1 # Romanian translation of gnumeric.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@softhome.net>, 2001.
7 "Project-Id-Version: gnumeric 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-14 22:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-31 08:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Dan Damian <dand@softhome.net>\n"
13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
20 #: ../src/func-builtin.c:455
24 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
27 msgstr "Inserează o nouă foaie de calcul"
29 #. Keep in sync with .desktop file
30 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
32 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
33 msgstr "Inserează o nouă foaie de calcul"
35 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
36 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
39 #: ../gnumeric.desktop.in.h:5
42 msgstr "Inserează o nouă foaie de calcul"
44 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
46 "Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
49 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
51 "Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
52 "a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
53 "with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
56 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
57 msgid "Parse error while reading Applix file."
58 msgstr "Eroare la procesarea fișierului Applix"
60 #: ../plugins/applix/applix-read.c:322
61 msgid "Missing characters for character encoding"
64 #: ../plugins/applix/applix-read.c:326
66 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
69 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
71 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
74 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
77 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
81 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
85 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
86 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
87 msgstr "Importă foi de calcul versiunea 4.[234]"
89 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
91 msgstr "Applix (*.as)"
93 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7192
94 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13605 ../src/xml-sax-read.c:3404
95 msgid "Reading file..."
96 msgstr "Citesc fișierul..."
98 #: ../plugins/dif/dif.c:174
100 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
101 msgstr "Eroare de sintaxă la linia %d. Ignor."
103 #: ../plugins/dif/dif.c:196
105 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
106 msgstr "Valoare tip \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
108 #: ../plugins/dif/dif.c:235
110 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
111 msgstr "Valoare date \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
113 #: ../plugins/dif/dif.c:242
115 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
116 msgstr "Valoare tip \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
118 #: ../plugins/dif/dif.c:251
121 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
124 "Fișierul DIF conține un număr mai mare de rânduri decât maximul de %d. Ignor "
127 #: ../plugins/dif/dif.c:255
130 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
133 "Fișierul DIF conține un număr mai mare de coloane decât maximul de %d. Ignor "
136 #: ../plugins/dif/dif.c:269
138 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
140 "Sfârșit de fișier neașteptat la linia %d în timpul citirii header-ului."
142 #: ../plugins/dif/dif.c:273
144 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
145 msgstr "Sfârșit de fișier neașteptat la linia %d în timpul citirii datelor."
147 #: ../plugins/dif/dif.c:293
148 msgid "Error while reading DIF file."
149 msgstr "Eroare la citirea fișierului DIF."
151 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
152 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
153 msgid "Cannot get default sheet."
154 msgstr "Nu pot obține foaia implicită."
156 #: ../plugins/dif/dif.c:363
157 msgid "Error while saving DIF file."
158 msgstr "Eroare la salvarea fișierului DIF."
160 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
161 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
162 msgstr "Modul Data Interchange Format (DIF)"
164 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
166 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
167 msgstr "Citește și scrie informații stocate în Data Interchange Format (*.dif)"
169 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
170 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
171 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
173 #: ../plugins/excel/boot.c:188
175 msgid "No Workbook or Book streams found."
176 msgstr "N-am găsit nici un registru sau registru de lucru."
178 #: ../plugins/excel/boot.c:287
180 msgid "Preparing to save..."
181 msgstr "Pregătire pentru salvare..."
183 #: ../plugins/excel/boot.c:299
184 msgid "Saving file..."
185 msgstr "Salvez fișierul..."
187 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:454
189 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
192 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
194 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
197 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
199 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
202 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
203 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13769 ../src/xml-sax-read.c:3421
204 msgid "XML document not well formed!"
205 msgstr "Document XML în formă invalidă."
207 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1374 ../src/value.c:67
209 msgstr "#NECUNOSCUT!"
211 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1474 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1485
212 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
217 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1489
222 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1493
227 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1496
232 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3676
234 msgid "Failure parsing name '%s'"
235 msgstr "Eroare la salvarea fișierului"
237 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3837
239 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
242 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3842
245 "DDE links are not supported yet.\n"
246 "Name '%s' will be lost.\n"
249 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3846
252 "OLE links are not supported yet.\n"
253 "Name '%s' will be lost.\n"
256 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6317
257 msgid "external references"
260 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6356
261 msgid "No password supplied"
264 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
265 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6119 ../src/print-info.c:670
271 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
272 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6165 ../src/print-info.c:671
278 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
279 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6172 ../src/print-info.c:672
285 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
286 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6151 ../src/print-info.c:673
292 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
293 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6158 ../src/print-info.c:674
297 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
298 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6199
299 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6206 ../src/main-application.c:80
300 #: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92
301 #: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
305 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
306 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197
307 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6202 ../src/print-info.c:676
311 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
316 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
317 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:678
321 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
324 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
325 "and this workbook has %d"
327 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
328 "columns, and this workbook has %d"
332 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
335 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
336 "and this workbook has %d"
338 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
339 "and this workbook has %d"
343 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6574
345 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
346 msgstr "Nu pot deschide fluxul pentru scriere\n"
348 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6596
350 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
351 msgstr "Nu pot deschide fluxul pentru scriere\n"
353 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
354 msgid "Broken function"
355 msgstr "Funcție defectuoasă"
357 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
360 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
363 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
364 msgid "MS Excel (tm)"
367 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
369 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
370 msgstr "Importă/Exportă fișiere Microsoft(R) Excel"
372 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
374 msgid "MS Excel™ (*.xls)"
375 msgstr "Microsoft(R) Excel (*.xls)"
377 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
379 msgid "MS Excel™ 97/2000/XP"
380 msgstr "Format fișier Excel(R) 97"
382 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
384 msgid "MS Excel™ 5.0/95"
385 msgstr "Microsoft(R) Excel (*.xls)"
387 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
389 msgid "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
390 msgstr "Format fișier Excel(R) 97"
392 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
394 msgid "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
395 msgstr "Microsoft(R) Excel (*.xls)"
397 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
398 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)"
401 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
402 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel™ 2007]"
405 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
407 "ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel™ 2010]"
410 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
411 msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification"
414 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
415 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
418 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
420 msgid "Reading core properties..."
421 msgstr "Proprietăți..."
423 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
425 msgid "Reading extended properties..."
426 msgstr "modificarea formatării lui %s"
428 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
430 msgid "Reading custom properties..."
431 msgstr "Proprietăți..."
433 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:356
435 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
436 msgstr "Număr invalid de argumente"
438 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:471
440 msgid "Unknown color '%s'"
441 msgstr "Registrul '%s' este necunoscut"
443 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3151
444 msgid "Dropping missing object"
447 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3154
449 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
452 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
454 "Encountered both the \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
458 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
460 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
463 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:362
465 msgid "'%s' is corrupt!"
466 msgstr "Numă_rul primei pagini:"
468 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:454
470 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
473 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:497 ../plugins/excel/xlsx-read.c:556
474 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:647
476 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
479 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:501 ../plugins/excel/xlsx-read.c:560
480 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:655
482 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
485 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:526
487 msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
488 msgstr "Număr invalid de argumente"
490 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
492 msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
493 msgstr "Număr invalid de argumente"
495 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:586
497 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
498 msgstr "Număr invalid de argumente"
500 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:617
502 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
503 msgstr "Număr invalid de argumente"
505 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:681
507 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
510 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:704
512 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
515 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:778
516 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1287
517 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
519 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
522 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:783 ../plugins/excel/xlsx-read.c:790
523 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
525 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
528 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:983
530 msgid "Unknown theme color %d"
531 msgstr "Registrul '%s' este necunoscut"
533 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1129
535 msgid "Undefined number format id '%s'"
536 msgstr "Număr negat_iv:"
538 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1223 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3311
540 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
543 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1253 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1262
545 msgid "Undefined style record '%d'"
548 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1271
550 msgid "Undefined partial style record '%d'"
553 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1300
555 msgid "Invalid sst ref '%s'"
556 msgstr "Fișier șablon invalid: %s"
558 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1467
560 msgid "Invalid cell %s"
561 msgstr "Prin schimbare celulei:"
563 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1601
564 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
567 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1738
569 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
572 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1742
574 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
577 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2200
578 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2841
580 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
583 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2723
585 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
588 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3128
590 msgid "Unknown type of hyperlink"
591 msgstr "Tip Python necunoscut"
593 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3171
595 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
598 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3180
599 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
602 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3642
603 msgid "Ignoring a sheet without a name"
606 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3714
608 msgid "Failed to define name: %s"
609 msgstr "Eroare la salvarea fișierului"
611 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3776
613 #| msgid "Unable to paste into selection"
614 msgid "Unable to resolve external relationship"
615 msgstr "Nu am putut lipi în selecție"
617 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3970
619 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
622 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3995
624 msgid "Reading sheet '%s'..."
625 msgstr "Foaia '%s' este necunoscută"
627 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4003
629 #| msgid "Reading file..."
630 msgid "Reading comments..."
631 msgstr "Citesc fișierul..."
633 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5139
635 #| msgid "Reading file..."
636 msgid "Reading shared strings..."
637 msgstr "Citesc fișierul..."
639 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5148
641 #| msgid "Reading file..."
642 msgid "Reading theme..."
643 msgstr "Citesc fișierul..."
645 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5157
647 #| msgid "Reading file..."
648 msgid "Reading styles..."
649 msgstr "Citesc fișierul..."
651 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5162
653 msgid "Reading workbook..."
654 msgstr "Tipărește registrul"
656 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5172
658 msgid "No workbook stream found."
659 msgstr "N-am găsit nici un registru sau registru de lucru."
661 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
662 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
663 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
666 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
668 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
669 msgstr "Tip încărcător nesuportat \"%s\"."
671 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
672 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
675 msgstr "lipirea în %s"
677 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
680 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
681 "name from XLL/DLL/SO file %s."
684 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
686 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
689 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
692 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
693 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
694 "string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
698 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
700 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
701 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
704 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
706 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
707 msgstr "Încărcarea dinamică a modulelor nu este suportată pe acest sistem."
709 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
711 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
712 msgstr "Nu pot deschide fișierul modul \"%s\"."
714 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
716 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
717 msgstr "Fișierul nu conține (simbolul \"plugin_file_struct\")."
719 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
721 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
724 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
725 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
727 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
728 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
732 #. *************************************************************************
733 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
735 msgid "Excel plugins"
736 msgstr "Listă extensii"
738 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
740 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
741 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
742 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
745 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
747 msgid "Christian Date Functions"
748 msgstr "Funcții Python"
750 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
751 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
754 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
755 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
756 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
759 msgstr "setarea datei/timpului"
761 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
763 msgid "Complex Functions"
766 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
767 msgid "Functions for complex numbers"
770 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
775 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
777 msgid "Database Functions"
778 msgstr "Funcții Python"
780 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
781 msgid "Functions looking up values in databases"
784 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
786 msgstr "Bază de date"
788 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
789 msgid "Date and Time Functions"
792 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
793 msgid "Functions manipulating dates and time"
796 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
797 msgid "Financial Derivatives"
798 msgstr "Derivative financiare"
800 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
801 msgid "Functions related to financial derivatives"
802 msgstr "Funcții referitoare la derivate financiare"
804 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
805 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
806 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
811 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
813 msgid "Engineering Functions"
814 msgstr "Funcție necunoscută"
816 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
817 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
820 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
824 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
826 msgid "Erlang Functions"
827 msgstr "Funcții Python"
829 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
830 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
833 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
838 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
840 msgid "Financial Functions"
841 msgstr "Derivative financiare"
843 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
844 msgid "Interest rate calculations"
847 #. We are using the spellings as included in the
848 #. Merriam-Webster dictionary
849 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
850 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
851 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
855 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
858 msgstr "Trebuie să fie mai mic ca %s\n"
860 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
865 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
870 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
875 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
878 msgstr "Erori _Standard"
880 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
884 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
888 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
893 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
897 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
901 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
906 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
911 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
915 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
917 msgid "Hebrew Date Functions"
918 msgstr "Funcții Python"
920 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
921 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
924 #. Path of the current directory or folder.
925 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
926 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
927 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
928 #. * window, based on the current scrolling position.
930 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
931 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
932 msgid "Unimplemented"
935 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
936 msgid "Unknown version"
939 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
941 msgid "%s version %s"
944 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:876
945 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
946 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk.c:3392
950 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
955 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
956 msgid "Unknown system"
959 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
960 msgid "Unknown info_type"
963 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
964 msgid "Invalid number of arguments"
965 msgstr "Număr invalid de argumente"
967 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
969 msgid "Information Functions"
970 msgstr "Opțiuni format"
972 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
973 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
976 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
980 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
981 msgid "Type Mismatch"
984 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
986 msgid "Logic Functions"
989 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
990 msgid "Functions for manipulating truth values"
993 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:463
998 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
1000 msgid "Lookup Functions"
1003 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
1004 msgid "Functions for looking up values in ranges"
1007 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
1011 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
1013 msgid "Math Functions"
1014 msgstr "Funcții Python"
1016 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
1017 msgid "Mathematical Functions"
1020 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:450
1025 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
1026 msgid "Number Theory"
1027 msgstr "Teorie numerică"
1029 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
1032 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
1033 "some simple bitwise operations."
1035 "Câteva utilitare de bază pentru numere prime, pi, fi, sigma. Conține de "
1036 "asemenea câteva operații pe biți"
1038 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
1039 msgid "Bitwise Operations"
1040 msgstr "Operații pe biți"
1042 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
1044 msgid "Statistical Functions"
1047 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
1049 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
1052 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
1053 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
1054 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
1055 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
1059 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
1061 msgid "Random Number Functions"
1062 msgstr "Generare de numere aleatoare"
1064 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
1065 msgid "Functions for generating random numbers"
1068 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
1069 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
1070 #: ../src/tools/random-generator.c:781
1071 msgid "Random Numbers"
1072 msgstr "Numere aleatoare"
1074 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
1076 msgid "String Functions"
1077 msgstr "Funcții Python"
1079 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
1080 msgid "Functions for manipulating strings"
1083 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
1084 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
1085 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:153 ../src/func.c:1707
1089 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
1091 msgid "Time Series Analysis Functions"
1092 msgstr "Funcție necunoscută"
1094 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
1096 msgid "Time Series Analysis"
1097 msgstr "Analiză Fourier"
1099 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
1100 msgid "Too much data returned"
1103 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
1104 msgid "Can't obtain data"
1107 #. FIXME: pass a pointer to parent window
1108 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
1110 msgid "Database Connection"
1111 msgstr "Funcții Python"
1113 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364
1115 msgid "Error: could not open connection to %s"
1116 msgstr "Eroare: nu am putut deschide conexiunea către %s"
1118 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
1119 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
1122 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
1123 msgid "More than one statement in SQL string"
1126 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
1127 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1130 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
1132 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1135 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1137 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1139 "Funcții pentru baze de date ce permit obținerea de informații dintr-o bază "
1142 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1144 msgid "Data Bases..."
1145 msgstr "Analiză _date..."
1147 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:143 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145
1149 msgid "Only linear programs are handled."
1152 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:329
1154 msgid "Writing glpk file..."
1155 msgstr "Salvez fișierul..."
1157 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:54
1159 msgid "The GLPK exporter is not available."
1160 msgstr "Modulul de salvare fișiere implicit nu este disponibil."
1162 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:231
1164 msgid "Failed to create file for solution"
1165 msgstr "Nu am putut crea fișier temporar."
1167 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:285 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:282
1170 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
1171 "solver. For more information see %s"
1174 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1175 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1178 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1179 msgid "Solver Interface to GLPK"
1182 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1183 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1186 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1190 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1194 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1195 msgid "Database UI services plugin"
1198 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1199 msgid "Gnome Glossary"
1200 msgstr "Glosar Gnome"
1202 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1203 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1204 msgstr "Oferă suport pentru salvarea de Glosar Gnome în fișiere .po."
1206 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1207 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1208 msgstr "Format fișier Glosar Gnome PO"
1210 #: ../plugins/html/html_read.c:119
1211 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
1214 #: ../plugins/html/html_read.c:158
1216 msgid "[see sheet %s]"
1217 msgstr "Re-aranjează foile"
1219 #: ../plugins/html/html_read.c:159
1221 "The original html file is\n"
1222 "using nested tables."
1225 #: ../plugins/html/html_read.c:573
1227 msgid "Unable to parse the html."
1228 msgstr "Nu pot lipi"
1230 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1232 msgid "HTML & TeX"
1235 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1236 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1237 msgstr "Import/Export de HTML, TeX, DVI, roff"
1239 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1241 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1242 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1244 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1245 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1246 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1248 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1249 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1250 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1252 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1253 msgid "HTML (*.html) fragment"
1254 msgstr "Fragment HTML (*.html)"
1256 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1258 msgid "XHTML (*.html)"
1259 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1261 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1262 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1265 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1266 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1267 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1269 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1271 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1272 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1274 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1276 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
1277 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1279 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
1280 msgid "TROFF (*.me)"
1281 msgstr "TROFF (*.me)"
1283 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1284 msgid "Error while reading lotus workbook."
1285 msgstr "Eroare la citirea registrului lotus"
1287 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1291 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1292 msgid "Imports Lotus 123 files"
1293 msgstr "Importă fișiere Lotus 123"
1295 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1297 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1298 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1300 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:50
1302 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1303 msgstr "Modulul de salvare fișiere implicit nu este disponibil."
1305 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:314
1306 msgid "Writing lpsolve file..."
1309 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1310 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1313 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1314 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1317 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1318 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1321 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1326 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1327 msgid "Program Name"
1328 msgstr "Nume program"
1330 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1332 msgid "Invalid line in ROWS section"
1333 msgstr "Secțiune ROWS invalidă în fișier."
1335 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1337 msgid "Duplicate rows name %s"
1340 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1342 msgid "Duplicate objective row"
1345 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1347 msgid "Invalid row type %s"
1348 msgstr "Fișier șablon invalid: %s"
1350 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1351 msgid "Missing objective row"
1354 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1356 msgid "Invalid marker"
1357 msgstr "Model de căutare invalid."
1359 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1361 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1364 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1366 msgid "Invalid bounds type %s"
1367 msgstr "Fișier șablon invalid: %s"
1369 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1371 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1374 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1376 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1379 #. ----------------------------------------
1380 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1382 msgstr "Constrângere"
1384 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1385 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
1386 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1510
1387 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1555 ../src/tools/gnm-solver.c:1599
1391 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
1392 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1511
1396 #: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1600
1401 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1404 msgstr "Variabila Y"
1406 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1408 msgid "Objective function"
1409 msgstr "Funcție obiectiv:"
1411 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1412 msgid "Error while reading MPS file."
1413 msgstr "Eroare la citirea fișierului MPS."
1415 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1416 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1417 msgstr "Modul expresii de programare liniară (MPS)"
1419 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1420 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1421 msgstr "Citește programe PL stocate în format MPS (*.mps)"
1423 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1424 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1425 msgstr "Format fișier de programare liniară (*.mps)"
1427 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:100
1429 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1430 msgstr "Importă fișiere Psion seria 5."
1432 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:107
1434 msgid "This solver does not handle equality constraints."
1435 msgstr "Importă fișiere Psion seria 5."
1437 #. -------------------------------------------------------------------------
1438 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1439 msgid "Non-Linear Program Solver"
1442 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1447 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1451 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1452 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1453 msgstr "Importă documente GNU Oleo"
1455 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1456 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1457 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1459 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
1461 msgid "General ODF error"
1462 msgstr "Eroare de tip intern"
1464 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:678
1466 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1467 msgstr "Număr invalid de argumente"
1469 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
1471 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1474 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:737
1476 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1479 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:761
1481 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1484 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
1486 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1489 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1061
1491 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1492 msgstr "Valoare tip \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
1494 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1069
1495 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1498 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1077
1500 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1501 msgstr "Valoare tip \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
1503 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1090
1504 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1507 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1098
1509 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1510 msgstr "Valoare tip \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
1512 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1108
1514 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1517 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1121
1519 msgid "Unable to open '%s'."
1520 msgstr "Nu am putut deschide fișierul '%s'"
1522 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
1523 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8427
1525 msgid "Unable to load the file '%s'."
1526 msgstr "Nu am putut deschide fișierul '%s'"
1528 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1140
1529 msgid "Image fill without image name encountered!"
1532 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1370
1534 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1537 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1436
1539 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1542 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1631
1544 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1547 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1853
1549 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1550 msgstr "Valoare tip \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
1552 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2242
1554 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1555 msgstr "Nu am putut deschide fișierul '%s'"
1557 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2340
1558 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3855
1560 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1561 msgstr "Valoare tip \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
1563 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2346
1564 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3862
1566 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1569 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2385
1570 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5182
1571 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5194 ../src/ssgrep.c:352
1576 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2775
1579 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1582 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2824
1584 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1585 msgstr "Valoare tip \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
1587 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2850
1590 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1594 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3516
1596 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1597 msgstr "Valoare tip \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
1599 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3598
1601 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1604 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3702
1605 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4096
1607 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1610 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3847
1611 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6233
1613 msgid "Missing expression"
1614 msgstr "Ignoră expresia"
1616 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4074
1617 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1620 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4077
1621 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1624 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4088
1626 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1629 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4271
1630 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
1632 "Left click once to follow this link.\n"
1633 "Middle click once to select this cell"
1636 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4404
1637 msgid "Unnamed dash style encountered."
1640 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4422
1641 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1644 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4424
1646 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1649 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4461
1650 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4467
1652 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1653 msgstr "Nu am putut lipi în selecție"
1655 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4487
1656 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1659 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4508
1661 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1662 msgstr "Nu pot lipi"
1664 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4582
1665 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1668 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4723
1669 msgid "Duplicate default column style encountered."
1672 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4739
1673 msgid "Duplicate default row style encountered."
1676 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4774
1677 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1680 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5221
1681 msgid "Unnamed date style ignored."
1684 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5609
1686 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
1689 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5627
1690 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1693 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5649
1694 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1697 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5718
1699 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1702 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5930
1703 msgid "Missing page layout identifier"
1706 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5957
1708 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
1712 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
1713 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5982
1714 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1717 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5988
1718 msgid "Master page style without name encountered!"
1721 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6281
1723 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1724 msgstr "Valoare tip \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
1726 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6620
1728 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1731 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6705
1733 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1734 msgstr "Nu am putut deschide fișierul '%s'"
1736 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6716
1738 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1739 msgstr "Nu am putut crea un obiect de tipul '%s'"
1741 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7237
1744 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1746 msgstr "Valoare tip \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
1748 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7246
1750 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1751 msgstr "Valoare tip \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
1753 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7745
1755 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1758 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7761
1760 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1763 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7824
1765 msgid "Invalid DB range '%s'"
1766 msgstr "Prin schimbare celulei:"
1768 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7858
1769 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
1772 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8055
1774 msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
1777 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8120
1780 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
1784 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8154
1785 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8193
1787 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1790 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8159
1793 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1797 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8612
1798 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1801 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8874
1803 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1806 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9547
1808 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1809 "automatic equation instead."
1812 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9566
1814 msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
1817 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9734
1818 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1821 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9862
1822 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1825 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9917
1826 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9958
1827 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9988
1828 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10020
1830 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
1833 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10138
1835 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1838 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10211
1840 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1843 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10414
1845 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1846 msgstr "Nu am putut deschide fișierul '%s'"
1848 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10419
1850 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1851 msgstr "Nu am putut deschide fișierul '%s'"
1853 #. We have already created the rectangle
1854 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10503
1855 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10506
1858 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
1862 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10509
1864 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1867 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10851
1869 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1872 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11489
1875 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
1876 "Gnumeric's maximum supported sheet size"
1879 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11522
1881 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1884 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11527
1887 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1891 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11537
1892 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1895 #. We are missing the table name. This is bad!
1896 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11543
1898 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1901 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13453
1902 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1905 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13463
1906 msgid "No stream named content.xml found."
1909 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13471
1910 msgid "No stream named styles.xml found."
1913 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13615
1915 msgid "Invalid metadata '%s'"
1916 msgstr "Expresie invalidă"
1918 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13678
1919 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1922 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5175
1923 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5187
1927 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5176
1928 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5188
1932 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5177
1933 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5189
1937 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5178
1938 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5190
1942 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5179
1943 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5191
1947 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5180
1948 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5192 ../src/ssconvert.c:104
1949 #: ../src/ssdiff.c:56
1954 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5181
1955 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5193
1958 msgstr "Intercalare"
1960 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8884
1962 msgid "Writing Sheets..."
1963 msgstr "Re-_aranjează foile..."
1965 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8925
1966 msgid "Writing Sheet Objects..."
1969 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1971 msgid "Open Document Format"
1974 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1975 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1978 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1979 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1982 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1983 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
1986 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1987 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
1990 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1992 msgid "Error while opening Paradox file."
1993 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului xbase."
1995 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1997 msgid "Could not allocate memory for record."
1998 msgstr "Nu am putut crea Ghidul de denumire."
2000 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
2002 msgid "Field type %d is not supported."
2005 #. Read the field specification and build the field array for
2006 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
2007 #. * the memory for the field name.
2008 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
2009 msgid "Allocate memory for field definitions."
2012 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
2014 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
2015 msgstr "Nu am putut crea Ghidul de denumire."
2017 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
2018 msgid "First line of sheet must contain database specification."
2021 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
2023 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
2026 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
2028 msgid "Allocate memory for column name."
2029 msgstr "Nu am putut crea Ghidul de denumire."
2031 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
2033 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
2034 msgstr "Nu am putut crea Ghidul de denumire."
2036 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
2038 msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
2039 msgstr "Specificație $ invalidă în înlocuitor."
2041 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
2043 msgid "%d. field specification misses type."
2046 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
2048 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
2051 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
2052 msgid "Field specification misses the column size."
2055 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
2058 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
2061 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
2063 msgid "Could not create output file."
2064 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
2066 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
2068 msgid "Allocate memory for record data."
2069 msgstr "Nu am putut crea Ghidul de denumire."
2071 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
2073 msgid "Could not allocate memory for record data."
2074 msgstr "Nu am putut crea Ghidul de denumire."
2076 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
2078 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
2080 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
2084 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
2086 msgid "Field %d in row %d could not be written."
2089 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
2091 msgid "Could not write record number %d."
2092 msgstr "Nu am putut crea Ghidul de denumire."
2094 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
2097 msgstr "Cel mai mare K"
2099 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
2101 msgid "Imports Paradox files"
2102 msgstr "Importă fișiere SC/XSpread"
2104 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
2105 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
2108 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
2109 msgid "Paradox database (*.db)"
2112 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
2114 msgid "Perl functions"
2115 msgstr "Derivative financiare"
2117 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
2119 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
2120 msgstr "Extensie exemplu Python ce oferă câteva funcții (inutile)."
2122 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
2126 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
2128 msgid "Perl error: "
2129 msgstr "Erori multiple"
2131 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
2132 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
2134 msgid "Perl error: %s\n"
2137 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
2139 msgid "Module name not given."
2140 msgstr "Nu s-a furnizat numele de fișier al modulului"
2142 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
2144 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
2145 msgstr "Modulul \"%s\" nu există."
2147 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
2149 msgid "Perl plugin loader"
2150 msgstr "Extensie încărcare Python"
2152 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
2154 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
2155 msgstr "Această extensie oferă suport pentru extensiile Python"
2157 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
2158 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
2159 msgstr "PLN: Foaia este criptată printr-o parolă"
2161 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
2163 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
2166 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
2168 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2171 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2172 msgid "Plan Perfect"
2173 msgstr "Plan Perfect"
2175 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2176 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2177 msgstr "Importă documente formatate Plan Perfect"
2179 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2180 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2181 msgstr "Import Plan Perfect Format (PLN)"
2183 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2187 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2188 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2189 msgstr "Importă fișiere Psion seria 5."
2191 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2192 msgid "Psion (*.psisheet)"
2193 msgstr "Psion (*.psisheet)"
2195 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
2196 msgid "Error while reading psiconv file."
2197 msgstr "Eroare la citirea fișierului psiconv."
2199 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
2201 msgid "Error while parsing Psion file."
2202 msgstr "Eroare la parcurgerea fișierului psiconv."
2204 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
2206 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2207 msgstr "Importă fișiere Psion seria 5."
2209 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2210 msgid "Python functions"
2211 msgstr "Funcții Python"
2213 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2214 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2215 msgstr "Extensie exemplu Python ce oferă câteva funcții (inutile)."
2217 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2221 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
2222 msgid "Default interpreter"
2225 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2226 msgid "Python plugin loader"
2227 msgstr "Extensie încărcare Python"
2229 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2230 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2231 msgstr "Această extensie oferă suport pentru extensiile Python"
2233 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2235 msgid "Python console"
2236 msgstr "Funcții Python"
2238 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2240 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2243 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2245 msgid "Gnumeric Python console"
2248 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2250 msgid "E_xecute in:"
2253 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2258 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2259 msgid "Python list is not an array"
2260 msgstr "Lista Python nu este un șir"
2262 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2264 msgid "Unsupported Python type: %s"
2265 msgstr "Tip Python nesuportat: %s"
2267 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2268 msgid "Unknown error"
2269 msgstr "Eroare necunoscută"
2271 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2273 msgid "Python exception (%s: %s)"
2274 msgstr "Excepție Python(%s: %s)"
2276 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2278 msgid "Python exception (%s)"
2279 msgstr "Excepție Python (%s)"
2281 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2282 msgid "Python module name not given."
2283 msgstr "Nu a fost dat numele modulului Python."
2285 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2287 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2288 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului \"%s\" pentru scriere."
2290 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2292 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2293 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului \"%s\" pentru citire."
2295 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2296 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2299 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2301 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2302 msgstr "Modulul \"%s\" nu există."
2304 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2306 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2307 msgstr "Execuția modulului \"%s\" a eșuat."
2309 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2313 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2314 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2315 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
2316 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
2318 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2319 msgstr "Fișierul Python \"%s\" are un format invalid."
2321 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2322 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2324 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2325 msgstr "Fișierul nu conține funcția \"%s\"."
2327 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
2328 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
2330 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2331 msgstr "Fișierul nu conține dicționarul \"%s\"."
2333 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
2334 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
2336 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2337 msgstr "Obiectul \"%s\" nu este un dicționar."
2339 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
2341 msgid "Unknown action: %s"
2342 msgstr "Funcție necunoscută"
2344 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
2346 msgid "Not a valid function for action: %s"
2349 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2351 msgid "Quattro Pro(tm)"
2352 msgstr "Importă fișiere MultiPlan (SYLK)"
2354 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2356 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2357 msgstr "Importă fișiere MultiPlan (SYLK)"
2359 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2361 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2362 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
2364 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2366 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2369 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
2371 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2374 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
2376 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2379 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
2381 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
2385 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2387 msgid "Sample DataSource"
2390 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2391 msgid "A proof of concept external data source"
2394 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2398 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2399 msgid "Imports SC/XSpread files"
2400 msgstr "Importă fișiere SC/XSpread"
2402 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2406 #: ../plugins/sc/sc.c:111
2408 msgid "On worksheet %s:"
2409 msgstr "Salvează registrul ca"
2411 #: ../plugins/sc/sc.c:113
2413 msgid "General SC import error"
2414 msgstr "Eroare de tip intern"
2416 #: ../plugins/sc/sc.c:164
2419 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2422 #: ../plugins/sc/sc.c:387
2423 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2426 #: ../plugins/sc/sc.c:450
2427 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2430 #: ../plugins/sc/sc.c:473
2432 msgid "Column format %i is undefined."
2433 msgstr "Format coloană"
2435 #: ../plugins/sc/sc.c:799
2437 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2440 #: ../plugins/sc/sc.c:934
2441 msgid "Error parsing line"
2442 msgstr "Eroare la procesarea liniei"
2445 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2448 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2449 #. * format A 15 2 0
2453 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2454 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2455 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2457 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2459 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2460 msgstr "Importă fișiere MultiPlan (SYLK)"
2462 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2463 msgid "Multiple values in the same cell"
2466 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2468 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2469 msgstr "Expresiile multiple nu sunt suportate în acest context"
2471 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2472 msgid "Missing closing 'E'"
2475 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2479 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2480 msgid "Hello World plugin using ui service"
2483 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2485 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2488 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
2489 msgid "Error while opening xbase file."
2490 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului xbase."
2492 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2496 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2497 msgid "Imports XBase files"
2498 msgstr "Importă fișiere XBase"
2500 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2501 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2502 msgstr "Format fișier Xbase (*.dbf)"
2504 #: ../plugins/xbase/xbase.c:189
2506 msgid "Failed to read DBF header."
2507 msgstr "Nu am putut \"mmap\"-a fișierul"
2509 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2510 msgid "List of recently used functions."
2513 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2515 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2519 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2520 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
2521 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2524 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2526 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2527 "maximum length of that list."
2530 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2531 msgid "Autocorrect initial caps"
2534 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2535 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2538 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2539 msgid "List of initial caps exceptions"
2542 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2544 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2548 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2549 msgid "Autocorrect first letter"
2552 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2553 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2556 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2557 msgid "List of First Letter Exception"
2560 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2562 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2563 "following strings in this list."
2566 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2568 msgid "Autocorrect names of days"
2569 msgstr "Transformă în majuscule _numele zilelor"
2571 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2572 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2575 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2577 msgid "Autocorrect replace"
2578 msgstr "AutoCorecție"
2580 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2582 msgid "Activate New Plugins"
2583 msgstr "Activează extensia"
2585 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2587 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2590 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2592 msgid "List of Active Plugins."
2593 msgstr "Activează extensiile"
2595 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2597 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2601 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2602 msgid "List of Known Plugins."
2605 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2606 msgid "This list contains all known plugins."
2609 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2610 msgid "List of Plugin File States."
2613 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2615 msgid "This list contains all plugin file states."
2616 msgstr "Fișierul nu conține (simbolul \"plugin_file_struct\")."
2618 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2619 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2622 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2623 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2626 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2627 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2630 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2632 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2635 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2636 msgid "System Directory for Autoformats"
2639 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2641 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2642 msgstr "Eroare la încercarea de a autoformata șablonul"
2644 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2645 msgid "User Directory for Autoformats"
2648 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2649 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2652 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2654 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2655 msgstr "Copiază într-o nouă _foaie"
2657 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2659 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2660 "all sheets simultaneously."
2663 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2665 msgid "GTKPrintSetting"
2668 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2669 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2672 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2675 msgstr "Ordine pagini"
2677 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2679 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2680 "page setup dialog."
2683 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2686 msgstr "Ordine pagini"
2688 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2690 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2691 "page setup dialog."
2694 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2696 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2697 msgstr "Setează dimensiune font"
2699 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2701 msgid "The default font size for headers and footers."
2702 msgstr "Lățimea implicită a coloanelor trebuie să fie > %d."
2704 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2706 msgid "Default header/footer font name"
2707 msgstr "Definiți nume"
2709 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2710 msgid "The default font name for headers and footers."
2713 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2715 msgid "The default header/footer font is bold."
2716 msgstr "Lățimea implicită a coloanelor trebuie să fie > %d."
2718 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2720 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2724 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2726 msgid "The default header/footer font is italic."
2727 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
2729 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2731 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2735 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2737 msgid "Default Horizontal Centering"
2738 msgstr "Setează aliniere orizontală"
2740 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2742 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2743 "is to center pages horizontally."
2746 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2747 msgid "Default Vertical Centering"
2750 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2752 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2753 "is to center pages vertically."
2756 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2757 msgid "Default Grid Line Printing"
2760 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2762 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2763 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2766 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2767 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2770 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2772 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2773 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2777 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2778 msgid "Default Black and White Printing"
2781 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2783 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2784 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2788 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2789 msgid "Default Title Printing"
2792 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2794 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2795 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2799 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2801 msgid "Default Print Direction"
2804 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2806 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2807 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2811 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2813 msgid "Default Scale Type"
2814 msgstr "Definiți nume"
2816 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2818 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2819 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2823 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2825 msgid "Default Scale Percentage"
2826 msgstr "Formatează ca procent"
2828 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2830 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2831 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2834 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2835 msgid "Default Scaling Width"
2838 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2840 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2841 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2842 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2845 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2846 msgid "Default Scaling Height"
2849 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2851 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2852 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2853 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2856 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2857 msgid "Default Repeated Top Region"
2860 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2862 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2863 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2866 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2867 msgid "Default Repeated Left Region"
2870 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2872 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2873 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2876 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2877 msgid "Preferred Display Unit"
2880 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2881 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2884 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2886 msgid "Default Top Margin"
2887 msgstr "Definiți nume"
2889 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2891 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2892 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2895 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2897 msgid "Default Bottom Margin"
2898 msgstr "Definiți nume"
2900 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2902 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2903 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2906 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2908 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2909 msgstr "Definiți nume"
2911 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2913 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2914 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2917 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2919 msgid "Default Top Outside Margin"
2920 msgstr "Definiți nume"
2922 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2924 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2925 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2928 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2930 msgid "Default Left Margin"
2931 msgstr "Definiți nume"
2933 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2935 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2936 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2939 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2941 msgid "Default Right Margin"
2942 msgstr "Definiți nume"
2944 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
2946 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2947 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2950 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
2955 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
2957 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2958 "to edit this value."
2961 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
2963 msgid "Paper orientation"
2966 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
2968 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2972 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
2973 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2976 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
2977 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2980 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
2981 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2984 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
2985 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2988 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
2989 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
2990 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2993 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
2995 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2996 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2997 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
3000 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
3002 msgid "Text Export String Indicator"
3003 msgstr "Indicator te_xt:"
3005 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
3006 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
3009 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
3010 msgid "Text Export Field Separator"
3013 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
3014 msgid "Text Export Record Terminator"
3017 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
3019 msgid "Text Export Locale"
3020 msgstr "Import fișier text (personalizat)"
3022 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
3024 msgid "Text Export Encoding"
3025 msgstr "Import fișier text (personalizat)"
3027 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
3029 msgid "Text Export String Quoting Rule"
3030 msgstr "Indicator te_xt:"
3032 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
3034 msgid "Text Export Formatting Rule"
3035 msgstr "Alegeți formatarea exportului"
3037 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
3038 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
3041 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
3043 msgid "Search & Replace Ignores Case"
3044 msgstr "Caută și înlocuiește"
3046 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
3048 msgid "Search & Replace ignores case as default"
3049 msgstr "Caută și înlocuiește doar în foaia curentă"
3051 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
3053 msgid "Search & Replace Preserves Case"
3054 msgstr "Caută și înlocuiește"
3056 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
3058 msgid "Search & Replace preserves case as default"
3059 msgstr "Caută și înlocuiește doar în foaia curentă"
3061 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
3063 msgid "Search & Replace Poses Query"
3064 msgstr "Confirmare căutare și înlocuire"
3066 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
3068 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
3069 msgstr "Caută și înlocuiește doar în foaia curentă"
3071 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
3073 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
3074 msgstr "Confirmare căutare și înlocuire"
3076 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
3078 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
3079 msgstr "Caută și înlocuiește doar în foaia curentă"
3081 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
3083 msgid "Search & Replace Scope"
3084 msgstr "Caută și înlocuiește"
3086 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
3088 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
3089 "current sheet; 2: range"
3092 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
3094 msgid "Search & Replace Changes Strings"
3095 msgstr "Caută și înlocuiește"
3097 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
3099 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
3100 msgstr "Caută și înlocuiește doar în foaia curentă"
3102 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
3104 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
3107 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
3109 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
3112 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
3114 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
3115 msgstr "Alte valori"
3117 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
3119 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
3120 msgstr "Caută și înlocuiește doar în foaia curentă"
3122 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
3124 msgid "Search & Replace Changes Comments"
3125 msgstr "Caută și înlocuiește"
3127 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
3129 msgid "Search & Replace changes comments as default"
3130 msgstr "Caută și înlocuiește doar în foaia curentă"
3132 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
3134 msgid "Search searches in results"
3137 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
3139 msgid "Search searches in results as default"
3142 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
3144 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
3145 msgstr "Caută și înlocuiește"
3147 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
3149 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
3153 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
3155 msgid "Search & Replace Search Type"
3156 msgstr "Confirmare căutare și înlocuire"
3158 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
3160 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
3161 "regular expression; 2: number"
3164 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
3166 msgid "Search & Replace Column Major"
3167 msgstr "Caută și înlocuiește"
3169 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
3171 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
3172 msgstr "Caută și înlocuiește doar în foaia curentă"
3174 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
3176 msgid "Search & Replace Error Behavior"
3177 msgstr "Caută și înlocuiește"
3179 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
3181 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
3182 "integer from 0 to 4."
3185 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
3186 msgid "Toolbar Style"
3189 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
3190 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3193 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
3194 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
3195 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3198 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
3200 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3204 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
3205 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
3207 msgid "Maximal Undo Size"
3210 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
3212 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3213 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3214 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3215 "total size exceeds this configurable value."
3218 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
3219 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
3221 msgid "Number of Undo Items"
3222 msgstr "Număr linii de importat"
3224 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
3226 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3229 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
3230 msgid "Length of the Undo Descriptors"
3233 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
3235 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3236 "the undo and redo chains."
3239 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
3241 msgid "Default Font Size"
3242 msgstr "Setează dimensiune font"
3244 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
3245 msgid "The default font size for new workbooks."
3248 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
3250 msgid "Default font name"
3251 msgstr "Definiți nume"
3253 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
3254 msgid "The default font name for new workbooks."
3257 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
3259 msgid "The default font is bold."
3260 msgstr "Lățimea implicită a coloanelor trebuie să fie > %d."
3262 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3264 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3267 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3269 msgid "The default font is italic."
3270 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
3272 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3274 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3277 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3278 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
3280 msgid "Default Number of Sheets"
3281 msgstr "N_umăr exemple:"
3283 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3284 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3287 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3289 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3290 msgstr "N_umăr exemple:"
3292 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3294 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3298 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3300 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3301 msgstr "N_umăr exemple:"
3303 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3305 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3309 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3310 msgid "Autosave frequency"
3313 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3314 msgid "The number of seconds between autosaves."
3317 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3318 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
3320 msgid "Horizontal DPI"
3323 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3324 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3327 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3328 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
3330 msgid "Vertical DPI"
3331 msgstr "Pe _verticală"
3333 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3334 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3337 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3339 msgid "Standard toolbar visible"
3340 msgstr "Erori _Standard"
3342 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3344 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3348 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3350 msgid "Standard toolbar position"
3351 msgstr "Erori _Standard"
3353 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3355 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3356 "left, 1 is right, 2 is top."
3359 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3361 msgid "Format toolbar visible"
3362 msgstr "_Bare de unelte..."
3364 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3366 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3370 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3372 msgid "Format toolbar position"
3373 msgstr "_Bare de unelte..."
3375 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3377 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3378 "left, 1 is right, 2 is top."
3381 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3383 msgid "Object toolbar visible"
3384 msgstr "Valoare obiectiv"
3386 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3388 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3392 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3394 msgid "Object toolbar position"
3395 msgstr "Valoare obiectiv"
3397 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3399 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3400 "left, 1 is right, 2 is top."
3403 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3405 msgid "Function Markers"
3406 msgstr "_Nume funcții"
3408 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3410 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3414 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3416 msgid "Extension Markers"
3417 msgstr "Valoare celulă"
3419 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3421 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3424 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3425 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
3427 msgid "Autocomplete"
3428 msgstr "AutoFormatare"
3430 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3431 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3434 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3435 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
3436 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3439 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3441 "This variable determines the minimum number of characters required for "
3445 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3446 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
3448 msgid "Show Function Name Tooltips"
3449 msgstr "_Nume funcții"
3451 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3452 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3455 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3456 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
3458 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3459 msgstr "Ghid funcții"
3461 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3462 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3465 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3467 msgid "Enter Direction"
3470 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3471 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3474 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3475 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3478 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3480 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3481 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
3482 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3483 "change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
3484 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
3485 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3486 "period of |lag| milliseconds."
3489 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3490 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
3491 msgid "Transition Keys"
3494 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3496 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3497 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3498 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3501 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3502 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
3504 msgid "Default Horizontal Window Size"
3505 msgstr "Setează aliniere orizontală"
3507 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3509 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3510 "screen size covered by the default window."
3513 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3514 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
3515 msgid "Default Vertical Window Size"
3518 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3520 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3521 "screen size covered by the default window."
3524 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3525 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
3526 msgid "Default Zoom Factor"
3529 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3530 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3533 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3534 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
3535 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3538 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3540 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3541 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3542 "compression while 9 is maximal compression."
3545 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3546 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
3547 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3550 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3552 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3553 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3554 "workbook is being saved."
3557 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3558 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
3559 msgid "Default To Overwriting Files"
3562 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3564 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
3565 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
3566 "dialog the default button."
3569 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3570 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3573 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3575 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3579 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3581 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3582 msgstr "Sensibile la majuscule"
3584 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3586 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3587 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3588 "checkbox in the sort dialog."
3591 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3592 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
3594 msgid "Sorting Preserves Formats"
3595 msgstr "Păstrează forma majusculă"
3597 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3599 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3600 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3601 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3604 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3605 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
3606 msgid "Sort Ascending"
3607 msgstr "Sortează ascendent"
3609 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3611 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3615 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3616 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
3618 msgid "Number of Automatic Clauses"
3619 msgstr "Număr _variabile:"
3621 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3623 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3624 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3625 "be added automatically."
3628 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3629 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3632 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3634 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3635 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3636 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3639 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3640 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
3641 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3644 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3646 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3647 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3648 "package installed."
3651 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3652 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3655 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3657 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3661 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3662 msgid "Full path of glpsol program to use"
3665 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3667 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3671 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3673 msgid "StandardToolbar"
3674 msgstr "Erori _Standard"
3676 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3678 msgid "FormatToolbar"
3679 msgstr "_Bare de unelte..."
3681 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3683 msgid "ObjectToolbar"
3684 msgstr "Valoare obiectiv"
3686 #: ../src/application.c:298
3691 #: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
3692 #: ../src/clipboard.c:511
3693 msgid "Unable to paste"
3694 msgstr "Nu pot lipi"
3696 #: ../src/clipboard.c:481
3698 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3699 msgstr "Conținutul poate fi lipit prin valoare sau prin legătură"
3701 #: ../src/clipboard.c:489
3704 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3706 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3708 "destinația nu trebuie să aibă un multiplu impar de coloane sursă (%d vs %d)\n"
3710 "Încercați să selectați o singură celulă sau o zonă de aceeași formă și "
3713 #: ../src/clipboard.c:500
3716 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3718 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3720 "destinația nu trebuie să aibă un multiplu impar de rânduri sursă (%d vs %d)\n"
3722 "Încercați să selectați o singură celulă sau o zonă de aceeași formă și "
3725 #: ../src/clipboard.c:512
3726 msgid "result passes the sheet boundary"
3727 msgstr "rezultatul depășește marginile foii"
3729 #: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
3733 #: ../src/cmd-edit.c:328
3736 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3738 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3740 "destinația are o formă diferită (%dRx%dC) decât cea originală (%dRx%dC)\n"
3742 "Încercați să selectați o singură celulă sau o zonă de aceeași formă și "
3745 #: ../src/cmd-edit.c:334
3746 msgid "Unable to paste into selection"
3747 msgstr "Nu am putut lipi în selecție"
3749 #: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
3751 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3755 #: ../src/cmd-edit.c:428
3757 msgid "Shift rows %s"
3758 msgstr "Deplasează rândurile %s"
3760 #: ../src/cmd-edit.c:429
3762 msgid "Shift row %s"
3763 msgstr "Deplasează rândul %s"
3765 #: ../src/cmd-edit.c:477
3767 msgid "Shift columns %s"
3768 msgstr "Deplasează coloanele %s"
3770 #: ../src/cmd-edit.c:478
3772 msgid "Shift column %s"
3773 msgstr "Deplasează coloana %s"
3775 #: ../src/command-context.c:56
3777 msgid "Would split array %s"
3778 msgstr "Ar scinda șirul %s"
3780 #: ../src/command-context.c:59
3782 msgid "Would split an array"
3783 msgstr "Ar scinda șirul %s"
3785 #: ../src/command-context.c:70
3787 msgid "Would split merge %s"
3788 msgstr "Ar scinda șirul %s"
3790 #: ../src/commands.c:206
3792 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3795 #: ../src/commands.c:207
3797 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3800 #: ../src/commands.c:884
3802 msgid "Inserting expression in %s"
3803 msgstr "Ignoră expresia"
3805 #: ../src/commands.c:980
3807 msgid "Editing style of %s"
3808 msgstr "golirea %s în %s"
3810 #: ../src/commands.c:983
3812 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3813 msgstr "tastarea \"%s%s\" în %s"
3815 #: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
3816 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
3817 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
3819 msgstr "Setează text"
3821 #: ../src/commands.c:1174
3823 msgid "Inserting array expression in %s"
3824 msgstr "inserarea a %d rând înainte de %s"
3826 #: ../src/commands.c:1245
3828 msgid "Creating a Data Table in %s"
3829 msgstr "Creează o listă"
3831 #: ../src/commands.c:1305
3833 msgid "Ins/Del Column/Row"
3834 msgstr "Inserează coloane"
3836 #: ../src/commands.c:1474
3839 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3840 "enlarge the sheet first."
3842 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3843 "enlarge the sheet first."
3847 #: ../src/commands.c:1484
3849 msgid "Inserting %d column before %s"
3850 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3851 msgstr[0] "inserarea a %d coloană înainte de %s"
3852 msgstr[1] "inserarea a %d coloană înainte de %s"
3854 #: ../src/commands.c:1503
3857 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3860 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3861 "enlarge the sheet first."
3865 #: ../src/commands.c:1513
3867 msgid "Inserting %d row before %s"
3868 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3869 msgstr[0] "inserarea a %d rând înainte de %s"
3870 msgstr[1] "inserarea a %d rând înainte de %s"
3872 #: ../src/commands.c:1525
3874 msgid "Deleting columns %s"
3875 msgstr "ștergerea coloanelor %s"
3877 #: ../src/commands.c:1526
3879 msgid "Deleting column %s"
3880 msgstr "ștergerea coloanei %s"
3882 #: ../src/commands.c:1536
3884 msgid "Deleting rows %s"
3885 msgstr "ștergerea rândurilor %s"
3887 #: ../src/commands.c:1537
3889 msgid "Deleting row %s"
3890 msgstr "ștergerea rândului %s"
3892 #: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4724
3896 #: ../src/commands.c:1610
3898 msgstr "conținutului"
3900 #: ../src/commands.c:1612
3902 msgstr "formatărilor"
3904 #: ../src/commands.c:1614
3906 msgstr "comentariilor"
3908 #: ../src/commands.c:1629
3910 msgstr "tuturor datelor"
3912 #: ../src/commands.c:1635
3914 msgid "Clearing %s in %s"
3915 msgstr "golirea %s în %s"
3917 #: ../src/commands.c:1755
3919 msgid "Changing Format"
3920 msgstr "modificarea formatării lui %s"
3922 #: ../src/commands.c:1892
3924 msgid "Changing format of %s"
3925 msgstr "modificarea formatării lui %s"
3927 #: ../src/commands.c:1979
3929 msgid "Setting Font Style of %s"
3930 msgstr "setarea datei curente în %s"
3932 #: ../src/commands.c:2032
3934 msgid "Autofitting column %s"
3935 msgstr "potrivirea automată a coloanei %s"
3937 #: ../src/commands.c:2033
3939 msgid "Autofitting row %s"
3940 msgstr "potrivirea automată a rândului %s"
3942 #: ../src/commands.c:2036
3944 #| msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3945 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
3946 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
3947 msgstr[0] "setarea lățimii coloanei %s la %d pixeli"
3948 msgstr[1] "setarea lățimii coloanei %s la %d pixeli"
3950 #: ../src/commands.c:2040
3952 #| msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3953 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
3954 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
3955 msgstr[0] "setarea înălțimii rândului %s la %d pixeli"
3956 msgstr[1] "setarea înălțimii rândului %s la %d pixeli"
3958 #: ../src/commands.c:2045
3960 msgid "Setting width of column %s to default"
3961 msgstr "setarea lățimii coloanei %s la %d pixeli"
3963 #: ../src/commands.c:2048
3965 msgid "Setting height of row %s to default"
3966 msgstr "setarea înălțimii rândului %s la %d pixeli"
3968 #: ../src/commands.c:2052
3970 msgid "Autofitting columns %s"
3971 msgstr "potrivirea automată a coloanelor %s"
3973 #: ../src/commands.c:2053
3975 msgid "Autofitting rows %s"
3976 msgstr "potrivirea automată a rândului %s"
3978 #: ../src/commands.c:2056
3980 #| msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3981 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
3982 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
3983 msgstr[0] "setarea lățimii coloanelor %s la %d pixeli"
3984 msgstr[1] "setarea lățimii coloanelor %s la %d pixeli"
3986 #: ../src/commands.c:2060
3988 #| msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3989 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
3990 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
3991 msgstr[0] "setarea înălțimii rândurilor %s la %d pixeli"
3992 msgstr[1] "setarea înălțimii rândurilor %s la %d pixeli"
3994 #: ../src/commands.c:2066
3996 msgid "Setting width of columns %s to default"
3997 msgstr "setarea lățimii coloanelor %s la %d pixeli"
3999 #: ../src/commands.c:2068
4001 msgid "Setting height of rows %s to default"
4002 msgstr "setarea înălțimii rândurilor %s la %d pixeli"
4004 #: ../src/commands.c:2095
4006 msgid "Autofitting width of %s"
4007 msgstr "potrivirea automată a rândului %s"
4009 #: ../src/commands.c:2095
4011 msgid "Autofitting height of %s"
4012 msgstr "potrivirea automată a rândului %s"
4014 #: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
4017 msgstr "sortarea %s"
4019 #: ../src/commands.c:2192
4022 msgstr "sortarea %s"
4024 #: ../src/commands.c:2352
4026 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
4027 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
4030 #: ../src/commands.c:2356
4032 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
4033 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
4036 #: ../src/commands.c:2376
4037 msgid "Unhide columns"
4038 msgstr "afișarea coloanelor"
4040 #: ../src/commands.c:2376
4041 msgid "Hide columns"
4042 msgstr "ascunderea coloanelor"
4044 #: ../src/commands.c:2377
4046 msgstr "afișarea rândurilor"
4048 #: ../src/commands.c:2377
4050 msgstr "ascunderea rândurilor"
4052 #: ../src/commands.c:2457
4053 msgid "Expand columns"
4054 msgstr "expandarea coloanelor"
4056 #: ../src/commands.c:2457
4057 msgid "Collapse columns"
4058 msgstr "plierea coloanelor"
4060 #: ../src/commands.c:2458
4062 msgstr "expandarea rândurilor"
4064 #: ../src/commands.c:2458
4065 msgid "Collapse rows"
4066 msgstr "plierea rândurilor"
4068 #: ../src/commands.c:2482
4070 msgid "Show column outline %d"
4073 #: ../src/commands.c:2482
4075 msgid "Show row outline %d"
4078 #: ../src/commands.c:2551
4079 msgid "Those columns are already grouped"
4080 msgstr "Aceste coloane sunt deja grupate"
4082 #: ../src/commands.c:2552
4083 msgid "Those rows are already grouped"
4084 msgstr "Aceste rânduri sunt deja grupate"
4086 #: ../src/commands.c:2575
4087 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
4088 msgstr "Aceste coloane nu sunt grupate, nu le puteți degrupa"
4090 #: ../src/commands.c:2576
4091 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
4092 msgstr "Aceste rânduri nu sunt grupate, nu le puteți degrupa"
4094 #: ../src/commands.c:2589
4096 msgid "Group columns %s"
4097 msgstr "gruparea coloanelor %s"
4099 #: ../src/commands.c:2589
4101 msgid "Ungroup columns %s"
4102 msgstr "degruparea coloanelor %s"
4104 #: ../src/commands.c:2591
4106 msgid "Group rows %d:%d"
4107 msgstr "gruparea rândurilor %d:%d"
4109 #: ../src/commands.c:2591
4111 msgid "Ungroup rows %d:%d"
4112 msgstr "degruparea rândurilor %d:%d"
4114 #: ../src/commands.c:2820
4119 #: ../src/commands.c:2830 ../src/commands.c:3230
4120 msgid "is beyond sheet boundaries"
4121 msgstr "este în afara marginilor foii"
4123 #: ../src/commands.c:2888
4126 "Copying between files with different date conventions.\n"
4127 "It is possible that some dates could be copied\n"
4131 #: ../src/commands.c:2922
4136 #: ../src/commands.c:3122
4138 msgid "Pasting into %s"
4139 msgstr "lipirea în %s"
4141 #: ../src/commands.c:3216
4143 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
4144 msgstr "Doriți să salvați registrul?"
4146 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
4147 #: ../src/commands.c:3273 ../src/commands.c:3429 ../src/commands.c:3430
4148 #: ../src/item-cursor.c:1029 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
4150 msgstr "autoumplerea"
4152 #. Changed in initial redo.
4153 #: ../src/commands.c:3452
4155 msgid "Autofilling %s"
4156 msgstr "autoumplerea %s"
4158 #: ../src/commands.c:3752
4160 msgid "Autoformatting %s"
4161 msgstr "autoformatarea %s"
4163 #: ../src/commands.c:3871
4165 msgid "Unmerging %s"
4166 msgstr "scindarea %s"
4168 #: ../src/commands.c:4040
4170 msgid "Merge and Center %s"
4171 msgstr "combinarea %s"
4173 #: ../src/commands.c:4040
4176 msgstr "combinarea %s"
4179 #: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
4180 msgid "Search and Replace"
4181 msgstr "Caută și înlocuiește"
4183 #: ../src/commands.c:4501
4185 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
4186 msgstr "setarea lățimii implicite a coloanelor la %.2fpts"
4188 #: ../src/commands.c:4502
4190 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
4191 msgstr "setarea înălțimii implicite a coloanelor la %.2fpts"
4193 #: ../src/commands.c:4613
4195 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
4196 msgstr "zoom-ul %s la %.0f%%"
4198 #: ../src/commands.c:4716
4200 msgid "Delete Object"
4201 msgstr "ștergerea obiectului"
4203 #: ../src/commands.c:4857 ../src/commands.c:5923
4204 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
4205 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
4206 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
4207 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523
4208 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
4209 #: ../src/format-template.c:218
4213 #: ../src/commands.c:4857
4215 msgid "Sheet names must be non-empty."
4216 msgstr "Șirul de căutare nu trebuie să fie vid."
4218 #: ../src/commands.c:4864
4220 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
4223 #: ../src/commands.c:4961
4225 msgid "Resizing sheet"
4226 msgstr "Redenumește foaia"
4228 #: ../src/commands.c:5114
4230 msgid "Clearing comment of %s"
4231 msgstr "modificarea formatării lui %s"
4233 #: ../src/commands.c:5115
4235 msgid "Setting comment of %s"
4236 msgstr "setarea datei curente în %s"
4238 #: ../src/commands.c:5549
4240 msgid "Merging data into %s"
4241 msgstr "combinarea %s"
4243 #: ../src/commands.c:5646
4245 msgid "Changing workbook properties"
4246 msgstr "Proprietăți..."
4248 #: ../src/commands.c:5720
4250 msgid "Pull Object to the Front"
4251 msgstr "Constrângeri:"
4253 #: ../src/commands.c:5723
4255 msgid "Pull Object Forward"
4256 msgstr "Valoare obiectiv"
4258 #: ../src/commands.c:5726
4259 msgid "Push Object Backward"
4262 #: ../src/commands.c:5729
4264 msgid "Push Object to the Back"
4265 msgstr "Constrângeri:"
4267 #: ../src/commands.c:5859
4269 msgid "Page Setup For %s"
4270 msgstr "Setare tipărire"
4272 #: ../src/commands.c:5861
4274 msgid "Page Setup For All Sheets"
4275 msgstr "Foi tipărite"
4277 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
4279 msgid "Defined Name"
4280 msgstr "Definiți nume"
4282 #: ../src/commands.c:5986
4283 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4286 #: ../src/commands.c:5994
4288 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4289 msgstr "deja definit în foaie"
4291 #: ../src/commands.c:6004
4293 msgid "has a circular reference"
4294 msgstr "'%s' are o referință circulară"
4296 #: ../src/commands.c:6038
4298 msgid "Define Name %s"
4299 msgstr "Definiți nume"
4301 #: ../src/commands.c:6041
4303 msgid "Update Name %s"
4306 #: ../src/commands.c:6134
4308 msgid "Remove Name %s"
4309 msgstr "Definiți nume"
4311 #: ../src/commands.c:6165
4313 msgid "Change Scope of Name"
4314 msgstr "_Modifică numele..."
4316 #: ../src/commands.c:6213
4318 msgid "Change Scope of Name %s"
4319 msgstr "modificarea formatării lui %s"
4321 #: ../src/commands.c:6271
4322 msgid "Add scenario"
4325 #: ../src/commands.c:6335
4326 msgid "Scenario Show"
4329 #: ../src/commands.c:6393
4330 msgid "Shuffle Data"
4334 #: ../src/commands.c:6497
4336 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4337 msgstr "Șterge coloane"
4339 #: ../src/commands.c:6655
4341 msgid "Goal Seek (%s)"
4342 msgstr "Căutare rezultat"
4344 #: ../src/commands.c:6821
4346 msgid "Tabulating Dependencies"
4347 msgstr "Detalii extensie"
4349 #: ../src/commands.c:6895
4351 msgid "Reconfigure Graph"
4352 msgstr "Configurează bările de unelte"
4354 #: ../src/commands.c:6965
4356 msgid "Reconfigure Object"
4357 msgstr "redimensionarea obiectului"
4359 #: ../src/commands.c:7009
4361 msgid "Left to Right"
4362 msgstr "Aliniază la stânga"
4364 #: ../src/commands.c:7009
4366 msgid "Right to Left"
4367 msgstr "De la dreapta la stânga"
4369 #: ../src/commands.c:7171
4371 msgid "Changing Hyperlink"
4372 msgstr "Editează expresia"
4374 #: ../src/commands.c:7262
4376 msgid "Changing hyperlink of %s"
4377 msgstr "modificarea formatării lui %s"
4379 #: ../src/commands.c:7347
4381 msgid "Configure List"
4382 msgstr "Configurare buton de bifare"
4384 #: ../src/commands.c:7418
4386 msgid "Set Frame Label"
4387 msgstr "Creează o etichetă"
4389 #: ../src/commands.c:7489
4391 msgid "Configure Button"
4392 msgstr "Creează un buton"
4394 #: ../src/commands.c:7570
4396 msgid "Configure Radio Button"
4397 msgstr "Creează un buton"
4399 #: ../src/commands.c:7646
4401 msgid "Configure Checkbox"
4402 msgstr "Configurare buton de bifare"
4404 #: ../src/commands.c:7753 ../src/sheet-object-widget.c:1776
4406 msgid "Configure Adjustment"
4407 msgstr "Configurare obiectul umplut"
4409 #: ../src/commands.c:7784
4412 msgstr "Filtru avansat"
4414 #: ../src/commands.c:7800 ../src/wbc-gtk.c:1621
4416 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4417 msgstr "Filtru avansat"
4419 #: ../src/commands.c:7805 ../src/commands.c:7832 ../src/commands.c:7841
4422 msgstr "Filtru avansat"
4424 #: ../src/commands.c:7833
4425 msgid "Requires more than 1 row"
4428 #: ../src/commands.c:7842
4430 msgid "Unable to create Autofilter"
4431 msgstr "Nu pot \"mmap\"-a fișierul."
4433 #: ../src/commands.c:7865
4435 msgid "Add Autofilter to %s"
4436 msgstr "Filtru avansat"
4438 #: ../src/commands.c:7866
4440 msgid "Extend Autofilter to %s"
4441 msgstr "Filtru avansat"
4443 #: ../src/commands.c:7879
4445 msgid "Remove Autofilter from %s"
4446 msgstr "Elimină borduri"
4448 #: ../src/commands.c:7909
4450 msgid "Change filter condition for %s"
4453 #: ../src/commands.c:7978 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
4454 msgid "Clear All Page Breaks"
4457 #: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1556
4458 msgid "Remove Column Page Break"
4461 #: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1566
4462 msgid "Remove Row Page Break"
4465 #: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1559
4467 msgid "Add Column Page Break"
4468 msgstr "Ascunde antentul de _coloană"
4470 #: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1569
4471 msgid "Add Row Page Break"
4474 #: ../src/consolidate.c:786
4476 msgid "Consolidating to (%s)"
4477 msgstr "centralizarea către %s!%s"
4479 #: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
4480 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4482 msgid "Data Consolidation"
4483 msgstr "Centralizare date"
4485 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4490 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4494 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4499 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4500 msgid "Import Export"
4503 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4506 msgstr "sortarea %s"
4508 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4512 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4516 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4518 msgid "Documentation"
4521 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4526 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4530 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4535 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4539 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4540 msgid "Harald Ashburner"
4543 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4545 msgid "Options pricers"
4548 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4549 msgid "Sean Atkinson"
4552 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4554 msgid "Functions and X-Base importing."
4555 msgstr "Sean Atkinson, funcții și import X-Base."
4557 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4558 msgid "Michel Berkelaar"
4561 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4562 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4565 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4566 msgid "Jean Bréfort"
4569 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4571 msgid "Core charting engine."
4572 msgstr "Eroare la procesarea liniei"
4574 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4576 msgid "Grandma Chema Celorio"
4577 msgstr "Chema Celorio, testare și copiere foi."
4579 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4580 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4583 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4585 msgid "Frank Chiulli"
4586 msgstr "Frank Chiulli, suport OLE."
4588 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4590 msgid "OLE2 support."
4591 msgstr "Arturo Tena, suport OLE."
4593 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4595 msgid "Kenneth Christiansen"
4596 msgstr "Kenneth Christiansen, i18n, diverse lucruri."
4598 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4600 msgid "Localization."
4603 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4604 msgid "Zbigniew Chyla"
4607 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4608 msgid "Plugin system, localization."
4611 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4612 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4615 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4617 msgid "Debian packaging."
4618 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), pachete Debian."
4620 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4621 msgid "Jeroen Dirks"
4624 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4628 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4630 msgid "Original plugin engine."
4631 msgstr "Valoare originală"
4633 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4634 msgid "Kjell Eikland"
4637 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4642 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4646 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4648 msgid "Custom UI tools"
4649 msgstr "Personalizează subsolul"
4651 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4653 #| msgid "Jody Goldberg, maintainer."
4654 msgid "Jody Goldberg"
4655 msgstr "Jody Goldberg, mentenanță."
4657 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4661 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4663 msgid "RPM packaging"
4666 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4668 msgid "Andreas J. Gülzow"
4669 msgstr "Jon K. Hellan, hacker Gnumeric."
4671 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4672 msgid "Statistics and GUI master"
4675 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4677 msgid "Jon Kåre Hellan"
4678 msgstr "Jon K. Hellan, hacker Gnumeric."
4680 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4681 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4684 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4686 #| msgid "Miguel de Icaza, creator."
4687 msgid "Miguel de Icaza"
4688 msgstr "Miguel de Icaza, creator."
4690 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4694 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4696 msgid "Special functions"
4697 msgstr "Derivative financiare"
4699 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4700 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4703 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4704 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4707 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4708 msgid "Jakub Jelínek"
4711 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4712 msgid "One of the original core contributors"
4715 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4719 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4721 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4722 msgstr "Chris Lahey, sistem formatare numere."
4724 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4725 msgid "Takashi Matsuda"
4728 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4730 msgid "The original text plugin"
4731 msgstr "Takashi Matsuda, extensie text original."
4733 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4734 msgid "Michael Meeks"
4737 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4738 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4741 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4745 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4747 msgid "SheetObject improvement"
4748 msgstr "Lutz Muller, îmbunătățiri SheetObject."
4750 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4751 msgid "Yukihiro Nakai"
4754 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4755 msgid "Support for non-Latin languages"
4758 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4759 msgid "Peter Notebaert"
4762 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4763 msgid "Emmanuel Pacaud"
4766 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4767 msgid "Many plot types for charting engine."
4770 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4772 msgid "Federico M. Quintero"
4773 msgstr "Federico M. Quintero, suport canvas."
4775 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4777 msgid "canvas support"
4778 msgstr "Suport contracte"
4780 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4784 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4786 msgid "Guile support"
4787 msgstr "Ariel Rios, suport Guile."
4789 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4792 msgstr "Erori _Standard"
4794 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4796 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4797 msgstr "Rasca, export HTML, troff, LaTeX."
4799 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4800 msgid "Vincent Renardias"
4803 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4805 msgid "original CSV support, French localization"
4806 msgstr "Vincent Renardias, suport CSV original, localizare franceză."
4808 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4812 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4813 msgid "Jakub Steiner"
4816 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4818 msgid "Icons and Images"
4819 msgstr "_Inserează nouă"
4821 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4822 msgid "Uwe Steinmann"
4825 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4826 msgid "Paradox Importer"
4829 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4833 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4834 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4837 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4839 msgid "Almer S. Tigelaar"
4840 msgstr "Almer S. Tigelaar, hacker Gnumeric."
4842 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4843 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4846 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4849 msgstr "Bruno Unna, părți Excel."
4851 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4853 msgid "Pieces of MS Excel import"
4854 msgstr "Linii de importat"
4856 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4857 msgid "Arief Mulya Utama"
4860 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4862 msgid "Telecommunications functions"
4863 msgstr "Opțiuni format"
4865 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4866 msgid "Daniel Veillard"
4869 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4871 msgid "Initial XML support"
4872 msgstr "Daniel Veillard, suport XML."
4874 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4875 msgid "Vladimir Vuksan"
4878 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4880 msgid "Some financial functions"
4881 msgstr "Derivative financiare"
4883 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4885 msgid "Morten Welinder"
4886 msgstr "Morten Welinder, hacker Gnumeric."
4888 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4889 msgid "All round powerhouse"
4892 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4896 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4897 msgid "Thomas Canty"
4900 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4902 msgid "Adrian Custer"
4905 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4906 msgid "Adrian Likins"
4909 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4913 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
4914 msgid "Alexander Kirillov"
4917 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
4919 msgid "Gnumeric is the result of"
4920 msgstr "Pagina Web Gnumeric"
4923 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
4924 msgid "the efforts of many people."
4928 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4929 msgid "Your help is much appreciated!"
4932 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
4933 msgid "We apologize if anyone was left out."
4937 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
4938 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4942 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
4943 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4947 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
4948 msgid "We aim to please!"
4951 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
4953 msgid "About Gnumeric"
4956 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
4957 msgid "Visit the Gnumeric website"
4960 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
4961 msgid "Copyright © 1998-2015"
4964 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
4965 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4968 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4970 msgid "The list range is invalid."
4971 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
4973 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4975 msgid "The criteria range is invalid."
4976 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
4978 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4979 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4981 msgid "The output range is invalid."
4982 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
4984 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4986 msgid "The given criteria are invalid."
4987 msgstr "Valoarea introdusă în 'La valoarea:' nu este validă."
4989 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4990 msgid "No matching records were found."
4993 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4994 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
4995 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
4996 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
4997 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:252
4999 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
5000 msgstr "A apărut o eroare neașteptată: %d."
5002 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
5004 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
5005 msgstr "Nu am putut crea dialogul de covariație."
5007 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
5009 msgid "Filter _in-place"
5010 msgstr "_Filtrează în același loc"
5012 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
5013 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
5014 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
5015 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
5016 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
5017 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
5018 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
5019 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
5020 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
5021 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
5022 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
5023 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
5024 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
5025 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507
5026 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
5027 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
5029 msgid "The input range is invalid."
5030 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5032 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
5034 msgid "The input range is too small."
5035 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5037 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
5038 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
5039 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
5040 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
5041 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518
5042 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734
5043 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
5046 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
5047 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
5048 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
5049 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
5050 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
5051 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
5052 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
5053 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
5054 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
5055 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
5056 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
5057 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
5058 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
5059 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
5060 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
5061 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527
5062 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755
5063 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
5065 msgid "The output specification is invalid."
5066 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5068 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
5070 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
5071 msgstr "Nu am putut crea dialogul FTest"
5073 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
5075 msgid "The categories range is not valid."
5076 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5078 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
5080 msgid "The number of categories is invalid."
5081 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5083 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
5085 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
5086 msgstr "Nu am putut crea dialogul FTest"
5088 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
5090 msgid "The time column is not valid."
5091 msgstr "Valoarea introdusă în 'La valoarea:' nu este validă."
5093 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
5094 msgid "The time column should be part of a single column."
5097 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
5099 msgid "The censorship column is not valid."
5100 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5102 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
5103 msgid "The censorship column should be part of a single column."
5106 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
5107 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
5110 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
5112 msgid "The groups column is not valid."
5113 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5115 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
5116 msgid "The groups column should be part of a single column."
5119 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
5120 msgid "The groups and time columns should have the same height."
5123 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
5128 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
5129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
5133 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
5136 msgstr "Eliminare spații:"
5138 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
5143 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
5145 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
5146 msgstr "Nu am putut crea dialogul de covariație."
5148 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
5150 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
5151 msgstr "Nu am putut crea dialogul FTest"
5153 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
5155 msgid "The predicted mean should be a number."
5156 msgstr "Textul de căutare este un literal simplu"
5158 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
5159 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
5160 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
5162 msgid "The first input range is invalid."
5163 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5165 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
5167 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
5168 msgstr "Nu am putut crea dialogul FTest"
5170 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
5171 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
5173 msgid "An unexpected error has occurred."
5174 msgstr "A apărut o eroare neașteptată: %d."
5176 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
5178 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
5179 msgstr "Nu am putut crea dialogul FTest"
5181 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
5183 msgid "The predicted median should be a number."
5184 msgstr "Textul de căutare este un literal simplu"
5186 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
5188 msgid "The second input range is invalid."
5189 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5191 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
5193 msgid "The input ranges do not have the same shape."
5194 msgstr "Cele două zone de introducere trebuie să aibe aceeași dimensiune."
5196 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
5197 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
5199 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5200 msgstr "Nu am putut crea dialogul FTest"
5202 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
5204 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
5205 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5207 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
5209 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
5210 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5212 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
5214 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
5215 msgstr "Nu am putut crea dialogul FTest"
5217 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
5218 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
5219 msgid "The selected input rows must have equal size!"
5220 msgstr "Rândurile de intrare selectate trebuie să aibe dimensiune egală!"
5222 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
5223 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
5224 msgid "The selected input columns must have equal size!"
5225 msgstr "Coloanele de intrare selectate trebuie să aibe dimensiune egală!"
5227 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
5228 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
5229 msgid "The selected input areas must have equal size!"
5230 msgstr "Zonele de intrare selectate trebuie să aibe dimensiune egală!"
5232 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
5233 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
5234 msgstr "Nu am putut crea dialogul de corelare."
5236 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
5237 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
5238 msgstr "Nu am putut crea dialogul de covariație."
5240 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
5242 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
5243 msgstr "Nu am putut crea dialogul de poziție și procente."
5245 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
5247 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
5248 msgstr "Nu am putut crea dialogul FTest"
5250 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
5251 msgid "No statistics are selected."
5254 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
5255 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
5258 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
5259 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
5261 msgid "K must be a positive integer."
5262 msgstr "Rândul trebuie să se încadreze în zonă"
5264 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
5265 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
5266 msgstr "Nu am putut crea dialogul de statistici descriptive."
5268 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
5270 "Please enter a valid\n"
5271 "population variance for variable 1."
5273 "Vă rog să introduceți o variație\n"
5274 "de populare validă pentru variabila 1."
5276 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
5278 "Please enter a valid\n"
5279 "population variance for variable 2."
5281 "Vă rog să introduceți o variație\n"
5282 "de populare validă pentru variabila 2."
5284 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
5285 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
5288 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
5289 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
5290 msgstr "Nu am putut crea dialogul FTest"
5292 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
5294 msgid "The requested number of samples is invalid."
5295 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5297 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
5299 msgid "The requested period is invalid."
5300 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5302 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
5304 msgid "The requested offset is invalid."
5305 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5307 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
5309 msgid "The requested sample size is invalid."
5310 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5312 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
5313 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
5316 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
5317 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
5319 msgid "The x variable range is invalid."
5320 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5322 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
5323 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
5325 msgid "The y variable range is invalid."
5326 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5328 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
5329 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5332 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
5333 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5336 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
5338 msgid "The x variable range is too small"
5339 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5341 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
5343 msgid "The y variable range is too small"
5344 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5346 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
5347 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
5349 msgid "The y variables range is invalid."
5350 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5352 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
5353 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
5355 msgid "The x variables range is invalid."
5356 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5358 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
5359 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5362 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
5363 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5366 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
5368 msgid "The confidence level is invalid."
5369 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5371 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
5373 msgid "_Y variables:"
5374 msgstr "Variabile Y:"
5376 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
5378 msgid "_X variable:"
5379 msgstr "Variabila Y"
5381 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387
5382 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
5384 msgid "_X variables:"
5385 msgstr "Variabila Y"
5387 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389
5388 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
5390 msgid "_Y variable:"
5391 msgstr "Variabile Y:"
5393 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
5394 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5397 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
5399 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5400 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5402 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
5404 msgid "The given seasonal period is invalid."
5405 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5407 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
5409 msgid "The given growth damping factor is invalid."
5410 msgstr "Valoarea introdusă în 'La valoarea:' nu este validă."
5412 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
5414 msgid "The given damping factor is invalid."
5415 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5417 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
5418 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5421 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
5423 msgid "The given interval is invalid."
5424 msgstr "Valoarea introdusă în 'La valoarea:' nu este validă."
5426 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
5428 msgid "The given offset is invalid."
5429 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5431 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
5432 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5435 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
5437 msgid "The cutoff range is not valid."
5438 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
5440 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
5441 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5444 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
5445 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5448 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
5449 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5452 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649
5454 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5455 "data and the labels."
5458 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
5460 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5464 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658
5466 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5470 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661
5471 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5474 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667
5476 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5480 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
5481 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5484 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677
5485 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5488 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
5489 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5492 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799
5493 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5496 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5497 #. This is input to ngettext.
5498 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5500 msgid "Show the largest item"
5501 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5505 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5506 #. This is input to ngettext.
5507 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5509 msgid "Show the smallest item"
5510 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5514 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5516 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5517 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5521 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5523 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5524 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5528 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5530 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5531 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5535 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5537 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5538 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5542 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5547 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5553 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5555 msgid "Column %s (\"%s\")"
5556 msgstr "Coloana: %s"
5558 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5559 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
5560 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5563 msgstr "Coloana: %s"
5565 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
5569 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5573 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5577 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5582 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5583 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5584 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
5588 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5592 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5596 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5600 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5604 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5608 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5612 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5616 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5620 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5624 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5628 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5632 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5636 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5640 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5641 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5645 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5649 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5653 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5657 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5661 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5665 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
5666 msgid "An error occurred while reading the category list"
5667 msgstr "A apărut o eroare la citirea listei de categorii"
5669 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5671 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
5672 msgstr "Doriți să salvați registrul?"
5674 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5676 msgid "Could not create the autosave dialog."
5677 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
5679 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5681 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5682 msgstr "Comentariu celulă"
5684 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5686 msgid "New Cell Comment (%s)"
5687 msgstr "Comentariu celulă"
5689 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5690 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5691 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:863
5698 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5699 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:864
5706 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5707 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
5714 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5715 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5716 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
5722 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5723 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5724 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
5730 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:464 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
5731 #: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
5735 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
5736 msgid "None (silently accept invalid input)"
5737 msgstr "Niciuna (acceptă cu silențiozitate intrări invalide)"
5739 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
5741 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5742 msgstr "Oprire (nu permite niciodată intrări invalide)"
5744 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
5746 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5747 msgstr "Avertizare (acceptă/anulează intrări invalide)"
5749 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
5751 msgid "Information (allow invalid input)"
5752 msgstr "Informare (permite intrări invalide)"
5754 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5759 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723
5763 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
5764 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5769 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1739
5770 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5775 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
5776 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5781 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
5782 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5785 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
5786 msgid "Format Cells"
5787 msgstr "Formatare celule"
5789 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
5790 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
5794 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 ../src/wbc-gtk.c:3439
5795 msgid "Clear Background"
5796 msgstr "Golește fundal"
5798 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
5799 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
5800 #: ../src/wbc-gtk.c:3441 ../src/wbc-gtk.c:3442
5804 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
5808 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
5810 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
5811 "the conditional formatting dialog?"
5814 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5819 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5820 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
5825 #. without any expression
5826 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
5828 msgid "Cell contains an error value."
5829 msgstr "Nu conține un fișier registru"
5831 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
5833 msgid "Cell does not contain an error value."
5834 msgstr "Nu conține un fișier registru"
5836 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
5837 msgid "Cell contains whitespace."
5840 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
5842 msgid "Cell does not contain whitespace."
5843 msgstr "Nu conține un fișier registru"
5845 #. with one expression
5846 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
5848 #| msgid "Cell Value"
5849 msgid "Cell value is = x."
5850 msgstr "Valoare celulă"
5852 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
5854 #| msgid "Cell Value"
5855 msgid "Cell value is ≠ x."
5856 msgstr "Valoare celulă"
5858 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
5860 #| msgid "Cell Value"
5861 msgid "Cell value is > x."
5862 msgstr "Valoare celulă"
5864 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
5866 #| msgid "Cell Value"
5867 msgid "Cell value is < x."
5868 msgstr "Valoare celulă"
5870 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
5872 #| msgid "Cell Value"
5873 msgid "Cell value is ≧ x."
5874 msgstr "Valoare celulă"
5876 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
5878 #| msgid "Cell Value"
5879 msgid "Cell value is ≦ x."
5880 msgstr "Valoare celulă"
5882 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
5883 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5886 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
5888 #| msgid "Change cells containing"
5889 msgid "Cell contains the string x."
5890 msgstr "Modifică celulele ce conțin"
5892 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
5894 msgid "Cell does not contain the string x."
5895 msgstr "Nu conține un fișier registru"
5897 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
5898 msgid "Cell value begins with the string x."
5901 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
5902 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5905 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
5906 msgid "Cell value ends with the string x."
5909 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
5910 msgid "Cell value does not end with the string x."
5913 #. with two expressions
5914 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
5915 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5918 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
5919 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5922 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
5924 #| msgid "Per column formatting"
5925 msgid "Set conditional formatting"
5926 msgstr "Format per coloană"
5928 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
5930 #| msgid "Per column formatting"
5931 msgid "Clear conditional formatting"
5932 msgstr "Format per coloană"
5934 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
5935 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5938 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
5940 #| msgid "Per column formatting"
5941 msgid "Expand conditional formatting"
5942 msgstr "Format per coloană"
5944 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
5946 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5949 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
5951 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5954 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
5955 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5958 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
5960 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5963 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
5964 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5967 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
5968 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5971 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
5972 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5975 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
5976 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5979 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
5980 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5983 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
5984 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5987 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
5989 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5992 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
5993 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5996 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
5998 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
6001 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
6002 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
6005 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
6007 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
6010 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
6011 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
6014 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
6015 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
6018 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
6019 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
6022 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
6023 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
6026 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
6027 msgid "This is an unknown condition type."
6030 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
6031 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
6034 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
6035 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
6038 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
6040 msgid "Editing conditional formatting: "
6041 msgstr "Informații suplimentare"
6043 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
6044 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
6046 msgid "Conditional Cell Formatting"
6047 msgstr "Format per coloană"
6049 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
6054 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
6059 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
6062 msgstr "lipirea în %s"
6064 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
6066 msgid "no available column"
6067 msgstr "În coloana din _stânga"
6069 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
6071 msgid "no available row"
6072 msgstr "_Tipărește..."
6074 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
6079 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014
6084 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034
6086 msgid "Case Sensitive"
6087 msgstr "Sensibile la majuscule"
6089 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054
6094 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
6096 msgid "Set standard/default column width"
6097 msgstr "Modifică lățimea implicită a coloanelor"
6099 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
6102 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6105 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
6107 msgid "Specification %s does not define a region"
6110 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
6112 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
6113 msgstr "Regiunea sursă %s se suprapune cu regiunea destinație"
6115 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
6117 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
6118 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
6120 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
6122 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
6123 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
6125 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
6131 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
6132 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2274
6133 #: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
6139 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
6140 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2266
6141 #: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
6146 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
6152 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
6155 msgstr "Nouă _nepartajată"
6157 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
6159 msgid "Create Data Table"
6160 msgstr "Creează o listă"
6162 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
6165 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
6168 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
6169 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
6172 msgstr "Bază de date"
6174 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
6176 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
6177 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
6179 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
6183 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
6188 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
6189 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
6192 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
6193 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
6196 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
6198 msgid "This name is already in use!"
6199 msgstr "Aceste rânduri sunt deja grupate"
6201 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
6204 msgstr "conținutului"
6206 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
6208 msgid "Paste Defined Names"
6209 msgstr "Definiți nume"
6211 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
6212 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
6213 msgid "Could not create the Name Guru."
6214 msgstr "Nu am putut crea Ghidul de denumire."
6216 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
6217 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
6218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:348
6222 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
6224 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
6225 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
6227 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6231 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6235 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
6238 msgstr "<necunoscut>"
6240 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
6242 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
6245 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
6246 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
6249 msgstr "Cuvinte cheie"
6251 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
6252 msgid "Edit string value directly in above listing."
6255 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
6256 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
6259 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
6260 msgid "Edit integer value directly in above listing."
6263 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
6264 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
6267 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
6268 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
6271 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
6272 msgid "To edit, use the keywords tab."
6275 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
6276 msgid "This property value cannot be edited."
6279 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
6280 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
6283 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
6285 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
6288 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
6290 msgid "Use the keywords tab to create this property."
6293 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
6297 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
6300 msgid "Decimal Number"
6303 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
6309 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
6312 msgstr "setarea datei/timpului"
6314 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
6317 msgstr "Potrivește prin _reducere"
6319 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
6320 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
6321 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
6326 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
6327 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
6330 msgstr "Proprietăți..."
6332 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
6333 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
6334 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713
6335 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
6339 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
6340 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
6345 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
6347 msgid "Could not create the Properties dialog."
6348 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
6350 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
6352 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
6353 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
6355 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
6360 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
6362 msgid "Function/Argument"
6363 msgstr "Ghid funcții"
6365 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
6367 msgid "Could not create the formula guru."
6368 msgstr "Nu am putut crea Ghidul de denumire."
6370 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
6372 msgid "All Functions"
6375 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
6376 msgid "Recently Used"
6379 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
6384 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
6386 msgid "%s evaluates to %s."
6389 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
6394 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
6399 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
6405 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
6409 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
6414 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
6416 msgid "Further information: "
6417 msgstr "Informații sumare"
6419 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
6421 msgid "online descriptions"
6424 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
6426 msgid "Microsoft Excel: "
6427 msgstr "Microsoft(R) Excel"
6429 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
6430 msgid "ODF (OpenFormula): "
6433 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
6435 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6436 msgstr "Gnumeric: Validare"
6438 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
6440 msgid "Paste Function Name dialog"
6441 msgstr "_Nume funcții"
6443 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
6444 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6445 msgstr "Ar trebui să introduceți un nume de celulă valid în 'Setează celula'!"
6447 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
6448 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6449 msgstr "Celula numită în 'Setează celula' trebuie să conțină o formulă"
6451 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
6452 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6454 "Ar trebui să introduceți un nume de celulă valid în 'Prin schimbarea "
6457 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
6458 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6460 "Celula numită în 'Prin schimbarea celulei' trebuie să conțină o formulă"
6462 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
6463 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6464 msgstr "Valoarea introdusă în 'La valoarea:' nu este validă."
6466 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
6468 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6469 msgstr "Căutarea rezultat pe celula %s a găsit o soluție."
6471 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
6473 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6474 msgstr "Căutarea rezultat pe celula %s nu a găsit nici o soluție."
6476 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
6477 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6478 msgstr "Nu am putut crea dialogul Căutare rezultat."
6480 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
6482 msgid "Workbook Level"
6485 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
6486 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
6487 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030
6488 #: ../src/workbook.c:1062
6492 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
6493 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
6494 #: ../src/sheet-control-gui.c:2255 ../src/tools/gnm-solver.c:1509
6495 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1554
6499 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
6501 msgid "Could not create the goto dialog."
6502 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
6504 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
6505 msgid "Not a range or name"
6508 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6510 msgid "Internal Link"
6511 msgstr "EROARE internă"
6513 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
6514 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6517 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6519 msgid "External Link"
6520 msgstr "EROARE internă"
6522 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
6523 msgid "Open an external file with the specified name"
6526 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6529 msgstr "EROARE internă"
6531 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
6533 msgid "Prepare an email"
6534 msgstr "Creează o etichetă"
6536 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6539 msgstr "Lipește prin legătură"
6541 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
6542 msgid "Browse to the specified URL"
6545 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
6547 msgid "Add Hyperlink"
6548 msgstr "Editează expresia"
6550 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
6552 msgid "Edit Hyperlink"
6553 msgstr "Editează expresia"
6555 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
6557 msgid "Remove Hyperlink"
6558 msgstr "_Elimină șablonul curent"
6560 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:619
6562 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6563 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
6565 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:509
6569 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6571 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6572 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
6574 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6575 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6578 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6580 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6583 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6586 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6590 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
6595 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
6600 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
6602 msgid "%s is encrypted"
6605 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
6607 "Encrypted files require a password\n"
6608 "before they can be opened."
6611 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
6614 msgstr "Cuvinte cheie"
6616 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6618 msgid "Select Directory"
6621 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
6627 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
6632 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6634 msgid "Plugin dependencies"
6635 msgstr "Detalii extensie"
6637 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6639 msgid "Unknown plugin"
6640 msgstr "Nume necunoscut de extensie."
6642 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6644 msgid "Plugin services"
6645 msgstr "Detalii extensie"
6647 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6648 msgid "Errors while activating plugins"
6649 msgstr "Eroare la activarea extensiilor"
6651 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6653 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6658 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6660 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6661 msgstr "Nici un încărcător nu a fost definit pentru extensia cu id=\"%s\"."
6663 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6666 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6669 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6671 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6672 msgstr "Eroare la dezactivarea extensiilor"
6674 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6676 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6677 msgstr "Erori la activarea extensiilor."
6679 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
6684 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694
6687 msgstr "Manager extensii"
6689 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88
6690 #: ../src/ssconvert.c:111
6694 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
6698 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
6699 msgid "Length of Undo Descriptors"
6702 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
6704 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6705 msgstr "Sensibile la majuscule"
6707 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
6709 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6710 msgstr "N_umăr exemple:"
6712 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
6714 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6715 msgstr "N_umăr exemple:"
6717 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
6719 #| msgid "Select all cells in the spreadsheet"
6720 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6721 msgstr "Selectează toate celulele din foaia de calcul"
6723 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
6724 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6727 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
6728 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6731 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
6732 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6735 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
6737 msgid "Enter _Moves Selection"
6738 msgstr "CentratPesteSelecție"
6740 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
6741 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6744 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
6745 msgid "Capitalize _names of days"
6746 msgstr "Transformă în majuscule _numele zilelor"
6748 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
6750 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6751 msgstr "MAjuscule _INițiale"
6753 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
6755 msgid "Do _not correct:"
6756 msgstr "_Nu corecta:"
6758 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
6759 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6760 msgstr "Transformă în majusculă _prima literă din propoziție"
6762 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
6764 msgid "Do _not capitalize after:"
6765 msgstr "Nu transforma în majuscule _după:"
6767 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
6768 msgid "Auto Correct"
6769 msgstr "AutoCorecție"
6771 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
6772 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
6773 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
6777 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
6782 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
6787 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
6791 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
6794 msgstr "ascunderea rândurilor"
6796 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
6798 msgid "Header/Footer"
6799 msgstr "Configurare antet/subsol"
6801 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
6802 msgid "Copy and Paste"
6805 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
6810 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
6812 msgid "INitial CApitals"
6813 msgstr "MAjuscule _INițiale"
6815 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
6817 msgid "First Letter"
6818 msgstr "_Prima literă"
6820 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
6824 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
6829 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
6833 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6835 msgid "Default date format"
6836 msgstr "Ș_terge formatare"
6838 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
6840 msgid "Custom date format"
6841 msgstr "Personalizează subsolul"
6843 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6845 msgid "Default time format"
6846 msgstr "Ș_terge formatare"
6848 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
6850 msgid "Custom time format"
6851 msgstr "Personalizează subsolul"
6853 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
6854 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6857 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
6858 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6861 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
6862 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6865 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
6866 msgid "Custom header configuration"
6867 msgstr "Configurare antet personalizată"
6869 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
6870 msgid "Custom footer configuration"
6871 msgstr "Configurare subsol personalizată"
6873 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
6875 msgid "Date format selection"
6876 msgstr "_Potrivește automat selecția"
6878 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
6880 msgid "Time format selection"
6881 msgstr "_Potrivește automat selecția"
6883 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
6885 #| msgid "Printing failed"
6886 msgid "Print as displayed"
6887 msgstr "Tipărirea a eșuat"
6889 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
6891 #| msgid "Print setup"
6892 msgid "Print as spaces"
6893 msgstr "Setare tipărire"
6895 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
6897 #| msgid "Print Sheets"
6898 msgid "Print as dashes"
6899 msgstr "Foi tipărite"
6901 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
6902 msgid "Print as #N/A"
6905 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
6906 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
6908 msgid "Do not print"
6909 msgstr "_Nu corecta:"
6911 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
6913 #| msgid "Printing failed"
6914 msgid "Print in place"
6915 msgstr "Tipărirea a eșuat"
6917 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
6919 msgid "Print at end"
6920 msgstr "Tipărirea a eșuat"
6922 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
6924 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6927 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
6929 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6932 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
6934 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6937 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
6939 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6942 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
6944 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6947 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:153
6951 "<small>Location: %s</small>"
6954 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
6957 msgstr "<necunoscut>"
6959 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
6962 msgid_plural "%d seconds"
6966 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
6970 msgid_plural "%d minutes"
6974 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
6979 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6981 msgid "The matrix range is not valid."
6982 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
6984 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6986 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6987 msgstr "Rândul trebuie să se încadreze în zonă"
6989 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6991 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6992 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
6994 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6996 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6997 msgstr "Nu am putut crea dialogul de corelare."
6999 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
7003 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
7004 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
7005 msgid "_Lower Bound:"
7008 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
7009 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
7010 msgid "_Upper Bound:"
7013 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
7015 msgid "Uniform Integer"
7018 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
7019 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
7020 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
7024 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
7028 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
7029 msgid "_Standard Deviation:"
7032 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
7036 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
7037 msgid "_Value And Probability Input Range:"
7040 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
7044 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
7045 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
7046 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
7047 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
7048 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
7052 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
7056 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
7057 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
7058 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7059 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7060 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7061 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7062 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7063 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
7064 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
7065 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7066 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7067 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
7070 msgstr "La valoarea:"
7072 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
7073 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
7074 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7075 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7076 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7077 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7078 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7079 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
7083 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
7087 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
7088 msgid "N_umber of Trials:"
7091 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
7095 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7099 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7102 msgstr "La valoarea:"
7104 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
7108 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7109 msgid "Exponential Power"
7112 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7116 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7119 msgstr "La valoarea:"
7121 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7124 msgstr "La valoarea:"
7126 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7130 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7131 msgid "Gaussian Tail"
7134 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7135 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7139 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
7144 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7145 msgid "Gumbel (Type I)"
7148 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7149 msgid "Gumbel (Type II)"
7152 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
7157 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
7162 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7163 msgid "Levy alpha-Stable"
7166 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7169 msgstr "La valoarea:"
7171 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7176 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
7180 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
7185 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7190 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7192 msgid "_Zeta Value:"
7193 msgstr "La valoarea:"
7195 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
7196 msgid "Negative Binomial"
7199 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
7200 msgid "N_umber of Failures"
7203 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7206 msgstr "Cel mai mare K"
7208 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7212 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7216 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7221 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7222 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7226 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7227 msgid "Rayleigh Tail"
7230 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7234 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7239 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
7243 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
7244 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
7248 #. * xgettext: This is a time format for
7249 #. * g_date_time_format used in locales that use a
7250 #. * 24 hour clock. You probably do not need to change
7251 #. * this. The default will show things like "09:50"
7254 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:195
7259 #. * xgettext: This is a time format for
7260 #. * g_date_time_format used in locales that use
7261 #. * a 12 hour clock. You probably do not need
7262 #. * to change this. The default will show
7263 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
7265 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:204
7269 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
7271 msgid "Set standard/default row height"
7272 msgstr "Modifică înălțimea implicită a rândurilor"
7274 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
7277 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
7280 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
7282 msgid "Scenario Summary"
7283 msgstr "Manager extensii"
7286 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
7288 msgid "Current Values"
7289 msgstr "Valoare curenta:"
7291 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
7293 msgid "Changing Cells:"
7294 msgstr "Prin schimbare celulei:"
7296 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
7298 msgid "Invalid changing cells"
7299 msgstr "Prin schimbare celulei:"
7301 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
7303 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
7304 msgstr "Caută și înlocuiește doar în foaia curentă"
7306 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
7308 msgid "Scenario name already used"
7309 msgstr "Aceste rânduri sunt deja grupate"
7311 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
7313 msgid "Invalid scenario name"
7314 msgstr "Model de căutare invalid."
7316 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
7318 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
7319 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
7321 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
7324 msgstr "Creează o săgeată"
7326 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
7327 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
7330 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
7332 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
7333 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
7335 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
7336 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
7337 msgid "You must select some cell types to search."
7338 msgstr "Trebuie să selectați câteva celule pentru căutare."
7340 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
7344 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
7347 msgstr "Șterge celule"
7349 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
7350 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
7355 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
7359 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
7361 msgstr "Altă valoare"
7363 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
7367 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
7368 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
7371 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
7373 msgid "At least one sheet must remain visible!"
7374 msgstr "Cel puțin o clauză este necesară."
7376 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
7377 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
7382 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
7383 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
7387 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
7388 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
7393 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
7394 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
7400 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
7401 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
7407 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
7409 msgid "Current Name"
7410 msgstr "_Data curentă"
7412 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
7417 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
7419 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
7420 msgstr "Există deja o foaie numită"
7422 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
7424 msgid "Another view is already managing sheets"
7425 msgstr "Există deja o foaie numită"
7427 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
7428 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
7433 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
7436 msgstr "mutarea obiectului"
7438 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
7440 msgid "Resize Object"
7441 msgstr "redimensionarea obiectului"
7443 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
7445 msgid "Set Object Name"
7448 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268
7450 msgid "Set Object Print Property"
7451 msgstr "Proprietăți..."
7453 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276
7455 msgid "Set Object Anchor Mode"
7456 msgstr "Proprietăți..."
7458 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282
7460 msgid "Set Object Properties"
7461 msgstr "Proprietăți..."
7463 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
7465 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7466 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
7468 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
7470 msgid "The input variable range is invalid."
7471 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
7473 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
7475 msgid "The output variable range is invalid."
7476 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
7478 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7481 msgstr "Raport senzitivitate"
7483 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7488 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7490 msgid "# Input variables"
7491 msgstr "_Etichete intrare"
7493 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7494 msgid "# Output variables"
7497 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7502 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7506 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
7507 #: ../src/wbc-gtk.c:4687
7511 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4689
7515 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
7516 #: ../src/wbc-gtk.c:4688
7520 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
7521 msgid "Invalid variable range was given"
7524 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
7526 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
7530 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
7532 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7533 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
7535 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
7537 msgid "Could not create the List Property dialog."
7538 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
7540 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
7542 msgid "Format Object"
7543 msgstr "mutarea obiectului"
7545 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
7550 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
7554 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357
7556 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7557 "solver for Gnumeric?"
7560 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:456
7562 msgid "Changing solver parameters"
7563 msgstr "modificarea formatării lui %s"
7565 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:550 ../src/tools/gnm-solver.c:1536
7570 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:554 ../src/tools/gnm-solver.c:1539
7575 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:558
7580 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:562
7583 msgstr "Nouă _nepartajată"
7585 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592
7590 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
7595 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:598
7600 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:601
7605 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:605
7610 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:609 ../src/gui-util.c:1050
7613 msgstr "Eroare la procesarea liniei"
7615 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:612
7620 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:711
7622 msgid "The chosen solver is not functional."
7623 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
7625 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:800
7626 msgid "Running solver"
7629 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:837
7630 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7633 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:841
7634 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7637 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1110
7639 msgid "Subject to the Constraints:"
7640 msgstr "Constrângeri:"
7642 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1268
7643 msgid "Could not create the Solver dialog."
7644 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
7646 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
7651 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
7652 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7655 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
7656 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7657 msgstr "AutoDetecția nu a găsit nici o coloană în text. Încercați manual"
7659 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7661 msgid "Merge with column on _left"
7662 msgstr "setarea lățimii coloanei %s la %d pixeli"
7664 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
7665 msgid "Merge with column on _right"
7668 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
7670 msgid "_Split this column"
7671 msgstr "Setați sfârșitul acestei coloane"
7673 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7675 msgid "_Widen this column"
7676 msgstr "ascunderea coloanelor"
7678 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
7680 msgid "_Narrow this column"
7681 msgstr "Golește lista de coloane"
7683 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7685 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7688 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
7690 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7691 msgstr "inserarea a %d coloane înainte de %d"
7693 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
7695 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7696 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7700 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
7702 msgid "Format Selector"
7703 msgstr "Selector font"
7705 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7706 msgid "Ignore all columns on right"
7709 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7710 msgid "Ignore all columns on left"
7713 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7714 msgid "Import all columns on right"
7717 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
7718 msgid "Import all columns on left"
7721 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
7723 msgid "Copy format to right"
7724 msgstr "Aliniază la stânga"
7726 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
7728 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7731 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
7734 msgstr "autoumplerea"
7736 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7738 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7741 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7743 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7744 "the longest entry."
7747 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7748 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
7749 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7750 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7751 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7752 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7753 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7754 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
7755 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1220 ../src/tools/analysis-tools.c:3742
7760 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
7762 msgid "%d of %d line to import"
7763 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7764 msgstr[0] "%d linii de importat"
7765 msgstr[1] "%d linii de importat"
7767 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
7769 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7772 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
7776 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
7781 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
7783 msgid "Data (from %s)"
7784 msgstr "Date (din %s)"
7786 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
7788 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7789 msgstr "Ar trebui să introduceți un nume de celulă valid în 'Setează celula'!"
7791 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
7792 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7795 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
7797 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7798 msgstr "Ar trebui să introduceți nume de celule valide în 'Zonă listă'"
7800 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
7802 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7803 msgstr "Ar trebui să introduceți nume de celule valide în 'Zonă listă'"
7805 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
7806 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7809 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
7811 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7812 msgstr "Ar trebui să introduceți nume de celule valide în 'Zonă listă'"
7814 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
7815 msgid "The step size should be positive"
7818 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
7820 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7821 msgstr "Ar trebui să introduceți un nume de celulă valid în 'Setează celula'!"
7823 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7825 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7826 msgstr "Ar trebui să introduceți un nume de celulă valid în 'Setează celula'!"
7828 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7830 msgid "The target cell should contain an expression"
7831 msgstr "Textul de căutare este o expresie regulată"
7833 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7835 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7838 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7843 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7845 msgid "Screen %d [This screen]"
7848 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7853 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7858 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7859 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
7863 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7865 msgid "Auto Completion"
7866 msgstr "AutoFormatare"
7868 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
7870 msgid "Cell Markers"
7871 msgstr "Valoare celulă"
7873 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7874 #: ../src/tools/filter.c:290
7875 msgid "Advanced Filter"
7876 msgstr "Filtru avansat"
7878 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
7880 msgid "_List range:"
7881 msgstr "Zonă _listă:"
7883 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
7885 msgid "_Criteria range:"
7886 msgstr "Zonă c_riterii:"
7888 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7890 msgid "_Unique records only"
7891 msgstr "Doar înregistrări _unice"
7893 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
7894 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7895 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
7896 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7897 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7898 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
7899 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
7900 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
7901 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7902 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
7903 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7907 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
7908 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7909 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
7910 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7911 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
7912 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
7913 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
7914 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
7915 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
7916 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
7917 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7918 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
7919 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7920 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7924 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7926 msgid "ANOVA - Single Factor"
7929 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
7930 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7931 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
7932 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
7933 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
7934 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
7935 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7936 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
7938 msgid "_Input range:"
7939 msgstr "Zonă _intrare:"
7941 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7942 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
7943 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
7944 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
7945 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
7946 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
7947 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7948 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
7951 msgstr "Grupare după:"
7954 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7955 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
7956 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7957 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
7958 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
7959 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
7960 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
7961 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
7969 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7970 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
7971 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
7972 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7973 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
7974 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
7975 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
7976 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
7983 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7984 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
7985 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
7986 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
7987 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
7988 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7989 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7993 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
7994 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7995 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
7996 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
7997 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
7998 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
7999 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
8000 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
8001 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
8002 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
8003 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
8004 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
8008 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
8009 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
8010 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8011 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
8016 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
8017 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
8018 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
8019 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
8020 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
8021 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
8022 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
8023 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
8027 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
8029 msgid "ANOVA - Two-Factor"
8032 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
8034 msgid "Input _range:"
8035 msgstr "Zonă _intrare:"
8037 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
8039 msgid "Rows per _sample:"
8040 msgstr "N_umăr exemple:"
8042 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8043 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
8047 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
8052 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
8053 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
8055 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
8056 msgstr "Format fișier XML Gnumeric"
8058 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
8060 msgid "Show rows where:"
8063 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
8068 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
8072 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
8077 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
8079 msgid "does not equal"
8080 msgstr "Trebuie să fie mai mic sau egal cu %s\n"
8082 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
8084 msgid "is greater than"
8085 msgstr "Trebuie să fie mai mare ca %s\n"
8087 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
8089 msgid "is greater than or equal to"
8090 msgstr "Trebuie să fie mai mare sau egal cu %s\n"
8092 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
8094 msgid "is less than"
8095 msgstr "Trebuie să fie mai mic ca %s\n"
8097 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
8099 msgid "is less than or equal to"
8100 msgstr "Trebuie să fie mai mic sau egal cu %s\n"
8102 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
8105 msgstr "Lățime fi_xă"
8107 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
8108 msgid "does not begin with"
8111 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
8114 msgstr "Lățime fi_xă"
8116 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
8118 msgid "does not end with"
8119 msgstr "Lățime fi_xă"
8121 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
8124 msgstr "conținutului"
8126 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
8128 msgid "does not contain"
8129 msgstr "Nu conține un fișier registru"
8131 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
8133 msgid "Count or percentage:"
8136 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
8140 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
8141 #: ../src/wbc-gtk.c:3136
8145 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
8149 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
8154 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
8156 msgstr "AutoFormatare"
8158 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
8163 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
8168 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
8169 msgid "Apply _Number Formats"
8170 msgstr "Aplică formatare _numere"
8172 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
8173 msgid "Apply _Borders"
8174 msgstr "Aplică _borduri"
8176 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
8177 msgid "Apply _Fonts"
8178 msgstr "Aplică _fonturi"
8180 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
8181 msgid "Apply _Patterns"
8182 msgstr "Aplică _modele"
8184 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
8185 msgid "Apply _Alignment"
8186 msgstr "Aplică _aliniere"
8188 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
8193 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
8197 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
8199 msgstr "La _dreapta"
8201 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
8205 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
8209 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
8210 msgid "_Show Gridlines"
8211 msgstr "Afișează _grilajul"
8213 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
8215 msgstr "Previzualizare"
8217 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
8222 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8227 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
8228 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8233 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
8235 msgid "Description:"
8238 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
8239 msgid "Name of template"
8240 msgstr "Numele șablonului"
8242 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
8243 msgid "The group/individual that made the template"
8244 msgstr "Grupul/persoana care a creat șablonul"
8246 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
8247 msgid "The category this template belongs to"
8248 msgstr "Categoria în care se încadrează acest șablon"
8250 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
8251 msgid "A short description of the template"
8252 msgstr "O scurtă descriere a șablonului"
8254 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
8256 msgid "Template Details"
8257 msgstr "Detalii ș_ablon"
8259 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
8261 msgstr "AutoSalvare"
8263 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
8265 msgid "_Automatically save every"
8266 msgstr "Salvează _automat la fiecare"
8268 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
8272 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
8273 msgid "_Prompt Before Saving"
8274 msgstr "_Confirmă înainte de salvare"
8276 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
8278 msgid "Cell Comment"
8279 msgstr "Comentariu celulă"
8281 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
8283 msgid "<b>Old Author:</b>"
8284 msgstr "Previzualizare"
8286 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
8288 msgid "<b>New Author:</b>"
8289 msgstr "Previzualizare"
8291 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
8292 msgid "_Wrap in properties window"
8295 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
8298 msgstr "expandarea rândurilor"
8300 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
8305 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
8306 msgid "Applicable Style Components:"
8309 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
8311 msgid "Number Format"
8312 msgstr "Aplică formatare _numere"
8314 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
8318 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
8322 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
8324 msgid "Style Overlay:"
8327 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
8333 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
8335 msgid "Any Value (no validation)"
8336 msgstr "Orice valoare (fără validare)"
8338 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
8340 msgid "Whole numbers"
8341 msgstr "Număr negat_iv:"
8343 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
8348 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
8351 msgstr "Creează o listă"
8353 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
8358 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8359 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
8360 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
8361 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
8365 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
8367 msgstr "Lungime text"
8369 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8371 msgstr "Personalizat"
8373 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
8375 msgid "min <= val <= max (between)"
8376 msgstr "min <= val <= max (între)"
8378 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
8380 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8381 msgstr "val <= min || max <= val (nu este între)"
8383 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
8385 msgid "val == bound (equal to)"
8386 msgstr "val == limită (egal cu)"
8388 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
8390 msgid "val <> bound (not equal to)"
8391 msgstr "val != limită (nu este egal cu)"
8393 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
8395 msgid "val > bound (greater than)"
8396 msgstr "val > limită (mai mare ca)"
8398 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
8400 msgid "val < bound (less than)"
8401 msgstr "val < limită (mai mic decât)"
8403 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
8405 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
8406 msgstr "val >=limită (mai mare sau egal cu)"
8408 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
8410 msgid "val <= bound (less than or equal)"
8411 msgstr "val <=limită (mai mic sau egal cu)"
8413 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
8415 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
8416 msgstr "Setează aliniere orizontală"
8418 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
8422 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
8424 msgid "Center across _selection"
8425 msgstr "Centrează peste selecție"
8427 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
8432 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
8434 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
8437 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
8442 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
8446 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
8448 msgstr "_Distribuire"
8450 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
8452 msgid "D_istributed"
8453 msgstr "_Distribuție:"
8455 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
8459 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
8461 msgstr "_Distribuire"
8463 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
8465 msgid "_Distributed"
8466 msgstr "_Distribuție:"
8468 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
8470 msgid "<b>Control</b>"
8473 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
8475 msgstr "Înca_drează text"
8477 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
8478 msgid "Shrin_k to fit"
8479 msgstr "Potrivește prin _reducere"
8481 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
8482 msgid "Reverse Diagonal"
8483 msgstr "Diagonală inversă"
8485 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
8490 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2235
8491 #: ../src/wbc-gtk.c:3128
8495 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2238
8496 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
8500 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
8505 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
8512 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
8516 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
8517 msgid "Inside Vertical"
8518 msgstr "Interior vertical"
8520 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
8524 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
8525 msgid "Inside Horizontal"
8526 msgstr "Interior orizontal"
8528 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
8531 msgstr "Previzualizare"
8533 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
8539 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
8546 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
8551 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
8553 msgid "<b>Background</b>"
8556 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
8558 msgid "<b>Sample</b>"
8561 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
8563 msgid "<b>Pattern</b>"
8566 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
8570 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
8575 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8580 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8585 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8590 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8595 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8596 msgid "Horizontal Stripe"
8597 msgstr "Bandă orizontală"
8599 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8600 msgid "Vertical Stripe"
8601 msgstr "Bandă verticală"
8603 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
8604 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
8605 msgstr "Bandă diagonală inversă"
8607 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8608 msgid "Diagonal Stripe"
8609 msgstr "Bandă diagonală"
8611 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8612 msgid "Diagonal Crosshatch"
8613 msgstr "Hașură diagonală"
8615 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8616 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
8617 msgstr "Hașură diagonală groasă"
8619 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8620 msgid "Thin Horizontal Stripe"
8621 msgstr "Bandă orizontală fină"
8623 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
8624 msgid "Thin Vertical Stripe"
8625 msgstr "Bandă verticală fină"
8627 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8628 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8629 msgstr "Bandă diagonală inversă fină"
8631 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8632 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8633 msgstr "Bandă diagonală fină"
8635 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8636 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8637 msgstr "Hașură orizontală fină"
8639 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8640 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8641 msgstr "Hașură diagonală fină"
8643 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
8644 msgid "Foreground Solid"
8645 msgstr "Prim-plan solid"
8647 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8648 msgid "Small Circles"
8649 msgstr "Cercuri mici"
8651 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8652 msgid "Semi Circles"
8653 msgstr "Semicercuri"
8655 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8657 msgstr "Intercalare"
8659 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8660 msgid "Large Circles"
8661 msgstr "Cercuri mari"
8663 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8667 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8672 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8677 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8678 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8680 "Blocarea celulelor sau ascunderea formulelor afectează doar registrele "
8683 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8685 msgid "_Protect worksheet"
8686 msgstr "Foaia _curentă"
8688 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
8689 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8692 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
8697 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8702 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
8704 msgid "Ignore _blank cells"
8705 msgstr "Ignoră celulele goale"
8707 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8709 msgid "I_n-cell dropdown"
8710 msgstr "Selecție în interiorul celulei"
8712 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8714 msgid "<b>Error alerts</b>"
8715 msgstr "Alertă eroare"
8717 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8722 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8727 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8732 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8734 msgid "_Show input message when cell is selected"
8735 msgstr "Afișează mesajul de introducere în momentul selectării celulei"
8737 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8738 msgid "Input Message"
8739 msgstr "Mesaj introducere"
8741 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8745 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8746 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8749 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8750 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8753 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8756 msgstr "Rezultat căutat:"
8758 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8760 msgid "Sorting _preserves formats"
8761 msgstr "Păstrează forma majusculă"
8763 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8765 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8766 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8767 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8770 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8771 msgid "Sort range has a _header"
8774 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8776 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8777 "contain column or row headers."
8780 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
8785 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8790 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8793 msgstr "La _dreapta"
8795 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8796 msgid "Sort columns by the specified rows"
8799 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8802 msgstr "De sus în jos"
8804 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8806 msgid "Sort rows by the specified columns"
8807 msgstr "Sortează celulele selectate"
8809 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8810 msgid "Move selected field up in the sort order"
8813 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8815 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8816 msgstr "Mută foaia selectată în mod curent în jos cu o poziție"
8818 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8819 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8822 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8823 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8826 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8828 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8829 "selection of fields from a menu."
8832 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8833 msgid "Contingency Table Analysis"
8836 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8838 msgid "_Contingency Table:"
8841 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8842 msgid "Test of _Homogeneity"
8845 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8846 msgid "Test of _Independence"
8849 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8851 msgid "Group/Ungroup"
8855 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8863 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8870 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8872 msgid "Column Width"
8873 msgstr "Lățime coloană"
8875 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8877 msgid "_Column width in pixels:"
8878 msgstr "Lățime _coloană (pct):"
8880 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8882 msgid "Column width in points:"
8883 msgstr "Lățime _coloană (pct):"
8885 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8886 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
8890 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8892 msgid "_Use Default"
8895 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8900 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8901 msgid "The function to use when consolidating"
8902 msgstr "Funcția de utilizat la centralizare"
8904 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8906 msgid "_Source areas:"
8909 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8910 msgid "Clear the list of source areas"
8911 msgstr "Șterge lista zonelor sursă"
8913 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8914 msgid "Delete the currently selected source area"
8915 msgstr "Șterge zona sursă curent selectată"
8917 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8919 msgid "Labels in _top row"
8920 msgstr "În coloana de s_us"
8922 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8924 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8927 "Rândul de sus conține etichete, acestea nu vor fi centralizate, însă vor fi "
8928 "utilizate ca și chei la comparare"
8930 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8932 msgid "Labels in _left column"
8933 msgstr "În coloana din _stânga"
8935 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8937 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8938 "key for comparison"
8940 "Coloana din stânga conține etichete, acestea nu vor fi centralizate, însă "
8941 "vor fi utilizate ca și chei la comparare"
8943 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8944 msgid "C_opy labels"
8945 msgstr "C_opiază etichete"
8947 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8951 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8955 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8959 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8963 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8967 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8971 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8975 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8979 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8983 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8987 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:695
8988 #: ../src/tools/analysis-tools.c:698
8992 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:750
8993 #: ../src/tools/analysis-tools.c:753 ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
8997 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
9001 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
9006 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
9008 msgid "<b>Output Placement</b>"
9009 msgstr "Previzualizare"
9011 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
9014 msgstr "Foaie _nouă"
9016 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
9018 msgid "New _workbook"
9019 msgstr "R_egistru nou"
9021 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
9023 msgid "Output _range:"
9024 msgstr "Zonă i_eșire:"
9026 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
9028 msgid "<b>Output Formatting</b>"
9029 msgstr "Previzualizare"
9031 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
9033 msgid "A_utofit columns"
9034 msgstr "potrivirea automată a coloanei %s"
9036 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
9038 msgid "C_lear output range"
9039 msgstr "Zonă i_eșire:"
9041 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
9043 msgid "Retain output range _formatting"
9044 msgstr "Zonă i_eșire:"
9046 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
9048 msgid "Retain output range co_mments"
9049 msgstr "Zonă i_eșire:"
9051 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
9053 msgid "_Enter into cells:"
9054 msgstr "Inserează celule"
9056 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
9057 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
9060 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
9065 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
9069 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
9071 msgid "_Aggregation"
9074 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
9079 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
9083 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
9085 msgid "_Row Input :"
9088 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
9090 msgid "Co_lumn Input :"
9091 msgstr "Co_loană de sfârșit:"
9093 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
9095 msgid "Define Names"
9096 msgstr "Definiți nume"
9098 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
9100 msgid "Erase the search entry."
9101 msgstr "Pornește căutarea"
9103 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
9104 msgid "Delete cells"
9105 msgstr "Șterge celule"
9107 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
9108 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
9111 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
9112 msgid "Shift cells _left"
9113 msgstr "Deplasează celule la _stânga"
9115 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
9116 msgid "Shift cells _up"
9117 msgstr "Deplasează celule în s_us"
9119 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
9120 msgid "Delete _row(s)"
9121 msgstr "Șterge _rânduri"
9123 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
9124 msgid "Delete _column(s)"
9125 msgstr "Șterge _coloane"
9127 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
9128 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1143
9129 msgid "Descriptive Statistics"
9130 msgstr "Statistici descriptive"
9132 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
9133 msgid "S_ummary Statistics"
9134 msgstr "Statistici s_umare"
9136 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
9137 msgid "_Use ssmedian"
9140 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
9142 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
9146 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
9148 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
9149 msgstr "Interval confidență pentru interval"
9151 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
9153 msgid "(1 - _alpha):"
9154 msgstr "(1 - alfa) = "
9156 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
9160 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
9162 msgid "Kth _Smallest"
9163 msgstr "Cel mai mic K"
9165 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
9167 msgid "Kth _Largest"
9168 msgstr "Cel mai mare K"
9170 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
9171 msgid "Unix (linefeed)"
9172 msgstr "Unix (început de linie)"
9174 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
9176 #| msgid "Macintosh (carriage return)"
9177 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
9178 msgstr "Macintosh (linie nouă)"
9180 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
9182 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
9183 msgstr "Macintosh (linie nouă)"
9185 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
9187 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
9188 msgstr "Automată (plasează ghilimelele după nevoie)"
9190 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
9192 msgstr "Întotdeauna"
9194 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
9198 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
9203 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
9208 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
9210 msgstr "Exclamare (!)"
9212 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
9215 msgstr "_Două puncte (:)"
9217 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
9220 msgstr "Virgulă (,)"
9222 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
9225 msgstr "Cratimă (-)"
9227 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
9231 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
9232 msgid "Semicolon (;)"
9233 msgstr "Punct și virgulă (;)"
9235 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
9239 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
9241 msgid "Transliterate"
9244 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
9249 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
9254 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
9259 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
9262 msgstr "Păstrează forma majusculă"
9264 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
9266 msgid "Export as Text"
9267 msgstr "Formatează ca oră"
9269 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
9270 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
9273 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
9275 msgid "Select all non-empty sheets for export."
9276 msgstr "Trebuie să selectați cel puțin o foaie pentru export."
9278 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
9280 msgstr "Selectează _totul"
9282 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
9284 msgid "Deselect all sheets for export."
9285 msgstr "Alegeți foile de exportat"
9287 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
9289 msgid "Select N_one"
9290 msgstr "Selectează _rândul"
9292 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
9294 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
9295 "be exported first."
9298 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
9300 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9304 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
9306 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9310 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
9312 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
9316 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
9318 msgid "Choose export formatting:"
9319 msgstr "Alegeți formatarea exportului"
9321 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
9323 msgid "Save as default formatting"
9324 msgstr "Format per coloană"
9326 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
9328 msgid "Line _termination:"
9329 msgstr "Terminator linie:"
9331 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
9336 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
9341 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
9343 msgid "Quote _character:"
9344 msgstr "Caracter citare:"
9346 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
9347 msgid "Character _encoding:"
9350 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
9353 msgstr "Rezultat căutat:"
9355 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
9357 msgid "_Unknown characters:"
9358 msgstr "Operator necunoscut"
9360 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
9365 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
9369 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
9373 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
9377 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
9380 msgstr "Întotdeauna (de la ambele capete)"
9382 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
9384 msgid "Neither side"
9387 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
9388 msgid "On left side only"
9389 msgstr "Doar cele din partea stângă"
9391 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
9392 msgid "On right side only"
9393 msgstr "Doar cele din partea dreaptă"
9395 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
9397 msgid "Text Import Configuration"
9398 msgstr "Import fișier text (personalizat)"
9400 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
9405 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
9407 msgid "Source Format"
9410 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
9415 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
9416 msgid "Line breaks:"
9419 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
9421 msgid "Original data type:"
9422 msgstr "Tip original date:"
9424 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
9428 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
9429 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
9432 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
9433 msgid "_Windows (CR+LF)"
9436 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
9438 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
9442 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
9443 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
9446 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
9447 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
9450 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
9454 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
9457 #| "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
9460 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, "
9463 "Fiecare coloană din text este separată printr-un caracter de 'separare', de "
9464 "ex. punct și virgulă."
9466 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
9468 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
9471 "Fiecare coloană din text este separată printr-un caracter de 'separare', de "
9472 "ex. punct și virgulă."
9474 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
9476 msgid "Fi_xed width"
9477 msgstr "Lățime fi_xă"
9479 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
9480 msgid "Define the width of each column manually."
9481 msgstr "Definește lățimea fiecărei coloane manual."
9483 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
9484 msgid "Lines to import"
9485 msgstr "Linii de importat"
9487 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
9490 msgstr "De l_a linia:"
9492 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
9497 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
9498 msgid "Number of lines to import"
9499 msgstr "Număr linii de importat"
9501 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
9503 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
9506 "Procesarea propriu-zisă va începe la această linie, orice alte linii "
9507 "precedente vor fi ignorate."
9509 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
9510 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
9512 "Procesarea se termină la această linie, orice alte linii următoare vor fi "
9515 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
9520 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
9524 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
9526 msgid "Text indicator"
9527 msgstr "Indicator te_xt:"
9529 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
9534 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
9539 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
9542 msgstr "Virgulă (,)"
9544 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
9547 msgstr "_Două puncte (:)"
9549 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
9550 msgid "Semicolo_n (;)"
9551 msgstr "Pu_nct și virgulă (;)"
9553 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
9556 msgstr "Cratimă (-)"
9558 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
9560 msgstr "_Personalizat"
9562 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
9564 msgid "Custom separator, this can be any character."
9565 msgstr "Separator personalizat, poate fi orice caracter"
9567 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
9568 msgid "S_ee two separators as one"
9569 msgstr "Con_sideră doi separatori ca unul"
9571 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
9572 msgid "See two successive separators as one."
9573 msgstr "Consideră doi separatori succesivi ca unul"
9575 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
9576 msgid "_Ignore initial separators"
9579 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
9580 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
9583 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
9585 msgid "Te_xt indicator: "
9586 msgstr "Indicator te_xt:"
9588 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
9589 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
9590 msgstr "Citează indicatori de text _adiacenți"
9592 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
9594 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
9596 "Consideră doi indicatori text succesivi ca unul ce nu sfârșește celula."
9598 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
9602 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
9604 msgid "_Auto Column Discovery"
9605 msgstr "Auto_Detecție coloane"
9607 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
9608 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
9609 msgstr "Încercare de recunoaștere automată a coloanelor din text."
9611 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
9615 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
9616 msgid "Clear list of columns"
9617 msgstr "Golește lista de coloane"
9619 #. Columns in imported text
9620 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
9626 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
9631 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
9634 msgstr "Eliminare spații:"
9636 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
9638 msgid "Source Locale:"
9641 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3090
9642 #: ../src/wbc-gtk.c:3109
9646 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
9651 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
9656 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
9661 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
9666 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
9671 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
9673 msgid "_Fit Selection"
9674 msgstr "_Potrivește selecția %"
9676 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
9678 msgid "_Custom Percentage"
9681 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
9682 msgid "Magnification"
9685 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
9689 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
9691 msgid "Document Properties"
9692 msgstr "Proprietăți..."
9694 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9696 msgid "<b>Information</b>"
9697 msgstr "Previzualizare"
9699 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9701 msgid "<b>Name:</b>"
9704 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9706 msgid "<b>Location:</b>"
9707 msgstr "Previzualizare"
9709 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9711 msgid "<b>Created:</b>"
9714 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9716 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9717 msgstr "Previzualizare"
9719 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9720 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9723 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9725 msgid "<b>Owner:</b>"
9726 msgstr "Previzualizare"
9728 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9730 msgid "<b>Group:</b>"
9733 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9735 msgid "<b>Permissions</b>"
9736 msgstr "Previzualizare"
9738 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9741 msgstr "Previzualizare"
9743 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9745 msgid "<b>Write</b>"
9746 msgstr "Previzualizare"
9748 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9750 msgid "<b>Other:</b>"
9751 msgstr "Previzualizare"
9753 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9758 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9763 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9768 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9773 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9776 msgstr "Co_mentarii"
9778 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
9779 msgid "The document title (not filename)"
9782 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9784 #| msgid "The current category"
9785 msgid "The document subject"
9786 msgstr "Categoria curentă"
9788 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9790 #| msgid "The current category"
9791 msgid "The document author"
9792 msgstr "Categoria curentă"
9794 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9796 #| msgid "The current category"
9797 msgid "The document manager"
9798 msgstr "Categoria curentă"
9800 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9802 msgid "The document company"
9805 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
9807 #| msgid "The current category"
9808 msgid "The document category"
9809 msgstr "Categoria curentă"
9811 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9813 msgid "The document comments"
9816 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9817 msgid "Edit item inside the above listing."
9820 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9822 msgid "New Document Property:"
9823 msgstr "Proprietăți..."
9825 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9830 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9835 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9837 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9840 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9845 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9847 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9850 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9855 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9857 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9860 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9865 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9867 msgid "Recalculation:"
9868 msgstr "Recalculează"
9870 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
9875 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
9880 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
9882 msgid "Maximum it_erations:"
9883 msgstr "Terminator linie:"
9885 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
9887 msgid "Maximum c_hange:"
9890 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
9895 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
9900 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9901 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
9902 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
9903 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
9904 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
9905 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
9906 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
9907 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
9908 msgid "Exponential Smoothing"
9912 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9918 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9919 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9922 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9923 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9926 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9927 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9930 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9931 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9934 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9935 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9938 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9940 msgid "_Damping factor (α):"
9943 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9945 msgid "Growth damping factor (γ):"
9948 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9950 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9953 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9955 msgid "Seasonal period:"
9958 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9959 msgid "Include chart"
9962 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9964 msgid "_Standard errors"
9965 msgstr "Erori _Standard"
9967 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9969 msgid "Denominator:"
9972 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9977 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9981 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9985 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9989 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
9990 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9993 msgstr "Analiză Fourier"
9995 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
10000 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
10001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
10005 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
10010 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
10015 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
10020 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
10025 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
10029 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
10031 msgid "_Start value:"
10032 msgstr "La valoarea:"
10034 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
10036 msgid "S_tep value:"
10037 msgstr "La valoarea:"
10039 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
10041 msgid "St_op value:"
10042 msgstr "La valoarea:"
10044 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
10049 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
10054 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
10058 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
10063 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
10068 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
10073 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
10074 msgid "Formula Guru"
10075 msgstr "Ghid formule"
10077 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
10079 msgid "Enter as array function"
10080 msgstr "Anulează ultima acțiune"
10082 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
10084 msgid "Quote unknown names"
10085 msgstr "Nume necunoscut"
10087 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
10088 msgid "Fourier Analysis"
10089 msgstr "Analiză Fourier"
10091 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
10096 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
10098 msgid "Frequency Tables"
10099 msgstr "Proprietăți..."
10101 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
10102 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
10103 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10104 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
10109 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
10111 msgid "Automatic Categories"
10112 msgstr "_Categorii funcții"
10114 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
10116 msgid "_Maximum number of categories:"
10117 msgstr "Numărul maxim de clauze a fost atins."
10119 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
10120 msgid "_Predetermined categories\t"
10123 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
10125 msgid "Category _range:"
10126 msgstr "Categorie:"
10128 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
10130 msgid "C_ategories"
10131 msgstr "Categorie:"
10133 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
10138 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
10141 msgstr "Zone sursă"
10143 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
10145 msgid "Column chart"
10146 msgstr "Prioritate pe coloană"
10148 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
10150 msgid "_Percentages"
10153 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
10154 msgid "Use e_xact comparisons"
10157 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
10159 msgid "_Graphs & Options"
10162 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
10163 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
10164 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
10165 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
10170 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
10171 msgid "Function Selector"
10172 msgstr "Selector funcții"
10174 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
10175 msgid "Select a function to insert:"
10178 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
10180 msgstr "Căutare rezultat"
10182 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
10183 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
10186 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
10189 msgstr "Setează celula:"
10191 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
10194 msgstr "La valoarea:"
10196 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
10198 msgid "_By Changing Cell:"
10199 msgstr "Prin schimbare celulei:"
10201 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
10203 msgid "(_Minimum):"
10206 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
10208 msgid "(Ma_ximum):"
10211 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
10212 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
10215 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
10216 msgid "Remaining Error:"
10217 msgstr "Eroare rămasă:"
10219 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
10220 msgid "Current Value:"
10221 msgstr "Valoare curenta:"
10223 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
10227 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
10230 msgstr "Sari la..."
10232 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
10237 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
10242 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
10244 msgid "Enter the format string for each section:"
10245 msgstr "Introduceți șirurile de formatare pentru fiecare secțiune:"
10247 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
10249 msgid "_Left section:"
10250 msgstr "Secțiunea stângă"
10252 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
10254 msgid "_Middle section:"
10255 msgstr "Secțiunea mijlocie:"
10257 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
10259 msgid "_Right section:"
10260 msgstr "Secțiunea dreaptă:"
10262 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
10264 msgid "Delete the selected fields and text"
10265 msgstr "Șterge conținutul celulelor selectate"
10267 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
10269 msgid "Delete Field"
10270 msgstr "Șterge celule"
10272 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
10274 msgid "Insert the date of printing"
10275 msgstr "Inserează componentă conturată"
10277 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
10278 msgid "Insert the time of printing"
10281 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
10283 msgid "Insert the page number"
10284 msgstr "Numă_rul primei pagini:"
10286 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
10290 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
10292 msgid "Insert the total number of pages"
10293 msgstr "Număr invalid de argumente"
10295 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
10300 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
10302 msgid "Insert the name of the current sheet"
10303 msgstr "Editează numele foii curente"
10305 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
10307 msgid "Insert the name of the file"
10308 msgstr "Redenumește această foaie"
10310 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
10312 msgid "Insert the path to the file"
10313 msgstr "Importă un fișier"
10315 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
10320 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
10322 msgid "Insert a spreadsheet cell"
10323 msgstr "Inserează o nouă foaie de calcul"
10325 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
10326 msgid "<b>Select a date format:</b>"
10329 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
10330 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
10334 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
10336 msgid "C_alculated cutoffs"
10339 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
10341 msgid "_Number of cutoffs:"
10342 msgstr "Terminator linie:"
10344 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
10346 msgid "M_inimum cutoff:"
10349 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
10351 msgid "Ma_ximum cutoff:"
10354 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
10355 msgid "_Predetermined cutoffs"
10358 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
10360 msgid "Cutoff _range:"
10361 msgstr "Zonă _intrare:"
10363 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
10366 msgstr "_Personalizat"
10368 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
10369 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
10372 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
10373 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
10376 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
10377 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
10380 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
10381 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
10384 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
10385 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10388 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
10389 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10392 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
10393 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10396 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
10397 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10400 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
10403 msgstr "_Finisează"
10405 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
10407 msgid "Histogram chart"
10408 msgstr "Personalizează antet"
10410 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
10412 msgid "C_umulative answers"
10413 msgstr "Procente c_umulative"
10415 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
10416 msgid "Count numbers only"
10419 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
10422 msgstr "Editează expresia"
10424 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
10429 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
10431 msgid "Target _Range:"
10432 msgstr "Zonă _listă:"
10434 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
10436 msgid "Email _Address:"
10439 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
10444 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
10446 msgid "_Web Address:"
10449 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
10454 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
10459 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
10461 msgid "Use default tip"
10464 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
10465 msgid "Insert cells"
10466 msgstr "Inserează celule"
10468 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
10469 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
10472 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
10473 msgid "_Shift cells right"
10474 msgstr "Deplasează celulele la _dreapta"
10476 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
10477 msgid "Shift cells _down"
10478 msgstr "Deplasează celulele în _jos"
10480 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
10481 msgid "Insert _row(s)"
10482 msgstr "Inserează _rânduri"
10484 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
10486 msgid "_Insert column(s)"
10487 msgstr "Inserează _coloane"
10489 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
10491 msgid "Kaplan Meier Estimates"
10494 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
10496 msgid "_Time column:"
10497 msgstr "ascunderea coloanelor"
10499 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
10500 msgid "Permit censorship"
10503 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
10505 msgid "Censor co_lumn:"
10506 msgstr "Inserează coloane"
10508 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
10509 msgid "Censored record labels from:"
10512 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1531
10517 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
10518 msgid "Define _multiple groups"
10521 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
10523 msgid "Groups column:"
10524 msgstr "gruparea coloanelor %s"
10526 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
10531 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
10532 msgid "Show graph "
10535 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
10536 msgid "Include censorship ticks"
10539 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
10541 msgid "Show standard errors"
10542 msgstr "Erori _Standard"
10544 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
10545 msgid "Show median survival times"
10548 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
10549 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
10552 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
10553 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
10558 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
10559 msgid "Claims About Two Means"
10562 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10563 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
10564 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
10566 msgid "Variable _1 range:"
10567 msgstr "Zonă var_iabila 1:"
10569 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10570 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
10571 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
10573 msgid "Variable _2 range:"
10574 msgstr "Zonă _variabila 2:"
10576 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
10578 msgid "Variables are:"
10579 msgstr "Variabile X:"
10581 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
10583 msgid "Population variances are:"
10584 msgstr "Variabile X:"
10586 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
10588 msgid "_Population variances are:"
10589 msgstr "Variabile X:"
10591 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
10593 msgid "Variable _1 population variance:"
10594 msgstr "Zonă var_iabila 1:"
10596 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
10598 msgid "Variable _2 population variance:"
10599 msgstr "Zonă _variabila 2:"
10601 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
10606 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
10609 msgstr "Nouă _nepartajată"
10611 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
10615 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
10618 msgstr "<necunoscut>"
10620 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
10624 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
10629 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
10631 msgid "_Populations"
10634 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
10635 msgid "Hypothesized mean _difference:"
10638 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
10642 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
10647 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
10653 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2256
10658 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
10660 msgid "Merge _Range:"
10661 msgstr "Zonă _listă:"
10663 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3988
10664 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3991
10666 msgid "Moving Average"
10669 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
10671 msgid "Simple moving average"
10672 msgstr "mutarea %s"
10674 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
10676 msgid "Cumulative moving average"
10677 msgstr "Procente c_umulative"
10679 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
10681 msgid "Weighted moving average"
10682 msgstr "mutarea %s"
10684 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
10685 msgid "Spencer's 15-point moving average"
10688 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
10691 msgstr "_Alte valori"
10693 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
10695 msgid "Other offset"
10696 msgstr "Altă valoare"
10698 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
10700 msgid "Central moving average"
10701 msgstr "mutarea %s"
10703 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
10705 msgid "Prior moving average"
10706 msgstr "mutarea %s"
10708 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
10713 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
10714 msgid "Normality Tests"
10717 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
10718 msgid "Anderson-Darling Test"
10721 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
10722 msgid "Cramér-von Mises Test"
10725 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
10726 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
10729 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
10730 msgid "Shapiro-Francia Test"
10733 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
10734 msgid "Create Normal Probability Plot"
10737 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
10738 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
10743 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
10744 msgid "Claims About a Mean"
10747 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
10749 msgid "_Predicted Mean:"
10752 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
10754 msgid "Paste Special"
10755 msgstr "Lipește _special"
10757 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
10759 msgid "Paste _Link"
10760 msgstr "Lipește prin legătură"
10762 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
10764 msgid "<b>Paste type</b>"
10769 #. Note : The accelerators involving space are just for display
10770 #. * purposes. We actually handle this in
10771 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
10772 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
10773 #. * Otherwise input methods would steal them
10774 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
10775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
10779 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10784 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10787 msgstr "Ca valoare"
10789 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
10791 msgstr "_Formatări"
10793 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
10795 msgstr "Co_mentarii"
10797 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
10799 msgid "<b>Cell operation</b>"
10800 msgstr "Previzualizare"
10802 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10804 msgid "Skip _Blanks"
10805 msgstr "Omite celulele goale"
10807 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
10808 msgid "D_o not change formulæ"
10811 #. Cell operation while paste
10812 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10814 msgctxt "operation"
10818 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10823 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
10828 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10831 msgstr "Înmulțește"
10833 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10838 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10840 msgid "<b>Region operation</b>"
10841 msgstr "Previzualizare"
10843 #. Region operation while paste
10844 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10847 msgctxt "operation"
10851 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10856 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
10858 msgid "Flip Hori_zontally"
10859 msgstr "Pe _orizontală"
10861 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10863 msgid "Fli_p Vertically"
10864 msgstr "Pe _verticală"
10866 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10867 msgid "Plugin Manager"
10868 msgstr "Manager extensii"
10870 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10872 msgid "Activate _new plugins by default"
10873 msgstr "Activează implicit extensiile noi"
10875 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10877 msgid "_Activate All"
10878 msgstr "Activează toate extensiile"
10880 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10882 msgid "Plugin List"
10883 msgstr "Listă extensii"
10885 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10887 msgid "Plugin directory:"
10888 msgstr "Detalii extensie"
10890 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10891 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10894 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10897 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
10898 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
10899 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10901 "Extensia nu poate fi dezactivată deoarece este încă utilizată.\n"
10902 "Doriți să o marchez pentru dezactivare astfel încât să fie inactivă după "
10903 "repornirea Gnumeric?"
10905 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10907 msgid "Plugin Details"
10908 msgstr "Detalii extensie"
10910 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10912 msgid "Directories"
10915 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10917 msgid "Gnumeric Preferences"
10918 msgstr "Inserează o nouă foaie de calcul"
10920 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10921 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
10922 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
10923 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
10924 msgid "Principal Components Analysis"
10927 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10930 msgstr "S_etează tipărirea"
10932 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10934 msgid "<b>Paper:</b>"
10937 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10942 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10943 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10946 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10948 msgid "Change Paper Type"
10949 msgstr "_Modifică nume"
10951 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10953 msgid "Top margin:"
10954 msgstr "Definiți nume"
10956 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10961 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10963 msgid "Left margin:"
10964 msgstr "Aliniază la stânga"
10966 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10968 msgid "Right margin:"
10969 msgstr "Aliniază la dreapta"
10971 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10975 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10977 msgid "Bottom margin:"
10978 msgstr "Definiți nume"
10980 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10985 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10987 msgid "<b>Center on page:</b>"
10988 msgstr "Centrare în pagină"
10990 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10992 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10995 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10996 msgid "_Horizontally"
10997 msgstr "Pe _orizontală"
10999 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
11000 msgid "_Vertically"
11001 msgstr "Pe _verticală"
11003 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
11008 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
11010 msgid "Reverse portrait"
11011 msgstr "Diagonală inversă"
11013 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
11018 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
11020 msgid "Reverse landscape"
11021 msgstr "Diagonală inversă"
11023 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
11025 msgid "<b>Scale</b>"
11028 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
11030 msgid "_No scaling"
11033 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
11034 msgid "_Fixed scaling:"
11037 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
11039 msgid "_Automatic scaling:"
11042 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
11044 msgid "Scale to fit _horizontally on"
11045 msgstr "Pe _orizontală"
11047 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
11048 msgid "Scale to fit _vertically on"
11051 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
11052 #, fuzzy, no-c-format
11053 msgid "% of normal size"
11054 msgstr "% din dimensiunea normală"
11056 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
11061 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
11065 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
11070 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
11074 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
11077 msgstr "Configurare buton de bifare"
11079 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
11080 msgid "Fi_rst page number:"
11081 msgstr "Numă_rul primei pagini:"
11083 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
11085 msgid "Headers and Footers"
11086 msgstr "Antet / Subsol"
11088 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
11089 msgid "Print _area:"
11090 msgstr "_Zonă tipărire:"
11092 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
11094 msgid "<b>Titles To Print</b>"
11095 msgstr "Titluri de tipărit"
11097 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
11098 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
11099 msgstr "_Rânduri de repetat la început:"
11101 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
11102 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
11103 msgstr "_Coloane de repetat la stânga:"
11105 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
11108 msgstr "_Zonă tipărire:"
11110 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
11112 msgid "<b>Print</b>"
11113 msgstr "Previzualizare"
11115 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
11117 msgid "<b>Page Order</b>"
11120 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
11121 msgid "_Grid lines"
11124 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
11125 msgid "Row and co_lumn headings"
11126 msgstr "Antete rânduri și co_loane"
11128 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
11129 msgid "_Black and white"
11130 msgstr "Al_b negru"
11132 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
11133 msgid "Styles with no content"
11134 msgstr "Stiluri fără conținut"
11136 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
11138 msgid "Do not print with all sheets"
11139 msgstr "Copiază într-o nouă _foaie"
11141 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
11144 msgstr "Eroare la procesarea liniei"
11146 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
11149 msgstr "Co_mentarii"
11151 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
11152 msgid "_Down, then right"
11153 msgstr "În _jos, apoi la dreapta"
11155 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
11156 msgid "R_ight, then down"
11157 msgstr "La _dreapta, apoi în jos"
11159 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
11161 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
11162 msgstr "Copiază într-o nouă _foaie"
11164 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
11165 msgid "Save as default settings"
11168 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
11171 msgstr "Aplică _fonturi"
11173 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
11174 msgid "Some Documents have not Been Saved"
11177 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
11179 msgid "Select all documents for saving"
11180 msgstr "Format per coloană"
11182 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
11184 msgid "_Clear Selection"
11185 msgstr "_Potrivește selecția %"
11187 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
11189 msgid "Unselect all documents for saving"
11190 msgstr "Format per coloană"
11192 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
11194 msgid "_Discard All"
11197 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
11199 msgid "Discard changes in all files"
11202 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
11207 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
11208 msgid "Resume editing"
11211 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
11213 msgid "_Save Selected"
11216 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
11217 msgid "Save selected documents and then quit"
11220 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
11224 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
11225 msgid "Save document"
11228 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
11233 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
11238 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
11242 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
11244 msgid "Correlated Random Number Generator"
11245 msgstr "Generare de numere aleatoare"
11247 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
11249 msgid "Co_variance Matrix"
11250 msgstr "Covariație"
11252 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
11253 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
11256 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
11261 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
11263 msgid "Number of _random numbers:"
11264 msgstr "Număr linii de importat"
11266 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
11267 msgid "Random Number Generation"
11268 msgstr "Generare de numere aleatoare"
11270 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
11271 msgid "_Distribution:"
11272 msgstr "_Distribuție:"
11274 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
11276 msgid "_Number of variables:"
11277 msgstr "Număr _variabile:"
11279 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
11281 msgid "_Size of sample:"
11282 msgstr "Dimensiune e_xemplu:"
11284 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
11286 msgid "Rank and Percentile"
11287 msgstr "Formatează ca procent"
11289 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
11294 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
11296 msgid "_Average rank"
11299 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
11304 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
11305 msgid "Recently Used Documents"
11308 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
11309 msgid "Existing only"
11312 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
11314 #| msgid "Gnumeric XML file format"
11315 msgid "Gnumeric files only"
11316 msgstr "Format fișier XML Gnumeric"
11318 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
11322 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3598
11323 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3601
11327 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
11329 msgid "_Multiple linear regression"
11330 msgstr "Erori multiple"
11332 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
11333 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
11336 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
11337 msgid "Multiple dependent (y) variables"
11340 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
11342 msgid "Confidence level:"
11343 msgstr "Nivel confidență:"
11345 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
11349 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
11351 msgid "_Force intercept to be zero"
11352 msgstr "Forțează intercepția să fie zero"
11354 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
11356 msgid "Calculate residuals"
11359 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
11362 msgstr "Înălțime rând"
11364 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
11366 msgid "_Row height in pixels:"
11367 msgstr "Înălțime rând (pct):"
11369 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
11371 msgid "Row height in points:"
11372 msgstr "Înălțime rând (pct):"
11374 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
11379 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
11381 msgid "N_umber of samples:"
11382 msgstr "N_umăr exemple:"
11384 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
11386 msgid "Sampling method:"
11389 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
11391 msgid "Size of sample:"
11392 msgstr "Dimensiune e_xemplu:"
11394 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
11399 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
11403 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
11405 msgid "Primary direction:"
11408 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
11410 msgstr "Prioritate pe rând"
11412 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
11414 msgid "Column major"
11415 msgstr "Prioritate pe coloană"
11417 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
11419 msgstr "_Periodică"
11421 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
11423 msgstr "_Aleatoare"
11425 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
11426 msgid "Add Scenario"
11429 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
11431 msgid "Scenario name:"
11432 msgstr "Nume serii"
11434 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
11436 msgid "_Changing cells:"
11437 msgstr "Prin schimbare celulei:"
11439 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
11442 msgstr "Comentariu"
11444 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
11446 msgid "Scenario Manager"
11447 msgstr "Manager extensii"
11449 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
11451 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
11452 msgstr "Informații sumare despre document"
11454 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
11459 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
11461 msgid "Create _Report"
11462 msgstr "Nume program"
11464 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
11466 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
11467 msgstr "Informații sumare despre document"
11469 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
11471 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
11472 msgstr "Informații sumare despre document"
11474 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11476 msgstr "Vizualizare"
11478 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
11480 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
11481 msgstr "Informații sumare despre document"
11483 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
11485 msgid "Result Cells:"
11486 msgstr "Șterge celule"
11488 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
11489 msgid "Search and Replace Query"
11490 msgstr "Confirmare căutare și înlocuire"
11492 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
11493 msgid "Perform no more replacements"
11494 msgstr "Nu mai efectua înlocuiri"
11496 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
11497 msgid "Do not perform this replacement"
11498 msgstr "Nu efectua această înlocuire"
11500 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
11501 msgid "Perform this replacement"
11502 msgstr "Efectuează această înlocuire"
11504 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
11509 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
11512 msgstr "Înlocuiesc"
11514 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
11519 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
11522 msgstr "Confirmă înlocuirea"
11524 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
11525 msgid "Ask before each change"
11526 msgstr "Confirmă înainte de fiecare înlocuire"
11528 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
11530 msgid "Search & Replace"
11531 msgstr "Caută și înlocuiește"
11533 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
11537 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
11538 msgid "_Search for"
11539 msgstr "_Caută după"
11541 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
11543 msgid "_Replace by"
11544 msgstr "Înlocuiește după"
11546 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
11547 msgid "_Ignore case"
11548 msgstr "_Ignoră forma majusculă"
11550 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
11551 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
11552 msgstr "La setare nu se va distinge între majuscule și litere mici"
11554 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
11556 msgid "_Preserve case"
11557 msgstr "Păstrează forma majusculă"
11559 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
11560 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
11561 msgstr "Încearcă să păstrezi forma majusculă la înlocuire"
11563 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
11565 msgid "Ma_tch whole words only"
11566 msgstr "Consideră doar cuvinte întregi"
11568 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
11569 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
11570 msgstr "Nu considera potrivirile în mijlocul cuvintelor"
11572 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
11576 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
11577 msgid "_Entire workbook"
11578 msgstr "Într_egul registru"
11580 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
11581 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
11582 msgstr "Caută și înlocuiește în toate celulele din registru"
11584 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
11585 msgid "_Current sheet"
11586 msgstr "Foaia _curentă"
11588 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
11589 msgid "Search and replace in current sheet only"
11590 msgstr "Caută și înlocuiește doar în foaia curentă"
11592 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
11597 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
11598 msgid "Search and replace in specified range only"
11599 msgstr "Caută și înlocuiește doar în zona specificată"
11601 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
11602 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
11605 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
11609 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
11610 msgid "Perform changes within string values"
11611 msgstr "Efectuează modificările în valori șir"
11613 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
11614 msgid "_Other values"
11615 msgstr "_Alte valori"
11617 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
11618 msgid "Perform changes within non-string values"
11619 msgstr "Efectuează modificările în valori non-șir"
11621 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
11622 msgid "_Expressions"
11625 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
11626 msgid "Perform changes within expressions"
11627 msgstr "Efectuează modificările în expresii"
11629 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
11631 msgstr "_Comentarii"
11633 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
11634 msgid "Perform changes within cell comments"
11635 msgstr "Efectuează modificările în comentariile din celule"
11637 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
11638 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
11641 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
11642 msgid "_Plain text"
11643 msgstr "Text _simplu"
11645 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
11647 msgid "The search text is taken literally."
11648 msgstr "Textul de căutare este un literal simplu"
11650 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
11652 msgid "Re_gular expression"
11653 msgstr "Expresie regulată"
11655 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
11656 msgid "The search text is a regular expression"
11657 msgstr "Textul de căutare este o expresie regulată"
11659 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
11660 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
11663 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
11665 msgstr "Prioritate pe _rând"
11667 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
11668 msgid "Search line by line"
11669 msgstr "Caută linie după linie"
11671 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
11673 msgid "_Column major"
11674 msgstr "Prioritate pe coloană"
11676 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
11677 msgid "Search column by column"
11678 msgstr "Caută coloană după coloană"
11680 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
11681 msgid "_Keep strings as strings"
11684 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
11686 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
11687 "look like numbers or expressions"
11690 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
11692 msgid "Save the current settings as default settings"
11693 msgstr "Utilizează selecția curentă pentru a crea nume"
11695 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
11697 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
11698 "future invocations of this and the Search dialog."
11701 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
11702 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
11706 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
11711 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
11712 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
11713 msgstr "Eșuează fără ca modificările să fie efectuate în celule"
11715 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
11717 msgid "_Don't change"
11718 msgstr "Nu modifica"
11720 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
11722 #| msgid "Skip cells that that would result in errors"
11723 msgid "Skip cells that would result in errors"
11724 msgstr "Omite celulele din care ar rezulta erori"
11726 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
11727 msgid "Query for replacement"
11728 msgstr "Afișează un dialog pentru confirmarea înlocuirii"
11730 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
11732 msgid "Make _error expression"
11733 msgstr "Creează expresie de eroare"
11735 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
11737 #| msgid "Create =ERROR(\"...\")"
11738 msgid "Create =ERROR("...")"
11739 msgstr "Creează =EROARE(\"...\")"
11741 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
11742 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
11743 msgstr "Creează =EROARE(\"...\")"
11745 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
11747 msgid "Make _string value"
11748 msgstr "Creează valoare șir"
11750 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
11751 msgid "Turn unparsable entries into string values"
11752 msgstr "Transformă intrările neprocesabile în valori șir"
11754 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
11756 msgid "Error Behaviour"
11757 msgstr "Comportament la eroare"
11759 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
11760 msgid "Dismiss search center"
11761 msgstr "Respinge centrul de căutare"
11763 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
11764 msgid "Show previous match"
11765 msgstr "Afișează rezultatul precedent"
11767 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
11768 msgid "Show next match"
11769 msgstr "Afișează următorul rezultat"
11771 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
11772 msgid "Start search"
11773 msgstr "Pornește căutarea"
11775 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
11777 msgid "_Search for:"
11778 msgstr "_Caută după"
11780 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
11781 msgid "Match _whole words only"
11782 msgstr "Consideră doar cuvinte î_ntregi"
11784 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
11785 msgid "Search in all cells in the workbook"
11786 msgstr "Caută în toate celulele din registru"
11788 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
11789 msgid "Search in current sheet only"
11790 msgstr "Caută doar în foaia curentă"
11792 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
11796 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
11797 msgid "Search in specified range only"
11798 msgstr "Caută doar în zona specificată"
11800 #: ../src/dialogs/search.ui.h:18
11801 msgid "Search cells containing"
11802 msgstr "Caută celulele care conțin"
11804 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
11805 msgid "Find text within string values"
11806 msgstr "Caută text în cadrul valorilor șir"
11808 #: ../src/dialogs/search.ui.h:22
11809 msgid "Find text within non-string values"
11810 msgstr "Caută text în cadrul valorilor non-șir"
11812 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
11813 msgid "Find text within cell comments"
11814 msgstr "Caută text în cadrul comentariilor de celulă"
11816 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
11817 msgid "Find text within expressions"
11818 msgstr "Caută text în cadrul expresiilor"
11820 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
11823 msgstr "Șterge celule"
11825 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
11827 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
11828 msgstr "Caută text în cadrul expresiilor"
11830 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
11831 msgid "Miscellaneous"
11834 #: ../src/dialogs/search.ui.h:32
11835 msgid "C_olumn major"
11836 msgstr "Prioritate pe c_oloană"
11838 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
11839 msgid "Save settings as _default"
11842 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
11843 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11846 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
11847 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11850 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
11852 msgid "Search text is"
11853 msgstr "Centru căutare"
11855 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
11859 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
11862 msgstr "_Rezultate"
11864 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
11865 msgid "Size & Position"
11868 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
11870 msgid "_Width in pixels:"
11871 msgstr "Lățime _coloană (pct):"
11873 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
11875 msgid "_Height in pixels:"
11876 msgstr "Înălțime rând (pct):"
11878 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
11879 msgid "Object position relative to its current position:"
11882 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
11884 msgid "_x-Offset in pixels:"
11885 msgstr "Înălțime rând (pct):"
11887 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
11889 msgid "_y-Offset in pixels:"
11890 msgstr "Înălțime rând (pct):"
11892 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
11894 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
11898 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
11903 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11905 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
11906 "this object. Most users will not need to set this name. "
11909 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11911 msgid "Width in points:"
11912 msgstr "Lățime _coloană (pct):"
11914 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11916 msgid "Height in points:"
11917 msgstr "Înălțime rând (pct):"
11919 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11921 msgid "x-Offset in points:"
11922 msgstr "Înălțime rând (pct):"
11924 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
11926 msgid "y-Offset in points:"
11927 msgstr "Înălțime rând (pct):"
11929 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11931 msgid "Manage Sheets"
11932 msgstr "Redenumește foaia"
11934 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
11935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
11939 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
11944 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11949 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11951 #| msgid "Apply _Number Formats"
11952 msgid "Apply _Name Changes"
11953 msgstr "Aplică formatare _numere"
11955 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11957 msgid "_Show advanced sheet properties"
11958 msgstr "modificarea formatării lui %s"
11960 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
11962 msgid "Rename Sheet"
11963 msgstr "Redenumește foaia"
11965 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
11970 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
11975 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11977 msgid "Resize Sheet"
11978 msgstr "redimensionarea obiectului"
11980 #. Number of 'Columns' in sheet
11981 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
11983 msgctxt "sheetsize"
11987 #. Number of 'Rows' in sheet
11988 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
11990 msgctxt "sheetsize"
11994 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11996 msgid "Apply change to all sheets"
11997 msgstr "Copiază într-o nouă _foaie"
11999 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
12001 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
12002 msgstr "Nici o foaie în registru."
12004 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
12005 msgid "Data Shuffling"
12008 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
12010 msgid "Input Range: "
12011 msgstr "Zonă intrare:"
12013 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
12015 msgid "Shuffle Method: "
12018 #. Shuffle metod: Columns
12019 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
12021 #| msgid "_Columns"
12026 #. Shuffle metod: Columns
12027 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
12034 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
12039 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
12040 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
12043 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
12044 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
12045 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
12050 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
12051 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
12052 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
12053 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
12054 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
12055 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
12058 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
12059 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
12062 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
12063 msgid "Testing 1 Median"
12066 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
12068 msgid "_Predicted Median:"
12071 #. Fill in the header titles.
12072 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
12073 msgid "Risk Simulation"
12076 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
12078 msgid "Input variables:"
12079 msgstr "_Etichete intrare"
12081 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
12083 msgid "Output variables:"
12084 msgstr "_Etichete intrare"
12086 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1552
12089 msgstr "Variabila Y"
12091 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
12093 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
12094 msgstr "Informații sumare despre document"
12096 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
12098 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
12099 msgstr "Informații sumare despre document"
12101 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
12103 msgid "First round #:"
12104 msgstr "Ultimul rezultat:"
12106 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
12108 msgid "Last round #:"
12109 msgstr "Ultimul rezultat:"
12111 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
12113 msgid "Iterations:"
12116 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
12121 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
12123 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
12124 msgstr "Raport senzitivitate"
12126 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
12130 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
12134 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
12139 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
12143 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
12145 msgid "<b>Summary of results:</b>"
12148 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
12152 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
12154 msgid "Button Properties"
12155 msgstr "Proprietăți..."
12157 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
12158 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
12161 msgstr "Potrivește prin _reducere"
12163 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
12164 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
12169 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
12171 msgid "Checkbox Properties"
12172 msgstr "Proprietăți..."
12174 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
12176 msgid "Frame Properties"
12177 msgstr "Proprietăți..."
12179 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
12181 msgid "List Properties"
12182 msgstr "Proprietăți..."
12184 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
12187 msgstr "Potrivește prin _reducere"
12189 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
12192 msgstr "Ca valoare"
12194 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
12198 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
12203 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
12207 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
12211 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
12215 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:386
12219 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:387
12224 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
12227 msgstr "_Soluționar..."
12229 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
12234 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
12235 msgid "Stop the running solver"
12238 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
12239 msgid "_Set Target Cell: "
12242 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
12247 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
12249 msgid "B_y Changing Cells: "
12250 msgstr "Prin schimbare celulei:"
12252 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
12257 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
12262 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
12266 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
12267 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
12270 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
12271 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
12274 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
12275 msgid "_Non-Linear Model"
12278 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
12280 msgid "_Assume Non-Negative"
12283 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
12284 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
12287 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
12288 msgid "_Algorithm:"
12291 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
12296 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
12297 msgid "_Left Hand Side:"
12300 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
12305 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
12306 msgid "_Right Hand Side:"
12309 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
12312 msgstr "Înl_ocuiește:"
12314 #. ----------------------------------------
12315 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1595
12316 msgid "Constraints"
12319 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
12321 msgid "Max _Iterations:"
12322 msgstr "Terminator linie:"
12324 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
12326 msgid "Max _Time (sec.):"
12329 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
12330 msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
12333 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
12334 msgid "The maximum time allowed for the solver"
12337 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
12339 msgid "Automatic _Scaling"
12342 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
12344 msgid "Gradient order:"
12347 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
12349 "The number of data points used on each side when doing numerical "
12353 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
12356 msgstr "Nume program"
12358 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
12363 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
12365 msgid "_Do not create scenarios"
12366 msgstr "Nu transforma în majuscule _după:"
12368 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
12369 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
12372 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
12377 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
12380 msgstr "Separatori"
12382 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
12384 msgid "Solver Status:"
12385 msgstr "Separatori"
12387 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
12388 msgid "Problem Status:"
12391 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
12393 msgid "Objective Value:"
12394 msgstr "Valoare obiectiv"
12396 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
12398 msgid "Elapsed Time:"
12401 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
12404 msgstr "Șterge celule"
12406 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
12408 msgid "Radiobutton Properties"
12409 msgstr "Proprietăți..."
12411 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1928
12413 msgid "Scrollbar Properties"
12414 msgstr "Proprietăți..."
12416 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
12421 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
12426 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
12428 msgid "_Horizontal"
12429 msgstr "Orizontală"
12431 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
12434 msgstr "Pe _verticală"
12436 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
12437 msgid "Tabulate Dependency"
12440 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
12442 msgid "Dependency cells"
12443 msgstr "Șterge celule"
12445 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
12450 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
12455 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
12460 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
12462 msgid "Result cell"
12463 msgstr "Șterge celule"
12465 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
12467 msgid "Tabulation Mode"
12470 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
12472 msgid "_Coordinate"
12475 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
12476 msgid "Make one long list of coordinates and values"
12479 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
12484 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
12486 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
12489 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
12490 msgid "Claims About Two Variances"
12493 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
12495 msgid "Create New View"
12496 msgstr "Creează o linie"
12498 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
12500 msgid "<b>Location</b>"
12501 msgstr "Previzualizare"
12503 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
12507 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
12508 msgid "Specified screen:"
12511 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
12512 msgid "New view will be opened on specified screen"
12515 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
12516 msgid "_Share cursor position"
12519 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
12521 msgid "Cancel change"
12522 msgstr "Valoare celulă"
12524 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
12526 msgid "Accept change"
12527 msgstr "Nu modifica"
12529 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
12531 msgid "Enter formula..."
12532 msgstr "_AutoFormatare..."
12534 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
12535 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
12536 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
12537 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
12538 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
12541 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
12543 msgid "View Properties"
12544 msgstr "Proprietăți..."
12546 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
12547 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
12548 msgstr "Selector foi sub formă de _tab"
12550 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
12552 msgid "_Horizontal Scrollbar"
12553 msgstr "Bară defilare _orizontală"
12555 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
12557 msgid "_Vertical Scrollbar"
12558 msgstr "Bară defilare _verticală"
12560 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
12562 msgid "_Protect Workbook"
12563 msgstr "R_egistru nou"
12565 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
12568 msgstr "Cuvinte cheie"
12570 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
12572 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
12573 msgstr "_Autocompletare text în celule"
12575 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
12576 msgid "Show _Formula Cell Markers"
12579 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
12581 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
12582 "is marked with a green top left corner."
12585 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
12586 msgid "Show _Extension Markers"
12589 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
12591 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
12592 "has been truncated in that direction."
12595 #: ../src/expr-name.c:717
12597 msgid "'%s' has a circular reference"
12598 msgstr "'%s' are o referință circulară"
12600 #: ../src/expr-name.c:745 ../src/expr-name.c:992
12602 msgid "'%s' is already defined in sheet"
12603 msgstr "deja definit în foaie"
12605 #: ../src/expr-name.c:746 ../src/expr-name.c:993
12607 msgid "'%s' is already defined in workbook"
12608 msgstr "deja definit în registru"
12610 #: ../src/expr.c:876
12611 msgid "Internal type error"
12612 msgstr "Eroare de tip intern"
12614 #: ../src/expr.c:1603
12615 msgid "Unknown evaluation error"
12616 msgstr "Eroare de evaluare necunoscută"
12618 #: ../src/file-autoft.c:87
12620 msgid "Invalid template file: %s"
12621 msgstr "Fișier șablon invalid: %s"
12623 #: ../src/format-template.c:540
12625 msgid "Error while opening autoformat template"
12626 msgstr "Eroare la încercarea de a autoformata șablonul"
12628 #: ../src/format-template.c:740
12630 #| msgid "Hide rows"
12632 msgid_plural "%d rows"
12633 msgstr[0] "ascunderea rândurilor"
12634 msgstr[1] "ascunderea rândurilor"
12636 #: ../src/format-template.c:741
12639 msgid_plural "%d cols"
12643 #: ../src/format-template.c:743
12646 #| "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d "
12648 msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
12650 "Regiunea țintă este prea mică. Ar trebui să aibe cel puțin %d rânduri pe %d "
12653 #: ../src/format-template.c:749
12656 #| "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
12657 msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
12659 "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
12661 "Regiunea țintă este prea mică. Ar trebui să aibe cel puțin %d coloane lățime"
12663 "Regiunea țintă este prea mică. Ar trebui să aibe cel puțin %d coloane lățime"
12665 #: ../src/format-template.c:755
12667 #| msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
12668 msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
12670 "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
12672 "Regiunea țintă este prea mică. Ar trebui să aibe cel puțin %d rânduri "
12675 "Regiunea țintă este prea mică. Ar trebui să aibe cel puțin %d rânduri "
12678 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12679 #: ../src/func-builtin.c:44
12681 msgid "SUM:sum of the given values"
12682 msgstr "Afișează detalii"
12684 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12685 #: ../src/func-builtin.c:46
12686 msgid "values:a list of values to add"
12689 #: ../src/func-builtin.c:47
12691 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
12695 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
12696 msgid "This function is Excel compatible."
12699 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
12700 msgid "This function is OpenFormula compatible."
12703 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12704 #: ../src/func-builtin.c:70
12705 msgid "PRODUCT:product of the given values"
12708 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12709 #: ../src/func-builtin.c:72
12710 msgid "values:a list of values to multiply"
12713 #: ../src/func-builtin.c:73
12715 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
12719 #: ../src/func-builtin.c:74
12720 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
12723 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12724 #: ../src/func-builtin.c:107
12725 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
12728 #: ../src/func-builtin.c:108
12729 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
12732 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12733 #: ../src/func-builtin.c:285
12735 msgid "IF:conditional expression"
12736 msgstr "Expresie invalidă"
12738 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12739 #: ../src/func-builtin.c:287
12741 msgid "cond:condition"
12744 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12745 #: ../src/func-builtin.c:289
12746 msgid "trueval:value to use if condition is true"
12749 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12750 #: ../src/func-builtin.c:291
12751 msgid "falseval:value to use if condition is false"
12754 #: ../src/func-builtin.c:292
12756 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
12757 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
12758 "and return the last argument."
12761 #: ../src/func.c:312
12763 msgid "Cannot create file %s\n"
12764 msgstr "Nu am putut crea fișierul %s\n"
12766 #: ../src/func.c:1029
12767 msgid "Function implementation not available."
12768 msgstr "Implementarea funcției nu este disponibilă."
12770 #: ../src/func.c:1391
12771 msgid "Unknown Function"
12772 msgstr "Funcție necunoscută"
12774 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
12775 #: ../src/func.c:1415
12778 msgstr "<necunoscut>"
12780 #: ../src/func.c:1709
12784 #: ../src/func.c:1711
12787 msgstr "Valoare celulă"
12789 #: ../src/func.c:1713
12794 #: ../src/func.c:1715
12796 msgid "Scalar, Blank, or Error"
12797 msgstr "Erori _Standard"
12799 #: ../src/func.c:1717
12803 #. Missing values will be NULL.
12804 #: ../src/func.c:1720
12808 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
12810 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
12811 msgstr "Creează o listă"
12813 #: ../src/gnm-graph-window.c:168
12816 msgstr "_Potrivește la:"
12818 #: ../src/gnm-graph-window.c:169
12823 #: ../src/gnm-graph-window.c:170
12826 msgstr "Î_nălțime..."
12828 #: ../src/gnm-graph-window.c:172
12833 #: ../src/gnm-graph-window.c:173
12838 #: ../src/gnm-graph-window.c:174
12843 #: ../src/gnm-graph-window.c:175
12848 #: ../src/gnm-graph-window.c:176
12853 #: ../src/gnm-graph-window.c:177
12858 #: ../src/gnm-pane.c:2033
12861 "%.1f x %.1f pts\n"
12863 msgstr "Lățime: %.2f pct (%d pixeli)"
12865 #: ../src/gnm-plugin.c:130
12866 msgid "Missing function category name."
12867 msgstr "Lipsește numele categoriei de funcții."
12869 #: ../src/gnm-plugin.c:134
12871 msgid "Function group is empty."
12872 msgstr "Lipsește id-ul grupului de funcții."
12874 #: ../src/gnm-plugin.c:164
12875 msgid "No func_desc_load method.\n"
12878 #: ../src/gnm-plugin.c:269
12880 msgid "%d function in category \"%s\""
12881 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
12882 msgstr[0] "Lipsește numele categoriei de funcții."
12883 msgstr[1] "Lipsește numele categoriei de funcții."
12885 #: ../src/gnm-plugin.c:378
12887 msgid "Missing file name."
12888 msgstr "Lipsește fișierul %s"
12890 #: ../src/gnm-plugin.c:484
12892 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
12893 msgstr "Nu pot citi fișierul cu informații despre extensii (\"%s\")."
12895 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
12896 #: ../src/gnm-plugin.c:513
12898 msgid "User interface with %d action"
12899 msgid_plural "User interface with %d actions"
12903 #: ../src/gnm-plugin.c:637
12905 msgid "Invalid solver model type."
12906 msgstr "Model de căutare invalid."
12908 #: ../src/gnm-plugin.c:656
12910 msgid "Missing fields in plugin file"
12911 msgstr "Lipsește fișierul %s"
12913 #: ../src/gnm-plugin.c:697
12915 msgid "Solver Algorithm %s"
12918 #: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
12920 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
12921 msgstr "Fișierul modul \"%s\" are un format invalid."
12923 #: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
12925 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
12926 msgstr "Fișierul nu conține șirul \"%s\"."
12928 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
12930 msgid "Filled Object Properties"
12931 msgstr "Proprietăți..."
12933 #: ../src/gnm-so-line.c:124
12935 msgid "Line/Arrow Properties"
12936 msgstr "Proprietăți..."
12938 #: ../src/gnm-so-polygon.c:161
12940 msgid "Polygon Properties"
12941 msgstr "Proprietăți..."
12943 #: ../src/gui-clipboard.c:183
12946 msgstr "Lipește clipboard-ul"
12948 #: ../src/gui-clipboard.c:976
12953 #: ../src/gui-file.c:71
12955 msgid "Automatically detected"
12956 msgstr "Umple automat selecția curentă"
12958 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
12959 #. * Advanced and Simple
12960 #: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
12965 #: ../src/gui-file.c:213
12970 #: ../src/gui-file.c:310
12972 #| msgid "Open a spreadsheet"
12973 msgid "Open Spreadsheet File"
12974 msgstr "Deschide o foaie de calcul"
12976 #: ../src/gui-file.c:313
12978 #| msgid "Import file"
12979 msgid "Import Data File"
12980 msgstr "Importă fișier"
12982 #: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
12987 #: ../src/gui-file.c:375
12992 #: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
12994 msgid "Spreadsheets"
12995 msgstr "Inserează o nouă foaie de calcul"
12997 #: ../src/gui-file.c:383
13000 msgstr "Bază de date"
13002 #: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
13004 msgid "File _type:"
13007 #: ../src/gui-file.c:462
13009 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
13010 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
13011 "different file format.\n"
13012 "Do you want to save only current sheet?"
13014 "Formatul de fișier selectat nu suportă salvarea de foi multiple într-un "
13016 "Dacă doriți să salvați toate foile, salvați-le în fișiere separate sau "
13017 "selectați un alt format de fișier.\n"
13018 "Doriți să salvați doar foaia curentă?"
13020 #: ../src/gui-file.c:535
13022 #| msgid "Save the current workbook"
13023 msgid "Save the current workbook as"
13024 msgstr "Salvează registrul curent"
13026 #: ../src/gui-file.c:536
13028 #| msgid "Save the current workbook"
13029 msgid "Export the current workbook or sheet to"
13030 msgstr "Salvează registrul curent"
13032 #: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
13037 #: ../src/gui-file.c:700
13039 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
13040 "use this name anyway?"
13043 #: ../src/gui-file.c:791
13046 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
13047 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
13050 #: ../src/gui-file.c:795
13053 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
13054 "'<b>%s</b>' exporter?"
13057 #: ../src/gui-file.c:822
13059 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
13063 #: ../src/gui-util.c:48
13065 msgid "Multiple errors\n"
13066 msgstr "Erori multiple"
13068 #: ../src/gui-util.c:1040
13070 #| msgid "Description"
13074 #: ../src/gui-util.c:1045
13078 #: ../src/gui-util.c:1233
13080 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
13083 #: ../src/gui-util.c:1241
13085 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
13088 #: ../src/gui-util.h:149
13090 #| msgid "_Open..."
13091 msgctxt "Stock label"
13093 msgstr "_Deschide..."
13095 #: ../src/gui-util.h:152
13098 msgctxt "Stock label"
13102 #: ../src/gui-util.h:155
13104 #| msgid "Save _As..."
13105 msgctxt "Stock label"
13107 msgstr "Salvează c_a..."
13109 #: ../src/gui-util.h:158
13112 msgctxt "Stock label"
13116 #: ../src/gui-util.h:161
13117 msgctxt "Stock label"
13121 #: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
13123 msgid "Link target"
13124 msgstr "Potrivește prin _reducere"
13126 #: ../src/hlink.c:171
13131 #: ../src/hlink.c:237
13133 msgid "Unable to activate the url '%s'"
13134 msgstr "Nu am putut crea un obiect de tipul '%s'"
13136 #: ../src/hlink.c:294
13138 msgid "Unable to open '%s'"
13139 msgstr "Nu am putut deschide fișierul '%s'"
13141 #: ../src/item-bar.c:845
13146 #: ../src/item-bar.c:845
13149 msgstr "Înălțime rând"
13151 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
13152 #: ../src/item-bar.c:850
13155 msgid_plural "(%d pixels)"
13159 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
13160 #: ../src/item-bar.c:855
13165 #: ../src/item-bar.c:855
13170 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
13171 #: ../src/item-bar.c:859
13176 #: ../src/item-cursor.c:824
13180 #: ../src/item-cursor.c:827 ../src/sheet-control-gui.c:2169
13181 #: ../src/sheet-object.c:250 ../src/sheet-object.c:269
13182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
13186 #: ../src/item-cursor.c:830
13187 msgid "Copy _Formats"
13188 msgstr "Copiază _formatarea"
13190 #: ../src/item-cursor.c:832
13191 msgid "Copy _Values"
13192 msgstr "Copiază _valorile"
13194 #: ../src/item-cursor.c:837
13195 msgid "Shift _Down and Copy"
13196 msgstr "Deplasează în _jos și copiază"
13198 #: ../src/item-cursor.c:839
13199 msgid "Shift _Right and Copy"
13200 msgstr "Deplasează la _dreapta și copiază"
13202 #: ../src/item-cursor.c:841
13203 msgid "Shift Dow_n and Move"
13204 msgstr "Deplasează în jo_s și mută"
13206 #: ../src/item-cursor.c:843
13207 msgid "Shift Righ_t and Move"
13208 msgstr "Deplasează la dreap_ta și mută"
13210 #: ../src/item-cursor.c:848
13214 #: ../src/item-cursor.c:1107
13215 msgid "Drag to autofill"
13218 #: ../src/item-cursor.c:1110
13219 msgid "Drag to move"
13222 #: ../src/libgnumeric.c:142
13223 msgid "Display Gnumeric's version"
13224 msgstr "Afișează versiunea Gnumeric"
13226 #: ../src/libgnumeric.c:151
13227 msgid "Set the root library directory"
13228 msgstr "Setează directorul rădăcină pentru biblioteci"
13230 #: ../src/libgnumeric.c:152 ../src/libgnumeric.c:158
13234 #: ../src/libgnumeric.c:157
13235 msgid "Adjust the root data directory"
13236 msgstr "Ajustează directorul rădăcină pentru date"
13238 #: ../src/libgnumeric.c:174
13241 "gnumeric version '%s'\n"
13242 "datadir := '%s'\n"
13245 "versiune gnumeric '%s'\n"
13246 "datadir := '%s'\n"
13249 #: ../src/libgnumeric.c:198
13251 msgid "Gnumeric Options"
13252 msgstr "Gnumeric: Validare"
13254 #: ../src/libgnumeric.c:198
13256 msgid "Show Gnumeric Options"
13257 msgstr "Gnumeric: Validare"
13259 #: ../src/main-application.c:64
13260 msgid "Specify the size and location of the initial window"
13263 #: ../src/main-application.c:65
13264 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
13267 #: ../src/main-application.c:68
13268 msgid "Don't show splash screen"
13271 #: ../src/main-application.c:70
13272 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
13275 #: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
13276 msgid "Dumps the function definitions"
13277 msgstr "Afișează definițiile de funcții"
13279 #: ../src/main-application.c:91
13280 msgid "Dumps web page for function help"
13283 #: ../src/main-application.c:97
13284 msgid "Dumps list of samples in function help"
13287 #: ../src/main-application.c:103
13288 msgid "Generate new help and po files"
13291 #: ../src/main-application.c:109
13293 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
13295 "Ieșire imediată dupa ce s-au încărcat registrele selectate (util pentru "
13298 #: ../src/main-application.c:152
13303 #: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:868 ../src/ssdiff.c:1032
13304 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
13308 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
13311 #: ../src/parser.y:354
13313 msgid "An array must have at least 1 element"
13314 msgstr "trebuie să aibe cel puțin 1 literă"
13316 #: ../src/parser.y:380
13318 msgid "Arrays must be rectangular"
13321 #: ../src/parser.y:406
13323 msgid "Constructed ranges use simple references"
13326 #: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
13328 msgid "All entries in the set must be references"
13331 #: ../src/parser.y:499
13333 msgid "Name '%s' does not exist"
13334 msgstr "Numele '%s' nu există în foaia '%s'"
13336 #: ../src/parser.y:513
13338 msgid "'%s' cannot be used as a name"
13341 #: ../src/parser.y:550
13343 msgid "Unknown sheet '%s'"
13344 msgstr "Foaia '%s' este necunoscută"
13346 #: ../src/parser.y:655
13348 msgid "() is an invalid expression"
13349 msgstr "Expresie invalidă"
13351 #: ../src/parser.y:687
13353 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
13354 msgstr "Numele '%s' nu există în foaia '%s'"
13356 #: ../src/parser.y:709
13358 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
13359 msgstr "Numele '%s' nu există în registrul '%s'"
13361 #: ../src/parser.y:766
13363 msgid "Unknown workbook '%s'"
13364 msgstr "Registrul '%s' este necunoscut"
13366 #: ../src/parser.y:783
13368 msgid "Unknown workbook"
13369 msgstr "Registrul '%s' este necunoscut"
13371 #: ../src/parser.y:1089 ../src/parser.y:1367
13373 msgid "Could not find matching closing quote"
13374 msgstr "Nu am putut găsi o ghilimea de închidere a citației"
13376 #: ../src/parser.y:1229
13378 msgid "Sheet name is required"
13379 msgstr "Este necesar numele foii"
13381 #: ../src/parser.y:1282 ../src/parser.y:1291 ../src/parser.y:1315
13383 msgid "The number is out of range"
13384 msgstr "Numărul este în afara limitei"
13386 #: ../src/parser.y:1349
13388 msgid "Improperly formatted error token"
13391 #: ../src/parser.y:1606
13393 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
13394 msgstr "Expresiile multiple nu sunt suportate în acest context"
13396 #: ../src/parser.y:1629
13398 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
13399 msgstr "Nu am putut găsi paranteza pereche deschisă"
13401 #: ../src/parser.y:1633
13403 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
13404 msgstr "Nu am putut găsi paranteza pereche închisă"
13406 #: ../src/parser.y:1637
13408 msgid "Invalid expression"
13409 msgstr "Expresie invalidă"
13411 #: ../src/parser.y:1641
13413 msgid "Unexpected token %c"
13414 msgstr "Element neașteptat %c"
13416 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
13417 #: ../src/print-info.c:347
13418 msgid "Page &[PAGE]"
13419 msgstr "Pagina &[PAGINA]"
13421 #: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
13422 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
13423 msgstr "Pagina &[PAGINA] din &[PAGINI]"
13425 #: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
13426 #: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
13430 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
13434 #: ../src/print-info.c:634
13439 #: ../src/print-info.c:646
13444 #: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
13449 #: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
13451 msgid "There is no such sheet"
13452 msgstr "Redenumește această foaie"
13454 #: ../src/print-info.c:934
13456 msgid "There is no object with name '%s'"
13459 #: ../src/print-info.c:951
13461 msgid "Unknown paper size"
13462 msgstr "Foaia '%s' este necunoscută"
13464 #: ../src/print-info.c:961
13466 msgid "Invalid option for pdf exporter"
13469 #: ../src/print-info.c:982
13474 #: ../src/print.c:685
13475 msgid "Even one cell is too large for this page."
13478 #: ../src/print.c:976
13480 msgid "Print Selection"
13481 msgstr "_Potrivește selecția %"
13483 #: ../src/print.c:1230
13485 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
13486 "Do you really want to proceed?"
13489 #: ../src/print.c:1317
13491 #| msgid "Print preview"
13492 msgid "Preparing to preview"
13493 msgstr "Previzualizează"
13495 #: ../src/print.c:1318
13497 msgid "Preparing to print"
13498 msgstr "Pregătire pentru salvare..."
13500 #: ../src/print.c:1408
13502 msgid "Creating preview of page %3d"
13505 #: ../src/print.c:1409
13507 #| msgid "Printing failed"
13508 msgid "Printing page %3d"
13509 msgstr "Tipărirea a eșuat"
13511 #: ../src/print.c:1413
13513 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
13514 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
13518 #: ../src/print.c:1416
13520 msgid "Printing page %3d of %3d page"
13521 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
13525 #: ../src/print.c:1482
13527 msgid "_All workbook sheets"
13528 msgstr "Salvează registrul ca"
13530 #: ../src/print.c:1487
13532 msgid "Also print _hidden sheets"
13533 msgstr "Copiază într-o nouă _foaie"
13535 #: ../src/print.c:1495
13537 msgid "A_ctive workbook sheet"
13538 msgstr "Foaia act_ivă"
13540 #: ../src/print.c:1500
13542 msgid "_Workbook sheets:"
13545 #: ../src/print.c:1505
13547 msgid "Current _selection only"
13548 msgstr "Decupează selecția"
13550 #: ../src/print.c:1513
13551 msgid "_Ignore defined print area"
13554 #: ../src/print.c:1520
13557 msgstr "Eliminare spații:"
13559 #: ../src/print.c:1544
13560 msgid "Ignore all _manual page breaks"
13563 #: ../src/print.c:1844
13565 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
13566 msgstr "Nu am putut crea fișier temporar."
13568 #: ../src/print.c:1862
13570 msgid "Gnumeric Print Range"
13573 #: ../src/print.c:1878
13575 #| msgid "Printing failed"
13576 msgid "Print to File"
13577 msgstr "Tipărirea a eșuat"
13579 #: ../src/search.c:127
13580 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
13583 #: ../src/search.c:131
13585 msgid "The search text must be a number."
13586 msgstr "Textul de căutare este un literal simplu"
13588 #: ../src/search.c:138
13589 msgid "You must specify a range to search."
13590 msgstr "Trebuie să specificați o zonă de căutare."
13592 #: ../src/search.c:142
13593 msgid "The search range is invalid."
13594 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
13596 #: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1242
13598 msgid "%s does not support multiple ranges"
13601 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
13602 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
13603 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
13604 #. translate to the empty string.
13605 #: ../src/sheet-autofill.c:62
13610 #: ../src/sheet-autofill.c:914
13614 #: ../src/sheet-control-gui.c:2081 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
13616 msgid "Remove %d Link"
13617 msgid_plural "Remove %d Links"
13618 msgstr[0] "_Elimină șablonul curent"
13619 msgstr[1] "_Elimină șablonul curent"
13621 #: ../src/sheet-control-gui.c:2167 ../src/sheet-object.c:268
13622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
13624 msgstr "_Decupează"
13626 #: ../src/sheet-control-gui.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
13630 #: ../src/sheet-control-gui.c:2173
13631 msgid "Paste _Special"
13632 msgstr "Lipește _special"
13634 #: ../src/sheet-control-gui.c:2178
13636 msgid "_Insert Cells..."
13637 msgstr "Inserează celule"
13639 #: ../src/sheet-control-gui.c:2181
13641 msgid "_Delete Cells..."
13642 msgstr "Șterge celule"
13644 #: ../src/sheet-control-gui.c:2184
13645 msgid "_Insert Column(s)"
13646 msgstr "_Inserează coloane"
13648 #: ../src/sheet-control-gui.c:2188
13649 msgid "_Delete Column(s)"
13650 msgstr "Șter_ge coloane"
13652 #: ../src/sheet-control-gui.c:2192
13653 msgid "_Insert Row(s)"
13654 msgstr "_Inserează rânduri"
13656 #: ../src/sheet-control-gui.c:2196
13657 msgid "_Delete Row(s)"
13658 msgstr "Șter_ge rânduri"
13660 #: ../src/sheet-control-gui.c:2201
13661 msgid "Clear Co_ntents"
13662 msgstr "_Golește conținutul"
13664 #: ../src/sheet-control-gui.c:2206
13666 msgid "Add _Comment..."
13667 msgstr "Co_mentarii"
13669 #: ../src/sheet-control-gui.c:2208
13671 msgid "Edit Co_mment..."
13672 msgstr "Co_mentarii"
13674 #: ../src/sheet-control-gui.c:2210
13676 msgid "_Remove Comments"
13677 msgstr "_Elimină șablonul curent"
13679 #: ../src/sheet-control-gui.c:2213
13681 msgid "Add _Hyperlink..."
13682 msgstr "Editează expresia"
13684 #: ../src/sheet-control-gui.c:2216
13686 msgid "Edit _Hyperlink..."
13687 msgstr "Editează expresia"
13689 #: ../src/sheet-control-gui.c:2219
13691 msgid "_Remove Hyperlink"
13692 msgstr "_Elimină șablonul curent"
13694 #: ../src/sheet-control-gui.c:2225
13696 msgid "_Edit DataSlicer"
13699 #: ../src/sheet-control-gui.c:2228
13701 msgid "_Refresh DataSlicer"
13702 msgstr "Creează o listă"
13704 #: ../src/sheet-control-gui.c:2232
13705 msgid "DataSlicer Field _Order "
13708 #: ../src/sheet-control-gui.c:2241
13711 msgstr "_Actualizează"
13713 #: ../src/sheet-control-gui.c:2244
13719 #: ../src/sheet-control-gui.c:2251
13721 msgid "_Format All Cells..."
13722 msgstr "_Formatează celulele..."
13724 #: ../src/sheet-control-gui.c:2253
13725 msgid "C_onditional Formatting..."
13728 #: ../src/sheet-control-gui.c:2258
13733 #: ../src/sheet-control-gui.c:2260 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
13735 msgid "Auto Fit _Width"
13738 #: ../src/sheet-control-gui.c:2261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
13740 msgid "Auto Fit _Height"
13741 msgstr "Î_nălțime..."
13745 #: ../src/sheet-control-gui.c:2267 ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
13747 msgstr "_Lățime..."
13749 #: ../src/sheet-control-gui.c:2268 ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
13751 msgid "_Auto Fit Width"
13754 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269 ../src/sheet-control-gui.c:2277
13755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
13759 #: ../src/sheet-control-gui.c:2270 ../src/sheet-control-gui.c:2278
13760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
13762 msgstr "_Reafișează"
13765 #: ../src/sheet-control-gui.c:2275
13768 msgstr "Î_nălțime..."
13770 #: ../src/sheet-control-gui.c:2276 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
13772 msgid "_Auto Fit Height"
13773 msgstr "Î_nălțime..."
13775 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
13776 #: ../src/sheet-control-gui.c:2411
13778 msgid "_Remove %d Link"
13779 msgid_plural "_Remove %d Links"
13780 msgstr[0] "_Elimină șablonul curent"
13781 msgstr[1] "_Elimină șablonul curent"
13783 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
13784 #: ../src/sheet-control-gui.c:2416
13786 msgid "_Remove %d Comment"
13787 msgid_plural "_Remove %d Comments"
13788 msgstr[0] "_Elimină șablonul curent"
13789 msgstr[1] "_Elimină șablonul curent"
13791 #: ../src/sheet-control-gui.c:2419
13793 msgid "_Insert %d Cell..."
13794 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
13795 msgstr[0] "Inserează celule"
13796 msgstr[1] "Inserează celule"
13798 #: ../src/sheet-control-gui.c:2421
13800 msgid "_Delete %d Cell..."
13801 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
13802 msgstr[0] "Șterge celule"
13803 msgstr[1] "Șterge celule"
13805 #: ../src/sheet-control-gui.c:2427
13807 msgid "_Insert %d Column"
13808 msgid_plural "_Insert %d Columns"
13809 msgstr[0] "Inserează coloane"
13810 msgstr[1] "Inserează coloane"
13812 #: ../src/sheet-control-gui.c:2429
13814 msgid "_Delete %d Column"
13815 msgid_plural "_Delete %d Columns"
13816 msgstr[0] "Șterge coloane"
13817 msgstr[1] "Șterge coloane"
13819 #: ../src/sheet-control-gui.c:2432
13821 msgid "_Format %d Column"
13822 msgid_plural "_Format %d Columns"
13823 msgstr[0] "Formatează ca simbol monetar"
13824 msgstr[1] "Formatează ca simbol monetar"
13826 #: ../src/sheet-control-gui.c:2439
13828 msgid "_Insert %d Row"
13829 msgid_plural "_Insert %d Rows"
13830 msgstr[0] "Inserează rânduri"
13831 msgstr[1] "Inserează rânduri"
13833 #: ../src/sheet-control-gui.c:2441
13835 msgid "_Delete %d Row"
13836 msgid_plural "_Delete %d Rows"
13837 msgstr[0] "Șterge rânduri"
13838 msgstr[1] "Șterge rânduri"
13840 #: ../src/sheet-control-gui.c:2445
13842 msgid "_Format %d Row"
13843 msgid_plural "_Format %d Rows"
13844 msgstr[0] "_Formatări"
13845 msgstr[1] "_Formatări"
13847 #: ../src/sheet-control-gui.c:2452
13849 msgid "_Format %d Cell..."
13850 msgid_plural "_Format %d Cells"
13851 msgstr[0] "_Formatează celulele..."
13852 msgstr[1] "_Formatează celulele..."
13854 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13855 #: ../src/sheet-control-gui.c:2898
13857 msgid "Duplicate %d Object"
13858 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
13859 msgstr[0] "_Duplică"
13860 msgstr[1] "_Duplică"
13862 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13863 #: ../src/sheet-control-gui.c:2901
13865 msgid "Insert %d Object"
13866 msgid_plural "Insert %d Objects"
13867 msgstr[0] "inserarea obiectului"
13868 msgstr[1] "inserarea obiectului"
13870 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13871 #: ../src/sheet-control-gui.c:2905
13873 msgid "Move %d Object"
13874 msgid_plural "Move %d Objects"
13875 msgstr[0] "mutarea obiectului"
13876 msgstr[1] "mutarea obiectului"
13878 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13879 #: ../src/sheet-control-gui.c:2908
13881 msgid "Resize %d Object"
13882 msgid_plural "Resize %d Objects"
13883 msgstr[0] "redimensionarea obiectului"
13884 msgstr[1] "redimensionarea obiectului"
13886 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
13887 #: ../src/sheet-control-gui.c:3147
13893 #: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
13897 #: ../src/sheet-merge.c:87
13900 "There is already a merged region that intersects\n"
13902 msgstr "Există deja o regiune combinată ce o intersectează"
13904 #: ../src/sheet-object.c:143
13906 msgid "Snap object to grid"
13907 msgstr "Selectează un obiect de adăugat"
13909 #: ../src/sheet-object.c:259
13910 msgid "Size _& Position"
13913 #: ../src/sheet-object.c:260
13914 msgid "_Snap to Grid"
13917 #: ../src/sheet-object.c:261
13920 msgstr "Re-_aranjează..."
13922 #: ../src/sheet-object.c:262
13923 msgid "Pul_l to Front"
13926 #: ../src/sheet-object.c:263
13927 msgid "Pull _Forward"
13930 #: ../src/sheet-object.c:264
13931 msgid "Push _Backward"
13934 #: ../src/sheet-object.c:265
13935 msgid "Pus_h to Back"
13938 #: ../src/sheet-object.c:270 ../src/wbc-gtk-actions.c:1956
13942 #: ../src/sheet-object.c:272 ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
13946 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
13947 #: ../src/sheet-object-image.c:274
13949 msgid "Unknown failure while saving image"
13950 msgstr "Eroare la salvarea fișierului"
13952 #: ../src/sheet-object-component.c:194
13957 #: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
13958 #: ../src/sheet-object-image.c:329
13960 msgid "_Save As Image"
13961 msgstr "Selectează o coloană întreagă"
13963 #: ../src/sheet-object-graph.c:401
13964 msgid "Open in _New Window"
13967 #: ../src/sheet-object-graph.c:402
13969 msgid "Copy to New Graph S_heet"
13970 msgstr "Foaie _nouă"
13972 #: ../src/sheet-object-graph.c:766
13975 msgstr "Nume serii"
13977 #. Translators: Series as "Columns"
13978 #: ../src/sheet-object-graph.c:772
13984 #. Translators: Series as "Rows"
13985 #: ../src/sheet-object-graph.c:774
13991 #: ../src/sheet-object-graph.c:778
13992 msgid "Use first series as shared abscissa"
13995 #: ../src/sheet-object-graph.c:781
13997 msgid "New graph sheet"
13998 msgstr "Foaie _nouă"
14000 #: ../src/sheet-object-widget.c:251
14001 msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
14005 #: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
14009 #: ../src/sheet-object-widget.c:896 ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
14010 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
14014 #: ../src/sheet-object-widget.c:926
14016 msgid "Pressed Button"
14017 msgstr "Creează un buton"
14019 #: ../src/sheet-object-widget.c:941
14021 msgid "Released Button"
14022 msgstr "Buton radio"
14024 #. FIXME: This text sucks:
14025 #: ../src/sheet-object-widget.c:1440
14027 msgid "Change widget"
14028 msgstr "_Modifică nume"
14030 #: ../src/sheet-object-widget.c:1777
14032 msgid "Adjustment Properties"
14033 msgstr "Proprietăți..."
14035 #: ../src/sheet-object-widget.c:1927
14037 msgid "Configure Scrollbar"
14038 msgstr "Creează un cadru"
14040 #: ../src/sheet-object-widget.c:2033
14042 msgid "Configure Spinbutton"
14043 msgstr "Creează un buton"
14045 #: ../src/sheet-object-widget.c:2034
14047 msgid "Spinbutton Properties"
14048 msgstr "Proprietăți..."
14050 #: ../src/sheet-object-widget.c:2140
14052 msgid "Configure Slider"
14053 msgstr "Configurare buton de bifare"
14055 #: ../src/sheet-object-widget.c:2141
14057 msgid "Slider Properties"
14058 msgstr "Proprietăți..."
14060 #: ../src/sheet-object-widget.c:2343
14062 msgid "CheckBox %d"
14063 msgstr "Casetă de selecție"
14065 #. FIXME: This text sucks:
14066 #: ../src/sheet-object-widget.c:2388
14068 msgid "Clicking checkbox"
14069 msgstr "Casetă de selecție"
14071 #: ../src/sheet-object-widget.c:2937 ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
14072 msgid "RadioButton"
14073 msgstr "Buton Radio"
14075 #. FIXME: This text sucks:
14076 #: ../src/sheet-object-widget.c:2984
14078 msgid "Clicking radiobutton"
14079 msgstr "Creează un buton radio"
14081 #: ../src/sheet-object-widget.c:3478
14083 msgid "Clicking in list"
14084 msgstr "golirea %s în %s"
14086 #: ../src/sheet-view.c:404
14090 #: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
14095 #: ../src/sheet.c:847
14097 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
14098 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
14099 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
14100 "name. Expect weirdness."
14103 #: ../src/sheet.c:907
14105 msgid "Display Zeros"
14106 msgstr "Afișează _schemele"
14108 #: ../src/sheet.c:908
14109 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
14112 #: ../src/sheet.c:913
14114 msgid "Display Grid"
14117 #: ../src/sheet.c:914
14118 msgid "Control whether the grid is shown."
14121 #: ../src/sheet.c:3570
14122 msgid "Target region contains merged cells"
14123 msgstr "Regiunea țintă conține celule combinate"
14125 #: ../src/sheet.c:3636
14126 msgid "cannot operate on merged cells"
14127 msgstr "nu pot opera pe celule combinate"
14129 #: ../src/sheet.c:3650
14130 msgid "cannot operate on array formulæ"
14131 msgstr "nu pot opera pe formule cu șiruri"
14133 #: ../src/sheet.c:5147
14134 msgid "Insert Columns"
14135 msgstr "Inserează coloane"
14137 #: ../src/sheet.c:5165
14138 msgid "Delete Columns"
14139 msgstr "Șterge coloane"
14141 #: ../src/sheet.c:5183
14142 msgid "Insert Rows"
14143 msgstr "Inserează rânduri"
14145 #: ../src/sheet.c:5201
14146 msgid "Delete Rows"
14147 msgstr "Șterge rânduri"
14149 #: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
14150 #: ../src/ssindex.c:45
14152 msgid "Display program version"
14153 msgstr "Afișează versiunea Gnumeric"
14155 #: ../src/ssconvert.c:71
14156 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
14159 #: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
14160 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
14163 #: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
14167 #: ../src/ssconvert.c:87
14168 msgid "Optionally specify which importer to use"
14171 #: ../src/ssconvert.c:94
14172 msgid "List the available importers"
14175 #: ../src/ssconvert.c:103
14176 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
14179 #: ../src/ssconvert.c:110
14180 msgid "Optionally specify which exporter to use"
14183 #: ../src/ssconvert.c:117
14184 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
14187 #: ../src/ssconvert.c:118
14192 #: ../src/ssconvert.c:124
14193 msgid "List the available exporters"
14196 #: ../src/ssconvert.c:131
14198 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
14202 #: ../src/ssconvert.c:138
14204 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
14205 msgstr "Selectează toate celulele din foaia de calcul"
14207 #: ../src/ssconvert.c:145
14208 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
14211 #: ../src/ssconvert.c:156
14213 msgid "The range to export"
14214 msgstr "Foi de exportat"
14216 #: ../src/ssconvert.c:163
14218 msgid "Goal seek areas"
14219 msgstr "Căutare rezultat"
14221 #: ../src/ssconvert.c:170
14222 msgid "Run the solver"
14225 #: ../src/ssconvert.c:177
14226 msgid "Tool test specs"
14229 #: ../src/ssconvert.c:230
14231 msgid "Cannot parse export options."
14232 msgstr "Alegeți formatarea exportului"
14234 #: ../src/ssconvert.c:236
14236 msgid "The file saver does not take options\n"
14237 msgstr "Modulul de salvare fișiere cu id-ul=\"%s\" nu are descriere"
14239 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
14240 #: ../src/ssconvert.c:393
14242 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
14245 #: ../src/ssconvert.c:542
14247 msgid "Failed to create solver"
14248 msgstr "Nu am putut \"mmap\"-a fișierul"
14250 #: ../src/ssconvert.c:555
14252 msgid "Solver ran, but failed"
14255 #: ../src/ssconvert.c:565
14257 msgid "Solver: %s\n"
14258 msgstr "_Soluționar..."
14260 #: ../src/ssconvert.c:661
14263 "Unknown exporter '%s'.\n"
14264 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
14267 #: ../src/ssconvert.c:681
14270 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
14271 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
14274 #: ../src/ssconvert.c:693
14277 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
14278 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
14281 #: ../src/ssconvert.c:703
14284 "Unknown importer '%s'.\n"
14285 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
14288 #: ../src/ssconvert.c:727
14290 #| msgid "Load file"
14291 msgid "Loading %s failed\n"
14292 msgstr "Încarcă fișier"
14294 #: ../src/ssconvert.c:827
14297 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
14298 "Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -"
14302 #: ../src/ssconvert.c:856 ../src/ssconvert.c:907
14303 msgid "INFILE [OUTFILE]"
14306 #: ../src/ssconvert.c:875
14309 "ssconvert version '%s'\n"
14310 "datadir := '%s'\n"
14313 "versiune gnumeric '%s'\n"
14314 "datadir := '%s'\n"
14317 #: ../src/ssconvert.c:905 ../src/ssdiff.c:1089 ../src/ssindex.c:268
14319 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
14322 #: ../src/ssdiff.c:55
14323 msgid "Send output to file"
14326 #: ../src/ssdiff.c:62
14327 msgid "Output copy highlighting differences"
14330 #: ../src/ssdiff.c:69
14332 msgid "Output in xml format"
14333 msgstr "Personalizează subsolul"
14335 #: ../src/ssdiff.c:194
14337 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
14338 msgstr "Nu am putut crea fișierul %s\n"
14340 #: ../src/ssdiff.c:241
14342 msgid "Differences for sheet %s:\n"
14343 msgstr "Salvează registrul ca"
14345 #: ../src/ssdiff.c:243
14347 msgid "Sheet %s removed.\n"
14348 msgstr "Registru _protejat"
14350 #: ../src/ssdiff.c:245
14352 msgid "Sheet %s added.\n"
14353 msgstr "Registru _protejat"
14355 #: ../src/ssdiff.c:253
14357 msgid "Sheet order changed.\n"
14358 msgstr "Registru _protejat"
14360 #: ../src/ssdiff.c:260
14362 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
14365 #: ../src/ssdiff.c:268
14367 msgid "Cell %s changed.\n"
14368 msgstr "Valoare celulă"
14370 #: ../src/ssdiff.c:270
14372 msgid "Cell %s removed.\n"
14375 #: ../src/ssdiff.c:272
14377 msgid "Cell %s added.\n"
14380 #: ../src/ssdiff.c:284
14382 msgid "Style of %s was changed.\n"
14385 #: ../src/ssdiff.c:659
14387 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
14390 #: ../src/ssdiff.c:1025 ../src/ssdiff.c:1091
14391 msgid "OLDFILE NEWFILE"
14394 #: ../src/ssdiff.c:1039
14397 "ssdiff version '%s'\n"
14398 "datadir := '%s'\n"
14401 "versiune gnumeric '%s'\n"
14402 "datadir := '%s'\n"
14405 #: ../src/ssdiff.c:1045
14407 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
14410 #: ../src/ssdiff.c:1064
14412 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
14413 msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
14415 #: ../src/ssgrep.c:61
14416 msgid "Only print a count of matches per file"
14419 #: ../src/ssgrep.c:67
14420 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
14423 #: ../src/ssgrep.c:74
14424 msgid "Get patterns from a file, one per line"
14427 #: ../src/ssgrep.c:81
14428 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
14431 #: ../src/ssgrep.c:88
14432 msgid "Print the filename for each match"
14435 #: ../src/ssgrep.c:95
14436 msgid "Do not print the filename for each match"
14439 #: ../src/ssgrep.c:102
14440 msgid "Ignore differences in letter case"
14443 #: ../src/ssgrep.c:109
14444 msgid "Print filenames with matches"
14447 #: ../src/ssgrep.c:116
14448 msgid "Print filenames without matches"
14451 #: ../src/ssgrep.c:123
14453 msgid "Print the location of each match"
14454 msgstr "Formatează celulele selectate ca simbol monetar"
14456 #: ../src/ssgrep.c:130
14457 msgid "Suppress all normal output"
14460 #: ../src/ssgrep.c:137
14462 msgid "Search results of expressions too"
14465 #: ../src/ssgrep.c:144
14466 msgid "Print the location type of each match"
14469 #: ../src/ssgrep.c:151
14470 msgid "Search for cells that do not match"
14473 #: ../src/ssgrep.c:165
14475 msgid "Match only whole words"
14476 msgstr "Consideră doar cuvinte întregi"
14478 #: ../src/ssgrep.c:172
14480 msgid "Recalculate all cells"
14481 msgstr "Recalculează"
14483 #: ../src/ssgrep.c:363
14486 msgstr "Șterge celule"
14488 #: ../src/ssgrep.c:370
14491 msgstr "comentariilor"
14493 #: ../src/ssgrep.c:427
14495 msgid "PATTERN INFILE..."
14498 #: ../src/ssgrep.c:441
14502 "datadir := '%s'\n"
14505 "versiune gnumeric '%s'\n"
14506 "datadir := '%s'\n"
14509 #: ../src/ssgrep.c:461
14511 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
14512 msgstr "Nu am putut crea fișierul %s\n"
14514 #: ../src/ssgrep.c:491
14516 msgid "%s: Missing pattern\n"
14517 msgstr "Lipsește fișierul %s"
14519 #: ../src/ssindex.c:52
14520 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
14523 #: ../src/ssindex.c:59
14525 msgid "Index the given files"
14526 msgstr "Salvează fișierul curent"
14528 #: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
14533 #: ../src/ssindex.c:264
14536 "ssindex version '%s'\n"
14537 "datadir := '%s'\n"
14540 "versiune gnumeric '%s'\n"
14541 "datadir := '%s'\n"
14544 #: ../src/stf-export.c:687
14546 msgid "Error while trying to export file as text"
14547 msgstr "Eroare la încercarea de a pre-converti fișierul"
14549 #: ../src/stf-export.c:724
14550 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
14553 #: ../src/stf-export.c:744
14555 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
14558 #: ../src/stf-export.c:746
14559 msgid "Invalid option for stf exporter"
14562 #: ../src/stf-export.c:777
14564 msgid "Text (configurable)"
14565 msgstr "Import fișier text (personalizat)"
14567 #. FIXME: What locale?
14568 #: ../src/stf-parse.c:1318
14570 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
14574 #. FIXME: What locale?
14575 #: ../src/stf-parse.c:1340
14577 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
14578 "columns will be ignored."
14581 #: ../src/stf.c:132
14583 msgid "Error while trying to read file"
14584 msgstr "Eroare la încercarea de a scrie fișier csv"
14586 #: ../src/stf.c:229
14587 msgid "This importer can only be used with a GUI."
14590 #: ../src/stf.c:323 ../src/stf.c:358
14592 msgid "Text to Columns"
14593 msgstr "Șterge coloane"
14595 #: ../src/stf.c:328
14597 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
14600 #: ../src/stf.c:353
14601 msgid "There is no data to convert"
14604 #: ../src/stf.c:373
14606 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
14607 msgstr "Eroare de procesare la încercarea de a procesa date în foaie"
14609 #: ../src/stf.c:401
14611 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
14613 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
14617 #: ../src/stf.c:413
14619 "The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
14622 #: ../src/stf.c:459
14623 msgid "That file is not in the given encoding."
14626 #: ../src/stf.c:504
14627 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
14630 #: ../src/stf.c:516
14631 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
14632 msgstr "Eroare de procesare la încercarea de a procesa date în foaie"
14634 #: ../src/stf.c:551
14636 msgid "Error while trying to write CSV file"
14637 msgstr "Eroare la încercarea de a scrie fișier csv"
14639 #: ../src/stf.c:649
14640 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
14643 #: ../src/stf.c:657
14645 msgid "Text import (configurable)"
14646 msgstr "Import fișier text (personalizat)"
14648 #: ../src/stf.c:671
14649 msgid "Comma separated values (CSV)"
14652 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
14653 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
14656 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
14657 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
14660 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:179
14665 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:182
14668 msgstr "Coloana %i"
14670 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
14671 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
14674 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
14675 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
14678 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
14679 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4263
14680 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
14683 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
14684 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
14687 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
14688 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
14691 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
14692 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
14694 msgid "B, Level %i"
14697 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
14701 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
14702 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
14704 msgid "A, Level %i"
14707 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
14708 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
14711 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
14712 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
14715 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
14717 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
14720 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
14722 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
14725 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
14729 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
14731 msgid "Two Factor ANOVA"
14734 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
14736 msgid "Auto Expression (%s)"
14739 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
14740 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
14742 msgid "Auto Expression"
14745 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14746 #. remain since these are Excel-style format strings
14747 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
14748 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
14751 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
14752 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
14755 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
14756 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
14759 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
14761 msgid "Test of Independence (%s)"
14764 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
14766 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
14769 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
14770 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
14771 msgid "Test of Independence"
14774 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
14775 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
14776 msgid "Test of Homogeneity"
14779 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
14780 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
14781 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
14782 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
14783 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
14784 msgid "\"α =\" * 0.000"
14787 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
14788 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
14789 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
14790 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
14791 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
14792 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
14793 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1217 ../src/tools/analysis-tools.c:3739
14798 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
14799 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
14800 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
14801 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
14802 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
14803 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3914
14805 msgid "Standard Error"
14806 msgstr "Erori _Standard"
14808 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
14809 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
14810 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
14811 msgid "\"γ =\" * 0.000"
14814 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
14815 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
14817 "Holt's trend corrected exponential\n"
14818 "smoothing requires at least 2\n"
14819 "output columns for each data set."
14822 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
14823 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
14824 msgid "\"δ =\" * 0.000"
14827 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
14828 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
14829 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
14832 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
14833 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
14835 "The additive Holt-Winters exponential\n"
14836 "smoothing method requires at least 4\n"
14837 "output columns for each data set."
14840 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
14841 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
14843 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
14844 "smoothing method requires at least 4\n"
14845 "output columns for each data set."
14848 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
14850 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
14853 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
14854 msgid "/Frequency Table/Category"
14857 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
14858 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1223
14863 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:271
14865 msgid "Frequency Table (%s)"
14868 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293
14869 msgid "Frequency Table"
14872 #. translator note: only translate the
14873 #. "to below" and "up to" exclusive of
14874 #. the quotation marks:
14875 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
14876 msgid "\"to below\" * General"
14879 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
14880 msgid "\"up to\" * General"
14883 #. translator note: only translate the
14884 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
14885 #. the quotation marks:
14886 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
14887 msgid "\"to\" * \"∞\""
14890 #. translator note: only translate the
14891 #. "from" and "above" exclusive of
14892 #. the quotation marks:
14893 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14895 msgid "\"from\" * General"
14896 msgstr "Formatează ca simbol monetar"
14898 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14899 msgid "\"above\" * General"
14902 #. translator note: only translate the
14903 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
14904 #. the quotation marks:
14905 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
14906 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
14909 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
14911 msgid "Histogram (%s)"
14914 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
14916 msgid "Kaplan-Meier"
14919 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
14920 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
14923 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
14924 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
14927 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
14932 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
14933 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
14936 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
14938 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
14941 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
14942 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
14943 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
14946 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
14948 "For the Anderson-Darling Test\n"
14949 "the sample size must be at\n"
14953 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
14955 "For the Cramér-von Mises Test\n"
14956 "the sample size must be at\n"
14960 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
14962 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
14963 "the sample size must be at least 5."
14966 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
14968 "For the Shapiro-Francia Test\n"
14969 "the sample size must be at\n"
14970 "least 5 and at most 5000."
14974 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14975 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14976 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14978 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14980 #: ../src/tools/analysis-normality.c:125
14981 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
14984 #: ../src/tools/analysis-normality.c:165
14989 #: ../src/tools/analysis-normality.c:166
14990 msgid "Possibly normal"
14993 #: ../src/tools/analysis-normality.c:192
14995 msgid "Normality Test (%s)"
14996 msgstr "Cel mai mare (%d)"
14998 #: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
15000 msgid "Normality Test"
15001 msgstr "Formatare celule"
15003 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
15005 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
15006 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
15009 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
15011 msgid "Student-t Test (%s)"
15012 msgstr "Cel mai mare (%d)"
15014 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
15015 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
15017 #| msgid "Set Text"
15018 msgid "Student-t Test"
15019 msgstr "Setează text"
15021 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
15022 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
15025 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
15026 #. remain since these are Excel-style format strings
15027 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
15029 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
15033 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
15034 #: ../src/tools/analysis-tools.c:722
15035 msgid "Covariances"
15036 msgstr "Covariante"
15038 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
15039 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
15042 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
15044 msgid "Percent of Trace"
15047 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
15049 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
15052 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
15054 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
15055 "P(T≤t) two-tailed"
15058 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
15060 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
15061 "P(T≤t) two-tailed"
15064 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
15066 msgid "Sign Test (%s)"
15067 msgstr "Cel mai mare (%d)"
15069 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
15071 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
15072 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
15075 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
15076 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
15078 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
15079 "It is only valid if the sample size is at least 12."
15082 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
15084 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
15085 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
15089 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
15090 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
15092 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
15093 msgstr "Cel mai mare (%d)"
15095 #: ../src/tools/analysis-tools.c:185
15098 msgstr "Valoare %i"
15100 #: ../src/tools/analysis-tools.c:189
15105 #: ../src/tools/analysis-tools.c:274
15107 msgid "Variable %i"
15108 msgstr "Variabila %i"
15110 #: ../src/tools/analysis-tools.c:667
15111 msgid "Correlations"
15114 #: ../src/tools/analysis-tools.c:679
15116 msgid "Correlation (%s)"
15119 #: ../src/tools/analysis-tools.c:734
15121 msgid "Covariance (%s)"
15122 msgstr "Covariante"
15125 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
15126 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
15127 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
15129 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
15131 #: ../src/tools/analysis-tools.c:836
15133 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
15134 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
15137 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
15139 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
15140 msgstr "/%g%% CI pentru intervalul de/la"
15142 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1101
15144 msgid "Largest (%d)"
15145 msgstr "Cel mai mare (%d)"
15147 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1108
15149 msgid "Smallest (%d)"
15150 msgstr "Cel mai mic (%d)"
15152 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1125
15154 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
15155 msgstr "Statistici descriptive"
15157 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1320
15159 msgid "Sampling (%s)"
15162 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1354 ../src/tools/analysis-tools.c:1357
15166 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1398
15168 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
15169 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
15170 "Critical two-tail"
15173 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1585
15175 msgid "z-Test (%s)"
15176 msgstr "Cel mai mare (%d)"
15178 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1595 ../src/tools/analysis-tools.c:1598
15182 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1649
15184 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
15185 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
15186 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
15189 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1877
15191 msgid "t-Test, paired (%s)"
15194 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1887 ../src/tools/analysis-tools.c:1890
15195 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2187 ../src/tools/analysis-tools.c:2190
15196 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2480 ../src/tools/analysis-tools.c:2483
15200 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1928
15202 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
15203 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
15204 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
15207 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2177 ../src/tools/analysis-tools.c:2470
15209 msgid "t-Test (%s)"
15210 msgstr "Cel mai mare (%d)"
15212 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2225
15214 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
15215 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
15216 "t Critical two-tail"
15219 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2519 ../src/tools/analysis-tools.c:2768
15220 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2771
15224 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2520
15226 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
15227 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
15230 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2758
15232 msgid "F-Test (%s)"
15233 msgstr "Cel mai mare (%d)"
15235 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2903
15237 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
15238 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
15241 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2922
15243 msgid "Response Variable"
15244 msgstr "Variabila Y"
15246 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2956
15247 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
15250 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2963
15251 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
15254 #. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
15255 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
15257 msgid "\"Lower\" 0%"
15258 msgstr "Încărcător"
15260 #. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
15261 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
15262 msgid "\"Upper\" 0%"
15265 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
15267 "Probability of observing a t-statistic\n"
15268 "whose absolute value is at least as large\n"
15269 "as the absolute value of the actually\n"
15270 "observed t-statistic, assuming the null\n"
15271 "hypothesis is in fact true."
15274 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2987
15276 "This value is not the square of R\n"
15277 "but the uncentered version of the\n"
15278 "coefficient of determination; that\n"
15279 "is, the proportion of the sum of\n"
15280 "squares explained by the model."
15283 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3295
15286 msgstr "Constrângere"
15288 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3300
15290 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
15291 "studentized/p-Value"
15294 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3462
15295 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
15298 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3467
15299 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
15302 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
15303 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
15306 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
15307 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
15310 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3560
15312 msgid "Regression (%s)"
15313 msgstr "Expresie _regulată"
15315 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3975
15317 msgid "Moving Average (%s)"
15320 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4033
15322 msgid "Ranks & Percentiles"
15323 msgstr "Formatează ca procent"
15325 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
15329 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
15333 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
15335 msgid "Percentile Rank"
15338 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4138
15343 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4150 ../src/tools/analysis-tools.c:4153
15347 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4185
15348 msgid "Anova: Single Factor"
15351 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4186 ../src/tools/simulation.c:336
15355 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4189
15356 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
15359 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4257
15360 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
15363 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4475
15365 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
15368 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4486
15372 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
15374 msgid "Single Factor ANOVA"
15377 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
15378 msgid "Inverse Fourier Transform"
15381 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
15383 msgid "Fourier Transform"
15384 msgstr "Analiză Fourier"
15386 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
15388 msgid "/Real/Imaginary"
15391 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4578
15393 msgid "Fourier Series (%s)"
15396 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4590 ../src/tools/analysis-tools.c:4593
15398 msgid "Fourier Series"
15399 msgstr "Analiză Fourier"
15401 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
15402 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
15405 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
15407 "This p-value is calculated using a\n"
15408 "normal approximation, so it is\n"
15409 "only valid for large samples of\n"
15410 "at least 15 observations in each\n"
15411 "population, and few if any ties."
15414 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
15415 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
15416 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
15418 "Since there is insufficient space\n"
15419 "for the third column of output,\n"
15420 "this value is not calculated."
15423 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
15425 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
15426 msgstr "Cel mai mare (%d)"
15428 #: ../src/tools/dao.c:182
15431 msgstr "Foaie _nouă"
15433 #: ../src/tools/dao.c:185
15435 msgid "New Workbook"
15436 msgstr "R_egistru nou"
15438 #: ../src/tools/dao.c:1005
15443 #: ../src/tools/dao.c:1011
15447 #: ../src/tools/dao.c:1018
15448 msgid "Report Created: "
15451 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
15456 #: ../src/tools/fill-series.c:378
15458 msgid "Fill Series (%s)"
15459 msgstr "Analiză Fourier"
15461 #: ../src/tools/filter.c:137
15466 #: ../src/tools/filter.c:199
15467 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
15470 #: ../src/tools/filter.c:269
15472 msgid "Advanced Filter (%s)"
15473 msgstr "Filtru avansat"
15475 #: ../src/tools/gnm-solver.c:590
15477 msgid "Invalid solver target"
15478 msgstr "Număr invalid de argumente"
15480 #: ../src/tools/gnm-solver.c:602
15482 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
15483 msgstr "Textul de căutare este o expresie regulată"
15485 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
15487 msgid "Invalid solver input range"
15488 msgstr "Model de căutare invalid."
15490 #: ../src/tools/gnm-solver.c:623
15492 msgid "Input cell %s contains a formula"
15493 msgstr "Textul de căutare este o expresie regulată"
15495 #: ../src/tools/gnm-solver.c:638
15497 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
15498 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
15500 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1022
15506 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1231
15508 msgid "Failed to create file for linear program"
15509 msgstr "Nu am putut crea fișier temporar."
15511 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1240
15513 msgid "Failed to create linear program file"
15514 msgstr "Nu am putut crea fișier temporar."
15516 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1260
15518 msgid "Failed to save linear program"
15521 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1508
15524 msgstr "Cel mai mare K"
15526 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1512
15531 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1525
15536 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1528
15541 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1556
15544 msgstr "Încărcător"
15546 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1557
15550 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1558 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
15554 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1580
15559 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1583
15561 #| msgid "Outside Borders"
15562 msgid "Outside bounds"
15563 msgstr "Borduri exterioare"
15565 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1598
15570 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1603
15572 #| msgid "Constraints:"
15573 msgid "No constraints"
15574 msgstr "Constrângeri:"
15576 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1691
15578 msgid "Neighborhood for %s\n"
15581 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2157
15583 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
15586 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2165
15588 msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
15591 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2576
15594 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
15595 "solver. For more information see %s.\n"
15597 "Would you like to locate it yourself?"
15600 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2580
15602 msgid "Unable to locate %s"
15603 msgstr "Nu am putut deschide fișierul '%s'"
15605 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2596
15607 #| msgid "Exit the program"
15608 msgid "Locate the %s program"
15609 msgstr "Ieșire din program"
15611 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2987
15613 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
15616 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3078
15617 msgid "Iteration limit exceeded"
15620 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
15621 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
15624 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
15625 msgid "Uncorrelated Random Variables"
15628 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
15629 msgid "Correlated Random Variables"
15632 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
15634 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
15635 msgstr "Numere aleatoare"
15637 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
15638 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
15640 msgid "Correlated Random Numbers"
15641 msgstr "Numere aleatoare"
15643 #: ../src/tools/random-generator.c:53
15645 msgid "Generating Random Numbers..."
15646 msgstr "Numere aleatoare"
15648 #: ../src/tools/random-generator.c:119
15650 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
15651 "All probabilities must be non-negative numbers."
15654 #: ../src/tools/random-generator.c:127
15656 "The probability input range contains a negative number.\n"
15657 "All probabilities must be non-negative!"
15660 #: ../src/tools/random-generator.c:142
15661 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
15664 #: ../src/tools/random-generator.c:158
15665 msgid "The probabilities may not all be 0!"
15668 #: ../src/tools/random-generator.c:760
15670 msgid "Random Numbers (%s)"
15671 msgstr "Numere aleatoare"
15673 #: ../src/tools/simulation.c:93
15675 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
15676 "last round # is too high)."
15679 #: ../src/tools/simulation.c:118
15681 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
15682 "in your model (maybe your last round # is too high)."
15685 #: ../src/tools/simulation.c:235
15687 msgid "Simulation Report"
15688 msgstr "Raport senzitivitate"
15690 #: ../src/tools/simulation.c:248
15694 #: ../src/tools/simulation.c:251
15699 #: ../src/tools/simulation.c:252
15703 #: ../src/tools/simulation.c:253
15706 msgstr "Covariație"
15708 #: ../src/tools/simulation.c:254
15712 #: ../src/tools/simulation.c:255
15716 #: ../src/tools/simulation.c:256
15721 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4690
15725 #: ../src/tools/simulation.c:258
15727 msgid "Confidence (95%)"
15728 msgstr "Nivel confidență:"
15730 #: ../src/tools/simulation.c:259
15731 msgid "Lower Limit (95%)"
15734 #: ../src/tools/simulation.c:260
15735 msgid "Upper Limit (95%)"
15738 #: ../src/tools/simulation.c:328
15739 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
15742 #: ../src/tools/simulation.c:342
15747 #: ../src/tools/simulation.c:389
15752 #: ../src/tools/simulation.c:404
15753 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
15756 #: ../src/tools/tabulate.c:156
15761 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
15762 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
15763 #. total number of rows is always large (>10).
15764 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
15765 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
15766 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
15767 #. This is input to ngettext.
15768 #: ../src/undo.c:245
15770 msgid "%d row of %d matches"
15771 msgid_plural "%d rows of %d match"
15775 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
15776 #. This is input to ngettext.
15777 #: ../src/undo.c:254
15779 msgid "%d row matches"
15780 msgid_plural "%d rows match"
15784 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
15785 #: ../src/validation.c:73
15789 #: ../src/validation.c:74
15790 msgid "Not_Between"
15793 #: ../src/validation.c:75
15798 #: ../src/validation.c:76
15803 #: ../src/validation.c:77
15805 msgid "Greater Than"
15806 msgstr "Trebuie să fie mai mare ca %s\n"
15808 #: ../src/validation.c:78
15811 msgstr "Trebuie să fie mai mic ca %s\n"
15813 #: ../src/validation.c:79
15815 msgid "Greater than or Equal"
15816 msgstr "Trebuie să fie mai mare sau egal cu %s\n"
15818 #: ../src/validation.c:80
15820 msgid "Less than or Equal"
15821 msgstr "Trebuie să fie mai mic sau egal cu %s\n"
15823 #: ../src/validation.c:438
15825 msgid "Missing formula for validation"
15828 #: ../src/validation.c:441
15830 msgid "Extra formula for validation"
15831 msgstr "Informații suplimentare"
15833 #: ../src/validation.c:452
15835 msgid "Gnumeric: Validation"
15836 msgstr "Gnumeric: Validare"
15838 #: ../src/validation.c:515
15840 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
15843 #: ../src/validation.c:523
15845 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
15848 #: ../src/validation.c:534
15850 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
15853 #: ../src/validation.c:550
15855 msgid "'%s' is not an integer"
15856 msgstr "Numă_rul primei pagini:"
15858 #: ../src/validation.c:560
15860 msgid "'%s' is not a valid date"
15861 msgstr "%s nu este o regiune destinație validă"
15863 #: ../src/validation.c:584
15865 msgid "%s does not contain the new value."
15866 msgstr "Nu conține un fișier registru"
15868 #: ../src/validation.c:620
15870 msgid "%s is not true."
15873 #: ../src/validation.c:659
15875 msgid "%s is out of permitted range"
15876 msgstr "Numă_rul primei pagini:"
15878 #: ../src/value.c:60
15882 #: ../src/value.c:61
15886 #: ../src/value.c:62
15890 #: ../src/value.c:63
15894 #: ../src/value.c:64
15898 #: ../src/value.c:65
15902 #: ../src/value.c:66
15906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1185
15907 msgid "Default file saver is not available."
15908 msgstr "Modulul de salvare fișiere implicit nu este disponibil."
15911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15913 msgid "Set Print Area"
15914 msgstr "_Zonă tipărire:"
15916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
15918 msgid "Set Print Area to %s"
15921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15923 msgid "Clear Print Area"
15926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
15929 "In cell %s, the current contents\n"
15931 "would have been replaced by\n"
15933 "which is invalid.\n"
15935 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
15937 "În celula %s, conținutul curent\n"
15939 "ar fi fost înlocuit cu\n"
15941 "ce este invalid.\n"
15943 "Înlocuirea a fost abandonată și nimic nu s-a modificat."
15945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
15947 msgid "Comment in cell %s!%s"
15948 msgstr "Comentariu în celula %s!%s"
15950 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
15951 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
15952 #. * are permitted.
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:856
15955 msgid "Insert rows"
15956 msgstr "Inserează rânduri"
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:873
15959 msgid "Insert columns"
15960 msgstr "Inserează coloane"
15962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
15964 msgid "Show Detail"
15965 msgstr "_Afișează detaliile"
15967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
15969 msgid "Hide Detail"
15970 msgstr "A_scunde detaliile"
15972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:987
15973 msgid "can only be performed on an existing group"
15974 msgstr "poate fi efectuată doar pe un grup existent"
15976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
15978 msgstr "Degrupează"
15980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1082
15983 "Unable to start the help browser (%s).\n"
15984 "The system error message is: \n"
15989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1243
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1394
15995 #| msgid "Close the current file"
15996 msgid "Choose object file"
15997 msgstr "Închide fișierul curent"
15999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1475
16000 msgid "Set Horizontal Alignment"
16001 msgstr "Setează aliniere orizontală"
16003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1509
16005 msgid "Set Vertical Alignment"
16006 msgstr "Setează aliniere orizontală"
16008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654
16010 msgid "Format as General"
16011 msgstr "Formatează ca simbol monetar"
16013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660
16014 msgid "Format as Number"
16015 msgstr "Formatează ca număr"
16017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1677
16018 msgid "Format as Currency"
16019 msgstr "Formatează ca simbol monetar"
16021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
16023 msgid "Format as Accounting"
16024 msgstr "Formatează ca științific"
16026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691 ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
16027 msgid "Format as Percentage"
16028 msgstr "Formatează ca procent"
16030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
16031 msgid "Format as Time"
16032 msgstr "Formatează ca oră"
16034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
16035 msgid "Format as Date"
16036 msgstr "Formatează ca dată"
16038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
16039 msgid "Add Borders"
16040 msgstr "Adaugă borduri"
16042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
16043 msgid "Remove borders"
16044 msgstr "Elimină borduri"
16046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
16047 msgid "Increase precision"
16048 msgstr "Mărește precizia"
16050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
16051 msgid "Decrease precision"
16052 msgstr "Micșorează precizia"
16054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
16056 msgid "Toggle thousands separator"
16057 msgstr "Separator de mii"
16059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1866
16064 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
16065 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
16066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
16069 msgstr "Aliniază la stânga"
16071 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
16075 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
16077 msgid "New From Template"
16078 msgstr "Numele șablonului"
16080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
16084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
16088 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
16093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
16097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
16099 msgstr "_Selectare"
16101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
16103 msgstr "_Vizualizare"
16105 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
16108 msgstr "ascunderea rândurilor"
16110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
16113 msgstr "_Bare de unelte..."
16115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
16120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
16124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
16126 msgid "Func_tion Wrapper"
16127 msgstr "_Nume funcții"
16129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
16131 msgstr "F_ormatare"
16133 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
16138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
16143 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971 ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
16146 msgstr "Subliniază"
16148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
16152 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
16153 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
16157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
16161 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
16164 msgstr "Separatori"
16166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
16168 msgid "_Statistics"
16169 msgstr "Statistici s_umare"
16171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
16173 msgid "_Descriptive Statistics"
16174 msgstr "Statistici descriptive"
16176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
16177 msgid "Fre_quency Tables"
16180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
16181 msgid "De_pendent Observations"
16184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
16187 msgstr "F_ormatare"
16189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
16190 msgid "_One Sample Tests"
16193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
16194 msgid "Claims About a Me_dian"
16197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
16198 msgid "_Two Sample Tests"
16201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
16203 msgid "Claims About Two Me_dians"
16206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
16207 msgid "Claims About Two _Means"
16210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
16212 msgid "_Multiple Sample Tests"
16213 msgstr "Erori multiple"
16215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
16219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
16220 msgid "Contin_gency Table"
16223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
16227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
16231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
16236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
16238 msgid "_Random Generators"
16239 msgstr "Generare de numere aleatoare"
16241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
16242 msgid "_Group and Outline"
16243 msgstr "_Grupuri și scheme"
16245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
16247 msgid "Import _Data"
16250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
16252 msgid "E_xport Data"
16253 msgstr "Formatează ca oră"
16255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
16257 msgid "Data S_licer"
16260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
16264 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
16268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
16269 msgid "Create a new workbook"
16270 msgstr "Creează un nou registru"
16272 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
16274 msgid "Open a file"
16275 msgstr "Importă un fișier"
16277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
16278 msgid "Save the current workbook"
16279 msgstr "Salvează registrul curent"
16281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
16283 msgid "Save the current workbook with a different name"
16284 msgstr "Salvează fișierul curent cu un nume diferit"
16286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
16288 msgid "Sen_d To..."
16289 msgstr "Sari la..."
16291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
16293 msgid "Send the current file via email"
16294 msgstr "Trimite fișierul curent prin email"
16296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
16298 msgid "Print Area & Breaks"
16299 msgstr "_Zonă tipărire:"
16301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
16303 msgid "Page Set_up..."
16304 msgstr "S_etează tipărirea"
16306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
16307 msgid "Setup the page settings for your current printer"
16308 msgstr "Setează opțiunile de paginare pentru imprimanta curentă"
16310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
16311 msgid "Print preview"
16312 msgstr "Previzualizează"
16314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
16315 msgid "Print the current file"
16316 msgstr "Tipărește fișierul curent"
16318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
16319 msgid "Full _History..."
16322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
16323 msgid "Access previously used file"
16326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
16330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
16331 msgid "Close the current file"
16332 msgstr "Închide fișierul curent"
16334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
16337 msgstr "_Plasează:"
16339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
16341 msgid "Quit the application"
16342 msgstr "Despre această aplicație"
16344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
16345 msgid "Copy the selection"
16346 msgstr "Copiază selecția"
16348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
16353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
16355 msgid "Insert a defined name"
16356 msgstr "Inserează o nouă foaie"
16358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044 ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
16363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
16364 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
16367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
16372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
16374 msgid "Functions help"
16377 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
16379 msgid "Gnumeric on the _Web"
16380 msgstr "Pagina Web Gnumeric"
16382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
16383 msgid "Browse to Gnumeric's website"
16386 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
16387 msgid "_Live Assistance"
16390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
16391 msgid "See if anyone is available to answer questions"
16394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
16395 msgid "Report a _Problem"
16398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
16400 msgid "Report problem"
16403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
16406 msgstr "_Despre..."
16408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
16409 msgid "About this application"
16410 msgstr "Despre această aplicație"
16412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
16413 msgid "Cut the selection"
16414 msgstr "Decupează selecția"
16416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
16417 msgid "Paste the clipboard"
16418 msgstr "Lipește clipboard-ul"
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
16423 msgid "_Manage Sheets..."
16424 msgstr "Re-_aranjează foile..."
16426 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
16428 msgid "Manage the sheets in this workbook"
16429 msgstr "Nici o foaie în registru."
16431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
16432 msgid "Insert a new sheet"
16433 msgstr "Inserează o nouă foaie"
16435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
16440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
16442 msgid "Append a new sheet"
16443 msgstr "Inserează o nouă foaie"
16445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
16450 msgid "Make a copy of the current sheet"
16451 msgstr "Creează o copie a foii curente"
16453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
16457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
16458 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
16459 msgstr "Șterge irevocabil o foaie întreagă"
16461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
16464 msgstr "Re_denumește..."
16466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
16467 msgid "Rename the current sheet"
16468 msgstr "Redenumește foaia curentă"
16470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098 ../src/wbc-gtk.c:514
16475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
16477 msgid "Change the size of the current sheet"
16478 msgstr "Editează numele foii curente"
16481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
16483 msgid "_New View..."
16486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
16488 msgid "Create a new view of the workbook"
16489 msgstr "Creează o nouă vizualizare partajată a registrului"
16492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
16494 msgid "View _Properties..."
16495 msgstr "Proprietăți..."
16497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
16499 msgid "Modify the view properties"
16500 msgstr "Modifică atributele registrului"
16503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
16505 msgid "Document Proper_ties..."
16506 msgstr "Proprietăți..."
16508 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
16510 msgid "Edit document properties"
16511 msgstr "Proprietăți..."
16513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
16515 msgid "Use the current selection as print area"
16516 msgstr "Utilizează selecția curentă pentru a crea nume"
16518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
16520 msgid "Undefine the print area"
16521 msgstr "Subliniază textul"
16523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
16525 msgid "Show Print Area"
16526 msgstr "_Zonă tipărire:"
16528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
16530 msgid "Select the print area"
16531 msgstr "Selectează o coloană întreagă"
16533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
16535 msgid "Set Column Page Break"
16536 msgstr "Ascunde antentul de _coloană"
16538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
16539 msgid "Split the page to the left of this column"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
16543 msgid "Set Row Page Break"
16546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
16547 msgid "Split the page above this row"
16550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
16551 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
16554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
16555 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
16556 msgstr "Șterge formatarea, comentariile și conținutul celulelor selectate"
16558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
16560 msgid "_Formats & Hyperlinks"
16561 msgstr "Editează expresia"
16563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
16565 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
16566 msgstr "Șterge formatarea celulelor selectate"
16568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
16570 msgid "Delete the selected cells' comments"
16571 msgstr "Șterge comentariile celulelor selectate"
16573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
16574 msgid "Clear the selected cells' contents"
16575 msgstr "Șterge conținutul celulelor selectate"
16577 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
16579 msgid "A_ll Filtered Rows"
16582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
16585 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
16587 msgstr "Șterge formatarea, comentariile și conținutul celulelor selectate"
16589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
16590 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
16593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
16595 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
16596 msgstr "Șterge formatarea, comentariile și conținutul celulelor selectate"
16598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
16599 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
16602 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
16604 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
16605 msgstr "Șterge comentariile celulelor selectate"
16607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
16608 msgid "Content_s of Filtered Rows"
16611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
16613 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
16614 msgstr "Șterge conținutul celulelor selectate"
16617 #. Translators: Delete "Rows"
16618 #. Translators: Insert "Rows"
16619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
16623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
16625 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
16626 msgstr "Micșorează precizia celulelor selectate"
16628 #. Translators: Delete "Columns"
16629 #. Translators: Insert "Columns"
16630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
16634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
16636 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
16637 msgstr "Micșorează precizia celulelor selectate"
16639 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
16641 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
16642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
16643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
16645 msgstr "C_elule..."
16647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
16649 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
16650 msgstr "Elimină celulele selectate, deplasând altele în locul lor"
16652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
16654 msgid "_Hyperlinks"
16655 msgstr "Editează expresia"
16657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
16659 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
16660 msgstr "Șterge comentariile celulelor selectate"
16662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
16663 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
16664 msgstr "Selectează toate celulele din foaia de calcul"
16666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
16667 msgid "Select an entire column"
16668 msgstr "Selectează o coloană întreagă"
16670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
16671 msgid "Select an entire row"
16672 msgstr "Selectează un rând întreg"
16674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
16679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
16680 msgid "Select an array of cells"
16681 msgstr "Selectează un șir de celule"
16683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
16686 msgstr "Selectează _dependințele"
16688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
16689 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
16690 msgstr "Selectează toate celulele care depind de celula editată în mod curent"
16692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
16697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
16699 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
16700 msgstr "Selectează toate celulele care depind de celula editată în mod curent"
16702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
16704 msgid "Next _Object"
16707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
16709 msgid "Select the next sheet object"
16710 msgstr "Trebuie să selectați cel puțin o foaie pentru export."
16712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:2732
16716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
16717 msgid "Go to the top of the data"
16720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk.c:2733
16722 msgid "Go to Bottom"
16723 msgstr "Bordură sus și jos"
16725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
16726 msgid "Go to the bottom of the data"
16729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk.c:2734
16730 msgid "Go to First"
16733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
16735 msgid "Go to the first data cell"
16736 msgstr "Sum în celula curentă"
16738 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk.c:2735
16742 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
16743 msgid "Go to the last data cell"
16746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
16748 msgid "_Go to Cell..."
16749 msgstr "_Sari la celula..."
16751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
16752 msgid "Jump to a specified cell"
16753 msgstr "Salt la o celulă specifică"
16756 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
16761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
16763 msgid "Repeat the previous action"
16764 msgstr "Reface operația"
16766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
16767 msgid "P_aste Special..."
16768 msgstr "Lip_ește special..."
16770 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
16771 msgid "Paste with optional filters and transformations"
16772 msgstr "Lipește cu filtre și transformări opționale"
16774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
16776 msgid "Co_mment..."
16777 msgstr "Co_mentarii"
16779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
16780 msgid "Edit the selected cell's comment"
16781 msgstr "Editează comentariul celulei selectate"
16783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
16785 msgid "Hyper_link..."
16786 msgstr "Editează expresia"
16788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
16790 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
16791 msgstr "Editează comentariul celulei selectate"
16793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
16794 msgid "_Auto generate names..."
16795 msgstr "Generează nume _automat..."
16797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
16798 msgid "Use the current selection to create names"
16799 msgstr "Utilizează selecția curentă pentru a crea nume"
16801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
16806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
16808 msgid "Search for something"
16809 msgstr "Caută un anumit text"
16811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
16813 msgid "Search _& Replace..."
16814 msgstr "Caută și înlocuiește..."
16816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
16818 msgid "Search for something and replace it with something else"
16819 msgstr "Caută un anumit text și înlocuiește-l cu altul"
16821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
16822 msgid "Recalculate"
16823 msgstr "Recalculează"
16825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
16826 msgid "Recalculate the spreadsheet"
16827 msgstr "Recalculează foaia"
16829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
16831 msgid "Preferences..."
16832 msgstr "Proprietăți..."
16834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
16835 msgid "Change Gnumeric Preferences"
16839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:1591
16840 msgid "_Freeze Panes"
16841 msgstr "_Fixează panouri"
16843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk.c:1594
16844 msgid "Freeze the top left of the sheet"
16845 msgstr "Fixează partea din stânga sus a foii"
16848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
16852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
16853 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
16854 msgstr "Schimbă între diverse nivele de zoom"
16856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
16861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
16863 msgid "Increase the zoom to make things larger"
16864 msgstr "Mărește numărul de zecimale afișate"
16866 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
16871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
16872 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
16875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292 ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
16876 msgid "Insert new cells"
16877 msgstr "Inserează celule noi"
16879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
16880 msgid "Insert new columns"
16881 msgstr "Inserează coloane noi"
16883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
16884 msgid "Insert new rows"
16885 msgstr "Inserează rânduri noi"
16887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
16890 msgstr "_Sortează..."
16892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
16894 msgid "Insert a Chart"
16895 msgstr "_Inserează nouă"
16897 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
16902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
16904 #| msgid "Inserts a Bonobo object"
16905 msgid "Insert a new Goffice component object"
16906 msgstr "Inserează un obiect Bonobo"
16908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
16909 msgid "_From File..."
16912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
16913 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
16916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
16919 msgstr "_Salvează..."
16921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
16923 msgid "Insert an image"
16924 msgstr "_Inserează nouă"
16926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
16928 msgid "Insert a comment"
16929 msgstr "Inserează componentă"
16931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
16933 msgid "Insert a Hyperlink"
16934 msgstr "Editează expresia"
16936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
16938 msgid "Sort (_Descending)"
16939 msgstr "Sortează descendent"
16941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
16942 msgid "Wrap with SORT (descending)"
16945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
16947 msgid "Sort (_Ascending)"
16948 msgstr "Sortează ascendent"
16950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
16951 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
16954 #. Insert -> Special
16955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
16957 #| msgid "Current _date"
16958 msgid "Current _Date"
16959 msgstr "_Data curentă"
16961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
16962 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
16963 msgstr "Inserează data curentă în celulele selectate"
16965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
16967 #| msgid "Current _time"
16968 msgid "Current _Time"
16969 msgstr "_Timpul curent"
16971 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
16972 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
16973 msgstr "Inserează timpul curent în celulele selectate"
16975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
16977 msgid "Current D_ate and Time"
16978 msgstr "_Timpul curent"
16980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
16982 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
16983 msgstr "Inserează timpul curent în celulele selectate"
16986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
16991 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
16992 msgid "Edit defined names for expressions"
16996 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
16997 msgid "_Autoformat..."
16998 msgstr "_AutoFormatare..."
17000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
17001 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
17002 msgstr "Formatează o regiune de celule după un șablon predefinit"
17004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
17009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
17010 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
17014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
17017 msgstr "_Formatări"
17019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
17020 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
17021 msgstr "Modifică formatarea celulelor selectate"
17023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
17024 msgid "_Conditional Formatting..."
17027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
17029 #| msgid "Modify the formatting of the selected cells"
17030 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
17031 msgstr "Modifică formatarea celulelor selectate"
17033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
17035 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
17037 "Ajustează înălțimea rândurilor la minumul necesar pentru a afișa conținutul"
17039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
17041 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
17043 "Ajustează lățimea coloanelor la minumul necesar pentru a afișa conținutul"
17045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
17046 msgid "Change width of the selected columns"
17047 msgstr "Modifică lățimea coloanelor selectate"
17049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
17051 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
17053 "Ajustează lățimea coloanelor la minumul necesar pentru a afișa conținutul"
17055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
17056 msgid "Hide the selected columns"
17057 msgstr "Ascunde coloanele selectate"
17059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
17060 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
17061 msgstr "Afișează orice coloane din selecție ascunse"
17063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
17064 msgid "_Standard Width"
17065 msgstr "Lățime _standard"
17067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
17068 msgid "Change the default column width"
17069 msgstr "Modifică lățimea implicită a coloanelor"
17072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
17074 msgstr "Î_nălțime..."
17076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
17077 msgid "Change height of the selected rows"
17078 msgstr "Modifică înălțimea rândurilor selectate"
17080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
17082 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
17084 "Ajustează înălțimea rândurilor la minumul necesar pentru a afișa conținutul"
17086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
17087 msgid "Hide the selected rows"
17088 msgstr "Ascunde rândurile selectate"
17090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
17091 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
17092 msgstr "Afișează orice rânduri din selecție ascunse"
17094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
17095 msgid "_Standard Height"
17096 msgstr "Înălțime stan_dard"
17098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
17099 msgid "Change the default row height"
17100 msgstr "Modifică înălțimea implicită a rândurilor"
17103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
17104 msgid "_Plug-ins..."
17105 msgstr "_Extensii..."
17107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
17108 msgid "Manage available plugin modules"
17109 msgstr "Gestionează modulele extensie disponibile"
17111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
17112 msgid "Auto _Correct..."
17113 msgstr "Auto_Corecție..."
17115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
17116 msgid "Automatically perform simple spell checking"
17117 msgstr "Efectuează automat o verificare ortografică simplă"
17119 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
17120 msgid "_Auto Save..."
17121 msgstr "_AutoSalvare..."
17123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
17124 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
17125 msgstr "Salvează automat documentul curent la intervale regulate"
17127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
17128 msgid "_Goal Seek..."
17129 msgstr "_Căutare rezultat..."
17131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
17132 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
17133 msgstr "Recalculează iterativ pentru a găsi o valoare țintă"
17135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
17137 msgstr "_Soluționar..."
17139 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
17140 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
17142 "Recalculează iterativ folosind constrângeri pentru a atinge o valoare țintă"
17144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
17146 msgid "Si_mulation..."
17147 msgstr "Raport senzitivitate"
17149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
17151 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
17152 "probable outputs and risks related to them"
17155 #. Tools -> Scenarios
17156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
17161 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
17162 msgid "View, delete and report different scenarios"
17165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
17170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
17172 msgid "Add a new scenario"
17173 msgstr "Adaugă coloană nouă"
17176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
17178 msgid "_Sampling..."
17181 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
17182 msgid "Periodic and random samples"
17185 #. Statistics -> Descriptive
17186 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
17188 msgid "_Correlation..."
17191 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
17193 msgid "Pearson Correlation"
17196 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
17198 msgid "Co_variance..."
17199 msgstr "Covariație"
17201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
17203 msgid "_Descriptive Statistics..."
17204 msgstr "Statistici descriptive"
17206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
17208 msgid "Various summary statistics"
17209 msgstr "Statistici sumare"
17211 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
17212 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
17214 msgid "Fre_quency Tables..."
17215 msgstr "Proprietăți..."
17217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
17219 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
17220 msgstr "Zona de căutare este invalidă."
17222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
17223 msgid "_Histogram..."
17226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
17227 msgid "Various frequency tables for numeric data"
17230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
17232 msgid "Ranks And _Percentiles..."
17233 msgstr "Formatează ca procent"
17235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
17236 msgid "Ranks, placements and percentiles"
17239 #. Statistics -> DependentObservations
17240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
17242 msgid "_Fourier Analysis..."
17243 msgstr "Analiză Fourier"
17245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
17246 msgid "Principal Components Analysis..."
17249 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
17250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
17251 msgid "_Exponential Smoothing..."
17254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
17255 msgid "Exponential smoothing..."
17258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
17260 msgid "_Moving Average..."
17263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
17265 msgid "Moving average..."
17266 msgstr "mutarea %s"
17268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
17270 msgid "_Regression..."
17271 msgstr "Expresie _regulată"
17273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
17275 msgid "Regression Analysis"
17276 msgstr "Analiză Fourier"
17278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
17279 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
17282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
17283 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
17286 #. Statistics -> OneSample
17287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
17289 msgid "_Normality Tests..."
17290 msgstr "_Formatează celulele..."
17292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
17293 msgid "Testing a sample for normality"
17296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
17297 msgid "Claims About a _Mean..."
17300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
17301 msgid "Testing the value of a mean"
17304 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
17305 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
17306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
17308 msgid "_Sign Test..."
17311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503 ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
17312 msgid "Testing the value of a median"
17315 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505 ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
17316 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
17319 #. Statistics -> TwoSamples
17320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
17321 msgid "Claims About Two _Variances"
17324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
17325 msgid "Comparing two population variances"
17328 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
17329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
17331 msgid "_Paired Samples..."
17334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
17335 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
17338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
17339 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
17342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
17344 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
17345 "with equal variances"
17348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
17349 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
17352 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
17354 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
17355 "with unequal variances"
17358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
17359 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
17362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
17363 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
17366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
17367 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
17370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
17371 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
17374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
17375 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
17378 #. Statistics -> MultipleSamples
17379 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
17380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
17382 msgid "_One Factor..."
17385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
17386 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
17389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
17391 msgid "_Two Factor..."
17394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
17395 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
17398 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
17399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
17400 msgid "Test of _Homogeneity..."
17403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
17404 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
17407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
17408 msgid "Test of _Independence..."
17411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
17412 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
17416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
17418 msgstr "_Sortează..."
17420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
17422 msgid "Sort the selected region"
17423 msgstr "Sortează regiunea selectată."
17425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
17426 msgid "Sh_uffle..."
17429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
17430 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
17433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
17434 msgid "_Validate..."
17435 msgstr "_Validează..."
17437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
17438 msgid "Validate input with preset criteria"
17439 msgstr "Validează introducerea pe baza criteriilor prestabilite"
17441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
17443 msgid "T_ext to Columns..."
17444 msgstr "potrivirea automată a coloanei %s"
17446 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
17448 msgid "Parse the text in the selection into data"
17449 msgstr "Centrează textul în fiecare selecție"
17451 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
17452 msgid "_Consolidate..."
17453 msgstr "_Centralizează..."
17455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
17456 msgid "Consolidate regions using a function"
17457 msgstr "Centralizează regiunile utilizând o funcție"
17459 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
17462 msgstr "_Tipărește..."
17464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
17465 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
17468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
17469 msgid "E_xport into Other Format..."
17472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
17474 #| msgid "Save the current workbook"
17475 msgid "Export the current workbook or sheet"
17476 msgstr "Salvează registrul curent"
17478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
17480 msgid "Export as _Text File..."
17481 msgstr "Importă un fișier"
17483 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
17485 #| msgid "Print the current file"
17486 msgid "Export the current sheet as a text file"
17487 msgstr "Tipărește fișierul curent"
17489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
17491 msgid "Export as _CSV File..."
17492 msgstr "Importă un fișier"
17494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
17496 #| msgid "Print the current file"
17497 msgid "Export the current sheet as a csv file"
17498 msgstr "Tipărește fișierul curent"
17500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593 ../src/wbc-gtk.c:1712
17502 msgid "Repeat Export"
17505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594 ../src/wbc-gtk.c:1708 ../src/wbc-gtk.c:1712
17507 msgid "Repeat the last data export"
17508 msgstr "Reface operația"
17511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
17513 msgstr "Auto_Umplere"
17515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
17516 msgid "Automatically fill the current selection"
17517 msgstr "Umple automat selecția curentă"
17519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
17524 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
17526 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
17529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
17530 msgid "_Tabulate Dependency..."
17533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
17534 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
17537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
17542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
17543 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
17546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
17548 msgid "_Uncorrelated..."
17551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
17552 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
17555 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
17557 msgid "_Correlated..."
17560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
17561 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
17564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
17565 msgid "Fill Downwards"
17568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
17570 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
17571 msgstr "Copiază selecția curentă în clipboard"
17573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
17575 msgid "Fill to Right"
17576 msgstr "Î_nălțime..."
17578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
17580 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
17581 msgstr "Aliniază conținutul la stânga și micșorează indentarea"
17584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
17585 msgid "_Hide Detail"
17586 msgstr "A_scunde detaliile"
17588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
17589 msgid "Collapse an outline group"
17590 msgstr "Pliază un grup schematic"
17592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
17593 msgid "_Show Detail"
17594 msgstr "_Afișează detaliile"
17596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
17597 msgid "Uncollapse an outline group"
17598 msgstr "Expandează un grup schematic"
17600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
17602 msgstr "_Groupează..."
17604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
17605 msgid "Add an outline group"
17606 msgstr "Adaugă un grup schematic"
17608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
17609 msgid "_Ungroup..."
17610 msgstr "_Degrupează..."
17612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
17613 msgid "Remove an outline group"
17614 msgstr "Elimină un grup schematic"
17617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637 ../src/wbc-gtk.c:1633
17619 msgid "Add _Auto Filter"
17620 msgstr "Filtru avansat"
17622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
17623 msgid "Add or remove a filter"
17626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
17628 msgid "_Clear Advanced Filter"
17629 msgstr "Filtru avansat"
17631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
17632 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
17635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
17636 msgid "Advanced _Filter..."
17637 msgstr "_Filtrare avansată..."
17639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
17640 msgid "Filter data with given criteria"
17641 msgstr "Filtrează datele după criteriile date"
17643 #. Data -> External
17644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
17646 msgid "Import _Text File..."
17647 msgstr "Importă un fișier"
17649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
17651 msgid "Import data from a text file"
17652 msgstr "Importă un fișier"
17654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
17656 msgid "Import _Other File..."
17657 msgstr "Importă un fișier"
17659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
17661 msgid "Import data from a file"
17662 msgstr "Importă un fișier"
17664 #. Data -> Data Slicer
17665 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
17666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
17668 msgid "Add _Data Slicer"
17671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
17673 msgid "Create a data slicer"
17674 msgstr "Creează o listă"
17676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
17681 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
17682 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
17685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
17687 msgid "_Edit Data Slicer..."
17690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
17692 msgid "Adjust a data slicer"
17693 msgstr "Ajustează directorul rădăcină pentru date"
17695 #. Standard Toolbar
17696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667 ../src/wbc-gtk.c:4686
17697 #: ../src/workbook-view.c:1033
17701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
17702 msgid "Sum into the current cell"
17703 msgstr "Sum în celula curentă"
17705 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
17707 msgid "_Function..."
17710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
17712 msgid "Edit a function in the current cell"
17713 msgstr "Editează o funcție în celula curentă."
17715 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
17717 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
17720 "Sortează regiunea selectată în ordine ascendentă în funcție de prima coloană "
17723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
17724 msgid "Sort Descending"
17725 msgstr "Sortează descendent"
17727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
17729 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
17732 "Sortează regiunea selectată în ordine descendentă în funcție de prima "
17733 "coloană selectată"
17735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
17736 msgid "Create a frame"
17737 msgstr "Creează un cadru"
17739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
17741 msgstr "Casetă de selecție"
17743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
17744 msgid "Create a checkbox"
17745 msgstr "Creează un buton de bifare"
17747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
17752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
17754 msgid "Create a scrollbar"
17755 msgstr "Creează un cadru"
17757 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
17762 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
17764 msgid "Create a slider"
17765 msgstr "Creează o listă"
17767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
17772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
17774 msgid "Create a spin button"
17775 msgstr "Creează un buton"
17777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
17778 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
17783 msgid "Create a list"
17784 msgstr "Creează o listă"
17786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
17788 msgstr "Casetă combo"
17790 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
17791 msgid "Create a combo box"
17792 msgstr "Creează o casetă combo"
17794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
17796 msgid "Create a line object"
17797 msgstr "Creează un obiect linie"
17799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
17803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
17805 msgid "Create an arrow object"
17806 msgstr "Creează un obiect săgeată"
17808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
17810 msgstr "Dreptunghi"
17812 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
17814 msgid "Create a rectangle object"
17815 msgstr "Creează un obiect dreptunghi"
17817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
17821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
17823 msgid "Create an ellipse object"
17824 msgstr "Creează un obiect elipsă"
17826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
17827 msgid "Create a button"
17828 msgstr "Creează un buton"
17830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
17831 msgid "Create a radio button"
17832 msgstr "Creează un buton radio"
17834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
17835 msgid "Merge a range of cells"
17836 msgstr "Combină o zonă de celule"
17838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
17843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
17844 msgid "Split merged ranges of cells"
17845 msgstr "Scindează zone de celule combinate"
17847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
17851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
17853 msgid "Format the selection as General"
17854 msgstr "Formatează celulele selectate ca simbol monetar"
17856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
17858 msgid "Format the selection as numbers"
17859 msgstr "Formatează celulele selectate ca simbol monetar"
17861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
17864 msgstr "_Simbol monetar"
17866 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
17868 msgid "Format the selection as currency"
17869 msgstr "Formatează celulele selectate ca simbol monetar"
17871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
17876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
17878 msgid "Format the selection as accounting"
17879 msgstr "Formatează celulele selectate ca simbol monetar"
17881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
17883 msgid "Format the selection as percentage"
17884 msgstr "Formatează celulele selectate ca procente"
17886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
17889 msgstr "Ș_tiințific"
17891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
17893 msgid "Format the selection as scientific"
17894 msgstr "Formatează ca științific"
17896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
17898 msgid "Format the selection as date"
17899 msgstr "Formatează celulele selectate ca simbol monetar"
17901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
17903 msgid "Format the selection as time"
17904 msgstr "Formatează celulele selectate ca simbol monetar"
17906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
17909 msgstr "Adaugă borduri"
17911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
17913 msgid "Add a border around the selection"
17914 msgstr "Nu pot adăuga mai mult decât lungimea selecției."
17916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
17918 msgid "ClearBorders"
17919 msgstr "Elimină bordurile"
17921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
17923 msgid "Clear the border around the selection"
17924 msgstr "Centrează textul în fiecare selecție"
17926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
17928 msgid "Thousands Separator"
17929 msgstr "Separator de mii"
17931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
17933 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
17935 "Setează formatul celulelor selectate pentru a include separatorul de mii"
17937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
17938 msgid "Increase Precision"
17939 msgstr "Mărește precizia"
17941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
17943 msgid "Increase the number of decimals displayed"
17944 msgstr "Mărește numărul de zecimale afișate"
17946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
17947 msgid "Decrease Precision"
17948 msgstr "Micșorează precizia"
17950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
17952 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
17953 msgstr "Micșorează numărul de zecimale afișate"
17955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
17956 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
17959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
17960 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
17963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
17964 msgid "Display _Outlines"
17965 msgstr "Afișează _schemele"
17967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
17968 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
17969 msgstr "Comută între a afișa sau nu grupurile schematice"
17971 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
17972 msgid "Outlines _Below"
17973 msgstr "Schemele _dedesubt"
17975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
17976 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
17977 msgstr "Comută între a afișa sau nu schemele pe rând de sus în jos"
17979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
17980 msgid "Outlines _Right"
17981 msgstr "Schemele la d_reapta"
17983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
17984 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
17986 "Comută între a afișa sau nu schemele pe coloană de la stânga la dreapta"
17988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
17989 msgid "Display _Formulæ"
17990 msgstr "Afișează _formulele"
17992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
17993 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
17994 msgstr "Afișează valoarea unei formule sau formula însăși"
17996 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
17998 msgid "_Hide Zeros"
17999 msgstr "Ascunde _zerourile"
18001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
18002 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
18003 msgstr "Comută între a afișa sau nu zerourile ca spații"
18005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
18006 msgid "Hide _Gridlines"
18007 msgstr "Ascunde _grilajul"
18009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
18010 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
18011 msgstr "Comută între a afișa sau nu grilajul"
18013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
18014 msgid "Hide _Column Headers"
18015 msgstr "Ascunde antetele de _coloană"
18017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
18018 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
18019 msgstr "Comută între a afișa sau nu antetele de coloană"
18021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
18022 msgid "Hide _Row Headers"
18023 msgstr "Ascunde antetele de _rânduri"
18025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
18026 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
18027 msgstr "Comută între a afișa sau nu antetele de rând"
18029 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
18030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
18031 msgid "Use R1C1 N_otation "
18034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
18035 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
18038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
18040 msgid "_Left Align"
18041 msgstr "Aliniază la stânga"
18043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838 ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
18048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
18050 msgstr "La _centru"
18052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
18054 msgid "Center horizontally"
18055 msgstr "Pe _orizontală"
18057 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
18059 msgid "_Right Align"
18060 msgstr "Aliniază la dreapta"
18062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844 ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
18064 msgid "Align right"
18065 msgstr "Schemele la d_reapta"
18067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
18069 msgid "_Center Across Selection"
18070 msgstr "CentratPesteSelecție"
18072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847 ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
18074 msgid "Center horizontally across the selection"
18075 msgstr "Centrează peste selecție"
18077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
18079 msgid "_Merge and Center"
18080 msgstr "Pe _verticală"
18082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
18083 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
18086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
18090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
18094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
18096 msgid "_Vertically Center"
18097 msgstr "Pe _verticală"
18099 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
18101 msgid "Vertically Center"
18102 msgstr "Pe _verticală"
18104 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
18106 msgid "Align _Bottom"
18109 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
18111 msgid "Align Bottom"
18112 msgstr "Bordură fină"
18114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
18115 msgid "View _Statusbar"
18118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
18119 msgid "Toggle visibility of statusbar"
18122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
18124 msgid "F_ull Screen"
18125 msgstr "_Căutare rezultat..."
18127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
18128 msgid "Switch to or from full screen mode"
18131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
18136 #. ALSO "<control>2"
18137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
18141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
18146 #. ALSO "<control>3"
18147 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
18151 #. ALSO "<control>4"
18152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
18154 msgstr "Subliniază"
18157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
18159 msgid "_Double Underline"
18160 msgstr "Subliniază"
18162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
18164 msgid "Double Underline"
18165 msgstr "Subliniază"
18168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
18170 msgid "_Single Low Underline"
18171 msgstr "Subliniază"
18173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
18175 msgid "Single Low Underline"
18176 msgstr "Subliniază"
18179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
18181 msgid "Double _Low Underline"
18182 msgstr "Subliniază"
18184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
18186 msgid "Double Low Underline"
18187 msgstr "Subliniază"
18189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
18191 #| msgid "Stri_kethrough"
18192 msgid "_Strikethrough"
18193 msgstr "T_rasare text"
18195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
18197 #| msgid "Stri_kethrough"
18198 msgid "Strikethrough"
18199 msgstr "T_rasare text"
18201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
18203 msgid "Su_perscript"
18206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
18208 msgid "Superscript"
18211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
18216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
18221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
18223 msgid "Fill horizontally"
18224 msgstr "Pe _orizontală"
18226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
18228 msgid "Justify horizontally"
18229 msgstr "Pe _orizontală"
18231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
18233 msgid "Distributed"
18234 msgstr "_Distribuție:"
18236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
18237 msgid "Align numbers right, and text left"
18240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
18243 msgstr "Bordură fină"
18245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
18247 msgid "Center vertically"
18248 msgstr "Pe _verticală"
18250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
18252 msgid "Align bottom"
18253 msgstr "Bordură fină"
18255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
18257 #| msgid "_Justify"
18259 msgstr "_Distribuire"
18261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
18263 msgid "Align distributed"
18264 msgstr "_Distribuție:"
18266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
18268 msgid "Horizontal Alignment"
18269 msgstr "Setează aliniere orizontală"
18271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2964 ../src/wbc-gtk-actions.c:2965
18273 msgid "Vertical Alignment"
18274 msgstr "Setează aliniere orizontală"
18276 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
18278 msgid "%s!%s is locked"
18281 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
18282 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
18285 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
18286 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
18289 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
18290 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
18293 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
18295 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
18296 "then the contents will be turned into text."
18299 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
18301 msgid "Remove format"
18302 msgstr "Simbol monetar"
18304 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
18305 msgid "Show this dialog next time."
18308 #: ../src/wbc-gtk.c:507
18310 msgid "Manage Sheets..."
18311 msgstr "Re-_aranjează foile..."
18313 #: ../src/wbc-gtk.c:510
18318 #: ../src/wbc-gtk.c:511
18323 #: ../src/wbc-gtk.c:512
18327 #: ../src/wbc-gtk.c:513
18330 msgstr "Re_denumește..."
18332 #: ../src/wbc-gtk.c:515
18335 msgstr "_Selectare"
18337 #: ../src/wbc-gtk.c:516
18339 msgid "Select (sorted)"
18340 msgstr "_Pareto (Sortat)"
18342 #: ../src/wbc-gtk.c:1300
18344 msgid " - Gnumeric"
18345 msgstr " : Gnumeric"
18347 #: ../src/wbc-gtk.c:1459
18349 msgid "Invalid format"
18350 msgstr "Model de căutare invalid."
18352 #: ../src/wbc-gtk.c:1557
18353 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
18356 #: ../src/wbc-gtk.c:1560
18357 msgid "Add a page break to the left of the current column"
18360 #: ../src/wbc-gtk.c:1567
18361 msgid "Remove the page break above the current row"
18364 #: ../src/wbc-gtk.c:1570
18365 msgid "Add a page break above current row"
18368 #: ../src/wbc-gtk.c:1590
18369 msgid "Un_freeze Panes"
18370 msgstr "De_fixează panourile"
18372 #: ../src/wbc-gtk.c:1593
18374 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
18375 msgstr "Fixează partea din stânga sus a foii"
18377 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
18379 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
18380 msgstr "Filtru avansat"
18382 #: ../src/wbc-gtk.c:1613
18383 msgid "Extend the existing filter."
18386 #: ../src/wbc-gtk.c:1623
18387 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
18390 #: ../src/wbc-gtk.c:1632
18392 msgid "Remove _Auto Filter"
18393 msgstr "Elimină borduri"
18395 #: ../src/wbc-gtk.c:1635
18397 msgid "Remove a filter"
18398 msgstr "<- Elimină tot"
18400 #: ../src/wbc-gtk.c:1636
18402 msgid "Add a filter"
18403 msgstr "Filtru avansat"
18405 #: ../src/wbc-gtk.c:1704
18407 msgid "Repeat Export to %s"
18410 #: ../src/wbc-gtk.c:1717
18412 msgid "Remove _Data Slicer"
18413 msgstr "<- Elimină tot"
18415 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
18417 msgid "Create _Data Slicer"
18418 msgstr "Creează o listă"
18420 #: ../src/wbc-gtk.c:1720
18422 msgid "Remove a Data Slicer"
18423 msgstr "Creează o listă"
18425 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
18427 msgid "Create a Data Slicer"
18428 msgstr "Creează o listă"
18430 #: ../src/wbc-gtk.c:1734
18434 #: ../src/wbc-gtk.c:1735
18438 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
18440 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
18443 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
18444 msgid "Save changes to workbook before closing?"
18447 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
18448 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
18451 #: ../src/wbc-gtk.c:1780
18455 #: ../src/wbc-gtk.c:1782
18457 msgid "Don't close"
18458 msgstr "Nu modifica"
18460 #: ../src/wbc-gtk.c:2070
18462 msgid "Enter in current cell"
18463 msgstr "Inserează celule"
18465 #: ../src/wbc-gtk.c:2072
18466 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
18469 #: ../src/wbc-gtk.c:2079
18470 msgid "Enter in current range merged"
18473 #: ../src/wbc-gtk.c:2082
18475 msgid "Enter in selected ranges"
18476 msgstr "Introduceți un nou nume de _foaie:"
18478 #: ../src/wbc-gtk.c:2084
18480 msgid "Enter in selected ranges as array"
18481 msgstr "Caută doar în zona specificată"
18483 #: ../src/wbc-gtk.c:2468
18487 #: ../src/wbc-gtk.c:2737
18489 msgid "Go to Cell..."
18490 msgstr "_Sari la celula..."
18492 #: ../src/wbc-gtk.c:2799
18493 msgid "Accept change in multiple cells"
18496 #: ../src/wbc-gtk.c:2870 ../src/wbc-gtk.c:2890
18499 msgstr "Re-editare"
18501 #: ../src/wbc-gtk.c:2872 ../src/wbc-gtk.c:2879
18506 #: ../src/wbc-gtk.c:2877 ../src/wbc-gtk.c:2892
18511 #: ../src/wbc-gtk.c:3088
18516 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
18517 msgid "Clear Borders"
18518 msgstr "Elimină bordurile"
18520 #: ../src/wbc-gtk.c:3132
18521 msgid "All Borders"
18522 msgstr "Toate bordurile"
18524 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
18525 msgid "Outside Borders"
18526 msgstr "Borduri exterioare"
18528 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
18529 msgid "Thick Outside Borders"
18530 msgstr "Borduri exterioare fine"
18532 #: ../src/wbc-gtk.c:3137
18533 msgid "Double Bottom"
18534 msgstr "Bordură dublă jos"
18536 #: ../src/wbc-gtk.c:3138
18537 msgid "Thick Bottom"
18538 msgstr "Bordură fină"
18540 #: ../src/wbc-gtk.c:3140
18541 msgid "Top and Bottom"
18542 msgstr "Bordură sus și jos"
18544 #: ../src/wbc-gtk.c:3141
18545 msgid "Top and Double Bottom"
18546 msgstr "Bordură sus și dublă jos"
18548 #: ../src/wbc-gtk.c:3142
18549 msgid "Top and Thick Bottom"
18550 msgstr "Bordură sus și fină jos"
18552 #: ../src/wbc-gtk.c:3227
18553 msgid "Set Borders"
18554 msgstr "Setează borduri"
18556 #: ../src/wbc-gtk.c:3235 ../src/wbc-gtk.c:3236
18560 #: ../src/wbc-gtk.c:3342
18561 msgid "Redo the undone action"
18562 msgstr "Refă acțiunea anulată"
18564 #: ../src/wbc-gtk.c:3347
18565 msgid "Undo the last action"
18566 msgstr "Anulează ultima acțiune"
18568 #: ../src/wbc-gtk.c:3381
18569 msgid "Set Foreground Color"
18570 msgstr "Setează culoarea prim-planului"
18572 #: ../src/wbc-gtk.c:3395 ../src/wbc-gtk.c:3396
18576 #. Set background to NONE
18577 #: ../src/wbc-gtk.c:3432
18578 msgid "Set Background Color"
18579 msgstr "Setează culoarea fundalului"
18581 #: ../src/wbc-gtk.c:3617
18583 msgid "Setting Font %s"
18584 msgstr "setarea datei curente în %s"
18586 #: ../src/wbc-gtk.c:3695
18588 msgid "Change font"
18589 msgstr "_Modifică nume"
18591 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
18592 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
18593 #. * to be moved in strings representing menu entries.
18594 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
18595 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
18597 #: ../src/wbc-gtk.c:3897
18599 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
18602 #: ../src/wbc-gtk.c:4220
18604 msgid "Display above sheets"
18605 msgstr "Foi disponibile"
18607 #: ../src/wbc-gtk.c:4221
18608 msgid "Display to the left of sheets"
18611 #: ../src/wbc-gtk.c:4222
18613 msgid "Display to the right of sheets"
18614 msgstr "Duplică această foaie"
18616 #: ../src/wbc-gtk.c:4251
18621 #: ../src/wbc-gtk.c:4317
18623 msgid "Standard Toolbar"
18624 msgstr "Erori _Standard"
18626 #: ../src/wbc-gtk.c:4318
18628 msgid "Format Toolbar"
18629 msgstr "_Bare de unelte..."
18631 #: ../src/wbc-gtk.c:4319
18633 msgid "Object Toolbar"
18634 msgstr "Valoare obiectiv"
18636 #: ../src/wbc-gtk.c:4333
18638 msgid "Show/Hide toolbar %s"
18639 msgstr "Configurează bările de unelte"
18641 #: ../src/wbc-gtk.c:4747
18643 msgid "Content of %s"
18646 #: ../src/wbc-gtk.c:4762
18648 msgid "Use Maximum Precision"
18649 msgstr "Mărește precizia"
18651 #: ../src/wbc-gtk.c:4774
18653 msgid "Insert Formula Below"
18654 msgstr "_AutoFormatare..."
18656 #: ../src/wbc-gtk.c:4780
18658 msgid "Insert Formula to Side"
18659 msgstr "_AutoFormatare..."
18661 #: ../src/wbc-gtk.c:4863
18666 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
18671 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
18672 msgid "(Top 10...)"
18675 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
18677 msgid "(Custom...)"
18678 msgstr "Personalizat"
18680 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
18681 msgid "(Blanks...)"
18684 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
18685 msgid "(Non Blanks...)"
18688 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
18693 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
18695 msgid "Dialog Type"
18696 msgstr "Nume grafic"
18698 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
18699 msgid "The type of the dialog"
18702 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
18703 msgid "The title of the font chooser dialog"
18706 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
18707 msgid "Pick a Font"
18710 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
18713 msgstr "Definiți nume"
18715 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
18717 msgid "The name of the selected font"
18718 msgstr "Redenumește această foaie"
18720 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
18722 #| msgid "Make font italic"
18723 msgid "Use font in label"
18724 msgstr "Transformă fontul în cursiv"
18726 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
18727 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
18730 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
18731 msgid "Use size in label"
18734 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
18735 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
18738 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
18740 #| msgid "Font style:"
18742 msgstr "Stil font:"
18744 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
18746 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
18747 msgstr "Elimină celulele selectate, deplasând altele în locul lor"
18749 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
18754 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
18756 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
18757 msgstr "Mută foaia selectată în mod curent în jos cu o poziție"
18759 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
18764 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48
18765 msgid "Move and resize with cells"
18768 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
18770 msgid "Move with cells"
18771 msgstr "Inserează celule"
18773 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53
18775 #| msgid "About this application"
18776 msgid "Absolute size and position"
18777 msgstr "Despre această aplicație"
18779 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
18781 msgid "%s takes no arguments"
18784 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
18786 msgid "Too many arguments for %s"
18789 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
18794 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
18795 msgstr "AutoFormatare"
18797 #. xgettext: the first %s is a function name and
18798 #. the second %s the function description
18799 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
18801 msgid "\t%s \t%s\n"
18802 msgstr "lipirea în %s"
18804 #. xgettext: the first %s is a function name and
18805 #. the second %s the function description
18806 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
18808 msgid "✓\t%s \t%s\n"
18809 msgstr "lipirea în %s"
18811 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
18812 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
18816 "\t<i>F4 to complete</i>"
18817 msgstr "AutoFormatare"
18819 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
18820 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
18824 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
18825 msgstr "AutoFormatare"
18827 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
18829 msgid "Expecting a single range"
18832 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
18836 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
18840 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
18844 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
18850 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
18854 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
18857 msgstr "Schemele la d_reapta"
18859 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
18864 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
18869 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
18874 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
18878 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
18883 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
18887 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
18888 msgid "Increase Indent"
18889 msgstr "Mărește indentarea"
18891 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
18892 msgid "Decrease Indent"
18893 msgstr "Micșorează indentarea"
18895 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
18896 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
18897 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
18901 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
18903 msgid "A single selection is required."
18904 msgstr "Este necesar numele foii"
18906 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
18907 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
18910 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
18911 msgid "There is no point in sorting a single cell."
18914 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
18916 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
18917 msgstr "Regiunea țintă conține celule combinate"
18919 #: ../src/workbook-control.c:250
18921 msgid "Define Name"
18922 msgstr "Definiți nume"
18924 #: ../src/workbook-control.c:283
18925 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
18928 #: ../src/workbook-control.c:361
18932 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
18933 #: ../src/workbook-view.c:405
18938 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
18939 #: ../src/workbook-view.c:408
18944 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
18945 #: ../src/workbook-view.c:411
18950 #: ../src/workbook-view.c:1068
18951 msgid "An unexplained error happened while saving."
18954 #: ../src/workbook-view.c:1084
18956 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
18957 msgstr "Nu pot deschide"
18959 #: ../src/workbook-view.c:1088
18961 msgid "Can't open '%s' for writing"
18962 msgstr "Nu pot deschide"
18964 #: ../src/workbook-view.c:1303
18965 msgid "Unsupported file format."
18966 msgstr "Format fișer nesuportat."
18968 #: ../src/workbook-view.c:1351
18970 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
18973 #: ../src/workbook.c:350
18976 msgstr "Registru%d.%s"
18978 #: ../src/workbook.c:1062
18983 #: ../src/workbook.c:1585
18985 msgid "Renaming sheet"
18986 msgid_plural "Renaming %d sheets"
18987 msgstr[0] "Redenumește foaia"
18988 msgstr[1] "Redenumește foaia"
18990 #: ../src/workbook.c:1587
18992 msgid "Adding sheet"
18993 msgid_plural "Adding %d sheets"
18994 msgstr[0] "Adaugă altă foaie"
18995 msgstr[1] "Adaugă altă foaie"
18998 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
18999 #. * might be a compound operation. Lie.
19001 #: ../src/workbook.c:1593
19003 msgid "Inserting sheet"
19004 msgid_plural "Inserting %d sheets"
19005 msgstr[0] "Inserează o nouă foaie"
19006 msgstr[1] "Inserează o nouă foaie"
19008 #: ../src/workbook.c:1595
19010 msgid "Changing sheet tab colors"
19011 msgstr "modificarea formatării lui %s"
19013 #: ../src/workbook.c:1597
19015 msgid "Changing sheet properties"
19016 msgstr "modificarea formatării lui %s"
19019 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
19020 #. * might be a compound operation. Lie.
19022 #: ../src/workbook.c:1604
19024 msgid "Deleting sheet"
19025 msgid_plural "Deleting %d sheets"
19026 msgstr[0] "Șterge celule"
19027 msgstr[1] "Șterge celule"
19029 #: ../src/workbook.c:1606
19031 msgid "Changing sheet order"
19032 msgstr "modificarea formatării lui %s"
19034 #: ../src/workbook.c:1608
19036 msgid "Reorganizing Sheets"
19037 msgstr "Foi tipărite"
19039 #: ../src/xml-sax-read.c:499
19041 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
19044 #: ../src/xml-sax-read.c:672
19046 #| msgid "Workbook Attributes"
19047 msgid "workbook view attribute is incomplete"
19048 msgstr "Atribute registru"
19050 #: ../src/xml-sax-read.c:821
19051 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
19054 #: ../src/xml-sax-read.c:2229
19056 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
19057 msgstr "Operator necunoscut"
19059 #: ../src/xml-sax-read.c:2269
19061 msgid "Missing filter type"
19062 msgstr "Lipsește fișierul %s"
19064 #: ../src/xml-sax-read.c:2291
19066 msgid "Unknown filter type \"%s\""
19067 msgstr "Foaia '%s' este necunoscută"
19069 #: ../src/xml-sax-read.c:2312
19071 msgid "Invalid filter, missing Area"
19072 msgstr "Expresie invalidă"
19074 #: ../src/xml-sax-read.c:2377
19076 msgid "Unsupported object type '%s'"
19077 msgstr "Tip încărcător nesuportat \"%s\"."
19079 #: ../src/xml-sax-read.c:3688 ../src/xml-sax-write.c:1696
19081 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
19082 msgstr "Gnumeric bazat pe SAX EXPERIMENTAL (*.gnumeric)"
19084 #: ../src/xml-sax-write.c:1708
19086 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
19087 msgstr "Gnumeric bazat pe SAX EXPERIMENTAL (*.gnumeric)"
19089 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
19090 msgid "A button like template"
19093 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
19094 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
19095 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
19096 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
19097 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
19098 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
19099 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
19100 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
19101 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
19102 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
19103 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
19104 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
19105 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
19106 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
19107 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
19108 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
19109 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
19110 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
19111 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
19112 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
19113 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
19114 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
19115 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
19117 msgid "Gnumeric Team"
19120 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
19121 msgid "A 3D list template"
19124 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
19129 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
19130 msgid "Template with a 'cool' look"
19133 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
19134 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
19135 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
19140 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
19141 msgid "A simple template with classical look and feel"
19144 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
19149 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
19150 msgid "A classical yet colorful template"
19153 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
19157 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
19158 msgid "A banana coloured template"
19161 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
19166 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
19167 msgid "Template with a black background"
19170 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
19175 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
19176 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
19179 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
19184 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
19186 msgid "Orange template"
19187 msgstr "Numele șablonului"
19189 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
19192 msgstr "tuturor datelor"
19194 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
19195 msgid "Template with vanilla colour"
19198 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
19200 msgid "Simple financial template"
19201 msgstr "Numele șablonului"
19203 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
19208 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
19209 msgid "Desert colored financial template"
19212 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
19216 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
19217 msgid "Financial style with cold border color"
19220 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
19225 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
19226 msgid "Modern style with financial formatting"
19229 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
19234 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
19235 msgid "Financial template with purple borders"
19238 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
19239 msgid "An advanced colorless template"
19242 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
19243 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
19248 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
19249 msgid "A basic formal style"
19252 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
19256 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
19257 msgid "A fully empty template"
19260 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
19265 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
19266 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
19269 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
19271 msgid "A basic list"
19272 msgstr "Creează o listă"
19274 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
19279 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
19280 msgid "A green list template"
19283 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
19288 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
19290 msgid "Lila list template"
19291 msgstr "Numele șablonului"
19293 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
19295 msgid "A simple list template"
19296 msgstr "Numele șablonului"
19299 #~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
19300 #~ msgstr "Format fișier Excel(R) 97"
19303 #~ msgid "Could not import %s."
19304 #~ msgstr "Nu pot încărca fișierul: %s"
19307 #~ msgid "Could not find %s."
19308 #~ msgstr "Nu pot încărca fișierul: %s"
19311 #~ msgid "Could not find %s"
19312 #~ msgstr "Nu pot încărca fișierul: %s"
19315 #~ msgid "Long format toolbar position"
19316 #~ msgstr "Erori _Standard"
19319 #~ msgid "Long format toolbar visible"
19320 #~ msgstr "_Bare de unelte..."
19323 #~ msgid "LongFormatToolbar"
19324 #~ msgstr "_Bare de unelte..."
19327 #~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
19328 #~ msgstr "Zona de căutare este invalidă."
19332 #~ msgstr "_Actualizează"
19339 #~ msgid "All files"
19340 #~ msgstr "_Fișier"
19343 #~ msgid "All files used by Gnumeric"
19344 #~ msgstr "Fișier HTML generat de gnumeric"
19347 #~ msgid "Running Solver"
19348 #~ msgstr "_Soluționar..."
19356 #~ msgstr "Afișează"
19359 #~ msgid "<b>Style</b>"
19360 #~ msgstr "Previzualizare"
19362 #~ msgid "Su_bscript"
19363 #~ msgstr "In_dice"
19365 #~ msgid "Sup_erscript"
19366 #~ msgstr "E_xponent"
19369 #~ msgid "_Underline:"
19370 #~ msgstr "_Subliniere:"
19374 #~ msgstr "Potrivește prin _reducere"
19378 #~ msgstr "Valoare:"
19384 #~ msgstr "Dimensiune:"
19387 #~ msgid "_Input range: "
19388 #~ msgstr "Zonă intrare:"
19391 #~ msgid "Select a file"
19392 #~ msgstr "Selectează o coloană întreagă"
19394 #~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
19395 #~ msgstr "Lățime: %.2f pct (%d pixeli)"
19397 #~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
19398 #~ msgstr "Înălțime: %.2f pct (%d pixeli)"
19400 #~ msgid "Enables some print debugging behavior"
19401 #~ msgstr "Activează facilități de depanare a tipăririi"
19407 #~ msgid "bessel_k allocation error"
19408 #~ msgstr "Eroare de evaluare necunoscută"
19411 #~ msgid "Is Number"
19415 #~ msgid "Search Strings"
19416 #~ msgstr "Centru căutare"
19419 #~ msgid "Search Other Values"
19420 #~ msgstr "Alte valori"
19423 #~ msgid "Search Expressions"
19424 #~ msgstr "Expresii"
19427 #~ msgid "Should expressions be searched?"
19428 #~ msgstr "Expresia trebuie să fie adevărată."
19431 #~ msgid "Search Expression Results"
19432 #~ msgstr "Expresii"
19435 #~ msgid "Search Comments"
19436 #~ msgstr "Centru căutare"
19439 #~ msgid "Search Scripts"
19440 #~ msgstr "Centru căutare"
19443 #~ msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
19444 #~ msgstr "Expresia trebuie să fie adevărată."
19448 #~ msgstr "Inserează"
19451 #~ msgid "Collect non-matching items"
19452 #~ msgstr "Nu am putut găsi o ghilimea de închidere a citației"
19460 #~ msgstr "Confirmă înlocuirea"
19463 #~ msgid "Should we query for each replacement?"
19464 #~ msgstr "Afișează un dialog pentru confirmarea înlocuirii"
19467 #~ msgid "Keep Strings"
19468 #~ msgstr "Și_ruri"
19471 #~ msgid "Where to search."
19472 #~ msgstr "Pornește căutarea"
19475 #~ msgid "Do not save"
19476 #~ msgstr "Nu modifica"
19479 #~ msgid "Do not log out"
19480 #~ msgstr "_Nu corecta:"
19483 #~ msgid "_Save as image"
19484 #~ msgstr "Selectează o coloană întreagă"
19487 #~ msgid "Sheet Type"
19488 #~ msgstr "Foaia 1"
19491 #~ msgid "Visibility"
19492 #~ msgstr "Fezabil"
19495 #~ msgid "Display Formulæ"
19496 #~ msgstr "Afișează _formulele"
19499 #~ msgid "Display Column Headers"
19500 #~ msgstr "Ascunde antetele de _coloană"
19503 #~ msgid "Display Row Headers"
19504 #~ msgstr "Ascunde antetele de _rânduri"
19507 #~ msgid "Display Outlines"
19508 #~ msgstr "Afișează _schemele"
19511 #~ msgid "Display Outlines Below"
19512 #~ msgstr "Afișează _schemele"
19515 #~ msgid "Display Outlines Right"
19516 #~ msgstr "Afișează _schemele"
19519 #~ msgid "Protected"
19520 #~ msgstr "Protecție"
19523 #~ msgid "Protected allow column formatting"
19524 #~ msgstr "Format per coloană"
19527 #~ msgid "Protected allow row formatting"
19528 #~ msgstr "Format per coloană"
19531 #~ msgid "Protected allow delete columns"
19532 #~ msgstr "Ascunde coloanele selectate"
19535 #~ msgid "Protected allow select locked cells"
19536 #~ msgstr "Centrează peste celulele selectate"
19539 #~ msgid "Protected allow edit pivottable"
19540 #~ msgstr "Creează o etichetă"
19543 #~ msgid "Protected allow select unlocked cells"
19544 #~ msgstr "Centrează peste celulele selectate"
19547 #~ msgid "Tab Foreground"
19548 #~ msgstr "Prim-plan"
19551 #~ msgid "The foreground color of the tab."
19552 #~ msgstr "Setează culoarea prim-planului"
19555 #~ msgid "Tab Background"
19559 #~ msgid "The background color of the tab."
19560 #~ msgstr "Setează culoarea fundalului"
19563 #~ msgid "Zoom Factor"
19564 #~ msgstr "_Fracție"
19567 #~ msgid "Columns number in the sheet"
19568 #~ msgstr "Redenumește această foaie"
19571 #~ msgid "Rows number in the sheet"
19572 #~ msgstr "Redenumește această foaie"
19575 #~ msgid "Character set"
19576 #~ msgstr "Diagramă%d"
19579 #~ msgid "The character encoding of the output."
19580 #~ msgstr "Centrează conținutul celulei"
19584 #~ msgstr "Rezultat căutat:"
19587 #~ msgid "Transliterate mode"
19588 #~ msgstr "Validare"
19595 #~ msgid "Covariances:"
19596 #~ msgstr "Covariante"
19599 #~ msgid "Problem Type"
19600 #~ msgstr "Nume grafic"
19603 #~ msgid "Solver parameters"
19604 #~ msgstr "Separatori"
19607 #~ msgid "Start Time"
19611 #~ msgid "End Time"
19615 #~ msgid "_One Median"
19619 #~ msgid "Get External _Data"
19620 #~ msgstr "EROARE internă"
19622 #~ msgid "_Goto cell..."
19623 #~ msgstr "_Sari la celula..."
19625 #~ msgid "P_aste special..."
19626 #~ msgstr "_Lipire specială..."
19629 #~ msgid "_Function"
19630 #~ msgstr "_Funcție:"
19633 #~ msgid "_Double Low Underline"
19634 #~ msgstr "Subliniază"
19637 #~ msgid "_Strike Through"
19638 #~ msgstr "T_rasare text"
19641 #~ msgid "Strike Through"
19642 #~ msgstr "T_rasare text"
19645 #~ msgid "Manage sheets..."
19646 #~ msgstr "Redenumește foaia"
19649 #~ msgid "Discard all"
19650 #~ msgstr "Anulează"
19653 #~ msgid "Save all"
19654 #~ msgstr "Salvează"
19657 #~ msgid "Don't quit"
19661 #~ msgid "Font Size %f"
19662 #~ msgstr "Dimensiune font"
19665 #~ msgid "Font Size"
19666 #~ msgstr "Dimensiune font"
19669 #~ msgid "Long Format Toolbar"
19670 #~ msgstr "_Bare de unelte..."
19673 #~ msgid "[%s : \t%s]\n"
19674 #~ msgstr "lipirea în %s"
19677 #~ msgid "Update policy"
19678 #~ msgstr "_Actualizează"
19681 #~ msgid "The contents of the entry"
19682 #~ msgstr "Redenumește această foaie"
19685 #~ msgid "Constant Format"
19686 #~ msgstr "modificarea formatării lui %s"
19689 #~ msgid "Format for constants"
19690 #~ msgstr "Formatează ca științific"
19692 #~ msgid "Bold italic"
19693 #~ msgstr "Aldin cursiv"
19696 #~ msgid "Auto-expression function"
19697 #~ msgstr "Funcție defectuoasă"
19700 #~ msgid "The automatically computed sheet function."
19701 #~ msgstr "Umple automat selecția curentă"
19704 #~ msgid "Auto-expression text"
19705 #~ msgstr "Expresie:"
19708 #~ msgid "Auto-expression Attributes"
19709 #~ msgstr "Expresie:"
19712 #~ msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
19713 #~ msgstr "Umple automat selecția curentă"
19716 #~ msgid "Show horizontal scrollbar"
19717 #~ msgstr "Bară defilare _orizontală"
19720 #~ msgid "Show the horizontal scrollbar"
19721 #~ msgstr "Bară defilare _orizontală"
19724 #~ msgid "Show vertical scrollbar"
19725 #~ msgstr "Bară defilare _verticală"
19728 #~ msgid "Show the vertical scrollbar"
19729 #~ msgstr "Bară defilare _verticală"
19732 #~ msgid "Show the notebook tabs for sheets"
19733 #~ msgstr "Selector foi sub formă de _tab"
19736 #~ msgid "Mark each cell containing a formula"
19737 #~ msgstr "Caută celulele care conțin"
19740 #~ msgid "Do auto completion"
19741 #~ msgstr "AutoFormatare"
19744 #~ msgid "Auto-complete text"
19745 #~ msgstr "AutoFormatare"
19748 #~ msgid "Is view protected?"
19749 #~ msgstr "Registru _protejat"
19752 #~ msgid "Enable automatic recalculation."
19753 #~ msgstr "Nu am putut lipi în selecție"
19756 #~ msgid "Renaming %d sheets"
19757 #~ msgstr "Redenumește foaia"
19760 #~ msgid "Adding %d sheets"
19761 #~ msgstr "Adaugă altă foaie"
19764 #~ msgid "Inserting %d sheets"
19765 #~ msgstr "inserarea a %d rânduri înainte de %s"
19768 #~ msgid "Deleting %d sheets"
19769 #~ msgstr "Șterge celule"
19772 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
19773 #~ msgstr "Ignoră expresia"
19775 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
19776 #~ msgstr "tastarea \"%s%s\""
19782 #~ msgstr "_Procent"
19788 #~ msgstr "De sus în jos"
19794 #~ msgstr "Formule"
19797 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
19798 #~ msgstr "Foi disponibile"
19801 #~ msgid "<b>Definition</b>"
19802 #~ msgstr "Orientare"
19805 #~ msgid "Switch _Scope"
19806 #~ msgstr "Impact:"
19809 #~ msgid "_Expression: "
19810 #~ msgstr "Expresie:"
19814 #~ msgstr "Impact:"
19817 #~ msgstr "_Actualizează"
19820 #~ msgid "Invalid name"
19821 #~ msgstr "Model de căutare invalid."
19824 #~ msgid "Select _all"
19825 #~ msgstr "Selectează _totul"
19828 #~ msgid "No suitable solver available."
19829 #~ msgstr "Modulul de salvare fișiere implicit nu este disponibil."
19833 #~ "Unix (linefeed)\n"
19834 #~ "Macintosh (carriage return)\n"
19835 #~ "Windows (carriage return + linefeed)"
19836 #~ msgstr "Windows (linie nouă + început de linie)"
19840 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
19841 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
19844 #~ "Caracterul este interpretat ca un caracter de citare. Daca caractorul "
19845 #~ "separator este apare într-o citare, acesta va fi ignorat."
19848 #~ msgid "Column selection"
19849 #~ msgstr "Decupează selecția"
19852 #~ msgid "Overall formatting"
19853 #~ msgstr "Format per coloană"
19855 #~ msgid "Category"
19856 #~ msgstr "Categorie"
19859 #~ msgid "Paste Name Definitions"
19860 #~ msgstr "_Destinație:"
19864 #~ msgstr "Deschide..."
19866 #~ msgid "Column _Width..."
19867 #~ msgstr "_Lățime coloană..."
19869 #~ msgid "_Row Height..."
19870 #~ msgstr "Înălțime _rând..."
19872 #~ msgid "Set Font Style"
19873 #~ msgstr "Setează stil font"
19876 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
19877 #~ msgstr "Metode statistice"
19879 #~ msgid "_Define..."
19880 #~ msgstr "_Definește..."
19882 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
19883 #~ msgstr "Editează numele de foi și registre"
19886 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
19887 #~ msgstr "Utilizează selecția curentă pentru a crea nume"
19889 #~ msgid "_Cells..."
19890 #~ msgstr "_Celule..."
19892 #~ msgid "_Auto fit selection"
19893 #~ msgstr "_Potrivește automat selecția"
19896 #~ msgid "_Show All"
19897 #~ msgstr "_Afișează detaliile"
19900 #~ msgstr "Scindează"
19905 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
19906 #~ msgstr "Numele problemei nu a fost definit în fișier"
19908 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
19909 #~ msgstr "Secțiune COLUMNS invalidă în fișier."
19911 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
19912 #~ msgstr "Secțiune RHS invalidă în fișier."
19915 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
19916 #~ msgstr "Secțiune RHS invalidă în fișier."
19918 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
19919 #~ msgstr "Secțiune ROWS invalidă în fișier."
19921 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
19922 #~ msgstr "Corectează _DOuă MAjuscule INițiale"
19924 #~ msgid "Re_place:"
19925 #~ msgstr "Înl_ocuiește:"
19927 #~ msgid "_Replace text when typed"
19928 #~ msgstr "Înlocuiește textul în timpul _tastării"
19933 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
19934 #~ msgstr "Nu am putut crea dialogul de AutoCorecție"
19936 #~ msgid "Paste type"
19937 #~ msgstr "Tip lipire"
19939 #~ msgid "Operation"
19940 #~ msgstr "Operație"
19944 #~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
19945 #~ "conditions are satisfied.\n"
19947 #~ "Soluționarul a găsit o soluție optimă. Toate constrângerile și condițiile "
19948 #~ "optimale sunt satisfăcute.\n"
19952 #~ "The Target Cell value specified does not converge! The program is "
19954 #~ msgstr "Valoarea celulei țintă nu converge!"
19957 #~ msgid "Unknown error."
19958 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
19960 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
19961 #~ msgstr "Constrângerea '%s' este pentru o celulă ce nu este o intrare."
19965 #~ msgstr "_Inserare"
19969 #~ msgstr "_minute"
19972 #~ msgid "_Performance"
19973 #~ msgstr "Nume program"
19976 #~ msgid "_Sensitivity"
19977 #~ msgstr "Raport senzitivitate"
19980 #~ msgid "Format Workbook"
19981 #~ msgstr "Registru"
19983 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
19985 #~ "Eroare la încercarea de a construi un arbore din fișierul șablon de "
19988 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
19989 #~ msgstr "Nu este un fișier șablon de autoformatare"
19992 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
19993 #~ msgstr "Fișier xml invalid. Arborele este vid?"
19995 #~ msgid "Answer Report"
19996 #~ msgstr "Raport răspuns"
19998 #~ msgid "Original Value"
19999 #~ msgstr "Valoare originală"
20001 #~ msgid "Final Value"
20002 #~ msgstr "Valoare finală"
20005 #~ msgstr "Conectat"
20007 #~ msgid "Not Binding"
20008 #~ msgstr "Neconectat"
20010 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
20011 #~ msgstr "Celulă țintă (maximizează)"
20013 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
20014 #~ msgstr "Celulă țintă (minimizează)"
20016 #~ msgid "Adjustable Cells"
20017 #~ msgstr "Celule ajustabile"
20019 #~ msgid "Sensitivity Report"
20020 #~ msgstr "Raport senzitivitate"
20028 #~ msgid "Objective"
20029 #~ msgstr "Obiectiv"
20031 #~ msgid "Allowable"
20032 #~ msgstr "Permisibil"
20037 #~ msgid "Coefficient"
20038 #~ msgstr "Coeficient"
20040 #~ msgid "Increase"
20041 #~ msgstr "Creștere"
20043 #~ msgid "Decrease"
20044 #~ msgstr "Dezcreștere"
20053 #~ msgid "R.H. Side"
20054 #~ msgstr "Ascunde"
20057 #~ msgid "Limits Report"
20058 #~ msgstr "Raport senzitivitate"
20061 #~ msgid "Adjustable"
20062 #~ msgstr "Celule ajustabile"
20065 #~ msgid "Performance Report"
20066 #~ msgstr "Nume program"
20069 #~ msgid "Number of Iterations"
20070 #~ msgstr "Terminator linie:"
20073 #~ msgid "Minimization"
20077 #~ msgid "Maximization"
20081 #~ msgid "Target value search"
20082 #~ msgstr "Pornește căutarea"
20085 #~ msgid "Integer Constraints"
20086 #~ msgstr "Constrângeri:"
20089 #~ msgid "Boolean Constraints"
20090 #~ msgstr "Constrângeri:"
20093 #~ msgid "Number of"
20097 #~ msgid "Elements"
20098 #~ msgstr "comentariilor"
20102 #~ msgstr "Dreptunghi"
20105 #~ msgid "CPU Model"
20109 #~ msgid "Autoscaling:"
20110 #~ msgstr "Automată"
20113 #~ msgid "Max Iterations:"
20114 #~ msgstr "Terminator linie:"
20118 #~ msgstr "Niciuna"
20121 #~ msgid "General Information"
20122 #~ msgstr "Informații suplimentare"
20125 #~ msgid "System Information"
20126 #~ msgstr "Informații sumare"
20129 #~ msgid "Program Report"
20130 #~ msgstr "Nume program"
20133 #~ msgid "Equal to"
20137 #~ msgid "Dual Program Report"
20138 #~ msgstr "Nume program"
20140 #~ msgid "_Workbook..."
20141 #~ msgstr "R_egistru..."
20144 #~ msgid "_Gnumeric..."
20145 #~ msgstr "Gnumeric"
20148 #~ msgstr "Etichetă"
20150 #~ msgid "Create a label"
20151 #~ msgstr "Creează o etichetă"
20153 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
20154 #~ msgstr "Clipboard xml imposibil de parcurs"
20156 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
20157 #~ msgstr "Clipboard-ul are format necunoscut."
20159 #~ msgid "Processing file..."
20160 #~ msgstr "Procesez fișierul..."
20163 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
20164 #~ msgstr "Nu este un fișier registru Gnumeric"
20167 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
20168 #~ msgstr "Gnumeric bazat pe SAX EXPERIMENTAL (*.gnumeric)"
20175 #~ msgid "inumber,inumber"
20179 #~ msgid "date_str"
20183 #~ msgid "timetext"
20187 #~ msgid "unixtime"
20192 #~ msgstr "General"
20195 #~ msgid "rate,values"
20196 #~ msgstr "_Alte valori"
20200 #~ msgstr "Valoare"
20215 #~ msgid "value,value"
20216 #~ msgstr "Valoare"
20219 #~ msgid "reference"
20220 #~ msgstr "Proprietăți..."
20228 #~ msgstr "Un nume"
20231 #~ msgid "val,range,range"
20243 #~ msgid "range,criteria"
20244 #~ msgstr "Criterii"
20247 #~ msgid "number,base"
20251 #~ msgid "number,digits"
20255 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
20256 #~ msgstr "Coeficient"
20259 #~ msgid "range,range,"
20263 #~ msgid "bottom,top"
20267 #~ msgid "value_range,prob_range"
20271 #~ msgid "p,failures"
20275 #~ msgid "number1,number2,"
20279 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
20287 #~ msgid "ref,fraction"
20288 #~ msgstr "Operație"
20295 #~ msgid "num,decimals"
20296 #~ msgstr "Elimină zecimale"
20298 #~ msgid "Search Center"
20299 #~ msgstr "Centru căutare"
20302 #~ msgid "_Find..."
20303 #~ msgstr "_Lățime..."
20306 #~ msgid "R_eplace..."
20307 #~ msgstr "Înl_ocuiește:"
20310 #~ msgid "Missing theme"
20311 #~ msgstr "Lipsește fișierul %s"
20314 #~ msgid "Missing record '%d'"
20315 #~ msgstr "Lipsește id-ul încărcătorului."
20318 #~ msgid "values,k,"
20319 #~ msgstr "Valoare"
20322 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
20323 #~ msgstr "Deschide o foaie de calcul"
20326 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
20327 #~ msgstr "inserarea a %d coloane înainte de %d"
20329 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
20330 #~ msgstr "inserarea a %d rânduri înainte de %s"
20333 #~ msgid "<created>"
20334 #~ msgstr "Creează o săgeată"
20338 #~ msgstr "Degrupează"
20341 #~ msgid "<location>"
20342 #~ msgstr "Locație"
20346 #~ msgstr "Încărcător"
20349 #~ msgid "Bin _labels"
20350 #~ msgstr "Etichete _valoare"
20353 #~ msgid "Bin _range:"
20354 #~ msgstr "Zonă _listă:"
20365 #~ msgid "_Chart output"
20366 #~ msgstr "Rezultat diagramă"
20373 #~ msgid "Label Properties"
20374 #~ msgstr "Proprietăți..."
20377 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
20378 #~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
20379 #~ "the contents in this region?"
20381 #~ "Celulele glisate vor suprascrie conținutul celulelor\n"
20382 #~ "existente în acea zonă. Doriți să înlocuiesc conținutul\n"
20383 #~ "în această regiune?"
20385 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
20386 #~ msgstr "Activează câteva funcții legate de depanarea dependințelor"
20389 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
20390 #~ msgstr "Activează câteva funcții de depanare"
20394 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
20396 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
20397 #~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n"
20398 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
20400 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
20401 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
20403 #~ "-- The Gnumeric Team."
20405 #~ "Vă mulțumim pentru utilizarea Gnumeric-ului!\n"
20407 #~ "Versiunea Gnumeric pe care o folosiți este cam veche\n"
20408 #~ "în acest moment. Între timp este foarte probabil ca multe dintre \n"
20409 #~ "probleme sa fi fost deja fixate iar noi facilități să fi fost adăugate.\n"
20411 #~ "Vă rugăm să luați în considerare o actualizare a programului înainte\n"
20412 #~ "de a raporta orice probelem. \n"
20413 #~ "Consultați http://www.gnumeric.org/ pentru detalii.\n"
20415 #~ "-- Echipa Gnumeric"
20418 #~ msgid "Too Large"
20419 #~ msgstr "Cel mai mare K"
20421 #~ msgid "Select _Column"
20422 #~ msgstr "Selectează _coloana"
20424 #~ msgid "Select _Row"
20425 #~ msgstr "Selectează _rândul"
20427 #~ msgid "Select Arra_y"
20428 #~ msgstr "Selectează ș_irul"
20431 #~ msgid "Select _Inputs"
20432 #~ msgstr "Selectează font"
20435 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
20436 #~ msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
20438 #~ msgid "Customize header"
20439 #~ msgstr "Personalizează antet"
20447 #~ msgstr "_Adaugă"
20454 #~ msgid "<b>Content</b>"
20455 #~ msgstr "Control"
20457 #~ msgid "Enables some debugging functions"
20458 #~ msgstr "Activează câteva funcții de depanare"
20461 #~ msgid "Save the embedded workbook"
20462 #~ msgstr "Salvează registrul"
20465 #~ msgid "Component : Gnumeric"
20466 #~ msgstr " : Gnumeric"
20469 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
20470 #~ msgstr "Nu este un fișier registru Gnumeric"
20473 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
20474 #~ msgstr "Nu este un fișier registru Gnumeric"
20477 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
20478 #~ msgstr "Nu este un fișier registru Gnumeric"
20480 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
20481 #~ msgstr "Aplicația GNOME de calcul tabelar"
20483 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
20484 #~ msgstr "Nu pot localiza un registru de lucru MS Excel valid"
20487 #~ msgid "Arguments out of range"
20488 #~ msgstr "Numărul este în afara limitei"
20490 #~ msgid "Unknown GB error"
20491 #~ msgstr "Eroare GB necunoscută"
20493 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
20494 #~ msgstr "Eroare la inițializarea gb '%s'"
20496 #~ msgid "Error in project '%s'"
20497 #~ msgstr "Eroare în proiectul '%s'"
20499 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
20500 #~ msgstr "Activează suport Gnome Basic"
20502 #~ msgid "Gnome Basic"
20503 #~ msgstr "Gnome Basic"
20506 #~ msgid "Guile error"
20507 #~ msgstr "Erori multiple"
20509 #~ msgid "Guile Plugin"
20510 #~ msgstr "Extensie Guile"
20512 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
20513 #~ msgstr "Această extensie permite suportul Guile (scheme) în Gnumeric"
20516 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
20517 #~ msgstr "Nu am putut închide fișierul modul \"%s\"."
20520 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
20521 #~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul '%s'"
20525 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
20526 #~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul '%s'"
20528 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
20529 #~ msgstr "Permite crearea de funcții în Perl"
20531 #~ msgid "Not SYLK file"
20532 #~ msgstr "Nu este fișier SYLK"
20534 #~ msgid "error parsing line\n"
20535 #~ msgstr "eroare la procesarea liniei\n"
20537 #~ msgid "Error while reading sheet."
20538 #~ msgstr "Eroare la citirea foii."
20540 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
20541 #~ msgstr "Gnumeric bazat pe SAX EXPERIMENTAL (*.gnumeric)"
20543 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
20544 #~ msgstr "XML bazat pe SAX EXPERIMENTAL"
20546 #~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
20547 #~ msgstr "Următoarea generație de subsistem I/O XML bazat pe SAX"
20550 #~ msgid "Print Config"
20551 #~ msgstr "Zonă tipărire"
20553 #~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
20555 #~ "Salvarea peste fișiere vechi de acest tip este dezactivată din precauție."
20558 #~ "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml "
20561 #~ "Puteți dezactiva această măsură de precauție prin editarea fișierului "
20562 #~ "plugin.xml corespunzător."
20565 #~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
20567 #~ "Fișierul conține informații despre extensie cu un id invalid (%s), "
20570 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
20571 #~ msgstr "Nu am putut citi informațiile despre extensie din fișier."
20573 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
20574 #~ msgstr "Eroare la pregătirea încărcătorului \"%s\"."
20576 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
20577 #~ msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre serviciul #%d."
20579 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
20580 #~ msgstr "Nu pot citi fișierul cu informații despre extensii (\"%s\")."
20582 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
20584 #~ "Fișierul \"%s\" nu este un fișier valid cu informații despre extensii."
20586 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
20587 #~ msgstr "Erori la citirea serviciilor pentru extensia cu id=\"%s\"."
20589 #~ msgid "Unknown plugin name."
20590 #~ msgstr "Nume necunoscut de extensie."
20593 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
20594 #~ msgstr "Nici un încărcător nu a fost definit pentru extensia cu id=\"%s\"."
20596 #~ msgid "Plugin has no id."
20597 #~ msgstr "Extensia nu are id."
20599 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
20600 #~ msgstr "Eroare la inițializarea încărcătorului extensiei (\"%s\")."
20603 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
20604 #~ msgstr "Eroare la încărcarea dependințelor extensiei."
20607 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
20608 #~ msgstr "Nu am putut activa extensia \"%s\" (ID: %s)."
20611 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
20612 #~ msgstr "Nici un încărcător nu a fost definit pentru extensia cu id=\"%s\"."
20615 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
20616 #~ msgstr "Eroare la încărcarea dependințelor extensiei."
20618 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
20619 #~ msgstr "Eroare la activarea serviciului #%d al extensiei."
20621 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
20622 #~ msgstr "Eroare la dezactivarea serviciului #%d al extensiei."
20624 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
20625 #~ msgstr "Nu pot încărca încărcătorul extensiei."
20628 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
20629 #~ msgstr "Nici un încărcător nu a fost definit pentru extensia cu id=\"%s\"."
20631 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
20632 #~ msgstr "Eroare la încărcarea dependințelor extensiei."
20634 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
20636 #~ "Au apărut erori la citirea informațiilor despre extensii din fișierul \"%s"
20639 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
20640 #~ msgstr "Nu am putut activa extensia \"%s\" (ID: %s)."
20642 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
20643 #~ msgstr "Nu am putut dezactiva extensia \"%s\" (ID: %s)."
20645 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
20646 #~ msgstr "Erori la citirea informațiilor despre extensiile disponibile."
20649 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
20650 #~ msgstr "Eroare la dezactivarea serviciului #%d al extensiei."
20652 #~ msgid "Errors while activating plugins."
20653 #~ msgstr "Erori la activarea extensiilor."
20655 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
20656 #~ msgstr "Erori la inițializarea sistemului de extensii."
20659 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
20660 #~ msgstr "Serviciul nu este suportat de încărcător."
20662 #~ msgid "Module file name not given."
20663 #~ msgstr "Nu s-a furnizat numele de fișier al modulului"
20665 #~ msgid "File has a bad magic number."
20666 #~ msgstr "Fișierul are un număr \"magic\" incorect."
20668 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
20670 #~ "Versiunea extensiei \"%s\" este diferită de cea a aplicației \"%s\"."
20672 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
20673 #~ msgstr "Nu am putut închide fișierul modul \"%s\"."
20675 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
20676 #~ msgstr "Modulul nu conține funcția \"%s\"."
20678 #~ msgid "Error while loading plugin service."
20679 #~ msgstr "Eroare la încărcarea serviciului extensiei."
20681 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
20683 #~ "Funcția de inițializare din interiorul extensiei a returnat o eroare."
20685 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
20686 #~ msgstr "Funcția de finisare din interiorul extensiei a returnat o eroare."
20689 #~ msgid "File opener has no description"
20690 #~ msgstr "Modulul de deschidere fișiere cu id-ul=\"%s\" nu are descriere"
20693 #~ msgid "File opener - %s"
20694 #~ msgstr "Modulul de deschidere fișiere nu are un id"
20696 #~ msgid "Error while reading file."
20697 #~ msgstr "Eroare la citirea fișierului."
20700 #~ msgid "File saver - %s"
20701 #~ msgstr "Modulul de salvare fișiere nu are id"
20703 #~ msgid "Error while saving file."
20704 #~ msgstr "Eroare la salvarea fișierului"
20707 #~ msgid "Plugin loader"
20708 #~ msgstr "Extensie încărcare Python"
20711 #~ msgid "GObject loader"
20712 #~ msgstr "Valoare obiectiv"
20715 #~ msgid "Error reading service information."
20716 #~ msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre serviciul #%d."
20719 #~ msgid "Discrete mapping"
20720 #~ msgstr "Discretă"
20732 #~ msgstr "A_scunde detaliile"
20735 #~ msgid "_Cross at category #"
20736 #~ msgstr "_Categorie"
20748 #~ msgstr "Î_nchide"
20751 #~ msgid "MinorGrid"
20755 #~ msgid "MajorGrid"
20759 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
20763 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
20764 #~ msgstr "Previzualizare"
20767 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
20771 #~ msgid "<b>Position</b>"
20772 #~ msgstr "Previzualizare"
20776 #~ msgstr "Interior"
20779 #~ msgid "O_utside"
20784 #~ msgstr "Î_nălțime..."
20788 #~ msgstr "Interior"
20791 #~ msgid "_Invert axis"
20792 #~ msgstr "_Inserare"
20799 #~ msgid "_Outside"
20803 #~ msgid "_Show Labels"
20804 #~ msgstr "_Etichete"
20808 #~ msgstr "Descendentă"
20816 #~ msgstr "_Grafic"
20819 #~ msgid "<b>Error category</b>"
20820 #~ msgstr "Alertă eroare"
20823 #~ msgid "<b>Values</b>"
20824 #~ msgstr "Exemplu"
20828 #~ msgstr "Culoare:"
20831 #~ msgid "_Line width:"
20832 #~ msgstr "Lățime linie"
20836 #~ msgstr "Diagramă%d"
20839 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
20840 #~ msgstr "Pasul 1 din 3: Selectați tipul diagramei"
20843 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
20844 #~ msgstr "Pasul 3 din 3: Personalizați diagrama"
20847 #~ msgid "Plot Engine"
20848 #~ msgstr "Nume grafic"
20852 #~ msgstr "_Indent"
20856 #~ msgstr "%dR x %dC"
20859 #~ msgid "<b>Fill</b>"
20860 #~ msgstr "Previzualizare"
20863 #~ msgid "<b>Marker</b>"
20868 #~ msgstr "Culoare:"
20871 #~ msgid "O_utline color:"
20872 #~ msgstr "Culoare contur"
20876 #~ msgstr "Impact:"
20880 #~ msgstr "Dimensiune:"
20887 #~ msgid "_Background:"
20891 #~ msgid "_Direction:"
20892 #~ msgstr "Director"
20896 #~ msgstr "Sfârșit"
20899 #~ msgid "_Fill color:"
20900 #~ msgstr "Culoare umplere"
20903 #~ msgid "_Foreground:"
20904 #~ msgstr "Prim-plan"
20907 #~ msgid "_Pattern:"
20911 #~ msgid "_Select..."
20912 #~ msgstr "_Selectare"
20916 #~ msgstr "Dimensiune:"
20920 #~ msgstr "_Sortează"
20923 #~ msgid "_brighter"
20924 #~ msgstr "La _dreapta"
20935 #~ msgstr "Grupează"
20938 #~ msgstr "Etichete"
20942 #~ msgstr "_Diagramă"
20945 #~ msgid "PlotLine"
20946 #~ msgstr "_Grafic"
20949 #~ msgid "PlotArea"
20950 #~ msgstr "_Grafic"
20953 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
20954 #~ msgstr "Șterge coloane"
20957 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
20958 #~ msgstr "Șterge coloane"
20961 #~ msgid "3D Percentage Bars"
20962 #~ msgstr "_Procent"
20965 #~ msgid "3D Percentage Columns"
20966 #~ msgstr "Șterge coloane"
20969 #~ msgid "3D Stacked Bars"
20970 #~ msgstr "Șterge coloane"
20973 #~ msgid "3D Stacked Columns"
20974 #~ msgstr "Șterge coloane"
20977 #~ msgid "Adjacent Bars"
20978 #~ msgstr "Inserează coloane"
20981 #~ msgid "Adjacent Columns"
20982 #~ msgstr "Inserează coloane"
20989 #~ msgid "Line plot."
20990 #~ msgstr "Linii de importat"
20997 #~ msgid "Percentage Areas"
20998 #~ msgstr "_Procent"
21001 #~ msgid "Percentage Bars"
21002 #~ msgstr "_Procent"
21005 #~ msgid "Percentage Columns"
21006 #~ msgstr "Șterge coloane"
21009 #~ msgid "Percentage Lines"
21010 #~ msgstr "_Procent"
21013 #~ msgid "Percentage area plot."
21014 #~ msgstr "_Procent"
21017 #~ msgid "Percentage line plot."
21018 #~ msgstr "_Procent"
21021 #~ msgid "Stacked Areas"
21022 #~ msgstr "Șterge coloane"
21025 #~ msgid "Stacked Bars"
21026 #~ msgstr "Șterge coloane"
21029 #~ msgid "Stacked Columns"
21030 #~ msgstr "Șterge coloane"
21033 #~ msgid "Stacked Lines"
21034 #~ msgstr "_Grilaj"
21037 #~ msgid "Stacked area plot."
21038 #~ msgstr "Șterge coloane"
21041 #~ msgid "Stacked line plot."
21042 #~ msgstr "Șterge coloane"
21045 #~ msgid "Unmarked Lines"
21046 #~ msgstr "_Grilaj"
21049 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
21050 #~ msgstr "_Procent"
21053 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
21054 #~ msgstr "_Grilaj"
21057 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
21058 #~ msgstr "Definiți nume"
21061 #~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
21062 #~ msgstr "Antete rânduri și co_loane"
21065 #~ msgid "Box-Plot"
21066 #~ msgstr "_Grafic"
21070 #~ msgstr "_Grafic"
21073 #~ msgid "BoxPlots"
21074 #~ msgstr "_Grafic"
21077 #~ msgid "Box-Plots"
21078 #~ msgstr "_Grafic"
21081 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
21082 #~ msgstr "Eroare la procesarea liniei"
21085 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
21086 #~ msgstr "modificarea formatării lui %s"
21089 #~ msgid "Default surface plot types"
21090 #~ msgstr "Definiți nume"
21094 #~ msgstr "_Grafic"
21097 #~ msgid "PlotRing"
21101 #~ msgid "_Slice Separation:"
21102 #~ msgstr "Separator:"
21106 #~ msgstr "Ș_terge"
21109 #~ msgid "_Separation:"
21110 #~ msgstr "Separator:"
21114 #~ msgstr "_Grilaj"
21117 #~ msgid "3D Split Pie"
21118 #~ msgstr "Scindează"
21121 #~ msgid "Multi-Pie"
21122 #~ msgstr "Înmulțește"
21125 #~ msgid "Multi-pie-bars"
21126 #~ msgstr "Înmulțește"
21133 #~ msgid "Split Pie"
21134 #~ msgstr "Scindează"
21137 #~ msgid "Split Ring"
21138 #~ msgstr "Scindează"
21141 #~ msgid "PlotRadar"
21142 #~ msgstr "_Grafic"
21145 #~ msgid "PlotRadarArea"
21146 #~ msgstr "_Grafic"
21149 #~ msgid "Area radar plot."
21150 #~ msgstr "_Procent"
21153 #~ msgid "Radar plot."
21154 #~ msgstr "Șterge coloane"
21157 #~ msgid "Default radar plot types"
21158 #~ msgstr "Definiți nume"
21161 #~ msgid "Radar plotting engine"
21162 #~ msgstr "Eroare la procesarea liniei"
21165 #~ msgid "_Slices number:"
21166 #~ msgstr "Numere întregi"
21173 #~ msgid "Contour plot."
21174 #~ msgstr "Linii de importat"
21178 #~ msgstr "Zone sursă"
21181 #~ msgid "Contour plotting engine"
21182 #~ msgstr "Eroare la procesarea liniei"
21185 #~ msgid "Surface Charts"
21186 #~ msgstr "Zone sursă"
21189 #~ msgid "% of default size"
21190 #~ msgstr "% din dimensiunea normală"
21193 #~ msgid "Dia_meter"
21194 #~ msgstr "centimetri"
21197 #~ msgid "Sur_face"
21198 #~ msgstr "Zone sursă"
21202 #~ msgstr "_Grafic"
21205 #~ msgid "PlotBubble"
21213 #~ msgid "Y Error bars"
21214 #~ msgstr "Eroare la procesarea liniei"
21217 #~ msgid "X Error bars"
21218 #~ msgstr "Eroare la procesarea liniei"
21221 #~ msgid "Markers at each point."
21222 #~ msgstr "Șterge coloane"
21225 #~ msgid "XY Lines"
21229 #~ msgid "XY Points"
21233 #~ msgid "XY Splines"
21240 #~ msgid "red-orange"
21248 #~ msgid "dull blue"
21249 #~ msgstr "Valoare celulă"
21253 #~ msgstr "albastru"
21256 #~ msgid "dark gray"
21276 #~ msgstr "magenta"
21292 #~ msgstr "Editează expresia"
21295 #~ msgid "light orange"
21296 #~ msgstr "Aliniază la dreapta"
21299 #~ msgid "light green"
21300 #~ msgstr "Aliniază la dreapta"
21303 #~ msgid "light cyan"
21304 #~ msgstr "Aliniază la dreapta"
21311 #~ msgid "sky blue"
21312 #~ msgstr "Valoare"
21316 #~ msgstr "Personalizat"
21319 #~ msgid "Custom Color..."
21320 #~ msgstr "Personalizează subsolul"
21323 #~ msgid "Shadow type"
21327 #~ msgid "Un dock the toolbar"
21328 #~ msgstr "Copiază selecția curentă în clipboard"
21331 #~ msgid "Fraction"
21332 #~ msgstr "_Fracție"
21336 #~ msgstr "S_pecială"
21339 #~ msgid "Negative Number Format"
21340 #~ msgstr "Număr negat_iv:"
21342 #~ msgid "Deci_mal places:"
21343 #~ msgstr "Zeci_male:"
21346 #~ msgid "Display times of day."
21347 #~ msgstr "Afișează _schemele"
21350 #~ msgid "Display values as percentages."
21351 #~ msgstr "Afișează valoarea exact cum a fost introdusă"
21354 #~ msgid "Format c_ode:"
21355 #~ msgstr "_Format:"
21358 #~ msgid "Preview:"
21359 #~ msgstr "Previzualizare"
21361 #~ msgid "_Use Separator for 1000's"
21362 #~ msgstr "_Utilizează separator pentru mii"
21366 #~ msgstr "_Salvează..."
21390 #~ msgstr "Duminică"
21395 #~ msgid "Wednesday"
21396 #~ msgstr "Miercuri"
21398 #~ msgid "Thursday"
21404 #~ msgid "Saturday"
21405 #~ msgstr "Sâmbătă"
21444 #~ msgstr "Ianuarie"
21446 #~ msgid "February"
21447 #~ msgstr "Februarie"
21453 #~ msgstr "Aprilie"
21467 #~ msgid "September"
21468 #~ msgstr "Septembrie"
21471 #~ msgstr "Octombrie"
21473 #~ msgid "November"
21474 #~ msgstr "Noiembrie"
21476 #~ msgid "December"
21477 #~ msgstr "Decembrie"
21485 #~ msgstr "magenta"
21496 #~ msgid "Iran, Rials"
21497 #~ msgstr "Creează o listă"
21500 #~ msgid "Qatar, Rials"
21501 #~ msgstr "Aprilie"
21504 #~ msgid "Automatic (%s)"
21505 #~ msgstr "Automată"
21512 #~ msgid "triangle up"
21521 #~ msgstr "rânduri"
21524 #~ msgid "asterisk"
21525 #~ msgstr "Lipește prin legătură"
21532 #~ msgstr "_Adaugă"
21536 #~ msgstr "Manager"
21540 #~ msgstr "Centrat"
21546 #~ msgid "Data consolidation"
21547 #~ msgstr "Centralizare date"
21557 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
21558 #~ msgstr "Eroare la dezactivarea extensiilor"
21560 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
21561 #~ msgstr "Sigur doriți să renunțați?"
21569 #~ msgstr "_Finisează"
21572 #~ msgid "_Preserves Formats"
21573 #~ msgstr "Păstrează forma majusculă"
21575 #~ msgid "Ban_g (!)"
21576 #~ msgstr "E_xclamare (!)"
21578 #~ msgid "Co_mma (,)"
21579 #~ msgstr "Vir_gulă (,)"
21581 #~ msgid "H_yphen (-)"
21582 #~ msgstr "C_ratimă (-)"
21584 #~ msgid "P_ipe (|)"
21585 #~ msgstr "Ba_ră (|)"
21588 #~ msgstr "S_pațiu"
21590 #~ msgid "Slas_h (/)"
21591 #~ msgstr "Slas_h (/)"
21593 #~ msgid "_Colon (:)"
21594 #~ msgstr "_Două puncte (:)"
21597 #~ msgstr "_Personalizat"
21600 #~ msgid "_Deactivate All"
21601 #~ msgstr "Dezactivează toate extensiile"
21603 #~ msgid "_Adjust to:"
21604 #~ msgstr "_Ajustează la:"
21606 #~ msgid "_Fit to:"
21607 #~ msgstr "_Potrivește la:"
21610 #~ msgid "_page(s) wide by"
21611 #~ msgstr "pagini lățime pe"
21615 #~ msgstr "înălțime"
21618 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
21619 #~ msgstr "Informații sumare despre document"
21622 #~ msgid "C_omments:"
21623 #~ msgstr "Comentarii"
21627 #~ msgstr "_Fișier"
21630 #~ msgid "_Author:"
21634 #~ msgid "_Category:"
21635 #~ msgstr "_Categorie"
21646 #~ msgid "The menu of options"
21647 #~ msgstr "Opțiuni Oaf"
21650 #~ msgid "Indicator Spacing"
21651 #~ msgstr "EROARE internă"
21655 #~ msgstr "Zona %i"
21662 #~ msgid "Central European"
21663 #~ msgstr "Centrare în pagină"
21675 #~ msgstr "Boolean"
21679 #~ msgstr "_Reafișează"
21682 #~ msgid "Vietnamese"
21683 #~ msgstr "Redenumește foaia"
21691 #~ msgstr "Octombrie"
21694 #~ msgid "User Defined"
21695 #~ msgstr "Subliniază"
21698 #~ msgid "Conversion Direction"
21699 #~ msgstr "Corelare"
21702 #~ msgid "Western Europe"
21706 #~ msgid "Eastern Europe"
21707 #~ msgstr "Centrare în pagină"
21711 #~ msgstr "General"
21715 #~ msgstr "Zona %i"
21718 #~ msgid "Australia"
21719 #~ msgstr "Celule ajustabile"
21722 #~ msgid "Spain (es_ES)"
21723 #~ msgstr "Exemplu"
21726 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
21727 #~ msgstr "Exemplu"
21730 #~ msgid "Current Locale: "
21731 #~ msgstr "Valoare curenta:"
21734 #~ msgid "Reordering Sheets"
21735 #~ msgstr "Re-aranjează foile"
21738 #~ msgid "Appending %i Sheets"
21739 #~ msgstr "Redenumește foaia"
21742 #~ msgid "Delete a sheet"
21743 #~ msgstr "ștergerea obiectului"
21746 #~ msgid "Changing summary info"
21747 #~ msgstr "modificarea formatării lui %s"
21750 #~ msgid "Scalar or Blank"
21751 #~ msgstr "Erori _Standard"
21758 #~ "is a directory name"
21761 #~ "este un nume de director"
21764 #~ "You do not have permission to save to\n"
21767 #~ "Nu aveți drepturi să salvați în\n"
21772 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
21774 #~ "Do you want to save over it?"
21776 #~ "Registrul %s există deja.\n"
21777 #~ "Doriți să-l suprascrieți?"
21784 #~ msgid "X display to use"
21785 #~ msgstr "Afișează _formulele"
21792 #~ msgid "GTK+ options"
21793 #~ msgstr "Opțiuni"
21795 #~ msgid "Print Region"
21796 #~ msgstr "Zonă tipărire"
21801 #~ msgid "Replacement string must be set."
21802 #~ msgstr "Trebuie setat șirul înlocuitor."
21804 #~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
21805 #~ msgstr "Backslash invalid la sfârșitul înlocuitorului."
21807 #~ msgid "can't create object for '%s'"
21808 #~ msgstr "nu pot crea obiectul pentru '%s'"
21810 #~ msgid "Could not load file: %s"
21811 #~ msgstr "Nu pot încărca fișierul: %s"
21813 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
21814 #~ msgstr "Prea multe rânduri de procesat în date: %d"
21817 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
21818 #~ msgstr "Numă_rul primei pagini:"
21821 #~ msgid "'%s' is not a number"
21822 #~ msgstr "Numă_rul primei pagini:"
21824 #~ msgid "#RECALC!"
21825 #~ msgstr "#RECALC!"
21827 #~ msgid "Format as Scientific"
21828 #~ msgstr "Formatează ca științific"
21831 #~ msgid "in or out"
21832 #~ msgstr "_Nu corecta:"
21841 #~ msgid "Sheet name is NULL"
21842 #~ msgstr "Nume foaie"
21845 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
21846 #~ msgstr "Este necesar numele foii"
21849 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
21850 #~ msgstr "trebuie să aibe cel puțin 1 literă"
21852 #~ msgid "Internal ERROR"
21853 #~ msgstr "EROARE internă"
21856 #~ msgid "Failure saving file"
21857 #~ msgstr "Eroare la salvarea fișierului"
21859 #~ msgid "No services defined for plugin with id=\"%s\"."
21860 #~ msgstr "Nici un serviciu nu a fost definit pentru extensia cu id=\"%s\""
21862 #~ msgid "File doesn't contain \"plugin_init_general\" function."
21863 #~ msgstr "Fișierul nu conține funcția \"plugin_init_general\"."
21865 #~ msgid "File doesn't contain \"plugin_cleanup_general\" function."
21866 #~ msgstr "Fișierul nu conține funcția \"plugin_cleanup_general\"."
21870 #~ msgstr "Variabila Y"
21873 #~ msgid "Internal"
21874 #~ msgstr "_Alte valori"
21877 #~ msgid "How to handle unknown characters"
21878 #~ msgstr "Operator necunoscut"
21882 #~ msgstr "Scindează"
21886 #~ msgstr "_Ascunsă"
21890 #~ msgstr "Săgeată"
21893 #~ "Trim leading and trailing spaces from each column, if you are unsure you "
21894 #~ "should leave this at the default setting."
21896 #~ "Elimină spațiile de la începutul și sfârșitul fiecărei coloane, păstrați "
21897 #~ "opțiunea implicită în caz de nesiguranță."
21899 #~ msgid "_Insert..."
21900 #~ msgstr "_Inserează..."
21902 #~ msgid "_Delete..."
21903 #~ msgstr "Ș_terge..."
21906 #~ msgid "Raise object"
21907 #~ msgstr "redimensionarea obiectului"
21910 #~ msgid "Raise object to top"
21911 #~ msgstr "redimensionarea obiectului"
21917 #~ msgstr "Exemplu"
21920 #~ msgid "_Decrease"
21921 #~ msgstr "Dezcreștere"
21924 #~ msgid "_Increase"
21925 #~ msgstr "Creștere"
21931 #~ msgstr "Formatare"
21933 #~ msgid "Paste special"
21934 #~ msgstr "Lipește special"
21937 #~ msgid "Arrow Length:"
21938 #~ msgstr "Lungime săgeată"
21941 #~ msgid "Arrow Tip:"
21942 #~ msgstr "Vârf săgeată"
21945 #~ msgid "Arrow Width:"
21946 #~ msgstr "Lățime săgeată"
21948 #~ msgid "Distance from tip of arrowhead to the center point"
21949 #~ msgstr "Distanța de la vârful săgeții la punctul din centru"
21952 #~ msgid "Border _Width:"
21953 #~ msgstr "Lățime bordură"
21956 #~ msgid "F_ill Color:"
21957 #~ msgstr "Culoare umplere"
21960 #~ msgid "O_utline Color:"
21961 #~ msgstr "Culoare contur"
21964 #~ msgstr "Deschide..."
21966 #~ msgid "Transparent"
21967 #~ msgstr "Transparent"
21971 #~ msgstr "_Diagramă"
21974 #~ msgid "This locale uses '\\' rather than ',' to separate array columns."
21976 #~ "Caracterul %c nu poate fi utilizat pentru a separa elemente dintr-un șir"
21979 #~ msgid "This locale uses ',' rather than '\\' to separate array columns."
21981 #~ "Caracterul %c nu poate fi utilizat pentru a separa elemente dintr-un șir"
21984 #~ msgstr "Centrat"
21986 #~ msgid "Format as alternative Number"
21987 #~ msgstr "Formatează ca număr alternativ"
21990 #~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
21991 #~ msgstr "Valoarea introdusă în 'La valoarea:' nu este validă."
21994 #~ msgid "Launch the Chart Guru"
21995 #~ msgstr "Ghid diagrame"
21998 #~ msgstr "Monetar"
22001 #~ msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
22002 #~ msgstr "Setează formatul celulelor selectate la simbol monetar"
22005 #~ msgstr "Procent"
22008 #~ msgid "Set the format of the selected cells to percentage"
22009 #~ msgstr "Setează formatul celulelor selectate la procent"
22013 #~ msgstr "Culoare"
22016 #~ msgid "Gradient"
22017 #~ msgstr "Tipărește"
22021 #~ msgstr "_Salvează..."
22024 #~ msgid "1.5d Charts"
22025 #~ msgstr "Diagramă%d"
22028 #~ msgid "XY Charts"
22029 #~ msgstr "Diagramă%d"
22031 #~ msgid "Define names"
22032 #~ msgstr "Definiți nume"
22035 #~ msgid "Size of _sample:"
22036 #~ msgstr "Dimensiune e_xemplu:"
22039 #~ msgid "_Random Numbers"
22040 #~ msgstr "Numere aleatoare"
22043 #~ "Please enter a file name,\n"
22044 #~ "not a directory"
22046 #~ "Vă rog să introduceți un nume de fișier,\n"
22047 #~ "nu un director"
22050 #~ msgid "Formatting"
22053 #~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
22054 #~ msgstr "Fișierul \"%s\" are format necunoscut."
22057 #~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
22058 #~ msgstr "Valoarea introdusă în 'La valoarea:' nu este validă."
22061 #~ msgid "Add a scenario"
22062 #~ msgstr "Filtru avansat"
22065 #~ msgid "Align the contents to the left and increase the indent"
22066 #~ msgstr "Aliniază conținutul la stânga și crește indentarea"
22069 #~ msgid "Chart Guru"
22070 #~ msgstr "Rezultat diagramă"
22073 #~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
22074 #~ msgstr "Copiază selecția în clipboard"
22076 #~ msgid "Create a new shared view of the workbook"
22077 #~ msgstr "Creează o nouă vizualizare partajată a registrului"
22080 #~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
22081 #~ msgstr "Decupează selecția în clipboard"
22084 #~ msgid "Insert a function into the selected cell"
22085 #~ msgstr "Inserează timpul curent în celulele selectate"
22087 #~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
22088 #~ msgstr "Inserează o componentă conturată în foaia de calcul"
22090 #~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
22091 #~ msgstr "Inserează un obiect în foaia de calcul"
22094 #~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
22095 #~ msgstr "Inserează un obiect Bonobo"
22101 #~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
22102 #~ msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului sau a zonei decupate"
22104 #~ msgid "Print Pre_view..."
22105 #~ msgstr "Pre_vizualizează"
22107 #~ msgid "Print Preview"
22108 #~ msgstr "Previzualizează"
22111 #~ msgid "Ranks and _Percentiles..."
22112 #~ msgstr "Formatează ca procent"
22115 #~ msgid "Spin Button"
22118 #~ msgid "_Print..."
22119 #~ msgstr "_Tipărește..."
22122 #~ msgid "_Shaped Object"
22123 #~ msgstr "_Obiect"
22126 #~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
22127 #~ msgstr "Inserează o nouă foaie de calcul"
22130 #~ msgid "C_lear Cells"
22131 #~ msgstr "_Golește conținutul"
22134 #~ msgid "Cu_t Cells"
22135 #~ msgstr "Setează celula:"
22138 #~ msgid "Print Previe_w..."
22139 #~ msgstr "Pre_vizualizează"
22142 #~ msgid "Search Workbook"
22143 #~ msgstr "Nu este un fișier registru Gnumeric"
22146 #~ msgid "View descriptive information"
22147 #~ msgstr "Informații suplimentare"
22150 #~ msgid "_Copy Cells"
22151 #~ msgstr "C_opiază etichete"
22154 #~ msgid "_Paste Cells"
22155 #~ msgstr "Formatare celule"
22158 #~ msgid "A_utofit Columns"
22159 #~ msgstr "potrivirea automată a coloanei %s"
22161 #~ msgid "N_ew Workbook"
22162 #~ msgstr "R_egistru nou"
22164 #~ msgid "_New Sheet"
22165 #~ msgstr "Foaie _nouă"
22167 #~ msgid "_Output Range:"
22168 #~ msgstr "Zonă i_eșire:"
22170 #~ msgid "_Alpha = "
22171 #~ msgstr "_Alfa = "
22174 #~ msgid "Number of Rows _Per Sample:"
22175 #~ msgstr "N_umăr exemple:"
22179 #~ msgstr "_Plasează:"
22187 #~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
22188 #~ msgstr "Zbigniew Chyla, sistem extensii, i18n."
22190 #~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
22191 #~ msgstr "Tom Dyas, suport extensii."
22193 #~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
22194 #~ msgstr "Gergo Erdi, hacker Gnumeric."
22196 #~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
22197 #~ msgstr "John Gotts, pachete RPM."
22199 #~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
22200 #~ msgstr "Ross Ihaka, funcții speciale."
22202 #~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
22203 #~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, funcții și unelte numeroase."
22205 #~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
22206 #~ msgstr "Jakub Jelinek, hacker Gnumeric."
22208 #~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
22209 #~ msgstr "Michael Meeks, import Excel și OLE2."
22211 #~ msgid "Mark Probst, Guile support."
22212 #~ msgstr "Mark Probst, suport Guile."
22214 #~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
22215 #~ msgstr "Vladimir Vuksan, funcții financiare."
22218 #~ msgid "A production ready spreadsheet"
22219 #~ msgstr "Deschide o foaie de calcul"
22221 #~ msgid "Var_iable 1 Range:"
22222 #~ msgstr "Zonă var_iabila 1:"
22224 #~ msgid "_Variable 2 Range:"
22225 #~ msgstr "Zonă _variabila 2:"
22227 #~ msgid "Var_iable 1 Range"
22228 #~ msgstr "Zonă var_iabila 1"
22230 #~ msgid "_Variable 2 Range"
22231 #~ msgstr "Zonă _variabila 2"
22234 #~ msgid "_Outputs:"
22238 #~ msgid "<- Remove"
22239 #~ msgstr "Elimină"
22242 #~ msgid "<- Remove all"
22243 #~ msgstr "<- Elimină tot"
22250 #~ msgid "Add all ->"
22251 #~ msgstr "Adaugă tot ->"
22254 #~ "Customize the export format. The line terminator is the character "
22255 #~ "sequence used for terminating a line in the text file. Whether the quote "
22256 #~ "character is placed around cells depends on the value chosen for quoting."
22258 #~ "Personalizați formatul exportului. Terminatorul de linie este secvența de "
22259 #~ "caractere utilizată pentru terminare unei linii într-un fișier text. "
22260 #~ "Plasarea ghilimelelor în jurul celulelor depinde de valoarea aleasă "
22261 #~ "pentru citare."
22263 #~ msgid "Exporting structured text"
22264 #~ msgstr "Export text structurat"
22267 #~ "Please select which sheets you want to export from the current workbook. "
22268 #~ "They will be exported in the same order as in the export list."
22270 #~ "Vă rog să selectați foile din registrul curent pe care doriți să le "
22271 #~ "exportați. Acestea vor fi exportate în ordinea specificată în lista de "
22275 #~ msgid "a _Column"
22276 #~ msgstr "_Coloane"
22278 #~ msgid "Input _Labels"
22279 #~ msgstr "_Etichete intrare"
22282 #~ msgid "_Autofit Columns"
22283 #~ msgstr "potrivirea automată a coloanei %s"
22286 #~ msgid "_Clear Output Range"
22287 #~ msgstr "Zonă i_eșire:"
22290 #~ msgid "_Alpha ="
22291 #~ msgstr "_Alfa = "
22293 #~ msgid "Page order"
22294 #~ msgstr "Ordine pagini"
22298 #~ msgstr "Intrare"
22301 #~ msgid "Outputs:"
22316 #~ msgstr "Nouă _partajată"
22318 #~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
22319 #~ msgstr "Nu pot fișiere: %s"
22321 #~ msgid "Error while closing file, error : %s"
22322 #~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s"
22324 #~ msgid "Unable to mmap the file, error : %s"
22325 #~ msgstr "Nu pot \"mmap\"-a fișierul, eroare: %s"
22327 #~ msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
22328 #~ msgstr "nu poate fi efectuată cu mai multe zone selectate"
22331 #~ msgid "Choose Custom Color"
22332 #~ msgstr "Alegeți foile de exportat"
22335 #~ msgid "_File/Preferen_ces..."
22336 #~ msgstr "Proprietăți..."
22339 #~ msgstr "Fișier/"
22341 #~ msgid "Unable to create object of type '%s'"
22342 #~ msgstr "Nu am putut crea un obiect de tipul '%s'"
22344 #~ msgid "Undo the operation"
22345 #~ msgstr "Anulează operația"
22348 #~ msgstr "Trimite"
22350 #~ msgid "Send the current file in email"
22351 #~ msgstr "Trimite fișierul curent prin email"
22353 #~ msgid "Set Font"
22354 #~ msgstr "Setează font"
22356 #~ msgid "Set Font Size"
22357 #~ msgstr "Setează dimensiune font"
22360 #~ msgid "Failure parsing AutoFilter."
22361 #~ msgstr "Eroare la salvarea fișierului"
22363 #~ msgid "Imported %s"
22364 #~ msgstr "Importat %s"
22367 #~ msgid "TODO : Unfinished"
22368 #~ msgstr "Neterminat"
22371 #~ msgid "Interpolated points"
22372 #~ msgstr "Operație"
22375 #~ msgid "Results:"
22376 #~ msgstr "Șterge celule"
22379 #~ msgid "Changing cells:"
22380 #~ msgstr "Prin schimbare celulei:"
22383 #~ msgid "Inputs: "
22384 #~ msgstr "Intrare"
22387 #~ msgid "Max Time: "
22391 #~ msgid "Output: "
22395 #~ msgid "Reporting: "
22399 #~ msgid "Summary: "
22403 #~ msgid "Variables: "
22404 #~ msgstr "Variabila Y"
22407 #~ msgid "_Output Range: "
22408 #~ msgstr "Zonă i_eșire:"
22411 #~ msgid "_Summary"
22416 #~ msgstr "Dimensiune:"
22422 #~ msgid "Rename sheet '%s' '%s'"
22423 #~ msgstr "redenumirea foii '%s' în '%s'"
22426 #~ msgid "Fill _Color:"
22427 #~ msgstr "Culoare umplere"
22430 #~ msgid "S_tart Color:"
22431 #~ msgstr "Culoare:"
22434 #~ msgid "Select an _image file:"
22435 #~ msgstr "Selectează o coloană întreagă"
22438 #~ msgid "_End Color:"
22439 #~ msgstr "Culoare:"
22442 #~ msgid "_Fill type:"
22443 #~ msgstr "_Fișier"
22446 #~ msgid "_Destination:"
22447 #~ msgstr "_Destinație:"
22449 #~ msgid "Are you sure you want to remove the sheet called `%s'?"
22450 #~ msgstr "Sigur doriți să eliminați foaia numită '%s'?"
22453 #~ msgid "GraphLabel"
22454 #~ msgstr "Creează o etichetă"
22456 #~ msgid "Add a new column"
22457 #~ msgstr "Adaugă coloană nouă"
22459 #~ msgid "Remove selected column"
22460 #~ msgstr "Elimină coloana selectată"
22463 #~ msgid "Options:"
22464 #~ msgstr "Opțiuni"
22466 #~ msgid "Parse error while trying to parse data into cellregion"
22468 #~ "Eroare de procesare la încercarea de a procesa date în zona de celule"
22470 #~ msgid "Financial"
22471 #~ msgstr "Financiar"
22474 #~ msgstr "Aleator"
22476 #~ msgid "Error: could not initialize connection pool"
22477 #~ msgstr "Eroare: nu am putut inițializa depozitul de conexiuni"
22480 #~ msgid "Background Color"
22481 #~ msgstr "Culoare fundal"
22483 #~ msgid "Center _across selection"
22484 #~ msgstr "Centrează _peste selecție"
22490 #~ msgid "Message:"
22495 #~ msgstr "Culoare:"
22498 #~ msgid "_Degrees"
22499 #~ msgstr "Ș_terge"
22501 #~ msgid "Add the entered area to the list of source areas"
22502 #~ msgstr "Adaugă zona introdusă la lista zonelor sursă"
22505 #~ msgstr "Șt_erge"
22510 #~ msgid "Stdev (sample)"
22511 #~ msgstr "Stdev (exemplu)"
22513 #~ msgid "Stdevp (population)"
22514 #~ msgstr "Stdevp (populație)"
22516 #~ msgid "Var (sample)"
22517 #~ msgstr "Var (exemplu)"
22519 #~ msgid "Varp (population)"
22520 #~ msgstr "Varp (populație)"
22523 #~ msgid "FillSeries"
22526 #~ msgid "Error saving to temporary file."
22527 #~ msgstr "Eroare la salvare în fișier temporar."
22529 #~ msgid "Cannot get temporary file size."
22530 #~ msgstr "Nu pot obține dimensiune fișier temporar."
22532 #~ msgid "Saving file to stream."
22533 #~ msgstr "Salvez fișierul în flux."
22535 #~ msgid "Error reading temporary file."
22536 #~ msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar."
22538 #~ msgid "Exception occurred while saving to stream."
22539 #~ msgstr "A apărut o excepție în timpul salvării în flux."
22541 #~ msgid "Which file format would you like?"
22542 #~ msgstr "Ce format de fișier ați dori?"
22544 #~ msgid "Too many columns in data to parse: %d"
22545 #~ msgstr "Prea multe coloane de procesat în date: %d"
22547 #~ msgid "Remove this sheet"
22548 #~ msgstr "Elimină această foaie"
22550 #~ msgid "Remove selected cells, shifting other into their place"
22551 #~ msgstr "Elimină celulele selectate, deplasând altele în locul lor"
22554 #~ msgid "Create a pivot table."
22555 #~ msgstr "Creează o etichetă"
22557 #~ msgid "Format with thousands separator"
22558 #~ msgstr "Formatează cu separator de mii"
22560 #~ msgid "Is not an Gnumeric Workbook file"
22561 #~ msgstr "Nu este un fișier registru Gnumeric"
22563 #~ msgid "Graph Guru"
22564 #~ msgstr "Ghid diagrame"
22567 #~ msgid "Launch the Graph Guru"
22568 #~ msgstr "Ghid diagrame"
22570 #~ msgid "_Add / Modify comment..."
22571 #~ msgstr "_Adaugă / Modifică comentariu..."
22574 #~ msgid "Short label"
22575 #~ msgstr "Sortează după"
22579 #~ msgstr "_Unelte"
22582 #~ msgid "A tooltip for this action."
22583 #~ msgstr "Despre această aplicație"
22586 #~ msgid "Sensitive"
22587 #~ msgstr "Sensibile la majuscule"
22590 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
22591 #~ msgstr "Valoare date \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
22594 #~ msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d"
22595 #~ msgstr "Valoare date \"%s\" necunoscută la linia %d. Ignor."
22598 #~ msgid "Show Arrow"
22599 #~ msgstr "Săgeată"
22602 #~ msgid "Spacer size"
22603 #~ msgstr "Dimen_siune hârtie:"
22606 #~ msgid "Size of spacers"
22607 #~ msgstr "Dimensiune e_xemplu:"
22610 #~ msgid "Space style"
22614 #~ msgid "Button relief"
22618 #~ msgid "Use underline"
22619 #~ msgstr "Subliniază"
22622 #~ msgid "Stock Id"
22623 #~ msgstr "Ajustare"
22626 #~ msgid "Visible when horizontal"
22627 #~ msgstr "Interior orizontal"
22630 #~ msgid "Visible when vertical"
22631 #~ msgstr "Interior vertical"
22634 #~ msgstr "P_ersonalizat"
22637 #~ msgid "Formatted Sample"
22638 #~ msgstr "Formatează ca oră"
22641 #~ "General format cells attempt to select an appropriate format depending on "
22642 #~ "the value of the cell."
22644 #~ "Celulele formatate general încearcă să selecteze un format în funcție de "
22645 #~ "valoarea celulei."
22647 #~ msgid "Sp_ecial"
22648 #~ msgstr "Sp_ecial"
22657 #~ msgid "Customize the columns using the buttons or the mouse"
22659 #~ "Personalizează coloanele utilizănd butoanele sau mouse-ul (deplasați "
22660 #~ "mouse-ul deasupra exemplului pentru instrucțiuni)"
22662 #~ msgid "Data type and number of lines"
22663 #~ msgstr "Tip date și număr linii"
22665 #~ msgid "Fixed width customization"
22666 #~ msgstr "Personalizare lățime fixă"
22668 #~ msgid "Formatting for the selected column"
22669 #~ msgstr "Format pentru coloana selectată"
22671 #~ msgid "Importing structured text"
22672 #~ msgstr "Import text structurat"
22675 #~ msgstr "Diverse"
22678 #~ "Select the format for each column. You can click in the column list on "
22679 #~ "the left or in the example to select a column. You can then enter a "
22680 #~ "custom format or select one from the list on the right."
22682 #~ "Selectați fomatul fiecărei coloane. Puteți face clic pe lista de coloane "
22683 #~ "din stânga sau în exemplu pentru a selecta o coloană. Puteți apoi "
22684 #~ "introduce un format personalizat sau selecta unul din lista din dreapta."
22687 #~ "Select the separators that appear in the text (you can choose multiple "
22688 #~ "separators if desired and also enter a custom one)"
22690 #~ "Selectați separatorii care apar în text (puteți alege separatori multipli "
22691 #~ "dacă doriți și în același timp introduce unul personalizat)"
22693 #~ msgid "Select the structure of the text that most closely matches the data."
22694 #~ msgstr "Selectați structura textului ce reproduce cel mai fidel datele."
22696 #~ msgid "Separation customization"
22697 #~ msgstr "Personalizare separatori"
22700 #~ msgid "Per_centages"
22701 #~ msgstr "_Procent"
22705 #~ msgstr "_Rânduri"
22708 #~ msgid "Unkno_wn"
22709 #~ msgstr "<necunoscut>"
22712 #~ msgid "Unknown Pop. Var. are:"
22713 #~ msgstr "Operator necunoscut"
22716 #~ msgid "Variable 1 Range:"
22717 #~ msgstr "Zonă var_iabila 1:"
22720 #~ msgid "Variable 2 Range:"
22721 #~ msgstr "Zonă _variabila 2:"
22724 #~ msgstr ";[Roșu]"
22729 #~ msgid "_);[Red]("
22730 #~ msgstr "_);[Red]("
22732 #~ msgid "Error while trying to pre-convert clipboard data"
22733 #~ msgstr "Eroare la încercarea de a pre-converti date din clipboard"
22736 #~ msgid "3D Percentage Lines"
22737 #~ msgstr "_Procent"
22739 #~ msgid "Create a new unshared view of the workbook"
22740 #~ msgstr "Creează o nouă vizualizare nepartajată a registrului"
22742 #~ msgid "LINES TOO LONG!"
22743 #~ msgstr "LINII PREA LUNGI!"
22745 #~ msgid "Click to select a column"
22746 #~ msgstr "Clic pentru a selecta o coloană"
22748 #~ msgid "Formatting options"
22749 #~ msgstr "Opțiuni format"
22752 #~ "Left click to create a new column, right click on a column border to "
22753 #~ "delete an existing column or hold the left mouse button on a column "
22754 #~ "border and drag to resize a column."
22756 #~ "Clic cu butonul stâng pentru a crea o nouă coloană, clic cu butonul drept "
22757 #~ "pe marginea unei coloane pentru a o șterge sau țineți apăsat butonul "
22758 #~ "stâng pe marginea unei coloane și glisați pentru a o redimensiona."
22760 #~ msgid "File format:"
22761 #~ msgstr "Format fișier:"
22765 #~ "This file does not seem to be a valid text file.\n"
22766 #~ "The character '%s' (ASCII decimal %d) was encountered.\n"
22767 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
22769 #~ "Acest fișier nu pare să fie un fișier text valid.\n"
22770 #~ "A fost întâlnit caracterul '%c' (%d în ASCII zecimal).\n"
22771 #~ "Cel mai probabil setările de localizare sunt incorecte."
22775 #~ "This file does not seem to be a valid text file.\n"
22776 #~ "Byte 0x%d was encountered.\n"
22777 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
22779 #~ "Acest fișier nu pare să fie un fișier text valid.\n"
22780 #~ "A fost întâlnit caracterul '%c' (%d în ASCII zecimal).\n"
22781 #~ "Cel mai probabil setările de localizare sunt incorecte."
22784 #~ msgid "Workbook '%s' has unsaved changes :"
22785 #~ msgstr "Registrul %s conține modificări nesalvate, le salvăm?"
22788 #~ msgid "Workbook has unsaved changes :"
22789 #~ msgstr "Registrul conține modificări nesalvate, le salvăm?"
22792 #~ msgstr "Dimensiune"
22794 #~ msgid "PLN : Not a PlanPerfect File"
22795 #~ msgstr "PLN : Fișier nePlanPerfect"
22797 #~ msgid "Create a new spreadsheet"
22798 #~ msgstr "Creează o nouă foaie de calcul"
22800 #~ msgid "Open an existing workbook"
22801 #~ msgstr "Deschide un registru existent"
22804 #~ msgid "A _header"
22805 #~ msgstr "Un antet"
22807 #~ msgid "Selection has"
22808 #~ msgstr "Selecția are"
22811 #~ msgid "Sort Range:"
22812 #~ msgstr "Zonă _listă:"
22815 #~ msgid "Could not create the function selector dialog."
22816 #~ msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
22818 #~ msgid "Step 2 of 3: Select data ranges"
22819 #~ msgstr "Pasul 2 din 3: Selectați zonele de date"
22821 #~ msgid "Graph Data"
22822 #~ msgstr "Dată diagramă"
22824 #~ msgid "Format Graph"
22825 #~ msgstr "Formatare diagramă"
22828 #~ msgid "Iterations\t\t\t= "
22829 #~ msgstr "Terminator linie:"
22831 #~ msgid "Last Result:"
22832 #~ msgstr "Ultimul rezultat:"
22835 #~ msgid "Configure Arrow/Line"
22836 #~ msgstr "Configurează linia sau săgeata"
22839 #~ msgid "Scrollbar Configure"
22840 #~ msgstr "Configurare buton de bifare"
22843 #~ msgid "_Workbook Protected"
22844 #~ msgstr "Registru _protejat"
22847 #~ msgid "3 series"
22851 #~ msgid "4 series"
22855 #~ msgid "5 series"
22864 #~ msgstr "Ajustare"
22867 #~ msgid "Printing Command"
22868 #~ msgstr "Tipărirea a eșuat"
22871 #~ msgid "output.ps"
22874 #~ msgid "Too many rows for this format (%d > %d)"
22875 #~ msgstr "Prea multe rânduri pentru acest format (%d > %d)"
22881 #~ msgid "_Advanced"
22882 #~ msgstr "_Avansat"
22885 #~ msgstr "_Normal"
22888 #~ msgid "_Protection"
22889 #~ msgstr "Protecție"
22892 #~ msgid "(C) 1998-2000 Miguel de Icaza, 2001-2002 Jody Goldberg"
22893 #~ msgstr "(C) 1998-2001 Miguel de Icaza"
22896 #~ msgid "Autocorrect First Letter"
22897 #~ msgstr "_Prima literă"
22900 #~ msgid "Autocorrect Replace"
22901 #~ msgstr "AutoCorecție"
22903 #~ msgid "DVI TeX (via groff)"
22904 #~ msgstr "DVI TeX (via groff)"
22906 #~ msgid "Error executing groff."
22907 #~ msgstr "Eroare la execuția groff"
22909 #~ msgid "Draw a rectangle"
22910 #~ msgstr "Desenează un dreptunghi"
22913 #~ msgid "Draw an ellipse"
22914 #~ msgstr "Desenează un oval"
22917 #~ msgstr "_Ieșire"
22919 #~ msgid "Edit a formula in the current cell"
22920 #~ msgstr "Editează o formulă în celula curentă"
22922 #~ msgid "Function Guru"
22923 #~ msgstr "Ghid funcții"
22925 #~ msgid "Invoke the graph guru to create a graph"
22926 #~ msgstr "Invocă ghidul de diagrame pentru a crea o diagramă"
22928 #~ msgid "Italicize"
22929 #~ msgstr "Cursivizează"
22931 #~ msgid "Left justifies the contents of each cell"
22932 #~ msgstr "Aliniază conținutul fiecărei celule la stânga"
22934 #~ msgid "Lock or unlock the top left cols/rows"
22935 #~ msgstr "Blochează sau deblochează celulele/rândurile din stânga sus."
22937 #~ msgid "Make font bold"
22938 #~ msgstr "Transformă fontul în aldin"
22940 #~ msgid "Mark the current selection for movement"
22941 #~ msgstr "Marchează selecția curentă pentru deplasare"
22943 #~ msgid "Right justifies the contents of each cell"
22944 #~ msgstr "Aliniază conținutul fiecărei celule la dreapta"
22948 #~ "Sorts the selected region in ascending order based on the first column "
22951 #~ "Sortează regiunea selectată în ordine ascendentă bazată peprima coloană "
22956 #~ "Sorts the selected region in descending order based on the first column "
22959 #~ "Sortează regiunea selectată în ordine descendentă bazată peprima coloană "
22962 #~ msgid "_Insert new"
22963 #~ msgstr "_Inserează nouă"
22965 #~ msgid "_Ungroup"
22966 #~ msgstr "_Degrupează"
22969 #~ msgid "Page S_etup..."
22970 #~ msgstr "S_etează tipărirea"
22972 #~ msgid "_Preview"
22973 #~ msgstr "_Previzualizare"
22976 #~ msgid "_File/Print Pre_view..."
22977 #~ msgstr "Fișier/Previzualizează..."
22979 #~ msgid "millimeter"
22980 #~ msgstr "milimetri"
22985 #~ msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell."
22987 #~ "Selectează toate celulele care depind de celula editată în mod curent."
22989 #~ msgid "Hide _Row Header"
22990 #~ msgstr "Ascunde antetul de _rând"
22992 #~ msgid "Manage available plugin modules."
22993 #~ msgstr "Gestionează modulele extensie disponibile."
22995 #~ msgid "Creates a new workbook"
22996 #~ msgstr "Creează un nou registru"
22998 #~ msgid "Opens an existing workbook"
22999 #~ msgstr "Deschide un registru existent"
23001 #~ msgid "Prints the workbook"
23002 #~ msgstr "Tipărește registrul"
23004 #~ msgid "Pastes the clipboard"
23005 #~ msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului"
23007 #~ msgid "Sum into the current cell."
23008 #~ msgstr "Însumează în celula curentă."
23011 #~ "Sorts the selected region in ascending order based on the first column "
23014 #~ "Sortează regiunea selectată în ordine ascendentă bazată peprima coloană "
23018 #~ "Sorts the selected region in descending order based on the first column "
23021 #~ "Sortează regiunea selectată în ordine descendentă bazată peprima coloană "
23024 #~ msgid "Sets the bold font"
23025 #~ msgstr "Setează font aldin"
23027 #~ msgid "Makes the font italic"
23028 #~ msgstr "Setează font cursiv"
23030 #~ msgid "Underlines the font"
23031 #~ msgstr "Subliniază fontul"
23033 #~ msgid "Left justifies the cell contents"
23034 #~ msgstr "Distribuie conținutul celulei către stânga"
23036 #~ msgid "Right justifies the cell contents"
23037 #~ msgstr "Distribuie conținutul celulei către dreapta"
23039 #~ msgid "Add decimals"
23040 #~ msgstr "Adaugă zecimale"
23042 #~ msgid "Remove decimals"
23043 #~ msgstr "Elimină zecimale"
23045 #~ msgid "Creates a label"
23046 #~ msgstr "Creează o etichetă"
23048 #~ msgid "Creates a frame"
23049 #~ msgstr "Creează un cadru"
23051 #~ msgid "Creates a button"
23052 #~ msgstr "Creează un buton"
23055 #~ msgid "Creates a scrollbar"
23056 #~ msgstr "Creează o etichetă"
23058 #~ msgid "Creates a checkbox"
23059 #~ msgstr "Creează un buton de bifare"
23061 #~ msgid "Creates a radio button"
23062 #~ msgstr "Creează un buton radio"
23064 #~ msgid "Creates a list"
23065 #~ msgstr "Creează o listă"
23071 #~ msgid "Creates a combo box"
23072 #~ msgstr "Creează o casetă combo"
23074 #~ msgid "MultiPlan (SYLK) import"
23075 #~ msgstr "Import MultiPlan (SYLK)"
23077 #~ msgid "_Import..."
23078 #~ msgstr "Im_portă..."
23080 #~ msgid "_Edit..."
23081 #~ msgstr "_Editează..."
23084 #~ msgid "Colon (;)"
23085 #~ msgstr "Două puncte (:)"
23088 #~ msgid "Import Uses All Openers"
23089 #~ msgstr "Importă fișiere XBase"
23092 #~ msgid "MS Excel (tm) 95 file format"
23093 #~ msgstr "Format fișier Excel(R) 95"
23095 #~ msgid "Error '%s' opening workbook stream"
23096 #~ msgstr "Eroare '%' la deschiderea fluxului de registru"
23098 #~ msgid "EXPERIMENTAL Bonobo EFS format"
23099 #~ msgstr "Format BONOBO EFS EXPERIMENTAL"
23101 #~ msgid "_Regular expression"
23102 #~ msgstr "Expresie _regulată"
23105 #~ msgid "Database/Time"
23106 #~ msgstr "setarea datei/timpului"
23109 #~ msgid "Not an SC File"
23110 #~ msgstr "Nu este fișier SYLK"
23112 #~ msgid "You cannot redefine a builtin name."
23113 #~ msgstr "Nu puteți redefini un nume predefinit."
23115 #~ msgid "already globally defined "
23116 #~ msgstr "deja definit global"
23119 #~ msgstr "Încorporat"
23121 #~ msgid "Error: no sheet"
23122 #~ msgstr "Eroare: nici o foaie"
23124 #~ msgid "Python Plugin"
23125 #~ msgstr "Extensie Python"
23127 #~ msgid "This plugin provides Python language support in Gnumeric"
23128 #~ msgstr "Această extensie oferă suport pentru limbajul Python în Gnumeric"
23130 #~ msgid "Python exception"
23131 #~ msgstr "Excepție Python"
23133 #~ msgid "Unable to lookup Python code object."
23134 #~ msgstr "Nu am putut localiza obiectul de cod Python."
23136 #~ msgid "object must be callable"
23137 #~ msgstr "obiectul trebuie să fie apelabil"
23139 #~ msgid "Unhandled Python exception: %s"
23140 #~ msgstr "Excepție Python netratată: %s"
23149 #~ msgid "autoformat-templates"
23150 #~ msgstr "Nu este un fișier șablon de autoformatare"
23170 #~ msgstr "Scalare"
23172 #~ msgid "Cannot get file size."
23173 #~ msgstr "Nu pot obține dimensiunea fișierului."
23176 #~ msgid "Insert an image..."
23177 #~ msgstr "_Inserează..."
23180 #~ msgid "The value given in 'Max Iterations' is not valid."
23181 #~ msgstr "Valoarea introdusă în 'La valoarea:' nu este validă."
23184 #~ msgid "The value given in 'Max Time (sec.)' is not valid."
23185 #~ msgstr "Valoarea introdusă în 'La valoarea:' nu este validă."
23188 #~ "The data on the clipboard does not seem to be valid text.\n"
23189 #~ "The character '%c' (ASCII decimal %d) was encountered.\n"
23190 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
23192 #~ "Datele din clipboard nu par să fie text valid.\n"
23193 #~ "A fost întâlnit caracterul '%c' (%d în ASCII zecimal).\n"
23194 #~ "Cel mai probabil setările de localizare sunt incorecte."
23196 #~ msgid " Unknown formula"
23197 #~ msgstr "Formulă necunoscută"
23200 #~ "Invalid PLN file has more than the maximum\n"
23201 #~ "number of %s %d"
23202 #~ msgstr "Fișier PLN invalid ce conține mai mult decât maximul de %d %s"
23205 #~ msgstr "Încărcător"
23207 #~ msgid "Python module name"
23208 #~ msgstr "Nume modul Python"
23210 #~ msgid "Change the order the sheets are displayed"
23211 #~ msgstr "Modifică ordinea de afișare a foilor"
23213 #~ msgid "Re-_Order Sheets..."
23214 #~ msgstr "Re-_aranjează foile..."
23217 #~ msgid "in memory"
23218 #~ msgstr "%s[în memorie]"
23221 #~ msgid "deactivating"
23222 #~ msgstr "Dezactivează extensia"
23225 #~ msgid "in memory, deactivating"
23226 #~ msgstr "%s[în memorie, marcată pentru dezactivare]"
23229 #~ msgid "inactive"
23230 #~ msgstr "Financiar"
23233 #~ "This plugin depends on loader of type \"%s\".\n"
23234 #~ "Do you want to activate appropriate plugin together with this one?\n"
23235 #~ "(otherwise, plugin won't be loaded)"
23237 #~ "Această extensie depinde de un încărcător de tipul \"%s\"\n"
23238 #~ "Doriți să activați extensia corespunzătoare împreună cu aceasta?\n"
23239 #~ "(altfel, extensia nu va fi încărcată)"
23241 #~ msgid "Error while activating plugin loader"
23242 #~ msgstr "Eroare la activarea încărcătorului de extensie"
23244 #~ msgid "Loader for selected plugin (type: \"%s\") is not available."
23246 #~ "Încărcătorul pentru extensia selectată (tipul: \"%s\") nu este disponibil."
23248 #~ msgid "Error while activating plugin"
23249 #~ msgstr "Eroare la activarea extensiei"
23251 #~ msgid "Error while deactivating plugin"
23252 #~ msgstr "Eroare la dezactivarea extensiei"
23254 #~ msgid "Plugin is still in use."
23255 #~ msgstr "Extensia este încă utilizată."
23258 #~ msgid "Deac_tivate plugin"
23259 #~ msgstr "Dezactivează toate extensiile"
23267 #~ msgid "Andorran peseta"
23268 #~ msgstr "Pesetos Andorra"
23273 #~ msgid "UAE dirham"
23274 #~ msgstr "Dirham EAU"
23279 #~ msgid "Module file name"
23280 #~ msgstr "Nume fișier modul"
23282 #~ msgid "File doesn't contain \"plugin_can_deactivate_general\" function."
23283 #~ msgstr "Fișierul nu conține funcția \"plugin_can_deactivate_general\"."
23285 #~ msgid "Error while loading plugin."
23286 #~ msgstr "Eroare la încărcarea extensiei."
23288 #~ msgid "Error while reading service of type \"%s\"."
23289 #~ msgstr "Eroare la citirea serviciului de tip \"%\"s."
23291 #~ msgid "Unspecified loader type."
23292 #~ msgstr "Tip încărcător nespecificat."
23294 #~ msgid "Errors while reading loader info for plugin with id=\"%s\"."
23296 #~ "Erori la citirea informațiilor despre încărcătorul extensiei cu id=\"%s\"."
23298 #~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which couldn't be activated."
23300 #~ "Există dependințe de extensia cu id=\"%s\" ce nu a putut fi activată."
23302 #~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which is not available."
23303 #~ msgstr "Există dependințe de extensia cu id=\"%s\" ce nu este disponibilă."
23305 #~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which couldn't be loaded."
23307 #~ "Există dependințe de extensia cu id=\"%s\" ce nu a putut fi încărcată."
23309 #~ msgid "No sheets in workbook."
23310 #~ msgstr "Nici o foaie în registru."
23313 #~ "This file is not an 'OLE' file. It may be too old for Gnumeric to read.\n"
23314 #~ "Sorry, the management."
23316 #~ "Acesta nu este un fișier 'OLE'. S-ar putea să fie prea vechi pentru a "
23317 #~ "putea fi citit de Gnumeric.\n"
23318 #~ "Ne pare rău -- conducerea."
23320 #~ msgid "Unexpected error reading the file"
23321 #~ msgstr "Eroare neașteptată la citirea fișierului"
23323 #~ msgid "Error reading sheet."
23324 #~ msgstr "Eroare la citirea foii."
23326 #~ msgid "Error while opening sylk file."
23327 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fișierului sylk."
23329 #~ msgid "xmlCreateFileParserCtxt () failed."
23330 #~ msgstr "xmlCreateFileParserCtxt () a eșuat."
23332 #~ msgid "Undo Clear"
23333 #~ msgstr "Anulează golirea"
23336 #~ msgid "permit_intersection"
23337 #~ msgstr "CentratPesteSelecție"
23339 #~ msgid "Error while trying to memory map file"
23340 #~ msgstr "Eroare la încercarea de a copia în memorie fișierul"
23343 #~ msgid "Text import (defaults to csv)"
23344 #~ msgstr "Import fișier text (implicit csv)"
23346 #~ msgid "Not enough memory to create zlib decompression state."
23348 #~ "Nu este suficientă memorie pentru a crea starea zlib de decompresie."
23351 #~ msgid "General Statistics"
23352 #~ msgstr "Statistici sumare"
23355 #~ msgid "_Install new plugin"
23356 #~ msgstr "Instalează extensie nouă"
23359 #~ msgstr "Margini"
23361 #~ msgid "_Bottom:"
23365 #~ msgstr "S_tânga:"
23368 #~ msgstr "_Dreapta:"
23370 #~ msgid "First argument to SCM must be a Guile expression"
23371 #~ msgstr "Primul argument la SCM trebuie să fie o expresie Guile"
23373 #~ msgid "Undefined scheme function"
23374 #~ msgstr "Funcție scheme nedefinită"
23376 #~ msgid "Could not evaluate argument"
23377 #~ msgstr "Nu am putut evalua argumentul"
23379 #~ msgid "Each variable should have at least 2 observations!"
23380 #~ msgstr "Fiecare variabilă ar trebui să aibe cel puțin 2 observații!"
23383 #~ msgid "<- Remove"
23384 #~ msgstr "<- Elimină"
23387 #~ msgid "Add ->"
23388 #~ msgstr "Adaugă ->"
23390 #~ msgid "Detailed error message"
23391 #~ msgstr "Mesaj de eroare detaliat"
23393 #~ msgid "Could not initialize Workbook factory"
23394 #~ msgstr "Nu am putut inițializa creatorul de registre"
23396 #~ msgid "Could not initialize EmbeddableGrid factory"
23397 #~ msgstr "Nu am putut înregistra creatorul EmbeddableGrid"
23399 #~ msgid "Summary Statistics"
23400 #~ msgstr "Statistici sumare"
23402 #~ msgid "Confidence Interval for the Mean"
23403 #~ msgstr "Interval confidență pentru interval"
23405 #~ msgid "Not implemented yet.\n"
23406 #~ msgstr "Neimplementat încă\n"
23409 #~ "You entered an invalid column width value. It must be bigger than %d"
23411 #~ "Ați introdus o valoare invalidă pentru lățimea coloanei. Trebuie să fie "
23412 #~ "mai mare decât %d"
23414 #~ msgid "You entered an invalid row height value. It must be bigger than %d"
23416 #~ "Ați introdus o valoare invalidă pentru înălțimea rândului. Trebuie să fie "
23417 #~ "mai mare decât %d"
23419 #~ msgid "The default row height must be > %d."
23420 #~ msgstr "Înălțimea implicită a rândurilor trebuie să fie > %d."
23422 #~ msgid "Password protected workbooks are not supported yet."
23423 #~ msgstr "Registrele de lucru protejate prin parolă nu sunt incă suportate."
23425 #~ msgid "Data Analysis Tools"
23426 #~ msgstr "Unelte analiză date"
23428 #~ msgid "Terminate"
23429 #~ msgstr "Termină"
23431 #~ msgid "Current values"
23432 #~ msgstr "Valori curente"
23435 #~ msgstr "Valoare %d"
23437 #~ msgid "Range/Array"
23438 #~ msgstr "Zonă/Șir"
23441 #~ msgid "Could not create the Sheet Name Change dialog."
23442 #~ msgstr "Nu am putut crea dialogul Soluționar."
23445 #~ msgid "Solver was not successful: %s"
23446 #~ msgstr "Soluționarul nu a rulat cu success: %i"
23453 #~ msgid "_Dual Program"
23454 #~ msgstr "Nume program"
23461 #~ msgid "A sheet name must have at least 1 character."
23462 #~ msgstr "trebuie să aibe cel puțin 1 literă"
23465 #~ msgid "You can only remove new sheets."
23466 #~ msgstr "Șterge irevocabil o foaie întreagă"
23470 #~ msgstr "Elimină"
23472 #~ msgid "Gnumeric Solver Answer Report"
23473 #~ msgstr "Raport de răspuns Soluționar Gnumeric"
23475 #~ msgid "Gnumeric Solver Sensitivity Report"
23476 #~ msgstr "Raport de senzitivitate Soluționar Gnumeric"
23478 #~ msgid "<Has not been set>"
23479 #~ msgstr "<Nu a fost setat>"
23482 #~ "Gnumeric failed to find a suitable default font.\n"
23483 #~ "Your gnome-print installation is likely incomplete. Please\n"
23484 #~ "try reinstalling gnome-print.\n"
23488 #~ "If you still have no luck, please file a proper bug report (see\n"
23489 #~ "http://bugzilla.gnome.org) including the following extra items:\n"
23491 #~ "1) The content of your fontmap2 file, if the file exists.\n"
23492 #~ "\t(typically located in %s)\n"
23493 #~ "2) The value of the LC_ALL environment variable\n"
23495 #~ "3) The value of the LANG environment variable\n"
23497 #~ "4) What version of libxml gnumeric is running with.\n"
23498 #~ "\tYou may be able to use the 'ldd' command to get that information.\n"
23499 #~ "5) What version of gnome-print gnumeric is running with.\n"
23500 #~ "\tYou may be able to use the 'ldd' command to get that information.\n"
23502 #~ "Thanks -- the Gnumeric Team\n"
23504 #~ "Gnumeric nu a reușit să găsească un font implicit potrivit.\n"
23505 #~ "Instalarea dvs. gnome-print este probabil incompletă. Vă rugăm\n"
23506 #~ "să încercați o reinstalare gnome-print.\n"
23510 #~ "Dacă totuși nu aveți noroc, vă rugăm să raportați problema la \n"
23511 #~ "http://bugzilla.gnome.org , specificând următoarele informații:\n"
23513 #~ "1) Conținutul fișierului fontmap2, dacă acesta există.\n"
23514 #~ "\t(de obicei se află în %s)\n"
23515 #~ "2) Valoarea variabilei de mediu LC_ALL\n"
23517 #~ "3) Valoarea variabilei de mediu LANG\n"
23519 #~ "4) Ce versiune de libxml este folosită de gnumeric.\n"
23520 #~ "\tPuteți folosi comanda 'ldd' pentru a obține această informație.\n"
23521 #~ "5) Ce versiune de gnome-print este folosită de gnumeric.\n"
23522 #~ "\tPuteți folosi comanda 'ldd' pentru a obține această informație.\n"
23524 #~ "Mulțumim -- echipa Gnumeric\n"
23526 #~ msgid "Your fontmap2 file does not have a valid entry for Helvetica."
23527 #~ msgstr "Fișierul dvs. fontmap2 nu are o intrare validă pentru Helvetica"
23529 #~ msgid "Your fontmap2 file could not be found in the expected location."
23530 #~ msgstr "Fișierul dvs. fontmap2 nu a putut fi găsit la locația așteptată."
23535 #~ msgid "Setting current time in %s"
23536 #~ msgstr "setarea timpului curent în %s"
23539 #~ msgstr "Acțiune"
23541 #~ msgid "C_opy to: "
23542 #~ msgstr "C_opiază în:"
23544 #~ msgid "Copy to a new _workbook"
23545 #~ msgstr "Copiază într-un nou _registru"
23547 #~ msgid "_Copy to a new location"
23548 #~ msgstr "_Copiază într-o nouă locație"
23553 #~ msgid "Advanced Sort Options"
23554 #~ msgstr "Opțiuni sortare avansate"
23556 #~ msgid "Entries are"
23557 #~ msgstr "Intrările sunt"
23561 #~ msgstr "Valoare"
23563 #~ msgid "Andreas J. Guelzow, statistics stuff."
23564 #~ msgstr "Andreas J. Guelzow, suport statistică."
23566 #~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'List Range:'"
23567 #~ msgstr "Ar trebui să introduceți nume de celule valide în 'Zonă listă'"
23569 #~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'Criteria Range:'"
23570 #~ msgstr "Ar trebui să introduceți nume de celule valide în 'Zonă criterii'"
23572 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Copy To:'"
23573 #~ msgstr "Ar trebui să introduceți o zonă de celule validă în 'Copiază în'"
23576 #~ "You should introduce the same number of columns in the `List Range' and "
23577 #~ "in `Criteria Range:'"
23579 #~ "Ar trebui să introduceți același număr de coloane în 'Zonă listă' și "
23580 #~ "'Zonă criterii'"
23582 #~ msgid "Are you sure you want to remove the template '%s' ?"
23583 #~ msgstr "Sigur doriți să eliminați șablonul '%s'?"
23585 #~ msgid "Could not remove template"
23586 #~ msgstr "Nu am putut elimina șablonul"
23588 #~ msgid "You should introduce a proper number of minutes in the entry."
23590 #~ "Ar trebui să introduceți un număr corespunzător de minute în casetă."
23592 #~ msgid "Ascending"
23593 #~ msgstr "Ascendentă"
23595 #~ msgid "Column must be within range"
23596 #~ msgstr "Coloana trebuie să se încadreze în zonă"
23598 #~ msgid "First column must be valid"
23599 #~ msgstr "Prima coloană trebuie să fie validă"
23601 #~ msgid "First row must be valid"
23602 #~ msgstr "Primul rând trebuie să fie valid"
23605 #~ msgstr "apoi după"
23607 #~ msgid "You must specify a destination region"
23608 #~ msgstr "Trebuie să specificați o regiune destinație"
23610 #~ msgid "You must specify one or more source regions"
23611 #~ msgstr "Trebuie să specificați una sau mai multe regiuni sursă"
23613 #~ msgid "%s is not a valid source region"
23614 #~ msgstr "%s nu este o regiune sursă validă"
23616 #~ msgid "%s[marked for deactivation]"
23617 #~ msgstr "%s[marcat pentru dezactivare]"
23619 #~ msgid "Available inactive plugins"
23620 #~ msgstr "Activează extensiile inactive"
23622 #~ msgid "Close this dialog"
23623 #~ msgstr "Închide acest dialog"
23625 #~ msgid "Delete the currently selected sheet"
23626 #~ msgstr "Șterge foaia selectată în mod curent"
23628 #~ msgid "Move the currently selected sheet up one position"
23629 #~ msgstr "Mută foaia selectată în mod curent în sus cu o poziție"
23631 #~ msgid "Order Sheets"
23632 #~ msgstr "Ordine foi"
23634 #~ msgid "Enables extra consistency checking while reading ole files"
23636 #~ "Permite verificări suplimentare de consistență în timpul citirii "
23637 #~ "fișierelor ole"
23640 #~ msgstr "Rândul: %s"
23642 #~ msgid "Text File Export (*.csv)"
23643 #~ msgstr "Export fișier text (*.csv)"
23646 #~ msgid "'%f' is not a number"
23647 #~ msgstr "Numă_rul primei pagini:"
23649 #~ msgid "Save with a new name or format"
23650 #~ msgstr "Salvează sub un nou nume sau format"
23655 #~ msgid "Creates a combobox"
23656 #~ msgstr "Creează o casetă combo"
23658 #~ msgid "Adrian Likins, documentation, debugging."
23659 #~ msgstr "Adrian Likins, documentație, depanare."
23661 #~ msgid "Advanced..."
23662 #~ msgstr "Opțiuni avansate..."
23664 #~ msgid "File/Print Preview"
23665 #~ msgstr "Fișier/Previzualizează"
23667 #~ msgid "Current sheet"
23668 #~ msgstr "Foaia curentă"
23670 #~ msgid "Entire workbook"
23671 #~ msgstr "Întregul registru"
23673 #~ msgid "Ignore case"
23674 #~ msgstr "Ignoră forma majusculă"
23676 #~ msgid "Plain text"
23677 #~ msgstr "Text simplu"
23679 #~ msgid "Search for"
23680 #~ msgstr "Caută după"
23683 #~ msgstr "Celula:"
23685 #~ msgid "Statistical methods."
23686 #~ msgstr "Metode statistice."
23688 #~ msgid "The value you entered :\n"
23689 #~ msgstr "Valoarea introdusă:\n"
23691 #~ msgid "Must be equal to %s\n"
23692 #~ msgstr "Trebuie să fie egal cu %s\n"
23694 #~ msgid "Must not be equal to %s\n"
23695 #~ msgstr "Trebuie să nu fie egal cu %s\n"
23697 #~ msgid "<unknown> <%s>\n"
23698 #~ msgstr "<necunoscut><%s>\n"
23700 #~ msgid "Must be a whole number\n"
23701 #~ msgstr "Trebuie să fie un număr întreg\n"
23703 #~ msgid "Must be a decimal\n"
23704 #~ msgstr "Trebuie să fie un număr zecimal\n"
23706 #~ msgid "Must be in list\n"
23707 #~ msgstr "Trebuie să fie în listă\n"
23709 #~ msgid "Must be a date\n"
23710 #~ msgstr "Trebuie să fie o dată\n"
23712 #~ msgid "Must be a time\n"
23713 #~ msgstr "Trebuie să fie o oră\n"
23715 #~ msgid "Must have textlength\n"
23716 #~ msgstr "Trebuie să aibe lungime de text\n"
23718 #~ msgid "Must equal the formula\n"
23719 #~ msgstr "Trebuie să egaleze formula\n"
23721 #~ msgid "Can be blank\n"
23722 #~ msgstr "Poate fi vid\n"
23724 #~ msgid "Su_mmary..."
23725 #~ msgstr "Su_mar..."
23728 #~ msgstr "_Definește"
23730 #~ msgid "Includes a thousands separator in the selected cells"
23731 #~ msgstr "Include separatorul de mii în celulele selectate"
23733 #~ msgid "Increase the precision of the selected cells"
23734 #~ msgstr "Mărește precizia celulelor selectate"
23737 #~ "You entered an invalid default column width value. It must be bigger "
23740 #~ "Ați introdus o valoare invalidă pentru lățimea implicită a coloanei. "
23741 #~ "Trebuie să fie mai mare decât 0"
23744 #~ "You entered an invalid default row height value. It must be bigger than 0"
23746 #~ "Ați introdus o valoare invalidă pentru înălțimea implicită a rândului. "
23747 #~ "Trebuie să fie mai mare decât 0"
23749 #~ msgid "Invalid xml clipboard data. Tree is empty ?"
23750 #~ msgstr "Date xml din clipboard invalide. Arborele este gol?"