tool"
29655 msgstr ""
29656 "Použití nástroje pro <parameter>t</parameter>-test (neznámé, ale shodné "
29657 "rozptyly)"
29659 #. (itstool) path: example/para
29660 #: C/gnumeric.xml:3032
29661 msgid ""
29662 "See <xref linkend=\"ttest-equal-tool-ex1\"/> for an example of a completed "
29663 "dialog and <xref linkend=\"ttest-equal-tool-ex2\"/> for the corresponding "
29664 "output."
29665 msgstr ""
29666 "Příklad vyplněného dialogového okna viz <xref linkend=\"ttest-equal-tool-"
29667 "ex1\"/> a příslušný výstup viz <xref linkend=\"ttest-equal-tool-ex2\"/>."
29669 #. (itstool) path: figure/title
29670 #: C/gnumeric.xml:3038
29671 msgid ""
29672 "<parameter>t</parameter>-Test (Unknown but Equal Variances) Example Data"
29673 msgstr ""
29674 "Ukázková data pro <parameter>t</parameter>-test (neznámé, ale shodné "
29675 "rozptyly)"
29677 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29678 #: C/gnumeric.xml:3040
29679 msgid ""
29680 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-equal-ex1.png"
29681 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of example "
29682 "data for use with a t-test with unknown but equal variances.</phrase> </"
29683 "textobject>"
29684 msgstr ""
29685 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-equal-ex1.png"
29686 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových "
29687 "data pro použití s t-testem s neznámým, ale shodným rozptylem.</phrase></"
29688 "textobject>"
29690 #. (itstool) path: figure/title
29691 #: C/gnumeric.xml:3053
29692 msgid ""
29693 "Output from the <parameter>t</parameter>-Test (Unknown but Equal Variances) "
29694 "Tool"
29695 msgstr ""
29696 "Výstup z nástroje pro <parameter>t</parameter>-test (neznámý, ale shodný "
29697 "rozptyl)"
29699 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29700 #: C/gnumeric.xml:3055
29701 msgid ""
29702 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-equal-ex2.png"
29703 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
29704 "output from a t-test with unknown but equal variances.</phrase> </textobject>"
29705 msgstr ""
29706 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-equal-ex2.png"
29707 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z t-"
29708 "testu s neznámým, ale shodným rozptylem.</phrase></textobject>"
29710 #. (itstool) path: sect3/title
29711 #: C/gnumeric.xml:3070
29712 msgid ""
29713 "<parameter>t</parameter>-Test: Two-Sample Assuming Unequal Variances Tool"
29714 msgstr ""
29715 "<parameter>t</parameter>-test: nástroj pro předpoklad neshody rozptylů dvou "
29716 "vzorků"
29718 #. (itstool) path: figure/title
29719 #: C/gnumeric.xml:3072
29720 msgid ""
29721 "<parameter>t</parameter>-Test (Unknown and Unequal Variances) Tool Dialog "
29722 "Options"
29723 msgstr ""
29724 "Karta Volby v dialogovém okně nástroje <parameter>t</parameter>-test "
29725 "(neznámé a neshodné rozptyly)"
29727 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29728 #: C/gnumeric.xml:3075
29729 msgid ""
29730 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-unequal.png\" "
29731 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the options "
29732 "in a t-test of two samples with unknown and possibly unequal variances.</"
29733 "phrase> </textobject>"
29734 msgstr ""
29735 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-unequal.png\" "
29736 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek voleb pro t-test "
29737 "dvou vzorků s neznámým, ale pravděpodobně neshodným rozptylem.</phrase></"
29738 "textobject>"
29740 #. (itstool) path: sect3/para
29741 #: C/gnumeric.xml:3088
29742 msgid ""
29743 "For unpaired variables with unknown and assumed unequal population "
29744 "variances, when you click on <quote><guibutton>OK</guibutton></quote>, "
29745 "<application>Gnumeric</application> will test whether the mean of the "
29746 "difference between the paired variables is equal to the given hypothesized "
29747 "mean difference."
29748 msgstr ""
29749 "Pro párové proměnné s neznámými rozptyly, u kterých se ale předpokládá "
29750 "neshodnost s rozptyly souboru, po kliknutí na <guibutton>Budiž</guibutton>, "
29751 "<application>Gnumeric</application> otestuje, zda je střední hodnota rozdílu "
29752 "mezi párovými proměnnými rovna zadané hypotetické střední hodnotě rozdílu."
29754 #. (itstool) path: example/title
29755 #: C/gnumeric.xml:3094
29756 msgid ""
29757 "Using the <parameter>t</parameter>-Test (Unknown and Unequal Variances) Tool"
29758 msgstr ""
29759 "Použití nástroje pro <parameter>t</parameter>-test (neznámé a neshodné "
29760 "rozptyly)"
29762 #. (itstool) path: example/para
29763 #: C/gnumeric.xml:3095
29764 msgid ""
29765 "See <xref linkend=\"ttest-unequal-tool-ex1\"/> for an example of a completed "
29766 "dialog and <xref linkend=\"ttest-unequal-tool-ex2\"/> for the corresponding "
29767 "output."
29768 msgstr ""
29769 "Příklad vyplněného dialogového okna viz <xref linkend=\"ttest-unequal-tool-"
29770 "ex1\"/> a příslušný výstup viz <xref linkend=\"ttest-unequal-tool-ex2\"/>."
29772 #. (itstool) path: figure/title
29773 #: C/gnumeric.xml:3101
29774 msgid ""
29775 "<parameter>t</parameter>-Test (Unknown and Unequal Variances) Example Data"
29776 msgstr ""
29777 "Ukázková data pro <parameter>t</parameter>-test (neznámé a neshodné rozptyly)"
29779 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29780 #: C/gnumeric.xml:3103
29781 msgid ""
29782 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-unequal-ex1."
29783 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of "
29784 "example data for use in a t-test of two samples with unknown and possibly "
29785 "unequal variances.</phrase> </textobject>"
29786 msgstr ""
29787 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-unequal-ex1.png"
29788 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových "
29789 "data pro použití s t-testem s neznámým a pravděpodobně neshodným rozptylem.</"
29790 "phrase></textobject>"
29792 #. (itstool) path: figure/title
29793 #: C/gnumeric.xml:3117
29794 msgid ""
29795 "Output from the <parameter>t</parameter>-Test (Unknown and Unequal "
29796 "Variances) Tool"
29797 msgstr ""
29798 "Výstup nástroje pro <parameter>t</parameter>-test (neznámé a neshodné "
29799 "rozptyly)"
29801 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29802 #: C/gnumeric.xml:3120
29803 msgid ""
29804 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-unequal-ex2."
29805 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
29806 "output of a t-test of two samples with unknown and possibly unequal "
29807 "variances.</phrase> </textobject>"
29808 msgstr ""
29809 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-unequal-ex2.png"
29810 "\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z t-"
29811 "testu s neznámým a pravděpodobně neshodným rozptylem.</phrase></textobject>"
29813 #. (itstool) path: sect3/title
29814 #: C/gnumeric.xml:3136
29815 msgid "<parameter>z</parameter>-Test: Two Samples for Means Tool"
29816 msgstr ""
29817 "<parameter>t</parameter>-test: nástroj pro test střední hodnoty dvou vzorků"
29819 #. (itstool) path: figure/title
29820 #: C/gnumeric.xml:3138
29821 msgid "<parameter>z</parameter>-Test Tool Dialog Options"
29822 msgstr "Karta Volby v dialogovém okně nástroje <parameter>z</parameter>-test"
29824 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29825 #: C/gnumeric.xml:3140
29826 msgid ""
29827 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ztest.png\" format="
29828 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the options in a z-"
29829 "test of two samples.</phrase> </textobject>"
29830 msgstr ""
29831 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ztest.png\" format="
29832 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek voleb pro z-test dvou "
29833 "vzorků.</phrase></textobject>"
29835 #. (itstool) path: sect3/para
29836 #: C/gnumeric.xml:3152
29837 msgid ""
29838 "For unpaired variables with known population variances, enter those "
29839 "variances in the <quote><guilabel>Variable 1 Pop. Variance</guilabel></"
29840 "quote> and <quote><guilabel>Variable 2 Pop. Variance</guilabel></quote> "
29841 "entries. When you click on <quote><guibutton>OK</guibutton></quote>, "
29842 "<application>Gnumeric</application> will test whether the mean of the "
29843 "difference between the paired variables is equal to the given hypothesized "
29844 "mean difference."
29845 msgstr ""
29846 "Pro nepárové proměnné s známými rozptyly souboru zadejte tyto rozptyly do "
29847 "polí <guilabel>Rozptyl statistického souboru proměnné 1</guilabel> a "
29848 "<guilabel>Rozptyl statistického souboru proměnné 2</guilabel>. Po kliknutí "
29849 "na <guibutton>Budiž</guibutton> <application>Gnumeric</application> "
29850 "otestuje, zda je střední hodnota rozdílu mezi párovými proměnnými rovna "
29851 "zadané hypotetické střední hodnotě rozdílu."
29853 #. (itstool) path: example/title
29854 #: C/gnumeric.xml:3160
29855 msgid "Using the <parameter>z</parameter>-Test Tool"
29856 msgstr "Používání nástroje <parameter>z</parameter>-test"
29858 #. (itstool) path: example/para
29859 #: C/gnumeric.xml:3161
29860 msgid ""
29861 "See <xref linkend=\"ztest-tool-ex1\"/> for an example of a completed dialog "
29862 "and <xref linkend=\"ztest-tool-ex2\"/> for the corresponding output."
29863 msgstr ""
29864 "Příklad vyplněného dialogového okna viz <xref linkend=\"ztest-tool-ex1\"/> a "
29865 "příslušný výstup viz <xref linkend=\"ztest-tool-ex2\"/>."
29867 #. (itstool) path: figure/title
29868 #: C/gnumeric.xml:3167
29869 msgid "<parameter>z</parameter>-Test Example Data"
29870 msgstr "Ukázková data pro <parameter>z</parameter>-test"
29872 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29873 #: C/gnumeric.xml:3169
29874 msgid ""
29875 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ztest-ex1.png\" "
29876 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of example "
29877 "data for use in a z-test of two samples.</phrase> </textobject>"
29878 msgstr ""
29879 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ztest-ex1.png\" "
29880 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových dat "
29881 "pro použití ve dvouvzorkovém z-testu.</phrase></textobject>"
29883 #. (itstool) path: figure/title
29884 #: C/gnumeric.xml:3182
29885 msgid "Output from the <parameter>z</parameter>-Test Tool"
29886 msgstr "Výstup z nástroje <parameter>z</parameter>-test"
29888 #. (itstool) path: screenshot/screeninfo
29889 #: C/gnumeric.xml:3184
29890 msgid "Output from the <parameter>z</parameter>-Test Tools"
29891 msgstr "Výstup z nástrojů <parameter>z</parameter>-test"
29893 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29894 #: C/gnumeric.xml:3187
29895 msgid ""
29896 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ztest-ex2.png\" "
29897 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
29898 "from a z-test of two samples.</phrase> </textobject>"
29899 msgstr ""
29900 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ztest-ex2.png\" "
29901 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu ze z-"
29902 "testu dvou souborů.</phrase></textobject>"
29904 #. (itstool) path: sect2/title
29905 #: C/gnumeric.xml:3203
29906 msgid "Comparing Medians of Two Populations"
29907 msgstr "Porovnání mediánů dvou souborů"
29909 #. (itstool) path: sect2/para
29910 #: C/gnumeric.xml:3205
29911 msgid ""
29912 "<application>Gnumeric</application> provides three non-parametric tests to "
29913 "test the null hypothesis that the two samples come from populations with the "
29914 "same median. Two tests, performed through the same tool, apply in the case "
29915 "of paired samples:"
29916 msgstr ""
29917 "<application>Gnumeric</application> poskytuje tři neparametrické test pro "
29918 "testování nulové hypotézy, že dva vzorky pocházejí ze statistických souborů "
29919 "se stejným mediánem. Dva testy prováděné tímto nástrojem se používají v "
29920 "případě párových vzorků:"
29922 #. (itstool) path: sect2/para
29923 #: C/gnumeric.xml:3213
29924 msgid "One test applies in the case of unpaired samples:"
29925 msgstr "Jeden test se používá v případě nepárových vzorků:"
29927 #. (itstool) path: listitem/para
29928 #. (itstool) path: sect3/title
29929 #: C/gnumeric.xml:3215 C/gnumeric.xml:3253
29930 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
29931 msgstr "Wilcoxonův-Mannův-Whitneyův test"
29933 #. (itstool) path: note/para
29934 #: C/gnumeric.xml:3222
29935 msgid ""
29936 "This section describes the two sample (paired) sign test to test the null "
29937 "hypothesis that the two samples come from populations with the same median. "
29938 "The tool to perform a sign test to test the null hypothesis that the single "
29939 "sample comes from a population with a given median is in section <xref "
29940 "linkend=\"sign-test-tool\"/>."
29941 msgstr ""
29942 "Tento oddíl popisuje dvouvzorkový (párový) znaménkový test pro otestování "
29943 "nulové hypotézy, že dva vzorky pocházejí ze statistických souborů se stejným "
29944 "mediánem. Nástroj provádí znaménkový test, který otestuje nulovou hypotézu, "
29945 "že jeden vzorek pochází ze souboru se zadaným mediánem, stejné jako v oddíle "
29946 "<xref linkend=\"sign-test-tool\"/>."
29948 #. (itstool) path: note/para
29949 #: C/gnumeric.xml:3237
29950 msgid ""
29951 "This section describes the two sample (paired) Wilcoxon signed rank test to "
29952 "test the null hypothesis that the two samples come from populations with the "
29953 "same median. The tool to perform a Wilcoxon signed rank test to test the "
29954 "null hypothesis that the single sample comes from a population with a given "
29955 "median is in section <xref linkend=\"wilcoxon-sign-test-tool\"/>."
29956 msgstr ""
29957 "Tento oddíl popisuje dvouvzorkový (párový) Wilcoxův jednovýběrový test pro "
29958 "otestování nulové hypotézy, že dva vzorky pocházejí ze statistických souborů "
29959 "se stejným mediánem. Nástroj provádí Wilcoxův jednovýběrový test, který "
29960 "otestuje nulovou hypotézu, že jeden vzorek pochází ze souboru se zadaným "
29961 "mediánem, stejné jako v oddíle <xref linkend=\"sign-test-tool\"/>."
29963 #. (itstool) path: sect2/title
29964 #: C/gnumeric.xml:3262
29965 msgid "F-Test: Two-Sample for Variances Tool"
29966 msgstr "F-test: nástroj pro test rozptylu dvou vzorků"
29968 #. (itstool) path: figure/title
29969 #: C/gnumeric.xml:3265
29970 msgid "F-Test Tool Dialog"
29971 msgstr "Dialogové okno F-Test"
29973 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
29974 #: C/gnumeric.xml:3267
29975 msgid ""
29976 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ftest.png\" format="
29977 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the dialog for an "
29978 "F-test analysis of the equality of two variances.</phrase> </textobject>"
29979 msgstr ""
29980 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ftest.png\" format="
29981 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna pro "
29982 "analýzu F-test rovnosti dvou rozptylů.</phrase></textobject>"
29984 #. (itstool) path: sect2/para
29985 #: C/gnumeric.xml:3279
29986 msgid ""
29987 "Use the F-Test tool to test whether two population variances are different "
29988 "against the null hypothesis that they are not."
29989 msgstr ""
29990 "Nástroj F-test použijte k otestování, že se rozptyl dvou statistických "
29991 "souborů liší vůči nulové hypotéze, že ne."
29993 #. (itstool) path: sect2/para
29994 #: C/gnumeric.xml:3283
29995 msgid ""
29996 "Specify the variables in the <quote><guilabel>Variable 1 Range:</guilabel></"
29997 "quote> and <quote><guilabel>Variable 2 Range:</guilabel></quote> entries. "
29998 "The <quote><guilabel>Alpha:</guilabel></quote> entry contains the "
29999 "significance level which is by default 5%."
30000 msgstr ""
30001 "Zadejte proměnné do polí <guilabel>Oblast proměnné 1</guilabel> a "
30002 "<guilabel>Oblast proměnné 2</guilabel>. Pole <guilabel>Alfa</guilabel> by "
30003 "mělo obsahovat úroveň významnosti, přičemž výchozí je 5 %."
30005 #. (itstool) path: sect2/para
30006 #: C/gnumeric.xml:3288
30007 msgid ""
30008 "If the first field of each range contains labels, select the "
30009 "<quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option. The names of the "
30010 "variables will be included in the output table."
30011 msgstr ""
30012 "Pokud první pole jednotlivých oblastí obsahují popisky, zapněte volbu "
30013 "<guibutton>Popisky</guibutton>. Názvy proměnných se stanou součástí výstupní "
30014 "tabulky."
30016 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
30017 #: C/gnumeric.xml:3298
30018 msgid "P(F≤f)"
30019 msgstr "P(F≤f)"
30021 #. (itstool) path: sect2/para
30022 #: C/gnumeric.xml:3292
30023 msgid ""
30024 "The results are given in a table. This table contains the mean, variance, "
30025 "count of observations and the degree of freedom for both variables. The "
30026 "output table also includes the F-value, the one-tailed probability for the F-"
30027 "value, and the F Critical value for one-tailed test and the corresponding "
30028 "values for a two tailed test. The one-tailed probability for the F-value "
30029 "(<quote><inlineequation><_:mathphrase-1/></inlineequation> one-tail</quote> "
30030 "row) is the probability of making a Type I error in the one-tailed test. "
30031 "Similarly, the two-tailed probability for the F-value (<quote><guilabel>P "
30032 "two-tail</guilabel></quote> row) is the probability of making a Type I error "
30033 "in the two-tailed test. Since in the two-tailed F-Test both critical values "
30034 "are positive, the <quote><guilabel>F Critical two-tail</guilabel></quote> "
30035 "row contains two numbers."
30036 msgstr ""
30037 "Výsledky jsou dodány v tabulce. Ta obsahuje střední hodnotu, rozptyl, počet "
30038 "pozorování a stupně volnosti pro obě proměnné. Navíc obsahuje F-hodnotu, "
30039 "jednostrannou pravděpodobnost pro F-hodnotu a kritickou hodnotu F pro "
30040 "jednostranný test a příslušné hodnoty pro oboustranný test. Jednostranná "
30041 "pravděpodobnost pro F-hodnotu (řádek „<inlineequation><_:mathphrase-1/></"
30042 "inlineequation>P pro jednostrannou alternativu</quote>“) je pravděpodobnost, "
30043 "že nastane chyba typu I v jednostranném testu. Obdobně, oboustranná "
30044 "pravděpodobnost pro F-hodnotu (řádek „<inlineequation><_:mathphrase-1/></"
30045 "inlineequation>P pro oboustrannou alternatiu</quote>“) je pravděpodobnost, "
30046 "že nastane chyba typu I při oboustranném testu. Protože v oboustranném F-"
30047 "testu jsou obě kritické hodnoty kladné, obsahuje řádek „<guilabel>Kkritická "
30048 "hodnota F pro oboustrannou alternativu</guilabel>“ dvě hodnoty."
30050 #. (itstool) path: sect2/para
30051 #: C/gnumeric.xml:3305
30052 msgid ""
30053 "If the output is directed into a specific output range, that range should "
30054 "contain at least three columns and eight rows."
30055 msgstr ""
30056 "Pokud je výstup nasměrován do konkrétní výstupní oblasti, měla by tato "
30057 "oblast mít nejméně 3 sloupce a 8 řádků."
30059 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
30060 #: C/gnumeric.xml:3311
30061 msgid ""
30062 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ftest-ex1.png\" "
30063 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of some "
30064 "example data for an F-test of the equality of two variances.</phrase> </"
30065 "textobject>"
30066 msgstr ""
30067 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ftest-ex1.png\" "
30068 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových dat "
30069 "pro F-test shodnosti dvou rozptylů.</phrase></textobject>"
30071 #. (itstool) path: example/title
30072 #: C/gnumeric.xml:3323
30073 msgid "Using the F-Test Tool"
30074 msgstr "Použití nástroje F-test"
30076 #. (itstool) path: example/para
30077 #: C/gnumeric.xml:3324
30078 msgid ""
30079 "<xref linkend=\"ftest-example-1\"/> shows some example data and <xref "
30080 "linkend=\"ftest-example-2\"/> the corresponding output."
30081 msgstr ""
30082 "<xref linkend=\"ftest-example-1\"/> zobrazuje nějaká ukázková data a <xref "
30083 "linkend=\"ftest-example-2\"/> příslušný výstup."
30085 #. (itstool) path: figure/title
30086 #: C/gnumeric.xml:3329
30087 msgid "F-Test Tool Output"
30088 msgstr "Výstup nástroje F-test"
30090 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
30091 #: C/gnumeric.xml:3331
30092 msgid ""
30093 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ftest-ex2.png\" "
30094 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
30095 "of an F-test analysis of the equality of two variances.</phrase> </"
30096 "textobject>"
30097 msgstr ""
30098 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ftest-ex2.png\" "
30099 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu analýzy F-"
30100 "test rovnosti dvou rozptylů.</phrase></textobject>"
30102 #. (itstool) path: sect1/title
30103 #: C/gnumeric.xml:3349
30104 msgid "Multiple Sample Tests"
30105 msgstr "Vícevzorkové testy"
30107 #. (itstool) path: sect2/title
30108 #: C/gnumeric.xml:3351
30109 msgid "Analysis of Variance"
30110 msgstr "Analýzy rozptylu"
30112 #. (itstool) path: sect3/title
30113 #: C/gnumeric.xml:3354
30114 msgid "ANOVA: Single Factor Tool"
30115 msgstr "Nástroj Analýza rozptylu: jeden faktor"
30117 #. (itstool) path: sect3/para
30118 #: C/gnumeric.xml:3356
30119 msgid ""
30120 "Use this tool to perform a single factor analysis of the variances of given "
30121 "variables. The variables are specified by the <quote><guilabel>Input Range:</"
30122 "guilabel></quote> entry. The given range can be grouped into the variables "
30123 "either by columns, by rows or by areas. The <quote><guilabel>Alpha:</"
30124 "guilabel></quote> entry specifies the significance level which is by default "
30125 "5%."
30126 msgstr ""
30127 "Tento nástroj se používá k jednofaktorové analýze rozptylu zadaných "
30128 "proměnných. Proměnné se zadávají do pole <guilabel>Vstupní oblast:</"
30129 "guilabel>. Zadaná oblast může být seskupená do proměnných podle sloupců, "
30130 "řádků nebo oblastí. Pole <guilabel>Alfa</guilabel> určuje úroveň "
30131 "významnosti, přičemž výchozí je 5 %."
30133 #. (itstool) path: sect3/para
30134 #: C/gnumeric.xml:3366
30135 msgid ""
30136 "If the first row or first column of the given range, or the first field of "
30137 "each area contains labels, select the <quote><guibutton>Labels </guibutton></"
30138 "quote> option. The names of the variables will be included in the output "
30139 "table."
30140 msgstr ""
30141 "Pokud první řádky nebo první sloupce oblasti, nebo případně první buňky "
30142 "jednotlivých oblastí, obsahují popisky, zapněte volbu <guibutton>Popisky</"
30143 "guibutton>. Názvy proměnných pak budou součástí výstupní tabulky."
30145 #. (itstool) path: sect3/para
30146 #: C/gnumeric.xml:3371
30147 msgid ""
30148 "The results of this analysis of variance are presented in a standard ANOVA "
30149 "table. The <quote><guilabel>F critical</guilabel></quote> value is the "
30150 "largest value of F that is statistically significant using the given "
30151 "significance level (<quote><guilabel>Alpha</guilabel></quote>)."
30152 msgstr ""
30153 "Výsledky analýzy rozptylu jsou předkládány ve standardní tabulce analýzy "
30154 "rozptylu. <guilabel>Kritická hodnota F</guilabel> je největší hodnota F, což "
30155 "je statisticky nejvýznamnější použití zadané úrovně významnosti "
30156 "(<guilabel>Alfa</guilabel>)."
30158 #. (itstool) path: sect3/para
30159 #: C/gnumeric.xml:3376
30160 msgid ""
30161 "This tool also calculates the count, sum, average, and the variance of each "
30162 "variable."
30163 msgstr ""
30164 "Nástroj vypočítá také počet, součet, průměr a rozptyl jednotlivých "
30165 "proměnných."
30167 #. (itstool) path: figure/title
30168 #: C/gnumeric.xml:3380
30169 msgid "1-factor ANOVA Dialog and Example Data"
30170 msgstr "Dialogové okno Analýza rozptylu – jeden faktor a ukázková data"
30172 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
30173 #: C/gnumeric.xml:3382
30174 msgid ""
30175 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ANOVA1-ex1.png\" "
30176 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a "
30177 "multilevel single factor ANOVA analysis.</phrase> </textobject>"
30178 msgstr ""
30179 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ANOVA1-ex1.png\" "
30180 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek víceúrovňové "
30181 "jednofaktorové analýzy rozptylu.</phrase></textobject>"
30183 #. (itstool) path: example/title
30184 #: C/gnumeric.xml:3395
30185 msgid "Using the single factor ANOVA"
30186 msgstr "Použití jednofaktorové analýzy rozptylu"
30188 #. (itstool) path: example/para
30189 #: C/gnumeric.xml:3396
30190 msgid ""
30191 "See <xref linkend=\"anova-one-factor-tool-ex1\"/> for an example of a "
30192 "completed dialog and <xref linkend=\"anova-one-factor-tool-ex2\"/> for the "
30193 "corresponding output."
30194 msgstr ""
30195 "Příklad vyplněného dialogového okna viz <xref linkend=\"anova-one-factor-"
30196 "tool-ex1\"/> a příslušný výstup viz <xref linkend=\"anova-one-factor-tool-"
30197 "ex2\"/>."
30199 #. (itstool) path: figure/title
30200 #: C/gnumeric.xml:3403
30201 msgid "Output From a 1-factor ANOVA"
30202 msgstr "Výstup z jednofaktorové analýzy rozptylu"
30204 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
30205 #: C/gnumeric.xml:3405
30206 msgid ""
30207 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ANOVA1-ex2.png\" "
30208 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
30209 "from a multilevel single factor ANOVA analysis.</phrase> </textobject>"
30210 msgstr ""
30211 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ANOVA1-ex2.png\" "
30212 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z "
30213 "víceúrovňové jednofaktorové analýzy rozptylu.</phrase></textobject>"
30215 #. (itstool) path: sect3/title
30216 #: C/gnumeric.xml:3422
30217 msgid "ANOVA: Two-Factor Tool"
30218 msgstr "Nástroj Analýza rozptylu: dva faktory"
30220 #. (itstool) path: sect3/para
30221 #: C/gnumeric.xml:3424
30222 msgid ""
30223 "<application>Gnumeric</application> can perform two factor fixed effects "
30224 "ANOVAs with and without replication. The same dialog is used and the "
30225 "appropriate tool is selected depending on whether the number of rows per "
30226 "sample is 1 or larger than 1."
30227 msgstr ""
30228 "<application>Gnumeric</application> umí provádět dvoufaktorovou analýzu "
30229 "rozptylu s a bez replikace. Je přitom použito stejné dialogové okno a "
30230 "příslušný nástroj je vybrán podle toho, jestli počet řádků na vzorek je 1, "
30231 "nebo více než 1."
30233 #. (itstool) path: sect4/title
30234 #: C/gnumeric.xml:3430
30235 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication Tool"
30236 msgstr "Nástroj Analýza rozptylu: dva faktory bez replikace"
30238 #. (itstool) path: sect4/para
30239 #: C/gnumeric.xml:3432
30240 msgid ""
30241 "If the number of rows per sample is given as 1, <application>Gnumeric</"
30242 "application> performs a two factor fixed effects ANOVA without replication. "
30243 "Each column of the input range is interpreted as a level of the first factor "
30244 "while each row is interpreted as a level of the second factor."
30245 msgstr ""
30246 "Pokud počet řádků na vzorek je větší než 1, <application>Gnumeric</"
30247 "application> provádí dvoufaktorovou analýzu rozptylu bez replikací. Každý "
30248 "sloupec ve vstupní oblasti je interpretován jako úroveň prvního faktoru, "
30249 "zatímco jednotlivé řádky jsou interpretovány jako úrovně druhého faktoru."
30251 #. (itstool) path: sect4/para
30252 #: C/gnumeric.xml:3437 C/gnumeric.xml:3491
30253 msgid ""
30254 "The first row and column of the range may contain labels for these levels. "
30255 "In this case the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option should "
30256 "be selected."
30257 msgstr ""
30258 "První řádky a sloupce oblasti mohou obsahovat popisky pro tyto úrovně. V "
30259 "takovém případě by měla být zapnutá volba <guibutton>Popisky</guibutton>."
30261 #. (itstool) path: sect4/para
30262 #: C/gnumeric.xml:3440 C/gnumeric.xml:3494
30263 msgid ""
30264 "The <quote><guilabel>Alpha:</guilabel></quote> entry specifies the "
30265 "significance level which is by default 5%."
30266 msgstr ""
30267 "Do pole <guilabel>Alfa</guilabel> zadejte úroveň významnosti. Výchozí "
30268 "hodnota je 5 %."
30270 #. (itstool) path: example/title
30271 #: C/gnumeric.xml:3443
30272 msgid "Using the 2-factor ANOVA Without Replication Tool"
30273 msgstr "Použití dvoufaktorové analýzy rozptylu bez replikace"
30275 #. (itstool) path: example/para
30276 #: C/gnumeric.xml:3444
30277 msgid ""
30278 "See <xref linkend=\"anova-two-factor-without-tool-ex1\"/> for an example of "
30279 "a completed dialog and <xref linkend=\"anova-two-factor-without-tool-ex2\"/> "
30280 "for the corresponding output."
30281 msgstr ""
30282 "Příklad vyplněného dialogového okna viz <xref linkend=\"anova-two-factor-"
30283 "without-tool-ex1\"/> a příslušný výstup viz <xref linkend=\"anova-two-factor-"
30284 "without-tool-ex2\"/>."
30286 #. (itstool) path: figure/title
30287 #: C/gnumeric.xml:3451
30288 msgid "2-factor ANOVA Without Replication Dialog"
30289 msgstr "Dialogové okno Analýza rozptylu – dva faktory bez replikace"
30291 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
30292 #: C/gnumeric.xml:3453
30293 msgid ""
30294 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ANOVA2wo-ex1.png\" "
30295 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a two "
30296 "factor ANOVA without replication analysis.</phrase> </textobject>"
30297 msgstr ""
30298 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ANOVA2wo-ex1.png\" "
30299 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dvoufaktorové "
30300 "analýzy rozptylu bez replikace.</phrase></textobject>"
30302 #. (itstool) path: figure/title
30303 #: C/gnumeric.xml:3466
30304 msgid "Output From a 2-factor ANOVA Without Replication"
30305 msgstr "Výstup z dvoufaktorové analýzy rozptylu bez replikace"
30307 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
30308 #: C/gnumeric.xml:3468
30309 msgid ""
30310 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ANOVA2wo-ex2.png\" "
30311 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
30312 "from a two factor ANOVA without replication analysis.</phrase> </textobject>"
30313 msgstr ""
30314 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ANOVA2wo-ex2.png\" "
30315 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z "
30316 "dvoufaktorové analýzy rozptylu bez replikace.</phrase></textobject>"
30318 #. (itstool) path: sect4/title
30319 #: C/gnumeric.xml:3483
30320 msgid "ANOVA: Two-Factor With Replication Tool"
30321 msgstr "Nástroj Analýza rozptylu: dva faktory s replikací"
30323 #. (itstool) path: sect4/para
30324 #: C/gnumeric.xml:3484
30325 msgid ""
30326 "If the number of rows per sample is larger than 1, <application>Gnumeric</"
30327 "application> performs a two factor fixed effects ANOVA with replication. "
30328 "Each column of the input range is interpreted as a level of the first factor "
30329 "while groups of rows (the number of rows in each group given by the "
30330 "<quote><guilabel>number of rows per sample</guilabel></quote> value) are "
30331 "interpreted as levels of the second factor."
30332 msgstr ""
30333 "Pokud počet řádků na vzorek je větší než 1, <application>Gnumeric</"
30334 "application> provádí dvoufaktorovou analýzu rozptylu s replikací. Každý "
30335 "sloupec ve vstupní oblasti je interpretován jako úroveň prvního faktoru, "
30336 "zatímco skupiny řádků (počet řádků v jednotlivých skupinách je dán hodnotou "
30337 "<guilabel>Řádků na vzorek:</guilabel>) jsou interpretovány jako úrovně "
30338 "druhého faktoru."
30340 #. (itstool) path: sect4/para
30341 #: C/gnumeric.xml:3496
30342 msgid ""
30343 "See <xref linkend=\"anova-two-factor-with-tool-ex1\"/> for an example of a "
30344 "completed dialog and <xref linkend=\"anova-two-factor-with-tool-ex2\"/> for "
30345 "the corresponding output."
30346 msgstr ""
30347 "Příklad vyplněného dialogového okna viz <xref linkend=\"anova-two-factor-"
30348 "with-tool-ex1\"/> a příslušný výstup viz <xref linkend=\"anova-two-factor-"
30349 "with-tool-ex2\"/>."
30351 #. (itstool) path: figure/title
30352 #: C/gnumeric.xml:3502
30353 msgid "2-factor ANOVA With Replication Dialog"
30354 msgstr "Dialogové okno Analýza rozptylu – dva faktory s replikací"
30356 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
30357 #: C/gnumeric.xml:3504
30358 msgid ""
30359 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ANOVA2w-ex1.png\" "
30360 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a two "
30361 "factor ANOVA with replication analysis.</phrase> </textobject>"
30362 msgstr ""
30363 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ANOVA2w-ex1.png\" "
30364 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dvoufaktorové "
30365 "analýzy rozptylu s replikací.</phrase></textobject>"
30367 #. (itstool) path: figure/title
30368 #: C/gnumeric.xml:3517
30369 msgid "Output From a 2-factor ANOVA With Replication"
30370 msgstr "Výstup z dvoufaktorové analýzy rozptylu s replikací"
30372 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
30373 #: C/gnumeric.xml:3519
30374 msgid ""
30375 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/analysistools-ANOVA2w-ex2.png\" "
30376 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
30377 "from a two factor ANOVA with replication analysis.</phrase> </textobject>"
30378 msgstr ""
30379 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ANOVA2w-ex2.png\" "
30380 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z "
30381 "dvoufaktorové analýzy rozptylu s replikací.</phrase></textobject>"
30383 #. (itstool) path: sect4/para
30384 #: C/gnumeric.xml:3532
30385 msgid ""
30386 "<application>Gnumeric</application> will estimate missing values for each "
30387 "level combination as the mean of the existing values in that combination. "
30388 "The degrees of freedom are adjusted appropriately."
30389 msgstr ""
30390 "<application>Gnumeric</application> odhadne chybějící hodnoty pro kombinace "
30391 "jednotlivých úrovní jako kombinaci střední hodnoty existujících hodnot."
30393 #. (itstool) path: sect2/title
30394 #: C/gnumeric.xml:3543
30395 msgid "Tests for a Contingency Table"
30396 msgstr "Testy pro kontingenční tabulky"
30398 #. (itstool) path: sect3/title
30399 #: C/gnumeric.xml:3546
30400 msgid "Test of Homogeneity"
30401 msgstr "Test homogenity"
30403 #. (itstool) path: sect3/title
30404 #: C/gnumeric.xml:3550
30405 msgid "Test of Independence"
30406 msgstr "Test nezávislosti"
30408 #. (itstool) path: chapter/title
30409 #: C/gnumeric.xml:648
30410 msgid "Graphics: Images, Widgets, and Drawings"
30411 msgstr "Grafika: obrázky, widgety a kresby"
30413 #. (itstool) path: sect1/para
30414 #: C/gnumeric.xml:5
30415 msgid ""
30416 "<application>Gnumeric</application> provides several types of graphical "
30417 "elements which can be added to a worksheet. The creation, manipulation and "
30418 "deletion of these elements all occur in similar ways. When these elements "
30419 "are part of a worksheet, they all \"float\" above the cell grid, possibly "
30420 "hiding data in the cells underneath."
30421 msgstr ""
30422 "<application>Gnumeric</application> poskytuje několik typů grafických prvků, "
30423 "které se dají přidat do pracovního listu. Vytváření, úpravy a mazání všech "
30424 "těchto grafických prvků je velmi podobné. Když jsou tyto prvky součástí "
30425 "listu, „plavou“ nad buňkami mřížky, přičemž případně zakrývají data v "
30426 "buňkách."
30428 #. (itstool) path: sect1/para
30429 #: C/gnumeric.xml:14
30430 msgid ""
30431 "<application>Gnumeric</application> currently displays four different types "
30432 "of graphical elements: data graphs, images, widgets, and drawings. Data "
30433 "graphs allow users to present worksheet data visually in charts containing "
30434 "several kinds of plots including pie plots, bar and column plots, and "
30435 "scatterplots. Images in many standard computer formats can be added to a "
30436 "worksheet. Graphical user interface widgets can also be added to a worksheet "
30437 "and connected to the values contained in worksheet cells. Drawings allow "
30438 "users to add simple graphical elements on top of a worksheet including "
30439 "lines, arrows and simple polygons."
30440 msgstr ""
30441 "<application>Gnumeric</application> v současnosti zobrazuje čtyři různé typy "
30442 "grafických prvků: datové grafy, obrázky, widgety a kresby. Grafy umožňují "
30443 "uživateli prezentovat data z listu vizuálně v podobě grafu složeného z "
30444 "jednoho nebo i více diagramů, včetně koláčových, sloupcových a bodových. "
30445 "Obrázky lze do listu přidat z většiny standardních grafických formátů. "
30446 "Widgety grafického uživatelského rozhraní se po přidání do listu mohou "
30447 "napojit na hodnoty obsažené v buňkách listu. Kreslení umožňuje uživateli "
30448 "přidávat jednoduché grafické prvky na povrch listu, včetně čar, šipek a "
30449 "jednoduchých mnohoúhelníků."
30451 #. (itstool) path: figure/title
30452 #: C/gnumeric.xml:29
30453 msgid "The four types of graphical elements."
30454 msgstr "Čtyři typy grafických prvků."
30456 #. (itstool) path: caption/para
30457 #: C/gnumeric.xml:49
30458 msgid ""
30459 "The four types of graphical elements which can be added to a worksheet: a "
30460 "data graph with a column plot, an image showing a map of France, a scrollbar "
30461 "which can be used to alter the value in cell \"I6\", and a red arrow drawing "
30462 "element."
30463 msgstr ""
30464 "Čtyři typy grafických prvků, které se dají přidat do pracovního listu: graf "
30465 "se sloupcovým diagramem, obrázek znázorňující mapu Francie, posuvník měnící "
30466 "hodnotu v buňce „I6“ a kresba v podobě červené šipky."
30468 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
30469 #: C/gnumeric.xml:33
30470 msgid ""
30471 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/graphical-elements.png\" format="
30472 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of "
30473 "<application>Gnumeric</application> showing the four types of graphical "
30474 "elements which can be added to a worksheet: a data graph with a column plot, "
30475 "an image showing a map of France, a scrollbar which can be used to alter the "
30476 "value in cell \"I6\", and a drawing element: a red arrow. </phrase> </"
30477 "textobject> <_:caption-1/>"
30478 msgstr ""
30479 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/graphical-elements.png\" format="
30480 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek aplikace "
30481 "<application>Gnumeric</application> zobrazující typy grafických prvků, které "
30482 "se dají přidat do pracovního listu: graf se sloupcovým diagramem, obrázek "
30483 "znázorňující mapu Francie, posuvník měnící hodnotu v buňce „I6“ a kresba v "
30484 "podobě červené šipky.</phrase></textobject> <_:caption-1/>"
30486 #. (itstool) path: sect1/para
30487 #: C/gnumeric.xml:61
30488 msgid ""
30489 "The various graphical elements which can be added to a "
30490 "<application>Gnumeric</application> worksheet all behave in similar ways. "
30491 "The graphical elements all \"float\" above the cells in the cell grid and "
30492 "may obscure the contents of the cells behind, without affecting the contents "
30493 "of these hidden cells. All graphical elements are added in essentially the "
30494 "same way by selecting the element to add and then using the mouse, either "
30495 "with a simple click to place the element with a default size or with a click "
30496 "and drag to select the area of the worksheet to be covered by the element. "
30497 "These objects are moved or re-sized by clicking on the object with the "
30498 "primary mouse button and using the object body, border and \"handles\" (the "
30499 "small circles which appear at the corners and in the middle of each side) to "
30500 "manipulate the object. All of these objects will present a context menu "
30501 "through which to change the properties of the object, to save the object as "
30502 "an image, to change the stacking order (which graphical elements are in "
30503 "front of others), or to delete the object. Each of these operations will be "
30504 "summarized below and then explained in greater detail in the sections which "
30505 "follow."
30506 msgstr ""
30507 "Do pracovního sešitu <application>Gnumeric</application> se dají přidat "
30508 "různé grafické prvky, přičemž se všechny chovají podobným způsobem. Grafické "
30509 "prvky „plavou“ na buňkami v mřížce a mohou zakrývat jejich obsah, aniž by "
30510 "jej ale ovlivnily. Všechny grafické prvky se přidávají v podstatě stejným "
30511 "způsobem tak, že vyberete, jaký prvek chcete přidat, a pak použijete myš, "
30512 "buď s prostým kliknutím do požadovaného místa pro výchozí velikost, nebo "
30513 "kliknutím a tažením, abyste si vybrali velikost oblasti, kterou prvek "
30514 "zabere. Přesun a změna velikosti těchto prvků se dělá kliknutím na objekt "
30515 "hlavním tlačítkem myši a použitím těla objektu, hrany nebo úchytu (malá "
30516 "kolečka, která se objeví v rozích a středech stran) k manipulaci s objektem. "
30517 "Všechny tyto objekty mají k dispozici kontextovou nabídku, přes kterou "
30518 "můžete měnit jejich vlastnosti, ukládat je jako obrázky, měnit jejich pořadí "
30519 "ve vrstvení (který grafický prvek je umístěný nad kterým) nebo je mazat. "
30520 "Všechny tyto operace budou shrnuty níže a podrobně vysvětleny pak v dalších "
30521 "oddílech."
30523 #. (itstool) path: sect2/title
30524 #: C/gnumeric.xml:85
30525 msgid "Adding Graphical Elements"
30526 msgstr "Přidávání grafických prvků"
30528 #. (itstool) path: sect2/para
30529 #: C/gnumeric.xml:87
30530 msgid ""
30531 "All graphical elements are added in similar ways which differ only in the "
30532 "original selection and configuration of the element. Data graphs are added "
30533 "using the <interface>Graph Guru</interface>, which is invoked either through "
30534 "the <guimenu>Insert</guimenu> menu or with the toolbar button, to define the "
30535 "properties of the graph. Images are added using the <guimenu>Insert</"
30536 "guimenu> menu <guimenuitem>Image...</guimenuitem> menu entry, selecting the "
30537 "name of the file with the appropriate image and clicking on the "
30538 "<guibutton>Open</guibutton> button. Widgets and drawing elements are added "
30539 "by selecting the appropriate button on the object toolbar."
30540 msgstr ""
30541 "Všechny grafické prvky se přidávají podobným způsobem, který se liší jen ve "
30542 "výběru původu a v nastavení prvku. Grafy se přidávají pomocí "
30543 "<interface>Průvodce grafem</interface>, který se dá vyvolat buď přes nabídku "
30544 "<guimenu>Vložit</guimenu> nebo přes tlačítko na nástrojové liště a pomůže "
30545 "vám definovat vlastnosti grafu. Obrázky se přidávají pomocí položky "
30546 "<guimenuitem>Obrázek…</guimenuitem> v nabídce <guimenu>Vložit</guimenu>, "
30547 "následuje výběr názvu souboru s příslušným obrázkem a kliknutí na tlačítko "
30548 "<guibutton>Otevřít</guibutton>. Widgety a kreslené prvky se přidávají "
30549 "příslušnými tlačítky na objektové nástrojové liště."
30551 #. (itstool) path: sect2/para
30552 #: C/gnumeric.xml:102
30553 msgid ""
30554 "After any of these steps, the mouse cursor will change into a thin cross-"
30555 "hair cursor, <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
30556 "pointer_cross_hair.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of "
30557 "the thin cross hair mouse pointer.</phrase> </textobject> </"
30558 "inlinemediaobject>, when the mouse pointer is placed over the cell grid area."
30559 msgstr ""
30560 "Po kterémkoliv z těchto kroků a za předpokladu, že je ukazatel myši umístěn "
30561 "nad oblastí s mřížkou buněk, se ukazatel myši změní na nitkový kříž "
30562 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
30563 "pointer_cross_hair.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
30564 "ukazatele myši v podobě nitkového kříže.</phrase></textobject></"
30565 "inlinemediaobject>."
30567 #. (itstool) path: sect2/para
30568 #: C/gnumeric.xml:115
30569 msgid ""
30570 "The graphical element can be placed in the workbook by moving the cursor "
30571 "onto the worksheet and clicking once with the primary mouse button. The "
30572 "graphical element will appear at its default size with the top right hand "
30573 "corner defined by the position of the mouse cursor."
30574 msgstr ""
30575 "Grafický prvek můžete umístit do pracovního sešitu posunem ukazatele po "
30576 "pracovním sešitě a kliknutím hlavním tlačítkem myši. Grafický prvek se "
30577 "objeví ve své výchozí velikosti s pravým horním rohem určeným pozicí "
30578 "ukazatele myši."
30580 #. (itstool) path: sect2/para
30581 #: C/gnumeric.xml:123
30582 msgid ""
30583 "Alternatively, the graphical element can both be placed on the worksheet and "
30584 "have its size determined which is done by click-dragging with the mouse. "
30585 "When the cursor has changed to the thin cross-hair, the graphical element "
30586 "can be inserted by moving the pointer over the worksheet to determine one of "
30587 "the corners of the resulting element, clicking and holding the primary mouse "
30588 "button, dragging the pointer to the opposite corner, and releasing the mouse "
30589 "button. The graphical element will then appear between the place where the "
30590 "primary mouse button was pressed and the place the button was released."
30591 msgstr ""
30592 "Případně můžete grafický prvek umístit do pracovního sešitu a zároveň mu "
30593 "přidělit velikost pomocí kliknutí a tažení myší. Jakmile se ukazatel myši "
30594 "změní na nitkový kříž, může grafický prvek vložit najetím ukazatelem myši na "
30595 "místo, kde chcete jeden roh výsledného prvku, kliknout a držet hlavní "
30596 "tlačítko myši, táhnout ukazatelem do protějšího rohu a uvolnit tlačítko "
30597 "myši. Grafický prvek se objeví mezi místy, kde bylo hlavního tlačítko myši "
30598 "zmáčknuto a uvolněno."
30600 #. (itstool) path: sect2/title
30601 #: C/gnumeric.xml:140
30602 msgid "Selecting Graphical Elements"
30603 msgstr "Výběr grafických prvků"
30605 #. (itstool) path: sect2/para
30606 #: C/gnumeric.xml:142
30607 msgid ""
30608 "Selecting the graphical element requires placing the mouse pointer over the "
30609 "element and then clicking the primary mouse button. <application>Gnumeric</"
30610 "application> indicates the element is selected by drawing eight 'grab "
30611 "handles' around the element; these are small circles at the four corners and "
30612 "in the middle of the four edges of a rectangle surrounding the graphical "
30613 "element."
30614 msgstr ""
30615 "Pro vybrání grafického prvku je zapotřebí nad něj umístit ukazatel myši a "
30616 "kliknout hlavním tlačítkem . <application>Gnumeric</application> dává "
30617 "najevo, že je prvek vybraný, tím, že kolem něj vykreslí osm úchytů. Ty mají "
30618 "podobu malých koleček ve čtyřech rozích a ve středech čtyřech hran "
30619 "obdélníkového ohraničení grafického prvku."
30621 #. (itstool) path: figure/title
30622 #: C/gnumeric.xml:153
30623 msgid "A graphical element which has been selected."
30624 msgstr "Grafický prvek, který je vybraný."
30626 #. (itstool) path: caption/para
30627 #: C/gnumeric.xml:169
30628 msgid ""
30629 "The graphical column plot has been selected as evidenced by the eight small "
30630 "circular 'grab handles' at the corners and in the middle of each edge."
30631 msgstr ""
30632 "Grafický sloupcový diagram byl vybrán, o čemž svědčí osm malých kulatých "
30633 "úchytů v rozích a na středech hran."
30635 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
30636 #: C/gnumeric.xml:157
30637 msgid ""
30638 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/graphical-elements-selected.png\" "
30639 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of several "
30640 "graphical elements of which one has been selected, and is therefore showing "
30641 "its grab handles. </phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
30642 msgstr ""
30643 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/graphical-elements-selected.png\" "
30644 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek několika "
30645 "grafických prvků, z nichž jeden je vybrán a proto jsou u něj zobrazené "
30646 "úchyty.</phrase></textobject> <_:caption-1/>"
30648 #. (itstool) path: sect2/para
30649 #: C/gnumeric.xml:180
30650 msgid ""
30651 "The mouse pointer will also change shape when placed over a selected element "
30652 "or over the element's 'grab handles'. When the pointer is placed over a "
30653 "selected element, the mouse pointer will change to the 'move' shape, "
30654 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
30655 "pointer_four_way_arrow.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image "
30656 "of the move mouse pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>; when "
30657 "the pointer is placed over the element's 'grab handles' it will change to "
30658 "one of the resizing mouse pointer shapes, which are presented in <xref "
30659 "linkend=\"sect-gui-mouse\"/>."
30660 msgstr ""
30661 "Při umístění nad vybraný prvek, nebo jeho úchyty, mění ukazatel myši také "
30662 "svojí podobu. Když jej umístíte nad vybraný prvek, změní se na symbol "
30663 "„přesunu“ <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
30664 "pointer_four_way_arrow.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
30665 "ukazatele myši pro přesun</phrase></textobject></inlinemediaobject>, zatímco "
30666 "při umístění na úchyty prvku, změní se na jeden ze symbolů pro změnu "
30667 "velikosti, které můžete vidět na <xref linkend=\"sect-gui-mouse\"/>."
30669 #. (itstool) path: note/para
30670 #: C/gnumeric.xml:198
30671 msgid ""
30672 "Some elements, such as the widget scrollbars, may be difficult to select "
30673 "because they interact themselves with the primary mouse button. An "
30674 "alternative selection process, which involves first invoking the context "
30675 "menu and then dismissing it, can be used for these elements and will work "
30676 "with any graphical element. When the mouse pointer is anywhere over the "
30677 "graphical element, clicking with one of the secondary mouse buttons will "
30678 "cause the element to be selected and a context menu to appear. If the "
30679 "primary mouse button is then pressed while the pointer is anywhere over the "
30680 "desktop other than over the menu, the context menu will be dismissed but the "
30681 "element will stay selected."
30682 msgstr ""
30683 "Některé prvky, jako třeba widget typu posuvník, je obtížné vybrat, protože "
30684 "samy osobě reagují na hlavní tlačítko myši. Dá se pro ně použít alternativní "
30685 "postup výběru, kterým je nejprve vyvolat kontextovou nabídku a pak ji skrýt, "
30686 "funguje ale pro všechny grafické prvky. Když se ukazatel myši nachází na "
30687 "grafickým prvkem, klikněte druhým tlačítkem myši, čímž se prvek vybere a "
30688 "objeví se kontextová nabídka. Když pak kliknete hlavním tlačítkem myši "
30689 "kamkoliv mimo tuto nabídku, nabídka zmizí, ale prvek zůstane nadále vybraný."
30691 #. (itstool) path: sect2/title
30692 #: C/gnumeric.xml:217
30693 msgid "Moving and Resizing Graphical Elements"
30694 msgstr "Přesun a změna velikosti grafických prvků"
30696 #. (itstool) path: sect2/para
30697 #: C/gnumeric.xml:219
30698 msgid ""
30699 "Graphical elements can be moved from their original location on the "
30700 "worksheet or can be changed in size or shape. All of these operations first "
30701 "require selecting the graphical element with the primary mouse button and "
30702 "then using this mouse button and the mouse pointer to manipulate the element."
30703 msgstr ""
30704 "Grafické prvky je možné přesunout z jejich původního místa na listě, nebo "
30705 "změnit jejich velikost nebo tvar. Všechny tyto operace nejprve vyžadují "
30706 "vybrání grafického prvku hlavním tlačítkem myši a následné použití tohoto "
30707 "tlačítka a ukazatele myši k manipulaci s prvkem."
30709 #. (itstool) path: sect3/title
30710 #: C/gnumeric.xml:229
30711 msgid "Moving elements with the mouse"
30712 msgstr "Přesun prvků pomocí myši"
30714 #. (itstool) path: sect3/para
30715 #: C/gnumeric.xml:231
30716 msgid ""
30717 "Moving the graphical element can be performed by first selecting the "
30718 "graphical element, then placing the mouse pointer over the element which "
30719 "will change it to the 'move' mouse shape, <inlinemediaobject> <imageobject> "
30720 "<imagedata fileref=\"figures/pointer_four_way_arrow.png\"/> </imageobject> "
30721 "<textobject> <phrase>An image of the move mouse pointer.</phrase> </"
30722 "textobject> </inlinemediaobject>, clicking and holding the primary mouse "
30723 "button and moving the mouse pointer to a new location. As the mouse is moved "
30724 "with the primary mouse button held down, the graphical element will move "
30725 "along with the mouse cursor. When the mouse button is released, the object "
30726 "will stay in its new location."
30727 msgstr ""
30728 "Přesun grafického prvku se provádí tak, že nejprve jej vyberete, pak nad něj "
30729 "najedete ukazatelem myši, přičemž se tvar ukazatele změní na symbol „přesun“ "
30730 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
30731 "pointer_four_way_arrow.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
30732 "ukazatele myši pro přesun.</phrase></textobject></inlinemediaobject>, "
30733 "kliknete a držíte hlavní tlačítko myši a táhnete myší na nové místo. Když "
30734 "držíte hlavní tlačítko myši a zároveň táhnete, grafický prvek se přesouvá "
30735 "spolu s ukazatelem myši. Jakmile tlačítko uvolníte, zůstane objekt na novém "
30736 "místě."
30738 #. (itstool) path: sect3/title
30739 #: C/gnumeric.xml:253
30740 msgid "Moving elements with the arrow keys"
30741 msgstr "Přesun prvků pomocí kurzorových kláves"
30743 #. (itstool) path: sect3/para
30744 #: C/gnumeric.xml:255
30745 msgid ""
30746 "Once they are selected, graphical elements can be moved with the arrow keys "
30747 "on the keyboard. The movement can be made in smaller increments if the "
30748 "<keycap>Ctrl</keycap> key is held simultaneously."
30749 msgstr ""
30750 "Jakmile je grafický prvek vybraný, je možné jej přesouvat pomocí šipek na "
30751 "klávesnici. Dá se přesouvat i po menších krocích, když k nim navíc držíte "
30752 "klávesu <keycap>Ctrl</keycap>."
30754 #. (itstool) path: sect3/title
30755 #: C/gnumeric.xml:265
30756 msgid "Resizing and reshaping elements"
30757 msgstr "Změna velikosti a tvaru prvků"
30759 #. (itstool) path: sect3/para
30760 #: C/gnumeric.xml:267
30761 msgid ""
30762 "Changing the size or shape of the graphical element can be performed by "
30763 "selecting the graphical element, placing the mouse pointer over one of the "
30764 "'grab handles' at the corners or edges of the rectangular box around the "
30765 "element, which will cause the mouse pointer to change shape to one of the "
30766 "resize pointers, clicking and holding with the primary mouse button, "
30767 "dragging the corner or edge to a new position, and releasing the mouse "
30768 "button. If one of the corner 'grab handles' is used, the graphical element "
30769 "can be altered into any new rectangular shape and size. If one of the edge "
30770 "handles is used, the element can only be reshaped perpendicular to the "
30771 "chosen edge."
30772 msgstr ""
30773 "Změna velikosti nebo tvaru grafického prvku se dá provést tak, že jej "
30774 "vyberete, najedete ukazatelem myši nad úchyt v rohu nebo na hraně "
30775 "obdélníkového ohraničení prvku (ukazatel myši se přitom změní na příslušný "
30776 "typ pro změnu velikosti), zmáčknete hlavní tlačítko myši a držíte jej a "
30777 "táhnete úchyt na nové místo. Na něm pak tlačítko myši uvolníte. Když "
30778 "použijete rohový úchyt, můžete měnit na libovolný nový obdélníkový tvar a "
30779 "velikost. Když použijete úchyt na hraně, dá se provádět změna jen ve směru "
30780 "kolmém k této hraně."
30782 #. (itstool) path: sect2/title
30783 #: C/gnumeric.xml:287
30784 msgid "Invoking the Context Menu for Graphical Elements"
30785 msgstr "Vyvolání kontextové nabídku pro grafické prvky"
30787 #. (itstool) path: sect2/para
30788 #: C/gnumeric.xml:289
30789 msgid ""
30790 "Many operations on graphical elements, including changing their internal "
30791 "properties, saving elements as images, modifying the stacking order of the "
30792 "elements, and deleting the elements, are performed through the context menu. "
30793 "The context menu appears when the mouse pointer is placed over the graphical "
30794 "element and one of the secondary mouse buttons is clicked. When the mouse "
30795 "pointer moves over a graphical element, it will change from the usual wide "
30796 "cross cursor to a right pointing arrow cursor. Clicking with the primary "
30797 "mouse button will select the graphical element but clicking with one of the "
30798 "other mouse buttons will open the context menu. The specific button that "
30799 "will trigger this menu depends on the specific hardware and configuration of "
30800 "the computer. By default it is usually the rightmost mouse button."
30801 msgstr ""
30802 "Mnoho operací s grafickými prvky, včetně změny jejich interních vlastností, "
30803 "ukládání jako obrázků, změny pořadí ve vrstvení a mazání, jsou prováděny "
30804 "přes kontextovou nabídku. Kontextová nabídka se objeví po najetí ukazatelem "
30805 "myši nad prvek a kliknutím druhým tlačítkem myši. Ve chvíli, kdy se ukazatel "
30806 "myši nachází nad grafickým prvek, změní se běžný široký kříž na šipku "
30807 "ukazující doprava. Kliknutím hlavním tlačítkem myši grafický prvek vyberete, "
30808 "zatímco druhým tlačítkem otevřete kontextovou nabídku. V závislosti na "
30809 "hardwaru a nastavení počítače může ale k vyvolání kontextové nabídky sloužit "
30810 "i jiné tlačítko."
30812 #. (itstool) path: figure/title
30813 #: C/gnumeric.xml:307
30814 msgid "The context menu for graphical elements."
30815 msgstr "Kontextová nabídka pro grafické prvky."
30817 #. (itstool) path: caption/para
30818 #: C/gnumeric.xml:323
30819 msgid ""
30820 "The context menu for graph elements is the most complete. It includes an "
30821 "entry to modify the internal properties of the graph, an entry to save the "
30822 "graph as an image, four entries to reorder the stacking of the graph in "
30823 "front or behind other graphs and one entry to delete the graph."
30824 msgstr ""
30825 "Kontextová nabídka pro grafy je nejúplnější. Obsahuje položku pro změnu "
30826 "vlastností grafu, položku pro uložení grafu jako obrázku, čtyři položky pro "
30827 "pořadí grafu ve vrstvách vůči ostatním grafům a položku pro smazání grafu."
30829 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
30830 #: C/gnumeric.xml:311
30831 msgid ""
30832 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-context-graph.png\" format="
30833 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of "
30834 "<application>Gnumeric</application> showing the context menu of a graph "
30835 "element. </phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
30836 msgstr ""
30837 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-graph.png\" format="
30838 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase> Obrázek aplikace "
30839 "<application>Gnumeric</application> zobrazující kontextovou nabídku grafu.</"
30840 "phrase></textobject> <_:caption-1/>"
30842 #. (itstool) path: sect2/para
30843 #: C/gnumeric.xml:336
30844 msgid ""
30845 "The context menu for graphical elements contains a sub-menu labelled "
30846 "<guimenuitem>Order</guimenuitem> which allows the user to change the "
30847 "presentation order for overlapping graphical objects."
30848 msgstr ""
30849 "Kontextová nabídka pro grafické prvky obsahuje podnabídku označenou "
30850 "<guimenuitem>Pořadí</guimenuitem>, která umožňuje měnit pořadí zobrazení u "
30851 "překrývajících se grafických objektů."
30853 #. (itstool) path: figure/title
30854 #: C/gnumeric.xml:343
30855 msgid "The order submenu of graphical element context menus."
30856 msgstr "Podnabídka Pořadí v kontextové nabídce grafického prvku."
30858 #. (itstool) path: caption/para
30859 #: C/gnumeric.xml:359
30860 msgid ""
30861 "The order submenu of the context menu for graph elements allows the user to "
30862 "change the stacking order for the various graphs on the worksheet. This will "
30863 "affect which objects are visible in front of other objects when several "
30864 "objects overlap."
30865 msgstr ""
30866 "Podnabídka <guisubmenu>Pořadí</guisubmenu> v kontextové nabídce pro grafické "
30867 "prvky umožňuje měnit pořadí, v jakém jsou různé grafické prvky v listě "
30868 "navršené na sebe. To ovlivňuje, které objekty jsou vidět v popředí nad "
30869 "ostatními objekty, když se jich několik překrývá."
30871 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
30872 #: C/gnumeric.xml:347
30873 msgid ""
30874 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu-context-graph-order.png\" "
30875 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of the order "
30876 "sub-menu in the context menu of graph elements. </phrase> </textobject> <_:"
30877 "caption-1/>"
30878 msgstr ""
30879 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-graph-order.png\" "
30880 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek podnabídky Pořadí "
30881 "v kontextové nabídce grafického prvku.</phrase></textobject> <_:caption-1/>"
30883 #. (itstool) path: sect2/title
30884 #: C/gnumeric.xml:376
30885 msgid "Modifying Graphical Elements"
30886 msgstr "Úpravy grafických prvků"
30888 #. (itstool) path: sect2/para
30889 #: C/gnumeric.xml:378
30890 msgid ""
30891 "Many of the graphical elements have internal properties which can be "
30892 "changed. This includes the contents of a particular graph, the association "
30893 "of a widget and the contents of a spreadsheet cell, or the characteristics "
30894 "of a drawing element. These properties can be altered using the "
30895 "<guimenuitem>Properties...</guimenuitem> menu item in the context menu which "
30896 "appears when the mouse pointer is placed over the graphical element and one "
30897 "of the secondary mouse buttons is clicked. After the context menu appears, "
30898 "clicking on this menu item will open up a dialog allowing the user to alter "
30899 "the properties of the element. Since these properties are specific to each "
30900 "element, these dialogs will be discussed in each of the sections below."
30901 msgstr ""
30902 "Řada grafických prvků má interní vlastnosti, které se dají měnit. Patří k "
30903 "nim obsah konkrétního grafu, související widget a obsah buňky v tabulce, "
30904 "nebo vlastnosti kresleného prvku. Tyto vlastnosti se mění pomocí položky "
30905 "<guimenuitem>Vlastnosti…</guimenuitem> v kontextové nabídce, která se objeví "
30906 "po kliknutí pravým tlačítkem myši. V ní pak klikněte na tuto položku a "
30907 "otevře se dialogové okno, ve které se dají upravovat vlastnosti prvku. "
30908 "Jelikož jsou tyto vlastnosti rozdílné pro jednotlivé prvky, bude toto "
30909 "dialogové okno rozebráno v jednotlivých oddílech dále."
30911 #. (itstool) path: sect2/title
30912 #: C/gnumeric.xml:397
30913 msgid "Saving Graphical Elements as Images"
30914 msgstr "Ukládání grafických prvků jako obrázky"
30916 #. (itstool) path: sect2/para
30917 #: C/gnumeric.xml:399
30918 msgid ""
30919 "Some of the graphical elements, the data graphs and the image elements, "
30920 "provide an item in the context menu which allows the element to be saved to "
30921 "a file containing only an image of that element. Graphical plots can be "
30922 "saved in Scalable Vector Graphics (SVG), Portable Network Graphics (PNG) or "
30923 "JPEG formats. Images can be saved to their original format, or to PNG and "
30924 "JPEG formats."
30925 msgstr ""
30926 "Některé z grafických prvků, grafy a obrázky, nabízí v kontextové nabídce "
30927 "položku, která umožňuje prvek uložit do souboru, který bude obsahovat jen "
30928 "obrázek onoho prvku. Grafické kresby je možné uložit ve formátu SVG, PNG "
30929 "nebo JPEG. Obrázky v jejich původním formátu nebo ve formátu PNG nebo JPEG."
30931 #. (itstool) path: sect2/para
30932 #: C/gnumeric.xml:409
30933 msgid ""
30934 "Elements which can be saved as images can be output to a file using an entry "
30935 "in the element's context menu. First the context menu must be invoked by "
30936 "placing the mouse pointer over the graphical element and clicking with one "
30937 "of the secondary mouse buttons. Next the <guimenuitem>Save as Image</"
30938 "guimenuitem> or the <guimenuitem>Save as</guimenuitem> menu items must be "
30939 "selected by placing the mouse pointer over that item and clicking with the "
30940 "primary mouse pointer. This will open up the <interface>Save As</interface> "
30941 "dialog which will allow the user to name the file which will be created, "
30942 "select where the file will be created, select the file type to use for the "
30943 "image and then generate the file."
30944 msgstr ""
30945 "Prvky, které lze uložit do obrázků je možné poslat do souboru pomocí položky "
30946 "v kontextové nabídce prvku. Nejprve musíte kontextovou nabídku vyvolat "
30947 "pomocí kliknutí druhým tlačítkem myši. Následně vybrat pomocí kliknutí "
30948 "hlavním tlačítkem myši položku <guimenuitem>Uložit jako obrázek</"
30949 "guimenuitem> nebo <guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem>. Tím se otevře "
30950 "dialogové okno <interface>Uložení jako</interface>, ve které si vyberete "
30951 "soubor, který chcete vytvořit, kde jej chcete vytvořit a jakého typu má "
30952 "obrázek být a po té se soubor vygeneruje."
30954 #. (itstool) path: sect2/title
30955 #: C/gnumeric.xml:430
30956 msgid "Restacking Graphical Elements"
30957 msgstr "Změna pořadí grafických prvků"
30959 #. (itstool) path: sect2/para
30960 #: C/gnumeric.xml:432
30961 msgid ""
30962 "Graphical elements can overlap when they are placed over the cell grid area. "
30963 "Conceptually, each graphical element occupies one layer in a stack of all "
30964 "the elements. By default, elements which have been created more recently "
30965 "will overlap in front of elements which were created earlier."
30966 msgstr ""
30967 "Když jsou grafické prvky umístěné nad mřížkou buněk, mohou se navzájem "
30968 "překrývat. V podstatě každý grafický prvek obsadí jednu vrstvu v hromadě "
30969 "prvků. Standardně prvek, který je vytvořený nověji bude nad prvky "
30970 "vytvořenými dříve."
30972 #. (itstool) path: figure/title
30973 #: C/gnumeric.xml:441
30974 msgid "Stacked graphical elements."
30975 msgstr "Vrstvení grafických prvků"
30977 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
30978 #: C/gnumeric.xml:445
30979 msgid ""
30980 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/graphical-elements-stacked.png\" "
30981 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of "
30982 "<application>Gnumeric</application> showing stacked graphical element. </"
30983 "phrase> </textobject>"
30984 msgstr ""
30985 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/graphical-elements-stacked.png\" "
30986 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek aplikace "
30987 "<application>Gnumeric</application> ukazující vrstvení grafických prvků na "
30988 "sebe.</phrase></textobject>"
30990 #. (itstool) path: sect2/para
30991 #: C/gnumeric.xml:465
30992 msgid ""
30993 "The order of each element in the stack can be changed using the four menu "
30994 "items in the context menu. The <guimenuitem>Top</guimenuitem> will bring the "
30995 "selected element in front of all the other objects. The <guimenuitem>Up</"
30996 "guimenuitem> menu item will bring the selected element forward one layer. "
30997 "Conversely, the <guimenuitem>Down</guimenuitem> menu item will move the "
30998 "selected element one layer towards the back, and the <guimenuitem>Bottom</"
30999 "guimenuitem> menu item will palace the selected element at the very back of "
31000 "the stack of elements. Jointly, these menu items allow the user to specify "
31001 "exactly which order in which the graphical elements should appear."
31002 msgstr ""
31003 "Pořadí grafických prvků vrstvených na sebe se dá měnit pomocí čtyř položek v "
31004 "kontextové nabídce. <guimenuitem>Vyzvednout do popředí</guimenuitem> přenese "
31005 "vybraný prvek úplně nahoru nad všechny ostatní objekty. "
31006 "<guimenuitem>Vyzvednout výš</guimenuitem> přenese vybraný prvek o vrstvu "
31007 "výš. Obdobně pak <guimenuitem>Odsunout dál</guimenuitem> přesune vybraný "
31008 "prvek o vrstvu níž a <guimenuitem>Odsunout do pozadí</guimenuitem> umístí "
31009 "vybraný prvek úplně dospod pod ostatní objekty. Všechny tyto položky "
31010 "dohromady vám tak dávají kontrolu nad tím, v jakém pořadí se jednotlivé "
31011 "grafické prvky budou zobrazovat."
31013 #. (itstool) path: warning/para
31014 #: C/gnumeric.xml:481
31015 msgid ""
31016 "The stacking of graphical elements in <application>Gnumeric</application> is "
31017 "currently not working correctly. Widget elements are always placed above the "
31018 "other elements and do not honor the same ordering scheme as the rest of the "
31019 "elements. A large amount of work will be required to fix this and a decision "
31020 "has been made to ignore this problem until the developers have the time to "
31021 "fix this problem correctly."
31022 msgstr ""
31023 "Uspořádání grafických prvků v aplikaci <application>Gnumeric</application> "
31024 "ale v současnosti nefunguje úplně ideálně. Widgety jsou vždy umisťovány nad "
31025 "ostatní prvky a nedodržují stejné schéma, jako zbytek prvků. Opravit to, si "
31026 "ale vyžádá velké množství práce a proto bylo rozhodnuto odsunout opravu, až "
31027 "budou mít vývojáři čas tento problém vyřešit pořádně."
31029 #. (itstool) path: sect2/title
31030 #: C/gnumeric.xml:496
31031 msgid "Deleting Graphical Elements"
31032 msgstr "Mazání grafických prvků"
31034 #. (itstool) path: sect2/para
31035 #: C/gnumeric.xml:498
31036 msgid ""
31037 "All of the graphical elements in <application>Gnumeric</application> can be "
31038 "deleted using the context menu. Deleting a graphical element will never "
31039 "alter the data contents of the cells in the workbooks."
31040 msgstr ""
31041 "Všechny grafické prvky v aplikaci <application>Gnumeric</application> se "
31042 "dají mazat pomocí kontextové nabídky. Smazání grafického prvku nikdy nezmění "
31043 "datový obsah buněk v pracovním sešitě."
31045 #. (itstool) path: sect2/para
31046 #: C/gnumeric.xml:505
31047 msgid ""
31048 "Deleting a graphical element requires using the context menu. First the "
31049 "mouse pointer must be placed over the graphical element. Next, the context "
31050 "menu must be invoked by clicking with one of the secondary mouse buttons. "
31051 "Finally, the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item must be selected by "
31052 "placing the mouse pointer over this menu item and clicking with the primary "
31053 "mouse button. When this menu item is selected, the graphical element will "
31054 "disappear from the worksheet and will not be saved as part of the "
31055 "spreadsheet file the next time the file is saved."
31056 msgstr ""
31057 "Smazání grafického prvku vyžaduje použití kontextové nabídky. Nejprve musíte "
31058 "najet ukazatelem myši na grafický prvek. Pak vyvolat kontextovou nabídku "
31059 "kliknutím druhým tlačítkem myši. Nakonec je třeba vybrat hlavním tlačítkem "
31060 "myši vybrat položku <guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>. Po té grafický "
31061 "prvek z listu zmizí a při následujícím uložení souboru tabulkového "
31062 "kalkulátoru již nebude jeho součástí."
31064 #. (itstool) path: sect1/title
31065 #: C/gnumeric.xml:3
31066 msgid "Images"
31067 msgstr "Obrázky"
31069 #. (itstool) path: sect1/para
31070 #: C/gnumeric.xml:5
31071 msgid ""
31072 "Images can be added, as floating graphical elements, to "
31073 "<application>Gnumeric</application> worksheets. These images will be saved "
31074 "as part of the file and therefore can be sent to others embedded within the "
31075 "spreadsheet file."
31076 msgstr ""
31077 "Obrázky se dají do pracovního listu <application>Gnumeric</application> "
31078 "přidat jako plovoucí grafické prvky. Tyto obrázky se pak ukládají jako "
31079 "součást souboru tabulkového kalkulátoru a proto je možné je poslat někomu "
31080 "jinému vložené do pracovního sešitu."
31082 #. (itstool) path: sect1/para
31083 #: C/gnumeric.xml:12
31084 msgid ""
31085 "Images in several file formats can be added, but the specific list depends "
31086 "on the particular installation of the underlying software library, "
31087 "<filename>gdk-pixbuf</filename>. By default, the ANI, BMP, GIF, ICO, JPEG, "
31088 "PCX, PNG, PNM/PBM/PGM/PPM family, Sun raster (RAS), Targa (TGA), TIFF, WBMP, "
31089 "XBM, XPM image formats are supported, but extensions to the library can also "
31090 "support other formats such as the WMF Windows Metafile and SVG Scalable "
31091 "Vector Graphics formats."
31092 msgstr ""
31093 "Obrázky lze přidávat v několika formátech, konkrétní dostupnost však závisí "
31094 "na instalaci softwarové knihovny <filename>gdk-pixbuf</filename>. Standardně "
31095 "jsou podporovány formáty ANI, BMP, GIF, ICO, JPEG, PCX, PNG, PNM/PBM/PGM/PPM "
31096 "(celá rodina), Sun raster (RAS), Targa (TGA), TIFF, WBMP, XBM, XPM, ale "
31097 "rozšíření pro knihovnu mohou přidat podporu dalších formátů, jako je Windows "
31098 "Metafile (WMF) a Scalable Vector Graphics (SVG)."
31100 #. (itstool) path: para/screen
31101 #: C/gnumeric.xml:27
31102 #, no-wrap
31103 msgid ""
31104 "\n"
31105 "gdk-pixbuf-query-loaders\n"
31106 "      "
31107 msgstr ""
31108 "\n"
31109 "gdk-pixbuf-query-loaders\n"
31110 "      "
31112 #. (itstool) path: note/para
31113 #: C/gnumeric.xml:24
31114 msgid ""
31115 "A complete listing of the file formats supported by the local version of "
31116 "<filename>gdk-pixbuf</filename> can be generated with the <_:screen-1/> "
31117 "command-line application, if this is installed on the system."
31118 msgstr ""
31119 "Úplný seznam souborových formátů podporovaných místní verzí <filename>gdk-"
31120 "pixbuf</filename> se dá získat pomocí programu <_:screen-1/> v příkazové "
31121 "řádce, pokud je v systému nainstalován."
31123 #. (itstool) path: sect2/title
31124 #: C/gnumeric.xml:37
31125 msgid "Inserting Images"
31126 msgstr "Vkládání obrázků"
31128 #. (itstool) path: sect2/para
31129 #: C/gnumeric.xml:43
31130 msgid ""
31131 "Inserting an image is performed like inserting any other graphical element "
31132 "using the menu entry to start the process, then selecting the file, and "
31133 "finally using the mouse to place the image above the worksheet."
31134 msgstr ""
31135 "Vkládání obrázků se provádí podobně, jako vkládání ostatních grafických "
31136 "prvků pomocí položka nabídky. Tím se začne postup, ve kterém následuje výběr "
31137 "souboru a nakonec umístění obrázku na pracovní list pomocí myši."
31139 #. (itstool) path: procedure/title
31140 #: C/gnumeric.xml:52
31141 msgid "Procedure to insert an image into a worksheet."
31142 msgstr "Postup vkládání obrázku do pracovního listu."
31144 #. (itstool) path: step/title
31145 #: C/gnumeric.xml:54
31146 msgid ""
31147 "Select the <guimenuitem>\"Image\"</guimenuitem> menu item in the <guimenu>"
31148 "\"Insert\"</guimenu> menu"
31149 msgstr ""
31150 "Vyberte položku <guimenuitem>Obrázek</guimenuitem> v nabídce "
31151 "<guimenu>Vložit</guimenu>"
31153 #. (itstool) path: step/para
31154 #: C/gnumeric.xml:58
31155 msgid ""
31156 "Inserting an image starts by selecting, in the <guimenu>Insert</guimenu> "
31157 "menu, the <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu item using the mouse cursor "
31158 "and the primary mouse button. This will open a dialog in which the user can "
31159 "select the file which contains the desired image."
31160 msgstr ""
31161 "Vložení obrázku začíná výběrem položky <guimenuitem>Obrázek…</guimenuitem> v "
31162 "nabídce <guimenu>Vložit</guimenu> pomocí ukazatele myši a hlavního tlačítka "
31163 "myši. Tím se otevře dialogové okno, ve kterém si uživatel může vybrat soubor "
31164 "obsahující požadovaný obrázek."
31166 #. (itstool) path: step/title
31167 #: C/gnumeric.xml:69
31168 msgid "Select the file containing the image"
31169 msgstr "Vyberte soubor obsahující obrázek"
31171 #. (itstool) path: step/para
31172 #: C/gnumeric.xml:70
31173 msgid ""
31174 "In the dialog which appears the user must select the file which contains the "
31175 "desired image. The dialog will be specific to the particular operating "
31176 "system platform but should provide a way to navigate the filesystem to pick "
31177 "the folder that contains the file and have a way to select the file or type "
31178 "its name. When these choices have been made, the dialog can be dismissed by "
31179 "double clicking on the file or by clicking on the <guibutton>Open</"
31180 "guibutton> button. This will dismiss the dialog and expose the worksheet, "
31181 "with the mouse pointer now converted to a thin cross-hair."
31182 msgstr ""
31183 "V dialogovém okně, které se objeví musí uživatel vybrat soubor, který "
31184 "obsahuje požadovaný obrázek. Dialogové okno se liší podle konkrétního "
31185 "operačního systému, ale obecně by mělo poskytnout možnost pohybovat se "
31186 "souborovým systémem, abyste si mohli vybrat složku obsahující soubor, a "
31187 "vybrat dotyční soubor, nebo napsat jeho název. Až tak učiníte, mělo by "
31188 "dialogové okno zmizet (buď po dvojitém kliknutí na soubor nebo kliknutím na "
31189 "tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>). Po jeho zmizení byste se měli "
31190 "ocitnout zpět v pracovním sešitě s ukazatelem myši v podobě zaměřovacího "
31191 "kříže."
31193 #. (itstool) path: step/title
31194 #: C/gnumeric.xml:86
31195 msgid "Place the image on the worksheet with the mouse pointer"
31196 msgstr "Pomocí ukazatele myši umístěte obrázek na pracovní list"
31198 #. (itstool) path: step/para
31199 #: C/gnumeric.xml:89
31200 msgid ""
31201 "The image, which will float like other graphical elements above the "
31202 "worksheet, must be placed on the worksheet. The image can be placed with its "
31203 "default size by moving the thin cross-hair pointer above the worksheet and "
31204 "clicking with the primary mouse button. Alternatively, the image can be "
31205 "placed and sized by selecting two of the resulting corners. This is done by "
31206 "moving the thin cross-hair pointer over the worksheet, determining one "
31207 "corner by clicking and holding the primary mouse button, dragging the "
31208 "pointer to the opposite corner, and releasing the mouse button. The image "
31209 "will then appear between the place where the primary mouse button was "
31210 "pressed and the place the button was released."
31211 msgstr ""
31212 "Obrázek, který pluje stejně jako ostatní grafické prvky nad pracovním "
31213 "listem, je třeba na list umístit. Do se dá udělat buď s jeho výchozí "
31214 "velikostí tak, že najedete s ukazatelem v podobě zaměřovacího kříže nad list "
31215 "a kliknete hlavním tlačítkem myši. Nebo druhou možností je, obrázek nejen "
31216 "umístit, ale i určit jeho velikost pomocí dvou protilehlých rohů. To se "
31217 "udělá tak, že najedete ukazatelem myši ve tvaru zaměřovacího kříže na místo "
31218 "prvního rohu, zmáčknete hlavní tlačítko myši a držíte jej, táhnete "
31219 "ukazatelem do protějšího rohu a uvolníte tlačítko myši. Obrázek se pak "
31220 "objeví mezi takto určenými místy, ve kterých bylo hlavního tlačítko "
31221 "zmáčknuto a uvolněno."
31223 #. (itstool) path: sect2/title
31224 #: C/gnumeric.xml:114
31225 msgid "Saving Images to New Files"
31226 msgstr "Ukládání obrázků do nových souborů"
31228 #. (itstool) path: sect2/para
31229 #: C/gnumeric.xml:116
31230 msgid ""
31231 "Images in a <application>Gnumeric</application> worksheet can be saved to a "
31232 "new, separate file. The image can be saved either in its original format or "
31233 "in PNG or JPEG formats. The ability to save images to a new file is "
31234 "especially useful when a spreadsheet file has been transferred to a computer "
31235 "that does not have a copy of the original image."
31236 msgstr ""
31237 "Obrázky na pracovních listech <application>Gnumeric</application> se dají "
31238 "uložit do samostatného souboru, a to buď v jejich původním formátu nebo ve "
31239 "formátu PNG nebo JPEG. Hodí se to hlavně v situacích, kdy jste dostali "
31240 "tabulkový soubor z jiného počítače a potřebujete z něj získat kopii "
31241 "původního obrázku."
31243 #. (itstool) path: sect2/para
31244 #: C/gnumeric.xml:125
31245 msgid ""
31246 "Images above a worksheet can be saved by accessing the context menu, "
31247 "selecting the many entry and navigating the file saving dialog which appears."
31248 msgstr ""
31249 "Obrázky nad pracovním listem se dají uložit vybráním příslušné položky v "
31250 "kontextové nabídce a použitím dialogového okna pro uložení, které se objeví."
31252 #. (itstool) path: procedure/title
31253 #: C/gnumeric.xml:132
31254 msgid "Procedure to save a worksheet image."
31255 msgstr "Postup uložení obrázku s pracovního listu"
31257 #. (itstool) path: step/title
31258 #: C/gnumeric.xml:134
31259 msgid "Open the context menu"
31260 msgstr "Otevřete kontextovou nabídku"
31262 #. (itstool) path: step/para
31263 #: C/gnumeric.xml:135
31264 msgid ""
31265 "The context menu is opened by placing the mouse cursor over the image and "
31266 "clicking one of the secondary mouse buttons."
31267 msgstr ""
31268 "Kontextová nabídka se otevře umístěním ukazatele myši nad obrázek a "
31269 "kliknutím druhým tlačítkem myši."
31271 #. (itstool) path: step/title
31272 #: C/gnumeric.xml:142
31273 msgid "Select the <guimenuitem>\"Save As\"</guimenuitem> menu item"
31274 msgstr "Vyberte položku nabídky <guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem>"
31276 #. (itstool) path: step/para
31277 #: C/gnumeric.xml:145
31278 msgid ""
31279 "Once the context menu appears, the mouse cursor can be moved over the menu. "
31280 "As the cursor passes over each menu item, that item will be highlighted. "
31281 "When the <guimenuitem>Save As</guimenuitem> menu item is highlighted, "
31282 "clicking with the primary mouse button will select that entry, causing the "
31283 "context menu to disappear and the <interface>Save As</interface> dialog to "
31284 "appear."
31285 msgstr ""
31286 "Jakmile se kontextová nabídka objeví, můžete nad ni přesunout ukazatel myši. "
31287 "Když se bude nacházet nad položkou nabídky, tato položka se zvýrazní. "
31288 "Najeďte si konkrétně nad položku <guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem> a "
31289 "klikněte hlavním tlačítkem myši. Tím se kontextová nabídka skryje a objeví "
31290 "se dialogové okno <interface>Uložení jako</interface>."
31292 #. (itstool) path: step/title
31293 #: C/gnumeric.xml:157
31294 msgid "Select the file name and location"
31295 msgstr "Vyberte název a umístění souboru"
31297 #. (itstool) path: step/para
31298 #: C/gnumeric.xml:158
31299 msgid ""
31300 "The <interface>Save As</interface> dialog which opens will depend on the "
31301 "platform that the user is using but should be standard for that platform. "
31302 "The dialog should allow a user to define a name for the file, to select the "
31303 "folder (directory) in which a file will be saved, and to select the format "
31304 "for the saved file. When all these selections have been made, the "
31305 "<guibutton>Save</guibutton> can be pressed which will dismiss the dialog and "
31306 "save the file."
31307 msgstr ""
31308 "Dialogové okno <interface>Uložení jako</interface>, které se otevře, se liší "
31309 "v závislosti na platformě, kterou uživatel používá. Obecně by mělo umožňovat "
31310 "určit název souboru, vybrat složku, do které se má soubor uložit a vybrat "
31311 "formát ukládaného souboru. Až tohle všechno zadáte, můžete zmáčknout "
31312 "tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton> a dialogové okno by mělo zmizet a "
31313 "soubor se uložit."
31315 #. (itstool) path: sect2/title
31316 #: C/gnumeric.xml:176
31317 msgid "Deleting Images"
31318 msgstr "Mazání obrázků"
31320 #. (itstool) path: sect2/para
31321 #: C/gnumeric.xml:178
31322 msgid ""
31323 "An image element, floating above a worksheet, can be deleted from the "
31324 "worksheet and from the <application>Gnumeric</application> file using the "
31325 "context menu. The procedure for deleting all graphical elements is the same; "
31326 "this procedure is explained in <xref linkend=\"sect-graphical-overview-"
31327 "deleting\"/>."
31328 msgstr ""
31329 "Kterýkoliv obrázek, který plave nad pracovním sešitem, je možné smazat, jak "
31330 "ze sešitu, tak z příslušného souboru <application>Gnumeric</application>, "
31331 "pomocí kontextové nabídky. Postup mazání je stejný pro všechny grafické "
31332 "prvky a je vysvětlený v <xref linkend=\"sect-graphical-overview-deleting\"/>."
31334 #. (itstool) path: sect1/title
31335 #: C/gnumeric.xml:2
31336 msgid "GUI Widgets"
31337 msgstr "Widgety grafického uživatelského rozhraní"
31339 #. (itstool) path: sect1/para
31340 #: C/gnumeric.xml:4
31341 msgid ""
31342 "A <application>Gnumeric</application> worksheet can graphical user interface "
31343 "(GUI) elements, commonly called 'widgets', which can be tied to the data "
31344 "contents of worksheet cells. For example, users can add a slider widget "
31345 "which, when the position of the slider moves, alters the numeric value in a "
31346 "worksheet cell."
31347 msgstr ""
31348 "Pracovní sešit v aplikaci <application>Gnumeric</application> může obsahovat "
31349 "prvky grafického uživatelského rozhraní, běžné označované jako „widgety“, "
31350 "které mohou být svázány s datovým obsahem buněk v sešitě. Například může "
31351 "uživatel přidat widget typu táhlo, který bude při posunu táhla příslušně "
31352 "měnit číselnou hodnotu v buňce."
31354 #. (itstool) path: warning/title
31355 #: C/gnumeric.xml:13
31356 msgid "Widgets are currently experimental!"
31357 msgstr "Widgety jsou v současnosti experimentální!"
31359 #. (itstool) path: warning/para
31360 #: C/gnumeric.xml:14
31361 msgid ""
31362 "The current implementation of these widgets is incomplete. Some of the "
31363 "obvious configuration settings for these widgets do not exist and much of "
31364 "the functionality that these widgets should exhibit has not been "
31365 "implemented. Future versions of <application>Gnumeric</application> will "
31366 "complete these widgets and make them functional."
31367 msgstr ""
31368 "Aktuální implementace těchto widgetů není úplná. Neexistují některá z obecně "
31369 "očekávaných nastavení těchto widgetů a velká část funkcionality, kterou by "
31370 "tyto widgety měli dělat, není implementována. Budoucí verze aplikace "
31371 "<application>Gnumeric</application> přinese dokončení widgetů spolu s jejich "
31372 "plnou funkčností."
31374 #. (itstool) path: note/title
31375 #: C/gnumeric.xml:25
31376 msgid "Widgets do not currently stack properly on the worksheet"
31377 msgstr "Widgety v současnosti nedodržují správně vrstvení"
31379 #. (itstool) path: note/para
31380 #: C/gnumeric.xml:28
31381 msgid ""
31382 "Widgets currently stay above all the other graphical elements because they "
31383 "use a different system to calculate their positions than the other graphical "
31384 "elements do. This will also be fixed in future updates."
31385 msgstr ""
31386 "Widgety v současnosti za všech okolností zůstávají zobrazené nad ostatními "
31387 "prvky, protože používají jiný systém výpočtu svojí polohy, než ostatní "
31388 "grafické prvky. V budoucích verzích to bude opraveno."
31390 #. (itstool) path: sect1/para
31391 #: C/gnumeric.xml:38 C/gnumeric.xml:22
31392 msgid ""
31393 "Each of these elements can be added by selecting the appropriate icon on the "
31394 "object toolbar and using the thin cross-hair mouse pointer to place the "
31395 "element on the worksheet by clicking or by click-dragging with the primary "
31396 "mouse button. This process is explained in greater detail in <xref linkend="
31397 "\"sect-graphical-overview-adding\"/>."
31398 msgstr ""
31399 "Tyto jednotlivé prvky je možné přidat tak, že vyberete příslušnou ikonu na "
31400 "objektové liště a použijete ukazatel myši ve tvaru zaměřovacího kříže k "
31401 "umístění na pracovní sešit kliknutím a tažením pomocí hlavního tlačítka "
31402 "myši. Tento postup je podrobně vysvětlený v <xref linkend=\"sect-graphical-"
31403 "overview-adding\"/>."
31405 #. (itstool) path: sect1/para
31406 #: C/gnumeric.xml:47 C/gnumeric.xml:31
31407 msgid ""
31408 "Each of these elements can be configured using the context menu and its "
31409 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item, as explained in <xref "
31410 "linkend=\"sect-graphical-overview-modifing\"/>."
31411 msgstr ""
31412 "Všechny tyto prvky je možné se přizpůsobit pomocí kontextové nabídky a její "
31413 "položky <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem>, jak je vysvětleno v <xref "
31414 "linkend=\"sect-graphical-overview-modifing\"/>."
31416 #. (itstool) path: sect1/para
31417 #: C/gnumeric.xml:53 C/gnumeric.xml:37
31418 msgid ""
31419 "Each of these elements can be moved and resized on the worksheet, as "
31420 "explained in <xref linkend=\"sect-graphical-overview-moveNresize\"/>."
31421 msgstr ""
31422 "Všechny tyto prvky je možné přesouvat a měnit jejich velikost, jak je "
31423 "vysvětleno v <xref linkend=\"sect-graphical-overview-moveNresize\"/>."
31425 #. (itstool) path: sect1/para
31426 #: C/gnumeric.xml:58 C/gnumeric.xml:42
31427 msgid ""
31428 "The stacking order, from the front to the back, which determines which "
31429 "widgets obscure each other, can be changed using the entries in the context "
31430 "menu, as explained in <xref linkend=\"sect-graphical-overview-restacking\"/"
31431 ">. However, as explained in the note above, the widgets do not currently "
31432 "stack under the other graphical elements."
31433 msgstr ""
31434 "Pořadí vrstvení, od shora dolů, které určuje, jak se widgety navzájem "
31435 "překrývají, se dá měnit pomocí položek v kontextové nabídce, jak je "
31436 "vysvětleno v <xref linkend=\"sect-graphical-overview-restacking\"/>. Jak již "
31437 "ale bylo řečeno v předchozím, widgety se v současnosti nedají umístit do "
31438 "vrstev po ostatními grafickými prvky."
31440 #. (itstool) path: sect1/para
31441 #: C/gnumeric.xml:67 C/gnumeric.xml:51
31442 msgid ""
31443 "Each of these elements can be deleted using the context menu and its "
31444 "<guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, as explained in <xref linkend="
31445 "\"sect-graphical-overview-deleting\"/>."
31446 msgstr ""
31447 "Všechny tyto prvky je možné smazat pomocí kontextové nabídky a její položky "
31448 "<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>, jak je vysvětleno v <xref linkend="
31449 "\"sect-graphical-overview-deleting\"/>."
31451 #. (itstool) path: sect2/title
31452 #: C/gnumeric.xml:82
31453 msgid "Labels."
31454 msgstr "Popisky"
31456 #. (itstool) path: sect2/para
31457 #: C/gnumeric.xml:84
31458 msgid ""
31459 "Labels are intended to be small text elements which can be added to the "
31460 "worksheet. Since it is currently not possible to edit the text field, these "
31461 "widgets are not currently usable. The properties of the border and "
31462 "background of the widget can be changed but, because the word \"Label\" is "
31463 "always present, the rectangle drawing element, presented in <xref linkend="
31464 "\"sect-graphics-drawings-rectangle\"/> will be more useful."
31465 msgstr ""
31466 "Popisky jsou zamýšlené jako kratší textové prvky, které si můžete přidat do "
31467 "pracovního sešitu. Protože zatím není možné upravovat textové pole, nejsou "
31468 "příliš použitelné. Dají se měnit vlastnosti okraje a pozadí widgetu, ale "
31469 "protože budou vždy zobrazovat slovo „Popisek“, je daleko užitečnějším prvkem "
31470 "kresba obdélníku, která je vysvětlená v <xref linkend=\"sect-graphics-"
31471 "drawings-rectangle\"/>."
31473 #. (itstool) path: figure/title
31474 #: C/gnumeric.xml:96
31475 msgid "A label widget."
31476 msgstr "Widget typu popisek"
31478 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
31479 #: C/gnumeric.xml:100
31480 msgid ""
31481 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/widget-label.png\" format=\"PNG\"/"
31482 "> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of a label widget. </phrase> "
31483 "</textobject>"
31484 msgstr ""
31485 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/widget-label.png\" format=\"PNG\"/"
31486 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek widgetu typu popisek.</phrase></"
31487 "textobject>"
31489 #. (itstool) path: sect3/title
31490 #: C/gnumeric.xml:115
31491 msgid "Configuring the properties of the label"
31492 msgstr "Nastavení vlastností popisku"
31494 #. (itstool) path: sect3/para
31495 #: C/gnumeric.xml:117
31496 msgid ""
31497 "The properties of the label can be altered with the <guimenuitem>Properties</"
31498 "guimenuitem> menu item in the context menu which appears when the mouse "
31499 "cursor is placed over the label and one of the secondary mouse buttons is "
31500 "pressed."
31501 msgstr ""
31502 "Vlastnosti popisku se mění pomocí položky <guimenuitem>Vlastnosti</"
31503 "guimenuitem> v kontextové nabídce, která se objeví po najetí ukazatelem myši "
31504 "nad popisek a zmáčknutím druhého tlačítka myši."
31506 #. (itstool) path: sect3/para
31507 #: C/gnumeric.xml:125
31508 msgid ""
31509 "The label outline color and width, as well as the background, \"fill\", "
31510 "color can be changed."
31511 msgstr "Měnit se dá barva a tloušťka obrysu, a také barva výplně pozadí."
31513 #. (itstool) path: figure/title
31514 #: C/gnumeric.xml:131
31515 msgid "The configuration dialog for label properties."
31516 msgstr "Dialogové okno s nastavením vlastností pro popisek"
31518 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
31519 #: C/gnumeric.xml:135
31520 msgid ""
31521 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-label.png\" "
31522 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of the dialog "
31523 "used to configure checkbox widget elements. </phrase> </textobject>"
31524 msgstr ""
31525 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-label.png\" "
31526 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
31527 "s nastavením widgetu typu zaškrtávací políčko.</phrase></textobject>"
31529 #. (itstool) path: sect3/para
31530 #: C/gnumeric.xml:150
31531 msgid ""
31532 "The color of the label outline can be altered by moving the mouse pointer "
31533 "over the button with the icon of a small, black, downward pointing arrow and "
31534 "then clicking with the primary mouse button. This will open up a panel with "
31535 "a number of standard colors presented as small squares. Any of these colors "
31536 "can be selected by moving the mouse pointer over the desired color and "
31537 "pressing once with the primary mouse button. Alternatively, a custom color "
31538 "can be chosen by clicking on the button at the bottom of the panel. This "
31539 "will open up the color chooser dialog. In this dialog colors can be defined "
31540 "using the numeric boxes or can be selected using the color triangle. The "
31541 "color can be selected by Clicking on the outer circle while the darkness or "
31542 "lightness can be selected by clicking inside the triangle. Once the desired "
31543 "color has been configured, this color can be used for the label outline by "
31544 "clicking on the <guibutton>OK</guibutton> button."
31545 msgstr ""
31546 "Barvy obrysu popisku se dá změnit tak, že najedete ukazatelem myši na "
31547 "tlačítko s ikonou malého černého čtverce (ukazatel bude mít podobu šipky "
31548 "dolů) a kliknete hlavním tlačítkem myši. Tím se otevře panel s paletou "
31549 "několika standardních barev. Kteroukoliv z těchto barev si můžete vybrat "
31550 "najetím ukazatelem myší a kliknutím hlavním tlačítkem. Dá se vybrat i "
31551 "vlastní barva, stačí kliknout na tlačítko v dolní části panelu. Otevře se "
31552 "tak dialogové okno pro výběr barvy. V něm se dá definovat barva číselnými "
31553 "hodnotami v několika polích, nebo pomocí barevného trojúhelníku. Barvu si "
31554 "vyberete kliknutím na duhový kruh, zatímco tmavost, resp. světlost, "
31555 "kliknutím do trojúhelníku. Když máte barvu nadefinovanou, stačí pro její "
31556 "použití na obrys popisku kliknout na tlačítko <guibutton>Budiž</guibutton>."
31558 #. (itstool) path: sect3/para
31559 #: C/gnumeric.xml:169
31560 msgid ""
31561 "The border width can be changed either by typing a new number into the text "
31562 "box or by using the up and down arrows to increment or decrement the width "
31563 "number."
31564 msgstr ""
31565 "Šířka okraje se dá měnit buď zadáním číselné hodnoty do textového pole nebo "
31566 "pomocí šipek nahoru a dolů, které hodnotu zvyšují, resp. snižují."
31568 #. (itstool) path: sect3/para
31569 #: C/gnumeric.xml:175
31570 msgid ""
31571 "The color of the background fill can be changed in the same way as the color "
31572 "of the outline border, which was explained above."
31573 msgstr ""
31574 "Barva výplně pozadí se mění úplně stejným způsobem, jako barva obrysu, což "
31575 "bylo vysvětleno výše."
31577 #. (itstool) path: sect2/title
31578 #: C/gnumeric.xml:194
31579 msgid "Frames."
31580 msgstr "Rámy."
31582 #. (itstool) path: sect2/para
31583 #: C/gnumeric.xml:196
31584 msgid ""
31585 "Frames are intended to be transparent boxes with a title that can be placed "
31586 "around part of the worksheet to highlight that area. Because the format of "
31587 "the border of these widgets cannot be altered, they are less visible than "
31588 "they could be. A similar frame, without the title, can be made with the "
31589 "rectangle drawing element, which is presented in <xref linkend=\"sect-"
31590 "graphics-drawings-rectangle\"/>."
31591 msgstr ""
31592 "Rámy jsou zamýšlené jako průhledné obdélníky s názvem, které můžete umístit "
31593 "okolo části sešitu, abyste danou oblast zvýraznili. Protože se nedá měnit "
31594 "jejich okraj, nejsou tak výrazné, jak by se někdy hodilo. Podobný rám, "
31595 "akorát bez názvu, můžete vytvořit jako kresbu obdélníku, jako je popsáno v "
31596 "<xref linkend=\"sect-graphics-drawings-rectangle\"/>."
31598 #. (itstool) path: figure/title
31599 #: C/gnumeric.xml:207
31600 msgid "A frame widget."
31601 msgstr "Widget typu rám"
31603 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
31604 #: C/gnumeric.xml:211
31605 msgid ""
31606 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/widget-frame.png\" format=\"PNG\"/"
31607 "> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of a frame widget. </phrase> "
31608 "</textobject>"
31609 msgstr ""
31610 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/widget-frame.png\" format=\"PNG\"/"
31611 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek widgetu typu rám.</phrase></"
31612 "textobject>"
31614 #. (itstool) path: sect3/title
31615 #: C/gnumeric.xml:226 C/gnumeric.xml:313
31616 msgid "Configuring the properties of the checkbox"
31617 msgstr "Nastavení vlastností zaškrtávacího políčka"
31619 #. (itstool) path: sect3/para
31620 #: C/gnumeric.xml:228
31621 msgid ""
31622 "The properties of the frame can be altered with the <guimenuitem>Properties</"
31623 "guimenuitem> menu item in the context menu which appears when the mouse "
31624 "cursor is placed over the frame and one of the secondary mouse buttons is "
31625 "pressed."
31626 msgstr ""
31627 "Vlastnosti rámu se mění pomocí položky <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> "
31628 "v kontextové nabídce, která se objeví po najetí ukazatelem myši nad rám a "
31629 "zmáčknutím druhého tlačítka myši."
31631 #. (itstool) path: sect3/para
31632 #: C/gnumeric.xml:236
31633 msgid "Currently, only the word that appears in the frame can be altered."
31634 msgstr "V současnosti se dá měnit jen slovo, které se objevuje v rámu."
31636 #. (itstool) path: figure/title
31637 #: C/gnumeric.xml:243
31638 msgid "The configuration dialog for frame properties."
31639 msgstr "Dialogové okno s nastavením vlastností pro rám."
31641 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
31642 #: C/gnumeric.xml:247
31643 msgid ""
31644 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-frame.png\" "
31645 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of the dialog "
31646 "used to configure frame widget elements. </phrase> </textobject>"
31647 msgstr ""
31648 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-frame.png\" "
31649 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
31650 "s nastavením widgetu typu rám.</phrase></textobject>"
31652 #. (itstool) path: sect3/para
31653 #: C/gnumeric.xml:262
31654 msgid ""
31655 "The word displayed in the frame can be altered by typing new text in the "
31656 "textbox next to the word \"Label\"."
31657 msgstr ""
31658 "Slovo, které se objevuje v rámu, můžete změnit napsáním nového textu do "
31659 "textového pole vedle slova <guilabel>Popisek:</guilabel>."
31661 #. (itstool) path: sect2/title
31662 #: C/gnumeric.xml:280
31663 msgid "Checkboxes."
31664 msgstr "Zaškrtávací políčka."
31666 #. (itstool) path: sect2/para
31667 #: C/gnumeric.xml:282
31668 msgid ""
31669 "Checkboxes are widgets which allow a user to visually see the state of an "
31670 "entity, whether it is checked or not, and tie this state to the truth value "
31671 "of a Boolean cell, \"TRUE\" if the checkbox is checked and \"FALSE\" the "
31672 "checkbox is not. The check box can be used to alter the value of a cell, "
31673 "which will alter any other cells whose values are computed based on the "
31674 "dependent cell. This provides a simple way to alter a whole series of "
31675 "computations."
31676 msgstr ""
31677 "Zaškrtávací políčka jsou widgety, které graficky sdělují stav (zaškrtnuto "
31678 "nebo nezaškrtnuto), který se dá navázat na pravdivostní hodnotu v buňce. "
31679 "Hodnota „PRAVDA“ odpovídá zaškrtnutému políčku, „NEPRAVDA“ nezaškrtnutému. "
31680 "Šikovnou věcí je navázání na hodnotu v buňce, podle které se pak mění další "
31681 "buňky, jejich hodnoty se podle této buňky počítají. Tímto způsobem můžete "
31682 "jednoduše naráz měnit celé řady výpočtů."
31684 #. (itstool) path: figure/title
31685 #: C/gnumeric.xml:294
31686 msgid "A checkbox widget."
31687 msgstr "Widget typu zaškrtávací políčko"
31689 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
31690 #: C/gnumeric.xml:298
31691 msgid ""
31692 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/widget-checkbox.png\" format=\"PNG"
31693 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of a checkbox widget. </"
31694 "phrase> </textobject>"
31695 msgstr ""
31696 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/widget-checkbox.png\" format=\"PNG"
31697 "\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek widgetu typu zaškrtávací "
31698 "políčko.</phrase></textobject>"
31700 #. (itstool) path: sect3/para
31701 #: C/gnumeric.xml:315
31702 msgid ""
31703 "The properties of the checkbox can be altered with the "
31704 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item in the context menu which "
31705 "appears when the mouse cursor is placed over the checkbox and one of the "
31706 "secondary mouse buttons is pressed."
31707 msgstr ""
31708 "Vlastnosti zaškrtávacího políčka se mění pomocí položky "
31709 "<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> v kontextové nabídce, která se objeví "
31710 "po najetí ukazatelem myši nad zaškrtávací políčko a zmáčknutím druhého "
31711 "tlačítka myši."
31713 #. (itstool) path: sect3/para
31714 #: C/gnumeric.xml:323
31715 msgid ""
31716 "Checkboxes have two properties which can be configured: the worksheet cell "
31717 "whose value will be altered by clicking in the checkbox and the text "
31718 "displayed on the checkbox."
31719 msgstr ""
31720 "U zaškrtávacího políčka můžete nastavit dvě vlastnosti: buňku v pracovním "
31721 "listě, jejích hodnota se kliknutím na políčko mění a text, který se "
31722 "zobrazuje vedle políčka."
31724 #. (itstool) path: figure/title
31725 #: C/gnumeric.xml:331
31726 msgid "The configuration dialog for checkbox properties."
31727 msgstr "Dialogové okno s nastavením vlastností pro zaškrtávací políčka."
31729 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
31730 #: C/gnumeric.xml:335
31731 msgid ""
31732 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-checkbox.png\" "
31733 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of the dialog "
31734 "used to configure checkbox widget elements. </phrase> </textobject>"
31735 msgstr ""
31736 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-checkbox.png\" "
31737 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
31738 "s nastavením widgetu typu zaškrtávací políčko.</phrase></textobject>"
31740 #. (itstool) path: sect3/para
31741 #: C/gnumeric.xml:350 C/gnumeric.xml:466 C/gnumeric.xml:570 C/gnumeric.xml:681
31742 msgid ""
31743 "The \"Link to:\" field allows the user to select a cell that will be changed "
31744 "in response to changes in the state of the widget. A user can type the name "
31745 "of a cell in the text box or may click in the text box to activate it and "
31746 "then click on the worksheet to select the desired cell and "
31747 "<application>Gnumeric</application> will automatically add a reference to "
31748 "the cell."
31749 msgstr ""
31750 "Pole <guilabel>Odkaz na:</guilabel> umožňuje vybrat buňku, která se bude "
31751 "měnit v reakci na změnu stavu widgetu. Můžete do něj buď zapsat název buňky, "
31752 "nebo do něj kliknout, aby se aktivovalo, a pak kliknout do pracovního "
31753 "sešitu,  požadovanou buňku vybrat a <application>Gnumeric</application> "
31754 "odkaz na ni automaticky doplní."
31756 #. (itstool) path: sect3/para
31757 #: C/gnumeric.xml:359
31758 msgid ""
31759 "The \"Label\" field accepts a text value which will appear next to the "
31760 "checkbox. This text can indicate what the checkbox field alters, for "
31761 "instance in <xref linkend=\"fig-gnumeric-graphics-widgets-checkbox-example\"/"
31762 "> the checkbox could be used to alter a series of calculations, between "
31763 "including interest or excluding it, from the computation."
31764 msgstr ""
31765 "Do pole <guilabel>Popisek:</guilabel> se zadává text, který se objeví vedle "
31766 "zaškrtávacího políčka. Tento text by měl vysvětlovat, co konkrétního "
31767 "zaškrtávací políčko mění, například v <xref linkend=\"fig-gnumeric-graphics-"
31768 "widgets-checkbox-example\"/> se používá pro přepínání série výpočtů, jestli "
31769 "výsledek má, či nemá, zahrnovat úrok."
31771 #. (itstool) path: sect2/title
31772 #: C/gnumeric.xml:379
31773 msgid "Scrollbars."
31774 msgstr "Posuvníky"
31776 #. (itstool) path: sect2/para
31777 #: C/gnumeric.xml:382
31778 msgid ""
31779 "Scrollbars are widgets that allow the changing of a numeric value by click-"
31780 "dragging with the mouse."
31781 msgstr ""
31782 "Posuvníky jsou widgety, které umožňují měnit číselnou hodnotu pomocí "
31783 "kliknutí a tažení myší."
31785 #. (itstool) path: figure/title
31786 #: C/gnumeric.xml:388
31787 msgid "A scrollbar widget."
31788 msgstr "Widget typu posuvník"
31790 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
31791 #: C/gnumeric.xml:392
31792 msgid ""
31793 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/widget-scrollbar.png\" format="
31794 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of a scrollbar "
31795 "widget. </phrase> </textobject>"
31796 msgstr ""
31797 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/widget-scrollbar.png\" format=\"PNG"
31798 "\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek widgetu typu posuvník.</"
31799 "phrase></textobject>"
31801 #. (itstool) path: sect2/para
31802 #: C/gnumeric.xml:406
31803 msgid ""
31804 "The scrollbar widget can be used in three ways: by dragging the 'thumb', by "
31805 "clicking on the arrows, or by clicking in the 'channel'. The 'thumb' is the "
31806 "small rectangular element between the two arrow buttons. The 'thumb' can be "
31807 "dragged by placing the mouse pointer over the thumb, clicking and holding "
31808 "with the primary mouse button and then dragging the mouse pointer up or "
31809 "down. Clicking on the arrow buttons will scroll the thumb in the direction "
31810 "of the arrow. The 'channel' is the area between the arrows that is not the "
31811 "'thumb'. A mouse click with the primary mouse button when the mouse pointer "
31812 "is over the 'channel' will cause the scrollbar to move a 'page'. The motion "
31813 "of the 'thumb' will cause a numeric value to change based on the "
31814 "configuration of the widget, as is explained below."
31815 msgstr ""
31816 "Widget typu posuvník se dá používat třemi způsoby: tažením „úchytu“, "
31817 "klikáním na šipky nebo kliknutím na „cestu“. Úchyt je malý obdélníkový prvek "
31818 "na cestě mezi dvěma šipkami. Můžete jej táhnout myší tak, že nad něj "
31819 "najedete ukazatelem myši, zmáčknete a držíte hlavní tlačítko myši a pak myší "
31820 "táhnete na jeden nebo druhý konec posuvníku. Kliknutím na tlačítko se šipkou "
31821 "se úchyt na posuvníku posune v příslušném směru šipky. „Cesta“ je plocha "
31822 "posuvníku mezi šipkami. Kliknutí myši na tuto cestu mimo úchyt způsobí posun "
31823 "o „stránku“. Posun úchytu způsobuje změnu číselné hodnoty podle nastavených "
31824 "údajů, jak je vysvětleno dále."
31826 #. (itstool) path: sect3/title
31827 #: C/gnumeric.xml:424
31828 msgid "Configuring the properties of the scrollbar"
31829 msgstr "Nastavení vlastností posuvníku"
31831 #. (itstool) path: sect3/para
31832 #: C/gnumeric.xml:426
31833 msgid ""
31834 "The properties of the scrollbar can be altered with the "
31835 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item in the context menu which "
31836 "appears when the mouse cursor is placed over the scrollbar and one of the "
31837 "secondary mouse buttons is pressed."
31838 msgstr ""
31839 "Vlastnosti posuvníku se mění pomocí položky <guimenuitem>Vlastnosti</"
31840 "guimenuitem> v kontextové nabídce, která se objeví po najetí ukazatelem myši "
31841 "nad posuvník a zmáčknutím druhého tlačítka myši."
31843 #. (itstool) path: sect3/para
31844 #: C/gnumeric.xml:434
31845 msgid ""
31846 "Scrollbars have five properties which can be configured: the worksheet cell "
31847 "whose value will be altered by movement of the scrollbar 'thumb', the "
31848 "minimum value when the thumb is at the top of its channel, the maximum value "
31849 "reached when the thumb is at the bottom of its channel, the smallest "
31850 "increment of change which is the change caused by clicking on the arrows, "
31851 "and the page increment which is the change which occurs when the channel is "
31852 "clicked."
31853 msgstr ""
31854 "Posuvníky mají pět vlastností, které můžete nastavit: buňku, jejíž hodnota "
31855 "se mění posunem „úchytu“ posuvníku, minimální hodnotu, když je úchyt úplně "
31856 "na začátku posuvníku, maximální hodnotu, jíž se dosáhne, když je úchyt úplně "
31857 "na konci posuvníku, nejmenší krok, o který se provede změna, když kliknete "
31858 "na šipku posuvníku a krok stránky, o který se provede změna při posunu táhla "
31859 "o „stránku“."
31861 #. (itstool) path: figure/title
31862 #: C/gnumeric.xml:447
31863 msgid "The configuration dialog for scrollbar properties."
31864 msgstr "Dialogové okno s nastavením vlastností pro posuvník."
31866 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
31867 #: C/gnumeric.xml:451
31868 msgid ""
31869 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-scrollbar.png\" "
31870 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of the dialog "
31871 "used to configure scrollbar widget elements. </phrase> </textobject>"
31872 msgstr ""
31873 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-scrollbar.png\" "
31874 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
31875 "s nastavením widgetu typu posuvník.</phrase></textobject>"
31877 #. (itstool) path: sect3/para
31878 #: C/gnumeric.xml:476 C/gnumeric.xml:580 C/gnumeric.xml:691
31879 msgid ""
31880 "The other properties can be changed either by typing a new number into the "
31881 "text box or by using the up and down arrows to increment or decrement the "
31882 "width number."
31883 msgstr ""
31884 "Ostatní vlastnosti se dají měnit buď přímým zapsáním číselné hodnoty do "
31885 "textového pole, nebo pomocí šipek nahoru a dolů, které hodnotu zvýší, resp. "
31886 "sníží."
31888 #. (itstool) path: sect2/title
31889 #: C/gnumeric.xml:495
31890 msgid "Spinbuttons."
31891 msgstr "Číselníky"
31893 #. (itstool) path: sect2/para
31894 #: C/gnumeric.xml:497
31895 msgid ""
31896 "Spinbuttons, like sliders, are widgets that allow a user to change the "
31897 "numeric value in the cell by interacting with a widget. The value of "
31898 "spinbuttons can be changed either by typing a new number into the text box "
31899 "or by clicking on the arrow buttons. If the buttons are clicked and held, "
31900 "the numeric value will spin, incrementing or decrementing depending on the "
31901 "arrow being held."
31902 msgstr ""
31903 "Číselníky jsou, podobně jako táhla, widgety, které umožňují měnit číselnou "
31904 "hodnotu v buňce interaktivní obsluhou widgetu. Hodnota číselníku se dá měnit "
31905 "buď přímým zápisem nového čísla do textového pole, nebo kliknutím na "
31906 "tlačítka se šipkami. Když na tlačítko kliknete a držíte jej zmáčknuté, bude "
31907 "se číselná hodnota krokovat nahoru nebo dolů, v závislosti na tom, kterou "
31908 "šipku jste použili."
31910 #. (itstool) path: figure/title
31911 #: C/gnumeric.xml:508
31912 msgid "A spinbutton widget."
31913 msgstr "Widget typu číselník"
31915 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
31916 #: C/gnumeric.xml:512
31917 msgid ""
31918 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/widget-spinbutton.png\" format="
31919 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of a spinbutton "
31920 "widget. </phrase> </textobject>"
31921 msgstr ""
31922 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/widget-spinbutton.png\" format="
31923 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek widgetu typu číselník.</"
31924 "phrase></textobject>"
31926 #. (itstool) path: sect3/title
31927 #: C/gnumeric.xml:527
31928 msgid "Configuring the properties of the spinbutton"
31929 msgstr "Nastavení vlastností číselníku"
31931 #. (itstool) path: sect3/para
31932 #: C/gnumeric.xml:529
31933 msgid ""
31934 "The properties of the spinbutton can be altered with the "
31935 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item in the context menu which "
31936 "appears when the mouse cursor is placed over the spinbutton and one of the "
31937 "secondary mouse buttons is pressed."
31938 msgstr ""
31939 "Vlastnosti číselníku se mění pomocí položky <guimenuitem>Vlastnosti</"
31940 "guimenuitem> v kontextové nabídce, která se objeví po najetí ukazatelem myši "
31941 "nad číselník a zmáčknutím druhého tlačítka myši."
31943 #. (itstool) path: sect3/para
31944 #: C/gnumeric.xml:537
31945 msgid ""
31946 "Spinbuttons have five properties which can be configured: the worksheet cell "
31947 "whose value will be altered by the spinbutton, the minimum value when the "
31948 "thumb is at the top of its channel, the maximum value reached when the thumb "
31949 "is at the bottom of its channel, the smallest increment of change which is "
31950 "the change caused by clicking on the arrows, and the page increment which is "
31951 "the change which occurs when the channel is clicked."
31952 msgstr ""
31953 "Číselník má pět vlastností, které se dají nastavit: buňku v pracovním listě, "
31954 "jejích hodnotu číselník mění, minimální hodnotu, maximální hodnotu, nejmenší "
31955 "krok, o který se hodnota mění při klikání na šipky a krok stránky, o který "
31956 "se hodnota mění při „stránkování“."
31958 #. (itstool) path: figure/title
31959 #: C/gnumeric.xml:550
31960 msgid "The configuration dialog for spinbutton properties."
31961 msgstr "Dialogové okno s nastavením vlastností pro číselník."
31963 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
31964 #: C/gnumeric.xml:554
31965 msgid ""
31966 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-scrollbar.png\" "
31967 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of the dialog "
31968 "used to configure spinbutton widget elements. </phrase> </textobject>"
31969 msgstr ""
31970 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-scrollbar.png\" "
31971 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
31972 "s nastavením widgetu typu číselník.</phrase></textobject>"
31974 #. (itstool) path: sect2/title
31975 #: C/gnumeric.xml:598
31976 msgid "Sliders."
31977 msgstr "Táhla"
31979 #. (itstool) path: sect2/para
31980 #: C/gnumeric.xml:600
31981 msgid ""
31982 "Sliders, like scrollbars and spinbuttons, allow a cell value to be changed "
31983 "based on user interaction with a widget on the screen."
31984 msgstr ""
31985 "Táhlo, obdobně jako posuvník a číselník, umožňuje měnit hodnotu v buňce na "
31986 "základě komunikace widgetu na obrazovce s uživatelem."
31988 #. (itstool) path: figure/title
31989 #: C/gnumeric.xml:606
31990 msgid "A slider widget."
31991 msgstr "Widget typu táhlo"
31993 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
31994 #: C/gnumeric.xml:610
31995 msgid ""
31996 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/widget-slider.png\" format=\"PNG"
31997 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of a slider widget. </"
31998 "phrase> </textobject>"
31999 msgstr ""
32000 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/widget-slider.png\" format=\"PNG\"/"
32001 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek widgetu typu táhlo.</phrase></"
32002 "textobject>"
32004 #. (itstool) path: sect2/para
32005 #: C/gnumeric.xml:624
32006 msgid ""
32007 "The slider widget can be used in two ways: by dragging the 'thumb' or by "
32008 "clicking in the 'channel'. The 'thumb' is the small rectangular element "
32009 "between the two arrow buttons. The 'thumb' can be dragged by placing the "
32010 "mouse pointer over the thumb, clicking and holding with the primary mouse "
32011 "button and then dragging the mouse pointer up or down. The 'channel' is the "
32012 "area between the arrows that is not the 'thumb'. A mouse click with the "
32013 "primary mouse button when the mouse pointer is over the 'channel' will cause "
32014 "the scrollbar to move a 'page'. The motion of the 'thumb' will cause a "
32015 "numeric value to change based on the configuration of the widget, as is "
32016 "explained below."
32017 msgstr ""
32018 "Táhlo se dá používat dvěma způsoby: tažením „úchytu“ nebo klikáním na "
32019 "„cestu“. Úchyt má podobu malého obdélníku. Pohybuje se s ním tak, že nad něj "
32020 "najedete ukazatelem myši, zmáčknete a držíte hlavní tlačítko a táhnete k "
32021 "jednomu nebo druhému konci táhla. Cesta je oblast táhla, po které se dá "
32022 "úchytem pohybovat. Když kliknete ukazatelem myši na cestu mimo úchyt, "
32023 "provede se posun o „stránku“. Pohyb úchytu způsobí změnu číselné hodnoty v "
32024 "závislosti na nastavení widgetu, což bude vysvětleno dále."
32026 #. (itstool) path: sect3/title
32027 #: C/gnumeric.xml:639
32028 msgid "Configuring the properties of the slider"
32029 msgstr "Nastavení vlastností táhla"
32031 #. (itstool) path: sect3/para
32032 #: C/gnumeric.xml:641
32033 msgid ""
32034 "The properties of the slider can be altered with the "
32035 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item in the context menu which "
32036 "appears when the mouse cursor is placed over the slider and one of the "
32037 "secondary mouse buttons is pressed."
32038 msgstr ""
32039 "Vlastnosti táhla se mění pomocí položky <guimenuitem>Vlastnosti</"
32040 "guimenuitem> v kontextové nabídce, která se objeví po najetí ukazatelem myši "
32041 "nad táhlo a zmáčknutím druhého tlačítka myši."
32043 #. (itstool) path: sect3/para
32044 #: C/gnumeric.xml:649
32045 msgid ""
32046 "Sliders have five properties which can be configured: the worksheet cell "
32047 "whose value will be altered by movement of the scrollbar 'thumb', the "
32048 "minimum value when the thumb is at the top of its channel, the maximum value "
32049 "reached when the thumb is at the bottom of its channel, the smallest "
32050 "increment of change, and the page increment which is the change which occurs "
32051 "when the channel is clicked."
32052 msgstr ""
32053 "Táhlo má pět vlastností, které můžete nastavit: buňku na pracovním listě, "
32054 "jejíž hodnota se táhlem mění, minimální hodnotu, když je úchyt táhla na "
32055 "začátku cesty, maximální hodnotu, když je úchyt táhla na konci cesty, "
32056 "nejmenší krok změny a stránkovací krok, o který se provede změna při "
32057 "kliknutí na cestu."
32059 #. (itstool) path: figure/title
32060 #: C/gnumeric.xml:661
32061 msgid "The configuration dialog for slider properties."
32062 msgstr "Dialogové okno s nastavením vlastností pro táhlo."
32064 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
32065 #: C/gnumeric.xml:665
32066 msgid ""
32067 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-scrollbar.png\" "
32068 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of the dialog "
32069 "used to configure slider widget elements. </phrase> </textobject>"
32070 msgstr ""
32071 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-scrollbar.png\" "
32072 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
32073 "s nastavením widgetu typu táhlo.</phrase></textobject>"
32075 #. (itstool) path: sect2/title
32076 #: C/gnumeric.xml:708
32077 msgid "Lists."
32078 msgstr "Seznamy."
32080 #. (itstool) path: sect2/para
32081 #: C/gnumeric.xml:710
32082 msgid ""
32083 "List widget elements are currently unusable because they cannot be "
32084 "configured."
32085 msgstr ""
32086 "Widget typu seznam je v současnosti nepoužitelný, protože jej nelze nijak "
32087 "nastavit."
32089 #. (itstool) path: figure/title
32090 #: C/gnumeric.xml:716
32091 msgid "A list widget."
32092 msgstr "Widget typu seznam"
32094 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
32095 #: C/gnumeric.xml:720
32096 msgid ""
32097 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/widget-list.png\" format=\"PNG\"/"
32098 "> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of a list widget. </phrase> "
32099 "</textobject>"
32100 msgstr ""
32101 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/widget-list.png\" format=\"PNG\"/"
32102 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek widgetu typu seznam.</phrase></"
32103 "textobject>"
32105 #. (itstool) path: sect2/title
32106 #: C/gnumeric.xml:743
32107 msgid "Combination Boxes."
32108 msgstr "Kombinovaná pole."
32110 #. (itstool) path: sect2/para
32111 #: C/gnumeric.xml:745
32112 msgid ""
32113 "Combination box widgets are currently unusable because they cannot be "
32114 "configured."
32115 msgstr ""
32116 "Widget typu kombinované pole je v současnosti nepoužitelný, protože u něj "
32117 "nelze nastavit vlastnosti."
32119 #. (itstool) path: figure/title
32120 #: C/gnumeric.xml:751
32121 msgid "A combination box widget."
32122 msgstr "Widget typu kombinované pole"
32124 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
32125 #: C/gnumeric.xml:755
32126 msgid ""
32127 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/widget-combobox.png\" format=\"PNG"
32128 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of a combination box "
32129 "widget. </phrase> </textobject>"
32130 msgstr ""
32131 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/widget-combobox.png\" format=\"PNG"
32132 "\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek widgetu typu rozbalovací "
32133 "seznam.</phrase></textobject>"
32135 #. (itstool) path: sect1/title
32136 #: C/gnumeric.xml:3
32137 msgid "Drawing Elements"
32138 msgstr "Kreslené prvky"
32140 #. (itstool) path: sect1/para
32141 #: C/gnumeric.xml:5
32142 msgid ""
32143 "A <application>Gnumeric</application> worksheet can contain graphical "
32144 "elements which are simple drawing shapes."
32145 msgstr ""
32146 "Pracovní list v tabulkovém kalkulátoru <application>Gnumeric</application> "
32147 "může obsahovat grafické prvky, což jsou jednoduché geometrické útvary."
32149 #. (itstool) path: note/para
32150 #: C/gnumeric.xml:11
32151 msgid ""
32152 "This implementation of the drawing objects is temporary and will eventually "
32153 "be replaced by a more complete implementation including more types of "
32154 "drawing objects and based on scalable vector graphics (SVG) format graphical "
32155 "elements."
32156 msgstr ""
32157 "Tato implementace kreslených objektů je dočasná a v budoucnu budu nejspíše "
32158 "nahrazena ucelenější implementací zahrnující více typů kreslených objektů, "
32159 "které budou založené na grafickém formátu SVG (Scalable Vektor Graphic)."
32161 #. (itstool) path: sect2/title
32162 #: C/gnumeric.xml:61
32163 msgid "Drawing Lines."
32164 msgstr "Kreslení čar."
32166 #. (itstool) path: sect2/para
32167 #: C/gnumeric.xml:63
32168 msgid ""
32169 "Lines are simple drawing elements which can be added to a worksheet. <xref "
32170 "linkend=\"fig-gnumeric-graphics-drawings-line-example\"/> shows a wide "
32171 "orange line element placed above the worksheet grid."
32172 msgstr ""
32173 "Čára je jednoduchý kreslený prvek, který můžete přidat do pracovního listu. "
32174 "<xref linkend=\"fig-gnumeric-graphics-drawings-line-example\"/> ukazuje "
32175 "širokou oranžovou čáru umístěnou přes mřížku buněk v listě."
32177 #. (itstool) path: figure/title
32178 #: C/gnumeric.xml:71
32179 msgid "A line drawing element."
32180 msgstr "Kreslený prvek typu čára."
32182 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
32183 #: C/gnumeric.xml:75
32184 msgid ""
32185 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/drawing-line.png\" format=\"PNG\"/"
32186 "> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of a line drawing element. </"
32187 "phrase> </textobject>"
32188 msgstr ""
32189 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/drawing-line.png\" format=\"PNG\"/"
32190 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kresleného prvku typu čára.</"
32191 "phrase></textobject>"
32193 #. (itstool) path: sect3/title
32194 #: C/gnumeric.xml:90
32195 msgid "Configuring the properties of the line"
32196 msgstr "Nastavení vlastností čáry"
32198 #. (itstool) path: sect3/para
32199 #: C/gnumeric.xml:92
32200 msgid ""
32201 "The properties of the line can be altered with the <guimenuitem>Properties</"
32202 "guimenuitem> menu item in the context menu which appears when the mouse "
32203 "cursor is placed over the line and one of the secondary mouse buttons is "
32204 "pressed."
32205 msgstr ""
32206 "Vlastnosti čáry můžete měnit přes položku <guimenuitem>Vlastnosti</"
32207 "guimenuitem> v kontextové nabídce, která se objeví po kliknutí druhým "
32208 "tlačítkem myši na čáře."
32210 #. (itstool) path: sect3/para
32211 #: C/gnumeric.xml:100
32212 msgid ""
32213 "Lines have two properties, the color used for the line and the width of the "
32214 "line."
32215 msgstr "Čáry mají dvě vlastnosti, barvu a tloušťku."
32217 #. (itstool) path: figure/title
32218 #: C/gnumeric.xml:107
32219 msgid "The configuration dialog for line properties."
32220 msgstr "Dialogové okno s nastavením vlastností pro čáru."
32222 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
32223 #: C/gnumeric.xml:111
32224 msgid ""
32225 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-line.png\" "
32226 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of the dialog "
32227 "used to configure line drawing elements. </phrase> </textobject>"
32228 msgstr ""
32229 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-line.png\" "
32230 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
32231 "sloužícího k nastavení kresleného prvku typu čára.</phrase></textobject>"
32233 #. (itstool) path: sect3/para
32234 #: C/gnumeric.xml:126
32235 msgid ""
32236 "The color of the line can be altered by moving the mouse pointer over the "
32237 "button with the icon of a small, black, downward pointing arrow and then "
32238 "clicking with the primary mouse button. This will open up a panel with a "
32239 "number of standard colors presented as small squares. Any of these colors "
32240 "can be selected by moving the mouse pointer over the desired color and "
32241 "pressing once with the primary mouse button. Alternatively, a custom color "
32242 "can be chosen by clicking on the button at the bottom of the panel. This "
32243 "will open up the color chooser dialog. In this dialog colors can be defined "
32244 "using the numeric boxes or can be selected using the color triangle. The "
32245 "color can be selected by Clicking on the outer circle while the darkness or "
32246 "lightness can be selected by clicking inside the triangle. Once the desired "
32247 "color has been configured, this color can be used for the label outline by "
32248 "clicking on the <guibutton>OK</guibutton> button."
32249 msgstr ""
32250 "Barvu čáry můžete změnit tak, že kliknete na šipku ukazující dolů u tlačítka "
32251 "s barvou. Tím se otevře panel s paletou standardních barev, z kterých si "
32252 "můžete kliknutím myší kteroukoliv vybrat. Kliknutím na <guilabel>Vlastní "
32253 "barva</guilabel> si můžete vybrat vlastní barvu. Otevře se tím dialogové "
32254 "okno pro míchání barev, ve kterém se dá definovat barva různými způsoby. "
32255 "Když máte navolenou požadovanou barvu, klikněte na tlačítko "
32256 "<guibutton>Budiž</guibutton>."
32258 #. (itstool) path: sect3/para
32259 #: C/gnumeric.xml:145
32260 msgid ""
32261 "The line width can be changed either by typing a new number into the text "
32262 "box or by using the up and down arrows to increment or decrement the width "
32263 "number."
32264 msgstr ""
32265 "Tloušťku čáry můžete změnit buď zápisem nové číselné hodnoty do textového "
32266 "pole nebo pomocí šipek nahoru/dolů, které hodnotu zvyšují/snižují."
32268 #. (itstool) path: sect2/title
32269 #: C/gnumeric.xml:158
32270 msgid "Drawing Arrows."
32271 msgstr "Kreslení šipek."
32273 #. (itstool) path: sect2/para
32274 #: C/gnumeric.xml:160
32275 msgid ""
32276 "Arrows are elements that can be used to point to values in a worksheet. "
32277 "<xref linkend=\"fig-gnumeric-graphics-drawings-arrow-example\"/> shows a "
32278 "purple arrow floating over a worksheet"
32279 msgstr ""
32280 "Šipka je prvek, který se používá k ukazování na hodnoty v pracovním listě. "
32281 "<xref linkend=\"fig-gnumeric-graphics-drawings-arrow-example\"/> ukazuje "
32282 "fialovou šipku vznášející se na listem."
32284 #. (itstool) path: figure/title
32285 #: C/gnumeric.xml:168
32286 msgid "An arrow drawing element."
32287 msgstr "Kreslený prvek typu šipka."
32289 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
32290 #: C/gnumeric.xml:172
32291 msgid ""
32292 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/drawing-arrow.png\" format=\"PNG"
32293 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of an arrow drawing "
32294 "element. </phrase> </textobject>"
32295 msgstr ""
32296 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/drawing-arrow.png\" format=\"PNG\"/"
32297 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kresleného prvku typu šipka.</"
32298 "phrase></textobject>"
32300 #. (itstool) path: sect3/title
32301 #: C/gnumeric.xml:187
32302 msgid "Configuring the properties of the arrow"
32303 msgstr "Nastavení vlastností šipky"
32305 #. (itstool) path: sect3/para
32306 #: C/gnumeric.xml:189
32307 msgid ""
32308 "The properties of the arrow can be altered with the <guimenuitem>Properties</"
32309 "guimenuitem> menu item in the context menu which appears when the mouse "
32310 "cursor is placed over the arrow and one of the secondary mouse buttons is "
32311 "pressed."
32312 msgstr ""
32313 "Vlastnosti šipky můžete měnit přes položku <guimenuitem>Vlastnosti</"
32314 "guimenuitem> v kontextové nabídce, která se objeví po kliknutí druhým "
32315 "tlačítkem myši na šipce."
32317 #. (itstool) path: sect3/para
32318 #: C/gnumeric.xml:197
32319 msgid ""
32320 "Arrows have five properties, the arrow color, the width of the line stem of "
32321 "the arrow, and tree dimensions for the arrow point which will be explained "
32322 "below."
32323 msgstr ""
32324 "Šipky mají pět vlastností, barvu, tloušťku čáry tvořící dřík a tři rozměry "
32325 "hrotu šipky, které budou vysvětlené dále."
32327 #. (itstool) path: figure/title
32328 #: C/gnumeric.xml:204
32329 msgid "The configuration dialog for arrow properties."
32330 msgstr "Dialogové okno nastavení vlastností šipky."
32332 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
32333 #: C/gnumeric.xml:208
32334 msgid ""
32335 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-arrow.png\" "
32336 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of the dialog "
32337 "used to configure arrow drawing elements. </phrase> </textobject>"
32338 msgstr ""
32339 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-arrow.png\" "
32340 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
32341 "sloužícího k nastavení kresleného prvku typu šipka.</phrase></textobject>"
32343 #. (itstool) path: sect3/para
32344 #: C/gnumeric.xml:223
32345 msgid ""
32346 "The dimensions of related to the arrow are presented in <xref linkend=\"fig-"
32347 "gnumeric-graphics-drawing-arrow-dimensions\"/>."
32348 msgstr ""
32349 "Rozměry vztahující se k šipce jsou znázorněné na <xref linkend=\"fig-"
32350 "gnumeric-graphics-drawing-arrow-dimensions\"/>."
32352 #. (itstool) path: figure/title
32353 #: C/gnumeric.xml:230
32354 msgid "The dimensions of the arrow point."
32355 msgstr "Rozměry hrotu šipky."
32357 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
32358 #: C/gnumeric.xml:234
32359 msgid ""
32360 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/arrowhead-dimensions.png\" format="
32361 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image describing the "
32362 "dimensions of the arrow head. </phrase> </textobject>"
32363 msgstr ""
32364 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/arrowhead-dimensions.png\" format="
32365 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek popisující rozměry hrotu "
32366 "šipky.</phrase></textobject>"
32368 #. (itstool) path: sect3/para
32369 #: C/gnumeric.xml:248
32370 msgid ""
32371 "The 'Arrow Tip' is the distance from the point of the arrow to the base of "
32372 "the arrowhead where the shaft begins. The 'Arrow Length' is the distance "
32373 "from the arrow point to either of the outer side points of the arrow head, "
32374 "projected along the shaft of the arrow. The 'Arrow Width' is the distance "
32375 "between the two outer side points of the arrow head."
32376 msgstr ""
32378 #. (itstool) path: sect2/title
32379 #: C/gnumeric.xml:264
32380 msgid "Drawing Rectangles."
32381 msgstr "Kreslení obdélníků."
32383 #. (itstool) path: sect2/para
32384 #: C/gnumeric.xml:266
32385 msgid ""
32386 "Rectangles are areal drawing elements. <xref linkend=\"fig-gnumeric-graphics-"
32387 "drawings-rectangle-example\"/> shows a yellow rectangle with a blue border."
32388 msgstr ""
32389 "Obdélní je plošný kreslený prvek. <xref linkend=\"fig-gnumeric-graphics-"
32390 "drawings-line-example\"/> ukazuje žlutý obdélník s modrým obrysem."
32392 #. (itstool) path: sect2/para
32393 #: C/gnumeric.xml:272
32394 msgid ""
32395 "Rectangles have three properties which can be configured, the color and "
32396 "width of the border and the color of the interior of the rectangle."
32397 msgstr ""
32398 "Obdélník má tři vlastnosti, které můžete měnit. Barvu a tloušťku obrysu a "
32399 "barvu výplně."
32401 #. (itstool) path: figure/title
32402 #: C/gnumeric.xml:279
32403 msgid "A rectangle drawing element."
32404 msgstr "Kreslený prvek typu obdélník."
32406 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
32407 #: C/gnumeric.xml:283
32408 msgid ""
32409 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/drawing-rectangle.png\" format="
32410 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of a rectangle "
32411 "drawing element. </phrase> </textobject>"
32412 msgstr ""
32413 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/drawing-rectangle.png\" format="
32414 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kresleného prvku typu "
32415 "obdélník.</phrase></textobject>"
32417 #. (itstool) path: sect3/title
32418 #: C/gnumeric.xml:298
32419 msgid "Configuring the properties of the rectangle"
32420 msgstr "Nastavení vlastností obdélníku"
32422 #. (itstool) path: sect3/para
32423 #: C/gnumeric.xml:300
32424 msgid ""
32425 "The properties of the rectangle can be altered with the "
32426 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item in the context menu which "
32427 "appears when the mouse cursor is placed over the rectangle and one of the "
32428 "secondary mouse buttons is pressed."
32429 msgstr ""
32430 "Vlastnosti obdélníku můžete měnit přes položku <guimenuitem>Vlastnosti</"
32431 "guimenuitem> v kontextové nabídce, která se objeví po kliknutí druhým "
32432 "tlačítkem myši na obélníku."
32434 #. (itstool) path: figure/title
32435 #: C/gnumeric.xml:310
32436 msgid "The configuration dialog for rectangle properties."
32437 msgstr "Dialogové okno s nastavením vlastností pro obdélník."
32439 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
32440 #: C/gnumeric.xml:314
32441 msgid ""
32442 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-rectangle.png\" "
32443 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of the dialog "
32444 "used to configure rectangle drawing elements. </phrase> </textobject>"
32445 msgstr ""
32446 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-rectangle.png\" "
32447 "format=\"PNG\"/></imageobject>Obrázek dialogového okna sloužícího k "
32448 "nastavení kresleného prvku typu obdélník.</phrase></textobject>"
32450 #. (itstool) path: sect3/para
32451 #: C/gnumeric.xml:329
32452 msgid ""
32453 "The color of the outline border can be configured by selecting a new color "
32454 "from the color picker as was explained in <xref linkend=\"sect-graphics-"
32455 "drawings-line\"/> for the line drawing element. The width of the border can "
32456 "be configured by typing a new dimension in the text box or by clicking on "
32457 "the increment arrows, up to increase the width and down to decrease the "
32458 "width. The color of the interior of the rectangle, the 'fill' color, can be "
32459 "configured in the same way as the color of the outline border."
32460 msgstr ""
32461 "Barvu obrysu můžete nastavit výběrem nové barvy z palety barev, což bylo "
32462 "vysvětleno v oddíle o kreslení čar <xref linkend=\"sect-graphics-drawings-"
32463 "line\"/>. Tloušťku obrysu natavíte zadáním nového rozměru v textovém poli "
32464 "nebo kliknutím na šipku nahoru pro zvýšení hodnoty či šipku dolů pro snížení "
32465 "hodnoty. Barva vnitřní oblasti obdélníku, tj. barva výplně, se nastavuje "
32466 "obdobným způsobem jako barva obrysu."
32468 #. (itstool) path: sect2/title
32469 #: C/gnumeric.xml:347
32470 msgid "Drawing Ovals."
32471 msgstr "Kreslení oválů."
32473 #. (itstool) path: sect2/para
32474 #: C/gnumeric.xml:349
32475 msgid ""
32476 "Ovals are areal drawing elements. <xref linkend=\"fig-gnumeric-graphics-"
32477 "drawings-ovals-example\"/> shows a red oval with a transparent background, "
32478 "which is a useful way to circle important ranges in a workbook."
32479 msgstr ""
32480 "Elipsa je plošný kreslený prvek. <xref linkend=\"fig-gnumeric-graphics-"
32481 "drawings-ovals-example\"/> ukazuje červenou elipsu s průhledným pozadím, což "
32482 "je vhodný způsob, jak „zakroužkovat“ důležité věci v pracovním listě."
32484 #. (itstool) path: sect2/para
32485 #: C/gnumeric.xml:356
32486 msgid ""
32487 "Ovals, like rectangles, can be configured in the color and width of the "
32488 "outline border, and the color of the fill."
32489 msgstr ""
32490 "U elipsy, podobně jako u obdélníku, můžete měnit barvu a tloušťku obrysu a "
32491 "barvu výplně."
32493 #. (itstool) path: figure/title
32494 #: C/gnumeric.xml:362
32495 msgid "An oval drawing element."
32496 msgstr "Kreslený prvek typu elipsa."
32498 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
32499 #: C/gnumeric.xml:366
32500 msgid ""
32501 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/drawing-oval.png\" format=\"PNG\"/"
32502 "> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of an oval drawing element. "
32503 "</phrase> </textobject>"
32504 msgstr ""
32505 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/drawing-oval.png\" format=\"PNG\"/"
32506 "></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kresleného prvku typu elipsa.</"
32507 "phrase></textobject>"
32509 #. (itstool) path: sect3/title
32510 #: C/gnumeric.xml:381
32511 msgid "Configuring the properties of the oval"
32512 msgstr "Nastavení vlastností elipsy"
32514 #. (itstool) path: sect3/para
32515 #: C/gnumeric.xml:383
32516 msgid ""
32517 "The properties of the oval can be altered with the <guimenuitem>Properties</"
32518 "guimenuitem> menu item in the context menu which appears when the mouse "
32519 "cursor is placed over the oval and one of the secondary mouse buttons is "
32520 "pressed."
32521 msgstr ""
32522 "Vlastnosti elipsy můžete měnit přes položku <guimenuitem>Vlastnosti</"
32523 "guimenuitem> v kontextové nabídce, která se objeví po kliknutí druhým "
32524 "tlačítkem myši na elipse."
32526 #. (itstool) path: figure/title
32527 #: C/gnumeric.xml:393
32528 msgid "The configuration dialog for oval properties."
32529 msgstr "Dialogové okno s nastavením vlastností pro elipsu."
32531 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
32532 #: C/gnumeric.xml:397
32533 msgid ""
32534 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-oval.png\" "
32535 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> An image of the dialog "
32536 "used to configure oval drawing elements. </phrase> </textobject>"
32537 msgstr ""
32538 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-properties-oval.png\" "
32539 "format=\"PNG\"/></imageobject>Obrázek dialogového okna sloužícího k "
32540 "nastavení kresleného prvku typu elipsa.</phrase></textobject>"
32542 #. (itstool) path: sect3/para
32543 #: C/gnumeric.xml:412
32544 msgid ""
32545 "The configuration of these properties is the same as the configuration of "
32546 "the rectangle properties explained above."
32547 msgstr ""
32548 "Nastavení těchto vlastností se provádí stejně jako u obdélníku, což bylo "
32549 "popsáno výše."
32551 #. (itstool) path: chapter/title
32552 #: C/gnumeric.xml:666
32553 msgid "Graphs"
32554 msgstr "Grafy"
32556 #. (itstool) path: chapter/para
32557 #: C/gnumeric.xml:668
32558 msgid ""
32559 "<application>Gnumeric</application> includes a powerful mechanism to create "
32560 "graphical charts which present visually the data contained in a worksheet."
32561 msgstr ""
32562 "Součástí aplikace <application>Gnumeric</application> je mocný mechanizmus "
32563 "pro vytváření grafů, které vizuálně prezentují data obsažená v pracovním "
32564 "listě."
32566 #. (itstool) path: chapter/para
32567 #: C/gnumeric.xml:674
32568 msgid ""
32569 "The first section of this chapter starts with an overview of graph creation, "
32570 "discusses terminology, and presents graph components and their organization. "
32571 "The next section explains the <interface>\"Chart Guru\"</interface> which is "
32572 "the tool used to configure graphs. The subsequent section presents the "
32573 "different types of plots which can be included in a graph and the final "
32574 "section explains how data can be pre-selected to speed up the process of "
32575 "graph creation."
32576 msgstr ""
32577 "První oddíl této kapitoly je přehledem vytváření grafů, rozebírá "
32578 "terminologii a představuje části grafu a jejich uspořádání. Následující "
32579 "oddíl vysvětluje <interface>Průvodce grafem</interface>, což je nástroj "
32580 "sloužící k nastavení grafů. Další oddíly pak představují různé typy "
32581 "diagramů, které může graf obsahovat a závěrečný oddíl vysvětluje, jak si "
32582 "předvybrat data, abyste si celý proces vytvoření grafu urychlili."
32584 #. (itstool) path: note/para
32585 #: C/gnumeric.xml:686
32586 msgid ""
32587 "Charts are exceedingly effective communication devices. Unfortunately, this "
32588 "means that one cannot determine, simply based on the data to be plotted, "
32589 "what type of plot will be the most effective. Instead users must familiarize "
32590 "themselves with the various types of plots which are available and decide "
32591 "for themselves which plot type is the most effective to communicate an idea. "
32592 "<xref linkend=\"sect-graphs-overview\"/> contains a detailed explanation of "
32593 "the plot types available in <application>Gnumeric</application>."
32594 msgstr ""
32596 #. (itstool) path: chapter/para
32597 #: C/gnumeric.xml:700
32598 msgid "This chapter explains how to add graphs to plot worksheet data."
32599 msgstr ""
32600 "Tato kapitola vysvětluje, jak přidat grafy znázorňující data z pracovního "
32601 "listu."
32603 #. (itstool) path: sect1/title
32604 #: C/gnumeric.xml:2
32605 msgid "Overview of Graphs"
32606 msgstr "Přehled o grafech"
32608 #. (itstool) path: sect1/para
32609 #: C/gnumeric.xml:4
32610 msgid ""
32611 "This overview will start with a brief summary of the process involved in "
32612 "creating a graph, then will discuss the terminology used in this document, "
32613 "will present the components of a graph, and present the hierarchy of the "
32614 "components used in to configure the graphs."
32615 msgstr ""
32616 "Přehled začíná stručným souhrnem spuštění postupu vytvoření grafu. Následuje "
32617 "objasnění pojmů použitých v tomto dokumentu, představení komponent grafu a "
32618 "jejich hierarchie použitá při nastavení grafů."
32620 #. (itstool) path: sect2/title
32621 #. (itstool) path: procedure/title
32622 #: C/gnumeric.xml:13 C/gnumeric.xml:666
32623 msgid "The Graph Creation Process"
32624 msgstr "Postup vytváření grafů"
32626 #. (itstool) path: sect2/para
32627 #: C/gnumeric.xml:15
32628 msgid ""
32629 "The process of graph creation involves several steps each of which requires "
32630 "the user to understand clearly what they intend to do. This outline is "
32631 "presented to help users understand the subsequent discussion in this "
32632 "document."
32633 msgstr ""
32634 "Postup vytváření grafů zahrnuje několik kroků, z nichž u každého je "
32635 "zapotřebí, aby uživatel věděl, co vlastně dělá. Tento nástin pomůže "
32636 "uživateli pochopit dílčí oddíly v tomto dokumentu."
32638 #. (itstool) path: procedure/title
32639 #: C/gnumeric.xml:24
32640 msgid "Outline of the procedure to create a graph."
32641 msgstr "Nástin postupu vytváření grafu."
32643 #. (itstool) path: step/title
32644 #: C/gnumeric.xml:27
32645 msgid "Data entry."
32646 msgstr ""
32648 #. (itstool) path: step/para
32649 #: C/gnumeric.xml:30
32650 msgid ""
32651 "Before a graph can be created, the data must be entered into a workbook."
32652 msgstr ""
32654 #. (itstool) path: step/title
32655 #: C/gnumeric.xml:37
32656 msgid "(Optional) Data pre-selection."
32657 msgstr "(volitelné) Předvýběr dat."
32659 #. (itstool) path: step/para
32660 #: C/gnumeric.xml:40
32661 msgid ""
32662 "As explained in <xref linkend=\"sect-graphs-preselect\"/>, it is possible to "
32663 "pre-select the data and have <application>Gnumeric</application> correctly "
32664 "assign the cell contents into series names, category labels and data values. "
32665 "This process can only be understood once the rest of the graph creation "
32666 "process has been mastered so the discussion of pre-selecting data is left "
32667 "until the end of this section."
32668 msgstr ""
32670 #. (itstool) path: step/title
32671 #: C/gnumeric.xml:53
32672 msgid "Opening the graph guru"
32673 msgstr "Otevření průvodce grafem"
32675 #. (itstool) path: step/para
32676 #: C/gnumeric.xml:56
32677 msgid ""
32678 "The <interface>Graph Guru</interface> can be opened in two ways. It can be "
32679 "opened by clicking on the <guibutton>Graph Guru</guibutton> button, "
32680 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/button-graph."
32681 "png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the toolbar graph "
32682 "guru button.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>, which is on the "
32683 "standard toolbar immediately to the left of the zoom box. Alternatively the "
32684 "<interface>Graph Guru</interface> can be opened by using, in the "
32685 "<guimenu>Insert</guimenu> menu, the <guimenuitem>Chart</guimenuitem> menu "
32686 "item."
32687 msgstr ""
32689 #. (itstool) path: step/title
32690 #: C/gnumeric.xml:76
32691 msgid "Configuring the graph"
32692 msgstr "Nastavení grafu"
32694 #. (itstool) path: step/para
32695 #: C/gnumeric.xml:79
32696 msgid ""
32697 "The <interface>Graph Guru</interface> provides the user with a large number "
32698 "of options to configure the graph, its charts and the plots. The first panel "
32699 "provides a way to select the plot type, sub-type and, for some types, a "
32700 "style. The second panel allows the user to configure each element of the "
32701 "graph. When the configuration is complete, the guru is dismissed by clicking "
32702 "the <guibutton>OK</guibutton> button. This step will be explained in detail "
32703 "in <xref linkend=\"sect-graphs-graphguru-navigating\"/>, below."
32704 msgstr ""
32706 #. (itstool) path: step/title
32707 #: C/gnumeric.xml:95
32708 msgid "Inserting the graph"
32709 msgstr "Vložení grafu"
32711 #. (itstool) path: step/para
32712 #: C/gnumeric.xml:98
32713 msgid ""
32714 "Finally, the graph is inserted into the worksheet like any other graphical "
32715 "element, as was explained in <xref linkend=\"sect-graphical-overview-adding"
32716 "\"/>."
32717 msgstr ""
32718 "Nakonec se graf přidá do pracovního listu, obdobně jako jakýkoliv jiný "
32719 "grafický prvek, což bylo vysvětleno v <xref linkend=\"sect-graphical-"
32720 "overview-adding\"/>."
32722 #. (itstool) path: sect2/title
32723 #: C/gnumeric.xml:114
32724 msgid "On Terminology"
32725 msgstr "Použitá terminologie"
32727 #. (itstool) path: note/para
32728 #: C/gnumeric.xml:118
32729 msgid ""
32730 "The terminology used for describing the components of data graphs is "
32731 "confusing because graphs use many components and the words are applied "
32732 "arbitrarily to each component. For example, the words \"graph\", \"chart\", "
32733 "and \"plot\" could be used interchangeably but in <application>Gnumeric</"
32734 "application> these words are used as explained below."
32735 msgstr ""
32737 #. (itstool) path: note/para
32738 #: C/gnumeric.xml:127
32739 msgid ""
32740 "The term 'graph' will be used, in this documentation, to refer to the entire "
32741 "graphical element placed on the worksheet. A graph has an outline and a "
32742 "background, may have one or more titles, and will have at least one 'chart'."
32743 msgstr ""
32745 #. (itstool) path: note/para
32746 #: C/gnumeric.xml:134
32747 msgid ""
32748 "The term 'chart' will be used to denote an intermediate level element which "
32749 "has an outline and a background, may have one or more titles, may have a "
32750 "legend and will have at least one 'plot'. To support the plot, the chart may "
32751 "have a 'grid' area behind the plotted data, and have one or more axes."
32752 msgstr ""
32754 #. (itstool) path: note/para
32755 #: C/gnumeric.xml:142
32756 msgid ""
32757 "Each 'plot' will be defined to be of a particular type when it is created. "
32758 "Plots will have one or more 'series' of data values which will define the "
32759 "magnitude of the values of to be plotted and may define a number of other "
32760 "related values including errors in the x and y directions."
32761 msgstr ""
32763 #. (itstool) path: sect2/para
32764 #: C/gnumeric.xml:152
32765 msgid ""
32766 "This terminology can be used to describe in detail the components of a graph "
32767 "in <application>Gnumeric</application>. <xref linkend=\"fig-graph-components"
32768 "\"/> presents the components of a graph."
32769 msgstr ""
32771 #. (itstool) path: sect2/title
32772 #: C/gnumeric.xml:164
32773 msgid "The Components of Graphs"
32774 msgstr "Komponenty grafů"
32776 #. (itstool) path: figure/title
32777 #: C/gnumeric.xml:167
32778 msgid "The components of <application>Gnumeric</application> graphs"
32779 msgstr "Komponenty grafů v aplikaci <application>Gnumeric</application>"
32781 #. (itstool) path: textobject/para
32782 #: C/gnumeric.xml:175
32783 msgid ""
32784 "This screenshot depicts a graph in <application>Gnumeric</application> and "
32785 "describes all of the components."
32786 msgstr ""
32787 "Snímek obrazovky ukazuje graf v aplikaci <application>Gnumeric</application> "
32788 "a popisuje všechny jeho komponenty."
32790 #. (itstool) path: caption/para
32791 #: C/gnumeric.xml:181
32792 msgid ""
32793 "This screenshot presents several of the major components of "
32794 "<application>Gnumeric</application> graphs. These components will be "
32795 "presented next in their containment hierarchy. The hierarchy is used in the "
32796 "<interface>Graph Guru</interface> to organize the components so a user can "
32797 "change all the preferences."
32798 msgstr ""
32800 #. (itstool) path: sect2/title
32801 #: C/gnumeric.xml:198
32802 msgid "The Graph Component Hierarchy"
32803 msgstr "Hierarchie komponent grafu"
32805 #. (itstool) path: sect2/para
32806 #: C/gnumeric.xml:200
32807 msgid ""
32808 "The components that make up a graph in <application>Gnumeric</application> "
32809 "are arranged in a hierarchy with all the configurable options of the graph "
32810 "assigned as properties to one of the components in the hierarchy."
32811 msgstr ""
32812 "Komponenty, které tvoří graf v aplikaci <application>Gnumeric</application> "
32813 "jsou uspořádané hierarchicky se všemi nastavitelnými volbami grafu "
32814 "přiřazenými jako vlastnosti k některé z komponent v hierarchii."
32816 #. (itstool) path: figure/title
32817 #: C/gnumeric.xml:210
32818 msgid "The hierarchy of components and their properties"
32819 msgstr "Hierarchie komponent a jejich vlastnosti"
32821 #. (itstool) path: textobject/para
32822 #: C/gnumeric.xml:218
32823 msgid ""
32824 "This figure includes an image of the graph hierarchy presented by the graph "
32825 "guru along with text descriptions of each component and of their properties."
32826 msgstr ""
32828 #. (itstool) path: caption/para
32829 #: C/gnumeric.xml:225
32830 msgid ""
32831 "The hierarchy of graph component elements and the associated properties. In "
32832 "this case, the element 'X-Axis2' is selected."
32833 msgstr ""
32835 #. (itstool) path: sect2/para
32836 #: C/gnumeric.xml:235
32837 msgid ""
32838 "In <application>Gnumeric</application>, Graphs are the top level element "
32839 "containing all the other components. Graphs have two properties related to "
32840 "the style of the background rectangular panel, its fill and its outline. "
32841 "Graphs can hold one or more titles and one or more charts."
32842 msgstr ""
32844 #. (itstool) path: sect2/para
32845 #: C/gnumeric.xml:243
32846 msgid ""
32847 "Titles have the same properties related to their background rectangular "
32848 "panel, the fill and outline, have properties related to the text, the font "
32849 "type, style, and size, and have the text data that will be the title itself."
32850 msgstr ""
32852 #. (itstool) path: sect2/para
32853 #: C/gnumeric.xml:250
32854 msgid ""
32855 "Charts have the same properties related to the background rectangular panel "
32856 "and can contain a number of other components including their own titles, a "
32857 "legend, plot accessories and plots."
32858 msgstr ""
32860 #. (itstool) path: sect2/para
32861 #: C/gnumeric.xml:257
32862 msgid ""
32863 "Legends have the same properties related to their background rectangular "
32864 "panel and also have the properties related to the font in which the name of "
32865 "each series will be added to the legend, the font type, style, and size."
32866 msgstr ""
32868 #. (itstool) path: sect2/para
32869 #: C/gnumeric.xml:264
32870 msgid ""
32871 "Certain plot types require accessory components such as the elements related "
32872 "to the creation of a Cartesian coordinate system. Charts which include one "
32873 "or more plots of this kind will have a Grid and may have X (horizontal) and "
32874 "Y (vertical) axes."
32875 msgstr ""
32877 #. (itstool) path: sect2/para
32878 #: C/gnumeric.xml:272
32879 msgid ""
32880 "Grids are the background of Cartesian plots and have the properties "
32881 "determining the fill of this area and the line pattern displayed behind the "
32882 "plotted series."
32883 msgstr ""
32885 #. (itstool) path: sect2/para
32886 #: C/gnumeric.xml:278
32887 msgid ""
32888 "Axes have properties related to the outer bounds of the axis, the style of "
32889 "the line drawn for the axis, the font style of the markers along the axis, "
32890 "detail properties of the tics and other markers on the axis, and the number "
32891 "format of the axis markers."
32892 msgstr ""
32894 #. (itstool) path: sect2/para
32895 #: C/gnumeric.xml:287
32896 msgid ""
32897 "Axis labels share the same properties related to the style of their "
32898 "background rectangular panel, including the fill and outline properties, "
32899 "have properties related to the style of the font used for the text, "
32900 "including the font type, style and size, and the data contents of the text "
32901 "used to label the axis."
32902 msgstr ""
32904 #. (itstool) path: sect2/para
32905 #: C/gnumeric.xml:296
32906 msgid ""
32907 "The properties of each type of plot, and of the data series they contain, "
32908 "vary depending on the actual type of the plot. For instance, the values of a "
32909 "data series which are plotted as a pie plot will not have any associated "
32910 "error values, whereas values plotted as columns could be associated to Y-"
32911 "error values and values plotted as an XY scatterplot could be associated "
32912 "with error values in both the X and the Y direction. Obviously, these "
32913 "different plot types will require different options. The options associated "
32914 "with each specific plot type will be discussed below, in <xref linkend="
32915 "\"sect-graphs-elementProperties\"/>."
32916 msgstr ""
32918 #. (itstool) path: sect1/title
32919 #: C/gnumeric.xml:319
32920 msgid "The Graph Guru"
32921 msgstr "Průvodce grafem"
32923 #. (itstool) path: sect1/para
32924 #: C/gnumeric.xml:321
32925 msgid ""
32926 "All graphs in <application>Gnumeric</application> are created using the "
32927 "<interface>Graph Guru</interface> which is a complex dialog that allows for "
32928 "detailed customization of each graph."
32929 msgstr ""
32930 "Všechny grafy v aplikaci <application>Gnumeric</application> se vytvářejí "
32931 "pomocí <interface>Průvodce grafem</interface>, což je komplexní dialogové "
32932 "okno, které umožňuje si každý graf velmi podrobně vyladit."
32934 #. (itstool) path: sect2/title
32935 #: C/gnumeric.xml:330
32936 msgid "The components of the Graph Guru"
32937 msgstr "Části průvodce grafem"
32939 #. (itstool) path: sect2/para
32940 #: C/gnumeric.xml:332
32941 msgid ""
32942 "The <interface>Graph Guru</interface> consists of two panels which appear "
32943 "sequentially. The first panel allows the user to select the type of the "
32944 "plot, and possibly a sub-type and a style. The second panel provides a way "
32945 "to configure the style formats of each component of the final graph. <xref "
32946 "linkend=\"fig-graphguru-panels\"/> shows the different areas of the two "
32947 "panels of the <interface>Graph Guru</interface>."
32948 msgstr ""
32950 #. (itstool) path: figure/title
32951 #: C/gnumeric.xml:343
32952 msgid "The two panels of the Graph Guru"
32953 msgstr "Dva panely v průvodci grafem"
32955 #. (itstool) path: textobject/para
32956 #: C/gnumeric.xml:351
32957 msgid "This screenshot depicts the two panels of the graph guru."
32958 msgstr "Tento snímek obrazovky ukazuje dva panely v průvodci grafem."
32960 #. (itstool) path: variablelist/title
32961 #: C/gnumeric.xml:368
32962 msgid "The components of the two panels"
32963 msgstr "Části dvou panelů"
32965 #. (itstool) path: varlistentry/term
32966 #: C/gnumeric.xml:371
32967 msgid "<guimenu>A</guimenu> - The Plot Type Selection Area"
32968 msgstr ""
32970 #. (itstool) path: listitem/para
32971 #: C/gnumeric.xml:376
32972 msgid ""
32973 "This area lists the different types of plots which can be contained within "
32974 "the graph. The desired plot type can be selected simply by placing the mouse "
32975 "cursor over the desired type and clicking with the primary mouse button. The "
32976 "blue highlight indicates the currently selected type."
32977 msgstr ""
32979 #. (itstool) path: varlistentry/term
32980 #: C/gnumeric.xml:388
32981 msgid "<guimenu>B</guimenu> - The Preview Area."
32982 msgstr "<guimenu>B</guimenu> – Oblast s náhledem."
32984 #. (itstool) path: listitem/para
32985 #: C/gnumeric.xml:392
32986 msgid ""
32987 "This area shows a preview of the currently selected plot type/sub type "
32988 "combination using the default settings for this type of plot."
32989 msgstr ""
32991 #. (itstool) path: varlistentry/term
32992 #: C/gnumeric.xml:401
32993 msgid "<guimenu>C</guimenu> - The Plot Subtype Area."
32994 msgstr ""
32996 #. (itstool) path: listitem/para
32997 #: C/gnumeric.xml:405
32998 msgid ""
32999 "This area presents a number of icons which change depending on the plot type "
33000 "that has been selected. Certain icons represent plot sub-types, for example, "
33001 "distinguishing plots with columns that are side by side from plots with "
33002 "stacked columns. Other icons represent different plot styles, for example "
33003 "distinguishing line plots in which each data point is labeled with a "
33004 "graphical symbol from line plots where data points do not have any symbol. "
33005 "The highlight box around one icon indicates which icon is currently chosen."
33006 msgstr ""
33008 #. (itstool) path: listitem/para
33009 #: C/gnumeric.xml:419
33010 msgid ""
33011 "Hovering the mouse pointer over one of these icons causes a description of "
33012 "the plot type to be shown next to the icon."
33013 msgstr ""
33015 #. (itstool) path: varlistentry/term
33016 #: C/gnumeric.xml:427
33017 msgid "<guimenu>D</guimenu> - The First Panel Navigation Buttons"
33018 msgstr "<guimenu>D</guimenu> – Navigační tlačítka prvního panelu"
33020 #. (itstool) path: listitem/para
33021 #: C/gnumeric.xml:431
33022 msgid ""
33023 "These buttons enable the user to navigate through the <interface>Graph Guru</"
33024 "interface>."
33025 msgstr ""
33026 "Tato tlačítka umožňují uživateli postup v <interface>Průvodci grafem</"
33027 "interface>."
33029 #. (itstool) path: varlistentry/term
33030 #: C/gnumeric.xml:439 C/gnumeric.xml:589
33031 msgid "The <guibutton>Help</guibutton> Button"
33032 msgstr "Tlačítko <guibutton>Nápověda</guibutton>"
33034 #. (itstool) path: listitem/para
33035 #: C/gnumeric.xml:443 C/gnumeric.xml:593
33036 msgid ""
33037 "The <guibutton>Help</guibutton> button should cause this section of the "
33038 "manual to open."
33039 msgstr ""
33040 "Tlačítko <guibutton>Nápověda</guibutton> by mělo způsobit otevření nápovědy "
33041 "na této kapitole."
33043 #. (itstool) path: listitem/para
33044 #: C/gnumeric.xml:455
33045 msgid ""
33046 "The <guibutton>Cancel</guibutton> button will dismiss the <interface>Graph "
33047 "Guru</interface> and return the user to the <application>Gnumeric</"
33048 "application> worksheet."
33049 msgstr ""
33050 "Tlačítko <guibutton>Zrušit</guibutton> zavře <interface>Průvodce grafem</"
33051 "interface> a vrátí uživatele do pracovního sešitu <application>Gnumeric</"
33052 "application>."
33054 #. (itstool) path: varlistentry/term
33055 #: C/gnumeric.xml:465
33056 msgid "The <guibutton>Forward</guibutton> Button"
33057 msgstr "Tlačítko <guibutton>Vpřed</guibutton>"
33059 #. (itstool) path: listitem/para
33060 #: C/gnumeric.xml:469
33061 msgid ""
33062 "The <guibutton>Forward</guibutton> button will dismiss the first panel of "
33063 "the <interface>Graph Guru</interface> and open up the second panel."
33064 msgstr ""
33065 "Tlačítko <guibutton>Vpřed</guibutton> skryje první panel <interface>Průvodce "
33066 "grafem</interface> a zobrazí druhý panel."
33068 #. (itstool) path: varlistentry/term
33069 #: C/gnumeric.xml:478
33070 msgid "The <guibutton>Insert</guibutton> Button"
33071 msgstr "Tlačítko <guibutton>Vložit</guibutton>"
33073 #. (itstool) path: listitem/para
33074 #: C/gnumeric.xml:482
33075 msgid ""
33076 "The <guibutton>Insert</guibutton> button will dismiss the <interface>Graph "
33077 "Guru</interface> and allow users to insert the graph, as it is currently "
33078 "defined, into the worksheet. The resulting graph may not include any plots "
33079 "or data but it can be modified subsequently using the context menu's "
33080 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu entry."
33081 msgstr ""
33083 #. (itstool) path: varlistentry/term
33084 #: C/gnumeric.xml:502
33085 msgid "<guimenu>E</guimenu> - The hierarchy tree of graph components"
33086 msgstr "<guimenu>E</guimenu> – Hierarchický strom komponent grafu"
33088 #. (itstool) path: listitem/para
33089 #: C/gnumeric.xml:506
33090 msgid ""
33091 "This area allows the user to navigate the hierarchy of graph components. The "
33092 "components are arranged in a tree with nodes indicated by arrowheads. "
33093 "Components can be selected by clicking on the component name with the mouse "
33094 "pointer and nodes can be expanded or collapsed by clicking on the "
33095 "arrowheads. The selection of different components in this area will cause "
33096 "different property options to be displayed in area <guimenu>J</guimenu> "
33097 "since each component in the hierarchy has its own specific properties."
33098 msgstr ""
33100 #. (itstool) path: listitem/para
33101 #: C/gnumeric.xml:519
33102 msgid ""
33103 "Immediately below the hierarchy are buttons that allow a user to modify the "
33104 "hierarchy of components by adding components with the <guibutton>Add</"
33105 "guibutton> button or by removing components with the <guibutton>Delete</"
33106 "guibutton> button. The <guibutton>Order</guibutton> allows the user to "
33107 "change the stacking order of charts, moving them up or down, or of data "
33108 "series, moving them toward the front or back."
33109 msgstr ""
33111 #. (itstool) path: varlistentry/term
33112 #: C/gnumeric.xml:535
33113 msgid "<guimenu>F</guimenu> - The preview area"
33114 msgstr "<guimenu>F</guimenu> – Oblast s náhledem"
33116 #. (itstool) path: listitem/para
33117 #: C/gnumeric.xml:539
33118 msgid ""
33119 "This area shows a preview of the graph as it will look if the user clicks on "
33120 "the <guibutton>Insert</guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> at the "
33121 "bottom of the panel, in area <guimenu>H</guimenu>."
33122 msgstr ""
33124 #. (itstool) path: varlistentry/term
33125 #: C/gnumeric.xml:549
33126 msgid "<guimenu>G</guimenu> - The component properties selection area."
33127 msgstr ""
33129 #. (itstool) path: listitem/para
33130 #: C/gnumeric.xml:554
33131 msgid ""
33132 "This area allows the user to change the graph by modifying the properties of "
33133 "the component that is selected (highlighted in blue) in area <guimenu>E</"
33134 "guimenu>. For components which have multiple properties these may be grouped "
33135 "into related sets and placed on different tabs. By clicking on the tabs at "
33136 "the upper left, a user can access the properties in each set."
33137 msgstr ""
33139 #. (itstool) path: varlistentry/term
33140 #: C/gnumeric.xml:568
33141 msgid "<guimenu>H</guimenu> - The second panel navigation buttons"
33142 msgstr ""
33144 #. (itstool) path: listitem/para
33145 #: C/gnumeric.xml:572
33146 msgid ""
33147 "If the guru is opened to create a new graph the buttons in this are act in "
33148 "the same way as the buttons in the first panel, in area <guimenu>D</guimenu> "
33149 "except that the <guibutton>Forward</guibutton> is now a <guibutton>Back</"
33150 "guibutton> and takes the user back to the first panel."
33151 msgstr ""
33153 #. (itstool) path: listitem/para
33154 #: C/gnumeric.xml:580
33155 msgid ""
33156 "If the guru is opened to modify an existing graph the following buttons are "
33157 "shown (as in the screenshot <xref linkend=\"fig-graphguru-panels\"/>)."
33158 msgstr ""
33160 #. (itstool) path: listitem/para
33161 #: C/gnumeric.xml:605
33162 msgid ""
33163 "The <guibutton>Cancel</guibutton> button will dismiss the <interface>Graph "
33164 "Guru</interface> and return the user to the <application>Gnumeric</"
33165 "application> worksheet, leaving the graph unchanged."
33166 msgstr ""
33168 #. (itstool) path: varlistentry/term
33169 #: C/gnumeric.xml:615
33170 msgid "The <guibutton>Apply</guibutton> Button"
33171 msgstr "Tlačítko <guibutton>Použít</guibutton>"
33173 #. (itstool) path: listitem/para
33174 #: C/gnumeric.xml:619
33175 msgid ""
33176 "The <guibutton>Apply</guibutton> button will dismiss the <interface>Graph "
33177 "Guru</interface> and apply the changes to the current graph."
33178 msgstr ""
33180 #. (itstool) path: varlistentry/term
33181 #: C/gnumeric.xml:633
33182 msgid "<guimenu>K</guimenu> - The panel rearrangement handles"
33183 msgstr ""
33185 #. (itstool) path: listitem/para
33186 #: C/gnumeric.xml:637
33187 msgid ""
33188 "These triple dots in various places of the two panels of the graph guru "
33189 "indicate that the mouse can be used to change the size of the different "
33190 "areas. These handles can be used by placing the mouse pointer above a "
33191 "handle, clicking and holding with the primary mouse button, then dragging "
33192 "the handle to a new position, and then releasing the mouse button."
33193 msgstr ""
33195 #. (itstool) path: sect2/para
33196 #: C/gnumeric.xml:360
33197 msgid ""
33198 "The different parts of each panel of the <interface>Graph Guru</interface> "
33199 "have been shaded with boxes of different colors and labeled with a letter in "
33200 "<xref linkend=\"fig-graphguru-panels\"/>. The purpose of each of these "
33201 "sections will be explained below: <_:variablelist-1/>"
33202 msgstr ""
33204 #. (itstool) path: sect2/title
33205 #: C/gnumeric.xml:657
33206 msgid "Navigating the graph guru"
33207 msgstr "Pohyb v průvodci grafem"
33209 #. (itstool) path: sect2/para
33210 #: C/gnumeric.xml:659
33211 msgid ""
33212 "Graphs in <application>Gnumeric</application> are created using the "
33213 "<interface>Graph Guru</interface>. The process involved in using this 'guru' "
33214 "essentially follows the alphabetical labels presented in <xref linkend=\"fig-"
33215 "graphguru-panels\"/>."
33216 msgstr ""
33218 #. (itstool) path: step/title
33219 #: C/gnumeric.xml:669
33220 msgid "Data Pre-selection"
33221 msgstr ""
33223 #. (itstool) path: step/para
33224 #: C/gnumeric.xml:670
33225 msgid ""
33226 "Advanced users generally start by pre-selecting at least some of the data "
33227 "they will use in their plots. However, this step requires a complete "
33228 "understanding graphs and this step is not described here. <xref linkend="
33229 "\"sect-graphs-preselect\"/> will explain data preselection once the rest of "
33230 "the graphing process has been explained."
33231 msgstr ""
33233 #. (itstool) path: step/title
33234 #: C/gnumeric.xml:683
33235 msgid "Launching the Graph Guru"
33236 msgstr "Spuštění průvodce grafem"
33238 #. (itstool) path: step/para
33239 #: C/gnumeric.xml:684
33240 msgid ""
33241 "The <interface>Graph guru</interface> can be started in two ways. One way to "
33242 "start the <interface>Graph Guru</interface> is to click, with the primary "
33243 "mouse button, on the toolbar graph button, <inlinemediaobject> <imageobject> "
33244 "<imagedata fileref=\"figures/button-graph.png\"/> </imageobject> "
33245 "<textobject> <phrase> The icon on the toolbar button which starts the graph "
33246 "guru. </phrase> </textobject> </inlinemediaobject>. Another way is to "
33247 "select, from the <guimenu>Insert</guimenu> menu, the <guimenuitem>Chart...</"
33248 "guimenuitem> menu item. Both approaches will launch the <interface>Graph "
33249 "Guru</interface>."
33250 msgstr ""
33252 #. (itstool) path: step/title
33253 #: C/gnumeric.xml:707
33254 msgid "Selecting the plot type, sub-type, and style."
33255 msgstr ""
33257 #. (itstool) path: step/para
33258 #: C/gnumeric.xml:709
33259 msgid ""
33260 "The <interface>Graph guru</interface> opens to the first of two panels. The "
33261 "areas of this panel are shown in the left hand side of <xref linkend=\"fig-"
33262 "graphguru-panels\"/>. This panel enables the user to select the type of the "
33263 "first plot in the chart, and its sub-type and style. To make a graph with "
33264 "multiple plots, a user should start by selecting the first plot; subsequent "
33265 "plots can be added later."
33266 msgstr ""
33268 #. (itstool) path: step/title
33269 #: C/gnumeric.xml:722
33270 msgid "Picking the plot type"
33271 msgstr ""
33273 #. (itstool) path: step/para
33274 #: C/gnumeric.xml:723
33275 msgid ""
33276 "The first area, area <guimenu>A</guimenu>, provides a list of the plot "
33277 "types. The user can pick one of the types by placing the mouse pointer on "
33278 "top of that appropriate entry in the list and clicking the primary mouse "
33279 "button. The blue highlight indicates which plot type has been chosen. The "
33280 "characteristics of the different plot types are explained extensively in "
33281 "<xref linkend=\"sect-graphs-overview-types\"/>."
33282 msgstr ""
33284 #. (itstool) path: step/title
33285 #: C/gnumeric.xml:736
33286 msgid "Picking the plot sub-type and style"
33287 msgstr ""
33289 #. (itstool) path: step/para
33290 #: C/gnumeric.xml:737
33291 msgid ""
33292 "The second area of the first panel of the <interface>Graph Guru</interface>, "
33293 "labeled <guimenu>B</guimenu> in <xref linkend=\"fig-graphguru-panels\"/>, "
33294 "presents one or more icons. The icons presented in this area will change "
33295 "depending on what plot type is highlighted in area <guimenu>A</guimenu>. The "
33296 "icons provide a way to select a sub-type of plot, for example, the icons for "
33297 "the column plot type provide the choice between plotting columns of each "
33298 "data series side-by-side or plotting these columns stacked upon each other. "
33299 "These icons may also provide a way to quickly select different styles for "
33300 "the plot type, for example the icons for the line type provide a choice "
33301 "between plotting a simple line or placing markers at the points along the "
33302 "line. The sub-type cannot be changed in the next panel of the "
33303 "<interface>Graph Guru</interface> without deleting the plot and creating a "
33304 "new one. However, the style choices can be altered in the next panel. The "
33305 "meaning of each of these icons is explained in <xref linkend=\"sect-graphs-"
33306 "overview-types\"/> below grouped by plot type. If data has been pre-"
33307 "selected, clicking on the <guibutton>Show Sample</guibutton> will present a "
33308 "preview of the plot type in area <guimenu>B</guimenu>."
33309 msgstr ""
33311 #. (itstool) path: step/title
33312 #: C/gnumeric.xml:767
33313 msgid "Moving to the next panel"
33314 msgstr ""
33316 #. (itstool) path: step/para
33317 #: C/gnumeric.xml:768
33318 msgid ""
33319 "Once a plot type has been chosen in area <guimenu>A</guimenu> and an icon "
33320 "selected in area <guimenu>B</guimenu>, the first panel has been completed. "
33321 "Clicking on the <guibutton>Forward</guibutton> button will dismiss the first "
33322 "panel of the <interface>Graph Guru</interface> and bring up the second panel."
33323 msgstr ""
33325 #. (itstool) path: step/title
33326 #: C/gnumeric.xml:782
33327 msgid "Configuring the plot"
33328 msgstr ""
33330 #. (itstool) path: step/para
33331 #: C/gnumeric.xml:783
33332 msgid ""
33333 "The second panel of the <interface>Graph Guru</interface> enables users to "
33334 "configure the plot. This includes determining the values which will actually "
33335 "be plotted, adding titles to various components, labels to the data series, "
33336 "names to data categories, and changing the appearance of the different "
33337 "components."
33338 msgstr ""
33340 #. (itstool) path: step/para
33341 #: C/gnumeric.xml:792
33342 msgid ""
33343 "The simplest way both to learn the hierarchy of components in "
33344 "<application>Gnumeric</application> graphs and to understand the properties "
33345 "which can be changed for each component is to work sequentially through all "
33346 "of the components while both noting the components which can be added, "
33347 "listed in the drop down menu when the <guibutton>Add</guibutton> button is "
33348 "pressed, and observing the properties of the component which can be altered, "
33349 "shown in the lower part of the panel, the area labeled <guimenu>J</guimenu> "
33350 "in <xref linkend=\"fig-graphguru-panels\"/>. Each component in the hierarchy "
33351 "can be selected in turn using the complete tree of all the components "
33352 "presented in the top leftmost area, labeled <guimenu>F</guimenu>. Components "
33353 "can be selected by placing the mouse pointer over their name in this tree "
33354 "and then clicking with the primary mouse button. The currently selected "
33355 "component is indicated by the blue highlight on that line. Changing the "
33356 "selected component will also change the properties listed in area "
33357 "<guimenu>J</guimenu>. Tree nodes, indicated by arrowheads in front of the "
33358 "name of a component, can be expanded or collapsed with alternative mouse "
33359 "clicks."
33360 msgstr ""
33362 #. (itstool) path: varlistentry/term
33363 #: C/gnumeric.xml:828
33364 msgid "<guimenu>Changing the component elements</guimenu>"
33365 msgstr ""
33367 #. (itstool) path: listitem/para
33368 #: C/gnumeric.xml:830
33369 msgid ""
33370 "The component elements of the graph can be changed using the buttons in area "
33371 "<guimenu>G</guimenu>. Elements can be added, deleted or re-ordered."
33372 msgstr ""
33374 #. (itstool) path: varlistentry/term
33375 #: C/gnumeric.xml:841
33376 msgid "Adding component elements"
33377 msgstr ""
33379 #. (itstool) path: listitem/para
33380 #: C/gnumeric.xml:843
33381 msgid ""
33382 "An element can be added by selecting the parent element in the hierarchy "
33383 "presented in area <guimenu>F</guimenu> and then clicking and holding the "
33384 "<guibutton>Add</guibutton> button. This action will reveal a drop down list "
33385 "including all the possible elements that can be added. By moving the mouse "
33386 "pointer onto the drop down list and releasing the mouse button while the "
33387 "pointer is over an element, that element will be added. To add a plot to a "
33388 "chart, it is necessary to navigate into the sub-menu to select the plot type "
33389 "and then into that sub-menu to select a plot sub-type or style in a process "
33390 "that mimics the process of selecting a plot discussed above."
33391 msgstr ""
33393 #. (itstool) path: varlistentry/term
33394 #: C/gnumeric.xml:865
33395 msgid "Deleting component elements"
33396 msgstr ""
33398 #. (itstool) path: listitem/para
33399 #: C/gnumeric.xml:867
33400 msgid ""
33401 "An element can be deleted by selecting the element in the hierarchy "
33402 "presented in area <guimenu>F</guimenu>, and then clicking the "
33403 "<guibutton>Delete</guibutton> button below the hierarchy."
33404 msgstr ""
33406 #. (itstool) path: varlistentry/term
33407 #: C/gnumeric.xml:878
33408 msgid "Re-ordering component elements"
33409 msgstr ""
33411 #. (itstool) path: listitem/para
33412 #: C/gnumeric.xml:880
33413 msgid ""
33414 "The order of some of the elements can be interchanged using the "
33415 "<guibutton>Order</guibutton> button below the element hierarchy. For "
33416 "example, if an element has two titles, the order of the titles could be "
33417 "swapped. Similarly the vertical order of charts can be interchanged. The "
33418 "effect on plots and series is different. For those elements, the order "
33419 "button changes the stacking order in the front to back dimension. For "
33420 "example, if a chart has a bar plot and a line plot, the order button will "
33421 "change which of the two plots is visible in front of the other."
33422 msgstr ""
33424 #. (itstool) path: varlistentry/term
33425 #: C/gnumeric.xml:906
33426 msgid "<guimenu>Configuring the properties of the Element</guimenu>"
33427 msgstr ""
33429 #. (itstool) path: listitem/para
33430 #: C/gnumeric.xml:910
33431 msgid ""
33432 "The bottom area of the second panel, area <guimenu>J</guimenu> in <xref "
33433 "linkend=\"fig-graphguru-panels\"/>, allows the user to configure the "
33434 "properties of each element in the hierarchy. When there are many properties, "
33435 "they will be grouped into similar sets and placed on different tabs. The "
33436 "detailed explanation of how to configure each property of each element will "
33437 "be explained in <xref linkend=\"sect-graphs-elementProperties\"/> below."
33438 msgstr ""
33440 #. (itstool) path: step/para
33441 #: C/gnumeric.xml:817
33442 msgid ""
33443 "The second panel of the <interface>Graph Guru</interface> only allows two "
33444 "types of actions to be performed: the hierarchy of component elements can be "
33445 "modified or the properties of an element can be altered. <_:variablelist-1/> "
33446 "Once the plot is sufficiently configured, it can be placed on the worksheet "
33447 "to assess its appearance. The user can return to this panel of the "
33448 "<interface>Graph Guru</interface> using the context menu on the graph. The "
33449 "<interface>Graph Guru</interface> is dismissed by clicking on the "
33450 "<guibutton>OK</guibutton> button."
33451 msgstr ""
33453 #. (itstool) path: step/title
33454 #: C/gnumeric.xml:937
33455 msgid "Place the graph"
33456 msgstr "Umístění grafu"
33458 #. (itstool) path: step/para
33459 #: C/gnumeric.xml:938
33460 msgid ""
33461 "After exiting the <interface>Graph Guru</interface>, the user must place the "
33462 "graph on a worksheet. Immediately after exiting the <interface>Graph Guru</"
33463 "interface>, the mouse pointer will have changed to the thin cross-hair "
33464 "cursor. The user can place the graph by moving the pointer over the "
33465 "worksheet and clicking once with the primary mouse button. Alternatively, "
33466 "the user can place and size the graph by determining two of the corners of "
33467 "the graph. This is done by moving the pointer onto the worksheet to the "
33468 "first corner, clicking and holding the primary mouse button, dragging the "
33469 "mouse pointer to the opposite corner and releasing the mouse button."
33470 msgstr ""
33472 #. (itstool) path: step/title
33473 #: C/gnumeric.xml:955
33474 msgid "Modifying an existing graph"
33475 msgstr "Úprava stávajícího grafu"
33477 #. (itstool) path: step/para
33478 #: C/gnumeric.xml:956
33479 msgid ""
33480 "A graph which has already been created can be modified by clicking on the "
33481 "graph with one of the secondary mouse buttons in order to invoke the context "
33482 "menu and then selecting the <guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu "
33483 "entry. This will cause the second panel of the <interface>Graph Guru</"
33484 "interface> to appear which will enable the user to make any desired "
33485 "modifications. The use of the context menu was discussed in <xref linkend="
33486 "\"sect-graphical-overview-contextmenu\"/>."
33487 msgstr ""
33489 #. (itstool) path: step/title
33490 #: C/gnumeric.xml:970
33491 msgid "Deleting a graph"
33492 msgstr "Smazání grafu"
33494 #. (itstool) path: step/para
33495 #: C/gnumeric.xml:971
33496 msgid ""
33497 "A graph which has been made can be deleted by invoking the context menu and "
33498 "selecting the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item."
33499 msgstr ""
33501 #. (itstool) path: sect1/title
33502 #: C/gnumeric.xml:996
33503 msgid "Plot Types"
33504 msgstr ""
33506 #. (itstool) path: sect1/para
33507 #: C/gnumeric.xml:998
33508 msgid ""
33509 "<application>Gnumeric</application> graphs can include any of the plot types "
33510 "presented below. The section for each type explains the overall concept of "
33511 "the plot, gives an example, explains the data required for the plot type, "
33512 "and explains the icons in the <interface>Graph Guru</interface> which allow "
33513 "setting the plot sub-type and style."
33514 msgstr ""
33516 #. (itstool) path: sect2/title
33517 #: C/gnumeric.xml:1009
33518 msgid "Area Plots"
33519 msgstr ""
33521 #. (itstool) path: sect2/para
33522 #: C/gnumeric.xml:1013
33523 msgid ""
33524 "Area plots present the numeric values of categorical data with the data "
33525 "values of each series connected by a line and the area below the line "
33526 "shaded. This type is directly analogous to the line plot type. Sequential "
33527 "data values are considered to belong to different categories and are plotted "
33528 "along the horizontal axis at equally spaced intervals. The data values from "
33529 "different series are assigned to these categories based on the position of "
33530 "the value in the series, for example, the second data value taken from each "
33531 "series all share one category. The data values are plotted along the "
33532 "vertical (Y) axis according to their numeric value and the particular sub-"
33533 "type chosen for the area plot."
33534 msgstr ""
33536 #. (itstool) path: sect2/para
33537 #: C/gnumeric.xml:1028
33538 msgid ""
33539 "Area plot sub-types provide three options for relating the values from "
33540 "different data series. The first sub-type plots each series independently "
33541 "with the data value determining the vertical distance between each point and "
33542 "the horizontal axis. The second sub-type plots the series stacked on each "
33543 "other in a cumulative fashion with the data value of each series determining "
33544 "the vertical distance from the point to the sum of the values in all the "
33545 "previous series. For example, if the first series starts with values "
33546 "<literal>{3.9, 4.2, ...}</literal>, the second series with values "
33547 "<literal>{1.2, 3.5, ...}</literal>, and the third series with values "
33548 "<literal>{3.1, 1.9, ...}</literal>, then the point value for the second "
33549 "element of the third series will be plotted at 9.6 (since "
33550 "<literal>9.6=4.2+3.5+1.9</literal>) along the vertical axis. The third sub-"
33551 "type plots each series based on the proportional contribution of the value "
33552 "to the total of all values in that category. Using the example above, the "
33553 "three values would be plotted at 0.4375, 0.8020, and 1 because the intervals "
33554 "between zero and each of these numbers is <literal>0.4375=4.2/(4.2+3.5+1.9)</"
33555 "literal> for the first, <literal>0.3645...=3.5/(4.2+3.5+1.9)</literal> for "
33556 "the second, and <literal>0.1979...=1.9/(4.2+3.5+1.9)</literal> for the "
33557 "third, although, by default, these numbers are presented as percentages on "
33558 "the vertical (Y) axis."
33559 msgstr ""
33561 #. (itstool) path: sect2/para
33562 #: C/gnumeric.xml:1061
33563 msgid "Area plots do not have any pre-defined styles."
33564 msgstr ""
33566 #. (itstool) path: figure/title
33567 #: C/gnumeric.xml:1067
33568 msgid "An example of area plots"
33569 msgstr ""
33571 #. (itstool) path: textobject/para
33572 #: C/gnumeric.xml:1075
33573 msgid ""
33574 "A screenshot of a worksheet with a data table and a graph containing an area "
33575 "plot."
33576 msgstr ""
33578 #. (itstool) path: caption/para
33579 #: C/gnumeric.xml:1081
33580 msgid ""
33581 "This screenshot shows a table of data and three area plots. The data consist "
33582 "of three series organized by row and starting with the words \"Widgets\", "
33583 "\"Gadgets\", and \"Lumpets\". Each of these series has values in five "
33584 "categories. The three graphs illustrate the three sub-types of area plots, "
33585 "with the series plotted independently in the left plot, stacked in the "
33586 "middle plot, and proportionately stacked in the right plot."
33587 msgstr ""
33589 #. (itstool) path: sect2/para
33590 #: C/gnumeric.xml:1098
33591 msgid ""
33592 "Each series in area plots can include three main elements and two error "
33593 "elements, although only the value element is necessary. The series can have "
33594 "a 'Name' element, which is a single text entry used to identify the series, "
33595 "must have a 'Values' element, which is a sequence of numeric values, and may "
33596 "have a 'Label' element, which is a sequence of text entries used to identify "
33597 "the categories. All of these elements can be defined as references to a "
33598 "region of the worksheet, as literally defined entries, or as formula "
33599 "expressions which result in the correct type. The 'Label' element is shared "
33600 "by all of the series. The legend added to an area plot identifies the "
33601 "different series, by default using the entries of the 'Name' element of each "
33602 "series. The two error elements include a list for errors in the positive "
33603 "direction and one for errors in the negative direction."
33604 msgstr ""
33606 #. (itstool) path: table/title
33607 #: C/gnumeric.xml:1116
33608 msgid "The data in each area plot series"
33609 msgstr ""
33611 #. (itstool) path: row/entry
33612 #: C/gnumeric.xml:1121 C/gnumeric.xml:1362 C/gnumeric.xml:1555
33613 #: C/gnumeric.xml:1779 C/gnumeric.xml:2027 C/gnumeric.xml:2313
33614 #: C/gnumeric.xml:2498 C/gnumeric.xml:2722 C/gnumeric.xml:2933
33615 #: C/gnumeric.xml:2972 C/gnumeric.xml:3127
33616 msgid "Element"
33617 msgstr ""
33619 #. (itstool) path: row/entry
33620 #: C/gnumeric.xml:1122 C/gnumeric.xml:1363 C/gnumeric.xml:1556
33621 #: C/gnumeric.xml:1780 C/gnumeric.xml:2028 C/gnumeric.xml:2314
33622 #: C/gnumeric.xml:2499 C/gnumeric.xml:2723 C/gnumeric.xml:2934
33623 #: C/gnumeric.xml:2973 C/gnumeric.xml:3128
33624 msgid "Type"
33625 msgstr "Typ"
33627 #. (itstool) path: row/entry
33628 #: C/gnumeric.xml:1123 C/gnumeric.xml:1364 C/gnumeric.xml:1557
33629 #: C/gnumeric.xml:1781 C/gnumeric.xml:2029 C/gnumeric.xml:2315
33630 #: C/gnumeric.xml:2500 C/gnumeric.xml:2724 C/gnumeric.xml:2935
33631 #: C/gnumeric.xml:2974 C/gnumeric.xml:3129
33632 msgid "Example"
33633 msgstr "Příklad"
33635 #. (itstool) path: row/entry
33636 #: C/gnumeric.xml:1129
33637 msgid ""
33638 "A single textual element labeling the data series. These will be used in the "
33639 "legend which may be displayed with the area plot."
33640 msgstr ""
33642 #. (itstool) path: row/entry
33643 #: C/gnumeric.xml:1132 C/gnumeric.xml:1373 C/gnumeric.xml:1790
33644 #: C/gnumeric.xml:2038 C/gnumeric.xml:2322 C/gnumeric.xml:2507
33645 #: C/gnumeric.xml:2731 C/gnumeric.xml:2944 C/gnumeric.xml:2983
33646 msgid "{\"Widgets\"}"
33647 msgstr ""
33649 #. (itstool) path: row/entry
33650 #: C/gnumeric.xml:1135 C/gnumeric.xml:1376 C/gnumeric.xml:1793
33651 #: C/gnumeric.xml:2041 C/gnumeric.xml:2325 C/gnumeric.xml:2510
33652 #: C/gnumeric.xml:2734
33653 msgid "Value"
33654 msgstr "Hodnota"
33656 #. (itstool) path: row/entry
33657 #: C/gnumeric.xml:1136 C/gnumeric.xml:1377 C/gnumeric.xml:1794
33658 #: C/gnumeric.xml:2511 C/gnumeric.xml:2735
33659 msgid "A series of numeric values."
33660 msgstr "Řada číselných hodnot."
33662 #. (itstool) path: row/entry
33663 #: C/gnumeric.xml:1137 C/gnumeric.xml:1378 C/gnumeric.xml:2043
33664 #: C/gnumeric.xml:2327 C/gnumeric.xml:2512 C/gnumeric.xml:2736
33665 msgid "{1293, 2502, 3297, 1100, 2487}"
33666 msgstr "{1293; 2502; 3297; 1100; 2487}"
33668 #. (itstool) path: row/entry
33669 #: C/gnumeric.xml:1140 C/gnumeric.xml:1381 C/gnumeric.xml:1798
33670 #: C/gnumeric.xml:2046 C/gnumeric.xml:2330 C/gnumeric.xml:2515
33671 #: C/gnumeric.xml:2739
33672 msgid "Label"
33673 msgstr ""
33675 #. (itstool) path: row/entry
33676 #: C/gnumeric.xml:1141
33677 msgid ""
33678 "A series of textual elements labeling each value. Generally, this series "
33679 "will have as many entries as there were in the \"Value\" series. These "
33680 "entries are shared by all the series in the area plot."
33681 msgstr ""
33683 #. (itstool) path: row/entry
33684 #: C/gnumeric.xml:1145 C/gnumeric.xml:1386 C/gnumeric.xml:1803
33685 #: C/gnumeric.xml:2051 C/gnumeric.xml:2335 C/gnumeric.xml:2519
33686 #: C/gnumeric.xml:2743
33687 msgid "{\"North\", \"South\", \"Central\", \"East\", \"West\"}"
33688 msgstr ""
33690 #. (itstool) path: row/entry
33691 #: C/gnumeric.xml:1148 C/gnumeric.xml:1389 C/gnumeric.xml:1806
33692 #: C/gnumeric.xml:2054 C/gnumeric.xml:2522 C/gnumeric.xml:2746
33693 msgid "Error (+)"
33694 msgstr ""
33696 #. (itstool) path: row/entry
33697 #: C/gnumeric.xml:1149 C/gnumeric.xml:1157 C/gnumeric.xml:1390
33698 #: C/gnumeric.xml:1398 C/gnumeric.xml:1807 C/gnumeric.xml:1815
33699 #: C/gnumeric.xml:2055 C/gnumeric.xml:2063 C/gnumeric.xml:2523
33700 #: C/gnumeric.xml:2531 C/gnumeric.xml:2747 C/gnumeric.xml:2755
33701 msgid ""
33702 "A list of numeric values with as many elements as there were in the 'Value' "
33703 "list. These values can be in the same units as the numeric values in the "
33704 "'Value' list, can be proportions or can be proportions multiplied by one "
33705 "hundred."
33706 msgstr ""
33708 #. (itstool) path: row/entry
33709 #: C/gnumeric.xml:1153 C/gnumeric.xml:1394 C/gnumeric.xml:1590
33710 #: C/gnumeric.xml:1811 C/gnumeric.xml:2059 C/gnumeric.xml:2527
33711 #: C/gnumeric.xml:2751 C/gnumeric.xml:3156
33712 msgid "{0.10, 0.12, 0.09, 0.11, 0.09}"
33713 msgstr "{0,10 0,12 0,09 0,11 0,09}"
33715 #. (itstool) path: row/entry
33716 #: C/gnumeric.xml:1156 C/gnumeric.xml:1397 C/gnumeric.xml:1814
33717 #: C/gnumeric.xml:2062 C/gnumeric.xml:2530 C/gnumeric.xml:2754
33718 msgid "Error (-)"
33719 msgstr ""
33721 #. (itstool) path: row/entry
33722 #: C/gnumeric.xml:1161 C/gnumeric.xml:1402 C/gnumeric.xml:1598
33723 #: C/gnumeric.xml:1819 C/gnumeric.xml:2067 C/gnumeric.xml:2535
33724 #: C/gnumeric.xml:2759 C/gnumeric.xml:3164
33725 msgid "{0.08, 0.11, 0.10, 0.09, 0.11}"
33726 msgstr "{0,08; 0,11; 0,10; 0,09; 0,11}"
33728 #. (itstool) path: sect2/para
33729 #: C/gnumeric.xml:1167
33730 msgid ""
33731 "Area plots provide three icons to choose one of the three area plot sub-"
33732 "types."
33733 msgstr ""
33735 #. (itstool) path: variablelist/title
33736 #: C/gnumeric.xml:1175
33737 msgid "Area plot sub-type and style options."
33738 msgstr ""
33740 #. (itstool) path: varlistentry/term
33741 #: C/gnumeric.xml:1177
33742 msgid ""
33743 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
33744 "chart_area_1_1.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for an "
33745 "area plot of the sub-type with independent, overlapping areas. </phrase> </"
33746 "textobject> </inlinemediaobject>"
33747 msgstr ""
33749 #. (itstool) path: listitem/para
33750 #: C/gnumeric.xml:1191
33751 msgid ""
33752 "The icon for an area plot of the sub-type with independent, overlapping "
33753 "areas."
33754 msgstr ""
33756 #. (itstool) path: varlistentry/term
33757 #: C/gnumeric.xml:1199
33758 msgid ""
33759 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
33760 "chart_area_1_2.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for an "
33761 "area plot of the sub-type with stacked areas. </phrase> </textobject> </"
33762 "inlinemediaobject>"
33763 msgstr ""
33765 #. (itstool) path: listitem/para
33766 #: C/gnumeric.xml:1213
33767 msgid "The icon for an area plot of the sub-type with stacked areas."
33768 msgstr ""
33770 #. (itstool) path: varlistentry/term
33771 #: C/gnumeric.xml:1220
33772 msgid ""
33773 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
33774 "chart_area_1_3.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for an "
33775 "area plot of the sub-type with stacked, proportionate areas. </phrase> </"
33776 "textobject> </inlinemediaobject>"
33777 msgstr ""
33779 #. (itstool) path: listitem/para
33780 #: C/gnumeric.xml:1234
33781 msgid ""
33782 "The icon for an area plot of the sub-type with stacked, proportionate areas."
33783 msgstr ""
33785 #. (itstool) path: sect2/title
33786 #: C/gnumeric.xml:1248
33787 msgid "Bar Plots"
33788 msgstr ""
33790 #. (itstool) path: sect2/para
33791 #: C/gnumeric.xml:1252
33792 msgid ""
33793 "Bar plots present the numeric values of categorical data with the data "
33794 "values of each series represented as a horizontal bar. Sequential data "
33795 "values are considered to belong to different categories and are plotted "
33796 "along the vertical axis at equally spaced intervals. The data values from "
33797 "different series are assigned to these categories based on the position of "
33798 "the value in the series, for example, the second data value taken from each "
33799 "series all share one category. The data values are plotted along the "
33800 "horizontal (X) axis as bars of different lengths and positions depending on "
33801 "the numeric content of the data value and the particular sub-type chosen for "
33802 "the bar plot."
33803 msgstr ""
33805 #. (itstool) path: sect2/para
33806 #: C/gnumeric.xml:1267
33807 msgid ""
33808 "Bar plot sub-types provide three options for relating the values from "
33809 "different data series. The first sub-type plots each series independently in "
33810 "adjacent bars, each of which is tied to the vertical axis and has its length "
33811 "determined by the numeric content of the data value. The second sub-type "
33812 "plots each series as a horizontally stacked set of bars with the horizontal "
33813 "length of each element determined by the numeric content of the data value "
33814 "and the position of the bar determined by the position of the element in the "
33815 "data series. For example, if the first series starts with values "
33816 "<literal>{3.9, 4.2, ...}</literal>, the second series with values "
33817 "<literal>{1.2, 3.5, ...}</literal>, and the third series with values "
33818 "<literal>{3.1, 1.9, ...}</literal>, then the third bar will be plotted "
33819 "ranging from 7.7 to 9.6, since <literal>7.7=4.2+3.5</literal> and "
33820 "<literal>9.6=4.2+3.5+1.9</literal>. The third sub-type plots each series as "
33821 "a horizontally stacked set of bars scaled to the total all the numeric "
33822 "values in that category. Using the example above, the three bars would range "
33823 "from 0 to 0.4375, from 0.4375 to 0.8020, and from 0.8020 to 1 respectively "
33824 "because the intervals are the proportional contribution of each data value "
33825 "to the total, i.e. <literal>0.4375=4.2/(4.2+3.5+1.9)</literal> for the "
33826 "first, <literal>0.3645...=3.5/(4.2+3.5+1.9)</literal> for the second, and "
33827 "<literal>0.1979...=1.9/(4.2+3.5+1.9)</literal> for the third. By default, "
33828 "these numbers are presented as percentages on the horizontal (X) axis."
33829 msgstr ""
33831 #. (itstool) path: sect2/para
33832 #: C/gnumeric.xml:1301
33833 msgid "Bar plots do not have any pre-defined styles."
33834 msgstr ""
33836 #. (itstool) path: figure/title
33837 #: C/gnumeric.xml:1308
33838 msgid "An example of bar plots"
33839 msgstr "Příklad sloupcového grafu"
33841 #. (itstool) path: textobject/para
33842 #: C/gnumeric.xml:1316
33843 msgid ""
33844 "A screenshot of a table of data and three bar plots made using those data."
33845 msgstr ""
33847 #. (itstool) path: caption/para
33848 #: C/gnumeric.xml:1322
33849 msgid ""
33850 "This screenshot shows a table of data and three bar plots. The data consist "
33851 "of three series organized by row and starting with the words \"Widgets\", "
33852 "\"Gadgets\", and \"Lumpets\". Each of these series has values in five "
33853 "categories. The three graphs illustrate the three sub-types of bar plots, "
33854 "with the series plotted independently in the left plot, stacked in the "
33855 "middle plot, and proportionately stacked in the right plot."
33856 msgstr ""
33858 #. (itstool) path: sect2/para
33859 #: C/gnumeric.xml:1339
33860 msgid ""
33861 "Each series in bar plots can include three main elements and two error "
33862 "elements, although only the value element is necessary. The series can have "
33863 "a 'Name' element, which is a single text entry used to identify the series, "
33864 "must have a 'Values' element, which is a sequence of numeric values, and may "
33865 "have a 'Label' element, which is a sequence of text entries used to identify "
33866 "the categories. All of these elements can be defined as references to a "
33867 "region of the worksheet, as literally defined entries, or as formula "
33868 "expressions which result in the correct type. The 'Label' element is shared "
33869 "by all of the series. The legend added to a bar plot identifies the "
33870 "different series, by default using the entries of the 'Name' element of each "
33871 "series. The two error elements include a list for errors in the positive "
33872 "direction and one for errors in the negative direction."
33873 msgstr ""
33875 #. (itstool) path: table/title
33876 #: C/gnumeric.xml:1357
33877 msgid "The data in each bar plot series"
33878 msgstr ""
33880 #. (itstool) path: row/entry
33881 #: C/gnumeric.xml:1370
33882 msgid ""
33883 "A single textual element labeling the data series. These will be used in the "
33884 "legend which may be displayed with the bar plot."
33885 msgstr ""
33887 #. (itstool) path: row/entry
33888 #: C/gnumeric.xml:1382
33889 msgid ""
33890 "A series of textual elements labeling each value. Generally, this series "
33891 "will have as many entries as there were in the \"Value\" series. These "
33892 "entries are shared by all the series in the bar plot."
33893 msgstr ""
33895 #. (itstool) path: sect2/para
33896 #: C/gnumeric.xml:1408
33897 msgid ""
33898 "Bar plots provide three icons to choose one of the three bar plot sub-types."
33899 msgstr ""
33901 #. (itstool) path: variablelist/title
33902 #: C/gnumeric.xml:1416
33903 msgid "Bar plot sub-type and style options."
33904 msgstr ""
33906 #. (itstool) path: varlistentry/term
33907 #: C/gnumeric.xml:1419
33908 msgid ""
33909 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/chart_bar_1_1."
33910 "png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a bar plot of the "
33911 "sub-type with independent, adjacent bars. </phrase> </textobject> </"
33912 "inlinemediaobject>"
33913 msgstr ""
33915 #. (itstool) path: listitem/para
33916 #: C/gnumeric.xml:1433
33917 msgid ""
33918 "The icon for a bar plot of the sub-type with independent, adjacent bars."
33919 msgstr ""
33921 #. (itstool) path: varlistentry/term
33922 #: C/gnumeric.xml:1441
33923 msgid ""
33924 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/chart_bar_1_2."
33925 "png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a bar plot of the "
33926 "sub-type with horizontally stacked bars. </phrase> </textobject> </"
33927 "inlinemediaobject>"
33928 msgstr ""
33930 #. (itstool) path: listitem/para
33931 #: C/gnumeric.xml:1455
33932 msgid "The icon for a bar plot of the sub-type with horizontally stacked bars."
33933 msgstr ""
33935 #. (itstool) path: varlistentry/term
33936 #: C/gnumeric.xml:1463
33937 msgid ""
33938 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/chart_bar_1_3."
33939 "png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a bar plot of the "
33940 "sub-type with horizontally stacked, proportionately scaled bars. </phrase> </"
33941 "textobject> </inlinemediaobject>"
33942 msgstr ""
33944 #. (itstool) path: listitem/para
33945 #: C/gnumeric.xml:1477
33946 msgid ""
33947 "The icon for a bar plot of the sub-type with horizontally stacked, "
33948 "proportionately scaled bars."
33949 msgstr ""
33951 #. (itstool) path: sect2/title
33952 #: C/gnumeric.xml:1493
33953 msgid "Bubble Plots"
33954 msgstr ""
33956 #. (itstool) path: sect2/para
33957 #: C/gnumeric.xml:1497
33958 msgid ""
33959 "The data values from three series of equal length are plotted on the "
33960 "Cartesian (X-Y) plane, the value from the first series determining the "
33961 "position of the plotted symbol center along the X axis, the value from the "
33962 "second series determining the position of the plotted symbol center along "
33963 "the Y axis, and the value of the third series determining the radius of the "
33964 "circle plotted. Each triplet of series can be plotted with different symbols "
33965 "but the data values of any series can be shared."
33966 msgstr ""
33968 #. (itstool) path: figure/title
33969 #: C/gnumeric.xml:1510
33970 msgid "An example of a bubble plot"
33971 msgstr ""
33973 #. (itstool) path: textobject/para
33974 #: C/gnumeric.xml:1518
33975 msgid ""
33976 "A screenshot of a worksheet with two series of data, each with three lists, "
33977 "and of the resulting bubble plot."
33978 msgstr ""
33980 #. (itstool) path: caption/para
33981 #: C/gnumeric.xml:1525
33982 msgid ""
33983 "This screenshot shows a worksheet with a table of data with two series, each "
33984 "with three lists of numeric values. The screenshot also shows a bubble plot "
33985 "made from these two series."
33986 msgstr ""
33988 #. (itstool) path: sect2/para
33989 #: C/gnumeric.xml:1536
33990 msgid ""
33991 "Each series in a bubble plot can include four main components and four "
33992 "optional error components. The series may have a name, a single text value "
33993 "which will identify the series in the graph guru and in any legend attached "
33994 "to the chart. The series must have two lists of quantitative values, a list "
33995 "of X values and a list of Y values, which must have an equal number of "
33996 "elements. The series must also have a list, with the same number of "
33997 "elements, whose values will determine the size of the circles drawn at each "
33998 "point. The series may have lists of error components for the X values or the "
33999 "Y values and for positive or negative errors."
34000 msgstr ""
34002 #. (itstool) path: table/title
34003 #: C/gnumeric.xml:1550
34004 msgid "The data in each bubble series"
34005 msgstr ""
34007 #. (itstool) path: row/entry
34008 #: C/gnumeric.xml:1563 C/gnumeric.xml:2506 C/gnumeric.xml:2730
34009 #: C/gnumeric.xml:3135
34010 msgid "A single textual element labeling the data series."
34011 msgstr ""
34013 #. (itstool) path: row/entry
34014 #: C/gnumeric.xml:1564 C/gnumeric.xml:3136
34015 msgid "{\"Series1\"}"
34016 msgstr ""
34018 #. (itstool) path: row/entry
34019 #: C/gnumeric.xml:1567 C/gnumeric.xml:2947 C/gnumeric.xml:2986
34020 #: C/gnumeric.xml:3139
34021 msgid "X"
34022 msgstr "X"
34024 #. (itstool) path: row/entry
34025 #: C/gnumeric.xml:1568 C/gnumeric.xml:3140
34026 msgid ""
34027 "A list of numeric values, which will place the values along the horizontal "
34028 "axis."
34029 msgstr "Seznam číselných hodnot, který umístí hodnoty podél vodorovné osy."
34031 #. (itstool) path: row/entry
34032 #: C/gnumeric.xml:1570 C/gnumeric.xml:3142
34033 msgid "{14.5, 2.8, 11.8, 5.7, 8.2}"
34034 msgstr "{14,5; 2,8; 11,8; 5,7; 8,2}"
34036 #. (itstool) path: row/entry
34037 #: C/gnumeric.xml:1573 C/gnumeric.xml:2952 C/gnumeric.xml:2991
34038 #: C/gnumeric.xml:3145
34039 msgid "Y"
34040 msgstr "Y"
34042 #. (itstool) path: row/entry
34043 #: C/gnumeric.xml:1574 C/gnumeric.xml:3146
34044 msgid ""
34045 "A second list of numeric values, which will place the values along the "
34046 "vertical axis."
34047 msgstr "Druhý seznam číselných hodnot, který umístí hodnoty podél svislé osy."
34049 #. (itstool) path: row/entry
34050 #: C/gnumeric.xml:1576 C/gnumeric.xml:3148
34051 msgid "{154, 29, 63, 90, 107}"
34052 msgstr "{154; 29; 63; 90; 107}"
34054 #. (itstool) path: row/entry
34055 #: C/gnumeric.xml:1579
34056 msgid "Bubble"
34057 msgstr ""
34059 #. (itstool) path: row/entry
34060 #: C/gnumeric.xml:1580
34061 msgid ""
34062 "A series of numeric values, which will determine the size of each circle "
34063 "drawn at the points."
34064 msgstr ""
34065 "Řada číselných hodnot, které určí velikost jednotlivých koleček vykreslených "
34066 "v bodech."
34068 #. (itstool) path: row/entry
34069 #: C/gnumeric.xml:1582
34070 msgid "{45, 54, 34, 23, 37}"
34071 msgstr "{45; 54; 34; 23; 37}"
34073 #. (itstool) path: row/entry
34074 #: C/gnumeric.xml:1585 C/gnumeric.xml:3151
34075 msgid "X Error (+)"
34076 msgstr ""
34078 #. (itstool) path: row/entry
34079 #: C/gnumeric.xml:1586 C/gnumeric.xml:3152
34080 msgid ""
34081 "A list of numeric values with as many elements as there were in the 'X' "
34082 "list. These values can be in the same units as the numeric values in the 'X' "
34083 "list, can be proportions or can be proportions multiplied by one hundred."
34084 msgstr ""
34086 #. (itstool) path: row/entry
34087 #: C/gnumeric.xml:1593 C/gnumeric.xml:3159
34088 msgid "X Error (-)"
34089 msgstr ""
34091 #. (itstool) path: row/entry
34092 #: C/gnumeric.xml:1594 C/gnumeric.xml:3160
34093 msgid ""
34094 "A list of numeric values with as many elements as there were in the 'X' "
34095 "list. These values can be in the same units as the numeric values in the "
34096 "'Value' list, can be proportions or can be proportions multiplied by one "
34097 "hundred."
34098 msgstr ""
34100 #. (itstool) path: row/entry
34101 #: C/gnumeric.xml:1601 C/gnumeric.xml:3167
34102 msgid "Y Error (+)"
34103 msgstr ""
34105 #. (itstool) path: row/entry
34106 #: C/gnumeric.xml:1602 C/gnumeric.xml:1610 C/gnumeric.xml:3168
34107 #: C/gnumeric.xml:3176
34108 msgid ""
34109 "A list of numeric values with as many elements as there were in the 'Y' "
34110 "list, and therefore in the 'X' list. These values can be in the same units "
34111 "as the numeric values in the 'Y' list, can be proportions or can be "
34112 "proportions multiplied by one hundred."
34113 msgstr ""
34115 #. (itstool) path: row/entry
34116 #: C/gnumeric.xml:1606 C/gnumeric.xml:3172
34117 msgid "{0.09, 0.11, 0.10, 0.12, 0.09}"
34118 msgstr "{0,09; 0,11; 0,10; 0,12; 0,09}"
34120 #. (itstool) path: row/entry
34121 #: C/gnumeric.xml:1609 C/gnumeric.xml:3175
34122 msgid "Y Error (-)"
34123 msgstr ""
34125 #. (itstool) path: row/entry
34126 #: C/gnumeric.xml:1615 C/gnumeric.xml:3181
34127 msgid "{0.10, 0.09, 0.08, 0.11, 0.11}"
34128 msgstr "{010; 0,09; 0,08; 0,11; 0,11}"
34130 #. (itstool) path: sect2/para
34131 #: C/gnumeric.xml:1621
34132 msgid "Bubble plots have a single icon for the plot style."
34133 msgstr ""
34135 #. (itstool) path: variablelist/title
34136 #: C/gnumeric.xml:1628
34137 msgid "The icon for bubble plots"
34138 msgstr ""
34140 #. (itstool) path: varlistentry/term
34141 #: C/gnumeric.xml:1631
34142 msgid ""
34143 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34144 "chart_bubble_1_1.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
34145 "bubble plot. </phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
34146 msgstr ""
34148 #. (itstool) path: listitem/para
34149 #: C/gnumeric.xml:1644
34150 msgid "The icon for a bubble plot."
34151 msgstr ""
34153 #. (itstool) path: sect2/title
34154 #: C/gnumeric.xml:1656
34155 msgid "Colored XY Plots"
34156 msgstr ""
34158 #. (itstool) path: sect2/para
34159 #: C/gnumeric.xml:1659 C/gnumeric.xml:1903 C/gnumeric.xml:1911
34160 #: C/gnumeric.xml:2230 C/gnumeric.xml:2399 C/gnumeric.xml:2829
34161 msgid "Work in Progress"
34162 msgstr ""
34164 #. (itstool) path: sect2/title
34165 #: C/gnumeric.xml:1665
34166 msgid "Column Plots"
34167 msgstr ""
34169 #. (itstool) path: sect2/para
34170 #: C/gnumeric.xml:1670
34171 msgid ""
34172 "Column plots present the numeric values of categorical data with the data "
34173 "values of each series represented as a vertical column. Sequential data "
34174 "values are considered to belong to different categories and are plotted "
34175 "along the horizontal axis at equally spaced intervals. The data values from "
34176 "different series are assigned to these categories based on the position of "
34177 "the value in the series, for example, the second data value taken from each "
34178 "series all share one category. The data values are plotted along the "
34179 "vertical (Y) axis as columns of different heights and positions depending on "
34180 "the numeric content of the data value and the particular sub-type chosen for "
34181 "the column plot."
34182 msgstr ""
34184 #. (itstool) path: sect2/para
34185 #: C/gnumeric.xml:1685
34186 msgid ""
34187 "Column plot sub-types provide three options for relating the values from "
34188 "different data series. The first sub-type plots each series independently in "
34189 "adjacent bars, each of which is tied to the horizontal axis and has its "
34190 "height determined by the numeric content of the data value. The second sub-"
34191 "type plots each series as a vertically stacked set of columns with the "
34192 "vertical height of each element determined by the numeric content of the "
34193 "data value and the position of the column determined by the position of the "
34194 "element in the data series. For example, if the first series starts with "
34195 "values <literal>{3.9, 4.2, ...}</literal>, the second series with values "
34196 "<literal>{1.2, 3.5, ...}</literal>, and the third series with values "
34197 "<literal>{3.1, 1.9, ...}</literal>, then the third column will be plotted "
34198 "ranging from 7.7 to 9.6, since <literal>7.7=4.2+3.5</literal> and "
34199 "<literal>9.6=4.2+3.5+1.9</literal>. The third sub-type plots each series as "
34200 "a vertically stacked set of columns scaled to the total all the numeric "
34201 "values in that category. Using the example above, the three columns would "
34202 "range from 0 to 0.4375, from 0.4375 to 0.8020, and from 0.8020 to 1 "
34203 "respectively because the intervals are the proportional contribution of each "
34204 "data value to the total, i.e. <literal>0.4375=4.2/(4.2+3.5+1.9)</literal> "
34205 "for the first, <literal>0.3645...=3.5/(4.2+3.5+1.9)</literal> for the "
34206 "second, and <literal>0.1979...=1.9/(4.2+3.5+1.9)</literal> for the third. By "
34207 "default, these numbers are presented as percentages on the vertical (Y) axis."
34208 msgstr ""
34210 #. (itstool) path: sect2/para
34211 #: C/gnumeric.xml:1719
34212 msgid "Column plots do not have any pre-defined styles."
34213 msgstr ""
34215 #. (itstool) path: figure/title
34216 #: C/gnumeric.xml:1725
34217 msgid "An example of column plots"
34218 msgstr ""
34220 #. (itstool) path: textobject/para
34221 #: C/gnumeric.xml:1733
34222 msgid ""
34223 "A screenshot of a table of data and three column plots made using those data."
34224 msgstr ""
34226 #. (itstool) path: caption/para
34227 #: C/gnumeric.xml:1739
34228 msgid ""
34229 "This screenshot shows a table of data and three column plots. The data "
34230 "consist of three series organized by row and starting with the words "
34231 "\"Widgets\", \"Gadgets\", and \"Lumpets\". Each of these series has values "
34232 "in five categories. The three graphs illustrate the three sub-types of "
34233 "column plots, with the series plotted independently in the left plot, "
34234 "stacked in the middle plot, and proportionately stacked in the right plot."
34235 msgstr ""
34237 #. (itstool) path: sect2/para
34238 #: C/gnumeric.xml:1756
34239 msgid ""
34240 "Each series in column plots can include three main elements and two error "
34241 "elements, although only the value element is necessary. The series can have "
34242 "a 'Name' element, which is a single text entry used to identify the series, "
34243 "must have a 'Values' element, which is a sequence of numeric values, and may "
34244 "have a 'Label' element, which is a sequence of text entries used to identify "
34245 "the categories. All of these elements can be defined as references to a "
34246 "region of the worksheet, as literally defined entries, or as formula "
34247 "expressions which result in the correct type. The 'Label' element is shared "
34248 "by all of the series. The legend added to a column plot identifies the "
34249 "different series, by default using the entries of the 'Name' element of each "
34250 "series. The two error elements include a list for errors in the positive "
34251 "direction and one for errors in the negative direction."
34252 msgstr ""
34254 #. (itstool) path: table/title
34255 #: C/gnumeric.xml:1774
34256 msgid "The data in each column plot series"
34257 msgstr ""
34259 #. (itstool) path: row/entry
34260 #: C/gnumeric.xml:1787
34261 msgid ""
34262 "A single textual element labeling the data series. These will be used in the "
34263 "legend which may be displayed with the column plot."
34264 msgstr ""
34266 #. (itstool) path: row/entry
34267 #: C/gnumeric.xml:1795
34268 msgid "{1293, 2502, 3297, ,1100, 2487}"
34269 msgstr "{1293, 2502, 3297, ,1100, 2487}"
34271 #. (itstool) path: row/entry
34272 #: C/gnumeric.xml:1799
34273 msgid ""
34274 "A series of textual elements labeling each value. Generally, this series "
34275 "will have as many entries as there were in the \"Value\" series. These "
34276 "entries are shared by all the series in the column plot."
34277 msgstr ""
34279 #. (itstool) path: sect2/para
34280 #: C/gnumeric.xml:1825
34281 msgid ""
34282 "Column plots provide three icons to choose between three plot sub-types."
34283 msgstr ""
34285 #. (itstool) path: variablelist/title
34286 #: C/gnumeric.xml:1833
34287 msgid "Column plot sub-type and style options."
34288 msgstr ""
34290 #. (itstool) path: varlistentry/term
34291 #: C/gnumeric.xml:1836
34292 msgid ""
34293 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34294 "chart_column_1_1.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for "
34295 "pie plot of style with joint slices. </phrase> </textobject> </"
34296 "inlinemediaobject>"
34297 msgstr ""
34299 #. (itstool) path: listitem/para
34300 #: C/gnumeric.xml:1849 C/gnumeric.xml:1869 C/gnumeric.xml:1889
34301 msgid "The icon for pie plot of style with joint slices."
34302 msgstr ""
34304 #. (itstool) path: varlistentry/term
34305 #: C/gnumeric.xml:1856
34306 msgid ""
34307 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34308 "chart_column_1_2.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for "
34309 "pie plot of style with joint slices. </phrase> </textobject> </"
34310 "inlinemediaobject>"
34311 msgstr ""
34313 #. (itstool) path: varlistentry/term
34314 #: C/gnumeric.xml:1876
34315 msgid ""
34316 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34317 "chart_column_1_3.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for "
34318 "pie plot of style with joint slices. </phrase> </textobject> </"
34319 "inlinemediaobject>"
34320 msgstr ""
34322 #. (itstool) path: sect2/title
34323 #: C/gnumeric.xml:1900
34324 msgid "Contour Plots"
34325 msgstr ""
34327 #. (itstool) path: sect2/title
34328 #: C/gnumeric.xml:1908
34329 msgid "DropBar Plots"
34330 msgstr ""
34332 #. (itstool) path: sect2/title
34333 #: C/gnumeric.xml:1916
34334 msgid "Line Plots"
34335 msgstr ""
34337 #. (itstool) path: sect2/para
34338 #: C/gnumeric.xml:1920
34339 msgid ""
34340 "Line plots present the numeric values of categorical data with the data "
34341 "values of each series connected by a line. Sequential data values are "
34342 "considered to belong to different categories and are plotted along the "
34343 "horizontal (X) axis at equally spaced intervals. The data values from "
34344 "different series are assigned to these categories based on the position of "
34345 "the value in the series, for example, the second data value taken from each "
34346 "series all share one category. The data values are plotted along the "
34347 "vertical (Y) axis according to their numeric value and the particular sub-"
34348 "type chosen for the line plot."
34349 msgstr ""
34351 #. (itstool) path: sect2/para
34352 #: C/gnumeric.xml:1933
34353 msgid ""
34354 "Line plot sub-types provide three options for relating the values from "
34355 "different data series. The first sub-type plots each series independently "
34356 "with the data value determining the vertical distance between each point and "
34357 "the horizontal axis. The second sub-type plots the series stacked on each "
34358 "other in a cumulative fashion with the data value of each series determining "
34359 "the vertical distance from the point to the sum of the values in all the "
34360 "previous series. For example, if the first series starts with values "
34361 "<literal>{3.9, 4.2, ...}</literal>, the second series with values "
34362 "<literal>{1.2, 3.5, ...}</literal>, and the third series with values "
34363 "<literal>{3.1, 1.9, ...}</literal>, then the point value for the second "
34364 "element of the third series will be plotted at 9.6 "
34365 "(<literal>9.6=4.2+3.5+1.9</literal>) along the vertical axis. The third sub-"
34366 "type plots each series based on the proportional contribution of the value "
34367 "to the total of all values in that category. Using the example above, the "
34368 "three values would be plotted at 0.4375, 0.8020, and 1 because the intervals "
34369 "between zero and each of these numbers is <literal>0.4375=4.2/(4.2+3.5+1.9)</"
34370 "literal> for the first, <literal>0.3645...=3.5/(4.2+3.5+1.9)</literal> for "
34371 "the second, and <literal>0.1979...=1.9/(4.2+3.5+1.9)</literal> for the "
34372 "third, although, by default, these numbers are presented as percentages on "
34373 "the vertical (Y) axis."
34374 msgstr ""
34376 #. (itstool) path: sect2/para
34377 #: C/gnumeric.xml:1965
34378 msgid ""
34379 "Two styles are available by default for line plots. In the first no markers "
34380 "are placed on the value of the point whereas in the second a point marker is "
34381 "added wherever the points are plotted."
34382 msgstr ""
34384 #. (itstool) path: figure/title
34385 #: C/gnumeric.xml:1973
34386 msgid "An example of line plots"
34387 msgstr "Příklad čárového grafu"
34389 #. (itstool) path: textobject/para
34390 #: C/gnumeric.xml:1981
34391 msgid ""
34392 "A screenshot of a line plot and the data necessary to generate the plot."
34393 msgstr ""
34395 #. (itstool) path: caption/para
34396 #: C/gnumeric.xml:1987
34397 msgid ""
34398 "This screenshot shows a table of data and three line plots. The data consist "
34399 "of three series organized by row and starting with the words \"Widgets\", "
34400 "\"Gadgets\", and \"Lumpets\". Each of these series has values in five "
34401 "categories. The three graphs illustrate the three sub-types of line plots, "
34402 "with the series plotted independently in the left plot, stacked in the "
34403 "middle plot, and proportionately stacked in the right plot."
34404 msgstr ""
34406 #. (itstool) path: sect2/para
34407 #: C/gnumeric.xml:2004
34408 msgid ""
34409 "Each series in line plots can include three main elements and two error "
34410 "elements, although only the value element is necessary. The series can have "
34411 "a 'Name' element, which is a single text entry used to identify the series, "
34412 "must have a 'Values' element, which is a sequence of numeric values, and may "
34413 "have a 'Label' element, which is a sequence of text entries used to identify "
34414 "the categories. All of these elements can be defined as references to a "
34415 "region of the worksheet, as literally defined entries, or as formula "
34416 "expressions which result in the correct type. The 'Label' element is shared "
34417 "by all of the series. The legend added to a line plot identifies the "
34418 "different series, by default using the entries of the 'Name' element of each "
34419 "series. The two error elements include a list for errors in the positive "
34420 "direction and one for errors in the negative direction."
34421 msgstr ""
34423 #. (itstool) path: table/title
34424 #: C/gnumeric.xml:2022
34425 msgid "The data in each line plot series"
34426 msgstr ""
34428 #. (itstool) path: row/entry
34429 #: C/gnumeric.xml:2035
34430 msgid ""
34431 "A single textual entry labeling the data series. These will be used in the "
34432 "legend which may be displayed with the line plot."
34433 msgstr ""
34435 #. (itstool) path: row/entry
34436 #: C/gnumeric.xml:2042 C/gnumeric.xml:2326
34437 msgid "A list of numeric values."
34438 msgstr "Seznam číselných hodnot."
34440 #. (itstool) path: row/entry
34441 #: C/gnumeric.xml:2047
34442 msgid ""
34443 "A list of textual entries labeling each value. Generally, this series will "
34444 "have as many entries as there were in the 'Value' series. These entries are "
34445 "shared by all the series in the line plot."
34446 msgstr ""
34448 #. (itstool) path: sect2/para
34449 #: C/gnumeric.xml:2073
34450 msgid ""
34451 "Line plots provide six icons to choose between three plot sub-types each "
34452 "with two different styles."
34453 msgstr ""
34455 #. (itstool) path: variablelist/title
34456 #: C/gnumeric.xml:2081 C/gnumeric.xml:2349
34457 msgid "Line plot sub-type and style options."
34458 msgstr ""
34460 #. (itstool) path: varlistentry/term
34461 #: C/gnumeric.xml:2084
34462 msgid ""
34463 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34464 "chart_line_1_1.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
34465 "line plot of the sub-type with independent, overlapping lines and of the "
34466 "style without point markers. </phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
34467 msgstr ""
34469 #. (itstool) path: listitem/para
34470 #: C/gnumeric.xml:2099
34471 msgid ""
34472 "The icon for a line plot of the sub-type with independent, overlapping lines "
34473 "and of the style without point markers."
34474 msgstr ""
34476 #. (itstool) path: varlistentry/term
34477 #: C/gnumeric.xml:2108
34478 msgid ""
34479 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34480 "chart_line_1_2.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
34481 "line plot of the sub-type with stacked lines and of the style without point "
34482 "markers. </phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
34483 msgstr ""
34485 #. (itstool) path: listitem/para
34486 #: C/gnumeric.xml:2122
34487 msgid ""
34488 "The icon for a line plot of the sub-type with stacked lines and of the style "
34489 "without point markers."
34490 msgstr ""
34492 #. (itstool) path: varlistentry/term
34493 #: C/gnumeric.xml:2130
34494 msgid ""
34495 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34496 "chart_line_1_3.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
34497 "line plot of the sub-type with stacked proportion lines and of the style "
34498 "without point markers. </phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
34499 msgstr ""
34501 #. (itstool) path: listitem/para
34502 #: C/gnumeric.xml:2145 C/gnumeric.xml:2214
34503 msgid ""
34504 "The icon for a line plot of the sub-type with stacked proportion lines and "
34505 "of the style without point markers."
34506 msgstr ""
34508 #. (itstool) path: varlistentry/term
34509 #: C/gnumeric.xml:2154
34510 msgid ""
34511 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34512 "chart_line_2_1.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
34513 "line plot of the sub-type with overlapping lines and of the style with point "
34514 "markers. </phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
34515 msgstr ""
34517 #. (itstool) path: listitem/para
34518 #: C/gnumeric.xml:2169
34519 msgid ""
34520 "The icon for a line plot of the sub-type with overlapping lines and of the "
34521 "style with point markers."
34522 msgstr ""
34524 #. (itstool) path: varlistentry/term
34525 #: C/gnumeric.xml:2177
34526 msgid ""
34527 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34528 "chart_line_2_2.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
34529 "line plot of the sub-type with stacked lines and of the style with point "
34530 "markers. </phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
34531 msgstr ""
34533 #. (itstool) path: listitem/para
34534 #: C/gnumeric.xml:2191
34535 msgid ""
34536 "The icon for a line plot of the sub-type with stacked lines and of the style "
34537 "with point markers."
34538 msgstr ""
34540 #. (itstool) path: varlistentry/term
34541 #: C/gnumeric.xml:2199
34542 msgid ""
34543 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34544 "chart_line_2_3.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
34545 "line plot of the sub-type with stacked proportion lines and of the style "
34546 "without point markers. </phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
34547 msgstr ""
34549 #. (itstool) path: sect2/title
34550 #: C/gnumeric.xml:2227
34551 msgid "Min-Max Plots"
34552 msgstr ""
34554 #. (itstool) path: sect2/title
34555 #: C/gnumeric.xml:2236
34556 msgid "Pie Plots"
34557 msgstr ""
34559 #. (itstool) path: sect2/para
34560 #: C/gnumeric.xml:2240
34561 msgid ""
34562 "Pie plots present the numeric values from a single series of categorical "
34563 "data as slices of a circular area, the angular arc of each slice determined "
34564 "by the proportional magnitude of each value compared to the overall sum of "
34565 "all the values. For example, if the series had values { 1.12, 4.48, 3.36, "
34566 "1.68, 0.56}, the contribution of each slice to the total would be {0.10, "
34567 "0.40, 0.330, 0.15, 0.0 5}, since <literal>0.10= 1.12/"
34568 "(1.12+4.48+3.36+1.68+0.56)</literal>, and the angular arcs of the wedges "
34569 "would be {36, 144, 108, 54, 18} degrees, since <literal>36=0.10*360</"
34570 "literal>."
34571 msgstr ""
34573 #. (itstool) path: sect2/para
34574 #: C/gnumeric.xml:2254
34575 msgid "Pie plots do not have any sub-types."
34576 msgstr ""
34578 #. (itstool) path: sect2/para
34579 #: C/gnumeric.xml:2258
34580 msgid ""
34581 "Pie plot styles provide two choices for the rendering of the pie chart, "
34582 "either with all slices linked into one overall circle, or with gaps between "
34583 "the slices. The size of the gap is a property of the pie plot which can be "
34584 "changed."
34585 msgstr ""
34587 #. (itstool) path: figure/title
34588 #: C/gnumeric.xml:2266
34589 msgid "An example of a pie plot"
34590 msgstr "Příklad koláčového grafu"
34592 #. (itstool) path: textobject/para
34593 #: C/gnumeric.xml:2274
34594 msgid ""
34595 "A screenshot of a worksheet area showing a data table and a pie plot made "
34596 "with those data."
34597 msgstr ""
34599 #. (itstool) path: caption/para
34600 #: C/gnumeric.xml:2281
34601 msgid ""
34602 "This screenshot shows a table of data and a pie plot. The data consist of a "
34603 "single data series organized in a row and starting with the word \"Widgets"
34604 "\". The series has values in five categories. The legend includes the names "
34605 "of the different data categories."
34606 msgstr ""
34608 #. (itstool) path: sect2/para
34609 #: C/gnumeric.xml:2294
34610 msgid ""
34611 "Each pie plot contains a single series which can include three elements "
34612 "although only the value element is necessary. The series can have a 'Name' "
34613 "element, which is a single text entry used to identify the series, must have "
34614 "a 'Values' element, which is a sequence of numeric values, and may have a "
34615 "'Label' element, which is a sequence of text entries used to identify the "
34616 "categories. All of these elements can be defined as references to a region "
34617 "of the worksheet, as literally defined entries, or as formula expressions "
34618 "which result in the correct type. The legend added to a pie plot identifies "
34619 "the different categories using the entries in the 'Label' element."
34620 msgstr ""
34622 #. (itstool) path: table/title
34623 #: C/gnumeric.xml:2308
34624 msgid "The data in each pie plot series"
34625 msgstr ""
34627 #. (itstool) path: row/entry
34628 #: C/gnumeric.xml:2321
34629 msgid "A single textual entry labeling the data series."
34630 msgstr ""
34632 #. (itstool) path: row/entry
34633 #: C/gnumeric.xml:2331
34634 msgid ""
34635 "A list of textual entries labeling the category of each value. Generally, "
34636 "this series will have as many entries as there were in the 'Value' list. "
34637 "These will be used in the legend which may be displayed with the pie plot."
34638 msgstr ""
34640 #. (itstool) path: sect2/para
34641 #: C/gnumeric.xml:2341
34642 msgid ""
34643 "Pie plots do not have any sub-types but provide two icons to distinguish the "
34644 "style of the plot allowing a choice between pie plots which comprise a "
34645 "single circular area or plots with distinct pie slices separated by small "
34646 "gaps."
34647 msgstr ""
34649 #. (itstool) path: varlistentry/term
34650 #: C/gnumeric.xml:2351
34651 msgid ""
34652 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/chart_pie_1_1."
34653 "png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a pie plot of the "
34654 "style with joint slices. </phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
34655 msgstr ""
34657 #. (itstool) path: listitem/para
34658 #: C/gnumeric.xml:2365
34659 msgid "The icon for a pie plot of the style with joint slices."
34660 msgstr ""
34662 #. (itstool) path: varlistentry/term
34663 #: C/gnumeric.xml:2371
34664 msgid ""
34665 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/chart_pie_2_1."
34666 "png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a pie plot of the "
34667 "style with separated slices. </phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
34668 msgstr ""
34670 #. (itstool) path: listitem/para
34671 #: C/gnumeric.xml:2385
34672 msgid "The icon for a pie plot of the style with separated slices."
34673 msgstr ""
34675 #. (itstool) path: sect2/title
34676 #: C/gnumeric.xml:2396
34677 msgid "Polar Plots"
34678 msgstr ""
34680 #. (itstool) path: sect2/title
34681 #: C/gnumeric.xml:2406
34682 msgid "Radar Plots"
34683 msgstr ""
34685 #. (itstool) path: sect2/para
34686 #: C/gnumeric.xml:2410
34687 msgid ""
34688 "Radar plots present the numeric values of categorical data as a set of "
34689 "points plotted along a set of axes radiating from a central point, with as "
34690 "many axes as there are values in the series and with the points connected by "
34691 "a line, possibly with the interior of the shape filled in. Sequential data "
34692 "values are considered to belong to different categories and are plotted on "
34693 "separate axes which are not necessarily orthogonal and radiate from a "
34694 "central point. Sequential points are connected by a line with the final "
34695 "point connected back to the first to form a closed polygon. The data values "
34696 "from different series are assigned to categories based on the position of "
34697 "the value in the series, for example, the second data value taken from each "
34698 "series all share one category and will therefore all be plotted on the same "
34699 "axis. The data values are plotted along the axis of each class according to "
34700 "their numeric value."
34701 msgstr ""
34703 #. (itstool) path: sect2/para
34704 #: C/gnumeric.xml:2429
34705 msgid "Radar plots do not have any sub-types."
34706 msgstr ""
34708 #. (itstool) path: sect2/para
34709 #: C/gnumeric.xml:2433
34710 msgid ""
34711 "Radar plot styles provide three choices for the rendering of the chart. The "
34712 "first style presents the radar chart as only a polygon of lines. The second "
34713 "style also includes a marker where the data values are plotted on each axis. "
34714 "The third style plots the radar chart as a filled polygon."
34715 msgstr ""
34717 #. (itstool) path: figure/title
34718 #: C/gnumeric.xml:2443
34719 msgid "An example of radar plots"
34720 msgstr ""
34722 #. (itstool) path: textobject/para
34723 #: C/gnumeric.xml:2451
34724 msgid ""
34725 "A screenshot of a worksheet area showing a data table and three radar charts "
34726 "made using those data."
34727 msgstr ""
34729 #. (itstool) path: caption/para
34730 #: C/gnumeric.xml:2458
34731 msgid ""
34732 "This screenshot shows a table of data and three radar plots. The data "
34733 "consist of three series organized by row and starting with the words "
34734 "\"Widgets\", \"Gadgets\", and \"Lumpets\". Each of these series has values "
34735 "in five categories. The three graphs illustrate the three sub-types of radar "
34736 "plots, with the top left plot including lines only, the top right plot "
34737 "including both lines and markers on the points, and the bottom middle plot "
34738 "using filled polygons."
34739 msgstr ""
34741 #. (itstool) path: sect2/para
34742 #: C/gnumeric.xml:2475
34743 msgid ""
34744 "Each series in radar plots can include three main elements and two error "
34745 "elements, although only the value element is necessary. The series can have "
34746 "a 'Name' element, which is a single text entry used to identify the series, "
34747 "must have a 'Values' element, which is a sequence of numeric values, and may "
34748 "have a 'Label' element, which is a sequence of text entries used to identify "
34749 "the categories. All of these elements can be defined as references to a "
34750 "region of the worksheet, as literally defined entries, or as formula "
34751 "expressions which result in the correct type. The 'Label' element is shared "
34752 "by all of the series. The legend added to a radar plot identifies the "
34753 "different series, by default using the entries of the 'Name' element of each "
34754 "series. The two error elements include a list for errors in the positive "
34755 "direction and one for errors in the negative direction."
34756 msgstr ""
34758 #. (itstool) path: table/title
34759 #: C/gnumeric.xml:2493
34760 msgid "The data in each radar plot series"
34761 msgstr ""
34763 #. (itstool) path: row/entry
34764 #: C/gnumeric.xml:2516
34765 msgid ""
34766 "A series of textual elements labeling each value. Generally, this series "
34767 "will have as many entries as there were in the 'Value' series."
34768 msgstr ""
34770 #. (itstool) path: sect2/para
34771 #: C/gnumeric.xml:2541
34772 msgid ""
34773 "Radar plots provide three icons distinguishing the three different styles."
34774 msgstr ""
34776 #. (itstool) path: variablelist/title
34777 #: C/gnumeric.xml:2549
34778 msgid "Radar plot sub-type and style options."
34779 msgstr ""
34781 #. (itstool) path: varlistentry/term
34782 #: C/gnumeric.xml:2552
34783 msgid ""
34784 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34785 "chart_radar_1_1.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
34786 "radar plot with the style of simple lines only. </phrase> </textobject> </"
34787 "inlinemediaobject>"
34788 msgstr ""
34790 #. (itstool) path: listitem/para
34791 #: C/gnumeric.xml:2566
34792 msgid "The icon for a radar plot with the style displaying simple lines only."
34793 msgstr ""
34795 #. (itstool) path: varlistentry/term
34796 #: C/gnumeric.xml:2574
34797 msgid ""
34798 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34799 "chart_radar_1_2.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
34800 "radar plot with the style displaying both lines and point markers on the "
34801 "data values. </phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
34802 msgstr ""
34804 #. (itstool) path: listitem/para
34805 #: C/gnumeric.xml:2589
34806 msgid ""
34807 "The icon for a radar plot with the style displaying both lines and point "
34808 "markers on the data values."
34809 msgstr ""
34811 #. (itstool) path: varlistentry/term
34812 #: C/gnumeric.xml:2598
34813 msgid ""
34814 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34815 "chart_radar_1_3.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
34816 "radar plot with the style displaying a filled area. </phrase> </textobject> "
34817 "</inlinemediaobject>"
34818 msgstr ""
34820 #. (itstool) path: listitem/para
34821 #: C/gnumeric.xml:2612
34822 msgid "The icon for a radar plot with the style displaying a filled area."
34823 msgstr ""
34825 #. (itstool) path: sect2/title
34826 #: C/gnumeric.xml:2626
34827 msgid "Ring Plots"
34828 msgstr ""
34830 #. (itstool) path: sect2/para
34831 #: C/gnumeric.xml:2630
34832 msgid ""
34833 "Ring plots present the numeric values of categorical data as segments of "
34834 "circular rings. Sequential data values are considered to belong to different "
34835 "categories and are plotted with distinct patterns. The data values from "
34836 "different series are assigned to these categories based on the position of "
34837 "the value in the series, for example, the second data value taken from each "
34838 "series all share one category. The data values are used to determine the "
34839 "size of the arc based on the proportionate size of the data value to the sum "
34840 "of all data values in the series. For example, if the series had values "
34841 "{ 1.12, 4.48, 3.36, 1.68, 0.56}, the contribution of each ring section to "
34842 "the total would be {0.10, 0.40, 0.330, 0.15, 0.0 5}, since <literal>0.10= "
34843 "1.12/(1.12+4.48+3.36+1.68+0.56)</literal>, and the angular arcs of the "
34844 "sections would be {36, 144, 108, 54, 18} degrees, since "
34845 "<literal>36=0.10*360</literal>."
34846 msgstr ""
34848 #. (itstool) path: sect2/para
34849 #: C/gnumeric.xml:2650
34850 msgid "Ring plots do not have any sub-types."
34851 msgstr ""
34853 #. (itstool) path: sect2/para
34854 #: C/gnumeric.xml:2654
34855 msgid ""
34856 "Ring plot styles provide two choices. Ring plots can be plotted with all "
34857 "segments linked into a single overall ring, with different series plotted "
34858 "immediately adjacent to one another in sequentially larger rings. "
34859 "Alternatively, the segments of the outermost ring can be split and float a "
34860 "certain distance away from the next ring."
34861 msgstr ""
34863 #. (itstool) path: figure/title
34864 #: C/gnumeric.xml:2666
34865 msgid "An example of ring plots"
34866 msgstr ""
34868 #. (itstool) path: textobject/para
34869 #: C/gnumeric.xml:2674
34870 msgid ""
34871 "A screenshot of a worksheet area showing a data table and two ring plots "
34872 "made with those data."
34873 msgstr ""
34875 #. (itstool) path: caption/para
34876 #: C/gnumeric.xml:2681
34877 msgid ""
34878 "This screenshot shows a table of data and two ring plots. The data consist "
34879 "of a single data series organized in a row and starting with the word "
34880 "\"Widgets\". The data consist of three series organized by row and starting "
34881 "with the words \"Widgets\", \"Gadgets\", and \"Lumpets\". Each of these "
34882 "series has values in five categories. The two graphs illustrate the two sub-"
34883 "types of ring plots, the left most plot without any gaps and the right most "
34884 "plot having the outer plot with gaps."
34885 msgstr ""
34887 #. (itstool) path: sect2/para
34888 #: C/gnumeric.xml:2699
34889 msgid ""
34890 "Each series in ring plots can include three main elements and two error "
34891 "elements, although only the value element is necessary. The series can have "
34892 "a 'Name' element, which is a single text entry used to identify the series, "
34893 "must have a 'Values' element, which is a sequence of numeric values, and may "
34894 "have a 'Label' element, which is a sequence of text entries used to identify "
34895 "the categories. All of these elements can be defined as references to a "
34896 "region of the worksheet, as literally defined entries, or as formula "
34897 "expressions which result in the correct type. The 'Label' element is shared "
34898 "by all of the series. The legend added to a ring plot identifies the "
34899 "different series, by default using the entries of the 'Name' element of each "
34900 "series. The two error elements include a list for errors in the positive "
34901 "direction and one for errors in the negative direction."
34902 msgstr ""
34904 #. (itstool) path: table/title
34905 #: C/gnumeric.xml:2717
34906 msgid "The data in each ring plot series"
34907 msgstr ""
34909 #. (itstool) path: row/entry
34910 #: C/gnumeric.xml:2740
34911 msgid ""
34912 "A series of textual elements labeling each value. Generally, this series "
34913 "will have as many entries as there were in the \"Value\" series."
34914 msgstr ""
34916 #. (itstool) path: sect2/para
34917 #: C/gnumeric.xml:2765
34918 msgid "Ring plots provide two icons distinguishing the two different styles."
34919 msgstr ""
34921 #. (itstool) path: variablelist/title
34922 #: C/gnumeric.xml:2773
34923 msgid "Ring plot sub-type and style options."
34924 msgstr ""
34926 #. (itstool) path: varlistentry/term
34927 #: C/gnumeric.xml:2776
34928 msgid ""
34929 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34930 "chart_ring_1_1.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
34931 "ring plot with the style of displaying series in contiguous rings. </phrase> "
34932 "</textobject> </inlinemediaobject>"
34933 msgstr ""
34935 #. (itstool) path: listitem/para
34936 #: C/gnumeric.xml:2790
34937 msgid ""
34938 "The icon for a ring plot with the style of displaying series in contiguous "
34939 "rings."
34940 msgstr ""
34942 #. (itstool) path: varlistentry/term
34943 #: C/gnumeric.xml:2798
34944 msgid ""
34945 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
34946 "chart_ring_1_2.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
34947 "ring plot with the style of displaying the outermost series separated from "
34948 "the rest. </phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
34949 msgstr ""
34951 #. (itstool) path: listitem/para
34952 #: C/gnumeric.xml:2813
34953 msgid ""
34954 "The icon for a ring plot with the style of displaying the outermost series "
34955 "separated from the rest."
34956 msgstr ""
34958 #. (itstool) path: sect2/title
34959 #: C/gnumeric.xml:2826
34960 msgid "Statistics Plots"
34961 msgstr ""
34963 #. (itstool) path: sect2/title
34964 #: C/gnumeric.xml:2834
34965 msgid "Surface Plots"
34966 msgstr ""
34968 #. (itstool) path: sect2/para
34969 #: C/gnumeric.xml:2837
34970 msgid ""
34971 "Surface plots are used to plot (<parameter>x</parameter>,<parameter>y </"
34972 "parameter>,<parameter>z</parameter>) points in three-dimensional space as a "
34973 "surface where z is interpreted as the height above the <parameter>xy</"
34974 "parameter>-plane. A <application>Gnumeric</application> chart of course "
34975 "shows the projection of this surface in 3-space onto a 2-dimensional sheet."
34976 msgstr ""
34978 #. (itstool) path: sect2/para
34979 #: C/gnumeric.xml:2846
34980 msgid ""
34981 "Surface plot sub-types provide for 2 distinct ways of providing the data for "
34982 "a surface plot."
34983 msgstr ""
34985 #. (itstool) path: sect2/para
34986 #: C/gnumeric.xml:2850
34987 msgid ""
34988 "The first subtype uses an <parameter>n</parameter> by 1 or 1 by "
34989 "<parameter>n</parameter> range for the <parameter>x</parameter>-values, a "
34990 "second 1 by <parameter>m</parameter> or <parameter>m</parameter> by 1 range "
34991 "for the <parameter>y</parameter>-values and an <parameter>m</parameter> by "
34992 "<parameter>n</parameter> range for the <parameter>z</parameter> values. The "
34993 "plotted points are constructed from these three ranges in such a way that "
34994 "the <parameter>z</parameter> value in the <parameter>i</parameter>th column "
34995 "and <parameter>j</parameter>th row is combined with the <parameter>i</"
34996 "parameter>th <parameter>x</parameter> value and the <parameter>j</"
34997 "parameter>th <parameter>y</parameter> value. This subtype then uses an "
34998 "<parameter>m</parameter> by <parameter>n</parameter> grid for the surface."
34999 msgstr ""
35001 #. (itstool) path: figure/title
35002 #: C/gnumeric.xml:2867
35003 msgid "An example of a surface plot with rectangular data area"
35004 msgstr ""
35006 #. (itstool) path: textobject/para
35007 #: C/gnumeric.xml:2875
35008 msgid ""
35009 "A screenshot of a worksheet with a data table and a graph containing an "
35010 "surface plot with rectangular data area."
35011 msgstr ""
35013 #. (itstool) path: sect2/para
35014 #: C/gnumeric.xml:2885
35015 msgid ""
35016 "The second subtype uses a direct listing of the <parameter>n</parameter> "
35017 "points. The <parameter>x</parameter> values are specified with an "
35018 "<parameter>n</parameter> by 1 range, so are the <parameter>y</parameter> and "
35019 "<parameter>z</parameter> values. The <parameter>i</parameter>th "
35020 "<parameter>z</parameter> value is then combined with the <parameter>i</"
35021 "parameter>th <parameter>x</parameter> and <parameter>i</parameter>th "
35022 "<parameter>y</parameter> value to obtain the points to be plotted.It is not "
35023 "necessary to provide the same number of <parameter>y</parameter> coordinates "
35024 "for each <parameter>x</parameter> coordinate or vice versa. "
35025 "<application>Gnumeric</application> will interpolate missing values. For "
35026 "this purpose one needs to specify the number of (equidistant) rows and "
35027 "columns to be used for the surface grid. This grid need not align with the "
35028 "provided coordinates."
35029 msgstr ""
35031 #. (itstool) path: figure/title
35032 #: C/gnumeric.xml:2904
35033 msgid "An example of a surface plot with x,y, and z series"
35034 msgstr ""
35036 #. (itstool) path: textobject/para
35037 #: C/gnumeric.xml:2912
35038 msgid ""
35039 "A screenshot of a worksheet with a data table and a graph containing an "
35040 "surface plot with xyz series."
35041 msgstr ""
35043 #. (itstool) path: sect2/para
35044 #: C/gnumeric.xml:2921
35045 msgid "Surface plots do not have any pre-defined styles."
35046 msgstr ""
35048 #. (itstool) path: table/title
35049 #: C/gnumeric.xml:2927
35050 msgid "The data in each surface plot series with rectangular data area"
35051 msgstr ""
35053 #. (itstool) path: row/entry
35054 #: C/gnumeric.xml:2941 C/gnumeric.xml:2980
35055 msgid ""
35056 "A single textual element labeling the data series. These will be used in the "
35057 "legend which may be displayed with the surface plot."
35058 msgstr ""
35060 #. (itstool) path: row/entry
35061 #: C/gnumeric.xml:2948
35062 msgid ""
35063 "An optional series of numeric values to be used for the <parameter>x</"
35064 "parameter> coordinates of the grid. This defaults to {1,2,…,n}."
35065 msgstr ""
35067 #. (itstool) path: row/entry
35068 #: C/gnumeric.xml:2949
35069 msgid "{1,3,5,6,8,9}"
35070 msgstr "{1,3,5,6,8,9}"
35072 #. (itstool) path: row/entry
35073 #: C/gnumeric.xml:2953
35074 msgid ""
35075 "An optional series of numeric values to be used for the <parameter>y</"
35076 "parameter> coordinates of the grid. This defaults to {1,2,…,n}."
35077 msgstr ""
35079 #. (itstool) path: row/entry
35080 #: C/gnumeric.xml:2954 C/gnumeric.xml:2988 C/gnumeric.xml:2993
35081 #: C/gnumeric.xml:2998
35082 msgid "{1,1.5,2,2.5}"
35083 msgstr "{1,1.5,2,2.5}"
35085 #. (itstool) path: row/entry
35086 #: C/gnumeric.xml:2957 C/gnumeric.xml:2996
35087 msgid "Z"
35088 msgstr "Z"
35090 #. (itstool) path: row/entry
35091 #: C/gnumeric.xml:2958
35092 msgid ""
35093 "A rectangular range of numbers where the number in <parameter>j</"
35094 "parameter>th row and <parameter>i</parameter>th column is the height of the "
35095 "<parameter>(i,j)</parameter> grid point."
35096 msgstr ""
35098 #. (itstool) path: row/entry
35099 #: C/gnumeric.xml:2961
35100 msgid "A2:J15"
35101 msgstr "A2:J15"
35103 #. (itstool) path: table/title
35104 #: C/gnumeric.xml:2967
35105 msgid ""
35106 "The data in each surface plot series with <parameter>xyz</parameter> series."
35107 msgstr ""
35109 #. (itstool) path: row/entry
35110 #: C/gnumeric.xml:2987
35111 msgid ""
35112 "A series of numeric values to be used for the <parameter>x</parameter> "
35113 "coordinates of the grid."
35114 msgstr ""
35116 #. (itstool) path: row/entry
35117 #: C/gnumeric.xml:2992
35118 msgid ""
35119 "A series of numeric values to be used for the <parameter>y</parameter> "
35120 "coordinates of the grid."
35121 msgstr ""
35123 #. (itstool) path: row/entry
35124 #: C/gnumeric.xml:2997
35125 msgid ""
35126 "A series of numeric values to be used for the <parameter>z</parameter> "
35127 "coordinates of the grid."
35128 msgstr ""
35130 #. (itstool) path: sect2/para
35131 #: C/gnumeric.xml:3005
35132 msgid ""
35133 "Surface plots provide two icons to choose one of the two surface plot sub-"
35134 "types."
35135 msgstr ""
35137 #. (itstool) path: variablelist/title
35138 #: C/gnumeric.xml:3013
35139 msgid "Surface plot sub-type and style options."
35140 msgstr ""
35142 #. (itstool) path: varlistentry/term
35143 #: C/gnumeric.xml:3015
35144 msgid ""
35145 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
35146 "chart_surface_1.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
35147 "surface plot of the sub-type with rectangular data area. </phrase> </"
35148 "textobject> </inlinemediaobject>"
35149 msgstr ""
35151 #. (itstool) path: listitem/para
35152 #: C/gnumeric.xml:3029
35153 msgid "The icon for an area plot of the sub-type with rectangular data area."
35154 msgstr ""
35156 #. (itstool) path: varlistentry/term
35157 #: C/gnumeric.xml:3036
35158 msgid ""
35159 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
35160 "chart_surface_2.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for a "
35161 "surface plot of the sub-type with xyz series. </phrase> </textobject> </"
35162 "inlinemediaobject>"
35163 msgstr ""
35165 #. (itstool) path: listitem/para
35166 #: C/gnumeric.xml:3050
35167 msgid "The icon for an area plot of the sub-type with xyz series."
35168 msgstr ""
35170 #. (itstool) path: sect2/title
35171 #: C/gnumeric.xml:3065
35172 msgid "XY Scatterplots"
35173 msgstr ""
35175 #. (itstool) path: sect2/para
35176 #: C/gnumeric.xml:3069
35177 msgid ""
35178 "The data values of two series of equal length are plotted on the Cartesian "
35179 "(X-Y) plane, the value from the first series determining the position of the "
35180 "plotted symbol along the X axis, and the value from the second series "
35181 "determining the position of the plotted symbol along the Y axis. Data can be "
35182 "plotted as points only, with each pair of data series having different "
35183 "symbols, or, alternatively, sequential data pairs can be connected by a "
35184 "line, or, finally, both symbols and a connecting line can be used."
35185 msgstr ""
35187 #. (itstool) path: figure/title
35188 #: C/gnumeric.xml:3082
35189 msgid "An example of an XY scatterplot"
35190 msgstr ""
35192 #. (itstool) path: textobject/para
35193 #: C/gnumeric.xml:3090
35194 msgid ""
35195 "A screenshot of an XY scatterplot and the data used to generate the plot."
35196 msgstr ""
35198 #. (itstool) path: caption/para
35199 #: C/gnumeric.xml:3096
35200 msgid ""
35201 "This screenshot shows a data table with two different series highlighted "
35202 "which are usable in a scatterplot. Each series is comprised of two lists of "
35203 "numeric values. The screenshot also shows the scatterplot made from these "
35204 "two data series."
35205 msgstr ""
35207 #. (itstool) path: sect2/para
35208 #: C/gnumeric.xml:3109
35209 msgid ""
35210 "Each series in a scatterplot can include three core components and four "
35211 "optional error components. The series may have a name, a single text value "
35212 "which will identify the series in the <interface>Graph Guru</interface> and "
35213 "in any legend attached to the chart. The series must have two lists of "
35214 "quantitative values, a list of X values and a list of Y values, which must "
35215 "have an equal number of elements. The series may also contain lists of error "
35216 "values for each of the X and Y lists with a positive and a negative "
35217 "component for each."
35218 msgstr ""
35220 #. (itstool) path: table/title
35221 #: C/gnumeric.xml:3122
35222 msgid "The data in each XY scatterplot series"
35223 msgstr ""
35225 #. (itstool) path: sect2/para
35226 #: C/gnumeric.xml:3187
35227 msgid ""
35228 "XY scatterplots provide three icons to select between different style "
35229 "options. The plots can be rendered with markers at each point, with markers "
35230 "at each point and a line joining adjacent values in the data lists, or with "
35231 "a line but no markers."
35232 msgstr ""
35234 #. (itstool) path: variablelist/title
35235 #: C/gnumeric.xml:3198
35236 msgid "XY scatterplot style options."
35237 msgstr ""
35239 #. (itstool) path: varlistentry/term
35240 #: C/gnumeric.xml:3201
35241 msgid ""
35242 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
35243 "chart_scatter_1_1.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for "
35244 "scatter plot of style with only a marker at each point. </phrase> </"
35245 "textobject> </inlinemediaobject>"
35246 msgstr ""
35248 #. (itstool) path: listitem/para
35249 #: C/gnumeric.xml:3215
35250 msgid "The icon for scatterplot of style with only a marker at each point."
35251 msgstr ""
35253 #. (itstool) path: varlistentry/term
35254 #: C/gnumeric.xml:3223
35255 msgid ""
35256 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
35257 "chart_scatter_3_1.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for "
35258 "scatter plot of style with a marker at each point and a line between "
35259 "adjacent points in the value lists. </phrase> </textobject> </"
35260 "inlinemediaobject>"
35261 msgstr ""
35263 #. (itstool) path: listitem/para
35264 #: C/gnumeric.xml:3238
35265 msgid ""
35266 "The icon for scatterplot of style with a marker at each point and a line "
35267 "between adjacent points in the value lists."
35268 msgstr ""
35270 #. (itstool) path: varlistentry/term
35271 #: C/gnumeric.xml:3247
35272 msgid ""
35273 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
35274 "chart_scatter_3_2.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> The icon for "
35275 "scatter plot of style with only a line between adjacent points in the value "
35276 "lists. </phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
35277 msgstr ""
35279 #. (itstool) path: listitem/para
35280 #: C/gnumeric.xml:3261
35281 msgid ""
35282 "The icon for scatterplot of style with only a line between adjacent points "
35283 "in the value lists."
35284 msgstr ""
35286 #. (itstool) path: sect1/title
35287 #: C/gnumeric.xml:3300
35288 msgid "Configuring Graph Element Properties"
35289 msgstr "Nastavení vlastností pro prvky grafu"
35291 #. (itstool) path: sect1/para
35292 #: C/gnumeric.xml:3302
35293 msgid ""
35294 "Graphs in <application>Gnumeric</application> can be configured extensively "
35295 "using the <interface>Graph Guru</interface>. In this way, the user can "
35296 "determine the data used in the plots, the names and labels associated with "
35297 "the data, the numerical values of the axes and the stylistic presentation of "
35298 "all the graphical elements."
35299 msgstr ""
35301 #. (itstool) path: sect1/para
35302 #: C/gnumeric.xml:3311
35303 msgid ""
35304 "Graphs are configured element by element, first by selecting the element "
35305 "name in the top left area of the second panel of the <interface>Graph Guru</"
35306 "interface>, shown as area <guimenu>F</guimenu> in <xref linkend=\"fig-"
35307 "graphguru-panels\"/>, and, second, by altering the properties in the bottom "
35308 "area of the second panel of the <interface>Graph Guru</interface>, shown as "
35309 "area <guimenu>J</guimenu>. These changes will be applied to the graph only "
35310 "when the <guibutton>OK</guibutton> button is pressed."
35311 msgstr ""
35313 #. (itstool) path: figure/title
35314 #: C/gnumeric.xml:3330
35315 msgid "The data entry box widget"
35316 msgstr ""
35318 #. (itstool) path: textobject/para
35319 #: C/gnumeric.xml:3338
35320 msgid ""
35321 "This screenshot depicts the widget used to enter data as defined values, "
35322 "references or expressions."
35323 msgstr ""
35325 #. (itstool) path: caption/para
35326 #: C/gnumeric.xml:3344
35327 msgid ""
35328 "The data entry box widget allows users to enter data as defined values (e.g. "
35329 "\"A name\", 123, or {12,32,14}), as references (e.g. 'Sheet1!A2:B4'), or as "
35330 "expressions (e.g. sin({11,16}) )."
35331 msgstr ""
35333 #. (itstool) path: note/para
35334 #: C/gnumeric.xml:3324
35335 msgid ""
35336 "A number of properties of the graph are configured using the "
35337 "<application>Gnumeric</application> entry box shown in <xref linkend=\"fig-"
35338 "widget-entryBox\"/>. <_:figure-1/> Information can be inserted to the data "
35339 "entry box, first, by selecting the box with a mouse click and, then, either "
35340 "typing data on a keyboard or using the mouse to select a region of the "
35341 "worksheet."
35342 msgstr ""
35344 #. (itstool) path: sect2/title
35345 #: C/gnumeric.xml:3366
35346 msgid "Background Panels: Graphs &amp; Charts"
35347 msgstr ""
35349 #. (itstool) path: sect2/para
35350 #: C/gnumeric.xml:3368
35351 msgid ""
35352 "Several elements of the graph function as background panels for the other "
35353 "elements. These panels can be configured to display a visible background "
35354 "consisting of a solid color, a pattern, a gradient, or an image. "
35355 "Alternatively, the panel can be made transparent to show the underlying "
35356 "panel, if any. Where there are only transparent panels, the worksheet itself "
35357 "will be visible behind the graph."
35358 msgstr ""
35360 #. (itstool) path: figure/title
35361 #: C/gnumeric.xml:3379
35362 msgid "The background panel configuration."
35363 msgstr "Nastavení pozadí panelu."
35365 #. (itstool) path: textobject/para
35366 #. (itstool) path: caption/para
35367 #: C/gnumeric.xml:3387 C/gnumeric.xml:3394
35368 msgid ""
35369 "This screenshot depicts the two elements of background panels which can be "
35370 "configured, the background fill and the outline."
35371 msgstr ""
35373 #. (itstool) path: sect2/para
35374 #: C/gnumeric.xml:3404
35375 msgid ""
35376 "The background panel <guilabel>Fill</guilabel> refers to the area which is "
35377 "behind the entire component. The <guilabel>Outline</guilabel> refers to a "
35378 "solid box which will be drawn around the edge of the component."
35379 msgstr ""
35381 #. (itstool) path: sect2/para
35382 #: C/gnumeric.xml:3411
35383 msgid ""
35384 "The <guilabel>Outline</guilabel> can be configured by selecting a color "
35385 "using the color picker widget and by choosing a size using the spin button "
35386 "box. A size of '-1' indicates that no line will be drawn, whereas sizes zero "
35387 "and above indicate the size of the line that will be drawn."
35388 msgstr ""
35390 #. (itstool) path: sect2/para
35391 #: C/gnumeric.xml:3419
35392 msgid ""
35393 "The <guilabel>Fill</guilabel> can be configured to be a pattern, which "
35394 "includes a solid color, a gradient or an image."
35395 msgstr ""
35397 #. (itstool) path: figure/title
35398 #: C/gnumeric.xml:3425
35399 msgid "The pattern background panel fill configuration."
35400 msgstr "Nastavení vzorku pozadí vyplňujícího panel."
35402 #. (itstool) path: textobject/para
35403 #. (itstool) path: caption/para
35404 #: C/gnumeric.xml:3433 C/gnumeric.xml:3439
35405 msgid ""
35406 "This screenshot depicts the configuration properties for the pattern "
35407 "background panel fill."
35408 msgstr ""
35410 #. (itstool) path: sect2/para
35411 #: C/gnumeric.xml:3448
35412 msgid ""
35413 "The fill using a pattern enables the panel background to consist either of a "
35414 "solid color, or of a solid color overlain by a pattern. The top drop down "
35415 "button, labeled <guilabel>Pattern</guilabel>, allows the user to select the "
35416 "pattern overlay from a number of different standard patterns. The pattern in "
35417 "the top left corner is an empty pattern which allows the background color "
35418 "indicated in the third drop down button to fill the panel. The middle drop "
35419 "down button, labeled <guilabel>Foreground</guilabel>, allows the user to "
35420 "select the color of the overlay in the pattern. The bottom drop down button, "
35421 "labeled <guilabel>Background</guilabel>, allows the user to select the color "
35422 "of the underlay. If the pattern is empty, the color of the Background will "
35423 "be the color of the entire panel."
35424 msgstr ""
35426 #. (itstool) path: note/para
35427 #: C/gnumeric.xml:3466
35428 msgid ""
35429 "If all of these buttons appear black, change the color of the "
35430 "<guilabel>Background</guilabel> to white to see the pattern and foreground "
35431 "color."
35432 msgstr ""
35434 #. (itstool) path: figure/title
35435 #: C/gnumeric.xml:3474
35436 msgid "The gradient background panel fill configuration."
35437 msgstr "Nastavení přechodu pozadí vyplňujícího panel."
35439 #. (itstool) path: textobject/para
35440 #. (itstool) path: caption/para
35441 #: C/gnumeric.xml:3482 C/gnumeric.xml:3488
35442 msgid ""
35443 "This screenshot depicts the configuration properties for the gradient "
35444 "background panel fill."
35445 msgstr ""
35447 #. (itstool) path: sect2/para
35448 #: C/gnumeric.xml:3497
35449 msgid ""
35450 "The background panel can be filled with a gradient transitioning either "
35451 "between two colors or between a color and a tone, either white or black. The "
35452 "top drop down button, labeled <guilabel>Direction</guilabel>, gives the user "
35453 "a number of choices for the direction in which the gradient will operate. "
35454 "The drop down button named <guilabel>Type</guilabel> allows the user to pick "
35455 "between gradients which transition between two colors, the <guilabel>2 "
35456 "Colors</guilabel> option, and gradients that transition from a color to pure "
35457 "white or pure black, the <guilabel>Brightness</guilabel> option. The drop "
35458 "down buttons for the <guilabel>Start</guilabel> and <guilabel>End</guilabel> "
35459 "colors allow the user to pick the colors in the gradient. For the brightness "
35460 "gradients, a slider allows the user to select the transition direction. "
35461 "Moving the slider toward <guilabel>Brighter</guilabel> will fade the color "
35462 "to white whereas moving the slider toward <guilabel>Darker</guilabel> will "
35463 "fade the color toward black."
35464 msgstr ""
35466 #. (itstool) path: note/para
35467 #: C/gnumeric.xml:3518
35468 msgid ""
35469 "If all of these buttons appear black, change the color of the "
35470 "<guilabel>Start</guilabel> button to white to see the gradient."
35471 msgstr ""
35473 #. (itstool) path: figure/title
35474 #: C/gnumeric.xml:3526
35475 msgid "The image background panel fill configuration."
35476 msgstr "Nastavení obrázku pozadí vyplňujícího panel."
35478 #. (itstool) path: textobject/para
35479 #. (itstool) path: caption/para
35480 #: C/gnumeric.xml:3534 C/gnumeric.xml:3540
35481 msgid ""
35482 "This screenshot depicts the configuration properties for the image "
35483 "background panel fill."
35484 msgstr ""
35486 #. (itstool) path: sect2/para
35487 #: C/gnumeric.xml:3549
35488 msgid ""
35489 "The image background fill type allows the user to select an image to fill "
35490 "the background of the panel. The image can be in any file format supported "
35491 "by the <literal>gdk-pixbuf</literal> library as explained in <xref linkend="
35492 "\"sect-graphics-images\"/>. The image can be fit in one of two ways. The "
35493 "image fit can be stretched so the image fills the whole panel area or the "
35494 "image fit can be wallpapered where the image is repeated in a tile pattern "
35495 "to fill up the whole background. The button labeled <guilabel>Select</"
35496 "guilabel> allows the user to call the file selector and choose the file "
35497 "which contains the desired image. On the GNOME desktop, the file chooser has "
35498 "a preview area to see the image before adding it. The size of the image, in "
35499 "pixels, is displayed in the configuration dialog as '# x #' where the number "
35500 "symbol indicates the number of pixels, and the number of pixels in each row "
35501 "comes before the number in each column."
35502 msgstr ""
35504 #. (itstool) path: sect2/title
35505 #: C/gnumeric.xml:3574
35506 msgid "Titles and Axis Labels"
35507 msgstr ""
35509 #. (itstool) path: sect2/para
35510 #: C/gnumeric.xml:3576
35511 msgid ""
35512 "Both <guilabel>Title</guilabel> and <guilabel>Axis Labels</guilabel> can be "
35513 "configured using three tabs. The first tab allows the user to configure the "
35514 "background panel of the title or axis label. The second tab allows the user "
35515 "to select the font that will be used to display the words in the title or "
35516 "axis label. The third tab allows the user to input the actual words which "
35517 "will be used in the graph."
35518 msgstr ""
35520 #. (itstool) path: figure/title
35521 #: C/gnumeric.xml:3587
35522 msgid "The font selection for Titles and Axis Labels."
35523 msgstr ""
35525 #. (itstool) path: textobject/para
35526 #. (itstool) path: caption/para
35527 #: C/gnumeric.xml:3595 C/gnumeric.xml:3602
35528 msgid ""
35529 "This screenshot depicts the font configuration panel for titles and axis "
35530 "labels in the <interface>Graph Guru</interface>."
35531 msgstr ""
35533 #. (itstool) path: sect2/para
35534 #: C/gnumeric.xml:3612
35535 msgid ""
35536 "The <guilabel>Style</guilabel> tab allows the user to configure the "
35537 "background panel in the same way this was configured for graphs, charts and "
35538 "grids, as was explained above in <xref linkend=\"sect-graphs-"
35539 "elementProperties-backPanels\"/>."
35540 msgstr ""
35542 #. (itstool) path: sect2/para
35543 #: C/gnumeric.xml:3621
35544 msgid ""
35545 "The <guilabel>Font</guilabel> tab is shown in <xref linkend=\"fig-graphics-"
35546 "plots-elementProperties-title-font\"/> and consists of three column lists. "
35547 "The first column list allows the user to select the font name by scrolling "
35548 "the list and then clicking on the desired name. The currently selected font "
35549 "name is highlighted in light blue. The second column list allows the user to "
35550 "select the font style including italic and bold styles. The third column "
35551 "list allows the user to select a size for the font. The preview area "
35552 "contains a few characters to illustrate the appearance of the currently "
35553 "selected combination."
35554 msgstr ""
35556 #. (itstool) path: sect2/para
35557 #: C/gnumeric.xml:3635
35558 msgid ""
35559 "The <guilabel>Data</guilabel> tab displays a single entry box in which the "
35560 "user can place the words which will appear in the title or in the label. The "
35561 "user can simply type the text, can add a reference to a section of the "
35562 "worksheet or can add an expression which results in a text value."
35563 msgstr ""
35565 #. (itstool) path: sect2/title
35566 #: C/gnumeric.xml:3649
35567 msgid "Chart Legends"
35568 msgstr "Legendy grafu"
35570 #. (itstool) path: sect2/para
35571 #: C/gnumeric.xml:3651
35572 msgid ""
35573 "Chart legends provide a graphical explanation of the data plotted with the "
35574 "names and style of the different series, or categories, plotted in each "
35575 "chart. Legends are configured through two tabs, labeled <guilabel>Style</"
35576 "guilabel> and <guilabel>Font</guilabel>. The <guilabel>Style</guilabel> tab "
35577 "allows for the configuration of the background pane in a manner analogous to "
35578 "the graph, chart and grid background panes, explained in <xref linkend="
35579 "\"sect-graphs-elementProperties-backPanels\"/>. The <guilabel>Font</"
35580 "guilabel> tab allows the configuration of the font that will appear in the "
35581 "legend. This configuration is identical to the configuration of the title "
35582 "and axis label fonts presented in <xref linkend=\"sect-graphs-"
35583 "elementProperties-title\"/>."
35584 msgstr ""
35586 #. (itstool) path: sect2/title
35587 #: C/gnumeric.xml:3676
35588 msgid "Axes"
35589 msgstr "Osy"
35591 #. (itstool) path: sect2/para
35592 #: C/gnumeric.xml:3678
35593 msgid ""
35594 "Axes are used in several different kinds of plots to provide quantitative "
35595 "indexes for the scale of each plot direction. <application>Gnumeric</"
35596 "application> uses four different kinds of axes. <guilabel>Category</"
35597 "guilabel> axes do not provide a quantitative scale but merely distinguish "
35598 "each different category by providing space for the values of the category "
35599 "along the axis. <guilabel>Continuous</guilabel> axes provide a quantitative "
35600 "measure of each value based on the projection of that value onto the axis. "
35601 "<guilabel>Radial</guilabel> axes are used in radar plots and are continuous "
35602 "axes which radiate from a central point. <guilabel>Circular</guilabel> axes "
35603 "have not yet been implemented."
35604 msgstr ""
35606 #. (itstool) path: sect2/para
35607 #: C/gnumeric.xml:3694
35608 msgid ""
35609 "Line, column and area charts use a category axis to separate the categories "
35610 "along the horizontal direction and a continuous axis to distinguish values "
35611 "in the vertical direction. Bar charts reverse these two axes. XY scatter "
35612 "plots and bubble plots use two continuous axes, one in the horizontal "
35613 "direction, the X-axis, and one in the vertical direction, the Y-axis. Radar "
35614 "plots use three or more continuous axes radiating from a central point. Pie "
35615 "and Ring plots do not use any axes."
35616 msgstr ""
35618 #. (itstool) path: sect3/title
35619 #: C/gnumeric.xml:3707
35620 msgid "Category Axes"
35621 msgstr "Osy kategorií"
35623 #. (itstool) path: sect3/para
35624 #: C/gnumeric.xml:3709
35625 msgid ""
35626 "Category axes distinguish the different categories of each value in a "
35627 "category series such as the series in line, bar, column and area plots."
35628 msgstr ""
35630 #. (itstool) path: figure/title
35631 #: C/gnumeric.xml:3716
35632 msgid "Category axis bounds configuration."
35633 msgstr ""
35635 #. (itstool) path: textobject/para
35636 #: C/gnumeric.xml:3724
35637 msgid ""
35638 "This screenshot depicts the 'bounds' tab for the configuration of a category "
35639 "axis."
35640 msgstr ""
35642 #. (itstool) path: sect3/para
35643 #: C/gnumeric.xml:3733
35644 msgid ""
35645 "The <guilabel>Bounds</guilabel> tab allows the user to override the "
35646 "automatic configuration of axis tick marks and labels. Each of the three "
35647 "choices can be over-ridden by deselecting the check box on the left. The "
35648 "check boxes can be deselected by placing the mouse pointer over the check "
35649 "box and clicking with the primary mouse button. When a check box is "
35650 "unselected, the entry box will become active allowing the user to input a "
35651 "different value than the default. The first check box controls the number of "
35652 "tick marks, allowing tick marks to appear after the integer number of "
35653 "categories shown. The second check box controls the number of labels "
35654 "displayed, allowing a regular number of category labels to be skipped. The "
35655 "third check box controls the placement of the orthogonal axis relative to "
35656 "the category axis."
35657 msgstr ""
35659 #. (itstool) path: figure/title
35660 #: C/gnumeric.xml:3751
35661 msgid "Category axis line style configuration."
35662 msgstr "Nastavení stylu čáry pro osy kategorií."
35664 #. (itstool) path: textobject/para
35665 #: C/gnumeric.xml:3759
35666 msgid ""
35667 "This screenshot depicts the 'style' tab for the configuration of a category "
35668 "axis."
35669 msgstr ""
35671 #. (itstool) path: sect3/para
35672 #: C/gnumeric.xml:3768
35673 msgid ""
35674 "The <guilabel>Style</guilabel> tab allows the user to configure the line "
35675 "style of the axis, including the color and thickness of the line. The drop "
35676 "down button labeled <guilabel>Color</guilabel> can be clicked to expose the "
35677 "color picker panel which allows the user to select a new color either simply "
35678 "by clicking on an icon or by using the color picker wheel. The size spin "
35679 "button allows a user to change the thickness of the axis by typing a new "
35680 "number in the text box or by clicking on the arrows. A value of '-1' in this "
35681 "box will cause the axis not to be drawn."
35682 msgstr ""
35684 #. (itstool) path: sect3/para
35685 #: C/gnumeric.xml:3781
35686 msgid ""
35687 "The <guilabel>Font</guilabel> tab allows the user to configure the font used "
35688 "to label the separate categories. The font configuration is performed in the "
35689 "same way as the font configuration for titles and axis labels which was "
35690 "explained in <xref linkend=\"sect-graphs-elementProperties-title\"/>."
35691 msgstr ""
35693 #. (itstool) path: figure/title
35694 #: C/gnumeric.xml:3791
35695 msgid "The category axis details configuration."
35696 msgstr "Podrobné nastavení pro osy kategorií."
35698 #. (itstool) path: textobject/para
35699 #: C/gnumeric.xml:3799
35700 msgid ""
35701 "This screenshot depicts the 'details' tab for the configuration of a "
35702 "category axis."
35703 msgstr ""
35705 #. (itstool) path: sect3/para
35706 #: C/gnumeric.xml:3808
35707 msgid ""
35708 "The <guilabel>Details</guilabel> tab allows a user to configure other "
35709 "aspects of the axis."
35710 msgstr ""
35712 #. (itstool) path: sect3/para
35713 #: C/gnumeric.xml:3813
35714 msgid ""
35715 "The <guilabel>Position</guilabel> of the axis is placed in the "
35716 "<guilabel>Low</guilabel> position by default. This can be altered by "
35717 "pressing the radio button in front of the <guilabel>High</guilabel> label "
35718 "which will move the internal button and will alter the position of the axis, "
35719 "moving it either to the top of the graph for horizontal axes, or to the "
35720 "right of the graph for vertical axes."
35721 msgstr ""
35723 #. (itstool) path: sect3/para
35724 #: C/gnumeric.xml:3823
35725 msgid ""
35726 "The <guilabel>Mapping</guilabel> of the axis can be changed simply by "
35727 "clicking on the check box. This will cause a check mark to appear in the box "
35728 "and will invert the axis so that the order of the categories will become "
35729 "reversed."
35730 msgstr ""
35732 #. (itstool) path: sect3/para
35733 #: C/gnumeric.xml:3830
35734 msgid ""
35735 "The <guilabel>Major ticks</guilabel> displayed on the axis can be altered. "
35736 "The labels shown in the plot can be hidden by unchecking the check box in "
35737 "front of the 'Show Labels' text by placing the mouse cursor over the box and "
35738 "clicking with the primary mouse button. The ticks on the axis can be hidden "
35739 "or can be displayed on the outside of the graph, or on the inside of the "
35740 "graph, or on both sides depending on which of the two boxes are checked."
35741 msgstr ""
35743 #. (itstool) path: sect3/para
35744 #: C/gnumeric.xml:3841
35745 msgid ""
35746 "The <guilabel>Minor ticks</guilabel> do not currently have any effect for "
35747 "category axes."
35748 msgstr ""
35750 #. (itstool) path: sect3/title
35751 #: C/gnumeric.xml:3852
35752 msgid "Continuous Axes: Linear, Radial &amp; Circular"
35753 msgstr ""
35755 #. (itstool) path: sect3/para
35756 #: C/gnumeric.xml:3854
35757 msgid ""
35758 "Continuous axes are configured in much the same way as category axes except "
35759 "for some minor differences."
35760 msgstr ""
35762 #. (itstool) path: figure/title
35763 #: C/gnumeric.xml:3860
35764 msgid "Continuous axis bounds configuration."
35765 msgstr ""
35767 #. (itstool) path: textobject/para
35768 #: C/gnumeric.xml:3868
35769 msgid ""
35770 "This screenshot depicts the 'bounds' tab for the configuration of a "
35771 "continuous axis."
35772 msgstr ""
35774 #. (itstool) path: varlistentry/term
35775 #: C/gnumeric.xml:3884
35776 msgid "Continuous Axes with Linear Scale"
35777 msgstr ""
35779 #. (itstool) path: listitem/para
35780 #: C/gnumeric.xml:3888
35781 msgid ""
35782 "The <guilabel>Major Ticks</guilabel> value gives the distance between major "
35783 "ticks and the <guilabel>Minor Ticks</guilabel> value the distance between "
35784 "minor ticks."
35785 msgstr ""
35787 #. (itstool) path: varlistentry/term
35788 #: C/gnumeric.xml:3896
35789 msgid "Continuous Axes with Logarithmic Scale"
35790 msgstr ""
35792 #. (itstool) path: listitem/para
35793 #: C/gnumeric.xml:3900
35794 msgid ""
35795 "The <guilabel>Major Ticks</guilabel> value gives the number of decades "
35796 "(powers of 10) between major ticks. The <guilabel>Minor Ticks</guilabel> "
35797 "value gives the number of minor ticks between major ticks."
35798 msgstr ""
35800 #. (itstool) path: note/para
35801 #: C/gnumeric.xml:3907
35802 msgid ""
35803 "If the <guilabel>Major Ticks</guilabel> value is <parameter>N</parameter>, "
35804 "then the <guilabel>Minor Ticks</guilabel> value can be <parameter>0</"
35805 "parameter>, <parameter>N−1</parameter>, or <parameter>9N−1</parameter>."
35806 msgstr ""
35808 #. (itstool) path: sect3/para
35809 #: C/gnumeric.xml:3877
35810 msgid ""
35811 "The <guilabel>Bounds</guilabel> tab allow users to configure the limits and "
35812 "intervals of a continuous axis. The meaning of the values for "
35813 "<guilabel>Major Ticks</guilabel> and <guilabel>Minor Ticks</guilabel> "
35814 "depends on the type of continuous axes: <_:variablelist-1/>"
35815 msgstr ""
35817 #. (itstool) path: sect3/para
35818 #: C/gnumeric.xml:3918
35819 msgid ""
35820 "The <guilabel>Style</guilabel> tab changes the linear style of the axis in "
35821 "the same way as it acted on category axes. The explanation given in <xref "
35822 "linkend=\"sect-graphs-elementProperties-axes-categorical\"/> apply equally "
35823 "well to continuous axes."
35824 msgstr ""
35826 #. (itstool) path: sect3/para
35827 #: C/gnumeric.xml:3926
35828 msgid ""
35829 "The <guilabel>Font</guilabel> tab also allows users to configure the font "
35830 "used in the numeric markers along the axis. Selecting the font for a "
35831 "continuous axis works in the same way as for a category axis as was "
35832 "explained in <xref linkend=\"sect-graphs-elementProperties-axes-categorical"
35833 "\"/>."
35834 msgstr ""
35836 #. (itstool) path: sect3/para
35837 #: C/gnumeric.xml:3934
35838 msgid ""
35839 "The <guilabel>Details</guilabel> tab has two small differences compared to "
35840 "category axes. The mapping of the axis can be altered from a linear scale to "
35841 "a logarithmic scale by clicking on the drop down box and dragging to the "
35842 "entry labeled <guimenuitem>Log</guimenuitem>. The minor ticks, whose size "
35843 "was configured in the <guilabel>Bounds</guilabel> tab, are displayed for "
35844 "continuous axes unlike for categorical axes."
35845 msgstr ""
35847 #. (itstool) path: figure/title
35848 #: C/gnumeric.xml:3946
35849 msgid "Continuous axis format configuration."
35850 msgstr ""
35852 #. (itstool) path: textobject/para
35853 #: C/gnumeric.xml:3954
35854 msgid ""
35855 "This screenshot depicts the 'format' tab for the configuration of a "
35856 "continuous axis."
35857 msgstr ""
35859 #. (itstool) path: sect3/para
35860 #: C/gnumeric.xml:3963
35861 msgid ""
35862 "The <guilabel>Format</guilabel> tab allow users to configure the numeric "
35863 "type of the elements on a continuous axis. This configuration parallels the "
35864 "configuration of the numeric type of a worksheet cell as explained in <xref "
35865 "linkend=\"number-formatting-overview\"/>."
35866 msgstr ""
35868 #. (itstool) path: sect3/title
35869 #: C/gnumeric.xml:3975
35870 msgid "Grids"
35871 msgstr "Mřížky"
35873 #. (itstool) path: sect3/para
35874 #: C/gnumeric.xml:3977
35875 msgid ""
35876 "Users can add both major and minor grids to an axis. Grids are lines that "
35877 "are perpendicular to the axis at fixed intervals. An example of major (in "
35878 "blue) and minor (in green) grids attached to a vertical axis are shown in "
35879 "<xref linkend=\"fig-graphics-plots-axes-grid\"/>."
35880 msgstr ""
35882 #. (itstool) path: figure/title
35883 #: C/gnumeric.xml:3985
35884 msgid "Major and Minor Grids."
35885 msgstr ""
35887 #. (itstool) path: textobject/para
35888 #: C/gnumeric.xml:3993
35889 msgid ""
35890 "This screenshot shows a plot with major (in blue) and minor (in green) grids "
35891 "attached to the vertical axis."
35892 msgstr ""
35894 #. (itstool) path: sect3/para
35895 #: C/gnumeric.xml:4002
35896 msgid ""
35897 "To add either a major or minor grid to an axis, the user selects the "
35898 "appropriate axis in the hierarchy tree of graph components, clicks the "
35899 "<guibutton>Add</guibutton> button below the hierarchy, and selects either "
35900 "<guimenu>MajorGrid</guimenu> or <guimenu>MinorGrid</guimenu>."
35901 msgstr ""
35903 #. (itstool) path: sect3/para
35904 #: C/gnumeric.xml:4009
35905 msgid ""
35906 "When a grid has been added to an axis, it can be selected in the hierarchy "
35907 "tree of graph components and customized in its configuration tab. One can "
35908 "specify the style, color, and thickness (size) of the grid lines as well as "
35909 "specify a fill to be applied to the space between every second pair of "
35910 "consecutive grid lines."
35911 msgstr ""
35913 #. (itstool) path: sect2/title
35914 #: C/gnumeric.xml:4028
35915 msgid "Plots"
35916 msgstr ""
35918 #. (itstool) path: sect2/para
35919 #: C/gnumeric.xml:4030
35920 msgid ""
35921 "Certain of the properties of plots are assigned directly to the plot element "
35922 "and are configured when the plot element itself is selected."
35923 msgstr ""
35925 #. (itstool) path: sect2/para
35926 #: C/gnumeric.xml:4036
35927 msgid ""
35928 "Line plots, Area plots, and XY scatter plots do not have any plot level "
35929 "properties which can be configured."
35930 msgstr ""
35932 #. (itstool) path: sect3/title
35933 #: C/gnumeric.xml:4044
35934 msgid "Bubble plots"
35935 msgstr ""
35937 #. (itstool) path: sect3/para
35938 #: C/gnumeric.xml:4046
35939 msgid ""
35940 "The bubbles in bubble plots are used to represent a third data component "
35941 "with the size of the bubble representing the value of the third component."
35942 msgstr ""
35944 #. (itstool) path: figure/title
35945 #: C/gnumeric.xml:4053
35946 msgid "The configurable properties of a bubble plot."
35947 msgstr ""
35949 #. (itstool) path: textobject/para
35950 #: C/gnumeric.xml:4061
35951 msgid ""
35952 "This screenshot depicts the properties of a bubble plot which can be "
35953 "configured."
35954 msgstr ""
35956 #. (itstool) path: sect3/para
35957 #: C/gnumeric.xml:4070
35958 msgid ""
35959 "The first choice in the bubble plot properties allows the user to represent "
35960 "the bubble value based on the area or the diameter of the bubble. The "
35961 "representation of a bubble using the surface is similar to using a log scale "
35962 "since the area is a squared quantity."
35963 msgstr ""
35965 #. (itstool) path: sect3/para
35966 #: C/gnumeric.xml:4078
35967 msgid ""
35968 "The <guilabel>Show negative values</guilabel> property, if the check box is "
35969 "checked, will cause negatives values to be shown with the size of the bubble "
35970 "based on the absolute value of the value and the style of the bubble having "
35971 "a white fill."
35972 msgstr ""
35974 #. (itstool) path: sect3/para
35975 #: C/gnumeric.xml:4086
35976 msgid ""
35977 "The <guilabel>Vary colors by bubble</guilabel>, if the check box is checked, "
35978 "will cause each value in a series to be displayed with a different fill "
35979 "color instead of coloring all the values in a single series with the same "
35980 "color."
35981 msgstr ""
35983 #. (itstool) path: sect3/para
35984 #: C/gnumeric.xml:4093
35985 msgid ""
35986 "The bubbles in a series are scaled relative to each other with the maximum "
35987 "value having a default, fixed size and the other values being scaled to this "
35988 "maximum bubble. Using this spin button, the default size of the maximum "
35989 "bubble can be altered."
35990 msgstr ""
35992 #. (itstool) path: sect3/title
35993 #: C/gnumeric.xml:4107
35994 msgid "Pie plots"
35995 msgstr "Koláčové grafy"
35997 #. (itstool) path: sect3/para
35998 #: C/gnumeric.xml:4109
35999 msgid ""
36000 "Pie plots represent the data values as slices of a circular area, with the "
36001 "central angle of each slice, or wedge, proportional to the size of the value "
36002 "compared to the sum of all the values in the series."
36003 msgstr ""
36005 #. (itstool) path: figure/title
36006 #: C/gnumeric.xml:4117
36007 msgid "The configurable properties of a pie plot."
36008 msgstr ""
36010 #. (itstool) path: textobject/para
36011 #: C/gnumeric.xml:4125
36012 msgid ""
36013 "This screenshot depicts the properties of a pie plot which can be configured."
36014 msgstr ""
36016 #. (itstool) path: sect3/para
36017 #: C/gnumeric.xml:4134
36018 msgid ""
36019 "The slices by default are plotted clockwise starting from the vertical which "
36020 "is considered 0 degrees. The first option allows the user to set a different "
36021 "starting point for the pie series by changing the value in the spin box. The "
36022 "value will increase to 360 degrees and then reset to zero."
36023 msgstr ""
36025 #. (itstool) path: sect3/para
36026 #: C/gnumeric.xml:4142
36027 msgid ""
36028 "Pie plots can be displayed with the slices separated from each other which "
36029 "in certain situations may improve the visual clarity of a pie plot. The "
36030 "second spin button allows the slices to be separated."
36031 msgstr ""
36033 #. (itstool) path: sect3/para
36034 #: C/gnumeric.xml:4149
36035 msgid ""
36036 "The colors of each slice, by default, are all different to allow the easy "
36037 "visual distinction between each slice. Since pie plots only allow a single "
36038 "series to be plotted, there is no need to use color to associate the values "
36039 "from different series. By unchecking this box, all of the slices in a pie "
36040 "chart can be made to follow the color scheme defined in the plot series "
36041 "<guilabel>Style</guilabel> tab. However, if this box is unchecked, the "
36042 "outlines of the slices must be styled with a different color for the slices "
36043 "to be distinguishable."
36044 msgstr ""
36046 #. (itstool) path: sect3/title
36047 #: C/gnumeric.xml:4167
36048 msgid "Bar and Column plots"
36049 msgstr ""
36051 #. (itstool) path: sect3/para
36052 #: C/gnumeric.xml:4169
36053 msgid ""
36054 "Bar and column plots can be displayed with different sized gaps between "
36055 "categories and different overlaps between the values of different series in "
36056 "each category."
36057 msgstr ""
36059 #. (itstool) path: figure/title
36060 #: C/gnumeric.xml:4176
36061 msgid "The configurable properties of bar and column plots."
36062 msgstr ""
36064 #. (itstool) path: textobject/para
36065 #: C/gnumeric.xml:4184
36066 msgid ""
36067 "This screenshot depicts the properties of bar and column plots which can be "
36068 "configured."
36069 msgstr ""
36071 #. (itstool) path: sect3/para
36072 #: C/gnumeric.xml:4193
36073 msgid ""
36074 "The <guilabel>Gap</guilabel> describes the separation between the values "
36075 "plotted in each category. By default, the gap between categories is one and "
36076 "half times the width of a bar or a column. This spin button can be used to "
36077 "decrease the gap to zero, so there is no gap between categories, or increase "
36078 "the gap to 500% so the gap is five times the size of a bar or a column."
36079 msgstr ""
36081 #. (itstool) path: sect3/para
36082 #: C/gnumeric.xml:4203
36083 msgid ""
36084 "The <guilabel>Overlap</guilabel> describes the separation between values of "
36085 "the different series in each category. By default these values will be "
36086 "plotted immediately adjacent to each other. This spin button can be lowered "
36087 "to minus 100% which leaves a gap the size of a bar or column between the "
36088 "values of each series. Alternatively, the values can be made to overlap up "
36089 "to 100%, a complete overlap. When values completely overlap, the latter "
36090 "series are plotted on top of the first series and a value may be completely "
36091 "obscured. In this case it may be possible to use partially transparent "
36092 "colors for the different series to allow both values to be visible."
36093 msgstr ""
36095 #. (itstool) path: sect3/title
36096 #: C/gnumeric.xml:4224
36097 msgid "Radar plots"
36098 msgstr ""
36100 #. (itstool) path: sect3/para
36101 #: C/gnumeric.xml:4226
36102 msgid "Radar plots have as many axes as there are categories in each series."
36103 msgstr ""
36105 #. (itstool) path: figure/title
36106 #: C/gnumeric.xml:4232
36107 msgid "The configurable properties of a radar plot."
36108 msgstr ""
36110 #. (itstool) path: textobject/para
36111 #: C/gnumeric.xml:4240
36112 msgid ""
36113 "This screenshot depicts the properties of a radar plot which can be "
36114 "configured."
36115 msgstr ""
36117 #. (itstool) path: sect3/para
36118 #: C/gnumeric.xml:4249
36119 msgid ""
36120 "By default the axis for the first category is vertical leaving the center "
36121 "point in the upward direction. The first spin box in the radar plot "
36122 "properties allows a user to change this orientation. The spin button can "
36123 "increase from zero degrees to 359 degrees when it will reset to 0."
36124 msgstr ""
36126 #. (itstool) path: note/para
36127 #: C/gnumeric.xml:4258
36128 msgid ""
36129 "The <guilabel>Vary colors by slice</guilabel> property is probably a mistake "
36130 "which should not be part of radar plot properties."
36131 msgstr ""
36133 #. (itstool) path: sect3/title
36134 #: C/gnumeric.xml:4272
36135 msgid "Ring plots"
36136 msgstr ""
36138 #. (itstool) path: sect3/para
36139 #: C/gnumeric.xml:4274
36140 msgid ""
36141 "Ring plots are similar to pie plots but may have an empty center and can be "
36142 "made with multiple series."
36143 msgstr ""
36145 #. (itstool) path: figure/title
36146 #: C/gnumeric.xml:4280
36147 msgid "The configurable properties of a ring plot."
36148 msgstr ""
36150 #. (itstool) path: textobject/para
36151 #: C/gnumeric.xml:4288
36152 msgid ""
36153 "This screenshot depicts the properties of a ring plot which can be "
36154 "configured."
36155 msgstr ""
36157 #. (itstool) path: sect3/para
36158 #: C/gnumeric.xml:4297
36159 msgid ""
36160 "Like pie plots, ring plots assign values to the slices of a circular area by "
36161 "representing the magnitude of the value by the central angle of the slice, "
36162 "although for ring plots the center of the circular area is empty. Like pie "
36163 "plots, the first slice is plotted starting clockwise from the vertical and "
36164 "this first option can change the beginning point of the first slice's angle."
36165 msgstr ""
36167 #. (itstool) path: sect3/para
36168 #: C/gnumeric.xml:4307
36169 msgid ""
36170 "The slices of a ring plot can also be separated. The <guilabel>Slice "
36171 "Separation</guilabel> option allows a user to determine the proportional "
36172 "size of the gap between slices."
36173 msgstr ""
36175 #. (itstool) path: sect3/para
36176 #: C/gnumeric.xml:4314
36177 msgid ""
36178 "The <guilabel>Center size</guilabel> option determines the size of the hole "
36179 "in the middle of the rings as a fraction of the total radius. The center "
36180 "size can be altered in 5 percent increments."
36181 msgstr ""
36183 #. (itstool) path: sect3/para
36184 #: C/gnumeric.xml:4321
36185 msgid ""
36186 "The <guilabel>Vary colors by slice</guilabel> check box allows the user to "
36187 "assign colors either by slices, which is the default, or by series. To use "
36188 "color to distinguish series rather than categories, this button should not "
36189 "be checked."
36190 msgstr ""
36192 #. (itstool) path: sect2/title
36193 #: C/gnumeric.xml:4339
36194 msgid "Data Series"
36195 msgstr ""
36197 #. (itstool) path: sect2/para
36198 #: C/gnumeric.xml:4341
36199 msgid ""
36200 "Each plot will have one or more 'series' which organize the data values. "
36201 "Each series element has a number of properties. The element will have a "
36202 "<guilabel>Style</guilabel> tab with which the style of the line and point "
36203 "markers, or the area and outline can be set. Each series element will have a "
36204 "<guilabel>Data</guilabel> tab in which the name of the series, the values "
36205 "used for the series and any labels associated with these values can be "
36206 "entered. The data values will generally be entered as references to cells on "
36207 "a worksheet which will allow the plots to be automatically altered when the "
36208 "values in the worksheet change. The series may also have one or more "
36209 "<guilabel>Error</guilabel> tabs in which error values can be associated to "
36210 "the data value of each element in the series."
36211 msgstr ""
36213 #. (itstool) path: sect3/title
36214 #: C/gnumeric.xml:4359
36215 msgid "Series line style"
36216 msgstr ""
36218 #. (itstool) path: sect3/para
36219 #: C/gnumeric.xml:4361
36220 msgid ""
36221 "Series in line plots, in some radar plots and in scatter plots will have a "
36222 "style tab in which the graphical style of the lines and point markers can be "
36223 "established."
36224 msgstr ""
36226 #. (itstool) path: figure/title
36227 #: C/gnumeric.xml:4368
36228 msgid "The configurable properties of a line style."
36229 msgstr "Nastavitelné vlastnosti stylu čáry."
36231 #. (itstool) path: textobject/para
36232 #: C/gnumeric.xml:4376
36233 msgid ""
36234 "This screenshot depicts the properties of a line style which can be "
36235 "configured."
36236 msgstr ""
36238 #. (itstool) path: caption/para
36239 #: C/gnumeric.xml:4382
36240 msgid ""
36241 "The properties of a single value data series include an optional name, a "
36242 "required list of values and an optional list of labels. The name, in this "
36243 "case, is a reference to cell D7 in the first worksheet. The values are the "
36244 "contents of the cells in the range E7:I7. The labels are the contents of the "
36245 "cells in the range E6:I6. Note that there are as many cells in the labels "
36246 "range as in the values range."
36247 msgstr ""
36249 #. (itstool) path: sect3/para
36250 #: C/gnumeric.xml:4397
36251 msgid ""
36252 "The <guilabel>Line</guilabel> properties include the line color and size. "
36253 "The color can be altered in the standard way using the drop down color "
36254 "chooser. The width of the line can be changed with the spin box. A line size "
36255 "of '-1' means that the line will not be plotted."
36256 msgstr ""
36258 #. (itstool) path: sect3/para
36259 #: C/gnumeric.xml:4405
36260 msgid ""
36261 "The <guilabel>Marker</guilabel> properties determine the style of the "
36262 "graphical symbol which will be plotted for each data value. The first drop "
36263 "down box allows the user to choose between a number of different symbols. "
36264 "The blank symbol indicates that no symbol will be plotted where the data "
36265 "value would be. Each shape will have a fill color, and an outline with both "
36266 "a color and a size. The colors can be changed by clicking on the drop down "
36267 "box and picking one of the given colors or using the color picker to select "
36268 "a new color. The size of the outline can be altered by clicking in the text "
36269 "area and editing the value or by using the spin arrows to increase or "
36270 "decrease the size."
36271 msgstr ""
36273 #. (itstool) path: sect3/title
36274 #: C/gnumeric.xml:4426
36275 msgid "Series filled style"
36276 msgstr ""
36278 #. (itstool) path: sect3/para
36279 #: C/gnumeric.xml:4428
36280 msgid ""
36281 "Series in bubble plots, area plots, bar plots, column plots, filled radar "
36282 "plots, and ring plots will have a <guilabel>Style</guilabel> with fill and "
36283 "outline properties. These properties are the same as those presented for "
36284 "background panels in <xref linkend=\"sect-graphs-elementProperties-backPanels"
36285 "\"/> and are changed in the same way."
36286 msgstr ""
36288 #. (itstool) path: figure/title
36289 #: C/gnumeric.xml:4439
36290 msgid "The configurable properties of a filled style."
36291 msgstr "Nastavitelné vlastnosti stylu vyplnění."
36293 #. (itstool) path: textobject/para
36294 #: C/gnumeric.xml:4447
36295 msgid ""
36296 "This screenshot depicts the properties of a filled style which can be "
36297 "configured."
36298 msgstr ""
36300 #. (itstool) path: sect3/para
36301 #: C/gnumeric.xml:4456
36302 msgid ""
36303 "The <guilabel>Fill</guilabel> properties will determine the character of the "
36304 "inside of the area. The fill type can be none, pattern, gradient, or image, "
36305 "in the same way as the fill of background panels. If images are used for the "
36306 "background, the whole image will be shown and it will be scaled to the size "
36307 "of the area."
36308 msgstr ""
36310 #. (itstool) path: sect3/para
36311 #: C/gnumeric.xml:4465
36312 msgid ""
36313 "The <guilabel>Outline</guilabel> properties will determine the size of the "
36314 "linear element that surrounds the area. The color and size of this outline "
36315 "element can be altered."
36316 msgstr ""
36318 #. (itstool) path: sect3/title
36319 #: C/gnumeric.xml:4477
36320 msgid "Series data: single values"
36321 msgstr ""
36323 #. (itstool) path: sect3/para
36324 #: C/gnumeric.xml:4479
36325 msgid ""
36326 "The <guilabel>Data</guilabel> tab allows the user to configure the data "
36327 "contents of the series. Some of these data contents are optional, as is "
36328 "indicated by the parentheses around the label. At the minimum one set of "
36329 "numerical quantities will be required."
36330 msgstr ""
36332 #. (itstool) path: sect3/para
36333 #: C/gnumeric.xml:4487
36334 msgid ""
36335 "The entry boxes in the <guilabel>Data</guilabel> tab can be filled in "
36336 "several ways. The data can be a static value or array such as a sting "
36337 "literal, \"SeriesName\", or a group of values, <literal>{12.05, 73.02, "
36338 "128.89}</literal>. Note that the separator between elements in the array "
36339 "will depend on the locale since the glyph between whole numbers and decimal "
36340 "fractions differs around the world. Alternatively, the value of an entry box "
36341 "can be the reference to a cell or to a range. This reference can either be "
36342 "typed into the entry box or can be entered by clicking in the entry box text "
36343 "area and then selecting the range on the worksheet. Finally, the value in "
36344 "the entry box can be an expression, such as <literal>sin({120, 982, 140})</"
36345 "literal>."
36346 msgstr ""
36348 #. (itstool) path: sect3/para
36349 #: C/gnumeric.xml:4503
36350 msgid ""
36351 "Single series involve the simplest data. They may have an overall name, must "
36352 "have a list of values, and may have a list of names, with as many names as "
36353 "there are numbers in the values list, which will act as category names. For "
36354 "plot types with more than one single list series, the label names will be "
36355 "shared between all the series."
36356 msgstr ""
36358 #. (itstool) path: figure/title
36359 #: C/gnumeric.xml:4513
36360 msgid "The configurable properties of single value data series."
36361 msgstr ""
36363 #. (itstool) path: textobject/para
36364 #: C/gnumeric.xml:4521
36365 msgid ""
36366 "This screenshot depicts the properties of a single value data series which "
36367 "can be configured."
36368 msgstr ""
36370 #. (itstool) path: sect3/para
36371 #: C/gnumeric.xml:4531
36372 msgid ""
36373 "The <guilabel>Name</guilabel> property is a single string which will give a "
36374 "tag to the series itself. A name is not required. This name will be used in "
36375 "the Graph Guru to name the series and may be used in a chart legend to "
36376 "describe the series."
36377 msgstr ""
36379 #. (itstool) path: sect3/para
36380 #: C/gnumeric.xml:4539
36381 msgid ""
36382 "The <guilabel>Values</guilabel> property must contain a list of numeric "
36383 "quantities. A list of values is required. The values can be described either "
36384 "directly as a static array, described through a reference to a cell range "
36385 "with numeric values, or described through an expression which results in the "
36386 "list of quantities."
36387 msgstr ""
36389 #. (itstool) path: sect3/para
36390 #: C/gnumeric.xml:4548
36391 msgid ""
36392 "The <guilabel>Labels</guilabel> property describes the names of the "
36393 "categories. This property is not required. must be a list of text elements, "
36394 "with as many elements as there are quantities in the list of values. These "
36395 "elements will provide the elements in the legend for pie and ring plots. For "
36396 "line, area, bar and column plots, the labels will provide the category names "
36397 "for the axis with categories."
36398 msgstr ""
36400 #. (itstool) path: sect3/para
36401 #: C/gnumeric.xml:4558
36402 msgid ""
36403 "The <guilabel>Show in Legend</guilabel> property determines if this series "
36404 "will be shown in the legend if a legend is added to the chart. It is "
36405 "sometimes useful to exclude certain series from the legend. If the box is "
36406 "checked, the series will be included in any legend displayed in the chart; "
36407 "if the box is not checked, the series will not be displayed in the legend. "
36408 "The box can be unchecked by placing the mouse pointer over the box and "
36409 "clicking with the primary mouse button."
36410 msgstr ""
36412 #. (itstool) path: sect3/title
36413 #: C/gnumeric.xml:4577
36414 msgid "Series data: X and Y values"
36415 msgstr ""
36417 #. (itstool) path: sect3/para
36418 #: C/gnumeric.xml:4579
36419 msgid ""
36420 "Series with dual data values allow plots to be constructed in which one "
36421 "value is plotted against the other. XY scatter plots require this type of "
36422 "data."
36423 msgstr ""
36425 #. (itstool) path: figure/title
36426 #: C/gnumeric.xml:4586
36427 msgid "The configurable properties of dual value data series."
36428 msgstr ""
36430 #. (itstool) path: textobject/para
36431 #: C/gnumeric.xml:4594
36432 msgid ""
36433 "This screenshot depicts the properties of data series with two values, an x "
36434 "and a y, which can be configured."
36435 msgstr ""
36437 #. (itstool) path: caption/para
36438 #: C/gnumeric.xml:4601
36439 msgid "Dual data series require two sets of values, an X list and a Y list."
36440 msgstr ""
36442 #. (itstool) path: sect3/para
36443 #: C/gnumeric.xml:4610 C/gnumeric.xml:4662
36444 msgid ""
36445 "The <guilabel>Name</guilabel> property is a single text element that will "
36446 "name the series in the graph guru and in any legend in the chart."
36447 msgstr ""
36449 #. (itstool) path: sect3/para
36450 #: C/gnumeric.xml:4616 C/gnumeric.xml:4668
36451 msgid ""
36452 "The <guilabel>X</guilabel> property is a list of quantitative values that "
36453 "will provide the horizontal positioning of each element. This list is "
36454 "required."
36455 msgstr ""
36457 #. (itstool) path: sect3/para
36458 #: C/gnumeric.xml:4622 C/gnumeric.xml:4674
36459 msgid ""
36460 "The <guilabel>Y</guilabel> property is a list of quantitative values that "
36461 "will provide the vertical positioning of each element. This list is required "
36462 "and must have the same number of elements as the list of X values."
36463 msgstr ""
36465 #. (itstool) path: sect3/title
36466 #: C/gnumeric.xml:4635
36467 msgid "Series data: bubble values"
36468 msgstr ""
36470 #. (itstool) path: sect3/para
36471 #: C/gnumeric.xml:4637
36472 msgid ""
36473 "Bubble series are simple extensions of the XY series to include a third data "
36474 "value, often called W, which will determine the size of the bubble."
36475 msgstr ""
36477 #. (itstool) path: figure/title
36478 #: C/gnumeric.xml:4644
36479 msgid "The configurable properties of bubble data series."
36480 msgstr ""
36482 #. (itstool) path: textobject/para
36483 #: C/gnumeric.xml:4652
36484 msgid ""
36485 "This screenshot depicts the properties of a bubble data series with three "
36486 "values which can be configured."
36487 msgstr ""
36489 #. (itstool) path: sect3/para
36490 #: C/gnumeric.xml:4681
36491 msgid ""
36492 "The <guilabel>Bubble</guilabel> property is a list of quantitative values "
36493 "that will provide the size of the bubbles associated to each element. This "
36494 "list is required and must have the same number of elements as the lists of X "
36495 "and of Y values."
36496 msgstr ""
36498 #. (itstool) path: sect3/title
36499 #: C/gnumeric.xml:4694
36500 msgid "Series error values"
36501 msgstr ""
36503 #. (itstool) path: sect3/para
36504 #: C/gnumeric.xml:4696
36505 msgid ""
36506 "Several plot types allow the plotting of error values using whisker plots. "
36507 "The series in these plot types will have extra tabs allowing the whisker "
36508 "positions to be listed. Line, bar, column and area plots allow an error plot "
36509 "to bracket the plotted quantitative value in the direction of the "
36510 "quantitative axis. XY scatter plots and bubble plots allow whiskers in both "
36511 "directions."
36512 msgstr ""
36514 #. (itstool) path: figure/title
36515 #: C/gnumeric.xml:4707
36516 msgid "The configurable properties of data series error values."
36517 msgstr ""
36519 #. (itstool) path: textobject/para
36520 #: C/gnumeric.xml:4715
36521 msgid ""
36522 "This screenshot depicts the properties of the error values in a data series "
36523 "which can be configured."
36524 msgstr ""
36526 #. (itstool) path: sect3/para
36527 #: C/gnumeric.xml:4725
36528 msgid ""
36529 "The <guilabel>Error Category</guilabel> includes several different "
36530 "categories which can be selected by clicking on the drop down box and "
36531 "dragging the mouse pointer onto the appropriate entry. If the error category "
36532 "is set to \"none\", no error bars will be plotted. If the category is set to "
36533 "\"absolute\" the values in the error lists will be considered to be in the "
36534 "same units as the axis. If the category is set to \"relative\", the values "
36535 "in the error list are assumed to be a fraction of the total of each value. "
36536 "If the category is set to \"percent\", the values in the error list are "
36537 "assumed to be 1/100 th of the fraction of the total of each value. Note that "
36538 "if the cells in the worksheet are already set to the percent format, they "
36539 "should be incorporated as \"relative\" errors."
36540 msgstr ""
36542 #. (itstool) path: sect3/para
36543 #: C/gnumeric.xml:4742
36544 msgid ""
36545 "The <guilabel>Style</guilabel> properties alter the appearance of the error "
36546 "whiskers. The <guilabel>Display</guilabel> property can be used to prevent "
36547 "the display of any whiskers, to allow only upper or lower whiskers, or to "
36548 "display both. The <guilabel>Width</guilabel> property alters the width of "
36549 "the outer marker of the whisker. The <guilabel>Line width</guilabel> "
36550 "property alters the size of the whiskers. The color box selects the color of "
36551 "the line used to draw the whiskers."
36552 msgstr ""
36554 #. (itstool) path: sect3/para
36555 #: C/gnumeric.xml:4755
36556 msgid ""
36557 "The <guilabel>Values</guilabel> properties describe the lists of "
36558 "quantitative values which will be used for the whiskers. These lists are "
36559 "required if an error is to be displayed and the lists must have as many "
36560 "elements as were in the list of data \"Values\". The positive (+) list "
36561 "quantifies either only the upper error values if the lower values are not "
36562 "displayed or the negative list is defined. The positive list can also be "
36563 "used for both error values if the errors are symmetrical. The negative (-) "
36564 "list quantifies the lower whisker."
36565 msgstr ""
36567 #. (itstool) path: sect1/title
36568 #: C/gnumeric.xml:4780
36569 msgid "Pre-Selecting Data"
36570 msgstr "Předvýběr dat"
36572 #. (itstool) path: sect1/para
36573 #: C/gnumeric.xml:4782
36574 msgid "This section is not yet written."
36575 msgstr "Tento oddíl není zatím napsaný."
36577 #. (itstool) path: chapter/title
36578 #: C/gnumeric.xml:708
36579 msgid "Using Worksheets"
36580 msgstr "Používání pracovních listů"
36582 #. (itstool) path: sect1/title
36583 #: C/gnumeric.xml:2
36584 msgid "Worksheet Overview"
36585 msgstr "O pracovních listech"
36587 #. (itstool) path: sect1/para
36588 #: C/gnumeric.xml:4
36589 msgid ""
36590 "Worksheets contain the elements, such as the cell grid area, which provide "
36591 "the principal work entities for <application>Gnumeric</application> users. "
36592 "The worksheet grid area allows users to enter data, develop analyses of "
36593 "these data, and display both data and results. Worksheets also contain "
36594 "graphical elements such as graphs and widgets. Worksheets are grouped into a "
36595 "workbook which is stored in a <application>Gnumeric</application> file. The "
36596 "manipulation of workbooks is explained in <xref linkend=\"sect-workbooks\"/> "
36597 "while the material below explains the manipulation of worksheets."
36598 msgstr ""
36599 "Pracovní listy obsahují prvky, jako je mřížka s buňkami, které jsou "
36600 "základními pracovními prvky pro uživatele tabulkového kalkulátoru "
36601 "<application>Gnumeric</application>. V mřížce s buňkami může uživatel "
36602 "zadávat data, provádět jejich analýzy a vhodně zobrazovat data i výsledky. "
36603 "Pracovní listy obsahují také různé grafické objekty, jako jsou grafy a "
36604 "widgety. Listy se seskupují do pracovních sešitů, které se pak ukládají do "
36605 "souborů <application>Gnumeric</application>. Práce se sešity je vysvětlená v "
36606 "<xref linkend=\"sect-workbooks\"/>, zatímco následující text se věnuje práci "
36607 "s listy."
36609 #. (itstool) path: sect1/para
36610 #: C/gnumeric.xml:16
36611 msgid ""
36612 "Worksheets contain both working elements and metadata elements. The working "
36613 "elements include the data contents of cells in the grid area, cell comments, "
36614 "cell formatting, and sheet objects, such as graphical plots. The metadata "
36615 "include the worksheet name and worksheet settings controlling the visual "
36616 "appearance of the worksheet or the display of the worksheet."
36617 msgstr ""
36618 "Pracovní listy obsahují jednak pracovní prvky a jednak metadata. K pracovním "
36619 "prvkům patří datový obsah buněk v mřížce, komentáře buněk, formátování buněk "
36620 "a objekty listu, jako jsou grafy. K metadatům patří název listu a nastavení "
36621 "řídící vizuální vzhled list a jeho zobrazení."
36623 #. (itstool) path: sect1/para
36624 #: C/gnumeric.xml:25
36625 msgid ""
36626 "This section explains the main ways to manipulate <application>Gnumeric</"
36627 "application> worksheets. <xref linkend=\"sect-worksheets-navigation\"/> "
36628 "explains how to navigate the worksheet to change the area which is displayed "
36629 "and change the currently selected area. <xref linkend=\"sect-worksheets-"
36630 "display\"/> presents several alternative settings which alter the display of "
36631 "cell contents, of the grid area, of the worksheet as a whole or of "
36632 "<application>Gnumeric</application> itself. <xref linkend=\"sect-worksheets-"
36633 "settings\"/> explains how to alter settings which affect all the contents of "
36634 "the worksheet such as the status of the content protection mechanism. <xref "
36635 "linkend=\"sect-worksheets-printSettings\"/> gives a brief explanation of the "
36636 "print settings which apply specifically to each worksheet; a more complete "
36637 "explanation of the print settings is given in <xref linkend=\"chapter-"
36638 "printing\"/>. Finally, <xref linkend=\"sect-worksheets-managing\"/> explains "
36639 "how the entire collection of worksheets can be manipulated so as to add, "
36640 "duplicate, delete or re-order the worksheets within a workbook."
36641 msgstr ""
36642 "Tento oddíl vysvětluje hlavní způsoby práce s listy v tabulkovém kalkulátoru "
36643 "<application>Gnumeric</application>. <xref linkend=\"sect-worksheets-"
36644 "navigation\"/> vysvětluje, jak se v listě pohybovat, abyste změnili "
36645 "zobrazenou část a aktuální výběr. <xref linkend=\"sect-worksheets-display\"/"
36646 "> představuje několik alternativních nastavení, které mění zobrazení obsahu "
36647 "buněk, oblasti mřížky a listu jako celku. <xref linkend=\"sect-worksheets-"
36648 "settings\"/> vysvětluje, jak změnit nastavení, která ovlivňují všechen obsah "
36649 "listu, jako třeba stav ochranného mechanizmu obsahu. <xref linkend=\"sect-"
36650 "worksheets-printSettings\"/> podává stručný přehled o nastavení tisku, které "
36651 "se použije zvlášť na jednotlivý list. Podrobnější popis tiskových nastavení "
36652 "je podán v <xref linkend=\"chapter-printing\"/>. A nakonec, <xref linkend="
36653 "\"sect-worksheets-managing\"/> vysvětluje, jak pracovat s celou sadou "
36654 "pracovních listu, tj. jak je přidávat, duplikovat, mazat a měnit jejich "
36655 "pořadí v rámci sešitu."
36657 #. (itstool) path: sect1/title
36658 #: C/gnumeric.xml:61
36659 msgid "Worksheet Navigation"
36660 msgstr "Pohyb v pracovním listě"
36662 #. (itstool) path: sect1/para
36663 #: C/gnumeric.xml:63
36664 msgid ""
36665 "<application>Gnumeric</application> worksheets can be conceived of as a "
36666 "single, continuous, two-dimensional grid of cells. However, "
36667 "<application>Gnumeric</application> cannot display the entire grid at once "
36668 "but only shows a portion of the worksheet. Since only a portion of the "
36669 "worksheet can be seen at any particular time, <application>Gnumeric</"
36670 "application> provides users with several ways to change the portion of the "
36671 "worksheet that is displayed. <xref linkend=\"sect-worksheets-navigation-"
36672 "selection\"/> explains the various ways that the display window can be moved "
36673 "to a different section of the worksheet grid, while <xref linkend=\"sect-"
36674 "worksheets-display\"/> , further below, explains more powerful methods to re-"
36675 "organize the display of the cell grid area."
36676 msgstr ""
36677 "Pracovní sešity <application>Gnumeric</application> si můžete představit "
36678 "jako jednoduchou souvislou dvourozměrnou mřížku buněk. Aplikace "
36679 "<application>Gnumeric</application> však nemůže mřížku zobrazit naráz celou, "
36680 "ale vidíte z ní jen výřez. Z toho důvodu máte k dispozici několik způsobů, "
36681 "jak tento zobrazený výřez měnit. <xref linkend=\"sect-worksheets-navigation-"
36682 "selection\"/> vysvětluje způsoby, jak zobrazení posunou na jinou části "
36683 "mřížky listu, zatímco následující oddíl <xref linkend=\"sect-worksheets-"
36684 "display\"/> vysvětluje pokročilejší způsoby, jak přeuspořádat zobrazení "
36685 "oblasti s mřížkou."
36687 #. (itstool) path: sect2/title
36688 #: C/gnumeric.xml:84
36689 msgid "Moving Around a Worksheet"
36690 msgstr "Pohyb po pracovním listě"
36692 #. (itstool) path: sect2/title
36693 #: C/gnumeric.xml:93
36694 msgid "Moving the Selection"
36695 msgstr "Přesun výběru"
36697 #. (itstool) path: sect1/title
36698 #: C/gnumeric.xml:109
36699 msgid "Worksheet Display"
36700 msgstr "Zobrazení pracovního listu"
36702 #. (itstool) path: sect1/para
36703 #: C/gnumeric.xml:111
36704 msgid ""
36705 "The display of each worksheet can be controlled by several settings and "
36706 "configurations. The worksheet, conceptually, consists of a single continuous "
36707 "two dimensional grid of cells arranged in rows by columns, and "
36708 "<application>Gnumeric</application>, by default, displays a small portion of "
36709 "the worksheet area as a continuous region."
36710 msgstr ""
36711 "Zobrazení jednotlivých pracovních listů lze ovlivnit několika nastaveními. "
36712 "Pracovní list koncepčně sestává z jedné souvislé dvourozměrné mřížky buněk "
36713 "uspořádaných v řádcích a sloupcích. <application>Gnumeric</application> "
36714 "standardně zobrazuje jen malý výřez z celé této souvislé oblasti."
36716 #. (itstool) path: sect1/para
36717 #: C/gnumeric.xml:118
36718 msgid ""
36719 "A worksheet is created with the number of rows and columns specified by the "
36720 "preference setting that can be adjusted on the <guilabel>Windows </guilabel> "
36721 "tab of the Preference Dialog (see <xref linkend=\"sect-configuration-"
36722 "preferences-windows\"/>)."
36723 msgstr ""
36724 "Sešit je vždy vytvořen s počtem řádků a sloupců daným nastavením v "
36725 "předvolbách, které si můžete přizpůsobit na kartě <guilabel>Okna</guilabel> "
36726 "v dialogovém okně předvoleb (viz <xref linkend=\"sect-configuration-"
36727 "preferences-windows\"/>)."
36729 #. (itstool) path: note/para
36730 #: C/gnumeric.xml:125
36731 msgid ""
36732 "The maximum number of rows in a sheet is 16,777,216 and the maximum number "
36733 "of columns is 16384. The dimensions of a sheet can only be set to powers of "
36734 "2."
36735 msgstr ""
36736 "Maximální možný počet řádků v listě je 16 777 216 a sloupců 16 384. Rozměry "
36737 "listu mohou nabývat jen hodnot, které jsou mocninou dvou."
36739 #. (itstool) path: sect1/para
36740 #: C/gnumeric.xml:131
36741 msgid ""
36742 "The size of an existing sheet can be increased through the <guilabel> Resize "
36743 "Sheet</guilabel> dialog accessible through the sheet tab context menu (see "
36744 "<xref linkend=\"menu-context-tabs\"/>) or the <guilabel>Sheet </guilabel> "
36745 "submenu of the <guilabel>Edit</guilabel> menu (see <xref linkend=\"Edit-Menu"
36746 "\"/>)."
36747 msgstr ""
36748 "Velikost stávajícího lištu můžete měnit přes dialogové okno <guilabel>Změna "
36749 "velikosti listu</guilabel> přístupné přes kontextovou nabídku listu (viz "
36750 "<xref linkend=\"menu-context-tabs\"/>) nebo přes podnabídku <guilabel>List</"
36751 "guilabel> v nabídce <guilabel>Upravit</guilabel> (viz <xref linkend=\"Edit-"
36752 "Menu\"/>)."
36754 #. (itstool) path: sect2/title
36755 #: C/gnumeric.xml:142
36756 msgid "Worksheet Appearance"
36757 msgstr "Vzhled pracovního listu"
36759 #. (itstool) path: sect2/para
36760 #: C/gnumeric.xml:144
36761 msgid ""
36762 "A number of aspects of how a worksheet is displayed in the cell grid can be "
36763 "modified. To adjust the display of formulas or results, A1 or R1C1 notation "
36764 "for cell references, how cells with a value of zero are displayed, the "
36765 "presence or absence of grid lines or row or column headers, or whether "
36766 "columns are ordered left to right or right to left, see the description of "
36767 "the <xref linkend=\"format-menu-sheet\"/> submenu."
36768 msgstr ""
36769 "Řada aspektů, jak je mřížka buněk v pracovním listě zobrazena, se dá měnit. "
36770 "Když si chcete přizpůsobit zobrazení vzorců nebo výsledků, notaci A1 nebo "
36771 "R1C1 pro odkazy, zobrazení buněk s nulovou hodnotou, přítomnost či "
36772 "nepřítomnost linek mřížky nebo záhlaví sloupců, nebo pořadí sloupců zleva "
36773 "doprava či zprava doleva, podívejte se na popis k podnabídce <xref linkend="
36774 "\"format-menu-sheet\"/>."
36776 #. (itstool) path: sect2/title
36777 #: C/gnumeric.xml:157
36778 msgid "Workbook Appearance"
36779 msgstr "Vzhled pracovního sešitu"
36781 #. (itstool) path: sect3/title
36782 #: C/gnumeric.xml:165
36783 msgid "Zoom: Changing the Scale of a Sheet"
36784 msgstr "Přiblížení: změna měřítka listu"
36786 #. (itstool) path: sect3/title
36787 #: C/gnumeric.xml:174
36788 msgid "Full Screen Mode"
36789 msgstr "Režim celé obrazovky"
36791 #. (itstool) path: sect3/title
36792 #: C/gnumeric.xml:183
36793 msgid "Displaying Workbook Tabs"
36794 msgstr "Zobrazení karet s pracovními listy"
36796 #. (itstool) path: sect3/title
36797 #: C/gnumeric.xml:192
36798 msgid "Displaying Grid Area Scrollbars"
36799 msgstr "Zobrazení posuvníků oblasti s mřížkou"
36801 #. (itstool) path: sect2/title
36802 #: C/gnumeric.xml:205
36803 msgid "Grouping Rows and Columns"
36804 msgstr "Seskupování řádků a sloupců"
36806 #. (itstool) path: sect2/title
36807 #: C/gnumeric.xml:215
36808 msgid "Display Panes"
36809 msgstr "Zobrazení panelů"
36811 #. (itstool) path: sect1/title
36812 #: C/gnumeric.xml:236
36813 msgid "General Settings"
36814 msgstr "Obecná nastavení"
36816 #. (itstool) path: sect2/title
36817 #: C/gnumeric.xml:243
36818 msgid "Content Protection"
36819 msgstr "Ochrana obsahu"
36821 #. (itstool) path: sect1/title
36822 #: C/gnumeric.xml:264
36823 msgid "Print Settings"
36824 msgstr "Nastavení tisku"
36826 #. (itstool) path: sect1/title
36827 #: C/gnumeric.xml:283
36828 msgid "Managing Worksheets"
36829 msgstr "Správa pracovních listů"
36831 #. (itstool) path: sect1/para
36832 #: C/gnumeric.xml:285
36833 msgid ""
36834 "This section discusses functions that manipulate worksheets as a whole, "
36835 "rather than their contents."
36836 msgstr ""
36837 "Tento oddíl se věnuje funkcionalitě týkající se práce s listy jako celky, "
36838 "místo s jejich obsahem."
36840 #. (itstool) path: sect2/title
36841 #: C/gnumeric.xml:292
36842 msgid "Worksheets and the Menubar"
36843 msgstr "Pracovní listy a nabídková lišta"
36845 #. (itstool) path: sect2/para
36846 #: C/gnumeric.xml:294
36847 msgid ""
36848 "<application>Gnumeric</application> provides a number of options for "
36849 "manipulating worksheets as a whole, rather than the contents of the "
36850 "worksheets. These operations are documented in the later section <xref "
36851 "linkend=\"sect-worksheets-managing-process-contextmenu\"/>. In addition to "
36852 "the worksheet tab context menu and the <guimenuitem>Sheet</guimenuitem> "
36853 "submenu of the <guimenu>Edit</guimenu> menu, some of these operations are "
36854 "also available from other menus:"
36855 msgstr ""
36856 "<application>Gnumeric</application> poskytuje řadu možností, jak zacházet s "
36857 "pracovními listy jako celky, a ne jen s jejich obsahem. Tyto postupy jsou "
36858 "zdokumentované v následujícím oddílu <xref linkend=\"sect-worksheets-"
36859 "managing-process-contextmenu\"/>. Kromě kontextové nabídky karet s "
36860 "pracovními listy a podnabídky <guimenuitem>List</guimenuitem> v nabídce "
36861 "<guimenu>Upravit</guimenu> jsou některé z těchto operací dostupné i v jiných "
36862 "nabídkách:"
36864 #. (itstool) path: listitem/para
36865 #: C/gnumeric.xml:305
36866 msgid ""
36867 "The <guilabel>Insert</guilabel> function is also available as "
36868 "<guimenuitem>Sheet</guimenuitem> on the <guimenu>Insert</guimenu> menu."
36869 msgstr ""
36870 "Funkce <guilabel>Vložit</guilabel> je dostupná také jako položka "
36871 "<guimenuitem>List</guimenuitem> v nabídce <guimenu>Vložit</guimenu>."
36873 #. (itstool) path: listitem/para
36874 #: C/gnumeric.xml:311
36875 msgid ""
36876 "The <guilabel>Rename</guilabel> and <guilabel>Manage Sheets</guilabel> "
36877 "dialogs are also available on the <guimenuitem>Format ▶ Sheet</guimenuitem> "
36878 "submenu."
36879 msgstr ""
36880 "Dialogová okna <guilabel>Přejmenování</guilabel> a <guilabel>Správa listů</"
36881 "guilabel> jsou dostupná také přes podnabídku <guimenuitem>Formát ▶ List</"
36882 "guimenuitem>."
36884 #. (itstool) path: sect2/para
36885 #: C/gnumeric.xml:319
36886 msgid ""
36887 "In addition to worksheet manipulation, <application>Gnumeric</application> "
36888 "provides the ability to control various aspects of how or whether a "
36889 "worksheet is displayed in the cell grid. Several such controls are included "
36890 "in the <xref linkend=\"sect-worksheets-managing-process-dialog\"/>, "
36891 "described in a later section. Other worksheet display controls are located "
36892 "in the <xref linkend=\"format-menu-sheet\"/> submenu, which are described "
36893 "there."
36894 msgstr ""
36895 "Mimo práce přímo s pracovním listem vám <application>Gnumeric</application> "
36896 "dává možnosti také řídit různé aspekty, jak nebo zda má být mřížka buněk "
36897 "pracovního listu zobrazena. Většina těchto věcí najdete v <xref linkend="
36898 "\"sect-worksheets-managing-process-dialog\"/> a popsané jsou dále v tomto "
36899 "oddíle. Další funkce ovládající zobrazení jsou v podnabídce <xref linkend="
36900 "\"format-menu-sheet\"/>."
36902 #. (itstool) path: sect2/title
36903 #: C/gnumeric.xml:332
36904 msgid "Worksheet Tab Context Menu"
36905 msgstr "Kontextová nabídka karet s pracovními listy"
36907 #. (itstool) path: sect2/para
36908 #: C/gnumeric.xml:334
36909 msgid ""
36910 "Except for the addition of the two <guimenuitem>Select</guimenuitem> "
36911 "submenus, which appear only on the context menu, this is the same as the "
36912 "<guimenuitem>Edit ▶ Sheet</guimenuitem> submenu. The <guimenuitem>Manage "
36913 "sheets...</guimenuitem> dialog is discussed in <xref linkend=\"sect-"
36914 "worksheets-managing-process-dialog\"/>, which follows the description of the "
36915 "context menu."
36916 msgstr ""
36917 "Vyjma dvou podnabídek <guimenuitem>Vybrat</guimenuitem> navíc, které se "
36918 "objevují jen v kontextové nabídce, je stejná jako podnabídka "
36919 "<guimenuitem>Upravit ▶ List</guimenuitem>. Dialogové okno "
36920 "<guimenuitem>Správa listů…</guimenuitem> je rozebráno v oddíle <xref linkend="
36921 "\"sect-worksheets-managing-process-dialog\"/>, který následuje hned po "
36922 "popisu kontextové nabídky."
36924 #. (itstool) path: listitem/para
36925 #: C/gnumeric.xml:360
36926 msgid ""
36927 "<guimenuitem>Insert</guimenuitem> — Select this menu item to insert a new, "
36928 "empty worksheet ahead of the current worksheet. The new worksheet is the "
36929 "same size as the current one."
36930 msgstr ""
36931 "<guimenuitem>Vložit</guimenuitem> – Tuto položku použijte, když chcete "
36932 "vložit nový prázdný pracovní list před aktuální list. Nový list má stejnou "
36933 "velikost jako ten aktuální."
36935 #. (itstool) path: listitem/para
36936 #: C/gnumeric.xml:367
36937 msgid ""
36938 "<guimenuitem>Append</guimenuitem> — Select this menu item to add a new, "
36939 "empty worksheet at the end of the existing worksheets. The new worksheet has "
36940 "the default size, which can be set in the <guilabel>Gnumeric Preferences</"
36941 "guilabel> dialog in the “Windows” tab."
36942 msgstr ""
36943 "<guimenuitem>Připojit</guimenuitem> – Tuto položku použijte, když chcete "
36944 "přidat nový prázdný pracovní list za konec stávajících listů. Nový list má "
36945 "výchozí velikost, které se dá nastavit v dialogovém okně <guilabel>Předvolby "
36946 "aplikace Gnumeric</guilabel> na kartě <guilabel>Okna</guilabel>."
36948 #. (itstool) path: listitem/para
36949 #: C/gnumeric.xml:377
36950 msgid ""
36951 "<guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> — Select this menu item to add a copy "
36952 "of the selected worksheet immediately after the selected worksheet."
36953 msgstr ""
36954 "<guimenuitem>Duplikovat</guimenuitem> – Tuto položku použijte k přidání "
36955 "kopie právě vybraného pracovní listu. Kopie se vloží bezprostředně za něj."
36957 #. (itstool) path: listitem/para
36958 #: C/gnumeric.xml:384
36959 msgid ""
36960 "<guimenuitem>Remove</guimenuitem> — Select this menu item to delete the "
36961 "selected worksheet."
36962 msgstr ""
36963 "<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> – Tuto položku použijte ke smazání "
36964 "vybraného pracovního listu."
36966 #. (itstool) path: listitem/para
36967 #: C/gnumeric.xml:390
36968 msgid ""
36969 "<guimenuitem>Rename</guimenuitem> — Select this menu item to access the "
36970 "<guilabel>Rename Sheet</guilabel> dialog, which lets you change the name of "
36971 "a single worksheet. To rename more than one worksheet, the <guilabel>Manage "
36972 "Sheets</guilabel> dialog may be more convenient."
36973 msgstr ""
36974 "<guimenuitem>Přejmenovat</guimenuitem> – Tuto položku použijte pro přístup k "
36975 "dialogovému oknu <guilabel>Přejmenování listu</guilabel>, ve kterém můžete "
36976 "změnit název jednoho listu. V případě, že jich potřebujete přejmenovat více, "
36977 "může být vhodnější dialogové okno <guilabel>Správa listů</guilabel>."
36979 #. (itstool) path: listitem/para
36980 #: C/gnumeric.xml:399
36981 msgid ""
36982 "<guimenuitem>Resize...</guimenuitem> — Select this menu item to access the "
36983 "<guilabel>Resize Sheet</guilabel> dialog. Use the sliders to adjust the size "
36984 "of the sheet, then click <guilabel>OK</guilabel>. Worksheet dimensions are "
36985 "restricted to powers of two. By default the <guilabel>Resize Sheet</"
36986 "guilabel> dialog changes the sizes of all worksheets in the current "
36987 "workbook. To change the size of a single worksheet, clear the check mark "
36988 "next to <guilabel>Apply change to all sheets</guilabel> before clicking "
36989 "<guilabel>OK</guilabel>."
36990 msgstr ""
36991 "<guimenuitem>Změnit velikost…</guimenuitem> – Tuto položku použijte pro "
36992 "přístup k dialogovému oknu <guilabel>Změna velikosti listu</guilabel>. "
36993 "Pomocí táhel si můžete přizpůsobit velikost listu a kliknutím na "
36994 "<guilabel>Budiž</guilabel> ji potvrdit. Rozměry jsou omezené na mocniny "
36995 "dvou. Standardně se mění velikost všech listů v aktuálním pracovním sešitě. "
36996 "Jestli chcete změnit velikost jen jednoho listu, zrušte před kliknutím na "
36997 "<guilabel>Budiž</guilabel> zaškrtnutí volby <guilabel>Použít změny na "
36998 "všechny listy</guilabel>."
37000 #. (itstool) path: listitem/para
37001 #: C/gnumeric.xml:413
37002 msgid ""
37003 "<guimenuitem>Select</guimenuitem> and <guimenuitem>Select (sorted)</"
37004 "guimenuitem> — Select one of these menu items to access a menu of worksheet "
37005 "names. Click on one of the names to select that worksheet. The displayed "
37006 "tabs are adjusted so that the selected worksheet's tab is visible, and the "
37007 "selected worksheet is displayed in the cell grid."
37008 msgstr ""
37009 "<guimenuitem>Vybrat</guimenuitem> a <guimenuitem>Vybrat (seřazené)</"
37010 "guimenuitem> – Tyto položky použijte pro přístup k nabídce názvů pracovních "
37011 "listů. Kliknutím na název se daný list vybere. Zobrazení karet se "
37012 "přizpůsobí, takže vybraný pracovní list bude viditelný a zobrazí se jeho "
37013 "mřížka s buňkami."
37015 #. (itstool) path: sect2/title
37016 #: C/gnumeric.xml:429
37017 msgid "Manage Sheets dialog"
37018 msgstr "Dialogové okno správy listů"
37020 #. (itstool) path: sect2/para
37021 #: C/gnumeric.xml:431
37022 msgid ""
37023 "The <guilabel>Manage Sheets</guilabel> dialog can be accessed from the "
37024 "worksheet tab context menu, from the <guimenuitem>Edit ▶ Sheet</guimenuitem> "
37025 "submenu, or from the <guimenuitem>Format ▶ Sheet</guimenuitem> submenu."
37026 msgstr ""
37027 "K dialogovému oknu <guilabel>Správa listů</guilabel> se dá dostat přes "
37028 "kontextovou nabídku pracovního listu, z podnabídky <guimenuitem>Upravit ▶ "
37029 "List</guimenuitem> nebo podnabídky <guimenuitem>Formát ▶ List</guimenuitem>."
37031 #. (itstool) path: figure/title
37032 #: C/gnumeric.xml:439
37033 msgid "<guimenu>Manage Sheets</guimenu> dialog"
37034 msgstr "Dialogové okno <guimenu>Správa listů</guimenu>"
37036 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
37037 #: C/gnumeric.xml:441
37038 msgid ""
37039 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/worksheet-managing-dialog.png\"/> "
37040 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Tools menu.</phrase> </"
37041 "textobject>"
37042 msgstr ""
37043 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/worksheet-managing-dialog.png\"/></"
37044 "imageobject> <textobject><phrase>Obrázek nabídky Nástroje.</phrase></"
37045 "textobject>"
37047 #. (itstool) path: sect2/para
37048 #: C/gnumeric.xml:452
37049 msgid ""
37050 "The worksheets contained in the current workbook are listed in the upper "
37051 "left portion of the dialog. When <guilabel>Show advanced sheet properties</"
37052 "guilabel> is enabled, the <guilabel>Dir</guilabel>, <guilabel>Rows</"
37053 "guilabel>, and <guilabel>Cols</guilabel> fields are included. A worksheet "
37054 "can be selected by clicking anywhere in its line, although clicking one of "
37055 "the icons will toggle its associated property along with selecting the "
37056 "worksheet. Multiple selection, using the <keysym>Shift</keysym> and "
37057 "<keysym>Ctrl</keysym> keys, can be used to operate on more than one "
37058 "worksheet at a time. The current worksheet shown in the cell grid tracks the "
37059 "selected worksheet in this dialog. That is, selecting a single worksheet "
37060 "from the list also causes that worksheet to be displayed in the cell grid. "
37061 "When more than one worksheet is selected in the list, the first one in the "
37062 "list is set as the current worksheet in the cell grid. Some operations are "
37063 "not available when more than one worksheet is selected. The buttons for "
37064 "those operations are dimmed when they are unavailable."
37065 msgstr ""
37066 "V levé části dialogového okna je uveden seznam pracovních listů, která jsou "
37067 "součástí aktuálního pracovního sešitu. Když je zapnuto <guilabel>Zobrazit "
37068 "pokročilé vlastnosti listu</guilabel>, jsou součástí výpisu sloupce "
37069 "<guilabel>Směr</guilabel>, <guilabel>Řádků</guilabel> a <guilabel>Sloupců</"
37070 "guilabel>. List můžete vybrat kliknutím kamkoliv na jeho řádek, avšak "
37071 "kliknutí do sloupce s některou z ikon způsobí navíc změnu příslušné "
37072 "vlastnosti listu. Pro práci s více listy naráz je možné je vybrat s pomocí "
37073 "kláves <keysym>Shift</keysym> a <keysym>Ctrl</keysym>. Aktuální list s "
37074 "mřížkou buněk odráží výběr v seznamu listů v dialogovém okně. Když je vybrán "
37075 "více než jeden list, je jako aktuální vybrán první z tohoto výběru. Při "
37076 "výběru více listů navíc nejsou dostupné úplně všechny operace, což se "
37077 "projeví zašednutím některých tlačítek."
37079 #. (itstool) path: textobject/para
37080 #: C/gnumeric.xml:480
37081 msgid "Locked icon"
37082 msgstr "Ikona zamknutí"
37084 #. (itstool) path: textobject/para
37085 #: C/gnumeric.xml:489
37086 msgid "Unlocked icon"
37087 msgstr "Ikona odemknutí"
37089 #. (itstool) path: sect2/para
37090 #: C/gnumeric.xml:472
37091 msgid ""
37092 "The <guilabel>Lock</guilabel> column of the list shows an icon to indicate "
37093 "whether the worksheet is locked, <inlinemediaobject> <imageobject> "
37094 "<imagedata fileref=\"figures/icon-locked.png\" format=\"PNG\"/> </"
37095 "imageobject> <textobject> <_:para-1/> </textobject> </inlinemediaobject> , "
37096 "or unlocked, <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
37097 "icon-unlocked.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <_:para-2/> "
37098 "</textobject> </inlinemediaobject> . Click on the displayed icon to toggle "
37099 "the sheet's lock status. Locking a worksheet prevents accidental "
37100 "modification of the data on that worksheet."
37101 msgstr ""
37102 "Sloupec <guilabel>Zámek</guilabel> v seznamu zobrazuje ikonu, která dává "
37103 "najevo, jestli je pracovní list "
37104 "zamčený<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/icon-"
37105 "locked.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><_:para-1/></"
37106 "textobject></inlinemediaobject> nebo "
37107 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/icon-unlocked."
37108 "png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><_:para-2/></textobject></"
37109 "inlinemediaobject>. Kliknutím na ni stav zamčení listu přepnete. Zamčený "
37110 "list je chráněn před nechtěnými úpravami dat."
37112 #. (itstool) path: textobject/para
37113 #: C/gnumeric.xml:503
37114 msgid "Visible icon"
37115 msgstr "Ikona viditelnosti"
37117 #. (itstool) path: sect2/para
37118 #: C/gnumeric.xml:496
37119 msgid ""
37120 "The <guilabel>Viz</guilabel> column of the list shows an icon, "
37121 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/icon-visible."
37122 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <_:para-1/> </textobject> "
37123 "</inlinemediaobject> , if the worksheet is currently visible. The "
37124 "<guilabel>Viz</guilabel> column is blank if the worksheet is not visible. "
37125 "Click in this column to toggle the worksheet's visibility. When the "
37126 "visibility attribute is turned off, the worksheet does not get a tab at the "
37127 "bottom of the <application>Gnumeric</application> window. Its data is "
37128 "preserved, and references to cells on the non-visible sheet continue to "
37129 "access the expected values. Note that a non-visible worksheet cannot be "
37130 "selected from the list, although the active fields in the list continue to "
37131 "function. To apply functions that require selecting the worksheet, such as "
37132 "<guilabel>Insert</guilabel> or <guilabel>Remove</guilabel>, first click in "
37133 "the <guilabel>Viz</guilabel> column to make it visible."
37134 msgstr ""
37135 "Sloupec <guilabel>Zobr</guilabel> ukazuje "
37136 "ikonu<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/icon-"
37137 "visible.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><_:para-1/></"
37138 "textobject></inlinemediaobject> říkající, jestli je pracovní list v "
37139 "současnosti viditelný. Pokud viditelný není, je místo ve sloupci prázdné. "
37140 "Viditelnost listu přepnete kliknutím do tohoto sloupce. Když je viditelnost "
37141 "vypnutá, nemá list ouško karty ve spodní části okna <guilabel>Gnumeric</"
37142 "guilabel>. Jeho data zůstávají zachována a odkazy na buňky v neviditelném "
37143 "listě mají stále očekávané hodnoty. Neviditelný list ale nemůže být vybrán "
37144 "ze seznamu, přestože aktivní pole v seznamu zůstávají funkční. Pro použití "
37145 "funkcí, které vyžadují výběr listu, jako je <guilabel>Vložit</guilabel> nebo "
37146 "<guilabel>Odstranit</guilabel>, nejprve nastavte list ve sloupci "
37147 "<guilabel>Zobr</guilabel> jako viditelný."
37149 #. (itstool) path: sect2/para
37150 #: C/gnumeric.xml:519
37151 msgid ""
37152 "The <guilabel>Dir</guilabel> column of the list shows a right-pointing or "
37153 "left-pointing arrow, depending on whether the sheet is currently set to be "
37154 "displayed left-to-right or right-to-left. Click on the arrow to toggle a "
37155 "worksheet's display direction."
37156 msgstr ""
37157 "Sloupec <guilabel>Směr</guilabel> v seznamu zobrazuje šipku ukazující "
37158 "doprava nebo doleva, v závislosti na tom, jestli je list nastavený pro psaní "
37159 "zleva doprava nebo zprava doleva. Kliknutím na šipku směr zobrazení listu "
37160 "přepnete."
37162 #. (itstool) path: sect2/para
37163 #: C/gnumeric.xml:525
37164 msgid ""
37165 "The <guilabel>Rows</guilabel> and <guilabel>Cols</guilabel> columns show the "
37166 "current size of each worksheet. Worksheet size cannot be adjusted here."
37167 msgstr ""
37168 "Sloupce <guilabel>Řádků</guilabel> a <guilabel>Sloupců</guilabel> zobrazují "
37169 "aktuální velikost jednotlivých listů. Zde ji však nelze měnit."
37171 #. (itstool) path: sect2/para
37172 #: C/gnumeric.xml:530
37173 msgid ""
37174 "To change the name of a worksheet, click in its <guilabel>New Name</"
37175 "guilabel> field until the contents of the field, if any, are highlighted, "
37176 "then type the desired new name and press <keysym>Enter</keysym>. If the new "
37177 "name duplicates a name already in use, a warning is displayed. You can "
37178 "change the new name or you can assign a new name to the other worksheet with "
37179 "that name. Name changes are not applied immediately. Instead, "
37180 "<application>Gnumeric</application> waits until you click on the "
37181 "<guilabel>Apply Name Changes</guilabel> button and makes all the name "
37182 "changes at once. When you apply the name changes, <application>Gnumeric</"
37183 "application> automatically updates all cell references that include "
37184 "worksheet names to use the new names."
37185 msgstr ""
37186 "Když chcete změnit název pracovního listu, klikněte na jeho pole "
37187 "<guilabel>Nový název</guilabel>, tak, aby se případný obsah pole zvýraznil, "
37188 "a pak napište nový název a zmáčkněte <keysym>Enter</keysym>. V případě, že "
37189 "bude nový název duplikovat již použitý název, zobrazí se varování. Pak "
37190 "můžete buď nový název změnit, nebo přiřadit nový název jinému list s "
37191 "kolidujícím názvem. Změněné názvy se nepoužijí okamžitě, ale místo toho "
37192 "<application>Gnumeric</application> čeká, dokud nekliknete na tlačítko "
37193 "<guilabel>Použít změny názvů</guilabel>, a pak provede všechny změny naráz. "
37194 "Zároveň se změnou názvu <application>Gnumeric</application> automaticky "
37195 "aktualizuje všechny odkazy na buňky, které obsahují názvy listů, tak, aby "
37196 "používaly nové názvy."
37198 #. (itstool) path: sect2/para
37199 #: C/gnumeric.xml:541
37200 msgid ""
37201 "The worksheets can be re-ordered in the workbook by pressing the left mouse "
37202 "button in a worksheet's line and dragging it up or down in the list of "
37203 "worksheets. You can also select a single worksheet and then click on the "
37204 "<guilabel>Up</guilabel> or <guilabel>Down</guilabel> button to move it up or "
37205 "down in the list. Alternatively, you can sort the worksheets into ascending "
37206 "or descending order by name by clicking on the <guilabel>Ascending</"
37207 "guilabel> or <guilabel>Descending</guilabel> button."
37208 msgstr ""
37209 "Je možné určit pořadí listů v pracovním sešitě tak, že zmáčknete levé hlavní "
37210 "tlačítko myši na řádku se sešitem, držíte jej a list přetáhnete v seznamu "
37211 "listů nahoru nebo dolů. Případně můžete list vybrat a klikat na tlačítko "
37212 "<guilabel>Výš</guilabel> nebo <guilabel>Niž</guilabel> a list se bude "
37213 "příslušným směrem posouvat. Ještě další možností je seřadit listy, vzestupně "
37214 "nebo sestupně podle jejich názvu, kliknutím na tlačítko <guilabel>Vzestupně</"
37215 "guilabel> nebo <guilabel>Sestupně</guilabel>."
37217 #. (itstool) path: sect2/para
37218 #: C/gnumeric.xml:551
37219 msgid ""
37220 "You can add an empty worksheet by clicking on <guilabel>Insert</guilabel>, "
37221 "to add the worksheet ahead of the selected worksheet, or on "
37222 "<guilabel>Append</guilabel>, to add the worksheet after the last sheet in "
37223 "the list. <guilabel>Insert</guilabel> creates a new worksheet the same size "
37224 "as the currently selected worksheet, while <guilabel>Append</guilabel> "
37225 "creates a new worksheet of the default size."
37226 msgstr ""
37227 "Můžete přidat prázdný pracovní list kliknutím na <guilabel>Vložit</"
37228 "guilabel>, čímž se přidá před právě vybraný list, nebo kliknutím na "
37229 "<guilabel>Přidat</guilabel>, čímž se přidá za poslední list v seznamu. "
37230 "<guilabel>Vložit</guilabel> vytvoří nový list stejné velikosti, jako je "
37231 "právě vybraný list, zatímco <guilabel>Přidat</guilabel> vytvoří nový list o "
37232 "výchozí velikosti."
37234 #. (itstool) path: sect2/para
37235 #: C/gnumeric.xml:559
37236 msgid ""
37237 "Click on <guilabel>Remove</guilabel> to delete the currently selected "
37238 "worksheet or worksheets."
37239 msgstr ""
37240 "Kliknutím na <guilabel>Odstranit</guilabel> odstraníte právě vybraný "
37241 "pracovní list, či více listů."
37243 #. (itstool) path: sect2/para
37244 #: C/gnumeric.xml:563
37245 msgid ""
37246 "Click on <guilabel>Duplicate</guilabel> to add an exact copy of the selected "
37247 "worksheet to the list immediately following the selected sheet. The name of "
37248 "the new worksheet is the same as the name of the duplicated worksheet, but "
37249 "with “(<emphasis role=\"italic\">n</emphasis>)” appended, where <emphasis "
37250 "role=\"italic\">n</emphasis> is the smallest integer greater than 1 that "
37251 "produces a unique worksheet name. If the worksheet name already ends in "
37252 "“(<emphasis role=\"italic\">n</emphasis>)”, nothing is appended. Instead, "
37253 "the value of <emphasis role=\"italic\">n</emphasis> is increased to the "
37254 "smallest value that produces a unique worksheet name."
37255 msgstr ""
37256 "Kliknutím na <guilabel>Duplikovat</guilabel> přidáte totožnou kopii "
37257 "vybraného listu bezprostředně za vybraný list. Název nového listu bude "
37258 "stejný, jako u originálního listu, akorát s „(<emphasis role=\"italic\">n</"
37259 "emphasis>)“ na konci, kde <emphasis role=\"italic\">n</emphasis> je "
37260 "nejbližší volné pořadové číslo od 1. Pokud název listu již odpovídá vzoru s "
37261 "„(<emphasis role=\"italic\">n</emphasis>)“, nic se nepřidává, jen se číslo "
37262 "<emphasis role=\"italic\">n</emphasis> nahradí nejbližším volným."
37264 #. (itstool) path: textobject/para
37265 #: C/gnumeric.xml:583
37266 msgid "Background color button"
37267 msgstr "Tlačítko barvy pozadí"
37269 #. (itstool) path: sect2/para
37270 #: C/gnumeric.xml:575
37271 msgid ""
37272 "To change the background color of the tabs for the selected worksheets, "
37273 "click on the background color fill button, <inlinemediaobject> <imageobject> "
37274 "<imagedata fileref=\"figures/button-fill.png\" format=\"PNG\"/> </"
37275 "imageobject> <textobject> <_:para-1/> </textobject> </inlinemediaobject> to "
37276 "set the background color to the color shown below the bucket icon, or click "
37277 "on the downward-pointing arrow to access the color selection dialog."
37278 msgstr ""
37279 "Pokud chcete změnit barvu pozadí karet pro vybrané pracovní listy, klikněte "
37280 "na tlačítko pro výplň pozadí <inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
37281 "fileref=\"figures/button-fill.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
37282 "<textobject><_:para-1/></textobject></inlinemediaobject> a nastavte si barvu "
37283 "z palety, která se rozbalí pod tlačítkem, nebo klikněte <guilabel>Vlastní "
37284 "barva</builabel>, abyste si mohli namíchat vlastní barvu v dialogovém okně "
37285 "pro výběr barev."
37287 #. (itstool) path: textobject/para
37288 #: C/gnumeric.xml:597
37289 msgid "Text color button"
37290 msgstr "Tlačítko barvy textu"
37292 #. (itstool) path: sect2/para
37293 #: C/gnumeric.xml:589
37294 msgid ""
37295 "Similarly, to change the color of the text in the tabs of the selected "
37296 "worksheets, click on the text color button, <inlinemediaobject> "
37297 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/button-text-colour.png\" format="
37298 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <_:para-1/> </textobject> </"
37299 "inlinemediaobject> to set the text color to the color shown below the "
37300 "character icon, or click on the downward-pointing arrow to access the color "
37301 "selection dialog."
37302 msgstr ""
37303 "Obdobně se mění barva textu v kartách vybraných pracovních listů. Klikněte "
37304 "na tlačítko pro barvu textu <inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
37305 "fileref=\"figures/button-text-colour.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
37306 "<textobject><_:para-1/></textobject></inlinemediaobject> a nastavte si barvu "
37307 "z palety, která se rozbalí pod tlačítkem, nebo klikněte <guilabel>Vlastní "
37308 "barva</builabel>, abyste si mohli namíchat vlastní barvu v dialogovém okně "
37309 "pro výběr barev."
37311 #. (itstool) path: sect2/title
37312 #: C/gnumeric.xml:608
37313 msgid "Adding a Blank Worksheet"
37314 msgstr "Přidání prázdného listu"
37316 #. (itstool) path: sect2/para
37317 #: C/gnumeric.xml:610
37318 msgid ""
37319 "A new, empty worksheet can be added to a workbook by insertion ahead of the "
37320 "worksheet currently displayed in the cell grid or by appending one after the "
37321 "last worksheet."
37322 msgstr ""
37323 "Nový, prázdný pracovní list se dá přidat do pracovního sešitu vložením před "
37324 "aktuálně zobrazený list s mřížkou buněk nebo připojením za poslední list."
37326 #. (itstool) path: sect2/para
37327 #: C/gnumeric.xml:615
37328 msgid ""
37329 "A new worksheet can be inserted ahead of the current worksheet by selecting "
37330 "<guimenuitem>Sheet</guimenuitem> from the <guimenuitem>Insert</guimenuitem> "
37331 "menu or <guimenuitem>Insert</guimenuitem> from the worksheet tab context "
37332 "menu or by using the <guilabel>Insert</guilabel> function of the "
37333 "<guilabel>Manage Sheets</guilabel> dialog described above. The new worksheet "
37334 "will be the same size as the one currently displayed."
37335 msgstr ""
37336 "Nový list před aktuální list vložíte pomocí položky <guimenuitem>List</"
37337 "guimenuitem> v nabídce <guimenuitem>Vložit</guimenuitem> nebo "
37338 "<guimenuitem>Vložit</guimenuitem> v kontextové nabídce karty listu, nebo "
37339 "pomocí funkce <guilabel>Vložit</guilabel> v dialogovém okně <guilabel>Správa "
37340 "listů</guilabel>, popsaném výše. Nový list bude mít stejnou velikost, jako "
37341 "ten právě zobrazený."
37343 #. (itstool) path: sect2/para
37344 #: C/gnumeric.xml:623
37345 msgid ""
37346 "A new worksheet can be added to the end of the list by selecting "
37347 "<guimenuitem>Append</guimenuitem> from the worksheet tab context menu or by "
37348 "using the <guilabel>Append</guilabel> function of the <guilabel>Manage "
37349 "Sheets</guilabel> dialog described above. The new worksheet will be the "
37350 "default size."
37351 msgstr ""
37352 "Nový list na konec seznamu přidáte pomocí položky <guimenuitem>Připojit</"
37353 "guimenuitem> z kontextové nabídky karty listu nebo pomocí funkce "
37354 "<guilabel>Připojit</guilabel> v dialogovém okně <guilabel>Správa listů</"
37355 "guilabel>, popsaném výše. Nový list bude mít výchozí velikost."
37357 #. (itstool) path: sect2/title
37358 #: C/gnumeric.xml:635
37359 msgid "Copying or Pasting a Worksheet"
37360 msgstr "Kopírování a vložení listu"
37362 #. (itstool) path: sect2/para
37363 #: C/gnumeric.xml:637
37364 msgid ""
37365 "<application>Gnumeric</application> does not directly support copying and "
37366 "pasting of worksheets, however copying blocks of cells provides a very "
37367 "similar function. For example, to replace the contents of worksheet Sheet3 "
37368 "with the contents of Sheet1, begin by selecting the worksheet tab for "
37369 "Sheet1. Select all the cells in Sheet1 by clicking on the blank rectangle at "
37370 "the top of the row headers, to the left of the column headers, or by "
37371 "selecting <guimenuitem>Select ▶ All</guimenuitem> from the <guilabel>Edit</"
37372 "guilabel> menu. Next use <guimenuitem>Edit ▶ Copy</guimenuitem> or "
37373 "<guimenuitem>Edit ▶ Cut</guimenuitem> to copy the worksheet contents to the "
37374 "clipboard, depending on whether you want to copy or move the information. "
37375 "Select the worksheet tab for Sheet3 and select cell A1 or the entire "
37376 "worksheet, then use <guimenuitem>Paste</guimenuitem> or <guimenuitem>Paste "
37377 "Special</guimenuitem> from the <guilabel>Edit</guilabel> menu to copy the "
37378 "contents of Sheet1 into Sheet3."
37379 msgstr ""
37380 "<application>Gnumeric</application> přímo nepodporuje kopírování a vkládání "
37381 "pracovních listů, ale kopírování bloků buněk poskytuje podobnou "
37382 "funkcionalitu. Například, když byste chtěli nahradit obsah listu „List3“ "
37383 "obsahem listu „List1“, začnete výběrem karty „List1“. Vyberete všechny buňky "
37384 "na listě „List1“ kliknutím na prázdné políčko vlevo nahoře v záhlavích "
37385 "sloupců a řádků, nebo pomocí <guimenuitem>Vybrat ▶ Vše</guimenuitem> z "
37386 "nabídky <guilabel>Upravit</guilabel>. Následně použijete "
37387 "<guimenuitem>Upravit ▶ Kopírovat</guimenuitem> nebo <guimenuitem>Upravit ▶ "
37388 "Vyjmout</guimenuitem> pro zkopírování obsahu do schránky, podle toho, jestli "
37389 "chcete informace zkopírovat nebo přesunout. Vyberte kartu „List3“ a na ní "
37390 "vyberte buňku „A1“ nebo všechny buňky a pak použijte <guimenuitem>Vložit</"
37391 "guimenuitem> nebo <guimenuitem>Vložit jinak</guimenuitem> z nabídky "
37392 "<guilabel>Upravit</guilabel>, aby se obsah z listu „List1“ nakopírovat do "
37393 "listu „List3“."
37395 #. (itstool) path: warning/para
37396 #: C/gnumeric.xml:651
37397 msgid ""
37398 "Use of <guilabel>Paste Link</guilabel> in the <guilabel>Paste Special</"
37399 "guilabel> dialog should be avoided when operating on whole worksheets, as it "
37400 "creates links to every selected cell in the first worksheet, 16,777,216 "
37401 "cells in a worksheet of the default size, and has no option to skip empty "
37402 "cells in the first worksheet."
37403 msgstr ""
37404 "Při práci s celým listem byste se měli vyhnout použití <guilabel>Vložit "
37405 "odkaz</guilabel> v dialogovém okně <guilabel>Vložení jinak</guilabel>, "
37406 "protože by se vytvářely odkazy na všechny buňky na prvním listě. Ve výchozí "
37407 "velikosti má list 16 777 216 buněk a není žádná možnost, jak vynechat "
37408 "prázdné buňky."
37410 #. (itstool) path: sect2/para
37411 #: C/gnumeric.xml:657
37412 msgid ""
37413 "A similar operation can be performed using the <guilabel>Manage Sheets</"
37414 "guilabel> dialog. Duplicate the worksheet to be copied, then move the copy "
37415 "to precede or follow the worksheet it is to replace. Delete the second "
37416 "worksheet and rename the copy. This operation is similar to the copy and "
37417 "paste technique described above, but this method also copies metadata, such "
37418 "as the display appearance controlled by the <guimenuitem>Format ▶ Sheet</"
37419 "guimenuitem> submenu."
37420 msgstr ""
37421 "Podobnou operaci lze provést také pomocí dialogového okna <guilabel>Správa "
37422 "listů</guilabel>. Zduplikujete pracovní list, které chcete kopírovat, a "
37423 "přesunete jej před nebo za druhý list, který se má nahradit. Pak ten druhý "
37424 "odstraníte a duplikát přejmenujete. Operace je podobná technice kopírování a "
37425 "vložení popsané výše, ale při tomto postupu se navíc zkopírují metadata, "
37426 "jako je třeba vzhled zobrazení určovaný přes nabídku <guimenuitem>Formát ▶ "
37427 "List</guimenuitem>."
37429 #. (itstool) path: chapter/title
37430 #: C/gnumeric.xml:725
37431 msgid "Workbook Settings"
37432 msgstr "Nastavení sešitu"
37434 #. (itstool) path: sect1/para
37435 #: C/gnumeric.xml:5
37436 msgid ""
37437 "The contents of a <application>Gnumeric</application> file describe all of "
37438 "the elements which can be changed by the user. This sections examines all of "
37439 "the workbook contents which are not part of the worksheets."
37440 msgstr ""
37441 "Obsah souboru <application>Gnumeric</application> popisuje všechny prvky, "
37442 "které může uživatel měnit. Tento oddíl se zaměřuje na tu část obsahu "
37443 "pracovního sešitu, která není součástí pracovních listů."
37445 #. (itstool) path: sect1/para
37446 #: C/gnumeric.xml:12
37447 msgid "This chapter has not yet been written."
37448 msgstr "Tato kapitola zatím není napsaná."
37450 #. (itstool) path: sect1/title
37451 #: C/gnumeric.xml:20
37452 msgid "Document Summary"
37453 msgstr "Souhrnné informace o dokumentu"
37455 #. (itstool) path: sect1/para
37456 #: C/gnumeric.xml:22
37457 msgid ""
37458 "A small amount of metadata is associated with each document. These metadata "
37459 "describe the author of the document and other related information."
37460 msgstr ""
37461 "Ke každému dokumentu patří i jisté množství metadat. Tato metadata popisují "
37462 "autora dokumentu a další související informace."
37464 #. (itstool) path: sect1/title
37465 #: C/gnumeric.xml:34
37466 msgid "Document Settings"
37467 msgstr "Nastavení dokumentu"
37469 #. (itstool) path: sect2/title
37470 #: C/gnumeric.xml:42
37471 msgid "Document Printing Settings"
37472 msgstr "Nastavení tisku dokumentu"
37474 #. (itstool) path: sect2/title
37475 #: C/gnumeric.xml:51
37476 msgid "Document Autosave Settings"
37477 msgstr "Nastavení automatického ukládání dokumentu"
37479 #. (itstool) path: sect2/para
37480 #: C/gnumeric.xml:57
37481 msgid ""
37482 "The AutoSave tool can save your workbook automatically at specific "
37483 "intervals. You can specify how often you want your work to be saved by "
37484 "entering a number in the ``Minutes'' box. If you check the ``Prompt before "
37485 "saving'' button on, Gnumeric asks a confirmation before each automatic save."
37486 msgstr ""
37487 "Nástroj Automatické ukládání se používá k ukládání pracovního sešitu v "
37488 "pravidelných intervalech. Můžete určit, jak často si jej přejete ukládat, "
37489 "zadáním čísla do pole <guilabel>Minut</guilabel>. Pokud zaškrtnete "
37490 "<guillabel>Ptát se před uložením<guilabel>, <application>Gnumeric</guilabel> "
37491 "si před každým automatickým uložením vyžádá potvrzení."
37493 #. (itstool) path: figure/title
37494 #: C/gnumeric.xml:66
37495 msgid "The Auto Save Tool dialog"
37496 msgstr "Dialogové okno Automatické ukládání"
37498 #. (itstool) path: sect2/title
37499 #: C/gnumeric.xml:78
37500 msgid "Document Autocorrection Settings"
37501 msgstr "Nastavení automatických oprav dokumentu"
37503 #. (itstool) path: sect2/title
37504 #: C/gnumeric.xml:87
37505 msgid "Document View Settings"
37506 msgstr "Nastavení zobrazení dokumentu"
37508 #. (itstool) path: sect2/title
37509 #: C/gnumeric.xml:96
37510 msgid "Document Protection Settings"
37511 msgstr "Nastavení ochrany dokumentu"
37513 #. (itstool) path: sect2/title
37514 #: C/gnumeric.xml:105
37515 msgid "Document Validation Settings"
37516 msgstr "Nastavení ověřování dokumentu"
37518 #. (itstool) path: sect2/title
37519 #: C/gnumeric.xml:114
37520 msgid "Document Recalculation Lag Settings"
37521 msgstr "Nastavení prodlevy v přepočítávání dokumentu"
37523 #. (itstool) path: sect1/title
37524 #: C/gnumeric.xml:128
37525 msgid "Document Named Elements"
37526 msgstr "Pojmenované prvky dokumentu"
37528 #. (itstool) path: chapter/title
37529 #: C/gnumeric.xml:743
37530 msgid "Configuring Gnumeric"
37531 msgstr "Nastavení aplikace Gnumeric"
37533 #. (itstool) path: sect1/para
37534 #: C/gnumeric.xml:4
37535 msgid ""
37536 "Several preferences which relate to <application>Gnumeric</application> as a "
37537 "whole can be configured and will affect the appearance and behaviour of the "
37538 "program every time it is run. These preferences can be set by the user."
37539 msgstr ""
37540 "Je možné nastavit několik předvoleb, které se vztahují k aplikaci "
37541 "<application>Gnumeric</application> jako celku, a ovlivní chování programu "
37542 "pokaždé, když je spuštěn. Tyto předvolby si může nastavit uživatel sám."
37544 #. (itstool) path: sect1/para
37545 #: C/gnumeric.xml:11
37546 msgid ""
37547 "<application>Gnumeric</application> provides a main preference configuration "
37548 "panel which allows users to configure fundamental properties of the program "
37549 "including the font used within the spreadsheet, the type of file generated "
37550 "when a workbook is saved, default settings for the tools and the 'undo' "
37551 "mechanism, as well as several fundamental properties of the program, such as "
37552 "the pixel pitch of the display, which require advanced knowledge to "
37553 "understand. <xref linkend=\"sect-configuration-preferences\"/> explains how "
37554 "to alter these preferences."
37555 msgstr ""
37556 "V aplikaci <application>Gnumeric</application> je k dispozici panel pro "
37557 "nastavení hlavních předvoleb, které umožňují uživateli určit základní "
37558 "vlastnosti programu, včetně fontu používaného v tabulkách, typu souborů "
37559 "generovaných při ukládání sešitů, výchozího nastavení pro nástroje a "
37560 "mechanizmu vracení zpět a k tomu několik dalších základních vlastností, jako "
37561 "je rozteč obrazových bodů displeje, které vyžadují pokročilé znalosti. Jak "
37562 "tyto vlastnosti měnit, vysvětluje <xref linkend=\"sect-configuration-"
37563 "preferences\"/>."
37565 #. (itstool) path: sect1/para
37566 #: C/gnumeric.xml:23
37567 msgid ""
37568 "The toolbars can also be configured by being hidden from view. This allows "
37569 "<application>Gnumeric</application> to be fit into a smaller space. <xref "
37570 "linkend=\"sect-configuration-toolbars\"/> explains how to hide or show each "
37571 "toolbar."
37572 msgstr ""
37573 "Nastavit se dá také, které nástrojové panely mají být skryté v zobrazení. "
37574 "<application>Gnumeric</application> tak může zabírat méně místa. <xref "
37575 "linkend=\"sect-configuration-toolbars\"/> vysvětluje, jak skrýt nebo "
37576 "zobrazit nástrojový panel."
37578 #. (itstool) path: sect1/para
37579 #: C/gnumeric.xml:30
37580 msgid ""
37581 "Much of the functionality of <application>Gnumeric</application> is provided "
37582 "through the plugin mechanism. Individual plugins can be disabled to save "
37583 "memory space or when the plugin computer code is being altered. <xref "
37584 "linkend=\"sect-configuration-plugins\"/> explains how to disable and re-"
37585 "enable <application>Gnumeric</application> plugins."
37586 msgstr ""
37587 "Velká část funkcionality aplikace <application>Gnumeric</application> je "
37588 "poskytována skrze zásuvné moduly. Jednotlivé zásuvné moduly je možné "
37589 "vypnout, aby se ušetřila operační paměť, nebo když je potřeba vyměnit verzi "
37590 "zásuvného modulu. Jak zásuvné moduly vypnout a znovu zapnout je vysvětlené v "
37591 "oddílu <xref linkend=\"sect-configuration-plugins\"/>."
37593 #. (itstool) path: sect1/para
37594 #: C/gnumeric.xml:38
37595 msgid ""
37596 "<application>Gnumeric</application> is designed to be used around the globe "
37597 "and therefore allows the use to determine the language for the menus and to "
37598 "determine location specific information such as the character used to "
37599 "separate whole numbers from fractional units. These language and locale "
37600 "settings are explained in <xref linkend=\"sect-configuration-localization\"/"
37601 ">."
37602 msgstr ""
37603 "<application>Gnumeric</application> je navržený tak, aby šel používat "
37604 "celosvětově, a proto poskytuje výběr jazyka pro nabídky a pravidel národního "
37605 "prostředí, jako je třeba znak používaný u čísel k oddělení desetinné části. "
37606 "Jazyky a národní prostředí jsou vysvětlené v oddíle <xref linkend=\"sect-"
37607 "configuration-localization\"/>."
37609 #. (itstool) path: sect1/title
37610 #: C/gnumeric.xml:2
37611 msgid "General Preferences"
37612 msgstr "Obecné předvolby"
37614 #. (itstool) path: sect1/para
37615 #: C/gnumeric.xml:4
37616 msgid ""
37617 "<application>Gnumeric</application> provides several general preferences "
37618 "which can be set by the user using the <interface>Preferences Dialog</"
37619 "interface>."
37620 msgstr ""
37621 "<application>Gnumeric</application> nabízí několik obecných předvoleb, které "
37622 "může uživatel nastavit pomocí dialogového okna <interface>Předvolby aplikace "
37623 "Gnumeric</interface>."
37625 #. (itstool) path: sect1/para
37626 #: C/gnumeric.xml:9
37627 msgid ""
37628 "The <interface>Preferences Dialog</interface> has several pages. Each page "
37629 "addresses a certain aspects of using <application>Gnumeric</application>. "
37630 "The pages are selected by clicking on one of the options in the top left "
37631 "column. These act like a tab interface in changing the rest of the dialog "
37632 "options."
37633 msgstr ""
37634 "Dialogové okno <interface>Předvolby</interface> má několik karet. Jednotlivé "
37635 "karty jsou zaměřené na konkrétní hledisko aplikace <application>Gnumeric</"
37636 "application>. Karty se vybírají kliknutím na kategorie v levém sloupci a po "
37637 "kliknutí se změní nabídka voleb ve zbývající části dialogového okna."
37639 #. (itstool) path: tip/title
37640 #: C/gnumeric.xml:18
37641 msgid "Tooltips appear under the mouse pointer"
37642 msgstr "Pod ukazatelem myši se objevují vysvětlivky"
37644 #. (itstool) path: tip/para
37645 #: C/gnumeric.xml:20
37646 msgid ""
37647 "When the mouse pointer is placed over an entry field or a checkbox, after a "
37648 "certain delay, a temporary tooltip may appear. The tooltip is a small window "
37649 "with information about each option. The tooltip disappears once the mouse "
37650 "pointer is moved to a new area of the screen."
37651 msgstr ""
37652 "Když najedete ukazatelem myši nad některé pole nebo zaškrtávací políčko, "
37653 "objeví se po chvilce bublina s vysvětlivkou, která vám dá bližší informace k "
37654 "dané volbě. Po přesunutí ukazatele myši na jinou část obrazovky vysvětlivka "
37655 "zmizí."
37657 #. (itstool) path: warning/title
37658 #: C/gnumeric.xml:30
37659 msgid "Some preferences require advanced understanding."
37660 msgstr "Některé předvolby vyžadují hlubší znalosti."
37662 #. (itstool) path: warning/para
37663 #: C/gnumeric.xml:32
37664 msgid ""
37665 "Certain of the options, such as the options for changing the number of "
37666 "pixels per length (the 'pixel pitch') on the screen, are generally set "
37667 "correctly automatically. These options are fundamental and should only be "
37668 "changed by users who understand the option."
37669 msgstr ""
37670 "Některé vlastnosti, jako je volba pro změnu počtu pixelů na délku (rozteč "
37671 "obrazových bodů) na obrazovce, se obecně vzato nastaví správně automaticky. "
37672 "Tyto volby jsou základní a měli by je měnit pouze uživatelé, kteří jim "
37673 "opravdu rozumí."
37675 #. (itstool) path: sect2/title
37676 #: C/gnumeric.xml:46
37677 msgid "Using the Preferences Dialog"
37678 msgstr "Používání dialogového okna s předvolbami"
37680 #. (itstool) path: sect2/para
37681 #: C/gnumeric.xml:48
37682 msgid ""
37683 "The preference dialog can be started by selecting the <guimenu>Edit</"
37684 "guimenu> and then the <guimenuitem>Preferences...</guimenuitem> menu item."
37685 msgstr ""
37686 "Dialogové okno s předvolbami se spouští pomocí položky "
37687 "<guimenuitem>Předvolby…</guimenuitem> v nabídce <guimenu>Upravit</guimenu>."
37689 #. (itstool) path: sect2/para
37690 #: C/gnumeric.xml:54
37691 msgid ""
37692 "The dialog is used by selecting one of the categories in the top left column "
37693 "of options and then changing the settings for that option. The categories "
37694 "are presented as a list; each can be selected in turn by placing the mouse "
37695 "pointer over the desired element and clicking with the primary mouse button."
37696 msgstr ""
37697 "Dialogové okno se používá tak, že se vlevo vybere jedna z kategorií voleb a "
37698 "následně se mění nastavení příslušných voleb. Kategorie jsou uspořádané v "
37699 "seznamu a vybírají se najetím ukazatele myši na požadovanou kategorii a "
37700 "kliknutím hlavním tlačítkem myši."
37702 #. (itstool) path: sect2/para
37703 #: C/gnumeric.xml:62
37704 msgid ""
37705 "Certain elements, such as the <guilabel>Font</guilabel> preference, have a "
37706 "small triangle in front of their name. Clicking on this triangle will open a "
37707 "sub-element line which allows the sub-element to be selected and have its "
37708 "options altered."
37709 msgstr ""
37710 "Některé položky, jako třeba předvolba <guilabel>Font</guilabel>, mají před "
37711 "svým názvem malý trojúhelníček. Kliknutím na něj se otevřou další podřízené "
37712 "položky, které můžete vybrat a nastavit v nich dílčí volby."
37714 #. (itstool) path: sect2/title
37715 #: C/gnumeric.xml:77
37716 msgid "Font Preferences"
37717 msgstr "Předvolby fontu"
37719 #. (itstool) path: sect2/para
37720 #: C/gnumeric.xml:79
37721 msgid ""
37722 "The font preferences allow the user to change the font which is used by "
37723 "default in the <application>Gnumeric</application> grid cells and to set the "
37724 "font used for headers and footers when printing."
37725 msgstr ""
37726 "Předvolby fontu umožňují změnit font, který se používá v aplikaci "
37727 "<application>Gnumeric</application> jako výchozí pro mřížku buněk a nastavit "
37728 "font, který se používá pro záhlaví a zápatí při tisku."
37730 #. (itstool) path: sect2/para
37731 #: C/gnumeric.xml:85
37732 msgid ""
37733 "The <interface>Font</interface> selection sets the default font name, size "
37734 "and style to be used in the cells on every sheet."
37735 msgstr ""
37736 "Položka <interface>Font</interface> nastavuje výchozí název, velikost a styl "
37737 "fontu pro použití v buňkách na všech listech."
37739 #. (itstool) path: figure/title
37740 #: C/gnumeric.xml:91
37741 msgid "<interface>Display Font</interface>"
37742 msgstr "<interface>Font zobrazení</interface>"
37744 #. (itstool) path: sect2/para
37745 #: C/gnumeric.xml:100
37746 msgid ""
37747 "The <interface>Headers/Footers</interface> selection sets the font name, "
37748 "size and style which will be used, by default, in the headers and footers "
37749 "added to each page of printed output. These selections can be over-ridden in "
37750 "the print preferences dialog as explained in <xref linkend=\"chapter-printing"
37751 "\"/>. The content of the headers and footers is determined via the "
37752 "<interface> Page Setup dialog</interface>, detailed in <xref linkend=\"sect-"
37753 "printing-setup\"/>."
37754 msgstr ""
37755 "Položka <interface>Záhlaví/zápatí</interface> nastavuje název, velikost a "
37756 "styl fontu, který se použije jako výchozí v záhlavích a zápatích přidaných "
37757 "na jednotlivé stránky při tisku. V tiskovém dialogovém okně ale můžete toto "
37758 "nastavení přebít, jak je vysvětleno v <xref linkend=\"chapter-printing\"/>. "
37759 "Obsah záhlaví a zápatí je dán v dialogovém v dialogovém okně "
37760 "<interface>Nastavení stránky</interface>, podrobně probraném v <xref linkend="
37761 "\"sect-printing-setup\"/>."
37763 #. (itstool) path: figure/title
37764 #: C/gnumeric.xml:112
37765 msgid "<interface>Header &amp; Footer Font</interface>"
37766 msgstr "<interface>Font záhlaví a zápatí</interface>"
37768 #. (itstool) path: sect2/title
37769 #: C/gnumeric.xml:128
37770 msgid "Copy and Paste Preferences"
37771 msgstr "Předvolby kopírování a vkládání"
37773 #. (itstool) path: sect2/para
37774 #: C/gnumeric.xml:131
37775 msgid ""
37776 "The <interface>Copy and Paste</interface> element allows the user to "
37777 "determine how copied items are integrated into the clipboard mechanism."
37778 msgstr ""
37779 "Oddíl <interface>Kopírovat a vložit</interface> umožňuje uživateli určit, "
37780 "jak se kopírované položky začleňují do mechanizmu schránky."
37782 #. (itstool) path: figure/title
37783 #: C/gnumeric.xml:138
37784 msgid "<interface>Copy and Paste</interface>"
37785 msgstr "<interface>Kopírovat a vložit</interface>"
37787 #. (itstool) path: sect2/title
37788 #: C/gnumeric.xml:153
37789 msgid "File Preferences"
37790 msgstr "Předvolby souborů"
37792 #. (itstool) path: sect2/para
37793 #: C/gnumeric.xml:155
37794 msgid ""
37795 "The <interface>Files</interface> element provides settings related to the "
37796 "handling of files."
37797 msgstr ""
37798 "Oddíl <interface>Soubory</interface> poskytuje nastavení vztahující se k "
37799 "práci se soubory."
37801 #. (itstool) path: figure/title
37802 #: C/gnumeric.xml:161
37803 msgid "<interface>Files</interface>"
37804 msgstr "<interface>Soubory</interface>"
37806 #. (itstool) path: tip/title
37807 #: C/gnumeric.xml:171
37808 msgid "The number of recently used files"
37809 msgstr "Počet nedávno použitých souborů"
37811 #. (itstool) path: tip/para
37812 #: C/gnumeric.xml:172
37813 msgid ""
37814 "If you are usually using one of a small number of documents, you should set "
37815 "the <interface>Length of File History</interface> to be slightly larger than "
37816 "the number of these documents."
37817 msgstr ""
37818 "V případě, že obvykle používáte je pár dokumentů, měli byste nastavit "
37819 "<interface>Délku historie souboru</interface> jen lehce větší, než je počet "
37820 "těchto dokumentů."
37822 #. (itstool) path: sect2/title
37823 #: C/gnumeric.xml:187
37824 msgid "Tools Preferences"
37825 msgstr "Předvolby nástrojů"
37827 #. (itstool) path: sect2/para
37828 #: C/gnumeric.xml:190
37829 msgid ""
37830 "The <interface>Tools</interface> element allows to determine the settings "
37831 "for the recently used function list, for autocompletion of data entry in "
37832 "cells and for range selections."
37833 msgstr ""
37834 "Položka <interface>Nástroje</interface> umožňuje určit nastavení pro seznam "
37835 "nedávno použitých funkcí, pro automatické doplňování datových záznamů v "
37836 "buňkách a pro rozsah výběrů."
37838 #. (itstool) path: figure/title
37839 #: C/gnumeric.xml:197
37840 msgid "<interface>Tools</interface>"
37841 msgstr "<interface>Nástroje</interface>"
37843 #. (itstool) path: sect2/para
37844 #: C/gnumeric.xml:206
37845 msgid ""
37846 "The <interface>Sorting</interface> element allows to determine the default "
37847 "settings for the <interface>Sort Dialog</interface>."
37848 msgstr ""
37849 "Položka <interface>Řazení</interface> umožňuje určit výchozí nastavení pro "
37850 "dialogové okno <interface>Seřazení</interface>."
37852 #. (itstool) path: figure/title
37853 #: C/gnumeric.xml:212
37854 msgid "<interface>Sorting</interface>"
37855 msgstr "<interface>Řazení</interface>"
37857 #. (itstool) path: sect2/title
37858 #: C/gnumeric.xml:228
37859 msgid "Undo History Preferences"
37860 msgstr "Předvolby historie pro funkci zpět"
37862 #. (itstool) path: sect2/para
37863 #: C/gnumeric.xml:230
37864 msgid ""
37865 "The <interface>Undo</interface> element permits to customize the undo "
37866 "feature. You would normally like the number of undo items to be in the 10 to "
37867 "25 range and the maximal undo size to be 10000 to 100000, unless you only "
37868 "have little memory available."
37869 msgstr ""
37870 "Položka <interface>Zpět</interface> dovoluje přizpůsobit si funkci vracení "
37871 "zpět. Za normálních okolností je počet položek vrátitelných zpět v rozmezí "
37872 "10 až 25 a maximální velikost 10 000 až 100 000, vyjma situací s nedostatkem "
37873 "paměti."
37875 #. (itstool) path: figure/title
37876 #: C/gnumeric.xml:238
37877 msgid "<interface>Undo</interface>"
37878 msgstr "<interface>Zpět</interface>"
37880 #. (itstool) path: sect2/title
37881 #: C/gnumeric.xml:254
37882 msgid "Windows Preferences"
37883 msgstr "Předvolby oken"
37885 #. (itstool) path: sect2/para
37886 #: C/gnumeric.xml:256
37887 msgid ""
37888 "The windows preferences include options to set the default appearance of the "
37889 "whole window displaying the <application>Gnumeric</application> interface as "
37890 "well as"
37891 msgstr ""
37892 "Předvolby oken zahrnují volby pro nastavení výchozího vzhledu celého okna "
37893 "zobrazujícího rozhraní aplikace <application>Gnumeric</application>, jakož i"
37895 #. (itstool) path: sect2/para
37896 #: C/gnumeric.xml:262
37897 msgid ""
37898 "The <interface>Windows</interface> element includes a variety of options "
37899 "that did not fit within any of the other tabs."
37900 msgstr ""
37901 "Položka <interface>Okna</interface> obsahuje různorodé volby, které se "
37902 "nehodily pod žádné jiné položky."
37904 #. (itstool) path: figure/title
37905 #: C/gnumeric.xml:268
37906 msgid "<interface>Windows</interface>"
37907 msgstr "<interface>Okna</interface>"
37909 #. (itstool) path: sect2/para
37910 #: C/gnumeric.xml:277
37911 msgid ""
37912 "The <interface>Screen</interface> elements allows the user to set the pixel "
37913 "pitch (number of pixels per length) for the screen. This is a fundamental "
37914 "property of the display which should be set correctly by default."
37915 msgstr ""
37916 "Položka <interface>Obrazovka</interface> umožňuje uživateli nastavit rozteč "
37917 "obrazových bodů (počet pixelů na délku) u obrazovky. Jedná se o základní "
37918 "vlastnost displeje, která by měla být ve výchozím stavu nastavená správně."
37920 #. (itstool) path: figure/title
37921 #: C/gnumeric.xml:285
37922 msgid "<interface>Screen</interface>"
37923 msgstr "<interface>Obrazovka</interface>"
37925 #. (itstool) path: warning/title
37926 #: C/gnumeric.xml:295
37927 msgid "The pixel pitch is fundamental"
37928 msgstr "Rozteč obrazových bodů je podstatná"
37930 #. (itstool) path: warning/para
37931 #: C/gnumeric.xml:297
37932 msgid ""
37933 "These options affect the display of <application>Gnumeric</application> and "
37934 "should only be changed after serious consideration. By default these options "
37935 "should be correct and should only be altered for non-standard screens and "
37936 "when the appearance of <application>Gnumeric</application> and its contents "
37937 "are clearly incorrect."
37938 msgstr ""
37939 "Tyto volby ovlivňují zobrazení v aplikaci <application>Gnumeric</"
37940 "application> a měly by být měněny jen po důkladném zvážení. Ve výchozím "
37941 "stavu by měly být nastavené správně a důvod měnit je bývá jen u "
37942 "nestandardních obrazovek a jen v případě, že vzhled aplikace a jejího obsahu "
37943 "nevypadá správně."
37945 #. (itstool) path: sect1/para
37946 #: C/gnumeric.xml:4
37947 msgid ""
37948 "The three <application>Gnumeric</application> toolbars can either be hidden "
37949 "from view or shown above or below the cell grid area. The three different "
37950 "toolbars are explained in <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/>."
37951 msgstr ""
37952 "Tři zásuvné nástrojové lišty aplikace <application>Gnumeric</application> "
37953 "mohou být buď skryté ze zobrazení, nebo zobrazené a to nahoře nad nebo dole "
37954 "pod mřížkou buněk. Všechny tři nástrojové lišty jsou vysvětlené v oddíle "
37955 "<xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/>."
37957 #. (itstool) path: sect1/para
37958 #: C/gnumeric.xml:10
37959 msgid ""
37960 "Toolbars can be hidden or shown by clicking with the primary mouse button on "
37961 "the <guimenu>View</guimenu> menu, the dragging the pointer down to the "
37962 "<guimenuitem>Toolbars</guimenuitem> to open its submenu and then moving the "
37963 "pointer into the sub-menu listing the three toolbars. By default each "
37964 "toolbar appears with a small check mark in front of its name indicating that "
37965 "it is visible. Clicking on any of the toolbars will alter its setting, "
37966 "making the toolbar visible if it is hidden or hiding the toolbar if it is "
37967 "visible."
37968 msgstr ""
37969 "Nástrojové lišty můžete skrýt nebo zobrazit kliknutím hlavním tlačítkem myši "
37970 "na nabídku <guimenu>Zobrazit</guimenu>, najetím ukazatele myši na na položku "
37971 "<guimenuitem>Nástrojové lišty</guimenuitem>, aby se otevřela podnabídka, a "
37972 "pak kliknutím na název příslušné nástrojové lišty. U každé z nich je před "
37973 "názvem malé zaškrtávací políčko, které dává najevo, jestli je viditelná. "
37974 "Kliknutím se její stav přepne z viditelné na skrytou a naopak."
37976 #. (itstool) path: sect1/title
37977 #: C/gnumeric.xml:2
37978 msgid "Plugins"
37979 msgstr "Zásuvné moduly"
37981 #. (itstool) path: sect1/para
37982 #: C/gnumeric.xml:4
37983 msgid ""
37984 "<application>Gnumeric</application> allows users to configure the plugins "
37985 "which are currently in use. The <guilabel>Plugin Manager</guilabel> provides "
37986 "all the configuration options in one location."
37987 msgstr ""
37988 "<application>Gnumeric</application> umožňuje uživatelům nastavit si zásuvné "
37989 "moduly, které právě používají. <guilabel>Správa zásuvných modulů</guilabel> "
37990 "nabízí všechny volby nastavení na jednom místě."
37992 #. (itstool) path: sect1/para
37993 #: C/gnumeric.xml:10
37994 msgid ""
37995 "The <guilabel>Plugin Manager</guilabel> can be started by clicking on the "
37996 "<guimenu>Tools</guimenu> menu and selecting the <guimenuitem>Plugins...</"
37997 "guimenuitem> menu item."
37998 msgstr ""
37999 "Spustit ji můžete kliknutím na nabídku <guimenu>Nástroje</guimenu> a výběrem "
38000 "položky <guimenuitem>Zásuvné moduly…</guimenuitem>"
38002 #. (itstool) path: sect1/para
38003 #: C/gnumeric.xml:16
38004 msgid ""
38005 "The <guilabel>Plugin Manager</guilabel> is a tabbed dialog with three tabs. "
38006 "The first tab, labeled <guilabel>Plugin List</guilabel>, provides a list of "
38007 "all the currently visible plugins, the second tab, labeled <guilabel>Plugin "
38008 "Details</guilabel> provides details on the plugin selected in the first tab. "
38009 "The third tab, labeled <guilabel>Directories</guilabel> lists the "
38010 "directories which are currently searched to discover new plugins."
38011 msgstr ""
38012 "<guilabel>Správa zásuvných modulů</guilabel> je dialogové okno se třemi "
38013 "kartami. Na první kartě, nazvané <guilabel>Seznam zásuvných modulů</"
38014 "guilabel>, je k dispozici seznam všech aktuálně viditelných zásuvných "
38015 "modulů, na druhé kartě, nazvané <guilabel>Podrobnosti o zásuvném modulu</"
38016 "guilabel> jsou detaily o zásuvném modulu vybraném na první kartě, a třetí "
38017 "karta, nazvaná <guilabel>Složky</guilabel>, vypisuje složky, ve kterých jsou "
38018 "aktuálně zásuvné moduly vyhledávány."
38020 #. (itstool) path: sect1/para
38021 #: C/gnumeric.xml:27
38022 msgid ""
38023 "The first tab provides a list of plugins, an explanation of each and a "
38024 "method to activate or de-activate the plugin. The list includes all of the "
38025 "plugins which have been found by <application>Gnumeric</application> in the "
38026 "directories listed in the third tab. An explanation can be obtained for each "
38027 "plugin by selecting the plugin from the list by placing the mouse pointer "
38028 "over the plugin name and clicking with the primary mouse button. The "
38029 "explanation will then appear in the bottom text area. The active column "
38030 "provides check boxes in front of each listed plugin. If the box contains a "
38031 "check mark, the plugin has been activated and its functionality should be "
38032 "available."
38033 msgstr ""
38034 "Na první kartě je seznam zásuvných modulů, stručné vysvětlení ke každému z "
38035 "nich a prvky pro jejich aktivaci a deaktivaci. V seznamu jsou všechny "
38036 "zásuvné moduly, které byly nalezeny aplikací <application>Gnumeric</"
38037 "application> ve složkách uvedených na třetí kartě. Vysvětlení k zásuvnému "
38038 "modulu získáte tak, že jej vyberete v seznamu umístěním ukazatele myši nad "
38039 "jeho název a kliknutím hlavním tlačítkem myši. Vysvětlení se pak objeví v "
38040 "dolní textové oblasti. Sloupec <guilabel>Aktivní</guilabel> obsahuje "
38041 "zaškrtávací políčka ke každému zásuvnému modulu. Když je políčko zaškrtnuté, "
38042 "je zásuvný modul zapnutý a funkční."
38044 #. (itstool) path: sect1/title
38045 #: C/gnumeric.xml:2
38046 msgid "Languages and Locales"
38047 msgstr "Jazyky a národní prostředí"
38049 #. (itstool) path: sect1/para
38050 #: C/gnumeric.xml:4
38051 msgid ""
38052 "<application>Gnumeric</application> can be run in many languages with "
38053 "settings for number formats, currencies and dates appropriate to each "
38054 "particular area. Unfortunately, this aspect of the program is exceedingly "
38055 "complex and requires the proper participation of the underlying operating "
38056 "system. This dependency makes it impossible for this manual to provide a "
38057 "complete explanation. The operating system should include a complete "
38058 "discussion of locales and location settings."
38059 msgstr ""
38060 "Aplikace <application>Gnumeric</application> umí běžet ve spoustě jazyků s "
38061 "národním nastavením pro formát čísel, měny a data. Tato záležitost je ale "
38062 "bohužel značně komplikovaná a vyžaduje si podporu i od operačního systému v "
38063 "pozadí. Proto v téhle příručce nenajdete komplexní vysvětlení, není to "
38064 "rozsahově možné. Podívejte se prosím do příručky svého operačního systému na "
38065 "téma národního prostředí."
38067 #. (itstool) path: sect1/para
38068 #: C/gnumeric.xml:15
38069 msgid ""
38070 "By default, <application>Gnumeric</application> finds the configuration "
38071 "currently used by the user and sets the language and locale settings "
38072 "appropriately."
38073 msgstr ""
38074 "Jako výchozí vyhledá <application>Gnumeric</application> nastavení, které "
38075 "uživatel aktuálně používá v systému, a podle něj příslušně nastaví jazyk a "
38076 "národní prostředí."
38078 #. (itstool) path: para/screen
38079 #: C/gnumeric.xml:27
38080 #, no-wrap
38081 msgid ""
38082 "\n"
38083 "LC_ALL=fr_FR gnumeric &amp;\n"
38084 msgstr ""
38085 "\n"
38086 "LC_ALL=cs_CZ gnumeric &amp;\n"
38088 #. (itstool) path: sect1/para
38089 #: C/gnumeric.xml:20
38090 msgid ""
38091 "It is also possible to run <application>Gnumeric</application> using the "
38092 "language and locale settings for a different place. This should be possible "
38093 "simply by redefining the <userinput>LC_ALL</userinput> environmental "
38094 "variable. For example, using the <application>bash</application> shell it "
38095 "should be possible, within a terminal, type: <_:screen-1/> to make gnumeric "
38096 "open with its menus displayed in French and using the french convention for "
38097 "numbers and currency."
38098 msgstr ""
38099 "Je také možné spustit <application>Gnumeric</application> v jiném jazyce s "
38100 "jiným národním prostředím, než běží zbytek systému. Stačí předefinovat "
38101 "proměnnou prostředí <userinput>LC_ALL</userinput>. Pokud například používáte "
38102 "shell <application>bash</application>, stačí v terminálu napsta: <_:screen-1/"
38103 "> a <application>Gnumeric</application> se otevře s ovládacími prvky ve "
38104 "francouzštině a bude používat francouzské konvence pro čísla, měnu a datum."
38106 #. (itstool) path: chapter/title
38107 #: C/gnumeric.xml:762
38108 msgid "Working with Files"
38109 msgstr "Práce se soubory"
38111 #. (itstool) path: sect1/title
38112 #: C/gnumeric.xml:2
38113 msgid "Files in Gnumeric"
38114 msgstr "Soubory v aplikaci Gnumeric"
38116 #. (itstool) path: sect1/para
38117 #: C/gnumeric.xml:6
38118 msgid ""
38119 "<application>Gnumeric</application> stores its information by creating files "
38120 "and re-opening these files during a future session. Saving information to "
38121 "files also allows a user to send the information to others."
38122 msgstr ""
38123 "<application>Gnumeric</application> ukládá své informace do vytvořených "
38124 "souborů a v následujících sezeních tyto soubory zase znovu otevírá. Uložení "
38125 "informací do souborů dává také uživatelům možnost informace předávat dál."
38127 #. (itstool) path: sect1/para
38128 #: C/gnumeric.xml:12
38129 msgid ""
38130 "The default file format for <application>Gnumeric</application> is based on "
38131 "the eXtensible Markup Language (XML). By default, files are saved as text "
38132 "files, consisting of XML, which are then compressed using the library of the "
38133 "<application>gzip</application> program. The extension for "
38134 "<application>Gnumeric</application> files is <literal>.gnumeric</literal> on "
38135 "platforms which support file extensions of any size, <literal>.gnum</"
38136 "literal> for systems which restrict extensions to four letters, or <literal>."
38137 "gnm</literal> for systems which restrict extensions to three letters."
38138 msgstr ""
38139 "Výchozí souborový formát pro <application>Gnumeric</application> je založený "
38140 "na XML (eXtensible Markup Language). Soubory se tak ukládají v textové "
38141 "podobě obsahující XML a jsou zkomprimované pomocí knihovny programu "
38142 "<application>gzip</application>. Přípona souborů <application>Gnumeric</"
38143 "application> je <literal>.gnumeric</literal> na platformách, které podporují "
38144 "přípony s libovolnou délku, <literal>.gnum</literal> na platformách, které "
38145 "omezují příponu na čtyři znaky a <literal>.gnm</literal> na platformách, "
38146 "které omezují příponu na tři znaky."
38148 #. (itstool) path: sect1/para
38149 #: C/gnumeric.xml:24
38150 msgid ""
38151 "<application>Gnumeric</application> can also open or save files in a number "
38152 "of other file formats. The project prides itself for the work reverse "
38153 "engineering and supporting the file formats used by Microsoft Excel. "
38154 "<application>Gnumeric</application> can use the Excel file format as if it "
38155 "were the native file format, meaning that <application>Gnumeric</"
38156 "application> can store and retrieve essentially every aspect of a worksheet "
38157 "using the Excel format. Similarly, <application>Gnumeric</application> "
38158 "supports the OASIS Open Document Format for Office Applications (ODF 1.2) "
38159 "file format (ISO/IEC 26300:2006/Amd 1:2012) as well as the ECMA 376 2nd "
38160 "Edition file format (ISO/IEC 29500:2008) as if they were the native format."
38161 msgstr ""
38162 "<application>Gnumeric</application> umí ale také otevírat a ukládat soubory "
38163 "v řadě dalších souborových formátů. Projekt je hrdý na své reverzní "
38164 "inženýrství a podporu souborových formátů používaných aplikací Microsoft "
38165 "Excel. <application>Gnumeric</application> umí používat souborový formát "
38166 "Excel, jak by to byl jeho přirozený formát, čímž se míní, umí ukládat a "
38167 "získávat v podstatě všechny věci používané v pracovních sešitech formátem "
38168 "Excel. Obdobně podporuje <application>Gnumeric</application> i souborový "
38169 "formát OASIS Open Document Format for Offce Application (ODF 1.2, ISO/IEC "
38170 "26300:2006/Amd 1:2012), stejně jako druhé vydání ECMA 376 (ISO/IEC "
38171 "29500:2008), rovněž způsobem, jako by to byl jeho přirozený formát."
38173 #. (itstool) path: warning/para
38174 #: C/gnumeric.xml:38
38175 msgid ""
38176 "<application>Gnumeric</application> cannot delete files from the file "
38177 "system. <application>Gnumeric</application> can open existing files and "
38178 "create new files but cannot delete files once they are created. Files can be "
38179 "deleted using a file browser such as <application>Nautilus</application> on "
38180 "the GNOME desktop or using the command-line program <application>rm</"
38181 "application>."
38182 msgstr ""
38183 "<application>Gnumeric</application> neumí mazat soubory ze souborového "
38184 "systému. Může otevřít stávající soubor a vytvořit nový, ale nemůže smazat "
38185 "soubor, který je již vytvořený. Mazat soubory můžete pomocí správce souborů, "
38186 "jako je třeba <application>Nautilus</application> z pracovního prostředí "
38187 "GNOME nebo pomocí programu příkazové řádky <application>rm</application>."
38189 #. (itstool) path: note/para
38190 #: C/gnumeric.xml:48
38191 msgid ""
38192 "This chapter discusses working with actual files. It is also possible to "
38193 "import data into <application>Gnumeric</application> using the clipboard by "
38194 "copying either text or html table information in another program and then "
38195 "pasting the resulting data into a worksheet. See <xref linkend=\"sect-"
38196 "movecopy-xclipboard\"/> for details."
38197 msgstr ""
38198 "Tato kapitola se zabývá prací přímo se soubory. Kromě toho se dají data "
38199 "importovat do aplikace <application>Gnumeric</application> také přes "
38200 "schránku zkopírováním buď textu, nebo tabulky HTML, v jiném programu a "
38201 "následným vložením těchto dat do pracovního listu. Podrobnosti viz <xref "
38202 "linkend=\"sect-movecopy-xclipboard\"/>."
38204 #. (itstool) path: sect1/para
38205 #: C/gnumeric.xml:57
38206 msgid ""
38207 "Text files are often used to store data, using many different systems to "
38208 "structure the data such as using commas, tabs or spaces to separate values. "
38209 "<application>Gnumeric</application> features a flexible system that enables "
38210 "users to define exactly the structure of the text file to be imported or "
38211 "exported."
38212 msgstr ""
38213 "Pro ukládání dat se často slouží textové soubory, přičemž se používají různé "
38214 "způsoby jejich strukturování, například oddělením hodnot pomocí čárek, "
38215 "tabulátorů nebo mezer. Součástí tabulkového kalkulátoru "
38216 "<application>Gnumeric</application> je flexibilní systém, ve kterém si "
38217 "uživatel může přesně nadefinovat strukturu importovaných či exportovaných "
38218 "dat."
38220 #. (itstool) path: sect1/para
38221 #: C/gnumeric.xml:65
38222 msgid ""
38223 "<application>Gnumeric</application> can be integrated with an email client "
38224 "to allow files to be sent directly as attachments to an electronic mail "
38225 "message."
38226 msgstr ""
38227 "<application>Gnumeric</application> může být integrován s poštovním "
38228 "klientem, abyste mohli soubory přímo odesílat jako přílohy ve zprávách "
38229 "elektronické pošty."
38231 #. (itstool) path: sect1/para
38232 #: C/gnumeric.xml:70
38233 msgid ""
38234 "<application>Gnumeric</application> also features a command-line tool called "
38235 "<application>ssconvert</application> to convert files between any of the "
38236 "file formats which it supports."
38237 msgstr ""
38238 "K aplikaci <application>Gnumeric</application> patří také nástroj "
38239 "příkazového řádku nazvaný <application>ssconvert</application>, který "
38240 "převádí soubory mezi libovolnými podporovanými formáty."
38242 #. (itstool) path: sect1/title
38243 #: C/gnumeric.xml:2
38244 msgid "File Formats"
38245 msgstr "Souborové formáty"
38247 #. (itstool) path: sect1/para
38248 #: C/gnumeric.xml:4
38249 msgid ""
38250 "<application>Gnumeric</application> supports numerous file formats in "
38251 "addition to its own XML based format. The table below lists the formats "
38252 "currently supported. In the table below, the name of the format is a link "
38253 "which can be used to jump to the section which discusses the format."
38254 msgstr ""
38255 "<application>Gnumeric</application> podporuje mimo vlastního formátu souborů "
38256 "založeného na XML i různé další formáty. V tabulce níže jsou uvedené "
38257 "formáty, které podporuje v současnosti. Název formátu v tabulce je zároveň "
38258 "odkazem, přes který se můžete dostat do oddílu rozebírajícího daný formát."
38260 #. (itstool) path: table/title
38261 #: C/gnumeric.xml:13
38262 msgid "The file formats supported by <application>Gnumeric</application>"
38263 msgstr ""
38264 "Formáty souborů podporované aplikací <application>Gnumeric</application>"
38266 #. (itstool) path: row/entry
38267 #: C/gnumeric.xml:20 C/gnumeric.xml:980 C/gnumeric.xml:1239
38268 msgid "Extension"
38269 msgstr "přípona"
38271 #. (itstool) path: row/entry
38272 #: C/gnumeric.xml:21
38273 msgid "Open"
38274 msgstr "otevírání"
38276 #. (itstool) path: row/entry
38277 #: C/gnumeric.xml:22
38278 msgid "Save"
38279 msgstr "ukládání"
38281 #. (itstool) path: row/entry
38282 #: C/gnumeric.xml:23
38283 msgid "Import"
38284 msgstr "import"
38286 #. (itstool) path: row/entry
38287 #: C/gnumeric.xml:24
38288 msgid "Export"
38289 msgstr "export"
38291 #. (itstool) path: row/entry
38292 #: C/gnumeric.xml:25
38293 msgid "MIME type"
38294 msgstr "typ MIME"
38296 #. (itstool) path: row/entry
38297 #: C/gnumeric.xml:30 C/gnumeric.xml:985 C/gnumeric.xml:1244
38298 msgid "<link linkend=\"file-format-gnumeric\">Gnumeric</link>"
38299 msgstr "<link linkend=\"file-format-gnumeric\">Gnumeric</link>"
38301 #. (itstool) path: row/entry
38302 #: C/gnumeric.xml:31
38303 msgid ""
38304 "<literal>.gnumeric</literal> / <literal>.gnm</literal> / <literal>.xml</"
38305 "literal>"
38306 msgstr ""
38307 "<literal>.gnumeric</literal> / <literal>.gnm</literal> / <literal>.xml</"
38308 "literal>"
38310 #. (itstool) path: row/entry
38311 #: C/gnumeric.xml:32 C/gnumeric.xml:33 C/gnumeric.xml:43 C/gnumeric.xml:52
38312 #: C/gnumeric.xml:53 C/gnumeric.xml:61 C/gnumeric.xml:62 C/gnumeric.xml:70
38313 #: C/gnumeric.xml:79 C/gnumeric.xml:80 C/gnumeric.xml:89 C/gnumeric.xml:97
38314 #: C/gnumeric.xml:106 C/gnumeric.xml:114 C/gnumeric.xml:124 C/gnumeric.xml:125
38315 #: C/gnumeric.xml:133 C/gnumeric.xml:142 C/gnumeric.xml:143 C/gnumeric.xml:154
38316 #: C/gnumeric.xml:161 C/gnumeric.xml:162 C/gnumeric.xml:172 C/gnumeric.xml:173
38317 #: C/gnumeric.xml:181 C/gnumeric.xml:190 C/gnumeric.xml:200 C/gnumeric.xml:209
38318 #: C/gnumeric.xml:217 C/gnumeric.xml:226 C/gnumeric.xml:233 C/gnumeric.xml:234
38319 #: C/gnumeric.xml:244 C/gnumeric.xml:245 C/gnumeric.xml:254 C/gnumeric.xml:262
38320 #: C/gnumeric.xml:273 C/gnumeric.xml:2948
38321 msgid "YES"
38322 msgstr "ANO"
38324 #. (itstool) path: row/entry
38325 #: C/gnumeric.xml:36
38326 msgid "application/x-gnumeric"
38327 msgstr "application/x-gnumeric"
38329 #. (itstool) path: row/entry
38330 #: C/gnumeric.xml:39 C/gnumeric.xml:989
38331 msgid "<link linkend=\"file-format-applix\">Applix</link>"
38332 msgstr "<link linkend=\"file-format-applix\">Applix</link>"
38334 #. (itstool) path: row/entry
38335 #: C/gnumeric.xml:40 C/gnumeric.xml:990
38336 msgid "<literal>.as</literal>"
38337 msgstr "<literal>.as</literal>"
38339 #. (itstool) path: row/entry
38340 #: C/gnumeric.xml:45
38341 msgid "application/x-applix-spreadsheet"
38342 msgstr "application/x-applix-spreadsheet"
38344 #. (itstool) path: row/entry
38345 #: C/gnumeric.xml:48
38346 msgid ""
38347 "<link linkend=\"file-format-csv\">Comma/Tab/Semicolon Separated Values</link>"
38348 msgstr ""
38349 "<link linkend=\"file-format-csv\">Hodnoty oddělené čárkou/tabulátorem/"
38350 "středníkem</link>"
38352 #. (itstool) path: row/entry
38353 #: C/gnumeric.xml:49
38354 msgid "<literal>.csv</literal>/<literal>.tsv</literal>"
38355 msgstr "<literal>.csv</literal>/<literal>.tsv</literal>"
38357 #. (itstool) path: row/entry
38358 #: C/gnumeric.xml:54 C/gnumeric.xml:246
38359 msgid "text/plain"
38360 msgstr "text/plain"
38362 #. (itstool) path: row/entry
38363 #: C/gnumeric.xml:57 C/gnumeric.xml:997 C/gnumeric.xml:1252
38364 msgid "<link linkend=\"file-format-dif\">Data Interchange Format</link>"
38365 msgstr "<link linkend=\"file-format-dif\">Data Interchange Format</link>"
38367 #. (itstool) path: row/entry
38368 #: C/gnumeric.xml:58 C/gnumeric.xml:998 C/gnumeric.xml:1253
38369 msgid "<literal>.dif</literal>"
38370 msgstr "<literal>.dif</literal>"
38372 #. (itstool) path: row/entry
38373 #: C/gnumeric.xml:66 C/gnumeric.xml:1001
38374 msgid "<link linkend=\"file-format-oleo\">GNU Oleo</link>"
38375 msgstr "<link linkend=\"file-format-oleo\">GNU Oleo</link>"
38377 #. (itstool) path: row/entry
38378 #: C/gnumeric.xml:67 C/gnumeric.xml:1002
38379 msgid "<literal>.oleo</literal>"
38380 msgstr "<literal>.oleo</literal>"
38382 #. (itstool) path: row/entry
38383 #: C/gnumeric.xml:72
38384 msgid "application/x-oleo"
38385 msgstr "application/x-oleo"
38387 #. (itstool) path: row/entry
38388 #: C/gnumeric.xml:75 C/gnumeric.xml:1005 C/gnumeric.xml:1256
38389 msgid "<link linkend=\"file-format-html\">HTML</link>"
38390 msgstr "<link linkend=\"file-format-html\">HTML</link>"
38392 #. (itstool) path: row/entry
38393 #: C/gnumeric.xml:76 C/gnumeric.xml:1006 C/gnumeric.xml:1257
38394 msgid "<literal>.html</literal> / <literal>.htm</literal>"
38395 msgstr "<literal>.html</literal> / <literal>.htm</literal>"
38397 #. (itstool) path: row/entry
38398 #: C/gnumeric.xml:81
38399 msgid "text/html"
38400 msgstr "text/html"
38402 #. (itstool) path: row/entry
38403 #: C/gnumeric.xml:84 C/gnumeric.xml:1260
38404 msgid "<link linkend=\"file-format-latex\">LaTeX</link>"
38405 msgstr "<link linkend=\"file-format-latex\">LaTeX</link>"
38407 #. (itstool) path: row/entry
38408 #: C/gnumeric.xml:85 C/gnumeric.xml:1261
38409 msgid "<literal>.tex</literal>"
38410 msgstr "<literal>.tex</literal>"
38412 #. (itstool) path: row/entry
38413 #: C/gnumeric.xml:90
38414 msgid "text/x-tex"
38415 msgstr "text/x-tex"
38417 #. (itstool) path: row/entry
38418 #: C/gnumeric.xml:93 C/gnumeric.xml:1009
38419 msgid "<link linkend=\"file-format-mps\">Linear and Integer Program</link>"
38420 msgstr ""
38421 "<link linkend=\"file-format-mps\">Lineární a celočíselné programy</link>"
38423 #. (itstool) path: row/entry
38424 #: C/gnumeric.xml:94 C/gnumeric.xml:1010
38425 msgid "none / <literal>.mps</literal>"
38426 msgstr "žádná/<literal>.mps</literal>"
38428 #. (itstool) path: row/entry
38429 #: C/gnumeric.xml:99
38430 msgid "application/x-mps"
38431 msgstr "application/x-mps"
38433 #. (itstool) path: row/entry
38434 #: C/gnumeric.xml:102 C/gnumeric.xml:1013
38435 msgid "<link linkend=\"file-format-lotus\">Lotus 1-2-3</link>"
38436 msgstr "<link linkend=\"file-format-lotus\">Lotus 1-2-3</link>"
38438 #. (itstool) path: row/entry
38439 #: C/gnumeric.xml:103 C/gnumeric.xml:1014
38440 msgid "<literal>.wk1</literal> / <literal>.wks</literal>"
38441 msgstr "<literal>.wk1</literal> / <literal>.wks</literal>"
38443 #. (itstool) path: row/entry
38444 #: C/gnumeric.xml:108
38445 msgid "application/vnd.lotus-1-2-3, application/x-123"
38446 msgstr "application/vnd.lotus-1-2-3, application/x-123"
38448 #. (itstool) path: row/entry
38449 #: C/gnumeric.xml:111
38450 msgid ""
38451 "<link linkend=\"file-format-excel-binary-old\">Microsoft Excel Old Binary "
38452 "Format (versions 2 - 5)</link>"
38453 msgstr ""
38454 "<link linkend=\"file-format-excel-binary-old\">Microsoft Excel, starý "
38455 "binární formát (verze 2 až 5)</link>"
38457 #. (itstool) path: row/entry
38458 #: C/gnumeric.xml:113 C/gnumeric.xml:123
38459 msgid ""
38460 "<literal>.xls</literal> / <literal>.xlt</literal> / <literal>.xlw</literal>"
38461 msgstr ""
38462 "<literal>.xls</literal> / <literal>.xlt</literal> / <literal>.xlw</literal>"
38464 #. (itstool) path: row/entry
38465 #: C/gnumeric.xml:118 C/gnumeric.xml:128 C/gnumeric.xml:137 C/gnumeric.xml:146
38466 msgid "application/vnd.ms-excel"
38467 msgstr "application/vnd.ms-excel"
38469 #. (itstool) path: row/entry
38470 #: C/gnumeric.xml:121
38471 msgid ""
38472 "<link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Microsoft Excel Binary Format "
38473 "(Excel 95 - 2003)</link>"
38474 msgstr ""
38475 "<link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Microsoft Excel, binární "
38476 "formát  (Excel 95 až 2003)</link>"
38478 #. (itstool) path: row/entry
38479 #: C/gnumeric.xml:131
38480 msgid ""
38481 "<link linkend=\"file-format-excel-oldxml\">Microsoft Excel 2003 "
38482 "SpreadsheetML</link>"
38483 msgstr ""
38484 "<link linkend=\"file-format-excel-oldxml\">Microsoft Excel 2003 "
38485 "SpreadsheetML</link>"
38487 #. (itstool) path: row/entry
38488 #: C/gnumeric.xml:132 C/gnumeric.xml:141 C/gnumeric.xml:1033
38489 #: C/gnumeric.xml:1280
38490 msgid "<literal>.xlsx</literal>"
38491 msgstr "<literal>.xlsx</literal>"
38493 #. (itstool) path: row/entry
38494 #: C/gnumeric.xml:140
38495 msgid ""
38496 "<link linkend=\"file-format-excel-moox\">Microsoft Office Open SpreadsheetML "
38497 "(MOOX/ECMA376/ISO29500)</link>"
38498 msgstr ""
38499 "<link linkend=\"file-format-excel-moox\">Microsoft Office Open SpreadsheetML "
38500 "(MOOX/ECMA376/ISO29500)</link>"
38502 #. (itstool) path: row/entry
38503 #: C/gnumeric.xml:149 C/gnumeric.xml:1040 C/gnumeric.xml:1287
38504 msgid ""
38505 "<link linkend=\"file-format-sxc\">OpenOffice.Org / StarOffice Old Format</"
38506 "link>"
38507 msgstr ""
38508 "<link linkend=\"file-format-sxc\">OpenOffice.Org/StarOffice, starý formát</"
38509 "link>"
38511 #. (itstool) path: row/entry
38512 #: C/gnumeric.xml:151 C/gnumeric.xml:1042 C/gnumeric.xml:1289
38513 msgid "<literal>.sxc</literal> / <literal>.stc</literal>"
38514 msgstr "<literal>.sxc</literal> / <literal>.stc</literal>"
38516 #. (itstool) path: row/entry
38517 #: C/gnumeric.xml:156
38518 msgid "application/vnd.sun.xml.calc"
38519 msgstr "application/vnd.sun.xml.calc"
38521 #. (itstool) path: row/entry
38522 #: C/gnumeric.xml:159
38523 msgid ""
38524 "<link linkend=\"file-format-odf\">OpenDocument Format (OASIS ODF and ISO/IEC "
38525 "26300:2006)</link>"
38526 msgstr ""
38527 "<link linkend=\"file-format-odf\">OpenDocument Format (OASIS ODF a ISO/IEC "
38528 "26300:2006)</link>"
38530 #. (itstool) path: row/entry
38531 #: C/gnumeric.xml:160
38532 msgid ""
38533 "<literal>.ods</literal> / <literal>.odt</literal> / <literal>.sxc</"
38534 "literal> / <literal>.stc</literal>"
38535 msgstr ""
38536 "<literal>.ods</literal> / <literal>.odt</literal> / <literal>.sxc</"
38537 "literal> / <literal>.stc</literal>"
38539 #. (itstool) path: row/entry
38540 #: C/gnumeric.xml:165
38541 msgid "application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet"
38542 msgstr "application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet"
38544 #. (itstool) path: row/entry
38545 #: C/gnumeric.xml:168
38546 msgid "Paradox Database"
38547 msgstr "Databáze Paradox"
38549 #. (itstool) path: row/entry
38550 #: C/gnumeric.xml:169
38551 msgid "<literal>.px</literal> / <literal>.db</literal>"
38552 msgstr "<literal>.px</literal> / <literal>.db</literal>"
38554 #. (itstool) path: row/entry
38555 #: C/gnumeric.xml:177 C/gnumeric.xml:1045
38556 msgid "<link linkend=\"file-format-planperfect\">Plan Perfect</link>"
38557 msgstr "<link linkend=\"file-format-planperfect\">Plan Perfect</link>"
38559 #. (itstool) path: row/entry
38560 #: C/gnumeric.xml:178 C/gnumeric.xml:1046
38561 msgid "<literal>.pln</literal>"
38562 msgstr "<literal>.pln</literal>"
38564 #. (itstool) path: row/entry
38565 #: C/gnumeric.xml:183
38566 msgid "application/x-planperfect"
38567 msgstr "application/x-planperfect"
38569 #. (itstool) path: row/entry
38570 #: C/gnumeric.xml:186
38571 msgid "Psion 5 Sheet Files"
38572 msgstr "Soubory s listy Psion 5"
38574 #. (itstool) path: row/entry
38575 #: C/gnumeric.xml:187
38576 msgid "<literal>.psisheet</literal>"
38577 msgstr "<literal>.psisheet</literal>"
38579 #. (itstool) path: row/entry
38580 #: C/gnumeric.xml:195 C/gnumeric.xml:1292
38581 msgid "<link linkend=\"file-format-ps\">PostScript</link>"
38582 msgstr "<link linkend=\"file-format-ps\">PostScript</link>"
38584 #. (itstool) path: row/entry
38585 #: C/gnumeric.xml:196 C/gnumeric.xml:1293
38586 msgid "<literal>.ps</literal> / <literal>.eps</literal>"
38587 msgstr "<literal>.ps</literal> / <literal>.eps</literal>"
38589 #. (itstool) path: row/entry
38590 #: C/gnumeric.xml:201
38591 msgid "application/postscript"
38592 msgstr "application/postscript"
38594 #. (itstool) path: row/entry
38595 #: C/gnumeric.xml:204 C/gnumeric.xml:1296
38596 msgid "<link linkend=\"file-format-pdf\">PDF</link>"
38597 msgstr "<link linkend=\"file-format-pdf\">PDF</link>"
38599 #. (itstool) path: row/entry
38600 #: C/gnumeric.xml:205 C/gnumeric.xml:1297
38601 msgid "<literal>.pdf</literal>"
38602 msgstr "<literal>.pdf</literal>"
38604 #. (itstool) path: row/entry
38605 #: C/gnumeric.xml:210
38606 msgid "application/pdf"
38607 msgstr "application/pdf"
38609 #. (itstool) path: row/entry
38610 #: C/gnumeric.xml:213 C/gnumeric.xml:1049
38611 msgid "<link linkend=\"file-format-qpro\">Quattro Pro</link>"
38612 msgstr "<link linkend=\"file-format-qpro\">Quattro Pro</link>"
38614 #. (itstool) path: row/entry
38615 #: C/gnumeric.xml:214 C/gnumeric.xml:1050
38616 msgid ""
38617 "<literal>.wb1</literal> / <literal>.wb2</literal> / <literal>.wb3</literal>"
38618 msgstr ""
38619 "<literal>.wb1</literal> / <literal>.wb2</literal> / <literal>.wb3</literal>"
38621 #. (itstool) path: row/entry
38622 #: C/gnumeric.xml:219
38623 msgid "application/x-quattropro, application/x-quattro-pro"
38624 msgstr "application/x-quattropro, application/x-quattro-pro"
38626 #. (itstool) path: row/entry
38627 #: C/gnumeric.xml:222 C/gnumeric.xml:1053
38628 msgid "<link linkend=\"file-format-sc\">SC/XSpread</link>"
38629 msgstr "<link linkend=\"file-format-sc\">SC/XSpread</link>"
38631 #. (itstool) path: row/entry
38632 #: C/gnumeric.xml:223 C/gnumeric.xml:1054
38633 msgid "none / .<literal>sc</literal>"
38634 msgstr "žádná/.<literal>sc</literal>"
38636 #. (itstool) path: row/entry
38637 #: C/gnumeric.xml:228
38638 msgid "application/x-sc"
38639 msgstr "application/x-sc"
38641 #. (itstool) path: row/entry
38642 #: C/gnumeric.xml:231 C/gnumeric.xml:1057 C/gnumeric.xml:1300
38643 msgid "<link linkend=\"file-format-sylk\">Multiplan (SYLK)</link>"
38644 msgstr "<link linkend=\"file-format-sylk\">Multiplan (SYLK)</link>"
38646 #. (itstool) path: row/entry
38647 #: C/gnumeric.xml:232 C/gnumeric.xml:1058 C/gnumeric.xml:1301
38648 msgid "<literal>.sylk</literal> / <literal>.slk</literal>"
38649 msgstr "<literal>.sylk</literal> / <literal>.slk</literal>"
38651 #. (itstool) path: row/entry
38652 #: C/gnumeric.xml:237
38653 msgid "application/x-sylk"
38654 msgstr "application/x-sylk"
38656 #. (itstool) path: row/entry
38657 #: C/gnumeric.xml:240 C/gnumeric.xml:1065 C/gnumeric.xml:1308
38658 msgid "<link linkend=\"file-format-text\">Text Formats</link>"
38659 msgstr "<link linkend=\"file-format-text\">Textové formáty</link>"
38661 #. (itstool) path: row/entry
38662 #: C/gnumeric.xml:241 C/gnumeric.xml:1066 C/gnumeric.xml:1309
38663 msgid "<literal>.txt</literal> / <literal>.text</literal>"
38664 msgstr "<literal>.txt</literal> / <literal>.text</literal>"
38666 #. (itstool) path: row/entry
38667 #: C/gnumeric.xml:249 C/gnumeric.xml:1312
38668 msgid "<link linkend=\"file-format-troff\">TROFF</link>"
38669 msgstr "<link linkend=\"file-format-troff\">TROFF</link>"
38671 #. (itstool) path: row/entry
38672 #: C/gnumeric.xml:250 C/gnumeric.xml:1313
38673 msgid "<literal>.me</literal>"
38674 msgstr "<literal>.me</literal>"
38676 #. (itstool) path: row/entry
38677 #: C/gnumeric.xml:255
38678 msgid "application/x-troff"
38679 msgstr "application/x-troff"
38681 #. (itstool) path: row/entry
38682 #: C/gnumeric.xml:258 C/gnumeric.xml:1069
38683 msgid "<link linkend=\"file-format-xbase\">Xbase</link>"
38684 msgstr "<link linkend=\"file-format-xbase\">Xbase</link>"
38686 #. (itstool) path: row/entry
38687 #: C/gnumeric.xml:259 C/gnumeric.xml:1070
38688 msgid "<literal>.dbf</literal>"
38689 msgstr "<literal>.dbf</literal>"
38691 #. (itstool) path: row/entry
38692 #: C/gnumeric.xml:264
38693 msgid ""
38694 "application/dbase, application/dbf, application/x-dbase, application/x-dbf, "
38695 "application/x-xbase, zz-application/zz-winassoc-dbf"
38696 msgstr ""
38697 "application/dbase, application/dbf, application/x-dbase, application/x-dbf, "
38698 "application/x-xbase, zz-application/zz-winassoc-dbf"
38700 #. (itstool) path: row/entry
38701 #: C/gnumeric.xml:268 C/gnumeric.xml:1316
38702 msgid "<link linkend=\"file-format-xhtml\">XHTML</link>"
38703 msgstr "<link linkend=\"file-format-xhtml\">XHTML</link>"
38705 #. (itstool) path: row/entry
38706 #: C/gnumeric.xml:269 C/gnumeric.xml:3526 C/gnumeric.xml:1317
38707 msgid "<literal>.xhtml</literal> / <literal>.html</literal>"
38708 msgstr "<literal>.xhtml</literal> / <literal>.html</literal>"
38710 #. (itstool) path: row/entry
38711 #: C/gnumeric.xml:274
38712 msgid "application/xhtml+xml"
38713 msgstr "application/xhtml+xml"
38715 #. (itstool) path: note/para
38716 #: C/gnumeric.xml:282
38717 msgid ""
38718 "Files in the file formats marked as Save/Open can be opened or saved with "
38719 "the <guimenuitem>Open</guimenuitem>, <guimenuitem>Save</guimenuitem>, and "
38720 "<guimenuitem>Save As</guimenuitem> menu items in the <guimenuitem>File</"
38721 "guimenuitem> menu. Files in the file formats marked as Import/Export can be "
38722 "imported or exported with the items on the <guimenuitem>Import Data</"
38723 "guimenuitem> and <guimenuitem>Export Data </guimenuitem> submenus of the "
38724 "<guimenuitem>Data</guimenuitem> menu."
38725 msgstr ""
38726 "Soubory podle tabulky formátů označené ve sloupcích otevírání/ukládání "
38727 "můžete otevřít nebo uložit pomocí položek <guimenuitem>Otevřít</"
38728 "guimenuitem>, <guimenuitem>Uložit</guimenuitem> a <guimenuitem>Uložit jako</"
38729 "guimenuitem> v nabídce <guimenuitem>Soubor</guimenuitem>. U formátů "
38730 "označených ve sloupcích import/export musíte použít podnabídky "
38731 "<guimenuitem>Import dat</guimenuitem> a <guimenuitem>Export dat</"
38732 "guimenuitem> v nabídce <guimenuitem>Data</guimenuitem>."
38734 #. (itstool) path: sect2/title
38735 #: C/gnumeric.xml:299
38736 msgid "<application>Gnumeric</application> XML File Format"
38737 msgstr "Formát souborů <application>Gnumeric</application> XML"
38739 #. (itstool) path: sect2/para
38740 #: C/gnumeric.xml:301
38741 msgid ""
38742 "The <application>Gnumeric</application> file format is based on the "
38743 "eXtensible Markup Language (XML) and is used as the default file format."
38744 msgstr ""
38745 "Souborový formát <application>Gnumeric</application> je založený na XML "
38746 "(eXtensible Markup Language) a je používán jako výchozí souborový formát."
38748 #. (itstool) path: note/para
38749 #: C/gnumeric.xml:307
38750 msgid ""
38751 "<application>Gnumeric</application> is currently using two different systems "
38752 "to process XML."
38753 msgstr ""
38754 "<application>Gnumeric</application> v současnosti používá dva různé systémy "
38755 "pro zpracování XML."
38757 #. (itstool) path: note/para
38758 #: C/gnumeric.xml:312
38759 msgid ""
38760 "The newer system is based on the SAX processing method for XML and is "
38761 "substantially faster than the older method. This code is based in a plugin "
38762 "module. The exporter is currently used by default but the importer is still "
38763 "incomplete."
38764 msgstr ""
38765 "Novější systém je založen na metodě zpracování SAX pro XML a je podstatně "
38766 "rychlejší, než starší metoda. Jeho kód je v podobě zásuvného modulu. "
38767 "Exportní část se již používá jako výchozí, ale importní není ještě úplně "
38768 "hotová."
38770 #. (itstool) path: note/para
38771 #: C/gnumeric.xml:319
38772 msgid ""
38773 "The older system is part of the core <application>Gnumeric</application> "
38774 "program and is still used to open files in the <application>Gnumeric</"
38775 "application> format."
38776 msgstr ""
38777 "Starší systém je součástí jádra programu <application>Gnumeric</application> "
38778 "a doposud se používá k otevírání souborů ve formátu <application>Gnumeric</"
38779 "application>."
38781 #. (itstool) path: row/entry
38782 #: C/gnumeric.xml:330 C/gnumeric.xml:588 C/gnumeric.xml:701 C/gnumeric.xml:815
38783 #: C/gnumeric.xml:921 C/gnumeric.xml:1202 C/gnumeric.xml:1463
38784 #: C/gnumeric.xml:1603 C/gnumeric.xml:1707 C/gnumeric.xml:1791
38785 #: C/gnumeric.xml:1871 C/gnumeric.xml:1956 C/gnumeric.xml:2055
38786 #: C/gnumeric.xml:2188 C/gnumeric.xml:2276 C/gnumeric.xml:2408
38787 #: C/gnumeric.xml:2496 C/gnumeric.xml:2607 C/gnumeric.xml:2733
38788 #: C/gnumeric.xml:2851 C/gnumeric.xml:2939 C/gnumeric.xml:3071
38789 #: C/gnumeric.xml:3192 C/gnumeric.xml:3397 C/gnumeric.xml:3517
38790 msgid "<emphasis role=\"bold\">Name:</emphasis>"
38791 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Název:</emphasis>"
38793 #. (itstool) path: row/entry
38794 #: C/gnumeric.xml:333
38795 msgid "The Gnumeric file format"
38796 msgstr "Formát souborů Gnumeric"
38798 #. (itstool) path: row/entry
38799 #: C/gnumeric.xml:336 C/gnumeric.xml:594 C/gnumeric.xml:707 C/gnumeric.xml:821
38800 #: C/gnumeric.xml:927 C/gnumeric.xml:1026 C/gnumeric.xml:1208
38801 #: C/gnumeric.xml:1469 C/gnumeric.xml:1609 C/gnumeric.xml:1713
38802 #: C/gnumeric.xml:1797 C/gnumeric.xml:1877 C/gnumeric.xml:1962
38803 #: C/gnumeric.xml:2061 C/gnumeric.xml:2194 C/gnumeric.xml:2282
38804 #: C/gnumeric.xml:2414 C/gnumeric.xml:2502 C/gnumeric.xml:2613
38805 #: C/gnumeric.xml:2739 C/gnumeric.xml:2857 C/gnumeric.xml:2945
38806 #: C/gnumeric.xml:3077 C/gnumeric.xml:3198 C/gnumeric.xml:3403
38807 #: C/gnumeric.xml:3523
38808 msgid "<emphasis role=\"bold\">Extensions:</emphasis>"
38809 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Přípony:</emphasis>"
38811 #. (itstool) path: row/entry
38812 #: C/gnumeric.xml:339
38813 msgid "<literal>.gnumeric</literal>"
38814 msgstr "<literal>.gnumeric</literal>"
38816 #. (itstool) path: row/entry
38817 #: C/gnumeric.xml:342 C/gnumeric.xml:600 C/gnumeric.xml:713 C/gnumeric.xml:827
38818 #: C/gnumeric.xml:933 C/gnumeric.xml:1032 C/gnumeric.xml:1214
38819 #: C/gnumeric.xml:1475 C/gnumeric.xml:1615 C/gnumeric.xml:1719
38820 #: C/gnumeric.xml:1803 C/gnumeric.xml:1883 C/gnumeric.xml:1968
38821 #: C/gnumeric.xml:2067 C/gnumeric.xml:2200 C/gnumeric.xml:2288
38822 #: C/gnumeric.xml:2420 C/gnumeric.xml:2508 C/gnumeric.xml:2619
38823 #: C/gnumeric.xml:2745 C/gnumeric.xml:2863 C/gnumeric.xml:2951
38824 #: C/gnumeric.xml:3084 C/gnumeric.xml:3204 C/gnumeric.xml:3409
38825 #: C/gnumeric.xml:3529
38826 msgid "<emphasis role=\"bold\">Compatible Programs:</emphasis>"
38827 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kompatibilní programy:</emphasis>"
38829 #. (itstool) path: row/entry
38830 #: C/gnumeric.xml:345
38831 msgid "<application>Gnumeric</application>"
38832 msgstr "<application>Gnumeric</application>"
38834 #. (itstool) path: row/entry
38835 #: C/gnumeric.xml:348 C/gnumeric.xml:1727 C/gnumeric.xml:1811
38836 #: C/gnumeric.xml:1891 C/gnumeric.xml:1976 C/gnumeric.xml:2075
38837 #: C/gnumeric.xml:2297
38838 msgid "<emphasis role=\"bold\">Open / Save:</emphasis>"
38839 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Otevírání/ukládání:</emphasis>"
38841 #. (itstool) path: row/entry
38842 #: C/gnumeric.xml:351 C/gnumeric.xml:722 C/gnumeric.xml:836 C/gnumeric.xml:1730
38843 #: C/gnumeric.xml:1814 C/gnumeric.xml:1894 C/gnumeric.xml:1979
38844 #: C/gnumeric.xml:2078 C/gnumeric.xml:2300 C/gnumeric.xml:2430
38845 #: C/gnumeric.xml:3093 C/gnumeric.xml:3540
38846 msgid "Both"
38847 msgstr "obojí"
38849 #. (itstool) path: varlistentry/term
38850 #: C/gnumeric.xml:360 C/gnumeric.xml:618 C/gnumeric.xml:731 C/gnumeric.xml:845
38851 #: C/gnumeric.xml:951 C/gnumeric.xml:1051 C/gnumeric.xml:1233
38852 #: C/gnumeric.xml:1493 C/gnumeric.xml:1633 C/gnumeric.xml:1988
38853 #: C/gnumeric.xml:2087 C/gnumeric.xml:2218 C/gnumeric.xml:2309
38854 #: C/gnumeric.xml:2439 C/gnumeric.xml:2526 C/gnumeric.xml:2641
38855 #: C/gnumeric.xml:2770 C/gnumeric.xml:2881 C/gnumeric.xml:2972
38856 #: C/gnumeric.xml:3102 C/gnumeric.xml:3223 C/gnumeric.xml:3434
38857 #: C/gnumeric.xml:3549
38858 msgid "<emphasis role=\"bold\">Limitations</emphasis>"
38859 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Omezení</emphasis>"
38861 #. (itstool) path: listitem/para
38862 #: C/gnumeric.xml:364
38863 msgid ""
38864 "This is the default file format and therefore has the best support of all "
38865 "the formats available. Every feature that can be created in the spreadsheet "
38866 "should be savable using this format."
38867 msgstr ""
38868 "Jedná se o výchozí formát souboru a je tak nejlépe podporovaný ze všech "
38869 "dostupných formátů. Všechny věci, které vytvoříte v tabulkovém kalkulátoru, "
38870 "byste měli ukládat v tomto formátu."
38872 #. (itstool) path: varlistentry/term
38873 #: C/gnumeric.xml:374 C/gnumeric.xml:635 C/gnumeric.xml:745 C/gnumeric.xml:858
38874 #: C/gnumeric.xml:962 C/gnumeric.xml:1063 C/gnumeric.xml:1253
38875 #: C/gnumeric.xml:1504 C/gnumeric.xml:1644 C/gnumeric.xml:1737
38876 #: C/gnumeric.xml:1821 C/gnumeric.xml:1901 C/gnumeric.xml:2000
38877 #: C/gnumeric.xml:2125 C/gnumeric.xml:2229 C/gnumeric.xml:2320
38878 #: C/gnumeric.xml:2450 C/gnumeric.xml:2537 C/gnumeric.xml:2652
38879 #: C/gnumeric.xml:2781 C/gnumeric.xml:2892 C/gnumeric.xml:2983
38880 #: C/gnumeric.xml:3114 C/gnumeric.xml:3234 C/gnumeric.xml:3445
38881 #: C/gnumeric.xml:3560
38882 msgid "<emphasis role=\"bold\">Plugin</emphasis>"
38883 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Zásuvný modul</emphasis>"
38885 #. (itstool) path: listitem/para
38886 #: C/gnumeric.xml:378
38887 msgid ""
38888 "The <application>Gnumeric</application> file format is handled using two "
38889 "different code bases. The older version is part of the application itself. "
38890 "The newer version is in a plugin called \"EXPERIMENTAL SAX based XML\" "
38891 "because the parser is based on SAX."
38892 msgstr ""
38893 "Souborový formát <application>Gnumeric</application> je obsluhován dvě "
38894 "různými programovými kódy. Starší verze je přímo součástí aplikace. Novější "
38895 "verze je zásuvný modul nazvaný „EXPERIMENTÁLNÍ XML založené na SAX“, protože "
38896 "ke zpracování se používá SAX."
38898 #. (itstool) path: varlistentry/term
38899 #: C/gnumeric.xml:390 C/gnumeric.xml:646 C/gnumeric.xml:756 C/gnumeric.xml:870
38900 #: C/gnumeric.xml:973 C/gnumeric.xml:1264 C/gnumeric.xml:1516
38901 #: C/gnumeric.xml:1655 C/gnumeric.xml:1748 C/gnumeric.xml:1832
38902 #: C/gnumeric.xml:1912 C/gnumeric.xml:2011 C/gnumeric.xml:2136
38903 #: C/gnumeric.xml:2240 C/gnumeric.xml:2331 C/gnumeric.xml:2548
38904 #: C/gnumeric.xml:2664 C/gnumeric.xml:2793 C/gnumeric.xml:2903
38905 #: C/gnumeric.xml:2994 C/gnumeric.xml:3125 C/gnumeric.xml:3245
38906 #: C/gnumeric.xml:3456 C/gnumeric.xml:3571
38907 msgid "<emphasis role=\"bold\">Format Details</emphasis>"
38908 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Podrobnosti o formátu</emphasis>"
38910 #. (itstool) path: listitem/para
38911 #: C/gnumeric.xml:394
38912 msgid ""
38913 "The <application>Gnumeric</application> file format stores the file contents "
38914 "in the eXtensible Markup Language (XML) and compresses the file using the "
38915 "GNU project's <application>gzip</application> compression library."
38916 msgstr ""
38917 "Souborový formát <application>Gnumeric</application> uchovává obsah souborů "
38918 "v XML (eXtensible Markup Language) a komprimovaný pomocí komprimační "
38919 "knihovny z projektu GNU <application>gzip</application>."
38921 #. (itstool) path: listitem/para
38922 #: C/gnumeric.xml:401
38923 msgid ""
38924 "The <application>Gnumeric</application> file format is designed to be "
38925 "flexible and powerful. The format is easily processed by computers. The "
38926 "format can readily be improved as gnumeric develops without breaking "
38927 "compatibility with older versions. The format is designed to be easily "
38928 "translated into text so that it can be read by humans."
38929 msgstr ""
38930 "Souborový formát <application>Gnumeric</application> je navržený tak, aby "
38931 "byl flexibilní a mocný. Snadno se počítačově zpracovává. Lze jej snadno "
38932 "vylepšovat v souladu s potřebami vývoje aplikace, aniž by se tím porušila "
38933 "kompatibilita se staršími verzemi. Je navržený tak, aby se dal snadno "
38934 "převést na text, takže je čitelný pro člověka."
38936 #. (itstool) path: table/title
38937 #: C/gnumeric.xml:418
38938 msgid "Gnumeric XML format versions"
38939 msgstr "Verze formátu Gnumeric XML"
38941 #. (itstool) path: row/entry
38942 #: C/gnumeric.xml:424
38943 msgid "XML File Format Version"
38944 msgstr "verze formátu souboru XML"
38946 #. (itstool) path: row/entry
38947 #: C/gnumeric.xml:425
38948 msgid "Gnumeric Version"
38949 msgstr "verze Gnumericu"
38951 #. (itstool) path: row/entry
38952 #: C/gnumeric.xml:434
38953 msgid "2"
38954 msgstr "2"
38956 #. (itstool) path: row/entry
38957 #: C/gnumeric.xml:438
38958 msgid "3"
38959 msgstr "3"
38961 #. (itstool) path: row/entry
38962 #: C/gnumeric.xml:439
38963 msgid "Since 0.52"
38964 msgstr "od 0.52"
38966 #. (itstool) path: row/entry
38967 #: C/gnumeric.xml:442
38968 msgid "4"
38969 msgstr "4"
38971 #. (itstool) path: row/entry
38972 #: C/gnumeric.xml:443
38973 msgid "Since 0.57"
38974 msgstr "od 0.57"
38976 #. (itstool) path: row/entry
38977 #: C/gnumeric.xml:446
38978 msgid "5"
38979 msgstr "5"
38981 #. (itstool) path: row/entry
38982 #: C/gnumeric.xml:447
38983 msgid "Since 0.58"
38984 msgstr "od 0.58"
38986 #. (itstool) path: row/entry
38987 #: C/gnumeric.xml:450
38988 msgid "6"
38989 msgstr "6"
38991 #. (itstool) path: row/entry
38992 #: C/gnumeric.xml:451
38993 msgid "Since 0.62"
38994 msgstr "od 0.62"
38996 #. (itstool) path: row/entry
38997 #: C/gnumeric.xml:454
38998 msgid "7"
38999 msgstr "7"
39001 #. (itstool) path: row/entry
39002 #: C/gnumeric.xml:455
39003 msgid "Since 0.66"
39004 msgstr "od 0.66"
39006 #. (itstool) path: row/entry
39007 #: C/gnumeric.xml:458
39008 msgid "8"
39009 msgstr "8"
39011 #. (itstool) path: row/entry
39012 #: C/gnumeric.xml:459
39013 msgid "Since 0.71"
39014 msgstr "od 0.71"
39016 #. (itstool) path: row/entry
39017 #: C/gnumeric.xml:462
39018 msgid "9"
39019 msgstr "9"
39021 #. (itstool) path: row/entry
39022 #: C/gnumeric.xml:463
39023 msgid "Since 0.73"
39024 msgstr "od 0.73"
39026 #. (itstool) path: row/entry
39027 #: C/gnumeric.xml:466
39028 msgid "10"
39029 msgstr "10"
39031 #. (itstool) path: row/entry
39032 #: C/gnumeric.xml:467
39033 msgid "Since 1.03"
39034 msgstr "od 1.03"
39036 #. (itstool) path: listitem/para
39037 #: C/gnumeric.xml:410
39038 msgid ""
39039 "<application>Gnumeric</application> automatically recognizes the version of "
39040 "the file format of any file saved since this format is contained in the file "
39041 "header. The table below is for information purposes only. <_:table-1/>"
39042 msgstr ""
39043 "<application>Gnumeric</application> automaticky rozpozná verzi souborového "
39044 "formátu libovolného dříve uloženého souboru díky údajům obsaženým v hlavičce "
39045 "souboru. Následující tabulka je čistě pro informaci. <_:table-1/>"
39047 #. (itstool) path: listitem/para
39048 #: C/gnumeric.xml:474
39049 msgid ""
39050 "An outdated PDF document discussing the <application>Gnumeric</application> "
39051 "file format which should provide a useful starting point was developed by "
39052 "the JWorkbook project. The file can be downloaded from <literal><ulink type="
39053 "\"http\" url=\"http://www.jfree.org/jworkbook/download/gnumeric-xml.pdf\"> "
39054 "http://www.jfree.org/jworkbook/download/gnumeric-xml.pdf</ulink></literal>."
39055 msgstr ""
39056 "Dnes již zastaralý dokument PDF napsaný v rámci projektu JWorkbook a "
39057 "popisující souborový formát <application>Gnumeric</application> vám může "
39058 "poskytnou užitečné počáteční informace. Stáhnout si jej můžete z "
39059 "<literal><ulink type=\"http\" url=\"http://www.jfree.org/jworkbook/download/"
39060 "gnumeric-xml.pdf\">http://www.jfree.org/jworkbook/download/gnumeric-xml.pdf</"
39061 "ulink></literal>."
39063 #. (itstool) path: varlistentry/term
39064 #: C/gnumeric.xml:488 C/gnumeric.xml:770 C/gnumeric.xml:882 C/gnumeric.xml:1138
39065 #: C/gnumeric.xml:1283 C/gnumeric.xml:1666 C/gnumeric.xml:1759
39066 #: C/gnumeric.xml:1843 C/gnumeric.xml:1924 C/gnumeric.xml:2023
39067 #: C/gnumeric.xml:2147 C/gnumeric.xml:2372 C/gnumeric.xml:2461
39068 #: C/gnumeric.xml:2559 C/gnumeric.xml:2681 C/gnumeric.xml:2810
39069 #: C/gnumeric.xml:3138 C/gnumeric.xml:3256 C/gnumeric.xml:3583
39070 msgid "<emphasis role=\"bold\">Further Processing</emphasis>"
39071 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Následné zpracování</emphasis>"
39073 #. (itstool) path: para/screen
39074 #: C/gnumeric.xml:500
39075 #, no-wrap
39076 msgid ""
39077 "\n"
39078 "zcat Book1.gnumeric &gt; Book1.text\n"
39079 msgstr ""
39080 "\n"
39081 "zcat Sešit1.gnumeric &gt; Sešit1.text\n"
39083 #. (itstool) path: para/screen
39084 #: C/gnumeric.xml:505
39085 #, no-wrap
39086 msgid ""
39087 "\n"
39088 "cp Book1.gnumeric Book1.text.gz\n"
39089 "gunzip Book1.text.gz\n"
39090 msgstr ""
39091 "\n"
39092 "cp Sešit1.gnumeric Sešit1.text.gz\n"
39093 "gunzip Sešit1.text.gz\n"
39095 #. (itstool) path: listitem/para
39096 #: C/gnumeric.xml:492
39097 msgid ""
39098 "Direct manipulation of <application>Gnumeric</application> files is possible "
39099 "by transforming the files to text files and then using standard text file "
39100 "tools like document editors. In order to read the contents a "
39101 "<application>Gnumeric</application> file must first be decompressed and can "
39102 "then be opened. In GNU systems, the <application>Gnumeric</application> "
39103 "default file \"Book1.gnumeric\" can be uncompressed as follows: <_:screen-1/"
39104 "> alternatively, the file can be renamed and then uncompressed with the "
39105 "following pair of commands: <_:screen-2/> both possibilities yield the file "
39106 "\"Book1.text\" which is an ASCII text file. This file can be opened in any "
39107 "editor, like <application>Vim</application> or <application>Emacs</"
39108 "application>, or pager, like <application>Less</application>."
39109 msgstr ""
39110 "Přímé zacházení se soubory <application>Gnumeric</application> je možné "
39111 "jejich převedením na textové soubory a následně pak můžete použít standardní "
39112 "nástroje pro zpracování textu, jako jsou třeba textové editory. Aby se dal "
39113 "obsah souborů <application>Gnumeric</application> číst, je zapotřebí je "
39114 "nejprve dekomprimovat a pak už je můžete otevřít. V systémech GNU výchozí "
39115 "soubor „Sešit1.gnumeric“ dekomprimujete následovně: <application> případně "
39116 "můžete soubor přejmenovat a pak dekomprimovat následující dvojicí příkazů: </"
39117 "application> V obou případech získáte soubor „Sešit1.text“, což je textový "
39118 "soubor v ASCII. Tento soubor můžete otevřít v jakémkoliv textovém editoru, "
39119 "jako jsou <application>Vim</application>, <application>Emacs</application> "
39120 "nebo <application>gedit</application>, či si jej jen zobrazit, třeba pomocí "
39121 "příkazu <application>less</application>."
39123 #. (itstool) path: listitem/para
39124 #: C/gnumeric.xml:520
39125 msgid ""
39126 "XML manipulation tools can be used to transform <application>Gnumeric</"
39127 "application> files and access the data they contain, since the file format "
39128 "is XML. The file can be validated by an XML Schema Definition (XSD) . These "
39129 "are available via the Internet at <uri>http://git.gnome.org/cgit/gnumeric/"
39130 "plain/gnumeric.xsd</uri>."
39131 msgstr ""
39132 "Protože se jedná o formát XML, dají se k transformacím souborů "
39133 "<application>Gnumeric</application> a pro přístup k datům, která obsahují, "
39134 "použít libovolné nástroje pro práci s XML. Správnost souborů se dá ověřit "
39135 "pomocí XSD (XML Schema Definition). Dostupné je přes Internat na adrese "
39136 "<uri>http://git.gnome.org/cgit/gnumeric/plain/gnumeric.xsd</uri>."
39138 #. (itstool) path: listitem/para
39139 #: C/gnumeric.xml:528
39140 msgid ""
39141 "The Java<trademark/> Language can be used to create, access, or manipulate "
39142 "<application>Gnumeric</application> format files using the "
39143 "<application>JWorkbook</application> project library. See the project's "
39144 "<ulink type=\"http\" url=\"http://http://www.jfree.org/jworkbook/index.html"
39145 "\"> website</ulink> for details."
39146 msgstr ""
39147 "Programovací jazyk Java<trademark/> můžete použít k vytváření, přístupu k a "
39148 "manipulaci se souborovým formátem <application>Gnumeric</application> pomocí "
39149 "knihovny projektu <application>JWorkbook</application>. Podrobnosti viz "
39150 "<ulink type=\"http\" url=\"http://http://www.jfree.org/jworkbook/index.html"
39151 "\">webové stránky</ulink> projektu."
39153 #. (itstool) path: listitem/para
39154 #: C/gnumeric.xml:537
39155 msgid ""
39156 "The C# language, through the <application>mono</application> implementation "
39157 "can also be used to manipulate <application>Gnumeric</application> format "
39158 "files."
39159 msgstr ""
39160 "Pro práci se souborovými formáty <application>Gnumeric</application> je "
39161 "možné používat i jazyk C# přes implementaci <application>mono</application>."
39163 #. (itstool) path: sect2/title
39164 #: C/gnumeric.xml:567
39165 msgid "Applix File Format"
39166 msgstr "Souborový formát Applix"
39168 #. (itstool) path: sect2/para
39169 #: C/gnumeric.xml:569
39170 msgid ""
39171 "The Applix file format is used by the <application>Applixware</application> "
39172 "group of applications which include a spreadsheet component. The "
39173 "<application>Applixware</application> spreadsheet is made by <ulink type="
39174 "\"http\" url=\"http://www.vistasource.com\">Vistasource</ulink> and claims "
39175 "to be a 'real-time', event driven software system."
39176 msgstr ""
39177 "Souborový formát Applix používá sada aplikací <application>Applixware</"
39178 "application>, k nimž patří i tabulkový kalkulátor. Autorem tohoto "
39179 "tabulkového kalkulátoru je firma <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
39180 "vistasource.com\">Vistasource</ulink>, která prohlašuje, že se jedná o v "
39181 "reálném čase událostmi řízený softwarový systém."
39183 #. (itstool) path: sect2/para
39184 #: C/gnumeric.xml:579
39185 msgid ""
39186 "<application>Gnumeric</application> can read some files produced by the "
39187 "<application>Applixware</application> spreadsheet."
39188 msgstr ""
39189 "<application>Gnumeric</application> umí číst některé soubory vytvořené "
39190 "tabulkovým kalkulátorem <application>Applixware</application>."
39192 #. (itstool) path: row/entry
39193 #: C/gnumeric.xml:591
39194 msgid "The Applix File Format"
39195 msgstr "Souborový formát Applix"
39197 #. (itstool) path: row/entry
39198 #: C/gnumeric.xml:597
39199 msgid ".as"
39200 msgstr ".as"
39202 #. (itstool) path: row/entry
39203 #: C/gnumeric.xml:603
39204 msgid "The <application>Applixware</application> Spreadsheet"
39205 msgstr "Tabulkový kalkulátor <application>Applixware</application>"
39207 #. (itstool) path: row/entry
39208 #: C/gnumeric.xml:606 C/gnumeric.xml:719 C/gnumeric.xml:833 C/gnumeric.xml:939
39209 #: C/gnumeric.xml:1038 C/gnumeric.xml:1221 C/gnumeric.xml:1481
39210 #: C/gnumeric.xml:1621 C/gnumeric.xml:2206 C/gnumeric.xml:2427
39211 #: C/gnumeric.xml:2514 C/gnumeric.xml:2629 C/gnumeric.xml:2758
39212 #: C/gnumeric.xml:2869 C/gnumeric.xml:2960 C/gnumeric.xml:3090
39213 #: C/gnumeric.xml:3211 C/gnumeric.xml:3422 C/gnumeric.xml:3537
39214 msgid "<emphasis role=\"bold\">Import / Export:</emphasis>"
39215 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Import/Export:</emphasis>"
39217 #. (itstool) path: row/entry
39218 #: C/gnumeric.xml:609 C/gnumeric.xml:1484 C/gnumeric.xml:1624
39219 #: C/gnumeric.xml:2209 C/gnumeric.xml:2517 C/gnumeric.xml:2872
39220 #: C/gnumeric.xml:2963 C/gnumeric.xml:3425
39221 msgid "Import only"
39222 msgstr "Pouze import"
39224 #. (itstool) path: listitem/para
39225 #: C/gnumeric.xml:622
39226 msgid ""
39227 "Saving <application>Applixware</application> files has recently been "
39228 "disabled due to lack of developer interest. Instead of directly saving a "
39229 "file in the <application>Applix</application> format, files can be exported "
39230 "to <application>Applixware</application> can be performed using the <link "
39231 "linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Excel</link> file format."
39232 msgstr ""
39233 "Ukládání souborů <application>Applixware</application> bylo nedávno zakázáno "
39234 "z důvodu nezájmu vývojářů. Místo přímého ukládání souboru ve formátu "
39235 "<application>Applix</application> můžete soubor vyexportovat do přes "
39236 "souborový formát <link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Excel</link>."
39238 #. (itstool) path: listitem/para
39239 #: C/gnumeric.xml:639
39240 msgid "Supported by the Applix plugin."
39241 msgstr "Podporováno zásuvným modulem Applix."
39243 #. (itstool) path: sect2/title
39244 #: C/gnumeric.xml:663
39245 msgid "Comma/Tab/Semicolon Separated Value (CSV/TSV) File Formats"
39246 msgstr ""
39247 "Souborový formát CSV/TSV (hodnoty oddělené čárkou/středníkem/tabulátorem)"
39249 #. (itstool) path: sect2/para
39250 #: C/gnumeric.xml:667
39251 msgid ""
39252 "The Comma Separated Value (CSV) and Tab Separated Value (TSV) file formats "
39253 "are a common structuring strategy for text format files. In these files, "
39254 "each line in the file represents a row of data and, within each line of the "
39255 "file, the different data fields are separated from one another using a "
39256 "separator character, often a comma, semicolon or tab. <application>Gnumeric</"
39257 "application> handles CSV and TSV files through the text importer and "
39258 "exporter but these formats are given their own definitions in this document "
39259 "because they are considered very common formats."
39260 msgstr ""
39261 "Souborové formáty CSV (čárkami oddělené hodnoty) a TSV (tabulátory oddělené "
39262 "hodnoty) jsou běžným postupem strukturování pro soubory v textovém formátu. "
39263 "V těchto souborech jednotlivé řádky představují řádky dat a na každém z "
39264 "řádků jsou jednotlivá datová pole oddělená od sebe navzájem pomocí "
39265 "oddělovacího znaku, nejčastěji čárky, středníku nebo tabulátoru. "
39266 "<application>Gnumeric</application> pracuje se soubory CSV a TSV přes import "
39267 "a export textu, ale tyto konkrétní formáty jsou v tomto dokumentu popsány "
39268 "zvlášť, protože jsou opravdu velmi rozšířené."
39270 #. (itstool) path: sect2/para
39271 #: C/gnumeric.xml:680
39272 msgid ""
39273 "<application>Gnumeric</application> will automatically open CSV and TSV "
39274 "format files separating each row into columns based on the presence of "
39275 "appropriate separator characters in the file. If the automatic import leads "
39276 "to any errors, these can generally be corrected by using the \"Text Import "
39277 "(configurable)\" file format instead. Selecting that file format will launch "
39278 "the <interface>Text Import</interface> druid which allows the user to import "
39279 "CSV and TSV format files while specifying in greater detail the settings of "
39280 "the import configuration parameters. See the section on <link linkend=\"sect-"
39281 "file-textImport\">importing text files</link> or the section on <link "
39282 "linkend=\"sect-file-textExport\">exporting text files</link> for an "
39283 "explanation of how to open or save CSV and TSV files through the "
39284 "<interface>Text Import</interface> druid."
39285 msgstr ""
39286 "<application>Gnumeric</application> automaticky otevře souborové formáty CSV "
39287 "a TSV rozdělené na jednotlivé řádky a do sloupců podle příslušného "
39288 "oddělovače. Pokud automatický import vede k nějakým chybám, můžete to obecně "
39289 "napravit pomocí formátu „Import textu (nastavitelný)“. Tím, že vyberete "
39290 "tento formát, se spustí průvodce <interface>Import textu</interface>, ve "
39291 "kterém si můžete pro import CSV a TSV formátů určit úplně detailní parametry "
39292 "nastavení. Vysvětlení tohoto průvodce importem CSV a TSV najdete v oddílu "
39293 "<link linkend=\"sect-file-textImport\">import textových souborů</link>, "
39294 "případně v oddílu <link linkend=\"sect-file-textExport\">export textových "
39295 "souborů</link>."
39297 #. (itstool) path: row/entry
39298 #: C/gnumeric.xml:704
39299 msgid "Comma/Semicolon/Tab Separated Value, CSV/TSV"
39300 msgstr "Hodnoty oddělené čárkou/středníkem/tabulátorem (CSV/TSV)"
39302 #. (itstool) path: row/entry
39303 #: C/gnumeric.xml:710
39304 msgid ".csv, .tsv, .txt"
39305 msgstr ".csv, .tsv, .txt"
39307 #. (itstool) path: row/entry
39308 #: C/gnumeric.xml:716
39309 msgid "Many"
39310 msgstr "spousta"
39312 #. (itstool) path: listitem/para
39313 #: C/gnumeric.xml:735
39314 msgid ""
39315 "The CSV file format is only useful for the exchange of cell data and cannot "
39316 "be used for sheet objects like graphical plots. This file format cannot save "
39317 "the formatting of cell contents, backgrounds or borders."
39318 msgstr ""
39319 "Souborový formát CSV je vhodný pro výměnu dat v buňkách tabulek a nedá se "
39320 "použít pro objekty listů, jako jsou třeba grafy. Neumí také ukládat "
39321 "formátování obsahu buněk, jejich pozadí a ohraničení."
39323 #. (itstool) path: listitem/para
39324 #: C/gnumeric.xml:749 C/gnumeric.xml:3118
39325 msgid "Supported by the core <application>Gnumeric</application> program."
39326 msgstr "Podporováno v jádře aplikace <application>Gnumeric</application>."
39328 #. (itstool) path: listitem/para
39329 #: C/gnumeric.xml:760
39330 msgid ""
39331 "CSV files are simple text files where each row of the text file represents "
39332 "one row in the spreadsheet and where the cells within a row are separated "
39333 "from each other by a comma."
39334 msgstr ""
39335 "Soubory CSV jsou jednoduché textové soubory, ve kterých jednotlivé řádky "
39336 "textu představují řádky z tabulky a jednotlivé buňky v řádcích jsou navzájem "
39337 "oddělené čárkami."
39339 #. (itstool) path: listitem/para
39340 #: C/gnumeric.xml:774
39341 msgid ""
39342 "CSV files can be processed using any tool which operates on text files. The "
39343 "CSV format is also common as a format which can be opened by applications."
39344 msgstr ""
39345 "Soubory CSV lze jednoduše zpracovávat libovolnými nástroji pro práci s "
39346 "textovými soubory. Formát CSV je také běžně používán jako formát, který se "
39347 "dá otevřít v mnoha aplikacích."
39349 #. (itstool) path: sect2/para
39350 #: C/gnumeric.xml:784
39351 msgid ""
39352 "<emphasis role=\"italic\">See the section on </emphasis> <link linkend="
39353 "\"file-format-text\">Text Formats</link>"
39354 msgstr ""
39355 "<emphasis role=\"italic\">Viz oddíl v </emphasis> <link linkend=\"file-"
39356 "format-text\">Textové formáty</link>"
39358 #. (itstool) path: sect2/title
39359 #: C/gnumeric.xml:801
39360 msgid "Data Interchange Format (DIF) File Format"
39361 msgstr "Souborový formát DIF (Data Interchange Format)"
39363 #. (itstool) path: sect2/para
39364 #: C/gnumeric.xml:803
39365 msgid ""
39366 "The Data Interchange Format (DIF) file format is a text based format encoded "
39367 "in ASCII with a header, for integrity checking, and a body. The format was "
39368 "originally developed by Software Arts in order to transfer data from "
39369 "<application>VisiCalc</application>, the first spreadsheet."
39370 msgstr ""
39371 "Souborový formát Data Interchage Format (DIF) je textový formát kódovaný v "
39372 "ASCII, má hlavičku kvůli kontrole integrity a má tělo. Původně byl vyvinutý "
39373 "firmou Software Arts pro přenášení dat z aplikace <application>VisiCals</"
39374 "application>, což byl první tabulkový kalkulátor."
39376 #. (itstool) path: row/entry
39377 #: C/gnumeric.xml:818
39378 msgid "Data Interchange Format"
39379 msgstr "Data Interchange Format"
39381 #. (itstool) path: row/entry
39382 #: C/gnumeric.xml:824
39383 msgid ".dif"
39384 msgstr ".dif"
39386 #. (itstool) path: row/entry
39387 #: C/gnumeric.xml:830
39388 msgid "Various"
39389 msgstr "různé"
39391 #. (itstool) path: listitem/para
39392 #: C/gnumeric.xml:849
39393 msgid ""
39394 "Since the DIF format only supports a single worksheet, "
39395 "<application>Gnumeric</application> only exports the top worksheet in the "
39396 "view used to save the workbook."
39397 msgstr ""
39398 "Protože formát DIF podporuje jen jeden pracovní list, exportu "
39399 "<application>Gnumeric</application> jen aktivní list v zobrazení použitém "
39400 "při uložení sešitu."
39402 #. (itstool) path: listitem/para
39403 #: C/gnumeric.xml:862
39404 msgid ""
39405 "Supported by the <quote>Data Interchange Format (DIF) module</quote> plug-in."
39406 msgstr ""
39407 "Podporováno pomocí zásuvného modulu <quote>Modul pro výměnný formát dat DIF "
39408 "(Data Interchange Format)</quote>"
39410 #. (itstool) path: listitem/para
39411 #: C/gnumeric.xml:874
39412 msgid "The format is a text file, encoded in ASCII, with a header and body."
39413 msgstr "Formát má textovou podobu, kódován je v ASCII a má hlavičku a tělo."
39415 #. (itstool) path: listitem/para
39416 #: C/gnumeric.xml:886
39417 msgid ""
39418 "The file can be processed as a text file or imported to any program that "
39419 "recognizes the DIF format."
39420 msgstr ""
39421 "Soubor se dá zpracovávat jako běžný textový soubor, nebo jej můžete "
39422 "importovat do libovolného programu, který podporuje formát DIF."
39424 #. (itstool) path: sect2/title
39425 #: C/gnumeric.xml:908
39426 msgid "GNU Oleo File Format"
39427 msgstr "Formát souborů GNU Oleo"
39429 #. (itstool) path: sect2/para
39430 #: C/gnumeric.xml:910
39431 msgid ""
39432 "The GNU Oleo file format is the format used by the GNU Oleo spreadsheet, one "
39433 "of the early free software spreadsheets. The GNU Oleo project has stagnated "
39434 "so this format is only supported to enable the import of old files."
39435 msgstr ""
39436 "Souborový formát GNU Oleo je formát používaný tabulkovým kalkulátorem GNU "
39437 "Oleo, jedním z prvních svobodných tabulkových kalkulátorů. V současnosti se "
39438 "již tento projekt nerozvíjí, takže je podporován pouze import kvůli přístupu "
39439 "ke starším souborům."
39441 #. (itstool) path: row/entry
39442 #: C/gnumeric.xml:924
39443 msgid "GNU Oleo"
39444 msgstr "GNU Oleo"
39446 #. (itstool) path: row/entry
39447 #: C/gnumeric.xml:930 C/gnumeric.xml:2505
39448 msgid "Unknown"
39449 msgstr "neznámé"
39451 #. (itstool) path: row/entry
39452 #: C/gnumeric.xml:936
39453 msgid "<application>GNU oleo</application>"
39454 msgstr "<application>GNU oleo</application>"
39456 #. (itstool) path: row/entry
39457 #: C/gnumeric.xml:942
39458 msgid "Open Only"
39459 msgstr "Jen otevírání"
39461 #. (itstool) path: listitem/para
39462 #: C/gnumeric.xml:966
39463 msgid "Supported by the 'GNU Oleo' plugin."
39464 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „GNU Oleo“"
39466 #. (itstool) path: sect2/title
39467 #: C/gnumeric.xml:999
39468 msgid "The HTML File Format"
39469 msgstr "Formát souborů HTML"
39471 #. (itstool) path: sect2/para
39472 #: C/gnumeric.xml:1001
39473 msgid ""
39474 "The Hypertext Markup Language (HTML) file format is a text file format with "
39475 "markup in the Hypertext Markup Language. These files are designed to be "
39476 "viewed in a web browser."
39477 msgstr ""
39478 "Souborový formát HTML (Hypertext Markup Language – hypertextový značkovací "
39479 "jazyk) je textový formát využívající značky jazyka HTML. Tento formát byl "
39480 "navržen pro potřeby zobrazování ve webových prohlížečích."
39482 #. (itstool) path: sect2/para
39483 #: C/gnumeric.xml:1007
39484 msgid ""
39485 "<application>Gnumeric</application> can save the cell contents in a "
39486 "worksheet to a text file which consists either of entire, well formed HTML "
39487 "files of version 3.2 or 4.0, or of a file fragment which contains only a &lt;"
39488 "table&gt; structure and must be inserted into an HTML file. "
39489 "<application>Gnumeric</application> can also open files which consist only "
39490 "of simple, well formed HTML &lt;table&gt; structures."
39491 msgstr ""
39492 "<application>Gnumeric</application> umí ukládat obsahu buněk v sešitě do "
39493 "textového souboru, který je buď úplným správně naformátovaným souborem HTML "
39494 "verze 3.2 nebo 4.0, nebo se jedná jen o útržek souboru obsahující čistě "
39495 "strukturu &lt;table&gt;, a který musí být vložen do jiného souboru HTML. "
39496 "<application>Gnumeric</application> ten druhý zmiňovaný typ souborů, které "
39497 "obsahují jen správně naformátovanou strukturu HTML &lt;table&gt;, i otevírat."
39499 #. (itstool) path: row/entry
39500 #: C/gnumeric.xml:1020
39501 msgid "<emphasis role=\"bold\">Names:</emphasis>"
39502 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Názvy:</emphasis>"
39504 #. (itstool) path: row/entry
39505 #: C/gnumeric.xml:1023
39506 msgid "Hypertext Markup Language (HTML)"
39507 msgstr "Hypertext Markup Language (HTML)"
39509 #. (itstool) path: row/entry
39510 #: C/gnumeric.xml:1029
39511 msgid ".html, .htm"
39512 msgstr ".html, .htm"
39514 #. (itstool) path: row/entry
39515 #: C/gnumeric.xml:1035
39516 msgid "Any Web Browser, any text editor"
39517 msgstr "Libovolný webový prohlížeč, libovolný textový editor"
39519 #. (itstool) path: row/entry
39520 #: C/gnumeric.xml:1041
39521 msgid "Export only, but also can import HTML &lt;table&gt; structures"
39522 msgstr "Jen export, ale dají se importovat struktury HTML typu &lt;table&gt;"
39524 #. (itstool) path: listitem/para
39525 #: C/gnumeric.xml:1055
39526 msgid ""
39527 "Only the cell contents of a worksheet are saved with sheet object elements, "
39528 "such as graphical plots, ignored."
39529 msgstr ""
39530 "Ukládán je pouze obsah buněk, ostatní objektové prvky listu, jako třeba "
39531 "grafy, jsou ignorovány."
39533 #. (itstool) path: listitem/para
39534 #: C/gnumeric.xml:1067 C/gnumeric.xml:1257 C/gnumeric.xml:3238
39535 #: C/gnumeric.xml:3564
39536 msgid "Supported by the 'HTML &amp; TeX' plugin."
39537 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „HTML &amp; TeX“"
39539 #. (itstool) path: listitem/para
39540 #: C/gnumeric.xml:1142
39541 msgid ""
39542 "All these files can be opened by any text editor. The HTML 3.2 and 4.0 "
39543 "format files can be opened by any web browser such as <application>Mozilla</"
39544 "application>."
39545 msgstr ""
39546 "Všechny tyto soubory se dají otevřít v textovém editoru. Souborové formáty "
39547 "HTML 3.2 a 4.0 se dají otevřít ve webových prohlížečích, jako je "
39548 "<application>Mozilla Firefox</application>."
39550 #. (itstool) path: listitem/para
39551 #: C/gnumeric.xml:1147
39552 msgid ""
39553 "Files which are generated as HTML fragments must be placed into an HTML file "
39554 "with a valid pre-amble and closing statements."
39555 msgstr ""
39556 "Soubory, které jsou generované jako útržky HTML je potřeba umístit do "
39557 "souboru HTML, který má platnou úvodní a uzavírací část."
39559 #. (itstool) path: sect2/para
39560 #: C/gnumeric.xml:1157
39561 msgid ""
39562 "<emphasis role=\"italic\">See Also:</emphasis> <link linkend=\"file-format-"
39563 "xhtml\">XHTML Format</link>"
39564 msgstr ""
39565 "<emphasis role=\"italic\">Viz také:</emphasis> <link linkend=\"file-format-"
39566 "xhtml\">Formát XHTML</link>"
39568 #. (itstool) path: sect2/title
39569 #: C/gnumeric.xml:1175
39570 msgid "LaTeX File Format"
39571 msgstr "Formát souborů LaTeX"
39573 #. (itstool) path: sect2/para
39574 #: C/gnumeric.xml:1177
39575 msgid ""
39576 "The LaTeX file format is a text file format with markup in the LaTeX 2ε "
39577 "derivative of the TeX family of languages."
39578 msgstr ""
39579 "Souborový formát LaTeX je textový formát s značkami LaTeX 2ε odvozený z "
39580 "rodiny jazyků TeX."
39582 #. (itstool) path: sect2/para
39583 #: C/gnumeric.xml:1182
39584 msgid ""
39585 "<application>Gnumeric</application> generates LaTeX files to allow the "
39586 "export of tables of numeric values for use in the LaTeX document processing "
39587 "system. LaTeX is a derived format of the TeX system. The files generated by "
39588 "<application>Gnumeric</application> are designed to be used by a LaTeX "
39589 "processor, such as <application>latex</application> or "
39590 "<application>pdflatex</application>, to generate files in viewable formats "
39591 "such as Device Independent (DVI), PostScript (PS) or Portable Document "
39592 "Format (PDF)."
39593 msgstr ""
39594 "<application>Gnumeric</application> generuje soubory LaTeX pro potřeby "
39595 "exportu tabulek s čísly, které se dají použít v systému zpracování dokumentů "
39596 "LaTeX. LaTeX je odvozený formát ze systému TeX. Soubory generované aplikací "
39597 "<application>Gnumeric</application> jsou navržené pro použití procesorem "
39598 "LaTeX, jako je <application>latex</application> nebo <application>pdflatex</"
39599 "application>, které generují soubory v zobrazitelném formátu typu DVI "
39600 "(Device Indenpendent), PS (PostScript) nebo PDF (Portable Document Format)."
39602 #. (itstool) path: sect2/para
39603 #: C/gnumeric.xml:1193
39604 msgid ""
39605 "The generated files can either be processed directly or can be included in "
39606 "other LaTeX files."
39607 msgstr ""
39608 "Vygenerované soubory se dají zpracovávat buď přímo nebo mohou být vloženy do "
39609 "jiných souborů LaTeX."
39611 #. (itstool) path: row/entry
39612 #: C/gnumeric.xml:1205
39613 msgid "LaTeX"
39614 msgstr "LaTeX"
39616 #. (itstool) path: row/entry
39617 #: C/gnumeric.xml:1211
39618 msgid ".tex"
39619 msgstr ".tex"
39621 #. (itstool) path: row/entry
39622 #: C/gnumeric.xml:1217
39623 msgid "<application>latex</application>, <application>pdflatex</application>"
39624 msgstr "<application>latex</application>, <application>pdflatex</application>"
39626 #. (itstool) path: row/entry
39627 #: C/gnumeric.xml:1224 C/gnumeric.xml:2632 C/gnumeric.xml:2761
39628 #: C/gnumeric.xml:3214
39629 msgid "Export only"
39630 msgstr "Pouze export"
39632 #. (itstool) path: listitem/para
39633 #: C/gnumeric.xml:1237
39634 msgid ""
39635 "<application>Gnumeric</application> generates a LaTeX <literal>longtable</"
39636 "literal> structure which contains only the contents of the cells in the "
39637 "worksheet displayed in the view at the time the file was created."
39638 msgstr ""
39639 "<application>Gnumeric</application> generuje strukturu LaTeX "
39640 "<literal>longtable</literal>, která obsahuje pouze data z buněk pracovního "
39641 "listu zobrazeného v okamžiku vytváření souboru."
39643 #. (itstool) path: listitem/para
39644 #: C/gnumeric.xml:1243
39645 msgid ""
39646 "Font coloring is supported. Thin cell borders are translated into single "
39647 "lines and thick cell borders are translated into double lines. Cell "
39648 "background colors are ignored."
39649 msgstr ""
39650 "Barva textu je podporovaná. Tenké ohraničení buněk se převádí na jednoduché "
39651 "čáry a tlusté ohraničení buněk na dvojité čáry. Barva pozadí buněk je "
39652 "ignorovaná."
39654 #. (itstool) path: listitem/para
39655 #: C/gnumeric.xml:1269
39656 msgid ""
39657 "The generated file includes extensive documentation in TeX comment fields, "
39658 "to explain how to use and alter the file. Lines in the file which are "
39659 "comments begin and end with double percent symbols (%%). Lines which are "
39660 "designed as user options begin with a single percent symbol (%) which can be "
39661 "deleted to make the LaTeX command on that line take effect."
39662 msgstr ""
39663 "Vygenerované soubory obsahují rozsáhlou dokumentaci v komentářových polích "
39664 "TeX, která vysvětluje jak soubor používat a případně měnit. Řádky, které v "
39665 "souboru začínají a končí dvojitým symbolem procent (%%) jsou komentáře. "
39666 "Řádky, které jsou navržené jako volitelné uživatelem, začínají symbolem "
39667 "procent (%), který můžete odmazat a tím příkaz LaTeX na řádku zprovoznit."
39669 #. (itstool) path: listitem/para
39670 #: C/gnumeric.xml:1288
39671 msgid ""
39672 "The LaTeX files generated by <application>Gnumeric</application> can either "
39673 "be processed directly by a LaTeX processor or can be included as tables in "
39674 "other files. The files can be included by reference as explained below or "
39675 "can be pasted into other files at the appropriate location. The file can "
39676 "also be altered to change certain parameters. These alterations are "
39677 "explained as comments within the file itself and are presented below."
39678 msgstr ""
39679 "Soubory LaTeX vygenerované aplikací <application>Gnumeric</application> lze "
39680 "zpracovávat buď přímo procesorem LaTeX, nebo je můžete vložit jako tabulku "
39681 "do jiného souboru. Vložit se dají buď pomocí odkazu, jak bude vysvětleno "
39682 "dále, nebo mohou být vloženy přímo do souboru na příslušné místo. Soubor se "
39683 "dá navíc upravit změnou určitých parametrů. Tyto úpravy jsou vysvětlené v "
39684 "komentářích přímo v souboru a představené jsou i níže zde."
39686 #. (itstool) path: para/screen
39687 #: C/gnumeric.xml:1304
39688 #, no-wrap
39689 msgid ""
39690 "\n"
39691 "pdflatex Book1.tex\n"
39692 msgstr ""
39693 "\n"
39694 "pdflatex Sešit1.tex\n"
39696 #. (itstool) path: listitem/para
39697 #: C/gnumeric.xml:1299
39698 msgid ""
39699 "The file created by <application>Gnumeric</application> can be run directly "
39700 "through a LaTeX processor without any modifications. For example, if the "
39701 "file were saved as <filename>Book1.tex</filename>, the following command <_:"
39702 "screen-1/> generates a PDF file named <filename>Book1.pdf</filename>. The "
39703 "file can be generated in landscape format and the headers, footers and "
39704 "column widths of the file can be altered in the manner explained below."
39705 msgstr ""
39706 "Soubor vytvořený aplikací <application>Gnumeric</application> lze přímo "
39707 "zpracovat procesorem, bez dalších úprav. Například, když byl uložen soubor "
39708 "jako <filename>Sešit1.tex</filename>, následující příkaz <_:screen-1/> "
39709 "vygeneruje soubor PDF nazvaný <filename>Sešit1.pdf</filename>. Soubor může "
39710 "být vygenerován ve formátu na šířku a záhlaví, zápatí a šířky sloupců se "
39711 "dají měnit způsobem vysvětleným dále."
39713 #. (itstool) path: para/screen
39714 #: C/gnumeric.xml:1325
39715 #, no-wrap
39716 msgid ""
39717 "\n"
39718 "\\usepackage{ucs}\n"
39719 "\\usepackage{utf8}{inputenc}\n"
39720 "\\usepackage{color}\n"
39721 "\\usepackage{array}\n"
39722 "\\usepackage{longtable}\n"
39723 "\\usepackage{calc}\n"
39724 "\\usepackage{multirow}\n"
39725 "\\usepackage{hhline}\n"
39726 "\\usepackage{ifthen}  \n"
39727 msgstr ""
39728 "\n"
39729 "\\usepackage{ucs}\n"
39730 "\\usepackage{utf8}{inputenc}\n"
39731 "\\usepackage{color}\n"
39732 "\\usepackage{array}\n"
39733 "\\usepackage{longtable}\n"
39734 "\\usepackage{calc}\n"
39735 "\\usepackage{multirow}\n"
39736 "\\usepackage{hhline}\n"
39737 "\\usepackage{ifthen}  \n"
39739 #. (itstool) path: para/screen
39740 #: C/gnumeric.xml:1338
39741 #, no-wrap
39742 msgid ""
39743 "\n"
39744 "\\usepackage{lscape}\n"
39745 msgstr ""
39746 "\n"
39747 "\\usepackage{lscape}\n"
39749 #. (itstool) path: para/screen
39750 #: C/gnumeric.xml:1343
39751 #, no-wrap
39752 msgid ""
39753 "\n"
39754 "\\def\\inputGnumericTable{}\n"
39755 msgstr ""
39756 "\n"
39757 "\\def\\inputGnumericTable{}\n"
39759 #. (itstool) path: para/screen
39760 #: C/gnumeric.xml:1350
39761 #, no-wrap
39762 msgid ""
39763 "\n"
39764 "\\input{<replaceable>mygnumericfile.tex</replaceable>}  \n"
39765 msgstr ""
39766 "\n"
39767 "\\input{<replaceable>mujsouborgnumeric.tex</replaceable>}  \n"
39769 #. (itstool) path: listitem/para
39770 #: C/gnumeric.xml:1317
39771 msgid ""
39772 "The file can also be included within another LaTeX file to provide a single "
39773 "table. This requires, first, ensuring that all the packages which will be "
39774 "needed are included, and second, defining a LaTeX variable which is used as "
39775 "a dummy tag to exclude the preamble used to process the file on its own. The "
39776 "LaTeX file generated by <application>Gnumeric</application> requires using "
39777 "the following lines in the preamble <_:screen-1/> to include each of these "
39778 "packages. Optionally, to include the table in landscape mode, the preamble "
39779 "also needs the line <_:screen-2/> to include the <literal>lscape</literal> "
39780 "package. Second, the following line <_:screen-3/> must be included to make "
39781 "the LaTeX processor ignore the preamble section of the file generated by "
39782 "<application>Gnumeric</application>. The generated file can be included "
39783 "either by adding, at the appropriate location in the other file, the line <_:"
39784 "screen-4/> with the text <literal>mygnumericfile</literal> replaced with the "
39785 "appropriate file name or by pasting the entire file generated by "
39786 "<application>Gnumeric</application> into the other file."
39787 msgstr ""
39788 "Soubor je také možné vložit do jiného souboru LaTeX, aby v něm vytvořil "
39789 "tabulku. To vyžaduje za prvé zajistit, že budou vloženy všechny balíčky, "
39790 "které jsou potřeba, a za druhé, definovat proměnnou LaTeX, která se použije "
39791 "jako zástupná značky, aby vyloučila preambuli použitou ke zpracování "
39792 "vlastního souboru. Soubor LaTeX vygenerovaný aplikací <application>Gnumeric</"
39793 "application> vyžaduje použití následujících řádků v preambuli <_:screen-1/>, "
39794 "aby se vložily všechny tyto balíčky. Volitelně, když chcete tabulku vložit "
39795 "naležato, vyžaduje preambule také řádek <_:screen-2/>, aby se vložil balíček "
39796 "<literal>lscape</literal>. Druhý, následující řádek <_:screen-3/> musí být "
39797 "vložený, aby procesor LaTeX ignorovat oddíl preambule souboru vygenerovaného "
39798 "aplikací <application>Gnumeric</application>. Vygenerovaný soubor je možné "
39799 "vložit buď přidáním na příslušné místo v jiném souboru, tj. řádek <_:"
39800 "screen-4/> s textem <literal>mujsouborgnumeric</literal> nahradit příslušným "
39801 "názvem souboru, nebo vložením celého vygenerovaného souboru, tak jak je, do "
39802 "jiného souboru."
39804 #. (itstool) path: para/screen
39805 #: C/gnumeric.xml:1368
39806 #, no-wrap
39807 msgid ""
39808 "\n"
39809 "\\documentclass[12pt%\n"
39810 "\t           %,landscape%\n"
39811 "             ]{report}\n"
39812 msgstr ""
39813 "\n"
39814 "\\documentclass[12pt%\n"
39815 "\t           %,landscape%\n"
39816 "             ]{report}\n"
39818 #. (itstool) path: para/screen
39819 #: C/gnumeric.xml:1378
39820 #, no-wrap
39821 msgid ""
39822 "\n"
39823 "\\def\\gnumericTableEnd{\\end{landscape}}\n"
39824 "\\begin{landscape}\n"
39825 msgstr ""
39826 "\n"
39827 "\\def\\gnumericTableEnd{\\end{landscape}}\n"
39828 "\\begin{landscape}\n"
39830 #. (itstool) path: listitem/para
39831 #: C/gnumeric.xml:1362
39832 msgid ""
39833 "An option is provided in the file allows the table to be presented in "
39834 "landscape mode which allows wider tables to be included. For files which are "
39835 "to be processed independently, the option can be changed in the document "
39836 "class definition <_:screen-1/> by removing the percent symbol (%) in front "
39837 "of <literal>,landscape</literal>. For files to be included as tables in "
39838 "other LaTeX files, the preamble must include the <literal>lscape</literal> "
39839 "package, as was explained above, and the two commands <_:screen-2/> must "
39840 "have the leading percent sign removed."
39841 msgstr ""
39842 "V souboru je k dispozici volba, která umožňuje tabulku prezentovat na šířku, "
39843 "takže tabulka může být širší. U souborů, které jsou zpracovány nezávisle, se "
39844 "dá volba měnit v definici třídy dokumentu <_:screen-1/> odstraněním znaku "
39845 "procenta (%) před <literal>,landscape</literal>. U souborů, které jsou "
39846 "vložené jako tabulky v jiných souborech LaTeX, musí být v preambuli vložen "
39847 "balíček <literal>lscape</literal>, jak bylo vysvětleno výše, a u dvou "
39848 "příkazů <_:screen-2/> musí být odstraněna úvodní znak procenta."
39850 #. (itstool) path: para/screen
39851 #: C/gnumeric.xml:1397
39852 #, no-wrap
39853 msgid ""
39854 "\n"
39855 "\\def\\gnumericColA{107pt*\\gnumericScale}\n"
39856 "\\def\\gnumericColB{89pt*\\gnumericScale}\n"
39857 "\\def\\gnumericColC{98pt*\\gnumericScale}\n"
39858 "\\def\\gnumericColD{89pt*\\gnumericScale}\n"
39859 "\\def\\gnumericColE{89pt*\\gnumericScale}\n"
39860 msgstr ""
39861 "\n"
39862 "\\def\\gnumericColA{107pt*\\gnumericScale}\n"
39863 "\\def\\gnumericColB{89pt*\\gnumericScale}\n"
39864 "\\def\\gnumericColC{98pt*\\gnumericScale}\n"
39865 "\\def\\gnumericColD{89pt*\\gnumericScale}\n"
39866 "\\def\\gnumericColE{89pt*\\gnumericScale}\n"
39868 #. (itstool) path: para/screen
39869 #: C/gnumeric.xml:1409
39870 #, no-wrap
39871 msgid ""
39872 "\n"
39873 "\\def\\gnumericColA{107pt*\\gnumericScale}\n"
39874 "\\def\\gnumericColB{0.75in}\n"
39875 "\\def\\gnumericColC{98pt*\\gnumericScale}\n"
39876 "\\def\\gnumericColD{89pt*\\gnumericScale}\n"
39877 "\\def\\gnumericColE{89pt*\\gnumericScale}\n"
39878 msgstr ""
39879 "\n"
39880 "\\def\\gnumericColA{107pt*\\gnumericScale}\n"
39881 "\\def\\gnumericColB{1.8cm}\n"
39882 "\\def\\gnumericColC{98pt*\\gnumericScale}\n"
39883 "\\def\\gnumericColD{89pt*\\gnumericScale}\n"
39884 "\\def\\gnumericColE{89pt*\\gnumericScale}\n"
39886 #. (itstool) path: listitem/para
39887 #: C/gnumeric.xml:1388
39888 msgid ""
39889 "An option is provided to change the widths of the columns of the file "
39890 "generated by <application>Gnumeric</application>. By default, the file "
39891 "attempts to maintain the proportions between the columns in the "
39892 "<application>Gnumeric</application> worksheet, yet scale the resulting table "
39893 "for the width of the paper defined in LaTeX. To change the column widths, "
39894 "look for the section in the <application>LaTeX</application> file with lines "
39895 "that look like <_:screen-1/> and that may have as many entries as there were "
39896 "columns in the worksheet. The TeX 'lengths' defined for each column can be "
39897 "changed. For example, change the second column (Column B) to a width of 0.75 "
39898 "inches, we would simply have to modify this code to: <_:screen-2/> and the "
39899 "resulting file would have a second column 0.75 inches wide."
39900 msgstr ""
39901 "V souboru vygenerovaném aplikací <application>Gnumeric</application> je k "
39902 "dispozici volba, která mění šířku sloupců. Standardně se soubor snaží "
39903 "zachovat proporce mezi sloupci, jak v pracovním listě <application>Gnumeric</"
39904 "application>, takže zatím není v souboru LaTeX definováno měřítko tabulky. "
39905 "Jestli chcete změnit šířku sloupců, podívejte se do oddílu v souboru "
39906 "<application>LaTeX</application> s řádky, které vypadají nějak takto <_:"
39907 "screen-1/> a tímto způsobem můžete tolik položek, kolik máte sloupců. Měnit "
39908 "můžete definice TeX „lengths“ pro jednotlivé sloupce. Například, pro změnu "
39909 "druhého sloupce (sloupec B) na šířku 1,8 cm, by se jednoduše upravil kód "
39910 "takto: <_:screen-2/> a výsledný soubor by měl druhý sloupec široký 1,8 cm."
39912 #. (itstool) path: listitem/para
39913 #: C/gnumeric.xml:1423
39914 msgid ""
39915 "An option to change the headers and footers of the table is provided as "
39916 "well. The file itself contains comments on how to alter these but the "
39917 "choices will require seeing the documentation of the <literal>longtable</"
39918 "literal> LaTeX package. See that documentation and the contents of the file "
39919 "generated by <application>Gnumeric</application> for details."
39920 msgstr ""
39921 "K dispozici je také volba pro změnu záhlaví a patiček tabulky. Soubor sám o "
39922 "sobě obsahuje komentáře, jak to změnit, ale na volby je zapotřebí se podívat "
39923 "do dokumentace balíčku LaTeX <literal>longtable</literal>. V obsahu souboru "
39924 "vygenerovaném aplikací <application>Gnumeric</application> a dokumentaci se "
39925 "dozvíte více podrobností."
39927 #. (itstool) path: sect2/title
39928 #: C/gnumeric.xml:1450
39929 msgid "Linear and Integer Program Expression (MPS) File Format"
39930 msgstr "Souborový formát Výrazy lineárních a celočíselných programů (MPS)"
39932 #. (itstool) path: sect2/para
39933 #: C/gnumeric.xml:1452
39934 msgid ""
39935 "The Linear and Integer Program Expression file format is a text file format, "
39936 "encoded as ASCII, which uses fixed columns. The format was developed by "
39937 "International Business Machines Corporation to express linear and integer "
39938 "programs."
39939 msgstr ""
39940 "Souborový formát Výrazy lineárních a celočíselných programů je textový "
39941 "formát, kódovaný v ASCII, který využívá sloupce s pevnou šířkou. Formát byl "
39942 "vyvinut firmou IBM k vyjádření lineárních a celočíselných programů."
39944 #. (itstool) path: row/entry
39945 #: C/gnumeric.xml:1466
39946 msgid "Linear and Integer Program Expression (MPS)"
39947 msgstr "Vyjádření lineárních a celočíselných programů (MPS)"
39949 #. (itstool) path: row/entry
39950 #: C/gnumeric.xml:1472
39951 msgid "none / .mps"
39952 msgstr "žádná / .mps"
39954 #. (itstool) path: row/entry
39955 #: C/gnumeric.xml:1478
39956 msgid "Various linear programming applications"
39957 msgstr "Různé aplikace pro lineární programování"
39959 #. (itstool) path: listitem/para
39960 #: C/gnumeric.xml:1508
39961 msgid ""
39962 "Supported by the 'Linear and integer expression (MPS) format module' plug-in."
39963 msgstr ""
39964 "Podporováno zásuvným modulem „Modul pro formát lineárních a celočíselných "
39965 "programů (MPS)“."
39967 #. (itstool) path: listitem/para
39968 #: C/gnumeric.xml:1520
39969 msgid ""
39970 "The Argonne National Laboratory of the United States has a simple <ulink "
39971 "type=\"ftp\" url=\"http://www-unix.mcs.anl.gov/otc/Guide/faq/linear-"
39972 "programming-faq.html#Q5\">introduction</ulink> to the MPS format on their "
39973 "web site."
39974 msgstr ""
39975 "Společnost Argonne National Laboratory of the United States má na svém webu "
39976 "jednoduchý <ulink type=\"ftp\" url=\"http://www-unix.mcs.anl.gov/otc/Guide/"
39977 "faq/linear-programming-faq.html#Q5\">úvod</ulink> do formátu MPS (odkazovaný "
39978 "text je v angličtině)."
39980 #. (itstool) path: para/screen
39981 #: C/gnumeric.xml:1535
39982 #, no-wrap
39983 msgid ""
39984 "\n"
39985 "The following template is a guide for the use of MPS format:\n"
39986 "\n"
39987 "---------------------------------------------------------------------\n"
39988 "Field:    1           2          3         4         5         6\n"
39989 "Columns:  2-3        5-12      15-22     25-36     40-47     50-61\n"
39990 "\n"
39991 "          NAME   problem name\n"
39992 "\n"
39993 "          ROWS\n"
39994 "\n"
39995 "           type     name\n"
39996 "\n"
39997 "          COLUMNS\n"
39998 "                   column       row       value     row      value\n"
39999 "                    name        name                name\n"
40000 "          RHS\n"
40001 "                    rhs         row       value     row      value\n"
40002 "                    name        name                name\n"
40003 "          RANGES\n"
40004 "                    range       row       value     row      value\n"
40005 "                    name        name                name\n"
40006 "          BOUNDS\n"
40007 "\n"
40008 "           type     bound       column     value\n"
40009 "                    name        name\n"
40010 "          ENDATA\n"
40011 "---------------------------------------------------------------------\n"
40012 msgstr ""
40013 "\n"
40014 "Následující šablona je příručkou pro použití formátu MPS:\n"
40015 "\n"
40016 "---------------------------------------------------------------------\n"
40017 "Field:    1           2          3         4         5         6\n"
40018 "Columns:  2-3        5-12      15-22     25-36     40-47     50-61\n"
40019 "\n"
40020 "          NAME   název problému\n"
40021 "\n"
40022 "          ROWS\n"
40023 "\n"
40024 "           typ      název\n"
40025 "\n"
40026 "          COLUMNS\n"
40027 "                    sloupec     řádek     hodnota   řádek    hodnota\n"
40028 "                    name        name                name\n"
40029 "          RHS\n"
40030 "                    pravá str.  řádek     hodnota   řádek    hodnota\n"
40031 "                    název       název               název\n"
40032 "          RANGES\n"
40033 "                    rozsah      řádek     hodnota   řádek    hodnota\n"
40034 "                    název       název               název\n"
40035 "          BOUNDS\n"
40036 "\n"
40037 "           typ      hranice     sloupec   hodnota\n"
40038 "                    název       název\n"
40039 "          ENDATA\n"
40040 "---------------------------------------------------------------------\n"
40042 #. (itstool) path: para/screen
40043 #: C/gnumeric.xml:1566
40044 #, no-wrap
40045 msgid ""
40046 "\n"
40047 "  \"Advanced Linear Programming,\" by Bruce A. Murtagh\n"
40048 "  \"Computer Solutions of Linear Programs,\" by J.L. Nazareth\n"
40049 msgstr ""
40050 "\n"
40051 "  „Advanced Linear Programming“ od autora Bruce A. Murtagh\n"
40052 "  „Computer Solutions of Linear Programs“ od autora J.L. Nazareth\n"
40054 #. (itstool) path: listitem/para
40055 #: C/gnumeric.xml:1528
40056 msgid ""
40057 "The MIPLIB site has more information including a file named <ulink type=\"ftp"
40058 "\" url=\"ftp://softlib.cs.rice.edu/pub/miplib/mps_format\">mps_format</"
40059 "ulink> which is a brief introduction to the format and includes the "
40060 "following section: <_:screen-1/> and provides further explanations to the "
40061 "components. The file also suggests as more complete references: <_:screen-2/"
40062 "> which should provide a better explanation."
40063 msgstr ""
40064 "Na webu MIPLIB najdete další informace, včetně souboru nazvaného <ulink type="
40065 "\"ftp\" url=\"ftp://softlib.cs.rice.edu/pub/miplib/mps_format\">mps_format</"
40066 "ulink>, ve kterém je stručné seznámení s formátem a oddílu: <_:screen-1/> a "
40067 "další vysvětlení komponent. Soubor také doporučuje další zdroje: <_:screen-2/"
40068 ">, které by měly poskytnou lepší popis."
40070 #. (itstool) path: sect2/title
40071 #: C/gnumeric.xml:1591
40072 msgid "Lotus 1-2-3 File Format"
40073 msgstr "Formát souborů Lotus 1-2-3"
40075 #. (itstool) path: sect2/para
40076 #: C/gnumeric.xml:1593
40077 msgid ""
40078 "The Lotus 1-2-3 file format is the format used by the Lotus "
40079 "<application>1-2-3</application> spreadsheet, which is now part of the "
40080 "office suite called <application>SmartSuite</application>."
40081 msgstr ""
40082 "Souborový formát Lotus 1-2-3 je formát používaný tabulkovým kalkulátorem "
40083 "Lotus <application>1-2-3</application>, který je součástí kancelářského "
40084 "balíku nazývaného <application>SmartSuite</application>."
40086 #. (itstool) path: row/entry
40087 #: C/gnumeric.xml:1606
40088 msgid "Lotus 1-2-3"
40089 msgstr "Lotus 1-2-3"
40091 #. (itstool) path: row/entry
40092 #: C/gnumeric.xml:1612
40093 msgid ".wk1,.wks"
40094 msgstr ".wk1,.wks"
40096 #. (itstool) path: row/entry
40097 #: C/gnumeric.xml:1618
40098 msgid "Lotus <application>SmartSuite</application>"
40099 msgstr "Lotus <application>SmartSuite</application>"
40101 #. (itstool) path: listitem/para
40102 #: C/gnumeric.xml:1648
40103 msgid "Supported by the 'Lotus 123' plugin."
40104 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Lotus 123“."
40106 #. (itstool) path: listitem/para
40107 #: C/gnumeric.xml:1670
40108 msgid "Many spreadsheet programs support this format."
40109 msgstr "Tento formát podporuje řada tabulkových kalkulátorů."
40111 #. (itstool) path: sect2/title
40112 #: C/gnumeric.xml:1691
40113 msgid "Microsoft Excel Old Binary File Format"
40114 msgstr "Starý binární souborový formát Microsoft Excel"
40116 #. (itstool) path: sect2/para
40117 #: C/gnumeric.xml:1693
40118 msgid ""
40119 "The Microsoft Excel<trademark/> Old Binary file format is a binary file "
40120 "format used by the <application>Excel</application> program in the "
40121 "<application>Office</application> suite between versions 2 and 5. The format "
40122 "is a common format supported to various extents by most spreadsheets "
40123 "although it is incompletely documented. The <application>Gnumeric</"
40124 "application> project has reversed engineered all of the core features of the "
40125 "format."
40126 msgstr ""
40127 "Starý binární souborový formát Microsoft Excel<trademark/> je binární formát "
40128 "používaný aplikací <application>Excel</application> z kancelářského balíku "
40129 "<application>Office</application> mezi verzemi 2 až 5. Jedná se v různé míře "
40130 "o běžné podporovaný formát většinou tabulkových kalkulátorů, i když k němu "
40131 "není úplná dokumentace. Projekt <application>Gnumeric</application> díky "
40132 "reverznímu inženýrství podporuje všechny podstatné vlastnosti tohoto formátu."
40134 #. (itstool) path: row/entry
40135 #: C/gnumeric.xml:1710 C/gnumeric.xml:1794 C/gnumeric.xml:1874
40136 #: C/gnumeric.xml:1959 C/gnumeric.xml:2058
40137 msgid "Excel"
40138 msgstr "Excel"
40140 #. (itstool) path: row/entry
40141 #: C/gnumeric.xml:1716 C/gnumeric.xml:1800 C/gnumeric.xml:1965
40142 #: C/gnumeric.xml:2064
40143 msgid ".xls"
40144 msgstr ".xls"
40146 #. (itstool) path: row/entry
40147 #: C/gnumeric.xml:1722 C/gnumeric.xml:1806 C/gnumeric.xml:1886
40148 #: C/gnumeric.xml:1971 C/gnumeric.xml:2070
40149 msgid ""
40150 "Microsoft <application>Excel</application>, Microsoft <application>Office</"
40151 "application>, and many other spreadsheets"
40152 msgstr ""
40153 "Microsoft <application>Excel</application>, Microsoft <application>Office</"
40154 "application> a řada dalších tabulkových kalkulátorů"
40156 #. (itstool) path: listitem/para
40157 #: C/gnumeric.xml:1741 C/gnumeric.xml:1825 C/gnumeric.xml:1905
40158 #: C/gnumeric.xml:2004 C/gnumeric.xml:2129
40159 msgid "Supported by the 'MS Excel (tm)' plugin."
40160 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „MS Excel (tm)“."
40162 #. (itstool) path: listitem/para
40163 #: C/gnumeric.xml:1752 C/gnumeric.xml:1836 C/gnumeric.xml:2140
40164 msgid "These are binary file formats."
40165 msgstr "Jedná se o binární souborové formáty."
40167 #. (itstool) path: listitem/para
40168 #: C/gnumeric.xml:1763 C/gnumeric.xml:1847 C/gnumeric.xml:2027
40169 #: C/gnumeric.xml:2151
40170 msgid ""
40171 "A number of other programs are able to process files in the Microsoft Excel "
40172 "file format."
40173 msgstr ""
40174 "Zpracovávat soubory ve formátu Microsoft Excel dokáže řada dalších programů."
40176 #. (itstool) path: sect2/title
40177 #: C/gnumeric.xml:1775
40178 msgid "Microsoft Excel New Binary File Format"
40179 msgstr "Nový binární souborový formát Microsoft Excel"
40181 #. (itstool) path: sect2/para
40182 #: C/gnumeric.xml:1777
40183 msgid ""
40184 "The Microsoft Excel<trademark/> New Binary file format is a binary file "
40185 "format used by the <application>Excel</application> program in the "
40186 "<application>Office</application> suite between versions 95 and 2003. The "
40187 "format is a common format supported to various extents by most spreadsheets "
40188 "although it is incompletely documented. The <application>Gnumeric</"
40189 "application> project has reversed engineered all of the core features of the "
40190 "format."
40191 msgstr ""
40192 "Nový binární souborový formát Microsoft Excel<trademark/> je binární formát "
40193 "používaný aplikací <application>Excel</application> z kancelářského balíku "
40194 "<application>Office</application> mezi verzemi 95 až 2003. Jedná se v různé "
40195 "míře o běžné podporovaný formát většinou tabulkových kalkulátorů, i když k "
40196 "němu není úplná dokumentace. Projekt <application>Gnumeric</application> "
40197 "díky reverznímu inženýrství podporuje všechny podstatné vlastnosti tohoto "
40198 "formátu."
40200 #. (itstool) path: sect2/title
40201 #: C/gnumeric.xml:1859
40202 msgid "Microsoft Excel 2003 XML File Format"
40203 msgstr "Souborový formát Microsoft Excel 2003 XML"
40205 #. (itstool) path: sect2/para
40206 #: C/gnumeric.xml:1861
40207 msgid ""
40208 "Microsoft Excel<trademark/> 2003 shipped with a file format called "
40209 "SpreadsheetML. This file is XML. It is not very common, but its core "
40210 "features are supported."
40211 msgstr ""
40212 "Microsoft Excel<trademark/> 2003 se dodává s podporou formátu nazývaného "
40213 "SpreadsheetML. Jedná se o soubory XML. Nejsou příliš běžné, ale základní "
40214 "vlastnosti jsou podporované."
40216 #. (itstool) path: row/entry
40217 #: C/gnumeric.xml:1880
40218 msgid ".xlsx"
40219 msgstr ".xlsx"
40221 #. (itstool) path: listitem/para
40222 #: C/gnumeric.xml:1916 C/gnumeric.xml:2015
40223 msgid "These are zip files containing SpreadsheetML files and binary files."
40224 msgstr ""
40225 "Jedná se o soubory komprimované pomocí ZIP, obsahující soubory SpreadsheetML "
40226 "a binární soubory."
40228 #. (itstool) path: listitem/para
40229 #: C/gnumeric.xml:1928
40230 msgid ""
40231 "This file format is not very widespread and therefore support by 3rd-party "
40232 "applications is limited."
40233 msgstr ""
40234 "Tento souborový formát není příliš rozšířený a proto je podpora v aplikacích "
40235 "třetích stran omezená."
40237 #. (itstool) path: sect2/title
40238 #: C/gnumeric.xml:1940
40239 msgid "Microsoft Excel Office Open XML SpreadsheetML"
40240 msgstr "Microsoft Excel Office Open XML SpreadsheetML"
40242 #. (itstool) path: sect2/para
40243 #: C/gnumeric.xml:1942
40244 msgid ""
40245 "Microsoft Office<trademark/> 2007 shipped with a new set of file formats, "
40246 "namely the Microsoft Office Open XML SpreadsheetML format. This format is a "
40247 "semi-open standard based around a zipped XML file. Microsoft Office Open XML "
40248 "SpreadsheetML is mostly standardized in ECMA 376 and ISO 29500. This "
40249 "implementation is covered under the Open Specification Promise and therefore "
40250 "does not infringe upon Microsoft patents."
40251 msgstr ""
40252 "Microsoft Office<trademark/> 2007 je dodáván s novou sadou souborových "
40253 "formátů, nazvanou formát Microsoft Office Open XML SpreadsheetML. Tento "
40254 "formát je polootevřený standard založený na XML komprimované do souborů zip. "
40255 "Microsoft Office Open XML SpreadsheetML je z větší části standardizován v "
40256 "ECMA 376 a ISO 29500. Tato implementace pokrytá příslibem Open Specification "
40257 "Promise, a proto nijak neporušuje patentová práva firmy Microsoft."
40259 #. (itstool) path: listitem/para
40260 #: C/gnumeric.xml:1992 C/gnumeric.xml:2091
40261 msgid "Most core features of the format are supported."
40262 msgstr "Většina základních vlastností formátu je podporovaná."
40264 #. (itstool) path: sect2/title
40265 #: C/gnumeric.xml:2040
40266 msgid "Microsoft Excel XML"
40267 msgstr "Microsoft Excel XML"
40269 #. (itstool) path: sect2/para
40270 #: C/gnumeric.xml:2042
40271 msgid ""
40272 "The Microsoft Excel<trademark/> file format is a binary file format used by "
40273 "the <application>Excel</application> program in the <application>Office</"
40274 "application> suite. The format is a common format supported to various "
40275 "extents by most spreadsheets although it is incompletely documented. The "
40276 "<application>Gnumeric</application> project has reversed engineered all of "
40277 "the core features of the format."
40278 msgstr ""
40279 "Souborový formát Microsoft Excel<trademark/> je binární formát používaný "
40280 "aplikací <application>Excel</application> z kancelářského balíku "
40281 "<application>Office</application>. Jedná se v různé míře o běžné podporovaný "
40282 "formát většinou tabulkových kalkulátorů, i když k němu není úplná "
40283 "dokumentace. Projekt <application>Gnumeric</application> díky reverznímu "
40284 "inženýrství podporuje všechny podstatné vlastnosti tohoto formátu."
40286 #. (itstool) path: warning/para
40287 #: C/gnumeric.xml:2096
40288 msgid ""
40289 "<application>Gnumeric</application> does not support the very old file "
40290 "formats used by Excel<trademark/> versions prior to Excel<trademark/> 2.0."
40291 msgstr ""
40292 "<application>Gnumeric</application> nepodporuje velmi staré souborové "
40293 "formáty používané tabulkovým kalkulátorem Excel<trademark/> před verzí "
40294 "Excel<trademark/> 2.0."
40296 #. (itstool) path: listitem/para
40297 #: C/gnumeric.xml:2108
40298 msgid "MS Excel<trademark/> 5.0/95."
40299 msgstr "MS Excel<trademark/> 5.0/95."
40301 #. (itstool) path: listitem/para
40302 #: C/gnumeric.xml:2112
40303 msgid "MS Excel<trademark/> 97/2000/XP."
40304 msgstr "MS Excel<trademark/> 97/2000/XP."
40306 #. (itstool) path: listitem/para
40307 #: C/gnumeric.xml:2116
40308 msgid "MS Excel<trademark/> 97/2000/XP &amp; 5.0/95."
40309 msgstr "MS Excel<trademark/> 97/2000/XP &amp; 5.0/95."
40311 #. (itstool) path: listitem/para
40312 #: C/gnumeric.xml:2102
40313 msgid ""
40314 "<application>Gnumeric</application> can open files from most of the "
40315 "Microsoft Excel<trademark/> file formats and all of the recent file formats. "
40316 "The formats supported are: <_:itemizedlist-1/>"
40317 msgstr ""
40318 "<application>Gnumeric</application> umí otevírat většinu souborových formátů "
40319 "Microsoft Excel<trademark/>, včetně všech nových formátů. Podporované "
40320 "formáty jsou: <_:itemizedlist-1/>"
40322 #. (itstool) path: sect2/title
40323 #: C/gnumeric.xml:2173
40324 msgid "Multiplan SYLK File Format"
40325 msgstr "Souborový formát Multiplan SYLK"
40327 #. (itstool) path: sect2/para
40328 #: C/gnumeric.xml:2175
40329 msgid ""
40330 "The Microsoft Multiplan Symbolic Link Interchange (SYLK) file format is a "
40331 "column based format."
40332 msgstr ""
40333 "Souborový formát Microsoft Multiplan Symbolic Link Interchange (SYLK) je "
40334 "formát založený na sloupcích."
40336 #. (itstool) path: sect2/para
40337 #: C/gnumeric.xml:2180
40338 msgid "<application>Gnumeric</application> can read files in this format."
40339 msgstr "<application>Gnumeric</application> umí soubory v tomto formátu číst."
40341 #. (itstool) path: row/entry
40342 #: C/gnumeric.xml:2191
40343 msgid "Symbolic Link Interchange (SYLK)"
40344 msgstr "Symbolic Link Interchange (SYLK)"
40346 #. (itstool) path: row/entry
40347 #: C/gnumeric.xml:2197
40348 msgid "none / .slk"
40349 msgstr "žádná / .slk"
40351 #. (itstool) path: row/entry
40352 #: C/gnumeric.xml:2203
40353 msgid "<application>Multiplan</application>"
40354 msgstr "<application>Multiplan</application>"
40356 #. (itstool) path: listitem/para
40357 #: C/gnumeric.xml:2233
40358 msgid "Supported by the 'Multiplan (SYLK)' plugin."
40359 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Multiplan (SYLK)“."
40361 #. (itstool) path: sect2/title
40362 #: C/gnumeric.xml:2258
40363 msgid "OpenDocument Format (OASIS ODF and ISO/IEC 26300:2006)"
40364 msgstr "Formát OpenDocument (OASIS ODF a ISO/IEC 26300:2006)"
40366 #. (itstool) path: sect2/para
40367 #: C/gnumeric.xml:2260
40368 msgid ""
40369 "The OpenOffice.org XML file format is zip archive including several "
40370 "components all of which are text files, most of these with markup in the "
40371 "eXtensible Markup Language (XML)."
40372 msgstr ""
40373 "Souborový formát OpenOffice.org XML je archiv ve formátu ZIP obsahující "
40374 "několik komponent, přičemž všechny jsou to jsou textové soubory, povětšinou "
40375 "používající značkovací jazyk XML."
40377 #. (itstool) path: sect2/para
40378 #: C/gnumeric.xml:2266
40379 msgid ""
40380 "<application>Gnumeric</application> reads version 1.0, 1.1 and 1.2 of ODF "
40381 "spreadsheet files and writes version 1.2 files with or without foreign "
40382 "elements. Foreign elements are an extension mechanism defined in ODF and "
40383 "allow features to be saved in ODF files that are not specifically "
40384 "standardized by ODF. <application>Gnumeric</application> plans to continue "
40385 "to support this format in the future."
40386 msgstr ""
40387 "<application>Gnumeric</application> čte verze 1.0, 1.1 a 1.2 tabulkových "
40388 "souborů ODF a zapisuje verzi 1.2 s i bez cizích prvků. Cizí prvky jsou "
40389 "rozšiřující mechanizmy definované v ODF a umožňující ukládat do souborů ODF "
40390 "věci, které nejsou specifikované ve standardu ODF. <application>Gnumeric</"
40391 "application> počítá s podporou tohoto formátu i do budoucna."
40393 #. (itstool) path: row/entry
40394 #: C/gnumeric.xml:2279
40395 msgid "Open Document Format, ODF"
40396 msgstr "Open Document Format, ODF"
40398 #. (itstool) path: row/entry
40399 #: C/gnumeric.xml:2285
40400 msgid ".ods"
40401 msgstr ".ods"
40403 #. (itstool) path: row/entry
40404 #: C/gnumeric.xml:2291
40405 msgid ""
40406 "<application>OpenOffice.org Calc</application>, <application>LibreOffice "
40407 "Calc</application>, <application>KSpread</application>, "
40408 "<application>StarCalc</application>"
40409 msgstr ""
40410 "<application>OpenOffice.org Calc</application>, <application>LibreOffice "
40411 "Calc</application>, <application>KSpread</application>, "
40412 "<application>StarCalc</application>"
40414 #. (itstool) path: listitem/para
40415 #: C/gnumeric.xml:2324 C/gnumeric.xml:2454
40416 msgid "Supported by the 'Open Document Format' plugin."
40417 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Open Document Format“"
40419 #. (itstool) path: listitem/para
40420 #: C/gnumeric.xml:2336
40421 msgid ""
40422 "The file format is a zip archive containing several text and XML elements: a "
40423 "<filename>mimetype</filename> file giving the mime type, a <filename>content."
40424 "xml</filename> file with the contents of the spreadsheet cells, and several "
40425 "other files with meta data, style definitions or information on the "
40426 "settings. The file contents can be extracted with the <application>unzip</"
40427 "application> command line program or with any of a number of graphical "
40428 "interface programs."
40429 msgstr ""
40430 "Souborový formát je archiv ZIP obsahující několik textových souborů: soubor "
40431 "<filename>mimetype</filename> uvádějící typ MIME, soubor <filename>content."
40432 "xml</filename> obsahující buňky tabulek a několik dalších souborů s "
40433 "metadaty, definicemi stylů nebo informacemi o nastavení. Obsah souboru se dá "
40434 "rozbalit pomocí programu <application>unzip</application> pro příkazový "
40435 "řádek nebo některou z grafických aplikací sloužících ke stejnému účelu."
40437 #. (itstool) path: listitem/para
40438 #: C/gnumeric.xml:2348
40439 msgid ""
40440 "The Organization for the Advancement of Structured Information Standards "
40441 "(OASIS) has accepted this file format as the standard \"OASIS Open Office "
40442 "XML Format\". The published specification for the file format is available "
40443 "from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.oasis-open.org/committees/"
40444 "tc_home.php?wg_abbrev=office\"> OASIS Open Office XML Format Technical "
40445 "Committee</ulink> web page. Other information is available from the <ulink "
40446 "type=\"http\" url=\"http://xml.openoffice.org/\">OpenOffice.org XML File "
40447 "Format</ulink> web page, part of the OpenOffice.org project."
40448 msgstr ""
40449 "Organizace Advancement of Structured Information Standards (OASIS) přijala "
40450 "tento souborový formát jako standard pod názvem „OASIS Open Office XML "
40451 "Format“. Zveřejněná specifikace je pro něj dostupná na webové stránce <ulink "
40452 "type=\"http\" url=\"http://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?"
40453 "wg_abbrev=office\">OASIS Open Office XML Format Technical Committee</ulink>. "
40454 "Ostatní informace jsou dostupné na webové stránce <ulink type=\"http\" url="
40455 "\"http://xml.openoffice.org/\">OpenOffice.org XML File Format</ulink>, která "
40456 "je součástí projektu OpenOffice.org. (oba odkazované weby jsou v angličtině)"
40458 #. (itstool) path: listitem/para
40459 #: C/gnumeric.xml:2363
40460 msgid ""
40461 "Version 1.0 of ODF was adopted as an international standard by ISO/IEC as "
40462 "ISO/IEC 26300:2006."
40463 msgstr ""
40464 "Verze 1.0 formátu ODF byla přijata jako mezinárodní standard organizací ISO/"
40465 "IEC jako ISO/IEC 26300:2006."
40467 #. (itstool) path: listitem/para
40468 #: C/gnumeric.xml:2376
40469 msgid ""
40470 "Files in this format can be imported and modified by many different programs "
40471 "including the <application>OpenOffice.org Calc</application> and "
40472 "<application>LibreOffice Calc</application> spreadsheets or may be modified "
40473 "through XML processing."
40474 msgstr ""
40475 "Soubory v tomto formátu se dají importovat a měnit mnoha různými programy, "
40476 "včetně tabulkových kalkulátorů <application>OpenOffice.org Calc</"
40477 "application> a <application>LibreOffice Calc</application> nebo se dají "
40478 "měnit strojově zpracováním XML."
40480 #. (itstool) path: sect2/title
40481 #: C/gnumeric.xml:2391
40482 msgid "OpenOffice.org Old File Format"
40483 msgstr "Starý souborový formát OpenOffice.org"
40485 #. (itstool) path: sect2/para
40486 #: C/gnumeric.xml:2393
40487 msgid ""
40488 "OpenOffice.org originally shipped with a file format that has served as a "
40489 "basis for the new OASIS-standardized file format. This file format is "
40490 "deprecated."
40491 msgstr ""
40492 "OpenOffice.org byl původně šířen se souborovým formátem, který se stal "
40493 "základem pro nový souborový formát standardizovaný organizací OASIS. V "
40494 "současnosti je tento původní formát již zavržený."
40496 #. (itstool) path: sect2/para
40497 #: C/gnumeric.xml:2399
40498 msgid ""
40499 "<application>Gnumeric</application> can both open and save files in this "
40500 "format and plans to continue to support this format in the future."
40501 msgstr ""
40502 "<application>Gnumeric</application> umí soubory v tomto formátu jak "
40503 "otevírat, tak ukládat, a plánuje pokračovat v jeho podpoře i do budoucna."
40505 #. (itstool) path: row/entry
40506 #: C/gnumeric.xml:2411
40507 msgid "OpenOffice.org/StarOffice file format"
40508 msgstr "Formát souborů OpenOffice.org/StarOffice"
40510 #. (itstool) path: row/entry
40511 #: C/gnumeric.xml:2417
40512 msgid ".sxw"
40513 msgstr ".sxw"
40515 #. (itstool) path: row/entry
40516 #: C/gnumeric.xml:2423
40517 msgid ""
40518 "<application>OpenOffice.org Calc</application>, <application>StarCalc</"
40519 "application>"
40520 msgstr ""
40521 "<application>OpenOffice.org Calc</application>, <application>StarCalc</"
40522 "application>"
40524 #. (itstool) path: listitem/para
40525 #: C/gnumeric.xml:2465
40526 msgid "This file format is deprecated and is not widely used."
40527 msgstr "Tento souborový formát je zastaralý a není již příliš používán."
40529 #. (itstool) path: sect2/title
40530 #: C/gnumeric.xml:2485
40531 msgid "Plan Perfect File Format"
40532 msgstr "Formát souborů Plan Perfect"
40534 #. (itstool) path: sect2/para
40535 #: C/gnumeric.xml:2487
40536 msgid ""
40537 "The Plan Perfect file format is a format used by the "
40538 "<application>PlanPerfect</application> spreadsheet."
40539 msgstr ""
40540 "Souborový formát Plan Perfect je formát používaný tabulkovým kalkulátorem "
40541 "<application>PlanPerfect</application>."
40543 #. (itstool) path: row/entry
40544 #: C/gnumeric.xml:2499
40545 msgid "Plan Perfect"
40546 msgstr "Plan Perfect"
40548 #. (itstool) path: row/entry
40549 #: C/gnumeric.xml:2511
40550 msgid "<application>PlanPerfect</application>."
40551 msgstr "<application>PlanPerfect</application>."
40553 #. (itstool) path: listitem/para
40554 #: C/gnumeric.xml:2541
40555 msgid "Supported by the 'Plan Perfect' plug-in."
40556 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Plan Perfect“."
40558 #. (itstool) path: sect2/title
40559 #: C/gnumeric.xml:2584
40560 msgid "PostScript File Format"
40561 msgstr "Souborový formát PostScript"
40563 #. (itstool) path: sect2/para
40564 #: C/gnumeric.xml:2586
40565 msgid ""
40566 "The PostScript file format is a text format which contains the program code "
40567 "for a postScript interpreter. PostScript is a page description language "
40568 "designed to enable the creation and transfer of printer-ready output."
40569 msgstr ""
40570 "Postskriptový formát souborů je textový formát, který obsahuje "
40571 "interpretovaný programový kód v jazyce PostScript. Jedná se o jazyk pro "
40572 "popis stránky navržený pro vytváření a přenos výstupu připraveného pro "
40573 "tiskárny."
40575 #. (itstool) path: note/para
40576 #: C/gnumeric.xml:2594
40577 msgid ""
40578 "<application>Gnumeric</application> supports the creation of PostScript "
40579 "files through the printing interface, not through the file save mechanism. "
40580 "See <xref linkend=\"chapter-printing\"/>, for details on how to generate a "
40581 "PostScript file."
40582 msgstr ""
40583 "<application>Gnumeric</application> podporuje vytváření postskriptových "
40584 "souborů pomocí tiskového rozhraní a ne pomocí běžného postupu ukládání "
40585 "souborů. Podrobnosti, jak vygenerovat postskriptový soubor viz <xref linkend="
40586 "\"chapter-printing\"/>."
40588 #. (itstool) path: row/entry
40589 #: C/gnumeric.xml:2610
40590 msgid "PostScript"
40591 msgstr "PostScript"
40593 #. (itstool) path: row/entry
40594 #: C/gnumeric.xml:2616
40595 msgid ".ps"
40596 msgstr ".ps"
40598 #. (itstool) path: row/entry
40599 #: C/gnumeric.xml:2622
40600 msgid ""
40601 "Many programs can interpret and display PostScript files including: "
40602 "<application>GGV</application>, <application>ghostview</application> "
40603 "(<application>gv</application>), and <application>ghostscript</application>."
40604 msgstr ""
40605 "Postskriptové soubory umí zpracovat a zobrazit řada programů, včetně "
40606 "<application>GGV</application>, <application>ghostview</application> "
40607 "(<application>gv</application>) a <application>ghostscript</application>."
40609 #. (itstool) path: listitem/para
40610 #: C/gnumeric.xml:2656
40611 msgid ""
40612 "The creation of PostScript files is supported internally by the printing sub-"
40613 "system."
40614 msgstr ""
40615 "Vytváření postskriptových souborů je podporováno interně pomocí tiskového "
40616 "podsystému."
40618 #. (itstool) path: listitem/para
40619 #: C/gnumeric.xml:2668
40620 msgid ""
40621 "The PostScript language was created by Adobe, Inc. The Adobe web site has a "
40622 "non-technical <ulink type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/products/"
40623 "postscript/main.html\">introduction</ulink>, as well as a technical <ulink "
40624 "type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/products/postscript/overview.html"
40625 "\">overview</ulink> and the actual <ulink type=\"http\" url=\"http://"
40626 "partners.adobe.com/asn/tech/ps/specifications.jsp\">specifications</ulink>."
40627 msgstr ""
40628 "Jazyk PostScript byl navržen firmou Adobe, Inc. Na jejích webových stránkách "
40629 "najdete jak netechnický <ulink type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/"
40630 "products/postscript/main.html\">úvod</ulink>, tak stručný technický <ulink "
40631 "type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/products/postscript/overview.html"
40632 "\">přehled</ulink> a aktuální <ulink type=\"http\" url=\"http://partners."
40633 "adobe.com/asn/tech/ps/specifications.jsp\">specifikaci</ulink>."
40635 #. (itstool) path: listitem/para
40636 #: C/gnumeric.xml:2685
40637 msgid ""
40638 "PostScript files can imported into other documents by several programs. For "
40639 "the very advanced, PostScript files can be reprogrammed using a text editor."
40640 msgstr ""
40641 "Postskriptové se dají pomocí několika programů importovat do dalších "
40642 "dokumentů. Hodně pokročilí uživatelé mohou měnit jejich kód pomocí textového "
40643 "editoru."
40645 #. (itstool) path: sect2/title
40646 #: C/gnumeric.xml:2708
40647 msgid "Portable Document Format (PDF) File Format"
40648 msgstr "Souborový formát Portable Document Format (PDF)"
40650 #. (itstool) path: sect2/para
40651 #: C/gnumeric.xml:2710
40652 msgid ""
40653 "The Portable Document Format (PDF) file format is a binary format which "
40654 "contains page description primitives and combines a subset of the Postscript "
40655 "language with some more recent features. The Portable Document Format is a "
40656 "page description language designed to enable the creation and transfer of "
40657 "printer-ready output."
40658 msgstr ""
40659 "Souborový formát PDF je binární formát, který obsahuje primitiva popisující "
40660 "stránku a kombinuje v sobě podmnožinu jazyka PostScript s několika novějšími "
40661 "vlastnostmi. PDF je jazyk pro popis stránky navržený pro potřeby vytváření a "
40662 "přenášení výstupu připraveného pro tiskárnu."
40664 #. (itstool) path: note/para
40665 #: C/gnumeric.xml:2720
40666 msgid ""
40667 "<application>Gnumeric</application> supports the creation of PDF files "
40668 "through the printing interface, not through the file save mechanism. See "
40669 "<xref linkend=\"chapter-printing\"/>, for details on how to generate a PDF "
40670 "file."
40671 msgstr ""
40672 "<application>Gnumeric</application> podporuje vytváření souborů PDF přes "
40673 "tiskové rozhraní, ne přes běžný mechanizmus ukládání souborů. Podrobnosti, "
40674 "jak vygenerovat soubor PDF viz <xref linkend=\"chapter-printing\"/>."
40676 #. (itstool) path: row/entry
40677 #: C/gnumeric.xml:2736
40678 msgid "Portable Document Format (PDF)"
40679 msgstr "Portable Document Format (PDF)"
40681 #. (itstool) path: row/entry
40682 #: C/gnumeric.xml:2742
40683 msgid ".pdf"
40684 msgstr ".pdf"
40686 #. (itstool) path: row/entry
40687 #: C/gnumeric.xml:2748
40688 msgid ""
40689 "PDF is supported by a wide variety of programs including <application>gPDF</"
40690 "application>, <application>Xpdf</application>, <application>GGV</"
40691 "application>, <application>ghostview</application> (<application>gv</"
40692 "application>), and <application>ghostscript</application>,"
40693 msgstr ""
40694 "PDF je podporováno širokou škálou programů, včetně <application>gPDF</"
40695 "application>, <application>Xpdf</application>, <application>GGV</"
40696 "application>, <application>ghostview</application> (<application>gv</"
40697 "application>) a <application>ghostscript</application>,"
40699 #. (itstool) path: listitem/para
40700 #: C/gnumeric.xml:2785
40701 msgid ""
40702 "The creation of PDF files is supported internally by the printing sub-system."
40703 msgstr ""
40704 "Vytváření souborů PDF je podporováno interně pomocí tiskového podsystému."
40706 #. (itstool) path: listitem/para
40707 #: C/gnumeric.xml:2797
40708 msgid ""
40709 "The Postscript language was created by Adobe, Inc. The Adobe web site has a "
40710 "non-technical <ulink type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/products/"
40711 "postscript/main.html\">introduction</ulink>, as well as a technical <ulink "
40712 "type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/products/postscript/overview.html"
40713 "\">overview</ulink> and the actual <ulink type=\"http\" url=\"http://"
40714 "partners.adobe.com/asn/tech/ps/specifications.jsp\">specifications</ulink>."
40715 msgstr ""
40716 "Jazyk PostScript byl navržen firmou Adobe, Inc. Na jejích webových stránkách "
40717 "najdete jak netechnický <ulink type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/"
40718 "products/postscript/main.html\">úvod</ulink>, tak stručný technický <ulink "
40719 "type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/products/postscript/overview.html"
40720 "\">přehled</ulink> a aktuální <ulink type=\"http\" url=\"http://partners."
40721 "adobe.com/asn/tech/ps/specifications.jsp\">specifikaci</ulink>."
40723 #. (itstool) path: listitem/para
40724 #: C/gnumeric.xml:2814
40725 msgid "PDF files can imported into other documents by several programs."
40726 msgstr ""
40727 "Soubory PDF se dají pomocí pár programů importovat do dalších dokumentů."
40729 #. (itstool) path: sect2/title
40730 #: C/gnumeric.xml:2836
40731 msgid "Quattro Pro File Format"
40732 msgstr "Souborový formát Quattro Pro"
40734 #. (itstool) path: sect2/para
40735 #: C/gnumeric.xml:2838
40736 msgid ""
40737 "The Quattro Pro file format is the format used by Corel's "
40738 "<application>QuattroPro</application> spreadsheet."
40739 msgstr ""
40740 "Souborový formát Quattro Pro je formát používaný tabulkovým kalkulátorem "
40741 "<application>QuattroPro</application> od firmy Corel."
40743 #. (itstool) path: sect2/para
40744 #: C/gnumeric.xml:2843
40745 msgid ""
40746 "<application>Gnumeric</application> supports opening these files to import "
40747 "their data."
40748 msgstr ""
40749 "Aplikace <application>Gnumeric</application> podporuje otevírání těchto "
40750 "souborů, abyste s z nich mohli naimportovat data."
40752 #. (itstool) path: row/entry
40753 #: C/gnumeric.xml:2854
40754 msgid "Quattro Pro"
40755 msgstr "Quattro Pro"
40757 #. (itstool) path: row/entry
40758 #: C/gnumeric.xml:2860
40759 msgid ".wb1 / .wb2 / .wb3"
40760 msgstr ".wb1 / .wb2 / .wb3"
40762 #. (itstool) path: row/entry
40763 #: C/gnumeric.xml:2866
40764 msgid "<application>Quattro Pro</application>"
40765 msgstr "<application>Quattro Pro</application>"
40767 #. (itstool) path: listitem/para
40768 #: C/gnumeric.xml:2896
40769 msgid "Supported by the Quattro<trademark/> Pro plugin."
40770 msgstr "Podporováno zásuvným modulem Quattro<trademark/> Pro."
40772 #. (itstool) path: sect2/title
40773 #: C/gnumeric.xml:2928
40774 msgid "SC/Xspread File Format"
40775 msgstr "Souborový formát SC/Xspread"
40777 #. (itstool) path: sect2/para
40778 #: C/gnumeric.xml:2930
40779 msgid ""
40780 "The SC/Xspread file format is the file format used by the old sc and Xspread "
40781 "spreadsheets."
40782 msgstr ""
40783 "Souborový formát SC/Xspread je formát používaný starými tabulkovými "
40784 "kalkulátory sc a Xspread."
40786 #. (itstool) path: row/entry
40787 #: C/gnumeric.xml:2942
40788 msgid "SC file format"
40789 msgstr "Formát souborů SC"
40791 #. (itstool) path: row/entry
40792 #: C/gnumeric.xml:2954
40793 msgid ""
40794 "<application>SC</application>, <application>Xspread</application>, "
40795 "<application>S</application> spreadsheets."
40796 msgstr ""
40797 "Tabulkové kalkulátory <application>SC</application>, <application>Xspread</"
40798 "application>, <application>S</application>."
40800 #. (itstool) path: listitem/para
40801 #: C/gnumeric.xml:2987
40802 msgid "Supported by the 'SC/XSpread' plug-in."
40803 msgstr "Podporován zásuvným modulem „SC/XSpread“."
40805 #. (itstool) path: sect2/title
40806 #: C/gnumeric.xml:3010
40807 msgid "Text File Formats"
40808 msgstr "Textové souborové formáty"
40810 #. (itstool) path: sect2/para
40811 #: C/gnumeric.xml:3012
40812 msgid ""
40813 "Files in the text file format are files in which the bytes represent the "
40814 "text characters of a particular character set using a specific system to "
40815 "relate the binary numbers in the file to the text characters of the set. "
40816 "Such systems are called 'encodings' and become an issue when the file "
40817 "includes characters that are not in the standard ASCII set, such as "
40818 "characters in languages other than English. Character encodings are "
40819 "explained in greater detail in <xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-"
40820 "encoding\"/>."
40821 msgstr ""
40822 "Soubory v textovém formátu jsou textové soubory, ve kterých jednotlivé bajty "
40823 "představují textové znaky konkrétní znakové sady za použití konkrétního "
40824 "systému určujícího vztah mezi binárními čísly a textovými znaky. Takovýto "
40825 "systém se nazývá „kódování“ a komplikuje se v situacích, kdy soubor obsahuje "
40826 "znaky, které nejsou ze standardní sady ASCII, jako třeba znaky z jiných "
40827 "jazyků, než je angličtina. Kódování znaků je vysvětlené do podrobností v "
40828 "<xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-encoding\"/>."
40830 #. (itstool) path: sect2/para
40831 #: C/gnumeric.xml:3024
40832 msgid ""
40833 "Choosing <guimenuitem>Import Text File...</guimenuitem> menu item in the "
40834 "<guimenuitem>Import Data</guimenuitem> submenu of the <guimenuitem>Data</"
40835 "guimenuitem> menu or the <guimenuitem>Import Other File...</guimenuitem> "
40836 "menu item in the <guimenuitem>Import Data</guimenuitem> submenu of the "
40837 "<guimenuitem>Data</guimenuitem> menu and specifying the \"Text import "
40838 "(configurable)\" or \"Text export (configurable)\" file formats to open or "
40839 "save files will cause <application>Gnumeric</application> to start the "
40840 "<interface>Text Import</interface> or <interface>Text Export</interface> "
40841 "druids. These allow the users to configure in detail the parameters with "
40842 "which existing files will be read into a workbook or existing workbooks will "
40843 "be output to a file."
40844 msgstr ""
40845 "Výběr položky <guimenuitem>Importovat textový soubor…</guimenuitem> v "
40846 "podnabídce <guimenuitem>Importovat data</guimenuitem> nabídky "
40847 "<guimenuitem>Data</guimenuitem> nebo <guimenuitem>Importovat jiný soubor…</"
40848 "guimenuitem> tamtéž a volba souborového formátu „Import textu "
40849 "(nastavitelný)“ nebo „Text (nastavitelný)“ pro otevření nebo uložení souboru "
40850 "způsobí, že <application>Gnumeric</application> spustí průvodce "
40851 "<interface>Import textu</interface> nebo <interface>Export textu</"
40852 "interface>. Uživatel díky němu může podrobně nastavit parametry, se kterými "
40853 "se stávající soubor načte do pracovního sešitu nebo stávající sešit zapíše "
40854 "do souboru."
40856 #. (itstool) path: sect2/para
40857 #: C/gnumeric.xml:3041
40858 msgid ""
40859 "The Text file format includes a number of different formatting strategies "
40860 "for text files in which data fields are structured in a regular pattern. "
40861 "Most of these formats represent rows of data on different lines of the file "
40862 "using different strategies to separated data values within each row. 'Fixed-"
40863 "width' formats place each data entry in a separate column and therefore "
40864 "limit the size of the data entries. 'Separated' formats use a special "
40865 "character or character sequence to separate entries. For instance, the comma "
40866 "separated value, the tab separated value formats and the space separated "
40867 "value formats use commas, tabs, and spaces respectively to separate the data "
40868 "fields."
40869 msgstr ""
40870 "K textovým formátů patří řada různých formátovacích strategií pro textové "
40871 "soubory, ve kterých jsou pole formátována podle pravidelného vzoru. Většina "
40872 "těchto formátů prezentuje řádky dat jako samostatné textové řádky s pomocí "
40873 "různých způsobů oddělení datových hodnot v těchto řádcích. Formát s „pevnou "
40874 "šířkou“ umisťuje jednotlivé datové záznamy do samostatných sloupců a tím je "
40875 "omezená šířka jednotlivých záznamů. Formát s „oddělovači“ používá k oddělení "
40876 "záznamů speciální znak, či posloupnost znaků. Například formáty čárkou "
40877 "oddělené hodnoty, tabulátorem oddělené hodnoty a mezerou oddělené hodnoty "
40878 "používají, jak názvy napovídají, k oddělení datových polí čárku resp. "
40879 "tabulátor resp. mezeru."
40881 #. (itstool) path: sect2/para
40882 #: C/gnumeric.xml:3055
40883 msgid ""
40884 "<application>Gnumeric</application> can import and export files from and to "
40885 "a wide variety of text file formats when the text importer or the text "
40886 "exporter is configured appropriately. File can be generated with many "
40887 "different encodings. See the section on <link linkend=\"sect-file-textImport"
40888 "\">importing text files</link> or the section on <link linkend=\"sect-file-"
40889 "textExport\">exporting text files</link> for an explanation of how to import "
40890 "or export these formatted text files."
40891 msgstr ""
40892 "<application>Gnumeric</application> umí importovat a exportovat soubory z a "
40893 "do mnoha variant textových souborových formátů za předpokladu, že je správně "
40894 "nestavený modul pro import resp. export. Soubory je možné generovat v řadě "
40895 "různých kódování. Jak importovat nebo exportovat tyto soubory s formátovaným "
40896 "textem viz oddíl <link linkend=\"sect-file-textImport\">import textových "
40897 "souborů</link> nebo <link linkend=\"sect-file-textExport\">export textových "
40898 "souborů</link>."
40900 #. (itstool) path: row/entry
40901 #: C/gnumeric.xml:3074
40902 msgid "Text File Format"
40903 msgstr "Textový souborový formát"
40905 #. (itstool) path: row/entry
40906 #: C/gnumeric.xml:3080
40907 msgid "<literal>.text</literal> / <literal>.txt</literal> / none"
40908 msgstr "<literal>.text</literal> / <literal>.txt</literal> / none"
40910 #. (itstool) path: row/entry
40911 #: C/gnumeric.xml:3087
40912 msgid "Many programs can read and create formatted text files"
40913 msgstr "Řada programů umí číst a vytvářet soubory v textovém formátu"
40915 #. (itstool) path: listitem/para
40916 #: C/gnumeric.xml:3106
40917 msgid ""
40918 "The exporter can only create text files using a separator character and "
40919 "cannot create fixed-width structured files."
40920 msgstr ""
40921 "Při exportu je možné vytvářet je soubory používající oddělovací znak, nejde "
40922 "vytvářet soubory se strukturou pevné šířky."
40924 #. (itstool) path: listitem/para
40925 #: C/gnumeric.xml:3129
40926 msgid ""
40927 "Text file format files are simple text files containing the data for each "
40928 "cell of the worksheet organized in a systematic fashion."
40929 msgstr ""
40930 "Textové souborové formáty jsou prosté textové soubory obsahující data pro "
40931 "jednotlivé buňky pracovního listu uspořádané nějakým systematickým způsobem."
40933 #. (itstool) path: listitem/para
40934 #: C/gnumeric.xml:3142
40935 msgid ""
40936 "Text format files can be processed using any tool which operates on text "
40937 "files, and many other applications can read or generate one or more of these "
40938 "formats."
40939 msgstr ""
40940 "Soubory v textovém formátu se dají jednoduše zpracovávat libovolným "
40941 "nástrojem, který pracuje s prostým textem, a spousta aplikací umí tento "
40942 "jednu či více podobo tohoto formátu číst, nebo generovat."
40944 #. (itstool) path: sect2/title
40945 #: C/gnumeric.xml:3165
40946 msgid "<command>TROFF</command> File Format"
40947 msgstr "Souborový formát <command>TROFF</command>"
40949 #. (itstool) path: sect2/para
40950 #: C/gnumeric.xml:3167
40951 msgid ""
40952 "The <command>TROFF</command> file format is a text file format with markup "
40953 "in <literal>TROFF</literal>."
40954 msgstr ""
40955 "Souborový formát <command>TROFF</command> je textový formát používající "
40956 "značkovací jazyk <literal>TROFF</literal>."
40958 #. (itstool) path: sect2/para
40959 #: C/gnumeric.xml:3172
40960 msgid ""
40961 "The <command>TROFF</command> system is a documentation preparation system "
40962 "that can generate many different output files from an input file with "
40963 "standard markup. <application>Gnumeric</application> produces a file that "
40964 "can be used as input to the <command>TROFF</command> system or its GNU "
40965 "project replacement, <command>GROFF</command>."
40966 msgstr ""
40967 "Systém <command>TROFF</command> slouží k přípravě dokumentace a umožňuje "
40968 "následně vygenerovat řadu různých výstupních souborů ze vstupního souboru se "
40969 "standardními značkami. <application>Gnumeric</application> vytváří soubory, "
40970 "která se dají použít právě jako vstup pro <command>TROFF</command>, případně "
40971 "jeho náhradu <command>GROFF</command> od GNU."
40973 #. (itstool) path: sect2/para
40974 #: C/gnumeric.xml:3180
40975 msgid ""
40976 "The support for this format is mostly intended to produce simple tables into "
40977 "a file which can be used in the <command>TROFF</command> system. Since "
40978 "<application>Gnumeric</application> supports full output to Postscript and "
40979 "PDF file formats, those formats should be used to generate graphics for "
40980 "plots and drawing elements."
40981 msgstr ""
40982 "Hlavním účelem podpory tohoto formátu je generování jednoduchých tabulek do "
40983 "souboru, který se pak dá použít v systému <command>TROFF</command>. Protože "
40984 "<application>Gnumeric</application> zvládá plný výstup do formátů PostScript "
40985 "a PDF, měli byste pro generování souborů s grafy a kresbami použít tyto "
40986 "formáty."
40988 #. (itstool) path: row/entry
40989 #: C/gnumeric.xml:3195
40990 msgid "TROFF"
40991 msgstr "TROFF"
40993 #. (itstool) path: row/entry
40994 #: C/gnumeric.xml:3201
40995 msgid ".me"
40996 msgstr ".me"
40998 #. (itstool) path: row/entry
40999 #: C/gnumeric.xml:3207
41000 msgid "<application>TROFF</application>, <application>GROFF</application>"
41001 msgstr "<application>TROFF</application>, <application>GROFF</application>"
41003 #. (itstool) path: listitem/para
41004 #: C/gnumeric.xml:3264
41005 msgid ""
41006 "Two examples of the <command>TROFF</command> system will illustrate how to "
41007 "use this file format. Both examples start with a simple worksheet which "
41008 "consists of a simple grid of cells with cell contents, which has been used "
41009 "to create a file called \"myfile.me\" in the <command>TROFF</command> file "
41010 "format."
41011 msgstr ""
41012 "Dva příklady systému <command>TROFF</command> ukazují, jako tento formát "
41013 "použít. Oba začínají s jedním pracovním listem, který obsahuje jednoduchou "
41014 "mřížku buněk s obsahem, které byl použit k vytvoření souboru „mujsoubor.me“ "
41015 "ve formátu <command>TROFF</command>."
41017 #. (itstool) path: para/screen
41018 #: C/gnumeric.xml:3276
41019 #, no-wrap
41020 msgid ""
41021 "\n"
41022 "groff -me -t -Tps <replaceable>myfile.me</replaceable><replaceable>myfile.ps</replaceable>\n"
41023 msgstr ""
41024 "\n"
41025 "groff -me -t -Tps <replaceable>můjsoubor.me</replaceable><replaceable>můjsoubor.ps</replaceable>\n"
41027 #. (itstool) path: listitem/para
41028 #: C/gnumeric.xml:3273
41029 msgid ""
41030 "A table in PostScript file format can be created starting from the file "
41031 "generated by <application>Gnumeric</application>. The command <_:screen-1/> "
41032 "will create a PostScript file of the corresponding table. Note, however, "
41033 "that <application>Gnumeric</application> itself can make a Postscript file "
41034 "of the table directly through the printing system."
41035 msgstr ""
41036 "Tabulka v postskriptovém formátu souboru se dá vytvořit tak, že začnete "
41037 "souborem vygenerovaným aplikací <application>Gnumeric</application>. Příkaz "
41038 "<_:screen-1/> vytvoří prostý textový soubor v <keycap>ASCII</keycap>. Soubor "
41039 "bude vypadat nějak takto:"
41041 #. (itstool) path: para/screen
41042 #: C/gnumeric.xml:3288
41043 #, no-wrap
41044 msgid ""
41045 "\n"
41046 "groff -me -t -Tascii <replaceable>myfile.me</replaceable><replaceable>myfile.ascii</replaceable>\n"
41047 msgstr ""
41048 "\n"
41049 "groff -me -t -Tascii <replaceable>můjsoubor.me</replaceable><replaceable>můjsoubor.ascii</replaceable>\n"
41051 #. (itstool) path: para/screen
41052 #: C/gnumeric.xml:3293
41053 #, no-wrap
41054 msgid ""
41055 "\n"
41056 "\n"
41057 "\n"
41058 "\n"
41059 "\n"
41060 "\n"
41061 "Sheet 0\n"
41062 "\n"
41063 "\n"
41064 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41065 "|          | Operating System |             |            |   |\n"
41066 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41067 "|          |       DOS        |    Linux    |    SCO     |   |\n"
41068 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41069 "|  January | $1000.00         | $900.00     | $500.00    |   |\n"
41070 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41071 "| February | $900.00          | $2500.00    | $300.00    |   |\n"
41072 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41073 "|    March | $800.00          | $4100.00    | $100.00    |   |\n"
41074 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41075 "|    April | $700.00          | $5700.00    | ($100.00)  |   |\n"
41076 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41077 "|      May | $600.00          | $7300.00    | ($300.00)  |   |\n"
41078 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41079 "|     June | $500.00          | $8900.00    | ($500.00)  |   |\n"
41080 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41081 "|     July | $400.00          | $10500.00   | ($700.00)  |   |\n"
41082 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41083 "|   August | $300.00          | $12100.00   | ($900.00)  |   |\n"
41084 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41085 "|September | $200.00          | $13700.00   | ($1100.00) |   |\n"
41086 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41087 "|  October | $100.00          | $15300.00   | ($1300.00) |   |\n"
41088 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41089 "| November | $0.00            | $16900.00   | ($1500.00) |   |\n"
41090 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41091 "| December | ($100.00)        | $18500.00   | ($1700.00) |   |\n"
41092 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41093 "|          |                  |             |            |   |\n"
41094 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41095 "|  Totals: | $5400.00         | $116400.00  | ($7200.00) |   |\n"
41096 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41097 "|          |                  |             |            |   |\n"
41098 "+----------+------------------+-------------+------------+---+\n"
41099 "\n"
41100 "\n"
41101 "\n"
41102 "\n"
41103 "\n"
41104 "\n"
41105 "\n"
41106 "\n"
41107 "\n"
41108 "\n"
41109 "\n"
41110 "\n"
41111 "\n"
41112 "\n"
41113 "\n"
41114 "\n"
41115 "\n"
41116 "                              1\n"
41117 "\n"
41118 "\n"
41119 "\n"
41120 msgstr ""
41121 "\n"
41122 "\n"
41123 "\n"
41124 "\n"
41125 "\n"
41126 "\n"
41127 "List 0\n"
41128 "\n"
41129 "\n"
41130 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41131 "|          | Operační systém |              |            |   |\n"
41132 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41133 "|          |       DOS       |    Linux     |    SCO     |   |\n"
41134 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41135 "| leden    |      1000,00 Kč |    900,00 Kč |  500,00 Kč |   |\n"
41136 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41137 "| únor     |       900,00 Kč |   2500,00 Kč |  300,00 Kč |   |\n"
41138 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41139 "| březen   |       800,00 Kč |   4100,00 Kč |  100,00 Kč |   |\n"
41140 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41141 "| duben    |       700,00 Kč |   5700,00 Kč | (100,00 Kč)|   |\n"
41142 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41143 "| květen   |       600,00 Kč |   7300,00 Kč | (300,00 Kč)|   |\n"
41144 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41145 "| červen   |       500,00 Kč |   8900,00 Kč | (500,00 Kč)|   |\n"
41146 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41147 "| červenec |       400,00 Kč |  10500,00 Kč | (700,00 Kč)|   |\n"
41148 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41149 "| srpen    |       300,00 Kč |  12100,00 Kč | (900,00 Kč)|   |\n"
41150 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41151 "| září     |       200,00 Kč |  13700,00 Kč |(1100,00 Kč)|   |\n"
41152 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41153 "| říjen    |       100,00 Kč |  15300,00 Kč |(1300,00 Kč)|   |\n"
41154 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41155 "| listopad |         0,00 Kč |  16900,00 Kč |(1500,00 Kč)|   |\n"
41156 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41157 "| prosinec |      (100,00 Kč)|  18500,00 Kč |(1700,00 Kč)|   |\n"
41158 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41159 "|          |                 |              |            |   |\n"
41160 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41161 "|  celkem: |      5400,00 Kč | 116400,00 Kč |(7200,00 Kč)|   |\n"
41162 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41163 "|          |                 |              |            |   |\n"
41164 "+----------+-----------------+--------------+------------+---+\n"
41165 "\n"
41166 "\n"
41167 "\n"
41168 "\n"
41169 "\n"
41170 "\n"
41171 "\n"
41172 "\n"
41173 "\n"
41174 "\n"
41175 "\n"
41176 "\n"
41177 "\n"
41178 "\n"
41179 "\n"
41180 "\n"
41181 "\n"
41182 "                              1\n"
41183 "\n"
41184 "\n"
41185 "\n"
41187 #. (itstool) path: listitem/para
41188 #: C/gnumeric.xml:3285
41189 msgid ""
41190 "A table in PostScript file format can be created starting from the file "
41191 "generated by <application>Gnumeric</application>. The command <_:screen-1/> "
41192 "creates an <keycap>ascii</keycap> (straight text) file. This file will look "
41193 "like: <_:screen-2/>"
41194 msgstr ""
41195 "Tabulka v postskriptovém formátu souboru se dá vytvořit tak, že začnete "
41196 "souborem vygenerovaným aplikací <application>Gnumeric</application>. Příkaz "
41197 "<_:screen-1/> vytvoří prostý textový soubor v <keycap>ASCII</keycap>. Soubor "
41198 "bude vypadat nějak takto:"
41200 #. (itstool) path: sect2/title
41201 #: C/gnumeric.xml:3380
41202 msgid "Xbase File Format"
41203 msgstr "Souborový formát XBase"
41205 #. (itstool) path: sect2/para
41206 #: C/gnumeric.xml:3382
41207 msgid ""
41208 "The Xbase file format is a file format that includes a series of files of "
41209 "which one is a text file containing the data and the rest are index or other "
41210 "files. The data file consists of a header and then the records themselves."
41211 msgstr ""
41212 "Formát souborů Xbase je formát, který se skládá z několika souborů, z nichž "
41213 "jeden je textový a obsahuje data, a ostatní jsou indexové a další pomocné "
41214 "soubory. Datový soubor se skládá z hlavičky a vlastních záznamů."
41216 #. (itstool) path: sect2/para
41217 #: C/gnumeric.xml:3389
41218 msgid "<application>Gnumeric</application> only opens the data file."
41219 msgstr "<application>Gnumeric</application> otevírá pouze datový soubor."
41221 #. (itstool) path: row/entry
41222 #: C/gnumeric.xml:3400
41223 msgid "XBase data file format"
41224 msgstr "Formát datových souborů XBase"
41226 #. (itstool) path: row/entry
41227 #: C/gnumeric.xml:3406
41228 msgid ".dbf"
41229 msgstr ".dbf"
41231 #. (itstool) path: row/entry
41232 #: C/gnumeric.xml:3412
41233 msgid ""
41234 "<application>dBase</application>, <application>Clipper</application>, "
41235 "<application>FoxPro</application>, <application>Visual dBase</application>, "
41236 "<application>Visual FoxPro</application>, and numerous other database "
41237 "applications."
41238 msgstr ""
41239 "<application>dBase</application>, <application>Clipper</application>, "
41240 "<application>FoxPro</application>, <application>Visual dBase</application>, "
41241 "<application>Visual FoxPro</application> a řada dalších databázových "
41242 "aplikací."
41244 #. (itstool) path: listitem/para
41245 #: C/gnumeric.xml:3449
41246 msgid "Supported by the 'XBase' plugin."
41247 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „XBase“."
41249 #. (itstool) path: listitem/para
41250 #: C/gnumeric.xml:3460
41251 msgid ""
41252 "The xBase file format is a generic name for database files saved in the "
41253 "format used by Aston-Tate's (then Borland's) <application>dBase</"
41254 "application> database system. The system became widely popular and has been "
41255 "used extensively by other systems."
41256 msgstr ""
41257 "Souborový formát xBase je obecný název pro databázové soubory uložené ve "
41258 "formátu používaném databázovým systémem <application>dBase</application> od "
41259 "firmy Borland (dříve Aston-Tate). Tento databázový systém je hodně populární "
41260 "a často jej používají i jiné aplikace."
41262 #. (itstool) path: listitem/para
41263 #: C/gnumeric.xml:3468
41264 msgid ""
41265 "See the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.clicketyclick.dk/databases/"
41266 "xbase/format\"> Xbase File Format Description</ulink> by Erik Bachmann for "
41267 "more details on the xBase format."
41268 msgstr ""
41269 "Podrobnější informace o formátu xBase najdete v článku <ulink type=\"http\" "
41270 "url=\"http://www.clicketyclick.dk/databases/xbase/format\">Popis souborového "
41271 "formátu Xbase</ulink> od Erika Bachmanna (odkazovaný text je v angličtině)."
41273 #. (itstool) path: sect2/title
41274 #: C/gnumeric.xml:3493
41275 msgid "XHTML File Format"
41276 msgstr "Souborový formát XHMTL"
41278 #. (itstool) path: sect2/para
41279 #: C/gnumeric.xml:3495
41280 msgid ""
41281 "The XHTML file format is a text file format with markup in the eXtensible "
41282 "Markup Language (XML) using a definition which mimics the Hypertext Markup "
41283 "Language (HTML). These files are designed to be viewed in a web browser."
41284 msgstr ""
41285 "Souborový formát XHTML je textový formát se značkovacím jazykem eXtensible "
41286 "Markup Language (XML) používající definice podobné jak v HTML (Hypertext "
41287 "Markup Language), který znáte z webových stránek. Tyto soubory jsou navržené "
41288 "tak, aby se daly zobrazit ve webovém prohlížeči."
41290 #. (itstool) path: sect2/para
41291 #: C/gnumeric.xml:3502
41292 msgid ""
41293 "<application>Gnumeric</application> can save the cell contents from a "
41294 "worksheet to a text file which consists of an XHTML file fragment containing "
41295 "only a &lt;table&gt; structure, designed to be inserted into another XHTML "
41296 "file."
41297 msgstr ""
41298 "<application>Gnumeric</application> umí uložit obsah buněk z pracovního "
41299 "listu do jediného textového souboru XHTML, který obsahuje pouze strukturu "
41300 "&lt;table&gt; v podobě, která se dá vložit do jiného souboru XHTML."
41302 #. (itstool) path: row/entry
41303 #: C/gnumeric.xml:3520
41304 msgid "XHTML"
41305 msgstr "XHTML"
41307 #. (itstool) path: row/entry
41308 #: C/gnumeric.xml:3532
41309 msgid ""
41310 "Most modern web browsers such as <application>Mozilla</application> and "
41311 "<application>Mozilla-Firefox</application>"
41312 msgstr ""
41313 "Většina moderních webových prohlížečů, jako je <application>Mozilla</"
41314 "application> a <application>Mozilla Firefox</application>"
41316 #. (itstool) path: listitem/para
41317 #: C/gnumeric.xml:3575
41318 msgid ""
41319 "The file is generated, encoded in UTF-8, in the World Wide Web consortium "
41320 "(W3C) XHTML 1.0 Transitional file format."
41321 msgstr ""
41322 "Soubor je generován kódovaný v UTF-8 v souborovém formátu XHTML 1.0 "
41323 "Transitional podle World Wide Web consortium (W3C)."
41325 #. (itstool) path: listitem/para
41326 #: C/gnumeric.xml:3587
41327 msgid ""
41328 "These XHTML files can be opened by any text editor and can be viewed using "
41329 "any web browser such as <application>Mozilla</application>."
41330 msgstr ""
41331 "Takovéto soubory XHTML se dají otevřít libovolným textovým editorem a dají "
41332 "se prohlížet pomocí webového prohlížeče, jako je třeba <application>Mozilla "
41333 "Firefox</application>."
41335 #. (itstool) path: sect2/para
41336 #: C/gnumeric.xml:3597
41337 msgid ""
41338 "<emphasis role=\"italic\">See Also:</emphasis> <link linkend=\"file-format-"
41339 "html\">HTML Format</link>"
41340 msgstr ""
41341 "<emphasis role=\"italic\">Viz také:</emphasis> <link linkend=\"file-format-"
41342 "html\">Formát HTML</link>"
41344 #. (itstool) path: sect1/title
41345 #: C/gnumeric.xml:2
41346 msgid "Opening Files"
41347 msgstr "Otevírání souborů"
41349 #. (itstool) path: sect1/para
41350 #: C/gnumeric.xml:4
41351 msgid ""
41352 "Opening an existing file into a <application>Gnumeric</application> workbook "
41353 "requires working through the <interface>File Open</interface> dialog. The "
41354 "user must select the file that they wish <application>Gnumeric</application> "
41355 "to open, possibly specifying a file format and character encoding."
41356 msgstr ""
41357 "Otevření stávajícího souboru do pracovního sešitu <application>Gnumeric</"
41358 "application> vyžaduje práci s dialogovým oknem <interface>Otevření souboru</"
41359 "interface>. Uživatel musí vybrat soubor, který si přeje v "
41360 "<application>Gnumericu</application> otevřít a případně určit formát souboru "
41361 "a kódování znaků."
41363 #. (itstool) path: tip/title
41364 #: C/gnumeric.xml:12
41365 msgid "The steps required to open a file."
41366 msgstr "Kroky potřebné k otevření souboru."
41368 #. (itstool) path: listitem/para
41369 #. (itstool) path: step/title
41370 #: C/gnumeric.xml:19 C/gnumeric.xml:601
41371 msgid "Launch the <interface>File Open</interface> dialog."
41372 msgstr "Spusťte dialogové okno <interface>Otevření souboru</interface>."
41374 #. (itstool) path: listitem/para
41375 #: C/gnumeric.xml:22
41376 msgid ""
41377 "In the <guimenu>File</guimenu> menu, select the <guimenuitem>Open</"
41378 "guimenuitem> menu item."
41379 msgstr ""
41380 "V nabídce <guimenu>Soubor</guimenu> vyberte položku <guimenuitem>Otevřít</"
41381 "guimenuitem>."
41383 #. (itstool) path: listitem/para
41384 #: C/gnumeric.xml:28
41385 msgid "Open the folder containing the desired file."
41386 msgstr "Otevřete složku obsahující požadovaný soubor."
41388 #. (itstool) path: listitem/para
41389 #: C/gnumeric.xml:31
41390 msgid "Navigate the folder hierarchy by double-clicking on the folders."
41391 msgstr "Pomocí dvojitého kliknutí se pohybujte v hierarchii složek."
41393 #. (itstool) path: listitem/para
41394 #: C/gnumeric.xml:36
41395 msgid "Select the desired file within the folder."
41396 msgstr "Vyberte požadovaný soubor v rámci složky."
41398 #. (itstool) path: listitem/para
41399 #: C/gnumeric.xml:39
41400 msgid "Click on the file name in the folder content area."
41401 msgstr "Klikněte na název souboru v oblasti s obsahem složky."
41403 #. (itstool) path: listitem/para
41404 #: C/gnumeric.xml:44
41405 msgid "(Optional) Specify a file format type."
41406 msgstr "(volitelné) Určete typ formátu souboru."
41408 #. (itstool) path: listitem/para
41409 #: C/gnumeric.xml:49
41410 msgid "(Optional) Specify the character encoding."
41411 msgstr "(volitelné) Určete kódování znaků."
41413 #. (itstool) path: listitem/para
41414 #: C/gnumeric.xml:54
41415 msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
41416 msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>."
41418 #. (itstool) path: sect1/para
41419 #: C/gnumeric.xml:62
41420 msgid ""
41421 "The remainder of this section explains these steps in greater detail, first, "
41422 "by describing the components in the <interface>File Open</interface> dialog "
41423 "and, then, by explaining each of the steps above in greater detail."
41424 msgstr ""
41425 "Ve zbytku tohoto oddílu jsou vysvětleny tyto kroky do podrobností. Jak první "
41426 "jsou popsané části v dialogovém okně <interface>Otevření souboru</interface> "
41427 "a následně jsou detailně popsané kroky uvedené výše."
41429 #. (itstool) path: sect2/title
41430 #: C/gnumeric.xml:73
41431 msgid "Using the <interface>File Open</interface> dialog."
41432 msgstr "Používání dialogového okna <interface>Otevření souboru</interface>."
41434 #. (itstool) path: sect2/para
41435 #: C/gnumeric.xml:76
41436 msgid ""
41437 "Opening a file into a workbook is a relatively simple process. The only "
41438 "complications come from using the <interface>File Open</interface> dialog to "
41439 "find the desired file, from changing the automatic file format type "
41440 "recognition system, or from specifying a different character encoding than "
41441 "that chosen by <application>Gnumeric</application>. The first of these steps "
41442 "will become intuitive once the user understands the functioning of the "
41443 "dialog. The latter two steps are generally unnecessary and can be ignored by "
41444 "most users."
41445 msgstr ""
41446 "Otevření souboru do pracovního sešitu je vcelku snadné. Jedinou složitostí "
41447 "je najít v dialogovém okně <interface>Otevření</interface> souboru "
41448 "požadovaný soubor a změna typu formátu souboru, který rozpoznal systém, nebo "
41449 "určení jiné znakové sady, než zvolil <application>Gnumeric</application>. "
41450 "Pokud uživatel rozumí účelu tohoto dialogového okna, je první krok vcelku "
41451 "intuitivní. Další dva kroky nejsou obecně zapotřebí a většinou se jimi "
41452 "nemusíte zabývat."
41454 #. (itstool) path: sect2/para
41455 #: C/gnumeric.xml:88
41456 msgid ""
41457 "The next section explains in detail the different components of the "
41458 "<interface>File Open</interface> dialog and the subsequent section describes "
41459 "each step in the process of opening a file."
41460 msgstr ""
41461 "Následující oddíl vysvětluje dopodrobna různé části dialogového okna "
41462 "<interface>Otevření souboru</interface> a další oddíl pak popisuje "
41463 "jednotlivé kroky při otevírání souboru."
41465 #. (itstool) path: sect3/title
41466 #: C/gnumeric.xml:95
41467 msgid "The components of the <interface>File Open</interface> dialog"
41468 msgstr "Části dialogového okna <interface>Otevření souboru</interface>"
41470 #. (itstool) path: sect3/para
41471 #: C/gnumeric.xml:99
41472 msgid ""
41473 "The <interface>File Open</interface> dialog allows the user to open an "
41474 "existing file into a <application>Gnumeric</application> workbook but "
41475 "requires that the user find the folder containing the file, select the file, "
41476 "and optionally define a file format type and a character encoding. The "
41477 "dialog also allows the user to change the list of bookmark folders to "
41478 "quickly access different parts of the file system."
41479 msgstr ""
41480 "Dialogové okno <interface>Otevření souboru</interface> umožňuje uživateli "
41481 "otevřít stávající soubor do pracovního sešitu <application>Gnumeric</"
41482 "application>, ale vyžaduje to, aby si uživatel vyhledal složku, která soubor "
41483 "obsahuje, vybral jej a volitelně určit typ formátu souboru a kódování znaků. "
41484 "Dialogové okno umožňuje uživatelům také změnit seznam složek v záložkách, "
41485 "aby se mohli rychle dostat do jiné části souborového systému."
41487 #. (itstool) path: sect3/para
41488 #: C/gnumeric.xml:109
41489 msgid ""
41490 "The <interface>File Open</interface> dialog first appears as is shown in "
41491 "<xref linkend=\"fig-file-open-dialog-components\"/> which also shows a label "
41492 "for each different component of the dialog."
41493 msgstr ""
41494 "Dialogové okno <interface>Otevření souboru</interface> se nejdříve objeví "
41495 "tak, jako na <xref linkend=\"fig-file-open-dialog-components\"/>, kde jsou "
41496 "také označené jednotlivé části dialogového okna."
41498 #. (itstool) path: figure/title
41499 #: C/gnumeric.xml:117
41500 msgid ""
41501 "The <interface>File Open</interface> dialog with the component areas labeled."
41502 msgstr ""
41503 "Dialogové okno <interface>Otevření souboru</interface> s popsanými částmi."
41505 #. (itstool) path: textobject/para
41506 #: C/gnumeric.xml:128
41507 msgid ""
41508 "This screenshot depicts the 'File Open' dialog with the different areas "
41509 "labeled."
41510 msgstr ""
41511 "Snímek obrazovky vyobrazuje dialogové okno „Otevření souboru“ s popsanými "
41512 "jednotlivými částmi."
41514 #. (itstool) path: caption/para
41515 #: C/gnumeric.xml:134
41516 msgid ""
41517 "The different components of the <interface>File Open</interface> dialog, "
41518 "shaded with boxes of different colors and labeled with a letter."
41519 msgstr ""
41520 "Různé části dialogového okna <interface>Otevření souboru</interface> s "
41521 "vyznačením jednotlivých části barvou a písmenem."
41523 #. (itstool) path: variablelist/title
41524 #: C/gnumeric.xml:150
41525 msgid "The components of the dialog"
41526 msgstr "Části dialogového okna"
41528 #. (itstool) path: varlistentry/term
41529 #: C/gnumeric.xml:153
41530 msgid ""
41531 "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> - The starting folder selection area."
41532 msgstr "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> – oblast s počáteční složkou."
41534 #. (itstool) path: listitem/para
41535 #: C/gnumeric.xml:159
41536 msgid ""
41537 "This area allows the user to begin navigating the filesystem by choosing a "
41538 "starting folder. The navigation system in this dialog only allows users to "
41539 "select sub-folders of this starting folder so the starting folder must "
41540 "contain the desired file, possibly nested in one or more sub-folders."
41541 msgstr ""
41542 "Tato oblast umožňuje uživateli procházet souborovým systémem. Na začátku je "
41543 "vybraná počáteční složka a uživatel může vybírat pouze podsložky v ní, což "
41544 "znamená, že požadovaný soubor musí být přímo v této složce nebo některé "
41545 "zanořené podsložce."
41547 #. (itstool) path: listitem/para
41548 #: C/gnumeric.xml:168
41549 msgid ""
41550 "The folders listed in this area include the standard folders provided by the "
41551 "system and a number of folders added, as bookmark folders, by the user. The "
41552 "standard folders provided by the system will vary for different machines and "
41553 "system administrators may have disabled access to certain branches of the "
41554 "filesystem. By default, the standard folders provided include the user's "
41555 "'Home' folder, the user's 'Desktop' folder, a folder pointing to the root of "
41556 "the filesystem tree and folders for each of the removable storage devices "
41557 "attached to the computer. The user's home folder, on GNU and other UNIX like "
41558 "systems, this folder is usually known as <literal>~</literal> or "
41559 "<literal>~user_account_name</literal> where the phrase "
41560 "<literal>user_account_name</literal> represents the account name used by the "
41561 "current user. This folder is often located at <filename>/home/"
41562 "user_account_name/</filename> in the filesystem. The 'Desktop' folder is the "
41563 "folder which holds the files which are displayed in the background of the "
41564 "user's window. The 'Filesystem' folder is the top of the filesystem tree, "
41565 "which on GNU systems is also known as <filename>/</filename>. The list also "
41566 "presents peripheral or external devices. Below the standard folders, area "
41567 "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> has a separator and the bookmark "
41568 "folders selected by the user. In <xref linkend=\"fig-file-open-dialog-"
41569 "components\"/> the folder <filename>currentWork</filename> is a folder named "
41570 "by the user and added to the list of bookmark folders."
41571 msgstr ""
41572 "Mezi složkami uvedenými v této oblasti jsou standardní složky poskytované "
41573 "systémem a další složky přidané jak záložky uživatelem. Standardní složky "
41574 "poskytované systémem se mohou lišit na různých počítačích a správce systému "
41575 "může do některých z nich zakázat přístup. K výchozím složkám standardně "
41576 "patří uživatelova domovská složka „Domů“, složka „Plocha“, složka odkazující "
41577 "na kořen souborového systému a složky pro jednotlivá výměnná zařízení, která "
41578 "jsou k počítači právě připojená. Domovská složka uživatele je na UNIXových "
41579 "systémech a systémech GNU obvykle známá jako <literal>~</literal> nebo "
41580 "<literal>~název_uživatelova_účtu</literal>, kde fráze "
41581 "<literal>název_uživatelova_účtu</literal> je skutečný název uživatelova "
41582 "účtu. Složka se fyzicky obvykle nachází v <filename>/home/"
41583 "název_uživatelova_učtu</filename>. Složka „Plocha“ je složka, ve které se "
41584 "uchovávají soubory zobrazované na pozadí pod okny aplikací. Složka "
41585 "„Souborový systém“ je nejvyšší složkou ve stromu souborového systému a v "
41586 "systémech GNU bývá označovaná <filename>/</filename>. Seznam rovněž nabízí "
41587 "externí disky. Pod standardními složkami jsou v oblasti <emphasis role=\"bold"
41588 "\">A</emphasis> odděleně uvedené složky vybrané uživatelem jako záložky. "
41589 "Složka <filename>Rozpracované věci</filename> na <xref linkend=\"fig-file-"
41590 "open-dialog-components\"/> je složka nazvaná a přidaná do záložek uživatelem."
41592 #. (itstool) path: note/title
41593 #: C/gnumeric.xml:204 C/gnumeric.xml:897
41594 msgid "Understanding the file organization system."
41595 msgstr "Vysvětlení uspořádání souborového systému."
41597 #. (itstool) path: note/para
41598 #: C/gnumeric.xml:206 C/gnumeric.xml:899
41599 msgid ""
41600 "In order to understand how to change folders, it is first necessary to "
41601 "understand the system by which documents are stored. This system is called "
41602 "the 'filesystem'."
41603 msgstr ""
41604 "Abyste pochopili, jak měnit složky, musíte pochopit systém, ve kterém se "
41605 "uchovávají dokumenty. Správně se nazývá „souborový systém“."
41607 #. (itstool) path: note/para
41608 #: C/gnumeric.xml:212 C/gnumeric.xml:905
41609 msgid ""
41610 "All documents are stored in a folder. Folders can contain files but can also "
41611 "contain other folders. Any folder therefore can contain several sub-folders, "
41612 "each of which may itself contain several sub-folders; the resulting "
41613 "structure is called a nested 'tree' with the original folder being the "
41614 "'relative root' of that tree."
41615 msgstr ""
41616 "Všechny dokumenty se uchovávají ve složkách. Složky mohou obsahovat soubory "
41617 "a také další složky. Každá složka tak může obsahovat několik podsložek, z "
41618 "nichž každá může obsahovat také několik podsložek atd. Výsledek tvoří "
41619 "rozvětvený strom, který začíná v kořeni."
41621 #. (itstool) path: note/para
41622 #: C/gnumeric.xml:221
41623 msgid ""
41624 "In GNU and UNIX systems, all of the files are stored in folders organized in "
41625 "a single, unified filesystem tree with a folder named '<filename>/</"
41626 "filename>' at the absolute root of the tree. Every file is accessible from "
41627 "this absolute root folder and, by default, this folder is provided as the "
41628 "choice named <filename>Filesystem</filename> with an icon of a disk drive in "
41629 "area <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> in the <interface>File Open</"
41630 "interface> dialog."
41631 msgstr ""
41632 "V operačních systémech GNU a UNIX jsou všechny soubory uchovávané ve "
41633 "struktuře složek uspořádané do jediného jednotného stromu souborového "
41634 "systému se složkou nazvanou „<filename>/</filename>“, která je absolutním "
41635 "kořenem stromu. Ke všem souborům se dá dostat z této absolutní kořenové "
41636 "složky a je nabízena pod názvem <filename>Souborový systém</filename> s "
41637 "ikonou disku v části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> dialogového okna "
41638 "<interface>Otevření souboru</interface>."
41640 #. (itstool) path: note/para
41641 #: C/gnumeric.xml:232
41642 msgid ""
41643 "Navigating the directory tree from the single root folder would quickly "
41644 "become burdensome and the <interface>File Open</interface> dialog provides "
41645 "several other starting folders in area <emphasis role=\"bold\">A</emphasis>. "
41646 "Two starting folders which are commonly provided are the 'Home' and "
41647 "'Desktop' folders for the current user."
41648 msgstr ""
41649 "Pohyb ve stromu složek vždy od jediného kořenové složky by byl značně "
41650 "obtěžující a dialogové okno <interface>Souborový systém</interface> tak "
41651 "nabízí v části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> několik dalších složek, "
41652 "které slouží jako počáteční bod. Dvě takové složky, které jsou nabízené "
41653 "běžné, jsou „Domů“ a „Plocha“ aktuálně přihlášeného uživatele."
41655 #. (itstool) path: note/para
41656 #: C/gnumeric.xml:241
41657 msgid ""
41658 "In a complex computer system, the absolute root folder may be hidden from "
41659 "the user and the starting folders accessible to the user may only provide "
41660 "limited access to the filesystem. Jointly, the starting folders provided "
41661 "should allow the users to access all the folders in which the user has "
41662 "permission to store files and to the folders which are designed to be read "
41663 "by the user."
41664 msgstr ""
41665 "Ve složitějších počítačových systémech může být absolutní kořenová složka "
41666 "před uživateli skrytá a počáteční složka přístupná uživateli může poskytovat "
41667 "jen přístup jen k omezené části souborového systému. Poskytnutá počáteční "
41668 "složka by měla uživatelům umožnit přístup ke všem složkám, ve kterých mají "
41669 "uživatelé oprávnění ukládat soubory a složkám, které jsou navržené pro čtení "
41670 "uživateli."
41672 #. (itstool) path: note/para
41673 #: C/gnumeric.xml:251
41674 msgid ""
41675 "Several starting folders may be provided when files can be opened from "
41676 "different filesystems. This will be the case when filesystem on other "
41677 "machines are accessible over a network or when <application>Gnumeric</"
41678 "application> is running on operating systems whose filesystems are not "
41679 "unified, such as the proprietary operating systems sold by Microsoft in "
41680 "which each disk drive has its own root named, for example, <filename>C:\\</"
41681 "filename> or <filename>D:\\</filename>."
41682 msgstr ""
41683 "Když se soubory mohou otevírat z více souborových systémů, může být "
41684 "poskytováno i několik počátečních složek. To je například případ přístup k "
41685 "operačnímu systému na jiném počítači přes síť, nebo když "
41686 "<application>Gnumeric</application> běží pod operačním systémem, jehož "
41687 "souborový systém není jednotný, jako u soukromých operačních systémů firmy "
41688 "Microsoft, kde každý disk má svůj vlastní pojmenovaný kořen, například "
41689 "<filename>C:\\</filename> nebo <filename>D:\\</filename>."
41691 #. (itstool) path: note/para
41692 #: C/gnumeric.xml:262
41693 msgid ""
41694 "Additional starting folders can be added as 'bookmark folders' by the users "
41695 "themselves. These bookmark folders do not provide access to a different set "
41696 "of folders but merely provide efficient access to a folder and its sub-"
41697 "folders. These bookmark folders are easy to change to allow a user to work "
41698 "efficiently. These bookmark folders are listed, in area <emphasis role=\"bold"
41699 "\">A</emphasis>, under the thin horizontal separator line. The creation and "
41700 "deletion of these bookmark folders is explained below, in <xref linkend="
41701 "\"sect-file-open-dialog-bookmarks\"/>."
41702 msgstr ""
41703 "Navíc si počáteční složky může uživatel vytvářet sám v podobě uživatelských "
41704 "„záložek“. Složka v záložkách neposkytuje přístup k jiné sadě složek, ale "
41705 "jen užitečný přístup ke konkrétní složce a jejím podsložkám. Záložky se se "
41706 "dají měnit velmi jednoduše, aby tak uživateli usnadnily práci. Najdete je "
41707 "uvedené v části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis>, pod vodorovnou "
41708 "oddělovací čarou. Jejich vytváření a mazání je vysvětlené v <xref linkend="
41709 "\"sect-file-open-dialog-bookmarks\"/>."
41711 #. (itstool) path: varlistentry/term
41712 #: C/gnumeric.xml:287
41713 msgid "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis> - The folder hierarchy area."
41714 msgstr "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis> – Oblast s hierarchií složek."
41716 #. (itstool) path: listitem/para
41717 #: C/gnumeric.xml:292
41718 msgid ""
41719 "This area displays the folder hierarchy starting from the starting folder "
41720 "selected in area <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> and ending in the "
41721 "current folder, the folder whose contents are displayed in area <emphasis "
41722 "role=\"bold\">C</emphasis>, while displaying all the folders between the "
41723 "two. This area changes dynamically as the user changes to new folders. In "
41724 "the case shown in <xref linkend=\"fig-file-open-dialog-components\"/>, the "
41725 "user has selected their 'Home' folder as the starting folder in area "
41726 "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> and has not navigated to any sub-"
41727 "folders."
41728 msgstr ""
41729 "Tato část zobrazuje hierarchii složek, počínaje počáteční složkou vybranou v "
41730 "části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> a konče aktuální složkou, což je "
41731 "složka, jejíž obsah je zobrazen v části <emphasis role=\"bold\">C</"
41732 "emphasis>. V hierarchii jsou pak zobrazené všechny složky mezi těmito dvěma. "
41733 "Tato část se dynamicky mění tak, jak uživatel mění složky. V případě "
41734 "zobrazeném na <xref linkend=\"fig-file-open-dialog-components\"/> má "
41735 "uživatel vybranou svoji složku „Domů“ jako počáteční (v části <emphasis role="
41736 "\"bold\">A</emphasis>) a zatím nepřešel do další podsložky."
41738 #. (itstool) path: varlistentry/term
41739 #: C/gnumeric.xml:311
41740 msgid "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis> - The folder content area."
41741 msgstr "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis> – Oblast s obsahem složky."
41743 #. (itstool) path: warning/title
41744 #: C/gnumeric.xml:322
41745 msgid "This list of folders and files is filtered."
41746 msgstr "Seznam složek a souborů je filtrován."
41748 #. (itstool) path: warning/para
41749 #: C/gnumeric.xml:326 C/gnumeric.xml:773
41750 msgid ""
41751 "Not all of the sub-folders and files present in the folder area are shown."
41752 msgstr ""
41753 "Nejsou zde zobrazené úplně všechny podsložky a soubory nacházející se v "
41754 "části se složkami."
41756 #. (itstool) path: warning/para
41757 #: C/gnumeric.xml:331
41758 msgid ""
41759 "Firstly, hidden folders and files, those that start with a leading period, "
41760 "are not displayed by default. These can be shown by placing the mouse "
41761 "pointer over area <emphasis role=\"bold\">C</emphasis>, clicking with one of "
41762 "the secondary mouse buttons to raise the context menu, moving the pointer "
41763 "onto the <guimenuitem>Show hidden files</guimenuitem> menu entry, and "
41764 "clicking with the primary mouse button. This step will ensure that all the "
41765 "folders are displayed."
41766 msgstr ""
41767 "Za prvé nejsou standardně zobrazené skryté složky a soubory, což jsou ty, "
41768 "jejichž název začíná tečkou. Zobrazit si je můžete tak, že najedete "
41769 "ukazatelem myši nad část <emphasis role=\"bold\">C</emphasis>, kliknete "
41770 "druhým tlačítkem myši, abyste vyvolali kontextovou nabídku, najedete "
41771 "ukazatelem nad položku <guimenuitem>Zobrazovat skryté soubory</guimenuitem> "
41772 "a kliknete hlavním tlačítkem myši. Díky tomu budou zobrazené všechny složky."
41774 #. (itstool) path: warning/para
41775 #: C/gnumeric.xml:344
41776 msgid ""
41777 "Secondly, the filtering rule defined in area <emphasis role=\"bold\">F</"
41778 "emphasis> will limit the files displayed based on the characteristics of "
41779 "these files. By default, a filtering rule is applied which causes only those "
41780 "files present that have an extension commonly used for spreadsheet files. "
41781 "The rule can be changed to display all the files regardless of their "
41782 "extension, except possibly for the hidden files."
41783 msgstr ""
41784 "Za druhé, filtrovací pravidlo definované v části <emphasis role=\"bold\">F</"
41785 "emphasis> omezuje zobrazené soubory v závislosti na typu těchto souborů. "
41786 "Standardně je použito filtrovací pravidlo, které zajistí zobrazení jen "
41787 "souborů s příponou tabulkových kalkulátorů. Pravidlo můžete přepnout tak, že "
41788 "budou zobrazené všechny soubory, vyjma skrytých souborů."
41790 #. (itstool) path: listitem/para
41791 #: C/gnumeric.xml:316
41792 msgid ""
41793 "This area displays the contents of the currently selected folder which is "
41794 "the rightmost folder shown in area <emphasis role=\"bold\">B</emphasis>. <_:"
41795 "warning-1/>"
41796 msgstr ""
41797 "Tato část zobrazuje obsah právě vybrané složky, což je složka úplně vpravo "
41798 "zobrazená v části <emphasis role=\"bold\">B</emphasis>. <_:warning-1/>"
41800 #. (itstool) path: varlistentry/term
41801 #: C/gnumeric.xml:363
41802 msgid "<emphasis role=\"bold\">D</emphasis> - The panel rearrangement handles."
41803 msgstr "<emphasis role=\"bold\">D</emphasis> – Úchyty pro uspořádání panelů"
41805 #. (itstool) path: listitem/para
41806 #: C/gnumeric.xml:369 C/gnumeric.xml:815
41807 msgid ""
41808 "These triple dots indicate that the mouse can be used to change the shape "
41809 "and size of the different areas in the dialog. These handles can be used by "
41810 "placing the mouse pointer above a handle, clicking and holding with the "
41811 "primary mouse button, then dragging the handle to a new position, and then "
41812 "releasing the mouse button."
41813 msgstr ""
41814 "Tyto tři tečky dávají najevo, že se dá použít myš ke změně tvaru a velikosti "
41815 "různých částí dialogového okna. Tyto úchyty se používají tak, že se nad ně "
41816 "najede ukazatelem myši, zmáčkne se a drží se hlavní tlačítko myši, táhne se "
41817 "na nové místo a tlačítko se uvolní."
41819 #. (itstool) path: varlistentry/term
41820 #: C/gnumeric.xml:383
41821 msgid ""
41822 "<emphasis role=\"bold\">E</emphasis> - The bookmark folder list modification "
41823 "buttons."
41824 msgstr ""
41825 "<emphasis role=\"bold\">E</emphasis> – Tlačítka pro úpravy seznamu záložek "
41826 "se složkami."
41828 #. (itstool) path: listitem/para
41829 #: C/gnumeric.xml:389
41830 msgid ""
41831 "These buttons will add or remove folders to or from the list of bookmark "
41832 "folders in area <emphasis role=\"bold\">A</emphasis>. The <guibutton>Add</"
41833 "guibutton> button will add the folder currently selected in area <emphasis "
41834 "role=\"bold\">C</emphasis>. The <guibutton>Remove</guibutton> button will "
41835 "remove any bookmark folder that is selected in area <emphasis role=\"bold"
41836 "\">A</emphasis>."
41837 msgstr ""
41838 "Tato tlačítka přidají nebo odeberou složky do nebo ze seznamu záložek v "
41839 "části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis>. Tlačítko <guibutton>Přidat</"
41840 "guibutton> přidá právě vybranou složku v části <emphasis role=\"bold\">C</"
41841 "emphasis>. Tlačítko <guibutton>Odebrat</guibutton> odebere složku, která je "
41842 "vybraná v části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis>."
41844 #. (itstool) path: varlistentry/term
41845 #: C/gnumeric.xml:405
41846 msgid "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> - The filter definition area."
41847 msgstr "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> – Část pro definici filtru."
41849 #. (itstool) path: listitem/para
41850 #: C/gnumeric.xml:411
41851 msgid ""
41852 "This area contains a drop down menu with the different filters defined by "
41853 "the application. Filters are rules that limit the types of files which are "
41854 "displayed in the folder content area, area <emphasis role=\"bold\">C</"
41855 "emphasis>."
41856 msgstr ""
41857 "Tato část obsahuje rozbalovací nabídku s různými filtry definovanými "
41858 "aplikací. Filtry jsou pravidla, která omezujíc typ souborů, která se mají "
41859 "zobrazit v části s obsahem složky (část <emphasis role=\"bold\">C</"
41860 "emphasis>)."
41862 #. (itstool) path: listitem/para
41863 #: C/gnumeric.xml:419
41864 msgid ""
41865 "By default, the <interface>File Open</interface> dialog starts with a filter "
41866 "named \"Spreadsheets\" which causes the folder content list to only show "
41867 "files which are recognized as files that <application>Gnumeric</application> "
41868 "could open."
41869 msgstr ""
41870 "Jako výchozí je po spuštění dialogového okna <interface>Otevření souboru</"
41871 "interface> filtr s názvem „Tabulkové kalkulátory“, který zajistí, že z "
41872 "obsahu složky budou vypsány jen soubory, u kterých je usuzováno, že je může "
41873 "otevřít aplikace <application>Gnumeric</application>."
41875 #. (itstool) path: listitem/para
41876 #: C/gnumeric.xml:426
41877 msgid ""
41878 "The filter in area <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> can be changed by "
41879 "clicking on the area to open the drop down list and then selecting the "
41880 "filter named \"All files\". This filter applies no rules, essentially "
41881 "disabling any filtering operation, and lists all the files in the currently "
41882 "selected folder. Note, however, as explained in the warning given in the "
41883 "section explaining area <emphasis role=\"bold\">C</emphasis> above, that any "
41884 "files starting with a leading period are not shown. To display such 'hidden' "
41885 "files, the user must use the context menu available in area <emphasis role="
41886 "\"bold\">C</emphasis>."
41887 msgstr ""
41888 "Filtr v části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> můžete změnit kliknutím, "
41889 "které rozbalí seznam, a výběrem filtru s názvem „Všechny soubory“. Tento "
41890 "filtr použije „žádné pravidlo“, tedy v zásadě filtrování vypne a vypíše "
41891 "všechny soubory v aktuální složce. Pamatujte ale, že jak bylo vysvětleno ve "
41892 "varování k části <emphasis role=\"bold\">C</emphasis> výše, nevypíší se "
41893 "soubory začínající tečkou. Aby se vypsaly i tyto „skryté“ soubory, musíte "
41894 "použít kontextovou nabídku dostupnou v části <emphasis role=\"bold\">C</"
41895 "emphasis>."
41897 #. (itstool) path: varlistentry/term
41898 #: C/gnumeric.xml:445
41899 msgid ""
41900 "<emphasis role=\"bold\">G</emphasis> - The file format type selection area."
41901 msgstr ""
41902 "<emphasis role=\"bold\">G</emphasis> – Část pro výběr typu souborového "
41903 "formátu"
41905 #. (itstool) path: listitem/para
41906 #: C/gnumeric.xml:451 C/gnumeric.xml:291
41907 msgid ""
41908 "This area provides a drop down list of all the file formats provided by the "
41909 "<application>Gnumeric</application> program itself and by all the currently "
41910 "active plugins."
41911 msgstr ""
41912 "Tato část poskytuje rozbalovací seznam se všemi souborovými formáty "
41913 "podporovanými aplikaci <application>Gnumeric</application>, ať už přímo, "
41914 "nebo přes zásuvné moduly."
41916 #. (itstool) path: listitem/para
41917 #: C/gnumeric.xml:456
41918 msgid ""
41919 "By default, <application>Gnumeric</application> is configured to "
41920 "automatically recognize the type of each file selected by the user. This "
41921 "recognition system is sophisticated and generally works. The best strategy "
41922 "is to try opening the file using this automatic recognition strategy and, "
41923 "only if the automatic recognition system fails, close the worksheet with the "
41924 "mangled file and re-try to open the file a second time but manually "
41925 "selecting the file type in the second attempt."
41926 msgstr ""
41927 "Standardně je <application>Gnumeric</application> nastavený, aby automaticky "
41928 "rozpoznal typ jednotlivých souborů vybraných uživatelem. Rozpoznávání je "
41929 "důmyslné a obecně funkční. Nejlepším postupem tak je otevřít soubor s tímto "
41930 "automatickým rozpoznáváním, a jen pokud rozpoznání selže, zavřít pracovní "
41931 "sešit zkomoleného souboru a znovu jej otevřít, ale použít při tomto druhém "
41932 "pokusu ruční výběr typu souboru."
41934 #. (itstool) path: listitem/para
41935 #: C/gnumeric.xml:467
41936 msgid ""
41937 "The file formats which can be selected are those listed in <xref linkend="
41938 "\"sect-file-open-formats\"/> below. Each of these formats are explained in "
41939 "detail in <xref linkend=\"sect-file-formats\"/>."
41940 msgstr ""
41941 "Souborové formáty, které se dají vybrat, jsou uvedené dále v <xref linkend="
41942 "\"sect-file-open-formats\"/>. Jednotlivě jsou pak dopodrobna vysvětlené v "
41943 "<xref linkend=\"sect-file-formats\"/>."
41945 #. (itstool) path: note/para
41946 #: C/gnumeric.xml:474 C/gnumeric.xml:815
41947 msgid ""
41948 "If the file format type named \"Text import (configurable)\" is opened, this "
41949 "will start the text import procedure. <xref linkend=\"sect-file-textImport\"/"
41950 "> explains this procedure in complete detail."
41951 msgstr ""
41952 "Když je otevřen souborový formát nazvaný „Import textu (nastavitelný)“, "
41953 "spustí se postup importem textu. Oddíl <xref linkend=\"sect-file-textImport"
41954 "\"/> jej vysvětluje do podrobností."
41956 #. (itstool) path: varlistentry/term
41957 #: C/gnumeric.xml:487
41958 msgid ""
41959 "<emphasis role=\"bold\">H</emphasis> - The character encoding selection area."
41960 msgstr "<emphasis role=\"bold\">H</emphasis> – Část pro výběr kódování znaků"
41962 #. (itstool) path: listitem/para
41963 #: C/gnumeric.xml:493
41964 msgid ""
41965 "This area provides a drop down menu which allows the user to specify the "
41966 "encoding which <application>Gnumeric</application> must use to interpret the "
41967 "characters in text files. This menu is only enabled for the two text file "
41968 "formats: \"Comma or Tab Separated Values (CSV/TSV)\" and \"Text Import "
41969 "(configurable)\". This menu is disabled for all other file types because "
41970 "<application>Gnumeric</application> automatically detects the encoding for "
41971 "those files."
41972 msgstr ""
41973 "Tato část poskytuje rozbalovací nabídku, která umožňuje uživateli určit "
41974 "kódování, které <application>Gnumeric</application> musí použít k "
41975 "interpretaci znaků v textových souborech. Tato nabídka je přístupná pro dva "
41976 "formáty textových souborů: „Hodnoty oddělené čárkou nebo tabulátorem (CSV/"
41977 "TSV)“ a „Import textu (nastavitelný)“. Pro všechny ostatní typy souborů je "
41978 "tato nabídka nepřístupná, protože u nich si <application>Gnumeric</"
41979 "application> kódování zjistí automaticky."
41981 #. (itstool) path: note/para
41982 #: C/gnumeric.xml:505
41983 msgid ""
41984 "A character encoding is a system to relate the binary digits contained in a "
41985 "computer file to the characters of a textual script. All computer files "
41986 "consist only of binary digits so some system is required to determine this "
41987 "relationship. Where early computers used simple encoding systems which only "
41988 "supported the characters commonly used in English, most systems are now "
41989 "standardizing on the UTF-8 encoding scheme which relates the binary digits "
41990 "in computer files to characters defined in the Universal Character Set, a "
41991 "set which is still being defined but will include all the characters in "
41992 "every language and many other useful symbols for mathematics, science, music "
41993 "and literature. <xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-encoding\"/> "
41994 "contains a brief explanation of character encoding, and discusses the "
41995 "encodings available in <application>Gnumeric</application>."
41996 msgstr ""
41997 "Kódování znaků je způsob, jak k sobě přiřadit binární číslo v počítačovém "
41998 "souboru a znak textové abecedy. Všechny počítačové soubory obsahují jen "
41999 "binární čísla a je tak zapotřebí mít definován zmíněný vztah. Zatímco rané "
42000 "počítačové systémy používaly jednoduchý systém kódování, který podporoval "
42001 "jen běžné znaky latinky pro angličtinu, většina současných systémů používá v "
42002 "současnosti standardizované kódování UTF-8, které definuje vztah mezi "
42003 "číselnou hodnotou a univerzální znakovou sadou Unicede, které se stále "
42004 "rozvíjí a pokrývá všechny znaky mnoha jazyků a řadu dalších symbolů pro "
42005 "matematiku, vědu, hudbu a literaturu. <xref linkend=\"sect-file-textImport-"
42006 "complex-encoding\"/> obsahuje stručný popis kódování znaků a probírá, která "
42007 "kódování jsou dostupná v aplikaci <application>Gnumeric</application>."
42009 #. (itstool) path: listitem/para
42010 #: C/gnumeric.xml:527
42011 msgid ""
42012 "The character encoding can be set using the drop down menu in area <emphasis "
42013 "role=\"bold\">H</emphasis>. By default, the encoding is set for the locale "
42014 "of the user. The locale is set by the operating system and defines the "
42015 "language, time zone and other geographic related preferences of the user. "
42016 "The character encoding is changed by clicking on the drop down menu button "
42017 "in area <emphasis role=\"bold\">H</emphasis>, that is by placing the mouse "
42018 "pointer over this menu and clicking on the primary mouse button, and then "
42019 "navigating the menu to select the new encoding, that is by moving the mouse "
42020 "through the menus and clicking on the name of the new encoding. "
42021 "<application>Gnumeric</application> will then use this encoding to open the "
42022 "text file."
42023 msgstr ""
42024 "Kódování znaků se dá nastavit pomocí rozbalovací nabídky v části <emphasis "
42025 "role=\"bold\">H</emphasis>. Výchozí kódování je nastavené na národní "
42026 "prostředí uživatele. To je nastavené operačním systémem a definuje jazyk, "
42027 "časové pásmo a další zeměpisné údaje související s preferencemi uživatele. "
42028 "Kódování znaků se mění kliknutím na tlačítko rozbalovací nabídky v části "
42029 "<emphasis role=\"bold\">H</emphasis>, což uděláte tak, že nad něj najedete "
42030 "ukazatelem myši, kliknete hlavním tlačítkem myši, v nabídce vyhledáte nové "
42031 "kódování, najedete nad něj ukazatelem myši a kliknete na jeho názvu. "
42032 "<application>Gnumeric</application> použije toto kódování k otevření "
42033 "textového souboru."
42035 #. (itstool) path: varlistentry/term
42036 #: C/gnumeric.xml:550
42037 msgid "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> - The button area."
42038 msgstr "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> – Část s tlačítky"
42040 #. (itstool) path: listitem/para
42041 #: C/gnumeric.xml:554
42042 msgid ""
42043 "The button area provides two buttons, the <guibutton>Cancel</guibutton> and "
42044 "the <guibutton>Open</guibutton> buttons. Clicking the <guibutton>Cancel</"
42045 "guibutton> button will dismiss the dialog and return the user to the "
42046 "worksheet. Clicking the <guibutton>Open</guibutton> button will cause the "
42047 "selected file to be opened into a worksheet, using either the automatic file "
42048 "format type detection or the file format type specified if one has been "
42049 "selected, and using the character encoding scheme if one has been selected."
42050 msgstr ""
42051 "Část s tlačítky nabízí dvě tlačítka – <guibutton>Zrušit</guibutton> a "
42052 "<guibutton>Otevřít</guibutton>. Kliknutím na tlačítko <guibutton>Zrušit</"
42053 "guibutton> se dialogového okno skryje a vrátíte se do pracovního listu. "
42054 "Kliknutí na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton> způsobí, že soubor bude "
42055 "vybrán pro otevření v pracovním listě, buď pomocí automatického určení typu "
42056 "souborového formátu nebo ve formátu určeném ve výběru formátů a ve výběru "
42057 "kódování znaků."
42059 #. (itstool) path: sect3/para
42060 #: C/gnumeric.xml:144
42061 msgid ""
42062 "The purpose of each labeled component in <xref linkend=\"fig-file-open-"
42063 "dialog-components\"/> is explained below: <_:variablelist-1/>"
42064 msgstr ""
42065 "Účel jednotlivých popsaných částí na <xref linkend=\"fig-file-open-dialog-"
42066 "components\"/> je vysvětlen níže: <_:variablelist-1/>"
42068 #. (itstool) path: sect3/para
42069 #: C/gnumeric.xml:576
42070 msgid ""
42071 "The procedure required to open a file into a workbook using this dialog is "
42072 "presented next."
42073 msgstr ""
42074 "V následujícím je představen postup potřebný k otevření souboru do "
42075 "pracovního sešitu pomocí tohoto dialogového okna."
42077 #. (itstool) path: sect3/title
42078 #: C/gnumeric.xml:586
42079 msgid "The procedure to open an existing file."
42080 msgstr "Postup otevření stávajícího souboru."
42082 #. (itstool) path: sect3/para
42083 #: C/gnumeric.xml:590
42084 msgid ""
42085 "Opening an existing file into a workbook requires selecting the folder "
42086 "containing the desired file, selecting the file within this folder, and "
42087 "optionally selecting the file format type and character encoding."
42088 msgstr ""
42089 "Pro otevření stávajícího souboru do pracovního sešitu je vyžadován výběr "
42090 "složky obsahujíc požadovaný soubor, výběr souboru v této složce a volitelně "
42091 "výběr typu souborového formátu a kódování znaků."
42093 #. (itstool) path: procedure/title
42094 #: C/gnumeric.xml:598
42095 msgid "The procedure to open a file."
42096 msgstr "Postup otevření souboru."
42098 #. (itstool) path: varlistentry/term
42099 #: C/gnumeric.xml:619 C/gnumeric.xml:26 C/gnumeric.xml:431
42100 msgid "<emphasis role=\"bold\">Using the Menus</emphasis>"
42101 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Použití nabídek</emphasis>"
42103 #. (itstool) path: listitem/para
42104 #: C/gnumeric.xml:623
42105 msgid ""
42106 "Select, in the <guimenu><accel>F</accel>ile</guimenu> menu, the "
42107 "<guimenuitem><accel>O</accel>pen</guimenuitem> menu item."
42108 msgstr ""
42109 "Vyberte nabídku <guimenu><accel>S</accel>oubor</guimenu> a položku "
42110 "<guimenuitem><accel>O</accel>tevřít</guimenuitem>."
42112 #. (itstool) path: varlistentry/term
42113 #: C/gnumeric.xml:631 C/gnumeric.xml:37
42114 msgid "<emphasis role=\"bold\">Using the Standard Toolbar</emphasis>"
42115 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Použití standardní nástrojové lišty</emphasis>"
42117 #. (itstool) path: listitem/para
42118 #: C/gnumeric.xml:635
42119 msgid ""
42120 "Click on the <guibutton>Open</guibutton> button: <guiicon> "
42121 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/button-open."
42122 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
42123 "open file button.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> </guiicon>"
42124 msgstr ""
42125 "Klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>: "
42126 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
42127 "open.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
42128 "tlačítka pro otevření souboru.</phrase></textobject></inlinemediaobject></"
42129 "guiicon>"
42131 #. (itstool) path: varlistentry/term
42132 #: C/gnumeric.xml:652 C/gnumeric.xml:57 C/gnumeric.xml:444
42133 msgid "<emphasis role=\"bold\">Using a Keyboard Shortcut</emphasis>"
42134 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Použití klávesové zkratky</emphasis>"
42136 #. (itstool) path: listitem/para
42137 #: C/gnumeric.xml:656
42138 msgid ""
42139 "Type the combination <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>o</keysym></"
42140 "keycombo>, typing both keys simultaneously."
42141 msgstr ""
42142 "Zmáčkněte <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>O</keysym></keycombo> (obě "
42143 "klávesy naráz)."
42145 #. (itstool) path: step/para
42146 #: C/gnumeric.xml:605
42147 msgid ""
42148 "The <interface>File Open</interface> dialog can be launched using three "
42149 "alternative approaches. <_:variablelist-1/> All three methods will result in "
42150 "the equivalent action, launching the <interface>File Open</interface> dialog "
42151 "to allow the user to find the file that they wish to open."
42152 msgstr ""
42153 "Dialogové okno <interface>Otevření souboru</interface> se dá spustit třemi "
42154 "rovnocennými způsoby: <_:variablelist-1/> Výsledek všech tří postupů je "
42155 "stejný, spuštění dialogového okna <interface>Otevření souboru</interface>, "
42156 "pomocí kterého může uživatel najít soubor, který si přeje otevřít."
42158 #. (itstool) path: step/title
42159 #: C/gnumeric.xml:677
42160 msgid "Navigate the file system to open the folder with the file."
42161 msgstr "Pohyb v souborovém systému za účelem otevření složky se souborem."
42163 #. (itstool) path: step/para
42164 #: C/gnumeric.xml:681
42165 msgid ""
42166 "Changing folders involves selecting a starting folder in area <emphasis role="
42167 "\"bold\">A</emphasis> which contains the folder with the desired file, and "
42168 "then double-clicking on the folders listed in area <emphasis role=\"bold"
42169 "\">C</emphasis> until the folder containing the file has been reached. The "
42170 "folder hierarchy listed in area <emphasis role=\"bold\">B</emphasis>can also "
42171 "be used to navigate up the hierarchy if a folder was opened by mistake. As "
42172 "explained below, a user can move around the hierarchy with as many folder "
42173 "selections as they need to reach the folder containing the file the user "
42174 "desires to open."
42175 msgstr ""
42176 "Změna složky obnáší výběr počáteční složky, která obsahuje složku s "
42177 "požadovaným souborem, v části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> a dvojité "
42178 "klikání na složky v části <emphasis role=\"bold\">C</emphasis>, dokud se "
42179 "nedostanete k cílové složce. K pohybu vzhůru v hierarchii složek, když byla "
42180 "otevřena nesprávná složka, se dá použít také stromový výpis v části "
42181 "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis>. Jak bude vysvětleno dále, uživatel se "
42182 "může pohybovat v hierarchii tolik složkami, kolika jen potřebuje, aby dosáhl "
42183 "složky, která obsahuje soubor, co chce otevřít."
42185 #. (itstool) path: step/para
42186 #: C/gnumeric.xml:696
42187 msgid ""
42188 "To select a new folder, one of the starting folders which contains the "
42189 "desired folder must first be selected and then the hierarchy must be "
42190 "navigated to find the desired folder, and this folder must be opened to "
42191 "expose its contents. As explained below, a user can move around the "
42192 "hierarchy using as many changes as they need to choose the folder in which "
42193 "to save their <application>Gnumeric</application> file."
42194 msgstr ""
42195 "Pro výběr nové složky je třeba nejprve vybrat jednu z počátečních složek, "
42196 "která obsahuje požadovanou složku, a pak se pohybovat v hierarchii složek, "
42197 "dokud nenajdete tu požadovanou a následně ji otevřít, aby se zobrazil její "
42198 "obsah. Jak bude vysvětleno dále, uživatel se může v hierarchii pohybovat v "
42199 "jakémkoliv potřebném množství kroků k dosažení složky, do které si přeje "
42200 "uložit svůj soubor <application>Gnumeric</application>."
42202 #. (itstool) path: step/title
42203 #: C/gnumeric.xml:708
42204 msgid "Select a starting folder in area <emphasis role=\"bold\">A</emphasis>."
42205 msgstr "Vyberte počáteční složku v části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis>."
42207 #. (itstool) path: step/para
42208 #: C/gnumeric.xml:712
42209 msgid ""
42210 "The first step in choosing a new folder requires selecting, in area "
42211 "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis>, a starting folder which contains the "
42212 "desired folder. The new starting folder is chosen by placing the mouse "
42213 "pointer over the folder name and double clicking (click twice rapidly "
42214 "without moving the mouse) with the primary mouse button. This will change "
42215 "the leftmost button in area <emphasis role=\"bold\">B</emphasis> and change "
42216 "the folders and files listed in area <emphasis role=\"bold\">C</emphasis> to "
42217 "list the contents of the starting folder which was just selected."
42218 msgstr ""
42219 "Prvním krokem při volbě nové složky je vybrat v části <emphasis role=\"bold"
42220 "\">A</emphasis> počáteční složku, která obsahuje požadovanou složku. Nová "
42221 "počáteční složka se vybere umístěním ukazatele myši nad název složky a "
42222 "dvojitým kliknutím (dvě rychlá kliknutí za sebou bez pohnutí myší) hlavním "
42223 "tlačítkem. Tím se změní tlačítko úplně vlevo v části <emphasis role=\"bold"
42224 "\">B</emphasis>, změní se složka a změní se soubory vypsané v části "
42225 "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis> na obsah počáteční složky, která teď "
42226 "bude vybraná."
42228 #. (itstool) path: step/title
42229 #: C/gnumeric.xml:728
42230 msgid ""
42231 "Navigate the filesystem to reach the desired folder using area <emphasis "
42232 "role=\"bold\">C</emphasis>."
42233 msgstr ""
42234 "Pomocí části <emphasis role=\"bold\">C</emphasis> projděte souborovým "
42235 "systémem ke požadované složce."
42237 #. (itstool) path: step/para
42238 #: C/gnumeric.xml:732
42239 msgid ""
42240 "The next step involves descending the folder tree to reach the desired "
42241 "folder. This requires double clicking the sub-folder of the staring folder "
42242 "which contains the desired folder and continuing through the whole hierarchy "
42243 "until the desired folder is reached. After each double click, the selected "
42244 "folder is added as the right most button in area <emphasis role=\"bold\">B</"
42245 "emphasis> and the contents of the selected folder are shown in area "
42246 "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis>. Once the desired folder is reached, it "
42247 "must be opened in the same way, so that its contents are listed in area "
42248 "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis> and the file can then be saved into "
42249 "this folder by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button."
42250 msgstr ""
42251 "Další krok spočívá v sestoupení ve stromu složek, dokud se nedostanete k "
42252 "požadované složce. To se udělá dvojitým kliknutím na podsložku v počáteční "
42253 "složce, která ve výsledku obsahuje požadovanou složku a tak postupně celou "
42254 "hierarchií až k té požadované. Po každém dvojitém kliknutí se vybraná složka "
42255 "přidá jako tlačítko úplně vpravo v části <emphasis role=\"bold\">B</"
42256 "emphasis> a její obsah se zobrazí v části <emphasis role=\"bold\">C</"
42257 "emphasis>. Až dosáhnete požadované složky, stejným způsobme ji musíte "
42258 "otevřít, takže se její obsah vypíše v části <emphasis role=\"bold\">C</"
42259 "emphasis> a soubor pak můžete uložit do této složky kliknutím na tlačítko "
42260 "<guibutton>Uložit</guibutton>."
42262 #. (itstool) path: step/title
42263 #: C/gnumeric.xml:751
42264 msgid ""
42265 "Navigating back up the folder tree using area <emphasis role=\"bold\">B</"
42266 "emphasis>."
42267 msgstr ""
42268 "Pomocí části <emphasis role=\"bold\">B</emphasis> se vraťte stromem složek "
42269 "zpět vzhůru."
42271 #. (itstool) path: step/para
42272 #: C/gnumeric.xml:755
42273 msgid ""
42274 "If the sub-folder selected in area <emphasis role=\"bold\">C</emphasis> does "
42275 "not contain the branch of the folder tree leading to the desired folder, the "
42276 "buttons in area <emphasis role=\"bold\">B</emphasis> can be used to jump "
42277 "further up the folder tree but only as far as the starting folder selected "
42278 "in area <emphasis role=\"bold\">A</emphasis>. Area <emphasis role=\"bold"
42279 "\">B</emphasis> provides a list of buttons with the names of all the folders "
42280 "between the starting folder listed in area <emphasis role=\"bold\">A</"
42281 "emphasis> and the currently selected folder. By clicking on one of these "
42282 "buttons, that is by placing the mouse pointer over the button and clicking "
42283 "with the primary mouse button, the folder listed on the button will be "
42284 "opened in area <emphasis role=\"bold\">C</emphasis> so that the selection "
42285 "process can restart from this branch."
42286 msgstr ""
42287 "Když je v části <emphasis role=\"bold\">C</emphasis> vybraná podsložka, "
42288 "která neobsahuje větev stromu složek vedoucí do požadované složky, můžete "
42289 "použít tlačítka v části <emphasis role=\"bold\">B</emphasis> k přechodu výše "
42290 "ve stromu složek, ale nejdále k počáteční složce vybrané v části <emphasis "
42291 "role=\"bold\">A</emphasis>. Část <emphasis role=\"bold\">B</emphasis> "
42292 "poskytuje seznam tlačítek s názvy všech složek mezi počáteční složkou z "
42293 "části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> a aktuálně vybranou složkou. "
42294 "Kliknutím na jedno z těchto tlačítek, což se provede najetím ukazatele myši "
42295 "a kliknutím hlavním tlačítkem myši, se složka uvedená na onom tlačítku "
42296 "otevře v části <emphasis role=\"bold\">C</emphasis>, takže můžete s "
42297 "vybíráním pokračovat od její větve."
42299 #. (itstool) path: step/title
42300 #: C/gnumeric.xml:780
42301 msgid "Select the file."
42302 msgstr "Vyberte soubor."
42304 #. (itstool) path: step/para
42305 #: C/gnumeric.xml:783
42306 msgid ""
42307 "The file must be selected by placing the mouse pointer over the filename in "
42308 "area <emphasis role=\"bold\">C</emphasis> and clicking with the primary "
42309 "mouse button."
42310 msgstr ""
42311 "Soubor je zapotřebí vybrat tak, že nad jeho název v části <emphasis role="
42312 "\"bold\">C</emphasis> najedete ukazatelem myši a kliknete hlavním tlačítkem "
42313 "myši."
42315 #. (itstool) path: tip/para
42316 #: C/gnumeric.xml:790
42317 msgid ""
42318 "The file can be opened and the dialog dismissed by selecting the file with a "
42319 "double click of the primary mouse button. The last two steps are optional "
42320 "and, if configured appropriately, the file can be selected and opened simply "
42321 "by double clicking on the file name."
42322 msgstr ""
42323 "Soubor se otevře a dialogové okno zmizí po výběru souboru dvojitým kliknutím "
42324 "hlavním tlačítkem myši. Poslední dva uvedené kroky jsou volitelné a pří "
42325 "správném nastavení stačí soubor opravdu jen vybrat a otevřít dvojitým "
42326 "kliknutím na jeho název."
42328 #. (itstool) path: step/title
42329 #: C/gnumeric.xml:802
42330 msgid "Optional: Select the file format type."
42331 msgstr "Volitelné: Vyberte typ formátu souboru."
42333 #. (itstool) path: step/para
42334 #: C/gnumeric.xml:805
42335 msgid ""
42336 "<application>Gnumeric</application> can automatically recognize the file "
42337 "format type. Alternatively, the file format can be specified explicitly by "
42338 "clicking on the drop down list button in area <emphasis role=\"bold\">G</"
42339 "emphasis> and scrolling down the list to the desired file type."
42340 msgstr ""
42341 "<application>Gnumeric</application> umí automaticky rozpoznat typ "
42342 "souborového formátu. Případně jej můžete výslovně určit kliknutím na "
42343 "tlačítko s rozbalovacím seznamem v části <emphasis role=\"bold\">G</"
42344 "emphasis> a výběrem požadovaného typu."
42346 #. (itstool) path: step/title
42347 #: C/gnumeric.xml:827
42348 msgid "Optional: Determine the file character encoding."
42349 msgstr "Volitelné: Určete kódování znaků v souboru."
42351 #. (itstool) path: step/para
42352 #: C/gnumeric.xml:830
42353 msgid ""
42354 "For text files the character encoding must be specified. By default, "
42355 "<application>Gnumeric</application> takes the character encoding appropriate "
42356 "to the user's locale. This encoding scheme can be changed by clicking on the "
42357 "drop down menu button in area <emphasis role=\"bold\">H</emphasis> and "
42358 "navigating the menus to find the desired encoding."
42359 msgstr ""
42360 "Pro textové soubory je zapotřebí určit kódování znaků. Jako výchozí vezme "
42361 "<application>Gnumeric</application> kódování příslušející k národnímu "
42362 "prostředí uživatele. Změnit jej lze kliknutím na tlačítko rozbalovací "
42363 "nabídky v části <emphasis role=\"bold\">H</emphasis> a vyhledáním "
42364 "požadovaného kódování."
42366 #. (itstool) path: step/title
42367 #: C/gnumeric.xml:842
42368 msgid "Click the <guibutton>Open</guibutton> button."
42369 msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>."
42371 #. (itstool) path: step/para
42372 #: C/gnumeric.xml:845
42373 msgid ""
42374 "Finally, the <guibutton>Open</guibutton> button must be pressed by placing "
42375 "the mouse pointer over the button and clicking with the primary mouse button."
42376 msgstr ""
42377 "Nakonec je zapotřebí zmáčknout tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton> tak, "
42378 "že nad něj najedete ukazatelem myši a kliknete hlavním tlačítkem myši."
42380 #. (itstool) path: sect3/para
42381 #: C/gnumeric.xml:853
42382 msgid ""
42383 "The file will be opened in a new window. If the selected file format was "
42384 "\"Text import (configurable)\" the <interface>Text Import</interface> druid "
42385 "will be opened. This druid is explained in great detail in <xref linkend="
42386 "\"sect-file-textImport\"/>."
42387 msgstr ""
42388 "Soubor bude otevřen v novém okně. Pokud je vybraným souborovým formátem "
42389 "„Import textu (nastavitelný)“, otevře se nejprve průvodce <interface>Import "
42390 "textu</interface>. Práce s tímto průvodcem je dopodrobna vysvětlená v <xref "
42391 "linkend=\"sect-file-textImport\"/>."
42393 #. (itstool) path: sect3/title
42394 #: C/gnumeric.xml:866 C/gnumeric.xml:1123
42395 msgid "Changing the list of bookmark folders."
42396 msgstr "Změna seznamu se záložkami složek."
42398 #. (itstool) path: sect3/para
42399 #: C/gnumeric.xml:870
42400 msgid ""
42401 "The list of starting folders shown in area <emphasis role=\"bold\">A</"
42402 "emphasis> of <xref linkend=\"fig-file-open-dialog-components\"/> may contain "
42403 "starting folders selected by the user. These folders are called 'bookmark "
42404 "folders' and are listed in area <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> below a "
42405 "thin horizontal separator line. For example, <xref linkend=\"fig-file-open-"
42406 "dialog-components\"/> contains a folder named <filename>currentWork</"
42407 "filename> which is a bookmark folder selected by the user."
42408 msgstr ""
42409 "Seznam počátečních složek v části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> podle "
42410 "<xref linkend=\"fig-file-open-dialog-components\"/> může obsahovat i "
42411 "počáteční složky doplněné uživatelem. Tyto složky se nazývají „záložky“ a "
42412 "jsou uvedené v části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> po tenkou "
42413 "vodorovnou oddělovací čarou. Například <xref linkend=\"fig-file-open-dialog-"
42414 "components\"/> obsahuje složku nazvanou <filename>Aktuální práce</filename>, "
42415 "což je záložka doplněná uživatelem."
42417 #. (itstool) path: sect3/para
42418 #: C/gnumeric.xml:883
42419 msgid ""
42420 "These bookmark folders can be added in two ways. A folder which is selected "
42421 "in area <emphasis role=\"bold\">C</emphasis> can be added as a bookmark by "
42422 "clicking on the <guibutton>Add</guibutton> button in area <emphasis role="
42423 "\"bold\">E</emphasis>."
42424 msgstr ""
42425 "Tyto záložky se dají přidat dvěma způsoby. Složku, která je vybraná v části "
42426 "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis> můžete přidat jako záložku kliknutím na "
42427 "tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> v části <emphasis role=\"bold\">E</"
42428 "emphasis>."
42430 #. (itstool) path: sect3/para
42431 #: C/gnumeric.xml:891
42432 msgid ""
42433 "Alternatively, the folder can be dragged from area <emphasis role=\"bold"
42434 "\">C</emphasis> into area <emphasis role=\"bold\">A</emphasis>. The folder "
42435 "can be dragged by placing the mouse pointer over the folder name in area "
42436 "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis>, clicking and holding the primary mouse "
42437 "button, moving the mouse pointer to area <emphasis role=\"bold\">A</"
42438 "emphasis> and releasing the mouse button. As the mouse pointer is moved from "
42439 "area <emphasis role=\"bold\">C</emphasis> to area <emphasis role=\"bold\">A</"
42440 "emphasis>, a small icon of the folder will move with the mouse pointer."
42441 msgstr ""
42442 "Případně můžete složku přetáhnout z části <emphasis role=\"bold\">C</"
42443 "emphasis> do části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis>. Přetáhnete ji tak, "
42444 "že nad její název v části <emphasis role=\"bold\">C</emphasis> najedete "
42445 "ukazatelem myši, zmáčknete a držíte hlavní tlačítko myši, přesunete ukazatel "
42446 "myši do části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> a uvolníte tlačítko myši. "
42447 "Po dobu přesunu z části <emphasis role=\"bold\">C</emphasis> do části "
42448 "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> je u ukazatele myši zobrazená malá "
42449 "ikona složky."
42451 #. (itstool) path: sect3/para
42452 #: C/gnumeric.xml:905
42453 msgid ""
42454 "Any bookmark folder can also be removed from the list of starting folders "
42455 "presented in area <emphasis role=\"bold\">A</emphasis>. A bookmark folder "
42456 "can be removed by clicking on the folder name in area <emphasis role=\"bold"
42457 "\">A</emphasis> and then clicking on the <guibutton>Remove</guibutton> in "
42458 "area <emphasis role=\"bold\">E</emphasis>."
42459 msgstr ""
42460 "Kteroukoliv záložku, kterou vidíte mezi počátečními složkami v části "
42461 "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> můžete ze seznamu odebrat. Stačí na "
42462 "její název v části <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> kliknout a pak "
42463 "kliknout na tlačítko <guibutton>Odebrat</guibutton> v části <emphasis role="
42464 "\"bold\">E</emphasis>."
42466 #. (itstool) path: sect2/title
42467 #: C/gnumeric.xml:931
42468 msgid "The file formats which Gnumeric can read."
42469 msgstr "Formáty souborů, které Gnumeric umí číst."
42471 #. (itstool) path: sect2/para
42472 #: C/gnumeric.xml:933
42473 msgid ""
42474 "<application>Gnumeric</application> can open files which have been created "
42475 "in several formats by other spreadsheet programs or databases. The details "
42476 "of these formats are provided in <xref linkend=\"sect-file-formats\"/> and "
42477 "the name of each file type in the table below skips to the appropriate "
42478 "section of <xref linkend=\"sect-file-formats\"/>. The opening of text "
42479 "formatted files is described in <xref linkend=\"sect-file-textImport\"/>. "
42480 "<application>Gnumeric</application> can also import text data or HTML and "
42481 "XHTML tables through the clipboard mechanism, as is explained in <xref "
42482 "linkend=\"sect-movecopy-xclipboard\"/>."
42483 msgstr ""
42484 "<application>Gnumeric</application> umí otevřít soubory, které byly "
42485 "vytvořené v různých formátech jiných tabulkových kalkulátorů nebo databází. "
42486 "Podrobnosti o těchto formátech jsou uvedené v <xref linkend=\"sect-file-"
42487 "formats\"/> a názvy jednotlivých typů souborů v tabulce níže vás nasměrují "
42488 "na příslušný oddíl kapitoly <xref linkend=\"sect-file-formats\"/>. Otevírání "
42489 "textových formátů je popsáno v <xref linkend=\"sect-file-textImport\"/>. "
42490 "<application>Gnumeric</application> umí také importovat textová data nebo "
42491 "tabulky v jazyce HTML a XHTML přes schránku, jak je vysvětleno v <xref "
42492 "linkend=\"sect-movecopy-xclipboard\"/>."
42494 #. (itstool) path: note/para
42495 #: C/gnumeric.xml:949
42496 msgid ""
42497 "Most of these formats are provided by plugins, which are independent, "
42498 "configurable modules. If a format described below does not appear in the "
42499 "<interface>File Open</interface> dialog, this may be because the appropriate "
42500 "plugin has not been configured or started. This can be verified by examining "
42501 "the list of plugins which are currently running in the <interface>Plugin "
42502 "Manager</interface> dialog."
42503 msgstr ""
42504 "Většina těchto formátů je nabízena pomocí zásuvných modulů, což jsou "
42505 "nezávislé nastavitelné moduly. Pokud se formát popsaný níže neobjeví v "
42506 "dialogovém okně <interface>Otevření souboru</interface>, může to být proto, "
42507 "že příslušný zásuvný modul není nastavený nebo spuštěný. Můžete si to ověřit "
42508 "projitím seznamu zásuvných modulů, které aktuálně běží, v dialogovém okně "
42509 "<interface>Správa zásuvných modulů</interface>."
42511 #. (itstool) path: note/para
42512 #: C/gnumeric.xml:959 C/gnumeric.xml:1218
42513 msgid ""
42514 "The <interface>Plugin Manager</interface> dialog lists the plugins which are "
42515 "currently in use and provides a way to start plugins which are currently "
42516 "disabled. The <interface>Plugin Manager</interface> can be started by "
42517 "selecting, in the <guimenu>Tools</guimenu> menu, the <guimenuitem>Plug-ins..."
42518 "</guimenuitem> menu item; see <xref linkend=\"sect-configuration-plugins\"/> "
42519 "for more information."
42520 msgstr ""
42521 "V dialogovém okně <interface>Správa zásuvných modulů</interface> jsou "
42522 "uvedené zásuvné moduly, které se právě používají a zároveň poskytuje způsob, "
42523 "jak spustit aktuálně vypnuté moduly. <interface>Správu zásuvných modulů</"
42524 "interface> spustíte pomocí položky <guimenuitem>Zásuvné moduly…</"
42525 "guimenuitem> v nabídce <guimenu>Nástroje</guimenu>. Podrobnosti viz <xref "
42526 "linkend=\"sect-configuration-plugins\"/>."
42528 #. (itstool) path: table/title
42529 #: C/gnumeric.xml:973
42530 msgid "The file formats which <application>Gnumeric</application> can open."
42531 msgstr ""
42532 "Souborové formáty, které umí <application>Gnumeric</application> otevřít."
42534 #. (itstool) path: row/entry
42535 #: C/gnumeric.xml:986 C/gnumeric.xml:1245
42536 msgid "<literal>.gnumeric</literal> / <literal>.gnm</literal>"
42537 msgstr "<literal>.gnumeric</literal> / <literal>.gnm</literal>"
42539 #. (itstool) path: row/entry
42540 #: C/gnumeric.xml:993 C/gnumeric.xml:1248
42541 msgid "<link linkend=\"file-format-csv\">Comma Separated Values</link>"
42542 msgstr "<link linkend=\"file-format-csv\">Hodnoty oddělené čárkami</link>"
42544 #. (itstool) path: row/entry
42545 #: C/gnumeric.xml:994 C/gnumeric.xml:1249
42546 msgid "<literal>.csv</literal>"
42547 msgstr "<literal>.csv</literal>"
42549 #. (itstool) path: row/entry
42550 #: C/gnumeric.xml:1017 C/gnumeric.xml:1264
42551 msgid ""
42552 "<link linkend=\"file-format-excel-binary-old\">Microsoft Excel Old Binary</"
42553 "link>"
42554 msgstr ""
42555 "<link linkend=\"file-format-excel-binary-old\">Microsoft Excel starý "
42556 "binární</link>"
42558 #. (itstool) path: row/entry
42559 #: C/gnumeric.xml:1019 C/gnumeric.xml:1023 C/gnumeric.xml:1028
42560 #: C/gnumeric.xml:1266 C/gnumeric.xml:1270 C/gnumeric.xml:1275
42561 msgid "<literal>.xls</literal>"
42562 msgstr "<literal>.xls</literal>"
42564 #. (itstool) path: row/entry
42565 #: C/gnumeric.xml:1022 C/gnumeric.xml:1269
42566 msgid ""
42567 "<link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Microsoft Excel New Binary</"
42568 "link>"
42569 msgstr ""
42570 "<link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Microsoft Excel nový binární</"
42571 "link>"
42573 #. (itstool) path: row/entry
42574 #: C/gnumeric.xml:1026 C/gnumeric.xml:1273
42575 msgid ""
42576 "<link linkend=\"file-format-excel-oldxml\">Microsoft Excel 2003 XML</link>"
42577 msgstr ""
42578 "<link linkend=\"file-format-excel-oldxml\">Microsoft Excel 2003 XML</link>"
42580 #. (itstool) path: row/entry
42581 #: C/gnumeric.xml:1031 C/gnumeric.xml:1278
42582 msgid ""
42583 "<link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Microsoft Excel Office Open "
42584 "XML</link>"
42585 msgstr ""
42586 "<link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Microsoft Excel Office Open "
42587 "XML</link>"
42589 #. (itstool) path: row/entry
42590 #: C/gnumeric.xml:1036 C/gnumeric.xml:1283
42591 msgid ""
42592 "<link linkend=\"file-format-odf\">OpenOffice.Org / StarOffice (OASIS ODF/"
42593 "IS26300)</link>"
42594 msgstr ""
42595 "<link linkend=\"file-format-odf\">OpenOffice.Org / StarOffice (OASIS ODF/"
42596 "IS26300)</link>"
42598 #. (itstool) path: row/entry
42599 #: C/gnumeric.xml:1037 C/gnumeric.xml:1284
42600 msgid "<literal>.ods</literal> / <literal>.odt</literal>"
42601 msgstr "<literal>.ods</literal> / <literal>.odt</literal>"
42603 #. (itstool) path: row/entry
42604 #: C/gnumeric.xml:1061 C/gnumeric.xml:1304
42605 msgid "<link linkend=\"file-format-csv\">Tab Separated Values</link>"
42606 msgstr "<link linkend=\"file-format-csv\">Hodnoty oddělené tabulátorem</link>"
42608 #. (itstool) path: row/entry
42609 #: C/gnumeric.xml:1062 C/gnumeric.xml:1305
42610 msgid "<literal>.tsv</literal> / <literal>.tab</literal>"
42611 msgstr "<literal>.tsv</literal> / <literal>.tab</literal>"
42613 #. (itstool) path: sect1/title
42614 #: C/gnumeric.xml:2
42615 msgid "Importing Text Files"
42616 msgstr "Import textových souborů"
42618 #. (itstool) path: sect1/para
42619 #: C/gnumeric.xml:6
42620 msgid ""
42621 "<application>Gnumeric</application> can import data which is organized as "
42622 "text fields structured in some systematic fashion either from a file or from "
42623 "the clipboard. Importing structured text may require extensive intervention "
42624 "on the part of the user so <application>Gnumeric</application> provides a "
42625 "<interface>Text Import</interface> druid, which is a three paneled dialog "
42626 "with configuration options. For text imported from files, this druid appears "
42627 "after the file has been imported, using the <guimenuitem>Import Text File..."
42628 "</guimenuitem> menu item in the <guimenuitem>Import Data</guimenuitem> "
42629 "submenu of the <guimenuitem>Data</guimenuitem> menu as described in <xref "
42630 "linkend=\"Data-Menu\"/>. For text imported from the clipboard, the druid "
42631 "appears when a user attempts to paste the text into a worksheet, as is "
42632 "explained in <xref linkend=\"sect-movecopy-xclipboard\"/>."
42633 msgstr ""
42634 "<application>Gnumeric</application> umí importovat data, která jsou "
42635 "organizovaná jako strukturovaná textová pole nějakým pravidelným způsobem, a "
42636 "to ze souboru nebo ze schránky. Při importu strukturovaného textu je někdy "
42637 "zapotřebí větší spolupráce ze strany uživatele, proto <application>Gnumeric</"
42638 "application> poskytuje průvodce <interface>Import textu</interface>, což je "
42639 "dialogové okno se třemi panely s volbami. Pro import z textových souborů se "
42640 "tento průvodce objeví po importu souboru pomocí <guimenuitem>Importovat "
42641 "textový soubor…</guimenuitem> z podnabídky <guimenuitem>Importovat data</"
42642 "guimenuitem> v nabídce <guimenuitem>Data</guimenuitem>, k čemuž najdete "
42643 "popis v <xref linkend=\"Data-Menu\"/>. Pro import textu ze schránky se "
42644 "průvodce objeví ve chvíli, kdy se uživatel pokusí vložit text do pracovního "
42645 "sešitu, což je vysvětleno v <xref linkend=\"sect-movecopy-xclipboard\"/>."
42647 #. (itstool) path: sect1/para
42648 #: C/gnumeric.xml:23
42649 msgid ""
42650 "The text import druid contains three panels but the middle panel differs "
42651 "depending on the structuring system used, either with data fields separated "
42652 "by a special character or with data fields occurring at equally spaced "
42653 "intervals in each line. The first panel allows the user to configure the "
42654 "character encoding, line break characters, structuring system, and line "
42655 "range. The second panel allows the user to define the columns by either, for "
42656 "separated data, setting the separating character and text delimiting "
42657 "character, or, for fixed space data, by setting the column spacing. The "
42658 "third panel allows the user to select which columns to import and define "
42659 "their data types."
42660 msgstr ""
42661 "Průvodce importem textu obsahuje tři panely, ale prostřední panel se liší "
42662 "podle použitého způsobou strukturování, buď s datovými poli oddělenými "
42663 "speciálním znakem nebo s datovými poli vyskytujícími se na stejných pozicích "
42664 "na všech řádcích. První panel umožňuje nastavit kódování znaků, znak pro "
42665 "zalamování řádků, způsob strukturování a rozsah řádků. Druhý panel umožňuje "
42666 "definovat sloupce, buď pro oddělená data nastavením oddělovacího znaku a "
42667 "uvozujícího znaku pro text, nebo pro pevná data nastavením rozestupu "
42668 "sloupců. Třetí panel umožňuje vybrat, které sloupce se mají importovat, a "
42669 "definovat jejich datové typy."
42671 #. (itstool) path: tip/title
42672 #: C/gnumeric.xml:38
42673 msgid "The steps involved in the text import druid."
42674 msgstr "Kroky předkládané průvodcem importu textu."
42676 #. (itstool) path: listitem/para
42677 #: C/gnumeric.xml:45
42678 msgid ""
42679 "Launch the <interface>Text Import</interface> druid using, in the "
42680 "<guimenu>File</guimenu>, the <guimenuitem>Open</guimenuitem> and selecting "
42681 "the \"Text import (configurable)\" file format type."
42682 msgstr ""
42683 "Spusťte průvodce <interface>Import textu</interface> pomocí <guimenu>Soubor</"
42684 "guimenu> a <guimenuitem>Otevřít</guimenuitem> a vyberte typ souborového "
42685 "formátu „Import textu (nastavitelný)“."
42687 #. (itstool) path: listitem/para
42688 #: C/gnumeric.xml:53
42689 msgid "Define the character encoding of the text block."
42690 msgstr "Určete kódování znaků v bloku textu."
42692 #. (itstool) path: listitem/para
42693 #: C/gnumeric.xml:58
42694 msgid "Define the characters indicating the breaks between the lines."
42695 msgstr "Určete znaky, které označují zalomení mezi řádky."
42697 #. (itstool) path: listitem/para
42698 #: C/gnumeric.xml:63
42699 msgid "Select the line range from the text block to be imported."
42700 msgstr "Vyberte v textovém bloku rozsah řádků, které se budou importovat."
42702 #. (itstool) path: listitem/para
42703 #: C/gnumeric.xml:68
42704 msgid ""
42705 "Go to the second panel, which will be different for data structured by "
42706 "separating characters and data structured by fixed spacing."
42707 msgstr ""
42708 "Přejděte na druhý panel, který se může lišit pro data strukturovaná pomocí "
42709 "oddělovacího znaku a data strukturovaná pomocí pevného počtu znaků."
42711 #. (itstool) path: listitem/para
42712 #: C/gnumeric.xml:75
42713 msgid "(For separated data) Define the separating character."
42714 msgstr "(pro oddělená data) Určete oddělovací znak."
42716 #. (itstool) path: listitem/para
42717 #: C/gnumeric.xml:80
42718 msgid "(For separated data) Define the character grouping a text field."
42719 msgstr "(pro oddělená data) Určete znak seskupující textová pole."
42721 #. (itstool) path: listitem/para
42722 #: C/gnumeric.xml:85
42723 msgid "(For fixed width data) Define the field widths."
42724 msgstr "(pro data s pevnou šířkou) Určete šířky polí."
42726 #. (itstool) path: listitem/para
42727 #: C/gnumeric.xml:90
42728 msgid "Go to the third panel."
42729 msgstr "Přejděte na třetí panel."
42731 #. (itstool) path: listitem/para
42732 #: C/gnumeric.xml:95
42733 msgid "Configure the inclusion of empty outside columns."
42734 msgstr "Nastavte, jestli zahrnou prázdné okrajové sloupce"
42736 #. (itstool) path: listitem/para
42737 #: C/gnumeric.xml:100
42738 msgid ""
42739 "Select the locale that will influence the formatting of the numerical "
42740 "elements in each column."
42741 msgstr ""
42742 "Vyberete národní prostředí, které ovlivní formátování číselných prvků v "
42743 "jednotlivých sloupcích."
42745 #. (itstool) path: listitem/para
42746 #: C/gnumeric.xml:106
42747 msgid "Select the numerical formats for the data in each columns."
42748 msgstr "Vyberte formát čísel pro data v jednotlivých sloupcích."
42750 #. (itstool) path: listitem/para
42751 #: C/gnumeric.xml:111
42752 msgid "Select the columns to be included in the imported block."
42753 msgstr "Vyberete sloupce, která mají být součástí importovaného bloku."
42755 #. (itstool) path: listitem/para
42756 #: C/gnumeric.xml:116
42757 msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button."
42758 msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Dokončit</guibutton>."
42760 #. (itstool) path: sect1/para
42761 #: C/gnumeric.xml:124
42762 msgid ""
42763 "This explanation of the <interface>Text Import</interface> druid will first "
42764 "start with a discussion of text files including character encodings and line "
42765 "break delimiters. The explanation will then cover the various strategies "
42766 "used to structure numeric data in text files. Following these discussions, "
42767 "the components of the druid will be presented and, finally, a detailed "
42768 "explanation of each step in the use of the druid will be presented."
42769 msgstr ""
42770 "Vysvětlení průvodce <interface>Import textu</interface> začíná tématem "
42771 "textových souborů obecně, včetně kódování znaků a zalamování řádků. "
42772 "Pokračuje objasněním různých strategií používaných ke strukturování dat v "
42773 "textových souborech. Následuje popis částí průvodce a nakonec jsou podrobně "
42774 "vysvětlené jednotlivé kroky použití v průvodci."
42776 #. (itstool) path: sect2/title
42777 #: C/gnumeric.xml:136
42778 msgid "The complexities of text format files"
42779 msgstr "Složitost textových souborových formátů"
42781 #. (itstool) path: sect2/para
42782 #: C/gnumeric.xml:138
42783 msgid ""
42784 "The use of text format files to store and transmit data for use in a "
42785 "spreadsheet involves three somewhat complex decisions which determine how "
42786 "the file expresses and separates each data value. These complexities must be "
42787 "understood for a user to be able to use the <interface>Text Import</"
42788 "interface> druid effectively. These complexities exist because of the "
42789 "limitations of early computers and because or the historical development of "
42790 "computer systems by different manufacturers and programmers, in different "
42791 "countries, targeting different types of users, speaking different languages."
42792 msgstr ""
42793 "Použití souborů s textovým formátem k uchování a přenosu dat pro tabulkové "
42794 "kalkulátory vyžaduje tři podstatná rozhodnutí, která určují, jak soubor "
42795 "vyjadřuje a odděluje jednotlivé hodnoty. Uživatel by měl pochopit jejich "
42796 "podstatu, aby mohl účinně používat průvodce <interface>Import textu</"
42797 "interface>. Jedná se o složitější věc, která je dána omezeními z počátečních "
42798 "dob počítačů a historicky také živelným vývojem počítačových systémů v "
42799 "různých firmách a různými programátory, v různých zemích, se zaměřením na "
42800 "různé typy uživatelů mluvící různými jazyky."
42802 #. (itstool) path: sect2/para
42803 #: C/gnumeric.xml:151
42804 msgid ""
42805 "The first complexity involves the different systems which relate the "
42806 "contents of a computer file to the characters in a written language. All "
42807 "text files on a computer consist of a long sequence of binary digits. Text "
42808 "files are files in which these digits are used to indicate different textual "
42809 "characters. Character 'encodings' are standardized systems which relate the "
42810 "binary digits in a computer file to a formal system of characters which "
42811 "includes both text glyphs (shapes) and formatting indicators. Each encoding "
42812 "defines a way to interpret the binary digits and uses the characters from a "
42813 "particular character set. The alternative character encoding strategies are "
42814 "explained in greater detail in <xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-"
42815 "encoding\"/>, below."
42816 msgstr ""
42817 "První záležitost se týká různých systémů, které dávají do vztahu obsah "
42818 "počítačového souboru a znaky psaného jazyka. Všechny texty v počítači "
42819 "sestávají z dlouhé posloupnosti binárních čísel. Textové soubory jsou "
42820 "soubory, ve kterých se tato čísla používají k určení různých textových "
42821 "znaků. „Kódování“ znaků jsou standardizované způsoby, jak dál do souvislosti "
42822 "binární čísla v počítačovém souboru a formální systém znaků, který obsahuje "
42823 "textové grafémy (glyfy) a formátovací symboly. Každé kódování definuje "
42824 "způsob, jak interpretovat binární čísla a používá znak z určité sady znaků. "
42825 "Alternativní strategie kódování jsou podrobně vysvětlené dále v <xref "
42826 "linkend=\"sect-file-textImport-complex-encoding\"/>."
42828 #. (itstool) path: sect2/para
42829 #: C/gnumeric.xml:167
42830 msgid ""
42831 "The second complexity involves the decision of how to separate the "
42832 "characters in a file into different lines. Text files explicitly determine "
42833 "the end of each line of a file with a specific character or sequence of "
42834 "characters. The complexity involves the particular character sequence used "
42835 "to determine the end of each line. Different conventions have been used in "
42836 "different computer systems. The alternative line breaking strategies are "
42837 "explained in greater detail in <xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-"
42838 "lineBreak\"/>, below."
42839 msgstr ""
42840 "Druhá záležitost se týká rozhodnutí, jak oddělit znaky v souboru do "
42841 "jednotlivých řádků. Textové soubory pevně určují konec každého řádku pomocí "
42842 "konkrétního znaku, či posloupnosti více znaků. Je třeba určit konkrétní "
42843 "použitou posloupnost, která je použita k zakončení jednotlivých řádků. V "
42844 "různých počítačových systémech jsou na to různé zvyklosti. Alternativní "
42845 "strategie zakončení řádků jsou podrobně vysvětlené dále v <xref linkend="
42846 "\"sect-file-textImport-complex-lineBreak\"/>."
42848 #. (itstool) path: sect2/para
42849 #: C/gnumeric.xml:179
42850 msgid ""
42851 "The third complexity involves the decision of how to separate the characters "
42852 "in each line into separate value fields. Again, different strategies exist. "
42853 "These can be separated into two broad categories: strategies which use a "
42854 "character or sequence of characters to separate the values, so called "
42855 "'delimited' or 'separated' strategies, and strategies which use the position "
42856 "of the character in the line to separate the values, so called 'fixed-width' "
42857 "strategies. The alternative data structuring strategies are explained in "
42858 "greater detail in <xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-dataStruct\"/"
42859 ">, below."
42860 msgstr ""
42861 "Třetí záležitost se týká rozhodnutí, jak rozdělit znaky na jednotlivých "
42862 "řádcích do samostatných hodnot. I zde existuje několik strategií. Dají se "
42863 "shrnout do dvou hlavních kategorií: strategie, které používají k oddělení "
42864 "hodnot oddělovací znak, či posloupnost znaků, a proto se nazývají "
42865 "„oddělování“, a strategie, které používají k oddělení hodnot pozici znaku, a "
42866 "poroto se nazývají „pevná šířka“. Alternativní strategie strukturování dat "
42867 "jsou podrobně vysvětlené dále v <xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-"
42868 "dataStruct\"/>."
42870 #. (itstool) path: sect2/para
42871 #: C/gnumeric.xml:193
42872 msgid ""
42873 "Fortunately, the <application>Gnumeric</application> <interface>Text Import</"
42874 "interface> druid provides users with a way to preview the information in a "
42875 "text file. This enables users to change the settings which determine each of "
42876 "these three conventions until the text in the preview correctly shows the "
42877 "contents of the data file. Therefore, while the details of these three steps "
42878 "are complex, the practical impact on users is minimal. Users can simply "
42879 "experiment until the file appears correct without having to understand each "
42880 "of these complexities in detail."
42881 msgstr ""
42882 "Dobrou zprávou je, že průvodce <interface>Import textu</interface> v "
42883 "aplikaci <application>Gnumeric</application> poskytuje uživateli náhled "
42884 "informací z textového souboru. Díky tomu může uživatel měnit nastavení, "
42885 "která určují zmíněné tři zásadní věci, dokud se mu v náhledu neukáže datový "
42886 "obsah ve správné podobě. Takže i když tyto tři záležitosti jsou celkem "
42887 "složité, dopad na uživatele je malý. Uživatel může klidně zkoušet nastavení "
42888 "dokola, dokud se neobjeví řešení, aniž by všemu porozuměl do detailů."
42890 #. (itstool) path: sect3/title
42891 #: C/gnumeric.xml:207
42892 msgid "Character Encodings"
42893 msgstr "Kódování znaků"
42895 #. (itstool) path: sect3/para
42896 #: C/gnumeric.xml:210
42897 msgid ""
42898 "The use of text files to store data in a structured fashion for use by "
42899 "spreadsheet programs, and more generally all text files, require some scheme "
42900 "to relate the binary number in the computer file itself to the characters of "
42901 "a written language. Such schemes are called <wordasword>'encodings'</"
42902 "wordasword>."
42903 msgstr ""
42904 "Aby bylo možné použít textové soubory k uchování dat ve strukturované podobě "
42905 "pro tabulkové kalkulátory, resp. obecně jakékoliv textové soubory, je "
42906 "zapotřebí schéma určující vztah mezi binárními čísly v počítači a znaky "
42907 "psaného jazyka. Takové schéma se nazývá <wordasword>kódování</wordasword>."
42909 #. (itstool) path: sect3/para
42910 #: C/gnumeric.xml:219
42911 msgid ""
42912 "The origin of computers led to the invention of a number of different "
42913 "encoding schemes. Due to the limitation of early computer hardware, these "
42914 "encoding schemes all restricted themselves to character sets which contained "
42915 "only the most essential characters of the English language. The desire to "
42916 "support characters which were not in this basic set of characters led to the "
42917 "creation of new encoding schemes, many of which restricted themselves to the "
42918 "characters in specific languages. One encoding scheme, called UTF-8, has now "
42919 "emerged as the best encoding scheme for the future for a multitude of "
42920 "reasons including its ability to co-exist with current operating systems and "
42921 "its ability to encode all of the characters in the largest set of characters "
42922 "which has been consistently defined, the Universal Character Set. However, "
42923 "the existence of the diversity of encoding schemes means that for the "
42924 "foreseeable future, files will be created and distributed using several "
42925 "different schemes. This is especially true for files containing text in "
42926 "languages other than English."
42927 msgstr ""
42928 "V počátcích počítačů vzniklo mnoho různých schémat kódování. Vzhledem k "
42929 "omezeným možnostem tehdejšího hardwaru, byla tato kódování omezena jen na "
42930 "sadu nejpodstatnějších znaků latinky pro angličtinu. Pozdější potřeba "
42931 "podpory i pro znaky, které v této základní sadě nebyly, vedla k vytvoření "
42932 "nových schéma, z nichž řada ale byla omezeny pro změnu na znaky jiných "
42933 "jazyků. Jako nejvhodnější pro budoucnost se ale nakonec ukázalo kódování "
42934 "nazývané UTF-8, protože mimo jiných výhod může fungovat v aktuálních "
42935 "operačních systémech souběžně se staršími schématy kódování a přitom dokáže "
42936 "kódovat všechny znaky z největší sady znaků, která byla definovány, nazývané "
42937 "Unicode. Nicméně existence historicky všech možných schémat kódování "
42938 "znamená, že v dohledné budoucnosti se ještě budete setkávat se soubory, "
42939 "které byly vytvořené v různých kódováních. Týká se to především neanglických "
42940 "jazyků, včetně češtiny."
42942 #. (itstool) path: sect3/para
42943 #: C/gnumeric.xml:240
42944 msgid ""
42945 "This complex situation generally does not impact users. "
42946 "<application>Gnumeric</application> has been designed to deal with most of "
42947 "the complexity. Many kinds of flies, such as the <application>Gnumeric</"
42948 "application> file format itself, describe their encoding scheme internally "
42949 "in such a way that it can be easily recognized. <application>Gnumeric</"
42950 "application> also provides an easy approach to changing the encoding scheme "
42951 "in case this proves necessary."
42952 msgstr ""
42953 "Složitost této situace obecně nemá dopad na práci uživatele. "
42954 "<application>Gnumeric</application> je navržený tak, aby se s touto "
42955 "složitostí dokázal vypořádat. Mnoho druhů souborů, včetně těch ve formátu "
42956 "<application>Gnumeric</application>, interně své schéma kódování uvádí, "
42957 "takže je jednoduché jej správně použít. <application>Gnumeric</application> "
42958 "i přesto poskytuje jednoduchý způsob, jak kódování v nutných případech ručně "
42959 "změnit."
42961 #. (itstool) path: sect3/para
42962 #: C/gnumeric.xml:249
42963 msgid ""
42964 "Encoding schemes merely prove a hindrance to users when opening files. There "
42965 "is no danger that data be lost or that any other serious problem arise by "
42966 "selecting the wrong scheme. If the wrong scheme is selected, either the file "
42967 "will contain characters which are nonsensical and <application>Gnumeric</"
42968 "application> will open an error dialog asking the user to select a different "
42969 "encoding scheme, or the preview area will display nonsensical characters. "
42970 "These nonsensical characters may simply be characters grouped together which "
42971 "do not occur in any language, such as \"åÕÛÛÞ\", or may be characters for "
42972 "which a graphical representation (a glyph) does not exist in the font being "
42973 "used and is therefore displayed using a small box with four numbers inside. "
42974 "Each of these errors indicates that the encoding scheme used to read the "
42975 "file was not the same encoding scheme as was used to create the file. The "
42976 "difficulty is then to determine what encoding scheme to use. A simple "
42977 "process of trial and error should lead to picking the right scheme."
42978 msgstr ""
42979 "Schéma kódování působí jen jako překážka pro uživatele při otevírání "
42980 "souborů. Nehrozí žádné nebezpečí v podobě ztráty dat, nebo jiné problémy, "
42981 "když vyberete nesprávné kódování. Při vybrání nesprávného schématu, bude se "
42982 "buď soubor jevit, že obsahuje nesmyslné znaky a <application>Gnumeric</"
42983 "application> v takovém případě zobrazí chybové hlášení s výzvou k výběru "
42984 "jiného kódování, nebo v oblasti s náhledem prostě uvidíte nesmyslné znaky. "
42985 "Tyto nesmyslné znaky mohou být čitelné, jen jejich uspořádání nebude dávat "
42986 "pro žádný jazyk smysl, např. „åÕÛÛÞ“, nebo nebudou mít žádné grafické "
42987 "ztvárnění (glyf) ve fontu, a proto se zobrazí jako čtvereček se čtyřmi "
42988 "čísly. Oba tyto situace se projeví, když je při čtení souboru použito jiné "
42989 "kódování, než bylo použito při jeho vytvoření. Obtíž je pak zjistit, které "
42990 "schéma tedy použít. Ke správnému výsledku obvykle vede metoda pokus-omyl."
42992 #. (itstool) path: sect3/para
42993 #: C/gnumeric.xml:270
42994 msgid ""
42995 "A basic strategy to find the right encoding for a file being imported into "
42996 "<application>Gnumeric</application> is, first, to use the scheme proposed by "
42997 "<application>Gnumeric</application> and, then, to hunt for the correct "
42998 "encoding. The default encoding scheme is the one defined by the locale "
42999 "setting of the user and this is also the default scheme "
43000 "<application>Gnumeric</application> uses to create text files. If the "
43001 "default encoding is incorrect, the correct encoding must be found by trial "
43002 "and error. One strategy to use is to examine the major western encodings and "
43003 "then the major regional encodings. The major western encoding schemes are "
43004 "ASCII, ISO-8859-1, and UTF-8, but ASCII is a subset of the other two so it "
43005 "does not need to be tried on its own. The major regional encodings are the "
43006 "IS0-8859-x schemes since these have become quite popular in GNU operating "
43007 "systems. Alternatively, the various character sets used by the Microsoft "
43008 "operating systems can be attempted. The encoding schemes are listed under "
43009 "\"Western\", \"Unicode\", and the alphabet names."
43010 msgstr ""
43011 "Základní strategií pro nalezení správného kódování pro soubor, který bude "
43012 "importován do aplikace <application>Gnumeric</application>, je nejprve "
43013 "použít schéma navrhované přímo aplikací <application>Gnumeric</application> "
43014 "a následně lovit správné kódování. Výchozí schéma kódování je to definované "
43015 "nastavením národního prostředí uživatele a je to zároveň i to používané "
43016 "aplikací <application>Gnumeric</application> jako výchozí schéma při "
43017 "vytváření textových souborů. V případě, že výchozí kódování není správná, "
43018 "musíte správné najít metodou pokus – omyl. Jedním z možných postupů je "
43019 "vyzkoušet hlavní západní kódování a pak hlavní regionální kódování. K "
43020 "hlavním západním kódování patří ASCII, ISO-8859-1 a UTF-8, ale ASCII je ve "
43021 "skutečnosti jen podmnožina druhých dvou zmíněných, takže ji ani zkoušet "
43022 "nemusíte. Hlavní regionální kódování rozšířená v operačních systémech GNU "
43023 "jsou schémata ISO-8859-x (pro češtinu ISO-8859-2). Případně můžete vyzkoušet "
43024 "různá kódování používaná v operačních systémech Microsoft (pro češtinu "
43025 "Windows-1250). Schémata kódování jsou vypsaná abecedně s názvy „Západní“, "
43026 "„Unikód“ apod."
43028 #. (itstool) path: sect3/para
43029 #: C/gnumeric.xml:317
43030 msgid ""
43031 "The World Wide Web has many resources dedicated to explaining encoding "
43032 "systems and other related information. One of the best sites discussing "
43033 "UTF-8 and Unicode is the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cl.cam.ac.uk/"
43034 "~mgk25/unicode.html\">UTF-8 and Unicode FAQ for UNIX/Linux</ulink> page "
43035 "maintained by Markus Kuhn. The Unicode project has a <ulink type=\"http\" "
43036 "url=\"http://www.unicode.org\">web site</ulink> which includes an online "
43037 "copy of their standard character set. A discussion of the ISO-8859 family of "
43038 "encodings can be found at a page titled: \"<ulink type=\"http\" url=\"http://"
43039 "czyborra.com/charsets/iso8859.html\">The ISO-8859 Alphabet Soup</ulink>\", "
43040 "which may alternatively be found <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
43041 "unicodecharacter.com/charsets/iso8859.html\">here</ulink>. A similar "
43042 "discussion on Wikipedia, focusing on the western alphabets, can be found "
43043 "<ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8859-1\">here</"
43044 "ulink>."
43045 msgstr ""
43046 "Na WWW můžete najít řadu zdrojů, které se věnují vysvětlení způsobů kódování "
43047 "a souvisejícím informacím. Jednou z nejlepších stránek věnujících se UTF-8 a "
43048 "unikódu je stránka <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/"
43049 "unicode.html\">Časté dotazy a odpovědi k UTF-8 a Unikódu pro UNIX/Linux</"
43050 "ulink> (odkazovaný text je v angličtině), kterou spravuje Markus Kuhn. "
43051 "Projekt Unicode má oficiální <ulink type=\"http\" url=\"http://www.unicode."
43052 "org\">webové stránky</ulink>, na kterých najdete jeho standardizované "
43053 "znakové sady. Popis rodiny kódování ISO-8859 můžete najít na stránce <ulink "
43054 "type=\"http\" url=\"http://czyborra.com/charsets/iso8859.html\">The ISO-8859 "
43055 "Alphabet Soup</ulink> (případně <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
43056 "unicodecharacter.com/charsets/iso8859.html\">zde</ulink>) (odkazované texty "
43057 "jsou v angličtině). Tématem se samozřejmě zabývá i Wikipedia, konkrétně "
43058 "západoevropské abecedy jsou <ulink type=\"http\" url=\"https://cs.wikipedia."
43059 "org/wiki/ISO_8859-1\">zde</ulink>, východoevropské <ulink type=\"http\" url="
43060 "\"https://cs.wikipedia.org/wiki/ISO_8859-2\">zde</ulink> a unikódové <ulink "
43061 "type=\"http\" url=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/Unicode\">zde</ulink>."
43063 #. (itstool) path: sect3/title
43064 #: C/gnumeric.xml:356
43065 msgid "Line break delimiters"
43066 msgstr "Oddělovače řádků"
43068 #. (itstool) path: sect3/para
43069 #: C/gnumeric.xml:358
43070 msgid ""
43071 "The use of text files to store data in a structured fashion for use by "
43072 "spreadsheet programs requires a scheme to separate each line of the file. "
43073 "Structured text files rely on the files having explicitly defined rows "
43074 "within the file as one component in the structuring system. Each of these "
43075 "rows is defined by a character sequence indicating the end of a row."
43076 msgstr ""
43077 "Aby se mohly textové soubory používat k uchování dat ve strukturované podobě "
43078 "pro tabulkové kalkulátory, je zapotřebí schéma pro oddělování jednotlivých "
43079 "řádků v souboru. Strukturované texty spoléhají na soubory, které mají jasně "
43080 "definované řádky jako oddělené složky ve struktuře. Každý z těchto řádků je "
43081 "definován posloupností znaků, které říkají, že řádek končí."
43083 #. (itstool) path: sect3/para
43084 #: C/gnumeric.xml:367
43085 msgid ""
43086 "Two characters that are part of the ASCII code, an early encoding that "
43087 "became a widely followed standard, were included to help define the end of "
43088 "the line. These are the 'linefeed' character and the 'carriage return' "
43089 "character, named after the two processes which occur when a typewriter "
43090 "starts a new line: first the typewriter barrel rolls - the linefeed - then "
43091 "the whole carriage with the sheet of paper moves back to the starting point -"
43092 "the carriage return. In the same way that different computing systems have "
43093 "used different encoding schemes, three different approaches became common "
43094 "for defining the end of the line."
43095 msgstr ""
43096 "Dva znaky, které jsou součástí kódu ASCII, což je jedno z prvních kódování, "
43097 "které se rychle stalo široce přijímaným standardem, byly zařazeny mezi "
43098 "pomocné znaky, které definují konec řádku. Jedná se o znak LF (LineFeed) a "
43099 "CR (Carriage Return), nazvané podle dvou procesů, které se dějí, když psací "
43100 "stroj začíná nový řádek: nejprve válec odřádkuje (anglicky „linefeed“) papír "
43101 "a pak se celý vozík vrátí (anglicky „carriage return“) do počátečního bodu. "
43102 "Stejně, jako různé počítačové systémy používají různá schémata kódování, "
43103 "existují i tři různé přístupy k definici konce řádku."
43105 #. (itstool) path: sect3/para
43106 #: C/gnumeric.xml:381
43107 msgid ""
43108 "In GNU operating systems and other systems that inherit from the UNIX "
43109 "legacy, the end of a line was defined simply using the 'linefeed' character. "
43110 "The pre-OSX Macintosh operating system chose instead to use only the "
43111 "'carriage return' character. The Windows operating system uses both "
43112 "characters in the sequence 'carriage return' then 'linefeed'."
43113 msgstr ""
43114 "V operačních systémech GNU a dalších systémech vycházejících z OS UNIX se "
43115 "řádky zakončují jediným znakem LF. V operačních systémech OSX od firmy Apple "
43116 "se místo toho používá znak CR. Operační systém Windows pak používá oba znaky "
43117 "naráz v pořadí CR a pak LF."
43119 #. (itstool) path: sect3/para
43120 #: C/gnumeric.xml:390
43121 msgid ""
43122 "A user opening a file into <application>Gnumeric</application> will see, in "
43123 "the preview area of the <interface>Text Import</interface> druid, whether or "
43124 "not the line breaks have been recognized correctly and will be able to alter "
43125 "the recognition settings. An incompatible setup will either yield a single "
43126 "unbroken line of text, lines of text with extra, empty rows between them, or "
43127 "lines of text with extra symbols at the start or end of each line."
43128 msgstr ""
43129 "Uživatel otevírající soubor do aplikace <application>Gnumeric</application> "
43130 "uvidí v průvodci <interface>Import textu</interface> v části s náhledem, "
43131 "jestli byly či nebyly správně rozeznány zalomení řádků a může tak nastavení "
43132 "případně změnit. Nevhodné nastavení buď způsobí jediný nepřerušený řádek "
43133 "textu, nebo řádky texty proložené prázdnými řádky a nebo řádky se znaky "
43134 "navíc na začátku nebo konci každého řádku."
43136 #. (itstool) path: sect3/para
43137 #: C/gnumeric.xml:401
43138 msgid ""
43139 "The correct line break delimiters can be established by checking or "
43140 "unchecking the alternatives. The preview area will then show the result of "
43141 "the file interpreted with these settings."
43142 msgstr ""
43143 "Správné oddělovače pro zalamování řádků se dají stanovit zaškrtnutím, či "
43144 "nezaškrtnutím, příslušných variant. V části s náhledem je pak zobrazen "
43145 "výsledný soubor interpretovaný podle tohoto nastavení."
43147 #. (itstool) path: sect3/title
43148 #: C/gnumeric.xml:422
43149 msgid "Data Structuring Strategies"
43150 msgstr "Strategie strukturování dat"
43152 #. (itstool) path: sect3/para
43153 #: C/gnumeric.xml:424
43154 msgid ""
43155 "The use of text files to store data in a structured fashion for use by "
43156 "spreadsheet programs also requires some scheme to separate each value within "
43157 "every line. Two different approaches are used to separate these values. The "
43158 "first strategy, uses a particular character or character sequence to denote "
43159 "the start and end of each value. Such strategies are called 'Separated "
43160 "Value' or 'Delimited Value' systems. The second strategy places each value "
43161 "stating at a specified position in the line. Such strategies are called "
43162 "'Fixed Width' strategies because they inherently require that each value "
43163 "have a pre-determined size."
43164 msgstr ""
43165 "Aby se mohly textové soubory používat k uchování dat ve strukturované podobě "
43166 "pro tabulkové kalkulátory, je zapotřebí ještě také schéma pro oddělování "
43167 "jednotlivých hodnot v rámci řádku. K tomu se používají dva rozdílné "
43168 "přístupy. První strategií je použít nějaký konkrétní znak, či posloupnost "
43169 "znaků, k označení začátku a konce jednotlivých hodnot. Tato strategie se "
43170 "nazývá oddělování hodnot (v angličtině „Separated Value“, z čehož jsou "
43171 "odvozené zkratky CSV a TSV). Druhou strategií je umístění jednotlivých "
43172 "hodnot na konkrétní pozice na řádku. Tato strategie se nazývá pevná šířka, "
43173 "protože z její podstaty vyplývá, že každá hodnota musí mít předem stanovenou "
43174 "délku textu."
43176 #. (itstool) path: sect3/para
43177 #: C/gnumeric.xml:437
43178 msgid ""
43179 "Separated Value structuring systems distinguish the contents of each value "
43180 "using pre-determined characters to separate the values. Certain characters "
43181 "have become common in such schemes, for-example 'Comma Separated Value' "
43182 "files use a comma character to separate values while 'Tab Separated Value' "
43183 "files use a tab character. <application>Gnumeric</application> allows the "
43184 "user to define the value separator to be any one of several common "
43185 "characters or a specific sequence of characters, either on their own or in "
43186 "combination. For example, a file could use both space characters and tab "
43187 "characters to separate values. Similarly, a file could be read which used "
43188 "the entire word 'STOP' to separate values like the common scheme to separate "
43189 "sentences in a telegram."
43190 msgstr ""
43191 "Strukturování pomocí oddělených hodnot rozlišuje obsažené hodnoty pomocí "
43192 "předem daných oddělovacích znaků. Některé znaky se k tomuto účelu staly "
43193 "zaběhnuté, například soubory CSV (Comma Separated Values – hodnoty oddělené "
43194 "čárkami) používají k oddělení hodnot čárku, zatímco soubory TSV (Tab "
43195 "separated values – hodnoty oddělené tabulátory) používají tabulátor. "
43196 "<application>Gnumeric</application> umožňuje uživateli oddělovač definovat "
43197 "nejen výběrem z několika běžně používaných znaků, ale také si určit vlastní "
43198 "kombinaci znaků. Lze vybrat i více možností, takže by soubor například mohl "
43199 "používat k oddělení hodnot jak mezeru, tak tabulátor. Jiným příkladem by "
43200 "mohl být soubor, který používá k oddělení hodnot celé slovo STOP, podobně "
43201 "jako se to kdysi používalo v telegramech."
43203 #. (itstool) path: sect3/para
43204 #: C/gnumeric.xml:453
43205 msgid ""
43206 "Separate Value structuring systems often also include a method to surround a "
43207 "single text value which may itself contain the character used to separate "
43208 "values. The quote character is often used in this role but "
43209 "<application>Gnumeric</application> allows users to configure any character "
43210 "in this role. For example, a file which used the comma to separate values "
43211 "could nonetheless contain a value like \"Zoe, Sally, Dodji\" if this value "
43212 "had appropriate text indicating characters at either end."
43213 msgstr ""
43214 "Strukturování pomocí oddělených hodnot často zahrnuje také způsob, jak "
43215 "obklopit textovou hodnotu, která sama o osobě může obsahovat znak, který se "
43216 "používá k oddělování hodnot. Pro tento účel se většinou používají uvozovky, "
43217 "ale <application>Gnumeric</application> umožňuje nastavit do této role "
43218 "libovolný znak. Například, soubor, který používá k oddělení hodnot čárky, by "
43219 "mohl klidně obsahovat hodnotu jako „Hynek, Vilém, Jarmila“, pokud by tato "
43220 "hodnota měla na začátku a na konci příslušné uvozující znaky."
43222 #. (itstool) path: sect3/para
43223 #: C/gnumeric.xml:464
43224 msgid ""
43225 "Fixed Width structuring systems are common formats for the output of "
43226 "database tables since the contents of these tables have often been defined "
43227 "as variables of a particular size. To import these files, users must specify "
43228 "exactly the start of each column so that the importer can separate the "
43229 "values on each row."
43230 msgstr ""
43231 "Strukturování pomocí pevné šířky je často používané pro výstup z "
43232 "databázových tabulek, protože obsah těchto tabulek je často definován jako "
43233 "proměnné s pevnou šířkou. Při importu těchto souborů musí uživatel určit, "
43234 "kde přesně který sloupec začíná, aby bylo možné jednotlivé řádky rozdělit na "
43235 "hodnoty."
43237 #. (itstool) path: sect2/title
43238 #: C/gnumeric.xml:489
43239 msgid "The Components of the <interface>Text Import</interface> Druid"
43240 msgstr "Části průvodce <interface>Import textu</interface>."
43242 #. (itstool) path: sect2/para
43243 #: C/gnumeric.xml:493
43244 msgid ""
43245 "The <interface>Text Import</interface> druid consists of three panels with "
43246 "the middle panel differing according to the type of data structuring used."
43247 msgstr ""
43248 "Průvodce <interface>Import textu</interface> se skládá ze tří panelů, kdy se "
43249 "prostřední panel liší podle typu použité datové struktury."
43251 #. (itstool) path: sect2/para
43252 #: C/gnumeric.xml:499
43253 msgid ""
43254 "The first panel allows users to configure the character encoding used by the "
43255 "file, to determine the character sequences used to separate lines, configure "
43256 "the type of structuring being used and select the lines of the file to "
43257 "import. The second column allows the user to define the separation strategy "
43258 "used for each value. For separated value files this involves defining the "
43259 "separating character sequences and the text indicating character. For fixed "
43260 "width files, this involves defining the width of each column. The third "
43261 "panel allows the user to select the columns to be included during the import "
43262 "and to select the format of the values in each column."
43263 msgstr ""
43264 "První panel umožňuje uživateli nastavit kódování znaků použité v souboru, "
43265 "určit posloupnost znaků použitou k oddělení řádků, nastavit typ "
43266 "strukturování a vybrat řádky, které se budou ze souboru importovat. Druhý "
43267 "panel umožňuje uživateli definovat strategii vyhledání hodnoty. Pro soubory "
43268 "s oddělenými hodnotami to předpokládá určení oddělovací posloupnosti znaků a "
43269 "znaků uvozujících text. Pro pevnou šířku to předpokládá definovat šířky "
43270 "jednotlivých sloupců. Třetí panel pak umožňuje uživateli vybrat sloupce, "
43271 "které budou součástí importu, a vybrat formát hodnot v jednotlivých "
43272 "sloupcích."
43274 #. (itstool) path: sect2/para
43275 #: C/gnumeric.xml:513
43276 msgid ""
43277 "Users navigate the <interface>Text Import</interface> druid by clicking on "
43278 "the <guibutton>Forward</guibutton> button on each panel after they have "
43279 "configured the settings properly. The third panel contains a "
43280 "<guibutton>Finish</guibutton> which causes the file to be imported to a "
43281 "workbook using all the settings as they are configured."
43282 msgstr ""
43283 "V průvodci <interface>Import textu</interface> se pohybuje klikáním na "
43284 "tlačítko <guibutton>Vpřed</guibutton> na jednotlivých panelech po té, co "
43285 "správně nastavíte potřebné údaje. Poslední panel obsahuje tlačítko "
43286 "<guibutton>Dokončit</guibutton>, které způsobí import do pracovního sešitu "
43287 "pomocí zvolených nastavení."
43289 #. (itstool) path: sect3/title
43290 #: C/gnumeric.xml:524
43291 msgid "The first panel of the <interface>Text Import</interface> Druid."
43292 msgstr "První panel průvodce <interface>Import textu</interface>."
43294 #. (itstool) path: sect3/para
43295 #: C/gnumeric.xml:528
43296 msgid ""
43297 "The first panel of the <interface>Text Import</interface> Druid allows users "
43298 "to set the file encoding, to determine the character sequences used to "
43299 "separate lines, configure the type of structuring being used and select the "
43300 "lines of the file to import."
43301 msgstr ""
43302 "První panel průvodce <interface>Import textu</interface> umožňuje uživateli "
43303 "nastavit kódování souboru, určit posloupnost znaků k oddělení řádků, "
43304 "nastavit použitý typ strukturování a vybrat řádky, které se budou importovat."
43306 #. (itstool) path: figure/title
43307 #: C/gnumeric.xml:537
43308 msgid ""
43309 "The first panel of the <interface>Text Import</interface> druid with the "
43310 "component areas labeled with callouts."
43311 msgstr ""
43312 "První panel průvodce <interface>Import textu</interface> s částmi označenými "
43313 "popiskami."
43315 #. (itstool) path: textobject/para
43316 #: C/gnumeric.xml:548
43317 msgid ""
43318 "This screenshot depicts the first panel 'Text Import' druid with callouts "
43319 "labeling the different areas."
43320 msgstr ""
43321 "Tento snímek obrazovky ukazuje první panel průvodce „Import textu“ s "
43322 "jednotlivými částmi označenými popiskami."
43324 #. (itstool) path: caption/para
43325 #: C/gnumeric.xml:554
43326 msgid ""
43327 "The different components of the first panel of the <interface>Text Import</"
43328 "interface> druid with each component labeled with a callout."
43329 msgstr ""
43330 "Různé části prvního panelu průvodce <interface>Import textu</interface> s "
43331 "jednotlivými částmi označenými popiskami."
43333 #. (itstool) path: variablelist/title
43334 #: C/gnumeric.xml:573 C/gnumeric.xml:154
43335 msgid "The components of the first panel"
43336 msgstr "Části prvního panelu"
43338 #. (itstool) path: varlistentry/term
43339 #: C/gnumeric.xml:576
43340 msgid ""
43341 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> - The file encoding selection menu."
43342 msgstr ""
43343 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> – Nabídka pro výběr kódování souboru."
43345 #. (itstool) path: listitem/para
43346 #: C/gnumeric.xml:581
43347 msgid ""
43348 "This drop down menu provides a list of encoding schemes for the characters "
43349 "in the text file. By default, <application>Gnumeric</application> selects "
43350 "the encoding scheme used by the locale of the user. See <xref linkend=\"sect-"
43351 "file-textImport-complex-encoding\"/> for more details."
43352 msgstr ""
43353 "Tato rozbalovací nabídka poskytuje seznam kódování pro znaky v textovém "
43354 "souboru. Jako výchozí <application>Gnumeric</application> vybere kódování, "
43355 "které je použité v národním prostředí uživatele. Podrobnosti viz <xref "
43356 "linkend=\"sect-file-textImport-complex-encoding\"/>."
43358 #. (itstool) path: varlistentry/term
43359 #: C/gnumeric.xml:593
43360 msgid ""
43361 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> - The line break character selector."
43362 msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> – Výběr znaku pro zalomení řádku."
43364 #. (itstool) path: listitem/para
43365 #: C/gnumeric.xml:598
43366 msgid ""
43367 "These three check boxes can be selected individually or together to define "
43368 "the sequences which will be interpreted as line break indicators. Generally, "
43369 "selecting all three boxes will produce the correct results."
43370 msgstr ""
43371 "Tato tři políčka se dají vybrat po jednom nebo i dohromady za účelem "
43372 "definice posloupností, které jsou interpretovány jako zalomení řádků. "
43373 "Obecně, když vyberete všechny tři, měly byste dostat použitelné výsledky."
43375 #. (itstool) path: listitem/para
43376 #: C/gnumeric.xml:606
43377 msgid ""
43378 "The errors produced if the wrong combination of boxes is selected will "
43379 "include the entire file being placed on a single line, empty lines appearing "
43380 "between the lines of the file, or undefined symbols appearing at the "
43381 "beginning or end of almost every line. See <xref linkend=\"sect-file-"
43382 "textImport-complex-lineBreak\"/> for more details."
43383 msgstr ""
43384 "V případě, že je vybraná nesprávná kombinace políček, projeví se to chyba "
43385 "typu, že celý soubor je umístěn do jednoho řádku, mezi řádky s obsahem se "
43386 "objeví prázdné řádky, nebo se na začátku či na konci řádků objeví nesmyslné "
43387 "znaky. Více podrobností viz <xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-"
43388 "lineBreak\"/>."
43390 #. (itstool) path: varlistentry/term
43391 #: C/gnumeric.xml:619
43392 msgid ""
43393 "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> - The data structuring system selector."
43394 msgstr ""
43395 "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> – Výběr systému strukturování dat."
43397 #. (itstool) path: listitem/para
43398 #: C/gnumeric.xml:624
43399 msgid ""
43400 "These two push buttons allow the choice between the two different "
43401 "structuring schemes, data structured by placing a separating character "
43402 "between the data values and data organized in fixed width columns. Note that "
43403 "this choice will determine which panel will be shown as the second panel of "
43404 "the druid. See <xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-dataStruct\"/> "
43405 "for more details."
43406 msgstr ""
43407 "Tyto dva skupinové přepínače umožňují volit mezi dvěma způsoby strukturování "
43408 "dat. Strukturováním dat pomocí oddělovacích znaků umístěných mezi datové "
43409 "hodnoty a uspořádáním dat do sloupců s pevnou šířkou. Pamatujte, že tato "
43410 "volba ovlivní, v jaké podobě se ukáže druhý panel průvodce. Podrobnosti viz "
43411 "<xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-dataStruct\"/>."
43413 #. (itstool) path: varlistentry/term
43414 #: C/gnumeric.xml:638
43415 msgid "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> - The line range spinbuttons."
43416 msgstr ""
43417 "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> – Číselní pro určení rozsahu řádků."
43419 #. (itstool) path: listitem/para
43420 #: C/gnumeric.xml:642
43421 msgid ""
43422 "These two spin buttons allow the user to select the start and end rows for "
43423 "the data import. The spin boxes can be used either by typing a new value in "
43424 "the text entry area where the numbers are displayed, or by using the mouse "
43425 "button to click on the up arrow to increase the number and the down arrow to "
43426 "decrease the number."
43427 msgstr ""
43428 "Tyto dva číselníky umožňují vybrat počáteční a koncový řádek pro import dat. "
43429 "Buď můžete do textového pole číselníků přímo napsat číselné hodnoty, nebo "
43430 "použít myš ke klikání na šipku nahoru nebo dolů ke zvyšování nebo snižování "
43431 "hodnoty."
43433 #. (itstool) path: listitem/para
43434 #: C/gnumeric.xml:651
43435 msgid ""
43436 "For instance, if the text file contained a large header area with meta "
43437 "information, this header could be excluded from the data imported to the "
43438 "<application>Gnumeric</application> worksheet by increasing the number of "
43439 "the starting, \"From\", line."
43440 msgstr ""
43441 "Například, když textový soubor obsahuje dlouhou hlavičku s metadaty, "
43442 "nebudete nejspíš chtít, aby tato hlavička byla součástí dat importovaných do "
43443 "pracovního sešitu <application>Gnumeric</application>, takže ji vynecháte "
43444 "příslušným zvýšením hodnoty <guilabel>Od řádku</guilabel>."
43446 #. (itstool) path: varlistentry/term
43447 #: C/gnumeric.xml:662
43448 msgid "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> - The preview area."
43449 msgstr "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> – Oblast s náhledem."
43451 #. (itstool) path: listitem/para
43452 #: C/gnumeric.xml:666
43453 msgid ""
43454 "This area displays a preview of the file as it will be interpreted when the "
43455 "settings that are currently selected in this first panel are applied."
43456 msgstr ""
43457 "Tato část zobrazuje náhled souboru tak, jak bude interpretován, když se "
43458 "použije právě vybrané nastavení v prvním panelu."
43460 #. (itstool) path: varlistentry/term
43461 #: C/gnumeric.xml:674
43462 msgid "<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> - The button area."
43463 msgstr "<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> – Oblast s tlačítky."
43465 #. (itstool) path: listitem/para
43466 #: C/gnumeric.xml:678
43467 msgid ""
43468 "These four buttons allow the user to navigate the druid. The "
43469 "<guibutton>Help</guibutton> button should open the <application>Gnumeric</"
43470 "application> manual to this section. The <guibutton>Cancel</guibutton> "
43471 "button will dismiss the dialog and return the user to the worksheet. The "
43472 "<guibutton>Back</guibutton> button is disabled since this is the first panel "
43473 "of the druid and the <guibutton>Forward</guibutton> button will bring up the "
43474 "next panel in the druid."
43475 msgstr ""
43476 "Tato čtyři tlačítka umožňují uživateli pohyb v průvodci. Tlačítko "
43477 "<guibutton>Nápověda</guibutton> by mělo otevřít příručku k aplikaci "
43478 "<application>Gnumeric</application> na této kapitole. Tlačítko "
43479 "<guibutton>Zrušit</guibutton> způsobí skrytí dialogového okna a návrat do "
43480 "pracovního listu. Tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> je v tuto chvíli "
43481 "nepřístupné, protože se jedná o první panel průvodce a tlačítko "
43482 "<guibutton>Vpřed</guibutton> vás přenese na následující panel průvodce."
43484 #. (itstool) path: sect3/para
43485 #: C/gnumeric.xml:564
43486 msgid ""
43487 "The purpose of each labeled component in <xref linkend=\"fig-file-textImport-"
43488 "druid-panel1\"/> is explained below: <_:variablelist-1/>"
43489 msgstr ""
43490 "Následuje vysvětlení účelu jednotlivých popsaných komponent v <xref linkend="
43491 "\"fig-file-textImport-druid-panel1\"/>: <_:variablelist-1/>"
43493 #. (itstool) path: sect3/title
43494 #: C/gnumeric.xml:700
43495 msgid ""
43496 "The second panel of the <interface>Text Import</interface> Druid used for "
43497 "separated data"
43498 msgstr ""
43499 "Druhý panel průvodce <interface>Import textu</interface> používaný pro "
43500 "oddělená data"
43502 #. (itstool) path: sect3/para
43503 #: C/gnumeric.xml:705
43504 msgid ""
43505 "The second panel of the <interface>Text Import</interface> Druid used for "
43506 "separated data allows the user to configure the character sequences used to "
43507 "separate the values in each row and to configure the text delimiting "
43508 "characters. <application>Gnumeric</application>, by default, guesses which "
43509 "characters are being used to separate values and pre-sets those characters. "
43510 "The user can, however, reconfigure these characters."
43511 msgstr ""
43512 "Druhý panel průvodce <interface>Import textu</interface> používaný pro "
43513 "oddělená data, umožňuje uživateli nastavit posloupnost znaků sloužících k "
43514 "oddělení hodnota v řádcích a nastavit znaky uvozující text. "
43515 "<application>Gnumeric</application> se standardně pokusí odhadnout, který "
43516 "znak je k oddělení hodnot použit, a přednastaví jej. Uživateli si jej však "
43517 "může změnit."
43519 #. (itstool) path: figure/title
43520 #: C/gnumeric.xml:715
43521 msgid ""
43522 "The second panel of the <interface>Text Import</interface> druid for "
43523 "separated data with the component areas labeled with callouts."
43524 msgstr ""
43525 "Druhý panel průvodce <interface>Import textu</interface> pro oddělená data s "
43526 "jednotlivými částmi označenými popiskami."
43528 #. (itstool) path: textobject/para
43529 #: C/gnumeric.xml:727
43530 msgid ""
43531 "This screenshot depicts the second panel 'Text Import' druid for separated "
43532 "data with callouts labeling the different areas."
43533 msgstr ""
43534 "Tento snímek obrazovky ukazuje druhý panel průvodce „Import textu“ pro "
43535 "oddělená data s popiskami označujícími jednotlivé části panelu."
43537 #. (itstool) path: caption/para
43538 #: C/gnumeric.xml:734
43539 msgid ""
43540 "The different components of the second panel of the <interface>Text Import</"
43541 "interface> druid for separated data with each component labeled with a "
43542 "callout."
43543 msgstr ""
43544 "Různé části druhého panelu průvodce <interface>Import textu</interface> pro "
43545 "oddělená data s jednotlivými částmi označenými popiskami."
43547 #. (itstool) path: variablelist/title
43548 #: C/gnumeric.xml:750
43549 msgid "The components of the second panel for structured data"
43550 msgstr "Části druhého panelu pro strukturovaná data"
43552 #. (itstool) path: varlistentry/term
43553 #: C/gnumeric.xml:753
43554 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> - The separator definition area."
43555 msgstr "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> – Oblast pro určení oddělovače."
43557 #. (itstool) path: listitem/para
43558 #: C/gnumeric.xml:758
43559 msgid ""
43560 "This are allows the user to define the characters used to separate data "
43561 "value fields within each row. The checkboxes can be pressed to add or remove "
43562 "characters from those treated as separators. Additionally, the 'custom' type "
43563 "allows the user to define either other single characters, or a particular "
43564 "character sequence used to separate values. The preview area in the panel "
43565 "will show the file processed with the rules which have already been applied."
43566 msgstr ""
43567 "Zde je možné určit znaky, které sou používají k oddělení polí s datovými "
43568 "hodnotami v rámci řádku. Pomocí zaškrtávacích políček můžete přidávat a "
43569 "odebírat znaky, které mají být považované za oddělovače. Navíc pomocí typu "
43570 "<guilabel>Vlastní</guilabel> se dají definovat další jednotlivé znaky nebo "
43571 "jako oddělovač použít posloupnost více znaků. Část s náhledem v panelu vám "
43572 "ukáže, soubor zpracovaný pomocí pravidel, která máte již nastavená."
43574 #. (itstool) path: listitem/para
43575 #: C/gnumeric.xml:772
43576 msgid ""
43577 "Generally, this type of file structuring uses a single character to separate "
43578 "fields but it is possible to use either several different characters or to "
43579 "use a sequence of characters. For example, it would be possible to use the "
43580 "old telegraphic convention of separating phrases with the word 'STOP' by "
43581 "selecting the 'custom' separator type and entering the character sequence "
43582 "'STOP' in the text field."
43583 msgstr ""
43584 "Obecně se při tomto typu strukturování souborů používá jako oddělovač polí "
43585 "jen jeden znak, ale je možné použít i několik různých znaků nebo posloupnost "
43586 "více znaků. Například by se dala použít stará telegrafická konvence "
43587 "oddělování pomocí slova STOP tak, že zvolíte typ oddělovače „vlastní“ a do "
43588 "textového pole zadáte frázi STOP."
43590 #. (itstool) path: listitem/para
43591 #: C/gnumeric.xml:783
43592 msgid ""
43593 "This area also includes a checkbox enabling two separator sequences that "
43594 "immediately follow one another, to be treated as a single separator. This "
43595 "option will only be useful where data is imported with one or more "
43596 "completely empty columns and no partially filled columns. If this option is "
43597 "checked and the data file has partially filled columns of data, the columns "
43598 "will be jumbled during the text import operation."
43599 msgstr ""
43600 "V této části najdete také zaškrtávací políčko, které povoluje s posloupností "
43601 "dvou oddělovačů bezprostředně za sebou zacházet jako s jedním oddělovačem. "
43602 "Tato volba je užitečná jen pro data, která jsou importovaná s jedním či více "
43603 "úplně prázdnými sloupci a ne s částečně vyplněnými sloupci. Když je tato "
43604 "volba zapnutá a datový sloupec má částečně vyplněné sloupce s data, sloupce "
43605 "jsou během importu přeskočeny."
43607 #. (itstool) path: listitem/para
43608 #: C/gnumeric.xml:794
43609 msgid ""
43610 "See <xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-dataStruct\"/> for more "
43611 "details."
43612 msgstr ""
43613 "Více podrobností viz <xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-dataStruct"
43614 "\"/>."
43616 #. (itstool) path: varlistentry/term
43617 #: C/gnumeric.xml:802
43618 msgid ""
43619 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> - The text indicating character area."
43620 msgstr ""
43621 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> – Oblast pro výběr znaku uvozujícího "
43622 "text."
43624 #. (itstool) path: listitem/para
43625 #: C/gnumeric.xml:807
43626 msgid ""
43627 "Separated value files often additionally define a character used to indicate "
43628 "the start and end of a data element which should be considered a single text "
43629 "entry. This strategy allows the inclusion of text entries which include the "
43630 "value separator."
43631 msgstr ""
43632 "U souborů s oddělenými hodnotami je často navíc některý znak určený k "
43633 "indikaci začátku a konce datového prvku, který se má považovat za jedinou "
43634 "textovou položku. Díky tomu je možné, aby textová položka obsahovala i znak, "
43635 "který se používá k oddělování."
43637 #. (itstool) path: listitem/para
43638 #: C/gnumeric.xml:815
43639 msgid ""
43640 "For example, a file which is structured as a comma separated value file, "
43641 "could use the double quotation mark to delimit text values and would then be "
43642 "able to include text values such as: 'Zoe, Mark, Sally'."
43643 msgstr ""
43644 "Například soubor, který je strukturovaný jako hodnoty oddělené čárkami, by "
43645 "mohl používat dvojité uvozovky k oddělení textových hodnot, a mohl by tak "
43646 "obsahovat třeba i textovou hodnotu „Hynek, Vilém, Jarmila“, přestože jsou v "
43647 "ní čárky."
43649 #. (itstool) path: varlistentry/term
43650 #: C/gnumeric.xml:825
43651 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> - The preview area."
43652 msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> – Oblast s náhledem."
43654 #. (itstool) path: listitem/para
43655 #: C/gnumeric.xml:829
43656 msgid ""
43657 "This area displays a preview of the file as it will be interpreted when the "
43658 "settings that are currently selected in the first and second panels are "
43659 "applied."
43660 msgstr ""
43661 "Tato část zobrazuje náhled souboru tak, jak bude interpretován, když se "
43662 "použijí nastavení, která jsou aktuálně vybraná v prvním a druhém panelu."
43664 #. (itstool) path: varlistentry/term
43665 #: C/gnumeric.xml:838 C/gnumeric.xml:1021
43666 msgid "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> - The button area."
43667 msgstr "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> – Oblast s tlačítky."
43669 #. (itstool) path: listitem/para
43670 #: C/gnumeric.xml:842 C/gnumeric.xml:1025
43671 msgid ""
43672 "These four buttons allow the user to navigate the druid. The "
43673 "<guibutton>Help</guibutton> button should open the <application>Gnumeric</"
43674 "application> manual to this section. The <guibutton>Cancel</guibutton> "
43675 "button will dismiss the dialog and return the user to the worksheet. The "
43676 "<guibutton>Back</guibutton> button will take the user back to the first "
43677 "panel, without, however, changing the settings in this second panel. The "
43678 "<guibutton>Forward</guibutton> button will bring up the next panel in the "
43679 "druid."
43680 msgstr ""
43681 "Tyto čtyři tlačítka umožňují uživateli pohyb v průvodci. Tlačítko "
43682 "<guibutton>Nápověda</guibutton> by mělo otevřít příručku k aplikaci "
43683 "<application>Gnumeric</application> na této kapitole. Tlačítko "
43684 "<guibutton>Zrušit</guibutton> způsobí skrytí dialogového okna a návrat do "
43685 "pracovního listu. Tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> vás vrátí zpět na "
43686 "první panel, avšak aniž by změnilo nastavení v tomto druhém panelu. Tlačítko "
43687 "<guibutton>Vpřed</guibutton> vás přenese na následující panel průvodce."
43689 #. (itstool) path: sect3/para
43690 #: C/gnumeric.xml:744
43691 msgid ""
43692 "The purpose of each labeled component in <xref linkend=\"fig-file-textImport-"
43693 "druid-panel2a\"/> is explained below: <_:variablelist-1/>"
43694 msgstr ""
43695 "Následuje vysvětlení účelu jednotlivých popsaných komponent v <xref linkend="
43696 "\"fig-file-textImport-druid-panel2a\"/>: <_:variablelist-1/>"
43698 #. (itstool) path: sect3/title
43699 #: C/gnumeric.xml:865
43700 msgid ""
43701 "The second panel of the <interface>Text Import</interface> Druid used for "
43702 "fixed width data"
43703 msgstr ""
43704 "Druhý panel průvodce <interface>Import textu</interface> používaný pro data "
43705 "s pevnou šířkou."
43707 #. (itstool) path: sect3/para
43708 #: C/gnumeric.xml:870
43709 msgid ""
43710 "The second panel of the <interface>Text Import</interface> Druid used for "
43711 "fixed width data allows the user to define the widths of each column to be "
43712 "imported. <application>Gnumeric</application> provides a mechanism to "
43713 "automatically guess the widths of the columns and allows the user, using the "
43714 "mouse, to define the widths of the columns."
43715 msgstr ""
43716 "Druhý panel průvodce <interface>Import textu</interface> používaný pro data "
43717 "s pevnou šířou, umožňuje uživateli nastavit šířku jednotlivých importovaných "
43718 "sloupců. <application>Gnumeric</application> obsahuje mechanizmus pro "
43719 "automatický odhad šířky sloupců a k tomu umožňuje uživateli použít myš k "
43720 "definování šířek sloupců."
43722 #. (itstool) path: figure/title
43723 #: C/gnumeric.xml:880
43724 msgid ""
43725 "The second panel of the <interface>Text Import</interface> druid for fixed "
43726 "width data with the component areas labeled with callouts."
43727 msgstr ""
43728 "Druhý panel průvodce <interface>Import textu</interface> používaný pro data "
43729 "s pevnou šířkou s jednotlivými částmi označenými popiskami."
43731 #. (itstool) path: textobject/para
43732 #: C/gnumeric.xml:892
43733 msgid ""
43734 "This screenshot depicts the second panel 'Text Import' druid for fixed width "
43735 "data with callouts labeling the different areas."
43736 msgstr ""
43737 "Tento snímek obrazovky ukazuje druhý panel průvodce „Import textu“ pro data "
43738 "s pevnou šířkou s popiskami označujícími jednotlivé části panelu."
43740 #. (itstool) path: caption/para
43741 #: C/gnumeric.xml:899
43742 msgid ""
43743 "The different components of the second panel of the <interface>Text Import</"
43744 "interface> druid for fixed width data with each component labeled with a "
43745 "callout."
43746 msgstr ""
43747 "Různé části druhého panelu průvodce <interface>Import textu</interface> pro "
43748 "data s pevnou šířkou s jednotlivými částmi označenými popiskami."
43750 #. (itstool) path: variablelist/title
43751 #: C/gnumeric.xml:915
43752 msgid "The components of the second panel for fixed width data"
43753 msgstr "Části druhého panelu pro data s pevnou šířkou"
43755 #. (itstool) path: varlistentry/term
43756 #: C/gnumeric.xml:920
43757 msgid ""
43758 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> - The automatic column discovery button."
43759 msgstr ""
43760 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> – Tlačítko pro automatické vyhledání "
43761 "sloupců."
43763 #. (itstool) path: listitem/para
43764 #: C/gnumeric.xml:925
43765 msgid ""
43766 "This left most button, named <guibutton>Auto Column Discovery</guibutton>, "
43767 "will cause <application>Gnumeric</application> to scan the file an attempt "
43768 "to assign the columns automatically. The example presented in <xref linkend="
43769 "\"fig-file-textImport-druid-panel2b\"/> shows one result after this button "
43770 "has been pressed: many of the columns were discovered automatically, but the "
43771 "second and third columns were misidentified. Nonetheless, the automatic "
43772 "mechanism provides a useful starting point. The definition of the columns "
43773 "can be refined using the methods described below."
43774 msgstr ""
43775 "Toto tlačítko vlevo, nazvané <guibutton>Automaticky najít sloupce</"
43776 "guibutton> zajistí, že <application>Gnumeric</application> prozkoumá soubor "
43777 "ve snaze přiřadit sloupce automaticky. Příklad na <xref linkend=\"fig-file-"
43778 "textImport-druid-panel2b\"/> ukazuje výsledek po zmáčknutí tohoto tlačítka: "
43779 "většina sloupců byla nalezena automaticky, ale druhý a třetí sloupec nebyly "
43780 "určeny správně. Nicméně automatický mechanizmus aspoň poskytl použitelný "
43781 "počáteční sta. Definici sloupců pak můžete vyladit pomocí metod popsaných "
43782 "dále."
43784 #. (itstool) path: varlistentry/term
43785 #: C/gnumeric.xml:943
43786 msgid ""
43787 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> - The column definition clearing button."
43788 msgstr ""
43789 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> – Tlačítko pro zrušení definice sloupců."
43791 #. (itstool) path: listitem/para
43792 #: C/gnumeric.xml:948
43793 msgid ""
43794 "This right most button, named <guibutton>Clear</guibutton>, will clear all "
43795 "the column definitions and reset the file to a single column. This button "
43796 "should be used cautiously since there is no way to reverse its action and "
43797 "any carefully prepared column definition layout will be irretrievably lost."
43798 msgstr ""
43799 "Toto tlačítko vpravo, nazvané <guibutton>Vymazat</guibutton>, vymaže všechny "
43800 "definice sloupců a nastaví soubor jako jeden sloupec. Toto tlačítko byste "
43801 "měli používat s rozmyslem, protože není žádný způsob, jak jeho následky "
43802 "vrátit zpět a můžete tak přijít o všechny pečlivě připravené definice "
43803 "rozvržení sloupců."
43805 #. (itstool) path: varlistentry/term
43806 #: C/gnumeric.xml:963
43807 msgid ""
43808 "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> - The preview and column width "
43809 "definition area."
43810 msgstr ""
43811 "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> – Oblast s náhledem a pro určení šířky "
43812 "sloupců."
43814 #. (itstool) path: listitem/para
43815 #: C/gnumeric.xml:968
43816 msgid ""
43817 "This area acts as both a preview area and an area where users can define the "
43818 "columns widths."
43819 msgstr ""
43820 "Tato oblast funguje zároveň jako náhled a zároveň zde uživatel může měnit "
43821 "šířku sloupců."
43823 #. (itstool) path: listitem/para
43824 #: C/gnumeric.xml:972
43825 msgid ""
43826 "As a preview area, this area displays a preview of the file as it will be "
43827 "interpreted when the settings that are currently selected in this first "
43828 "panel are applied."
43829 msgstr ""
43830 "Jako náhled tato část zobrazuje soubor tak, jak bude interpretován, když se "
43831 "použijí nastavení, která jsou zrovna vybrána v tomto prvním panelu."
43833 #. (itstool) path: listitem/para
43834 #: C/gnumeric.xml:978
43835 msgid ""
43836 "This area can also be used to define column widths. When the panel first "
43837 "appears, a single column will be defined. The automatic column discovery "
43838 "mechanism may split this single column into many more columns. The mouse can "
43839 "then be used to further divide columns or to join previously separate "
43840 "columns."
43841 msgstr ""
43842 "V této části se dají také definovat šířky sloupců. Když se panel objeví "
43843 "poprvé, je definován jeden sloupec. Mechanizmus automatického vyhledání "
43844 "sloupců může rozdělit tento jeden sloupec na více. Pomocí myši je pak můžete "
43845 "dělit dále nebo naopak zpět spojovat."
43847 #. (itstool) path: listitem/para
43848 #: C/gnumeric.xml:986
43849 msgid ""
43850 "A new column can be defined by placing the mouse pointer where the column "
43851 "should start and double-clicking with the primary mouse button. This will "
43852 "split the column which used to contain this position and add a new column "
43853 "starting at this location."
43854 msgstr ""
43855 "Nový sloupec se definuje tak, že se ukazatelem myši najede do místa, kde má "
43856 "sloupec začínat a dvojitě se klikne hlavním tlačítkem. Tím dojde k rozdělení "
43857 "sloupce pod ukazatelem a přidá se nový sloupec začínající v daném místě."
43859 #. (itstool) path: listitem/para
43860 #: C/gnumeric.xml:994
43861 msgid ""
43862 "To remove the definition of a column which already exists or to alter the "
43863 "ending position of a column, the context menu must be used. The context menu "
43864 "appears by clicking with one of the secondary mouse buttons. A column which "
43865 "has already been defined can be merged with the column on the left or right "
43866 "using the <guimenuitem>Delete and Merge Left</guimenuitem> or "
43867 "<guimenuitem>Delete and Merge right</guimenuitem> menu items. The size of a "
43868 "column can be increased by placing the mouse pointer inside the column area "
43869 "or header and using the <guimenuitem>Widen</guimenuitem> or "
43870 "<guimenuitem>Narrow</guimenuitem> menu items, respectively. Either of these "
43871 "will change the width of the column by changing the right hand end of the "
43872 "column."
43873 msgstr ""
43874 "Když chcete odstranit definici sloupce, který již existuje, nebo změnit jeho "
43875 "koncovou pozici, musíte použít kontextovou nabídku. Kontextová nabídka se "
43876 "objeví po kliknutí druhým tlačítkem myši. Sloupec, který již byl definován, "
43877 "muže být sloučen se sloupcem vlevo nebo vpravo pomocí položek "
43878 "<guimenuitem>Sloučit se sloupcem vlevo</guimenuitem> nebo "
43879 "<guimenuitem>Sloučit se sloupcem vpravo</guimenuitem>. Velikost sloupce lze "
43880 "změnit umístěním ukazatele myši dovnitř oblasti sloupce nebo jeho hlavičky a "
43881 "použitím položky <guimenuitem>Rozšířit tento sloupec</guimenuitem> resp. "
43882 "<guimenuitem>Zúžit tento sloupec</guimenuitem>. Obojí změní šířku sloupce "
43883 "posunem jeho pravého konce."
43885 #. (itstool) path: listitem/para
43886 #: C/gnumeric.xml:1011
43887 msgid ""
43888 "The context menu can also be used to define new columns using the "
43889 "<guimenuitem>Split</guimenuitem> menu item but the double-click approach "
43890 "described above should be easier."
43891 msgstr ""
43892 "K definici nového sloupce se dá použít také položka <guimenuitem>Rozdělit "
43893 "tento sloupec</guimenuitem> z kontextové nabídky, ale dvojitě kliknutí "
43894 "popsané výše je jednodušší."
43896 #. (itstool) path: sect3/para
43897 #: C/gnumeric.xml:909
43898 msgid ""
43899 "The purpose of each labeled component in <xref linkend=\"fig-file-textImport-"
43900 "druid-panel2b\"/> is explained below: <_:variablelist-1/>"
43901 msgstr ""
43902 "Následuje vysvětlení účelu jednotlivých popsaných komponent v <xref linkend="
43903 "\"fig-file-textImport-druid-panel2b\"/>: <_:variablelist-1/>"
43905 #. (itstool) path: sect3/title
43906 #: C/gnumeric.xml:1048
43907 msgid "The third panel of the <interface>Text Import</interface> Druid"
43908 msgstr "Třetí panel průvodce <interface>Import textu</interface>"
43910 #. (itstool) path: sect3/para
43911 #: C/gnumeric.xml:1053
43912 msgid ""
43913 "This panel allows users to select and format the columns to be imported to "
43914 "the <application>Gnumeric</application> workbook. The first button allows "
43915 "the exclusion of empty columns on either of the outer sides of the columns "
43916 "with data. The second button allows the user to define the locale used to "
43917 "interpret the values in the file. The remaining area allows the user to "
43918 "predefine the data format to be used for all the values in each column. This "
43919 "area also allows the users to select which columns in the file will be "
43920 "imported to the <application>Gnumeric</application> worksheet. Finally, this "
43921 "panel provides the <guibutton>Finish</guibutton> which is used to dismiss "
43922 "the dialog and import the file."
43923 msgstr ""
43924 "Tento panel umožňuje vybrat a naformátovat sloupce, které mají být "
43925 "importovány do pracovního sešitu <application>Gnumeric</application>. První "
43926 "tlačítko umožňuje vynechat prázdné sloupce na vnějších stranách dat. Druhé "
43927 "tlačítko umožňuje definovat národní nastavení, které se použije k "
43928 "interpretaci hodnot v souboru. Poslední část umožňuje předdefinovat datový "
43929 "formát, který se použije pro všechny hodnoty v jednotlivých sloupcích. Tato "
43930 "část také umožňuje vybrat, které sloupce v souboru budou importovány. No a "
43931 "konečně, tento panel nabízí tlačítko <application>Dokončit</application>, "
43932 "které skryje dialogové okno a soubor naimportuje."
43934 #. (itstool) path: figure/title
43935 #: C/gnumeric.xml:1068
43936 msgid ""
43937 "The third panel of the <interface>Text Import</interface> druid with the "
43938 "component areas labeled with callouts."
43939 msgstr ""
43940 "Třetí panel průvodce <interface>Import textu</interface> s jednotlivými "
43941 "částmi označenými popiskami."
43943 #. (itstool) path: textobject/para
43944 #: C/gnumeric.xml:1079
43945 msgid ""
43946 "This screenshot depicts the third panel 'Text Import' druid with callouts "
43947 "labeling the different areas."
43948 msgstr ""
43949 "Tento snímek obrazovky ukazuje třetí panel průvodce „Import textu“ s "
43950 "popiskami označujícími jednotlivé části panelu."
43952 #. (itstool) path: caption/para
43953 #: C/gnumeric.xml:1085
43954 msgid ""
43955 "The different components of the third panel of the <interface>Text Import</"
43956 "interface> druid with each component labeled with a callout."
43957 msgstr ""
43958 "Různé části třetího panelu průvodce <interface>Import textu</interface> s "
43959 "jednotlivými částmi označenými popiskami."
43961 #. (itstool) path: variablelist/title
43962 #: C/gnumeric.xml:1101
43963 msgid "The components of the third panel"
43964 msgstr "Části třetího panelu"
43966 #. (itstool) path: varlistentry/term
43967 #: C/gnumeric.xml:1104
43968 msgid ""
43969 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> - The trim of empty outer columns drop "
43970 "down list button."
43971 msgstr ""
43972 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> – Rozbalovací tlačítko pro vynechání "
43973 "prázdných krajních sloupců"
43975 #. (itstool) path: listitem/para
43976 #: C/gnumeric.xml:1109
43977 msgid ""
43978 "This button provides a list allowing the user to select whether to trim any "
43979 "outer columns which are completely empty. The choices are to delete the "
43980 "columns on both sides, on neither side, or on one side only. This will only "
43981 "affect columns which have been previously defined but which contain no data "
43982 "values at all."
43983 msgstr ""
43984 "Toto tlačítko poskytuje seznam, ve kterém si uživatel může vybrat, jestli "
43985 "chce vynechat krajní sloupce, které jsou celé prázdné. Na výběr je vynechání "
43986 "sloupců na obou stranách, na žádné straně nebo jen na jedné ze stran. Týká "
43987 "se to jen sloupců, které byly v předchozím definovány, ale neobsahují vůbec "
43988 "žádné datové hodnoty."
43990 #. (itstool) path: varlistentry/term
43991 #: C/gnumeric.xml:1122
43992 msgid ""
43993 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> - Locale definition for import drop "
43994 "down menu button."
43995 msgstr ""
43996 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> – Tlačítko s rozbalovací nabídkou pro "
43997 "určení národního prostředí při importu"
43999 #. (itstool) path: listitem/para
44000 #: C/gnumeric.xml:1127
44001 msgid ""
44002 "This button provides a list of locales which can be set. The chosen locale "
44003 "will affect how numeric values are interpreted when then are imported. For "
44004 "instance, the locale will define the character expected as the decimal "
44005 "separator which is the period character (.) in some locales, and the comma "
44006 "character (,) in others. These locales generally then use the other "
44007 "character as the spacer grouping the digits in thousands."
44008 msgstr ""
44009 "Toto tlačítko nabízí seznam národních prostředí, která si můžete zvolit. To "
44010 "pak ovlivní, jak se rozpoznávají při importu čísla. Například v češtině se "
44011 "používá desetinná čárka (,), zatímco v anglosaských zemích desetinná tečka "
44012 "(.). Obecně také bývá nějaký znak určen jako oddělovač tisíců."
44014 #. (itstool) path: varlistentry/term
44015 #: C/gnumeric.xml:1143
44016 msgid ""
44017 "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> - The column data format selection list."
44018 msgstr ""
44019 "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> – Seznam pro výběr formátu dat ve "
44020 "sloupci"
44022 #. (itstool) path: listitem/para
44023 #: C/gnumeric.xml:1148
44024 msgid ""
44025 "This list allows predetermining the format which <application>Gnumeric</"
44026 "application> will assign to each of the values in the columns selected "
44027 "below. Cell data formats are explained in <xref linkend=\"sect-data-format\"/"
44028 ">."
44029 msgstr ""
44030 "Tento seznam umožňuje předurčit formát, který <application>Gnumeric</"
44031 "application> přiřadí jednotlivým hodnotám ve sloupcích vybraných níže. "
44032 "Formát buněk je vysvětlen v <xref linkend=\"sect-data-format\"/>."
44034 #. (itstool) path: listitem/para
44035 #: C/gnumeric.xml:1154
44036 msgid ""
44037 "To use this list, first, one or more columns must be selected in the preview "
44038 "area below, then, a data format in this list can be selected, and finally "
44039 "any details of the format can be configured. Number formats for instance "
44040 "allow the user to force numbers to contain fixed number of digits after the "
44041 "decimal point."
44042 msgstr ""
44043 "Když chcete použít tento seznam, musíte nejprve vybrat jedno nebo více "
44044 "sloupců v náhledu níže. Pak jde teprve vybrat formát v tomto seznamu a "
44045 "nakonec nastavit podrobnosti formátu. Formáty čísel například umožňují "
44046 "vnutit číslům pevný počet číslic za desetinnou čárkou."
44048 #. (itstool) path: varlistentry/term
44049 #: C/gnumeric.xml:1167
44050 msgid ""
44051 "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> - The column selection, inclusion, and "
44052 "file preview area."
44053 msgstr ""
44054 "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> – Výběr sloupců, jejich začlenění a "
44055 "náhled souboru"
44057 #. (itstool) path: listitem/para
44058 #: C/gnumeric.xml:1172
44059 msgid ""
44060 "This area allows users to select columns which will be preformatted, to "
44061 "select which columns to include in the import and to preview the file. Each "
44062 "single column can be selected by clicking with the mouse pointer on the "
44063 "column header. Any single column can be excluded from the data imported to "
44064 "the <application>Gnumeric</application> worksheet by clicking in the "
44065 "checkbox in the column header to remove the check mark. The area also "
44066 "provides a preview of the data in the text file showing the effect of the "
44067 "with the current configuration."
44068 msgstr ""
44069 "V této části si uživatel může vybrat sloupce, kterou budou předformátované, "
44070 "vybrat, které sloupce mají být součástí importu a vše vidí jako náhled "
44071 "souboru. Jednotlivé sloupce se dají vybírat kliknutím myší na záhlaví "
44072 "sloupce. Vyřadit z importu dat se dá sloupec kliknutím na zaškrtávací "
44073 "políčko v záhlaví sloupce tak, aby nebylo zaškrtnuté. Celá oblast zároveň "
44074 "slouží jako náhled dat z textového souboru odrážející aktuální nastavení."
44076 #. (itstool) path: varlistentry/term
44077 #: C/gnumeric.xml:1188
44078 msgid "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> - The button area."
44079 msgstr "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> – Oblast s tlačítky."
44081 #. (itstool) path: listitem/para
44082 #: C/gnumeric.xml:1192
44083 msgid ""
44084 "These four buttons allow the user to navigate the druid. The "
44085 "<guibutton>Help</guibutton> button should open the <application>Gnumeric</"
44086 "application> manual to this section. The <guibutton>Cancel</guibutton> "
44087 "button will dismiss the dialog and return the user to the worksheet. The "
44088 "<guibutton>Back</guibutton> button will take the user back to the second "
44089 "panel, without, however, changing the settings in this third panel. The "
44090 "<guibutton>Finish</guibutton> button will dismiss the druid and cause the "
44091 "file to be imported into a new worksheet using the selected configuration "
44092 "parameters."
44093 msgstr ""
44094 "Tato tři tlačítka umožňují pohyb v průvodci. Tlačítko <guibutton>Nápověda</"
44095 "guibutton> by mělo otevřít příručku k aplikaci <application>Gnumeric</"
44096 "application> na téhle kapitole. Tlačítko <guibutton>Zrušit</guibutton> "
44097 "skryje dialogové okno a vrátí uživatele na pracovní list. Tlačítko "
44098 "<guibutton>Zpět</guibutton> přepne uživatele zpět na druhý panel, bez změn v "
44099 "nastavení na třetím panelu. Tlačítko <guibutton>Dokončit</guibutton> skryje "
44100 "průvodce a způsobí import souboru do nového pracovního sešitu za pomoci "
44101 "vybraných parametrů nastavení."
44103 #. (itstool) path: sect3/para
44104 #: C/gnumeric.xml:1095
44105 msgid ""
44106 "The purpose of each labeled component in <xref linkend=\"fig-file-textImport-"
44107 "druid-panel3\"/> is explained below: <_:variablelist-1/>"
44108 msgstr ""
44109 "Účel jednotlivých části označených na obrázku <xref linkend=\"fig-file-"
44110 "textImport-druid-panel3\"/> je vysvětlený níže: <_:variablelist-1/>"
44112 #. (itstool) path: sect1/title
44113 #: C/gnumeric.xml:2
44114 msgid "Saving Files"
44115 msgstr "Ukládání souborů"
44117 #. (itstool) path: sect1/para
44118 #: C/gnumeric.xml:6
44119 msgid ""
44120 "There are several ways to save a <application>Gnumeric</application> "
44121 "workbook that is currently open."
44122 msgstr ""
44123 "Existují několik způsobů, jak uložit pracovní sešit <application>Gnumeric</"
44124 "application>, který je právě otevřený."
44126 #. (itstool) path: sect1/para
44127 #: C/gnumeric.xml:11
44128 msgid ""
44129 "Existing files can be saved directly but this process does not allow a user "
44130 "to change any settings to the file creation process."
44131 msgstr ""
44132 "Již jednou uložené soubory lze ukládat přímo, ale nemůžete při tom měnit "
44133 "žádná nastavení ovlivňující vytvoření souboru."
44135 #. (itstool) path: tip/title
44136 #: C/gnumeric.xml:17
44137 msgid "Saving files directly"
44138 msgstr "Přímé uložení souboru"
44140 #. (itstool) path: variablelist/title
44141 #: C/gnumeric.xml:24
44142 msgid "Three alternative ways to save a file directly"
44143 msgstr "Existují tři alternativní způsoby, jak soubory ukládat přímo"
44145 #. (itstool) path: listitem/para
44146 #: C/gnumeric.xml:30
44147 msgid ""
44148 "Select, in the <guimenu><accel>F</accel>ile</guimenu> menu, the "
44149 "<guimenuitem><accel>S</accel>ave</guimenuitem> menu item."
44150 msgstr ""
44151 "Vyberte nabídku <guimenu><accel>S</accel>oubor</guimenu> a položku "
44152 "<guimenuitem><accel>U</accel>ložit</guimenuitem>."
44154 #. (itstool) path: listitem/para
44155 #: C/gnumeric.xml:41
44156 msgid ""
44157 "Click on the <guibutton>Save</guibutton> button: <guiicon> "
44158 "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/button-save."
44159 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
44160 "file save button.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> </guiicon>"
44161 msgstr ""
44162 "Klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>: "
44163 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
44164 "save.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
44165 "tlačítka pro uložení souboru.</phrase></textobject></inlinemediaobject></"
44166 "guiicon>"
44168 #. (itstool) path: listitem/para
44169 #: C/gnumeric.xml:61
44170 msgid ""
44171 "Type the combination <keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keysym>s</keysym> </"
44172 "keycombo>, typing both keys simultaneously."
44173 msgstr ""
44174 "Zmáčkněte kombinaci kláves <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</"
44175 "keysym></keycombo> (obě klávesy naráz)."
44177 #. (itstool) path: tip/para
44178 #: C/gnumeric.xml:18
44179 msgid ""
44180 "If the workbook has already been saved to a file or if the workbook was "
44181 "opened from a file that already existed, <application>Gnumeric</application> "
44182 "will simply overwrite the file with the newer version. <_:variablelist-1/> "
44183 "Each of these approaches will save the file directly, allowing no "
44184 "intervention on the part the user. If the file has been newly created, "
44185 "<application>Gnumeric</application> will automatically launch the "
44186 "<interface>Save As...</interface> dialog asking the user for a file name and "
44187 "other configuration options for the file, as is explained below."
44188 msgstr ""
44189 "Pokud byl sešit již jednou uložen do souboru nebo byl otevřen ze stávajícího "
44190 "souboru, <application>Gnumeric</application> soubor jednoduše přepíše "
44191 "novější verzí. <_:variablelist-1/> Všechny tyto postupy soubor přímo uloží, "
44192 "bez zásahu uživatele. Pokud byl ale soubor nově vytvořen, spustí "
44193 "<application>Gnumeric</application> automaticky dialogové okno "
44194 "<interface>Uložení jako…</interface>, které se uživatele dotáže na název "
44195 "souboru a některé další věci, které budou vysvětlené dále."
44197 #. (itstool) path: sect1/para
44198 #: C/gnumeric.xml:83
44199 msgid ""
44200 "Users wishing to save an existing file to a new file must invoke the "
44201 "<interface>Save As...</interface> dialog. The <interface>Save As...</"
44202 "interface> dialog can be invoked at any time to save the current workbook to "
44203 "a new file with either a different name or a different file format type. "
44204 "This dialog is automatically launched when a user attempts to use one of the "
44205 "methods described above to save a workbook which does not already have an "
44206 "existing file."
44207 msgstr ""
44208 "Uživatel, který si přeje uložit stávající soubor do nového souboru, musí "
44209 "vyvolat dialogové okno <interface>Uložení jako…</interface>. To může udělat "
44210 "kdykoliv uložením aktuálního pracovního sešitu do nového souboru buď s jiným "
44211 "názvem nebo jiným souborovým formátem. Toto dialogové okno je automaticky "
44212 "spuštěno, když se uživatel pokusí použít jeden z postupů popsaných výše pro "
44213 "uložení sešitu v případě, že sešit zatím ještě nebyl uložen do souboru."
44215 #. (itstool) path: sect1/para
44216 #: C/gnumeric.xml:93
44217 msgid ""
44218 "The <interface>Save As...</interface> dialog asks the user to provide a name "
44219 "for the file to be created, to select a folder in which to place the new "
44220 "file, and to select a file format type for the file."
44221 msgstr ""
44222 "Dialogové okno <interface>Uložení jako…</interface> se dotáže uživatele na "
44223 "název pro vytvářený soubor, na složku do které se má nový souboru umístit a "
44224 "na typ souborového formátu pro onen soubor."
44226 #. (itstool) path: tip/title
44227 #: C/gnumeric.xml:101
44228 msgid "The steps required to save a file to a standard location."
44229 msgstr "Kroky potřebné k uložení souboru do standardního umístění."
44231 #. (itstool) path: listitem/para
44232 #: C/gnumeric.xml:108
44233 msgid "Launch the <interface>File Save</interface> dialog."
44234 msgstr "Spusťte dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface>."
44236 #. (itstool) path: listitem/para
44237 #: C/gnumeric.xml:111
44238 msgid ""
44239 "In the <guimenu>File</guimenu> menu, select the <guimenuitem>Save As</"
44240 "guimenuitem> menu item."
44241 msgstr ""
44242 "V nabídce <guimenu>Soubor</guimenu> vyberte položku <guimenuitem>Uložit "
44243 "jako</guimenuitem>."
44245 #. (itstool) path: listitem/para
44246 #: C/gnumeric.xml:117
44247 msgid "Name the file. Open the folder containing the desired file."
44248 msgstr "Nazvěte soubor. Otevřete složku obsahující požadovaný soubor."
44250 #. (itstool) path: listitem/para
44251 #: C/gnumeric.xml:120
44252 msgid "In the text entry area, enter the file name."
44253 msgstr "Do textového pole zadejte název souboru."
44255 #. (itstool) path: listitem/para
44256 #: C/gnumeric.xml:125
44257 msgid "Select the desired folder in which to save the file."
44258 msgstr "Vyberte požadovanou složku, do které chcete souboru uložit."
44260 #. (itstool) path: listitem/para
44261 #: C/gnumeric.xml:128
44262 msgid "Select one of the standard locations to open the file."
44263 msgstr "Vyberte jedno ze standardních umístění pro otevírané soubory."
44265 #. (itstool) path: listitem/para
44266 #: C/gnumeric.xml:133
44267 msgid "Specify a file format type."
44268 msgstr "Určete typ formátu souboru."
44270 #. (itstool) path: listitem/para
44271 #: C/gnumeric.xml:138
44272 msgid "Click on the <guibutton>Save</guibutton> button."
44273 msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>."
44275 #. (itstool) path: sect1/para
44276 #: C/gnumeric.xml:146
44277 msgid ""
44278 "The remainder of this section explains these steps in greater detail, first, "
44279 "by describing the components in the <interface>File Save</interface> dialog "
44280 "and, then, by explaining each of the steps above in greater detail."
44281 msgstr ""
44282 "Zbývající část tohoto oddílu vysvětluje tyto kroky blíže, jednak popisem "
44283 "částí dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface> a jedna "
44284 "podrobným vysvětlením každého kroku uvedeného výše."
44286 #. (itstool) path: sect2/title
44287 #: C/gnumeric.xml:155
44288 msgid "Using the <interface>File Save</interface> dialog."
44289 msgstr "Používání dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface>."
44291 #. (itstool) path: sect2/para
44292 #: C/gnumeric.xml:157
44293 msgid ""
44294 "Saving a workbook to a file can be a simple process, depending on the folder "
44295 "in which the file is to be saved. If this folder is in the predefined list "
44296 "of standard folders and user bookmark folders, the file can be created with "
44297 "the compact <interface>File Save</interface> dialog. The components of the "
44298 "compact <interface>File Save</interface> dialog and the procedure to save a "
44299 "workbook to a file in the predefined list of folders are explained next."
44300 msgstr ""
44301 "Uložení pracovního sešitu do souboru může být vcelku jednoduché, záleží do "
44302 "které složky jej chcete uložit. Pokud požadovaná složka patří mezi "
44303 "standardní složky, nebo ji máte v záložkách, postačí pro uložení kompaktní "
44304 "podoba dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface>. Části tohoto "
44305 "dialogového okna a postup uložení jsou popsány v následujícím textu."
44307 #. (itstool) path: sect2/para
44308 #: C/gnumeric.xml:169
44309 msgid ""
44310 "However, when the workbook is to be saved to a file created in a folder "
44311 "which is not in the preselected list, the expanded <interface>File Save</"
44312 "interface> dialog will be required. The components of the expanded "
44313 "<interface>File Save</interface> dialog, the procedure for saving files in a "
44314 "different folder, and an explanation of bookmark folders and their use are "
44315 "given further below."
44316 msgstr ""
44317 "Pokud však sešit ukládáte do souboru ve složce, která není předvolená, "
44318 "musíte použít rozbalenou podobu dialogového okna <interface>Uložení souboru</"
44319 "interface>. Části tohoto dialogového okna a postup uložení budou vysvětlené "
44320 "dále."
44322 #. (itstool) path: sect3/title
44323 #: C/gnumeric.xml:181
44324 msgid "The components of the compact <interface>File Save</interface> dialog."
44325 msgstr ""
44326 "Části kompaktního dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface>."
44328 #. (itstool) path: sect3/para
44329 #: C/gnumeric.xml:186
44330 msgid ""
44331 "The <interface>File Save</interface> dialog allows the user to save a "
44332 "workbook into a new file but requires that the user provide a name for the "
44333 "file, select the folder in which to save the file, and select a file format "
44334 "type to use for this file. This dialog also provides a way to navigate the "
44335 "folder hierarchy as will be explained further below."
44336 msgstr ""
44337 "Dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface> umožňuje uživateli "
44338 "uložit pracovní sešit do nového souboru, takže požaduje po uživateli zadání "
44339 "názvu souboru, výběr složky, do které se má soubor uložit a výběr typu "
44340 "souborového formátu, který se má pro něj použít. Toto dialogové okno "
44341 "disponuje možností pohybovat se v hierarchii složek, což bude probráno dále."
44343 #. (itstool) path: sect3/para
44344 #: C/gnumeric.xml:195
44345 msgid ""
44346 "The <interface>File Save</interface> dialog first opens in a compact layout. "
44347 "The different areas of the dialog in this compact layout are shown and "
44348 "labeled in <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-compact-components\"/>."
44349 msgstr ""
44350 "Dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface> se nejprve otevře v "
44351 "kompaktní podobě. Jednotlivé části dialogového okna v této podobě jsou "
44352 "vyobrazené a popsané na <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-compact-"
44353 "components\"/>."
44355 #. (itstool) path: figure/title
44356 #: C/gnumeric.xml:203
44357 msgid "The compact form of the <interface>File Save</interface> dialog."
44358 msgstr ""
44359 "Kompaktní podoba dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface>."
44361 #. (itstool) path: textobject/para
44362 #: C/gnumeric.xml:214
44363 msgid ""
44364 "This screenshot depicts the 'File Save' dialog in its compact form with the "
44365 "different areas labeled."
44366 msgstr ""
44367 "Tento snímek obrazovky ukazuje dialogové okno „Uložení souboru“ v jeho "
44368 "kompaktní podobě s popsanými jednotlivými částmi."
44370 #. (itstool) path: variablelist/title
44371 #: C/gnumeric.xml:228
44372 msgid "The components of the compact <interface>File Save</interface> dialog"
44373 msgstr ""
44374 "Části kompaktního dialogového okno <interface>Uložení souboru</interface>."
44376 #. (itstool) path: varlistentry/term
44377 #: C/gnumeric.xml:232
44378 msgid "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> - The naming area."
44379 msgstr "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> – Část pro určení názvu."
44381 #. (itstool) path: listitem/para
44382 #: C/gnumeric.xml:237
44383 #| msgid ""
44384 #| "This area is used to give the file its name. This is a standard text "
44385 #| "entry area allowing all the basic editing commands. The cursor can be "
44386 #| "moved left or right using the keyboard arrow keys. The cursor can be "
44387 #| "placed anywhere in the text by placing the mouse pointer where the cursor "
44388 #| "should go and clicking with the primary mouse button. The mouse can also "
44389 #| "select part or all of the text with a click and drag. The keyboard "
44390 #| "shortcuts for copying, <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>c</keysym></"
44391 #| "keycombo>, cutting, <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>x</keysym></"
44392 #| "keycombo>, or pasting, <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>x</keysym></"
44393 #| "keycombo>, all work. The dialog uses filename matching to guess file "
44394 #| "names based on the files already in the parent folder."
44395 msgid ""
44396 "This area is used to give the file its name. This is a standard text entry "
44397 "area allowing all the basic editing commands. The cursor can be moved left "
44398 "or right using the keyboard arrow keys. The cursor can be placed anywhere in "
44399 "the text by placing the mouse pointer where the cursor should go and "
44400 "clicking with the primary mouse button. The mouse can also select part or "
44401 "all of the text with a click and drag. The keyboard shortcuts for copying, "
44402 "<keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>c</keysym></keycombo>, cutting, "
44403 "<keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>x</keysym></keycombo>, or pasting, "
44404 "<keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>v</keysym></keycombo>, all work. The "
44405 "dialog uses filename matching to guess file names based on the files already "
44406 "in the parent folder."
44407 msgstr ""
44408 "Tato část se používá pro zadání názvu souboru. Jde o běžné textové pole s "
44409 "běžnými možnostmi úprav. Kurzor můžete přesouvat doleva/doprava pomocí šipek "
44410 "na klávesnici. Umístit jej kamkoliv můžete kliknutím hlavním tlačítkem myši "
44411 "na požadované místo. Pomocí myši můžete také vybírat části textu tažením při "
44412 "současném držení tlačítka. Z klávesnice fungují klávesové zkratky pro "
44413 "kopírování <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></keycombo>, "
44414 "vyjímání <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></keycombo> a "
44415 "vkládání <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></keycombo>. "
44416 "Dialogové okno se snaží odhadnout název souboru podle názvů souborů, které "
44417 "již existují v rodičovské složce."
44419 #. (itstool) path: varlistentry/term
44420 #: C/gnumeric.xml:261
44421 msgid "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis> - The folder selection area."
44422 msgstr "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis> – Oblast pro výběr složky."
44424 #. (itstool) path: listitem/para
44425 #: C/gnumeric.xml:266
44426 msgid ""
44427 "This area provides a drop down list of previously selected folders including "
44428 "the standard folders and the folders which have been bookmarked by the user. "
44429 "The area will be disabled if area <emphasis role=\"bold\">D</emphasis> has "
44430 "been selected to expand the dialog."
44431 msgstr ""
44432 "Tato část poskytuje rozbalovací seznam dříve vybraných složek, standardních "
44433 "složek a složek v záložkách. Tato část není přístupná, když byla část "
44434 "<emphasis role=\"bold\">D</emphasis> vybrána pro rozbalení dialogového okna."
44436 #. (itstool) path: listitem/para
44437 #: C/gnumeric.xml:274
44438 msgid ""
44439 "The desired folder can be selected by moving the mouse pointer over the "
44440 "button, clicking and holding the primary mouse button, dragging the mouse "
44441 "pointer onto the name of the desired folder and releasing the mouse button. "
44442 "The new folder name will appear on as the name on the button."
44443 msgstr ""
44444 "Požadovanou složku můžete vybrat tak, že najedete ukazatelem myši nad "
44445 "tlačítko, zmáčknete a držíte hlavní tlačítko myši, přejedete ukazatelem myši "
44446 "na název požadované složky a tlačítko myši uvolníte. Název nové složky se "
44447 "objeví jako název tlačítka."
44449 #. (itstool) path: varlistentry/term
44450 #: C/gnumeric.xml:286
44451 msgid ""
44452 "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis> - The file format type selection area."
44453 msgstr ""
44454 "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis> – Část pro výběr typu formátu souboru."
44456 #. (itstool) path: note/para
44457 #: C/gnumeric.xml:297 C/gnumeric.xml:554
44458 msgid ""
44459 "If the file format type named \"Text export (configurable)\" is opened, this "
44460 "will start the text export procedure. <xref linkend=\"sect-file-textExport\"/"
44461 "> explains this procedure in complete detail."
44462 msgstr ""
44463 "Když je vybraný typ souborového formátu „Export textu (nastavitelný)“, "
44464 "spustí se tím export textu. Jeho postup je podrobně vysvětlen v <xref "
44465 "linkend=\"sect-file-textExport\"/>."
44467 #. (itstool) path: varlistentry/term
44468 #: C/gnumeric.xml:309
44469 msgid "<emphasis role=\"bold\">D</emphasis> - The dialog expansion area."
44470 msgstr ""
44471 "<emphasis role=\"bold\">D</emphasis> – Část pro rozbalení dialogového okna."
44473 #. (itstool) path: listitem/para
44474 #: C/gnumeric.xml:314
44475 msgid ""
44476 "This area will alter the dialog to expand or collapse it. When expanded the "
44477 "dialog provides a way to select any folder accessible on the system, to "
44478 "create new folders and to add and remove bookmark folders from the user's "
44479 "bookmark folder list. When the dialog is expanded, the small arrow will "
44480 "point downward, the areas showing in <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-"
44481 "expanded-components\"/> will appear and area <emphasis role=\"bold\">B</"
44482 "emphasis> will be disabled."
44483 msgstr ""
44484 "Tato část přepíná dialogové okno mezi kompaktní a rozbalenou podobou. V "
44485 "rozbalené podobě poskytuje cestu k výběru kterékoliv složky dostupné v "
44486 "systému, k vytváření nových složek a přidávání složek do a odebírání ze "
44487 "záložek. Když je dialogové okno rozbalené, malá šipka ukazuje dolů, části "
44488 "zobrazené na <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/> se "
44489 "objeví a část <emphasis role=\"bold\">B</emphasis> se znepřístupní."
44491 #. (itstool) path: varlistentry/term
44492 #: C/gnumeric.xml:330
44493 msgid "<emphasis role=\"bold\">E</emphasis> - The button area."
44494 msgstr "<emphasis role=\"bold\">E</emphasis> – Oblast s tlačítky."
44496 #. (itstool) path: listitem/para
44497 #: C/gnumeric.xml:335
44498 msgid ""
44499 "This area provides two buttons, the <guibutton>Cancel</guibutton> and the "
44500 "<guibutton>Save</guibutton> buttons. Clicking the <guibutton>Cancel</"
44501 "guibutton> button will dismiss the dialog and return the user to the "
44502 "worksheet. Clicking the <guibutton>Save</guibutton> button will cause a file "
44503 "to be created with the currently selected name, parent folder and format. If "
44504 "the selected file already exists, <application>Gnumeric</application> will "
44505 "open a confirmation dialog since the command will obliterate the previously "
44506 "existing file."
44507 msgstr ""
44508 "V této části jsou k dispozici dvě tlačítka, <guibutton>Zrušit</guibutton> a "
44509 "<guibutton>Uložit</guibutton>. Po kliknutí na <guibutton>Zrušit</guibutton> "
44510 "dialogové okno zmizí a uživatel se vrátí do pracovního sešitu. Kliknutí na "
44511 "<guibutton>Uložit</guibutton> způsobí vytvoření souboru s právě zvoleným "
44512 "názvem, složkou a formátem. Pokud takový soubor již existuje, otevře "
44513 "<application>Gnumeric</application> potvrzovací dialogové okno, protože při "
44514 "uložení dojde ke zničení existujícího souboru."
44516 #. (itstool) path: sect3/para
44517 #: C/gnumeric.xml:224
44518 msgid ""
44519 "The purpose of each labeled area will be explained below: <_:variablelist-1/>"
44520 msgstr ""
44521 "Účel jednotlivých popsaných částí je vysvětlen dále: <_:variablelist-1/>"
44523 #. (itstool) path: sect3/para
44524 #: C/gnumeric.xml:358
44525 msgid ""
44526 "The procedure to save a file using this dialog in its compact form is "
44527 "present next, in <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-quickintro\"/>. The "
44528 "components of the dialog in its expanded layout, converted by clicking in "
44529 "area <emphasis role=\"bold\">D</emphasis> when the <interface>File Save</"
44530 "interface> dialog is in its compact form, will be explained further on, in "
44531 "<xref linkend=\"sect-file-save-dialog-expanded-components\"/>, followed by "
44532 "sections explaining the use of the dialog in this expanded layout."
44533 msgstr ""
44534 "Postup uložení souboru pomocí dialogového okna v kompaktní podobě je uvedený "
44535 "následně v <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-quickintro\"/>. Části "
44536 "dialogového okna v rozbalené podobě, která se zjeví po kliknutí v části "
44537 "<emphasis role=\"bold\">D</emphasis>, když má dialogové okno "
44538 "<interface>Uložení souboru</interface> kompaktní podobu, budou vysvětlené "
44539 "dále v <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-expanded-components\"/> a hned "
44540 "potom bude následovat popis použití dialogového okna v rozbaleném stavu."
44542 #. (itstool) path: sect3/title
44543 #: C/gnumeric.xml:381
44544 msgid "The basic file saving procedure."
44545 msgstr "Základní postup uložení souboru."
44547 #. (itstool) path: sect3/para
44548 #: C/gnumeric.xml:385
44549 msgid ""
44550 "Saving a workbook to a new file requires providing name the file, selecting "
44551 "a folder in which the file will be placed, and selecting a file format type."
44552 msgstr ""
44553 "K uložení pracovního sešitu do nového souboru je zapotřebí zadat název "
44554 "souboru, vybrat složku, do které bude umístěn, a vybrat typ formátu souboru."
44556 #. (itstool) path: sect3/para
44557 #: C/gnumeric.xml:391
44558 msgid ""
44559 "The default action, if a user simply opens the <interface>File Save</"
44560 "interface> dialog and clicks on the <guibutton>Save</guibutton> button, is "
44561 "to name the file <filename>Book1.gnumeric</filename> incrementing the number "
44562 "for each new file created, to save the file in the user's home folder, and "
44563 "to create a file in the <application>Gnumeric</application> file format."
44564 msgstr ""
44565 "Výchozí činnost, když uživatel jednoduše otevře dialogové okno "
44566 "<interface>Uložení souboru</interface> a klikne na tlačítko "
44567 "<guibutton>Uložit</guibutton>, je nazvat soubor <filename>Sešit1.gnumeric</"
44568 "filename> s postupně se zvyšujícím číslem pro každý nově vytvořený soubor a "
44569 "uložit soubor do uživatelovy domovské složky, přičemž soubor bude ve formátu "
44570 "<application>Gnumeric</application>."
44572 #. (itstool) path: warning/para
44573 #: C/gnumeric.xml:401
44574 msgid ""
44575 "If the user provides a name for the file to be saved which is the same as "
44576 "the name of a file that already exists, <application>Gnumeric</application> "
44577 "will open up a confirmation dialog asking the user if they really want to "
44578 "overwrite the existing file. If the user then clicks on the <guibutton>Yes</"
44579 "guibutton> button, the existing file will be destroyed and the new file "
44580 "created in its place."
44581 msgstr ""
44582 "V případě, že uživatel pro soubor uvede nějaký název, který se shoduje s "
44583 "názvem již existujícího souboru, objeví se mu potvrzovací dialogové okno s "
44584 "dotazem, jestli chce stávající souboru skutečně přepsat. Pokud klikne na "
44585 "tlačítko <guibutton>Ano</guibutton>, bude stávající soubor zničen a místo "
44586 "něj bude vytvořen nový soubor."
44588 #. (itstool) path: procedure/title
44589 #: C/gnumeric.xml:413
44590 msgid "The procedure to save a file."
44591 msgstr "Postup uložení souboru."
44593 #. (itstool) path: step/title
44594 #: C/gnumeric.xml:416
44595 msgid "Open the <interface>File Save</interface> dialog."
44596 msgstr "Otevřete dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface>."
44598 #. (itstool) path: step/para
44599 #: C/gnumeric.xml:419
44600 msgid ""
44601 "First, the dialog must be opened using either of the two following methods:"
44602 msgstr ""
44603 "Nejprve musíte otevřít dialogové okno jedním z následujících dvou způsobů:"
44605 #. (itstool) path: variablelist/title
44606 #: C/gnumeric.xml:425
44607 msgid ""
44608 "Two alternative ways to open the <interface>File Save</interface> dialog."
44609 msgstr ""
44610 "Dva rovnocenné způsoby, jako otevřít dialogové okno <interface>Uložení "
44611 "souboru</interface>."
44613 #. (itstool) path: listitem/para
44614 #: C/gnumeric.xml:435
44615 msgid ""
44616 "Select, in the <guimenu><accel>F</accel>ile</guimenu> menu, the "
44617 "<guimenuitem>S<accel>a</accel>ve as...</guimenuitem> menu item."
44618 msgstr ""
44619 "Vyberte v nabídce <guimenu><accel>S</accel>oubor</guimenu> položku "
44620 "<guimenuitem><accel>U</accel>ložit jako…</guimenuitem>"
44622 #. (itstool) path: listitem/para
44623 #: C/gnumeric.xml:448
44624 msgid ""
44625 "Type the combination <keycombo> <keysym>Shift</keysym> <keysym>Ctrl</keysym> "
44626 "<keysym>s</keysym> </keycombo>, typing all three keys simultaneously."
44627 msgstr ""
44628 "Zmáčkněte kombinaci <keycombo><keysym>Shift</keysym> <keysym>Ctrl</keysym> "
44629 "<keysym>S</keysym></keycombo> (všechny tři klávesy současně)."
44631 #. (itstool) path: step/para
44632 #: C/gnumeric.xml:461
44633 msgid ""
44634 "Both methods will launch the <interface>File Save</interface> dialog to "
44635 "allow the user to name the file, select a folder (also called a directory) "
44636 "for the file and choose a file format type. This dialog will also open "
44637 "automatically the first time a new workbook is saved."
44638 msgstr ""
44639 "Oba postupy spustí dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface>, "
44640 "díky kterému může uživatel nazvat soubor, vybrat složku pro soubor (a také "
44641 "ji pojmenovat) a zvolit typ formátu souboru. Toto dialogové okno se také "
44642 "automaticky otevře, když je poprvé ukládán nový pracovní sešit."
44644 #. (itstool) path: step/title
44645 #: C/gnumeric.xml:473
44646 msgid "Select a name for the file."
44647 msgstr "Vyberte pro soubor název."
44649 #. (itstool) path: step/para
44650 #: C/gnumeric.xml:476
44651 msgid ""
44652 "Next, a name must be given for the file. <application>Gnumeric</application> "
44653 "provides a default name but, when the dialog is first opened this name is "
44654 "highlighted indicating that it is already selected. Therefore, a user can "
44655 "simply start typing a new name and the first character entered will delete "
44656 "the name given by default. The file name field is presented as area "
44657 "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> in <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-"
44658 "compact-components\"/>."
44659 msgstr ""
44660 "Následně je zapotřebí zadat název pro soubor. <application>Gnumeric</"
44661 "application> poskytuje výchozí název, ale při prvním otevření je tento název "
44662 "zvýrazněn, což dává najevo že je text vybrán. Takže stačí začít psát nový "
44663 "název a hned při napsání prvního znaku se původní výchozí název smaže. Pole "
44664 "pro zadání názvu je představováno částí <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> "
44665 "na <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-compact-components\"/>."
44667 #. (itstool) path: note/para
44668 #: C/gnumeric.xml:487
44669 msgid ""
44670 "If typing a name does not have any effect, the 'focus' was probably "
44671 "inadvertently changed from the text entry area. Focus can be returned to the "
44672 "area by placing the mouse pointer over the box and clicking the primary "
44673 "mouse button. All the standard keyboard editing commands work in this text "
44674 "area and the mouse can be used to select text or to move the cursor location."
44675 msgstr ""
44676 "V případě, že psaní názvu nemá žádný efekt, nejspíše se nechtěně změnilo "
44677 "zaměření z textového pole někam jinam. Zaměření vrátíte tak, že nad textové "
44678 "pole najedete ukazatelem myši a kliknete hlavním tlačítkem. V textovém poli "
44679 "fungují všechny běžné editační příkazy z klávesnice a pomocí myši můžete "
44680 "měnit pozici kurzoru a vybírat text."
44682 #. (itstool) path: step/title
44683 #: C/gnumeric.xml:500
44684 msgid "Select a folder in which to save the file."
44685 msgstr "Vyberte složku, do které se má soubor uložit."
44687 #. (itstool) path: step/para
44688 #: C/gnumeric.xml:503
44689 msgid ""
44690 "Then, the folder in which to save the file can be chosen from the drop down "
44691 "list shown as area <emphasis role=\"bold\">B</emphasis> in <xref linkend="
44692 "\"fig-file-save-dialog-compact-components\"/>."
44693 msgstr ""
44694 "Po té je možné vybrat v rozbalovacím seznamu, zobrazeném jako část <emphasis "
44695 "role=\"bold\">B</emphasis> na <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-compact-"
44696 "components\"/>, složku, do které se má soubor uložit."
44698 #. (itstool) path: step/para
44699 #: C/gnumeric.xml:510
44700 msgid ""
44701 "Using this list requires placing the mouse pointer above the list button and "
44702 "clicking with the primary mouse button to open the list. The desired folder "
44703 "can then be selected by moving the pointer down the list and clicking again "
44704 "with the primary mouse button. The second click will close the drop down "
44705 "list and change the selected folder. Instead of the two mouse clicks, the "
44706 "entire operation can be replaced by a click-hold, drag and release, where "
44707 "the first mouse click is replaced by the click-and-hold and the second mouse "
44708 "click is replaced by the release."
44709 msgstr ""
44710 "Když chcete použít tento seznam, umístěte ukazatel myši nad tlačítko "
44711 "seznamu, klikněte hlavním tlačítkem myši a seznam se otevře. Kliknutím "
44712 "stejným postupem na požadovanou položku, danou položku vyberete. A dalším "
44713 "kliknutím se seznam zavře a složka se změní na vybranou. Místo více klikání "
44714 "se dá kliknout jednou a tlačítko myši držet zmáčknuté. Až najedete nad "
44715 "požadovanou položku, tak tlačítko uvolněte."
44717 #. (itstool) path: step/para
44718 #: C/gnumeric.xml:523
44719 msgid ""
44720 "This list only provides a limited number of choices including several "
44721 "standard folders and any bookmark folders the user has previously added to "
44722 "the file selector. Other folders can be chosen, new folders can be created, "
44723 "and the list of bookmark folders available can be changed, by clicking in "
44724 "area <emphasis role=\"bold\">D</emphasis> to change to the expanded dialog, "
44725 "as will be explained further below, in <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-"
44726 "chdir\"/>, <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-mkdir\"/> and <xref linkend="
44727 "\"sect-file-save-dialog-bookmarks\"/>."
44728 msgstr ""
44729 "Tento seznam poskytuje jen omezenou nabídku složek, včetně několika "
44730 "standardních složek a složek v záložkách. Když chcete vybrat jinou složku, "
44731 "vytvořit složky nebo přidat složky do záložek, klikněte v části <emphasis "
44732 "role=\"bold\">D</emphasis>, aby se dialogové okno rozbalilo. Rozbalené "
44733 "dialogové okno je popsané v dále v <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-"
44734 "chdir\"/>, <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-mkdir\"/> a <xref linkend="
44735 "\"sect-file-save-dialog-bookmarks\"/>."
44737 #. (itstool) path: step/title
44738 #: C/gnumeric.xml:539
44739 msgid "Select a file type."
44740 msgstr "Vyberte typ souboru."
44742 #. (itstool) path: step/para
44743 #: C/gnumeric.xml:543
44744 msgid ""
44745 "Next, the desired file type must be selected. Area <emphasis role=\"bold"
44746 "\">C</emphasis> in <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-compact-components\"/"
44747 "> provides a drop down list of file types. The process for using this list "
44748 "is the same as was described in the previous step. The file types are listed "
44749 "below in <xref linkend=\"sect-file-save\"/> and explained in detail in <xref "
44750 "linkend=\"sect-file-formats\"/>."
44751 msgstr ""
44752 "Jako další musíte vybrat typ souboru. Část <emphasis role=\"bold\">C</"
44753 "emphasis> v <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-compact-components\"/> "
44754 "poskytuje rozbalovací seznam s typy souborů. Postup použití tohoto seznamu "
44755 "je ten stejný, jako by popsán v předchozím kroku. Typy souborů jsou uvedené "
44756 "v <xref linkend=\"sect-file-save\"/> a podrobně vysvětlené v <xref linkend="
44757 "\"sect-file-formats\"/>."
44759 #. (itstool) path: step/title
44760 #: C/gnumeric.xml:566
44761 msgid "Click the <guibutton>Save</guibutton> button."
44762 msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>."
44764 #. (itstool) path: step/para
44765 #: C/gnumeric.xml:569
44766 msgid ""
44767 "Finally, the <guibutton>Save</guibutton> button must be pressed by placing "
44768 "the mouse pointer over the button and clicking with the primary mouse button."
44769 msgstr ""
44770 "Nakonec je potřeba zmáčknout tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>. Stačí "
44771 "nad něj najet ukazatelem myši a kliknout jejím hlavním tlačítkem."
44773 #. (itstool) path: sect3/para
44774 #: C/gnumeric.xml:578
44775 msgid ""
44776 "This basic procedure does not allow a user to save the file into folder "
44777 "other than one already provided. An expanded procedure is needed to explain "
44778 "how to save a file into other folders in the file system. The next section "
44779 "explains the extra elements provided when the <interface>File Save</"
44780 "interface> dialog is expanded and that section is followed by a step-by-step "
44781 "procedure explaining how to use this expanded dialog."
44782 msgstr ""
44783 "Tento základní postup neumožňuje uživateli uložit soubor do jiné složky, než "
44784 "jsou ty nabízené. K tomu je zapotřebí dialogové okno rozbalit. Následující "
44785 "oddíl vysvětluje jak na to a dodatečné části v dialogovém okně "
44786 "<interface>Uložení souboru</interface>, které se po rozbalení objeví. Po té "
44787 "následuje návod krok za krokem, jak rozbalené dialogové okno použít."
44789 #. (itstool) path: sect3/title
44790 #: C/gnumeric.xml:599
44791 msgid ""
44792 "The extra components in the expanded <interface>File Save</interface> dialog."
44793 msgstr ""
44794 "Dodatečné části v rozbaleném dialogovém okně <interface>Uložení souboru</"
44795 "interface>."
44797 #. (itstool) path: sect3/para
44798 #: C/gnumeric.xml:604
44799 msgid ""
44800 "In order to select folders other than those provided in the drop down list "
44801 "shown as area <emphasis role=\"bold\">B</emphasis> in <xref linkend=\"fig-"
44802 "file-save-dialog-compact-components\"/>, the <interface>File Save</"
44803 "interface> dialog must be expanded by clicking in the area labeled <emphasis "
44804 "role=\"bold\">D</emphasis>. In the expanded form, the <interface>File Save</"
44805 "interface> dialog allows a user to select a new folder in which to save a "
44806 "file, to create new folders, and to add bookmark folders to the list "
44807 "provided in the area labeled <emphasis role=\"bold\">C</emphasis>."
44808 msgstr ""
44809 "Abyste mohli vybírat i jiné složky, než ty nabízené v robalovacím seznamu "
44810 "zobrazeném v části <emphasis role=\"bold\">B</emphasis> v <xref linkend="
44811 "\"fig-file-save-dialog-compact-components\"/>, musí být dialogové okno "
44812 "<interface>Uložení souboru</interface> rozbalené kliknutím na část označenou "
44813 "<emphasis role=\"bold\">D</emphasis>. V rozbalené podobě dialogové okno "
44814 "<interface>Uložení souboru</interface> umožňuje uživateli vybrat novou "
44815 "složku pro uložení souboru, vytvořit novou složku a přidávat složky do "
44816 "záložek, které se pak vypisují v části <emphasis role=\"bold\">C</emphasis>."
44818 #. (itstool) path: sect3/para
44819 #: C/gnumeric.xml:619
44820 msgid ""
44821 "This section will explain the extra components of the <interface>File Save</"
44822 "interface> dialog which are provided when the dialog is expanded. <xref "
44823 "linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/> shows these different "
44824 "areas and adds a label to each."
44825 msgstr ""
44826 "Tento oddíl vysvětluje dodatečné části dialogového okna <interface>Uložení "
44827 "souboru</interface>, které dialogové okno poskytuje, když je rozbalené. "
44828 "<xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/> zobrazuje "
44829 "odlišné části a přidává k nim popisky."
44831 #. (itstool) path: figure/title
44832 #: C/gnumeric.xml:629
44833 msgid "The expanded form of the <interface>File Save</interface> dialog."
44834 msgstr ""
44835 "Dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface> v rozbalené podobě."
44837 #. (itstool) path: textobject/para
44838 #: C/gnumeric.xml:640
44839 msgid ""
44840 "This screenshot depicts the 'File Save' dialog in its expanded form with the "
44841 "different areas labeled."
44842 msgstr ""
44843 "Tento snímek obrazovky ukazuje dialogové okno „Uložení souboru“ v jeho "
44844 "rozbalené podobě s popsanými jednotlivými částmi."
44846 #. (itstool) path: variablelist/title
44847 #: C/gnumeric.xml:661
44848 msgid ""
44849 "The extra components in the expanded version of the <interface>File Save</"
44850 "interface> dialog"
44851 msgstr ""
44852 "Dodatečné části v rozbalené verzi dialogového okna <interface>Uložení "
44853 "souboru</interface>"
44855 #. (itstool) path: varlistentry/term
44856 #: C/gnumeric.xml:665
44857 msgid ""
44858 "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> - The 'relative root' selection area."
44859 msgstr ""
44860 "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> – Část pro výběr „relativního kořene“."
44862 #. (itstool) path: listitem/para
44863 #: C/gnumeric.xml:671
44864 msgid ""
44865 "This area allows the user to select the starting folder from which to "
44866 "navigate the folder hierarchy. The navigation system only allows users to "
44867 "select sub-folders of the currently selected 'relative root' folder so the "
44868 "root folder selected in area <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> must "
44869 "contain the desired folder as a sub-folder."
44870 msgstr ""
44871 "V této části si uživatel může vybrat počáteční složku, ze které se pak "
44872 "pohybuje v hierarchii složek. Vybírat může jen podsložky právě vybraného "
44873 "„relativního kořene“, takže kořenová složka vybraná v části <emphasis role="
44874 "\"bold\">F</emphasis> musí obsahovat požadovanou složku jako svojí podsložku."
44876 #. (itstool) path: listitem/para
44877 #: C/gnumeric.xml:681
44878 msgid ""
44879 "The folders listed in this area include the standard folders provided by the "
44880 "system and a number of folders added, as bookmark folders, by the user. The "
44881 "standard folders provided by the system will vary for different machines and "
44882 "system administrators may have disabled access to certain areas. By default, "
44883 "the standard folders provided include the user's 'Home' folder, the user's "
44884 "'Desktop' folder, a folder pointing to the root of the filesystem tree and "
44885 "folders for each of the removable storage devices attached to the computer. "
44886 "The user's home folder, on GNU and other UNIX like systems, this folder is "
44887 "usually known as <literal>~</literal> or <literal>~user_account_name</"
44888 "literal> where the phrase <literal>user_account_name</literal> represents "
44889 "the account name used by the current user. This folder is often located at "
44890 "<filename>/home/user_account_name/</filename> in the filesystem. The "
44891 "'Desktop' folder is the folder which holds the files which are displayed in "
44892 "the background of the user's window. The 'Filesystem' folder is the top of "
44893 "the filesystem tree, which on GNU systems is also known as <filename>/</"
44894 "filename>. The list also presents peripheral or external devices. Below the "
44895 "standard folders, area <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> has a separator "
44896 "and the bookmark folders selected by the user. In <xref linkend=\"fig-file-"
44897 "save-dialog-expanded-components\"/> the folder <filename>currentWork</"
44898 "filename> is a folder named by the user and added to the list of bookmark "
44899 "folders."
44900 msgstr ""
44901 "Mezi složkami uvedenými v této části najdete standardní složky poskytované "
44902 "systémem a řadu složek přidaných uživatelem jako záložky. Standardní složky "
44903 "poskytované systémem sel liší podle počítače a správce může některé z nich v "
44904 "konkrétních případech znepřístupnit. Běžně k nim ale patří složka „Domů“, "
44905 "„Plocha“, složka odkazující na kořen stromu souborového systému a složky pro "
44906 "jednotlivá výměnná zařízení právě připojená k počítači. Domovská složka "
44907 "uživatele je na systémech GNU a UNIX známá jako <literal>~</literal> nebo "
44908 "<literal>~název_uživatelského_účtu</literal>, kde fráze "
44909 "<literal>název_uživatelského_účtu</literal> představuje název účtu používaný "
44910 "aktuálním uživatelem. Tato složka se povětšinou nachází v <filename>/home/"
44911 "user_account_name/</filename>. Složka „Plocha“ je složka, ve které se "
44912 "uchovávají soubory zobrazené na pozadí pracovní plochy. Složka „Souborový "
44913 "systém“ je nejvyšším místem ve stromu souborového systému, v systémech GNU "
44914 "známá jako <filename>/</filename>. V seznamu jsou uvedené také periferie "
44915 "nebo externí zařízení. Pod standardními složkami, v části <emphasis role="
44916 "\"bold\">F</emphasis>, je oddělovací čára a pod ní uživatelovi záložky. Na "
44917 "obrázku <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/> je "
44918 "takovou záložkou složka, kterou uživatel pojmenoval <filename>Aktuální "
44919 "práce</filename> a přidal ji mezi záložky."
44921 #. (itstool) path: varlistentry/term
44922 #: C/gnumeric.xml:718
44923 msgid "<emphasis role=\"bold\">G</emphasis> - The folder hierarchy area."
44924 msgstr "<emphasis role=\"bold\">G</emphasis> – Oblast s hierarchií složek."
44926 #. (itstool) path: listitem/para
44927 #: C/gnumeric.xml:722
44928 msgid ""
44929 "This area displays the folder hierarchy starting from the starting folder "
44930 "selected in area <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> and ending in the "
44931 "current folder, the folder whose contents are displayed in area <emphasis "
44932 "role=\"bold\">I</emphasis>, while displaying all the folders between the "
44933 "two. This area changes dynamically as the user changes to new folders. In "
44934 "the case shown in <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/"
44935 ">, the user has selected the 'Home' folder as the starting folder in area "
44936 "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> and has not navigated to any sub-"
44937 "folders."
44938 msgstr ""
44939 "Tato část zobrazuje hierarchii složek počínaje od první složky, vybrané v "
44940 "části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis>, a konče aktuálně vybranou "
44941 "složkou, jejíž obsah je zobrazený v části <emphasis role=\"bold\">I</"
44942 "emphasis>, a všechny složky mezi nimi. Tato část se dynamicky mění, podle "
44943 "toho, jak uživatel vybírá složky. V případě na obrázku <xref linkend=\"fig-"
44944 "file-save-dialog-expanded-components\"/> má uživatel vybranou domovskou "
44945 "složku jako počáteční v části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> a zatím "
44946 "se nepřesunul do jiné složky."
44948 #. (itstool) path: varlistentry/term
44949 #: C/gnumeric.xml:741
44950 msgid "<emphasis role=\"bold\">H</emphasis> - The Folder Creation button."
44951 msgstr "<emphasis role=\"bold\">H</emphasis> – Tlačítko pro vytvoření složky."
44953 #. (itstool) path: listitem/para
44954 #: C/gnumeric.xml:745
44955 msgid ""
44956 "This button allows the user to create a folder in the directory listed in "
44957 "the rightmost part of the file component area, area <emphasis role=\"bold"
44958 "\">G</emphasis>. When this button is clicked, by placing the mouse pointer "
44959 "over the button and clicking with the primary mouse button, a new folder is "
44960 "added to the list in area <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> with a "
44961 "temporary name of '<filename>Type name of New Folder</filename>' pre-"
44962 "selected and therefore ready to be edited into a new name."
44963 msgstr ""
44964 "Pomocí tohoto tlačítka může uživatel vytvořit složku ve složce uvedené v "
44965 "úplně pravé části dialogového okna, označené jako <emphasis role=\"bold\">G</"
44966 "emphasis>. Když se na toto tlačítko klikne (umístíte ukazatel myši nad "
44967 "tlačítko a zmáčknete hlavní tlačítko myši), přidá se do seznam v části "
44968 "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> nová složka s dočasným názvem "
44969 "„<filename>Napište název nové složky</filename>“. Ten je vybraný a tím pádem "
44970 "i připravený pro psaní nového názvu."
44972 #. (itstool) path: varlistentry/term
44973 #: C/gnumeric.xml:762
44974 msgid "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> - The folder content area."
44975 msgstr "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> – Oblast s obsahem složky."
44977 #. (itstool) path: warning/para
44978 #: C/gnumeric.xml:778
44979 msgid ""
44980 "Firstly, hidden folders and files, those that start with a leading period, "
44981 "are not displayed by default. These can be shown by placing the mouse "
44982 "pointer over area <emphasis role=\"bold\">I</emphasis>, clicking with one of "
44983 "the secondary mouse buttons to raise the context menu, moving the pointer "
44984 "onto the <guimenuitem>Show hidden files</guimenuitem> menu entry, and "
44985 "clicking with the primary mouse button. This step will ensure that all the "
44986 "folders are displayed."
44987 msgstr ""
44988 "Za prvé, skryté soubory a složky, což jsou ty začínající tečkou, nejsou "
44989 "standardně zobrazené. Ale dají se zobrazit tak, že najedete ukazatelem myši "
44990 "nad část <emphasis role=\"bold\">I</emphasis>, kliknete druhým tlačítkem, "
44991 "takže se objeví kontextová nabídka, přejedete ukazatelem myši na položku "
44992 "<guimenuitem>Zobrazovat skryté soubory</guimenuitem> a kliknete hlavním "
44993 "tlačítkem. Tím se zobrazí všechny složky."
44995 #. (itstool) path: warning/para
44996 #: C/gnumeric.xml:791
44997 msgid ""
44998 "Secondly, the filtering rule defined in area <emphasis role=\"bold\">L</"
44999 "emphasis> will limit the files displayed based on the characteristics of "
45000 "these files. By default, a filtering rule is applied which causes only those "
45001 "files present that have an extension commonly used for spreadsheet files. "
45002 "The rule can be changed to display all the files regardless of their "
45003 "extension, except possibly for the hidden files."
45004 msgstr ""
45005 "Za druhé, filtrovací pravidla definovaná v části <emphasis role=\"bold\">L</"
45006 "emphasis> mohou omezit zobrazené soubory podle charakteru těchto souborů. Ve "
45007 "výchozím stavu je použito filtrování, které způsobí zobrazení jen souborů, "
45008 "které mají příponu běžně používaných souborů z tabulkových kalkulátorů. "
45009 "Pravidlo se dá změnit tak, aby se zobrazovaly všechny soubory, bez ohledu na "
45010 "příponu, případně ale mohou být vynechány skryté soubory."
45012 #. (itstool) path: listitem/para
45013 #: C/gnumeric.xml:767
45014 msgid ""
45015 "This area displays the contents of the currently selected folder which is "
45016 "the rightmost folder shown in area <emphasis role=\"bold\">G</emphasis>. <_:"
45017 "warning-1/>"
45018 msgstr ""
45019 "Tato část zobrazuje obsah právě vybrané složky, což je složka úplně vpravo "
45020 "zobrazená v části <emphasis role=\"bold\">G</emphasis>. <_:warning-1/>"
45022 #. (itstool) path: varlistentry/term
45023 #: C/gnumeric.xml:809
45024 msgid "<emphasis role=\"bold\">J</emphasis> - The panel rearrangement handles."
45025 msgstr "<emphasis role=\"bold\">J</emphasis> – Úchyt pro přeuspořádání panelů."
45027 #. (itstool) path: varlistentry/term
45028 #: C/gnumeric.xml:828
45029 msgid ""
45030 "<emphasis role=\"bold\">K</emphasis> - The bookmark folder list modification "
45031 "buttons."
45032 msgstr ""
45033 "<emphasis role=\"bold\">K</emphasis> – Tlačítka pro úpravu seznamu záložek "
45034 "složek."
45036 #. (itstool) path: listitem/para
45037 #: C/gnumeric.xml:834
45038 msgid ""
45039 "These buttons will add or remove folders to or from the list of bookmark "
45040 "folders in area <emphasis role=\"bold\">F</emphasis>. The <guibutton>Add</"
45041 "guibutton> button will add the folder currently selected in area <emphasis "
45042 "role=\"bold\">G</emphasis>. The <guibutton>Remove</guibutton> button will "
45043 "remove any bookmark folder that is selected in area <emphasis role=\"bold"
45044 "\">F</emphasis>."
45045 msgstr ""
45046 "Tato tlačítka přidávají, či odebírají, složky do, respektive z, seznamu "
45047 "záložek v části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis>. Tlačítko "
45048 "<guibutton>Přidat</guibutton> přidá právě vybranou složku v části <emphasis "
45049 "role=\"bold\">G</emphasis>. Tlačítko <guibutton>Odebrat</guibutton> odebere "
45050 "libovolnou záložku, která je vybraná v části <emphasis role=\"bold\">F</"
45051 "emphasis>."
45053 #. (itstool) path: varlistentry/term
45054 #: C/gnumeric.xml:849
45055 msgid "<emphasis role=\"bold\">L</emphasis> - The filter definition area."
45056 msgstr "<emphasis role=\"bold\">L</emphasis> – Oblast pro definici filtru."
45058 #. (itstool) path: listitem/para
45059 #: C/gnumeric.xml:854
45060 msgid ""
45061 "This area contains a drop down menu with the different filters defined by "
45062 "the application. <application>Gnumeric</application> currently defines two "
45063 "filters. The first filters out all files that do not have an extension used "
45064 "by the spreadsheet formats supported by gnumeric. The second filter, labeled "
45065 "\"All files\", essentially disables any filtering operation, and lists all "
45066 "the files in the currently selected folder, except that files starting with "
45067 "a leading period are not shown."
45068 msgstr ""
45069 "Tato část obsahuje rozbalovací nabídku s různými filtry definovanými "
45070 "aplikací. <application>Gnumeric</application> v současnosti definuje dva "
45071 "filtry. První filtruje pryč všechny soubory, které nemají některou z přípon "
45072 "používaných formáty tabulkových kalkulátoru, které <application>Gnumeric</"
45073 "application> podporuje. Druhý filtr nazvaný „Všechny soubory“ v podstatě "
45074 "zruší jakékoliv filtrování a vypíší se všechny soubory v aktuální složce, "
45075 "vyjma souborů začínajících tečkou."
45077 #. (itstool) path: sect3/para
45078 #: C/gnumeric.xml:650
45079 msgid ""
45080 "The different parts of each panel of the <interface>File Save</interface> "
45081 "dialog after it has been expanded have been shaded with boxes of different "
45082 "colors and labeled with a letter in <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-"
45083 "expanded-components\"/>. Five of the labeled areas are the same as the areas "
45084 "in the dialog when it is in a compact form; these areas were explained "
45085 "above. The remaining areas are explained below: <_:variablelist-1/>"
45086 msgstr ""
45087 "Jednotlivé části dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface> po "
45088 "jeho rozbalení jsou na obrázku <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-"
45089 "components\"/> vyznačené obdélníky různých barev a popsané písmeny. Pět "
45090 "těchto částí je stejných jako u kompaktní podoby dialogového okna a již byly "
45091 "vysvětlené v předchozím. Zbývající části jsou vysvětlené níže: <_:"
45092 "variablelist-1/>"
45094 #. (itstool) path: sect3/para
45095 #: C/gnumeric.xml:874
45096 msgid ""
45097 "The uses of the <interface>File Save</interface> dialog in its expanded form "
45098 "is explained below."
45099 msgstr ""
45100 "Použití dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface> v rozbalené "
45101 "podobě, jak je vysvětleno níže."
45103 #. (itstool) path: sect3/title
45104 #: C/gnumeric.xml:885
45105 msgid "Changing the currently selected folder."
45106 msgstr "Změna aktuálně vybrané složky."
45108 #. (itstool) path: sect3/para
45109 #: C/gnumeric.xml:889
45110 msgid ""
45111 "In order to save a file in a folder other than that provided by default, it "
45112 "is necessary to change the default folder. The note below explains briefly "
45113 "the notion of folders and the procedure further down explains how to change "
45114 "folders."
45115 msgstr ""
45116 "Když chcete uložit soubor do jiné složky, než je nabídnutá výchozí, je nutné "
45117 "složku změnit. Následující text stručně vysvětluje pojem „složka“ a "
45118 "následuje vysvětlení, jako složky měnit."
45120 #. (itstool) path: note/para
45121 #: C/gnumeric.xml:914
45122 msgid ""
45123 "In GNU and UNIX systems, all of the files are stored in folders organized in "
45124 "a single, unified filesystem tree with a folder named '<filename>/</"
45125 "filename>' at the absolute root of the tree. Every file is accessible from "
45126 "this absolute root folder and, by default, this folder is provided as the "
45127 "choice named <filename>Filesystem</filename> with an icon of a disk drive in "
45128 "area <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> in the <interface>File Save</"
45129 "interface> dialog."
45130 msgstr ""
45131 "V operačních systémech GNU a UNIX jsou všechny soubory uchovávané ve "
45132 "složkách uspořádaných v jediném jednotném stromu se složkou nazvanou "
45133 "<filename>/</filename>, která je jeho absolutním kořenem. Přes tento kořen "
45134 "se dá dostat ke všem souborům a tento kořen je nabízen pod názvem "
45135 "<filename>Souborový systém</filename> s ikonou disku v části <emphasis role="
45136 "\"bold\">F</emphasis> v dialogovém okně <interface>Uložení souboru</"
45137 "interface>."
45139 #. (itstool) path: note/para
45140 #: C/gnumeric.xml:925
45141 msgid ""
45142 "Navigating the directory tree from the single root folder would quickly "
45143 "become burdensome and the <interface>File Save</interface> dialog provides "
45144 "several other starting points in area <emphasis role=\"bold\">F</emphasis>. "
45145 "These will be called, in this documentation, the 'relative root' folders "
45146 "since each of these will act as the root of the branching structure of sub-"
45147 "folders the relative root folder contains. Two relative root folders which "
45148 "are commonly provided are the 'Home' and 'Desktop' folders for the current "
45149 "user."
45150 msgstr ""
45151 "Procházení stromu složek z jediného kořene by bylo poněkud únavné a "
45152 "dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface> tak poskytuje v části "
45153 "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> několik dalších počátečních bodů. V "
45154 "tomto dokumentu jim budeme říkat „relativní kořen“, protože každý z nich se "
45155 "chová jako kořen struktury větví s podsložkami relativními vůči této "
45156 "kořenové složce. Běžně bývají nabízené dvě relativní kořenové složky, "
45157 "konkrétně složky „Domů“ a „Plocha“ aktuálního uživatele."
45159 #. (itstool) path: note/para
45160 #: C/gnumeric.xml:938
45161 msgid ""
45162 "In a complex computer system, the absolute root folder may be hidden from "
45163 "the user and only 'relative roots' will be present. These should jointly "
45164 "provide some way to access all the areas where the user can save files."
45165 msgstr ""
45166 "V rozsáhlejších počítačových systémech může být před uživatelem skryta "
45167 "složka představující absolutní kořen a uživatel vidí jen „relativní kořeny“. "
45168 "Ty by měly dohromady poskytnou přístup do všech míst, kam uživatel může "
45169 "ukládat soubory."
45171 #. (itstool) path: note/para
45172 #: C/gnumeric.xml:945
45173 msgid ""
45174 "The 'relative roots' are also necessary when several file systems are "
45175 "available to the user. This will be the case when filesystem on other "
45176 "machines are accessible over a network or when <application>Gnumeric</"
45177 "application> is running on operating systems whose filesystems are not "
45178 "unified, such as the proprietary operating systems sold by Microsoft in "
45179 "which each disk drive has its own root named, for example, <filename>C:\\</"
45180 "filename> or <filename>D:\\</filename>."
45181 msgstr ""
45182 "„Relativní kořeny“ jsou také nutné, když má uživatel k dispozici několik "
45183 "souborových systémů. To je případ třeba souborových systémů na jiných "
45184 "počítačích přístupných přes síť, nebo když <application>Gnumeric</"
45185 "application> běží na operačním systémů, jehož souborový systém není "
45186 "unifikovaný, například na operačních systémech od firmy Microsoft, kdy každý "
45187 "fyzický disk má svůj vlastní pojmenovaný kořen, např. <filename>C:\\</"
45188 "název_souboru> nebo <filename>D:\\</název_souboru>."
45190 #. (itstool) path: note/para
45191 #: C/gnumeric.xml:956
45192 msgid ""
45193 "Additional 'relative root' folders can be added as 'bookmark folders' by the "
45194 "users themselves. These bookmark folders can be used to access quickly "
45195 "folders which are commonly used. The bookmark folders are listed, in area "
45196 "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis>, under the thin horizontal separator "
45197 "line. The creation and deletion of these bookmark folders is explained "
45198 "below, in <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-bookmarks\"/>."
45199 msgstr ""
45200 "Další složky „relativních kořenů“ si může uživatel sám přidat jako záložky. "
45201 "Dají se pak používat pro rychlý přístup k často používaným složkám. Záložky "
45202 "jsou uvedené v části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> pod vodorovnou "
45203 "oddělovací čarou. Přidávání a odebírání záložek je vysvětleno dále v <xref "
45204 "linkend=\"sect-file-save-dialog-bookmarks\"/>."
45206 #. (itstool) path: sect3/para
45207 #: C/gnumeric.xml:973
45208 msgid ""
45209 "Changing folders involves selecting a 'relative root' folder, then "
45210 "navigating into the appropriate sub-folder. When the <guibutton>Save</"
45211 "guibutton> button is pressed, the file will be saved in the folder listed as "
45212 "the right most button in area <emphasis role=\"bold\">G</emphasis> of <xref "
45213 "linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/> which also means that "
45214 "the file will be saved alongside the folders and files listed in area "
45215 "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis>."
45216 msgstr ""
45217 "Postup změn složek je tvořen výběrem „relativní kořenové“ složky, "
45218 "následovaný postupným přepnutím do příslušné podsložky. Když je zmáčknuto "
45219 "tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>, soubor se uloží do složky uvedené na "
45220 "úplně pravém tlačítku v části <emphasis role=\"bold\">G</emphasis> z obrázku "
45221 "<xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/>, což znamená i "
45222 "to, že soubor bude uložen spolu se složkami a soubory vypsanými v části "
45223 "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis>."
45225 #. (itstool) path: procedure/title
45226 #: C/gnumeric.xml:986
45227 msgid "The procedure to change the currently selected folder."
45228 msgstr "Postup změny aktuálně vybrané složky."
45230 #. (itstool) path: procedure/para
45231 #: C/gnumeric.xml:990
45232 msgid ""
45233 "To select a new folder, one of the 'relative root' folders which contains "
45234 "the desired folder must first be selected and then the hierarchy must be "
45235 "navigated to find the desired folder. As explained below, a user can move "
45236 "around the hierarchy using as many changes as they need to choose the folder "
45237 "in which to save their <application>Gnumeric</application> file."
45238 msgstr ""
45239 "Když chcete vybrat novou složku, je zapotřebí nejprve vybrat jednu z "
45240 "„relativních kořenových“ složek, která obsahuje požadovanou složku, a pak se "
45241 "hierarchií přesunout do požadované složky. Jak bude vysvětleno dále, dá se "
45242 "hierarchií procházet libovolně kolikrát potřebujete, abyste se dostali do "
45243 "složky, do které chcete soubor ve formátu <application>Gnumeric</"
45244 "application> uložit."
45246 #. (itstool) path: step/title
45247 #: C/gnumeric.xml:1000
45248 msgid ""
45249 "Select a 'relative-root' folder in area <emphasis role=\"bold\">F</emphasis>."
45250 msgstr ""
45251 "Vyberte složku „relativního kořene“ v části <emphasis role=\"bold\">F</"
45252 "emphasis>."
45254 #. (itstool) path: step/para
45255 #: C/gnumeric.xml:1004
45256 msgid ""
45257 "The first step in choosing a new folder requires selecting, in area "
45258 "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis>, a 'relative root' folder which "
45259 "contains the desired folder. The new 'relative root' folder is chosen by "
45260 "placing the mouse pointer over the folder name and double clicking (click "
45261 "twice rapidly without moving the mouse) with the primary mouse button. This "
45262 "will change the leftmost button in area <emphasis role=\"bold\">G</emphasis> "
45263 "and change the folders and files listed in area <emphasis role=\"bold\">I</"
45264 "emphasis>."
45265 msgstr ""
45266 "Prvním krokem při výběru nové složky je výběr „relativní kořenové“ složky , "
45267 "která obsahuje požadovanou složku, v části <emphasis role=\"bold\">F</"
45268 "emphasis>. Nový „relativní kořen“ vyberete tak, že umístíte ukazatel myši "
45269 "nad název složky a dvojitě kliknete (dvě kliknutí rychle po sobě bez pohnutí "
45270 "myší) hlavním tlačítkem myši. Tím se změní úplně levé tlačítko v části "
45271 "<emphasis role=\"bold\">G</emphasis>, složka a soubory vypsané v části "
45272 "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis>."
45274 #. (itstool) path: step/title
45275 #: C/gnumeric.xml:1019
45276 msgid ""
45277 "Navigate the filesystem to reach the desired folder using area <emphasis "
45278 "role=\"bold\">I</emphasis>."
45279 msgstr ""
45280 "Pomocí části <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> se pohybujte v souborovém "
45281 "systému, až se dostanete do požadované složky."
45283 #. (itstool) path: step/para
45284 #: C/gnumeric.xml:1023
45285 msgid ""
45286 "The next step involves descending the folder tree to reach the desired "
45287 "folder. This requires double clicking the sub-folder of the 'relative root' "
45288 "folder which contains the desired folder and continuing through the whole "
45289 "hierarchy until the desired folder is reached. After each double click, the "
45290 "selected folder is added as the right most button in area <emphasis role="
45291 "\"bold\">G</emphasis> and the contents of the selected folder are shown in "
45292 "area <emphasis role=\"bold\">I</emphasis>. Once the desired folder is "
45293 "reached, it must be opened in the same way, so that its contents are listed "
45294 "in area <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> and the file can then be saved "
45295 "into this folder by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button."
45296 msgstr ""
45297 "K následujícímu kroku patří sestoupení stromem složek až k požadované "
45298 "složce. Dělá se to dvojitým kliknutím na podsložku „relativní kořenové“ "
45299 "složky, která obsahuje onu požadovanou složku, a pak postupně celou "
45300 "hierarchií složek, až se dostanete ke kýžené složce. Po každém dvojitém "
45301 "kliknutí se vybraná složka přidá úplně vpravo jako další tlačítko v části "
45302 "<emphasis role=\"bold\">G</emphasis> a její obsah se zobrazí v části "
45303 "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis>. I vámi požadovanou složku musíte "
45304 "otevřít stejným způsobem, aby byl její obsah zobrazený v části <emphasis "
45305 "role=\"bold\">I</emphasis> a konečně do ní můžete uložit soubor kliknutím na "
45306 "tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>."
45308 #. (itstool) path: step/title
45309 #: C/gnumeric.xml:1042
45310 msgid ""
45311 "Navigating back up the folder tree using area <emphasis role=\"bold\">G</"
45312 "emphasis>."
45313 msgstr ""
45314 "Pomocí části <emphasis role=\"bold\">G</emphasis> se pohybujte ve stromu "
45315 "složek zpět."
45317 #. (itstool) path: step/para
45318 #: C/gnumeric.xml:1046
45319 msgid ""
45320 "If the sub-folder selected in area <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> does "
45321 "not contain the branch of the folder tree leading to the desired folder, the "
45322 "buttons in area <emphasis role=\"bold\">G</emphasis> can be used to jump "
45323 "further up the folder tree but only as far as the 'relative root' folder "
45324 "selected in area <emphasis role=\"bold\">F</emphasis>. Area <emphasis role="
45325 "\"bold\">G</emphasis> provides a list of buttons with the names of all the "
45326 "folders between the 'relative root' listed in area <emphasis role=\"bold"
45327 "\">F</emphasis> and the currently selected folder. By clicking on one of "
45328 "these buttons, that is by placing the mouse pointer over the button and "
45329 "clicking with the primary mouse button, the folder listed on the button will "
45330 "be opened in area <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> so that the selection "
45331 "process can restart from this branch."
45332 msgstr ""
45333 "Když podsložka vybraná v části <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> "
45334 "neobsahuje větev stromu složek vedoucí k požadované složce, dají se použít "
45335 "tlačítka v části <emphasis role=\"bold\">G</emphasis> k přesunu o složku výš "
45336 "ve stromu, ale jen po složku „relativního kořene“ vybranou v části <emphasis "
45337 "role=\"bold\">F</emphasis>. Část <emphasis role=\"bold\">G</emphasis> "
45338 "poskytuje seznam tlačítek s názvy všech složek mezi „relativním kořenem“ "
45339 "uvedeným v <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> a právě vybranou složkou. "
45340 "Kliknutím na jedno z těchto tlačítek se otevře v části <emphasis role=\"bold"
45341 "\">I</emphasis> složka uvedená na onom tlačítku, takže můžete začít postup "
45342 "výběr od této větve."
45344 #. (itstool) path: sect3/para
45345 #: C/gnumeric.xml:1068
45346 msgid ""
45347 "The process of exploration of the folder tree can continue as long as the "
45348 "user wishes. If the user desires it is also possible to create new folders "
45349 "as is explained next."
45350 msgstr ""
45351 "Strom složek můžete zkoumat, jak dlouho budete chtít. V případě potřeby je "
45352 "možné i vytvořit novou složku, což bude popsáno v následujícím."
45354 #. (itstool) path: sect3/title
45355 #: C/gnumeric.xml:1078
45356 msgid "Adding a folder."
45357 msgstr "Přidání složky."
45359 #. (itstool) path: sect3/para
45360 #: C/gnumeric.xml:1082
45361 msgid ""
45362 "Often the user wishes to save the <application>Gnumeric</application> "
45363 "workbook by creating a file in a folder which does not yet exist. A new "
45364 "folder can be added to the folder tree by clicking on the <guibutton>Create "
45365 "Folder</guibutton> button, which is labeled as area <emphasis role=\"bold"
45366 "\">H</emphasis> of <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components"
45367 "\"/>. The button can be clicked by placing the mouse pointer over the button "
45368 "and pressing the primary mouse button."
45369 msgstr ""
45370 "Občas si uživatelé přejí uložit soubor se sešitem <application>Gnumeric</"
45371 "application> do složky, která ještě neexistuje. Novou složku můžete přidat "
45372 "do stromu složek kliknutím na tlačítko <guibutton>Vytvořit složku</"
45373 "guibutton>, které můžete vidět v části <emphasis role=\"bold\">H</emphasis> "
45374 "na <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/>."
45376 #. (itstool) path: sect3/para
45377 #: C/gnumeric.xml:1093
45378 msgid ""
45379 "When the <guibutton>Create Folder</guibutton> button is pressed, a folder "
45380 "will be added at the top of the list in area <emphasis role=\"bold\">I</"
45381 "emphasis>, with its name, <filename>Type name of new folder</filename> "
45382 "already selected so that the user can simply start typing to give the folder "
45383 "a desired name. Once the name has been entered on the keyboard, typing the "
45384 "<keysym>Return</keysym> key (or the <keysym>Enter</keysym> key, depending on "
45385 "the keyboard) will change the folder name and open that folder. Area "
45386 "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> will therefore be empty since the newly "
45387 "created folder has no contents."
45388 msgstr ""
45389 "Když zmáčknete tlačítko <guibutton>Vytvořit složku</guibutton>, přidá se "
45390 "složka s názvem <filename>Napište název nové složky</filename> na začátek "
45391 "seznamu v části <emphasis role=\"bold\">I</emphasis>. Text názvu bude "
45392 "vybraný, takže stačí začít psát požadovaný název. Po dopsání zmáčkněte "
45393 "klávesu <keysym>Enter</keysym>. Tím název potvrdíte a nová složka se otevře. "
45394 "Část <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> s výpisem tím pádem bude prázdná, "
45395 "protože nově vytvořená složka nemá žádný obsah."
45397 #. (itstool) path: warning/para
45398 #: C/gnumeric.xml:1108
45399 msgid ""
45400 "There is no way to delete folders once they have been created, just as there "
45401 "is no way for <application>Gnumeric</application> to delete files it has "
45402 "created. Folders created by mistake must be deleted using a file browser "
45403 "such as <application>Nautilus</application> or using command line programs "
45404 "such as <application>rm</application>."
45405 msgstr ""
45406 "Po té, co je složka vytvořena, není k dispozici žádný způsob, jak ji v "
45407 "dialogovém okně smazat, stejně jako nejde mazat vytvořené soubory. Jestli "
45408 "složku vytvoříte omylem, musíte k jejímu smazání použít některý ze správců "
45409 "souborů, jako je <application>Nautilus</application> nebo použít příkaz, "
45410 "jako je <application>rm</application>, v příkazové řádce."
45412 #. (itstool) path: sect3/para
45413 #: C/gnumeric.xml:1127
45414 msgid ""
45415 "The list of 'relative root' folders shown in area <emphasis role=\"bold\">F</"
45416 "emphasis> of <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/> "
45417 "may contain 'relative root' folders selected by the user. These folders are "
45418 "called 'bookmark folders' and are listed in area <emphasis role=\"bold\">F</"
45419 "emphasis> below a thin horizontal separator line. For example, <xref linkend="
45420 "\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/> contains a folder named "
45421 "<filename>currentWork</filename> which is a bookmark folder selected by the "
45422 "user."
45423 msgstr ""
45424 "Seznam „relativních kořenů“ zobrazených v části <emphasis role=\"bold\">F</"
45425 "emphasis> na <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/> "
45426 "může obsahovat „relativní kořenové“ složky vybrané uživatelem. Takovéto "
45427 "složky se nazývají „záložky“ a jsou vypsané v části <emphasis role=\"bold"
45428 "\">F</emphasis> pod tenkou oddělovací čárou. Například <xref linkend=\"fig-"
45429 "file-save-dialog-expanded-components\"/> obsahuje složku nazvanou "
45430 "<filename>Aktuální práce</filename>, což je záložka složky vybrané "
45431 "uživatelem."
45433 #. (itstool) path: sect3/para
45434 #: C/gnumeric.xml:1140
45435 msgid ""
45436 "These bookmark folders can be added in two ways. A folder which is selected "
45437 "in area <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> can be added as a bookmark by "
45438 "clicking on the <guibutton>Add</guibutton> button in area <emphasis role="
45439 "\"bold\">K</emphasis>."
45440 msgstr ""
45441 "Tyto složky v podobě záložek se dají přidat dvěma způsoby. Složka, která je "
45442 "vybraná v části <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> se dá přidat do záložek "
45443 "kliknutím na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> v části <emphasis role="
45444 "\"bold\">K</emphasis>."
45446 #. (itstool) path: sect3/para
45447 #: C/gnumeric.xml:1148
45448 msgid ""
45449 "Alternatively, the folder can be dragged from area <emphasis role=\"bold"
45450 "\">I</emphasis> into area <emphasis role=\"bold\">K</emphasis>. The folder "
45451 "can be dragged by placing the mouse pointer over the folder name in area "
45452 "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis>, clicking and holding the primary mouse "
45453 "button, moving the mouse pointer to area <emphasis role=\"bold\">F</"
45454 "emphasis> and releasing the mouse button. As the mouse pointer is moved from "
45455 "area <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> to area <emphasis role=\"bold\">F</"
45456 "emphasis>, a small icon of the folder will move with the mouse pointer."
45457 msgstr ""
45458 "Druhou možností je přetáhnout složku z části <emphasis role=\"bold\">I</"
45459 "emphasis> do části <emphasis role=\"bold\">K</emphasis>. Přetažení se "
45460 "provádí myší tak, že najedete ukazatelem nad název složky v části <emphasis "
45461 "role=\"bold\">K</emphasis>, zmáčknete a držíte hlavní tlačítko myši, "
45462 "přejedete ukazatelem do části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> a "
45463 "tlačítko pustíte. Jak se bude přesouvat ukazatel z části <emphasis role="
45464 "\"bold\">I</emphasis> do části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis>, bude se "
45465 "zároveň s ním přesouvat malá ikona složky."
45467 #. (itstool) path: sect3/para
45468 #: C/gnumeric.xml:1162
45469 msgid ""
45470 "Any bookmark folder can also be removed from the 'relative root' folders "
45471 "presented in area <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> (or in the drop down "
45472 "list labeled <emphasis role=\"bold\">B</emphasis>). A bookmark folder can be "
45473 "removed by clicking on the folder name in area <emphasis role=\"bold\">F</"
45474 "emphasis> and then clicking on the <guibutton>Remove</guibutton> in area "
45475 "<emphasis role=\"bold\">K</emphasis>."
45476 msgstr ""
45477 "Kteroukoliv záložku můžete také ze zobrazených „relativních kořenových“ "
45478 "složek (v části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> a v rozbalovacím "
45479 "seznamu označeném <emphasis role=\"bold\">B</emphasis>) odebrat. Stačí "
45480 "kliknou na název složky v části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> a pak "
45481 "kliknout na <guibutton>Odebrat</guibutton> v části <emphasis role=\"bold"
45482 "\">K</emphasis>."
45484 #. (itstool) path: sect2/title
45485 #: C/gnumeric.xml:1188
45486 msgid "The file formats which Gnumeric can write."
45487 msgstr "Formáty souborů, které umí Gnumeric zapisovat."
45489 #. (itstool) path: sect2/para
45490 #: C/gnumeric.xml:1190
45491 msgid ""
45492 "<application>Gnumeric</application> can write files in several formats used "
45493 "by other programs. The details of these formats are provided in <xref "
45494 "linkend=\"sect-file-formats\"/> and the name of each file type in the table "
45495 "below skips to the appropriate section of <xref linkend=\"sect-file-formats"
45496 "\"/>. The creation of files which consist of structured text is described in "
45497 "<xref linkend=\"sect-file-textExport\"/>. The creation of PostScript and "
45498 "Portable Document Format (PDF) files is done through the printing mechanism "
45499 "and is described in <xref linkend=\"chapter-printing\"/>."
45500 "<application>Gnumeric</application> can also export text data or HTML and "
45501 "XHTML tables through the clipboard mechanism, as is explained in <xref "
45502 "linkend=\"sect-movecopy-xclipboard\"/>."
45503 msgstr ""
45504 "<application>Gnumeric</application> umí zapisovat soubory v několika "
45505 "formátech používaných jinými aplikacemi. Podrobnosti o těchto formátech jsou "
45506 "uvedené v <xref linkend=\"sect-file-formats\"/> a názvy jednotlivých typů "
45507 "souborů v tabulce pod příslušným oddílem <xref linkend=\"sect-file-formats\"/"
45508 ">. Vytvoření souborů ve formě strukturovaného textu je popsáno v <xref "
45509 "linkend=\"sect-file-textExport\"/>. Vytvoření souborů ve formátech "
45510 "PostScript a PDF se provádí přes tiskový systém a je popsáno v <xref linkend="
45511 "\"chapter-printing\"/>. <application>Gnumeric</application> umí také "
45512 "exportovat textová data nebo tabulky HTML a XHTML přes schránku, což je "
45513 "vysvětleno v <xref linkend=\"sect-movecopy-xclipboard\"/>."
45515 #. (itstool) path: note/para
45516 #: C/gnumeric.xml:1208
45517 msgid ""
45518 "Most of these formats are provided by plugins, which are independent, "
45519 "configurable modules. If a format described below does not appear in the "
45520 "<interface>File Save</interface> dialog, this may be because the appropriate "
45521 "plugin has not been configured or started. This can be verified by examining "
45522 "the list of plugins which are currently running in the <interface>Plugin "
45523 "Manager</interface> dialog."
45524 msgstr ""
45525 "Většina těchto formátů je podporována přes zásuvné moduly, což jsou "
45526 "nezávislé nastavitelné moduly. Pokud se některý formát popsaný níže neobjeví "
45527 "v dialogovém okně <interface>Uložení souboru</interface>, může to být proto, "
45528 "že příslušný zásuvný modul není nastavený nebo spuštěný. Ověřit si to můžete "
45529 "projitím seznamu zásuvných modulů, které právě běží, v dialogovém okně "
45530 "<interface>Správa zásuvných modulů</interface>."
45532 #. (itstool) path: table/title
45533 #: C/gnumeric.xml:1232
45534 msgid "The file formats which <application>Gnumeric</application> can create."
45535 msgstr ""
45536 "Formáty souborů, které umí <application>Gnumeric</application> vytvářet."
45538 #. (itstool) path: sect1/title
45539 #: C/gnumeric.xml:2
45540 msgid "Exporting Text Files"
45541 msgstr "Export textových souborů"
45543 #. (itstool) path: sect1/para
45544 #: C/gnumeric.xml:6
45545 msgid ""
45546 "<application>Gnumeric</application> can export worksheets to structured text "
45547 "files. To create a text file one chooses the <guimenuitem>Export As Text "
45548 "File...</guimenuitem> item in the <guimenu>Export Data</guimenu> submenu of "
45549 "the <guimenu>Data</guimenu> menu. In the dialog, one specifies the file "
45550 "name, and selects the folder in which to save it, retaining the file format "
45551 "\"Text export (configurable)\". Upon clicking <interface>Save</interface> "
45552 "the <interface>Text Export</interface> druid appears which permits the "
45553 "configuration of file structure characteristics."
45554 msgstr ""
45555 "<application>Gnumeric</application> umí exportovat pracovní listy do souborů "
45556 "se strukturovaným textem. Když chcete takový textový soubor vytvořit, zvolte "
45557 "položku <guimenuitem>Exportovat jako textový soubor…</guimenuitem> v "
45558 "podnabídce <guimenu>Exportovat data</guimenu> nabídky <guimenu>Data</"
45559 "guimenu>. V dialogovém okně určete název souboru a vyberte složku, do které "
45560 "se má uložit. Souborový formát ponechejte „Export textu (nastavitelný)“. Po "
45561 "kliknutí na <interface>Uložit</interface> se objeví průvodce "
45562 "<interface>Export textu</interface>, který umožňuje nastavit vlastnosti "
45563 "struktury souboru."
45565 #. (itstool) path: tip/title
45566 #: C/gnumeric.xml:18
45567 msgid "The Text Export Druid."
45568 msgstr "Průvodce exportem textu."
45570 #. (itstool) path: tip/para
45571 #: C/gnumeric.xml:20
45572 msgid "The steps involved in the text export druid are:"
45573 msgstr "Kroky předkládané průvodcem exportu textu:"
45575 #. (itstool) path: listitem/para
45576 #: C/gnumeric.xml:24
45577 msgid ""
45578 "Launch the <interface>Text export</interface> druid using, in the "
45579 "<guimenuitem>Export As Text File...</guimenuitem> item in the "
45580 "<guimenu>Export Data</guimenu> submenu of the <guimenu>Data</guimenu> "
45581 "retaining the \"Text export (configurable)\" file format type."
45582 msgstr ""
45583 "Spusťte průvodce <interface>Export textu</interface> pomocí položky "
45584 "<guimenuitem>Exportovat jako textový soubor…</guimenuitem> v podnabídce "
45585 "<guimenu>Exportovat data</guimenu> nabídky <guimenu>Data</guimenu> se "
45586 "zachováním typu souborového formátu „Export textu (nastavitelný)“"
45588 #. (itstool) path: listitem/para
45589 #: C/gnumeric.xml:33
45590 msgid "Select the worksheets to include in the exported file."
45591 msgstr "Vyberte listy, které budou zahrnuté do exportovaného souboru."
45593 #. (itstool) path: listitem/para
45594 #: C/gnumeric.xml:38
45595 msgid "Configure the order of the worksheets for the exported file."
45596 msgstr "Nastavte pořadí listů v exportovaném souboru."
45598 #. (itstool) path: listitem/para
45599 #: C/gnumeric.xml:43
45600 msgid "Go to the second panel."
45601 msgstr "Přejděte na druhý panel."
45603 #. (itstool) path: listitem/para
45604 #: C/gnumeric.xml:48
45605 msgid "Select the line termination character."
45606 msgstr "Vyberete znak zakončující řádky."
45608 #. (itstool) path: listitem/para
45609 #: C/gnumeric.xml:53
45610 msgid "Select the value separating character or character sequence"
45611 msgstr "Vyberte znak, nebo sekvenci znaků, oddělující hodnoty."
45613 #. (itstool) path: listitem/para
45614 #: C/gnumeric.xml:58
45615 msgid "Select when values should be surrounded by a text indicating character."
45616 msgstr "Vyberte, jestli se mají hodnoty uzavřít do znaků uvozujících text."
45618 #. (itstool) path: listitem/para
45619 #: C/gnumeric.xml:63
45620 msgid "Select the character or sequence to use to indicate a text field."
45621 msgstr "Vyberte znak, nebo sekvenci znaků, které uvozují textové pole."
45623 #. (itstool) path: listitem/para
45624 #: C/gnumeric.xml:68
45625 msgid "Configure the character encoding to use for the file."
45626 msgstr "Nastavte kódování znaků, které se použije pro soubor."
45628 #. (itstool) path: listitem/para
45629 #: C/gnumeric.xml:73
45630 msgid "Select how to handle unknown characters."
45631 msgstr "Vyberte, jak zacházet s neznámými znaky."
45633 #. (itstool) path: listitem/para
45634 #: C/gnumeric.xml:78
45635 msgid "Select whether to preserve the format of the cell contents."
45636 msgstr "Vyberte, jestli se má zachovat formát obsahu buněk."
45638 #. (itstool) path: listitem/para
45639 #: C/gnumeric.xml:83
45640 msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to export the file."
45641 msgstr ""
45642 "Kliknutím na tlačítko <guibutton>Dokončit</guibutton> soubor vyexportujte."
45644 #. (itstool) path: sect2/title
45645 #: C/gnumeric.xml:94
45646 msgid "The Components of the <interface>Text Export</interface> Druid"
45647 msgstr "Části průvodce <interface>Export textu</interface>"
45649 #. (itstool) path: sect2/para
45650 #: C/gnumeric.xml:98
45651 msgid ""
45652 "The <interface>Text Export</interface> druid consists of two panels. The "
45653 "first panel allows the user to select the worksheets included in the export "
45654 "and their order. The second panel allows the user to configure the "
45655 "structuring elements, the line delimiting characters, value separating "
45656 "characters, text indicating characters, and file encoding."
45657 msgstr ""
45658 "Průvodce <interface>Export textu</interface> se skládá ze dvou panelů. První "
45659 "panel umožňuje uživateli vybrat sešity, které se budou exportovat, a jejich "
45660 "pořadí. Druhý panel umožňuje uživateli nastavit strukturující prvky, znaky "
45661 "pro oddělení řádků, znaky pro oddělení hodnot, znaky uvozující text a "
45662 "kódování souboru."
45664 #. (itstool) path: sect3/title
45665 #: C/gnumeric.xml:108
45666 msgid "The first panel of the <interface>Text Export</interface> Druid."
45667 msgstr "První panel průvodce <interface>Export textu</interface>."
45669 #. (itstool) path: sect3/para
45670 #: C/gnumeric.xml:112
45671 msgid ""
45672 "The first panel of the <interface>Text Export</interface> Druid allows users "
45673 "to set the file encoding, to determine the character sequences used to "
45674 "separate lines, configure the type of structuring being used and select the "
45675 "lines of the file to import."
45676 msgstr ""
45677 "První panel průvodce <interface>Export textu</interface> umožňuje uživateli "
45678 "nastavit kódování souboru, určit posloupnost znaků použitou k oddělení "
45679 "řádků, nastavit typ použité struktury a vybrat řádky, které se budou "
45680 "importovat."
45682 #. (itstool) path: figure/title
45683 #: C/gnumeric.xml:121
45684 msgid ""
45685 "The first panel of the <interface>Text Export</interface> druid with the "
45686 "component areas labeled with callouts."
45687 msgstr ""
45688 "První panel průvodce <interface>Export textu</interface> s jednotlivými "
45689 "částmi označenými popiskami."
45691 #. (itstool) path: textobject/para
45692 #: C/gnumeric.xml:132
45693 msgid ""
45694 "This screenshot depicts the first panel 'Text Export' druid with callouts "
45695 "labeling the different areas."
45696 msgstr ""
45697 "Tento snímek obrazovky ukazuje první panel průvodce „Export textu“ s "
45698 "jednotlivými částmi označenými popiskami."
45700 #. (itstool) path: caption/para
45701 #: C/gnumeric.xml:138
45702 msgid ""
45703 "The different components of the first panel of the <interface>Text Export</"
45704 "interface> druid with each component labeled with a callout."
45705 msgstr ""
45706 "Různé části prvního panelu průvodce <interface>Export textu</interface> s "
45707 "jednotlivými částmi označenými popiskami."
45709 #. (itstool) path: varlistentry/term
45710 #: C/gnumeric.xml:157
45711 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> - The worksheet selection area."
45712 msgstr "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> – část pro výběr pracovního listu"
45714 #. (itstool) path: listitem/para
45715 #: C/gnumeric.xml:162
45716 msgid ""
45717 "This area allows the user to select the worksheets to be included in the "
45718 "file. By default, only the top most sheet will have its checkbox checked and "
45719 "be included in the export. The user can add sheets by clicking in their "
45720 "checkboxes to set the check marks."
45721 msgstr ""
45722 "V této části může uživatel vybrat pracovní listy, které se mají do "
45723 "výstupního souboru zahrnout. Ve výchozím stavu je vybrán jen první. Další si "
45724 "uživatel může navolit pomocí zaškrtávacích políček."
45726 #. (itstool) path: varlistentry/term
45727 #: C/gnumeric.xml:173
45728 msgid ""
45729 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> - The worksheet selection and ordering "
45730 "buttons."
45731 msgstr ""
45732 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> – tlačítka pro výběr pracovních listů a "
45733 "pořadí."
45735 #. (itstool) path: listitem/para
45736 #: C/gnumeric.xml:178
45737 msgid ""
45738 "The top two buttons allows the user quickly to select or unselect all the "
45739 "worksheets to be included in the export file. The bottom two buttons allow "
45740 "the user to change the order of the worksheets in the file to be exported."
45741 msgstr ""
45742 "Horní dvě tlačítka umožňují uživateli rychle vybrat všechny listy k exportu "
45743 "do souboru, nebo naopak výběr všech zrušit. Dolní dvě tlačítka umožňují "
45744 "uživateli změnit pořadí listů, v jakém budou do exportovány do souboru."
45746 #. (itstool) path: varlistentry/term
45747 #: C/gnumeric.xml:189
45748 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> - The button area."
45749 msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> – část s tlačítky"
45751 #. (itstool) path: listitem/para
45752 #: C/gnumeric.xml:193
45753 msgid ""
45754 "These three buttons allow the user to navigate the druid. The "
45755 "<guibutton>Cancel</guibutton> button will dismiss the dialog and return the "
45756 "user to the worksheet. The <guibutton>Back</guibutton> button is disable "
45757 "since this is the first panel of the druid. The <guibutton>Forward</"
45758 "guibutton> button will dismiss the first panel and bring up the second panel "
45759 "of the druid."
45760 msgstr ""
45761 "Tato tři tlačítka umožňují uživateli práci s průvodcem. Tlačítko "
45762 "<guibutton>Zrušit</guibutton> způsobí zavření dialogového okna a návrat do "
45763 "pracovního sešitu. Tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> je v tuto chvíli "
45764 "zakázané, protože se jedná o první panel průvodce. Tlačítko "
45765 "<guibutton>Vpřed</guibutton> zavře první panel průvodce a naopak zobrazí "
45766 "jeho druhý panel."
45768 #. (itstool) path: sect3/para
45769 #: C/gnumeric.xml:148
45770 msgid ""
45771 "The purpose of each labeled component in <xref linkend=\"fig-file-textExport-"
45772 "druid-panel1\"/> is explained below: <_:variablelist-1/>"
45773 msgstr ""
45774 "Účel jednotlivých popsaných části na <xref linkend=\"fig-file-textExport-"
45775 "druid-panel1\"/> je vysvětlen níže: <_:variablelist-1/>"
45777 #. (itstool) path: sect3/title
45778 #: C/gnumeric.xml:218
45779 msgid "The second panel of the <interface>Text Export</interface> Druid."
45780 msgstr "Druhý panel průvodce <interface>Export textu</interface>."
45782 #. (itstool) path: sect3/para
45783 #: C/gnumeric.xml:222
45784 msgid ""
45785 "The second panel of the <interface>Text Export</interface> Druid allows "
45786 "users to select the line termination character, configure the value "
45787 "separating character, select the text indicating character and set the "
45788 "character encoding."
45789 msgstr ""
45790 "Druhý panel průvodce <interface>Export textu</interface> umožňuje uživateli "
45791 "vybrat znak ukončující řádky, nastavit hodnotu oddělovacího znaku, vybrat "
45792 "znak uvozující text a nastavit kódování znaků."
45794 #. (itstool) path: figure/title
45795 #: C/gnumeric.xml:230
45796 msgid ""
45797 "The second panel of the <interface>Text Export</interface> druid with the "
45798 "component areas labeled with callouts."
45799 msgstr ""
45800 "Druhý panel průvodce <interface>Export textu</interface> s jednotlivými "
45801 "částmi označenými popiskami."
45803 #. (itstool) path: textobject/para
45804 #: C/gnumeric.xml:240
45805 msgid ""
45806 "This screenshot depicts the second panel 'Text Export' druid with callouts "
45807 "labeling the different areas."
45808 msgstr ""
45809 "Tento snímek obrazovky ukazuje druhý panel průvodce „Export textu“ s "
45810 "jednotlivými částmi označenými popiskami."
45812 #. (itstool) path: caption/para
45813 #: C/gnumeric.xml:246
45814 msgid ""
45815 "The different components of the second panel of the <interface>Text Export</"
45816 "interface> druid with each component labeled with a callout."
45817 msgstr ""
45818 "Různé části druhého panelu průvodce <interface>Export textu</interface> s "
45819 "jednotlivými částmi označenými popiskami."
45821 #. (itstool) path: variablelist/title
45822 #: C/gnumeric.xml:264
45823 msgid "The components of the second panel"
45824 msgstr "Části druhého panelu"
45826 #. (itstool) path: varlistentry/term
45827 #: C/gnumeric.xml:267
45828 msgid ""
45829 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> - The export characteristic menu "
45830 "buttons."
45831 msgstr ""
45832 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> – tlačítka nabídek s vlastnostmi exportu"
45834 #. (itstool) path: listitem/para
45835 #: C/gnumeric.xml:278
45836 msgid "Line Delimiting Character-"
45837 msgstr "Znak oddělující řádky –"
45839 #. (itstool) path: listitem/para
45840 #: C/gnumeric.xml:281
45841 msgid ""
45842 "This button allows the user to activate a drop down list from which to "
45843 "select the character used to indicate the end of a line and beginning of the "
45844 "next. The three commonly used alternatives are provided. See <xref linkend="
45845 "\"sect-file-textImport-complex-lineBreak\"/> for more details."
45846 msgstr ""
45847 "Toto tlačítko umožňuje uživateli rozvinout rozbalovací seznam, ve kterém se "
45848 "vybírá znak použitý k signalizaci konce řádku a začátku následujícího. Jsou "
45849 "nabízeny tři běžně používané varianty. Více viz <xref linkend=\"sect-file-"
45850 "textImport-complex-lineBreak\"/>."
45852 #. (itstool) path: listitem/para
45853 #: C/gnumeric.xml:292
45854 msgid "Value Separating Character-"
45855 msgstr "Znak oddělující hodnoty –"
45857 #. (itstool) path: listitem/para
45858 #: C/gnumeric.xml:295
45859 #| msgid ""
45860 #| "This button allows the user to select a character to use as a line "
45861 #| "separator. The \"Custom\" type will active the text entry area to allow "
45862 #| "the user to determine a particular character or character sequence to use "
45863 #| "to delimit data values. See <xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-"
45864 #| "dataStruct\"/> for more details."
45865 msgid ""
45866 "This button allows the user to select a character to use as a value "
45867 "separator. The \"Custom\" type will active the text entry area to allow the "
45868 "user to determine a particular character or character sequence to use to "
45869 "delimit data values. See <xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-"
45870 "dataStruct\"/> for more details."
45871 msgstr ""
45872 "Toto tlačítko umožňuje uživateli vybrat znak použitý jako oddělovač hodnot. "
45873 "Typ „Vlastní“ zpřístupní textové pole níže, ve kterém si uživatel může určit "
45874 "vlastní znak, případně více znaků, které oddělují datové hodnoty. Více viz "
45875 "<xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-dataStruct\"/>."
45877 #. (itstool) path: listitem/para
45878 #: C/gnumeric.xml:307
45879 msgid "Value Separating Character entry area-"
45880 msgstr "Pole pro zadání oddělovacích znaků –"
45882 #. (itstool) path: listitem/para
45883 #: C/gnumeric.xml:310
45884 msgid ""
45885 "This entry area allows the user to define explicitly the character or "
45886 "character sequence which should be used to separate each value field on "
45887 "every line. This area is only active if the \"Custom\" type has been "
45888 "selected from the list in the button above."
45889 msgstr ""
45890 "V tomto textovém poli může uživatel přímo definovat znaky, nebo více znaků, "
45891 "které se mají použít jako oddělovač jednotlivých hodnot na řádku. Toto "
45892 "textové pole je aktivní, jen když je v seznamu nad vybrán typ „Vlastní“."
45894 #. (itstool) path: listitem/para
45895 #: C/gnumeric.xml:320
45896 msgid "The Text Field Delimiter activity setting-"
45897 msgstr "Oddělovač uvozující textové položky –"
45899 #. (itstool) path: listitem/para
45900 #: C/gnumeric.xml:324
45901 msgid ""
45902 "This button activates a list with three choices for the use of text field "
45903 "delimiters. Text fields can be delimited only where needed, meaning that the "
45904 "quote characters will only be used if the value contains the character used "
45905 "as a separator or a space. Alternatively the text field separators can be "
45906 "used around all values or never applied. See <xref linkend=\"sect-file-"
45907 "textImport-complex-dataStruct\"/> for more details."
45908 msgstr ""
45909 "Toto tlačítko rozvine seznam se třemi volbami pro oddělovače textových "
45910 "položek. Textové položky se mohou uvozovat, jen v případech kdy je to "
45911 "zapotřebí, což jsou situace, kdy text obsahuje mezeru nebo znak, který se "
45912 "používá jako oddělovač položek. Dalšími možnostmi je obklopit všechny "
45913 "hodnoty a nebo naopak žádné. Více viz <xref linkend=\"sect-file-textImport-"
45914 "complex-dataStruct\"/>."
45916 #. (itstool) path: listitem/para
45917 #: C/gnumeric.xml:338
45918 msgid "The Text Field Delimiter character entry area and list-"
45919 msgstr "Kombinované pole pro zadání znaků uvozujících textové položky –"
45921 #. (itstool) path: listitem/para
45922 #: C/gnumeric.xml:341
45923 msgid ""
45924 "This area can be used as a text entry area to type the character to use to "
45925 "delimit text fields. Alternatively, three pre-selected characters, double "
45926 "quotes or single quotes, can be selected from the drop down list which "
45927 "appears by clicking on the downward pointing arrow to the right of the text "
45928 "field."
45929 msgstr ""
45930 "Toto pole se používá pro zadání znaku, který bude oddělovat textové položky. "
45931 "Případně můžete vybírat ze tří přednastavených znaků (dvojitých uvozovek a "
45932 "dvou typů jednoduchých uvozovek) v rozbalovacím seznamu, který se objeví po "
45933 "kliknutí na šipku vpravo vedle textového pole."
45935 #. (itstool) path: listitem/para
45936 #: C/gnumeric.xml:352
45937 msgid "File encoding selection button-"
45938 msgstr "Tlačítko pro výběr kódování souboru –"
45940 #. (itstool) path: listitem/para
45941 #: C/gnumeric.xml:355
45942 msgid ""
45943 "This button allows the user to set the encoding scheme to use for the file. "
45944 "By default, <application>Gnumeric</application> selects the encoding scheme "
45945 "used by the locale of the user. See <xref linkend=\"sect-file-textImport-"
45946 "complex-encoding\"/> for more details."
45947 msgstr ""
45948 "Toto tlačítko umožňuje uživateli nastavit schéma kódování, které se v "
45949 "souboru použije. Jako výchozí vybírá <application>Gnumeric</application> "
45950 "kódování používané v národním prostředí uživatele. Více viz <xref linkend="
45951 "\"sect-file-textImport-complex-encoding\"/>."
45953 #. (itstool) path: listitem/para
45954 #: C/gnumeric.xml:366
45955 msgid "The unknown character handling setting button-"
45956 msgstr "Tlačítko pro nastavení zacházení s neznámými znaky –"
45958 #. (itstool) path: listitem/para
45959 #: C/gnumeric.xml:369
45960 msgid ""
45961 "This button selects whether to escape or transliterate characters which "
45962 "<application>Gnumeric</application> does not recognize."
45963 msgstr ""
45964 "Tímto tlačítkem se vybírá, jestli má <application>Gnumeric</application> "
45965 "znaky, které nerozpozná, ošetřit únikovou sekvencí nebo použít transliteraci."
45967 #. (itstool) path: listitem/para
45968 #: C/gnumeric.xml:377
45969 msgid "The format preservation checkbox-"
45970 msgstr "Zaškrtávátko pro zachování formátu –"
45972 #. (itstool) path: listitem/para
45973 #: C/gnumeric.xml:380
45974 msgid ""
45975 "This checkbox sets whether to preserve the number formats for formatted "
45976 "values."
45977 msgstr ""
45978 "Toto zaškrtávací políčko určuje, jestli se má zachovat formát čísel u "
45979 "formátovaných hodnot."
45981 #. (itstool) path: listitem/para
45982 #: C/gnumeric.xml:272
45983 msgid ""
45984 "These drop down menus provide to set the different configuration parameters "
45985 "for the exported file. The various menus are as follows. <_:itemizedlist-1/>."
45986 msgstr ""
45987 "Rozbalovací nabídky poskytují nastavení různých parametrů pro export "
45988 "souboru. Konkrétně se jedná o tyto nabídky:"
45990 #. (itstool) path: varlistentry/term
45991 #: C/gnumeric.xml:391
45992 msgid "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> - The button area."
45993 msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> – Oblast s tlačítky."
45995 #. (itstool) path: listitem/para
45996 #: C/gnumeric.xml:395
45997 msgid ""
45998 "These three buttons allow the user to navigate the druid. The "
45999 "<guibutton>Cancel</guibutton> button will dismiss the dialog and return the "
46000 "user to the worksheet. The <guibutton>Back</guibutton> button is disable "
46001 "since this is the first panel of the druid. The <guibutton>Finish</"
46002 "guibutton> button will dismiss the druid and cause the file to be saved "
46003 "using the selected options."
46004 msgstr ""
46005 "Tato tři tlačítka umožňují uživateli práci s průvodcem. Tlačítko "
46006 "<guibutton>Zrušit</guibutton> způsobí zavření dialogového okna a návrat do "
46007 "pracovního sešitu. Tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> je v tuto chvíli "
46008 "zakázané, protože se jedná o první panel průvodce. Tlačítko "
46009 "<guibutton>Dokončit</guibutton> zavře průvodce a způsobí uložení souboru s "
46010 "použitím vybraných voleb."
46012 #. (itstool) path: sect3/para
46013 #: C/gnumeric.xml:257
46014 msgid ""
46015 "The purpose of each labeled component in <xref linkend=\"fig-file-textExport-"
46016 "druid-panel2\"/> is explained below: <_:variablelist-1/>"
46017 msgstr ""
46018 "Účel jednotlivých popsaných částí v <xref linkend=\"fig-file-textExport-"
46019 "druid-panel2\"/> je vysvětlen níže: <_:variablelist-1/>"
46021 #. (itstool) path: sect1/title
46022 #: C/gnumeric.xml:2
46023 msgid "Sending Files"
46024 msgstr "Odesílání souborů"
46026 #. (itstool) path: sect1/para
46027 #: C/gnumeric.xml:4
46028 msgid ""
46029 "<application>Gnumeric</application> can send files directly as attachments "
46030 "to an electronic mail (email) message, as long as <application>Gnumeric</"
46031 "application> is run in an environment where it can access an Email client."
46032 msgstr ""
46033 "<application>Gnumeric</application> umí odesílat soubory přímo jako přílohu "
46034 "elektronické pošty (e-mailu) za předpokladu, že běží v prostředí, kde je "
46035 "přístup k nějakému klientu elektronické pošty."
46037 #. (itstool) path: sect1/title
46038 #: C/gnumeric.xml:2
46039 msgid "Converting Files"
46040 msgstr "Převod souborů"
46042 #. (itstool) path: sect1/para
46043 #: C/gnumeric.xml:4
46044 msgid ""
46045 "<application>Gnumeric</application> can convert files automatically without "
46046 "needing user intervention. This allows a large number of files to be "
46047 "converted using a script. <application>Gnumeric</application> is distributed "
46048 "along with a program called <application>ssconvert</application> which is "
46049 "the program used to convert files automatically. All of the file formats "
46050 "supported by <application>Gnumeric</application> can be used except for the "
46051 "PostScript and PDF file formats which operate through the printing system."
46052 msgstr ""
46053 "<application>Gnumeric</application> umí převádět soubory automaticky bez "
46054 "zásahu uživatele. Dají se tak převádět větší množství souborů pomocí "
46055 "skriptů. <application>Gnumeric</application> je šířen spolu s programem "
46056 "nazvaným <application>ssconvert</application>, který se používá právě k "
46057 "těmto automatickým převodům. Podporované jsou úplně všechny formáty, které "
46058 "podporuje <application>Gnumeric</application>, vyjma formátů PostScript a "
46059 "PDF, které fungují přes tiskový systém."
46061 #. (itstool) path: para/screen
46062 #: C/gnumeric.xml:17
46063 #, no-wrap
46064 msgid ""
46065 "\n"
46066 "ssconvert myfile.xls myfile.gnumeric\n"
46067 msgstr ""
46068 "\n"
46069 "ssconvert můj_soubor.xls můj_soubor.gnumeric\n"
46071 #. (itstool) path: sect1/para
46072 #: C/gnumeric.xml:14
46073 msgid ""
46074 "This application is used, from the command line by specifying, any desired "
46075 "options, an input file and an output file. For example, <_:screen-1/> would "
46076 "convert an <application>Excel</application> format file to a "
46077 "<application>Gnumeric</application> format file."
46078 msgstr ""
46079 "Tato aplikace se používá z příkazové řádky a musí se jí zadat požadované "
46080 "volby a vstupní a výstupní soubor. Například <_:screen-1/> by převedlo "
46081 "souborový formát <application>Excel</application> na souborový formát "
46082 "<application>Gnumeric</application>."
46084 #. (itstool) path: para/screen
46085 #: C/gnumeric.xml:30
46086 #, no-wrap
46087 msgid ""
46088 "\n"
46089 "ssconvert --list-importers\n"
46090 msgstr ""
46091 "\n"
46092 "ssconvert --list-importers\n"
46094 #. (itstool) path: para/screen
46095 #: C/gnumeric.xml:34
46096 #, no-wrap
46097 msgid ""
46098 "\n"
46099 "ssconvert --list-exporters\n"
46100 msgstr ""
46101 "\n"
46102 "ssconvert --list-exporters\n"
46104 #. (itstool) path: sect1/para
46105 #: C/gnumeric.xml:27
46106 msgid ""
46107 "The available import and export file formats which ssconvert can read can be "
46108 "listed using <_:screen-1/> or <_:screen-2/> respectively."
46109 msgstr ""
46110 "Dostupné souborové formáty pro import a export, se kterými umí ssconvert "
46111 "pracovat si můžete vypsat pomocí <_:screen-1/>, případně <_:screen-2/>."
46113 #. (itstool) path: para/screen
46114 #: C/gnumeric.xml:47
46115 #, no-wrap
46116 msgid ""
46117 "\n"
46118 "man ssconvert\n"
46119 msgstr ""
46120 "\n"
46121 "man ssconvert\n"
46123 #. (itstool) path: sect1/para
46124 #: C/gnumeric.xml:43
46125 msgid ""
46126 "Like other GNU command line applications, <application>ssconvert</"
46127 "application> includes a manual page. This page can be accessed by typing: <_:"
46128 "screen-1/> which will open the manual page. This page can be navigated by "
46129 "typing the space bar or using the <keysym>Page Up</keysym> and <keysym>Page "
46130 "Down</keysym> buttons. The <application>man</application> program can be "
46131 "dismissed by typing the <keysym>q</keysym> key."
46132 msgstr ""
46133 "Podobně jako u jiných příkazů GNU pro příkazovou řádku, je i součástí "
46134 "<application>ssconvert</application> manuálová stránka. Dostat se k ní "
46135 "můžete zadáním <_:screen-1/>, čímž ji otevřete. Pohybovat se v ní můžete "
46136 "mačkáním <keysym>mezerníku</keysym> nebo pomocí kláves <keysym>Page Up</"
46137 "keysym> a <keysym>Page Down</keysym>. K ukončení programu <application>man</"
46138 "application> se používá klávesa <keysym>q</keysym>."
46140 #. (itstool) path: sect1/title
46141 #: C/gnumeric.xml:2
46142 msgid "Printing to a Printer or a File."
46143 msgstr "Tisk na tiskárnu nebo do souboru"
46145 #. (itstool) path: sect1/para
46146 #: C/gnumeric.xml:4
46147 msgid ""
46148 "The <interface>Print dialog</interface> includes the most important options "
46149 "related to printing. More detailed options related to printing can be set in "
46150 "the <interface>Page Setup dialog</interface>, detailed in <xref linkend="
46151 "\"sect-printing-setup\"/>. Press the <guibutton>Print</guibutton> to print "
46152 "out the workbook. Press the <guibutton>Print Preview</guibutton> button to "
46153 "display the <interface>Print Preview</interface>."
46154 msgstr ""
46155 "Dialogové okno <interface>Tisk</interface> obsahuje většinu podstatných "
46156 "voleb pro tisk. Další volby vztahující se k tisku najdete v dialogovém okně "
46157 "<interface>Nastavení stránky</interface>, které je popsané v <xref linkend="
46158 "\"sect-printing-setup\"/>. Zmáčknutím tlačítka <guibutton>Tisk</guibutton> "
46159 "sešit vytisknete, zmáčknutím <guibutton>Náhled</guibutton> s zobrazíte "
46160 "<interface>Náhled tisku</interface>."
46162 #. (itstool) path: important/para
46163 #: C/gnumeric.xml:15
46164 msgid ""
46165 "The number of tabs and the content of some of the tabs of the "
46166 "<interface>Print dialog</interface> depends on the printer model you use. "
46167 "Some of the described tabs or options may not be available with your "
46168 "printer, especially when printing to a file."
46169 msgstr ""
46170 "Počet karet dialogového okna <interface>Tisk</interface> a jejich obsah "
46171 "závisí na modelu použité tiskárny. Některé z popsaných karet nebo voleb "
46172 "nemusí být pro vaší tiskárnu k dispozici, hlavně když tisknete do souboru."
46174 #. (itstool) path: sect2/title
46175 #: C/gnumeric.xml:24
46176 msgid "Print General"
46177 msgstr "Obecné"
46179 #. (itstool) path: figure/title
46180 #: C/gnumeric.xml:26
46181 msgid "<interface>Print Dialog Printer Tab</interface>"
46182 msgstr "<interface>Karta Obecné v dialogovém okně Tisk</interface>"
46184 #. (itstool) path: sect2/para
46185 #: C/gnumeric.xml:35
46186 msgid ""
46187 "Select the preferred <interface>printer</interface> in the upper half of the "
46188 "tab. Your default printer is already highlighted when you open the "
46189 "<interface>Printer dialog</interface>. Optionally select the "
46190 "<guilabel>number of copies</guilabel> and a <guilabel>page range</guilabel> "
46191 "in the lower half of the dialog. Click on <guibutton>Print</guibutton> to "
46192 "send the document to your printing system."
46193 msgstr ""
46194 "V horní polovině karty vyberte požadovanou <interface>Tiskárnu</interface>. "
46195 "Na začátku bude vybraná vaše výchozí tiskárna. Volitelně pak v dolní části "
46196 "karty nastavte počet <guilabel>Kopií</guilabel> a <guilabel>Rozsah</"
46197 "guilabel> stránek. Kliknutím na <guibutton>Tisk</guibutton> pošlete dokument "
46198 "k vytisknutí."
46200 #. (itstool) path: sect2/para
46201 #: C/gnumeric.xml:44
46202 msgid ""
46203 "When printing to a file you may want to change the <guilabel>output name</"
46204 "guilabel> and <guilabel>folder</guilabel> before printing. You can choose "
46205 "between saving a <keycap>PostScript</keycap> or a <keycap>PDF</keycap> file."
46206 msgstr ""
46207 "V případě, že budete tisknout do souboru, budete nejspíše chtít změnit název "
46208 "a složku výstupního souboru. Navíc si můžete vybrat, jestli budete tisknout "
46209 "do formátu <keycap>PostScript</keycap> nebo <keycap>PDF</keycap>."
46211 #. (itstool) path: sect2/title
46212 #: C/gnumeric.xml:52
46213 msgid "Page Setup"
46214 msgstr "Vzhled stránky"
46216 #. (itstool) path: figure/title
46217 #: C/gnumeric.xml:54
46218 msgid "<interface>Print Dialog Page Setup Tab</interface>"
46219 msgstr "<interface>Karta Vzhled stránky v dialogovém okně Tisk</interface>"
46221 #. (itstool) path: tip/para
46222 #: C/gnumeric.xml:71
46223 msgid ""
46224 "The preview in the lower part of the tab gives you a small hint of how your "
46225 "printed document will look like."
46226 msgstr ""
46227 "Náhled v dolní části karty vám dá jistou představu, jak asi bude vytisknutý "
46228 "dokument vypadat."
46230 #. (itstool) path: sect2/para
46231 #: C/gnumeric.xml:63
46232 msgid ""
46233 "In the <guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> tab you can choose several "
46234 "options concerning the layout or the paper. Choose how many sheets shall "
46235 "appear on one piece of paper, about two-sided printing, limit the printed "
46236 "pages by even or odd page numbers or the scale in the layout section. Select "
46237 "the <guilabel>paper type</guilabel> (e.g. preprinted) and the paper source "
46238 "and output tray in the paper section. <_:tip-1/>"
46239 msgstr ""
46240 "Na kartě <guimenuitem>Vzhled stránky</guimenuitem> můžete použít několik "
46241 "voleb týkajících se rozvržení a papíru. Zvolte si, kolik stránek se má "
46242 "objevit na jednom listu papíru, jestli chcete tisknout oboustranně, omezte "
46243 "tištěné stránky jen na sudé nebo liché, či změňte měřítko tisku. Můžete si "
46244 "také vybrat <guilabel>typ papíru</guilabel> (např. předtištěný) a vstupní a "
46245 "výstupní podavač papíru. <_:tip-1/>"
46247 #. (itstool) path: sect2/title
46248 #: C/gnumeric.xml:80
46249 msgid "Print Range"
46250 msgstr "Rozsah tisku"
46252 #. (itstool) path: figure/title
46253 #: C/gnumeric.xml:82
46254 msgid "<interface>Print Dialog Range Tab</interface>"
46255 msgstr "<interface>Karta Rozsah tisku v dialogovém okně Tisk</interface>"
46257 #. (itstool) path: sect2/para
46258 #: C/gnumeric.xml:91
46259 msgid ""
46260 "The <guimenuitem>Print Range</guimenuitem> tab gives you the opportunity to "
46261 "limit the <guilabel>range</guilabel> of the printed workbook. You may choose "
46262 "between printing the whole workbook, only the selected or not the selected "
46263 "area or a defined range of worksheets."
46264 msgstr ""
46265 "Karta <guimenuitem>Rozsah tisku</guimenuitem> poskytuje možnost omezit "
46266 "<guilabel>rozsah</guilabel> tisknutého sešitu. Můžete volit mezi tiskem "
46267 "celého pracovního sešitu, pouze vybrané nebo nevybrané oblasti a nebo určit "
46268 "rozsah listů."
46270 #. (itstool) path: sect2/title
46271 #: C/gnumeric.xml:100
46272 msgid "Print Job"
46273 msgstr "Úloha"
46275 #. (itstool) path: figure/title
46276 #: C/gnumeric.xml:102
46277 msgid "<interface>Print Dialog Job Tab</interface>"
46278 msgstr "<interface>Karta Úloha v dialogovém okně Tisk</interface>"
46280 #. (itstool) path: important/para
46281 #: C/gnumeric.xml:119
46282 msgid ""
46283 "Some options may be unavailable due to user restrictions. Ask your local "
46284 "administrator for further details."
46285 msgstr ""
46286 "Některé volby mohou být nepřístupné kvůli omezení práv uživatele. Na "
46287 "podrobnosti se poptejte u správce svého počítače."
46289 #. (itstool) path: sect2/para
46290 #: C/gnumeric.xml:111
46291 msgid ""
46292 "In the <guimenuitem>Job</guimenuitem> tab you may change the "
46293 "<guilabel>priority </guilabel> or add <guilabel>billing information</"
46294 "guilabel> to the print job. Also you can choose to add a <guilabel>cover "
46295 "page</guilabel> in front or after the printed worksheets. Finally you can "
46296 "decide whether your job should be printed right now or at a defined point in "
46297 "time. <_:important-1/>"
46298 msgstr ""
46299 "Na kartě <guimenuitem>Úloha</guimenuitem> můžete měnit <guilabel>Prioritu</"
46300 "guilabel> nebo přidat k tiskové úloze <guilabel>Účtovací informace</"
46301 "guilabel>. Můžete také zvolit, aby se po vytisknutí všech stránek přidala "
46302 "navrch <guilabel>Krycí stránka</guilabel>. A nakonec můžete určit, jestli se "
46303 "má tisk provést hned nebo až v jiný, vámi určený čas. <_:important-1/>"
46305 #. (itstool) path: sect2/title
46306 #: C/gnumeric.xml:128
46307 msgid "Image Quality"
46308 msgstr "Kvalita obrazu"
46310 #. (itstool) path: figure/title
46311 #: C/gnumeric.xml:130
46312 msgid "<interface>Print Dialog Image Quality Tab</interface>"
46313 msgstr "<interface>Karta Kvalita obrazu v dialogovém okně Tisk</interface>"
46315 #. (itstool) path: sect2/para
46316 #: C/gnumeric.xml:139
46317 msgid ""
46318 "In the <guimenuitem>Image Quality</guimenuitem> tab you can select the "
46319 "<guilabel>resolution</guilabel> of the printed document depending on your "
46320 "printer. No more, no less."
46321 msgstr ""
46322 "Na kartě <guimenuitem>Kvalita obrazu</guimenuitem> můžete vybrat "
46323 "<guilabel>Rozlišení</guilabel> tištěného dokumentu, v závislosti na "
46324 "schopnostech tiskárny. Nic víc, nic méně."
46326 #. (itstool) path: sect2/title
46327 #: C/gnumeric.xml:147
46328 msgid "Finishing"
46329 msgstr "Dohotovení"
46331 #. (itstool) path: figure/title
46332 #: C/gnumeric.xml:149
46333 msgid "<interface>Print Dialog Finishing Tab</interface>"
46334 msgstr "<interface>Karta Dohotovení v dialogovém okně Tisk</interface>"
46336 #. (itstool) path: sect2/para
46337 #: C/gnumeric.xml:158
46338 msgid ""
46339 "The <guimenuitem>Finishing</guimenuitem> tab lets decide whether you want a "
46340 "blank <guilabel>separation sheet</guilabel> after every page, after the "
46341 "whole job or no separation sheet at all."
46342 msgstr ""
46343 "Na kartě <guimenuitem>Dohotovení</guimenuitem> se můžete rozhodnout, jestli "
46344 "chcete prázdný <guimenuitem>Oddělovací list</guimenuitem> po každé stránce, "
46345 "po celé tiskové úloze, anebo že žádný nechcete."
46347 #. (itstool) path: sect2/title
46348 #: C/gnumeric.xml:166
46349 msgid "Advanced"
46350 msgstr "Pokročilé"
46352 #. (itstool) path: figure/title
46353 #: C/gnumeric.xml:168
46354 msgid "<interface>Print Dialog Advanced Tab</interface>"
46355 msgstr "<interface>Karta Pokročilé v dialogovém okně Tisk</interface>"
46357 #. (itstool) path: sect2/para
46358 #: C/gnumeric.xml:177
46359 msgid ""
46360 "In the <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> tab you can change several "
46361 "options depending on the printer model you use."
46362 msgstr ""
46363 "Na kartě <guimenuitem>Pokročilé</guimenuitem> můžete změnit několik voleb, "
46364 "které souvisí s vaším konkrétním modelem tiskárny."
46366 #. (itstool) path: sect1/title
46367 #: C/gnumeric.xml:187
46368 msgid "Page Setup."
46369 msgstr "Nastavení stránky."
46371 #. (itstool) path: sect1/para
46372 #: C/gnumeric.xml:188
46373 msgid ""
46374 "The <interface>Page Setup Dialog</interface> can be used to configure "
46375 "various options related to printing out a workbook. Click on <menuchoice> "
46376 "<guimenu>File Menu</guimenu> <guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </"
46377 "menuchoice> to activate the <interface>Page Setup</interface>."
46378 msgstr ""
46379 "Dialogové okno <interface>Nastavení stránky</interface> můžete použít k "
46380 "nastavení různých voleb vztahujících se k tisku pracovního sešitu. Vyvoláte "
46381 "jej kliknutím na nabídku <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> "
46382 "<guimenuitem>Nastavení stránky</guimenuitem></menuchoice>."
46384 #. (itstool) path: tip/para
46385 #: C/gnumeric.xml:197
46386 msgid ""
46387 "Remember that at any time you can click on the <guibutton>Print preview</"
46388 "guibutton> button to see what your document looks like with your selected "
46389 "options. See the <xref linkend=\"sect-printing-preview\"/>"
46390 msgstr ""
46391 "Pamatujte, že kdykoliv můžete kliknout na tlačítko <guibutton>Náhled</"
46392 "guibutton>, abyste se podívali, jak bude dokument vypadat s vybranými "
46393 "volbami. Viz <xref linkend=\"sect-printing-preview\"/>."
46395 #. (itstool) path: sect1/para
46396 #: C/gnumeric.xml:205
46397 msgid ""
46398 "Normally the specified settings apply only to the current sheet. Select "
46399 "another sheet at the bottom of the <interface>Page Setup Dialog</interface> "
46400 "or select <guilabel>Apply to all sheets of this workbook</guilabel>. You can "
46401 "also save your adjustments by activating the <guilabel>save as default "
46402 "settings</guilabel> flag."
46403 msgstr ""
46404 "Normálně se určené nastavení použije jen na aktuální list. Můžete ale vybrat "
46405 "jiný list v dolní části dialogového okna <interface>Nastavení stránky</"
46406 "interface> nebo vybrat volbu <guilabel>Použít na všechny listy tohoto "
46407 "sešitu</guilabel>. Navíc můžete uložit své nastavení s volbou "
46408 "<guilabel>Uložit jako výchozí nastavení</guilabel>."
46410 #. (itstool) path: sect2/title
46411 #: C/gnumeric.xml:216
46412 msgid "Page Setup Dialog - Page"
46413 msgstr "Dialogové okno Nastavení stránky – Stránka"
46415 #. (itstool) path: figure/title
46416 #: C/gnumeric.xml:220
46417 msgid "<interface>Print Setup Page Tab</interface>"
46418 msgstr "<interface>Karta Stránka v Nastavení stránky</interface>"
46420 #. (itstool) path: figure/title
46421 #: C/gnumeric.xml:233
46422 msgid "<interface>Print Setup Paper Type dialog</interface>"
46423 msgstr "Dialogové okno <interface>Vzhled stránky</interface>"
46425 #. (itstool) path: sect2/para
46426 #: C/gnumeric.xml:229
46427 msgid ""
46428 "Change the paper type by clicking the <guibutton>Change Paper Type</"
46429 "guibutton> button. <_:figure-1/> Select the preferred printer or choose Any "
46430 "Printer to see the formats supported by all printers. Pick a <guilabel>paper "
46431 "size</guilabel> and <guilabel>page orientation</guilabel> (portrait, "
46432 "landscape or reverse) to suit the best layout for your document."
46433 msgstr ""
46434 "Změňte typ papíru kliknutím na tlačítko <guibutton>Změnit typ papíru</"
46435 "guibutton>. <_:figure-1/> Vyberte upřednostňovanou tiskárnu, nebo zvolte "
46436 "<guilabel>Libovolnou tiskárnu</guilabel>, abyste viděli formáty podporované "
46437 "všemi tiskárnami. Zvolte <guilabel>Velikost papíru</guilabel> a "
46438 "<guilabel>Orientaci</guilabel> (na výšku, na šířku nebo některou z nich "
46439 "obráceně), abyste dosáhli co nejlepšího rozvržení při tisku svého dokumentu."
46441 #. (itstool) path: sect2/para
46442 #: C/gnumeric.xml:247
46443 msgid ""
46444 "Specify the required <guilabel>margins</guilabel> of the page. Nothing will "
46445 "be printed inside these margins, not even page numbers. The margins will be "
46446 "measured in the same units (millimetres, points or inches) as the paper "
46447 "size. Change the <guilabel>unit</guilabel> in the paper and layout section "
46448 "to best fit your needs. You may also specify whether the page is centered "
46449 "<guilabel> horizontally</guilabel> and/or <guilabel>vertically</guilabel> on "
46450 "the printable part of the page."
46451 msgstr ""
46452 "Zadejte požadované <guilabel>okraje</guilabel> stránky. Do těchto okrajů "
46453 "nebude nic tisknuto, ani číslo stránky. Okraje se měří ve stejných "
46454 "jednotkách (milimetry, body nebo palce), jako velikost papíru. Pokud "
46455 "potřebujete, změňte si <guilabel>Jednotky</guilabel> v části s nastavením "
46456 "papíru a s rozvržením. Můžete také určit, jestli má být tisk vycentrovaný "
46457 "<guilabel>vodorovně</guilabel> a/nebo <guilabel>svisle</guilabel> vůči "
46458 "tiskové části stránky."
46460 #. (itstool) path: sect2/title
46461 #: C/gnumeric.xml:259
46462 msgid "Page Setup Dialog - Scale"
46463 msgstr "Dialogové okno Nastavení stránky – Měřítko"
46465 #. (itstool) path: figure/title
46466 #: C/gnumeric.xml:262
46467 msgid "<interface>Print Setup Scale Tab</interface>"
46468 msgstr "<interface>Karta Měřítko v Nastavení stránky</interface>"
46470 #. (itstool) path: sect2/para
46471 #: C/gnumeric.xml:271
46472 msgid ""
46473 "Select the scale applied while printing. You can choose between <guilabel>no "
46474 "scaling</guilabel>, a <guilabel>fixed scaling</guilabel> or "
46475 "<guilabel>automatic scaling</guilabel> to fit the workbook to a defined "
46476 "number of paper sheets."
46477 msgstr ""
46478 "Vyberte měřítko, které se použije při tisku. Můžete volit mezi "
46479 "<guilabel>Měřítko neměnit</guilabel>, <guilabel>Pevným měřítkem</guilabel> a "
46480 "nebo <guilabel>Automatickým měřítkem</guilabel>, které se přizpůsobí tak, "
46481 "aby se pracovní sešit vlezl na zadaný počet listů papíru."
46483 #. (itstool) path: sect2/title
46484 #: C/gnumeric.xml:280
46485 msgid "Page Setup Dialog - Headers and Footers"
46486 msgstr "Dialogové okno Nastavení stránky – Záhlaví a zápatí"
46488 #. (itstool) path: figure/title
46489 #: C/gnumeric.xml:283
46490 msgid "<interface>Print Setup Headers and Footers Tab</interface>"
46491 msgstr "<interface>Karta Záhlaví a zápatí v Nastavení stránky</interface>"
46493 #. (itstool) path: sect2/para
46494 #: C/gnumeric.xml:292
46495 msgid ""
46496 "Select a predefined format for either the header or the footer. You can "
46497 "define an header or a footer by clicking the <guibutton>Configure</"
46498 "guibutton> button next to the according drop-down field."
46499 msgstr ""
46500 "Vyberte předdefinovaný formát záhlaví nebo zápatí. Nebo si můžete "
46501 "nadefinovat vlastní kliknutím na tlačítko <guibutton>Nastavit</guibutton> "
46502 "vedle příslušného rozbalovacího seznamu."
46504 #. (itstool) path: figure/title
46505 #: C/gnumeric.xml:299
46506 msgid "<interface>Print Setup Headers and Footers Configure Dialog</interface>"
46507 msgstr "Dialogové okno <interface>Vlastní nastavení záhlaví/zápatí</interface>"
46509 #. (itstool) path: sect2/para
46510 #: C/gnumeric.xml:308
46511 msgid ""
46512 "Headers and footers are divided into left, center and right area. Select the "
46513 "area you want to change. Insert a user-defined text or just select one or "
46514 "several of the given options. When selecting <guibutton>time</guibutton> and/"
46515 "or <guibutton>date</guibutton> you may choose the format by clicking on the "
46516 "arrow next to the symbol and click on the preferred option. Beside the "
46517 "according <guibutton>page</guibutton> number, the number of total "
46518 "<guibutton> pages</guibutton> and the name of the according worksheet, you "
46519 "may also insert the <guibutton>file</guibutton> name and/or <guibutton>path</"
46520 "guibutton>. Finally you can select a defined <guibutton>cell</guibutton> to "
46521 "appear in the header/footer. Additionally there are a number of special "
46522 "<keycap>opcodes</keycap> for common options. These are:"
46523 msgstr ""
46524 "Záhlaví a zápatí jsou rozdělené na levou, středovou a pravou část. Vyberte "
46525 "část, kterou chcete změnit. Vložte svůj vlastní text, nebo vyberte jeden, či "
46526 "více, z přednastavených. Když vyberete <guibutton>čas</guibutton> a/nebo "
46527 "<guibutton>datum</guibutton>, můžete navíc zvolit formát kliknutím na šipku "
46528 "vedle symbolu a následně kliknutím na požadovanou volbu. Kromě "
46529 "<guibutton>čísla stránky</guibutton>, <guibutton>celkového počtu stránek</"
46530 "guibutton> a <guibutton>názvu pracovního listu</guibutton>, můžete vložit "
46531 "také <guibutton>název souboru</guibutton> a/nebo <guibutton>cestu k souboru</"
46532 "guibutton>. Nakonec můžete vložit určenou <guibutton>buňku</guibutton>, "
46533 "jejíž obsah se objeví v záhlaví/zápatí. K tomu všemu existuje několik "
46534 "speciálních <keycap>kódů</keycap> pro běžné použití. Zde jsou:"
46536 #. (itstool) path: varlistentry/term
46537 #: C/gnumeric.xml:324
46538 msgid "&amp;[TAB]"
46539 msgstr "&amp;[TAB]"
46541 #. (itstool) path: listitem/para
46542 #: C/gnumeric.xml:326
46543 msgid "Name of the worksheet."
46544 msgstr "Název pracovního sešitu."
46546 #. (itstool) path: varlistentry/term
46547 #: C/gnumeric.xml:332
46548 msgid "&amp;[PAGE]"
46549 msgstr "&amp;[PAGE]"
46551 #. (itstool) path: listitem/para
46552 #: C/gnumeric.xml:334
46553 msgid "Page number in the printing."
46554 msgstr "Číslo tištěné stránky."
46556 #. (itstool) path: varlistentry/term
46557 #: C/gnumeric.xml:340
46558 msgid "&amp;[PAGES]"
46559 msgstr "&amp;[PAGES]"
46561 #. (itstool) path: listitem/para
46562 #: C/gnumeric.xml:342
46563 msgid "Total number of pages in the printout."
46564 msgstr "Celkový počet stránek v tiskovém výstupu."
46566 #. (itstool) path: varlistentry/term
46567 #: C/gnumeric.xml:348
46568 msgid "&amp;[DATE]"
46569 msgstr "&amp;[DATE]"
46571 #. (itstool) path: listitem/para
46572 #: C/gnumeric.xml:350
46573 msgid ""
46574 "Current date in format dd-mmm-yyyy. The format can be changed by specifying "
46575 "the desired format in the opcode: <literal>&amp;[DATE:yyyy/mm/dd]</literal>."
46576 msgstr ""
46577 "Aktuální datum ve formátu dd-mm-yyy. Formát můžete změnit jeho uvedením "
46578 "pomocí volitelného kódu, např.: <literal>&amp;[DATE:yyyy/mm/dd]</literal>."
46580 #. (itstool) path: varlistentry/term
46581 #: C/gnumeric.xml:358
46582 msgid "&amp;[TIME]"
46583 msgstr "&amp;[TIME]"
46585 #. (itstool) path: listitem/para
46586 #: C/gnumeric.xml:360
46587 msgid ""
46588 "Current time in format hh:mm. The format can be changed by specifying the "
46589 "desired format in the opcode: <literal>&amp;[TIME:hh:mm:ss]</literal>."
46590 msgstr ""
46591 "Aktuální čas ve formátu hh:mm. Formát můžete změnit jeho uvedením pomocí "
46592 "volitelného kódu, např.: <literal>&amp;[TIME:hh:mm:ss]</literal>."
46594 #. (itstool) path: varlistentry/term
46595 #: C/gnumeric.xml:368
46596 msgid "&amp;[FILE]"
46597 msgstr "&amp;[FILE]"
46599 #. (itstool) path: listitem/para
46600 #: C/gnumeric.xml:370
46601 msgid ""
46602 "The basename of the file. For the file <literal>/home/jdoe/file.gnumeric</"
46603 "literal>, this opcode prints <literal>file.gnumeric</literal>."
46604 msgstr ""
46605 "Základní název souboru. Například pro soubor <literal>/home/jana/soubor."
46606 "gnumeric</literal> se vytiskne <literal>soubor.gnumeric</literal>."
46608 #. (itstool) path: varlistentry/term
46609 #: C/gnumeric.xml:377
46610 msgid "&amp;[PATH]"
46611 msgstr "&amp;[PATH]"
46613 #. (itstool) path: listitem/para
46614 #: C/gnumeric.xml:379
46615 msgid ""
46616 "The path of the file excluding the basename. For the file <literal>/home/"
46617 "jdoe/file.gnumeric</literal>, this opcode prints <literal>/home/jdoe/</"
46618 "literal>."
46619 msgstr ""
46620 "Cesta k souboru bez základního názvu. Například pro soubor <literal>/home/"
46621 "jana/soubor.gnumeric</literal> se vytiskne <literal>/home/jana/</literal>."
46623 #. (itstool) path: varlistentry/term
46624 #: C/gnumeric.xml:387
46625 msgid "&amp;[CELL:$A$1]"
46626 msgstr "&amp;[CELL:$A$1]"
46628 #. (itstool) path: listitem/para
46629 #: C/gnumeric.xml:389
46630 msgid ""
46631 "The content of the cell <literal>$A$1</literal> on the sheet being printed. "
46632 "Instead of <literal>$A$1</literal> any other absolutely addressed cell may "
46633 "be used."
46634 msgstr ""
46635 "Obsah buňky <literal>$A$1</literal> na tištěném listu. Místo <literal>$A$1</"
46636 "literal> můžete použít jinou absolutní adresu."
46638 #. (itstool) path: varlistentry/term
46639 #: C/gnumeric.xml:395
46640 msgid "&amp;[CELL:A1]"
46641 msgstr "&amp;[CELL:A1]"
46643 #. (itstool) path: listitem/para
46644 #: C/gnumeric.xml:397
46645 msgid ""
46646 "The content of the top left cell on the current page. Instead of "
46647 "<literal>A1</literal> any other relative cell address may be used. This "
46648 "relative address is interpreted with respect to the top left cell on the "
46649 "current page. Any repeating rows or columns are ignored."
46650 msgstr ""
46651 "Obsah horní levé buňky na aktuální stránce. Místo <literal>A1</literal> "
46652 "můžete použít jinou relativní adresu buňky. Tato relativní adresa je brána "
46653 "vzhledem k levé horní buňce na aktuální stránce. Řádky a sloupce, které se "
46654 "opakují, jsou ignorovány."
46656 #. (itstool) path: varlistentry/term
46657 #: C/gnumeric.xml:403
46658 msgid "&amp;[CELL:rep|A1]"
46659 msgstr "&amp;[CELL:rep|A1]"
46661 #. (itstool) path: listitem/para
46662 #: C/gnumeric.xml:405
46663 msgid ""
46664 "The content of the top left cell on the current page. Instead of "
46665 "<literal>A1</literal> any other relative cell address may be used. This "
46666 "relative address is interpreted with respect to the top left cell on the "
46667 "current page. Repeating rows or columns are not ignored. So if the top left "
46668 "cell is in a repeating row or column then the relative address is "
46669 "interpreted with respect to that cell."
46670 msgstr ""
46671 "Obsah levé horní buňky na aktuální stránce. Místo <literal>A1</literal> se "
46672 "dá použít nějaká jiná relativní adresa buňky. Relativní adresa je "
46673 "interpretována vzhledem k levé horní buňce na aktuální stránce. Opakování "
46674 "řádků nebo sloupců není ignorováno. Takže pokud je levá horní buňka v "
46675 "opakujícím se řádku nebo sloupci, je relativní adresa interpretována "
46676 "vzhledem k této buňce."
46678 #. (itstool) path: tip/para
46679 #: C/gnumeric.xml:414
46680 msgid ""
46681 "You can choose the font in which the header and footer is printed by "
46682 "selecting a default header/footer font in the preferences (see in <xref "
46683 "linkend=\"sect-configuration-preferences\"/>)."
46684 msgstr ""
46685 "Můžete si zvolit font, kterým se má záhlaví a zápatí tisknout. Vybírá se "
46686 "jako výchozí font záhlaví/zápatí v předvolbách (viz <xref linkend=\"sect-"
46687 "configuration-preferences\"/>)."
46689 #. (itstool) path: tip/para
46690 #: C/gnumeric.xml:423
46691 msgid ""
46692 "Double clicking on the header or footer preview will quickly allow you to "
46693 "customize that header or footer."
46694 msgstr ""
46695 "Dvojitým kliknutím na náhled záhlaví nebo zápatí si je můžete rychle "
46696 "přizpůsobit."
46698 #. (itstool) path: sect2/title
46699 #: C/gnumeric.xml:431
46700 msgid "Page Setup Dialog - Print Area"
46701 msgstr "Dialogové okno Nastavení stránky – Tisková oblast"
46703 #. (itstool) path: figure/title
46704 #: C/gnumeric.xml:434
46705 msgid "<interface>Print Setup Print Area Tab</interface>"
46706 msgstr "<interface>Karta Tisková oblast v Nastavení stránky</interface>"
46708 #. (itstool) path: sect2/para
46709 #: C/gnumeric.xml:442
46710 msgid ""
46711 "You can select rows or columns to be printed on every page of the output. "
46712 "This is commonly used for printing column or row names. To enable this, "
46713 "enter the range of cells to be repeated in <guilabel>Rows to repeat...</"
46714 "guilabel> or <guilabel>Columns to repeat...</guilabel> field. Instead of "
46715 "entering them manually, you can also select columns or rows to be repeated "
46716 "using the mouse."
46717 msgstr ""
46718 "Můžete si vybrat řádky nebo sloupce, které se mají vytisknout na každou "
46719 "výstupní stránku. Obvykle se to používá pro názvů sloupců nebo řádků. Když "
46720 "tak chcete učinit, zadejte do pole <guilabel>Řádky opakované v horní části</"
46721 "guilabel> nebo <guilabel>Sloupce opakované na levé straně</guilabel> rozsah "
46722 "buněk, které se mají opakovat. Místo ručního zadání můžete k výběru sloupců "
46723 "nebo řádků, které se mají opakovat, použít také myš."
46725 #. (itstool) path: warning/title
46726 #: C/gnumeric.xml:453
46727 msgid "WARNING"
46728 msgstr "VAROVÁNÍ"
46730 #. (itstool) path: warning/para
46731 #: C/gnumeric.xml:454
46732 msgid ""
46733 "Note that the rows and columns must be entered as ranges. That is, if you "
46734 "want to have first row repeated, you must enter <literal>1:1</literal>, not "
46735 "just <literal>1</literal>. Similarly, to have column <literal>A</literal> "
46736 "repeated, you must enter <literal>A:A</literal>."
46737 msgstr ""
46738 "Pamatujte, že řádky a sloupce je zapotřebí zadávat jako rozsah. To znamená, "
46739 "že když chcete opakovat první řádek, musíte zadat <literal>1:1</literal>, ne "
46740 "jen <literal>1</literal>. Podobně, pro opakování sloupce <literal>A</"
46741 "literal> musíte zadat <literal>A:A</literal>."
46743 #. (itstool) path: sect2/title
46744 #: C/gnumeric.xml:467
46745 msgid "Page Setup Dialog - Sheet"
46746 msgstr "Dialogové okno Nastavení stránky – List"
46748 #. (itstool) path: figure/title
46749 #: C/gnumeric.xml:470
46750 msgid "<interface>Print Setup Sheet Tab</interface>"
46751 msgstr "<interface>Karta list v Nastavení stránky</interface>"
46753 #. (itstool) path: sect2/para
46754 #: C/gnumeric.xml:479
46755 msgid ""
46756 "Select <guilabel>Grid lines</guilabel> to print the cell grid lines with "
46757 "your document. Unselect the button to hide the grid lines from your print "
46758 "output."
46759 msgstr ""
46760 "Když zaškrtnete <guilabel>Mřížku</guilabel>, budou se ve vašem dokumentu "
46761 "tisknout linky mřížky buněk. Když volbu naopak necháte nezaškrtnutou, linky "
46762 "mřížky s v tisku skryjí."
46764 #. (itstool) path: sect2/para
46765 #: C/gnumeric.xml:485
46766 msgid ""
46767 "Select <guilabel>Black and white</guilabel> to convert the colours in your "
46768 "document to a greyscale range."
46769 msgstr ""
46770 "Když zaškrtnete <guilabel>Černobíle</guilabel>, převedou se při tisku barvy "
46771 "ve vašem dokumentu na odstíny šedi."
46773 #. (itstool) path: sect2/para
46774 #: C/gnumeric.xml:490
46775 msgid ""
46776 "Select <guilabel>Do not print with all sheets</guilabel> if you want to "
46777 "avoid printing this sheet whenever you choose to print <guilabel>all sheets</"
46778 "guilabel>. If this item is checked then this sheet will only be printed as "
46779 "the active sheet or as part of a range of sheets. This is useful if you have "
46780 "a non-hidden sheet that contains only auxillary information and should "
46781 "normally not be printed."
46782 msgstr ""
46783 "Když zaškrtnete <guilabel>Netisknout se všemi listy</guilabel>, vynechá se "
46784 "při tisku tento list i přesto, že budete mít navolen tisk <guilabel>všech "
46785 "listů</guilabel>. Když je tato položka zaškrtnutá, je tento list tisknut jen "
46786 "buď jako aktivní list nebo součást rozsahu listů. Hodí se to, když máte "
46787 "neskryté listy, které obsahují jen pomocné informace a tak nejsou normálně "
46788 "potřeba tisknout."
46790 #. (itstool) path: sect2/para
46791 #: C/gnumeric.xml:500
46792 msgid ""
46793 "Select <guilabel>Row and column headings</guilabel> to print the row and "
46794 "column headings (1,2,3,... and A,B,C,...)."
46795 msgstr ""
46796 "Když zaškrtnete <guilabel>Záhlaví řádků a sloupců</guilabel>, budou se "
46797 "tisknou záhlaví pro řádky a sloupce (1, 2, 3, … a A, B, C, …)."
46799 #. (itstool) path: sect2/para
46800 #: C/gnumeric.xml:505
46801 msgid ""
46802 "Select <guilabel>Styles with no content</guilabel> to ensure cells with "
46803 "style changes will be printed, even if they are empty. For example, if you "
46804 "have a number of cells with the background color changed but no data in "
46805 "them, you can select this option to ensure they are in the printed output."
46806 msgstr ""
46807 "Když zaškrtnete <guilabel>Styly bez obsahu</guilabel>, vytisknou se buňky se "
46808 "změněnými styly, i když jsou prázdné. Například, když máte několik buněk s "
46809 "barevným pozadím, ale bez dat, můžete zaškrtnout tuto volbu a budou součástí "
46810 "výtisku."
46812 #. (itstool) path: varlistentry/term
46813 #: C/gnumeric.xml:519
46814 msgid "Print as displayed"
46815 msgstr "Tisknout, jak je zobrazena"
46817 #. (itstool) path: listitem/para
46818 #: C/gnumeric.xml:521
46819 msgid "Every error value is printed just as shown on the worksheet."
46820 msgstr ""
46821 "Všechny chyby tisknout právě tak, jak jsou zobrazené v pracovním listě."
46823 #. (itstool) path: varlistentry/term
46824 #: C/gnumeric.xml:527
46825 msgid "Print as spaces"
46826 msgstr "Tisknout jako mezery"
46828 #. (itstool) path: listitem/para
46829 #: C/gnumeric.xml:529
46830 msgid "No error values are printed."
46831 msgstr "Nebudou se tisknout žádné chybové hodnoty."
46833 #. (itstool) path: varlistentry/term
46834 #: C/gnumeric.xml:535
46835 msgid "Print as dashes"
46836 msgstr "Tisknout jako pomlčky"
46838 #. (itstool) path: listitem/para
46839 #: C/gnumeric.xml:537
46840 msgid ""
46841 "Every error value is replaced by two m-dashes (separated by a thin space): "
46842 "\"— —\"."
46843 msgstr ""
46844 "Všechny chybové hodnoty se nahradí dvěma pomlčkami (oddělenými mezerou): „— "
46845 "—“."
46847 #. (itstool) path: varlistentry/term
46848 #: C/gnumeric.xml:544
46849 msgid "Print as NA"
46850 msgstr "Tisknout jako #N/A"
46852 #. (itstool) path: listitem/para
46853 #: C/gnumeric.xml:546
46854 msgid "Every error value is printed as an #N/A error."
46855 msgstr "Všechny chybové hodnoty se vytisknou jako chyby #N/A."
46857 #. (itstool) path: sect2/para
46858 #: C/gnumeric.xml:514
46859 msgid ""
46860 "The <guilabel>Errors</guilabel> selection box allows you to choose how to "
46861 "print error values: <_:variablelist-1/>"
46862 msgstr ""
46863 "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Chyby</guilabel> si můžete vybrat, jak se "
46864 "mají tisknout chybové hodnoty: <_:variablelist-1/>"
46866 #. (itstool) path: sect2/para
46867 #: C/gnumeric.xml:554
46868 msgid ""
46869 "Finally you can decide about the direction in which the workbook will be "
46870 "printed (Down, then right or Right, then down)."
46871 msgstr ""
46872 "Nakonec se můžete rozhodnout, v jakém směru se sešit bude tisknout (dolů a "
46873 "pak doprava nebo doprava a pak dolů)."
46875 #. (itstool) path: sect1/title
46876 #: C/gnumeric.xml:564
46877 msgid "Print Preview"
46878 msgstr "Náhled tisku"
46880 #. (itstool) path: sect1/para
46881 #: C/gnumeric.xml:566
46882 msgid ""
46883 "The <interface>Print Preview Dialog</interface> is used to display what the "
46884 "printed output will look like. The <interface>Print Preview dialog</"
46885 "interface> can be used to check whether you have the desired formatting and "
46886 "layout before you print out the workbook. <application>Evince</application> "
46887 "is set up to be the default viewer."
46888 msgstr ""
46889 "Dialogové okno <interface>Náhled tisku</interface> se používá k zobrazení "
46890 "podoby, jak bude tiskový výstup vypadat. Můžete s v něm zkontrolovat před "
46891 "skutečným vytisknutím sešitu, jestli má požadované formátování a rozvržení. "
46892 "Jako výchozí prohlížeč je nastavená aplikace <interface>Evince</interface>."
46894 #. (itstool) path: sect2/title
46895 #: C/gnumeric.xml:575
46896 msgid "Customizing the preview application"
46897 msgstr "Přizpůsobení aplikace pro náhled"
46899 #. (itstool) path: warning/para
46900 #: C/gnumeric.xml:585
46901 msgid ""
46902 "Please make sure you have only one line defining your preview application."
46903 msgstr ""
46904 "Dávejte pozor, abyste v definici své aplikace pro náhled, měli zadaný jen "
46905 "jeden řádek."
46907 #. (itstool) path: tip/para
46908 #: C/gnumeric.xml:591
46909 msgid ""
46910 "It is strongly recommended to use <application>Evince</application> as the "
46911 "default viewer. A convincing argument is that <application>Evince</"
46912 "application> deletes the preview file after closing the viewer."
46913 msgstr ""
46914 "Důrazně vám doporučujeme používat jako výchozí prohlížeč aplikaci "
46915 "<application>Evince</application>. Přesvědčivým argumentem je, je po zavření "
46916 "náhledu po sobě smaže náhledové soubory."
46918 #. (itstool) path: sect2/para
46919 #: C/gnumeric.xml:577
46920 msgid ""
46921 "You may change the default preview application by editing your presets for "
46922 "GTK. Open the file .gtkrc-<replaceable>your GTK version</replaceable> and "
46923 "add a line in the format <command>gtk-print-preview-command="
46924 "\"<replaceable>command to your preferred viewer</replaceable>\"</command>. "
46925 "<_:warning-1/> <_:tip-2/>"
46926 msgstr ""
46927 "Můžete změnit výchozí aplikaci pro náhledy úpravou přednastavení GTK. "
46928 "Otevřete soubor .gtkrc-<replaceable>vaše verze GTK</replaceable> a přidejte "
46929 "řádek ve formátu <command>gtk-print-preview-command=\"<replaceable>příkaz "
46930 "pro spuštění prohlížeče</replaceable>\"</command>. <_:warning-1/> <_:tip-2/>"
46932 #. (itstool) path: chapter/title
46933 #: C/gnumeric.xml:803
46934 msgid "Getting More Help"
46935 msgstr "Získání další nápovědy"
46937 #. (itstool) path: chapter/para
46938 #: C/gnumeric.xml:805
46939 msgid ""
46940 "This chapter describes other sources of help which are available to users "
46941 "including the <application>Gnumeric</application> web site, the mailing "
46942 "list, and the internet relay chat (IRC) discussion channel."
46943 msgstr ""
46944 "Tato kapitola popisuje další zdroje nápovědy, které jsou uživatelům k "
46945 "dispozici, včetně stránek www tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</"
46946 "application>, poštovní konference a diskuzního kanálu IRC."
46948 #. (itstool) path: sect1/title
46949 #: C/gnumeric.xml:2
46950 msgid "Sources of Help"
46951 msgstr "Zdroje nápovědy"
46953 #. (itstool) path: sect1/para
46954 #: C/gnumeric.xml:4
46955 msgid ""
46956 "This manual is the most complete source of explanation for "
46957 "<application>Gnumeric</application> and attempts to describe as much of the "
46958 "program as possible. However, this manual cannot answer all the possible "
46959 "questions readers may have: the manual is not yet finished and there are "
46960 "many situations which cannot be explained through a manual. Other sources of "
46961 "information which might be helpful to <application>Gnumeric</application> "
46962 "users are presented below."
46963 msgstr ""
46964 "Tato příručka je nejucelenějším zdrojem rozebírajícím tabulkový kalkulátor "
46965 "<application>Gnumeric</application> a snaží se jej popsat co nejšířeji. "
46966 "Přesto nemůže zodpovědět úplně všechny otázky, na které uživatel narazí. K "
46967 "tomu ještě není zcela dokončená a některé věci tak vysvětlené nejsou. V "
46968 "takových situacích vám mohou pomoci další zdroje informací, které "
46969 "představujeme dále."
46971 #. (itstool) path: warning/para
46972 #: C/gnumeric.xml:16
46973 msgid ""
46974 "Several of the sources of information below involve talking directly with "
46975 "the people who have created <application>Gnumeric</application>. These "
46976 "people are volunteers who have spend several years working on the program to "
46977 "make it useful. They will all be glad to help you <emphasis>but</emphasis> "
46978 "only if they decide they want to. They are all busy and only volunteer on "
46979 "this project. You can take several steps to make these people want to help "
46980 "you."
46981 msgstr ""
46982 "Některé ze zdrojů informací uvedených dále vyžadují komunikaci s lidmi, "
46983 "který <application>Gnumeric</application> vytvářejí. Tito lidé jsou "
46984 "dobrovolníci, kteří tráví roky prací na aplikaci, aby byla použitelná pro "
46985 "ostatní. Jsou rádi, když vám mohou pomoci, <emphasis>ale</emphasis> je to "
46986 "čistě na jejich rozhodnutí, jestli tak učiní. Obvykle jsou hodně vytížení a "
46987 "na projektu pracují dobrovolně zdarma. Můžete učinit několik kroků, abyste "
46988 "získali od těchto lidí pomoc."
46990 #. (itstool) path: warning/para
46991 #: C/gnumeric.xml:27
46992 msgid ""
46993 "First of all, try to help yourself by reading the existing documents. If you "
46994 "have read the documents, others will be much more likely to want to answer "
46995 "any questions that remain. Secondly, be polite by introducing yourself, "
46996 "thanking developers for their hard work and asking your questions nicely. "
46997 "Please be aware that the developers all respect each other and their users "
46998 "so therefore, while their answers may appear brisk or discourteous, they are "
46999 "simply trying to be efficient and save time by being curt. Please assume "
47000 "they respect you and want to help you, after all they have written a program "
47001 "for you to use."
47002 msgstr ""
47003 "Nejprve ze všeho se pokuste si pomoci sami přečtením existující dokumentace. "
47004 "Jestliže jste si dokumentaci přečetli, budou ostatní mnohem přístupnější v "
47005 "tom vám zodpovědět otázky, které zůstaly. Za druhé, buďte zdvořilí při "
47006 "představení se, poděkujte vývojářům za dosavadní mravenčí práci a slušně se "
47007 "zeptejte. Mějte na paměti, že vývojáři se respektují navzájem a respektují "
47008 "své uživatele, takže i když se vám odpověď bude zdát strohá nebo snad "
47009 "nezdvořilá, jde o odměřenost jen a pouze v zájmu o efektivitu a úsporu času. "
47010 "Nevztahujte to na sebe nijak osobně, když už pro vás celou aplikaci napsali, "
47011 "tak určitě mají i zájem vám s ní pomoci."
47013 #. (itstool) path: sect1/para
47014 #: C/gnumeric.xml:42
47015 msgid "<emphasis role=\"bold\">Steps for getting help.</emphasis>"
47016 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kroky pro získání nápovědy.</emphasis>"
47018 #. (itstool) path: listitem/para
47019 #: C/gnumeric.xml:48
47020 msgid "<emphasis role=\"bold\">Read the Manual:</emphasis>"
47021 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Přečtěte si příručku:</emphasis>"
47023 #. (itstool) path: listitem/para
47024 #: C/gnumeric.xml:51
47025 msgid ""
47026 "First, please look carefully through this manual to see if you can answer "
47027 "your own question. This can be hard and requires careful thinking but will "
47028 "teach you the most."
47029 msgstr ""
47030 "Nejprve si pozorně projděte tuto příručku, jestli v ní nenajdete odpověď na "
47031 "svoji otázku. Nemusí to být snadné a vyžaduje to věnování pozornosti, ale "
47032 "můžete se toho hodně naučit."
47034 #. (itstool) path: listitem/para
47035 #: C/gnumeric.xml:60
47036 msgid "<emphasis role=\"bold\">Read the Web Site:</emphasis>"
47037 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Přečtěte si webové stránky:</emphasis>"
47039 #. (itstool) path: listitem/para
47040 #: C/gnumeric.xml:63
47041 msgid ""
47042 "Second, look at the <application>Gnumeric</application> web site, look on "
47043 "the world wide web for explanations using other spreadsheets or look for a "
47044 "book on how to use another spreadsheet. <xref linkend=\"sect-morehelp-web\"/"
47045 "> explains how to access and find information on the web site."
47046 msgstr ""
47047 "Za druhé se podívejte na webové stránky tabulkového kalkulátoru "
47048 "<application>Gnumeric</application> a na webové stránky věnující se jiným "
47049 "tabulkovým kalkulátorům. Základní principy jsou ve všech tabulkových "
47050 "kalkulátorech stejné. Jak se dostat na stránky www, a jak na nich hledat "
47051 "informace, popisuje kapitola <xref linkend=\"sect-morehelp-web\"/>."
47053 #. (itstool) path: listitem/para
47054 #: C/gnumeric.xml:75
47055 msgid "<emphasis role=\"bold\">Read other Spreadsheet Tutorials:</emphasis>"
47056 msgstr ""
47057 "<emphasis role=\"bold\">Přečtěte si jiné výukové materiály k tabulkovým "
47058 "kalkulátorům:</emphasis>"
47060 #. (itstool) path: listitem/para
47061 #: C/gnumeric.xml:78
47062 msgid ""
47063 "Another useful source of help is the literature written for other "
47064 "spreadsheets. <application>Gnumeric</application> is quite similar to a "
47065 "number of other spreadsheets and often books, web sites, tutorials and other "
47066 "documents which describe how to use other spreadsheets can help users "
47067 "understand how to use <application>Gnumeric</application>. <xref linkend="
47068 "\"sect-morehelp-books\"/> describes other spreadsheets for which usage "
47069 "manuals may provide useful information."
47070 msgstr ""
47071 "Dalším použitelným zdrojem nápovědy je literatura napsaná k jiným tabulkovým "
47072 "kalkulátorům. <application>Gnumeric</application> je v mnoha ohledech "
47073 "podobný ostatním tabulkovým kalkulátorům, a knihy, stánky www, výukové "
47074 "materiály a další dokumenty, které popisují ostatní tabulkové kalkulátory "
47075 "mohou uživatelům pomoci pochopit, jak <application>Gnumeric</application> "
47076 "používat. Kapitola <xref linkend=\"sect-morehelp-books\"/> uvádí další "
47077 "tabulkové kalkulátory, jejich příručky vám mohou pomoci."
47079 #. (itstool) path: listitem/para
47080 #: C/gnumeric.xml:94
47081 msgid "<emphasis role=\"bold\">Send email to the Gnumeric List:</emphasis>"
47082 msgstr ""
47083 "<emphasis role=\"bold\">Pošlete e-mail do poštovní konference Gnumeric:</"
47084 "emphasis>"
47086 #. (itstool) path: listitem/para
47087 #: C/gnumeric.xml:97
47088 msgid ""
47089 "The <application>Gnumeric</application> project maintains an email mailing "
47090 "list which is a way for people to send email to all the core developers. "
47091 "<xref linkend=\"sect-morehelp-maillist\"/> explains how to send email to the "
47092 "gnumeric list and how to read past messages including questions and answers "
47093 "which may be helpful."
47094 msgstr ""
47095 "V rámci projektu <application>Gnumeric</application> je spravována poštovní "
47096 "konference, díky které mohou lidé posílat e-maily všem hlavním vývojářům. "
47097 "Kapitola <xref linkend=\"sect-morehelp-maillist\"/> vysvětluje, jak do "
47098 "konference poslat zprávu a jak si číst starší zprávy, včetně dotazů a "
47099 "odpovědí, které vám mohou pomoci."
47101 #. (itstool) path: listitem/para
47102 #: C/gnumeric.xml:109
47103 msgid "<emphasis role=\"bold\">Join the Chat Discussion:</emphasis>"
47104 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Připojte se do on-line diskuze:</emphasis>"
47106 #. (itstool) path: listitem/para
47107 #: C/gnumeric.xml:112
47108 msgid ""
47109 "The <application>Gnumeric</application> project also uses an Internet Relay "
47110 "Chat (IRC) channel, also known as a `discussion room', in which developers "
47111 "talk to each other, and to anyone else, about the program. <xref linkend="
47112 "\"sect-morehelp-irc\"/> explains how to join this discussion."
47113 msgstr ""
47114 "Projekt <application>Gnumeric</application> využívá také kanál IRC (Internet "
47115 "Relay Chat), často nazývaný „diskuzní místnosti“, ve kterých vývojáři "
47116 "rozebírají mezi sebou, i s ostatními, aplikaci <application>Gnumeric</"
47117 "application>. Kapitola <xref linkend=\"sect-morehelp-irc\"/> vysvětluje, jak "
47118 "se přidat do diskuze."
47120 #. (itstool) path: sect1/title
47121 #: C/gnumeric.xml:127
47122 msgid "Web Resources"
47123 msgstr "Webové zdroje"
47125 #. (itstool) path: sect1/para
47126 #: C/gnumeric.xml:129
47127 msgid ""
47128 "The <application>Gnumeric</application> project maintains a web site with "
47129 "explanations, links and other useful information to learn about and use this "
47130 "spreadsheet."
47131 msgstr ""
47132 "Projekt <application>Gnumeric</application> se stará o webové stránky s "
47133 "návody, odkazy a dalšími užitečnými informacemi, které pomohou poznat a "
47134 "používat tabulkový kalkulátor."
47136 #. (itstool) path: sect2/title
47137 #: C/gnumeric.xml:136
47138 msgid "The Gnumeric Web Site"
47139 msgstr "Webové stránky Gnumeric"
47141 #. (itstool) path: para/screen
47142 #: C/gnumeric.xml:145
47143 #, no-wrap
47144 msgid "http://www.gnome.org/projects/gnumeric/\n"
47145 msgstr "http://www.gnome.org/projects/gnumeric/\n"
47147 #. (itstool) path: sect2/para
47148 #: C/gnumeric.xml:138
47149 msgid ""
47150 "The <application>Gnumeric</application> web site can be accessed by clicking "
47151 "on this <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/"
47152 "\">link</ulink>. Alternatively, it may be necessary to enter the address "
47153 "directly into a web browser. The <application>Gnumeric</application> project "
47154 "page address is: <_:screen-1/> It may be necessary to copy the text and "
47155 "paste it into the address field."
47156 msgstr ""
47157 "Na webové stránky aplikace <application>Gnumeric</application> se můžete "
47158 "dostat kliknutím na tento <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/"
47159 "projects/gnumeric/\">odkaz</ulink>. Případně, když je to potřeba, zadejte "
47160 "adresu do webového prohlížeče přímo. Adresa projektu <application>Gnumeric</"
47161 "application> je: <_:screen-1/> Nejjistější je text adresy zkopírovat a "
47162 "vložit do adresního pole."
47164 #. (itstool) path: sect1/title
47165 #: C/gnumeric.xml:159
47166 msgid "Related Manuals"
47167 msgstr "Související příručky"
47169 #. (itstool) path: sect1/para
47170 #: C/gnumeric.xml:161
47171 msgid ""
47172 "<application>Gnumeric</application> strives to mimic the behaviour of other "
47173 "spreadsheets so books which explain how to use these other spreadsheets will "
47174 "probably be useful to help understand <application>Gnumeric</application>."
47175 msgstr ""
47176 "<application>Gnumeric</application> se snaží chovat podobně, jako ostatní "
47177 "tabulkové kalkulátory, takže k pochopení práce s ním vám mohou být užitečné "
47178 "i knihy vysvětlující jiné tabulkové kalkulátory."
47180 #. (itstool) path: sect1/para
47181 #: C/gnumeric.xml:168
47182 msgid ""
47183 "The OpenOffice.org spreadsheet named <application>Calc</application> is "
47184 "another popular and highly functional spreadsheet which provides users with "
47185 "the freedoms provided by <application>Gnumeric</application> including the "
47186 "freedom to access and use the source code of the program itself. The "
47187 "documentation for <application>Calc</application> may also help explain how "
47188 "to use <application>Gnumeric</application> and can be accessed through the "
47189 "OpenOffice.org web site at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.openoffice."
47190 "org/\"> <uri> http://www.openoffice.org/ </uri> </ulink>."
47191 msgstr ""
47192 "Dalším populárním a velmi schopným tabulkovým kalkulátorem, a poskytovaným "
47193 "stejně svobodně jako <application>Gnumeric</application>, včetně přístupu ke "
47194 "zdrojovým kódům, je program <application>Calc</application> z OpenOffice."
47195 "org, respektive z LibreOffice. Dokumentace pro <application>Calc</"
47196 "application> vám může pomoci při objasňování věci z aplikace "
47197 "<application>Gnumeric</application> a najdete ji na webových stránkách "
47198 "OpenOffice.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www.openoffice.org/"
47199 "\"><uri>http://www.openoffice.org/</uri></ulink>, respektive LibreOffice "
47200 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.openoffice.org/\"><uri>http://www."
47201 "libreoffice.org/</uri></ulink>."
47203 #. (itstool) path: sect1/para
47204 #: C/gnumeric.xml:184
47205 msgid ""
47206 "The manuals for other spreadsheets, even those that restrict users freedoms "
47207 "in several ways, may help to explain how to use <application>Gnumeric</"
47208 "application>. <application>Gnumeric</application> attempts explicitly to "
47209 "behave in a manner understandable to users of the Microsoft "
47210 "<application>Excel</application> spreadsheet. Because <application>Excel</"
47211 "application> has a very large number of users, many books have been written "
47212 "explaining how to use that spreadsheet. Any local bookstore should have at "
47213 "least a few of these books which may help answer any questions."
47214 msgstr ""
47215 "Také příručky k dalším tabulkovým kalkulátorům, i k těm, které nějakým "
47216 "způsobem omezují vaši svobodu, vám mohou pomoci s vysvětlením aplikace "
47217 "<application>Gnumeric</application>. <application>Gnumeric</application> se "
47218 "výslovně snaží chovat způsobem, který je pochopitelný pro uživatele "
47219 "Microsoft <application>Excel</application>. Protože <application>Excel</"
47220 "application> má velké množství uživatelů, bylo pro něj napsáno i velké "
47221 "množství knih, které vysvětlují, jak používat tabulkový kalkulátor. Ve "
47222 "většině místních knihkupectví najdete nějakou knihu, která vám pomůže "
47223 "zodpovědět vaše dotazy."
47225 #. (itstool) path: sect1/title
47226 #: C/gnumeric.xml:201
47227 msgid "The Mailing List"
47228 msgstr "Poštovní konference"
47230 #. (itstool) path: sect1/para
47231 #: C/gnumeric.xml:203
47232 msgid ""
47233 "The <application>Gnumeric</application> project maintains a mailing list "
47234 "which is a system by which people can send one email which gets distributed "
47235 "to everyone who has signed up to read these emails. Please understand that "
47236 "this list is used for serious discussions about developing this spreadsheet "
47237 "further. Questions from users are generally answered when posted to this "
47238 "list but simple questions which are answered in the manual may generate the "
47239 "simple answer, \"Please read the manual.\" Also, developers volunteer any "
47240 "time they take to answer your questions so please be polite."
47241 msgstr ""
47242 "Projekt <application>Gnumeric</application> provozuje poštovní konferenci, "
47243 "což je systém, ve kterém lidé mohou poslat e-mail, které se předá všem, kdo "
47244 "jsou do dané poštovní konference přihlášení. Pamatujte prosím, že tato "
47245 "konference je určená pro seriózní diskuzi o vývoji tohoto tabulkového "
47246 "kalkulátoru. Otázky uživatelů zaslané do této konference jsou obvykle "
47247 "zodpovídány, ale na úplně základní dotazy, které jsou zodpovězené v příručce "
47248 "můžete také obdržet prostou odpověď „Please read the manual“ (Přečtěte si "
47249 "prosím příručku). Odpovídání se věnují dobrovolní vývojáři ve svém volném "
47250 "čase, tak se k nim prosím chovejte slušně."
47252 #. (itstool) path: sect1/para
47253 #: C/gnumeric.xml:216
47254 msgid ""
47255 "The best way to use this resource is first to read the archives for the past "
47256 "few months to see if any of the subjects look similar to the issue which "
47257 "interests you. It may be that your question has just been asked by someone "
47258 "else and a good answer has been posted. To access the archives, use a web "
47259 "browser to go to the mailing list web page at <ulink type=\"http\" url="
47260 "\"http://www.gnome.org/\"> <uri> http://www.gnome.org/ </uri> </ulink> and "
47261 "then ..."
47262 msgstr ""
47263 "Nejlepším způsobem, jak využít tento zdroj informací, je přečíst si archiv "
47264 "za posledních několik měsíců, jestli se již někdo jiný nesetkal s obdobným "
47265 "problémem, jak vy. Je totiž možné, že vaše otázka již byl položena někým "
47266 "jiným a je na ni k dispozici odpověď. Pro přístup do archivu použijte webový "
47267 "prohlížeč, kterým si zobrazte webovou stránku poštovní konference na <ulink "
47268 "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/\"><uri>http://www.gnome.org/</"
47269 "uri></ulink> a pak…"
47271 #. (itstool) path: para/screen
47272 #: C/gnumeric.xml:236
47273 #, no-wrap
47274 msgid "gnumeric-list@gnome.org\n"
47275 msgstr "gnumeric-list@gnome.org\n"
47277 #. (itstool) path: sect1/para
47278 #: C/gnumeric.xml:230
47279 msgid ""
47280 "If none of the emails recently posted to the mailing list address your "
47281 "issue, if you would like clarification to an earlier answer, or if you "
47282 "simply want to thank the developers, you are welcome to send an email of "
47283 "your own to the list. This simply requires writing an email and sending it "
47284 "to <_:screen-1/> and your posting will eventually get sent to everyone who "
47285 "is subscribed to the list. Please select the subject of your email carefully "
47286 "to make it easy for everyone to see if they are interested in reading and "
47287 "possibly answering your message. For example, the subject \"I need help\" "
47288 "may be true but is ineffective; a better subject would be \"Help needed with "
47289 "statistical regression\". Please make it easy for others to give you help."
47290 msgstr ""
47291 "Pokud se žádný z e-mailů zaslaných do konference v poslední době nezabývá "
47292 "vaším problémem, a chcete je řešit s brzkou odpovědí, nebo prostě jen chcete "
47293 "poděkovat vývojářům, budeme rádi, když zašlete do konference příspěvek. "
47294 "Stačí jen napsat e-mail a poslat jej na <_:screen-1/> a váš příspěvek se "
47295 "podle potřeby zašle všem, kdo jsou přihlášení k odběru konference. Věnujte "
47296 "prosím pozornost výběru předmětu e-mailu, aby byl byl výstižný pro všechny, "
47297 "kdo se dívají, jestli je příspěvek zajímá, ať už kvůli přečtení, nebo "
47298 "zodpovězení na něj. Například předmět „I need help“ („Potřebuji pomoc“) může "
47299 "být sice pravdivý, ale bezobsažný. Lepší volbou je například „Help needed "
47300 "with statistical regression“ („Pomozte prosím se statistickou regresí“). "
47301 "Snažte se prosím poskytnutí pomoci ostatním nekomplikovat."
47303 #. (itstool) path: note/para
47304 #: C/gnumeric.xml:255
47305 msgid ""
47306 "Very rarely an email might automatically be discarded if it appeared to be a "
47307 "mass junk mailing. If, after a few days, your email does not appear in the "
47308 "archives and you don't get any response, then re-send your email to the list "
47309 "omitting any signatures or other material that might appear to be commercial "
47310 "solicitation. A simple, text message is the least likely to be discarded by "
47311 "these automatic tools."
47312 msgstr ""
47313 "Zřídka se stane, že je e-mail automaticky zahozen, protože se jeví jako "
47314 "nevyžádaná zpráva (spam). Pokud se váš e-mail ani po několika dnech neobjeví "
47315 "v archivu a nedostanete na něj žádnou odpověď, pošlete jej do konference "
47316 "znovu, ale bez rysů, které připomínají komerční sdělení. Prostě řečeno, "
47317 "napište zprávu tak, aby se co nejméně podobala té předchozí, automaticky "
47318 "zahozené."
47320 #. (itstool) path: sect1/para
47321 #: C/gnumeric.xml:247
47322 msgid ""
47323 "After you have sent your email, there may be an initial delay while the "
47324 "moderator of the list, a person who acts as editor, reviews your email to "
47325 "see if it is relevant to the discussion. This step is required to limit the "
47326 "junk email that gets sent out to everyone. <_:note-1/> Once your email is "
47327 "sent to everyone on the list, someone may answer you. They may choose to "
47328 "answer you directly, to post a response to the list, or to do both. In the "
47329 "hours and days after posting, you can check to see if you received email and "
47330 "check the list archives, as is explained above, to see if someone answered "
47331 "there."
47332 msgstr ""
47333 "Po odeslání vaší zprávu může nastat jistá prodleva, než moderátor, tj. osoba "
47334 "fungující jako správce, zkontroluje, jestli zpráva odpovídá zaměření "
47335 "diskuze. Tento krok se dělá kvůli omezení nevyžádaných zpráv, které všechny "
47336 "obtěžují. <_:note-1/> Jakmile e-mail dorazí všem účastníkům poštovní "
47337 "konference, může vám na něj někdo odpovědět. Může odpovědět přímo vám, "
47338 "poslat odpověď do konference, nebo obojí. V řádu hodin nebo dní po zaslání "
47339 "dotazu si kontrolujte poštu, jestli jste obdrželi odpověď, případně se "
47340 "dívejte do archivu konference (jak bylo popsáno výše), jestli někdo "
47341 "neodpověděl."
47343 #. (itstool) path: sect1/title
47344 #: C/gnumeric.xml:280
47345 msgid "Internet Chat (IRC)"
47346 msgstr "Internetová diskuze (IRC)"
47348 #. (itstool) path: sect1/para
47349 #: C/gnumeric.xml:282
47350 msgid ""
47351 "The GNOME and GIMP projects maintain a series of servers to provide a world "
47352 "wide network enabling an Internet Relay Chat (IRC) system for discussion on "
47353 "issues related to those projects including a discussion channel dedicated to "
47354 "<application>Gnumeric</application>. This is a system by which people can "
47355 "communicate directly with each other by typing lines into an IRC client "
47356 "which are then broadcast to everyone listening in a particular channel. "
47357 "Unfortunately this manual cannot provide a full explanation for how to "
47358 "obtain, install and use an IRC client. There are a number of such programs "
47359 "available, many of which provide users all the freedoms which "
47360 "<application>Gnumeric</application> provides and instructions for these can "
47361 "be obtained from the world wide web. More information and access to such "
47362 "software can easily be obtained by running a search in any world wide web "
47363 "search engine for \"IRC\" and \"client\" and the name of the operating "
47364 "system of the machine which will run the software."
47365 msgstr ""
47366 "Projekty GNOME a GIMP provozují několik serverů, které poskytují celosvětově "
47367 "přístupný systém IRC (Internet Relay Chat) pro diskuze na témata vztahující "
47368 "se k těmto projektům, včetně diskuzního kanálu pro <application>Gnumeric</"
47369 "application>. Jedná se o systém, přes který spolu mohou lidé navzájem přímo "
47370 "komunikovat psaním zpráv do klienta IRC, který napsanou zprávu doručí všem, "
47371 "kdo daný kanál sledují. Je mimo rozsah této příručky vysvětlit, jak získat, "
47372 "nainstalovat a používat klienta IRC. Těchto programů je k dispozici spousta, "
47373 "řada z nich je stejně svobodných, jako <application>Gnumeric</application>, "
47374 "a návody pro ně najdete na WWW. Stačí do webového vyhledávače zadat fráze "
47375 "„IRC“ a „klient“ spolu s názvem operačního systému, pod kterým je chcete "
47376 "používat."
47378 #. (itstool) path: sect1/para
47379 #: C/gnumeric.xml:302
47380 msgid ""
47381 "The <application>Gnumeric</application> IRC discussion channel is named "
47382 "<literal>#gnumeric</literal> (although the number symbol, #, may not be "
47383 "needed) and is hosted on the series of servers called <literal>GIMPnet</"
47384 "literal>. The best way to connect to GIMPnet is using the IRC server "
47385 "<literal>irc.gimp.org</literal>. That hostname points to a variety of "
47386 "different servers in the United States. If you live elsewhere, after you are "
47387 "connected you can use the chat command <literal>/links</literal> to find a "
47388 "server which is closer on the internet to your location."
47389 msgstr ""
47390 "Diskuzní kanál IRC pro aplikaci <application>Gnumeric</application> se "
47391 "nazývá <literal>#gnumeric</literal> (ačkoliv symbol # není nutný) a je "
47392 "hostovaný na skupině serverů nazvaných <literal>GIMPnet</literal>. Nejlepší "
47393 "způsob, jak se k nim připojit, je použít server <literal>irc.gimp.org</"
47394 "literal>. Tento název odkazuje na řadu různých serverů v USA. Pokud žijete "
47395 "jinde, můžete po připojení použít příkaz <literal>/links</literal> k "
47396 "vyhledání serveru, který je vám geograficky blíže."
47398 #. (itstool) path: sect1/para
47399 #: C/gnumeric.xml:315
47400 msgid ""
47401 "If you decide to join the discussion, please be polite, post a question or "
47402 "comment and be prepared to wait a little bit for someone to address you. "
47403 "Several of the developers are permanently connected to the channel and check "
47404 "every half hour or so to see if anyone has asked a question but are working "
47405 "on something else in the meantime. Your question may be answered right away "
47406 "but asking questions using the mailing list may prove to be more efficient "
47407 "since it would not require paying attention to the IRC channel discussion, "
47408 "even if it ultimately requires longer to obtain an answer."
47409 msgstr ""
47410 "Když se připojíte do diskuze, chovejte se zdvořile, položte dotaz nebo "
47411 "přidejte svůj názor a trpělivě vyčkejte na reakci od osoby, kterou jste "
47412 "oslovili. Většinou je ke kanálu připojeno několik vývojářů, kteří ale zrovna "
47413 "na něčem pracují a jen sem tam zkontrolují, jestli se v diskuzi neobjevil "
47414 "nový dotaz. Vaše otázka může být zodpovězena rychle, ale na řešení některých "
47415 "problémů může být vhodnější poštovní konference, i když v ní odpověď "
47416 "dostanete obvykle později."
47418 #. (itstool) path: chapter/title
47419 #: C/gnumeric.xml:819
47420 msgid "Reporting a Problem"
47421 msgstr "Hlášení problému"
47423 #. (itstool) path: sect1/para
47424 #: C/gnumeric.xml:4
47425 msgid ""
47426 "<application>Gnumeric</application> is a complex computer program and "
47427 "therefore necessarily contains some mistakes. The <application>Gnumeric</"
47428 "application> team is keenly interested in finding these errors and "
47429 "correcting them. Suggestions for improvement are also welcome and can be "
47430 "submitted in the same fashion as an error report."
47431 msgstr ""
47432 "<application>Gnumeric</application> je rozsáhlý počítačový program, takže se "
47433 "v něm zákonitě objevují chyby. Jeho vývojářský tým se tyto chyby snaží "
47434 "intenzivně hledat a opravovat je. Mimo hlášení chyb jsou vítané i návrhy na "
47435 "vylepšení, které můžete zasílat stejným způsobem."
47437 #. (itstool) path: sect1/para
47438 #: C/gnumeric.xml:13
47439 msgid ""
47440 "<emphasis> Please, help us to fix any errors by telling us about them. </"
47441 "emphasis>"
47442 msgstr ""
47443 "<emphasis>Pomozte nám prosím opravovat chyby tím, že nám je nahlásíte.</"
47444 "emphasis>"
47446 #. (itstool) path: sect1/para
47447 #: C/gnumeric.xml:19
47448 msgid ""
47449 "Reports of problems with <application>Gnumeric</application> provide the "
47450 "project with a way of making sure that the mistake is eventually fixed. "
47451 "Often the mistake is obvious and a fix can be made immediately to be "
47452 "included in the very next release of <application>Gnumeric</application>. "
47453 "Occasionally, the mistake is more complex and the problem may take a while "
47454 "to be resolved. In these cases, the report provides a way to remind the "
47455 "developers that the problem still exists."
47456 msgstr ""
47457 "Nahlášení problému s <application>Gnumericem</application> poskytne projektu "
47458 "způsob, jak sledovat, že se chyby nakonec opraví. Často je chyba zřejmá a dá "
47459 "se opravit ihned, takže se oprava projeví již v následujícím vydání. Občas "
47460 "jsou ale chyby složitější a jejich vyřešení může zabrat hodně času. V "
47461 "takovém případě je chybové hlášení způsobem, jak vývojářům připomenout, že "
47462 "chyba přetrvává."
47464 #. (itstool) path: note/para
47465 #: C/gnumeric.xml:31
47466 msgid ""
47467 "Mistakes in programs are often called \"bugs\" after one of the earliest "
47468 "errors in an old machine which was actually caused by an insect entering the "
47469 "machine and preventing a switch from closing."
47470 msgstr ""
47471 "V angličtině jsou chyby často označované slovíčkem „bug“, což znamená hmyz. "
47472 "Jedná se o historické přenesení významu, kdy u prvních sálových počítačů "
47473 "způsoboval chyby hmyz, který se dostal mezi kontakty relé a bránil jejich "
47474 "sepnutí."
47476 #. (itstool) path: sect1/para
47477 #: C/gnumeric.xml:39
47478 msgid ""
47479 "The <application>Gnumeric</application> project uses a world wide web system "
47480 "called <application>Bugzilla</application> to collect reports of program "
47481 "errors and then to track these errors until they are finally fixed. The "
47482 "system was developed as part of the <application>Mozilla</application> web "
47483 "browser project, which explains the origin of the strange name."
47484 msgstr ""
47485 "<application>Gnumeric</application> používá k sběru hlášení o chybách a "
47486 "jejich sledování až do vyřešení webový systém s názvem "
47487 "<application>Bugzilla</application>. Tento systém byl vyvinut v rámci "
47488 "projektu <application>Mozilla</application>, čímž se vysvětluje původ jeho "
47489 "názvu."
47491 #. (itstool) path: sect1/para
47492 #: C/gnumeric.xml:48
47493 msgid ""
47494 "The process of submitting the report of a problem or of a suggested "
47495 "enhancement is quite simple and can be completed in just a few steps. The "
47496 "process begins with obtaining a good understanding of the problem to be able "
47497 "to provide a detailed statement explaining the problem exactly. Next, the "
47498 "user must open an account with the GNOME project's <application>Bugzilla</"
47499 "application> system. Finally, the user must submit the statement of the "
47500 "problem, ideally, along with some information about the computer setup being "
47501 "used by the person experiencing the problem."
47502 msgstr ""
47503 "Postup zaslání hlášení o problému, nebo návrhu na vylepšení, je poměrně "
47504 "jednoduchý a skládá se jen z pár kroků. Na začátku stojí dobré pochopení "
47505 "daného problému, abyste dokázali poskytnou podrobné a přesné vysvětlení "
47506 "problému. Následně si musíte v systému <application>Bugzilla</application> "
47507 "projektu GNOME otevřít účet. A nakonec odeslat hlášení, nejlépe s "
47508 "doplňujícími informace o nastavení počítače použitého při objevení problému."
47510 #. (itstool) path: sect1/para
47511 #: C/gnumeric.xml:61
47512 msgid ""
47513 "The explanation given below should be sufficient to file a report. For more "
47514 "detailed instructions, the main page of GNOME's bugzilla can be found at "
47515 "<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> <uri>http://"
47516 "bugzilla.gnome.org/</uri> </ulink> and instructions can be found at <ulink "
47517 "type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bug-HOWTO.html\"> <uri>http://"
47518 "bugzilla.gnome.org/bug-HOWTO.html</uri> </ulink>."
47519 msgstr ""
47520 "K vyplnění hlášení by mělo postačovat následující vysvětlení. Pokud byste "
47521 "potřebovali podrobnější instrukce, tak hlavní stránku bugzilly GNOME najdete "
47522 "na <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"><uri>http://"
47523 "bugzilla.gnome.org/</uri></ulink> a instrukce na <ulink type=\"http\" url="
47524 "\"http://bugzilla.gnome.org/bug-HOWTO.html\"><uri>http://bugzilla.gnome.org/"
47525 "bug-HOWTO.html</uri></ulink>."
47527 #. (itstool) path: sect1/title
47528 #: C/gnumeric.xml:77
47529 msgid "Defining the error"
47530 msgstr "Definice chyby"
47532 #. (itstool) path: sect1/para
47533 #: C/gnumeric.xml:79
47534 msgid ""
47535 "The most critical step is understanding the error as well as possible. This "
47536 "requires knowing clearly what was happening before the error occurred, what "
47537 "specifically caused the error to occur, what the error condition is and what "
47538 "happened as a consequence of the error."
47539 msgstr ""
47540 "Nejkritičtějším krokem je co nejlepší pochopení chyby. To vyžaduje jasnou "
47541 "znalost toho, co chybě předchází, co přesně ji způsobuje, jaké jsou její "
47542 "podmínky a co je jejím důsledkem."
47544 #. (itstool) path: sect1/para
47545 #: C/gnumeric.xml:87
47546 msgid ""
47547 "The most helpful situation to enable the developers to find and correct the "
47548 "error is to come up with a sequence of steps that generate the error. If the "
47549 "error can be repeated, it can almost always be corrected. The most helpful "
47550 "error reports include a small recipe that can cause the error to occur."
47551 msgstr ""
47552 "Nejužitečnější situací, která vývojářům umožní chybu najít a opravit, je "
47553 "poskytnou jasný seznam kroků, který se dá chyba zopakovat. Když se dá chyba "
47554 "jednoznačně zopakovat, je vždy možné ji opravit. Proto mezi nejužitečnější "
47555 "chybová hlášení patří krátký recept, jak chybu vyvolat."
47557 #. (itstool) path: sect1/title
47558 #: C/gnumeric.xml:101
47559 msgid "Opening an account"
47560 msgstr "Otevření účtu"
47562 #. (itstool) path: sect1/para
47563 #: C/gnumeric.xml:103
47564 msgid ""
47565 "The first time a user uses <application>Bugzilla</application>, they must "
47566 "create an account. This account is needed to allow users to be informed of "
47567 "the status of the bug as it is tracked by the system from submission to "
47568 "resolution. The only requirement for opening a <application>Bugzilla</"
47569 "application> account is the possession of a valid email address through "
47570 "which the user can receive a password."
47571 msgstr ""
47572 "Než poprvé můžete použít systém <application>Bugzilla</application>, musíte "
47573 "si v něm vytvořit účet. Ten je zapotřebí, aby uživatel mohl být informován o "
47574 "stavu chyby, která je sledována od jejího zaslání až po vyřešení. Jediný "
47575 "požadavek pro otevření účtu je, abyste měli nějaký funkční e-mailový účet, "
47576 "přes který obdržíte heslo."
47578 #. (itstool) path: sect2/title
47579 #: C/gnumeric.xml:114
47580 msgid "Creating a new account"
47581 msgstr "Vytvoření nového účtu"
47583 #. (itstool) path: sect2/para
47584 #: C/gnumeric.xml:116
47585 msgid ""
47586 "Users of <application>Bugzilla</application> are automatically redirected to "
47587 "a login page, unless they have previously logged into the system and "
47588 "accepted a 'cookie' with which they identify themselves. The login page has "
47589 "a link called \"Create a new account\" which will direct users to the "
47590 "account creation page."
47591 msgstr ""
47592 "Uživatelé <application>Bugzilly </application> jsou automaticky přesměrováni "
47593 "na přihlašovací stránku, vyjma situace, kdy se již dříve přihlásili a mají v "
47594 "prohlížeči povolené „cookies“, přes které jsou rozpoznáni. Na přihlašovací "
47595 "stránce je odkaz „Create a new account“, který uživatele nasměruje na "
47596 "stránku pro vytvoření účtu."
47598 #. (itstool) path: sect2/para
47599 #: C/gnumeric.xml:124
47600 msgid ""
47601 "Alternatively, by clicking on this <ulink type=\"http\" url=\"http://"
47602 "bugzilla.gnome.org/createaccount.cgi\">link</ulink>, users can follow a "
47603 "shortcut directly to the account creation page."
47604 msgstr ""
47605 "Případně se můžete kliknutím na tento <ulink type=\"http\" url=\"http://"
47606 "bugzilla.gnome.org/createaccount.cgi\">odkaz</ulink> dostat přímo na stránku "
47607 "pro vytvoření účtu."
47609 #. (itstool) path: sect2/para
47610 #: C/gnumeric.xml:131
47611 msgid ""
47612 "Creating a new account is very simple. The account creation page has two "
47613 "fields. In the first, a valid email account must be given. The second asks "
47614 "for a name by which the user wishes to be known. After a user fills out "
47615 "these two fields, clicking on the button labeled \"Create Account\" will "
47616 "cause a new account to be created and an email sent to the address given in "
47617 "the email field. The email will contain the password used to identify this "
47618 "user."
47619 msgstr ""
47620 "Vytvoření nového účtu je velmi jednoduché. Stránka má dvě pole. Do prvního "
47621 "se zadá platná e-mailová adresa. Druhé se ptá na jméno, pod kterým si "
47622 "uživatel přeje vystupovat. Po vyplnění těchto dvou polí klikněte na tlačítko "
47623 "„Create Account“. Tím se účet vytvoří a na zadanou adresu se zašle e-mail. "
47624 "Ten bude obsahovat heslo pro přihlášení."
47626 #. (itstool) path: sect2/title
47627 #: C/gnumeric.xml:145
47628 msgid "Logging into the account"
47629 msgstr "Přihlášení k účtu"
47631 #. (itstool) path: sect2/para
47632 #: C/gnumeric.xml:147
47633 msgid ""
47634 "After creating an account, users can visit the bug entry <ulink type=\"http"
47635 "\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Gnumeric\">page </"
47636 "ulink> for <application>Gnumeric</application>. Here users are asked to "
47637 "login with their email address and password. After logging in, "
47638 "<application>Bugzilla</application> will present a page to add a bug report."
47639 msgstr ""
47640 "Po vytvoření účtu můžete navštívit <ulink type=\"http\" url=\"http://"
47641 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Gnumeric\">stránku</ulink> pro "
47642 "zadávání chybových hlášení pro <application>Gnumeric</application>. Zde "
47643 "budete dotázáni na e-mailovou adresu a heslo. Pro přihlášení vám "
47644 "<application>Bugzilla</application> zobrazí stránku, na které se přidává "
47645 "chybové hlášení."
47647 #. (itstool) path: note/para
47648 #: C/gnumeric.xml:159
47649 msgid ""
47650 "A user who accepts cookies from <literal>bugzilla.gnome.org</literal> will "
47651 "only have to give a password the first time they visit GNOME's "
47652 "<application>Bugzilla</application>. During all future visits, GNOME will "
47653 "recognize the cookie and thereby identify the user."
47654 msgstr ""
47655 "Uživatelům, kteří mají pro <literal>bugzilla.gnome.org</literal> povolené "
47656 "cookies, stačí heslo zadat jen při první návštěvě <application>Bugzilly</"
47657 "application> GNOME. Při následujících návštěvách je systém podle cookie "
47658 "pozná."
47660 #. (itstool) path: sect1/title
47661 #: C/gnumeric.xml:176
47662 msgid "Filing a report"
47663 msgstr "Vyplnění hlášení"
47665 #. (itstool) path: warning/para
47666 #: C/gnumeric.xml:179
47667 msgid ""
47668 "In order to file a report of a problem with <application>Gnumeric</"
47669 "application>, a <application>Bugzilla</application> account is necessary. "
47670 "Please see the previous section, <xref linkend=\"sect-bugs-bugzilla_account"
47671 "\"/>, for an explanation of how to open an account."
47672 msgstr ""
47673 "Abyste mohli vyplnit hlášení o chybě v tabulkovém kalkulátoru "
47674 "<application>Gnumeric</application>, je zapotřebí účet v "
47675 "<application>Bagzille</application>. Podívejte se na předchozí část <xref "
47676 "linkend=\"sect-bugs-bugzilla_account\"/>, kde je popsáno, jak si jej otevřít."
47678 #. (itstool) path: sect1/para
47679 #: C/gnumeric.xml:189
47680 msgid ""
47681 "The <application>Gnumeric</application> bug entry page consists of several "
47682 "fields many of which must be filled out to provide a useful bug report. The "
47683 "most important of these will be the \"Bug Description\" which contains both "
47684 "the brief \"Summary\" field which acts like an email subject line and the "
47685 "detailed description field \"Step to reproduce the bug\" which should be "
47686 "used to give a more complete explanation of the problem and, ideally, to "
47687 "describe step by step how to reproduce the bug. The only other field which "
47688 "is required is the \"Component\" field which can be set to \"General\" and "
47689 "left to the developers to define more specifically. The remaining fields can "
47690 "be helpful, since they provide extra information which may help resolve the "
47691 "problem, but are not necessary. After filling out these three fields, a user "
47692 "can, if they desire, simply skip to the bottom and press the "
47693 "<guibutton>Commit</guibutton> button."
47694 msgstr ""
47695 "Stránka pro zadávání chyb v aplikaci <application>Gnumeric</application> "
47696 "sestává z několika polí, z nichž některá musí být povinně vyplněná, aby "
47697 "hlášení bylo k užitku. Nejpodstatnější je „Description“ spolu s polem "
47698 "„Summary“. Zatímco do „Summary“ se zadává struční popis, něco jako předmět u "
47699 "e-mailu, do „Description“ se uvádí úplný popis problému, ideálně s návodem "
47700 "krok za krokem, jak chybu vyvolat. Dalším povinnými poli jsou „Component“, "
47701 "kde můžete ponechat obecnou komponentu „General“ a nechat na vývojáři, aby "
47702 "ji upřesnil. Zbývající pole mohou být užitečná, protože poskytují doplňující "
47703 "informace pro řešení problému, ale nejsou nutná. Po vyplnění uvedených tří "
47704 "polí, má uživatel možnost zbytek jednoduše přeskočit na konec formuláře a "
47705 "tlačítkem <guibutton>Commit</guibutton> hlášení odeslat."
47707 #. (itstool) path: sect2/title
47708 #: C/gnumeric.xml:208
47709 msgid "Accessing the GNOME project's Bugzilla"
47710 msgstr "Přístup do Bugzilly projektu GNOME"
47712 #. (itstool) path: sect2/para
47713 #: C/gnumeric.xml:210
47714 msgid ""
47715 "There are several ways to file a bug report through <application>Bugzilla</"
47716 "application>."
47717 msgstr ""
47718 "Existuje několik způsobů, jak vyplnit chybové hlášení v systému "
47719 "<application>Bugzilla</application>."
47721 #. (itstool) path: sect2/para
47722 #: C/gnumeric.xml:215
47723 msgid ""
47724 "One of the entries in the <guimenu>Help</guimenu> menu is called "
47725 "<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem>. This menu entry should cause a "
47726 "browser window to launch and open <application>Bugzilla</application> to the "
47727 "<application>Gnumeric</application> page."
47728 msgstr ""
47729 "Jedna z položek v nabídce <guimenu>Nápověda</guimenu> se nazývá "
47730 "<guimenuitem>Ohlásit problém</guimenuitem>. Tato položka by měla způsobit "
47731 "spuštění okna prohlížeče, ve kterém se otevře stránka <application>Gnumeric</"
47732 "application> v systému <application>Bugzilla</application>."
47734 #. (itstool) path: sect2/para
47735 #: C/gnumeric.xml:223
47736 msgid ""
47737 "Alternatively, users can click on this <ulink type=\"http\" url=\"http://"
47738 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Gnumeric\"> link</ulink> to access "
47739 "the <application>Gnumeric</application> page in <application>Bugzilla</"
47740 "application>."
47741 msgstr ""
47742 "Případně můžete kliknout na <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome."
47743 "org/enter_bug.cgi?product=Gnumeric\">odkaz</ulink>, kterým se dostanete "
47744 "přímo na stránku <application>Gnumeric</application> v "
47745 "<application>Bugzille</application>."
47747 #. (itstool) path: para/screen
47748 #: C/gnumeric.xml:233
47749 #, no-wrap
47750 msgid "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Gnumeric\n"
47751 msgstr "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Gnumeric\n"
47753 #. (itstool) path: sect2/para
47754 #: C/gnumeric.xml:230
47755 msgid ""
47756 "If neither of those shortcuts work, the user must use a web browser to "
47757 "access the following location: <_:screen-1/> The simplest way would be to "
47758 "use the mouse to copy the text and paste that text into the location bar of "
47759 "a web browser."
47760 msgstr ""
47761 "Jestliže nefunguje ani jedna z těchto zkratek, musíte použít pro přístup k "
47762 "následujícímu umístění webový prohlížeč: <_:screen-1/> Nejjednodušším "
47763 "způsobem je použít myš pro zkopírování a vložení textu do adresního řádku "
47764 "prohlížeče."
47766 #. (itstool) path: sect2/para
47767 #: C/gnumeric.xml:239
47768 msgid ""
47769 "The user may be asked to login, by giving their account name and their "
47770 "password, when they begin their browser session with <application>Bugzilla</"
47771 "application>. See <xref linkend=\"sect-bugs-bugzilla_account-login\"/> for "
47772 "an explanation of how to login to <application>Bugzilla</application>."
47773 msgstr ""
47774 "Můžete být dotázání na přihlášení. V tom případě zadejte název účtu a své "
47775 "heslo a otevře se vám v prohlížeči sezení systému <application>Bugzilla</"
47776 "application>. Popis postupu přihlašování najdete v kapitole <xref linkend="
47777 "\"sect-bugs-bugzilla_account-login\"/>."
47779 #. (itstool) path: sect2/title
47780 #: C/gnumeric.xml:251
47781 msgid "The Bug Description"
47782 msgstr "Popis chyby"
47784 #. (itstool) path: sect2/para
47785 #: C/gnumeric.xml:253
47786 msgid ""
47787 "A useful error report will include a subject that describes the error "
47788 "concisely, has a brief introduction which explains in greater detail what "
47789 "happened and, ideally, has a small recipe that leads to the error being "
47790 "repeated."
47791 msgstr ""
47792 "Pokud má být chybové hlášení užitečné, musí obsahovat výstižný popis chyby, "
47793 "které na úvod přesně popisuje, co se stalo, a ideálně je doplněný návodem, "
47794 "jak chybu vyvolat."
47796 #. (itstool) path: sect2/para
47797 #: C/gnumeric.xml:260
47798 msgid ""
47799 "The summary field, like the subject of an email message, briefly describes "
47800 "the problem. For example, a useful error report might have a summary "
47801 "\"Gnumeric crashes when saving a file\"."
47802 msgstr ""
47803 "Pole se souhrnem „Summary“ je něco, jako předmět u e-mailové zprávy. Stručně "
47804 "popisuje problém. Správné hlášení chyby může mít například souhrnný popis "
47805 "„Gnumeric crashes when saving a file“."
47807 #. (itstool) path: para/screen
47808 #: C/gnumeric.xml:273
47809 #, no-wrap
47810 msgid ""
47811 " \n"
47812 "This report describes an error which causes Gnumeric to crash\n"
47813 "during the use of the file save dialog.\n"
47814 "\n"
47815 "1) Start a new Gnumeric\n"
47816 "2) In Cell A1 type \"hello\"\n"
47817 "3) From the \"File\" menu, select \"Save As\"\n"
47818 "=&gt; The \"Save As dialog\" opens up\n"
47819 "4) In the file name box, type \"my_spreadsheet.gnumeric\"\n"
47820 "5) Click on the \"Save\" button\n"
47821 "=&gt; I expected the file to be saved, and to be able to keep\n"
47822 "working but instead Gnumeric disappeared and the file was \n"
47823 "never saved.\n"
47824 "\n"
47825 "thanks, \n"
47826 "a user\n"
47827 msgstr ""
47828 " \n"
47829 "This report describes an error which causes Gnumeric to crash\n"
47830 "during the use of the file save dialog.\n"
47831 "\n"
47832 "1) Start a new Gnumeric\n"
47833 "2) In Cell A1 type \"hello\"\n"
47834 "3) From the \"File\" menu, select \"Save As\"\n"
47835 "=&gt; The \"Save As dialog\" opens up\n"
47836 "4) In the file name box, type \"my_spreadsheet.gnumeric\"\n"
47837 "5) Click on the \"Save\" button\n"
47838 "=&gt; I expected the file to be saved, and to be able to keep\n"
47839 "working but instead Gnumeric disappeared and the file was \n"
47840 "never saved.\n"
47841 "\n"
47842 "thanks, \n"
47843 "a user\n"
47845 #. (itstool) path: sect2/para
47846 #: C/gnumeric.xml:267
47847 msgid ""
47848 "The field titled \"Steps to reproduce the bug\" should contain a slightly "
47849 "expanded version of the summary giving an overview of the problem and then "
47850 "give a step-by-step example of how to reproduce the problem. For example, "
47851 "this field could look like the following: <_:screen-1/>"
47852 msgstr ""
47853 "Pole „Description“ by mělo obsahovat rozsáhlejší verzi toho, co je v poli "
47854 "„Summary“, aby poskytlo ucelený přehled o problému, a k tomu recept jak krok "
47855 "za krokem problém reprodukovat. Toto pole by mohlo vypadat například jak na "
47856 "následujícím obrázku: <_:screen-1/>"
47858 #. (itstool) path: sect2/title
47859 #: C/gnumeric.xml:298
47860 msgid "Product and Component"
47861 msgstr "Produkt a komponenty"
47863 #. (itstool) path: sect2/para
47864 #: C/gnumeric.xml:300
47865 msgid ""
47866 "The <emphasis>Product</emphasis> should be set to <application>Gnumeric</"
47867 "application> since the GNOME version of <application>Bugzilla</application> "
47868 "is used for all the different programs in the project."
47869 msgstr ""
47870 "Pole <emphasis>Product</emphasis> by mělo být nastavené na "
47871 "<application>Gnumeric</application>, protože <application>Bugzilla</"
47872 "application> v GNOME je používaná pro všechny programy v projektu."
47874 #. (itstool) path: sect2/para
47875 #: C/gnumeric.xml:307
47876 msgid ""
47877 "The <emphasis>Component</emphasis> describes the part of "
47878 "<application>Gnumeric</application> that causes the problem. This may not be "
47879 "obvious so, unless one of the other entries clearly matches, the component "
47880 "should be set to \"General\". The possible components for "
47881 "<application>Gnumeric</application> are as follows."
47882 msgstr ""
47883 "Pole <emphasis>Component</emphasis> popisuje část aplikace "
47884 "<application>Gnumeric</application>, která problém způsobuje. Což nemusí být "
47885 "zřejmé, takže pokud ani jedna z ostatních uvedených komponent jasně "
47886 "neodpovídá, měly byste nastavit „General“ (obecné). Možné komponenty jsou "
47887 "následující:"
47889 #. (itstool) path: table/title
47890 #: C/gnumeric.xml:316
47891 msgid "Components of Gnumeric"
47892 msgstr "Komponenty Gnumericu"
47894 #. (itstool) path: row/entry
47895 #: C/gnumeric.xml:321
47896 msgid "Component"
47897 msgstr "komponenta"
47899 #. (itstool) path: row/entry
47900 #: C/gnumeric.xml:322 C/gnumeric.xml:445
47901 msgid "Explanation"
47902 msgstr "vysvětlení"
47904 #. (itstool) path: row/entry
47905 #: C/gnumeric.xml:327
47906 msgid "Analytics"
47907 msgstr "Analytics"
47909 #. (itstool) path: row/entry
47910 #: C/gnumeric.xml:328
47911 msgid "Problems with calculations and other mathematics."
47912 msgstr "Problémy s výpočty a jiné týkající se matematiky."
47914 #. (itstool) path: row/entry
47915 #: C/gnumeric.xml:331
47916 msgid "Charting"
47917 msgstr "Charting"
47919 #. (itstool) path: row/entry
47920 #: C/gnumeric.xml:332
47921 msgid "Problems with graphical plots of worksheet data."
47922 msgstr "Problémy s grafickým vykreslením dat z tabulky."
47924 #. (itstool) path: row/entry
47925 #: C/gnumeric.xml:335
47926 msgid "Compilation"
47927 msgstr "Compilation"
47929 #. (itstool) path: row/entry
47930 #: C/gnumeric.xml:336
47931 msgid "Problems encountered during source code compilation."
47932 msgstr "Problémy, které se vyskytly při kompilaci zdrojového kódu."
47934 #. (itstool) path: row/entry
47935 #: C/gnumeric.xml:339
47936 msgid "Database plugin"
47937 msgstr "Database plugin"
47939 #. (itstool) path: row/entry
47940 #: C/gnumeric.xml:340
47941 msgid ""
47942 "Problems when using a database from <application>Gnumeric</application>."
47943 msgstr ""
47944 "Problémy s používáním databáze z tabulkového kalkulátoru "
47945 "<application>Gnumeric</application>."
47947 #. (itstool) path: row/entry
47948 #: C/gnumeric.xml:344
47949 msgid "Documentation"
47950 msgstr "Documentation"
47952 #. (itstool) path: row/entry
47953 #: C/gnumeric.xml:345
47954 msgid ""
47955 "Problems with this manual, with the explanations of functions, or with any "
47956 "other explanations."
47957 msgstr ""
47958 "Problémy s touto příručkou, nejasnosti v popisu funkcí nebo jiné nejasnosti "
47959 "v textech."
47961 #. (itstool) path: row/entry
47962 #: C/gnumeric.xml:350
47963 msgid ""
47964 "<emphasis>The Default.</emphasis> Use this when none of the other categories "
47965 "apply."
47966 msgstr ""
47967 "<emphasis>Výchozí.</emphasis> Použijte, když není použitelná žádná z "
47968 "ostatních kategorií."
47970 #. (itstool) path: row/entry
47971 #: C/gnumeric.xml:354
47972 msgid "GUI"
47973 msgstr "GUI"
47975 #. (itstool) path: row/entry
47976 #: C/gnumeric.xml:355
47977 msgid "Problems with the graphical user interface."
47978 msgstr "Problémy s grafickým uživatelským rozhraním."
47980 #. (itstool) path: row/entry
47981 #: C/gnumeric.xml:358
47982 msgid "GUI Expression Entry Widget"
47983 msgstr "GUI Expression Entry Widget"
47985 #. (itstool) path: row/entry
47986 #: C/gnumeric.xml:359
47987 msgid "Problems while entering or editing cell contents."
47988 msgstr "Problémy při zadávání nebo úpravách obsahu buněk."
47990 #. (itstool) path: row/entry
47991 #: C/gnumeric.xml:362
47992 msgid "import/export Applix"
47993 msgstr "import/export Applix"
47995 #. (itstool) path: row/entry
47996 #: C/gnumeric.xml:363
47997 msgid ""
47998 "Problems opening or saving a file to the file format used by the Applix "
47999 "spreadsheet."
48000 msgstr ""
48001 "Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů ve formátu používaném "
48002 "tabulkovým kalkulátorem Applix."
48004 #. (itstool) path: row/entry
48005 #: C/gnumeric.xml:367
48006 msgid "import/export HTML"
48007 msgstr "import/export HTML"
48009 #. (itstool) path: row/entry
48010 #: C/gnumeric.xml:368
48011 msgid "Problems opening or saving a file to the HTML or LaTeX file formats."
48012 msgstr ""
48013 "Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů ve formátech HTML nebo LaTeX."
48015 #. (itstool) path: row/entry
48016 #: C/gnumeric.xml:372
48017 msgid "import/export MS Excel (tm)"
48018 msgstr "import/export MS Excel (tm)"
48020 #. (itstool) path: row/entry
48021 #: C/gnumeric.xml:373
48022 msgid ""
48023 "Problems opening or saving a file to any of the various file formats used by "
48024 "the Microsoft Excel spreadsheet."
48025 msgstr ""
48026 "Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů v jednom z několika formátů "
48027 "používaných tabulkovým kalkulátorem Microsoft Excel."
48029 #. (itstool) path: row/entry
48030 #: C/gnumeric.xml:377
48031 msgid "import/export OOo / OASIS"
48032 msgstr "import/export OOo / OASIS"
48034 #. (itstool) path: row/entry
48035 #: C/gnumeric.xml:378
48036 msgid ""
48037 "Problems opening or saving a file to the OASIS file format used by "
48038 "OpenOffice.Org Calc or Star Office Calc."
48039 msgstr ""
48040 "Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů do formátu OASIS používaném "
48041 "tabulkovými kalkulátory OpenOffice.Org Calc, Star Office Calc a Libre Office "
48042 "Calc."
48044 #. (itstool) path: row/entry
48045 #: C/gnumeric.xml:382
48046 msgid "import/export Text"
48047 msgstr "import/export Text"
48049 #. (itstool) path: row/entry
48050 #: C/gnumeric.xml:383
48051 msgid ""
48052 "Problems opening or saving a file to a text file format including tab, comma "
48053 "and space delimited files."
48054 msgstr ""
48055 "Problémy s otevíráním nebo ukládáním souborů do prostého textového formátu, "
48056 "včetně formátů s tabulátory, čárkami a mezerami jako oddělovači."
48058 #. (itstool) path: row/entry
48059 #: C/gnumeric.xml:387
48060 msgid "Installation"
48061 msgstr "Installation"
48063 #. (itstool) path: row/entry
48064 #: C/gnumeric.xml:388
48065 msgid ""
48066 "Problems encountered during <application>Gnumeric</application> installation."
48067 msgstr ""
48068 "Problémy, které se vyskytly během instalace <application>Gnumericu</"
48069 "application>."
48071 #. (itstool) path: row/entry
48072 #: C/gnumeric.xml:392
48073 msgid "Main System"
48074 msgstr "Main System"
48076 #. (itstool) path: row/entry
48077 #: C/gnumeric.xml:393
48078 msgid "This component is no longer used."
48079 msgstr "Tato komponenta se již nadále používá."
48081 #. (itstool) path: row/entry
48082 #: C/gnumeric.xml:397
48083 msgid "Problems encountered when printing a worksheet."
48084 msgstr "Problémy, které se vyskytly při tisku sešitu."
48086 #. (itstool) path: row/entry
48087 #: C/gnumeric.xml:400
48088 msgid "Sheet Objects"
48089 msgstr "Sheet Objects"
48091 #. (itstool) path: row/entry
48092 #: C/gnumeric.xml:401
48093 msgid ""
48094 "Problems with any images, widgets, or drawing elements added to a worksheet."
48095 msgstr ""
48096 "Problémy s obrázky, widgety nebo kreslenými objekty, které se přidávají do "
48097 "pracovního listu."
48099 #. (itstool) path: sect2/title
48100 #: C/gnumeric.xml:414
48101 msgid "The Severity and Priority of the Problem"
48102 msgstr "Vážnost a priorita problému"
48104 #. (itstool) path: sect2/para
48105 #: C/gnumeric.xml:416
48106 msgid ""
48107 "The severity level indicates the seriousness of the problem and the priority "
48108 "level indicates the desire of the developers to address the bug. These "
48109 "fields are used mostly by the developers and should both be left as \"normal"
48110 "\" unless the user has a good reason to change them."
48111 msgstr ""
48112 "Pole „Severity“ sděluje závažnost problému a prioritu, které by vývojáři "
48113 "měli problému věnovat. O nastavení úrovně by měli rozhodnout vývojáři a "
48114 "uživatel jej má ponechat nastavené na „normal“, pokud nemá vážný důvod jej "
48115 "změnit."
48117 #. (itstool) path: sect2/para
48118 #: C/gnumeric.xml:424
48119 msgid ""
48120 "There are two cases when the user should change the severity of the report. "
48121 "In the first case, if the user has a problem which causes "
48122 "<application>Gnumeric</application> to crash (to suddenly disappear or stop "
48123 "working) or a problem in which data is lost, the severity should be set to "
48124 "\"critical\". In the second case, if the user has a report about a desired "
48125 "feature, the severity should be set to \"enhancement\" so the developers "
48126 "will know right away that the desired functionality has not yet been added "
48127 "to the program."
48128 msgstr ""
48129 "Existují dva případy, kdy by uživatel měl změnit závažnost chyby v hlášení. "
48130 "Prvním případem je, když uživatelem hlášený problém způsobuje zhroucení "
48131 "aplikace <application>Gnumeric</application> (její náhlé zmizení nebo "
48132 "zastavení) nebo ztrátu dat, a závažnost by se měla nastavit na „critical“. "
48133 "Druhým případem je, když uživatel hlásí žádost o novou funkcionalitu, pak by "
48134 "měl nastavit hodnotu „enhancement“, aby vývojáři hned věděli, že se jedná o "
48135 "přání na doplnění něčeho nového do aplikace."
48137 #. (itstool) path: sect2/para
48138 #: C/gnumeric.xml:436
48139 msgid "The problem severity levels are explained below."
48140 msgstr "Úrovně vážnosti problémů jsou vysvětlené níže."
48142 #. (itstool) path: table/title
48143 #: C/gnumeric.xml:440
48144 msgid "Problem Severity"
48145 msgstr "Vážnost problému"
48147 #. (itstool) path: row/entry
48148 #: C/gnumeric.xml:444
48149 msgid "Severity Level"
48150 msgstr "úroveň vážnosti"
48152 #. (itstool) path: row/entry
48153 #: C/gnumeric.xml:450
48154 msgid "blocker"
48155 msgstr "blocker"
48157 #. (itstool) path: row/entry
48158 #: C/gnumeric.xml:451
48159 msgid ""
48160 "The level used to indicate a problem which must be fixed before any next "
48161 "release."
48162 msgstr ""
48163 "Úroveň používaná k označení problému, který je nutné vyřešit před "
48164 "následujícím vydáním."
48166 #. (itstool) path: row/entry
48167 #: C/gnumeric.xml:455
48168 msgid "critical"
48169 msgstr "critical"
48171 #. (itstool) path: row/entry
48172 #: C/gnumeric.xml:456
48173 msgid ""
48174 "The level used to indicate a very important problem such as a program crash "
48175 "or loss of data."
48176 msgstr ""
48177 "Úroveň označující velmi důležitý problém, jako je zhroucení programu nebo "
48178 "ztráta dat."
48180 #. (itstool) path: row/entry
48181 #: C/gnumeric.xml:460
48182 msgid "major"
48183 msgstr "major"
48185 #. (itstool) path: row/entry
48186 #: C/gnumeric.xml:461
48187 msgid ""
48188 "The level used to indicate a severe problem but one that does not cause a "
48189 "crash or loss of data."
48190 msgstr ""
48191 "Úroveň označující významný problém, který ale nezpůsobuje zhroucení nebo "
48192 "ztrátu dat."
48194 #. (itstool) path: row/entry
48195 #: C/gnumeric.xml:465
48196 msgid "normal"
48197 msgstr "normal"
48199 #. (itstool) path: row/entry
48200 #: C/gnumeric.xml:466
48201 msgid "The level to use by default and used for the majority of reports."
48202 msgstr "Výchozí úroveň používaná pro většinu hlášení."
48204 #. (itstool) path: row/entry
48205 #: C/gnumeric.xml:470
48206 msgid "minor"
48207 msgstr "minor"
48209 #. (itstool) path: row/entry
48210 #: C/gnumeric.xml:471
48211 msgid ""
48212 "The level used for problems which do not affect the functioning of the "
48213 "program."
48214 msgstr "Úroveň označující problémy, které neovlivňují funkčnost programu."
48216 #. (itstool) path: row/entry
48217 #: C/gnumeric.xml:475
48218 msgid "trivial"
48219 msgstr "trivial"
48221 #. (itstool) path: row/entry
48222 #: C/gnumeric.xml:476
48223 msgid ""
48224 "The level used to report typos, aesthetic, and other very small problems."
48225 msgstr ""
48226 "Úroveň používaná pro hlášení překlepů, vzhledové vady a jiné drobné problémy."
48228 #. (itstool) path: row/entry
48229 #: C/gnumeric.xml:480
48230 msgid "enhancement"
48231 msgstr "enhancement"
48233 #. (itstool) path: row/entry
48234 #: C/gnumeric.xml:481
48235 msgid ""
48236 "These are reports which are requests for future improvements of the program."
48237 msgstr "Jedná se o hlášení, která jsou žádostmi o budoucí vylepšení programu."
48239 #. (itstool) path: sect2/para
48240 #: C/gnumeric.xml:488
48241 msgid ""
48242 "The priority level should be left at the \"normal\" level since this is a "
48243 "field used by the developers themselves."
48244 msgstr ""
48245 "Úroveň závažnosti „Severity“ byste měli ponechat na hodnotě „normal“, "
48246 "protože toto pole používají vývojáři pro své potřeby."
48248 #. (itstool) path: sect2/title
48249 #: C/gnumeric.xml:499
48250 msgid "The Version of Gnumeric and GNOME"
48251 msgstr "Verze aplikace Gnumeric a prostředí GNOME"
48253 #. (itstool) path: sect2/para
48254 #: C/gnumeric.xml:501
48255 msgid ""
48256 "The version field is used to indicate the version of <application>Gnumeric</"
48257 "application> which was used when the problem occurred. If the problem occurs "
48258 "with several versions, the most recent version number should be used. The "
48259 "version number can be obtained by opening the <interface>\"About Gnumeric\"</"
48260 "interface> dialog using the <guimenu>Help</guimenu> menu and the "
48261 "<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
48262 msgstr ""
48263 "Pole „Version“ se používá k označení verze aplikace <application>Gnumeric</"
48264 "application>, která byla použita, když došlo k výskytu problému. Pokud se "
48265 "problém objevuje u více verzí, měli byste vybrat nejnovější verzi. Číslo "
48266 "verze zjistíte tak, že otevřete dialogové okno <interface>O aplikaci "
48267 "Gnumeric</interface> pomocí položky <guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> v "
48268 "nabídce <guimenu>Help</guimenu>."
48270 #. (itstool) path: sect2/para
48271 #: C/gnumeric.xml:511
48272 msgid ""
48273 "The \"GIT\" version refers to a version which the user has recently obtained "
48274 "from the Git revision control repository provided by the GNOME project."
48275 msgstr ""
48276 "Verze „git master“ odkazuje na verzi, kterou uživatel získal jako poslední z "
48277 "repozitáře Git poskytovaného projektem GNOME."
48279 #. (itstool) path: sect2/para
48280 #: C/gnumeric.xml:517
48281 msgid ""
48282 "The \"Other version details\" text box can be used to describe any unusual "
48283 "characteristics of the program such as plugins which were added or other "
48284 "uncommon modifications."
48285 msgstr ""
48286 "Textové pole „Other version details“ je možné použít k popisu dalších "
48287 "atypických vlastností aplikace, jako jsou přidané zásuvné moduly nebo jiné "
48288 "ne zcela běžné změny."
48290 #. (itstool) path: sect2/para
48291 #: C/gnumeric.xml:523
48292 msgid ""
48293 "If <application>Gnumeric</application> is being used with a GNOME desktop, "
48294 "the version of GNOME being used can be entered in the \"Gnome Version\" "
48295 "field."
48296 msgstr ""
48297 "V případě, že byla aplikace <application>Gnumeric</application> použita v "
48298 "uživatelském prostředí GNOME, můžete do pole „GNOME version“ zadat jeho "
48299 "verzi."
48301 #. (itstool) path: sect2/title
48302 #: C/gnumeric.xml:534
48303 msgid "The Type of Operating System and Distribution"
48304 msgstr "Typ operačního systému a distribuce"
48306 #. (itstool) path: sect2/para
48307 #: C/gnumeric.xml:536
48308 msgid ""
48309 "The \"Operating System\" field can be used to describe the underlying "
48310 "operating system being used to run the <application>Gnumeric</application> "
48311 "program. Please note, that if the program is run in an artificial "
48312 "environment such as a virtual machine or a Cygwin setup, this should be "
48313 "indicated in the next field."
48314 msgstr ""
48315 "Pole „OS“ můžete použít k uvedení operačního systému, který byl použit jako "
48316 "běhové prostředí aplikace <application>Gnumeric</application>. Pamatujte, že "
48317 "pokud aplikace běžela v umělém prostředí, jako je virtuální stroj nebo "
48318 "Cygwin, mělo by to být uvedeno v následujícím poli."
48320 #. (itstool) path: sect2/para
48321 #: C/gnumeric.xml:545
48322 msgid ""
48323 "The \"Distribution/Version\" field should be used to add detail to the "
48324 "operating system described earlier."
48325 msgstr ""
48326 "Pole „Distribution/Version“ se používá k doplnění podrobností o operačním "
48327 "systému uvedeném v předchozím."
48329 #. (itstool) path: sect2/title
48330 #: C/gnumeric.xml:558
48331 msgid "Other fields and keywords"
48332 msgstr "Ostatní pole a klíčová slova"
48334 #. (itstool) path: sect2/para
48335 #: C/gnumeric.xml:560
48336 msgid ""
48337 "These fields are used by advanced users to better sort through all the "
48338 "reports. The \"Keywords\" field is used to relate the reports to each other "
48339 "and the \"CC\" field is used by those who are interested to add themselves "
48340 "to those who are notified when changes are made to the report."
48341 msgstr ""
48342 "Tato pole jsou požívaná pokročilými uživateli, aby se hlášení lépe "
48343 "roztřídila. Pole „Keywords“ se používá k vytvoření vztahů mezi hlášeními "
48344 "navzájem a pole „CC“ je určené pro ty, kteří mají zájem o přidání do seznamu "
48345 "lidí, kteří jsou informováni o změnách týkajících se daného hlášení."
48347 #. (itstool) path: sect2/title
48348 #: C/gnumeric.xml:572
48349 msgid "Submitting the report"
48350 msgstr "Hlášení chyb"
48352 #. (itstool) path: sect2/para
48353 #: C/gnumeric.xml:574
48354 msgid ""
48355 "In order to submit the bug report into <application>Bugzilla</application>, "
48356 "once all of the important fields have been submitted, simply click on the "
48357 "<guibutton>Commit</guibutton> button."
48358 msgstr ""
48359 "Když chcete hlášení odeslat do systému <application>Bugzilla</application> "
48360 "po té, co jste vyplnili všechny podstatné informace, stačí kliknout na "
48361 "tlačítko <guibutton>Submit Bug</guibutton>."
48363 #. (itstool) path: sect2/para
48364 #: C/gnumeric.xml:581
48365 msgid ""
48366 "Once the bug is committed, a bug report number for this bug will be "
48367 "assigned, and email will be sent either the project maintainer or to one of "
48368 "the other developers which deal specifically with that component of the "
48369 "program. When others take an interest in the bug and add comments or "
48370 "solutions, email will be sent out to the user to inform them of the status "
48371 "of the bug until it is either dismissed or resolved. Bugs can be dismissed "
48372 "if they describe a behaviour that is expected or if they are not deemed "
48373 "important enough to fix."
48374 msgstr ""
48375 "Jakmile je hlášení chyby odesláno, dostane přidělené evidenční číslo a je "
48376 "odeslán e-mail buď správci projektu nebo jednomu z vývojářů, který se stará "
48377 "o zadanou komponentu aplikace. Když má zájem o chybu i někdo jiný a přidá "
48378 "komentář nebo řešení, je o tom uživatel vždy informován, dokud chyba není "
48379 "zamítnuta nebo vyřešena. Zamítnuta může být, pokud hlášení popisuje chování, "
48380 "které je záměrně očekávané, nebo není podstatné ji opravit."
48382 #. (itstool) path: para/screen
48383 #: C/gnumeric.xml:601
48384 #, no-wrap
48385 msgid "http://bugzilla.gnome.org/userprefs.cgi\n"
48386 msgstr "http://bugzilla.gnome.org/userprefs.cgi\n"
48388 #. (itstool) path: note/para
48389 #: C/gnumeric.xml:595
48390 msgid ""
48391 "A user can choose not to be notified when changes to reports are submitted. "
48392 "The user preference page can be accessed <ulink type=\"http\" url=\"http://"
48393 "bugzilla.gnome.org/userprefs.cgi\">here</ulink> at the following URL. <_:"
48394 "screen-1/>"
48395 msgstr ""
48396 "Uživatel si může navolit, aby o změnách týkajících se zaslaného hlášení "
48397 "nebyl informován. Na stránku s předvolbami se dostanete <ulink type=\"http\" "
48398 "url=\"http://bugzilla.gnome.org/userprefs.cgi\">tudy</ulink> přes "
48399 "následující adresu URL. <_:screen-1/>"
48401 #. (itstool) path: sect2/title
48402 #: C/gnumeric.xml:612
48403 msgid "Bookmarking a template"
48404 msgstr "Šablony v záložkách"
48406 #. (itstool) path: sect2/para
48407 #: C/gnumeric.xml:614
48408 msgid ""
48409 "A version of the bug entry page with most of the fields already filled out "
48410 "can be saved as a link and bookmarked for future use. This ability is only "
48411 "of use for developers or for users who have found a large number of bugs in "
48412 "one particular component of <application>Gnumeric</application>."
48413 msgstr ""
48414 "Variantu stránky hlášení chyby s již vyplněnou většinou polí si můžete "
48415 "uložit jako odkaz a dát si ji do záložek pro pozdější použití. Je to určeno "
48416 "především pro vývojáře a uživatele, kteří našli velké množství chyb v jedné "
48417 "konkrétní komponentě aplikace <application>Gnumeric</application>."
48419 #. (itstool) path: sect2/para
48420 #: C/gnumeric.xml:622
48421 msgid ""
48422 "To use this shortcut, first open a new bug report, then fill out only the "
48423 "fields that will apply to all the future bugs being reported and then click "
48424 "on the button labelled \"Bookmark these values\". <application>Bugzilla</"
48425 "application> will then construct a template and will provide a link which "
48426 "can be saved for future use just as any other page on the web can be saved "
48427 "as a bookmark. To use these values, simply clicking on the bookmark will "
48428 "open the <application>Gnumeric</application> page of <application>Bugzilla</"
48429 "application> with the common fields already filled out."
48430 msgstr ""
48431 "Jestli chcete tuto zkratku používat, nejprve otevřete nové chybové hlášení, "
48432 "pak vyplňte jen ta pole, která chcete použít v budoucích hlášeních chyb a "
48433 "pak klikněte na tlačítko popsané „Bookmark these values“. "
48434 "<application>Bugzilla</application> následně vytvoří šablonu a poskytne "
48435 "odkaz, který se dá uložit pro pozdější použití stejně, jako se dá do záložek "
48436 "uložit jakákoliv jiná webová stránka. Až budete chtít tyto předvyplněné "
48437 "hodnoty použít, klikněte na záložku, která otevře stránku aplikace "
48438 "<application>Gnumeric</application> v systému <application>Bugzilla</"
48439 "application> s vyplněnými příslušnými poli."
48441 #. (itstool) path: chapter/title
48442 #: C/gnumeric.xml:885
48443 msgid "Extending Gnumeric"
48444 msgstr "Rozšiřování aplikace Gnumeric"
48446 #. (itstool) path: sect1/title
48447 #: C/gnumeric.xml:2
48448 msgid "The Approaches to Extending Gnumeric"
48449 msgstr "Přístupy k rozšiřování aplikace Gnumeric"
48451 #. (itstool) path: sect1/para
48452 #: C/gnumeric.xml:4
48453 msgid ""
48454 "There are several ways that <application>Gnumeric</application> can be "
48455 "extended to add functionality."
48456 msgstr ""
48457 "Existuje několik způsobů, jak se dá <application>Gnumeric</application> "
48458 "rozšířit o další funkcionalitu."
48460 #. (itstool) path: sect1/title
48461 #: C/gnumeric.xml:2
48462 msgid "Defining New Functions"
48463 msgstr "Definování nových funkcí"
48465 #. (itstool) path: sect1/title
48466 #: C/gnumeric.xml:2
48467 msgid "Programming Gnumeric using Python"
48468 msgstr "Programování v Gnumericu pomocí jazyka Python"
48470 #. (itstool) path: sect1/para
48471 #: C/gnumeric.xml:4
48472 msgid ""
48473 "A powerful way to access and manipulate data in <application>Gnumeric</"
48474 "application> involves using the Python programming language. As "
48475 "<application>Gnumeric</application> develops from version 1.2, the scripting "
48476 "methods will become increasingly powerful. Since <application>Gnumeric</"
48477 "application> is free software, you could extend it directly using the source "
48478 "code and adding C language functions to the code. Python offers a higher "
48479 "level abstraction through which to interact with the spreadsheet."
48480 msgstr ""
48481 "Mocným způsobem, jak v aplikaci <application>Gnumeric</application> "
48482 "přistupovat k datům a měnit je, je použití programovacího jazyka Python. S "
48483 "vývojem aplikace <application>Gnumeric</application> od verze 1.2 se "
48484 "skriptovací metody značně zdokonalily. Protože se jedná o svobodný software, "
48485 "můžete jej rozšiřovat přímo s využitím jeho zdrojových kódů a psaním funkcí "
48486 "v jazyce C. Python poskytuje abstrakci vyšší úrovně, přes kterou můžete s "
48487 "tabulkovým kalkulátorem komunikovat."
48489 #. (itstool) path: sect1/para
48490 #: C/gnumeric.xml:16
48491 msgid ""
48492 "Python and <application>Gnumeric</application> can be used in several ways. "
48493 "This section will describe how to obtain <application>Gnumeric</"
48494 "application>, install it and get things configured correctly for access with "
48495 "Python. If you already have the pieces in place, you can skip the section "
48496 "<xref linkend=\"sect-extending-python-install\"/>."
48497 msgstr ""
48498 "Python a <application>Gnumeric</application> mohou být používáni spolu "
48499 "několika způsoby. Tato kapitola popisuje, jak získat <application>Gnumeric</"
48500 "application>, nainstalovat jej a nastavit správně pro přístup pomocí jazyka "
48501 "Python. Pokud již máte vše připravené, můžete část <xref linkend=\"sect-"
48502 "extending-python-install\"/> přeskočit."
48504 #. (itstool) path: sect1/para
48505 #: C/gnumeric.xml:26
48506 msgid ""
48507 "This section was written by Charles Twardy. It owes a great deal to the nice "
48508 "guide Travis Whitton wrote: <ulink type=\"http\" url=\"http://grub.ath.cx/"
48509 "gnumeric-python/\">Python/Gnumeric guide for the old API in Gnumeric 1.0.</"
48510 "ulink> Jon Käre Hellan contributed most of the code to enable Python in "
48511 "<application>Gnumeric</application> and wrote the file <literal>python-"
48512 "gnumeric.txt</literal> in the source tree. Nathan Hurst provided the idea "
48513 "and support."
48514 msgstr ""
48515 "Tuto část napsal Charles Twardy. Hodně mu v tom pomohla skvělá příručka "
48516 "<ulink type=\"http\" url=\"http://grub.ath.cx/gnumeric-python/\">Python/"
48517 "Gnumeric guide for the old API in Gnumeric 1.0.</ulink>, kterou napsal "
48518 "Travis Whitton. Jon Käre Hellan přispěl kódem, který zpřístupnil Python pro "
48519 "<application>Gnumeric</application> a napsal soubor <literal>python-gnumeric."
48520 "txt</literal> ve stromu se zdrojovými kódy. Nathan Hurst poskytl nápad a "
48521 "podporu."
48523 #. (itstool) path: warning/para
48524 #: C/gnumeric.xml:38
48525 msgid ""
48526 "The Python API, that is the list of methods available in Python, is still "
48527 "experimental and may change!"
48528 msgstr ""
48529 "API Python, což je seznam metod dostupných v jazyce Python, je doposud "
48530 "experimentální a můžete se měnit!"
48532 #. (itstool) path: sect1/para
48533 #: C/gnumeric.xml:44
48534 msgid ""
48535 "For further information, the web page maintained by Jon Käre Hellan's has "
48536 "some python plugins and other useful information. That page can be found "
48537 "through <ulink type=\"http\" url=\"http://domen.uninett.no/~jk/gnumeric/"
48538 "\">this link</ulink>. The main <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome."
48539 "org/projects/gnumeric/\">Gnumeric page</ulink> may also have useful "
48540 "information."
48541 msgstr ""
48542 "Jako zdroj dalších informací může sloužit webová stránka, kterou spravuje "
48543 "Jon Käre Hellan a která obsahuje pár zásuvných modulů v jazyce Python a "
48544 "některé další užitečné informace. Stránku najdete pod <ulink type=\"http\" "
48545 "url=\"http://domen.uninett.no/~jk/gnumeric/\">tímto odkazem</ulink>. Hodit "
48546 "se vám může i hlavní <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/"
48547 "projects/gnumeric/\">stránka aplikace Gnumeric</ulink>."
48549 #. (itstool) path: listitem/para
48550 #: C/gnumeric.xml:60
48551 msgid ""
48552 "The Gnumeric Function-Writer's Guide. Until I write one for Python, you'll "
48553 "have to settle for <literal>doc/developer/writing-functions.sgml</literal> "
48554 "in the Gnumeric source tree."
48555 msgstr ""
48556 "Příručka pro ty, co chtějí psát funkce pro <application>Gnumeric</"
48557 "application>. Dokud nevznikla tato pro jazyk Python, museli jste se spokojit "
48558 "<literal>doc/developer/writing-functions.sgml</literal> ve stromu zdrojových "
48559 "kódu aplikace <application>Gnumeric</application>."
48561 #. (itstool) path: listitem/para
48562 #: C/gnumeric.xml:69
48563 msgid ""
48564 "The files that actually define the Python interface. In particular, "
48565 "<literal>plugins/python-loader/py-gnumeric.c</literal> has good comments at "
48566 "the beginning."
48567 msgstr ""
48568 "Soubory, které v současnosti definují rozhraní jazyka Python. Konkrétně "
48569 "<literal>plugins/python-loader/py-gnumeric.c</literal> obsahuje dobré "
48570 "komentáře pro začátečníky."
48572 #. (itstool) path: listitem/para
48573 #: C/gnumeric.xml:78
48574 msgid ""
48575 "The instructions on how to use GNOME Git can be found <ulink url=\"http://"
48576 "live.gnome.org/Git\">here</ulink>."
48577 msgstr ""
48578 "Instrukce, jak používat repozitář Git GNOME najdete <ulink url=\"http://live."
48579 "gnome.org/Git\">zde</ulink>."
48581 #. (itstool) path: listitem/para
48582 #: C/gnumeric.xml:85
48583 msgid ""
48584 "The gnumeric discussion list: <literal>&lt;gnumeric-list@gnome.org&gt;</"
48585 "literal>"
48586 msgstr ""
48587 "Poštovní konferenci Gnumeric: <literal>&lt;gnumeric-list@gnome.org&gt;</"
48588 "literal>"
48590 #. (itstool) path: listitem/para
48591 #: C/gnumeric.xml:92
48592 msgid ""
48593 "The IRC channel #gnumeric on the GIMPnet server. Right now, the project "
48594 "leader is Jody Goldberg (jody) and the Debianizer is: J.H.M. Dassen (jhm). "
48595 "Jody, Jon K. Hellan, and Zbigniew Chyla appear prominently in the Python "
48596 "ChangeLog."
48597 msgstr ""
48598 "Kanál IRC #gnumeric na serveru GIMPnet. V současnosti je vedoucím projektu "
48599 "Jody Goldberg (jody) a balíčkářem pro Debian je J. H. M. Dassen (jhm). Jody, "
48600 "Jon K. Hellan a Zbigniew Chyla jsou zmiňováni především v seznamu změnu pro "
48601 "Python."
48603 #. (itstool) path: sect1/para
48604 #: C/gnumeric.xml:54
48605 msgid "If you need help online, you may want to check out: <_:itemizedlist-1/>"
48606 msgstr ""
48607 "Jestli potřebujete nápovědu on-line, můžete se zkusit podívat na: <_:"
48608 "itemizedlist-1/>"
48610 #. (itstool) path: sect2/title
48611 #: C/gnumeric.xml:106
48612 msgid "Installing and Building Gnumeric for Python"
48613 msgstr "Sestavení a instalace Gnumericu pro Python"
48615 #. (itstool) path: sect2/para
48616 #: C/gnumeric.xml:108
48617 msgid ""
48618 "This section describes how to obtain the <application>Gnumeric</application> "
48619 "source code, configure it for Python and build it. This section will "
48620 "eventually be removed as Python becomes supported by default."
48621 msgstr ""
48622 "Tento oddíl popisuje, jak získat zdrojové kódy aplikace "
48623 "<application>Gnumeric</application>, jak je nastavit pro používání s jazykem "
48624 "Python a následně sestavit. Tento oddíl bude v budoucnu případně odstraněn, "
48625 "pokud se podpora pro Python stane výchozí."
48627 #. (itstool) path: sect3/title
48628 #: C/gnumeric.xml:116
48629 msgid "Preliminaries"
48630 msgstr "Předpoklady"
48632 #. (itstool) path: sect3/para
48633 #: C/gnumeric.xml:118
48634 msgid ""
48635 "I'm going to define some variables here so that you can insert the "
48636 "appropriate command or item for your system when they occur. I'll prefix "
48637 "them all with '$'."
48638 msgstr ""
48639 "Zde si pojďme nadefinovat některé proměnné, protože je tak můžete nahradit "
48640 "příslušným příkazem nebo položkou pro svůj konkrétní systém, kdekoliv se "
48641 "objeví. Všechny jsou uvozené znakem „$“."
48643 #. (itstool) path: listitem/para
48644 #: C/gnumeric.xml:134
48645 msgid "<literal>su -</literal> and hit <keycap>Enter</keycap>"
48646 msgstr "<literal>su -</literal> a zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>"
48648 #. (itstool) path: listitem/para
48649 #: C/gnumeric.xml:140
48650 msgid "<literal>sudo</literal>"
48651 msgstr "<literal>sudo</literal>"
48653 #. (itstool) path: listitem/para
48654 #: C/gnumeric.xml:146
48655 msgid "<literal>fakeroot</literal> (works in some situations, but not all)"
48656 msgstr ""
48657 "<literal>fakeroot</literal> (funguje v některých situacích, ne nutně vždy)"
48659 #. (itstool) path: listitem/para
48660 #: C/gnumeric.xml:127
48661 msgid ""
48662 "<emphasis>$root</emphasis>: Do whatever you do to become root. The usual "
48663 "options are: <_:itemizedlist-1/>"
48664 msgstr ""
48665 "<emphasis>$root</emphasis>: Udělejte cokoliv, co vás povýší na uživatele "
48666 "root. Obvykle to bývá: <_:itemizedlist-1/>"
48668 #. (itstool) path: listitem/para
48669 #: C/gnumeric.xml:162
48670 msgid "1.4.20"
48671 msgstr "1.4.20"
48673 #. (itstool) path: listitem/para
48674 #: C/gnumeric.xml:163
48675 msgid "1.6.20"
48676 msgstr "1.6.20"
48678 #. (itstool) path: listitem/para
48679 #: C/gnumeric.xml:164
48680 msgid "1.7.90"
48681 msgstr "1.7.90"
48683 #. (itstool) path: listitem/para
48684 #: C/gnumeric.xml:157
48685 msgid ""
48686 "<emphasis>$version</emphasis>: Whatever your current Gnumeric version is. "
48687 "Some examples: <_:itemizedlist-1/>"
48688 msgstr ""
48689 "<emphasis>$version</emphasis>: Cokoliv, co označuje vaši aktuální verzi "
48690 "aplikace <application>Gnumeric</application>. Pár příkladů: <_:"
48691 "itemizedlist-1/>"
48693 #. (itstool) path: sect3/title
48694 #: C/gnumeric.xml:173
48695 msgid "In the Beginning (Installing and Building)"
48696 msgstr "Pro začátek (instalace a sestavení)"
48698 #. (itstool) path: sect3/para
48699 #: C/gnumeric.xml:175
48700 msgid ""
48701 "You need to get Python and Gnumeric, and the Python plugin for Gnumeric. You "
48702 "can get the binaries, the packaged source, or the developing edge sources "
48703 "from Git."
48704 msgstr ""
48705 "Potřebujete získat Python, Gnumeric a zásuvný modul Python pro Gnumeric. "
48706 "Můžete na to jít přes přeložené programy, zdrojové kódy z balíčku nebo "
48707 "nejnovější vývojové zdrojové kódy z repozitáře Git."
48709 #. (itstool) path: sect4/title
48710 #: C/gnumeric.xml:182
48711 msgid "Getting the binaries (Debian)"
48712 msgstr "Získání programů (Debian)"
48714 #. (itstool) path: sect4/para
48715 #: C/gnumeric.xml:184
48716 msgid ""
48717 "I've only tested this on sid (unstable). The version you get from stable "
48718 "(woody) may not act quite the same."
48719 msgstr ""
48720 "Následující bylo otestováno na vydání sid (nestabilní). Verze, kterou "
48721 "získáte z vydání woody (stabilní) nemusí fungovat úplně totožně."
48723 #. (itstool) path: step/para
48724 #: C/gnumeric.xml:191
48725 msgid ""
48726 "<emphasis>$root</emphasis> <literal>apt-get install gnumeric gnumeric-python "
48727 "python</literal>"
48728 msgstr ""
48729 "<emphasis>$root</emphasis> <literal>apt-get install gnumeric gnumeric-python "
48730 "python</literal>"
48732 #. (itstool) path: sect4/title
48733 #: C/gnumeric.xml:200
48734 msgid "Getting and building the current Debianized source"
48735 msgstr "Získání a sestavení aktuálních zdrojových kódů v Debianu"
48737 #. (itstool) path: sect4/para
48738 #: C/gnumeric.xml:204
48739 msgid ""
48740 "If you have Debian, and don't need the bleeding edge, this is <emphasis>by "
48741 "far</emphasis> the easiest way to get and build the source."
48742 msgstr ""
48743 "V případě, že máte Debian a nepotřebuje nutně do úplně nejnovější, je tohle "
48744 "<emphasis>zdaleka</emphasis> nejjednodušší způsob, jak získat a sestavit "
48745 "zdrojové kódy."
48747 #. (itstool) path: step/para
48748 #: C/gnumeric.xml:213
48749 msgid "Change to a directory where you want to hang the source directory."
48750 msgstr "Přepněte se do složky, ve které máte zdrojové kódy."
48752 #. (itstool) path: step/para
48753 #: C/gnumeric.xml:220
48754 msgid ""
48755 "<emphasis>$root</emphasis> <literal>apt-get build-dep gnumeric</literal>"
48756 msgstr ""
48757 "<emphasis>$root</emphasis> <literal>apt-get build-dep gnumeric</literal>"
48759 #. (itstool) path: step/para
48760 #: C/gnumeric.xml:227
48761 msgid "<literal>apt-get source gnumeric</literal>"
48762 msgstr "<literal>apt-get source gnumeric</literal>"
48764 #. (itstool) path: step/para
48765 #: C/gnumeric.xml:233
48766 msgid "<literal>cd gnumeric-</literal><emphasis>$version</emphasis>"
48767 msgstr "<literal>cd gnumeric-</literal><emphasis>$version</emphasis>"
48769 #. (itstool) path: step/para
48770 #: C/gnumeric.xml:239
48771 msgid "<literal>debian/rules build</literal>"
48772 msgstr "<literal>debian/rules build</literal>"
48774 #. (itstool) path: step/para
48775 #: C/gnumeric.xml:245
48776 msgid ""
48777 "To make the .deb packages: <emphasis>$root</emphasis> <literal>./debian/"
48778 "rules binary</literal>"
48779 msgstr ""
48780 "Pro vytvoření balíčků .deb: <emphasis>$root</emphasis> <literal>./debian/"
48781 "rules binary</literal>"
48783 #. (itstool) path: step/para
48784 #: C/gnumeric.xml:252
48785 msgid "To install those .deb packages:"
48786 msgstr "Když chcete nainstalovat balíček .deb:"
48788 #. (itstool) path: step/para
48789 #: C/gnumeric.xml:258
48790 msgid "<literal>cd ..</literal> to change to that directory."
48791 msgstr "Pomocí <literal>cd ..</literal> se přepněte do složky."
48793 #. (itstool) path: step/para
48794 #: C/gnumeric.xml:264
48795 #| msgid ""
48796 #| "<emphasis>$root</emphasis> <literal>dpkg -i gnum*deb</literal> (presuming "
48797 #| "you don't have other .deb packages beginning with \"gnum\" lying around "
48798 #| "here."
48799 msgid ""
48800 "<emphasis>$root</emphasis> <literal>dpkg -i gnum*deb</literal> (presuming "
48801 "you don't have other .deb packages beginning with \"gnum\" lying around "
48802 "here)."
48803 msgstr ""
48804 "<emphasis>$root</emphasis> <literal>dpkg -i gnum*deb</literal> (za "
48805 "předpokladu, že zde nemáte jiné balíčky .deb s názvem začínajícím na „gnum“)."
48807 #. (itstool) path: step/para
48808 #: C/gnumeric.xml:276
48809 #| msgid ""
48810 #| "You may or may not want to remove those .deb files now: <emphasis>$root</"
48811 #| "emphasis> <literal>rm gnum*deb</literal>)"
48812 msgid ""
48813 "You may or may not want to remove those .deb files now: <emphasis>$root</"
48814 "emphasis> <literal>rm gnum*deb</literal>"
48815 msgstr ""
48816 "Nyní můžete, ale nutně nemusíte, odstranit tyto soubory .deb: <emphasis>"
48817 "$root</emphasis> <literal>rm gnum*deb</literal>"
48819 #. (itstool) path: sect4/title
48820 #: C/gnumeric.xml:286
48821 msgid "Getting and building the source from Git"
48822 msgstr "Získání a sestavení zdrojových kódů z Gitu"
48824 #. (itstool) path: sect4/para
48825 #: C/gnumeric.xml:288
48826 msgid ""
48827 "Remember that this is the developing edge. Things may not work. Generally "
48828 "don't do this unless you are subscribed to the mail list and possibly also "
48829 "on the IRC channel."
48830 msgstr ""
48831 "Pamatujte, že tohle již zasahuje do sféry vývojářů. A to nemusí nutně "
48832 "fungovat. Obecně, nedělejte to, pokud nejste přihlášení do poštovní "
48833 "konference a případně také na kanále IRC."
48835 #. (itstool) path: sect4/para
48836 #: C/gnumeric.xml:294
48837 msgid "You will need a few things for this to work at all:"
48838 msgstr "Aby vše fungovalo, potřebujete pár věcí:"
48840 #. (itstool) path: step/para
48841 #: C/gnumeric.xml:300
48842 msgid "gnome-common"
48843 msgstr "gnome-common"
48845 #. (itstool) path: step/para
48846 #: C/gnumeric.xml:302
48847 msgid "libgsf (see below)"
48848 msgstr "libgsf (viz dále)"
48850 #. (itstool) path: step/para
48851 #: C/gnumeric.xml:305
48852 msgid "pygtk2 (On Debian, make sure to get python-gtk2 and python-gtk2-dev)"
48853 msgstr ""
48854 "pygtk2 (v distribuci Debian se dívejte po python-gtk2 a python-gtk2-dev)"
48856 #. (itstool) path: step/para
48857 #: C/gnumeric.xml:311
48858 msgid "gnumeric (see below, obviously)"
48859 msgstr "gnumeric (jak by ne, viz níže)"
48861 #. (itstool) path: sect4/para
48862 #: C/gnumeric.xml:315
48863 msgid ""
48864 "And although the following will build in the main build space, it's probably "
48865 "better to build in a temporary space. But I can't be bothered to learn how "
48866 "to fiddle the build pathways."
48867 msgstr ""
48868 "A ačkoliv bude následující sestavení provedeno na hlavním místě, bylo by "
48869 "pravděpodobně lepší jej provést na dočasném místě. Autorovi se ale nechtělo "
48870 "studovat, jak si hrát s nastavením cest."
48872 #. (itstool) path: step/para
48873 #: C/gnumeric.xml:323
48874 msgid ""
48875 "Change to a directory where you want to hang the source directory for "
48876 "Gnumeric and a few other GNOME things."
48877 msgstr ""
48878 "Přejděte do složky, ve které si přejete míst uložené zdrojové kódy pro "
48879 "Gnumeric a některé další věci z GNOME."
48881 #. (itstool) path: step/para
48882 #: C/gnumeric.xml:330
48883 msgid "Getting and building libgsf:"
48884 msgstr "Získání a sestavení libgsf:"
48886 #. (itstool) path: step/para
48887 #: C/gnumeric.xml:337
48888 msgid "git clone git://git.gnome.org/libgsf"
48889 msgstr "git clone git://git.gnome.org/libgsf"
48891 #. (itstool) path: step/para
48892 #: C/gnumeric.xml:343
48893 msgid "cd libgsf"
48894 msgstr "cd libgsf"
48896 #. (itstool) path: step/para
48897 #: C/gnumeric.xml:349 C/gnumeric.xml:412
48898 msgid "Red Hat: <literal>./autogen.sh</literal>"
48899 msgstr "Red Hat: <literal>./autogen.sh</literal>"
48901 #. (itstool) path: step/para
48902 #: C/gnumeric.xml:355 C/gnumeric.xml:418 C/gnumeric.xml:457
48903 msgid ""
48904 "Debian: <literal>./autogen.sh --prefix=/usr --with-gconf-schema-file-dir=/"
48905 "etc/gconf/schemas</literal>"
48906 msgstr ""
48907 "Debian: <literal>./autogen.sh --prefix=/usr --with-gconf-schema-file-dir=/"
48908 "etc/gconf/schemas</literal>"
48910 #. (itstool) path: step/para
48911 #: C/gnumeric.xml:362 C/gnumeric.xml:425 C/gnumeric.xml:458
48912 msgid "<literal>make</literal>"
48913 msgstr "<literal>make</literal>"
48915 #. (itstool) path: step/para
48916 #: C/gnumeric.xml:368 C/gnumeric.xml:431
48917 msgid "<emphasis>$root</emphasis> <literal>make install</literal>"
48918 msgstr "<emphasis>$root</emphasis> <literal>make install</literal>"
48920 #. (itstool) path: step/para
48921 #: C/gnumeric.xml:374 C/gnumeric.xml:437
48922 msgid ""
48923 "If you find that this didn't work, try <literal>make clean</literal> and "
48924 "then repeat from the autogen step."
48925 msgstr ""
48926 "Když zjistíte, že to nefunguje, zkuste <literal>make clean</literal> a vše "
48927 "zopakovat od kroku s autogen."
48929 #. (itstool) path: step/para
48930 #: C/gnumeric.xml:385
48931 msgid ""
48932 "Getting and building libgal <emphasis role=\"bold\">No longer necessary! (13 "
48933 "June 2003)</emphasis>"
48934 msgstr ""
48935 "Získání a sestavení knihovny libgal <emphasis role=\"bold\">již nadále není "
48936 "nutné (13. června 2003)</emphasis>."
48938 #. (itstool) path: step/para
48939 #: C/gnumeric.xml:393
48940 msgid "Getting and building goffice:"
48941 msgstr "Získání a sestavení goffice:"
48943 #. (itstool) path: step/para
48944 #: C/gnumeric.xml:400
48945 msgid "git clone git://git.gnome.org/goffice"
48946 msgstr "git clone git://git.gnome.org/goffice"
48948 #. (itstool) path: step/para
48949 #: C/gnumeric.xml:406
48950 msgid "cd goffice"
48951 msgstr "cd goffice"
48953 #. (itstool) path: step/para
48954 #: C/gnumeric.xml:448
48955 msgid "Getting and building gnumeric:"
48956 msgstr "Získání a sestavení aplikace gnumeric:"
48958 #. (itstool) path: step/para
48959 #: C/gnumeric.xml:452
48960 msgid "<literal>git clone git://git.gnome.org/gnumeric gnumeric-head</literal>"
48961 msgstr ""
48962 "<literal>git clone git://git.gnome.org/gnumeric gnumeric-head</literal>"
48964 #. (itstool) path: step/para
48965 #: C/gnumeric.xml:454
48966 msgid "<literal>cd gnumeric-head</literal>"
48967 msgstr "<literal>cd gnumeric-head</literal>"
48969 #. (itstool) path: step/para
48970 #: C/gnumeric.xml:455
48971 msgid "Red Hat: <literal>./autogen.sh</literal> and wait while it compiles"
48972 msgstr "Red Hat: <literal>./autogen.sh</literal> a čekejte na dokončení"
48974 #. (itstool) path: step/para
48975 #: C/gnumeric.xml:459
48976 msgid ""
48977 "<emphasis role=\"bold\">Optional:</emphasis> <emphasis>$root</emphasis> "
48978 "<literal>make install</literal>"
48979 msgstr ""
48980 "<emphasis role=\"bold\">Volitelně:</emphasis> <emphasis>$root</emphasis> "
48981 "<literal>make install</literal>"
48983 #. (itstool) path: step/para
48984 #: C/gnumeric.xml:460
48985 msgid ""
48986 "If you find that this didn't work, try <literal>make clean</literal> and "
48987 "then repeat from the autogen step. For example, sometimes I've had it not "
48988 "create the python-loader."
48989 msgstr ""
48990 "Pokud zjistíte, že to nefunguje, zkuste <literal>make clean</literal> a "
48991 "zopakovat vše od korku s autogen. Občas se například stane, že se nevytvoří "
48992 "python-loader."
48994 #. (itstool) path: sect4/para
48995 #: C/gnumeric.xml:468
48996 msgid ""
48997 "OK, you should now have gnumeric! Test it! If you installed the Debianized "
48998 "version via apt-get, or did \"make install\", it should be installed to /usr/"
48999 "bin (or /usr/local/bin on Red Hat?) and you can just type <literal>gnumeric</"
49000 "literal>. Otherwise you will find it in <literal>gnumeric-head/src/</"
49001 "literal> and you will have to run it from there."
49002 msgstr ""
49003 "Bezva, nyní byste měli mít gnumeric! Vyzkoušejte jej! V případě, že máte "
49004 "nainstalovanou verzi z Debianu přes apt-get nebo jste udělali „make "
49005 "install“, měl by být nainstalovaný v /usr/bin (nebo /usr/local/bin) a stačí "
49006 "teď napsat <literal>gnumeric</literal>. Jinak musíte najít <literal>gnumeric-"
49007 "head/src/</literal> a spustit jej od tam."
49009 #. (itstool) path: sect2/title
49010 #: C/gnumeric.xml:486
49011 msgid "The Python Console"
49012 msgstr "Konzola jazyka Python"
49014 #. (itstool) path: sect2/para
49015 #: C/gnumeric.xml:488
49016 msgid ""
49017 "There is an interactive Python console available from inside Gnumeric. This "
49018 "is a good place to explore things, and if the console is expanded, will be a "
49019 "nice place for scripting. In the meantime, what I have called \"Spellbooks\" "
49020 "below are much more useful, but are fixed plugins as of Gnumeric startup. So "
49021 "right now I putter in the console as I develop plugin literal in the form of "
49022 "spellbooks. After 1.2.0, Gnumeric will be working on its scripting API, so "
49023 "the two approaches may merge. Or not."
49024 msgstr ""
49025 "Přímo v aplikaci <application>Gnumeric</application> je k dispozici "
49026 "interaktivní konzola jazyka Python. Jde u dobré místo pro zkoumání věcí, a "
49027 "když ji roztáhnete, hodí se i pro psaní skriptů. Zatímco to, co autor nazval "
49028 "dále „Knihy kouzel“, je užitečnější, ale jedná se o pevné zásuvné moduly "
49029 "spouštěné při startu aplikace <application>Gnumeric</application>. Takže teď "
49030 "jsme v konzoli, protože vyvíjíme zásuvný modul přímo ve formě knihy kouzel. "
49031 "Od verze 1.2.0 bude <application>Gnumeric</application> pracovat na svém "
49032 "skriptovacím API, takže můžeme oba přístupy sloučit. Nebo také ne."
49034 #. (itstool) path: sect3/title
49035 #: C/gnumeric.xml:500
49036 msgid "Enabling the Python Console"
49037 msgstr "Povolení konzoly Python"
49039 #. (itstool) path: sect3/para
49040 #: C/gnumeric.xml:502
49041 msgid ""
49042 "You can run a Python interpreter from inside Gnumeric, but you have to turn "
49043 "it on. To do this you simply uncomment a line in python-loader/plugins.xml. "
49044 "Normally, that file lives in /usr/lib/gnumeric/<emphasis>$version</emphasis>/"
49045 "plugins/python-loader/, or perhaps <emphasis>/usr/local/lib...</emphasis> on "
49046 "Red Hat. I used to suggest making a local but you should probably make a "
49047 "local copy, but that was pain for little gain. So:"
49048 msgstr ""
49049 "Interpret jazyka Python můžete spustit v rámci aplikace "
49050 "<application>Gnumeric</application>, ale musíte ji mít spuštěnou. Za tímto "
49051 "účelem stačí zrušit zakomentování řádku v python-loader/plugins.xml. "
49052 "Normálně se tento soubor nachází v /usr/lib/gnumeric/<emphasis>$version</"
49053 "emphasis>/plugins/python-loader/ nebo případně v <emphasis>/usr/local/lib…</"
49054 "emphasis> u Red Hatu. Byly návrhy, aby to byl místní soubor, ale měli byste "
49055 "nejspíše udělat místní kopii, ale máto jen malý přínos. Takže:"
49057 #. (itstool) path: step/para
49058 #: C/gnumeric.xml:515
49059 #| msgid ""
49060 #| "<literal>gnumeric --version</literal> to make sure you get the right "
49061 #| "version name for the following. (You'll have to do this for every new "
49062 #| "version of Gnumeric!)."
49063 msgid ""
49064 "<literal>gnumeric --version</literal> to make sure you get the right version "
49065 "name for the following. (You'll have to do this for every new version of "
49066 "Gnumeric!)"
49067 msgstr ""
49068 "<literal>gnumeric --version</literal>, abyste se ujistili, že máte správnou "
49069 "verzi pro následující. (Budete to muset udělat pro každou jeho novou verzi!)"
49071 #. (itstool) path: step/para
49072 #: C/gnumeric.xml:523
49073 msgid ""
49074 "<literal>cd ~/.gnumeric/</literal> <emphasis>$version</emphasis> <literal>/"
49075 "plugins/</literal>"
49076 msgstr ""
49077 "<literal>cd ~/.gnumeric/</literal> <emphasis>$version</emphasis> <literal>/"
49078 "plugins/</literal>"
49080 #. (itstool) path: step/para
49081 #: C/gnumeric.xml:531
49082 msgid "Edit <literal>python-loader/plugin.xml</literal>."
49083 msgstr "Upravte <literal>python-loader/plugin.xml</literal>."
49085 #. (itstool) path: step/para
49086 #: C/gnumeric.xml:537
49087 msgid ""
49088 "Uncomment the five lines starting with <literal>ui-console-menu service</"
49089 "literal> near the bottom (remove the \"&lt;!--\" and \"--&gt;\" tags around "
49090 "the &lt;service...&gt; and &lt;/service&gt; tags."
49091 msgstr ""
49092 "Zrušte zakomentování pěti řádků začínajících <literal>ui-console-menu "
49093 "service</literal> poblíž dolní části (odstraňte značky „&lt;!--\" and \"--"
49094 "&gt;“ okolo značek &lt;service…&gt; a &lt;/service&gt;."
49096 #. (itstool) path: step/para
49097 #: C/gnumeric.xml:546
49098 msgid "Save the file."
49099 msgstr "Uložte soubor."
49101 #. (itstool) path: step/para
49102 #: C/gnumeric.xml:552
49103 msgid "Start gnumeric (same version)."
49104 msgstr "Spusťte gnumeric (stejnou verzi)."
49106 #. (itstool) path: step/para
49107 #: C/gnumeric.xml:558
49108 msgid ""
49109 "Select from the <guimenu>Tools</guimenu> the <guimenuitem>Python console</"
49110 "guimenuitem>."
49111 msgstr ""
49112 "Z nabídky <guimenu>Nástroje</guimenu> vyberte <guimenuitem>Konzola jazyka "
49113 "Python</guimenuitem>."
49115 #. (itstool) path: step/para
49116 #: C/gnumeric.xml:565
49117 msgid "<emphasis>Enjoy!</emphasis>"
49118 msgstr "<emphasis>Užívejte si!</emphasis>"
49120 #. (itstool) path: sect3/title
49121 #: C/gnumeric.xml:575
49122 msgid "Playing with the Python console"
49123 msgstr "Hraní s konzolou jazyka Python"
49125 #. (itstool) path: sect3/para
49126 #: C/gnumeric.xml:577
49127 msgid ""
49128 "At the top there is a drop-down menu <guimenu>Execute in</guimenu>. Right "
49129 "now your only choice will be <guimenuitem>Default</guimenuitem>. After you "
49130 "evaluate functions from other plugins, those environments will become "
49131 "available too (JK says this is called lazy loading). But I'll assume you are "
49132 "using Default. (The only real difference is that you have to import Gnumeric "
49133 "first, and you can't see your plugin functions.)"
49134 msgstr ""
49135 "Nahoře se nachází rozbalovací nabídka <guimenu>Spustit v:</guimenu>. V tuto "
49136 "chvíli má jen jednu volbu <guimenuitem>Výchozí interpretr</guimenuitem>. Po "
49137 "vyhodnocení funkcí z jiných zásuvných modulů, budou dostupná také tato "
49138 "prostředí (JK říká, že se to nazývá líné načítání). Ale předpokládejme, že "
49139 "použijete výchozí. (Jediný skutečný rozdíl je, že nejprve musíte importovat "
49140 "Gnumeric a nemůžete vidět funkce svého zásuvného modulu.)"
49142 #. (itstool) path: sect3/para
49143 #: C/gnumeric.xml:588
49144 msgid ""
49145 "(Note: older releases required you to type <literal>print dir()</literal> "
49146 "instead of just <literal>dir()</literal>. Fixed in cvs 16 June 2003, and "
49147 "certainly in 1.1.20 and higher."
49148 msgstr ""
49149 "(Poznámka: starší vydání vyžadují, abyste napsali <literal>print dir()</"
49150 "literal> místo prostého <literal>dir()</literal>. Opraveno to bylo v CVS dne "
49151 "16. června 2003, což odpovídá verzi 1.1.20 a vyšší."
49153 #. (itstool) path: sect3/para
49154 #: C/gnumeric.xml:595
49155 msgid "Let's start by taking a look at the environment."
49156 msgstr "Začněme tím, že se podíváme na prostředí."
49158 #. (itstool) path: sect3/programlisting
49159 #: C/gnumeric.xml:599
49160 #, no-wrap
49161 #| msgid ""
49162 #| "\n"
49163 #| "&gt;&gt;&gt; import <co id=\"gnumeric\"/>Gnumeric\n"
49164 #| "&gt;&gt;&gt; dir()\n"
49165 #| "['Gnumeric', '__builtins__', '__doc__', '__name__']\n"
49166 #| "&gt;&gt;&gt; dir(Gnumeric)\n"
49167 #| "['Boolean', 'CellPos', 'FALSE', 'GnumericError', 'GnumericErrorDIV0',\n"
49168 #| "'GnumericErrorNA', 'GnumericErrorNAME', 'GnumericErrorNULL',\n"
49169 #| "'GnumericErrorNUM', 'GnumericErrorRECALC', 'GnumericErrorREF',\n"
49170 #| "'GnumericErrorVALUE', 'MStyle', 'Range', 'TRUE', '__doc__',\n"
49171 #| "'__name__', <co id=\"functions\"/>'functions', 'plugin_info', 'workbook_new', 'workbooks'] \n"
49172 #| "\n"
49173 #| "      "
49174 msgid ""
49175 "\n"
49176 "&gt;&gt;&gt; import <co id=\"gnumeric\"/>Gnumeric\n"
49177 "&gt;&gt;&gt; dir()\n"
49178 "['Gnumeric', '__builtins__', '__doc__', '__name__']\n"
49179 "&gt;&gt;&gt; dir(Gnumeric)\n"
49180 "['Boolean', 'CellPos', 'FALSE', 'GnumericError', 'GnumericErrorDIV0',\n"
49181 "'GnumericErrorNA', 'GnumericErrorNAME', 'GnumericErrorNULL',\n"
49182 "'GnumericErrorNUM', 'GnumericErrorRECALC', 'GnumericErrorREF',\n"
49183 "'GnumericErrorVALUE', 'MStyle', 'Range', 'TRUE', '__doc__',\n"
49184 "'__name__', <co id=\"functions\"/>'functions', 'plugin_info', 'workbook_new', 'workbooks']\n"
49185 "      "
49186 msgstr ""
49187 "\n"
49188 "&gt;&gt;&gt; import <co id=\"gnumeric\"/>Gnumeric\n"
49189 "&gt;&gt;&gt; dir()\n"
49190 "['Gnumeric', '__builtins__', '__doc__', '__name__']\n"
49191 "&gt;&gt;&gt; dir(Gnumeric)\n"
49192 "['Boolean', 'CellPos', 'FALSE', 'GnumericError', 'GnumericErrorDIV0',\n"
49193 "'GnumericErrorNA', 'GnumericErrorNAME', 'GnumericErrorNULL',\n"
49194 "'GnumericErrorNUM', 'GnumericErrorRECALC', 'GnumericErrorREF',\n"
49195 "'GnumericErrorVALUE', 'MStyle', 'Range', 'TRUE', '__doc__',\n"
49196 "'__name__', <co id=\"functions\"/>'functions', 'plugin_info', 'workbook_new', 'workbooks'] \n"
49197 " "
49199 #. (itstool) path: callout/para
49200 #: C/gnumeric.xml:613
49201 msgid ""
49202 "'Gnumeric' is a module that exists only within Gnumeric, and which defines "
49203 "the Gnumeric Python API."
49204 msgstr ""
49205 "„Gnumeric“ je modul, který existuje jen v aplikaci <application>Gnumeric</"
49206 "application>, a který definuje API Gnumeric pro Python."
49208 #. (itstool) path: callout/para
49209 #: C/gnumeric.xml:620
49210 msgid ""
49211 "Gnumeric.functions is the list of all the Gnumeric functions you would see "
49212 "in the function browser. You cannot yet do <literal>dir(Gnumeric.functions)</"
49213 "literal> but maybe someone will bind that soon."
49214 msgstr ""
49215 "Gnumeric.functions je seznam všech funkcí Gnumeric, které můžete vidět v "
49216 "prohlížeči funkcí. Zatím se nedá volat <literal>dir(Gnumeric.functions)</"
49217 "literal>, ale nejspíše to brzy někdo doplní."
49219 #. (itstool) path: callout/para
49220 #: C/gnumeric.xml:627
49221 msgid ""
49222 "RangeRef is not listed. That seems to limit us, though later in the tutorial "
49223 "we'll see how to use regular functions to get inside RangeRefs."
49224 msgstr ""
49225 "RangeRef není uveden. Může se to pro nás jevit jako omezení, avšak pozdější "
49226 "lekci uvidíte, jak použít běžné funkce, abyste se dostali do RangeRefs."
49228 #. (itstool) path: sect3/para
49229 #: C/gnumeric.xml:636
49230 msgid ""
49231 "So do some exploring. First, let's poke around to figure out how to use "
49232 "CellPos."
49233 msgstr ""
49234 "Pojďme to trochu prozkoumat. Nejprve se mrkneme na to, jak používat CellPos."
49236 #. (itstool) path: sect3/programlisting
49237 #: C/gnumeric.xml:641
49238 #, no-wrap
49239 msgid ""
49240 "\n"
49241 "# I wonder how to use CellPos (I've glanced at the source, but...)\n"
49242 "\n"
49243 "&gt;&gt;&gt; dir(Gnumeric.CellPos)                 # shows nothing useful\n"
49244 "\n"
49245 "&gt;&gt;&gt; Gnumeric.CellPos()                    \n"
49246 "TypeError: CellPos() takes exactly 2 arguments (0 given)  \n"
49247 "\n"
49248 "&gt;&gt;&gt; Gnumeric.CellPos(\"a1\",\"a2\") \n"
49249 "TypeError: an integer is required.        # Right. \n"
49250 "\n"
49251 "&gt;&gt;&gt; a=Gnumeric.CellPos(1,2)               # It worked!\n"
49252 "&gt;&gt;&gt; a\n"
49253 "&lt;CellPos object at 0x106b6eb8&gt;      # Yeah, I know...\n"
49254 "\n"
49255 "&gt;&gt;&gt; dir(a)\n"
49256 "['get_tuple']\n"
49257 "\n"
49258 "&gt;&gt;&gt; a.get_tuple()\n"
49259 "(1,2)                                     # Cool. That's (col,row)\n"
49260 "\n"
49261 "&gt;&gt;&gt; str(a)                                # Super cool.\n"
49262 "'B3'                                      # JK hasn't implemented this for tuples yet\n"
49263 "       "
49264 msgstr ""
49265 "\n"
49266 "# Zajímá mě, jak se používá CellPos (Podíval jsem se do zdrojového kódu, ale…)\n"
49267 "\n"
49268 "&gt;&gt;&gt; dir(Gnumeric.CellPos)                 # Neukáže nic zajímavého\n"
49269 "\n"
49270 "&gt;&gt;&gt; Gnumeric.CellPos()                    \n"
49271 "TypeError: CellPos() takes exactly 2 arguments (0 given)  \n"
49272 "\n"
49273 "&gt;&gt;&gt; Gnumeric.CellPos(\"a1\",\"a2\") \n"
49274 "TypeError: an integer is required.        # Dobře\n"
49275 "\n"
49276 "&gt;&gt;&gt; a=Gnumeric.CellPos(1,2)               # To funguje!\n"
49277 "&gt;&gt;&gt; a\n"
49278 "&lt;CellPos object at 0x106b6eb8&gt;      # Jo, já vím…\n"
49279 "\n"
49280 "&gt;&gt;&gt; dir(a)\n"
49281 "['get_tuple']\n"
49282 "\n"
49283 "&gt;&gt;&gt; a.get_tuple()\n"
49284 "(1,2)                                     # Skvělé. Je to (sloupec,řádek)\n"
49285 "\n"
49286 "&gt;&gt;&gt; str(a)                                # Úplně skvělé\n"
49287 "'B3'                                      # JK to zatím nemá zavedené pro dvojice\n"
49288 " "
49290 #. (itstool) path: sect3/para
49291 #: C/gnumeric.xml:667
49292 msgid "Similarly, we can explore Gnumeric.Range:"
49293 msgstr "Podobně můžeme zkoumat Gnumeric.Range:"
49295 #. (itstool) path: sect3/programlisting
49296 #: C/gnumeric.xml:671
49297 #, no-wrap
49298 #| msgid ""
49299 #| "\n"
49300 #| "&gt;&gt;&gt; r = Gnumeric.Range((1,2),(3,4))\n"
49301 #| "TypeError: Range() argument 1 must be CellPos, not tuple\n"
49302 #| "\n"
49303 #| "&gt;&gt;&gt; r = Gnumeric.Range(a,a)\n"
49304 #| "&gt;&gt;&gt; r\n"
49305 #| "&lt;Range object at 0x1071d888&gt;\n"
49306 #| "\n"
49307 #| "&gt;&gt;&gt; dir(r)\n"
49308 #| "['get_tuple']\n"
49309 #| "\n"
49310 #| "&gt;&gt;&gt; r.get_tuple()\n"
49311 #| "(3, 7, 3, 7)\n"
49312 #| "\t  "
49313 msgid ""
49314 "\n"
49315 "&gt;&gt;&gt; r = Gnumeric.Range((1,2),(3,4))\n"
49316 "TypeError: Range() argument 1 must be CellPos, not tuple\n"
49317 "\n"
49318 "&gt;&gt;&gt; r = Gnumeric.Range(a,a)\n"
49319 "&gt;&gt;&gt; r\n"
49320 "&lt;Range object at 0x1071d888&gt;\n"
49321 "\n"
49322 "&gt;&gt;&gt; dir(r)\n"
49323 "['get_tuple']\n"
49324 "\n"
49325 "&gt;&gt;&gt; r.get_tuple()\n"
49326 "(3, 7, 3, 7)\n"
49327 "       "
49328 msgstr ""
49329 "\n"
49330 "&gt;&gt;&gt; r = Gnumeric.Range((1,2),(3,4))\n"
49331 "TypeError: Range() argument 1 must be CellPos, not tuple\n"
49332 "\n"
49333 "&gt;&gt;&gt; r = Gnumeric.Range(a,a)\n"
49334 "&gt;&gt;&gt; r\n"
49335 "&lt;Range object at 0x1071d888&gt;\n"
49336 "\n"
49337 "&gt;&gt;&gt; dir(r)\n"
49338 "['get_tuple']\n"
49339 "\n"
49340 "&gt;&gt;&gt; r.get_tuple()\n"
49341 "(3, 7, 3, 7)\n"
49342 " "
49344 #. (itstool) path: sect3/para
49345 #: C/gnumeric.xml:686
49346 msgid ""
49347 "If you evaluate in the context of a plugin (rather than in Default), then "
49348 "<literal>dir(Gnumeric.plugin_info)</literal> will reveal some simple "
49349 "informational functions you can call for the local plugin(s)."
49350 msgstr ""
49351 "Když to vyhodnocujete v kontextu zásuvného modulu (místo ve výchozím), pak "
49352 "<literal>dir(Gnumeric.plugin_info)</literal> odhalí některé jednoduché "
49353 "informační funkce, které můžete volat pro místní zásuvné moduly."
49355 #. (itstool) path: sect3/para
49356 #: C/gnumeric.xml:691
49357 msgid ""
49358 "Note: obviously I don't really know what I'm doing, or I wouldn't be poking "
49359 "around like this."
49360 msgstr ""
49361 "Poznámka: Očividně opravdu nevím, co dělám, jinak bych se v tom takhle "
49362 "nešťoural."
49364 #. (itstool) path: sect3/title
49365 #: C/gnumeric.xml:697
49366 msgid "More fun with the Python console"
49367 msgstr "Více zábavy s konzolou Python"
49369 #. (itstool) path: sect3/para
49370 #: C/gnumeric.xml:699
49371 msgid ""
49372 "Jon K. Hellan writes, \"Here are some more things you can do from the "
49373 "console:\""
49374 msgstr ""
49375 "Jon K. Hellan píše: „Je zde pád dalších věcí, které můžete dělat z konzole.“"
49377 #. (itstool) path: sect3/programlisting
49378 #: C/gnumeric.xml:701
49379 #, no-wrap
49380 msgid ""
49381 "\n"
49382 "# Get a workbook\n"
49383 "&gt;&gt;&gt; wb=Gnumeric.workbooks()[0]\n"
49384 "&gt;&gt;&gt; wb\n"
49385 "&lt;Workbook object at 0x862a490&gt;\n"
49386 "&gt;&gt;&gt; dir(wb)\n"
49387 "&gt;&gt;&gt; ['gui_add', 'sheet_add', 'sheets']\n"
49388 "\n"
49389 "# Get a sheet\n"
49390 "&gt;&gt;&gt; s=wb.sheets()[0]\n"
49391 "&gt;&gt;&gt; s\n"
49392 "&lt;Sheet object at 0x863e8d0&gt;\n"
49393 "&gt;&gt;&gt; dir(s)\n"
49394 "['cell_fetch', 'get_extent', 'get_name_unquoted', 'rename',\n"
49395 "'style_apply_range', 'style_get', 'style_set_pos', 'style_set_range']\n"
49396 "\n"
49397 "# Get a cell. s.cell_fetch(0,0) and s[0,0] are synonyms. First\n"
49398 "# coordinate is columns, i.e. s[1,0] is B1.\n"
49399 "&gt;&gt;&gt; c=s[0,0]\n"
49400 "&gt;&gt;&gt; c\n"
49401 "&lt;Cell object at 0x863d810&gt;\n"
49402 "&gt;&gt;&gt; dir(c)\n"
49403 "['get_entered_text', 'get_mstyle', 'get_rendered_text', 'get_value',\n"
49404 "'get_value_as_string', 'set_text']\n"
49405 "\n"
49406 "# Change the cell - it changes in the grid\n"
49407 "&gt;&gt;&gt; c.set_text('foo')\n"
49408 "\n"
49409 "# Retrieve the cell - both ways.\n"
49410 "&gt;&gt;&gt; c.get_value()\n"
49411 "foo\n"
49412 "&gt;&gt;&gt; s.cell_fetch(0,0).get_value()\n"
49413 "foo\n"
49414 msgstr ""
49415 "\n"
49416 "# Získání sešitu\n"
49417 "&gt;&gt;&gt; wb=Gnumeric.workbooks()[0]\n"
49418 "&gt;&gt;&gt; wb\n"
49419 "&lt;Workbook object at 0x862a490&gt;\n"
49420 "&gt;&gt;&gt; dir(wb)\n"
49421 "&gt;&gt;&gt; ['gui_add', 'sheet_add', 'sheets']\n"
49422 "\n"
49423 "# Získání listu\n"
49424 "&gt;&gt;&gt; s=wb.sheets()[0]\n"
49425 "&gt;&gt;&gt; s\n"
49426 "&lt;Sheet object at 0x863e8d0&gt;\n"
49427 "&gt;&gt;&gt; dir(s)\n"
49428 "['cell_fetch', 'get_extent', 'get_name_unquoted', 'rename',\n"
49429 "'style_apply_range', 'style_get', 'style_set_pos', 'style_set_range']\n"
49430 "\n"
49431 "# Získání buňky. s.cell_fetch(0,0) a s[0,0] jsou to stejné. První\n"
49432 "# souřadnice je sloupec, tj. s[1,0] je B1.\n"
49433 "&gt;&gt;&gt; c=s[0,0]\n"
49434 "&gt;&gt;&gt; c\n"
49435 "&lt;Cell object at 0x863d810&gt;\n"
49436 "&gt;&gt;&gt; dir(c)\n"
49437 "['get_entered_text', 'get_mstyle', 'get_rendered_text', 'get_value',\n"
49438 "'get_value_as_string', 'set_text']\n"
49439 "\n"
49440 "# Změna buňky – změní se v mřížce\n"
49441 "&gt;&gt;&gt; c.set_text('foo')\n"
49442 "\n"
49443 "# Získání hodnoty buňky – oběma způsoby\n"
49444 "&gt;&gt;&gt; c.get_value()\n"
49445 "foo\n"
49446 "&gt;&gt;&gt; s.cell_fetch(0,0).get_value()\n"
49447 "foo\n"
49449 #. (itstool) path: sect3/para
49450 #: C/gnumeric.xml:736
49451 msgid ""
49452 "Very, very nice. Note, after setting a value, it won't show up until that "
49453 "cell is redrawn. That will happen automatically with plugin functions, but "
49454 "in the console, you may have to click on the cell."
49455 msgstr ""
49456 "Velice pěkné. Všimněte si, že po nastavení hodnoty se tato nezobrazí, doku "
49457 "se buňka nepřekreslí. To se děje automaticky s funkcemi zásuvného modulu, "
49458 "ale v konzole možná budete muset na buňku kliknout."
49460 #. (itstool) path: sect2/title
49461 #: C/gnumeric.xml:745
49462 msgid "Using the built-in Python functions"
49463 msgstr "Používání vestavěných funkcí v jazyce Python"
49465 #. (itstool) path: sect2/para
49466 #: C/gnumeric.xml:747
49467 msgid "To enable the Python-loader and Python plugins:"
49468 msgstr "Když chcete povolit zavaděč Python a zásuvné moduly Python:"
49470 #. (itstool) path: step/para
49471 #: C/gnumeric.xml:754
49472 msgid ""
49473 "Select the <guimenu>Tools</guimenu> menu and the <guimenuitem>Plugins</"
49474 "guimenuitem> menuitem."
49475 msgstr ""
49476 "Vyberte nabídku <guimenu>Nástroje</guimenu> a položku <guimenuitem>Zásuvné "
49477 "moduly</guimenuitem>."
49479 #. (itstool) path: step/para
49480 #: C/gnumeric.xml:761
49481 msgid ""
49482 "Select \"Python plugin loader\" and \"Python functions\". Restart Gnumeric."
49483 msgstr ""
49484 "Vyberte „Zavaděč zásuvných modulů v jazyce Python“ a „Funkce jazyka Python“. "
49485 "Restartujte Gnumeric."
49487 #. (itstool) path: sect2/para
49488 #: C/gnumeric.xml:769
49489 msgid ""
49490 "The quickest way to test whether you now have Python functions is to type "
49491 "<literal>=py_capwords(\"fred flintstone\")</literal> in the first cell. "
49492 "After you hit &lt;Enter&gt;, you should see \"Fred Flintstone\"."
49493 msgstr ""
49494 "Nejrychlejší způsob, jako ověřit, jestli teď máte funkce jazyka Python, je "
49495 "napsat <literal>=py_capwords(\"fred flintstone\")</literal> do první buňky. "
49496 "Po zmáčknutí klávesy <keycap>Enter</keycap> byste měli uvidět „Fred "
49497 "Flintstone“."
49499 #. (itstool) path: sect2/para
49500 #: C/gnumeric.xml:774
49501 msgid ""
49502 "You can also click on the functions button, and scroll down to the \"Python"
49503 "\" category. Select that. You should see at least two functions defined: "
49504 "PY_CAPWORDS and PY_PRINTF. They're not very useful, but they prove you've "
49505 "got the plugins. Test them either via the GUI or by typing into the cell."
49506 msgstr ""
49507 "Můžete také kliknout na tlačítko funkcí a posunout se dolů na kategorii "
49508 "„Python“. Vyberte ji. Měli byste vidět nejméně dvě definované funkce: "
49509 "PY_CAPWORDS a PY_PRINTF. Nejsou sice příliš užitečné, ale dokazují, že má "
49510 "potřebný zásuvný modul. Otestujte je buď pře grafické rozhraní nebo zapsáním "
49511 "do buňky."
49513 #. (itstool) path: sect2/para
49514 #: C/gnumeric.xml:780
49515 msgid "I'll presume they worked."
49516 msgstr "Budeme předpokládat, že to fungovalo."
49518 #. (itstool) path: sect2/title
49519 #: C/gnumeric.xml:784
49520 msgid "Writing your own Python functions"
49521 msgstr "Psaní vlastních funkcí v jazyce Python"
49523 #. (itstool) path: listitem/para
49524 #: C/gnumeric.xml:796
49525 msgid "Transformations: of obvious value for a spreadsheet"
49526 msgstr "Přeměna: zřejmý přínos pro tabulkový kalkulátor"
49528 #. (itstool) path: listitem/para
49529 #: C/gnumeric.xml:797
49530 msgid "Illusions: statistical functions, clearly"
49531 msgstr "Iluze: statistické funkce, no jasně"
49533 #. (itstool) path: listitem/para
49534 #: C/gnumeric.xml:798
49535 msgid "Charms: presentation graphics"
49536 msgstr "Půvab: grafická prezentace"
49538 #. (itstool) path: listitem/para
49539 #: C/gnumeric.xml:799
49540 msgid "Necromancy: file repair and missing values?"
49541 msgstr "Nekromancie: oprava souborů a chybějící hodnoty?"
49543 #. (itstool) path: listitem/para
49544 #: C/gnumeric.xml:800
49545 msgid "Divination: data mining!"
49546 msgstr "Věštění: dolování data!"
49548 #. (itstool) path: sect2/para
49549 #: C/gnumeric.xml:786
49550 msgid ""
49551 "To scribe new magic you must write your spells in places where Gnumeric will "
49552 "find them. That place is in folders under: <literal>~/.gnumeric/&lt;"
49553 "version&gt;/plugins/</literal> Each folder under here is one \"spellbook\" "
49554 "of new plugin functions. You may put all your spells in one spellbook, or "
49555 "group them neatly depending on your tastes. Each spellbook must have two "
49556 "files. We'll create a spellbook called \"myfuncs\". A pedestrian name for "
49557 "pedestrian spells. When I have more skill, perhaps I'll make some with "
49558 "better names. Several suggest themselves: <_:itemizedlist-1/>"
49559 msgstr ""
49560 "Abyste vytvořili novou magii, musíte napsat své kouzlo někam, kde ho "
49561 "<application>Gnumeric</application> najde. Toto místo je ve složkách pod "
49562 "<literal>~/.gnumeric/&lt;version&gt;/plugins/</literal>. Jednotlivé "
49563 "podsložky jsou „knihy kouzel“ s funkcemi nových zásuvných modulů. Můžete "
49564 "všechna svá kouzla vložit do jedné knihy kouzel nebo je úhledně seskupovat "
49565 "pod vlastního uvážení. Každá kniha kouzel musí mít dva soubory. Budeme "
49566 "vytvářet knihu kouzel nazvanou „myfuncs“. Tuctový název pro tuctovou knihu "
49567 "kouzel. Až se v tom autor zaběhne, bude samozřejmě vymýšlet úžasnější názvy. "
49568 "Zde je pár návrhů, které si můžete sami rozvinout: <_:itemizedlist-1/>"
49570 #. (itstool) path: sect3/title
49571 #: C/gnumeric.xml:805
49572 msgid "Prepare the spellbook"
49573 msgstr "Příprava knihy kouzel"
49575 #. (itstool) path: sect3/para
49576 #: C/gnumeric.xml:807
49577 msgid ""
49578 "In many ways it would be easier to start by copying the py_func spellbook to "
49579 "your local .gnumeric folder, and just adding a function to that. But in "
49580 "general it will be more useful to be able to write your own separate "
49581 "spellbooks, so here we go."
49582 msgstr ""
49583 "V mnoha ohledech by bylo snazší začít zkopírováním knihy kouzel py_func do "
49584 "vaší místní složky .gnumeric a jednoduchým přidáním funkce do ní. Ale obecně "
49585 "je mnohem přínosnější, abyste byli schopni napsat svoji vlastní knihu "
49586 "kouzel, takže se do toho dáme."
49588 #. (itstool) path: step/para
49589 #: C/gnumeric.xml:814
49590 msgid ""
49591 "<emphasis role=\"bold\">Make the folder: </emphasis> First we make the "
49592 "folders and get into the right one. As noted above, we'll call our folder "
49593 "(spellbook) myfuncs."
49594 msgstr ""
49595 "<emphasis role=\"bold\">Vytvořte složku:</emphasis> Nejprve vytvoříme složku "
49596 "a přepneme se do ní. Jak bylo zmíněno výše, složku (knihu kouzel) nazveme "
49597 "myfuncs."
49599 #. (itstool) path: step/para
49600 #: C/gnumeric.xml:820
49601 msgid "If they don't already exist:"
49602 msgstr "Jestliže doposud neexistují:"
49604 #. (itstool) path: step/para
49605 #: C/gnumeric.xml:822
49606 msgid "<literal>mkdir ~/.gnumeric</literal>"
49607 msgstr "<literal>mkdir ~/.gnumeric</literal>"
49609 #. (itstool) path: step/para
49610 #: C/gnumeric.xml:823
49611 msgid "<literal>mkdir ~/.gnumeric/&lt;version&gt;</literal>"
49612 msgstr "<literal>mkdir ~/.gnumeric/&lt;verze&gt;</literal>"
49614 #. (itstool) path: step/para
49615 #: C/gnumeric.xml:826
49616 msgid "<literal>mkdir ~/.gnumeric/&lt;version&gt;/plugins/myfuncs/</literal>"
49617 msgstr "<literal>mkdir ~/.gnumeric/&lt;verze&gt;/plugins/myfuncs/</literal>"
49619 #. (itstool) path: step/para
49620 #: C/gnumeric.xml:827
49621 msgid "<literal>cd ~/.gnumeric/&lt;version&gt;/plugins/myfuncs/</literal>"
49622 msgstr "<literal>cd ~/.gnumeric/&lt;verze&gt;/plugins/myfuncs/</literal>"
49624 #. (itstool) path: step/para
49625 #: C/gnumeric.xml:832
49626 msgid ""
49627 "<emphasis role=\"bold\">Make the files:</emphasis> A spellbook has two "
49628 "files. The first is the python file with the functions. The second is the "
49629 "XML file \"plugin.xml\". The XML file holds that master spells that tell "
49630 "Gnumeric what functions we've defined, and what the name of the python file "
49631 "<emphasis>is</emphasis>, and one other important item. We'll create these as "
49632 "blank files."
49633 msgstr ""
49634 "<emphasis role=\"bold\">Vytvořte soubory:</emphasis> Kniha kouzel má dva "
49635 "soubory. První je soubor s funkcemi v jazyce Python. Druhý je soubor „plugin."
49636 "xml“ ve formátu XML. Ten obsahuje hlavní knihu kouzel, která říká aplikaci "
49637 "<application>Gnumeric</application>, které funkce máme nadefinované a jaký "
49638 "<emphasis>je název</emphasis> prvního souboru jazyka Python, plus některé "
49639 "další důležité věci. Nuže vytvořme tyto prázdné soubory."
49641 #. (itstool) path: step/para
49642 #: C/gnumeric.xml:842
49643 msgid "<literal>touch my-func.py</literal>"
49644 msgstr "<literal>touch my-func.py</literal>"
49646 #. (itstool) path: step/para
49647 #: C/gnumeric.xml:843
49648 msgid "<literal>touch plugin.xml</literal>"
49649 msgstr "<literal>touch plugin.xml</literal>"
49651 #. (itstool) path: step/para
49652 #: C/gnumeric.xml:848
49653 msgid ""
49654 "<emphasis role=\"bold\">Write the master spells</emphasis> The good news is "
49655 "that you only need to do this once per spellbook. After that you just add "
49656 "spells to it."
49657 msgstr ""
49658 "<emphasis role=\"bold\">Napište hlavní kouzlo:</emphasis> Dobrou zprávou je, "
49659 "že to potřebujete je jednou pro každou knihu kouzel. Po té už jen přidáváte "
49660 "další kouzla."
49662 #. (itstool) path: step/para
49663 #: C/gnumeric.xml:853
49664 msgid ""
49665 "Your XML file must tell Gnumeric about your plugin. Here is a simple "
49666 "template. (If you want to learn about internationalization, see the example "
49667 "in the system's py-func spellbook.) Open up plugin.xml and insert the "
49668 "following lines:"
49669 msgstr ""
49670 "Váš soubor XML musí aplikaci Gnumeric říci o vašem zásuvném modulu. Zde je "
49671 "jednoduchá šablona. (Jestli se chcete dozvědět něco o internacionalizaci, "
49672 "podívejte se na příklad v systémové knize kouzel py-func.) Otevřete plugin."
49673 "xml a vložte následující řádky:"
49675 #. (itstool) path: step/programlisting
49676 #: C/gnumeric.xml:859
49677 #, no-wrap
49678 msgid ""
49679 "\n"
49680 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
49681 "&lt;plugin id=\"Gnumeric_MyFuncPlugin\"&gt;\n"
49682 "\t&lt;information&gt;\n"
49683 "\t\t&lt;name&gt;Other Python functions from HOWTO&lt;/name&gt;\n"
49684 "\t\t&lt;description&gt;A few extra python functions demonstrating the API.&lt;/description&gt;\n"
49685 "\t&lt;/information&gt;\n"
49686 "\t&lt;loader type=\"Gnumeric_PythonLoader:python\"&gt;\n"
49687 "\t\t&lt;attribute name=\"module_name\" value=\"<emphasis role=\"bold\">my-func</emphasis>\"/&gt; <co id=\"my-func\"/>\n"
49688 "\t&lt;/loader&gt;\n"
49689 "\t&lt;services&gt;\n"
49690 "\t\t&lt;service type=\"function_group\" id=\"<emphasis role=\"bold\">example</emphasis>\"&gt; <co id=\"example\"/>\n"
49691 "\t\t\t&lt;category&gt;Local Python&lt;/category&gt;\n"
49692 "\t\t\t&lt;functions&gt;\n"
49693 "\t\t\t&lt;/functions&gt;\n"
49694 "\t\t&lt;/service&gt;\n"
49695 "\t&lt;/services&gt;\n"
49696 "&lt;/plugin&gt;\n"
49697 "\t\t  "
49698 msgstr ""
49699 "\n"
49700 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
49701 "&lt;plugin id=\"Gnumeric_MyFuncPlugin\"&gt;\n"
49702 "\t&lt;information&gt;\n"
49703 "\t\t&lt;name&gt;Other Python functions from HOWTO&lt;/name&gt;\n"
49704 "\t\t&lt;description&gt;A few extra python functions demonstrating the API.&lt;/description&gt;\n"
49705 "\t&lt;/information&gt;\n"
49706 "\t&lt;loader type=\"Gnumeric_PythonLoader:python\"&gt;\n"
49707 "\t\t&lt;attribute name=\"module_name\" value=\"<emphasis role=\"bold\">my-func</emphasis>\"/&gt; <co id=\"my-func\"/>\n"
49708 "\t&lt;/loader&gt;\n"
49709 "\t&lt;services&gt;\n"
49710 "\t\t&lt;service type=\"function_group\" id=\"<emphasis role=\"bold\">example</emphasis>\"&gt; <co id=\"example\"/>\n"
49711 "\t\t\t&lt;category&gt;Local Python&lt;/category&gt;\n"
49712 "\t\t\t&lt;functions&gt;\n"
49713 "\t\t\t&lt;/functions&gt;\n"
49714 "\t\t&lt;/service&gt;\n"
49715 "\t&lt;/services&gt;\n"
49716 "&lt;/plugin&gt;\n"
49717 "\t\t  "
49719 #. (itstool) path: callout/para
49720 #: C/gnumeric.xml:883
49721 msgid ""
49722 "The value of \"name\" determines the name of your python script (file). In "
49723 "this case, it must be \"my-func.py\""
49724 msgstr ""
49725 "Hodnota „name“ určuje název vašeho skriptu v jazyce Python (souboru). V "
49726 "tomto případě musí být „my-func.py“"
49728 #. (itstool) path: callout/para
49729 #: C/gnumeric.xml:890
49730 msgid ""
49731 "The value of \"id\" here determines the name of the function dictionary in "
49732 "your python script. In this case, it must be \"example_functions\" because "
49733 "here the value is \"example\"."
49734 msgstr ""
49735 "Hodnota „id“ zde určuje název slovníku funkcí ve vašem skriptu v jazyce "
49736 "Python. V tomto případě to musí být „example_function“, protože hodnota je "
49737 "zde „example“."
49739 #. (itstool) path: step/para
49740 #: C/gnumeric.xml:901
49741 msgid ""
49742 "<emphasis role=\"bold\">Prepare to write the spells:</emphasis> Next we'll "
49743 "create a minimal python file. As noted above, we must name the file "
49744 "<emphasis role=\"bold\">my-func</emphasis>.py and it must have a dictionary "
49745 "called <emphasis role=\"bold\">example</emphasis>_functions. So open up my-"
49746 "func.py and insert the following lines."
49747 msgstr ""
49748 "<emphasis role=\"bold\">Připravte se na psaní kouzel:</emphasis> Následně "
49749 "vytvoříme soubor v jazyce Python s miminálním obsahem. Jak bylo poznamenáno "
49750 "výše, soubor musíme nazvat <emphasis role=\"bold\">my-func</emphasis>.py a "
49751 "musí mít slovník nazvaný <emphasis role=\"bold\">example</"
49752 "emphasis>_functions. Takže otevřete my-func.py a vložte následující řádky:"
49754 #. (itstool) path: step/programlisting
49755 #: C/gnumeric.xml:910
49756 #, no-wrap
49757 msgid ""
49758 "\n"
49759 "# my-func.py\n"
49760 "#\n"
49761 "\n"
49762 "from Gnumeric import GnumericError, GnumericErrorVALUE\n"
49763 "import Gnumeric\n"
49764 "import string\n"
49765 "\t\n"
49766 "example_functions = {\n"
49767 "}\n"
49768 "\t\t  "
49769 msgstr ""
49770 "\n"
49771 "# my-func.py\n"
49772 "#\n"
49773 "\n"
49774 "from Gnumeric import GnumericError, GnumericErrorVALUE\n"
49775 "import Gnumeric\n"
49776 "import string\n"
49777 "\t\n"
49778 "example_functions = {\n"
49779 "}\n"
49780 "\t\t  "
49782 #. (itstool) path: sect3/title
49783 #: C/gnumeric.xml:926
49784 msgid "Writing new spells"
49785 msgstr "Psaní nového kouzla"
49787 #. (itstool) path: sect3/para
49788 #: C/gnumeric.xml:928
49789 msgid ""
49790 "To add new functions to Python, you now must do five things (three sir!):"
49791 msgstr ""
49792 "Abyste do jazyka Python přidali nové funkce, musíte nyní udělat pět věcí "
49793 "(tři pane!):"
49795 #. (itstool) path: step/para
49796 #: C/gnumeric.xml:932
49797 msgid ""
49798 "Write the python function in your copy of <literal>my-func.py</literal>."
49799 msgstr ""
49800 "Napište funkci v jazyce Python ve své kopii souboru <literal>my-func.py</"
49801 "literal>."
49803 #. (itstool) path: step/para
49804 #: C/gnumeric.xml:935
49805 msgid ""
49806 "Insert the function info into the <literal>example_functions</literal> "
49807 "dictionary at the end of <literal>my_func.py</literal>"
49808 msgstr ""
49809 "Vložte informace o funkci do slovníku <literal>example_functions</literal> "
49810 "na konec v <literal>my_func.py</literal>"
49812 #. (itstool) path: step/para
49813 #: C/gnumeric.xml:938
49814 msgid ""
49815 "Insert the function name into the functions list at the end of "
49816 "<literal>plugin.xml</literal>."
49817 msgstr ""
49818 "Vložte název funkce do seznamu funkcí na konec v <literal>plugin.xml</"
49819 "literal>."
49821 #. (itstool) path: sect3/para
49822 #: C/gnumeric.xml:943
49823 msgid ""
49824 "<emphasis role=\"bold\">Writing a simple script:</emphasis> Let's do "
49825 "something very simple: add two numbers together. First, edit my-func.py."
49826 msgstr ""
49827 "<emphasis role=\"bold\">Psaní jednoduchého skriptu:</emphasis> Pojďme začít "
49828 "něčím jednoduchým – sečíst dvě čísla. Nejprve upravte my-func.py."
49830 #. (itstool) path: sect3/programlisting
49831 #: C/gnumeric.xml:947
49832 #, no-wrap
49833 msgid ""
49834 "\n"
49835 "\t<emphasis># Add two numbers together</emphasis>\n"
49836 "    def func_add(num1, num2):\n"
49837 "        return num1 + num2\n"
49838 "\n"
49839 "    <emphasis># Translate the func_add python function to a gnumeric function and register it</emphasis>\n"
49840 "    example_functions = {\n"
49841 "        'py_add': func_add\n"
49842 "    }\n"
49843 "\t  "
49844 msgstr ""
49845 "\n"
49846 "\t<emphasis># Sečte spolu dvě čísla</emphasis>\n"
49847 "    def func_add(num1, num2):\n"
49848 "        return num1 + num2\n"
49849 "\n"
49850 "    <emphasis># Převede funkci func_add v jazyce Python na funkci aplikace Gnumeric a zaregistruje ji</emphasis>\n"
49851 "    example_functions = {\n"
49852 "        'py_add': func_add\n"
49853 "    }\n"
49854 "\t  "
49856 #. (itstool) path: sect3/para
49857 #: C/gnumeric.xml:958
49858 msgid ""
49859 "Then let the plugin-loader(?) know about your function. Add the following "
49860 "line near the end of plugin.xml (between &lt;functions&gt; and &lt;/"
49861 "functions&gt;)."
49862 msgstr ""
49863 "Teď je potřeba, aby zásuvný modul fungující jako zavaděč o funkci věděl. "
49864 "Přidejte následující řádek někam nakonec do souboru plugin.xml (mezi &lt;"
49865 "functions&gt; a &lt;/functions&gt;)."
49867 #. (itstool) path: sect3/programlisting
49868 #: C/gnumeric.xml:961
49869 #, no-wrap
49870 msgid ""
49871 "\n"
49872 "                 &lt;function name=\"py_add\"/&gt;\n"
49873 "\t"
49874 msgstr ""
49875 "\n"
49876 "                 &lt;function name=\"py_add\"/&gt;\n"
49877 "\t"
49879 #. (itstool) path: sect3/para
49880 #: C/gnumeric.xml:965
49881 msgid ""
49882 "Now start Gnumeric and type <literal>py_add(2,3)</literal> into a cell. You "
49883 "should get \"5\". You can also use cell references. If that was in cell A1, "
49884 "go to cell A2 and type <literal>py_add(A1,3)</literal> and you will get "
49885 "\"8\". But your function won't show up in the GUI list yet."
49886 msgstr ""
49887 "Nyní spusťte <application>Gnumeric</application> a napište do buňky "
49888 "<literal>py_add(2,3)</literal>. Měli byste získat hodnotu „5“. Můžete "
49889 "samozřejmě používat i odkazy na buňky. Jestliže byl první vzorec v buňce A1, "
49890 "přejděte do buňky A2 a napište <literal>py_add(A1,3)</literal>. Měli byste "
49891 "získat hodnotu „8“. Zatím se ale vaše funkce nebude objevovat v seznamu "
49892 "funkcí v uživatelském rozhraní."
49894 #. (itstool) path: sect3/para
49895 #: C/gnumeric.xml:971
49896 msgid ""
49897 "<emphasis role=\"bold\">Tell the GUI:</emphasis> To make your function show "
49898 "up in the GUI, you have to tell Gnumeric some things about it via a standard "
49899 "header, like this:"
49900 msgstr ""
49901 "<emphasis role=\"bold\">Řekněte o ní uživatelskému rozhraní:</emphasis> Aby "
49902 "se vaše funkce objevovala v uživatelském rozhraní, musíte o ní aplikaci "
49903 "Gnumeric říci skrze standardní hlavičkový soubor, nějak takto:"
49905 #. (itstool) path: sect3/programlisting
49906 #: C/gnumeric.xml:976
49907 #, no-wrap
49908 msgid ""
49909 "\n"
49910 "\t<emphasis># Add two numbers together</emphasis>\n"
49911 "\tdef func_add(num1, num2):\n"
49912 "        '@FUNCTION=PY_ADD\\n'\\\n"
49913 "        '@SYNTAX=py_add(num1, num2)\\n'\\\n"
49914 "        '@DESCRIPTION=Adds two numbers together.\\n'\\\n"
49915 "        'Look, the description can go onto other lines.\\n\\n'\\\n"
49916 "        '@EXAMPLES=To add two constants, just type them in: py_add(2,3)\\n'\\\n"
49917 "        'To add two cells, use the cell addresses: py_add(A1,A2)\\n\\n'\\\n"
49918 "        '@SEEALSO='\n"
49919 "\n"
49920 "        return num1 + num2\n"
49921 "\t  "
49922 msgstr ""
49923 "\n"
49924 "\t<emphasis># Sečtení dvou čísel dohromady</emphasis>\n"
49925 "\tdef func_add(num1, num2):\n"
49926 "        '@FUNCTION=PY_ADD\\n'\\\n"
49927 "        '@SYNTAX=py_add(num1, num2)\\n'\\\n"
49928 "        '@DESCRIPTION=Adds two numbers together.\\n'\\\n"
49929 "        'Look, the description can go onto other lines.\\n\\n'\\\n"
49930 "        '@EXAMPLES=To add two constants, just type them in: py_add(2,3)\\n'\\\n"
49931 "        'To add two cells, use the cell addresses: py_add(A1,A2)\\n\\n'\\\n"
49932 "        '@SEEALSO='\n"
49933 "\n"
49934 "        return num1 + num2\n"
49935 "\t  "
49937 #. (itstool) path: sect3/para
49938 #: C/gnumeric.xml:990
49939 msgid ""
49940 "The text after '@DESCRIPTION=' is the description that shows up in the "
49941 "function GUI. You can make it as simple or detailed as you want. I'm not "
49942 "sure how many other fields get used right now, as I haven't seen the "
49943 "EXAMPLES show up anywhere."
49944 msgstr ""
49945 "Text za „@DESCRIPTION=“ je popis, který se vám ukáže u funkce v grafickém "
49946 "uživatelském rozhraní. Můžete jej nechat stručný, nebo jej rozvinout, jak "
49947 "chcete. V „@EXAMPLES=“ se uvádí příklady použití a v „@SEEALSO=“ odkazy na "
49948 "související funkce."
49950 #. (itstool) path: sect3/para
49951 #: C/gnumeric.xml:995
49952 msgid ""
49953 "But this still isn't quite right. Gnumeric doesn't know how many arguments "
49954 "the function can handle, nor of what type. So the function GUI will prompt "
49955 "for the two values it knows about (as type \"Any\") and then keep prompting "
49956 "for more. But py_add cannot accept all types, nor can it handle more than "
49957 "two arguments, so unless you give it precisely 2 numbers, you will get an "
49958 "error when you click \"OK\"."
49959 msgstr ""
49960 "Ale pořád to není úplně ono. Gnumeric neví, kolik argumentů funkce přebírá a "
49961 "jakého typu. Proto budete v uživatelském rozhraní vyzývání k zadání dvou "
49962 "hodnot, o kterých ví (typu „Cokoliv“) a následně vyzývání k zadání dalších. "
49963 "Ale py_add nemůže přebírat všechny typy a nemůže přebírat jiný počet, než "
49964 "dva argumenty, takže pokud nezadáte právě 2 čísla, měli byste obdržet při "
49965 "zmáčknutí „Budiž“ chybu."
49967 #. (itstool) path: sect3/para
49968 #: C/gnumeric.xml:1003
49969 msgid ""
49970 "<emphasis role=\"bold\">Know your limits...</emphasis> We got away last time "
49971 "just because Gnumeric was forgiving. Now we need to say that we can accept "
49972 "only 2 values, of type floating-point (which will also handle ints)."
49973 msgstr ""
49974 "<emphasis role=\"bold\">Poznejte omezení…</emphasis> Zatím nám to prošlo jen "
49975 "díky tomu, že <application>Gnumeric</application> je shovívavý. Nyní mu "
49976 "potřebujeme sdělit, že přijímáme právě 2 hodnoty typu desetinné číslo (což "
49977 "znamená, že dokážeme zpracovat i celá čísla)."
49979 #. (itstool) path: sect3/para
49980 #: C/gnumeric.xml:1009
49981 msgid ""
49982 "Where before we had: <literal>'py_add': func_add</literal>, we should now "
49983 "put: <literal>'py_add': ('ff','num1,num2',func_add)</literal> This says that "
49984 "Gnumeric should expect two floating-point numbers ('ff') with names 'num1' "
49985 "and 'num2', and pass them to func_add."
49986 msgstr ""
49987 "Tam, kde jsme před tím měli: <literal>'py_add': func_add</literal>, bychom "
49988 "měli vložit: <literal>'py_add': ('ff','num1,num2',func_add)</literal> "
49989 "Aplikaci <application>Gnumeric</application> to sděluje, že by měla očekávat "
49990 "dvě desetinná čísla ('ff') s názvy 'num1' a 'num2' a předat je do func_add."
49992 #. (itstool) path: sect3/para
49993 #: C/gnumeric.xml:1014
49994 msgid ""
49995 "<emphasis role=\"bold\">...and surpass them</emphasis> Of course, there is "
49996 "no reason an add function shouldn't be able to handle a range. The simplest "
49997 "way to do that is to accept a range, and then call Gnumeric's own SUM "
49998 "function on it! All of Gnumeric's functions are available to you in the "
49999 "dictionary Gnumeric.functions, keyed by name. So here is how to write py_sum."
50000 msgstr ""
50001 "<emphasis role=\"bold\">… a překonejte je</emphasis> Samozřejmě zde není "
50002 "žádný důvod, proč by funkce sčítání nemohla pracovat i s rozsahem. "
50003 "Nejjednodušším způsobem, jako to udělat, je přijmout rozsah a pak na něj "
50004 "zavolat vestavěnou funkci SUM. Všechny funkce z aplikace "
50005 "<application>Gnumeric</application> jsou vám k dispozici ve slovníku "
50006 "Gnumeric.functions, kdy jejich název tvoří klíč. Takže zde je postup, jak "
50007 "napsat funkci py_sum."
50009 #. (itstool) path: step/para
50010 #: C/gnumeric.xml:1025
50011 msgid "First, define func_sum (in my-func.py):"
50012 msgstr "Nejprve definujme func_sum (v my-func.py):"
50014 #. (itstool) path: step/programlisting
50015 #: C/gnumeric.xml:1027
50016 #, no-wrap
50017 msgid ""
50018 "\n"
50019 "def func_sum(gRange):\n"
50020 "\t'@FUNCTION=PY_SUM\\n'\\\n"
50021 "\t'@SYNTAX=PY_SUM(range)\\n'\\\n"
50022 "\t'@DESCRIPTION=Adds a range of numbers together.'\\\n"
50023 "\t'Just like built-in SUM.\\n\\n'\\\n"
50024 "\t'@EXAMPLES=To add values in A1 to A5, just type them in:\\n'\\\n"
50025 "\t'    py_sum(a1:a5)\\n'\\\n"
50026 "\t'@SEEALSO='\n"
50027 "\ttry:\n"
50028 "\t\tsum = Gnumeric.functions['sum']\n"
50029 "\t\tval = sum(gRange)\n"
50030 "\t\t#  val = reduce(lambda a,b: a+b, vals)\n"
50031 "\texcept TypeError:\n"
50032 "\t\traise GnumericError, GnumericErrorVALUE\n"
50033 "\telse:\n"
50034 "\t\treturn val\n"
50035 "\t\t  "
50036 msgstr ""
50037 "\n"
50038 "def func_sum(gRange):\n"
50039 "\t'@FUNCTION=PY_SUM\\n'\\\n"
50040 "\t'@SYNTAX=PY_SUM(range)\\n'\\\n"
50041 "\t'@DESCRIPTION=Adds a range of numbers together.'\\\n"
50042 "\t'Just like built-in SUM.\\n\\n'\\\n"
50043 "\t'@EXAMPLES=To add values in A1 to A5, just type them in:\\n'\\\n"
50044 "\t'    py_sum(a1:a5)\\n'\\\n"
50045 "\t'@SEEALSO='\n"
50046 "\ttry:\n"
50047 "\t\tsum = Gnumeric.functions['sum']\n"
50048 "\t\tval = sum(gRange)\n"
50049 "\t\t#  val = reduce(lambda a,b: a+b, vals)\n"
50050 "\texcept TypeError:\n"
50051 "\t\traise GnumericError, GnumericErrorVALUE\n"
50052 "\telse:\n"
50053 "\t\treturn val\n"
50054 "\t\t  "
50056 #. (itstool) path: step/para
50057 #: C/gnumeric.xml:1047
50058 msgid ""
50059 "Then insert it into your functions dictionary. That dictionary now looks "
50060 "like this (with 'r' denoting a range type):"
50061 msgstr ""
50062 "Po té ji vložte do vašeho slovníku funkcí. Slovník teď bude vypadat nějak "
50063 "takto (s „r“ označujícím typ „rozsah“):"
50065 #. (itstool) path: step/programlisting
50066 #: C/gnumeric.xml:1050
50067 #, no-wrap
50068 msgid ""
50069 "\n"
50070 "example_functions = {\n"
50071 "\t'py_add': ('ff','num1,num2',func_add),\n"
50072 "\t'py_sum': ('r', 'values', func_sum)\n"
50073 "}\n"
50074 "\t\t  "
50075 msgstr ""
50076 "\n"
50077 "example_functions = {\n"
50078 "\t'py_add': ('ff','num1,num2',func_add),\n"
50079 "\t'py_sum': ('r', 'values', func_sum)\n"
50080 "}\n"
50081 "\t\t  "
50083 #. (itstool) path: step/para
50084 #: C/gnumeric.xml:1058
50085 msgid "Finally, make an entry in the XML list, so that it now looks like:"
50086 msgstr "Nakonec doplňte záznam do seznamu XML, takže bude vypadat nějak takto:"
50088 #. (itstool) path: step/programlisting
50089 #: C/gnumeric.xml:1060
50090 #, no-wrap
50091 msgid ""
50092 "\n"
50093 "\t\t\t&lt;functions&gt;\n"
50094 "\t\t\t\t&lt;function name=\"py_add\"/&gt;\n"
50095 "\t\t\t\t&lt;function name=\"py_sum\"/&gt;\n"
50096 "\t\t\t&lt;/functions&gt;\n"
50097 "\t\t  "
50098 msgstr ""
50099 "\n"
50100 "\t\t\t&lt;functions&gt;\n"
50101 "\t\t\t\t&lt;function name=\"py_add\"/&gt;\n"
50102 "\t\t\t\t&lt;function name=\"py_sum\"/&gt;\n"
50103 "\t\t\t&lt;/functions&gt;\n"
50104 "\t\t  "
50106 #. (itstool) path: sect3/para
50107 #: C/gnumeric.xml:1069
50108 msgid ""
50109 "I told you this was the easy way to do it. Obviously it's not very useful to "
50110 "just duplicate Gnumeric functions. But that's as far as I've made it. From "
50111 "what can tell, range objects are packaged as opaque pointers of type "
50112 "RangeRefObject. There seems to be no way to work with them from within "
50113 "Python, so we must rely on the Gnumeric functions."
50114 msgstr ""
50115 "Jak již bylo řečeno, je to nejsnazší způsob, jak to udělat. Je ale jasné, že "
50116 "není příliš užitečné duplikovat stávající funkce. Což je přesně to, co jsme "
50117 "udělali. Co je ale podstatné, že objekty typu rozsah jsou zabalené ve formě "
50118 "neprůhledných odkazů typu RangeRefObject. Vypadá to, že není žádná možnost, "
50119 "jak s nimi pracovat přímo v jazyce Python, takže se musíme spolehnout na "
50120 "funkce aplikace <application>Gnumeric</application>."
50122 #. (itstool) path: sect3/title
50123 #: C/gnumeric.xml:1079
50124 msgid "Do it yourself (mostly)"
50125 msgstr "Dodělejte si sami (většinou)"
50127 #. (itstool) path: sect3/para
50128 #: C/gnumeric.xml:1081
50129 msgid ""
50130 "All is not lost, despite the opaque pointers. For in Gnumeric we can read "
50131 "about all the functions that have been defined. Some of those take "
50132 "references (including RangeRefs) and return useful information. For example, "
50133 "under \"Lookup\" we find \"Column\" and \"Row\" which return arrays of all "
50134 "the column (or row) indices in the range. So we can redo the sum function."
50135 msgstr ""
50136 "Ale nic není ztraceno, navzdory neprůhlednosti ukazatelů. Neboť v aplikaci "
50137 "<application>Gnumeric</application> můžete číst všechny funkce, které byly "
50138 "definovány. Některé z nich přebírají odkazy (včetně RangeRefs) a vracejí "
50139 "užitečné informace. Například, pod „Lookup“ můžeme najít „Column“ a „Row“, "
50140 "které vracejí všechny indexy sloupců (nebo řádků) v rozsahu. Takže se můžeme "
50141 "do sčítací funkce pustit znovu a lépe."
50143 #. (itstool) path: para/programlisting
50144 #: C/gnumeric.xml:1090
50145 #, no-wrap
50146 msgid ""
50147 "\n"
50148 "def func_sum2(gRange):\n"
50149 "\t'@FUNCTION=PY_SUM2\\n'\\\n"
50150 "\t'@SYNTAX=PY_SUM2(range)\\n'\\\n"
50151 "\t'@DESCRIPTION=Adds a range of numbers together,'\\\n"
50152 "\t'without calling built-in SUM.\\n\\n'\\\n"
50153 "\t'@EXAMPLES=To add values in A1 to A5, just type them in:\\n'\\\n"
50154 "\t'    py_sum(a1:a5)\\n'\\\n"
50155 "\t'@SEEALSO='\n"
50156 "\ttry:\n"
50157 "\t\t[r_begin, r_end] = range_ref_to_tuples(gRange)\n"
50158 "\t\twb=Gnumeric.Workbooks()[0]   # Careful! This is WRONG! It doesn't\n"
50159 "\t\ts=wb.sheets()[0]             # use the ACTUAL workbook or sheet.\n"
50160 "\n"
50161 "\t\tval = 0\n"
50162 "\t\tfor col in range(r_begin[0], r_end[0]):\n"
50163 "\t\t\tfor row in range(r_begin[1], r_end[1]):\n"
50164 "\t\t\t\tcell = s[col, row]\n"
50165 "\t\t\t\tval = val + cell.get_value()\n"
50166 "\t\t\t\t# Note: this doesn't skip blank cells etc.\n"
50167 "\n"
50168 "\texcept TypeError:\n"
50169 "\t\traise GnumericError,GnumericErrorVALUE\n"
50170 "\telse:\n"
50171 "\t\treturn val\n"
50172 "\t\t"
50173 msgstr ""
50174 "\n"
50175 "def func_sum2(gRange):\n"
50176 "\t'@FUNCTION=PY_SUM2\\n'\\\n"
50177 "\t'@SYNTAX=PY_SUM2(range)\\n'\\\n"
50178 "\t'@DESCRIPTION=Adds a range of numbers together,'\\\n"
50179 "\t'without calling built-in SUM.\\n\\n'\\\n"
50180 "\t'@EXAMPLES=To add values in A1 to A5, just type them in:\\n'\\\n"
50181 "\t'    py_sum(a1:a5)\\n'\\\n"
50182 "\t'@SEEALSO='\n"
50183 "\ttry:\n"
50184 "\t\t[r_begin, r_end] = range_ref_to_tuples(gRange)\n"
50185 "\t\twb=Gnumeric.Workbooks()[0]   # Pozor! Tohle je ŠPATNĚ! Nepoužívá\n"
50186 "\t\ts=wb.sheets()[0]             # to AKTUÁLNÍ sešit nebo list.\n"
50187 "\n"
50188 "\t\tval = 0\n"
50189 "\t\tfor col in range(r_begin[0], r_end[0]):\n"
50190 "\t\t\tfor row in range(r_begin[1], r_end[1]):\n"
50191 "\t\t\t\tcell = s[col, row]\n"
50192 "\t\t\t\tval = val + cell.get_value()\n"
50193 "\t\t\t\t# Poznámka: nepřeskakuje to prázdné buňky apod.\n"
50194 "\n"
50195 "\texcept TypeError:\n"
50196 "\t\traise GnumericError,GnumericErrorVALUE\n"
50197 "\telse:\n"
50198 "\t\treturn val\n"
50199 "\t\t"
50201 #. (itstool) path: sect3/para
50202 #: C/gnumeric.xml:1088
50203 msgid ""
50204 "Presume we can convert our RangeRef to a start tuple and end tuple. Then we "
50205 "can write sum2: <_:programlisting-1/>"
50206 msgstr ""
50207 "Předpokládejme, že můžeme převést náš RangeRef na počáteční a koncovou "
50208 "dvojici. Pak můžeme napsat sum2: <_:programlisting-1/>"
50210 #. (itstool) path: para/programlisting
50211 #: C/gnumeric.xml:1122
50212 #, no-wrap
50213 msgid ""
50214 "\n"
50215 "def range_ref_to_tuples(range_ref):\n"
50216 "\t'''I need a function to find the bounds of a RangeRef. This one\n"
50217 "\textracts them from the Gnumeric \"column\" and \"row\" commands, and\n"
50218 "\treturns them as a pair of tuples. Surely there is a better way?\n"
50219 "\tFor example, return a list of cells??'''\n"
50220 "\n"
50221 "\tcol  = Gnumeric.functions['column']   \n"
50222 "\trow  = Gnumeric.functions['row']\n"
50223 "\n"
50224 "\t# \"column\" and \"row\" take references and return an array of col or row\n"
50225 "\t# nums for each cell in the reference. For example, [[1, 1, 1], [2, 2, 2]]\n"
50226 "\t# for columns and [[2, 3, 4], [2, 3, 4]] for rows.\n"
50227 "\n"
50228 "\ttry:\n"
50229 "\t\tcolumns = col(range_ref)\n"
50230 "\t\trows    = row(range_ref)\n"
50231 "\n"
50232 "\t\tbegin_col = columns[0][0] - 1  \n"
50233 "\t\tbegin_row = rows[0][0] - 1     \n"
50234 "\n"
50235 "\t\tend_col = columns[-1][-1]\n"
50236 "\t\tend_row = rows[-1][-1]\n"
50237 "\n"
50238 "\t\t# We subtracted 1 from the begin values because in the API,\n"
50239 "\t\t# indexing begins at 0, while \"column\" and \"row\" begin at 1.\n"
50240 "\t\t# We did NOT subtract 1 from the end values, in order to make\n"
50241 "\t\t# them suitable for Python's range(begin, end) paradigm.\n"
50242 "\t\t\n"
50243 "\texcept TypeError:\n"
50244 "\t\traise GnumericError,GnumericErrorVALUE\n"
50245 "\texcept NameError:                     # right name?\n"
50246 "\t\traise GnumericError,Gnumeric.GnumericErrorNAME\n"
50247 "\texcept RefError:                     # right name?\n"
50248 "\t\traise GnumericError,Gnumeric.GnumericErrorREF\n"
50249 "\texcept NumError:                     # right name?\n"
50250 "\t\traise GnumericError,Gnumeric.GnumericErrorNUM\n"
50251 "\n"
50252 "\n"
50253 "\treturn [ (begin_col, begin_row), (end_col, end_row) ]\n"
50254 "\t\t"
50255 msgstr ""
50256 "\n"
50257 "def range_ref_to_tuples(range_ref):\n"
50258 "\t'''Potřebujeme funkci, která najde hranice z RangeRef. Toto konkrétní\n"
50259 "\třešení je získá z vestavěných příkazů \"column\" a \"row\" a vrátí je jako\n"
50260 "\tdvě n-tice. Je to ale opravdu nejlepší způsob? Co třeba je vrátit jako\n"
50261 "\tseznam buněk?'''\n"
50262 "\n"
50263 "\tcol  = Gnumeric.functions['column']   \n"
50264 "\trow  = Gnumeric.functions['row']\n"
50265 "\n"
50266 "\t# \"column\" a \"row\" přebírají odkazy a vracejí pole s čísly sloupců a\n"
50267 "\t# řádků pro jednotlivé buňky v odkazu. Například [[1, 1, 1], [2, 2, 2]]\n"
50268 "\t# pro sloupce a [[2, 3, 4], [2, 3, 4]] pro řádky.\n"
50269 "\n"
50270 "\ttry:\n"
50271 "\t\tcolumns = col(range_ref)\n"
50272 "\t\trows    = row(range_ref)\n"
50273 "\n"
50274 "\t\tbegin_col = columns[0][0] - 1  \n"
50275 "\t\tbegin_row = rows[0][0] - 1     \n"
50276 "\n"
50277 "\t\tend_col = columns[-1][-1]\n"
50278 "\t\tend_row = rows[-1][-1]\n"
50279 "\n"
50280 "\t\t# Odečteme 1 od počátečních hodnot, protože v API začínají\n"
50281 "\t\t# indexy od 0, zatímco \"column\" a \"row\" začíná od 1.\n"
50282 "\t\t# NEodečítáme 1 od koncových hodnot, aby zůstaly použitelné\n"
50283 "\t\t# pro paradigma range(begin, end) v jazyce Python.\n"
50284 "\t\t\n"
50285 "\texcept TypeError:\n"
50286 "\t\traise GnumericError,GnumericErrorVALUE\n"
50287 "\texcept NameError:                     # right name?\n"
50288 "\t\traise GnumericError,Gnumeric.GnumericErrorNAME\n"
50289 "\texcept RefError:                     # right name?\n"
50290 "\t\traise GnumericError,Gnumeric.GnumericErrorREF\n"
50291 "\texcept NumError:                     # right name?\n"
50292 "\t\traise GnumericError,Gnumeric.GnumericErrorNUM\n"
50293 "\n"
50294 "\n"
50295 "\treturn [ (begin_col, begin_row), (end_col, end_row) ]\n"
50296 "\t\t"
50298 #. (itstool) path: sect3/para
50299 #: C/gnumeric.xml:1118
50300 msgid ""
50301 "That's fine as far as it goes, but we need to define the helper function "
50302 "\"range_ref_to_tuples\". Although I'm rather ashamed to show this ugly "
50303 "literal, here's how I did it (someone suggest a better way, please!): <_:"
50304 "programlisting-1/>"
50305 msgstr ""
50306 "To je v celku v pořádku, akorát musíme definovat pomocnou funkci "
50307 "„range_ref_to_tuples“. Zde je, ačkoliv není zrovna pěkně napsaná, takže "
50308 "někdo může navrhnout hezčí způsob: <_:programlisting-1/>"
50310 #. (itstool) path: sect3/para
50311 #: C/gnumeric.xml:1165
50312 msgid ""
50313 "From there, insert the function into the dictionary, and insert its name "
50314 "into <literal>plugin.xml</literal>. I leave these as exercises to the reader "
50315 "(answers in the sample files -- no peeking!). Restart Gnumeric and you "
50316 "should be able to use py_sum2!"
50317 msgstr ""
50318 "V tuto chvíli vložte funkci do slovníku a její název do <literal>plugin.xml</"
50319 "literal>. To už ponecháme na vás, jako domácí úkol (řešení je ukázkových "
50320 "souborech, ale nepodvádějte!). Restartujte <application>Gnumeric</"
50321 "application> a měli byste být schopni použít py_sum2."
50323 #. (itstool) path: sect3/para
50324 #: C/gnumeric.xml:1171
50325 msgid "There are a couple of glitches:"
50326 msgstr "Existuje několik vad:"
50328 #. (itstool) path: listitem/para
50329 #: C/gnumeric.xml:1173
50330 msgid ""
50331 "It fails the first time with \"could not import gobject\". Just run again, I "
50332 "don't know what that's about."
50333 msgstr ""
50334 "Na poprvé to selže s hlášením „nelze importovat gobject“. Stačí to spustit "
50335 "znovu, netuším proč to dělá."
50337 #. (itstool) path: listitem/para
50338 #: C/gnumeric.xml:1176
50339 msgid ""
50340 "It will only work for Workbook 1 and Sheet 1. JK thinks that there may be no "
50341 "way to get the current Workbook/Sheet in the Python API. Hrm...."
50342 msgstr ""
50343 "Funguje to jen pro Sešit 1 a List 1. JK si myslí, že není žádný způsob, jak "
50344 "zjistit aktuální sešit/list v API jazyka Python. Hmm…"
50346 #. (itstool) path: listitem/para
50347 #: C/gnumeric.xml:1180
50348 msgid ""
50349 "As noted, it should do some simple trapping to skip blank or text-filled "
50350 "cells. That <emphasis>can</emphasis> be done! I just didn't. It's late."
50351 msgstr ""
50352 "Jak již bylo uvedeno, měl by se nějak jednoduše podchytit přeskočení prázdné "
50353 "buňky nebo buňky s textem. To <emphasis>jde</ emphasis> udělat! Ale neudělal "
50354 "jsem to a teď už je pozdě bycha honit."
50356 #. (itstool) path: sect3/title
50357 #: C/gnumeric.xml:1187
50358 msgid "More help"
50359 msgstr "Další nápověda"
50361 #. (itstool) path: sect3/para
50362 #: C/gnumeric.xml:1189
50363 msgid "Relative to the source tree:"
50364 msgstr "Relativně vůči stromu se zdrojovými kódy:"
50366 #. (itstool) path: listitem/para
50367 #: C/gnumeric.xml:1192
50368 msgid ""
50369 "The Python interface is defined in: <literal>plugins/python-loader/py-"
50370 "gnumeric.c</literal> That file also has good notes at the beginning."
50371 msgstr ""
50372 "Rozhraní jazyka Python je definováno v: <literal>plugins/python-loader/py-"
50373 "gnumeric.c</literal>. Tento soubor má také dobré poznámky pro začátečníky."
50375 #. (itstool) path: listitem/para
50376 #: C/gnumeric.xml:1195
50377 msgid ""
50378 "There are interesting things about the way it used to be in: <literal>doc/"
50379 "developer/python-gnumeric.txt</literal>."
50380 msgstr ""
50381 "Existují zajímavé věci o způsobu, jak jej používat: <literal>doc/developer/"
50382 "python-gnumeric.txt</literal>."
50384 #. (itstool) path: sect3/title
50385 #: C/gnumeric.xml:1202
50386 msgid "Program Listings"
50387 msgstr "Výpisy programů"
50389 #. (itstool) path: listitem/para
50390 #: C/gnumeric.xml:1206
50391 msgid "<ulink url=\"myfuncs/my-func.py\"><literal>my-func.py</literal></ulink>"
50392 msgstr ""
50393 "<ulink url=\"myfuncs/my-func.py\"><literal>my-func.py</literal></ulink>"
50395 #. (itstool) path: listitem/para
50396 #: C/gnumeric.xml:1207
50397 msgid "<ulink url=\"myfuncs/plugin.xml\"><literal>plugin.xml</literal></ulink>"
50398 msgstr ""
50399 "<ulink url=\"myfuncs/plugin.xml\"><literal>plugin.xml</literal></ulink>"
50401 #. (itstool) path: sect3/para
50402 #: C/gnumeric.xml:1204
50403 msgid ""
50404 "You can see my examples in full, with more comments: <_:itemizedlist-1/>"
50405 msgstr ""
50406 "Můžete se podívat i na kompletní verze příkladů s více komentáři: <_:"
50407 "itemizedlist-1/>"
50409 #. (itstool) path: sect2/title
50410 #: C/gnumeric.xml:1215
50411 msgid "Upgrading"
50412 msgstr "Povýšení na novou verzi"
50414 #. (itstool) path: sect2/para
50415 #: C/gnumeric.xml:1217
50416 msgid ""
50417 "To upgrade, first choose any method from the installation section above. But "
50418 "note: when you upgrade your Gnumeric version, it will look for your Python "
50419 "scripts in the corresponding version-named subdirectories. For example, if "
50420 "your scripts are in \"~/.gnumeric/1.1.17/plugins\", but you just upgraded to "
50421 "1.1.18, you may need to rename that to \"~/.gnumeric/1.1.18/plugins\". If "
50422 "you want to keep and run several versions of Gnumeric, you'll have to copy "
50423 "or symlink them."
50424 msgstr ""
50425 "Když chcete povýšit na novější verzi, rozhodněte se nejdříve pro některý z "
50426 "instalačních postupů, popsaných výše. Ale pozor: při povyšování se budou "
50427 "hledat skripty Python v podsložkách nazvaných příslušně podle verze. "
50428 "Například, když jsou skripty v „~/.gnumeric/1.1.17/plugins“, ale již máte "
50429 "povýšeno na verzi 1.1.18, budete muset složku přejmenovat na „~/."
50430 "gnumeric/1.1.18/plugins“. Pokud chcete zachovat a provozovat více verzí "
50431 "aplikace <application>Gnumeric</application>, musíte složku zkopírovat nebo "
50432 "na ni vytvořit symbolický odkaz."
50434 #. (itstool) path: sect2/para
50435 #: C/gnumeric.xml:1226
50436 msgid ""
50437 "If you want the Python console, you'll also have to re-enable it, following "
50438 "the directions above. If you had made a local copy of the old one, make sure "
50439 "you <emphasis>don't</emphasis> copy or link that to the new directory. It "
50440 "won't work."
50441 msgstr ""
50442 "Pokud budete chtít konzolu jazyka Python, budete ji muset znovu povolit, "
50443 "podle instrukcí uvedených výše. Jestli jste si od nějaké vytvořili místní "
50444 "kopii, ujistěte se, že jste ji <emphasis>nezkopírovali</emphasis> do nové "
50445 "složky (nebo tam na ni nevytvořili odkaz). To by nefungovalo."
50447 #. (itstool) path: sect2/para
50448 #: C/gnumeric.xml:1232
50449 msgid ""
50450 "Find the new version with <literal>gnumeric --version</literal>, making sure "
50451 "to invoke the proper gnumeric."
50452 msgstr ""
50453 "Pomocí <literal>gnumeric --version</literal> si ověřte, že se jedná o "
50454 "správnou verzi, kterou chcete spustit."
50456 #. (itstool) path: sect2/title
50457 #: C/gnumeric.xml:1238
50458 msgid "Fancy tricks"
50459 msgstr "Zábavné triky"
50461 #. (itstool) path: sect2/para
50462 #: C/gnumeric.xml:1240
50463 msgid "To be written...."
50464 msgstr "Bude dopsáno…"
50466 #. (itstool) path: listitem/para
50467 #: C/gnumeric.xml:1243
50468 msgid ""
50469 "Swapping ranges (not a normal cell function, but I wrote one) that did this. "
50470 "But now I can rewrite it using the GUI, which will make a lot more sense."
50471 msgstr ""
50472 "Prohazování rozsahů, které to dělalo (nejedná se o normální funkci buňky, "
50473 "ale o funkci, kterou jsem napsal). Nyní ji ale mohu přepsat pomocí GUI, což "
50474 "bude mnohem použitelnější."
50476 #. (itstool) path: listitem/para
50477 #: C/gnumeric.xml:1247
50478 msgid "JK's python-only transpose function"
50479 msgstr "Čistě pythonová funkce pro transpozici od JK"
50481 #. (itstool) path: listitem/para
50482 #: C/gnumeric.xml:1249
50483 msgid ""
50484 "A Gnumeric interface to the Snob clustering algorithm. Coming soon to a "
50485 "spreadsheet near you!"
50486 msgstr ""
50487 "Rozhraní Gnumericu pro klastrový algoritmus Snob. V tabulkovém kalkulátoru s "
50488 "objeví brzy!"
50490 #. (itstool) path: sect2/title
50491 #: C/gnumeric.xml:1256
50492 msgid "Features wanted, and Questions"
50493 msgstr "Žádané funkce a dotazy"
50495 #. (itstool) path: listitem/para
50496 #: C/gnumeric.xml:1259
50497 msgid ""
50498 "Is it really impossible to determine the current workbook/sheet from Python? "
50499 "That's a bummer. [JK writes: \"Not yet fixed, but now fixable.\"]"
50500 msgstr ""
50501 "Opravdu není možné z jazyka Python určit aktuální pracovní sešit/list? To je "
50502 "dost podstatný problém. [JK k tomu píše: „Zatím to opravené není, ale v "
50503 "současnosti to je již opravitelné.“]"
50505 #. (itstool) path: listitem/para
50506 #: C/gnumeric.xml:1263
50507 msgid ""
50508 "Several previous items are no longer on this list, due to the diligence of "
50509 "the Gnumeric hackers."
50510 msgstr ""
50511 "Několik dřívějších položek, díky píli programátorů projektu Gnumeric, již "
50512 "není na tomto seznamu."
50514 #. (itstool) path: sect1/title
50515 #: C/gnumeric.xml:2
50516 msgid "Writing New Plugins"
50517 msgstr "Psaní nových zásuvných modulů"
50519 #. (itstool) path: appendix/title
50520 #: C/gnumeric.xml:3
50521 msgid "Function Reference"
50522 msgstr "Referenční příručka k funkcím"
50524 #. (itstool) path: appendix/para
50525 #: C/gnumeric.xml:4
50526 msgid ""
50527 "This appendix provides a list of all the functions which are currently "
50528 "defined in Gnumeric."
50529 msgstr ""
50530 "V tomto dodatku najdete seznam všech funkcí, které jsou v současnosti v "
50531 "Gnumericu definovány."
50533 #. (itstool) path: sect1/title
50534 #: C/gnumeric.xml:11
50535 msgid "Bitwise Operations"
50536 msgstr "Bitové operace"
50538 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
50539 #. (itstool) path: refnamediv/refname
50540 #: C/gnumeric.xml:14 C/gnumeric.xml:19
50541 msgid "<function>BITAND</function>"
50542 msgstr "<function>BITAND</function>"
50544 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
50545 #: C/gnumeric.xml:22
50546 msgid "bitwise and"
50547 msgstr "bitové a"
50549 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
50550 #: C/gnumeric.xml:27
50551 #, no-wrap
50552 msgid "<function>BITAND</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
50553 msgstr "<function>BITAND</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
50555 #. (itstool) path: refsect1/title
50556 #: C/gnumeric.xml:30 C/gnumeric.xml:63 C/gnumeric.xml:99 C/gnumeric.xml:132
50557 #: C/gnumeric.xml:168 C/gnumeric.xml:204 C/gnumeric.xml:236 C/gnumeric.xml:272
50558 #: C/gnumeric.xml:307 C/gnumeric.xml:343 C/gnumeric.xml:379 C/gnumeric.xml:411
50559 #: C/gnumeric.xml:443 C/gnumeric.xml:475 C/gnumeric.xml:507 C/gnumeric.xml:539
50560 #: C/gnumeric.xml:571 C/gnumeric.xml:607 C/gnumeric.xml:643 C/gnumeric.xml:679
50561 #: C/gnumeric.xml:715 C/gnumeric.xml:745 C/gnumeric.xml:781 C/gnumeric.xml:817
50562 #: C/gnumeric.xml:849 C/gnumeric.xml:885 C/gnumeric.xml:917 C/gnumeric.xml:953
50563 #: C/gnumeric.xml:985 C/gnumeric.xml:1021 C/gnumeric.xml:1056
50564 #: C/gnumeric.xml:1087 C/gnumeric.xml:1118 C/gnumeric.xml:1153
50565 #: C/gnumeric.xml:1179 C/gnumeric.xml:1221 C/gnumeric.xml:1257
50566 #: C/gnumeric.xml:1293 C/gnumeric.xml:1319 C/gnumeric.xml:1355
50567 #: C/gnumeric.xml:1391 C/gnumeric.xml:1426 C/gnumeric.xml:1462
50568 #: C/gnumeric.xml:1494 C/gnumeric.xml:1530 C/gnumeric.xml:1562
50569 #: C/gnumeric.xml:1597 C/gnumeric.xml:1633 C/gnumeric.xml:1669
50570 #: C/gnumeric.xml:1705 C/gnumeric.xml:1740 C/gnumeric.xml:1775
50571 #: C/gnumeric.xml:1811 C/gnumeric.xml:1846 C/gnumeric.xml:1885
50572 #: C/gnumeric.xml:1920 C/gnumeric.xml:1955 C/gnumeric.xml:1990
50573 #: C/gnumeric.xml:2025 C/gnumeric.xml:2060 C/gnumeric.xml:2095
50574 #: C/gnumeric.xml:2130 C/gnumeric.xml:2165 C/gnumeric.xml:2195
50575 #: C/gnumeric.xml:2226 C/gnumeric.xml:2257 C/gnumeric.xml:2301
50576 #: C/gnumeric.xml:2329 C/gnumeric.xml:2357 C/gnumeric.xml:2384
50577 #: C/gnumeric.xml:2416 C/gnumeric.xml:2457 C/gnumeric.xml:2493
50578 #: C/gnumeric.xml:2530 C/gnumeric.xml:2566 C/gnumeric.xml:2607
50579 #: C/gnumeric.xml:2642 C/gnumeric.xml:2678 C/gnumeric.xml:2714
50580 #: C/gnumeric.xml:2745 C/gnumeric.xml:2775 C/gnumeric.xml:2804
50581 #: C/gnumeric.xml:2834 C/gnumeric.xml:2863 C/gnumeric.xml:2892
50582 #: C/gnumeric.xml:2921 C/gnumeric.xml:2958 C/gnumeric.xml:2994
50583 #: C/gnumeric.xml:3030 C/gnumeric.xml:3067 C/gnumeric.xml:3104
50584 #: C/gnumeric.xml:3181 C/gnumeric.xml:3225 C/gnumeric.xml:3256
50585 #: C/gnumeric.xml:3293 C/gnumeric.xml:3337 C/gnumeric.xml:3404
50586 #: C/gnumeric.xml:3436 C/gnumeric.xml:3477 C/gnumeric.xml:3513
50587 #: C/gnumeric.xml:3559 C/gnumeric.xml:3596 C/gnumeric.xml:3636
50588 #: C/gnumeric.xml:3673 C/gnumeric.xml:3711 C/gnumeric.xml:3749
50589 #: C/gnumeric.xml:3787 C/gnumeric.xml:3825 C/gnumeric.xml:3858
50590 #: C/gnumeric.xml:3896 C/gnumeric.xml:3934 C/gnumeric.xml:4171
50591 #: C/gnumeric.xml:4218 C/gnumeric.xml:4256 C/gnumeric.xml:4294
50592 #: C/gnumeric.xml:4326 C/gnumeric.xml:4367 C/gnumeric.xml:4403
50593 #: C/gnumeric.xml:4434 C/gnumeric.xml:4474 C/gnumeric.xml:4512
50594 #: C/gnumeric.xml:4545 C/gnumeric.xml:4583 C/gnumeric.xml:4613
50595 #: C/gnumeric.xml:4650 C/gnumeric.xml:4688 C/gnumeric.xml:4721
50596 #: C/gnumeric.xml:4762 C/gnumeric.xml:4796 C/gnumeric.xml:4830
50597 #: C/gnumeric.xml:4868 C/gnumeric.xml:4909 C/gnumeric.xml:4953
50598 #: C/gnumeric.xml:4992 C/gnumeric.xml:5038 C/gnumeric.xml:5079
50599 #: C/gnumeric.xml:5118 C/gnumeric.xml:5158 C/gnumeric.xml:5198
50600 #: C/gnumeric.xml:5239 C/gnumeric.xml:5279 C/gnumeric.xml:5320
50601 #: C/gnumeric.xml:5348 C/gnumeric.xml:5388 C/gnumeric.xml:5428
50602 #: C/gnumeric.xml:5465 C/gnumeric.xml:5502 C/gnumeric.xml:5541
50603 #: C/gnumeric.xml:5573 C/gnumeric.xml:5605 C/gnumeric.xml:5646
50604 #: C/gnumeric.xml:5678 C/gnumeric.xml:5713 C/gnumeric.xml:5752
50605 #: C/gnumeric.xml:5791 C/gnumeric.xml:5823 C/gnumeric.xml:5863
50606 #: C/gnumeric.xml:5902 C/gnumeric.xml:5942 C/gnumeric.xml:5978
50607 #: C/gnumeric.xml:6012 C/gnumeric.xml:6053 C/gnumeric.xml:6087
50608 #: C/gnumeric.xml:6119 C/gnumeric.xml:6159 C/gnumeric.xml:6192
50609 #: C/gnumeric.xml:6236 C/gnumeric.xml:6280 C/gnumeric.xml:6323
50610 #: C/gnumeric.xml:6366 C/gnumeric.xml:6412 C/gnumeric.xml:6458
50611 #: C/gnumeric.xml:6495 C/gnumeric.xml:6538 C/gnumeric.xml:6575
50612 #: C/gnumeric.xml:6620 C/gnumeric.xml:6665 C/gnumeric.xml:6710
50613 #: C/gnumeric.xml:6754 C/gnumeric.xml:6799 C/gnumeric.xml:6844
50614 #: C/gnumeric.xml:6888 C/gnumeric.xml:6927 C/gnumeric.xml:6973
50615 #: C/gnumeric.xml:7015 C/gnumeric.xml:7058 C/gnumeric.xml:7101
50616 #: C/gnumeric.xml:7143 C/gnumeric.xml:7181 C/gnumeric.xml:7223
50617 #: C/gnumeric.xml:7264 C/gnumeric.xml:7306 C/gnumeric.xml:7350
50618 #: C/gnumeric.xml:7393 C/gnumeric.xml:7430 C/gnumeric.xml:7467
50619 #: C/gnumeric.xml:7506 C/gnumeric.xml:7550 C/gnumeric.xml:7592
50620 #: C/gnumeric.xml:7632 C/gnumeric.xml:7674 C/gnumeric.xml:7713
50621 #: C/gnumeric.xml:7753 C/gnumeric.xml:7792 C/gnumeric.xml:7833
50622 #: C/gnumeric.xml:7872 C/gnumeric.xml:7915 C/gnumeric.xml:7950
50623 #: C/gnumeric.xml:7986 C/gnumeric.xml:8020 C/gnumeric.xml:8054
50624 #: C/gnumeric.xml:8088 C/gnumeric.xml:8130 C/gnumeric.xml:8167
50625 #: C/gnumeric.xml:8204 C/gnumeric.xml:8246 C/gnumeric.xml:8286
50626 #: C/gnumeric.xml:8355 C/gnumeric.xml:8416 C/gnumeric.xml:8447
50627 #: C/gnumeric.xml:8474 C/gnumeric.xml:8516 C/gnumeric.xml:8547
50628 #: C/gnumeric.xml:8579 C/gnumeric.xml:8610 C/gnumeric.xml:8636
50629 #: C/gnumeric.xml:8679 C/gnumeric.xml:8709 C/gnumeric.xml:8740
50630 #: C/gnumeric.xml:8772 C/gnumeric.xml:8803 C/gnumeric.xml:8834
50631 #: C/gnumeric.xml:8864 C/gnumeric.xml:8895 C/gnumeric.xml:8926
50632 #: C/gnumeric.xml:8956 C/gnumeric.xml:8987 C/gnumeric.xml:9017
50633 #: C/gnumeric.xml:9047 C/gnumeric.xml:9104 C/gnumeric.xml:9142
50634 #: C/gnumeric.xml:9216 C/gnumeric.xml:9253 C/gnumeric.xml:9286
50635 #: C/gnumeric.xml:9319 C/gnumeric.xml:9353 C/gnumeric.xml:9394
50636 #: C/gnumeric.xml:9437 C/gnumeric.xml:9505 C/gnumeric.xml:9547
50637 #: C/gnumeric.xml:9582 C/gnumeric.xml:9612 C/gnumeric.xml:9639
50638 #: C/gnumeric.xml:9676 C/gnumeric.xml:9713 C/gnumeric.xml:9744
50639 #: C/gnumeric.xml:9776 C/gnumeric.xml:9804 C/gnumeric.xml:9843
50640 #: C/gnumeric.xml:9870 C/gnumeric.xml:9903 C/gnumeric.xml:9937
50641 #: C/gnumeric.xml:9975 C/gnumeric.xml:10012 C/gnumeric.xml:10056
50642 #: C/gnumeric.xml:10093 C/gnumeric.xml:10126 C/gnumeric.xml:10159
50643 #: C/gnumeric.xml:10191 C/gnumeric.xml:10223 C/gnumeric.xml:10251
50644 #: C/gnumeric.xml:10293 C/gnumeric.xml:10332 C/gnumeric.xml:10366
50645 #: C/gnumeric.xml:10398 C/gnumeric.xml:10426 C/gnumeric.xml:10454
50646 #: C/gnumeric.xml:10487 C/gnumeric.xml:10522 C/gnumeric.xml:10565
50647 #: C/gnumeric.xml:10603 C/gnumeric.xml:10646 C/gnumeric.xml:10693
50648 #: C/gnumeric.xml:10734 C/gnumeric.xml:10768 C/gnumeric.xml:10802
50649 #: C/gnumeric.xml:10839 C/gnumeric.xml:10876 C/gnumeric.xml:10915
50650 #: C/gnumeric.xml:10963 C/gnumeric.xml:10996 C/gnumeric.xml:11035
50651 #: C/gnumeric.xml:11067 C/gnumeric.xml:11104 C/gnumeric.xml:11139
50652 #: C/gnumeric.xml:11166 C/gnumeric.xml:11194 C/gnumeric.xml:11222
50653 #: C/gnumeric.xml:11249 C/gnumeric.xml:11282 C/gnumeric.xml:11315
50654 #: C/gnumeric.xml:11358 C/gnumeric.xml:11400 C/gnumeric.xml:11432
50655 #: C/gnumeric.xml:11457 C/gnumeric.xml:11488 C/gnumeric.xml:11525
50656 #: C/gnumeric.xml:11557 C/gnumeric.xml:11587 C/gnumeric.xml:11626
50657 #: C/gnumeric.xml:11656 C/gnumeric.xml:11700 C/gnumeric.xml:11733
50658 #: C/gnumeric.xml:11760 C/gnumeric.xml:11791 C/gnumeric.xml:11831
50659 #: C/gnumeric.xml:11859 C/gnumeric.xml:11888 C/gnumeric.xml:11924
50660 #: C/gnumeric.xml:11959 C/gnumeric.xml:11999 C/gnumeric.xml:12035
50661 #: C/gnumeric.xml:12072 C/gnumeric.xml:12113 C/gnumeric.xml:12151
50662 #: C/gnumeric.xml:12184 C/gnumeric.xml:12217 C/gnumeric.xml:12251
50663 #: C/gnumeric.xml:12283 C/gnumeric.xml:12317 C/gnumeric.xml:12354
50664 #: C/gnumeric.xml:12391 C/gnumeric.xml:12436 C/gnumeric.xml:12463
50665 #: C/gnumeric.xml:12501 C/gnumeric.xml:12535 C/gnumeric.xml:12567
50666 #: C/gnumeric.xml:12667 C/gnumeric.xml:12695 C/gnumeric.xml:12728
50667 #: C/gnumeric.xml:12773 C/gnumeric.xml:12810 C/gnumeric.xml:12841
50668 #: C/gnumeric.xml:12874 C/gnumeric.xml:12912 C/gnumeric.xml:12950
50669 #: C/gnumeric.xml:12990 C/gnumeric.xml:13033 C/gnumeric.xml:13075
50670 #: C/gnumeric.xml:13110 C/gnumeric.xml:13145 C/gnumeric.xml:13184
50671 #: C/gnumeric.xml:13217 C/gnumeric.xml:13244 C/gnumeric.xml:13279
50672 #: C/gnumeric.xml:13310 C/gnumeric.xml:13350 C/gnumeric.xml:13384
50673 #: C/gnumeric.xml:13423 C/gnumeric.xml:13499 C/gnumeric.xml:13532
50674 #: C/gnumeric.xml:13569 C/gnumeric.xml:13611 C/gnumeric.xml:13654
50675 #: C/gnumeric.xml:13691 C/gnumeric.xml:13726 C/gnumeric.xml:13752
50676 #: C/gnumeric.xml:13791 C/gnumeric.xml:13822 C/gnumeric.xml:13854
50677 #: C/gnumeric.xml:13887 C/gnumeric.xml:13921 C/gnumeric.xml:13954
50678 #: C/gnumeric.xml:13987 C/gnumeric.xml:14021 C/gnumeric.xml:14054
50679 #: C/gnumeric.xml:14119 C/gnumeric.xml:14151 C/gnumeric.xml:14180
50680 #: C/gnumeric.xml:14217 C/gnumeric.xml:14250 C/gnumeric.xml:14281
50681 #: C/gnumeric.xml:14309 C/gnumeric.xml:14346 C/gnumeric.xml:14374
50682 #: C/gnumeric.xml:14407 C/gnumeric.xml:14436 C/gnumeric.xml:14468
50683 #: C/gnumeric.xml:14499 C/gnumeric.xml:14532 C/gnumeric.xml:14584
50684 #: C/gnumeric.xml:14611 C/gnumeric.xml:14649 C/gnumeric.xml:14680
50685 #: C/gnumeric.xml:14707 C/gnumeric.xml:14739 C/gnumeric.xml:14772
50686 #: C/gnumeric.xml:14804 C/gnumeric.xml:14836 C/gnumeric.xml:14864
50687 #: C/gnumeric.xml:14896 C/gnumeric.xml:14923 C/gnumeric.xml:14952
50688 #: C/gnumeric.xml:14990 C/gnumeric.xml:15023 C/gnumeric.xml:15050
50689 #: C/gnumeric.xml:15083 C/gnumeric.xml:15111 C/gnumeric.xml:15143
50690 #: C/gnumeric.xml:15181 C/gnumeric.xml:15213 C/gnumeric.xml:15246
50691 #: C/gnumeric.xml:15282 C/gnumeric.xml:15314 C/gnumeric.xml:15355
50692 #: C/gnumeric.xml:15395 C/gnumeric.xml:15435 C/gnumeric.xml:15474
50693 #: C/gnumeric.xml:15512 C/gnumeric.xml:15545 C/gnumeric.xml:15590
50694 #: C/gnumeric.xml:15635 C/gnumeric.xml:15676 C/gnumeric.xml:15714
50695 #: C/gnumeric.xml:15752 C/gnumeric.xml:15790 C/gnumeric.xml:15822
50696 #: C/gnumeric.xml:15859 C/gnumeric.xml:15897 C/gnumeric.xml:15934
50697 #: C/gnumeric.xml:15971 C/gnumeric.xml:15999 C/gnumeric.xml:16037
50698 #: C/gnumeric.xml:16073 C/gnumeric.xml:16114 C/gnumeric.xml:16147
50699 #: C/gnumeric.xml:16192 C/gnumeric.xml:16237 C/gnumeric.xml:16273
50700 #: C/gnumeric.xml:16309 C/gnumeric.xml:16351 C/gnumeric.xml:16383
50701 #: C/gnumeric.xml:16416 C/gnumeric.xml:16454 C/gnumeric.xml:16491
50702 #: C/gnumeric.xml:16524 C/gnumeric.xml:16564 C/gnumeric.xml:16605
50703 #: C/gnumeric.xml:16645 C/gnumeric.xml:16685 C/gnumeric.xml:16722
50704 #: C/gnumeric.xml:16765 C/gnumeric.xml:16804 C/gnumeric.xml:16831
50705 #: C/gnumeric.xml:16858 C/gnumeric.xml:16897 C/gnumeric.xml:16927
50706 #: C/gnumeric.xml:16968 C/gnumeric.xml:17006 C/gnumeric.xml:17046
50707 #: C/gnumeric.xml:17085 C/gnumeric.xml:17126 C/gnumeric.xml:17154
50708 #: C/gnumeric.xml:17191 C/gnumeric.xml:17232 C/gnumeric.xml:17265
50709 #: C/gnumeric.xml:17302 C/gnumeric.xml:17348 C/gnumeric.xml:17381
50710 #: C/gnumeric.xml:17418 C/gnumeric.xml:17457 C/gnumeric.xml:17496
50711 #: C/gnumeric.xml:17537 C/gnumeric.xml:17575 C/gnumeric.xml:17616
50712 #: C/gnumeric.xml:17651 C/gnumeric.xml:17694 C/gnumeric.xml:17723
50713 #: C/gnumeric.xml:17752 C/gnumeric.xml:17792 C/gnumeric.xml:17828
50714 #: C/gnumeric.xml:17866 C/gnumeric.xml:17905 C/gnumeric.xml:17946
50715 #: C/gnumeric.xml:17982 C/gnumeric.xml:18018 C/gnumeric.xml:18056
50716 #: C/gnumeric.xml:18095 C/gnumeric.xml:18137 C/gnumeric.xml:18180
50717 #: C/gnumeric.xml:18215 C/gnumeric.xml:18250 C/gnumeric.xml:18285
50718 #: C/gnumeric.xml:18323 C/gnumeric.xml:18357 C/gnumeric.xml:18392
50719 #: C/gnumeric.xml:18427 C/gnumeric.xml:18461 C/gnumeric.xml:18496
50720 #: C/gnumeric.xml:18532 C/gnumeric.xml:18567 C/gnumeric.xml:18602
50721 #: C/gnumeric.xml:18637 C/gnumeric.xml:18671 C/gnumeric.xml:18705
50722 #: C/gnumeric.xml:18741 C/gnumeric.xml:18776 C/gnumeric.xml:18810
50723 #: C/gnumeric.xml:18845 C/gnumeric.xml:18881 C/gnumeric.xml:18917
50724 #: C/gnumeric.xml:18953 C/gnumeric.xml:18992 C/gnumeric.xml:19027
50725 #: C/gnumeric.xml:19063 C/gnumeric.xml:19099 C/gnumeric.xml:19134
50726 #: C/gnumeric.xml:19170 C/gnumeric.xml:19207 C/gnumeric.xml:19243
50727 #: C/gnumeric.xml:19279 C/gnumeric.xml:19315 C/gnumeric.xml:19350
50728 #: C/gnumeric.xml:19385 C/gnumeric.xml:19422 C/gnumeric.xml:19458
50729 #: C/gnumeric.xml:19493 C/gnumeric.xml:19529 C/gnumeric.xml:19565
50730 #: C/gnumeric.xml:19601 C/gnumeric.xml:19637 C/gnumeric.xml:19673
50731 #: C/gnumeric.xml:19712 C/gnumeric.xml:19747 C/gnumeric.xml:19783
50732 #: C/gnumeric.xml:19819 C/gnumeric.xml:19854 C/gnumeric.xml:19890
50733 #: C/gnumeric.xml:19927 C/gnumeric.xml:19963 C/gnumeric.xml:19999
50734 #: C/gnumeric.xml:20035 C/gnumeric.xml:20070 C/gnumeric.xml:20105
50735 #: C/gnumeric.xml:20142 C/gnumeric.xml:20178 C/gnumeric.xml:20213
50736 #: C/gnumeric.xml:20249 C/gnumeric.xml:20285 C/gnumeric.xml:20323
50737 #: C/gnumeric.xml:20361 C/gnumeric.xml:20389 C/gnumeric.xml:20418
50738 #: C/gnumeric.xml:20462 C/gnumeric.xml:20500 C/gnumeric.xml:20543
50739 #: C/gnumeric.xml:20582 C/gnumeric.xml:20618 C/gnumeric.xml:20657
50740 #: C/gnumeric.xml:20696 C/gnumeric.xml:20738 C/gnumeric.xml:20775
50741 #: C/gnumeric.xml:20817 C/gnumeric.xml:20856 C/gnumeric.xml:20894
50742 #: C/gnumeric.xml:20932 C/gnumeric.xml:20970 C/gnumeric.xml:21015
50743 #: C/gnumeric.xml:21054 C/gnumeric.xml:21095 C/gnumeric.xml:21129
50744 #: C/gnumeric.xml:21169 C/gnumeric.xml:21208 C/gnumeric.xml:21250
50745 #: C/gnumeric.xml:21293 C/gnumeric.xml:21329 C/gnumeric.xml:21367
50746 #: C/gnumeric.xml:21409 C/gnumeric.xml:21462 C/gnumeric.xml:21506
50747 #: C/gnumeric.xml:21544 C/gnumeric.xml:21574 C/gnumeric.xml:21612
50748 #: C/gnumeric.xml:21650 C/gnumeric.xml:21683 C/gnumeric.xml:21717
50749 #: C/gnumeric.xml:21751 C/gnumeric.xml:21791 C/gnumeric.xml:21839
50750 #: C/gnumeric.xml:21874 C/gnumeric.xml:21918 C/gnumeric.xml:21963
50751 #: C/gnumeric.xml:22009 C/gnumeric.xml:22042 C/gnumeric.xml:22075
50752 #: C/gnumeric.xml:22106 C/gnumeric.xml:22149 C/gnumeric.xml:22196
50753 #: C/gnumeric.xml:22231 C/gnumeric.xml:22263 C/gnumeric.xml:22300
50754 #: C/gnumeric.xml:22348 C/gnumeric.xml:22380 C/gnumeric.xml:22426
50755 #: C/gnumeric.xml:22472 C/gnumeric.xml:22514 C/gnumeric.xml:22559
50756 #: C/gnumeric.xml:22593 C/gnumeric.xml:22625 C/gnumeric.xml:22659
50757 #: C/gnumeric.xml:22692 C/gnumeric.xml:22726 C/gnumeric.xml:22755
50758 #: C/gnumeric.xml:22784 C/gnumeric.xml:22815 C/gnumeric.xml:22851
50759 #: C/gnumeric.xml:22885 C/gnumeric.xml:22917 C/gnumeric.xml:22962
50760 msgid "Arguments"
50761 msgstr "Argumenty"
50763 #. (itstool) path: refsect1/para
50764 #: C/gnumeric.xml:31 C/gnumeric.xml:64 C/gnumeric.xml:100 C/gnumeric.xml:133
50765 #: C/gnumeric.xml:169
50766 msgid "<parameter>a</parameter>: non-negative integer"
50767 msgstr "<parameter>a</parameter>: nezáporné celé číslo"
50769 #. (itstool) path: refsect1/para
50770 #: C/gnumeric.xml:32 C/gnumeric.xml:101 C/gnumeric.xml:170
50771 msgid "<parameter>b</parameter>: non-negative integer"
50772 msgstr "<parameter>b</parameter>: nezáporné celé číslo"
50774 #. (itstool) path: refsect1/title
50775 #: C/gnumeric.xml:35 C/gnumeric.xml:68 C/gnumeric.xml:104 C/gnumeric.xml:137
50776 #: C/gnumeric.xml:173 C/gnumeric.xml:311 C/gnumeric.xml:347 C/gnumeric.xml:575
50777 #: C/gnumeric.xml:611 C/gnumeric.xml:647 C/gnumeric.xml:683 C/gnumeric.xml:719
50778 #: C/gnumeric.xml:853 C/gnumeric.xml:921 C/gnumeric.xml:1183
50779 #: C/gnumeric.xml:1430 C/gnumeric.xml:1746 C/gnumeric.xml:1781
50780 #: C/gnumeric.xml:1817 C/gnumeric.xml:1852 C/gnumeric.xml:1891
50781 #: C/gnumeric.xml:1926 C/gnumeric.xml:1961 C/gnumeric.xml:1996
50782 #: C/gnumeric.xml:2031 C/gnumeric.xml:2066 C/gnumeric.xml:2101
50783 #: C/gnumeric.xml:2136 C/gnumeric.xml:2263 C/gnumeric.xml:2388
50784 #: C/gnumeric.xml:2422 C/gnumeric.xml:2461 C/gnumeric.xml:2497
50785 #: C/gnumeric.xml:2535 C/gnumeric.xml:2572 C/gnumeric.xml:2647
50786 #: C/gnumeric.xml:2683 C/gnumeric.xml:2925 C/gnumeric.xml:2962
50787 #: C/gnumeric.xml:2998 C/gnumeric.xml:3034 C/gnumeric.xml:3071
50788 #: C/gnumeric.xml:3111 C/gnumeric.xml:3150 C/gnumeric.xml:3187
50789 #: C/gnumeric.xml:3260 C/gnumeric.xml:3299 C/gnumeric.xml:3341
50790 #: C/gnumeric.xml:3373 C/gnumeric.xml:3408 C/gnumeric.xml:3441
50791 #: C/gnumeric.xml:3482 C/gnumeric.xml:3520 C/gnumeric.xml:3563
50792 #: C/gnumeric.xml:3602 C/gnumeric.xml:3642 C/gnumeric.xml:3863
50793 #: C/gnumeric.xml:3901 C/gnumeric.xml:3940 C/gnumeric.xml:4176
50794 #: C/gnumeric.xml:4223 C/gnumeric.xml:4261 C/gnumeric.xml:4331
50795 #: C/gnumeric.xml:4372 C/gnumeric.xml:4407 C/gnumeric.xml:4439
50796 #: C/gnumeric.xml:4479 C/gnumeric.xml:4550 C/gnumeric.xml:4587
50797 #: C/gnumeric.xml:4618 C/gnumeric.xml:4655 C/gnumeric.xml:4726
50798 #: C/gnumeric.xml:4767 C/gnumeric.xml:4801 C/gnumeric.xml:4835
50799 #: C/gnumeric.xml:4873 C/gnumeric.xml:4920 C/gnumeric.xml:4961
50800 #: C/gnumeric.xml:5002 C/gnumeric.xml:5048 C/gnumeric.xml:5087
50801 #: C/gnumeric.xml:5126 C/gnumeric.xml:5166 C/gnumeric.xml:5206
50802 #: C/gnumeric.xml:5247 C/gnumeric.xml:5287 C/gnumeric.xml:5326
50803 #: C/gnumeric.xml:5357 C/gnumeric.xml:5397 C/gnumeric.xml:5436
50804 #: C/gnumeric.xml:5473 C/gnumeric.xml:5510 C/gnumeric.xml:5546
50805 #: C/gnumeric.xml:5578 C/gnumeric.xml:5614 C/gnumeric.xml:5651
50806 #: C/gnumeric.xml:5682 C/gnumeric.xml:5721 C/gnumeric.xml:5760
50807 #: C/gnumeric.xml:5796 C/gnumeric.xml:5829 C/gnumeric.xml:5871
50808 #: C/gnumeric.xml:5911 C/gnumeric.xml:5947 C/gnumeric.xml:5985
50809 #: C/gnumeric.xml:6021 C/gnumeric.xml:6059 C/gnumeric.xml:6092
50810 #: C/gnumeric.xml:6127 C/gnumeric.xml:6165 C/gnumeric.xml:6204
50811 #: C/gnumeric.xml:6248 C/gnumeric.xml:6291 C/gnumeric.xml:6334
50812 #: C/gnumeric.xml:6381 C/gnumeric.xml:6426 C/gnumeric.xml:6585
50813 #: C/gnumeric.xml:6630 C/gnumeric.xml:6675 C/gnumeric.xml:6719
50814 #: C/gnumeric.xml:6764 C/gnumeric.xml:6809 C/gnumeric.xml:6853
50815 #: C/gnumeric.xml:6941 C/gnumeric.xml:7027 C/gnumeric.xml:7070
50816 #: C/gnumeric.xml:7112 C/gnumeric.xml:7192 C/gnumeric.xml:7233
50817 #: C/gnumeric.xml:7275 C/gnumeric.xml:7519 C/gnumeric.xml:7558
50818 #: C/gnumeric.xml:7601 C/gnumeric.xml:7642 C/gnumeric.xml:7682
50819 #: C/gnumeric.xml:7722 C/gnumeric.xml:7761 C/gnumeric.xml:7801
50820 #: C/gnumeric.xml:7841 C/gnumeric.xml:7878 C/gnumeric.xml:7921
50821 #: C/gnumeric.xml:7957 C/gnumeric.xml:7992 C/gnumeric.xml:8026
50822 #: C/gnumeric.xml:8060 C/gnumeric.xml:8098 C/gnumeric.xml:8136
50823 #: C/gnumeric.xml:8173 C/gnumeric.xml:8214 C/gnumeric.xml:8254
50824 #: C/gnumeric.xml:8295 C/gnumeric.xml:8330 C/gnumeric.xml:8360
50825 #: C/gnumeric.xml:8478 C/gnumeric.xml:8640 C/gnumeric.xml:8683
50826 #: C/gnumeric.xml:8838 C/gnumeric.xml:8930 C/gnumeric.xml:8991
50827 #: C/gnumeric.xml:9108 C/gnumeric.xml:9147 C/gnumeric.xml:9184
50828 #: C/gnumeric.xml:9222 C/gnumeric.xml:9258 C/gnumeric.xml:9291
50829 #: C/gnumeric.xml:9326 C/gnumeric.xml:9357 C/gnumeric.xml:9399
50830 #: C/gnumeric.xml:9445 C/gnumeric.xml:9473 C/gnumeric.xml:9510
50831 #: C/gnumeric.xml:9645 C/gnumeric.xml:9680 C/gnumeric.xml:9812
50832 #: C/gnumeric.xml:9848 C/gnumeric.xml:9877 C/gnumeric.xml:9943
50833 #: C/gnumeric.xml:9981 C/gnumeric.xml:10020 C/gnumeric.xml:10060
50834 #: C/gnumeric.xml:10259 C/gnumeric.xml:10297 C/gnumeric.xml:10459
50835 #: C/gnumeric.xml:10491 C/gnumeric.xml:10526 C/gnumeric.xml:10569
50836 #: C/gnumeric.xml:10607 C/gnumeric.xml:10651 C/gnumeric.xml:10697
50837 #: C/gnumeric.xml:10807 C/gnumeric.xml:10844 C/gnumeric.xml:10880
50838 #: C/gnumeric.xml:10920 C/gnumeric.xml:11001 C/gnumeric.xml:11071
50839 #: C/gnumeric.xml:11591 C/gnumeric.xml:11630 C/gnumeric.xml:11661
50840 #: C/gnumeric.xml:11796 C/gnumeric.xml:11964 C/gnumeric.xml:12004
50841 #: C/gnumeric.xml:12076 C/gnumeric.xml:12396 C/gnumeric.xml:12598
50842 #: C/gnumeric.xml:12732 C/gnumeric.xml:12778 C/gnumeric.xml:12846
50843 #: C/gnumeric.xml:12879 C/gnumeric.xml:12917 C/gnumeric.xml:12955
50844 #: C/gnumeric.xml:13114 C/gnumeric.xml:13314 C/gnumeric.xml:13355
50845 #: C/gnumeric.xml:13457 C/gnumeric.xml:13537 C/gnumeric.xml:13574
50846 #: C/gnumeric.xml:13616 C/gnumeric.xml:13795 C/gnumeric.xml:13826
50847 #: C/gnumeric.xml:13858 C/gnumeric.xml:13891 C/gnumeric.xml:13991
50848 #: C/gnumeric.xml:14025 C/gnumeric.xml:14058 C/gnumeric.xml:14314
50849 #: C/gnumeric.xml:14379 C/gnumeric.xml:14617 C/gnumeric.xml:14958
50850 #: C/gnumeric.xml:15116 C/gnumeric.xml:15147 C/gnumeric.xml:15251
50851 #: C/gnumeric.xml:15550 C/gnumeric.xml:15595 C/gnumeric.xml:15757
50852 #: C/gnumeric.xml:15864 C/gnumeric.xml:15902 C/gnumeric.xml:16003
50853 #: C/gnumeric.xml:16042 C/gnumeric.xml:16079 C/gnumeric.xml:16120
50854 #: C/gnumeric.xml:16153 C/gnumeric.xml:16198 C/gnumeric.xml:16315
50855 #: C/gnumeric.xml:16356 C/gnumeric.xml:16529 C/gnumeric.xml:16571
50856 #: C/gnumeric.xml:16610 C/gnumeric.xml:16727 C/gnumeric.xml:16770
50857 #: C/gnumeric.xml:16901 C/gnumeric.xml:16934 C/gnumeric.xml:16972
50858 #: C/gnumeric.xml:17013 C/gnumeric.xml:17051 C/gnumeric.xml:17198
50859 #: C/gnumeric.xml:17270 C/gnumeric.xml:17307 C/gnumeric.xml:17386
50860 #: C/gnumeric.xml:17423 C/gnumeric.xml:17462 C/gnumeric.xml:17757
50861 #: C/gnumeric.xml:18187 C/gnumeric.xml:18222 C/gnumeric.xml:18257
50862 #: C/gnumeric.xml:18291 C/gnumeric.xml:18329 C/gnumeric.xml:18364
50863 #: C/gnumeric.xml:18399 C/gnumeric.xml:18433 C/gnumeric.xml:18468
50864 #: C/gnumeric.xml:18504 C/gnumeric.xml:18539 C/gnumeric.xml:18574
50865 #: C/gnumeric.xml:18609 C/gnumeric.xml:18643 C/gnumeric.xml:18677
50866 #: C/gnumeric.xml:18713 C/gnumeric.xml:18748 C/gnumeric.xml:18782
50867 #: C/gnumeric.xml:18817 C/gnumeric.xml:18853 C/gnumeric.xml:18889
50868 #: C/gnumeric.xml:18925 C/gnumeric.xml:18960 C/gnumeric.xml:18999
50869 #: C/gnumeric.xml:19035 C/gnumeric.xml:19071 C/gnumeric.xml:19106
50870 #: C/gnumeric.xml:19142 C/gnumeric.xml:19179 C/gnumeric.xml:19215
50871 #: C/gnumeric.xml:19251 C/gnumeric.xml:19287 C/gnumeric.xml:19322
50872 #: C/gnumeric.xml:19357 C/gnumeric.xml:19394 C/gnumeric.xml:19430
50873 #: C/gnumeric.xml:19465 C/gnumeric.xml:19502 C/gnumeric.xml:19537
50874 #: C/gnumeric.xml:19573 C/gnumeric.xml:19609 C/gnumeric.xml:19645
50875 #: C/gnumeric.xml:19680 C/gnumeric.xml:19719 C/gnumeric.xml:19755
50876 #: C/gnumeric.xml:19791 C/gnumeric.xml:19826 C/gnumeric.xml:19862
50877 #: C/gnumeric.xml:19899 C/gnumeric.xml:19935 C/gnumeric.xml:19971
50878 #: C/gnumeric.xml:20007 C/gnumeric.xml:20042 C/gnumeric.xml:20077
50879 #: C/gnumeric.xml:20114 C/gnumeric.xml:20150 C/gnumeric.xml:20185
50880 #: C/gnumeric.xml:20222 C/gnumeric.xml:20257 C/gnumeric.xml:20423
50881 #: C/gnumeric.xml:20466 C/gnumeric.xml:20505 C/gnumeric.xml:20548
50882 #: C/gnumeric.xml:20662 C/gnumeric.xml:20701 C/gnumeric.xml:20780
50883 #: C/gnumeric.xml:20822 C/gnumeric.xml:20861 C/gnumeric.xml:20899
50884 #: C/gnumeric.xml:21021 C/gnumeric.xml:21059 C/gnumeric.xml:21134
50885 #: C/gnumeric.xml:21213 C/gnumeric.xml:21255 C/gnumeric.xml:21298
50886 #: C/gnumeric.xml:21334 C/gnumeric.xml:21374 C/gnumeric.xml:21415
50887 #: C/gnumeric.xml:21466 C/gnumeric.xml:21510 C/gnumeric.xml:21548
50888 #: C/gnumeric.xml:21578 C/gnumeric.xml:21878 C/gnumeric.xml:22307
50889 #: C/gnumeric.xml:22478 C/gnumeric.xml:22520 C/gnumeric.xml:22857
50890 #: C/gnumeric.xml:22890 C/gnumeric.xml:22924 C/gnumeric.xml:22970
50891 msgid "Description"
50892 msgstr "Popis"
50894 #. (itstool) path: refsect1/para
50895 #: C/gnumeric.xml:36
50896 msgid ""
50897 "<function>BITAND</function> returns the bitwise and of the binary "
50898 "representations of its arguments."
50899 msgstr ""
50900 "<function>BITAND</function> vrací bitové a (AND) pro dvojkovou podobu svých "
50901 "argumentů."
50903 #. (itstool) path: refsect1/title
50904 #: C/gnumeric.xml:39 C/gnumeric.xml:76 C/gnumeric.xml:108 C/gnumeric.xml:145
50905 #: C/gnumeric.xml:177 C/gnumeric.xml:248 C/gnumeric.xml:284 C/gnumeric.xml:319
50906 #: C/gnumeric.xml:355 C/gnumeric.xml:387 C/gnumeric.xml:419 C/gnumeric.xml:451
50907 #: C/gnumeric.xml:483 C/gnumeric.xml:515 C/gnumeric.xml:547 C/gnumeric.xml:583
50908 #: C/gnumeric.xml:619 C/gnumeric.xml:655 C/gnumeric.xml:691 C/gnumeric.xml:757
50909 #: C/gnumeric.xml:793 C/gnumeric.xml:825 C/gnumeric.xml:861 C/gnumeric.xml:893
50910 #: C/gnumeric.xml:929 C/gnumeric.xml:961 C/gnumeric.xml:998 C/gnumeric.xml:1033
50911 #: C/gnumeric.xml:1064 C/gnumeric.xml:1095 C/gnumeric.xml:1129
50912 #: C/gnumeric.xml:1196 C/gnumeric.xml:1233 C/gnumeric.xml:1269
50913 #: C/gnumeric.xml:1332 C/gnumeric.xml:1368 C/gnumeric.xml:1403
50914 #: C/gnumeric.xml:1438 C/gnumeric.xml:1470 C/gnumeric.xml:1506
50915 #: C/gnumeric.xml:1538 C/gnumeric.xml:1574 C/gnumeric.xml:1610
50916 #: C/gnumeric.xml:1646 C/gnumeric.xml:1681 C/gnumeric.xml:1713
50917 #: C/gnumeric.xml:1752 C/gnumeric.xml:1787 C/gnumeric.xml:1823
50918 #: C/gnumeric.xml:1862 C/gnumeric.xml:1897 C/gnumeric.xml:1932
50919 #: C/gnumeric.xml:1967 C/gnumeric.xml:2002 C/gnumeric.xml:2037
50920 #: C/gnumeric.xml:2072 C/gnumeric.xml:2107 C/gnumeric.xml:2142
50921 #: C/gnumeric.xml:2203 C/gnumeric.xml:2234 C/gnumeric.xml:2275
50922 #: C/gnumeric.xml:2305 C/gnumeric.xml:2333 C/gnumeric.xml:2361
50923 #: C/gnumeric.xml:2392 C/gnumeric.xml:2434 C/gnumeric.xml:2469
50924 #: C/gnumeric.xml:2505 C/gnumeric.xml:2543 C/gnumeric.xml:2584
50925 #: C/gnumeric.xml:2619 C/gnumeric.xml:2655 C/gnumeric.xml:2691
50926 #: C/gnumeric.xml:2722 C/gnumeric.xml:2751 C/gnumeric.xml:2781
50927 #: C/gnumeric.xml:2810 C/gnumeric.xml:2840 C/gnumeric.xml:2869
50928 #: C/gnumeric.xml:2898 C/gnumeric.xml:2933 C/gnumeric.xml:2970
50929 #: C/gnumeric.xml:3006 C/gnumeric.xml:3042 C/gnumeric.xml:3079
50930 #: C/gnumeric.xml:3127 C/gnumeric.xml:3158 C/gnumeric.xml:3199
50931 #: C/gnumeric.xml:3233 C/gnumeric.xml:3268 C/gnumeric.xml:3311
50932 #: C/gnumeric.xml:3349 C/gnumeric.xml:3381 C/gnumeric.xml:3412
50933 #: C/gnumeric.xml:3453 C/gnumeric.xml:3490 C/gnumeric.xml:3536
50934 #: C/gnumeric.xml:3571 C/gnumeric.xml:3610 C/gnumeric.xml:3650
50935 #: C/gnumeric.xml:3686 C/gnumeric.xml:3724 C/gnumeric.xml:3762
50936 #: C/gnumeric.xml:3800 C/gnumeric.xml:3833 C/gnumeric.xml:3871
50937 #: C/gnumeric.xml:3909 C/gnumeric.xml:4193 C/gnumeric.xml:4231
50938 #: C/gnumeric.xml:4269 C/gnumeric.xml:4303 C/gnumeric.xml:4343
50939 #: C/gnumeric.xml:4380 C/gnumeric.xml:4411 C/gnumeric.xml:4451
50940 #: C/gnumeric.xml:4487 C/gnumeric.xml:4520 C/gnumeric.xml:4558
50941 #: C/gnumeric.xml:4627 C/gnumeric.xml:4663 C/gnumeric.xml:4696
50942 #: C/gnumeric.xml:4734 C/gnumeric.xml:4771 C/gnumeric.xml:4805
50943 #: C/gnumeric.xml:4843 C/gnumeric.xml:4881 C/gnumeric.xml:4930
50944 #: C/gnumeric.xml:4969 C/gnumeric.xml:5015 C/gnumeric.xml:5056
50945 #: C/gnumeric.xml:5095 C/gnumeric.xml:5134 C/gnumeric.xml:5174
50946 #: C/gnumeric.xml:5214 C/gnumeric.xml:5255 C/gnumeric.xml:5295
50947 #: C/gnumeric.xml:5365 C/gnumeric.xml:5405 C/gnumeric.xml:5440
50948 #: C/gnumeric.xml:5477 C/gnumeric.xml:5518 C/gnumeric.xml:5550
50949 #: C/gnumeric.xml:5582 C/gnumeric.xml:5622 C/gnumeric.xml:5655
50950 #: C/gnumeric.xml:5690 C/gnumeric.xml:5729 C/gnumeric.xml:5768
50951 #: C/gnumeric.xml:5800 C/gnumeric.xml:5837 C/gnumeric.xml:5879
50952 #: C/gnumeric.xml:5919 C/gnumeric.xml:5955 C/gnumeric.xml:5989
50953 #: C/gnumeric.xml:6029 C/gnumeric.xml:6063 C/gnumeric.xml:6096
50954 #: C/gnumeric.xml:6135 C/gnumeric.xml:6169 C/gnumeric.xml:6212
50955 #: C/gnumeric.xml:6256 C/gnumeric.xml:6299 C/gnumeric.xml:6342
50956 #: C/gnumeric.xml:6385 C/gnumeric.xml:6430 C/gnumeric.xml:6468
50957 #: C/gnumeric.xml:6511 C/gnumeric.xml:6548 C/gnumeric.xml:6593
50958 #: C/gnumeric.xml:6638 C/gnumeric.xml:6683 C/gnumeric.xml:6727
50959 #: C/gnumeric.xml:6772 C/gnumeric.xml:6817 C/gnumeric.xml:6861
50960 #: C/gnumeric.xml:6900 C/gnumeric.xml:6945 C/gnumeric.xml:6988
50961 #: C/gnumeric.xml:7031 C/gnumeric.xml:7074 C/gnumeric.xml:7116
50962 #: C/gnumeric.xml:7154 C/gnumeric.xml:7196 C/gnumeric.xml:7237
50963 #: C/gnumeric.xml:7279 C/gnumeric.xml:7323 C/gnumeric.xml:7366
50964 #: C/gnumeric.xml:7403 C/gnumeric.xml:7440 C/gnumeric.xml:7479
50965 #: C/gnumeric.xml:7523 C/gnumeric.xml:7566 C/gnumeric.xml:7609
50966 #: C/gnumeric.xml:7650 C/gnumeric.xml:7690 C/gnumeric.xml:7730
50967 #: C/gnumeric.xml:7769 C/gnumeric.xml:7809 C/gnumeric.xml:7849
50968 #: C/gnumeric.xml:7890 C/gnumeric.xml:7925 C/gnumeric.xml:7961
50969 #: C/gnumeric.xml:7996 C/gnumeric.xml:8030 C/gnumeric.xml:8064
50970 #: C/gnumeric.xml:8106 C/gnumeric.xml:8144 C/gnumeric.xml:8181
50971 #: C/gnumeric.xml:8222 C/gnumeric.xml:8262 C/gnumeric.xml:8303
50972 #: C/gnumeric.xml:8393 C/gnumeric.xml:8424 C/gnumeric.xml:8451
50973 #: C/gnumeric.xml:8493 C/gnumeric.xml:8524 C/gnumeric.xml:8555
50974 #: C/gnumeric.xml:8587 C/gnumeric.xml:8656 C/gnumeric.xml:8717
50975 #: C/gnumeric.xml:8748 C/gnumeric.xml:8780 C/gnumeric.xml:8811
50976 #: C/gnumeric.xml:8872 C/gnumeric.xml:8903 C/gnumeric.xml:8964
50977 #: C/gnumeric.xml:9025 C/gnumeric.xml:9081 C/gnumeric.xml:9159
50978 #: C/gnumeric.xml:9192 C/gnumeric.xml:9226 C/gnumeric.xml:9262
50979 #: C/gnumeric.xml:9295 C/gnumeric.xml:9330 C/gnumeric.xml:9369
50980 #: C/gnumeric.xml:9411 C/gnumeric.xml:9449 C/gnumeric.xml:9481
50981 #: C/gnumeric.xml:9518 C/gnumeric.xml:9559 C/gnumeric.xml:9586
50982 #: C/gnumeric.xml:9616 C/gnumeric.xml:9653 C/gnumeric.xml:9688
50983 #: C/gnumeric.xml:9721 C/gnumeric.xml:9752 C/gnumeric.xml:9781
50984 #: C/gnumeric.xml:9820 C/gnumeric.xml:9912 C/gnumeric.xml:9951
50985 #: C/gnumeric.xml:9989 C/gnumeric.xml:10028 C/gnumeric.xml:10068
50986 #: C/gnumeric.xml:10101 C/gnumeric.xml:10134 C/gnumeric.xml:10167
50987 #: C/gnumeric.xml:10200 C/gnumeric.xml:10227 C/gnumeric.xml:10267
50988 #: C/gnumeric.xml:10305 C/gnumeric.xml:10340 C/gnumeric.xml:10374
50989 #: C/gnumeric.xml:10402 C/gnumeric.xml:10430 C/gnumeric.xml:10463
50990 #: C/gnumeric.xml:10499 C/gnumeric.xml:10538 C/gnumeric.xml:10577
50991 #: C/gnumeric.xml:10619 C/gnumeric.xml:10667 C/gnumeric.xml:10709
50992 #: C/gnumeric.xml:10744 C/gnumeric.xml:10778 C/gnumeric.xml:10815
50993 #: C/gnumeric.xml:10852 C/gnumeric.xml:10888 C/gnumeric.xml:10936
50994 #: C/gnumeric.xml:10971 C/gnumeric.xml:11044 C/gnumeric.xml:11075
50995 #: C/gnumeric.xml:11112 C/gnumeric.xml:11143 C/gnumeric.xml:11170
50996 #: C/gnumeric.xml:11198 C/gnumeric.xml:11226 C/gnumeric.xml:11258
50997 #: C/gnumeric.xml:11291 C/gnumeric.xml:11327 C/gnumeric.xml:11370
50998 #: C/gnumeric.xml:11408 C/gnumeric.xml:11465 C/gnumeric.xml:11500
50999 #: C/gnumeric.xml:11533 C/gnumeric.xml:11603 C/gnumeric.xml:11673
51000 #: C/gnumeric.xml:11709 C/gnumeric.xml:11737 C/gnumeric.xml:11768
51001 #: C/gnumeric.xml:11808 C/gnumeric.xml:11835 C/gnumeric.xml:11864
51002 #: C/gnumeric.xml:11900 C/gnumeric.xml:11932 C/gnumeric.xml:11976
51003 #: C/gnumeric.xml:12012 C/gnumeric.xml:12047 C/gnumeric.xml:12088
51004 #: C/gnumeric.xml:12126 C/gnumeric.xml:12159 C/gnumeric.xml:12192
51005 #: C/gnumeric.xml:12227 C/gnumeric.xml:12259 C/gnumeric.xml:12293
51006 #: C/gnumeric.xml:12329 C/gnumeric.xml:12367 C/gnumeric.xml:12408
51007 #: C/gnumeric.xml:12441 C/gnumeric.xml:12476 C/gnumeric.xml:12511
51008 #: C/gnumeric.xml:12543 C/gnumeric.xml:12575 C/gnumeric.xml:12614
51009 #: C/gnumeric.xml:12644 C/gnumeric.xml:12672 C/gnumeric.xml:12705
51010 #: C/gnumeric.xml:12748 C/gnumeric.xml:12787 C/gnumeric.xml:12818
51011 #: C/gnumeric.xml:12889 C/gnumeric.xml:12927 C/gnumeric.xml:12965
51012 #: C/gnumeric.xml:13002 C/gnumeric.xml:13045 C/gnumeric.xml:13086
51013 #: C/gnumeric.xml:13122 C/gnumeric.xml:13153 C/gnumeric.xml:13192
51014 #: C/gnumeric.xml:13221 C/gnumeric.xml:13256 C/gnumeric.xml:13287
51015 #: C/gnumeric.xml:13326 C/gnumeric.xml:13359 C/gnumeric.xml:13398
51016 #: C/gnumeric.xml:13433 C/gnumeric.xml:13473 C/gnumeric.xml:13508
51017 #: C/gnumeric.xml:13545 C/gnumeric.xml:13587 C/gnumeric.xml:13629
51018 #: C/gnumeric.xml:13662 C/gnumeric.xml:13699 C/gnumeric.xml:13730
51019 #: C/gnumeric.xml:13765 C/gnumeric.xml:13799 C/gnumeric.xml:13830
51020 #: C/gnumeric.xml:13862 C/gnumeric.xml:13895 C/gnumeric.xml:13929
51021 #: C/gnumeric.xml:13962 C/gnumeric.xml:13995 C/gnumeric.xml:14029
51022 #: C/gnumeric.xml:14066 C/gnumeric.xml:14096 C/gnumeric.xml:14127
51023 #: C/gnumeric.xml:14156 C/gnumeric.xml:14193 C/gnumeric.xml:14226
51024 #: C/gnumeric.xml:14258 C/gnumeric.xml:14285 C/gnumeric.xml:14322
51025 #: C/gnumeric.xml:14350 C/gnumeric.xml:14384 C/gnumeric.xml:14412
51026 #: C/gnumeric.xml:14445 C/gnumeric.xml:14476 C/gnumeric.xml:14509
51027 #: C/gnumeric.xml:14538 C/gnumeric.xml:14561 C/gnumeric.xml:14588
51028 #: C/gnumeric.xml:14626 C/gnumeric.xml:14657 C/gnumeric.xml:14684
51029 #: C/gnumeric.xml:14716 C/gnumeric.xml:14748 C/gnumeric.xml:14781
51030 #: C/gnumeric.xml:14813 C/gnumeric.xml:14841 C/gnumeric.xml:14872
51031 #: C/gnumeric.xml:14900 C/gnumeric.xml:14928 C/gnumeric.xml:14966
51032 #: C/gnumeric.xml:14999 C/gnumeric.xml:15027 C/gnumeric.xml:15059
51033 #: C/gnumeric.xml:15088 C/gnumeric.xml:15155 C/gnumeric.xml:15190
51034 #: C/gnumeric.xml:15222 C/gnumeric.xml:15259 C/gnumeric.xml:15291
51035 #: C/gnumeric.xml:15331 C/gnumeric.xml:15371 C/gnumeric.xml:15411
51036 #: C/gnumeric.xml:15450 C/gnumeric.xml:15489 C/gnumeric.xml:15522
51037 #: C/gnumeric.xml:15566 C/gnumeric.xml:15611 C/gnumeric.xml:15652
51038 #: C/gnumeric.xml:15690 C/gnumeric.xml:15728 C/gnumeric.xml:15765
51039 #: C/gnumeric.xml:15799 C/gnumeric.xml:15831 C/gnumeric.xml:15872
51040 #: C/gnumeric.xml:15910 C/gnumeric.xml:15948 C/gnumeric.xml:15976
51041 #: C/gnumeric.xml:16011 C/gnumeric.xml:16050 C/gnumeric.xml:16091
51042 #: C/gnumeric.xml:16124 C/gnumeric.xml:16169 C/gnumeric.xml:16214
51043 #: C/gnumeric.xml:16249 C/gnumeric.xml:16285 C/gnumeric.xml:16327
51044 #: C/gnumeric.xml:16392 C/gnumeric.xml:16431 C/gnumeric.xml:16468
51045 #: C/gnumeric.xml:16501 C/gnumeric.xml:16537 C/gnumeric.xml:16580
51046 #: C/gnumeric.xml:16618 C/gnumeric.xml:16661 C/gnumeric.xml:16698
51047 #: C/gnumeric.xml:16739 C/gnumeric.xml:16778 C/gnumeric.xml:16808
51048 #: C/gnumeric.xml:16836 C/gnumeric.xml:16871 C/gnumeric.xml:16944
51049 #: C/gnumeric.xml:16980 C/gnumeric.xml:17022 C/gnumeric.xml:17060
51050 #: C/gnumeric.xml:17099 C/gnumeric.xml:17131 C/gnumeric.xml:17168
51051 #: C/gnumeric.xml:17207 C/gnumeric.xml:17241 C/gnumeric.xml:17278
51052 #: C/gnumeric.xml:17319 C/gnumeric.xml:17357 C/gnumeric.xml:17394
51053 #: C/gnumeric.xml:17432 C/gnumeric.xml:17471 C/gnumeric.xml:17510
51054 #: C/gnumeric.xml:17552 C/gnumeric.xml:17589 C/gnumeric.xml:17628
51055 #: C/gnumeric.xml:17667 C/gnumeric.xml:17699 C/gnumeric.xml:17729
51056 #: C/gnumeric.xml:17765 C/gnumeric.xml:17805 C/gnumeric.xml:17841
51057 #: C/gnumeric.xml:17876 C/gnumeric.xml:17915 C/gnumeric.xml:17959
51058 #: C/gnumeric.xml:17995 C/gnumeric.xml:18032 C/gnumeric.xml:18071
51059 #: C/gnumeric.xml:18108 C/gnumeric.xml:18150 C/gnumeric.xml:18191
51060 #: C/gnumeric.xml:18226 C/gnumeric.xml:18261 C/gnumeric.xml:18299
51061 #: C/gnumeric.xml:18333 C/gnumeric.xml:18368 C/gnumeric.xml:18403
51062 #: C/gnumeric.xml:18437 C/gnumeric.xml:18472 C/gnumeric.xml:18508
51063 #: C/gnumeric.xml:18543 C/gnumeric.xml:18578 C/gnumeric.xml:18613
51064 #: C/gnumeric.xml:18647 C/gnumeric.xml:18681 C/gnumeric.xml:18717
51065 #: C/gnumeric.xml:18752 C/gnumeric.xml:18786 C/gnumeric.xml:18821
51066 #: C/gnumeric.xml:18857 C/gnumeric.xml:18893 C/gnumeric.xml:18929
51067 #: C/gnumeric.xml:18968 C/gnumeric.xml:19003 C/gnumeric.xml:19039
51068 #: C/gnumeric.xml:19075 C/gnumeric.xml:19110 C/gnumeric.xml:19146
51069 #: C/gnumeric.xml:19183 C/gnumeric.xml:19219 C/gnumeric.xml:19255
51070 #: C/gnumeric.xml:19291 C/gnumeric.xml:19326 C/gnumeric.xml:19361
51071 #: C/gnumeric.xml:19398 C/gnumeric.xml:19434 C/gnumeric.xml:19469
51072 #: C/gnumeric.xml:19506 C/gnumeric.xml:19541 C/gnumeric.xml:19577
51073 #: C/gnumeric.xml:19613 C/gnumeric.xml:19649 C/gnumeric.xml:19688
51074 #: C/gnumeric.xml:19723 C/gnumeric.xml:19759 C/gnumeric.xml:19795
51075 #: C/gnumeric.xml:19830 C/gnumeric.xml:19866 C/gnumeric.xml:19903
51076 #: C/gnumeric.xml:19939 C/gnumeric.xml:19975 C/gnumeric.xml:20011
51077 #: C/gnumeric.xml:20046 C/gnumeric.xml:20081 C/gnumeric.xml:20118
51078 #: C/gnumeric.xml:20154 C/gnumeric.xml:20189 C/gnumeric.xml:20226
51079 #: C/gnumeric.xml:20261 C/gnumeric.xml:20299 C/gnumeric.xml:20337
51080 #: C/gnumeric.xml:20366 C/gnumeric.xml:20395 C/gnumeric.xml:20431
51081 #: C/gnumeric.xml:20474 C/gnumeric.xml:20517 C/gnumeric.xml:20556
51082 #: C/gnumeric.xml:20595 C/gnumeric.xml:20631 C/gnumeric.xml:20670
51083 #: C/gnumeric.xml:20715 C/gnumeric.xml:20752 C/gnumeric.xml:20789
51084 #: C/gnumeric.xml:20832 C/gnumeric.xml:20869 C/gnumeric.xml:20908
51085 #: C/gnumeric.xml:20945 C/gnumeric.xml:20991 C/gnumeric.xml:21030
51086 #: C/gnumeric.xml:21071 C/gnumeric.xml:21106 C/gnumeric.xml:21142
51087 #: C/gnumeric.xml:21184 C/gnumeric.xml:21225 C/gnumeric.xml:21269
51088 #: C/gnumeric.xml:21302 C/gnumeric.xml:21343 C/gnumeric.xml:21386
51089 #: C/gnumeric.xml:21431 C/gnumeric.xml:21483 C/gnumeric.xml:21522
51090 #: C/gnumeric.xml:21589 C/gnumeric.xml:21625 C/gnumeric.xml:21659
51091 #: C/gnumeric.xml:21692 C/gnumeric.xml:21726 C/gnumeric.xml:21765
51092 #: C/gnumeric.xml:21809 C/gnumeric.xml:21849 C/gnumeric.xml:21895
51093 #: C/gnumeric.xml:21935 C/gnumeric.xml:21980 C/gnumeric.xml:22017
51094 #: C/gnumeric.xml:22050 C/gnumeric.xml:22083 C/gnumeric.xml:22120
51095 #: C/gnumeric.xml:22167 C/gnumeric.xml:22209 C/gnumeric.xml:22239
51096 #: C/gnumeric.xml:22274 C/gnumeric.xml:22323 C/gnumeric.xml:22357
51097 #: C/gnumeric.xml:22397 C/gnumeric.xml:22443 C/gnumeric.xml:22490
51098 #: C/gnumeric.xml:22536 C/gnumeric.xml:22570 C/gnumeric.xml:22601
51099 #: C/gnumeric.xml:22634 C/gnumeric.xml:22670 C/gnumeric.xml:22700
51100 #: C/gnumeric.xml:22730 C/gnumeric.xml:22759 C/gnumeric.xml:22792
51101 #: C/gnumeric.xml:22823 C/gnumeric.xml:22939 C/gnumeric.xml:22991
51102 msgid "See also"
51103 msgstr "Viz také"
51105 #. (itstool) path: refsect1/para
51106 #: C/gnumeric.xml:40
51107 msgid ""
51108 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITOR\"><function>BITOR</function></link>, "
51109 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITXOR\"><function>BITXOR</function></"
51110 "link>."
51111 msgstr ""
51112 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITOR\"><function>BITOR</function></link>, "
51113 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITXOR\"><function>BITXOR</function></"
51114 "link>."
51116 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51117 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51118 #: C/gnumeric.xml:47 C/gnumeric.xml:52
51119 msgid "<function>BITLSHIFT</function>"
51120 msgstr "<function>BITLSHIFT</function>"
51122 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51123 #: C/gnumeric.xml:55
51124 msgid "bit-shift to the left"
51125 msgstr "bitový posun doleva"
51127 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51128 #: C/gnumeric.xml:60
51129 #, no-wrap
51130 msgid "<function>BITLSHIFT</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>n</parameter>)"
51131 msgstr "<function>BITLSHIFT</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>n</parameter>)"
51133 #. (itstool) path: refsect1/para
51134 #: C/gnumeric.xml:65 C/gnumeric.xml:134 C/gnumeric.xml:3637
51135 #: C/gnumeric.xml:12393
51136 msgid "<parameter>n</parameter>: integer"
51137 msgstr "<parameter>n</parameter>: celé číslo"
51139 #. (itstool) path: refsect1/para
51140 #: C/gnumeric.xml:69
51141 msgid ""
51142 "<function>BITLSHIFT</function> returns the binary representations of "
51143 "<parameter>a</parameter> shifted <parameter>n</parameter> positions to the "
51144 "left."
51145 msgstr ""
51146 "<function>BITLSHIFT</function> vrací dvojkovou podobu <parameter>a</"
51147 "parameter> posunutou o <parameter>n</parameter> míst doleva."
51149 #. (itstool) path: refsect1/title
51150 #: C/gnumeric.xml:72 C/gnumeric.xml:141 C/gnumeric.xml:210 C/gnumeric.xml:240
51151 #: C/gnumeric.xml:276 C/gnumeric.xml:315 C/gnumeric.xml:351 C/gnumeric.xml:383
51152 #: C/gnumeric.xml:415 C/gnumeric.xml:447 C/gnumeric.xml:479 C/gnumeric.xml:511
51153 #: C/gnumeric.xml:543 C/gnumeric.xml:579 C/gnumeric.xml:615 C/gnumeric.xml:651
51154 #: C/gnumeric.xml:687 C/gnumeric.xml:723 C/gnumeric.xml:749 C/gnumeric.xml:785
51155 #: C/gnumeric.xml:821 C/gnumeric.xml:857 C/gnumeric.xml:889 C/gnumeric.xml:925
51156 #: C/gnumeric.xml:957 C/gnumeric.xml:990 C/gnumeric.xml:1025
51157 #: C/gnumeric.xml:1060 C/gnumeric.xml:1091 C/gnumeric.xml:1125
51158 #: C/gnumeric.xml:1157 C/gnumeric.xml:1188 C/gnumeric.xml:1225
51159 #: C/gnumeric.xml:1261 C/gnumeric.xml:1297 C/gnumeric.xml:1324
51160 #: C/gnumeric.xml:1360 C/gnumeric.xml:1395 C/gnumeric.xml:1434
51161 #: C/gnumeric.xml:1466 C/gnumeric.xml:1498 C/gnumeric.xml:1534
51162 #: C/gnumeric.xml:1566 C/gnumeric.xml:1602 C/gnumeric.xml:1638
51163 #: C/gnumeric.xml:1673 C/gnumeric.xml:1709 C/gnumeric.xml:1858
51164 #: C/gnumeric.xml:2170 C/gnumeric.xml:2199 C/gnumeric.xml:2230
51165 #: C/gnumeric.xml:2267 C/gnumeric.xml:2426 C/gnumeric.xml:2576
51166 #: C/gnumeric.xml:2611 C/gnumeric.xml:2718 C/gnumeric.xml:2966
51167 #: C/gnumeric.xml:3002 C/gnumeric.xml:3115 C/gnumeric.xml:3191
51168 #: C/gnumeric.xml:3229 C/gnumeric.xml:3303 C/gnumeric.xml:3445
51169 #: C/gnumeric.xml:3486 C/gnumeric.xml:3524 C/gnumeric.xml:3606
51170 #: C/gnumeric.xml:3678 C/gnumeric.xml:3716 C/gnumeric.xml:3754
51171 #: C/gnumeric.xml:3792 C/gnumeric.xml:4141 C/gnumeric.xml:4181
51172 #: C/gnumeric.xml:4335 C/gnumeric.xml:4443 C/gnumeric.xml:4591
51173 #: C/gnumeric.xml:4622 C/gnumeric.xml:4839 C/gnumeric.xml:4877
51174 #: C/gnumeric.xml:4926 C/gnumeric.xml:4965 C/gnumeric.xml:5011
51175 #: C/gnumeric.xml:5052 C/gnumeric.xml:5091 C/gnumeric.xml:5130
51176 #: C/gnumeric.xml:5170 C/gnumeric.xml:5210 C/gnumeric.xml:5251
51177 #: C/gnumeric.xml:5291 C/gnumeric.xml:5361 C/gnumeric.xml:5401
51178 #: C/gnumeric.xml:5514 C/gnumeric.xml:5618 C/gnumeric.xml:5686
51179 #: C/gnumeric.xml:5725 C/gnumeric.xml:5764 C/gnumeric.xml:5875
51180 #: C/gnumeric.xml:5915 C/gnumeric.xml:5951 C/gnumeric.xml:6025
51181 #: C/gnumeric.xml:6131 C/gnumeric.xml:6208 C/gnumeric.xml:6252
51182 #: C/gnumeric.xml:6295 C/gnumeric.xml:6338 C/gnumeric.xml:6507
51183 #: C/gnumeric.xml:6589 C/gnumeric.xml:6634 C/gnumeric.xml:6679
51184 #: C/gnumeric.xml:6723 C/gnumeric.xml:6768 C/gnumeric.xml:6813
51185 #: C/gnumeric.xml:6857 C/gnumeric.xml:6984 C/gnumeric.xml:7362
51186 #: C/gnumeric.xml:7562 C/gnumeric.xml:7605 C/gnumeric.xml:7646
51187 #: C/gnumeric.xml:7686 C/gnumeric.xml:7726 C/gnumeric.xml:7765
51188 #: C/gnumeric.xml:7805 C/gnumeric.xml:7845 C/gnumeric.xml:7882
51189 #: C/gnumeric.xml:8102 C/gnumeric.xml:8140 C/gnumeric.xml:8177
51190 #: C/gnumeric.xml:8218 C/gnumeric.xml:8258 C/gnumeric.xml:8299
51191 #: C/gnumeric.xml:8520 C/gnumeric.xml:8583 C/gnumeric.xml:8614
51192 #: C/gnumeric.xml:9051 C/gnumeric.xml:9151 C/gnumeric.xml:9361
51193 #: C/gnumeric.xml:9403 C/gnumeric.xml:9514 C/gnumeric.xml:9555
51194 #: C/gnumeric.xml:9649 C/gnumeric.xml:9684 C/gnumeric.xml:9717
51195 #: C/gnumeric.xml:9748 C/gnumeric.xml:9816 C/gnumeric.xml:9881
51196 #: C/gnumeric.xml:9908 C/gnumeric.xml:9947 C/gnumeric.xml:9985
51197 #: C/gnumeric.xml:10024 C/gnumeric.xml:10064 C/gnumeric.xml:10097
51198 #: C/gnumeric.xml:10130 C/gnumeric.xml:10163 C/gnumeric.xml:10196
51199 #: C/gnumeric.xml:10263 C/gnumeric.xml:10530 C/gnumeric.xml:10611
51200 #: C/gnumeric.xml:10655 C/gnumeric.xml:10701 C/gnumeric.xml:10811
51201 #: C/gnumeric.xml:10848 C/gnumeric.xml:10924 C/gnumeric.xml:10967
51202 #: C/gnumeric.xml:11005 C/gnumeric.xml:11436 C/gnumeric.xml:11492
51203 #: C/gnumeric.xml:11529 C/gnumeric.xml:11561 C/gnumeric.xml:11595
51204 #: C/gnumeric.xml:11634 C/gnumeric.xml:11705 C/gnumeric.xml:11800
51205 #: C/gnumeric.xml:11896 C/gnumeric.xml:11968 C/gnumeric.xml:12008
51206 #: C/gnumeric.xml:12039 C/gnumeric.xml:12080 C/gnumeric.xml:12118
51207 #: C/gnumeric.xml:12155 C/gnumeric.xml:12188 C/gnumeric.xml:12321
51208 #: C/gnumeric.xml:12359 C/gnumeric.xml:12400 C/gnumeric.xml:12468
51209 #: C/gnumeric.xml:12602 C/gnumeric.xml:12701 C/gnumeric.xml:12736
51210 #: C/gnumeric.xml:13248 C/gnumeric.xml:13390 C/gnumeric.xml:13461
51211 #: C/gnumeric.xml:13578 C/gnumeric.xml:13620 C/gnumeric.xml:13757
51212 #: C/gnumeric.xml:13925 C/gnumeric.xml:13958 C/gnumeric.xml:14062
51213 #: C/gnumeric.xml:14123 C/gnumeric.xml:14185 C/gnumeric.xml:14222
51214 #: C/gnumeric.xml:14254 C/gnumeric.xml:14318 C/gnumeric.xml:14441
51215 #: C/gnumeric.xml:14472 C/gnumeric.xml:14505 C/gnumeric.xml:14622
51216 #: C/gnumeric.xml:14653 C/gnumeric.xml:14712 C/gnumeric.xml:14744
51217 #: C/gnumeric.xml:14777 C/gnumeric.xml:14809 C/gnumeric.xml:14868
51218 #: C/gnumeric.xml:14962 C/gnumeric.xml:14995 C/gnumeric.xml:15055
51219 #: C/gnumeric.xml:15151 C/gnumeric.xml:15287 C/gnumeric.xml:15323
51220 #: C/gnumeric.xml:15363 C/gnumeric.xml:15403 C/gnumeric.xml:15442
51221 #: C/gnumeric.xml:15481 C/gnumeric.xml:15518 C/gnumeric.xml:15554
51222 #: C/gnumeric.xml:15599 C/gnumeric.xml:15640 C/gnumeric.xml:15682
51223 #: C/gnumeric.xml:15720 C/gnumeric.xml:15940 C/gnumeric.xml:16007
51224 #: C/gnumeric.xml:16083 C/gnumeric.xml:16157 C/gnumeric.xml:16202
51225 #: C/gnumeric.xml:16241 C/gnumeric.xml:16277 C/gnumeric.xml:16319
51226 #: C/gnumeric.xml:16423 C/gnumeric.xml:16460 C/gnumeric.xml:16497
51227 #: C/gnumeric.xml:16576 C/gnumeric.xml:16653 C/gnumeric.xml:16690
51228 #: C/gnumeric.xml:16731 C/gnumeric.xml:16774 C/gnumeric.xml:16863
51229 #: C/gnumeric.xml:16905 C/gnumeric.xml:16940 C/gnumeric.xml:16976
51230 #: C/gnumeric.xml:17018 C/gnumeric.xml:17056 C/gnumeric.xml:17091
51231 #: C/gnumeric.xml:17160 C/gnumeric.xml:17203 C/gnumeric.xml:17311
51232 #: C/gnumeric.xml:17502 C/gnumeric.xml:17544 C/gnumeric.xml:17581
51233 #: C/gnumeric.xml:17655 C/gnumeric.xml:17797 C/gnumeric.xml:17833
51234 #: C/gnumeric.xml:17872 C/gnumeric.xml:17911 C/gnumeric.xml:17951
51235 #: C/gnumeric.xml:17987 C/gnumeric.xml:18024 C/gnumeric.xml:18063
51236 #: C/gnumeric.xml:18100 C/gnumeric.xml:18142 C/gnumeric.xml:20291
51237 #: C/gnumeric.xml:20329 C/gnumeric.xml:20470 C/gnumeric.xml:20509
51238 #: C/gnumeric.xml:20552 C/gnumeric.xml:20587 C/gnumeric.xml:20623
51239 #: C/gnumeric.xml:20666 C/gnumeric.xml:20711 C/gnumeric.xml:20744
51240 #: C/gnumeric.xml:20937 C/gnumeric.xml:21026 C/gnumeric.xml:21063
51241 #: C/gnumeric.xml:21102 C/gnumeric.xml:21176 C/gnumeric.xml:21217
51242 #: C/gnumeric.xml:21261 C/gnumeric.xml:21378 C/gnumeric.xml:21419
51243 #: C/gnumeric.xml:21471 C/gnumeric.xml:21518 C/gnumeric.xml:21585
51244 #: C/gnumeric.xml:21617 C/gnumeric.xml:21757 C/gnumeric.xml:21797
51245 #: C/gnumeric.xml:21883 C/gnumeric.xml:21923 C/gnumeric.xml:21968
51246 #: C/gnumeric.xml:22155 C/gnumeric.xml:22201 C/gnumeric.xml:22311
51247 #: C/gnumeric.xml:22385 C/gnumeric.xml:22431 C/gnumeric.xml:22482
51248 #: C/gnumeric.xml:22524 C/gnumeric.xml:22863 C/gnumeric.xml:22895
51249 #: C/gnumeric.xml:22935 C/gnumeric.xml:22987
51250 msgid "Note"
51251 msgstr "Poznámka"
51253 #. (itstool) path: refsect1/para
51254 #: C/gnumeric.xml:73
51255 msgid ""
51256 "If <parameter>n</parameter> is negative, <function>BITLSHIFT</function> "
51257 "shifts the bits to the right by ABS(<parameter>n</parameter>) positions."
51258 msgstr ""
51259 "Pokud je <parameter>n</parameter> záporné, <function>BITLSHIFT</function> "
51260 "posouvá bity doprava podle pozice ABS(<parameter>n</parameter>)."
51262 #. (itstool) path: refsect1/para
51263 #: C/gnumeric.xml:77
51264 msgid ""
51265 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITRSHIFT\"><function>BITRSHIFT</"
51266 "function></link>."
51267 msgstr ""
51268 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITRSHIFT\"><function>BITRSHIFT</"
51269 "function></link>."
51271 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51272 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51273 #: C/gnumeric.xml:83 C/gnumeric.xml:88
51274 msgid "<function>BITOR</function>"
51275 msgstr "<function>BITOR</function>"
51277 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51278 #: C/gnumeric.xml:91
51279 msgid "bitwise or"
51280 msgstr "bitové nebo"
51282 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51283 #: C/gnumeric.xml:96
51284 #, no-wrap
51285 msgid "<function>BITOR</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
51286 msgstr "<function>BITOR</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
51288 #. (itstool) path: refsect1/para
51289 #: C/gnumeric.xml:105
51290 msgid ""
51291 "<function>BITOR</function> returns the bitwise or of the binary "
51292 "representations of its arguments."
51293 msgstr ""
51294 "<function>BITOR</function> vrací bitové nebo (OR) pro dvojkovou podobu svých "
51295 "argumentů."
51297 #. (itstool) path: refsect1/para
51298 #: C/gnumeric.xml:109
51299 msgid ""
51300 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITXOR\"><function>BITXOR</function></"
51301 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BITAND\"><function>BITAND</"
51302 "function></link>."
51303 msgstr ""
51304 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITXOR\"><function>BITXOR</function></"
51305 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BITAND\"><function>BITAND</"
51306 "function></link>."
51308 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51309 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51310 #: C/gnumeric.xml:116 C/gnumeric.xml:121
51311 msgid "<function>BITRSHIFT</function>"
51312 msgstr "<function>BITRSHIFT</function>"
51314 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51315 #: C/gnumeric.xml:124
51316 msgid "bit-shift to the right"
51317 msgstr "bitový posun doprava"
51319 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51320 #: C/gnumeric.xml:129
51321 #, no-wrap
51322 msgid "<function>BITRSHIFT</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>n</parameter>)"
51323 msgstr "<function>BITRSHIFT</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>n</parameter>)"
51325 #. (itstool) path: refsect1/para
51326 #: C/gnumeric.xml:138
51327 msgid ""
51328 "<function>BITRSHIFT</function> returns the binary representations of "
51329 "<parameter>a</parameter> shifted <parameter>n</parameter> positions to the "
51330 "right."
51331 msgstr ""
51332 "<function>BITLSHIFT</function> vrací dvojkovou podobu <parameter>a</"
51333 "parameter> posunutou o <parameter>n</parameter> míst doprava."
51335 #. (itstool) path: refsect1/para
51336 #: C/gnumeric.xml:142
51337 msgid ""
51338 "If <parameter>n</parameter> is negative, <function>BITRSHIFT</function> "
51339 "shifts the bits to the left by ABS(<parameter>n</parameter>) positions."
51340 msgstr ""
51341 "Pokud je <parameter>n</parameter> záporné, <function>BITRSHIFT</function> "
51342 "posouvá bity doleva podle pozice ABS(<parameter>n</parameter>)."
51344 #. (itstool) path: refsect1/para
51345 #: C/gnumeric.xml:146
51346 msgid ""
51347 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITLSHIFT\"><function>BITLSHIFT</"
51348 "function></link>."
51349 msgstr ""
51350 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITLSHIFT\"><function>BITLSHIFT</"
51351 "function></link>."
51353 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51354 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51355 #: C/gnumeric.xml:152 C/gnumeric.xml:157
51356 msgid "<function>BITXOR</function>"
51357 msgstr "<function>BITXOR</function>"
51359 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51360 #: C/gnumeric.xml:160
51361 msgid "bitwise exclusive or"
51362 msgstr "bitové exkluzivní nebo"
51364 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51365 #: C/gnumeric.xml:165
51366 #, no-wrap
51367 msgid "<function>BITXOR</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
51368 msgstr "<function>BITXOR</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
51370 #. (itstool) path: refsect1/para
51371 #: C/gnumeric.xml:174
51372 msgid ""
51373 "<function>BITXOR</function> returns the bitwise exclusive or of the binary "
51374 "representations of its arguments."
51375 msgstr ""
51376 "<function>BITXOR</function> vrací bitové exkluzivní nebo (XOR) pro dvojkovou "
51377 "podobu svých argumentů."
51379 #. (itstool) path: refsect1/para
51380 #: C/gnumeric.xml:178
51381 msgid ""
51382 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITOR\"><function>BITOR</function></link>, "
51383 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITAND\"><function>BITAND</function></"
51384 "link>."
51385 msgstr ""
51386 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITOR\"><function>BITOR</function></link>, "
51387 "<link linkend=\"gnumeric-function-BITAND\"><function>BITAND</function></"
51388 "link>."
51390 #. (itstool) path: sect1/title
51391 #: C/gnumeric.xml:185
51392 msgid "Complex"
51393 msgstr "Komplexní čísla"
51395 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51396 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51397 #: C/gnumeric.xml:188 C/gnumeric.xml:193
51398 msgid "<function>COMPLEX</function>"
51399 msgstr "<function>COMPLEX</function>"
51401 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51402 #: C/gnumeric.xml:196
51403 msgid ""
51404 "a complex number of the form <parameter>x</parameter> + <parameter>y</"
51405 "parameter><parameter>i</parameter>"
51406 msgstr ""
51407 "komplexní číslo ve formátu <parameter>x</parameter> + <parameter>y</"
51408 "parameter><parameter>i</parameter>"
51410 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51411 #: C/gnumeric.xml:201
51412 #, no-wrap
51413 msgid "<function>COMPLEX</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>,<parameter>i</parameter>)"
51414 msgstr "<function>COMPLEX</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>,<parameter>i</parameter>)"
51416 #. (itstool) path: refsect1/para
51417 #: C/gnumeric.xml:205
51418 msgid "<parameter>x</parameter>: real part"
51419 msgstr "<parameter>x</parameter>: reálná část"
51421 #. (itstool) path: refsect1/para
51422 #: C/gnumeric.xml:206
51423 msgid "<parameter>y</parameter>: imaginary part"
51424 msgstr "<parameter>y</parameter>: imaginární část"
51426 #. (itstool) path: refsect1/para
51427 #: C/gnumeric.xml:207
51428 msgid ""
51429 "<parameter>i</parameter>: the suffix for the complex number, either \"i\" or "
51430 "\"j\"; defaults to \"i\""
51431 msgstr ""
51432 "<parameter>i</parameter>: přípona komplexního čísla, může být buď „i“ nebo "
51433 "„j“; výchozí je „i“"
51435 #. (itstool) path: refsect1/para
51436 #: C/gnumeric.xml:211
51437 msgid ""
51438 "If <parameter>i</parameter> is neither \"i\" nor \"j\", <function>COMPLEX</"
51439 "function> returns #VALUE!"
51440 msgstr ""
51441 "Pokud <parameter>i</parameter> není ani „i“ ani „j“, <function>COMPLEX</"
51442 "function> vrátí #HODNOTA!."
51444 #. (itstool) path: refsect1/title
51445 #: C/gnumeric.xml:214 C/gnumeric.xml:244 C/gnumeric.xml:280 C/gnumeric.xml:753
51446 #: C/gnumeric.xml:789 C/gnumeric.xml:994 C/gnumeric.xml:1029
51447 #: C/gnumeric.xml:1192 C/gnumeric.xml:1229 C/gnumeric.xml:1265
51448 #: C/gnumeric.xml:1328 C/gnumeric.xml:1364 C/gnumeric.xml:1399
51449 #: C/gnumeric.xml:1502 C/gnumeric.xml:1570 C/gnumeric.xml:1606
51450 #: C/gnumeric.xml:1642 C/gnumeric.xml:1677 C/gnumeric.xml:2271
51451 #: C/gnumeric.xml:2430 C/gnumeric.xml:2465 C/gnumeric.xml:2501
51452 #: C/gnumeric.xml:2580 C/gnumeric.xml:2651 C/gnumeric.xml:2687
51453 #: C/gnumeric.xml:2929 C/gnumeric.xml:3038 C/gnumeric.xml:3075
51454 #: C/gnumeric.xml:3119 C/gnumeric.xml:3154 C/gnumeric.xml:3264
51455 #: C/gnumeric.xml:3307 C/gnumeric.xml:3345 C/gnumeric.xml:3377
51456 #: C/gnumeric.xml:3449 C/gnumeric.xml:3528 C/gnumeric.xml:3567
51457 #: C/gnumeric.xml:3682 C/gnumeric.xml:3720 C/gnumeric.xml:3758
51458 #: C/gnumeric.xml:3796 C/gnumeric.xml:3829 C/gnumeric.xml:3867
51459 #: C/gnumeric.xml:3905 C/gnumeric.xml:4145 C/gnumeric.xml:4185
51460 #: C/gnumeric.xml:4227 C/gnumeric.xml:4265 C/gnumeric.xml:4339
51461 #: C/gnumeric.xml:4376 C/gnumeric.xml:4447 C/gnumeric.xml:4483
51462 #: C/gnumeric.xml:4516 C/gnumeric.xml:4554 C/gnumeric.xml:4659
51463 #: C/gnumeric.xml:4692 C/gnumeric.xml:4730 C/gnumeric.xml:8389
51464 #: C/gnumeric.xml:8420 C/gnumeric.xml:8489 C/gnumeric.xml:8652
51465 #: C/gnumeric.xml:8687 C/gnumeric.xml:8713 C/gnumeric.xml:8744
51466 #: C/gnumeric.xml:8776 C/gnumeric.xml:8842 C/gnumeric.xml:8868
51467 #: C/gnumeric.xml:8899 C/gnumeric.xml:8934 C/gnumeric.xml:8960
51468 #: C/gnumeric.xml:8995 C/gnumeric.xml:9021 C/gnumeric.xml:9055
51469 #: C/gnumeric.xml:9077 C/gnumeric.xml:9117 C/gnumeric.xml:9155
51470 #: C/gnumeric.xml:9188 C/gnumeric.xml:9365 C/gnumeric.xml:9407
51471 #: C/gnumeric.xml:9477 C/gnumeric.xml:10301 C/gnumeric.xml:10336
51472 #: C/gnumeric.xml:10370 C/gnumeric.xml:10534 C/gnumeric.xml:10573
51473 #: C/gnumeric.xml:10615 C/gnumeric.xml:10659 C/gnumeric.xml:10705
51474 #: C/gnumeric.xml:10740 C/gnumeric.xml:10774 C/gnumeric.xml:10928
51475 #: C/gnumeric.xml:11009 C/gnumeric.xml:11108 C/gnumeric.xml:11254
51476 #: C/gnumeric.xml:11287 C/gnumeric.xml:11319 C/gnumeric.xml:11362
51477 #: C/gnumeric.xml:11404 C/gnumeric.xml:11461 C/gnumeric.xml:11496
51478 #: C/gnumeric.xml:11565 C/gnumeric.xml:11599 C/gnumeric.xml:11665
51479 #: C/gnumeric.xml:11764 C/gnumeric.xml:11804 C/gnumeric.xml:11928
51480 #: C/gnumeric.xml:11972 C/gnumeric.xml:12043 C/gnumeric.xml:12084
51481 #: C/gnumeric.xml:12122 C/gnumeric.xml:12223 C/gnumeric.xml:12255
51482 #: C/gnumeric.xml:12289 C/gnumeric.xml:12325 C/gnumeric.xml:12363
51483 #: C/gnumeric.xml:12404 C/gnumeric.xml:12472 C/gnumeric.xml:12507
51484 #: C/gnumeric.xml:12571 C/gnumeric.xml:12606 C/gnumeric.xml:12640
51485 #: C/gnumeric.xml:12740 C/gnumeric.xml:12783 C/gnumeric.xml:12814
51486 #: C/gnumeric.xml:12852 C/gnumeric.xml:12885 C/gnumeric.xml:12923
51487 #: C/gnumeric.xml:12961 C/gnumeric.xml:12994 C/gnumeric.xml:13037
51488 #: C/gnumeric.xml:13082 C/gnumeric.xml:13118 C/gnumeric.xml:13149
51489 #: C/gnumeric.xml:13188 C/gnumeric.xml:13252 C/gnumeric.xml:13283
51490 #: C/gnumeric.xml:13318 C/gnumeric.xml:13394 C/gnumeric.xml:13429
51491 #: C/gnumeric.xml:13465 C/gnumeric.xml:13504 C/gnumeric.xml:13541
51492 #: C/gnumeric.xml:13583 C/gnumeric.xml:13625 C/gnumeric.xml:13658
51493 #: C/gnumeric.xml:13695 C/gnumeric.xml:13761 C/gnumeric.xml:14092
51494 #: C/gnumeric.xml:14189 C/gnumeric.xml:15186 C/gnumeric.xml:15218
51495 #: C/gnumeric.xml:15255 C/gnumeric.xml:15327 C/gnumeric.xml:15367
51496 #: C/gnumeric.xml:15407 C/gnumeric.xml:15485 C/gnumeric.xml:15558
51497 #: C/gnumeric.xml:15603 C/gnumeric.xml:15644 C/gnumeric.xml:15686
51498 #: C/gnumeric.xml:15724 C/gnumeric.xml:15761 C/gnumeric.xml:15795
51499 #: C/gnumeric.xml:15827 C/gnumeric.xml:15868 C/gnumeric.xml:15906
51500 #: C/gnumeric.xml:15944 C/gnumeric.xml:16046 C/gnumeric.xml:16087
51501 #: C/gnumeric.xml:16161 C/gnumeric.xml:16206 C/gnumeric.xml:16245
51502 #: C/gnumeric.xml:16281 C/gnumeric.xml:16323 C/gnumeric.xml:16361
51503 #: C/gnumeric.xml:16388 C/gnumeric.xml:16427 C/gnumeric.xml:16464
51504 #: C/gnumeric.xml:16533 C/gnumeric.xml:16614 C/gnumeric.xml:16657
51505 #: C/gnumeric.xml:16694 C/gnumeric.xml:16735 C/gnumeric.xml:16867
51506 #: C/gnumeric.xml:17095 C/gnumeric.xml:17164 C/gnumeric.xml:17237
51507 #: C/gnumeric.xml:17274 C/gnumeric.xml:17315 C/gnumeric.xml:17353
51508 #: C/gnumeric.xml:17390 C/gnumeric.xml:17428 C/gnumeric.xml:17467
51509 #: C/gnumeric.xml:17506 C/gnumeric.xml:17548 C/gnumeric.xml:17585
51510 #: C/gnumeric.xml:17620 C/gnumeric.xml:17659 C/gnumeric.xml:17761
51511 #: C/gnumeric.xml:17801 C/gnumeric.xml:17837 C/gnumeric.xml:17955
51512 #: C/gnumeric.xml:18028 C/gnumeric.xml:18067 C/gnumeric.xml:18104
51513 #: C/gnumeric.xml:18146 C/gnumeric.xml:20295 C/gnumeric.xml:20333
51514 #: C/gnumeric.xml:20427 C/gnumeric.xml:20513 C/gnumeric.xml:20591
51515 #: C/gnumeric.xml:20627 C/gnumeric.xml:20748 C/gnumeric.xml:20785
51516 #: C/gnumeric.xml:20828 C/gnumeric.xml:20865 C/gnumeric.xml:20904
51517 #: C/gnumeric.xml:20941 C/gnumeric.xml:20987 C/gnumeric.xml:21067
51518 #: C/gnumeric.xml:21138 C/gnumeric.xml:21180 C/gnumeric.xml:21221
51519 #: C/gnumeric.xml:21265 C/gnumeric.xml:21339 C/gnumeric.xml:21382
51520 #: C/gnumeric.xml:21423 C/gnumeric.xml:21475 C/gnumeric.xml:21552
51521 #: C/gnumeric.xml:21621 C/gnumeric.xml:21655 C/gnumeric.xml:21688
51522 #: C/gnumeric.xml:21722 C/gnumeric.xml:21761 C/gnumeric.xml:21801
51523 #: C/gnumeric.xml:21845 C/gnumeric.xml:21887 C/gnumeric.xml:21927
51524 #: C/gnumeric.xml:21972 C/gnumeric.xml:22013 C/gnumeric.xml:22046
51525 #: C/gnumeric.xml:22079 C/gnumeric.xml:22112 C/gnumeric.xml:22159
51526 #: C/gnumeric.xml:22235 C/gnumeric.xml:22270 C/gnumeric.xml:22315
51527 #: C/gnumeric.xml:22353 C/gnumeric.xml:22389 C/gnumeric.xml:22435
51528 #: C/gnumeric.xml:22486 C/gnumeric.xml:22528 C/gnumeric.xml:22566
51529 #: C/gnumeric.xml:22597 C/gnumeric.xml:22630 C/gnumeric.xml:22666
51530 #: C/gnumeric.xml:22696 C/gnumeric.xml:22788 C/gnumeric.xml:22819
51531 msgid "Microsoft Excel Compatibility"
51532 msgstr "Kompatibilita s Microsoft Excel"
51534 #. (itstool) path: refsect1/para
51535 #: C/gnumeric.xml:215 C/gnumeric.xml:245 C/gnumeric.xml:281 C/gnumeric.xml:754
51536 #: C/gnumeric.xml:790 C/gnumeric.xml:995 C/gnumeric.xml:1030
51537 #: C/gnumeric.xml:1193 C/gnumeric.xml:1230 C/gnumeric.xml:1266
51538 #: C/gnumeric.xml:1329 C/gnumeric.xml:1365 C/gnumeric.xml:1400
51539 #: C/gnumeric.xml:1503 C/gnumeric.xml:1571 C/gnumeric.xml:1607
51540 #: C/gnumeric.xml:1643 C/gnumeric.xml:1678 C/gnumeric.xml:2272
51541 #: C/gnumeric.xml:2431 C/gnumeric.xml:2466 C/gnumeric.xml:2502
51542 #: C/gnumeric.xml:2581 C/gnumeric.xml:2652 C/gnumeric.xml:2688
51543 #: C/gnumeric.xml:2930 C/gnumeric.xml:3039 C/gnumeric.xml:3076
51544 #: C/gnumeric.xml:3155 C/gnumeric.xml:3265 C/gnumeric.xml:3308
51545 #: C/gnumeric.xml:3346 C/gnumeric.xml:3378 C/gnumeric.xml:3450
51546 #: C/gnumeric.xml:3568 C/gnumeric.xml:3830 C/gnumeric.xml:3868
51547 #: C/gnumeric.xml:3906 C/gnumeric.xml:4186 C/gnumeric.xml:4228
51548 #: C/gnumeric.xml:4266 C/gnumeric.xml:4340 C/gnumeric.xml:4448
51549 #: C/gnumeric.xml:4484 C/gnumeric.xml:4517 C/gnumeric.xml:4555
51550 #: C/gnumeric.xml:4660 C/gnumeric.xml:4693 C/gnumeric.xml:4731
51551 #: C/gnumeric.xml:8390 C/gnumeric.xml:8421 C/gnumeric.xml:8490
51552 #: C/gnumeric.xml:8653 C/gnumeric.xml:8688 C/gnumeric.xml:8714
51553 #: C/gnumeric.xml:8745 C/gnumeric.xml:8777 C/gnumeric.xml:8843
51554 #: C/gnumeric.xml:8869 C/gnumeric.xml:8900 C/gnumeric.xml:8935
51555 #: C/gnumeric.xml:8961 C/gnumeric.xml:8996 C/gnumeric.xml:9022
51556 #: C/gnumeric.xml:9056 C/gnumeric.xml:9078 C/gnumeric.xml:9118
51557 #: C/gnumeric.xml:9156 C/gnumeric.xml:9189 C/gnumeric.xml:9366
51558 #: C/gnumeric.xml:9408 C/gnumeric.xml:9478 C/gnumeric.xml:10302
51559 #: C/gnumeric.xml:10337 C/gnumeric.xml:10371 C/gnumeric.xml:10535
51560 #: C/gnumeric.xml:10574 C/gnumeric.xml:10616 C/gnumeric.xml:10660
51561 #: C/gnumeric.xml:10706 C/gnumeric.xml:10741 C/gnumeric.xml:10775
51562 #: C/gnumeric.xml:10929 C/gnumeric.xml:11010 C/gnumeric.xml:11072
51563 #: C/gnumeric.xml:11109 C/gnumeric.xml:11255 C/gnumeric.xml:11288
51564 #: C/gnumeric.xml:11405 C/gnumeric.xml:11462 C/gnumeric.xml:11497
51565 #: C/gnumeric.xml:11566 C/gnumeric.xml:11600 C/gnumeric.xml:11666
51566 #: C/gnumeric.xml:11765 C/gnumeric.xml:11805 C/gnumeric.xml:11929
51567 #: C/gnumeric.xml:11973 C/gnumeric.xml:12044 C/gnumeric.xml:12085
51568 #: C/gnumeric.xml:12123 C/gnumeric.xml:12224 C/gnumeric.xml:12256
51569 #: C/gnumeric.xml:12290 C/gnumeric.xml:12326 C/gnumeric.xml:12364
51570 #: C/gnumeric.xml:12405 C/gnumeric.xml:12473 C/gnumeric.xml:12508
51571 #: C/gnumeric.xml:12572 C/gnumeric.xml:12741 C/gnumeric.xml:12784
51572 #: C/gnumeric.xml:12815 C/gnumeric.xml:12853 C/gnumeric.xml:12886
51573 #: C/gnumeric.xml:12924 C/gnumeric.xml:12962 C/gnumeric.xml:13083
51574 #: C/gnumeric.xml:13119 C/gnumeric.xml:13150 C/gnumeric.xml:13189
51575 #: C/gnumeric.xml:13253 C/gnumeric.xml:13284 C/gnumeric.xml:13319
51576 #: C/gnumeric.xml:13395 C/gnumeric.xml:13430 C/gnumeric.xml:13466
51577 #: C/gnumeric.xml:13505 C/gnumeric.xml:13542 C/gnumeric.xml:13584
51578 #: C/gnumeric.xml:13626 C/gnumeric.xml:13659 C/gnumeric.xml:13696
51579 #: C/gnumeric.xml:13762 C/gnumeric.xml:14093 C/gnumeric.xml:14190
51580 #: C/gnumeric.xml:15187 C/gnumeric.xml:15219 C/gnumeric.xml:15256
51581 #: C/gnumeric.xml:15328 C/gnumeric.xml:15368 C/gnumeric.xml:15408
51582 #: C/gnumeric.xml:15486 C/gnumeric.xml:15559 C/gnumeric.xml:15604
51583 #: C/gnumeric.xml:15645 C/gnumeric.xml:15687 C/gnumeric.xml:15725
51584 #: C/gnumeric.xml:15762 C/gnumeric.xml:15796 C/gnumeric.xml:15828
51585 #: C/gnumeric.xml:15869 C/gnumeric.xml:15907 C/gnumeric.xml:15945
51586 #: C/gnumeric.xml:16047 C/gnumeric.xml:16088 C/gnumeric.xml:16162
51587 #: C/gnumeric.xml:16207 C/gnumeric.xml:16246 C/gnumeric.xml:16282
51588 #: C/gnumeric.xml:16324 C/gnumeric.xml:16362 C/gnumeric.xml:16389
51589 #: C/gnumeric.xml:16428 C/gnumeric.xml:16465 C/gnumeric.xml:16534
51590 #: C/gnumeric.xml:16615 C/gnumeric.xml:16658 C/gnumeric.xml:16695
51591 #: C/gnumeric.xml:16736 C/gnumeric.xml:16868 C/gnumeric.xml:17096
51592 #: C/gnumeric.xml:17165 C/gnumeric.xml:17238 C/gnumeric.xml:17275
51593 #: C/gnumeric.xml:17316 C/gnumeric.xml:17354 C/gnumeric.xml:17391
51594 #: C/gnumeric.xml:17429 C/gnumeric.xml:17468 C/gnumeric.xml:17507
51595 #: C/gnumeric.xml:17549 C/gnumeric.xml:17586 C/gnumeric.xml:17621
51596 #: C/gnumeric.xml:17660 C/gnumeric.xml:17762 C/gnumeric.xml:17802
51597 #: C/gnumeric.xml:17838 C/gnumeric.xml:17956 C/gnumeric.xml:18029
51598 #: C/gnumeric.xml:18068 C/gnumeric.xml:18105 C/gnumeric.xml:18147
51599 #: C/gnumeric.xml:20296 C/gnumeric.xml:20428 C/gnumeric.xml:20514
51600 #: C/gnumeric.xml:20592 C/gnumeric.xml:20628 C/gnumeric.xml:20749
51601 #: C/gnumeric.xml:20786 C/gnumeric.xml:20829 C/gnumeric.xml:20866
51602 #: C/gnumeric.xml:20905 C/gnumeric.xml:20942 C/gnumeric.xml:20988
51603 #: C/gnumeric.xml:21068 C/gnumeric.xml:21139 C/gnumeric.xml:21181
51604 #: C/gnumeric.xml:21222 C/gnumeric.xml:21266 C/gnumeric.xml:21340
51605 #: C/gnumeric.xml:21383 C/gnumeric.xml:21424 C/gnumeric.xml:21515
51606 #: C/gnumeric.xml:21553 C/gnumeric.xml:21582 C/gnumeric.xml:21622
51607 #: C/gnumeric.xml:21656 C/gnumeric.xml:21689 C/gnumeric.xml:21723
51608 #: C/gnumeric.xml:21762 C/gnumeric.xml:21846 C/gnumeric.xml:21928
51609 #: C/gnumeric.xml:22014 C/gnumeric.xml:22047 C/gnumeric.xml:22080
51610 #: C/gnumeric.xml:22113 C/gnumeric.xml:22236 C/gnumeric.xml:22271
51611 #: C/gnumeric.xml:22354 C/gnumeric.xml:22390 C/gnumeric.xml:22487
51612 #: C/gnumeric.xml:22567 C/gnumeric.xml:22598 C/gnumeric.xml:22631
51613 #: C/gnumeric.xml:22667 C/gnumeric.xml:22697 C/gnumeric.xml:22789
51614 #: C/gnumeric.xml:22820
51615 msgid "This function is Excel compatible."
51616 msgstr "Tato funkce je kompatibilní s aplikací Excel."
51618 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51619 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51620 #: C/gnumeric.xml:220 C/gnumeric.xml:225
51621 msgid "<function>IMABS</function>"
51622 msgstr "<function>IMABS</function>"
51624 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51625 #: C/gnumeric.xml:228
51626 msgid "the absolute value of the complex number <parameter>z</parameter>"
51627 msgstr "absolutní hodnota komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
51629 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51630 #: C/gnumeric.xml:233
51631 #, no-wrap
51632 msgid "<function>IMABS</function>(<parameter>z</parameter>)"
51633 msgstr "<function>IMABS</function>(<parameter>z</parameter>)"
51635 #. (itstool) path: refsect1/para
51636 #: C/gnumeric.xml:237 C/gnumeric.xml:273 C/gnumeric.xml:308 C/gnumeric.xml:344
51637 #: C/gnumeric.xml:380 C/gnumeric.xml:412 C/gnumeric.xml:444 C/gnumeric.xml:476
51638 #: C/gnumeric.xml:508 C/gnumeric.xml:540 C/gnumeric.xml:572 C/gnumeric.xml:608
51639 #: C/gnumeric.xml:644 C/gnumeric.xml:680 C/gnumeric.xml:716 C/gnumeric.xml:746
51640 #: C/gnumeric.xml:782 C/gnumeric.xml:818 C/gnumeric.xml:850 C/gnumeric.xml:886
51641 #: C/gnumeric.xml:918 C/gnumeric.xml:954 C/gnumeric.xml:1022
51642 #: C/gnumeric.xml:1057 C/gnumeric.xml:1088 C/gnumeric.xml:1120
51643 #: C/gnumeric.xml:1154 C/gnumeric.xml:1180 C/gnumeric.xml:1222
51644 #: C/gnumeric.xml:1258 C/gnumeric.xml:1294 C/gnumeric.xml:1392
51645 #: C/gnumeric.xml:1427 C/gnumeric.xml:1463 C/gnumeric.xml:1495
51646 #: C/gnumeric.xml:1531 C/gnumeric.xml:1563 C/gnumeric.xml:1670
51647 #: C/gnumeric.xml:1706
51648 msgid "<parameter>z</parameter>: a complex number"
51649 msgstr "<parameter>z</parameter>: komplexní číslo"
51651 #. (itstool) path: refsect1/para
51652 #: C/gnumeric.xml:241 C/gnumeric.xml:277 C/gnumeric.xml:316 C/gnumeric.xml:352
51653 #: C/gnumeric.xml:384 C/gnumeric.xml:416 C/gnumeric.xml:448 C/gnumeric.xml:480
51654 #: C/gnumeric.xml:512 C/gnumeric.xml:544 C/gnumeric.xml:580 C/gnumeric.xml:616
51655 #: C/gnumeric.xml:652 C/gnumeric.xml:688 C/gnumeric.xml:750 C/gnumeric.xml:786
51656 #: C/gnumeric.xml:822 C/gnumeric.xml:858 C/gnumeric.xml:890 C/gnumeric.xml:926
51657 #: C/gnumeric.xml:958 C/gnumeric.xml:1026 C/gnumeric.xml:1061
51658 #: C/gnumeric.xml:1092 C/gnumeric.xml:1158 C/gnumeric.xml:1189
51659 #: C/gnumeric.xml:1226 C/gnumeric.xml:1262 C/gnumeric.xml:1298
51660 #: C/gnumeric.xml:1396 C/gnumeric.xml:1435 C/gnumeric.xml:1467
51661 #: C/gnumeric.xml:1499 C/gnumeric.xml:1535 C/gnumeric.xml:1567
51662 #: C/gnumeric.xml:1674 C/gnumeric.xml:1710
51663 msgid ""
51664 "If <parameter>z</parameter> is not a valid complex number, #VALUE! is "
51665 "returned."
51666 msgstr ""
51667 "Pokud <parameter>z</parameter> není komplexní číslo, je vráceno #HODNOTA!."
51669 #. (itstool) path: refsect1/para
51670 #: C/gnumeric.xml:249 C/gnumeric.xml:758
51671 msgid ""
51672 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMAGINARY\"><function>IMAGINARY</"
51673 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMREAL"
51674 "\"><function>IMREAL</function></link>."
51675 msgstr ""
51676 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMAGINARY\"><function>IMAGINARY</"
51677 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMREAL"
51678 "\"><function>IMREAL</function></link>."
51680 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51681 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51682 #: C/gnumeric.xml:256 C/gnumeric.xml:261
51683 msgid "<function>IMAGINARY</function>"
51684 msgstr "<function>IMAGINARY</function>"
51686 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51687 #: C/gnumeric.xml:264
51688 msgid "the imaginary part of the complex number <parameter>z</parameter>"
51689 msgstr "imaginární část komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
51691 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51692 #: C/gnumeric.xml:269
51693 #, no-wrap
51694 msgid "<function>IMAGINARY</function>(<parameter>z</parameter>)"
51695 msgstr "<function>IMAGINARY</function>(<parameter>z</parameter>)"
51697 #. (itstool) path: refsect1/para
51698 #: C/gnumeric.xml:285
51699 msgid ""
51700 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMREAL\"><function>IMREAL</function></"
51701 "link>."
51702 msgstr ""
51703 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMREAL\"><function>IMREAL</function></"
51704 "link>."
51706 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51707 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51708 #: C/gnumeric.xml:291 C/gnumeric.xml:296
51709 msgid "<function>IMARCCOS</function>"
51710 msgstr "<function>IMARCCOS</function>"
51712 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51713 #: C/gnumeric.xml:299
51714 msgid "the complex arccosine of the complex number"
51715 msgstr "komplexní arkus kosinus komplexního čísla"
51717 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51718 #: C/gnumeric.xml:304
51719 #, no-wrap
51720 msgid "<function>IMARCCOS</function>(<parameter>z</parameter>)"
51721 msgstr "<function>IMARCCOS</function>(<parameter>z</parameter>)"
51723 #. (itstool) path: refsect1/para
51724 #: C/gnumeric.xml:312
51725 msgid ""
51726 "<function>IMARCCOS</function> returns the complex arccosine of the complex "
51727 "number <parameter>z</parameter>. The branch cuts are on the real axis, less "
51728 "than -1 and greater than 1."
51729 msgstr ""
51730 "<function>IMARCCOS</function> vrací komplexní arkus kosinus komplexního "
51731 "čísla <parameter>z</parameter>. Dělící řezy jsou na reálné ose, menší než -1 "
51732 "a větší než 1."
51734 #. (itstool) path: refsect1/para
51735 #: C/gnumeric.xml:320
51736 msgid ""
51737 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSIN\"><function>IMARCSIN</function></"
51738 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCTAN\"><function>IMARCTAN</"
51739 "function></link>."
51740 msgstr ""
51741 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSIN\"><function>IMARCSIN</function></"
51742 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCTAN\"><function>IMARCTAN</"
51743 "function></link>."
51745 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51746 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51747 #: C/gnumeric.xml:327 C/gnumeric.xml:332
51748 msgid "<function>IMARCCOSH</function>"
51749 msgstr "<function>IMARCCOSH</function>"
51751 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51752 #: C/gnumeric.xml:335
51753 msgid ""
51754 "the complex hyperbolic arccosine of the complex number <parameter>z</"
51755 "parameter>"
51756 msgstr ""
51757 "komplexní hyperbolický arkus kosinus komplexního čísla <parameter>z</"
51758 "parameter>"
51760 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51761 #: C/gnumeric.xml:340
51762 #, no-wrap
51763 msgid "<function>IMARCCOSH</function>(<parameter>z</parameter>)"
51764 msgstr "<function>IMARCCOSH</function>(<parameter>z</parameter>)"
51766 #. (itstool) path: refsect1/para
51767 #: C/gnumeric.xml:348
51768 msgid ""
51769 "<function>IMARCCOSH</function> returns the complex hyperbolic arccosine of "
51770 "the complex number <parameter>z</parameter>. The branch cut is on the real "
51771 "axis, less than 1."
51772 msgstr ""
51773 "<function>IMARCCOSH</function> vrací komplexní hyperbolický arkus kosinus "
51774 "komplexního čísla <parameter>z</parameter>. Dělící řez je na reálné ose, "
51775 "menší než 1."
51777 #. (itstool) path: refsect1/para
51778 #: C/gnumeric.xml:356
51779 msgid ""
51780 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSINH\"><function>IMARCSINH</"
51781 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCTANH"
51782 "\"><function>IMARCTANH</function></link>."
51783 msgstr ""
51784 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSINH\"><function>IMARCSINH</"
51785 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCTANH"
51786 "\"><function>IMARCTANH</function></link>."
51788 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51789 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51790 #: C/gnumeric.xml:363 C/gnumeric.xml:368
51791 msgid "<function>IMARCCOT</function>"
51792 msgstr "<function>IMARCCOT</function>"
51794 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51795 #: C/gnumeric.xml:371
51796 msgid "the complex arccotangent of the complex number <parameter>z</parameter>"
51797 msgstr "komplexní arkus kotangens komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
51799 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51800 #: C/gnumeric.xml:376
51801 #, no-wrap
51802 msgid "<function>IMARCCOT</function>(<parameter>z</parameter>)"
51803 msgstr "<function>IMARCCOT</function>(<parameter>z</parameter>)"
51805 #. (itstool) path: refsect1/para
51806 #: C/gnumeric.xml:388
51807 msgid ""
51808 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSEC\"><function>IMARCSEC</function></"
51809 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCSC\"><function>IMARCCSC</"
51810 "function></link>."
51811 msgstr ""
51812 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSEC\"><function>IMARCSEC</function></"
51813 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCSC\"><function>IMARCCSC</"
51814 "function></link>."
51816 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51817 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51818 #: C/gnumeric.xml:395 C/gnumeric.xml:400
51819 msgid "<function>IMARCCOTH</function>"
51820 msgstr "<function>IMARCCOTH</function>"
51822 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51823 #: C/gnumeric.xml:403
51824 msgid ""
51825 "the complex hyperbolic arccotangent of the complex number <parameter>z</"
51826 "parameter>"
51827 msgstr ""
51828 "komplexní hyperbolický arkus kotangens komplexního čísla <parameter>z</"
51829 "parameter>"
51831 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51832 #: C/gnumeric.xml:408
51833 #, no-wrap
51834 msgid "<function>IMARCCOTH</function>(<parameter>z</parameter>)"
51835 msgstr "<function>IMARCCOTH</function>(<parameter>z</parameter>)"
51837 #. (itstool) path: refsect1/para
51838 #: C/gnumeric.xml:420
51839 msgid ""
51840 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSECH\"><function>IMARCSECH</"
51841 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCSCH"
51842 "\"><function>IMARCCSCH</function></link>."
51843 msgstr ""
51844 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSECH\"><function>IMARCSECH</"
51845 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCSCH"
51846 "\"><function>IMARCCSCH</function></link>."
51848 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51849 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51850 #: C/gnumeric.xml:427 C/gnumeric.xml:432
51851 msgid "<function>IMARCCSC</function>"
51852 msgstr "<function>IMARCCSC</function>"
51854 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51855 #: C/gnumeric.xml:435
51856 msgid "the complex arccosecant of the complex number <parameter>z</parameter>"
51857 msgstr "komplexní arkus kosekans komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
51859 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51860 #: C/gnumeric.xml:440
51861 #, no-wrap
51862 msgid "<function>IMARCCSC</function>(<parameter>z</parameter>)"
51863 msgstr "<function>IMARCCSC</function>(<parameter>z</parameter>)"
51865 #. (itstool) path: refsect1/para
51866 #: C/gnumeric.xml:452
51867 msgid ""
51868 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSEC\"><function>IMARCSEC</function></"
51869 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOT\"><function>IMARCCOT</"
51870 "function></link>."
51871 msgstr ""
51872 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSEC\"><function>IMARCSEC</function></"
51873 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOT\"><function>IMARCCOT</"
51874 "function></link>."
51876 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51877 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51878 #: C/gnumeric.xml:459 C/gnumeric.xml:464
51879 msgid "<function>IMARCCSCH</function>"
51880 msgstr "<function>IMARCCSCH</function>"
51882 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51883 #: C/gnumeric.xml:467
51884 msgid ""
51885 "the complex hyperbolic arccosecant of the complex number <parameter>z</"
51886 "parameter>"
51887 msgstr ""
51888 "komplexní hyperbolický arkus kosekans komplexního čísla <parameter>z</"
51889 "parameter>"
51891 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51892 #: C/gnumeric.xml:472
51893 #, no-wrap
51894 msgid "<function>IMARCCSCH</function>(<parameter>z</parameter>)"
51895 msgstr "<function>IMARCCSCH</function>(<parameter>z</parameter>)"
51897 #. (itstool) path: refsect1/para
51898 #: C/gnumeric.xml:484
51899 msgid ""
51900 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSECH\"><function>IMARCSECH</"
51901 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOTH"
51902 "\"><function>IMARCCOTH</function></link>."
51903 msgstr ""
51904 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSECH\"><function>IMARCSECH</"
51905 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOTH"
51906 "\"><function>IMARCCOTH</function></link>."
51908 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51909 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51910 #: C/gnumeric.xml:491 C/gnumeric.xml:496
51911 msgid "<function>IMARCSEC</function>"
51912 msgstr "<function>IMARCSEC</function>"
51914 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51915 #: C/gnumeric.xml:499
51916 msgid "the complex arcsecant of the complex number <parameter>z</parameter>"
51917 msgstr "komplexní arkus sekans komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
51919 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51920 #: C/gnumeric.xml:504
51921 #, no-wrap
51922 msgid "<function>IMARCSEC</function>(<parameter>z</parameter>)"
51923 msgstr "<function>IMARCSEC</function>(<parameter>z</parameter>)"
51925 #. (itstool) path: refsect1/para
51926 #: C/gnumeric.xml:516
51927 msgid ""
51928 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCSC\"><function>IMARCCSC</function></"
51929 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOT\"><function>IMARCCOT</"
51930 "function></link>."
51931 msgstr ""
51932 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCSC\"><function>IMARCCSC</function></"
51933 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOT\"><function>IMARCCOT</"
51934 "function></link>."
51936 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51937 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51938 #: C/gnumeric.xml:523 C/gnumeric.xml:528
51939 msgid "<function>IMARCSECH</function>"
51940 msgstr "<function>IMARCSECH</function>"
51942 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51943 #: C/gnumeric.xml:531
51944 msgid ""
51945 "the complex hyperbolic arcsecant of the complex number <parameter>z</"
51946 "parameter>"
51947 msgstr ""
51948 "komplexní hyperbolický arkus sekans komplexního čísla <parameter>z</"
51949 "parameter>"
51951 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51952 #: C/gnumeric.xml:536
51953 #, no-wrap
51954 msgid "<function>IMARCSECH</function>(<parameter>z</parameter>)"
51955 msgstr "<function>IMARCSECH</function>(<parameter>z</parameter>)"
51957 #. (itstool) path: refsect1/para
51958 #: C/gnumeric.xml:548
51959 msgid ""
51960 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCSCH\"><function>IMARCCSCH</"
51961 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOTH"
51962 "\"><function>IMARCCOTH</function></link>."
51963 msgstr ""
51964 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCSCH\"><function>IMARCCSCH</"
51965 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOTH"
51966 "\"><function>IMARCCOTH</function></link>."
51968 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
51969 #. (itstool) path: refnamediv/refname
51970 #: C/gnumeric.xml:555 C/gnumeric.xml:560
51971 msgid "<function>IMARCSIN</function>"
51972 msgstr "<function>IMARCSIN</function>"
51974 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
51975 #: C/gnumeric.xml:563
51976 msgid "the complex arcsine of the complex number <parameter>z</parameter>"
51977 msgstr "komplexní arkus sinus komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
51979 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
51980 #: C/gnumeric.xml:568
51981 #, no-wrap
51982 msgid "<function>IMARCSIN</function>(<parameter>z</parameter>)"
51983 msgstr "<function>IMARCSIN</function>(<parameter>z</parameter>)"
51985 #. (itstool) path: refsect1/para
51986 #: C/gnumeric.xml:576
51987 msgid ""
51988 "<function>IMARCSIN</function> returns the complex arcsine of the complex "
51989 "number <parameter>z</parameter>. The branch cuts are on the real axis, less "
51990 "than -1 and greater than 1."
51991 msgstr ""
51992 "<function>IMARCSIN</function> vrací komplexní arkus sinus komplexního čísla "
51993 "<parameter>z</parameter>. Dělící řezy jsou na reálné ose, menší než -1 a "
51994 "větší než 1."
51996 #. (itstool) path: refsect1/para
51997 #: C/gnumeric.xml:584
51998 msgid ""
51999 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOS\"><function>IMARCCOS</function></"
52000 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCTAN\"><function>IMARCTAN</"
52001 "function></link>."
52002 msgstr ""
52003 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOS\"><function>IMARCCOS</function></"
52004 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCTAN\"><function>IMARCTAN</"
52005 "function></link>."
52007 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52008 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52009 #: C/gnumeric.xml:591 C/gnumeric.xml:596
52010 msgid "<function>IMARCSINH</function>"
52011 msgstr "<function>IMARCSINH</function>"
52013 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52014 #: C/gnumeric.xml:599
52015 msgid ""
52016 "the complex hyperbolic arcsine of the complex number <parameter>z</parameter>"
52017 msgstr ""
52018 "komplexní hyperbolický arkus sinus komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52020 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52021 #: C/gnumeric.xml:604
52022 #, no-wrap
52023 msgid "<function>IMARCSINH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52024 msgstr "<function>IMARCSINH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52026 #. (itstool) path: refsect1/para
52027 #: C/gnumeric.xml:612
52028 msgid ""
52029 "<function>IMARCSINH</function> returns the complex hyperbolic arcsine of the "
52030 "complex number <parameter>z</parameter>. The branch cuts are on the "
52031 "imaginary axis, below -i and above i."
52032 msgstr ""
52033 "<function>IMARCSINH</function> vrací komplexní hyperbolický arkus sinus "
52034 "komplexního čísla <parameter>z</parameter>. Dělící řezy jsou na imaginární "
52035 "ose, menší než -i a větší než i."
52037 #. (itstool) path: refsect1/para
52038 #: C/gnumeric.xml:620
52039 msgid ""
52040 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOSH\"><function>IMARCCOSH</"
52041 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCTANH"
52042 "\"><function>IMARCTANH</function></link>."
52043 msgstr ""
52044 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOSH\"><function>IMARCCOSH</"
52045 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCTANH"
52046 "\"><function>IMARCTANH</function></link>."
52048 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52049 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52050 #: C/gnumeric.xml:627 C/gnumeric.xml:632
52051 msgid "<function>IMARCTAN</function>"
52052 msgstr "<function>IMARCTAN</function>"
52054 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52055 #: C/gnumeric.xml:635
52056 msgid "the complex arctangent of the complex number"
52057 msgstr "komplexní arkus tangens komplexního čísla "
52059 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52060 #: C/gnumeric.xml:640
52061 #, no-wrap
52062 msgid "<function>IMARCTAN</function>(<parameter>z</parameter>)"
52063 msgstr "<function>IMARCTAN</function>(<parameter>z</parameter>)"
52065 #. (itstool) path: refsect1/para
52066 #: C/gnumeric.xml:648
52067 msgid ""
52068 "<function>IMARCTAN</function> returns the complex arctangent of the complex "
52069 "number <parameter>z</parameter>. The branch cuts are on the imaginary axis, "
52070 "below -i and above i."
52071 msgstr ""
52072 "<function>IMARCTAN</function> vrací komplexní arkus tangens komplexního "
52073 "čísla <parameter>z</parameter>. Dělící řezy jsou na imaginární ose, menší "
52074 "než -i a větší než i."
52076 #. (itstool) path: refsect1/para
52077 #: C/gnumeric.xml:656
52078 msgid ""
52079 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSIN\"><function>IMARCSIN</function></"
52080 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOS\"><function>IMARCCOS</"
52081 "function></link>."
52082 msgstr ""
52083 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSIN\"><function>IMARCSIN</function></"
52084 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOS\"><function>IMARCCOS</"
52085 "function></link>."
52087 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52088 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52089 #: C/gnumeric.xml:663 C/gnumeric.xml:668
52090 msgid "<function>IMARCTANH</function>"
52091 msgstr "<function>IMARCTANH</function>"
52093 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52094 #: C/gnumeric.xml:671
52095 msgid ""
52096 "the complex hyperbolic arctangent of the complex number <parameter>z</"
52097 "parameter>"
52098 msgstr ""
52099 "komplexní hyperbolický arkus tangens komplexního čísla <parameter>z</"
52100 "parameter>"
52102 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52103 #: C/gnumeric.xml:676
52104 #, no-wrap
52105 msgid "<function>IMARCTANH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52106 msgstr "<function>IMARCTANH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52108 #. (itstool) path: refsect1/para
52109 #: C/gnumeric.xml:684
52110 msgid ""
52111 "<function>IMARCTANH</function> returns the complex hyperbolic arctangent of "
52112 "the complex number <parameter>z</parameter>. The branch cuts are on the real "
52113 "axis, less than -1 and greater than 1."
52114 msgstr ""
52115 "<function>IMARCTANH</function> vrací komplexní hyperbolický arkus tangens "
52116 "komplexního čísla <parameter>z</parameter>. Dělící řezy jsou na reálné ose, "
52117 "menší než -1 a větší než 1."
52119 #. (itstool) path: refsect1/para
52120 #: C/gnumeric.xml:692
52121 msgid ""
52122 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSINH\"><function>IMARCSINH</"
52123 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOSH"
52124 "\"><function>IMARCCOSH</function></link>."
52125 msgstr ""
52126 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMARCSINH\"><function>IMARCSINH</"
52127 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMARCCOSH"
52128 "\"><function>IMARCCOSH</function></link>."
52130 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52131 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52132 #: C/gnumeric.xml:699 C/gnumeric.xml:704
52133 msgid "<function>IMARGUMENT</function>"
52134 msgstr "<function>IMARGUMENT</function>"
52136 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52137 #: C/gnumeric.xml:707
52138 msgid "the argument theta of the complex number <parameter>z</parameter>"
52139 msgstr "argument théta komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52141 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52142 #: C/gnumeric.xml:712
52143 #, no-wrap
52144 msgid "<function>IMARGUMENT</function>(<parameter>z</parameter>)"
52145 msgstr "<function>IMARGUMENT</function>(<parameter>z</parameter>)"
52147 #. (itstool) path: refsect1/para
52148 #: C/gnumeric.xml:720
52149 msgid ""
52150 "The argument theta of a complex number is its angle in radians from the real "
52151 "axis."
52152 msgstr ""
52153 "Argument théta komplexního čísla je jeho úhel v radiánech, počítáno od "
52154 "reálné osy."
52156 #. (itstool) path: refsect1/para
52157 #: C/gnumeric.xml:724
52158 msgid ""
52159 "If <parameter>z</parameter> is not a valid complex number, #VALUE! is "
52160 "returned. If <parameter>z</parameter> is 0, 0 is returned. This is different "
52161 "from Excel which returns an error."
52162 msgstr ""
52163 "Pokud <parameter>z</parameter> není komplexní číslo, je vráceno #HODNOTA!. "
52164 "Když je <parameter>z</parameter> rovno 0, je vrácena 0. Tím se to liší od "
52165 "Excelu, který vrátí chybu."
52167 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52168 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52169 #: C/gnumeric.xml:729 C/gnumeric.xml:734
52170 msgid "<function>IMCONJUGATE</function>"
52171 msgstr "<function>IMCONJUGATE</function>"
52173 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52174 #: C/gnumeric.xml:737
52175 msgid "the complex conjugate of the complex number <parameter>z</parameter>"
52176 msgstr "komplexně sdružené číslo komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52178 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52179 #: C/gnumeric.xml:742
52180 #, no-wrap
52181 msgid "<function>IMCONJUGATE</function>(<parameter>z</parameter>)"
52182 msgstr "<function>IMCONJUGATE</function>(<parameter>z</parameter>)"
52184 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52185 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52186 #: C/gnumeric.xml:765 C/gnumeric.xml:770
52187 msgid "<function>IMCOS</function>"
52188 msgstr "<function>IMCOS</function>"
52190 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52191 #: C/gnumeric.xml:773
52192 msgid "the cosine of the complex number <parameter>z</parameter>"
52193 msgstr "kosinus komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52195 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52196 #: C/gnumeric.xml:778
52197 #, no-wrap
52198 msgid "<function>IMCOS</function>(<parameter>z</parameter>)"
52199 msgstr "<function>IMCOS</function>(<parameter>z</parameter>)"
52201 #. (itstool) path: refsect1/para
52202 #: C/gnumeric.xml:794
52203 msgid ""
52204 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSIN\"><function>IMSIN</function></link>, "
52205 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMTAN\"><function>IMTAN</function></link>."
52206 msgstr ""
52207 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSIN\"><function>IMSIN</function></link>, "
52208 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMTAN\"><function>IMTAN</function></link>."
52210 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52211 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52212 #: C/gnumeric.xml:801 C/gnumeric.xml:806
52213 msgid "<function>IMCOSH</function>"
52214 msgstr "<function>IMCOSH</function>"
52216 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52217 #: C/gnumeric.xml:809
52218 msgid "the hyperbolic cosine of the complex number <parameter>z</parameter>"
52219 msgstr "hyperbolický kosinus komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52221 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52222 #: C/gnumeric.xml:814
52223 #, no-wrap
52224 msgid "<function>IMCOSH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52225 msgstr "<function>IMCOSH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52227 #. (itstool) path: refsect1/para
52228 #: C/gnumeric.xml:826
52229 msgid ""
52230 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSINH\"><function>IMSINH</function></"
52231 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMTANH\"><function>IMTANH</"
52232 "function></link>."
52233 msgstr ""
52234 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSINH\"><function>IMSINH</function></"
52235 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMTANH\"><function>IMTANH</"
52236 "function></link>."
52238 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52239 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52240 #: C/gnumeric.xml:833 C/gnumeric.xml:838
52241 msgid "<function>IMCOT</function>"
52242 msgstr "<function>IMCOT</function>"
52244 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52245 #: C/gnumeric.xml:841
52246 msgid "the cotangent of the complex number <parameter>z</parameter>"
52247 msgstr "kotangens komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52249 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52250 #: C/gnumeric.xml:846
52251 #, no-wrap
52252 msgid "<function>IMCOT</function>(<parameter>z</parameter>)"
52253 msgstr "<function>IMCOT</function>(<parameter>z</parameter>)"
52255 #. (itstool) path: refsect1/para
52256 #: C/gnumeric.xml:854
52257 msgid ""
52258 "<function>IMCOT</function>(<parameter>z</parameter>) = IMCOS(<parameter>z</"
52259 "parameter>)/IMSIN(<parameter>z</parameter>)."
52260 msgstr ""
52261 "<function>IMCOT</function>(<parameter>z</parameter>) = IMCOS(<parameter>z</"
52262 "parameter>)/IMSIN(<parameter>z</parameter>)."
52264 #. (itstool) path: refsect1/para
52265 #: C/gnumeric.xml:862
52266 msgid ""
52267 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSEC\"><function>IMSEC</function></link>, "
52268 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCSC\"><function>IMCSC</function></link>."
52269 msgstr ""
52270 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSEC\"><function>IMSEC</function></link>, "
52271 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCSC\"><function>IMCSC</function></link>."
52273 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52274 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52275 #: C/gnumeric.xml:869 C/gnumeric.xml:874
52276 msgid "<function>IMCOTH</function>"
52277 msgstr "<function>IMCOTH</function>"
52279 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52280 #: C/gnumeric.xml:877
52281 msgid "the hyperbolic cotangent of the complex number <parameter>z</parameter>"
52282 msgstr "hyperbolický kotangens komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52284 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52285 #: C/gnumeric.xml:882
52286 #, no-wrap
52287 msgid "<function>IMCOTH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52288 msgstr "<function>IMCOTH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52290 #. (itstool) path: refsect1/para
52291 #: C/gnumeric.xml:894
52292 msgid ""
52293 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSECH\"><function>IMSECH</function></"
52294 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMCSCH\"><function>IMCSCH</"
52295 "function></link>."
52296 msgstr ""
52297 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSECH\"><function>IMSECH</function></"
52298 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMCSCH\"><function>IMCSCH</"
52299 "function></link>."
52301 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52302 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52303 #: C/gnumeric.xml:901 C/gnumeric.xml:906
52304 msgid "<function>IMCSC</function>"
52305 msgstr "<function>IMCSC</function>"
52307 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52308 #: C/gnumeric.xml:909
52309 msgid "the cosecant of the complex number <parameter>z</parameter>"
52310 msgstr "kosekans komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52312 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52313 #: C/gnumeric.xml:914
52314 #, no-wrap
52315 msgid "<function>IMCSC</function>(<parameter>z</parameter>)"
52316 msgstr "<function>IMCSC</function>(<parameter>z</parameter>)"
52318 #. (itstool) path: refsect1/para
52319 #: C/gnumeric.xml:922
52320 msgid ""
52321 "<function>IMCSC</function>(<parameter>z</parameter>) = 1/IMSIN(<parameter>z</"
52322 "parameter>)."
52323 msgstr ""
52324 "<function>IMCSC</function>(<parameter>z</parameter>) = 1/IMSIN(<parameter>z</"
52325 "parameter>)."
52327 #. (itstool) path: refsect1/para
52328 #: C/gnumeric.xml:930
52329 msgid ""
52330 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSEC\"><function>IMSEC</function></link>, "
52331 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCOT\"><function>IMCOT</function></link>."
52332 msgstr ""
52333 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSEC\"><function>IMSEC</function></link>, "
52334 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCOT\"><function>IMCOT</function></link>."
52336 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52337 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52338 #: C/gnumeric.xml:937 C/gnumeric.xml:942
52339 msgid "<function>IMCSCH</function>"
52340 msgstr "<function>IMCSCH</function>"
52342 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52343 #: C/gnumeric.xml:945
52344 msgid "the hyperbolic cosecant of the complex number <parameter>z</parameter>"
52345 msgstr "hyperbolický kosekans komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52347 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52348 #: C/gnumeric.xml:950
52349 #, no-wrap
52350 msgid "<function>IMCSCH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52351 msgstr "<function>IMCSCH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52353 #. (itstool) path: refsect1/para
52354 #: C/gnumeric.xml:962
52355 msgid ""
52356 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSECH\"><function>IMSECH</function></"
52357 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMCOTH\"><function>IMCOTH</"
52358 "function></link>."
52359 msgstr ""
52360 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSECH\"><function>IMSECH</function></"
52361 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMCOTH\"><function>IMCOTH</"
52362 "function></link>."
52364 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52365 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52366 #: C/gnumeric.xml:969 C/gnumeric.xml:974
52367 msgid "<function>IMDIV</function>"
52368 msgstr "<function>IMDIV</function>"
52370 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52371 #: C/gnumeric.xml:977
52372 msgid ""
52373 "the quotient of two complex numbers <parameter>z1</parameter>/<parameter>z2</"
52374 "parameter>"
52375 msgstr ""
52376 "podíl dvou komplexních čísel <parameter>z1</parameter>/<parameter>z2</"
52377 "parameter>"
52379 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52380 #: C/gnumeric.xml:982
52381 #, no-wrap
52382 msgid "<function>IMDIV</function>(<parameter>z1</parameter>,<parameter>z2</parameter>)"
52383 msgstr "<function>IMDIV</function>(<parameter>z1</parameter>,<parameter>z2</parameter>)"
52385 #. (itstool) path: refsect1/para
52386 #: C/gnumeric.xml:986 C/gnumeric.xml:1320 C/gnumeric.xml:1356
52387 #: C/gnumeric.xml:1598 C/gnumeric.xml:1634
52388 msgid "<parameter>z1</parameter>: a complex number"
52389 msgstr "<parameter>z1</parameter>: komplexní číslo"
52391 #. (itstool) path: refsect1/para
52392 #: C/gnumeric.xml:987 C/gnumeric.xml:1321 C/gnumeric.xml:1357
52393 #: C/gnumeric.xml:1599 C/gnumeric.xml:1635
52394 msgid "<parameter>z2</parameter>: a complex number"
52395 msgstr "<parameter>z2</parameter>: komplexní číslo"
52397 #. (itstool) path: refsect1/para
52398 #: C/gnumeric.xml:991 C/gnumeric.xml:1325 C/gnumeric.xml:1603
52399 msgid ""
52400 "If <parameter>z1</parameter> or <parameter>z2</parameter> is not a valid "
52401 "complex number, #VALUE! is returned."
52402 msgstr ""
52403 "Pokud <parameter>z1</parameter> nebo <parameter>z2</parameter> není platné "
52404 "komplexní číslo, je vráceno #HODNOTA!."
52406 #. (itstool) path: refsect1/para
52407 #: C/gnumeric.xml:999
52408 msgid ""
52409 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMPRODUCT\"><function>IMPRODUCT</"
52410 "function></link>."
52411 msgstr ""
52412 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMPRODUCT\"><function>IMPRODUCT</"
52413 "function></link>."
52415 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52416 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52417 #: C/gnumeric.xml:1005 C/gnumeric.xml:1010
52418 msgid "<function>IMEXP</function>"
52419 msgstr "<function>IMEXP</function>"
52421 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52422 #: C/gnumeric.xml:1013
52423 msgid "the exponential of the complex number <parameter>z</parameter>"
52424 msgstr "exponenciální funkce komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52426 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52427 #: C/gnumeric.xml:1018
52428 #, no-wrap
52429 msgid "<function>IMEXP</function>(<parameter>z</parameter>)"
52430 msgstr "<function>IMEXP</function>(<parameter>z</parameter>)"
52432 #. (itstool) path: refsect1/para
52433 #: C/gnumeric.xml:1034
52434 msgid ""
52435 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMLN\"><function>IMLN</function></link>."
52436 msgstr ""
52437 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMLN\"><function>IMLN</function></link>."
52439 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52440 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52441 #: C/gnumeric.xml:1040 C/gnumeric.xml:1045
52442 msgid "<function>IMFACT</function>"
52443 msgstr "<function>IMFACT</function>"
52445 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52446 #: C/gnumeric.xml:1048
52447 msgid "the factorial of the complex number <parameter>z</parameter>"
52448 msgstr "faktoriál komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52450 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52451 #: C/gnumeric.xml:1053
52452 #, no-wrap
52453 msgid "<function>IMFACT</function>(<parameter>z</parameter>)"
52454 msgstr "<function>IMFACT</function>(<parameter>z</parameter>)"
52456 #. (itstool) path: refsect1/para
52457 #: C/gnumeric.xml:1065 C/gnumeric.xml:1096
52458 msgid ""
52459 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMGAMMA\"><function>IMGAMMA</function></"
52460 "link>."
52461 msgstr ""
52462 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMGAMMA\"><function>IMGAMMA</function></"
52463 "link>."
52465 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52466 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52467 #: C/gnumeric.xml:1071 C/gnumeric.xml:1076
52468 msgid "<function>IMGAMMA</function>"
52469 msgstr "<function>IMGAMMA</function>"
52471 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52472 #: C/gnumeric.xml:1079
52473 msgid "the gamma function of the complex number <parameter>z</parameter>"
52474 msgstr "funkce Gama komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52476 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52477 #: C/gnumeric.xml:1084
52478 #, no-wrap
52479 msgid "<function>IMGAMMA</function>(<parameter>z</parameter>)"
52480 msgstr "<function>IMGAMMA</function>(<parameter>z</parameter>)"
52482 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52483 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52484 #: C/gnumeric.xml:1102 C/gnumeric.xml:1107
52485 msgid "<function>IMIGAMMA</function>"
52486 msgstr "<function>IMIGAMMA</function>"
52488 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52489 #: C/gnumeric.xml:1110 C/gnumeric.xml:11880
52490 msgid "the incomplete Gamma function"
52491 msgstr "neúplná funkce Gama"
52493 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52494 #: C/gnumeric.xml:1115
52495 #, no-wrap
52496 msgid "<function>IMIGAMMA</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>z</parameter>,<parameter>lower</parameter>,<parameter>regularize</parameter>)"
52497 msgstr "<function>IMIGAMMA</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>z</parameter>,<parameter>dolni</parameter>,<parameter>regulovana</parameter>)"
52499 #. (itstool) path: refsect1/para
52500 #: C/gnumeric.xml:1119
52501 msgid "<parameter>a</parameter>: a complex number"
52502 msgstr "<parameter>a</parameter>: komplexní číslo"
52504 #. (itstool) path: refsect1/para
52505 #: C/gnumeric.xml:1121 C/gnumeric.xml:11891
52506 msgid ""
52507 "<parameter>lower</parameter>: if true (the default), the lower incomplete "
52508 "gamma function, otherwise the upper incomplete gamma function"
52509 msgstr ""
52510 "<parameter>dolni</parameter>: pokud je PRAVDA (což je výchozí), uvažuje se "
52511 "dolní neúplná funkce Gama, v opačném případě horní neúplná funkce Gama"
52513 #. (itstool) path: refsect1/para
52514 #: C/gnumeric.xml:1122 C/gnumeric.xml:11892
52515 msgid ""
52516 "<parameter>regularize</parameter>: if true (the default), the regularized "
52517 "version of the incomplete gamma function"
52518 msgstr ""
52519 "<parameter>regulovana</parameter>: pokud je PRAVDA (což je výchozí), uvažuje "
52520 "se regulovaná verze neúplné funkce Gama"
52522 #. (itstool) path: refsect1/para
52523 #: C/gnumeric.xml:1126
52524 msgid ""
52525 "The regularized incomplete gamma function is the unregularized incomplete "
52526 "gamma function divided by gamma(<parameter>a</parameter>)."
52527 msgstr ""
52528 "Regulovaná neúplná funkce gama je neregulovaná neúplná funkce gama podělená "
52529 "gamma(<parameter>a</parameter>)."
52531 #. (itstool) path: refsect1/para
52532 #: C/gnumeric.xml:1130 C/gnumeric.xml:11901
52533 msgid ""
52534 "<link linkend=\"gnumeric-function-GAMMA\"><function>GAMMA</function></link>, "
52535 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMIGAMMA\"><function>IMIGAMMA</function></"
52536 "link>."
52537 msgstr ""
52538 "<link linkend=\"gnumeric-function-GAMMA\"><function>GAMMA</function></link>, "
52539 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMIGAMMA\"><function>IMIGAMMA</function></"
52540 "link>."
52542 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52543 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52544 #: C/gnumeric.xml:1137 C/gnumeric.xml:1142
52545 msgid "<function>IMINV</function>"
52546 msgstr "<function>IMINV</function>"
52548 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52549 #: C/gnumeric.xml:1145
52550 msgid ""
52551 "the reciprocal, or inverse, of the complex number <parameter>z</parameter>"
52552 msgstr ""
52553 "převrácená nebo inverzní hodnota komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52555 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52556 #: C/gnumeric.xml:1150
52557 #, no-wrap
52558 msgid "<function>IMINV</function>(<parameter>z</parameter>)"
52559 msgstr "<function>IMINV</function>(<parameter>z</parameter>)"
52561 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52562 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52563 #: C/gnumeric.xml:1163 C/gnumeric.xml:1168
52564 msgid "<function>IMLN</function>"
52565 msgstr "<function>IMLN</function>"
52567 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52568 #: C/gnumeric.xml:1171
52569 msgid "the natural logarithm of the complex number <parameter>z</parameter>"
52570 msgstr "přirozený logaritmus komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52572 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52573 #: C/gnumeric.xml:1176
52574 #, no-wrap
52575 msgid "<function>IMLN</function>(<parameter>z</parameter>)"
52576 msgstr "<function>IMLN</function>(<parameter>z</parameter>)"
52578 #. (itstool) path: refsect1/para
52579 #: C/gnumeric.xml:1184
52580 msgid "The result will have an imaginary part between -π and +π."
52581 msgstr "Výsledek bude mít imaginární část v rozmezí -π a +π."
52583 #. (itstool) path: refsect1/para
52584 #: C/gnumeric.xml:1185
52585 msgid ""
52586 "The natural logarithm is not uniquely defined on complex numbers. You may "
52587 "need to add or subtract an even multiple of π to the imaginary part."
52588 msgstr ""
52589 "Přirozený logaritmus není pro komplexní čísla definován jednoznačně. Možná "
52590 "budete potřebovat k imaginární části přičíst nebo odečíst nějaký sudý "
52591 "násobek π."
52593 #. (itstool) path: refsect1/para
52594 #: C/gnumeric.xml:1197
52595 msgid ""
52596 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMEXP\"><function>IMEXP</function></link>, "
52597 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMLOG2\"><function>IMLOG2</function></"
52598 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMLOG10\"><function>IMLOG10</"
52599 "function></link>."
52600 msgstr ""
52601 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMEXP\"><function>IMEXP</function></link>, "
52602 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMLOG2\"><function>IMLOG2</function></"
52603 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMLOG10\"><function>IMLOG10</"
52604 "function></link>."
52606 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52607 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52608 #: C/gnumeric.xml:1205 C/gnumeric.xml:1210
52609 msgid "<function>IMLOG10</function>"
52610 msgstr "<function>IMLOG10</function>"
52612 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52613 #: C/gnumeric.xml:1213
52614 msgid "the base-10 logarithm of the complex number <parameter>z</parameter>"
52615 msgstr "logaritmus o základu 10 komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52617 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52618 #: C/gnumeric.xml:1218
52619 #, no-wrap
52620 msgid "<function>IMLOG10</function>(<parameter>z</parameter>)"
52621 msgstr "<function>IMLOG10</function>(<parameter>z</parameter>)"
52623 #. (itstool) path: refsect1/para
52624 #: C/gnumeric.xml:1234
52625 msgid ""
52626 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMLN\"><function>IMLN</function></link>, "
52627 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMLOG2\"><function>IMLOG2</function></"
52628 "link>."
52629 msgstr ""
52630 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMLN\"><function>IMLN</function></link>, "
52631 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMLOG2\"><function>IMLOG2</function></"
52632 "link>."
52634 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52635 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52636 #: C/gnumeric.xml:1241 C/gnumeric.xml:1246
52637 msgid "<function>IMLOG2</function>"
52638 msgstr "<function>IMLOG2</function>"
52640 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52641 #: C/gnumeric.xml:1249
52642 msgid "the base-2 logarithm of the complex number <parameter>z</parameter>"
52643 msgstr "logaritmus o základu 2 komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52645 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52646 #: C/gnumeric.xml:1254
52647 #, no-wrap
52648 msgid "<function>IMLOG2</function>(<parameter>z</parameter>)"
52649 msgstr "<function>IMLOG2</function>(<parameter>z</parameter>)"
52651 #. (itstool) path: refsect1/para
52652 #: C/gnumeric.xml:1270
52653 msgid ""
52654 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMLN\"><function>IMLN</function></link>, "
52655 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMLOG10\"><function>IMLOG10</function></"
52656 "link>."
52657 msgstr ""
52658 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMLN\"><function>IMLN</function></link>, "
52659 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMLOG10\"><function>IMLOG10</function></"
52660 "link>."
52662 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52663 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52664 #: C/gnumeric.xml:1277 C/gnumeric.xml:1282
52665 msgid "<function>IMNEG</function>"
52666 msgstr "<function>IMNEG</function>"
52668 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52669 #: C/gnumeric.xml:1285
52670 msgid "the negative of the complex number <parameter>z</parameter>"
52671 msgstr "záporná hodnota komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52673 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52674 #: C/gnumeric.xml:1290
52675 #, no-wrap
52676 msgid "<function>IMNEG</function>(<parameter>z</parameter>)"
52677 msgstr "<function>IMNEG</function>(<parameter>z</parameter>)"
52679 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52680 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52681 #: C/gnumeric.xml:1303 C/gnumeric.xml:1308
52682 msgid "<function>IMPOWER</function>"
52683 msgstr "<function>IMPOWER</function>"
52685 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52686 #: C/gnumeric.xml:1311
52687 msgid ""
52688 "the complex number <parameter>z1</parameter> raised to the <parameter>z2</"
52689 "parameter>th power"
52690 msgstr ""
52691 "komplexní číslo <parameter>z1</parameter> umocněné na <parameter>z2</"
52692 "parameter>"
52694 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52695 #: C/gnumeric.xml:1316
52696 #, no-wrap
52697 msgid "<function>IMPOWER</function>(<parameter>z1</parameter>,<parameter>z2</parameter>)"
52698 msgstr "<function>IMPOWER</function>(<parameter>z1</parameter>,<parameter>z2</parameter>)"
52700 #. (itstool) path: refsect1/para
52701 #: C/gnumeric.xml:1333
52702 msgid ""
52703 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSQRT\"><function>IMSQRT</function></"
52704 "link>."
52705 msgstr ""
52706 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSQRT\"><function>IMSQRT</function></"
52707 "link>."
52709 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52710 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52711 #: C/gnumeric.xml:1339 C/gnumeric.xml:1344
52712 msgid "<function>IMPRODUCT</function>"
52713 msgstr "<function>IMPRODUCT</function>"
52715 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52716 #: C/gnumeric.xml:1347
52717 msgid "the product of the given complex numbers"
52718 msgstr "součin zadaných komplexních čísel"
52720 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52721 #: C/gnumeric.xml:1352
52722 #, no-wrap
52723 msgid "<function>IMPRODUCT</function>(<parameter>z1</parameter>,<parameter>z2</parameter>,<parameter/>…)"
52724 msgstr "<function>IMPRODUCT</function>(<parameter>z1</parameter>,<parameter>z2</parameter>,<parameter/>…)"
52726 #. (itstool) path: refsect1/para
52727 #: C/gnumeric.xml:1361 C/gnumeric.xml:1639
52728 msgid ""
52729 "If any of <parameter>z1</parameter>, <parameter>z2</parameter>,... is not a "
52730 "valid complex number, #VALUE! is returned."
52731 msgstr ""
52732 "Pokud některé z čísel <parameter>z1</parameter>, <parameter>z2</parameter>,… "
52733 "není komplexní číslo, je vráceno #HODNOTA!."
52735 #. (itstool) path: refsect1/para
52736 #: C/gnumeric.xml:1369
52737 msgid ""
52738 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMDIV\"><function>IMDIV</function></link>."
52739 msgstr ""
52740 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMDIV\"><function>IMDIV</function></link>."
52742 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52743 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52744 #: C/gnumeric.xml:1375 C/gnumeric.xml:1380
52745 msgid "<function>IMREAL</function>"
52746 msgstr "<function>IMREAL</function>"
52748 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52749 #: C/gnumeric.xml:1383
52750 msgid "the real part of the complex number <parameter>z</parameter>"
52751 msgstr "reálná část komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52753 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52754 #: C/gnumeric.xml:1388
52755 #, no-wrap
52756 msgid "<function>IMREAL</function>(<parameter>z</parameter>)"
52757 msgstr "<function>IMREAL</function>(<parameter>z</parameter>)"
52759 #. (itstool) path: refsect1/para
52760 #: C/gnumeric.xml:1404
52761 msgid ""
52762 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMAGINARY\"><function>IMAGINARY</"
52763 "function></link>."
52764 msgstr ""
52765 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMAGINARY\"><function>IMAGINARY</"
52766 "function></link>."
52768 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52769 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52770 #: C/gnumeric.xml:1410 C/gnumeric.xml:1415
52771 msgid "<function>IMSEC</function>"
52772 msgstr "<function>IMSEC</function>"
52774 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52775 #: C/gnumeric.xml:1418
52776 msgid "the secant of the complex number <parameter>z</parameter>"
52777 msgstr "sekans komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52779 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52780 #: C/gnumeric.xml:1423
52781 #, no-wrap
52782 msgid "<function>IMSEC</function>(<parameter>z</parameter>)"
52783 msgstr "<function>IMSEC</function>(<parameter>z</parameter>)"
52785 #. (itstool) path: refsect1/para
52786 #: C/gnumeric.xml:1431
52787 msgid ""
52788 "<function>IMSEC</function>(<parameter>z</parameter>) = 1/IMCOS(<parameter>z</"
52789 "parameter>)."
52790 msgstr ""
52791 "<function>IMSEC</function>(<parameter>z</parameter>) = 1/IMCOS(<parameter>z</"
52792 "parameter>)."
52794 #. (itstool) path: refsect1/para
52795 #: C/gnumeric.xml:1439
52796 msgid ""
52797 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCSC\"><function>IMCSC</function></link>, "
52798 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCOT\"><function>IMCOT</function></link>."
52799 msgstr ""
52800 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCSC\"><function>IMCSC</function></link>, "
52801 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCOT\"><function>IMCOT</function></link>."
52803 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52804 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52805 #: C/gnumeric.xml:1446 C/gnumeric.xml:1451
52806 msgid "<function>IMSECH</function>"
52807 msgstr "<function>IMSECH</function>"
52809 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52810 #: C/gnumeric.xml:1454
52811 msgid "the hyperbolic secant of the complex number <parameter>z</parameter>"
52812 msgstr "hyperbolický sekans komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52814 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52815 #: C/gnumeric.xml:1459
52816 #, no-wrap
52817 msgid "<function>IMSECH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52818 msgstr "<function>IMSECH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52820 #. (itstool) path: refsect1/para
52821 #: C/gnumeric.xml:1471
52822 msgid ""
52823 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCSCH\"><function>IMCSCH</function></"
52824 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMCOTH\"><function>IMCOTH</"
52825 "function></link>."
52826 msgstr ""
52827 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCSCH\"><function>IMCSCH</function></"
52828 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMCOTH\"><function>IMCOTH</"
52829 "function></link>."
52831 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52832 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52833 #: C/gnumeric.xml:1478 C/gnumeric.xml:1483
52834 msgid "<function>IMSIN</function>"
52835 msgstr "<function>IMSIN</function>"
52837 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52838 #: C/gnumeric.xml:1486
52839 msgid "the sine of the complex number <parameter>z</parameter>"
52840 msgstr "sinus komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52842 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52843 #: C/gnumeric.xml:1491
52844 #, no-wrap
52845 msgid "<function>IMSIN</function>(<parameter>z</parameter>)"
52846 msgstr "<function>IMSIN</function>(<parameter>z</parameter>)"
52848 #. (itstool) path: refsect1/para
52849 #: C/gnumeric.xml:1507
52850 msgid ""
52851 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCOS\"><function>IMCOS</function></link>, "
52852 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMTAN\"><function>IMTAN</function></link>."
52853 msgstr ""
52854 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCOS\"><function>IMCOS</function></link>, "
52855 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMTAN\"><function>IMTAN</function></link>."
52857 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52858 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52859 #: C/gnumeric.xml:1514 C/gnumeric.xml:1519
52860 msgid "<function>IMSINH</function>"
52861 msgstr "<function>IMSINH</function>"
52863 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52864 #: C/gnumeric.xml:1522
52865 msgid "the hyperbolic sine of the complex number <parameter>z</parameter>"
52866 msgstr "hyperbolický sinus komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52868 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52869 #: C/gnumeric.xml:1527
52870 #, no-wrap
52871 msgid "<function>IMSINH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52872 msgstr "<function>IMSINH</function>(<parameter>z</parameter>)"
52874 #. (itstool) path: refsect1/para
52875 #: C/gnumeric.xml:1539
52876 msgid ""
52877 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCOSH\"><function>IMCOSH</function></"
52878 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMTANH\"><function>IMTANH</"
52879 "function></link>."
52880 msgstr ""
52881 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCOSH\"><function>IMCOSH</function></"
52882 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMTANH\"><function>IMTANH</"
52883 "function></link>."
52885 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52886 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52887 #: C/gnumeric.xml:1546 C/gnumeric.xml:1551
52888 msgid "<function>IMSQRT</function>"
52889 msgstr "<function>IMSQRT</function>"
52891 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52892 #: C/gnumeric.xml:1554
52893 msgid "the square root of the complex number <parameter>z</parameter>"
52894 msgstr "druhá odmocnina komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52896 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52897 #: C/gnumeric.xml:1559
52898 #, no-wrap
52899 msgid "<function>IMSQRT</function>(<parameter>z</parameter>)"
52900 msgstr "<function>IMSQRT</function>(<parameter>z</parameter>)"
52902 #. (itstool) path: refsect1/para
52903 #: C/gnumeric.xml:1575
52904 msgid ""
52905 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMPOWER\"><function>IMPOWER</function></"
52906 "link>."
52907 msgstr ""
52908 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMPOWER\"><function>IMPOWER</function></"
52909 "link>."
52911 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52912 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52913 #: C/gnumeric.xml:1581 C/gnumeric.xml:1586
52914 msgid "<function>IMSUB</function>"
52915 msgstr "<function>IMSUB</function>"
52917 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52918 #: C/gnumeric.xml:1589
52919 msgid "the difference of two complex numbers"
52920 msgstr "rozdíl mezi dvěma komplexními čísly"
52922 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52923 #: C/gnumeric.xml:1594
52924 #, no-wrap
52925 msgid "<function>IMSUB</function>(<parameter>z1</parameter>,<parameter>z2</parameter>)"
52926 msgstr "<function>IMSUB</function>(<parameter>z1</parameter>,<parameter>z2</parameter>)"
52928 #. (itstool) path: refsect1/para
52929 #: C/gnumeric.xml:1611
52930 msgid ""
52931 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSUM\"><function>IMSUM</function></link>."
52932 msgstr ""
52933 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSUM\"><function>IMSUM</function></link>."
52935 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52936 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52937 #: C/gnumeric.xml:1617 C/gnumeric.xml:1622
52938 msgid "<function>IMSUM</function>"
52939 msgstr "<function>IMSUM</function>"
52941 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52942 #: C/gnumeric.xml:1625
52943 msgid "the sum of the given complex numbers"
52944 msgstr "součet daných komplexních čísel"
52946 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52947 #: C/gnumeric.xml:1630
52948 #, no-wrap
52949 msgid "<function>IMSUM</function>(<parameter>z1</parameter>,<parameter>z2</parameter>,<parameter/>…)"
52950 msgstr "<function>IMSUM</function>(<parameter>z1</parameter>,<parameter>z2</parameter>,<parameter/>…)"
52952 #. (itstool) path: refsect1/para
52953 #: C/gnumeric.xml:1647
52954 msgid ""
52955 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSUB\"><function>IMSUB</function></link>."
52956 msgstr ""
52957 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSUB\"><function>IMSUB</function></link>."
52959 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52960 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52961 #: C/gnumeric.xml:1653 C/gnumeric.xml:1658
52962 msgid "<function>IMTAN</function>"
52963 msgstr "<function>IMTAN</function>"
52965 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52966 #: C/gnumeric.xml:1661
52967 msgid "the tangent of the complex number <parameter>z</parameter>"
52968 msgstr "tangens komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52970 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52971 #: C/gnumeric.xml:1666
52972 #, no-wrap
52973 msgid "<function>IMTAN</function>(<parameter>z</parameter>)"
52974 msgstr "<function>IMTAN</function>(<parameter>z</parameter>)"
52976 #. (itstool) path: refsect1/para
52977 #: C/gnumeric.xml:1682
52978 msgid ""
52979 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSIN\"><function>IMSIN</function></link>, "
52980 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCOS\"><function>IMCOS</function></link>."
52981 msgstr ""
52982 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSIN\"><function>IMSIN</function></link>, "
52983 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMCOS\"><function>IMCOS</function></link>."
52985 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
52986 #. (itstool) path: refnamediv/refname
52987 #: C/gnumeric.xml:1689 C/gnumeric.xml:1694
52988 msgid "<function>IMTANH</function>"
52989 msgstr "<function>IMTANH</function>"
52991 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
52992 #: C/gnumeric.xml:1697
52993 msgid "the hyperbolic tangent of the complex number <parameter>z</parameter>"
52994 msgstr "hyperbolický tangens komplexního čísla <parameter>z</parameter>"
52996 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
52997 #: C/gnumeric.xml:1702
52998 #, no-wrap
52999 msgid "<function>IMTANH</function>(<parameter>z</parameter>)"
53000 msgstr "<function>IMTANH</function>(<parameter>z</parameter>)"
53002 #. (itstool) path: refsect1/para
53003 #: C/gnumeric.xml:1714
53004 msgid ""
53005 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSINH\"><function>IMSINH</function></"
53006 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMCOSH\"><function>IMCOSH</"
53007 "function></link>."
53008 msgstr ""
53009 "<link linkend=\"gnumeric-function-IMSINH\"><function>IMSINH</function></"
53010 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-IMCOSH\"><function>IMCOSH</"
53011 "function></link>."
53013 #. (itstool) path: sect1/title
53014 #: C/gnumeric.xml:1721
53015 msgid "Database"
53016 msgstr "Databázové"
53018 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53019 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53020 #: C/gnumeric.xml:1724 C/gnumeric.xml:1729
53021 msgid "<function>DAVERAGE</function>"
53022 msgstr "<function>DAVERAGE</function>"
53024 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53025 #: C/gnumeric.xml:1732
53026 msgid ""
53027 "average of the values in <parameter>field</parameter> in "
53028 "<parameter>database</parameter> belonging to records that match "
53029 "<parameter>criteria</parameter>"
53030 msgstr ""
53031 "průměr z hodnot v poli <parameter>pole</parameter> v databázi "
53032 "<parameter>databáze</parameter> náležejících záznamům, které odpovídají "
53033 "kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
53035 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53036 #: C/gnumeric.xml:1737
53037 #, no-wrap
53038 msgid "<function>DAVERAGE</function>(<parameter>database</parameter>,<parameter>field</parameter>,<parameter>criteria</parameter>)"
53039 msgstr "<function>DAVERAGE</function>(<parameter>databáze</parameter>,<parameter>pole</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>)"
53041 #. (itstool) path: refsect1/para
53042 #: C/gnumeric.xml:1741 C/gnumeric.xml:1776 C/gnumeric.xml:1812
53043 #: C/gnumeric.xml:1847 C/gnumeric.xml:1886 C/gnumeric.xml:1921
53044 #: C/gnumeric.xml:1956 C/gnumeric.xml:1991 C/gnumeric.xml:2026
53045 #: C/gnumeric.xml:2061 C/gnumeric.xml:2096 C/gnumeric.xml:2131
53046 msgid ""
53047 "<parameter>database</parameter>: a range in which rows of related "
53048 "information are records and columns of data are fields"
53049 msgstr ""
53050 "<parameter>databáze</parameter>: rozsah, ve kterém řádky odpovídajících "
53051 "informací představují záznamy a sloupce dat představují pole"
53053 #. (itstool) path: refsect1/para
53054 #: C/gnumeric.xml:1742 C/gnumeric.xml:1777 C/gnumeric.xml:1813
53055 #: C/gnumeric.xml:1848 C/gnumeric.xml:1887 C/gnumeric.xml:1922
53056 #: C/gnumeric.xml:1957 C/gnumeric.xml:1992 C/gnumeric.xml:2027
53057 #: C/gnumeric.xml:2062 C/gnumeric.xml:2097 C/gnumeric.xml:2132
53058 msgid ""
53059 "<parameter>field</parameter>: a string or integer specifying which field is "
53060 "to be used"
53061 msgstr ""
53062 "<parameter>pole</parameter>: řetězec nebo celé číslo určujíc, které pole se "
53063 "má použít"
53065 #. (itstool) path: refsect1/para
53066 #: C/gnumeric.xml:1743 C/gnumeric.xml:1778 C/gnumeric.xml:1814
53067 #: C/gnumeric.xml:1849 C/gnumeric.xml:1888 C/gnumeric.xml:1923
53068 #: C/gnumeric.xml:1958 C/gnumeric.xml:1993 C/gnumeric.xml:2028
53069 #: C/gnumeric.xml:2063 C/gnumeric.xml:2098 C/gnumeric.xml:2133
53070 msgid "<parameter>criteria</parameter>: a range containing conditions"
53071 msgstr "<parameter>kritérium</parameter>: rozsah obsahující podmínky"
53073 #. (itstool) path: refsect1/para
53074 #: C/gnumeric.xml:1747 C/gnumeric.xml:1782 C/gnumeric.xml:1818
53075 #: C/gnumeric.xml:1853 C/gnumeric.xml:1892 C/gnumeric.xml:1927
53076 #: C/gnumeric.xml:1962 C/gnumeric.xml:1997 C/gnumeric.xml:2032
53077 #: C/gnumeric.xml:2067 C/gnumeric.xml:2102 C/gnumeric.xml:2137
53078 msgid ""
53079 "<parameter>database</parameter> is a range in which rows of related "
53080 "information are records and columns of data are fields. The first row of a "
53081 "database contains labels for each column."
53082 msgstr ""
53083 "<parameter>databáze</parameter> je rozsah, ve které řádky odpovídajících "
53084 "informací představují záznamy a sloupce dat představují pole. První řádek "
53085 "databáze obsahuje popisky pro jednotlivé sloupce."
53087 #. (itstool) path: refsect1/para
53088 #: C/gnumeric.xml:1748 C/gnumeric.xml:1783 C/gnumeric.xml:1819
53089 #: C/gnumeric.xml:1854 C/gnumeric.xml:1893 C/gnumeric.xml:1928
53090 #: C/gnumeric.xml:1963 C/gnumeric.xml:1998 C/gnumeric.xml:2033
53091 #: C/gnumeric.xml:2068 C/gnumeric.xml:2103 C/gnumeric.xml:2138
53092 msgid ""
53093 "<parameter>field</parameter> is a string or integer specifying which field "
53094 "is to be used. If <parameter>field</parameter> is an integer n then the nth "
53095 "column will be used. If <parameter>field</parameter> is a string, then the "
53096 "column with the matching label will be used."
53097 msgstr ""
53098 "<parameter>pole</parameter> je řetězec nebo celé číslo určující, které pole "
53099 "se má použít. Pokud je hodnota <parameter>pole</parameter> celé číslo n, pak "
53100 "se použije n-tý sloupec. Pokud je <parameter>pole</parameter> řetězec, pak "
53101 "se použije sloupec s odpovídajícím popiskem."
53103 #. (itstool) path: refsect1/para
53104 #: C/gnumeric.xml:1749 C/gnumeric.xml:1784 C/gnumeric.xml:1820
53105 #: C/gnumeric.xml:1855 C/gnumeric.xml:1894 C/gnumeric.xml:1929
53106 #: C/gnumeric.xml:1964 C/gnumeric.xml:1999 C/gnumeric.xml:2034
53107 #: C/gnumeric.xml:2069 C/gnumeric.xml:2104 C/gnumeric.xml:2139
53108 msgid ""
53109 "<parameter>criteria</parameter> is a range containing conditions. The first "
53110 "row of a <parameter>criteria</parameter> should contain labels. Each label "
53111 "specifies to which field the conditions given in that column apply. Each "
53112 "cell below the label specifies a condition such as \"&gt;3\" or \"&lt;9\". "
53113 "An equality condition can be given by simply specifying a value, e. g. \"3\" "
53114 "or \"Jody\". For a record to be considered it must satisfy all conditions in "
53115 "at least one of the rows of <parameter>criteria</parameter>."
53116 msgstr ""
53117 "<parameter>kritérium</parameter> je rozsah obsahující podmínky. První řádek "
53118 "rozsahu <parameter>kritérium</parameter> by měl obsahovat popisky. Každý z "
53119 "popisků určuje, pro které pole jsou použity podmínky zadané v tomto sloupci. "
53120 "Každá buňka pod popiskem určuje podmínku, jako např. „>3“ nebo „<9“. "
53121 "Podmínku rovnosti stačí zadat jednoduše jako hodnotu, např. „3“ nebo "
53122 "„Julie“. Pro záznamy, které jsou posuzovány, musí splňovat všechny podmínky "
53123 "nejméně v jednom řádku z rozsahu <parameter>kritérium</parameter>."
53125 #. (itstool) path: refsect1/para
53126 #: C/gnumeric.xml:1753 C/gnumeric.xml:1824 C/gnumeric.xml:1863
53127 #: C/gnumeric.xml:1933
53128 msgid ""
53129 "<link linkend=\"gnumeric-function-DCOUNT\"><function>DCOUNT</function></"
53130 "link>."
53131 msgstr ""
53132 "<link linkend=\"gnumeric-function-DCOUNT\"><function>DCOUNT</function></"
53133 "link>."
53135 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53136 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53137 #: C/gnumeric.xml:1759 C/gnumeric.xml:1764
53138 msgid "<function>DCOUNT</function>"
53139 msgstr "<function>DCOUNT</function>"
53141 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53142 #: C/gnumeric.xml:1767
53143 msgid ""
53144 "count of numbers in <parameter>field</parameter> in <parameter>database</"
53145 "parameter> belonging to records that match <parameter>criteria</parameter>"
53146 msgstr ""
53147 "počet čísel v poli <parameter>pole</parameter> v databázei "
53148 "<parameter>databáze</parameter> náležejících záznamům, které odpovídají "
53149 "kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
53151 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53152 #: C/gnumeric.xml:1772
53153 #, no-wrap
53154 msgid "<function>DCOUNT</function>(<parameter>database</parameter>,<parameter>field</parameter>,<parameter>criteria</parameter>)"
53155 msgstr "<function>DCOUNT</function>(<parameter>databáze</parameter>,<parameter>pole</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>)"
53157 #. (itstool) path: refsect1/para
53158 #: C/gnumeric.xml:1788
53159 msgid ""
53160 "<link linkend=\"gnumeric-function-DAVERAGE\"><function>DAVERAGE</function></"
53161 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DCOUNTA\"><function>DCOUNTA</"
53162 "function></link>."
53163 msgstr ""
53164 "<link linkend=\"gnumeric-function-DAVERAGE\"><function>DAVERAGE</function></"
53165 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DCOUNTA\"><function>DCOUNTA</"
53166 "function></link>."
53168 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53169 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53170 #: C/gnumeric.xml:1795 C/gnumeric.xml:1800
53171 msgid "<function>DCOUNTA</function>"
53172 msgstr "<function>DCOUNTA</function>"
53174 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53175 #: C/gnumeric.xml:1803
53176 msgid ""
53177 "count of cells with data in <parameter>field</parameter> in "
53178 "<parameter>database</parameter> belonging to records that match "
53179 "<parameter>criteria</parameter>"
53180 msgstr ""
53181 "počet buněk s daty v poli <parameter>pole</parameter> v databázi "
53182 "<parameter>databáze</parameter> náležejících záznamům, které odpovídají "
53183 "kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
53185 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53186 #: C/gnumeric.xml:1808
53187 #, no-wrap
53188 msgid "<function>DCOUNTA</function>(<parameter>database</parameter>,<parameter>field</parameter>,<parameter>criteria</parameter>)"
53189 msgstr "<function>DCOUNTA</function>(<parameter>databáze</parameter>,<parameter>pole</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>)"
53191 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53192 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53193 #: C/gnumeric.xml:1830 C/gnumeric.xml:1835
53194 msgid "<function>DGET</function>"
53195 msgstr "<function>DGET</function>"
53197 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53198 #: C/gnumeric.xml:1838
53199 msgid ""
53200 "a value from <parameter>field</parameter> in <parameter>database</parameter> "
53201 "belonging to records that match <parameter>criteria</parameter>"
53202 msgstr ""
53203 "hodnota z pole <parameter>pole</parameter> v databázi <parameter>databáze</"
53204 "parameter> náležejících záznamům, které odpovídají kritériu "
53205 "<parameter>kritérium</parameter>"
53207 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53208 #: C/gnumeric.xml:1843
53209 #, no-wrap
53210 msgid "<function>DGET</function>(<parameter>database</parameter>,<parameter>field</parameter>,<parameter>criteria</parameter>)"
53211 msgstr "<function>DGET</function>(<parameter>databáze</parameter>,<parameter>pole</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>)"
53213 #. (itstool) path: refsect1/para
53214 #: C/gnumeric.xml:1859
53215 msgid ""
53216 "If none of the records match the conditions, <function>DGET</function> "
53217 "returns #VALUE! If more than one record match the conditions, "
53218 "<function>DGET</function> returns #NUM!"
53219 msgstr ""
53220 "Pokud žádný ze záznamů nevyhovuje podmínkám, funkce <function>DGET</"
53221 "function> vrátí #HODNOTA!. Pokud podmínkám vyhovuje více záznamů, funkce "
53222 "<function>DGET</function> vrátí #ČÍSLO!."
53224 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53225 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53226 #: C/gnumeric.xml:1869 C/gnumeric.xml:1874
53227 msgid "<function>DMAX</function>"
53228 msgstr "<function>DMAX</function>"
53230 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53231 #: C/gnumeric.xml:1877
53232 msgid ""
53233 "largest number in <parameter>field</parameter> in <parameter>database</"
53234 "parameter> belonging to a record that match <parameter>criteria</parameter>"
53235 msgstr ""
53236 "největší číslo v poli <parameter>pole</parameter> v databázi "
53237 "<parameter>databáze</parameter> náležejících záznamům, které odpovídají "
53238 "kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
53240 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53241 #: C/gnumeric.xml:1882
53242 #, no-wrap
53243 msgid "<function>DMAX</function>(<parameter>database</parameter>,<parameter>field</parameter>,<parameter>criteria</parameter>)"
53244 msgstr "<function>DMAX</function>(<parameter>databáze</parameter>,<parameter>pole</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>)"
53246 #. (itstool) path: refsect1/para
53247 #: C/gnumeric.xml:1898
53248 msgid ""
53249 "<link linkend=\"gnumeric-function-DMIN\"><function>DMIN</function></link>."
53250 msgstr ""
53251 "<link linkend=\"gnumeric-function-DMIN\"><function>DMIN</function></link>."
53253 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53254 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53255 #: C/gnumeric.xml:1904 C/gnumeric.xml:1909
53256 msgid "<function>DMIN</function>"
53257 msgstr "<function>DMIN</function>"
53259 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53260 #: C/gnumeric.xml:1912
53261 msgid ""
53262 "smallest number in <parameter>field</parameter> in <parameter>database</"
53263 "parameter> belonging to a record that match <parameter>criteria</parameter>"
53264 msgstr ""
53265 "nejmenší číslo v poli <parameter>pole</parameter> v databázi "
53266 "<parameter>databáze</parameter> náležejících záznamům, které odpovídají "
53267 "kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
53269 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53270 #: C/gnumeric.xml:1917
53271 #, no-wrap
53272 msgid "<function>DMIN</function>(<parameter>database</parameter>,<parameter>field</parameter>,<parameter>criteria</parameter>)"
53273 msgstr "<function>DMIN</function>(<parameter>databáze</parameter>,<parameter>pole</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>)"
53275 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53276 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53277 #: C/gnumeric.xml:1939 C/gnumeric.xml:1944
53278 msgid "<function>DPRODUCT</function>"
53279 msgstr "<function>DPRODUCT</function>"
53281 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53282 #: C/gnumeric.xml:1947
53283 msgid ""
53284 "product of all values in <parameter>field</parameter> in "
53285 "<parameter>database</parameter> belonging to records that match "
53286 "<parameter>criteria</parameter>"
53287 msgstr ""
53288 "součin všech hodnot v poli <parameter>pole</parameter> v databázi "
53289 "<parameter>databáze</parameter> náležejících záznamům, které odpovídají "
53290 "kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
53292 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53293 #: C/gnumeric.xml:1952
53294 #, no-wrap
53295 msgid "<function>DPRODUCT</function>(<parameter>database</parameter>,<parameter>field</parameter>,<parameter>criteria</parameter>)"
53296 msgstr "<function>DPRODUCT</function>(<parameter>databáze</parameter>,<parameter>pole</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>)"
53298 #. (itstool) path: refsect1/para
53299 #: C/gnumeric.xml:1968
53300 msgid ""
53301 "<link linkend=\"gnumeric-function-DSUM\"><function>DSUM</function></link>."
53302 msgstr ""
53303 "<link linkend=\"gnumeric-function-DSUM\"><function>DSUM</function></link>."
53305 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53306 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53307 #: C/gnumeric.xml:1974 C/gnumeric.xml:1979
53308 msgid "<function>DSTDEV</function>"
53309 msgstr "<function>DSTDEV</function>"
53311 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53312 #: C/gnumeric.xml:1982
53313 msgid ""
53314 "sample standard deviation of the values in <parameter>field</parameter> in "
53315 "<parameter>database</parameter> belonging to records that match "
53316 "<parameter>criteria</parameter>"
53317 msgstr ""
53318 "výběrová směrodatná odchylka hodnot v poli <parameter>pole</parameter> v "
53319 "databázi <parameter>databáze</parameter> náležejících záznamům, které "
53320 "odpovídají kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
53322 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53323 #: C/gnumeric.xml:1987
53324 #, no-wrap
53325 msgid "<function>DSTDEV</function>(<parameter>database</parameter>,<parameter>field</parameter>,<parameter>criteria</parameter>)"
53326 msgstr "<function>DSTDEV</function>(<parameter>databáze</parameter>,<parameter>pole</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>)"
53328 #. (itstool) path: refsect1/para
53329 #: C/gnumeric.xml:2003
53330 msgid ""
53331 "<link linkend=\"gnumeric-function-DSTDEVP\"><function>DSTDEVP</function></"
53332 "link>."
53333 msgstr ""
53334 "<link linkend=\"gnumeric-function-DSTDEVP\"><function>DSTDEVP</function></"
53335 "link>."
53337 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53338 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53339 #: C/gnumeric.xml:2009 C/gnumeric.xml:2014
53340 msgid "<function>DSTDEVP</function>"
53341 msgstr "<function>DSTDEVP</function>"
53343 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53344 #: C/gnumeric.xml:2017
53345 msgid ""
53346 "standard deviation of the population of values in <parameter>field</"
53347 "parameter> in <parameter>database</parameter> belonging to records that "
53348 "match <parameter>criteria</parameter>"
53349 msgstr ""
53350 "směrodatná odchylka souboru hodnot v poli <parameter>pole</parameter> v "
53351 "databázi <parameter>databáze</parameter> náležejících záznamům, které "
53352 "odpovídají kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
53354 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53355 #: C/gnumeric.xml:2022
53356 #, no-wrap
53357 msgid "<function>DSTDEVP</function>(<parameter>database</parameter>,<parameter>field</parameter>,<parameter>criteria</parameter>)"
53358 msgstr "<function>DSTDEVP</function>(<parameter>databáze</parameter>,<parameter>pole</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>)"
53360 #. (itstool) path: refsect1/para
53361 #: C/gnumeric.xml:2038
53362 msgid ""
53363 "<link linkend=\"gnumeric-function-DSTDEV\"><function>DSTDEV</function></"
53364 "link>."
53365 msgstr ""
53366 "<link linkend=\"gnumeric-function-DSTDEV\"><function>DSTDEV</function></"
53367 "link>."
53369 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53370 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53371 #: C/gnumeric.xml:2044 C/gnumeric.xml:2049
53372 msgid "<function>DSUM</function>"
53373 msgstr "<function>DSUM</function>"
53375 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53376 #: C/gnumeric.xml:2052
53377 msgid ""
53378 "sum of the values in <parameter>field</parameter> in <parameter>database</"
53379 "parameter> belonging to records that match <parameter>criteria</parameter>"
53380 msgstr ""
53381 "součet hodnot v poli <parameter>pole</parameter> v databázi "
53382 "<parameter>databáze</parameter> náležejících záznamům, které odpovídají "
53383 "kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
53385 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53386 #: C/gnumeric.xml:2057
53387 #, no-wrap
53388 msgid "<function>DSUM</function>(<parameter>database</parameter>,<parameter>field</parameter>,<parameter>criteria</parameter>)"
53389 msgstr "<function>DSUM</function>(<parameter>databáze</parameter>,<parameter>pole</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>)"
53391 #. (itstool) path: refsect1/para
53392 #: C/gnumeric.xml:2073
53393 msgid ""
53394 "<link linkend=\"gnumeric-function-DPRODUCT\"><function>DPRODUCT</function></"
53395 "link>."
53396 msgstr ""
53397 "<link linkend=\"gnumeric-function-DPRODUCT\"><function>DPRODUCT</function></"
53398 "link>."
53400 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53401 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53402 #: C/gnumeric.xml:2079 C/gnumeric.xml:2084
53403 msgid "<function>DVAR</function>"
53404 msgstr "<function>DVAR</function>"
53406 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53407 #: C/gnumeric.xml:2087
53408 msgid ""
53409 "sample variance of the values in <parameter>field</parameter> in "
53410 "<parameter>database</parameter> belonging to records that match "
53411 "<parameter>criteria</parameter>"
53412 msgstr ""
53413 "výběrový rozptyl hodnot v poli <parameter>pole</parameter> v databázi "
53414 "<parameter>databáze</parameter> náležejících záznamům, které odpovídají "
53415 "kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
53417 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53418 #: C/gnumeric.xml:2092
53419 #, no-wrap
53420 msgid "<function>DVAR</function>(<parameter>database</parameter>,<parameter>field</parameter>,<parameter>criteria</parameter>)"
53421 msgstr "<function>DVAR</function>(<parameter>databáze</parameter>,<parameter>pole</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>)"
53423 #. (itstool) path: refsect1/para
53424 #: C/gnumeric.xml:2108
53425 msgid ""
53426 "<link linkend=\"gnumeric-function-DVARP\"><function>DVARP</function></link>."
53427 msgstr ""
53428 "<link linkend=\"gnumeric-function-DVARP\"><function>DVARP</function></link>."
53430 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53431 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53432 #: C/gnumeric.xml:2114 C/gnumeric.xml:2119
53433 msgid "<function>DVARP</function>"
53434 msgstr "<function>DVARP</function>"
53436 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53437 #: C/gnumeric.xml:2122
53438 msgid ""
53439 "variance of the population of values in <parameter>field</parameter> in "
53440 "<parameter>database</parameter> belonging to records that match "
53441 "<parameter>criteria</parameter>"
53442 msgstr ""
53443 "rozptyl souboru hodnot v poli <parameter>pole</parameter> v databázi "
53444 "<parameter>databáze</parameter> náležejících záznamům, které odpovídají "
53445 "kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
53447 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53448 #: C/gnumeric.xml:2127
53449 #, no-wrap
53450 msgid "<function>DVARP</function>(<parameter>database</parameter>,<parameter>field</parameter>,<parameter>criteria</parameter>)"
53451 msgstr "<function>DVARP</function>(<parameter>databáze</parameter>,<parameter>pole</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>)"
53453 #. (itstool) path: refsect1/para
53454 #: C/gnumeric.xml:2143
53455 msgid ""
53456 "<link linkend=\"gnumeric-function-DVAR\"><function>DVAR</function></link>."
53457 msgstr ""
53458 "<link linkend=\"gnumeric-function-DVAR\"><function>DVAR</function></link>."
53460 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53461 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53462 #: C/gnumeric.xml:2149 C/gnumeric.xml:2154
53463 msgid "<function>GETPIVOTDATA</function>"
53464 msgstr "<function>GETPIVOTDATA</function>"
53466 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53467 #: C/gnumeric.xml:2157
53468 msgid "summary data from a pivot table"
53469 msgstr "souhrnná data z kontingenční tabulky"
53471 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53472 #: C/gnumeric.xml:2162
53473 #, no-wrap
53474 msgid "<function>GETPIVOTDATA</function>(<parameter>pivot_table</parameter>,<parameter>field_name</parameter>)"
53475 msgstr "<function>GETPIVOTDATA</function>(<parameter>kontingeční_tabulka</parameter>,<parameter>název_pole</parameter>)"
53477 #. (itstool) path: refsect1/para
53478 #: C/gnumeric.xml:2166
53479 msgid ""
53480 "<parameter>pivot_table</parameter>: cell range containing the pivot table"
53481 msgstr ""
53482 "<parameter>kontingenční_tabulka</parameter>: rozsah buněk obsahující "
53483 "kontingenční tabulku"
53485 #. (itstool) path: refsect1/para
53486 #: C/gnumeric.xml:2167
53487 msgid ""
53488 "<parameter>field_name</parameter>: name of the field for which the summary "
53489 "data is requested"
53490 msgstr ""
53491 "<parameter>název_pole</parameter>: název pole, pro které jsou požadována "
53492 "souhrnná data"
53494 #. (itstool) path: refsect1/para
53495 #: C/gnumeric.xml:2171
53496 msgid ""
53497 "If the summary data is unavailable, <function>GETPIVOTDATA</function> "
53498 "returns #REF!"
53499 msgstr ""
53500 "Pokud nejsou souhrnná data k dispozici, funkce <function>GETPIVOTDATA</"
53501 "function> vrátí #ODKAZ!."
53503 #. (itstool) path: sect1/title
53504 #: C/gnumeric.xml:2176
53505 msgid "Date/Time"
53506 msgstr "Datum a čas"
53508 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53509 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53510 #: C/gnumeric.xml:2179 C/gnumeric.xml:2184
53511 msgid "<function>ASCENSIONTHURSDAY</function>"
53512 msgstr "<function>ASCENSIONTHURSDAY</function>"
53514 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53515 #: C/gnumeric.xml:2187
53516 msgid ""
53517 "Ascension Thursday in the Gregorian calendar according to the Roman rite of "
53518 "the Christian Church"
53519 msgstr ""
53520 "Úterý nanebevzetí v Gregoriánské kalendáři odpovídající liturgickému "
53521 "kalendáři římskokatolické církve"
53523 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53524 #: C/gnumeric.xml:2192
53525 #, no-wrap
53526 msgid "<function>ASCENSIONTHURSDAY</function>(<parameter>year</parameter>)"
53527 msgstr "<function>ASCENSIONTHURSDAY</function>(<parameter>rok</parameter>)"
53529 #. (itstool) path: refsect1/para
53530 #: C/gnumeric.xml:2196
53531 msgid ""
53532 "<parameter>year</parameter>: year between 1582 and 9956, defaults to the "
53533 "year of the next Ascension Thursday"
53534 msgstr ""
53535 "<parameter>rok</parameter>: rok v rozmezí 1582 a 9956, výchozí je rok s "
53536 "následujícím úterý Nanebevzetí"
53538 #. (itstool) path: refsect1/para
53539 #: C/gnumeric.xml:2200 C/gnumeric.xml:2231 C/gnumeric.xml:2612
53540 #: C/gnumeric.xml:2719 C/gnumeric.xml:3230
53541 msgid ""
53542 "Two digit years are adjusted as elsewhere in Gnumeric. Dates before 1904 may "
53543 "also be prohibited."
53544 msgstr ""
53545 "S dvoučíselnými roky je zacházeno stejně, jako kdekoliv jinde v aplikaci "
53546 "Gnumeric. Data před rokem 1904 mohou být navíc zakázána."
53548 #. (itstool) path: refsect1/para
53549 #: C/gnumeric.xml:2204 C/gnumeric.xml:2235 C/gnumeric.xml:2723
53550 #: C/gnumeric.xml:3234
53551 msgid ""
53552 "<link linkend=\"gnumeric-function-EASTERSUNDAY\"><function>EASTERSUNDAY</"
53553 "function></link>."
53554 msgstr ""
53555 "<link linkend=\"gnumeric-function-EASTERSUNDAY\"><function>EASTERSUNDAY</"
53556 "function></link>."
53558 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53559 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53560 #: C/gnumeric.xml:2210 C/gnumeric.xml:2215
53561 msgid "<function>ASHWEDNESDAY</function>"
53562 msgstr "<function>ASHWEDNESDAY</function>"
53564 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53565 #: C/gnumeric.xml:2218
53566 msgid ""
53567 "Ash Wednesday in the Gregorian calendar according to the Roman rite of the "
53568 "Christian Church"
53569 msgstr ""
53570 "Popeleční středa v Gregoriánské kalendáři odpovídající liturgickému "
53571 "kalendáři římskokatolické církve"
53573 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53574 #: C/gnumeric.xml:2223
53575 #, no-wrap
53576 msgid "<function>ASHWEDNESDAY</function>(<parameter>year</parameter>)"
53577 msgstr "<function>ASHWEDNESDAY</function>(<parameter>rok</parameter>)"
53579 #. (itstool) path: refsect1/para
53580 #: C/gnumeric.xml:2227
53581 msgid ""
53582 "<parameter>year</parameter>: year between 1582 and 9956, defaults to the "
53583 "year of the next Ash Wednesday"
53584 msgstr ""
53585 "<parameter>rok</parameter>: rok v rozmezí 1582 a 9956, výchozí je rok s "
53586 "následující Popeleční středou"
53588 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53589 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53590 #: C/gnumeric.xml:2241 C/gnumeric.xml:2246
53591 msgid "<function>DATE</function>"
53592 msgstr "<function>DATE</function>"
53594 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53595 #: C/gnumeric.xml:2249
53596 msgid "create a date serial value"
53597 msgstr "vytvoří sériovou hodnotu data"
53599 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53600 #: C/gnumeric.xml:2254
53601 #, no-wrap
53602 msgid "<function>DATE</function>(<parameter>year</parameter>,<parameter>month</parameter>,<parameter>day</parameter>)"
53603 msgstr "<function>DATE</function>(<parameter>rok</parameter>,<parameter>měsíc</parameter>,<parameter>den</parameter>)"
53605 #. (itstool) path: refsect1/para
53606 #: C/gnumeric.xml:2258
53607 msgid "<parameter>year</parameter>: year of date"
53608 msgstr "<parameter>rok</parameter>: rok data"
53610 #. (itstool) path: refsect1/para
53611 #: C/gnumeric.xml:2259
53612 msgid "<parameter>month</parameter>: month of year"
53613 msgstr "<parameter>měsíc</parameter>: měsíc v roce"
53615 #. (itstool) path: refsect1/para
53616 #: C/gnumeric.xml:2260
53617 msgid "<parameter>day</parameter>: day of month"
53618 msgstr "<parameter>den</parameter>: den v měsící"
53620 #. (itstool) path: refsect1/para
53621 #: C/gnumeric.xml:2264
53622 msgid ""
53623 "The <function>DATE</function> function creates date serial values. 1-"
53624 "Jan-1900 is serial value 1, 2-Jan-1900 is serial value 2, and so on. For "
53625 "compatibility reasons, a serial value is reserved for the non-existing date "
53626 "29-Feb-1900."
53627 msgstr ""
53628 "Funkce <function>DATE</function> vytvoří sérii hodnot s kalendářními daty. "
53629 "1. leden 1900 je sériová hodnota 1, 2.leden 1900 je sériová hodnota 2 atd. "
53630 "Kvůli kompatibilitě je sériová hodnota vyhrazená pro neexistující datum 29. "
53631 "února 1900."
53633 #. (itstool) path: refsect1/para
53634 #: C/gnumeric.xml:2268
53635 msgid ""
53636 "If <parameter>month</parameter> or <parameter>day</parameter> is less than 1 "
53637 "or too big, then the year and/or month will be adjusted. For spreadsheets "
53638 "created with the Mac version of Excel, serial 1 is 1-Jan-1904."
53639 msgstr ""
53640 "Pokud je hodnota <parameter>měsíc</parameter> nebo <parameter>den</"
53641 "parameter> menší než 1 nebo příliš velká, příslušně se upraví rok a/nebo "
53642 "měsíc."
53644 #. (itstool) path: refsect1/para
53645 #: C/gnumeric.xml:2276
53646 msgid ""
53647 "<link linkend=\"gnumeric-function-TODAY\"><function>TODAY</function></link>, "
53648 "<link linkend=\"gnumeric-function-YEAR\"><function>YEAR</function></link>, "
53649 "<link linkend=\"gnumeric-function-MONTH\"><function>MONTH</function></link>, "
53650 "<link linkend=\"gnumeric-function-DAY\"><function>DAY</function></link>."
53651 msgstr ""
53652 "<link linkend=\"gnumeric-function-TODAY\"><function>TODAY</function></link>, "
53653 "<link linkend=\"gnumeric-function-YEAR\"><function>YEAR</function></link>, "
53654 "<link linkend=\"gnumeric-function-MONTH\"><function>MONTH</function></link>, "
53655 "<link linkend=\"gnumeric-function-DAY\"><function>DAY</function></link>."
53657 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53658 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53659 #: C/gnumeric.xml:2285 C/gnumeric.xml:2290
53660 msgid "<function>DATE2HDATE</function>"
53661 msgstr "<function>DATE2HDATE</function>"
53663 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53664 #: C/gnumeric.xml:2293 C/gnumeric.xml:2737
53665 msgid "Hebrew date"
53666 msgstr "hebrejské datum"
53668 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53669 #: C/gnumeric.xml:2298
53670 #, no-wrap
53671 msgid "<function>DATE2HDATE</function>(<parameter>date</parameter>)"
53672 msgstr "<function>DATE2HDATE</function>(<parameter>datum</parameter>)"
53674 #. (itstool) path: refsect1/para
53675 #: C/gnumeric.xml:2302 C/gnumeric.xml:2330 C/gnumeric.xml:2358
53676 msgid "<parameter>date</parameter>: Gregorian date, defaults to today"
53677 msgstr "<parameter>datum</parameter>: Gregoriánské datum, výchozí je dnešní"
53679 #. (itstool) path: refsect1/para
53680 #: C/gnumeric.xml:2306
53681 msgid ""
53682 "<link linkend=\"gnumeric-function-HDATE\"><function>HDATE</function></link>, "
53683 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE2HDATE_HEB\"><function>DATE2HDATE_HEB</"
53684 "function></link>."
53685 msgstr ""
53686 "<link linkend=\"gnumeric-function-HDATE\"><function>HDATE</function></link>, "
53687 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE2HDATE_HEB\"><function>DATE2HDATE_HEB</"
53688 "function></link>."
53690 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53691 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53692 #: C/gnumeric.xml:2313 C/gnumeric.xml:2318
53693 msgid "<function>DATE2HDATE_HEB</function>"
53694 msgstr "<function>DATE2HDATE_HEB</function>"
53696 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53697 #: C/gnumeric.xml:2321 C/gnumeric.xml:2796
53698 msgid "Hebrew date in Hebrew"
53699 msgstr "Hebrejské datum v hebrejštině"
53701 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53702 #: C/gnumeric.xml:2326
53703 #, no-wrap
53704 msgid "<function>DATE2HDATE_HEB</function>(<parameter>date</parameter>)"
53705 msgstr "<function>DATE2HDATE_HEB</function>(<parameter>datum</parameter>)"
53707 #. (itstool) path: refsect1/para
53708 #: C/gnumeric.xml:2334
53709 msgid ""
53710 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE2HDATE\"><function>DATE2HDATE</"
53711 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HDATE_HEB"
53712 "\"><function>HDATE_HEB</function></link>."
53713 msgstr ""
53714 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE2HDATE\"><function>DATE2HDATE</"
53715 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HDATE_HEB"
53716 "\"><function>HDATE_HEB</function></link>."
53718 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53719 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53720 #: C/gnumeric.xml:2341 C/gnumeric.xml:2346
53721 msgid "<function>DATE2JULIAN</function>"
53722 msgstr "<function>DATE2JULIAN</function>"
53724 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53725 #: C/gnumeric.xml:2349 C/gnumeric.xml:2826
53726 msgid "Julian day number for given Gregorian date"
53727 msgstr "číslo dne v Juliánském kalendáři pro zadané Gregoriánské datum"
53729 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53730 #: C/gnumeric.xml:2354
53731 #, no-wrap
53732 msgid "<function>DATE2JULIAN</function>(<parameter>date</parameter>)"
53733 msgstr "<function>DATE2JULIAN</function>(<parameter>datum</parameter>)"
53735 #. (itstool) path: refsect1/para
53736 #: C/gnumeric.xml:2362 C/gnumeric.xml:2782 C/gnumeric.xml:2870
53737 #: C/gnumeric.xml:2899
53738 msgid ""
53739 "<link linkend=\"gnumeric-function-HDATE_JULIAN\"><function>HDATE_JULIAN</"
53740 "function></link>."
53741 msgstr ""
53742 "<link linkend=\"gnumeric-function-HDATE_JULIAN\"><function>HDATE_JULIAN</"
53743 "function></link>."
53745 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53746 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53747 #: C/gnumeric.xml:2368 C/gnumeric.xml:2373
53748 msgid "<function>DATE2UNIX</function>"
53749 msgstr "<function>DATE2UNIX</function>"
53751 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53752 #: C/gnumeric.xml:2376
53753 msgid "the Unix timestamp corresponding to a date <parameter>d</parameter>"
53754 msgstr "Unixové časové razítko odpovídající datu <parameter>d</parameter>"
53756 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53757 #: C/gnumeric.xml:2381
53758 #, no-wrap
53759 msgid "<function>DATE2UNIX</function>(<parameter>d</parameter>)"
53760 msgstr "<function>DATE2UNIX</function>(<parameter>d</parameter>)"
53762 #. (itstool) path: refsect1/para
53763 #: C/gnumeric.xml:2385
53764 msgid "<parameter>d</parameter>: date"
53765 msgstr "<parameter>d</parameter>: datum"
53767 #. (itstool) path: refsect1/para
53768 #: C/gnumeric.xml:2389
53769 msgid ""
53770 "The <function>DATE2UNIX</function> function translates a date into a Unix "
53771 "timestamp. A Unix timestamp is the number of seconds since midnight (0:00) "
53772 "of January 1st, 1970 GMT."
53773 msgstr ""
53774 "Funkce <function>DATE2UNIX</function> převádí datum na Unixové časové "
53775 "razítko. Unixové časové razítko je počet sekund od půlnoci (0:00) 1. ledna "
53776 "1970 GMT."
53778 #. (itstool) path: refsect1/para
53779 #: C/gnumeric.xml:2393
53780 msgid ""
53781 "<link linkend=\"gnumeric-function-UNIX2DATE\"><function>UNIX2DATE</"
53782 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</"
53783 "function></link>."
53784 msgstr ""
53785 "<link linkend=\"gnumeric-function-UNIX2DATE\"><function>UNIX2DATE</"
53786 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</"
53787 "function></link>."
53789 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53790 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53791 #: C/gnumeric.xml:2400 C/gnumeric.xml:2405
53792 msgid "<function>DATEDIF</function>"
53793 msgstr "<function>DATEDIF</function>"
53795 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53796 #: C/gnumeric.xml:2408
53797 msgid "difference between dates"
53798 msgstr "rozdíl mezi daty"
53800 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53801 #: C/gnumeric.xml:2413
53802 #, no-wrap
53803 msgid "<function>DATEDIF</function>(<parameter>start_date</parameter>,<parameter>end_date</parameter>,<parameter>interval</parameter>)"
53804 msgstr "<function>DATEDIF</function>(<parameter>počáteční_datum</parameter>,<parameter>koncové_datum</parameter>,<parameter>interval</parameter>)"
53806 #. (itstool) path: refsect1/para
53807 #: C/gnumeric.xml:2417 C/gnumeric.xml:2532 C/gnumeric.xml:2567
53808 #: C/gnumeric.xml:3105 C/gnumeric.xml:3597
53809 msgid "<parameter>start_date</parameter>: starting date serial value"
53810 msgstr "<parameter>počáteční_datum</parameter>: počáteční sérová hodnota data"
53812 #. (itstool) path: refsect1/para
53813 #: C/gnumeric.xml:2418 C/gnumeric.xml:2531 C/gnumeric.xml:2568
53814 #: C/gnumeric.xml:3106 C/gnumeric.xml:3598
53815 msgid "<parameter>end_date</parameter>: ending date serial value"
53816 msgstr "<parameter>koncové_datum</parameter>: koncová sériová hodnota data"
53818 #. (itstool) path: refsect1/para
53819 #: C/gnumeric.xml:2419
53820 msgid "<parameter>interval</parameter>: counting unit"
53821 msgstr "<parameter>interval</parameter>: počítané jednotky"
53823 #. (itstool) path: refsect1/para
53824 #: C/gnumeric.xml:2423
53825 msgid ""
53826 "<function>DATEDIF</function> returns the distance from "
53827 "<parameter>start_date</parameter> to <parameter>end_date</parameter> "
53828 "according to the unit specified by <parameter>interval</parameter>."
53829 msgstr ""
53830 "<function>DATEDIF</function> vrací dobu od data <parameter>počáteční_datum</"
53831 "parameter> do data <parameter>koncové_datum</parameter> podle jednotky "
53832 "určené údajem <parameter>interval</parameter>."
53834 #. (itstool) path: refsect1/para
53835 #: C/gnumeric.xml:2427
53836 msgid ""
53837 "If <parameter>interval</parameter> is \"y\", \"m\", or \"d\" then the "
53838 "distance is measured in complete years, months, or days respectively. If "
53839 "<parameter>interval</parameter> is \"ym\" or \"yd\" then the distance is "
53840 "measured in complete months or days, respectively, but excluding any "
53841 "difference in years. If <parameter>interval</parameter> is \"md\" then the "
53842 "distance is measured in complete days but excluding any difference in months."
53843 msgstr ""
53844 "Pokud má <parameter>interval</parameter> hodnotu „y“, „m“ nebo „d“, pak je "
53845 "vzdálenost měřena v celých letech, měsících případně dnech. Pokud má "
53846 "<parameter>interval</parameter> hodnotu „ym“ nebo „yd“, pak je vzdálenost "
53847 "měřena v celých měsících případně dnech, ale s vyloučením jakýchkoliv "
53848 "rozdílů v roku. Pokud má <parameter>interval</parameter> hodnotu „md“, pak "
53849 "je vzdálenost měřena v celých dnech, ale s vyloučením jakýchkoliv rozdílů v "
53850 "měsících."
53852 #. (itstool) path: refsect1/para
53853 #: C/gnumeric.xml:2435
53854 msgid ""
53855 "<link linkend=\"gnumeric-function-DAYS360\"><function>DAYS360</function></"
53856 "link>."
53857 msgstr ""
53858 "<link linkend=\"gnumeric-function-DAYS360\"><function>DAYS360</function></"
53859 "link>."
53861 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53862 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53863 #: C/gnumeric.xml:2441 C/gnumeric.xml:2446
53864 msgid "<function>DATEVALUE</function>"
53865 msgstr "<function>DATEVALUE</function>"
53867 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53868 #: C/gnumeric.xml:2449
53869 msgid "the date part of a date and time serial value"
53870 msgstr "část s datem v rámci sériové hodnoty data a času"
53872 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53873 #: C/gnumeric.xml:2454
53874 #, no-wrap
53875 msgid "<function>DATEVALUE</function>(<parameter>serial</parameter>)"
53876 msgstr "<function>DATEVALUE</function>(<parameter>sériová_hodnota</parameter>)"
53878 #. (itstool) path: refsect1/para
53879 #: C/gnumeric.xml:2458 C/gnumeric.xml:3338
53880 msgid "<parameter>serial</parameter>: date and time serial value"
53881 msgstr "<parameter>sériová_hodnota</parameter>: sériová hodnota data a času"
53883 #. (itstool) path: refsect1/para
53884 #: C/gnumeric.xml:2462
53885 msgid ""
53886 "<function>DATEVALUE</function> returns the date serial value part of a date "
53887 "and time serial value."
53888 msgstr ""
53889 "<function>DATEVALUE</function> vrací ze sériové hodnoty data a času "
53890 "odpovídající sériovou hodnotu data."
53892 #. (itstool) path: refsect1/para
53893 #: C/gnumeric.xml:2470
53894 msgid ""
53895 "<link linkend=\"gnumeric-function-TIMEVALUE\"><function>TIMEVALUE</"
53896 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</"
53897 "function></link>."
53898 msgstr ""
53899 "<link linkend=\"gnumeric-function-TIMEVALUE\"><function>TIMEVALUE</"
53900 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</"
53901 "function></link>."
53903 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53904 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53905 #: C/gnumeric.xml:2477 C/gnumeric.xml:2482
53906 msgid "<function>DAY</function>"
53907 msgstr "<function>DAY</function>"
53909 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53910 #: C/gnumeric.xml:2485
53911 msgid "the day-of-month part of a date serial value"
53912 msgstr "část se dnem v měsíci ze sériové hodnoty data a času"
53914 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53915 #: C/gnumeric.xml:2490
53916 #, no-wrap
53917 msgid "<function>DAY</function>(<parameter>date</parameter>)"
53918 msgstr "<function>DAY</function>(<parameter>datum</parameter>)"
53920 #. (itstool) path: refsect1/para
53921 #: C/gnumeric.xml:2494 C/gnumeric.xml:2643 C/gnumeric.xml:2679
53922 #: C/gnumeric.xml:2959 C/gnumeric.xml:2995 C/gnumeric.xml:3068
53923 #: C/gnumeric.xml:3437 C/gnumeric.xml:3478 C/gnumeric.xml:3514
53924 #: C/gnumeric.xml:3560
53925 msgid "<parameter>date</parameter>: date serial value"
53926 msgstr "<parameter>datum</parameter>: sériová hodnota data"
53928 #. (itstool) path: refsect1/para
53929 #: C/gnumeric.xml:2498
53930 msgid ""
53931 "The <function>DAY</function> function returns the day-of-month part of "
53932 "<parameter>date</parameter>."
53933 msgstr ""
53934 "Funkce <function>DAY</function> vrací z data <parameter>datum</parameter> "
53935 "den v měsíci."
53937 #. (itstool) path: refsect1/para
53938 #: C/gnumeric.xml:2506
53939 msgid ""
53940 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</function></link>, "
53941 "<link linkend=\"gnumeric-function-YEAR\"><function>YEAR</function></link>, "
53942 "<link linkend=\"gnumeric-function-MONTH\"><function>MONTH</function></link>."
53943 msgstr ""
53944 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</function></link>, "
53945 "<link linkend=\"gnumeric-function-YEAR\"><function>YEAR</function></link>, "
53946 "<link linkend=\"gnumeric-function-MONTH\"><function>MONTH</function></link>."
53948 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
53949 #. (itstool) path: refnamediv/refname
53950 #: C/gnumeric.xml:2514 C/gnumeric.xml:2519
53951 msgid "<function>DAYS</function>"
53952 msgstr "<function>DAYS</function>"
53954 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
53955 #: C/gnumeric.xml:2522
53956 msgid "difference between dates in days"
53957 msgstr "rozdíl mezi daty ve dnech"
53959 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
53960 #: C/gnumeric.xml:2527
53961 #, no-wrap
53962 msgid "<function>DAYS</function>(<parameter>end_date</parameter>,<parameter>start_date</parameter>)"
53963 msgstr "<function>DAYS</function>(<parameter>koncové_datum</parameter>,<parameter>počáteční_datum</parameter>)"
53965 #. (itstool) path: refsect1/para
53966 #: C/gnumeric.xml:2536
53967 msgid ""
53968 "<function>DAYS</function> returns the positive or negative number of days "
53969 "from <parameter>start_date</parameter> to <parameter>end_date</parameter>."
53970 msgstr ""
53971 "Funkce <function>DAYS</function> vrací kladný nebo záporný počet dní v "
53972 "rozsahu od data <parameter>počáteční_datum</parameter> do data "
53973 "<parameter>koncové_datum</parameter>."
53975 #. (itstool) path: refsect1/title
53976 #: C/gnumeric.xml:2539 C/gnumeric.xml:2615 C/gnumeric.xml:3123
53977 #: C/gnumeric.xml:3195 C/gnumeric.xml:3532 C/gnumeric.xml:3646
53978 #: C/gnumeric.xml:4149 C/gnumeric.xml:4189 C/gnumeric.xml:4299
53979 #: C/gnumeric.xml:5833 C/gnumeric.xml:7886 C/gnumeric.xml:8551
53980 #: C/gnumeric.xml:8807 C/gnumeric.xml:10495 C/gnumeric.xml:10663
53981 #: C/gnumeric.xml:10884 C/gnumeric.xml:10932 C/gnumeric.xml:11013
53982 #: C/gnumeric.xml:11040 C/gnumeric.xml:11323 C/gnumeric.xml:11366
53983 #: C/gnumeric.xml:11669 C/gnumeric.xml:12539 C/gnumeric.xml:12610
53984 #: C/gnumeric.xml:12744 C/gnumeric.xml:12998 C/gnumeric.xml:13041
53985 #: C/gnumeric.xml:13322 C/gnumeric.xml:13469 C/gnumeric.xml:15446
53986 #: C/gnumeric.xml:15562 C/gnumeric.xml:15607 C/gnumeric.xml:15648
53987 #: C/gnumeric.xml:16165 C/gnumeric.xml:16210 C/gnumeric.xml:17624
53988 #: C/gnumeric.xml:17663 C/gnumeric.xml:17991 C/gnumeric.xml:18295
53989 #: C/gnumeric.xml:18964 C/gnumeric.xml:19684 C/gnumeric.xml:21427
53990 #: C/gnumeric.xml:21479 C/gnumeric.xml:21805 C/gnumeric.xml:21891
53991 #: C/gnumeric.xml:21931 C/gnumeric.xml:21976 C/gnumeric.xml:22116
53992 #: C/gnumeric.xml:22163 C/gnumeric.xml:22205 C/gnumeric.xml:22319
53993 #: C/gnumeric.xml:22393 C/gnumeric.xml:22439 C/gnumeric.xml:22532
53994 msgid "OpenDocument Format (ODF) Compatibility"
53995 msgstr "Kompatibilita s OpenDocument Format (ODF)"
53997 #. (itstool) path: refsect1/para
53998 #: C/gnumeric.xml:2540 C/gnumeric.xml:3124 C/gnumeric.xml:3196
53999 #: C/gnumeric.xml:3533 C/gnumeric.xml:3647 C/gnumeric.xml:4150
54000 #: C/gnumeric.xml:4190 C/gnumeric.xml:4300 C/gnumeric.xml:7887
54001 #: C/gnumeric.xml:10496 C/gnumeric.xml:10664 C/gnumeric.xml:11014
54002 #: C/gnumeric.xml:11041 C/gnumeric.xml:11324 C/gnumeric.xml:11367
54003 #: C/gnumeric.xml:12540 C/gnumeric.xml:12611 C/gnumeric.xml:12745
54004 #: C/gnumeric.xml:13323 C/gnumeric.xml:15447 C/gnumeric.xml:17992
54005 #: C/gnumeric.xml:21428 C/gnumeric.xml:21480 C/gnumeric.xml:21892
54006 #: C/gnumeric.xml:21932 C/gnumeric.xml:22117 C/gnumeric.xml:22206
54007 #: C/gnumeric.xml:22394
54008 msgid "This function is OpenFormula compatible."
54009 msgstr "Tato funkce je kompatibilní s OpenFormula."
54011 #. (itstool) path: refsect1/para
54012 #: C/gnumeric.xml:2544 C/gnumeric.xml:2585
54013 msgid ""
54014 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATEDIF\"><function>DATEDIF</function></"
54015 "link>."
54016 msgstr ""
54017 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATEDIF\"><function>DATEDIF</function></"
54018 "link>."
54020 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54021 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54022 #: C/gnumeric.xml:2550 C/gnumeric.xml:2555
54023 msgid "<function>DAYS360</function>"
54024 msgstr "<function>DAYS360</function>"
54026 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54027 #: C/gnumeric.xml:2558
54028 msgid "days between dates"
54029 msgstr "počet dní mezi daty"
54031 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54032 #: C/gnumeric.xml:2563
54033 #, no-wrap
54034 msgid "<function>DAYS360</function>(<parameter>start_date</parameter>,<parameter>end_date</parameter>,<parameter>method</parameter>)"
54035 msgstr "<function>DAYS360</function>(<parameter>počáteční_datum</parameter>,<parameter>koncové_datum</parameter>,<parameter>metoda</parameter>)"
54037 #. (itstool) path: refsect1/para
54038 #: C/gnumeric.xml:2569
54039 msgid "<parameter>method</parameter>: counting method"
54040 msgstr "<parameter>metoda</parameter>: způsob počítání"
54042 #. (itstool) path: refsect1/para
54043 #: C/gnumeric.xml:2573
54044 msgid ""
54045 "<function>DAYS360</function> returns the number of days from "
54046 "<parameter>start_date</parameter> to <parameter>end_date</parameter>."
54047 msgstr ""
54048 "<function>DAYS360</function> vrací počet dní od data "
54049 "<parameter>počáteční_datum</parameter> do data <parameter>koncové_datum</"
54050 "parameter>."
54052 #. (itstool) path: refsect1/para
54053 #: C/gnumeric.xml:2577
54054 msgid ""
54055 "If <parameter>method</parameter> is 0, the default, the MS Excel (tm) US "
54056 "method will be used. This is a somewhat complicated industry standard method "
54057 "where the last day of February is considered to be the 30th day of the "
54058 "month, but only for <parameter>start_date</parameter>. If <parameter>method</"
54059 "parameter> is 1, the European method will be used. In this case, if the day "
54060 "of the month is 31 it will be considered as 30 If <parameter>method</"
54061 "parameter> is 2, a saner version of the US method is used in which both "
54062 "dates get the same February treatment."
54063 msgstr ""
54064 "Pokud je <parameter>metoda</parameter> rovno 0, což je výchozí, použije se "
54065 "americká metoda z MS Excel ™. Jedná se o poněkud komplikovanější průmyslový "
54066 "standard, kdy poslední den v únoru je pokládán za 30. den měsíce, ale pouze "
54067 "pro datum <parameter>počáteční_datum</parameter>. Pokud je "
54068 "<parameter>metoda</parameter> rovno 1, bude použit evropský způsob. V tom "
54069 "případě, pokud je dní v měsíci 31, bude to považováno za 30. Pokud je "
54070 "<parameter>metoda</parameter> rovno 2, bude použit americký způsob, ve "
54071 "kterém se pro obě data s únorem zachází stejně."
54073 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54074 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54075 #: C/gnumeric.xml:2591 C/gnumeric.xml:2596
54076 msgid "<function>EASTERSUNDAY</function>"
54077 msgstr "<function>EASTERSUNDAY</function>"
54079 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54080 #: C/gnumeric.xml:2599
54081 msgid ""
54082 "Easter Sunday in the Gregorian calendar according to the Roman rite of the "
54083 "Christian Church"
54084 msgstr ""
54085 "Velikonoční neděle v Gregoriánské kalendáři v souladu s liturgickým "
54086 "kalendářem římskokatolické církve"
54088 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54089 #: C/gnumeric.xml:2604
54090 #, no-wrap
54091 msgid "<function>EASTERSUNDAY</function>(<parameter>year</parameter>)"
54092 msgstr "<function>EASTERSUNDAY</function>(<parameter>rok</parameter>)"
54094 #. (itstool) path: refsect1/para
54095 #: C/gnumeric.xml:2608
54096 msgid ""
54097 "<parameter>year</parameter>: year between 1582 and 9956, defaults to the "
54098 "year of the next Easter Sunday"
54099 msgstr ""
54100 "<parameter>rok</parameter>: rok v rozmezí 1582 a 9956, výchozí je rok s "
54101 "následující Velikonoční nedělí"
54103 #. (itstool) path: refsect1/para
54104 #: C/gnumeric.xml:2616
54105 msgid ""
54106 "The 1-argument version of <function>EASTERSUNDAY</function> is compatible "
54107 "with OpenOffice for years after 1904. This function is not specified in ODF/"
54108 "OpenFormula."
54109 msgstr ""
54110 "Verze funkce <function>EASTERSUNDAY</function> s jedním argumentem je "
54111 "kompatibilní s aplikací OpenOffice pro data po roce 1904. Tato funkce není "
54112 "specifikována v ODF/OpenFormula."
54114 #. (itstool) path: refsect1/para
54115 #: C/gnumeric.xml:2620
54116 msgid ""
54117 "<link linkend=\"gnumeric-function-ASHWEDNESDAY\"><function>ASHWEDNESDAY</"
54118 "function></link>."
54119 msgstr ""
54120 "<link linkend=\"gnumeric-function-ASHWEDNESDAY\"><function>ASHWEDNESDAY</"
54121 "function></link>."
54123 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54124 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54125 #: C/gnumeric.xml:2626 C/gnumeric.xml:2631
54126 msgid "<function>EDATE</function>"
54127 msgstr "<function>EDATE</function>"
54129 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54130 #: C/gnumeric.xml:2634
54131 msgid "adjust a date by a number of months"
54132 msgstr "posune datum o zadaný počet měsíců"
54134 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54135 #: C/gnumeric.xml:2639
54136 #, no-wrap
54137 msgid "<function>EDATE</function>(<parameter>date</parameter>,<parameter>months</parameter>)"
54138 msgstr "<function>EDATE</function>(<parameter>datum</parameter>,<parameter>měsíce</parameter>)"
54140 #. (itstool) path: refsect1/para
54141 #: C/gnumeric.xml:2644 C/gnumeric.xml:2680
54142 msgid "<parameter>months</parameter>: signed number of months"
54143 msgstr "<parameter>měsíce</parameter>: počet měsíců, může být i záporný"
54145 #. (itstool) path: refsect1/para
54146 #: C/gnumeric.xml:2648
54147 msgid ""
54148 "<function>EDATE</function> returns <parameter>date</parameter> moved forward "
54149 "or backward the number of months specified by <parameter>months</parameter>."
54150 msgstr ""
54151 "<function>EDATE</function> vrací <parameter>datum</parameter> posunuté "
54152 "dopředu nebo dozadu o počet měsíců určený hodnotou <parameter>měsíce</"
54153 "parameter>."
54155 #. (itstool) path: refsect1/para
54156 #: C/gnumeric.xml:2656 C/gnumeric.xml:3159 C/gnumeric.xml:3382
54157 #: C/gnumeric.xml:3611
54158 msgid ""
54159 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</function></link>."
54160 msgstr ""
54161 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</function></link>."
54163 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54164 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54165 #: C/gnumeric.xml:2662 C/gnumeric.xml:2667
54166 msgid "<function>EOMONTH</function>"
54167 msgstr "<function>EOMONTH</function>"
54169 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54170 #: C/gnumeric.xml:2670
54171 msgid "end of month"
54172 msgstr "konec měsíce"
54174 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54175 #: C/gnumeric.xml:2675
54176 #, no-wrap
54177 msgid "<function>EOMONTH</function>(<parameter>date</parameter>,<parameter>months</parameter>)"
54178 msgstr "<function>EOMONTH</function>(<parameter>datum</parameter>,<parameter>měsíce</parameter>)"
54180 #. (itstool) path: refsect1/para
54181 #: C/gnumeric.xml:2684
54182 msgid ""
54183 "<function>EOMONTH</function> returns the date serial value of the end of the "
54184 "month specified by <parameter>date</parameter> adjusted forward or backward "
54185 "the number of months specified by <parameter>months</parameter>."
54186 msgstr ""
54187 "<function>EOMONTH</function> vrací sériovou hodnotu data pro konec měsíce "
54188 "zadaného v <parameter>datum</parameter> a posunutého vpřed nebo zpět o počet "
54189 "měsíců zadaných v <parameter>měsíce</parameter>."
54191 #. (itstool) path: refsect1/para
54192 #: C/gnumeric.xml:2692
54193 msgid ""
54194 "<link linkend=\"gnumeric-function-EDATE\"><function>EDATE</function></link>."
54195 msgstr ""
54196 "<link linkend=\"gnumeric-function-EDATE\"><function>EDATE</function></link>."
54198 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54199 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54200 #: C/gnumeric.xml:2698 C/gnumeric.xml:2703
54201 msgid "<function>GOODFRIDAY</function>"
54202 msgstr "<function>GOODFRIDAY</function>"
54204 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54205 #: C/gnumeric.xml:2706
54206 msgid ""
54207 "Good Friday in the Gregorian calendar according to the Roman rite of the "
54208 "Christian Church"
54209 msgstr ""
54210 "Velký pátek v Gregoriánské kalendáři odpovídající liturgickému kalendáři "
54211 "římskokatolické církve"
54213 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54214 #: C/gnumeric.xml:2711
54215 #, no-wrap
54216 msgid "<function>GOODFRIDAY</function>(<parameter>year</parameter>)"
54217 msgstr "<function>GOODFRIDAY</function>(<parameter>rok</parameter>)"
54219 #. (itstool) path: refsect1/para
54220 #: C/gnumeric.xml:2715
54221 msgid ""
54222 "<parameter>year</parameter>: year between 1582 and 9956, defaults to the "
54223 "year of the next Good Friday"
54224 msgstr ""
54225 "<parameter>rok</parameter>: rok v rozmezí 1582 a 9956, výchozí je rok s "
54226 "následujícím Velkým pátkem"
54228 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54229 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54230 #: C/gnumeric.xml:2729 C/gnumeric.xml:2734
54231 msgid "<function>HDATE</function>"
54232 msgstr "<function>HDATE</function>"
54234 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54235 #: C/gnumeric.xml:2742
54236 #, no-wrap
54237 msgid "<function>HDATE</function>(<parameter>year</parameter>,<parameter>month</parameter>,<parameter>day</parameter>)"
54238 msgstr "<function>HDATE</function>(<parameter>rok</parameter>,<parameter>měsíc</parameter>,<parameter>den</parameter>)"
54240 #. (itstool) path: refsect1/para
54241 #: C/gnumeric.xml:2746 C/gnumeric.xml:2776 C/gnumeric.xml:2805
54242 #: C/gnumeric.xml:2835 C/gnumeric.xml:2864 C/gnumeric.xml:2893
54243 msgid ""
54244 "<parameter>year</parameter>: Gregorian year of date, defaults to the current "
54245 "year"
54246 msgstr ""
54247 "<parameter>rok</parameter>: rok Gregoriánského data, výchozí je aktuální rok"
54249 #. (itstool) path: refsect1/para
54250 #: C/gnumeric.xml:2747 C/gnumeric.xml:2777 C/gnumeric.xml:2806
54251 #: C/gnumeric.xml:2836 C/gnumeric.xml:2865 C/gnumeric.xml:2894
54252 msgid ""
54253 "<parameter>month</parameter>: Gregorian month of year, defaults to the "
54254 "current month"
54255 msgstr ""
54256 "<parameter>měsíc</parameter>: měsíc Gregoriánského data, výchozí je aktuální "
54257 "měsíc"
54259 #. (itstool) path: refsect1/para
54260 #: C/gnumeric.xml:2748 C/gnumeric.xml:2778 C/gnumeric.xml:2807
54261 #: C/gnumeric.xml:2837 C/gnumeric.xml:2866 C/gnumeric.xml:2895
54262 msgid ""
54263 "<parameter>day</parameter>: Gregorian day of month, defaults to the current "
54264 "day"
54265 msgstr ""
54266 "<parameter>den</parameter>: den Gregoriánského data, výchozí je aktuální den"
54268 #. (itstool) path: refsect1/para
54269 #: C/gnumeric.xml:2752
54270 msgid ""
54271 "<link linkend=\"gnumeric-function-HDATE_HEB\"><function>HDATE_HEB</"
54272 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</"
54273 "function></link>."
54274 msgstr ""
54275 "<link linkend=\"gnumeric-function-HDATE_HEB\"><function>HDATE_HEB</"
54276 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</"
54277 "function></link>."
54279 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54280 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54281 #: C/gnumeric.xml:2759 C/gnumeric.xml:2764
54282 msgid "<function>HDATE_DAY</function>"
54283 msgstr "<function>HDATE_DAY</function>"
54285 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54286 #: C/gnumeric.xml:2767
54287 msgid "Hebrew day of Gregorian date"
54288 msgstr "Hebrejské datum pro Gregoriánské datum"
54290 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54291 #: C/gnumeric.xml:2772
54292 #, no-wrap
54293 msgid "<function>HDATE_DAY</function>(<parameter>year</parameter>,<parameter>month</parameter>,<parameter>day</parameter>)"
54294 msgstr "<function>HDATE_DAY</function>(<parameter>rok</parameter>,<parameter>měsíc</parameter>,<parameter>den</parameter>)"
54296 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54297 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54298 #: C/gnumeric.xml:2788 C/gnumeric.xml:2793
54299 msgid "<function>HDATE_HEB</function>"
54300 msgstr "<function>HDATE_HEB</function>"
54302 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54303 #: C/gnumeric.xml:2801
54304 #, no-wrap
54305 msgid "<function>HDATE_HEB</function>(<parameter>year</parameter>,<parameter>month</parameter>,<parameter>day</parameter>)"
54306 msgstr "<function>HDATE_HEB</function>(<parameter>rok</parameter>,<parameter>měsíc</parameter>,<parameter>den</parameter>)"
54308 #. (itstool) path: refsect1/para
54309 #: C/gnumeric.xml:2811
54310 msgid ""
54311 "<link linkend=\"gnumeric-function-HDATE\"><function>HDATE</function></link>, "
54312 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</function></link>."
54313 msgstr ""
54314 "<link linkend=\"gnumeric-function-HDATE\"><function>HDATE</function></link>, "
54315 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</function></link>."
54317 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54318 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54319 #: C/gnumeric.xml:2818 C/gnumeric.xml:2823
54320 msgid "<function>HDATE_JULIAN</function>"
54321 msgstr "<function>HDATE_JULIAN</function>"
54323 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54324 #: C/gnumeric.xml:2831
54325 #, no-wrap
54326 msgid "<function>HDATE_JULIAN</function>(<parameter>year</parameter>,<parameter>month</parameter>,<parameter>day</parameter>)"
54327 msgstr "<function>HDATE_JULIAN</function>(<parameter>rok</parameter>,<parameter>měsíc</parameter>,<parameter>den</parameter>)"
54329 #. (itstool) path: refsect1/para
54330 #: C/gnumeric.xml:2841
54331 msgid ""
54332 "<link linkend=\"gnumeric-function-HDATE\"><function>HDATE</function></link>."
54333 msgstr ""
54334 "<link linkend=\"gnumeric-function-HDATE\"><function>HDATE</function></link>."
54336 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54337 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54338 #: C/gnumeric.xml:2847 C/gnumeric.xml:2852
54339 msgid "<function>HDATE_MONTH</function>"
54340 msgstr "<function>HDATE_MONTH</function>"
54342 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54343 #: C/gnumeric.xml:2855
54344 msgid "Hebrew month of Gregorian date"
54345 msgstr "Hebrejský měsíc Gregoriánského data"
54347 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54348 #: C/gnumeric.xml:2860
54349 #, no-wrap
54350 msgid "<function>HDATE_MONTH</function>(<parameter>year</parameter>,<parameter>month</parameter>,<parameter>day</parameter>)"
54351 msgstr "<function>HDATE_MONTH</function>(<parameter>rok</parameter>,<parameter>měsíc</parameter>,<parameter>den</parameter>)"
54353 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54354 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54355 #: C/gnumeric.xml:2876 C/gnumeric.xml:2881
54356 msgid "<function>HDATE_YEAR</function>"
54357 msgstr "<function>HDATE_YEAR</function>"
54359 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54360 #: C/gnumeric.xml:2884
54361 msgid "Hebrew year of Gregorian date"
54362 msgstr "Hebrejský rok Gregoriánského data"
54364 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54365 #: C/gnumeric.xml:2889
54366 #, no-wrap
54367 msgid "<function>HDATE_YEAR</function>(<parameter>year</parameter>,<parameter>month</parameter>,<parameter>day</parameter>)"
54368 msgstr "<function>HDATE_YEAR</function>(<parameter>rok</parameter>,<parameter>měsíc</parameter>,<parameter>den</parameter>)"
54370 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54371 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54372 #: C/gnumeric.xml:2905 C/gnumeric.xml:2910
54373 msgid "<function>HOUR</function>"
54374 msgstr "<function>HOUR</function>"
54376 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54377 #: C/gnumeric.xml:2913
54378 msgid "compute hour part of fractional day"
54379 msgstr "spočítá hodinu z desetinného vyjádření dne"
54381 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54382 #: C/gnumeric.xml:2918
54383 #, no-wrap
54384 msgid "<function>HOUR</function>(<parameter>time</parameter>)"
54385 msgstr "<function>HOUR</function>(<parameter>čas</parameter>)"
54387 #. (itstool) path: refsect1/para
54388 #: C/gnumeric.xml:2922 C/gnumeric.xml:3031 C/gnumeric.xml:3257
54389 msgid "<parameter>time</parameter>: time of day as fractional day"
54390 msgstr "<parameter>čas</parameter>: čas v desetinné podobě"
54392 #. (itstool) path: refsect1/para
54393 #: C/gnumeric.xml:2926
54394 msgid ""
54395 "The <function>HOUR</function> function computes the hour part of the "
54396 "fractional day given by <parameter>time</parameter>."
54397 msgstr ""
54398 "Funkce <function>HOUR</function> vypočítá hodinovou část z desetinného "
54399 "vyjádření dne daného časem <parameter>čas</parameter>. 0 až 24 hodinám dne "
54400 "odpovídá reálné číslo v rozsahu 0 až 1."
54402 #. (itstool) path: refsect1/para
54403 #: C/gnumeric.xml:2934
54404 msgid ""
54405 "<link linkend=\"gnumeric-function-TIME\"><function>TIME</function></link>, "
54406 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINUTE\"><function>MINUTE</function></"
54407 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SECOND\"><function>SECOND</"
54408 "function></link>."
54409 msgstr ""
54410 "<link linkend=\"gnumeric-function-TIME\"><function>TIME</function></link>, "
54411 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINUTE\"><function>MINUTE</function></"
54412 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SECOND\"><function>SECOND</"
54413 "function></link>."
54415 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54416 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54417 #: C/gnumeric.xml:2942 C/gnumeric.xml:2947
54418 msgid "<function>ISOWEEKNUM</function>"
54419 msgstr "<function>ISOWEEKNUM</function>"
54421 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54422 #: C/gnumeric.xml:2950
54423 msgid "ISO week number"
54424 msgstr "číslo týdne dle ISO"
54426 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54427 #: C/gnumeric.xml:2955
54428 #, no-wrap
54429 msgid "<function>ISOWEEKNUM</function>(<parameter>date</parameter>)"
54430 msgstr "<function>ISOWEEKNUM</function>(<parameter>datum</parameter>)"
54432 #. (itstool) path: refsect1/para
54433 #: C/gnumeric.xml:2963
54434 msgid ""
54435 "<function>ISOWEEKNUM</function> calculates the week number according to the "
54436 "ISO 8601 standard. Weeks start on Mondays and week 1 contains the first "
54437 "Thursday of the year."
54438 msgstr ""
54439 "<function>ISOWEEKNUM</function> vypočítává číslo týdne v souladu se "
54440 "standardem ISO 8601. Týdny začínají od pondělí a týden 1 zahrnuje první "
54441 "úterý v roce."
54443 #. (itstool) path: refsect1/para
54444 #: C/gnumeric.xml:2967 C/gnumeric.xml:3003
54445 msgid ""
54446 "January 1 of a year is sometimes in week 52 or 53 of the previous year. "
54447 "Similarly, December 31 is sometimes in week 1 of the following year."
54448 msgstr ""
54449 "1. leden je někdy v 52. nebo 53. týdnu předchozího roku. Podobně je někdy "
54450 "31. prosinec v 1. týdnu následujícího roku."
54452 #. (itstool) path: refsect1/para
54453 #: C/gnumeric.xml:2971
54454 msgid ""
54455 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISOYEAR\"><function>ISOYEAR</function></"
54456 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-WEEKNUM\"><function>WEEKNUM</"
54457 "function></link>."
54458 msgstr ""
54459 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISOYEAR\"><function>ISOYEAR</function></"
54460 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-WEEKNUM\"><function>WEEKNUM</"
54461 "function></link>."
54463 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54464 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54465 #: C/gnumeric.xml:2978 C/gnumeric.xml:2983
54466 msgid "<function>ISOYEAR</function>"
54467 msgstr "<function>ISOYEAR</function>"
54469 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54470 #: C/gnumeric.xml:2986
54471 msgid "year corresponding to the ISO week number"
54472 msgstr "rok odpovídající týdnu číslovanému dle ISO"
54474 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54475 #: C/gnumeric.xml:2991
54476 #, no-wrap
54477 msgid "<function>ISOYEAR</function>(<parameter>date</parameter>)"
54478 msgstr "<function>ISOYEAR</function>(<parameter>datum</parameter>)"
54480 #. (itstool) path: refsect1/para
54481 #: C/gnumeric.xml:2999
54482 msgid ""
54483 "<function>ISOYEAR</function> calculates the year to go with week number "
54484 "according to the ISO 8601 standard."
54485 msgstr ""
54486 "<function>ISOYEAR</function> vypočítá rok, který odpovídá týdnu v souladu se "
54487 "standardem ISO 8601."
54489 #. (itstool) path: refsect1/para
54490 #: C/gnumeric.xml:3007
54491 msgid ""
54492 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISOWEEKNUM\"><function>ISOWEEKNUM</"
54493 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-YEAR\"><function>YEAR</"
54494 "function></link>."
54495 msgstr ""
54496 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISOWEEKNUM\"><function>ISOWEEKNUM</"
54497 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-YEAR\"><function>YEAR</"
54498 "function></link>."
54500 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54501 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54502 #: C/gnumeric.xml:3014 C/gnumeric.xml:3019
54503 msgid "<function>MINUTE</function>"
54504 msgstr "<function>MINUTE</function>"
54506 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54507 #: C/gnumeric.xml:3022
54508 msgid "compute minute part of fractional day"
54509 msgstr "spočítá minuty z desetinného vyjádření dne"
54511 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54512 #: C/gnumeric.xml:3027
54513 #, no-wrap
54514 msgid "<function>MINUTE</function>(<parameter>time</parameter>)"
54515 msgstr "<function>MINUTE</function>(<parameter>čas</parameter>)"
54517 #. (itstool) path: refsect1/para
54518 #: C/gnumeric.xml:3035
54519 msgid ""
54520 "The <function>MINUTE</function> function computes the minute part of the "
54521 "fractional day given by <parameter>time</parameter>."
54522 msgstr ""
54523 "Funkce <function>MINUTE</function> vypočítá minutovou část z desetinného "
54524 "vyjádření dne daného časem <parameter>čas</parameter>. 0 až 24 hodinám dne "
54525 "odpovídá reálné číslo v rozsahu 0 až 1."
54527 #. (itstool) path: refsect1/para
54528 #: C/gnumeric.xml:3043
54529 msgid ""
54530 "<link linkend=\"gnumeric-function-TIME\"><function>TIME</function></link>, "
54531 "<link linkend=\"gnumeric-function-HOUR\"><function>HOUR</function></link>, "
54532 "<link linkend=\"gnumeric-function-SECOND\"><function>SECOND</function></"
54533 "link>."
54534 msgstr ""
54535 "<link linkend=\"gnumeric-function-TIME\"><function>TIME</function></link>, "
54536 "<link linkend=\"gnumeric-function-HOUR\"><function>HOUR</function></link>, "
54537 "<link linkend=\"gnumeric-function-SECOND\"><function>SECOND</function></"
54538 "link>."
54540 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54541 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54542 #: C/gnumeric.xml:3051 C/gnumeric.xml:3056
54543 msgid "<function>MONTH</function>"
54544 msgstr "<function>MONTH</function>"
54546 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54547 #: C/gnumeric.xml:3059
54548 msgid "the month part of a date serial value"
54549 msgstr "část s měsícem ze sériové hodnoty data a času"
54551 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54552 #: C/gnumeric.xml:3064
54553 #, no-wrap
54554 msgid "<function>MONTH</function>(<parameter>date</parameter>)"
54555 msgstr "<function>MONTH</function>(<parameter>datum</parameter>)"
54557 #. (itstool) path: refsect1/para
54558 #: C/gnumeric.xml:3072
54559 msgid ""
54560 "The <function>MONTH</function> function returns the month part of "
54561 "<parameter>date</parameter>."
54562 msgstr ""
54563 "Funkce <function>MONTH</function> vrací z data <parameter>datum</parameter> "
54564 "část s měsícem."
54566 #. (itstool) path: refsect1/para
54567 #: C/gnumeric.xml:3080
54568 msgid ""
54569 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</function></link>, "
54570 "<link linkend=\"gnumeric-function-YEAR\"><function>YEAR</function></link>, "
54571 "<link linkend=\"gnumeric-function-DAY\"><function>DAY</function></link>."
54572 msgstr ""
54573 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</function></link>, "
54574 "<link linkend=\"gnumeric-function-YEAR\"><function>YEAR</function></link>, "
54575 "<link linkend=\"gnumeric-function-DAY\"><function>DAY</function></link>."
54577 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54578 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54579 #: C/gnumeric.xml:3088 C/gnumeric.xml:3093
54580 msgid "<function>NETWORKDAYS</function>"
54581 msgstr "<function>NETWORKDAYS</function>"
54583 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54584 #: C/gnumeric.xml:3096
54585 msgid "number of workdays in range"
54586 msgstr "počet pracovních dní v rozsahu"
54588 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54589 #: C/gnumeric.xml:3101
54590 #, no-wrap
54591 msgid "<function>NETWORKDAYS</function>(<parameter>start_date</parameter>,<parameter>end_date</parameter>,<parameter>holidays</parameter>,<parameter>weekend</parameter>)"
54592 msgstr "<function>NETWORKDAYS</function>(<parameter>počáteční_datum</parameter>,<parameter>koncové_datum</parameter>,<parameter>svátky</parameter>,<parameter>víkendy</parameter>)"
54594 #. (itstool) path: refsect1/para
54595 #: C/gnumeric.xml:3107 C/gnumeric.xml:3516
54596 msgid "<parameter>holidays</parameter>: array of holidays"
54597 msgstr "<parameter>svátky</parameter>: pole pracovních svátků"
54599 #. (itstool) path: refsect1/para
54600 #: C/gnumeric.xml:3108 C/gnumeric.xml:3517
54601 msgid ""
54602 "<parameter>weekend</parameter>: array of 0s and 1s, indicating whether a "
54603 "weekday (S, M, T, W, T, F, S) is on the weekend, defaults to {1,0,0,0,0,0,1}"
54604 msgstr ""
54605 "<parameter>víkend</parameter>: pole nul a jedniček určujících které ze dní "
54606 "(Ne, Po, Út, St, Čt, Pá, So) jsou víkendové, výchozí je {1,0,0,0,0,0,1}"
54608 #. (itstool) path: refsect1/para
54609 #: C/gnumeric.xml:3112
54610 msgid ""
54611 "<function>NETWORKDAYS</function> calculates the number of days from "
54612 "<parameter>start_date</parameter> to <parameter>end_date</parameter> "
54613 "skipping weekends and <parameter>holidays</parameter> in the process."
54614 msgstr ""
54615 "<function>NETWORKDAYS</function> vypočítá počet dní v rozmezí od "
54616 "<parameter>počáteční_datum</parameter> do <parameter>koncové_datum</"
54617 "parameter>, přičemž přeskočí dny určené ve <parameter>víkend</parameter> "
54618 "jako volné a pracovní <parameter>svátky</parameter>."
54620 #. (itstool) path: refsect1/para
54621 #: C/gnumeric.xml:3116
54622 msgid ""
54623 "If an entry of <parameter>weekend</parameter> is non-zero, the corresponding "
54624 "weekday is not a work day."
54625 msgstr ""
54626 "Pokud je vstupní údaj <parameter>víkend</parameter> nenulový, odpovídající "
54627 "den týdne není pracovní."
54629 #. (itstool) path: refsect1/para
54630 #: C/gnumeric.xml:3120 C/gnumeric.xml:3529
54631 msgid "This function is Excel compatible if the last argument is omitted."
54632 msgstr ""
54633 "Tato funkce je kompatibilní s aplikací Excel, pokud je poslední argument "
54634 "vynechán."
54636 #. (itstool) path: refsect1/para
54637 #: C/gnumeric.xml:3128
54638 msgid ""
54639 "<link linkend=\"gnumeric-function-WORKDAY\"><function>WORKDAY</function></"
54640 "link>."
54641 msgstr ""
54642 "<link linkend=\"gnumeric-function-WORKDAY\"><function>WORKDAY</function></"
54643 "link>."
54645 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54646 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54647 #: C/gnumeric.xml:3134 C/gnumeric.xml:3139
54648 msgid "<function>NOW</function>"
54649 msgstr "<function>NOW</function>"
54651 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54652 #: C/gnumeric.xml:3142
54653 msgid "the date and time serial value of the current time"
54654 msgstr "sériová hodnota data a času pro aktuální čas"
54656 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54657 #: C/gnumeric.xml:3147
54658 #, no-wrap
54659 msgid "<function>NOW</function>(<parameter/>)"
54660 msgstr "<function>NOW</function>(<parameter/>)"
54662 #. (itstool) path: refsect1/para
54663 #: C/gnumeric.xml:3151
54664 msgid ""
54665 "The <function>NOW</function> function returns the date and time serial value "
54666 "of the moment it is computed. Recomputing later will produce a different "
54667 "value."
54668 msgstr ""
54669 "Funkce <function>NOW</function> vrací sériovou hodnotu data a času pro "
54670 "okamžik, kdy je počítána. Když je výpočet prováděn znovu později, je hodnota "
54671 "jiná."
54673 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54674 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54675 #: C/gnumeric.xml:3165 C/gnumeric.xml:3170
54676 msgid "<function>ODF.TIME</function>"
54677 msgstr "<function>ODF.TIME</function>"
54679 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54680 #: C/gnumeric.xml:3173 C/gnumeric.xml:3285
54681 msgid "create a time serial value"
54682 msgstr "vytvoří sériovou hodnotu času"
54684 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54685 #: C/gnumeric.xml:3178
54686 #, no-wrap
54687 msgid "<function>ODF.TIME</function>(<parameter>hour</parameter>,<parameter>minute</parameter>,<parameter>second</parameter>)"
54688 msgstr "<function>ODF.TIME</function>(<parameter>hodina</parameter>,<parameter>minuta</parameter>,<parameter>sekunda</parameter>)"
54690 #. (itstool) path: refsect1/para
54691 #: C/gnumeric.xml:3182
54692 msgid "<parameter>hour</parameter>: hour"
54693 msgstr "<parameter>hodina</parameter>: hodina"
54695 #. (itstool) path: refsect1/para
54696 #: C/gnumeric.xml:3183
54697 msgid "<parameter>minute</parameter>: minute"
54698 msgstr "<parameter>minuta</parameter>: minuta"
54700 #. (itstool) path: refsect1/para
54701 #: C/gnumeric.xml:3184
54702 msgid "<parameter>second</parameter>: second"
54703 msgstr "<parameter>sekunda</parameter>: sekunda"
54705 #. (itstool) path: refsect1/para
54706 #: C/gnumeric.xml:3188
54707 msgid ""
54708 "The <function>ODF.TIME</function> function computes the time given by "
54709 "<parameter>hour</parameter>, <parameter>minute</parameter>, and "
54710 "<parameter>second</parameter> as a fraction of a day."
54711 msgstr ""
54712 "Funkce <function>ODF.TIME</function> vypočítá čas daný pomocí hodiny "
54713 "<parameter>hodina</parameter>, minuty <parameter>minuta</parameter> a "
54714 "sekundy <parameter>sekunda</parameter> do podoby desetinného číslo jako "
54715 "části dne."
54717 #. (itstool) path: refsect1/para
54718 #: C/gnumeric.xml:3192
54719 msgid ""
54720 "While the return value is automatically formatted to look like a time "
54721 "between 0:00 and 24:00, the underlying serial time value can be any number."
54722 msgstr ""
54723 "Zatímco vrácená hodnota je automaticky naformátována do podoby času v "
54724 "rozmezí 0:00 a 24:00, základní hodnota sériového času může být libovolné "
54725 "číslo."
54727 #. (itstool) path: refsect1/para
54728 #: C/gnumeric.xml:3200
54729 msgid ""
54730 "<link linkend=\"gnumeric-function-TIME\"><function>TIME</function></link>, "
54731 "<link linkend=\"gnumeric-function-HOUR\"><function>HOUR</function></link>, "
54732 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINUTE\"><function>MINUTE</function></"
54733 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SECOND\"><function>SECOND</"
54734 "function></link>."
54735 msgstr ""
54736 "<link linkend=\"gnumeric-function-TIME\"><function>TIME</function></link>, "
54737 "<link linkend=\"gnumeric-function-HOUR\"><function>HOUR</function></link>, "
54738 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINUTE\"><function>MINUTE</function></"
54739 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SECOND\"><function>SECOND</"
54740 "function></link>."
54742 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54743 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54744 #: C/gnumeric.xml:3209 C/gnumeric.xml:3214
54745 msgid "<function>PENTECOSTSUNDAY</function>"
54746 msgstr "<function>PENTECOSTSUNDAY</function>"
54748 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54749 #: C/gnumeric.xml:3217
54750 msgid ""
54751 "Pentecost Sunday in the Gregorian calendar according to the Roman rite of "
54752 "the Christian Church"
54753 msgstr ""
54754 "Svatodušní nedělí v Gregoriánské kalendáři odpovídající liturgickému "
54755 "kalendáři římskokatolické církve"
54757 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54758 #: C/gnumeric.xml:3222
54759 #, no-wrap
54760 msgid "<function>PENTECOSTSUNDAY</function>(<parameter>year</parameter>)"
54761 msgstr "<function>PENTECOSTSUNDAY</function>(<parameter>rok</parameter>)"
54763 #. (itstool) path: refsect1/para
54764 #: C/gnumeric.xml:3226
54765 msgid ""
54766 "<parameter>year</parameter>: year between 1582 and 9956, defaults to the "
54767 "year of the next Pentecost Sunday"
54768 msgstr ""
54769 "<parameter>rok</parameter>: rok v rozmezí 1582 a 9956, výchozí je rok s "
54770 "následujícími Svatodušní nedělí"
54772 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54773 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54774 #: C/gnumeric.xml:3240 C/gnumeric.xml:3245
54775 msgid "<function>SECOND</function>"
54776 msgstr "<function>SECOND</function>"
54778 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54779 #: C/gnumeric.xml:3248
54780 msgid "compute seconds part of fractional day"
54781 msgstr "spočítá sekundy z desetinného vyjádření dne"
54783 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54784 #: C/gnumeric.xml:3253
54785 #, no-wrap
54786 msgid "<function>SECOND</function>(<parameter>time</parameter>)"
54787 msgstr "<function>SECOND</function>(<parameter>čas</parameter>)"
54789 #. (itstool) path: refsect1/para
54790 #: C/gnumeric.xml:3261
54791 msgid ""
54792 "The <function>SECOND</function> function computes the seconds part of the "
54793 "fractional day given by <parameter>time</parameter>."
54794 msgstr ""
54795 "Funkce <function>SECOND</function> vypočítá sekundovou část z desetinného "
54796 "vyjádření dne daného časem <parameter>čas</parameter>. 0 až 24 hodinám dne "
54797 "odpovídá reálné číslo v rozsahu 0 až 1."
54799 #. (itstool) path: refsect1/para
54800 #: C/gnumeric.xml:3269
54801 msgid ""
54802 "<link linkend=\"gnumeric-function-TIME\"><function>TIME</function></link>, "
54803 "<link linkend=\"gnumeric-function-HOUR\"><function>HOUR</function></link>, "
54804 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINUTE\"><function>MINUTE</function></"
54805 "link>."
54806 msgstr ""
54807 "<link linkend=\"gnumeric-function-TIME\"><function>TIME</function></link>, "
54808 "<link linkend=\"gnumeric-function-HOUR\"><function>HOUR</function></link>, "
54809 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINUTE\"><function>MINUTE</function></"
54810 "link>."
54812 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54813 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54814 #: C/gnumeric.xml:3277 C/gnumeric.xml:3282
54815 msgid "<function>TIME</function>"
54816 msgstr "<function>TIME</function>"
54818 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54819 #: C/gnumeric.xml:3290
54820 #, no-wrap
54821 msgid "<function>TIME</function>(<parameter>hour</parameter>,<parameter>minute</parameter>,<parameter>second</parameter>)"
54822 msgstr "<function>TIME</function>(<parameter>hodina</parameter>,<parameter>minuta</parameter>,<parameter>sekunda</parameter>)"
54824 #. (itstool) path: refsect1/para
54825 #: C/gnumeric.xml:3294
54826 msgid "<parameter>hour</parameter>: hour of the day"
54827 msgstr "<parameter>hodina</parameter>: hodina z dne"
54829 #. (itstool) path: refsect1/para
54830 #: C/gnumeric.xml:3295
54831 msgid "<parameter>minute</parameter>: minute within the hour"
54832 msgstr "<parameter>minuta</parameter>: minuta z dne"
54834 #. (itstool) path: refsect1/para
54835 #: C/gnumeric.xml:3296
54836 msgid "<parameter>second</parameter>: second within the minute"
54837 msgstr "<parameter>sekunda</parameter>: sekunda z dne"
54839 #. (itstool) path: refsect1/para
54840 #: C/gnumeric.xml:3300
54841 msgid ""
54842 "The <function>TIME</function> function computes the fractional day after "
54843 "midnight at the time given by <parameter>hour</parameter>, "
54844 "<parameter>minute</parameter>, and <parameter>second</parameter>."
54845 msgstr ""
54846 "Funkce <function>TIME</function> vypočítá desetinnou podobu času mezi "
54847 "půlnocí a časem daným hodinou <parameter>hodina</parameter>, minutou "
54848 "<parameter>minuta</parameter> a sekundou <parameter>sekunda</parameter>."
54850 #. (itstool) path: refsect1/para
54851 #: C/gnumeric.xml:3304
54852 msgid ""
54853 "While the return value is automatically formatted to look like a time "
54854 "between 0:00 and 24:00, the underlying serial time value is a number between "
54855 "0 and 1. If any of <parameter>hour</parameter>, <parameter>minute</"
54856 "parameter>, and <parameter>second</parameter> is negative, #NUM! is returned"
54857 msgstr ""
54858 "Zatímco vrácená hodnota je automaticky naformátována do podoby času v "
54859 "rozmezí 0:00 a 24:00, základní hodnota sériového času je číslo v rozmezí 0 a "
54860 "1. Pokud je některá z hodnot <parameter>hodina</parameter>, "
54861 "<parameter>minuta</parameter> a <parameter>sekunda</parameter> záporná, je "
54862 "vráceno #ČÍSLO!."
54864 #. (itstool) path: refsect1/para
54865 #: C/gnumeric.xml:3312
54866 msgid ""
54867 "<link linkend=\"gnumeric-function-ODF.TIME\"><function>ODF.TIME</function></"
54868 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HOUR\"><function>HOUR</function></"
54869 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MINUTE\"><function>MINUTE</"
54870 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SECOND"
54871 "\"><function>SECOND</function></link>."
54872 msgstr ""
54873 "<link linkend=\"gnumeric-function-ODF.TIME\"><function>ODF.TIME</function></"
54874 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HOUR\"><function>HOUR</function></"
54875 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MINUTE\"><function>MINUTE</"
54876 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SECOND"
54877 "\"><function>SECOND</function></link>."
54879 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54880 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54881 #: C/gnumeric.xml:3321 C/gnumeric.xml:3326
54882 msgid "<function>TIMEVALUE</function>"
54883 msgstr "<function>TIMEVALUE</function>"
54885 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54886 #: C/gnumeric.xml:3329
54887 msgid "the time part of a date and time serial value"
54888 msgstr "část s časem ze sériové hodnoty data a času"
54890 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54891 #: C/gnumeric.xml:3334
54892 #, no-wrap
54893 msgid "<function>TIMEVALUE</function>(<parameter>serial</parameter>)"
54894 msgstr "<function>TIMEVALUE</function>(<parameter>sériová_hodnota</parameter>)"
54896 #. (itstool) path: refsect1/para
54897 #: C/gnumeric.xml:3342
54898 msgid ""
54899 "<function>TIMEVALUE</function> returns the time-of-day part of a date and "
54900 "time serial value."
54901 msgstr ""
54902 "Funkce <function>TIMEVALUE</function> vrací ze sériové hodnoty data a času "
54903 "část obsahující čas."
54905 #. (itstool) path: refsect1/para
54906 #: C/gnumeric.xml:3350
54907 msgid ""
54908 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATEVALUE\"><function>DATEVALUE</"
54909 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TIME\"><function>TIME</"
54910 "function></link>."
54911 msgstr ""
54912 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATEVALUE\"><function>DATEVALUE</"
54913 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TIME\"><function>TIME</"
54914 "function></link>."
54916 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54917 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54918 #: C/gnumeric.xml:3357 C/gnumeric.xml:3362
54919 msgid "<function>TODAY</function>"
54920 msgstr "<function>TODAY</function>"
54922 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54923 #: C/gnumeric.xml:3365
54924 msgid "the date serial value of today"
54925 msgstr "sériová hodnota data pro dnešní den"
54927 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54928 #: C/gnumeric.xml:3370
54929 #, no-wrap
54930 msgid "<function>TODAY</function>(<parameter/>)"
54931 msgstr "<function>TODAY</function>(<parameter/>)"
54933 #. (itstool) path: refsect1/para
54934 #: C/gnumeric.xml:3374
54935 msgid ""
54936 "The <function>TODAY</function> function returns the date serial value of the "
54937 "day it is computed. Recomputing on a later date will produce a different "
54938 "value."
54939 msgstr ""
54940 "Funkce <function>TODAY</function> vrací sériovou hodnotu data pro den, kdy "
54941 "je výpočet prováděn. Když je výpočet prováděn znovu jiný den, je i hodnota "
54942 "jiná."
54944 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54945 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54946 #: C/gnumeric.xml:3388 C/gnumeric.xml:3393
54947 msgid "<function>UNIX2DATE</function>"
54948 msgstr "<function>UNIX2DATE</function>"
54950 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54951 #: C/gnumeric.xml:3396
54952 msgid "date value corresponding to the Unix timestamp <parameter>t</parameter>"
54953 msgstr ""
54954 "hodnota data odpovídající Unixovému časovému razítku <parameter>t</parameter>"
54956 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
54957 #: C/gnumeric.xml:3401
54958 #, no-wrap
54959 msgid "<function>UNIX2DATE</function>(<parameter>t</parameter>)"
54960 msgstr "<function>UNIX2DATE</function>(<parameter>t</parameter>)"
54962 #. (itstool) path: refsect1/para
54963 #: C/gnumeric.xml:3405
54964 msgid "<parameter>t</parameter>: Unix time stamp"
54965 msgstr "<parameter>t</parameter>: Unixové časové razítko"
54967 #. (itstool) path: refsect1/para
54968 #: C/gnumeric.xml:3409
54969 msgid ""
54970 "The <function>UNIX2DATE</function> function translates Unix timestamps into "
54971 "the corresponding date. A Unix timestamp is the number of seconds since "
54972 "midnight (0:00) of January 1st, 1970 GMT."
54973 msgstr ""
54974 "Funkce <function>UNIX2DATE</function> převádí Unixové časové razítko na "
54975 "odpovídající datum. Unixové časové razítko je počet sekund od půlnoci (0:00) "
54976 "1. ledna 1970 GMT."
54978 #. (itstool) path: refsect1/para
54979 #: C/gnumeric.xml:3413
54980 msgid ""
54981 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE2UNIX\"><function>DATE2UNIX</"
54982 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</"
54983 "function></link>."
54984 msgstr ""
54985 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE2UNIX\"><function>DATE2UNIX</"
54986 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</"
54987 "function></link>."
54989 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
54990 #. (itstool) path: refnamediv/refname
54991 #: C/gnumeric.xml:3420 C/gnumeric.xml:3425
54992 msgid "<function>WEEKDAY</function>"
54993 msgstr "<function>WEEKDAY</function>"
54995 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
54996 #: C/gnumeric.xml:3428
54997 msgid "day-of-week"
54998 msgstr "den v týdnu"
55000 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55001 #: C/gnumeric.xml:3433
55002 #, no-wrap
55003 msgid "<function>WEEKDAY</function>(<parameter>date</parameter>,<parameter>method</parameter>)"
55004 msgstr "<function>WEEKDAY</function>(<parameter>datum</parameter>,<parameter>metoda</parameter>)"
55006 #. (itstool) path: refsect1/para
55007 #: C/gnumeric.xml:3438 C/gnumeric.xml:3479
55008 msgid "<parameter>method</parameter>: numbering system, defaults to 1"
55009 msgstr "<parameter>metoda</parameter>: způsob počítání, výchozí je 1"
55011 #. (itstool) path: refsect1/para
55012 #: C/gnumeric.xml:3442
55013 msgid ""
55014 "The <function>WEEKDAY</function> function returns the day-of-week of "
55015 "<parameter>date</parameter>. The value of <parameter>method</parameter> "
55016 "determines how days are numbered; it defaults to 1."
55017 msgstr ""
55018 "Funkce <function>WEEKDAY</function> vrací z data <parameter>datum</"
55019 "parameter> den v týdnu. Hodnota <parameter>metoda</parameter> určuje, jak "
55020 "jsou dny počítány; výchozí je 1. "
55022 #. (itstool) path: refsect1/para
55023 #: C/gnumeric.xml:3446
55024 msgid ""
55025 "If <parameter>method</parameter> is 1, then Sunday is 1, Monday is 2, etc. "
55026 "If <parameter>method</parameter> is 2, then Monday is 1, Tuesday is 2, etc. "
55027 "If <parameter>method</parameter> is 3, then Monday is 0, Tuesday is 1, etc. "
55028 "If <parameter>method</parameter> is 11, then Monday is 1, Tuesday is 2, etc. "
55029 "If <parameter>method</parameter> is 12, then Tuesday is 1, Wednesday is 2, "
55030 "etc. If <parameter>method</parameter> is 13, then Wednesday is 1, Thursday "
55031 "is 2, etc. If <parameter>method</parameter> is 14, then Thursday is 1, "
55032 "Friday is 2, etc. If <parameter>method</parameter> is 15, then Friday is 1, "
55033 "Saturday is 2, etc. If <parameter>method</parameter> is 16, then Saturday is "
55034 "1, Sunday is 2, etc. If <parameter>method</parameter> is 17, then Sunday is "
55035 "1, Monday is 2, etc."
55036 msgstr ""
55037 "Pokud je <parameter>metoda</parameter> rovno 1, pak neděle je 1, pondělí je "
55038 "2, atd. Pokud je <parameter>metoda</parameter> rovno 2, pak pondělí je 1, "
55039 "úterý je 2, atd. Pokud je <parameter>metoda</parameter> rovno 3, pak pondělí "
55040 "je 0, úterý je 1, atd. Pokud je <parameter>metoda</parameter> rovno 11, pak "
55041 "pondělí je 1, úterý je 2, atd. Pokud je <parameter>metoda</parameter> rovno "
55042 "12, pak úterý je 1, středa je 2, atd. Pokud je <parameter>metoda</parameter> "
55043 "rovno 13, pak středa je 1, čtvrtek je 2, atd. Pokud je <parameter>metoda</"
55044 "parameter> rovno 14, pak čtvrtek je 1, pátek je 2, atd. Pokud je "
55045 "<parameter>metoda</parameter> rovno 15, pak pátek je 1, sobota je 2, atd. "
55046 "Pokud je <parameter>metoda</parameter> rovno 16, pak sobota je 1, neděle je "
55047 "2, atd. Pokud je <parameter>metoda</parameter> rovno 17, pak neděle je 1, "
55048 "pondělí je 2, atd."
55050 #. (itstool) path: refsect1/para
55051 #: C/gnumeric.xml:3454
55052 msgid ""
55053 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</function></link>, "
55054 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISOWEEKNUM\"><function>ISOWEEKNUM</"
55055 "function></link>."
55056 msgstr ""
55057 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</function></link>, "
55058 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISOWEEKNUM\"><function>ISOWEEKNUM</"
55059 "function></link>."
55061 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
55062 #. (itstool) path: refnamediv/refname
55063 #: C/gnumeric.xml:3461 C/gnumeric.xml:3466
55064 msgid "<function>WEEKNUM</function>"
55065 msgstr "<function>WEEKNUM</function>"
55067 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
55068 #: C/gnumeric.xml:3469
55069 msgid "week number"
55070 msgstr "číslo týdne"
55072 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55073 #: C/gnumeric.xml:3474
55074 #, no-wrap
55075 msgid "<function>WEEKNUM</function>(<parameter>date</parameter>,<parameter>method</parameter>)"
55076 msgstr "<function>WEEKNUM</function>(<parameter>datum</parameter>,<parameter>metoda</parameter>)"
55078 #. (itstool) path: refsect1/para
55079 #: C/gnumeric.xml:3483
55080 msgid ""
55081 "<function>WEEKNUM</function> calculates the week number according to "
55082 "<parameter>method</parameter> which defaults to 1."
55083 msgstr ""
55084 "<function>WEEKNUM</function> vypočítá číslo týdne metodou <parameter>metoda</"
55085 "parameter>, jejíž výchozí hodnota je 1."
55087 #. (itstool) path: refsect1/para
55088 #: C/gnumeric.xml:3487
55089 msgid ""
55090 "If <parameter>method</parameter> is 1, then weeks start on Sundays and "
55091 "January 1 is in week 1. If <parameter>method</parameter> is 2, then weeks "
55092 "start on Mondays and January 1 is in week 1. If <parameter>method</"
55093 "parameter> is 150, then the ISO 8601 numbering is used."
55094 msgstr ""
55095 "Pokud je <parameter>metoda</parameter> rovno 1, začínají se týdny počítat od "
55096 "neděle a 1. leden je 1. týden. Pokud je <parameter>metoda</parameter> rovno "
55097 "2, začínají týdny od pondělí a 1. leden je 1. týden. Pokud je "
55098 "<parameter>metoda</parameter> rovno 150, použije se počítání dle ISO 8601."
55100 #. (itstool) path: refsect1/para
55101 #: C/gnumeric.xml:3491
55102 msgid ""
55103 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISOWEEKNUM\"><function>ISOWEEKNUM</"
55104 "function></link>."
55105 msgstr ""
55106 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISOWEEKNUM\"><function>ISOWEEKNUM</"
55107 "function></link>."
55109 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
55110 #. (itstool) path: refnamediv/refname
55111 #: C/gnumeric.xml:3497 C/gnumeric.xml:3502
55112 msgid "<function>WORKDAY</function>"
55113 msgstr "<function>WORKDAY</function>"
55115 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
55116 #: C/gnumeric.xml:3505
55117 msgid "add working days"
55118 msgstr "přidá pracovní dny"
55120 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55121 #: C/gnumeric.xml:3510
55122 #, no-wrap
55123 msgid "<function>WORKDAY</function>(<parameter>date</parameter>,<parameter>days</parameter>,<parameter>holidays</parameter>,<parameter>weekend</parameter>)"
55124 msgstr "<function>WORKDAY</function>(<parameter>datum</parameter>,<parameter>dny</parameter>,<parameter>svátky</parameter>,<parameter>víkend</parameter>)"
55126 #. (itstool) path: refsect1/para
55127 #: C/gnumeric.xml:3515
55128 msgid "<parameter>days</parameter>: number of days to add"
55129 msgstr "<parameter>dny</parameter>: počet dní, které se mají přidat"
55131 #. (itstool) path: refsect1/para
55132 #: C/gnumeric.xml:3521
55133 msgid ""
55134 "<function>WORKDAY</function> adjusts <parameter>date</parameter> by "
55135 "<parameter>days</parameter> skipping over weekends and <parameter>holidays</"
55136 "parameter> in the process."
55137 msgstr ""
55138 "<function>WORKDAY</function> posune datum <parameter>datum</parameter> o "
55139 "počet dní <parameter>dny</parameter>, přičemž během výpočtu přeskakuje dny "
55140 "určené ve <parameter>víkend</parameter> jako volné a dny pracovního volna "
55141 "<parameter>svátky</parameter>."
55143 #. (itstool) path: refsect1/para
55144 #: C/gnumeric.xml:3525
55145 msgid ""
55146 "<parameter>days</parameter> may be negative. If an entry of "
55147 "<parameter>weekend</parameter> is non-zero, the corresponding weekday is not "
55148 "a work day."
55149 msgstr ""
55150 "Hodnota <parameter>dny</parameter> může být záporná. Pokud je vstupní údaj "
55151 "<parameter>víkend</parameter> nenulový, odpovídající den týdne není pracovní."
55153 #. (itstool) path: refsect1/para
55154 #: C/gnumeric.xml:3537
55155 msgid ""
55156 "<link linkend=\"gnumeric-function-NETWORKDAYS\"><function>NETWORKDAYS</"
55157 "function></link>."
55158 msgstr ""
55159 "<link linkend=\"gnumeric-function-NETWORKDAYS\"><function>NETWORKDAYS</"
55160 "function></link>."
55162 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
55163 #. (itstool) path: refnamediv/refname
55164 #: C/gnumeric.xml:3543 C/gnumeric.xml:3548
55165 msgid "<function>YEAR</function>"
55166 msgstr "<function>YEAR</function>"
55168 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
55169 #: C/gnumeric.xml:3551
55170 msgid "the year part of a date serial value"
55171 msgstr "část s rokem ze sériové hodnoty data a času"
55173 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55174 #: C/gnumeric.xml:3556
55175 #, no-wrap
55176 msgid "<function>YEAR</function>(<parameter>date</parameter>)"
55177 msgstr "<function>YEAR</function>(<parameter>datum</parameter>)"
55179 #. (itstool) path: refsect1/para
55180 #: C/gnumeric.xml:3564
55181 msgid ""
55182 "The <function>YEAR</function> function returns the year part of "
55183 "<parameter>date</parameter>."
55184 msgstr ""
55185 "Funkce <function>YEAR</function> vrací z data <parameter>datum</parameter> "
55186 "část s rokem."
55188 #. (itstool) path: refsect1/para
55189 #: C/gnumeric.xml:3572
55190 msgid ""
55191 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</function></link>, "
55192 "<link linkend=\"gnumeric-function-MONTH\"><function>MONTH</function></link>, "
55193 "<link linkend=\"gnumeric-function-DAY\"><function>DAY</function></link>."
55194 msgstr ""
55195 "<link linkend=\"gnumeric-function-DATE\"><function>DATE</function></link>, "
55196 "<link linkend=\"gnumeric-function-MONTH\"><function>MONTH</function></link>, "
55197 "<link linkend=\"gnumeric-function-DAY\"><function>DAY</function></link>."
55199 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
55200 #. (itstool) path: refnamediv/refname
55201 #: C/gnumeric.xml:3580 C/gnumeric.xml:3585
55202 msgid "<function>YEARFRAC</function>"
55203 msgstr "<function>YEARFRAC</function>"
55205 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
55206 #: C/gnumeric.xml:3588
55207 msgid "fractional number of years between dates"
55208 msgstr "část roků mezi daty vyjádřená jako zlomek"
55210 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55211 #: C/gnumeric.xml:3593
55212 #, no-wrap
55213 msgid "<function>YEARFRAC</function>(<parameter>start_date</parameter>,<parameter>end_date</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
55214 msgstr "<function>YEARFRAC</function>(<parameter>počáteční_datum</parameter>,<parameter>koncové_datum</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
55216 #. (itstool) path: refsect1/para
55217 #: C/gnumeric.xml:3599 C/gnumeric.xml:4958 C/gnumeric.xml:4999
55218 #: C/gnumeric.xml:5045 C/gnumeric.xml:5083 C/gnumeric.xml:5122
55219 #: C/gnumeric.xml:5162 C/gnumeric.xml:5202 C/gnumeric.xml:5243
55220 #: C/gnumeric.xml:5283 C/gnumeric.xml:5507 C/gnumeric.xml:5611
55221 #: C/gnumeric.xml:5868 C/gnumeric.xml:6018 C/gnumeric.xml:6201
55222 #: C/gnumeric.xml:6245 C/gnumeric.xml:6288 C/gnumeric.xml:6331
55223 #: C/gnumeric.xml:7639 C/gnumeric.xml:7679 C/gnumeric.xml:7719
55224 #: C/gnumeric.xml:7838 C/gnumeric.xml:8211 C/gnumeric.xml:8251
55225 #: C/gnumeric.xml:8292
55226 msgid "<parameter>basis</parameter>: calendar basis"
55227 msgstr "<parameter>základna</parameter>: kalendářová základna"
55229 #. (itstool) path: refsect1/para
55230 #: C/gnumeric.xml:3603
55231 msgid ""
55232 "<function>YEARFRAC</function> calculates the number of days from "
55233 "<parameter>start_date</parameter> to <parameter>end_date</parameter> "
55234 "according to the calendar specified by <parameter>basis</parameter>, which "
55235 "defaults to 0, and expresses the result as a fractional number of years."
55236 msgstr ""
55237 "<function>YEARFRAC</function> vypočítá počet dní od data "
55238 "<parameter>počáteční_datum</parameter> do data <parameter>koncové_datum</"
55239 "parameter> v souladu s kalendářem určeným argumentem <parameter>základna</"
55240 "parameter>, jehož výchozí hodnota je 0, a výsledek vyjádří jako zlomek z "
55241 "roků."
55243 #. (itstool) path: refsect1/para
55244 #: C/gnumeric.xml:3607 C/gnumeric.xml:5876 C/gnumeric.xml:7687
55245 #: C/gnumeric.xml:7727 C/gnumeric.xml:7846 C/gnumeric.xml:8259
55246 #: C/gnumeric.xml:8300
55247 msgid ""
55248 "If <parameter>basis</parameter> is 0, then the US 30/360 method is used. If "
55249 "<parameter>basis</parameter> is 1, then actual number of days is used. If "
55250 "<parameter>basis</parameter> is 2, then actual number of days is used within "
55251 "a month, but years are considered only 360 days. If <parameter>basis</"
55252 "parameter> is 3, then actual number of days is used within a month, but "
55253 "years are always considered 365 days. If <parameter>basis</parameter> is 4, "
55254 "then the European 30/360 method is used."
55255 msgstr ""
55256 "Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 0, použije se metoda US "
55257 "30/360. Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 1, použije se "
55258 "skutečný počet dní. Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 2, "
55259 "použije se skutečný počet dní v měsíci, ale rok je považován za 360 dní. "
55260 "Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 3, použije se skutečný počet "
55261 "dní v měsíci, ale rok je považován za 365 dní. Pokud je <parameter>základna</"
55262 "parameter> roven 4, použije se metoda European 30/360."
55264 #. (itstool) path: sect1/title
55265 #: C/gnumeric.xml:3617
55266 msgid "Engineering"
55267 msgstr "Inženýrské"
55269 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
55270 #. (itstool) path: refnamediv/refname
55271 #: C/gnumeric.xml:3620 C/gnumeric.xml:3625
55272 msgid "<function>BASE</function>"
55273 msgstr "<function>BASE</function>"
55275 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
55276 #: C/gnumeric.xml:3628
55277 msgid ""
55278 "string of digits representing the number <parameter>n</parameter> in base "
55279 "<parameter>b</parameter>"
55280 msgstr ""
55281 "řetězec číslic představující číslo <parameter>n</parameter> v číselné "
55282 "soustavě <parameter>b</parameter>"
55284 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55285 #: C/gnumeric.xml:3633
55286 #, no-wrap
55287 msgid "<function>BASE</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>length</parameter>)"
55288 msgstr "<function>BASE</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>délka</parameter>)"
55290 #. (itstool) path: refsect1/para
55291 #: C/gnumeric.xml:3638
55292 msgid "<parameter>b</parameter>: base (2 ≤ <parameter>b</parameter> ≤ 36)"
55293 msgstr ""
55294 "<parameter>b</parameter>: základ číselné soustavy (2 ≤ <parameter>b</"
55295 "parameter> ≤ 36)"
55297 #. (itstool) path: refsect1/para
55298 #: C/gnumeric.xml:3639
55299 msgid "<parameter>length</parameter>: minimum length of the resulting string"
55300 msgstr "<parameter>délka</parameter>: minimální délka výsledného řetězce"
55302 #. (itstool) path: refsect1/para
55303 #: C/gnumeric.xml:3643
55304 msgid ""
55305 "<function>BASE</function> converts <parameter>n</parameter> to its string "
55306 "representation in base <parameter>b</parameter>. Leading zeroes will be "
55307 "added to reach the minimum length given by <parameter>length</parameter>."
55308 msgstr ""
55309 "<function>BASE</function> převede číslo <parameter>n</parameter> na řetězec "
55310 "s podobou čísla v číselné soustavě <parameter>b</parameter>. Na začátek jsou "
55311 "případně doplněny nuly, aby bylo dosaženo zadané délky <parameter>délka</"
55312 "parameter>."
55314 #. (itstool) path: refsect1/para
55315 #: C/gnumeric.xml:3651
55316 msgid ""
55317 "<link linkend=\"gnumeric-function-DECIMAL\"><function>DECIMAL</function></"
55318 "link>."
55319 msgstr ""
55320 "<link linkend=\"gnumeric-function-DECIMAL\"><function>DECIMAL</function></"
55321 "link>."
55323 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
55324 #. (itstool) path: refnamediv/refname
55325 #: C/gnumeric.xml:3657 C/gnumeric.xml:3662
55326 msgid "<function>BESSELI</function>"
55327 msgstr "<function>BESSELI</function>"
55329 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
55330 #: C/gnumeric.xml:3665
55331 msgid ""
55332 "Modified Bessel function of the first kind of order <parameter>α</parameter> "
55333 "at <parameter>x</parameter>"
55334 msgstr ""
55335 "Modifikovaná Besselova funkce prvního druhu řádu <parameter>α</parameter> v "
55336 "<parameter>x</parameter>"
55338 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55339 #: C/gnumeric.xml:3670
55340 #, no-wrap
55341 #| msgid "<function>BETALN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
55342 msgid "<function>BESSELI</function>(<parameter>X</parameter>,<parameter>α</parameter>)"
55343 msgstr "<function>BESSELI</function>(<parameter>X</parameter>,<parameter>α</parameter>)"
55345 #. (itstool) path: refsect1/para
55346 #: C/gnumeric.xml:3674 C/gnumeric.xml:3712 C/gnumeric.xml:3750
55347 #: C/gnumeric.xml:3788
55348 msgid "<parameter>X</parameter>: number"
55349 msgstr "<parameter>X</parameter>: číslo"
55351 #. (itstool) path: refsect1/para
55352 #: C/gnumeric.xml:3675 C/gnumeric.xml:3751
55353 msgid "<parameter>α</parameter>: order (any non-negative number)"
55354 msgstr "<parameter>α</parameter>: řád (libovolné nezáporné číslo)"
55356 #. (itstool) path: refsect1/para
55357 #: C/gnumeric.xml:3679 C/gnumeric.xml:3717 C/gnumeric.xml:3755
55358 #: C/gnumeric.xml:3793
55359 msgid ""
55360 "If <parameter>x</parameter> or <parameter>α</parameter> are not numeric, "
55361 "#VALUE! is returned. If <parameter>α</parameter> &lt; 0, #NUM! is returned."
55362 msgstr ""
55363 "Pokud <parameter>x</parameter> nebo <parameter>α</parameter> nejsou čísla, "
55364 "je vráceno #HODNOTA!. Pokud je <parameter>α</parameter> &lt; 0, je vráceno "
55365 "#ČÍSLO!."
55367 #. (itstool) path: refsect1/para
55368 #: C/gnumeric.xml:3683 C/gnumeric.xml:3721 C/gnumeric.xml:3759
55369 #: C/gnumeric.xml:3797
55370 msgid ""
55371 "This function is Excel compatible if only integer orders <parameter>α</"
55372 "parameter> are used."
55373 msgstr ""
55374 "Tato funkce je kompatibilní pouze v případě, že jsou použita celá čísla pro "
55375 "řad <parameter>α</parameter>."
55377 #. (itstool) path: refsect1/para
55378 #: C/gnumeric.xml:3687
55379 msgid ""
55380 "<link linkend=\"gnumeric-function-BESSELJ\"><function>BESSELJ</function></"
55381 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELK\"><function>BESSELK</"
55382 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELY"
55383 "\"><function>BESSELY</function></link>."
55384 msgstr ""
55385 "<link linkend=\"gnumeric-function-BESSELJ\"><function>BESSELJ</function></"
55386 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELK\"><function>BESSELK</"
55387 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELY"
55388 "\"><function>BESSELY</function></link>."
55390 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
55391 #. (itstool) path: refnamediv/refname
55392 #: C/gnumeric.xml:3695 C/gnumeric.xml:3700
55393 msgid "<function>BESSELJ</function>"
55394 msgstr "<function>BESSELJ</function>"
55396 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
55397 #: C/gnumeric.xml:3703
55398 msgid ""
55399 "Bessel function of the first kind of order <parameter>α</parameter> at "
55400 "<parameter>x</parameter>"
55401 msgstr ""
55402 "Besselova funkce prvního druhu řádu <parameter>α</parameter> v <parameter>x</"
55403 "parameter>"
55405 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55406 #: C/gnumeric.xml:3708
55407 #, no-wrap
55408 #| msgid "<function>BETALN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
55409 msgid "<function>BESSELJ</function>(<parameter>X</parameter>,<parameter>α</parameter>)"
55410 msgstr "<function>BESSELJ</function>(<parameter>X</parameter>,<parameter>α</parameter>)"
55412 #. (itstool) path: refsect1/para
55413 #: C/gnumeric.xml:3713 C/gnumeric.xml:3789
55414 msgid "<parameter>α</parameter>: order (any non-negative integer)"
55415 msgstr "<parameter>α</parameter>: řád (libovolné nezáporné celé číslo)"
55417 #. (itstool) path: refsect1/para
55418 #: C/gnumeric.xml:3725
55419 msgid ""
55420 "<link linkend=\"gnumeric-function-BESSELI\"><function>BESSELI</function></"
55421 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELK\"><function>BESSELK</"
55422 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELY"
55423 "\"><function>BESSELY</function></link>."
55424 msgstr ""
55425 "<link linkend=\"gnumeric-function-BESSELI\"><function>BESSELI</function></"
55426 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELK\"><function>BESSELK</"
55427 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELY"
55428 "\"><function>BESSELY</function></link>."
55430 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
55431 #. (itstool) path: refnamediv/refname
55432 #: C/gnumeric.xml:3733 C/gnumeric.xml:3738
55433 msgid "<function>BESSELK</function>"
55434 msgstr "<function>BESSELK</function>"
55436 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
55437 #: C/gnumeric.xml:3741
55438 msgid ""
55439 "Modified Bessel function of the second kind of order <parameter>α</"
55440 "parameter> at <parameter>x</parameter>"
55441 msgstr ""
55442 "Modifikovaná Besselova funkce druhého druhu (MacDonaldova funkce) řádu "
55443 "<parameter>α</parameter> v <parameter>x</parameter>"
55445 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55446 #: C/gnumeric.xml:3746
55447 #, no-wrap
55448 #| msgid "<function>BETALN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
55449 msgid "<function>BESSELK</function>(<parameter>X</parameter>,<parameter>α</parameter>)"
55450 msgstr "<function>BESSELK</function>(<parameter>X</parameter>,<parameter>α</parameter>)"
55452 #. (itstool) path: refsect1/para
55453 #: C/gnumeric.xml:3763
55454 msgid ""
55455 "<link linkend=\"gnumeric-function-BESSELI\"><function>BESSELI</function></"
55456 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELJ\"><function>BESSELJ</"
55457 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELY"
55458 "\"><function>BESSELY</function></link>."
55459 msgstr ""
55460 "<link linkend=\"gnumeric-function-BESSELI\"><function>BESSELI</function></"
55461 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELJ\"><function>BESSELJ</"
55462 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELY"
55463 "\"><function>BESSELY</function></link>."
55465 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
55466 #. (itstool) path: refnamediv/refname
55467 #: C/gnumeric.xml:3771 C/gnumeric.xml:3776
55468 msgid "<function>BESSELY</function>"
55469 msgstr "<function>BESSELY</function>"
55471 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
55472 #: C/gnumeric.xml:3779
55473 msgid ""
55474 "Bessel function of the second kind of order <parameter>α</parameter> at "
55475 "<parameter>x</parameter>"
55476 msgstr ""
55477 "Besselova funkce druhého druhu (Neumannova funkce) řádu <parameter>α</"
55478 "parameter> v <parameter>x</parameter>"
55480 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55481 #: C/gnumeric.xml:3784
55482 #, no-wrap
55483 #| msgid "<function>BETALN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
55484 msgid "<function>BESSELY</function>(<parameter>X</parameter>,<parameter>α</parameter>)"
55485 msgstr "<function>BESSELY</function>(<parameter>X</parameter>,<parameter>α</parameter>)"
55487 #. (itstool) path: refsect1/para
55488 #: C/gnumeric.xml:3801
55489 msgid ""
55490 "<link linkend=\"gnumeric-function-BESSELI\"><function>BESSELI</function></"
55491 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELJ\"><function>BESSELJ</"
55492 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELK"
55493 "\"><function>BESSELK</function></link>."
55494 msgstr ""
55495 "<link linkend=\"gnumeric-function-BESSELI\"><function>BESSELI</function></"
55496 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELJ\"><function>BESSELJ</"
55497 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BESSELK"
55498 "\"><function>BESSELK</function></link>."
55500 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
55501 #. (itstool) path: refnamediv/refname
55502 #: C/gnumeric.xml:3809 C/gnumeric.xml:3814
55503 msgid "<function>BIN2DEC</function>"
55504 msgstr "<function>BIN2DEC</function>"
55506 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
55507 #: C/gnumeric.xml:3817
55508 msgid "decimal representation of the binary number <parameter>x</parameter>"
55509 msgstr "desítková podoba dvojkového čísla <parameter>x</parameter>"
55511 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55512 #: C/gnumeric.xml:3822
55513 #, no-wrap
55514 msgid "<function>BIN2DEC</function>(<parameter>x</parameter>)"
55515 msgstr "<function>BIN2DEC</function>(<parameter>x</parameter>)"
55517 #. (itstool) path: refsect1/para
55518 #: C/gnumeric.xml:3826 C/gnumeric.xml:3859 C/gnumeric.xml:3897
55519 msgid ""
55520 "<parameter>x</parameter>: a binary number, either as a string or as a number "
55521 "involving only the digits 0 and 1"
55522 msgstr ""
55523 "<parameter>x</parameter>: číslo ve dvojkové soustavě, buď jako řetězec nebo "
55524 "jako číslo sestávající pouze z číslic 0 a 1"
55526 #. (itstool) path: refsect1/para
55527 #: C/gnumeric.xml:3834
55528 msgid ""
55529 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEC2BIN\"><function>DEC2BIN</function></"
55530 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BIN2OCT\"><function>BIN2OCT</"
55531 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BIN2HEX"
55532 "\"><function>BIN2HEX</function></link>."
55533 msgstr ""
55534 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEC2BIN\"><function>DEC2BIN</function></"
55535 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BIN2OCT\"><function>BIN2OCT</"
55536 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BIN2HEX"
55537 "\"><function>BIN2HEX</function></link>."
55539 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
55540 #. (itstool) path: refnamediv/refname
55541 #: C/gnumeric.xml:3842 C/gnumeric.xml:3847
55542 msgid "<function>BIN2HEX</function>"
55543 msgstr "<function>BIN2HEX</function>"
55545 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
55546 #: C/gnumeric.xml:3850
55547 msgid ""
55548 "hexadecimal representation of the binary number <parameter>x</parameter>"
55549 msgstr "šetnáctková podoba dvojkového čísla <parameter>x</parameter>"
55551 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55552 #: C/gnumeric.xml:3855
55553 #, no-wrap
55554 msgid "<function>BIN2HEX</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>places</parameter>)"
55555 msgstr "<function>BIN2HEX</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>místa</parameter>)"
55557 #. (itstool) path: refsect1/para
55558 #: C/gnumeric.xml:3860 C/gnumeric.xml:3898 C/gnumeric.xml:4173
55559 #: C/gnumeric.xml:4220 C/gnumeric.xml:4258 C/gnumeric.xml:4476
55560 #: C/gnumeric.xml:4547 C/gnumeric.xml:4652 C/gnumeric.xml:4723
55561 msgid "<parameter>places</parameter>: number of digits"
55562 msgstr "<parameter>místa</parameter>: počet číslic"
55564 #. (itstool) path: refsect1/para
55565 #: C/gnumeric.xml:3864
55566 msgid ""
55567 "If <parameter>places</parameter> is given, <function>BIN2HEX</function> pads "
55568 "the result with zeros to achieve exactly <parameter>places</parameter> "
55569 "digits. If this is not possible, <function>BIN2HEX</function> returns #NUM!"
55570 msgstr ""
55571 "Pokud je zadán počet <parameter>místa</parameter>, <function>BIN2HEX</"
55572 "function> doplní výsledek nulami, aby bylo dosaženo přesně počtu "
55573 "<parameter>místa</parameter> číslic. Pokud to není možné, vrátí "
55574 "<function>BIN2HEX</function> hodnotu #ČÍSLO!."
55576 #. (itstool) path: refsect1/para
55577 #: C/gnumeric.xml:3872
55578 msgid ""
55579 "<link linkend=\"gnumeric-function-HEX2BIN\"><function>HEX2BIN</function></"
55580 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BIN2OCT\"><function>BIN2OCT</"
55581 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BIN2DEC"
55582 "\"><function>BIN2DEC</function></link>."
55583 msgstr ""
55584 "<link linkend=\"gnumeric-function-HEX2BIN\"><function>HEX2BIN</function></"
55585 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BIN2OCT\"><function>BIN2OCT</"
55586 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BIN2DEC"
55587 "\"><function>BIN2DEC</function></link>."
55589 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
55590 #. (itstool) path: refnamediv/refname
55591 #: C/gnumeric.xml:3880 C/gnumeric.xml:3885
55592 msgid "<function>BIN2OCT</function>"
55593 msgstr "<function>BIN2OCT</function>"
55595 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
55596 #: C/gnumeric.xml:3888
55597 msgid "octal representation of the binary number <parameter>x</parameter>"
55598 msgstr "osmičková podoba dvojkového čísla <parameter>x</parameter>"
55600 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55601 #: C/gnumeric.xml:3893
55602 #, no-wrap
55603 msgid "<function>BIN2OCT</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>places</parameter>)"
55604 msgstr "<function>BIN2OCT</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>místa</parameter>)"
55606 #. (itstool) path: refsect1/para
55607 #: C/gnumeric.xml:3902
55608 msgid ""
55609 "If <parameter>places</parameter> is given, <function>BIN2OCT</function> pads "
55610 "the result with zeros to achieve exactly <parameter>places</parameter> "
55611 "digits. If this is not possible, <function>BIN2OCT</function> returns #NUM!"
55612 msgstr ""
55613 "Pokud je zadán počet <parameter>místa</parameter>, <function>BIN2OCT</"
55614 "function> doplní výsledek nulami, aby bylo dosaženo přesně počtu "
55615 "<parameter>místa</parameter> číslic. Pokud to není možné, vrátí "
55616 "<function>BIN2OCT</function> hodnotu #ČÍSLO!."
55618 #. (itstool) path: refsect1/para
55619 #: C/gnumeric.xml:3910
55620 msgid ""
55621 "<link linkend=\"gnumeric-function-OCT2BIN\"><function>OCT2BIN</function></"
55622 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BIN2DEC\"><function>BIN2DEC</"
55623 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BIN2HEX"
55624 "\"><function>BIN2HEX</function></link>."
55625 msgstr ""
55626 "<link linkend=\"gnumeric-function-OCT2BIN\"><function>OCT2BIN</function></"
55627 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BIN2DEC\"><function>BIN2DEC</"
55628 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BIN2HEX"
55629 "\"><function>BIN2HEX</function></link>."
55631 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
55632 #. (itstool) path: refnamediv/refname
55633 #: C/gnumeric.xml:3918 C/gnumeric.xml:3923
55634 msgid "<function>CONVERT</function>"
55635 msgstr "<function>CONVERT</function>"
55637 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
55638 #: C/gnumeric.xml:3926
55639 msgid "a converted measurement"
55640 msgstr "převedená míra"
55642 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
55643 #: C/gnumeric.xml:3931
55644 #, no-wrap
55645 msgid "<function>CONVERT</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>from</parameter>,<parameter>to</parameter>)"
55646 msgstr "<function>CONVERT</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>z</parameter>,<parameter>na</parameter>)"
55648 #. (itstool) path: refsect1/para
55649 #: C/gnumeric.xml:3935 C/gnumeric.xml:4404 C/gnumeric.xml:4584
55650 #: C/gnumeric.xml:10294 C/gnumeric.xml:10333 C/gnumeric.xml:10367
55651 #: C/gnumeric.xml:10427 C/gnumeric.xml:10523 C/gnumeric.xml:10566
55652 #: C/gnumeric.xml:10604 C/gnumeric.xml:10694 C/gnumeric.xml:10803
55653 #: C/gnumeric.xml:10840 C/gnumeric.xml:10877 C/gnumeric.xml:10916
55654 #: C/gnumeric.xml:11105 C/gnumeric.xml:11167 C/gnumeric.xml:11195
55655 #: C/gnumeric.xml:11359 C/gnumeric.xml:11458 C/gnumeric.xml:11489
55656 #: C/gnumeric.xml:11526 C/gnumeric.xml:11558 C/gnumeric.xml:11657
55657 #: C/gnumeric.xml:11734 C/gnumeric.xml:11761 C/gnumeric.xml:11890
55658 #: C/gnumeric.xml:11925 C/gnumeric.xml:12464 C/gnumeric.xml:12568
55659 #: C/gnumeric.xml:12668 C/gnumeric.xml:12696 C/gnumeric.xml:12875
55660 #: C/gnumeric.xml:12913 C/gnumeric.xml:12951 C/gnumeric.xml:13034
55661 #: C/gnumeric.xml:13111 C/gnumeric.xml:13185 C/gnumeric.xml:13692
55662 #: C/gnumeric.xml:13753 C/gnumeric.xml:15315 C/gnumeric.xml:15356
55663 #: C/gnumeric.xml:15513 C/gnumeric.xml:15546 C/gnumeric.xml:16074
55664 #: C/gnumeric.xml:16115 C/gnumeric.xml:16148 C/gnumeric.xml:16238
55665 #: C/gnumeric.xml:16274 C/gnumeric.xml:16417 C/gnumeric.xml:16805
55666 #: C/gnumeric.xml:16832 C/gnumeric.xml:17127 C/gnumeric.xml:17155
55667 #: C/gnumeric.xml:17538 C/gnumeric.xml:17617 C/gnumeric.xml:17724
55668 #: C/gnumeric.xml:20362 C/gnumeric.xml:20390 C/gnumeric.xml:21016
55669 #: C/gnumeric.xml:21368
55670 msgid "<parameter>x</parameter>: number"
55671 msgstr "<parameter>x</parameter>: číslo"
55673 #. (itstool) path: refsect1/para
55674 #: C/gnumeric.xml:3936
55675 msgid "<parameter>from</parameter>: unit (string)"
55676 msgstr "<parameter>z</parameter>: jednotka (řetězec)"
55678 #. (itstool) path: refsect1/para
55679 #: C/gnumeric.xml:3937
55680 msgid "<parameter>to</parameter>: unit (string)"
55681 msgstr "<parameter>na</parameter>: jednotka (řetězec)"
55683 #. (itstool) path: refsect1/para
55684 #: C/gnumeric.xml:3941
55685 msgid ""
55686 "<function>CONVERT</function> returns a conversion from one measurement "
55687 "system to another. <parameter>x</parameter> is a value in <parameter>from</"
55688 "parameter> units that is to be converted into <parameter>to</parameter> "
55689 "units."
55690 msgstr ""
55691 "<function>CONVERT</function> vrací převod z jednoho měrného systému na "
55692 "druhý. <parameter>x</parameter> je hodnota v jednotkách <parameter>z</"
55693 "parameter>, která je bude převedena na jednotky <parameter>na</parameter>."
55695 #. (itstool) path: refsect1/para
55696 #: C/gnumeric.xml:3942
55697 msgid ""
55698 "<parameter>from</parameter> and <parameter>to</parameter> can be any of the "
55699 "following:"
55700 msgstr ""
55701 "<parameter>z</parameter> a <parameter>na</parameter> mohou být jedno z "
55702 "následujícího:"
55704 #. (itstool) path: refsect1/para
55705 #: C/gnumeric.xml:3944
55706 msgid "Weight and mass:"
55707 msgstr "Váha a hmota:"
55709 #. (itstool) path: refsect1/para
55710 #: C/gnumeric.xml:3945
55711 msgid "'brton' Imperial ton"
55712 msgstr "„brton“ Imperiální tuna"
55714 #. (itstool) path: refsect1/para
55715 #: C/gnumeric.xml:3946
55716 msgid "'cwt' U.S. (short) hundredweight"
55717 msgstr "„cwt“ Americká (krátká) hundredweight"
55719 #. (itstool) path: refsect1/para
55720 #: C/gnumeric.xml:3947
55721 msgid "'g' Gram"
55722 msgstr "„g“ Gram"
55724 #. (itstool) path: refsect1/para
55725 #: C/gnumeric.xml:3948
55726 msgid "'grain' Grain"
55727 msgstr "„grain“ Grain"
55729 #. (itstool) path: refsect1/para
55730 #: C/gnumeric.xml:3949
55731 msgid "'hweight' Imperial (long) hundredweight"
55732 msgstr "„hweight“ Imperiální (dlouhá) hundredweight"
55734 #. (itstool) path: refsect1/para
55735 #: C/gnumeric.xml:3950
55736 msgid "'LTON' Imperial ton"
55737 msgstr "„LTON“ Imperiální (dlouhá) tuna"
55739 #. (itstool) path: refsect1/para
55740 #: C/gnumeric.xml:3951
55741 msgid "'sg' Slug"
55742 msgstr "„sg“ Slug"
55744 #. (itstool) path: refsect1/para
55745 #: C/gnumeric.xml:3952
55746 msgid "'shweight' U.S. (short) hundredweight"
55747 msgstr "„shweight“ Americká (krátká) hundredweight"
55749 #. (itstool) path: refsect1/para
55750 #: C/gnumeric.xml:3953
55751 msgid "'lbm' Pound"
55752 msgstr "„lbm“ Libra"
55754 #. (itstool) path: refsect1/para
55755 #: C/gnumeric.xml:3954
55756 msgid "'lcwt' Imperial (long) hundredweight"
55757 msgstr "„lcwt“ Imperiální (dlouhá) hundredweight"
55759 #. (itstool) path: refsect1/para
55760 #: C/gnumeric.xml:3955
55761 msgid "'u' U (atomic mass)"
55762 msgstr "„u“ U (atomová hmotnost)"
55764 #. (itstool) path: refsect1/para
55765 #: C/gnumeric.xml:3956
55766 msgid "'uk_cwt' Imperial (long) hundredweight"
55767 msgstr "„uk_cwt“ Imperiální (dlouhá) hundredweight"
55769 #. (itstool) path: refsect1/para
55770 #: C/gnumeric.xml:3957
55771 msgid "'uk_ton' Imperial ton"
55772 msgstr "„uk_ton“ Imperiální (dlouhá) tuna"
55774 #. (itstool) path: refsect1/para
55775 #: C/gnumeric.xml:3958
55776 msgid "'ozm' Ounce"
55777 msgstr "„ozm“ Unce"
55779 #. (itstool) path: refsect1/para
55780 #: C/gnumeric.xml:3959
55781 msgid "'stone' Stone"
55782 msgstr "„stone“ Krátká tuna"
55784 #. (itstool) path: refsect1/para
55785 #: C/gnumeric.xml:3960
55786 msgid "'ton' Ton"
55787 msgstr "„ton“ Tuna"
55789 #. (itstool) path: refsect1/para
55790 #: C/gnumeric.xml:3962
55791 msgid "Distance:"
55792 msgstr "Vzdálenost:"
55794 #. (itstool) path: refsect1/para
55795 #: C/gnumeric.xml:3963
55796 msgid "'m' Meter"
55797 msgstr "„m“ Metr"
55799 #. (itstool) path: refsect1/para
55800 #: C/gnumeric.xml:3964
55801 msgid "'mi' Statute mile"
55802 msgstr "„mi“ Statutární míle"
55804 #. (itstool) path: refsect1/para
55805 #: C/gnumeric.xml:3965
55806 msgid "'survey_mi' U.S. survey mile"
55807 msgstr "„survey_mi“ Americká zeměměřičská míle"
55809 #. (itstool) path: refsect1/para
55810 #: C/gnumeric.xml:3966
55811 msgid "'Nmi' Nautical mile"
55812 msgstr "„Nmi“ Námořní míle"
55814 #. (itstool) path: refsect1/para
55815 #: C/gnumeric.xml:3967
55816 msgid "'in' Inch"
55817 msgstr "„in“ Palec"
55819 #. (itstool) path: refsect1/para
55820 #: C/gnumeric.xml:3968
55821 msgid "'ft' Foot"
55822 msgstr "„ft“ Stopa"
55824 #. (itstool) path: refsect1/para
55825 #: C/gnumeric.xml:3969
55826 msgid "'yd' Yard"
55827 msgstr "„yd“ Yard"
55829 #. (itstool) path: refsect1/para
55830 #: C/gnumeric.xml:3970
55831 msgid "'ell' English Ell"
55832 msgstr "„ell“ Anglický ell"
55834 #. (itstool) path: refsect1/para
55835 #: C/gnumeric.xml:3971
55836 msgid "'ang' Angstrom"
55837 msgstr "„ang“ Angstrom"
55839 #. (itstool) path: refsect1/para
55840 #: C/gnumeric.xml:3972
55841 msgid "'ly' Light-Year"
55842 msgstr "„ly“ Světelný rok"
55844 #. (itstool) path: refsect1/para
55845 #: C/gnumeric.xml:3973
55846 msgid "'pc' Parsec"
55847 msgstr "„pc“ Parsek"
55849 #. (itstool) path: refsect1/para
55850 #: C/gnumeric.xml:3974
55851 msgid "'parsec' Parsec"
55852 msgstr "„parsec“ Parsek"
55854 #. (itstool) path: refsect1/para
55855 #: C/gnumeric.xml:3975
55856 msgid "'Pica' Pica Points"
55857 msgstr "„Pica“ Body pica"
55859 #. (itstool) path: refsect1/para
55860 #: C/gnumeric.xml:3976
55861 msgid "'Picapt' Pica Points"
55862 msgstr "„Picapt“ Body pica"
55864 #. (itstool) path: refsect1/para
55865 #: C/gnumeric.xml:3977
55866 msgid "'picapt' Pica Points"
55867 msgstr "„picapt“ Body pica"
55869 #. (itstool) path: refsect1/para
55870 #: C/gnumeric.xml:3978
55871 msgid "'pica' Pica"
55872 msgstr "„pica“ Pica"
55874 #. (itstool) path: refsect1/para
55875 #: C/gnumeric.xml:3980
55876 msgid "Time:"
55877 msgstr "Čas:"
55879 #. (itstool) path: refsect1/para
55880 #: C/gnumeric.xml:3981
55881 msgid "'yr' Year"
55882 msgstr "„yr“ Rok"
55884 #. (itstool) path: refsect1/para
55885 #: C/gnumeric.xml:3982
55886 msgid "'day' Day"
55887 msgstr "„day“ Den"
55889 #. (itstool) path: refsect1/para
55890 #: C/gnumeric.xml:3983
55891 msgid "'hr' Hour"
55892 msgstr "„hr“ Hodina"
55894 #. (itstool) path: refsect1/para
55895 #: C/gnumeric.xml:3984
55896 msgid "'mn' Minute"
55897 msgstr "„mn“ Minuta"
55899 #. (itstool) path: refsect1/para
55900 #: C/gnumeric.xml:3985
55901 msgid "'sec' Second"
55902 msgstr "„sec“ Sekunda"
55904 #. (itstool) path: refsect1/para
55905 #: C/gnumeric.xml:3987
55906 msgid "Pressure:"
55907 msgstr "Tlak:"
55909 #. (itstool) path: refsect1/para
55910 #: C/gnumeric.xml:3988 C/gnumeric.xml:3991
55911 msgid "'Pa' Pascal"
55912 msgstr "„Pa“ Pascal"
55914 #. (itstool) path: refsect1/para
55915 #: C/gnumeric.xml:3989
55916 msgid "'psi' PSI"
55917 msgstr "„psi“ PSI"
55919 #. (itstool) path: refsect1/para
55920 #: C/gnumeric.xml:3990
55921 msgid "'atm' Atmosphere"
55922 msgstr "„atm“ Atmosféra"
55924 #. (itstool) path: refsect1/para
55925 #: C/gnumeric.xml:3992
55926 msgid "'mmHg' mm of Mercury"
55927 msgstr "„mmHg“ Milimetr rtuťového sloupce"
55929 #. (itstool) path: refsect1/para
55930 #: C/gnumeric.xml:3993
55931 msgid "'Torr' Torr"
55932 msgstr "„Torr“ Torr"
55934 #. (itstool) path: refsect1/para
55935 #: C/gnumeric.xml:3995
55936 msgid "Force:"
55937 msgstr "Síla:"
55939 #. (itstool) path: refsect1/para
55940 #: C/gnumeric.xml:3996
55941 msgid "'N' Newton"
55942 msgstr "„N“ Newton"
55944 #. (itstool) path: refsect1/para
55945 #: C/gnumeric.xml:3997
55946 msgid "'dyn' Dyne"
55947 msgstr "„dyn“ Dyne"
55949 #. (itstool) path: refsect1/para
55950 #: C/gnumeric.xml:3998
55951 msgid "'pond' Pond"
55952 msgstr "„pond“ Pond"
55954 #. (itstool) path: refsect1/para
55955 #: C/gnumeric.xml:3999
55956 msgid "'lbf' Pound force"
55957 msgstr "„lbf“ Librová síla"
55959 #. (itstool) path: refsect1/para
55960 #: C/gnumeric.xml:4001
55961 msgid "Energy:"
55962 msgstr "Energie:"
55964 #. (itstool) path: refsect1/para
55965 #: C/gnumeric.xml:4002
55966 msgid "'J' Joule"
55967 msgstr "„J“ Joule"
55969 #. (itstool) path: refsect1/para
55970 #: C/gnumeric.xml:4003
55971 msgid "'e' Erg"
55972 msgstr "„erg“ Erg"
55974 #. (itstool) path: refsect1/para
55975 #: C/gnumeric.xml:4004
55976 msgid "'c' Thermodynamic calorie"
55977 msgstr "„c“ Termodynamická kalorie"
55979 #. (itstool) path: refsect1/para
55980 #: C/gnumeric.xml:4005
55981 msgid "'cal' IT calorie"
55982 msgstr "„cal“ IT kalorie"
55984 #. (itstool) path: refsect1/para
55985 #: C/gnumeric.xml:4006
55986 msgid "'eV' Electron volt"
55987 msgstr "„eV“ Elektron volt"
55989 #. (itstool) path: refsect1/para
55990 #: C/gnumeric.xml:4007
55991 msgid "'HPh' Horsepower-hour"
55992 msgstr "„HPh“ Koňská síla za hodinu"
55994 #. (itstool) path: refsect1/para
55995 #: C/gnumeric.xml:4008
55996 msgid "'Wh' Watt-hour"
55997 msgstr "„Wh“ Watt za hodinu"
55999 #. (itstool) path: refsect1/para
56000 #: C/gnumeric.xml:4009
56001 msgid "'flb' Foot-pound"
56002 msgstr "„flb“ Stopa-libra"
56004 #. (itstool) path: refsect1/para
56005 #: C/gnumeric.xml:4010
56006 msgid "'BTU' BTU"
56007 msgstr "„BTU“ BTU"
56009 #. (itstool) path: refsect1/para
56010 #: C/gnumeric.xml:4012
56011 msgid "Power:"
56012 msgstr "Výkon:"
56014 #. (itstool) path: refsect1/para
56015 #: C/gnumeric.xml:4013
56016 msgid "'HP' Horsepower"
56017 msgstr "„HP“ Koňská síla"
56019 #. (itstool) path: refsect1/para
56020 #: C/gnumeric.xml:4014
56021 msgid "'PS' Pferdestärke"
56022 msgstr "„PS“ Metrická koňská síla (Pferdestärke)"
56024 #. (itstool) path: refsect1/para
56025 #: C/gnumeric.xml:4015
56026 msgid "'W' Watt"
56027 msgstr "„W“ Watt"
56029 #. (itstool) path: refsect1/para
56030 #: C/gnumeric.xml:4017
56031 msgid "Magnetism:"
56032 msgstr "Magnetizmus:"
56034 #. (itstool) path: refsect1/para
56035 #: C/gnumeric.xml:4018
56036 msgid "'T' Tesla"
56037 msgstr "„T“ Tesla"
56039 #. (itstool) path: refsect1/para
56040 #: C/gnumeric.xml:4019
56041 msgid "'ga' Gauss"
56042 msgstr "„ga“ Gauss"
56044 #. (itstool) path: refsect1/para
56045 #: C/gnumeric.xml:4021
56046 msgid "Temperature:"
56047 msgstr "Teplota:"
56049 #. (itstool) path: refsect1/para
56050 #: C/gnumeric.xml:4022
56051 msgid "'C' Degree Celsius"
56052 msgstr "„C“ Stupeň Celsia"
56054 #. (itstool) path: refsect1/para
56055 #: C/gnumeric.xml:4023
56056 msgid "'F' Degree Fahrenheit"
56057 msgstr "„F“ Stupeň Fahrenheita"
56059 #. (itstool) path: refsect1/para
56060 #: C/gnumeric.xml:4024
56061 msgid "'K' Kelvin"
56062 msgstr "„K“ Stupeň Kelvina"
56064 #. (itstool) path: refsect1/para
56065 #: C/gnumeric.xml:4025
56066 msgid "'Rank' Degree Rankine"
56067 msgstr "„Rank“ Stupeň Rankina"
56069 #. (itstool) path: refsect1/para
56070 #: C/gnumeric.xml:4026
56071 msgid "'Reau' Degree Réaumur"
56072 msgstr "„Reau“ Stupeň Réaumura"
56074 #. (itstool) path: refsect1/para
56075 #: C/gnumeric.xml:4028
56076 msgid "Volume (liquid measure):"
56077 msgstr "Objem:"
56079 #. (itstool) path: refsect1/para
56080 #: C/gnumeric.xml:4029
56081 msgid "'tsp' Teaspoon"
56082 msgstr "„ts“ Teaspoon"
56084 #. (itstool) path: refsect1/para
56085 #: C/gnumeric.xml:4030
56086 msgid "'tspm' Teaspoon (modern, metric)"
56087 msgstr "„tspm“ Teaspoon (moderní, metrický)"
56089 #. (itstool) path: refsect1/para
56090 #: C/gnumeric.xml:4031
56091 msgid "'tbs' Tablespoon"
56092 msgstr "„tbs“ Tablespoon"
56094 #. (itstool) path: refsect1/para
56095 #: C/gnumeric.xml:4032
56096 msgid "'oz' Fluid ounce"
56097 msgstr "„oz“ Kapalná unce"
56099 #. (itstool) path: refsect1/para
56100 #: C/gnumeric.xml:4033
56101 msgid "'cup' Cup"
56102 msgstr "„cup“ Cup"
56104 #. (itstool) path: refsect1/para
56105 #: C/gnumeric.xml:4034
56106 msgid "'pt' Pint"
56107 msgstr "„pt“ Pinta"
56109 #. (itstool) path: refsect1/para
56110 #: C/gnumeric.xml:4035
56111 msgid "'us_pt' U.S. pint"
56112 msgstr "„us_pt“ Americká pinta"
56114 #. (itstool) path: refsect1/para
56115 #: C/gnumeric.xml:4036
56116 msgid "'uk_pt' Imperial pint (U.K.)"
56117 msgstr "„uk_pt“ Imperiální (britská) pinta"
56119 #. (itstool) path: refsect1/para
56120 #: C/gnumeric.xml:4037
56121 msgid "'qt' Quart"
56122 msgstr "„qt“ Quarta"
56124 #. (itstool) path: refsect1/para
56125 #: C/gnumeric.xml:4038
56126 msgid "'uk_qt' Imperial quart"
56127 msgstr "„uk_qt“ Imperiální quarta"
56129 #. (itstool) path: refsect1/para
56130 #: C/gnumeric.xml:4039
56131 msgid "'gal' Gallon"
56132 msgstr "„gal“ Gallon"
56134 #. (itstool) path: refsect1/para
56135 #: C/gnumeric.xml:4040
56136 msgid "'uk_gal' Imperial gallon"
56137 msgstr "„uk_gal“ Imperiální gallon"
56139 #. (itstool) path: refsect1/para
56140 #: C/gnumeric.xml:4041
56141 msgid "'GRT' Registered ton"
56142 msgstr "„GRT“ Registrovaná tuna"
56144 #. (itstool) path: refsect1/para
56145 #: C/gnumeric.xml:4042
56146 msgid "'regton' Registered ton"
56147 msgstr "„regton“ Registrovaná tuna"
56149 #. (itstool) path: refsect1/para
56150 #: C/gnumeric.xml:4043
56151 msgid "'MTON' Measurement ton (freight ton)"
56152 msgstr "„MTON“ Nákladní tuna"
56154 #. (itstool) path: refsect1/para
56155 #: C/gnumeric.xml:4044
56156 msgid "'l' Liter"
56157 msgstr "„l“ Litr"
56159 #. (itstool) path: refsect1/para
56160 #: C/gnumeric.xml:4045
56161 msgid "'L' Liter"
56162 msgstr "„L“ Litr"
56164 #. (itstool) path: refsect1/para
56165 #: C/gnumeric.xml:4046
56166 msgid "'lt' Liter"
56167 msgstr "„lt“ Litr"
56169 #. (itstool) path: refsect1/para
56170 #: C/gnumeric.xml:4047
56171 msgid "'ang3' Cubic Angstrom"
56172 msgstr "„ang3“ Kubický angstrom"
56174 #. (itstool) path: refsect1/para
56175 #: C/gnumeric.xml:4048
56176 msgid "'ang^3' Cubic Angstrom"
56177 msgstr "„ang^3“ Kubický angstrom"
56179 #. (itstool) path: refsect1/para
56180 #: C/gnumeric.xml:4049
56181 msgid "'barrel' U.S. oil barrel (bbl)"
56182 msgstr "„barrel“ Americký ropný barel (bbl)"
56184 #. (itstool) path: refsect1/para
56185 #: C/gnumeric.xml:4050
56186 msgid "'bushel' U.S. bushel"
56187 msgstr "„bushel“ Americký bushell"
56189 #. (itstool) path: refsect1/para
56190 #: C/gnumeric.xml:4051
56191 msgid "'ft3' Cubic feet"
56192 msgstr "„ft3“ Krychlová stopa"
56194 #. (itstool) path: refsect1/para
56195 #: C/gnumeric.xml:4052
56196 msgid "'ft^3' Cubic feet"
56197 msgstr "„ft^3“ Krychlová stopa"
56199 #. (itstool) path: refsect1/para
56200 #: C/gnumeric.xml:4053
56201 msgid "'in3' Cubic inch"
56202 msgstr "„in3“ Krychlový palec"
56204 #. (itstool) path: refsect1/para
56205 #: C/gnumeric.xml:4054
56206 msgid "'in^3' Cubic inch"
56207 msgstr "„in^3“ Krychlový palec"
56209 #. (itstool) path: refsect1/para
56210 #: C/gnumeric.xml:4055
56211 msgid "'ly3' Cubic light-year"
56212 msgstr "„ly3“ Krychlový světelný rok"
56214 #. (itstool) path: refsect1/para
56215 #: C/gnumeric.xml:4056
56216 msgid "'ly^3' Cubic light-year"
56217 msgstr "„ly^3“ Krychlový světelný rok"
56219 #. (itstool) path: refsect1/para
56220 #: C/gnumeric.xml:4057
56221 msgid "'m3' Cubic meter"
56222 msgstr "„m3“ Krychlový metr"
56224 #. (itstool) path: refsect1/para
56225 #: C/gnumeric.xml:4058
56226 msgid "'m^3' Cubic meter"
56227 msgstr "„m^3“ Krychlový metr"
56229 #. (itstool) path: refsect1/para
56230 #: C/gnumeric.xml:4059
56231 msgid "'mi3' Cubic mile"
56232 msgstr "„mi3“ Krychlová míle"
56234 #. (itstool) path: refsect1/para
56235 #: C/gnumeric.xml:4060
56236 msgid "'mi^3' Cubic mile"
56237 msgstr "„mi^3“ Krychlová míle"
56239 #. (itstool) path: refsect1/para
56240 #: C/gnumeric.xml:4061
56241 msgid "'yd3' Cubic yard"
56242 msgstr "„yd3“ Krychlový yard"
56244 #. (itstool) path: refsect1/para
56245 #: C/gnumeric.xml:4062
56246 msgid "'yd^3' Cubic yard"
56247 msgstr "„yd^3“ Krychlový yard"
56249 #. (itstool) path: refsect1/para
56250 #: C/gnumeric.xml:4063
56251 msgid "'Nmi3' Cubic nautical mile"
56252 msgstr "„Nmi3“ Krychlová námořní míle"
56254 #. (itstool) path: refsect1/para
56255 #: C/gnumeric.xml:4064
56256 msgid "'Nmi^3' Cubic nautical mile"
56257 msgstr "„Nmi^3“ Krychlová námořní míle"
56259 #. (itstool) path: refsect1/para
56260 #: C/gnumeric.xml:4065
56261 msgid "'Picapt3' Cubic Pica"
56262 msgstr "„Picapt3“ Krychlová pica"
56264 #. (itstool) path: refsect1/para
56265 #: C/gnumeric.xml:4066
56266 msgid "'Picapt^3' Cubic Pica"
56267 msgstr "„Picapt^3“ Krychlová pica"
56269 #. (itstool) path: refsect1/para
56270 #: C/gnumeric.xml:4067
56271 msgid "'Pica3' Cubic Pica"
56272 msgstr "„Pica3“ Krychlová pica"
56274 #. (itstool) path: refsect1/para
56275 #: C/gnumeric.xml:4068
56276 msgid "'Pica^3' Cubic Pica"
56277 msgstr "„Pica^3“ Krychlová pica"
56279 #. (itstool) path: refsect1/para
56280 #: C/gnumeric.xml:4070
56281 msgid "Area:"
56282 msgstr "Plocha:"
56284 #. (itstool) path: refsect1/para
56285 #: C/gnumeric.xml:4071
56286 msgid "'uk_acre' International acre"
56287 msgstr "„uk_acre“ Akr"
56289 #. (itstool) path: refsect1/para
56290 #: C/gnumeric.xml:4072
56291 msgid "'us_acre' U.S. survey/statute acre"
56292 msgstr "„us_acre“ Americký zeměměřičský akr"
56294 #. (itstool) path: refsect1/para
56295 #: C/gnumeric.xml:4073
56296 msgid "'ang2' Square angstrom"
56297 msgstr "„ang2“ Čtverečný angstrom"
56299 #. (itstool) path: refsect1/para
56300 #: C/gnumeric.xml:4074
56301 msgid "'ang^2' Square angstrom"
56302 msgstr "„ang^2“ Čtverečný angstrom"
56304 #. (itstool) path: refsect1/para
56305 #: C/gnumeric.xml:4075
56306 msgid "'ar' Are"
56307 msgstr "„ar“ Ar"
56309 #. (itstool) path: refsect1/para
56310 #: C/gnumeric.xml:4076
56311 msgid "'ha' Hectare"
56312 msgstr "„ha“ Hektar"
56314 #. (itstool) path: refsect1/para
56315 #: C/gnumeric.xml:4077
56316 msgid "'in2' Square inches"
56317 msgstr "„in2“ Čtverečný palec"
56319 #. (itstool) path: refsect1/para
56320 #: C/gnumeric.xml:4078
56321 msgid "'in^2' Square inches"
56322 msgstr "„in^2“ Čtverečný palec"
56324 #. (itstool) path: refsect1/para
56325 #: C/gnumeric.xml:4079
56326 msgid "'ly2' Square light-year"
56327 msgstr "„ly2“ Čtverečný světelný rok"
56329 #. (itstool) path: refsect1/para
56330 #: C/gnumeric.xml:4080
56331 msgid "'ly^2' Square light-year"
56332 msgstr "„ly^2“ Čtverečný světelný rok"
56334 #. (itstool) path: refsect1/para
56335 #: C/gnumeric.xml:4081
56336 msgid "'m2' Square meter"
56337 msgstr "„m2“ Čtverečný metr"
56339 #. (itstool) path: refsect1/para
56340 #: C/gnumeric.xml:4082
56341 msgid "'m^2' Square meter"
56342 msgstr "„m^2“ Čtverečný metr"
56344 #. (itstool) path: refsect1/para
56345 #: C/gnumeric.xml:4083
56346 msgid "'Morgen' Morgen (North German Confederation)"
56347 msgstr "„Morgen“ Jitro (Severoněmecký spolek)"
56349 #. (itstool) path: refsect1/para
56350 #: C/gnumeric.xml:4084
56351 msgid "'mi2' Square miles"
56352 msgstr "„mi2“ Čtverečná míle"
56354 #. (itstool) path: refsect1/para
56355 #: C/gnumeric.xml:4085
56356 msgid "'mi^2' Square miles"
56357 msgstr "„mi^2“ Čtverečná míle"
56359 #. (itstool) path: refsect1/para
56360 #: C/gnumeric.xml:4086
56361 msgid "'Nmi2' Square nautical miles"
56362 msgstr "„Nmi2“ Čtverečná námořní míle"
56364 #. (itstool) path: refsect1/para
56365 #: C/gnumeric.xml:4087
56366 msgid "'Nmi^2' Square nautical miles"
56367 msgstr "„Nmi^2“ Čtverečná námořní míle"
56369 #. (itstool) path: refsect1/para
56370 #: C/gnumeric.xml:4088
56371 msgid "'Picapt2' Square Pica"
56372 msgstr "„Picapt2“ Čtverečná pica"
56374 #. (itstool) path: refsect1/para
56375 #: C/gnumeric.xml:4089
56376 msgid "'Picapt^2' Square Pica"
56377 msgstr "„Picapt^2“ Čtverečná pica"
56379 #. (itstool) path: refsect1/para
56380 #: C/gnumeric.xml:4090
56381 msgid "'Pica2' Square Pica"
56382 msgstr "„Pica2“ Čtverečná pica"
56384 #. (itstool) path: refsect1/para
56385 #: C/gnumeric.xml:4091
56386 msgid "'Pica^2' Square Pica"
56387 msgstr "„Pica^2“ Čtverečná pica"
56389 #. (itstool) path: refsect1/para
56390 #: C/gnumeric.xml:4092
56391 msgid "'yd2' Square yards"
56392 msgstr "„yd2“ Čtverečný yard"
56394 #. (itstool) path: refsect1/para
56395 #: C/gnumeric.xml:4093
56396 msgid "'yd^2' Square yards"
56397 msgstr "„yd^2“ Čtverečný yard"
56399 #. (itstool) path: refsect1/para
56400 #: C/gnumeric.xml:4095
56401 msgid "Bits and Bytes:"
56402 msgstr "Informace:"
56404 #. (itstool) path: refsect1/para
56405 #: C/gnumeric.xml:4096
56406 msgid "'bit' Bit"
56407 msgstr "„bit“ Bit"
56409 #. (itstool) path: refsect1/para
56410 #: C/gnumeric.xml:4097
56411 msgid "'byte' Byte"
56412 msgstr "„byte“ Bajt"
56414 #. (itstool) path: refsect1/para
56415 #: C/gnumeric.xml:4099
56416 msgid "Speed:"
56417 msgstr "Rychlost:"
56419 #. (itstool) path: refsect1/para
56420 #: C/gnumeric.xml:4100
56421 msgid "'admkn' Admiralty knot"
56422 msgstr "„admkn“ Námořní uzel"
56424 #. (itstool) path: refsect1/para
56425 #: C/gnumeric.xml:4101
56426 msgid "'kn' knot"
56427 msgstr "„kn“ Uzel"
56429 #. (itstool) path: refsect1/para
56430 #: C/gnumeric.xml:4102
56431 msgid "'m/h' Meters per hour"
56432 msgstr "„m/h“ Metry za hodinu"
56434 #. (itstool) path: refsect1/para
56435 #: C/gnumeric.xml:4103
56436 msgid "'m/hr' Meters per hour"
56437 msgstr "„m/hr“ Metry za hodinu"
56439 #. (itstool) path: refsect1/para
56440 #: C/gnumeric.xml:4104
56441 msgid "'m/s' Meters per second"
56442 msgstr "„m/s“ Metry za sekundu"
56444 #. (itstool) path: refsect1/para
56445 #: C/gnumeric.xml:4105
56446 msgid "'m/sec' Meters per second"
56447 msgstr "„m/sec“ Metry za sekundu"
56449 #. (itstool) path: refsect1/para
56450 #: C/gnumeric.xml:4106
56451 msgid "'mph' Miles per hour"
56452 msgstr "„mph“ Míle za hodinu"
56454 #. (itstool) path: refsect1/para
56455 #: C/gnumeric.xml:4108
56456 msgid "For metric units any of the following prefixes can be used:"
56457 msgstr "Pro metrické jednotky lze použít následující předpony:"
56459 #. (itstool) path: refsect1/para
56460 #: C/gnumeric.xml:4109
56461 msgid "'Y' yotta 1E+24"
56462 msgstr "„Y“ yotta 1E+24"
56464 #. (itstool) path: refsect1/para
56465 #: C/gnumeric.xml:4110
56466 msgid "'Z' zetta 1E+21"
56467 msgstr "„Z“ zetta 1E+21"
56469 #. (itstool) path: refsect1/para
56470 #: C/gnumeric.xml:4111
56471 msgid "'E' exa 1E+18"
56472 msgstr "„E“ exa 1E+18"
56474 #. (itstool) path: refsect1/para
56475 #: C/gnumeric.xml:4112
56476 msgid "'P' peta 1E+15"
56477 msgstr "„P“ peta 1E+15"
56479 #. (itstool) path: refsect1/para
56480 #: C/gnumeric.xml:4113
56481 msgid "'T' tera 1E+12"
56482 msgstr "„T“ tera 1E+12"
56484 #. (itstool) path: refsect1/para
56485 #: C/gnumeric.xml:4114
56486 msgid "'G' giga 1E+09"
56487 msgstr "„G“ giga 1E+09"
56489 #. (itstool) path: refsect1/para
56490 #: C/gnumeric.xml:4115
56491 msgid "'M' mega 1E+06"
56492 msgstr "„M“ mega 1E+06"
56494 #. (itstool) path: refsect1/para
56495 #: C/gnumeric.xml:4116
56496 msgid "'k' kilo 1E+03"
56497 msgstr "„k“ kilo 1E+03"
56499 #. (itstool) path: refsect1/para
56500 #: C/gnumeric.xml:4117
56501 msgid "'h' hecto 1E+02"
56502 msgstr "„h“ hekto 1E+02"
56504 #. (itstool) path: refsect1/para
56505 #: C/gnumeric.xml:4118
56506 msgid "'e' deca (deka) 1E+01"
56507 msgstr "„e“ deka 1E+01"
56509 #. (itstool) path: refsect1/para
56510 #: C/gnumeric.xml:4119
56511 msgid "'d' deci 1E-01"
56512 msgstr "„d“ deci 1E-01"
56514 #. (itstool) path: refsect1/para
56515 #: C/gnumeric.xml:4120
56516 msgid "'c' centi 1E-02"
56517 msgstr "„c“ centi 1E-02"
56519 #. (itstool) path: refsect1/para
56520 #: C/gnumeric.xml:4121
56521 msgid "'m' milli 1E-03"
56522 msgstr "„m“ milli 1E-03"
56524 #. (itstool) path: refsect1/para
56525 #: C/gnumeric.xml:4122
56526 msgid "'u' micro 1E-06"
56527 msgstr "„u“ micro 1E-06"
56529 #. (itstool) path: refsect1/para
56530 #: C/gnumeric.xml:4123
56531 msgid "'n' nano 1E-09"
56532 msgstr "„n“ nano 1E-09"
56534 #. (itstool) path: refsect1/para
56535 #: C/gnumeric.xml:4124
56536 msgid "'p' pico 1E-12"
56537 msgstr "„p“ pico 1E-12"
56539 #. (itstool) path: refsect1/para
56540 #: C/gnumeric.xml:4125
56541 msgid "'f' femto 1E-15"
56542 msgstr "„f“ femto 1E-15"
56544 #. (itstool) path: refsect1/para
56545 #: C/gnumeric.xml:4126
56546 msgid "'a' atto 1E-18"
56547 msgstr "„a“ atto 1E-18"
56549 #. (itstool) path: refsect1/para
56550 #: C/gnumeric.xml:4127
56551 msgid "'z' zepto 1E-21"
56552 msgstr "„z“ zepto 1E-21"
56554 #. (itstool) path: refsect1/para
56555 #: C/gnumeric.xml:4128
56556 msgid "'y' yocto 1E-24"
56557 msgstr "„y“ yocto 1E-24"
56559 #. (itstool) path: refsect1/para
56560 #: C/gnumeric.xml:4130
56561 msgid "For bits and bytes any of the following prefixes can be also be used:"
56562 msgstr "Pro informační jednotky lze použít následující předpony:"
56564 #. (itstool) path: refsect1/para
56565 #: C/gnumeric.xml:4131
56566 msgid "'Yi' yobi 2^80"
56567 msgstr "„Yi“ yobi 2^80"
56569 #. (itstool) path: refsect1/para
56570 #: C/gnumeric.xml:4132
56571 msgid "'Zi' zebi 2^70"
56572 msgstr "„Zi“ zebi 2^70"
56574 #. (itstool) path: refsect1/para
56575 #: C/gnumeric.xml:4133
56576 msgid "'Ei' exbi 2^60"
56577 msgstr "„Ei“ exbi 2^60"
56579 #. (itstool) path: refsect1/para
56580 #: C/gnumeric.xml:4134
56581 msgid "'Pi' pebi 2^50"
56582 msgstr "„Pi“ pebi 2^50"
56584 #. (itstool) path: refsect1/para
56585 #: C/gnumeric.xml:4135
56586 msgid "'Ti' tebi 2^40"
56587 msgstr "„Ti“ tebi 2^40"
56589 #. (itstool) path: refsect1/para
56590 #: C/gnumeric.xml:4136
56591 msgid "'Gi' gibi 2^30"
56592 msgstr "„Gi“ gibi 2^30"
56594 #. (itstool) path: refsect1/para
56595 #: C/gnumeric.xml:4137
56596 msgid "'Mi' mebi 2^20"
56597 msgstr "„Mi“ mebi 2^20"
56599 #. (itstool) path: refsect1/para
56600 #: C/gnumeric.xml:4138
56601 msgid "'ki' kibi 2^10"
56602 msgstr "„ki“ kibi 2^10"
56604 #. (itstool) path: refsect1/para
56605 #: C/gnumeric.xml:4142
56606 msgid ""
56607 "If <parameter>from</parameter> and <parameter>to</parameter> are different "
56608 "types, <function>CONVERT</function> returns #N/A!"
56609 msgstr ""
56610 "Pokud jsou <parameter>z</parameter> a <parameter>na</parameter> rozdílných "
56611 "typů, funkce <function>CONVERT</function> vrací #N/A!."
56613 #. (itstool) path: refsect1/para
56614 #: C/gnumeric.xml:4146
56615 msgid "This function is Excel compatible (except \"picapt\")."
56616 msgstr "Tato funkce je kompatibilní s aplikací Excel (vyjma „picapt“)."
56618 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
56619 #. (itstool) path: refnamediv/refname
56620 #: C/gnumeric.xml:4155 C/gnumeric.xml:4160
56621 msgid "<function>DEC2BIN</function>"
56622 msgstr "<function>DEC2BIN</function>"
56624 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
56625 #: C/gnumeric.xml:4163
56626 msgid "binary representation of the decimal number <parameter>x</parameter>"
56627 msgstr "dvojková podoba desítkového čísla <parameter>x</parameter>"
56629 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
56630 #: C/gnumeric.xml:4168
56631 #, no-wrap
56632 msgid "<function>DEC2BIN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>places</parameter>)"
56633 msgstr "<function>DEC2BIN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>místa</parameter>)"
56635 #. (itstool) path: refsect1/para
56636 #: C/gnumeric.xml:4172
56637 msgid ""
56638 "<parameter>x</parameter>: integer (− 513 &lt; <parameter>x</parameter> &lt; "
56639 "512)"
56640 msgstr ""
56641 "<parameter>x</parameter>: celé číslo (−513 &lt; <parameter>x</parameter> "
56642 "&lt; 512)"
56644 #. (itstool) path: refsect1/para
56645 #: C/gnumeric.xml:4177
56646 msgid ""
56647 "If <parameter>places</parameter> is given and <parameter>x</parameter> is "
56648 "non-negative, <function>DEC2BIN</function> pads the result with zeros to "
56649 "achieve exactly <parameter>places</parameter> digits. If this is not "
56650 "possible, <function>DEC2BIN</function> returns #NUM!"
56651 msgstr ""
56652 "Pokud je zadán počet <parameter>místa</parameter> a <parameter>x</parameter> "
56653 "je nezáporné, <function>DEC2BIN</function> doplní výsledek nulami, aby bylo "
56654 "dosaženo přesně počtu <parameter>místa</parameter> číslic. Pokud to není "
56655 "možné, vrátí <function>DEC2BIN</function> hodnotu #ČÍSLO!."
56657 #. (itstool) path: refsect1/para
56658 #: C/gnumeric.xml:4178
56659 msgid ""
56660 "If <parameter>places</parameter> is given and <parameter>x</parameter> is "
56661 "negative, <parameter>places</parameter> is ignored."
56662 msgstr ""
56663 "Když je <parameter>místa</parameter> zadáno a <parameter>x</parameter> je "
56664 "záporné, je <parameter>místa</parameter> ignorováno."
56666 #. (itstool) path: refsect1/para
56667 #: C/gnumeric.xml:4182
56668 msgid ""
56669 "If <parameter>x</parameter> &lt; − 512 or <parameter>x</parameter> &gt; 511, "
56670 "<function>DEC2BIN</function> returns #NUM!"
56671 msgstr ""
56672 "Pokud je <parameter>x</parameter> &lt; −512 nebo <parameter>x</parameter> "
56673 "&gt; 511, funkce <function>DEC2BIN</function> vrací #ČÍSLO!."
56675 #. (itstool) path: refsect1/para
56676 #: C/gnumeric.xml:4194
56677 msgid ""
56678 "<link linkend=\"gnumeric-function-BIN2DEC\"><function>BIN2DEC</function></"
56679 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEC2OCT\"><function>DEC2OCT</"
56680 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEC2HEX"
56681 "\"><function>DEC2HEX</function></link>."
56682 msgstr ""
56683 "<link linkend=\"gnumeric-function-BIN2DEC\"><function>BIN2DEC</function></"
56684 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEC2OCT\"><function>DEC2OCT</"
56685 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEC2HEX"
56686 "\"><function>DEC2HEX</function></link>."
56688 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
56689 #. (itstool) path: refnamediv/refname
56690 #: C/gnumeric.xml:4202 C/gnumeric.xml:4207
56691 msgid "<function>DEC2HEX</function>"
56692 msgstr "<function>DEC2HEX</function>"
56694 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
56695 #: C/gnumeric.xml:4210
56696 msgid ""
56697 "hexadecimal representation of the decimal number <parameter>x</parameter>"
56698 msgstr "šestnáctková podoba desítkového čísla <parameter>x</parameter>"
56700 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
56701 #: C/gnumeric.xml:4215
56702 #, no-wrap
56703 msgid "<function>DEC2HEX</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>places</parameter>)"
56704 msgstr "<function>DEC2HEX</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>místa</parameter>)"
56706 #. (itstool) path: refsect1/para
56707 #: C/gnumeric.xml:4219 C/gnumeric.xml:4257 C/gnumeric.xml:12392
56708 msgid "<parameter>x</parameter>: integer"
56709 msgstr "<parameter>x</parameter>: celé číslo"
56711 #. (itstool) path: refsect1/para
56712 #: C/gnumeric.xml:4224
56713 msgid ""
56714 "If <parameter>places</parameter> is given, <function>DEC2HEX</function> pads "
56715 "the result with zeros to achieve exactly <parameter>places</parameter> "
56716 "digits. If this is not possible, <function>DEC2HEX</function> returns #NUM!"
56717 msgstr ""
56718 "Pokud je zadán počet <parameter>místa</parameter>, <function>DEC2HEX</"
56719 "function> doplní výsledek nulami, aby bylo dosaženo přesně počtu "
56720 "<parameter>místa</parameter> číslic. Pokud to není možné, vrátí "
56721 "<function>DEC2HEX</function> hodnotu #ČÍSLO!."
56723 #. (itstool) path: refsect1/para
56724 #: C/gnumeric.xml:4232
56725 msgid ""
56726 "<link linkend=\"gnumeric-function-HEX2DEC\"><function>HEX2DEC</function></"
56727 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEC2BIN\"><function>DEC2BIN</"
56728 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEC2OCT"
56729 "\"><function>DEC2OCT</function></link>."
56730 msgstr ""
56731 "<link linkend=\"gnumeric-function-HEX2DEC\"><function>HEX2DEC</function></"
56732 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEC2BIN\"><function>DEC2BIN</"
56733 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEC2OCT"
56734 "\"><function>DEC2OCT</function></link>."
56736 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
56737 #. (itstool) path: refnamediv/refname
56738 #: C/gnumeric.xml:4240 C/gnumeric.xml:4245
56739 msgid "<function>DEC2OCT</function>"
56740 msgstr "<function>DEC2OCT</function>"
56742 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
56743 #: C/gnumeric.xml:4248
56744 msgid "octal representation of the decimal number <parameter>x</parameter>"
56745 msgstr "osmičková podoba desítkového čísla <parameter>x</parameter>"
56747 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
56748 #: C/gnumeric.xml:4253
56749 #, no-wrap
56750 msgid "<function>DEC2OCT</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>places</parameter>)"
56751 msgstr "<function>DEC2OCT</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>místa</parameter>)"
56753 #. (itstool) path: refsect1/para
56754 #: C/gnumeric.xml:4262
56755 msgid ""
56756 "If <parameter>places</parameter> is given, <function>DEC2OCT</function> pads "
56757 "the result with zeros to achieve exactly <parameter>places</parameter> "
56758 "digits. If this is not possible, <function>DEC2OCT</function> returns #NUM!"
56759 msgstr ""
56760 "Pokud je zadán počet <parameter>místa</parameter>, <function>DEC2OCT</"
56761 "function> doplní výsledek nulami, aby bylo dosaženo přesně počtu "
56762 "<parameter>místa</parameter> číslic. Pokud to není možné, vrátí "
56763 "<function>DEC2OCT</function> hodnotu #ČÍSLO!."
56765 #. (itstool) path: refsect1/para
56766 #: C/gnumeric.xml:4270
56767 msgid ""
56768 "<link linkend=\"gnumeric-function-OCT2DEC\"><function>OCT2DEC</function></"
56769 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEC2BIN\"><function>DEC2BIN</"
56770 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEC2HEX"
56771 "\"><function>DEC2HEX</function></link>."
56772 msgstr ""
56773 "<link linkend=\"gnumeric-function-OCT2DEC\"><function>OCT2DEC</function></"
56774 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEC2BIN\"><function>DEC2BIN</"
56775 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEC2HEX"
56776 "\"><function>DEC2HEX</function></link>."
56778 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
56779 #. (itstool) path: refnamediv/refname
56780 #: C/gnumeric.xml:4278 C/gnumeric.xml:4283
56781 msgid "<function>DECIMAL</function>"
56782 msgstr "<function>DECIMAL</function>"
56784 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
56785 #: C/gnumeric.xml:4286
56786 msgid "decimal representation of <parameter>x</parameter>"
56787 msgstr "desítková podoba čísla <parameter>x</parameter>"
56789 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
56790 #: C/gnumeric.xml:4291
56791 #, no-wrap
56792 msgid "<function>DECIMAL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>base</parameter>)"
56793 msgstr "<function>DECIMAL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>základ</parameter>)"
56795 #. (itstool) path: refsect1/para
56796 #: C/gnumeric.xml:4295
56797 msgid "<parameter>x</parameter>: number in base <parameter>base</parameter>"
56798 msgstr ""
56799 "<parameter>x</parameter>: číslo v číselné soustavě <parameter>základ</"
56800 "parameter>"
56802 #. (itstool) path: refsect1/para
56803 #: C/gnumeric.xml:4296
56804 msgid ""
56805 "<parameter>base</parameter>: base of <parameter>x</parameter>, (2 ≤ "
56806 "<parameter>base</parameter> ≤ 36)"
56807 msgstr ""
56808 "<parameter>základ</parameter>: základ číselné soustavy čísla <parameter>x</"
56809 "parameter>, (2 ≤ <parameter>základ</parameter> ≤ 36)"
56811 #. (itstool) path: refsect1/para
56812 #: C/gnumeric.xml:4304
56813 msgid ""
56814 "<link linkend=\"gnumeric-function-BASE\"><function>BASE</function></link>."
56815 msgstr ""
56816 "<link linkend=\"gnumeric-function-BASE\"><function>BASE</function></link>."
56818 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
56819 #. (itstool) path: refnamediv/refname
56820 #: C/gnumeric.xml:4310 C/gnumeric.xml:4315
56821 msgid "<function>DELTA</function>"
56822 msgstr "<function>DELTA</function>"
56824 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
56825 #: C/gnumeric.xml:4318
56826 msgid "Kronecker delta function"
56827 msgstr "Kroneckerova funkce delta"
56829 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
56830 #: C/gnumeric.xml:4323
56831 #, no-wrap
56832 msgid "<function>DELTA</function>(<parameter>x0</parameter>,<parameter>x1</parameter>)"
56833 msgstr "<function>DELTA</function>(<parameter>x0</parameter>,<parameter>x1</parameter>)"
56835 #. (itstool) path: refsect1/para
56836 #: C/gnumeric.xml:4327 C/gnumeric.xml:4435
56837 msgid "<parameter>x0</parameter>: number"
56838 msgstr "<parameter>x0</parameter>: číslo"
56840 #. (itstool) path: refsect1/para
56841 #: C/gnumeric.xml:4328 C/gnumeric.xml:4436
56842 msgid "<parameter>x1</parameter>: number, defaults to 0"
56843 msgstr "<parameter>x1</parameter>: číslo, výchozí je 0"
56845 #. (itstool) path: refsect1/para
56846 #: C/gnumeric.xml:4332
56847 msgid ""
56848 "<function>DELTA</function> returns 1 if <parameter>x1</parameter> = "
56849 "<parameter>x0</parameter> and 0 otherwise."
56850 msgstr ""
56851 "<function>DELTA</function> vrací 1, když <parameter>x1</parameter> = "
56852 "<parameter>x0</parameter>, a 0 v ostatních případech."
56854 #. (itstool) path: refsect1/para
56855 #: C/gnumeric.xml:4336 C/gnumeric.xml:4444
56856 msgid "If either argument is non-numeric, #VALUE! is returned."
56857 msgstr "Pokud je některý z argumentů nečíselný, je vráceno #HODNOTA!."
56859 #. (itstool) path: refsect1/para
56860 #: C/gnumeric.xml:4344
56861 msgid ""
56862 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXACT\"><function>EXACT</function></link>, "
56863 "<link linkend=\"gnumeric-function-GESTEP\"><function>GESTEP</function></"
56864 "link>."
56865 msgstr ""
56866 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXACT\"><function>EXACT</function></link>, "
56867 "<link linkend=\"gnumeric-function-GESTEP\"><function>GESTEP</function></"
56868 "link>."
56870 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
56871 #. (itstool) path: refnamediv/refname
56872 #: C/gnumeric.xml:4351 C/gnumeric.xml:4356
56873 msgid "<function>ERF</function>"
56874 msgstr "<function>ERF</function>"
56876 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
56877 #: C/gnumeric.xml:4359
56878 msgid "Gauss error function"
56879 msgstr "Gaussova chybová funkce"
56881 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
56882 #: C/gnumeric.xml:4364
56883 #, no-wrap
56884 msgid "<function>ERF</function>(<parameter>lower</parameter>,<parameter>upper</parameter>)"
56885 msgstr "<function>ERF</function>(<parameter>dolní</parameter>,<parameter>horní</parameter>)"
56887 #. (itstool) path: refsect1/para
56888 #: C/gnumeric.xml:4368
56889 msgid ""
56890 "<parameter>lower</parameter>: lower limit of the integral, defaults to 0"
56891 msgstr "<parameter>dolní</parameter>: dolní limit integrálu, výchozí je 0"
56893 #. (itstool) path: refsect1/para
56894 #: C/gnumeric.xml:4369
56895 msgid "<parameter>upper</parameter>: upper limit of the integral"
56896 msgstr "<parameter>horní</parameter>: horní limit integrálu"
56898 #. (itstool) path: refsect1/para
56899 #: C/gnumeric.xml:4373
56900 msgid ""
56901 "<function>ERF</function> returns 2/sqrt(π)* integral from <parameter>lower</"
56902 "parameter> to <parameter>upper</parameter> of exp(-t*t) dt"
56903 msgstr ""
56904 "<function>ERF</function> vrací 2 : √π . integrál od <parameter>dolní</"
56905 "parameter> do <parameter>horní</parameter> z exp(-t.t) dt"
56907 #. (itstool) path: refsect1/para
56908 #: C/gnumeric.xml:4377
56909 msgid ""
56910 "This function is Excel compatible if two arguments are supplied and neither "
56911 "is negative."
56912 msgstr ""
56913 "Tato funkce je kompatibilní s aplikací Excel, pokud jsou poskytnuty dva "
56914 "argumenty a žádný není záporný."
56916 #. (itstool) path: refsect1/para
56917 #: C/gnumeric.xml:4381
56918 msgid ""
56919 "<link linkend=\"gnumeric-function-ERFC\"><function>ERFC</function></link>."
56920 msgstr ""
56921 "<link linkend=\"gnumeric-function-ERFC\"><function>ERFC</function></link>."
56923 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
56924 #. (itstool) path: refnamediv/refname
56925 #: C/gnumeric.xml:4387 C/gnumeric.xml:4392
56926 msgid "<function>ERFC</function>"
56927 msgstr "<function>ERFC</function>"
56929 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
56930 #: C/gnumeric.xml:4395
56931 msgid "Complementary Gauss error function"
56932 msgstr "Komplementární Gaussova chybová funkce"
56934 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
56935 #: C/gnumeric.xml:4400
56936 #, no-wrap
56937 msgid "<function>ERFC</function>(<parameter>x</parameter>)"
56938 msgstr "<function>ERFC</function>(<parameter>x</parameter>)"
56940 #. (itstool) path: refsect1/para
56941 #: C/gnumeric.xml:4408
56942 msgid ""
56943 "<function>ERFC</function> returns 2/sqrt(π)* integral from <parameter>x</"
56944 "parameter> to ∞ of exp(-t*t) dt"
56945 msgstr ""
56946 "<function>ERFC</function> vrací 2 : √π . integrál od <parameter>x</"
56947 "parameter> do ∞ z exp(-t.t) dt"
56949 #. (itstool) path: refsect1/para
56950 #: C/gnumeric.xml:4412
56951 msgid ""
56952 "<link linkend=\"gnumeric-function-ERF\"><function>ERF</function></link>."
56953 msgstr ""
56954 "<link linkend=\"gnumeric-function-ERF\"><function>ERF</function></link>."
56956 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
56957 #. (itstool) path: refnamediv/refname
56958 #: C/gnumeric.xml:4418 C/gnumeric.xml:4423
56959 msgid "<function>GESTEP</function>"
56960 msgstr "<function>GESTEP</function>"
56962 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
56963 #: C/gnumeric.xml:4426
56964 msgid ""
56965 "step function with step at <parameter>x1</parameter> evaluated at "
56966 "<parameter>x0</parameter>"
56967 msgstr ""
56968 "skoková funkce vyhodnocující číslo <parameter>x0</parameter> s prahem "
56969 "<parameter>x1</parameter>"
56971 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
56972 #: C/gnumeric.xml:4431
56973 #, no-wrap
56974 msgid "<function>GESTEP</function>(<parameter>x0</parameter>,<parameter>x1</parameter>)"
56975 msgstr "<function>GESTEP</function>(<parameter>x0</parameter>,<parameter>x1</parameter>)"
56977 #. (itstool) path: refsect1/para
56978 #: C/gnumeric.xml:4440
56979 msgid ""
56980 "<function>GESTEP</function> returns 1 if <parameter>x1</parameter> ≤ "
56981 "<parameter>x0</parameter> and 0 otherwise."
56982 msgstr ""
56983 "<function>GESTEP</function> vrací 1, když je <parameter>x1</parameter> ≤ "
56984 "<parameter>x0</parameter> a 0 v ostatních případech."
56986 #. (itstool) path: refsect1/para
56987 #: C/gnumeric.xml:4452
56988 msgid ""
56989 "<link linkend=\"gnumeric-function-DELTA\"><function>DELTA</function></link>."
56990 msgstr ""
56991 "<link linkend=\"gnumeric-function-DELTA\"><function>DELTA</function></link>."
56993 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
56994 #. (itstool) path: refnamediv/refname
56995 #: C/gnumeric.xml:4458 C/gnumeric.xml:4463
56996 msgid "<function>HEX2BIN</function>"
56997 msgstr "<function>HEX2BIN</function>"
56999 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57000 #: C/gnumeric.xml:4466
57001 msgid ""
57002 "binary representation of the hexadecimal number <parameter>x</parameter>"
57003 msgstr "dvojková podoba šestnáctkového čísla <parameter>x</parameter>"
57005 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57006 #: C/gnumeric.xml:4471
57007 #, no-wrap
57008 msgid "<function>HEX2BIN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>places</parameter>)"
57009 msgstr "<function>HEX2BIN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>místa</parameter>)"
57011 #. (itstool) path: refsect1/para
57012 #: C/gnumeric.xml:4475 C/gnumeric.xml:4513 C/gnumeric.xml:4546
57013 msgid ""
57014 "<parameter>x</parameter>: a hexadecimal number, either as a string or as a "
57015 "number if no A to F are needed"
57016 msgstr ""
57017 "<parameter>x</parameter>: číslo v šestnáctkové soustavě, buď jako řetězec "
57018 "nebo jako číslo, pokud nejsou zapotřebí číslice A až F"
57020 #. (itstool) path: refsect1/para
57021 #: C/gnumeric.xml:4480
57022 msgid ""
57023 "If <parameter>places</parameter> is given, <function>HEX2BIN</function> pads "
57024 "the result with zeros to achieve exactly <parameter>places</parameter> "
57025 "digits. If this is not possible, <function>HEX2BIN</function> returns #NUM!"
57026 msgstr ""
57027 "Pokud je zadán počet <parameter>místa</parameter>, <function>HEX2BIN</"
57028 "function> doplní výsledek nulami, aby bylo dosaženo přesně počtu "
57029 "<parameter>místa</parameter> číslic. Pokud to není možné, vrátí "
57030 "<function>HEX2BIN</function> hodnotu #ČÍSLO!."
57032 #. (itstool) path: refsect1/para
57033 #: C/gnumeric.xml:4488
57034 msgid ""
57035 "<link linkend=\"gnumeric-function-BIN2HEX\"><function>BIN2HEX</function></"
57036 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HEX2OCT\"><function>HEX2OCT</"
57037 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HEX2DEC"
57038 "\"><function>HEX2DEC</function></link>."
57039 msgstr ""
57040 "<link linkend=\"gnumeric-function-BIN2HEX\"><function>BIN2HEX</function></"
57041 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HEX2OCT\"><function>HEX2OCT</"
57042 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HEX2DEC"
57043 "\"><function>HEX2DEC</function></link>."
57045 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57046 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57047 #: C/gnumeric.xml:4496 C/gnumeric.xml:4501
57048 msgid "<function>HEX2DEC</function>"
57049 msgstr "<function>HEX2DEC</function>"
57051 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57052 #: C/gnumeric.xml:4504
57053 msgid ""
57054 "decimal representation of the hexadecimal number <parameter>x</parameter>"
57055 msgstr "desítková podoba šestnáctkového čísla <parameter>x</parameter>"
57057 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57058 #: C/gnumeric.xml:4509
57059 #, no-wrap
57060 msgid "<function>HEX2DEC</function>(<parameter>x</parameter>)"
57061 msgstr "<function>HEX2DEC</function>(<parameter>x</parameter>)"
57063 #. (itstool) path: refsect1/para
57064 #: C/gnumeric.xml:4521
57065 msgid ""
57066 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEC2HEX\"><function>DEC2HEX</function></"
57067 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HEX2BIN\"><function>HEX2BIN</"
57068 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HEX2OCT"
57069 "\"><function>HEX2OCT</function></link>."
57070 msgstr ""
57071 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEC2HEX\"><function>DEC2HEX</function></"
57072 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HEX2BIN\"><function>HEX2BIN</"
57073 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HEX2OCT"
57074 "\"><function>HEX2OCT</function></link>."
57076 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57077 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57078 #: C/gnumeric.xml:4529 C/gnumeric.xml:4534
57079 msgid "<function>HEX2OCT</function>"
57080 msgstr "<function>HEX2OCT</function>"
57082 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57083 #: C/gnumeric.xml:4537
57084 msgid "octal representation of the hexadecimal number <parameter>x</parameter>"
57085 msgstr "osmičková podoba šestnáctkového čísla <parameter>x</parameter>"
57087 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57088 #: C/gnumeric.xml:4542
57089 #, no-wrap
57090 msgid "<function>HEX2OCT</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>places</parameter>)"
57091 msgstr "<function>HEX2OCT</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>místa</parameter>)"
57093 #. (itstool) path: refsect1/para
57094 #: C/gnumeric.xml:4551
57095 msgid ""
57096 "If <parameter>places</parameter> is given, <function>HEX2OCT</function> pads "
57097 "the result with zeros to achieve exactly <parameter>places</parameter> "
57098 "digits. If this is not possible, <function>HEX2OCT</function> returns #NUM!"
57099 msgstr ""
57100 "Pokud je zadán počet <parameter>místa</parameter>, <function>HEX2OCT</"
57101 "function> doplní výsledek nulami, aby bylo dosaženo přesně počtu "
57102 "<parameter>místa</parameter> číslic. Pokud to není možné, vrátí "
57103 "<function>HEX2OCT</function> hodnotu #ČÍSLO!."
57105 #. (itstool) path: refsect1/para
57106 #: C/gnumeric.xml:4559
57107 msgid ""
57108 "<link linkend=\"gnumeric-function-OCT2HEX\"><function>OCT2HEX</function></"
57109 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HEX2BIN\"><function>HEX2BIN</"
57110 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HEX2DEC"
57111 "\"><function>HEX2DEC</function></link>."
57112 msgstr ""
57113 "<link linkend=\"gnumeric-function-OCT2HEX\"><function>OCT2HEX</function></"
57114 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HEX2BIN\"><function>HEX2BIN</"
57115 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HEX2DEC"
57116 "\"><function>HEX2DEC</function></link>."
57118 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57119 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57120 #: C/gnumeric.xml:4567 C/gnumeric.xml:4572
57121 msgid "<function>HEXREP</function>"
57122 msgstr "<function>HEXREP</function>"
57124 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57125 #: C/gnumeric.xml:4575
57126 msgid "hexadecimal representation of numeric value"
57127 msgstr "šestnáctková podoba číselné hodnoty"
57129 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57130 #: C/gnumeric.xml:4580
57131 #, no-wrap
57132 msgid "<function>HEXREP</function>(<parameter>x</parameter>)"
57133 msgstr "<function>HEXREP</function>(<parameter>x</parameter>)"
57135 #. (itstool) path: refsect1/para
57136 #: C/gnumeric.xml:4588
57137 msgid ""
57138 "<function>HEXREP</function> returns a hexadecimal string representation of "
57139 "<parameter>x</parameter>."
57140 msgstr ""
57141 "<function>HEXREP</function> vrací řetězec s šestnáctkovou podobou čísla "
57142 "<parameter>x</parameter>."
57144 #. (itstool) path: refsect1/para
57145 #: C/gnumeric.xml:4592
57146 msgid ""
57147 "This is a function meant for debugging. The layout of the result may change "
57148 "and even depend on how Gnumeric was compiled."
57149 msgstr ""
57150 "Tato funkce je určena pro ladění. Formát výsledku se může měnit a je závislý "
57151 "i na tom, jak je aplikace Gnumeric přeložena."
57153 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57154 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57155 #: C/gnumeric.xml:4597 C/gnumeric.xml:4602
57156 msgid "<function>INVSUMINV</function>"
57157 msgstr "<function>INVSUMINV</function>"
57159 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57160 #: C/gnumeric.xml:4605
57161 msgid "the reciprocal of the sum of reciprocals of the arguments"
57162 msgstr "převrácená hodnota součtu převrácených hodnot argumentů"
57164 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57165 #: C/gnumeric.xml:4610
57166 #, no-wrap
57167 msgid "<function>INVSUMINV</function>(<parameter>x0</parameter>,<parameter>x1</parameter>,<parameter/>…)"
57168 msgstr "<function>INVSUMINV</function>(<parameter>x0</parameter>,<parameter>x1</parameter>,<parameter/>…)"
57170 #. (itstool) path: refsect1/para
57171 #: C/gnumeric.xml:4614
57172 msgid "<parameter>x0</parameter>: non-negative number"
57173 msgstr "<parameter>x0</parameter>: nezáporné číslo"
57175 #. (itstool) path: refsect1/para
57176 #: C/gnumeric.xml:4615
57177 msgid "<parameter>x1</parameter>: non-negative number"
57178 msgstr "<parameter>x1</parameter>: nezáporné číslo"
57180 #. (itstool) path: refsect1/para
57181 #: C/gnumeric.xml:4619
57182 msgid ""
57183 "<function>INVSUMINV</function> sum calculates the reciprocal (the inverse) "
57184 "of the sum of reciprocals (inverses) of all its arguments."
57185 msgstr ""
57186 "Funkce <function>INVSUMINV</function> vypočítá převrácenou (inverzní) "
57187 "hodnotu ze součtu převrácených (inverzních) hodnot všech svých argumentů."
57189 #. (itstool) path: refsect1/para
57190 #: C/gnumeric.xml:4623
57191 msgid "If any of the arguments is negative, #VALUE! is returned."
57192 msgstr "Pokud je některý z argumentů záporný, je vrácena hodnota #HODNOTA!."
57194 #. (itstool) path: refsect1/para
57195 #: C/gnumeric.xml:4624
57196 msgid "If any argument is zero, the result is zero."
57197 msgstr "Pokud je některý z argumentů nulový, je vrácena nula."
57199 #. (itstool) path: refsect1/para
57200 #: C/gnumeric.xml:4628
57201 msgid ""
57202 "<link linkend=\"gnumeric-function-HARMEAN\"><function>HARMEAN</function></"
57203 "link>."
57204 msgstr ""
57205 "<link linkend=\"gnumeric-function-HARMEAN\"><function>HARMEAN</function></"
57206 "link>."
57208 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57209 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57210 #: C/gnumeric.xml:4634 C/gnumeric.xml:4639
57211 msgid "<function>OCT2BIN</function>"
57212 msgstr "<function>OCT2BIN</function>"
57214 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57215 #: C/gnumeric.xml:4642
57216 msgid "binary representation of the octal number <parameter>x</parameter>"
57217 msgstr "dvojková podoba osmičkového čísla <parameter>x</parameter>"
57219 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57220 #: C/gnumeric.xml:4647
57221 #, no-wrap
57222 msgid "<function>OCT2BIN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>places</parameter>)"
57223 msgstr "<function>OCT2BIN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>místa</parameter>)"
57225 #. (itstool) path: refsect1/para
57226 #: C/gnumeric.xml:4651 C/gnumeric.xml:4689 C/gnumeric.xml:4722
57227 msgid ""
57228 "<parameter>x</parameter>: a octal number, either as a string or as a number"
57229 msgstr ""
57230 "<parameter>x</parameter>: číslo v osmičkové soustavě, buď jako řetězec nebo "
57231 "jako číslo"
57233 #. (itstool) path: refsect1/para
57234 #: C/gnumeric.xml:4656
57235 msgid ""
57236 "If <parameter>places</parameter> is given, <function>OCT2BIN</function> pads "
57237 "the result with zeros to achieve exactly <parameter>places</parameter> "
57238 "digits. If this is not possible, <function>OCT2BIN</function> returns #NUM!"
57239 msgstr ""
57240 "Pokud je zadán počet <parameter>místa</parameter>, <function>OCT2BIN</"
57241 "function> doplní výsledek nulami, aby bylo dosaženo přesně počtu "
57242 "<parameter>místa</parameter> číslic. Pokud to není možné, vrátí "
57243 "<function>OCT2BIN</function> hodnotu #ČÍSLO!."
57245 #. (itstool) path: refsect1/para
57246 #: C/gnumeric.xml:4664
57247 msgid ""
57248 "<link linkend=\"gnumeric-function-BIN2OCT\"><function>BIN2OCT</function></"
57249 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OCT2DEC\"><function>OCT2DEC</"
57250 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OCT2HEX"
57251 "\"><function>OCT2HEX</function></link>."
57252 msgstr ""
57253 "<link linkend=\"gnumeric-function-BIN2OCT\"><function>BIN2OCT</function></"
57254 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OCT2DEC\"><function>OCT2DEC</"
57255 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OCT2HEX"
57256 "\"><function>OCT2HEX</function></link>."
57258 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57259 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57260 #: C/gnumeric.xml:4672 C/gnumeric.xml:4677
57261 msgid "<function>OCT2DEC</function>"
57262 msgstr "<function>OCT2DEC</function>"
57264 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57265 #: C/gnumeric.xml:4680
57266 msgid "decimal representation of the octal number <parameter>x</parameter>"
57267 msgstr "desítková podoba osmičkového čísla <parameter>x</parameter>"
57269 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57270 #: C/gnumeric.xml:4685
57271 #, no-wrap
57272 msgid "<function>OCT2DEC</function>(<parameter>x</parameter>)"
57273 msgstr "<function>OCT2DEC</function>(<parameter>x</parameter>)"
57275 #. (itstool) path: refsect1/para
57276 #: C/gnumeric.xml:4697
57277 msgid ""
57278 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEC2OCT\"><function>DEC2OCT</function></"
57279 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OCT2BIN\"><function>OCT2BIN</"
57280 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OCT2HEX"
57281 "\"><function>OCT2HEX</function></link>."
57282 msgstr ""
57283 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEC2OCT\"><function>DEC2OCT</function></"
57284 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OCT2BIN\"><function>OCT2BIN</"
57285 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OCT2HEX"
57286 "\"><function>OCT2HEX</function></link>."
57288 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57289 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57290 #: C/gnumeric.xml:4705 C/gnumeric.xml:4710
57291 msgid "<function>OCT2HEX</function>"
57292 msgstr "<function>OCT2HEX</function>"
57294 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57295 #: C/gnumeric.xml:4713
57296 msgid "hexadecimal representation of the octal number <parameter>x</parameter>"
57297 msgstr "šestnáctková podoba osmičkového čísla <parameter>x</parameter>"
57299 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57300 #: C/gnumeric.xml:4718
57301 #, no-wrap
57302 msgid "<function>OCT2HEX</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>places</parameter>)"
57303 msgstr "<function>OCT2HEX</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>místa</parameter>)"
57305 #. (itstool) path: refsect1/para
57306 #: C/gnumeric.xml:4727
57307 msgid ""
57308 "If <parameter>places</parameter> is given, <function>OCT2HEX</function> pads "
57309 "the result with zeros to achieve exactly <parameter>places</parameter> "
57310 "digits. If this is not possible, <function>OCT2HEX</function> returns #NUM!"
57311 msgstr ""
57312 "Pokud je zadán počet <parameter>místa</parameter>, <function>OCT2HEX</"
57313 "function> doplní výsledek nulami, aby bylo dosaženo přesně počtu "
57314 "<parameter>místa</parameter> číslic. Pokud to není možné, vrátí "
57315 "<function>OCT2HEX</function> hodnotu #ČÍSLO!."
57317 #. (itstool) path: refsect1/para
57318 #: C/gnumeric.xml:4735
57319 msgid ""
57320 "<link linkend=\"gnumeric-function-HEX2OCT\"><function>HEX2OCT</function></"
57321 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OCT2BIN\"><function>OCT2BIN</"
57322 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OCT2DEC"
57323 "\"><function>OCT2DEC</function></link>."
57324 msgstr ""
57325 "<link linkend=\"gnumeric-function-HEX2OCT\"><function>HEX2OCT</function></"
57326 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OCT2BIN\"><function>OCT2BIN</"
57327 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OCT2DEC"
57328 "\"><function>OCT2DEC</function></link>."
57330 #. (itstool) path: sect1/title
57331 #: C/gnumeric.xml:4743
57332 msgid "Erlang"
57333 msgstr "Erlang"
57335 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57336 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57337 #: C/gnumeric.xml:4746 C/gnumeric.xml:4751
57338 msgid "<function>DIMCIRC</function>"
57339 msgstr "<function>DIMCIRC</function>"
57341 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57342 #: C/gnumeric.xml:4754
57343 msgid "number of circuits required"
57344 msgstr "počet požadovaných vedení"
57346 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57347 #: C/gnumeric.xml:4759
57348 #, no-wrap
57349 msgid "<function>DIMCIRC</function>(<parameter>traffic</parameter>,<parameter>gos</parameter>)"
57350 msgstr "<function>DIMCIRC</function>(<parameter>provoz</parameter>,<parameter>gos</parameter>)"
57352 #. (itstool) path: refsect1/para
57353 #: C/gnumeric.xml:4763 C/gnumeric.xml:4869
57354 msgid "<parameter>traffic</parameter>: number of calls"
57355 msgstr "<parameter>provoz</parameter>: počet volání"
57357 #. (itstool) path: refsect1/para
57358 #: C/gnumeric.xml:4764 C/gnumeric.xml:4798
57359 msgid "<parameter>gos</parameter>: grade of service"
57360 msgstr "<parameter>gos</parameter>: úroveň služby"
57362 #. (itstool) path: refsect1/para
57363 #: C/gnumeric.xml:4768
57364 msgid ""
57365 "<function>DIMCIRC</function> returns the number of circuits required given "
57366 "<parameter>traffic</parameter> calls with grade of service <parameter>gos</"
57367 "parameter>."
57368 msgstr ""
57369 "<function>DIMCIRC</function> vrací počet vedení požadovaných pro daný počet "
57370 "volán <parameter>provoz</parameter>, aby byla zajištěna úroveň (kvalita "
57371 "obsluhy) služby <parameter>gos</parameter>."
57373 #. (itstool) path: refsect1/para
57374 #: C/gnumeric.xml:4772
57375 msgid ""
57376 "<link linkend=\"gnumeric-function-OFFCAP\"><function>OFFCAP</function></"
57377 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OFFTRAF\"><function>OFFTRAF</"
57378 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PROBBLOCK"
57379 "\"><function>PROBBLOCK</function></link>."
57380 msgstr ""
57381 "<link linkend=\"gnumeric-function-OFFCAP\"><function>OFFCAP</function></"
57382 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OFFTRAF\"><function>OFFTRAF</"
57383 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PROBBLOCK"
57384 "\"><function>PROBBLOCK</function></link>."
57386 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57387 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57388 #: C/gnumeric.xml:4780 C/gnumeric.xml:4785
57389 msgid "<function>OFFCAP</function>"
57390 msgstr "<function>OFFCAP</function>"
57392 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57393 #: C/gnumeric.xml:4788
57394 msgid "traffic capacity"
57395 msgstr "přenosová kapacita"
57397 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57398 #: C/gnumeric.xml:4793
57399 #, no-wrap
57400 msgid "<function>OFFCAP</function>(<parameter>circuits</parameter>,<parameter>gos</parameter>)"
57401 msgstr "<function>OFFCAP</function>(<parameter>spoje</parameter>,<parameter>gos</parameter>)"
57403 #. (itstool) path: refsect1/para
57404 #: C/gnumeric.xml:4797 C/gnumeric.xml:4832 C/gnumeric.xml:4870
57405 msgid "<parameter>circuits</parameter>: number of circuits"
57406 msgstr "<parameter>spoje</parameter>: počet vedení"
57408 #. (itstool) path: refsect1/para
57409 #: C/gnumeric.xml:4802
57410 msgid ""
57411 "<function>OFFCAP</function> returns the traffic capacity given "
57412 "<parameter>circuits</parameter> circuits with grade of service "
57413 "<parameter>gos</parameter>."
57414 msgstr ""
57415 "<function>OFFCAP</function> vrací přenosovou kapacitu danou počtem vedení "
57416 "<parameter>spoje</parameter> s úrovní (kvalitou poskytování) služby "
57417 "<parameter>gos</parameter>."
57419 #. (itstool) path: refsect1/para
57420 #: C/gnumeric.xml:4806
57421 msgid ""
57422 "<link linkend=\"gnumeric-function-DIMCIRC\"><function>DIMCIRC</function></"
57423 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OFFTRAF\"><function>OFFTRAF</"
57424 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PROBBLOCK"
57425 "\"><function>PROBBLOCK</function></link>."
57426 msgstr ""
57427 "<link linkend=\"gnumeric-function-DIMCIRC\"><function>DIMCIRC</function></"
57428 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OFFTRAF\"><function>OFFTRAF</"
57429 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PROBBLOCK"
57430 "\"><function>PROBBLOCK</function></link>."
57432 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57433 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57434 #: C/gnumeric.xml:4814 C/gnumeric.xml:4819
57435 msgid "<function>OFFTRAF</function>"
57436 msgstr "<function>OFFTRAF</function>"
57438 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57439 #: C/gnumeric.xml:4822
57440 msgid "predicted number of offered calls"
57441 msgstr "odhadovaný počet nabízených volání"
57443 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57444 #: C/gnumeric.xml:4827
57445 #, no-wrap
57446 msgid "<function>OFFTRAF</function>(<parameter>traffic</parameter>,<parameter>circuits</parameter>)"
57447 msgstr "<function>OFFTRAF</function>(<parameter>provoz</parameter>,<parameter>spoje</parameter>)"
57449 #. (itstool) path: refsect1/para
57450 #: C/gnumeric.xml:4831
57451 msgid "<parameter>traffic</parameter>: number of carried calls"
57452 msgstr "<parameter>provoz</parameter>: počet uskutečněných volání"
57454 #. (itstool) path: refsect1/para
57455 #: C/gnumeric.xml:4836
57456 msgid ""
57457 "<function>OFFTRAF</function> returns the predicted number of offered calls "
57458 "given <parameter>traffic</parameter> carried calls (taken from measurements) "
57459 "on <parameter>circuits</parameter> circuits."
57460 msgstr ""
57461 "<function>OFFTRAF</function> vrací odhadovaný počet nabízených volání daných "
57462 "počtem uskutečněných volání <parameter>provoz</parameter> (zjištěných "
57463 "měřením) na počtu vedení <parameter>spoje</parameter>."
57465 #. (itstool) path: refsect1/para
57466 #: C/gnumeric.xml:4840 C/gnumeric.xml:4878
57467 msgid ""
57468 "<parameter>traffic</parameter> cannot exceed <parameter>circuits</parameter>."
57469 msgstr ""
57470 "<parameter>provoz</parameter> nesmí překročit <parameter>spoje</parameter>."
57472 #. (itstool) path: refsect1/para
57473 #: C/gnumeric.xml:4844
57474 msgid ""
57475 "<link linkend=\"gnumeric-function-PROBBLOCK\"><function>PROBBLOCK</"
57476 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DIMCIRC"
57477 "\"><function>DIMCIRC</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
57478 "OFFCAP\"><function>OFFCAP</function></link>."
57479 msgstr ""
57480 "<link linkend=\"gnumeric-function-PROBBLOCK\"><function>PROBBLOCK</"
57481 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DIMCIRC"
57482 "\"><function>DIMCIRC</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
57483 "OFFCAP\"><function>OFFCAP</function></link>."
57485 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57486 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57487 #: C/gnumeric.xml:4852 C/gnumeric.xml:4857
57488 msgid "<function>PROBBLOCK</function>"
57489 msgstr "<function>PROBBLOCK</function>"
57491 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57492 #: C/gnumeric.xml:4860
57493 msgid "probability of blocking"
57494 msgstr "pravděpodobnost obsazení"
57496 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57497 #: C/gnumeric.xml:4865
57498 #, no-wrap
57499 msgid "<function>PROBBLOCK</function>(<parameter>traffic</parameter>,<parameter>circuits</parameter>)"
57500 msgstr "<function>PROBBLOCK</function>(<parameter>provoz</parameter>,<parameter>spoje</parameter>)"
57502 #. (itstool) path: refsect1/para
57503 #: C/gnumeric.xml:4874
57504 msgid ""
57505 "<function>PROBBLOCK</function> returns probability of blocking when "
57506 "<parameter>traffic</parameter> calls load into <parameter>circuits</"
57507 "parameter> circuits."
57508 msgstr ""
57509 "<function>PROBBLOCK</function> vrací pravděpodobnost obsazení, když počet "
57510 "volání <parameter>provoz</parameter> zatíží počet vedení <parameter>spoje</"
57511 "parameter>."
57513 #. (itstool) path: refsect1/para
57514 #: C/gnumeric.xml:4882
57515 msgid ""
57516 "<link linkend=\"gnumeric-function-OFFTRAF\"><function>OFFTRAF</function></"
57517 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DIMCIRC\"><function>DIMCIRC</"
57518 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OFFCAP"
57519 "\"><function>OFFCAP</function></link>."
57520 msgstr ""
57521 "<link linkend=\"gnumeric-function-OFFTRAF\"><function>OFFTRAF</function></"
57522 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DIMCIRC\"><function>DIMCIRC</"
57523 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OFFCAP"
57524 "\"><function>OFFCAP</function></link>."
57526 #. (itstool) path: sect1/title
57527 #: C/gnumeric.xml:4890
57528 msgid "Finance"
57529 msgstr "Finanční"
57531 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57532 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57533 #: C/gnumeric.xml:4893 C/gnumeric.xml:4898
57534 msgid "<function>ACCRINT</function>"
57535 msgstr "<function>ACCRINT</function>"
57537 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57538 #: C/gnumeric.xml:4901 C/gnumeric.xml:4945
57539 msgid "accrued interest"
57540 msgstr "nahromaděný úrok"
57542 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57543 #: C/gnumeric.xml:4906
57544 #, no-wrap
57545 msgid "<function>ACCRINT</function>(<parameter>issue</parameter>,<parameter>first_interest</parameter>,<parameter>settlement</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>par</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>calc_method</parameter>)"
57546 msgstr "<function>ACCRINT</function>(<parameter>emise</parameter>,<parameter>první_výplata</parameter>,<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>hodnota</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>,<parameter>výpočetní_metoda</parameter>)"
57548 #. (itstool) path: refsect1/para
57549 #: C/gnumeric.xml:4910 C/gnumeric.xml:4954 C/gnumeric.xml:6195
57550 #: C/gnumeric.xml:6239 C/gnumeric.xml:7716 C/gnumeric.xml:8289
57551 msgid "<parameter>issue</parameter>: date of issue"
57552 msgstr "<parameter>emise</parameter>: datum emise"
57554 #. (itstool) path: refsect1/para
57555 #: C/gnumeric.xml:4911
57556 msgid "<parameter>first_interest</parameter>: date of first interest payment"
57557 msgstr "<parameter>první_výplata</parameter>: datum platby prvního úroku"
57559 #. (itstool) path: refsect1/para
57560 #: C/gnumeric.xml:4912 C/gnumeric.xml:5080 C/gnumeric.xml:5119
57561 #: C/gnumeric.xml:5159 C/gnumeric.xml:5199 C/gnumeric.xml:5240
57562 #: C/gnumeric.xml:5280 C/gnumeric.xml:5503 C/gnumeric.xml:5606
57563 #: C/gnumeric.xml:5864 C/gnumeric.xml:6013 C/gnumeric.xml:6193
57564 #: C/gnumeric.xml:6237 C/gnumeric.xml:6281 C/gnumeric.xml:6324
57565 #: C/gnumeric.xml:7633 C/gnumeric.xml:7675 C/gnumeric.xml:7714
57566 #: C/gnumeric.xml:7834 C/gnumeric.xml:7987 C/gnumeric.xml:8021
57567 #: C/gnumeric.xml:8055 C/gnumeric.xml:8205 C/gnumeric.xml:8247
57568 #: C/gnumeric.xml:8287
57569 msgid "<parameter>settlement</parameter>: settlement date"
57570 msgstr "<parameter>vypořádání</parameter>: datum vypořádání"
57572 #. (itstool) path: refsect1/para
57573 #: C/gnumeric.xml:4913 C/gnumeric.xml:4956 C/gnumeric.xml:5647
57574 #: C/gnumeric.xml:6197 C/gnumeric.xml:6241 C/gnumeric.xml:6284
57575 #: C/gnumeric.xml:6327 C/gnumeric.xml:7635 C/gnumeric.xml:7837
57576 #: C/gnumeric.xml:8207 C/gnumeric.xml:8290
57577 msgid "<parameter>rate</parameter>: nominal annual interest rate"
57578 msgstr "<parameter>úrok</parameter>: roční nominální úroková sazba"
57580 #. (itstool) path: refsect1/para
57581 #: C/gnumeric.xml:4914
57582 msgid "<parameter>par</parameter>: par value, defaults to $1000"
57583 msgstr "<parameter>hodnota</parameter>: nominální hodnota, výchozí je 1 000 Kč"
57585 #. (itstool) path: refsect1/para
57586 #: C/gnumeric.xml:4915 C/gnumeric.xml:5082 C/gnumeric.xml:5121
57587 #: C/gnumeric.xml:5161 C/gnumeric.xml:5201 C/gnumeric.xml:5242
57588 #: C/gnumeric.xml:5282 C/gnumeric.xml:5610 C/gnumeric.xml:6017
57589 #: C/gnumeric.xml:6200 C/gnumeric.xml:6244 C/gnumeric.xml:6287
57590 #: C/gnumeric.xml:6330 C/gnumeric.xml:7638 C/gnumeric.xml:8210
57591 msgid "<parameter>frequency</parameter>: number of interest payments per year"
57592 msgstr "<parameter>četnost</parameter>: počet vyplácení úroků za rok"
57594 #. (itstool) path: refsect1/para
57595 #: C/gnumeric.xml:4916
57596 msgid "<parameter>basis</parameter>: calendar basis, defaults to 0"
57597 msgstr "<parameter>základna</parameter>: kalendářová základna, výchozí je 0"
57599 #. (itstool) path: refsect1/para
57600 #: C/gnumeric.xml:4917
57601 msgid ""
57602 "<parameter>calc_method</parameter>: calculation method, defaults to TRUE"
57603 msgstr ""
57604 "<parameter>výpočetní_metoda</parameter>: způsob výpočtu, výchozí je PRAVDA"
57606 #. (itstool) path: refsect1/para
57607 #: C/gnumeric.xml:4921
57608 msgid ""
57609 "If <parameter>first_interest</parameter> &lt; <parameter>settlement</"
57610 "parameter> and <parameter>calc_method</parameter> is TRUE, then "
57611 "<function>ACCRINT</function> returns the sum of the interest accrued in all "
57612 "coupon periods from <parameter>issue</parameter> date until "
57613 "<parameter>settlement</parameter> date."
57614 msgstr ""
57615 "Pokud je <parameter>první_výplata</parameter> &lt; <parameter>vypořádání</"
57616 "parameter> a <parameter>výpočetní_metoda</parameter> je PRAVDA, pak funkce "
57617 "<function>ACCRINT</function> vrátí součet nahromaděných úroků ve všech "
57618 "obdobích  placení kupónů od data <parameter>emise</parameter> po datum "
57619 "<parameter>vypořádání</parameter>."
57621 #. (itstool) path: refsect1/para
57622 #: C/gnumeric.xml:4922
57623 msgid ""
57624 "If <parameter>first_interest</parameter> &lt; <parameter>settlement</"
57625 "parameter> and <parameter>calc_method</parameter> is FALSE, then "
57626 "<function>ACCRINT</function> returns the sum of the interest accrued in all "
57627 "coupon periods from <parameter>first_interest</parameter> date until "
57628 "<parameter>settlement</parameter> date."
57629 msgstr ""
57630 "Pokud je <parameter>první_výplata</parameter> &lt; <parameter>vypořádání</"
57631 "parameter> a <parameter>výpočetní_metoda</parameter> je NEPRAVDA, pak funkce "
57632 "<function>ACCRINT</function> vrátí součet nahromaděných úroků ve všech "
57633 "období placení kupónů od data platby <parameter>první_výplata</parameter> po "
57634 "datum <parameter>vypořádání</parameter>."
57636 #. (itstool) path: refsect1/para
57637 #: C/gnumeric.xml:4923
57638 msgid ""
57639 "Otherwise <function>ACCRINT</function> returns the sum of the interest "
57640 "accrued in all coupon periods from <parameter>issue</parameter> date until "
57641 "<parameter>settlement</parameter> date."
57642 msgstr ""
57643 "V ostatních případech funkce <function>ACCRINT</function> vrací součet "
57644 "nahromaděných úroků ve všech kupónových obdobích od data <parameter>emise</"
57645 "parameter> po datum <parameter>vypořádání</parameter>."
57647 #. (itstool) path: refsect1/para
57648 #: C/gnumeric.xml:4927
57649 msgid ""
57650 "<parameter>frequency</parameter> must be one of 1, 2 or 4, but the exact "
57651 "value does not affect the result. <parameter>issue</parameter> must precede "
57652 "both <parameter>first_interest</parameter> and <parameter>settlement</"
57653 "parameter>. <parameter>frequency</parameter> may be 1 (annual), 2 (semi-"
57654 "annual), or 4 (quarterly). If <parameter>basis</parameter> is 0, then the US "
57655 "30/360 method is used. If <parameter>basis</parameter> is 1, then actual "
57656 "number of days is used. If <parameter>basis</parameter> is 2, then actual "
57657 "number of days is used within a month, but years are considered only 360 "
57658 "days. If <parameter>basis</parameter> is 3, then actual number of days is "
57659 "used within a month, but years are always considered 365 days. If "
57660 "<parameter>basis</parameter> is 4, then the European 30/360 method is used."
57661 msgstr ""
57662 "Argument <parameter>četnost</parameter> musí být 1 nebo 2 nebo 4, ale přesná "
57663 "hodnota nemá vliv na výsledek. Datum <parameter>emise</parameter> musí "
57664 "předcházet jak datu <parameter>první_výplata</parameter>, tak datu "
57665 "<parameter>vypořádání</parameter>. <parameter>četnost</parameter> může být 1 "
57666 "(roční), 2 (půlroční) nebo 4 (čtvrtletní). Pokud je <parameter>základna</"
57667 "parameter> roven 0, použije se metoda US 30/360. Pokud je "
57668 "<parameter>základna</parameter> roven 1, použije se skutečný počet dní. "
57669 "Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 2, použije se skutečný počet "
57670 "dní v měsíci, ale rok je považován za 360 dní. Pokud je <parameter>základna</"
57671 "parameter> roven 3, použije se skutečný počet dní v měsíci, ale rok je "
57672 "považován za 365 dní. Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 4, "
57673 "použije se metoda European 30/360."
57675 #. (itstool) path: refsect1/para
57676 #: C/gnumeric.xml:4931
57677 msgid ""
57678 "<link linkend=\"gnumeric-function-ACCRINTM\"><function>ACCRINTM</function></"
57679 "link>."
57680 msgstr ""
57681 "<link linkend=\"gnumeric-function-ACCRINTM\"><function>ACCRINTM</function></"
57682 "link>."
57684 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57685 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57686 #: C/gnumeric.xml:4937 C/gnumeric.xml:4942
57687 msgid "<function>ACCRINTM</function>"
57688 msgstr "<function>ACCRINTM</function>"
57690 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57691 #: C/gnumeric.xml:4950
57692 #, no-wrap
57693 msgid "<function>ACCRINTM</function>(<parameter>issue</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>par</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
57694 msgstr "<function>ACCRINTM</function>(<parameter>emise</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>hodnota</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
57696 #. (itstool) path: refsect1/para
57697 #: C/gnumeric.xml:4955 C/gnumeric.xml:5081 C/gnumeric.xml:5120
57698 #: C/gnumeric.xml:5160 C/gnumeric.xml:5200 C/gnumeric.xml:5241
57699 #: C/gnumeric.xml:5281 C/gnumeric.xml:5504 C/gnumeric.xml:5607
57700 #: C/gnumeric.xml:5865 C/gnumeric.xml:6014 C/gnumeric.xml:6194
57701 #: C/gnumeric.xml:6238 C/gnumeric.xml:6282 C/gnumeric.xml:6325
57702 #: C/gnumeric.xml:7634 C/gnumeric.xml:7676 C/gnumeric.xml:7715
57703 #: C/gnumeric.xml:7835 C/gnumeric.xml:7988 C/gnumeric.xml:8022
57704 #: C/gnumeric.xml:8056 C/gnumeric.xml:8206 C/gnumeric.xml:8248
57705 #: C/gnumeric.xml:8288
57706 msgid "<parameter>maturity</parameter>: maturity date"
57707 msgstr "<parameter>splatnost</parameter>: datum splatnosti cenného papíru"
57709 #. (itstool) path: refsect1/para
57710 #: C/gnumeric.xml:4957
57711 msgid "<parameter>par</parameter>: par value"
57712 msgstr "<parameter>hodnota</parameter>: nominální hodnota"
57714 #. (itstool) path: refsect1/para
57715 #: C/gnumeric.xml:4962
57716 msgid ""
57717 "<function>ACCRINTM</function> calculates the accrued interest from "
57718 "<parameter>issue</parameter> to <parameter>maturity</parameter>."
57719 msgstr ""
57720 "<function>ACCRINTM</function> vypočítá nahromaděný úrok od data "
57721 "<parameter>emise</parameter> do data <parameter>splatnost</parameter>."
57723 #. (itstool) path: refsect1/para
57724 #: C/gnumeric.xml:4966
57725 msgid ""
57726 "<parameter>par</parameter> defaults to $1000. If <parameter>basis</"
57727 "parameter> is 0, then the US 30/360 method is used. If <parameter>basis</"
57728 "parameter> is 1, then actual number of days is used. If <parameter>basis</"
57729 "parameter> is 2, then actual number of days is used within a month, but "
57730 "years are considered only 360 days. If <parameter>basis</parameter> is 3, "
57731 "then actual number of days is used within a month, but years are always "
57732 "considered 365 days. If <parameter>basis</parameter> is 4, then the European "
57733 "30/360 method is used."
57734 msgstr ""
57735 "Výchozí nominální <parameter>hodnota</parameter> je 1 000 Kč. Pokud je "
57736 "<parameter>základna</parameter> roven 0, použije se metoda US 30/360. Pokud "
57737 "je <parameter>základna</parameter> roven 1, použije se skutečný počet dní. "
57738 "Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 2, použije se skutečný počet "
57739 "dní v měsíci, ale rok je považován za 360 dní. Pokud je <parameter>základna</"
57740 "parameter> roven 3, použije se skutečný počet dní v měsíci, ale rok je "
57741 "považován za 365 dní. Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 4, "
57742 "použije se metoda European 30/360."
57744 #. (itstool) path: refsect1/para
57745 #: C/gnumeric.xml:4970
57746 msgid ""
57747 "<link linkend=\"gnumeric-function-ACCRINT\"><function>ACCRINT</function></"
57748 "link>."
57749 msgstr ""
57750 "<link linkend=\"gnumeric-function-ACCRINT\"><function>ACCRINT</function></"
57751 "link>."
57753 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57754 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57755 #: C/gnumeric.xml:4976 C/gnumeric.xml:4981
57756 msgid "<function>AMORDEGRC</function>"
57757 msgstr "<function>AMORDEGRC</function>"
57759 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57760 #: C/gnumeric.xml:4984 C/gnumeric.xml:5030
57761 msgid "depreciation of an asset using French accounting conventions"
57762 msgstr "odpis hodnoty aktiva používající konvence francouzského účetnictví"
57764 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57765 #: C/gnumeric.xml:4989
57766 #, no-wrap
57767 msgid "<function>AMORDEGRC</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>purchase_date</parameter>,<parameter>first_period</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>period</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
57768 msgstr "<function>AMORDEGRC</function>(<parameter>cena</parameter>,<parameter>datum_nákupu</parameter>,<parameter>první_období</parameter>,<parameter>zůstatek</parameter>,<parameter>období</parameter>,<parameter>odpis</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
57770 #. (itstool) path: refsect1/para
57771 #: C/gnumeric.xml:4993 C/gnumeric.xml:5039 C/gnumeric.xml:5429
57772 #: C/gnumeric.xml:5466 C/gnumeric.xml:7916 C/gnumeric.xml:7951
57773 #: C/gnumeric.xml:8089
57774 msgid "<parameter>cost</parameter>: initial cost of asset"
57775 msgstr "<parameter>cena</parameter>: počáteční cena aktiva"
57777 #. (itstool) path: refsect1/para
57778 #: C/gnumeric.xml:4994 C/gnumeric.xml:5040
57779 msgid "<parameter>purchase_date</parameter>: date of purchase"
57780 msgstr "<parameter>datum_nákupu</parameter>: datum nákupu"
57782 #. (itstool) path: refsect1/para
57783 #: C/gnumeric.xml:4995 C/gnumeric.xml:5041
57784 msgid "<parameter>first_period</parameter>: end of first period"
57785 msgstr "<parameter>první_období</parameter>: konec prvního období"
57787 #. (itstool) path: refsect1/para
57788 #: C/gnumeric.xml:4996 C/gnumeric.xml:5042 C/gnumeric.xml:5430
57789 #: C/gnumeric.xml:5467 C/gnumeric.xml:7917 C/gnumeric.xml:7952
57790 #: C/gnumeric.xml:8090
57791 msgid "<parameter>salvage</parameter>: value after depreciation"
57792 msgstr "<parameter>zůstatek</parameter>: zůstatková hodnota"
57794 #. (itstool) path: refsect1/para
57795 #: C/gnumeric.xml:4997 C/gnumeric.xml:5043 C/gnumeric.xml:5432
57796 #: C/gnumeric.xml:5469 C/gnumeric.xml:7954
57797 msgid "<parameter>period</parameter>: subject period"
57798 msgstr "<parameter>období</parameter>: předmětné období"
57800 #. (itstool) path: refsect1/para
57801 #: C/gnumeric.xml:4998 C/gnumeric.xml:5044
57802 msgid "<parameter>rate</parameter>: depreciation rate"
57803 msgstr "<parameter>odpis</parameter>: odpisová sazba"
57805 #. (itstool) path: refsect1/para
57806 #: C/gnumeric.xml:5003
57807 msgid ""
57808 "<function>AMORDEGRC</function> calculates the depreciation of an asset using "
57809 "French accounting conventions. Assets purchased in the middle of a period "
57810 "take prorated depreciation into account. This is similar to AMORLINC, except "
57811 "that a depreciation coefficient is applied in the calculation depending on "
57812 "the life of the assets."
57813 msgstr ""
57814 "<function>AMORDEGRC</function> vypočítá odpisy aktiva v souladu s konvencemi "
57815 "francouzského účetnictví. Aktiva nakoupená uprostřed období se v účetnictví "
57816 "odepíší lineárně. To je podobné jako u funkce <function>AMORLINC</function>, "
57817 "vyjma toho, že koeficient odpisu závisí na životnosti aktiva."
57819 #. (itstool) path: refsect1/para
57820 #: C/gnumeric.xml:5004
57821 msgid "The depreciation coefficient used is:"
57822 msgstr "Použité odpisové koeficienty jsou:"
57824 #. (itstool) path: refsect1/para
57825 #: C/gnumeric.xml:5005
57826 msgid "1.0 for an expected lifetime less than 3 years,"
57827 msgstr "1,0 při očekávané životnosti menší než 3 roky,"
57829 #. (itstool) path: refsect1/para
57830 #: C/gnumeric.xml:5006
57831 msgid "1.5 for an expected lifetime of at least 3 years but less than 5 years,"
57832 msgstr "1,5 při očekávané životnosti nejméně 3 roky, ale méně než 5 let"
57834 #. (itstool) path: refsect1/para
57835 #: C/gnumeric.xml:5007
57836 msgid "2.0 for an expected lifetime of at least 5 years but at most 6 years,"
57837 msgstr "2,0 při očekávané životnosti nejméně 5 let, ale méně než 6 let"
57839 #. (itstool) path: refsect1/para
57840 #: C/gnumeric.xml:5008
57841 msgid "2.5 for an expected lifetime of more than 6 years."
57842 msgstr "2,5 při očekávané životnosti větší než 6 let"
57844 #. (itstool) path: refsect1/para
57845 #: C/gnumeric.xml:5012
57846 msgid ""
57847 "Special depreciation rules are applied for the last two periods resulting in "
57848 "a possible total depreciation exceeding the difference of <parameter>cost</"
57849 "parameter> - <parameter>salvage</parameter>. Named for AMORtissement "
57850 "DEGRessif Comptabilite. If <parameter>basis</parameter> is 0, then the US "
57851 "30/360 method is used. If <parameter>basis</parameter> is 1, then actual "
57852 "number of days is used. If <parameter>basis</parameter> is 2, then actual "
57853 "number of days is used within a month, but years are considered only 360 "
57854 "days. If <parameter>basis</parameter> is 3, then actual number of days is "
57855 "used within a month, but years are always considered 365 days. If "
57856 "<parameter>basis</parameter> is 4, then the European 30/360 method is used."
57857 msgstr ""
57858 "Pro dvě poslední období jsou použita speciální odpisová pravidla, která mají "
57859 "za následek možné celkové odpisy převyšující rozdíl <parameter>cena</"
57860 "parameter> – <parameter>zůstatek</parameter>. Název funkce je zkratkou z "
57861 "francouzského AMORtissement DEGRessif Comptabilite. Pokud je "
57862 "<parameter>základna</parameter> roven 0, použije se metoda US 30/360. Pokud "
57863 "je <parameter>základna</parameter> roven 1, použije se skutečný počet dní. "
57864 "Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 2, použije se skutečný počet "
57865 "dní v měsíci, ale rok je považován za 360 dní. Pokud je <parameter>základna</"
57866 "parameter> roven 3, použije se skutečný počet dní v měsíci, ale rok je "
57867 "považován za 365 dní. Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 4, "
57868 "použije se metoda European 30/360."
57870 #. (itstool) path: refsect1/para
57871 #: C/gnumeric.xml:5016
57872 msgid ""
57873 "<link linkend=\"gnumeric-function-AMORLINC\"><function>AMORLINC</function></"
57874 "link>."
57875 msgstr ""
57876 "<link linkend=\"gnumeric-function-AMORLINC\"><function>AMORLINC</function></"
57877 "link>."
57879 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57880 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57881 #: C/gnumeric.xml:5022 C/gnumeric.xml:5027
57882 msgid "<function>AMORLINC</function>"
57883 msgstr "<function>AMORLINC</function>"
57885 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57886 #: C/gnumeric.xml:5035
57887 #, no-wrap
57888 msgid "<function>AMORLINC</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>purchase_date</parameter>,<parameter>first_period</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>period</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
57889 msgstr "<function>AMORLINC</function>(<parameter>cena</parameter>,<parameter>datum_nákupu</parameter>,<parameter>první_období</parameter>,<parameter>zůstatek</parameter>,<parameter>období</parameter>,<parameter>odpis</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
57891 #. (itstool) path: refsect1/para
57892 #: C/gnumeric.xml:5049
57893 msgid ""
57894 "<function>AMORLINC</function> calculates the depreciation of an asset using "
57895 "French accounting conventions. Assets purchased in the middle of a period "
57896 "take prorated depreciation into account."
57897 msgstr ""
57898 "<function>AMORLINRC</function> vypočítá odpisy aktiva v souladu s konvencemi "
57899 "francouzského účetnictví. Aktiva nakoupená uprostřed období se v účetnictví "
57900 "odepíší poměrně. "
57902 #. (itstool) path: refsect1/para
57903 #: C/gnumeric.xml:5053
57904 msgid ""
57905 "Named for AMORtissement LINeaire Comptabilite. If <parameter>basis</"
57906 "parameter> is 0, then the US 30/360 method is used. If <parameter>basis</"
57907 "parameter> is 1, then actual number of days is used. If <parameter>basis</"
57908 "parameter> is 2, then actual number of days is used within a month, but "
57909 "years are considered only 360 days. If <parameter>basis</parameter> is 3, "
57910 "then actual number of days is used within a month, but years are always "
57911 "considered 365 days. If <parameter>basis</parameter> is 4, then the European "
57912 "30/360 method is used."
57913 msgstr ""
57914 "Název funkce je zkratkou z francouzského AMORtissement LINeaire "
57915 "Comptabilite. Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 0, použije se "
57916 "metoda US 30/360. Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 1, použije "
57917 "se skutečný počet dní. Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 2, "
57918 "použije se skutečný počet dní v měsíci, ale rok je považován za 360 dní. "
57919 "Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 3, použije se skutečný počet "
57920 "dní v měsíci, ale rok je považován za 365 dní. Pokud je <parameter>základna</"
57921 "parameter> roven 4, použije se metoda European 30/360."
57923 #. (itstool) path: refsect1/para
57924 #: C/gnumeric.xml:5057
57925 msgid ""
57926 "<link linkend=\"gnumeric-function-AMORDEGRC\"><function>AMORDEGRC</"
57927 "function></link>."
57928 msgstr ""
57929 "<link linkend=\"gnumeric-function-AMORDEGRC\"><function>AMORDEGRC</"
57930 "function></link>."
57932 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57933 #. (itstool) path: refnamediv/refname
57934 #: C/gnumeric.xml:5063 C/gnumeric.xml:5068
57935 msgid "<function>COUPDAYBS</function>"
57936 msgstr "<function>COUPDAYBS</function>"
57938 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
57939 #: C/gnumeric.xml:5071
57940 msgid "number of days from coupon period to settlement"
57941 msgstr "počet dní od začátku období placení kupónů do data vypořádání"
57943 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
57944 #: C/gnumeric.xml:5076
57945 #, no-wrap
57946 msgid "<function>COUPDAYBS</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>eom</parameter>)"
57947 msgstr "<function>COUPDAYBS</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>,<parameter>konec_měsíce</parameter>)"
57949 #. (itstool) path: refsect1/para
57950 #: C/gnumeric.xml:5084 C/gnumeric.xml:5123 C/gnumeric.xml:5163
57951 #: C/gnumeric.xml:5203 C/gnumeric.xml:5244 C/gnumeric.xml:5284
57952 msgid "<parameter>eom</parameter>: end-of-month flag"
57953 msgstr "<parameter>konec_měsíce</parameter>: příznak konce měsíce"
57955 #. (itstool) path: refsect1/para
57956 #: C/gnumeric.xml:5088
57957 msgid ""
57958 "<function>COUPDAYBS</function> calculates the number of days from the "
57959 "beginning of the coupon period to the settlement date."
57960 msgstr ""
57961 "<function>COUPDAYBS</function> vypočítá počet dní od začátku období placení "
57962 "kupónů do data vypořádání."
57964 #. (itstool) path: refsect1/para
57965 #: C/gnumeric.xml:5092 C/gnumeric.xml:5131 C/gnumeric.xml:5171
57966 #: C/gnumeric.xml:5211 C/gnumeric.xml:5252 C/gnumeric.xml:5292
57967 #: C/gnumeric.xml:5619 C/gnumeric.xml:6026 C/gnumeric.xml:6209
57968 #: C/gnumeric.xml:6253 C/gnumeric.xml:6296 C/gnumeric.xml:6339
57969 #: C/gnumeric.xml:7647 C/gnumeric.xml:8219
57970 msgid ""
57971 "<parameter>frequency</parameter> may be 1 (annual), 2 (semi-annual), or 4 "
57972 "(quarterly). If <parameter>basis</parameter> is 0, then the US 30/360 method "
57973 "is used. If <parameter>basis</parameter> is 1, then actual number of days is "
57974 "used. If <parameter>basis</parameter> is 2, then actual number of days is "
57975 "used within a month, but years are considered only 360 days. If "
57976 "<parameter>basis</parameter> is 3, then actual number of days is used within "
57977 "a month, but years are always considered 365 days. If <parameter>basis</"
57978 "parameter> is 4, then the European 30/360 method is used."
57979 msgstr ""
57980 "<parameter>četnost</parameter> může být 1 (roční), 2 (půlroční) nebo 4 "
57981 "(čtvrtletní). Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 0, použije se "
57982 "metoda US 30/360. Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 1, použije "
57983 "se skutečný počet dní. Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 2, "
57984 "použije se skutečný počet dní v měsíci, ale rok je považován za 360 dní. "
57985 "Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 3, použije se skutečný počet "
57986 "dní v měsíci, ale rok je považován za 365 dní. Pokud je <parameter>základna</"
57987 "parameter> roven 4, použije se metoda European 30/360."
57989 #. (itstool) path: refsect1/para
57990 #: C/gnumeric.xml:5096
57991 msgid ""
57992 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYS\"><function>COUPDAYS</function></"
57993 "link>."
57994 msgstr ""
57995 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYS\"><function>COUPDAYS</function></"
57996 "link>."
57998 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
57999 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58000 #: C/gnumeric.xml:5102 C/gnumeric.xml:5107
58001 msgid "<function>COUPDAYS</function>"
58002 msgstr "<function>COUPDAYS</function>"
58004 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58005 #: C/gnumeric.xml:5110
58006 msgid "number of days in the coupon period of the settlement date"
58007 msgstr "počet dnů v období placení kupónů, které obsahuje den vypořádání"
58009 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58010 #: C/gnumeric.xml:5115
58011 #, no-wrap
58012 msgid "<function>COUPDAYS</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>eom</parameter>)"
58013 msgstr "<function>COUPDAYS</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>,<parameter>konec_měsíce</parameter>)"
58015 #. (itstool) path: refsect1/para
58016 #: C/gnumeric.xml:5127
58017 msgid ""
58018 "<function>COUPDAYS</function> calculates the number of days in the coupon "
58019 "period of the settlement date."
58020 msgstr ""
58021 "<function>COUPDAYS</function> vypočítá počet dnů v období placení kupónů, "
58022 "které obsahuje den vypořádání."
58024 #. (itstool) path: refsect1/para
58025 #: C/gnumeric.xml:5135
58026 msgid ""
58027 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYBS\"><function>COUPDAYBS</"
58028 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYSNC"
58029 "\"><function>COUPDAYSNC</function></link>."
58030 msgstr ""
58031 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYBS\"><function>COUPDAYBS</"
58032 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYSNC"
58033 "\"><function>COUPDAYSNC</function></link>."
58035 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58036 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58037 #: C/gnumeric.xml:5142 C/gnumeric.xml:5147
58038 msgid "<function>COUPDAYSNC</function>"
58039 msgstr "<function>COUPDAYSNC</function>"
58041 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58042 #: C/gnumeric.xml:5150
58043 msgid "number of days from the settlement date to the next coupon period"
58044 msgstr "počet dnů od data vypořádání do následujícího data placení kupónu"
58046 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58047 #: C/gnumeric.xml:5155
58048 #, no-wrap
58049 msgid "<function>COUPDAYSNC</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>eom</parameter>)"
58050 msgstr "<function>COUPDAYSNC</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>,<parameter>konec_měsíce</parameter>)"
58052 #. (itstool) path: refsect1/para
58053 #: C/gnumeric.xml:5167
58054 msgid ""
58055 "<function>COUPDAYSNC</function> calculates number of days from the "
58056 "settlement date to the next coupon period."
58057 msgstr ""
58058 "<function>COUPDAYSNC</function> vypočítá počet dnů od data vypořádání do "
58059 "následujícího data placení kupónu."
58061 #. (itstool) path: refsect1/para
58062 #: C/gnumeric.xml:5175
58063 msgid ""
58064 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYS\"><function>COUPDAYS</function></"
58065 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYBS\"><function>COUPDAYBS</"
58066 "function></link>."
58067 msgstr ""
58068 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYS\"><function>COUPDAYS</function></"
58069 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYBS\"><function>COUPDAYBS</"
58070 "function></link>."
58072 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58073 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58074 #: C/gnumeric.xml:5182 C/gnumeric.xml:5187
58075 msgid "<function>COUPNCD</function>"
58076 msgstr "<function>COUPNCD</function>"
58078 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58079 #: C/gnumeric.xml:5190
58080 msgid "the next coupon date after settlement"
58081 msgstr "následující datum placení kupónu po datu vypořádání"
58083 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58084 #: C/gnumeric.xml:5195
58085 #, no-wrap
58086 msgid "<function>COUPNCD</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>eom</parameter>)"
58087 msgstr "<function>COUPNCD</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>,<parameter>konec_měsíce</parameter>)"
58089 #. (itstool) path: refsect1/para
58090 #: C/gnumeric.xml:5207
58091 msgid ""
58092 "<function>COUPNCD</function> calculates the coupon date following settlement."
58093 msgstr ""
58094 "<function>COUPNCD</function> vypočítá následující datum placení kupónu po "
58095 "datu vypořádání."
58097 #. (itstool) path: refsect1/para
58098 #: C/gnumeric.xml:5215
58099 msgid ""
58100 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUPPCD\"><function>COUPPCD</function></"
58101 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYS\"><function>COUPDAYS</"
58102 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYBS"
58103 "\"><function>COUPDAYBS</function></link>."
58104 msgstr ""
58105 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUPPCD\"><function>COUPPCD</function></"
58106 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYS\"><function>COUPDAYS</"
58107 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYBS"
58108 "\"><function>COUPDAYBS</function></link>."
58110 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58111 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58112 #: C/gnumeric.xml:5223 C/gnumeric.xml:5228
58113 msgid "<function>COUPNUM</function>"
58114 msgstr "<function>COUPNUM</function>"
58116 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58117 #: C/gnumeric.xml:5231
58118 msgid "number of coupons"
58119 msgstr "počet kupónů"
58121 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58122 #: C/gnumeric.xml:5236
58123 #, no-wrap
58124 msgid "<function>COUPNUM</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>eom</parameter>)"
58125 msgstr "<function>COUPNUM</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>,<parameter>konec_měsíce</parameter>)"
58127 #. (itstool) path: refsect1/para
58128 #: C/gnumeric.xml:5248
58129 msgid ""
58130 "<function>COUPNUM</function> calculates the number of coupons to be paid "
58131 "between the settlement and maturity dates, rounded up."
58132 msgstr ""
58133 "<function>COUPNUM</function> vypočítá počet kupónů splatných mezi datem "
58134 "vypořádání a datem splatnosti, výsledek zaokrouhlí nahoru."
58136 #. (itstool) path: refsect1/para
58137 #: C/gnumeric.xml:5256
58138 msgid ""
58139 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUPNCD\"><function>COUPNCD</function></"
58140 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPPCD\"><function>COUPPCD</"
58141 "function></link>."
58142 msgstr ""
58143 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUPNCD\"><function>COUPNCD</function></"
58144 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPPCD\"><function>COUPPCD</"
58145 "function></link>."
58147 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58148 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58149 #: C/gnumeric.xml:5263 C/gnumeric.xml:5268
58150 msgid "<function>COUPPCD</function>"
58151 msgstr "<function>COUPPCD</function>"
58153 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58154 #: C/gnumeric.xml:5271
58155 msgid "the last coupon date before settlement"
58156 msgstr "poslední datum placení kupónu před datem vypořádání"
58158 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58159 #: C/gnumeric.xml:5276
58160 #, no-wrap
58161 msgid "<function>COUPPCD</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>,<parameter>eom</parameter>)"
58162 msgstr "<function>COUPPCD</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>,<parameter>konec_měsíce</parameter>)"
58164 #. (itstool) path: refsect1/para
58165 #: C/gnumeric.xml:5288
58166 msgid ""
58167 "<function>COUPPCD</function> calculates the coupon date preceding settlement."
58168 msgstr ""
58169 "<function>COUPPCD</function> vypočítá datum placení kupónu předcházející "
58170 "datu vypořádání."
58172 #. (itstool) path: refsect1/para
58173 #: C/gnumeric.xml:5296
58174 msgid ""
58175 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUPNCD\"><function>COUPNCD</function></"
58176 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYS\"><function>COUPDAYS</"
58177 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYBS"
58178 "\"><function>COUPDAYBS</function></link>."
58179 msgstr ""
58180 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUPNCD\"><function>COUPNCD</function></"
58181 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYS\"><function>COUPDAYS</"
58182 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUPDAYBS"
58183 "\"><function>COUPDAYBS</function></link>."
58185 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58186 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58187 #: C/gnumeric.xml:5304 C/gnumeric.xml:5309
58188 msgid "<function>CUM_BIV_NORM_DIST</function>"
58189 msgstr "<function>CUM_BIV_NORM_DIST</function>"
58191 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58192 #: C/gnumeric.xml:5312
58193 msgid "cumulative bivariate normal distribution"
58194 msgstr "hromadné dvourozměrné normální rozdělení"
58196 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58197 #: C/gnumeric.xml:5317
58198 #, no-wrap
58199 msgid "<function>CUM_BIV_NORM_DIST</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>rho</parameter>)"
58200 msgstr "<function>CUM_BIV_NORM_DIST</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>korelace</parameter>)"
58202 #. (itstool) path: refsect1/para
58203 #: C/gnumeric.xml:5321
58204 msgid "<parameter>a</parameter>: limit for first random variable"
58205 msgstr "<parameter>a</parameter>: omezení pro první náhodnou proměnnou"
58207 #. (itstool) path: refsect1/para
58208 #: C/gnumeric.xml:5322
58209 msgid "<parameter>b</parameter>: limit for second random variable"
58210 msgstr "<parameter>b</parameter>: omezení pro druhou náhodnou proměnnou"
58212 #. (itstool) path: refsect1/para
58213 #: C/gnumeric.xml:5323
58214 msgid "<parameter>rho</parameter>: correlation of the two random variables"
58215 msgstr ""
58216 "<parameter>korelace</parameter>: correlation of the two random variables"
58218 #. (itstool) path: refsect1/para
58219 #: C/gnumeric.xml:5327
58220 msgid ""
58221 "<function>CUM_BIV_NORM_DIST</function> calculates the probability that two "
58222 "standard normal distributed random variables with correlation "
58223 "<parameter>rho</parameter> are respectively each less than <parameter>a</"
58224 "parameter> and <parameter>b</parameter>."
58225 msgstr ""
58226 "<function>CUM_BIV_NORM_DIST</function> vypočítá pravděpodobnost, že dvě "
58227 "standardní normální rozdělení náhodných proměnných s korelací "
58228 "<parameter>korelace</parameter> jsou, co se každé týče, menší než "
58229 "<parameter>a</parameter> a <parameter>b</parameter>."
58231 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58232 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58233 #: C/gnumeric.xml:5332 C/gnumeric.xml:5337
58234 msgid "<function>CUMIPMT</function>"
58235 msgstr "<function>CUMIPMT</function>"
58237 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58238 #: C/gnumeric.xml:5340
58239 msgid "cumulative interest payment"
58240 msgstr "platba kumulovaného úroku"
58242 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58243 #: C/gnumeric.xml:5345
58244 #, no-wrap
58245 msgid "<function>CUMIPMT</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>start_period</parameter>,<parameter>end_period</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
58246 msgstr "<function>CUMIPMT</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>počet_období</parameter>,<parameter>půjčka</parameter>,<parameter>začátek</parameter>,<parameter>konec</parameter>,<parameter>typ</parameter>)"
58248 #. (itstool) path: refsect1/para
58249 #: C/gnumeric.xml:5349 C/gnumeric.xml:5389
58250 msgid "<parameter>rate</parameter>: interest rate per period"
58251 msgstr "<parameter>úrok</parameter>: úroková míra za období"
58253 #. (itstool) path: refsect1/para
58254 #: C/gnumeric.xml:5350 C/gnumeric.xml:5390 C/gnumeric.xml:5754
58255 #: C/gnumeric.xml:5905 C/gnumeric.xml:5981 C/gnumeric.xml:7552
58256 #: C/gnumeric.xml:7595 C/gnumeric.xml:7755 C/gnumeric.xml:7793
58257 msgid "<parameter>nper</parameter>: number of periods"
58258 msgstr "<parameter>pocet_období</parameter>: počet období"
58260 #. (itstool) path: refsect1/para
58261 #: C/gnumeric.xml:5351 C/gnumeric.xml:5391 C/gnumeric.xml:5756
58262 #: C/gnumeric.xml:5825 C/gnumeric.xml:5906 C/gnumeric.xml:5982
58263 #: C/gnumeric.xml:6122 C/gnumeric.xml:7553 C/gnumeric.xml:7596
58264 #: C/gnumeric.xml:7795 C/gnumeric.xml:7874
58265 msgid "<parameter>pv</parameter>: present value"
58266 msgstr "<parameter>souč_hodnota</parameter>: současná hodnota"
58268 #. (itstool) path: refsect1/para
58269 #: C/gnumeric.xml:5352 C/gnumeric.xml:5392 C/gnumeric.xml:8092
58270 msgid "<parameter>start_period</parameter>: first period to accumulate for"
58271 msgstr "<parameter>začátek</parameter>: první období, pro které se akumuluje"
58273 #. (itstool) path: refsect1/para
58274 #: C/gnumeric.xml:5353 C/gnumeric.xml:5393 C/gnumeric.xml:8093
58275 msgid "<parameter>end_period</parameter>: last period to accumulate for"
58276 msgstr "<parameter>konec</parameter>: poslední období, pro které se akumuluje"
58278 #. (itstool) path: refsect1/para
58279 #: C/gnumeric.xml:5354 C/gnumeric.xml:5394 C/gnumeric.xml:5757
58280 #: C/gnumeric.xml:5908 C/gnumeric.xml:6124 C/gnumeric.xml:7555
58281 #: C/gnumeric.xml:7598 C/gnumeric.xml:7758 C/gnumeric.xml:7797
58282 msgid "<parameter>type</parameter>: payment type"
58283 msgstr "<parameter>typ</parameter>: typ platby"
58285 #. (itstool) path: refsect1/para
58286 #: C/gnumeric.xml:5358
58287 msgid ""
58288 "<function>CUMIPMT</function> calculates the cumulative interest paid on a "
58289 "loan from <parameter>start_period</parameter> to <parameter>end_period</"
58290 "parameter>."
58291 msgstr ""
58292 "<function>CUMIPMT</function> vypočítá kumulovaný úrok z půjčky vyplacený v "
58293 "rozmezí doby <parameter>začátek</parameter> až <parameter>konec</parameter>."
58295 #. (itstool) path: refsect1/para
58296 #: C/gnumeric.xml:5362 C/gnumeric.xml:5402 C/gnumeric.xml:5765
58297 #: C/gnumeric.xml:5916 C/gnumeric.xml:6132 C/gnumeric.xml:7563
58298 #: C/gnumeric.xml:7606 C/gnumeric.xml:7766 C/gnumeric.xml:8178
58299 msgid ""
58300 "If <parameter>type</parameter> is 0, the default, payment is at the end of "
58301 "each period. If <parameter>type</parameter> is 1, payment is at the "
58302 "beginning of each period."
58303 msgstr ""
58304 "Pokud je <parameter>typ</parameter> 0, což je výchozí hodnota, platba je na "
58305 "konci každého období. Pokud je <parameter>typ</parameter> 1, je platba na "
58306 "začátku každého období."
58308 #. (itstool) path: refsect1/para
58309 #: C/gnumeric.xml:5366 C/gnumeric.xml:7610
58310 msgid ""
58311 "<link linkend=\"gnumeric-function-IPMT\"><function>IPMT</function></link>."
58312 msgstr ""
58313 "<link linkend=\"gnumeric-function-IPMT\"><function>IPMT</function></link>."
58315 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58316 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58317 #: C/gnumeric.xml:5372 C/gnumeric.xml:5377
58318 msgid "<function>CUMPRINC</function>"
58319 msgstr "<function>CUMPRINC</function>"
58321 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58322 #: C/gnumeric.xml:5380
58323 msgid "cumulative principal"
58324 msgstr "kumulovaná jistina"
58326 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58327 #: C/gnumeric.xml:5385
58328 #, no-wrap
58329 msgid "<function>CUMPRINC</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>start_period</parameter>,<parameter>end_period</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
58330 msgstr "<function>CUMPRINC</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>počet_období</parameter>,<parameter>půjčka</parameter>,<parameter>začátek</parameter>,<parameter>konec</parameter>,<parameter>typ</parameter>)"
58332 #. (itstool) path: refsect1/para
58333 #: C/gnumeric.xml:5398
58334 msgid ""
58335 "<function>CUMPRINC</function> calculates the cumulative principal paid on a "
58336 "loan from <parameter>start_period</parameter> to <parameter>end_period</"
58337 "parameter>."
58338 msgstr ""
58339 "<function>CUMPRINC</function> vypočítá kumulativní jistinu půjčky splacenou "
58340 "v rozmezí doby <parameter>začátek</parameter> až <parameter>konec</"
58341 "parameter>."
58343 #. (itstool) path: refsect1/para
58344 #: C/gnumeric.xml:5406 C/gnumeric.xml:5920
58345 msgid ""
58346 "<link linkend=\"gnumeric-function-PPMT\"><function>PPMT</function></link>."
58347 msgstr ""
58348 "<link linkend=\"gnumeric-function-PPMT\"><function>PPMT</function></link>."
58350 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58351 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58352 #: C/gnumeric.xml:5412 C/gnumeric.xml:5417
58353 msgid "<function>DB</function>"
58354 msgstr "<function>DB</function>"
58356 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58357 #: C/gnumeric.xml:5420 C/gnumeric.xml:5457 C/gnumeric.xml:7907
58358 #: C/gnumeric.xml:8080
58359 msgid "depreciation of an asset"
58360 msgstr "odpis aktiva"
58362 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58363 #: C/gnumeric.xml:5425
58364 #, no-wrap
58365 msgid "<function>DB</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>life</parameter>,<parameter>period</parameter>,<parameter>month</parameter>)"
58366 msgstr "<function>DB</function>(<parameter>cena</parameter>,<parameter>zůstatek</parameter>,<parameter>životnost</parameter>,<parameter>období</parameter>,<parameter>měsíce</parameter>)"
58368 #. (itstool) path: refsect1/para
58369 #: C/gnumeric.xml:5431 C/gnumeric.xml:5468 C/gnumeric.xml:7918
58370 #: C/gnumeric.xml:7953 C/gnumeric.xml:8091
58371 msgid "<parameter>life</parameter>: number of periods"
58372 msgstr "<parameter>životnost</parameter>: počet období"
58374 #. (itstool) path: refsect1/para
58375 #: C/gnumeric.xml:5433
58376 msgid ""
58377 "<parameter>month</parameter>: number of months in first year of depreciation"
58378 msgstr "<parameter>měsíce</parameter>: počet měsíců v prvním roce odepisování"
58380 #. (itstool) path: refsect1/para
58381 #: C/gnumeric.xml:5437
58382 msgid ""
58383 "<function>DB</function> calculates the depreciation of an asset for a given "
58384 "period using the fixed-declining balance method."
58385 msgstr ""
58386 "<function>DB</function> vypočítá odpis aktiva za zadané období pomocí "
58387 "degresivní metody odpisu s pevným zůstatkem."
58389 #. (itstool) path: refsect1/para
58390 #: C/gnumeric.xml:5441
58391 msgid ""
58392 "<link linkend=\"gnumeric-function-DDB\"><function>DDB</function></link>, "
58393 "<link linkend=\"gnumeric-function-SLN\"><function>SLN</function></link>, "
58394 "<link linkend=\"gnumeric-function-SYD\"><function>SYD</function></link>."
58395 msgstr ""
58396 "<link linkend=\"gnumeric-function-DDB\"><function>DDB</function></link>, "
58397 "<link linkend=\"gnumeric-function-SLN\"><function>SLN</function></link>, "
58398 "<link linkend=\"gnumeric-function-SYD\"><function>SYD</function></link>."
58400 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58401 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58402 #: C/gnumeric.xml:5449 C/gnumeric.xml:5454
58403 msgid "<function>DDB</function>"
58404 msgstr "<function>DDB</function>"
58406 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58407 #: C/gnumeric.xml:5462
58408 #, no-wrap
58409 msgid "<function>DDB</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>life</parameter>,<parameter>period</parameter>,<parameter>factor</parameter>)"
58410 msgstr "<function>DDB</function>(<parameter>cena</parameter>,<parameter>zůstatek</parameter>,<parameter>životnost</parameter>,<parameter>období</parameter>,<parameter>faktor</parameter>)"
58412 #. (itstool) path: refsect1/para
58413 #: C/gnumeric.xml:5470 C/gnumeric.xml:8094
58414 msgid "<parameter>factor</parameter>: factor at which the balance declines"
58415 msgstr "<parameter>faktor</parameter>: míra poklesu zůstatku"
58417 #. (itstool) path: refsect1/para
58418 #: C/gnumeric.xml:5474
58419 msgid ""
58420 "<function>DDB</function> calculates the depreciation of an asset for a given "
58421 "period using the double-declining balance method."
58422 msgstr ""
58423 "<function>DDB</function> vypočítá odpis aktiva za zadané období pomocí "
58424 "dvojité degresivní metody odpisu."
58426 #. (itstool) path: refsect1/para
58427 #: C/gnumeric.xml:5478
58428 msgid ""
58429 "<link linkend=\"gnumeric-function-DB\"><function>DB</function></link>, <link "
58430 "linkend=\"gnumeric-function-SLN\"><function>SLN</function></link>, <link "
58431 "linkend=\"gnumeric-function-SYD\"><function>SYD</function></link>."
58432 msgstr ""
58433 "<link linkend=\"gnumeric-function-DB\"><function>DB</function></link>, <link "
58434 "linkend=\"gnumeric-function-SLN\"><function>SLN</function></link>, <link "
58435 "linkend=\"gnumeric-function-SYD\"><function>SYD</function></link>."
58437 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58438 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58439 #: C/gnumeric.xml:5486 C/gnumeric.xml:5491
58440 msgid "<function>DISC</function>"
58441 msgstr "<function>DISC</function>"
58443 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58444 #: C/gnumeric.xml:5494
58445 msgid "discount rate"
58446 msgstr "diskontní sazba"
58448 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58449 #: C/gnumeric.xml:5499
58450 #, no-wrap
58451 msgid "<function>DISC</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>par</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
58452 msgstr "<function>DISC</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>hodnota</parameter>,<parameter>záruč_cena</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
58454 #. (itstool) path: refsect1/para
58455 #: C/gnumeric.xml:5505
58456 msgid "<parameter>par</parameter>: price per $100 face value"
58457 msgstr ""
58458 "<parameter>hodnota</parameter>: cena cenného papíru o nominální hodnotě 100 "
58459 "Kč"
58461 #. (itstool) path: refsect1/para
58462 #: C/gnumeric.xml:5506 C/gnumeric.xml:5867 C/gnumeric.xml:6199
58463 #: C/gnumeric.xml:6243 C/gnumeric.xml:6286 C/gnumeric.xml:6329
58464 #: C/gnumeric.xml:7637 C/gnumeric.xml:7678 C/gnumeric.xml:8209
58465 #: C/gnumeric.xml:8250
58466 msgid "<parameter>redemption</parameter>: amount received at maturity"
58467 msgstr "<parameter>záruč_cena</parameter>: záruční cena při splatnosti"
58469 #. (itstool) path: refsect1/para
58470 #: C/gnumeric.xml:5511
58471 msgid "<function>DISC</function> calculates the discount rate for a security."
58472 msgstr "<function>DISC</function> vypočítá diskontní sazbu cenného papíru."
58474 #. (itstool) path: refsect1/para
58475 #: C/gnumeric.xml:5515
58476 msgid ""
58477 "<parameter>redemption</parameter> is the redemption value per $100 face "
58478 "value. If <parameter>basis</parameter> is 0, then the US 30/360 method is "
58479 "used. If <parameter>basis</parameter> is 1, then actual number of days is "
58480 "used. If <parameter>basis</parameter> is 2, then actual number of days is "
58481 "used within a month, but years are considered only 360 days. If "
58482 "<parameter>basis</parameter> is 3, then actual number of days is used within "
58483 "a month, but years are always considered 365 days. If <parameter>basis</"
58484 "parameter> is 4, then the European 30/360 method is used."
58485 msgstr ""
58486 "<parameter>záruč_cena</parameter> je hodnota záruky za cenný papír o "
58487 "nominální hodnotě 100 Kč. Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 0, "
58488 "použije se metoda US 30/360. Pokud je <parameter>základna</parameter> roven "
58489 "1, použije se skutečný počet dní. Pokud je <parameter>základna</parameter> "
58490 "roven 2, použije se skutečný počet dní v měsíci, ale rok je považován za 360 "
58491 "dní. Pokud je <parameter>základna</parameter> roven 3, použije se skutečný "
58492 "počet dní v měsíci, ale rok je považován za 365 dní. Pokud je "
58493 "<parameter>základna</parameter> roven 4, použije se metoda European 30/360."
58495 #. (itstool) path: refsect1/para
58496 #: C/gnumeric.xml:5519 C/gnumeric.xml:7691
58497 msgid ""
58498 "<link linkend=\"gnumeric-function-PRICEMAT\"><function>PRICEMAT</function></"
58499 "link>."
58500 msgstr ""
58501 "<link linkend=\"gnumeric-function-PRICEMAT\"><function>PRICEMAT</function></"
58502 "link>."
58504 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58505 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58506 #: C/gnumeric.xml:5525 C/gnumeric.xml:5530
58507 msgid "<function>DOLLARDE</function>"
58508 msgstr "<function>DOLLARDE</function>"
58510 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58511 #: C/gnumeric.xml:5533
58512 msgid "convert to decimal dollar amount"
58513 msgstr "převod na desetinné vyjádření částky"
58515 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58516 #: C/gnumeric.xml:5538
58517 #, no-wrap
58518 msgid "<function>DOLLARDE</function>(<parameter>fractional_dollar</parameter>,<parameter>fraction</parameter>)"
58519 msgstr "<function>DOLLARDE</function>(<parameter>zlomková_částka</parameter>,<parameter>zlomek</parameter>)"
58521 #. (itstool) path: refsect1/para
58522 #: C/gnumeric.xml:5542
58523 msgid "<parameter>fractional_dollar</parameter>: amount to convert"
58524 msgstr "<parameter>zlomková_částka</parameter>: částka k převodu"
58526 #. (itstool) path: refsect1/para
58527 #: C/gnumeric.xml:5543 C/gnumeric.xml:5575
58528 msgid "<parameter>fraction</parameter>: denominator"
58529 msgstr "<parameter>zlomek</parameter>: jmenovatel zlomku"
58531 #. (itstool) path: refsect1/para
58532 #: C/gnumeric.xml:5547
58533 msgid ""
58534 "<function>DOLLARDE</function> converts a fractional dollar amount into a "
58535 "decimal amount. This is the inverse of the DOLLARFR function."
58536 msgstr ""
58537 "<function>DOLLARDE</function> převádí částku v podobě zlomku na částku v "
58538 "desetinném vyjádření. Jde o funkci inverzní k <function>DOLLARFR</function>."
58540 #. (itstool) path: refsect1/para
58541 #: C/gnumeric.xml:5551
58542 msgid ""
58543 "<link linkend=\"gnumeric-function-DOLLARFR\"><function>DOLLARFR</function></"
58544 "link>."
58545 msgstr ""
58546 "<link linkend=\"gnumeric-function-DOLLARFR\"><function>DOLLARFR</function></"
58547 "link>."
58549 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58550 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58551 #: C/gnumeric.xml:5557 C/gnumeric.xml:5562
58552 msgid "<function>DOLLARFR</function>"
58553 msgstr "<function>DOLLARFR</function>"
58555 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58556 #: C/gnumeric.xml:5565
58557 msgid "convert to dollar fraction"
58558 msgstr "převod na zlomkové vyjádření částky"
58560 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58561 #: C/gnumeric.xml:5570
58562 #, no-wrap
58563 msgid "<function>DOLLARFR</function>(<parameter>decimal_dollar</parameter>,<parameter>fraction</parameter>)"
58564 msgstr "<function>DOLLARFR</function>(<parameter>desetinná_částka</parameter>,<parameter>zlomek</parameter>)"
58566 #. (itstool) path: refsect1/para
58567 #: C/gnumeric.xml:5574
58568 msgid "<parameter>decimal_dollar</parameter>: amount to convert"
58569 msgstr "<parameter>desetinná_částka</parameter>: částka k převodu"
58571 #. (itstool) path: refsect1/para
58572 #: C/gnumeric.xml:5579
58573 msgid ""
58574 "<function>DOLLARFR</function> converts a decimal dollar amount into a "
58575 "fractional amount which is represented as the digits after the decimal "
58576 "point. For example, 2/8 would be represented as .2 while 3/16 would be "
58577 "represented as .03. This is the inverse of the DOLLARDE function."
58578 msgstr ""
58579 "<function>DOLLARFR</function> převádí desetinou částku na zlomek, který "
58580 "představuje číslice za desetinnou čárkou. Například 2/8 by byly prezentovány "
58581 "jako 0,2, zatímco 3/16 by byly prezentovány jako 0,03. Jde o funkci inverzní "
58582 "k <function>DOLLARDE</function>."
58584 #. (itstool) path: refsect1/para
58585 #: C/gnumeric.xml:5583
58586 msgid ""
58587 "<link linkend=\"gnumeric-function-DOLLARDE\"><function>DOLLARDE</function></"
58588 "link>."
58589 msgstr ""
58590 "<link linkend=\"gnumeric-function-DOLLARDE\"><function>DOLLARDE</function></"
58591 "link>."
58593 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58594 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58595 #: C/gnumeric.xml:5589 C/gnumeric.xml:5594
58596 msgid "<function>DURATION</function>"
58597 msgstr "<function>DURATION</function>"
58599 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58600 #: C/gnumeric.xml:5597
58601 msgid "the (Macaulay) duration of a security"
58602 msgstr "(Macaulayva) durace cenného papíru"
58604 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58605 #: C/gnumeric.xml:5602
58606 #, no-wrap
58607 msgid "<function>DURATION</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>coupon</parameter>,<parameter>yield</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
58608 msgstr "<function>DURATION</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>kupón</parameter>,<parameter>výnos</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
58610 #. (itstool) path: refsect1/para
58611 #: C/gnumeric.xml:5608 C/gnumeric.xml:6015
58612 msgid "<parameter>coupon</parameter>: annual coupon rate"
58613 msgstr "<parameter>kupón</parameter>: roční kupónová sazba"
58615 #. (itstool) path: refsect1/para
58616 #: C/gnumeric.xml:5609 C/gnumeric.xml:6016 C/gnumeric.xml:6198
58617 #: C/gnumeric.xml:6285 C/gnumeric.xml:7636 C/gnumeric.xml:7718
58618 msgid "<parameter>yield</parameter>: annual yield of security"
58619 msgstr "<parameter>výnos</parameter>: roční výnos cenného papíru"
58621 #. (itstool) path: refsect1/para
58622 #: C/gnumeric.xml:5615
58623 msgid ""
58624 "<function>DURATION</function> calculates the (Macaulay) duration of a "
58625 "security."
58626 msgstr ""
58627 "<function>MDURATION</function> vypočítá (Macaulayovu) duraci cenného papíru."
58629 #. (itstool) path: refsect1/para
58630 #: C/gnumeric.xml:5623
58631 msgid ""
58632 "<link linkend=\"gnumeric-function-MDURATION\"><function>MDURATION</"
58633 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-G_DURATION"
58634 "\"><function>G_DURATION</function></link>."
58635 msgstr ""
58636 "<link linkend=\"gnumeric-function-MDURATION\"><function>MDURATION</"
58637 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-G_DURATION"
58638 "\"><function>G_DURATION</function></link>."
58640 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58641 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58642 #: C/gnumeric.xml:5630 C/gnumeric.xml:5635
58643 msgid "<function>EFFECT</function>"
58644 msgstr "<function>EFFECT</function>"
58646 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58647 #: C/gnumeric.xml:5638
58648 msgid "effective interest rate"
58649 msgstr "efektivní roční úroková sazba"
58651 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58652 #: C/gnumeric.xml:5643
58653 #, no-wrap
58654 msgid "<function>EFFECT</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>)"
58655 msgstr "<function>EFFECT</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>počet_období</parameter>)"
58657 #. (itstool) path: refsect1/para
58658 #: C/gnumeric.xml:5648 C/gnumeric.xml:6089
58659 msgid "<parameter>nper</parameter>: number of periods used for compounding"
58660 msgstr ""
58661 "<parameter>počet_období</parameter>: počet období použitých pro skládání"
58663 #. (itstool) path: refsect1/para
58664 #: C/gnumeric.xml:5652
58665 msgid ""
58666 "<function>EFFECT</function> calculates the effective interest rate using the "
58667 "formula (1+<parameter>rate</parameter>/<parameter>nper</"
58668 "parameter>)^<parameter>nper</parameter>-1."
58669 msgstr ""
58670 "<function>EFFECT</function> vypočítá efektivní roční úrokovou sazbu za "
58671 "pomocí vzorce (1 + <parameter>úrok</parameter>:<parameter>počet_období</"
58672 "parameter>)^<parameter>počet_období</parameter> - 1."
58674 #. (itstool) path: refsect1/para
58675 #: C/gnumeric.xml:5656
58676 msgid ""
58677 "<link linkend=\"gnumeric-function-NOMINAL\"><function>NOMINAL</function></"
58678 "link>."
58679 msgstr ""
58680 "<link linkend=\"gnumeric-function-NOMINAL\"><function>NOMINAL</function></"
58681 "link>."
58683 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58684 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58685 #: C/gnumeric.xml:5662 C/gnumeric.xml:5667
58686 msgid "<function>EURO</function>"
58687 msgstr "<function>EURO</function>"
58689 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58690 #: C/gnumeric.xml:5670
58691 msgid "equivalent of 1 EUR"
58692 msgstr "hodnota odpovídající 1 Euru"
58694 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58695 #: C/gnumeric.xml:5675
58696 #, no-wrap
58697 msgid "<function>EURO</function>(<parameter>currency</parameter>)"
58698 msgstr "<function>EURO</function>(<parameter>měna</parameter>)"
58700 #. (itstool) path: refsect1/para
58701 #: C/gnumeric.xml:5679
58702 msgid "<parameter>currency</parameter>: three-letter currency code"
58703 msgstr "<parameter>měna</parameter>: třípísmenný kód měny"
58705 #. (itstool) path: refsect1/para
58706 #: C/gnumeric.xml:5683
58707 msgid ""
58708 "<function>EURO</function> calculates the national currency amount "
58709 "corresponding to 1 EUR for any of the national currencies that were replaced "
58710 "by the Euro on its introduction."
58711 msgstr ""
58712 "<function>EURO</function> vypočítá částku národní měny odpovídající 1 euru "
58713 "pro národní měny, které byly nahrazeny eurem při jeho zavedení."
58715 #. (itstool) path: refsect1/para
58716 #: C/gnumeric.xml:5687
58717 msgid ""
58718 "<parameter>currency</parameter> must be one of ATS (Austria), BEF (Belgium), "
58719 "CYP (Cyprus), DEM (Germany), EEK (Estonia), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM "
58720 "(Finland), FRF (France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF "
58721 "(Luxembourg), MTL (Malta), NLG (The Netherlands), PTE (Portugal), SIT "
58722 "(Slovenia), or SKK (Slovakia). This function is not likely to be useful "
58723 "anymore."
58724 msgstr ""
58725 "<parameter>měna</parameter> musí být jedna z následujících: ATS (Rakousko), "
58726 "BEF (Belgie), CYP (Kypr), DEM (Německo), EEK (Estonsko), ESP (Španělsko), "
58727 "EUR (Euro), FIM (Finsko), FRF (Francie), GRD (Řecko), IEP (Irsko), ITL "
58728 "(Itálie), LUF (Lucembursko), MTL (Malta), NLG (Nizozemsko), PTE "
58729 "(Portugalsko), SIT (Slovinsko), nebo SKK (Slovensko)."
58731 #. (itstool) path: refsect1/para
58732 #: C/gnumeric.xml:5691
58733 msgid ""
58734 "<link linkend=\"gnumeric-function-EUROCONVERT\"><function>EUROCONVERT</"
58735 "function></link>."
58736 msgstr ""
58737 "<link linkend=\"gnumeric-function-EUROCONVERT\"><function>EUROCONVERT</"
58738 "function></link>."
58740 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58741 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58742 #: C/gnumeric.xml:5697 C/gnumeric.xml:5702
58743 msgid "<function>EUROCONVERT</function>"
58744 msgstr "<function>EUROCONVERT</function>"
58746 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58747 #: C/gnumeric.xml:5705
58748 msgid "pre-Euro amount from one currency to another"
58749 msgstr "převod částky z jedné měny do druhé před zavedením eura"
58751 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58752 #: C/gnumeric.xml:5710
58753 #, no-wrap
58754 msgid "<function>EUROCONVERT</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>source</parameter>,<parameter>target</parameter>,<parameter>full_precision</parameter>,<parameter>triangulation_precision</parameter>)"
58755 msgstr "<function>EUROCONVERT</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>zdroj</parameter>,<parameter>cíl</parameter>,<parameter>úplná_přesnost</parameter>,<parameter>přesnost_výměry</parameter>)"
58757 #. (itstool) path: refsect1/para
58758 #: C/gnumeric.xml:5714
58759 msgid "<parameter>n</parameter>: amount"
58760 msgstr "<parameter>n</parameter>: částka"
58762 #. (itstool) path: refsect1/para
58763 #: C/gnumeric.xml:5715
58764 msgid "<parameter>source</parameter>: three-letter source currency code"
58765 msgstr "<parameter>zdroj</parameter>: třípísmenný kód měny"
58767 #. (itstool) path: refsect1/para
58768 #: C/gnumeric.xml:5716
58769 msgid "<parameter>target</parameter>: three-letter target currency code"
58770 msgstr "<parameter>cíl</parameter>: třípísmenný kód měny"
58772 #. (itstool) path: refsect1/para
58773 #: C/gnumeric.xml:5717
58774 msgid ""
58775 "<parameter>full_precision</parameter>: whether to provide the full "
58776 "precision; defaults to false"
58777 msgstr ""
58778 "<parameter>úplná_presnost</parameter>: zda poskytuje úplnou přesnost; "
58779 "výchozí je nepravda"
58781 #. (itstool) path: refsect1/para
58782 #: C/gnumeric.xml:5718
58783 msgid ""
58784 "<parameter>triangulation_precision</parameter>: number of digits (at least "
58785 "3) to be rounded to after conversion of the source currency to euro; "
58786 "defaults to no rounding"
58787 msgstr ""
58788 "<parameter>přesnost_výměry</parameter>: počet míst (nejméně 3), na které se "
58789 "má zaokrouhlit výsledek převodu zdrojové měny na euro; výchozí je "
58790 "nezaokrouhlovat"
58792 #. (itstool) path: refsect1/para
58793 #: C/gnumeric.xml:5722
58794 msgid ""
58795 "<function>EUROCONVERT</function> converts <parameter>n</parameter> units of "
58796 "currency <parameter>source</parameter> to currency <parameter>target</"
58797 "parameter>. The rates used are the official ones used on the introduction of "
58798 "the Euro."
58799 msgstr ""
58800 "<function>EUROCONVERT</function> převádí částku <parameter>n</parameter> v "
58801 "měně <parameter>zdroj</parameter> na měnu <parameter>cíl</parameter>. "
58802 "Použité kurzy jsou ty, které byly vyhlášeny jako oficiální při zavádění Eura."
58804 #. (itstool) path: refsect1/para
58805 #: C/gnumeric.xml:5726
58806 msgid ""
58807 "If <parameter>full_precision</parameter> is true, the result is not rounded; "
58808 "if it false the result is rounded to 0 or 2 decimals depending on the target "
58809 "currency; defaults to false. <parameter>source</parameter> and "
58810 "<parameter>target</parameter> must be one of the currencies listed for the "
58811 "EURO function. This function is not likely to be useful anymore."
58812 msgstr ""
58813 "Pokud je <parameter>úplná_přesnost pravda</parameter>, pak výsledek není "
58814 "zaokrouhlen; pokud je nepravda, je výsledek zaokrouhlen na 0 nebo 2 "
58815 "desetinná místa, v závislosti na cílové měně; výchozí je nepravda. "
58816 "<parameter>zdroj</parameter> a <parameter>cíl</parameter> musí být jednou z "
58817 "měn uvedených u funkce EURO."
58819 #. (itstool) path: refsect1/para
58820 #: C/gnumeric.xml:5730
58821 msgid ""
58822 "<link linkend=\"gnumeric-function-EURO\"><function>EURO</function></link>."
58823 msgstr ""
58824 "<link linkend=\"gnumeric-function-EURO\"><function>EURO</function></link>."
58826 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58827 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58828 #: C/gnumeric.xml:5736 C/gnumeric.xml:5741
58829 msgid "<function>FV</function>"
58830 msgstr "<function>FV</function>"
58832 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58833 #: C/gnumeric.xml:5744 C/gnumeric.xml:5783
58834 msgid "future value"
58835 msgstr "budoucí hodnota"
58837 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58838 #: C/gnumeric.xml:5749
58839 #, no-wrap
58840 msgid "<function>FV</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pmt</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
58841 msgstr "<function>FV</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>počet_období</parameter>,<parameter>splátka</parameter>,<parameter>souč_hodnota</parameter>,<parameter>typ</parameter>)"
58843 #. (itstool) path: refsect1/para
58844 #: C/gnumeric.xml:5753 C/gnumeric.xml:6160 C/gnumeric.xml:7754
58845 msgid "<parameter>rate</parameter>: effective interest rate per period"
58846 msgstr "<parameter>úrok</parameter>: efektivní úroková sazba za období"
58848 #. (itstool) path: refsect1/para
58849 #: C/gnumeric.xml:5755 C/gnumeric.xml:6121 C/gnumeric.xml:7756
58850 #: C/gnumeric.xml:7794
58851 msgid "<parameter>pmt</parameter>: payment at each period"
58852 msgstr "<parameter>splátka</parameter>: splátka za každé období"
58854 #. (itstool) path: refsect1/para
58855 #: C/gnumeric.xml:5761
58856 msgid ""
58857 "<function>FV</function> calculates the future value of <parameter>pv</"
58858 "parameter> moved <parameter>nper</parameter> periods into the future, "
58859 "assuming a periodic payment of <parameter>pmt</parameter> and an interest "
58860 "rate of <parameter>rate</parameter> per period."
58861 msgstr ""
58862 "<function>FV</function> vypočítá budoucí hodnotu pro "
58863 "<parameter>souč_hodnota</parameter> posunutou o <parameter>počet_období</"
58864 "parameter> do budoucna, přičemž předpokládá pravidelné splátky ve výši "
58865 "<parameter>splátka</parameter> a úrokovou sazbu <parameter>úrok</parameter> "
58866 "za období."
58868 #. (itstool) path: refsect1/para
58869 #: C/gnumeric.xml:5769 C/gnumeric.xml:5990 C/gnumeric.xml:6170
58870 msgid "<link linkend=\"gnumeric-function-PV\"><function>PV</function></link>."
58871 msgstr "<link linkend=\"gnumeric-function-PV\"><function>PV</function></link>."
58873 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58874 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58875 #: C/gnumeric.xml:5775 C/gnumeric.xml:5780
58876 msgid "<function>FVSCHEDULE</function>"
58877 msgstr "<function>FVSCHEDULE</function>"
58879 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58880 #: C/gnumeric.xml:5788
58881 #, no-wrap
58882 msgid "<function>FVSCHEDULE</function>(<parameter>principal</parameter>,<parameter>schedule</parameter>)"
58883 msgstr "<function>FVSCHEDULE</function>(<parameter>hodnota</parameter>,<parameter>sazby</parameter>)"
58885 #. (itstool) path: refsect1/para
58886 #: C/gnumeric.xml:5792
58887 msgid "<parameter>principal</parameter>: initial value"
58888 msgstr "<parameter>hodnota</parameter>: počáteční hodnota"
58890 #. (itstool) path: refsect1/para
58891 #: C/gnumeric.xml:5793
58892 msgid "<parameter>schedule</parameter>: range of interest rates"
58893 msgstr "<parameter>sazby</parameter>: řada úrokových sazeb"
58895 #. (itstool) path: refsect1/para
58896 #: C/gnumeric.xml:5797
58897 msgid ""
58898 "<function>FVSCHEDULE</function> calculates the future value of "
58899 "<parameter>principal</parameter> after applying a range of interest rates "
58900 "with compounding."
58901 msgstr ""
58902 "<function>FVSCHEDULE</function> vypočítá budoucí hodnotu pro počáteční "
58903 "hodnotu <parameter>hodnota</parameter> po aplikaci řady složených úrokových "
58904 "sazeb."
58906 #. (itstool) path: refsect1/para
58907 #: C/gnumeric.xml:5801 C/gnumeric.xml:7770
58908 msgid "<link linkend=\"gnumeric-function-FV\"><function>FV</function></link>."
58909 msgstr "<link linkend=\"gnumeric-function-FV\"><function>FV</function></link>."
58911 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58912 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58913 #: C/gnumeric.xml:5807 C/gnumeric.xml:5812
58914 msgid "<function>G_DURATION</function>"
58915 msgstr "<function>G_DURATION</function>"
58917 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58918 #: C/gnumeric.xml:5815
58919 msgid "the duration of a investment"
58920 msgstr "délka trvání investice"
58922 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58923 #: C/gnumeric.xml:5820
58924 #, no-wrap
58925 msgid "<function>G_DURATION</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>)"
58926 msgstr "<function>G_DURATION</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>souč_hodnota</parameter>,<parameter>bud_hodnota</parameter>)"
58928 #. (itstool) path: refsect1/para
58929 #: C/gnumeric.xml:5824 C/gnumeric.xml:5903 C/gnumeric.xml:5979
58930 #: C/gnumeric.xml:6088 C/gnumeric.xml:6120 C/gnumeric.xml:7551
58931 #: C/gnumeric.xml:7593 C/gnumeric.xml:8168
58932 msgid "<parameter>rate</parameter>: effective annual interest rate"
58933 msgstr "<parameter>úrok</parameter>: efektivní roční úroková sazba"
58935 #. (itstool) path: refsect1/para
58936 #: C/gnumeric.xml:5826 C/gnumeric.xml:5907 C/gnumeric.xml:6123
58937 #: C/gnumeric.xml:7554 C/gnumeric.xml:7597 C/gnumeric.xml:7757
58938 #: C/gnumeric.xml:7796 C/gnumeric.xml:7875
58939 msgid "<parameter>fv</parameter>: future value"
58940 msgstr "<parameter>bud_hodnota</parameter>: budoucí hodnota"
58942 #. (itstool) path: refsect1/para
58943 #: C/gnumeric.xml:5830
58944 msgid ""
58945 "<function>G_DURATION</function> calculates the number of periods needed for "
58946 "an investment to attain a desired value."
58947 msgstr ""
58948 "<function>G_DURATION</function> vypočítá počet period potřebných k tomu, aby "
58949 "investice dosáhla požadovanou hodnotu."
58951 #. (itstool) path: refsect1/para
58952 #: C/gnumeric.xml:5834
58953 msgid "<function>G_DURATION</function> is the OpenFormula function PDURATION."
58954 msgstr ""
58955 "<function>G_DURATION</function> je funkce OpenFormula <function>PDURATION</"
58956 "function>."
58958 #. (itstool) path: refsect1/para
58959 #: C/gnumeric.xml:5838
58960 msgid ""
58961 "<link linkend=\"gnumeric-function-FV\"><function>FV</function></link>, <link "
58962 "linkend=\"gnumeric-function-PV\"><function>PV</function></link>, <link "
58963 "linkend=\"gnumeric-function-DURATION\"><function>DURATION</function></link>, "
58964 "<link linkend=\"gnumeric-function-MDURATION\"><function>MDURATION</"
58965 "function></link>."
58966 msgstr ""
58967 "<link linkend=\"gnumeric-function-FV\"><function>FV</function></link>, <link "
58968 "linkend=\"gnumeric-function-PV\"><function>PV</function></link>, <link "
58969 "linkend=\"gnumeric-function-DURATION\"><function>DURATION</function></link>, "
58970 "<link linkend=\"gnumeric-function-MDURATION\"><function>MDURATION</"
58971 "function></link>."
58973 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
58974 #. (itstool) path: refnamediv/refname
58975 #: C/gnumeric.xml:5847 C/gnumeric.xml:5852
58976 msgid "<function>INTRATE</function>"
58977 msgstr "<function>INTRATE</function>"
58979 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
58980 #: C/gnumeric.xml:5855
58981 msgid "interest rate"
58982 msgstr "úroková sazba"
58984 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
58985 #: C/gnumeric.xml:5860
58986 #, no-wrap
58987 msgid "<function>INTRATE</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>investment</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
58988 msgstr "<function>INTRATE</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>investice</parameter>,<parameter>záruč_cena</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
58990 #. (itstool) path: refsect1/para
58991 #: C/gnumeric.xml:5866 C/gnumeric.xml:7836
58992 msgid "<parameter>investment</parameter>: amount paid on settlement"
58993 msgstr "<parameter>investice</parameter>: částka zaplacená při splatnosti"
58995 #. (itstool) path: refsect1/para
58996 #: C/gnumeric.xml:5872
58997 msgid ""
58998 "<function>INTRATE</function> calculates the interest of a fully vested "
58999 "security."
59000 msgstr ""
59001 "<function>INTRATE</function> vypočítá úrokovou sazbu plně investovaného "
59002 "cenného papíru."
59004 #. (itstool) path: refsect1/para
59005 #: C/gnumeric.xml:5880
59006 msgid ""
59007 "<link linkend=\"gnumeric-function-RECEIVED\"><function>RECEIVED</function></"
59008 "link>."
59009 msgstr ""
59010 "<link linkend=\"gnumeric-function-RECEIVED\"><function>RECEIVED</function></"
59011 "link>."
59013 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59014 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59015 #: C/gnumeric.xml:5886 C/gnumeric.xml:5891
59016 msgid "<function>IPMT</function>"
59017 msgstr "<function>IPMT</function>"
59019 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59020 #: C/gnumeric.xml:5894 C/gnumeric.xml:5970 C/gnumeric.xml:7584
59021 msgid "interest payment for period"
59022 msgstr "platba úroků za období"
59024 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59025 #: C/gnumeric.xml:5899
59026 #, no-wrap
59027 msgid "<function>IPMT</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>per</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
59028 msgstr "<function>IPMT</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>období</parameter>,<parameter>počet_období</parameter>,<parameter>souč_hodnota</parameter>,<parameter>bud_hodnota</parameter>,<parameter>typ</parameter>)"
59030 #. (itstool) path: refsect1/para
59031 #: C/gnumeric.xml:5904 C/gnumeric.xml:5980 C/gnumeric.xml:7594
59032 msgid "<parameter>per</parameter>: period number"
59033 msgstr "<parameter>období</parameter>: číslo období"
59035 #. (itstool) path: refsect1/para
59036 #: C/gnumeric.xml:5912
59037 msgid ""
59038 "<function>IPMT</function> calculates the interest part of an annuity's "
59039 "payment for period number <parameter>per</parameter>."
59040 msgstr ""
59041 "<function>IPMT</function> vypočítá část úroků z roční splátky za zadané "
59042 "<parameter>období</parameter>."
59044 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59045 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59046 #: C/gnumeric.xml:5926 C/gnumeric.xml:5931
59047 msgid "<function>IRR</function>"
59048 msgstr "<function>IRR</function>"
59050 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59051 #: C/gnumeric.xml:5934 C/gnumeric.xml:8122
59052 msgid "internal rate of return"
59053 msgstr "interní výnosnost"
59055 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59056 #: C/gnumeric.xml:5939
59057 #, no-wrap
59058 msgid "<function>IRR</function>(<parameter>values</parameter>,<parameter>guess</parameter>)"
59059 msgstr "<function>IRR</function>(<parameter>hodnoty</parameter>,<parameter>odhad</parameter>)"
59061 #. (itstool) path: refsect1/para
59062 #: C/gnumeric.xml:5943 C/gnumeric.xml:6054 C/gnumeric.xml:8131
59063 #: C/gnumeric.xml:8169
59064 msgid "<parameter>values</parameter>: cash flow"
59065 msgstr "<parameter>hodnoty</parameter>: pohyb financí"
59067 #. (itstool) path: refsect1/para
59068 #: C/gnumeric.xml:5944 C/gnumeric.xml:7798 C/gnumeric.xml:8133
59069 msgid "<parameter>guess</parameter>: an estimate of what the result should be"
59070 msgstr "<parameter>odhad</parameter>: předběžný odhad, co by mělo vyjít"
59072 #. (itstool) path: refsect1/para
59073 #: C/gnumeric.xml:5948
59074 msgid ""
59075 "<function>IRR</function> calculates the internal rate of return of a cash "
59076 "flow with periodic payments. <parameter>values</parameter> lists the "
59077 "payments (negative values) and receipts (positive values) for each period."
59078 msgstr ""
59079 "<function>IRR</function> vypočítá interní výnosnost peněžního toku s "
59080 "pravidelnými platbami. V <parameter>hodnoty</parameter> jsou uvedeny výdaje "
59081 "(záporné hodnoty) a příjmy (kladné hodnoty) platící pro každé období."
59083 #. (itstool) path: refsect1/para
59084 #: C/gnumeric.xml:5952 C/gnumeric.xml:8141
59085 msgid ""
59086 "The optional <parameter>guess</parameter> is needed because there can be "
59087 "more than one valid result. It defaults to 10%."
59088 msgstr ""
59089 "Volitelný argument <parameter>odhad</parameter> je zapotřebí, protože může "
59090 "vyjít více platných výsledků. Jeho výchozí hodnota je 10 %."
59092 #. (itstool) path: refsect1/para
59093 #: C/gnumeric.xml:5956
59094 msgid ""
59095 "<link linkend=\"gnumeric-function-XIRR\"><function>XIRR</function></link>."
59096 msgstr ""
59097 "<link linkend=\"gnumeric-function-XIRR\"><function>XIRR</function></link>."
59099 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59100 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59101 #: C/gnumeric.xml:5962 C/gnumeric.xml:5967
59102 msgid "<function>ISPMT</function>"
59103 msgstr "<function>ISPMT</function>"
59105 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59106 #: C/gnumeric.xml:5975
59107 #, no-wrap
59108 msgid "<function>ISPMT</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>per</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pv</parameter>)"
59109 msgstr "<function>ISPMT</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>období</parameter>,<parameter>počet_obdibí</parameter>,<parameter>souč_hodnota</parameter>)"
59111 #. (itstool) path: refsect1/para
59112 #: C/gnumeric.xml:5986
59113 msgid ""
59114 "<function>ISPMT</function> calculates the interest payment for period number "
59115 "<parameter>per</parameter>."
59116 msgstr ""
59117 "<function>ISPMT</function> vypočítá úrok zaplacený v zadaném "
59118 "<parameter>období</parameter>."
59120 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59121 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59122 #: C/gnumeric.xml:5996 C/gnumeric.xml:6001
59123 msgid "<function>MDURATION</function>"
59124 msgstr "<function>MDURATION</function>"
59126 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59127 #: C/gnumeric.xml:6004
59128 msgid "the modified (Macaulay) duration of a security"
59129 msgstr "modifikovaná (Macaulayva) durace cenného papíru"
59131 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59132 #: C/gnumeric.xml:6009
59133 #, no-wrap
59134 msgid "<function>MDURATION</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>coupon</parameter>,<parameter>yield</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
59135 msgstr "<function>MDURATION</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>kupón</parameter>,<parameter>výnos</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
59137 #. (itstool) path: refsect1/para
59138 #: C/gnumeric.xml:6022
59139 msgid ""
59140 "<function>MDURATION</function> calculates the modified (Macaulay) duration "
59141 "of a security."
59142 msgstr ""
59143 "<function>MDURATION</function> vypočítá modifikovanou (Macaulayovu) duraci "
59144 "cenného papíru."
59146 #. (itstool) path: refsect1/para
59147 #: C/gnumeric.xml:6030
59148 msgid ""
59149 "<link linkend=\"gnumeric-function-DURATION\"><function>DURATION</function></"
59150 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-G_DURATION\"><function>G_DURATION</"
59151 "function></link>."
59152 msgstr ""
59153 "<link linkend=\"gnumeric-function-DURATION\"><function>DURATION</function></"
59154 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-G_DURATION\"><function>G_DURATION</"
59155 "function></link>."
59157 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59158 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59159 #: C/gnumeric.xml:6037 C/gnumeric.xml:6042
59160 msgid "<function>MIRR</function>"
59161 msgstr "<function>MIRR</function>"
59163 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59164 #: C/gnumeric.xml:6045
59165 msgid "modified internal rate of return"
59166 msgstr "modifikované interní hodnocení návratnosti"
59168 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59169 #: C/gnumeric.xml:6050
59170 #, no-wrap
59171 msgid "<function>MIRR</function>(<parameter>values</parameter>,<parameter>finance_rate</parameter>,<parameter>reinvest_rate</parameter>)"
59172 msgstr "<function>MIRR</function>(<parameter>hodnoty</parameter>,<parameter>finance</parameter>,<parameter>investice</parameter>)"
59174 #. (itstool) path: refsect1/para
59175 #: C/gnumeric.xml:6055
59176 msgid "<parameter>finance_rate</parameter>: interest rate for financing cost"
59177 msgstr "<parameter>finance</parameter>: úroková sazba pro finanční náklady"
59179 #. (itstool) path: refsect1/para
59180 #: C/gnumeric.xml:6056
59181 msgid "<parameter>reinvest_rate</parameter>: interest rate for reinvestments"
59182 msgstr "<parameter>reinvestice</parameter>: úroková sazba pro reinvestice"
59184 #. (itstool) path: refsect1/para
59185 #: C/gnumeric.xml:6060
59186 msgid ""
59187 "<function>MIRR</function> calculates the modified internal rate of return of "
59188 "a periodic cash flow."
59189 msgstr ""
59190 "Funkce <function>MIRR</function> vypočítá modifikované interní hodnocení "
59191 "návratnosti pravidelných peněžních plateb."
59193 #. (itstool) path: refsect1/para
59194 #: C/gnumeric.xml:6064
59195 msgid ""
59196 "<link linkend=\"gnumeric-function-IRR\"><function>IRR</function></link>, "
59197 "<link linkend=\"gnumeric-function-XIRR\"><function>XIRR</function></link>."
59198 msgstr ""
59199 "<link linkend=\"gnumeric-function-IRR\"><function>IRR</function></link>, "
59200 "<link linkend=\"gnumeric-function-XIRR\"><function>XIRR</function></link>."
59202 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59203 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59204 #: C/gnumeric.xml:6071 C/gnumeric.xml:6076
59205 msgid "<function>NOMINAL</function>"
59206 msgstr "<function>NOMINAL</function>"
59208 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59209 #: C/gnumeric.xml:6079
59210 msgid "nominal interest rate"
59211 msgstr "nominální roční úroková sazba"
59213 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59214 #: C/gnumeric.xml:6084
59215 #, no-wrap
59216 msgid "<function>NOMINAL</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>)"
59217 msgstr "<function>NOMINAL</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>počet_období</parameter>)"
59219 #. (itstool) path: refsect1/para
59220 #: C/gnumeric.xml:6093
59221 msgid ""
59222 "<function>NOMINAL</function> calculates the nominal interest rate from the "
59223 "effective rate."
59224 msgstr ""
59225 "<function>NOMINAL</function> vypočítá nominální roční úrokovou sazbu z "
59226 "efektivní úrokové sazby."
59228 #. (itstool) path: refsect1/para
59229 #: C/gnumeric.xml:6097
59230 msgid ""
59231 "<link linkend=\"gnumeric-function-EFFECT\"><function>EFFECT</function></"
59232 "link>."
59233 msgstr ""
59234 "<link linkend=\"gnumeric-function-EFFECT\"><function>EFFECT</function></"
59235 "link>."
59237 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59238 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59239 #: C/gnumeric.xml:6103 C/gnumeric.xml:6108
59240 msgid "<function>NPER</function>"
59241 msgstr "<function>NPER</function>"
59243 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59244 #: C/gnumeric.xml:6111
59245 msgid "number of periods"
59246 msgstr "počet období"
59248 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59249 #: C/gnumeric.xml:6116
59250 #, no-wrap
59251 msgid "<function>NPER</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>pmt</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
59252 msgstr "<function>NPER</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>splátka</parameter>,<parameter>souč_hodnota</parameter>,<parameter>bud_hodnota</parameter>,<parameter>typ</parameter>)"
59254 #. (itstool) path: refsect1/para
59255 #: C/gnumeric.xml:6128
59256 msgid ""
59257 "<function>NPER</function> calculates the number of periods of an investment "
59258 "based on periodic constant payments and a constant interest rate."
59259 msgstr ""
59260 "<function>NPER</function> vypočítá počet období investice založené na "
59261 "pravidelných konstantních splátkách a konstantním roční úrokové míře."
59263 #. (itstool) path: refsect1/para
59264 #: C/gnumeric.xml:6136 C/gnumeric.xml:7810
59265 msgid ""
59266 "<link linkend=\"gnumeric-function-PV\"><function>PV</function></link>, <link "
59267 "linkend=\"gnumeric-function-FV\"><function>FV</function></link>."
59268 msgstr ""
59269 "<link linkend=\"gnumeric-function-PV\"><function>PV</function></link>, <link "
59270 "linkend=\"gnumeric-function-FV\"><function>FV</function></link>."
59272 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59273 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59274 #: C/gnumeric.xml:6143 C/gnumeric.xml:6148
59275 msgid "<function>NPV</function>"
59276 msgstr "<function>NPV</function>"
59278 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59279 #: C/gnumeric.xml:6151 C/gnumeric.xml:8159
59280 msgid "net present value"
59281 msgstr "čistá současná hodnota"
59283 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59284 #: C/gnumeric.xml:6156
59285 #, no-wrap
59286 msgid "<function>NPV</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>value1</parameter>,<parameter>value2</parameter>,<parameter/>…)"
59287 msgstr "<function>NPV</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>hodnota1</parameter>,<parameter>hodnota2</parameter>,<parameter/>…)"
59289 #. (itstool) path: refsect1/para
59290 #: C/gnumeric.xml:6161
59291 msgid "<parameter>value1</parameter>: cash flow for period 1"
59292 msgstr "<parameter>hodnota1</parameter>: peněžní tok za období 1"
59294 #. (itstool) path: refsect1/para
59295 #: C/gnumeric.xml:6162
59296 msgid "<parameter>value2</parameter>: cash flow for period 2"
59297 msgstr "<parameter>hodnota2</parameter>: peněžní tok za období 2"
59299 #. (itstool) path: refsect1/para
59300 #: C/gnumeric.xml:6166
59301 msgid ""
59302 "<function>NPV</function> calculates the net present value of a cash flow."
59303 msgstr ""
59304 "<function>NPV</function> vypočítá čistou současnou hodnotu peněžního toku."
59306 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59307 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59308 #: C/gnumeric.xml:6176 C/gnumeric.xml:6181
59309 msgid "<function>ODDFPRICE</function>"
59310 msgstr "<function>ODDFPRICE</function>"
59312 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59313 #: C/gnumeric.xml:6184
59314 msgid "price of a security that has an odd first period"
59315 msgstr "cena cenného papíru, který má odlišné první období"
59317 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59318 #: C/gnumeric.xml:6189
59319 #, no-wrap
59320 msgid "<function>ODDFPRICE</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>issue</parameter>,<parameter>first_interest</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>yield</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
59321 msgstr "<function>ODDFPRICE</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>emise</parameter>,<parameter>první_výplata</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>výnos</parameter>,<parameter>záruč_cena:</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
59323 #. (itstool) path: refsect1/para
59324 #: C/gnumeric.xml:6196 C/gnumeric.xml:6240
59325 msgid "<parameter>first_interest</parameter>: first interest date"
59326 msgstr "<parameter>první_výplata</parameter>: datum vyplacení prvních úroků"
59328 #. (itstool) path: refsect1/para
59329 #: C/gnumeric.xml:6205
59330 msgid ""
59331 "<function>ODDFPRICE</function> calculates the price per $100 face value of a "
59332 "security that pays periodic interest, but has an odd first period."
59333 msgstr ""
59334 "<function>ODDFPRICE</function> vypočítá cenu cenného papíru v nominální "
59335 "hodnotě 100 Kč, u kterého jsou úroky vypláceny pravidelně, ale má odlišné "
59336 "první období."
59338 #. (itstool) path: refsect1/para
59339 #: C/gnumeric.xml:6213
59340 msgid ""
59341 "<link linkend=\"gnumeric-function-ODDLPRICE\"><function>ODDLPRICE</"
59342 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ODDFYIELD"
59343 "\"><function>ODDFYIELD</function></link>."
59344 msgstr ""
59345 "<link linkend=\"gnumeric-function-ODDLPRICE\"><function>ODDLPRICE</"
59346 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ODDFYIELD"
59347 "\"><function>ODDFYIELD</function></link>."
59349 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59350 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59351 #: C/gnumeric.xml:6220 C/gnumeric.xml:6225
59352 msgid "<function>ODDFYIELD</function>"
59353 msgstr "<function>ODDFYIELD</function>"
59355 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59356 #: C/gnumeric.xml:6228
59357 msgid "yield of a security that has an odd first period"
59358 msgstr "výnos cenného papíru, který má odlišné první období"
59360 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59361 #: C/gnumeric.xml:6233
59362 #, no-wrap
59363 msgid "<function>ODDFYIELD</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>issue</parameter>,<parameter>first_interest</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>price</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
59364 msgstr "<function>ODDFYIELD</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>emise</parameter>,<parameter>první_výplata</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>cena</parameter>,<parameter>záruč_cena</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
59366 #. (itstool) path: refsect1/para
59367 #: C/gnumeric.xml:6242 C/gnumeric.xml:6328 C/gnumeric.xml:8208
59368 #: C/gnumeric.xml:8249 C/gnumeric.xml:8291
59369 msgid "<parameter>price</parameter>: price of security"
59370 msgstr "<parameter>price</parameter>: cena cenného papíru"
59372 #. (itstool) path: refsect1/para
59373 #: C/gnumeric.xml:6249
59374 msgid ""
59375 "<function>ODDFYIELD</function> calculates the yield of a security that pays "
59376 "periodic interest, but has an odd first period."
59377 msgstr ""
59378 "<function>ODDFYIELD</function> vypočítá výnos cenného papíru v nominální "
59379 "hodnotě 100 Kč, u kterého jsou úroky vypláceny pravidelně, ale má odlišné "
59380 "první období."
59382 #. (itstool) path: refsect1/para
59383 #: C/gnumeric.xml:6257
59384 msgid ""
59385 "<link linkend=\"gnumeric-function-ODDFPRICE\"><function>ODDFPRICE</"
59386 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ODDLYIELD"
59387 "\"><function>ODDLYIELD</function></link>."
59388 msgstr ""
59389 "<link linkend=\"gnumeric-function-ODDFPRICE\"><function>ODDFPRICE</"
59390 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ODDLYIELD"
59391 "\"><function>ODDLYIELD</function></link>."
59393 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59394 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59395 #: C/gnumeric.xml:6264 C/gnumeric.xml:6269
59396 msgid "<function>ODDLPRICE</function>"
59397 msgstr "<function>ODDLPRICE</function>"
59399 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59400 #: C/gnumeric.xml:6272
59401 msgid "price of a security that has an odd last period"
59402 msgstr "cena cenného papíru, který má odlišné poslední období"
59404 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59405 #: C/gnumeric.xml:6277
59406 #, no-wrap
59407 msgid "<function>ODDLPRICE</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>last_interest</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>yield</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
59408 msgstr "<function>ODDLPRICE</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>poslední_výplata</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>výnos</parameter>,<parameter>záruč_cena</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
59410 #. (itstool) path: refsect1/para
59411 #: C/gnumeric.xml:6283 C/gnumeric.xml:6326
59412 msgid "<parameter>last_interest</parameter>: last interest date"
59413 msgstr ""
59414 "<parameter>poslední_výplata</parameter>: datum vyplacení posledních úroků"
59416 #. (itstool) path: refsect1/para
59417 #: C/gnumeric.xml:6292
59418 msgid ""
59419 "<function>ODDLPRICE</function> calculates the price per $100 face value of a "
59420 "security that pays periodic interest, but has an odd last period."
59421 msgstr ""
59422 "<function>ODDLPRICE</function> vypočítá cenu cenného papíru v nominální "
59423 "hodnotě 100 Kč, u kterého jsou úroky vypláceny pravidelně, ale má odlišné "
59424 "poslední období."
59426 #. (itstool) path: refsect1/para
59427 #: C/gnumeric.xml:6300 C/gnumeric.xml:6343 C/gnumeric.xml:7651
59428 msgid ""
59429 "<link linkend=\"gnumeric-function-YIELD\"><function>YIELD</function></link>, "
59430 "<link linkend=\"gnumeric-function-DURATION\"><function>DURATION</function></"
59431 "link>."
59432 msgstr ""
59433 "<link linkend=\"gnumeric-function-YIELD\"><function>YIELD</function></link>, "
59434 "<link linkend=\"gnumeric-function-DURATION\"><function>DURATION</function></"
59435 "link>."
59437 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59438 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59439 #: C/gnumeric.xml:6307 C/gnumeric.xml:6312
59440 msgid "<function>ODDLYIELD</function>"
59441 msgstr "<function>ODDLYIELD</function>"
59443 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59444 #: C/gnumeric.xml:6315
59445 msgid "yield of a security that has an odd last period"
59446 msgstr "výnos cenného papíru, který má odlišné poslední období"
59448 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59449 #: C/gnumeric.xml:6320
59450 #, no-wrap
59451 msgid "<function>ODDLYIELD</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>last_interest</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>price</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
59452 msgstr "<function>ODDLYIELD</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>poslední_výplata:</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>cena</parameter>,<parameter>záruč_cena</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
59454 #. (itstool) path: refsect1/para
59455 #: C/gnumeric.xml:6335
59456 msgid ""
59457 "<function>ODDLYIELD</function> calculates the yield of a security that pays "
59458 "periodic interest, but has an odd last period."
59459 msgstr ""
59460 "<function>ODDLYIELD</function> vypočítá výnos cenného papíru v nominální "
59461 "hodnotě 100 Kč, u kterého jsou úroky vypláceny pravidelně, ale má odlišné "
59462 "poslední období."
59464 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59465 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59466 #: C/gnumeric.xml:6350 C/gnumeric.xml:6355
59467 msgid "<function>OPT_2_ASSET_CORRELATION</function>"
59468 msgstr "<function>OPT_2_ASSET_CORRELATION</function>"
59470 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59471 #: C/gnumeric.xml:6358
59472 msgid ""
59473 "theoretical price of options on 2 assets with correlation <parameter>rho</"
59474 "parameter>"
59475 msgstr ""
59476 "teoretická cena opce na 2 aktiva s korelací <parameter>korelace</parameter>"
59478 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59479 #: C/gnumeric.xml:6363
59480 #, no-wrap
59481 msgid "<function>OPT_2_ASSET_CORRELATION</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot1</parameter>,<parameter>spot2</parameter>,<parameter>strike1</parameter>,<parameter>strike2</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>cost_of_carry1</parameter>,<parameter>cost_of_carry2</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility1</parameter>,<parameter>volatility2</parameter>,<parameter>rho</parameter>)"
59482 msgstr "<function>OPT_2_ASSET_CORRELATION</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot1</parameter>,<parameter>spot2</parameter>,<parameter>strike1</parameter>,<parameter>strike2</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>náklady1</parameter>,<parameter>náklady2</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatilita1</parameter>,<parameter>volatilita2</parameter>,<parameter>korelace</parameter>)"
59484 #. (itstool) path: refsect1/para
59485 #: C/gnumeric.xml:6367 C/gnumeric.xml:6459 C/gnumeric.xml:6497
59486 #: C/gnumeric.xml:6539 C/gnumeric.xml:6576 C/gnumeric.xml:6621
59487 #: C/gnumeric.xml:6666 C/gnumeric.xml:6755 C/gnumeric.xml:6800
59488 #: C/gnumeric.xml:6974 C/gnumeric.xml:7016 C/gnumeric.xml:7059
59489 #: C/gnumeric.xml:7102 C/gnumeric.xml:7144 C/gnumeric.xml:7182
59490 #: C/gnumeric.xml:7224 C/gnumeric.xml:7265 C/gnumeric.xml:7307
59491 #: C/gnumeric.xml:7431 C/gnumeric.xml:7468 C/gnumeric.xml:7507
59492 msgid "<parameter>call_put_flag</parameter>: 'c' for a call and 'p' for a put"
59493 msgstr ""
59494 "<parameter>kupní_prodejní</parameter>: „c“ pro kupní a „p“ pro prodejní"
59496 #. (itstool) path: refsect1/para
59497 #: C/gnumeric.xml:6368
59498 msgid ""
59499 "<parameter>spot1</parameter>: spot price of the underlying asset of the "
59500 "first option"
59501 msgstr ""
59502 "<parameter>spot1</parameter>: spotová cena podkladového aktiva první opce"
59504 #. (itstool) path: refsect1/para
59505 #: C/gnumeric.xml:6369
59506 msgid ""
59507 "<parameter>spot2</parameter>: spot price of the underlying asset of the "
59508 "second option"
59509 msgstr ""
59510 "<parameter>spot2</parameter>: spotová cena podkladového aktiva druhé opce"
59512 #. (itstool) path: refsect1/para
59513 #: C/gnumeric.xml:6370
59514 msgid "<parameter>strike1</parameter>: strike prices of the first option"
59515 msgstr "<parameter>strike1</parameter>: realizační cena první opce"
59517 #. (itstool) path: refsect1/para
59518 #: C/gnumeric.xml:6371
59519 msgid "<parameter>strike2</parameter>: strike prices of the second option"
59520 msgstr "<parameter>strike2</parameter>: realizační cena druhé opce"
59522 #. (itstool) path: refsect1/para
59523 #: C/gnumeric.xml:6372 C/gnumeric.xml:6417 C/gnumeric.xml:6501
59524 #: C/gnumeric.xml:6579 C/gnumeric.xml:6624 C/gnumeric.xml:6669
59525 #: C/gnumeric.xml:6713 C/gnumeric.xml:6758 C/gnumeric.xml:6803
59526 #: C/gnumeric.xml:6847 C/gnumeric.xml:6932 C/gnumeric.xml:7064
59527 #: C/gnumeric.xml:7106 C/gnumeric.xml:7268 C/gnumeric.xml:7472
59528 #: C/gnumeric.xml:7511
59529 msgid "<parameter>time</parameter>: time to maturity in years"
59530 msgstr "<parameter>doba</parameter>: doba do splatnosti v letech"
59532 #. (itstool) path: refsect1/para
59533 #: C/gnumeric.xml:6373
59534 msgid ""
59535 "<parameter>cost_of_carry1</parameter>: net cost of holding the underlying "
59536 "asset of the first option (for common stocks, the risk free rate less the "
59537 "dividend yield)"
59538 msgstr ""
59539 "<parameter>náklady1</parameter>: čisté náklady na držení podkladového aktiva "
59540 "první opce (pro běžné akcie, bezrizikové sazba nižší než dividendový výnos)"
59542 #. (itstool) path: refsect1/para
59543 #: C/gnumeric.xml:6374
59544 msgid ""
59545 "<parameter>cost_of_carry2</parameter>: net cost of holding the underlying "
59546 "asset of the second option (for common stocks, the risk free rate less the "
59547 "dividend yield)"
59548 msgstr ""
59549 "<parameter>náklady2</parameter>: čisté náklady na držení podkladového aktiva "
59550 "druhé opce (pro běžné akcie, bezrizikové sazba nižší než dividendový výnos)"
59552 #. (itstool) path: refsect1/para
59553 #: C/gnumeric.xml:6375 C/gnumeric.xml:6418 C/gnumeric.xml:6463
59554 #: C/gnumeric.xml:6502 C/gnumeric.xml:6543 C/gnumeric.xml:6895
59555 #: C/gnumeric.xml:6933 C/gnumeric.xml:6978 C/gnumeric.xml:7022
59556 #: C/gnumeric.xml:7065 C/gnumeric.xml:7107 C/gnumeric.xml:7149
59557 #: C/gnumeric.xml:7357 C/gnumeric.xml:7473 C/gnumeric.xml:7514
59558 msgid "<parameter>rate</parameter>: annualized risk-free interest rate"
59559 msgstr "<parameter>úrok</parameter>: roční bezriziková úroková míra"
59561 #. (itstool) path: refsect1/para
59562 #: C/gnumeric.xml:6376
59563 msgid ""
59564 "<parameter>volatility1</parameter>: annualized volatility in price of the "
59565 "underlying asset of the first option"
59566 msgstr ""
59567 "<parameter>volatilita1</parameter>: roční volatilita v ceně podkladového "
59568 "aktiva první opce"
59570 #. (itstool) path: refsect1/para
59571 #: C/gnumeric.xml:6377
59572 msgid ""
59573 "<parameter>volatility2</parameter>: annualized volatility in price of the "
59574 "underlying asset of the second option"
59575 msgstr ""
59576 "<parameter>volatilita2</parameter>: roční volatilita v ceně podkladového "
59577 "aktiva druhé opce"
59579 #. (itstool) path: refsect1/para
59580 #: C/gnumeric.xml:6378
59581 msgid ""
59582 "<parameter>rho</parameter>: correlation between the two underlying assets"
59583 msgstr ""
59584 "<parameter>korelace</parameter>: korelace mezi dvěma podkladovými aktivy"
59586 #. (itstool) path: refsect1/para
59587 #: C/gnumeric.xml:6382
59588 msgid ""
59589 "<function>OPT_2_ASSET_CORRELATION</function> models the theoretical price of "
59590 "options on 2 assets with correlation <parameter>rho</parameter>. The payoff "
59591 "for a call is max(<parameter>spot2</parameter> - <parameter>strike2</"
59592 "parameter>,0) if <parameter>spot1</parameter> &gt; <parameter>strike1</"
59593 "parameter> or 0 otherwise. The payoff for a put is max (<parameter>strike2</"
59594 "parameter> - <parameter>spot2</parameter>, 0) if <parameter>spot1</"
59595 "parameter> &lt; <parameter>strike1</parameter> or 0 otherwise."
59596 msgstr ""
59597 "<function>OPT_2_ASSET_CORRELATION</function> modeluje teoretickou cenu opce "
59598 "na 2 aktiva s korelací <parameter>korelace</parameter>. Výnos pro kupní opci "
59599 "je max(<parameter>spot2</parameter> - <parameter>strike2</parameter>, 0), "
59600 "když je <parameter>spot1</parameter> &gt; <parameter>strike1</parameter> "
59601 "nebo 0 v ostatních případech. Výnos pro prodejní opci je max "
59602 "(<parameter>strike2</parameter> - <parameter>spot2</parameter>, 0), když je "
59603 "<parameter>spot1</parameter> &lt; <parameter>strike1</parameter> nebo 0 v "
59604 "ostatních případech."
59606 #. (itstool) path: refsect1/para
59607 #: C/gnumeric.xml:6386 C/gnumeric.xml:6469 C/gnumeric.xml:6512
59608 #: C/gnumeric.xml:6549 C/gnumeric.xml:6639 C/gnumeric.xml:6862
59609 #: C/gnumeric.xml:6901 C/gnumeric.xml:6989 C/gnumeric.xml:7032
59610 #: C/gnumeric.xml:7075 C/gnumeric.xml:7117 C/gnumeric.xml:7155
59611 #: C/gnumeric.xml:7197 C/gnumeric.xml:7238 C/gnumeric.xml:7280
59612 #: C/gnumeric.xml:7324 C/gnumeric.xml:7367 C/gnumeric.xml:7404
59613 #: C/gnumeric.xml:7441 C/gnumeric.xml:7480 C/gnumeric.xml:7524
59614 msgid ""
59615 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></"
59616 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA"
59617 "\"><function>OPT_BS_DELTA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
59618 "function-OPT_BS_RHO\"><function>OPT_BS_RHO</function></link>, <link linkend="
59619 "\"gnumeric-function-OPT_BS_THETA\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, "
59620 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_GAMMA\"><function>OPT_BS_GAMMA</"
59621 "function></link>."
59622 msgstr ""
59623 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></"
59624 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA"
59625 "\"><function>OPT_BS_DELTA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
59626 "function-OPT_BS_RHO\"><function>OPT_BS_RHO</function></link>, <link linkend="
59627 "\"gnumeric-function-OPT_BS_THETA\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, "
59628 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_GAMMA\"><function>OPT_BS_GAMMA</"
59629 "function></link>."
59631 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59632 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59633 #: C/gnumeric.xml:6396 C/gnumeric.xml:6401
59634 msgid "<function>OPT_AMER_EXCHANGE</function>"
59635 msgstr "<function>OPT_AMER_EXCHANGE</function>"
59637 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59638 #: C/gnumeric.xml:6404
59639 msgid "theoretical price of an American option to exchange assets"
59640 msgstr ""
59641 "teoretická cena americké opce na směnná aktiva („option to exchange assets“)"
59643 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59644 #: C/gnumeric.xml:6409
59645 #, no-wrap
59646 msgid "<function>OPT_AMER_EXCHANGE</function>(<parameter>spot1</parameter>,<parameter>spot2</parameter>,<parameter>qty1</parameter>,<parameter>qty2</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry1</parameter>,<parameter>cost_of_carry2</parameter>,<parameter>volatility1</parameter>,<parameter>volatility2</parameter>,<parameter>rho</parameter>)"
59647 msgstr "<function>OPT_AMER_EXCHANGE</function>(<parameter>spot1</parameter>,<parameter>spot2</parameter>,<parameter>množství1</parameter>,<parameter>množství2</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>náklady1</parameter>,<parameter>náklady2</parameter>,<parameter>volatilita1</parameter>,<parameter>volatilita2</parameter>,<parameter>korelace</parameter>)"
59649 #. (itstool) path: refsect1/para
59650 #: C/gnumeric.xml:6413 C/gnumeric.xml:6928
59651 msgid "<parameter>spot1</parameter>: spot price of asset 1"
59652 msgstr "<parameter>spot1</parameter>: spotová cena aktiva 1"
59654 #. (itstool) path: refsect1/para
59655 #: C/gnumeric.xml:6414 C/gnumeric.xml:6929
59656 msgid "<parameter>spot2</parameter>: spot price of asset 2"
59657 msgstr "<parameter>spot2</parameter>: spotová cena aktiva 2"
59659 #. (itstool) path: refsect1/para
59660 #: C/gnumeric.xml:6415 C/gnumeric.xml:6930
59661 msgid "<parameter>qty1</parameter>: quantity of asset 1"
59662 msgstr "<parameter>množství1</parameter>: množství aktiva 1"
59664 #. (itstool) path: refsect1/para
59665 #: C/gnumeric.xml:6416 C/gnumeric.xml:6931
59666 msgid "<parameter>qty2</parameter>: quantity of asset 2"
59667 msgstr "<parameter>množství2</parameter>: množství aktiva 2"
59669 #. (itstool) path: refsect1/para
59670 #: C/gnumeric.xml:6419 C/gnumeric.xml:6934
59671 msgid ""
59672 "<parameter>cost_of_carry1</parameter>: net cost of holding asset 1 (for "
59673 "common stocks, the risk free rate less the dividend yield)"
59674 msgstr ""
59675 "<parameter>náklady1</parameter>: čisté náklady na držení aktiva 1 (pro běžné "
59676 "akcie, bezrizikové sazba nižší než dividendový výnos)"
59678 #. (itstool) path: refsect1/para
59679 #: C/gnumeric.xml:6420 C/gnumeric.xml:6935
59680 msgid ""
59681 "<parameter>cost_of_carry2</parameter>: net cost of holding asset 2 (for "
59682 "common stocks, the risk free rate less the dividend yield)"
59683 msgstr ""
59684 "<parameter>náklady2</parameter>: čisté náklady na držení aktiva 2 (pro běžné "
59685 "akcie, bezrizikové sazba nižší než dividendový výnos)"
59687 #. (itstool) path: refsect1/para
59688 #: C/gnumeric.xml:6421 C/gnumeric.xml:6936
59689 msgid ""
59690 "<parameter>volatility1</parameter>: annualized volatility in price of asset 1"
59691 msgstr "<parameter>volatilita1</parameter>: roční volatilita v ceně aktiva 1"
59693 #. (itstool) path: refsect1/para
59694 #: C/gnumeric.xml:6422 C/gnumeric.xml:6937
59695 msgid ""
59696 "<parameter>volatility2</parameter>: annualized volatility in price of asset 2"
59697 msgstr "<parameter>volatilita2</parameter>: roční volatilita v ceně aktiva 2"
59699 #. (itstool) path: refsect1/para
59700 #: C/gnumeric.xml:6423 C/gnumeric.xml:6938
59701 msgid ""
59702 "<parameter>rho</parameter>: correlation between the prices of the two assets"
59703 msgstr "<parameter>korelace</parameter>: korelace mezi cenami dvou aktiv"
59705 #. (itstool) path: refsect1/para
59706 #: C/gnumeric.xml:6427
59707 msgid ""
59708 "<function>OPT_AMER_EXCHANGE</function> models the theoretical price of an "
59709 "American option to exchange one asset with quantity <parameter>qty2</"
59710 "parameter> and spot price <parameter>spot2</parameter> for another with "
59711 "quantity <parameter>qty1</parameter> and spot price <parameter>spot1</"
59712 "parameter>."
59713 msgstr ""
59714 "<function>OPT_AMERO_EXCHANGE</function> modeluje teoretickou cenu americké "
59715 "opce na směnu jednoho aktiva v množství <parameter>množství2</parameter> a "
59716 "spotové ceně <parameter>spot2</parameter> za jiné v množství "
59717 "<parameter>množství1</parameter> a spotové ceně <parameter>spot1</parameter>."
59719 #. (itstool) path: refsect1/para
59720 #: C/gnumeric.xml:6431
59721 msgid ""
59722 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_EURO_EXCHANGE"
59723 "\"><function>OPT_EURO_EXCHANGE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
59724 "function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></link>, <link linkend="
59725 "\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA\"><function>OPT_BS_DELTA</function></link>, "
59726 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_RHO\"><function>OPT_BS_RHO</"
59727 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_THETA"
59728 "\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
59729 "function-OPT_BS_GAMMA\"><function>OPT_BS_GAMMA</function></link>."
59730 msgstr ""
59731 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_EURO_EXCHANGE"
59732 "\"><function>OPT_EURO_EXCHANGE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
59733 "function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></link>, <link linkend="
59734 "\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA\"><function>OPT_BS_DELTA</function></link>, "
59735 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_RHO\"><function>OPT_BS_RHO</"
59736 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_THETA"
59737 "\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
59738 "function-OPT_BS_GAMMA\"><function>OPT_BS_GAMMA</function></link>."
59740 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59741 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59742 #: C/gnumeric.xml:6442 C/gnumeric.xml:6447
59743 msgid "<function>OPT_BAW_AMER</function>"
59744 msgstr "<function>OPT_BAW_AMER</function>"
59746 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59747 #: C/gnumeric.xml:6450
59748 msgid ""
59749 "theoretical price of an option according to the Barone Adesie &amp; Whaley "
59750 "approximation"
59751 msgstr "teoretická cena opce podle aproximace Barone Adesie &amp; Whaley"
59753 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59754 #: C/gnumeric.xml:6455
59755 #, no-wrap
59756 msgid "<function>OPT_BAW_AMER</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
59757 msgstr "<function>OPT_BAW_AMER</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>náklady</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>)"
59759 #. (itstool) path: refsect1/para
59760 #: C/gnumeric.xml:6460 C/gnumeric.xml:6499 C/gnumeric.xml:6540
59761 #: C/gnumeric.xml:6577 C/gnumeric.xml:6622 C/gnumeric.xml:6667
59762 #: C/gnumeric.xml:6711 C/gnumeric.xml:6756 C/gnumeric.xml:6801
59763 #: C/gnumeric.xml:6845 C/gnumeric.xml:6889 C/gnumeric.xml:6975
59764 #: C/gnumeric.xml:7017 C/gnumeric.xml:7060 C/gnumeric.xml:7103
59765 #: C/gnumeric.xml:7145 C/gnumeric.xml:7183 C/gnumeric.xml:7225
59766 #: C/gnumeric.xml:7266 C/gnumeric.xml:7352 C/gnumeric.xml:7394
59767 #: C/gnumeric.xml:7432 C/gnumeric.xml:7508
59768 msgid "<parameter>spot</parameter>: spot price"
59769 msgstr "<parameter>spot</parameter>: spotová cena"
59771 #. (itstool) path: refsect1/para
59772 #: C/gnumeric.xml:6461 C/gnumeric.xml:6500 C/gnumeric.xml:6541
59773 #: C/gnumeric.xml:6578 C/gnumeric.xml:6623 C/gnumeric.xml:6668
59774 #: C/gnumeric.xml:6712 C/gnumeric.xml:6757 C/gnumeric.xml:6802
59775 #: C/gnumeric.xml:6846 C/gnumeric.xml:6976 C/gnumeric.xml:7063
59776 #: C/gnumeric.xml:7184 C/gnumeric.xml:7226 C/gnumeric.xml:7267
59777 #: C/gnumeric.xml:7310 C/gnumeric.xml:7395 C/gnumeric.xml:7433
59778 #: C/gnumeric.xml:7471 C/gnumeric.xml:7509
59779 msgid "<parameter>strike</parameter>: strike price"
59780 msgstr "<parameter>strike</parameter>: realizační cena"
59782 #. (itstool) path: refsect1/para
59783 #: C/gnumeric.xml:6462 C/gnumeric.xml:6542 C/gnumeric.xml:6977
59784 #: C/gnumeric.xml:7148
59785 msgid "<parameter>time</parameter>: time to maturity in days"
59786 msgstr "<parameter>doba</parameter>: doba do splatnosti ve dnech"
59788 #. (itstool) path: refsect1/para
59789 #: C/gnumeric.xml:6464 C/gnumeric.xml:6504 C/gnumeric.xml:6896
59790 #: C/gnumeric.xml:6980 C/gnumeric.xml:7023 C/gnumeric.xml:7066
59791 #: C/gnumeric.xml:7108 C/gnumeric.xml:7151 C/gnumeric.xml:7436
59792 #: C/gnumeric.xml:7515
59793 msgid ""
59794 "<parameter>cost_of_carry</parameter>: net cost of holding the underlying "
59795 "asset"
59796 msgstr ""
59797 "<parameter>náklady</parameter>: čisté náklady na držení podkladového aktiva"
59799 #. (itstool) path: refsect1/para
59800 #: C/gnumeric.xml:6465 C/gnumeric.xml:6503 C/gnumeric.xml:6544
59801 #: C/gnumeric.xml:6979 C/gnumeric.xml:7024 C/gnumeric.xml:7067
59802 #: C/gnumeric.xml:7109 C/gnumeric.xml:7150 C/gnumeric.xml:7437
59803 #: C/gnumeric.xml:7516
59804 msgid "<parameter>volatility</parameter>: annualized volatility of the asset"
59805 msgstr "<parameter>volatilita</parameter>: roční volatilita aktiva"
59807 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59808 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59809 #: C/gnumeric.xml:6479 C/gnumeric.xml:6484
59810 msgid "<function>OPT_BINOMIAL</function>"
59811 msgstr "<function>OPT_BINOMIAL</function>"
59813 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59814 #: C/gnumeric.xml:6487
59815 msgid ""
59816 "theoretical price of either an American or European style option using a "
59817 "binomial tree"
59818 msgstr ""
59819 "teoretická cena, buď v americkém nebo evropském stylu opce, používající "
59820 "binomický strom"
59822 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59823 #: C/gnumeric.xml:6492
59824 #, no-wrap
59825 msgid "<function>OPT_BINOMIAL</function>(<parameter>amer_euro_flag</parameter>,<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>num_time_steps</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
59826 msgstr "<function>OPT_BINOMIAL</function>(<parameter>amer_evrop</parameter>,<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>počet_kroků</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>,<parameter>náklady</parameter>)"
59828 #. (itstool) path: refsect1/para
59829 #: C/gnumeric.xml:6496
59830 msgid ""
59831 "<parameter>amer_euro_flag</parameter>: 'a' for an American style option or "
59832 "'e' for a European style option"
59833 msgstr ""
59834 "<parameter>amer_evrop</parameter>: „a“ pro americký styl opce nebo „e“ pro "
59835 "evropský styl opce"
59837 #. (itstool) path: refsect1/para
59838 #: C/gnumeric.xml:6498
59839 msgid ""
59840 "<parameter>num_time_steps</parameter>: number of time steps used in the "
59841 "valuation"
59842 msgstr ""
59843 "<parameter>počet_kroků</parameter>: počet časových kroků použitých při "
59844 "vyhodnocení"
59846 #. (itstool) path: refsect1/para
59847 #: C/gnumeric.xml:6508
59848 msgid ""
59849 "A larger <parameter>num_time_steps</parameter> yields greater accuracy but "
59850 "<function>OPT_BINOMIAL</function> is slower to calculate."
59851 msgstr ""
59852 "Větší <parameter>počet_kroků</parameter> přináší větší přesnost, ale "
59853 "<function>OPT_BINOMIAL</function> se pomaleji počítá."
59855 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59856 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59857 #: C/gnumeric.xml:6522 C/gnumeric.xml:6527
59858 msgid "<function>OPT_BJER_STENS</function>"
59859 msgstr "<function>OPT_BJER_STENS</function>"
59861 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59862 #: C/gnumeric.xml:6530
59863 msgid ""
59864 "theoretical price of American options according to the Bjerksund &amp; "
59865 "Stensland approximation technique"
59866 msgstr ""
59867 "teoretická cena americké opce podle aproximace technikou Bjerksund &amp; "
59868 "Stensland"
59870 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59871 #: C/gnumeric.xml:6535
59872 #, no-wrap
59873 msgid "<function>OPT_BJER_STENS</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
59874 msgstr "<function>OPT_BJER_STENS</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>,<parameter>náklady</parameter>)"
59876 #. (itstool) path: refsect1/para
59877 #: C/gnumeric.xml:6545 C/gnumeric.xml:6582 C/gnumeric.xml:6627
59878 #: C/gnumeric.xml:6672 C/gnumeric.xml:6716 C/gnumeric.xml:6761
59879 #: C/gnumeric.xml:6806 C/gnumeric.xml:6850 C/gnumeric.xml:7189
59880 msgid ""
59881 "<parameter>cost_of_carry</parameter>: net cost of holding the underlying "
59882 "asset (for common stocks, the risk free rate less the dividend yield), "
59883 "defaults to 0"
59884 msgstr ""
59885 "<parameter>náklady</parameter>: čisté náklady na držení podkladového aktiva "
59886 "(pro běžné akcie, bezrizikové sazba nižší než dividendový výnos), výchozí "
59887 "hodnota je 0"
59889 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59890 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59891 #: C/gnumeric.xml:6559 C/gnumeric.xml:6564
59892 msgid "<function>OPT_BS</function>"
59893 msgstr "<function>OPT_BS</function>"
59895 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59896 #: C/gnumeric.xml:6567
59897 msgid "price of a European option"
59898 msgstr "cena evropské opce"
59900 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59901 #: C/gnumeric.xml:6572
59902 #, no-wrap
59903 msgid "<function>OPT_BS</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
59904 msgstr "<function>OPT_BS</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>,<parameter>náklady</parameter>)"
59906 #. (itstool) path: refsect1/para
59907 #: C/gnumeric.xml:6580 C/gnumeric.xml:6625 C/gnumeric.xml:6670
59908 #: C/gnumeric.xml:6714 C/gnumeric.xml:6759 C/gnumeric.xml:6804
59909 #: C/gnumeric.xml:6848 C/gnumeric.xml:7187
59910 msgid ""
59911 "<parameter>rate</parameter>: risk-free interest rate to the exercise date in "
59912 "percent"
59913 msgstr ""
59914 "<parameter>úrok</parameter>: bezriziková úroková míra do data uplatnění v "
59915 "procentech"
59917 #. (itstool) path: refsect1/para
59918 #: C/gnumeric.xml:6581 C/gnumeric.xml:6626 C/gnumeric.xml:6671
59919 #: C/gnumeric.xml:6715 C/gnumeric.xml:6760 C/gnumeric.xml:6805
59920 #: C/gnumeric.xml:6849 C/gnumeric.xml:6897 C/gnumeric.xml:7188
59921 #: C/gnumeric.xml:7230 C/gnumeric.xml:7270 C/gnumeric.xml:7400
59922 msgid ""
59923 "<parameter>volatility</parameter>: annualized volatility of the asset in "
59924 "percent for the period through to the exercise date"
59925 msgstr ""
59926 "<parameter>volatilita</parameter>: roční volatilita aktiva v procentech za "
59927 "období až do data uplatnění"
59929 #. (itstool) path: refsect1/para
59930 #: C/gnumeric.xml:6586
59931 msgid ""
59932 "<function>OPT_BS</function> uses the Black-Scholes model to calculate the "
59933 "price of a European option struck at <parameter>strike</parameter> on an "
59934 "asset with spot price <parameter>spot</parameter>."
59935 msgstr ""
59936 "<function>OPT_BS</function> používá Black-Scholesův model k výpočtu ceny "
59937 "evropské opce vypsané na částku <parameter>strike</parameter> na aktivu se "
59938 "spotovou cenou <parameter>spot</parameter>."
59940 #. (itstool) path: refsect1/para
59941 #: C/gnumeric.xml:6590 C/gnumeric.xml:6680
59942 msgid ""
59943 "The returned value will be expressed in the same units as <parameter>strike</"
59944 "parameter> and <parameter>spot</parameter>."
59945 msgstr ""
59946 "Vrácená hodnota bude vyjádřená ve stejných jednotkách jako ceny "
59947 "<parameter>strike</parameter> a <parameter>spot</parameter>."
59949 #. (itstool) path: refsect1/para
59950 #: C/gnumeric.xml:6594
59951 msgid ""
59952 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA\"><function>OPT_BS_DELTA</"
59953 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_RHO"
59954 "\"><function>OPT_BS_RHO</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
59955 "OPT_BS_THETA\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, <link linkend="
59956 "\"gnumeric-function-OPT_BS_VEGA\"><function>OPT_BS_VEGA</function></link>, "
59957 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_GAMMA\"><function>OPT_BS_GAMMA</"
59958 "function></link>."
59959 msgstr ""
59960 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA\"><function>OPT_BS_DELTA</"
59961 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_RHO"
59962 "\"><function>OPT_BS_RHO</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
59963 "OPT_BS_THETA\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, <link linkend="
59964 "\"gnumeric-function-OPT_BS_VEGA\"><function>OPT_BS_VEGA</function></link>, "
59965 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_GAMMA\"><function>OPT_BS_GAMMA</"
59966 "function></link>."
59968 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
59969 #. (itstool) path: refnamediv/refname
59970 #: C/gnumeric.xml:6604 C/gnumeric.xml:6609
59971 msgid "<function>OPT_BS_CARRYCOST</function>"
59972 msgstr "<function>OPT_BS_CARRYCOST</function>"
59974 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
59975 #: C/gnumeric.xml:6612
59976 msgid "elasticity of a European option"
59977 msgstr "elasticita evropské opce"
59979 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
59980 #: C/gnumeric.xml:6617
59981 #, no-wrap
59982 msgid "<function>OPT_BS_CARRYCOST</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
59983 msgstr "<function>OPT_BS_CARRYCOST</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>,<parameter>náklady</parameter>)"
59985 #. (itstool) path: refsect1/para
59986 #: C/gnumeric.xml:6631
59987 msgid ""
59988 "<function>OPT_BS_CARRYCOST</function> uses the Black-Scholes model to "
59989 "calculate the 'elasticity' of a European option struck at <parameter>strike</"
59990 "parameter> on an asset with spot price <parameter>spot</parameter>. The "
59991 "elasticity of an option is the rate of change of its price with respect to "
59992 "its <parameter>cost_of_carry</parameter>."
59993 msgstr ""
59994 "<function>OPT_BS_CARRYCOST</function> používá Black-Scholesův model k "
59995 "výpočtu „elasticity“ evropské opce vypsané na částku <parameter>strike</"
59996 "parameter> na aktivu se spotovou cenou <parameter>spot</parameter>. "
59997 "Elasticita opce je rychlost změny její ceny s ohledem na čisté "
59998 "<parameter>náklady</parameter> na její držení."
60000 #. (itstool) path: refsect1/para
60001 #: C/gnumeric.xml:6635
60002 msgid ""
60003 "Elasticity is expressed as the rate of change of the option value, per 100% "
60004 "volatility."
60005 msgstr "Elasticita vyjadřuje rychlost změny hodnoty opce na 100 % volatility."
60007 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60008 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60009 #: C/gnumeric.xml:6649 C/gnumeric.xml:6654
60010 msgid "<function>OPT_BS_DELTA</function>"
60011 msgstr "<function>OPT_BS_DELTA</function>"
60013 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60014 #: C/gnumeric.xml:6657
60015 msgid "delta of a European option"
60016 msgstr "delta evropské opce"
60018 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60019 #: C/gnumeric.xml:6662
60020 #, no-wrap
60021 msgid "<function>OPT_BS_DELTA</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
60022 msgstr "<function>OPT_BS_DELTA</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>,<parameter>náklady</parameter>)"
60024 #. (itstool) path: refsect1/para
60025 #: C/gnumeric.xml:6676
60026 msgid ""
60027 "<function>OPT_BS_DELTA</function> uses the Black-Scholes model to calculate "
60028 "the 'delta' of a European option struck at <parameter>strike</parameter> on "
60029 "an asset with spot price <parameter>spot</parameter>."
60030 msgstr ""
60031 "<function>OPT_BS_DELTA</function> používá Black-Scholesův model k výpočtu "
60032 "„delta“ evropské opce vypsané na částku <parameter>strike</parameter> na "
60033 "aktivu se spotovou cenou <parameter>spot</parameter>."
60035 #. (itstool) path: refsect1/para
60036 #: C/gnumeric.xml:6684
60037 msgid ""
60038 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></"
60039 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_RHO\"><function>OPT_BS_RHO</"
60040 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_THETA"
60041 "\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
60042 "function-OPT_BS_VEGA\"><function>OPT_BS_VEGA</function></link>, <link "
60043 "linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_GAMMA\"><function>OPT_BS_GAMMA</"
60044 "function></link>."
60045 msgstr ""
60046 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></"
60047 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_RHO\"><function>OPT_BS_RHO</"
60048 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_THETA"
60049 "\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
60050 "function-OPT_BS_VEGA\"><function>OPT_BS_VEGA</function></link>, <link "
60051 "linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_GAMMA\"><function>OPT_BS_GAMMA</"
60052 "function></link>."
60054 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60055 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60056 #: C/gnumeric.xml:6694 C/gnumeric.xml:6699
60057 msgid "<function>OPT_BS_GAMMA</function>"
60058 msgstr "<function>OPT_BS_GAMMA</function>"
60060 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60061 #: C/gnumeric.xml:6702
60062 msgid "gamma of a European option"
60063 msgstr "gama evropské opce"
60065 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60066 #: C/gnumeric.xml:6707
60067 #, no-wrap
60068 msgid "<function>OPT_BS_GAMMA</function>(<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
60069 msgstr "<function>OPT_BS_GAMMA</function>(<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>,<parameter>náklady</parameter>)"
60071 #. (itstool) path: refsect1/para
60072 #: C/gnumeric.xml:6720
60073 msgid ""
60074 "<function>OPT_BS_GAMMA</function> uses the Black-Scholes model to calculate "
60075 "the 'gamma' of a European option struck at <parameter>strike</parameter> on "
60076 "an asset with spot price <parameter>spot</parameter>. The gamma of an option "
60077 "is the second derivative of its price with respect to the price of the "
60078 "underlying asset."
60079 msgstr ""
60080 "<function>OPT_BS_GAMMA</function> používá Black-Scholesův model k výpočtu "
60081 "„gama“ evropské opce vypsané na částku <parameter>strike</parameter> na "
60082 "aktivu se spotovou cenou <parameter>spot</parameter>. Gama opce je druhou "
60083 "derivací její ceny vůči ceně podkladového aktiva."
60085 #. (itstool) path: refsect1/para
60086 #: C/gnumeric.xml:6724
60087 msgid ""
60088 "Gamma is expressed as the rate of change of delta per unit change in "
60089 "<parameter>spot</parameter>. Gamma is the same for calls and puts."
60090 msgstr ""
60091 "Gama vyjadřuje rychlost změny delta na jednotku změny spotové ceny "
60092 "<parameter>spot</parameter>. Parametr Gama je stejný pro kupní i prodejní "
60093 "opce."
60095 #. (itstool) path: refsect1/para
60096 #: C/gnumeric.xml:6728
60097 msgid ""
60098 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></"
60099 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA"
60100 "\"><function>OPT_BS_DELTA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
60101 "function-OPT_BS_RHO\"><function>OPT_BS_RHO</function></link>, <link linkend="
60102 "\"gnumeric-function-OPT_BS_THETA\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, "
60103 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_VEGA\"><function>OPT_BS_VEGA</"
60104 "function></link>."
60105 msgstr ""
60106 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></"
60107 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA"
60108 "\"><function>OPT_BS_DELTA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
60109 "function-OPT_BS_RHO\"><function>OPT_BS_RHO</function></link>, <link linkend="
60110 "\"gnumeric-function-OPT_BS_THETA\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, "
60111 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_VEGA\"><function>OPT_BS_VEGA</"
60112 "function></link>."
60114 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60115 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60116 #: C/gnumeric.xml:6738 C/gnumeric.xml:6743
60117 msgid "<function>OPT_BS_RHO</function>"
60118 msgstr "<function>OPT_BS_RHO</function>"
60120 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60121 #: C/gnumeric.xml:6746
60122 msgid "rho of a European option"
60123 msgstr "rho evropské opce"
60125 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60126 #: C/gnumeric.xml:6751
60127 #, no-wrap
60128 msgid "<function>OPT_BS_RHO</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
60129 msgstr "<function>OPT_BS_RHO</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>,<parameter>náklady</parameter>)"
60131 #. (itstool) path: refsect1/para
60132 #: C/gnumeric.xml:6765
60133 msgid ""
60134 "<function>OPT_BS_RHO</function> uses the Black-Scholes model to calculate "
60135 "the 'rho' of a European option struck at <parameter>strike</parameter> on an "
60136 "asset with spot price <parameter>spot</parameter>. The rho of an option is "
60137 "the rate of change of its price with respect to the risk free interest rate."
60138 msgstr ""
60139 "<function>OPT_BS_RHO</function> používá Black-Scholesův model k výpočtu "
60140 "„korelace“ evropské opce vypsané na částku <parameter>strike</parameter> na "
60141 "aktivu se spotovou cenou <parameter>spot</parameter>. Korelace opce je "
60142 "rychlost změny její ceny s ohledem na bezrizikovou úrokovou míru."
60144 #. (itstool) path: refsect1/para
60145 #: C/gnumeric.xml:6769
60146 msgid ""
60147 "Rho is expressed as the rate of change of the option value, per 100% change "
60148 "in <parameter>rate</parameter>."
60149 msgstr ""
60150 "Korelace vyjadřuje rychlost změny hodnoty opce na 100 % změny v úrokové míře "
60151 "<parameter>úrok</parameter>."
60153 #. (itstool) path: refsect1/para
60154 #: C/gnumeric.xml:6773
60155 msgid ""
60156 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></"
60157 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA"
60158 "\"><function>OPT_BS_DELTA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
60159 "function-OPT_BS_THETA\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, <link "
60160 "linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_VEGA\"><function>OPT_BS_VEGA</function></"
60161 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_GAMMA"
60162 "\"><function>OPT_BS_GAMMA</function></link>."
60163 msgstr ""
60164 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></"
60165 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA"
60166 "\"><function>OPT_BS_DELTA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
60167 "function-OPT_BS_THETA\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, <link "
60168 "linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_VEGA\"><function>OPT_BS_VEGA</function></"
60169 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_GAMMA"
60170 "\"><function>OPT_BS_GAMMA</function></link>."
60172 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60173 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60174 #: C/gnumeric.xml:6783 C/gnumeric.xml:6788
60175 msgid "<function>OPT_BS_THETA</function>"
60176 msgstr "<function>OPT_BS_THETA</function>"
60178 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60179 #: C/gnumeric.xml:6791
60180 msgid "theta of a European option"
60181 msgstr "theta evropské opce"
60183 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60184 #: C/gnumeric.xml:6796
60185 #, no-wrap
60186 msgid "<function>OPT_BS_THETA</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
60187 msgstr "<function>OPT_BS_THETA</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>,<parameter>náklady</parameter>)"
60189 #. (itstool) path: refsect1/para
60190 #: C/gnumeric.xml:6810
60191 msgid ""
60192 "<function>OPT_BS_THETA</function> uses the Black-Scholes model to calculate "
60193 "the 'theta' of a European option struck at <parameter>strike</parameter> on "
60194 "an asset with spot price <parameter>spot</parameter>. The theta of an option "
60195 "is the rate of change of its price with respect to time to expiry."
60196 msgstr ""
60197 "<function>OPT_BS_THETA</function> používá Black-Scholesův model k výpočtu "
60198 "„theta“ evropské opce vypsané na částku <parameter>strike</parameter> na "
60199 "aktivu se spotovou cenou <parameter>spot</parameter>. Theta opce je rychlost "
60200 "změny její ceny s ohledem na dobu do expirace."
60202 #. (itstool) path: refsect1/para
60203 #: C/gnumeric.xml:6814
60204 msgid ""
60205 "Theta is expressed as the negative of the rate of change of the option "
60206 "value, per 365.25 days."
60207 msgstr "Theta vyjadřuje zápornou rychlosti změny hodnoty opce za 365,25 dne."
60209 #. (itstool) path: refsect1/para
60210 #: C/gnumeric.xml:6818
60211 msgid ""
60212 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></"
60213 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA"
60214 "\"><function>OPT_BS_DELTA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
60215 "function-OPT_BS_RHO\"><function>OPT_BS_RHO</function></link>, <link linkend="
60216 "\"gnumeric-function-OPT_BS_VEGA\"><function>OPT_BS_VEGA</function></link>, "
60217 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_GAMMA\"><function>OPT_BS_GAMMA</"
60218 "function></link>."
60219 msgstr ""
60220 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></"
60221 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA"
60222 "\"><function>OPT_BS_DELTA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
60223 "function-OPT_BS_RHO\"><function>OPT_BS_RHO</function></link>, <link linkend="
60224 "\"gnumeric-function-OPT_BS_VEGA\"><function>OPT_BS_VEGA</function></link>, "
60225 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_GAMMA\"><function>OPT_BS_GAMMA</"
60226 "function></link>."
60228 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60229 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60230 #: C/gnumeric.xml:6828 C/gnumeric.xml:6833
60231 msgid "<function>OPT_BS_VEGA</function>"
60232 msgstr "<function>OPT_BS_VEGA</function>"
60234 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60235 #: C/gnumeric.xml:6836
60236 msgid "vega of a European option"
60237 msgstr "vega evropské opce"
60239 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60240 #: C/gnumeric.xml:6841
60241 #, no-wrap
60242 msgid "<function>OPT_BS_VEGA</function>(<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
60243 msgstr "<function>OPT_BS_VEGA</function>(<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>,<parameter>náklady</parameter>)"
60245 #. (itstool) path: refsect1/para
60246 #: C/gnumeric.xml:6854
60247 msgid ""
60248 "<function>OPT_BS_VEGA</function> uses the Black-Scholes model to calculate "
60249 "the 'vega' of a European option struck at <parameter>strike</parameter> on "
60250 "an asset with spot price <parameter>spot</parameter>. The vega of an option "
60251 "is the rate of change of its price with respect to volatility."
60252 msgstr ""
60253 "<function>OPT_BS_VEGA</function> používá Black-Scholesův model k výpočtu "
60254 "„vega“ evropské opce vypsané na částku <parameter>strike</parameter> na "
60255 "aktivu se spotovou cenou <parameter>spot</parameter>. Vega opce je rychlost "
60256 "změny její ceny s ohledem na volatilitu."
60258 #. (itstool) path: refsect1/para
60259 #: C/gnumeric.xml:6858
60260 msgid ""
60261 "Vega is the same for calls and puts. Vega is expressed as the rate of change "
60262 "of option value, per 100% volatility."
60263 msgstr ""
60264 "Parametr Vega je stejný pro kupní i prodejní opce. Vega vyjadřuje rychlost "
60265 "změny hodnoty opce na 100 % volatility."
60267 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60268 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60269 #: C/gnumeric.xml:6872 C/gnumeric.xml:6877
60270 msgid "<function>OPT_COMPLEX_CHOOSER</function>"
60271 msgstr "<function>OPT_COMPLEX_CHOOSER</function>"
60273 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60274 #: C/gnumeric.xml:6880
60275 msgid "theoretical price of a complex chooser option"
60276 msgstr "teoretická cena komplexní výběrové opce („complex chooser options“)"
60278 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60279 #: C/gnumeric.xml:6885
60280 #, no-wrap
60281 msgid "<function>OPT_COMPLEX_CHOOSER</function>(<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike_call</parameter>,<parameter>strike_put</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>time_call</parameter>,<parameter>time_put</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
60282 msgstr "<function>OPT_COMPLEX_CHOOSER</function>(<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike_kupní</parameter>,<parameter>strike_prodejní</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>splatnost_kupní</parameter>,<parameter>splatnost_prodejní</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>náklady</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>)"
60284 #. (itstool) path: refsect1/para
60285 #: C/gnumeric.xml:6890
60286 msgid ""
60287 "<parameter>strike_call</parameter>: strike price, if exercised as a call "
60288 "option"
60289 msgstr ""
60290 "<parameter>strike_kupní</parameter>: realizační cena, pokud je použito jako "
60291 "kupní opce"
60293 #. (itstool) path: refsect1/para
60294 #: C/gnumeric.xml:6891
60295 msgid ""
60296 "<parameter>strike_put</parameter>: strike price, if exercised as a put option"
60297 msgstr ""
60298 "<parameter>strike_prodejní</parameter>: realizační cena, pokud je použito "
60299 "jako prodejní opce"
60301 #. (itstool) path: refsect1/para
60302 #: C/gnumeric.xml:6892
60303 msgid ""
60304 "<parameter>time</parameter>: time in years until the holder chooses a put or "
60305 "a call option"
60306 msgstr ""
60307 "<parameter>doba</parameter>: doba v letech, do které držitel volí mezi "
60308 "prodejní nebo kupní opci"
60310 #. (itstool) path: refsect1/para
60311 #: C/gnumeric.xml:6893
60312 msgid ""
60313 "<parameter>time_call</parameter>: time in years to maturity of the call "
60314 "option if chosen"
60315 msgstr ""
60316 "<parameter>splatnost_kupní</parameter>: doba v letech do splatnosti kupní "
60317 "opce, pokud je vybrána"
60319 #. (itstool) path: refsect1/para
60320 #: C/gnumeric.xml:6894
60321 msgid ""
60322 "<parameter>time_put</parameter>: time in years to maturity of the put option "
60323 "if chosen"
60324 msgstr ""
60325 "<parameter>splatnost_prodejní</parameter>: doba v letech do splatnosti "
60326 "prodejní opce, pokud je vybrána"
60328 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60329 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60330 #: C/gnumeric.xml:6911 C/gnumeric.xml:6916
60331 msgid "<function>OPT_EURO_EXCHANGE</function>"
60332 msgstr "<function>OPT_EURO_EXCHANGE</function>"
60334 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60335 #: C/gnumeric.xml:6919
60336 msgid "theoretical price of a European option to exchange assets"
60337 msgstr "teoretická cena evropské opce na směnná aktiva"
60339 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60340 #: C/gnumeric.xml:6924
60341 #, no-wrap
60342 msgid "<function>OPT_EURO_EXCHANGE</function>(<parameter>spot1</parameter>,<parameter>spot2</parameter>,<parameter>qty1</parameter>,<parameter>qty2</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry1</parameter>,<parameter>cost_of_carry2</parameter>,<parameter>volatility1</parameter>,<parameter>volatility2</parameter>,<parameter>rho</parameter>)"
60343 msgstr "<function>OPT_EURO_EXCHANGE</function>(<parameter>spot1</parameter>,<parameter>spot2</parameter>,<parameter>množství1</parameter>,<parameter>množství2</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>náklady1</parameter>,<parameter>náklady2</parameter>,<parameter>volatilita1</parameter>,<parameter>volatilita2</parameter>,<parameter>korelace</parameter>)"
60345 #. (itstool) path: refsect1/para
60346 #: C/gnumeric.xml:6942
60347 msgid ""
60348 "<function>OPT_EURO_EXCHANGE</function> models the theoretical price of a "
60349 "European option to exchange one asset with quantity <parameter>qty2</"
60350 "parameter> and spot price <parameter>spot2</parameter> for another with "
60351 "quantity <parameter>qty1</parameter> and spot price <parameter>spot1</"
60352 "parameter>."
60353 msgstr ""
60354 "<function>OPT_EURO_EXCHANGE</function> modeluje teoretickou cenu evropské "
60355 "opce na směnu jednoho aktiva v množství <parameter>množství2</parameter> a "
60356 "spotové ceně <parameter>spot2</parameter> za jiné v množství "
60357 "<parameter>množství1</parameter> a spotové ceně <parameter>spot1</parameter>."
60359 #. (itstool) path: refsect1/para
60360 #: C/gnumeric.xml:6946
60361 msgid ""
60362 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_AMER_EXCHANGE"
60363 "\"><function>OPT_AMER_EXCHANGE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
60364 "function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></link>, <link linkend="
60365 "\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA\"><function>OPT_BS_DELTA</function></link>, "
60366 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_RHO\"><function>OPT_BS_RHO</"
60367 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_THETA"
60368 "\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
60369 "function-OPT_BS_GAMMA\"><function>OPT_BS_GAMMA</function></link>."
60370 msgstr ""
60371 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_AMER_EXCHANGE"
60372 "\"><function>OPT_AMER_EXCHANGE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
60373 "function-OPT_BS\"><function>OPT_BS</function></link>, <link linkend="
60374 "\"gnumeric-function-OPT_BS_DELTA\"><function>OPT_BS_DELTA</function></link>, "
60375 "<link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_RHO\"><function>OPT_BS_RHO</"
60376 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OPT_BS_THETA"
60377 "\"><function>OPT_BS_THETA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
60378 "function-OPT_BS_GAMMA\"><function>OPT_BS_GAMMA</function></link>."
60380 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60381 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60382 #: C/gnumeric.xml:6957 C/gnumeric.xml:6962
60383 msgid "<function>OPT_EXEC</function>"
60384 msgstr "<function>OPT_EXEC</function>"
60386 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60387 #: C/gnumeric.xml:6965
60388 msgid "theoretical price of executive stock options"
60389 msgstr "teoretická cena manažerské akciové opce"
60391 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60392 #: C/gnumeric.xml:6970
60393 #, no-wrap
60394 msgid "<function>OPT_EXEC</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>lambda</parameter>)"
60395 msgstr "<function>OPT_EXEC</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>,<parameter>náklady</parameter>,<parameter>lambda</parameter>)"
60397 #. (itstool) path: refsect1/para
60398 #: C/gnumeric.xml:6981
60399 msgid "<parameter>lambda</parameter>: jump rate for executives"
60400 msgstr "<parameter>lambda</parameter>: skokový podíl pro manažery"
60402 #. (itstool) path: refsect1/para
60403 #: C/gnumeric.xml:6985
60404 msgid ""
60405 "The model assumes executives forfeit their options if they leave the company."
60406 msgstr ""
60407 "Model předpokládá, že pokud manažer společnost opustí, tak o své opce přijde."
60409 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60410 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60411 #: C/gnumeric.xml:6999 C/gnumeric.xml:7004
60412 msgid "<function>OPT_EXTENDIBLE_WRITER</function>"
60413 msgstr "<function>OPT_EXTENDIBLE_WRITER</function>"
60415 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60416 #: C/gnumeric.xml:7007
60417 msgid "theoretical price of extendible writer options"
60418 msgstr ""
60419 "teoretická cena opce prodloužitelné vypisovatelem („extendible writer "
60420 "options“)"
60422 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60423 #: C/gnumeric.xml:7012
60424 #, no-wrap
60425 msgid "<function>OPT_EXTENDIBLE_WRITER</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike1</parameter>,<parameter>strike2</parameter>,<parameter>time1</parameter>,<parameter>time2</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
60426 msgstr "<function>OPT_EXTENDIBLE_WRITER</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike1</parameter>,<parameter>strike2</parameter>,<parameter>doba1</parameter>,<parameter>doba2</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>náklady</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>)"
60428 #. (itstool) path: refsect1/para
60429 #: C/gnumeric.xml:7018
60430 msgid ""
60431 "<parameter>strike1</parameter>: strike price at which the option is struck"
60432 msgstr ""
60433 "<parameter>strike1</parameter>: realizační cena, ve které je opce vypsána"
60435 #. (itstool) path: refsect1/para
60436 #: C/gnumeric.xml:7019
60437 msgid ""
60438 "<parameter>strike2</parameter>: strike price at which the option is re-"
60439 "struck if out of the money at <parameter>time1</parameter>"
60440 msgstr ""
60441 "<parameter>strike2</parameter>: realizační cena, ve které je opce znovu "
60442 "vypsána, pokud je v době <parameter>doba1</parameter> mimo peníze"
60444 #. (itstool) path: refsect1/para
60445 #: C/gnumeric.xml:7020
60446 msgid "<parameter>time1</parameter>: initial maturity of the option in years"
60447 msgstr "<parameter>doba1</parameter>: počáteční splatnost opce v letech"
60449 #. (itstool) path: refsect1/para
60450 #: C/gnumeric.xml:7021
60451 msgid "<parameter>time2</parameter>: extended maturity in years if chosen"
60452 msgstr ""
60453 "<parameter>doba2</parameter>: prodloužená splatnost v letech, pokud je "
60454 "zvolena"
60456 #. (itstool) path: refsect1/para
60457 #: C/gnumeric.xml:7028
60458 msgid ""
60459 "<function>OPT_EXTENDIBLE_WRITER</function> models the theoretical price of "
60460 "extendible writer options. These are options that have their maturity "
60461 "extended to <parameter>time2</parameter> if the option is out of the money "
60462 "at <parameter>time1</parameter>."
60463 msgstr ""
60464 "<function>OPT_EXTENDIBLE_WRITER</function> modeluje teoretickou cenu opce "
60465 "prodloužitelné vypisovatelem. To jsou opce, které mají svoji splatnost "
60466 "prodlouženo do doby <parameter>doba2</parameter>, pokud je opce v době "
60467 "<parameter>doba1</parameter> mimo peníze."
60469 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60470 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60471 #: C/gnumeric.xml:7042 C/gnumeric.xml:7047
60472 msgid "<function>OPT_FIXED_STRK_LKBK</function>"
60473 msgstr "<function>OPT_FIXED_STRK_LKBK</function>"
60475 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60476 #: C/gnumeric.xml:7050
60477 msgid "theoretical price of a fixed-strike lookback option"
60478 msgstr ""
60479 "teoretická cena opce s pohledem zpět s pevnou realizační cenou („fixed-"
60480 "strike lookback option“)"
60482 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60483 #: C/gnumeric.xml:7055
60484 #, no-wrap
60485 msgid "<function>OPT_FIXED_STRK_LKBK</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>spot_min</parameter>,<parameter>spot_max</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
60486 msgstr "<function>OPT_FIXED_STRK_LKBK</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>spot_min</parameter>,<parameter>spot_max</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>náklady</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>)"
60488 #. (itstool) path: refsect1/para
60489 #: C/gnumeric.xml:7061 C/gnumeric.xml:7104
60490 msgid ""
60491 "<parameter>spot_min</parameter>: minimum spot price of the underlying asset "
60492 "so far observed"
60493 msgstr ""
60494 "<parameter>spot_min</parameter>: minimální spotová cena podkladového aktiva, "
60495 "až po kterou se sleduje"
60497 #. (itstool) path: refsect1/para
60498 #: C/gnumeric.xml:7062 C/gnumeric.xml:7105
60499 msgid ""
60500 "<parameter>spot_max</parameter>: maximum spot price of the underlying asset "
60501 "so far observed"
60502 msgstr ""
60503 "<parameter>spot_max</parameter>: maximální spotová cena podkladového aktiva, "
60504 "až po kterou se sleduje"
60506 #. (itstool) path: refsect1/para
60507 #: C/gnumeric.xml:7071
60508 msgid ""
60509 "<function>OPT_FIXED_STRK_LKBK</function> determines the theoretical price of "
60510 "a fixed-strike lookback option where the holder of the option may exercise "
60511 "on expiry at the most favourable price observed during the options life of "
60512 "the underlying asset."
60513 msgstr ""
60514 "<function>OPT_FIXED_STRK_LKBK</function> určuje teoretickou cenu opce s "
60515 "pohledem zpět s pevnou realizační cenou, u které držitel opce může při "
60516 "expiraci použít výhodnější cenu, která se vyskytla u podkladového aktiva "
60517 "během životnosti opce."
60519 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60520 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60521 #: C/gnumeric.xml:7085 C/gnumeric.xml:7090
60522 msgid "<function>OPT_FLOAT_STRK_LKBK</function>"
60523 msgstr "<function>OPT_FLOAT_STRK_LKBK</function>"
60525 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60526 #: C/gnumeric.xml:7093
60527 msgid "theoretical price of floating-strike lookback option"
60528 msgstr ""
60529 "teoretická cena opce s pohledem zpět s pohyblivou realizační cenou („float-"
60530 "strike lookback option“)"
60532 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60533 #: C/gnumeric.xml:7098
60534 #, no-wrap
60535 msgid "<function>OPT_FLOAT_STRK_LKBK</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>spot_min</parameter>,<parameter>spot_max</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
60536 msgstr "<function>OPT_FLOAT_STRK_LKBK</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>spot_min</parameter>,<parameter>spot_max</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>náklady</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>)"
60538 #. (itstool) path: refsect1/para
60539 #: C/gnumeric.xml:7113
60540 msgid ""
60541 "<function>OPT_FLOAT_STRK_LKBK</function> determines the theoretical price of "
60542 "a floating-strike lookback option where the holder of the option may "
60543 "exercise on expiry at the most favourable price observed during the options "
60544 "life of the underlying asset."
60545 msgstr ""
60546 "<function>OPT_FLOAT_STRK_LKBK</function> určuje teoretickou cenu opce s "
60547 "pohledem zpět s pohyblivou realizační cenou, u které držitel opce může při "
60548 "expiraci použít výhodnější cenu, která se vyskytla u podkladového aktiva "
60549 "během životnosti opce."
60551 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60552 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60553 #: C/gnumeric.xml:7127 C/gnumeric.xml:7132
60554 msgid "<function>OPT_FORWARD_START</function>"
60555 msgstr "<function>OPT_FORWARD_START</function>"
60557 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60558 #: C/gnumeric.xml:7135
60559 msgid "theoretical price of forward start options"
60560 msgstr "teoretická cena opce s posunutým začátkem („forward start options“)"
60562 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60563 #: C/gnumeric.xml:7140
60564 #, no-wrap
60565 msgid "<function>OPT_FORWARD_START</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>alpha</parameter>,<parameter>time_start</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
60566 msgstr "<function>OPT_FORWARD_START</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>alfa</parameter>,<parameter>čas_začátku</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>,<parameter>náklady</parameter>)"
60568 #. (itstool) path: refsect1/para
60569 #: C/gnumeric.xml:7146
60570 msgid ""
60571 "<parameter>alpha</parameter>: fraction setting the strike price at the "
60572 "future date <parameter>time_start</parameter>"
60573 msgstr ""
60574 "<parameter>alfa</parameter>: částečné nastavení realizační ceny v budoucím "
60575 "datu <parameter>čas_začátku</parameter>"
60577 #. (itstool) path: refsect1/para
60578 #: C/gnumeric.xml:7147
60579 msgid "<parameter>time_start</parameter>: time until the option starts in days"
60580 msgstr "<parameter>čas_začátku</parameter>: čas do začátku opce ve dnech"
60582 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60583 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60584 #: C/gnumeric.xml:7165 C/gnumeric.xml:7170
60585 msgid "<function>OPT_FRENCH</function>"
60586 msgstr "<function>OPT_FRENCH</function>"
60588 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60589 #: C/gnumeric.xml:7173
60590 msgid ""
60591 "theoretical price of a European option adjusted for trading day volatility"
60592 msgstr "teoretická cena evropské opce přizpůsobená volatilitě v obchodní den"
60594 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60595 #: C/gnumeric.xml:7178
60596 #, no-wrap
60597 msgid "<function>OPT_FRENCH</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>ttime</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>)"
60598 msgstr "<function>OPT_FRENCH</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>poměr_doby</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>,<parameter>náklady</parameter>)"
60600 #. (itstool) path: refsect1/para
60601 #: C/gnumeric.xml:7185
60602 msgid ""
60603 "<parameter>time</parameter>: ratio of the number of calendar days to "
60604 "exercise and the number of calendar days in the year"
60605 msgstr ""
60606 "<parameter>doba</parameter>: podíl počtu kalendářních dnů do uplatnění a "
60607 "počtu kalendářních dnu v roce"
60609 #. (itstool) path: refsect1/para
60610 #: C/gnumeric.xml:7186
60611 msgid ""
60612 "<parameter>ttime</parameter>: ratio of the number of trading days to "
60613 "exercise and the number of trading days in the year"
60614 msgstr ""
60615 "<parameter>poměr_doby</parameter>: poměr počtu obchodních dní do uplatnění a "
60616 "počtu obchodních dní v roce"
60618 #. (itstool) path: refsect1/para
60619 #: C/gnumeric.xml:7193
60620 msgid ""
60621 "<function>OPT_FRENCH</function> values the theoretical price of a European "
60622 "option adjusted for trading day volatility, struck at <parameter>strike</"
60623 "parameter> on an asset with spot price <parameter>spot</parameter>."
60624 msgstr ""
60625 "<function>OPT_FRENCH</function> vyhodnocuje teoretickou cenu evropské opce "
60626 "přizpůsobenou volatilitě v obchodní den, vypsané na částku "
60627 "<parameter>strike</parameter> na aktivu se spotovou cenou <parameter>spot</"
60628 "parameter>."
60630 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60631 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60632 #: C/gnumeric.xml:7207 C/gnumeric.xml:7212
60633 msgid "<function>OPT_GARMAN_KOHLHAGEN</function>"
60634 msgstr "<function>OPT_GARMAN_KOHLHAGEN</function>"
60636 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60637 #: C/gnumeric.xml:7215
60638 msgid "theoretical price of a European currency option"
60639 msgstr "teoretická cena evropské devizové opce"
60641 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60642 #: C/gnumeric.xml:7220
60643 #, no-wrap
60644 msgid "<function>OPT_GARMAN_KOHLHAGEN</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>domestic_rate</parameter>,<parameter>foreign_rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
60645 msgstr "<function>OPT_GARMAN_KOHLHAGEN</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>domácí_úrok</parameter>,<parameter>zahraniční_úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>)"
60647 #. (itstool) path: refsect1/para
60648 #: C/gnumeric.xml:7227
60649 msgid "<parameter>time</parameter>: number of days to exercise"
60650 msgstr "<parameter>doba</parameter>: počet dní do expirace"
60652 #. (itstool) path: refsect1/para
60653 #: C/gnumeric.xml:7228
60654 msgid ""
60655 "<parameter>domestic_rate</parameter>: domestic risk-free interest rate to "
60656 "the exercise date in percent"
60657 msgstr ""
60658 "<parameter>domácí_úrok</parameter>: domácí bezriziková úroková míra do data "
60659 "uplatnění, v procentech"
60661 #. (itstool) path: refsect1/para
60662 #: C/gnumeric.xml:7229
60663 msgid ""
60664 "<parameter>foreign_rate</parameter>: foreign risk-free interest rate to the "
60665 "exercise date in percent"
60666 msgstr ""
60667 "<parameter>zahraniční_úrok</parameter>: zahraniční bezriziková úroková míra "
60668 "do data uplatnění, v procentech"
60670 #. (itstool) path: refsect1/para
60671 #: C/gnumeric.xml:7234
60672 msgid ""
60673 "<function>OPT_GARMAN_KOHLHAGEN</function> values the theoretical price of a "
60674 "European currency option struck at <parameter>strike</parameter> on an asset "
60675 "with spot price <parameter>spot</parameter>."
60676 msgstr ""
60677 "<function>OPT_GARMAN_KOHLHAGEN</function> vyhodnocuje teoretickou cenu "
60678 "evropské devizové opce vypsané na částku <parameter>strike</parameter> na "
60679 "aktivu se spotovou cenou <parameter>spot</parameter>."
60681 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60682 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60683 #: C/gnumeric.xml:7248 C/gnumeric.xml:7253
60684 msgid "<function>OPT_JUMP_DIFF</function>"
60685 msgstr "<function>OPT_JUMP_DIFF</function>"
60687 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60688 #: C/gnumeric.xml:7256
60689 msgid "theoretical price of an option according to the Jump Diffusion process"
60690 msgstr "teoretická cena opce podle procesu Jump Diffusion"
60692 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60693 #: C/gnumeric.xml:7261
60694 #, no-wrap
60695 msgid "<function>OPT_JUMP_DIFF</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility</parameter>,<parameter>lambda</parameter>,<parameter>gamma</parameter>)"
60696 msgstr "<function>OPT_JUMP_DIFF</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>,<parameter>lambda</parameter>,<parameter>gama</parameter>)"
60698 #. (itstool) path: refsect1/para
60699 #: C/gnumeric.xml:7269
60700 msgid "<parameter>rate</parameter>: the annualized rate of interest"
60701 msgstr "<parameter>úrok</parameter>: roční úroková míra"
60703 #. (itstool) path: refsect1/para
60704 #: C/gnumeric.xml:7271
60705 msgid "<parameter>lambda</parameter>: expected number of 'jumps' per year"
60706 msgstr "<parameter>lambda</parameter>: počet očekávaných „skoků“ za rok"
60708 #. (itstool) path: refsect1/para
60709 #: C/gnumeric.xml:7272
60710 msgid ""
60711 "<parameter>gamma</parameter>: proportion of volatility explained by the "
60712 "'jumps'"
60713 msgstr "<parameter>gama</parameter>: podíl volatility vysvětlený „skoky“"
60715 #. (itstool) path: refsect1/para
60716 #: C/gnumeric.xml:7276
60717 msgid ""
60718 "<function>OPT_JUMP_DIFF</function> models the theoretical price of an option "
60719 "according to the Jump Diffusion process (Merton)."
60720 msgstr ""
60721 "<function>OPT_JUMP_DIFF</function> modeluje teoretickou cenu opce podle "
60722 "procesu Jump Diffusion (Merton)."
60724 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60725 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60726 #: C/gnumeric.xml:7290 C/gnumeric.xml:7295
60727 msgid "<function>OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ</function>"
60728 msgstr "<function>OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ</function>"
60730 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60731 #: C/gnumeric.xml:7298
60732 msgid ""
60733 "theoretical price of options on commodities futures according to Miltersen "
60734 "&amp; Schwartz"
60735 msgstr ""
60736 "teoretická cena opce na komoditní futures podle modelu Miltersen &amp; "
60737 "Schwartz"
60739 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60740 #: C/gnumeric.xml:7303
60741 #, no-wrap
60742 msgid "<function>OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>p_t</parameter>,<parameter>f_t</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>t1</parameter>,<parameter>t2</parameter>,<parameter>v_s</parameter>,<parameter>v_e</parameter>,<parameter>v_f</parameter>,<parameter>rho_se</parameter>,<parameter>rho_sf</parameter>,<parameter>rho_ef</parameter>,<parameter>kappa_e</parameter>,<parameter>kappa_f</parameter>)"
60743 msgstr "<function>OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>kupon_expirace</parameter>,<parameter>bud_cena</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba1</parameter>,<parameter>doba2</parameter>,<parameter>volatilita_spot</parameter>,<parameter>volatilita_fut</parameter>,<parameter>volatilita_úrok</parameter>,<parameter>korelace_sp</parameter>,<parameter>korelace_sú</parameter>,<parameter>korelace_úp</parameter>,<parameter>kappa_p</parameter>,<parameter>kappa_ú</parameter>)"
60745 #. (itstool) path: refsect1/para
60746 #: C/gnumeric.xml:7308
60747 msgid ""
60748 "<parameter>p_t</parameter>: zero coupon bond with expiry at option maturity"
60749 msgstr ""
60750 "<parameter>kupon_expirace</parameter>: kupónová obligace s nulovým kupónem "
60751 "(„zero coupon bond“) s expirací při splatnosti opce"
60753 #. (itstool) path: refsect1/para
60754 #: C/gnumeric.xml:7309
60755 msgid "<parameter>f_t</parameter>: futures price"
60756 msgstr "<parameter>bud_cena</parameter>: budoucí cena"
60758 #. (itstool) path: refsect1/para
60759 #: C/gnumeric.xml:7311
60760 msgid "<parameter>t1</parameter>: time to maturity of the option"
60761 msgstr "<parameter>doba1</parameter>: doba do splatnosti opce"
60763 #. (itstool) path: refsect1/para
60764 #: C/gnumeric.xml:7312
60765 msgid ""
60766 "<parameter>t2</parameter>: time to maturity of the underlying commodity "
60767 "futures contract"
60768 msgstr ""
60769 "<parameter>doba2</parameter>: doba do splatnosti podkladové komodity "
60770 "termínovaného kontraktu"
60772 #. (itstool) path: refsect1/para
60773 #: C/gnumeric.xml:7313
60774 msgid "<parameter>v_s</parameter>: volatility of the spot commodity price"
60775 msgstr ""
60776 "<parameter>volatilita_spot</parameter>: volatilita spotové ceny komodity"
60778 #. (itstool) path: refsect1/para
60779 #: C/gnumeric.xml:7314
60780 msgid "<parameter>v_e</parameter>: volatility of the future convenience yield"
60781 msgstr ""
60782 "<parameter>volatilita_fut</parameter>: volatilita budoucí pohotovostní prémie"
60784 #. (itstool) path: refsect1/para
60785 #: C/gnumeric.xml:7315
60786 msgid "<parameter>v_f</parameter>: volatility of the forward rate of interest"
60787 msgstr ""
60788 "<parameter>volatilita_úrok</parameter>: volatilita doporučené úrokové míry"
60790 #. (itstool) path: refsect1/para
60791 #: C/gnumeric.xml:7316
60792 msgid ""
60793 "<parameter>rho_se</parameter>: correlation between the spot commodity price "
60794 "and the convenience yield"
60795 msgstr ""
60796 "<parameter>korelace_sp</parameter>: korelace mezi spotovou cenou komodity a "
60797 "pohotovostní prémií"
60799 #. (itstool) path: refsect1/para
60800 #: C/gnumeric.xml:7317
60801 msgid ""
60802 "<parameter>rho_sf</parameter>: correlation between the spot commodity price "
60803 "and the forward interest rate"
60804 msgstr ""
60805 "<parameter>korelace_sú</parameter>: korelace mezi spotovou cenou komodity a "
60806 "doporučenou úrokovou mírou"
60808 #. (itstool) path: refsect1/para
60809 #: C/gnumeric.xml:7318
60810 msgid ""
60811 "<parameter>rho_ef</parameter>: correlation between the forward interest rate "
60812 "and the convenience yield"
60813 msgstr ""
60814 "<parameter>korelace_úp</parameter>: korelace mezi doporučenou úrokovou mírou "
60815 "a pohotovostní prémií"
60817 #. (itstool) path: refsect1/para
60818 #: C/gnumeric.xml:7319
60819 msgid ""
60820 "<parameter>kappa_e</parameter>: speed of mean reversion of the convenience "
60821 "yield"
60822 msgstr ""
60823 "<parameter>kappa_p</parameter>: rychlost návratnosti ke středu pohotovostní "
60824 "prémie"
60826 #. (itstool) path: refsect1/para
60827 #: C/gnumeric.xml:7320
60828 msgid ""
60829 "<parameter>kappa_f</parameter>: speed of mean reversion of the forward "
60830 "interest rate"
60831 msgstr ""
60832 "<parameter>kappa_ú</parameter>: rychlost návratnosti ke středu doporučené "
60833 "úrokové míry"
60835 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60836 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60837 #: C/gnumeric.xml:7334 C/gnumeric.xml:7339
60838 msgid "<function>OPT_ON_OPTIONS</function>"
60839 msgstr "<function>OPT_ON_OPTIONS</function>"
60841 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60842 #: C/gnumeric.xml:7342
60843 msgid "theoretical price of options on options"
60844 msgstr "teoretická cena opce na opci („options on options“)"
60846 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60847 #: C/gnumeric.xml:7347
60848 #, no-wrap
60849 msgid "<function>OPT_ON_OPTIONS</function>(<parameter>type_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike1</parameter>,<parameter>strike2</parameter>,<parameter>time1</parameter>,<parameter>time2</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
60850 msgstr "<function>OPT_ON_OPTIONS</function>(<parameter>typ</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike1</parameter>,<parameter>strike2</parameter>,<parameter>doba1</parameter>,<parameter>doba2</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>náklady</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>)"
60852 #. (itstool) path: refsect1/para
60853 #: C/gnumeric.xml:7351
60854 msgid ""
60855 "<parameter>type_flag</parameter>: 'cc' for calls on calls, 'cp' for calls on "
60856 "puts, and so on for 'pc', and 'pp'"
60857 msgstr ""
60858 "<parameter>typ</parameter>: „cc“ pro koupě na koupi, „cp“ pro koupě na "
60859 "prodej a podobně „pc“ a „pp“"
60861 #. (itstool) path: refsect1/para
60862 #: C/gnumeric.xml:7353
60863 msgid ""
60864 "<parameter>strike1</parameter>: strike price at which the option being "
60865 "valued is struck"
60866 msgstr ""
60867 "<parameter>strike1</parameter>: realizační cena, ve které byla vyhodnocovaná "
60868 "opce vypsána"
60870 #. (itstool) path: refsect1/para
60871 #: C/gnumeric.xml:7354
60872 msgid ""
60873 "<parameter>strike2</parameter>: strike price at which the underlying option "
60874 "is struck"
60875 msgstr ""
60876 "<parameter>strike2</parameter>: realizační cena, ve které je podkladová opce "
60877 "vypsána"
60879 #. (itstool) path: refsect1/para
60880 #: C/gnumeric.xml:7355
60881 msgid "<parameter>time1</parameter>: time in years to maturity of the option"
60882 msgstr "<parameter>doba1</parameter>: doba v letech do splatnosti opce"
60884 #. (itstool) path: refsect1/para
60885 #: C/gnumeric.xml:7356
60886 msgid ""
60887 "<parameter>time2</parameter>: time in years to the maturity of the "
60888 "underlying option"
60889 msgstr ""
60890 "<parameter>doba2</parameter>: doba v letech do splatnosti podkladové opce"
60892 #. (itstool) path: refsect1/para
60893 #: C/gnumeric.xml:7358
60894 msgid ""
60895 "<parameter>cost_of_carry</parameter>: net cost of holding the underlying "
60896 "asset of the underlying option"
60897 msgstr ""
60898 "<parameter>náklady</parameter>: čisté náklady na držení podkladového aktiva "
60899 "podkladové opce"
60901 #. (itstool) path: refsect1/para
60902 #: C/gnumeric.xml:7359
60903 msgid ""
60904 "<parameter>volatility</parameter>: annualized volatility in price of the "
60905 "underlying asset of the underlying option"
60906 msgstr ""
60907 "<parameter>volatilita</parameter>: roční volatilita v ceně podkladového "
60908 "aktiva podkladové opce"
60910 #. (itstool) path: refsect1/para
60911 #: C/gnumeric.xml:7363
60912 msgid ""
60913 "For common stocks, <parameter>cost_of_carry</parameter> is the risk free "
60914 "rate less the dividend yield. <parameter>time2</parameter> ≥ "
60915 "<parameter>time1</parameter>"
60916 msgstr ""
60917 "Pro běžné akcie je bezriziková sazba <parameter>náklady</parameter> menší "
60918 "než dividendový výnos. <parameter>doba2</parameter> ≥ <parameter>doba1</"
60919 "parameter>"
60921 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60922 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60923 #: C/gnumeric.xml:7377 C/gnumeric.xml:7382
60924 msgid "<function>OPT_RGW</function>"
60925 msgstr "<function>OPT_RGW</function>"
60927 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60928 #: C/gnumeric.xml:7385
60929 msgid ""
60930 "theoretical price of an American option according to the Roll-Geske-Whaley "
60931 "approximation"
60932 msgstr "teoretická cena americké opce podle aproximace Roll-Geske-Whaley"
60934 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60935 #: C/gnumeric.xml:7390
60936 #, no-wrap
60937 msgid "<function>OPT_RGW</function>(<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time_payout</parameter>,<parameter>time_exp</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>d</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
60938 msgstr "<function>OPT_RGW</function>(<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba_výplaty</parameter>,<parameter>doba_expirace</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>d</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>)"
60940 #. (itstool) path: refsect1/para
60941 #: C/gnumeric.xml:7396
60942 msgid "<parameter>time_payout</parameter>: time to dividend payout"
60943 msgstr "<parameter>doba_výplaty</parameter>: doba do výplaty divident"
60945 #. (itstool) path: refsect1/para
60946 #: C/gnumeric.xml:7397
60947 msgid "<parameter>time_exp</parameter>: time to expiration"
60948 msgstr "<parameter>doba_expirace</parameter>: doba do expirace"
60950 #. (itstool) path: refsect1/para
60951 #: C/gnumeric.xml:7398
60952 msgid "<parameter>rate</parameter>: annualized interest rate"
60953 msgstr "<parameter>úrok</parameter>: roční úroková míra"
60955 #. (itstool) path: refsect1/para
60956 #: C/gnumeric.xml:7399
60957 msgid ""
60958 "<parameter>d</parameter>: amount of the dividend to be paid expressed in "
60959 "currency"
60960 msgstr ""
60961 "<parameter>d</parameter>: částka dividend k vyplacení, vyjádřená v měně"
60963 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60964 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60965 #: C/gnumeric.xml:7414 C/gnumeric.xml:7419
60966 msgid "<function>OPT_SIMPLE_CHOOSER</function>"
60967 msgstr "<function>OPT_SIMPLE_CHOOSER</function>"
60969 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
60970 #: C/gnumeric.xml:7422
60971 msgid "theoretical price of a simple chooser option"
60972 msgstr "teoretická cena jednoduché výběrové opce"
60974 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
60975 #: C/gnumeric.xml:7427
60976 #, no-wrap
60977 msgid "<function>OPT_SIMPLE_CHOOSER</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time1</parameter>,<parameter>time2</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
60978 msgstr "<function>OPT_SIMPLE_CHOOSER</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba1</parameter>,<parameter>doba2</parameter>,<parameter>náklady</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>)"
60980 #. (itstool) path: refsect1/para
60981 #: C/gnumeric.xml:7434
60982 msgid ""
60983 "<parameter>time1</parameter>: time in years until the holder chooses a put "
60984 "or a call option"
60985 msgstr ""
60986 "<parameter>doba1</parameter>: doba v letech, do které držitel volí mezi "
60987 "prodejní nebo kupní opci"
60989 #. (itstool) path: refsect1/para
60990 #: C/gnumeric.xml:7435
60991 msgid ""
60992 "<parameter>time2</parameter>: time in years until the chosen option expires"
60993 msgstr ""
60994 "<parameter>doba2</parameter>: doba v letech, do které vybraná opce expiruje"
60996 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
60997 #. (itstool) path: refnamediv/refname
60998 #: C/gnumeric.xml:7451 C/gnumeric.xml:7456
60999 msgid "<function>OPT_SPREAD_APPROX</function>"
61000 msgstr "<function>OPT_SPREAD_APPROX</function>"
61002 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61003 #: C/gnumeric.xml:7459
61004 msgid ""
61005 "theoretical price of a European option on the spread between two futures "
61006 "contracts"
61007 msgstr ""
61008 "teoretická cena evropské opce na rozpětí mezi dvěma termínovanými kontrakty"
61010 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61011 #: C/gnumeric.xml:7464
61012 #, no-wrap
61013 msgid "<function>OPT_SPREAD_APPROX</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>fut_price1</parameter>,<parameter>fut_price2</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>volatility1</parameter>,<parameter>volatility2</parameter>,<parameter>rho</parameter>)"
61014 msgstr "<function>OPT_SPREAD_APPROX</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>fut_cena1</parameter>,<parameter>fut_cena2</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>volatilita1</parameter>,<parameter>volatilita2</parameter>,<parameter>korelace</parameter>)"
61016 #. (itstool) path: refsect1/para
61017 #: C/gnumeric.xml:7469
61018 msgid "<parameter>fut_price1</parameter>: price of the first futures contract"
61019 msgstr "<parameter>fut_cena1</parameter>: cena prvního termínovaného kontraktu"
61021 #. (itstool) path: refsect1/para
61022 #: C/gnumeric.xml:7470
61023 msgid "<parameter>fut_price2</parameter>: price of the second futures contract"
61024 msgstr "<parameter>fut_cena2</parameter>: cena druhého termínovaného kontraktu"
61026 #. (itstool) path: refsect1/para
61027 #: C/gnumeric.xml:7474
61028 msgid ""
61029 "<parameter>volatility1</parameter>: annualized volatility in price of the "
61030 "first underlying futures contract"
61031 msgstr ""
61032 "<parameter>volatilita1</parameter>: roční volatilita v ceně prvního "
61033 "podkladového termínovaného kontraktu"
61035 #. (itstool) path: refsect1/para
61036 #: C/gnumeric.xml:7475
61037 msgid ""
61038 "<parameter>volatility2</parameter>: annualized volatility in price of the "
61039 "second underlying futures contract"
61040 msgstr ""
61041 "<parameter>volatilita2</parameter>: roční volatilita v ceně druhého "
61042 "podkladového termínovaného kontraktu"
61044 #. (itstool) path: refsect1/para
61045 #: C/gnumeric.xml:7476
61046 msgid ""
61047 "<parameter>rho</parameter>: correlation between the two futures contracts"
61048 msgstr ""
61049 "<parameter>korelace</parameter>: korelace mezi dvěma termínovanými kontrakty"
61051 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61052 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61053 #: C/gnumeric.xml:7490 C/gnumeric.xml:7495
61054 msgid "<function>OPT_TIME_SWITCH</function>"
61055 msgstr "<function>OPT_TIME_SWITCH</function>"
61057 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61058 #: C/gnumeric.xml:7498
61059 msgid "theoretical price of time switch options"
61060 msgstr "teoretická cena opce záměny („switch options“)"
61062 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61063 #: C/gnumeric.xml:7503
61064 #, no-wrap
61065 msgid "<function>OPT_TIME_SWITCH</function>(<parameter>call_put_flag</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>time</parameter>,<parameter>m</parameter>,<parameter>dt</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>cost_of_carry</parameter>,<parameter>volatility</parameter>)"
61066 msgstr "<function>OPT_TIME_SWITCH</function>(<parameter>kupní_prodejní</parameter>,<parameter>spot</parameter>,<parameter>strike</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>doba</parameter>,<parameter>m</parameter>,<parameter>dohodnuté_období</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>náklady</parameter>,<parameter>volatilita</parameter>)"
61068 #. (itstool) path: refsect1/para
61069 #: C/gnumeric.xml:7510
61070 msgid "<parameter>a</parameter>: amount received for each time period"
61071 msgstr "<parameter>a</parameter>: částka obdržená v každém časovém období"
61073 #. (itstool) path: refsect1/para
61074 #: C/gnumeric.xml:7512
61075 msgid ""
61076 "<parameter>m</parameter>: number of time units the option has already met "
61077 "the condition"
61078 msgstr ""
61079 "<parameter>m</parameter>: počet časových jednotek, po které opce již "
61080 "vyhověla podmínkám"
61082 #. (itstool) path: refsect1/para
61083 #: C/gnumeric.xml:7513
61084 msgid ""
61085 "<parameter>dt</parameter>: agreed upon discrete time period expressed as a "
61086 "fraction of a year"
61087 msgstr ""
61088 "<parameter>dohodnuté_období</parameter>: dohodnuté rozdělující časové období "
61089 "vyjádřené jako zlomek roku"
61091 #. (itstool) path: refsect1/para
61092 #: C/gnumeric.xml:7520
61093 msgid ""
61094 "<function>OPT_TIME_SWITCH</function> models the theoretical price of time "
61095 "switch options. (Pechtl 1995). The holder receives <parameter>a</parameter> "
61096 "* <parameter>dt</parameter> for each period that the asset price was greater "
61097 "than <parameter>strike</parameter> (for a call) or below it (for a put)."
61098 msgstr ""
61099 "OPT_TIME_SWITCH modeluje teoretickou cenu opce záměny. (Pechtl 1995). "
61100 "Držitel obdrží <function>a</function>.<parameter>dohodnuté_období</"
61101 "parameter> za každé období, kdy byla cena aktiva větší než <function>strike</"
61102 "function> (pro kupní) nebo nižší (pro prodejní)."
61104 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61105 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61106 #: C/gnumeric.xml:7534 C/gnumeric.xml:7539
61107 msgid "<function>PMT</function>"
61108 msgstr "<function>PMT</function>"
61110 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61111 #: C/gnumeric.xml:7542
61112 msgid "payment for annuity"
61113 msgstr "splátka anuity"
61115 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61116 #: C/gnumeric.xml:7547
61117 #, no-wrap
61118 msgid "<function>PMT</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
61119 msgstr "<function>PMT</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>počet_období</parameter>,<parameter>souč_hodnota</parameter>,<parameter>bud_hodnota</parameter>,<parameter>typ</parameter>)"
61121 #. (itstool) path: refsect1/para
61122 #: C/gnumeric.xml:7559
61123 msgid "<function>PMT</function> calculates the payment amount for an annuity."
61124 msgstr "<function>PMT</function> vypočítá výši splátky půjčky."
61126 #. (itstool) path: refsect1/para
61127 #: C/gnumeric.xml:7567
61128 msgid ""
61129 "<link linkend=\"gnumeric-function-PV\"><function>PV</function></link>, <link "
61130 "linkend=\"gnumeric-function-FV\"><function>FV</function></link>, <link "
61131 "linkend=\"gnumeric-function-RATE\"><function>RATE</function></link>, <link "
61132 "linkend=\"gnumeric-function-ISPMT\"><function>ISPMT</function></link>."
61133 msgstr ""
61134 "<link linkend=\"gnumeric-function-PV\"><function>PV</function></link>, <link "
61135 "linkend=\"gnumeric-function-FV\"><function>FV</function></link>, <link "
61136 "linkend=\"gnumeric-function-RATE\"><function>RATE</function></link>, <link "
61137 "linkend=\"gnumeric-function-ISPMT\"><function>ISPMT</function></link>."
61139 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61140 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61141 #: C/gnumeric.xml:7576 C/gnumeric.xml:7581
61142 msgid "<function>PPMT</function>"
61143 msgstr "<function>PPMT</function>"
61145 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61146 #: C/gnumeric.xml:7589
61147 #, no-wrap
61148 msgid "<function>PPMT</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>per</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
61149 msgstr "<function>PPMT</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>období</parameter>,<parameter>počet_období</parameter>,<parameter>souč_hodnota</parameter>,<parameter>bud_hodnota</parameter>,<parameter>typ</parameter>)"
61151 #. (itstool) path: refsect1/para
61152 #: C/gnumeric.xml:7602
61153 msgid ""
61154 "<function>PPMT</function> calculates the principal part of an annuity's "
61155 "payment for period number <parameter>per</parameter>."
61156 msgstr ""
61157 "<function>PPMT</function> vypočítá jistinu z roční splátky pro zadané číslo "
61158 "<parameter>období</parameter>."
61160 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61161 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61162 #: C/gnumeric.xml:7616 C/gnumeric.xml:7621
61163 msgid "<function>PRICE</function>"
61164 msgstr "<function>PRICE</function>"
61166 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61167 #: C/gnumeric.xml:7624
61168 msgid "price of a security"
61169 msgstr "cena cenného papíru"
61171 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61172 #: C/gnumeric.xml:7629
61173 #, no-wrap
61174 msgid "<function>PRICE</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>yield</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
61175 msgstr "<function>PRICE</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>výnos</parameter>,<parameter>záruč_cena</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
61177 #. (itstool) path: refsect1/para
61178 #: C/gnumeric.xml:7643
61179 msgid ""
61180 "<function>PRICE</function> calculates the price per $100 face value of a "
61181 "security that pays periodic interest."
61182 msgstr ""
61183 "<function>PRICE</function> vypočítá cenu cenného papíru o nominální hodnotě "
61184 "100 Kč, ze kterého je úrok placen v pravidelných termínech."
61186 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61187 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61188 #: C/gnumeric.xml:7658 C/gnumeric.xml:7663
61189 msgid "<function>PRICEDISC</function>"
61190 msgstr "<function>PRICEDISC</function>"
61192 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61193 #: C/gnumeric.xml:7666
61194 msgid "discounted price"
61195 msgstr "diskontní cena"
61197 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61198 #: C/gnumeric.xml:7671
61199 #, no-wrap
61200 msgid "<function>PRICEDISC</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>discount</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
61201 msgstr "<function>PRICEDISC</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>diskontní_sazba</parameter>,<parameter>záruč_cena</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
61203 #. (itstool) path: refsect1/para
61204 #: C/gnumeric.xml:7677 C/gnumeric.xml:7717 C/gnumeric.xml:7989
61205 #: C/gnumeric.xml:8023
61206 msgid "<parameter>discount</parameter>: annual rate at which to discount"
61207 msgstr "<parameter>diskontní_sazba</parameter>: roční diskontní sazba"
61209 #. (itstool) path: refsect1/para
61210 #: C/gnumeric.xml:7683
61211 msgid ""
61212 "<function>PRICEDISC</function> calculates the price per $100 face value of a "
61213 "bond that does not pay interest at maturity."
61214 msgstr ""
61215 "<function>PRICEDISC</function> vypočítá cenu obligace s nominální hodnotou "
61216 "100 Kč, u které se nevyplácí úroky v termínu splatnosti."
61218 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61219 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61220 #: C/gnumeric.xml:7697 C/gnumeric.xml:7702
61221 msgid "<function>PRICEMAT</function>"
61222 msgstr "<function>PRICEMAT</function>"
61224 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61225 #: C/gnumeric.xml:7705
61226 msgid "price at maturity"
61227 msgstr "cena při splatnosti"
61229 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61230 #: C/gnumeric.xml:7710
61231 #, no-wrap
61232 msgid "<function>PRICEMAT</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>issue</parameter>,<parameter>discount</parameter>,<parameter>yield</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
61233 msgstr "<function>PRICEMAT</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>emise</parameter>,<parameter>diskontní_sazba</parameter>,<parameter>výnos</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
61235 #. (itstool) path: refsect1/para
61236 #: C/gnumeric.xml:7723
61237 msgid ""
61238 "<function>PRICEMAT</function> calculates the price per $100 face value of a "
61239 "bond that pays interest at maturity."
61240 msgstr ""
61241 "<function>PRICEMAT</function> vypočítá cenu dluhopisu o nominální hodnotě "
61242 "100 Kč, který vyplácí úrok v den splatnosti."
61244 #. (itstool) path: refsect1/para
61245 #: C/gnumeric.xml:7731
61246 msgid ""
61247 "<link linkend=\"gnumeric-function-PRICEDISC\"><function>PRICEDISC</"
61248 "function></link>."
61249 msgstr ""
61250 "<link linkend=\"gnumeric-function-PRICEDISC\"><function>PRICEDISC</"
61251 "function></link>."
61253 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61254 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61255 #: C/gnumeric.xml:7737 C/gnumeric.xml:7742
61256 msgid "<function>PV</function>"
61257 msgstr "<function>PV</function>"
61259 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61260 #: C/gnumeric.xml:7745
61261 msgid "present value"
61262 msgstr "současná hodnota"
61264 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61265 #: C/gnumeric.xml:7750
61266 #, no-wrap
61267 msgid "<function>PV</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>nper</parameter>,<parameter>pmt</parameter>,<parameter>fv</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
61268 msgstr "<function>PV</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>počet_období</parameter>,<parameter>splátka</parameter>,<parameter>bud_hodnota</parameter>,<parameter>typ</parameter>)"
61270 #. (itstool) path: refsect1/para
61271 #: C/gnumeric.xml:7762
61272 msgid ""
61273 "<function>PV</function> calculates the present value of <parameter>fv</"
61274 "parameter> which is <parameter>nper</parameter> periods into the future, "
61275 "assuming a periodic payment of <parameter>pmt</parameter> and an interest "
61276 "rate of <parameter>rate</parameter> per period."
61277 msgstr ""
61278 "<function>PV</function> vypočítává současnou hodnotu z "
61279 "<parameter>bud_hodnota</parameter>, která je <parameter>počet_období</"
61280 "parameter> v budoucnu, přičemž se uvažují pravidelné platba ve výši "
61281 "<parameter>splátka</parameter> a úroková míra <parameter>úrok</parameter> za "
61282 "jedno období."
61284 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61285 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61286 #: C/gnumeric.xml:7776 C/gnumeric.xml:7781
61287 msgid "<function>RATE</function>"
61288 msgstr "<function>RATE</function>"
61290 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61291 #: C/gnumeric.xml:7784
61292 msgid "rate of investment"
61293 msgstr "míra investice"
61295 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61296 #: C/gnumeric.xml:7789
61297 #, no-wrap
61298 msgid "<function>RATE</function>(<parameter>nper</parameter>,<parameter>pmt</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>,<parameter>type</parameter>,<parameter>guess</parameter>)"
61299 msgstr "<function>RATE</function>(<parameter>počet_období</parameter>,<parameter>splátka</parameter>,<parameter>souč_hodnota</parameter>,<parameter>bud_hodnota</parameter>,<parameter>typ</parameter>,<parameter>odhad</parameter>)"
61301 #. (itstool) path: refsect1/para
61302 #: C/gnumeric.xml:7802
61303 msgid "<function>RATE</function> calculates the rate of return."
61304 msgstr "<function>RATE</function> vypočítá míru návratnosti."
61306 #. (itstool) path: refsect1/para
61307 #: C/gnumeric.xml:7806
61308 msgid ""
61309 "If <parameter>type</parameter> is 0, the default, payment is at the end of "
61310 "each period. If <parameter>type</parameter> is 1, payment is at the "
61311 "beginning of each period. The optional <parameter>guess</parameter> is "
61312 "needed because there can be more than one valid result. It defaults to 10%."
61313 msgstr ""
61314 "Pokud je <parameter>typ</parameter> 0, což je výchozí hodnota, platba je na "
61315 "konci každého období. Pokud je <parameter>typ</parameter> 1, je platba na "
61316 "začátku každého období. Volitelný argument <parameter>odhad</parameter> je "
61317 "zapotřebí, protože může vyjít více platných výsledků. Jeho výchozí hodnota "
61318 "je 10 %."
61320 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61321 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61322 #: C/gnumeric.xml:7817 C/gnumeric.xml:7822
61323 msgid "<function>RECEIVED</function>"
61324 msgstr "<function>RECEIVED</function>"
61326 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61327 #: C/gnumeric.xml:7825
61328 msgid "amount to be received at maturity"
61329 msgstr "částka získaná při splatnosti"
61331 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61332 #: C/gnumeric.xml:7830
61333 #, no-wrap
61334 msgid "<function>RECEIVED</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>investment</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
61335 msgstr "<function>RECEIVED</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>investice</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
61337 #. (itstool) path: refsect1/para
61338 #: C/gnumeric.xml:7842
61339 msgid ""
61340 "<function>RECEIVED</function> calculates the amount to be received when a "
61341 "security matures."
61342 msgstr ""
61343 "<function>RECEIVED</function> vypočítá částku získanou při splatnosti "
61344 "cenného papíru."
61346 #. (itstool) path: refsect1/para
61347 #: C/gnumeric.xml:7850
61348 msgid ""
61349 "<link linkend=\"gnumeric-function-INTRATE\"><function>INTRATE</function></"
61350 "link>."
61351 msgstr ""
61352 "<link linkend=\"gnumeric-function-INTRATE\"><function>INTRATE</function></"
61353 "link>."
61355 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61356 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61357 #: C/gnumeric.xml:7856 C/gnumeric.xml:7861
61358 msgid "<function>RRI</function>"
61359 msgstr "<function>RRI</function>"
61361 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61362 #: C/gnumeric.xml:7864
61363 msgid "equivalent interest rate for an investment increasing in value"
61364 msgstr "ekvivalentní úroková míra pro investici s rostoucí hodnotou"
61366 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61367 #: C/gnumeric.xml:7869
61368 #, no-wrap
61369 msgid "<function>RRI</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>)"
61370 msgstr "<function>RRI</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>souč_hodnota</parameter>,<parameter>bud_hodnota</parameter>)"
61372 #. (itstool) path: refsect1/para
61373 #: C/gnumeric.xml:7873
61374 msgid "<parameter>p</parameter>: number of periods"
61375 msgstr "<parameter>p</parameter>: počet období"
61377 #. (itstool) path: refsect1/para
61378 #: C/gnumeric.xml:7879
61379 msgid ""
61380 "<function>RRI</function> determines an equivalent interest rate for an "
61381 "investment that increases in value. The interest is compounded after each "
61382 "complete period."
61383 msgstr ""
61384 "<function>RRI</function> určí ekvivalentní úrokovou míru pro investici, "
61385 "která zvyšuje svoji hodnotu. Úrok je vyrovnán po každém celém období."
61387 #. (itstool) path: refsect1/para
61388 #: C/gnumeric.xml:7883
61389 msgid ""
61390 "If <parameter>type</parameter> is 0, the default, payment is at the end of "
61391 "each period. If <parameter>type</parameter> is 1, payment is at the "
61392 "beginning of each period. Note that <parameter>p</parameter> need not be an "
61393 "integer but for fractional value the calculated rate is only approximate."
61394 msgstr ""
61395 "Pokud je <parameter>typ</parameter> 0, což je výchozí hodnota, platba je na "
61396 "konci každého období. Pokud je <parameter>typ</parameter> 1, je platba na "
61397 "začátku každého období. Poznamenejme, že <parameter>p</parameter> nemusí "
61398 "nutně být celé číslo, ale pokud nepůjde o celou hodnotu, pak výpočet úroků "
61399 "bude pouze přibližný."
61401 #. (itstool) path: refsect1/para
61402 #: C/gnumeric.xml:7891
61403 msgid ""
61404 "<link linkend=\"gnumeric-function-PV\"><function>PV</function></link>, <link "
61405 "linkend=\"gnumeric-function-FV\"><function>FV</function></link>, <link "
61406 "linkend=\"gnumeric-function-RATE\"><function>RATE</function></link>."
61407 msgstr ""
61408 "<link linkend=\"gnumeric-function-PV\"><function>PV</function></link>, <link "
61409 "linkend=\"gnumeric-function-FV\"><function>FV</function></link>, <link "
61410 "linkend=\"gnumeric-function-RATE\"><function>RATE</function></link>."
61412 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61413 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61414 #: C/gnumeric.xml:7899 C/gnumeric.xml:7904
61415 msgid "<function>SLN</function>"
61416 msgstr "<function>SLN</function>"
61418 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61419 #: C/gnumeric.xml:7912
61420 #, no-wrap
61421 msgid "<function>SLN</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>life</parameter>)"
61422 msgstr "<function>SLN</function>(<parameter>cena</parameter>,<parameter>zůstatek</parameter>,<parameter>životnost</parameter>)"
61424 #. (itstool) path: refsect1/para
61425 #: C/gnumeric.xml:7922
61426 msgid ""
61427 "<function>SLN</function> calculates the depreciation of an asset using the "
61428 "straight-line method."
61429 msgstr ""
61430 "<function>SLN</function> vypočítá odpisy aktiva pomocí lineární metody."
61432 #. (itstool) path: refsect1/para
61433 #: C/gnumeric.xml:7926
61434 msgid ""
61435 "<link linkend=\"gnumeric-function-DB\"><function>DB</function></link>, <link "
61436 "linkend=\"gnumeric-function-DDB\"><function>DDB</function></link>, <link "
61437 "linkend=\"gnumeric-function-SYD\"><function>SYD</function></link>."
61438 msgstr ""
61439 "<link linkend=\"gnumeric-function-DB\"><function>DB</function></link>, <link "
61440 "linkend=\"gnumeric-function-DDB\"><function>DDB</function></link>, <link "
61441 "linkend=\"gnumeric-function-SYD\"><function>SYD</function></link>."
61443 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61444 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61445 #: C/gnumeric.xml:7934 C/gnumeric.xml:7939
61446 msgid "<function>SYD</function>"
61447 msgstr "<function>SYD</function>"
61449 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61450 #: C/gnumeric.xml:7942
61451 msgid "sum-of-years depreciation"
61452 msgstr "směrné číslo ročních odpisů"
61454 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61455 #: C/gnumeric.xml:7947
61456 #, no-wrap
61457 msgid "<function>SYD</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>life</parameter>,<parameter>period</parameter>)"
61458 msgstr "<function>SYD</function>(<parameter>cena</parameter>,<parameter>zůstatek</parameter>,<parameter>životnost</parameter>,<parameter>období</parameter>)"
61460 #. (itstool) path: refsect1/para
61461 #: C/gnumeric.xml:7958
61462 msgid ""
61463 "<function>SYD</function> calculates the depreciation of an asset using the "
61464 "sum-of-years method."
61465 msgstr ""
61466 "<function>SYD</function> vypočítává odpisy aktiva pomocí degresivní metody "
61467 "SYD (Sum of The Year's Digits)."
61469 #. (itstool) path: refsect1/para
61470 #: C/gnumeric.xml:7962
61471 msgid ""
61472 "<link linkend=\"gnumeric-function-DB\"><function>DB</function></link>, <link "
61473 "linkend=\"gnumeric-function-DDB\"><function>DDB</function></link>, <link "
61474 "linkend=\"gnumeric-function-SLN\"><function>SLN</function></link>."
61475 msgstr ""
61476 "<link linkend=\"gnumeric-function-DB\"><function>DB</function></link>, <link "
61477 "linkend=\"gnumeric-function-DDB\"><function>DDB</function></link>, <link "
61478 "linkend=\"gnumeric-function-SLN\"><function>SLN</function></link>."
61480 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61481 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61482 #: C/gnumeric.xml:7970 C/gnumeric.xml:7975
61483 msgid "<function>TBILLEQ</function>"
61484 msgstr "<function>TBILLEQ</function>"
61486 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61487 #: C/gnumeric.xml:7978
61488 msgid "bond-equivalent yield for a treasury bill"
61489 msgstr "výnos směnky státní pokladny ekvivalentní výnosu obligace"
61491 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61492 #: C/gnumeric.xml:7983
61493 #, no-wrap
61494 msgid "<function>TBILLEQ</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>discount</parameter>)"
61495 msgstr "<function>TBILLEQ</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>diskontní_sazba</parameter>)"
61497 #. (itstool) path: refsect1/para
61498 #: C/gnumeric.xml:7993
61499 msgid ""
61500 "<function>TBILLEQ</function> calculates the bond-equivalent yield for a "
61501 "treasury bill."
61502 msgstr ""
61503 "<function>TBILLEQ</function> vypočítá výnos směnky státní pokladny "
61504 "ekvivalentní výnosu obligace."
61506 #. (itstool) path: refsect1/para
61507 #: C/gnumeric.xml:7997
61508 msgid ""
61509 "<link linkend=\"gnumeric-function-TBILLPRICE\"><function>TBILLPRICE</"
61510 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TBILLYIELD"
61511 "\"><function>TBILLYIELD</function></link>."
61512 msgstr ""
61513 "<link linkend=\"gnumeric-function-TBILLPRICE\"><function>TBILLPRICE</"
61514 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TBILLYIELD"
61515 "\"><function>TBILLYIELD</function></link>."
61517 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61518 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61519 #: C/gnumeric.xml:8004 C/gnumeric.xml:8009
61520 msgid "<function>TBILLPRICE</function>"
61521 msgstr "<function>TBILLPRICE</function>"
61523 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61524 #: C/gnumeric.xml:8012
61525 msgid "price of a treasury bill"
61526 msgstr "cena směnky státní pokladny"
61528 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61529 #: C/gnumeric.xml:8017
61530 #, no-wrap
61531 msgid "<function>TBILLPRICE</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>discount</parameter>)"
61532 msgstr "<function>TBILLPRICE</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>diskontní_sazba</parameter>)"
61534 #. (itstool) path: refsect1/para
61535 #: C/gnumeric.xml:8027
61536 msgid ""
61537 "<function>TBILLPRICE</function> calculates the price per $100 face value for "
61538 "a treasury bill."
61539 msgstr ""
61540 "<function>TBILLPRICE</function> vypočítá cenu směnky státní pokladny o "
61541 "nominální hodnotě 100 Kč."
61543 #. (itstool) path: refsect1/para
61544 #: C/gnumeric.xml:8031
61545 msgid ""
61546 "<link linkend=\"gnumeric-function-TBILLEQ\"><function>TBILLEQ</function></"
61547 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TBILLYIELD\"><function>TBILLYIELD</"
61548 "function></link>."
61549 msgstr ""
61550 "<link linkend=\"gnumeric-function-TBILLEQ\"><function>TBILLEQ</function></"
61551 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TBILLYIELD\"><function>TBILLYIELD</"
61552 "function></link>."
61554 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61555 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61556 #: C/gnumeric.xml:8038 C/gnumeric.xml:8043
61557 msgid "<function>TBILLYIELD</function>"
61558 msgstr "<function>TBILLYIELD</function>"
61560 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61561 #: C/gnumeric.xml:8046
61562 msgid "yield of a treasury bill"
61563 msgstr "výnos směnky státní pokladny"
61565 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61566 #: C/gnumeric.xml:8051
61567 #, no-wrap
61568 msgid "<function>TBILLYIELD</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>price</parameter>)"
61569 msgstr "<function>TBILLYIELD</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>cena</parameter>)"
61571 #. (itstool) path: refsect1/para
61572 #: C/gnumeric.xml:8057
61573 msgid "<parameter>price</parameter>: price"
61574 msgstr "<parameter>cena</parameter>: cena"
61576 #. (itstool) path: refsect1/para
61577 #: C/gnumeric.xml:8061
61578 msgid ""
61579 "<function>TBILLYIELD</function> calculates the yield of a treasury bill."
61580 msgstr "<function>TBILLYIELD</function> vypočítá výnos směnky státní pokladny."
61582 #. (itstool) path: refsect1/para
61583 #: C/gnumeric.xml:8065
61584 msgid ""
61585 "<link linkend=\"gnumeric-function-TBILLEQ\"><function>TBILLEQ</function></"
61586 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TBILLPRICE\"><function>TBILLPRICE</"
61587 "function></link>."
61588 msgstr ""
61589 "<link linkend=\"gnumeric-function-TBILLEQ\"><function>TBILLEQ</function></"
61590 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TBILLPRICE\"><function>TBILLPRICE</"
61591 "function></link>."
61593 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61594 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61595 #: C/gnumeric.xml:8072 C/gnumeric.xml:8077
61596 msgid "<function>VDB</function>"
61597 msgstr "<function>VDB</function>"
61599 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61600 #: C/gnumeric.xml:8085
61601 #, no-wrap
61602 msgid "<function>VDB</function>(<parameter>cost</parameter>,<parameter>salvage</parameter>,<parameter>life</parameter>,<parameter>start_period</parameter>,<parameter>end_period</parameter>,<parameter>factor</parameter>,<parameter>no_switch</parameter>)"
61603 msgstr "<function>VDB</function>(<parameter>cena</parameter>,<parameter>zůstatek</parameter>,<parameter>životnost</parameter>,<parameter>začátek</parameter>,<parameter>konec</parameter>,<parameter>faktor</parameter>,<parameter>nepřepínat</parameter>)"
61605 #. (itstool) path: refsect1/para
61606 #: C/gnumeric.xml:8095
61607 msgid ""
61608 "<parameter>no_switch</parameter>: do not switch to straight-line depreciation"
61609 msgstr "<parameter>nepřepínat</parameter>: nepřepínat na lineární odpisy"
61611 #. (itstool) path: refsect1/para
61612 #: C/gnumeric.xml:8099
61613 msgid ""
61614 "<function>VDB</function> calculates the depreciation of an asset for a given "
61615 "period range using the variable-rate declining balance method."
61616 msgstr ""
61617 "<function>VDB</function> vypočítá odpisy aktiva pro zadaný rozsah období "
61618 "pomocí dvojité degresivní metody odepisování."
61620 #. (itstool) path: refsect1/para
61621 #: C/gnumeric.xml:8103
61622 msgid ""
61623 "If <parameter>no_switch</parameter> is FALSE, the calculation switches to "
61624 "straight-line depreciation when depreciation is greater than the declining "
61625 "balance calculation."
61626 msgstr ""
61627 "Pokud je <parameter>nepřepínat</parameter> NEPRAVDA, výpočet se mění na "
61628 "lineární odepisování v případě, že je odepisování větší než spočtené "
61629 "degresivní odepisování."
61631 #. (itstool) path: refsect1/para
61632 #: C/gnumeric.xml:8107
61633 msgid ""
61634 "<link linkend=\"gnumeric-function-DB\"><function>DB</function></link>, <link "
61635 "linkend=\"gnumeric-function-DDB\"><function>DDB</function></link>."
61636 msgstr ""
61637 "<link linkend=\"gnumeric-function-DB\"><function>DB</function></link>, <link "
61638 "linkend=\"gnumeric-function-DDB\"><function>DDB</function></link>."
61640 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61641 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61642 #: C/gnumeric.xml:8114 C/gnumeric.xml:8119
61643 msgid "<function>XIRR</function>"
61644 msgstr "<function>XIRR</function>"
61646 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61647 #: C/gnumeric.xml:8127
61648 #, no-wrap
61649 msgid "<function>XIRR</function>(<parameter>values</parameter>,<parameter>dates</parameter>,<parameter>guess</parameter>)"
61650 msgstr "<function>XIRR</function>(<parameter>hodnoty</parameter>,<parameter>data</parameter>,<parameter>odhad</parameter>)"
61652 #. (itstool) path: refsect1/para
61653 #: C/gnumeric.xml:8132 C/gnumeric.xml:8170
61654 msgid "<parameter>dates</parameter>: dates of cash flow"
61655 msgstr "<parameter>data</parameter>: data peněžních toků"
61657 #. (itstool) path: refsect1/para
61658 #: C/gnumeric.xml:8137
61659 msgid ""
61660 "<function>XIRR</function> calculates the annualized internal rate of return "
61661 "of a cash flow at arbitrary points in time. <parameter>values</parameter> "
61662 "lists the payments (negative values) and receipts (positive values) with one "
61663 "value for each entry in <parameter>dates</parameter>."
61664 msgstr ""
61665 "<function>XIRR</function> vypočítá roční interní výnosnost peněžního toku s "
61666 "nepravidelnými termíny. V <parameter>hodnoty</parameter> jsou uvedeny výdaje "
61667 "(záporné hodnoty) a příjmy (kladné hodnoty) platící pro každý záznam v "
61668 "<parameter>data</parameter>."
61670 #. (itstool) path: refsect1/para
61671 #: C/gnumeric.xml:8145
61672 msgid ""
61673 "<link linkend=\"gnumeric-function-IRR\"><function>IRR</function></link>."
61674 msgstr ""
61675 "<link linkend=\"gnumeric-function-IRR\"><function>IRR</function></link>."
61677 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61678 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61679 #: C/gnumeric.xml:8151 C/gnumeric.xml:8156
61680 msgid "<function>XNPV</function>"
61681 msgstr "<function>XNPV</function>"
61683 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61684 #: C/gnumeric.xml:8164
61685 #, no-wrap
61686 msgid "<function>XNPV</function>(<parameter>rate</parameter>,<parameter>values</parameter>,<parameter>dates</parameter>)"
61687 msgstr "<function>XNPV</function>(<parameter>úrok</parameter>,<parameter>hodnoty</parameter>,<parameter>data</parameter>)"
61689 #. (itstool) path: refsect1/para
61690 #: C/gnumeric.xml:8174
61691 msgid ""
61692 "<function>XNPV</function> calculates the net present value of a cash flow at "
61693 "irregular times."
61694 msgstr ""
61695 "<function>XNPV</function> vypočítá čistou současnou hodnotu peněžního toku v "
61696 "nepravidelných časech."
61698 #. (itstool) path: refsect1/para
61699 #: C/gnumeric.xml:8182
61700 msgid ""
61701 "<link linkend=\"gnumeric-function-NPV\"><function>NPV</function></link>."
61702 msgstr ""
61703 "<link linkend=\"gnumeric-function-NPV\"><function>NPV</function></link>."
61705 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61706 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61707 #: C/gnumeric.xml:8188 C/gnumeric.xml:8193
61708 msgid "<function>YIELD</function>"
61709 msgstr "<function>YIELD</function>"
61711 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61712 #: C/gnumeric.xml:8196 C/gnumeric.xml:8278
61713 msgid "yield of a security"
61714 msgstr "výnos cenného papíru"
61716 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61717 #: C/gnumeric.xml:8201
61718 #, no-wrap
61719 msgid "<function>YIELD</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>price</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>frequency</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
61720 msgstr "<function>YIELD</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>cena</parameter>,<parameter>záruč_cena</parameter>,<parameter>četnost</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
61722 #. (itstool) path: refsect1/para
61723 #: C/gnumeric.xml:8215
61724 msgid ""
61725 "<function>YIELD</function> calculates the yield of a security that pays "
61726 "periodic interest."
61727 msgstr ""
61728 "<function>YIELD</function> vypočítá výnos cenného papíru, který vyplácí "
61729 "pravidelné úroky."
61731 #. (itstool) path: refsect1/para
61732 #: C/gnumeric.xml:8223 C/gnumeric.xml:8263
61733 msgid ""
61734 "<link linkend=\"gnumeric-function-PRICE\"><function>PRICE</function></link>, "
61735 "<link linkend=\"gnumeric-function-DURATION\"><function>DURATION</function></"
61736 "link>."
61737 msgstr ""
61738 "<link linkend=\"gnumeric-function-PRICE\"><function>PRICE</function></link>, "
61739 "<link linkend=\"gnumeric-function-DURATION\"><function>DURATION</function></"
61740 "link>."
61742 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61743 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61744 #: C/gnumeric.xml:8230 C/gnumeric.xml:8235
61745 msgid "<function>YIELDDISC</function>"
61746 msgstr "<function>YIELDDISC</function>"
61748 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61749 #: C/gnumeric.xml:8238
61750 msgid "yield of a discounted security"
61751 msgstr "výnos diskontního cenného papíru"
61753 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61754 #: C/gnumeric.xml:8243
61755 #, no-wrap
61756 msgid "<function>YIELDDISC</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>price</parameter>,<parameter>redemption</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
61757 msgstr "<function>YIELDDISC</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>cena</parameter>,<parameter>záruč_cena</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
61759 #. (itstool) path: refsect1/para
61760 #: C/gnumeric.xml:8255
61761 msgid ""
61762 "<function>YIELDDISC</function> calculates the yield of a discounted security."
61763 msgstr ""
61764 "<function>YIELDDISC</function> vypočítá výnos diskontního cenného papíru."
61766 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61767 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61768 #: C/gnumeric.xml:8270 C/gnumeric.xml:8275
61769 msgid "<function>YIELDMAT</function>"
61770 msgstr "<function>YIELDMAT</function>"
61772 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61773 #: C/gnumeric.xml:8283
61774 #, no-wrap
61775 msgid "<function>YIELDMAT</function>(<parameter>settlement</parameter>,<parameter>maturity</parameter>,<parameter>issue</parameter>,<parameter>rate</parameter>,<parameter>price</parameter>,<parameter>basis</parameter>)"
61776 msgstr "<function>YIELDMAT</function>(<parameter>vypořádání</parameter>,<parameter>splatnost</parameter>,<parameter>emise</parameter>,<parameter>úrok</parameter>,<parameter>cena</parameter>,<parameter>základna</parameter>)"
61778 #. (itstool) path: refsect1/para
61779 #: C/gnumeric.xml:8296
61780 msgid ""
61781 "<function>YIELDMAT</function> calculates the yield of a security for which "
61782 "the interest is paid at maturity date."
61783 msgstr ""
61784 "<function>YIELDMAT</function> vypočítá výnos cenného papíru, který vyplácí "
61785 "úroky v den splatnosti."
61787 #. (itstool) path: refsect1/para
61788 #: C/gnumeric.xml:8304
61789 msgid ""
61790 "<link linkend=\"gnumeric-function-YIELDDISC\"><function>YIELDDISC</"
61791 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-YIELD\"><function>YIELD</"
61792 "function></link>."
61793 msgstr ""
61794 "<link linkend=\"gnumeric-function-YIELDDISC\"><function>YIELDDISC</"
61795 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-YIELD\"><function>YIELD</"
61796 "function></link>."
61798 #. (itstool) path: sect1/title
61799 #: C/gnumeric.xml:8311
61800 msgid "Gnumeric"
61801 msgstr "Gnumeric"
61803 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61804 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61805 #: C/gnumeric.xml:8314 C/gnumeric.xml:8319
61806 msgid "<function>GNUMERIC_VERSION</function>"
61807 msgstr "<function>GNUMERIC_VERSION</function>"
61809 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61810 #: C/gnumeric.xml:8322
61811 msgid "the current version of Gnumeric"
61812 msgstr "aktuální verze aplikace Gnumeric"
61814 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61815 #: C/gnumeric.xml:8327
61816 #, no-wrap
61817 msgid "<function>GNUMERIC_VERSION</function>(<parameter/>)"
61818 msgstr "<function>GNUMERIC_VERSION</function>(<parameter/>)"
61820 #. (itstool) path: refsect1/para
61821 #: C/gnumeric.xml:8331
61822 msgid ""
61823 "<function>GNUMERIC_VERSION</function> returns the version of gnumeric as a "
61824 "string."
61825 msgstr ""
61826 "<function>GNUMERIC_VERSION</function> vrací verzi aplikace Gnumeric v podobě "
61827 "textu."
61829 #. (itstool) path: sect1/title
61830 #: C/gnumeric.xml:8336
61831 msgid "Information"
61832 msgstr "Informace"
61834 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
61835 #. (itstool) path: refnamediv/refname
61836 #: C/gnumeric.xml:8339 C/gnumeric.xml:8344
61837 msgid "<function>CELL</function>"
61838 msgstr "<function>CELL</function>"
61840 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
61841 #: C/gnumeric.xml:8347
61842 msgid ""
61843 "information of <parameter>type</parameter> about <parameter>cell</parameter>"
61844 msgstr ""
61845 "informace typu <parameter>typ</parameter> o buňce <parameter>buňka</"
61846 "parameter>"
61848 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
61849 #: C/gnumeric.xml:8352
61850 #, no-wrap
61851 msgid "<function>CELL</function>(<parameter>type</parameter>,<parameter>cell</parameter>)"
61852 msgstr "<function>CELL</function>(<parameter>typ</parameter>,<parameter>buňka</parameter>)"
61854 #. (itstool) path: refsect1/para
61855 #: C/gnumeric.xml:8356
61856 msgid ""
61857 "<parameter>type</parameter>: string specifying the type of information "
61858 "requested"
61859 msgstr "<parameter>typ</parameter>: řetězec určující typ požadované informace"
61861 #. (itstool) path: refsect1/para
61862 #: C/gnumeric.xml:8357
61863 msgid "<parameter>cell</parameter>: cell reference"
61864 msgstr "<parameter>buňka</parameter>: odkaz na buňku"
61866 #. (itstool) path: refsect1/para
61867 #: C/gnumeric.xml:8361
61868 msgid ""
61869 "<parameter>type</parameter> specifies the type of information you want to "
61870 "obtain:"
61871 msgstr "<parameter>typ</parameter> určuje typ informace, který chcete získat:"
61873 #. (itstool) path: refsect1/para
61874 #: C/gnumeric.xml:8362
61875 msgid "address Returns the given cell reference as text."
61876 msgstr "address Vrací v textové podobě odkaz na zadanou"
61878 #. (itstool) path: refsect1/para
61879 #: C/gnumeric.xml:8363
61880 msgid "col Returns the number of the column in <parameter>cell</parameter>."
61881 msgstr "col Vrací číslo sloupce v buňce <parameter>buňka</parameter>"
61883 #. (itstool) path: refsect1/para
61884 #: C/gnumeric.xml:8364
61885 msgid "color Returns 0."
61886 msgstr "color Vrací 0"
61888 #. (itstool) path: refsect1/para
61889 #: C/gnumeric.xml:8365
61890 msgid ""
61891 "contents Returns the contents of the cell in <parameter>cell</parameter>."
61892 msgstr "contents Vrací obsah buňky <parameter>buňka</parameter>"
61894 #. (itstool) path: refsect1/para
61895 #: C/gnumeric.xml:8366
61896 msgid "column Returns the number of the column in <parameter>cell</parameter>."
61897 msgstr "column Vrací číslo sloupce v buňce <parameter>buňka</parameter>"
61899 #. (itstool) path: refsect1/para
61900 #: C/gnumeric.xml:8367
61901 msgid "columnwidth Returns the column width."
61902 msgstr "columnwidth Vrací šířku sloupce"
61904 #. (itstool) path: refsect1/para
61905 #: C/gnumeric.xml:8368
61906 msgid "coord Returns the absolute address of <parameter>cell</parameter>."
61907 msgstr "coord Vrací absolutní adresu buňky <parameter>buňka</parameter>"
61909 #. (itstool) path: refsect1/para
61910 #: C/gnumeric.xml:8369
61911 msgid "datatype same as type"
61912 msgstr "datatype Stejné jako type"
61914 #. (itstool) path: refsect1/para
61915 #: C/gnumeric.xml:8370
61916 msgid "filename Returns the name of the file of <parameter>cell</parameter>."
61917 msgstr "filename Vrací název souboru buňky <parameter>buňka</parameter>"
61919 #. (itstool) path: refsect1/para
61920 #: C/gnumeric.xml:8371
61921 msgid "format Returns the code of the format of the cell."
61922 msgstr "format Vrací kód formátu buňky"
61924 #. (itstool) path: refsect1/para
61925 #: C/gnumeric.xml:8372
61926 msgid "formulatype same as type"
61927 msgstr "formulatype Stejné jako type"
61929 #. (itstool) path: refsect1/para
61930 #: C/gnumeric.xml:8373
61931 msgid "locked Returns 1 if <parameter>cell</parameter> is locked."
61932 msgstr "locked Vrací 1, když je buňka zamčená"
61934 #. (itstool) path: refsect1/para
61935 #: C/gnumeric.xml:8374
61936 msgid ""
61937 "parentheses Returns 1 if <parameter>cell</parameter> contains a negative "
61938 "value"
61939 msgstr "parentheses Vrací 1, když buňka obsahuje zápornou hodnotu"
61941 #. (itstool) path: refsect1/para
61942 #: C/gnumeric.xml:8375
61943 msgid "and its format displays it with parentheses."
61944 msgstr "a svůj formát zobrazuje se závorkami"
61946 #. (itstool) path: refsect1/para
61947 #: C/gnumeric.xml:8376
61948 msgid "prefix Returns a character indicating the horizontal"
61949 msgstr "prefix Vrací znak představující vodorovné"
61951 #. (itstool) path: refsect1/para
61952 #: C/gnumeric.xml:8377
61953 msgid "alignment of <parameter>cell</parameter>."
61954 msgstr "zarovnání buňky <parameter>buňka</parameter>"
61956 #. (itstool) path: refsect1/para
61957 #: C/gnumeric.xml:8378
61958 msgid "prefixcharacter same as prefix"
61959 msgstr "prefixcharacter Stejné jako prefix"
61961 #. (itstool) path: refsect1/para
61962 #: C/gnumeric.xml:8379
61963 msgid "protect Returns 1 if <parameter>cell</parameter> is locked."
61964 msgstr "protect Vrací 1, když je <parameter>buňka</parameter> zamčená"
61966 #. (itstool) path: refsect1/para
61967 #: C/gnumeric.xml:8380
61968 msgid "row Returns the number of the row in <parameter>cell</parameter>."
61969 msgstr "row Vrací číslo řádku v buňce <parameter>buňka</parameter>"
61971 #. (itstool) path: refsect1/para
61972 #: C/gnumeric.xml:8381
61973 msgid "sheetname Returns the name of the sheet of <parameter>cell</parameter>."
61974 msgstr "sheetname Vrací název listu buňky <parameter>buňka</parameter>"
61976 #. (itstool) path: refsect1/para
61977 #: C/gnumeric.xml:8382
61978 msgid "type Returns \"l\" if <parameter>cell</parameter> contains a string,"
61979 msgstr "type Vrací „l“, když <parameter>buňka</parameter> obsahuje řetězec,"
61981 #. (itstool) path: refsect1/para
61982 #: C/gnumeric.xml:8383
61983 msgid "\"v\" if it contains some other value, and"
61984 msgstr "„v“, když obsahuje jinou hodnotu a"
61986 #. (itstool) path: refsect1/para
61987 #: C/gnumeric.xml:8384
61988 msgid "\"b\" if <parameter>cell</parameter> is blank."
61989 msgstr "„b“, když je <parameter>buňka</parameter> prázdná"
61991 #. (itstool) path: refsect1/para
61992 #: C/gnumeric.xml:8385
61993 msgid "value Returns the contents of the cell in <parameter>cell</parameter>."
61994 msgstr "value Vrací obsah buňky <parameter>buňka</parameter>"
61996 #. (itstool) path: refsect1/para
61997 #: C/gnumeric.xml:8386
61998 msgid "width Returns the column width."
61999 msgstr "width Vrací šířku sloupce"
62001 #. (itstool) path: refsect1/para
62002 #: C/gnumeric.xml:8394
62003 msgid ""
62004 "<link linkend=\"gnumeric-function-INDIRECT\"><function>INDIRECT</function></"
62005 "link>."
62006 msgstr ""
62007 "<link linkend=\"gnumeric-function-INDIRECT\"><function>INDIRECT</function></"
62008 "link>."
62010 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62011 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62012 #: C/gnumeric.xml:8400 C/gnumeric.xml:8405
62013 msgid "<function>COUNTBLANK</function>"
62014 msgstr "<function>COUNTBLANK</function>"
62016 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62017 #: C/gnumeric.xml:8408
62018 msgid "the number of blank cells in <parameter>range</parameter>"
62019 msgstr "počet prázdných buněk v rozsahu <parameter>rozsah</parameter>"
62021 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62022 #: C/gnumeric.xml:8413
62023 #, no-wrap
62024 msgid "<function>COUNTBLANK</function>(<parameter>range</parameter>)"
62025 msgstr "<function>COUNTBLANK</function>(<parameter>rozsah</parameter>)"
62027 #. (itstool) path: refsect1/para
62028 #: C/gnumeric.xml:8417
62029 msgid "<parameter>range</parameter>: a cell range"
62030 msgstr "<parameter>rozsah</parameter>: rozsah buněk"
62032 #. (itstool) path: refsect1/para
62033 #: C/gnumeric.xml:8425
62034 msgid ""
62035 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></link>."
62036 msgstr ""
62037 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></link>."
62039 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62040 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62041 #: C/gnumeric.xml:8431 C/gnumeric.xml:8436
62042 msgid "<function>ERROR</function>"
62043 msgstr "<function>ERROR</function>"
62045 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62046 #: C/gnumeric.xml:8439
62047 msgid "the error with the given <parameter>name</parameter>"
62048 msgstr "chyba se zadaným názvem <parameter>název</parameter>"
62050 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62051 #: C/gnumeric.xml:8444
62052 #, no-wrap
62053 msgid "<function>ERROR</function>(<parameter>name</parameter>)"
62054 msgstr "<function>ERROR</function>(<parameter>název</parameter>)"
62056 #. (itstool) path: refsect1/para
62057 #: C/gnumeric.xml:8448
62058 msgid "<parameter>name</parameter>: string"
62059 msgstr "<parameter>název</parameter>: řetězec"
62061 #. (itstool) path: refsect1/para
62062 #: C/gnumeric.xml:8452 C/gnumeric.xml:8494 C/gnumeric.xml:8718
62063 msgid ""
62064 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISERROR\"><function>ISERROR</function></"
62065 "link>."
62066 msgstr ""
62067 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISERROR\"><function>ISERROR</function></"
62068 "link>."
62070 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62071 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62072 #: C/gnumeric.xml:8458 C/gnumeric.xml:8463
62073 msgid "<function>ERROR.TYPE</function>"
62074 msgstr "<function>ERROR.TYPE</function>"
62076 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62077 #: C/gnumeric.xml:8466
62078 msgid "the type of <parameter>error</parameter>"
62079 msgstr "typ chyby <parameter>chyba</parameter>"
62081 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62082 #: C/gnumeric.xml:8471
62083 #, no-wrap
62084 msgid "<function>ERROR.TYPE</function>(<parameter>error</parameter>)"
62085 msgstr "<function>ERROR.TYPE</function>(<parameter>chyba</parameter>)"
62087 #. (itstool) path: refsect1/para
62088 #: C/gnumeric.xml:8475
62089 msgid "<parameter>error</parameter>: an error"
62090 msgstr "<parameter>chyba</parameter>: chyba"
62092 #. (itstool) path: refsect1/para
62093 #: C/gnumeric.xml:8479
62094 msgid ""
62095 "<function>ERROR.TYPE</function> returns an error number corresponding to the "
62096 "given error value. The error numbers for error values are:"
62097 msgstr ""
62098 "<function>ERROR.TYPE</function> vrací číslo chyby odpovídající zadané "
62099 "chybové hodnotě. Čísla chyb pro chybové hodnoty jsou:"
62101 #. (itstool) path: refsect1/para
62102 #: C/gnumeric.xml:8481
62103 msgid "#DIV/0! 2"
62104 msgstr "#DĚLENÍ/0! 2"
62106 #. (itstool) path: refsect1/para
62107 #: C/gnumeric.xml:8482
62108 msgid "#VALUE! 3"
62109 msgstr "#HODNOTA! 3"
62111 #. (itstool) path: refsect1/para
62112 #: C/gnumeric.xml:8483
62113 msgid "#REF! 4"
62114 msgstr "#ODKAZ! 4"
62116 #. (itstool) path: refsect1/para
62117 #: C/gnumeric.xml:8484
62118 msgid "#NAME? 5"
62119 msgstr "#NÁZEV? 5"
62121 #. (itstool) path: refsect1/para
62122 #: C/gnumeric.xml:8485
62123 msgid "#NUM! 6"
62124 msgstr "#ČÍSLO! 6"
62126 #. (itstool) path: refsect1/para
62127 #: C/gnumeric.xml:8486
62128 msgid "#N/A 7"
62129 msgstr "#N/A 7"
62131 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62132 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62133 #: C/gnumeric.xml:8500 C/gnumeric.xml:8505
62134 msgid "<function>EXPRESSION</function>"
62135 msgstr "<function>EXPRESSION</function>"
62137 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62138 #: C/gnumeric.xml:8508
62139 msgid "expression in <parameter>cell</parameter> as a string"
62140 msgstr "výraz v buňce <parameter>buňka</parameter> jako řetězec"
62142 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62143 #: C/gnumeric.xml:8513
62144 #, no-wrap
62145 msgid "<function>EXPRESSION</function>(<parameter>cell</parameter>)"
62146 msgstr "<function>EXPRESSION</function>(<parameter>buňka</parameter>)"
62148 #. (itstool) path: refsect1/para
62149 #: C/gnumeric.xml:8517
62150 msgid "<parameter>cell</parameter>: a cell reference"
62151 msgstr "<parameter>buňka</parameter>: odkaz na buňku"
62153 #. (itstool) path: refsect1/para
62154 #: C/gnumeric.xml:8521
62155 msgid ""
62156 "If <parameter>cell</parameter> contains no expression, <function>EXPRESSION</"
62157 "function> returns empty."
62158 msgstr ""
62159 "Pokud <parameter>buňka</parameter> neobsahuje žádný výraz, vrátí "
62160 "<function>EXPRESSION</function> prázdný řetězec."
62162 #. (itstool) path: refsect1/para
62163 #: C/gnumeric.xml:8525
62164 msgid ""
62165 "<link linkend=\"gnumeric-function-TEXT\"><function>TEXT</function></link>."
62166 msgstr ""
62167 "<link linkend=\"gnumeric-function-TEXT\"><function>TEXT</function></link>."
62169 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62170 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62171 #: C/gnumeric.xml:8531 C/gnumeric.xml:8536
62172 msgid "<function>GET.FORMULA</function>"
62173 msgstr "<function>GET.FORMULA</function>"
62175 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62176 #: C/gnumeric.xml:8539
62177 msgid "the formula in <parameter>cell</parameter> as a string"
62178 msgstr "vzorec v buňce <parameter>buňka</parameter> jako řetězec"
62180 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62181 #: C/gnumeric.xml:8544
62182 #, no-wrap
62183 msgid "<function>GET.FORMULA</function>(<parameter>cell</parameter>)"
62184 msgstr "<function>GET.FORMULA</function>(<parameter>buňka</parameter>)"
62186 #. (itstool) path: refsect1/para
62187 #: C/gnumeric.xml:8548 C/gnumeric.xml:8580 C/gnumeric.xml:8804
62188 msgid "<parameter>cell</parameter>: the referenced cell"
62189 msgstr "<parameter>buňka</parameter>: odkazovaná buňka"
62191 #. (itstool) path: refsect1/para
62192 #: C/gnumeric.xml:8552
62193 msgid "<function>GET.FORMULA</function> is the OpenFormula function FORMULA."
62194 msgstr ""
62195 "<function>GET.FORMULA</function> je funkce OpenFormula s názvem "
62196 "<function>FORMULA</function>."
62198 #. (itstool) path: refsect1/para
62199 #: C/gnumeric.xml:8556
62200 msgid ""
62201 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXPRESSION\"><function>EXPRESSION</"
62202 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ISFORMULA"
62203 "\"><function>ISFORMULA</function></link>."
62204 msgstr ""
62205 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXPRESSION\"><function>EXPRESSION</"
62206 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ISFORMULA"
62207 "\"><function>ISFORMULA</function></link>."
62209 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62210 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62211 #: C/gnumeric.xml:8563 C/gnumeric.xml:8568
62212 msgid "<function>GET.LINK</function>"
62213 msgstr "<function>GET.LINK</function>"
62215 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62216 #: C/gnumeric.xml:8571
62217 msgid ""
62218 "the target of the hyperlink attached to <parameter>cell</parameter> as a "
62219 "string"
62220 msgstr ""
62221 "cíl hyperodkazu napojeného na buňku <parameter>buňka</parameter> jako text"
62223 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62224 #: C/gnumeric.xml:8576
62225 #, no-wrap
62226 msgid "<function>GET.LINK</function>(<parameter>cell</parameter>)"
62227 msgstr "<function>GET.LINK</function>(<parameter>buňka</parameter>)"
62229 #. (itstool) path: refsect1/para
62230 #: C/gnumeric.xml:8584
62231 msgid ""
62232 "The value return is not updated automatically when the link attached to "
62233 "<parameter>cell</parameter> changes but requires a recalculation."
62234 msgstr ""
62235 "V případě, že se odkaz napojený na buňku <parameter>buňka</parameter> změní, "
62236 "není vrácená hodnota aktualizována automaticky, ale vyžaduje přepočet."
62238 #. (itstool) path: refsect1/para
62239 #: C/gnumeric.xml:8588
62240 msgid ""
62241 "<link linkend=\"gnumeric-function-HYPERLINK\"><function>HYPERLINK</"
62242 "function></link>."
62243 msgstr ""
62244 "<link linkend=\"gnumeric-function-HYPERLINK\"><function>HYPERLINK</"
62245 "function></link>."
62247 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62248 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62249 #: C/gnumeric.xml:8594 C/gnumeric.xml:8599
62250 msgid "<function>GETENV</function>"
62251 msgstr "<function>GETENV</function>"
62253 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62254 #: C/gnumeric.xml:8602
62255 msgid "the value of execution environment variable <parameter>name</parameter>"
62256 msgstr "hodnota proměnné <parameter>název</parameter> v prováděcím prostředí"
62258 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62259 #: C/gnumeric.xml:8607
62260 #, no-wrap
62261 msgid "<function>GETENV</function>(<parameter>name</parameter>)"
62262 msgstr "<function>GETENV</function>(<parameter>název</parameter>)"
62264 #. (itstool) path: refsect1/para
62265 #: C/gnumeric.xml:8611
62266 msgid "<parameter>name</parameter>: the name of the environment variable"
62267 msgstr "<parameter>název</parameter>: název proměnné prostředí"
62269 #. (itstool) path: refsect1/para
62270 #: C/gnumeric.xml:8615
62271 msgid ""
62272 "If a variable called <parameter>name</parameter> does not exist, #N/A! will "
62273 "be returned. Variable names are case sensitive."
62274 msgstr ""
62275 "Pokud proměnná s názvem <parameter>název</parameter> neexistuje, je vráceno "
62276 "#N/A!. Názvy proměnných jsou citlivé na velikost písmen."
62278 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62279 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62280 #: C/gnumeric.xml:8620 C/gnumeric.xml:8625
62281 msgid "<function>INFO</function>"
62282 msgstr "<function>INFO</function>"
62284 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62285 #: C/gnumeric.xml:8628
62286 msgid ""
62287 "information about the current operating environment according to "
62288 "<parameter>type</parameter>"
62289 msgstr ""
62290 "informace podle <parameter>typ</parameter> o aktuálním operačním prostředí"
62292 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62293 #: C/gnumeric.xml:8633
62294 #, no-wrap
62295 msgid "<function>INFO</function>(<parameter>type</parameter>)"
62296 msgstr "<function>INFO</function>(<parameter>typ</parameter>)"
62298 #. (itstool) path: refsect1/para
62299 #: C/gnumeric.xml:8637
62300 msgid ""
62301 "<parameter>type</parameter>: string giving the type of information requested"
62302 msgstr "<parameter>typ</parameter>: řetězec udávající typ požadované informace"
62304 #. (itstool) path: refsect1/para
62305 #: C/gnumeric.xml:8641
62306 msgid ""
62307 "<function>INFO</function> returns information about the current operating "
62308 "environment according to <parameter>type</parameter>:"
62309 msgstr ""
62310 "Funkce <function>INFO</function> vrací informace o současném pracovním "
62311 "prostředí podle typu <parameter>typ</parameter>:"
62313 #. (itstool) path: refsect1/para
62314 #: C/gnumeric.xml:8642
62315 msgid "memavail Returns the amount of memory available, bytes."
62316 msgstr "memavail Vrací množství dostupné paměti (v bajtech)"
62318 #. (itstool) path: refsect1/para
62319 #: C/gnumeric.xml:8643
62320 msgid "memused Returns the amount of memory used (bytes)."
62321 msgstr "memused Vrací množství použité paměti (v bajtech)"
62323 #. (itstool) path: refsect1/para
62324 #: C/gnumeric.xml:8644
62325 msgid "numfile Returns the number of active worksheets."
62326 msgstr "numfile Vrací počet aktivních sešitů"
62328 #. (itstool) path: refsect1/para
62329 #: C/gnumeric.xml:8645
62330 msgid "osversion Returns the operating system version."
62331 msgstr "osversion Vrací verzi operačního systému"
62333 #. (itstool) path: refsect1/para
62334 #: C/gnumeric.xml:8646
62335 msgid "recalc Returns the recalculation mode (automatic)."
62336 msgstr "recalc Vrací režim přepočtu (automatický)"
62338 #. (itstool) path: refsect1/para
62339 #: C/gnumeric.xml:8647
62340 msgid "release Returns the version of Gnumeric as text."
62341 msgstr "release Vrací verzi aplikace Gnumeric v podobě textu"
62343 #. (itstool) path: refsect1/para
62344 #: C/gnumeric.xml:8648
62345 msgid "system Returns the name of the environment."
62346 msgstr " system Vrací název prostředí"
62348 #. (itstool) path: refsect1/para
62349 #: C/gnumeric.xml:8649
62350 msgid "totmem Returns the amount of total memory available."
62351 msgstr "totmem Vrací celkové množství dostupné paměti"
62353 #. (itstool) path: refsect1/para
62354 #: C/gnumeric.xml:8657
62355 msgid ""
62356 "<link linkend=\"gnumeric-function-CELL\"><function>CELL</function></link>."
62357 msgstr ""
62358 "<link linkend=\"gnumeric-function-CELL\"><function>CELL</function></link>."
62360 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62361 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62362 #: C/gnumeric.xml:8663 C/gnumeric.xml:8668
62363 msgid "<function>ISBLANK</function>"
62364 msgstr "<function>ISBLANK</function>"
62366 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62367 #: C/gnumeric.xml:8671
62368 msgid "TRUE if <parameter>value</parameter> is blank"
62369 msgstr "PRAVDA, pokud je <parameter>hodnota</parameter> nevyplněná"
62371 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62372 #: C/gnumeric.xml:8676
62373 #, no-wrap
62374 msgid "<function>ISBLANK</function>(<parameter>value</parameter>)"
62375 msgstr "<function>ISBLANK</function>(<parameter>hodnota</parameter>)"
62377 #. (itstool) path: refsect1/para
62378 #: C/gnumeric.xml:8680 C/gnumeric.xml:8710 C/gnumeric.xml:8741
62379 #: C/gnumeric.xml:8835 C/gnumeric.xml:8865 C/gnumeric.xml:8896
62380 #: C/gnumeric.xml:8927 C/gnumeric.xml:8988 C/gnumeric.xml:9018
62381 #: C/gnumeric.xml:9105
62382 msgid "<parameter>value</parameter>: a value"
62383 msgstr "<parameter>hodnota</parameter>: hodnota"
62385 #. (itstool) path: refsect1/para
62386 #: C/gnumeric.xml:8684
62387 msgid ""
62388 "This function checks if a value is blank. Empty cells are blank, but empty "
62389 "strings are not."
62390 msgstr ""
62391 "Tato funkce kontroluje, zda je hodnota vyplněná. Prázdné buňky jsou "
62392 "nevyplněné, ale prázdné řetězce ne."
62394 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62395 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62396 #: C/gnumeric.xml:8693 C/gnumeric.xml:8698
62397 msgid "<function>ISERR</function>"
62398 msgstr "<function>ISERR</function>"
62400 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62401 #: C/gnumeric.xml:8701
62402 msgid "TRUE if <parameter>value</parameter> is any error value except #N/A"
62403 msgstr ""
62404 "PRAVDA, pokud je <parameter>hodnota</parameter> chybová hodnota vyjma #N/A"
62406 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62407 #: C/gnumeric.xml:8706
62408 #, no-wrap
62409 msgid "<function>ISERR</function>(<parameter>value</parameter>)"
62410 msgstr "<function>ISERR</function>(<parameter>hodnota</parameter>)"
62412 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62413 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62414 #: C/gnumeric.xml:8724 C/gnumeric.xml:8729
62415 msgid "<function>ISERROR</function>"
62416 msgstr "<function>ISERROR</function>"
62418 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62419 #: C/gnumeric.xml:8732
62420 msgid "TRUE if <parameter>value</parameter> is any error value"
62421 msgstr "PRAVDA, pokud je <parameter>hodnota</parameter> chybová hodnota"
62423 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62424 #: C/gnumeric.xml:8737
62425 #, no-wrap
62426 msgid "<function>ISERROR</function>(<parameter>value</parameter>)"
62427 msgstr "<function>ISERROR</function>(<parameter>hodnota</parameter>)"
62429 #. (itstool) path: refsect1/para
62430 #: C/gnumeric.xml:8749
62431 msgid ""
62432 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISERR\"><function>ISERR</function></link>, "
62433 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISNA\"><function>ISNA</function></link>."
62434 msgstr ""
62435 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISERR\"><function>ISERR</function></link>, "
62436 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISNA\"><function>ISNA</function></link>."
62438 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62439 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62440 #: C/gnumeric.xml:8756 C/gnumeric.xml:8761
62441 msgid "<function>ISEVEN</function>"
62442 msgstr "<function>ISEVEN</function>"
62444 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62445 #: C/gnumeric.xml:8764
62446 msgid "TRUE if <parameter>n</parameter> is even"
62447 msgstr "PRAVDA, když je <parameter>n</parameter> sudé"
62449 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62450 #: C/gnumeric.xml:8769
62451 #, no-wrap
62452 msgid "<function>ISEVEN</function>(<parameter>n</parameter>)"
62453 msgstr "<function>ISEVEN</function>(<parameter>n</parameter>)"
62455 #. (itstool) path: refsect1/para
62456 #: C/gnumeric.xml:8773 C/gnumeric.xml:8957 C/gnumeric.xml:12669
62457 msgid "<parameter>n</parameter>: number"
62458 msgstr "<parameter>n</parameter>: číslo"
62460 #. (itstool) path: refsect1/para
62461 #: C/gnumeric.xml:8781
62462 msgid ""
62463 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISODD\"><function>ISODD</function></link>."
62464 msgstr ""
62465 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISODD\"><function>ISODD</function></link>."
62467 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62468 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62469 #: C/gnumeric.xml:8787 C/gnumeric.xml:8792
62470 msgid "<function>ISFORMULA</function>"
62471 msgstr "<function>ISFORMULA</function>"
62473 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62474 #: C/gnumeric.xml:8795
62475 msgid "TRUE if <parameter>cell</parameter> contains a formula"
62476 msgstr "PRAVDA, pokud <parameter>buňka</parameter> obsahuje vzorec"
62478 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62479 #: C/gnumeric.xml:8800
62480 #, no-wrap
62481 msgid "<function>ISFORMULA</function>(<parameter>cell</parameter>)"
62482 msgstr "<function>ISFORMULA</function>(<parameter>buňka</parameter>)"
62484 #. (itstool) path: refsect1/para
62485 #: C/gnumeric.xml:8808
62486 msgid "<function>ISFORMULA</function> is OpenFormula compatible."
62487 msgstr "<function>ISFORMULA</function> je kompatibilní s OpenFormula."
62489 #. (itstool) path: refsect1/para
62490 #: C/gnumeric.xml:8812
62491 msgid ""
62492 "<link linkend=\"gnumeric-function-GET.FORMULA\"><function>GET.FORMULA</"
62493 "function></link>."
62494 msgstr ""
62495 "<link linkend=\"gnumeric-function-GET.FORMULA\"><function>GET.FORMULA</"
62496 "function></link>."
62498 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62499 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62500 #: C/gnumeric.xml:8818 C/gnumeric.xml:8823
62501 msgid "<function>ISLOGICAL</function>"
62502 msgstr "<function>ISLOGICAL</function>"
62504 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62505 #: C/gnumeric.xml:8826
62506 msgid "TRUE if <parameter>value</parameter> is a logical value"
62507 msgstr "PRAVDA, když je <parameter>hodnota</parameter> logická hodnota"
62509 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62510 #: C/gnumeric.xml:8831
62511 #, no-wrap
62512 msgid "<function>ISLOGICAL</function>(<parameter>value</parameter>)"
62513 msgstr "<function>ISLOGICAL</function>(<parameter>hodnota</parameter>)"
62515 #. (itstool) path: refsect1/para
62516 #: C/gnumeric.xml:8839
62517 msgid "This function checks if a value is either TRUE or FALSE."
62518 msgstr "Tato funkce kontroluje, zda je hodnota buď PRAVDA nebo NEPRAVDA."
62520 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62521 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62522 #: C/gnumeric.xml:8848 C/gnumeric.xml:8853
62523 msgid "<function>ISNA</function>"
62524 msgstr "<function>ISNA</function>"
62526 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62527 #: C/gnumeric.xml:8856
62528 msgid "TRUE if <parameter>value</parameter> is the #N/A error value"
62529 msgstr "PRAVDA, pokud je <parameter>hodnota</parameter> chybová hodnota #N/A"
62531 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62532 #: C/gnumeric.xml:8861
62533 #, no-wrap
62534 msgid "<function>ISNA</function>(<parameter>value</parameter>)"
62535 msgstr "<function>ISNA</function>(<parameter>hodnota</parameter>)"
62537 #. (itstool) path: refsect1/para
62538 #: C/gnumeric.xml:8873
62539 msgid "<link linkend=\"gnumeric-function-NA\"><function>NA</function></link>."
62540 msgstr "<link linkend=\"gnumeric-function-NA\"><function>NA</function></link>."
62542 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62543 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62544 #: C/gnumeric.xml:8879 C/gnumeric.xml:8884
62545 msgid "<function>ISNONTEXT</function>"
62546 msgstr "<function>ISNONTEXT</function>"
62548 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62549 #: C/gnumeric.xml:8887
62550 msgid "TRUE if <parameter>value</parameter> is not text"
62551 msgstr "PRAVDA, když <parameter>hodnota</parameter> není text"
62553 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62554 #: C/gnumeric.xml:8892
62555 #, no-wrap
62556 msgid "<function>ISNONTEXT</function>(<parameter>value</parameter>)"
62557 msgstr "<function>ISNONTEXT</function>(<parameter>hodnota</parameter>)"
62559 #. (itstool) path: refsect1/para
62560 #: C/gnumeric.xml:8904
62561 msgid ""
62562 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISTEXT\"><function>ISTEXT</function></"
62563 "link>."
62564 msgstr ""
62565 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISTEXT\"><function>ISTEXT</function></"
62566 "link>."
62568 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62569 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62570 #: C/gnumeric.xml:8910 C/gnumeric.xml:8915
62571 msgid "<function>ISNUMBER</function>"
62572 msgstr "<function>ISNUMBER</function>"
62574 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62575 #: C/gnumeric.xml:8918
62576 msgid "TRUE if <parameter>value</parameter> is a number"
62577 msgstr "PRAVDA, když je <parameter>hodnota</parameter> číslo"
62579 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62580 #: C/gnumeric.xml:8923
62581 #, no-wrap
62582 msgid "<function>ISNUMBER</function>(<parameter>value</parameter>)"
62583 msgstr "<function>ISNUMBER</function>(<parameter>hodnota</parameter>)"
62585 #. (itstool) path: refsect1/para
62586 #: C/gnumeric.xml:8931
62587 msgid ""
62588 "This function checks if a value is a number. Neither TRUE nor FALSE are "
62589 "numbers for this purpose."
62590 msgstr ""
62591 "Tato funkce kontroluje, zda je hodnota číslo. PRAVDA ani NEPRAVDA nejsou v "
62592 "tomto případě považovány za čísla."
62594 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62595 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62596 #: C/gnumeric.xml:8940 C/gnumeric.xml:8945
62597 msgid "<function>ISODD</function>"
62598 msgstr "<function>ISODD</function>"
62600 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62601 #: C/gnumeric.xml:8948
62602 msgid "TRUE if <parameter>n</parameter> is odd"
62603 msgstr "PRAVDA, když je <parameter>n</parameter> liché"
62605 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62606 #: C/gnumeric.xml:8953
62607 #, no-wrap
62608 msgid "<function>ISODD</function>(<parameter>n</parameter>)"
62609 msgstr "<function>ISODD</function>(<parameter>n</parameter>)"
62611 #. (itstool) path: refsect1/para
62612 #: C/gnumeric.xml:8965
62613 msgid ""
62614 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISEVEN\"><function>ISEVEN</function></"
62615 "link>."
62616 msgstr ""
62617 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISEVEN\"><function>ISEVEN</function></"
62618 "link>."
62620 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62621 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62622 #: C/gnumeric.xml:8971 C/gnumeric.xml:8976
62623 msgid "<function>ISREF</function>"
62624 msgstr "<function>ISREF</function>"
62626 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62627 #: C/gnumeric.xml:8979
62628 msgid "TRUE if <parameter>value</parameter> is a reference"
62629 msgstr "PRAVDA, když je <parameter>hodnota</parameter> odkaz"
62631 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62632 #: C/gnumeric.xml:8984
62633 #, no-wrap
62634 msgid "<function>ISREF</function>(<parameter>value</parameter>,<parameter/>…)"
62635 msgstr "<function>ISREF</function>(<parameter>hodnota</parameter>,<parameter/>…)"
62637 #. (itstool) path: refsect1/para
62638 #: C/gnumeric.xml:8992
62639 msgid "This function checks if a value is a cell reference."
62640 msgstr "Tato funkce kontroluje, zda je hodnota odkazem na buňku."
62642 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62643 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62644 #: C/gnumeric.xml:9001 C/gnumeric.xml:9006
62645 msgid "<function>ISTEXT</function>"
62646 msgstr "<function>ISTEXT</function>"
62648 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62649 #: C/gnumeric.xml:9009
62650 msgid "TRUE if <parameter>value</parameter> is text"
62651 msgstr "PRAVDA, když je <parameter>hodnota</parameter> text"
62653 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62654 #: C/gnumeric.xml:9014
62655 #, no-wrap
62656 msgid "<function>ISTEXT</function>(<parameter>value</parameter>)"
62657 msgstr "<function>ISTEXT</function>(<parameter>hodnota</parameter>)"
62659 #. (itstool) path: refsect1/para
62660 #: C/gnumeric.xml:9026
62661 msgid ""
62662 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISNONTEXT\"><function>ISNONTEXT</"
62663 "function></link>."
62664 msgstr ""
62665 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISNONTEXT\"><function>ISNONTEXT</"
62666 "function></link>."
62668 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62669 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62670 #: C/gnumeric.xml:9032 C/gnumeric.xml:9037
62671 msgid "<function>N</function>"
62672 msgstr "<function>N</function>"
62674 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62675 #: C/gnumeric.xml:9040
62676 msgid "<parameter>text</parameter> converted to a number"
62677 msgstr "<parameter>text</parameter> převedený na číslo"
62679 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62680 #: C/gnumeric.xml:9044
62681 #, no-wrap
62682 msgid "<function>N</function>(<parameter>text</parameter>)"
62683 msgstr "<function>N</function>(<parameter>text</parameter>)"
62685 #. (itstool) path: refsect1/para
62686 #: C/gnumeric.xml:9048 C/gnumeric.xml:21463 C/gnumeric.xml:21545
62687 #: C/gnumeric.xml:22076 C/gnumeric.xml:22197 C/gnumeric.xml:22232
62688 #: C/gnumeric.xml:22349 C/gnumeric.xml:22693 C/gnumeric.xml:22785
62689 #: C/gnumeric.xml:22816
62690 msgid "<parameter>text</parameter>: string"
62691 msgstr "<parameter>text</parameter>: řetězec"
62693 #. (itstool) path: refsect1/para
62694 #: C/gnumeric.xml:9052
62695 msgid ""
62696 "If <parameter>text</parameter> contains non-numerical text, 0 is returned."
62697 msgstr ""
62698 "V případě, že <parameter>text</parameter> obsahuje nečíselný text, je "
62699 "vrácena 0."
62701 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62702 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62703 #: C/gnumeric.xml:9061 C/gnumeric.xml:9066
62704 msgid "<function>NA</function>"
62705 msgstr "<function>NA</function>"
62707 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62708 #: C/gnumeric.xml:9069
62709 msgid "the error value #N/A"
62710 msgstr "chybová hodnota #N/A"
62712 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62713 #: C/gnumeric.xml:9074
62714 #, no-wrap
62715 msgid "<function>NA</function>(<parameter/>)"
62716 msgstr "<function>NA</function>(<parameter/>)"
62718 #. (itstool) path: refsect1/para
62719 #: C/gnumeric.xml:9082
62720 msgid ""
62721 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISNA\"><function>ISNA</function></link>."
62722 msgstr ""
62723 "<link linkend=\"gnumeric-function-ISNA\"><function>ISNA</function></link>."
62725 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62726 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62727 #: C/gnumeric.xml:9088 C/gnumeric.xml:9093
62728 msgid "<function>TYPE</function>"
62729 msgstr "<function>TYPE</function>"
62731 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62732 #: C/gnumeric.xml:9096
62733 msgid "a number indicating the data type of <parameter>value</parameter>"
62734 msgstr "číslo určující datový typ hodnoty <parameter>hodnota</parameter>"
62736 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62737 #: C/gnumeric.xml:9101
62738 #, no-wrap
62739 msgid "<function>TYPE</function>(<parameter>value</parameter>)"
62740 msgstr "<function>TYPE</function>(<parameter>hodnota</parameter>)"
62742 #. (itstool) path: refsect1/para
62743 #: C/gnumeric.xml:9109
62744 msgid ""
62745 "<function>TYPE</function> returns a number indicating the data type of "
62746 "<parameter>value</parameter>:"
62747 msgstr ""
62748 "<function>TYPE</function> vrací číslo určující datový typ hodnoty "
62749 "<parameter>hodnota</parameter>:"
62751 #. (itstool) path: refsect1/para
62752 #: C/gnumeric.xml:9110
62753 msgid "1 = number"
62754 msgstr "1 = číslo"
62756 #. (itstool) path: refsect1/para
62757 #: C/gnumeric.xml:9111
62758 msgid "2 = text"
62759 msgstr "2 = text"
62761 #. (itstool) path: refsect1/para
62762 #: C/gnumeric.xml:9112
62763 msgid "4 = boolean"
62764 msgstr "4 = pravdivostní hodnota"
62766 #. (itstool) path: refsect1/para
62767 #: C/gnumeric.xml:9113
62768 msgid "16 = error"
62769 msgstr "16 = chyba"
62771 #. (itstool) path: refsect1/para
62772 #: C/gnumeric.xml:9114
62773 msgid "64 = array"
62774 msgstr "64 = pole"
62776 #. (itstool) path: sect1/title
62777 #: C/gnumeric.xml:9123
62778 msgid "Logic"
62779 msgstr "Logické"
62781 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62782 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62783 #: C/gnumeric.xml:9126 C/gnumeric.xml:9131
62784 msgid "<function>AND</function>"
62785 msgstr "<function>AND</function>"
62787 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62788 #: C/gnumeric.xml:9134
62789 msgid "logical conjunction"
62790 msgstr "logická konjunkce"
62792 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62793 #: C/gnumeric.xml:9139
62794 #, no-wrap
62795 msgid "<function>AND</function>(<parameter>b0</parameter>,<parameter>b1</parameter>,<parameter/>…)"
62796 msgstr "<function>AND</function>(<parameter>b0</parameter>,<parameter>b1</parameter>,<parameter/>…)"
62798 #. (itstool) path: refsect1/para
62799 #: C/gnumeric.xml:9143 C/gnumeric.xml:9395 C/gnumeric.xml:9506
62800 msgid "<parameter>b0</parameter>: logical value"
62801 msgstr "<parameter>b0</parameter>: logická hodnota"
62803 #. (itstool) path: refsect1/para
62804 #: C/gnumeric.xml:9144 C/gnumeric.xml:9396 C/gnumeric.xml:9507
62805 msgid "<parameter>b1</parameter>: logical value"
62806 msgstr "<parameter>b1</parameter>: logická hodnota"
62808 #. (itstool) path: refsect1/para
62809 #: C/gnumeric.xml:9148
62810 msgid ""
62811 "<function>AND</function> calculates the logical conjunction of its arguments "
62812 "<parameter>b0</parameter>,<parameter>b1</parameter>,..."
62813 msgstr ""
62814 "<function>AND</function> vypočítá logickou konjunkci (logické a) svých "
62815 "argumentů <parameter>b0</parameter>, <parameter>b1</parameter>, …"
62817 #. (itstool) path: refsect1/para
62818 #: C/gnumeric.xml:9152 C/gnumeric.xml:9404 C/gnumeric.xml:9515
62819 msgid ""
62820 "If an argument is numerical, zero is considered FALSE and anything else "
62821 "TRUE. Strings and empty values are ignored. If no logical values are "
62822 "provided, then the error #VALUE! is returned. This function is strict: if "
62823 "any argument is an error, the result will be the first such error."
62824 msgstr ""
62825 "Pokud je některý z argumentů číselný, je nula považována za NEPRAVDA a vše "
62826 "ostatní za PRAVDA. Řetězce a prázdné hodnoty jsou ignorovány. Pokud není "
62827 "poskytnuta žádná logická hodnota, je vrácena chyba #HODNOTA!. Tato funkce je "
62828 "striktní: pokud je některý z argumentů chyba, je výsledkem první takováto "
62829 "chyba."
62831 #. (itstool) path: refsect1/para
62832 #: C/gnumeric.xml:9160
62833 msgid ""
62834 "<link linkend=\"gnumeric-function-OR\"><function>OR</function></link>, <link "
62835 "linkend=\"gnumeric-function-NOT\"><function>NOT</function></link>, <link "
62836 "linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
62837 msgstr ""
62838 "<link linkend=\"gnumeric-function-OR\"><function>OR</function></link>, <link "
62839 "linkend=\"gnumeric-function-NOT\"><function>NOT</function></link>, <link "
62840 "linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
62842 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62843 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62844 #: C/gnumeric.xml:9168 C/gnumeric.xml:9173
62845 msgid "<function>FALSE</function>"
62846 msgstr "<function>FALSE</function>"
62848 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62849 #: C/gnumeric.xml:9176
62850 msgid "the value <function>FALSE</function>"
62851 msgstr "hodnota <function>NEPRAVDA</function>"
62853 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62854 #: C/gnumeric.xml:9181
62855 #, no-wrap
62856 msgid "<function>FALSE</function>(<parameter/>)"
62857 msgstr "<function>FALSE</function>(<parameter/>)"
62859 #. (itstool) path: refsect1/para
62860 #: C/gnumeric.xml:9185
62861 msgid ""
62862 "<function>FALSE</function> returns the value <function>FALSE</function>."
62863 msgstr ""
62864 "<function>FALSE</function> vrací hodnotu <function>NEPRAVDA</function>."
62866 #. (itstool) path: refsect1/para
62867 #: C/gnumeric.xml:9193
62868 msgid ""
62869 "<link linkend=\"gnumeric-function-TRUE\"><function>TRUE</function></link>, "
62870 "<link linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
62871 msgstr ""
62872 "<link linkend=\"gnumeric-function-TRUE\"><function>TRUE</function></link>, "
62873 "<link linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
62875 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62876 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62877 #: C/gnumeric.xml:9200 C/gnumeric.xml:9205
62878 msgid "<function>IF</function>"
62879 msgstr "<function>IF</function>"
62881 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62882 #: C/gnumeric.xml:9208
62883 msgid "conditional expression"
62884 msgstr "podmíněný výraz"
62886 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62887 #: C/gnumeric.xml:9213
62888 #, no-wrap
62889 msgid "<function>IF</function>(<parameter>cond</parameter>,<parameter>trueval</parameter>,<parameter>falseval</parameter>)"
62890 msgstr "<function>IF</function>(<parameter>podmínka</parameter>,<parameter>pravda_hodnota</parameter>,<parameter>nepravda_hodnota</parameter>)"
62892 #. (itstool) path: refsect1/para
62893 #: C/gnumeric.xml:9217
62894 msgid "<parameter>cond</parameter>: condition"
62895 msgstr "<parameter>podmínka</parameter>: podmínka"
62897 #. (itstool) path: refsect1/para
62898 #: C/gnumeric.xml:9218
62899 msgid "<parameter>trueval</parameter>: value to use if condition is true"
62900 msgstr ""
62901 "<parameter>pravda_hodnota</parameter>: hodnota, která se použije, když je "
62902 "podmínka splněna"
62904 #. (itstool) path: refsect1/para
62905 #: C/gnumeric.xml:9219
62906 msgid "<parameter>falseval</parameter>: value to use if condition is false"
62907 msgstr ""
62908 "<parameter>nepravda_hodnota</parameter>: hodnota, která se použije, když "
62909 "není podmínka splněna"
62911 #. (itstool) path: refsect1/para
62912 #: C/gnumeric.xml:9223
62913 msgid ""
62914 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
62915 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
62916 "and return the last argument."
62917 msgstr ""
62918 "Tato funkce nejprve vyhodnotí podmínku. Je-li výsledkem pravda, bude "
62919 "vyhodnocen a vrácen druhý argument. V opačném případě je vyhodnocen a vrácen "
62920 "poslední argument."
62922 #. (itstool) path: refsect1/para
62923 #: C/gnumeric.xml:9227
62924 msgid ""
62925 "<link linkend=\"gnumeric-function-AND\"><function>AND</function></link>, "
62926 "<link linkend=\"gnumeric-function-OR\"><function>OR</function></link>, <link "
62927 "linkend=\"gnumeric-function-XOR\"><function>XOR</function></link>, <link "
62928 "linkend=\"gnumeric-function-NOT\"><function>NOT</function></link>, <link "
62929 "linkend=\"gnumeric-function-IFERROR\"><function>IFERROR</function></link>."
62930 msgstr ""
62931 "<link linkend=\"gnumeric-function-AND\"><function>AND</function></link>, "
62932 "<link linkend=\"gnumeric-function-OR\"><function>OR</function></link>, <link "
62933 "linkend=\"gnumeric-function-XOR\"><function>XOR</function></link>, <link "
62934 "linkend=\"gnumeric-function-NOT\"><function>NOT</function></link>, <link "
62935 "linkend=\"gnumeric-function-IFERROR\"><function>IFERROR</function></link>."
62937 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62938 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62939 #: C/gnumeric.xml:9237 C/gnumeric.xml:9242
62940 msgid "<function>IFERROR</function>"
62941 msgstr "<function>IFERROR</function>"
62943 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62944 #: C/gnumeric.xml:9245
62945 msgid "test for error"
62946 msgstr "test na chyby"
62948 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62949 #: C/gnumeric.xml:9250
62950 #, no-wrap
62951 msgid "<function>IFERROR</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
62952 msgstr "<function>IFERROR</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
62954 #. (itstool) path: refsect1/para
62955 #: C/gnumeric.xml:9254
62956 msgid "<parameter>x</parameter>: value to test for error"
62957 msgstr "<parameter>x</parameter>: hodnota, která se má testovat na chyby"
62959 #. (itstool) path: refsect1/para
62960 #: C/gnumeric.xml:9255 C/gnumeric.xml:9288
62961 msgid "<parameter>y</parameter>: alternate value"
62962 msgstr "<parameter>y</parameter>: alternativní hodnota"
62964 #. (itstool) path: refsect1/para
62965 #: C/gnumeric.xml:9259
62966 msgid ""
62967 "This function returns the first value, unless that is an error, in which "
62968 "case it returns the second."
62969 msgstr ""
62970 "Tato funkce vrací první hodnotu, ledaže se jedná o chybu, v takovém případě "
62971 "vrací druhou."
62973 #. (itstool) path: refsect1/para
62974 #: C/gnumeric.xml:9263 C/gnumeric.xml:9296
62975 msgid ""
62976 "<link linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>, <link "
62977 "linkend=\"gnumeric-function-ISERROR\"><function>ISERROR</function></link>."
62978 msgstr ""
62979 "<link linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>, <link "
62980 "linkend=\"gnumeric-function-ISERROR\"><function>ISERROR</function></link>."
62982 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
62983 #. (itstool) path: refnamediv/refname
62984 #: C/gnumeric.xml:9270 C/gnumeric.xml:9275
62985 msgid "<function>IFNA</function>"
62986 msgstr "<function>IFNA</function>"
62988 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
62989 #: C/gnumeric.xml:9278
62990 msgid "test for #NA! error"
62991 msgstr "test na chybu #NA!"
62993 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
62994 #: C/gnumeric.xml:9283
62995 #, no-wrap
62996 msgid "<function>IFNA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
62997 msgstr "<function>IFNA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
62999 #. (itstool) path: refsect1/para
63000 #: C/gnumeric.xml:9287
63001 msgid "<parameter>x</parameter>: value to test for #NA! error"
63002 msgstr "<parameter>x</parameter>: hodnota, která se má testovat na chybu #NA!"
63004 #. (itstool) path: refsect1/para
63005 #: C/gnumeric.xml:9292
63006 msgid ""
63007 "This function returns the first value, unless that is #NA!, in which case it "
63008 "returns the second."
63009 msgstr ""
63010 "Tato funkce vrací první hodnotu, ledaže se jedná o hodnotu #NA!, v takovém "
63011 "případě vrací druhou."
63013 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63014 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63015 #: C/gnumeric.xml:9303 C/gnumeric.xml:9308
63016 msgid "<function>IFS</function>"
63017 msgstr "<function>IFS</function>"
63019 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63020 #: C/gnumeric.xml:9311
63021 msgid "multi-branch conditional"
63022 msgstr "vícenásobná podmínka"
63024 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63025 #: C/gnumeric.xml:9316
63026 #, no-wrap
63027 msgid "<function>IFS</function>(<parameter>cond1</parameter>,<parameter>value1</parameter>,<parameter>cond2</parameter>,<parameter>value2</parameter>,<parameter/>…)"
63028 msgstr "<function>IFS</function>(<parameter>podmínka1</parameter>,<parameter>hodnota1</parameter>,<parameter>podmínka2</parameter>,<parameter>hodnota2</parameter>,<parameter/>…)"
63030 #. (itstool) path: refsect1/para
63031 #: C/gnumeric.xml:9320
63032 msgid "<parameter>cond1</parameter>: condition"
63033 msgstr "<parameter>podmínka1</parameter>: podmínka"
63035 #. (itstool) path: refsect1/para
63036 #: C/gnumeric.xml:9321
63037 msgid ""
63038 "<parameter>value1</parameter>: value if <parameter>condition1</parameter> is "
63039 "true"
63040 msgstr ""
63041 "<parameter>hodnota1</parameter>:  hodnota, když je <parameter>podmínka1</"
63042 "parameter> pravdivá"
63044 #. (itstool) path: refsect1/para
63045 #: C/gnumeric.xml:9322
63046 msgid "<parameter>cond2</parameter>: condition"
63047 msgstr "<parameter>podmínka2</parameter>: podmínka"
63049 #. (itstool) path: refsect1/para
63050 #: C/gnumeric.xml:9323
63051 msgid ""
63052 "<parameter>value2</parameter>: value if <parameter>condition2</parameter> is "
63053 "true"
63054 msgstr ""
63055 "<parameter>hodnota2</parameter>:  hodnota, když je <parameter>podmínka2</"
63056 "parameter> pravdivá"
63058 #. (itstool) path: refsect1/para
63059 #: C/gnumeric.xml:9327
63060 msgid ""
63061 "This function returns the value after the first true contional. If no "
63062 "conditional is true, #VALUE! is returned."
63063 msgstr ""
63064 "Tato funkce vrací hodnotu následující po první pravdivé podmínce. Když není "
63065 "pravdivá žádná, vrátí #HODNOTA!"
63067 #. (itstool) path: refsect1/para
63068 #: C/gnumeric.xml:9331 C/gnumeric.xml:9654
63069 msgid "<link linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
63070 msgstr "<link linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
63072 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63073 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63074 #: C/gnumeric.xml:9337 C/gnumeric.xml:9342
63075 msgid "<function>NOT</function>"
63076 msgstr "<function>NOT</function>"
63078 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63079 #: C/gnumeric.xml:9345
63080 msgid "logical negation"
63081 msgstr "logická negace"
63083 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63084 #: C/gnumeric.xml:9350
63085 #, no-wrap
63086 msgid "<function>NOT</function>(<parameter>b</parameter>)"
63087 msgstr "<function>NOT</function>(<parameter>b</parameter>)"
63089 #. (itstool) path: refsect1/para
63090 #: C/gnumeric.xml:9354
63091 msgid "<parameter>b</parameter>: logical value"
63092 msgstr "<parameter>b</parameter>: logická hodnota"
63094 #. (itstool) path: refsect1/para
63095 #: C/gnumeric.xml:9358
63096 msgid ""
63097 "<function>NOT</function> calculates the logical negation of its argument."
63098 msgstr "<function>NOT</function> vypočítá logickou negaci svého argumentu."
63100 #. (itstool) path: refsect1/para
63101 #: C/gnumeric.xml:9362
63102 msgid ""
63103 "If the argument is numerical, zero is considered FALSE and anything else "
63104 "TRUE. Strings and empty values are ignored."
63105 msgstr ""
63106 "Pokud je argument číselný, je nula považována za NEPRAVDA a vše ostatní za "
63107 "PRAVDA."
63109 #. (itstool) path: refsect1/para
63110 #: C/gnumeric.xml:9370
63111 msgid ""
63112 "<link linkend=\"gnumeric-function-AND\"><function>AND</function></link>, "
63113 "<link linkend=\"gnumeric-function-OR\"><function>OR</function></link>, <link "
63114 "linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
63115 msgstr ""
63116 "<link linkend=\"gnumeric-function-AND\"><function>AND</function></link>, "
63117 "<link linkend=\"gnumeric-function-OR\"><function>OR</function></link>, <link "
63118 "linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
63120 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63121 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63122 #: C/gnumeric.xml:9378 C/gnumeric.xml:9383
63123 msgid "<function>OR</function>"
63124 msgstr "<function>OR</function>"
63126 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63127 #: C/gnumeric.xml:9386
63128 msgid "logical disjunction"
63129 msgstr "logická disjunkce"
63131 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63132 #: C/gnumeric.xml:9391
63133 #, no-wrap
63134 msgid "<function>OR</function>(<parameter>b0</parameter>,<parameter>b1</parameter>,<parameter/>…)"
63135 msgstr "<function>OR</function>(<parameter>b0</parameter>,<parameter>b1</parameter>,<parameter/>…)"
63137 #. (itstool) path: refsect1/para
63138 #: C/gnumeric.xml:9400
63139 msgid ""
63140 "<function>OR</function> calculates the logical disjunction of its arguments "
63141 "<parameter>b0</parameter>,<parameter>b1</parameter>,..."
63142 msgstr ""
63143 "<function>OR</function> vypočítá logickou disjunkci (logické nebo) svých "
63144 "argumentů <parameter>b0</parameter>, <parameter>b1</parameter>, …"
63146 #. (itstool) path: refsect1/para
63147 #: C/gnumeric.xml:9412
63148 msgid ""
63149 "<link linkend=\"gnumeric-function-AND\"><function>AND</function></link>, "
63150 "<link linkend=\"gnumeric-function-XOR\"><function>XOR</function></link>, "
63151 "<link linkend=\"gnumeric-function-NOT\"><function>NOT</function></link>, "
63152 "<link linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
63153 msgstr ""
63154 "<link linkend=\"gnumeric-function-AND\"><function>AND</function></link>, "
63155 "<link linkend=\"gnumeric-function-XOR\"><function>XOR</function></link>, "
63156 "<link linkend=\"gnumeric-function-NOT\"><function>NOT</function></link>, "
63157 "<link linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
63159 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63160 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63161 #: C/gnumeric.xml:9421 C/gnumeric.xml:9426
63162 msgid "<function>SWITCH</function>"
63163 msgstr "<function>SWITCH</function>"
63165 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63166 #: C/gnumeric.xml:9429
63167 msgid "multi-branch selector"
63168 msgstr "výběr z více možností"
63170 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63171 #: C/gnumeric.xml:9434
63172 #, no-wrap
63173 msgid "<function>SWITCH</function>(<parameter>ref</parameter>,<parameter>choice1</parameter>,<parameter>value1</parameter>,<parameter>choice2</parameter>,<parameter>value2</parameter>,<parameter/>…)"
63174 msgstr "<function>SWITCH</function>(<parameter>posoudit</parameter>,<parameter>volba1</parameter>,<parameter>hodnota1</parameter>,<parameter>volba2</parameter>,<parameter>hodnota2</parameter>,<parameter/>…)"
63176 #. (itstool) path: refsect1/para
63177 #: C/gnumeric.xml:9438
63178 msgid "<parameter>ref</parameter>: value"
63179 msgstr "<parameter>posoudit</parameter>: hodnota"
63181 #. (itstool) path: refsect1/para
63182 #: C/gnumeric.xml:9439
63183 msgid "<parameter>choice1</parameter>: first choice value"
63184 msgstr "<parameter>volba1</parameter>: hodnota první volby"
63186 #. (itstool) path: refsect1/para
63187 #: C/gnumeric.xml:9440
63188 msgid "<parameter>value1</parameter>: first result value"
63189 msgstr "<parameter>hodnota1</parameter>: hodnota prvního výsledku"
63191 #. (itstool) path: refsect1/para
63192 #: C/gnumeric.xml:9441
63193 msgid "<parameter>choice2</parameter>: second choice value"
63194 msgstr "<parameter>volba2</parameter>: hodnota druhé volby"
63196 #. (itstool) path: refsect1/para
63197 #: C/gnumeric.xml:9442
63198 msgid "<parameter>value2</parameter>: second result value"
63199 msgstr "<parameter>hodnota2</parameter>: hodnota druhého výsledku"
63201 #. (itstool) path: refsect1/para
63202 #: C/gnumeric.xml:9446
63203 msgid ""
63204 "This function compares the reference value, <parameter>ref</parameter>, "
63205 "against the choice values, <parameter>choice1</parameter> etc., and returns "
63206 "the corresponding result value when it finds a match. The choices may be "
63207 "followed by a default value to use. If there are no choices that match and "
63208 "no default value, #NA! is return."
63209 msgstr ""
63210 "Tato funkce porovnává referenční hodnotu <parameter>posoudit</parameter> "
63211 "vůči hodnotám voleb <parameter>volba1</parameter> atd. a vrací hodnotu "
63212 "příslušného výsledku, když najde shodu. Za volbami může následovat výchozí "
63213 "hodnota, která se má použít. Když není uvedená a není nalezena žádná shoda, "
63214 "je vráceno #NA!."
63216 #. (itstool) path: refsect1/para
63217 #: C/gnumeric.xml:9450
63218 msgid ""
63219 "<link linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>, <link "
63220 "linkend=\"gnumeric-function-IFS\"><function>IFS</function></link>."
63221 msgstr ""
63222 "<link linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>, <link "
63223 "linkend=\"gnumeric-function-IFS\"><function>IFS</function></link>."
63225 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63226 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63227 #: C/gnumeric.xml:9457 C/gnumeric.xml:9462
63228 msgid "<function>TRUE</function>"
63229 msgstr "<function>TRUE</function>"
63231 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63232 #: C/gnumeric.xml:9465
63233 msgid "the value <function>TRUE</function>"
63234 msgstr "hodnota <function>PRAVDA</function>"
63236 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63237 #: C/gnumeric.xml:9470
63238 #, no-wrap
63239 msgid "<function>TRUE</function>(<parameter/>)"
63240 msgstr "<function>TRUE</function>(<parameter/>)"
63242 #. (itstool) path: refsect1/para
63243 #: C/gnumeric.xml:9474
63244 msgid "<function>TRUE</function> returns the value <function>TRUE</function>."
63245 msgstr "<function>TRUE</function> vrací hodnotu <function>PRAVDA</function>."
63247 #. (itstool) path: refsect1/para
63248 #: C/gnumeric.xml:9482
63249 msgid ""
63250 "<link linkend=\"gnumeric-function-FALSE\"><function>FALSE</function></link>, "
63251 "<link linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
63252 msgstr ""
63253 "<link linkend=\"gnumeric-function-FALSE\"><function>FALSE</function></link>, "
63254 "<link linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
63256 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63257 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63258 #: C/gnumeric.xml:9489 C/gnumeric.xml:9494
63259 msgid "<function>XOR</function>"
63260 msgstr "<function>XOR</function>"
63262 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63263 #: C/gnumeric.xml:9497
63264 msgid "logical exclusive disjunction"
63265 msgstr "logická exkluzivní disjunkce"
63267 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63268 #: C/gnumeric.xml:9502
63269 #, no-wrap
63270 msgid "<function>XOR</function>(<parameter>b0</parameter>,<parameter>b1</parameter>,<parameter/>…)"
63271 msgstr "<function>XOR</function>(<parameter>b0</parameter>,<parameter>b1</parameter>,<parameter/>…)"
63273 #. (itstool) path: refsect1/para
63274 #: C/gnumeric.xml:9511
63275 msgid ""
63276 "<function>XOR</function> calculates the logical exclusive disjunction of its "
63277 "arguments <parameter>b0</parameter>,<parameter>b1</parameter>,..."
63278 msgstr ""
63279 "<function>XOR</function> vypočítá logickou exkluzivní disjunkci svých "
63280 "argumentů <parameter>b0</parameter>, <parameter>b1</parameter>, …"
63282 #. (itstool) path: refsect1/para
63283 #: C/gnumeric.xml:9519
63284 msgid ""
63285 "<link linkend=\"gnumeric-function-OR\"><function>OR</function></link>, <link "
63286 "linkend=\"gnumeric-function-AND\"><function>AND</function></link>, <link "
63287 "linkend=\"gnumeric-function-NOT\"><function>NOT</function></link>, <link "
63288 "linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
63289 msgstr ""
63290 "<link linkend=\"gnumeric-function-OR\"><function>OR</function></link>, <link "
63291 "linkend=\"gnumeric-function-AND\"><function>AND</function></link>, <link "
63292 "linkend=\"gnumeric-function-NOT\"><function>NOT</function></link>, <link "
63293 "linkend=\"gnumeric-function-IF\"><function>IF</function></link>."
63295 #. (itstool) path: sect1/title
63296 #: C/gnumeric.xml:9528
63297 msgid "Lookup"
63298 msgstr "Vyhledávání"
63300 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63301 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63302 #: C/gnumeric.xml:9531 C/gnumeric.xml:9536
63303 msgid "<function>ADDRESS</function>"
63304 msgstr "<function>ADDRESS</function>"
63306 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63307 #: C/gnumeric.xml:9539
63308 msgid "cell address as text"
63309 msgstr "adresa buňky jako text"
63311 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63312 #: C/gnumeric.xml:9544
63313 #, no-wrap
63314 msgid "<function>ADDRESS</function>(<parameter>row_num</parameter>,<parameter>col_num</parameter>,<parameter>abs_num</parameter>,<parameter>a1</parameter>,<parameter>text</parameter>)"
63315 msgstr "<function>ADDRESS</function>(<parameter>číslo_řádku</parameter>,<parameter>číslo_sloupce</parameter>,<parameter>absolutní</parameter>,<parameter>a1</parameter>,<parameter>text</parameter>)"
63317 #. (itstool) path: refsect1/para
63318 #: C/gnumeric.xml:9548
63319 msgid "<parameter>row_num</parameter>: row number"
63320 msgstr "<parameter>číslo_řádku</parameter>: číslo řádku"
63322 #. (itstool) path: refsect1/para
63323 #: C/gnumeric.xml:9549
63324 msgid "<parameter>col_num</parameter>: column number"
63325 msgstr "<parameter>číslo_sloupce</parameter>: číslo sloupce"
63327 #. (itstool) path: refsect1/para
63328 #: C/gnumeric.xml:9550
63329 msgid ""
63330 "<parameter>abs_num</parameter>: 1 for an absolute, 2 for a row absolute and "
63331 "column relative, 3 for a row relative and column absolute, and 4 for a "
63332 "relative reference; defaults to 1"
63333 msgstr ""
63334 "<parameter>absolutní</parameter>: 1 pro absolutní odkaz, 2 pro absolutní "
63335 "odkaz řádku a relativní odkaz sloupce, 3 pro relativní odkaz řádku a "
63336 "absolutní odkaz sloupce a 4 pro relativní odkaz; výchozí je 1"
63338 #. (itstool) path: refsect1/para
63339 #: C/gnumeric.xml:9551
63340 msgid ""
63341 "<parameter>a1</parameter>: if TRUE, an A1-style reference is provided, "
63342 "otherwise an R1C1-style reference; defaults to TRUE"
63343 msgstr ""
63344 "<parameter>a1</parameter>: pokud je PRAVDA, je poskytován styl odkazů A1, "
63345 "jinak styl odkazů R1C1; výchozí je PRAVDA"
63347 #. (itstool) path: refsect1/para
63348 #: C/gnumeric.xml:9552
63349 msgid ""
63350 "<parameter>text</parameter>: name of the worksheet, defaults to no sheet"
63351 msgstr "<parameter>text</parameter>: název sešitu, výchozí je žádný sešit"
63353 #. (itstool) path: refsect1/para
63354 #: C/gnumeric.xml:9556
63355 msgid ""
63356 "If <parameter>row_num</parameter> or <parameter>col_num</parameter> is less "
63357 "than one, <function>ADDRESS</function> returns #VALUE! If "
63358 "<parameter>abs_num</parameter> is greater than 4 <function>ADDRESS</"
63359 "function> returns #VALUE!"
63360 msgstr ""
63361 "Pokud je <parameter>číslo_řádku</parameter> nebo <parameter>číslo_sloupce</"
63362 "parameter> menší než jedna, funkce <function>ADDRESS</function> vrátí "
63363 "#HODNOTA!. Pokud je <parameter>absolutní</parameter> větší než 4, funkce "
63364 "<function>ADDRESS</function> vrátí #HODNOTA!."
63366 #. (itstool) path: refsect1/para
63367 #: C/gnumeric.xml:9560
63368 msgid ""
63369 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNNUMBER\"><function>COLUMNNUMBER</"
63370 "function></link>."
63371 msgstr ""
63372 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNNUMBER\"><function>COLUMNNUMBER</"
63373 "function></link>."
63375 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63376 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63377 #: C/gnumeric.xml:9566 C/gnumeric.xml:9571
63378 msgid "<function>AREAS</function>"
63379 msgstr "<function>AREAS</function>"
63381 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63382 #: C/gnumeric.xml:9574
63383 msgid "number of areas in <parameter>reference</parameter>"
63384 msgstr "počet oblastí v odkazu <parameter>odkaz</parameter>"
63386 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63387 #: C/gnumeric.xml:9579
63388 #, no-wrap
63389 msgid "<function>AREAS</function>(<parameter>reference</parameter>,<parameter/>…)"
63390 msgstr "<function>AREAS</function>(<parameter>odkaz</parameter>,<parameter/>…)"
63392 #. (itstool) path: refsect1/para
63393 #: C/gnumeric.xml:9583
63394 msgid "<parameter>reference</parameter>: range"
63395 msgstr "<parameter>odkaz</parameter>: rozsah"
63397 #. (itstool) path: refsect1/para
63398 #: C/gnumeric.xml:9587
63399 msgid ""
63400 "<link linkend=\"gnumeric-function-ADDRESS\"><function>ADDRESS</function></"
63401 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INDEX\"><function>INDEX</function></"
63402 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INDIRECT\"><function>INDIRECT</"
63403 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OFFSET"
63404 "\"><function>OFFSET</function></link>."
63405 msgstr ""
63406 "<link linkend=\"gnumeric-function-ADDRESS\"><function>ADDRESS</function></"
63407 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INDEX\"><function>INDEX</function></"
63408 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INDIRECT\"><function>INDIRECT</"
63409 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-OFFSET"
63410 "\"><function>OFFSET</function></link>."
63412 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63413 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63414 #: C/gnumeric.xml:9596 C/gnumeric.xml:9601
63415 msgid "<function>ARRAY</function>"
63416 msgstr "<function>ARRAY</function>"
63418 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63419 #: C/gnumeric.xml:9604
63420 msgid "vertical array of the arguments"
63421 msgstr "svislé pole z argumentů"
63423 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63424 #: C/gnumeric.xml:9609
63425 #, no-wrap
63426 msgid "<function>ARRAY</function>(<parameter>v</parameter>,<parameter/>…)"
63427 msgstr "<function>ARRAY</function>(<parameter>v</parameter>,<parameter/>…)"
63429 #. (itstool) path: refsect1/para
63430 #: C/gnumeric.xml:9613
63431 msgid "<parameter>v</parameter>: value"
63432 msgstr "<parameter>v</parameter>: hodnota"
63434 #. (itstool) path: refsect1/para
63435 #: C/gnumeric.xml:9617 C/gnumeric.xml:9782
63436 msgid ""
63437 "<link linkend=\"gnumeric-function-TRANSPOSE\"><function>TRANSPOSE</"
63438 "function></link>."
63439 msgstr ""
63440 "<link linkend=\"gnumeric-function-TRANSPOSE\"><function>TRANSPOSE</"
63441 "function></link>."
63443 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63444 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63445 #: C/gnumeric.xml:9623 C/gnumeric.xml:9628
63446 msgid "<function>CHOOSE</function>"
63447 msgstr "<function>CHOOSE</function>"
63449 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63450 #: C/gnumeric.xml:9631
63451 msgid "the (<parameter>index</parameter>+1)th argument"
63452 msgstr "(<parameter>index</parameter>+1)-tý argument"
63454 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63455 #: C/gnumeric.xml:9636
63456 #, no-wrap
63457 msgid "<function>CHOOSE</function>(<parameter>index</parameter>,<parameter>value1</parameter>,<parameter>value2</parameter>,<parameter/>…)"
63458 msgstr "<function>CHOOSE</function>(<parameter>index</parameter>,<parameter>hodnota1</parameter>,<parameter>hodnota2</parameter>,<parameter/>…)"
63460 #. (itstool) path: refsect1/para
63461 #: C/gnumeric.xml:9640
63462 msgid "<parameter>index</parameter>: positive number"
63463 msgstr "<parameter>index</parameter>: kladné číslo"
63465 #. (itstool) path: refsect1/para
63466 #: C/gnumeric.xml:9641
63467 msgid "<parameter>value1</parameter>: first value"
63468 msgstr "<parameter>hodnota1</parameter>: první hodnota"
63470 #. (itstool) path: refsect1/para
63471 #: C/gnumeric.xml:9642
63472 msgid "<parameter>value2</parameter>: second value"
63473 msgstr "<parameter>hodnota2</parameter>: druhá hodnota"
63475 #. (itstool) path: refsect1/para
63476 #: C/gnumeric.xml:9646
63477 msgid ""
63478 "<function>CHOOSE</function> returns its (<parameter>index</parameter>+1)th "
63479 "argument."
63480 msgstr ""
63481 "<function>CHOOSE</function> vrací svůj (<parameter>index</parameter>+1)-tý "
63482 "argument."
63484 #. (itstool) path: refsect1/para
63485 #: C/gnumeric.xml:9650
63486 msgid ""
63487 "<parameter>index</parameter> is truncated to an integer. If "
63488 "<parameter>index</parameter> &lt; 1 or the truncated <parameter>index</"
63489 "parameter> &gt; number of values, <function>CHOOSE</function> returns #VALUE!"
63490 msgstr ""
63491 "<parameter>index</parameter> je oříznut na celé číslo. Pokud je "
63492 "<parameter>index</parameter> &lt; 1 nebo oříznutý <parameter>index</"
63493 "parameter> &gt; počet hodnot, <function>CHOOSE</function> vrátí #HODNOTA!."
63495 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63496 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63497 #: C/gnumeric.xml:9660 C/gnumeric.xml:9665
63498 msgid "<function>COLUMN</function>"
63499 msgstr "<function>COLUMN</function>"
63501 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63502 #: C/gnumeric.xml:9668
63503 msgid "vector of column numbers"
63504 msgstr "vektor čísel sloupců"
63506 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63507 #: C/gnumeric.xml:9673
63508 #, no-wrap
63509 msgid "<function>COLUMN</function>(<parameter>x</parameter>)"
63510 msgstr "<function>COLUMN</function>(<parameter>x</parameter>)"
63512 #. (itstool) path: refsect1/para
63513 #: C/gnumeric.xml:9677 C/gnumeric.xml:10057
63514 msgid ""
63515 "<parameter>x</parameter>: reference, defaults to the position of the current "
63516 "expression"
63517 msgstr "<parameter>x</parameter>: odkaz, výchozí je umístění aktuálního výrazu"
63519 #. (itstool) path: refsect1/para
63520 #: C/gnumeric.xml:9681
63521 msgid ""
63522 "<function>COLUMN</function> function returns a Nx1 array containing the "
63523 "sequence of integers from the first column to the last column of "
63524 "<parameter>x</parameter>."
63525 msgstr ""
63526 "Funkce <function>COLUMN</function> vrací pole N×1 obsahující sekvenci celých "
63527 "čísel od prvního sloupce do posledního sloupce z <parameter>x</parameter>."
63529 #. (itstool) path: refsect1/para
63530 #: C/gnumeric.xml:9685 C/gnumeric.xml:10065
63531 msgid ""
63532 "If <parameter>x</parameter> is neither an array nor a reference nor a range, "
63533 "returns #VALUE!"
63534 msgstr ""
63535 "V případě, že <parameter>x</parameter> není ani pole, ani odkaz, ani rozsah, "
63536 "je vráceno #HODNOTA!."
63538 #. (itstool) path: refsect1/para
63539 #: C/gnumeric.xml:9689
63540 msgid ""
63541 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNS\"><function>COLUMNS</function></"
63542 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROW\"><function>ROW</function></"
63543 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROWS\"><function>ROWS</function></"
63544 "link>."
63545 msgstr ""
63546 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNS\"><function>COLUMNS</function></"
63547 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROW\"><function>ROW</function></"
63548 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROWS\"><function>ROWS</function></"
63549 "link>."
63551 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63552 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63553 #: C/gnumeric.xml:9697 C/gnumeric.xml:9702
63554 msgid "<function>COLUMNNUMBER</function>"
63555 msgstr "<function>COLUMNNUMBER</function>"
63557 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63558 #: C/gnumeric.xml:9705
63559 msgid "column number for the given column called <parameter>name</parameter>"
63560 msgstr "číslo sloupce pro zadaný sloupec s názvem <parameter>název</parameter>"
63562 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63563 #: C/gnumeric.xml:9710
63564 #, no-wrap
63565 msgid "<function>COLUMNNUMBER</function>(<parameter>name</parameter>)"
63566 msgstr "<function>COLUMNNUMBER</function>(<parameter>název</parameter>)"
63568 #. (itstool) path: refsect1/para
63569 #: C/gnumeric.xml:9714
63570 msgid "<parameter>name</parameter>: column name such as \"IV\""
63571 msgstr "<parameter>název</parameter>: název sloupce, jako např. „IV“"
63573 #. (itstool) path: refsect1/para
63574 #: C/gnumeric.xml:9718
63575 msgid ""
63576 "If <parameter>name</parameter> is invalid, <function>COLUMNNUMBER</function> "
63577 "returns #VALUE!"
63578 msgstr ""
63579 "V případě, že je <parameter>název</parameter> neplatný, "
63580 "<function>COLUMNNUMBER</function> vrátí #HODNOTA!."
63582 #. (itstool) path: refsect1/para
63583 #: C/gnumeric.xml:9722
63584 msgid ""
63585 "<link linkend=\"gnumeric-function-ADDRESS\"><function>ADDRESS</function></"
63586 "link>."
63587 msgstr ""
63588 "<link linkend=\"gnumeric-function-ADDRESS\"><function>ADDRESS</function></"
63589 "link>."
63591 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63592 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63593 #: C/gnumeric.xml:9728 C/gnumeric.xml:9733
63594 msgid "<function>COLUMNS</function>"
63595 msgstr "<function>COLUMNS</function>"
63597 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63598 #: C/gnumeric.xml:9736
63599 msgid "number of columns in <parameter>reference</parameter>"
63600 msgstr "počet sloupců v <parameter>odkaz</parameter>"
63602 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63603 #: C/gnumeric.xml:9741
63604 #, no-wrap
63605 msgid "<function>COLUMNS</function>(<parameter>reference</parameter>)"
63606 msgstr "<function>COLUMNS</function>(<parameter>odkaz</parameter>)"
63608 #. (itstool) path: refsect1/para
63609 #: C/gnumeric.xml:9745
63610 msgid "<parameter>reference</parameter>: array or area"
63611 msgstr "<parameter>odkaz</parameter>: pole nebo oblast"
63613 #. (itstool) path: refsect1/para
63614 #: C/gnumeric.xml:9749
63615 msgid ""
63616 "If <parameter>reference</parameter> is neither an array nor a reference nor "
63617 "a range, <function>COLUMNS</function> returns #VALUE!"
63618 msgstr ""
63619 "Pokud <parameter>odkaz</parameter> není ani pole, ani odkaz, ani rozsah, "
63620 "funkce <function>COLUMNS</function> vrátí #HODNOTA!."
63622 #. (itstool) path: refsect1/para
63623 #: C/gnumeric.xml:9753
63624 msgid ""
63625 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMN\"><function>COLUMN</function></"
63626 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROW\"><function>ROW</function></"
63627 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROWS\"><function>ROWS</function></"
63628 "link>."
63629 msgstr ""
63630 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMN\"><function>COLUMN</function></"
63631 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROW\"><function>ROW</function></"
63632 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROWS\"><function>ROWS</function></"
63633 "link>."
63635 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63636 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63637 #: C/gnumeric.xml:9761 C/gnumeric.xml:9766
63638 msgid "<function>FLIP</function>"
63639 msgstr "<function>FLIP</function>"
63641 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63642 #: C/gnumeric.xml:9769
63643 msgid "<parameter>matrix</parameter> flipped"
63644 msgstr "překlopená <parameter>matice</parameter>"
63646 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63647 #: C/gnumeric.xml:9773
63648 #, no-wrap
63649 msgid "<function>FLIP</function>(<parameter>matrix</parameter>,<parameter>vertical</parameter>)"
63650 msgstr "<function>FLIP</function>(<parameter>matice</parameter>,<parameter>svisle</parameter>)"
63652 #. (itstool) path: refsect1/para
63653 #: C/gnumeric.xml:9777 C/gnumeric.xml:10224
63654 msgid "<parameter>matrix</parameter>: range"
63655 msgstr "<parameter>matice</parameter>: rozsah"
63657 #. (itstool) path: refsect1/para
63658 #: C/gnumeric.xml:9778
63659 msgid ""
63660 "<parameter>vertical</parameter>: if true, <parameter>matrix</parameter> is "
63661 "flipped vertically, otherwise horizontally; defaults to TRUE"
63662 msgstr ""
63663 "<parameter>svisle</parameter>: pokud je PRAVDA, je <parameter>matice</"
63664 "parameter> překlopena svisle, v opačném případě vodorovně; výchozí je PRAVDA"
63666 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63667 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63668 #: C/gnumeric.xml:9788 C/gnumeric.xml:9793
63669 msgid "<function>HLOOKUP</function>"
63670 msgstr "<function>HLOOKUP</function>"
63672 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63673 #: C/gnumeric.xml:9796
63674 msgid ""
63675 "search the first row of <parameter>range</parameter> for <parameter>value</"
63676 "parameter>"
63677 msgstr ""
63678 "hledá první řádek z rozsahu <parameter>rozsah</parameter> obsahující "
63679 "<parameter>hodnota</parameter>"
63681 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63682 #: C/gnumeric.xml:9801
63683 #, no-wrap
63684 msgid "<function>HLOOKUP</function>(<parameter>value</parameter>,<parameter>range</parameter>,<parameter>row</parameter>,<parameter>approximate</parameter>,<parameter>as_index</parameter>)"
63685 msgstr "<function>HLOOKUP</function>(<parameter>hodnota</parameter>,<parameter>rozsah</parameter>,<parameter>řádek</parameter>,<parameter>přibližně</parameter>,<parameter>jako_index</parameter>)"
63687 #. (itstool) path: refsect1/para
63688 #: C/gnumeric.xml:9805 C/gnumeric.xml:10252
63689 msgid "<parameter>value</parameter>: search value"
63690 msgstr "<parameter>hodnota</parameter>: hledaná hodnota"
63692 #. (itstool) path: refsect1/para
63693 #: C/gnumeric.xml:9806 C/gnumeric.xml:10253
63694 msgid "<parameter>range</parameter>: range to search"
63695 msgstr "<parameter>rozsah</parameter>: prohledávaný rozsah"
63697 #. (itstool) path: refsect1/para
63698 #: C/gnumeric.xml:9807
63699 msgid ""
63700 "<parameter>row</parameter>: 1-based row offset indicating the return values"
63701 msgstr ""
63702 "<parameter>řádek</parameter>: pořadí řádku, počítáno od 1, představující "
63703 "vrácené hodnoty"
63705 #. (itstool) path: refsect1/para
63706 #: C/gnumeric.xml:9808 C/gnumeric.xml:10255
63707 msgid ""
63708 "<parameter>approximate</parameter>: if false, an exact match of "
63709 "<parameter>value</parameter> must be found; defaults to TRUE"
63710 msgstr ""
63711 "<parameter>přibližně</parameter>: pokud je nepravda, musí se nalézt přesná "
63712 "shoda s hodnotou <parameter>hodnota</parameter>; výchozí je PRAVDA"
63714 #. (itstool) path: refsect1/para
63715 #: C/gnumeric.xml:9809
63716 msgid ""
63717 "<parameter>as_index</parameter>: if true, the 0-based column offset is "
63718 "returned; defaults to FALSE"
63719 msgstr ""
63720 "<parameter>jako_index</parameter>: pokud je PRAVDA, vrací pořadové číslo "
63721 "řádku počítáno od 0; výchozí je NEPRAVDA"
63723 #. (itstool) path: refsect1/para
63724 #: C/gnumeric.xml:9813
63725 msgid ""
63726 "<function>HLOOKUP</function> function finds the row in <parameter>range</"
63727 "parameter> that has a first cell similar to <parameter>value</parameter>. If "
63728 "<parameter>approximate</parameter> is not true it finds the column with an "
63729 "exact equality. If <parameter>approximate</parameter> is true, it finds the "
63730 "last column with first value less than or equal to <parameter>value</"
63731 "parameter>. If <parameter>as_index</parameter> is true the 0-based column "
63732 "offset is returned."
63733 msgstr ""
63734 "Funkce <function>HLOOKUP</function> hledá řádek v rozsahu <parameter>rozsah</"
63735 "parameter>, který má první buňku podobnou hodnotě <parameter>hodnota</"
63736 "parameter>. Pokud <parameter>přibližně</parameter> není nastaveno na PRAVDA, "
63737 "hledá se sloupec s přesně stejnou hodnotou. Pokud <parameter>přibližně</"
63738 "parameter> je nastaveno na PRAVDA, hledá se poslední řádek s první hodnotou "
63739 "menší nebo rovnou hodnotě <parameter>hodnota</parameter>. Pokud je "
63740 "<parameter>jako_index</parameter> nastaveno na PRAVDA, je vrácena pozice "
63741 "řádku počítaná od 0."
63743 #. (itstool) path: refsect1/para
63744 #: C/gnumeric.xml:9817
63745 msgid ""
63746 "If <parameter>approximate</parameter> is true, then the values must be "
63747 "sorted in order of ascending value. <function>HLOOKUP</function> returns "
63748 "#REF! if <parameter>row</parameter> falls outside <parameter>range</"
63749 "parameter>."
63750 msgstr ""
63751 "Pokud je <parameter>přibližně</parameter> nastaveno na pravda, musí být "
63752 "hodnoty seřazené ve vzestupném pořadí. <function>HLOOKUP</function> vrací "
63753 "#ODKAZ! v případě, že <parameter>řádek</parameter> spadá mimo "
63754 "<parameter>rozsah</parameter>."
63756 #. (itstool) path: refsect1/para
63757 #: C/gnumeric.xml:9821
63758 msgid ""
63759 "<link linkend=\"gnumeric-function-VLOOKUP\"><function>VLOOKUP</function></"
63760 "link>."
63761 msgstr ""
63762 "<link linkend=\"gnumeric-function-VLOOKUP\"><function>VLOOKUP</function></"
63763 "link>."
63765 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63766 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63767 #: C/gnumeric.xml:9827 C/gnumeric.xml:9832
63768 msgid "<function>HYPERLINK</function>"
63769 msgstr "<function>HYPERLINK</function>"
63771 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63772 #: C/gnumeric.xml:9835
63773 msgid "second or first arguments"
63774 msgstr "druhý nebo první argument"
63776 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63777 #: C/gnumeric.xml:9840
63778 #, no-wrap
63779 msgid "<function>HYPERLINK</function>(<parameter>link_location</parameter>,<parameter>label</parameter>)"
63780 msgstr "<function>HYPERLINK</function>(<parameter>místo_odkazu</parameter>,<parameter>popisek</parameter>)"
63782 #. (itstool) path: refsect1/para
63783 #: C/gnumeric.xml:9844
63784 msgid "<parameter>link_location</parameter>: string"
63785 msgstr "<parameter>místo_odkazu</parameter>: řetězec"
63787 #. (itstool) path: refsect1/para
63788 #: C/gnumeric.xml:9845
63789 msgid "<parameter>label</parameter>: string, optional"
63790 msgstr "<parameter>popisek</parameter>: řetězec, volitelné"
63792 #. (itstool) path: refsect1/para
63793 #: C/gnumeric.xml:9849
63794 msgid ""
63795 "<function>HYPERLINK</function> function currently returns its 2nd argument, "
63796 "or if that is omitted the 1st argument."
63797 msgstr ""
63798 "Funkce <function>HYPERLINK</function> v současnosti vrací svůj druhý "
63799 "argument nebo, pokud je vynechán, první argument."
63801 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63802 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63803 #: C/gnumeric.xml:9854 C/gnumeric.xml:9859
63804 msgid "<function>INDEX</function>"
63805 msgstr "<function>INDEX</function>"
63807 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63808 #: C/gnumeric.xml:9862
63809 msgid "reference to a cell in the given <parameter>array</parameter>"
63810 msgstr "odkaz na buňku v zadaném poli <parameter>pole</parameter>"
63812 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63813 #: C/gnumeric.xml:9867
63814 #, no-wrap
63815 msgid "<function>INDEX</function>(<parameter>array</parameter>,<parameter>row</parameter>,<parameter>col</parameter>,<parameter>area</parameter>)"
63816 msgstr "<function>INDEX</function>(<parameter>pole</parameter>,<parameter>řádek</parameter>,<parameter>sloupec</parameter>,<parameter>oblast</parameter>)"
63818 #. (itstool) path: refsect1/para
63819 #: C/gnumeric.xml:9871
63820 msgid "<parameter>array</parameter>: cell or inline array"
63821 msgstr "<parameter>pole</parameter>: pole buněk nebo vložená matice"
63823 #. (itstool) path: refsect1/para
63824 #: C/gnumeric.xml:9872
63825 msgid "<parameter>row</parameter>: desired row, defaults to 1"
63826 msgstr "<parameter>řádek</parameter>: požadovaný řádek, výchozí je 1"
63828 #. (itstool) path: refsect1/para
63829 #: C/gnumeric.xml:9873
63830 msgid "<parameter>col</parameter>: desired column, defaults to 1"
63831 msgstr "<parameter>sloupec</parameter>: požadovaný sloupec, výchozí je 1"
63833 #. (itstool) path: refsect1/para
63834 #: C/gnumeric.xml:9874
63835 msgid ""
63836 "<parameter>area</parameter>: from which area to select a cell, defaults to 1"
63837 msgstr ""
63838 "<parameter>oblast</parameter>: ze které oblasti vybírat buňku, výchozí je 1"
63840 #. (itstool) path: refsect1/para
63841 #: C/gnumeric.xml:9878
63842 msgid ""
63843 "<function>INDEX</function> gives a reference to a cell in the given "
63844 "<parameter>array</parameter>. The cell is selected by <parameter>row</"
63845 "parameter> and <parameter>col</parameter>, which count the rows and columns "
63846 "in the array."
63847 msgstr ""
63848 "<function>INDEX</function> udává odkaz na buňku v zadaném poli "
63849 "<parameter>pole</parameter>. Buňka je vybrána pomocí argumentů "
63850 "<parameter>řádek</parameter> a <parameter>sloupec</parameter>, které "
63851 "odpočítávají řádky a sloupce v poli."
63853 #. (itstool) path: refsect1/para
63854 #: C/gnumeric.xml:9882
63855 msgid ""
63856 "If the reference falls outside the range of <parameter>array</parameter>, "
63857 "<function>INDEX</function> returns #REF!"
63858 msgstr ""
63859 "Pokud odkaz spadá mimo rozsah <parameter>pole</parameter>, funkce "
63860 "<function>INDEX</function> vrátí #ODKAZ!."
63862 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63863 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63864 #: C/gnumeric.xml:9887 C/gnumeric.xml:9892
63865 msgid "<function>INDIRECT</function>"
63866 msgstr "<function>INDIRECT</function>"
63868 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63869 #: C/gnumeric.xml:9895
63870 msgid ""
63871 "contents of the cell pointed to by the <parameter>ref_text</parameter> string"
63872 msgstr ""
63873 "obsah buňky, na kterou je odkazováno řetězcem <parameter>txt_odkaz</"
63874 "parameter>"
63876 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63877 #: C/gnumeric.xml:9900
63878 #, no-wrap
63879 msgid "<function>INDIRECT</function>(<parameter>ref_text</parameter>,<parameter>format</parameter>)"
63880 msgstr "<function>INDIRECT</function>(<parameter>txt_odkaz</parameter>,<parameter>formát</parameter>)"
63882 #. (itstool) path: refsect1/para
63883 #: C/gnumeric.xml:9904
63884 msgid "<parameter>ref_text</parameter>: textual reference"
63885 msgstr "<parameter>txt_odkaz</parameter>: odkaz v textové podobě"
63887 #. (itstool) path: refsect1/para
63888 #: C/gnumeric.xml:9905
63889 msgid ""
63890 "<parameter>format</parameter>: if true, <parameter>ref_text</parameter> is "
63891 "given in A1-style, otherwise it is given in R1C1 style; defaults to true"
63892 msgstr ""
63893 "<parameter>formát</parameter>: pokud je pravda, je <parameter>txt_odkaz</"
63894 "parameter> zadán ve stylu A1, v opačném případě ve stylu R1C1; výchozí je "
63895 "pravda"
63897 #. (itstool) path: refsect1/para
63898 #: C/gnumeric.xml:9909
63899 msgid ""
63900 "If <parameter>ref_text</parameter> is not a valid reference in the style "
63901 "determined by <parameter>format</parameter>, <function>INDIRECT</function> "
63902 "returns #REF!"
63903 msgstr ""
63904 "Pokud <parameter>txt_odkaz</parameter> není platný odkaz ve stylu určeném "
63905 "formátem <parameter>formát</parameter>, funkce <function>INDIRECT</function> "
63906 "vrací #ODKAZ!."
63908 #. (itstool) path: refsect1/para
63909 #: C/gnumeric.xml:9913
63910 msgid ""
63911 "<link linkend=\"gnumeric-function-AREAS\"><function>AREAS</function></link>, "
63912 "<link linkend=\"gnumeric-function-INDEX\"><function>INDEX</function></link>, "
63913 "<link linkend=\"gnumeric-function-CELL\"><function>CELL</function></link>."
63914 msgstr ""
63915 "<link linkend=\"gnumeric-function-AREAS\"><function>AREAS</function></link>, "
63916 "<link linkend=\"gnumeric-function-INDEX\"><function>INDEX</function></link>, "
63917 "<link linkend=\"gnumeric-function-CELL\"><function>CELL</function></link>."
63919 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63920 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63921 #: C/gnumeric.xml:9921 C/gnumeric.xml:9926
63922 msgid "<function>LOOKUP</function>"
63923 msgstr "<function>LOOKUP</function>"
63925 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
63926 #: C/gnumeric.xml:9929
63927 msgid ""
63928 "contents of <parameter>vector2</parameter> at the corresponding location to "
63929 "<parameter>value</parameter> in <parameter>vector1</parameter>"
63930 msgstr ""
63931 "obsah <parameter>vektor2</parameter> z pozice odpovídajícímu pozici hodnoty "
63932 "<parameter>hodnota</parameter> ve <parameter>vektor1</parameter>"
63934 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
63935 #: C/gnumeric.xml:9934
63936 #, no-wrap
63937 msgid "<function>LOOKUP</function>(<parameter>value</parameter>,<parameter>vector1</parameter>,<parameter>vector2</parameter>)"
63938 msgstr "<function>LOOKUP</function>(<parameter>hodnota</parameter>,<parameter>vektor1</parameter>,<parameter>vektor2</parameter>)"
63940 #. (itstool) path: refsect1/para
63941 #: C/gnumeric.xml:9938
63942 msgid "<parameter>value</parameter>: value to look up"
63943 msgstr "<parameter>hodnota</parameter>: hledaná hodnota"
63945 #. (itstool) path: refsect1/para
63946 #: C/gnumeric.xml:9939
63947 msgid "<parameter>vector1</parameter>: range to search:"
63948 msgstr "<parameter>vektor1</parameter>: prohledávaný rozsah"
63950 #. (itstool) path: refsect1/para
63951 #: C/gnumeric.xml:9940
63952 msgid "<parameter>vector2</parameter>: range of return values"
63953 msgstr "<parameter>vektor2</parameter>: rozsah vracených hodnot"
63955 #. (itstool) path: refsect1/para
63956 #: C/gnumeric.xml:9944
63957 msgid ""
63958 "If <parameter>vector1</parameter> has more rows than columns, "
63959 "<function>LOOKUP</function> searches the first row of <parameter>vector1</"
63960 "parameter>, otherwise the first column. If <parameter>vector2</parameter> is "
63961 "omitted the return value is taken from the last row or column of "
63962 "<parameter>vector1</parameter>."
63963 msgstr ""
63964 "Pokud <parameter>vektor1</parameter> má více řádků než sloupců, "
63965 "<function>LOOKUP</function> prohledá první řádek z <parameter>vektor1</"
63966 "parameter>, jinak první sloupec. Pokud je <parameter>vektor2</parameter> "
63967 "vynechán, vrácená hodnota je vzata z posledního řádku nebo sloupce z "
63968 "<parameter>vektor1</parameter>."
63970 #. (itstool) path: refsect1/para
63971 #: C/gnumeric.xml:9948
63972 msgid ""
63973 "If <function>LOOKUP</function> can't find <parameter>value</parameter> it "
63974 "uses the largest value less than <parameter>value</parameter>. The data must "
63975 "be sorted. If <parameter>value</parameter> is smaller than the first value "
63976 "it returns #N/A. If the corresponding location does not exist in "
63977 "<parameter>vector2</parameter>, it returns #N/A."
63978 msgstr ""
63979 "Jestliže <function>LOOKUP</function> nemůže hodnotu <parameter>hodnota</"
63980 "parameter> najít, použije největší hodnotu menší než <parameter>hodnota</"
63981 "parameter>. Data musí být seřazena. Pokud je <parameter>hodnota</parameter> "
63982 "menší než první hodnota, je vráceno #N/A. Pokud ve <parameter>vektor2</"
63983 "parameter> odpovídající pozice neexistuje, je vráceno #N/A."
63985 #. (itstool) path: refsect1/para
63986 #: C/gnumeric.xml:9952
63987 msgid ""
63988 "<link linkend=\"gnumeric-function-VLOOKUP\"><function>VLOOKUP</function></"
63989 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HLOOKUP\"><function>HLOOKUP</"
63990 "function></link>."
63991 msgstr ""
63992 "<link linkend=\"gnumeric-function-VLOOKUP\"><function>VLOOKUP</function></"
63993 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HLOOKUP\"><function>HLOOKUP</"
63994 "function></link>."
63996 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
63997 #. (itstool) path: refnamediv/refname
63998 #: C/gnumeric.xml:9959 C/gnumeric.xml:9964
63999 msgid "<function>MATCH</function>"
64000 msgstr "<function>MATCH</function>"
64002 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64003 #: C/gnumeric.xml:9967
64004 msgid ""
64005 "the index of <parameter>seek</parameter> in <parameter>vector</parameter>"
64006 msgstr ""
64007 "pozice hodnoty <parameter>co</parameter> ve vektoru <parameter>vektor</"
64008 "parameter>"
64010 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64011 #: C/gnumeric.xml:9972
64012 #, no-wrap
64013 msgid "<function>MATCH</function>(<parameter>seek</parameter>,<parameter>vector</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
64014 msgstr "<function>MATCH</function>(<parameter>co</parameter>,<parameter>vektor</parameter>,<parameter>typ</parameter>)"
64016 #. (itstool) path: refsect1/para
64017 #: C/gnumeric.xml:9976
64018 msgid "<parameter>seek</parameter>: value to find"
64019 msgstr "<parameter>co</parameter>: hledaná hodnota"
64021 #. (itstool) path: refsect1/para
64022 #: C/gnumeric.xml:9977
64023 msgid "<parameter>vector</parameter>: n by 1 or 1 by n range to be searched"
64024 msgstr ""
64025 "<parameter>vektor</parameter>: rozsah n krát 1 nebo 1 krát n, který se má "
64026 "prohledat"
64028 #. (itstool) path: refsect1/para
64029 #: C/gnumeric.xml:9978
64030 msgid ""
64031 "<parameter>type</parameter>: +1 (the default) to find the largest value ≤ "
64032 "<parameter>seek</parameter>, 0 to find the first value = <parameter>seek</"
64033 "parameter>, or-1 to find the smallest value ≥ <parameter>seek</parameter>"
64034 msgstr ""
64035 "<parameter>typ</parameter>: +1 (výchozí) pro vyhledání největší hodnoty ≤ "
64036 "<parameter>co</parameter>, 0 pro vyhledání první hodnoty = <parameter>co</"
64037 "parameter> nebo -1 pro vyhledání nejmenší hodnoty ≥ <parameter>co</parameter>"
64039 #. (itstool) path: refsect1/para
64040 #: C/gnumeric.xml:9982
64041 msgid ""
64042 "<function>MATCH</function> searches <parameter>vector</parameter> for "
64043 "<parameter>seek</parameter> and returns the 1-based index."
64044 msgstr ""
64045 "<function>MATCH</function> prohledá <parameter>vektor</parameter> na výskyt "
64046 "hodnoty <parameter>co</parameter> a vrátí pozici, počítáno od 1."
64048 #. (itstool) path: refsect1/para
64049 #: C/gnumeric.xml:9986
64050 msgid ""
64051 "For <parameter>type</parameter> = -1 the data must be sorted in descending "
64052 "order; for <parameter>type</parameter> = +1 the data must be sorted in "
64053 "ascending order. If <parameter>seek</parameter> could not be found, #N/A is "
64054 "returned. If <parameter>vector</parameter> is neither n by 1 nor 1 by n, #N/"
64055 "A is returned."
64056 msgstr ""
64057 "Pro <parameter>typ</parameter> = -1 musí být data seřazena v sestupném "
64058 "pořadí; pro <parameter>typ</parameter> = +1 musí být data seřazena ve "
64059 "vzestupném pořadí. Jestliže <parameter>co</parameter> nemohlo být nalezeno, "
64060 "je vráceno #N/A. V případě, že <parameter>vektor</parameter> není ani n krát "
64061 "1 ani 1 krát n, je vráceno #N/A."
64063 #. (itstool) path: refsect1/para
64064 #: C/gnumeric.xml:9990
64065 msgid ""
64066 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOOKUP\"><function>LOOKUP</function></"
64067 "link>."
64068 msgstr ""
64069 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOOKUP\"><function>LOOKUP</function></"
64070 "link>."
64072 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64073 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64074 #: C/gnumeric.xml:9996 C/gnumeric.xml:10001
64075 msgid "<function>OFFSET</function>"
64076 msgstr "<function>OFFSET</function>"
64078 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64079 #: C/gnumeric.xml:10004
64080 msgid "an offset cell range"
64081 msgstr "posun rozsahu buněk"
64083 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64084 #: C/gnumeric.xml:10009
64085 #, no-wrap
64086 msgid "<function>OFFSET</function>(<parameter>range</parameter>,<parameter>row</parameter>,<parameter>col</parameter>,<parameter>height</parameter>,<parameter>width</parameter>)"
64087 msgstr "<function>OFFSET</function>(<parameter>rozsah</parameter>,<parameter>řádky</parameter>,<parameter>sloupce</parameter>,<parameter>výška</parameter>,<parameter>šířka</parameter>)"
64089 #. (itstool) path: refsect1/para
64090 #: C/gnumeric.xml:10013
64091 msgid "<parameter>range</parameter>: reference or range"
64092 msgstr "<parameter>rozsah</parameter>: odkaz nebo rozsah"
64094 #. (itstool) path: refsect1/para
64095 #: C/gnumeric.xml:10014
64096 msgid ""
64097 "<parameter>row</parameter>: number of rows to offset <parameter>range</"
64098 "parameter>"
64099 msgstr ""
64100 "<parameter>řádky</parameter>: počet řádků, o které se má <parameter>rozsah</"
64101 "parameter> posunout"
64103 #. (itstool) path: refsect1/para
64104 #: C/gnumeric.xml:10015
64105 msgid ""
64106 "<parameter>col</parameter>: number of columns to offset <parameter>range</"
64107 "parameter>"
64108 msgstr ""
64109 "<parameter>sloupce</parameter>: počet sloupců, o které se má "
64110 "<parameter>rozsah</parameter> posunout"
64112 #. (itstool) path: refsect1/para
64113 #: C/gnumeric.xml:10016
64114 msgid ""
64115 "<parameter>height</parameter>: height of the offset range, defaults to "
64116 "height of <parameter>range</parameter>"
64117 msgstr ""
64118 "<parameter>výška</parameter>: výška posunutého rozsahu, výchozí je výška "
64119 "rozsahu <parameter>rozsah</parameter>"
64121 #. (itstool) path: refsect1/para
64122 #: C/gnumeric.xml:10017
64123 msgid ""
64124 "<parameter>width</parameter>: width of the offset range, defaults to width "
64125 "of <parameter>range</parameter>"
64126 msgstr ""
64127 "<parameter>šířka</parameter>: šířka posunutého rozsahu, výchozí je šířka "
64128 "rozsahu <parameter>rozsah</parameter>"
64130 #. (itstool) path: refsect1/para
64131 #: C/gnumeric.xml:10021
64132 msgid ""
64133 "<function>OFFSET</function> returns the cell range starting at offset "
64134 "(<parameter>row</parameter>,<parameter>col</parameter>) from "
64135 "<parameter>range</parameter> of height <parameter>height</parameter> and "
64136 "width <parameter>width</parameter>."
64137 msgstr ""
64138 "<function>OFFSET</function> vrací rozsah buněk začínající posunutý o "
64139 "(<parameter>řádky</parameter>,<parameter>sloupce</parameter>) od rozsahu "
64140 "<parameter>rozsah</parameter> a s výškou <parameter>výška</parameter> a "
64141 "šířkou <parameter>šířka</parameter>."
64143 #. (itstool) path: refsect1/para
64144 #: C/gnumeric.xml:10025
64145 msgid ""
64146 "If <parameter>range</parameter> is neither a reference nor a range, "
64147 "<function>OFFSET</function> returns #VALUE!"
64148 msgstr ""
64149 "Pokud <parameter>rozsah</parameter> není ani pole, ani odkaz, ani rozsah, "
64150 "funkce <function>OFFSET</function> vrátí #HODNOTA!."
64152 #. (itstool) path: refsect1/para
64153 #: C/gnumeric.xml:10029
64154 msgid ""
64155 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMN\"><function>COLUMN</function></"
64156 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNS\"><function>COLUMNS</"
64157 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROWS\"><function>ROWS</"
64158 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INDEX\"><function>INDEX</"
64159 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INDIRECT"
64160 "\"><function>INDIRECT</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
64161 "ADDRESS\"><function>ADDRESS</function></link>."
64162 msgstr ""
64163 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMN\"><function>COLUMN</function></"
64164 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNS\"><function>COLUMNS</"
64165 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROWS\"><function>ROWS</"
64166 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INDEX\"><function>INDEX</"
64167 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INDIRECT"
64168 "\"><function>INDIRECT</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
64169 "ADDRESS\"><function>ADDRESS</function></link>."
64171 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64172 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64173 #: C/gnumeric.xml:10040 C/gnumeric.xml:10045
64174 msgid "<function>ROW</function>"
64175 msgstr "<function>ROW</function>"
64177 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64178 #: C/gnumeric.xml:10048
64179 msgid "vector of row numbers"
64180 msgstr "vektor s čísly řádků"
64182 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64183 #: C/gnumeric.xml:10053
64184 #, no-wrap
64185 msgid "<function>ROW</function>(<parameter>x</parameter>)"
64186 msgstr "<function>ROW</function>(<parameter>x</parameter>)"
64188 #. (itstool) path: refsect1/para
64189 #: C/gnumeric.xml:10061
64190 msgid ""
64191 "<function>ROW</function> function returns a 1xN array containing the "
64192 "sequence of integers from the first row to the last row of <parameter>x</"
64193 "parameter>."
64194 msgstr ""
64195 "Funkce <function>ROW</function> vrací pole 1×N obsahující sekvenci celých "
64196 "čísel od prvního do posledního řádku z <parameter>x</parameter>."
64198 #. (itstool) path: refsect1/para
64199 #: C/gnumeric.xml:10069
64200 msgid ""
64201 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMN\"><function>COLUMN</function></"
64202 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNS\"><function>COLUMNS</"
64203 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROWS\"><function>ROWS</"
64204 "function></link>."
64205 msgstr ""
64206 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMN\"><function>COLUMN</function></"
64207 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNS\"><function>COLUMNS</"
64208 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROWS\"><function>ROWS</"
64209 "function></link>."
64211 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64212 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64213 #: C/gnumeric.xml:10077 C/gnumeric.xml:10082
64214 msgid "<function>ROWS</function>"
64215 msgstr "<function>ROWS</function>"
64217 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64218 #: C/gnumeric.xml:10085
64219 msgid "number of rows in <parameter>reference</parameter>"
64220 msgstr "počet řádků v <parameter>odkaz</parameter>"
64222 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64223 #: C/gnumeric.xml:10090
64224 #, no-wrap
64225 msgid "<function>ROWS</function>(<parameter>reference</parameter>)"
64226 msgstr "<function>ROWS</function>(<parameter>odkaz</parameter>)"
64228 #. (itstool) path: refsect1/para
64229 #: C/gnumeric.xml:10094
64230 msgid "<parameter>reference</parameter>: array, reference, or range"
64231 msgstr "<parameter>odkaz</parameter>: pole, odkaz nebo rozsah"
64233 #. (itstool) path: refsect1/para
64234 #: C/gnumeric.xml:10098
64235 msgid ""
64236 "If <parameter>reference</parameter> is neither an array nor a reference nor "
64237 "a range, <function>ROWS</function> returns #VALUE!"
64238 msgstr ""
64239 "Pokud <parameter>odkaz</parameter> není ani pole, ani odkaz, ani rozsah, "
64240 "funkce <function>ROWS</function> vrátí #HODNOTA!."
64242 #. (itstool) path: refsect1/para
64243 #: C/gnumeric.xml:10102
64244 msgid ""
64245 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMN\"><function>COLUMN</function></"
64246 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNS\"><function>COLUMNS</"
64247 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROW\"><function>ROW</"
64248 "function></link>."
64249 msgstr ""
64250 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMN\"><function>COLUMN</function></"
64251 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNS\"><function>COLUMNS</"
64252 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROW\"><function>ROW</"
64253 "function></link>."
64255 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64256 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64257 #: C/gnumeric.xml:10110 C/gnumeric.xml:10115
64258 msgid "<function>SHEET</function>"
64259 msgstr "<function>SHEET</function>"
64261 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64262 #: C/gnumeric.xml:10118
64263 msgid "sheet number of <parameter>reference</parameter>"
64264 msgstr "číslo listu z odkazu <parameter>odkaz</parameter>"
64266 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64267 #: C/gnumeric.xml:10123
64268 #, no-wrap
64269 msgid "<function>SHEET</function>(<parameter>reference</parameter>)"
64270 msgstr "<function>SHEET</function>(<parameter>odkaz</parameter>)"
64272 #. (itstool) path: refsect1/para
64273 #: C/gnumeric.xml:10127
64274 msgid ""
64275 "<parameter>reference</parameter>: reference or literal sheet name, defaults "
64276 "to the current sheet"
64277 msgstr ""
64278 "<parameter>odkaz</parameter>: odkaz nebo slovní název listu, výchozí je "
64279 "aktuální list"
64281 #. (itstool) path: refsect1/para
64282 #: C/gnumeric.xml:10131
64283 msgid ""
64284 "If <parameter>reference</parameter> is neither a reference nor a literal "
64285 "sheet name, <function>SHEET</function> returns #VALUE!"
64286 msgstr ""
64287 "Pokud odkaz není ani <parameter>odkaz</parameter>, ani slovní název listu, "
64288 "funkce <function>SHEET</function> vrátí #HODNOTA!."
64290 #. (itstool) path: refsect1/para
64291 #: C/gnumeric.xml:10135
64292 msgid ""
64293 "<link linkend=\"gnumeric-function-SHEETS\"><function>SHEETS</function></"
64294 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROW\"><function>ROW</function></"
64295 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNNUMBER"
64296 "\"><function>COLUMNNUMBER</function></link>."
64297 msgstr ""
64298 "<link linkend=\"gnumeric-function-SHEETS\"><function>SHEETS</function></"
64299 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROW\"><function>ROW</function></"
64300 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNNUMBER"
64301 "\"><function>COLUMNNUMBER</function></link>."
64303 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64304 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64305 #: C/gnumeric.xml:10143 C/gnumeric.xml:10148
64306 msgid "<function>SHEETS</function>"
64307 msgstr "<function>SHEETS</function>"
64309 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64310 #: C/gnumeric.xml:10151
64311 msgid "number of sheets in <parameter>reference</parameter>"
64312 msgstr "počet listů v <parameter>odkaz</parameter>"
64314 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64315 #: C/gnumeric.xml:10156
64316 #, no-wrap
64317 msgid "<function>SHEETS</function>(<parameter>reference</parameter>)"
64318 msgstr "<function>SHEETS</function>(<parameter>odkaz</parameter>)"
64320 #. (itstool) path: refsect1/para
64321 #: C/gnumeric.xml:10160
64322 msgid ""
64323 "<parameter>reference</parameter>: array, reference, or range, defaults to "
64324 "the maximum range"
64325 msgstr ""
64326 "<parameter>odkaz</parameter>:  pole, odkaz nebo rozsah, výchozí je maximální "
64327 "rozsah"
64329 #. (itstool) path: refsect1/para
64330 #: C/gnumeric.xml:10164
64331 msgid ""
64332 "If <parameter>reference</parameter> is neither an array nor a reference nor "
64333 "a range, <function>SHEETS</function> returns #VALUE!"
64334 msgstr ""
64335 "Pokud <parameter>odkaz</parameter> není ani pole, ani odkaz, ani rozsah, "
64336 "funkce <function>SHEETS</function> vrátí #HODNOTA!."
64338 #. (itstool) path: refsect1/para
64339 #: C/gnumeric.xml:10168
64340 msgid ""
64341 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNS\"><function>COLUMNS</function></"
64342 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROWS\"><function>ROWS</function></"
64343 "link>."
64344 msgstr ""
64345 "<link linkend=\"gnumeric-function-COLUMNS\"><function>COLUMNS</function></"
64346 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROWS\"><function>ROWS</function></"
64347 "link>."
64349 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64350 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64351 #: C/gnumeric.xml:10175 C/gnumeric.xml:10180
64352 msgid "<function>SORT</function>"
64353 msgstr "<function>SORT</function>"
64355 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64356 #: C/gnumeric.xml:10183
64357 msgid "sorted list of numbers as vertical array"
64358 msgstr "seřazený seznam čísel jako svislé pole"
64360 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64361 #: C/gnumeric.xml:10188
64362 #, no-wrap
64363 msgid "<function>SORT</function>(<parameter>ref</parameter>,<parameter>order</parameter>)"
64364 msgstr "<function>SORT</function>(<parameter>odkaz</parameter>,<parameter>pořadí</parameter>)"
64366 #. (itstool) path: refsect1/para
64367 #: C/gnumeric.xml:10192 C/gnumeric.xml:20287 C/gnumeric.xml:20325
64368 msgid "<parameter>ref</parameter>: list of numbers"
64369 msgstr "<parameter>odkaz</parameter>: seznam čísel"
64371 #. (itstool) path: refsect1/para
64372 #: C/gnumeric.xml:10193
64373 msgid ""
64374 "<parameter>order</parameter>: 0 (descending order) or 1 (ascending order); "
64375 "defaults to 0"
64376 msgstr ""
64377 "<parameter>pořadí</parameter>: 0 (sestupné pořadí) nebo 1 (vzestupné "
64378 "pořadí); výchozí je 0"
64380 #. (itstool) path: refsect1/para
64381 #: C/gnumeric.xml:10197
64382 msgid "Strings, booleans, and empty cells are ignored."
64383 msgstr "Řetězce, pravdivostní hodnoty a prázdné buňky jsou ignorovány."
64385 #. (itstool) path: refsect1/para
64386 #: C/gnumeric.xml:10201
64387 msgid ""
64388 "<link linkend=\"gnumeric-function-ARRAY\"><function>ARRAY</function></link>."
64389 msgstr ""
64390 "<link linkend=\"gnumeric-function-ARRAY\"><function>ARRAY</function></link>."
64392 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64393 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64394 #: C/gnumeric.xml:10207 C/gnumeric.xml:10212
64395 msgid "<function>TRANSPOSE</function>"
64396 msgstr "<function>TRANSPOSE</function>"
64398 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64399 #: C/gnumeric.xml:10215
64400 msgid "the transpose of <parameter>matrix</parameter>"
64401 msgstr "transpozice matice <parameter>matice</parameter>"
64403 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64404 #: C/gnumeric.xml:10220
64405 #, no-wrap
64406 msgid "<function>TRANSPOSE</function>(<parameter>matrix</parameter>)"
64407 msgstr "<function>TRANSPOSE</function>(<parameter>matrix</parameter>)"
64409 #. (itstool) path: refsect1/para
64410 #: C/gnumeric.xml:10228
64411 msgid ""
64412 "<link linkend=\"gnumeric-function-FLIP\"><function>FLIP</function></link>, "
64413 "<link linkend=\"gnumeric-function-MMULT\"><function>MMULT</function></link>."
64414 msgstr ""
64415 "<link linkend=\"gnumeric-function-FLIP\"><function>FLIP</function></link>, "
64416 "<link linkend=\"gnumeric-function-MMULT\"><function>MMULT</function></link>."
64418 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64419 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64420 #: C/gnumeric.xml:10235 C/gnumeric.xml:10240
64421 msgid "<function>VLOOKUP</function>"
64422 msgstr "<function>VLOOKUP</function>"
64424 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64425 #: C/gnumeric.xml:10243
64426 msgid ""
64427 "search the first column of <parameter>range</parameter> for "
64428 "<parameter>value</parameter>"
64429 msgstr ""
64430 "hledá první sloupec z rozsahu <parameter>rozsah</parameter> obsahující "
64431 "<parameter>hodnota</parameter>"
64433 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64434 #: C/gnumeric.xml:10248
64435 #, no-wrap
64436 msgid "<function>VLOOKUP</function>(<parameter>value</parameter>,<parameter>range</parameter>,<parameter>column</parameter>,<parameter>approximate</parameter>,<parameter>as_index</parameter>)"
64437 msgstr "<function>VLOOKUP</function>(<parameter>hodnota</parameter>,<parameter>rozsah</parameter>,<parameter>sloupec</parameter>,<parameter>přibližně</parameter>,<parameter>jako_index</parameter>)"
64439 #. (itstool) path: refsect1/para
64440 #: C/gnumeric.xml:10254
64441 msgid ""
64442 "<parameter>column</parameter>: 1-based column offset indicating the return "
64443 "values"
64444 msgstr ""
64445 "<parameter>sloupec</parameter>: pořadí sloupce, počítáno od 1, představující "
64446 "vrácené hodnoty"
64448 #. (itstool) path: refsect1/para
64449 #: C/gnumeric.xml:10256
64450 msgid ""
64451 "<parameter>as_index</parameter>: if true, the 0-based row offset is "
64452 "returned; defaults to FALSE"
64453 msgstr ""
64454 "<parameter>jako_index</parameter>: pokud je PRAVDA, vrací pořadové číslo "
64455 "řádku počítáno od 0; výchozí je NEPRAVDA"
64457 #. (itstool) path: refsect1/para
64458 #: C/gnumeric.xml:10260
64459 msgid ""
64460 "<function>VLOOKUP</function> function finds the row in <parameter>range</"
64461 "parameter> that has a first cell similar to <parameter>value</parameter>. If "
64462 "<parameter>approximate</parameter> is not true it finds the row with an "
64463 "exact equality. If <parameter>approximate</parameter> is true, it finds the "
64464 "last row with first value less than or equal to <parameter>value</"
64465 "parameter>. If <parameter>as_index</parameter> is true the 0-based row "
64466 "offset is returned."
64467 msgstr ""
64468 "Funkce <function>VLOOKUP</function> hledá řádek v rozsahu <parameter>rozsah</"
64469 "parameter>, který má první buňku podobnou hodnotě <parameter>hodnota</"
64470 "parameter>. Pokud <parameter>přibližně</parameter> není nastaveno na pravda, "
64471 "hledá se řádek s přesně stejnou hodnotou. Pokud <parameter>přibližně</"
64472 "parameter> je nastaveno na pravda, hledá se poslední řádek s první hodnotou "
64473 "menší nebo rovnou hodnotě <parameter>hodnota</parameter>. Pokud je "
64474 "<parameter>jako_index</parameter> nastaveno na pravda, je vrácena pozice "
64475 "řádku počítaná od 0."
64477 #. (itstool) path: refsect1/para
64478 #: C/gnumeric.xml:10264
64479 msgid ""
64480 "If <parameter>approximate</parameter> is true, then the values must be "
64481 "sorted in order of ascending value. <function>VLOOKUP</function> returns "
64482 "#REF! if <parameter>column</parameter> falls outside <parameter>range</"
64483 "parameter>."
64484 msgstr ""
64485 "Pokud je <parameter>přibližně</parameter> nastaveno na pravda, musí být "
64486 "hodnoty seřazené ve vzestupném pořadí. <function>VLOOKUP</function> vrací "
64487 "#ODKAZ! v případě, že <parameter>sloupec</parameter> spadá mimo "
64488 "<parameter>rozsah</parameter>."
64490 #. (itstool) path: refsect1/para
64491 #: C/gnumeric.xml:10268
64492 msgid ""
64493 "<link linkend=\"gnumeric-function-HLOOKUP\"><function>HLOOKUP</function></"
64494 "link>."
64495 msgstr ""
64496 "<link linkend=\"gnumeric-function-HLOOKUP\"><function>HLOOKUP</function></"
64497 "link>."
64499 #. (itstool) path: sect1/title
64500 #: C/gnumeric.xml:10274
64501 msgid "Mathematics"
64502 msgstr "Matematické"
64504 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64505 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64506 #: C/gnumeric.xml:10277 C/gnumeric.xml:10282
64507 msgid "<function>ABS</function>"
64508 msgstr "<function>ABS</function>"
64510 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64511 #: C/gnumeric.xml:10285
64512 msgid "absolute value"
64513 msgstr "absolutní hodnota"
64515 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64516 #: C/gnumeric.xml:10290
64517 #, no-wrap
64518 msgid "<function>ABS</function>(<parameter>x</parameter>)"
64519 msgstr "<function>ABS</function>(<parameter>x</parameter>)"
64521 #. (itstool) path: refsect1/para
64522 #: C/gnumeric.xml:10298
64523 msgid ""
64524 "<function>ABS</function> gives the absolute value of <parameter>x</"
64525 "parameter>, i.e. the non-negative number of the same magnitude as "
64526 "<parameter>x</parameter>."
64527 msgstr ""
64528 "<function>ABS</function> dává absolutní hodnotu čísla <parameter>x</"
64529 "parameter>, t.j. nezáporné číslo se stejnou velikostí jako <parameter>x</"
64530 "parameter>."
64532 #. (itstool) path: refsect1/para
64533 #: C/gnumeric.xml:10306
64534 msgid ""
64535 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEIL\"><function>CEIL</function></link>, "
64536 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEILING\"><function>CEILING</function></"
64537 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FLOOR\"><function>FLOOR</function></"
64538 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</function></"
64539 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MOD\"><function>MOD</function></"
64540 "link>."
64541 msgstr ""
64542 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEIL\"><function>CEIL</function></link>, "
64543 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEILING\"><function>CEILING</function></"
64544 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FLOOR\"><function>FLOOR</function></"
64545 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</function></"
64546 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MOD\"><function>MOD</function></"
64547 "link>."
64549 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64550 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64551 #: C/gnumeric.xml:10316 C/gnumeric.xml:10321
64552 msgid "<function>ACOS</function>"
64553 msgstr "<function>ACOS</function>"
64555 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64556 #: C/gnumeric.xml:10324
64557 msgid "the arc cosine of <parameter>x</parameter>"
64558 msgstr "arkus kosinus <parameter>x</parameter>"
64560 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64561 #: C/gnumeric.xml:10329
64562 #, no-wrap
64563 msgid "<function>ACOS</function>(<parameter>x</parameter>)"
64564 msgstr "<function>ACOS</function>(<parameter>x</parameter>)"
64566 #. (itstool) path: refsect1/para
64567 #: C/gnumeric.xml:10341
64568 msgid ""
64569 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
64570 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
64571 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</function></"
64572 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</"
64573 "function></link>."
64574 msgstr ""
64575 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
64576 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
64577 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</function></"
64578 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</"
64579 "function></link>."
64581 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64582 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64583 #: C/gnumeric.xml:10350 C/gnumeric.xml:10355
64584 msgid "<function>ACOSH</function>"
64585 msgstr "<function>ACOSH</function>"
64587 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64588 #: C/gnumeric.xml:10358
64589 msgid "the hyperbolic arc cosine of <parameter>x</parameter>"
64590 msgstr "hyperbolický arkus kosinus <parameter>x</parameter>"
64592 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64593 #: C/gnumeric.xml:10363
64594 #, no-wrap
64595 msgid "<function>ACOSH</function>(<parameter>x</parameter>)"
64596 msgstr "<function>ACOSH</function>(<parameter>x</parameter>)"
64598 #. (itstool) path: refsect1/para
64599 #: C/gnumeric.xml:10375
64600 msgid ""
64601 "<link linkend=\"gnumeric-function-ACOS\"><function>ACOS</function></link>, "
64602 "<link linkend=\"gnumeric-function-ASINH\"><function>ASINH</function></link>."
64603 msgstr ""
64604 "<link linkend=\"gnumeric-function-ACOS\"><function>ACOS</function></link>, "
64605 "<link linkend=\"gnumeric-function-ASINH\"><function>ASINH</function></link>."
64607 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64608 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64609 #: C/gnumeric.xml:10382 C/gnumeric.xml:10387
64610 msgid "<function>ACOT</function>"
64611 msgstr "<function>ACOT</function>"
64613 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64614 #: C/gnumeric.xml:10390
64615 msgid "inverse cotangent of <parameter>x</parameter>"
64616 msgstr "arkus kotangens <parameter>x</parameter>"
64618 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64619 #: C/gnumeric.xml:10395
64620 #, no-wrap
64621 msgid "<function>ACOT</function>(<parameter>x</parameter>)"
64622 msgstr "<function>ACOT</function>(<parameter>x</parameter>)"
64624 #. (itstool) path: refsect1/para
64625 #: C/gnumeric.xml:10399 C/gnumeric.xml:11832 C/gnumeric.xml:20739
64626 msgid "<parameter>x</parameter>: value"
64627 msgstr "<parameter>x</parameter>: hodnota"
64629 #. (itstool) path: refsect1/para
64630 #: C/gnumeric.xml:10403
64631 msgid ""
64632 "<link linkend=\"gnumeric-function-COT\"><function>COT</function></link>, "
64633 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>."
64634 msgstr ""
64635 "<link linkend=\"gnumeric-function-COT\"><function>COT</function></link>, "
64636 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>."
64638 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64639 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64640 #: C/gnumeric.xml:10410 C/gnumeric.xml:10415
64641 msgid "<function>ACOTH</function>"
64642 msgstr "<function>ACOTH</function>"
64644 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64645 #: C/gnumeric.xml:10418
64646 msgid "the inverse hyperbolic cotangent of <parameter>x</parameter>"
64647 msgstr "hyperbolický arkus kotangens <parameter>x</parameter>"
64649 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64650 #: C/gnumeric.xml:10423
64651 #, no-wrap
64652 msgid "<function>ACOTH</function>(<parameter>x</parameter>)"
64653 msgstr "<function>ACOTH</function>(<parameter>x</parameter>)"
64655 #. (itstool) path: refsect1/para
64656 #: C/gnumeric.xml:10431
64657 msgid ""
64658 "<link linkend=\"gnumeric-function-COTH\"><function>COTH</function></link>, "
64659 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>."
64660 msgstr ""
64661 "<link linkend=\"gnumeric-function-COTH\"><function>COTH</function></link>, "
64662 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>."
64664 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64665 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64666 #: C/gnumeric.xml:10438 C/gnumeric.xml:10443
64667 msgid "<function>AGM</function>"
64668 msgstr "<function>AGM</function>"
64670 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64671 #: C/gnumeric.xml:10446
64672 msgid "the arithmetic-geometric mean"
64673 msgstr "aritmeticko-geometrický průměr"
64675 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64676 #: C/gnumeric.xml:10451
64677 #, no-wrap
64678 msgid "<function>AGM</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
64679 msgstr "<function>AGM</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
64681 #. (itstool) path: refsect1/para
64682 #: C/gnumeric.xml:10455
64683 msgid "<parameter>a</parameter>: value"
64684 msgstr "<parameter>a</parameter>: hodnota"
64686 #. (itstool) path: refsect1/para
64687 #: C/gnumeric.xml:10456
64688 msgid "<parameter>b</parameter>: value"
64689 msgstr "<parameter>b</parameter>: hodnota"
64691 #. (itstool) path: refsect1/para
64692 #: C/gnumeric.xml:10460
64693 msgid ""
64694 "<function>AGM</function> computes the arithmetic-geometric mean of the two "
64695 "values."
64696 msgstr ""
64697 "<function>AGM</function> vypočítá aritmeticko-geometrický průměr dvou hodnot."
64699 #. (itstool) path: refsect1/para
64700 #: C/gnumeric.xml:10464
64701 msgid ""
64702 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
64703 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-GEOMEAN\"><function>GEOMEAN</"
64704 "function></link>."
64705 msgstr ""
64706 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
64707 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-GEOMEAN\"><function>GEOMEAN</"
64708 "function></link>."
64710 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64711 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64712 #: C/gnumeric.xml:10471 C/gnumeric.xml:10476
64713 msgid "<function>ARABIC</function>"
64714 msgstr "<function>ARABIC</function>"
64716 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64717 #: C/gnumeric.xml:10479
64718 msgid "the Roman numeral <parameter>roman</parameter> as number"
64719 msgstr "římské číslo <parameter>římské_číslo</parameter> jako číslo"
64721 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64722 #: C/gnumeric.xml:10484
64723 #, no-wrap
64724 msgid "<function>ARABIC</function>(<parameter>roman</parameter>)"
64725 msgstr "<function>ARABIC</function>(<parameter>římské_číslo</parameter>)"
64727 #. (itstool) path: refsect1/para
64728 #: C/gnumeric.xml:10488
64729 msgid "<parameter>roman</parameter>: Roman numeral"
64730 msgstr "<parameter>římské_číslo</parameter>: římské číslo"
64732 #. (itstool) path: refsect1/para
64733 #: C/gnumeric.xml:10492
64734 msgid ""
64735 "Any Roman symbol to the left of a larger symbol (directly or indirectly) "
64736 "reduces the final value by the symbol amount, otherwise, it increases the "
64737 "final amount by the symbol's amount."
64738 msgstr ""
64739 "Římská číslice, která je nalevo od větší číslice (přímo nebo nepřímo) "
64740 "snižuje výslednou hodnotu a svoji velikost, v opačných případech výslednou "
64741 "hodnotu o svoji velikost zvyšuje."
64743 #. (itstool) path: refsect1/para
64744 #: C/gnumeric.xml:10500
64745 msgid ""
64746 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROMAN\"><function>ROMAN</function></link>."
64747 msgstr ""
64748 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROMAN\"><function>ROMAN</function></link>."
64750 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64751 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64752 #: C/gnumeric.xml:10506 C/gnumeric.xml:10511
64753 msgid "<function>ASIN</function>"
64754 msgstr "<function>ASIN</function>"
64756 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64757 #: C/gnumeric.xml:10514
64758 msgid "the arc sine of <parameter>x</parameter>"
64759 msgstr "arkus sinus <parameter>x</parameter>"
64761 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64762 #: C/gnumeric.xml:10519
64763 #, no-wrap
64764 msgid "<function>ASIN</function>(<parameter>x</parameter>)"
64765 msgstr "<function>ASIN</function>(<parameter>x</parameter>)"
64767 #. (itstool) path: refsect1/para
64768 #: C/gnumeric.xml:10527
64769 msgid ""
64770 "<function>ASIN</function> calculates the arc sine of <parameter>x</"
64771 "parameter>; that is the value whose sine is <parameter>x</parameter>."
64772 msgstr ""
64773 "<function>ASIN</function> vypočítá arkus sinus <parameter>x</parameter>; to "
64774 "je hodnota, pro kterou je sinus roven <parameter>x</parameter>."
64776 #. (itstool) path: refsect1/para
64777 #: C/gnumeric.xml:10531
64778 msgid ""
64779 "If <parameter>x</parameter> falls outside the range -1 to 1, <function>ASIN</"
64780 "function> returns #NUM!"
64781 msgstr ""
64782 "Pokud <parameter>x</parameter> spadá mimo rozsah -1 až 1, funkce "
64783 "<function>ASIN</function> vrátí #ČÍSLO!."
64785 #. (itstool) path: refsect1/para
64786 #: C/gnumeric.xml:10539
64787 msgid ""
64788 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
64789 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
64790 "<link linkend=\"gnumeric-function-ASINH\"><function>ASINH</function></link>, "
64791 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</function></"
64792 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</"
64793 "function></link>."
64794 msgstr ""
64795 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
64796 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
64797 "<link linkend=\"gnumeric-function-ASINH\"><function>ASINH</function></link>, "
64798 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</function></"
64799 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</"
64800 "function></link>."
64802 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64803 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64804 #: C/gnumeric.xml:10549 C/gnumeric.xml:10554
64805 msgid "<function>ASINH</function>"
64806 msgstr "<function>ASINH</function>"
64808 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64809 #: C/gnumeric.xml:10557
64810 msgid "the inverse hyperbolic sine of <parameter>x</parameter>"
64811 msgstr "inverzní hyperbolický sinus <parameter>x</parameter>"
64813 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64814 #: C/gnumeric.xml:10562
64815 #, no-wrap
64816 msgid "<function>ASINH</function>(<parameter>x</parameter>)"
64817 msgstr "<function>ASINH</function>(<parameter>x</parameter>)"
64819 #. (itstool) path: refsect1/para
64820 #: C/gnumeric.xml:10570
64821 msgid ""
64822 "<function>ASINH</function> calculates the inverse hyperbolic sine of "
64823 "<parameter>x</parameter>; that is the value whose hyperbolic sine is "
64824 "<parameter>x</parameter>."
64825 msgstr ""
64826 "<function>ASINH</function> vypočítá inverzní hyperbolický sinus "
64827 "<parameter>x</parameter>; to je hodnota, pro kterou je hyperbolický sinus "
64828 "roven <parameter>x</parameter>."
64830 #. (itstool) path: refsect1/para
64831 #: C/gnumeric.xml:10578
64832 msgid ""
64833 "<link linkend=\"gnumeric-function-ASIN\"><function>ASIN</function></link>, "
64834 "<link linkend=\"gnumeric-function-ACOSH\"><function>ACOSH</function></link>, "
64835 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
64836 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>."
64837 msgstr ""
64838 "<link linkend=\"gnumeric-function-ASIN\"><function>ASIN</function></link>, "
64839 "<link linkend=\"gnumeric-function-ACOSH\"><function>ACOSH</function></link>, "
64840 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
64841 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>."
64843 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64844 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64845 #: C/gnumeric.xml:10587 C/gnumeric.xml:10592
64846 msgid "<function>ATAN</function>"
64847 msgstr "<function>ATAN</function>"
64849 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64850 #: C/gnumeric.xml:10595
64851 msgid "the arc tangent of <parameter>x</parameter>"
64852 msgstr "arkus tangens <parameter>x</parameter>"
64854 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64855 #: C/gnumeric.xml:10600
64856 #, no-wrap
64857 msgid "<function>ATAN</function>(<parameter>x</parameter>)"
64858 msgstr "<function>ATAN</function>(<parameter>x</parameter>)"
64860 #. (itstool) path: refsect1/para
64861 #: C/gnumeric.xml:10608
64862 msgid ""
64863 "<function>ATAN</function> calculates the arc tangent of <parameter>x</"
64864 "parameter>; that is the value whose tangent is <parameter>x</parameter>."
64865 msgstr ""
64866 "<function>ATAN</function> vypočítá arkus tangens <parameter>x</parameter>; "
64867 "to je hodnota, pro kterou je tangens roven <parameter>x</parameter>."
64869 #. (itstool) path: refsect1/para
64870 #: C/gnumeric.xml:10612
64871 msgid "The result will be between −π/2 and +π/2."
64872 msgstr "Výsledek bude v rozmezí -π/2 a +π/2."
64874 #. (itstool) path: refsect1/para
64875 #: C/gnumeric.xml:10620
64876 msgid ""
64877 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
64878 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
64879 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
64880 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</function></"
64881 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</"
64882 "function></link>."
64883 msgstr ""
64884 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
64885 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
64886 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
64887 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</function></"
64888 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</"
64889 "function></link>."
64891 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64892 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64893 #: C/gnumeric.xml:10630 C/gnumeric.xml:10635
64894 msgid "<function>ATAN2</function>"
64895 msgstr "<function>ATAN2</function>"
64897 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64898 #: C/gnumeric.xml:10638
64899 msgid ""
64900 "the arc tangent of the ratio <parameter>y</parameter>/<parameter>x</"
64901 "parameter>"
64902 msgstr "arkus tangens podílu <parameter>y</parameter>:<parameter>x</parameter>"
64904 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64905 #: C/gnumeric.xml:10643
64906 #, no-wrap
64907 msgid "<function>ATAN2</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
64908 msgstr "<function>ATAN2</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
64910 #. (itstool) path: refsect1/para
64911 #: C/gnumeric.xml:10647
64912 msgid "<parameter>x</parameter>: x-coordinate"
64913 msgstr "<parameter>x</parameter>: souřadnice x"
64915 #. (itstool) path: refsect1/para
64916 #: C/gnumeric.xml:10648
64917 msgid "<parameter>y</parameter>: y-coordinate"
64918 msgstr "<parameter>y</parameter>: souřadnice y"
64920 #. (itstool) path: refsect1/para
64921 #: C/gnumeric.xml:10652
64922 msgid ""
64923 "<function>ATAN2</function> calculates the direction from the origin to the "
64924 "point (<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>) as an angle from "
64925 "the x-axis in radians."
64926 msgstr ""
64927 "<function>ATAN2</function> vypočítá směr z počátku do bodu (<parameter>x</"
64928 "parameter>,<parameter>y</parameter>) v podobě úhlu od osy x v radiánech."
64930 #. (itstool) path: refsect1/para
64931 #: C/gnumeric.xml:10656
64932 msgid ""
64933 "The result will be between −π and +π. The order of the arguments may be "
64934 "unexpected."
64935 msgstr ""
64936 "Výsledek bude v rozmezí -π a +π. Pořadí argumentů může být neočekávané."
64938 #. (itstool) path: refsect1/para
64939 #: C/gnumeric.xml:10668
64940 msgid ""
64941 "<link linkend=\"gnumeric-function-ATAN\"><function>ATAN</function></link>, "
64942 "<link linkend=\"gnumeric-function-ATANH\"><function>ATANH</function></link>, "
64943 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
64944 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>."
64945 msgstr ""
64946 "<link linkend=\"gnumeric-function-ATAN\"><function>ATAN</function></link>, "
64947 "<link linkend=\"gnumeric-function-ATANH\"><function>ATANH</function></link>, "
64948 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
64949 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>."
64951 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
64952 #. (itstool) path: refnamediv/refname
64953 #: C/gnumeric.xml:10677 C/gnumeric.xml:10682
64954 msgid "<function>ATANH</function>"
64955 msgstr "<function>ATANH</function>"
64957 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
64958 #: C/gnumeric.xml:10685
64959 msgid "the inverse hyperbolic tangent of <parameter>x</parameter>"
64960 msgstr "inverzní hyperbolický tangens <parameter>x</parameter>"
64962 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
64963 #: C/gnumeric.xml:10690
64964 #, no-wrap
64965 msgid "<function>ATANH</function>(<parameter>x</parameter>)"
64966 msgstr "<function>ATANH</function>(<parameter>x</parameter>)"
64968 #. (itstool) path: refsect1/para
64969 #: C/gnumeric.xml:10698
64970 msgid ""
64971 "<function>ATANH</function> calculates the inverse hyperbolic tangent of "
64972 "<parameter>x</parameter>; that is the value whose hyperbolic tangent is "
64973 "<parameter>x</parameter>."
64974 msgstr ""
64975 "<function>ATANH</function> vypočítá inverzní hyperbolický tangens "
64976 "<parameter>x</parameter>; to je hodnota, pro kterou je hyperbolický tangens "
64977 "roven <parameter>x</parameter>."
64979 #. (itstool) path: refsect1/para
64980 #: C/gnumeric.xml:10702
64981 msgid ""
64982 "If the absolute value of <parameter>x</parameter> is greater than 1.0, "
64983 "<function>ATANH</function> returns #NUM!"
64984 msgstr ""
64985 "Pokud je absolutní hodnota <parameter>x</parameter> větší než 1,0, funkce "
64986 "<function>ATANH</function> vrací #ČÍSLO!."
64988 #. (itstool) path: refsect1/para
64989 #: C/gnumeric.xml:10710
64990 msgid ""
64991 "<link linkend=\"gnumeric-function-ATAN\"><function>ATAN</function></link>, "
64992 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
64993 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>."
64994 msgstr ""
64995 "<link linkend=\"gnumeric-function-ATAN\"><function>ATAN</function></link>, "
64996 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
64997 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>."
64999 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65000 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65001 #: C/gnumeric.xml:10718 C/gnumeric.xml:10723
65002 msgid "<function>AVERAGEIF</function>"
65003 msgstr "<function>AVERAGEIF</function>"
65005 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65006 #: C/gnumeric.xml:10726
65007 msgid ""
65008 "average of the cells in <parameter>actual range</parameter> for which the "
65009 "corresponding cells in the range meet the given <parameter>criteria</"
65010 "parameter>"
65011 msgstr ""
65012 "průměr buněk v rozsahu <parameter>vlastní_rozsah</parameter>, pro které "
65013 "odpovídající buňka v rozsahu <parameter>rozsah</parameter> vyhovuje zadanému "
65014 "kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
65016 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65017 #: C/gnumeric.xml:10731
65018 #, no-wrap
65019 msgid "<function>AVERAGEIF</function>(<parameter>range</parameter>,<parameter>criteria</parameter>,<parameter>actual_range</parameter>)"
65020 msgstr "<function>AVERAGEIF</function>(<parameter>rozsah</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>,<parameter>vlastní_rozsah</parameter>)"
65022 #. (itstool) path: refsect1/para
65023 #: C/gnumeric.xml:10735 C/gnumeric.xml:11250 C/gnumeric.xml:11283
65024 #: C/gnumeric.xml:13385
65025 msgid "<parameter>range</parameter>: cell area"
65026 msgstr "<parameter>rozsah</parameter>: oblast buněk"
65028 #. (itstool) path: refsect1/para
65029 #: C/gnumeric.xml:10736
65030 msgid "<parameter>criteria</parameter>: condition for a cell to be included"
65031 msgstr ""
65032 "<parameter>kritérium</parameter>: podmínka pro buňku, která má být zahrnuta"
65034 #. (itstool) path: refsect1/para
65035 #: C/gnumeric.xml:10737 C/gnumeric.xml:13387
65036 msgid ""
65037 "<parameter>actual_range</parameter>: cell area, defaults to "
65038 "<parameter>range</parameter>"
65039 msgstr ""
65040 "<parameter>vlastní_rozsah</parameter>: oblast buněk, výchozí je "
65041 "<parameter>rozsah</parameter>"
65043 #. (itstool) path: refsect1/para
65044 #: C/gnumeric.xml:10745
65045 msgid ""
65046 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMIF\"><function>SUMIF</function></link>, "
65047 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUNTIF\"><function>COUNTIF</function></"
65048 "link>."
65049 msgstr ""
65050 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMIF\"><function>SUMIF</function></link>, "
65051 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUNTIF\"><function>COUNTIF</function></"
65052 "link>."
65054 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65055 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65056 #: C/gnumeric.xml:10752 C/gnumeric.xml:10757
65057 msgid "<function>AVERAGEIFS</function>"
65058 msgstr "<function>AVERAGEIFS</function>"
65060 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65061 #: C/gnumeric.xml:10760
65062 msgid ""
65063 "average of the cells in <parameter>actual_range</parameter> for which the "
65064 "corresponding cells in the range meet the given criteria"
65065 msgstr ""
65066 "průměr buněk v rozsahu <parameter>vlastní_rozsah</parameter>, pro které "
65067 "odpovídající buňka v rozsahu <parameter>rozsah</parameter> vyhovuje zadanému "
65068 "kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
65070 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65071 #: C/gnumeric.xml:10765
65072 #, no-wrap
65073 msgid "<function>AVERAGEIFS</function>(<parameter>actual_range</parameter>,<parameter>range1</parameter>,<parameter>criteria1</parameter>,<parameter/>…)"
65074 msgstr "<function>AVERAGEIFS</function>(<parameter>vlastní_rozsah</parameter>,<parameter>rozsah1</parameter>,<parameter>kritérium1</parameter>,<parameter/>…)"
65076 #. (itstool) path: refsect1/para
65077 #: C/gnumeric.xml:10769 C/gnumeric.xml:12218 C/gnumeric.xml:12284
65078 #: C/gnumeric.xml:13424
65079 msgid "<parameter>actual_range</parameter>: cell area"
65080 msgstr "<parameter>vlastní_rozsah</parameter>: oblast buněk"
65082 #. (itstool) path: refsect1/para
65083 #: C/gnumeric.xml:10770 C/gnumeric.xml:12219 C/gnumeric.xml:12285
65084 #: C/gnumeric.xml:13425
65085 msgid "<parameter>range1</parameter>: cell area"
65086 msgstr "<parameter>rozsah1</parameter>: oblast buněk"
65088 #. (itstool) path: refsect1/para
65089 #: C/gnumeric.xml:10771 C/gnumeric.xml:12220 C/gnumeric.xml:12286
65090 #: C/gnumeric.xml:13426
65091 msgid "<parameter>criteria1</parameter>: condition for a cell to be included"
65092 msgstr ""
65093 "<parameter>kritérium1</parameter>: podmínka pro buňku, která má být zahrnuta"
65095 #. (itstool) path: refsect1/para
65096 #: C/gnumeric.xml:10779
65097 msgid ""
65098 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
65099 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGEIF\"><function>AVERAGEIF</"
65100 "function></link>."
65101 msgstr ""
65102 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
65103 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGEIF\"><function>AVERAGEIF</"
65104 "function></link>."
65106 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65107 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65108 #: C/gnumeric.xml:10786 C/gnumeric.xml:10791
65109 msgid "<function>BETA</function>"
65110 msgstr "<function>BETA</function>"
65112 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65113 #: C/gnumeric.xml:10794
65114 msgid "Euler beta function"
65115 msgstr "Eulerova funkce beta"
65117 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65118 #: C/gnumeric.xml:10799
65119 #, no-wrap
65120 msgid "<function>BETA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
65121 msgstr "<function>BETA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
65123 #. (itstool) path: refsect1/para
65124 #: C/gnumeric.xml:10804 C/gnumeric.xml:10841 C/gnumeric.xml:12697
65125 msgid "<parameter>y</parameter>: number"
65126 msgstr "<parameter>y</parameter>: číslo"
65128 #. (itstool) path: refsect1/para
65129 #: C/gnumeric.xml:10808
65130 msgid ""
65131 "<function>BETA</function> function returns the value of the Euler beta "
65132 "function extended to all real numbers except 0 and negative integers."
65133 msgstr ""
65134 "Funkce <function>BETA</function> vrací hodnotu funkce beta (Eulerova "
65135 "integrálu prvního druhu) v oboru všech reálných čísel vyjma 0 a záporných "
65136 "celých čísel."
65138 #. (itstool) path: refsect1/para
65139 #: C/gnumeric.xml:10812
65140 msgid ""
65141 "If <parameter>x</parameter>, <parameter>y</parameter>, or (<parameter>x</"
65142 "parameter> + <parameter>y</parameter>) are non-positive integers, "
65143 "<function>BETA</function> returns #NUM!"
65144 msgstr ""
65145 "Pokud jsou <parameter>x</parameter>, <parameter>y</parameter> nebo "
65146 "(<parameter>x</parameter> + <parameter>y</parameter>) nekladná celá čísla, "
65147 "funkce <function>BETA</function> vrací #ČÍSLO!."
65149 #. (itstool) path: refsect1/para
65150 #: C/gnumeric.xml:10816
65151 msgid ""
65152 "<link linkend=\"gnumeric-function-BETALN\"><function>BETALN</function></"
65153 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-GAMMALN\"><function>GAMMALN</"
65154 "function></link>."
65155 msgstr ""
65156 "<link linkend=\"gnumeric-function-BETALN\"><function>BETALN</function></"
65157 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-GAMMALN\"><function>GAMMALN</"
65158 "function></link>."
65160 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65161 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65162 #: C/gnumeric.xml:10823 C/gnumeric.xml:10828
65163 msgid "<function>BETALN</function>"
65164 msgstr "<function>BETALN</function>"
65166 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65167 #: C/gnumeric.xml:10831
65168 msgid "natural logarithm of the absolute value of the Euler beta function"
65169 msgstr "přirozený logaritmus absolutní hodnoty Eulerovy funkce beta"
65171 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65172 #: C/gnumeric.xml:10836
65173 #, no-wrap
65174 msgid "<function>BETALN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
65175 msgstr "<function>BETALN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
65177 #. (itstool) path: refsect1/para
65178 #: C/gnumeric.xml:10845
65179 msgid ""
65180 "<function>BETALN</function> function returns the natural logarithm of the "
65181 "absolute value of the Euler beta function extended to all real numbers "
65182 "except 0 and negative integers."
65183 msgstr ""
65184 "Funkce <function>BETALN</function> vrací přirozený logaritmus absolutní "
65185 "hodnoty Eulerovy funkce beta rozšířený na všechna reálná čísla, vyjma 0 a "
65186 "záporných celých čísel."
65188 #. (itstool) path: refsect1/para
65189 #: C/gnumeric.xml:10849
65190 msgid ""
65191 "If <parameter>x</parameter>, <parameter>y</parameter>, or (<parameter>x</"
65192 "parameter> + <parameter>y</parameter>) are non-positive integers, "
65193 "<function>BETALN</function> returns #NUM!"
65194 msgstr ""
65195 "Pokud jsou <parameter>x</parameter>, <parameter>y</parameter> nebo "
65196 "(<parameter>x</parameter> + <parameter>yI) nekladná celá čísla, funkce </"
65197 "parameter>BETALN<function> vrací #ČÍSLO!."
65199 #. (itstool) path: refsect1/para
65200 #: C/gnumeric.xml:10853
65201 msgid ""
65202 "<link linkend=\"gnumeric-function-BETA\"><function>BETA</function></link>, "
65203 "<link linkend=\"gnumeric-function-GAMMALN\"><function>GAMMALN</function></"
65204 "link>."
65205 msgstr ""
65206 "<link linkend=\"gnumeric-function-BETA\"><function>BETA</function></link>, "
65207 "<link linkend=\"gnumeric-function-GAMMALN\"><function>GAMMALN</function></"
65208 "link>."
65210 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65211 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65212 #: C/gnumeric.xml:10860 C/gnumeric.xml:10865
65213 msgid "<function>CEIL</function>"
65214 msgstr "<function>CEIL</function>"
65216 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65217 #: C/gnumeric.xml:10868
65218 msgid "smallest integer larger than or equal to <parameter>x</parameter>"
65219 msgstr "nejbližší celé číslo větší nebo rovno <parameter>x</parameter>"
65221 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65222 #: C/gnumeric.xml:10873
65223 #, no-wrap
65224 msgid "<function>CEIL</function>(<parameter>x</parameter>)"
65225 msgstr "<function>CEIL</function>(<parameter>x</parameter>)"
65227 #. (itstool) path: refsect1/para
65228 #: C/gnumeric.xml:10881
65229 msgid ""
65230 "<function>CEIL</function>(<parameter>x</parameter>) is the smallest integer "
65231 "that is at least as large as <parameter>x</parameter>."
65232 msgstr ""
65233 "<function>CEIL</function>(<parameter>x</parameter>) je nejmenší celé číslo, "
65234 "které je nejméně tak velké jako <parameter>x</parameter>."
65236 #. (itstool) path: refsect1/para
65237 #: C/gnumeric.xml:10885
65238 msgid ""
65239 "This function is the OpenFormula function CEILING(<parameter>x</parameter>)."
65240 msgstr ""
65241 "Tato funkce je funkcí OpenFormula <function>CEILING</function>(<parameter>x</"
65242 "parameter>)."
65244 #. (itstool) path: refsect1/para
65245 #: C/gnumeric.xml:10889
65246 msgid ""
65247 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEILING\"><function>CEILING</function></"
65248 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FLOOR\"><function>FLOOR</function></"
65249 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></"
65250 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</function></"
65251 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MOD\"><function>MOD</function></"
65252 "link>."
65253 msgstr ""
65254 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEILING\"><function>CEILING</function></"
65255 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FLOOR\"><function>FLOOR</function></"
65256 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></"
65257 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</function></"
65258 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MOD\"><function>MOD</function></"
65259 "link>."
65261 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65262 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65263 #: C/gnumeric.xml:10899 C/gnumeric.xml:10904
65264 msgid "<function>CEILING</function>"
65265 msgstr "<function>CEILING</function>"
65267 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65268 #: C/gnumeric.xml:10907
65269 msgid ""
65270 "nearest multiple of <parameter>significance</parameter> whose absolute value "
65271 "is at least ABS(<parameter>x</parameter>)"
65272 msgstr ""
65273 "nejbližší násobek hodnoty <parameter>násobe</parameter>, jehož absolutní "
65274 "hodnota je nejméně ABS(<parameter>x</parameter>)"
65276 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65277 #: C/gnumeric.xml:10912
65278 #, no-wrap
65279 msgid "<function>CEILING</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>significance</parameter>)"
65280 msgstr "<function>CEILING</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>násobek</parameter>)"
65282 #. (itstool) path: refsect1/para
65283 #: C/gnumeric.xml:10917 C/gnumeric.xml:11658
65284 msgid ""
65285 "<parameter>significance</parameter>: base multiple (defaults to 1 for "
65286 "<parameter>x</parameter> &gt; 0 and -1 for <parameter>x</parameter> &lt; 0)"
65287 msgstr ""
65288 "<parameter>násobek</parameter>: základ násobku (výchozí je 1 pro "
65289 "<parameter>x</parameter> &gt; 0 a -1 pro <parameter>x</parameter> &lt; 0)"
65291 #. (itstool) path: refsect1/para
65292 #: C/gnumeric.xml:10921
65293 msgid ""
65294 "<function>CEILING</function>(<parameter>x</parameter>,"
65295 "<parameter>significance</parameter>) is the nearest multiple of "
65296 "<parameter>significance</parameter> whose absolute value is at least "
65297 "ABS(<parameter>x</parameter>)."
65298 msgstr ""
65299 "<function>CEILING</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>násobek</"
65300 "parameter>) je nejbližší násobek hodnoty <parameter>násobek</parameter>, "
65301 "jehož absolutní hodnota je nejméně <function>ABS</function>(<parameter>x</"
65302 "parameter>)."
65304 #. (itstool) path: refsect1/para
65305 #: C/gnumeric.xml:10925
65306 msgid ""
65307 "If <parameter>x</parameter> or <parameter>significance</parameter> is non-"
65308 "numeric, <function>CEILING</function> returns a #VALUE! error. If "
65309 "<parameter>x</parameter> and <parameter>significance</parameter> have "
65310 "different signs, <function>CEILING</function> returns a #NUM! error."
65311 msgstr ""
65312 "Pokud <parameter>x</parameter> nebo <parameter>násobek</parameter> není "
65313 "číslo, funkce <function>CEILING</function> vrátí chybu #HODNOTA!. Pokud "
65314 "<parameter>x</parameter> a <parameter>násobek</parameter> mají různá "
65315 "znaménka, funkce <function>CEILING</function> vrátí chybu #ČÍSLO!."
65317 #. (itstool) path: refsect1/para
65318 #: C/gnumeric.xml:10933
65319 msgid ""
65320 "<function>CEILING</function>(<parameter>x</parameter>) is exported to ODF as "
65321 "<function>CEILING</function>(<parameter>x</parameter>,SIGN(<parameter>x</"
65322 "parameter>),1). <function>CEILING</function>(<parameter>x</parameter>,"
65323 "<parameter>significance</parameter>) is the OpenFormula function "
65324 "<function>CEILING</function>(<parameter>x</parameter>,"
65325 "<parameter>significance</parameter>,1)."
65326 msgstr ""
65327 "<function>CEILING</function>(<parameter>x</parameter>) je exportováno do ODF "
65328 "jako <function>CEILING</function>(<parameter>x</parameter>,<function>SIGN</"
65329 "function>(<parameter>x</parameter>),1). <function>CEILING</"
65330 "function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>násobek</parameter>) je funkce "
65331 "OpenFormula <function>CEILING</function>(<parameter>x</parameter>,"
65332 "<parameter>násobek</parameter>,1)."
65334 #. (itstool) path: refsect1/para
65335 #: C/gnumeric.xml:10937
65336 msgid ""
65337 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEIL\"><function>CEIL</function></link>, "
65338 "<link linkend=\"gnumeric-function-FLOOR\"><function>FLOOR</function></link>, "
65339 "<link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></link>, "
65340 "<link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</function></link>, "
65341 "<link linkend=\"gnumeric-function-MOD\"><function>MOD</function></link>."
65342 msgstr ""
65343 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEIL\"><function>CEIL</function></link>, "
65344 "<link linkend=\"gnumeric-function-FLOOR\"><function>FLOOR</function></link>, "
65345 "<link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></link>, "
65346 "<link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</function></link>, "
65347 "<link linkend=\"gnumeric-function-MOD\"><function>MOD</function></link>."
65349 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65350 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65351 #: C/gnumeric.xml:10947 C/gnumeric.xml:10952
65352 msgid "<function>CHOLESKY</function>"
65353 msgstr "<function>CHOLESKY</function>"
65355 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65356 #: C/gnumeric.xml:10955
65357 msgid ""
65358 "the Cholesky decomposition of the symmetric positive-definite "
65359 "<parameter>matrix</parameter>"
65360 msgstr ""
65361 "Choleského dekompozice symetrické pozitivně definitní <parameter>matice</"
65362 "parameter>"
65364 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65365 #: C/gnumeric.xml:10960
65366 #, no-wrap
65367 msgid "<function>CHOLESKY</function>(<parameter>matrix</parameter>)"
65368 msgstr "<function>CHOLESKY</function>(<parameter>matice</parameter>)"
65370 #. (itstool) path: refsect1/para
65371 #: C/gnumeric.xml:10964
65372 msgid "<parameter>matrix</parameter>: a symmetric positive definite matrix"
65373 msgstr "<parameter>matice</parameter>: symetricky pozitivně definitní matice"
65375 #. (itstool) path: refsect1/para
65376 #: C/gnumeric.xml:10968
65377 msgid ""
65378 "If the Cholesky-Banachiewicz algorithm applied to <parameter>matrix</"
65379 "parameter> fails, Cholesky returns #NUM! If <parameter>matrix</parameter> "
65380 "does not contain an equal number of columns and rows, <function>CHOLESKY</"
65381 "function> returns #VALUE!"
65382 msgstr ""
65383 "Pokud Choleského-Banachiewiczův algoritmus při použití na matici "
65384 "<parameter>matice</parameter> selže, funkce <parameter>CHOLESKY</parameter> "
65385 "vrací #ČÍSLO!. Pokud matice neobsahuje stejný počet sloupců a řádků, funkce "
65386 "<function>CHOLESKY</function> vrátí #HODNOTA!."
65388 #. (itstool) path: refsect1/para
65389 #: C/gnumeric.xml:10972
65390 msgid ""
65391 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINVERSE\"><function>MINVERSE</function></"
65392 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MMULT\"><function>MMULT</function></"
65393 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MDETERM\"><function>MDETERM</"
65394 "function></link>."
65395 msgstr ""
65396 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINVERSE\"><function>MINVERSE</function></"
65397 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MMULT\"><function>MMULT</function></"
65398 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MDETERM\"><function>MDETERM</"
65399 "function></link>."
65401 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65402 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65403 #: C/gnumeric.xml:10980 C/gnumeric.xml:10985
65404 msgid "<function>COMBIN</function>"
65405 msgstr "<function>COMBIN</function>"
65407 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65408 #: C/gnumeric.xml:10988
65409 msgid "binomial coefficient"
65410 msgstr "kombinační číslo"
65412 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65413 #: C/gnumeric.xml:10993
65414 #, no-wrap
65415 msgid "<function>COMBIN</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
65416 msgstr "<function>COMBIN</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
65418 #. (itstool) path: refsect1/para
65419 #: C/gnumeric.xml:10997 C/gnumeric.xml:11036 C/gnumeric.xml:12842
65420 msgid "<parameter>n</parameter>: non-negative integer"
65421 msgstr "<parameter>n</parameter>: nezáporné celé číslo"
65423 #. (itstool) path: refsect1/para
65424 #: C/gnumeric.xml:10998 C/gnumeric.xml:11037
65425 msgid "<parameter>k</parameter>: non-negative integer"
65426 msgstr "<parameter>k</parameter>: nezáporné celé číslo"
65428 #. (itstool) path: refsect1/para
65429 #: C/gnumeric.xml:11002
65430 msgid ""
65431 "<function>COMBIN</function> returns the binomial coefficient \"<parameter>n</"
65432 "parameter> choose <parameter>k</parameter>\", the number of <parameter>k</"
65433 "parameter>-combinations of an <parameter>n</parameter>-element set without "
65434 "repetition."
65435 msgstr ""
65436 "<function>COMBIN</function> vrací kombinační číslo „<parameter>k</parameter>-"
65437 "té třídy z <parameter>n</parameter> prvků“, což je výběr <parameter>k</"
65438 "parameter> prvků z celkových <parameter>n</parameter> prvků bez opakování."
65440 #. (itstool) path: refsect1/para
65441 #: C/gnumeric.xml:11006
65442 msgid ""
65443 "If <parameter>n</parameter> is less than <parameter>k</parameter> "
65444 "<function>COMBIN</function> returns #NUM!"
65445 msgstr ""
65446 "Pokud je <parameter>n</parameter> menší než <parameter>k</parameter>, funkce "
65447 "<function>COMBIN</function> vrací #ČÍSLO!."
65449 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65450 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65451 #: C/gnumeric.xml:11019 C/gnumeric.xml:11024
65452 msgid "<function>COMBINA</function>"
65453 msgstr "<function>COMBINA</function>"
65455 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65456 #: C/gnumeric.xml:11027
65457 msgid ""
65458 "the number of <parameter>k</parameter>-combinations of an <parameter>n</"
65459 "parameter>-element set with repetition"
65460 msgstr ""
65461 "počet <parameter>k</parameter> kombinací z <parameter>n</parameter> prvků s "
65462 "opakováním"
65464 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65465 #: C/gnumeric.xml:11032
65466 #, no-wrap
65467 msgid "<function>COMBINA</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
65468 msgstr "<function>COMBINA</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
65470 #. (itstool) path: refsect1/para
65471 #: C/gnumeric.xml:11045 C/gnumeric.xml:17960
65472 msgid ""
65473 "<link linkend=\"gnumeric-function-COMBIN\"><function>COMBIN</function></"
65474 "link>."
65475 msgstr ""
65476 "<link linkend=\"gnumeric-function-COMBIN\"><function>COMBIN</function></"
65477 "link>."
65479 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65480 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65481 #: C/gnumeric.xml:11051 C/gnumeric.xml:11056
65482 msgid "<function>COS</function>"
65483 msgstr "<function>COS</function>"
65485 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65486 #: C/gnumeric.xml:11059
65487 msgid "the cosine of <parameter>x</parameter>"
65488 msgstr "kosinus <parameter>x</parameter>"
65490 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65491 #: C/gnumeric.xml:11064
65492 #, no-wrap
65493 msgid "<function>COS</function>(<parameter>x</parameter>)"
65494 msgstr "<function>COS</function>(<parameter>x</parameter>)"
65496 #. (itstool) path: refsect1/para
65497 #: C/gnumeric.xml:11068 C/gnumeric.xml:11316 C/gnumeric.xml:11401
65498 #: C/gnumeric.xml:12991 C/gnumeric.xml:13146 C/gnumeric.xml:13655
65499 msgid "<parameter>x</parameter>: angle in radians"
65500 msgstr "<parameter>x</parameter>: úhel v radiánech"
65502 #. (itstool) path: refsect1/para
65503 #: C/gnumeric.xml:11076
65504 msgid ""
65505 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
65506 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
65507 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
65508 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
65509 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>, "
65510 "<link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</function></"
65511 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</"
65512 "function></link>."
65513 msgstr ""
65514 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
65515 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
65516 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
65517 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
65518 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>, "
65519 "<link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</function></"
65520 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</"
65521 "function></link>."
65523 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65524 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65525 #: C/gnumeric.xml:11088 C/gnumeric.xml:11093
65526 msgid "<function>COSH</function>"
65527 msgstr "<function>COSH</function>"
65529 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65530 #: C/gnumeric.xml:11096
65531 msgid "the hyperbolic cosine of <parameter>x</parameter>"
65532 msgstr "hyperbolický kosinus <parameter>x</parameter>"
65534 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65535 #: C/gnumeric.xml:11101
65536 #, no-wrap
65537 msgid "<function>COSH</function>(<parameter>x</parameter>)"
65538 msgstr "<function>COSH</function>(<parameter>x</parameter>)"
65540 #. (itstool) path: refsect1/para
65541 #: C/gnumeric.xml:11113
65542 msgid ""
65543 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
65544 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
65545 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
65546 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
65547 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>."
65548 msgstr ""
65549 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
65550 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
65551 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
65552 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
65553 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>."
65555 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65556 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65557 #: C/gnumeric.xml:11123 C/gnumeric.xml:11128
65558 msgid "<function>COSPI</function>"
65559 msgstr "<function>COSPI</function>"
65561 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65562 #: C/gnumeric.xml:11131
65563 msgid "the cosine of Pi*<parameter>x</parameter>"
65564 msgstr "kosinus π.<parameter>x</parameter>"
65566 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65567 #: C/gnumeric.xml:11136
65568 #, no-wrap
65569 msgid "<function>COSPI</function>(<parameter>x</parameter>)"
65570 msgstr "<function>COSPI</function>(<parameter>x</parameter>)"
65572 #. (itstool) path: refsect1/para
65573 #: C/gnumeric.xml:11140 C/gnumeric.xml:11223 C/gnumeric.xml:13218
65574 #: C/gnumeric.xml:13727
65575 msgid "<parameter>x</parameter>: number of half turns"
65576 msgstr "<parameter>x</parameter>: počet půlotáček"
65578 #. (itstool) path: refsect1/para
65579 #: C/gnumeric.xml:11144
65580 msgid ""
65581 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>."
65582 msgstr ""
65583 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>."
65585 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65586 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65587 #: C/gnumeric.xml:11150 C/gnumeric.xml:11155
65588 msgid "<function>COT</function>"
65589 msgstr "<function>COT</function>"
65591 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65592 #: C/gnumeric.xml:11158
65593 msgid "the cotangent of <parameter>x</parameter>"
65594 msgstr "kotangens <parameter>x</parameter>"
65596 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65597 #: C/gnumeric.xml:11163
65598 #, no-wrap
65599 msgid "<function>COT</function>(<parameter>x</parameter>)"
65600 msgstr "<function>COT</function>(<parameter>x</parameter>)"
65602 #. (itstool) path: refsect1/para
65603 #: C/gnumeric.xml:11171
65604 msgid ""
65605 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
65606 "<link linkend=\"gnumeric-function-ACOT\"><function>ACOT</function></link>."
65607 msgstr ""
65608 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
65609 "<link linkend=\"gnumeric-function-ACOT\"><function>ACOT</function></link>."
65611 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65612 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65613 #: C/gnumeric.xml:11178 C/gnumeric.xml:11183
65614 msgid "<function>COTH</function>"
65615 msgstr "<function>COTH</function>"
65617 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65618 #: C/gnumeric.xml:11186
65619 msgid "the hyperbolic cotangent of <parameter>x</parameter>"
65620 msgstr "hyperbolický kotangens <parameter>x</parameter>"
65622 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65623 #: C/gnumeric.xml:11191
65624 #, no-wrap
65625 msgid "<function>COTH</function>(<parameter>x</parameter>)"
65626 msgstr "<function>COTH</function>(<parameter>x</parameter>)"
65628 #. (itstool) path: refsect1/para
65629 #: C/gnumeric.xml:11199
65630 msgid ""
65631 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>, "
65632 "<link linkend=\"gnumeric-function-ACOTH\"><function>ACOTH</function></link>."
65633 msgstr ""
65634 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>, "
65635 "<link linkend=\"gnumeric-function-ACOTH\"><function>ACOTH</function></link>."
65637 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65638 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65639 #: C/gnumeric.xml:11206 C/gnumeric.xml:11211
65640 msgid "<function>COTPI</function>"
65641 msgstr "<function>COTPI</function>"
65643 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65644 #: C/gnumeric.xml:11214
65645 msgid "the cotangent of Pi*<parameter>x</parameter>"
65646 msgstr "kotangens π.<parameter>x</parameter>"
65648 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65649 #: C/gnumeric.xml:11219
65650 #, no-wrap
65651 msgid "<function>COTPI</function>(<parameter>x</parameter>)"
65652 msgstr "<function>COTPI</function>(<parameter>x</parameter>)"
65654 #. (itstool) path: refsect1/para
65655 #: C/gnumeric.xml:11227
65656 msgid ""
65657 "<link linkend=\"gnumeric-function-COT\"><function>COT</function></link>."
65658 msgstr ""
65659 "<link linkend=\"gnumeric-function-COT\"><function>COT</function></link>."
65661 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65662 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65663 #: C/gnumeric.xml:11233 C/gnumeric.xml:11238
65664 msgid "<function>COUNTIF</function>"
65665 msgstr "<function>COUNTIF</function>"
65667 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65668 #: C/gnumeric.xml:11241 C/gnumeric.xml:11274
65669 msgid "count of the cells meeting the given <parameter>criteria</parameter>"
65670 msgstr ""
65671 "počet buněk vyhovujících zadanému kritériu <parameter>kritérium</parameter>"
65673 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65674 #: C/gnumeric.xml:11246
65675 #, no-wrap
65676 msgid "<function>COUNTIF</function>(<parameter>range</parameter>,<parameter>criteria</parameter>)"
65677 msgstr "<function>COUNTIF</function>(<parameter>rozsah</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>)"
65679 #. (itstool) path: refsect1/para
65680 #: C/gnumeric.xml:11251 C/gnumeric.xml:11284
65681 msgid "<parameter>criteria</parameter>: condition for a cell to be counted"
65682 msgstr ""
65683 "<parameter>kritérium</parameter>: podmínka pro buňku, která má být počítána"
65685 #. (itstool) path: refsect1/para
65686 #: C/gnumeric.xml:11259 C/gnumeric.xml:11292
65687 msgid ""
65688 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></link>, "
65689 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMIF\"><function>SUMIF</function></link>."
65690 msgstr ""
65691 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></link>, "
65692 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMIF\"><function>SUMIF</function></link>."
65694 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65695 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65696 #: C/gnumeric.xml:11266 C/gnumeric.xml:11271
65697 msgid "<function>COUNTIFS</function>"
65698 msgstr "<function>COUNTIFS</function>"
65700 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65701 #: C/gnumeric.xml:11279
65702 #, no-wrap
65703 msgid "<function>COUNTIFS</function>(<parameter>range</parameter>,<parameter>criteria</parameter>,<parameter/>…)"
65704 msgstr "<function>COUNTIFS</function>(<parameter>rozsah</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>,<parameter/>…)"
65706 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65707 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65708 #: C/gnumeric.xml:11299 C/gnumeric.xml:11304
65709 msgid "<function>CSC</function>"
65710 msgstr "<function>CSC</function>"
65712 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65713 #: C/gnumeric.xml:11307
65714 msgid "the cosecant of <parameter>x</parameter>"
65715 msgstr "kosekans <parameter>x</parameter>"
65717 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65718 #: C/gnumeric.xml:11312
65719 #, no-wrap
65720 msgid "<function>CSC</function>(<parameter>x</parameter>)"
65721 msgstr "<function>CSC</function>(<parameter>x</parameter>)"
65723 #. (itstool) path: refsect1/para
65724 #: C/gnumeric.xml:11320 C/gnumeric.xml:11363 C/gnumeric.xml:12995
65725 #: C/gnumeric.xml:13038
65726 msgid "This function is not Excel compatible."
65727 msgstr "Tato funkce není kompatibilní s aplikací Excel."
65729 #. (itstool) path: refsect1/para
65730 #: C/gnumeric.xml:11328
65731 msgid ""
65732 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
65733 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
65734 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
65735 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEC\"><function>SEC</function></link>, "
65736 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
65737 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
65738 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>, "
65739 "<link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</function></"
65740 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</"
65741 "function></link>."
65742 msgstr ""
65743 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
65744 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
65745 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
65746 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEC\"><function>SEC</function></link>, "
65747 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
65748 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
65749 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>, "
65750 "<link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</function></"
65751 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</"
65752 "function></link>."
65754 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65755 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65756 #: C/gnumeric.xml:11342 C/gnumeric.xml:11347
65757 msgid "<function>CSCH</function>"
65758 msgstr "<function>CSCH</function>"
65760 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65761 #: C/gnumeric.xml:11350
65762 msgid "the hyperbolic cosecant of <parameter>x</parameter>"
65763 msgstr "hyperbolický kosekans <parameter>x</parameter>"
65765 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65766 #: C/gnumeric.xml:11355
65767 #, no-wrap
65768 msgid "<function>CSCH</function>(<parameter>x</parameter>)"
65769 msgstr "<function>CSCH</function>(<parameter>x</parameter>)"
65771 #. (itstool) path: refsect1/para
65772 #: C/gnumeric.xml:11371 C/gnumeric.xml:13046
65773 msgid ""
65774 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
65775 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
65776 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
65777 "<link linkend=\"gnumeric-function-CSC\"><function>CSC</function></link>, "
65778 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEC\"><function>SEC</function></link>, "
65779 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
65780 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
65781 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>."
65782 msgstr ""
65783 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
65784 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
65785 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
65786 "<link linkend=\"gnumeric-function-CSC\"><function>CSC</function></link>, "
65787 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEC\"><function>SEC</function></link>, "
65788 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
65789 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
65790 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>."
65792 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65793 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65794 #: C/gnumeric.xml:11384 C/gnumeric.xml:11389
65795 msgid "<function>DEGREES</function>"
65796 msgstr "<function>DEGREES</function>"
65798 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65799 #: C/gnumeric.xml:11392
65800 msgid "equivalent degrees to <parameter>x</parameter> radians"
65801 msgstr "hodnota ve stupních odpovídající <parameter>x</parameter> radiánům"
65803 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65804 #: C/gnumeric.xml:11397
65805 #, no-wrap
65806 msgid "<function>DEGREES</function>(<parameter>x</parameter>)"
65807 msgstr "<function>DEGREES</function>(<parameter>x</parameter>)"
65809 #. (itstool) path: refsect1/para
65810 #: C/gnumeric.xml:11409
65811 msgid ""
65812 "<link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</function></"
65813 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PI\"><function>PI</function></link>."
65814 msgstr ""
65815 "<link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</function></"
65816 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PI\"><function>PI</function></link>."
65818 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65819 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65820 #: C/gnumeric.xml:11416 C/gnumeric.xml:11421
65821 msgid "<function>EIGEN</function>"
65822 msgstr "<function>EIGEN</function>"
65824 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65825 #: C/gnumeric.xml:11424
65826 msgid ""
65827 "eigenvalues and eigenvectors of the symmetric <parameter>matrix</parameter>"
65828 msgstr ""
65829 "vlastní čísla a vlastní vektory symetrické matice <parameter>matice</"
65830 "parameter>"
65832 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65833 #: C/gnumeric.xml:11429
65834 #, no-wrap
65835 msgid "<function>EIGEN</function>(<parameter>matrix</parameter>)"
65836 msgstr "<function>EIGEN</function>(<parameter>matice</parameter>)"
65838 #. (itstool) path: refsect1/para
65839 #: C/gnumeric.xml:11433
65840 msgid "<parameter>matrix</parameter>: a symmetric matrix"
65841 msgstr "<parameter>matice</parameter>: symetrická matice"
65843 #. (itstool) path: refsect1/para
65844 #: C/gnumeric.xml:11437
65845 #| msgid ""
65846 #| "If <parameter>matrix</parameter> is not symmetric, <function>EIGEN</"
65847 #| "function> returns #NUM! If <parameter>matrix</parameter> does not contain "
65848 #| "an equal number of columns and rows, <function>EIGEN</function> returns "
65849 #| "#VALUE!"
65850 msgid ""
65851 "If <parameter>matrix</parameter> is not symmetric, matching off-diagonal "
65852 "cells will be averaged on the assumption that the non-symmetry is caused by "
65853 "unimportant rounding errors. If <parameter>matrix</parameter> does not "
65854 "contain an equal number of columns and rows, <function>EIGEN</function> "
65855 "returns #VALUE!"
65856 msgstr ""
65857 "Pokud není <parameter>matice</parameter> symetrická, odpovídající si "
65858 "nediagonální prvky se zprůměrují s předpokladem, že nesymetrie je způsobená "
65859 "nepodstatnými chybami zaokrouhlování. Pokud <parameter>matice</parameter> "
65860 "neobsahuje stejný počet sloupců a řádků, funkce <function>EIGEN</function> "
65861 "vrací #HODNOTA!."
65863 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65864 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65865 #: C/gnumeric.xml:11442 C/gnumeric.xml:11447
65866 msgid "<function>EVEN</function>"
65867 msgstr "<function>EVEN</function>"
65869 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65870 #: C/gnumeric.xml:11450
65871 msgid "<parameter>x</parameter> rounded away from 0 to the next even integer"
65872 msgstr ""
65873 "<parameter>x</parameter> zaokrouhleno směrem od 0 na následující sudé celé "
65874 "číslo"
65876 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65877 #: C/gnumeric.xml:11454
65878 #, no-wrap
65879 msgid "<function>EVEN</function>(<parameter>x</parameter>)"
65880 msgstr "<function>EVEN</function>(<parameter>x</parameter>)"
65882 #. (itstool) path: refsect1/para
65883 #: C/gnumeric.xml:11466
65884 msgid ""
65885 "<link linkend=\"gnumeric-function-ODD\"><function>ODD</function></link>."
65886 msgstr ""
65887 "<link linkend=\"gnumeric-function-ODD\"><function>ODD</function></link>."
65889 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65890 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65891 #: C/gnumeric.xml:11472 C/gnumeric.xml:11477
65892 msgid "<function>EXP</function>"
65893 msgstr "<function>EXP</function>"
65895 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65896 #: C/gnumeric.xml:11480
65897 msgid "e raised to the power of <parameter>x</parameter>"
65898 msgstr "e umocněno na <parameter>x</parameter>"
65900 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65901 #: C/gnumeric.xml:11485
65902 #, no-wrap
65903 msgid "<function>EXP</function>(<parameter>x</parameter>)"
65904 msgstr "<function>EXP</function>(<parameter>x</parameter>)"
65906 #. (itstool) path: refsect1/para
65907 #: C/gnumeric.xml:11493
65908 msgid "e is the base of the natural logarithm."
65909 msgstr "e je základ přirozeného logaritmu"
65911 #. (itstool) path: refsect1/para
65912 #: C/gnumeric.xml:11501
65913 msgid ""
65914 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG\"><function>LOG</function></link>, "
65915 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG2\"><function>LOG2</function></link>, "
65916 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG10\"><function>LOG10</function></link>."
65917 msgstr ""
65918 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG\"><function>LOG</function></link>, "
65919 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG2\"><function>LOG2</function></link>, "
65920 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG10\"><function>LOG10</function></link>."
65922 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65923 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65924 #: C/gnumeric.xml:11509 C/gnumeric.xml:11514
65925 msgid "<function>EXPM1</function>"
65926 msgstr "<function>EXPM1</function>"
65928 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65929 #: C/gnumeric.xml:11517
65930 msgid "EXP(<parameter>x</parameter>)-1"
65931 msgstr "EXP(<parameter>x</parameter>)-1"
65933 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65934 #: C/gnumeric.xml:11522
65935 #, no-wrap
65936 msgid "<function>EXPM1</function>(<parameter>x</parameter>)"
65937 msgstr "<function>EXPM1</function>(<parameter>x</parameter>)"
65939 #. (itstool) path: refsect1/para
65940 #: C/gnumeric.xml:11530
65941 msgid ""
65942 "This function has a higher resulting precision than evaluating "
65943 "EXP(<parameter>x</parameter>)-1."
65944 msgstr ""
65945 "Tato funkce má větší přesnost výpočtu než prostý výpočet <function>EXP</"
65946 "function>(<parameter>x</parameter>) - 1."
65948 #. (itstool) path: refsect1/para
65949 #: C/gnumeric.xml:11534
65950 msgid ""
65951 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>, "
65952 "<link linkend=\"gnumeric-function-LN1P\"><function>LN1P</function></link>."
65953 msgstr ""
65954 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>, "
65955 "<link linkend=\"gnumeric-function-LN1P\"><function>LN1P</function></link>."
65957 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65958 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65959 #: C/gnumeric.xml:11541 C/gnumeric.xml:11546
65960 msgid "<function>FACT</function>"
65961 msgstr "<function>FACT</function>"
65963 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65964 #: C/gnumeric.xml:11549
65965 msgid ""
65966 "the factorial of <parameter>x</parameter>, i.e. <parameter>x</parameter>!"
65967 msgstr "faktoriál <parameter>x</parameter>, t.j. <parameter>x</parameter>!"
65969 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65970 #: C/gnumeric.xml:11554
65971 #, no-wrap
65972 msgid "<function>FACT</function>(<parameter>x</parameter>)"
65973 msgstr "<function>FACT</function>(<parameter>x</parameter>)"
65975 #. (itstool) path: refsect1/para
65976 #: C/gnumeric.xml:11562
65977 msgid "The domain of this function has been extended using the GAMMA function."
65978 msgstr "Doménou této funkce bylo rozšířit používání funkce GAMMA."
65980 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
65981 #. (itstool) path: refnamediv/refname
65982 #: C/gnumeric.xml:11571 C/gnumeric.xml:11576
65983 msgid "<function>FACTDOUBLE</function>"
65984 msgstr "<function>FACTDOUBLE</function>"
65986 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
65987 #: C/gnumeric.xml:11579
65988 msgid "double factorial"
65989 msgstr "dvojitý faktoriál"
65991 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
65992 #: C/gnumeric.xml:11584
65993 #, no-wrap
65994 msgid "<function>FACTDOUBLE</function>(<parameter>x</parameter>)"
65995 msgstr "<function>FACTDOUBLE</function>(<parameter>x</parameter>)"
65997 #. (itstool) path: refsect1/para
65998 #: C/gnumeric.xml:11588
65999 msgid "<parameter>x</parameter>: non-negative integer"
66000 msgstr "<parameter>x</parameter>: nezáporné celé číslo"
66002 #. (itstool) path: refsect1/para
66003 #: C/gnumeric.xml:11592
66004 msgid ""
66005 "<function>FACTDOUBLE</function> function returns the double factorial "
66006 "<parameter>x</parameter>!!"
66007 msgstr ""
66008 "Funkce <function>FACTDOUBLE</function> vrací dvojitý faktoriál <parameter>x</"
66009 "parameter>!!."
66011 #. (itstool) path: refsect1/para
66012 #: C/gnumeric.xml:11596
66013 msgid ""
66014 "If <parameter>x</parameter> is not an integer, it is truncated. If "
66015 "<parameter>x</parameter> is negative, <function>FACTDOUBLE</function> "
66016 "returns #NUM!"
66017 msgstr ""
66018 "Pokud je hodnota <parameter>x</parameter> neceločíselná, tak je oříznuta. "
66019 "Pokud je hodnota <parameter>x</parameter> záporná, funkce "
66020 "<function>FACTDOUBLE</function> vrátí #ČÍSLO!."
66022 #. (itstool) path: refsect1/para
66023 #: C/gnumeric.xml:11604
66024 msgid ""
66025 "<link linkend=\"gnumeric-function-FACT\"><function>FACT</function></link>."
66026 msgstr ""
66027 "<link linkend=\"gnumeric-function-FACT\"><function>FACT</function></link>."
66029 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66030 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66031 #: C/gnumeric.xml:11610 C/gnumeric.xml:11615
66032 msgid "<function>FIB</function>"
66033 msgstr "<function>FIB</function>"
66035 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66036 #: C/gnumeric.xml:11618
66037 msgid "Fibonacci numbers"
66038 msgstr "Fibonacciho čísla"
66040 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66041 #: C/gnumeric.xml:11623
66042 #, no-wrap
66043 msgid "<function>FIB</function>(<parameter>n</parameter>)"
66044 msgstr "<function>FIB</function>(<parameter>n</parameter>)"
66046 #. (itstool) path: refsect1/para
66047 #: C/gnumeric.xml:11627 C/gnumeric.xml:13792 C/gnumeric.xml:13855
66048 #: C/gnumeric.xml:13888 C/gnumeric.xml:13922 C/gnumeric.xml:13955
66049 #: C/gnumeric.xml:13988 C/gnumeric.xml:14022 C/gnumeric.xml:14055
66050 msgid "<parameter>n</parameter>: positive integer"
66051 msgstr "<parameter>n</parameter>: kladné celé číslo"
66053 #. (itstool) path: refsect1/para
66054 #: C/gnumeric.xml:11631
66055 msgid ""
66056 "<function>FIB</function>(<parameter>n</parameter>) is the <parameter>n</"
66057 "parameter>th Fibonacci number."
66058 msgstr ""
66059 "<function>FIB</function>(<parameter>n</parameter>) je <parameter>n</"
66060 "parameter>-té Fibonacciho číslo."
66062 #. (itstool) path: refsect1/para
66063 #: C/gnumeric.xml:11635
66064 msgid ""
66065 "If <parameter>n</parameter> is not an integer, it is truncated. If it is "
66066 "negative or zero <function>FIB</function> returns #NUM!"
66067 msgstr ""
66068 "Pokud je hodnota <parameter>n</parameter> neceločíselná, tak je oříznuta. "
66069 "Pokud je záporná nebo nulová, funkce <function>FIB</function> vrátí #ČÍSLO!."
66071 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66072 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66073 #: C/gnumeric.xml:11640 C/gnumeric.xml:11645
66074 msgid "<function>FLOOR</function>"
66075 msgstr "<function>FLOOR</function>"
66077 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66078 #: C/gnumeric.xml:11648
66079 msgid ""
66080 "nearest multiple of <parameter>significance</parameter> whose absolute value "
66081 "is at most ABS(<parameter>x</parameter>)"
66082 msgstr ""
66083 "nejbližší násobek hodnoty <parameter>násobek</parameter>, jehož absolutní "
66084 "hodnota je nanejvýše <function>ABS</function>(<parameter>x</parameter>)"
66086 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66087 #: C/gnumeric.xml:11653
66088 #, no-wrap
66089 msgid "<function>FLOOR</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>significance</parameter>)"
66090 msgstr "<function>FLOOR</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>násobek</parameter>)"
66092 #. (itstool) path: refsect1/para
66093 #: C/gnumeric.xml:11662
66094 msgid ""
66095 "<function>FLOOR</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>significance</"
66096 "parameter>) is the nearest multiple of <parameter>significance</parameter> "
66097 "whose absolute value is at most ABS(<parameter>x</parameter>)"
66098 msgstr ""
66099 "<function>FLOOR</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>násobek</"
66100 "parameter>) je nejbližší násobek hodnoty <parameter>násobek</parameter>, "
66101 "jehož absolutní hodnota je nanejvýše <function>ABS</function>(<parameter>x</"
66102 "parameter>)."
66104 #. (itstool) path: refsect1/para
66105 #: C/gnumeric.xml:11670
66106 msgid ""
66107 "<function>FLOOR</function>(<parameter>x</parameter>) is exported to ODF as "
66108 "<function>FLOOR</function>(<parameter>x</parameter>,SIGN(<parameter>x</"
66109 "parameter>),1). <function>FLOOR</function>(<parameter>x</parameter>,"
66110 "<parameter>significance</parameter>) is the OpenFormula function "
66111 "<function>FLOOR</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>significance</"
66112 "parameter>,1)."
66113 msgstr ""
66114 "<function>FLOOR</function>(<parameter>x</parameter>) je exportováno do ODF "
66115 "jako <function>FLOOR</function>(<parameter>x</parameter>,<function>SIGN</"
66116 "function>(<parameter>x</parameter>),1). <function>FLOOR</"
66117 "function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>násobek</parameter>) je funkce "
66118 "OpenFormula <function>FLOOR</function>(<parameter>x</parameter>,"
66119 "<parameter>násobek</parameter>,1)."
66121 #. (itstool) path: refsect1/para
66122 #: C/gnumeric.xml:11674
66123 msgid ""
66124 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEIL\"><function>CEIL</function></link>, "
66125 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEILING\"><function>CEILING</function></"
66126 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></"
66127 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</function></"
66128 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MOD\"><function>MOD</function></"
66129 "link>."
66130 msgstr ""
66131 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEIL\"><function>CEIL</function></link>, "
66132 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEILING\"><function>CEILING</function></"
66133 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></"
66134 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</function></"
66135 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MOD\"><function>MOD</function></"
66136 "link>."
66138 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66139 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66140 #: C/gnumeric.xml:11684 C/gnumeric.xml:11689
66141 msgid "<function>G_PRODUCT</function>"
66142 msgstr "<function>G_PRODUCT</function>"
66144 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66145 #: C/gnumeric.xml:11692
66146 msgid "product of all the values and cells referenced"
66147 msgstr "součin všech hodnot a odkazovaných buněk"
66149 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66150 #: C/gnumeric.xml:11697
66151 #, no-wrap
66152 msgid "<function>G_PRODUCT</function>(<parameter>x1</parameter>,<parameter>x2</parameter>,<parameter/>…)"
66153 msgstr "<function>G_PRODUCT</function>(<parameter>x1</parameter>,<parameter>x2</parameter>,<parameter/>…)"
66155 #. (itstool) path: refsect1/para
66156 #: C/gnumeric.xml:11701
66157 msgid "<parameter>x1</parameter>: number"
66158 msgstr "<parameter>x1</parameter>: číslo"
66160 #. (itstool) path: refsect1/para
66161 #: C/gnumeric.xml:11702
66162 msgid "<parameter>x2</parameter>: number"
66163 msgstr "<parameter>x2</parameter>: číslo"
66165 #. (itstool) path: refsect1/para
66166 #: C/gnumeric.xml:11706
66167 msgid "Empty cells are ignored and the empty product is 1."
66168 msgstr "Prázdné buňky jsou ignorovány a prázdný součin je 1."
66170 #. (itstool) path: refsect1/para
66171 #: C/gnumeric.xml:11710 C/gnumeric.xml:13509 C/gnumeric.xml:15223
66172 msgid ""
66173 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></link>, "
66174 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></link>."
66175 msgstr ""
66176 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></link>, "
66177 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></link>."
66179 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66180 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66181 #: C/gnumeric.xml:11717 C/gnumeric.xml:11722
66182 msgid "<function>GAMMA</function>"
66183 msgstr "<function>GAMMA</function>"
66185 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66186 #: C/gnumeric.xml:11725
66187 msgid "the Gamma function"
66188 msgstr "funkce Gama"
66190 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66191 #: C/gnumeric.xml:11730
66192 #, no-wrap
66193 msgid "<function>GAMMA</function>(<parameter>x</parameter>)"
66194 msgstr "<function>GAMMA</function>(<parameter>x</parameter>)"
66196 #. (itstool) path: refsect1/para
66197 #: C/gnumeric.xml:11738
66198 msgid ""
66199 "<link linkend=\"gnumeric-function-GAMMALN\"><function>GAMMALN</function></"
66200 "link>."
66201 msgstr ""
66202 "<link linkend=\"gnumeric-function-GAMMALN\"><function>GAMMALN</function></"
66203 "link>."
66205 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66206 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66207 #: C/gnumeric.xml:11744 C/gnumeric.xml:11749
66208 msgid "<function>GAMMALN</function>"
66209 msgstr "<function>GAMMALN</function>"
66211 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66212 #: C/gnumeric.xml:11752
66213 msgid "natural logarithm of the Gamma function"
66214 msgstr "přirozený logaritmus funkce Gama"
66216 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66217 #: C/gnumeric.xml:11757
66218 #, no-wrap
66219 msgid "<function>GAMMALN</function>(<parameter>x</parameter>)"
66220 msgstr "<function>GAMMALN</function>(<parameter>x</parameter>)"
66222 #. (itstool) path: refsect1/para
66223 #: C/gnumeric.xml:11769 C/gnumeric.xml:12673
66224 msgid ""
66225 "<link linkend=\"gnumeric-function-GAMMA\"><function>GAMMA</function></link>."
66226 msgstr ""
66227 "<link linkend=\"gnumeric-function-GAMMA\"><function>GAMMA</function></link>."
66229 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66230 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66231 #: C/gnumeric.xml:11775 C/gnumeric.xml:11780
66232 msgid "<function>GCD</function>"
66233 msgstr "<function>GCD</function>"
66235 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66236 #: C/gnumeric.xml:11783
66237 msgid "the greatest common divisor"
66238 msgstr "největší společný dělitel"
66240 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66241 #: C/gnumeric.xml:11788
66242 #, no-wrap
66243 msgid "<function>GCD</function>(<parameter>n0</parameter>,<parameter>n1</parameter>,<parameter/>…)"
66244 msgstr "<function>GCD</function>(<parameter>n0</parameter>,<parameter>n1</parameter>,<parameter>…</parameter>)"
66246 #. (itstool) path: refsect1/para
66247 #: C/gnumeric.xml:11792 C/gnumeric.xml:11960
66248 msgid "<parameter>n0</parameter>: positive integer"
66249 msgstr "<parameter>n0</parameter>: kladné celé číslo"
66251 #. (itstool) path: refsect1/para
66252 #: C/gnumeric.xml:11793 C/gnumeric.xml:11961
66253 msgid "<parameter>n1</parameter>: positive integer"
66254 msgstr "<parameter>n1</parameter>: kladné celé číslo"
66256 #. (itstool) path: refsect1/para
66257 #: C/gnumeric.xml:11797
66258 msgid ""
66259 "<function>GCD</function> calculates the greatest common divisor of the given "
66260 "numbers <parameter>n0</parameter>,<parameter>n1</parameter>,..., the "
66261 "greatest integer that is a divisor of each argument."
66262 msgstr ""
66263 "<function>GCD</function> vypočítá největšího společného dělitele pro zadaná "
66264 "čísla <parameter>n0</parameter>, <parameter>n1</parameter>, …, což je "
66265 "největší celé číslo, které funguje jako celočíselný dělitel pro každý z "
66266 "argumentů."
66268 #. (itstool) path: refsect1/para
66269 #: C/gnumeric.xml:11801 C/gnumeric.xml:11969
66270 msgid "If any of the arguments is not an integer, it is truncated."
66271 msgstr "Pokud je některý z argumentů neceločíselný, tak je oříznut."
66273 #. (itstool) path: refsect1/para
66274 #: C/gnumeric.xml:11809
66275 msgid ""
66276 "<link linkend=\"gnumeric-function-LCM\"><function>LCM</function></link>."
66277 msgstr ""
66278 "<link linkend=\"gnumeric-function-LCM\"><function>LCM</function></link>."
66280 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66281 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66282 #: C/gnumeric.xml:11815 C/gnumeric.xml:11820
66283 msgid "<function>GD</function>"
66284 msgstr "<function>GD</function>"
66286 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66287 #: C/gnumeric.xml:11823
66288 msgid "Gudermannian function"
66289 msgstr "Gudermannianova funkce"
66291 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66292 #: C/gnumeric.xml:11828
66293 #, no-wrap
66294 msgid "<function>GD</function>(<parameter>x</parameter>)"
66295 msgstr "<function>GD</function>(<parameter>x</parameter>)"
66297 #. (itstool) path: refsect1/para
66298 #: C/gnumeric.xml:11836
66299 msgid ""
66300 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
66301 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>."
66302 msgstr ""
66303 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
66304 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>."
66306 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66307 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66308 #: C/gnumeric.xml:11843 C/gnumeric.xml:11848
66309 msgid "<function>HYPOT</function>"
66310 msgstr "<function>HYPOT</function>"
66312 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66313 #: C/gnumeric.xml:11851
66314 msgid "the square root of the sum of the squares of the arguments"
66315 msgstr "druhá odmocnina ze součtu druhých mocnin argumentů"
66317 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66318 #: C/gnumeric.xml:11856
66319 #, no-wrap
66320 msgid "<function>HYPOT</function>(<parameter>n0</parameter>,<parameter>n1</parameter>,<parameter/>…)"
66321 msgstr "<function>HYPOT</function>(<parameter>n0</parameter>,<parameter>n1</parameter>,<parameter/>…)"
66323 #. (itstool) path: refsect1/para
66324 #: C/gnumeric.xml:11860
66325 msgid "<parameter>n0</parameter>: number"
66326 msgstr "<parameter>n0</parameter>: číslo"
66328 #. (itstool) path: refsect1/para
66329 #: C/gnumeric.xml:11861
66330 msgid "<parameter>n1</parameter>: number"
66331 msgstr "<parameter>n1</parameter>: číslo"
66333 #. (itstool) path: refsect1/para
66334 #: C/gnumeric.xml:11865
66335 msgid ""
66336 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></link>, "
66337 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>."
66338 msgstr ""
66339 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></link>, "
66340 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>."
66342 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66343 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66344 #: C/gnumeric.xml:11872 C/gnumeric.xml:11877
66345 msgid "<function>IGAMMA</function>"
66346 msgstr "<function>IGAMMA</function>"
66348 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66349 #: C/gnumeric.xml:11885
66350 #, no-wrap
66351 msgid "<function>IGAMMA</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>x</parameter>,<parameter>lower</parameter>,<parameter>regularize</parameter>,<parameter>real</parameter>)"
66352 msgstr "<function>IGAMMA</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>x</parameter>,<parameter>dolni</parameter>,<parameter>regulovaná</parameter>,<parameter>reálná</parameter>)"
66354 #. (itstool) path: refsect1/para
66355 #: C/gnumeric.xml:11889 C/gnumeric.xml:17696
66356 msgid "<parameter>a</parameter>: number"
66357 msgstr "<parameter>a</parameter>: číslo"
66359 #. (itstool) path: refsect1/para
66360 #: C/gnumeric.xml:11893
66361 msgid ""
66362 "<parameter>real</parameter>: if true (the default), the real part of the "
66363 "result, otherwise the imaginary part"
66364 msgstr ""
66365 "<parameter>reálná</parameter>: pokud je PRAVDA (což je výchozí), vrací "
66366 "reálnou část výsledku, v opačném případě imaginární část"
66368 #. (itstool) path: refsect1/para
66369 #: C/gnumeric.xml:11897
66370 msgid ""
66371 "The regularized incomplete gamma function is the unregularized incomplete "
66372 "gamma function divided by gamma(<parameter>a</parameter>) This is a real "
66373 "valued function as long as neither <parameter>a</parameter> nor "
66374 "<parameter>z</parameter> are negative."
66375 msgstr ""
66376 "Regulovaná neúplná funkce gama je neregulovaná neúplná funkce gama podělená "
66377 "<function>GAMMA</function>(<parameter>a</parameter>). Jde o funkci "
66378 "vyhodnocovanou v reálném oboru za předpokladu, že ani <parameter>a</"
66379 "parameter> ani <parameter>z</parameter> nejsou záporné."
66381 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66382 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66383 #: C/gnumeric.xml:11908 C/gnumeric.xml:11913
66384 msgid "<function>INT</function>"
66385 msgstr "<function>INT</function>"
66387 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66388 #: C/gnumeric.xml:11916
66389 msgid "largest integer not larger than <parameter>x</parameter>"
66390 msgstr "největší celé číslo, které není větší než <parameter>x</parameter>"
66392 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66393 #: C/gnumeric.xml:11921
66394 #, no-wrap
66395 msgid "<function>INT</function>(<parameter>x</parameter>)"
66396 msgstr "<function>INT</function>(<parameter>x</parameter>)"
66398 #. (itstool) path: refsect1/para
66399 #: C/gnumeric.xml:11933
66400 msgid ""
66401 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEIL\"><function>CEIL</function></link>, "
66402 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEILING\"><function>CEILING</function></"
66403 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FLOOR\"><function>FLOOR</function></"
66404 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></"
66405 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MOD\"><function>MOD</function></"
66406 "link>."
66407 msgstr ""
66408 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEIL\"><function>CEIL</function></link>, "
66409 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEILING\"><function>CEILING</function></"
66410 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FLOOR\"><function>FLOOR</function></"
66411 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></"
66412 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MOD\"><function>MOD</function></"
66413 "link>."
66415 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66416 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66417 #: C/gnumeric.xml:11943 C/gnumeric.xml:11948
66418 msgid "<function>LCM</function>"
66419 msgstr "<function>LCM</function>"
66421 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66422 #: C/gnumeric.xml:11951
66423 msgid "the least common multiple"
66424 msgstr "nejmenší společný násobek"
66426 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66427 #: C/gnumeric.xml:11956
66428 #, no-wrap
66429 msgid "<function>LCM</function>(<parameter>n0</parameter>,<parameter>n1</parameter>,<parameter/>…)"
66430 msgstr "<function>LCM</function>(<parameter>n0</parameter>,<parameter>n1</parameter>,<parameter/>…)"
66432 #. (itstool) path: refsect1/para
66433 #: C/gnumeric.xml:11965
66434 msgid ""
66435 "<function>LCM</function> calculates the least common multiple of the given "
66436 "numbers <parameter>n0</parameter>,<parameter>n1</parameter>,..., the "
66437 "smallest integer that is a multiple of each argument."
66438 msgstr ""
66439 "<function>LCM</function> vypočítá nejmenší společný násobek pro zadaná čísla "
66440 "<parameter>n0</parameter>, <parameter>n1</parameter>, …, což je nejmenší "
66441 "celé číslo, které je celočíselným násobkem pro každý z argumentů."
66443 #. (itstool) path: refsect1/para
66444 #: C/gnumeric.xml:11977
66445 msgid ""
66446 "<link linkend=\"gnumeric-function-GCD\"><function>GCD</function></link>."
66447 msgstr ""
66448 "<link linkend=\"gnumeric-function-GCD\"><function>GCD</function></link>."
66450 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66451 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66452 #: C/gnumeric.xml:11983 C/gnumeric.xml:11988
66453 msgid "<function>LINSOLVE</function>"
66454 msgstr "<function>LINSOLVE</function>"
66456 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66457 #: C/gnumeric.xml:11991
66458 msgid "solve linear equation"
66459 msgstr "řeší lineární rovnici"
66461 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66462 #: C/gnumeric.xml:11996
66463 #, no-wrap
66464 msgid "<function>LINSOLVE</function>(<parameter>A</parameter>,<parameter>B</parameter>)"
66465 msgstr "<function>LINSOLVE</function>(<parameter>A</parameter>,<parameter>B</parameter>)"
66467 #. (itstool) path: refsect1/para
66468 #: C/gnumeric.xml:12000 C/gnumeric.xml:16898
66469 msgid "<parameter>A</parameter>: a matrix"
66470 msgstr "<parameter>A</parameter>: matice"
66472 #. (itstool) path: refsect1/para
66473 #: C/gnumeric.xml:12001
66474 msgid "<parameter>B</parameter>: a matrix"
66475 msgstr "<parameter>B</parameter>: matice"
66477 #. (itstool) path: refsect1/para
66478 #: C/gnumeric.xml:12005
66479 msgid ""
66480 "Solves the equation <parameter>A</parameter>*X=<parameter>B</parameter> and "
66481 "returns X."
66482 msgstr ""
66483 "Vyřeší rovnici <parameter>A</parameter>*<parameter>X</parameter>=B a vrátí X."
66485 #. (itstool) path: refsect1/para
66486 #: C/gnumeric.xml:12009
66487 msgid ""
66488 "If the matrix <parameter>A</parameter> is singular, #VALUE! is returned."
66489 msgstr ""
66490 "Pokud je matice <parameter>A</parameter> singulární, je vráceno #HODNOTA!."
66492 #. (itstool) path: refsect1/para
66493 #: C/gnumeric.xml:12013 C/gnumeric.xml:12442
66494 msgid ""
66495 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINVERSE\"><function>MINVERSE</function></"
66496 "link>."
66497 msgstr ""
66498 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINVERSE\"><function>MINVERSE</function></"
66499 "link>."
66501 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66502 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66503 #: C/gnumeric.xml:12019 C/gnumeric.xml:12024
66504 msgid "<function>LN</function>"
66505 msgstr "<function>LN</function>"
66507 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66508 #: C/gnumeric.xml:12027
66509 msgid "the natural logarithm of <parameter>x</parameter>"
66510 msgstr "přirozený logaritmus čísla <parameter>x</parameter>"
66512 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66513 #: C/gnumeric.xml:12032
66514 #, no-wrap
66515 msgid "<function>LN</function>(<parameter>x</parameter>)"
66516 msgstr "<function>LN</function>(<parameter>x</parameter>)"
66518 #. (itstool) path: refsect1/para
66519 #: C/gnumeric.xml:12036 C/gnumeric.xml:12073 C/gnumeric.xml:12114
66520 #: C/gnumeric.xml:12152 C/gnumeric.xml:12185
66521 msgid "<parameter>x</parameter>: positive number"
66522 msgstr "<parameter>x</parameter>: kladné číslo"
66524 #. (itstool) path: refsect1/para
66525 #: C/gnumeric.xml:12040
66526 msgid ""
66527 "If <parameter>x</parameter> ≤ 0, <function>LN</function> returns #NUM! error."
66528 msgstr ""
66529 "Pokud je <parameter>x</parameter> ≤ 0, funkce <function>LN</function> vrací "
66530 "chybu #ČÍSLO!."
66532 #. (itstool) path: refsect1/para
66533 #: C/gnumeric.xml:12048
66534 msgid ""
66535 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>, "
66536 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG2\"><function>LOG2</function></link>, "
66537 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG10\"><function>LOG10</function></link>."
66538 msgstr ""
66539 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>, "
66540 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG2\"><function>LOG2</function></link>, "
66541 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG10\"><function>LOG10</function></link>."
66543 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66544 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66545 #: C/gnumeric.xml:12056 C/gnumeric.xml:12061
66546 msgid "<function>LN1P</function>"
66547 msgstr "<function>LN1P</function>"
66549 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66550 #: C/gnumeric.xml:12064
66551 msgid "LN(1+<parameter>x</parameter>)"
66552 msgstr "LN(1+<parameter>x</parameter>)"
66554 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66555 #: C/gnumeric.xml:12069
66556 #, no-wrap
66557 msgid "<function>LN1P</function>(<parameter>x</parameter>)"
66558 msgstr "<function>LN1P</function>(<parameter>x</parameter>)"
66560 #. (itstool) path: refsect1/para
66561 #: C/gnumeric.xml:12077
66562 msgid ""
66563 "<function>LN1P</function> calculates LN(1+<parameter>x</parameter>) but "
66564 "yielding a higher precision than evaluating LN(1+<parameter>x</parameter>)."
66565 msgstr ""
66566 "<function>LN1P</function> vypočítává LN(1+<parameter>x</parameter>), ale "
66567 "poskytuje větší přesnost než běžný výpočet LN(1+<parameter>x</parameter>)."
66569 #. (itstool) path: refsect1/para
66570 #: C/gnumeric.xml:12081
66571 msgid "If <parameter>x</parameter> ≤ -1, LN returns #NUM! error."
66572 msgstr "Pokud je <parameter>x</parameter> ≤ -1, funkce LN vrací chybu #ČÍSLO!."
66574 #. (itstool) path: refsect1/para
66575 #: C/gnumeric.xml:12089
66576 msgid ""
66577 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>, "
66578 "<link linkend=\"gnumeric-function-LN\"><function>LN</function></link>, <link "
66579 "linkend=\"gnumeric-function-EXPM1\"><function>EXPM1</function></link>."
66580 msgstr ""
66581 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>, "
66582 "<link linkend=\"gnumeric-function-LN\"><function>LN</function></link>, <link "
66583 "linkend=\"gnumeric-function-EXPM1\"><function>EXPM1</function></link>."
66585 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66586 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66587 #: C/gnumeric.xml:12097 C/gnumeric.xml:12102
66588 msgid "<function>LOG</function>"
66589 msgstr "<function>LOG</function>"
66591 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66592 #: C/gnumeric.xml:12105
66593 msgid ""
66594 "logarithm of <parameter>x</parameter> with base <parameter>base</parameter>"
66595 msgstr ""
66596 "logaritmus o základu <parameter>základ</parameter> čísla <parameter>x</"
66597 "parameter>"
66599 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66600 #: C/gnumeric.xml:12110
66601 #, no-wrap
66602 msgid "<function>LOG</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>base</parameter>)"
66603 msgstr "<function>LOG</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>základ</parameter>)"
66605 #. (itstool) path: refsect1/para
66606 #: C/gnumeric.xml:12115
66607 msgid "<parameter>base</parameter>: base of the logarithm, defaults to 10"
66608 msgstr "<parameter>základ</parameter>: základ logaritmu, výchozí je 10"
66610 #. (itstool) path: refsect1/para
66611 #: C/gnumeric.xml:12119
66612 msgid ""
66613 "<parameter>base</parameter> must be positive and not equal to 1. If "
66614 "<parameter>x</parameter> ≤ 0, <function>LOG</function> returns #NUM! error."
66615 msgstr ""
66616 "<parameter>základ</parameter> musí být kladný a nesmí být roven 0. Pokud je "
66617 "<parameter>x</parameter> ≤ 0, funkce <function>LOG</function> vrátí chybu "
66618 "#ČÍSLO!."
66620 #. (itstool) path: refsect1/para
66621 #: C/gnumeric.xml:12127
66622 msgid ""
66623 "<link linkend=\"gnumeric-function-LN\"><function>LN</function></link>, <link "
66624 "linkend=\"gnumeric-function-LOG2\"><function>LOG2</function></link>, <link "
66625 "linkend=\"gnumeric-function-LOG10\"><function>LOG10</function></link>."
66626 msgstr ""
66627 "<link linkend=\"gnumeric-function-LN\"><function>LN</function></link>, <link "
66628 "linkend=\"gnumeric-function-LOG2\"><function>LOG2</function></link>, <link "
66629 "linkend=\"gnumeric-function-LOG10\"><function>LOG10</function></link>."
66631 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66632 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66633 #: C/gnumeric.xml:12135 C/gnumeric.xml:12140
66634 msgid "<function>LOG10</function>"
66635 msgstr "<function>LOG10</function>"
66637 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66638 #: C/gnumeric.xml:12143
66639 msgid "the base-10 logarithm of <parameter>x</parameter>"
66640 msgstr "ogaritmus o základu 10 čísla <parameter>x</parameter>"
66642 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66643 #: C/gnumeric.xml:12148
66644 #, no-wrap
66645 msgid "<function>LOG10</function>(<parameter>x</parameter>)"
66646 msgstr "<function>LOG10</function>(<parameter>x</parameter>)"
66648 #. (itstool) path: refsect1/para
66649 #: C/gnumeric.xml:12156
66650 msgid ""
66651 "If <parameter>x</parameter> ≤ 0, <function>LOG10</function> returns #NUM!"
66652 msgstr "Pokud je <parameter>x</parameter> ≤ 0, funkce LOG10 vrátí #ČÍSLO!."
66654 #. (itstool) path: refsect1/para
66655 #: C/gnumeric.xml:12160
66656 msgid ""
66657 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>, "
66658 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG2\"><function>LOG2</function></link>, "
66659 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG\"><function>LOG</function></link>."
66660 msgstr ""
66661 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>, "
66662 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG2\"><function>LOG2</function></link>, "
66663 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG\"><function>LOG</function></link>."
66665 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66666 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66667 #: C/gnumeric.xml:12168 C/gnumeric.xml:12173
66668 msgid "<function>LOG2</function>"
66669 msgstr "<function>LOG2</function>"
66671 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66672 #: C/gnumeric.xml:12176
66673 msgid "the base-2 logarithm of <parameter>x</parameter>"
66674 msgstr "logaritmus o základu 2 čísla <parameter>x</parameter>"
66676 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66677 #: C/gnumeric.xml:12181
66678 #, no-wrap
66679 msgid "<function>LOG2</function>(<parameter>x</parameter>)"
66680 msgstr "<function>LOG2</function>(<parameter>x</parameter>)"
66682 #. (itstool) path: refsect1/para
66683 #: C/gnumeric.xml:12189
66684 msgid ""
66685 "If <parameter>x</parameter> ≤ 0, <function>LOG2</function> returns #NUM!"
66686 msgstr ""
66687 "Pokud je <parameter>x</parameter> ≤ 0, funkce <function>LOG2</function> "
66688 "vrátí #ČÍSLO!"
66690 #. (itstool) path: refsect1/para
66691 #: C/gnumeric.xml:12193
66692 msgid ""
66693 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>, "
66694 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG10\"><function>LOG10</function></link>, "
66695 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG\"><function>LOG</function></link>."
66696 msgstr ""
66697 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>, "
66698 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG10\"><function>LOG10</function></link>, "
66699 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOG\"><function>LOG</function></link>."
66701 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66702 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66703 #: C/gnumeric.xml:12201 C/gnumeric.xml:12206
66704 msgid "<function>MAXIFS</function>"
66705 msgstr "<function>MAXIFS</function>"
66707 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66708 #: C/gnumeric.xml:12209
66709 msgid ""
66710 "maximum of the cells in <parameter>actual_range</parameter> for which the "
66711 "corresponding cells in the range meet the given criteria"
66712 msgstr ""
66713 "nejvyšší hodnota z buněk v rozsahu <parameter>vlastni_rozsah</parameter>, "
66714 "pro které odpovídající buňka v rozsahu vyhovuje zadanému kritériu"
66716 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66717 #: C/gnumeric.xml:12214
66718 #, no-wrap
66719 msgid "<function>MAXIFS</function>(<parameter>actual_range</parameter>,<parameter>range1</parameter>,<parameter>criteria1</parameter>,<parameter/>…)"
66720 msgstr "<function>MAXIFS</function>(<parameter>vlastni_rozsah</parameter>,<parameter>rozsah1</parameter>,<parameter>kritérium1</parameter>,<parameter/>…)"
66722 #. (itstool) path: refsect1/para
66723 #: C/gnumeric.xml:12228
66724 msgid ""
66725 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></link>, "
66726 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINIFS\"><function>MINIFS</function></"
66727 "link>."
66728 msgstr ""
66729 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></link>, "
66730 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINIFS\"><function>MINIFS</function></"
66731 "link>."
66733 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66734 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66735 #: C/gnumeric.xml:12235 C/gnumeric.xml:12240
66736 msgid "<function>MDETERM</function>"
66737 msgstr "<function>MDETERM</function>"
66739 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66740 #: C/gnumeric.xml:12243
66741 msgid "the determinant of the matrix <parameter>matrix</parameter>"
66742 msgstr "determinant matice <parameter>matice</parameter>"
66744 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66745 #: C/gnumeric.xml:12248
66746 #, no-wrap
66747 msgid "<function>MDETERM</function>(<parameter>matrix</parameter>)"
66748 msgstr "<function>MDETERM</function>(<parameter>matice</parameter>)"
66750 #. (itstool) path: refsect1/para
66751 #: C/gnumeric.xml:12252 C/gnumeric.xml:12318
66752 msgid "<parameter>matrix</parameter>: a square matrix"
66753 msgstr "<parameter>matice</parameter>: čtvercová matice"
66755 #. (itstool) path: refsect1/para
66756 #: C/gnumeric.xml:12260
66757 msgid ""
66758 "<link linkend=\"gnumeric-function-MMULT\"><function>MMULT</function></link>, "
66759 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINVERSE\"><function>MINVERSE</function></"
66760 "link>."
66761 msgstr ""
66762 "<link linkend=\"gnumeric-function-MMULT\"><function>MMULT</function></link>, "
66763 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINVERSE\"><function>MINVERSE</function></"
66764 "link>."
66766 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66767 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66768 #: C/gnumeric.xml:12267 C/gnumeric.xml:12272
66769 msgid "<function>MINIFS</function>"
66770 msgstr "<function>MINIFS</function>"
66772 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66773 #: C/gnumeric.xml:12275
66774 msgid ""
66775 "minimum of the cells in <parameter>actual_range</parameter> for which the "
66776 "corresponding cells in the range meet the given criteria"
66777 msgstr ""
66778 "nejnižší hodnota z buněk v rozsahu <parameter>vlastni_rozsah</parameter>, "
66779 "pro které odpovídající buňka v rozsahu vyhovuje zadanému kritériu"
66781 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66782 #: C/gnumeric.xml:12280
66783 #, no-wrap
66784 msgid "<function>MINIFS</function>(<parameter>actual_range</parameter>,<parameter>range1</parameter>,<parameter>criteria1</parameter>,<parameter/>…)"
66785 msgstr "<function>MINIFS</function>(<parameter>vlastni_rozsah</parameter>,<parameter>rozsah1</parameter>,<parameter>kritérium1</parameter>,<parameter/>…)"
66787 #. (itstool) path: refsect1/para
66788 #: C/gnumeric.xml:12294
66789 msgid ""
66790 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></link>, "
66791 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAXIFS\"><function>MAXIFS</function></"
66792 "link>."
66793 msgstr ""
66794 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></link>, "
66795 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAXIFS\"><function>MAXIFS</function></"
66796 "link>."
66798 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66799 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66800 #: C/gnumeric.xml:12301 C/gnumeric.xml:12306
66801 msgid "<function>MINVERSE</function>"
66802 msgstr "<function>MINVERSE</function>"
66804 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66805 #: C/gnumeric.xml:12309
66806 msgid "the inverse matrix of <parameter>matrix</parameter>"
66807 msgstr "inverzní matice k matici <parameter>matice</parameter>"
66809 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66810 #: C/gnumeric.xml:12314
66811 #, no-wrap
66812 msgid "<function>MINVERSE</function>(<parameter>matrix</parameter>)"
66813 msgstr "<function>MINVERSE</function>(<parameter>matice</parameter>)"
66815 #. (itstool) path: refsect1/para
66816 #: C/gnumeric.xml:12322
66817 msgid ""
66818 "If <parameter>matrix</parameter> is not invertible, <function>MINVERSE</"
66819 "function> returns #NUM! If <parameter>matrix</parameter> does not contain an "
66820 "equal number of columns and rows, <function>MINVERSE</function> returns "
66821 "#VALUE!"
66822 msgstr ""
66823 "Pokud <parameter>matice</parameter> není regulární, funkce "
66824 "<function>MINVERSE</function> vrací #ČÍSLO!. Pokud <parameter>matice</"
66825 "parameter> neobsahuje stejný počet sloupců a řádků, funkce "
66826 "<function>MINVERSE</function> vrací #HODNOTA!."
66828 #. (itstool) path: refsect1/para
66829 #: C/gnumeric.xml:12330
66830 msgid ""
66831 "<link linkend=\"gnumeric-function-MMULT\"><function>MMULT</function></link>, "
66832 "<link linkend=\"gnumeric-function-MDETERM\"><function>MDETERM</function></"
66833 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LINSOLVE\"><function>LINSOLVE</"
66834 "function></link>."
66835 msgstr ""
66836 "<link linkend=\"gnumeric-function-MMULT\"><function>MMULT</function></link>, "
66837 "<link linkend=\"gnumeric-function-MDETERM\"><function>MDETERM</function></"
66838 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LINSOLVE\"><function>LINSOLVE</"
66839 "function></link>."
66841 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66842 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66843 #: C/gnumeric.xml:12338 C/gnumeric.xml:12343
66844 msgid "<function>MMULT</function>"
66845 msgstr "<function>MMULT</function>"
66847 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66848 #: C/gnumeric.xml:12346
66849 msgid ""
66850 "the matrix product of <parameter>mat1</parameter> and <parameter>mat2</"
66851 "parameter>"
66852 msgstr "součin matic <parameter>mat1</parameter> a <parameter>mat2</parameter>"
66854 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66855 #: C/gnumeric.xml:12351
66856 #, no-wrap
66857 msgid "<function>MMULT</function>(<parameter>mat1</parameter>,<parameter>mat2</parameter>)"
66858 msgstr "<function>MMULT</function>(<parameter>mat1</parameter>,<parameter>mat2</parameter>)"
66860 #. (itstool) path: refsect1/para
66861 #: C/gnumeric.xml:12355
66862 msgid "<parameter>mat1</parameter>: a matrix"
66863 msgstr "<parameter>mat1</parameter>: matice"
66865 #. (itstool) path: refsect1/para
66866 #: C/gnumeric.xml:12356
66867 msgid "<parameter>mat2</parameter>: a matrix"
66868 msgstr "<parameter>mat2</parameter>: matice"
66870 #. (itstool) path: refsect1/para
66871 #: C/gnumeric.xml:12360
66872 msgid ""
66873 "The number of columns in <parameter>mat1</parameter> must equal the number "
66874 "of rows in <parameter>mat2</parameter>; otherwise #VALUE! is returned. The "
66875 "result of <function>MMULT</function> is an array, in which the number of "
66876 "rows is the same as in <parameter>mat1</parameter>), and the number of "
66877 "columns is the same as in (<parameter>mat2</parameter>)."
66878 msgstr ""
66879 "Počet sloupců v <parameter>mat1</parameter> musí být roven počtu řádků v "
66880 "<parameter>mat2</parameter>. V opačném případě je vráceno #HODNOTA!. "
66881 "Výsledkem <function>MMULT</function> je pole, ve kterém je počet řádků "
66882 "stejný jako u <parameter>mat1</parameter> a počet sloupců stejný jako u "
66883 "<parameter>mat2</parameter>."
66885 #. (itstool) path: refsect1/para
66886 #: C/gnumeric.xml:12368
66887 msgid ""
66888 "<link linkend=\"gnumeric-function-TRANSPOSE\"><function>TRANSPOSE</"
66889 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MINVERSE"
66890 "\"><function>MINVERSE</function></link>."
66891 msgstr ""
66892 "<link linkend=\"gnumeric-function-TRANSPOSE\"><function>TRANSPOSE</"
66893 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MINVERSE"
66894 "\"><function>MINVERSE</function></link>."
66896 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66897 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66898 #: C/gnumeric.xml:12375 C/gnumeric.xml:12380
66899 msgid "<function>MOD</function>"
66900 msgstr "<function>MOD</function>"
66902 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66903 #: C/gnumeric.xml:12383
66904 msgid ""
66905 "the remainder of <parameter>x</parameter> under division by <parameter>n</"
66906 "parameter>"
66907 msgstr ""
66908 "zbytek po dělení <parameter>x</parameter> hodnotou <parameter>n</parameter>"
66910 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66911 #: C/gnumeric.xml:12388
66912 #, no-wrap
66913 msgid "<function>MOD</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>)"
66914 msgstr "<function>MOD</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>)"
66916 #. (itstool) path: refsect1/para
66917 #: C/gnumeric.xml:12397
66918 msgid ""
66919 "<function>MOD</function> function returns the remainder when <parameter>x</"
66920 "parameter> is divided by <parameter>n</parameter>."
66921 msgstr ""
66922 "Funkce <function>MOD</function> vrací zbytek, který zůstane po celočíselném "
66923 "vydělení <parameter>x</parameter> hodnotou <parameter>n</parameter>."
66925 #. (itstool) path: refsect1/para
66926 #: C/gnumeric.xml:12401
66927 msgid ""
66928 "If <parameter>n</parameter> is 0, <function>MOD</function> returns #DIV/0!"
66929 msgstr ""
66930 "Pokud je <parameter>n</parameter> rovno 0, funkce <function>MOD</function> "
66931 "vrací #DĚLENÍ/0!."
66933 #. (itstool) path: refsect1/para
66934 #: C/gnumeric.xml:12409
66935 msgid ""
66936 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEIL\"><function>CEIL</function></link>, "
66937 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEILING\"><function>CEILING</function></"
66938 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FLOOR\"><function>FLOOR</function></"
66939 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></"
66940 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</function></"
66941 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></"
66942 "link>."
66943 msgstr ""
66944 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEIL\"><function>CEIL</function></link>, "
66945 "<link linkend=\"gnumeric-function-CEILING\"><function>CEILING</function></"
66946 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FLOOR\"><function>FLOOR</function></"
66947 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></"
66948 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</function></"
66949 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></"
66950 "link>."
66952 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66953 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66954 #: C/gnumeric.xml:12420 C/gnumeric.xml:12425
66955 msgid "<function>MPSEUDOINVERSE</function>"
66956 msgstr "<function>MPSEUDOINVERSE</function>"
66958 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66959 #: C/gnumeric.xml:12428
66960 msgid "the pseudo-inverse matrix of <parameter>matrix</parameter>"
66961 msgstr "pseudoinverzní matice k matici <parameter>matice</parameter>"
66963 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66964 #: C/gnumeric.xml:12433
66965 #, no-wrap
66966 msgid "<function>MPSEUDOINVERSE</function>(<parameter>matrix</parameter>,<parameter>threshold</parameter>)"
66967 msgstr "<function>MPSEUDOINVERSE</function>(<parameter>matice</parameter>,<parameter>práh</parameter>)"
66969 #. (itstool) path: refsect1/para
66970 #: C/gnumeric.xml:12437
66971 msgid "<parameter>matrix</parameter>: a matrix"
66972 msgstr "<parameter>matice</parameter>: matice"
66974 #. (itstool) path: refsect1/para
66975 #: C/gnumeric.xml:12438
66976 msgid ""
66977 "<parameter>threshold</parameter>: a relative size threshold for discarding "
66978 "eigenvalues"
66979 msgstr ""
66980 "<parameter>práh</parameter>: relativní velikost prahu pro zahazování "
66981 "vlastních čísel"
66983 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
66984 #. (itstool) path: refnamediv/refname
66985 #: C/gnumeric.xml:12448 C/gnumeric.xml:12453
66986 msgid "<function>MROUND</function>"
66987 msgstr "<function>MROUND</function>"
66989 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
66990 #: C/gnumeric.xml:12456
66991 msgid ""
66992 "<parameter>x</parameter> rounded to a multiple of <parameter>m</parameter>"
66993 msgstr ""
66994 "<parameter>x</parameter> zaokrouhlené na násobek <parameter>m</parameter>"
66996 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
66997 #: C/gnumeric.xml:12460
66998 #, no-wrap
66999 msgid "<function>MROUND</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>m</parameter>)"
67000 msgstr "<function>MROUND</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>m</parameter>)"
67002 #. (itstool) path: refsect1/para
67003 #: C/gnumeric.xml:12465
67004 msgid "<parameter>m</parameter>: number"
67005 msgstr "<parameter>m</parameter>: číslo"
67007 #. (itstool) path: refsect1/para
67008 #: C/gnumeric.xml:12469
67009 msgid ""
67010 "If <parameter>x</parameter> and <parameter>m</parameter> have different "
67011 "sign, <function>MROUND</function> returns #NUM!"
67012 msgstr ""
67013 "Pokud mají <parameter>x</parameter> a <parameter>m</parameter> různá "
67014 "znaménka, funkce <function>MROUND</function> vrátí #ČÍSLO!."
67016 #. (itstool) path: refsect1/para
67017 #: C/gnumeric.xml:12477
67018 msgid ""
67019 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROUNDDOWN\"><function>ROUNDDOWN</"
67020 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROUND\"><function>ROUND</"
67021 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROUNDUP"
67022 "\"><function>ROUNDUP</function></link>."
67023 msgstr ""
67024 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROUNDDOWN\"><function>ROUNDDOWN</"
67025 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROUND\"><function>ROUND</"
67026 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROUNDUP"
67027 "\"><function>ROUNDUP</function></link>."
67029 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67030 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67031 #: C/gnumeric.xml:12485 C/gnumeric.xml:12490
67032 msgid "<function>MULTINOMIAL</function>"
67033 msgstr "<function>MULTINOMIAL</function>"
67035 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67036 #: C/gnumeric.xml:12493
67037 msgid ""
67038 "multinomial coefficient (<parameter>x1</parameter>+⋯+<parameter>xn</"
67039 "parameter>) choose (<parameter>x1</parameter>,…,<parameter>xn</parameter>)"
67040 msgstr ""
67041 "mnohočlen (<parameter>x1</parameter>+⋯+<parameter>xn</parameter>) výběru "
67042 "(<parameter>x1</parameter>,…,<parameter>xn</parameter>)"
67044 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67045 #: C/gnumeric.xml:12498
67046 #, no-wrap
67047 msgid "<function>MULTINOMIAL</function>(<parameter>x1</parameter>,<parameter>x2</parameter>,<parameter>xn</parameter>,<parameter/>…)"
67048 msgstr "<function>MULTINOMIAL</function>(<parameter>x1</parameter>,<parameter>x2</parameter>,<parameter>xn</parameter>,<parameter/>…)"
67050 #. (itstool) path: refsect1/para
67051 #: C/gnumeric.xml:12502
67052 msgid "<parameter>x1</parameter>: first number"
67053 msgstr "<parameter>x1</parameter>: první číslo"
67055 #. (itstool) path: refsect1/para
67056 #: C/gnumeric.xml:12503
67057 msgid "<parameter>x2</parameter>: second number"
67058 msgstr "<parameter>x2</parameter>: druhé číslo"
67060 #. (itstool) path: refsect1/para
67061 #: C/gnumeric.xml:12504
67062 msgid "<parameter>xn</parameter>: nth number"
67063 msgstr "<parameter>xn</parameter>: n-té číslo"
67065 #. (itstool) path: refsect1/para
67066 #: C/gnumeric.xml:12512
67067 msgid ""
67068 "<link linkend=\"gnumeric-function-COMBIN\"><function>COMBIN</function></"
67069 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></"
67070 "link>."
67071 msgstr ""
67072 "<link linkend=\"gnumeric-function-COMBIN\"><function>COMBIN</function></"
67073 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></"
67074 "link>."
67076 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67077 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67078 #: C/gnumeric.xml:12519 C/gnumeric.xml:12524
67079 msgid "<function>MUNIT</function>"
67080 msgstr "<function>MUNIT</function>"
67082 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67083 #: C/gnumeric.xml:12527
67084 msgid ""
67085 "the <parameter>n</parameter> by <parameter>n</parameter> identity matrix"
67086 msgstr ""
67087 "jednotková matice <parameter>n</parameter> krát <parameter>n</parameter>"
67089 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67090 #: C/gnumeric.xml:12532
67091 #, no-wrap
67092 msgid "<function>MUNIT</function>(<parameter>n</parameter>)"
67093 msgstr "<function>MUNIT</function>(<parameter>n</parameter>)"
67095 #. (itstool) path: refsect1/para
67096 #: C/gnumeric.xml:12536
67097 msgid "<parameter>n</parameter>: size of the matrix"
67098 msgstr "<parameter>n</parameter>: rozměr matice"
67100 #. (itstool) path: refsect1/para
67101 #: C/gnumeric.xml:12544
67102 msgid ""
67103 "<link linkend=\"gnumeric-function-MMULT\"><function>MMULT</function></link>, "
67104 "<link linkend=\"gnumeric-function-MDETERM\"><function>MDETERM</function></"
67105 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MINVERSE\"><function>MINVERSE</"
67106 "function></link>."
67107 msgstr ""
67108 "<link linkend=\"gnumeric-function-MMULT\"><function>MMULT</function></link>, "
67109 "<link linkend=\"gnumeric-function-MDETERM\"><function>MDETERM</function></"
67110 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MINVERSE\"><function>MINVERSE</"
67111 "function></link>."
67113 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67114 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67115 #: C/gnumeric.xml:12552 C/gnumeric.xml:12557
67116 msgid "<function>ODD</function>"
67117 msgstr "<function>ODD</function>"
67119 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67120 #: C/gnumeric.xml:12560
67121 msgid "<parameter>x</parameter> rounded away from 0 to the next odd integer"
67122 msgstr ""
67123 "<parameter>x</parameter> zaokrouhleno směrem od 0 na následující liché celé "
67124 "číslo"
67126 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67127 #: C/gnumeric.xml:12564
67128 #, no-wrap
67129 msgid "<function>ODD</function>(<parameter>x</parameter>)"
67130 msgstr "<function>ODD</function>(<parameter>x</parameter>)"
67132 #. (itstool) path: refsect1/para
67133 #: C/gnumeric.xml:12576
67134 msgid ""
67135 "<link linkend=\"gnumeric-function-EVEN\"><function>EVEN</function></link>."
67136 msgstr ""
67137 "<link linkend=\"gnumeric-function-EVEN\"><function>EVEN</function></link>."
67139 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67140 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67141 #: C/gnumeric.xml:12582 C/gnumeric.xml:12587
67142 msgid "<function>ODF.SUMPRODUCT</function>"
67143 msgstr "<function>ODF.SUMPRODUCT</function>"
67145 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67146 #: C/gnumeric.xml:12590 C/gnumeric.xml:13449
67147 msgid "multiplies components and adds the results"
67148 msgstr "vynásobí jednotlivé prvky a vrátí jejich součet"
67150 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67151 #: C/gnumeric.xml:12595
67152 #, no-wrap
67153 msgid "<function>ODF.SUMPRODUCT</function>(<parameter/>,<parameter/>…)"
67154 msgstr "<function>ODF.SUMPRODUCT</function>(<parameter/>,<parameter/>…)"
67156 #. (itstool) path: refsect1/para
67157 #: C/gnumeric.xml:12599 C/gnumeric.xml:13458
67158 msgid ""
67159 "Multiplies corresponding data entries in the given arrays or ranges, and "
67160 "then returns the sum of those products."
67161 msgstr ""
67162 "Vynásobí odpovídající datové položky v zadaném poli nebo rozsahu a vrátí "
67163 "součet těchto násobků."
67165 #. (itstool) path: refsect1/para
67166 #: C/gnumeric.xml:12603
67167 msgid ""
67168 "If an entry is not numeric or logical, the value zero is used instead. If "
67169 "arrays or range arguments do not have the same dimensions, return #VALUE! "
67170 "error. This function differs from SUMPRODUCT by considering booleans."
67171 msgstr ""
67172 "Pokud některé zadání není číselné nebo pravdivostní, použije se místo něj "
67173 "nula. Pokud argumenty v podobě pole nebo rozsahu nemají stejné rozměry, je "
67174 "vrácena chyba #HODNOTA!. Tato funkce se liší od funkce <function>SUMPRODUCT</"
67175 "function> braním pravdivostních hodnot do úvahy."
67177 #. (itstool) path: refsect1/para
67178 #: C/gnumeric.xml:12607
67179 msgid "This function is not Excel compatible. Use SUMPRODUCT instead."
67180 msgstr ""
67181 "Tato funkce není kompatibilní s aplikací Excel. Použijte místo ní "
67182 "<function>SUMPRODUCT</function>."
67184 #. (itstool) path: refsect1/para
67185 #: C/gnumeric.xml:12615
67186 msgid ""
67187 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMPRODUCT\"><function>SUMPRODUCT</"
67188 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</"
67189 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PRODUCT"
67190 "\"><function>PRODUCT</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
67191 "G_PRODUCT\"><function>G_PRODUCT</function></link>."
67192 msgstr ""
67193 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMPRODUCT\"><function>SUMPRODUCT</"
67194 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</"
67195 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PRODUCT"
67196 "\"><function>PRODUCT</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
67197 "G_PRODUCT\"><function>G_PRODUCT</function></link>."
67199 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67200 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67201 #: C/gnumeric.xml:12624 C/gnumeric.xml:12629
67202 msgid "<function>PI</function>"
67203 msgstr "<function>PI</function>"
67205 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67206 #: C/gnumeric.xml:12632
67207 msgid "the constant 𝜋"
67208 msgstr "konstanta π"
67210 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67211 #: C/gnumeric.xml:12637
67212 #, no-wrap
67213 msgid "<function>PI</function>(<parameter/>)"
67214 msgstr "<function>PI</function>(<parameter/>)"
67216 #. (itstool) path: refsect1/para
67217 #: C/gnumeric.xml:12641
67218 msgid ""
67219 "This function is Excel compatible, but it returns 𝜋 with a better precision."
67220 msgstr ""
67221 "Tato funkce je kompatibilní s aplikací Excel, akorát vrací π s větší "
67222 "přesností."
67224 #. (itstool) path: refsect1/para
67225 #: C/gnumeric.xml:12645
67226 msgid ""
67227 "<link linkend=\"gnumeric-function-SQRTPI\"><function>SQRTPI</function></"
67228 "link>."
67229 msgstr ""
67230 "<link linkend=\"gnumeric-function-SQRTPI\"><function>SQRTPI</function></"
67231 "link>."
67233 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67234 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67235 #: C/gnumeric.xml:12651 C/gnumeric.xml:12656
67236 msgid "<function>POCHHAMMER</function>"
67237 msgstr "<function>POCHHAMMER</function>"
67239 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67240 #: C/gnumeric.xml:12659
67241 msgid ""
67242 "the value of GAMMA(<parameter>x</parameter>+<parameter>n</parameter>)/"
67243 "GAMMA(<parameter>x</parameter>)"
67244 msgstr ""
67245 "the value of <function>GAMMA</function>(<parameter>x</parameter>"
67246 "+<parameter>n</parameter>)/<function>GAMMA</function>(<parameter>x</"
67247 "parameter>)"
67249 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67250 #: C/gnumeric.xml:12664
67251 #, no-wrap
67252 msgid "<function>POCHHAMMER</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>)"
67253 msgstr "<function>POCHHAMMER</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>)"
67255 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67256 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67257 #: C/gnumeric.xml:12679 C/gnumeric.xml:12684
67258 msgid "<function>POWER</function>"
67259 msgstr "<function>POWER</function>"
67261 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67262 #: C/gnumeric.xml:12687
67263 msgid ""
67264 "the value of <parameter>x</parameter> raised to the power <parameter>y</"
67265 "parameter> raised to the power of 1/<parameter>z</parameter>"
67266 msgstr ""
67267 "hodnota <parameter>x</parameter> umocněná na <parameter>y</parameter> "
67268 "umocněné na 1/<parameter>z</parameter>"
67270 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67271 #: C/gnumeric.xml:12692
67272 #, no-wrap
67273 msgid "<function>POWER</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>,<parameter>z</parameter>)"
67274 msgstr "<function>POWER</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>,<parameter>z</parameter>)"
67276 #. (itstool) path: refsect1/para
67277 #: C/gnumeric.xml:12698
67278 msgid "<parameter>z</parameter>: number"
67279 msgstr "<parameter>z</parameter>: číslo"
67281 #. (itstool) path: refsect1/para
67282 #: C/gnumeric.xml:12702
67283 msgid ""
67284 "If both <parameter>x</parameter> and <parameter>y</parameter> equal 0, "
67285 "<function>POWER</function> returns #NUM! If <parameter>x</parameter> = 0 and "
67286 "<parameter>y</parameter> &lt; 0, <function>POWER</function> returns #DIV/0! "
67287 "If <parameter>x</parameter> &lt; 0 and <parameter>y</parameter> is not an "
67288 "integer, <function>POWER</function> returns #NUM! <parameter>z</parameter> "
67289 "defaults to 1 If <parameter>z</parameter> is not a positive integer, "
67290 "<function>POWER</function> returns #NUM! If <parameter>x</parameter> &lt; 0, "
67291 "<parameter>y</parameter> is odd, and <parameter>z</parameter> is even, "
67292 "<function>POWER</function> returns #NUM!"
67293 msgstr ""
67294 "Pokud je <parameter>x</parameter> i <parameter>y</parameter> rovno 0, funkce "
67295 "<function>POWER</function> vrátí #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>x</parameter> "
67296 "= 0 a <parameter>y</parameter> &lt; 0, funkce <function>POWER</function> "
67297 "vrátí #DĚLENÍ/0!. Pokud <parameter>x</parameter> &lt; 0 a <parameter>y</"
67298 "parameter> není celé číslo, funkce <function>POWER</function> vrátí #ČÍSLO!. "
67299 "Výchozí hodnota <parameter>z</parameter> je 1. Pokud <parameter>z</"
67300 "parameter> není celé kladné číslo, funkce <function>POWER</function> vrátí "
67301 "#ČÍSLO!. Pokud <function>x</function> &lt; 0, <parameter>y</parameter> je "
67302 "liché a <parameter>z</parameter> je sudé, funkce <function>POWER</function> "
67303 "vrátí #ČÍSLO!."
67305 #. (itstool) path: refsect1/para
67306 #: C/gnumeric.xml:12706
67307 msgid ""
67308 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>."
67309 msgstr ""
67310 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>."
67312 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67313 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67314 #: C/gnumeric.xml:12712 C/gnumeric.xml:12717
67315 msgid "<function>PRODUCT</function>"
67316 msgstr "<function>PRODUCT</function>"
67318 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67319 #: C/gnumeric.xml:12720
67320 msgid "product of the given values"
67321 msgstr "součin zadaných hodnot"
67323 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67324 #: C/gnumeric.xml:12725
67325 #, no-wrap
67326 msgid "<function>PRODUCT</function>(<parameter>values</parameter>,<parameter/>…)"
67327 msgstr "<function>PRODUCT</function>(<parameter>hodnoty</parameter>,<parameter/>…)"
67329 #. (itstool) path: refsect1/para
67330 #: C/gnumeric.xml:12729
67331 msgid "<parameter>values</parameter>: a list of values to multiply"
67332 msgstr "<parameter>hodnoty</parameter>: seznam hodnot, které se mají vynásobit"
67334 #. (itstool) path: refsect1/para
67335 #: C/gnumeric.xml:12733
67336 msgid ""
67337 "<function>PRODUCT</function> computes the product of all the values and "
67338 "cells referenced in the argument list."
67339 msgstr ""
67340 "<function>PRODUCT</function> vypočítá součin všech hodnot a buněk "
67341 "odkazovaných v seznamu argumentů."
67343 #. (itstool) path: refsect1/para
67344 #: C/gnumeric.xml:12737
67345 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
67346 msgstr "Pokud jsou všechny buňky prázdné, bude výsledkem 0."
67348 #. (itstool) path: refsect1/para
67349 #: C/gnumeric.xml:12749
67350 msgid ""
67351 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></link>, "
67352 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></link>, "
67353 "<link linkend=\"gnumeric-function-G_PRODUCT\"><function>G_PRODUCT</"
67354 "function></link>."
67355 msgstr ""
67356 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></link>, "
67357 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></link>, "
67358 "<link linkend=\"gnumeric-function-G_PRODUCT\"><function>G_PRODUCT</"
67359 "function></link>."
67361 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67362 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67363 #: C/gnumeric.xml:12757 C/gnumeric.xml:12762
67364 msgid "<function>QUOTIENT</function>"
67365 msgstr "<function>QUOTIENT</function>"
67367 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67368 #: C/gnumeric.xml:12765
67369 msgid "integer portion of a division"
67370 msgstr "celočíselná část po dělení"
67372 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67373 #: C/gnumeric.xml:12770
67374 #, no-wrap
67375 msgid "<function>QUOTIENT</function>(<parameter>numerator</parameter>,<parameter>denominator</parameter>)"
67376 msgstr "<function>QUOTIENT</function>(<parameter>čitatel</parameter>,<parameter>jmenovatel</parameter>)"
67378 #. (itstool) path: refsect1/para
67379 #: C/gnumeric.xml:12774
67380 msgid "<parameter>numerator</parameter>: integer"
67381 msgstr "<parameter>čitatel</parameter>: celé číslo"
67383 #. (itstool) path: refsect1/para
67384 #: C/gnumeric.xml:12775
67385 msgid "<parameter>denominator</parameter>: non-zero integer"
67386 msgstr "<parameter>jmenovatel</parameter>: nenulové celé číslo"
67388 #. (itstool) path: refsect1/para
67389 #: C/gnumeric.xml:12779
67390 msgid ""
67391 "<function>QUOTIENT</function> yields the integer portion of the division "
67392 "<parameter>numerator</parameter>/<parameter>denominator</parameter>."
67393 msgstr ""
67394 "<function>QUOTIENT</function> poskytuje celočíselnou část podílu "
67395 "<parameter>čitatel</parameter>/<parameter>jmenovatel</parameter>."
67397 #. (itstool) path: refsect1/para
67398 #: C/gnumeric.xml:12780
67399 msgid ""
67400 "<function>QUOTIENT</function> (<parameter>numerator</parameter>,"
67401 "<parameter>denominator</parameter>)⨉<parameter>denominator</parameter>"
67402 "+MOD(<parameter>numerator</parameter>,<parameter>denominator</"
67403 "parameter>)=<parameter>numerator</parameter>"
67404 msgstr ""
67405 "<function>QUOTIENT</function> (<parameter>čitatel</parameter>,"
67406 "<parameter>jmenovatel</parameter>)⨉<parameter>jmenovatel</parameter>"
67407 "+<function>MOD</function>(<parameter>čitatel</parameter>,"
67408 "<parameter>jmenovatel</parameter>)=<parameter>čitatel</parameter>"
67410 #. (itstool) path: refsect1/para
67411 #: C/gnumeric.xml:12788
67412 msgid ""
67413 "<link linkend=\"gnumeric-function-MOD\"><function>MOD</function></link>."
67414 msgstr ""
67415 "<link linkend=\"gnumeric-function-MOD\"><function>MOD</function></link>."
67417 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67418 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67419 #: C/gnumeric.xml:12794 C/gnumeric.xml:12799
67420 msgid "<function>RADIANS</function>"
67421 msgstr "<function>RADIANS</function>"
67423 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67424 #: C/gnumeric.xml:12802
67425 msgid "the number of radians equivalent to <parameter>x</parameter> degrees"
67426 msgstr "počet radiánů odpovídající <parameter>x</parameter> stupňům"
67428 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67429 #: C/gnumeric.xml:12807
67430 #, no-wrap
67431 msgid "<function>RADIANS</function>(<parameter>x</parameter>)"
67432 msgstr "<function>RADIANS</function>(<parameter>x</parameter>)"
67434 #. (itstool) path: refsect1/para
67435 #: C/gnumeric.xml:12811
67436 msgid "<parameter>x</parameter>: angle in degrees"
67437 msgstr "<parameter>x</parameter>: úhel ve stupních"
67439 #. (itstool) path: refsect1/para
67440 #: C/gnumeric.xml:12819
67441 msgid ""
67442 "<link linkend=\"gnumeric-function-PI\"><function>PI</function></link>, <link "
67443 "linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</function></link>."
67444 msgstr ""
67445 "<link linkend=\"gnumeric-function-PI\"><function>PI</function></link>, <link "
67446 "linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</function></link>."
67448 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67449 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67450 #: C/gnumeric.xml:12826 C/gnumeric.xml:12831
67451 msgid "<function>ROMAN</function>"
67452 msgstr "<function>ROMAN</function>"
67454 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67455 #: C/gnumeric.xml:12834
67456 msgid "<parameter>n</parameter> as a roman numeral text"
67457 msgstr "<parameter>n</parameter> jako římské číslo textově"
67459 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67460 #: C/gnumeric.xml:12838
67461 #, no-wrap
67462 msgid "<function>ROMAN</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
67463 msgstr "<function>ROMAN</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>typ</parameter>)"
67465 #. (itstool) path: refsect1/para
67466 #: C/gnumeric.xml:12843
67467 msgid "<parameter>type</parameter>: 0,1,2,3,or 4, defaults to 0"
67468 msgstr "<parameter>typ</parameter>: 0, 1, 2, 3 nebo 4, výchozí je 0"
67470 #. (itstool) path: refsect1/para
67471 #: C/gnumeric.xml:12847
67472 msgid ""
67473 "<function>ROMAN</function> returns the arabic number <parameter>n</"
67474 "parameter> as a roman numeral text."
67475 msgstr ""
67476 "<function>ROMAN</function> vrací arabské číslo <parameter>n</parameter> jako "
67477 "římské číslo textově."
67479 #. (itstool) path: refsect1/para
67480 #: C/gnumeric.xml:12848
67481 msgid ""
67482 "If <parameter>type</parameter> is 0 or it is omitted, <function>ROMAN</"
67483 "function> returns classic roman numbers."
67484 msgstr ""
67485 "Pokud je <parameter>typ</parameter> 0 nebo je vynechán, funkce "
67486 "<function>ROMAN</function> vrací klasická římská čísla."
67488 #. (itstool) path: refsect1/para
67489 #: C/gnumeric.xml:12849
67490 msgid ""
67491 "Type 1 is more concise than classic type, type 2 is more concise than type "
67492 "1, and type 3 is more concise than type 2. Type 4 is a simplified type."
67493 msgstr ""
67494 "Typ 1 je stručnější než klasický typ, typ 2 je stručnější než typ 1 a typ 3 "
67495 "je stručnější než typ 2. Typ 4 je zjednodušený typ."
67497 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67498 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67499 #: C/gnumeric.xml:12858 C/gnumeric.xml:12863
67500 msgid "<function>ROUND</function>"
67501 msgstr "<function>ROUND</function>"
67503 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67504 #: C/gnumeric.xml:12866
67505 msgid "rounded <parameter>x</parameter>"
67506 msgstr "zaokrouhlené <parameter>x</parameter>"
67508 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67509 #: C/gnumeric.xml:12871
67510 #, no-wrap
67511 msgid "<function>ROUND</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>d</parameter>)"
67512 msgstr "<function>ROUND</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>d</parameter>)"
67514 #. (itstool) path: refsect1/para
67515 #: C/gnumeric.xml:12876 C/gnumeric.xml:12914 C/gnumeric.xml:12952
67516 msgid "<parameter>d</parameter>: integer, defaults to 0"
67517 msgstr "<parameter>d</parameter>: celé číslo, výchozí je 0"
67519 #. (itstool) path: refsect1/para
67520 #: C/gnumeric.xml:12880
67521 msgid ""
67522 "If <parameter>d</parameter> is greater than zero, <parameter>x</parameter> "
67523 "is rounded to the given number of digits."
67524 msgstr ""
67525 "Pokud je <parameter>d</parameter> větší než nula, je <parameter>x</"
67526 "parameter> zaokrouhleno na daný počet číslic."
67528 #. (itstool) path: refsect1/para
67529 #: C/gnumeric.xml:12881
67530 msgid ""
67531 "If <parameter>d</parameter> is zero, <parameter>x</parameter> is rounded to "
67532 "the next integer."
67533 msgstr ""
67534 "Pokud je <parameter>d</parameter> rovno nule, je <parameter>x</parameter> "
67535 "zaokrouhleno na následující celé číslo."
67537 #. (itstool) path: refsect1/para
67538 #: C/gnumeric.xml:12882
67539 msgid ""
67540 "If <parameter>d</parameter> is less than zero, <parameter>x</parameter> is "
67541 "rounded to the left of the decimal point"
67542 msgstr ""
67543 "Pokud je <parameter>d</parameter> menší než nula, je <parameter>x</"
67544 "parameter> zaokrouhleno zleva od desetinné čárky."
67546 #. (itstool) path: refsect1/para
67547 #: C/gnumeric.xml:12890
67548 msgid ""
67549 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROUNDDOWN\"><function>ROUNDDOWN</"
67550 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROUNDUP"
67551 "\"><function>ROUNDUP</function></link>."
67552 msgstr ""
67553 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROUNDDOWN\"><function>ROUNDDOWN</"
67554 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ROUNDUP"
67555 "\"><function>ROUNDUP</function></link>."
67557 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67558 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67559 #: C/gnumeric.xml:12897 C/gnumeric.xml:12902
67560 msgid "<function>ROUNDDOWN</function>"
67561 msgstr "<function>ROUNDDOWN</function>"
67563 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67564 #: C/gnumeric.xml:12905
67565 msgid "<parameter>x</parameter> rounded towards 0"
67566 msgstr "<parameter>x</parameter> zaokrouhlené směrem k 0"
67568 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67569 #: C/gnumeric.xml:12909
67570 #, no-wrap
67571 msgid "<function>ROUNDDOWN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>d</parameter>)"
67572 msgstr "<function>ROUNDDOWN</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>d</parameter>)"
67574 #. (itstool) path: refsect1/para
67575 #: C/gnumeric.xml:12918
67576 msgid ""
67577 "If <parameter>d</parameter> is greater than zero, <parameter>x</parameter> "
67578 "is rounded toward 0 to the given number of digits."
67579 msgstr ""
67580 "Pokud je <parameter>d</parameter> větší než nula, je <parameter>x</"
67581 "parameter> zaokrouhleno směrem k 0 na daný počet číslic."
67583 #. (itstool) path: refsect1/para
67584 #: C/gnumeric.xml:12919
67585 msgid ""
67586 "If <parameter>d</parameter> is zero, <parameter>x</parameter> is rounded "
67587 "toward 0 to the next integer."
67588 msgstr ""
67589 "Pokud je <parameter>d</parameter> rovno nule, je <parameter>x</parameter> "
67590 "zaokrouhleno směrem k 0 na následující celé číslo."
67592 #. (itstool) path: refsect1/para
67593 #: C/gnumeric.xml:12920
67594 msgid ""
67595 "If <parameter>d</parameter> is less than zero, <parameter>x</parameter> is "
67596 "rounded toward 0 to the left of the decimal point"
67597 msgstr ""
67598 "Pokud je <parameter>d</parameter> menší než nula, je <parameter>x</"
67599 "parameter> zaokrouhleno směrem k 0 zleva od desetinné čárky."
67601 #. (itstool) path: refsect1/para
67602 #: C/gnumeric.xml:12928
67603 msgid ""
67604 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROUND\"><function>ROUND</function></link>, "
67605 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROUNDUP\"><function>ROUNDUP</function></"
67606 "link>."
67607 msgstr ""
67608 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROUND\"><function>ROUND</function></link>, "
67609 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROUNDUP\"><function>ROUNDUP</function></"
67610 "link>."
67612 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67613 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67614 #: C/gnumeric.xml:12935 C/gnumeric.xml:12940
67615 msgid "<function>ROUNDUP</function>"
67616 msgstr "<function>ROUNDUP</function>"
67618 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67619 #: C/gnumeric.xml:12943
67620 msgid "<parameter>x</parameter> rounded away from 0"
67621 msgstr "<parameter>x</parameter> zaokrouhleno směrem od 0"
67623 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67624 #: C/gnumeric.xml:12947
67625 #, no-wrap
67626 msgid "<function>ROUNDUP</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>d</parameter>)"
67627 msgstr "<function>ROUNDUP</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>d</parameter>)"
67629 #. (itstool) path: refsect1/para
67630 #: C/gnumeric.xml:12956
67631 msgid ""
67632 "If <parameter>d</parameter> is greater than zero, <parameter>x</parameter> "
67633 "is rounded away from 0 to the given number of digits."
67634 msgstr ""
67635 "Pokud je <parameter>d</parameter> větší než nula, je <parameter>x</"
67636 "parameter> zaokrouhleno směrem od 0 na daný počet číslic."
67638 #. (itstool) path: refsect1/para
67639 #: C/gnumeric.xml:12957
67640 msgid ""
67641 "If <parameter>d</parameter> is zero, <parameter>x</parameter> is rounded "
67642 "away from 0 to the next integer."
67643 msgstr ""
67644 "Pokud je <parameter>d</parameter> rovno nule, je <parameter>x</parameter> "
67645 "zaokrouhleno směrem od 0 na následující celé číslo."
67647 #. (itstool) path: refsect1/para
67648 #: C/gnumeric.xml:12958
67649 msgid ""
67650 "If <parameter>d</parameter> is less than zero, <parameter>x</parameter> is "
67651 "rounded away from 0 to the left of the decimal point"
67652 msgstr ""
67653 "Pokud je <parameter>d</parameter> menší než nula, je <parameter>x</"
67654 "parameter> zaokrouhleno směrem od 0  zleva od desetinné čárky"
67656 #. (itstool) path: refsect1/para
67657 #: C/gnumeric.xml:12966
67658 msgid ""
67659 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROUND\"><function>ROUND</function></link>, "
67660 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROUNDDOWN\"><function>ROUNDDOWN</"
67661 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</"
67662 "function></link>."
67663 msgstr ""
67664 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROUND\"><function>ROUND</function></link>, "
67665 "<link linkend=\"gnumeric-function-ROUNDDOWN\"><function>ROUNDDOWN</"
67666 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</"
67667 "function></link>."
67669 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67670 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67671 #: C/gnumeric.xml:12974 C/gnumeric.xml:12979
67672 msgid "<function>SEC</function>"
67673 msgstr "<function>SEC</function>"
67675 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67676 #: C/gnumeric.xml:12982
67677 msgid "Secant"
67678 msgstr "sekans"
67680 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67681 #: C/gnumeric.xml:12987
67682 #, no-wrap
67683 msgid "<function>SEC</function>(<parameter>x</parameter>)"
67684 msgstr "<function>SEC</function>(<parameter>x</parameter>)"
67686 #. (itstool) path: refsect1/para
67687 #: C/gnumeric.xml:12999
67688 msgid ""
67689 "<function>SEC</function>(<parameter>x</parameter>) is exported to "
67690 "OpenFormula as 1/COS(<parameter>x</parameter>)."
67691 msgstr ""
67692 "<function>SEC</function>(<parameter>x</parameter>) je exportováno do "
67693 "OpenFormula jako 1/COS(<parameter>x</parameter>)."
67695 #. (itstool) path: refsect1/para
67696 #: C/gnumeric.xml:13003
67697 msgid ""
67698 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
67699 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
67700 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
67701 "<link linkend=\"gnumeric-function-CSC\"><function>CSC</function></link>, "
67702 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
67703 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
67704 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>, "
67705 "<link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</function></"
67706 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</"
67707 "function></link>."
67708 msgstr ""
67709 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
67710 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
67711 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
67712 "<link linkend=\"gnumeric-function-CSC\"><function>CSC</function></link>, "
67713 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
67714 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
67715 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>, "
67716 "<link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</function></"
67717 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</"
67718 "function></link>."
67720 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67721 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67722 #: C/gnumeric.xml:13017 C/gnumeric.xml:13022
67723 msgid "<function>SECH</function>"
67724 msgstr "<function>SECH</function>"
67726 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67727 #: C/gnumeric.xml:13025
67728 msgid "the hyperbolic secant of <parameter>x</parameter>"
67729 msgstr "hyperbolický sekans <parameter>x</parameter>"
67731 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67732 #: C/gnumeric.xml:13030
67733 #, no-wrap
67734 msgid "<function>SECH</function>(<parameter>x</parameter>)"
67735 msgstr "<function>SECH</function>(<parameter>x</parameter>)"
67737 #. (itstool) path: refsect1/para
67738 #: C/gnumeric.xml:13042
67739 msgid ""
67740 "<function>SECH</function>(<parameter>x</parameter>) is exported to "
67741 "OpenFormula as 1/COSH(<parameter>x</parameter>)."
67742 msgstr ""
67743 "<function>SECH</function>(<parameter>x</parameter>) je exportováno do "
67744 "OpenFormula jako 1/COSH(<parameter>x</parameter>)."
67746 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67747 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67748 #: C/gnumeric.xml:13059 C/gnumeric.xml:13064
67749 msgid "<function>SERIESSUM</function>"
67750 msgstr "<function>SERIESSUM</function>"
67752 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67753 #: C/gnumeric.xml:13067
67754 msgid "sum of a power series at <parameter>x</parameter>"
67755 msgstr "součet mocninné řady v <parameter>x</parameter>"
67757 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67758 #: C/gnumeric.xml:13072
67759 #, no-wrap
67760 msgid "<function>SERIESSUM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>m</parameter>,<parameter>coeff</parameter>)"
67761 msgstr "<function>SERIESSUM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>m</parameter>,<parameter>koef</parameter>)"
67763 #. (itstool) path: refsect1/para
67764 #: C/gnumeric.xml:13076
67765 msgid "<parameter>x</parameter>: number where to evaluate the power series"
67766 msgstr ""
67767 "<parameter>x</parameter>: číslo, pro které se mocninná řada vyhodnocuje"
67769 #. (itstool) path: refsect1/para
67770 #: C/gnumeric.xml:13077
67771 msgid ""
67772 "<parameter>n</parameter>: non-negative integer, exponent of the lowest term "
67773 "of the series"
67774 msgstr ""
67775 "<parameter>n</parameter>: nezáporné celé číslo, mocnitel nejmenšího výrazu "
67776 "řady"
67778 #. (itstool) path: refsect1/para
67779 #: C/gnumeric.xml:13078
67780 msgid "<parameter>m</parameter>: increment to each exponent"
67781 msgstr "<parameter>m</parameter>: zvýšení každého z mocnitelů"
67783 #. (itstool) path: refsect1/para
67784 #: C/gnumeric.xml:13079
67785 msgid "<parameter>coeff</parameter>: coefficients of the power series"
67786 msgstr "<parameter>koef</parameter>: koeficienty mocninné řady"
67788 #. (itstool) path: refsect1/para
67789 #: C/gnumeric.xml:13087 C/gnumeric.xml:20992
67790 msgid ""
67791 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></link>, "
67792 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></link>."
67793 msgstr ""
67794 "<link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></link>, "
67795 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></link>."
67797 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67798 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67799 #: C/gnumeric.xml:13094 C/gnumeric.xml:13099
67800 msgid "<function>SIGN</function>"
67801 msgstr "<function>SIGN</function>"
67803 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67804 #: C/gnumeric.xml:13102
67805 msgid "sign of <parameter>x</parameter>"
67806 msgstr "znaménko <parameter>x</parameter>"
67808 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67809 #: C/gnumeric.xml:13107
67810 #, no-wrap
67811 msgid "<function>SIGN</function>(<parameter>x</parameter>)"
67812 msgstr "<function>SIGN</function>(<parameter>x</parameter>)"
67814 #. (itstool) path: refsect1/para
67815 #: C/gnumeric.xml:13115
67816 msgid ""
67817 "<function>SIGN</function> returns 1 if the <parameter>x</parameter> is "
67818 "positive and it returns -1 if <parameter>x</parameter> is negative."
67819 msgstr ""
67820 "<function>SIGN</function> vrací 1, když je <parameter>x</parameter> kladné a "
67821 "-1, když je záporné."
67823 #. (itstool) path: refsect1/para
67824 #: C/gnumeric.xml:13123
67825 msgid ""
67826 "<link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></link>."
67827 msgstr ""
67828 "<link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></link>."
67830 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67831 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67832 #: C/gnumeric.xml:13129 C/gnumeric.xml:13134
67833 msgid "<function>SIN</function>"
67834 msgstr "<function>SIN</function>"
67836 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67837 #: C/gnumeric.xml:13137
67838 msgid "the sine of <parameter>x</parameter>"
67839 msgstr "sinus <parameter>x</parameter>"
67841 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67842 #: C/gnumeric.xml:13142
67843 #, no-wrap
67844 msgid "<function>SIN</function>(<parameter>x</parameter>)"
67845 msgstr "<function>SIN</function>(<parameter>x</parameter>)"
67847 #. (itstool) path: refsect1/para
67848 #: C/gnumeric.xml:13154
67849 msgid ""
67850 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
67851 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
67852 "<link linkend=\"gnumeric-function-CSC\"><function>CSC</function></link>, "
67853 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEC\"><function>SEC</function></link>, "
67854 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
67855 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
67856 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>, "
67857 "<link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</function></"
67858 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</"
67859 "function></link>."
67860 msgstr ""
67861 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
67862 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
67863 "<link linkend=\"gnumeric-function-CSC\"><function>CSC</function></link>, "
67864 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEC\"><function>SEC</function></link>, "
67865 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
67866 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
67867 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>, "
67868 "<link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</function></"
67869 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</"
67870 "function></link>."
67872 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67873 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67874 #: C/gnumeric.xml:13168 C/gnumeric.xml:13173
67875 msgid "<function>SINH</function>"
67876 msgstr "<function>SINH</function>"
67878 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67879 #: C/gnumeric.xml:13176
67880 msgid "the hyperbolic sine of <parameter>x</parameter>"
67881 msgstr "hyperbolický sinus <parameter>x</parameter>"
67883 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67884 #: C/gnumeric.xml:13181
67885 #, no-wrap
67886 msgid "<function>SINH</function>(<parameter>x</parameter>)"
67887 msgstr "<function>SINH</function>(<parameter>x</parameter>)"
67889 #. (itstool) path: refsect1/para
67890 #: C/gnumeric.xml:13193
67891 msgid ""
67892 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
67893 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
67894 "<link linkend=\"gnumeric-function-ASINH\"><function>ASINH</function></link>."
67895 msgstr ""
67896 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
67897 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
67898 "<link linkend=\"gnumeric-function-ASINH\"><function>ASINH</function></link>."
67900 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67901 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67902 #: C/gnumeric.xml:13201 C/gnumeric.xml:13206
67903 msgid "<function>SINPI</function>"
67904 msgstr "<function>SINPI</function>"
67906 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67907 #: C/gnumeric.xml:13209
67908 msgid "the sine of Pi*<parameter>x</parameter>"
67909 msgstr "sinus π.<parameter>x</parameter>"
67911 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67912 #: C/gnumeric.xml:13214
67913 #, no-wrap
67914 msgid "<function>SINPI</function>(<parameter>x</parameter>)"
67915 msgstr "<function>SINPI</function>(<parameter>x</parameter>)"
67917 #. (itstool) path: refsect1/para
67918 #: C/gnumeric.xml:13222
67919 msgid ""
67920 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>."
67921 msgstr ""
67922 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>."
67924 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67925 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67926 #: C/gnumeric.xml:13228 C/gnumeric.xml:13233
67927 msgid "<function>SQRT</function>"
67928 msgstr "<function>SQRT</function>"
67930 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67931 #: C/gnumeric.xml:13236
67932 msgid "square root of <parameter>x</parameter>"
67933 msgstr "druhá odmocnina z <parameter>x</parameter>"
67935 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67936 #: C/gnumeric.xml:13241
67937 #, no-wrap
67938 msgid "<function>SQRT</function>(<parameter>x</parameter>)"
67939 msgstr "<function>SQRT</function>(<parameter>x</parameter>)"
67941 #. (itstool) path: refsect1/para
67942 #: C/gnumeric.xml:13245 C/gnumeric.xml:13280
67943 msgid "<parameter>x</parameter>: non-negative number"
67944 msgstr "<parameter>x</parameter>: nezáporné číslo"
67946 #. (itstool) path: refsect1/para
67947 #: C/gnumeric.xml:13249
67948 msgid ""
67949 "If <parameter>x</parameter> is negative, <function>SQRT</function> returns "
67950 "#NUM!"
67951 msgstr ""
67952 "Pokud je <parameter>x</parameter> záporné, funkce <function>SQRT</function> "
67953 "vrací #ČÍSLO!."
67955 #. (itstool) path: refsect1/para
67956 #: C/gnumeric.xml:13257 C/gnumeric.xml:17996
67957 msgid ""
67958 "<link linkend=\"gnumeric-function-POWER\"><function>POWER</function></link>."
67959 msgstr ""
67960 "<link linkend=\"gnumeric-function-POWER\"><function>POWER</function></link>."
67962 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67963 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67964 #: C/gnumeric.xml:13263 C/gnumeric.xml:13268
67965 msgid "<function>SQRTPI</function>"
67966 msgstr "<function>SQRTPI</function>"
67968 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67969 #: C/gnumeric.xml:13271
67970 msgid "the square root of <parameter>x</parameter> times 𝜋"
67971 msgstr "druhá odmocnina čísla <parameter>x</parameter> vynásobená π"
67973 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67974 #: C/gnumeric.xml:13276
67975 #, no-wrap
67976 msgid "<function>SQRTPI</function>(<parameter>x</parameter>)"
67977 msgstr "<function>SQRTPI</function>(<parameter>x</parameter>)"
67979 #. (itstool) path: refsect1/para
67980 #: C/gnumeric.xml:13288
67981 msgid "<link linkend=\"gnumeric-function-PI\"><function>PI</function></link>."
67982 msgstr "<link linkend=\"gnumeric-function-PI\"><function>PI</function></link>."
67984 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
67985 #. (itstool) path: refnamediv/refname
67986 #: C/gnumeric.xml:13294 C/gnumeric.xml:13299
67987 msgid "<function>SUM</function>"
67988 msgstr "<function>SUM</function>"
67990 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
67991 #: C/gnumeric.xml:13302
67992 msgid "sum of the given values"
67993 msgstr "součet zadaných hodnot"
67995 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
67996 #: C/gnumeric.xml:13307
67997 #, no-wrap
67998 msgid "<function>SUM</function>(<parameter>values</parameter>,<parameter/>…)"
67999 msgstr "<function>SUM</function>(<parameter>hodnoty</parameter>,<parameter/>…)"
68001 #. (itstool) path: refsect1/para
68002 #: C/gnumeric.xml:13311
68003 msgid "<parameter>values</parameter>: a list of values to add"
68004 msgstr "<parameter>hodnoty</parameter>: seznam hodnot, které se mají sečíst"
68006 #. (itstool) path: refsect1/para
68007 #: C/gnumeric.xml:13315
68008 msgid ""
68009 "<function>SUM</function> computes the sum of all the values and cells "
68010 "referenced in the argument list."
68011 msgstr ""
68012 "<function>SUM</function> vypočítá součet všech hodnost a buněk odkazovaných "
68013 "v seznamu argumentů."
68015 #. (itstool) path: refsect1/para
68016 #: C/gnumeric.xml:13327
68017 msgid ""
68018 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
68019 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></"
68020 "link>."
68021 msgstr ""
68022 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
68023 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></"
68024 "link>."
68026 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68027 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68028 #: C/gnumeric.xml:13334 C/gnumeric.xml:13339
68029 msgid "<function>SUMA</function>"
68030 msgstr "<function>SUMA</function>"
68032 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68033 #: C/gnumeric.xml:13342
68034 msgid "sum of all values and cells referenced"
68035 msgstr "součet všech hodnot a odkazovaných buněk"
68037 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68038 #: C/gnumeric.xml:13347
68039 #, no-wrap
68040 msgid "<function>SUMA</function>(<parameter>area0</parameter>,<parameter>area1</parameter>,<parameter/>…)"
68041 msgstr "<function>SUMA</function>(<parameter>oblast0</parameter>,<parameter>oblast1</parameter>,<parameter/>…)"
68043 #. (itstool) path: refsect1/para
68044 #: C/gnumeric.xml:13351 C/gnumeric.xml:13500
68045 msgid "<parameter>area0</parameter>: first cell area"
68046 msgstr "<parameter>oblast0</parameter>: první oblast buněk"
68048 #. (itstool) path: refsect1/para
68049 #: C/gnumeric.xml:13352 C/gnumeric.xml:13501
68050 msgid "<parameter>area1</parameter>: second cell area"
68051 msgstr "<parameter>oblast1</parameter>: druhá oblast buněk"
68053 #. (itstool) path: refsect1/para
68054 #: C/gnumeric.xml:13356
68055 msgid ""
68056 "Numbers, text and logical values are included in the calculation too. If the "
68057 "cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as "
68058 "value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1)."
68059 msgstr ""
68060 "Čísla, a rovněž text a logické hodnoty jsou zahrnuty do výpočtu. Když buňka "
68061 "obsahuje text nebo je argument vyhodnocen jako NEPRAVDA, je to počítáno jako "
68062 "hodnota nula (0). Když je argument vyhodnocen jako PRAVDA, je to počítáno "
68063 "jako jedna (1)."
68065 #. (itstool) path: refsect1/para
68066 #: C/gnumeric.xml:13360
68067 msgid ""
68068 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
68069 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></"
68070 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></"
68071 "link>."
68072 msgstr ""
68073 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
68074 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></"
68075 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></"
68076 "link>."
68078 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68079 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68080 #: C/gnumeric.xml:13368 C/gnumeric.xml:13373
68081 msgid "<function>SUMIF</function>"
68082 msgstr "<function>SUMIF</function>"
68084 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68085 #: C/gnumeric.xml:13376
68086 msgid ""
68087 "sum of the cells in <parameter>actual_range</parameter> for which the "
68088 "corresponding cells in the range meet the given <parameter>criteria</"
68089 "parameter>"
68090 msgstr ""
68091 "součet buněk v rozsahu <parameter>vlastní_rozsah</parameter>, pro které "
68092 "odpovídající buňka v rozsahu rozsah vyhovuje zadanému kritériu "
68093 "<parameter>kritérium</parameter>"
68095 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68096 #: C/gnumeric.xml:13381
68097 #, no-wrap
68098 msgid "<function>SUMIF</function>(<parameter>range</parameter>,<parameter>criteria</parameter>,<parameter>actual_range</parameter>)"
68099 msgstr "<function>SUMIF</function>(<parameter>rozsah</parameter>,<parameter>kritérium</parameter>,<parameter>vlastni_rozsah</parameter>)"
68101 #. (itstool) path: refsect1/para
68102 #: C/gnumeric.xml:13386
68103 msgid "<parameter>criteria</parameter>: condition for a cell to be summed"
68104 msgstr ""
68105 "<parameter>kritérium</parameter>: podmínka pro buňku, která má být sečtena"
68107 #. (itstool) path: refsect1/para
68108 #: C/gnumeric.xml:13391
68109 msgid ""
68110 "If the <parameter>actual_range</parameter> has a size that differs from the "
68111 "size of <parameter>range</parameter>, <parameter>actual_range</parameter> is "
68112 "resized (retaining the top-left corner) to match the size of "
68113 "<parameter>range</parameter>."
68114 msgstr ""
68115 "Pokud má <parameter>vlastni_rozsah</parameter> velikost, která se liší od "
68116 "velikosti <parameter>rozsah</parameter>, je velikost "
68117 "<parameter>vlastni_rozsah</parameter> upravena (počátek je v levém horním "
68118 "rohu) tak, aby odpovídala velikosti <parameter>rozsah</parameter>."
68120 #. (itstool) path: refsect1/para
68121 #: C/gnumeric.xml:13399
68122 msgid ""
68123 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></link>, "
68124 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMIFS\"><function>SUMIFS</function></"
68125 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUNTIF\"><function>COUNTIF</"
68126 "function></link>."
68127 msgstr ""
68128 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></link>, "
68129 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMIFS\"><function>SUMIFS</function></"
68130 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUNTIF\"><function>COUNTIF</"
68131 "function></link>."
68133 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68134 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68135 #: C/gnumeric.xml:13407 C/gnumeric.xml:13412
68136 msgid "<function>SUMIFS</function>"
68137 msgstr "<function>SUMIFS</function>"
68139 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68140 #: C/gnumeric.xml:13415
68141 msgid ""
68142 "sum of the cells in <parameter>actual_range</parameter> for which the "
68143 "corresponding cells in the range meet the given criteria"
68144 msgstr ""
68145 "součet buněk v rozsahu <parameter>vlastni_rozsah</parameter>, pro které "
68146 "odpovídající buňka v rozsahu vyhovuje zadanému kritériu"
68148 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68149 #: C/gnumeric.xml:13420
68150 #, no-wrap
68151 msgid "<function>SUMIFS</function>(<parameter>actual_range</parameter>,<parameter>range1</parameter>,<parameter>criteria1</parameter>,<parameter/>…)"
68152 msgstr "<function>SUMIFS</function>(<parameter>vlastni_rozsah</parameter>,<parameter>rozsah1</parameter>,<parameter>kritérium1</parameter>,<parameter/>…)"
68154 #. (itstool) path: refsect1/para
68155 #: C/gnumeric.xml:13434
68156 msgid ""
68157 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></link>, "
68158 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMIF\"><function>SUMIF</function></link>."
68159 msgstr ""
68160 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></link>, "
68161 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMIF\"><function>SUMIF</function></link>."
68163 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68164 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68165 #: C/gnumeric.xml:13441 C/gnumeric.xml:13446
68166 msgid "<function>SUMPRODUCT</function>"
68167 msgstr "<function>SUMPRODUCT</function>"
68169 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68170 #: C/gnumeric.xml:13454
68171 #, no-wrap
68172 msgid "<function>SUMPRODUCT</function>(<parameter/>,<parameter/>…)"
68173 msgstr "<function>SUMPRODUCT</function>(<parameter/>,<parameter/>…)"
68175 #. (itstool) path: refsect1/para
68176 #: C/gnumeric.xml:13462
68177 msgid ""
68178 "If an entry is not numeric, the value zero is used instead. If arrays or "
68179 "range arguments do not have the same dimensions, return #VALUE! error. This "
68180 "function ignores logicals, so using <function>SUMPRODUCT</function>(A1:"
68181 "A5&gt;0) will not work. Instead use <function>SUMPRODUCT</function>(--(A1:"
68182 "A5&gt;0))"
68183 msgstr ""
68184 "Pokud některé zadání není číselné, použije se místo něj nula. Pokud "
68185 "argumenty v podobě pole nebo rozsahu nemají stejné rozměry, je vrácena chyba "
68186 "#HODNOTA!. Tato funkce ignoruje pravdivostní výrazy, takže "
68187 "<function>SUMPRODUCT</function>(A1:A5&gt;0) nebude pracovat. Namísto toho "
68188 "použijte <function>SUMPRODUCT</function>(--(A1:A5&gt;0))"
68190 #. (itstool) path: refsect1/para
68191 #: C/gnumeric.xml:13470
68192 msgid ""
68193 "This function is not OpenFormula compatible. Use ODF.<function>SUMPRODUCT</"
68194 "function> instead."
68195 msgstr ""
68196 "Tato funkce není kompatibilní s OpenFormula. Použijte místo ní <function>ODF."
68197 "SUMPRODUCT</function>."
68199 #. (itstool) path: refsect1/para
68200 #: C/gnumeric.xml:13474
68201 msgid ""
68202 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></link>, "
68203 "<link linkend=\"gnumeric-function-PRODUCT\"><function>PRODUCT</function></"
68204 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-G_PRODUCT\"><function>G_PRODUCT</"
68205 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ODF.SUMPRODUCT"
68206 "\"><function>ODF.SUMPRODUCT</function></link>."
68207 msgstr ""
68208 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUM\"><function>SUM</function></link>, "
68209 "<link linkend=\"gnumeric-function-PRODUCT\"><function>PRODUCT</function></"
68210 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-G_PRODUCT\"><function>G_PRODUCT</"
68211 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ODF.SUMPRODUCT"
68212 "\"><function>ODF.SUMPRODUCT</function></link>."
68214 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68215 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68216 #: C/gnumeric.xml:13483 C/gnumeric.xml:13488
68217 msgid "<function>SUMSQ</function>"
68218 msgstr "<function>SUMSQ</function>"
68220 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68221 #: C/gnumeric.xml:13491
68222 msgid "sum of the squares of all values and cells referenced"
68223 msgstr "součet druhých mocnin všech hodnot a odkazovaných buněk"
68225 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68226 #: C/gnumeric.xml:13496
68227 #, no-wrap
68228 msgid "<function>SUMSQ</function>(<parameter>area0</parameter>,<parameter>area1</parameter>,<parameter/>…)"
68229 msgstr "<function>SUMSQ</function>(<parameter>pole0</parameter>,<parameter>pole1</parameter>,<parameter/>…)"
68231 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68232 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68233 #: C/gnumeric.xml:13516 C/gnumeric.xml:13521
68234 msgid "<function>SUMX2MY2</function>"
68235 msgstr "<function>SUMX2MY2</function>"
68237 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68238 #: C/gnumeric.xml:13524
68239 msgid "sum of the difference of squares"
68240 msgstr "součet rozdílů čtverců"
68242 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68243 #: C/gnumeric.xml:13529
68244 #, no-wrap
68245 msgid "<function>SUMX2MY2</function>(<parameter>array0</parameter>,<parameter>array1</parameter>)"
68246 msgstr "<function>SUMX2MY2</function>(<parameter>pole0</parameter>,<parameter>pole1</parameter>)"
68248 #. (itstool) path: refsect1/para
68249 #: C/gnumeric.xml:13533 C/gnumeric.xml:13570 C/gnumeric.xml:13612
68250 msgid "<parameter>array0</parameter>: first cell area"
68251 msgstr "<parameter>pole0</parameter>: první oblast buněk"
68253 #. (itstool) path: refsect1/para
68254 #: C/gnumeric.xml:13534 C/gnumeric.xml:13571 C/gnumeric.xml:13613
68255 msgid "<parameter>array1</parameter>: second cell area"
68256 msgstr "<parameter>pole1</parameter>: druhá oblast buněk"
68258 #. (itstool) path: refsect1/para
68259 #: C/gnumeric.xml:13538
68260 msgid ""
68261 "<function>SUMX2MY2</function> function returns the sum of the difference of "
68262 "squares of corresponding values in two arrays. The equation of "
68263 "<function>SUMX2MY2</function> is SUM(x^2-y^2)."
68264 msgstr ""
68265 "Funkce <function>SUMX2MY2</function> vrací součet rozdílů druhých mocnin "
68266 "odpovídajících hodnot ve dvou polích. <function>SUMX2MY2</function> se "
68267 "vyhodnocuje jako <function>SUM</function>(x^2 - y^2)."
68269 #. (itstool) path: refsect1/para
68270 #: C/gnumeric.xml:13546
68271 msgid ""
68272 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMSQ\"><function>SUMSQ</function></link>, "
68273 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMX2PY2\"><function>SUMX2PY2</function></"
68274 "link>."
68275 msgstr ""
68276 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMSQ\"><function>SUMSQ</function></link>, "
68277 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMX2PY2\"><function>SUMX2PY2</function></"
68278 "link>."
68280 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68281 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68282 #: C/gnumeric.xml:13553 C/gnumeric.xml:13558
68283 msgid "<function>SUMX2PY2</function>"
68284 msgstr "<function>SUMX2PY2</function>"
68286 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68287 #: C/gnumeric.xml:13561
68288 msgid "sum of the sum of squares"
68289 msgstr "součet součtů druhých mocnin"
68291 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68292 #: C/gnumeric.xml:13566
68293 #, no-wrap
68294 msgid "<function>SUMX2PY2</function>(<parameter>array0</parameter>,<parameter>array1</parameter>)"
68295 msgstr "<function>SUMX2PY2</function>(<parameter>pole0</parameter>,<parameter>pole1</parameter>)"
68297 #. (itstool) path: refsect1/para
68298 #: C/gnumeric.xml:13575
68299 msgid ""
68300 "<function>SUMX2PY2</function> function returns the sum of the sum of squares "
68301 "of corresponding values in two arrays. The equation of <function>SUMX2PY2</"
68302 "function> is SUM(x^2+y^2)."
68303 msgstr ""
68304 "Funkce <function>SUMX2PY2</function> vrací součet součtů druhých mocnin "
68305 "odpovídajících hodnot ve dvou polích. <function>SUMX2PY2</function> se "
68306 "vyhodnocuje jako <function>SUM</function>(x^2 + y^2)."
68308 #. (itstool) path: refsect1/para
68309 #: C/gnumeric.xml:13579
68310 msgid ""
68311 "If <parameter>array0</parameter> and <parameter>array1</parameter> have "
68312 "different number of data points, <function>SUMX2PY2</function> returns #N/A."
68313 msgstr ""
68314 "Pokud mají <parameter>pole0</parameter> a <parameter>pole1</parameter> "
68315 "rozdílný počet referenčních bodů, <function>SUMX2PY2</function> vrací #N/A."
68317 #. (itstool) path: refsect1/para
68318 #: C/gnumeric.xml:13580 C/gnumeric.xml:13622 C/gnumeric.xml:15758
68319 #: C/gnumeric.xml:15865 C/gnumeric.xml:15903 C/gnumeric.xml:16043
68320 #: C/gnumeric.xml:16728 C/gnumeric.xml:16771 C/gnumeric.xml:17308
68321 #: C/gnumeric.xml:17424 C/gnumeric.xml:17463 C/gnumeric.xml:17758
68322 #: C/gnumeric.xml:20424 C/gnumeric.xml:20506 C/gnumeric.xml:20549
68323 msgid "Strings and empty cells are simply ignored."
68324 msgstr "Řetězce a prázdné buňky se jednoduše ignorují."
68326 #. (itstool) path: refsect1/para
68327 #: C/gnumeric.xml:13588
68328 msgid ""
68329 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMSQ\"><function>SUMSQ</function></link>, "
68330 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMX2MY2\"><function>SUMX2MY2</function></"
68331 "link>."
68332 msgstr ""
68333 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMSQ\"><function>SUMSQ</function></link>, "
68334 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMX2MY2\"><function>SUMX2MY2</function></"
68335 "link>."
68337 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68338 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68339 #: C/gnumeric.xml:13595 C/gnumeric.xml:13600
68340 msgid "<function>SUMXMY2</function>"
68341 msgstr "<function>SUMXMY2</function>"
68343 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68344 #: C/gnumeric.xml:13603
68345 msgid "sum of the squares of differences"
68346 msgstr "součet čtverců rozdílů"
68348 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68349 #: C/gnumeric.xml:13608
68350 #, no-wrap
68351 msgid "<function>SUMXMY2</function>(<parameter>array0</parameter>,<parameter>array1</parameter>)"
68352 msgstr "<function>SUMXMY2</function>(<parameter>pole0</parameter>,<parameter>pole1</parameter>)"
68354 #. (itstool) path: refsect1/para
68355 #: C/gnumeric.xml:13617
68356 msgid ""
68357 "<function>SUMXMY2</function> function returns the sum of the squares of the "
68358 "differences of corresponding values in two arrays. The equation of "
68359 "<function>SUMXMY2</function> is SUM((x-y)^2)."
68360 msgstr ""
68361 "Funkce <function>SUMXMY2</function> vrací součet druhých mocnin rozdílů "
68362 "odpovídajících hodnot ve dvou polích. <function>SUMXMY2</function> se "
68363 "vyhodnocuje jako <function>SUM</function>((x-y)^2)."
68365 #. (itstool) path: refsect1/para
68366 #: C/gnumeric.xml:13621
68367 msgid ""
68368 "If <parameter>array0</parameter> and <parameter>array1</parameter> have "
68369 "different number of data points, <function>SUMXMY2</function> returns #N/A."
68370 msgstr ""
68371 "Pokud mají <parameter>pole0</parameter> a <parameter>pole1</parameter> "
68372 "rozdílný počet referenčních bodů, <function>SUMXPY2</function> vrátí #N/A."
68374 #. (itstool) path: refsect1/para
68375 #: C/gnumeric.xml:13630
68376 msgid ""
68377 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMSQ\"><function>SUMSQ</function></link>, "
68378 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMX2MY2\"><function>SUMX2MY2</function></"
68379 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SUMX2PY2\"><function>SUMX2PY2</"
68380 "function></link>."
68381 msgstr ""
68382 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMSQ\"><function>SUMSQ</function></link>, "
68383 "<link linkend=\"gnumeric-function-SUMX2MY2\"><function>SUMX2MY2</function></"
68384 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SUMX2PY2\"><function>SUMX2PY2</"
68385 "function></link>."
68387 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68388 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68389 #: C/gnumeric.xml:13638 C/gnumeric.xml:13643
68390 msgid "<function>TAN</function>"
68391 msgstr "<function>TAN</function>"
68393 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68394 #: C/gnumeric.xml:13646
68395 msgid "the tangent of <parameter>x</parameter>"
68396 msgstr "tangen <parameter>x</parameter>"
68398 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68399 #: C/gnumeric.xml:13651
68400 #, no-wrap
68401 msgid "<function>TAN</function>(<parameter>x</parameter>)"
68402 msgstr "<function>TAN</function>(<parameter>x</parameter>)"
68404 #. (itstool) path: refsect1/para
68405 #: C/gnumeric.xml:13663
68406 msgid ""
68407 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>, "
68408 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
68409 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
68410 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
68411 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
68412 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</function></"
68413 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</"
68414 "function></link>."
68415 msgstr ""
68416 "<link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></link>, "
68417 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
68418 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>, "
68419 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
68420 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
68421 "<link linkend=\"gnumeric-function-DEGREES\"><function>DEGREES</function></"
68422 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RADIANS\"><function>RADIANS</"
68423 "function></link>."
68425 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68426 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68427 #: C/gnumeric.xml:13675 C/gnumeric.xml:13680
68428 msgid "<function>TANH</function>"
68429 msgstr "<function>TANH</function>"
68431 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68432 #: C/gnumeric.xml:13683
68433 msgid "the hyperbolic tangent of <parameter>x</parameter>"
68434 msgstr "hyperbolický tangens <parameter>x</parameter>"
68436 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68437 #: C/gnumeric.xml:13688
68438 #, no-wrap
68439 msgid "<function>TANH</function>(<parameter>x</parameter>)"
68440 msgstr "<function>TANH</function>(<parameter>x</parameter>)"
68442 #. (itstool) path: refsect1/para
68443 #: C/gnumeric.xml:13700
68444 msgid ""
68445 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
68446 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
68447 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
68448 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
68449 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>."
68450 msgstr ""
68451 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>, "
68452 "<link linkend=\"gnumeric-function-SIN\"><function>SIN</function></link>, "
68453 "<link linkend=\"gnumeric-function-SINH\"><function>SINH</function></link>, "
68454 "<link linkend=\"gnumeric-function-COS\"><function>COS</function></link>, "
68455 "<link linkend=\"gnumeric-function-COSH\"><function>COSH</function></link>."
68457 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68458 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68459 #: C/gnumeric.xml:13710 C/gnumeric.xml:13715
68460 msgid "<function>TANPI</function>"
68461 msgstr "<function>TANPI</function>"
68463 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68464 #: C/gnumeric.xml:13718
68465 msgid "the tangent of Pi*<parameter>x</parameter>"
68466 msgstr "tangen π.<parameter>x</parameter>"
68468 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68469 #: C/gnumeric.xml:13723
68470 #, no-wrap
68471 msgid "<function>TANPI</function>(<parameter>x</parameter>)"
68472 msgstr "<function>TANPI</function>(<parameter>x</parameter>)"
68474 #. (itstool) path: refsect1/para
68475 #: C/gnumeric.xml:13731
68476 msgid ""
68477 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>."
68478 msgstr ""
68479 "<link linkend=\"gnumeric-function-TAN\"><function>TAN</function></link>."
68481 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68482 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68483 #: C/gnumeric.xml:13737 C/gnumeric.xml:13742
68484 msgid "<function>TRUNC</function>"
68485 msgstr "<function>TRUNC</function>"
68487 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68488 #: C/gnumeric.xml:13745
68489 msgid "<parameter>x</parameter> truncated to <parameter>d</parameter> digits"
68490 msgstr "<parameter>x</parameter> oříznuté na <parameter>d</parameter> číslic"
68492 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68493 #: C/gnumeric.xml:13749
68494 #, no-wrap
68495 msgid "<function>TRUNC</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>d</parameter>)"
68496 msgstr "<function>TRUNC</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>d</parameter>)"
68498 #. (itstool) path: refsect1/para
68499 #: C/gnumeric.xml:13754
68500 msgid "<parameter>d</parameter>: non-negative integer, defaults to 0"
68501 msgstr "<parameter>d</parameter>: nezáporné celé číslo, výchozí je 0"
68503 #. (itstool) path: refsect1/para
68504 #: C/gnumeric.xml:13758
68505 msgid ""
68506 "If <parameter>d</parameter> is omitted or negative then it defaults to zero. "
68507 "If it is not an integer then it is truncated to an integer."
68508 msgstr ""
68509 "Pokud je hodnota <parameter>d</parameter> vynechána nebo je záporná, je "
68510 "standardně nastavena na nulu. Pokud je neceločíselná, tak je oříznuta."
68512 #. (itstool) path: refsect1/para
68513 #: C/gnumeric.xml:13766
68514 msgid ""
68515 "<link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</function></link>."
68516 msgstr ""
68517 "<link linkend=\"gnumeric-function-INT\"><function>INT</function></link>."
68519 #. (itstool) path: sect1/title
68520 #: C/gnumeric.xml:13772
68521 msgid "Number Theory"
68522 msgstr "Teorie čísel"
68524 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68525 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68526 #: C/gnumeric.xml:13775 C/gnumeric.xml:13780
68527 msgid "<function>ISPRIME</function>"
68528 msgstr "<function>ISPRIME</function>"
68530 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68531 #: C/gnumeric.xml:13783
68532 msgid "whether <parameter>n</parameter> is prime"
68533 msgstr "zda je <parameter>n</parameter> prvočíslo"
68535 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68536 #: C/gnumeric.xml:13788
68537 #, no-wrap
68538 msgid "<function>ISPRIME</function>(<parameter>n</parameter>)"
68539 msgstr "<function>ISPRIME</function>(<parameter>n</parameter>)"
68541 #. (itstool) path: refsect1/para
68542 #: C/gnumeric.xml:13796
68543 msgid ""
68544 "<function>ISPRIME</function> returns TRUE if <parameter>n</parameter> is "
68545 "prime and FALSE otherwise."
68546 msgstr ""
68547 "<function>ISPRIME</function> vrací PRAVDA, když je <parameter>n</parameter> "
68548 "prvočíslo a NEPRAVDA v ostatních případech."
68550 #. (itstool) path: refsect1/para
68551 #: C/gnumeric.xml:13800 C/gnumeric.xml:13831
68552 msgid ""
68553 "<link linkend=\"gnumeric-function-NT_D\"><function>NT_D</function></link>, "
68554 "<link linkend=\"gnumeric-function-NT_SIGMA\"><function>NT_SIGMA</function></"
68555 "link>."
68556 msgstr ""
68557 "<link linkend=\"gnumeric-function-NT_D\"><function>NT_D</function></link>, "
68558 "<link linkend=\"gnumeric-function-NT_SIGMA\"><function>NT_SIGMA</function></"
68559 "link>."
68561 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68562 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68563 #: C/gnumeric.xml:13807 C/gnumeric.xml:13812
68564 msgid "<function>ITHPRIME</function>"
68565 msgstr "<function>ITHPRIME</function>"
68567 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68568 #: C/gnumeric.xml:13815
68569 msgid "<parameter>i</parameter>th prime"
68570 msgstr "<parameter>i</parameter>-té prvočíslo"
68572 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68573 #: C/gnumeric.xml:13819
68574 #, no-wrap
68575 msgid "<function>ITHPRIME</function>(<parameter>i</parameter>)"
68576 msgstr "<function>ITHPRIME</function>(<parameter>i</parameter>)"
68578 #. (itstool) path: refsect1/para
68579 #: C/gnumeric.xml:13823
68580 msgid "<parameter>i</parameter>: positive integer"
68581 msgstr "<parameter>i</parameter>: kladné celé číslo"
68583 #. (itstool) path: refsect1/para
68584 #: C/gnumeric.xml:13827
68585 msgid ""
68586 "<function>ITHPRIME</function> finds the <parameter>i</parameter>th prime."
68587 msgstr ""
68588 "Funkce <function>ITHPRIME</function> najde <parameter>i</parameter>-té "
68589 "prvočíslo."
68591 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68592 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68593 #: C/gnumeric.xml:13838 C/gnumeric.xml:13843
68594 msgid "<function>NT_D</function>"
68595 msgstr "<function>NT_D</function>"
68597 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68598 #: C/gnumeric.xml:13846
68599 msgid "number of divisors"
68600 msgstr "počet dělitelů"
68602 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68603 #: C/gnumeric.xml:13851
68604 #, no-wrap
68605 msgid "<function>NT_D</function>(<parameter>n</parameter>)"
68606 msgstr "<function>NT_D</function>(<parameter>n</parameter>)"
68608 #. (itstool) path: refsect1/para
68609 #: C/gnumeric.xml:13859
68610 msgid ""
68611 "<function>NT_D</function> calculates the number of divisors of <parameter>n</"
68612 "parameter>."
68613 msgstr ""
68614 "<function>NT_D</function> vypočítá počet dělitelů čísla <parameter>n</"
68615 "parameter>."
68617 #. (itstool) path: refsect1/para
68618 #: C/gnumeric.xml:13863
68619 msgid ""
68620 "<link linkend=\"gnumeric-function-ITHPRIME\"><function>ITHPRIME</function></"
68621 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_PHI\"><function>NT_PHI</"
68622 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_SIGMA"
68623 "\"><function>NT_SIGMA</function></link>."
68624 msgstr ""
68625 "<link linkend=\"gnumeric-function-ITHPRIME\"><function>ITHPRIME</function></"
68626 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_PHI\"><function>NT_PHI</"
68627 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_SIGMA"
68628 "\"><function>NT_SIGMA</function></link>."
68630 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68631 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68632 #: C/gnumeric.xml:13871 C/gnumeric.xml:13876
68633 msgid "<function>NT_MU</function>"
68634 msgstr "<function>NT_MU</function>"
68636 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68637 #: C/gnumeric.xml:13879
68638 msgid "Möbius mu function"
68639 msgstr "Möbiova funkce μ"
68641 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68642 #: C/gnumeric.xml:13884
68643 #, no-wrap
68644 msgid "<function>NT_MU</function>(<parameter>n</parameter>)"
68645 msgstr "<function>NT_MU</function>(<parameter>n</parameter>)"
68647 #. (itstool) path: refsect1/para
68648 #: C/gnumeric.xml:13892
68649 msgid ""
68650 "<function>NT_MU</function> function (Möbius mu function) returns 0 if "
68651 "<parameter>n</parameter> is divisible by the square of a prime. Otherwise, "
68652 "if <parameter>n</parameter> has an odd number of different prime factors, "
68653 "<function>NT_MU</function> returns -1, and if <parameter>n</parameter> has "
68654 "an even number of different prime factors, it returns 1. If <parameter>n</"
68655 "parameter> = 1, <function>NT_MU</function> returns 1."
68656 msgstr ""
68657 "Funkce <function>NT_MU</function> (Möbiova funkce μ) vrací 0, když je "
68658 "<parameter>n</parameter> dělitelné druhou mocninou prvočísla. V ostatních "
68659 "případech, když má <parameter>n</parameter> lichý počet navzájem různých "
68660 "prvočíselných dělitelů, tak <function>NT_MU</function> vrací -1 a když má "
68661 "<parameter>n</parameter> sudý počet navzájem různých prvočíselných dělitelů, "
68662 "tak vrací 1. V případě, že <parameter>n</parameter> = 1, <function>NT_MU</"
68663 "function> vrací 1."
68665 #. (itstool) path: refsect1/para
68666 #: C/gnumeric.xml:13896
68667 msgid ""
68668 "<link linkend=\"gnumeric-function-ITHPRIME\"><function>ITHPRIME</function></"
68669 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_PHI\"><function>NT_PHI</"
68670 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_SIGMA"
68671 "\"><function>NT_SIGMA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
68672 "NT_D\"><function>NT_D</function></link>."
68673 msgstr ""
68674 "<link linkend=\"gnumeric-function-ITHPRIME\"><function>ITHPRIME</function></"
68675 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_PHI\"><function>NT_PHI</"
68676 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_SIGMA"
68677 "\"><function>NT_SIGMA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
68678 "NT_D\"><function>NT_D</function></link>."
68680 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68681 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68682 #: C/gnumeric.xml:13905 C/gnumeric.xml:13910
68683 msgid "<function>NT_OMEGA</function>"
68684 msgstr "<function>NT_OMEGA</function>"
68686 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68687 #: C/gnumeric.xml:13913
68688 msgid "Number of distinct prime factors"
68689 msgstr "počet různých prvočinitelů"
68691 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68692 #: C/gnumeric.xml:13918
68693 #, no-wrap
68694 msgid "<function>NT_OMEGA</function>(<parameter>n</parameter>)"
68695 msgstr "<function>NT_OMEGA</function>(<parameter>n</parameter>)"
68697 #. (itstool) path: refsect1/para
68698 #: C/gnumeric.xml:13926
68699 msgid "Returns the number of distinct prime factors without multiplicity."
68700 msgstr "Vrací počet odlišných prvočíselných činitelů bez opakování."
68702 #. (itstool) path: refsect1/para
68703 #: C/gnumeric.xml:13930 C/gnumeric.xml:13963
68704 msgid ""
68705 "<link linkend=\"gnumeric-function-NT_D\"><function>NT_D</function></link>, "
68706 "<link linkend=\"gnumeric-function-ITHPRIME\"><function>ITHPRIME</function></"
68707 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_SIGMA\"><function>NT_SIGMA</"
68708 "function></link>."
68709 msgstr ""
68710 "<link linkend=\"gnumeric-function-NT_D\"><function>NT_D</function></link>, "
68711 "<link linkend=\"gnumeric-function-ITHPRIME\"><function>ITHPRIME</function></"
68712 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_SIGMA\"><function>NT_SIGMA</"
68713 "function></link>."
68715 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68716 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68717 #: C/gnumeric.xml:13938 C/gnumeric.xml:13943
68718 msgid "<function>NT_PHI</function>"
68719 msgstr "<function>NT_PHI</function>"
68721 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68722 #: C/gnumeric.xml:13946
68723 msgid "Euler's totient function"
68724 msgstr "Eulerova funkce"
68726 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68727 #: C/gnumeric.xml:13951
68728 #, no-wrap
68729 msgid "<function>NT_PHI</function>(<parameter>n</parameter>)"
68730 msgstr "<function>NT_PHI</function>(<parameter>n</parameter>)"
68732 #. (itstool) path: refsect1/para
68733 #: C/gnumeric.xml:13959
68734 msgid ""
68735 "Euler's totient function gives the number of integers less than or equal to "
68736 "<parameter>n</parameter> that are relatively prime (coprime) to "
68737 "<parameter>n</parameter>."
68738 msgstr ""
68739 "Eulerova funkce udává počet celých čísel menších nebo rovných číslu "
68740 "<parameter>n</parameter>, která jsou nesoudělná s číslem <parameter>n</"
68741 "parameter>."
68743 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68744 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68745 #: C/gnumeric.xml:13971 C/gnumeric.xml:13976
68746 msgid "<function>NT_PI</function>"
68747 msgstr "<function>NT_PI</function>"
68749 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68750 #: C/gnumeric.xml:13979
68751 msgid "number of primes upto <parameter>n</parameter>"
68752 msgstr "počet prvočísel do <parameter>n</parameter>"
68754 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68755 #: C/gnumeric.xml:13984
68756 #, no-wrap
68757 msgid "<function>NT_PI</function>(<parameter>n</parameter>)"
68758 msgstr "<function>NT_PI</function>(<parameter>n</parameter>)"
68760 #. (itstool) path: refsect1/para
68761 #: C/gnumeric.xml:13992
68762 msgid ""
68763 "<function>NT_PI</function> returns the number of primes less than or equal "
68764 "to <parameter>n</parameter>."
68765 msgstr ""
68766 "<function>NT_PI</function> vrací počet prvočísel, která jsou menší nebo "
68767 "rovna číslu <parameter>n</parameter>."
68769 #. (itstool) path: refsect1/para
68770 #: C/gnumeric.xml:13996
68771 msgid ""
68772 "<link linkend=\"gnumeric-function-ITHPRIME\"><function>ITHPRIME</function></"
68773 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_PHI\"><function>NT_PHI</"
68774 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_D\"><function>NT_D</"
68775 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_SIGMA"
68776 "\"><function>NT_SIGMA</function></link>."
68777 msgstr ""
68778 "<link linkend=\"gnumeric-function-ITHPRIME\"><function>ITHPRIME</function></"
68779 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_PHI\"><function>NT_PHI</"
68780 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_D\"><function>NT_D</"
68781 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_SIGMA"
68782 "\"><function>NT_SIGMA</function></link>."
68784 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68785 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68786 #: C/gnumeric.xml:14005 C/gnumeric.xml:14010
68787 msgid "<function>NT_SIGMA</function>"
68788 msgstr "<function>NT_SIGMA</function>"
68790 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68791 #: C/gnumeric.xml:14013
68792 msgid "sigma function"
68793 msgstr "funkce sigma"
68795 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68796 #: C/gnumeric.xml:14018
68797 #, no-wrap
68798 msgid "<function>NT_SIGMA</function>(<parameter>n</parameter>)"
68799 msgstr "<function>NT_SIGMA</function>(<parameter>n</parameter>)"
68801 #. (itstool) path: refsect1/para
68802 #: C/gnumeric.xml:14026
68803 msgid ""
68804 "<function>NT_SIGMA</function> calculates the sum of the divisors of "
68805 "<parameter>n</parameter>."
68806 msgstr ""
68807 "<function>NT_SIGMA</function> vypočítá součet dělitelů čísla <parameter>n</"
68808 "parameter>."
68810 #. (itstool) path: refsect1/para
68811 #: C/gnumeric.xml:14030
68812 msgid ""
68813 "<link linkend=\"gnumeric-function-NT_D\"><function>NT_D</function></link>, "
68814 "<link linkend=\"gnumeric-function-ITHPRIME\"><function>ITHPRIME</function></"
68815 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_PHI\"><function>NT_PHI</"
68816 "function></link>."
68817 msgstr ""
68818 "<link linkend=\"gnumeric-function-NT_D\"><function>NT_D</function></link>, "
68819 "<link linkend=\"gnumeric-function-ITHPRIME\"><function>ITHPRIME</function></"
68820 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NT_PHI\"><function>NT_PHI</"
68821 "function></link>."
68823 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68824 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68825 #: C/gnumeric.xml:14038 C/gnumeric.xml:14043
68826 msgid "<function>PFACTOR</function>"
68827 msgstr "<function>PFACTOR</function>"
68829 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68830 #: C/gnumeric.xml:14046
68831 msgid "smallest prime factor"
68832 msgstr "nejmenší prvočinitel"
68834 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68835 #: C/gnumeric.xml:14051
68836 #, no-wrap
68837 msgid "<function>PFACTOR</function>(<parameter>n</parameter>)"
68838 msgstr "<function>PFACTOR</function>(<parameter>n</parameter>)"
68840 #. (itstool) path: refsect1/para
68841 #: C/gnumeric.xml:14059
68842 msgid ""
68843 "<function>PFACTOR</function> finds the smallest prime factor of its argument."
68844 msgstr ""
68845 "<function>PFACTOR</function> najde nejmenšího prvočinitele svého argumentu."
68847 #. (itstool) path: refsect1/para
68848 #: C/gnumeric.xml:14063
68849 msgid ""
68850 "The argument <parameter>n</parameter> must be at least 2. Otherwise a "
68851 "#VALUE! error is returned."
68852 msgstr ""
68853 "Argument <parameter>n</parameter> musí být nejméně 2. Jinak je vrácena chyba "
68854 "#HODNOTA!."
68856 #. (itstool) path: refsect1/para
68857 #: C/gnumeric.xml:14067
68858 msgid ""
68859 "<link linkend=\"gnumeric-function-ITHPRIME\"><function>ITHPRIME</function></"
68860 "link>."
68861 msgstr ""
68862 "<link linkend=\"gnumeric-function-ITHPRIME\"><function>ITHPRIME</function></"
68863 "link>."
68865 #. (itstool) path: sect1/title
68866 #: C/gnumeric.xml:14073
68867 msgid "Random Numbers"
68868 msgstr "Náhodná čísla"
68870 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68871 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68872 #: C/gnumeric.xml:14076 C/gnumeric.xml:14081
68873 msgid "<function>RAND</function>"
68874 msgstr "<function>RAND</function>"
68876 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68877 #: C/gnumeric.xml:14084
68878 msgid "a random number between zero and one"
68879 msgstr "náhodné číslo v rozmezí 0 a 1"
68881 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68882 #: C/gnumeric.xml:14089
68883 #, no-wrap
68884 msgid "<function>RAND</function>(<parameter/>)"
68885 msgstr "<function>RAND</function>(<parameter/>)"
68887 #. (itstool) path: refsect1/para
68888 #: C/gnumeric.xml:14097
68889 msgid ""
68890 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDBETWEEN\"><function>RANDBETWEEN</"
68891 "function></link>."
68892 msgstr ""
68893 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDBETWEEN\"><function>RANDBETWEEN</"
68894 "function></link>."
68896 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68897 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68898 #: C/gnumeric.xml:14103 C/gnumeric.xml:14108
68899 msgid "<function>RANDBERNOULLI</function>"
68900 msgstr "<function>RANDBERNOULLI</function>"
68902 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68903 #: C/gnumeric.xml:14111
68904 msgid "random variate from a Bernoulli distribution"
68905 msgstr "náhodná veličina z Bernoulliho rozdělení"
68907 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68908 #: C/gnumeric.xml:14116
68909 #, no-wrap
68910 msgid "<function>RANDBERNOULLI</function>(<parameter>p</parameter>)"
68911 msgstr "<function>RANDBERNOULLI</function>(<parameter>p</parameter>)"
68913 #. (itstool) path: refsect1/para
68914 #: C/gnumeric.xml:14120 C/gnumeric.xml:15284
68915 msgid "<parameter>p</parameter>: probability of success"
68916 msgstr "<parameter>p</parameter>: pravděpodobnost úspěchu"
68918 #. (itstool) path: refsect1/para
68919 #: C/gnumeric.xml:14124
68920 msgid ""
68921 "If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 "
68922 "<function>RANDBERNOULLI</function> returns #NUM!"
68923 msgstr ""
68924 "Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; "
68925 "1, funkce <function>RANDBERNOULLI</function> vrací #ČÍSLO!."
68927 #. (itstool) path: refsect1/para
68928 #: C/gnumeric.xml:14128 C/gnumeric.xml:14227 C/gnumeric.xml:14351
68929 #: C/gnumeric.xml:14749 C/gnumeric.xml:14873
68930 msgid ""
68931 "<link linkend=\"gnumeric-function-RAND\"><function>RAND</function></link>, "
68932 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDBETWEEN\"><function>RANDBETWEEN</"
68933 "function></link>."
68934 msgstr ""
68935 "<link linkend=\"gnumeric-function-RAND\"><function>RAND</function></link>, "
68936 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDBETWEEN\"><function>RANDBETWEEN</"
68937 "function></link>."
68939 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68940 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68941 #: C/gnumeric.xml:14135 C/gnumeric.xml:14140
68942 msgid "<function>RANDBETA</function>"
68943 msgstr "<function>RANDBETA</function>"
68945 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68946 #: C/gnumeric.xml:14143
68947 msgid "random variate from a Beta distribution"
68948 msgstr "náhodná veličina z rozdělení beta"
68950 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68951 #: C/gnumeric.xml:14148
68952 #, no-wrap
68953 msgid "<function>RANDBETA</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
68954 msgstr "<function>RANDBETA</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
68956 #. (itstool) path: refsect1/para
68957 #: C/gnumeric.xml:14152
68958 msgid "<parameter>a</parameter>: parameter of the Beta distribution"
68959 msgstr "<parameter>a</parameter>: parametr Beta rozdělení"
68961 #. (itstool) path: refsect1/para
68962 #: C/gnumeric.xml:14153
68963 msgid "<parameter>b</parameter>: parameter of the Beta distribution"
68964 msgstr "<parameter>b</parameter>: parametr Beta rozdělení"
68966 #. (itstool) path: refsect1/para
68967 #: C/gnumeric.xml:14157 C/gnumeric.xml:14286 C/gnumeric.xml:14413
68968 msgid ""
68969 "<link linkend=\"gnumeric-function-RAND\"><function>RAND</function></link>, "
68970 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDGAMMA\"><function>RANDGAMMA</"
68971 "function></link>."
68972 msgstr ""
68973 "<link linkend=\"gnumeric-function-RAND\"><function>RAND</function></link>, "
68974 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDGAMMA\"><function>RANDGAMMA</"
68975 "function></link>."
68977 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
68978 #. (itstool) path: refnamediv/refname
68979 #: C/gnumeric.xml:14164 C/gnumeric.xml:14169
68980 msgid "<function>RANDBETWEEN</function>"
68981 msgstr "<function>RANDBETWEEN</function>"
68983 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
68984 #: C/gnumeric.xml:14172
68985 msgid ""
68986 "a random integer number between and including <parameter>bottom</parameter> "
68987 "and <parameter>top</parameter>"
68988 msgstr ""
68989 "náhodné celé číslo mezi <parameter>dolní</parameter> a <parameter>horní</"
68990 "parameter> včetně"
68992 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
68993 #: C/gnumeric.xml:14177
68994 #, no-wrap
68995 msgid "<function>RANDBETWEEN</function>(<parameter>bottom</parameter>,<parameter>top</parameter>)"
68996 msgstr "<function>RANDBETWEEN</function>(<parameter>dolní</parameter>,<parameter>horní</parameter>)"
68998 #. (itstool) path: refsect1/para
68999 #: C/gnumeric.xml:14181
69000 msgid "<parameter>bottom</parameter>: lower limit"
69001 msgstr "<parameter>dolní</parameter>: dolní limit"
69003 #. (itstool) path: refsect1/para
69004 #: C/gnumeric.xml:14182
69005 msgid "<parameter>top</parameter>: upper limit"
69006 msgstr "<parameter>horní</parameter>: horní limit"
69008 #. (itstool) path: refsect1/para
69009 #: C/gnumeric.xml:14186
69010 msgid ""
69011 "If <parameter>bottom</parameter> &gt; <parameter>top</parameter>, "
69012 "<function>RANDBETWEEN</function> returns #NUM!"
69013 msgstr ""
69014 "Pokud je <parameter>dolní</parameter> &gt; <parameter>horní</parameter>, "
69015 "funkce <function>RANDBETWEEN</function> vrací #ČÍSLO!."
69017 #. (itstool) path: refsect1/para
69018 #: C/gnumeric.xml:14194
69019 msgid ""
69020 "<link linkend=\"gnumeric-function-RAND\"><function>RAND</function></link>, "
69021 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDUNIFORM\"><function>RANDUNIFORM</"
69022 "function></link>."
69023 msgstr ""
69024 "<link linkend=\"gnumeric-function-RAND\"><function>RAND</function></link>, "
69025 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDUNIFORM\"><function>RANDUNIFORM</"
69026 "function></link>."
69028 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69029 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69030 #: C/gnumeric.xml:14201 C/gnumeric.xml:14206
69031 msgid "<function>RANDBINOM</function>"
69032 msgstr "<function>RANDBINOM</function>"
69034 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69035 #: C/gnumeric.xml:14209
69036 msgid "random variate from a binomial distribution"
69037 msgstr "náhodná veličina z binomického rozdělení"
69039 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69040 #: C/gnumeric.xml:14214
69041 #, no-wrap
69042 msgid "<function>RANDBINOM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n</parameter>)"
69043 msgstr "<function>RANDBINOM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n</parameter>)"
69045 #. (itstool) path: refsect1/para
69046 #: C/gnumeric.xml:14218 C/gnumeric.xml:14469 C/gnumeric.xml:14740
69047 msgid "<parameter>p</parameter>: probability of success in a single trial"
69048 msgstr "<parameter>p</parameter>: pravděpodobnost úspěchu v jednom pokusu"
69050 #. (itstool) path: refsect1/para
69051 #: C/gnumeric.xml:14219
69052 msgid "<parameter>n</parameter>: number of trials"
69053 msgstr "<parameter>n</parameter>: počet pokusů"
69055 #. (itstool) path: refsect1/para
69056 #: C/gnumeric.xml:14223
69057 msgid ""
69058 "If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 "
69059 "<function>RANDBINOM</function> returns #NUM! If <parameter>n</parameter> "
69060 "&lt; 0 <function>RANDBINOM</function> returns #NUM!"
69061 msgstr ""
69062 "Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; "
69063 "1, funkce <function>RANDBINOM</function> vrací #ČÍSLO!. Pokud je "
69064 "<parameter>n</parameter> &lt; 0, funkce <function>RANDBINOM</function> vrací "
69065 "#ČÍSLO!."
69067 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69068 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69069 #: C/gnumeric.xml:14234 C/gnumeric.xml:14239
69070 msgid "<function>RANDCAUCHY</function>"
69071 msgstr "<function>RANDCAUCHY</function>"
69073 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69074 #: C/gnumeric.xml:14242
69075 msgid "random variate from a Cauchy or Lorentz distribution"
69076 msgstr "náhodná veličina z Cauchyho nebo Lorentzova rozdělení"
69078 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69079 #: C/gnumeric.xml:14247
69080 #, no-wrap
69081 msgid "<function>RANDCAUCHY</function>(<parameter>a</parameter>)"
69082 msgstr "<function>RANDCAUCHY</function>(<parameter>a</parameter>)"
69084 #. (itstool) path: refsect1/para
69085 #: C/gnumeric.xml:14251
69086 msgid "<parameter>a</parameter>: scale parameter of the distribution"
69087 msgstr "<parameter>a</parameter>: koeficient měřítka rozdělení"
69089 #. (itstool) path: refsect1/para
69090 #: C/gnumeric.xml:14255
69091 msgid ""
69092 "If <parameter>a</parameter> &lt; 0 <function>RANDCAUCHY</function> returns "
69093 "#NUM!"
69094 msgstr ""
69095 "Pokud je <parameter>a</parameter> &lt; 0, funkce <function>RANDCAUCHY</"
69096 "function> vrací #ČÍSLO!."
69098 #. (itstool) path: refsect1/para
69099 #: C/gnumeric.xml:14259 C/gnumeric.xml:14385 C/gnumeric.xml:14446
69100 #: C/gnumeric.xml:14477 C/gnumeric.xml:14510 C/gnumeric.xml:14539
69101 #: C/gnumeric.xml:14562 C/gnumeric.xml:14589 C/gnumeric.xml:14627
69102 #: C/gnumeric.xml:14658 C/gnumeric.xml:14685 C/gnumeric.xml:14717
69103 #: C/gnumeric.xml:14782 C/gnumeric.xml:14814 C/gnumeric.xml:14842
69104 #: C/gnumeric.xml:14901 C/gnumeric.xml:15028 C/gnumeric.xml:15089
69105 msgid ""
69106 "<link linkend=\"gnumeric-function-RAND\"><function>RAND</function></link>."
69107 msgstr ""
69108 "<link linkend=\"gnumeric-function-RAND\"><function>RAND</function></link>."
69110 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69111 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69112 #: C/gnumeric.xml:14265 C/gnumeric.xml:14270
69113 msgid "<function>RANDCHISQ</function>"
69114 msgstr "<function>RANDCHISQ</function>"
69116 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69117 #: C/gnumeric.xml:14273
69118 msgid "random variate from a Chi-square distribution"
69119 msgstr "náhodná veličina z rozdělení chí-kvadrát"
69121 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69122 #: C/gnumeric.xml:14278
69123 #, no-wrap
69124 msgid "<function>RANDCHISQ</function>(<parameter>df</parameter>)"
69125 msgstr "<function>RANDCHISQ</function>(<parameter>sv</parameter>)"
69127 #. (itstool) path: refsect1/para
69128 #: C/gnumeric.xml:14282 C/gnumeric.xml:14991 C/gnumeric.xml:15024
69129 msgid "<parameter>df</parameter>: degrees of freedom"
69130 msgstr "<parameter>sv</parameter>: stupně volnosti"
69132 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69133 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69134 #: C/gnumeric.xml:14293 C/gnumeric.xml:14298
69135 msgid "<function>RANDDISCRETE</function>"
69136 msgstr "<function>RANDDISCRETE</function>"
69138 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69139 #: C/gnumeric.xml:14301
69140 msgid "random variate from a finite discrete distribution"
69141 msgstr "náhodná veličina z konečného diskrétního rozdělení"
69143 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69144 #: C/gnumeric.xml:14306
69145 #, no-wrap
69146 msgid "<function>RANDDISCRETE</function>(<parameter>val_range</parameter>,<parameter>prob_range</parameter>)"
69147 msgstr "<function>RANDDISCRETE</function>(<parameter>hodn_rozsah</parameter>,<parameter>pravd_rozsah</parameter>)"
69149 #. (itstool) path: refsect1/para
69150 #: C/gnumeric.xml:14310
69151 msgid ""
69152 "<parameter>val_range</parameter>: possible values of the random variable"
69153 msgstr "<parameter>hodn_rozsah</parameter>: možné hodnoty náhodné proměnné"
69155 #. (itstool) path: refsect1/para
69156 #: C/gnumeric.xml:14311
69157 msgid ""
69158 "<parameter>prob_range</parameter>: probabilities of the corresponding values "
69159 "in <parameter>val_range</parameter>, defaults to equal probabilities"
69160 msgstr ""
69161 "<parameter>pravd_rozsah</parameter>: pravděpodobnosti odpovídající hodnotám "
69162 "ve <parameter>hodn_rozsah</parameter>, výchozí je stejná pravděpodobnost pro "
69163 "všechny"
69165 #. (itstool) path: refsect1/para
69166 #: C/gnumeric.xml:14315
69167 msgid ""
69168 "<function>RANDDISCRETE</function> returns one of the values in the "
69169 "<parameter>val_range</parameter>. The probabilities for each value are given "
69170 "in the <parameter>prob_range</parameter>."
69171 msgstr ""
69172 "<function>RANDDISCRETE</function> vrací jednu z hodnot v rozsahu "
69173 "<parameter>hodn_rozsah</parameter>. Pravděpodobnost pro každou z hodnot je "
69174 "dána v <parameter>pravd_rozsah</parameter>."
69176 #. (itstool) path: refsect1/para
69177 #: C/gnumeric.xml:14319
69178 msgid ""
69179 "If the sum of all values in <parameter>prob_range</parameter> is not one, "
69180 "<function>RANDDISCRETE</function> returns #NUM! If <parameter>val_range</"
69181 "parameter> and <parameter>prob_range</parameter> are not the same size, "
69182 "<function>RANDDISCRETE</function> returns #NUM! If <parameter>val_range</"
69183 "parameter> or <parameter>prob_range</parameter> is not a range, "
69184 "<function>RANDDISCRETE</function> returns #VALUE!"
69185 msgstr ""
69186 "Pokud součet hodnot v <parameter>pravd_rozsah</parameter> není jedna, pak "
69187 "funkce <function>RANDDISCRETE</function> vrátí #ČÍSLO!. Pokud "
69188 "<parameter>hodn_rozsah</parameter> a <parameter>pravd_rozsah</parameter> "
69189 "nemají stejný rozměr, <function>RANDDISCRETE</function> vrátí #ČÍSLO!. Pokud "
69190 "<parameter>hodn_rozsah</parameter> nebo <parameter>pravd_rozsah</parameter> "
69191 "není v rozsahu, funkce <function>RANDDISCRETE</function> vrátí #HODNOTA!."
69193 #. (itstool) path: refsect1/para
69194 #: C/gnumeric.xml:14323 C/gnumeric.xml:15060
69195 msgid ""
69196 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDBETWEEN\"><function>RANDBETWEEN</"
69197 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RAND\"><function>RAND</"
69198 "function></link>."
69199 msgstr ""
69200 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDBETWEEN\"><function>RANDBETWEEN</"
69201 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RAND\"><function>RAND</"
69202 "function></link>."
69204 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69205 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69206 #: C/gnumeric.xml:14330 C/gnumeric.xml:14335
69207 msgid "<function>RANDEXP</function>"
69208 msgstr "<function>RANDEXP</function>"
69210 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69211 #: C/gnumeric.xml:14338
69212 msgid "random variate from an exponential distribution"
69213 msgstr "náhodná veličina z exponenciálního rozdělení"
69215 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69216 #: C/gnumeric.xml:14343
69217 #, no-wrap
69218 msgid "<function>RANDEXP</function>(<parameter>b</parameter>)"
69219 msgstr "<function>RANDEXP</function>(<parameter>b</parameter>)"
69221 #. (itstool) path: refsect1/para
69222 #: C/gnumeric.xml:14347
69223 msgid "<parameter>b</parameter>: parameter of the exponential distribution"
69224 msgstr "<parameter>b</parameter>: parametr exponenciálního rozdělení"
69226 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69227 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69228 #: C/gnumeric.xml:14358 C/gnumeric.xml:14363
69229 msgid "<function>RANDEXPPOW</function>"
69230 msgstr "<function>RANDEXPPOW</function>"
69232 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69233 #: C/gnumeric.xml:14366
69234 msgid "random variate from an exponential power distribution"
69235 msgstr "náhodná veličina z mocninného rozdělení"
69237 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69238 #: C/gnumeric.xml:14371
69239 #, no-wrap
69240 msgid "<function>RANDEXPPOW</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
69241 msgstr "<function>RANDEXPPOW</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
69243 #. (itstool) path: refsect1/para
69244 #: C/gnumeric.xml:14375
69245 msgid ""
69246 "<parameter>a</parameter>: scale parameter of the exponential power "
69247 "distribution"
69248 msgstr "<parameter>a</parameter>: koeficient měřítka mocninného rozdělení"
69250 #. (itstool) path: refsect1/para
69251 #: C/gnumeric.xml:14376
69252 msgid ""
69253 "<parameter>b</parameter>: exponent of the exponential power distribution"
69254 msgstr "<parameter>b</parameter>: exponent mocninného rozdělení"
69256 #. (itstool) path: refsect1/para
69257 #: C/gnumeric.xml:14380
69258 msgid ""
69259 "For <parameter>b</parameter> = 1 the exponential power distribution reduces "
69260 "to the Laplace distribution."
69261 msgstr ""
69262 "Pro <parameter>b</parameter> = 1 se mocninné rozdělení redukuje na "
69263 "Laplaceovo rozdělení."
69265 #. (itstool) path: refsect1/para
69266 #: C/gnumeric.xml:14381
69267 msgid ""
69268 "For <parameter>b</parameter> = 2 the exponential power distribution reduces "
69269 "to the normal distribution with σ = a/sqrt(2)"
69270 msgstr ""
69271 "Pro <parameter>b</parameter> = 2 se mocninné rozdělení redukuje na normální "
69272 "rozdělení s σ = a:√2"
69274 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69275 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69276 #: C/gnumeric.xml:14391 C/gnumeric.xml:14396
69277 msgid "<function>RANDFDIST</function>"
69278 msgstr "<function>RANDFDIST</function>"
69280 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69281 #: C/gnumeric.xml:14399
69282 msgid "random variate from an F distribution"
69283 msgstr "náhodná veličina z F-rozdělení"
69285 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69286 #: C/gnumeric.xml:14404
69287 #, no-wrap
69288 msgid "<function>RANDFDIST</function>(<parameter>df1</parameter>,<parameter>df2</parameter>)"
69289 msgstr "<function>RANDFDIST</function>(<parameter>df1</parameter>,<parameter>df2</parameter>)"
69291 #. (itstool) path: refsect1/para
69292 #: C/gnumeric.xml:14408
69293 msgid "<parameter>df1</parameter>: numerator degrees of freedom"
69294 msgstr "<parameter>sv1</parameter>: čitatel stupňů volnosti"
69296 #. (itstool) path: refsect1/para
69297 #: C/gnumeric.xml:14409
69298 msgid "<parameter>df2</parameter>: denominator degrees of freedom"
69299 msgstr "<parameter>sv2</parameter>: jmenovatel stupňů volnosti"
69301 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69302 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69303 #: C/gnumeric.xml:14420 C/gnumeric.xml:14425
69304 msgid "<function>RANDGAMMA</function>"
69305 msgstr "<function>RANDGAMMA</function>"
69307 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69308 #: C/gnumeric.xml:14428
69309 msgid "random variate from a Gamma distribution"
69310 msgstr "náhodná veličina z rozdělení gama"
69312 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69313 #: C/gnumeric.xml:14433
69314 #, no-wrap
69315 msgid "<function>RANDGAMMA</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
69316 msgstr "<function>RANDGAMMA</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
69318 #. (itstool) path: refsect1/para
69319 #: C/gnumeric.xml:14437
69320 msgid "<parameter>a</parameter>: shape parameter of the Gamma distribution"
69321 msgstr "<parameter>a</parameter>: parametr tvar pro Gamma rozdělení"
69323 #. (itstool) path: refsect1/para
69324 #: C/gnumeric.xml:14438
69325 msgid "<parameter>b</parameter>: scale parameter of the Gamma distribution"
69326 msgstr "<parameter>b</parameter>: parametr měřítko pro Gamma rozdělení"
69328 #. (itstool) path: refsect1/para
69329 #: C/gnumeric.xml:14442
69330 msgid ""
69331 "If <parameter>a</parameter> ≤ 0, <function>RANDGAMMA</function> returns #NUM!"
69332 msgstr ""
69333 "Pokud je <parameter>a</parameter> ≤ 0, funkce <function>RANDGAMMA</function> "
69334 "vrací #ČÍSLO!."
69336 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69337 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69338 #: C/gnumeric.xml:14452 C/gnumeric.xml:14457
69339 msgid "<function>RANDGEOM</function>"
69340 msgstr "<function>RANDGEOM</function>"
69342 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69343 #: C/gnumeric.xml:14460
69344 msgid "random variate from a geometric distribution"
69345 msgstr "náhodná veličina z geometrického rozdělení"
69347 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69348 #: C/gnumeric.xml:14465
69349 #, no-wrap
69350 msgid "<function>RANDGEOM</function>(<parameter>p</parameter>)"
69351 msgstr "<function>RANDGEOM</function>(<parameter>p</parameter>)"
69353 #. (itstool) path: refsect1/para
69354 #: C/gnumeric.xml:14473
69355 msgid ""
69356 "If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 "
69357 "<function>RANDGEOM</function> returns #NUM!"
69358 msgstr ""
69359 "Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo p &gt; 1, funkce "
69360 "<parameter>RANDGEOM</parameter> vrátí #ČÍSLO!."
69362 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69363 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69364 #: C/gnumeric.xml:14483 C/gnumeric.xml:14488
69365 msgid "<function>RANDGUMBEL</function>"
69366 msgstr "<function>RANDGUMBEL</function>"
69368 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69369 #: C/gnumeric.xml:14491
69370 msgid "random variate from a Gumbel distribution"
69371 msgstr "náhodná veličina z Gumbelova rozdělení"
69373 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69374 #: C/gnumeric.xml:14496
69375 #, no-wrap
69376 msgid "<function>RANDGUMBEL</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
69377 msgstr "<function>RANDGUMBEL</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>typ</parameter>)"
69379 #. (itstool) path: refsect1/para
69380 #: C/gnumeric.xml:14500
69381 msgid "<parameter>a</parameter>: parameter of the Gumbel distribution"
69382 msgstr "<parameter>a</parameter>: parametr Gumbelova rozdělení"
69384 #. (itstool) path: refsect1/para
69385 #: C/gnumeric.xml:14501
69386 msgid "<parameter>b</parameter>: parameter of the Gumbel distribution"
69387 msgstr "<parameter>b</parameter>: parametr Gumbelova rozdělení"
69389 #. (itstool) path: refsect1/para
69390 #: C/gnumeric.xml:14502
69391 msgid ""
69392 "<parameter>type</parameter>: type of the Gumbel distribution, defaults to 1"
69393 msgstr "<parameter>typ</parameter>: typ Gumbelova rozdělení, výchozí je 1"
69395 #. (itstool) path: refsect1/para
69396 #: C/gnumeric.xml:14506
69397 msgid ""
69398 "If <parameter>type</parameter> is neither 1 nor 2, <function>RANDGUMBEL</"
69399 "function> returns #NUM!"
69400 msgstr ""
69401 "Pokud <parameter>typ</parameter> není ani 1, ani 2, funkce "
69402 "<function>RANDGUMBEL</function> vrací #ČÍSLO!."
69404 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69405 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69406 #: C/gnumeric.xml:14516 C/gnumeric.xml:14521
69407 msgid "<function>RANDHYPERG</function>"
69408 msgstr "<function>RANDHYPERG</function>"
69410 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69411 #: C/gnumeric.xml:14524
69412 msgid "random variate from a hypergeometric distribution"
69413 msgstr "náhodná veličina z hypergeometrického rozdělení"
69415 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69416 #: C/gnumeric.xml:14529
69417 #, no-wrap
69418 msgid "<function>RANDHYPERG</function>(<parameter>n1</parameter>,<parameter>n2</parameter>,<parameter>t</parameter>)"
69419 msgstr "<function>RANDHYPERG</function>(<parameter>n1</parameter>,<parameter>n2</parameter>,<parameter>t</parameter>)"
69421 #. (itstool) path: refsect1/para
69422 #: C/gnumeric.xml:14533
69423 msgid "<parameter>n1</parameter>: number of objects of type 1"
69424 msgstr "<parameter>n1</parameter>: počet objektů typu 1"
69426 #. (itstool) path: refsect1/para
69427 #: C/gnumeric.xml:14534
69428 msgid "<parameter>n2</parameter>: number of objects of type 2"
69429 msgstr "<parameter>n2</parameter>: počet objektů typu 2"
69431 #. (itstool) path: refsect1/para
69432 #: C/gnumeric.xml:14535
69433 msgid "<parameter>t</parameter>: total number of objects selected"
69434 msgstr "<parameter>t</parameter>: celkový počet vybraných objektů"
69436 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69437 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69438 #: C/gnumeric.xml:14545 C/gnumeric.xml:14550
69439 msgid "<function>RANDLANDAU</function>"
69440 msgstr "<function>RANDLANDAU</function>"
69442 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69443 #: C/gnumeric.xml:14553
69444 msgid "random variate from the Landau distribution"
69445 msgstr "náhodná veličina z Landauova rozdělení"
69447 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69448 #: C/gnumeric.xml:14558
69449 #, no-wrap
69450 msgid "<function>RANDLANDAU</function>(<parameter/>)"
69451 msgstr "<function>RANDLANDAU</function>(<parameter/>)"
69453 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69454 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69455 #: C/gnumeric.xml:14568 C/gnumeric.xml:14573
69456 msgid "<function>RANDLAPLACE</function>"
69457 msgstr "<function>RANDLAPLACE</function>"
69459 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69460 #: C/gnumeric.xml:14576
69461 msgid "random variate from a Laplace distribution"
69462 msgstr "náhodná veličina z Laplaceova rozdělení"
69464 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69465 #: C/gnumeric.xml:14581
69466 #, no-wrap
69467 msgid "<function>RANDLAPLACE</function>(<parameter>a</parameter>)"
69468 msgstr "<function>RANDLAPLACE</function>(<parameter>a</parameter>)"
69470 #. (itstool) path: refsect1/para
69471 #: C/gnumeric.xml:14585
69472 msgid "<parameter>a</parameter>: parameter of the Laplace distribution"
69473 msgstr "<parameter>a</parameter>: parametr Laplaceovo rozdělení"
69475 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69476 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69477 #: C/gnumeric.xml:14595 C/gnumeric.xml:14600
69478 msgid "<function>RANDLEVY</function>"
69479 msgstr "<function>RANDLEVY</function>"
69481 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69482 #: C/gnumeric.xml:14603
69483 msgid "random variate from a Lévy distribution"
69484 msgstr "náhodná veličina z Lévyho rozdělení"
69486 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69487 #: C/gnumeric.xml:14608
69488 #, no-wrap
69489 #| msgid "<function>RANDHYPERG</function>(<parameter>n1</parameter>,<parameter>n2</parameter>,<parameter>t</parameter>)"
69490 msgid "<function>RANDLEVY</function>(<parameter>c</parameter>,<parameter>α</parameter>,<parameter>β</parameter>)"
69491 msgstr "<function>RANDLEVY</function>(<parameter>c</parameter>,<parameter>α</parameter>,<parameter>β</parameter>)"
69493 #. (itstool) path: refsect1/para
69494 #: C/gnumeric.xml:14612
69495 msgid "<parameter>c</parameter>: parameter of the Lévy distribution"
69496 msgstr "<parameter>c</parameter>: parametr Lévyho rozdělení"
69498 #. (itstool) path: refsect1/para
69499 #: C/gnumeric.xml:14613
69500 msgid "<parameter>α</parameter>: parameter of the Lévy distribution"
69501 msgstr "<parameter>α</parameter>: parametr Lévyho rozdělení"
69503 #. (itstool) path: refsect1/para
69504 #: C/gnumeric.xml:14614
69505 msgid ""
69506 "<parameter>β</parameter>: parameter of the Lévy distribution, defaults to 0"
69507 msgstr "<parameter>β</parameter>: parametr Lévyho rozdělení, výchozí je 0"
69509 #. (itstool) path: refsect1/para
69510 #: C/gnumeric.xml:14618
69511 msgid ""
69512 "For <parameter>α</parameter> = 1, <parameter>β</parameter>=0, the Lévy "
69513 "distribution reduces to the Cauchy (or Lorentzian) distribution."
69514 msgstr ""
69515 "Pro <parameter>α</parameter> = 1, <parameter>β</parameter> = 0 je Lévyho "
69516 "rozdělení redukováno na Cauchyho (nebo Lorentzianovo) rozdělení."
69518 #. (itstool) path: refsect1/para
69519 #: C/gnumeric.xml:14619
69520 msgid ""
69521 "For <parameter>α</parameter> = 2, <parameter>β</parameter>=0, the Lévy "
69522 "distribution reduces to the normal distribution."
69523 msgstr ""
69524 "Pro <parameter>α</parameter> = 2, <parameter>β</parameter> = 0 je Lévyho "
69525 "rozdělení redukováno na normální rozdělení."
69527 #. (itstool) path: refsect1/para
69528 #: C/gnumeric.xml:14623
69529 msgid ""
69530 "If <parameter>α</parameter> ≤ 0 or <parameter>α</parameter> &gt; 2, "
69531 "<function>RANDLEVY</function> returns #NUM! If <parameter>β</parameter> &lt; "
69532 "-1 or <parameter>β</parameter> &gt; 1, <function>RANDLEVY</function> returns "
69533 "#NUM!"
69534 msgstr ""
69535 "Pokud je <parameter>α</parameter> ≤ 0 nebo <parameter>α</parameter> &gt; 2, "
69536 "funkce <function>RANDLEVY</function> vrací #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>β</"
69537 "parameter> &lt; -1 nebo <parameter>β</parameter> &gt; 1, funkce "
69538 "<function>RANDLEVY</function> vrací #ČÍSLO!."
69540 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69541 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69542 #: C/gnumeric.xml:14633 C/gnumeric.xml:14638
69543 msgid "<function>RANDLOG</function>"
69544 msgstr "<function>RANDLOG</function>"
69546 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69547 #: C/gnumeric.xml:14641
69548 msgid "random variate from a logarithmic distribution"
69549 msgstr "náhodná veličina z logaritmického rozdělení"
69551 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69552 #: C/gnumeric.xml:14646
69553 #, no-wrap
69554 msgid "<function>RANDLOG</function>(<parameter>p</parameter>)"
69555 msgstr "<function>RANDLOG</function>(<parameter>p</parameter>)"
69557 #. (itstool) path: refsect1/para
69558 #: C/gnumeric.xml:14650 C/gnumeric.xml:15396 C/gnumeric.xml:15591
69559 #: C/gnumeric.xml:16193 C/gnumeric.xml:16455 C/gnumeric.xml:17086
69560 #: C/gnumeric.xml:17576
69561 msgid "<parameter>p</parameter>: probability"
69562 msgstr "<parameter>p</parameter>: pravděpodobnost"
69564 #. (itstool) path: refsect1/para
69565 #: C/gnumeric.xml:14654
69566 msgid ""
69567 "If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 "
69568 "<function>RANDLOG</function> returns #NUM!"
69569 msgstr ""
69570 "Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; "
69571 "1, funkce <function>RANDLOG</function> vrátí #ČÍSLO!."
69573 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69574 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69575 #: C/gnumeric.xml:14664 C/gnumeric.xml:14669
69576 msgid "<function>RANDLOGISTIC</function>"
69577 msgstr "<function>RANDLOGISTIC</function>"
69579 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69580 #: C/gnumeric.xml:14672
69581 msgid "random variate from a logistic distribution"
69582 msgstr "náhodná veličina z logistického rozdělení"
69584 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69585 #: C/gnumeric.xml:14677
69586 #, no-wrap
69587 msgid "<function>RANDLOGISTIC</function>(<parameter>a</parameter>)"
69588 msgstr "<function>RANDLOGISTIC</function>(<parameter>a</parameter>)"
69590 #. (itstool) path: refsect1/para
69591 #: C/gnumeric.xml:14681
69592 msgid "<parameter>a</parameter>: parameter of the logistic distribution"
69593 msgstr "<parameter>a</parameter>: parametr logistického rozdělení"
69595 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69596 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69597 #: C/gnumeric.xml:14691 C/gnumeric.xml:14696
69598 msgid "<function>RANDLOGNORM</function>"
69599 msgstr "<function>RANDLOGNORM</function>"
69601 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69602 #: C/gnumeric.xml:14699
69603 msgid "random variate from a lognormal distribution"
69604 msgstr "náhodná veličina z logaritmicko-normálního rozdělení"
69606 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69607 #: C/gnumeric.xml:14704
69608 #, no-wrap
69609 #| msgid "<function>RANDUNIFORM</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
69610 msgid "<function>RANDLOGNORM</function>(<parameter>ζ</parameter>,<parameter>σ</parameter>)"
69611 msgstr "<function>RANDLOGNORM</function>(<parameter>ζ</parameter>,<parameter>σ</parameter>)"
69613 #. (itstool) path: refsect1/para
69614 #: C/gnumeric.xml:14708
69615 msgid "<parameter>ζ</parameter>: parameter of the lognormal distribution"
69616 msgstr "<parameter>ζ</parameter>: parametr logaritmicko-normálního rozdělení"
69618 #. (itstool) path: refsect1/para
69619 #: C/gnumeric.xml:14709 C/gnumeric.xml:14774
69620 msgid "<parameter>σ</parameter>: standard deviation of the distribution"
69621 msgstr "<parameter>σ</parameter>: směrodatná odchylka rozdělení"
69623 #. (itstool) path: refsect1/para
69624 #: C/gnumeric.xml:14713
69625 msgid ""
69626 "If <parameter>σ</parameter> &lt; 0, <function>RANDLOGNORM</function> returns "
69627 "#NUM!"
69628 msgstr ""
69629 "Pokud je <parameter>σ</parameter> &lt; 0, funkce <function>RANDLOGNORM</"
69630 "function> vrací #ČÍSLO!."
69632 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69633 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69634 #: C/gnumeric.xml:14723 C/gnumeric.xml:14728
69635 msgid "<function>RANDNEGBINOM</function>"
69636 msgstr "<function>RANDNEGBINOM</function>"
69638 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69639 #: C/gnumeric.xml:14731
69640 msgid "random variate from a negative binomial distribution"
69641 msgstr "náhodná veličina z negativního binomického rozdělení"
69643 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69644 #: C/gnumeric.xml:14736
69645 #, no-wrap
69646 msgid "<function>RANDNEGBINOM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n</parameter>)"
69647 msgstr "<function>RANDNEGBINOM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n</parameter>)"
69649 #. (itstool) path: refsect1/para
69650 #: C/gnumeric.xml:14741
69651 msgid "<parameter>n</parameter>: number of failures"
69652 msgstr "<parameter>n</parameter>: počet neúspěchů"
69654 #. (itstool) path: refsect1/para
69655 #: C/gnumeric.xml:14745
69656 msgid ""
69657 "If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 "
69658 "<function>RANDNEGBINOM</function> returns #NUM! If <parameter>n</parameter> "
69659 "&lt; 1 <function>RANDNEGBINOM</function> returns #NUM!"
69660 msgstr ""
69661 "Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; "
69662 "1, funkce <function>RANDNEGBINOM</function> vrací #ČÍSLO!. Pokud "
69663 "<parameter>n</parameter> &lt; 1, funkce <function>RANDNEGBINOM</function> "
69664 "vrací #ČÍSLO!."
69666 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69667 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69668 #: C/gnumeric.xml:14756 C/gnumeric.xml:14761
69669 msgid "<function>RANDNORM</function>"
69670 msgstr "<function>RANDNORM</function>"
69672 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69673 #: C/gnumeric.xml:14764
69674 msgid "random variate from a normal distribution"
69675 msgstr "náhodná veličina z normálního rozdělení"
69677 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69678 #: C/gnumeric.xml:14769
69679 #, no-wrap
69680 #| msgid "<function>RANDUNIFORM</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
69681 msgid "<function>RANDNORM</function>(<parameter>μ</parameter>,<parameter>σ</parameter>)"
69682 msgstr "<function>RANDNORM</function>(<parameter>μ</parameter>,<parameter>σ</parameter>)"
69684 #. (itstool) path: refsect1/para
69685 #: C/gnumeric.xml:14773
69686 msgid "<parameter>μ</parameter>: mean of the distribution"
69687 msgstr "<parameter>μ</parameter>: střední hodnota rozdělení"
69689 #. (itstool) path: refsect1/para
69690 #: C/gnumeric.xml:14778
69691 msgid ""
69692 "If <parameter>σ</parameter> &lt; 0, <function>RANDNORM</function> returns "
69693 "#NUM!"
69694 msgstr ""
69695 "Pokud je <parameter>σ</parameter> &lt; 0, funkce <function>RANDNORM</"
69696 "function> vrací #ČÍSLO!."
69698 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69699 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69700 #: C/gnumeric.xml:14788 C/gnumeric.xml:14793
69701 msgid "<function>RANDNORMTAIL</function>"
69702 msgstr "<function>RANDNORMTAIL</function>"
69704 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69705 #: C/gnumeric.xml:14796
69706 msgid "random variate from the upper tail of a normal distribution with mean 0"
69707 msgstr ""
69708 "náhodná veličina z horní koncové oblasti normálního rozdělení se střední "
69709 "hodnotou 0"
69711 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69712 #: C/gnumeric.xml:14801
69713 #, no-wrap
69714 #| msgid "<function>RANDUNIFORM</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
69715 msgid "<function>RANDNORMTAIL</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>σ</parameter>)"
69716 msgstr "<function>RANDNORMTAIL</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>σ</parameter>)"
69718 #. (itstool) path: refsect1/para
69719 #: C/gnumeric.xml:14805 C/gnumeric.xml:14924
69720 msgid "<parameter>a</parameter>: lower limit of the tail"
69721 msgstr "<parameter>a</parameter>: spodní limit koncové oblasti"
69723 #. (itstool) path: refsect1/para
69724 #: C/gnumeric.xml:14806
69725 msgid "<parameter>σ</parameter>: standard deviation of the normal distribution"
69726 msgstr "<parameter>σ</parameter>: směrodatná odchylka normálního rozdělení"
69728 #. (itstool) path: refsect1/para
69729 #: C/gnumeric.xml:14810
69730 msgid ""
69731 "The method is based on Marsaglia's famous rectangle-wedge-tail algorithm "
69732 "(Ann Math Stat 32, 894-899 (1961)), with this aspect explained in Knuth, v2, "
69733 "3rd ed, p139, 586 (exercise 11)."
69734 msgstr ""
69735 "Metoda je založená na Marsagliaově slavném algoritmu (Ann Math Stat 32, "
69736 "894-899 (1961)), jehož aspekty jsou vysvětleny v Knuth, v2, 3. vydání, str. "
69737 "139, 586 (cvičení 11)."
69739 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69740 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69741 #: C/gnumeric.xml:14820 C/gnumeric.xml:14825
69742 msgid "<function>RANDPARETO</function>"
69743 msgstr "<function>RANDPARETO</function>"
69745 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69746 #: C/gnumeric.xml:14828
69747 msgid "random variate from a Pareto distribution"
69748 msgstr "náhodná veličina z Paretova rozdělení"
69750 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69751 #: C/gnumeric.xml:14833
69752 #, no-wrap
69753 msgid "<function>RANDPARETO</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
69754 msgstr "<function>RANDPARETO</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
69756 #. (itstool) path: refsect1/para
69757 #: C/gnumeric.xml:14837
69758 msgid "<parameter>a</parameter>: parameter of the Pareto distribution"
69759 msgstr "<parameter>a</parameter>: parametr Paretova rozdělení"
69761 #. (itstool) path: refsect1/para
69762 #: C/gnumeric.xml:14838
69763 msgid "<parameter>b</parameter>: parameter of the Pareto distribution"
69764 msgstr "<parameter>b</parameter>: parametr Paretova rozdělení"
69766 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69767 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69768 #: C/gnumeric.xml:14848 C/gnumeric.xml:14853
69769 msgid "<function>RANDPOISSON</function>"
69770 msgstr "<function>RANDPOISSON</function>"
69772 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69773 #: C/gnumeric.xml:14856
69774 msgid "random variate from a Poisson distribution"
69775 msgstr "náhodná veličina z Poissonova rozdělení"
69777 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69778 #: C/gnumeric.xml:14861
69779 #, no-wrap
69780 #| msgid "<function>RANDEXP</function>(<parameter>b</parameter>)"
69781 msgid "<function>RANDPOISSON</function>(<parameter>λ</parameter>)"
69782 msgstr "<function>RANDPOISSON</function>(<parameter>λ</parameter>)"
69784 #. (itstool) path: refsect1/para
69785 #: C/gnumeric.xml:14865
69786 msgid "<parameter>λ</parameter>: parameter of the Poisson distribution"
69787 msgstr "<parameter>λ</parameter>: parametr Poissonova rozdělení"
69789 #. (itstool) path: refsect1/para
69790 #: C/gnumeric.xml:14869
69791 msgid ""
69792 "If <parameter>λ</parameter> &lt; 0 <function>RANDPOISSON</function> returns "
69793 "#NUM!"
69794 msgstr ""
69795 "Pokud je <parameter>λ</parameter> &lt; 0, funkce <function>RANDPOISSON</"
69796 "function> vrátí #ČÍSLO!."
69798 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69799 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69800 #: C/gnumeric.xml:14880 C/gnumeric.xml:14885
69801 msgid "<function>RANDRAYLEIGH</function>"
69802 msgstr "<function>RANDRAYLEIGH</function>"
69804 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69805 #: C/gnumeric.xml:14888
69806 msgid "random variate from a Rayleigh distribution"
69807 msgstr "náhodná veličina z Rayleighova rozdělení"
69809 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69810 #: C/gnumeric.xml:14893
69811 #, no-wrap
69812 #| msgid "<function>RANDLOG</function>(<parameter>p</parameter>)"
69813 msgid "<function>RANDRAYLEIGH</function>(<parameter>σ</parameter>)"
69814 msgstr "<function>RANDRAYLEIGH</function>(<parameter>σ</parameter>)"
69816 #. (itstool) path: refsect1/para
69817 #: C/gnumeric.xml:14897 C/gnumeric.xml:14925
69818 msgid "<parameter>σ</parameter>: scale parameter of the Rayleigh distribution"
69819 msgstr "<parameter>σ</parameter>: koeficient měřítka Rayleighova rozdělení"
69821 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69822 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69823 #: C/gnumeric.xml:14907 C/gnumeric.xml:14912
69824 msgid "<function>RANDRAYLEIGHTAIL</function>"
69825 msgstr "<function>RANDRAYLEIGHTAIL</function>"
69827 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69828 #: C/gnumeric.xml:14915
69829 msgid "random variate from the tail of a Rayleigh distribution"
69830 msgstr "náhodná veličina z koncové oblasti Rayleighova rozdělení"
69832 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69833 #: C/gnumeric.xml:14920
69834 #, no-wrap
69835 #| msgid "<function>RANDBETA</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
69836 msgid "<function>RANDRAYLEIGHTAIL</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>σ</parameter>)"
69837 msgstr "<function>RANDRAYLEIGHTAIL</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>σ</parameter>)"
69839 #. (itstool) path: refsect1/para
69840 #: C/gnumeric.xml:14929
69841 msgid ""
69842 "<link linkend=\"gnumeric-function-RAND\"><function>RAND</function></link>, "
69843 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDRAYLEIGH\"><function>RANDRAYLEIGH</"
69844 "function></link>."
69845 msgstr ""
69846 "<link linkend=\"gnumeric-function-RAND\"><function>RAND</function></link>, "
69847 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDRAYLEIGH\"><function>RANDRAYLEIGH</"
69848 "function></link>."
69850 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69851 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69852 #: C/gnumeric.xml:14936 C/gnumeric.xml:14941
69853 msgid "<function>RANDSNORM</function>"
69854 msgstr "<function>RANDSNORM</function>"
69856 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69857 #: C/gnumeric.xml:14944
69858 msgid "random variate from a skew-normal distribution"
69859 msgstr "náhodná veličina z nesouměrného normálního rozdělení"
69861 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69862 #: C/gnumeric.xml:14949
69863 #, no-wrap
69864 #| msgid "<function>RRI</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>pv</parameter>,<parameter>fv</parameter>)"
69865 msgid "<function>RANDSNORM</function>(<parameter>𝛼</parameter>,<parameter>𝜉</parameter>,<parameter>𝜔</parameter>)"
69866 msgstr "<function>RANDSNORM</function>(<parameter>𝛼</parameter>,<parameter>𝜉</parameter>,<parameter>𝜔</parameter>)"
69868 #. (itstool) path: refsect1/para
69869 #: C/gnumeric.xml:14953
69870 msgid ""
69871 "<parameter>𝛼</parameter>: shape parameter of the skew-normal distribution, "
69872 "defaults to 0"
69873 msgstr ""
69874 "<parameter>𝛼</parameter>: koeficient tvaru nesouměrného normálního "
69875 "rozdělení, výchozí je 0"
69877 #. (itstool) path: refsect1/para
69878 #: C/gnumeric.xml:14954
69879 msgid ""
69880 "<parameter>𝜉</parameter>: location parameter of the skew-normal "
69881 "distribution, defaults to 0"
69882 msgstr ""
69883 "<parameter>𝜉</parameter>: koeficient polohy nesouměrného normálního "
69884 "rozdělení, výchozí je 0"
69886 #. (itstool) path: refsect1/para
69887 #: C/gnumeric.xml:14955
69888 msgid ""
69889 "<parameter>𝜔</parameter>: scale parameter of the skew-normal distribution, "
69890 "defaults to 1"
69891 msgstr ""
69892 "<parameter>𝜔</parameter>: koeficient měřítka nesouměrného normálního "
69893 "rozdělení, výchozí je 1"
69895 #. (itstool) path: refsect1/para
69896 #: C/gnumeric.xml:14959
69897 msgid ""
69898 "The random variates are drawn from a skew-normal distribution with shape "
69899 "parameter <parameter>𝛼</parameter>. When <parameter>𝛼</parameter>=0, the "
69900 "skewness vanishes, and we obtain the standard normal density; as 𝛼 increases "
69901 "(in absolute value), the skewness of the distribution increases; when "
69902 "<parameter>𝛼</parameter> approaches infinity the density converges to the so-"
69903 "called half-normal (or folded normal) density function; if the sign of "
69904 "<parameter>𝛼</parameter> changes, the density is reflected on the opposite "
69905 "side of the vertical axis."
69906 msgstr ""
69907 "Náhodná veličina je vykreslována z nesouměrného normálního rozdělení s "
69908 "koeficientem tvaru <parameter>𝛼</parameter>. Když je <parameter>𝛼</"
69909 "parameter>=0, ztratí se šikmost a získáme standardní normální hustotu; jak "
69910 "<parameter>𝛼</parameter> roste (v absolutních hodnotách), roste i šikmost "
69911 "rozdělení; když <parameter>𝛼</parameter> dosáhne nekonečna, konverguje "
69912 "hustota k tzv. poloviční normální funkci hustoty (speciální případ složené "
69913 "normální); jestliže se mění znaménko <parameter>𝛼</parameter>, přizpůsobuje "
69914 "se tomu hustota změnou strany na svislé ose."
69916 #. (itstool) path: refsect1/para
69917 #: C/gnumeric.xml:14963
69918 msgid ""
69919 "The mean of a skew-normal distribution with location parameter <parameter>𝜉</"
69920 "parameter>=0 is not 0. The standard deviation of a skew-normal distribution "
69921 "with scale parameter <parameter>𝜔</parameter>=1 is not 1. The skewness of a "
69922 "skew-normal distribution is in general not <parameter>𝛼</parameter>. If "
69923 "<parameter>𝜔</parameter> &lt; 0, <function>RANDSNORM</function> returns #NUM!"
69924 msgstr ""
69925 "Střední hodnota nesouměrného normálního rozdělení s koeficientem polohy "
69926 "<parameter>𝜉</parameter>=0 rozdělení není 0.\n"
69927 "Směrodatná odchylka nesouměrného normálního rozdělení s koeficient měřítka "
69928 "<parameter>𝜔</parameter>=1 není 1. Šikmost nesouměrného normálního rozdělení "
69929 "není obecně <parameter>𝛼</parameter>. Pokud je <parameter>𝜔</parameter> &lt; "
69930 "0, funkce <function>RANDSNORM</function> vrátí #ČÍSLO!."
69932 #. (itstool) path: refsect1/para
69933 #: C/gnumeric.xml:14967
69934 msgid ""
69935 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDNORM\"><function>RANDNORM</function></"
69936 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RANDSTDIST\"><function>RANDSTDIST</"
69937 "function></link>."
69938 msgstr ""
69939 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDNORM\"><function>RANDNORM</function></"
69940 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RANDSTDIST\"><function>RANDSTDIST</"
69941 "function></link>."
69943 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69944 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69945 #: C/gnumeric.xml:14974 C/gnumeric.xml:14979
69946 msgid "<function>RANDSTDIST</function>"
69947 msgstr "<function>RANDSTDIST</function>"
69949 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69950 #: C/gnumeric.xml:14982
69951 msgid "random variate from a skew-t distribution"
69952 msgstr "náhodná veličina z nesouměrného t-rozdělení"
69954 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
69955 #: C/gnumeric.xml:14987
69956 #, no-wrap
69957 #| msgid "<function>RANDFDIST</function>(<parameter>df1</parameter>,<parameter>df2</parameter>)"
69958 msgid "<function>RANDSTDIST</function>(<parameter>df</parameter>,<parameter>𝛼</parameter>)"
69959 msgstr "<function>RANDSTDIST</function>(<parameter>df</parameter>,<parameter>𝛼</parameter>)"
69961 #. (itstool) path: refsect1/para
69962 #: C/gnumeric.xml:14992
69963 msgid ""
69964 "<parameter>𝛼</parameter>: shape parameter of the skew-t distribution, "
69965 "defaults to 0"
69966 msgstr ""
69967 "<parameter>𝛼</parameter>: koeficient tvaru nesouměrného t-rozdělení, výchozí "
69968 "je 0"
69970 #. (itstool) path: refsect1/para
69971 #: C/gnumeric.xml:14996
69972 msgid ""
69973 "The mean of a skew-t distribution is not 0. The standard deviation of a skew-"
69974 "t distribution is not 1. The skewness of a skew-t distribution is in general "
69975 "not <parameter>𝛼</parameter>."
69976 msgstr ""
69977 "Střední hodnota nesouměrného t-rozdělení není 0. Směrodatná odchylka "
69978 "nesouměrného t-rozdělení není 1. Šikmost nesouměrného t-rozdělení není "
69979 "obecně <parameter>𝛼</parameter>."
69981 #. (itstool) path: refsect1/para
69982 #: C/gnumeric.xml:15000
69983 msgid ""
69984 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDTDIST\"><function>RANDTDIST</"
69985 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RANDSNORM"
69986 "\"><function>RANDSNORM</function></link>."
69987 msgstr ""
69988 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDTDIST\"><function>RANDTDIST</"
69989 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RANDSNORM"
69990 "\"><function>RANDSNORM</function></link>."
69992 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
69993 #. (itstool) path: refnamediv/refname
69994 #: C/gnumeric.xml:15007 C/gnumeric.xml:15012
69995 msgid "<function>RANDTDIST</function>"
69996 msgstr "<function>RANDTDIST</function>"
69998 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
69999 #: C/gnumeric.xml:15015
70000 msgid "random variate from a Student t distribution"
70001 msgstr "náhodná veličina ze Studentova t-rozdělení"
70003 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70004 #: C/gnumeric.xml:15020
70005 #, no-wrap
70006 msgid "<function>RANDTDIST</function>(<parameter>df</parameter>)"
70007 msgstr "<function>RANDTDIST</function>(<parameter>df</parameter>)"
70009 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70010 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70011 #: C/gnumeric.xml:15034 C/gnumeric.xml:15039
70012 msgid "<function>RANDUNIFORM</function>"
70013 msgstr "<function>RANDUNIFORM</function>"
70015 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70016 #: C/gnumeric.xml:15042
70017 msgid ""
70018 "random variate from the uniform distribution from <parameter>a</parameter> "
70019 "to <parameter>b</parameter>"
70020 msgstr ""
70021 "náhodná veličina z rovnoměrného rozdělení od <parameter>a</parameter> do "
70022 "<parameter>b</parameter>"
70024 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70025 #: C/gnumeric.xml:15047
70026 #, no-wrap
70027 msgid "<function>RANDUNIFORM</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
70028 msgstr "<function>RANDUNIFORM</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
70030 #. (itstool) path: refsect1/para
70031 #: C/gnumeric.xml:15051
70032 msgid "<parameter>a</parameter>: lower limit of the uniform distribution"
70033 msgstr "<parameter>a</parameter>: dolní limit rovnoměrného rozložení"
70035 #. (itstool) path: refsect1/para
70036 #: C/gnumeric.xml:15052
70037 msgid "<parameter>b</parameter>: upper limit of the uniform distribution"
70038 msgstr "<parameter>b</parameter>: horní limit rovnoměrného rozložení"
70040 #. (itstool) path: refsect1/para
70041 #: C/gnumeric.xml:15056
70042 msgid ""
70043 "If <parameter>a</parameter> &gt; <parameter>b</parameter> "
70044 "<function>RANDUNIFORM</function> returns #NUM!"
70045 msgstr ""
70046 "Pokud je <parameter>a</parameter> &gt; <parameter>b</parameter>, funkce "
70047 "<function>RANDUNIFORM</function> vrací #ČÍSLO!."
70049 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70050 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70051 #: C/gnumeric.xml:15067 C/gnumeric.xml:15072
70052 msgid "<function>RANDWEIBULL</function>"
70053 msgstr "<function>RANDWEIBULL</function>"
70055 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70056 #: C/gnumeric.xml:15075
70057 msgid "random variate from a Weibull distribution"
70058 msgstr "náhodná veličina z Weibullova rozdělení"
70060 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70061 #: C/gnumeric.xml:15080
70062 #, no-wrap
70063 msgid "<function>RANDWEIBULL</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
70064 msgstr "<function>RANDWEIBULL</function>(<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
70066 #. (itstool) path: refsect1/para
70067 #: C/gnumeric.xml:15084
70068 msgid "<parameter>a</parameter>: scale parameter of the Weibull distribution"
70069 msgstr "<parameter>a</parameter>: koeficient měřítka Weibullova rozdělení"
70071 #. (itstool) path: refsect1/para
70072 #: C/gnumeric.xml:15085
70073 msgid "<parameter>b</parameter>: shape parameter of the Weibull distribution"
70074 msgstr "<parameter>b</parameter>: koeficient tvaru Weibullova rozdělení"
70076 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70077 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70078 #: C/gnumeric.xml:15095 C/gnumeric.xml:15100
70079 msgid "<function>SIMTABLE</function>"
70080 msgstr "<function>SIMTABLE</function>"
70082 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70083 #: C/gnumeric.xml:15103
70084 msgid ""
70085 "one of the values in the given argument list depending on the round number "
70086 "of the simulation tool"
70087 msgstr ""
70088 "jedna z hodnot v zadaném seznamu argumentů v závislosti na počtu cyklů "
70089 "simulačního nástrojů"
70091 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70092 #: C/gnumeric.xml:15108
70093 #, no-wrap
70094 msgid "<function>SIMTABLE</function>(<parameter>d1</parameter>,<parameter>d2</parameter>,<parameter/>…)"
70095 msgstr "<function>SIMTABLE</function>(<parameter>d1</parameter>,<parameter>d2</parameter>,<parameter/>…)"
70097 #. (itstool) path: refsect1/para
70098 #: C/gnumeric.xml:15112
70099 msgid "<parameter>d1</parameter>: first value"
70100 msgstr "<parameter>d1</parameter>: první hodnota"
70102 #. (itstool) path: refsect1/para
70103 #: C/gnumeric.xml:15113
70104 msgid "<parameter>d2</parameter>: second value"
70105 msgstr "<parameter>d2</parameter>: druhá hodnota"
70107 #. (itstool) path: refsect1/para
70108 #: C/gnumeric.xml:15117
70109 msgid ""
70110 "<function>SIMTABLE</function> returns one of the values in the given "
70111 "argument list depending on the round number of the simulation tool. When the "
70112 "simulation tool is not activated, <function>SIMTABLE</function> returns "
70113 "<parameter>d1</parameter>."
70114 msgstr ""
70115 "<function>SIMTABLE</function> vrací jednu z hodnot v zadaném seznamu "
70116 "argumentů v závislosti na počtu cyklů simulačního nástroje. Když není "
70117 "simulační nástroj aktivován, vrací <function>SIMTABLE</function> hodnotu "
70118 "<parameter>d1</parameter>."
70120 #. (itstool) path: refsect1/para
70121 #: C/gnumeric.xml:15118
70122 msgid ""
70123 "With the simulation tool and the <function>SIMTABLE</function> function you "
70124 "can test given decision variables. Each <function>SIMTABLE</function> "
70125 "function contains the possible values of a simulation variable. In most "
70126 "valid simulation models you should have the same number of values "
70127 "<parameter>dN</parameter> for all decision variables. If the simulation is "
70128 "run more rounds than there are values defined, <function>SIMTABLE</function> "
70129 "returns #N/A! error (e.g. if A1 contains `=<function>SIMTABLE</function>(1)' "
70130 "and A2 `=<function>SIMTABLE</function>(1,2)', A1 yields #N/A! error on the "
70131 "second round)."
70132 msgstr ""
70133 "Se simulačním nástrojem a funkcí <function>SIMTABLE</function> můžete "
70134 "testovat dané rozhodovací proměnné. Každá funkce <function>SIMTABLE</"
70135 "function> obsahuje možné hodnoty simulační proměnné. Ve většině platných "
70136 "simulačních modelů byste měli mít stejný počet hodnot <parameter>dN</"
70137 "parameter> pro všechny rozhodovací proměnné. Pokud simulace běží více cyklů, "
70138 "než je definováno hodnot, <function>SIMTABLE</function> vrací chybu #N/A! "
70139 "(např. když A1 obsahuje „=<function>SIMTABLE</function>(1)“ a A2 "
70140 "„=<function>SIMTABLE</function>(1,2)“, pak A1 ve druhém cyklu nabude hodnotu "
70141 "#N/A!)."
70143 #. (itstool) path: refsect1/para
70144 #: C/gnumeric.xml:15119
70145 msgid ""
70146 "The successive use of the simulation tool also requires that you give to the "
70147 "tool at least one input variable having RAND() or any other RAND&lt;"
70148 "distribution name&gt;() function in it. On each round, the simulation tool "
70149 "iterates for the given number of rounds over all the input variables to "
70150 "reevaluate them. On each iteration, the values of the output variables are "
70151 "stored, and when the round is completed, descriptive statistical information "
70152 "is created according to the values."
70153 msgstr ""
70154 "Úspěšné používání simulačního nástroje také vyžaduje, abyste předali "
70155 "nástroji nejméně jednu vstupní proměnnou obsahující funkci RAND() nebo "
70156 "některou z funkcí RAND&lt;název rozdělení&gt;(). Simulační nástroj v každém "
70157 "cyklu iteruje pro daný počet cyklů přes všechny vstupný proměnné, aby je "
70158 "znovu vyhodnotil. V každé iteraci jsou uchovány hodnoty výstupných "
70159 "proměnných a když je cyklus dokončen, jsou podle hodnot vytvořeny popisné "
70160 "statistické informace."
70162 #. (itstool) path: sect1/title
70163 #: C/gnumeric.xml:15124
70164 msgid "Statistics"
70165 msgstr "Statistické"
70167 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70168 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70169 #: C/gnumeric.xml:15127 C/gnumeric.xml:15132
70170 msgid "<function>ADTEST</function>"
70171 msgstr "<function>ADTEST</function>"
70173 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70174 #: C/gnumeric.xml:15135
70175 msgid "Anderson-Darling Test of Normality"
70176 msgstr "Andersonův-Darlingův test dobré shody"
70178 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70179 #: C/gnumeric.xml:15140
70180 #, no-wrap
70181 msgid "<function>ADTEST</function>(<parameter>x</parameter>)"
70182 msgstr "<function>ADTEST</function>(<parameter>x</parameter>)"
70184 #. (itstool) path: refsect1/para
70185 #: C/gnumeric.xml:15144 C/gnumeric.xml:16000 C/gnumeric.xml:16969
70186 #: C/gnumeric.xml:20463
70187 msgid "<parameter>x</parameter>: array of sample values"
70188 msgstr "<parameter>x</parameter>: pole ukázkových hodnot"
70190 #. (itstool) path: refsect1/para
70191 #: C/gnumeric.xml:15148
70192 msgid ""
70193 "This function returns an array with the first row giving the p-value of the "
70194 "Anderson-Darling Test, the second row the test statistic of the test, and "
70195 "the third the number of observations in the sample."
70196 msgstr ""
70197 "Tato funkce vrací pole, které obsahuje v prvním řádku p-hodnotu Andersonova-"
70198 "Darlingova testu dobré shody, v druhém řádku hodnotu testové statistiky "
70199 "testu a v třetím počet pozorovaných hodnot ve vzorku."
70201 #. (itstool) path: refsect1/para
70202 #: C/gnumeric.xml:15152
70203 msgid ""
70204 "If there are less than 8 sample values, <function>ADTEST</function> returns "
70205 "#VALUE!"
70206 msgstr ""
70207 "Pokud je hodnot vzorků méně než 8, funkce <function>ADTEST</function> vrátí "
70208 "#HODNOTA!."
70210 #. (itstool) path: refsect1/para
70211 #: C/gnumeric.xml:15156
70212 msgid ""
70213 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHITEST\"><function>CHITEST</function></"
70214 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CVMTEST\"><function>CVMTEST</"
70215 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LKSTEST"
70216 "\"><function>LKSTEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
70217 "SFTEST\"><function>SFTEST</function></link>."
70218 msgstr ""
70219 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHITEST\"><function>CHITEST</function></"
70220 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CVMTEST\"><function>CVMTEST</"
70221 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LKSTEST"
70222 "\"><function>LKSTEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
70223 "SFTEST\"><function>SFTEST</function></link>."
70225 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70226 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70227 #: C/gnumeric.xml:15165 C/gnumeric.xml:15170
70228 msgid "<function>AVEDEV</function>"
70229 msgstr "<function>AVEDEV</function>"
70231 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70232 #: C/gnumeric.xml:15173
70233 msgid "average of the absolute deviations of a data set"
70234 msgstr "průměr absolutních odchylek množiny dat"
70236 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70237 #: C/gnumeric.xml:15178
70238 #, no-wrap
70239 msgid "<function>AVEDEV</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
70240 msgstr "<function>AVEDEV</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
70242 #. (itstool) path: refsect1/para
70243 #: C/gnumeric.xml:15182 C/gnumeric.xml:15214 C/gnumeric.xml:15247
70244 #: C/gnumeric.xml:15791 C/gnumeric.xml:15823 C/gnumeric.xml:16038
70245 #: C/gnumeric.xml:16525 C/gnumeric.xml:16606 C/gnumeric.xml:16723
70246 #: C/gnumeric.xml:16766 C/gnumeric.xml:17233 C/gnumeric.xml:17266
70247 #: C/gnumeric.xml:17303 C/gnumeric.xml:17349 C/gnumeric.xml:17382
70248 #: C/gnumeric.xml:17419 C/gnumeric.xml:17458 C/gnumeric.xml:20501
70249 #: C/gnumeric.xml:20544
70250 msgid "<parameter>number1</parameter>: first value"
70251 msgstr "<parameter>číslo1</parameter>: první hodnota"
70253 #. (itstool) path: refsect1/para
70254 #: C/gnumeric.xml:15183 C/gnumeric.xml:15215 C/gnumeric.xml:15248
70255 #: C/gnumeric.xml:15792 C/gnumeric.xml:15824 C/gnumeric.xml:16039
70256 #: C/gnumeric.xml:16526 C/gnumeric.xml:16607 C/gnumeric.xml:16724
70257 #: C/gnumeric.xml:16767 C/gnumeric.xml:17234 C/gnumeric.xml:17267
70258 #: C/gnumeric.xml:17304 C/gnumeric.xml:17350 C/gnumeric.xml:17383
70259 #: C/gnumeric.xml:17420 C/gnumeric.xml:17459 C/gnumeric.xml:20502
70260 #: C/gnumeric.xml:20545
70261 msgid "<parameter>number2</parameter>: second value"
70262 msgstr "<parameter>číslo2</parameter>: druhá hodnota"
70264 #. (itstool) path: refsect1/para
70265 #: C/gnumeric.xml:15191 C/gnumeric.xml:16051
70266 msgid ""
70267 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEV\"><function>STDEV</function></link>."
70268 msgstr ""
70269 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEV\"><function>STDEV</function></link>."
70271 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70272 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70273 #: C/gnumeric.xml:15197 C/gnumeric.xml:15202
70274 msgid "<function>AVERAGE</function>"
70275 msgstr "<function>AVERAGE</function>"
70277 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70278 #: C/gnumeric.xml:15205
70279 msgid "average of all the numeric values and cells"
70280 msgstr "průměr všech číselných hodnot a buňek"
70282 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70283 #: C/gnumeric.xml:15210
70284 #, no-wrap
70285 msgid "<function>AVERAGE</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
70286 msgstr "<function>AVERAGE</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
70288 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70289 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70290 #: C/gnumeric.xml:15230 C/gnumeric.xml:15235
70291 msgid "<function>AVERAGEA</function>"
70292 msgstr "<function>AVERAGEA</function>"
70294 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70295 #: C/gnumeric.xml:15238
70296 msgid "average of all the values and cells"
70297 msgstr "průměr ze všech hodnot a buněk"
70299 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70300 #: C/gnumeric.xml:15243
70301 #, no-wrap
70302 msgid "<function>AVERAGEA</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
70303 msgstr "<function>AVERAGEA</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
70305 #. (itstool) path: refsect1/para
70306 #: C/gnumeric.xml:15252 C/gnumeric.xml:17271 C/gnumeric.xml:17387
70307 #: C/gnumeric.xml:20825 C/gnumeric.xml:20901 C/gnumeric.xml:21258
70308 #: C/gnumeric.xml:21336
70309 msgid ""
70310 "Numbers, text and logical values are included in the calculation too. If the "
70311 "cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as "
70312 "value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). "
70313 "Note that empty cells are not counted."
70314 msgstr ""
70315 "Čísla a rovněž textové a logické hodnoty jsou zahrnuty do výpočtu. Když "
70316 "buňka obsahuje text nebo je její argument vyhodnocen jako NEPRAVDA, je to "
70317 "započítáno jako hodnota nula (0). Když je argument vyhodnocen jako PRAVDA, "
70318 "je to vyhodnoceno jako jedna (1). Upozorňujeme, že prázdné buňky nejsou "
70319 "započítány."
70321 #. (itstool) path: refsect1/para
70322 #: C/gnumeric.xml:15260 C/gnumeric.xml:15800 C/gnumeric.xml:20753
70323 msgid ""
70324 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
70325 "link>."
70326 msgstr ""
70327 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
70328 "link>."
70330 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70331 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70332 #: C/gnumeric.xml:15266 C/gnumeric.xml:15271
70333 msgid "<function>BERNOULLI</function>"
70334 msgstr "<function>BERNOULLI</function>"
70336 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70337 #: C/gnumeric.xml:15274
70338 msgid "probability mass function of a Bernoulli distribution"
70339 msgstr "funkce pravděpodobnostní míry Bernoulliho rozdělení"
70341 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70342 #: C/gnumeric.xml:15279
70343 #, no-wrap
70344 msgid "<function>BERNOULLI</function>(<parameter>k</parameter>,<parameter>p</parameter>)"
70345 msgstr "<function>BERNOULLI</function>(<parameter>k</parameter>,<parameter>p</parameter>)"
70347 #. (itstool) path: refsect1/para
70348 #: C/gnumeric.xml:15283
70349 msgid "<parameter>k</parameter>: integer"
70350 msgstr "<parameter>k</parameter>: celé číslo"
70352 #. (itstool) path: refsect1/para
70353 #: C/gnumeric.xml:15288
70354 msgid ""
70355 "If <parameter>k</parameter> != 0 and <parameter>k</parameter> != 1 this "
70356 "function returns a #NUM! error. If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or "
70357 "<parameter>p</parameter> &gt; 1 this function returns a #NUM! error."
70358 msgstr ""
70359 "Pokud je <parameter>k</parameter> != 0 a <parameter>k</parameter> != 1, tak "
70360 "tato funkce vrací chybu #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 "
70361 "nebo <parameter>p</parameter> &gt; 1, tak tato funkce vrací chybu #ČÍSLO!."
70363 #. (itstool) path: refsect1/para
70364 #: C/gnumeric.xml:15292
70365 msgid ""
70366 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDBERNOULLI\"><function>RANDBERNOULLI</"
70367 "function></link>."
70368 msgstr ""
70369 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDBERNOULLI\"><function>RANDBERNOULLI</"
70370 "function></link>."
70372 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70373 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70374 #: C/gnumeric.xml:15298 C/gnumeric.xml:15303
70375 msgid "<function>BETA.DIST</function>"
70376 msgstr "<function>BETA.DIST</function>"
70378 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70379 #: C/gnumeric.xml:15306 C/gnumeric.xml:15347 C/gnumeric.xml:18837
70380 msgid "cumulative distribution function of the beta distribution"
70381 msgstr "hromadná distribuční funkce rozdělení beta"
70383 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70384 #: C/gnumeric.xml:15311
70385 #, no-wrap
70386 msgid "<function>BETA.DIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>alpha</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>cumulative</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
70387 msgstr "<function>BETA.DIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>alfa</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>hromadná</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
70389 #. (itstool) path: refsect1/para
70390 #: C/gnumeric.xml:15316 C/gnumeric.xml:15357 C/gnumeric.xml:15397
70391 #: C/gnumeric.xml:16418 C/gnumeric.xml:16456 C/gnumeric.xml:21369
70392 msgid "<parameter>alpha</parameter>: scale parameter"
70393 msgstr "<parameter>alfa</parameter>: koeficient měřítka"
70395 #. (itstool) path: refsect1/para
70396 #: C/gnumeric.xml:15317 C/gnumeric.xml:15358 C/gnumeric.xml:15398
70397 #: C/gnumeric.xml:16419 C/gnumeric.xml:16457 C/gnumeric.xml:21370
70398 msgid "<parameter>beta</parameter>: scale parameter"
70399 msgstr "<parameter>beta</parameter>: koeficient měřítka"
70401 #. (itstool) path: refsect1/para
70402 #: C/gnumeric.xml:15318 C/gnumeric.xml:15515 C/gnumeric.xml:16076
70403 #: C/gnumeric.xml:16420 C/gnumeric.xml:17541 C/gnumeric.xml:21371
70404 msgid ""
70405 "<parameter>cumulative</parameter>: whether to evaluate the density function "
70406 "or the cumulative distribution function"
70407 msgstr ""
70408 "<parameter>hromadná</parameter>: zda vyhodnotit funkci hustoty "
70409 "pravděpodobnosti nebo hromadnou distribuční funkci"
70411 #. (itstool) path: refsect1/para
70412 #: C/gnumeric.xml:15319 C/gnumeric.xml:15359 C/gnumeric.xml:15399
70413 msgid "<parameter>a</parameter>: optional lower bound, defaults to 0"
70414 msgstr "<parameter>a</parameter>: volitelná dolní hranice, výchozí je 0"
70416 #. (itstool) path: refsect1/para
70417 #: C/gnumeric.xml:15320 C/gnumeric.xml:15360 C/gnumeric.xml:15400
70418 msgid "<parameter>b</parameter>: optional upper bound, defaults to 1"
70419 msgstr "<parameter>b</parameter>: volitelná horní hranice, výchozí je 1"
70421 #. (itstool) path: refsect1/para
70422 #: C/gnumeric.xml:15324 C/gnumeric.xml:15364
70423 msgid ""
70424 "If <parameter>x</parameter> &lt; <parameter>a</parameter> or <parameter>x</"
70425 "parameter> &gt; <parameter>b</parameter> this function returns a #NUM! "
70426 "error. If <parameter>alpha</parameter> &lt;= 0 or <parameter>beta</"
70427 "parameter> &lt;= 0, this function returns a #NUM! error. If <parameter>a</"
70428 "parameter> &gt;= <parameter>b</parameter> this function returns a #NUM! "
70429 "error."
70430 msgstr ""
70431 "Pokud je <parameter>x</parameter> &lt; <parameter>a</parameter> nebo "
70432 "<parameter>x</parameter> &gt; <parameter>b</parameter>, tak tato funkce "
70433 "vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>alfa</parameter> ≤ 0 nebo "
70434 "<parameter>beta</parameter> ≤ 0, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud "
70435 "je <parameter>a</parameter> ≥ <parameter>b</parameter>, tak tato funkce "
70436 "vrátí chybu #ČÍSLO!."
70438 #. (itstool) path: refsect1/para
70439 #: C/gnumeric.xml:15332
70440 msgid ""
70441 "<link linkend=\"gnumeric-function-BETAINV\"><function>BETAINV</function></"
70442 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BETADIST\"><function>BETADIST</"
70443 "function></link>."
70444 msgstr ""
70445 "<link linkend=\"gnumeric-function-BETAINV\"><function>BETAINV</function></"
70446 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BETADIST\"><function>BETADIST</"
70447 "function></link>."
70449 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70450 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70451 #: C/gnumeric.xml:15339 C/gnumeric.xml:15344
70452 msgid "<function>BETADIST</function>"
70453 msgstr "<function>BETADIST</function>"
70455 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70456 #: C/gnumeric.xml:15352
70457 #, no-wrap
70458 msgid "<function>BETADIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>alpha</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
70459 msgstr "<function>BETADIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>alfa</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
70461 #. (itstool) path: refsect1/para
70462 #: C/gnumeric.xml:15372
70463 msgid ""
70464 "<link linkend=\"gnumeric-function-BETAINV\"><function>BETAINV</function></"
70465 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BETA.DIST\"><function>BETA.DIST</"
70466 "function></link>."
70467 msgstr ""
70468 "<link linkend=\"gnumeric-function-BETAINV\"><function>BETAINV</function></"
70469 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BETA.DIST\"><function>BETA.DIST</"
70470 "function></link>."
70472 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70473 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70474 #: C/gnumeric.xml:15379 C/gnumeric.xml:15384
70475 msgid "<function>BETAINV</function>"
70476 msgstr "<function>BETAINV</function>"
70478 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70479 #: C/gnumeric.xml:15387
70480 msgid ""
70481 "inverse of the cumulative distribution function of the beta distribution"
70482 msgstr "inverzní funkce k hromadné distribuční funkci rozdělení beta"
70484 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70485 #: C/gnumeric.xml:15392
70486 #, no-wrap
70487 msgid "<function>BETAINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>alpha</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
70488 msgstr "<function>BETAINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>alfa</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
70490 #. (itstool) path: refsect1/para
70491 #: C/gnumeric.xml:15404
70492 msgid ""
70493 "If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 this "
70494 "function returns a #NUM! error. If <parameter>alpha</parameter> &lt;= 0 or "
70495 "<parameter>beta</parameter> &lt;= 0, this function returns a #NUM! error. If "
70496 "<parameter>a</parameter> &gt;= <parameter>b</parameter> this function "
70497 "returns a #NUM! error."
70498 msgstr ""
70499 "Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; "
70500 "1, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>alfa</parameter> "
70501 "≤ 0 nebo <parameter>beta</parameter> ≤ 0, tak tato funkce vrátí chybu "
70502 "#ČÍSLO!. Pokud je <parameter>a</parameter> ≥ <parameter>b</parameter>, tak "
70503 "tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!."
70505 #. (itstool) path: refsect1/para
70506 #: C/gnumeric.xml:15412
70507 msgid ""
70508 "<link linkend=\"gnumeric-function-BETADIST\"><function>BETADIST</function></"
70509 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BETA.DIST\"><function>BETA.DIST</"
70510 "function></link>."
70511 msgstr ""
70512 "<link linkend=\"gnumeric-function-BETADIST\"><function>BETADIST</function></"
70513 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-BETA.DIST\"><function>BETA.DIST</"
70514 "function></link>."
70516 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70517 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70518 #: C/gnumeric.xml:15419 C/gnumeric.xml:15424
70519 msgid "<function>BINOM.DIST.RANGE</function>"
70520 msgstr "<function>BINOM.DIST.RANGE</function>"
70522 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70523 #: C/gnumeric.xml:15427
70524 msgid "probability of the binomial distribution over an interval"
70525 msgstr "pravděpodobnost binomického rozdělení na intervalu"
70527 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70528 #: C/gnumeric.xml:15432
70529 #, no-wrap
70530 msgid "<function>BINOM.DIST.RANGE</function>(<parameter>trials</parameter>,<parameter>p</parameter>,<parameter>start</parameter>,<parameter>end</parameter>)"
70531 msgstr "<function>BINOM.DIST.RANGE</function>(<parameter>pokusy</parameter>,<parameter>p</parameter>,<parameter>začátek</parameter>,<parameter>konec</parameter>)"
70533 #. (itstool) path: refsect1/para
70534 #: C/gnumeric.xml:15436 C/gnumeric.xml:15476 C/gnumeric.xml:15935
70535 msgid "<parameter>trials</parameter>: number of trials"
70536 msgstr "<parameter>pokusy</parameter>: počet pokusů"
70538 #. (itstool) path: refsect1/para
70539 #: C/gnumeric.xml:15437 C/gnumeric.xml:15477 C/gnumeric.xml:15936
70540 msgid "<parameter>p</parameter>: probability of success in each trial"
70541 msgstr "<parameter>p</parameter>: pravděpodobnost úspěchu v každém pokusu"
70543 #. (itstool) path: refsect1/para
70544 #: C/gnumeric.xml:15438
70545 msgid "<parameter>start</parameter>: start of the interval"
70546 msgstr "<parameter>začátek</parameter>: začátek intervalu"
70548 #. (itstool) path: refsect1/para
70549 #: C/gnumeric.xml:15439
70550 msgid ""
70551 "<parameter>end</parameter>: end of the interval, defaults to "
70552 "<parameter>start</parameter>"
70553 msgstr ""
70554 "<parameter>konec</parameter>: konec intervalu, výchozí je "
70555 "<parameter>začátek</parameter>"
70557 #. (itstool) path: refsect1/para
70558 #: C/gnumeric.xml:15443
70559 msgid ""
70560 "If <parameter>start</parameter>, <parameter>end</parameter> or "
70561 "<parameter>trials</parameter> are non-integer they are truncated. If "
70562 "<parameter>trials</parameter> &lt; 0 this function returns a #NUM! error. If "
70563 "<parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 this "
70564 "function returns a #NUM! error. If <parameter>start</parameter> &gt; "
70565 "<parameter>end</parameter> this function returns 0."
70566 msgstr ""
70567 "Pokud jsou hodnoty <parameter>začátek</parameter>, <parameter>konec</"
70568 "parameter> nebo <parameter>pokusy</parameter> neceločíselné, tak jsou "
70569 "oříznuty. Pokud je <parameter>pokusy</parameter> &lt; 0, tak tato funkce "
70570 "vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo "
70571 "<parameter>p</parameter> &gt; 1, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud "
70572 "je <parameter>začátek</parameter> &gt; <parameter>konec</parameter>, tak "
70573 "tato funkce vrátí 0."
70575 #. (itstool) path: refsect1/para
70576 #: C/gnumeric.xml:15451
70577 msgid ""
70578 "<link linkend=\"gnumeric-function-BINOMDIST\"><function>BINOMDIST</"
70579 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PBINOM\"><function>R."
70580 "PBINOM</function></link>."
70581 msgstr ""
70582 "<link linkend=\"gnumeric-function-BINOMDIST\"><function>BINOMDIST</"
70583 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PBINOM\"><function>R."
70584 "PBINOM</function></link>."
70586 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70587 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70588 #: C/gnumeric.xml:15458 C/gnumeric.xml:15463
70589 msgid "<function>BINOMDIST</function>"
70590 msgstr "<function>BINOMDIST</function>"
70592 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70593 #: C/gnumeric.xml:15466
70594 msgid ""
70595 "probability mass or cumulative distribution function of the binomial "
70596 "distribution"
70597 msgstr ""
70598 "pravděpodobnostní míra nebo hromadná distribuční funkce pro binomické "
70599 "rozdělení"
70601 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70602 #: C/gnumeric.xml:15471
70603 #, no-wrap
70604 msgid "<function>BINOMDIST</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>trials</parameter>,<parameter>p</parameter>,<parameter>cumulative</parameter>)"
70605 msgstr "<function>BINOMDIST</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>pokusy</parameter>,<parameter>p</parameter>,<parameter>hromadná</parameter>)"
70607 #. (itstool) path: refsect1/para
70608 #: C/gnumeric.xml:15475
70609 msgid "<parameter>n</parameter>: number of successes"
70610 msgstr "<parameter>n</parameter>: počet úspěchů"
70612 #. (itstool) path: refsect1/para
70613 #: C/gnumeric.xml:15478 C/gnumeric.xml:16494 C/gnumeric.xml:16650
70614 #: C/gnumeric.xml:18021
70615 msgid ""
70616 "<parameter>cumulative</parameter>: whether to evaluate the mass function or "
70617 "the cumulative distribution function"
70618 msgstr ""
70619 "<parameter>hromadná</parameter>: zda vyhodnotit funkci hustoty "
70620 "pravděpodobnosti nebo hromadnou distribuční funkci"
70622 #. (itstool) path: refsect1/para
70623 #: C/gnumeric.xml:15482
70624 msgid ""
70625 "If <parameter>n</parameter> or <parameter>trials</parameter> are non-integer "
70626 "they are truncated. If <parameter>n</parameter> &lt; 0 or <parameter>trials</"
70627 "parameter> &lt; 0 this function returns a #NUM! error. If <parameter>n</"
70628 "parameter> &gt; <parameter>trials</parameter> this function returns a #NUM! "
70629 "error. If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 "
70630 "this function returns a #NUM! error."
70631 msgstr ""
70632 "Pokud jsou hodnoty <parameter>n</parameter> nebo <parameter>pokusy</"
70633 "parameter> neceločíselné, tak jsou oříznuty. Pokud je <parameter>n</"
70634 "parameter> &lt; 0 nebo <parameter>pokusy</parameter> &lt; 0, tak tato funkce "
70635 "vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>n</parameter> &gt; "
70636 "<parameter>pokusy</parameter>, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud je "
70637 "<parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; 1, tak "
70638 "tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!."
70640 #. (itstool) path: refsect1/para
70641 #: C/gnumeric.xml:15490 C/gnumeric.xml:16092 C/gnumeric.xml:17553
70642 #: C/gnumeric.xml:21387
70643 msgid ""
70644 "<link linkend=\"gnumeric-function-POISSON\"><function>POISSON</function></"
70645 "link>."
70646 msgstr ""
70647 "<link linkend=\"gnumeric-function-POISSON\"><function>POISSON</function></"
70648 "link>."
70650 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70651 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70652 #: C/gnumeric.xml:15496 C/gnumeric.xml:15501
70653 msgid "<function>CAUCHY</function>"
70654 msgstr "<function>CAUCHY</function>"
70656 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70657 #: C/gnumeric.xml:15504
70658 msgid ""
70659 "probability density or cumulative distribution function of the Cauchy, "
70660 "Lorentz or Breit-Wigner distribution"
70661 msgstr ""
70662 "pravděpodobnostní míra nebo hromadná distribuční funkce pro Cauchyho, "
70663 "Lorentzovo nebo Breit-Wignerovo rozdělení"
70665 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70666 #: C/gnumeric.xml:15509
70667 #, no-wrap
70668 msgid "<function>CAUCHY</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>cumulative</parameter>)"
70669 msgstr "<function>CAUCHY</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>hromadná</parameter>)"
70671 #. (itstool) path: refsect1/para
70672 #: C/gnumeric.xml:15514 C/gnumeric.xml:16116 C/gnumeric.xml:17128
70673 msgid "<parameter>a</parameter>: scale parameter"
70674 msgstr "<parameter>a</parameter>: koeficient měřítka"
70676 #. (itstool) path: refsect1/para
70677 #: C/gnumeric.xml:15519
70678 msgid ""
70679 "If <parameter>a</parameter> &lt; 0 this function returns a #NUM! error. If "
70680 "<parameter>cumulative</parameter> is neither TRUE nor FALSE this function "
70681 "returns a #VALUE! error."
70682 msgstr ""
70683 "Pokud je <parameter>a</parameter> &lt; 0, tak tato funkce vrátí chybu "
70684 "#ČÍSLO!. Pokud není <parameter>hromadná</parameter> ani PRAVDA, ani "
70685 "NEPRAVDA, tato funkce vrátí chybu #HODNOTA!."
70687 #. (itstool) path: refsect1/para
70688 #: C/gnumeric.xml:15523
70689 msgid ""
70690 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDCAUCHY\"><function>RANDCAUCHY</"
70691 "function></link>."
70692 msgstr ""
70693 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDCAUCHY\"><function>RANDCAUCHY</"
70694 "function></link>."
70696 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70697 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70698 #: C/gnumeric.xml:15529 C/gnumeric.xml:15534
70699 msgid "<function>CHIDIST</function>"
70700 msgstr "<function>CHIDIST</function>"
70702 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70703 #: C/gnumeric.xml:15537
70704 msgid "survival function of the chi-squared distribution"
70705 msgstr "funkce přežití rozdělení chí-kvadrát"
70707 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70708 #: C/gnumeric.xml:15542
70709 #, no-wrap
70710 msgid "<function>CHIDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>dof</parameter>)"
70711 msgstr "<function>CHIDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>sv</parameter>)"
70713 #. (itstool) path: refsect1/para
70714 #: C/gnumeric.xml:15547 C/gnumeric.xml:15592 C/gnumeric.xml:21017
70715 #: C/gnumeric.xml:21056
70716 msgid "<parameter>dof</parameter>: number of degrees of freedom"
70717 msgstr "<parameter>sv</parameter>: počet stupňů volnosti"
70719 #. (itstool) path: refsect1/para
70720 #: C/gnumeric.xml:15551 C/gnumeric.xml:15596 C/gnumeric.xml:16154
70721 #: C/gnumeric.xml:16199 C/gnumeric.xml:21022
70722 msgid "The survival function is 1 minus the cumulative distribution function."
70723 msgstr "Funkce přežití je 1 mínus hromadná distribuční funkce."
70725 #. (itstool) path: refsect1/para
70726 #: C/gnumeric.xml:15555
70727 msgid ""
70728 "If <parameter>dof</parameter> is non-integer it is truncated. If "
70729 "<parameter>dof</parameter> &lt; 1 this function returns a #NUM! error."
70730 msgstr ""
70731 "Pokud je hodnota <parameter>sv</parameter> neceločíselná, tak je oříznuta. "
70732 "Pokud je <parameter>sv</parameter> &lt; 1, tak tato funkce vrátí chybu "
70733 "#ČÍSLO!."
70735 #. (itstool) path: refsect1/para
70736 #: C/gnumeric.xml:15563
70737 msgid ""
70738 "<function>CHIDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>dof</"
70739 "parameter>) is the OpenFormula function LEGACY.<function>CHIDIST</"
70740 "function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>dof</parameter>)."
70741 msgstr ""
70742 "<function>CHIDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>sv</"
70743 "parameter>) je funkce OpenFormula <function>LEGACY.CHIDIST</"
70744 "function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>sv</parameter>)."
70746 #. (itstool) path: refsect1/para
70747 #: C/gnumeric.xml:15567
70748 msgid ""
70749 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHIINV\"><function>CHIINV</function></"
70750 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CHITEST\"><function>CHITEST</"
70751 "function></link>."
70752 msgstr ""
70753 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHIINV\"><function>CHIINV</function></"
70754 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CHITEST\"><function>CHITEST</"
70755 "function></link>."
70757 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70758 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70759 #: C/gnumeric.xml:15574 C/gnumeric.xml:15579
70760 msgid "<function>CHIINV</function>"
70761 msgstr "<function>CHIINV</function>"
70763 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70764 #: C/gnumeric.xml:15582
70765 msgid "inverse of the survival function of the chi-squared distribution"
70766 msgstr "inverzní funkce k funkci přežití rozdělení chí-kvadrát"
70768 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70769 #: C/gnumeric.xml:15587
70770 #, no-wrap
70771 msgid "<function>CHIINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>dof</parameter>)"
70772 msgstr "<function>CHIINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>sv</parameter>)"
70774 #. (itstool) path: refsect1/para
70775 #: C/gnumeric.xml:15600
70776 msgid ""
70777 "If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 or "
70778 "<parameter>dof</parameter> &lt; 1 this function returns a #NUM! error."
70779 msgstr ""
70780 "Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; "
70781 "1 nebo <parameter>sv</parameter> &lt; 1, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!."
70783 #. (itstool) path: refsect1/para
70784 #: C/gnumeric.xml:15608
70785 msgid ""
70786 "<function>CHIINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>dof</"
70787 "parameter>) is the OpenFormula function LEGACY.CHIDIST(<parameter>p</"
70788 "parameter>,<parameter>dof</parameter>)."
70789 msgstr ""
70790 "<function>CHIINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>sv</"
70791 "parameter>) je funkce OpenFormula <function>LEGACY.CHIDIST</"
70792 "function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>sv</parameter>)."
70794 #. (itstool) path: refsect1/para
70795 #: C/gnumeric.xml:15612
70796 msgid ""
70797 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHIDIST\"><function>CHIDIST</function></"
70798 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CHITEST\"><function>CHITEST</"
70799 "function></link>."
70800 msgstr ""
70801 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHIDIST\"><function>CHIDIST</function></"
70802 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CHITEST\"><function>CHITEST</"
70803 "function></link>."
70805 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70806 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70807 #: C/gnumeric.xml:15619 C/gnumeric.xml:15624
70808 msgid "<function>CHITEST</function>"
70809 msgstr "<function>CHITEST</function>"
70811 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70812 #: C/gnumeric.xml:15627
70813 msgid "p value of the Goodness of Fit Test"
70814 msgstr "p-hodnota testu dobré shody"
70816 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70817 #: C/gnumeric.xml:15632
70818 #, no-wrap
70819 msgid "<function>CHITEST</function>(<parameter>actual_range</parameter>,<parameter>theoretical_range</parameter>)"
70820 msgstr "<function>CHITEST</function>(<parameter>vlastní_rozsah</parameter>,<parameter>teor_rozsah</parameter>)"
70822 #. (itstool) path: refsect1/para
70823 #: C/gnumeric.xml:15636
70824 msgid "<parameter>actual_range</parameter>: observed data"
70825 msgstr "<parameter>skut_rozsah</parameter>: pozorovaná data"
70827 #. (itstool) path: refsect1/para
70828 #: C/gnumeric.xml:15637
70829 msgid "<parameter>theoretical_range</parameter>: expected values"
70830 msgstr "<parameter>teor_rozsah</parameter>: očekávané hodnoty"
70832 #. (itstool) path: refsect1/para
70833 #: C/gnumeric.xml:15641
70834 msgid ""
70835 "If the actual range is not an n by 1 or 1 by n range, but an n by m range, "
70836 "then <function>CHITEST</function> uses (n-1) times (m-1) as degrees of "
70837 "freedom. This is useful if the expected values were calculated from the "
70838 "observed value in a test of independence or test of homogeneity."
70839 msgstr ""
70840 "Poznámka: Pokud aktuální rozsah není n krát 1 nebo 1 krát n, ale n krát m, "
70841 "pak <function>CHITEST</function> použije (n - 1) krát (m - 1) jako stupně "
70842 "volnosti. To je vhodné, pokud očekávané hodnoty byly vypočteny z "
70843 "pozorovaných hodnot v testu nezávislosti nebo testu homogenity."
70845 #. (itstool) path: refsect1/para
70846 #: C/gnumeric.xml:15649
70847 msgid ""
70848 "<function>CHITEST</function> is the OpenFormula function LEGACY."
70849 "<function>CHITEST</function>."
70850 msgstr ""
70851 "<function>CHITEST</function> je funkce OpenFormula <function>LEGACY.CHITEST</"
70852 "function>."
70854 #. (itstool) path: refsect1/para
70855 #: C/gnumeric.xml:15653
70856 msgid ""
70857 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHIDIST\"><function>CHIDIST</function></"
70858 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CHIINV\"><function>CHIINV</"
70859 "function></link>."
70860 msgstr ""
70861 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHIDIST\"><function>CHIDIST</function></"
70862 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CHIINV\"><function>CHIINV</"
70863 "function></link>."
70865 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70866 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70867 #: C/gnumeric.xml:15660 C/gnumeric.xml:15665
70868 msgid "<function>CONFIDENCE</function>"
70869 msgstr "<function>CONFIDENCE</function>"
70871 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70872 #: C/gnumeric.xml:15668
70873 msgid "margin of error of a confidence interval for the population mean"
70874 msgstr "tolerance chyb intervalu spolehlivosti pro střední hodnotu souboru"
70876 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70877 #: C/gnumeric.xml:15673
70878 #, no-wrap
70879 msgid "<function>CONFIDENCE</function>(<parameter>alpha</parameter>,<parameter>stddev</parameter>,<parameter>size</parameter>)"
70880 msgstr "<function>CONFIDENCE</function>(<parameter>alfa</parameter>,<parameter>sm_odchylka</parameter>,<parameter>velikost</parameter>)"
70882 #. (itstool) path: refsect1/para
70883 #: C/gnumeric.xml:15677 C/gnumeric.xml:15715
70884 msgid "<parameter>alpha</parameter>: significance level"
70885 msgstr "<parameter>alfa</parameter>: hladina významnosti"
70887 #. (itstool) path: refsect1/para
70888 #: C/gnumeric.xml:15678
70889 msgid "<parameter>stddev</parameter>: population standard deviation"
70890 msgstr "<parameter>sm_odchylka</parameter>: směrodatná odchylka souboru hodnot"
70892 #. (itstool) path: refsect1/para
70893 #: C/gnumeric.xml:15679 C/gnumeric.xml:15717
70894 msgid "<parameter>size</parameter>: sample size"
70895 msgstr "<parameter>velikost</parameter>: velikost vzorku"
70897 #. (itstool) path: refsect1/para
70898 #: C/gnumeric.xml:15683
70899 msgid ""
70900 "This function requires the usually unknown population standard deviation. If "
70901 "<parameter>size</parameter> is non-integer it is truncated. If "
70902 "<parameter>size</parameter> &lt; 0 this function returns a #NUM! error. If "
70903 "<parameter>size</parameter> is 0 this function returns a #DIV/0! error."
70904 msgstr ""
70905 "Tato funkce požaduje, obvykle neznámou, směrodatnou odchylku souboru dat. "
70906 "Pokud je hodnota <parameter>velikost</parameter> neceločíselná, tak je "
70907 "oříznuta. Pokud je <parameter>velikost</parameter> &lt; 0, tak tato funkce "
70908 "vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>velikost</parameter> rovno 0, tak "
70909 "tato funkce vrátí chybu #DĚLENÍ/0!."
70911 #. (itstool) path: refsect1/para
70912 #: C/gnumeric.xml:15691
70913 msgid ""
70914 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
70915 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CONFIDENCE.T\"><function>CONFIDENCE."
70916 "T</function></link>."
70917 msgstr ""
70918 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
70919 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CONFIDENCE.T\"><function>CONFIDENCE."
70920 "T</function></link>."
70922 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70923 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70924 #: C/gnumeric.xml:15698 C/gnumeric.xml:15703
70925 msgid "<function>CONFIDENCE.T</function>"
70926 msgstr "<function>CONFIDENCE.T</function>"
70928 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70929 #: C/gnumeric.xml:15706
70930 msgid ""
70931 "margin of error of a confidence interval for the population mean using the "
70932 "Student's t-distribution"
70933 msgstr ""
70934 "tolerance chyb intervalu spolehlivosti pro střední hodnotu souboru "
70935 "používající Studentovo t-rozdělení"
70937 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70938 #: C/gnumeric.xml:15711
70939 #, no-wrap
70940 msgid "<function>CONFIDENCE.T</function>(<parameter>alpha</parameter>,<parameter>stddev</parameter>,<parameter>size</parameter>)"
70941 msgstr "<function>CONFIDENCE.T</function>(<parameter>alfa</parameter>,<parameter>sm_odchylka</parameter>,<parameter>velikost</parameter>)"
70943 #. (itstool) path: refsect1/para
70944 #: C/gnumeric.xml:15716
70945 msgid "<parameter>stddev</parameter>: sample standard deviation"
70946 msgstr "<parameter>sm_odchylka</parameter>: směrodatná odchylka vzorku"
70948 #. (itstool) path: refsect1/para
70949 #: C/gnumeric.xml:15721
70950 msgid ""
70951 "If <parameter>stddev</parameter> &lt; 0 or = 0 this function returns a #NUM! "
70952 "error. If <parameter>size</parameter> is non-integer it is truncated. If "
70953 "<parameter>size</parameter> &lt; 1 this function returns a #NUM! error. If "
70954 "<parameter>size</parameter> is 1 this function returns a #DIV/0! error."
70955 msgstr ""
70956 "Pokud je <parameter>sm_odchylka</parameter> ≤ 0, tak tato funkce vrátí chybu "
70957 "#ČÍSLO!. Pokud je hodnota <parameter>velikost</parameter> neceločíselná, tak "
70958 "je oříznuta. Pokud je <parameter>velikost</parameter> &lt; 1, tak tato "
70959 "funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>velikost</parameter> rovno "
70960 "1, tak tato funkce vrátí chybu #DĚLENÍ/0!."
70962 #. (itstool) path: refsect1/para
70963 #: C/gnumeric.xml:15729
70964 msgid ""
70965 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
70966 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CONFIDENCE\"><function>CONFIDENCE</"
70967 "function></link>."
70968 msgstr ""
70969 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
70970 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CONFIDENCE\"><function>CONFIDENCE</"
70971 "function></link>."
70973 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
70974 #. (itstool) path: refnamediv/refname
70975 #: C/gnumeric.xml:15736 C/gnumeric.xml:15741
70976 msgid "<function>CORREL</function>"
70977 msgstr "<function>CORREL</function>"
70979 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
70980 #: C/gnumeric.xml:15744
70981 msgid "Pearson correlation coefficient of two data sets"
70982 msgstr "Pearsonův korelační koeficient dvou množin dat"
70984 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
70985 #: C/gnumeric.xml:15749
70986 #, no-wrap
70987 msgid "<function>CORREL</function>(<parameter>array1</parameter>,<parameter>array2</parameter>)"
70988 msgstr "<function>CORREL</function>(<parameter>pole1</parameter>,<parameter>pole2</parameter>)"
70990 #. (itstool) path: refsect1/para
70991 #: C/gnumeric.xml:15753 C/gnumeric.xml:15860 C/gnumeric.xml:15898
70992 msgid "<parameter>array1</parameter>: first data set"
70993 msgstr "<parameter>pole1</parameter>: první množina dat"
70995 #. (itstool) path: refsect1/para
70996 #: C/gnumeric.xml:15754
70997 msgid "<parameter>array2</parameter>: second data set"
70998 msgstr "<parameter>pole2</parameter>: druhá množina dat"
71000 #. (itstool) path: refsect1/para
71001 #: C/gnumeric.xml:15766
71002 msgid ""
71003 "<link linkend=\"gnumeric-function-COVAR\"><function>COVAR</function></link>, "
71004 "<link linkend=\"gnumeric-function-FISHER\"><function>FISHER</function></"
71005 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FISHERINV\"><function>FISHERINV</"
71006 "function></link>."
71007 msgstr ""
71008 "<link linkend=\"gnumeric-function-COVAR\"><function>COVAR</function></link>, "
71009 "<link linkend=\"gnumeric-function-FISHER\"><function>FISHER</function></"
71010 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FISHERINV\"><function>FISHERINV</"
71011 "function></link>."
71013 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71014 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71015 #: C/gnumeric.xml:15774 C/gnumeric.xml:15779
71016 msgid "<function>COUNT</function>"
71017 msgstr "<function>COUNT</function>"
71019 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71020 #: C/gnumeric.xml:15782
71021 msgid "total number of integer or floating point arguments passed"
71022 msgstr "celkový počet předaných argumentů, jak celočíselných, tak desetinných"
71024 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71025 #: C/gnumeric.xml:15787
71026 #, no-wrap
71027 msgid "<function>COUNT</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
71028 msgstr "<function>COUNT</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
71030 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71031 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71032 #: C/gnumeric.xml:15806 C/gnumeric.xml:15811
71033 msgid "<function>COUNTA</function>"
71034 msgstr "<function>COUNTA</function>"
71036 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71037 #: C/gnumeric.xml:15814
71038 msgid "number of arguments passed not including empty cells"
71039 msgstr "počet předaných argumentů a to včetně prázdných buňek"
71041 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71042 #: C/gnumeric.xml:15819
71043 #, no-wrap
71044 msgid "<function>COUNTA</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
71045 msgstr "<function>COUNTA</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
71047 #. (itstool) path: refsect1/para
71048 #: C/gnumeric.xml:15832
71049 msgid ""
71050 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
71051 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></"
71052 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DCOUNT\"><function>DCOUNT</"
71053 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DCOUNTA"
71054 "\"><function>DCOUNTA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
71055 "PRODUCT\"><function>PRODUCT</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
71056 "function-SUM\"><function>SUM</function></link>."
71057 msgstr ""
71058 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
71059 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></"
71060 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DCOUNT\"><function>DCOUNT</"
71061 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DCOUNTA"
71062 "\"><function>DCOUNTA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
71063 "PRODUCT\"><function>PRODUCT</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
71064 "function-SUM\"><function>SUM</function></link>."
71066 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71067 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71068 #: C/gnumeric.xml:15843 C/gnumeric.xml:15848
71069 msgid "<function>COVAR</function>"
71070 msgstr "<function>COVAR</function>"
71072 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71073 #: C/gnumeric.xml:15851
71074 msgid "covariance of two data sets"
71075 msgstr "kovariance dvou množin dat"
71077 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71078 #: C/gnumeric.xml:15856
71079 #, no-wrap
71080 msgid "<function>COVAR</function>(<parameter>array1</parameter>,<parameter>array2</parameter>)"
71081 msgstr "<function>COVAR</function>(<parameter>pole1</parameter>,<parameter>pole2</parameter>)"
71083 #. (itstool) path: refsect1/para
71084 #: C/gnumeric.xml:15861 C/gnumeric.xml:15899
71085 msgid "<parameter>array2</parameter>: set data set"
71086 msgstr "<parameter>pole2</parameter>: druhá množina dat"
71088 #. (itstool) path: refsect1/para
71089 #: C/gnumeric.xml:15873
71090 msgid ""
71091 "<link linkend=\"gnumeric-function-CORREL\"><function>CORREL</function></"
71092 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FISHER\"><function>FISHER</"
71093 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FISHERINV"
71094 "\"><function>FISHERINV</function></link>."
71095 msgstr ""
71096 "<link linkend=\"gnumeric-function-CORREL\"><function>CORREL</function></"
71097 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FISHER\"><function>FISHER</"
71098 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FISHERINV"
71099 "\"><function>FISHERINV</function></link>."
71101 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71102 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71103 #: C/gnumeric.xml:15881 C/gnumeric.xml:15886
71104 msgid "<function>COVARIANCE.S</function>"
71105 msgstr "<function>COVARIANCE.S</function>"
71107 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71108 #: C/gnumeric.xml:15889
71109 msgid "sample covariance of two data sets"
71110 msgstr "výběrová kovariance dvou množin dat"
71112 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71113 #: C/gnumeric.xml:15894
71114 #, no-wrap
71115 msgid "<function>COVARIANCE.S</function>(<parameter>array1</parameter>,<parameter>array2</parameter>)"
71116 msgstr "<function>COVARIANCE.S</function>(<parameter>pole1</parameter>,<parameter>pole2</parameter>)"
71118 #. (itstool) path: refsect1/para
71119 #: C/gnumeric.xml:15911
71120 msgid ""
71121 "<link linkend=\"gnumeric-function-COVAR\"><function>COVAR</function></link>, "
71122 "<link linkend=\"gnumeric-function-CORREL\"><function>CORREL</function></"
71123 "link>."
71124 msgstr ""
71125 "<link linkend=\"gnumeric-function-COVAR\"><function>COVAR</function></link>, "
71126 "<link linkend=\"gnumeric-function-CORREL\"><function>CORREL</function></"
71127 "link>."
71129 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71130 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71131 #: C/gnumeric.xml:15918 C/gnumeric.xml:15923
71132 msgid "<function>CRITBINOM</function>"
71133 msgstr "<function>CRITBINOM</function>"
71135 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71136 #: C/gnumeric.xml:15926
71137 msgid "right-tailed critical value of the binomial distribution"
71138 msgstr "pravostranná kritická hodnota pro binomické rozdělení"
71140 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71141 #: C/gnumeric.xml:15931
71142 #, no-wrap
71143 msgid "<function>CRITBINOM</function>(<parameter>trials</parameter>,<parameter>p</parameter>,<parameter>alpha</parameter>)"
71144 msgstr "<function>CRITBINOM</function>(<parameter>pokusy</parameter>,<parameter>p</parameter>,<parameter>alfa</parameter>)"
71146 #. (itstool) path: refsect1/para
71147 #: C/gnumeric.xml:15937
71148 msgid "<parameter>alpha</parameter>: significance level (area of the tail)"
71149 msgstr "<parameter>alfa</parameter>: hladina významnosti (koncová oblast)"
71151 #. (itstool) path: refsect1/para
71152 #: C/gnumeric.xml:15941
71153 msgid ""
71154 "If <parameter>trials</parameter> is a non-integer it is truncated. If "
71155 "<parameter>trials</parameter> &lt; 0 this function returns a #NUM! error. If "
71156 "<parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 this "
71157 "function returns a #NUM! error. If <parameter>alpha</parameter> &lt; 0 or "
71158 "<parameter>alpha</parameter> &gt; 1 this function returns a #NUM! error."
71159 msgstr ""
71160 "Pokud je hodnota <parameter>pokusy</parameter> neceločíselná, tak je "
71161 "oříznuta. Pokud je <parameter>pokusy</parameter> &lt; 0, tak tato funkce "
71162 "vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo "
71163 "<parameter>p</parameter> &gt; 1, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud "
71164 "je <parameter>alfa</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>alfa</parameter> &gt; "
71165 "1, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!."
71167 #. (itstool) path: refsect1/para
71168 #: C/gnumeric.xml:15949
71169 msgid ""
71170 "<link linkend=\"gnumeric-function-BINOMDIST\"><function>BINOMDIST</"
71171 "function></link>."
71172 msgstr ""
71173 "<link linkend=\"gnumeric-function-BINOMDIST\"><function>BINOMDIST</"
71174 "function></link>."
71176 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71177 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71178 #: C/gnumeric.xml:15955 C/gnumeric.xml:15960
71179 msgid "<function>CRONBACH</function>"
71180 msgstr "<function>CRONBACH</function>"
71182 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71183 #: C/gnumeric.xml:15963
71184 msgid "Cronbach's alpha"
71185 msgstr "Cronbachova alfa"
71187 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71188 #: C/gnumeric.xml:15968
71189 #, no-wrap
71190 msgid "<function>CRONBACH</function>(<parameter>ref1</parameter>,<parameter>ref2</parameter>,<parameter/>…)"
71191 msgstr "<function>CRONBACH</function>(<parameter>odkaz1</parameter>,<parameter>odkaz2</parameter>,<parameter/>…)"
71193 #. (itstool) path: refsect1/para
71194 #: C/gnumeric.xml:15972
71195 msgid "<parameter>ref1</parameter>: first data set"
71196 msgstr "<parameter>odkaz1</parameter>: první množina dat"
71198 #. (itstool) path: refsect1/para
71199 #: C/gnumeric.xml:15973
71200 msgid "<parameter>ref2</parameter>: second data set"
71201 msgstr "<parameter>odkaz2</parameter>: druhá množina dat"
71203 #. (itstool) path: refsect1/para
71204 #: C/gnumeric.xml:15977
71205 msgid ""
71206 "<link linkend=\"gnumeric-function-VAR\"><function>VAR</function></link>."
71207 msgstr ""
71208 "<link linkend=\"gnumeric-function-VAR\"><function>VAR</function></link>."
71210 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71211 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71212 #: C/gnumeric.xml:15983 C/gnumeric.xml:15988
71213 msgid "<function>CVMTEST</function>"
71214 msgstr "<function>CVMTEST</function>"
71216 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71217 #: C/gnumeric.xml:15991
71218 msgid "Cramér-von Mises Test of Normality"
71219 msgstr "Cramér-von Miseseův test dobré shody"
71221 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71222 #: C/gnumeric.xml:15996
71223 #, no-wrap
71224 msgid "<function>CVMTEST</function>(<parameter>x</parameter>)"
71225 msgstr "<function>CVMTEST</function>(<parameter>x</parameter>)"
71227 #. (itstool) path: refsect1/para
71228 #: C/gnumeric.xml:16004
71229 msgid ""
71230 "This function returns an array with the first row giving the p-value of the "
71231 "Cramér-von Mises Test, the second row the test statistic of the test, and "
71232 "the third the number of observations in the sample."
71233 msgstr ""
71234 "Tato funkce vrací pole, které obsahuje v prvním řádku p-hodnotu Cramér-von "
71235 "Misesova testu dobré shody, v druhém řádku hodnotu testové statistiky testu "
71236 "a v třetím počet pozorovaných hodnot ve vzorku."
71238 #. (itstool) path: refsect1/para
71239 #: C/gnumeric.xml:16008
71240 msgid ""
71241 "If there are less than 8 sample values, <function>CVMTEST</function> returns "
71242 "#VALUE!"
71243 msgstr ""
71244 "Pokud je méně než 8 hodnot vzorků, funkce <function>CVMTEST</function> vrátí "
71245 "#HODNOTA!."
71247 #. (itstool) path: refsect1/para
71248 #: C/gnumeric.xml:16012
71249 msgid ""
71250 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHITEST\"><function>CHITEST</function></"
71251 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ADTEST\"><function>ADTEST</"
71252 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LKSTEST"
71253 "\"><function>LKSTEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
71254 "SFTEST\"><function>SFTEST</function></link>."
71255 msgstr ""
71256 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHITEST\"><function>CHITEST</function></"
71257 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ADTEST\"><function>ADTEST</"
71258 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LKSTEST"
71259 "\"><function>LKSTEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
71260 "SFTEST\"><function>SFTEST</function></link>."
71262 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71263 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71264 #: C/gnumeric.xml:16021 C/gnumeric.xml:16026
71265 msgid "<function>DEVSQ</function>"
71266 msgstr "<function>DEVSQ</function>"
71268 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71269 #: C/gnumeric.xml:16029
71270 msgid "sum of squares of deviations of a data set"
71271 msgstr "součet druhých mocnin odchylek množiny dat"
71273 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71274 #: C/gnumeric.xml:16034
71275 #, no-wrap
71276 msgid "<function>DEVSQ</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
71277 msgstr "<function>DEVSQ</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
71279 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71280 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71281 #: C/gnumeric.xml:16057 C/gnumeric.xml:16062
71282 msgid "<function>EXPONDIST</function>"
71283 msgstr "<function>EXPONDIST</function>"
71285 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71286 #: C/gnumeric.xml:16065
71287 msgid ""
71288 "probability density or cumulative distribution function of the exponential "
71289 "distribution"
71290 msgstr ""
71291 "hustota pravděpodobnosti nebo hromadná distribuční funkce exponenciálního "
71292 "rozdělení"
71294 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71295 #: C/gnumeric.xml:16070
71296 #, no-wrap
71297 msgid "<function>EXPONDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>,<parameter>cumulative</parameter>)"
71298 msgstr "<function>EXPONDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>,<parameter>hromadná</parameter>)"
71300 #. (itstool) path: refsect1/para
71301 #: C/gnumeric.xml:16075
71302 msgid "<parameter>y</parameter>: scale parameter"
71303 msgstr "<parameter>y</parameter>: koeficient měřítka"
71305 #. (itstool) path: refsect1/para
71306 #: C/gnumeric.xml:16080
71307 msgid ""
71308 "If <parameter>cumulative</parameter> is false it will return: <parameter>y</"
71309 "parameter> * exp (-<parameter>y</parameter>*<parameter>x</parameter>),"
71310 "otherwise it will return 1 - exp (-<parameter>y</parameter>*<parameter>x</"
71311 "parameter>)."
71312 msgstr ""
71313 "Pokud je <parameter>hromadná</parameter> PRAVDA, vrací: <parameter>y</"
71314 "parameter>.exp (-<parameter>y</parameter>.<parameter>x</parameter>), jinak "
71315 "vrací: 1 - exp (-<parameter>y</parameter>.<parameter>x</parameter>)."
71317 #. (itstool) path: refsect1/para
71318 #: C/gnumeric.xml:16084
71319 msgid ""
71320 "If <parameter>x</parameter> &lt; 0 or <parameter>y</parameter> &lt;= 0 this "
71321 "will return an error."
71322 msgstr ""
71323 "Pokud je <parameter>x</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>y</parameter> ≤ 0, "
71324 "tak tato funkce vrací chybu."
71326 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71327 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71328 #: C/gnumeric.xml:16098 C/gnumeric.xml:16103
71329 msgid "<function>EXPPOWDIST</function>"
71330 msgstr "<function>EXPPOWDIST</function>"
71332 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71333 #: C/gnumeric.xml:16106
71334 msgid "the probability density function of the Exponential Power distribution"
71335 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti mocninného rozdělení"
71337 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71338 #: C/gnumeric.xml:16111
71339 #, no-wrap
71340 msgid "<function>EXPPOWDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
71341 msgstr "<function>EXPPOWDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
71343 #. (itstool) path: refsect1/para
71344 #: C/gnumeric.xml:16117 C/gnumeric.xml:17726
71345 msgid "<parameter>b</parameter>: scale parameter"
71346 msgstr "<parameter>b</parameter>: koeficient měřítka"
71348 #. (itstool) path: refsect1/para
71349 #: C/gnumeric.xml:16121
71350 msgid ""
71351 "This distribution has been recommended for lifetime analysis when a U-shaped "
71352 "hazard function is desired. This corresponds to rapid failure once the "
71353 "product starts to wear out after a period of steady or even improving "
71354 "reliability."
71355 msgstr ""
71356 "Toto rozdělení bylo doporučováno pro analýzu doby přežití, kdy je žádoucí "
71357 "riziková funkce U‐tvaru. To odpovídá rychlému selhání, jakmile se produkt "
71358 "začne opotřebovávat po skončení období stability nebo i po zlepšení "
71359 "spolehlivosti."
71361 #. (itstool) path: refsect1/para
71362 #: C/gnumeric.xml:16125
71363 msgid ""
71364 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDEXPPOW\"><function>RANDEXPPOW</"
71365 "function></link>."
71366 msgstr ""
71367 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDEXPPOW\"><function>RANDEXPPOW</"
71368 "function></link>."
71370 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71371 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71372 #: C/gnumeric.xml:16131 C/gnumeric.xml:16136
71373 msgid "<function>FDIST</function>"
71374 msgstr "<function>FDIST</function>"
71376 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71377 #: C/gnumeric.xml:16139
71378 msgid "survival function of the F distribution"
71379 msgstr "funkce přežití F-rozdělení"
71381 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71382 #: C/gnumeric.xml:16144
71383 #, no-wrap
71384 msgid "<function>FDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>dof_of_num</parameter>,<parameter>dof_of_denom</parameter>)"
71385 msgstr "<function>FDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>sv_čitatel</parameter>,<parameter>sv_jmenovatel</parameter>)"
71387 #. (itstool) path: refsect1/para
71388 #: C/gnumeric.xml:16149 C/gnumeric.xml:16194
71389 msgid "<parameter>dof_of_num</parameter>: numerator degrees of freedom"
71390 msgstr "<parameter>sv_čitatel</parameter>: počet stupňů volnosti v čitateli"
71392 #. (itstool) path: refsect1/para
71393 #: C/gnumeric.xml:16150 C/gnumeric.xml:16195
71394 msgid "<parameter>dof_of_denom</parameter>: denominator degrees of freedom"
71395 msgstr ""
71396 "<parameter>sv_jmenovatel</parameter>: počet stupňů volnosti ve jmenovateli"
71398 #. (itstool) path: refsect1/para
71399 #: C/gnumeric.xml:16158
71400 msgid ""
71401 "If <parameter>x</parameter> &lt; 0 this function returns a #NUM! error. If "
71402 "<parameter>dof_of_num</parameter> &lt; 1 or <parameter>dof_of_denom</"
71403 "parameter> &lt; 1, this function returns a #NUM! error."
71404 msgstr ""
71405 "Pokud je <parameter>x</parameter> &lt; 0, tak tato funkce vrátí chybu "
71406 "#ČÍSLO!. Pokud je <parameter>sv_čitatel</parameter> &lt; 1 nebo "
71407 "<parameter>sv_jmenovatel</parameter> &lt; 1, tak tato funkce vrátí chybu "
71408 "#ČÍSLO!."
71410 #. (itstool) path: refsect1/para
71411 #: C/gnumeric.xml:16166
71412 msgid ""
71413 "<function>FDIST</function> is the OpenFormula function LEGACY."
71414 "<function>FDIST</function>."
71415 msgstr ""
71416 "<function>FDIST</function> je funkce OpenFormula <function>LEGACY.FDIST</"
71417 "function>."
71419 #. (itstool) path: refsect1/para
71420 #: C/gnumeric.xml:16170
71421 msgid ""
71422 "<link linkend=\"gnumeric-function-FINV\"><function>FINV</function></link>."
71423 msgstr ""
71424 "<link linkend=\"gnumeric-function-FINV\"><function>FINV</function></link>."
71426 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71427 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71428 #: C/gnumeric.xml:16176 C/gnumeric.xml:16181
71429 msgid "<function>FINV</function>"
71430 msgstr "<function>FINV</function>"
71432 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71433 #: C/gnumeric.xml:16184
71434 msgid "inverse of the survival function of the F distribution"
71435 msgstr "inverzní funkce k funkci přežití F-rozdělení"
71437 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71438 #: C/gnumeric.xml:16189
71439 #, no-wrap
71440 msgid "<function>FINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>dof_of_num</parameter>,<parameter>dof_of_denom</parameter>)"
71441 msgstr "<function>FINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>sv_čitatel</parameter>,<parameter>sv_jmenovatel</parameter>)"
71443 #. (itstool) path: refsect1/para
71444 #: C/gnumeric.xml:16203
71445 msgid ""
71446 "If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 this "
71447 "function returns a #NUM! error. If <parameter>dof_of_num</parameter> &lt; 1 "
71448 "or <parameter>dof_of_denom</parameter> &lt; 1 this function returns a #NUM! "
71449 "error."
71450 msgstr ""
71451 "Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; "
71452 "1, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>sv_čitatel</"
71453 "parameter> &lt; 1 nebo <parameter>sv_jmenovatel</parameter> &lt; 1, tak tato "
71454 "funkce vrátí chybu #ČÍSLO!."
71456 #. (itstool) path: refsect1/para
71457 #: C/gnumeric.xml:16211
71458 msgid ""
71459 "<function>FINV</function> is the OpenFormula function LEGACY.<function>FINV</"
71460 "function>."
71461 msgstr ""
71462 "<function>FINV</function> je funkcí OpenFormula s názvem <function>LEGACY."
71463 "FINV</function>."
71465 #. (itstool) path: refsect1/para
71466 #: C/gnumeric.xml:16215
71467 msgid ""
71468 "<link linkend=\"gnumeric-function-FDIST\"><function>FDIST</function></link>."
71469 msgstr ""
71470 "<link linkend=\"gnumeric-function-FDIST\"><function>FDIST</function></link>."
71472 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71473 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71474 #: C/gnumeric.xml:16221 C/gnumeric.xml:16226
71475 msgid "<function>FISHER</function>"
71476 msgstr "<function>FISHER</function>"
71478 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71479 #: C/gnumeric.xml:16229
71480 msgid "Fisher transformation"
71481 msgstr "Fisherova transformace"
71483 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71484 #: C/gnumeric.xml:16234
71485 #, no-wrap
71486 msgid "<function>FISHER</function>(<parameter>x</parameter>)"
71487 msgstr "<function>FISHER</function>(<parameter>x</parameter>)"
71489 #. (itstool) path: refsect1/para
71490 #: C/gnumeric.xml:16242
71491 msgid ""
71492 "If <parameter>x</parameter> is not a number, this function returns a #VALUE! "
71493 "error. If <parameter>x</parameter> &lt;= -1 or <parameter>x</parameter> &gt;"
71494 "= 1, this function returns a #NUM! error."
71495 msgstr ""
71496 "Pokud <parameter>x</parameter> není číslo, tak tato funkce vrátí chybu "
71497 "#HODNOTA!. Pokud je <parameter>x</parameter> ≤ -1 nebo <parameter>x</"
71498 "parameter> ≥ 1, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!."
71500 #. (itstool) path: refsect1/para
71501 #: C/gnumeric.xml:16250
71502 msgid ""
71503 "<link linkend=\"gnumeric-function-FISHERINV\"><function>FISHERINV</"
71504 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ATANH\"><function>ATANH</"
71505 "function></link>."
71506 msgstr ""
71507 "<link linkend=\"gnumeric-function-FISHERINV\"><function>FISHERINV</"
71508 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ATANH\"><function>ATANH</"
71509 "function></link>."
71511 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71512 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71513 #: C/gnumeric.xml:16257 C/gnumeric.xml:16262
71514 msgid "<function>FISHERINV</function>"
71515 msgstr "<function>FISHERINV</function>"
71517 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71518 #: C/gnumeric.xml:16265
71519 msgid "inverse of the Fisher transformation"
71520 msgstr "inverze Fisherovy transformace"
71522 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71523 #: C/gnumeric.xml:16270
71524 #, no-wrap
71525 msgid "<function>FISHERINV</function>(<parameter>x</parameter>)"
71526 msgstr "<function>FISHERINV</function>(<parameter>x</parameter>)"
71528 #. (itstool) path: refsect1/para
71529 #: C/gnumeric.xml:16278
71530 msgid ""
71531 "If <parameter>x</parameter> is a non-number this function returns a #VALUE! "
71532 "error."
71533 msgstr ""
71534 "Pokud <parameter>x</parameter> není číslo, tak tato funkce vrátí chybu "
71535 "#HODNOTA!."
71537 #. (itstool) path: refsect1/para
71538 #: C/gnumeric.xml:16286
71539 msgid ""
71540 "<link linkend=\"gnumeric-function-FISHER\"><function>FISHER</function></"
71541 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></"
71542 "link>."
71543 msgstr ""
71544 "<link linkend=\"gnumeric-function-FISHER\"><function>FISHER</function></"
71545 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TANH\"><function>TANH</function></"
71546 "link>."
71548 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71549 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71550 #: C/gnumeric.xml:16293 C/gnumeric.xml:16298
71551 msgid "<function>FORECAST</function>"
71552 msgstr "<function>FORECAST</function>"
71554 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71555 #: C/gnumeric.xml:16301
71556 msgid ""
71557 "estimates a future value according to existing values using simple linear "
71558 "regression"
71559 msgstr ""
71560 "odhaduje budoucí hodnotu podle existujících hodnot pomocí jednoduché "
71561 "lineární regrese"
71563 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71564 #: C/gnumeric.xml:16306
71565 #, no-wrap
71566 msgid "<function>FORECAST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>)"
71567 msgstr "<function>FORECAST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>známé_y</parameter>,<parameter>známé_x</parameter>)"
71569 #. (itstool) path: refsect1/para
71570 #: C/gnumeric.xml:16310
71571 msgid ""
71572 "<parameter>x</parameter>: x-value whose matching y-value should be forecast"
71573 msgstr ""
71574 "<parameter>x</parameter>: hodnota x, která odpovídá hodnotě y, která má být "
71575 "předpovězena"
71577 #. (itstool) path: refsect1/para
71578 #: C/gnumeric.xml:16311 C/gnumeric.xml:16565 C/gnumeric.xml:16686
71579 #: C/gnumeric.xml:17007 C/gnumeric.xml:17047 C/gnumeric.xml:17192
71580 #: C/gnumeric.xml:20583 C/gnumeric.xml:20933
71581 msgid "<parameter>known_ys</parameter>: known y-values"
71582 msgstr "<parameter>známé_y</parameter>: známé hodnoty y"
71584 #. (itstool) path: refsect1/para
71585 #: C/gnumeric.xml:16312 C/gnumeric.xml:16687 C/gnumeric.xml:17048
71586 #: C/gnumeric.xml:20584 C/gnumeric.xml:20934
71587 msgid "<parameter>known_xs</parameter>: known x-values"
71588 msgstr "<parameter>známé_x</parameter>: známé hodnoty x"
71590 #. (itstool) path: refsect1/para
71591 #: C/gnumeric.xml:16316
71592 msgid ""
71593 "This function estimates a future value according to existing values using "
71594 "simple linear regression."
71595 msgstr ""
71596 "Tato funkce odhaduje budoucí hodnotu podle existujících hodnot pomocí "
71597 "jednoduché lineární regrese."
71599 #. (itstool) path: refsect1/para
71600 #: C/gnumeric.xml:16320
71601 msgid ""
71602 "If <parameter>known_xs</parameter> or <parameter>known_ys</parameter> "
71603 "contains no data entries or different number of data entries, this function "
71604 "returns a #N/A error. If the variance of the <parameter>known_xs</parameter> "
71605 "is zero, this function returns a #DIV/0 error."
71606 msgstr ""
71607 "Pokud <parameter>známé_x</parameter> nebo <parameter>známé_y</parameter> "
71608 "neobsahují žádné datové záznamy nebo různé počty datových záznamů, tak tato "
71609 "funkce vrátí chybu #N/A. Pokud je rozptyl <parameter>zmámé_x</parameter> "
71610 "roven nule, tak tato funkce vrátí chybu #DIV/0."
71612 #. (itstool) path: refsect1/para
71613 #: C/gnumeric.xml:16328
71614 msgid ""
71615 "<link linkend=\"gnumeric-function-INTERCEPT\"><function>INTERCEPT</"
71616 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TREND\"><function>TREND</"
71617 "function></link>."
71618 msgstr ""
71619 "<link linkend=\"gnumeric-function-INTERCEPT\"><function>INTERCEPT</"
71620 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TREND\"><function>TREND</"
71621 "function></link>."
71623 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71624 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71625 #: C/gnumeric.xml:16335 C/gnumeric.xml:16340
71626 msgid "<function>FREQUENCY</function>"
71627 msgstr "<function>FREQUENCY</function>"
71629 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71630 #: C/gnumeric.xml:16343
71631 msgid "frequency table"
71632 msgstr "tabulka četností"
71634 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71635 #: C/gnumeric.xml:16348
71636 #, no-wrap
71637 msgid "<function>FREQUENCY</function>(<parameter>data_array</parameter>,<parameter>bins_array</parameter>)"
71638 msgstr "<function>FREQUENCY</function>(<parameter>pole_data</parameter>,<parameter>pole_omezení</parameter>)"
71640 #. (itstool) path: refsect1/para
71641 #: C/gnumeric.xml:16352
71642 msgid "<parameter>data_array</parameter>: data values"
71643 msgstr "<parameter>pole_data</parameter>: hodnoty dat"
71645 #. (itstool) path: refsect1/para
71646 #: C/gnumeric.xml:16353
71647 msgid "<parameter>bins_array</parameter>: array of cutoff values"
71648 msgstr "<parameter>pole_omezení</parameter>: pole omezujících hodnot"
71650 #. (itstool) path: refsect1/para
71651 #: C/gnumeric.xml:16357
71652 msgid "The results are given as an array."
71653 msgstr "Výsledky jsou předány jako pole."
71655 #. (itstool) path: refsect1/para
71656 #: C/gnumeric.xml:16358
71657 msgid ""
71658 "If the <parameter>bins_array</parameter> is empty, this function returns the "
71659 "number of data points in <parameter>data_array</parameter>."
71660 msgstr ""
71661 "Pokud je pole <parameter>pole_omezení</parameter> prázdné, tak tato funkce "
71662 "vrátí počet referenčních bodů v poli <parameter>pole_data</parameter>."
71664 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71665 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71666 #: C/gnumeric.xml:16367 C/gnumeric.xml:16372
71667 msgid "<function>FTEST</function>"
71668 msgstr "<function>FTEST</function>"
71670 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71671 #: C/gnumeric.xml:16375
71672 msgid ""
71673 "p-value for the two-tailed hypothesis test comparing the variances of two "
71674 "populations"
71675 msgstr ""
71676 "p-hodnota pro dvovýběrový test hypotéz srovnávající rozptyl dvou souborů dat"
71678 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71679 #: C/gnumeric.xml:16380
71680 #, no-wrap
71681 msgid "<function>FTEST</function>(<parameter>array1</parameter>,<parameter>array2</parameter>)"
71682 msgstr "<function>FTEST</function>(<parameter>pole1</parameter>,<parameter>pole2</parameter>)"
71684 #. (itstool) path: refsect1/para
71685 #: C/gnumeric.xml:16384 C/gnumeric.xml:21170
71686 msgid "<parameter>array1</parameter>: sample from the first population"
71687 msgstr "<parameter>pole1</parameter>: vzorek z prvního souboru dat"
71689 #. (itstool) path: refsect1/para
71690 #: C/gnumeric.xml:16385 C/gnumeric.xml:21171
71691 msgid "<parameter>array2</parameter>: sample from the second population"
71692 msgstr "<parameter>pole2</parameter>: vzorek z druhého souboru dat"
71694 #. (itstool) path: refsect1/para
71695 #: C/gnumeric.xml:16393 C/gnumeric.xml:21185
71696 msgid ""
71697 "<link linkend=\"gnumeric-function-FDIST\"><function>FDIST</function></link>, "
71698 "<link linkend=\"gnumeric-function-FINV\"><function>FINV</function></link>."
71699 msgstr ""
71700 "<link linkend=\"gnumeric-function-FDIST\"><function>FDIST</function></link>, "
71701 "<link linkend=\"gnumeric-function-FINV\"><function>FINV</function></link>."
71703 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71704 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71705 #: C/gnumeric.xml:16400 C/gnumeric.xml:16405
71706 msgid "<function>GAMMADIST</function>"
71707 msgstr "<function>GAMMADIST</function>"
71709 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71710 #: C/gnumeric.xml:16408
71711 msgid ""
71712 "probability density or cumulative distribution function of the gamma "
71713 "distribution"
71714 msgstr ""
71715 "hustota pravděpodobnosti nebo hromadná distribuční funkce rozdělení gama"
71717 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71718 #: C/gnumeric.xml:16413
71719 #, no-wrap
71720 msgid "<function>GAMMADIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>alpha</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>cumulative</parameter>)"
71721 msgstr "<function>GAMMADIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>alfa</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>hromadná</parameter>)"
71723 #. (itstool) path: refsect1/para
71724 #: C/gnumeric.xml:16424
71725 msgid ""
71726 "If <parameter>x</parameter> &lt; 0 this function returns a #NUM! error. If "
71727 "<parameter>alpha</parameter> &lt;= 0 or <parameter>beta</parameter> &lt;= 0, "
71728 "this function returns a #NUM! error."
71729 msgstr ""
71730 "Pokud je <parameter>x</parameter> &lt; 0, tak tato funkce vrátí chybu "
71731 "#ČÍSLO!. Pokud je <parameter>alfa</parameter> ≤ 0 nebo <parameter>beta</"
71732 "parameter> <= 0, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!."
71734 #. (itstool) path: refsect1/para
71735 #: C/gnumeric.xml:16432
71736 msgid ""
71737 "<link linkend=\"gnumeric-function-GAMMAINV\"><function>GAMMAINV</function></"
71738 "link>."
71739 msgstr ""
71740 "<link linkend=\"gnumeric-function-GAMMAINV\"><function>GAMMAINV</function></"
71741 "link>."
71743 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71744 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71745 #: C/gnumeric.xml:16438 C/gnumeric.xml:16443
71746 msgid "<function>GAMMAINV</function>"
71747 msgstr "<function>GAMMAINV</function>"
71749 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71750 #: C/gnumeric.xml:16446
71751 msgid "inverse of the cumulative gamma distribution"
71752 msgstr "inverzní funkce k hromadnému rozdělené gama"
71754 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71755 #: C/gnumeric.xml:16451
71756 #, no-wrap
71757 msgid "<function>GAMMAINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>alpha</parameter>,<parameter>beta</parameter>)"
71758 msgstr "<function>GAMMAINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>alfa</parameter>,<parameter>beta</parameter>)"
71760 #. (itstool) path: refsect1/para
71761 #: C/gnumeric.xml:16461
71762 msgid ""
71763 "If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 this "
71764 "function returns a #NUM! error. If <parameter>alpha</parameter> &lt;= 0 or "
71765 "<parameter>beta</parameter> &lt;= 0 this function returns a #NUM! error."
71766 msgstr ""
71767 "Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; "
71768 "1, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>alfa</parameter> "
71769 "≤ 0 nebo <parameter>beta</parameter> ≤ 0, tak tato funkce vrátí chybu "
71770 "#ČÍSLO!."
71772 #. (itstool) path: refsect1/para
71773 #: C/gnumeric.xml:16469
71774 msgid ""
71775 "<link linkend=\"gnumeric-function-GAMMADIST\"><function>GAMMADIST</"
71776 "function></link>."
71777 msgstr ""
71778 "<link linkend=\"gnumeric-function-GAMMADIST\"><function>GAMMADIST</"
71779 "function></link>."
71781 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71782 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71783 #: C/gnumeric.xml:16475 C/gnumeric.xml:16480
71784 msgid "<function>GEOMDIST</function>"
71785 msgstr "<function>GEOMDIST</function>"
71787 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71788 #: C/gnumeric.xml:16483
71789 msgid ""
71790 "probability mass or cumulative distribution function of the geometric "
71791 "distribution"
71792 msgstr ""
71793 "hustota pravděpodobnosti nebo hromadná distribuční funkce geometrického "
71794 "rozdělení"
71796 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71797 #: C/gnumeric.xml:16488
71798 #, no-wrap
71799 msgid "<function>GEOMDIST</function>(<parameter>k</parameter>,<parameter>p</parameter>,<parameter>cumulative</parameter>)"
71800 msgstr "<function>GEOMDIST</function>(<parameter>k</parameter>,<parameter>p</parameter>,<parameter>hromadná</parameter>)"
71802 #. (itstool) path: refsect1/para
71803 #: C/gnumeric.xml:16492
71804 msgid "<parameter>k</parameter>: number of trials"
71805 msgstr "<parameter>k</parameter>: počet pokusů"
71807 #. (itstool) path: refsect1/para
71808 #: C/gnumeric.xml:16493
71809 msgid "<parameter>p</parameter>: probability of success in any trial"
71810 msgstr "<parameter>p</parameter>: pravděpodobnost úspěchu v kterémkoliv pokusu"
71812 #. (itstool) path: refsect1/para
71813 #: C/gnumeric.xml:16498
71814 msgid ""
71815 "If <parameter>k</parameter> &lt; 0 this function returns a #NUM! error. If "
71816 "<parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 this "
71817 "function returns a #NUM! error. If <parameter>cumulative</parameter> is "
71818 "neither TRUE nor FALSE this function returns a #VALUE! error."
71819 msgstr ""
71820 "Pokud je <parameter>k</parameter> &lt; 0, tak tato funkce vrátí chybu "
71821 "#ČÍSLO!. Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</"
71822 "parameter> &gt; 1, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud není "
71823 "<parameter>hromadná</parameter> ani PRAVDA, ani NEPRAVDA, tato funkce vrátí "
71824 "chybu #HODNOTA!."
71826 #. (itstool) path: refsect1/para
71827 #: C/gnumeric.xml:16502
71828 msgid ""
71829 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDGEOM\"><function>RANDGEOM</function></"
71830 "link>."
71831 msgstr ""
71832 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDGEOM\"><function>RANDGEOM</function></"
71833 "link>."
71835 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71836 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71837 #: C/gnumeric.xml:16508 C/gnumeric.xml:16513
71838 msgid "<function>GEOMEAN</function>"
71839 msgstr "<function>GEOMEAN</function>"
71841 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71842 #: C/gnumeric.xml:16516
71843 msgid "geometric mean"
71844 msgstr "geometrický průměr"
71846 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71847 #: C/gnumeric.xml:16521
71848 #, no-wrap
71849 msgid "<function>GEOMEAN</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
71850 msgstr "<function>GEOMEAN</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
71852 #. (itstool) path: refsect1/para
71853 #: C/gnumeric.xml:16530
71854 msgid ""
71855 "The geometric mean is equal to the Nth root of the product of the N values."
71856 msgstr "Geometrický průměr je roven N-té odmocnině ze součinu N hodnot."
71858 #. (itstool) path: refsect1/para
71859 #: C/gnumeric.xml:16538
71860 msgid ""
71861 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
71862 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HARMEAN\"><function>HARMEAN</"
71863 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN"
71864 "\"><function>MEDIAN</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MODE"
71865 "\"><function>MODE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
71866 "TRIMMEAN\"><function>TRIMMEAN</function></link>."
71867 msgstr ""
71868 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
71869 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HARMEAN\"><function>HARMEAN</"
71870 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN"
71871 "\"><function>MEDIAN</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MODE"
71872 "\"><function>MODE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
71873 "TRIMMEAN\"><function>TRIMMEAN</function></link>."
71875 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71876 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71877 #: C/gnumeric.xml:16548 C/gnumeric.xml:16553
71878 msgid "<function>GROWTH</function>"
71879 msgstr "<function>GROWTH</function>"
71881 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71882 #: C/gnumeric.xml:16556
71883 msgid "exponential growth prediction"
71884 msgstr "prognóza exponenciálního růstu"
71886 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71887 #: C/gnumeric.xml:16561
71888 #, no-wrap
71889 msgid "<function>GROWTH</function>(<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>,<parameter>new_xs</parameter>,<parameter>affine</parameter>)"
71890 msgstr "<function>GROWTH</function>(<parameter>známé_y</parameter>,<parameter>známé_x</parameter>,<parameter>nové_x</parameter>,<parameter>afinní</parameter>)"
71892 #. (itstool) path: refsect1/para
71893 #: C/gnumeric.xml:16566 C/gnumeric.xml:17193
71894 msgid ""
71895 "<parameter>known_xs</parameter>: known x-values; defaults to the array {1, "
71896 "2, 3, …}"
71897 msgstr ""
71898 "<parameter>známé_x</parameter>: známé hodnoty x; výchozí je pole {1, 2, 3, …}"
71900 #. (itstool) path: refsect1/para
71901 #: C/gnumeric.xml:16567
71902 msgid ""
71903 "<parameter>new_xs</parameter>: x-values for which to estimate the y-values; "
71904 "defaults to <parameter>known_xs</parameter>"
71905 msgstr ""
71906 "<parameter>nové_x</parameter>: hodnoty x, pro které se mají odhadnout "
71907 "hodnoty y; výchozí jsou <parameter>známé_x</parameter>"
71909 #. (itstool) path: refsect1/para
71910 #: C/gnumeric.xml:16568 C/gnumeric.xml:16930 C/gnumeric.xml:17009
71911 #: C/gnumeric.xml:17194 C/gnumeric.xml:21099
71912 msgid ""
71913 "<parameter>affine</parameter>: if true, the model contains a constant term, "
71914 "defaults to true"
71915 msgstr ""
71916 "<parameter>afinní</parameter>: pokud je pravda, model obsahuje konstantní "
71917 "členy; výchozí je pravda"
71919 #. (itstool) path: refsect1/para
71920 #: C/gnumeric.xml:16572
71921 msgid ""
71922 "<function>GROWTH</function> function applies the “least squares” method to "
71923 "fit an exponential curve to your data and predicts the exponential growth by "
71924 "using this curve."
71925 msgstr ""
71926 "Funkce <function>GROWTH</function> používá metodu „nejmenších čtverců“ k "
71927 "napasování exponenciální křivky na vaše data a prognóze exponenciálního "
71928 "růstu podle této křivky."
71930 #. (itstool) path: refsect1/para
71931 #: C/gnumeric.xml:16573
71932 msgid ""
71933 "<function>GROWTH</function> returns an array having one column and a row for "
71934 "each data point in <parameter>new_xs</parameter>."
71935 msgstr ""
71936 "Funkce <function>GROWTH</function> vrací pole s jedním sloupcem a řádkem pro "
71937 "každý referenční bod v <parameter>nové_x</parameter>."
71939 #. (itstool) path: refsect1/para
71940 #: C/gnumeric.xml:16577 C/gnumeric.xml:17204
71941 msgid ""
71942 "If <parameter>known_ys</parameter> and <parameter>known_xs</parameter> have "
71943 "unequal number of data points, this function returns a #NUM! error."
71944 msgstr ""
71945 "Pokud <parameter>známé_y</parameter> a <parameter>známé_x</parameter> nemají "
71946 "stejný počet referenčních bodů, vrátí tato funkce chybu #ČÍSLO!."
71948 #. (itstool) path: refsect1/para
71949 #: C/gnumeric.xml:16581
71950 msgid ""
71951 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOGEST\"><function>LOGEST</function></"
71952 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-GROWTH\"><function>GROWTH</"
71953 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TREND\"><function>TREND</"
71954 "function></link>."
71955 msgstr ""
71956 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOGEST\"><function>LOGEST</function></"
71957 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-GROWTH\"><function>GROWTH</"
71958 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TREND\"><function>TREND</"
71959 "function></link>."
71961 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
71962 #. (itstool) path: refnamediv/refname
71963 #: C/gnumeric.xml:16589 C/gnumeric.xml:16594
71964 msgid "<function>HARMEAN</function>"
71965 msgstr "<function>HARMEAN</function>"
71967 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
71968 #: C/gnumeric.xml:16597
71969 msgid "harmonic mean"
71970 msgstr "harmonický průměr"
71972 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
71973 #: C/gnumeric.xml:16602
71974 #, no-wrap
71975 msgid "<function>HARMEAN</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
71976 msgstr "<function>HARMEAN</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
71978 #. (itstool) path: refsect1/para
71979 #: C/gnumeric.xml:16611
71980 msgid ""
71981 "The harmonic mean of N data points is N divided by the sum of the "
71982 "reciprocals of the data points)."
71983 msgstr ""
71984 "Harmonický průměr z N referenčních bodů je N podělené součtem převrácených "
71985 "hodnot referenčních bodů."
71987 #. (itstool) path: refsect1/para
71988 #: C/gnumeric.xml:16619
71989 msgid ""
71990 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
71991 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-GEOMEAN\"><function>GEOMEAN</"
71992 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN"
71993 "\"><function>MEDIAN</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MODE"
71994 "\"><function>MODE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
71995 "TRIMMEAN\"><function>TRIMMEAN</function></link>."
71996 msgstr ""
71997 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
71998 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-GEOMEAN\"><function>GEOMEAN</"
71999 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN"
72000 "\"><function>MEDIAN</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MODE"
72001 "\"><function>MODE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
72002 "TRIMMEAN\"><function>TRIMMEAN</function></link>."
72004 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72005 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72006 #: C/gnumeric.xml:16629 C/gnumeric.xml:16634
72007 msgid "<function>HYPGEOMDIST</function>"
72008 msgstr "<function>HYPGEOMDIST</function>"
72010 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72011 #: C/gnumeric.xml:16637
72012 msgid ""
72013 "probability mass or cumulative distribution function of the hypergeometric "
72014 "distribution"
72015 msgstr ""
72016 "hustota pravděpodobnosti nebo hromadná distribuční funkce hypergeometrického "
72017 "rozdělení"
72019 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72020 #: C/gnumeric.xml:16642
72021 #, no-wrap
72022 msgid "<function>HYPGEOMDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>M</parameter>,<parameter>N</parameter>,<parameter>cumulative</parameter>)"
72023 msgstr "<function>HYPGEOMDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>M</parameter>,<parameter>N</parameter>,<parameter>hromadná</parameter>)"
72025 #. (itstool) path: refsect1/para
72026 #: C/gnumeric.xml:16646
72027 msgid "<parameter>x</parameter>: number of successes"
72028 msgstr "<parameter>x</parameter>: počet úspěchů"
72030 #. (itstool) path: refsect1/para
72031 #: C/gnumeric.xml:16647
72032 msgid "<parameter>n</parameter>: sample size"
72033 msgstr "<parameter>n</parameter>: velikost vzorku"
72035 #. (itstool) path: refsect1/para
72036 #: C/gnumeric.xml:16648
72037 msgid ""
72038 "<parameter>M</parameter>: number of possible successes in the population"
72039 msgstr "<parameter>M</parameter>: počet možných úspěchů v souboru hodnot"
72041 #. (itstool) path: refsect1/para
72042 #: C/gnumeric.xml:16649
72043 msgid "<parameter>N</parameter>: population size"
72044 msgstr "<parameter>N</parameter>: velikost souboru hodnot"
72046 #. (itstool) path: refsect1/para
72047 #: C/gnumeric.xml:16654
72048 msgid ""
72049 "If <parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>M</"
72050 "parameter> or <parameter>N</parameter> is a non-integer it is truncated. If "
72051 "<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>M</parameter> "
72052 "or <parameter>N</parameter> &lt; 0 this function returns a #NUM! error. If "
72053 "<parameter>x</parameter> &gt; <parameter>M</parameter> or <parameter>n</"
72054 "parameter> &gt; <parameter>N</parameter> this function returns a #NUM! error."
72055 msgstr ""
72056 "Pokud jsou hodnoty <parameter>x</parameter>, <parameter>n</parameter>, "
72057 "<parameter>M</parameter> nebo <parameter>N</parameter> neceločíselné, tak "
72058 "jsou oříznuty. Pokud je <parameter>x</parameter>, <parameter>n</parameter>, "
72059 "<parameter>M</parameter> nebo <parameter>N</parameter> &lt; 0, tak tato "
72060 "funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>x</parameter> &gt; "
72061 "<parameter>M</parameter> nebo <parameter>n</parameter> &gt; <parameter>N</"
72062 "parameter>, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!."
72064 #. (itstool) path: refsect1/para
72065 #: C/gnumeric.xml:16662
72066 msgid ""
72067 "<link linkend=\"gnumeric-function-BINOMDIST\"><function>BINOMDIST</"
72068 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-POISSON"
72069 "\"><function>POISSON</function></link>."
72070 msgstr ""
72071 "<link linkend=\"gnumeric-function-BINOMDIST\"><function>BINOMDIST</"
72072 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-POISSON"
72073 "\"><function>POISSON</function></link>."
72075 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72076 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72077 #: C/gnumeric.xml:16669 C/gnumeric.xml:16674
72078 msgid "<function>INTERCEPT</function>"
72079 msgstr "<function>INTERCEPT</function>"
72081 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72082 #: C/gnumeric.xml:16677
72083 msgid "the intercept of a linear regression line"
72084 msgstr "průsečík lineární regresní přímky"
72086 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72087 #: C/gnumeric.xml:16682
72088 #, no-wrap
72089 msgid "<function>INTERCEPT</function>(<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>)"
72090 msgstr "<function>INTERCEPT</function>(<parameter>známé_y</parameter>,<parameter>známé_x</parameter>)"
72092 #. (itstool) path: refsect1/para
72093 #: C/gnumeric.xml:16691 C/gnumeric.xml:20588
72094 msgid ""
72095 "If <parameter>known_xs</parameter> or <parameter>known_ys</parameter> "
72096 "contains no data entries or different number of data entries, this function "
72097 "returns a #N/A error. If the variance of the <parameter>known_xs</parameter> "
72098 "is zero, this function returns #DIV/0 error."
72099 msgstr ""
72100 "Pokud <parameter>známé_x</parameter> nebo <parameter>známé_y</parameter> "
72101 "neobsahují žádné datové záznamy nebo různé počty datových záznamů, tak tato "
72102 "funkce vrátí chybu #N/A. Pokud je rozptyl <parameter>známé_x</parameter> "
72103 "roven nule, tak tato funkce vrátí chybu #DIV/0."
72105 #. (itstool) path: refsect1/para
72106 #: C/gnumeric.xml:16699
72107 msgid ""
72108 "<link linkend=\"gnumeric-function-FORECAST\"><function>FORECAST</function></"
72109 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TREND\"><function>TREND</function></"
72110 "link>."
72111 msgstr ""
72112 "<link linkend=\"gnumeric-function-FORECAST\"><function>FORECAST</function></"
72113 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TREND\"><function>TREND</function></"
72114 "link>."
72116 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72117 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72118 #: C/gnumeric.xml:16706 C/gnumeric.xml:16711
72119 msgid "<function>KURT</function>"
72120 msgstr "<function>KURT</function>"
72122 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72123 #: C/gnumeric.xml:16714
72124 msgid "unbiased estimate of the kurtosis of a data set"
72125 msgstr "objektivní odhad koeficientu špičatosti množiny dat"
72127 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72128 #: C/gnumeric.xml:16719
72129 #, no-wrap
72130 msgid "<function>KURT</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
72131 msgstr "<function>KURT</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
72133 #. (itstool) path: refsect1/para
72134 #: C/gnumeric.xml:16732
72135 msgid ""
72136 "This is only meaningful if the underlying distribution really has a fourth "
72137 "moment. The kurtosis is offset by three such that a normal distribution will "
72138 "have zero kurtosis. If fewer than four numbers are given or all of them are "
72139 "equal this function returns a #DIV/0! error."
72140 msgstr ""
72141 "Toto má smysl jen pokud má základní rozdělení skutečně čtvrtý moment. Třemi "
72142 "je špičatost vykompenzována, takže normální rozdělení má špičatost nula. "
72143 "Pokud jsou zadána měně než čtyři čísla nebo jsou si všechna rovna, tak tato "
72144 "funkce vrací chybu #DĚLENÍ/0!."
72146 #. (itstool) path: refsect1/para
72147 #: C/gnumeric.xml:16740
72148 msgid ""
72149 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
72150 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-VAR\"><function>VAR</function></"
72151 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SKEW\"><function>SKEW</function></"
72152 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-KURTP\"><function>KURTP</function></"
72153 "link>."
72154 msgstr ""
72155 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
72156 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-VAR\"><function>VAR</function></"
72157 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SKEW\"><function>SKEW</function></"
72158 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-KURTP\"><function>KURTP</function></"
72159 "link>."
72161 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72162 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72163 #: C/gnumeric.xml:16749 C/gnumeric.xml:16754
72164 msgid "<function>KURTP</function>"
72165 msgstr "<function>KURTP</function>"
72167 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72168 #: C/gnumeric.xml:16757
72169 msgid "population kurtosis of a data set"
72170 msgstr "populační koeficient špičatosti množiny dat"
72172 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72173 #: C/gnumeric.xml:16762
72174 #, no-wrap
72175 msgid "<function>KURTP</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
72176 msgstr "<function>KURTP</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
72178 #. (itstool) path: refsect1/para
72179 #: C/gnumeric.xml:16775
72180 msgid ""
72181 "If fewer than two numbers are given or all of them are equal this function "
72182 "returns a #DIV/0! error."
72183 msgstr ""
72184 "Pokud jsou zadána měně než dvě čísla nebo jsou si všechna rovna, tak tato "
72185 "funkce vrací chybu #DĚLENÍ/0!."
72187 #. (itstool) path: refsect1/para
72188 #: C/gnumeric.xml:16779
72189 msgid ""
72190 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
72191 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-VARP\"><function>VARP</function></"
72192 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SKEWP\"><function>SKEWP</function></"
72193 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-KURT\"><function>KURT</function></"
72194 "link>."
72195 msgstr ""
72196 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
72197 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-VARP\"><function>VARP</function></"
72198 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SKEWP\"><function>SKEWP</function></"
72199 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-KURT\"><function>KURT</function></"
72200 "link>."
72202 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72203 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72204 #: C/gnumeric.xml:16788 C/gnumeric.xml:16793
72205 msgid "<function>LANDAU</function>"
72206 msgstr "<function>LANDAU</function>"
72208 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72209 #: C/gnumeric.xml:16796
72210 msgid "approximate probability density function of the Landau distribution"
72211 msgstr "funkce přibližné hustoty pravděpodobnosti pro Landauovo rozdělení"
72213 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72214 #: C/gnumeric.xml:16801
72215 #, no-wrap
72216 msgid "<function>LANDAU</function>(<parameter>x</parameter>)"
72217 msgstr "<function>LANDAU</function>(<parameter>x</parameter>)"
72219 #. (itstool) path: refsect1/para
72220 #: C/gnumeric.xml:16809
72221 msgid ""
72222 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDLANDAU\"><function>RANDLANDAU</"
72223 "function></link>."
72224 msgstr ""
72225 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDLANDAU\"><function>RANDLANDAU</"
72226 "function></link>."
72228 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72229 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72230 #: C/gnumeric.xml:16815 C/gnumeric.xml:16820
72231 msgid "<function>LAPLACE</function>"
72232 msgstr "<function>LAPLACE</function>"
72234 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72235 #: C/gnumeric.xml:16823
72236 msgid "probability density function of the Laplace distribution"
72237 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti pro Laplaceovo rozložení"
72239 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72240 #: C/gnumeric.xml:16828
72241 #, no-wrap
72242 msgid "<function>LAPLACE</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>)"
72243 msgstr "<function>LAPLACE</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>)"
72245 #. (itstool) path: refsect1/para
72246 #: C/gnumeric.xml:16833
72247 msgid "<parameter>a</parameter>: mean"
72248 msgstr "<parameter>a</parameter>: střední hodnota"
72250 #. (itstool) path: refsect1/para
72251 #: C/gnumeric.xml:16837
72252 msgid ""
72253 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDLAPLACE\"><function>RANDLAPLACE</"
72254 "function></link>."
72255 msgstr ""
72256 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDLAPLACE\"><function>RANDLAPLACE</"
72257 "function></link>."
72259 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72260 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72261 #: C/gnumeric.xml:16843 C/gnumeric.xml:16848
72262 msgid "<function>LARGE</function>"
72263 msgstr "<function>LARGE</function>"
72265 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72266 #: C/gnumeric.xml:16851
72267 msgid "<parameter>k</parameter>-th largest value in a data set"
72268 msgstr "<parameter>k</parameter>-tá největší hodnota v množině dat"
72270 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72271 #: C/gnumeric.xml:16855
72272 #, no-wrap
72273 msgid "<function>LARGE</function>(<parameter>data</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
72274 msgstr "<function>LARGE</function>(<parameter>data</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
72276 #. (itstool) path: refsect1/para
72277 #: C/gnumeric.xml:16859 C/gnumeric.xml:20619
72278 msgid "<parameter>data</parameter>: data set"
72279 msgstr "<parameter>data</parameter>: množina dat"
72281 #. (itstool) path: refsect1/para
72282 #: C/gnumeric.xml:16860 C/gnumeric.xml:20620
72283 msgid "<parameter>k</parameter>: which value to find"
72284 msgstr "<parameter>k</parameter>: která hodnota se má hledat"
72286 #. (itstool) path: refsect1/para
72287 #: C/gnumeric.xml:16864 C/gnumeric.xml:20624
72288 msgid ""
72289 "If data set is empty this function returns a #NUM! error. If <parameter>k</"
72290 "parameter> &lt;= 0 or <parameter>k</parameter> is greater than the number of "
72291 "data items given this function returns a #NUM! error."
72292 msgstr ""
72293 "Pokud je množina dat prázdná, tak tato funkce vrací #ČÍSLO!. Pokud je "
72294 "<parameter>k</parameter> ≤ 0 nebo je <parameter>k</parameter> větší než "
72295 "počet zadaných datových položek, tak tato funkce vrací chybu #ČÍSLO!."
72297 #. (itstool) path: refsect1/para
72298 #: C/gnumeric.xml:16872
72299 msgid ""
72300 "<link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
72301 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTRANK"
72302 "\"><function>PERCENTRANK</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
72303 "function-QUARTILE\"><function>QUARTILE</function></link>, <link linkend="
72304 "\"gnumeric-function-SMALL\"><function>SMALL</function></link>."
72305 msgstr ""
72306 "<link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
72307 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTRANK"
72308 "\"><function>PERCENTRANK</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
72309 "function-QUARTILE\"><function>QUARTILE</function></link>, <link linkend="
72310 "\"gnumeric-function-SMALL\"><function>SMALL</function></link>."
72312 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72313 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72314 #: C/gnumeric.xml:16881 C/gnumeric.xml:16886
72315 msgid "<function>LEVERAGE</function>"
72316 msgstr "<function>LEVERAGE</function>"
72318 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72319 #: C/gnumeric.xml:16889
72320 msgid "calculate regression leverage"
72321 msgstr "vypočítá vliv regrese"
72323 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72324 #: C/gnumeric.xml:16894
72325 #, no-wrap
72326 msgid "<function>LEVERAGE</function>(<parameter>A</parameter>)"
72327 msgstr "<function>LEVERAGE</function>(<parameter>A</parameter>)"
72329 #. (itstool) path: refsect1/para
72330 #: C/gnumeric.xml:16902
72331 msgid ""
72332 "Returns the diagonal of <parameter>A</parameter> (<parameter>A</parameter>^T "
72333 "<parameter>A</parameter>)^-1 <parameter>A</parameter>^T as a column vector."
72334 msgstr ""
72335 "Vrací diagonálu z <parameter>A</parameter> (<parameter>A</"
72336 "parameter>^<parameter>T</parameter> <parameter>A</parameter>)^-1 "
72337 "<parameter>A</parameter>^<parameter>T</parameter> jako sloupcový vektor."
72339 #. (itstool) path: refsect1/para
72340 #: C/gnumeric.xml:16906
72341 msgid "If the matrix is singular, #VALUE! is returned."
72342 msgstr "Pokud je matice singulární, je vráceno #HODNOTA!."
72344 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72345 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72346 #: C/gnumeric.xml:16911 C/gnumeric.xml:16916
72347 msgid "<function>LINEST</function>"
72348 msgstr "<function>LINEST</function>"
72350 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72351 #: C/gnumeric.xml:16919
72352 msgid "multiple linear regression coefficients and statistics"
72353 msgstr "koeficienty a statistiky vícenásobné lineární regrese"
72355 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72356 #: C/gnumeric.xml:16924
72357 #, no-wrap
72358 msgid "<function>LINEST</function>(<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>,<parameter>affine</parameter>,<parameter>stats</parameter>)"
72359 msgstr "<function>LINEST</function>(<parameter>známé_y</parameter>,<parameter>známé_x</parameter>,<parameter>afinní</parameter>,<parameter>statistiky</parameter>)"
72361 #. (itstool) path: refsect1/para
72362 #: C/gnumeric.xml:16928 C/gnumeric.xml:21096
72363 msgid "<parameter>known_ys</parameter>: vector of values of dependent variable"
72364 msgstr "<parameter>známé_y</parameter>: vektor hodnot závislé proměnné"
72366 #. (itstool) path: refsect1/para
72367 #: C/gnumeric.xml:16929 C/gnumeric.xml:21097
72368 msgid ""
72369 "<parameter>known_xs</parameter>: array of values of independent variables, "
72370 "defaults to a single vector {1,…,n}"
72371 msgstr ""
72372 "<parameter>známé_x</parameter>: pole hodnot nezávislých proměnných, výchozí "
72373 "je jeden vektor {1, …, n}"
72375 #. (itstool) path: refsect1/para
72376 #: C/gnumeric.xml:16931
72377 msgid ""
72378 "<parameter>stats</parameter>: if true, some additional statistics are "
72379 "provided, defaults to false"
72380 msgstr ""
72381 "<parameter>statistiky</parameter>: pokud je pravda, jsou poskytnuty některé "
72382 "doplňující statistiky, výchozí je nepravda"
72384 #. (itstool) path: refsect1/para
72385 #: C/gnumeric.xml:16935
72386 msgid ""
72387 "This function returns an array with the first row giving the regression "
72388 "coefficients for the independent variables x_m, x_(m-1),…,x_2, x_1 followed "
72389 "by the y-intercept if <parameter>affine</parameter> is true."
72390 msgstr ""
72391 "Tato funkce vrací pole s prvním řádkem poskytujícím koeficienty regrese pro "
72392 "nezávislé proměnné x_m, x_(m-1), …, x_2, x_1 následované průsečíky y, pokud "
72393 "je <parameter>afinní</parameter> pravda."
72395 #. (itstool) path: refsect1/para
72396 #: C/gnumeric.xml:16936
72397 msgid ""
72398 "If <parameter>stats</parameter> is true, the second row contains the "
72399 "corresponding standard errors of the regression coefficients.In this case, "
72400 "the third row contains the R^2 value and the standard error for the "
72401 "predicted value. The fourth row contains the observed F value and its "
72402 "degrees of freedom. Finally, the fifth row contains the regression sum of "
72403 "squares and the residual sum of squares."
72404 msgstr ""
72405 "Pokud je <parameter>statistiky</parameter> PRAVDA, druhý řádek obsahuje "
72406 "odpovídající standardní chyby regresních koeficientů. V tomto případě třetí "
72407 "řádek obsahuje hodnotu R na druhou a standardní chybu pro predikovanou "
72408 "hodnotu. Čtvrtý řádek obsahuje sledovanou hodnotu F a její stupně volnosti. "
72409 "A nakonec, pátý řádek obsahuje regresi součtu čtverců a rezidua součtu "
72410 "čtverců."
72412 #. (itstool) path: refsect1/para
72413 #: C/gnumeric.xml:16937
72414 msgid ""
72415 "If <parameter>affine</parameter> is false, R^2 is the uncentered version of "
72416 "the coefficient of determination; that is the proportion of the sum of "
72417 "squares explained by the model."
72418 msgstr ""
72419 "Pokud je <parameter>afinní</parameter> NEPRAVDA, je R^2 necentrovaná verze "
72420 "koeficientu determinace. Ten udává, jakou část součtu čtverců se podařilo "
72421 "daným modelem vysvětlit."
72423 #. (itstool) path: refsect1/para
72424 #: C/gnumeric.xml:16941 C/gnumeric.xml:21103
72425 msgid ""
72426 "If the length of <parameter>known_ys</parameter> does not match the "
72427 "corresponding length of <parameter>known_xs</parameter>, this function "
72428 "returns a #NUM! error."
72429 msgstr ""
72430 "Pokud délka <parameter>známé_y</parameter> neodpovídá příslušné délce "
72431 "<parameter>známé_x</parameter>, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!."
72433 #. (itstool) path: refsect1/para
72434 #: C/gnumeric.xml:16945
72435 msgid ""
72436 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOGEST\"><function>LOGEST</function></"
72437 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TREND\"><function>TREND</function></"
72438 "link>."
72439 msgstr ""
72440 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOGEST\"><function>LOGEST</function></"
72441 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TREND\"><function>TREND</function></"
72442 "link>."
72444 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72445 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72446 #: C/gnumeric.xml:16952 C/gnumeric.xml:16957
72447 msgid "<function>LKSTEST</function>"
72448 msgstr "<function>LKSTEST</function>"
72450 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72451 #: C/gnumeric.xml:16960
72452 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test of Normality"
72453 msgstr "Lillieforsův (Kolmogorovův-Smirnovův) test dobré shody"
72455 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72456 #: C/gnumeric.xml:16965
72457 #, no-wrap
72458 msgid "<function>LKSTEST</function>(<parameter>x</parameter>)"
72459 msgstr "<function>LKSTEST</function>(<parameter>x</parameter>)"
72461 #. (itstool) path: refsect1/para
72462 #: C/gnumeric.xml:16973
72463 msgid ""
72464 "This function returns an array with the first row giving the p-value of the "
72465 "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test, the second row the test statistic of "
72466 "the test, and the third the number of observations in the sample."
72467 msgstr ""
72468 "Tato funkce vrací pole, které obsahuje v prvním řádku p-hodnotu "
72469 "Lillieforsova (Kolmogorovova-Smirnovova) testu dobré shody, v druhém řádku "
72470 "hodnotu testové statistiky testu a v třetím počet pozorovaných hodnot ve "
72471 "vzorku."
72473 #. (itstool) path: refsect1/para
72474 #: C/gnumeric.xml:16977
72475 msgid ""
72476 "If there are less than 5 sample values, <function>LKSTEST</function> returns "
72477 "#VALUE!"
72478 msgstr ""
72479 "Pokud je méně než 5 hodnot vzorků, funkce <function>LKSTEST</function> vrátí "
72480 "#HODNOTA!."
72482 #. (itstool) path: refsect1/para
72483 #: C/gnumeric.xml:16981
72484 msgid ""
72485 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHITEST\"><function>CHITEST</function></"
72486 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ADTEST\"><function>ADTEST</"
72487 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SFTEST"
72488 "\"><function>SFTEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
72489 "CVMTEST\"><function>CVMTEST</function></link>."
72490 msgstr ""
72491 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHITEST\"><function>CHITEST</function></"
72492 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ADTEST\"><function>ADTEST</"
72493 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SFTEST"
72494 "\"><function>SFTEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
72495 "CVMTEST\"><function>CVMTEST</function></link>."
72497 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72498 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72499 #: C/gnumeric.xml:16990 C/gnumeric.xml:16995
72500 msgid "<function>LOGEST</function>"
72501 msgstr "<function>LOGEST</function>"
72503 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72504 #: C/gnumeric.xml:16998
72505 msgid "exponential least square fit"
72506 msgstr "uzpůsobení exponenciály metodou nejmenších čtverců"
72508 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72509 #: C/gnumeric.xml:17003
72510 #, no-wrap
72511 msgid "<function>LOGEST</function>(<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>,<parameter>affine</parameter>,<parameter>stat</parameter>)"
72512 msgstr "<function>LOGEST</function>(<parameter>známé_y</parameter>,<parameter>známé_x</parameter>,<parameter>afinní</parameter>,<parameter>statistiky</parameter>)"
72514 #. (itstool) path: refsect1/para
72515 #: C/gnumeric.xml:17008
72516 msgid ""
72517 "<parameter>known_xs</parameter>: known x-values; default to an array {1, 2, "
72518 "3, …}"
72519 msgstr ""
72520 "<parameter>známé_x</parameter>: známé hodnoty x; výchozí je pole {1, 2, 3, …}"
72522 #. (itstool) path: refsect1/para
72523 #: C/gnumeric.xml:17010 C/gnumeric.xml:17195
72524 msgid ""
72525 "<parameter>stat</parameter>: if true, extra statistical information will be "
72526 "returned; defaults to FALSE"
72527 msgstr ""
72528 "<parameter>statistiky</parameter>: pokud je pravda, budou vráceny dodatečné "
72529 "statistické informace; výchozí je NEPRAVDA"
72531 #. (itstool) path: refsect1/para
72532 #: C/gnumeric.xml:17014
72533 msgid ""
72534 "<function>LOGEST</function> function applies the “least squares” method to "
72535 "fit an exponential curve of the form y = b * m{1}^x{1} * m{2}^x{2}... to "
72536 "your data."
72537 msgstr ""
72538 "Funkce <function>LOGEST</function> používá metodu „nejmenších čtverců“ k "
72539 "napasování exponenciální křivky ve formě\ty = b * m{1}^x{1} * m{2}^x{2}… na "
72540 "vaše data."
72542 #. (itstool) path: refsect1/para
72543 #: C/gnumeric.xml:17015
72544 msgid ""
72545 "<function>LOGEST</function> returns an array { m{n},m{n-1}, ...,m{1},b }."
72546 msgstr "<function>LOGEST</function> vrací pole {m{n}, m{n-1}, …,m{1}, b}."
72548 #. (itstool) path: refsect1/para
72549 #: C/gnumeric.xml:17019
72550 msgid ""
72551 "Extra statistical information is written below the regression line "
72552 "coefficients in the result array. Extra statistical information consists of "
72553 "four rows of data. In the first row the standard error values for the "
72554 "coefficients m1, (m2, ...), b are represented. The second row contains the "
72555 "square of R and the standard error for the y estimate. The third row "
72556 "contains the F-observed value and the degrees of freedom. The last row "
72557 "contains the regression sum of squares and the residual sum of squares. If "
72558 "<parameter>known_ys</parameter> and <parameter>known_xs</parameter> have "
72559 "unequal number of data points, this function returns a #NUM! error."
72560 msgstr ""
72561 "Ve výsledném poli jsou pod koeficienty regresní přímky zapsány doplňující "
72562 "statistické informace. Tyto doplňující informace sestávají ze čtyř řádků: V "
72563 "prvním řádku jsou standardní chybové hodnoty pro koeficienty m1, (m2, …), b. "
72564 "Druhý řádek obsahuje druhou mocninu R a standardní chybu pro odhad y. Třetí "
72565 "řádek obsahuje sledovanou hodnotu F a stupně volnosti. Poslední řádek "
72566 "obsahuje regresi součtu čtverců a rezidua součtu čtverců. Pokud "
72567 "<parameter>známé_y</parameter> a <parameter>známé_x</parameter> nemají "
72568 "stejný počet referenčních bodů, vrátí tato funkce chybu #ČÍSLO!."
72570 #. (itstool) path: refsect1/para
72571 #: C/gnumeric.xml:17023
72572 msgid ""
72573 "<link linkend=\"gnumeric-function-GROWTH\"><function>GROWTH</function></"
72574 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TREND\"><function>TREND</function></"
72575 "link>."
72576 msgstr ""
72577 "<link linkend=\"gnumeric-function-GROWTH\"><function>GROWTH</function></"
72578 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TREND\"><function>TREND</function></"
72579 "link>."
72581 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72582 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72583 #: C/gnumeric.xml:17030 C/gnumeric.xml:17035
72584 msgid "<function>LOGFIT</function>"
72585 msgstr "<function>LOGFIT</function>"
72587 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72588 #: C/gnumeric.xml:17038
72589 msgid "logarithmic least square fit (using a trial and error method)"
72590 msgstr ""
72591 "logaritmické přizpůsobení metodou nejmenších čtverců (pomocí postupných "
72592 "aproximací)"
72594 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72595 #: C/gnumeric.xml:17043
72596 #, no-wrap
72597 msgid "<function>LOGFIT</function>(<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>)"
72598 msgstr "<function>LOGFIT</function>(<parameter>známé_y</parameter>,<parameter>známé_x</parameter>)"
72600 #. (itstool) path: refsect1/para
72601 #: C/gnumeric.xml:17052
72602 msgid ""
72603 "<function>LOGFIT</function> function applies the “least squares” method to "
72604 "fit the logarithmic equation y = a + b * ln(sign * (x - c)) , sign = +1 or "
72605 "-1 to your data. The graph of the equation is a logarithmic curve moved "
72606 "horizontally by c and possibly mirrored across the y-axis (if sign = -1)."
72607 msgstr ""
72608 "Funkce <function>LOGFIT</function> používá metodu „nejmenších čtverců“ k "
72609 "přizpůsobení logaritmické rovnice y = a + b.ln(sign.(x - c)), kde sign = +1 "
72610 "nebo -1, tj. znaménko. Grafem rovnice je logaritmická křivka posunutá svisle "
72611 "o c a případně zrcadlená podle osy y (pokud znaménko sign = -1)."
72613 #. (itstool) path: refsect1/para
72614 #: C/gnumeric.xml:17053
72615 msgid ""
72616 "<function>LOGFIT</function> returns an array having five columns and one "
72617 "row. `Sign' is given in the first column, `a', `b', and `c' are given in "
72618 "columns 2 to 4. Column 5 holds the sum of squared residuals."
72619 msgstr ""
72620 "Funkce <function>LOGFIT</function> vrací pole s pěti sloupci a jedním "
72621 "řádkem. V prvním sloupci je uvedeno „sign“. Hodnoty „a“, „b“ a „c“ jsou "
72622 "uvedeny ve sloupcích 2 až 4. Sloupec 5 obsahuje rezidua součtu čtverců."
72624 #. (itstool) path: refsect1/para
72625 #: C/gnumeric.xml:17057
72626 msgid ""
72627 "An error is returned when there are less than 3 different x's or y's, or "
72628 "when the shape of the point cloud is too different from a ``logarithmic'' "
72629 "one. You can use the above formula = a + b * ln(sign * (x - c)) or rearrange "
72630 "it to = (exp((y - a) / b)) / sign + c to compute unknown y's or x's, "
72631 "respectively. This is non-linear fitting by trial-and-error. The accuracy of "
72632 "`c' is: width of x-range -&gt; rounded to the next smaller (10^integer), "
72633 "times 0.000001. There might be cases in which the returned fit is not the "
72634 "best possible."
72635 msgstr ""
72636 "Vrací chybu v případě, že jsou méně než 3 různé x-ové nebo y-ové a nebo když "
72637 "tvar, který tvoří body je příliš odlišný od „logaritmického“. Můžete použít "
72638 "následující vzorec = a + b .ln(sign . (x - c)), případně jinak uspořádaný = "
72639 "(exp((y - a) : b)) : sign + c, k výpočtu neznámých x-ových respektive y-"
72640 "ových. Jde o nelineární přibližování metodou postupných aproximací. Přesnost "
72641 "„c“ je: šířka x‐range -> zaokrouhlena na nejbližší nižší (10^celé číslo), "
72642 "krát 0,000001. Mohou nastat případy, u kterých nebude výsledné přizpůsobení "
72643 "nejlepší možné."
72645 #. (itstool) path: refsect1/para
72646 #: C/gnumeric.xml:17061
72647 msgid ""
72648 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOGREG\"><function>LOGREG</function></"
72649 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LINEST\"><function>LINEST</"
72650 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LOGEST"
72651 "\"><function>LOGEST</function></link>."
72652 msgstr ""
72653 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOGREG\"><function>LOGREG</function></"
72654 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LINEST\"><function>LINEST</"
72655 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LOGEST"
72656 "\"><function>LOGEST</function></link>."
72658 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72659 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72660 #: C/gnumeric.xml:17069 C/gnumeric.xml:17074
72661 msgid "<function>LOGINV</function>"
72662 msgstr "<function>LOGINV</function>"
72664 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72665 #: C/gnumeric.xml:17077
72666 msgid ""
72667 "inverse of the cumulative distribution function of the lognormal distribution"
72668 msgstr ""
72669 "inverzní funkce k hromadné distribuční funkci logaritmicko-normálního "
72670 "rozdělení"
72672 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72673 #: C/gnumeric.xml:17082
72674 #, no-wrap
72675 msgid "<function>LOGINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>mean</parameter>,<parameter>stddev</parameter>)"
72676 msgstr "<function>LOGINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>stř_hodnota</parameter>,<parameter>sm_odchylka</parameter>)"
72678 #. (itstool) path: refsect1/para
72679 #: C/gnumeric.xml:17087 C/gnumeric.xml:17156
72680 msgid "<parameter>mean</parameter>: mean"
72681 msgstr "<parameter>stř_hodnota</parameter>: střední hodnota"
72683 #. (itstool) path: refsect1/para
72684 #: C/gnumeric.xml:17088 C/gnumeric.xml:17157
72685 msgid "<parameter>stddev</parameter>: standard deviation"
72686 msgstr "<parameter>sm_odchylka</parameter>: směrodatná odchylka"
72688 #. (itstool) path: refsect1/para
72689 #: C/gnumeric.xml:17092
72690 msgid ""
72691 "If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 or "
72692 "<parameter>stddev</parameter> &lt;= 0 this function returns #NUM! error."
72693 msgstr ""
72694 "Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; "
72695 "1 nebo <parameter>sm_odchylka</parameter> ≤ 0, tak tato funkce vrátí chybu "
72696 "#ČÍSLO!."
72698 #. (itstool) path: refsect1/para
72699 #: C/gnumeric.xml:17100
72700 msgid ""
72701 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>, "
72702 "<link linkend=\"gnumeric-function-LN\"><function>LN</function></link>, <link "
72703 "linkend=\"gnumeric-function-LOG\"><function>LOG</function></link>, <link "
72704 "linkend=\"gnumeric-function-LOG10\"><function>LOG10</function></link>, <link "
72705 "linkend=\"gnumeric-function-LOGNORMDIST\"><function>LOGNORMDIST</function></"
72706 "link>."
72707 msgstr ""
72708 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXP\"><function>EXP</function></link>, "
72709 "<link linkend=\"gnumeric-function-LN\"><function>LN</function></link>, <link "
72710 "linkend=\"gnumeric-function-LOG\"><function>LOG</function></link>, <link "
72711 "linkend=\"gnumeric-function-LOG10\"><function>LOG10</function></link>, <link "
72712 "linkend=\"gnumeric-function-LOGNORMDIST\"><function>LOGNORMDIST</function></"
72713 "link>."
72715 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72716 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72717 #: C/gnumeric.xml:17110 C/gnumeric.xml:17115
72718 msgid "<function>LOGISTIC</function>"
72719 msgstr "<function>LOGISTIC</function>"
72721 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72722 #: C/gnumeric.xml:17118
72723 msgid "probability density function of the logistic distribution"
72724 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti pro logistické rozdělení"
72726 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72727 #: C/gnumeric.xml:17123
72728 #, no-wrap
72729 msgid "<function>LOGISTIC</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>)"
72730 msgstr "<function>LOGISTIC</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>)"
72732 #. (itstool) path: refsect1/para
72733 #: C/gnumeric.xml:17132
72734 msgid ""
72735 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDLOGISTIC\"><function>RANDLOGISTIC</"
72736 "function></link>."
72737 msgstr ""
72738 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDLOGISTIC\"><function>RANDLOGISTIC</"
72739 "function></link>."
72741 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72742 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72743 #: C/gnumeric.xml:17138 C/gnumeric.xml:17143
72744 msgid "<function>LOGNORMDIST</function>"
72745 msgstr "<function>LOGNORMDIST</function>"
72747 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72748 #: C/gnumeric.xml:17146
72749 msgid "cumulative distribution function of the lognormal distribution"
72750 msgstr "hromadná distribuční funkce logaritmicko-normálního rozdělení"
72752 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72753 #: C/gnumeric.xml:17151
72754 #, no-wrap
72755 msgid "<function>LOGNORMDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mean</parameter>,<parameter>stddev</parameter>)"
72756 msgstr "<function>LOGNORMDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>stř_hodnota</parameter>,<parameter>sm_odchylka</parameter>)"
72758 #. (itstool) path: refsect1/para
72759 #: C/gnumeric.xml:17161
72760 msgid ""
72761 "If <parameter>stddev</parameter> = 0 <function>LOGNORMDIST</function> "
72762 "returns a #DIV/0! error. If <parameter>x</parameter> &lt;= 0, "
72763 "<parameter>mean</parameter> &lt; 0 or <parameter>stddev</parameter> &lt;= 0 "
72764 "this function returns a #NUM! error."
72765 msgstr ""
72766 "Pokud je <parameter>sm_odchylka</parameter> = 0, funkce "
72767 "<function>LOGNORMDIST</function> vrátí chybu #DĚLENÍ/0!.\n"
72768 "Pokud je <parameter>x</parameter> ≤ 0, <parameter>stř_hodnota</parameter> "
72769 "&lt; 0 nebo <parameter>sm_odchylka</parameter> ≤ 0, tak tato funkce vrátí "
72770 "chybu #ČÍSLO!."
72772 #. (itstool) path: refsect1/para
72773 #: C/gnumeric.xml:17169 C/gnumeric.xml:17629
72774 msgid ""
72775 "<link linkend=\"gnumeric-function-NORMDIST\"><function>NORMDIST</function></"
72776 "link>."
72777 msgstr ""
72778 "<link linkend=\"gnumeric-function-NORMDIST\"><function>NORMDIST</function></"
72779 "link>."
72781 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72782 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72783 #: C/gnumeric.xml:17175 C/gnumeric.xml:17180
72784 msgid "<function>LOGREG</function>"
72785 msgstr "<function>LOGREG</function>"
72787 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72788 #: C/gnumeric.xml:17183
72789 msgid "the logarithmic regression"
72790 msgstr "logaritmická regrese"
72792 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72793 #: C/gnumeric.xml:17188
72794 #, no-wrap
72795 msgid "<function>LOGREG</function>(<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>,<parameter>affine</parameter>,<parameter>stat</parameter>)"
72796 msgstr "<function>LOGREG</function>(<parameter>známé_y</parameter>,<parameter>známé_x</parameter>,<parameter>afinní</parameter>,<parameter>statistiky</parameter>)"
72798 #. (itstool) path: refsect1/para
72799 #: C/gnumeric.xml:17199
72800 msgid ""
72801 "<function>LOGREG</function> function transforms your x's to z=ln(x) and "
72802 "applies the “least squares” method to fit the linear equation y = m * z + b "
72803 "to your y's and z's --- equivalent to fitting the equation y = m * ln(x) + b "
72804 "to y's and x's. <function>LOGREG</function> returns an array having two "
72805 "columns and one row. m is given in the first column and b in the second."
72806 msgstr ""
72807 "<function>LOGREG</function> transformuje x-ové hodnoty na z=ln(x) a použije "
72808 "metodu „nejmenších čtverců“ k napasování lineární rovnice y = m.z + b na "
72809 "vaše hodnoty y a z – to je ekvivalentní napasování rovnice y = m.ln(x) + b "
72810 "na hodnoty y a x. <function>LOGREG</function> vrací pole se dvěma sloupci a "
72811 "jedním řádkem. m je uvedeno v prvním sloupci a b ve druhém."
72813 #. (itstool) path: refsect1/para
72814 #: C/gnumeric.xml:17200
72815 msgid ""
72816 "Any extra statistical information is written below m and b in the result "
72817 "array. This extra statistical information consists of four rows of data: In "
72818 "the first row the standard error values for the coefficients m, b are given. "
72819 "The second row contains the square of R and the standard error for the y "
72820 "estimate. The third row contains the F-observed value and the degrees of "
72821 "freedom. The last row contains the regression sum of squares and the "
72822 "residual sum of squares.The default of <parameter>stat</parameter> is FALSE."
72823 msgstr ""
72824 "Ve výsledném poli jsou pod m a b zapsány doplňující statistické informace. "
72825 "Tyto doplňující informace obsahují čtyři řádky: V prvním řádku jsou "
72826 "standardní chybové hodnoty pro koeficienty m a b. Druhý řádek obsahuje "
72827 "druhou mocninu R a standardní chybu pro odhad y. Třetí řádek obsahuje "
72828 "sledovanou hodnotu F a stupně volnosti. Poslední řádek obsahuje regresi "
72829 "součtu čtverců a rezidua součtu čtverců. Výchozí hodnota "
72830 "<parameter>statistika</parameter> je NEPRAVDA."
72832 #. (itstool) path: refsect1/para
72833 #: C/gnumeric.xml:17208
72834 msgid ""
72835 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOGFIT\"><function>LOGFIT</function></"
72836 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LINEST\"><function>LINEST</"
72837 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LOGEST"
72838 "\"><function>LOGEST</function></link>."
72839 msgstr ""
72840 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOGFIT\"><function>LOGFIT</function></"
72841 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LINEST\"><function>LINEST</"
72842 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LOGEST"
72843 "\"><function>LOGEST</function></link>."
72845 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72846 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72847 #: C/gnumeric.xml:17216 C/gnumeric.xml:17221
72848 msgid "<function>MAX</function>"
72849 msgstr "<function>MAX</function>"
72851 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72852 #: C/gnumeric.xml:17224 C/gnumeric.xml:17257
72853 msgid ""
72854 "largest value, with negative numbers considered smaller than positive numbers"
72855 msgstr "největší hodnota, záporná čísla jsou pokládána za menší než kladná"
72857 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72858 #: C/gnumeric.xml:17229
72859 #, no-wrap
72860 msgid "<function>MAX</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
72861 msgstr "<function>MAX</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
72863 #. (itstool) path: refsect1/para
72864 #: C/gnumeric.xml:17242
72865 msgid ""
72866 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></link>, "
72867 "<link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></link>."
72868 msgstr ""
72869 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></link>, "
72870 "<link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></link>."
72872 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72873 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72874 #: C/gnumeric.xml:17249 C/gnumeric.xml:17254
72875 msgid "<function>MAXA</function>"
72876 msgstr "<function>MAXA</function>"
72878 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72879 #: C/gnumeric.xml:17262
72880 #, no-wrap
72881 msgid "<function>MAXA</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
72882 msgstr "<function>MAXA</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
72884 #. (itstool) path: refsect1/para
72885 #: C/gnumeric.xml:17279
72886 msgid ""
72887 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>, "
72888 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINA\"><function>MINA</function></link>."
72889 msgstr ""
72890 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>, "
72891 "<link linkend=\"gnumeric-function-MINA\"><function>MINA</function></link>."
72893 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72894 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72895 #: C/gnumeric.xml:17286 C/gnumeric.xml:17291
72896 msgid "<function>MEDIAN</function>"
72897 msgstr "<function>MEDIAN</function>"
72899 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72900 #: C/gnumeric.xml:17294
72901 msgid "median of a data set"
72902 msgstr "medián množiny dat"
72904 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72905 #: C/gnumeric.xml:17299
72906 #, no-wrap
72907 msgid "<function>MEDIAN</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
72908 msgstr "<function>MEDIAN</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
72910 #. (itstool) path: refsect1/para
72911 #: C/gnumeric.xml:17312
72912 msgid ""
72913 "If even numbers are given <function>MEDIAN</function> returns the average of "
72914 "the two numbers in the center."
72915 msgstr ""
72916 "Pokud je zadán sudý počet, funkce <function>MEDIAN</function> vrací průměr "
72917 "dvou čísel uprostřed."
72919 #. (itstool) path: refsect1/para
72920 #: C/gnumeric.xml:17320
72921 msgid ""
72922 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
72923 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></"
72924 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUNTA\"><function>COUNTA</"
72925 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DAVERAGE"
72926 "\"><function>DAVERAGE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
72927 "MODE\"><function>MODE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
72928 "SSMEDIAN\"><function>SSMEDIAN</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
72929 "function-SUM\"><function>SUM</function></link>."
72930 msgstr ""
72931 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
72932 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUNT\"><function>COUNT</function></"
72933 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COUNTA\"><function>COUNTA</"
72934 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DAVERAGE"
72935 "\"><function>DAVERAGE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
72936 "MODE\"><function>MODE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
72937 "SSMEDIAN\"><function>SSMEDIAN</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
72938 "function-SUM\"><function>SUM</function></link>."
72940 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72941 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72942 #: C/gnumeric.xml:17332 C/gnumeric.xml:17337
72943 msgid "<function>MIN</function>"
72944 msgstr "<function>MIN</function>"
72946 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72947 #: C/gnumeric.xml:17340 C/gnumeric.xml:17373
72948 msgid ""
72949 "smallest value, with negative numbers considered smaller than positive "
72950 "numbers"
72951 msgstr "nejmenší hodnota, záporná čísla jsou pokládána za menší než kladná"
72953 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72954 #: C/gnumeric.xml:17345
72955 #, no-wrap
72956 msgid "<function>MIN</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
72957 msgstr "<function>MIN</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
72959 #. (itstool) path: refsect1/para
72960 #: C/gnumeric.xml:17358
72961 msgid ""
72962 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>, "
72963 "<link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></link>."
72964 msgstr ""
72965 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>, "
72966 "<link linkend=\"gnumeric-function-ABS\"><function>ABS</function></link>."
72968 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72969 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72970 #: C/gnumeric.xml:17365 C/gnumeric.xml:17370
72971 msgid "<function>MINA</function>"
72972 msgstr "<function>MINA</function>"
72974 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
72975 #: C/gnumeric.xml:17378
72976 #, no-wrap
72977 msgid "<function>MINA</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
72978 msgstr "<function>MINA</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
72980 #. (itstool) path: refsect1/para
72981 #: C/gnumeric.xml:17395
72982 msgid ""
72983 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></link>, "
72984 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAXA\"><function>MAXA</function></link>."
72985 msgstr ""
72986 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></link>, "
72987 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAXA\"><function>MAXA</function></link>."
72989 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
72990 #. (itstool) path: refnamediv/refname
72991 #: C/gnumeric.xml:17402 C/gnumeric.xml:17407
72992 msgid "<function>MODE</function>"
72993 msgstr "<function>MODE</function>"
72995 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
72996 #: C/gnumeric.xml:17410
72997 msgid "first most common number in the dataset"
72998 msgstr "první nejběžnější číslo v množině dat"
73000 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73001 #: C/gnumeric.xml:17415
73002 #, no-wrap
73003 msgid "<function>MODE</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
73004 msgstr "<function>MODE</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
73006 #. (itstool) path: refsect1/para
73007 #: C/gnumeric.xml:17425 C/gnumeric.xml:17464
73008 msgid ""
73009 "If the data set does not contain any duplicates this function returns a #N/A "
73010 "error."
73011 msgstr ""
73012 "Pokud množina dat neobsahuje žádné číslo vícekrát, vrátí tato funkce chybu "
73013 "#N/A."
73015 #. (itstool) path: refsect1/para
73016 #: C/gnumeric.xml:17433
73017 msgid ""
73018 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
73019 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</"
73020 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MODE.MULT"
73021 "\"><function>MODE.MULT</function></link>."
73022 msgstr ""
73023 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
73024 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</"
73025 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MODE.MULT"
73026 "\"><function>MODE.MULT</function></link>."
73028 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73029 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73030 #: C/gnumeric.xml:17441 C/gnumeric.xml:17446
73031 msgid "<function>MODE.MULT</function>"
73032 msgstr "<function>MODE.MULT</function>"
73034 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73035 #: C/gnumeric.xml:17449
73036 msgid "most common numbers in the dataset"
73037 msgstr "nejběžnější čísla v množině dat"
73039 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73040 #: C/gnumeric.xml:17454
73041 #, no-wrap
73042 msgid "<function>MODE.MULT</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
73043 msgstr "<function>MODE.MULT</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
73045 #. (itstool) path: refsect1/para
73046 #: C/gnumeric.xml:17472
73047 msgid ""
73048 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
73049 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</"
73050 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MODE\"><function>MODE</"
73051 "function></link>."
73052 msgstr ""
73053 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
73054 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</"
73055 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MODE\"><function>MODE</"
73056 "function></link>."
73058 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73059 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73060 #: C/gnumeric.xml:17480 C/gnumeric.xml:17485
73061 msgid "<function>NEGBINOMDIST</function>"
73062 msgstr "<function>NEGBINOMDIST</function>"
73064 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73065 #: C/gnumeric.xml:17488
73066 msgid "probability mass function of the negative binomial distribution"
73067 msgstr "funkce pravděpodobnostní míry negativního binomického rozdělení"
73069 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73070 #: C/gnumeric.xml:17493
73071 #, no-wrap
73072 msgid "<function>NEGBINOMDIST</function>(<parameter>f</parameter>,<parameter>t</parameter>,<parameter>p</parameter>)"
73073 msgstr "<function>NEGBINOMDIST</function>(<parameter>f</parameter>,<parameter>t</parameter>,<parameter>p</parameter>)"
73075 #. (itstool) path: refsect1/para
73076 #: C/gnumeric.xml:17497
73077 msgid "<parameter>f</parameter>: number of failures"
73078 msgstr "<parameter>f</parameter>: počet neúspěchů"
73080 #. (itstool) path: refsect1/para
73081 #: C/gnumeric.xml:17498
73082 msgid "<parameter>t</parameter>: threshold number of successes"
73083 msgstr "<parameter>t</parameter>: prahový počet úspěchů"
73085 #. (itstool) path: refsect1/para
73086 #: C/gnumeric.xml:17499
73087 msgid "<parameter>p</parameter>: probability of a success"
73088 msgstr "<parameter>p</parameter>: pravděpodobnost úspěchu"
73090 #. (itstool) path: refsect1/para
73091 #: C/gnumeric.xml:17503
73092 msgid ""
73093 "If <parameter>f</parameter> or <parameter>t</parameter> is a non-integer it "
73094 "is truncated. If (<parameter>f</parameter> + <parameter>t</parameter> -1) "
73095 "&lt;= 0 this function returns a #NUM! error. If <parameter>p</parameter> "
73096 "&lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 this function returns a #NUM! "
73097 "error."
73098 msgstr ""
73099 "Pokud jsou hodnoty <parameter>f</parameter> nebo <parameter>t</parameter> "
73100 "neceločíselné, tak jsou oříznuty. Pokud je (<parameter>f</parameter> + "
73101 "<parameter>t</parameter> -1) ≤ 0, tak tato funkce vrací chybu #ČÍSLO!. Pokud "
73102 "je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; 1, tak "
73103 "tato funkce vrací chybu #ČÍSLO!."
73105 #. (itstool) path: refsect1/para
73106 #: C/gnumeric.xml:17511
73107 msgid ""
73108 "<link linkend=\"gnumeric-function-BINOMDIST\"><function>BINOMDIST</"
73109 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COMBIN"
73110 "\"><function>COMBIN</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FACT"
73111 "\"><function>FACT</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
73112 "HYPGEOMDIST\"><function>HYPGEOMDIST</function></link>, <link linkend="
73113 "\"gnumeric-function-PERMUT\"><function>PERMUT</function></link>."
73114 msgstr ""
73115 "<link linkend=\"gnumeric-function-BINOMDIST\"><function>BINOMDIST</"
73116 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COMBIN"
73117 "\"><function>COMBIN</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FACT"
73118 "\"><function>FACT</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
73119 "HYPGEOMDIST\"><function>HYPGEOMDIST</function></link>, <link linkend="
73120 "\"gnumeric-function-PERMUT\"><function>PERMUT</function></link>."
73122 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73123 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73124 #: C/gnumeric.xml:17521 C/gnumeric.xml:17526
73125 msgid "<function>NORMDIST</function>"
73126 msgstr "<function>NORMDIST</function>"
73128 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73129 #: C/gnumeric.xml:17529
73130 msgid ""
73131 "probability density or cumulative distribution function of a normal "
73132 "distribution"
73133 msgstr ""
73134 "hustota pravděpodobnosti nebo hromadná distribuční funkce normálního "
73135 "rozdělení"
73137 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73138 #: C/gnumeric.xml:17534
73139 #, no-wrap
73140 msgid "<function>NORMDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mean</parameter>,<parameter>stddev</parameter>,<parameter>cumulative</parameter>)"
73141 msgstr "<function>NORMDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>stř_hodnota</parameter>,<parameter>sm_odchylka</parameter>,<parameter>hromadná</parameter>)"
73143 #. (itstool) path: refsect1/para
73144 #: C/gnumeric.xml:17539 C/gnumeric.xml:17577 C/gnumeric.xml:18020
73145 msgid "<parameter>mean</parameter>: mean of the distribution"
73146 msgstr "<parameter>stř_hodnota</parameter>: střední hodnota rozložení"
73148 #. (itstool) path: refsect1/para
73149 #: C/gnumeric.xml:17540 C/gnumeric.xml:17578
73150 msgid "<parameter>stddev</parameter>: standard deviation of the distribution"
73151 msgstr "<parameter>sm_ochylka</parameter>: směrodatná odchylka rozložení"
73153 #. (itstool) path: refsect1/para
73154 #: C/gnumeric.xml:17545 C/gnumeric.xml:20745
73155 msgid ""
73156 "If <parameter>stddev</parameter> is 0 this function returns a #DIV/0! error."
73157 msgstr ""
73158 "Pokud je <parameter>sm_odchylka</parameter> rovno 0, tak tato funkce vrátí "
73159 "chybu #DĚLENÍ/0!."
73161 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73162 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73163 #: C/gnumeric.xml:17559 C/gnumeric.xml:17564
73164 msgid "<function>NORMINV</function>"
73165 msgstr "<function>NORMINV</function>"
73167 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73168 #: C/gnumeric.xml:17567
73169 msgid ""
73170 "inverse of the cumulative distribution function of a normal distribution"
73171 msgstr "inverzní funkce k hromadné distribuční funkci normálního rozdělení"
73173 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73174 #: C/gnumeric.xml:17572
73175 #, no-wrap
73176 msgid "<function>NORMINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>mean</parameter>,<parameter>stddev</parameter>)"
73177 msgstr "<function>NORMINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>stř_hodnota</parameter>,<parameter>sm_odchylka</parameter>)"
73179 #. (itstool) path: refsect1/para
73180 #: C/gnumeric.xml:17582
73181 msgid ""
73182 "If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 or "
73183 "<parameter>stddev</parameter> &lt;= 0 this function returns a #NUM! error."
73184 msgstr ""
73185 "Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; "
73186 "1 nebo <parameter>sm_ochylka</parameter> ≤ 0, tak tato funkce vrátí chybu "
73187 "#ČÍSLO!."
73189 #. (itstool) path: refsect1/para
73190 #: C/gnumeric.xml:17590
73191 msgid ""
73192 "<link linkend=\"gnumeric-function-NORMDIST\"><function>NORMDIST</function></"
73193 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NORMSDIST\"><function>NORMSDIST</"
73194 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NORMSINV"
73195 "\"><function>NORMSINV</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
73196 "STANDARDIZE\"><function>STANDARDIZE</function></link>, <link linkend="
73197 "\"gnumeric-function-ZTEST\"><function>ZTEST</function></link>."
73198 msgstr ""
73199 "<link linkend=\"gnumeric-function-NORMDIST\"><function>NORMDIST</function></"
73200 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NORMSDIST\"><function>NORMSDIST</"
73201 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NORMSINV"
73202 "\"><function>NORMSINV</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
73203 "STANDARDIZE\"><function>STANDARDIZE</function></link>, <link linkend="
73204 "\"gnumeric-function-ZTEST\"><function>ZTEST</function></link>."
73206 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73207 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73208 #: C/gnumeric.xml:17600 C/gnumeric.xml:17605
73209 msgid "<function>NORMSDIST</function>"
73210 msgstr "<function>NORMSDIST</function>"
73212 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73213 #: C/gnumeric.xml:17608
73214 msgid "cumulative distribution function of the standard normal distribution"
73215 msgstr "hromadná distribuční funkce standardního normálního rozdělení"
73217 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73218 #: C/gnumeric.xml:17613
73219 #, no-wrap
73220 msgid "<function>NORMSDIST</function>(<parameter>x</parameter>)"
73221 msgstr "<function>NORMSDIST</function>(<parameter>x</parameter>)"
73223 #. (itstool) path: refsect1/para
73224 #: C/gnumeric.xml:17625
73225 msgid ""
73226 "<function>NORMSDIST</function> is the OpenFormula function LEGACY."
73227 "<function>NORMSDIST</function>."
73228 msgstr ""
73229 "<function>NORMSDIST</function> je funkce OpenFormula <function>LEGACY."
73230 "NORMSDIST</function>."
73232 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73233 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73234 #: C/gnumeric.xml:17635 C/gnumeric.xml:17640
73235 msgid "<function>NORMSINV</function>"
73236 msgstr "<function>NORMSINV</function>"
73238 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73239 #: C/gnumeric.xml:17643
73240 msgid ""
73241 "inverse of the cumulative distribution function of the standard normal "
73242 "distribution"
73243 msgstr ""
73244 "inverzní funkce k hromadné distribuční funkci standardního normálního "
73245 "rozdělení"
73247 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73248 #: C/gnumeric.xml:17648
73249 #, no-wrap
73250 msgid "<function>NORMSINV</function>(<parameter>p</parameter>)"
73251 msgstr "<function>NORMSINV</function>(<parameter>p</parameter>)"
73253 #. (itstool) path: refsect1/para
73254 #: C/gnumeric.xml:17652
73255 msgid "<parameter>p</parameter>: given probability"
73256 msgstr "<parameter>p</parameter>: daná pravděpodobnost"
73258 #. (itstool) path: refsect1/para
73259 #: C/gnumeric.xml:17656
73260 msgid ""
73261 "If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 this "
73262 "function returns #NUM! error."
73263 msgstr ""
73264 "Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; "
73265 "1, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!."
73267 #. (itstool) path: refsect1/para
73268 #: C/gnumeric.xml:17664
73269 msgid ""
73270 "<function>NORMSINV</function> is the OpenFormula function LEGACY."
73271 "<function>NORMSINV</function>."
73272 msgstr ""
73273 "<function>NORMSINV</function> je funkce OpenFormula <function>LEGACY."
73274 "NORMSINV</function>."
73276 #. (itstool) path: refsect1/para
73277 #: C/gnumeric.xml:17668
73278 msgid ""
73279 "<link linkend=\"gnumeric-function-NORMDIST\"><function>NORMDIST</function></"
73280 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NORMINV\"><function>NORMINV</"
73281 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NORMSDIST"
73282 "\"><function>NORMSDIST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
73283 "STANDARDIZE\"><function>STANDARDIZE</function></link>, <link linkend="
73284 "\"gnumeric-function-ZTEST\"><function>ZTEST</function></link>."
73285 msgstr ""
73286 "<link linkend=\"gnumeric-function-NORMDIST\"><function>NORMDIST</function></"
73287 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NORMINV\"><function>NORMINV</"
73288 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NORMSDIST"
73289 "\"><function>NORMSDIST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
73290 "STANDARDIZE\"><function>STANDARDIZE</function></link>, <link linkend="
73291 "\"gnumeric-function-ZTEST\"><function>ZTEST</function></link>."
73293 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73294 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73295 #: C/gnumeric.xml:17678 C/gnumeric.xml:17683
73296 msgid "<function>OWENT</function>"
73297 msgstr "<function>OWENT</function>"
73299 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73300 #: C/gnumeric.xml:17686
73301 msgid "Owen's T function"
73302 msgstr "Owenova funkce T"
73304 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73305 #: C/gnumeric.xml:17691
73306 #, no-wrap
73307 msgid "<function>OWENT</function>(<parameter>h</parameter>,<parameter>a</parameter>)"
73308 msgstr "<function>OWENT</function>(<parameter>h</parameter>,<parameter>a</parameter>)"
73310 #. (itstool) path: refsect1/para
73311 #: C/gnumeric.xml:17695
73312 msgid "<parameter>h</parameter>: number"
73313 msgstr "<parameter>h</parameter>: číslo"
73315 #. (itstool) path: refsect1/para
73316 #: C/gnumeric.xml:17700
73317 msgid ""
73318 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PSNORM\"><function>R.PSNORM</function></"
73319 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PST\"><function>R.PST</function></"
73320 "link>."
73321 msgstr ""
73322 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PSNORM\"><function>R.PSNORM</function></"
73323 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PST\"><function>R.PST</function></"
73324 "link>."
73326 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73327 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73328 #: C/gnumeric.xml:17707 C/gnumeric.xml:17712
73329 msgid "<function>PARETO</function>"
73330 msgstr "<function>PARETO</function>"
73332 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73333 #: C/gnumeric.xml:17715
73334 msgid "probability density function of the Pareto distribution"
73335 msgstr "náhodná veličina z Paretova rozdělení"
73337 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73338 #: C/gnumeric.xml:17720
73339 #, no-wrap
73340 msgid "<function>PARETO</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
73341 msgstr "<function>PARETO</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>)"
73343 #. (itstool) path: refsect1/para
73344 #: C/gnumeric.xml:17725
73345 msgid "<parameter>a</parameter>: exponent"
73346 msgstr "<parameter>a</parameter>: exponent"
73348 #. (itstool) path: refsect1/para
73349 #: C/gnumeric.xml:17730
73350 msgid ""
73351 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDPARETO\"><function>RANDPARETO</"
73352 "function></link>."
73353 msgstr ""
73354 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDPARETO\"><function>RANDPARETO</"
73355 "function></link>."
73357 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73358 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73359 #: C/gnumeric.xml:17736 C/gnumeric.xml:17741
73360 msgid "<function>PEARSON</function>"
73361 msgstr "<function>PEARSON</function>"
73363 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73364 #: C/gnumeric.xml:17744
73365 msgid "Pearson correlation coefficient of the paired set of data"
73366 msgstr "Pearsonův korelační koeficient párové množiny dat"
73368 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73369 #: C/gnumeric.xml:17749
73370 #, no-wrap
73371 msgid "<function>PEARSON</function>(<parameter>array1</parameter>,<parameter>array2</parameter>)"
73372 msgstr "<function>PEARSON</function>(<parameter>pole1</parameter>,<parameter>pole2</parameter>)"
73374 #. (itstool) path: refsect1/para
73375 #: C/gnumeric.xml:17753 C/gnumeric.xml:20419
73376 msgid "<parameter>array1</parameter>: first component values"
73377 msgstr "<parameter>pole1</parameter>: hodnoty prvních členů"
73379 #. (itstool) path: refsect1/para
73380 #: C/gnumeric.xml:17754 C/gnumeric.xml:20420
73381 msgid "<parameter>array2</parameter>: second component values"
73382 msgstr "<parameter>pole2</parameter>: hodnoty druhých členů"
73384 #. (itstool) path: refsect1/para
73385 #: C/gnumeric.xml:17766
73386 msgid ""
73387 "<link linkend=\"gnumeric-function-INTERCEPT\"><function>INTERCEPT</"
73388 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LINEST"
73389 "\"><function>LINEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RSQ"
73390 "\"><function>RSQ</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SLOPE"
73391 "\"><function>SLOPE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-STEYX"
73392 "\"><function>STEYX</function></link>."
73393 msgstr ""
73394 "<link linkend=\"gnumeric-function-INTERCEPT\"><function>INTERCEPT</"
73395 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LINEST"
73396 "\"><function>LINEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RSQ"
73397 "\"><function>RSQ</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SLOPE"
73398 "\"><function>SLOPE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-STEYX"
73399 "\"><function>STEYX</function></link>."
73401 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73402 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73403 #: C/gnumeric.xml:17776 C/gnumeric.xml:17781
73404 msgid "<function>PERCENTILE</function>"
73405 msgstr "<function>PERCENTILE</function>"
73407 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73408 #: C/gnumeric.xml:17784
73409 msgid ""
73410 "determines the 100*<parameter>k</parameter>-th percentile of the given data "
73411 "points (Hyndman-Fan method 7: N-1 basis)"
73412 msgstr ""
73413 "určuje 100 krát <parameter>k</parameter>-tý percentil ze zadaných "
73414 "referenčních bodů (Hyndmanova-Fanova metoda 7: základ N-1)"
73416 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73417 #: C/gnumeric.xml:17789
73418 #, no-wrap
73419 msgid "<function>PERCENTILE</function>(<parameter>array</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
73420 msgstr "<function>PERCENTILE</function>(<parameter>pole</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
73422 #. (itstool) path: refsect1/para
73423 #: C/gnumeric.xml:17793 C/gnumeric.xml:17829 C/gnumeric.xml:18096
73424 #: C/gnumeric.xml:18138
73425 msgid "<parameter>array</parameter>: data points"
73426 msgstr "<parameter>pole</parameter>: referenční body"
73428 #. (itstool) path: refsect1/para
73429 #: C/gnumeric.xml:17794 C/gnumeric.xml:17830
73430 msgid "<parameter>k</parameter>: which percentile to calculate"
73431 msgstr "<parameter>k</parameter>: který percentil se má vypočítat"
73433 #. (itstool) path: refsect1/para
73434 #: C/gnumeric.xml:17798 C/gnumeric.xml:17834
73435 msgid ""
73436 "If <parameter>array</parameter> is empty, this function returns a #NUM! "
73437 "error. If <parameter>k</parameter> &lt; 0 or <parameter>k</parameter> &gt; "
73438 "1, this function returns a #NUM! error."
73439 msgstr ""
73440 "Pokud je <parameter>pole</parameter> prázdné, tak tato funkce vrátí chybu "
73441 "#ČÍSLO!. Pokud je <parameter>k</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>k</"
73442 "parameter> &gt; 1, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!."
73444 #. (itstool) path: refsect1/para
73445 #: C/gnumeric.xml:17806
73446 msgid ""
73447 "<link linkend=\"gnumeric-function-QUARTILE\"><function>QUARTILE</function></"
73448 "link>."
73449 msgstr ""
73450 "<link linkend=\"gnumeric-function-QUARTILE\"><function>QUARTILE</function></"
73451 "link>."
73453 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73454 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73455 #: C/gnumeric.xml:17812 C/gnumeric.xml:17817
73456 msgid "<function>PERCENTILE.EXC</function>"
73457 msgstr "<function>PERCENTILE.EXC</function>"
73459 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73460 #: C/gnumeric.xml:17820
73461 msgid ""
73462 "determines the 100*<parameter>k</parameter>-th percentile of the given data "
73463 "points (Hyndman-Fan method 6: N+1 basis)"
73464 msgstr ""
73465 "určuje 100 krát <parameter>k</parameter>-tý percentil ze zadaných "
73466 "referenčních bodů (Hyndmanova-Fanova metoda 6: základ N+1)"
73468 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73469 #: C/gnumeric.xml:17825
73470 #, no-wrap
73471 msgid "<function>PERCENTILE.EXC</function>(<parameter>array</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
73472 msgstr "<function>PERCENTILE.EXC</function>(<parameter>pole</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
73474 #. (itstool) path: refsect1/para
73475 #: C/gnumeric.xml:17842
73476 msgid ""
73477 "<link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
73478 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-QUARTILE"
73479 "\"><function>QUARTILE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
73480 "QUARTILE.EXC\"><function>QUARTILE.EXC</function></link>."
73481 msgstr ""
73482 "<link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
73483 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-QUARTILE"
73484 "\"><function>QUARTILE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
73485 "QUARTILE.EXC\"><function>QUARTILE.EXC</function></link>."
73487 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73488 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73489 #: C/gnumeric.xml:17850 C/gnumeric.xml:17855
73490 msgid "<function>PERCENTRANK</function>"
73491 msgstr "<function>PERCENTRANK</function>"
73493 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73494 #: C/gnumeric.xml:17858
73495 msgid "rank of a data point in a data set (Hyndman-Fan method 7: N-1 basis)"
73496 msgstr ""
73497 "procentuální poloha referenčního bodu v množině dat (Hyndmanova-Fanova "
73498 "metoda 7: základ N-1)"
73500 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73501 #: C/gnumeric.xml:17863
73502 #, no-wrap
73503 msgid "<function>PERCENTRANK</function>(<parameter>array</parameter>,<parameter>x</parameter>,<parameter>significance</parameter>)"
73504 msgstr "<function>PERCENTRANK</function>(<parameter>pole</parameter>,<parameter>x</parameter>,<parameter>význ_číslic</parameter>)"
73506 #. (itstool) path: refsect1/para
73507 #: C/gnumeric.xml:17867 C/gnumeric.xml:17906
73508 msgid "<parameter>array</parameter>: range of numeric values"
73509 msgstr "<parameter>pole</parameter>: rozsah číselných hodnot"
73511 #. (itstool) path: refsect1/para
73512 #: C/gnumeric.xml:17868 C/gnumeric.xml:17907
73513 msgid "<parameter>x</parameter>: data point to be ranked"
73514 msgstr ""
73515 "<parameter>x</parameter>: referenční bod, pro který se má určit procentuální "
73516 "poloha"
73518 #. (itstool) path: refsect1/para
73519 #: C/gnumeric.xml:17869 C/gnumeric.xml:17908
73520 msgid ""
73521 "<parameter>significance</parameter>: number of significant digits, defaults "
73522 "to 3"
73523 msgstr ""
73524 "<parameter>význ_číslic</parameter>: počet významných číslic, výchozí je 3"
73526 #. (itstool) path: refsect1/para
73527 #: C/gnumeric.xml:17873 C/gnumeric.xml:17912
73528 msgid ""
73529 "If <parameter>array</parameter> contains no data points, this function "
73530 "returns a #NUM! error. If <parameter>significance</parameter> is less than "
73531 "one, this function returns a #NUM! error. If <parameter>x</parameter> "
73532 "exceeds the largest value or is less than the smallest value in "
73533 "<parameter>array</parameter>, this function returns an #N/A! error. If "
73534 "<parameter>x</parameter> does not match any of the values in "
73535 "<parameter>array</parameter> or <parameter>x</parameter> matches more than "
73536 "once, this function interpolates the returned value."
73537 msgstr ""
73538 "Pokud <parameter>pole</parameter> neobsahuje žádné referenční body, tak tato "
73539 "funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud je <parameter>význ_číslic</parameter> "
73540 "menší než jedna, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud <parameter>x</"
73541 "parameter> překročí největší hodnotu nebo je menší než nejmenší hodnota v "
73542 "poli pole, tak tato funkce vrátí chybu #N/A!. Pokud se <parameter>x</"
73543 "parameter> neshoduje se žádnou z hodnot v poli <parameter>pole</parameter> "
73544 "nebo se <parameter>x</parameter> shoduje s více než jednou, tak tato funkce "
73545 "vracenou hodnotu interpoluje."
73547 #. (itstool) path: refsect1/para
73548 #: C/gnumeric.xml:17877
73549 msgid ""
73550 "<link linkend=\"gnumeric-function-LARGE\"><function>LARGE</function></link>, "
73551 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>, "
73552 "<link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</function></"
73553 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></"
73554 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
73555 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-QUARTILE"
73556 "\"><function>QUARTILE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
73557 "SMALL\"><function>SMALL</function></link>."
73558 msgstr ""
73559 "<link linkend=\"gnumeric-function-LARGE\"><function>LARGE</function></link>, "
73560 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>, "
73561 "<link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</function></"
73562 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></"
73563 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
73564 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-QUARTILE"
73565 "\"><function>QUARTILE</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
73566 "SMALL\"><function>SMALL</function></link>."
73568 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73569 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73570 #: C/gnumeric.xml:17889 C/gnumeric.xml:17894
73571 msgid "<function>PERCENTRANK.EXC</function>"
73572 msgstr "<function>PERCENTRANK.EXC</function>"
73574 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73575 #: C/gnumeric.xml:17897
73576 msgid "rank of a data point in a data set (Hyndman-Fan method 6: N+1 basis)"
73577 msgstr ""
73578 "procentuální poloha referenčního bodu v množině dat (Hyndmanova-Fanova "
73579 "metoda 6: základ N+1)"
73581 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73582 #: C/gnumeric.xml:17902
73583 #, no-wrap
73584 msgid "<function>PERCENTRANK.EXC</function>(<parameter>array</parameter>,<parameter>x</parameter>,<parameter>significance</parameter>)"
73585 msgstr "<function>PERCENTRANK.EXC</function>(<parameter>pole</parameter>,<parameter>x</parameter>,<parameter>význ_číslic</parameter>)"
73587 #. (itstool) path: refsect1/para
73588 #: C/gnumeric.xml:17916
73589 msgid ""
73590 "<link linkend=\"gnumeric-function-LARGE\"><function>LARGE</function></link>, "
73591 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>, "
73592 "<link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</function></"
73593 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></"
73594 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
73595 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE.EXC"
73596 "\"><function>PERCENTILE.EXC</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
73597 "function-QUARTILE\"><function>QUARTILE</function></link>, <link linkend="
73598 "\"gnumeric-function-QUARTILE.EXC\"><function>QUARTILE.EXC</function></link>, "
73599 "<link linkend=\"gnumeric-function-SMALL\"><function>SMALL</function></link>."
73600 msgstr ""
73601 "<link linkend=\"gnumeric-function-LARGE\"><function>LARGE</function></link>, "
73602 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>, "
73603 "<link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</function></"
73604 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></"
73605 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
73606 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE.EXC"
73607 "\"><function>PERCENTILE.EXC</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
73608 "function-QUARTILE\"><function>QUARTILE</function></link>, <link linkend="
73609 "\"gnumeric-function-QUARTILE.EXC\"><function>QUARTILE.EXC</function></link>, "
73610 "<link linkend=\"gnumeric-function-SMALL\"><function>SMALL</function></link>."
73612 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73613 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73614 #: C/gnumeric.xml:17930 C/gnumeric.xml:17935
73615 msgid "<function>PERMUT</function>"
73616 msgstr "<function>PERMUT</function>"
73618 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73619 #: C/gnumeric.xml:17938
73620 msgid ""
73621 "number of <parameter>k</parameter>-permutations of a <parameter>n</"
73622 "parameter>-set"
73623 msgstr ""
73624 "počet variací, nebo permutací (pro <parameter>k</parameter>=<parameter>n</"
73625 "parameter>), <parameter>k</parameter>-té třídy z <parameter>n</parameter> "
73626 "prvků"
73628 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73629 #: C/gnumeric.xml:17943
73630 #, no-wrap
73631 msgid "<function>PERMUT</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
73632 msgstr "<function>PERMUT</function>(<parameter>n</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
73634 #. (itstool) path: refsect1/para
73635 #: C/gnumeric.xml:17947
73636 msgid "<parameter>n</parameter>: size of the base set"
73637 msgstr "<parameter>n</parameter>: velikost základní množiny"
73639 #. (itstool) path: refsect1/para
73640 #: C/gnumeric.xml:17948
73641 msgid "<parameter>k</parameter>: number of elements in each permutation"
73642 msgstr "<parameter>k</parameter>: počet prvků v každé variaci či permutaci"
73644 #. (itstool) path: refsect1/para
73645 #: C/gnumeric.xml:17952
73646 msgid ""
73647 "If <parameter>n</parameter> = 0 this function returns a #NUM! error. If "
73648 "<parameter>n</parameter> &lt; <parameter>k</parameter> this function returns "
73649 "a #NUM! error."
73650 msgstr ""
73651 "Pokud je <parameter>n</parameter> = 0, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. "
73652 "Pokud je <parameter>n</parameter> &lt; <parameter>k</parameter>, tak tato "
73653 "funkce vrátí chybu #ČÍSLO!."
73655 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73656 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73657 #: C/gnumeric.xml:17966 C/gnumeric.xml:17971
73658 msgid "<function>PERMUTATIONA</function>"
73659 msgstr "<function>PERMUTATIONA</function>"
73661 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73662 #: C/gnumeric.xml:17974
73663 msgid ""
73664 "the number of permutations of <parameter>y</parameter> objects chosen from "
73665 "<parameter>x</parameter> objects with repetition allowed"
73666 msgstr ""
73667 "počet variací (respektive permutací pro <parameter>y</"
73668 "parameter> = <parameter>x</parameter>) <parameter>y</parameter> objektů "
73669 "vybíraných z <parameter>x</parameter> objektů s opakováním"
73671 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73672 #: C/gnumeric.xml:17979
73673 #, no-wrap
73674 msgid "<function>PERMUTATIONA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
73675 msgstr "<function>PERMUTATIONA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>y</parameter>)"
73677 #. (itstool) path: refsect1/para
73678 #: C/gnumeric.xml:17983
73679 msgid "<parameter>x</parameter>: total number of objects"
73680 msgstr "<parameter>x</parameter>: celkový počet objektů"
73682 #. (itstool) path: refsect1/para
73683 #: C/gnumeric.xml:17984
73684 msgid "<parameter>y</parameter>: number of selected objects"
73685 msgstr "<parameter>y</parameter>: počet vybraných objektů"
73687 #. (itstool) path: refsect1/para
73688 #: C/gnumeric.xml:17988
73689 msgid ""
73690 "If both <parameter>x</parameter> and <parameter>y</parameter> equal 0, "
73691 "<function>PERMUTATIONA</function> returns 1. If <parameter>x</parameter> "
73692 "&lt; 0 or <parameter>y</parameter> &lt; 0, <function>PERMUTATIONA</function> "
73693 "returns #NUM! If <parameter>x</parameter> or <parameter>y</parameter> are "
73694 "not integers, they are truncated."
73695 msgstr ""
73696 "Pokud se hodnoty <parameter>x</parameter> i <parameter>y</parameter> rovnají "
73697 "0, funkce PERMUTATIONA vrátí 1. Pokud je <function>x</function> &lt 0 nebo "
73698 "<parameter>y</parameter> &lt; 0, funkce PERMUTATIONA vrátí #ČÍSLO!. Pokud "
73699 "jsou hodnoty <parameter>x</parameter> nebo <function>y</function> "
73700 "neceločíselné, tak jsou oříznuty."
73702 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73703 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73704 #: C/gnumeric.xml:18002 C/gnumeric.xml:18007
73705 msgid "<function>POISSON</function>"
73706 msgstr "<function>POISSON</function>"
73708 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73709 #: C/gnumeric.xml:18010
73710 msgid ""
73711 "probability mass or cumulative distribution function of the Poisson "
73712 "distribution"
73713 msgstr ""
73714 "funkce pravděpodobnostní míry nebo hromadná distribuční funkce Poissonova "
73715 "rozdělení"
73717 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73718 #: C/gnumeric.xml:18015
73719 #, no-wrap
73720 msgid "<function>POISSON</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mean</parameter>,<parameter>cumulative</parameter>)"
73721 msgstr "<function>POISSON</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>stř_hodnota</parameter>,<parameter>hromadná</parameter>)"
73723 #. (itstool) path: refsect1/para
73724 #: C/gnumeric.xml:18019
73725 msgid "<parameter>x</parameter>: number of events"
73726 msgstr "<parameter>x</parameter>: počet událostí"
73728 #. (itstool) path: refsect1/para
73729 #: C/gnumeric.xml:18025
73730 msgid ""
73731 "If <parameter>x</parameter> is a non-integer it is truncated. If "
73732 "<parameter>x</parameter> &lt; 0 this function returns a #NUM! error. If "
73733 "<parameter>mean</parameter> &lt;= 0 <function>POISSON</function> returns the "
73734 "#NUM! error."
73735 msgstr ""
73736 "Pokud je hodnota <parameter>x</parameter> neceločíselná, tak je oříznuta. "
73737 "Pokud je <parameter>x</parameter> &lt; 0, tak tato funkce vrátí chybu "
73738 "#ČÍSLO!. Pokud je <parameter>stř_hodnota</parameter> ≤ 0, funkce "
73739 "<function>POISSON</function> vrátí chybu #ČÍSLO!."
73741 #. (itstool) path: refsect1/para
73742 #: C/gnumeric.xml:18033
73743 msgid ""
73744 "<link linkend=\"gnumeric-function-NORMDIST\"><function>NORMDIST</function></"
73745 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-WEIBULL\"><function>WEIBULL</"
73746 "function></link>."
73747 msgstr ""
73748 "<link linkend=\"gnumeric-function-NORMDIST\"><function>NORMDIST</function></"
73749 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-WEIBULL\"><function>WEIBULL</"
73750 "function></link>."
73752 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73753 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73754 #: C/gnumeric.xml:18040 C/gnumeric.xml:18045
73755 msgid "<function>PROB</function>"
73756 msgstr "<function>PROB</function>"
73758 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73759 #: C/gnumeric.xml:18048
73760 msgid ""
73761 "probability of an interval for a discrete (and finite) probability "
73762 "distribution"
73763 msgstr ""
73764 "pravděpodobnost intervalu pro diskrétní (a konečné) rozdělení "
73765 "pravděpodobnosti"
73767 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73768 #: C/gnumeric.xml:18053
73769 #, no-wrap
73770 msgid "<function>PROB</function>(<parameter>x_range</parameter>,<parameter>prob_range</parameter>,<parameter>lower_limit</parameter>,<parameter>upper_limit</parameter>)"
73771 msgstr "<function>PROB</function>(<parameter>rozsah_x</parameter>,<parameter>rozsah_pravd</parameter>,<parameter>dolní_limit</parameter>,<parameter>horní_limit</parameter>)"
73773 #. (itstool) path: refsect1/para
73774 #: C/gnumeric.xml:18057
73775 msgid "<parameter>x_range</parameter>: possible values"
73776 msgstr "<parameter>rozsah_x</parameter>: možné hodnoty"
73778 #. (itstool) path: refsect1/para
73779 #: C/gnumeric.xml:18058
73780 msgid ""
73781 "<parameter>prob_range</parameter>: probabilities of the corresponding values"
73782 msgstr ""
73783 "<parameter>rozsah_pravd</parameter>: pravděpodobnosti odpovídajících hodnot"
73785 #. (itstool) path: refsect1/para
73786 #: C/gnumeric.xml:18059
73787 msgid "<parameter>lower_limit</parameter>: lower interval limit"
73788 msgstr "<parameter>dolní_limit</parameter>: dolní omezení intervalu"
73790 #. (itstool) path: refsect1/para
73791 #: C/gnumeric.xml:18060
73792 msgid ""
73793 "<parameter>upper_limit</parameter>: upper interval limit, defaults to "
73794 "<parameter>lower_limit</parameter>"
73795 msgstr ""
73796 "<parameter>horní_limit</parameter>: horní omezení intervalu, výchozí je "
73797 "<parameter>dolní_limit</parameter>"
73799 #. (itstool) path: refsect1/para
73800 #: C/gnumeric.xml:18064
73801 msgid ""
73802 "If the sum of the probabilities in <parameter>prob_range</parameter> is not "
73803 "equal to 1 this function returns a #NUM! error. If any value in "
73804 "<parameter>prob_range</parameter> is &lt;=0 or &gt; 1, this function returns "
73805 "a #NUM! error. If <parameter>x_range</parameter> and <parameter>prob_range</"
73806 "parameter> contain a different number of data entries, this function returns "
73807 "a #N/A error."
73808 msgstr ""
73809 "Pokud součet pravděpodobností v rozsahu <parameter>rozsah_pravd</parameter> "
73810 "není roven 1, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud některá z hodnot v "
73811 "<parameter>rozsah_pravd</parameter> je ≤ 0 nebo &gt; 1, tak tato funkce "
73812 "vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud <parameter>rozsah_x</parameter> a "
73813 "<parameter>rozsah_pravd</parameter> obsahují různý počet datových záznamů, "
73814 "tak tato funkce vrátí chybu #N/A."
73816 #. (itstool) path: refsect1/para
73817 #: C/gnumeric.xml:18072
73818 msgid ""
73819 "<link linkend=\"gnumeric-function-BINOMDIST\"><function>BINOMDIST</"
73820 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CRITBINOM"
73821 "\"><function>CRITBINOM</function></link>."
73822 msgstr ""
73823 "<link linkend=\"gnumeric-function-BINOMDIST\"><function>BINOMDIST</"
73824 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CRITBINOM"
73825 "\"><function>CRITBINOM</function></link>."
73827 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73828 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73829 #: C/gnumeric.xml:18079 C/gnumeric.xml:18084
73830 msgid "<function>QUARTILE</function>"
73831 msgstr "<function>QUARTILE</function>"
73833 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73834 #: C/gnumeric.xml:18087
73835 msgid ""
73836 "the <parameter>k</parameter>-th quartile of the data points (Hyndman-Fan "
73837 "method 7: N-1 basis)"
73838 msgstr ""
73839 "<parameter>k</parameter>-tý kvartil z referenčních bodů (Hyndmanova-Fanova "
73840 "metoda 7: základ N-1)"
73842 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73843 #: C/gnumeric.xml:18092
73844 #, no-wrap
73845 msgid "<function>QUARTILE</function>(<parameter>array</parameter>,<parameter>quart</parameter>)"
73846 msgstr "<function>QUARTILE</function>(<parameter>pole</parameter>,<parameter>kvartil</parameter>)"
73848 #. (itstool) path: refsect1/para
73849 #: C/gnumeric.xml:18097
73850 msgid ""
73851 "<parameter>quart</parameter>: a number from 0 to 4, indicating which "
73852 "quartile to calculate"
73853 msgstr ""
73854 "<parameter>kvartil</parameter>: číslo od 0 do 4 určující, který kvartil se "
73855 "má vypočítat"
73857 #. (itstool) path: refsect1/para
73858 #: C/gnumeric.xml:18101 C/gnumeric.xml:18143
73859 msgid ""
73860 "If <parameter>array</parameter> is empty, this function returns a #NUM! "
73861 "error. If <parameter>quart</parameter> &lt; 0 or <parameter>quart</"
73862 "parameter> &gt; 4, this function returns a #NUM! error. If <parameter>quart</"
73863 "parameter> = 0, the smallest value of <parameter>array</parameter> to be "
73864 "returned. If <parameter>quart</parameter> is not an integer, it is truncated."
73865 msgstr ""
73866 "Pokud je <parameter>pole</parameter> prázdné, tak tato funkce vrátí chybu "
73867 "#ČÍSLO!. Pokud je <parameter>kvartil</parameter> &lt; 0 nebo "
73868 "<parameter>kvartil</parameter> &gt; 4, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. "
73869 "Pokud je <parameter>kvartil</parameter> = 0, je vrácena nejmenší z hodnot v "
73870 "poli pole. Pokud je hodnota <parameter>kvartil</parameter> neceločíselná, "
73871 "tak je oříznuta."
73873 #. (itstool) path: refsect1/para
73874 #: C/gnumeric.xml:18109
73875 msgid ""
73876 "<link linkend=\"gnumeric-function-LARGE\"><function>LARGE</function></link>, "
73877 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>, "
73878 "<link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</function></"
73879 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></"
73880 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
73881 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-QUARTILE.EXC"
73882 "\"><function>QUARTILE.EXC</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
73883 "function-SMALL\"><function>SMALL</function></link>."
73884 msgstr ""
73885 "<link linkend=\"gnumeric-function-LARGE\"><function>LARGE</function></link>, "
73886 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>, "
73887 "<link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</function></"
73888 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></"
73889 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
73890 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-QUARTILE.EXC"
73891 "\"><function>QUARTILE.EXC</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
73892 "function-SMALL\"><function>SMALL</function></link>."
73894 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73895 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73896 #: C/gnumeric.xml:18121 C/gnumeric.xml:18126
73897 msgid "<function>QUARTILE.EXC</function>"
73898 msgstr "<function>QUARTILE.EXC</function>"
73900 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73901 #: C/gnumeric.xml:18129
73902 msgid ""
73903 "the <parameter>k</parameter>-th quartile of the data points (Hyndman-Fan "
73904 "method 6: N+1 basis)"
73905 msgstr ""
73906 "<parameter>k</parameter>-tý kvartil z referenčních bodů (Hyndmanova-Fanova "
73907 "metoda 6: základ N+1)"
73909 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73910 #: C/gnumeric.xml:18134
73911 #, no-wrap
73912 msgid "<function>QUARTILE.EXC</function>(<parameter>array</parameter>,<parameter>quart</parameter>)"
73913 msgstr "<function>QUARTILE.EXC</function>(<parameter>pole</parameter>,<parameter>kvartil</parameter>)"
73915 #. (itstool) path: refsect1/para
73916 #: C/gnumeric.xml:18139
73917 msgid ""
73918 "<parameter>quart</parameter>: a number from 1 to 3, indicating which "
73919 "quartile to calculate"
73920 msgstr ""
73921 "<parameter>kvartil</parameter>: číslo od 1 do 3 určující, který kvartil se "
73922 "má vypočítat"
73924 #. (itstool) path: refsect1/para
73925 #: C/gnumeric.xml:18151
73926 msgid ""
73927 "<link linkend=\"gnumeric-function-LARGE\"><function>LARGE</function></link>, "
73928 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>, "
73929 "<link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</function></"
73930 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></"
73931 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
73932 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE.EXC"
73933 "\"><function>PERCENTILE.EXC</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
73934 "function-QUARTILE\"><function>QUARTILE</function></link>, <link linkend="
73935 "\"gnumeric-function-SMALL\"><function>SMALL</function></link>."
73936 msgstr ""
73937 "<link linkend=\"gnumeric-function-LARGE\"><function>LARGE</function></link>, "
73938 "<link linkend=\"gnumeric-function-MAX\"><function>MAX</function></link>, "
73939 "<link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</function></"
73940 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MIN\"><function>MIN</function></"
73941 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
73942 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE.EXC"
73943 "\"><function>PERCENTILE.EXC</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
73944 "function-QUARTILE\"><function>QUARTILE</function></link>, <link linkend="
73945 "\"gnumeric-function-SMALL\"><function>SMALL</function></link>."
73947 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
73948 #. (itstool) path: refnamediv/refname
73949 #: C/gnumeric.xml:18164 C/gnumeric.xml:18169
73950 msgid "<function>R.DBETA</function>"
73951 msgstr "<function>R.DBETA</function>"
73953 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
73954 #: C/gnumeric.xml:18172
73955 msgid "probability density function of the beta distribution"
73956 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti rozdělení beta"
73958 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
73959 #: C/gnumeric.xml:18177
73960 #, no-wrap
73961 msgid "<function>R.DBETA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
73962 msgstr "<function>R.DBETA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
73964 #. (itstool) path: refsect1/para
73965 #: C/gnumeric.xml:18181 C/gnumeric.xml:18216 C/gnumeric.xml:18251
73966 #: C/gnumeric.xml:18286 C/gnumeric.xml:18324 C/gnumeric.xml:18358
73967 #: C/gnumeric.xml:18393 C/gnumeric.xml:18428 C/gnumeric.xml:18462
73968 #: C/gnumeric.xml:18497 C/gnumeric.xml:18533 C/gnumeric.xml:18603
73969 #: C/gnumeric.xml:18638 C/gnumeric.xml:18672 C/gnumeric.xml:18706
73970 #: C/gnumeric.xml:18742 C/gnumeric.xml:18777 C/gnumeric.xml:18811
73971 #: C/gnumeric.xml:18846 C/gnumeric.xml:18882 C/gnumeric.xml:18918
73972 #: C/gnumeric.xml:18954 C/gnumeric.xml:18993 C/gnumeric.xml:19028
73973 #: C/gnumeric.xml:19064 C/gnumeric.xml:19100 C/gnumeric.xml:19135
73974 #: C/gnumeric.xml:19171 C/gnumeric.xml:19208 C/gnumeric.xml:19280
73975 #: C/gnumeric.xml:19316 C/gnumeric.xml:19351 C/gnumeric.xml:19386
73976 #: C/gnumeric.xml:19423 C/gnumeric.xml:19459 C/gnumeric.xml:19494
73977 #: C/gnumeric.xml:19530
73978 msgid "<parameter>x</parameter>: observation"
73979 msgstr "<parameter>x</parameter>: pozorování"
73981 #. (itstool) path: refsect1/para
73982 #: C/gnumeric.xml:18182 C/gnumeric.xml:18847 C/gnumeric.xml:19567
73983 msgid "<parameter>a</parameter>: the first shape parameter of the distribution"
73984 msgstr "<parameter>a</parameter>: první koeficient tvaru rozdělení"
73986 #. (itstool) path: refsect1/para
73987 #: C/gnumeric.xml:18183 C/gnumeric.xml:18848 C/gnumeric.xml:19568
73988 msgid ""
73989 "<parameter>b</parameter>: the second scale parameter of the distribution"
73990 msgstr "<parameter>b</parameter>: druhý koeficient měřítka rozdělení"
73992 #. (itstool) path: refsect1/para
73993 #: C/gnumeric.xml:18184 C/gnumeric.xml:18219 C/gnumeric.xml:18254
73994 #: C/gnumeric.xml:18288 C/gnumeric.xml:18326 C/gnumeric.xml:18361
73995 #: C/gnumeric.xml:18396 C/gnumeric.xml:18430 C/gnumeric.xml:18465
73996 #: C/gnumeric.xml:18501 C/gnumeric.xml:18536 C/gnumeric.xml:18571
73997 #: C/gnumeric.xml:18606 C/gnumeric.xml:18640 C/gnumeric.xml:18674
73998 #: C/gnumeric.xml:18710 C/gnumeric.xml:18745 C/gnumeric.xml:18779
73999 #: C/gnumeric.xml:18814
74000 msgid ""
74001 "<parameter>give_log</parameter>: if true, log of the result will be returned "
74002 "instead"
74003 msgstr ""
74004 "<parameter>vrátit_log</parameter>: pokud je pravda, bude namísto výsledku "
74005 "vrácen jeho logaritmus"
74007 #. (itstool) path: refsect1/para
74008 #: C/gnumeric.xml:18188
74009 msgid ""
74010 "This function returns the probability density function of the beta "
74011 "distribution."
74012 msgstr "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti rozdělení beta."
74014 #. (itstool) path: refsect1/para
74015 #: C/gnumeric.xml:18192
74016 msgid ""
74017 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PBETA\"><function>R.PBETA</function></"
74018 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QBETA\"><function>R.QBETA</"
74019 "function></link>."
74020 msgstr ""
74021 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PBETA\"><function>R.PBETA</function></"
74022 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QBETA\"><function>R.QBETA</"
74023 "function></link>."
74025 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74026 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74027 #: C/gnumeric.xml:18199 C/gnumeric.xml:18204
74028 msgid "<function>R.DBINOM</function>"
74029 msgstr "<function>R.DBINOM</function>"
74031 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74032 #: C/gnumeric.xml:18207
74033 msgid "probability density function of the binomial distribution"
74034 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti binomického rozdělení"
74036 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74037 #: C/gnumeric.xml:18212
74038 #, no-wrap
74039 msgid "<function>R.DBINOM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>psuc</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74040 msgstr "<function>R.DBINOM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>pr_uspěchu</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74042 #. (itstool) path: refsect1/para
74043 #: C/gnumeric.xml:18217 C/gnumeric.xml:18883 C/gnumeric.xml:19603
74044 msgid "<parameter>n</parameter>: the number of trials"
74045 msgstr "<parameter>n</parameter>: počet pokusů"
74047 #. (itstool) path: refsect1/para
74048 #: C/gnumeric.xml:18218 C/gnumeric.xml:18429 C/gnumeric.xml:18570
74049 #: C/gnumeric.xml:18884 C/gnumeric.xml:19101 C/gnumeric.xml:19246
74050 #: C/gnumeric.xml:19604 C/gnumeric.xml:19821 C/gnumeric.xml:19966
74051 msgid "<parameter>psuc</parameter>: the probability of success in each trial"
74052 msgstr ""
74053 "<parameter>pr_uspěchu</parameter>: pravděpodobnost úspěchu v každém pokusu"
74055 #. (itstool) path: refsect1/para
74056 #: C/gnumeric.xml:18223
74057 msgid ""
74058 "This function returns the probability density function of the binomial "
74059 "distribution."
74060 msgstr ""
74061 "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti binomického rozdělení."
74063 #. (itstool) path: refsect1/para
74064 #: C/gnumeric.xml:18227
74065 msgid ""
74066 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PBINOM\"><function>R.PBINOM</function></"
74067 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QBINOM\"><function>R.QBINOM</"
74068 "function></link>."
74069 msgstr ""
74070 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PBINOM\"><function>R.PBINOM</function></"
74071 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QBINOM\"><function>R.QBINOM</"
74072 "function></link>."
74074 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74075 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74076 #: C/gnumeric.xml:18234 C/gnumeric.xml:18239
74077 msgid "<function>R.DCAUCHY</function>"
74078 msgstr "<function>R.DCAUCHY</function>"
74080 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74081 #: C/gnumeric.xml:18242
74082 msgid "probability density function of the Cauchy distribution"
74083 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti Cauchyho rozdělení"
74085 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74086 #: C/gnumeric.xml:18247
74087 #, no-wrap
74088 msgid "<function>R.DCAUCHY</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>location</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74089 msgstr "<function>R.DCAUCHY</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>střed</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74091 #. (itstool) path: refsect1/para
74092 #: C/gnumeric.xml:18252 C/gnumeric.xml:18919 C/gnumeric.xml:19639
74093 msgid "<parameter>location</parameter>: the center of the distribution"
74094 msgstr "<parameter>střed</parameter>: střed rozdělení"
74096 #. (itstool) path: refsect1/para
74097 #: C/gnumeric.xml:18253 C/gnumeric.xml:18325 C/gnumeric.xml:18395
74098 #: C/gnumeric.xml:18673 C/gnumeric.xml:18709 C/gnumeric.xml:18813
74099 #: C/gnumeric.xml:18920 C/gnumeric.xml:18994 C/gnumeric.xml:19066
74100 #: C/gnumeric.xml:19352 C/gnumeric.xml:19389 C/gnumeric.xml:19532
74101 #: C/gnumeric.xml:19640 C/gnumeric.xml:19714 C/gnumeric.xml:19786
74102 #: C/gnumeric.xml:20072 C/gnumeric.xml:20109 C/gnumeric.xml:20252
74103 msgid "<parameter>scale</parameter>: the scale parameter of the distribution"
74104 msgstr "<parameter>měřítko</parameter>: koeficient měřítka rozdělení"
74106 #. (itstool) path: refsect1/para
74107 #: C/gnumeric.xml:18258
74108 msgid ""
74109 "This function returns the probability density function of the Cauchy "
74110 "distribution."
74111 msgstr "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti Cauchyho rozdělení."
74113 #. (itstool) path: refsect1/para
74114 #: C/gnumeric.xml:18262
74115 msgid ""
74116 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PCAUCHY\"><function>R.PCAUCHY</"
74117 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QCAUCHY\"><function>R."
74118 "QCAUCHY</function></link>."
74119 msgstr ""
74120 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PCAUCHY\"><function>R.PCAUCHY</"
74121 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QCAUCHY\"><function>R."
74122 "QCAUCHY</function></link>."
74124 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74125 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74126 #: C/gnumeric.xml:18269 C/gnumeric.xml:18274
74127 msgid "<function>R.DCHISQ</function>"
74128 msgstr "<function>R.DCHISQ</function>"
74130 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74131 #: C/gnumeric.xml:18277
74132 msgid "probability density function of the chi-square distribution"
74133 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti rozdělení chí-kvadrát"
74135 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74136 #: C/gnumeric.xml:18282
74137 #, no-wrap
74138 msgid "<function>R.DCHISQ</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>df</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74139 msgstr "<function>R.DCHISQ</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>sv</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74141 #. (itstool) path: refsect1/para
74142 #: C/gnumeric.xml:18287 C/gnumeric.xml:18955 C/gnumeric.xml:19496
74143 #: C/gnumeric.xml:19675 C/gnumeric.xml:20216
74144 msgid ""
74145 "<parameter>df</parameter>: the number of degrees of freedom of the "
74146 "distribution"
74147 msgstr "<parameter>sv</parameter>: počet stupňů volnosti rozdělení"
74149 #. (itstool) path: refsect1/para
74150 #: C/gnumeric.xml:18292
74151 msgid ""
74152 "This function returns the probability density function of the chi-square "
74153 "distribution."
74154 msgstr ""
74155 "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti rozdělení chí-kvadrát."
74157 #. (itstool) path: refsect1/para
74158 #: C/gnumeric.xml:18296
74159 msgid ""
74160 "A two argument invocation <function>R.DCHISQ</function>(<parameter>x</"
74161 "parameter>,<parameter>df</parameter>) is exported to OpenFormula as "
74162 "CHISQDIST(<parameter>x</parameter>,<parameter>df</parameter>,FALSE())."
74163 msgstr ""
74164 "Volání funkce <function>R.DCHISQ</function>(<parameter>x</parameter>,"
74165 "<parameter>sv</parameter>) se dvěma argumenty je do OpenFormula exportováno "
74166 "jako <function>CHISQDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>sv</"
74167 "parameter>,FALSE())."
74169 #. (itstool) path: refsect1/para
74170 #: C/gnumeric.xml:18300
74171 msgid ""
74172 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PCHISQ\"><function>R.PCHISQ</function></"
74173 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QCHISQ\"><function>R.QCHISQ</"
74174 "function></link>."
74175 msgstr ""
74176 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PCHISQ\"><function>R.PCHISQ</function></"
74177 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QCHISQ\"><function>R.QCHISQ</"
74178 "function></link>."
74180 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74181 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74182 #: C/gnumeric.xml:18307 C/gnumeric.xml:18312
74183 msgid "<function>R.DEXP</function>"
74184 msgstr "<function>R.DEXP</function>"
74186 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74187 #: C/gnumeric.xml:18315
74188 msgid "probability density function of the exponential distribution"
74189 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti exponenciálního rozdělení"
74191 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74192 #: C/gnumeric.xml:18320
74193 #, no-wrap
74194 msgid "<function>R.DEXP</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74195 msgstr "<function>R.DEXP</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74197 #. (itstool) path: refsect1/para
74198 #: C/gnumeric.xml:18330
74199 msgid ""
74200 "This function returns the probability density function of the exponential "
74201 "distribution."
74202 msgstr ""
74203 "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti exponenciálního rozdělení."
74205 #. (itstool) path: refsect1/para
74206 #: C/gnumeric.xml:18334
74207 msgid ""
74208 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PEXP\"><function>R.PEXP</function></"
74209 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QEXP\"><function>R.QEXP</"
74210 "function></link>."
74211 msgstr ""
74212 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PEXP\"><function>R.PEXP</function></"
74213 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QEXP\"><function>R.QEXP</"
74214 "function></link>."
74216 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74217 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74218 #: C/gnumeric.xml:18341 C/gnumeric.xml:18346
74219 msgid "<function>R.DF</function>"
74220 msgstr "<function>R.DF</function>"
74222 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74223 #: C/gnumeric.xml:18349
74224 msgid "probability density function of the F distribution"
74225 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti F-rozdělení"
74227 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74228 #: C/gnumeric.xml:18354
74229 #, no-wrap
74230 msgid "<function>R.DF</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n1</parameter>,<parameter>n2</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74231 msgstr "<function>R.DF</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n1</parameter>,<parameter>n2</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74233 #. (itstool) path: refsect1/para
74234 #: C/gnumeric.xml:18359 C/gnumeric.xml:19029 C/gnumeric.xml:19749
74235 msgid ""
74236 "<parameter>n1</parameter>: the first number of degrees of freedom of the "
74237 "distribution"
74238 msgstr "<parameter>n1</parameter>: první počet stupňů volnosti rozdělení"
74240 #. (itstool) path: refsect1/para
74241 #: C/gnumeric.xml:18360 C/gnumeric.xml:19030 C/gnumeric.xml:19750
74242 msgid ""
74243 "<parameter>n2</parameter>: the second number of degrees of freedom of the "
74244 "distribution"
74245 msgstr "<parameter>n2</parameter>: druhý počet stupňů volnosti rozdělení"
74247 #. (itstool) path: refsect1/para
74248 #: C/gnumeric.xml:18365
74249 msgid ""
74250 "This function returns the probability density function of the F distribution."
74251 msgstr "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti F-rozdělení."
74253 #. (itstool) path: refsect1/para
74254 #: C/gnumeric.xml:18369
74255 msgid ""
74256 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PF\"><function>R.PF</function></link>, "
74257 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QF\"><function>R.QF</function></link>."
74258 msgstr ""
74259 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PF\"><function>R.PF</function></link>, "
74260 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QF\"><function>R.QF</function></link>."
74262 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74263 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74264 #: C/gnumeric.xml:18376 C/gnumeric.xml:18381
74265 msgid "<function>R.DGAMMA</function>"
74266 msgstr "<function>R.DGAMMA</function>"
74268 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74269 #: C/gnumeric.xml:18384
74270 msgid "probability density function of the gamma distribution"
74271 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti rozdělení gama"
74273 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74274 #: C/gnumeric.xml:18389
74275 #, no-wrap
74276 msgid "<function>R.DGAMMA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74277 msgstr "<function>R.DGAMMA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>tvar</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74279 #. (itstool) path: refsect1/para
74280 #: C/gnumeric.xml:18394 C/gnumeric.xml:18707 C/gnumeric.xml:18744
74281 #: C/gnumeric.xml:18812 C/gnumeric.xml:19065 C/gnumeric.xml:19387
74282 #: C/gnumeric.xml:19425 C/gnumeric.xml:19531 C/gnumeric.xml:19785
74283 #: C/gnumeric.xml:20107 C/gnumeric.xml:20145 C/gnumeric.xml:20251
74284 msgid "<parameter>shape</parameter>: the shape parameter of the distribution"
74285 msgstr "<parameter>tvar</parameter>: koeficient tvaru rozdělení"
74287 #. (itstool) path: refsect1/para
74288 #: C/gnumeric.xml:18400
74289 msgid ""
74290 "This function returns the probability density function of the gamma "
74291 "distribution."
74292 msgstr "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti rozdělení gama."
74294 #. (itstool) path: refsect1/para
74295 #: C/gnumeric.xml:18404
74296 msgid ""
74297 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PGAMMA\"><function>R.PGAMMA</function></"
74298 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QGAMMA\"><function>R.QGAMMA</"
74299 "function></link>."
74300 msgstr ""
74301 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PGAMMA\"><function>R.PGAMMA</function></"
74302 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QGAMMA\"><function>R.QGAMMA</"
74303 "function></link>."
74305 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74306 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74307 #: C/gnumeric.xml:18411 C/gnumeric.xml:18416
74308 msgid "<function>R.DGEOM</function>"
74309 msgstr "<function>R.DGEOM</function>"
74311 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74312 #: C/gnumeric.xml:18419
74313 msgid "probability density function of the geometric distribution"
74314 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti geometrického rozdělení"
74316 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74317 #: C/gnumeric.xml:18424
74318 #, no-wrap
74319 msgid "<function>R.DGEOM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>psuc</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74320 msgstr "<function>R.DGEOM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>pr_uspěchu</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74322 #. (itstool) path: refsect1/para
74323 #: C/gnumeric.xml:18434
74324 msgid ""
74325 "This function returns the probability density function of the geometric "
74326 "distribution."
74327 msgstr ""
74328 "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti geometrického rozdělení."
74330 #. (itstool) path: refsect1/para
74331 #: C/gnumeric.xml:18438
74332 msgid ""
74333 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PGEOM\"><function>R.PGEOM</function></"
74334 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QGEOM\"><function>R.QGEOM</"
74335 "function></link>."
74336 msgstr ""
74337 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PGEOM\"><function>R.PGEOM</function></"
74338 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QGEOM\"><function>R.QGEOM</"
74339 "function></link>."
74341 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74342 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74343 #: C/gnumeric.xml:18445 C/gnumeric.xml:18450
74344 msgid "<function>R.DGUMBEL</function>"
74345 msgstr "<function>R.DGUMBEL</function>"
74347 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74348 #: C/gnumeric.xml:18453
74349 msgid "probability density function of the Gumbel distribution"
74350 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti Gumbelova rozdělení"
74352 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74353 #: C/gnumeric.xml:18458
74354 #, no-wrap
74355 msgid "<function>R.DGUMBEL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mu</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74356 msgstr "<function>R.DGUMBEL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mí</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74358 #. (itstool) path: refsect1/para
74359 #: C/gnumeric.xml:18463 C/gnumeric.xml:19136 C/gnumeric.xml:19856
74360 msgid ""
74361 "<parameter>mu</parameter>: the location parameter of freedom of the "
74362 "distribution"
74363 msgstr "<parameter>mí</parameter>: koeficient polohy volnosti rozdělení"
74365 #. (itstool) path: refsect1/para
74366 #: C/gnumeric.xml:18464 C/gnumeric.xml:19137 C/gnumeric.xml:19857
74367 msgid ""
74368 "<parameter>beta</parameter>: the scale parameter of freedom of the "
74369 "distribution"
74370 msgstr "<parameter>beta</parameter>: koeficient měřítka volnosti rozdělení"
74372 #. (itstool) path: refsect1/para
74373 #: C/gnumeric.xml:18469
74374 msgid ""
74375 "This function returns the probability density function of the Gumbel "
74376 "distribution."
74377 msgstr "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti Gumbelova rozdělení."
74379 #. (itstool) path: refsect1/para
74380 #: C/gnumeric.xml:18473
74381 msgid ""
74382 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PGUMBEL\"><function>R.PGUMBEL</"
74383 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QGUMBEL\"><function>R."
74384 "QGUMBEL</function></link>."
74385 msgstr ""
74386 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PGUMBEL\"><function>R.PGUMBEL</"
74387 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QGUMBEL\"><function>R."
74388 "QGUMBEL</function></link>."
74390 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74391 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74392 #: C/gnumeric.xml:18480 C/gnumeric.xml:18485
74393 msgid "<function>R.DHYPER</function>"
74394 msgstr "<function>R.DHYPER</function>"
74396 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74397 #: C/gnumeric.xml:18488
74398 msgid "probability density function of the hypergeometric distribution"
74399 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti hypergeometrického rozdělení"
74401 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74402 #: C/gnumeric.xml:18493
74403 #, no-wrap
74404 msgid "<function>R.DHYPER</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>r</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74405 msgstr "<function>R.DHYPER</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>r</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74407 #. (itstool) path: refsect1/para
74408 #: C/gnumeric.xml:18498 C/gnumeric.xml:19172 C/gnumeric.xml:19892
74409 msgid "<parameter>r</parameter>: the number of red balls"
74410 msgstr "<parameter>r</parameter>: počet bílých kuliček"
74412 #. (itstool) path: refsect1/para
74413 #: C/gnumeric.xml:18499 C/gnumeric.xml:19173 C/gnumeric.xml:19893
74414 msgid "<parameter>b</parameter>: the number of black balls"
74415 msgstr "<parameter>b</parameter>: počet černých kuliček"
74417 #. (itstool) path: refsect1/para
74418 #: C/gnumeric.xml:18500 C/gnumeric.xml:19174 C/gnumeric.xml:19894
74419 msgid "<parameter>n</parameter>: the number of balls drawn"
74420 msgstr "<parameter>n</parameter>: počet tažených kuliček"
74422 #. (itstool) path: refsect1/para
74423 #: C/gnumeric.xml:18505
74424 msgid ""
74425 "This function returns the probability density function of the hypergeometric "
74426 "distribution."
74427 msgstr ""
74428 "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti hypergeometrického "
74429 "rozdělení."
74431 #. (itstool) path: refsect1/para
74432 #: C/gnumeric.xml:18509
74433 msgid ""
74434 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PHYPER\"><function>R.PHYPER</function></"
74435 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QHYPER\"><function>R.QHYPER</"
74436 "function></link>."
74437 msgstr ""
74438 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PHYPER\"><function>R.PHYPER</function></"
74439 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QHYPER\"><function>R.QHYPER</"
74440 "function></link>."
74442 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74443 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74444 #: C/gnumeric.xml:18516 C/gnumeric.xml:18521
74445 msgid "<function>R.DLNORM</function>"
74446 msgstr "<function>R.DLNORM</function>"
74448 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74449 #: C/gnumeric.xml:18524
74450 msgid "probability density function of the log-normal distribution"
74451 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti logaritmicko-normálního rozdělení"
74453 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74454 #: C/gnumeric.xml:18529
74455 #, no-wrap
74456 msgid "<function>R.DLNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>logmean</parameter>,<parameter>logsd</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74457 msgstr "<function>R.DLNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>stř_hodnota</parameter>,<parameter>sm_odchylka</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74459 #. (itstool) path: refsect1/para
74460 #: C/gnumeric.xml:18534 C/gnumeric.xml:19209 C/gnumeric.xml:19929
74461 msgid ""
74462 "<parameter>logmean</parameter>: mean of the underlying normal distribution"
74463 msgstr ""
74464 "<parameter>stř_hodnota</parameter>: střední hodnota základního normálního "
74465 "rozdělení"
74467 #. (itstool) path: refsect1/para
74468 #: C/gnumeric.xml:18535 C/gnumeric.xml:19210 C/gnumeric.xml:19930
74469 msgid ""
74470 "<parameter>logsd</parameter>: standard deviation of the underlying normal "
74471 "distribution"
74472 msgstr ""
74473 "<parameter>sm_ochylka</parameter>: směrodatná odchylka základního normálního "
74474 "rozdělení"
74476 #. (itstool) path: refsect1/para
74477 #: C/gnumeric.xml:18540
74478 msgid ""
74479 "This function returns the probability density function of the log-normal "
74480 "distribution."
74481 msgstr ""
74482 "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti logaritmicko-normálního "
74483 "rozdělení."
74485 #. (itstool) path: refsect1/para
74486 #: C/gnumeric.xml:18544
74487 msgid ""
74488 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PLNORM\"><function>R.PLNORM</function></"
74489 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QLNORM\"><function>R.QLNORM</"
74490 "function></link>."
74491 msgstr ""
74492 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PLNORM\"><function>R.PLNORM</function></"
74493 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QLNORM\"><function>R.QLNORM</"
74494 "function></link>."
74496 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74497 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74498 #: C/gnumeric.xml:18551 C/gnumeric.xml:18556
74499 msgid "<function>R.DNBINOM</function>"
74500 msgstr "<function>R.DNBINOM</function>"
74502 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74503 #: C/gnumeric.xml:18559
74504 msgid "probability density function of the negative binomial distribution"
74505 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti negativního binomického rozdělení"
74507 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74508 #: C/gnumeric.xml:18564
74509 #, no-wrap
74510 msgid "<function>R.DNBINOM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>psuc</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74511 msgstr "<function>R.DNBINOM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>pr_uspěchu</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74513 #. (itstool) path: refsect1/para
74514 #: C/gnumeric.xml:18568 C/gnumeric.xml:19244
74515 msgid "<parameter>x</parameter>: observation (number of failures)"
74516 msgstr "<parameter>x</parameter>: pozorování (počet neúspěchů)"
74518 #. (itstool) path: refsect1/para
74519 #: C/gnumeric.xml:18569 C/gnumeric.xml:19245 C/gnumeric.xml:19965
74520 msgid "<parameter>n</parameter>: required number of successes"
74521 msgstr "<parameter>n</parameter>: požadovaný počet úspěchů"
74523 #. (itstool) path: refsect1/para
74524 #: C/gnumeric.xml:18575
74525 msgid ""
74526 "This function returns the probability density function of the negative "
74527 "binomial distribution."
74528 msgstr ""
74529 "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti negativního binomického "
74530 "rozdělení."
74532 #. (itstool) path: refsect1/para
74533 #: C/gnumeric.xml:18579
74534 msgid ""
74535 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PNBINOM\"><function>R.PNBINOM</"
74536 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QNBINOM\"><function>R."
74537 "QNBINOM</function></link>."
74538 msgstr ""
74539 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PNBINOM\"><function>R.PNBINOM</"
74540 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QNBINOM\"><function>R."
74541 "QNBINOM</function></link>."
74543 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74544 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74545 #: C/gnumeric.xml:18586 C/gnumeric.xml:18591
74546 msgid "<function>R.DNORM</function>"
74547 msgstr "<function>R.DNORM</function>"
74549 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74550 #: C/gnumeric.xml:18594
74551 msgid "probability density function of the normal distribution"
74552 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti pro normální rozložení"
74554 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74555 #: C/gnumeric.xml:18599
74556 #, no-wrap
74557 msgid "<function>R.DNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mu</parameter>,<parameter>sigma</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74558 msgstr "<function>R.DNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mí</parameter>,<parameter>sigma</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74560 #. (itstool) path: refsect1/para
74561 #: C/gnumeric.xml:18604 C/gnumeric.xml:19281 C/gnumeric.xml:20001
74562 msgid "<parameter>mu</parameter>: mean of the distribution"
74563 msgstr "<parameter>mí</parameter>: střední hodnota rozložení"
74565 #. (itstool) path: refsect1/para
74566 #: C/gnumeric.xml:18605 C/gnumeric.xml:19282 C/gnumeric.xml:20002
74567 msgid "<parameter>sigma</parameter>: standard deviation of the distribution"
74568 msgstr "<parameter>sigma</parameter>: směrodatná odchylka rozložení"
74570 #. (itstool) path: refsect1/para
74571 #: C/gnumeric.xml:18610
74572 msgid ""
74573 "This function returns the probability density function of the normal "
74574 "distribution."
74575 msgstr ""
74576 "Tato funkce vrací funkci hustoty rozdělení pravděpodobnosti pro normální "
74577 "rozdělení."
74579 #. (itstool) path: refsect1/para
74580 #: C/gnumeric.xml:18614
74581 msgid ""
74582 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PNORM\"><function>R.PNORM</function></"
74583 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QNORM\"><function>R.QNORM</"
74584 "function></link>."
74585 msgstr ""
74586 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PNORM\"><function>R.PNORM</function></"
74587 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QNORM\"><function>R.QNORM</"
74588 "function></link>."
74590 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74591 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74592 #: C/gnumeric.xml:18621 C/gnumeric.xml:18626
74593 msgid "<function>R.DPOIS</function>"
74594 msgstr "<function>R.DPOIS</function>"
74596 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74597 #: C/gnumeric.xml:18629
74598 msgid "probability density function of the Poisson distribution"
74599 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti Poissonova rozdělení"
74601 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74602 #: C/gnumeric.xml:18634
74603 #, no-wrap
74604 msgid "<function>R.DPOIS</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>lambda</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74605 msgstr "<function>R.DPOIS</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>lambda</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74607 #. (itstool) path: refsect1/para
74608 #: C/gnumeric.xml:18639 C/gnumeric.xml:19317 C/gnumeric.xml:20037
74609 msgid "<parameter>lambda</parameter>: the mean of the distribution"
74610 msgstr "<parameter>lambda</parameter>: střední hodnota rozdělení"
74612 #. (itstool) path: refsect1/para
74613 #: C/gnumeric.xml:18644
74614 msgid ""
74615 "This function returns the probability density function of the Poisson "
74616 "distribution."
74617 msgstr ""
74618 "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti Poissonova rozdělení."
74620 #. (itstool) path: refsect1/para
74621 #: C/gnumeric.xml:18648
74622 msgid ""
74623 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PPOIS\"><function>R.PPOIS</function></"
74624 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QPOIS\"><function>R.QPOIS</"
74625 "function></link>."
74626 msgstr ""
74627 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PPOIS\"><function>R.PPOIS</function></"
74628 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QPOIS\"><function>R.QPOIS</"
74629 "function></link>."
74631 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74632 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74633 #: C/gnumeric.xml:18655 C/gnumeric.xml:18660
74634 msgid "<function>R.DRAYLEIGH</function>"
74635 msgstr "<function>R.DRAYLEIGH</function>"
74637 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74638 #: C/gnumeric.xml:18663 C/gnumeric.xml:20353
74639 msgid "probability density function of the Rayleigh distribution"
74640 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti pro Rayleighovo rozdělení"
74642 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74643 #: C/gnumeric.xml:18668
74644 #, no-wrap
74645 msgid "<function>R.DRAYLEIGH</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74646 msgstr "<function>R.DRAYLEIGH</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74648 #. (itstool) path: refsect1/para
74649 #: C/gnumeric.xml:18678
74650 msgid ""
74651 "This function returns the probability density function of the Rayleigh "
74652 "distribution."
74653 msgstr ""
74654 "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti Rayleighova rozdělení."
74656 #. (itstool) path: refsect1/para
74657 #: C/gnumeric.xml:18682
74658 msgid ""
74659 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PRAYLEIGH\"><function>R.PRAYLEIGH</"
74660 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QRAYLEIGH"
74661 "\"><function>R.QRAYLEIGH</function></link>."
74662 msgstr ""
74663 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PRAYLEIGH\"><function>R.PRAYLEIGH</"
74664 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QRAYLEIGH"
74665 "\"><function>R.QRAYLEIGH</function></link>."
74667 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74668 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74669 #: C/gnumeric.xml:18689 C/gnumeric.xml:18694
74670 msgid "<function>R.DSNORM</function>"
74671 msgstr "<function>R.DSNORM</function>"
74673 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74674 #: C/gnumeric.xml:18697
74675 msgid "probability density function of the skew-normal distribution"
74676 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti pro nesouměrné normální rozdělení"
74678 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74679 #: C/gnumeric.xml:18702
74680 #, no-wrap
74681 msgid "<function>R.DSNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>location</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74682 msgstr "<function>R.DSNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>tvar</parameter>,<parameter>poloha</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74684 #. (itstool) path: refsect1/para
74685 #: C/gnumeric.xml:18708 C/gnumeric.xml:19388 C/gnumeric.xml:20108
74686 msgid ""
74687 "<parameter>location</parameter>: the location parameter of the distribution"
74688 msgstr "<parameter>poloha</parameter>: koeficient polohy rozdělení"
74690 #. (itstool) path: refsect1/para
74691 #: C/gnumeric.xml:18714
74692 msgid ""
74693 "This function returns the probability density function of the skew-normal "
74694 "distribution."
74695 msgstr ""
74696 "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti pro nesouměrné normální "
74697 "rozdělení."
74699 #. (itstool) path: refsect1/para
74700 #: C/gnumeric.xml:18718
74701 msgid ""
74702 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PSNORM\"><function>R.PSNORM</function></"
74703 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QSNORM\"><function>R.QSNORM</"
74704 "function></link>."
74705 msgstr ""
74706 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PSNORM\"><function>R.PSNORM</function></"
74707 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QSNORM\"><function>R.QSNORM</"
74708 "function></link>."
74710 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74711 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74712 #: C/gnumeric.xml:18725 C/gnumeric.xml:18730
74713 msgid "<function>R.DST</function>"
74714 msgstr "<function>R.DST</function>"
74716 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74717 #: C/gnumeric.xml:18733
74718 msgid "probability density function of the skew-t distribution"
74719 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti pro nesouměrné t-rozdělení"
74721 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74722 #: C/gnumeric.xml:18738
74723 #, no-wrap
74724 msgid "<function>R.DST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74725 msgstr "<function>R.DST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>tvar</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74727 #. (itstool) path: refsect1/para
74728 #: C/gnumeric.xml:18743 C/gnumeric.xml:18778 C/gnumeric.xml:19424
74729 #: C/gnumeric.xml:19460 C/gnumeric.xml:20144 C/gnumeric.xml:20180
74730 msgid ""
74731 "<parameter>n</parameter>: the number of degrees of freedom of the "
74732 "distribution"
74733 msgstr "<parameter>n</parameter>: počet stupňů volnosti rozdělení"
74735 #. (itstool) path: refsect1/para
74736 #: C/gnumeric.xml:18749
74737 msgid ""
74738 "This function returns the probability density function of the skew-t "
74739 "distribution."
74740 msgstr ""
74741 "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti pro nesouměrné t-rozdělení."
74743 #. (itstool) path: refsect1/para
74744 #: C/gnumeric.xml:18753
74745 msgid ""
74746 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PST\"><function>R.PST</function></link>, "
74747 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QST\"><function>R.QST</function></link>."
74748 msgstr ""
74749 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PST\"><function>R.PST</function></link>, "
74750 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QST\"><function>R.QST</function></link>."
74752 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74753 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74754 #: C/gnumeric.xml:18760 C/gnumeric.xml:18765
74755 msgid "<function>R.DT</function>"
74756 msgstr "<function>R.DT</function>"
74758 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74759 #: C/gnumeric.xml:18768
74760 msgid "probability density function of the Student t distribution"
74761 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti Studentova t-rozdělení"
74763 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74764 #: C/gnumeric.xml:18773
74765 #, no-wrap
74766 msgid "<function>R.DT</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74767 msgstr "<function>R.DT</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>vráti_log</parameter>)"
74769 #. (itstool) path: refsect1/para
74770 #: C/gnumeric.xml:18783
74771 msgid ""
74772 "This function returns the probability density function of the Student t "
74773 "distribution."
74774 msgstr ""
74775 "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti Studentova t-rozdělení."
74777 #. (itstool) path: refsect1/para
74778 #: C/gnumeric.xml:18787
74779 msgid ""
74780 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PT\"><function>R.PT</function></link>, "
74781 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QT\"><function>R.QT</function></link>."
74782 msgstr ""
74783 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PT\"><function>R.PT</function></link>, "
74784 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QT\"><function>R.QT</function></link>."
74786 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74787 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74788 #: C/gnumeric.xml:18794 C/gnumeric.xml:18799
74789 msgid "<function>R.DWEIBULL</function>"
74790 msgstr "<function>R.DWEIBULL</function>"
74792 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74793 #: C/gnumeric.xml:18802
74794 msgid "probability density function of the Weibull distribution"
74795 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti Weibullova rozdělení"
74797 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74798 #: C/gnumeric.xml:18807
74799 #, no-wrap
74800 msgid "<function>R.DWEIBULL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>give_log</parameter>)"
74801 msgstr "<function>R.DWEIBULL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>tvar</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>vrátit_log</parameter>)"
74803 #. (itstool) path: refsect1/para
74804 #: C/gnumeric.xml:18818
74805 msgid ""
74806 "This function returns the probability density function of the Weibull "
74807 "distribution."
74808 msgstr ""
74809 "Tato funkce vrací funkci hustoty pravděpodobnosti Weibullova rozdělení."
74811 #. (itstool) path: refsect1/para
74812 #: C/gnumeric.xml:18822
74813 msgid ""
74814 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PWEIBULL\"><function>R.PWEIBULL</"
74815 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QWEIBULL\"><function>R."
74816 "QWEIBULL</function></link>."
74817 msgstr ""
74818 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PWEIBULL\"><function>R.PWEIBULL</"
74819 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QWEIBULL\"><function>R."
74820 "QWEIBULL</function></link>."
74822 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74823 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74824 #: C/gnumeric.xml:18829 C/gnumeric.xml:18834
74825 msgid "<function>R.PBETA</function>"
74826 msgstr "<function>R.PBETA</function>"
74828 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74829 #: C/gnumeric.xml:18842
74830 #, no-wrap
74831 msgid "<function>R.PBETA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
74832 msgstr "<function>R.PBETA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
74834 #. (itstool) path: refsect1/para
74835 #: C/gnumeric.xml:18849 C/gnumeric.xml:18885 C/gnumeric.xml:18921
74836 #: C/gnumeric.xml:18956 C/gnumeric.xml:18995 C/gnumeric.xml:19031
74837 #: C/gnumeric.xml:19067 C/gnumeric.xml:19102 C/gnumeric.xml:19138
74838 #: C/gnumeric.xml:19175 C/gnumeric.xml:19211 C/gnumeric.xml:19247
74839 #: C/gnumeric.xml:19283 C/gnumeric.xml:19318 C/gnumeric.xml:19353
74840 #: C/gnumeric.xml:19390 C/gnumeric.xml:19426 C/gnumeric.xml:19461
74841 #: C/gnumeric.xml:19498 C/gnumeric.xml:19533 C/gnumeric.xml:19569
74842 #: C/gnumeric.xml:19605 C/gnumeric.xml:19641 C/gnumeric.xml:19676
74843 #: C/gnumeric.xml:19715 C/gnumeric.xml:19751 C/gnumeric.xml:19787
74844 #: C/gnumeric.xml:19822 C/gnumeric.xml:19858 C/gnumeric.xml:19895
74845 #: C/gnumeric.xml:19931 C/gnumeric.xml:19967 C/gnumeric.xml:20003
74846 #: C/gnumeric.xml:20038 C/gnumeric.xml:20073 C/gnumeric.xml:20110
74847 #: C/gnumeric.xml:20146 C/gnumeric.xml:20181 C/gnumeric.xml:20218
74848 #: C/gnumeric.xml:20253
74849 msgid ""
74850 "<parameter>lower_tail</parameter>: if true (the default), the lower tail of "
74851 "the distribution is considered"
74852 msgstr ""
74853 "<parameter>dolní_konec</parameter>: pokud je PRAVDA (což je výchozí), "
74854 "uvažuje se dolní koncová oblast rozdělení"
74856 #. (itstool) path: refsect1/para
74857 #: C/gnumeric.xml:18850 C/gnumeric.xml:18886 C/gnumeric.xml:18922
74858 #: C/gnumeric.xml:18957 C/gnumeric.xml:18996 C/gnumeric.xml:19032
74859 #: C/gnumeric.xml:19068 C/gnumeric.xml:19103 C/gnumeric.xml:19139
74860 #: C/gnumeric.xml:19176 C/gnumeric.xml:19212 C/gnumeric.xml:19248
74861 #: C/gnumeric.xml:19284 C/gnumeric.xml:19319 C/gnumeric.xml:19354
74862 #: C/gnumeric.xml:19391 C/gnumeric.xml:19427 C/gnumeric.xml:19462
74863 #: C/gnumeric.xml:19499 C/gnumeric.xml:19534 C/gnumeric.xml:19570
74864 #: C/gnumeric.xml:19606 C/gnumeric.xml:19642 C/gnumeric.xml:19677
74865 #: C/gnumeric.xml:19716 C/gnumeric.xml:19752 C/gnumeric.xml:19788
74866 #: C/gnumeric.xml:19823 C/gnumeric.xml:19859 C/gnumeric.xml:19896
74867 #: C/gnumeric.xml:19932 C/gnumeric.xml:19968 C/gnumeric.xml:20004
74868 #: C/gnumeric.xml:20039 C/gnumeric.xml:20074 C/gnumeric.xml:20111
74869 #: C/gnumeric.xml:20147 C/gnumeric.xml:20182 C/gnumeric.xml:20219
74870 #: C/gnumeric.xml:20254
74871 msgid ""
74872 "<parameter>log_p</parameter>: if true, the natural logarithm of the "
74873 "probability is given or returned; defaults to false"
74874 msgstr ""
74875 "<parameter>vrátit_ln</parameter>: pokud je pravda, je použit nebo vrácen "
74876 "přirozený logaritmus pravděpodobnosti; výchozí je nepravda"
74878 #. (itstool) path: refsect1/para
74879 #: C/gnumeric.xml:18854
74880 msgid ""
74881 "This function returns the cumulative distribution function of the beta "
74882 "distribution."
74883 msgstr "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci rozdělení beta."
74885 #. (itstool) path: refsect1/para
74886 #: C/gnumeric.xml:18858
74887 msgid ""
74888 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DBETA\"><function>R.DBETA</function></"
74889 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QBETA\"><function>R.QBETA</"
74890 "function></link>."
74891 msgstr ""
74892 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DBETA\"><function>R.DBETA</function></"
74893 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QBETA\"><function>R.QBETA</"
74894 "function></link>."
74896 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74897 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74898 #: C/gnumeric.xml:18865 C/gnumeric.xml:18870
74899 msgid "<function>R.PBINOM</function>"
74900 msgstr "<function>R.PBINOM</function>"
74902 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74903 #: C/gnumeric.xml:18873
74904 msgid "cumulative distribution function of the binomial distribution"
74905 msgstr "hromadná distribuční funkce binomického rozdělení"
74907 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74908 #: C/gnumeric.xml:18878
74909 #, no-wrap
74910 msgid "<function>R.PBINOM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>psuc</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
74911 msgstr "<function>R.PBINOM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>pr_uspěchu</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
74913 #. (itstool) path: refsect1/para
74914 #: C/gnumeric.xml:18890
74915 msgid ""
74916 "This function returns the cumulative distribution function of the binomial "
74917 "distribution."
74918 msgstr "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci binomického rozdělení."
74920 #. (itstool) path: refsect1/para
74921 #: C/gnumeric.xml:18894
74922 msgid ""
74923 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DBINOM\"><function>R.DBINOM</function></"
74924 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QBINOM\"><function>R.QBINOM</"
74925 "function></link>."
74926 msgstr ""
74927 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DBINOM\"><function>R.DBINOM</function></"
74928 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QBINOM\"><function>R.QBINOM</"
74929 "function></link>."
74931 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74932 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74933 #: C/gnumeric.xml:18901 C/gnumeric.xml:18906
74934 msgid "<function>R.PCAUCHY</function>"
74935 msgstr "<function>R.PCAUCHY</function>"
74937 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74938 #: C/gnumeric.xml:18909
74939 msgid "cumulative distribution function of the Cauchy distribution"
74940 msgstr "hromadná distribuční funkce Cauchyho rozdělení"
74942 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74943 #: C/gnumeric.xml:18914
74944 #, no-wrap
74945 msgid "<function>R.PCAUCHY</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>location</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
74946 msgstr "<function>R.PCAUCHY</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>střed</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
74948 #. (itstool) path: refsect1/para
74949 #: C/gnumeric.xml:18926
74950 msgid ""
74951 "This function returns the cumulative distribution function of the Cauchy "
74952 "distribution."
74953 msgstr "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci Cauchyho rozdělení."
74955 #. (itstool) path: refsect1/para
74956 #: C/gnumeric.xml:18930
74957 msgid ""
74958 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DCAUCHY\"><function>R.DCAUCHY</"
74959 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QCAUCHY\"><function>R."
74960 "QCAUCHY</function></link>."
74961 msgstr ""
74962 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DCAUCHY\"><function>R.DCAUCHY</"
74963 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QCAUCHY\"><function>R."
74964 "QCAUCHY</function></link>."
74966 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
74967 #. (itstool) path: refnamediv/refname
74968 #: C/gnumeric.xml:18937 C/gnumeric.xml:18942
74969 msgid "<function>R.PCHISQ</function>"
74970 msgstr "<function>R.PCHISQ</function>"
74972 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
74973 #: C/gnumeric.xml:18945
74974 msgid "cumulative distribution function of the chi-square distribution"
74975 msgstr "hromadná distribuční funkce rozdělení chí-kvadrát"
74977 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
74978 #: C/gnumeric.xml:18950
74979 #, no-wrap
74980 msgid "<function>R.PCHISQ</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>df</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
74981 msgstr "<function>R.PCHISQ</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>sv</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
74983 #. (itstool) path: refsect1/para
74984 #: C/gnumeric.xml:18961
74985 msgid ""
74986 "This function returns the cumulative distribution function of the chi-square "
74987 "distribution."
74988 msgstr "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci rozdělení chí-kvadrát."
74990 #. (itstool) path: refsect1/para
74991 #: C/gnumeric.xml:18965
74992 msgid ""
74993 "A two argument invocation <function>R.PCHISQ</function>(<parameter>x</"
74994 "parameter>,<parameter>df</parameter>) is exported to OpenFormula as "
74995 "CHISQDIST(<parameter>x</parameter>,<parameter>df</parameter>)."
74996 msgstr ""
74997 "Volání funkce <function>R.PCHISQ</function>(<parameter>x</parameter>,"
74998 "<parameter>sv</parameter>) se dvěma argumenty je do OpenFormula exportováno "
74999 "jako <function>CHISQDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>sv</"
75000 "parameter>)."
75002 #. (itstool) path: refsect1/para
75003 #: C/gnumeric.xml:18969
75004 msgid ""
75005 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DCHISQ\"><function>R.DCHISQ</function></"
75006 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QCHISQ\"><function>R.QCHISQ</"
75007 "function></link>."
75008 msgstr ""
75009 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DCHISQ\"><function>R.DCHISQ</function></"
75010 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QCHISQ\"><function>R.QCHISQ</"
75011 "function></link>."
75013 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75014 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75015 #: C/gnumeric.xml:18976 C/gnumeric.xml:18981
75016 msgid "<function>R.PEXP</function>"
75017 msgstr "<function>R.PEXP</function>"
75019 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75020 #: C/gnumeric.xml:18984
75021 msgid "cumulative distribution function of the exponential distribution"
75022 msgstr "hromadná distribuční funkce exponenciálního rozdělení"
75024 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75025 #: C/gnumeric.xml:18989
75026 #, no-wrap
75027 msgid "<function>R.PEXP</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75028 msgstr "<function>R.PEXP</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75030 #. (itstool) path: refsect1/para
75031 #: C/gnumeric.xml:19000
75032 msgid ""
75033 "This function returns the cumulative distribution function of the "
75034 "exponential distribution."
75035 msgstr ""
75036 "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci exponenciálního rozdělení."
75038 #. (itstool) path: refsect1/para
75039 #: C/gnumeric.xml:19004
75040 msgid ""
75041 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DEXP\"><function>R.DEXP</function></"
75042 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QEXP\"><function>R.QEXP</"
75043 "function></link>."
75044 msgstr ""
75045 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DEXP\"><function>R.DEXP</function></"
75046 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QEXP\"><function>R.QEXP</"
75047 "function></link>."
75049 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75050 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75051 #: C/gnumeric.xml:19011 C/gnumeric.xml:19016
75052 msgid "<function>R.PF</function>"
75053 msgstr "<function>R.PF</function>"
75055 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75056 #: C/gnumeric.xml:19019
75057 msgid "cumulative distribution function of the F distribution"
75058 msgstr "hromadná distribuční funkce F-rozdělení"
75060 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75061 #: C/gnumeric.xml:19024
75062 #, no-wrap
75063 msgid "<function>R.PF</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n1</parameter>,<parameter>n2</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75064 msgstr "<function>R.PF</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n1</parameter>,<parameter>n2</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75066 #. (itstool) path: refsect1/para
75067 #: C/gnumeric.xml:19036
75068 msgid ""
75069 "This function returns the cumulative distribution function of the F "
75070 "distribution."
75071 msgstr "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci F-rozdělení."
75073 #. (itstool) path: refsect1/para
75074 #: C/gnumeric.xml:19040
75075 msgid ""
75076 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DF\"><function>R.DF</function></link>, "
75077 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QF\"><function>R.QF</function></link>."
75078 msgstr ""
75079 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DF\"><function>R.DF</function></link>, "
75080 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QF\"><function>R.QF</function></link>."
75082 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75083 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75084 #: C/gnumeric.xml:19047 C/gnumeric.xml:19052
75085 msgid "<function>R.PGAMMA</function>"
75086 msgstr "<function>R.PGAMMA</function>"
75088 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75089 #: C/gnumeric.xml:19055
75090 msgid "cumulative distribution function of the gamma distribution"
75091 msgstr "hromadná distribuční funkce rozdělení gama"
75093 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75094 #: C/gnumeric.xml:19060
75095 #, no-wrap
75096 msgid "<function>R.PGAMMA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75097 msgstr "<function>R.PGAMMA</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>tvar</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75099 #. (itstool) path: refsect1/para
75100 #: C/gnumeric.xml:19072
75101 msgid ""
75102 "This function returns the cumulative distribution function of the gamma "
75103 "distribution."
75104 msgstr "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci rozdělení gama."
75106 #. (itstool) path: refsect1/para
75107 #: C/gnumeric.xml:19076
75108 msgid ""
75109 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DGAMMA\"><function>R.DGAMMA</function></"
75110 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QGAMMA\"><function>R.QGAMMA</"
75111 "function></link>."
75112 msgstr ""
75113 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DGAMMA\"><function>R.DGAMMA</function></"
75114 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QGAMMA\"><function>R.QGAMMA</"
75115 "function></link>."
75117 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75118 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75119 #: C/gnumeric.xml:19083 C/gnumeric.xml:19088
75120 msgid "<function>R.PGEOM</function>"
75121 msgstr "<function>R.PGEOM</function>"
75123 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75124 #: C/gnumeric.xml:19091
75125 msgid "cumulative distribution function of the geometric distribution"
75126 msgstr "hromadná distribuční funkce geometrického rozdělení"
75128 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75129 #: C/gnumeric.xml:19096
75130 #, no-wrap
75131 msgid "<function>R.PGEOM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>psuc</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75132 msgstr "<function>R.PGEOM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>pr_uspěchu</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75134 #. (itstool) path: refsect1/para
75135 #: C/gnumeric.xml:19107
75136 msgid ""
75137 "This function returns the cumulative distribution function of the geometric "
75138 "distribution."
75139 msgstr ""
75140 "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci geometrického rozdělení."
75142 #. (itstool) path: refsect1/para
75143 #: C/gnumeric.xml:19111
75144 msgid ""
75145 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DGEOM\"><function>R.DGEOM</function></"
75146 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QGEOM\"><function>R.QGEOM</"
75147 "function></link>."
75148 msgstr ""
75149 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DGEOM\"><function>R.DGEOM</function></"
75150 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QGEOM\"><function>R.QGEOM</"
75151 "function></link>."
75153 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75154 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75155 #: C/gnumeric.xml:19118 C/gnumeric.xml:19123
75156 msgid "<function>R.PGUMBEL</function>"
75157 msgstr "<function>R.PGUMBEL</function>"
75159 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75160 #: C/gnumeric.xml:19126
75161 msgid "cumulative distribution function of the Gumbel distribution"
75162 msgstr "hromadná distribuční funkce Gumbelova rozdělení"
75164 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75165 #: C/gnumeric.xml:19131
75166 #, no-wrap
75167 msgid "<function>R.PGUMBEL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mu</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75168 msgstr "<function>R.PGUMBEL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mí</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75170 #. (itstool) path: refsect1/para
75171 #: C/gnumeric.xml:19143
75172 msgid ""
75173 "This function returns the cumulative distribution function of the Gumbel "
75174 "distribution."
75175 msgstr "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci Gumbelova rozdělení."
75177 #. (itstool) path: refsect1/para
75178 #: C/gnumeric.xml:19147
75179 msgid ""
75180 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DGUMBEL\"><function>R.DGUMBEL</"
75181 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QGUMBEL\"><function>R."
75182 "QGUMBEL</function></link>."
75183 msgstr ""
75184 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DGUMBEL\"><function>R.DGUMBEL</"
75185 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QGUMBEL\"><function>R."
75186 "QGUMBEL</function></link>."
75188 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75189 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75190 #: C/gnumeric.xml:19154 C/gnumeric.xml:19159
75191 msgid "<function>R.PHYPER</function>"
75192 msgstr "<function>R.PHYPER</function>"
75194 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75195 #: C/gnumeric.xml:19162
75196 msgid "cumulative distribution function of the hypergeometric distribution"
75197 msgstr "hromadná distribuční funkce hypergeometrického rozdělení"
75199 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75200 #: C/gnumeric.xml:19167
75201 #, no-wrap
75202 msgid "<function>R.PHYPER</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>r</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75203 msgstr "<function>R.PHYPER</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>r</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75205 #. (itstool) path: refsect1/para
75206 #: C/gnumeric.xml:19180
75207 msgid ""
75208 "This function returns the cumulative distribution function of the "
75209 "hypergeometric distribution."
75210 msgstr ""
75211 "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci hypergeometrického rozdělení."
75213 #. (itstool) path: refsect1/para
75214 #: C/gnumeric.xml:19184
75215 msgid ""
75216 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DHYPER\"><function>R.DHYPER</function></"
75217 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QHYPER\"><function>R.QHYPER</"
75218 "function></link>."
75219 msgstr ""
75220 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DHYPER\"><function>R.DHYPER</function></"
75221 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QHYPER\"><function>R.QHYPER</"
75222 "function></link>."
75224 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75225 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75226 #: C/gnumeric.xml:19191 C/gnumeric.xml:19196
75227 msgid "<function>R.PLNORM</function>"
75228 msgstr "<function>R.PLNORM</function>"
75230 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75231 #: C/gnumeric.xml:19199
75232 msgid "cumulative distribution function of the log-normal distribution"
75233 msgstr "hromadná distribuční funkce logaritmicko-normálního rozdělení"
75235 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75236 #: C/gnumeric.xml:19204
75237 #, no-wrap
75238 msgid "<function>R.PLNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>logmean</parameter>,<parameter>logsd</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75239 msgstr "<function>R.PLNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>stř_hodnota</parameter>,<parameter>sm_odchylka</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75241 #. (itstool) path: refsect1/para
75242 #: C/gnumeric.xml:19216
75243 msgid ""
75244 "This function returns the cumulative distribution function of the log-normal "
75245 "distribution."
75246 msgstr ""
75247 "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci logaritmicko-normálního "
75248 "rozdělení."
75250 #. (itstool) path: refsect1/para
75251 #: C/gnumeric.xml:19220
75252 msgid ""
75253 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DLNORM\"><function>R.DLNORM</function></"
75254 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QLNORM\"><function>R.QLNORM</"
75255 "function></link>."
75256 msgstr ""
75257 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DLNORM\"><function>R.DLNORM</function></"
75258 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QLNORM\"><function>R.QLNORM</"
75259 "function></link>."
75261 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75262 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75263 #: C/gnumeric.xml:19227 C/gnumeric.xml:19232
75264 msgid "<function>R.PNBINOM</function>"
75265 msgstr "<function>R.PNBINOM</function>"
75267 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75268 #: C/gnumeric.xml:19235
75269 msgid "cumulative distribution function of the negative binomial distribution"
75270 msgstr "hromadná distribuční funkce negativního binomického rozdělení"
75272 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75273 #: C/gnumeric.xml:19240
75274 #, no-wrap
75275 msgid "<function>R.PNBINOM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>psuc</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75276 msgstr "<function>R.PNBINOM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>pr_uspěchu</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75278 #. (itstool) path: refsect1/para
75279 #: C/gnumeric.xml:19252
75280 msgid ""
75281 "This function returns the cumulative distribution function of the negative "
75282 "binomial distribution."
75283 msgstr ""
75284 "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci negativního binomického "
75285 "rozdělení."
75287 #. (itstool) path: refsect1/para
75288 #: C/gnumeric.xml:19256
75289 msgid ""
75290 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DNBINOM\"><function>R.DNBINOM</"
75291 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QNBINOM\"><function>R."
75292 "QNBINOM</function></link>."
75293 msgstr ""
75294 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DNBINOM\"><function>R.DNBINOM</"
75295 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QNBINOM\"><function>R."
75296 "QNBINOM</function></link>."
75298 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75299 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75300 #: C/gnumeric.xml:19263 C/gnumeric.xml:19268
75301 msgid "<function>R.PNORM</function>"
75302 msgstr "<function>R.PNORM</function>"
75304 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75305 #: C/gnumeric.xml:19271
75306 msgid "cumulative distribution function of the normal distribution"
75307 msgstr "hromadná distribuční funkce normálního rozdělení"
75309 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75310 #: C/gnumeric.xml:19276
75311 #, no-wrap
75312 msgid "<function>R.PNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mu</parameter>,<parameter>sigma</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75313 msgstr "<function>R.PNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mí</parameter>,<parameter>sigma</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75315 #. (itstool) path: refsect1/para
75316 #: C/gnumeric.xml:19288
75317 msgid ""
75318 "This function returns the cumulative distribution function of the normal "
75319 "distribution."
75320 msgstr "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci normálního rozdělení."
75322 #. (itstool) path: refsect1/para
75323 #: C/gnumeric.xml:19292
75324 msgid ""
75325 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DNORM\"><function>R.DNORM</function></"
75326 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QNORM\"><function>R.QNORM</"
75327 "function></link>."
75328 msgstr ""
75329 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DNORM\"><function>R.DNORM</function></"
75330 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QNORM\"><function>R.QNORM</"
75331 "function></link>."
75333 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75334 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75335 #: C/gnumeric.xml:19299 C/gnumeric.xml:19304
75336 msgid "<function>R.PPOIS</function>"
75337 msgstr "<function>R.PPOIS</function>"
75339 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75340 #: C/gnumeric.xml:19307
75341 msgid "cumulative distribution function of the Poisson distribution"
75342 msgstr "hromadná distribuční funkce Poissonova rozdělení"
75344 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75345 #: C/gnumeric.xml:19312
75346 #, no-wrap
75347 msgid "<function>R.PPOIS</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>lambda</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75348 msgstr "<function>R.PPOIS</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>lambda</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75350 #. (itstool) path: refsect1/para
75351 #: C/gnumeric.xml:19323
75352 msgid ""
75353 "This function returns the cumulative distribution function of the Poisson "
75354 "distribution."
75355 msgstr "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci Poissonova rozdělení."
75357 #. (itstool) path: refsect1/para
75358 #: C/gnumeric.xml:19327
75359 msgid ""
75360 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DPOIS\"><function>R.DPOIS</function></"
75361 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QPOIS\"><function>R.QPOIS</"
75362 "function></link>."
75363 msgstr ""
75364 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DPOIS\"><function>R.DPOIS</function></"
75365 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QPOIS\"><function>R.QPOIS</"
75366 "function></link>."
75368 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75369 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75370 #: C/gnumeric.xml:19334 C/gnumeric.xml:19339
75371 msgid "<function>R.PRAYLEIGH</function>"
75372 msgstr "<function>R.PRAYLEIGH</function>"
75374 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75375 #: C/gnumeric.xml:19342
75376 msgid "cumulative distribution function of the Rayleigh distribution"
75377 msgstr "hromadná distribuční funkce Rayleighova rozdělení"
75379 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75380 #: C/gnumeric.xml:19347
75381 #, no-wrap
75382 msgid "<function>R.PRAYLEIGH</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75383 msgstr "<function>R.PRAYLEIGH</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75385 #. (itstool) path: refsect1/para
75386 #: C/gnumeric.xml:19358
75387 msgid ""
75388 "This function returns the cumulative distribution function of the Rayleigh "
75389 "distribution."
75390 msgstr "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci Rayleighova rozdělení."
75392 #. (itstool) path: refsect1/para
75393 #: C/gnumeric.xml:19362
75394 msgid ""
75395 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DRAYLEIGH\"><function>R.DRAYLEIGH</"
75396 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QRAYLEIGH"
75397 "\"><function>R.QRAYLEIGH</function></link>."
75398 msgstr ""
75399 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DRAYLEIGH\"><function>R.DRAYLEIGH</"
75400 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QRAYLEIGH"
75401 "\"><function>R.QRAYLEIGH</function></link>."
75403 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75404 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75405 #: C/gnumeric.xml:19369 C/gnumeric.xml:19374
75406 msgid "<function>R.PSNORM</function>"
75407 msgstr "<function>R.PSNORM</function>"
75409 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75410 #: C/gnumeric.xml:19377
75411 msgid "cumulative distribution function of the skew-normal distribution"
75412 msgstr "hromadná distribuční funkce pro nesouměrné normální rozdělení"
75414 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75415 #: C/gnumeric.xml:19382
75416 #, no-wrap
75417 msgid "<function>R.PSNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>location</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75418 msgstr "<function>R.PSNORM</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>tvar</parameter>,<parameter>poloha</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75420 #. (itstool) path: refsect1/para
75421 #: C/gnumeric.xml:19395
75422 msgid ""
75423 "This function returns the cumulative distribution function of the skew-"
75424 "normal distribution."
75425 msgstr ""
75426 "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci pro nesouměrné normální "
75427 "rozdělení."
75429 #. (itstool) path: refsect1/para
75430 #: C/gnumeric.xml:19399
75431 msgid ""
75432 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DSNORM\"><function>R.DSNORM</function></"
75433 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QSNORM\"><function>R.QSNORM</"
75434 "function></link>."
75435 msgstr ""
75436 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DSNORM\"><function>R.DSNORM</function></"
75437 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QSNORM\"><function>R.QSNORM</"
75438 "function></link>."
75440 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75441 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75442 #: C/gnumeric.xml:19406 C/gnumeric.xml:19411
75443 msgid "<function>R.PST</function>"
75444 msgstr "<function>R.PST</function>"
75446 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75447 #: C/gnumeric.xml:19414
75448 msgid "cumulative distribution function of the skew-t distribution"
75449 msgstr "hromadná distribuční funkce nesouměrného t-rozdělení"
75451 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75452 #: C/gnumeric.xml:19419
75453 #, no-wrap
75454 msgid "<function>R.PST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75455 msgstr "<function>R.PST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>tvar</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75457 #. (itstool) path: refsect1/para
75458 #: C/gnumeric.xml:19431
75459 msgid ""
75460 "This function returns the cumulative distribution function of the skew-t "
75461 "distribution."
75462 msgstr ""
75463 "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci nesouměrného t-rozdělení."
75465 #. (itstool) path: refsect1/para
75466 #: C/gnumeric.xml:19435
75467 msgid ""
75468 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DST\"><function>R.DST</function></link>, "
75469 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QST\"><function>R.QST</function></link>."
75470 msgstr ""
75471 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DST\"><function>R.DST</function></link>, "
75472 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QST\"><function>R.QST</function></link>."
75474 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75475 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75476 #: C/gnumeric.xml:19442 C/gnumeric.xml:19447
75477 msgid "<function>R.PT</function>"
75478 msgstr "<function>R.PT</function>"
75480 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75481 #: C/gnumeric.xml:19450
75482 msgid "cumulative distribution function of the Student t distribution"
75483 msgstr "hromadná distribuční funkce Studentova t-rozdělení"
75485 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75486 #: C/gnumeric.xml:19455
75487 #, no-wrap
75488 msgid "<function>R.PT</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75489 msgstr "<function>R.PT</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75491 #. (itstool) path: refsect1/para
75492 #: C/gnumeric.xml:19466
75493 msgid ""
75494 "This function returns the cumulative distribution function of the Student t "
75495 "distribution."
75496 msgstr "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci Studentova t-rozdělení."
75498 #. (itstool) path: refsect1/para
75499 #: C/gnumeric.xml:19470
75500 msgid ""
75501 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DT\"><function>R.DT</function></link>, "
75502 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QT\"><function>R.QT</function></link>."
75503 msgstr ""
75504 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DT\"><function>R.DT</function></link>, "
75505 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QT\"><function>R.QT</function></link>."
75507 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75508 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75509 #: C/gnumeric.xml:19477 C/gnumeric.xml:19482
75510 msgid "<function>R.PTUKEY</function>"
75511 msgstr "<function>R.PTUKEY</function>"
75513 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75514 #: C/gnumeric.xml:19485
75515 msgid "cumulative distribution function of the Studentized range distribution"
75516 msgstr "hromadná distribuční funkce Studentova intervalového rozdělení"
75518 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75519 #: C/gnumeric.xml:19490
75520 #, no-wrap
75521 msgid "<function>R.PTUKEY</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>nmeans</parameter>,<parameter>df</parameter>,<parameter>nranges</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75522 msgstr "<function>R.PTUKEY</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>poč_stř_hodnot</parameter>,<parameter>sv</parameter>,<parameter>intervaly</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75524 #. (itstool) path: refsect1/para
75525 #: C/gnumeric.xml:19495 C/gnumeric.xml:20215
75526 msgid "<parameter>nmeans</parameter>: the number of means"
75527 msgstr "<parameter>poč_stř_hodnot</parameter>: počet středních hodnot"
75529 #. (itstool) path: refsect1/para
75530 #: C/gnumeric.xml:19497 C/gnumeric.xml:20217
75531 msgid "<parameter>nranges</parameter>: the number of ranges; default is 1"
75532 msgstr "<parameter>intervaly</parameter>: počet intervalů; výchozí je 1"
75534 #. (itstool) path: refsect1/para
75535 #: C/gnumeric.xml:19503
75536 msgid ""
75537 "This function returns the cumulative distribution function of the "
75538 "Studentized range distribution."
75539 msgstr ""
75540 "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci Studentova intervalového "
75541 "rozdělení."
75543 #. (itstool) path: refsect1/para
75544 #: C/gnumeric.xml:19507
75545 msgid ""
75546 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QTUKEY\"><function>R.QTUKEY</function></"
75547 "link>."
75548 msgstr ""
75549 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.QTUKEY\"><function>R.QTUKEY</function></"
75550 "link>."
75552 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75553 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75554 #: C/gnumeric.xml:19513 C/gnumeric.xml:19518
75555 msgid "<function>R.PWEIBULL</function>"
75556 msgstr "<function>R.PWEIBULL</function>"
75558 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75559 #: C/gnumeric.xml:19521
75560 msgid "cumulative distribution function of the Weibull distribution"
75561 msgstr "hromadná distribuční funkce Weibullova rozdělení"
75563 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75564 #: C/gnumeric.xml:19526
75565 #, no-wrap
75566 msgid "<function>R.PWEIBULL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75567 msgstr "<function>R.PWEIBULL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>tvar</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75569 #. (itstool) path: refsect1/para
75570 #: C/gnumeric.xml:19538
75571 msgid ""
75572 "This function returns the cumulative distribution function of the Weibull "
75573 "distribution."
75574 msgstr "Tato funkce vrací hromadnou distribuční funkci Weibullova rozdělení."
75576 #. (itstool) path: refsect1/para
75577 #: C/gnumeric.xml:19542
75578 msgid ""
75579 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DWEIBULL\"><function>R.DWEIBULL</"
75580 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QWEIBULL\"><function>R."
75581 "QWEIBULL</function></link>."
75582 msgstr ""
75583 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DWEIBULL\"><function>R.DWEIBULL</"
75584 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QWEIBULL\"><function>R."
75585 "QWEIBULL</function></link>."
75587 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75588 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75589 #: C/gnumeric.xml:19549 C/gnumeric.xml:19554
75590 msgid "<function>R.QBETA</function>"
75591 msgstr "<function>R.QBETA</function>"
75593 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75594 #: C/gnumeric.xml:19557
75595 msgid "probability quantile function of the beta distribution"
75596 msgstr "inverzní distribuční funkce rozdělení beta"
75598 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75599 #: C/gnumeric.xml:19562
75600 #, no-wrap
75601 msgid "<function>R.QBETA</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75602 msgstr "<function>R.QBETA</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75604 #. (itstool) path: refsect1/para
75605 #: C/gnumeric.xml:19566 C/gnumeric.xml:19602 C/gnumeric.xml:19638
75606 #: C/gnumeric.xml:19674 C/gnumeric.xml:19713 C/gnumeric.xml:19748
75607 #: C/gnumeric.xml:19784 C/gnumeric.xml:19820 C/gnumeric.xml:19855
75608 #: C/gnumeric.xml:19891 C/gnumeric.xml:19928 C/gnumeric.xml:19964
75609 #: C/gnumeric.xml:20000 C/gnumeric.xml:20036 C/gnumeric.xml:20071
75610 #: C/gnumeric.xml:20106 C/gnumeric.xml:20143 C/gnumeric.xml:20179
75611 #: C/gnumeric.xml:20214 C/gnumeric.xml:20250
75612 msgid ""
75613 "<parameter>p</parameter>: probability or natural logarithm of the probability"
75614 msgstr ""
75615 "<parameter>p</parameter>: pravděpodobnost nebo přirozený logaritmus "
75616 "pravděpodobnosti"
75618 #. (itstool) path: refsect1/para
75619 #: C/gnumeric.xml:19574
75620 msgid ""
75621 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
75622 "of the cumulative distribution function, of the beta distribution."
75623 msgstr ""
75624 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
75625 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro rozdělení beta."
75627 #. (itstool) path: refsect1/para
75628 #: C/gnumeric.xml:19578
75629 msgid ""
75630 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DBETA\"><function>R.DBETA</function></"
75631 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PBETA\"><function>R.PBETA</"
75632 "function></link>."
75633 msgstr ""
75634 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DBETA\"><function>R.DBETA</function></"
75635 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PBETA\"><function>R.PBETA</"
75636 "function></link>."
75638 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75639 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75640 #: C/gnumeric.xml:19585 C/gnumeric.xml:19590
75641 msgid "<function>R.QBINOM</function>"
75642 msgstr "<function>R.QBINOM</function>"
75644 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75645 #: C/gnumeric.xml:19593
75646 msgid "probability quantile function of the binomial distribution"
75647 msgstr "inverzní distribuční funkce binomického rozdělení"
75649 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75650 #: C/gnumeric.xml:19598
75651 #, no-wrap
75652 msgid "<function>R.QBINOM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>psuc</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75653 msgstr "<function>R.QBINOM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>pr_uspěchu</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75655 #. (itstool) path: refsect1/para
75656 #: C/gnumeric.xml:19610
75657 msgid ""
75658 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
75659 "of the cumulative distribution function, of the binomial distribution."
75660 msgstr ""
75661 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
75662 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro binomické rozdělení."
75664 #. (itstool) path: refsect1/para
75665 #: C/gnumeric.xml:19614
75666 msgid ""
75667 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DBINOM\"><function>R.DBINOM</function></"
75668 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PBINOM\"><function>R.PBINOM</"
75669 "function></link>."
75670 msgstr ""
75671 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DBINOM\"><function>R.DBINOM</function></"
75672 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PBINOM\"><function>R.PBINOM</"
75673 "function></link>."
75675 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75676 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75677 #: C/gnumeric.xml:19621 C/gnumeric.xml:19626
75678 msgid "<function>R.QCAUCHY</function>"
75679 msgstr "<function>R.QCAUCHY</function>"
75681 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75682 #: C/gnumeric.xml:19629
75683 msgid "probability quantile function of the Cauchy distribution"
75684 msgstr "inverzní distribuční funkce Cauchyho rozdělení"
75686 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75687 #: C/gnumeric.xml:19634
75688 #, no-wrap
75689 msgid "<function>R.QCAUCHY</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>location</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75690 msgstr "<function>R.QCAUCHY</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>střed</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75692 #. (itstool) path: refsect1/para
75693 #: C/gnumeric.xml:19646
75694 msgid ""
75695 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
75696 "of the cumulative distribution function, of the Cauchy distribution."
75697 msgstr ""
75698 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
75699 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro Cauchyho rozdělení."
75701 #. (itstool) path: refsect1/para
75702 #: C/gnumeric.xml:19650
75703 msgid ""
75704 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DCAUCHY\"><function>R.DCAUCHY</"
75705 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PCAUCHY\"><function>R."
75706 "PCAUCHY</function></link>."
75707 msgstr ""
75708 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DCAUCHY\"><function>R.DCAUCHY</"
75709 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PCAUCHY\"><function>R."
75710 "PCAUCHY</function></link>."
75712 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75713 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75714 #: C/gnumeric.xml:19657 C/gnumeric.xml:19662
75715 msgid "<function>R.QCHISQ</function>"
75716 msgstr "<function>R.QCHISQ</function>"
75718 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75719 #: C/gnumeric.xml:19665
75720 msgid "probability quantile function of the chi-square distribution"
75721 msgstr "inverzní distribuční funkce rozdělení chí-kvadrát"
75723 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75724 #: C/gnumeric.xml:19670
75725 #, no-wrap
75726 msgid "<function>R.QCHISQ</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>df</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75727 msgstr "<function>R.QCHISQ</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>sv</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75729 #. (itstool) path: refsect1/para
75730 #: C/gnumeric.xml:19681
75731 msgid ""
75732 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
75733 "of the cumulative distribution function, of the chi-square distribution."
75734 msgstr ""
75735 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
75736 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro rozdělení chí-kvadrát."
75738 #. (itstool) path: refsect1/para
75739 #: C/gnumeric.xml:19685
75740 msgid ""
75741 "A two argument invocation <function>R.QCHISQ</function>(<parameter>p</"
75742 "parameter>,<parameter>df</parameter>) is exported to OpenFormula as "
75743 "CHISQINV(<parameter>p</parameter>,<parameter>df</parameter>)."
75744 msgstr ""
75745 "Volání funkce <function>R.QCHISQ</function>(<parameter>p</parameter>,"
75746 "<parameter>sv</parameter>) se dvěma argumenty je do OpenFormula exportováno "
75747 "jako <function>CHISQINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>sv</"
75748 "parameter>)."
75750 #. (itstool) path: refsect1/para
75751 #: C/gnumeric.xml:19689
75752 msgid ""
75753 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DCHISQ\"><function>R.DCHISQ</function></"
75754 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PCHISQ\"><function>R.PCHISQ</"
75755 "function></link>."
75756 msgstr ""
75757 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DCHISQ\"><function>R.DCHISQ</function></"
75758 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PCHISQ\"><function>R.PCHISQ</"
75759 "function></link>."
75761 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75762 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75763 #: C/gnumeric.xml:19696 C/gnumeric.xml:19701
75764 msgid "<function>R.QEXP</function>"
75765 msgstr "<function>R.QEXP</function>"
75767 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75768 #: C/gnumeric.xml:19704
75769 msgid "probability quantile function of the exponential distribution"
75770 msgstr "inverzní distribuční funkce exponenciálního rozdělení"
75772 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75773 #: C/gnumeric.xml:19709
75774 #, no-wrap
75775 msgid "<function>R.QEXP</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75776 msgstr "<function>R.QEXP</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75778 #. (itstool) path: refsect1/para
75779 #: C/gnumeric.xml:19720
75780 msgid ""
75781 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
75782 "of the cumulative distribution function, of the exponential distribution."
75783 msgstr ""
75784 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
75785 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro exponenciální rozdělení."
75787 #. (itstool) path: refsect1/para
75788 #: C/gnumeric.xml:19724
75789 msgid ""
75790 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DEXP\"><function>R.DEXP</function></"
75791 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PEXP\"><function>R.PEXP</"
75792 "function></link>."
75793 msgstr ""
75794 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DEXP\"><function>R.DEXP</function></"
75795 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PEXP\"><function>R.PEXP</"
75796 "function></link>."
75798 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75799 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75800 #: C/gnumeric.xml:19731 C/gnumeric.xml:19736
75801 msgid "<function>R.QF</function>"
75802 msgstr "<function>R.QF</function>"
75804 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75805 #: C/gnumeric.xml:19739
75806 msgid "probability quantile function of the F distribution"
75807 msgstr "inverzní distribuční funkce F-rozdělení"
75809 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75810 #: C/gnumeric.xml:19744
75811 #, no-wrap
75812 msgid "<function>R.QF</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n1</parameter>,<parameter>n2</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75813 msgstr "<function>R.QF</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n1</parameter>,<parameter>n2</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75815 #. (itstool) path: refsect1/para
75816 #: C/gnumeric.xml:19756
75817 msgid ""
75818 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
75819 "of the cumulative distribution function, of the F distribution."
75820 msgstr ""
75821 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
75822 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro F-rozdělení."
75824 #. (itstool) path: refsect1/para
75825 #: C/gnumeric.xml:19760
75826 msgid ""
75827 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DF\"><function>R.DF</function></link>, "
75828 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PF\"><function>R.PF</function></link>."
75829 msgstr ""
75830 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DF\"><function>R.DF</function></link>, "
75831 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PF\"><function>R.PF</function></link>."
75833 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75834 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75835 #: C/gnumeric.xml:19767 C/gnumeric.xml:19772
75836 msgid "<function>R.QGAMMA</function>"
75837 msgstr "<function>R.QGAMMA</function>"
75839 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75840 #: C/gnumeric.xml:19775
75841 msgid "probability quantile function of the gamma distribution"
75842 msgstr "inverzní distribuční funkce rozdělení gama"
75844 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75845 #: C/gnumeric.xml:19780
75846 #, no-wrap
75847 msgid "<function>R.QGAMMA</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75848 msgstr "<function>R.QGAMMA</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>tvar</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75850 #. (itstool) path: refsect1/para
75851 #: C/gnumeric.xml:19792
75852 msgid ""
75853 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
75854 "of the cumulative distribution function, of the gamma distribution."
75855 msgstr ""
75856 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
75857 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro rozdělení gama."
75859 #. (itstool) path: refsect1/para
75860 #: C/gnumeric.xml:19796
75861 msgid ""
75862 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DGAMMA\"><function>R.DGAMMA</function></"
75863 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PGAMMA\"><function>R.PGAMMA</"
75864 "function></link>."
75865 msgstr ""
75866 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DGAMMA\"><function>R.DGAMMA</function></"
75867 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PGAMMA\"><function>R.PGAMMA</"
75868 "function></link>."
75870 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75871 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75872 #: C/gnumeric.xml:19803 C/gnumeric.xml:19808
75873 msgid "<function>R.QGEOM</function>"
75874 msgstr "<function>R.QGEOM</function>"
75876 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75877 #: C/gnumeric.xml:19811
75878 msgid "probability quantile function of the geometric distribution"
75879 msgstr "inverzní distribuční funkce geometrického rozdělení"
75881 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75882 #: C/gnumeric.xml:19816
75883 #, no-wrap
75884 msgid "<function>R.QGEOM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>psuc</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75885 msgstr "<function>R.QGEOM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>pr_uspěchu</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75887 #. (itstool) path: refsect1/para
75888 #: C/gnumeric.xml:19827
75889 msgid ""
75890 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
75891 "of the cumulative distribution function, of the geometric distribution."
75892 msgstr ""
75893 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
75894 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro geometrické rozdělení."
75896 #. (itstool) path: refsect1/para
75897 #: C/gnumeric.xml:19831
75898 msgid ""
75899 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DGEOM\"><function>R.DGEOM</function></"
75900 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PGEOM\"><function>R.PGEOM</"
75901 "function></link>."
75902 msgstr ""
75903 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DGEOM\"><function>R.DGEOM</function></"
75904 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PGEOM\"><function>R.PGEOM</"
75905 "function></link>."
75907 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75908 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75909 #: C/gnumeric.xml:19838 C/gnumeric.xml:19843
75910 msgid "<function>R.QGUMBEL</function>"
75911 msgstr "<function>R.QGUMBEL</function>"
75913 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75914 #: C/gnumeric.xml:19846
75915 msgid "probability quantile function of the Gumbel distribution"
75916 msgstr "inverzní distribuční funkce Gumbelova rozdělení"
75918 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75919 #: C/gnumeric.xml:19851
75920 #, no-wrap
75921 msgid "<function>R.QGUMBEL</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>mu</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75922 msgstr "<function>R.QGUMBEL</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>mí</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75924 #. (itstool) path: refsect1/para
75925 #: C/gnumeric.xml:19863
75926 msgid ""
75927 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
75928 "of the cumulative distribution function, of the Gumbel distribution."
75929 msgstr ""
75930 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
75931 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro Gumbelovo rozdělení."
75933 #. (itstool) path: refsect1/para
75934 #: C/gnumeric.xml:19867
75935 msgid ""
75936 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DGUMBEL\"><function>R.DGUMBEL</"
75937 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PGUMBEL\"><function>R."
75938 "PGUMBEL</function></link>."
75939 msgstr ""
75940 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DGUMBEL\"><function>R.DGUMBEL</"
75941 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PGUMBEL\"><function>R."
75942 "PGUMBEL</function></link>."
75944 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75945 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75946 #: C/gnumeric.xml:19874 C/gnumeric.xml:19879
75947 msgid "<function>R.QHYPER</function>"
75948 msgstr "<function>R.QHYPER</function>"
75950 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75951 #: C/gnumeric.xml:19882
75952 msgid "probability quantile function of the hypergeometric distribution"
75953 msgstr "inverzní distribuční funkce hypergeometrického rozdělení"
75955 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75956 #: C/gnumeric.xml:19887
75957 #, no-wrap
75958 msgid "<function>R.QHYPER</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>r</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75959 msgstr "<function>R.QHYPER</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>r</parameter>,<parameter>b</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75961 #. (itstool) path: refsect1/para
75962 #: C/gnumeric.xml:19900
75963 msgid ""
75964 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
75965 "of the cumulative distribution function, of the hypergeometric distribution."
75966 msgstr ""
75967 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
75968 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro hypergeometrické rozdělení."
75970 #. (itstool) path: refsect1/para
75971 #: C/gnumeric.xml:19904
75972 msgid ""
75973 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DHYPER\"><function>R.DHYPER</function></"
75974 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PHYPER\"><function>R.PHYPER</"
75975 "function></link>."
75976 msgstr ""
75977 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DHYPER\"><function>R.DHYPER</function></"
75978 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PHYPER\"><function>R.PHYPER</"
75979 "function></link>."
75981 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
75982 #. (itstool) path: refnamediv/refname
75983 #: C/gnumeric.xml:19911 C/gnumeric.xml:19916
75984 msgid "<function>R.QLNORM</function>"
75985 msgstr "<function>R.QLNORM</function>"
75987 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
75988 #: C/gnumeric.xml:19919
75989 msgid "probability quantile function of the log-normal distribution"
75990 msgstr "inverzní distribuční funkce logaritmicko-normálního rozdělení"
75992 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
75993 #: C/gnumeric.xml:19924
75994 #, no-wrap
75995 msgid "<function>R.QLNORM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>logmean</parameter>,<parameter>logsd</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
75996 msgstr "<function>R.QLNORM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>stř_hodnota</parameter>,<parameter>sm_ochylka</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
75998 #. (itstool) path: refsect1/para
75999 #: C/gnumeric.xml:19936
76000 msgid ""
76001 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
76002 "of the cumulative distribution function, of the log-normal distribution."
76003 msgstr ""
76004 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
76005 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro logaritmicko-normální rozdělení."
76007 #. (itstool) path: refsect1/para
76008 #: C/gnumeric.xml:19940
76009 msgid ""
76010 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DLNORM\"><function>R.DLNORM</function></"
76011 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PLNORM\"><function>R.PLNORM</"
76012 "function></link>."
76013 msgstr ""
76014 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DLNORM\"><function>R.DLNORM</function></"
76015 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PLNORM\"><function>R.PLNORM</"
76016 "function></link>."
76018 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76019 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76020 #: C/gnumeric.xml:19947 C/gnumeric.xml:19952
76021 msgid "<function>R.QNBINOM</function>"
76022 msgstr "<function>R.QNBINOM</function>"
76024 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76025 #: C/gnumeric.xml:19955
76026 msgid "probability quantile function of the negative binomial distribution"
76027 msgstr "inverzní distribuční funkce negativního binomického rozdělení"
76029 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76030 #: C/gnumeric.xml:19960
76031 #, no-wrap
76032 msgid "<function>R.QNBINOM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>psuc</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
76033 msgstr "<function>R.QNBINOM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>pr_uspěchu</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
76035 #. (itstool) path: refsect1/para
76036 #: C/gnumeric.xml:19972
76037 msgid ""
76038 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
76039 "of the cumulative distribution function, of the negative binomial "
76040 "distribution."
76041 msgstr ""
76042 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
76043 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro negativní binomické rozdělení."
76045 #. (itstool) path: refsect1/para
76046 #: C/gnumeric.xml:19976
76047 msgid ""
76048 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DNBINOM\"><function>R.DNBINOM</"
76049 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PNBINOM\"><function>R."
76050 "PNBINOM</function></link>."
76051 msgstr ""
76052 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DNBINOM\"><function>R.DNBINOM</"
76053 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PNBINOM\"><function>R."
76054 "PNBINOM</function></link>."
76056 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76057 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76058 #: C/gnumeric.xml:19983 C/gnumeric.xml:19988
76059 msgid "<function>R.QNORM</function>"
76060 msgstr "<function>R.QNORM</function>"
76062 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76063 #: C/gnumeric.xml:19991
76064 msgid "probability quantile function of the normal distribution"
76065 msgstr "inverzní distribuční funkce normálního rozdělení"
76067 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76068 #: C/gnumeric.xml:19996
76069 #, no-wrap
76070 msgid "<function>R.QNORM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>mu</parameter>,<parameter>sigma</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
76071 msgstr "<function>R.QNORM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>mí</parameter>,<parameter>sigma</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
76073 #. (itstool) path: refsect1/para
76074 #: C/gnumeric.xml:20008
76075 msgid ""
76076 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
76077 "of the cumulative distribution function, of the normal distribution."
76078 msgstr ""
76079 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
76080 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro normální rozdělení."
76082 #. (itstool) path: refsect1/para
76083 #: C/gnumeric.xml:20012
76084 msgid ""
76085 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DNORM\"><function>R.DNORM</function></"
76086 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PNORM\"><function>R.PNORM</"
76087 "function></link>."
76088 msgstr ""
76089 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DNORM\"><function>R.DNORM</function></"
76090 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PNORM\"><function>R.PNORM</"
76091 "function></link>."
76093 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76094 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76095 #: C/gnumeric.xml:20019 C/gnumeric.xml:20024
76096 msgid "<function>R.QPOIS</function>"
76097 msgstr "<function>R.QPOIS</function>"
76099 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76100 #: C/gnumeric.xml:20027
76101 msgid "probability quantile function of the Poisson distribution"
76102 msgstr "inverzní distribuční funkce Poissonova rozdělení"
76104 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76105 #: C/gnumeric.xml:20032
76106 #, no-wrap
76107 msgid "<function>R.QPOIS</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>lambda</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
76108 msgstr "<function>R.QPOIS</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>lambda</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
76110 #. (itstool) path: refsect1/para
76111 #: C/gnumeric.xml:20043
76112 msgid ""
76113 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
76114 "of the cumulative distribution function, of the Poisson distribution."
76115 msgstr ""
76116 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
76117 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro Poissonovo rozdělení."
76119 #. (itstool) path: refsect1/para
76120 #: C/gnumeric.xml:20047
76121 msgid ""
76122 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DPOIS\"><function>R.DPOIS</function></"
76123 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PPOIS\"><function>R.PPOIS</"
76124 "function></link>."
76125 msgstr ""
76126 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DPOIS\"><function>R.DPOIS</function></"
76127 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PPOIS\"><function>R.PPOIS</"
76128 "function></link>."
76130 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76131 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76132 #: C/gnumeric.xml:20054 C/gnumeric.xml:20059
76133 msgid "<function>R.QRAYLEIGH</function>"
76134 msgstr "<function>R.QRAYLEIGH</function>"
76136 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76137 #: C/gnumeric.xml:20062
76138 msgid "probability quantile function of the Rayleigh distribution"
76139 msgstr "finverzní distribuční funkce Rayleighova rozdělení"
76141 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76142 #: C/gnumeric.xml:20067
76143 #, no-wrap
76144 msgid "<function>R.QRAYLEIGH</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
76145 msgstr "<function>R.QRAYLEIGH</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
76147 #. (itstool) path: refsect1/para
76148 #: C/gnumeric.xml:20078
76149 msgid ""
76150 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
76151 "of the cumulative distribution function, of the Rayleigh distribution."
76152 msgstr ""
76153 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
76154 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro Rayleighovo rozdělení."
76156 #. (itstool) path: refsect1/para
76157 #: C/gnumeric.xml:20082
76158 msgid ""
76159 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DRAYLEIGH\"><function>R.DRAYLEIGH</"
76160 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PRAYLEIGH"
76161 "\"><function>R.PRAYLEIGH</function></link>."
76162 msgstr ""
76163 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DRAYLEIGH\"><function>R.DRAYLEIGH</"
76164 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PRAYLEIGH"
76165 "\"><function>R.PRAYLEIGH</function></link>."
76167 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76168 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76169 #: C/gnumeric.xml:20089 C/gnumeric.xml:20094
76170 msgid "<function>R.QSNORM</function>"
76171 msgstr "<function>R.QSNORM</function>"
76173 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76174 #: C/gnumeric.xml:20097
76175 msgid "probability quantile function of the skew-normal distribution"
76176 msgstr "inverzní distribuční funkce nesouměrného normálního rozdělení"
76178 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76179 #: C/gnumeric.xml:20102
76180 #, no-wrap
76181 msgid "<function>R.QSNORM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>location</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
76182 msgstr "<function>R.QSNORM</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>tvar</parameter>,<parameter>poloha</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
76184 #. (itstool) path: refsect1/para
76185 #: C/gnumeric.xml:20115
76186 msgid ""
76187 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
76188 "of the cumulative distribution function, of the skew-normal distribution."
76189 msgstr ""
76190 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
76191 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro nesouměrné normální rozdělení."
76193 #. (itstool) path: refsect1/para
76194 #: C/gnumeric.xml:20119
76195 msgid ""
76196 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DSNORM\"><function>R.DSNORM</function></"
76197 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PSNORM\"><function>R.PSNORM</"
76198 "function></link>."
76199 msgstr ""
76200 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DSNORM\"><function>R.DSNORM</function></"
76201 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PSNORM\"><function>R.PSNORM</"
76202 "function></link>."
76204 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76205 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76206 #: C/gnumeric.xml:20126 C/gnumeric.xml:20131
76207 msgid "<function>R.QST</function>"
76208 msgstr "<function>R.QST</function>"
76210 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76211 #: C/gnumeric.xml:20134
76212 msgid "probability quantile function of the skew-t distribution"
76213 msgstr "inverzní distribuční funkce nesouměrného t-rozdělení"
76215 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76216 #: C/gnumeric.xml:20139
76217 #, no-wrap
76218 msgid "<function>R.QST</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
76219 msgstr "<function>R.QST</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>tvar</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
76221 #. (itstool) path: refsect1/para
76222 #: C/gnumeric.xml:20151
76223 msgid ""
76224 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
76225 "of the cumulative distribution function, of the skew-t distribution."
76226 msgstr ""
76227 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
76228 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro nesouměrné t-rozdělení."
76230 #. (itstool) path: refsect1/para
76231 #: C/gnumeric.xml:20155
76232 msgid ""
76233 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DST\"><function>R.DST</function></link>, "
76234 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PST\"><function>R.PST</function></link>."
76235 msgstr ""
76236 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DST\"><function>R.DST</function></link>, "
76237 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PST\"><function>R.PST</function></link>."
76239 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76240 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76241 #: C/gnumeric.xml:20162 C/gnumeric.xml:20167
76242 msgid "<function>R.QT</function>"
76243 msgstr "<function>R.QT</function>"
76245 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76246 #: C/gnumeric.xml:20170
76247 msgid "probability quantile function of the Student t distribution"
76248 msgstr "inverzní distribuční funkce Studentova t-rozdělení"
76250 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76251 #: C/gnumeric.xml:20175
76252 #, no-wrap
76253 msgid "<function>R.QT</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
76254 msgstr "<function>R.QT</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>n</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
76256 #. (itstool) path: refsect1/para
76257 #: C/gnumeric.xml:20186
76258 msgid ""
76259 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
76260 "of the cumulative distribution function, of the Student t distribution."
76261 msgstr ""
76262 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
76263 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro Studentovo t-rozdělení."
76265 #. (itstool) path: refsect1/para
76266 #: C/gnumeric.xml:20190
76267 msgid ""
76268 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DT\"><function>R.DT</function></link>, "
76269 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PT\"><function>R.PT</function></link>."
76270 msgstr ""
76271 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DT\"><function>R.DT</function></link>, "
76272 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PT\"><function>R.PT</function></link>."
76274 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76275 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76276 #: C/gnumeric.xml:20197 C/gnumeric.xml:20202
76277 msgid "<function>R.QTUKEY</function>"
76278 msgstr "<function>R.QTUKEY</function>"
76280 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76281 #: C/gnumeric.xml:20205
76282 msgid "probability quantile function of the Studentized range distribution"
76283 msgstr "inverzní distribuční funkce Studentova intervalového rozdělení"
76285 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76286 #: C/gnumeric.xml:20210
76287 #, no-wrap
76288 msgid "<function>R.QTUKEY</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>nmeans</parameter>,<parameter>df</parameter>,<parameter>nranges</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
76289 msgstr "<function>R.QTUKEY</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>poč_stř_hodnot</parameter>,<parameter>sv</parameter>,<parameter>intervaly</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
76291 #. (itstool) path: refsect1/para
76292 #: C/gnumeric.xml:20223
76293 msgid ""
76294 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
76295 "of the cumulative distribution function, of the Studentized range "
76296 "distribution."
76297 msgstr ""
76298 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
76299 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro Studentovo intervalové rozdělení."
76301 #. (itstool) path: refsect1/para
76302 #: C/gnumeric.xml:20227
76303 msgid ""
76304 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PTUKEY\"><function>R.PTUKEY</function></"
76305 "link>."
76306 msgstr ""
76307 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.PTUKEY\"><function>R.PTUKEY</function></"
76308 "link>."
76310 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76311 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76312 #: C/gnumeric.xml:20233 C/gnumeric.xml:20238
76313 msgid "<function>R.QWEIBULL</function>"
76314 msgstr "<function>R.QWEIBULL</function>"
76316 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76317 #: C/gnumeric.xml:20241
76318 msgid "probability quantile function of the Weibull distribution"
76319 msgstr "inverzní distribuční funkce Weibullova rozdělení"
76321 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76322 #: C/gnumeric.xml:20246
76323 #, no-wrap
76324 msgid "<function>R.QWEIBULL</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>shape</parameter>,<parameter>scale</parameter>,<parameter>lower_tail</parameter>,<parameter>log_p</parameter>)"
76325 msgstr "<function>R.QWEIBULL</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>tvar</parameter>,<parameter>měřítko</parameter>,<parameter>dolní_konec</parameter>,<parameter>vrátit_ln</parameter>)"
76327 #. (itstool) path: refsect1/para
76328 #: C/gnumeric.xml:20258
76329 msgid ""
76330 "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
76331 "of the cumulative distribution function, of the Weibull distribution."
76332 msgstr ""
76333 "Tato funkce vrací pravděpodobnostní kvantilovou funkci, což je inverzní "
76334 "funkce k hromadné distribuční funkci, pro Weibullovo rozdělení."
76336 #. (itstool) path: refsect1/para
76337 #: C/gnumeric.xml:20262
76338 msgid ""
76339 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DWEIBULL\"><function>R.DWEIBULL</"
76340 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PWEIBULL\"><function>R."
76341 "PWEIBULL</function></link>."
76342 msgstr ""
76343 "<link linkend=\"gnumeric-function-R.DWEIBULL\"><function>R.DWEIBULL</"
76344 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PWEIBULL\"><function>R."
76345 "PWEIBULL</function></link>."
76347 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76348 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76349 #: C/gnumeric.xml:20269 C/gnumeric.xml:20274
76350 msgid "<function>RANK</function>"
76351 msgstr "<function>RANK</function>"
76353 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76354 #: C/gnumeric.xml:20277 C/gnumeric.xml:20315
76355 msgid "rank of a number in a list of numbers"
76356 msgstr "pořadí čísla podle velikosti v seznamu čísel"
76358 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76359 #: C/gnumeric.xml:20282
76360 #, no-wrap
76361 msgid "<function>RANK</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>ref</parameter>,<parameter>order</parameter>)"
76362 msgstr "<function>RANK</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>odkaz</parameter>,<parameter>pořadí</parameter>)"
76364 #. (itstool) path: refsect1/para
76365 #: C/gnumeric.xml:20286 C/gnumeric.xml:20324
76366 msgid "<parameter>x</parameter>: number whose rank you want to find"
76367 msgstr "<parameter>x</parameter>: číslo, jehož pořadí chcete nalézt"
76369 #. (itstool) path: refsect1/para
76370 #: C/gnumeric.xml:20288 C/gnumeric.xml:20326
76371 msgid ""
76372 "<parameter>order</parameter>: 0 (descending order) or non-zero (ascending "
76373 "order); defaults to 0"
76374 msgstr ""
76375 "<parameter>pořadí</parameter>: 0 (sestupné pořadí) nebo nenulové číslo "
76376 "(vzestupné pořadí); výchozí je 0"
76378 #. (itstool) path: refsect1/para
76379 #: C/gnumeric.xml:20292
76380 msgid ""
76381 "In case of a tie, <function>RANK</function> returns the largest possible "
76382 "rank."
76383 msgstr ""
76384 "V případě více stejných čísel vrátí funkce <function>RANK</function> "
76385 "nejvyšší možné pořadí."
76387 #. (itstool) path: refsect1/para
76388 #: C/gnumeric.xml:20300
76389 msgid ""
76390 "<link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTRANK\"><function>PERCENTRANK</"
76391 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RANK.AVG"
76392 "\"><function>RANK.AVG</function></link>."
76393 msgstr ""
76394 "<link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTRANK\"><function>PERCENTRANK</"
76395 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RANK.AVG"
76396 "\"><function>RANK.AVG</function></link>."
76398 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76399 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76400 #: C/gnumeric.xml:20307 C/gnumeric.xml:20312
76401 msgid "<function>RANK.AVG</function>"
76402 msgstr "<function>RANK.AVG</function>"
76404 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76405 #: C/gnumeric.xml:20320
76406 #, no-wrap
76407 msgid "<function>RANK.AVG</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>ref</parameter>,<parameter>order</parameter>)"
76408 msgstr "<function>RANK.AVG</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>odkaz</parameter>,<parameter>pořadí</parameter>)"
76410 #. (itstool) path: refsect1/para
76411 #: C/gnumeric.xml:20330
76412 msgid ""
76413 "In case of a tie, <function>RANK.AVG</function> returns the average rank."
76414 msgstr ""
76415 "V případě více stejných čísel vrátí funkce <function>RANK.AVG</function> "
76416 "průměrné pořadí."
76418 #. (itstool) path: refsect1/para
76419 #: C/gnumeric.xml:20334
76420 msgid "This function is Excel 2010 compatible."
76421 msgstr "Tato funkce je kompatibilní s aplikací Excel 2010."
76423 #. (itstool) path: refsect1/para
76424 #: C/gnumeric.xml:20338
76425 msgid ""
76426 "<link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTRANK\"><function>PERCENTRANK</"
76427 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RANK\"><function>RANK</"
76428 "function></link>."
76429 msgstr ""
76430 "<link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTRANK\"><function>PERCENTRANK</"
76431 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RANK\"><function>RANK</"
76432 "function></link>."
76434 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76435 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76436 #: C/gnumeric.xml:20345 C/gnumeric.xml:20350
76437 msgid "<function>RAYLEIGH</function>"
76438 msgstr "<function>RAYLEIGH</function>"
76440 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76441 #: C/gnumeric.xml:20358
76442 #, no-wrap
76443 msgid "<function>RAYLEIGH</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>sigma</parameter>)"
76444 msgstr "<function>RAYLEIGH</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>sigma</parameter>)"
76446 #. (itstool) path: refsect1/para
76447 #: C/gnumeric.xml:20363 C/gnumeric.xml:20392
76448 msgid "<parameter>sigma</parameter>: scale parameter"
76449 msgstr "<parameter>sigma</parameter>: koeficient měřítka"
76451 #. (itstool) path: refsect1/para
76452 #: C/gnumeric.xml:20367
76453 msgid ""
76454 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDRAYLEIGH\"><function>RANDRAYLEIGH</"
76455 "function></link>."
76456 msgstr ""
76457 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDRAYLEIGH\"><function>RANDRAYLEIGH</"
76458 "function></link>."
76460 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76461 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76462 #: C/gnumeric.xml:20373 C/gnumeric.xml:20378
76463 msgid "<function>RAYLEIGHTAIL</function>"
76464 msgstr "<function>RAYLEIGHTAIL</function>"
76466 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76467 #: C/gnumeric.xml:20381
76468 msgid "probability density function of the Rayleigh tail distribution"
76469 msgstr "funkce hustoty pravděpodobnosti pro Rayleighovo výběrové rozdělení"
76471 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76472 #: C/gnumeric.xml:20386
76473 #, no-wrap
76474 msgid "<function>RAYLEIGHTAIL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>sigma</parameter>)"
76475 msgstr "<function>RAYLEIGHTAIL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>a</parameter>,<parameter>sigma</parameter>)"
76477 #. (itstool) path: refsect1/para
76478 #: C/gnumeric.xml:20391
76479 msgid "<parameter>a</parameter>: lower limit"
76480 msgstr "<parameter>a</parameter>: dolní limit"
76482 #. (itstool) path: refsect1/para
76483 #: C/gnumeric.xml:20396
76484 msgid ""
76485 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDRAYLEIGHTAIL"
76486 "\"><function>RANDRAYLEIGHTAIL</function></link>."
76487 msgstr ""
76488 "<link linkend=\"gnumeric-function-RANDRAYLEIGHTAIL"
76489 "\"><function>RANDRAYLEIGHTAIL</function></link>."
76491 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76492 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76493 #: C/gnumeric.xml:20402 C/gnumeric.xml:20407
76494 msgid "<function>RSQ</function>"
76495 msgstr "<function>RSQ</function>"
76497 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76498 #: C/gnumeric.xml:20410
76499 msgid "square of the Pearson correlation coefficient of the paired set of data"
76500 msgstr "druhá mocnina Pearsonova korelačního koeficientu párové množiny dat"
76502 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76503 #: C/gnumeric.xml:20415
76504 #, no-wrap
76505 msgid "<function>RSQ</function>(<parameter>array1</parameter>,<parameter>array2</parameter>)"
76506 msgstr "<function>RSQ</function>(<parameter>pole1</parameter>,<parameter>pole2</parameter>)"
76508 #. (itstool) path: refsect1/para
76509 #: C/gnumeric.xml:20432
76510 msgid ""
76511 "<link linkend=\"gnumeric-function-CORREL\"><function>CORREL</function></"
76512 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COVAR\"><function>COVAR</function></"
76513 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INTERCEPT\"><function>INTERCEPT</"
76514 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LINEST"
76515 "\"><function>LINEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
76516 "LOGEST\"><function>LOGEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
76517 "function-PEARSON\"><function>PEARSON</function></link>, <link linkend="
76518 "\"gnumeric-function-SLOPE\"><function>SLOPE</function></link>, <link linkend="
76519 "\"gnumeric-function-STEYX\"><function>STEYX</function></link>, <link linkend="
76520 "\"gnumeric-function-TREND\"><function>TREND</function></link>."
76521 msgstr ""
76522 "<link linkend=\"gnumeric-function-CORREL\"><function>CORREL</function></"
76523 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-COVAR\"><function>COVAR</function></"
76524 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-INTERCEPT\"><function>INTERCEPT</"
76525 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LINEST"
76526 "\"><function>LINEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
76527 "LOGEST\"><function>LOGEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
76528 "function-PEARSON\"><function>PEARSON</function></link>, <link linkend="
76529 "\"gnumeric-function-SLOPE\"><function>SLOPE</function></link>, <link linkend="
76530 "\"gnumeric-function-STEYX\"><function>STEYX</function></link>, <link linkend="
76531 "\"gnumeric-function-TREND\"><function>TREND</function></link>."
76533 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76534 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76535 #: C/gnumeric.xml:20446 C/gnumeric.xml:20451
76536 msgid "<function>SFTEST</function>"
76537 msgstr "<function>SFTEST</function>"
76539 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76540 #: C/gnumeric.xml:20454
76541 msgid "Shapiro-Francia Test of Normality"
76542 msgstr "Shapiroův-Franciův test dobré shody"
76544 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76545 #: C/gnumeric.xml:20459
76546 #, no-wrap
76547 msgid "<function>SFTEST</function>(<parameter>x</parameter>)"
76548 msgstr "<function>SFTEST</function>(<parameter>x</parameter>)"
76550 #. (itstool) path: refsect1/para
76551 #: C/gnumeric.xml:20467
76552 msgid ""
76553 "This function returns an array with the first row giving the p-value of the "
76554 "Shapiro-Francia Test, the second row the test statistic of the test, and the "
76555 "third the number of observations in the sample."
76556 msgstr ""
76557 "Tato funkce vrací pole, které obsahuje v prvním řádku p-hodnotu Shapirova-"
76558 "Francisova testu dobré shody, v druhém řádku hodnotu testové statistiky "
76559 "testu a v třetím počet pozorovaných hodnot ve vzorku."
76561 #. (itstool) path: refsect1/para
76562 #: C/gnumeric.xml:20471
76563 msgid ""
76564 "If there are less than 5 or more than 5000 sample values, <function>SFTEST</"
76565 "function> returns #VALUE!"
76566 msgstr ""
76567 "Pokud je hodnot vzorků méně než 5 nebo více než 5000, funkce "
76568 "<function>SFTEST</function> vrátí #HODNOTA!."
76570 #. (itstool) path: refsect1/para
76571 #: C/gnumeric.xml:20475
76572 msgid ""
76573 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHITEST\"><function>CHITEST</function></"
76574 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ADTEST\"><function>ADTEST</"
76575 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LKSTEST"
76576 "\"><function>LKSTEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
76577 "CVMTEST\"><function>CVMTEST</function></link>."
76578 msgstr ""
76579 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHITEST\"><function>CHITEST</function></"
76580 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-ADTEST\"><function>ADTEST</"
76581 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LKSTEST"
76582 "\"><function>LKSTEST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
76583 "CVMTEST\"><function>CVMTEST</function></link>."
76585 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76586 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76587 #: C/gnumeric.xml:20484 C/gnumeric.xml:20489
76588 msgid "<function>SKEW</function>"
76589 msgstr "<function>SKEW</function>"
76591 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76592 #: C/gnumeric.xml:20492
76593 msgid "unbiased estimate for skewness of a distribution"
76594 msgstr "objektivní odhad koeficientu šikmosti rozdělení"
76596 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76597 #: C/gnumeric.xml:20497
76598 #, no-wrap
76599 msgid "<function>SKEW</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
76600 msgstr "<function>SKEW</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
76602 #. (itstool) path: refsect1/para
76603 #: C/gnumeric.xml:20510
76604 msgid ""
76605 "This is only meaningful if the underlying distribution really has a third "
76606 "moment. The skewness of a symmetric (e.g., normal) distribution is zero. If "
76607 "less than three numbers are given, this function returns a #DIV/0! error."
76608 msgstr ""
76609 "Toto má smysl jen pokud má základní rozdělení skutečně třetí moment. Šikmost "
76610 "symetrického (např. normálního) rozdělení je nula. Pokud jsou zadána méně "
76611 "než tři čísla, tak tato funkce vrátí chybu #DĚLENÍ/0!."
76613 #. (itstool) path: refsect1/para
76614 #: C/gnumeric.xml:20518
76615 msgid ""
76616 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
76617 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-VAR\"><function>VAR</function></"
76618 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SKEWP\"><function>SKEWP</function></"
76619 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-KURT\"><function>KURT</function></"
76620 "link>."
76621 msgstr ""
76622 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
76623 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-VAR\"><function>VAR</function></"
76624 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SKEWP\"><function>SKEWP</function></"
76625 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-KURT\"><function>KURT</function></"
76626 "link>."
76628 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76629 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76630 #: C/gnumeric.xml:20527 C/gnumeric.xml:20532
76631 msgid "<function>SKEWP</function>"
76632 msgstr "<function>SKEWP</function>"
76634 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76635 #: C/gnumeric.xml:20535
76636 msgid "population skewness of a data set"
76637 msgstr "populační koeficient šikmosti množiny dat"
76639 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76640 #: C/gnumeric.xml:20540
76641 #, no-wrap
76642 msgid "<function>SKEWP</function>(<parameter>number1</parameter>,<parameter>number2</parameter>,<parameter/>…)"
76643 msgstr "<function>SKEWP</function>(<parameter>číslo1</parameter>,<parameter>číslo2</parameter>,<parameter/>…)"
76645 #. (itstool) path: refsect1/para
76646 #: C/gnumeric.xml:20553
76647 msgid ""
76648 "If less than two numbers are given, <function>SKEWP</function> returns a "
76649 "#DIV/0! error."
76650 msgstr ""
76651 "Pokud jsou zadána méně než dvě čísla, tak funkce <function>SKEWP</function> "
76652 "vrátí chybu #DĚLENÍ/0!."
76654 #. (itstool) path: refsect1/para
76655 #: C/gnumeric.xml:20557
76656 msgid ""
76657 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
76658 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-VARP\"><function>VARP</function></"
76659 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SKEW\"><function>SKEW</function></"
76660 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-KURTP\"><function>KURTP</function></"
76661 "link>."
76662 msgstr ""
76663 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
76664 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-VARP\"><function>VARP</function></"
76665 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SKEW\"><function>SKEW</function></"
76666 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-KURTP\"><function>KURTP</function></"
76667 "link>."
76669 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76670 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76671 #: C/gnumeric.xml:20566 C/gnumeric.xml:20571
76672 msgid "<function>SLOPE</function>"
76673 msgstr "<function>SLOPE</function>"
76675 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76676 #: C/gnumeric.xml:20574
76677 msgid "the slope of a linear regression line"
76678 msgstr "směrnice lineární regresní přímky"
76680 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76681 #: C/gnumeric.xml:20579
76682 #, no-wrap
76683 msgid "<function>SLOPE</function>(<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>)"
76684 msgstr "<function>SLOPE</function>(<parameter>známé_y</parameter>,<parameter>známé_x</parameter>)"
76686 #. (itstool) path: refsect1/para
76687 #: C/gnumeric.xml:20596 C/gnumeric.xml:20833
76688 msgid ""
76689 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEV\"><function>STDEV</function></link>, "
76690 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEVPA\"><function>STDEVPA</function></"
76691 "link>."
76692 msgstr ""
76693 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEV\"><function>STDEV</function></link>, "
76694 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEVPA\"><function>STDEVPA</function></"
76695 "link>."
76697 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76698 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76699 #: C/gnumeric.xml:20603 C/gnumeric.xml:20608
76700 msgid "<function>SMALL</function>"
76701 msgstr "<function>SMALL</function>"
76703 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76704 #: C/gnumeric.xml:20611
76705 msgid "<parameter>k</parameter>-th smallest value in a data set"
76706 msgstr "<parameter>k</parameter>-tá nejmenší hodnota v množině dat"
76708 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76709 #: C/gnumeric.xml:20615
76710 #, no-wrap
76711 msgid "<function>SMALL</function>(<parameter>data</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
76712 msgstr "<function>SMALL</function>(<parameter>data</parameter>,<parameter>k</parameter>)"
76714 #. (itstool) path: refsect1/para
76715 #: C/gnumeric.xml:20632
76716 msgid ""
76717 "<link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
76718 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTRANK"
76719 "\"><function>PERCENTRANK</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
76720 "function-QUARTILE\"><function>QUARTILE</function></link>, <link linkend="
76721 "\"gnumeric-function-LARGE\"><function>LARGE</function></link>."
76722 msgstr ""
76723 "<link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTILE\"><function>PERCENTILE</"
76724 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-PERCENTRANK"
76725 "\"><function>PERCENTRANK</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
76726 "function-QUARTILE\"><function>QUARTILE</function></link>, <link linkend="
76727 "\"gnumeric-function-LARGE\"><function>LARGE</function></link>."
76729 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76730 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76731 #: C/gnumeric.xml:20641 C/gnumeric.xml:20646
76732 msgid "<function>SNORM.DIST.RANGE</function>"
76733 msgstr "<function>SNORM.DIST.RANGE</function>"
76735 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76736 #: C/gnumeric.xml:20649
76737 msgid "probability of the standard normal distribution over an interval"
76738 msgstr "pravděpodobnost standardního normálního rozdělení na intervalu"
76740 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76741 #: C/gnumeric.xml:20654
76742 #, no-wrap
76743 msgid "<function>SNORM.DIST.RANGE</function>(<parameter>x1</parameter>,<parameter>x2</parameter>)"
76744 msgstr "<function>SNORM.DIST.RANGE</function>(<parameter>x1</parameter>,<parameter>x2</parameter>)"
76746 #. (itstool) path: refsect1/para
76747 #: C/gnumeric.xml:20658
76748 msgid "<parameter>x1</parameter>: start of the interval"
76749 msgstr "<parameter>x1</parameter>: začátek intervalu"
76751 #. (itstool) path: refsect1/para
76752 #: C/gnumeric.xml:20659
76753 msgid "<parameter>x2</parameter>: end of the interval"
76754 msgstr "<parameter>x2</parameter>: konec intervalu"
76756 #. (itstool) path: refsect1/para
76757 #: C/gnumeric.xml:20663
76758 msgid ""
76759 "This function returns the cumulative probability over a range of the "
76760 "standard normal distribution; that is the integral over the probability "
76761 "density function from <parameter>x1</parameter> to <parameter>x2</parameter>."
76762 msgstr ""
76763 "Tato funkce vrací hromadnou pravděpodobnost na intervalu standardního "
76764 "normálního rozdělení, což je integrál nad funkcí hustoty pravděpodobnosti od "
76765 "<parameter>x1</parameter> do <parameter>x2</parameter>."
76767 #. (itstool) path: refsect1/para
76768 #: C/gnumeric.xml:20667
76769 msgid ""
76770 "If <parameter>x1</parameter>&gt;<parameter>x2</parameter>, this function "
76771 "returns a negative value."
76772 msgstr ""
76773 "Pokud je <parameter>x1</parameter> &gt; <parameter>x2</parameter>, tak tato "
76774 "funkce vrací zápornou hodnotu."
76776 #. (itstool) path: refsect1/para
76777 #: C/gnumeric.xml:20671
76778 msgid ""
76779 "<link linkend=\"gnumeric-function-NORMSDIST\"><function>NORMSDIST</"
76780 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PNORM\"><function>R."
76781 "PNORM</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QNORM"
76782 "\"><function>R.QNORM</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R."
76783 "DNORM\"><function>R.DNORM</function></link>."
76784 msgstr ""
76785 "<link linkend=\"gnumeric-function-NORMSDIST\"><function>NORMSDIST</"
76786 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.PNORM\"><function>R."
76787 "PNORM</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R.QNORM"
76788 "\"><function>R.QNORM</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-R."
76789 "DNORM\"><function>R.DNORM</function></link>."
76791 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76792 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76793 #: C/gnumeric.xml:20680 C/gnumeric.xml:20685
76794 msgid "<function>SSMEDIAN</function>"
76795 msgstr "<function>SSMEDIAN</function>"
76797 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76798 #: C/gnumeric.xml:20688
76799 msgid "median for grouped data"
76800 msgstr "medián seskupených dat"
76802 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76803 #: C/gnumeric.xml:20693
76804 #, no-wrap
76805 msgid "<function>SSMEDIAN</function>(<parameter>array</parameter>,<parameter>interval</parameter>)"
76806 msgstr "<function>SSMEDIAN</function>(<parameter>pole</parameter>,<parameter>interval</parameter>)"
76808 #. (itstool) path: refsect1/para
76809 #: C/gnumeric.xml:20697
76810 msgid "<parameter>array</parameter>: data set"
76811 msgstr "<parameter>pole</parameter>: množina dat"
76813 #. (itstool) path: refsect1/para
76814 #: C/gnumeric.xml:20698
76815 msgid ""
76816 "<parameter>interval</parameter>: length of each grouping interval, defaults "
76817 "to 1"
76818 msgstr ""
76819 "<parameter>interval</parameter>: délka každého ze sdružujících intervalů, "
76820 "výchozí je 1"
76822 #. (itstool) path: refsect1/para
76823 #: C/gnumeric.xml:20702
76824 msgid ""
76825 "The data are assumed to be grouped into intervals of width "
76826 "<parameter>interval</parameter>. Each data point in <parameter>array</"
76827 "parameter> is the midpoint of the interval containing the true value. The "
76828 "median is calculated by interpolation within the median interval (the "
76829 "interval containing the median value), assuming that the true values within "
76830 "that interval are distributed uniformly:"
76831 msgstr ""
76832 "Předpokládají se data seskupená do intervalů o šířce <parameter>interval</"
76833 "parameter>. Každý referenční bod v poli <parameter>pole</parameter> je "
76834 "středový bod intervalu obsahující skutečnou hodnotu. Medián je vypočítán "
76835 "interpolací v rámci intervalu mediánu (interval obsahující hodnotu mediánu), "
76836 "přičemž se předpokládá, že skutečné hodnoty v rámci intervalu jsou rozděleny "
76837 "rovnoměrně:"
76839 #. (itstool) path: refsect1/para
76840 #: C/gnumeric.xml:20703
76841 msgid "median = L + <parameter>interval</parameter>*(N/2 - CF)/F"
76842 msgstr "medián = L + <parameter>interval</parameter>.(N:2 - CF):F"
76844 #. (itstool) path: refsect1/para
76845 #: C/gnumeric.xml:20704
76846 msgid "where:"
76847 msgstr "kde:"
76849 #. (itstool) path: refsect1/para
76850 #: C/gnumeric.xml:20705
76851 msgid "L = the lower limit of the median interval"
76852 msgstr "L = dolní limit intervalu mediánu"
76854 #. (itstool) path: refsect1/para
76855 #: C/gnumeric.xml:20706
76856 msgid "N = the total number of data points"
76857 msgstr "N = celkový počet referenčních bodů"
76859 #. (itstool) path: refsect1/para
76860 #: C/gnumeric.xml:20707
76861 msgid "CF = the number of data points below the median interval"
76862 msgstr "CF = počet referenčních bodů pod intervalem mediánu"
76864 #. (itstool) path: refsect1/para
76865 #: C/gnumeric.xml:20708
76866 msgid "F = the number of data points in the median interval"
76867 msgstr "F = počet referenčních bodů v intervalu mediánu"
76869 #. (itstool) path: refsect1/para
76870 #: C/gnumeric.xml:20712
76871 msgid ""
76872 "If <parameter>array</parameter> is empty, this function returns a #NUM! "
76873 "error. If <parameter>interval</parameter> &lt;= 0, this function returns a "
76874 "#NUM! error. <function>SSMEDIAN</function> does not check whether the data "
76875 "points are at least <parameter>interval</parameter> apart."
76876 msgstr ""
76877 "Pokud je <parameter>pole</parameter> prázdné, tak tato funkce vrátí chybu "
76878 "#ČÍSLO!. Pokud je <parameter>interval</parameter> ≤ 0, vrátí tato funkce "
76879 "chybu #ČÍSLO!. Funkce <function>SSMEDIAN</function> nekontroluje, zda jsou "
76880 "referenční body od sebe vzdálené nejméně délku <parameter>interval</"
76881 "parameter>."
76883 #. (itstool) path: refsect1/para
76884 #: C/gnumeric.xml:20716
76885 msgid ""
76886 "<link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</function></"
76887 "link>."
76888 msgstr ""
76889 "<link linkend=\"gnumeric-function-MEDIAN\"><function>MEDIAN</function></"
76890 "link>."
76892 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76893 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76894 #: C/gnumeric.xml:20722 C/gnumeric.xml:20727
76895 msgid "<function>STANDARDIZE</function>"
76896 msgstr "<function>STANDARDIZE</function>"
76898 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76899 #: C/gnumeric.xml:20730
76900 msgid "z-score of a value"
76901 msgstr "Z-skóre hodnoty"
76903 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76904 #: C/gnumeric.xml:20735
76905 #, no-wrap
76906 msgid "<function>STANDARDIZE</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>mean</parameter>,<parameter>stddev</parameter>)"
76907 msgstr "<function>STANDARDIZE</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>stř_hodnota</parameter>,<parameter>sm_odchylka</parameter>)"
76909 #. (itstool) path: refsect1/para
76910 #: C/gnumeric.xml:20740
76911 msgid "<parameter>mean</parameter>: mean of the original distribution"
76912 msgstr ""
76913 "<parameter>stř_hodnota</parameter>: střední hodnota původního rozdělení"
76915 #. (itstool) path: refsect1/para
76916 #: C/gnumeric.xml:20741
76917 msgid ""
76918 "<parameter>stddev</parameter>: standard deviation of the original "
76919 "distribution"
76920 msgstr ""
76921 "<parameter>sm_ochylka</parameter>: směrodatná odchylka původního rozdělení"
76923 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76924 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76925 #: C/gnumeric.xml:20759 C/gnumeric.xml:20764
76926 msgid "<function>STDEV</function>"
76927 msgstr "<function>STDEV</function>"
76929 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
76930 #: C/gnumeric.xml:20767 C/gnumeric.xml:20809
76931 msgid "sample standard deviation of the given sample"
76932 msgstr "výběrová směrodatná odchylka ze zadaného výběru"
76934 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76935 #: C/gnumeric.xml:20772
76936 #, no-wrap
76937 msgid "<function>STDEV</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
76938 msgstr "<function>STDEV</function>(<parameter>oblast1</parameter>,<parameter>oblast2</parameter>,<parameter/>…)"
76940 #. (itstool) path: refsect1/para
76941 #: C/gnumeric.xml:20776 C/gnumeric.xml:20818 C/gnumeric.xml:20857
76942 #: C/gnumeric.xml:20895 C/gnumeric.xml:21209 C/gnumeric.xml:21251
76943 #: C/gnumeric.xml:21294 C/gnumeric.xml:21330
76944 msgid "<parameter>area1</parameter>: first cell area"
76945 msgstr "<parameter>oblast1</parameter>: první oblast buněk"
76947 #. (itstool) path: refsect1/para
76948 #: C/gnumeric.xml:20777 C/gnumeric.xml:20819 C/gnumeric.xml:20858
76949 #: C/gnumeric.xml:20896 C/gnumeric.xml:21210 C/gnumeric.xml:21252
76950 #: C/gnumeric.xml:21295 C/gnumeric.xml:21331
76951 msgid "<parameter>area2</parameter>: second cell area"
76952 msgstr "<parameter>oblast2</parameter>: druhá oblast buněk"
76954 #. (itstool) path: refsect1/para
76955 #: C/gnumeric.xml:20781
76956 msgid "<function>STDEV</function> is also known as the N-1-standard deviation."
76957 msgstr ""
76958 "Funkce <function>STDEV</function> je známá také jako N-1-směrodatná odchylka."
76960 #. (itstool) path: refsect1/para
76961 #: C/gnumeric.xml:20782
76962 msgid ""
76963 "To obtain the population standard deviation of a whole population use STDEVP."
76964 msgstr ""
76965 "K získání směrodatné odchylky z celého souboru hodnot použijte "
76966 "<function>STDEVP</function>."
76968 #. (itstool) path: refsect1/para
76969 #: C/gnumeric.xml:20790
76970 msgid ""
76971 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
76972 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DSTDEV\"><function>DSTDEV</"
76973 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DSTDEVP"
76974 "\"><function>DSTDEVP</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
76975 "STDEVA\"><function>STDEVA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
76976 "function-STDEVPA\"><function>STDEVPA</function></link>, <link linkend="
76977 "\"gnumeric-function-VAR\"><function>VAR</function></link>."
76978 msgstr ""
76979 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
76980 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DSTDEV\"><function>DSTDEV</"
76981 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DSTDEVP"
76982 "\"><function>DSTDEVP</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
76983 "STDEVA\"><function>STDEVA</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
76984 "function-STDEVPA\"><function>STDEVPA</function></link>, <link linkend="
76985 "\"gnumeric-function-VAR\"><function>VAR</function></link>."
76987 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
76988 #. (itstool) path: refnamediv/refname
76989 #: C/gnumeric.xml:20801 C/gnumeric.xml:20806
76990 msgid "<function>STDEVA</function>"
76991 msgstr "<function>STDEVA</function>"
76993 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
76994 #: C/gnumeric.xml:20814
76995 #, no-wrap
76996 msgid "<function>STDEVA</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
76997 msgstr "<function>STDEVA</function>(<parameter>oblast1</parameter>,<parameter>oblast2</parameter>,<parameter/>…)"
76999 #. (itstool) path: refsect1/para
77000 #: C/gnumeric.xml:20823
77001 msgid ""
77002 "<function>STDEVA</function> is also known as the N-1-standard deviation."
77003 msgstr ""
77004 "Funkce <function>STDEVA</function> bývá také označována jako N-1-směrodatná "
77005 "odchylka."
77007 #. (itstool) path: refsect1/para
77008 #: C/gnumeric.xml:20824
77009 msgid ""
77010 "To obtain the population standard deviation of a whole population use "
77011 "STDEVPA."
77012 msgstr ""
77013 "K získání směrodatné odchylky z celého souboru použijte <function>STDEVPA</"
77014 "function>."
77016 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77017 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77018 #: C/gnumeric.xml:20840 C/gnumeric.xml:20845
77019 msgid "<function>STDEVP</function>"
77020 msgstr "<function>STDEVP</function>"
77022 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77023 #: C/gnumeric.xml:20848
77024 msgid "population standard deviation of the given population"
77025 msgstr "směrodatná odchylka z daného základního souboru"
77027 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77028 #: C/gnumeric.xml:20853
77029 #, no-wrap
77030 msgid "<function>STDEVP</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
77031 msgstr "<function>STDEVP</function>(<parameter>oblast1</parameter>,<parameter>oblast2</parameter>,<parameter/>…)"
77033 #. (itstool) path: refsect1/para
77034 #: C/gnumeric.xml:20862 C/gnumeric.xml:20900
77035 msgid "This is also known as the N-standard deviation"
77036 msgstr "Funkce je známá také jako N-směrodatná odchylka."
77038 #. (itstool) path: refsect1/para
77039 #: C/gnumeric.xml:20870
77040 msgid ""
77041 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEV\"><function>STDEV</function></link>, "
77042 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEVA\"><function>STDEVA</function></"
77043 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-STDEVPA\"><function>STDEVPA</"
77044 "function></link>."
77045 msgstr ""
77046 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEV\"><function>STDEV</function></link>, "
77047 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEVA\"><function>STDEVA</function></"
77048 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-STDEVPA\"><function>STDEVPA</"
77049 "function></link>."
77051 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77052 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77053 #: C/gnumeric.xml:20878 C/gnumeric.xml:20883
77054 msgid "<function>STDEVPA</function>"
77055 msgstr "<function>STDEVPA</function>"
77057 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77058 #: C/gnumeric.xml:20886
77059 msgid "population standard deviation of an entire population"
77060 msgstr "směrodatná odchylka z celého souboru"
77062 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77063 #: C/gnumeric.xml:20891
77064 #, no-wrap
77065 msgid "<function>STDEVPA</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
77066 msgstr "<function>STDEVPA</function>(<parameter>oblast1</parameter>,<parameter>oblast2</parameter>,<parameter/>…)"
77068 #. (itstool) path: refsect1/para
77069 #: C/gnumeric.xml:20909
77070 msgid ""
77071 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEVA\"><function>STDEVA</function></"
77072 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-STDEVP\"><function>STDEVP</"
77073 "function></link>."
77074 msgstr ""
77075 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEVA\"><function>STDEVA</function></"
77076 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-STDEVP\"><function>STDEVP</"
77077 "function></link>."
77079 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77080 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77081 #: C/gnumeric.xml:20916 C/gnumeric.xml:20921
77082 msgid "<function>STEYX</function>"
77083 msgstr "<function>STEYX</function>"
77085 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77086 #: C/gnumeric.xml:20924
77087 msgid "standard error of the predicted y-value in the regression"
77088 msgstr "standardní chyba při předpovědi hodnoty y regresí"
77090 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77091 #: C/gnumeric.xml:20929
77092 #, no-wrap
77093 msgid "<function>STEYX</function>(<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>)"
77094 msgstr "<function>STEYX</function>(<parameter>známé_y</parameter>,<parameter>známé_x</parameter>)"
77096 #. (itstool) path: refsect1/para
77097 #: C/gnumeric.xml:20938
77098 msgid ""
77099 "If <parameter>known_ys</parameter> and <parameter>known_xs</parameter> are "
77100 "empty or have a different number of arguments then this function returns a "
77101 "#N/A error."
77102 msgstr ""
77103 "Pokud jsou <parameter>známé_y</parameter> a <parameter>známé_x</parameter> "
77104 "prázdné nebo nebo mají různý počet argumentů, tak tato funkce vrátí chybu #N/"
77105 "A."
77107 #. (itstool) path: refsect1/para
77108 #: C/gnumeric.xml:20946
77109 msgid ""
77110 "<link linkend=\"gnumeric-function-PEARSON\"><function>PEARSON</function></"
77111 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RSQ\"><function>RSQ</function></"
77112 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SLOPE\"><function>SLOPE</function></"
77113 "link>."
77114 msgstr ""
77115 "<link linkend=\"gnumeric-function-PEARSON\"><function>PEARSON</function></"
77116 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RSQ\"><function>RSQ</function></"
77117 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SLOPE\"><function>SLOPE</function></"
77118 "link>."
77120 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77121 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77122 #: C/gnumeric.xml:20954 C/gnumeric.xml:20959
77123 msgid "<function>SUBTOTAL</function>"
77124 msgstr "<function>SUBTOTAL</function>"
77126 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77127 #: C/gnumeric.xml:20962
77128 msgid "the subtotal of the given list of arguments"
77129 msgstr "mezisoučet zadaného seznamu argumentů"
77131 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77132 #: C/gnumeric.xml:20967
77133 #, no-wrap
77134 msgid "<function>SUBTOTAL</function>(<parameter>function_nbr</parameter>,<parameter>ref1</parameter>,<parameter>ref2</parameter>,<parameter/>…)"
77135 msgstr "<function>SUBTOTAL</function>(<parameter>číslo_fce</parameter>,<parameter>odkaz1</parameter>,<parameter>odkaz2</parameter>,<parameter/>…)"
77137 #. (itstool) path: refsect1/para
77138 #: C/gnumeric.xml:20971
77139 msgid ""
77140 "<parameter>function_nbr</parameter>: determines which function to use "
77141 "according to the following table:"
77142 msgstr ""
77143 "<parameter>číslo_fce</parameter>: určuje, která funkce se má použít a to dle "
77144 "následující tabulky:"
77146 #. (itstool) path: refsect1/para
77147 #: C/gnumeric.xml:20972
77148 msgid "1 AVERAGE"
77149 msgstr "1 AVERAGE"
77151 #. (itstool) path: refsect1/para
77152 #: C/gnumeric.xml:20973
77153 msgid "2 COUNT"
77154 msgstr "2 COUNT"
77156 #. (itstool) path: refsect1/para
77157 #: C/gnumeric.xml:20974
77158 msgid "3 COUNTA"
77159 msgstr "3 COUNTA"
77161 #. (itstool) path: refsect1/para
77162 #: C/gnumeric.xml:20975
77163 msgid "4 MAX"
77164 msgstr "4 MAX"
77166 #. (itstool) path: refsect1/para
77167 #: C/gnumeric.xml:20976
77168 msgid "5 MIN"
77169 msgstr "5 MIN"
77171 #. (itstool) path: refsect1/para
77172 #: C/gnumeric.xml:20977
77173 msgid "6 PRODUCT"
77174 msgstr "6 PRODUCT"
77176 #. (itstool) path: refsect1/para
77177 #: C/gnumeric.xml:20978
77178 msgid "7 STDEV"
77179 msgstr "7 STDEV"
77181 #. (itstool) path: refsect1/para
77182 #: C/gnumeric.xml:20979
77183 msgid "8 STDEVP"
77184 msgstr "8 STDEVP"
77186 #. (itstool) path: refsect1/para
77187 #: C/gnumeric.xml:20980
77188 msgid "9 SUM"
77189 msgstr "9 SUM"
77191 #. (itstool) path: refsect1/para
77192 #: C/gnumeric.xml:20981
77193 msgid "10 VAR"
77194 msgstr "10 VAR"
77196 #. (itstool) path: refsect1/para
77197 #: C/gnumeric.xml:20982
77198 msgid "11 VARP"
77199 msgstr "11 VARP"
77201 #. (itstool) path: refsect1/para
77202 #: C/gnumeric.xml:20983
77203 msgid "<parameter>ref1</parameter>: first value"
77204 msgstr "<parameter>odkaz1</parameter>: první hodnota"
77206 #. (itstool) path: refsect1/para
77207 #: C/gnumeric.xml:20984
77208 msgid "<parameter>ref2</parameter>: second value"
77209 msgstr "<parameter>odkaz2</parameter>: druhá hodnota"
77211 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77212 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77213 #: C/gnumeric.xml:20999 C/gnumeric.xml:21004
77214 msgid "<function>TDIST</function>"
77215 msgstr "<function>TDIST</function>"
77217 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77218 #: C/gnumeric.xml:21007
77219 msgid "survival function of the Student t-distribution"
77220 msgstr "funkce přežití Studentova t-rozdělení"
77222 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77223 #: C/gnumeric.xml:21012
77224 #, no-wrap
77225 msgid "<function>TDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>dof</parameter>,<parameter>tails</parameter>)"
77226 msgstr "<function>TDIST</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>dv</parameter>,<parameter>konce</parameter>)"
77228 #. (itstool) path: refsect1/para
77229 #: C/gnumeric.xml:21018
77230 msgid "<parameter>tails</parameter>: 1 or 2"
77231 msgstr "<parameter>konce</parameter>: 1 nebo 2"
77233 #. (itstool) path: refsect1/para
77234 #: C/gnumeric.xml:21023
77235 msgid ""
77236 "This function is Excel compatible for non-negative <parameter>x</parameter>."
77237 msgstr ""
77238 "Tato funkce je kompatibilní s aplikací Excel pro nezáporná <parameter>x</"
77239 "parameter>."
77241 #. (itstool) path: refsect1/para
77242 #: C/gnumeric.xml:21027
77243 msgid ""
77244 "If <parameter>dof</parameter> &lt; 1 this function returns a #NUM! error. If "
77245 "<parameter>tails</parameter> is neither 1 or 2 this function returns a #NUM! "
77246 "error. The parameterization of this function is different from what is used "
77247 "for, e.g., NORMSDIST. This is a common source of mistakes, but necessary for "
77248 "compatibility."
77249 msgstr ""
77250 "Pokud je <parameter>sv</parameter> &lt; 1, tak tato funkce vrátí chybu "
77251 "#ČÍSLO!. Pokud <parameter>konce</parameter> není ani 1, ani 2, tak tato "
77252 "funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Parametrizace této funkce se liší od toho, co je "
77253 "použito např. pro funkci <function>NORMSDIST</function>. To je obvyklým "
77254 "zdrojem chyb, ale je to nutné kvůli kompatibilitě."
77256 #. (itstool) path: refsect1/para
77257 #: C/gnumeric.xml:21031
77258 msgid ""
77259 "<link linkend=\"gnumeric-function-TINV\"><function>TINV</function></link>, "
77260 "<link linkend=\"gnumeric-function-TTEST\"><function>TTEST</function></link>."
77261 msgstr ""
77262 "<link linkend=\"gnumeric-function-TINV\"><function>TINV</function></link>, "
77263 "<link linkend=\"gnumeric-function-TTEST\"><function>TTEST</function></link>."
77265 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77266 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77267 #: C/gnumeric.xml:21038 C/gnumeric.xml:21043
77268 msgid "<function>TINV</function>"
77269 msgstr "<function>TINV</function>"
77271 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77272 #: C/gnumeric.xml:21046
77273 msgid "two tailed inverse of the Student t-distribution"
77274 msgstr "dvouvýběrová inverzní funkce Studentova t-rozdělení"
77276 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77277 #: C/gnumeric.xml:21051
77278 #, no-wrap
77279 msgid "<function>TINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>dof</parameter>)"
77280 msgstr "<function>TINV</function>(<parameter>p</parameter>,<parameter>sv</parameter>)"
77282 #. (itstool) path: refsect1/para
77283 #: C/gnumeric.xml:21055
77284 msgid "<parameter>p</parameter>: probability in both tails"
77285 msgstr "<parameter>p</parameter>: pravděpodobnost při obou výběrech"
77287 #. (itstool) path: refsect1/para
77288 #: C/gnumeric.xml:21060
77289 msgid ""
77290 "This function returns the non-negative value x such that the area under the "
77291 "Student t density with <parameter>dof</parameter> degrees of freedom to the "
77292 "right of x is <parameter>p</parameter>/2."
77293 msgstr ""
77294 "Tato funkce vrací takovou nezápornou hodnotu x, že plocha pod Studentovou t-"
77295 "hustotou s <parameter>sv</parameter> stupni volnosti doprava od x je "
77296 "<parameter>p</parameter>/2."
77298 #. (itstool) path: refsect1/para
77299 #: C/gnumeric.xml:21064
77300 msgid ""
77301 "If <parameter>p</parameter> &lt; 0 or <parameter>p</parameter> &gt; 1 or "
77302 "<parameter>dof</parameter> &lt; 1 this function returns a #NUM! error. The "
77303 "parameterization of this function is different from what is used for, e.g., "
77304 "NORMSINV. This is a common source of mistakes, but necessary for "
77305 "compatibility."
77306 msgstr ""
77307 "Pokud je <parameter>p</parameter> &lt; 0 nebo <parameter>p</parameter> &gt; "
77308 "1 nebo <parameter>sv</parameter> &lt; 1, tak tato funkce vrátí chybu "
77309 "#ČÍSLO!. Parametrizace této funkce se liší od toho, co je použito např. pro "
77310 "funkci <function>NORMSINV</function>. To je obvyklým zdrojem chyb, ale je to "
77311 "nutné kvůli kompatibilitě."
77313 #. (itstool) path: refsect1/para
77314 #: C/gnumeric.xml:21072
77315 msgid ""
77316 "<link linkend=\"gnumeric-function-TDIST\"><function>TDIST</function></link>, "
77317 "<link linkend=\"gnumeric-function-TTEST\"><function>TTEST</function></link>."
77318 msgstr ""
77319 "<link linkend=\"gnumeric-function-TDIST\"><function>TDIST</function></link>, "
77320 "<link linkend=\"gnumeric-function-TTEST\"><function>TTEST</function></link>."
77322 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77323 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77324 #: C/gnumeric.xml:21079 C/gnumeric.xml:21084
77325 msgid "<function>TREND</function>"
77326 msgstr "<function>TREND</function>"
77328 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77329 #: C/gnumeric.xml:21087
77330 msgid ""
77331 "estimates future values of a given data set using a least squares "
77332 "approximation"
77333 msgstr ""
77334 "odhadne budoucí hodnotu ze zadané množiny dat pomocí aproximace nejmenšími "
77335 "čtverci"
77337 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77338 #: C/gnumeric.xml:21092
77339 #, no-wrap
77340 msgid "<function>TREND</function>(<parameter>known_ys</parameter>,<parameter>known_xs</parameter>,<parameter>new_xs</parameter>,<parameter>affine</parameter>)"
77341 msgstr "<function>TREND</function>(<parameter>známé_y</parameter>,<parameter>známé_x</parameter>,<parameter>nové_x</parameter>,<parameter>afinní</parameter>)"
77343 #. (itstool) path: refsect1/para
77344 #: C/gnumeric.xml:21098
77345 msgid ""
77346 "<parameter>new_xs</parameter>: array of x-values for which to estimate the y-"
77347 "values; defaults to <parameter>known_xs</parameter>"
77348 msgstr ""
77349 "<parameter>nové_x</parameter>: hodnoty x, pro které se mají odhadnout "
77350 "hodnoty y; výchozí jsou <parameter>známé_x</parameter>"
77352 #. (itstool) path: refsect1/para
77353 #: C/gnumeric.xml:21107
77354 msgid ""
77355 "<link linkend=\"gnumeric-function-LINEST\"><function>LINEST</function></"
77356 "link>."
77357 msgstr ""
77358 "<link linkend=\"gnumeric-function-LINEST\"><function>LINEST</function></"
77359 "link>."
77361 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77362 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77363 #: C/gnumeric.xml:21113 C/gnumeric.xml:21118
77364 msgid "<function>TRIMMEAN</function>"
77365 msgstr "<function>TRIMMEAN</function>"
77367 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77368 #: C/gnumeric.xml:21121
77369 msgid "mean of the interior of a data set"
77370 msgstr "střední hodnota vnitřní části množiny dat"
77372 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77373 #: C/gnumeric.xml:21126
77374 #, no-wrap
77375 msgid "<function>TRIMMEAN</function>(<parameter>ref</parameter>,<parameter>fraction</parameter>)"
77376 msgstr "<function>TRIMMEAN</function>(<parameter>odkaz</parameter>,<parameter>podíl</parameter>)"
77378 #. (itstool) path: refsect1/para
77379 #: C/gnumeric.xml:21130
77380 msgid ""
77381 "<parameter>ref</parameter>: list of numbers whose mean you want to calculate"
77382 msgstr ""
77383 "<parameter>odkaz</parameter>: seznam čísel, jejichž střední hodnotu chcete "
77384 "spočítat"
77386 #. (itstool) path: refsect1/para
77387 #: C/gnumeric.xml:21131
77388 msgid ""
77389 "<parameter>fraction</parameter>: fraction of the data set excluded from the "
77390 "mean"
77391 msgstr ""
77392 "<parameter>podíl</parameter>: část dat, která se mají ze střední hodnoty "
77393 "vyřadit"
77395 #. (itstool) path: refsect1/para
77396 #: C/gnumeric.xml:21135
77397 msgid ""
77398 "If <parameter>fraction</parameter>=0.2 and the data set contains 40 numbers, "
77399 "8 numbers are trimmed from the data set (40 x 0.2): the 4 largest and the 4 "
77400 "smallest. To avoid a bias, the number of points to be excluded is always "
77401 "rounded down to the nearest even number."
77402 msgstr ""
77403 "Pokud je například <parameter>podíl</parameter>=0,2 a množina dat obsahuje "
77404 "40 čísel, pak je 8 čísel z množiny dat odříznuto (40.0,2): 4 největší a 4 "
77405 "nejmenší. Aby se zabránilo nevyváženosti, je počet položek, které se mají "
77406 "vyjmout, vždy zaokrouhlen směrem dolů na nejbližší sudé číslo."
77408 #. (itstool) path: refsect1/para
77409 #: C/gnumeric.xml:21143
77410 msgid ""
77411 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
77412 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-GEOMEAN\"><function>GEOMEAN</"
77413 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HARMEAN"
77414 "\"><function>HARMEAN</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
77415 "MEDIAN\"><function>MEDIAN</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
77416 "function-MODE\"><function>MODE</function></link>."
77417 msgstr ""
77418 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
77419 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-GEOMEAN\"><function>GEOMEAN</"
77420 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-HARMEAN"
77421 "\"><function>HARMEAN</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
77422 "MEDIAN\"><function>MEDIAN</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
77423 "function-MODE\"><function>MODE</function></link>."
77425 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77426 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77427 #: C/gnumeric.xml:21153 C/gnumeric.xml:21158
77428 msgid "<function>TTEST</function>"
77429 msgstr "<function>TTEST</function>"
77431 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77432 #: C/gnumeric.xml:21161
77433 msgid ""
77434 "p-value for a hypothesis test comparing the means of two populations using "
77435 "the Student t-distribution"
77436 msgstr ""
77437 "p-hodnota pro test hypotéz srovnávající střední hodnotu dvou souborů dat "
77438 "pomocí Studentova t-rozdělení"
77440 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77441 #: C/gnumeric.xml:21166
77442 #, no-wrap
77443 msgid "<function>TTEST</function>(<parameter>array1</parameter>,<parameter>array2</parameter>,<parameter>tails</parameter>,<parameter>type</parameter>)"
77444 msgstr "<function>TTEST</function>(<parameter>pole1</parameter>,<parameter>pole2</parameter>,<parameter>výběry</parameter>,<parameter>typ</parameter>)"
77446 #. (itstool) path: refsect1/para
77447 #: C/gnumeric.xml:21172
77448 msgid "<parameter>tails</parameter>: number of tails to consider"
77449 msgstr "<parameter>konce</parameter>: počet konců, které se mají vzít v úvahu"
77451 #. (itstool) path: refsect1/para
77452 #: C/gnumeric.xml:21173
77453 msgid ""
77454 "<parameter>type</parameter>: Type of test to perform. 1 indicates a test for "
77455 "paired variables, 2 a test of unpaired variables with equal variances, and 3 "
77456 "a test of unpaired variables with unequal variances"
77457 msgstr ""
77458 "<parameter>typ</parameter>: Typ prováděného testu. 1 představuje test "
77459 "párových proměnných, 2 test nepárových proměnných se shodným rozptylem a 3 "
77460 "test nepárových proměnných s různým rozptylem"
77462 #. (itstool) path: refsect1/para
77463 #: C/gnumeric.xml:21177
77464 msgid ""
77465 "If the data sets contain a different number of data points and the test is "
77466 "paired (<parameter>type</parameter> one), <function>TTEST</function> returns "
77467 "the #N/A error. <parameter>tails</parameter> and <parameter>type</parameter> "
77468 "are truncated to integers. If <parameter>tails</parameter> is not one or "
77469 "two, this function returns a #NUM! error. If <parameter>type</parameter> is "
77470 "any other than one, two, or three, this function returns a #NUM! error."
77471 msgstr ""
77472 "Pokud množiny dat obsahují různý počet referenčních bodů a test je párový "
77473 "(<parameter>typ</parameter> je 1), pak funkce <function>TTEST</function> "
77474 "vrátí chybu #N/A. Hodnoty <parameter>konce</parameter> a <parameter>typ</"
77475 "parameter> jsou oříznuty na celá čísla. Pokud <parameter>konce</parameter> "
77476 "není jedna nebo dva, tak tato funkce vrátí chybu #ČÍSLO!. Pokud je hodnota "
77477 "<parameter>typ</parameter> jiná než jedna, dva nebo tři, tak tato funkce "
77478 "vrátí chybu #ČÍSLO!."
77480 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77481 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77482 #: C/gnumeric.xml:21192 C/gnumeric.xml:21197
77483 msgid "<function>VAR</function>"
77484 msgstr "<function>VAR</function>"
77486 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77487 #: C/gnumeric.xml:21200 C/gnumeric.xml:21242
77488 msgid "sample variance of the given sample"
77489 msgstr "výběrový rozptyl ze zadaného výběru"
77491 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77492 #: C/gnumeric.xml:21205
77493 #, no-wrap
77494 msgid "<function>VAR</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
77495 msgstr "<function>VAR</function>(<parameter>oblast1</parameter>,<parameter>oblast2</parameter>,<parameter/>…)"
77497 #. (itstool) path: refsect1/para
77498 #: C/gnumeric.xml:21214
77499 msgid "<function>VAR</function> is also known as the N-1-variance."
77500 msgstr "Funkce <function>VAR</function> je známá také jako N-1-rozptyl."
77502 #. (itstool) path: refsect1/para
77503 #: C/gnumeric.xml:21218 C/gnumeric.xml:21262
77504 msgid ""
77505 "Since the N-1-variance includes Bessel's correction, whereas the N-variance "
77506 "calculated by VARPA or VARP does not, under reasonable conditions the N-1-"
77507 "variance is an unbiased estimator of the variance of the population from "
77508 "which the sample is drawn."
77509 msgstr ""
77510 "Protože výběrový rozptyl zahrnuje Besselovu korekci, zatímco rozptyl "
77511 "počítaný funkcemi <function>VARPA</function> nebo <function>VARP</function> "
77512 "ne, je za rozumných podmínek výběrový rozptyl nezaujatý pro odhad rozptylu "
77513 "souboru, ze kterého je vzorek získán."
77515 #. (itstool) path: refsect1/para
77516 #: C/gnumeric.xml:21226
77517 msgid ""
77518 "<link linkend=\"gnumeric-function-VARP\"><function>VARP</function></link>, "
77519 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEV\"><function>STDEV</function></link>, "
77520 "<link linkend=\"gnumeric-function-VARA\"><function>VARA</function></link>."
77521 msgstr ""
77522 "<link linkend=\"gnumeric-function-VARP\"><function>VARP</function></link>, "
77523 "<link linkend=\"gnumeric-function-STDEV\"><function>STDEV</function></link>, "
77524 "<link linkend=\"gnumeric-function-VARA\"><function>VARA</function></link>."
77526 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77527 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77528 #: C/gnumeric.xml:21234 C/gnumeric.xml:21239
77529 msgid "<function>VARA</function>"
77530 msgstr "<function>VARA</function>"
77532 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77533 #: C/gnumeric.xml:21247
77534 #, no-wrap
77535 msgid "<function>VARA</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
77536 msgstr "<function>VARA</function>(<parameter>oblast1</parameter>,<parameter>oblast2</parameter>,<parameter/>…)"
77538 #. (itstool) path: refsect1/para
77539 #: C/gnumeric.xml:21256
77540 msgid "<function>VARA</function> is also known as the N-1-variance."
77541 msgstr ""
77542 "Funkce <function>VARA</function> bývá také označována jako N-1-rozptyl."
77544 #. (itstool) path: refsect1/para
77545 #: C/gnumeric.xml:21257
77546 msgid "To get the true variance of a complete population use VARPA."
77547 msgstr ""
77548 "K získání skutečného rozptylu z celého souboru hodnot použijte "
77549 "<function>VARPA</function>."
77551 #. (itstool) path: refsect1/para
77552 #: C/gnumeric.xml:21270
77553 msgid ""
77554 "<link linkend=\"gnumeric-function-VAR\"><function>VAR</function></link>, "
77555 "<link linkend=\"gnumeric-function-VARPA\"><function>VARPA</function></link>."
77556 msgstr ""
77557 "<link linkend=\"gnumeric-function-VAR\"><function>VAR</function></link>, "
77558 "<link linkend=\"gnumeric-function-VARPA\"><function>VARPA</function></link>."
77560 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77561 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77562 #: C/gnumeric.xml:21277 C/gnumeric.xml:21282
77563 msgid "<function>VARP</function>"
77564 msgstr "<function>VARP</function>"
77566 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77567 #: C/gnumeric.xml:21285 C/gnumeric.xml:21321
77568 msgid "variance of an entire population"
77569 msgstr "rozptyl z celého základního souboru"
77571 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77572 #: C/gnumeric.xml:21290
77573 #, no-wrap
77574 msgid "<function>VARP</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
77575 msgstr "<function>VARP</function>(<parameter>oblast1</parameter>,<parameter>oblast2</parameter>,<parameter/>…)"
77577 #. (itstool) path: refsect1/para
77578 #: C/gnumeric.xml:21299
77579 msgid "<function>VARP</function> is also known as the N-variance."
77580 msgstr "Funkce <function>VARP</function> je známá také jako N-rozptyl"
77582 #. (itstool) path: refsect1/para
77583 #: C/gnumeric.xml:21303
77584 msgid ""
77585 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
77586 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DVAR\"><function>DVAR</function></"
77587 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DVARP\"><function>DVARP</function></"
77588 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-STDEV\"><function>STDEV</function></"
77589 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-VAR\"><function>VAR</function></"
77590 "link>."
77591 msgstr ""
77592 "<link linkend=\"gnumeric-function-AVERAGE\"><function>AVERAGE</function></"
77593 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DVAR\"><function>DVAR</function></"
77594 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DVARP\"><function>DVARP</function></"
77595 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-STDEV\"><function>STDEV</function></"
77596 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-VAR\"><function>VAR</function></"
77597 "link>."
77599 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77600 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77601 #: C/gnumeric.xml:21313 C/gnumeric.xml:21318
77602 msgid "<function>VARPA</function>"
77603 msgstr "<function>VARPA</function>"
77605 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77606 #: C/gnumeric.xml:21326
77607 #, no-wrap
77608 msgid "<function>VARPA</function>(<parameter>area1</parameter>,<parameter>area2</parameter>,<parameter/>…)"
77609 msgstr "<function>VARPA</function>(<parameter>oblast1</parameter>,<parameter>oblast2</parameter>,<parameter/>…)"
77611 #. (itstool) path: refsect1/para
77612 #: C/gnumeric.xml:21335
77613 msgid "<function>VARPA</function> is also known as the N-variance."
77614 msgstr "Funkce <function>VARPA</function> bývá také označována jako N-rozptyl."
77616 #. (itstool) path: refsect1/para
77617 #: C/gnumeric.xml:21344
77618 msgid ""
77619 "<link linkend=\"gnumeric-function-VARA\"><function>VARA</function></link>, "
77620 "<link linkend=\"gnumeric-function-VARP\"><function>VARP</function></link>."
77621 msgstr ""
77622 "<link linkend=\"gnumeric-function-VARA\"><function>VARA</function></link>, "
77623 "<link linkend=\"gnumeric-function-VARP\"><function>VARP</function></link>."
77625 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77626 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77627 #: C/gnumeric.xml:21351 C/gnumeric.xml:21356
77628 msgid "<function>WEIBULL</function>"
77629 msgstr "<function>WEIBULL</function>"
77631 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77632 #: C/gnumeric.xml:21359
77633 msgid ""
77634 "probability density or cumulative distribution function of the Weibull "
77635 "distribution"
77636 msgstr ""
77637 "hustota pravděpodobnosti nebo hromadná distribuční funkce Weibullova "
77638 "rozdělení"
77640 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77641 #: C/gnumeric.xml:21364
77642 #, no-wrap
77643 msgid "<function>WEIBULL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>alpha</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>cumulative</parameter>)"
77644 msgstr "<function>WEIBULL</function>(<parameter>x</parameter>,<parameter>alfa</parameter>,<parameter>beta</parameter>,<parameter>hromadná</parameter>)"
77646 #. (itstool) path: refsect1/para
77647 #: C/gnumeric.xml:21375
77648 msgid ""
77649 "If the <parameter>cumulative</parameter> boolean is true it will return: 1 - "
77650 "exp (-(<parameter>x</parameter>/<parameter>beta</"
77651 "parameter>)^<parameter>alpha</parameter>),otherwise it will return "
77652 "(<parameter>alpha</parameter>/<parameter>beta</parameter>^<parameter>alpha</"
77653 "parameter>) * <parameter>x</parameter>^(<parameter>alpha</parameter>-1) * "
77654 "exp(-(<parameter>x</parameter>/<parameter>beta</parameter>^<parameter>alpha</"
77655 "parameter>))."
77656 msgstr ""
77657 "Pokud je pravdivostní hodnota <parameter>hromadná</parameter> pravda, tak "
77658 "bude vráceno: 1 - exp (-(<parameter>x</parameter>:<parameter>beta</"
77659 "parameter>)^<parameter>alfa</parameter>), v ostatních případech bude vráceno "
77660 "(<parameter>alfa</parameter>:<parameter>beta</parameter>^<parameter>alfa</"
77661 "parameter>) . <parameter>x</parameter>^(<parameter>alfa</parameter> - 1) . "
77662 "exp(-(<parameter>x</parameter>:<parameter>beta</parameter>^<parameter>alfa</"
77663 "parameter>))."
77665 #. (itstool) path: refsect1/para
77666 #: C/gnumeric.xml:21379
77667 msgid ""
77668 "If <parameter>x</parameter> &lt; 0 this function returns a #NUM! error. If "
77669 "<parameter>alpha</parameter> &lt;= 0 or <parameter>beta</parameter> &lt;= 0 "
77670 "this function returns a #NUM! error."
77671 msgstr ""
77672 "Pokud je <parameter>x</parameter> &lt; 0, tak tato funkce vrací chybu "
77673 "#ČÍSLO!. Pokud je <parameter>alfa</parameter> ≤ 0 nebo <parameter>beta</"
77674 "parameter> ≤ 0, tak tato funkce vrací chybu #ČÍSLO!."
77676 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77677 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77678 #: C/gnumeric.xml:21393 C/gnumeric.xml:21398
77679 msgid "<function>ZTEST</function>"
77680 msgstr "<function>ZTEST</function>"
77682 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77683 #: C/gnumeric.xml:21401
77684 msgid ""
77685 "the probability of observing a sample mean as large as or larger than the "
77686 "mean of the given sample"
77687 msgstr ""
77688 "pravděpodobnost, že střední hodnota pozorovaného vzorku je velká jako, nebo "
77689 "větší, než střední hodnota daného vzorku"
77691 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77692 #: C/gnumeric.xml:21406
77693 #, no-wrap
77694 msgid "<function>ZTEST</function>(<parameter>ref</parameter>,<parameter>x</parameter>,<parameter>stddev</parameter>)"
77695 msgstr "<function>ZTEST</function>(<parameter>odkaz</parameter>,<parameter>x</parameter>,<parameter>sm_ochylka</parameter>)"
77697 #. (itstool) path: refsect1/para
77698 #: C/gnumeric.xml:21410
77699 msgid "<parameter>ref</parameter>: data set (sample)"
77700 msgstr "<parameter>odkaz</parameter>: množina dat (vzorek)"
77702 #. (itstool) path: refsect1/para
77703 #: C/gnumeric.xml:21411
77704 msgid "<parameter>x</parameter>: population mean"
77705 msgstr "<parameter>x</parameter>: střední hodnota souboru dat"
77707 #. (itstool) path: refsect1/para
77708 #: C/gnumeric.xml:21412
77709 msgid ""
77710 "<parameter>stddev</parameter>: population standard deviation, defaults to "
77711 "the sample standard deviation"
77712 msgstr ""
77713 "<parameter>sm_odchylka</parameter>: směrodatná odchylka souboru hodnot, "
77714 "výchozí je výběrová směrodatná odchylka"
77716 #. (itstool) path: refsect1/para
77717 #: C/gnumeric.xml:21416
77718 msgid ""
77719 "<function>ZTEST</function> calculates the probability of observing a sample "
77720 "mean as large as or larger than the mean of the given sample for samples "
77721 "drawn from a normal distribution with mean <parameter>x</parameter> and "
77722 "standard deviation <parameter>stddev</parameter>."
77723 msgstr ""
77724 "<function>ZTEST</function> vypočítá pravděpodobnost, že střední hodnota "
77725 "pozorovaného vzorku je velká jako, nebo větší než, střední hodnota daného "
77726 "vzorku pro vzorky získané z normálního rozdělení se střední hodnotou "
77727 "<parameter>x</parameter> a směrodatnou odchylkou <parameter>sm_odchylka</"
77728 "parameter>."
77730 #. (itstool) path: refsect1/para
77731 #: C/gnumeric.xml:21420
77732 msgid ""
77733 "If <parameter>ref</parameter> contains less than two data items "
77734 "<function>ZTEST</function> returns #DIV/0! error."
77735 msgstr ""
77736 "Pokud <parameter>odkaz</parameter> obsahuje méně než dvě datové položky, "
77737 "funkce <function>ZTEST</function> vrátí chybu #DĚLENÍ/0!."
77739 #. (itstool) path: refsect1/para
77740 #: C/gnumeric.xml:21432
77741 msgid ""
77742 "<link linkend=\"gnumeric-function-CONFIDENCE\"><function>CONFIDENCE</"
77743 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NORMDIST"
77744 "\"><function>NORMDIST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
77745 "NORMINV\"><function>NORMINV</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
77746 "function-NORMSDIST\"><function>NORMSDIST</function></link>, <link linkend="
77747 "\"gnumeric-function-NORMSINV\"><function>NORMSINV</function></link>, <link "
77748 "linkend=\"gnumeric-function-STANDARDIZE\"><function>STANDARDIZE</function></"
77749 "link>."
77750 msgstr ""
77751 "<link linkend=\"gnumeric-function-CONFIDENCE\"><function>CONFIDENCE</"
77752 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-NORMDIST"
77753 "\"><function>NORMDIST</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-"
77754 "NORMINV\"><function>NORMINV</function></link>, <link linkend=\"gnumeric-"
77755 "function-NORMSDIST\"><function>NORMSDIST</function></link>, <link linkend="
77756 "\"gnumeric-function-NORMSINV\"><function>NORMSINV</function></link>, <link "
77757 "linkend=\"gnumeric-function-STANDARDIZE\"><function>STANDARDIZE</function></"
77758 "link>."
77760 #. (itstool) path: sect1/title
77761 #: C/gnumeric.xml:21443
77762 msgid "String"
77763 msgstr "Text"
77765 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77766 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77767 #: C/gnumeric.xml:21446 C/gnumeric.xml:21451
77768 msgid "<function>ASC</function>"
77769 msgstr "<function>ASC</function>"
77771 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77772 #: C/gnumeric.xml:21454
77773 msgid ""
77774 "text with full-width katakana and ASCII characters converted to half-width"
77775 msgstr ""
77776 "text se znaky katakana a ASCII poloviční-šířky převedenými na plnou-šířku"
77778 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77779 #: C/gnumeric.xml:21459
77780 #, no-wrap
77781 msgid "<function>ASC</function>(<parameter>text</parameter>)"
77782 msgstr "<function>ASC</function>(<parameter>text</parameter>)"
77784 #. (itstool) path: refsect1/para
77785 #: C/gnumeric.xml:21467
77786 msgid ""
77787 "<function>ASC</function> converts full-width katakana and ASCII characters "
77788 "to half-width equivalent characters, copying all others."
77789 msgstr ""
77790 "<function>ASC</function> převádí katakanu a znaky ASCII plné-šířky na "
77791 "odpovídající znaky poloviční-šířky, vše ostatní se zkopíruje."
77793 #. (itstool) path: refsect1/para
77794 #: C/gnumeric.xml:21468 C/gnumeric.xml:21880
77795 msgid ""
77796 "The distinction between half-width and full-width characters is described in "
77797 "http://www.unicode.org/reports/tr11/."
77798 msgstr ""
77799 "Rozdíl mezi znaky poloviční-šířky a plné-šířky je popsán v http://www."
77800 "unicode.org/reports/tr11/ (odkaz je v angličtině)."
77802 #. (itstool) path: refsect1/para
77803 #: C/gnumeric.xml:21472
77804 msgid ""
77805 "While in obsolete encodings <function>ASC</function> used to translate "
77806 "between 2-byte and 1-byte characters, this is not the case in UTF-8."
77807 msgstr ""
77808 "Zatímco v zastaralém kódování funkce <function>ASC</function> používala "
77809 "převod mezi 2bajtovými a 1bajtovými znaky, v UTF-8 tomu tak není."
77811 #. (itstool) path: refsect1/para
77812 #: C/gnumeric.xml:21476 C/gnumeric.xml:21888
77813 msgid "For most strings, this function has the same effect as in Excel."
77814 msgstr ""
77815 "Pro většinu řetězců má tato funkce stejný efekt, jako v aplikaci Excel."
77817 #. (itstool) path: refsect1/para
77818 #: C/gnumeric.xml:21484
77819 msgid ""
77820 "<link linkend=\"gnumeric-function-JIS\"><function>JIS</function></link>."
77821 msgstr ""
77822 "<link linkend=\"gnumeric-function-JIS\"><function>JIS</function></link>."
77824 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77825 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77826 #: C/gnumeric.xml:21490 C/gnumeric.xml:21495
77827 msgid "<function>CHAR</function>"
77828 msgstr "<function>CHAR</function>"
77830 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77831 #: C/gnumeric.xml:21498
77832 msgid ""
77833 "the CP1252 (Windows-1252) character for the code point <parameter>x</"
77834 "parameter>"
77835 msgstr "znak CP1252 (Windows‑1252) pro kódovou pozici <parameter>x</parameter>"
77837 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77838 #: C/gnumeric.xml:21503
77839 #, no-wrap
77840 msgid "<function>CHAR</function>(<parameter>x</parameter>)"
77841 msgstr "<function>CHAR</function>(<parameter>x</parameter>)"
77843 #. (itstool) path: refsect1/para
77844 #: C/gnumeric.xml:21507
77845 msgid "<parameter>x</parameter>: code point"
77846 msgstr "<parameter>x</parameter>: kódová pozice"
77848 #. (itstool) path: refsect1/para
77849 #: C/gnumeric.xml:21511
77850 msgid ""
77851 "<function>CHAR</function>(<parameter>x</parameter>) returns the CP1252 "
77852 "(Windows-1252) character with code <parameter>x</parameter>."
77853 msgstr ""
77854 "Funkce <function>CHAR</function>(<parameter>x</parameter>) vrací znak s "
77855 "kódem <parameter>x</parameter> v kódování CP1252 (Windows-1252)."
77857 #. (itstool) path: refsect1/para
77858 #: C/gnumeric.xml:21512
77859 msgid "<parameter>x</parameter> must be in the range 1 to 255."
77860 msgstr "<parameter>x</parameter> musí být v rozmezí 1 až 255."
77862 #. (itstool) path: refsect1/para
77863 #: C/gnumeric.xml:21513 C/gnumeric.xml:21580
77864 msgid ""
77865 "CP1252 (Windows-1252) is also known as the \"ANSI code page\", but it is not "
77866 "an ANSI standard."
77867 msgstr ""
77868 "CP1252 (Windows‑1252) je rovněž známo jako „kódová stránka ANSI“, ale "
77869 "standard ANSI to není."
77871 #. (itstool) path: refsect1/para
77872 #: C/gnumeric.xml:21514
77873 msgid ""
77874 "CP1252 (Windows-1252) is based on an early draft of ISO-8859-1, and contains "
77875 "all of its printable characters. It also contains all of ISO-8859-15's "
77876 "printable characters (but partially at different positions.)"
77877 msgstr ""
77878 "CP1252 (Windows‑1252) vychází z dřívějšího návrhu ISO‑8859‑1 a obsahuje "
77879 "všechny jeho tisknutelné znaky. Rovněž obsahuje všechny tisknutelné znaky z "
77880 "ISO‑8859‑15 (ale částečně na jiných pozicích)."
77882 #. (itstool) path: refsect1/para
77883 #: C/gnumeric.xml:21519
77884 msgid ""
77885 "In CP1252 (Windows-1252), 129, 141, 143, 144, and 157 do not have matching "
77886 "characters. For <parameter>x</parameter> from 1 to 255 except 129, 141, 143, "
77887 "144, and 157 we have CODE(<function>CHAR</function>(<parameter>x</"
77888 "parameter>))=<parameter>x</parameter>."
77889 msgstr ""
77890 "V CP1252 (Windows‑1252) nemají 129, 141, 143, 144 a 157 odpovídající znaky. "
77891 "Pro všechna <parameter>x</parameter> od 1 do 255, vyjma 129, 141, 143, 144 a "
77892 "157 platí <function>CODE</function>(<parameter>CHAR</"
77893 "parameter>(<parameter>x</parameter>)) = <parameter>x</parameter>."
77895 #. (itstool) path: refsect1/para
77896 #: C/gnumeric.xml:21523
77897 msgid ""
77898 "<link linkend=\"gnumeric-function-CODE\"><function>CODE</function></link>."
77899 msgstr ""
77900 "<link linkend=\"gnumeric-function-CODE\"><function>CODE</function></link>."
77902 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77903 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77904 #: C/gnumeric.xml:21529 C/gnumeric.xml:21534
77905 msgid "<function>CLEAN</function>"
77906 msgstr "<function>CLEAN</function>"
77908 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77909 #: C/gnumeric.xml:21537
77910 msgid "<parameter>text</parameter> with any non-printable characters removed"
77911 msgstr "<parameter>text</parameter> s odstraněnými netisknutelnými znaky"
77913 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77914 #: C/gnumeric.xml:21541
77915 #, no-wrap
77916 msgid "<function>CLEAN</function>(<parameter>text</parameter>)"
77917 msgstr "<function>CLEAN</function>(<parameter>text</parameter>)"
77919 #. (itstool) path: refsect1/para
77920 #: C/gnumeric.xml:21549
77921 msgid ""
77922 "<function>CLEAN</function> removes non-printable characters from its "
77923 "argument leaving only regular characters and white-space."
77924 msgstr ""
77925 "<function>CLEAN</function> odstraňuje netisknutelné znaky ze svého "
77926 "argumentu, přičemž ponechá pouze řádné znaky a bílé znaky."
77928 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77929 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77930 #: C/gnumeric.xml:21558 C/gnumeric.xml:21563
77931 msgid "<function>CODE</function>"
77932 msgstr "<function>CODE</function>"
77934 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77935 #: C/gnumeric.xml:21566
77936 msgid ""
77937 "the CP1252 (Windows-1252) code point for the character <parameter>c</"
77938 "parameter>"
77939 msgstr "kódová pozice CP1252 (Windows‑1252) pro znak <parameter>c</parameter>"
77941 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
77942 #: C/gnumeric.xml:21571
77943 #, no-wrap
77944 msgid "<function>CODE</function>(<parameter>c</parameter>)"
77945 msgstr "<function>CODE</function>(<parameter>c</parameter>)"
77947 #. (itstool) path: refsect1/para
77948 #: C/gnumeric.xml:21575 C/gnumeric.xml:22756
77949 msgid "<parameter>c</parameter>: character"
77950 msgstr "<parameter>c</parameter>: znak"
77952 #. (itstool) path: refsect1/para
77953 #: C/gnumeric.xml:21579
77954 msgid ""
77955 "<parameter>c</parameter> must be a valid CP1252 (Windows-1252) character."
77956 msgstr "<parameter>c</parameter> musí být platný znak CP1252 (Windows‑1252)."
77958 #. (itstool) path: refsect1/para
77959 #: C/gnumeric.xml:21581
77960 msgid ""
77961 "CP1252 (Windows-1252) is based on an early draft of ISO-8859-1, and contains "
77962 "all of its printable characters (but partially at different positions.)"
77963 msgstr ""
77964 "CP1252 (Windows‑1252) vychází z dřívějšího návrhu ISO‑8859‑1 a obsahuje "
77965 "všechny jeho tisknutelné znaky (ale částečně na jiných pozicích)."
77967 #. (itstool) path: refsect1/para
77968 #: C/gnumeric.xml:21586
77969 msgid ""
77970 "In CP1252 (Windows-1252), 129, 141, 143, 144, and 157 do not have matching "
77971 "characters. For <parameter>x</parameter> from 1 to 255 except 129, 141, 143, "
77972 "144, and 157 we have <function>CODE</function>(CHAR(<parameter>x</"
77973 "parameter>))=<parameter>x</parameter>."
77974 msgstr ""
77975 "V CP1252 (Windows‑1252) nemají 129, 141, 143, 144 a 157 odpovídající znaky. "
77976 "Pro všechna <parameter>x</parameter> od 1 do 255, vyjma 129, 141, 143, 144 a "
77977 "157 platí <function>CODE</function>(<function>CHAR</function>(<parameter>x</"
77978 "parameter>)) = <parameter>x</parameter>."
77980 #. (itstool) path: refsect1/para
77981 #: C/gnumeric.xml:21590
77982 msgid ""
77983 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHAR\"><function>CHAR</function></link>."
77984 msgstr ""
77985 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHAR\"><function>CHAR</function></link>."
77987 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
77988 #. (itstool) path: refnamediv/refname
77989 #: C/gnumeric.xml:21596 C/gnumeric.xml:21601
77990 msgid "<function>CONCAT</function>"
77991 msgstr "<function>CONCAT</function>"
77993 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
77994 #: C/gnumeric.xml:21604 C/gnumeric.xml:21642
77995 msgid ""
77996 "the concatenation of the strings <parameter>s1</parameter>, <parameter>s2</"
77997 "parameter>,…"
77998 msgstr ""
77999 "spojování řetězců <parameter>s1</parameter>, <parameter>s2</parameter>,…"
78001 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78002 #: C/gnumeric.xml:21609
78003 #, no-wrap
78004 msgid "<function>CONCAT</function>(<parameter>s1</parameter>,<parameter>s2</parameter>,<parameter/>…)"
78005 msgstr "<function>CONCAT</function>(<parameter>s1</parameter>,<parameter>s2</parameter>,<parameter/>…)"
78007 #. (itstool) path: refsect1/para
78008 #: C/gnumeric.xml:21613 C/gnumeric.xml:21651 C/gnumeric.xml:22662
78009 msgid "<parameter>s1</parameter>: first string"
78010 msgstr "<parameter>s1</parameter>: první řetězec"
78012 #. (itstool) path: refsect1/para
78013 #: C/gnumeric.xml:21614 C/gnumeric.xml:21652 C/gnumeric.xml:22663
78014 msgid "<parameter>s2</parameter>: second string"
78015 msgstr "<parameter>s2</parameter>: druhý řetězec"
78017 #. (itstool) path: refsect1/para
78018 #: C/gnumeric.xml:21618
78019 msgid "This function is identical to CONCATENATE"
78020 msgstr "Tato funkce je úplně stejná jako <function>CONCATENATE</function>."
78022 #. (itstool) path: refsect1/para
78023 #: C/gnumeric.xml:21626 C/gnumeric.xml:21660
78024 msgid ""
78025 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></link>, "
78026 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
78027 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></link>."
78028 msgstr ""
78029 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></link>, "
78030 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
78031 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></link>."
78033 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78034 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78035 #: C/gnumeric.xml:21634 C/gnumeric.xml:21639
78036 msgid "<function>CONCATENATE</function>"
78037 msgstr "<function>CONCATENATE</function>"
78039 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78040 #: C/gnumeric.xml:21647
78041 #, no-wrap
78042 msgid "<function>CONCATENATE</function>(<parameter>s1</parameter>,<parameter>s2</parameter>,<parameter/>…)"
78043 msgstr "<function>CONCATENATE</function>(<parameter>s1</parameter>,<parameter>s2</parameter>,<parameter/>…)"
78045 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78046 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78047 #: C/gnumeric.xml:21668 C/gnumeric.xml:21673
78048 msgid "<function>DOLLAR</function>"
78049 msgstr "<function>DOLLAR</function>"
78051 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78052 #: C/gnumeric.xml:21676
78053 msgid "<parameter>num</parameter> formatted as currency"
78054 msgstr "<parameter>číslo</parameter> naformátované jako měna"
78056 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78057 #: C/gnumeric.xml:21680
78058 #, no-wrap
78059 msgid "<function>DOLLAR</function>(<parameter>num</parameter>,<parameter>decimals</parameter>)"
78060 msgstr "<function>DOLLAR</function>(<parameter>číslo</parameter>,<parameter>desetinná_místa</parameter>)"
78062 #. (itstool) path: refsect1/para
78063 #: C/gnumeric.xml:21684 C/gnumeric.xml:21840
78064 msgid "<parameter>num</parameter>: number"
78065 msgstr "<parameter>číslo</parameter>: číslo"
78067 #. (itstool) path: refsect1/para
78068 #: C/gnumeric.xml:21685
78069 msgid "<parameter>decimals</parameter>: decimals"
78070 msgstr "<parameter>desetinná_místa</parameter>: počet desetinných míst"
78072 #. (itstool) path: refsect1/para
78073 #: C/gnumeric.xml:21693
78074 msgid ""
78075 "<link linkend=\"gnumeric-function-FIXED\"><function>FIXED</function></link>, "
78076 "<link linkend=\"gnumeric-function-TEXT\"><function>TEXT</function></link>, "
78077 "<link linkend=\"gnumeric-function-VALUE\"><function>VALUE</function></link>."
78078 msgstr ""
78079 "<link linkend=\"gnumeric-function-FIXED\"><function>FIXED</function></link>, "
78080 "<link linkend=\"gnumeric-function-TEXT\"><function>TEXT</function></link>, "
78081 "<link linkend=\"gnumeric-function-VALUE\"><function>VALUE</function></link>."
78083 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78084 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78085 #: C/gnumeric.xml:21701 C/gnumeric.xml:21706
78086 msgid "<function>EXACT</function>"
78087 msgstr "<function>EXACT</function>"
78089 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78090 #: C/gnumeric.xml:21709
78091 msgid ""
78092 "TRUE if <parameter>string1</parameter> is exactly equal to "
78093 "<parameter>string2</parameter>"
78094 msgstr ""
78095 "PRAVDA, pokud se <parameter>řetězec1</parameter> přesně shoduje s "
78096 "<parameter>řetězec2</parameter>"
78098 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78099 #: C/gnumeric.xml:21714
78100 #, no-wrap
78101 msgid "<function>EXACT</function>(<parameter>string1</parameter>,<parameter>string2</parameter>)"
78102 msgstr "<function>EXACT</function>(<parameter>řetězec1</parameter>,<parameter>řetězec2</parameter>)"
78104 #. (itstool) path: refsect1/para
78105 #: C/gnumeric.xml:21718
78106 msgid "<parameter>string1</parameter>: first string"
78107 msgstr "<parameter>řetězec1</parameter>: první řetězec"
78109 #. (itstool) path: refsect1/para
78110 #: C/gnumeric.xml:21719
78111 msgid "<parameter>string2</parameter>: second string"
78112 msgstr "<parameter>řetězec2</parameter>: druhý řetězec"
78114 #. (itstool) path: refsect1/para
78115 #: C/gnumeric.xml:21727
78116 msgid ""
78117 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>, "
78118 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEARCH\"><function>SEARCH</function></"
78119 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DELTA\"><function>DELTA</function></"
78120 "link>."
78121 msgstr ""
78122 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>, "
78123 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEARCH\"><function>SEARCH</function></"
78124 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-DELTA\"><function>DELTA</function></"
78125 "link>."
78127 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78128 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78129 #: C/gnumeric.xml:21735 C/gnumeric.xml:21740
78130 msgid "<function>FIND</function>"
78131 msgstr "<function>FIND</function>"
78133 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78134 #: C/gnumeric.xml:21743
78135 msgid ""
78136 "first position of <parameter>string1</parameter> in <parameter>string2</"
78137 "parameter> following position <parameter>start</parameter>"
78138 msgstr ""
78139 "první pozice řetězce <parameter>řetězec1</parameter> v řetězci "
78140 "<parameter>řetězec2</parameter> následující za pozicí <parameter>začátek</"
78141 "parameter>"
78143 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78144 #: C/gnumeric.xml:21748
78145 #, no-wrap
78146 msgid "<function>FIND</function>(<parameter>string1</parameter>,<parameter>string2</parameter>,<parameter>start</parameter>)"
78147 msgstr "<function>FIND</function>(<parameter>řetězec1</parameter>,<parameter>řetězec2</parameter>,<parameter>začátek</parameter>)"
78149 #. (itstool) path: refsect1/para
78150 #: C/gnumeric.xml:21752 C/gnumeric.xml:21792
78151 msgid "<parameter>string1</parameter>: search string"
78152 msgstr "<parameter>řetězec</parameter>: hledaný řetězec"
78154 #. (itstool) path: refsect1/para
78155 #: C/gnumeric.xml:21753 C/gnumeric.xml:21793
78156 msgid "<parameter>string2</parameter>: search field"
78157 msgstr "<parameter>řetězec2</parameter>: prohledávané pole"
78159 #. (itstool) path: refsect1/para
78160 #: C/gnumeric.xml:21754 C/gnumeric.xml:22475
78161 msgid "<parameter>start</parameter>: starting position, defaults to 1"
78162 msgstr "<parameter>začátek</parameter>: počáteční pozice, výchozí je 1"
78164 #. (itstool) path: refsect1/para
78165 #: C/gnumeric.xml:21758 C/gnumeric.xml:21798
78166 msgid "This search is case-sensitive."
78167 msgstr "Při tomto hledání se rozlišuje velikost písmen."
78169 #. (itstool) path: refsect1/para
78170 #: C/gnumeric.xml:21766
78171 msgid ""
78172 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXACT\"><function>EXACT</function></link>, "
78173 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>, "
78174 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
78175 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEARCH\"><function>SEARCH</function></"
78176 "link>."
78177 msgstr ""
78178 "<link linkend=\"gnumeric-function-EXACT\"><function>EXACT</function></link>, "
78179 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>, "
78180 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
78181 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEARCH\"><function>SEARCH</function></"
78182 "link>."
78184 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78185 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78186 #: C/gnumeric.xml:21775 C/gnumeric.xml:21780
78187 msgid "<function>FINDB</function>"
78188 msgstr "<function>FINDB</function>"
78190 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78191 #: C/gnumeric.xml:21783
78192 msgid ""
78193 "first byte position of <parameter>string1</parameter> in <parameter>string2</"
78194 "parameter> following byte position <parameter>start</parameter>"
78195 msgstr ""
78196 "pozice prvního bajtu řetězce <parameter>řetězec1</parameter> v řetězci "
78197 "<parameter>řetězec2</parameter> od pozice bajtu <parameter>začátek</"
78198 "parameter>"
78200 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78201 #: C/gnumeric.xml:21788
78202 #, no-wrap
78203 msgid "<function>FINDB</function>(<parameter>string1</parameter>,<parameter>string2</parameter>,<parameter>start</parameter>)"
78204 msgstr "<function>FINDB</function>(<parameter>řetězec1</parameter>,<parameter>řetězec2</parameter>,<parameter>začátek</parameter>)"
78206 #. (itstool) path: refsect1/para
78207 #: C/gnumeric.xml:21794 C/gnumeric.xml:22517
78208 msgid "<parameter>start</parameter>: starting byte position, defaults to 1"
78209 msgstr "<parameter>začátek</parameter>: pozice počátečního bajtu, výchozí je 1"
78211 #. (itstool) path: refsect1/para
78212 #: C/gnumeric.xml:21802 C/gnumeric.xml:21973 C/gnumeric.xml:22160
78213 #: C/gnumeric.xml:22316 C/gnumeric.xml:22436 C/gnumeric.xml:22529
78214 msgid ""
78215 "While this function is syntactically Excel compatible, the differences in "
78216 "the underlying text encoding will usually yield different results."
78217 msgstr ""
78218 "Ačkoliv je tato funkce syntakticky kompatibilní s aplikací Excel, rozdíly v "
78219 "kódování základního textu přinesou obvykle rozdílné výsledky."
78221 #. (itstool) path: refsect1/para
78222 #: C/gnumeric.xml:21806 C/gnumeric.xml:21977 C/gnumeric.xml:22164
78223 #: C/gnumeric.xml:22320 C/gnumeric.xml:22440 C/gnumeric.xml:22533
78224 msgid ""
78225 "While this function is OpenFormula compatible, most of its behavior is, at "
78226 "this time, implementation specific."
78227 msgstr ""
78228 "Ačkoliv je tato funkce kompatibilní s OpenFormula, většina jejího chování je "
78229 "v současnosti specifická pro implementaci."
78231 #. (itstool) path: refsect1/para
78232 #: C/gnumeric.xml:21810
78233 msgid ""
78234 "<link linkend=\"gnumeric-function-FIND\"><function>FIND</function></link>, "
78235 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFTB\"><function>LEFTB</function></link>, "
78236 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHTB\"><function>RIGHTB</function></"
78237 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></"
78238 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></"
78239 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></"
78240 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></"
78241 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></"
78242 "link>."
78243 msgstr ""
78244 "<link linkend=\"gnumeric-function-FIND\"><function>FIND</function></link>, "
78245 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFTB\"><function>LEFTB</function></link>, "
78246 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHTB\"><function>RIGHTB</function></"
78247 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></"
78248 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></"
78249 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></"
78250 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></"
78251 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></"
78252 "link>."
78254 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78255 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78256 #: C/gnumeric.xml:21823 C/gnumeric.xml:21828
78257 msgid "<function>FIXED</function>"
78258 msgstr "<function>FIXED</function>"
78260 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78261 #: C/gnumeric.xml:21831
78262 msgid "formatted string representation of <parameter>num</parameter>"
78263 msgstr "naformátovaný řetězec představující <parameter>číslo</parameter>"
78265 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78266 #: C/gnumeric.xml:21836
78267 #, no-wrap
78268 msgid "<function>FIXED</function>(<parameter>num</parameter>,<parameter>decimals</parameter>,<parameter>no_commas</parameter>)"
78269 msgstr "<function>FIXED</function>(<parameter>číslo</parameter>,<parameter>desetinná_místa</parameter>,<parameter>bez_mezer</parameter>"
78271 #. (itstool) path: refsect1/para
78272 #: C/gnumeric.xml:21841
78273 msgid "<parameter>decimals</parameter>: number of decimals"
78274 msgstr "<parameter>desetinná_místa</parameter>: počet desetinných míst"
78276 #. (itstool) path: refsect1/para
78277 #: C/gnumeric.xml:21842
78278 msgid ""
78279 "<parameter>no_commas</parameter>: TRUE if no thousand separators should be "
78280 "used, defaults to FALSE"
78281 msgstr ""
78282 "<parameter>bez_mezer</parameter>: PRAVDA, pokud se nemají použít oddělovače "
78283 "tisíců, výchozí je NEPRAVDA"
78285 #. (itstool) path: refsect1/para
78286 #: C/gnumeric.xml:21850
78287 msgid ""
78288 "<link linkend=\"gnumeric-function-TEXT\"><function>TEXT</function></link>, "
78289 "<link linkend=\"gnumeric-function-VALUE\"><function>VALUE</function></link>, "
78290 "<link linkend=\"gnumeric-function-DOLLAR\"><function>DOLLAR</function></"
78291 "link>."
78292 msgstr ""
78293 "<link linkend=\"gnumeric-function-TEXT\"><function>TEXT</function></link>, "
78294 "<link linkend=\"gnumeric-function-VALUE\"><function>VALUE</function></link>, "
78295 "<link linkend=\"gnumeric-function-DOLLAR\"><function>DOLLAR</function></"
78296 "link>."
78298 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78299 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78300 #: C/gnumeric.xml:21858 C/gnumeric.xml:21863
78301 msgid "<function>JIS</function>"
78302 msgstr "<function>JIS</function>"
78304 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78305 #: C/gnumeric.xml:21866
78306 msgid ""
78307 "text with half-width katakana and ASCII characters converted to full-width"
78308 msgstr ""
78309 "text se znaky katakana a ASCII poloviční-šířky převedenými na plnou-šířku"
78311 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78312 #: C/gnumeric.xml:21871
78313 #, no-wrap
78314 msgid "<function>JIS</function>(<parameter>text</parameter>)"
78315 msgstr "<function>JIS</function>(<parameter>text</parameter>)"
78317 #. (itstool) path: refsect1/para
78318 #: C/gnumeric.xml:21875 C/gnumeric.xml:22560
78319 msgid "<parameter>text</parameter>: original text"
78320 msgstr "<parameter>text</parameter>: původní text"
78322 #. (itstool) path: refsect1/para
78323 #: C/gnumeric.xml:21879
78324 msgid ""
78325 "<function>JIS</function> converts half-width katakana and ASCII characters "
78326 "to full-width equivalent characters, copying all others."
78327 msgstr ""
78328 "<function>JIS</function> převádí znaky katakana a ASCII poloviční-šířky na "
78329 "odpovídající znaky plné-šířky, vše ostatní se zkopíruje."
78331 #. (itstool) path: refsect1/para
78332 #: C/gnumeric.xml:21884
78333 msgid ""
78334 "While in obsolete encodings <function>JIS</function> used to translate "
78335 "between 1-byte and 2-byte characters, this is not the case in UTF-8."
78336 msgstr ""
78337 "Zatímco byl v zastaralém kódování <function>JIS</function> použit převod "
78338 "mezi 1bajtovými a 2bajtovými znaky, není to případ UTF-8."
78340 #. (itstool) path: refsect1/para
78341 #: C/gnumeric.xml:21896
78342 msgid ""
78343 "<link linkend=\"gnumeric-function-ASC\"><function>ASC</function></link>."
78344 msgstr ""
78345 "<link linkend=\"gnumeric-function-ASC\"><function>ASC</function></link>."
78347 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78348 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78349 #: C/gnumeric.xml:21902 C/gnumeric.xml:21907
78350 msgid "<function>LEFT</function>"
78351 msgstr "<function>LEFT</function>"
78353 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78354 #: C/gnumeric.xml:21910
78355 msgid ""
78356 "the first <parameter>num_chars</parameter> characters of the string "
78357 "<parameter>s</parameter>"
78358 msgstr ""
78359 "prvních <parameter>počet_znaků</parameter> znaků z řetězce <parameter>s</"
78360 "parameter>"
78362 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78363 #: C/gnumeric.xml:21915
78364 #, no-wrap
78365 msgid "<function>LEFT</function>(<parameter>s</parameter>,<parameter>num_chars</parameter>)"
78366 msgstr "<function>LEFT</function>(<parameter>s</parameter>,<parameter>počet_znaků</parameter>)"
78368 #. (itstool) path: refsect1/para
78369 #: C/gnumeric.xml:21919 C/gnumeric.xml:21964 C/gnumeric.xml:22010
78370 #: C/gnumeric.xml:22043 C/gnumeric.xml:22107 C/gnumeric.xml:22150
78371 #: C/gnumeric.xml:22381 C/gnumeric.xml:22427
78372 msgid "<parameter>s</parameter>: the string"
78373 msgstr "<parameter>s</parameter>: řetězec"
78375 #. (itstool) path: refsect1/para
78376 #: C/gnumeric.xml:21920 C/gnumeric.xml:22382
78377 msgid ""
78378 "<parameter>num_chars</parameter>: the number of characters to return "
78379 "(defaults to 1)"
78380 msgstr ""
78381 "<parameter>počet_znaků</parameter>: počet znaků, které se mají vrátit "
78382 "(výchozí je 1)"
78384 #. (itstool) path: refsect1/para
78385 #: C/gnumeric.xml:21924
78386 msgid ""
78387 "If the string <parameter>s</parameter> is in a right-to-left script, the "
78388 "returned first characters are from the right of the string."
78389 msgstr ""
78390 "Pokud je řetězec <parameter>s</parameter> v písmu psaném zprava-doleva, "
78391 "vrácené první znaky jsou z pravé strany řetězce."
78393 #. (itstool) path: refsect1/para
78394 #: C/gnumeric.xml:21936
78395 msgid ""
78396 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
78397 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></link>, "
78398 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>, "
78399 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIDB\"><function>MIDB</function></link>, "
78400 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHTB\"><function>RIGHTB</function></"
78401 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></"
78402 "link>."
78403 msgstr ""
78404 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
78405 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></link>, "
78406 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>, "
78407 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIDB\"><function>MIDB</function></link>, "
78408 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHTB\"><function>RIGHTB</function></"
78409 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></"
78410 "link>."
78412 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78413 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78414 #: C/gnumeric.xml:21947 C/gnumeric.xml:21952
78415 msgid "<function>LEFTB</function>"
78416 msgstr "<function>LEFTB</function>"
78418 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78419 #: C/gnumeric.xml:21955
78420 msgid ""
78421 "the first characters of the string <parameter>s</parameter> comprising at "
78422 "most <parameter>num_bytes</parameter> bytes"
78423 msgstr ""
78424 "první znaky řetězce <parameter>s</parameter> tvořící maximálně "
78425 "<parameter>počet_bajtů</parameter> bajtů"
78427 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78428 #: C/gnumeric.xml:21960
78429 #, no-wrap
78430 msgid "<function>LEFTB</function>(<parameter>s</parameter>,<parameter>num_bytes</parameter>)"
78431 msgstr "<function>LEFTB</function>(<parameter>s</parameter>,<parameter>počet_bajtů</parameter>)"
78433 #. (itstool) path: refsect1/para
78434 #: C/gnumeric.xml:21965 C/gnumeric.xml:22152 C/gnumeric.xml:22428
78435 msgid ""
78436 "<parameter>num_bytes</parameter>: the maximum number of bytes to return "
78437 "(defaults to 1)"
78438 msgstr ""
78439 "<parameter>počet_bajtů</parameter>: maximální počet bajtů, které se mají "
78440 "vrátit (výchozí je 1)"
78442 #. (itstool) path: refsect1/para
78443 #: C/gnumeric.xml:21969
78444 msgid ""
78445 "The semantics of this function is subject to change as various applications "
78446 "implement it. If the string is in a right-to-left script, the returned first "
78447 "characters are from the right of the string."
78448 msgstr ""
78449 "Sémantika této funkce má sklony se měnit s každou jednotlivou aplikací, "
78450 "která ji implementuje. Pokud je řetězec ve skriptu zprava-doleva, vrácené "
78451 "první znaky jsou z pravé strany řetězce."
78453 #. (itstool) path: refsect1/para
78454 #: C/gnumeric.xml:21981
78455 msgid ""
78456 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIDB\"><function>MIDB</function></link>, "
78457 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHTB\"><function>RIGHTB</function></"
78458 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></"
78459 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></"
78460 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></"
78461 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></"
78462 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></"
78463 "link>."
78464 msgstr ""
78465 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIDB\"><function>MIDB</function></link>, "
78466 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHTB\"><function>RIGHTB</function></"
78467 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></"
78468 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></"
78469 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></"
78470 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></"
78471 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></"
78472 "link>."
78474 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78475 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78476 #: C/gnumeric.xml:21993 C/gnumeric.xml:21998
78477 msgid "<function>LEN</function>"
78478 msgstr "<function>LEN</function>"
78480 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78481 #: C/gnumeric.xml:22001
78482 msgid "the number of characters of the string <parameter>s</parameter>"
78483 msgstr "počet znaků řetězce <parameter>s</parameter>"
78485 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78486 #: C/gnumeric.xml:22006
78487 #, no-wrap
78488 msgid "<function>LEN</function>(<parameter>s</parameter>)"
78489 msgstr "<function>LEN</function>(<parameter>s</parameter>)"
78491 #. (itstool) path: refsect1/para
78492 #: C/gnumeric.xml:22018
78493 msgid ""
78494 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHAR\"><function>CHAR</function></link>, "
78495 "<link linkend=\"gnumeric-function-CODE\"><function>CODE</function></link>, "
78496 "<link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></link>."
78497 msgstr ""
78498 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHAR\"><function>CHAR</function></link>, "
78499 "<link linkend=\"gnumeric-function-CODE\"><function>CODE</function></link>, "
78500 "<link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></link>."
78502 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78503 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78504 #: C/gnumeric.xml:22026 C/gnumeric.xml:22031
78505 msgid "<function>LENB</function>"
78506 msgstr "<function>LENB</function>"
78508 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78509 #: C/gnumeric.xml:22034
78510 msgid "the number of bytes in the string <parameter>s</parameter>"
78511 msgstr "počet bajtů řetězce <parameter>s</parameter>"
78513 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78514 #: C/gnumeric.xml:22039
78515 #, no-wrap
78516 msgid "<function>LENB</function>(<parameter>s</parameter>)"
78517 msgstr "<function>LENB</function>(<parameter>s</parameter>)"
78519 #. (itstool) path: refsect1/para
78520 #: C/gnumeric.xml:22051
78521 msgid ""
78522 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHAR\"><function>CHAR</function></link>, "
78523 "<link linkend=\"gnumeric-function-CODE\"><function>CODE</function></link>, "
78524 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>."
78525 msgstr ""
78526 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHAR\"><function>CHAR</function></link>, "
78527 "<link linkend=\"gnumeric-function-CODE\"><function>CODE</function></link>, "
78528 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>."
78530 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78531 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78532 #: C/gnumeric.xml:22059 C/gnumeric.xml:22064
78533 msgid "<function>LOWER</function>"
78534 msgstr "<function>LOWER</function>"
78536 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78537 #: C/gnumeric.xml:22067
78538 msgid "a lower-case version of the string <parameter>text</parameter>"
78539 msgstr "řetězec <parameter>text</parameter> ve verzi s malými písmeny"
78541 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78542 #: C/gnumeric.xml:22072
78543 #, no-wrap
78544 msgid "<function>LOWER</function>(<parameter>text</parameter>)"
78545 msgstr "<function>LOWER</function>(<parameter>text</parameter>)"
78547 #. (itstool) path: refsect1/para
78548 #: C/gnumeric.xml:22084
78549 msgid ""
78550 "<link linkend=\"gnumeric-function-UPPER\"><function>UPPER</function></link>."
78551 msgstr ""
78552 "<link linkend=\"gnumeric-function-UPPER\"><function>UPPER</function></link>."
78554 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78555 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78556 #: C/gnumeric.xml:22090 C/gnumeric.xml:22095
78557 msgid "<function>MID</function>"
78558 msgstr "<function>MID</function>"
78560 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78561 #: C/gnumeric.xml:22098
78562 msgid ""
78563 "the substring of the string <parameter>s</parameter> starting at position "
78564 "<parameter>position</parameter> consisting of <parameter>length</parameter> "
78565 "characters"
78566 msgstr ""
78567 "podřetězec řetězce <parameter>s</parameter> začínající na pozici "
78568 "<parameter>pozice</parameter> sestávající z počtu <parameter>délka</"
78569 "parameter> znaků"
78571 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78572 #: C/gnumeric.xml:22103
78573 #, no-wrap
78574 msgid "<function>MID</function>(<parameter>s</parameter>,<parameter>position</parameter>,<parameter>length</parameter>)"
78575 msgstr "<function>MID</function>(<parameter>s</parameter>,<parameter>pozice</parameter>,<parameter>délka</parameter>)"
78577 #. (itstool) path: refsect1/para
78578 #: C/gnumeric.xml:22108
78579 msgid "<parameter>position</parameter>: the starting position"
78580 msgstr "<parameter>pozice</parameter>: počáteční pozice"
78582 #. (itstool) path: refsect1/para
78583 #: C/gnumeric.xml:22109
78584 msgid "<parameter>length</parameter>: the number of characters to return"
78585 msgstr "<parameter>délka</parameter>: počet znaků, které se mají vrátit"
78587 #. (itstool) path: refsect1/para
78588 #: C/gnumeric.xml:22121
78589 msgid ""
78590 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></link>, "
78591 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></link>, "
78592 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>, "
78593 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFTB\"><function>LEFTB</function></link>, "
78594 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIDB\"><function>MIDB</function></link>, "
78595 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHTB\"><function>RIGHTB</function></"
78596 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></"
78597 "link>."
78598 msgstr ""
78599 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></link>, "
78600 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></link>, "
78601 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>, "
78602 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFTB\"><function>LEFTB</function></link>, "
78603 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIDB\"><function>MIDB</function></link>, "
78604 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHTB\"><function>RIGHTB</function></"
78605 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></"
78606 "link>."
78608 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78609 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78610 #: C/gnumeric.xml:22133 C/gnumeric.xml:22138
78611 msgid "<function>MIDB</function>"
78612 msgstr "<function>MIDB</function>"
78614 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78615 #: C/gnumeric.xml:22141
78616 msgid ""
78617 "the characters following the first <parameter>start_pos</parameter> bytes "
78618 "comprising at most <parameter>num_bytes</parameter> bytes"
78619 msgstr ""
78620 "znaky následující po prvních <parameter>začátek</parameter> bajtech a "
78621 "tvořící maximálně <parameter>počet_bajtů</parameter> bajtů"
78623 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78624 #: C/gnumeric.xml:22146
78625 #, no-wrap
78626 msgid "<function>MIDB</function>(<parameter>s</parameter>,<parameter>start_pos</parameter>,<parameter>num_bytes</parameter>)"
78627 msgstr "<function>MIDB</function>(<parameter>s</parameter>,<parameter>začátek</parameter>,<parameter>počet_bajtů</parameter>)"
78629 #. (itstool) path: refsect1/para
78630 #: C/gnumeric.xml:22151
78631 msgid ""
78632 "<parameter>start_pos</parameter>: the number of the byte with which to start "
78633 "(defaults to 1)"
78634 msgstr ""
78635 "<parameter>začátek</parameter>: počet bajtů, od kterých se má začít (výchozí "
78636 "je 1)"
78638 #. (itstool) path: refsect1/para
78639 #: C/gnumeric.xml:22156 C/gnumeric.xml:22312
78640 msgid ""
78641 "The semantics of this function is subject to change as various applications "
78642 "implement it."
78643 msgstr ""
78644 "Sémantika této funkce má sklony se měnit s každou jednotlivou aplikací, "
78645 "která ji implementuje."
78647 #. (itstool) path: refsect1/para
78648 #: C/gnumeric.xml:22168
78649 msgid ""
78650 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFTB\"><function>LEFTB</function></link>, "
78651 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHTB\"><function>RIGHTB</function></"
78652 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></"
78653 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></"
78654 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></"
78655 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></"
78656 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></"
78657 "link>."
78658 msgstr ""
78659 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFTB\"><function>LEFTB</function></link>, "
78660 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHTB\"><function>RIGHTB</function></"
78661 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></"
78662 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></"
78663 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></"
78664 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></"
78665 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></"
78666 "link>."
78668 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78669 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78670 #: C/gnumeric.xml:22180 C/gnumeric.xml:22185
78671 msgid "<function>NUMBERVALUE</function>"
78672 msgstr "<function>NUMBERVALUE</function>"
78674 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78675 #: C/gnumeric.xml:22188 C/gnumeric.xml:22807
78676 msgid "numeric value of <parameter>text</parameter>"
78677 msgstr "číselná hodnota z řetězce <parameter>text</parameter>"
78679 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78680 #: C/gnumeric.xml:22193
78681 #, no-wrap
78682 msgid "<function>NUMBERVALUE</function>(<parameter>text</parameter>,<parameter>separator</parameter>)"
78683 msgstr "<function>NUMBERVALUE</function>(<parameter>text</parameter>,<parameter>oddělovač</parameter>)"
78685 #. (itstool) path: refsect1/para
78686 #: C/gnumeric.xml:22198
78687 msgid "<parameter>separator</parameter>: decimal separator"
78688 msgstr "<parameter>oddělovač</parameter>: desetinný oddělovač"
78690 #. (itstool) path: refsect1/para
78691 #: C/gnumeric.xml:22202
78692 msgid ""
78693 "If <parameter>text</parameter> does not look like a decimal number, "
78694 "<function>NUMBERVALUE</function> returns the value VALUE would return "
78695 "(ignoring the given <parameter>separator</parameter>)."
78696 msgstr ""
78697 "Pokud <parameter>text</parameter> nevypadá jako desetinné číslo, vrací "
78698 "funkce <function>NUMBERVALUE</function> hodnotu, kterou by vrátila funkce "
78699 "<function>VALUE</function> (ignoruje se zadaný <parameter>oddělovač</"
78700 "parameter>)."
78702 #. (itstool) path: refsect1/para
78703 #: C/gnumeric.xml:22210
78704 msgid ""
78705 "<link linkend=\"gnumeric-function-VALUE\"><function>VALUE</function></link>."
78706 msgstr ""
78707 "<link linkend=\"gnumeric-function-VALUE\"><function>VALUE</function></link>."
78709 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78710 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78711 #: C/gnumeric.xml:22216 C/gnumeric.xml:22221
78712 msgid "<function>PROPER</function>"
78713 msgstr "<function>PROPER</function>"
78715 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78716 #: C/gnumeric.xml:22224
78717 msgid "<parameter>text</parameter> with initial of each word capitalised"
78718 msgstr ""
78719 "<parameter>text</parameter> s prvními písmeny každého slova převedenými na "
78720 "velké"
78722 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78723 #: C/gnumeric.xml:22228
78724 #, no-wrap
78725 msgid "<function>PROPER</function>(<parameter>text</parameter>)"
78726 msgstr "<function>PROPER</function>(<parameter>text</parameter>)"
78728 #. (itstool) path: refsect1/para
78729 #: C/gnumeric.xml:22240
78730 msgid ""
78731 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOWER\"><function>LOWER</function></link>, "
78732 "<link linkend=\"gnumeric-function-UPPER\"><function>UPPER</function></link>."
78733 msgstr ""
78734 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOWER\"><function>LOWER</function></link>, "
78735 "<link linkend=\"gnumeric-function-UPPER\"><function>UPPER</function></link>."
78737 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78738 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78739 #: C/gnumeric.xml:22247 C/gnumeric.xml:22252
78740 msgid "<function>REPLACE</function>"
78741 msgstr "<function>REPLACE</function>"
78743 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78744 #: C/gnumeric.xml:22255
78745 msgid ""
78746 "string <parameter>old</parameter> with <parameter>num</parameter> characters "
78747 "starting at <parameter>start</parameter> replaced by <parameter>new</"
78748 "parameter>"
78749 msgstr ""
78750 "řetězec <parameter>starý</parameter> s <parameter>počet</parameter> znaky, "
78751 "počínaje od <parameter>začátek</parameter>, nahrazenými za <parameter>nový</"
78752 "parameter>"
78754 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78755 #: C/gnumeric.xml:22260
78756 #, no-wrap
78757 msgid "<function>REPLACE</function>(<parameter>old</parameter>,<parameter>start</parameter>,<parameter>num</parameter>,<parameter>new</parameter>)"
78758 msgstr "<function>REPLACE</function>(<parameter>staré</parameter>,<parameter>začátek</parameter>,<parameter>počet</parameter>,<parameter>nové</parameter>)"
78760 #. (itstool) path: refsect1/para
78761 #: C/gnumeric.xml:22264 C/gnumeric.xml:22301
78762 msgid "<parameter>old</parameter>: original text"
78763 msgstr "<parameter>starý</parameter>: původní text"
78765 #. (itstool) path: refsect1/para
78766 #: C/gnumeric.xml:22265
78767 msgid "<parameter>start</parameter>: starting position"
78768 msgstr "<parameter>začátek</parameter>: počáteční pozice"
78770 #. (itstool) path: refsect1/para
78771 #: C/gnumeric.xml:22266
78772 msgid "<parameter>num</parameter>: number of characters to be replaced"
78773 msgstr "<parameter>počet</parameter>: počet znaků, které se mají nahradit"
78775 #. (itstool) path: refsect1/para
78776 #: C/gnumeric.xml:22267 C/gnumeric.xml:22304 C/gnumeric.xml:22562
78777 msgid "<parameter>new</parameter>: replacement string"
78778 msgstr "<parameter>nový</parameter>: nahrazující řetězec"
78780 #. (itstool) path: refsect1/para
78781 #: C/gnumeric.xml:22275 C/gnumeric.xml:22324
78782 msgid ""
78783 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
78784 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEARCH\"><function>SEARCH</function></"
78785 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SUBSTITUTE\"><function>SUBSTITUTE</"
78786 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TRIM\"><function>TRIM</"
78787 "function></link>."
78788 msgstr ""
78789 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
78790 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEARCH\"><function>SEARCH</function></"
78791 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SUBSTITUTE\"><function>SUBSTITUTE</"
78792 "function></link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TRIM\"><function>TRIM</"
78793 "function></link>."
78795 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78796 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78797 #: C/gnumeric.xml:22284 C/gnumeric.xml:22289
78798 msgid "<function>REPLACEB</function>"
78799 msgstr "<function>REPLACEB</function>"
78801 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78802 #: C/gnumeric.xml:22292
78803 msgid ""
78804 "string <parameter>old</parameter> with up to <parameter>num</parameter> "
78805 "bytes starting at <parameter>start</parameter> replaced by <parameter>new</"
78806 "parameter>"
78807 msgstr ""
78808 "řetězec <parameter>starý</parameter> s maximálně <parameter>počet</"
78809 "parameter> bajty, počínaje od <parameter>začátek</parameter>, nahrazenými za "
78810 "<parameter>nový</parameter>"
78812 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78813 #: C/gnumeric.xml:22297
78814 #, no-wrap
78815 msgid "<function>REPLACEB</function>(<parameter>old</parameter>,<parameter>start</parameter>,<parameter>num</parameter>,<parameter>new</parameter>)"
78816 msgstr "<function>REPLACEB</function>(<parameter>starý</parameter>,<parameter>začátek</parameter>,<parameter>počet</parameter>,<parameter>nový</parameter>)"
78818 #. (itstool) path: refsect1/para
78819 #: C/gnumeric.xml:22302
78820 msgid "<parameter>start</parameter>: starting byte position"
78821 msgstr "<parameter>začátek</parameter>: pozice počátečního bajtu"
78823 #. (itstool) path: refsect1/para
78824 #: C/gnumeric.xml:22303
78825 msgid "<parameter>num</parameter>: number of bytes to be replaced"
78826 msgstr "<parameter>počet</parameter>: počet bajtů, které mají být nahrazeny"
78828 #. (itstool) path: refsect1/para
78829 #: C/gnumeric.xml:22308
78830 msgid ""
78831 "<function>REPLACEB</function> replaces the string of valid unicode "
78832 "characters starting at the byte <parameter>start</parameter> and ending at "
78833 "<parameter>start</parameter>+<parameter>num</parameter>-1 with the string "
78834 "<parameter>new</parameter>."
78835 msgstr ""
78836 "<function>REPLACEB</function> nahrazuje řetězec platných unikódových znaků "
78837 "počínaje bajtem <parameter>začátek</parameter> a konče na "
78838 "<parameter>začátek</parameter> + <parameter>počet</parameter> - 1 řetězcem "
78839 "<parameter>nový</parameter>."
78841 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78842 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78843 #: C/gnumeric.xml:22333 C/gnumeric.xml:22338
78844 msgid "<function>REPT</function>"
78845 msgstr "<function>REPT</function>"
78847 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78848 #: C/gnumeric.xml:22341
78849 msgid ""
78850 "<parameter>num</parameter> repetitions of string <parameter>text</parameter>"
78851 msgstr ""
78852 "<parameter>počet</parameter> opakování řetězce <parameter>text</parameter>"
78854 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78855 #: C/gnumeric.xml:22345
78856 #, no-wrap
78857 msgid "<function>REPT</function>(<parameter>text</parameter>,<parameter>num</parameter>)"
78858 msgstr "<function>REPT</function>(<parameter>text</parameter>,<parameter>počet</parameter>)"
78860 #. (itstool) path: refsect1/para
78861 #: C/gnumeric.xml:22350
78862 msgid "<parameter>num</parameter>: non-negative integer"
78863 msgstr "<parameter>počet</parameter>: nezáporné celé číslo"
78865 #. (itstool) path: refsect1/para
78866 #: C/gnumeric.xml:22358 C/gnumeric.xml:22671
78867 msgid ""
78868 "<link linkend=\"gnumeric-function-CONCATENATE\"><function>CONCATENATE</"
78869 "function></link>."
78870 msgstr ""
78871 "<link linkend=\"gnumeric-function-CONCATENATE\"><function>CONCATENATE</"
78872 "function></link>."
78874 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78875 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78876 #: C/gnumeric.xml:22364 C/gnumeric.xml:22369
78877 msgid "<function>RIGHT</function>"
78878 msgstr "<function>RIGHT</function>"
78880 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78881 #: C/gnumeric.xml:22372
78882 msgid ""
78883 "the last <parameter>num_chars</parameter> characters of the string "
78884 "<parameter>s</parameter>"
78885 msgstr ""
78886 "posledních <parameter>počet_znaků</parameter> znaků z řetězce <parameter>s</"
78887 "parameter>"
78889 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78890 #: C/gnumeric.xml:22377
78891 #, no-wrap
78892 msgid "<function>RIGHT</function>(<parameter>s</parameter>,<parameter>num_chars</parameter>)"
78893 msgstr "<function>RIGHT</function>(<parameter>s</parameter>,<parameter>počet_znaků</parameter>)"
78895 #. (itstool) path: refsect1/para
78896 #: C/gnumeric.xml:22386
78897 msgid ""
78898 "If the string <parameter>s</parameter> is in a right-to-left script, the "
78899 "returned last characters are from the left of the string."
78900 msgstr ""
78901 "Pokud je řetězec <parameter>s</parameter> v písmu psaném zprava-doleva, "
78902 "vrácené poslední znaky jsou z levé strany řetězce."
78904 #. (itstool) path: refsect1/para
78905 #: C/gnumeric.xml:22398
78906 msgid ""
78907 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></link>, "
78908 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
78909 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>, "
78910 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFTB\"><function>LEFTB</function></link>, "
78911 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIDB\"><function>MIDB</function></link>, "
78912 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHTB\"><function>RIGHTB</function></"
78913 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></"
78914 "link>."
78915 msgstr ""
78916 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></link>, "
78917 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
78918 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>, "
78919 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFTB\"><function>LEFTB</function></link>, "
78920 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIDB\"><function>MIDB</function></link>, "
78921 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHTB\"><function>RIGHTB</function></"
78922 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></"
78923 "link>."
78925 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78926 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78927 #: C/gnumeric.xml:22410 C/gnumeric.xml:22415
78928 msgid "<function>RIGHTB</function>"
78929 msgstr "<function>RIGHTB</function>"
78931 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78932 #: C/gnumeric.xml:22418
78933 msgid ""
78934 "the last characters of the string <parameter>s</parameter> comprising at "
78935 "most <parameter>num_bytes</parameter> bytes"
78936 msgstr ""
78937 "poslední znaky řetězce <parameter>s</parameter> tvořící maximálně "
78938 "<parameter>počet_bajtů</parameter> bajtů"
78940 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78941 #: C/gnumeric.xml:22423
78942 #, no-wrap
78943 msgid "<function>RIGHTB</function>(<parameter>s</parameter>,<parameter>num_bytes</parameter>)"
78944 msgstr "<function>RIGHTB</function>(<parameter>s</parameter>,<parameter>počet_bajtů</parameter>)"
78946 #. (itstool) path: refsect1/para
78947 #: C/gnumeric.xml:22432
78948 msgid ""
78949 "The semantics of this function is subject to change as various applications "
78950 "implement it. If the string <parameter>s</parameter> is in a right-to-left "
78951 "script, the returned last characters are from the left of the string."
78952 msgstr ""
78953 "Sémantika této funkce má sklony se měnit s každou jednotlivou aplikací, "
78954 "která ji implementuje. Pokud je řetězec <parameter>s</parameter> v písmu "
78955 "psaném zprava-doleva, vrácené poslední znaky jsou z levé strany řetězce."
78957 #. (itstool) path: refsect1/para
78958 #: C/gnumeric.xml:22444
78959 msgid ""
78960 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFTB\"><function>LEFTB</function></link>, "
78961 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIDB\"><function>MIDB</function></link>, "
78962 "<link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></link>, "
78963 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></link>, "
78964 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
78965 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></link>, "
78966 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>."
78967 msgstr ""
78968 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFTB\"><function>LEFTB</function></link>, "
78969 "<link linkend=\"gnumeric-function-MIDB\"><function>MIDB</function></link>, "
78970 "<link linkend=\"gnumeric-function-LENB\"><function>LENB</function></link>, "
78971 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEFT\"><function>LEFT</function></link>, "
78972 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
78973 "<link linkend=\"gnumeric-function-RIGHT\"><function>RIGHT</function></link>, "
78974 "<link linkend=\"gnumeric-function-LEN\"><function>LEN</function></link>."
78976 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
78977 #. (itstool) path: refnamediv/refname
78978 #: C/gnumeric.xml:22456 C/gnumeric.xml:22461
78979 msgid "<function>SEARCH</function>"
78980 msgstr "<function>SEARCH</function>"
78982 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
78983 #: C/gnumeric.xml:22464
78984 msgid ""
78985 "the location of the <parameter>search</parameter> string within "
78986 "<parameter>text</parameter> after position <parameter>start</parameter>"
78987 msgstr ""
78988 "umístění řetězce <parameter>hledat</parameter> v rámci textu "
78989 "<parameter>text</parameter> za pozicí <parameter>začátek</parameter>"
78991 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
78992 #: C/gnumeric.xml:22469
78993 #, no-wrap
78994 msgid "<function>SEARCH</function>(<parameter>search</parameter>,<parameter>text</parameter>,<parameter>start</parameter>)"
78995 msgstr "<function>SEARCH</function>(<parameter>hledat</parameter>,<parameter>text</parameter>,<parameter>začátek</parameter>)"
78997 #. (itstool) path: refsect1/para
78998 #: C/gnumeric.xml:22473 C/gnumeric.xml:22515
78999 msgid "<parameter>search</parameter>: search string"
79000 msgstr "<parameter>hledat</parameter>: hledaný řetězec"
79002 #. (itstool) path: refsect1/para
79003 #: C/gnumeric.xml:22474 C/gnumeric.xml:22516
79004 msgid "<parameter>text</parameter>: search field"
79005 msgstr "<parameter>text</parameter>: prohledávané pole"
79007 #. (itstool) path: refsect1/para
79008 #: C/gnumeric.xml:22479 C/gnumeric.xml:22521
79009 msgid ""
79010 "<parameter>search</parameter> may contain wildcard characters (*) and "
79011 "question marks (?). A question mark matches any single character, and a "
79012 "wildcard matches any string including the empty string. To search for * "
79013 "or ?, precede the symbol with ~."
79014 msgstr ""
79015 "<parameter>hledat</parameter> může obsahovat divoké znaky hvězdička (*) a "
79016 "otazník (?). Otazník odpovídá jednomu znaku a hvězdička libovolnému řetězci "
79017 "včetně prázdného. Pokud chcete nají * nebo ?, předřaďte jim symbol ~."
79019 #. (itstool) path: refsect1/para
79020 #: C/gnumeric.xml:22483
79021 msgid ""
79022 "This search is not case sensitive. If <parameter>search</parameter> is not "
79023 "found, <function>SEARCH</function> returns #VALUE! If <parameter>start</"
79024 "parameter> is less than one or it is greater than the length of "
79025 "<parameter>text</parameter>, <function>SEARCH</function> returns #VALUE!"
79026 msgstr ""
79027 "Toto hledání nerozlišuje velikost písmen. Pokud není <parameter>hledat</"
79028 "parameter> nalezeno, funkce <function>SEARCH</function> vrací #HODNOTA!. "
79029 "Pokud je <parameter>začátek</parameter> menší než jedna nebo větší než délka "
79030 "textu <parameter>text</parameter>, funkce <function>SEARCH</function> vrátí "
79031 "#HODNOTA!."
79033 #. (itstool) path: refsect1/para
79034 #: C/gnumeric.xml:22491
79035 msgid ""
79036 "<link linkend=\"gnumeric-function-FIND\"><function>FIND</function></link>, "
79037 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEARCHB\"><function>SEARCHB</function></"
79038 "link>."
79039 msgstr ""
79040 "<link linkend=\"gnumeric-function-FIND\"><function>FIND</function></link>, "
79041 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEARCHB\"><function>SEARCHB</function></"
79042 "link>."
79044 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79045 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79046 #: C/gnumeric.xml:22498 C/gnumeric.xml:22503
79047 msgid "<function>SEARCHB</function>"
79048 msgstr "<function>SEARCHB</function>"
79050 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
79051 #: C/gnumeric.xml:22506
79052 msgid ""
79053 "the location of the <parameter>search</parameter> string within "
79054 "<parameter>text</parameter> after byte position <parameter>start</parameter>"
79055 msgstr ""
79056 "umístění řetězce <parameter>hledat</parameter> v rámci textu "
79057 "<parameter>text</parameter> za pozicí <parameter>začátek</parameter> "
79058 "počítané v bajtech"
79060 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79061 #: C/gnumeric.xml:22511
79062 #, no-wrap
79063 msgid "<function>SEARCHB</function>(<parameter>search</parameter>,<parameter>text</parameter>,<parameter>start</parameter>)"
79064 msgstr "<function>SEARCHB</function>(<parameter>hledat</parameter>,<parameter>text</parameter>,<parameter>začátek</parameter>)"
79066 #. (itstool) path: refsect1/para
79067 #: C/gnumeric.xml:22525
79068 msgid ""
79069 "This search is not case sensitive. If <parameter>search</parameter> is not "
79070 "found, <function>SEARCHB</function> returns #VALUE! If <parameter>start</"
79071 "parameter> is less than one or it is greater than the byte length of "
79072 "<parameter>text</parameter>, <function>SEARCHB</function> returns #VALUE! "
79073 "The semantics of this function is subject to change as various applications "
79074 "implement it."
79075 msgstr ""
79076 "Toto hledání nerozlišuje velikost písmen. Pokud není <parameter>hledat</"
79077 "parameter> nalezeno, funkce <function>SEARCHB</function> vrací #HODNOTA!. "
79078 "Pokud je <parameter>začátek</parameter> menší než jedna nebo je větší než "
79079 "délka <parameter>text</parameter> v bajtech, funkce <function>SEARCHB</"
79080 "function> vrátí #HODNOTA!. Sémantika této funkce má sklony se měnit s každou "
79081 "jednotlivou aplikací, která ji implementuje."
79083 #. (itstool) path: refsect1/para
79084 #: C/gnumeric.xml:22537
79085 msgid ""
79086 "<link linkend=\"gnumeric-function-FINDB\"><function>FINDB</function></link>, "
79087 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEARCH\"><function>SEARCH</function></"
79088 "link>."
79089 msgstr ""
79090 "<link linkend=\"gnumeric-function-FINDB\"><function>FINDB</function></link>, "
79091 "<link linkend=\"gnumeric-function-SEARCH\"><function>SEARCH</function></"
79092 "link>."
79094 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79095 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79096 #: C/gnumeric.xml:22544 C/gnumeric.xml:22549
79097 msgid "<function>SUBSTITUTE</function>"
79098 msgstr "<function>SUBSTITUTE</function>"
79100 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
79101 #: C/gnumeric.xml:22552
79102 msgid ""
79103 "<parameter>text</parameter> with all occurrences of <parameter>old</"
79104 "parameter> replaced by <parameter>new</parameter>"
79105 msgstr ""
79106 "<parameter>text</parameter> se všemi výskyty <parameter>staré</parameter> "
79107 "nahrazenými za <parameter>nové</parameter>"
79109 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79110 #: C/gnumeric.xml:22556
79111 #, no-wrap
79112 msgid "<function>SUBSTITUTE</function>(<parameter>text</parameter>,<parameter>old</parameter>,<parameter>new</parameter>,<parameter>num</parameter>)"
79113 msgstr "<function>SUBSTITUTE</function>(<parameter>text</parameter>,<parameter>staré</parameter>,<parameter>nové</parameter>,<parameter>počet</parameter>)"
79115 #. (itstool) path: refsect1/para
79116 #: C/gnumeric.xml:22561
79117 msgid "<parameter>old</parameter>: string to be replaced"
79118 msgstr "<parameter>staré</parameter>: řetězec, který má být nahrazen"
79120 #. (itstool) path: refsect1/para
79121 #: C/gnumeric.xml:22563
79122 msgid ""
79123 "<parameter>num</parameter>: if <parameter>num</parameter> is specified and a "
79124 "number only the <parameter>num</parameter>th occurrence of <parameter>old</"
79125 "parameter> is replaced"
79126 msgstr ""
79127 "<parameter>počet</parameter>: pokud je zadána hodnota <parameter>počet</"
79128 "parameter> a jedná se o číslo, jsou nahrazeny výskyty <parameter>staré</"
79129 "parameter> jen do výše <parameter>počet</parameter> a další jsou již "
79130 "ponechány"
79132 #. (itstool) path: refsect1/para
79133 #: C/gnumeric.xml:22571
79134 msgid ""
79135 "<link linkend=\"gnumeric-function-REPLACE\"><function>REPLACE</function></"
79136 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TRIM\"><function>TRIM</function></"
79137 "link>."
79138 msgstr ""
79139 "<link linkend=\"gnumeric-function-REPLACE\"><function>REPLACE</function></"
79140 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TRIM\"><function>TRIM</function></"
79141 "link>."
79143 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79144 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79145 #: C/gnumeric.xml:22578 C/gnumeric.xml:22583
79146 msgid "<function>T</function>"
79147 msgstr "<function>T</function>"
79149 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
79150 #: C/gnumeric.xml:22586
79151 msgid ""
79152 "<parameter>value</parameter> if and only if <parameter>value</parameter> is "
79153 "text, otherwise empty"
79154 msgstr ""
79155 "<parameter>hodnota</parameter>, když a jen když je <parameter>hodnota</"
79156 "parameter> text, v jiném případě prázdný řetězec"
79158 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79159 #: C/gnumeric.xml:22590
79160 #, no-wrap
79161 msgid "<function>T</function>(<parameter>value</parameter>)"
79162 msgstr "<function>T</function>(<parameter>hodnota</parameter>)"
79164 #. (itstool) path: refsect1/para
79165 #: C/gnumeric.xml:22594
79166 msgid "<parameter>value</parameter>: original value"
79167 msgstr "<parameter>hodnota</parameter>: původní hodnota"
79169 #. (itstool) path: refsect1/para
79170 #: C/gnumeric.xml:22602
79171 msgid ""
79172 "<link linkend=\"gnumeric-function-CELL\"><function>CELL</function></link>, "
79173 "<link linkend=\"gnumeric-function-N\"><function>N</function></link>, <link "
79174 "linkend=\"gnumeric-function-VALUE\"><function>VALUE</function></link>."
79175 msgstr ""
79176 "<link linkend=\"gnumeric-function-CELL\"><function>CELL</function></link>, "
79177 "<link linkend=\"gnumeric-function-N\"><function>N</function></link>, <link "
79178 "linkend=\"gnumeric-function-VALUE\"><function>VALUE</function></link>."
79180 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79181 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79182 #: C/gnumeric.xml:22610 C/gnumeric.xml:22615
79183 msgid "<function>TEXT</function>"
79184 msgstr "<function>TEXT</function>"
79186 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
79187 #: C/gnumeric.xml:22618
79188 msgid ""
79189 "<parameter>value</parameter> as a string formatted as <parameter>format</"
79190 "parameter>"
79191 msgstr ""
79192 "<parameter>hodnota</parameter> jako řetězec formátovaný podle "
79193 "<parameter>formát</parameter>"
79195 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79196 #: C/gnumeric.xml:22622
79197 #, no-wrap
79198 msgid "<function>TEXT</function>(<parameter>value</parameter>,<parameter>format</parameter>)"
79199 msgstr "<function>TEXT</function>(<parameter>hodnota</parameter>,<parameter>formát</parameter>)"
79201 #. (itstool) path: refsect1/para
79202 #: C/gnumeric.xml:22626
79203 msgid "<parameter>value</parameter>: value to be formatted"
79204 msgstr "<parameter>hodnota</parameter>: hodnota, která má být naformátována"
79206 #. (itstool) path: refsect1/para
79207 #: C/gnumeric.xml:22627
79208 msgid "<parameter>format</parameter>: desired format"
79209 msgstr "<parameter>formát</parameter>: požadovaný formát"
79211 #. (itstool) path: refsect1/para
79212 #: C/gnumeric.xml:22635
79213 msgid ""
79214 "<link linkend=\"gnumeric-function-DOLLAR\"><function>DOLLAR</function></"
79215 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FIXED\"><function>FIXED</function></"
79216 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-VALUE\"><function>VALUE</function></"
79217 "link>."
79218 msgstr ""
79219 "<link linkend=\"gnumeric-function-DOLLAR\"><function>DOLLAR</function></"
79220 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FIXED\"><function>FIXED</function></"
79221 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-VALUE\"><function>VALUE</function></"
79222 "link>."
79224 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79225 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79226 #: C/gnumeric.xml:22643 C/gnumeric.xml:22648
79227 msgid "<function>TEXTJOIN</function>"
79228 msgstr "<function>TEXTJOIN</function>"
79230 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
79231 #: C/gnumeric.xml:22651
79232 msgid ""
79233 "the concatenation of the strings <parameter>s1</parameter>, <parameter>s2</"
79234 "parameter>,… delimited by <parameter>del</parameter>"
79235 msgstr ""
79236 "spojování řetězců <parameter>s1</parameter>, <parameter>s2</parameter>,… "
79237 "oddělených pomocí <parameter>oddělovač</parameter>"
79239 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79240 #: C/gnumeric.xml:22656
79241 #, no-wrap
79242 msgid "<function>TEXTJOIN</function>(<parameter>del</parameter>,<parameter>blank</parameter>,<parameter>s1</parameter>,<parameter>s2</parameter>,<parameter/>…)"
79243 msgstr "<function>TEXTJOIN</function>(<parameter>oddělovač</parameter>,<parameter>prázdné</parameter>,<parameter>s1</parameter>,<parameter>s2</parameter>,<parameter/>…)"
79245 #. (itstool) path: refsect1/para
79246 #: C/gnumeric.xml:22660
79247 msgid "<parameter>del</parameter>: delimiter"
79248 msgstr "<parameter>oddělovač</parameter>: oddělovač"
79250 #. (itstool) path: refsect1/para
79251 #: C/gnumeric.xml:22661
79252 msgid "<parameter>blank</parameter>: ignore blanks"
79253 msgstr "<parameter>prázdné</parameter>: ignorovat prázdné"
79255 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79256 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79257 #: C/gnumeric.xml:22677 C/gnumeric.xml:22682
79258 msgid "<function>TRIM</function>"
79259 msgstr "<function>TRIM</function>"
79261 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
79262 #: C/gnumeric.xml:22685
79263 msgid "<parameter>text</parameter> with only single spaces between words"
79264 msgstr "<parameter>text</parameter> s pouze jednoduchými mezerami mezi slovy"
79266 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79267 #: C/gnumeric.xml:22689
79268 #, no-wrap
79269 msgid "<function>TRIM</function>(<parameter>text</parameter>)"
79270 msgstr "<function>TRIM</function>(<parameter>text</parameter>)"
79272 #. (itstool) path: refsect1/para
79273 #: C/gnumeric.xml:22701
79274 msgid ""
79275 "<link linkend=\"gnumeric-function-CLEAN\"><function>CLEAN</function></link>, "
79276 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
79277 "<link linkend=\"gnumeric-function-REPLACE\"><function>REPLACE</function></"
79278 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SUBSTITUTE\"><function>SUBSTITUTE</"
79279 "function></link>."
79280 msgstr ""
79281 "<link linkend=\"gnumeric-function-CLEAN\"><function>CLEAN</function></link>, "
79282 "<link linkend=\"gnumeric-function-MID\"><function>MID</function></link>, "
79283 "<link linkend=\"gnumeric-function-REPLACE\"><function>REPLACE</function></"
79284 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-SUBSTITUTE\"><function>SUBSTITUTE</"
79285 "function></link>."
79287 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79288 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79289 #: C/gnumeric.xml:22710 C/gnumeric.xml:22715
79290 msgid "<function>UNICHAR</function>"
79291 msgstr "<function>UNICHAR</function>"
79293 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
79294 #: C/gnumeric.xml:22718
79295 msgid ""
79296 "the Unicode character represented by the Unicode code point <parameter>x</"
79297 "parameter>"
79298 msgstr ""
79299 "znak Unikódu představovaný kódovou pozicí Unikódu <parameter>x</parameter>"
79301 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79302 #: C/gnumeric.xml:22723
79303 #, no-wrap
79304 msgid "<function>UNICHAR</function>(<parameter>x</parameter>)"
79305 msgstr "<function>UNICHAR</function>(<parameter>x</parameter>)"
79307 #. (itstool) path: refsect1/para
79308 #: C/gnumeric.xml:22727
79309 msgid "<parameter>x</parameter>: Unicode code point"
79310 msgstr "<parameter>x</parameter>: kódová pozice Unikódu"
79312 #. (itstool) path: refsect1/para
79313 #: C/gnumeric.xml:22731
79314 msgid ""
79315 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHAR\"><function>CHAR</function></link>, "
79316 "<link linkend=\"gnumeric-function-UNICODE\"><function>UNICODE</function></"
79317 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CODE\"><function>CODE</function></"
79318 "link>."
79319 msgstr ""
79320 "<link linkend=\"gnumeric-function-CHAR\"><function>CHAR</function></link>, "
79321 "<link linkend=\"gnumeric-function-UNICODE\"><function>UNICODE</function></"
79322 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CODE\"><function>CODE</function></"
79323 "link>."
79325 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79326 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79327 #: C/gnumeric.xml:22739 C/gnumeric.xml:22744
79328 msgid "<function>UNICODE</function>"
79329 msgstr "<function>UNICODE</function>"
79331 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
79332 #: C/gnumeric.xml:22747
79333 msgid "the Unicode code point for the character <parameter>c</parameter>"
79334 msgstr "kódová pozice Unikódu pro znak <parameter>c</parameter>"
79336 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79337 #: C/gnumeric.xml:22752
79338 #, no-wrap
79339 msgid "<function>UNICODE</function>(<parameter>c</parameter>)"
79340 msgstr "<function>UNICODE</function>(<parameter>c</parameter>)"
79342 #. (itstool) path: refsect1/para
79343 #: C/gnumeric.xml:22760
79344 msgid ""
79345 "<link linkend=\"gnumeric-function-UNICHAR\"><function>UNICHAR</function></"
79346 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CODE\"><function>CODE</function></"
79347 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CHAR\"><function>CHAR</function></"
79348 "link>."
79349 msgstr ""
79350 "<link linkend=\"gnumeric-function-UNICHAR\"><function>UNICHAR</function></"
79351 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CODE\"><function>CODE</function></"
79352 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-CHAR\"><function>CHAR</function></"
79353 "link>."
79355 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79356 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79357 #: C/gnumeric.xml:22768 C/gnumeric.xml:22773
79358 msgid "<function>UPPER</function>"
79359 msgstr "<function>UPPER</function>"
79361 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
79362 #: C/gnumeric.xml:22776
79363 msgid "an upper-case version of the string <parameter>text</parameter>"
79364 msgstr "řetězec <parameter>text</parameter> ve verzi s velkými písmeny"
79366 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79367 #: C/gnumeric.xml:22781
79368 #, no-wrap
79369 msgid "<function>UPPER</function>(<parameter>text</parameter>)"
79370 msgstr "<function>UPPER</function>(<parameter>text</parameter>)"
79372 #. (itstool) path: refsect1/para
79373 #: C/gnumeric.xml:22793
79374 msgid ""
79375 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOWER\"><function>LOWER</function></link>."
79376 msgstr ""
79377 "<link linkend=\"gnumeric-function-LOWER\"><function>LOWER</function></link>."
79379 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79380 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79381 #: C/gnumeric.xml:22799 C/gnumeric.xml:22804
79382 msgid "<function>VALUE</function>"
79383 msgstr "<function>VALUE</function>"
79385 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79386 #: C/gnumeric.xml:22812
79387 #, no-wrap
79388 msgid "<function>VALUE</function>(<parameter>text</parameter>)"
79389 msgstr "<function>VALUE</function>(<parameter>text</parameter>)"
79391 #. (itstool) path: refsect1/para
79392 #: C/gnumeric.xml:22824
79393 msgid ""
79394 "<link linkend=\"gnumeric-function-DOLLAR\"><function>DOLLAR</function></"
79395 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FIXED\"><function>FIXED</function></"
79396 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TEXT\"><function>TEXT</function></"
79397 "link>."
79398 msgstr ""
79399 "<link linkend=\"gnumeric-function-DOLLAR\"><function>DOLLAR</function></"
79400 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-FIXED\"><function>FIXED</function></"
79401 "link>, <link linkend=\"gnumeric-function-TEXT\"><function>TEXT</function></"
79402 "link>."
79404 #. (itstool) path: sect1/title
79405 #: C/gnumeric.xml:22832
79406 msgid "Time Series Analysis"
79407 msgstr "Analýza časový řad"
79409 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79410 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79411 #: C/gnumeric.xml:22835 C/gnumeric.xml:22840
79412 msgid "<function>FOURIER</function>"
79413 msgstr "<function>FOURIER</function>"
79415 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
79416 #: C/gnumeric.xml:22843
79417 msgid "Fourier or inverse Fourier transform"
79418 msgstr "Fourierova nebo inverzní Fourierova transformace"
79420 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79421 #: C/gnumeric.xml:22848
79422 #, no-wrap
79423 msgid "<function>FOURIER</function>(<parameter>Sequence</parameter>,<parameter>Inverse</parameter>,<parameter>Separate</parameter>)"
79424 msgstr "<function>FOURIER</function>(<parameter>sekvence</parameter>,<parameter>inverze</parameter>,<parameter>oddělené</parameter>)"
79426 #. (itstool) path: refsect1/para
79427 #: C/gnumeric.xml:22852 C/gnumeric.xml:22886
79428 msgid "<parameter>Sequence</parameter>: the data sequence to be transformed"
79429 msgstr ""
79430 "<parameter>sekvence</parameter>: sekvence dat, která mají být tranformována"
79432 #. (itstool) path: refsect1/para
79433 #: C/gnumeric.xml:22853
79434 msgid ""
79435 "<parameter>Inverse</parameter>: if true, the inverse Fourier transform is "
79436 "calculated, defaults to false"
79437 msgstr ""
79438 "<parameter>inverze</parameter>: pokud je PRAVDA, je počítána inverzní "
79439 "Fourierova transformace, výchozí je NEPRAVDA"
79441 #. (itstool) path: refsect1/para
79442 #: C/gnumeric.xml:22854
79443 msgid ""
79444 "<parameter>Separate</parameter>: if true, the real and imaginary parts are "
79445 "given separately, defaults to false"
79446 msgstr ""
79447 "<parameter>oddělené</parameter>: pokud je PRAVDA, jsou reálná a imaginární "
79448 "část udány zvlášť, výchozí je NEPRAVDA"
79450 #. (itstool) path: refsect1/para
79451 #: C/gnumeric.xml:22858
79452 msgid ""
79453 "This array function returns the Fourier or inverse Fourier transform of the "
79454 "given data sequence."
79455 msgstr ""
79456 "Tato funkce vrací Fouriérovu nebo inverzní Fouriérovu transformaci zadané "
79457 "sekvence dat."
79459 #. (itstool) path: refsect1/para
79460 #: C/gnumeric.xml:22859
79461 msgid ""
79462 "The output consists of one column of complex numbers if <parameter>Separate</"
79463 "parameter> is false and of two columns of real numbers if "
79464 "<parameter>Separate</parameter> is true."
79465 msgstr ""
79466 "Vystup sestává z jednoho sloupce komplexních čísel v případě, že "
79467 "<parameter>oddělené</parameter> je NEPRAVDA a ze dvou sloupců reálných čísel "
79468 "v případe, že je <parameter>oddělené</parameter> PRAVDA."
79470 #. (itstool) path: refsect1/para
79471 #: C/gnumeric.xml:22860
79472 msgid ""
79473 "If <parameter>Separate</parameter> is true the first output column contains "
79474 "the real parts and the second column the imaginary parts."
79475 msgstr ""
79476 "Pokud je <parameter>oddělené</parameter> nataveno na PRAVDA, tak první "
79477 "výstupní sloupec obsahuje reálnou část a druhý sloupec imaginární část."
79479 #. (itstool) path: refsect1/para
79480 #: C/gnumeric.xml:22864
79481 msgid ""
79482 "If <parameter>Sequence</parameter> is neither an n by 1 nor 1 by n array, "
79483 "this function returns #VALUE!"
79484 msgstr ""
79485 "Pokud <parameter>sekvence</parameter> není pole ani n krát 1, ani 1 krát n, "
79486 "tak tato funkce vrátí #HODNOTA!."
79488 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79489 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79490 #: C/gnumeric.xml:22869 C/gnumeric.xml:22874
79491 msgid "<function>HPFILTER</function>"
79492 msgstr "<function>HPFILTER</function>"
79494 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
79495 #: C/gnumeric.xml:22877
79496 msgid "Hodrick Prescott Filter"
79497 msgstr "Hodrickův-Prescottův filtr"
79499 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79500 #: C/gnumeric.xml:22882
79501 #, no-wrap
79502 #| msgid "<function>HPFILTER</function>(<parameter>Sequence</parameter>,<parameter/>λ)"
79503 msgid "<function>HPFILTER</function>(<parameter>Sequence</parameter>,<parameter>λ</parameter>)"
79504 msgstr "<function>HPFILTER</function>(<parameter>sekvence</parameter>,<parameter>λ</parameter>)"
79506 #. (itstool) path: refsect1/para
79507 #: C/gnumeric.xml:22887
79508 msgid "<parameter>λ</parameter>: filter parameter λ, defaults to 1600"
79509 msgstr "<parameter>λ</parameter>: parametr λ filtru, výchozí hodnota je 1600"
79511 #. (itstool) path: refsect1/para
79512 #: C/gnumeric.xml:22891
79513 msgid ""
79514 "This array function returns the trend and cyclical components obtained by "
79515 "applying the Hodrick Prescott Filter with parameter <parameter>λ</parameter> "
79516 "to the given data sequence."
79517 msgstr ""
79518 "Tato funkce pole vrací trendové a cyklické složky získané použitím "
79519 "Hodrickova-Prescottova filtru s parametrem <parameter>λ</parameter> na "
79520 "zadanou sekvenci dat."
79522 #. (itstool) path: refsect1/para
79523 #: C/gnumeric.xml:22892
79524 msgid ""
79525 "The output consists of two columns of numbers, the first containing the "
79526 "trend component, the second the cyclical component."
79527 msgstr ""
79528 "Výstup se skládá ze dvou sloupců čísel, první obsahuje trendovou složku a "
79529 "druhý cyklickou složku."
79531 #. (itstool) path: refsect1/para
79532 #: C/gnumeric.xml:22896
79533 msgid ""
79534 "If <parameter>Sequence</parameter> is neither an n by 1 nor 1 by n array, "
79535 "this function returns #VALUE! If <parameter>Sequence</parameter> contains "
79536 "less than 6 numerical values, this function returns #VALUE!"
79537 msgstr ""
79538 "Pokud <parameter>sekvence</parameter> není pole ani n krát 1, ani 1 krát n, "
79539 "tak tato funkce vrací #HODNOTA!. Pokud <parameter>sekvence</parameter> "
79540 "obsahuje méně než 6 číselných hodnot, tak tato funkce vrací #HODNOTA!."
79542 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79543 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79544 #: C/gnumeric.xml:22901 C/gnumeric.xml:22906
79545 msgid "<function>INTERPOLATION</function>"
79546 msgstr "<function>INTERPOLATION</function>"
79548 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
79549 #: C/gnumeric.xml:22909
79550 msgid "interpolated values corresponding to the given abscissa targets"
79551 msgstr ""
79552 "interpolované hodnoty odpovídající zadaným cílovým bodům na nezávislé ose "
79553 "(abscise)"
79555 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79556 #: C/gnumeric.xml:22914
79557 #, no-wrap
79558 msgid "<function>INTERPOLATION</function>(<parameter>abscissae</parameter>,<parameter>ordinates</parameter>,<parameter>targets</parameter>,<parameter>interpolation</parameter>)"
79559 msgstr "<function>INTERPOLATION</function>(<parameter>abscisa</parameter>,<parameter>ordináta</parameter>,<parameter>cíle</parameter>,<parameter>interpolace</parameter>)"
79561 #. (itstool) path: refsect1/para
79562 #: C/gnumeric.xml:22918
79563 msgid "<parameter>abscissae</parameter>: abscissae of the given data points"
79564 msgstr ""
79565 "<parameter>abscisa</parameter>: osa uspořádané nezávislé proměnné (abscisa) "
79566 "se zadanými referenčními body"
79568 #. (itstool) path: refsect1/para
79569 #: C/gnumeric.xml:22919
79570 msgid "<parameter>ordinates</parameter>: ordinates of the given data points"
79571 msgstr ""
79572 "<parameter>ordináta</parameter>: osa závislých proměnných (ordináta) se "
79573 "zadanými referenčními body"
79575 #. (itstool) path: refsect1/para
79576 #: C/gnumeric.xml:22920
79577 msgid "<parameter>targets</parameter>: abscissae of the interpolated data"
79578 msgstr ""
79579 "<parameter>cíle</parameter>: osa s nezávisle proměnnými (abscisa) "
79580 "interpolovanými daty"
79582 #. (itstool) path: refsect1/para
79583 #: C/gnumeric.xml:22921
79584 msgid ""
79585 "<parameter>interpolation</parameter>: method of interpolation, defaults to 0 "
79586 "('linear')"
79587 msgstr ""
79588 "<parameter>interpolace</parameter>: metoda interpolace, výchozí je 0 "
79589 "(„lineární“)"
79591 #. (itstool) path: refsect1/para
79592 #: C/gnumeric.xml:22925 C/gnumeric.xml:22972
79593 msgid "The output consists always of one column of numbers."
79594 msgstr "Výstup sestává z právě jednoho sloupce čísel."
79596 #. (itstool) path: refsect1/para
79597 #: C/gnumeric.xml:22926 C/gnumeric.xml:22973
79598 msgid "Possible interpolation methods are:"
79599 msgstr "Možné metody interpolace jsou:"
79601 #. (itstool) path: refsect1/para
79602 #: C/gnumeric.xml:22927 C/gnumeric.xml:22974
79603 msgid "0: linear;"
79604 msgstr "0: lineární;"
79606 #. (itstool) path: refsect1/para
79607 #: C/gnumeric.xml:22928 C/gnumeric.xml:22975
79608 msgid "1: linear with averaging;"
79609 msgstr "1: lineární s průměrováním;"
79611 #. (itstool) path: refsect1/para
79612 #: C/gnumeric.xml:22929 C/gnumeric.xml:22976
79613 msgid "2: staircase;"
79614 msgstr "2: schodovitá;"
79616 #. (itstool) path: refsect1/para
79617 #: C/gnumeric.xml:22930 C/gnumeric.xml:22977
79618 msgid "3: staircase with averaging;"
79619 msgstr "3: schodovitá s průměrováním;"
79621 #. (itstool) path: refsect1/para
79622 #: C/gnumeric.xml:22931 C/gnumeric.xml:22978
79623 msgid "4: natural cubic spline;"
79624 msgstr "4: přirozená kubická splajna;"
79626 #. (itstool) path: refsect1/para
79627 #: C/gnumeric.xml:22932 C/gnumeric.xml:22979
79628 msgid "5: natural cubic spline with averaging."
79629 msgstr "5: přirozená kubická splajna s průměrováním;"
79631 #. (itstool) path: refsect1/para
79632 #: C/gnumeric.xml:22936
79633 msgid ""
79634 "The <parameter>abscissae</parameter> should be given in increasing order. If "
79635 "the <parameter>abscissae</parameter> is not in increasing order the "
79636 "<function>INTERPOLATION</function> function is significantly slower. If any "
79637 "two <parameter>abscissae</parameter> values are equal an error is returned. "
79638 "If any of interpolation methods 1 ('linear with averaging'), 3 ('staircase "
79639 "with averaging'), and 5 ('natural cubic spline with averaging') is used, the "
79640 "number of returned values is one less than the number of targets and the "
79641 "target values must be given in increasing order. The values returned are the "
79642 "average heights of the interpolation function on the intervals determined by "
79643 "consecutive target values. Strings and empty cells in <parameter>abscissae</"
79644 "parameter> and <parameter>ordinates</parameter> are ignored. If several "
79645 "target data are provided they must be in the same column in consecutive "
79646 "cells."
79647 msgstr ""
79648 "Hodnoty <parameter>abscisa</parameter> by měly být zadány ve vzestupném "
79649 "pořadí. Pokud ve vzestupném pořadí nejsou, je funkce "
79650 "<function>INTERPOLATION</function> výrazně pomalejší. Pokud jsou si "
79651 "libovolné dvě hodnoty <parameter>abscisa</parameter> rovny, je vrácena "
79652 "chyba. Když je použita interpolační metoda 1 („lineární s průměrováním“), 3 "
79653 "(„stupňovitá s průměrováním“) a 5 („přirozená kubická splajna s "
79654 "průměrováním“), je počet vrácených hodnot o jednu menší, než počet cílových "
79655 "hodnot a cílové hodnoty musí být zadány ve vzestupném pořadí. Vrácené "
79656 "hodnoty jsou průměrné výšky interpolační funkce na intervalech daných po "
79657 "sobě jdoucími cílovými hodnotami. Řetězce a prázdné buňky v "
79658 "<parameter>abscisa</parameter> a <parameter>ordináta</parameter> jsou "
79659 "ignorovány. Pokud je zadáno několik cílových dat, tak musí být ve stejném "
79660 "sloupci v po sobě jdoucích buňkách."
79662 #. (itstool) path: refsect1/para
79663 #: C/gnumeric.xml:22940
79664 msgid ""
79665 "<link linkend=\"gnumeric-function-PERIODOGRAM\"><function>PERIODOGRAM</"
79666 "function></link>."
79667 msgstr ""
79668 "<link linkend=\"gnumeric-function-PERIODOGRAM\"><function>PERIODOGRAM</"
79669 "function></link>."
79671 #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
79672 #. (itstool) path: refnamediv/refname
79673 #: C/gnumeric.xml:22946 C/gnumeric.xml:22951
79674 msgid "<function>PERIODOGRAM</function>"
79675 msgstr "<function>PERIODOGRAM</function>"
79677 #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
79678 #: C/gnumeric.xml:22954
79679 msgid "periodogram of the given data"
79680 msgstr "periodogram zadaných dat"
79682 #. (itstool) path: refsynopsisdiv/synopsis
79683 #: C/gnumeric.xml:22959
79684 #, no-wrap
79685 msgid "<function>PERIODOGRAM</function>(<parameter>ordinates</parameter>,<parameter>filter</parameter>,<parameter>abscissae</parameter>,<parameter>interpolation</parameter>,<parameter>number</parameter>)"
79686 msgstr "<function>PERIODOGRAM</function>(<parameter>ordináta</parameter>,<parameter>filtr</parameter>,<parameter>abscisa</parameter>,<parameter>interpolace</parameter>,<parameter>počet</parameter>)"
79688 #. (itstool) path: refsect1/para
79689 #: C/gnumeric.xml:22963
79690 msgid "<parameter>ordinates</parameter>: ordinates of the given data"
79691 msgstr ""
79692 "<parameter>ordináta</parameter>: osa závislých proměnných (ordináta) se "
79693 "zadanými daty"
79695 #. (itstool) path: refsect1/para
79696 #: C/gnumeric.xml:22964
79697 msgid ""
79698 "<parameter>filter</parameter>: windowing function to be used, defaults to no "
79699 "filter"
79700 msgstr ""
79701 "<parameter>filtr</parameter>: okenní funkce, která se má použít, výchozí je "
79702 "žádný filtr"
79704 #. (itstool) path: refsect1/para
79705 #: C/gnumeric.xml:22965
79706 msgid ""
79707 "<parameter>abscissae</parameter>: abscissae of the given data, defaults to "
79708 "regularly spaced abscissae"
79709 msgstr ""
79710 "<parameter>abscisa</parameter>: osa nezávislých proměnných (abscisa) se "
79711 "zadanými daty, výchozí je osa s pravidelnými mezerami"
79713 #. (itstool) path: refsect1/para
79714 #: C/gnumeric.xml:22966
79715 msgid ""
79716 "<parameter>interpolation</parameter>: method of interpolation, defaults to "
79717 "none"
79718 msgstr ""
79719 "<parameter>interpolace</parameter>: metoda interpolace, výchozí je žádná"
79721 #. (itstool) path: refsect1/para
79722 #: C/gnumeric.xml:22967
79723 msgid "<parameter>number</parameter>: number of interpolated data points"
79724 msgstr "<parameter>počet</parameter>: počet interpolovaných referenčních bodů"
79726 #. (itstool) path: refsect1/para
79727 #: C/gnumeric.xml:22971
79728 msgid ""
79729 "If an interpolation method is used, the number of returned values is one "
79730 "less than the number of targets and the targets values must be given in "
79731 "increasing order."
79732 msgstr ""
79733 "Když je použita interpolační metoda, je počet vrácených hodnot o jednu "
79734 "menší, než počet cílových hodnot a cílové hodnoty musí být zadány ve "
79735 "vzestupném pořadí."
79737 #. (itstool) path: refsect1/para
79738 #: C/gnumeric.xml:22980
79739 msgid "Possible window functions are:"
79740 msgstr "Možné okenní funkce jsou:"
79742 #. (itstool) path: refsect1/para
79743 #: C/gnumeric.xml:22981
79744 msgid "0: no filter (rectangular window)"
79745 msgstr "0: bez filtru (obdélníkové okno)"
79747 #. (itstool) path: refsect1/para
79748 #: C/gnumeric.xml:22982
79749 msgid "1: Bartlett (triangular window)"
79750 msgstr "1: Bartlett (trojúhelníkové okno)"
79752 #. (itstool) path: refsect1/para
79753 #: C/gnumeric.xml:22983
79754 msgid "2: Hahn (cosine window)"
79755 msgstr "2: Hahn (kosinové okno)"
79757 #. (itstool) path: refsect1/para
79758 #: C/gnumeric.xml:22984
79759 msgid "3: Welch (parabolic window)"
79760 msgstr "3: Welch (parabolické okno)"
79762 #. (itstool) path: refsect1/para
79763 #: C/gnumeric.xml:22988
79764 msgid ""
79765 "Strings and empty cells in <parameter>abscissae</parameter> and "
79766 "<parameter>ordinates</parameter> are ignored. If several target data are "
79767 "provided they must be in the same column in consecutive cells."
79768 msgstr ""
79769 "Řetězce a prázdné buňky v @{abscisa} a @{ordináta} jsou ignorovány. Pokud je "
79770 "zadáno několik cílových dat, tak musí být ve stejném sloupci v po sobě "
79771 "jdoucích buňkách."
79773 #. (itstool) path: refsect1/para
79774 #: C/gnumeric.xml:22992
79775 msgid ""
79776 "<link linkend=\"gnumeric-function-INTERPOLATION\"><function>INTERPOLATION</"
79777 "function></link>."
79778 msgstr ""
79779 "<link linkend=\"gnumeric-function-INTERPOLATION\"><function>INTERPOLATION</"
79780 "function></link>."
79782 #. (itstool) path: appendix/title
79783 #: C/gnumeric.xml:2
79784 msgid "Keybinding Reference"
79785 msgstr "Příručka ke klávesovým zkratkám"
79787 #. (itstool) path: appendix/para
79788 #: C/gnumeric.xml:9
79789 msgid ""
79790 "Keybindings are combinations of keystrokes which tell an application to run "
79791 "a task. These can greatly speed-up the user's interactions with an "
79792 "application. Some of the most common ones are <keycombo> <keycap>Ctrl</"
79793 "keycap> <keycap>s</keycap> </keycombo> to save a file or <keycombo> "
79794 "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>q</keycap> </keycombo> to quit the "
79795 "application. <application>Gnumeric</application> also comes with keybindings "
79796 "to make your spreadsheet experience faster."
79797 msgstr ""
79798 "Klávesové zkratky jsou kombinace zmáčknutí kláves, které aplikaci říkají, že "
79799 "má provést nějaký úkol. Dokáží značně urychlit uživatelovu komunikaci s "
79800 "aplikací. K nejběžnějším klávesovým zkratkám patří <keycombo><keycap>Ctrl</"
79801 "keycap> <keycap>S</keycap></keycombo> pro uložení do souboru nebo "
79802 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap></keycombo> pro ukončení "
79803 "aplikace. Také <application>Gnumeric</application> přichází s klávesovými "
79804 "zkratkami, které vám urychlí práci."
79806 #. (itstool) path: appendix/para
79807 #: C/gnumeric.xml:26
79808 msgid ""
79809 "Normally, keybindings are next to a command in a menu. For example, if "
79810 "<menuchoice> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice> has <keycombo> "
79811 "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>s</keycap> </keycombo> next to it, that means "
79812 "that <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>s</keycap> </keycombo> can be "
79813 "typed at the same time to save your file. However, some keystrokes aren't "
79814 "listed in the menus. They are as follows:"
79815 msgstr ""
79816 "Normálně klávesové zkratky najdete vedle příkazů v nabídkách. Například "
79817 "<menuchoice><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> má vedle sebe "
79818 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap></keycombo>, což znamená, "
79819 "že když chcete uložit soubor, můžete naráz zmáčknout klávesy <keycap>Ctrl</"
79820 "keycap> a <keycap>S</keycap>. Některé klávesové zkratky ale v nabídkách "
79821 "nenajdete. Jsou to:"
79823 #. (itstool) path: listitem/para
79824 #: C/gnumeric.xml:48
79825 msgid ""
79826 "<keycap>F2</keycap> sets the current cell for editing. The cursor is "
79827 "inserted at the end of the current text."
79828 msgstr ""
79829 "<keycap>F2</keycap> přepne aktuální buňku do režimu úprav. Kurzor se nastaví "
79830 "na konec aktuálního textu."
79832 #. (itstool) path: listitem/para
79833 #: C/gnumeric.xml:54
79834 msgid ""
79835 "<keycap>Ctrl-O</keycap> opens the <interface>Load file</interface> dialog "
79836 "window."
79837 msgstr ""
79838 "<keycap>Ctrl-O</keycap> otevře dialogové okno pro <interface>Načtení "
79839 "souboru</interface>."
79841 #. (itstool) path: listitem/para
79842 #: C/gnumeric.xml:60
79843 msgid ""
79844 "<keycap>Ctrl-F3</keycap> opens the <interface>Define Name</interface> dialog "
79845 "window."
79846 msgstr ""
79847 "<keycap>Ctrl-F3</keycap> otevře dialogové okno <interface>Definice názvů</"
79848 "interface>."
79850 #. (itstool) path: listitem/para
79851 #: C/gnumeric.xml:66
79852 msgid "<keycap>F4</keycap> repeat the last action."
79853 msgstr "<keycap>F4</keycap> zopakuje poslední činnost."
79855 #. (itstool) path: listitem/para
79856 #: C/gnumeric.xml:71
79857 msgid ""
79858 "<keycap>Ctrl-G</keycap> opens the <interface>Go to</interface> dialog window "
79859 "which allows you to jump to a specified cell."
79860 msgstr ""
79861 "<keycap>Ctrl-G</keycap> otevře dialogové okno <interface>Přejít na</"
79862 "interface>, pomocí kterého můžete skočit na zadanou buňku."
79864 #. (itstool) path: listitem/para
79865 #: C/gnumeric.xml:77
79866 msgid ""
79867 "<keycap>Ctrl-H</keycap> opens the <interface>Search and Replace</interface> "
79868 "dialog where you can search through your spreadsheets for text strings and "
79869 "replace them with something else."
79870 msgstr ""
79871 "<keycap>Ctrl-H</keycap> otevře dialogové okno <interface>Hledání a "
79872 "nahrazování</interface>, ve kterém můžete hledat textové řetězce v celém "
79873 "sešitě a případně je nahrazovat něčím jiným."
79875 #. (itstool) path: listitem/para
79876 #: C/gnumeric.xml:85
79877 msgid ""
79878 "<keycap>Ctrl-F</keycap> opens the <interface>Search Center</interface>. The "
79879 "<interface>Search Center</interface> allows you to search through your "
79880 "spreadsheets for text strings."
79881 msgstr ""
79882 "<keycap>Ctrl-F</keycap> otevře dialogové okno <interface>Hledání</"
79883 "interface>, pomocí kterého můžete hledat textové řetězce v celém sešitě."
79885 #. (itstool) path: listitem/para
79886 #: C/gnumeric.xml:94
79887 msgid "<keycap>Ctrl-~</keycap> Formats the current selection as a 'General'."
79888 msgstr "<keycap>Ctrl-~</keycap> naformátuje aktuální výběr jako „Obecné“."
79890 #. (itstool) path: listitem/para
79891 #: C/gnumeric.xml:99
79892 msgid ""
79893 "<keycap>Ctrl-$</keycap> Formats the current selection with the default "
79894 "currency"
79895 msgstr ""
79896 "<keycap>Ctrl-$</keycap> naformátuje aktuální výběr pomocí výchozí měny."
79898 #. (itstool) path: listitem/para
79899 #: C/gnumeric.xml:104
79900 msgid ""
79901 "<keycap>Ctrl-#</keycap> Formats the current selection with default date style"
79902 msgstr ""
79903 "<keycap>Ctrl-#</keycap> naformátuje aktuální výběr pomocí výchozího stylu "
79904 "pro datum."
79906 #. (itstool) path: listitem/para
79907 #: C/gnumeric.xml:109
79908 msgid "<keycap>Ctrl-^</keycap> Formats the current selection as superscript"
79909 msgstr "<keycap>Ctrl-^</keycap> naformátuje aktuální výběr jako horní index."
79911 #. (itstool) path: listitem/para
79912 #: C/gnumeric.xml:114
79913 msgid ""
79914 "<keycap>Ctrl-@</keycap> Formats the current selection with the default time "
79915 "format"
79916 msgstr ""
79917 "<keycap>Ctrl-@</keycap> naformátuje aktuální výběr výchozím formátem pro "
79918 "datum/čas."
79920 #. (itstool) path: listitem/para
79921 #: C/gnumeric.xml:119
79922 msgid ""
79923 "<keycap>Ctrl-!</keycap> Formats the current selection as an integer (a "
79924 "number with no decimal places)."
79925 msgstr ""
79926 "<keycap>Ctrl-!</keycap> naformátuje aktuální výběr jako celé číslo (číslo "
79927 "bez desetinných míst)."
79929 #. (itstool) path: listitem/para
79930 #: C/gnumeric.xml:124
79931 msgid ""
79932 "<keycap>Ctrl-&amp;</keycap> Adds a thin border around the current selection"
79933 msgstr "<keycap>Ctrl-&amp;</keycap> přidá okolo výběru tenký rámeček."
79935 #. (itstool) path: listitem/para
79936 #: C/gnumeric.xml:129
79937 msgid "<keycap>Ctrl-_</keycap> Formats the current selection as subscript"
79938 msgstr "<keycap>Ctrl-_</keycap> naformátuje aktuální výběr jako dolní index."
79940 #. (itstool) path: listitem/para
79941 #: C/gnumeric.xml:134
79942 msgid ""
79943 "<keycap>Ctrl-$</keycap> Formats the current selection as the default currency"
79944 msgstr "<keycap>Ctrl-$</keycap> naformátuje aktuální výběr jako výchozí měnu."
79946 #. (itstool) path: listitem/para
79947 #: C/gnumeric.xml:140
79948 msgid ""
79949 "<keycap>Ctrl-B</keycap> or <keycap>Ctrl-2</keycap> Toggles the boldness of "
79950 "the font in the current selection."
79951 msgstr ""
79952 "<keycap>Ctrl-B</keycap> nebo <keycap>Ctrl-2</keycap> zapne/vypne tučný řez "
79953 "fontu u aktuálního výběru."
79955 #. (itstool) path: listitem/para
79956 #: C/gnumeric.xml:146
79957 msgid ""
79958 "<keycap>Ctrl-I</keycap> or <keycap>Ctrl-3</keycap> Toggles the italics of "
79959 "the font in the current selection."
79960 msgstr ""
79961 "<keycap>Ctrl-I</keycap> nebo <keycap>Ctrl-3</keycap> zapne/vypne kurzívu u "
79962 "aktuálního výběru."
79964 #. (itstool) path: listitem/para
79965 #: C/gnumeric.xml:152
79966 msgid ""
79967 "<keycap>Ctrl-U</keycap> or <keycap>Ctrl-4</keycap> Toggles single "
79968 "underlining of the current selection."
79969 msgstr ""
79970 "<keycap>Ctrl-U</keycap> nebo <keycap>Ctrl-4</keycap> zapne/vypne podtržení u "
79971 "aktuálního výběru."
79973 #. (itstool) path: listitem/para
79974 #: C/gnumeric.xml:158
79975 msgid "<keycap>Ctrl-5</keycap> Toggles strikethrough of the current selection."
79976 msgstr "<keycap>Ctrl-5</keycap> zapne/vypne přeškrtnutí aktuálního výběru."
79978 #. (itstool) path: listitem/para
79979 #: C/gnumeric.xml:164
79980 msgid ""
79981 "<keycap>Shift-Ctrl-G</keycap> Changes the keyboard focus to the current cell "
79982 "indicator described in <xref linkend=\"data-entry-currentcell\"/>."
79983 msgstr ""
79984 "<keycap>Shift-Ctrl-G</keycap> změní klávesnicové zaměření do indikátoru "
79985 "aktuální buňky, viz <xref linkend=\"data-entry-currentcell\"/>."
79987 #. (itstool) path: listitem/para
79988 #: C/gnumeric.xml:170
79989 msgid ""
79990 "<keycap>Ctrl-a</keycap> Select all cells on the currently focused sheet."
79991 msgstr "<keycap>Ctrl-a</keycap> vybere všechny buňky v právě zaměřeném listě."