Updated Czech translation
[gnumeric.git] / po / cs.po
blobba222ae721d220630449b81ba906b247e5b584eb
1 # Gnumeric Czech translation.
2 # Copyright (c) 1999, 2000, 2001, 2002, 2008, 2011 the author(s) of gnumeric.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
6 # Petr Vyhnalek <petr.vyhnalek@email.cz>, 1999.
7 # David Sauer <davids@penguin.cz>, 1999.
8 # Partially based on Slovak translation by Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
12 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010.
13 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
15 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
16 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-22 03:05+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 11:39+0200\n"
24 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
25 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: cs\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
33 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
34 msgstr "Výpočty, analýzy a vizualizace informací"
36 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
37 msgid "Gnumeric"
38 msgstr "Gnumeric"
40 #. Keep in sync with .desktop file
41 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
42 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
43 msgstr "Tabulkový kalkulátor Gnumeric"
45 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
46 msgid "Spreadsheet"
47 msgstr "Tabulkový kalkulátor"
49 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
50 msgid "Parse error while reading Applix file."
51 msgstr "Chyba zpracování při načítání souboru Applix."
53 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
54 msgid "Missing characters for character encoding"
55 msgstr "Chybějící znaky pro kódování znaků"
57 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
58 #, c-format
59 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
60 msgstr "Neplatné znaky pro kódování „%c%c“"
62 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
63 #, c-format
64 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
65 msgstr "Výraz nezačíná znakem „=“ ? „%s“"
67 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
71 "     %s"
72 msgstr ""
73 "%s!%s : nelze zpracovat „%s“\n"
74 "     %s"
76 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
77 msgid "Applix"
78 msgstr "Applix"
80 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
81 msgid "Applix (*.as)"
82 msgstr "Applix (*.as)"
84 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
85 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
86 msgstr "Import tabulek verzí 4.[234]"
88 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
89 msgid "CORBA Interface"
90 msgstr "Rozhraní CORBA"
92 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
93 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
94 msgstr "Poskytuje skriptovací rozhraní CORBA"
96 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
97 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8691 ../src/xml-sax-read.c:3193
98 msgid "Reading file..."
99 msgstr "Načítá se soubor…"
101 #: ../plugins/dif/dif.c:174
102 #, c-format
103 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
104 msgstr "Syntaktická chyba na řádku %d. Ignoruje se."
106 #: ../plugins/dif/dif.c:196
107 #, c-format
108 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
109 msgstr "Neznámý typ dat „%s“ na řádku „%d“. Ignoruje se."
111 #: ../plugins/dif/dif.c:235
112 #, c-format
113 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
114 msgstr "Neznámá hodnota dat „%s“ na řádku %d. Ignoruje se."
116 #: ../plugins/dif/dif.c:242
117 #, c-format
118 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
119 msgstr "Neznámý typ hodnoty %d na řádku %d. Ignoruje se."
121 #: ../plugins/dif/dif.c:251
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
125 "rows."
126 msgstr ""
127 "Soubor DIF obsahuje více než maximální počet řádků %d. Ignorují se zbylé "
128 "řádky."
130 #: ../plugins/dif/dif.c:255
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
134 "columns."
135 msgstr ""
136 "Soubor DIF obsahuje více než maximální počet sloupců %d. Ignorují se zbylé "
137 "sloupce."
139 #: ../plugins/dif/dif.c:269
140 #, c-format
141 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
142 msgstr "Neočekávaný konec souboru na řádku %d při čtení hlavičky."
144 #: ../plugins/dif/dif.c:273
145 #, c-format
146 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
147 msgstr "Neočekávaný konec souboru na řádku %d při čtení dat."
149 #: ../plugins/dif/dif.c:293
150 msgid "Error while reading DIF file."
151 msgstr "Chyba při čtení souboru DIF."
153 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
154 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
155 msgid "Cannot get default sheet."
156 msgstr "Nelze získat výchozí list."
158 #: ../plugins/dif/dif.c:363
159 msgid "Error while saving DIF file."
160 msgstr "Chyba při zápisu souboru DIF."
162 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
163 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
164 msgstr "Výměnný formát dat (*.dif)"
166 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
167 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
168 msgstr "Modul pro výměnný formát dat DIF (Data Interchange Format)"
170 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
171 msgid ""
172 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
173 msgstr ""
174 "Zapisuje a čte informace uložené ve výměnném formátu dat Data Interchange "
175 "Format (*.dif)"
177 #: ../plugins/excel/boot.c:185
178 msgid "No Workbook or Book streams found."
179 msgstr "Nebyly nalezeny žádné kanály pro sešit nebo knihu."
181 #: ../plugins/excel/boot.c:254
182 msgid "Preparing to save..."
183 msgstr "Připravuje se ukládání…"
185 #: ../plugins/excel/boot.c:266
186 msgid "Saving file..."
187 msgstr "Ukládá se soubor…"
189 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:435
190 #, c-format
191 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
192 msgstr "Neočekávaný atribut %s::%s == „%s“."
194 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
195 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8789 ../src/xml-sax-read.c:3210
196 msgid "XML document not well formed!"
197 msgstr "Dokument XML není syntakticky správný!"
199 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
200 msgid "#UNKNOWN!"
201 msgstr "#NEZNÁMÝ!"
203 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
204 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
205 #, c-format
206 msgid "Sheet%d"
207 msgstr "List%d"
209 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
210 #, c-format
211 msgid "Macro%d"
212 msgstr "Makro%d"
214 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
215 #, c-format
216 msgid "Chart%d"
217 msgstr "Graf%d"
219 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
220 #, c-format
221 msgid "Module%d"
222 msgstr "Modul%d"
224 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
225 #, c-format
226 msgid "Failure parsing name '%s'"
227 msgstr "Selhání při zpracování názvu „%s“"
229 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
230 #, c-format
231 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
232 msgstr "Nesprávný výraz pro název „%s“: obsah bude ztracen.\n"
234 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "DDE links are not supported yet.\n"
238 "Name '%s' will be lost.\n"
239 msgstr ""
240 "Odkazy DDE nejsou zatím podporovány.\n"
241 "Název „%s“ bude ztracen.\n"
243 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "OLE links are not supported yet.\n"
247 "Name '%s' will be lost.\n"
248 msgstr ""
249 "Odkazy OLE nejsou zatím podporovány.\n"
250 "Název „%s“ bude ztracen.\n"
252 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
253 msgid "external references"
254 msgstr "externí odkazy"
256 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
257 msgid "No password supplied"
258 msgstr "Nebylo zadáno žádné heslo"
260 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
264 "and this workbook has %d"
265 msgid_plural ""
266 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
267 "columns, and this workbook has %d"
268 msgstr[0] ""
269 "Při ukládání bude něco z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
270 "sloupec a tento sešit jich má %d"
271 msgstr[1] ""
272 "Při ukládání bude něco z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
273 "sloupce a tento sešit jich má %d"
274 msgstr[2] ""
275 "Při ukládání bude něco z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
276 "sloupců a tento sešit jich má %d"
278 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
282 "and this workbook has %d"
283 msgid_plural ""
284 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
285 "and this workbook has %d"
286 msgstr[0] ""
287 "Při ukládání bude něco z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
288 "řádek a tento sešit jich má %d"
289 msgstr[1] ""
290 "Při ukládání bude něco z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
291 "řádky a tento sešit jich má %d"
292 msgstr[2] ""
293 "Při ukládání bude něco z obsahu ztraceno. Tento formát podporuje pouze %u "
294 "řádků a tento sešit jich má %d"
296 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
297 msgid ""
298 "This is somewhat corrupt.\n"
299 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
300 "encoding problems."
301 msgstr ""
302 "Toto je nějak poškozeno.\n"
303 "Byla už zapsána délka řetězce, který bude zkrácen kvůli problémům s "
304 "kódováním."
306 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
307 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
308 msgstr "Nepodařilo se otevřít kanál „Book“ (kniha) pro zápis\n"
310 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
311 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
312 msgstr "Nepodařilo se otevřít kanál „Workbook“ (sešit) pro zápis\n"
314 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
315 msgid "Broken function"
316 msgstr "Poškozená funkce"
318 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
322 msgstr "Příliš mnoho parametrů pro funkci „%s“, MS Excel umí jen %d, ne %d"
324 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
325 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
326 msgstr "Import a export souborů MS Excel™"
328 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
329 msgid "MS Excel (tm)"
330 msgstr "MS Excel™"
332 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
333 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
334 msgstr "MS Excel™ (*.xls)"
336 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
337 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
338 msgstr "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
340 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
341 msgid "MS Excel (tm) 2007"
342 msgstr "MS Excel™ 2007"
344 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
345 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
346 msgstr "MS Excel™ 5.0/95"
348 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
349 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
350 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP"
352 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
353 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
354 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP a 5.0/95"
356 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:202
357 #, c-format
358 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
359 msgstr "Neplatné číslo „%s“ pro uzel %s"
361 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1062
362 #, c-format
363 msgid "Unknown color '%s'"
364 msgstr "Neznámá barva „%s“"
366 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1804
367 msgid "Dropping missing object"
368 msgstr "Zahazuje se chybějící objekt"
370 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1836
371 #, c-format
372 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
373 msgstr "Zahazuje se objekt s neúplnou kotvou %2x"
375 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
376 #, c-format
377 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
378 msgstr ""
379 "Přeskakuje se neplatná kontingenční skupina polí pro pole „%s“, protože: %s"
381 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:284
382 #, c-format
383 msgid "'%s' is corrupt!"
384 msgstr "„%s“ je poškozený!"
386 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:377
387 #, c-format
388 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
389 msgstr "Neznámá výčtová hodnota „%s“ pro atribut %s"
391 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:420 ../plugins/excel/xlsx-read.c:449
392 #, c-format
393 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
394 msgstr "Celé číslo „%s“ je mimo rozsah, pro atribut %s"
396 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:424 ../plugins/excel/xlsx-read.c:453
397 #, c-format
398 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
399 msgstr "Neplatné celé číslo „%s“ pro atribut %s"
401 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479
402 #, c-format
403 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
404 msgstr "Neplatné barva RRGGBB „%s“ pro atribut %s"
406 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:510
407 #, c-format
408 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
409 msgstr "Neplatné číslo „%s“ pro atribut %s"
411 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:535
412 #, c-format
413 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
414 msgstr "Neplatná poloha buňky „%s“ pro atribut %s"
416 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:558
417 #, c-format
418 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
419 msgstr "Neplatný rozsah „%s“ pro atribut %s"
421 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:750
422 #, c-format
423 msgid "Unknown theme color %d"
424 msgstr "Neznámá barva %d motivu"
426 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:896
427 #, c-format
428 msgid "Undefined number format id '%s'"
429 msgstr "Nedefinované ID formátu čísla „%s“"
431 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1077 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3061
432 #, c-format
433 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
434 msgstr "Neplatná barva „%s“ pro atribut rgb"
436 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1105 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1114
437 #, c-format
438 msgid "Undefined style record '%d'"
439 msgstr "Nedefinovaný záznam stylu „%d“"
441 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1123
442 #, c-format
443 msgid "Undefined partial style record '%d'"
444 msgstr "Nedefinovaný částečný záznam stylu „%d“"
446 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1152
447 #, c-format
448 msgid "Invalid sst ref '%s'"
449 msgstr "Neplatný odkaz sst „%s“"
451 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1279
452 #, c-format
453 msgid "Invalid cell %s"
454 msgstr "Neplatná buňka %s"
456 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1392
457 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
458 msgstr ""
459 "Ignoruje se informace o sloupci, která neurčuje ani první ani poslední."
461 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1702
462 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1517
463 #, c-format
464 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
465 msgstr "Ignoruje se kontrola platnosti neplatných dat protože: %s"
467 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2116
468 msgid "Undefined"
469 msgstr "Nedefinováno"
471 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2159
472 #, c-format
473 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
474 msgstr "Ignoruje se neobsluhovaný podmíněný formát u typu „%s“"
476 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2540
477 msgid "Unknown type of hyperlink"
478 msgstr "Neznámý typ hypertextového odkazu"
480 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2798
481 msgid "Ignoring a sheet without a name"
482 msgstr "Ignoruje se list bez názvu"
484 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2859
485 #, c-format
486 msgid "Failed to define name: %s"
487 msgstr "Selhalo definování názvu: %s"
489 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3233
490 #, c-format
491 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
492 msgstr "Schází part-id pro list „%s“"
494 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4185
495 msgid "No workbook stream found."
496 msgstr "Nebyl nalezen žádný proud pro sešit."
498 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
499 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
500 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
501 msgstr "Nelze převést rozsah buněk 3D do XLOPER."
503 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
504 #, c-format
505 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
506 msgstr "Nepodporovaný typ GnmValue (%d)"
508 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
509 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:761
510 #, c-format
511 msgid "%s: %s"
512 msgstr "%s: %s"
514 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
518 "name from XLL/DLL/SO file %s."
519 msgstr ""
520 "Přepisuje se funkce %s ze souboru XLL/DLL/SO %s funkcí se stejným názvem ze "
521 "souboru XLL/DLL/SO %s."
523 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
524 #, c-format
525 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
526 msgstr "Selhalo hledání funkce „%s“ v XLL/DLL/SO %s.\n"
528 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
532 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
533 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
534 "%s."
535 msgstr ""
536 "Načítání zásuvného modulu Excel / xlfRegister: musí být poskytnuty nejméně "
537 "tři argumenty XLOPER (název DLL [ignorováno],exportovaný název [povinné],"
538 "typový řetězec [povinné]). Ve funkci načtené ze souboru XLL/DLL/SO %2$s jste "
539 "poskytli %1$d."
541 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
542 msgid ""
543 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
544 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
545 msgstr ""
546 "Načítání zásuvného modulu Excel / xlfRegister: druhý a třetí argument musí "
547 "být řetězec (název DLL [ignorováno],exportovaný název [povinné],typový "
548 "řetězec [povinné])."
550 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
551 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
552 msgstr "Dynamické načítání modulů není v tomto systému podporováno."
554 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
555 #, c-format
556 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
557 msgstr "Nelze otevřít soubor modulu „%s“."
559 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
560 #, c-format
561 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
562 msgstr "Modul „%s“ neobsahuje (symbol „register_actual_excel4v“)."
564 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
565 #, c-format
566 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
567 msgstr ""
568 "V souboru XLL/DLL/SO %s nebyly nalezeny žádné funkce sešitu, které by šly "
569 "načíst."
571 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
572 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
573 #, c-format
574 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
575 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
576 msgstr[0] "Načtena %lu funkce z XLL/DLL/SO %s."
577 msgstr[1] "Načteny %lu funkce z XLL/DLL/SO %s."
578 msgstr[2] "Načteno %lu funkcí z XLL/DLL/SO %s."
580 #. *************************************************************************
581 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
582 msgid ""
583 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
584 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
585 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
586 msgstr ""
587 "Rozhraní adaptéru pro načítání zásuvných modulů Excel (známých také jako "
588 "XLLs). Funkční pouze pro funkce sešitu, které očekávají jen argumenty typu "
589 "LPXLOPER (typ „P“ nebo „R“) a vrací LPXLOPER (typ „P“ nebo „R“)."
591 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
592 msgid "Excel plugins"
593 msgstr "Zásuvné moduly Excel"
595 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
596 msgid "Christian Date Functions"
597 msgstr "Funkce s křesťanskými daty"
599 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
600 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
601 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
602 msgid "Date/Time"
603 msgstr "Datum/Čas"
605 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
606 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
607 msgstr "Funkce pracující s daty křesťanského liturgického kalendáře"
609 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
610 msgid "Complex"
611 msgstr "Komplexní"
613 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
614 msgid "Complex Functions"
615 msgstr "Komplexní funkce"
617 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
618 msgid "Functions for complex numbers"
619 msgstr "Funkce pro komplexní čísla"
621 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
622 msgid "Database"
623 msgstr "Databázové"
625 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
626 msgid "Database Functions"
627 msgstr "Databázové funkce"
629 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
630 msgid "Functions looking up values in databases"
631 msgstr "Funkce pro vyhledávání hodnot v databázích"
633 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
634 msgid "Date and Time Functions"
635 msgstr "Funkce data a času"
637 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
638 msgid "Functions manipulating dates and time"
639 msgstr "Funkce pro práci s daty a časem"
641 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
642 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
643 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
644 msgid "Finance"
645 msgstr "Finance"
647 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
648 msgid "Financial Derivatives"
649 msgstr "Finanční deriváty"
651 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
652 msgid "Functions related to financial derivatives"
653 msgstr "Funkce spojené s finančními deriváty"
655 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
656 msgid "Engineering"
657 msgstr "Inženýrské"
659 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
660 msgid "Engineering Functions"
661 msgstr "Inženýrské funkce"
663 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
664 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
665 msgstr "Funkce pro komplexní čísla, převody mezi soustavami a další"
667 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
668 msgid "Erlang"
669 msgstr "Erlang"
671 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
672 msgid "Erlang Functions"
673 msgstr "Funkce Erlang"
675 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
676 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
677 msgstr "Funkce pro pomoc s analýzami Erlang"
679 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
680 msgid "Financial Functions"
681 msgstr "Finanční funkce"
683 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
684 msgid "Interest rate calculations"
685 msgstr "Výpočty úrokových mír"
687 #. We are using the spellings as included in the
688 #. Merriam-Webster dictionary
689 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
690 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
691 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
692 msgid "Tishri"
693 msgstr "Tishri"
695 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
696 msgid "Heshwan"
697 msgstr "Heshwan"
699 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
700 msgid "Kislev"
701 msgstr "Kislev"
703 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
704 msgid "Tebet"
705 msgstr "Tebet"
707 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
708 msgid "Shebat"
709 msgstr "Shebat"
711 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
712 msgid "Adar"
713 msgstr "Adar"
715 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
716 msgid "Nisan"
717 msgstr "Nisan"
719 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
720 msgid "Iyar"
721 msgstr "Iyar"
723 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
724 msgid "Sivan"
725 msgstr "Sivan"
727 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
728 msgid "Tammuz"
729 msgstr "Tammuz"
731 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
732 msgid "Ab"
733 msgstr "Ab"
735 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
736 msgid "Elul"
737 msgstr "Elul"
739 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
740 msgid "Adar I"
741 msgstr "Adar I"
743 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
744 msgid "Adar II"
745 msgstr "Adar II"
747 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
748 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
749 msgstr "Funkce pro práci s hebrejskými daty"
751 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
752 msgid "Hebrew Date Functions"
753 msgstr "Funkce s hebrejskými daty"
755 #. Path of the current directory or folder.
756 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
757 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
758 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
759 #. * window, based on the current scrolling position.
761 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
762 msgid "Unimplemented"
763 msgstr "Neimplementováno"
765 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
766 msgid "Unknown version"
767 msgstr "Neznámá verze"
769 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
770 #, c-format
771 msgid "%s version %s"
772 msgstr "%s verze %s"
774 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
775 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543
776 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547
777 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555 ../src/wbc-gtk.c:3380
778 msgid "Automatic"
779 msgstr "Automaticky"
781 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
782 msgid "Manual"
783 msgstr "Ručně"
785 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
786 msgid "Unknown system"
787 msgstr "Neznámý systém"
789 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
790 msgid "Unknown info_type"
791 msgstr "Neznámý typ informace"
793 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
794 msgid "Invalid number of arguments"
795 msgstr "Neplatný počet parametrů"
797 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
798 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
799 msgstr "Funkce pro zjišťování hodnot, buněk a další"
801 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
802 msgid "Information"
803 msgstr "Informace"
805 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
806 msgid "Information Functions"
807 msgstr "Informační funkce"
809 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
810 msgid "Type Mismatch"
811 msgstr "Neodpovídající typ"
813 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
814 msgid "Functions for manipulating truth values"
815 msgstr "Funkce pro práci s pravdivostními hodnotami"
817 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
818 msgid "Logic"
819 msgstr "Logické"
821 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
822 msgid "Logic Functions"
823 msgstr "Logické funkce"
825 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
826 msgid "Functions for looking up values in ranges"
827 msgstr "Funkce pro hledání hodnot v oblastech"
829 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
830 msgid "Lookup"
831 msgstr "Vyhledávání"
833 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
834 msgid "Lookup Functions"
835 msgstr "Vyhledávací funkce"
837 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
838 msgid "Math Functions"
839 msgstr "Matematické funkce"
841 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
842 msgid "Mathematical Functions"
843 msgstr "Matematické funkce"
845 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
846 msgid "Mathematics"
847 msgstr "Matematické"
849 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
850 msgid "Bitwise Operations"
851 msgstr "Bitové operace"
853 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
854 msgid "Number Theory"
855 msgstr "Teorie čísel"
857 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
858 msgid ""
859 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
860 "some simple bitwise operations."
861 msgstr ""
862 "Několik základních nástrojů pro prvočísla, pí, fí, sigma. Obsahuje také "
863 "některé základní bitové operace."
865 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
866 msgid "Statistical Functions"
867 msgstr "Statistické funkce"
869 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
870 msgid ""
871 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
872 msgstr "Statistické funkce s pojmenováním a volacími konvencemi z projektu R"
874 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
875 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
876 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
877 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
878 msgid "Statistics"
879 msgstr "Statistické"
881 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
882 msgid "Functions for generating random numbers"
883 msgstr "Funkce pro generování náhodných čísel"
885 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
886 msgid "Random Number Functions"
887 msgstr "Generátory náhodných čísel"
889 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
890 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
891 #: ../src/tools/random-generator.c:676
892 msgid "Random Numbers"
893 msgstr "Náhodná čísla"
895 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
896 msgid "Functions for manipulating strings"
897 msgstr "Funkce pro práci s řetězci"
899 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
900 #: ../src/func.c:1371
901 msgid "String"
902 msgstr "Řetězcové"
904 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
905 msgid "String Functions"
906 msgstr "Textové funkce"
908 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
909 msgid "Time Series Analysis"
910 msgstr "Analýzy časových řad"
912 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
913 msgid "Time Series Analysis Functions"
914 msgstr "Funkce pro analýzy časových řad"
916 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
917 msgid "Too much data returned"
918 msgstr "Vráceno příliš mnoho dat"
920 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
921 msgid "Can't obtain data"
922 msgstr "Nelze získat data"
924 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
925 msgid "Database Connection"
926 msgstr "Připojení k databázi"
928 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
929 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
930 msgstr "Formát: execSQL(dsn,uživatel,heslo,sql)"
932 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
933 #, c-format
934 msgid "Error: could not open connection to %s"
935 msgstr "Chyba: Nelze otevřít spojení k %s"
937 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
938 msgid "More than one statement in SQL string"
939 msgstr "Více než jeden příkaz v řetězci SQL"
941 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
942 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
943 msgstr "Formát: readDBTable(dsn,uživatel,heslo,tabulka)"
945 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
946 #, c-format
947 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
948 msgstr "Nelze spustit nástroj GNOME pro nastavení databáze („%s“)"
950 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
951 msgid "Data Bases..."
952 msgstr "Databáze…"
954 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
955 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
956 msgstr "Databázové funkce pro získávání dat z databází."
958 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
959 #, c-format
960 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
961 msgstr "Cílová buňka nebyla vyhodnocena jako číslo."
963 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
964 msgid "Writing glpk file..."
965 msgstr "Zapisuje se soubor glpk…"
967 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
968 #, c-format
969 msgid "The GLPK exporter is not available."
970 msgstr "Nástroj pro export GLPK není k dispozici."
972 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
973 #, c-format
974 msgid "Failed to create file for solution"
975 msgstr "Selhalo vytvoření souboru pro řešení"
977 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
981 "solver. For more information see %s"
982 msgstr ""
983 "Program %s nebyl nalezen. Buď jej můžete nainstalovat nebo použít jiného "
984 "řešitele. Více informací viz %s"
986 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
987 msgid "GLPK"
988 msgstr "GLPK"
990 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
991 msgid "GLPK Linear Program Solver"
992 msgstr "Lineární programový řešitel GLPK"
994 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
995 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
996 msgstr "Rozhraní lineárního programového řešitele GLPK"
998 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
999 msgid "Solver Interface to GLPK"
1000 msgstr "Rozhraní řešitele k GLPK"
1002 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1003 msgid "Database UI services plugin"
1004 msgstr "Zásuvný modul služeb uživatelského rozhraní databáze"
1006 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1007 msgid "GNOME-DB"
1008 msgstr "GNOME-DB"
1010 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1011 msgid "Gnome Glossary"
1012 msgstr "Slovník Gnome"
1014 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1015 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1016 msgstr "Formát souborů PO slovníku Gnome"
1018 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1019 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1020 msgstr "Poskytuje podporu pro ukládání Slovníku Gnome do souborů .po."
1022 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1023 #, c-format
1024 msgid "[see sheet %s]"
1025 msgstr "[viz list %s]"
1027 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1028 msgid ""
1029 "The original html file is\n"
1030 "using nested tables."
1031 msgstr ""
1032 "Originální soubor html\n"
1033 "používá vložené tabulky."
1035 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1036 msgid "Unable to parse the html."
1037 msgstr "Nelze zpracovat html."
1039 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1040 msgid "HTML &amp; TeX"
1041 msgstr "HTML a TeX"
1043 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1044 msgid "HTML (*.html) fragment"
1045 msgstr "Fragment HTML (*.html)"
1047 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1048 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1049 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1051 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1052 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1053 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1055 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1056 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1057 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1059 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1060 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1061 msgstr "Import a export souborů HTML, TeX, DVI, roff"
1063 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1064 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1065 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1067 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1068 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1069 msgstr "Fragment tabulky LaTeX 2e (*.tex)"
1071 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1072 msgid "TROFF (*.me)"
1073 msgstr "TROFF (*.me)"
1075 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1076 msgid "XHTML (*.html)"
1077 msgstr "XHTML (*.html)"
1079 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1080 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1081 msgstr "Rozsah XHTML – pro export do schránky"
1083 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1084 msgid "Error while reading lotus workbook."
1085 msgstr "Chyba při čtení sešitu Lotus."
1087 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1088 msgid "Imports Lotus 123 files"
1089 msgstr "Importuje soubory Lotus 123"
1091 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1092 msgid "Lotus 123"
1093 msgstr "Lotus 123"
1095 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1096 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1097 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1099 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1100 #, c-format
1101 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1102 msgstr "Nástroj na export LPSolve není dostupný."
1104 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
1105 msgid "Writing lpsolve file..."
1106 msgstr "Zapisuje se soubor lpsolve…"
1108 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1109 msgid "LPSolve"
1110 msgstr "LPSolve"
1112 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1113 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1114 msgstr "Lineární programový řešitel LPSolve"
1116 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1117 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1118 msgstr "Rozhraní lineárního programového řešitele LPSolve"
1120 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1121 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1122 msgstr "Rozhraní řešitele k LPSolve"
1124 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1125 msgid "Program Name"
1126 msgstr "Název programu"
1128 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1129 msgid "Invalid line in ROWS section"
1130 msgstr "Neplatný řádek v sekci ROWS"
1132 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1133 #, c-format
1134 msgid "Duplicate rows name %s"
1135 msgstr "Duplicitní název %s v sekci ROWS"
1137 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1138 msgid "Duplicate objective row"
1139 msgstr "Duplicitní účelový řádek"
1141 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1142 #, c-format
1143 msgid "Invalid row type %s"
1144 msgstr "Neplatný typ řádku %s"
1146 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1147 msgid "Missing objective row"
1148 msgstr "Schází účelový řádek"
1150 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1151 msgid "Invalid marker"
1152 msgstr "Neplatná značka"
1154 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1155 #, c-format
1156 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1157 msgstr "Neplatný název řádku, %s, v sekci COLUMNS"
1159 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1160 #, c-format
1161 msgid "Invalid bounds type %s"
1162 msgstr "Neplatný typ mezí %s"
1164 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1165 #, c-format
1166 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1167 msgstr "Neplatný název slupce, %s, v sekci BOUNDS"
1169 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1170 #, c-format
1171 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1172 msgstr "Neplatný název řádku, %s, v sekci RHS/RANGES"
1174 #. ----------------------------------------
1175 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1176 msgid "Constraint"
1177 msgstr "Omezení"
1179 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1180 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1297
1181 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1182 msgid "Value"
1183 msgstr "Hodnota"
1185 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1186 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1187 msgid "Type"
1188 msgstr "Typ"
1190 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1191 msgid "Limit"
1192 msgstr "Limit"
1194 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1195 msgid "Variable"
1196 msgstr "Proměnná"
1198 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1199 msgid "Objective function"
1200 msgstr "Účelová funkce:"
1202 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1203 msgid "Error while reading MPS file."
1204 msgstr "Chyba při čtení souboru MPS."
1206 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1207 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1208 msgstr "Formát souboru pro lineární a celočíselné programy (*.mps)"
1210 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1211 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1212 msgstr "Modul pro formát popisující lineární a celočíselné programy (MPS)"
1214 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1215 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1216 msgstr "Načítá programy LP uložené ve formátu MPS (*.mps)"
1218 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1219 #, c-format
1220 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1221 msgstr "Tento řešitel nezpracovává diskrétní proměnné."
1223 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1224 #, c-format
1225 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1226 msgstr "Výchozí hodnoty nesplňují omezení."
1228 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1229 msgid "Nlsolve"
1230 msgstr "Nlsolve"
1232 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1233 msgid "Non-Linear Program Solver"
1234 msgstr "Řešitel nelineárních programů"
1236 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1237 msgid "GNU Oleo"
1238 msgstr "GNU Oleo"
1240 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1241 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1242 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1244 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1245 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1246 msgstr "Importuje dokumenty GNU Oleo"
1248 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:449
1249 msgid "General ODF error"
1250 msgstr "Obecná chyba ODF"
1252 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:503
1253 #, c-format
1254 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1255 msgstr "Neplatné celé číslo „%s“, pro „%s“"
1257 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:518
1258 #, c-format
1259 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1260 msgstr "Možná poškozené celé číslo „%s“, pro „%s“"
1262 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:562
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1265 msgstr "Neplatný atribut „%s“, očekáváno číslo, obdrženo „%s“"
1267 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:585
1268 #, c-format
1269 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1270 msgstr "Neplatný atribut „%s“, očekávána procenta, obdrženo „%s“"
1272 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:606
1273 #, c-format
1274 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1275 msgstr "Neplatný atribut „%s“, očekávána barva, obdrženo „%s“"
1277 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:777
1278 #, c-format
1279 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1280 msgstr "Vyskytl se neznámý název šrafování „%s“!"
1282 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:785
1283 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1284 msgstr "Vyskytla se výplň šrafováním bez názvu šrafování!"
1286 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:793
1287 #, c-format
1288 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1289 msgstr "Vyskytl se neznámý název přechodu „%s“!"
1291 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:806
1292 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1293 msgstr "Vyskytla se výplň přechodem bez názvu přechodu!"
1295 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:814
1296 #, c-format
1297 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1298 msgstr "Vyskytl se neznámý název souboru s obrázkem „%s“!"
1300 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:824
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1303 msgstr "Vyskytlo se neplatné absolutní zadání souboru „%s“."
1305 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:837
1306 #, c-format
1307 msgid "Unable to open '%s'."
1308 msgstr "Nelze otevřít „%s“"
1310 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:865
1311 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5349
1312 #, c-format
1313 msgid "Unable to load the file '%s'."
1314 msgstr "Nelze načíst soubor „%s“"
1316 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:873
1317 msgid "Image fill without image name encountered!"
1318 msgstr "Vyskytla se výplň obrázkem bez názvu obrázku!"
1320 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
1321 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:999
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1324 msgstr "Neplatný atribut „%s“, neznámá jednotka „%s“"
1326 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:954
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1329 msgstr "Neplatný atribut „%s“, očekávána vzdálenost, obdrženo „%s“"
1331 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1005
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1334 msgstr "Neplatný atribut „%s“, očekáván úhel, obdrženo „%s“"
1336 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1049
1337 #, c-format
1338 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1339 msgstr "Neplatný atribut „%s“, neznámá výčtová hodnota „%s“"
1341 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1248
1342 #, c-format
1343 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1344 msgstr "Nelze zpracovat „%s“ („%s“)"
1346 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1311
1347 #, c-format
1348 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1349 msgstr "%s_V_POŠKOZENÉM_SOUBORU"
1351 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1316
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1355 "\"%s\"."
1356 msgstr ""
1357 "Tento soubor je poškozen s duplicitním názvem listu „%s“, nyní přejmenovaném "
1358 "na „%s“"
1360 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1329
1361 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1362 msgstr "LIST_V_POŠKOZENÉM_SOUBORU"
1364 #. We are missing the table name. This is bad!
1365 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1337
1366 #, c-format
1367 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1368 msgstr ""
1369 "Tento soubor je poškozen s nepojmenovaným listem, nyní pojmenovaným „%s“"
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1475
1372 #, c-format
1373 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1374 msgstr "Vyskytl se neznámý typ ověření: %s"
1376 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1526
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1380 "\""
1381 msgstr ""
1382 "Vyskytla se nepodporovaná podmínka ověření: „%s“ s bázovou adresou: „%s“"
1384 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1890
1385 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2224
1386 #, c-format
1387 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1388 msgstr "Obsah překročil maximální podporovaný počet řádků (%i)"
1390 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2027
1391 msgid "Missing expression"
1392 msgstr "Schází výraz"
1394 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2038
1395 #, c-format
1396 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1397 msgstr "Výraz „%s“ nezačíná správným znakem"
1399 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2197
1400 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1401 msgstr "Neplatný výraz pole, neudává počet sloupců."
1403 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2200
1404 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1405 msgstr "Neplatný výraz pole, neudává počet řádků."
1407 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2216
1408 #, c-format
1409 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1410 msgstr "Obsah překročil maximální podporovaný počet sloupců (%i)"
1412 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2430
1413 msgid "Unnamed dash style encountered."
1414 msgstr "Vyskytl se nepojmenovaný styl čáry."
1416 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2448
1417 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1418 msgstr "Vyskytl se nepojmenovaný styl výplně obrázkem."
1420 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2450
1421 #, c-format
1422 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1423 msgstr "Styl výplně obrázkem „%s“ nemá připojený obrázek."
1425 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2487
1426 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2493
1427 #, c-format
1428 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1429 msgstr "Nelze zpracovat barvu přechodu: %s"
1431 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2513
1432 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1433 msgstr "Vyskytl se nepojmenovaný styl přechodu."
1435 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2534
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1438 msgstr "Nelze zpracovat barvu šrafování: %s"
1440 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2608
1441 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1442 msgstr "Vyskytlo se nepojmenované šrafování."
1444 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2688
1445 msgid "Duplicate default column style encountered."
1446 msgstr "Vyskytl se duplicitní výchozí styl sloupce."
1448 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2704
1449 msgid "Duplicate default row style encountered."
1450 msgstr "Vyskytl se duplicitní výchozí styl řádku."
1452 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3105
1453 msgid "Unnamed date style ignored."
1454 msgstr "Ignorován nepojmenovaný datový styl."
1456 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3400
1457 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1458 msgstr "Poškozený soubor: ignorován nepojmenovaný styl čísla."
1460 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3433
1461 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3460
1462 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3488
1463 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3525
1464 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3551
1465 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3579
1466 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1467 msgstr "Soubor se zdá poškozen, schází požadovaný formát."
1469 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3895
1470 #, c-format
1471 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1472 msgstr "Neznámý typ zalomení „%s“, použije se výchozí ŽÁDNÝ"
1474 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3963
1475 #, c-format
1476 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1477 msgstr "Nelze zpracovat barvu karty „%s“"
1479 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3975
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1482 msgstr "Nelze zpracovat barvu textu karty „%s“"
1484 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
1485 #, c-format
1486 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1487 msgstr "Vyskytla se neznámá podmínka „%s“, ignoruje se."
1489 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
1490 #, c-format
1491 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1492 msgstr "Vyskytl se neznámý typ interpolace: %s"
1494 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4746
1495 #, c-format
1496 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1497 msgstr "výraz „%s“ v „%s“ není odkaz na buňku"
1499 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4763
1500 #, c-format
1501 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1502 msgstr "Výraz „%s“ má neznámý jmenný prostor"
1504 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid DB range '%s'"
1507 msgstr "Neplatný databázový rozsah „%s“"
1509 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5046
1510 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5085
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1513 msgstr "Neplatný atribut „form:value“, očekáváno číslo, obdrženo „%s“"
1515 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5051
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1519 "range' element."
1520 msgstr ""
1521 "Pro atribut „form:value“ v prvku „form:value-range“ publikován neplatný typ "
1522 "hodnoty „%s“"
1524 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5639
1525 #, c-format
1526 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1527 msgstr "Nedostatek dat v dodaném rozsahu (%s) pro všechny požadavky"
1529 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6179
1530 msgid ""
1531 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1532 "automatic equation instead."
1533 msgstr ""
1534 "Gnumeric nepodporuje neautomatické regresní rovnice. Místo toho se použije "
1535 "automatická rovnice."
1537 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6321
1538 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1539 msgstr "Vyskytly se přívodní čáry v diagramu, který je nepodporuje."
1541 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6391
1542 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1543 msgstr "Vyskytl se neznámý typ grafu, zkouší se vytvořit čárový diagram."
1545 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6862
1546 #, c-format
1547 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1548 msgstr "Atribut „%s“ má nepodporovanou hodnotu „%s“."
1550 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8577
1551 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1552 msgstr "Neznámý typ MIME pro soubor OpenOffice."
1554 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8585
1555 msgid "No stream named content.xml found."
1556 msgstr "Nebyl nalezen proud pojmenovaný content.xml"
1558 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8593
1559 msgid "No stream named styles.xml found."
1560 msgstr "Nebyl nalezen proud pojmenovaný styles.xml"
1562 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8701
1563 #, c-format
1564 msgid "Invalid metadata '%s'"
1565 msgstr "Neplatná metadata „%s“"
1567 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8762
1568 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1569 msgstr "Proud settings.xml je poškozen!"
1571 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6634
1572 msgid "Writing Sheets..."
1573 msgstr "Zapisují se listy…"
1575 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6663
1576 msgid "Writing Sheet Objects..."
1577 msgstr "Zapisují se objekty listů…"
1579 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1580 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1581 msgstr "ODF/OpenOffice s cizími prvky (*.ods)"
1583 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1584 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1585 msgstr "ODF/OpenOffice bez cizích prvků (*.ods)"
1587 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1588 msgid "Open Document Format"
1589 msgstr "Formát Open Document"
1591 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1592 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1593 msgstr "Formát Open Document (*.sxc, *.ods)"
1595 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1596 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1597 msgstr "Formát Open Document používaný OpenOffice, Lotus Symphony, atd."
1599 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1600 msgid "Error while opening Paradox file."
1601 msgstr "Chyba při otevírání souboru Paradox."
1603 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1604 msgid "Could not allocate memory for record."
1605 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záznam."
1607 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1608 #, c-format
1609 msgid "Field type %d is not supported."
1610 msgstr "Typ pole %d není podporován."
1612 #. Read the field specification and build the field array for
1613 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1614 #. * the memory for the field name.
1615 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1616 msgid "Allocate memory for field definitions."
1617 msgstr "Alokovat paměť pro definici pole."
1619 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1620 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1621 msgstr "Nelze alokovat paměť pro definici pole."
1623 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1624 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1625 msgstr "První řádek listu musí obsahovat specifikaci databáze."
1627 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1628 msgid ""
1629 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1630 msgstr ""
1631 "Specifikace pole musí být čárkami oddělovaný seznam hodnot (Název,Typ,"
1632 "Velikost,Přesnost)."
1634 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1635 msgid "Allocate memory for column name."
1636 msgstr "Alokovat paměť pro název sloupce."
1638 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1639 #, c-format
1640 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1641 msgstr "Nelze alokovat paměť pro název %d. pole."
1643 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1644 #, c-format
1645 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1646 msgstr "Specifikace %d. pole neočekávaně končí."
1648 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1649 #, c-format
1650 msgid "%d. field specification misses type."
1651 msgstr "Ve specifikaci %d. pole schází typ."
1653 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1654 #, c-format
1655 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1656 msgstr "Typ „%2$c“ %1$d. pole je neznámý."
1658 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1659 msgid "Field specification misses the column size."
1660 msgstr "Ve specifikaci pole není uvedena velikost sloupce."
1662 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1666 msgstr "Zbývající část „%s“ specifikace pro pole %d se bude ignorovat."
1668 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1669 msgid "Could not create output file."
1670 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
1672 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1673 msgid "Allocate memory for record data."
1674 msgstr "Alokovat paměť pro datový záznam."
1676 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1677 msgid "Could not allocate memory for record data."
1678 msgstr "Nelze alokovat paměť pro datový záznam."
1680 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
1681 #, c-format
1682 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
1683 msgid_plural ""
1684 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
1685 msgstr[0] "Pole %d na řádku %d je možná oříznuté. Data mají %d znak."
1686 msgstr[1] "Pole %d na řádku %d je možná oříznuté. Data mají %d znaky."
1687 msgstr[2] "Pole %d na řádku %d je možná oříznuté. Data mají %d znaků."
1689 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
1690 #, c-format
1691 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1692 msgstr "Pole %d v řádku %d nelze zapsat."
1694 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
1695 #, c-format
1696 msgid "Could not write record number %d."
1697 msgstr "Nelze zapsat záznam číslo %d."
1699 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1700 msgid "Imports Paradox files"
1701 msgstr "Importuje soubory Paradox"
1703 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1704 msgid "Paradox"
1705 msgstr "Paradox"
1707 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1708 msgid "Paradox database (*.db)"
1709 msgstr "Databáze Paradox (*.db)"
1711 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1712 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1713 msgstr "Databáze nebo soubor primárního indexu Paradox (*.db, *.px)"
1715 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1716 msgid "Perl"
1717 msgstr "Perl"
1719 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1720 msgid "Perl functions"
1721 msgstr "Funkce jazyka Perl"
1723 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1724 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1725 msgstr ""
1726 "Ukázkový zásuvný modul v jazyce Perl poskytující pár (neužitečných) funkcí."
1728 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1729 msgid "Perl error: "
1730 msgstr "Chyba Perlu: "
1732 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1733 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1734 #, c-format
1735 msgid "Perl error: %s\n"
1736 msgstr "Chyba Perlu: %s\n"
1738 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1739 msgid "Module name not given."
1740 msgstr "Není zadán název modulu."
1742 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1743 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1744 msgstr "perl_func.pl neexistuje."
1746 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1747 msgid "Perl plugin loader"
1748 msgstr "Načítání zásuvných modulů v jazyce Perl"
1750 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1751 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1752 msgstr "Tento zásuvný modul poskytuje podporu pro zásuvné moduly v jazyce Perl"
1754 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1755 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1756 msgstr "PLN : Sešit je zašifrován heslem"
1758 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1759 #, c-format
1760 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1761 msgstr ""
1762 "Ignorují se data, která o sobě tvrdí, že se nachází na řádku %u, který je > "
1763 "max. počet řádků %u"
1765 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1766 #, c-format
1767 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1768 msgstr ""
1769 "Ignorují se data, která o sobě tvrdí, že se nachází ve sloupci %u, který je "
1770 "> max. počet sloupců %u"
1772 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1773 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1774 msgstr "Importuje dokumenty ve formátu Plan Perfect"
1776 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1777 msgid "Plan Perfect"
1778 msgstr "Plan Perfect"
1780 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1781 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1782 msgstr "Import formátu Plan Perfect (PLN)"
1784 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1785 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1786 msgstr "Importuje tabulky z kapesních počítačů řady Psion 5"
1788 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1789 msgid "Psiconv"
1790 msgstr "Psiconv"
1792 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1793 msgid "Psion (*.psisheet)"
1794 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1796 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1797 msgid "Error while reading psiconv file."
1798 msgstr "Chyba při čtení souboru psiconv."
1800 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1801 msgid "Error while parsing Psion file."
1802 msgstr "Chyba při zpracovávání souboru Psion."
1804 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1805 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1806 msgstr "Tento soubor Psion není soubor se sešitem."
1808 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1809 msgid "Python"
1810 msgstr "Python"
1812 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1813 msgid "Python functions"
1814 msgstr "Funkce jazyka Python"
1816 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1817 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1818 msgstr ""
1819 "Ukázkový zásuvný modul v jazyce Python poskytující pár (neužitečných) funkcí."
1821 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1822 msgid "Default interpreter"
1823 msgstr "Výchozí interpretr"
1825 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1826 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1827 #, c-format
1828 msgid "Could not import %s."
1829 msgstr "Nelze importovat %s."
1831 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1832 #, c-format
1833 msgid "Could not find %s."
1834 msgstr "Nelze najít %s."
1836 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1837 #, c-format
1838 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1839 msgstr "Nelze inicializovat vazby Pythonu pro Gtk+ atd.: %s"
1841 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1842 #, c-format
1843 msgid "Could not find %s"
1844 msgstr "Nelze najít %s"
1846 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1847 msgid "Python console"
1848 msgstr "Konzola jazyka Python"
1850 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1851 msgid "Python plugin loader"
1852 msgstr "Načítání zásuvných modulů v jazyce Python"
1854 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1855 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1856 msgstr ""
1857 "Tento zásuvný modul poskytuje podporu pro zásuvné moduly v jazyce Python"
1859 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1860 #, c-format
1861 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1862 msgstr "*** Interpretr: %s\n"
1864 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1865 msgid "Gnumeric Python console"
1866 msgstr "Konzola jazyka Python pro Gnumeric"
1868 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1869 msgid "E_xecute in:"
1870 msgstr "Spustit _v:"
1872 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1873 msgid "C_ommand:"
1874 msgstr "_Příkaz:"
1876 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1877 msgid "Python list is not an array"
1878 msgstr "Seznam jazyka Python není pole"
1880 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1881 #, c-format
1882 msgid "Unsupported Python type: %s"
1883 msgstr "Nepodporovaný typ jazyka Python: %s"
1885 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1886 msgid "Unknown error"
1887 msgstr "Neznámá chyba"
1889 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1890 #, c-format
1891 msgid "Python exception (%s: %s)"
1892 msgstr "Výjimka jazyka Python (%s: %s)"
1894 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1895 #, c-format
1896 msgid "Python exception (%s)"
1897 msgstr "Výjimka jazyka Python (%s)"
1899 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1900 msgid "Python module name not given."
1901 msgstr "Název modulu jazyka Python nebyl zadán."
1903 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1904 #, c-format
1905 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1906 msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“ pro zápis."
1908 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1909 #, c-format
1910 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1911 msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“ pro čtení."
1913 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1914 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1915 msgstr "Nelze vytvořit nový interpretr jazyka Python."
1917 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1918 #, c-format
1919 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1920 msgstr "Modul „%s“ neexistuje."
1922 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1923 #, c-format
1924 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1925 msgstr "Spuštění modulu „%s“ selhalo."
1927 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1928 msgid "Some name"
1929 msgstr "Nějaký název"
1931 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1932 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1933 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1934 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1935 #, c-format
1936 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1937 msgstr "Soubor jazyka Python „%s“ má neplatný formát."
1939 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1940 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1941 #, c-format
1942 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1943 msgstr "Soubor neobsahuje funkci „%s“."
1945 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1946 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1947 #, c-format
1948 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1949 msgstr "Soubor neobsahuje slovník „%s“."
1951 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1952 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1953 #, c-format
1954 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1955 msgstr "Objekt „%s“ není slovník."
1957 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1958 #, c-format
1959 msgid "Unknown action: %s"
1960 msgstr "Neznámá akce: %s"
1962 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1963 #, c-format
1964 msgid "Not a valid function for action: %s"
1965 msgstr "Není platnou funkcí pro akci: %s"
1967 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1968 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1969 msgstr "Importuje soubory Quattro Pro™"
1971 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1972 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1973 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1975 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1976 msgid "Quattro Pro(tm)"
1977 msgstr "Quattro Pro™"
1979 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1980 #, c-format
1981 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1982 msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen.\n"
1984 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1985 #, c-format
1986 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1987 msgstr "Neplatné přiblížení %hd %%"
1989 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1990 #, c-format
1991 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1992 msgstr "Neplatný záznam %d délky %hd"
1994 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1995 msgid ""
1996 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
1997 "file?"
1998 msgstr ""
1999 "Nelze najít proud PerfectOffice_MAIN. Je to opravdu soubor Quattro Pro?"
2001 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2002 msgid "A proof of concept external data source"
2003 msgstr "Ukázkový externí zdroj dat"
2005 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
2006 msgid "Sample DataSource"
2007 msgstr "Ukázkový zdroj dat"
2009 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2010 msgid "Imports SC/XSpread files"
2011 msgstr "Importuje soubory SC/XSpread"
2013 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2014 msgid "SC/XSpread"
2015 msgstr "SC/XSpread"
2017 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2018 msgid "SC/xspread"
2019 msgstr "SC/xspread"
2021 #: ../plugins/sc/sc.c:112
2022 #, c-format
2023 msgid "On worksheet %s:"
2024 msgstr "V sešitu %s:"
2026 #: ../plugins/sc/sc.c:114
2027 msgid "General SC import error"
2028 msgstr "Obecná chyba importu SC"
2030 #: ../plugins/sc/sc.c:165
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2034 msgstr ""
2035 "Buňka v řádku %i a sloupci %i je mimo maximální velikost listu v Gnumericu."
2037 #: ../plugins/sc/sc.c:388
2038 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2039 msgstr "List je větší než umí Gnumeric obsloužit."
2041 #: ../plugins/sc/sc.c:451
2042 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2043 msgstr "Vyskytl se formát pracující s přesností, ale bez nastavené přesnosti."
2045 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2046 #, c-format
2047 msgid "Column format %i is undefined."
2048 msgstr "Formát sloupce %i není definován."
2050 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2051 #, c-format
2052 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2053 msgstr "Nelze zpracovat cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2055 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2056 msgid "Error parsing line"
2057 msgstr "Chyba při zpracování řádku"
2060 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2061 #. * format B 20 2
2062 #. *
2063 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2064 #. * format A 15 2 0
2065 #. * goto C7
2066 #. *
2068 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2069 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2070 msgstr "Import/export pro soubory MultiPlan (SYLK)"
2072 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2073 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2074 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2076 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2077 msgid "Multiple values in the same cell"
2078 msgstr "Více hodnot v jediné buňce"
2080 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2081 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2082 msgstr "Několik výrazů naráz v jediné buňce"
2084 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2085 msgid "Missing closing 'E'"
2086 msgstr "Schází uzavírací „E“"
2088 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2089 msgid "Hello World plugin using ui service"
2090 msgstr "Zásuvný modul „Hello World“ používající službu uživatelského rozhraní"
2092 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2093 msgid "UI Hello"
2094 msgstr "Ahoj světe"
2096 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2097 #, c-format
2098 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2099 msgstr "Toto je zpráva ze zásuvného modulu „%s“."
2101 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2102 msgid "Error while opening xbase file."
2103 msgstr "Chyba při otevírání souboru Xbase."
2105 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2106 msgid "Imports XBase files"
2107 msgstr "Importuje soubory XBase"
2109 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2110 msgid "XBase"
2111 msgstr "XBase"
2113 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2114 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2115 msgstr "Formát souborů Xbase (*.dbf)"
2117 #: ../plugins/xbase/xbase.c:190
2118 msgid "Failed to read DBF header."
2119 msgstr "Selhalo načtení hlavičky DBF."
2121 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2122 msgid ""
2123 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2124 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2125 msgstr ""
2126 ">Tato hodnota určuje v dialogovém okně Nastavení tisku výchozí nastavení "
2127 "údaje zda tisknout mřížku. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím "
2128 "dialogové okno Nastavení tisku."
2130 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2131 msgid ""
2132 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2133 "is to center pages vertically."
2134 msgstr ""
2135 ">Tato hodnota určuje v dialogovém okně Nastavení tisku výchozí nastavení zda "
2136 "stránky svisle vystředit."
2138 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2139 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2140 msgid "Activate New Plugins"
2141 msgstr "Aktivovat nové zásuvné moduly"
2143 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2144 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2145 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1045
2146 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2147 msgstr "Povolit nezaměřené výběry oblastí"
2149 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2150 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2151 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2152 msgstr "Použít nastavení tisku na všechny listy"
2154 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2155 msgid "Autocorrect first letter"
2156 msgstr "Automaticky opravovat první písmeno"
2158 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2159 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2160 msgid "Autocorrect initial caps"
2161 msgstr "Automaticky opravovat úvodní kapitálky"
2163 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2164 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2165 msgid "Autocorrect names of days"
2166 msgstr "Automaticky opravovat názvy dnů"
2168 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2169 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2170 msgid "Autocorrect replace"
2171 msgstr "Automaticky opravovat nahrazení"
2173 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2174 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2175 msgid "Default Black and White Printing"
2176 msgstr "Výchozí černobílý tisk"
2178 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2179 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2180 msgid "Default Bottom Margin"
2181 msgstr "Výchozí dolní okraj"
2183 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2184 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2185 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2186 msgstr "Výchozí vnější dolní okraj"
2188 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2189 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2190 msgid "Default Grid Line Printing"
2191 msgstr "Výchozí tisk mřížky"
2193 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2194 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2195 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2196 msgstr "Výchozí velikost písma záhlaví/zápatí"
2198 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2199 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2200 msgid "Default Horizontal Centering"
2201 msgstr "Výchozí vodorovné vystředění"
2203 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2204 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2205 msgid "Default Left Margin"
2206 msgstr "Výchozí levý okraj"
2208 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2209 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2210 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2211 msgstr "Výchozí tisk buněk jen se styly"
2213 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2214 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2215 msgid "Default Print Direction"
2216 msgstr "Výchozí směr tisku"
2218 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2219 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2220 msgid "Default Repeated Left Region"
2221 msgstr "Výchozí opakování levé oblasti"
2223 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2224 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2225 msgid "Default Repeated Top Region"
2226 msgstr "Výchozí opakování horní oblasti"
2228 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2229 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2230 msgid "Default Scale Percentage"
2231 msgstr "Výchozí procenta změny měřítka"
2233 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2234 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2235 msgid "Default Scale Type"
2236 msgstr "Výchozí typ změny měřítka"
2238 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2239 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2240 msgid "Default Scaling Height"
2241 msgstr "Výchozí výška pro změnu měřítka"
2243 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2244 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2245 msgid "Default Scaling Width"
2246 msgstr "Výchozí šířka pro změnu měřítka"
2248 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2249 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2250 msgid "Default Title Printing"
2251 msgstr "Výchozí tisk nadpisu"
2253 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2254 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2255 msgid "Default Top Margin"
2256 msgstr "Výchozí horní okraj"
2258 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2259 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2260 msgid "Default Top Outside Margin"
2261 msgstr "Výchozí vnější horní ohraničení"
2263 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2264 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2265 msgid "Default Vertical Centering"
2266 msgstr "Výchozí svislé vystředění"
2268 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2269 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2270 msgid "Default header/footer font name"
2271 msgstr "Výchozí název písma záhlaví/zápatí"
2273 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2274 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2275 msgid "GTKPrintSetting"
2276 msgstr "GTKPrintSetting"
2278 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2279 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2280 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2281 msgstr "Formát záhlaví/zápatí (levá část)"
2283 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2284 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2285 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2286 msgstr "Formát záhlaví/zápatí (prostřední část)"
2288 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2289 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2290 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2291 msgstr "Formát záhlaví/zápatí (pravá část)"
2293 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2294 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2295 msgid "List of Active Plugins."
2296 msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů."
2298 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2299 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2300 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2301 msgstr "Seznam dodatečných složek s automatickými formáty."
2303 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2304 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2305 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2306 msgstr "Seznam dodatečných složek se zásuvnými moduly."
2308 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2309 msgid "List of First Letter Exceptions"
2310 msgstr "Seznam výjimek prvních písmen"
2312 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2313 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2314 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2315 msgstr "Seznam výjimek úvodních kapitálek"
2317 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2318 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2319 msgid "List of Known Plugins."
2320 msgstr "Seznam dostupných zásuvných modulů."
2322 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2323 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2324 msgid "List of Plugin File States."
2325 msgstr "Seznam stavů souborů zásuvných modulů."
2327 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2328 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2329 msgid "List of recently used functions."
2330 msgstr "Seznam nedávno použitých funkcí."
2332 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2333 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2334 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1050
2335 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2336 msgstr "Maximální délka seznamu nedávno použitých funkcí"
2338 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2339 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2340 msgid "Page Footer"
2341 msgstr "Zápatí stránky"
2343 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2344 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2345 msgid "Page Header"
2346 msgstr "Záhlaví stránky"
2348 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2349 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2350 msgid "Paper"
2351 msgstr "Papír"
2353 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2354 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2355 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2356 msgstr ""
2357 "Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno Nastavení tisku."
2359 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2360 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2361 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2362 msgstr "Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno Export textu."
2364 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2365 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2366 msgid "Preferred Display Unit"
2367 msgstr "Upřednostňované jednotky zobrazení"
2369 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2370 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2371 msgid "Sans"
2372 msgstr "Sans"
2374 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2375 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2376 msgstr "Změna komentářů v Hledat a nahradit"
2378 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2379 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2380 msgstr "Změna výrazů v Hledat a nahradit"
2382 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2383 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2384 msgstr "Změna ostatních hodnot v Hledat a nahradit"
2386 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2387 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2388 msgstr "Změna řetězců v Hledat a nahradit"
2390 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2391 msgid "Search & Replace Column Major"
2392 msgstr "Hlavní sloupec v Hledat a nahradit"
2394 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2395 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2396 msgstr "Chování při chybě v Hledat a nahradit"
2398 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2399 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2400 msgstr "Ignorování velikosti písmen v Hledat a nahradit"
2402 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2403 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2404 msgstr "Zachovat řetězce jako řetězce v Hledat a nahradit"
2406 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2407 msgid "Search & Replace Poses Query"
2408 msgstr "Dotazovat se v Hledat a nahradit"
2410 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2411 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2412 msgstr "Zachovávat velikost písmen v Hledat a nahradit"
2414 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2415 msgid "Search & Replace Scope"
2416 msgstr "Rozsah v Hledat a nahradit"
2418 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2419 msgid "Search & Replace Search Type"
2420 msgstr "Typ hledání v Hledat a nahradit"
2422 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2423 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2424 msgstr "Pouze celá slova v Hledat a nahradit"
2426 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2427 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2428 msgstr ""
2429 "Změny buněk obsahujících výrazy jako výchozí volba pro funkci Hledat a "
2430 "nahradit"
2432 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2433 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2434 msgstr ""
2435 "Změny buněk obsahujících ostatní hodnoty jako výchozí volba pro funkci "
2436 "Hledat a nahradit"
2438 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2439 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2440 msgstr ""
2441 "Změny buněk obsahujících řetězce jako výchozí volba pro funkci Hledat a "
2442 "nahradit"
2444 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2445 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2446 msgstr "Změny komentářů jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
2448 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2449 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2450 msgstr ""
2451 "Ignorování velikosti písmen jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
2453 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2454 msgid ""
2455 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2456 "default"
2457 msgstr ""
2458 "Zachovávání řetězců jako řetězců, i když vypadají jako čísla, jako výchozí "
2459 "volba pro funkci Hledat a nahradit"
2461 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2462 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2463 msgstr ""
2464 "Před každou změnou položit dotaz jako výchozí volba pro funkci Hledat a "
2465 "nahradit"
2467 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2468 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2469 msgstr ""
2470 "Zachovávat velikost písmen jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
2472 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2473 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2474 msgstr ""
2475 "Provádění hledání ve sloupcích podle hlavního pořadí jako výchozí volba pro "
2476 "funkci Hledat a nahradit"
2478 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2479 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2480 msgstr "Pouze celá slova jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
2482 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2483 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2484 msgid "Search searches in results"
2485 msgstr "Hledat ve výsledcích hledání"
2487 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2488 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2489 msgid "Search searches in results as default"
2490 msgstr "Hledat ve výsledcích hledání jako výchozí"
2492 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2493 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2494 msgid ""
2495 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2496 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2497 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2498 msgstr ""
2499 "Některá dialogová okna obsahují pouze jedno políčko pro vstup, které "
2500 "umožňuje výběr oblasti v sešitu. Nastavení této proměnné na ZAPNUTO zavede "
2501 "výběr do tohoto políčka, i když na něj není zaměřen vstup z klávesnice."
2503 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2504 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2505 msgid "System Directory for Autoformats"
2506 msgstr "Systémová složka pro automatické formáty"
2508 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2509 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2510 msgid "Text Export Field Separator"
2511 msgstr "Oddělovač polí pro export textu"
2513 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2514 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2515 msgid "Text Export Record Terminator"
2516 msgstr "Zakončení záznamu pro export textu"
2518 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2519 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2520 msgid "Text Export String Indicator"
2521 msgstr "Indikátor textu pro export textu"
2523 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2524 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2525 msgid ""
2526 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2527 "list."
2528 msgstr "Automatická oprava neopravuje první písmena slov v tomto seznamu."
2530 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2531 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2532 msgid ""
2533 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2534 "list."
2535 msgstr "Automatická oprava neopravuje úvodní kapitálky slov v tomto seznamu."
2537 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2538 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2539 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2540 msgstr "Nastavení GTKPrintSetting. Tento údaj neměňte."
2542 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2543 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2544 msgid "The default font name for headers and footers."
2545 msgstr "Výchozí název písma pro záhlaví a zápatí."
2547 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2548 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2549 msgid "The default font size for headers and footers."
2550 msgstr "Výchozí velikost písma pro záhlaví a zápatí."
2552 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2553 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2554 msgid "The default header/footer font is bold."
2555 msgstr "Výchozí písmo záhlaví/zápatí je tučné."
2557 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2558 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2559 msgid "The default header/footer font is italic."
2560 msgstr "Výchozí písmo záhlaví/zápatí je kurzíva."
2562 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2563 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2564 msgid ""
2565 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2566 "page setup dialog."
2567 msgstr ""
2568 "Výchozí zápatí stránky pro nové dokumenty, které může být upraveno v "
2569 "dialogovém okně Nastavení stránky."
2571 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2572 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2573 msgid ""
2574 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2575 "page setup dialog."
2576 msgstr ""
2577 "Výchozí záhlaví stránky pro nové dokumenty, které může být upraveno v "
2578 "dialogovém okně Nastavení stránky."
2580 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2581 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2582 msgid ""
2583 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2584 "list."
2585 msgstr ""
2586 "Výběr funkce uchovává seznam nedávno použitých funkcí. Toto je ten seznam."
2588 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2589 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
2590 msgid ""
2591 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2592 "maximum length of that list."
2593 msgstr ""
2594 "Výběr funkce uchovává seznam nedávno použitých funkcí. Toto je maximální "
2595 "délka tohoto seznamu."
2597 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2598 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
2599 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2600 msgstr ""
2601 "Hlavní složka pro uživatelsky definované šablony automatického formátu."
2603 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2604 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
2605 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2606 msgstr "Tato složka obsahuje předinstalované šablony automatického formátu."
2608 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2609 msgid ""
2610 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2611 "integer from 0 to 4."
2612 msgstr ""
2613 "Toto je výchozí chování při chybě pro funkci Hledat a nahradit určené celým "
2614 "číslem od 0 do 4."
2616 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2617 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
2618 msgid ""
2619 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2620 "edit this value."
2621 msgstr ""
2622 "Toto je výchozí orientace papíru. Pro úpravu této hodnoty použijte prosím "
2623 "dialogové okno Nastavení tisku"
2625 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2626 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
2627 msgid ""
2628 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2629 "to edit this value."
2630 msgstr ""
2631 "Toto je výchozí specifikace papíru. Pro úpravu této hodnoty použijte prosím "
2632 "dialogové okno Nastavení tisku"
2634 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2635 msgid ""
2636 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2637 "current sheet; 2: range"
2638 msgstr ""
2639 "Toto je výchozí rozsah pro funkci Hledat a nahradit. 0: celý sešit; 1: "
2640 "aktuální list; 2: oblast"
2642 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2643 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
2644 msgid ""
2645 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2646 msgstr ""
2647 "Tento seznam obsahuje všechny dodatečné složky obsahující šablony "
2648 "automatického formátu."
2650 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2651 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
2652 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2653 msgstr ""
2654 "Tento seznam obsahuje všechny dodatečné složky obsahující zásuvné moduly."
2656 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2657 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
2658 msgid "This list contains all known plugins."
2659 msgstr "Tento seznam obsahuje všechny známé zásuvné moduly."
2661 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2662 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
2663 msgid "This list contains all plugin file states."
2664 msgstr "Tento seznam obsahuje stavy souborů všech zásuvných modulů."
2666 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2667 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
2668 msgid ""
2669 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2670 "activated."
2671 msgstr ""
2672 "Tento seznam obsahuje všechny zásuvné moduly, které by měly být automaticky "
2673 "aktivovány."
2675 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2676 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
2677 msgid ""
2678 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2679 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2680 msgstr ""
2681 "Tento řetězec udává výchozí oblast, která se má opakovat v levé části "
2682 "každého tištěného listu. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové "
2683 "okno Nastavení tisku."
2685 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2686 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
2687 msgid ""
2688 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2689 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2690 msgstr ""
2691 "Tento řetězec udává výchozí oblast, která se má opakovat v horní části "
2692 "každého tištěného listu. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové "
2693 "okno Nastavení tisku."
2695 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2696 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
2697 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2698 msgstr ""
2699 "Řetězec udávající výchozí jednotky, které budou použity v dialogovém okně "
2700 "Nastavení stránky."
2702 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2703 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
2704 msgid ""
2705 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2706 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2707 "edit this value."
2708 msgstr ""
2709 "Tato hodnota v dialogovém okně Nastavení tisku určuje výchozí nastavení, zda "
2710 "tisknout prázdné, ale formátované buňky. Pro úpravu této hodnoty používejte "
2711 "prosím dialogové okno Nastavení tisku."
2713 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2714 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
2715 msgid ""
2716 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2717 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2718 "this value."
2719 msgstr ""
2720 "Tato hodnota v dialogovém okně Nastavení tisku určuje výchozí nastavení, zda "
2721 "tisknout nejdříve obsah směrem doprava a pak dolů. Pro úpravu této hodnoty "
2722 "používejte prosím dialogové okno Nastavení tisku."
2724 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2725 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
2726 msgid ""
2727 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2728 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2729 "this value."
2730 msgstr ""
2731 "Tato hodnota v dialogovém okně Nastavení tisku určuje výchozí nastavení, zda "
2732 "tisknout jen černobíle. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové "
2733 "okno Nastavení tisku."
2735 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2736 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
2737 msgid ""
2738 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2739 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2740 "this value."
2741 msgstr ""
2742 "Tato hodnota v dialogovém okně Nastavení tisku určuje výchozí nastavení, zda "
2743 "tisknout záhlaví řádků a sloupců. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím "
2744 "dialogové okno Nastavení tisku."
2746 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2747 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
2748 msgid ""
2749 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2750 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2751 "edit this value."
2752 msgstr ""
2753 "Tato hodnota v dialogovém okně Nastavení tisku určuje výchozí nastavení, zda "
2754 "měnit velikost stránky podle zadaných procent. Pro úpravu této hodnoty "
2755 "používejte prosím dialogové okno Nastavení tisku."
2757 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2758 msgid ""
2759 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2760 "regular expression; 2: number"
2761 msgstr ""
2762 "Tato hodnota určuje typ vstupu pro funkci Hledat a nahradit. 0: text; 1: "
2763 "regulární výraz; 2: číslo"
2765 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2766 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
2767 msgid ""
2768 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2769 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2770 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2771 msgstr ""
2772 "Tato hodnota určuje maximální počet stránek, které tvoří výšku výtisku "
2773 "příslušného listu. List bude redukován tak, aby odpovídat této výšce. Tuto "
2774 "hodnotu můžete změnit v dialogovém okně Nastavení stránky."
2776 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2777 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
2778 msgid ""
2779 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2780 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2781 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2782 msgstr ""
2783 "Tato hodnota určuje maximální počet stránek, které tvoří šířku výtisku "
2784 "příslušného listu. List bude redukován tak, aby odpovídat této šířce. Tuto "
2785 "hodnotu můžete změnit v dialogovém okně Nastavení stránky."
2787 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2788 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
2789 msgid ""
2790 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2791 "all sheets simultaneously."
2792 msgstr ""
2793 "Tato hodnota určuje, zda je výchozí chování, aby se dialogové okno nastavení "
2794 "tisku vztahovalo na všechny listy zároveň."
2796 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2797 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
2798 msgid ""
2799 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2800 "bold."
2801 msgstr "Tato hodnota určuje, zda je výchozí písmo pro záhlaví a zápatí tučné."
2803 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2804 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
2805 msgid ""
2806 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2807 "italic."
2808 msgstr ""
2809 "Tato hodnota určuje, zda je výchozí písmo pro záhlaví a zápatí kurzíva."
2811 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2812 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
2813 msgid ""
2814 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2815 "is to center pages horizontally."
2816 msgstr ""
2817 "Tato hodnota určuje zda je výchozí nastavení v dialogovém okně Nastavení "
2818 "tisku stránky vodorovně vystředit."
2820 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2821 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
2822 msgid ""
2823 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2824 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2825 msgstr ""
2826 "Tato hodnota udává výchozí počet bodů od dolního okraje stránky ke konci "
2827 "těla. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno Nastavení "
2828 "tisku."
2830 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2831 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
2832 msgid ""
2833 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2834 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2835 msgstr ""
2836 "Tato hodnota udává výchozí počet bodů od dolního okraje stránky ke konci "
2837 "zápatí. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno Nastavení "
2838 "tisku."
2840 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2841 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
2842 msgid ""
2843 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2844 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2845 msgstr ""
2846 "Tato hodnota udává výchozí počet bodů od levého okraje stránky k levému "
2847 "okraji těla. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno "
2848 "Nastavení tisku."
2850 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2851 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
2852 msgid ""
2853 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2854 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2855 msgstr ""
2856 "Tato hodnota udává výchozí počet bodů od pravého okraje stránky k pravému "
2857 "okraji těla. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno "
2858 "Nastavení tisku."
2860 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2861 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
2862 msgid ""
2863 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2864 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2865 msgstr ""
2866 "Tato hodnota udává výchozí počet bodů od horního okraje stránky k začátku "
2867 "těla. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno Nastavení "
2868 "tisku."
2870 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2871 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
2872 msgid ""
2873 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2874 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2875 msgstr ""
2876 "Tato hodnota udává výchozí počet bodů od horního okraje stránky k hornímu "
2877 "okraji záhlaví. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno "
2878 "Nastavení tisku."
2880 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2881 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
2882 msgid ""
2883 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2884 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2885 msgstr ""
2886 "Tato hodnota udává procenta podle kterých se změní velikost každé tištěné "
2887 "stránky. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím dialogové okno Nastavení "
2888 "tisku."
2890 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2891 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
2892 msgid ""
2893 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2894 msgstr ""
2895 "Tato proměnná určuje, zda se má aktivovat každý nově dostupný zásuvný modul."
2897 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2898 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
2899 msgid "User Directory for Autoformats"
2900 msgstr "Uživatelská složka pro automatické formáty"
2902 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2903 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
2904 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2905 msgstr "Prodleva automatického přepočítávání výrazů"
2907 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2908 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
2909 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1030
2910 msgid "Autocomplete"
2911 msgstr "Automatické doplňování"
2913 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2914 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
2915 msgid "Autosave frequency"
2916 msgstr "Četnost automatického ukládání"
2918 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2919 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
2920 msgid ""
2921 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2922 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2923 "dialog the default button."
2924 msgstr ""
2925 "Před tím, než se přepíše existující soubor, je zobrazeno varovné dialogové "
2926 "okno. Nastavením této volby učiníte tlačítko „Přepsat“ v tomto dialogovém "
2927 "okně výchozím."
2929 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2930 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
2931 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:941
2932 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2933 msgstr "Výchozí úroveň komprimace souborů Gnumeric"
2935 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2936 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
2937 msgid "Default Font Size"
2938 msgstr "Výchozí velikost písma"
2940 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2941 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
2942 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:829
2943 msgid "Default Horizontal Window Size"
2944 msgstr "Výchozí vodorovná velikost okna"
2946 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2947 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
2948 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:839
2949 msgid "Default Number of Sheets"
2950 msgstr "Výchozí počet listů"
2952 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2953 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
2954 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2955 msgstr "Výchozí počet sloupců v listu"
2957 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2958 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
2959 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2960 msgstr "Výchozí počet řádků v listu"
2962 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2963 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
2964 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:952
2965 msgid "Default To Overwriting Files"
2966 msgstr "Výchozí je přepisovat soubory"
2968 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2969 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
2970 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:824
2971 msgid "Default Vertical Window Size"
2972 msgstr "Výchozí svislá velikost okna"
2974 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2975 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
2976 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:834
2977 msgid "Default Zoom Factor"
2978 msgstr "Výchozí měřítko přiblížení"
2980 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2981 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
2982 msgid "Default font name"
2983 msgstr "Výchozí název písma"
2985 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2986 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
2987 msgid "Format toolbar position"
2988 msgstr "Umístění lišty nástrojů Formát"
2990 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2991 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
2992 msgid "Format toolbar visible"
2993 msgstr "Viditelnost lišty nástrojů Formát"
2995 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2996 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
2997 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
2998 msgid "Horizontal DPI"
2999 msgstr "DPI vodorovně"
3001 # FIXME: s/milleseconds/milliseconds/
3002 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
3003 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3004 msgid ""
3005 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3006 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
3007 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3008 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
3009 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
3010 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3011 "period of |lag| milleseconds."
3012 msgstr ""
3013 "Je-li „lag“ 0, gnumeric přepočítává všechny automatické výrazy hned po každé "
3014 "změně. Nenulové hodnoty „lag“ umožňují aplikaci gnumeric nashromáždit více "
3015 "změn před každým přepočítáním. Je-li „lag“ kladné, tak bude při každé změně "
3016 "čekat „lag“ milisekund a pak přepočítávat; pokud se v té době objeví více "
3017 "změn, jsou v té době také zpracovány. Je-li „lag“ záporné, přepočítává se "
3018 "jen po tichém období |lag| milisekund."
3020 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
3021 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3022 msgid "Length of the Undo Descriptors"
3023 msgstr "Délka popisovačů operací zpět"
3025 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
3026 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3027 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3028 msgstr "Seznam programů k ukládání souborů se zakázanou kontrolou rozšíření."
3030 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
3031 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3032 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:861
3033 msgid "Live Scrolling"
3034 msgstr "Živé posouvání"
3036 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
3037 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3038 msgid "Long format toolbar position"
3039 msgstr "Umístění lišty nástrojů Formát – dlouhá"
3041 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
3042 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3043 msgid "Long format toolbar visible"
3044 msgstr "Viditelnost lišty nástrojů Formát – dlouhá"
3046 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
3047 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3048 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:752
3049 msgid "Maximal Undo Size"
3050 msgstr "Maximální množství operací zpět"
3052 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
3053 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3054 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:785
3055 msgid "Number of Automatic Clauses"
3056 msgstr "Počet automatických podmínek"
3058 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
3059 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3060 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:757
3061 msgid "Number of Undo Items"
3062 msgstr "Počet položek zpět"
3064 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
3065 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3066 msgid "Object toolbar position"
3067 msgstr "Umístění lišty nástrojů Objekt"
3069 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
3070 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3071 msgid "Object toolbar visible"
3072 msgstr "Viditelnost lišty nástrojů Objekt"
3074 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
3075 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3076 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3077 msgstr "Dávat přednost výběru CLIPBOARD před PRIMARY"
3079 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
3080 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3081 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3082 msgstr "Rozlišení obrazovky ve vodorovném směru."
3084 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
3085 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3086 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3087 msgstr "Rozlišení obrazovky ve svislém směru."
3089 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
3090 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3091 msgid ""
3092 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3093 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3094 "checkbox in the sort dialog."
3095 msgstr ""
3096 "Nastavení této volby způsobí, že všechna tlačítka řazení na liště nástrojů "
3097 "budou provádět řazení s rozlišením velikosti písmen a ovlivní úvodní "
3098 "nastavení zaškrtávacího políčka pro rozlišování velikosti písmen v "
3099 "dialogovém okně řazení."
3101 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
3102 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3103 msgid ""
3104 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3105 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3106 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3107 msgstr ""
3108 "Nastavení této volby způsobí, že všechna tlačítka řazení na liště nástrojů "
3109 "budou zachovávat formát buňky při řazení a ovlivní úvodní nastavení "
3110 "zaškrtávacího políčka pro zachování formátu v dialogovém okně řazení."
3112 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
3113 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3114 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1040
3115 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3116 msgstr "Zobrazovat místní nápovědy s argumenty funkcí"
3118 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
3119 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3120 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1035
3121 msgid "Show Function Name Tooltips"
3122 msgstr "Zobrazovat místní nápovědy s názvy funkcí"
3124 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
3125 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3126 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:762
3127 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3128 msgstr "Zobrazovat název listu v seznamu operací zpět"
3130 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
3131 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3132 msgid ""
3133 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3134 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3135 "workbook is being saved."
3136 msgstr ""
3137 "Některé formáty souborů mohou obsahovat pouze jediný list. Tato proměnná "
3138 "určuje, zda bude uživatel varován, pokud se má uložit pouze jeden list "
3139 "sešitu s více listy."
3141 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
3142 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3143 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:800 ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
3144 msgid "Sort Ascending"
3145 msgstr "Seřadit vzestupně"
3147 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
3148 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3149 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3150 msgstr "Při řazení rozlišovat velikost písmen"
3152 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
3153 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3154 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:790
3155 msgid "Sorting Preserves Formats"
3156 msgstr "Při řazení zachovávat formát"
3158 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
3159 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3160 msgid "Standard toolbar position"
3161 msgstr "Umístění lišty nástrojů Standardní"
3163 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
3164 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3165 msgid "Standard toolbar visible"
3166 msgstr "Viditelnost lišty nástrojů Standardní"
3168 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
3169 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3170 msgid "The default font is bold."
3171 msgstr "Výchozí písmo je tučné."
3173 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
3174 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3175 msgid "The default font is italic."
3176 msgstr "Výchozí písmo je kurzíva."
3178 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
3179 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3180 msgid "The default font name for new workbooks."
3181 msgstr "Výchozí název písma pro nové sešity."
3183 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
3184 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3185 msgid "The default font size for new workbooks."
3186 msgstr "Výchozí velikost písma pro nové sešity."
3188 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
3189 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3190 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3191 msgstr "Počáteční měřítko přiblížení pro nové sešity."
3193 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
3194 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3195 msgid ""
3196 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3197 "gnumeric session."
3198 msgstr ""
3199 "Počet sloupců na každém z listů. Toto nastavení se použije pouze v nových "
3200 "sezeních gnumeric."
3202 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
3203 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3204 msgid ""
3205 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3206 "gnumeric session."
3207 msgstr ""
3208 "Počet řádků na každém z listů. Toto nastavení se použije pouze v nových "
3209 "sezeních gnumeric."
3211 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
3212 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3213 msgid "The number of seconds between autosaves."
3214 msgstr "Počet sekund mezi automatickými ukládáními."
3216 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
3217 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3218 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3219 msgstr "Počáteční počet listů při vytvoření nového sešitu."
3221 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
3222 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3223 msgid ""
3224 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3225 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3226 "compression while 9 is maximal compression."
3227 msgstr ""
3228 "Toto celé číslo (v rozmezí 0 a 9) udává úroveň komprimace prováděné aplikací "
3229 "Gnumeric při ukládání souborů ve výchozím formátu. 0 je minimální "
3230 "komprimace, 9 je maximální komprimace."
3232 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3233 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3234 msgid ""
3235 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3236 "is disabled."
3237 msgstr ""
3238 "Tento seznam obsahuje identifikátory programů k ukládání souborů, pro které "
3239 "je zakázaná kontrola rozšíření."
3241 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3242 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3243 msgid ""
3244 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3245 "screen size covered by the default window."
3246 msgstr ""
3247 "Toto číslo (v rozmezí 0,25 až 1,00) udává část velikosti obrazovky pokrytou "
3248 "výchozím oknem ve vodorovném směru."
3250 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3251 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3252 msgid ""
3253 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3254 "screen size covered by the default window."
3255 msgstr ""
3256 "Toto číslo (v rozmezí 0,25 až 1,00) udává část velikosti obrazovky pokrytou "
3257 "výchozím oknem ve svislém směru."
3259 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3260 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3261 msgid ""
3262 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3263 "sort dialog."
3264 msgstr ""
3265 "Tato volba určuje počáteční stav tlačítka řazení v dialogovém okně řazení."
3267 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3268 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3269 msgid ""
3270 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3271 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3272 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3273 "total size exceeds this configurable value."
3274 msgstr ""
3275 "Tato hodnota určuje délku posloupnosti operací zpět. Každá operace úpravy s "
3276 "sebou nese určitou velikost, pro porovnání s paměťovými nároky jednoduché "
3277 "úpravy jedné buňky (velikost 1). Seznam operací zpět bude oříznut, pokud "
3278 "jeho celková velikost překročí tuto nastavenou hodnotu."
3280 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3281 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3282 msgid ""
3283 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3284 msgstr ""
3285 "Tato hodnota určuje maximální počet položek v seznamu operací zpět/znovu."
3287 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3288 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3289 msgid ""
3290 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3291 msgstr "Tato hodnota určuje, zda je výchozí písmo pro nový sešit tučné."
3293 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3294 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3295 msgid ""
3296 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3297 msgstr "Tato hodnota určuje, zda je výchozí písmo pro nový sešit kurzíva."
3299 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3300 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3301 msgid ""
3302 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3303 "lists."
3304 msgstr ""
3305 "Tato hodnota určuje, zda se má v seznamu operací zpět a znovu zobrazovat "
3306 "název listu."
3308 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3309 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3310 msgid ""
3311 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3312 "the undo and redo chains."
3313 msgstr ""
3314 "Tato hodnota udává maximální délku popisovačů příkazů v posloupnosti operací "
3315 "zpět a znovu."
3317 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3318 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3319 msgid ""
3320 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3321 "left, 1 is right, 2 is top."
3322 msgstr ""
3323 "Tato proměnná určuje, kde by měla být zobrazena lišta nástrojů Formát. 0 je "
3324 "vlevo, 1 vpravo, 2 nahoře."
3326 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3327 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3328 msgid ""
3329 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3330 "left, 1 is right, 2 is top."
3331 msgstr ""
3332 "Tato proměnná určuje, kde by měla být zobrazena lišta nástrojů Formát – "
3333 "dlouhá. 0 je vlevo, 1 vpravo, 2 nahoře."
3335 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3336 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3337 msgid ""
3338 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3339 "left, 1 is right, 2 is top."
3340 msgstr ""
3341 "Tato proměnná určuje, kde by měla být zobrazena lišta nástrojů Objekt. 0 je "
3342 "vlevo, 1 vpravo, 2 nahoře."
3344 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3345 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3346 msgid ""
3347 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3348 "left, 1 is right, 2 is top."
3349 msgstr ""
3350 "Tato proměnná určuje, kde by měla být zobrazena lišta nástrojů Standardní. 0 "
3351 "je vlevo, 1 vpravo, 2 nahoře."
3353 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3354 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3355 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3356 msgstr "Tato proměnná určuje, zda je zapnuto automatické doplňování."
3358 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3359 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3360 msgid ""
3361 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3362 "performed."
3363 msgstr "Tato proměnná určuje, zda je prováděno živé (nebo zpožděné) posouvání."
3365 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3366 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3367 msgid ""
3368 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3369 "initially."
3370 msgstr ""
3371 "Tato proměnná určuje, zda má být z počátku viditelná lišta nástrojů Formát."
3373 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3374 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3375 msgid ""
3376 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3377 "initially."
3378 msgstr ""
3379 "Tato proměnná určuje, zda má být z počátku viditelná lišta nástrojů Formát – "
3380 "dlouhá."
3382 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3383 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3384 msgid ""
3385 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3386 "initially."
3387 msgstr ""
3388 "Tato proměnná určuje, zda má být z počátku viditelná lišta nástrojů Objekt."
3390 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3391 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3392 msgid ""
3393 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3394 "initially."
3395 msgstr ""
3396 "Tato proměnná určuje, zda má být z počátku viditelná lišta nástrojů "
3397 "Standardní."
3399 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3400 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3401 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3402 msgstr ""
3403 "Tato proměnná určuje, zda se má zobrazovat místní nápověda s argumenty "
3404 "funkcí."
3406 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3407 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3408 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3409 msgstr ""
3410 "Tato proměnná určuje, zda se má zobrazovat místní nápověda s názvy funkcí."
3412 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3413 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3414 msgid ""
3415 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3416 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3417 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3418 msgstr ""
3419 "Tato proměnná určuje, zda jsou zapnuty klávesy pro přechodné stádium. "
3420 "Klávesy přechodného stádia vás přenesou do dob ovládání ve stylu Lotus "
3421 "1-2-3. Přepnou Ctrl-šipka na posun stránky namísto skoku na začátek/konec "
3422 "řad."
3424 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3425 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3426 msgid "Toolbar Style"
3427 msgstr "Styl lišty nástrojů"
3429 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3430 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3431 msgstr ""
3432 "Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou both (obojí), both_horiz (obojí "
3433 "vodorovně), icon (ikona) a text (text)."
3435 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3436 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1025
3437 msgid "Transition Keys"
3438 msgstr "Klávesy pro přechod"
3440 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3441 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3442 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
3443 msgid "Vertical DPI"
3444 msgstr "DPI svisle"
3446 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3447 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3448 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:957
3449 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3450 msgstr "Varovat při exportu do formátu s jediným listem"
3452 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3453 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3454 msgid ""
3455 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3456 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3457 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3458 msgstr ""
3459 "Pokud je ZAPNUTO, bude aplikace Gnumeric dávat přednost modernímu výběru "
3460 "CLIPBOARD před klasickým výběrem PRIMARY. Na VYPNUTO nastavte v případě, že "
3461 "musíte pracovat se staršími aplikacemi jako je Xterm nebo Emacs, které "
3462 "nastavují jen výběr PRIMARY."
3464 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3465 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3466 msgid ""
3467 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3468 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3469 "be added automatically."
3470 msgstr ""
3471 "Při výběru řazené oblasti v dialogovém okně řazení jsou přidávány "
3472 "automaticky podmínky řazení. Toto číslo určuje maximální počet podmínek, "
3473 "které se mají přidat automaticky."
3475 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3476 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3477 msgid "Full path of glpsol program to use"
3478 msgstr "Úplná cesta k používanému programu glpsol"
3480 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3481 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3482 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3483 msgstr "Úplná cesta k používanému programu lp_solve"
3485 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3486 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3487 msgid ""
3488 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3489 "use."
3490 msgstr ""
3491 "Jedná se o úplnou cestu ke spustitelnému souboru glpsol, který by měl "
3492 "používat zásuvný modul lpsolve."
3494 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3495 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3496 msgid ""
3497 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3498 "use."
3499 msgstr ""
3500 "Jedná se o úplnou cestu ke spustitelnému souboru lp_solve, který by měl "
3501 "používat zásuvný modul lpsolve."
3503 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3504 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3505 msgid ""
3506 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3507 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3508 "package installed."
3509 msgstr ""
3510 "Toto nastavení určuje, zda vytvářené soubory LaTeX používají UTF-8 (Unicode) "
3511 "nebo ISO-8859-1 (Latin1). Pro použití souborů UTF-8 musíte mít nainstalován "
3512 "balíček LaTeXu ucs."
3514 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3515 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3516 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:963
3517 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3518 msgstr "Používat UTF-8 v exportu do LaTeXu"
3520 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
3521 msgid "List of First Letter Exception"
3522 msgstr "Seznam výjimek prvních písmen"
3524 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
3525 msgid "Paper orientation"
3526 msgstr "Orientace papíru"
3528 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
3529 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
3530 msgstr "Změna komentářů v Hledat a nahradit"
3532 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
3533 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
3534 msgstr "Změna výrazů v Hledat a nahradit"
3536 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
3537 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
3538 msgstr "Změna ostatních hodnot v Hledat a nahradit"
3540 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
3541 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
3542 msgstr "Změna textů v Hledat a nahradit"
3544 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
3545 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
3546 msgstr "Hlavní sloupec v Hledat a nahradit"
3548 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
3549 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
3550 msgstr "Chování při chybě v Hledat a nahradit"
3552 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
3553 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
3554 msgstr "Ignorování velikosti písmen v Hledat a nahradit"
3556 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
3557 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
3558 msgstr "Zachovat text jako text v Hledat a nahradit"
3560 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
3561 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
3562 msgstr "Dotazovat se v Hledat a nahradit"
3564 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
3565 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
3566 msgstr "Zachovávat velikost písmen v Hledat a nahradit"
3568 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
3569 msgid "Search &amp; Replace Scope"
3570 msgstr "Rozsah v Hledat a nahradit"
3572 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
3573 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
3574 msgstr "Typ hledání v Hledat a nahradit"
3576 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
3577 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
3578 msgstr "Pouze celá slova v Hledat a nahradit"
3580 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
3581 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
3582 msgstr ""
3583 "Změny buněk obsahujících výrazy jako výchozí volba pro funkci Hledat a "
3584 "nahradit"
3586 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
3587 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
3588 msgstr ""
3589 "Změny buněk obsahujících ostatní hodnoty jako výchozí volba pro funkci "
3590 "Hledat a nahradit"
3592 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
3593 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
3594 msgstr ""
3595 "Změny buněk obsahujících řetězce jako výchozí volba pro funkci Hledat a "
3596 "nahradit"
3598 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
3599 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
3600 msgstr "Změny komentářů jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
3602 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
3603 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
3604 msgstr ""
3605 "Ignorování velikosti písmen jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
3607 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
3608 msgid ""
3609 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
3610 "as default"
3611 msgstr ""
3612 "Zachovávání textů jako textů, i když vypadají jako čísla, jako výchozí volba "
3613 "pro funkci Hledat a nahradit"
3615 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
3616 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
3617 msgstr ""
3618 "Před každou změnou položit dotaz jako výchozí volba pro funkci Hledat a "
3619 "nahradit"
3621 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
3622 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
3623 msgstr ""
3624 "Zachovávat velikost písmen jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
3626 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
3627 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
3628 msgstr ""
3629 "Provádění hledání ve sloupcích podle hlavního pořadí jako výchozí volba pro "
3630 "funkci Hledat a nahradit"
3632 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
3633 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
3634 msgstr "Pouze celá slova jako výchozí volba pro funkci Hledat a nahradit"
3636 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
3637 msgid ""
3638 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
3639 "integer from 0 to 4."
3640 msgstr ""
3641 "Toto je výchozí chování při chybě pro funkci Hledat a nahradit určené celým "
3642 "číslem od 0 do 4."
3644 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
3645 msgid ""
3646 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
3647 "current sheet; 2: range"
3648 msgstr ""
3649 "Toto je výchozí rozsah pro funkci Hledat a nahradit. 0: celý sešit; 1: "
3650 "aktuální list; 2: oblast"
3652 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
3653 msgid ""
3654 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
3655 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
3656 msgstr ""
3657 "Tato hodnota určuje v dialogovém okně Nastavení tisku výchozí nastavení "
3658 "údaje, zda tisknout mřížku. Pro úpravu této hodnoty používejte prosím "
3659 "dialogové okno Nastavení tisku."
3661 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
3662 msgid ""
3663 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
3664 "regular expression; 2: number"
3665 msgstr ""
3666 "Tato hodnota určuje typ vstupu pro funkci Hledat a nahradit. 0: text; 1: "
3667 "regulární výraz; 2: číslo"
3669 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
3670 msgid ""
3671 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
3672 "is to center pages vertically."
3673 msgstr ""
3674 "Tato hodnota určuje v dialogovém okně Nastavení tisku výchozí nastavení zda "
3675 "stránky svisle vystředit."
3677 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
3678 msgid ">Transition Keys"
3679 msgstr ">Klávesy pro přechod"
3681 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3682 msgid "Enter Direction"
3683 msgstr "Směr při Enter"
3685 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3686 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3687 msgstr ""
3688 "Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou both (obojí), both_horiz (obojí "
3689 "vodorovně), icon (ikona) a text (text)."
3691 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3692 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3693 msgstr "Kterým směrem se změní editační poloha při stisku klávesy Enter."
3695 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3696 msgid "FormatToolbar"
3697 msgstr "Lišta nástrojů Formát"
3699 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3700 msgid "LongFormatToolbar"
3701 msgstr "Lišta nástrojů Formát – dlouhá"
3703 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3704 msgid "ObjectToolbar"
3705 msgstr "Lišta nástrojů Objekt"
3707 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3708 msgid "StandardToolbar"
3709 msgstr "Lišta nástrojů Standardní"
3711 #: ../src/application.c:277
3712 msgid "Cut Object"
3713 msgstr "Vyjmout objekt"
3715 #: ../src/application.c:685
3716 msgid "File History List"
3717 msgstr "Seznam historie souborů"
3719 #: ../src/application.c:686
3720 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3721 msgstr "Seznam názvů souborů, které byly nedávno čteny"
3723 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3724 #: ../src/clipboard.c:467
3725 msgid "Unable to paste"
3726 msgstr "Nelze vložit"
3728 #: ../src/clipboard.c:437
3729 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3730 msgstr "Obsah je možné vložit pouze jako hodnotu nebo jako odkaz."
3732 #: ../src/clipboard.c:445
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3736 "\n"
3737 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3738 msgstr ""
3739 "cíl nemá sudý násobek zdrojových sloupců (%d oproti %d)\n"
3740 "\n"
3741 "Zkuste vybrat jedinou buňku nebo oblast stejného tvaru a velikosti."
3743 #: ../src/clipboard.c:456
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3747 "\n"
3748 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3749 msgstr ""
3750 "cíl nemá sudý násobek zdrojových řádků (%d oproti %d)\n"
3751 "\n"
3752 "Zkuste vybrat jedinou buňku nebo oblast stejného tvaru a velikosti."
3754 #: ../src/clipboard.c:468
3755 msgid "result passes the sheet boundary"
3756 msgstr "výsledek přesahuje hranice listu"
3758 #: ../src/cmd-edit.c:320
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3762 "\n"
3763 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3764 msgstr ""
3765 "cílová oblast má jiný tvar (%dŘ×%dS) než zdrojová (%dŘ×%dS)\n"
3766 "\n"
3767 "Zkuste vybrat jedinou buňku nebo oblast stejného tvaru a velikosti."
3769 #: ../src/cmd-edit.c:326
3770 msgid "Unable to paste into selection"
3771 msgstr "Není možné vložit do výběru"
3773 #: ../src/cmd-edit.c:364
3774 msgid "Paste"
3775 msgstr "Vložit"
3777 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3778 msgid ""
3779 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3780 "sheet first."
3781 msgstr ""
3782 "Vložení těchto buněk by vytlačilo data mimo list. Nejprve prosím list "
3783 "zvětšete."
3785 #: ../src/cmd-edit.c:420
3786 #, c-format
3787 msgid "Shift rows %s"
3788 msgstr "Posunout řádky %s"
3790 #: ../src/cmd-edit.c:421
3791 #, c-format
3792 msgid "Shift row %s"
3793 msgstr "Posunout řádek %s"
3795 #: ../src/cmd-edit.c:469
3796 #, c-format
3797 msgid "Shift columns %s"
3798 msgstr "Posunout sloupce %s"
3800 #: ../src/cmd-edit.c:470
3801 #, c-format
3802 msgid "Shift column %s"
3803 msgstr "Posunout sloupec %s"
3805 #: ../src/command-context.c:55
3806 #, c-format
3807 msgid "Would split array %s"
3808 msgstr "Rozdělí pole %s"
3810 #: ../src/command-context.c:58
3811 #, c-format
3812 msgid "Would split an array"
3813 msgstr "Rozdělí pole"
3815 #: ../src/command-context.c:68
3816 #, c-format
3817 msgid "Would split merge %s"
3818 msgstr "Rozdělí sloučené %s"
3820 #: ../src/commands.c:199
3821 #, c-format
3822 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3823 msgstr "%s je zamknutý. Zrušte ochranu sešitu, abyste mohli provádět změny."
3825 #: ../src/commands.c:200
3826 #, c-format
3827 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3828 msgstr "%s je zamknutý. Zrušte ochranu listu, abyste mohli provádět změny."
3830 #: ../src/commands.c:867
3831 #, c-format
3832 msgid "Inserting expression in %s"
3833 msgstr "Vložit výraz do %s"
3835 #: ../src/commands.c:963
3836 #, c-format
3837 msgid "Editing style of %s"
3838 msgstr "Upravit styl %s"
3840 #: ../src/commands.c:966
3841 #, c-format
3842 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3843 msgstr "Psát „%s“ v %s"
3845 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3846 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3847 msgid "Set Text"
3848 msgstr "Nastavit text"
3850 #: ../src/commands.c:1157
3851 #, c-format
3852 msgid "Inserting array expression in %s"
3853 msgstr "Vložit výrazu pole do %s"
3855 #: ../src/commands.c:1228
3856 #, c-format
3857 msgid "Creating a Data Table in %s"
3858 msgstr "Vytvořit datovou tabulku v %s"
3860 #: ../src/commands.c:1288
3861 msgid "Ins/Del Column/Row"
3862 msgstr "Vložit/odstranit sloupec/řádek"
3864 #: ../src/commands.c:1456
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3868 "enlarge the sheet first."
3869 msgid_plural ""
3870 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3871 "enlarge the sheet first."
3872 msgstr[0] ""
3873 "Vložení %i sloupce před sloupec %s by vytlačilo data mimo list. Nejprve list "
3874 "prosím zvětšete."
3875 msgstr[1] ""
3876 "Vložení %i sloupců před sloupec %s by vytlačilo data mimo list. Nejprve list "
3877 "prosím zvětšete."
3878 msgstr[2] ""
3879 "Vložení %i sloupců před sloupec %s by vytlačilo data mimo list. Nejprve list "
3880 "prosím zvětšete."
3882 #: ../src/commands.c:1466
3883 #, c-format
3884 msgid "Inserting %d column before %s"
3885 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3886 msgstr[0] "Vložit %d sloupec před %s"
3887 msgstr[1] "Vložit %d sloupce před %s"
3888 msgstr[2] "Vložit %d sloupců před %s"
3890 #: ../src/commands.c:1484
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3894 "the sheet first."
3895 msgid_plural ""
3896 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3897 "enlarge the sheet first."
3898 msgstr[0] ""
3899 "Vložení %i řádku před řádek %s by vytlačilo data mimo list. Nejprve list "
3900 "prosím zvětšete."
3901 msgstr[1] ""
3902 "Vložení %i řádků před řádek %s by vytlačilo data mimo list. Nejprve list "
3903 "prosím zvětšete."
3904 msgstr[2] ""
3905 "Vložení %i řádků před řádek %s by vytlačilo data mimo list. Nejprve list "
3906 "prosím zvětšete."
3908 #: ../src/commands.c:1494
3909 #, c-format
3910 msgid "Inserting %d row before %s"
3911 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3912 msgstr[0] "Vložit %d řádek před %s"
3913 msgstr[1] "Vložit %d řádky před %s"
3914 msgstr[2] "Vložit %d řádků před %s"
3916 #: ../src/commands.c:1506
3917 #, c-format
3918 msgid "Deleting columns %s"
3919 msgstr "Odstranit sloupce %s"
3921 #: ../src/commands.c:1507
3922 #, c-format
3923 msgid "Deleting column %s"
3924 msgstr "Odstranit sloupec %s"
3926 #: ../src/commands.c:1517
3927 #, c-format
3928 msgid "Deleting rows %s"
3929 msgstr "Odstranit řádky %s"
3931 #: ../src/commands.c:1518
3932 #, c-format
3933 msgid "Deleting row %s"
3934 msgstr "Odstranit řádek %s"
3936 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4259
3937 msgid "Clear"
3938 msgstr "Vymazat"
3940 #: ../src/commands.c:1591
3941 msgid "contents"
3942 msgstr "obsah"
3944 #: ../src/commands.c:1593
3945 msgid "formats"
3946 msgstr "formáty"
3948 #: ../src/commands.c:1595
3949 msgid "comments"
3950 msgstr "komentáře"
3952 #: ../src/commands.c:1610
3953 msgid "all"
3954 msgstr "vše"
3956 #: ../src/commands.c:1616
3957 #, c-format
3958 msgid "Clearing %s in %s"
3959 msgstr "Vymazat %s v %s"
3961 #: ../src/commands.c:1732
3962 msgid "Changing Format"
3963 msgstr "Změnit formát"
3965 #: ../src/commands.c:1869
3966 #, c-format
3967 msgid "Changing format of %s"
3968 msgstr "Změnit formát %s"
3970 #: ../src/commands.c:1956
3971 #, c-format
3972 msgid "Setting Font Style of %s"
3973 msgstr "Nastavit styl písma %s"
3975 #: ../src/commands.c:2009
3976 #, c-format
3977 msgid "Autofitting column %s"
3978 msgstr "Automatická šířka sloupce %s"
3980 #: ../src/commands.c:2010
3981 #, c-format
3982 msgid "Autofitting row %s"
3983 msgstr "Automatická výška řádku %s"
3985 #: ../src/commands.c:2013
3986 #, c-format
3987 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
3988 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
3989 msgstr[0] "Nastavit šířku sloupce %s na %d pixel"
3990 msgstr[1] "Nastavit šířku sloupce %s na %d pixely"
3991 msgstr[2] "Nastavit šířku sloupce %s na %d pixelů"
3993 #: ../src/commands.c:2017
3994 #, c-format
3995 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
3996 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
3997 msgstr[0] "Nastavit výšku řádku %s na %d pixel"
3998 msgstr[1] "Nastavit výšku řádku %s na %d pixely"
3999 msgstr[2] "Nastavit výšku řádku %s na %d pixelů"
4001 #: ../src/commands.c:2022
4002 #, c-format
4003 msgid "Setting width of column %s to default"
4004 msgstr "Nastavit šířku sloupce %s na výchozí"
4006 #: ../src/commands.c:2025
4007 #, c-format
4008 msgid "Setting height of row %s to default"
4009 msgstr "Nastavit výšku řádku %s na výchozí"
4011 #: ../src/commands.c:2029
4012 #, c-format
4013 msgid "Autofitting columns %s"
4014 msgstr "Automatická šířka sloupců %s"
4016 #: ../src/commands.c:2030
4017 #, c-format
4018 msgid "Autofitting rows %s"
4019 msgstr "Automatická výška řádků %s"
4021 #: ../src/commands.c:2033
4022 #, c-format
4023 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
4024 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
4025 msgstr[0] "Nastavit šířky sloupců %s na %d pixel"
4026 msgstr[1] "Nastavit šířky sloupců %s na %d pixely"
4027 msgstr[2] "Nastavit šířky sloupců %s na %d pixelů"
4029 #: ../src/commands.c:2037
4030 #, c-format
4031 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
4032 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
4033 msgstr[0] "Nastavit výšky řádků %s na %d pixel"
4034 msgstr[1] "Nastavit výšky řádků %s na %d pixely"
4035 msgstr[2] "Nastavit výšky řádků %s na %d pixelů"
4037 #: ../src/commands.c:2043
4038 #, c-format
4039 msgid "Setting width of columns %s to default"
4040 msgstr "Nastavit šířky sloupců %s na výchozí"
4042 #: ../src/commands.c:2045
4043 #, c-format
4044 msgid "Setting height of rows %s to default"
4045 msgstr "Nastavit výšky řádků %s na výchozí"
4047 #: ../src/commands.c:2072
4048 #, c-format
4049 msgid "Autofitting width of %s"
4050 msgstr "Automatická šířka %s"
4052 #: ../src/commands.c:2072
4053 #, c-format
4054 msgid "Autofitting height of %s"
4055 msgstr "Automatická výška %s"
4057 #: ../src/commands.c:2146 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
4058 msgid "Sorting"
4059 msgstr "Seřadit"
4061 #: ../src/commands.c:2169
4062 #, c-format
4063 msgid "Sorting %s"
4064 msgstr "Seřadit %s"
4066 #: ../src/commands.c:2327
4067 msgid ""
4068 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
4069 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
4070 msgstr ""
4071 "Opravdu chcete skrýt všechny sloupce? Pokud tak učiníte, můžete je opět "
4072 "zobrazit přes položku nabídky „Formát→Sloupec→Zviditelnit“."
4074 #: ../src/commands.c:2331
4075 msgid ""
4076 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
4077 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
4078 msgstr ""
4079 "Opravdu chcete skrýt všechny řádky? Pokud tak učiníte, můžete je opět "
4080 "zobrazit přes položku nabídky „Formát→Řádek→Zviditelnit“."
4082 #: ../src/commands.c:2351
4083 msgid "Unhide columns"
4084 msgstr "Zviditelnit sloupce"
4086 #: ../src/commands.c:2351
4087 msgid "Hide columns"
4088 msgstr "Skrýt sloupce"
4090 #: ../src/commands.c:2352
4091 msgid "Unhide rows"
4092 msgstr "Zviditelnit řádky"
4094 #: ../src/commands.c:2352
4095 msgid "Hide rows"
4096 msgstr "Skrýt řádky"
4098 #: ../src/commands.c:2432
4099 msgid "Expand columns"
4100 msgstr "Rozbalit sloupce"
4102 #: ../src/commands.c:2432
4103 msgid "Collapse columns"
4104 msgstr "Sbalit sloupce"
4106 #: ../src/commands.c:2433
4107 msgid "Expand rows"
4108 msgstr "Rozbalit řádky"
4110 #: ../src/commands.c:2433
4111 msgid "Collapse rows"
4112 msgstr "Sbalit řádky"
4114 #: ../src/commands.c:2457
4115 #, c-format
4116 msgid "Show column outline %d"
4117 msgstr "Zobrazit osnovu sloupců %d"
4119 #: ../src/commands.c:2457
4120 #, c-format
4121 msgid "Show row outline %d"
4122 msgstr "Zobrazit osnovu řádků %d"
4124 #: ../src/commands.c:2526
4125 msgid "Those columns are already grouped"
4126 msgstr "Tyto sloupce jsou již seskupeny"
4128 #: ../src/commands.c:2527
4129 msgid "Those rows are already grouped"
4130 msgstr "Tyto řádky jsou již seskupeny"
4132 #: ../src/commands.c:2550
4133 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
4134 msgstr "Tyto sloupce nejsou seskupeny, takže je nemůžete rozdělit"
4136 #: ../src/commands.c:2551
4137 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
4138 msgstr "Tyto řádky nejsou seskupeny, takže je nemůžete rozdělit"
4140 #: ../src/commands.c:2564
4141 #, c-format
4142 msgid "Group columns %s"
4143 msgstr "Seskupit sloupce %s"
4145 #: ../src/commands.c:2564
4146 #, c-format
4147 msgid "Ungroup columns %s"
4148 msgstr "Zrušit seskupení sloupců %s"
4150 #: ../src/commands.c:2566
4151 #, c-format
4152 msgid "Group rows %d:%d"
4153 msgstr "Seskupit řádky %d:%d"
4155 #: ../src/commands.c:2566
4156 #, c-format
4157 msgid "Ungroup rows %d:%d"
4158 msgstr "Zrušit seskupení řádků %d:%d"
4160 #: ../src/commands.c:2801
4161 #, c-format
4162 msgid "Moving %s"
4163 msgstr "Přesunout %s"
4165 #: ../src/commands.c:2811 ../src/commands.c:3208
4166 msgid "is beyond sheet boundaries"
4167 msgstr "je mimo hranice listu"
4169 #: ../src/commands.c:2869
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Copying between files with different date conventions.\n"
4173 "It is possible that some dates could be copied\n"
4174 "incorrectly."
4175 msgstr ""
4176 "Kopírování mezi soubory s různými konvencemi dat.\n"
4177 "Může se stát, že se některá data zkopírují nesprávně."
4179 #: ../src/commands.c:2903
4180 msgid "Paste Copy"
4181 msgstr "Vložit kopii"
4183 #: ../src/commands.c:3100
4184 #, c-format
4185 msgid "Pasting into %s"
4186 msgstr "Vložit do %s"
4188 #: ../src/commands.c:3194
4189 #, c-format
4190 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
4191 msgstr "Opravdu chcete vložit kopie %s?"
4193 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
4194 #: ../src/commands.c:3251 ../src/commands.c:3407 ../src/commands.c:3408
4195 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
4196 msgid "Autofill"
4197 msgstr "Automaticky vyplnit"
4199 #. Changed in initial redo.
4200 #: ../src/commands.c:3430
4201 #, c-format
4202 msgid "Autofilling %s"
4203 msgstr "Automaticky vyplnit %s"
4205 #: ../src/commands.c:3730
4206 #, c-format
4207 msgid "Autoformatting %s"
4208 msgstr "Automaticky formátovat %s"
4210 #: ../src/commands.c:3847
4211 #, c-format
4212 msgid "Unmerging %s"
4213 msgstr "Rozpojit %s"
4215 #: ../src/commands.c:4013
4216 #, c-format
4217 msgid "Merge and Center %s"
4218 msgstr "Spojit a vystředit %s"
4220 #: ../src/commands.c:4013
4221 #, c-format
4222 msgid "Merging %s"
4223 msgstr "Spojit %s"
4225 #. Corrected below.
4226 #: ../src/commands.c:4382 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
4227 msgid "Search and Replace"
4228 msgstr "Hledat a nahradit"
4230 #: ../src/commands.c:4475
4231 #, c-format
4232 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
4233 msgstr "Nastavit výchozí šířky sloupců na %.2f bodů"
4235 #: ../src/commands.c:4476
4236 #, c-format
4237 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
4238 msgstr "Nastavit výchozí výšky řádků na %.2f bodů"
4240 #: ../src/commands.c:4580
4241 #, c-format
4242 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
4243 msgstr "Přiblížit %s na %.0f %%"
4245 #: ../src/commands.c:4675
4246 msgid "Delete Object"
4247 msgstr "Odstranit objekt"
4249 #: ../src/commands.c:4795
4250 msgid "Format Object"
4251 msgstr "Formátovat objekt"
4253 #: ../src/commands.c:4903 ../src/commands.c:5931
4254 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1291
4255 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
4256 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1219
4257 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
4258 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
4259 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
4260 msgid "Name"
4261 msgstr "Název"
4263 #: ../src/commands.c:4903
4264 msgid "Sheet names must be non-empty."
4265 msgstr "Názvy listů nesmí být prázdné."
4267 #: ../src/commands.c:4910
4268 #, c-format
4269 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
4270 msgstr "Sešit nemůže mít dva listy se stejným názvem."
4272 #: ../src/commands.c:4999
4273 msgid "Resizing sheet"
4274 msgstr "Změnit velikosti listu"
4276 #: ../src/commands.c:5147
4277 #, c-format
4278 msgid "Clearing comment of %s"
4279 msgstr "Smazat komentář %s"
4281 #: ../src/commands.c:5148
4282 #, c-format
4283 msgid "Setting comment of %s"
4284 msgstr "Nastavit komentář %s"
4286 #: ../src/commands.c:5564
4287 #, c-format
4288 msgid "Merging data into %s"
4289 msgstr "Spojit data do %s"
4291 #: ../src/commands.c:5654
4292 #, c-format
4293 msgid "Changing workbook properties"
4294 msgstr "Změnit vlastnosti sešitu"
4296 #: ../src/commands.c:5728
4297 msgid "Pull Object to the Front"
4298 msgstr "Vyzvednout objekt do popředí"
4300 #: ../src/commands.c:5731
4301 msgid "Pull Object Forward"
4302 msgstr "Vyzvednout objekt vpřed"
4304 #: ../src/commands.c:5734
4305 msgid "Push Object Backward"
4306 msgstr "Odsunout objekt vzad"
4308 #: ../src/commands.c:5737
4309 msgid "Push Object to the Back"
4310 msgstr "Odsunout objekt do pozadí"
4312 #: ../src/commands.c:5867
4313 #, c-format
4314 msgid "Page Setup For %s"
4315 msgstr "Nastavit stránku pro %s"
4317 #: ../src/commands.c:5869
4318 msgid "Page Setup For All Sheets"
4319 msgstr "Nastavit stránku pro všechny listy"
4321 #: ../src/commands.c:5993 ../src/commands.c:6004
4322 msgid "Defined Name"
4323 msgstr "Definovat název"
4325 #: ../src/commands.c:5994
4326 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4327 msgstr "Prázdný řetězec nelze použít k definici názvu."
4329 #: ../src/commands.c:6002
4330 #, c-format
4331 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4332 msgstr "„%s“ nelze použít k definici názvu."
4334 #: ../src/commands.c:6012
4335 msgid "has a circular reference"
4336 msgstr "obsahuje cyklický odkaz"
4338 #: ../src/commands.c:6046
4339 #, c-format
4340 msgid "Define Name %s"
4341 msgstr "Definovat název %s"
4343 #: ../src/commands.c:6049
4344 #, c-format
4345 msgid "Update Name %s"
4346 msgstr "Aktualizovat název %s"
4348 #: ../src/commands.c:6142
4349 #, c-format
4350 msgid "Remove Name %s"
4351 msgstr "Odstranit název %s"
4353 #: ../src/commands.c:6171
4354 msgid "Change Scope of Name"
4355 msgstr "Změnit působnost názvu"
4357 #: ../src/commands.c:6219
4358 #, c-format
4359 msgid "Change Scope of Name %s"
4360 msgstr "Změnit působnost názvu %s"
4362 #: ../src/commands.c:6277
4363 msgid "Add scenario"
4364 msgstr "Přidat scénář"
4366 #: ../src/commands.c:6341
4367 msgid "Scenario Show"
4368 msgstr "Zobrazit scénář"
4370 #: ../src/commands.c:6399
4371 msgid "Shuffle Data"
4372 msgstr "Zamíchat data"
4374 #. FIXME?
4375 #: ../src/commands.c:6503
4376 #, c-format
4377 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4378 msgstr "Text (%s) do sloupců (%s)"
4380 #: ../src/commands.c:6662
4381 #, c-format
4382 msgid "Goal Seek (%s)"
4383 msgstr "Hledat cíl (%s)"
4385 #: ../src/commands.c:6828
4386 #, c-format
4387 msgid "Tabulating Dependencies"
4388 msgstr "Tabulka závislostí"
4390 #: ../src/commands.c:6902
4391 msgid "Reconfigure Graph"
4392 msgstr "Přenastavit graf"
4394 #: ../src/commands.c:6946
4395 msgid "Left to Right"
4396 msgstr "Zleva doprava"
4398 #: ../src/commands.c:6946
4399 msgid "Right to Left"
4400 msgstr "Zprava doleva"
4402 #: ../src/commands.c:7108
4403 msgid "Changing Hyperlink"
4404 msgstr "Změnit hypertextový odkaz"
4406 #: ../src/commands.c:7249
4407 #, c-format
4408 msgid "Changing hyperlink of %s"
4409 msgstr "Změnit hypertextový odkaz %s"
4411 #: ../src/commands.c:7334
4412 msgid "Configure List"
4413 msgstr "Nastavit seznam"
4415 #: ../src/commands.c:7405
4416 msgid "Set Frame Label"
4417 msgstr "Nastavit popisu rámu"
4419 #: ../src/commands.c:7476
4420 msgid "Configure Button"
4421 msgstr "Nastavit tlačítko"
4423 #: ../src/commands.c:7557
4424 msgid "Configure Radio Button"
4425 msgstr "Nastavit skupinový přepínač"
4427 #: ../src/commands.c:7633
4428 msgid "Configure Checkbox"
4429 msgstr "Nastavit zaškrtávací políčko"
4431 #: ../src/commands.c:7740 ../src/sheet-object-widget.c:1637
4432 msgid "Configure Adjustment"
4433 msgstr "Nastavit vyrovnání"
4435 #: ../src/commands.c:7771
4436 msgid "Add Filter"
4437 msgstr "Přidat filtr"
4439 #: ../src/commands.c:7787 ../src/wbc-gtk.c:1641
4440 #, c-format
4441 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4442 msgstr "Automatický filtr blokovaný %s"
4444 #: ../src/commands.c:7792 ../src/commands.c:7819 ../src/commands.c:7828
4445 msgid "AutoFilter"
4446 msgstr "Automatický filtr"
4448 #: ../src/commands.c:7820
4449 msgid "Requires more than 1 row"
4450 msgstr "Vyžaduje více než 1 řádek"
4452 #: ../src/commands.c:7829
4453 msgid "Unable to create Autofilter"
4454 msgstr "Nelze vytvořit automatický filtr"
4456 #: ../src/commands.c:7852
4457 #, c-format
4458 msgid "Add Autofilter to %s"
4459 msgstr "Přidat automatický filtr do %s"
4461 #: ../src/commands.c:7853
4462 #, c-format
4463 msgid "Extend Autofilter to %s"
4464 msgstr "Rozšířit automatický filtr do %s"
4466 #: ../src/commands.c:7866
4467 #, c-format
4468 msgid "Remove Autofilter from %s"
4469 msgstr "Odstranit automatický filtru z %s"
4471 #: ../src/commands.c:7896
4472 #, c-format
4473 msgid "Change filter condition for %s"
4474 msgstr "Změnit podmínky filtru %s"
4476 #: ../src/commands.c:7965 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
4477 msgid "Clear All Page Breaks"
4478 msgstr "Smazat všechna zalomení stránky"
4480 #: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1576
4481 msgid "Remove Column Page Break"
4482 msgstr "Odstranit zalomení stránky ve sloupci"
4484 #: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1586
4485 msgid "Remove Row Page Break"
4486 msgstr "Odstranit zalomení stránky v řádku"
4488 #: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1579
4489 msgid "Add Column Page Break"
4490 msgstr "Přidat zalomení stránky ve sloupci"
4492 #: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1589
4493 msgid "Add Row Page Break"
4494 msgstr "Přidat zalomení stránky v řádku"
4496 #: ../src/consolidate.c:751
4497 #, c-format
4498 msgid "Consolidating to (%s)"
4499 msgstr "Sjednotit do (%s)"
4501 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4502 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4503 msgid "Data Consolidation"
4504 msgstr "Sjednocení dat"
4506 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4507 msgid "Core"
4508 msgstr "Jádro"
4510 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4511 msgid "Features"
4512 msgstr "Funkce"
4514 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4515 msgid "Analytics"
4516 msgstr "Analytika"
4518 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4519 msgid "Import Export"
4520 msgstr "Import export"
4522 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4523 msgid "Scripting"
4524 msgstr "Skriptování"
4526 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4527 msgid "UI"
4528 msgstr "Uživatelské rozhraní"
4530 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4531 msgid "Usability"
4532 msgstr "Použitelnost"
4534 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4535 msgid "Documentation"
4536 msgstr "Dokumentace"
4538 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4539 msgid "Translation"
4540 msgstr "Překlad"
4542 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4543 msgid "QA"
4544 msgstr "QA"
4546 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4547 msgid "Art"
4548 msgstr "Grafika"
4550 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4551 msgid "Packaging"
4552 msgstr "Balíčky"
4554 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4555 msgid "Harald Ashburner"
4556 msgstr "Harald Ashburner"
4558 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4559 msgid "Options pricers"
4560 msgstr "Oceňování opcí."
4562 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4563 msgid "Sean Atkinson"
4564 msgstr "Sean Atkinson"
4566 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4567 msgid "Functions and X-Base importing."
4568 msgstr "Funkce a import X-Base."
4570 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4571 msgid "Michel Berkelaar"
4572 msgstr "Michel Berkelaar"
4574 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4575 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4576 msgstr "Simplexový algoritmus pro řešitele (LP Solve)"
4578 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4579 msgid "Jean Brefort"
4580 msgstr "Jean Brefort"
4582 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4583 msgid "Core charting engine."
4584 msgstr "Jádro pro kreslení grafů"
4586 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4587 msgid "Grandma Chema Celorio"
4588 msgstr "Grandma Chema Celorio"
4590 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4591 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4592 msgstr "Sledování kvality a kopírování listů"
4594 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4595 msgid "Frank Chiulli"
4596 msgstr "Frank Chiulli"
4598 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4599 msgid "OLE2 support."
4600 msgstr "Podpora OLE2"
4602 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4603 msgid "Kenneth Christiansen"
4604 msgstr "Kenneth Christiansen"
4606 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4607 msgid "Localization."
4608 msgstr "Lokalizace"
4610 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4611 msgid "Zbigniew Chyla"
4612 msgstr "Zbigniew Chyla"
4614 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4615 msgid "Plugin system, localization."
4616 msgstr "Systém zásuvných modulů, lokalizace"
4618 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4619 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4620 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4622 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4623 msgid "Debian packaging."
4624 msgstr "Balíčky pro Debian"
4626 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4627 msgid "Jeroen Dirks"
4628 msgstr "Jeroen Dirks"
4630 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4631 msgid "Tom Dyas"
4632 msgstr "Tom Dyas"
4634 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4635 msgid "Original plugin engine."
4636 msgstr "Původní správa zásuvných modulů"
4638 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4639 msgid "Kjell Eikland"
4640 msgstr "Kjell Eikland"
4642 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4643 msgid "LP-solve"
4644 msgstr "Řešitel LP"
4646 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4647 msgid "Gergo Erdi"
4648 msgstr "Gergo Erdi"
4650 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4651 msgid "Custom UI tools"
4652 msgstr "Vlastní nástroje uživatelského rozhraní"
4654 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4655 msgid "John Gotts"
4656 msgstr "John Gotts"
4658 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4659 msgid "RPM packaging"
4660 msgstr "Balíčky RPM"
4662 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4663 msgid "Andreas J. Gülzow"
4664 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4666 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4667 msgid "Statistics and GUI master"
4668 msgstr "Statistika a hlavní grafické uživatelské rozhraní"
4670 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4671 msgid "Jon Kåre Hellan"
4672 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4674 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4675 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4676 msgstr "Vypilování uživatelského rozhraní a věci okolo oprav chyb"
4678 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4679 msgid "Ross Ihaka"
4680 msgstr "Ross Ihaka"
4682 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4683 msgid "Special functions"
4684 msgstr "Speciální funkce"
4686 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4687 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4688 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4690 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4691 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4692 msgstr "Řešitel, mnoho funkcí listu a vůbec průkopník"
4694 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4695 msgid "Jakub Jelínek"
4696 msgstr "Jakub Jelínek"
4698 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4699 msgid "One of the original core contributors"
4700 msgstr "Jeden z původních hlavních přispěvatelů"
4702 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4703 msgid "Chris Lahey"
4704 msgstr "Chris Lahey"
4706 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4707 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4708 msgstr "Původní jádro pro formátování hodnot a práce na libgoffice"
4710 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4711 msgid "Takashi Matsuda"
4712 msgstr "Takashi Matsuda"
4714 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4715 msgid "The original text plugin"
4716 msgstr "Původní zásuvný modul textu"
4718 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4719 msgid "Michael Meeks"
4720 msgstr "Michael Meeks"
4722 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4723 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4724 msgstr "Začal práce na jádře pro import/export z MS Excel a „GnmStyle“"
4726 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4727 msgid "Lutz Muller"
4728 msgstr "Lutz Muller"
4730 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4731 msgid "SheetObject improvement"
4732 msgstr "Vylepšení objektu listu (SheetObject)"
4734 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4735 msgid "Yukihiro Nakai"
4736 msgstr "Yukihiro Nakai"
4738 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4739 msgid "Support for non-Latin languages"
4740 msgstr "Podpora pro jazyky nepoužívající latinku"
4742 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4743 msgid "Peter Notebaert"
4744 msgstr "Peter Notebaert"
4746 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4747 msgid "Emmanuel Pacaud"
4748 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4750 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4751 msgid "Many plot types for charting engine."
4752 msgstr "Mnoho typů diagramů pro vykreslování grafů"
4754 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4755 msgid "Federico M. Quintero"
4756 msgstr "Federico M. Quintero"
4758 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4759 msgid "canvas support"
4760 msgstr "Podpora plátna"
4762 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4763 msgid "Mark Probst"
4764 msgstr "Mark Probst"
4766 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4767 msgid "Guile support"
4768 msgstr "Podpora Guile"
4770 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4771 msgid "Rasca"
4772 msgstr "Rasca"
4774 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4775 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4776 msgstr "Export do HTML, troff a LaTeX"
4778 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4779 msgid "Vincent Renardias"
4780 msgstr "Vincent Renardias"
4782 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4783 msgid "original CSV support, French localization"
4784 msgstr "Původní podpora pro CSV, francouzská lokalizace"
4786 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4787 msgid "Ariel Rios"
4788 msgstr "Ariel Rios"
4790 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4791 msgid "Jakub Steiner"
4792 msgstr "Jakub Steiner"
4794 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4795 msgid "Icons and Images"
4796 msgstr "Ikony a obrázky"
4798 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4799 msgid "Uwe Steinmann"
4800 msgstr "Uwe Steinmann"
4802 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4803 msgid "Paradox Importer"
4804 msgstr "Import z Paradoxu"
4806 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4807 msgid "Arturo Tena"
4808 msgstr "Arturo Tena"
4810 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4811 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4812 msgstr "Počáteční práce na OLE2 pro libgsf"
4814 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4815 msgid "Almer S. Tigelaar"
4816 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4818 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4819 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4820 msgstr "Sjednocování a import strukturovaného textu"
4822 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4823 msgid "Bruno Unna"
4824 msgstr "Bruno Unna"
4826 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4827 msgid "Pieces of MS Excel import"
4828 msgstr "Části importu z MS Excel"
4830 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4831 msgid "Arief Mulya Utama"
4832 msgstr "Arief Mulya Utama"
4834 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4835 msgid "Telecommunications functions"
4836 msgstr "Telekomunikační funkce"
4838 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4839 msgid "Daniel Veillard"
4840 msgstr "Daniel Veillard"
4842 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4843 msgid "Initial XML support"
4844 msgstr "Počáteční podpora XML"
4846 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4847 msgid "Vladimir Vuksan"
4848 msgstr "Vladimir Vuksan"
4850 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4851 msgid "Some financial functions"
4852 msgstr "Některé finanční funkce"
4854 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4855 msgid "Morten Welinder"
4856 msgstr "Morten Welinder"
4858 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4859 msgid "All round powerhouse"
4860 msgstr "Věci okolo výkonné části"
4862 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4863 msgid "Kevin Breit"
4864 msgstr "Kevin Breit"
4866 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4867 msgid "Thomas Canty"
4868 msgstr "Thomas Canty"
4870 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4871 msgid "Adrian Custer"
4872 msgstr "Adrian Custer"
4874 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4875 msgid "Adrian Likins"
4876 msgstr "Adrian Likins"
4878 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4879 msgid "Aaron Weber"
4880 msgstr "Aaron Weber"
4882 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4883 msgid "Alexander Kirillov"
4884 msgstr "Alexander Kirillov"
4886 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4887 msgid "Gnumeric is the result of"
4888 msgstr "Gnumeric je výsledkem"
4890 #. Overlap.
4891 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4892 msgid "the efforts of many people."
4893 msgstr "úsilí mnoha lidí."
4895 #. Overlap.
4896 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4897 msgid "Your help is much appreciated!"
4898 msgstr "Vaší pomoci si velmi vážíme!"
4900 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4901 msgid "We apologize if anyone was left out."
4902 msgstr "Omlouváme se, pokud jsme někoho vynechali."
4904 #. Overlap.
4905 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4906 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4907 msgstr "Kontaktujte nás, když potřebujete opravit chybu."
4909 #. Overlap.
4910 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4911 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4912 msgstr "Problémy hlaste na http://bugzilla.gnome.org"
4914 #. Overlap.
4915 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4916 msgid "We aim to please!"
4917 msgstr "Naším cílem je vaše spokojenost!"
4919 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4920 msgid "About Gnumeric"
4921 msgstr "O aplikaci Gnumeric"
4923 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4924 msgid "Visit the Gnumeric website"
4925 msgstr "Navštívit webové stránky Gnumeric"
4927 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4928 msgid "Copyright © 1998-2010"
4929 msgstr "Copyright © 1998 – 2010"
4931 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4932 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4933 msgstr "Svobodně, rychle, přesně – to vše máte k dispozici!"
4935 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4936 msgid "The list range is invalid."
4937 msgstr "Oblast seznamu je neplatná."
4939 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4940 msgid "The criteria range is invalid."
4941 msgstr "Oblast kritérií je neplatná."
4943 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4944 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4945 msgid "The output range is invalid."
4946 msgstr "Výstupní oblast je neplatná."
4948 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4949 msgid "The given criteria are invalid."
4950 msgstr "Zadané kritérium je neplatné."
4952 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4953 msgid "No matching records were found."
4954 msgstr "Nenalezeny žádné odpovídající záznamy."
4956 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4957 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4958 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4959 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4960 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651 ../src/tools/filter.c:252
4961 #, c-format
4962 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4963 msgstr "Nastala neočekávaná chyba: %d."
4965 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4966 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4967 msgstr "Nepodařilo se vytvořit Dialogové okno pro pokročilé filtrování."
4969 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4970 msgid "Filter _in-place"
4971 msgstr "F_iltrovat na místě"
4973 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4974 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4975 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4976 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4977 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4978 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4979 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4980 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4981 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4982 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4983 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4984 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4985 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4986 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3477
4987 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3691
4988 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4989 msgid "The input range is invalid."
4990 msgstr "Vstupní oblast je neplatná."
4992 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4993 msgid "The input range is too small."
4994 msgstr "Vstupní oblast je příliš malá."
4996 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4997 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4998 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4999 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3488
5000 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3702
5001 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
5002 msgstr "Hodnota alfa by měla být číslo v rozmezí 0 a 1."
5004 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
5005 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
5006 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
5007 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
5008 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
5009 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
5010 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
5011 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
5012 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
5013 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
5014 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
5015 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
5016 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
5017 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
5018 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3497
5019 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
5020 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
5021 msgid "The output specification is invalid."
5022 msgstr "Určení výstupu není platné."
5024 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
5025 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
5026 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje testu chí kvadrát."
5028 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
5029 msgid "The categories range is not valid."
5030 msgstr "Oblast kategorií není platná."
5032 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
5033 msgid "The number of categories is invalid."
5034 msgstr "Počet kategorií je neplatný."
5036 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
5037 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
5038 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje frekvenční analýzy."
5040 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
5041 msgid "The time column is not valid."
5042 msgstr "Časový sloupec je neplatný."
5044 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
5045 msgid "The time column should be part of a single column."
5046 msgstr "Časový sloupec by měl být částí jediného sloupce."
5048 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
5049 msgid "The censorship column is not valid."
5050 msgstr "Sloupec cenzorování není platný."
5052 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
5053 msgid "The censorship column should be part of a single column."
5054 msgstr "Sloupec cenzorování by měl být částí jediného sloupce."
5056 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
5057 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
5058 msgstr "Sloupec cenzorování a časový sloupec by měly mít stejnou výšku."
5060 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
5061 msgid "The groups column is not valid."
5062 msgstr "Skupinový sloupec je neplatný."
5064 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
5065 msgid "The groups column should be part of a single column."
5066 msgstr "Skupinový sloupec by měl být částí jediného sloupce."
5068 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
5069 msgid "The groups and time columns should have the same height."
5070 msgstr "Skupinový a časový sloupec by měly mít stejnou výšku."
5072 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
5073 #, c-format
5074 msgid "Group %d"
5075 msgstr "Skupina %d"
5077 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
5078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
5079 msgid "Group"
5080 msgstr "Seskupit"
5082 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
5083 msgid "From"
5084 msgstr "Od"
5086 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
5087 msgid "To"
5088 msgstr "Do"
5090 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
5091 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
5092 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Kaplan Meier."
5094 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
5095 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
5096 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Test normality."
5098 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
5099 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
5100 #, c-format
5101 msgid "An unexpected error has occurred."
5102 msgstr "Vyskytla se neočekávaná chyba."
5104 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
5105 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
5106 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Analýza hlavních komponent."
5108 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
5109 msgid "The predicted median should be a number."
5110 msgstr "Odhadovaný medián musí být číslo."
5112 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
5113 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
5114 msgid "The first input range is invalid."
5115 msgstr "První vstupní oblast je neplatná."
5117 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
5118 msgid "The second input range is invalid."
5119 msgstr "Druhá vstupní oblast je neplatná."
5121 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
5122 msgid "The input ranges do not have the same shape."
5123 msgstr "Vstupní oblast nemá stejný tvar."
5125 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
5126 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
5127 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5128 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Znaménkový test."
5130 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
5131 msgid "The input range should consists of 2 groups."
5132 msgstr "Vstupní oblast by měla sestávat ze dvou skupin."
5134 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
5135 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
5136 msgstr ""
5137 "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Wilcoxonova-Mannova-Whitneyova "
5138 "analýza."
5140 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
5141 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
5142 msgid "The selected input rows must have equal size!"
5143 msgstr "Vybrané vstupní řádky musí mít stejnou velikost!"
5145 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
5146 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
5147 msgid "The selected input columns must have equal size!"
5148 msgstr "Vybrané vstupní sloupce musí mít stejnou velikost!"
5150 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
5151 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
5152 msgid "The selected input areas must have equal size!"
5153 msgstr "Vybrané vstupní oblasti musí mít stejnou velikost!"
5155 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
5156 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
5157 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Korelace."
5159 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
5160 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
5161 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Kovariance."
5163 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
5164 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
5165 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Rozložení a percentily."
5167 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
5168 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
5169 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Fourierova analýza."
5171 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
5172 msgid "No statistics are selected."
5173 msgstr "Není vybrána žádná statistika."
5175 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
5176 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
5177 msgstr "Úroveň spolehlivosti by měla být v rozmezí 0 a 1."
5179 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
5180 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
5181 msgid "K must be a positive integer."
5182 msgstr "K musí být kladné celé číslo."
5184 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
5185 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
5186 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Popisná statistika."
5188 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
5189 msgid ""
5190 "Please enter a valid\n"
5191 "population variance for variable 1."
5192 msgstr ""
5193 "Zadejte prosím platný\n"
5194 "rozptyl statistického souboru pro proměnnou 1."
5196 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
5197 msgid ""
5198 "Please enter a valid\n"
5199 "population variance for variable 2."
5200 msgstr ""
5201 "Zadejte prosím platný\n"
5202 "rozptyl statistického souboru pro proměnnou 2."
5204 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
5205 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
5206 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Test střední hodnoty."
5208 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
5209 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
5210 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje F-test."
5212 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
5213 msgid "The requested number of samples is invalid."
5214 msgstr "Požadovaný počet vzorků je neplatný."
5216 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
5217 msgid "The requested period is invalid."
5218 msgstr "Požadovaná perioda je neplatná."
5220 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
5221 msgid "The requested offset is invalid."
5222 msgstr "Požadovaný posun je neplatný."
5224 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
5225 msgid "The requested sample size is invalid."
5226 msgstr "Požadovaná velikost vzorku je neplatná."
5228 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
5229 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
5230 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Vzorkování."
5232 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
5233 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
5234 msgid "The x variable range is invalid."
5235 msgstr "Oblast proměnné x je neplatná."
5237 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
5238 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
5239 msgid "The y variable range is invalid."
5240 msgstr "Oblast proměnné y je neplatná."
5242 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
5243 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5244 msgstr "Oblast proměnné x musí být vektor (n krát 1 nebo 1 krát n)."
5246 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
5247 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5248 msgstr "Oblast proměnné y musí být vektor (n krát 1 nebo 1 krát n)."
5250 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
5251 msgid "The x variable range is to small"
5252 msgstr "Oblast proměnné x je příliš malá."
5254 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
5255 msgid "The y variable range is to small"
5256 msgstr "Oblast proměnné y je příliš malá."
5258 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
5259 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
5260 msgid "The y variables range is invalid."
5261 msgstr "Oblast proměnných y je neplatná."
5263 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
5264 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
5265 msgid "The x variables range is invalid."
5266 msgstr "Oblast proměnných x je neplatná."
5268 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
5269 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5270 msgstr "Velikosti oblastí proměnné y a proměnných x nejsou stejné."
5272 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
5273 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5274 msgstr "Velikosti oblastí proměnné x a proměnných y nejsou stejné."
5276 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
5277 msgid "The confidence level is invalid."
5278 msgstr "Úroveň spolehlivosti je neplatná."
5280 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
5281 msgid "_Y variables:"
5282 msgstr "Proměnné _Y:"
5284 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
5285 msgid "_X variable:"
5286 msgstr "Proměnná _X:"
5288 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
5289 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
5290 msgid "_X variables:"
5291 msgstr "Proměnné _X:"
5293 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
5294 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
5295 msgid "_Y variable:"
5296 msgstr "Proměnná _Y:"
5298 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
5299 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5300 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Regrese."
5302 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
5303 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5304 msgstr "Zadaný faktor sezónního útlumu je neplatný."
5306 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
5307 msgid "The given seasonal period is invalid."
5308 msgstr "Zadaná délka sezóny je neplatná."
5310 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
5311 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
5312 msgstr "Zadaný faktor tlumení růstu je neplatný."
5314 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
5315 msgid "The given damping factor is invalid."
5316 msgstr "Zadaný faktor útlumu je neplatný."
5318 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
5319 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5320 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Exponenciální vyhlazení."
5322 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
5323 msgid "The given interval is invalid."
5324 msgstr "Zadaný interval je neplatný."
5326 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
5327 msgid "The given offset is invalid."
5328 msgstr "Zadaný posun je neplatný."
5330 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
5331 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5332 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Klouzavý průměr."
5334 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
5335 msgid "The cutoff range is not valid."
5336 msgstr "Oblast s hranicemi je neplatná."
5338 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
5339 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5340 msgstr "Počet hranic, které se mají vypočítat, je neplatný."
5342 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3360
5343 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5344 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Histogram."
5346 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3537
5347 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5348 msgstr ""
5349 "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Analýza rozptylu (jeden faktor)."
5351 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3617
5352 msgid ""
5353 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5354 "data and the labels."
5355 msgstr ""
5356 "Zadaná vstupní oblast by měla obsahovat alespoň dva sloupce a dva řádky dat "
5357 "a popisků."
5359 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3620
5360 msgid ""
5361 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5362 "data."
5363 msgstr ""
5364 "Zadaná vstupní oblast by měla obsahovat alespoň dva sloupce a dva řádky dat."
5366 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3626
5367 msgid ""
5368 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5369 "labels."
5370 msgstr ""
5371 "Zadaná vstupní oblast by měla obsahovat alespoň dva sloupce dat a popisků."
5373 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3629
5374 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5375 msgstr "Zadaná vstupní oblast by měla obsahovat alespoň dva sloupce dat."
5377 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3635
5378 msgid ""
5379 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5380 "labels."
5381 msgstr ""
5382 "Zadaná vstupní oblast by měla obsahovat alespoň dva řádky dat a popisků."
5384 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
5385 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5386 msgstr "Zadaná vstupní oblast by měla obsahovat alespoň dva řádky dat."
5388 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
5389 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5390 msgstr "Počet datových řádků musí být násobkem počtu replikací."
5392 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3714
5393 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5394 msgstr "Počet řádků na vzorek by měl být kladné celé číslo."
5396 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3767
5397 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5398 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Analýzu rozptylu (dva faktory)."
5400 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5401 #. This is input to ngettext.
5402 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:208
5403 #, c-format
5404 msgid "Show the largest item"
5405 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5406 msgstr[0] "Zobrazit největší položku"
5407 msgstr[1] "Zobrazit %3d největší položky"
5408 msgstr[2] "Zobrazit %3d největších položek"
5410 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5411 #. This is input to ngettext.
5412 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:218
5413 #, c-format
5414 msgid "Show the smallest item"
5415 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5416 msgstr[0] "Zobrazit nejmenší položku"
5417 msgstr[1] "Zobrazit %3d nejmenší položky"
5418 msgstr[2] "Zobrazit %3d nejmenších položek"
5420 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:232
5421 #, c-format
5422 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5423 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5424 msgstr[0] "Zobrazit položky v horních %3d %% datové oblasti"
5425 msgstr[1] "Zobrazit položky v horních %3d %% datové oblasti"
5426 msgstr[2] "Zobrazit položky v horních %3d %% datové oblasti"
5428 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:242
5429 #, c-format
5430 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5431 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5432 msgstr[0] "Zobrazit položky v dolních %3d %% datové oblasti"
5433 msgstr[1] "Zobrazit položky v dolních %3d %% datové oblasti"
5434 msgstr[2] "Zobrazit položky v dolních %3d %% datové oblasti"
5436 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:263
5437 msgid "Percentage:"
5438 msgstr "Procenta:"
5440 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:268
5441 msgid "Count:"
5442 msgstr "Počet:"
5444 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:327
5445 #, c-format
5446 msgid "Column %s (\"%s\")"
5447 msgstr "Sloupec %s („%s“)"
5449 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:369
5450 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:469
5451 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
5452 #, c-format
5453 msgid "Column %s"
5454 msgstr "Sloupec %s"
5456 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5457 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
5458 msgid " "
5459 msgstr " "
5461 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5462 msgid "Jan"
5463 msgstr "Led"
5465 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5466 msgid "Feb"
5467 msgstr "Úno"
5469 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5470 msgid "Mar"
5471 msgstr "Bře"
5473 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5474 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5475 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5476 msgid "Total"
5477 msgstr "Celkem"
5479 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5480 msgid "North"
5481 msgstr "Sever"
5483 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5484 msgid "6"
5485 msgstr "6"
5487 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5488 msgid "13"
5489 msgstr "13"
5491 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5492 msgid "20"
5493 msgstr "20"
5495 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5496 msgid "39"
5497 msgstr "39"
5499 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5500 msgid "South"
5501 msgstr "Jih"
5503 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5504 msgid "12"
5505 msgstr "12"
5507 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5508 msgid "4"
5509 msgstr "4"
5511 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5512 msgid "17"
5513 msgstr "17"
5515 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5516 msgid "33"
5517 msgstr "33"
5519 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5520 msgid "West"
5521 msgstr "Západ"
5523 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5524 msgid "8"
5525 msgstr "8"
5527 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5528 msgid "2"
5529 msgstr "2"
5531 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5532 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5533 msgid "0"
5534 msgstr "0"
5536 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5537 msgid "10"
5538 msgstr "10"
5540 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5541 msgid "26"
5542 msgstr "26"
5544 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5545 msgid "19"
5546 msgstr "19"
5548 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5549 msgid "37"
5550 msgstr "37"
5552 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5553 msgid "81"
5554 msgstr "81"
5556 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5557 msgid "_Settings"
5558 msgstr "_Nastavení"
5560 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5561 msgid "_Edges"
5562 msgstr "Ohranič_ení"
5564 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5565 msgid "Apply _Number Formats"
5566 msgstr "Použít _formáty čísel"
5568 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5569 msgid "Apply _Borders"
5570 msgstr "Použít _ohraničení"
5572 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5573 msgid "Apply _Fonts"
5574 msgstr "Použít _písma"
5576 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5577 msgid "Apply _Patterns"
5578 msgstr "Použít _vzorky"
5580 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5581 msgid "Apply _Alignment"
5582 msgstr "Použít z_arovnání"
5584 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
5585 msgid "_Left"
5586 msgstr "V_levo"
5588 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
5589 msgid "_Right"
5590 msgstr "Vp_ravo"
5592 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
5593 msgid "_Top"
5594 msgstr "Na_horu"
5596 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
5597 msgid "_Bottom"
5598 msgstr "_Dolů"
5600 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5601 msgid "_Show Gridlines"
5602 msgstr "Zobrazovat _mřížku"
5604 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5605 msgid "An error occurred while reading the category list"
5606 msgstr "Nastala chyba při načítání seznamu kategorií"
5608 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5609 #, c-format
5610 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5611 msgstr "Chcete uložit sešit %s?"
5613 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5614 msgid "Could not create the autosave dialog."
5615 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno automatického ukládání."
5617 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5618 #, c-format
5619 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5620 msgstr "Upravit komentář buňky (%s)"
5622 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5623 #, c-format
5624 msgid "New Cell Comment (%s)"
5625 msgstr "Nový komentář buňky (%s)"
5627 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5628 msgid "None"
5629 msgstr "Nic"
5631 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5632 msgid "Single"
5633 msgstr "Jednoduché"
5635 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5636 msgid "Double"
5637 msgstr "Dvojité"
5639 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5640 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5641 msgid "Single Low"
5642 msgstr "Jednoduché dolní"
5644 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5645 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5646 msgid "Double Low"
5647 msgstr "Dvojité dolní"
5649 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5650 #: ../src/func.c:1369 ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
5651 msgid "Number"
5652 msgstr "Číslo"
5654 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5655 msgid "Source"
5656 msgstr "Zdroj"
5658 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1665
5659 msgid "Criteria"
5660 msgstr "Kritéria"
5662 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5663 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5664 msgid "Min:"
5665 msgstr "Min:"
5667 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
5668 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5669 msgid "Max:"
5670 msgstr "Max:"
5672 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
5673 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5674 msgid "Value:"
5675 msgstr "Hodnota:"
5677 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
5678 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5679 msgstr "Žádná       (tiše přijímat neplatný vstup)"
5681 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
5682 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5683 msgstr "Zastavit      (nikdy nepovolit neplatný vstup)"
5685 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1793
5686 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5687 msgstr "Varování    (přijmout/zahodit neplatný vstup)"
5689 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1802
5690 msgid "Information (allow invalid input)"
5691 msgstr "Informace (umožnit neplatný vstup)"
5693 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2003
5694 msgid ""
5695 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5696 msgstr ""
5697 "Když je obsah buňky v rozmezí těchto dvou hodnot, použije se speciální styl."
5699 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2010
5700 msgid ""
5701 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5702 msgstr ""
5703 "Když je obsah buňky mimo rozmezí těchto dvou hodnot, použije se speciální "
5704 "styl."
5706 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2017
5707 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5708 msgstr "Když je obsah buňky roven této hodnotě, použije se speciální styl."
5710 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2024
5711 msgid ""
5712 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5713 msgstr "Když není obsah buňky roven této hodnotě, použije se speciální styl."
5715 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2031
5716 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5717 msgstr "Když je obsah buňky větší než tato hodnota, použije se speciální styl."
5719 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2038
5720 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5721 msgstr "Když je obsah buňky menší než tato hodnota, použije se speciální styl."
5723 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
5724 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5725 msgstr ""
5726 "Když je obsah buňky větší roven této hodnotě, použije se speciální styl."
5728 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
5729 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5730 msgstr ""
5731 "Když je obsah buňky menší roven této hodnotě, použije se speciální styl."
5733 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2061
5734 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5735 msgstr "Když se vzorec vyhodnotí jako PRAVDA, použije se speciální styl."
5737 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2067
5738 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5739 msgstr "Když buňky obsahuje tento text, použije se speciální styl."
5741 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2074
5742 msgid ""
5743 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5744 msgstr "Když buňky neobsahuje tento text, použije se speciální styl."
5746 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
5747 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5748 msgstr "Když obsah buňky začíná tímto textem, použije se speciální styl."
5750 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
5751 msgid ""
5752 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5753 msgstr "Když obsah buňky nezačíná tímto textem, použije se speciální styl."
5755 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2095
5756 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5757 msgstr "Když obsah buňky končí tímto textem, použije se speciální styl."
5759 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2102
5760 msgid ""
5761 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5762 msgstr "Když obsah buňky nekončí tímto textem, použije se speciální styl."
5764 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
5765 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5766 msgstr "Když buňky obsahuje chybovou hodnotu, použije se speciální styl."
5768 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
5769 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5770 msgstr "Když buňky neobsahuje chybovou hodnotu, použije se speciální styl."
5772 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
5773 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5774 msgstr "Když je obsah buňky prázdný, použije se speciální styl."
5776 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2127
5777 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5778 msgstr "Když není obsah buňky prázdný, použije se speciální styl."
5780 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2133
5781 msgid "This is an unknown condition type."
5782 msgstr "Jde o neznámý typ podmínky."
5784 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5785 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5786 msgstr "Výběr <b>nevyhovuje</b> podmínkám!"
5788 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2243
5789 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5790 msgstr "Výběr vyhovuje podmínkám."
5792 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2297
5793 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5794 msgstr "Kritérium pro ověření platnosti je nepoužitelné. Vypnout ověřování?"
5796 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2482 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5797 msgid "Format Cells"
5798 msgstr "Formát buněk"
5800 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5801 msgid "Border"
5802 msgstr "Ohraničení"
5804 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547 ../src/wbc-gtk.c:3234
5805 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5806 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5807 msgid "Foreground"
5808 msgstr "Popředí"
5810 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:3431
5811 msgid "Clear Background"
5812 msgstr "Vymazat pozadí"
5814 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5815 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5816 msgid "Background"
5817 msgstr "Pozadí"
5819 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555
5820 msgid "Pattern"
5821 msgstr "Vzorek"
5823 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:140
5824 #, c-format
5825 msgid "Row %s"
5826 msgstr "Řádek %s"
5828 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:147
5829 #, c-format
5830 msgid "%s (%s)"
5831 msgstr "%s (%s)"
5833 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:319
5834 #, c-format
5835 msgid "%s to %s"
5836 msgstr "%s do %s"
5838 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
5839 msgid "no available row"
5840 msgstr "není k dispozici žádný řádek"
5842 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
5843 msgid "no available column"
5844 msgstr "není k dispozici žádný sloupec"
5846 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
5847 msgid "Header"
5848 msgstr "Záhlaví"
5850 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1021
5851 msgid "Row/Column"
5852 msgstr "Řádek/Sloupec"
5854 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1041
5855 msgid "Case Sensitive"
5856 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
5858 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1061
5859 msgid "By Value"
5860 msgstr "Podle hodnoty"
5862 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5863 msgid "Set standard/default column width"
5864 msgstr "Nastavit standardní/výchozí šířku sloupce"
5866 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5870 msgstr ""
5871 "Nastavit šířku sloupců ve výběru na listu <span style='italic' weight='bold'>"
5872 "%s</span>"
5874 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:194
5875 #, c-format
5876 msgid "Specification %s does not define a region"
5877 msgstr "Specifikace %s nedefinuje oblast"
5879 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:203
5880 #, c-format
5881 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5882 msgstr "Zdrojová oblast %s se překrývá s cílovou oblastí"
5884 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:328
5885 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5886 msgstr "Výstupní oblast se překrývá se vstupními oblastmi."
5888 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:552
5889 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5890 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno Sjednocení."
5892 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5893 msgid "Filter"
5894 msgstr "Filtr"
5896 #. end sub menu
5897 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5898 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5899 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5900 msgid "Row"
5901 msgstr "Řádek"
5903 #. end sub menu
5904 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5905 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5906 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5907 msgid "Column"
5908 msgstr "Sloupec"
5910 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5911 msgid "Data"
5912 msgstr "Data"
5914 #. Must be last
5915 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5916 msgid "Unused"
5917 msgstr "Nepoužito"
5919 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5920 msgid "_Format"
5921 msgstr "_Formát"
5923 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5924 msgid "_Style"
5925 msgstr "_Styl"
5927 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5928 msgid "_Aggregation"
5929 msgstr "_Agregace"
5931 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5932 msgid "_Layout"
5933 msgstr "_Rozvržení"
5935 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5936 msgid "_Up"
5937 msgstr "Nahor_u"
5939 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5940 msgid "_Down"
5941 msgstr "_Dolů"
5943 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
5944 msgid "_Remove"
5945 msgstr "_Odstranit"
5947 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5948 msgid "Create Data Table"
5949 msgstr "Vytvořit datovou tabulku"
5951 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5955 msgstr ""
5956 "Aby se mohla vytvořit datová tabulka, musí mít výběr více než jeden sloupec "
5957 "a řádek."
5959 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5960 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5961 msgid "Data Table"
5962 msgstr "Datová tabulka"
5964 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5965 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5966 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno pro definování datové tabulky."
5968 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5969 msgid "Workbook"
5970 msgstr "Sešit"
5972 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5973 msgid "<new name>"
5974 msgstr "<nový název>"
5976 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5977 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5978 msgstr "Proč byste měl chtít definovat název pro prázdný řetězec?"
5980 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5981 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5982 msgstr "Proč byste měl chtít definovat název v podobě #NÁZEV?"
5984 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5985 msgid "This name is already in use!"
5986 msgstr "Tento název se již používá!"
5988 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
5989 msgid "content"
5990 msgstr "obsah"
5992 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1229
5993 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1250
5994 msgid "Erase the search entry."
5995 msgstr "Vyčistit zadání pro hledání."
5997 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1267
5998 msgid "Paste Defined Names"
5999 msgstr "Vložit definované názvy"
6001 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1301
6002 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1331
6003 msgid "Could not create the Name Guru."
6004 msgstr "Nelze vytvořit průvodce vytvořením názvu."
6006 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
6007 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
6008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
6009 msgid "Delete"
6010 msgstr "Odstranit"
6012 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
6013 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
6014 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno Odstranění buněk."
6016 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:361
6017 msgid "Unknown"
6018 msgstr "Neznámý"
6020 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1303
6021 msgid "Linked To"
6022 msgstr "Odkaz na"
6024 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
6025 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
6026 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
6027 msgid "File"
6028 msgstr "Soubor"
6030 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
6031 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
6032 msgid "Properties"
6033 msgstr "Vlastnosti"
6035 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1602
6036 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1224
6037 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
6038 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
6039 msgid "Description"
6040 msgstr "Popis"
6042 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1603
6043 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
6044 msgid "Calculation"
6045 msgstr "Výpočet"
6047 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1799
6048 msgid "Could not create the Properties dialog."
6049 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno Vlastnosti."
6051 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
6052 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
6053 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno Vyplnit řady."
6055 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
6056 #, c-format
6057 msgid "[%s]"
6058 msgstr "[%s]"
6060 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
6061 msgid "Function/Argument"
6062 msgstr "Funkce/Argument"
6064 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
6065 msgid "Could not create the formula guru."
6066 msgstr "Nelze vytvořit průvodce vytvořením vzorce."
6068 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:504
6069 msgid "All Functions"
6070 msgstr "Všechny funkce"
6072 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:510
6073 msgid "Recently Used"
6074 msgstr "Nedávno použité"
6076 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:516
6077 msgid "In Use"
6078 msgstr "Použité"
6080 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:663
6081 #, c-format
6082 msgid "%s evaluates to %s."
6083 msgstr "%s se vyhodnotí jako %s"
6085 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:722
6086 msgid "Arguments:"
6087 msgstr "Argumenty:"
6089 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:742
6090 msgid "Note: "
6091 msgstr "Poznámka: "
6093 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:754
6094 msgid "Examples:"
6095 msgstr "Příklady:"
6097 #. Not translated
6098 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
6099 msgid "See also: "
6100 msgstr "Viz také: "
6102 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
6103 msgid ", "
6104 msgstr ", "
6106 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:817
6107 msgid "Further information: "
6108 msgstr "Další informace: "
6110 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:819
6111 msgid "online descriptions"
6112 msgstr "popis on-line"
6114 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
6115 msgid "Microsoft Excel: "
6116 msgstr "Microsoft Excel: "
6118 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:838
6119 msgid "ODF (OpenFormula): "
6120 msgstr "ODF (OpenFormula): "
6122 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1337
6123 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6124 msgstr "Prohlížeč nápovědy k funkcím Gnumeric"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1341
6127 msgid "Paste Function Name dialog"
6128 msgstr "Dialogové okno pro vložení názvu funkce"
6130 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
6131 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6132 msgstr "Měli byste zadat platný název buňky ve „Vyplnit buňku:“!"
6134 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
6135 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6136 msgstr "Buňka uvedená ve „Vyplnit buňku:“ musí obsahovat vzorec!"
6138 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
6139 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6140 msgstr "Měli byste zadat platný název buňky ve „Změnou buňky:“!"
6142 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
6143 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6144 msgstr "Buňka uvedená ve „Změnou buňky“ nesmí obsahovat vzorec."
6146 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
6147 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6148 msgstr "Hodnota zadaná v „Hodnotou:“ není platná."
6150 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
6151 #, c-format
6152 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6153 msgstr "Hledání cíle s buňkou %s nalezlo řešení."
6155 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
6156 #, c-format
6157 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6158 msgstr "Hledání cíle s buňkou %s nenalezlo řešení."
6160 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
6161 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6162 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno Hledání cíle."
6164 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
6165 msgid "Workbook Level"
6166 msgstr "Úroveň sešitu"
6168 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
6169 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
6170 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
6171 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
6172 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
6173 msgid "Sheet"
6174 msgstr "List"
6176 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
6177 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
6178 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
6179 msgid "Cell"
6180 msgstr "Buňka"
6182 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
6183 msgid "Could not create the goto dialog."
6184 msgstr "Nelze vytvořit dialog pro přechod."
6186 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:81
6187 msgid ""
6188 "Left click once to follow this link.\n"
6189 "Middle click once to select this cell"
6190 msgstr ""
6191 "Kliknutím levým tlačítkem přejdete na odkaz.\n"
6192 "Kliknutím prostředním tlačítkem vyberete tuto buňku."
6194 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:187
6195 msgid "Not a range or name"
6196 msgstr "Není oblast nebo název"
6198 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
6199 msgid "Internal Link"
6200 msgstr "Interní odkaz"
6202 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:305
6203 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6204 msgstr "Přejít na specifické buňky nebo pojmenovanou oblast v aktuálním sešitě"
6206 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
6207 msgid "External Link"
6208 msgstr "Externí odkaz"
6210 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:311
6211 msgid "Open an external file with the specified name"
6212 msgstr "Otevřít externí soubor se zadaným názvem"
6214 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
6215 msgid "Email Link"
6216 msgstr "Odkaz na e-mail"
6218 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:316
6219 msgid "Prepare an email"
6220 msgstr "Připravit e-mail"
6222 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
6223 msgid "Web Link"
6224 msgstr "Odkaz na web"
6226 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:321
6227 msgid "Browse to the specified URL"
6228 msgstr "Prohlížet zadané URL"
6230 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:394
6231 msgid "Add Hyperlink"
6232 msgstr "Přidat hypertextový odkaz"
6234 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
6235 msgid "Edit Hyperlink"
6236 msgstr "Upravit hypertextový odkaz"
6238 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:408
6239 msgid "Remove Hyperlink"
6240 msgstr "Odstranit hypertextový odkaz"
6242 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:611
6243 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6244 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno Hypertextový odkaz."
6246 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
6247 msgid "Insert"
6248 msgstr "Vložit"
6250 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6251 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6252 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno Vložení buněk."
6254 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6255 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6256 msgstr "Jedno pole není součástí spojované oblasti!"
6258 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6259 #, c-format
6260 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6261 msgstr "%i polí není součástí spojované oblasti!"
6263 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6267 "%i and proceed?"
6268 msgstr ""
6269 "Datové sloupce jsou dlouhé od %i do %i. Mají se zkrátit na délku %i a "
6270 "pokračovat?"
6272 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
6273 msgid "Input Data"
6274 msgstr "Vstupní data"
6276 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
6277 msgid "Merge Field"
6278 msgstr "Sloučit pole"
6280 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
6281 #, c-format
6282 msgid "%s is encrypted"
6283 msgstr "%s je zašifrovaný"
6285 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
6286 msgid ""
6287 "Encrypted files require a password\n"
6288 "before they can be opened."
6289 msgstr ""
6290 "Zašifrované soubory vyžadují\n"
6291 "heslo, aby mohly být otevřeny."
6293 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
6294 msgid "Password :"
6295 msgstr "Heslo:"
6297 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6298 msgid "Select Directory"
6299 msgstr "Výběr složky"
6301 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6302 msgid "Plugin dependencies"
6303 msgstr "Závislosti zásuvného modulu"
6305 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6306 msgid "Unknown plugin"
6307 msgstr "Neznámý zásuvný modul"
6309 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6310 msgid "Plugin services"
6311 msgstr "Služby zásuvného modulu"
6313 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6314 msgid "Errors while activating plugins"
6315 msgstr "Chyby při aktivaci zásuvných modulů"
6317 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6318 msgid ""
6319 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6320 "one:\n"
6321 "\n"
6322 msgstr ""
6323 "Aby mohl být zásuvný modul aktivován, musí se aktivovat také tyto další:\n"
6324 "\n"
6326 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6327 #, c-format
6328 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6329 msgstr "Neznámý zásuvný modul s id=„%s“\n"
6331 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6332 msgid ""
6333 "\n"
6334 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6335 msgstr ""
6336 "\n"
6337 "Chcete aktivovat tento zásuvný modul spolu s těmi, na kterých závisí?"
6339 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6340 #, c-format
6341 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6342 msgstr "Chyba při deaktivaci zásuvného modulu „%s“."
6344 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6345 #, c-format
6346 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6347 msgstr "Chyba při aktivaci zásuvného modulu „%s“."
6349 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
6350 msgid "Active"
6351 msgstr "Aktivní"
6353 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
6354 msgid "Plugin name"
6355 msgstr "Název zásuvného modulu"
6357 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
6358 #: ../src/ssconvert.c:97
6359 msgid "ID"
6360 msgstr "ID"
6362 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
6363 msgid "Directory"
6364 msgstr "Složka"
6366 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:747
6367 msgid "Length of Undo Descriptors"
6368 msgstr "Délka popisovačů operací zpět"
6370 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:795
6371 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6372 msgstr "Řazení rozlišuje velikost písmen"
6374 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:846
6375 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6376 msgstr "Výchozí počet řádků v listu"
6378 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:854
6379 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6380 msgstr "Výchozí počet sloupců v listu"
6382 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:947
6383 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6384 msgstr "Výchozí interval automatického ukládání v sekundách"
6386 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:968
6387 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6388 msgstr "Vypnout kontrolu rozšíření pro nastavitelné exporty textu"
6390 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1020
6391 msgid "Enter _Moves Selection"
6392 msgstr "Enter _přesouvá zaměření"
6394 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1074
6395 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6396 msgstr "Upřednostnit výběr CLIPBOARD před PRIMARY"
6398 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1097
6399 msgid "Capitalize _names of days"
6400 msgstr "První písmeno _názvů dní měnit na velké"
6402 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1120
6403 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6404 msgstr "Opravova_t DVě PRvní PÍsmena VElká"
6406 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1124
6407 msgid "Do _not correct:"
6408 msgstr "_Neopravovat:"
6410 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1147
6411 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6412 msgstr "První písmeno _věty měnit na velké"
6414 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1151
6415 msgid "Do _not capitalize after:"
6416 msgstr "Neměnit na velké písmeno _po:"
6418 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
6419 msgid "Copy and Paste"
6420 msgstr "Kopírovat a vložit"
6422 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174
6423 msgid "Auto Correct"
6424 msgstr "Automatické opravy"
6426 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
6427 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
6428 msgid "Font"
6429 msgstr "Písmo"
6431 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6432 msgid "Files"
6433 msgstr "Soubory"
6435 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6436 msgid "Tools"
6437 msgstr "Nástroje"
6439 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6440 msgid "Undo"
6441 msgstr "Zpět"
6443 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6444 msgid "Windows"
6445 msgstr "Okna"
6447 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
6448 msgid "Header/Footer"
6449 msgstr "Záhlaví/zápatí"
6451 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6452 msgid "Screen"
6453 msgstr "Obrazovka"
6455 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6456 msgid "INitial CApitals"
6457 msgstr "POčáteční VElká PÍsmena"
6459 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1184
6460 msgid "First Letter"
6461 msgstr "První písmeno"
6463 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6464 msgid "points"
6465 msgstr "body"
6467 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6468 msgid "inches"
6469 msgstr "palce"
6471 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6472 msgid "mm"
6473 msgstr "mm"
6475 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1575
6476 msgid "Default date format"
6477 msgstr "Výchozí formát data"
6479 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1581
6480 msgid "Custom date format"
6481 msgstr "Vlastní formát data"
6483 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1613
6484 msgid "Default time format"
6485 msgstr "Výchozí formát času"
6487 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1619
6488 msgid "Custom time format"
6489 msgstr "Vlastní formát času"
6491 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1651
6492 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6493 msgstr "A1 (první buňka tiskové oblasti)"
6495 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1658
6496 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6497 msgstr "$A$1 (první buňka tohoto listu)"
6499 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1665
6500 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6501 msgstr "První tištěná buňka na stránce"
6503 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1727
6504 msgid "Custom header configuration"
6505 msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
6507 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
6508 msgid "Custom footer configuration"
6509 msgstr "Vlastní nastavení zápatí"
6511 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1883
6512 msgid "Date format selection"
6513 msgstr "Výběr formátu data"
6515 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
6516 msgid "Time format selection"
6517 msgstr "Výběr formátu času"
6519 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2304
6520 #, c-format
6521 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6522 msgstr "%.0f pixelů na šířku krát %.0f pixelů na výšku"
6524 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2307
6525 #, c-format
6526 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6527 msgstr "%.0f bodů na šířku krát %.0f bodů na výšku"
6529 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2310
6530 #, c-format
6531 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6532 msgstr "%.1f palců na šířku krát %.1f palců na výšku"
6534 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2313
6535 #, c-format
6536 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6537 msgstr "%.0f mm na šířku krát %.0f mm na výšku"
6539 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2316
6540 #, c-format
6541 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6542 msgstr "%.1f na šířku krát %.1f na výšku"
6544 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:84
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "<b>%s</b>\n"
6548 "<small>Location: %s</small>"
6549 msgstr ""
6550 "<b>%s</b>\n"
6551 "<small>Umístění: %s</small>"
6553 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:219
6554 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6555 msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy"
6557 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:224
6558 msgid "_Discard All"
6559 msgstr "Zaho_dit vše"
6561 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:227
6562 msgid "Discard changes in all files"
6563 msgstr "Zahodit změny ve všech souborech"
6565 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6566 msgid "Don't Quit"
6567 msgstr "Nekončit"
6569 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
6570 msgid "Resume editing"
6571 msgstr "Pokračovat v úpravách"
6573 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
6574 msgid "_Save Selected"
6575 msgstr "_Uložit vybrané"
6577 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
6578 msgid "Save selected documents and then quit"
6579 msgstr "Uložit vybrané dokumenty a ukončit"
6581 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
6582 msgid "Save"
6583 msgstr "Uložit"
6585 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
6586 msgid "Save document"
6587 msgstr "Uložit dokument"
6589 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6590 msgid "Select _All"
6591 msgstr "Vybr_at vše"
6593 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
6594 msgid "Select all documents for saving"
6595 msgstr "Pro uložení vybrat všechny dokumenty"
6597 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
6598 msgid "_Clear Selection"
6599 msgstr "_Zrušit výběr"
6601 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
6602 msgid "Unselect all documents for saving"
6603 msgstr "Zrušit výběr všech dokumentů pro uložení"
6605 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
6606 msgid "Save?"
6607 msgstr "Uložit?"
6609 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
6610 msgid "Document"
6611 msgstr "Dokument"
6613 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6614 msgid "The matrix range is not valid."
6615 msgstr "Oblast matice není platná."
6617 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6618 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6619 msgstr "Matice musí být symetrická a pozitivně definitní."
6621 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6622 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6623 msgstr "Požadovaný počet náhodných čísel není platný."
6625 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6626 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6627 msgstr ""
6628 "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Generování korelovaných náhodných "
6629 "čísel."
6631 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6632 msgid "Uniform"
6633 msgstr "Rovnoměrné"
6635 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6636 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6637 msgid "_Lower Bound:"
6638 msgstr "Do_lní mez:"
6640 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6641 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6642 msgid "_Upper Bound:"
6643 msgstr "_Horní mez:"
6645 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6646 msgid "Uniform Integer"
6647 msgstr "Rovnoměrné celé číslo"
6649 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6650 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6651 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
6652 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
6653 msgid "Normal"
6654 msgstr "Normální"
6656 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6657 msgid "_Mean:"
6658 msgstr "Střed_ní hodnota:"
6660 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6661 msgid "_Standard Deviation:"
6662 msgstr "_Směrodatná odchylka:"
6664 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6665 msgid "Discrete"
6666 msgstr "Diskrétní"
6668 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6669 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6670 msgstr "_Vstupní oblast hodnot a pravděpodobností:"
6672 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6673 msgid "Bernoulli"
6674 msgstr "Bernoulliho"
6676 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6677 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6678 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6679 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6680 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6681 msgid "_p Value:"
6682 msgstr "Hodnota _p:"
6684 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6685 msgid "Beta"
6686 msgstr "Beta"
6688 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6689 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6690 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6691 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6692 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6693 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6694 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6695 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6696 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6697 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6698 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6699 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6700 msgid "_a Value:"
6701 msgstr "Hodnota _a:"
6703 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6704 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6705 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6706 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6707 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6708 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6709 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6710 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6711 msgid "_b Value:"
6712 msgstr "Hodnota _b:"
6714 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6715 msgid "Binomial"
6716 msgstr "Binomické"
6718 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6719 msgid "N_umber of Trials:"
6720 msgstr "Počet pok_usů:"
6722 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6723 msgid "Cauchy"
6724 msgstr "Cauchyho"
6726 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6727 msgid "Chisq"
6728 msgstr "Chisq"
6730 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6731 msgid "_nu Value:"
6732 msgstr "Hodnota _nu:"
6734 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6735 msgid "Exponential"
6736 msgstr "Exponenciální"
6738 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6739 msgid "Exponential Power"
6740 msgstr "Mocninné"
6742 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6743 msgid "F"
6744 msgstr "F"
6746 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6747 msgid "nu_1 Value:"
6748 msgstr "Hodnota nu_1:"
6750 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6751 msgid "nu_2 Value:"
6752 msgstr "Hodnota nu_2:"
6754 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6755 msgid "Gamma"
6756 msgstr "Gama"
6758 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6759 msgid "Gaussian Tail"
6760 msgstr "Gaussovo okrajové"
6762 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6763 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6764 msgid "_Sigma"
6765 msgstr "_Sigma"
6767 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6768 msgid "Geometric"
6769 msgstr "Geometrické"
6771 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6772 msgid "Gumbel (Type I)"
6773 msgstr "Gumbelovo (Typ I)"
6775 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6776 msgid "Gumbel (Type II)"
6777 msgstr "Gumbelovo (Typ II)"
6779 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6780 msgid "Landau"
6781 msgstr "Landauovo"
6783 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6784 msgid "Laplace"
6785 msgstr "Laplaceho"
6787 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6788 msgid "Levy alpha-Stable"
6789 msgstr "Levyho alfa-stabilní"
6791 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6792 msgid "_c Value:"
6793 msgstr "Hodnota _c:"
6795 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6796 msgid "_alpha:"
6797 msgstr "_alfa:"
6799 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6800 msgid "Logarithmic"
6801 msgstr "Logaritmické"
6803 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6804 msgid "Logistic"
6805 msgstr "Logistické"
6807 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6808 msgid "Lognormal"
6809 msgstr "Logaritmicko normální"
6811 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6812 msgid "_Zeta Value:"
6813 msgstr "Hodnota _Zeta:"
6815 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6816 msgid "Negative Binomial"
6817 msgstr "Negativní binomické"
6819 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6820 msgid "N_umber of Failures"
6821 msgstr "_Počet neúspěchů"
6823 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6824 msgid "Pareto"
6825 msgstr "Paretovo"
6827 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6828 msgid "Poisson"
6829 msgstr "Poissonovo"
6831 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6832 msgid "_Lambda:"
6833 msgstr "_Lambda:"
6835 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6836 msgid "Rayleigh"
6837 msgstr "Rayleighovo"
6839 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6840 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6841 msgid "_Sigma:"
6842 msgstr "_Sigma:"
6844 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6845 msgid "Rayleigh Tail"
6846 msgstr "Rayleighovo okrajové"
6848 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6849 msgid "Student t"
6850 msgstr "Studentovo t"
6852 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6853 msgid "nu Value:"
6854 msgstr "Hodnota nu:"
6856 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6857 msgid "Weibull"
6858 msgstr "Weibullovo"
6860 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:850
6861 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6862 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno nástroje Generátor náhodných čísel."
6864 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6865 msgid "Recently Used Files"
6866 msgstr "Nedávno použité soubory"
6868 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6869 msgid "All files"
6870 msgstr "Všechny soubory"
6872 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6873 msgid "All files used by Gnumeric"
6874 msgstr "Všechny soubory použité aplikací Gnumeric"
6876 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6877 msgid "Set standard/default row height"
6878 msgstr "Nastavit standardní/výchozí výšku řádku"
6880 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6884 msgstr ""
6885 "Nastavit výšku řádků ve výběru na <span style='italic' weight='bold'>%s</"
6886 "span>"
6888 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6889 msgid "Scenario Summary"
6890 msgstr "Souhrn scénáře"
6892 #. Titles.
6893 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6894 msgid "Current Values"
6895 msgstr "Současné hodnoty"
6897 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6898 msgid "Changing Cells:"
6899 msgstr "Měnící se buňky:"
6901 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6902 msgid "Invalid changing cells"
6903 msgstr "Neplatné měnící se buňky:"
6905 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6906 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6907 msgstr "Měnící se buňky by měly být jen v aktuálním listu."
6909 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6910 msgid "Scenario name already used"
6911 msgstr "Název scénáře se již používá"
6913 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6914 msgid "Invalid scenario name"
6915 msgstr "Neplatný název scénáře"
6917 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6918 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6919 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno Přidání scénáře."
6921 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6922 #, c-format
6923 msgid "Created on "
6924 msgstr "Vytvořeno "
6926 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
6927 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6928 msgstr "Položka výsledku neobsahovala platné názvy buněk."
6930 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
6931 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6932 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno Správce scénářů."
6934 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6935 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6936 msgid "You must select some cell types to search."
6937 msgstr "Musíte vybrat nějaký typ buněk, ve kterých se má hledat."
6939 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6940 msgid "Comment"
6941 msgstr "Komentář"
6943 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6944 msgid "Result"
6945 msgstr "Výsledek"
6947 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6948 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6949 msgid "Deleted"
6950 msgstr "Odstraněno"
6952 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6953 msgid "Expression"
6954 msgstr "Výraz"
6956 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6957 msgid "Other value"
6958 msgstr "Jiná hodnota"
6960 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6961 msgid "Content"
6962 msgstr "Obsah"
6964 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:187
6965 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6966 msgstr "<b>Upozornění:</b> Změna názvu listu čeká na provedení."
6968 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:624
6969 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6970 msgstr "Aspoň jeden list musí zůstat viditelný!"
6972 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
6973 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:710
6974 msgid "Lock"
6975 msgstr "Zámek"
6977 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
6978 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:723
6979 msgid "Viz"
6980 msgstr "Zobr"
6982 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
6983 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:735
6984 msgid "Dir"
6985 msgstr "Směr"
6987 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6988 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6989 msgid "Rows"
6990 msgstr "Řádky"
6992 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
6993 msgid "Cols"
6994 msgstr "Sloupce"
6996 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
6997 msgid "Current Name"
6998 msgstr "Současný název"
7000 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
7001 msgid "New Name"
7002 msgstr "Nový název"
7004 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
7005 #, c-format
7006 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
7007 msgstr "Nemůže nazvat více listů jako „%s“."
7009 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1450
7010 msgid "Another view is already managing sheets"
7011 msgstr "Jiné zobrazení již s listem pracuje"
7013 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1505
7014 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1516
7015 msgid "Default"
7016 msgstr "Výchozí"
7018 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
7019 msgid "Move Object"
7020 msgstr "Přesunout objekt"
7022 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
7023 msgid "Resize Object"
7024 msgstr "Změnit velikost objektu"
7026 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
7027 msgid "Set Object Name"
7028 msgstr "Nastavit název objektu"
7030 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
7031 msgid "Set Object Print Property"
7032 msgstr "Nastavit tiskové vlastnosti objektu"
7034 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
7035 msgid "Set Object Properties"
7036 msgstr "Nastavit vlastnosti objektu"
7038 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
7039 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7040 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno Míchání dat."
7042 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
7043 msgid "The input variable range is invalid."
7044 msgstr "Oblast vstupních proměnných je neplatná."
7046 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
7047 msgid "The output variable range is invalid."
7048 msgstr "Oblast výstupních proměnných je neplatná."
7050 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7051 msgid "Simulations"
7052 msgstr "Simulace"
7054 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7055 msgid "Iterations"
7056 msgstr "Iterace"
7058 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7059 msgid "# Input variables"
7060 msgstr "Počet vstupních proměnných"
7062 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7063 msgid "# Output variables"
7064 msgstr "Počet výstupních proměnných"
7066 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7067 msgid "Runtime"
7068 msgstr "Čas běhu"
7070 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7071 msgid "Run on"
7072 msgstr "Běžet na"
7074 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
7075 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
7076 msgid "Min"
7077 msgstr "Min"
7079 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4789
7080 msgid "Average"
7081 msgstr "Průměr"
7083 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
7084 #: ../src/wbc-gtk.c:4788
7085 msgid "Max"
7086 msgstr "Max"
7088 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
7089 msgid "Invalid variable range was given"
7090 msgstr "Byla zadána neplatná oblast proměnných"
7092 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
7093 msgid ""
7094 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
7095 "round."
7096 msgstr "Číslo prvního kola by mělo být menší nebo rovno číslu posledního kola."
7098 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
7099 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7100 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno Simulace rizika."
7102 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
7103 msgid "Could not create the List Property dialog."
7104 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno Vlastnosti seznamu."
7106 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
7107 msgid ""
7108 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7109 "solver for Gnumeric?"
7110 msgstr ""
7111 "Hledáte téma pro svoji diplomovou práce? Možná byste rád napsal řešitele pro "
7112 "Gnumeric?"
7114 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
7115 msgid "Changing solver parameters"
7116 msgstr "Změna parametrů řešitele"
7118 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
7119 msgid "Ready"
7120 msgstr "Přichystán"
7122 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
7123 msgid "Preparing"
7124 msgstr "Připravuje se"
7126 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
7127 msgid "Prepared"
7128 msgstr "Připraveno"
7130 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
7131 msgid "Running"
7132 msgstr "Běží"
7134 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
7135 msgid "Done"
7136 msgstr "Dokončeno"
7138 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
7139 msgid "Error"
7140 msgstr "Chyba"
7142 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
7143 msgid "Cancelled"
7144 msgstr "Zrušeno"
7146 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:573
7147 msgid "Feasible"
7148 msgstr "Přijatelné"
7150 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:577
7151 msgid "Optimal"
7152 msgstr "Optimální"
7154 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:581
7155 msgid "Infeasible"
7156 msgstr "Neproveditelné"
7158 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:585
7159 msgid "Unbounded"
7160 msgstr "Neomezené"
7162 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
7163 msgid "The chosen solver is not functional."
7164 msgstr "Vybraný řešitel není funkční."
7166 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
7167 msgid "Running Solver"
7168 msgstr "Řešitel běží"
7170 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
7171 msgid "Stop"
7172 msgstr "Zastavit"
7174 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
7175 msgid "Stop the running solver"
7176 msgstr "Zastavit běžícího řešitele"
7178 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
7179 msgid "OK"
7180 msgstr "OK"
7182 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
7183 msgid "Solver Status:"
7184 msgstr "Stav řešitele:"
7186 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
7187 msgid "Problem Status:"
7188 msgstr "Stav problému:"
7190 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
7191 msgid "Objective Value:"
7192 msgstr "Cílová hodnota:"
7194 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
7195 msgid "Elapsed Time:"
7196 msgstr "Uplynulý čas:"
7198 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
7199 msgid "Running solver"
7200 msgstr "Řešitel běží"
7202 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
7203 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7204 msgstr "Řešitel nalezl optimální řešení.\n"
7206 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
7207 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7208 msgstr "Řešitel nalezl přijatelné řešení.\n"
7210 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
7211 msgid "Subject to the Constraints:"
7212 msgstr "Omezení použít pro:"
7214 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
7215 msgid "Could not create the Solver dialog."
7216 msgstr "Nelze vytvořit dialogové okno Řešitel."
7218 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
7219 msgid "Export"
7220 msgstr "Export"
7222 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
7223 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7224 msgstr "Tento sešit neobsahuje žádný exportovatelný obsah."
7226 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
7227 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7228 msgstr ""
7229 "Automatické rozpoznávání nenašlo žádné sloupce v textu. Zkuste je nalézt "
7230 "ručně"
7232 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
7233 msgid "Merge with column on _left"
7234 msgstr "Sloučit se sloupcem v_levo"
7236 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
7237 msgid "Merge with column on _right"
7238 msgstr "Sloučit se sloupcem vp_ravo"
7240 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
7241 msgid "_Split this column"
7242 msgstr "Rozdělit tento _sloupec"
7244 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
7245 msgid "_Widen this column"
7246 msgstr "Ro_zšířit tento sloupec"
7248 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
7249 msgid "_Narrow this column"
7250 msgstr "Zúžit te_nto sloupec"
7252 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
7253 #, c-format
7254 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7255 msgstr "Importuje se %i sloupců a žádný neignoruje."
7257 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
7258 #, c-format
7259 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7260 msgstr "Importuje se %i sloupců a ignoruje %i."
7262 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
7263 #, c-format
7264 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7265 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7266 msgstr[0] "Může být importován maximálně %d sloupec."
7267 msgstr[1] "Mohou být importovány maximálně %d sloupce."
7268 msgstr[2] "Může být importováno maximálně %d sloupeců."
7270 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
7271 msgid "Format Selector"
7272 msgstr "Výběr formátu"
7274 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7275 msgid "Ignore all columns on right"
7276 msgstr "Ignorovat všechny sloupce vpravo"
7278 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7279 msgid "Ignore all columns on left"
7280 msgstr "Ignorovat všechny sloupce vlevo"
7282 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7283 msgid "Import all columns on right"
7284 msgstr "Importovat všechny sloupce vpravo"
7286 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
7287 msgid "Import all columns on left"
7288 msgstr "Importovat všechny sloupce vlevo"
7290 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
7291 msgid "Copy format to right"
7292 msgstr "Kopírovat formát doprava"
7294 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
7295 #, c-format
7296 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7297 msgstr "Může být importováno maximálně %d sloupců."
7299 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
7300 msgid "Auto fit"
7301 msgstr "Automatické přizpůsobení"
7303 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7304 #, c-format
7305 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7306 msgstr ""
7307 "Je-li toto zaškrtávací pole vybráno, bude sloupec %i importován do aplikace "
7308 "Gnumeric."
7310 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7311 msgid ""
7312 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7313 "the longest entry."
7314 msgstr ""
7315 "Je-li toto zaškrtávací pole vybráno, bude šířka sloupce automaticky "
7316 "přizpůsobena nejdelšímu záznamu."
7318 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7319 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7320 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7321 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7322 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7323 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7324 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7325 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:316
7326 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3776
7327 #, c-format
7328 msgid "Column %d"
7329 msgstr "Sloupec %d"
7331 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:162
7332 #, c-format
7333 msgid "%d of %d line to import"
7334 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7335 msgstr[0] "Bude se importovat %d z %d řádku"
7336 msgstr[1] "Bude se importovat %d z %d řádků"
7337 msgstr[2] "Bude se importovat %d z %d řádků"
7339 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:185
7340 #, c-format
7341 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7342 msgstr "Data nejsou v kódování %s platná; vyberte prosím jiné kódování."
7344 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:387 ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
7345 msgid "Line"
7346 msgstr "Čára"
7348 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
7349 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1578
7350 msgid "Text"
7351 msgstr "Text"
7353 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:412
7354 #, c-format
7355 msgid "Data (from %s)"
7356 msgstr "Data (z %s)"
7358 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
7359 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7360 msgstr "Měli byste zadat jednu platnou buňku jako závislou"
7362 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
7363 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7364 msgstr "Závislé buňky by neměly obsahovat výraz"
7366 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
7367 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7368 msgstr "Měli byste zadat platné číslo jako minimum"
7370 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7371 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7372 msgstr "Měli byste zadat platné číslo jako maximum"
7374 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7375 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7376 msgstr "Maximální hodnota by měla být větší než minimální"
7378 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
7379 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7380 msgstr "Měli byste zadat platné číslo jako velikost kroku"
7382 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
7383 msgid "The step size should be positive"
7384 msgstr "Velikost kroku by měla být kladná"
7386 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
7387 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7388 msgstr "Měli byste zadat jednu nebo více závislých buněk"
7390 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
7391 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7392 msgstr "Měli byste zadat jedinou platnou buňku jako výslednou buňku"
7394 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
7395 msgid "The target cell should contain an expression"
7396 msgstr "Cílová buňka by měla obsahovat výraz"
7398 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7399 #, c-format
7400 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7401 msgstr "Obrazovku „%s“ nelze otevřít."
7403 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7404 msgid "This screen"
7405 msgstr "Tato obrazovka"
7407 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7408 #, c-format
7409 msgid "Screen %d [This screen]"
7410 msgstr "Obrazovka %d [Tato obrazovka]"
7412 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7413 #, c-format
7414 msgid "Screen %d"
7415 msgstr "Obrazovka %d"
7417 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7418 msgid "Widgets"
7419 msgstr "Widgety"
7421 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7422 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7423 msgid "Protection"
7424 msgstr "Ochrana"
7426 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7427 msgid "Auto Completion"
7428 msgstr "Automatické doplňování"
7430 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7431 msgid "Cell Markers"
7432 msgstr "Značky buněk"
7434 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7435 #: ../src/tools/filter.c:290
7436 msgid "Advanced Filter"
7437 msgstr "Pokročilý filtr"
7439 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7440 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7441 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7442 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7443 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7444 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7445 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7446 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7447 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7448 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7449 msgid "Input"
7450 msgstr "Vstup"
7452 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7453 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7454 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7455 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7456 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7457 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7458 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7459 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7460 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7461 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7462 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7463 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7464 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7465 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7466 msgid "Output"
7467 msgstr "Výstup"
7469 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7470 msgid "_Criteria range:"
7471 msgstr "O_blast kritérií:"
7473 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7474 msgid "_List range:"
7475 msgstr "Ob_last seznamu:"
7477 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7478 msgid "_Unique records only"
7479 msgstr "Po_uze jedinečné záznamy"
7481 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7482 msgid "ANOVA - Single Factor"
7483 msgstr "Analýza rozptylu – jeden faktor"
7485 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7486 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7487 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7488 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7489 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7490 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7491 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7492 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7493 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7494 msgid "Grouped by:"
7495 msgstr "Seskupeno podle:"
7497 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7498 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7499 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7500 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7501 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7502 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7503 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7504 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7505 msgid "Options"
7506 msgstr "Volby"
7508 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7509 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7510 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7511 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7512 msgid "_Alpha:"
7513 msgstr "_Alfa:"
7515 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7516 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7517 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7518 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7519 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7520 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7521 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7522 msgid "_Areas"
7523 msgstr "Obl_asti"
7525 #. Translators: Delete "Columns"
7526 #. Translators: Insert "Columns"
7527 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7528 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7529 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7530 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7531 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7532 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7533 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7534 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7535 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
7536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7537 msgid "_Columns"
7538 msgstr "Sloup_ce"
7540 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7541 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7542 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7543 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7544 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7545 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7546 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7547 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7548 msgid "_Input range:"
7549 msgstr "Vs_tupní oblast:"
7551 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7552 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7553 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7554 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7555 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
7556 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7557 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7558 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7559 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7560 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7561 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7562 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7563 msgid "_Labels"
7564 msgstr "_Popisky"
7566 #. Edit -> Delete
7567 #. Translators: Delete "Rows"
7568 #. Translators: Insert "Rows"
7569 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7570 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7571 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7572 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7573 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7574 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7575 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7576 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7577 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7578 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7579 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
7580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
7581 msgid "_Rows"
7582 msgstr "Řá_dky"
7584 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7585 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7586 msgid "1"
7587 msgstr "1"
7589 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7590 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7591 msgstr "Analýza rozptylu – dva faktory"
7593 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7594 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
7595 msgid "Input _range:"
7596 msgstr "Vs_tupní oblast:"
7598 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7599 msgid "Rows per _sample:"
7600 msgstr "Řádků na vzo_rek:"
7602 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7603 msgid "_Alpha: "
7604 msgstr "_Alfa: "
7606 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7607 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7608 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7609 msgstr "Gnumeric : Automatický filtr"
7611 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7612 msgid "Show rows where:"
7613 msgstr "Zobrazovat řádky, kde:"
7615 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7616 msgid "_And"
7617 msgstr "_A zároveň"
7619 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7620 msgid "_Or"
7621 msgstr "Neb_o"
7623 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7624 msgid "begins with"
7625 msgstr "začíná s"
7627 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7628 msgid "contains"
7629 msgstr "obsahuje"
7631 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7632 msgid "does not begin with"
7633 msgstr "nezačíná s"
7635 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7636 msgid "does not contain"
7637 msgstr "neobsahuje"
7639 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7640 msgid "does not end with"
7641 msgstr "nekončí s"
7643 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7644 msgid "does not equal"
7645 msgstr "není rovno"
7647 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7648 msgid "ends with"
7649 msgstr "končí s"
7651 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7652 msgid "equals"
7653 msgstr "je rovno"
7655 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7656 msgid "is greater than"
7657 msgstr "je větší než"
7659 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7660 msgid "is greater than or equal to"
7661 msgstr "je větší nebo rovno"
7663 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7664 msgid "is less than"
7665 msgstr "je menší než"
7667 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7668 msgid "is less than or equal to"
7669 msgstr "je menší nebo rovno"
7671 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7672 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7673 msgid "Bottom"
7674 msgstr "Dole"
7676 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7677 msgid "Count or Percentage:"
7678 msgstr "Počet nebo procenta:"
7680 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4
7681 msgid "Items"
7682 msgstr "Položky"
7684 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
7685 msgid "Percentage"
7686 msgstr "Procenta"
7688 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7689 msgid "Top"
7690 msgstr "Nahoře"
7692 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7693 msgid "A short description of the template"
7694 msgstr "Krátký popis šablony"
7696 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7697 msgid "Author:"
7698 msgstr "Autor:"
7700 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7701 msgid "Autoformat"
7702 msgstr "Automatický formát"
7704 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7705 msgid "C_ategory:"
7706 msgstr "K_ategorie:"
7708 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7709 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7710 msgid "Category:"
7711 msgstr "Kategorie:"
7713 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7714 msgid "Description:"
7715 msgstr "Popis:"
7717 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7718 msgid "Name of template"
7719 msgstr "Název šablony"
7721 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7722 msgid "Name:"
7723 msgstr "Název:"
7725 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7726 msgid "Preview"
7727 msgstr "Náhled"
7729 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7730 msgid "Template Details"
7731 msgstr "Podrobnosti šablony"
7733 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7734 msgid "The category this template belongs to"
7735 msgstr "Kategorie, do které tato šablona patří"
7737 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7738 msgid "The group/individual that made the template"
7739 msgstr "Skupina/osoba, která vytvořila šablonu"
7741 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7742 msgid "Auto Save"
7743 msgstr "Automatické ukládání"
7745 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7746 msgid "_Automatically save every"
7747 msgstr "_Automaticky ukládat každých"
7749 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7750 msgid "_Prompt Before Saving"
7751 msgstr "_Ptát se před uložením"
7753 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7754 msgid "_minutes"
7755 msgstr "_minut"
7757 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7758 msgid "<b>New Author:</b>"
7759 msgstr "<b>Nový autor:</b>"
7761 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7762 msgid "<b>Old Author:</b>"
7763 msgstr "<b>Předchozí autor:</b>"
7765 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7766 msgid "Cell Comment"
7767 msgstr "Komentář buňky"
7769 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7770 msgid "_Wrap in properties window"
7771 msgstr "Zalamo_vat v okně vlastností"
7773 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7774 msgid "    "
7775 msgstr "    "
7777 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7778 #, no-c-format
7779 msgid "12.5% Grey"
7780 msgstr "12,5% šedé"
7782 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7783 #, no-c-format
7784 msgid "25% Grey"
7785 msgstr "25% šedé"
7787 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7788 #, no-c-format
7789 msgid "50% Grey"
7790 msgstr "50% šedé"
7792 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7793 #, no-c-format
7794 msgid "6.25% Grey"
7795 msgstr "6,25% šedé"
7797 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7798 #, no-c-format
7799 msgid "75% Grey"
7800 msgstr "75% šedé"
7802 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7803 msgid "<b>Background</b>"
7804 msgstr "<b>Pozadí</b>"
7806 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7807 msgid "<b>Control</b>"
7808 msgstr "<b>Řízení</b>"
7810 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7811 msgid "<b>Error alerts</b>"
7812 msgstr "<b>Upozorňování na chyby</b>"
7814 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7815 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7816 msgstr "<b>Vodorovné zarovnání</b>"
7818 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7819 msgid "<b>Line</b>"
7820 msgstr "<b>Čára</b>"
7822 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7823 msgid "<b>Pattern</b>"
7824 msgstr "<b>Vzorek</b>"
7826 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7827 msgid "<b>Sample</b>"
7828 msgstr "<b>Vzorek</b>"
7830 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7831 msgid "<b>Style</b>"
7832 msgstr "<b>Styl</b>"
7834 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7835 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7836 msgstr "<b>Svislé zarovnání</b>"
7838 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7839 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7840 msgstr "<span weight=\"bold\">Kritéria</span>"
7842 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7843 msgid "Ac_tion:"
7844 msgstr "_Akce:"
7846 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7847 msgid "Alignment"
7848 msgstr "Zarovnání"
7850 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7851 msgid "Allo_w:"
7852 msgstr "_Povolit:"
7854 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7855 msgid "Any Value     (no validation)"
7856 msgstr "Libovolnou hodnotu     (bez ověřování)"
7858 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7859 msgid "Bricks"
7860 msgstr "Cihly"
7862 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7863 msgid "C_enter"
7864 msgstr "Na stř_ed"
7866 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7867 msgid "C_olor:"
7868 msgstr "_Barva:"
7870 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7871 msgid "Ce_nter"
7872 msgstr "Na _střed"
7874 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7875 msgid "Center across _selection"
7876 msgstr "Na _střed výběru"
7878 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7879 msgid "Con_dition:"
7880 msgstr "_Podmínka:"
7882 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7883 msgid "Conditions"
7884 msgstr "Podmínky"
7886 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7887 msgid "Custom"
7888 msgstr "Vlastní"
7890 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7891 msgid "D_istributed"
7892 msgstr "_Rozprostřít"
7894 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
7896 msgid "Date"
7897 msgstr "Datum"
7899 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7900 msgid "Diagonal"
7901 msgstr "Uhlopřičně"
7903 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7904 msgid "Diagonal Crosshatch"
7905 msgstr "Uhlopřičné křížové šrafování"
7907 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7908 msgid "Diagonal Stripe"
7909 msgstr "Uhlopříčné pruhy"
7911 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7912 msgid "E_xpand"
7913 msgstr "Roz_balit"
7915 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7916 msgid "Foreground Solid"
7917 msgstr "Plná barva popředí"
7919 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7920 msgid "Hi_de"
7921 msgstr "_Skrýt"
7923 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7924 msgid "Horizontal Stripe"
7925 msgstr "Vodorovné pruhy"
7927 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7928 msgid "I_n-cell dropdown"
7929 msgstr "Rozbalovací sez_nam v buňce"
7931 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7932 msgid "Ignore _blank cells"
7933 msgstr "Ignorovat prázdné _buňky"
7935 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7936 msgid "In a list"
7937 msgstr "V seznamu"
7939 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7940 msgid "Input Message"
7941 msgstr "Vstupní zpráva"
7943 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7944 msgid "Inside"
7945 msgstr "Uvnitř"
7947 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7948 msgid "Inside Horizontal"
7949 msgstr "Uvnitř vodorovně"
7951 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7952 msgid "Inside Vertical"
7953 msgstr "Uvnitř svisle"
7955 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7956 msgid "J_ustify"
7957 msgstr "Za_rovnat"
7959 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7960 msgid "Large Circles"
7961 msgstr "Velké kruhy"
7963 #. start sub menu
7964 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7965 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7966 msgid "Left"
7967 msgstr "Vlevo"
7969 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7970 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7971 msgstr "Zamykání buněk nebo skrývání vzorců má smysl pouze u chráněných listů."
7973 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
7974 msgid "Numbers"
7975 msgstr "Čísla"
7977 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7978 msgid "Outline"
7979 msgstr "Okolo"
7981 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7982 msgid "Reverse Diagonal"
7983 msgstr "Obráceně uhlopřičně"
7985 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7986 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7987 msgstr "Opačné uhlopřičné pruhy"
7989 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7990 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7991 msgid "Right"
7992 msgstr "Vpravo"
7994 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
7995 msgid "Semi Circles"
7996 msgstr "Půlkruhy"
7998 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7999 msgid "Shrin_k to fit"
8000 msgstr "Přizpů_sobit"
8002 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8003 msgid "Small Circles"
8004 msgstr "Malé kruhy"
8006 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
8007 msgid "Solid"
8008 msgstr "Plný"
8010 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8011 msgid "Stri_kethrough"
8012 msgstr "Přeš_krtnuté"
8014 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
8015 msgid "Style:"
8016 msgstr "Styl:"
8018 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8019 msgid "Su_bscript"
8020 msgstr "_Dolní index"
8022 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8023 msgid "Sup_erscript"
8024 msgstr "_Horní index"
8026 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8027 msgid "Text length"
8028 msgstr "Délka textu"
8030 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
8031 msgid "Thatch"
8032 msgstr "Došky"
8034 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8035 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
8036 msgstr "Tučné úhlopříčné křížové šrafování"
8038 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8039 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8040 msgstr "Tenké úhlopříčné křížové šrafování"
8042 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8043 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8044 msgstr "Tenké úhlopříčné pruhy"
8046 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8047 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8048 msgstr "Tenké vodorovné křížové šrafování"
8050 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
8051 msgid "Thin Horizontal Stripe"
8052 msgstr "Tenké vodorovné pruhy"
8054 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8055 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8056 msgstr "Tenké opačné úhlopříčné pruhy"
8058 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8059 msgid "Thin Vertical Stripe"
8060 msgstr "Tenké svislé pruhy"
8062 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
8063 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
8064 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
8065 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
8066 msgid "Time"
8067 msgstr "Čas"
8069 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8070 msgid "Titl_e:"
8071 msgstr "Náz_ev:"
8073 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8074 msgid "Validation"
8075 msgstr "Ověření"
8077 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8078 msgid "Vertical Stripe"
8079 msgstr "Svislé pruhy"
8081 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8082 msgid "Whole numbers"
8083 msgstr "Celá čísla"
8085 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8086 msgid "_Distributed"
8087 msgstr "Ro_zprostřít"
8089 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
8090 msgid "_Fill"
8091 msgstr "Vy_plnit"
8093 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8094 msgid "_General"
8095 msgstr "_Obecné"
8097 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8098 msgid "_Indent:"
8099 msgstr "_Odsazení:"
8101 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8102 msgid "_Justify"
8103 msgstr "_Zarovnat"
8105 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
8106 msgid "_Lock"
8107 msgstr "_Zámek"
8109 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
8110 msgid "_Message:"
8111 msgstr "_Zpráva:"
8113 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
8114 msgid "_Protect worksheet"
8115 msgstr "_Chránit list"
8117 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
8118 msgid "_Show input message when cell is selected"
8119 msgstr "_Zobrazit vstupní zprávu při výběru buňky"
8121 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8122 msgid "_Underline:"
8123 msgstr "_Podtržení:"
8125 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8126 msgid "_Wrap text"
8127 msgstr "Za_lamovat text"
8129 #. Cell border
8130 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8131 msgctxt "border"
8132 msgid "None"
8133 msgstr "Žádné"
8135 #. Cell border line
8136 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8137 msgctxt "line"
8138 msgid "None"
8139 msgstr "Žádná"
8141 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8142 msgid "min <= val <= max         (between)"
8143 msgstr "min <= hodnota <= max         (v rozmezí)"
8145 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
8146 msgid "val  <  bound                  (less than)"
8147 msgstr "hodnota  <  mez                  (menší než)"
8149 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
8150 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
8151 msgstr "hodnota  >  mez                  (větší než)"
8153 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
8154 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
8155 msgstr "hodnota <= mez                  (menší nebo rovno)"
8157 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
8158 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8159 msgstr "hodnota <= min || max <= hodnota (není v rozmezí)"
8161 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
8162 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
8163 msgstr "hodnota <> mez                  (není rovno)"
8165 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
8166 msgid "val == bound                  (equal to)"
8167 msgstr "hodnota == mez                  (rovno)"
8169 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:114
8170 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
8171 msgstr "hodnota >= mez                  (větší nebo rovno)"
8173 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8174 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8175 msgstr "<span weight=\"bold\">Volby řazení</span>"
8177 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8178 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8179 msgstr "<span weight=\"bold\">Specifikace řazení</span>"
8181 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8182 msgid ""
8183 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8184 "selection of fields from a menu."
8185 msgstr ""
8186 "Přidává pole ze seznamu rozsahů vlevo do kritérií řazení nebo umožňuje výběr "
8187 "polí z nabídky."
8189 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8190 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8191 msgstr "Vymazat všechna pole ze specifikace řazení"
8193 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
8194 msgid "Direction:"
8195 msgstr "Směr:"
8197 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8198 msgid "Locale:"
8199 msgstr "Místní nastavení:"
8201 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8202 msgid "Move selected field up in the sort order"
8203 msgstr "Posunout vybrané pole výš v pořadí řazení"
8205 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8206 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8207 msgstr "Posunout vybrané pole níž v pořadí řazení"
8209 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
8210 msgid "Range:"
8211 msgstr "Oblast:"
8213 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8214 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8215 msgstr "Odstranit vybrané pole ze specifikace řazení"
8217 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8218 msgid "Sort columns by the specified rows"
8219 msgstr "Seřadit sloupce podle určených řádků"
8221 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8222 msgid "Sort range has a _header"
8223 msgstr "Řazená oblast má _hlavičku"
8225 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8226 msgid "Sort rows by the specified columns"
8227 msgstr "Seřadit řádky podle určených sloupců"
8229 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8230 msgid "Sort..."
8231 msgstr "Seřadit…"
8233 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8234 msgid "Sorting _preserves formats"
8235 msgstr "Řazení _zachovává formát"
8237 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8238 msgid ""
8239 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8240 "contain column or row headers."
8241 msgstr ""
8242 "První řádek nebo sloupec v oblasti je vynechán z řazení a předpokládá se, že "
8243 "obsahuje záhlaví sloupců nebo řádků."
8245 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8246 msgid ""
8247 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8248 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8249 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8250 msgstr ""
8251 "Když je toto políčko zaškrtnuto, je formátování buňky jako barva ohraničení, "
8252 "hypertextových odkazů, popředí a pozadí bude ponecháno v původním umístění. "
8253 "Po zrušením zaškrtnutí se musí formáty přesouvat s obsahem."
8255 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8256 msgid "_Left-Right"
8257 msgstr "Z_leva doprava"
8259 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8260 msgid "_Top-Bottom"
8261 msgstr "S_hora dolů"
8263 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8264 msgid "Contingency Table Analysis"
8265 msgstr "Analýza kontingenční tabulky"
8267 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
8268 msgid "Test of _Homogeneity"
8269 msgstr "Test _homogenity"
8271 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
8272 msgid "Test of _Independence"
8273 msgstr "Test nezáv_islosti"
8275 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
8276 msgid "_Contingency Table:"
8277 msgstr "_Kontingenční tabulka:"
8279 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8280 msgid "Column Width"
8281 msgstr "Šířka sloupce"
8283 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8284 msgid "Column width in points:"
8285 msgstr "Šířka sloupce v bodech:"
8287 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8288 msgid "_Column width in pixels:"
8289 msgstr "Šířka sloup_ce v pixelech:"
8291 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8292 msgid "_Use Default"
8293 msgstr "Po_užít výchozí"
8295 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8296 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
8297 msgid "x"
8298 msgstr "x"
8300 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8301 msgid "Group/Ungroup"
8302 msgstr "Seskupit/rozdělit"
8304 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
8305 msgid "AVERAGE"
8306 msgstr "PRŮMĚR"
8308 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8309 msgid "COUNT"
8310 msgstr "POČET"
8312 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8313 msgid "C_opy labels"
8314 msgstr "K_opírovat popisky"
8316 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8317 msgid "Clear the list of source areas"
8318 msgstr "Vymaže seznam zdrojových oblastí"
8320 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8321 msgid "Delete the currently selected source area"
8322 msgstr "Odstranit právě vybranou zdrojovou oblast"
8324 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8325 msgid "Labels in _left column"
8326 msgstr "Popisky v _levém sloupci"
8328 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8329 msgid "Labels in _top row"
8330 msgstr "Popisky v _horním řádku"
8332 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8333 msgid "MAX"
8334 msgstr "MAXIMUM"
8336 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8337 msgid "MIN"
8338 msgstr "MINIMUM"
8340 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
8341 msgid "PRODUCT"
8342 msgstr "SOUČIN"
8344 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8345 msgid "STDEV"
8346 msgstr "SMĚRODATNÁ ODCHYLKA"
8348 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8349 msgid "STDEVP"
8350 msgstr "SMĚRODATNÁ ODCHYLKA SOUBORU"
8352 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8353 msgid "SUM"
8354 msgstr "SOUČET"
8356 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8357 msgid "The function to use when consolidating"
8358 msgstr "Funkce, která se má pro sjednocení použit"
8360 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8361 msgid ""
8362 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8363 "key for comparison"
8364 msgstr ""
8365 "Levý sloupec obsahuje popisky, které se nebudou sjednocovat, ale budou "
8366 "použity pro porovnání klíčů."
8368 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8369 msgid ""
8370 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8371 "for comparison"
8372 msgstr ""
8373 "Horní řádek obsahuje popisky, které se nebudou sjednocovat, ale budou "
8374 "použity pro porovnání klíčů."
8376 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8377 msgid "VAR"
8378 msgstr "VÝBĚROVÝ ROZPTYL"
8380 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8381 msgid "VARP"
8382 msgstr "VÝBĚROVÝ ROZPTYL SOUBORU"
8384 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8385 msgid "_Function:"
8386 msgstr "_Funkce:"
8388 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8389 msgid "_Source areas:"
8390 msgstr "Zdrojové obla_sti:"
8392 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8393 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8394 msgid "Correlation"
8395 msgstr "Korelace"
8397 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8398 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
8399 msgid "Covariance"
8400 msgstr "Kovariance"
8402 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8403 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8404 msgstr "<b>Formátování výstupu</b>"
8406 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8407 msgid "<b>Output Placement</b>"
8408 msgstr "<b>Umístění výstupu</b>"
8410 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8411 msgid "A_utofit columns"
8412 msgstr "A_utomaticky upravovat šířku sloupců"
8414 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8415 msgid "C_lear output range"
8416 msgstr "_Vyčistit výstupní oblast"
8418 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8419 msgid "Formulæ"
8420 msgstr "Vzorce"
8422 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8423 msgid "New _sheet"
8424 msgstr "Nový _list"
8426 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8427 msgid "New _workbook"
8428 msgstr "Nový _sešit"
8430 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8431 msgid "Output _range:"
8432 msgstr "Výstupní _oblast:"
8434 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8435 msgid "Retain output range _formatting"
8436 msgstr "Neměnit _formátování ve výstupní oblasti"
8438 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8439 msgid "Retain output range co_mments"
8440 msgstr "Neměnit _komentáře ve výstupní oblasti"
8442 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8443 msgid "Values"
8444 msgstr "Hodnoty"
8446 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8447 msgid "_Enter into cells:"
8448 msgstr "_Vložit do buněk:"
8450 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8451 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8452 msgstr "Průvodce datovým průřezem: Gnumeric"
8454 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8455 #: ../src/stf-export.c:576
8456 msgid "Format"
8457 msgstr "Formát"
8459 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8460 msgid "Co_lumn Input :"
8461 msgstr "Vstupní s_loupec:"
8463 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8464 msgid "_Row Input :"
8465 msgstr "Vstupní řá_dek:"
8467 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8468 msgid "Define Names"
8469 msgstr "Definice názvů"
8471 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8472 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8473 msgstr "<span weight=\"bold\">Metoda odstraňování</span>"
8475 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8476 msgid "Delete _column(s)"
8477 msgstr "Odstranit sloup_ce"
8479 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8480 msgid "Delete _row(s)"
8481 msgstr "Odst_ranit řádky"
8483 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8484 msgid "Delete cells"
8485 msgstr "Odstranění buněk"
8487 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8488 msgid "Shift cells _left"
8489 msgstr "Posunout buňky do_leva"
8491 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8492 msgid "Shift cells _up"
8493 msgstr "Posunout buňky na_horu"
8495 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8496 msgid "(1 - _alpha):"
8497 msgstr "(1 - _alfa):"
8499 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8500 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8501 msgstr "Interval spolehlivosti pro střední hod_notu"
8503 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8504 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8505 msgid "Descriptive Statistics"
8506 msgstr "Popisná statistika"
8508 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8509 msgid "Kth _Largest"
8510 msgstr "K-tý nej_větší"
8512 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8513 msgid "Kth _Smallest"
8514 msgstr "K-tý nej_menší"
8516 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8517 msgid "S_ummary Statistics"
8518 msgstr "So_uhrnná statistika"
8520 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8521 msgid ""
8522 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8523 "median function.  "
8524 msgstr ""
8525 "Používat funkci ssmedian s šířkou intervalu 1 místo tradiční funkce median."
8527 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8528 msgid "_K:"
8529 msgstr "_K:"
8531 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8532 msgid "_Use ssmedian"
8533 msgstr "_Používat ssmedian"
8535 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8536 msgid "Always"
8537 msgstr "Vždy"
8539 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8540 msgid "Auto"
8541 msgstr "Automaticky"
8543 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8544 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8545 msgstr "Automaticky (přidá uvozovky, pokud je třeba)"
8547 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8548 msgid "Bang (!)"
8549 msgstr "Vykřičník (!)"
8551 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:252
8552 msgid "Character _encoding:"
8553 msgstr "_Kódování znaků:"
8555 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8556 msgid "Choose export formatting:"
8557 msgstr "Zvolte formátování exportu:"
8559 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8560 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8561 msgstr "Zvolte listy, které exportovat, a určete pořadí exportovaných listů:"
8563 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8564 msgid "Colon (:)"
8565 msgstr "Dvojtečka (:)"
8567 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8568 msgid "Comma (,)"
8569 msgstr "Čárka (,)"
8571 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8572 msgid "Deselect all sheets for export."
8573 msgstr "Zrušit výběr všech listů pro export."
8575 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8576 msgid "Escape"
8577 msgstr "Escape"
8579 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8580 msgid "Export as Text"
8581 msgstr "Exportovat jako text"
8583 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8584 msgid "Hyphen (-)"
8585 msgstr "Pomlčka (-)"
8587 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8588 msgid "Line _termination:"
8589 msgstr "Zakonč_ení řádků:"
8591 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8592 msgid ""
8593 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8594 "later."
8595 msgstr ""
8596 "Přesunout vybraný list v seznamu exportovaných listů níže, aby byl "
8597 "exportován později."
8599 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8600 msgid "Macintosh (carriage return)"
8601 msgstr "Macintosh (návrat vozíku)"
8603 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8604 msgid ""
8605 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8606 "be exported last."
8607 msgstr ""
8608 "Přesunout vybraný list na konec seznamu exportovaných listů, aby byl "
8609 "exportován poslední."
8611 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8612 msgid ""
8613 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8614 "be exported first."
8615 msgstr ""
8616 "Přesunout vybraný list na začátek seznamu exportovaných listů, aby byl "
8617 "exportován první."
8619 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8620 msgid "Never"
8621 msgstr "Nikdy"
8623 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8624 msgid "Pipe (|)"
8625 msgstr "Roura (|)"
8627 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8628 msgid "Preserve"
8629 msgstr "Zachovat"
8631 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8632 msgid "Qu_oting:"
8633 msgstr "Uv_ozovky:"
8635 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8636 msgid "Quote _character:"
8637 msgstr "Znak u_vozovek:"
8639 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8640 msgid ""
8641 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8642 "earlier."
8643 msgstr ""
8644 "Přesunout vybraný list v seznamu exportovaných listů výše, aby byl "
8645 "exportován dříve."
8647 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8648 msgid "Raw"
8649 msgstr "Řádek"
8651 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8652 msgid "Save as default formatting"
8653 msgstr "Uložit jako výchozí formátování"
8655 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8656 msgid "Select N_one"
8657 msgstr "_Zrušit výběr"
8659 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8660 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8661 msgstr "Vybrat všechny neprázdné listy pro export."
8663 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8664 msgid "Semicolon (;)"
8665 msgstr "Středník (;)"
8667 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8668 msgid "Slash (/)"
8669 msgstr "Lomítko (/)"
8671 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8672 msgid "Space"
8673 msgstr "Mezera"
8675 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8676 msgid "Tab"
8677 msgstr "Tabulátor"
8679 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8680 msgid "Transliterate"
8681 msgstr "Překódovat"
8683 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8684 msgid "Unix (linefeed)"
8685 msgstr "Unix (posun řádku)"
8687 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8688 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8689 msgstr "Windows (návrat vozíku + posun řádku)"
8691 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8692 msgid "_Format:"
8693 msgstr "_Formát:"
8695 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8696 msgid "_Locale"
8697 msgstr "_Místní nastavení"
8699 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8700 msgid "_Separator:"
8701 msgstr "_Oddělovač:"
8703 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8704 msgid "_Unknown characters:"
8705 msgstr "_Neznámé znaky:"
8707 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8708 msgid "\""
8709 msgstr "\""
8711 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8712 msgid "'"
8713 msgstr "'"
8715 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8716 msgid ""
8717 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8718 "ignored."
8719 msgstr ""
8720 "Na tomto řádku začne skutečné zpracování, případné předchozí řádky budou "
8721 "ignorovány."
8723 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8724 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8725 msgstr "Zkusit rozpoznat sloupce v textu automaticky."
8727 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8728 msgid "Both sides"
8729 msgstr "Obě strany"
8731 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8732 msgid "CSV"
8733 msgstr "CSV"
8735 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8736 msgid "C_olon (:)"
8737 msgstr "Dvo_jtečka (:)"
8739 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8740 msgid "C_ustom"
8741 msgstr "V_lastní"
8743 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8744 msgid "Clear list of columns"
8745 msgstr "Vymazat seznam sloupců"
8747 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8748 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8749 msgid "Columns"
8750 msgstr "Sloupce"
8752 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8753 msgid "Custom separator, this can be any character."
8754 msgstr "Vlastní oddělovač, může to být libovolný znak."
8756 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8757 msgid "Define the width of each column manually."
8758 msgstr "Definovat šířku každého sloupce ručně."
8760 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8761 msgid ""
8762 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8763 "semicolon."
8764 msgstr ""
8765 "Každý sloupec textu je oddělený „oddělovacím“ znakem, například středníkem."
8767 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8768 msgid "Encoding:"
8769 msgstr "Kódování:"
8771 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8772 msgid "F_inish"
8773 msgstr "_Dokončit"
8775 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8776 msgid "Fi_xed width"
8777 msgstr "_Pevná šířka"
8779 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8780 msgid "Fixed"
8781 msgstr "Pevná"
8783 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8784 msgid "Fr_om line:"
8785 msgstr "_Od řádku:"
8787 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8788 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8789 msgstr "Ignorovat případné oddělovače na začátku řádků"
8791 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8792 msgid "Line breaks:"
8793 msgstr "Zalamování řádků:"
8795 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8796 msgid "Lines to import"
8797 msgstr "Řádky pro import"
8799 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8800 msgid "Main"
8801 msgstr "Hlavní"
8803 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8804 msgid "Neither side"
8805 msgstr "Ani jedna strana"
8807 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8808 msgid "Number of lines to import"
8809 msgstr "Počet řádků pro import"
8811 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8812 msgid "On left side only"
8813 msgstr "Jen na levé straně"
8815 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8816 msgid "On right side only"
8817 msgstr "Jen na pravé straně"
8819 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8820 msgid "Original data type:"
8821 msgstr "Původní typ dat:"
8823 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8824 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8825 msgstr ""
8826 "Zpracování skončí na tomto řádku, případné další řádky budou ignorovány."
8828 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8829 msgid "S_ee two separators as one"
8830 msgstr "Chápat dva oddělovače jako j_eden"
8832 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8833 msgid "See two successive separators as one."
8834 msgstr "Chápat dva za sebou jdoucí oddělovače jako jeden."
8836 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8837 msgid ""
8838 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8839 msgstr ""
8840 "Chápat dva za sebou jdoucí indikátory textu jako jeden, který neukončuje "
8841 "buňku."
8843 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8844 msgid "Semicolo_n (;)"
8845 msgstr "Střed_ník (;)"
8847 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8848 msgid "Separators"
8849 msgstr "Oddělovače"
8851 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8852 msgid "Source Format"
8853 msgstr "Zdrojový formát"
8855 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8856 msgid "Source Locale:"
8857 msgstr "Národní prostředí zdroje:"
8859 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8860 msgid "Te_xt indicator: "
8861 msgstr "Indikátor te_xtu:"
8863 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8864 msgid "Text Import Configuration"
8865 msgstr "Nastavení importu textu"
8867 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8868 msgid "Text indicator"
8869 msgstr "Indikátor textu"
8871 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8872 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8873 msgstr "Řádky zalamuje znak návratu vozíku (Carriage Return, kód ASCII 13)"
8875 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8876 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8877 msgstr "Řádky zalamuje znak posunu řádku (Line Feed, kód ASCII 10)"
8879 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8880 msgid ""
8881 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8882 "lines"
8883 msgstr ""
8884 "Řádky zalamuje sekvence návrat vozíku a posun řádku (CR + LF, kódy ASCII 13 "
8885 "a 10)"
8887 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8888 msgid "Trim:"
8889 msgstr "Ořezat:"
8891 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8892 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8893 msgstr "Sousedící _indikátory textu nepoužít"
8895 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8896 msgid "_Auto Column Discovery"
8897 msgstr "Automaticky _najít sloupce"
8899 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8900 msgid "_Clear"
8901 msgstr "_Vymazat"
8903 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8904 msgid "_Comma (,)"
8905 msgstr "Čá_rka (,)"
8907 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8908 msgid "_Hyphen (-)"
8909 msgstr "Pom_lčka (-)"
8911 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8912 msgid "_Ignore initial separators"
8913 msgstr "_Ignorovat úvodní oddělovače"
8915 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8916 msgid "_Macintosh (CR)"
8917 msgstr "_Macintosh (CR)"
8919 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8920 msgid "_Separated"
8921 msgstr "_Oddělené"
8923 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8924 msgid "_Space"
8925 msgstr "Me_zera"
8927 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8928 msgid "_Tab"
8929 msgstr "Ta_bulátor"
8931 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8932 msgid "_To line: "
8933 msgstr "_Do řádku:"
8935 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8936 msgid "_Unix (LF)"
8937 msgstr "_Unix (LF)"
8939 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8940 msgid "_Windows (CR+LF)"
8941 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8943 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8944 msgid "`"
8945 msgstr "`"
8947 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8948 #, no-c-format
8949 msgid "20_0 %"
8950 msgstr "20_0%"
8952 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8953 msgid "Magnification"
8954 msgstr "Přiblížení"
8956 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8957 msgid "Sheets"
8958 msgstr "Listy"
8960 #. ----- vertical -----
8961 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8962 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8963 msgid "Zoom"
8964 msgstr "Přiblížit"
8966 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8967 #, no-c-format
8968 msgid "_100 %"
8969 msgstr "_100%"
8971 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8972 #, no-c-format
8973 msgid "_25 %"
8974 msgstr "_25%"
8976 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8977 #, no-c-format
8978 msgid "_50 %"
8979 msgstr "_50%"
8981 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8982 #, no-c-format
8983 msgid "_75 %"
8984 msgstr "_75%"
8986 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8987 msgid "_Custom Percentage"
8988 msgstr "Vlastní pro_centa"
8990 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8991 msgid "_Fit Selection"
8992 msgstr "_Přizpůsobit výběru"
8994 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8995 msgid "<b>Created:</b>"
8996 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
8998 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8999 msgid "<b>Group:</b>"
9000 msgstr "<b>Skupina:</b>"
9002 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9003 msgid "<b>Information</b>"
9004 msgstr "<b>Informace</b>"
9006 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9007 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9008 msgstr "<b>Poslední přístup:</b>"
9010 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9011 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9012 msgstr "<b>Poslední změna:</b>"
9014 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9015 msgid "<b>Location:</b>"
9016 msgstr "<b>Umístění:</b>"
9018 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9019 msgid "<b>Name:</b>"
9020 msgstr "<b>Název:</b>"
9022 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9023 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9024 msgstr "<b>Počet buněk:</b>"
9026 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9027 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9028 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
9030 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9031 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9032 msgstr "<b>Počet listů:</b>"
9034 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9035 msgid "<b>Other:</b>"
9036 msgstr "<b>Jiné:</b>"
9038 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9039 msgid "<b>Owner:</b>"
9040 msgstr "<b>Vlastník:</b>"
9042 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9043 msgid "<b>Permissions</b>"
9044 msgstr "<b>Oprávnění</b>"
9046 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
9047 msgid "<b>Read</b>"
9048 msgstr "<b>Čtení</b>"
9050 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9051 msgid "<b>Write</b>"
9052 msgstr "<b>Zápis</b>"
9054 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9055 msgid "<cells>"
9056 msgstr "<buněk>"
9058 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
9059 msgid "<pages>"
9060 msgstr "<stránek>"
9062 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9063 msgid "<sheets>"
9064 msgstr "<listů>"
9066 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9067 msgid "A_utomatic"
9068 msgstr "A_utomaticky"
9070 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9071 msgid "Comments:"
9072 msgstr "Komentáře: "
9074 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9075 msgid "Company:"
9076 msgstr "Společnost:"
9078 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9079 msgid "Document Properties"
9080 msgstr "Vlastnosti dokumentu"
9082 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9083 msgid "Keywords:"
9084 msgstr "Klíčová slova:"
9086 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
9087 msgid "Link:"
9088 msgstr "Odkaz na:"
9090 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9091 msgid "Manager:"
9092 msgstr "Správce:"
9094 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9095 msgid "Maximum c_hange:"
9096 msgstr "Ma_ximální změna:"
9098 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9099 msgid "Maximum it_erations:"
9100 msgstr "Maximálně it_erací:"
9102 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9103 msgid "Name: "
9104 msgstr "Název: "
9106 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
9107 msgid "Recalculation:"
9108 msgstr "Přepočet:"
9110 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9111 msgid "Subject:"
9112 msgstr "Předmět:"
9114 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9115 msgid "Title:"
9116 msgstr "Název:"
9118 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9119 msgid "Value: "
9120 msgstr "Hodnota:"
9122 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9123 msgid "_Iteration"
9124 msgstr "_Iterace"
9126 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9127 msgid "_Manual"
9128 msgstr "_Ručně"
9130 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9131 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9132 msgstr "Dodatečné Holtovo-Wintersovo exponenciální vyhlazení"
9134 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
9135 msgid "C_olumns"
9136 msgstr "Sl_oupce"
9138 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9139 msgid "Denominator:"
9140 msgstr "Jmenovatel:"
9142 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
9143 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
9144 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
9145 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
9146 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
9147 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
9148 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
9149 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
9150 msgid "Exponential Smoothing"
9151 msgstr "Exponenciální vyhlazení"
9153 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
9154 msgid "Growth damping factor (γ):"
9155 msgstr "Faktor tlumení růstu (γ):"
9157 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
9158 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9159 msgstr "Holtovo exponenciální vyhlazení oprav trendů"
9161 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
9162 msgid "Include chart"
9163 msgstr "Zahrnout graf"
9165 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9166 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9167 msgstr "Vícenásobné Holtovo-Wintersovo exponenciální vyhlazení"
9169 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9170 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9171 msgstr "Faktor sezónního tlumení (δ):"
9173 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
9174 msgid "Seasonal period:"
9175 msgstr "Délka sezóny:"
9177 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9178 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9179 msgstr "Jednoduché exponenciální vyhlazení (Hunter, 1986)"
9181 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9182 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9183 msgstr "Jednoduché exponenciální vyhlazení (Roberts, 1959)"
9185 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9186 msgid "_Damping factor (α):"
9187 msgstr "_Faktor tlumení (α):"
9189 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9190 msgid "_Standard errors"
9191 msgstr "_Směrodatné chyby"
9193 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9194 msgid "n"
9195 msgstr "n"
9197 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9198 msgid "n&#x2212;1"
9199 msgstr "n&#x2212;1"
9201 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9202 msgid "n&#x2212;2"
9203 msgstr "n&#x2212;2"
9205 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9206 msgid "n&#x2212;3"
9207 msgstr "n&#x2212;3"
9209 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
9210 msgid "D_ay"
9211 msgstr "_Den"
9213 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9214 msgid "Date unit:"
9215 msgstr "Jednotka data:"
9217 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
9218 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9219 msgid "Fill Series"
9220 msgstr "Vyplnit řady"
9222 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9223 msgid "S_tep value:"
9224 msgstr "Hodno_ta kroku:"
9226 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9227 msgid "Series"
9228 msgstr "Řady"
9230 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9231 msgid "Series in:"
9232 msgstr "Řady v:"
9234 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9235 msgid "St_op value:"
9236 msgstr "K_oncová hodnota:"
9238 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9239 msgid "Type:"
9240 msgstr "Typ:"
9242 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
9243 msgid "_Column"
9244 msgstr "Sloupe_c"
9246 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9247 msgid "_Date"
9248 msgstr "_Datum"
9250 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9251 msgid "_Growth"
9252 msgstr "_Růst"
9254 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9255 msgid "_Linear"
9256 msgstr "_Lineární"
9258 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9259 msgid "_Month"
9260 msgstr "_Měsíc"
9262 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
9263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
9264 msgid "_Row"
9265 msgstr "Řá_dek"
9267 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9268 msgid "_Start value:"
9269 msgstr "_Počáteční hodnota:"
9271 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
9272 msgid "_Weekday"
9273 msgstr "Den v _týdnu"
9275 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
9276 msgid "_Year"
9277 msgstr "_Rok"
9279 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
9280 msgid "Font style:"
9281 msgstr "Styl písma:"
9283 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
9284 msgid "Font:"
9285 msgstr "Písmo:"
9287 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
9288 msgid "Size:"
9289 msgstr "Velikost:"
9291 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9292 msgid "Enter as array function"
9293 msgstr "Vložit jako funkci pole"
9295 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9296 msgid "Formula Guru"
9297 msgstr "Průvodce vzorci"
9299 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9300 msgid "Quote unknown names"
9301 msgstr "Neznámé názvy do uvozovek"
9303 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9304 msgid "Fourier Analysis"
9305 msgstr "Fourierova analýza"
9307 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
9308 msgid "_Inverse"
9309 msgstr "_Inverzní"
9311 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9312 msgid "Automatic Categories"
9313 msgstr "Automatické kategorie"
9315 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
9316 msgid "Bar chart"
9317 msgstr "Pruhový graf"
9319 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
9320 msgid "C_ategories"
9321 msgstr "_Kategorie"
9323 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
9324 msgid "Category _range:"
9325 msgstr "Oblast katego_rií:"
9327 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9328 msgid "Column chart"
9329 msgstr "Sloupcový graf"
9331 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
9332 msgid "Frequency Tables"
9333 msgstr "Frekvenční tabulka"
9335 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9336 msgid "No chart"
9337 msgstr "Bez grafu"
9339 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
9340 msgid "Use e_xact comparisons"
9341 msgstr "Použit _přesné srovnávání"
9343 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9344 msgid "_Graphs & Options"
9345 msgstr "_Grafy a volby"
9347 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9348 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9349 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
9350 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
9351 msgid "_Input"
9352 msgstr "V_stup"
9354 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
9355 msgid "_Maximum number of categories:"
9356 msgstr "_Maximální počet kategorií:"
9358 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9359 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9360 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
9361 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9362 msgid "_Output"
9363 msgstr "Výstu_p"
9365 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9366 msgid "_Percentages"
9367 msgstr "_Procenta"
9369 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
9370 msgid "_Predetermined categories\t"
9371 msgstr "Pře_dem určené kategorie\t"
9373 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9374 msgid "Function Selector"
9375 msgstr "Výběr funkcí"
9377 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9378 msgid "Select a function to insert:"
9379 msgstr "Vyberte funkci, která se má vložit:"
9381 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9382 msgid "(Ma_ximum):"
9383 msgstr "(Ma_ximum):"
9385 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9386 msgid "(_Minimum):"
9387 msgstr "(_Minimum):"
9389 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9390 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9391 msgstr "<span weight=\"bold\">Cíl</span>"
9393 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9394 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9395 msgstr "<span weight=\"bold\">Poslední výsledek</span>"
9397 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9398 msgid "Current Value:"
9399 msgstr "Současná hodnota:"
9401 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9402 msgid "GoalSeek"
9403 msgstr "Hledání cíle"
9405 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9406 msgid "Remaining Error:"
9407 msgstr "Zůstávající chyba:"
9409 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9410 msgid "Solution:"
9411 msgstr "Řešení:"
9413 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9414 msgid "_By Changing Cell:"
9415 msgstr "_Změnou buňky:"
9417 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9418 msgid "_Set Cell:"
9419 msgstr "_Nastavit buňku:"
9421 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9422 msgid "_To Value:"
9423 msgstr "_Na hodnotu:"
9425 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9426 msgid "Go To..."
9427 msgstr "Přejít na…"
9429 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9430 msgid "Delete Field"
9431 msgstr "Odstranit pole"
9433 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9434 msgid "Delete the selected fields and text"
9435 msgstr "Odstranit vybraná pole a text"
9437 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9438 msgid "Enter the format string for each section:"
9439 msgstr "Zadejte formátovací řetězec pro každou část:"
9441 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9442 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9443 msgstr "Vložit buňku tabulkového kalkulátoru"
9445 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9446 msgid "Insert the date of printing"
9447 msgstr "Vložit datum tisku"
9449 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9450 msgid "Insert the name of the current sheet"
9451 msgstr "Vložit název aktuálního listu"
9453 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9454 msgid "Insert the name of the file"
9455 msgstr "Vložit název souboru"
9457 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9458 msgid "Insert the page number"
9459 msgstr "Vložit číslo stránky"
9461 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9462 msgid "Insert the path to the file"
9463 msgstr "Vložit cestu k souboru"
9465 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9466 msgid "Insert the time of printing"
9467 msgstr "Vložit čas tisku"
9469 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9470 msgid "Insert the total number of pages"
9471 msgstr "Vložit celkový počet stránek"
9473 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9474 msgid "Page"
9475 msgstr "Stránka"
9477 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9478 msgid "Pages"
9479 msgstr "Stránky"
9481 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9482 msgid "Path"
9483 msgstr "Cesta "
9485 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9486 msgid "_Left section:"
9487 msgstr "_Levá část:"
9489 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9490 msgid "_Middle section:"
9491 msgstr "_Střední část:"
9493 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9494 msgid "_Right section:"
9495 msgstr "P_ravá část:"
9497 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9498 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9499 msgstr "<b>Vyberte formát data:</b>"
9501 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9502 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9503 msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9505 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9506 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9507 msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∙)"
9509 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9510 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9511 msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], …, (∙,∙], (∙,∞)"
9513 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9514 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9515 msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], …, (∙,∙], (∙,∙]"
9517 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9518 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9519 msgstr "(∙,∙], (∙,∙], …, (∙,∙], (∙,∙]"
9521 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9522 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9523 msgstr "(∙,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9525 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9526 msgid "C_alculated cutoffs"
9527 msgstr "_Vypočtené hranice"
9529 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9530 msgid "C_umulative answers"
9531 msgstr "K_umulované odpovědi"
9533 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9534 msgid "C_utoffs"
9535 msgstr "_Hranice"
9537 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9538 msgid "Count numbers only"
9539 msgstr "Pouze čísla s počty"
9541 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
9542 msgid "Cutoff _range:"
9543 msgstr "Oblast s h_ranicemi:"
9545 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
9546 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:462 ../src/tools/analysis-histogram.c:465
9547 msgid "Histogram"
9548 msgstr "Histogram"
9550 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
9551 msgid "Histogram chart"
9552 msgstr "Graf s histogramem"
9554 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9555 msgid "M_inimum cutoff:"
9556 msgstr "M_inimální hranice:"
9558 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9559 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9560 msgstr "Ma_ximální hranice:"
9562 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9563 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9564 msgstr "[∙,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∙)"
9566 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
9567 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9568 msgstr "[∙,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9570 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
9571 msgid "_Bins"
9572 msgstr "_Třídy"
9574 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9575 msgid "_Number of cutoffs:"
9576 msgstr "Počet hra_nic:"
9578 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
9579 msgid "_Predetermined cutoffs"
9580 msgstr "_Předem určené hranice"
9582 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9583 msgid "Email _Address:"
9584 msgstr "E-mailová _adresa:"
9586 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9587 msgid "HyperLink"
9588 msgstr "Hypertextový odkaz"
9590 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9591 msgid "T_ype:"
9592 msgstr "T_yp:"
9594 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9595 msgid "Target _Range:"
9596 msgstr "_Cílová oblast:"
9598 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9599 msgid "Tip:"
9600 msgstr "Nápověda:"
9602 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9603 msgid "Use default tip"
9604 msgstr "Použít výchozí nápovědu"
9606 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9607 msgid "_File:"
9608 msgstr "_Soubor:"
9610 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9611 msgid "_Subject:"
9612 msgstr "_Předmět:"
9614 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9615 msgid "_Web Address:"
9616 msgstr "_Webová adresa:"
9618 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9619 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9620 msgstr "<span weight=\"bold\">Metoda vložení</span>"
9622 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9623 msgid "Insert _row(s)"
9624 msgstr "Vložit řád_ky"
9626 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9627 msgid "Insert cells"
9628 msgstr "Vložit buňky"
9630 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9631 msgid "Shift cells _down"
9632 msgstr "Posunout buňky _dolů"
9634 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9635 msgid "_Insert column(s)"
9636 msgstr "Vlož_it sloupce"
9638 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9639 msgid "_Shift cells right"
9640 msgstr "_Posunout buňky doprava"
9642 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9643 msgid "Censor co_lumn:"
9644 msgstr "S_loupec cenzorování:"
9646 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9647 msgid "Censored record labels from:"
9648 msgstr "Popisky cenzorovaných záznamů z:"
9650 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9651 msgid "Define _multiple groups"
9652 msgstr "De_finovat více skupin"
9654 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9655 msgid "Groups column:"
9656 msgstr "Sloupec se skupinou:"
9658 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9659 msgid "Include censorship ticks"
9660 msgstr "Zahrnout značky cenzorování"
9662 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9663 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9664 msgstr "Kaplanovy-Meierovy odhady"
9666 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9667 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9668 msgid "O_ptions"
9669 msgstr "Vol_by"
9671 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9672 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9673 msgstr "Provést Log-Rank (Mantelův-Haenszelův) test"
9675 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9676 msgid "Permit censorship"
9677 msgstr "Povolit cenzorování"
9679 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9680 msgid "Show graph "
9681 msgstr "Zobrazit graf"
9683 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9684 msgid "Show median survival times"
9685 msgstr "Zobrazit medián časů přežití"
9687 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9688 msgid "Show standard errors"
9689 msgstr "Zobrazit směrodatné chyby"
9691 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9692 msgid "_Groups"
9693 msgstr "_Skupiny"
9695 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9696 msgid "_Time column:"
9697 msgstr "Č_asový sloupec:"
9699 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1404
9700 msgid "to:"
9701 msgstr "do:"
9703 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9704 msgid "0.05"
9705 msgstr "0,05"
9707 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9708 msgid "E_qual"
9709 msgstr "_Shodné"
9711 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9712 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9713 msgstr "H_ypotetický rozdíl střední hodnoty:"
9715 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9716 msgid "Population variances are:"
9717 msgstr "Rozptyly statistických souborů jsou:"
9719 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9720 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9721 msgstr "Test rozdílu dvou středních hodnot"
9723 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9724 msgid "Variable _1 population variance:"
9725 msgstr "Rozptyl statistického souboru proměnné _1:"
9727 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9728 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9729 msgid "Variable _1 range:"
9730 msgstr "Oblast proměnné _1:"
9732 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9733 msgid "Variable _2 population variance:"
9734 msgstr "Rozptyl statistického souboru proměnné _2:"
9736 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9737 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9738 msgid "Variable _2 range:"
9739 msgstr "Oblast proměnné _2:"
9741 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9742 msgid "Variables are:"
9743 msgstr "Proměnné jsou:"
9745 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9746 msgid "_Known"
9747 msgstr "_Známé"
9749 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9750 msgid "_Paired"
9751 msgstr "_Párové"
9753 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9754 msgid "_Population variances are:"
9755 msgstr "_Rozptyly statistických souborů jsou:"
9757 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9758 msgid "_Populations"
9759 msgstr "_Statistické soubory"
9761 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9762 msgid "_Test"
9763 msgstr "_Test"
9765 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9766 msgid "_Unequal"
9767 msgstr "_Neshodné"
9769 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9770 msgid "_Unknown"
9771 msgstr "_Neznámé"
9773 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9774 msgid "_Unpaired"
9775 msgstr "Nepá_rové"
9777 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9778 msgid "Merge _Range:"
9779 msgstr "Slučovaná _oblast:"
9781 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9782 msgid "Merge..."
9783 msgstr "Sloučit…"
9785 #. start sub menu
9786 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9787 msgid "_Merge"
9788 msgstr "_Sloučit"
9790 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9791 msgid "3"
9792 msgstr "3"
9794 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9795 msgid "Central moving average"
9796 msgstr "Klouzavý průměr v centrovaném bodě"
9798 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9799 msgid "Cumulative moving average"
9800 msgstr "Kumulovaný klouzavý průměr"
9802 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4022
9803 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4025
9804 msgid "Moving Average"
9805 msgstr "Klouzavý průměr"
9807 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9808 msgid "Other offset"
9809 msgstr "Jiný posun"
9811 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9812 msgid "Prior moving average"
9813 msgstr "Klouzavý průměr v předchozím bodě"
9815 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9816 msgid "Simple moving average"
9817 msgstr "Prostý klouzavý průměr"
9819 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9820 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9821 msgstr "Specerův 15bodový klouzavý průměr"
9823 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9824 msgid "Weighted moving average"
9825 msgstr "Vážený klouzavý průměr"
9827 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9828 msgid "_Interval:"
9829 msgstr "In_terval:"
9831 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9832 msgid "Anderson-Darling Test"
9833 msgstr "Andersonův-Darlingův test"
9835 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9836 msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
9837 msgstr "Cram&#xE9;r-von Misesův test"
9839 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9840 msgid "Create Normal Probability Plot"
9841 msgstr "Vytvořit diagram normální pravděpodobnosti"
9843 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9844 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9845 msgstr "Lillieforsův (Kolmogorovův-Smirnovův) test"
9847 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9848 msgid "Normality Tests"
9849 msgstr "Test normality"
9851 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9852 msgid "Shapiro-Francia Test"
9853 msgstr "Shapirův-Franciův test"
9855 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9856 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9857 msgid "Test"
9858 msgstr "Test"
9860 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9861 msgid "<b>Cell operation</b>"
9862 msgstr "<b>Operace s buňkou</b>"
9864 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9865 msgid "<b>Paste type</b>"
9866 msgstr "<b>Typ vložení</b>"
9868 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9869 msgid "<b>Region operation</b>"
9870 msgstr "<b>Operace s oblastí</b>"
9872 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9873 msgid "A_dd"
9874 msgstr "_Přičíst"
9876 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9877 msgid "As _Value"
9878 msgstr "Jako _hodnotu"
9880 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9881 msgid "Co_mments"
9882 msgstr "Ko_mentáře"
9884 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9885 msgid "Cont_ent"
9886 msgstr "_Obsah"
9888 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9889 msgid "D_ivide"
9890 msgstr "Vyděl_it"
9892 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9893 msgid "D_o not change formulæ"
9894 msgstr "Neměnit vz_orce"
9896 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9897 msgid "Fli_p Vertically"
9898 msgstr "Překlo_pit svisle"
9900 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9901 msgid "Flip Hori_zontally"
9902 msgstr "Překlopit _vodorovně"
9904 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9905 msgid "M_ultiply"
9906 msgstr "Vy_násobit"
9908 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9909 msgid "Paste Special"
9910 msgstr "Vložení jinak"
9912 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9913 msgid "Paste _Link"
9914 msgstr "Vložit _odkaz"
9916 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9917 msgid "Skip _Blanks"
9918 msgstr "Přeskočit _prázdné"
9920 #. Edit -> Clear
9921 #. Edit -> Select
9922 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9923 #. *    purposes.  We actually handle this in
9924 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9925 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
9926 #. *    Otherwise input methods would steal them
9927 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9928 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
9930 msgid "_All"
9931 msgstr "_Vše"
9933 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9934 msgid "_Formats"
9935 msgstr "_Formáty"
9937 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9938 msgid "_None"
9939 msgstr "Žád_ná"
9941 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9942 msgid "_Subtract"
9943 msgstr "_Odečíst"
9945 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9946 msgid "_Transpose"
9947 msgstr "_Transponovat"
9949 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9950 msgid "Activate _new plugins by default"
9951 msgstr "Standardně aktivovat _nové zásuvné moduly"
9953 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9954 msgid "Directories"
9955 msgstr "Složky"
9957 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9958 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9959 msgstr ""
9960 "_Neaktivovat tento zásuvný modul při příštím spuštění aplikace Gnumeric"
9962 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9963 msgid "Plugin Details"
9964 msgstr "Podrobnosti o zásuvném modulu"
9966 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9967 msgid "Plugin List"
9968 msgstr "Seznam zásuvných modulů"
9970 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9971 msgid "Plugin Manager"
9972 msgstr "Správa zásuvných modulů"
9974 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9975 msgid "Plugin directory:"
9976 msgstr "Složka zásuvných modulů:"
9978 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9979 msgid ""
9980 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9981 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9982 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9983 msgstr ""
9984 "Modul není možné nyní deaktivovat, protože se používá. Použijete-li však "
9985 "zaškrtávací políčko níže, zásuvný modul nebude aktivován při příštím "
9986 "spuštění aplikace Gnumeric (pokud jej nepotřebuje jiný zásuvný modul)."
9988 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9989 msgid "_Activate All"
9990 msgstr "_Aktivovat vše"
9992 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9993 msgid "Gnumeric Preferences"
9994 msgstr "Přepínače aplikace Gnumeric"
9996 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9997 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9998 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
10000 msgid "Principal Components Analysis"
10001 msgstr "Analýza hlavních komponent"
10003 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10004 #, no-c-format
10005 msgid "% of normal size"
10006 msgstr "% normální velikosti"
10008 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10009 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10010 msgstr "8,5 palců na šířku krát 11,0 palců na výšku"
10012 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10013 msgid "<b>Center on page:</b>"
10014 msgstr "<b>Na střed stránky</b>"
10016 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10017 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10018 msgstr "<b>O_rientace</b>"
10020 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10021 msgid "<b>Page Order</b>"
10022 msgstr "<b>Pořadí stránek</b>"
10024 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10025 msgid "<b>Paper:</b>"
10026 msgstr "<b>Papír:</b>"
10028 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10029 msgid "<b>Print</b>"
10030 msgstr "<b>Vytisknout</b>"
10032 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10033 msgid "<b>Scale</b>"
10034 msgstr "<b>Měřítko</b>"
10036 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10037 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10038 msgstr "<b>Tištěné názvy</b>"
10040 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10041 msgid "Apply _to:"
10042 msgstr "Použít _na:"
10044 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10045 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10046 msgstr "Použít n_a všechny listy tohoto sešitu."
10048 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10049 msgid "Bottom margin:"
10050 msgstr "Dolní okraj:"
10052 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10053 msgid "Change Paper Type"
10054 msgstr "Změnit typ papíru"
10056 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10057 msgid "Co_mments:"
10058 msgstr "Ko_mentáře:"
10060 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10061 msgid "Configure"
10062 msgstr "Nastavit"
10064 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10065 msgid "Do not print with all sheets"
10066 msgstr "Netisknout se všemi listy"
10068 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10069 msgid "Fi_rst page number:"
10070 msgstr "Číslo p_rvní stránky:"
10072 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10073 msgid "Footer:"
10074 msgstr "Zápatí:"
10076 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10077 msgid "Header:"
10078 msgstr "Záhlaví:"
10080 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
10081 msgid "Headers and Footers"
10082 msgstr "Záhlaví a zápatí"
10084 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10085 msgid "Landscape"
10086 msgstr "Krajina"
10088 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10089 msgid "Left margin:"
10090 msgstr "Levý okraj:"
10092 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10093 msgid "Page Setup"
10094 msgstr "Nastavení stránky"
10096 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10097 msgid "Portrait"
10098 msgstr "Portrét"
10100 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10101 msgid "Print _area:"
10102 msgstr "Tištěná obl_ast:"
10104 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
10105 msgid "R_ight, then down"
10106 msgstr "Do_prava, pak dolů"
10108 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10109 msgid "Reverse landscape"
10110 msgstr "Krajina vzhůru nohama"
10112 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10113 msgid "Reverse portrait"
10114 msgstr "Portrét vzhůru nohama"
10116 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10117 msgid "Right margin:"
10118 msgstr "Pravý okraj:"
10120 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10121 msgid "Row and co_lumn headings"
10122 msgstr "Záhlaví řádků a s_loupců"
10124 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10125 msgid "Save as default settings"
10126 msgstr "Uložit jako výchozí nastavení"
10128 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10129 msgid "Scale"
10130 msgstr "Měřítko"
10132 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10133 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10134 msgstr "Přizpůsobit vo_dorovně pro"
10136 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10137 msgid "Scale to fit _vertically on"
10138 msgstr "Přizpůsobit s_visle pro"
10140 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10141 msgid "Styles with no content"
10142 msgstr "Styly bez obsahu"
10144 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10145 msgid "Top margin:"
10146 msgstr "Horní okraj:"
10148 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10149 msgid "Unit:"
10150 msgstr "Jednotky:"
10152 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10153 msgid "_Automatic scaling:"
10154 msgstr "_Automatické měřítko:"
10156 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10157 msgid "_Black and white"
10158 msgstr "Černo_bíle"
10160 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10161 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10162 msgstr "_Sloupce opakované na levé straně:"
10164 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10165 msgid "_Down, then right"
10166 msgstr "_Dolů, pak doprava"
10168 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10169 msgid "_Fixed scaling:"
10170 msgstr "_Pevné měřítko:"
10172 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10173 msgid "_Footer:"
10174 msgstr "_Zápatí:"
10176 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10177 msgid "_Grid lines"
10178 msgstr "_Mřížku"
10180 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10181 msgid "_Header:"
10182 msgstr "Zá_hlaví:"
10184 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10185 msgid "_Horizontally"
10186 msgstr "Vo_dorovně"
10188 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10189 msgid "_No scaling"
10190 msgstr "Měřítko _neměnit"
10192 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10193 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10194 msgstr "Řádky opakované v ho_rní části:"
10196 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10197 msgid "_Vertically"
10198 msgstr "S_visle"
10200 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
10201 msgid "letter"
10202 msgstr "letter"
10204 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10205 msgid "page(s)"
10206 msgstr "stran"
10208 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10209 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10210 msgstr "Choleského _dekompozice kovarianční matice"
10212 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10213 msgid "Co_variance Matrix"
10214 msgstr "Ko_varianční matice"
10216 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10217 msgid "Correlated Random Number Generator"
10218 msgstr "Generátor náhodných korelovaných čísel"
10220 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
10221 msgid "Number of _random numbers:"
10222 msgstr "Počet _náhodných čísel:"
10224 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
10225 msgid "_Matrix:"
10226 msgstr "_Matice:"
10228 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10229 msgid "Random Number Generation"
10230 msgstr "Generátor náhodných čísel"
10232 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
10233 msgid "_Distribution:"
10234 msgstr "Roz_dělení:"
10236 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
10237 msgid "_Number of variables:"
10238 msgstr "Počet promě_nných:"
10240 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
10241 msgid "_Size of sample:"
10242 msgstr "_Velikost vzorku:"
10244 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
10245 msgid "Rank and Percentile"
10246 msgstr "Pořadí a percentily"
10248 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
10249 msgid "Ties:"
10250 msgstr "Shodné:"
10252 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
10253 msgid "_Average rank"
10254 msgstr "Průměrné poř_adí"
10256 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10257 msgid "_Top rank"
10258 msgstr "_Nejvyšší pořadí"
10260 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
10261 msgid "0.95"
10262 msgstr "0,95"
10264 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10265 msgid "Calculate residuals"
10266 msgstr "Vypočítat rezidua"
10268 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10269 msgid "Confidence level:"
10270 msgstr "Úroveň spolehlivosti:"
10272 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10273 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10274 msgstr "_Vícenásobná regrese 2 proměnných"
10276 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
10277 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10278 msgstr "Více závislých proměnných (y)"
10280 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
10281 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
10282 msgid "Regression"
10283 msgstr "Regrese"
10285 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
10286 msgid "_Force intercept to be zero"
10287 msgstr "_Vynutit průchod nulou"
10289 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10290 msgid "_Multiple linear regression"
10291 msgstr "_Vícenásobná lineární regrese"
10293 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10294 msgid "Row Height"
10295 msgstr "Výška řádku"
10297 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10298 msgid "Row height in points:"
10299 msgstr "Výška řádku v bodech:"
10301 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10302 msgid "_Row height in pixels:"
10303 msgstr "Výška řá_dku v pixelech:"
10305 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10306 msgid "Column major"
10307 msgstr "Hlavní jsou sloupce"
10309 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10310 msgid "N_umber of samples:"
10311 msgstr "_Počet vzorků:"
10313 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10314 msgid "Offset:"
10315 msgstr "Posun:"
10317 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10318 msgid "Per_iod:"
10319 msgstr "Per_ioda:"
10321 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10322 msgid "Primary direction:"
10323 msgstr "Hlavní směr:"
10325 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10326 msgid "Row major"
10327 msgstr "Hlavní jsou řádky"
10329 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10330 msgid "Sampling"
10331 msgstr "Vzorkování"
10333 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10334 msgid "Sampling method:"
10335 msgstr "Způsob vzorkování:"
10337 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10338 msgid "Size of sample:"
10339 msgstr "Velikost vzorku:"
10341 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10342 msgid "_Input range: "
10343 msgstr "Vs_tupní rozsah: "
10345 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10346 msgid "_Periodic"
10347 msgstr "_Pravidelné"
10349 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10350 msgid "_Random"
10351 msgstr "_Náhodné"
10353 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10354 msgid "Add Scenario"
10355 msgstr "Přidat scénář"
10357 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10358 msgid "Comment:"
10359 msgstr "Komentář:"
10361 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10362 msgid "Scenario name:"
10363 msgstr "Název scénáře:"
10365 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10366 msgid "_Changing cells:"
10367 msgstr "_Měnící se buňky:"
10369 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10370 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10371 msgstr "<span weight=\"bold\">Změna buněk</span>"
10373 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10374 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10375 msgstr "<span weight=\"bold\">Komentář</span>"
10377 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10378 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10379 msgstr "<span weight=\"bold\">Výkazy</span>"
10381 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10382 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10383 msgstr "<span weight=\"bold\">Scénáře</span>"
10385 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10386 msgid "Create _Report"
10387 msgstr "Vytvořit _výstupní sestavu"
10389 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10390 msgid "Result Cells:"
10391 msgstr "Buňky výsledku:"
10393 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10394 msgid "Scenario Manager"
10395 msgstr "Správa scénářů"
10397 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10398 msgid "Show"
10399 msgstr "Zobrazit"
10401 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10402 #: ../src/workbook-control.c:434
10403 msgid "View"
10404 msgstr "Zobrazení"
10406 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10407 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10408 msgstr "<span weight=\"bold\">Změnit buňky obsahující</span>"
10410 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10411 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10412 msgstr "<span weight=\"bold\">Různé</span>"
10414 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10415 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10416 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ hledaného textu</span>"
10418 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10419 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10420 msgid "Advanced"
10421 msgstr "Pokročilé"
10423 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10424 msgid "Ask before each change"
10425 msgstr "Ptát se před každou změnou"
10427 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10428 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10429 msgstr "Pokusit se zachovat velikost písmen textu při nahrazování"
10431 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10432 msgid "By"
10433 msgstr "Čím se nahrazuje"
10435 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10436 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10437 msgstr "Vytvořit =ERROR(\"…\")"
10439 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10440 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10441 msgstr "Neuvažovat nalezené výskyty uprostřed slov"
10443 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10444 msgid "Do not perform this replacement"
10445 msgstr "Nenahrazovat tento výskyt"
10447 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10448 msgid "Error Behaviour"
10449 msgstr "Chování při chybě"
10451 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10452 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10453 msgstr "Selhat bez provedení jakýchkoli změn do jakékoli buňky"
10455 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10456 msgid "Location"
10457 msgstr "Místo"
10459 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10460 msgid "Ma_tch whole words only"
10461 msgstr "_Pouze celá slova"
10463 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10464 msgid "Make _error expression"
10465 msgstr "_Vytvořit chybový výraz"
10467 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10468 msgid "Make _string value"
10469 msgstr "Převé_st na textový udaj"
10471 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10472 msgid "Perform changes within cell comments"
10473 msgstr "Provádět změny v rámci komentářů buněk"
10475 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10476 msgid "Perform changes within expressions"
10477 msgstr "Provádět změny v rámci výrazů"
10479 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10480 msgid "Perform changes within non-string values"
10481 msgstr "Provádět změny v rámci netextových hodnot"
10483 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10484 msgid "Perform changes within string values"
10485 msgstr "Provádět změny v rámci textových hodnot"
10487 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10488 msgid "Perform no more replacements"
10489 msgstr "Už dále nenahrazovat"
10491 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10492 msgid "Perform this replacement"
10493 msgstr "Nahradit tento výskyt"
10495 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10496 msgid "Query for replacement"
10497 msgstr "Ptát se před nahrazením"
10499 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10500 msgid "Ra_nge"
10501 msgstr "_Oblast"
10503 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10504 msgid "Re_gular expression"
10505 msgstr "Re_gulární výraz"
10507 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10508 msgid "Replacing"
10509 msgstr "Co se nahrazuje"
10511 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10512 msgid "Save the current settings as default settings"
10513 msgstr "Uložit aktuální nastavení jako výchozí"
10515 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10516 msgid "Scope"
10517 msgstr "Rozsah"
10519 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10520 msgid "Search"
10521 msgstr "Hledat"
10523 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10524 msgid "Search & Replace"
10525 msgstr "Hledání a nahrazování"
10527 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10528 msgid "Search and Replace Query"
10529 msgstr "Dotaz hledání a nahrazování"
10531 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10532 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10533 msgstr "Hledat a nahradit ve všech buňkách sešitu"
10535 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10536 msgid "Search and replace in current sheet only"
10537 msgstr "Hledat a nahradit pouze v aktuálním listu"
10539 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10540 msgid "Search and replace in specified range only"
10541 msgstr "Hledat a nahradit pouze v zadané oblasti buněk"
10543 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10544 msgid "Search column by column"
10545 msgstr "Hledat sloupec po sloupci"
10547 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10548 msgid "Search line by line"
10549 msgstr "Hledat řádek za řádkem"
10551 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10552 msgid "Skip cells that would result in errors"
10553 msgstr "Přeskočit buňky, kde by byla výsledkem chyba"
10555 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10556 msgid "The search text is a regular expression"
10557 msgstr "Hledaný text je regulární výraz"
10559 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10560 msgid "The search text is taken literally."
10561 msgstr "Hledaný text se bere doslovně."
10563 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10564 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10565 msgstr "Převést nezpracovatelné položky na text"
10567 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10568 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10569 msgstr "Pokud je zapnuto, nerozlišovat mezi velkými a malými písmeny"
10571 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10572 msgid ""
10573 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10574 "look like numbers or expressions"
10575 msgstr ""
10576 "Pokud je zapnuto, budou textové hodnoty zůstávat po nahrazení textovými, i "
10577 "když vypadají jako čísla nebo výrazy"
10579 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10580 msgid ""
10581 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10582 "future invocations of this and the Search dialog."
10583 msgstr ""
10584 "Pokud je nastaveno, bude aktuální nastavení uloženo jako výchozí pro budoucí "
10585 "použití v dialogovém okně Hledání a nahrazování."
10587 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10588 msgid "_Column major"
10589 msgstr "Hlavní jsou sloup_ce"
10591 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10592 msgid "_Comments"
10593 msgstr "_Komentáře"
10595 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10596 msgid "_Current sheet"
10597 msgstr "_Aktuální list"
10599 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10600 msgid "_Don't change"
10601 msgstr "Neprová_dět změny"
10603 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10604 msgid "_Entire workbook"
10605 msgstr "_Celý sešit"
10607 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10608 msgid "_Expressions"
10609 msgstr "Vý_razy"
10611 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10612 msgid "_Fail"
10613 msgstr "_Selhat"
10615 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10616 msgid "_Ignore case"
10617 msgstr "_Ignorovat velikost písmen"
10619 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10620 msgid "_Keep strings as strings"
10621 msgstr "Zachovat te_xty jako texty"
10623 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10624 msgid "_Other values"
10625 msgstr "_Ostatní hodnoty"
10627 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10628 msgid "_Plain text"
10629 msgstr "_Prostý text"
10631 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10632 msgid "_Preserve case"
10633 msgstr "_Zachovat velikost písmen"
10635 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10636 msgid "_Query"
10637 msgstr "P_tát se"
10639 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10640 msgid "_Replace by"
10641 msgstr "Nah_radit čím"
10643 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10644 msgid "_Row major"
10645 msgstr "Hlavní jsou řá_dky"
10647 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10648 msgid "_Search for"
10649 msgstr "_Hledat"
10651 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10652 msgid "_Strings"
10653 msgstr "_Text"
10655 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10656 msgid "C_olumn major"
10657 msgstr "Hlavní jsou _sloupce"
10659 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10660 msgid "Dismiss search center"
10661 msgstr "Zavřít vyhledávací centrum"
10663 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10664 msgid "Find text within cell comments"
10665 msgstr "Nalézt text v komentářích buněk"
10667 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10668 msgid "Find text within expressions"
10669 msgstr "Nalézt text ve výrazech"
10671 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10672 msgid "Find text within non-string values"
10673 msgstr "Nalézt text v netextových hodnotách"
10675 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10676 msgid "Find text within string values"
10677 msgstr "Nalézt text v textových hodnotách"
10679 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10680 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10681 msgstr "Nalézt text ve vypočítaných hodnotách výrazů"
10683 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10684 msgid "Match _whole words only"
10685 msgstr "Pouze celá _slova"
10687 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10688 msgid "Matches"
10689 msgstr "Shody"
10691 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10692 msgid "Miscellaneous"
10693 msgstr "Různé"
10695 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10696 msgid "Save settings as _default"
10697 msgstr "Uložit nastavení jako _výchozí"
10699 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10700 msgid "Search cells containing"
10701 msgstr "Hledat v buňkách obsahujících"
10703 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10704 msgid "Search in all cells in the workbook"
10705 msgstr "Hledat ve všech buňkách sešitu"
10707 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10708 msgid "Search in current sheet only"
10709 msgstr "Hledat pouze v aktuálním listu"
10711 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10712 msgid "Search in specified range only"
10713 msgstr "Hledat pouze v zadané oblasti"
10715 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10716 msgid "Search text is"
10717 msgstr "Hledaný text je"
10719 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10720 msgid "Show next match"
10721 msgstr "Zobrazit další výskyt"
10723 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10724 msgid "Show previous match"
10725 msgstr "Zobrazit předchozí výskyt"
10727 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10728 msgid "Start search"
10729 msgstr "Začít hledání"
10731 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10732 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10733 msgstr "Toto nastavení je sdíleno s dialogovým oknem Hledat a nahradit"
10735 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10736 msgid "_Number"
10737 msgstr "Čí_slo"
10739 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10740 msgid "_Range"
10741 msgstr "_Oblast"
10743 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10744 msgid "_Results"
10745 msgstr "_Výsledky"
10747 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10748 msgid "_Search for:"
10749 msgstr "_Hledat:"
10751 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10752 msgid "A_ppend"
10753 msgstr "_Přidat"
10755 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10756 msgid "Apply _Name Changes"
10757 msgstr "Použít změny _názvů"
10759 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10760 msgid "Du_plicate"
10761 msgstr "Du_plikovat"
10763 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10764 msgid "Manage Sheets"
10765 msgstr "Správa listů…"
10767 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
10768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
10769 msgid "_Insert"
10770 msgstr "Vlož_it"
10772 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
10773 msgid "_Show advanced sheet properties"
10774 msgstr "Zobrazit pokročilé vlastnosti li_stu"
10776 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10777 msgid "Apply change to all sheets"
10778 msgstr "Použít změny na všechny listy"
10780 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10781 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10782 msgstr ""
10783 "Při zaškrtnutí tohoto políčka se nová velikost použije pro všechny listy v "
10784 "sešitu"
10786 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10787 msgid "Resize Sheet"
10788 msgstr "Změna velikosti listu"
10790 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10791 msgid "Do not print"
10792 msgstr "Netisknout"
10794 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10795 msgid "Height in points:"
10796 msgstr "Výška v bodech:"
10798 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10799 msgid "Object position relative to its current position:"
10800 msgstr "Poloha objektu relativně k jeho současné poloze:"
10802 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10803 msgid ""
10804 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10805 "sheet."
10806 msgstr "Objekty listu s touto vlastností nebudou tisknuty se zbytkem listu."
10808 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10809 msgid "Size & Position"
10810 msgstr "Velikost a poloha"
10812 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10813 msgid ""
10814 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10815 "this object. Most users will not need to set this name. "
10816 msgstr ""
10817 "Tento název je používán některými zásuvnými moduly, které poskytují "
10818 "programovou schopnost adresovat tento objekt. Většina uživatelů tento název "
10819 "nastavovat nepotřebuje."
10821 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10822 msgid "Width in points:"
10823 msgstr "Šířka v bodech:"
10825 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10826 msgid "_Height in pixels:"
10827 msgstr "_Výška v pixelech:"
10829 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10830 msgid "_Name:"
10831 msgstr "_Název:"
10833 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10834 msgid "_Width in pixels:"
10835 msgstr "Šíř_ka v pixelech:"
10837 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10838 msgid "_x-Offset in pixels:"
10839 msgstr "Posun ve směru _x v pixelech:"
10841 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10842 msgid "_y-Offset in pixels:"
10843 msgstr "Posun ve směru _y v pixelech:"
10845 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10846 msgid "x-Offset in points:"
10847 msgstr "Posun ve směru _x v bodech:"
10849 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10850 msgid "y-Offset in points:"
10851 msgstr "Posun ve směru _y v bodech:"
10853 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10854 msgid "Data Shuffling"
10855 msgstr "Míchání dat"
10857 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10858 msgid "Input Range: "
10859 msgstr "Vstupní oblast: "
10861 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10862 msgid "Shuffle Method: "
10863 msgstr "Metoda míchání: "
10865 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10866 msgid "_Area"
10867 msgstr "Obl_ast"
10869 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10870 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10871 msgstr "Srovnání 2 mediánů (párované vzorky)"
10873 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10874 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10875 msgstr "Hypotetický roz_díl průměrů:"
10877 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10878 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10879 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10880 msgid "Sign Test"
10881 msgstr "Znaménkový test"
10883 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10884 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10885 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10886 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10887 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10888 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10889 msgstr "Wilcoxonův jednovýběrový test"
10891 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10892 msgid "Testing 1 Median"
10893 msgstr "Testování 1 mediánu"
10895 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10896 msgid "_Predicted Median:"
10897 msgstr "_Předpovídaný medián:"
10899 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10900 msgid ""
10901 "   \n"
10902 "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10903 msgstr ""
10904 "   \n"
10905 "   <span weight=\"bold\">Kola</span>"
10907 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10908 msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10909 msgstr "   <span weight=\"bold\">Omezení</span>"
10911 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10912 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10913 msgstr "<b>Přehled o simulaci:</b>"
10915 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10916 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10917 msgstr "<b>Souhr výsledků:</b>"
10919 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10920 msgid "Find Max."
10921 msgstr "Nalézt max."
10923 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10924 msgid "Find Min."
10925 msgstr "Nalézt min."
10927 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10928 msgid "First round #:"
10929 msgstr "Číslo prvního kola:"
10931 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10932 msgid "Input variables:"
10933 msgstr "Vstupní proměnné:"
10935 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10936 msgid "Iterations:"
10937 msgstr "Iterace:"
10939 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10940 msgid "Last round #:"
10941 msgstr "Číslo posledního kola:"
10943 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10944 msgid "Max time:"
10945 msgstr "Maximální čas:"
10947 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10948 msgid "Next Sim."
10949 msgstr "Následující simulace"
10951 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10952 msgid "Output variables:"
10953 msgstr "Výstupní proměnné:"
10955 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10956 msgid "Prev. Sim."
10957 msgstr "Předchozí simulace"
10959 #. Fill in the header titles.
10960 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10961 msgid "Risk Simulation"
10962 msgstr "Simulace rizika"
10964 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10965 msgid "Summary"
10966 msgstr "Shrnutí"
10968 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10969 msgid "Variables"
10970 msgstr "Proměnné"
10972 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10973 msgid "Button Properties"
10974 msgstr "Vlastnosti tlačítka"
10976 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10977 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10978 msgid "Label:"
10979 msgstr "Popisek:"
10981 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10982 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10983 msgid "Link to:"
10984 msgstr "Odkaz na:"
10986 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10987 msgid "Checkbox Properties"
10988 msgstr "Vlastnosti zaškrtávacího políčka"
10990 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10991 msgid "Frame Properties"
10992 msgstr "Vlastnosti rámce"
10994 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10995 msgid "As index"
10996 msgstr "Jako index"
10998 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10999 msgid "As value"
11000 msgstr "Jako hodnotu"
11002 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11003 msgid "List Properties"
11004 msgstr "Vlastnosti seznamu"
11006 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11007 msgid "_Content :"
11008 msgstr "_Obsah:"
11010 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11011 msgid "_Link :"
11012 msgstr "_Odkaz:"
11014 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11015 msgid "Radiobutton Properties"
11016 msgstr "Vlastnosti skupinového tlačítka"
11018 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11019 msgid "Increment:"
11020 msgstr "Zvýšení:"
11022 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
11023 msgid "Page:"
11024 msgstr "Stránka:"
11026 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
11027 msgid "Scrollbar Properties"
11028 msgstr "Vlastnosti posuvníku"
11030 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11031 msgid "_Horizontal"
11032 msgstr "_Vodorovný"
11034 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11035 msgid "_Vertical"
11036 msgstr "_Svislý"
11038 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11039 msgid "&#x2264;"
11040 msgstr "&#x2264;"
11042 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11043 msgid "&#x2265;"
11044 msgstr "&#x2265;"
11046 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11047 msgid "="
11048 msgstr "="
11050 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
11051 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11052 msgstr "Předpokládat _celá čísla (diskrétní)"
11054 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
11055 msgid "Automatic _Scaling"
11056 msgstr "Automatické š_kálování"
11058 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11059 msgid "B_y Changing Cells: "
11060 msgstr "_Změnou buněk:"
11062 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11063 msgid "Bool"
11064 msgstr "Pravdivostní hodnota"
11066 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11067 msgid "Constraints"
11068 msgstr "Omezení"
11070 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11071 msgid "Int"
11072 msgstr "Celé číslo"
11074 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11075 msgid "M_in"
11076 msgstr "M_in"
11078 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11079 msgid "Max _Iterations:"
11080 msgstr "Max _iterací:"
11082 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11083 msgid "Max _Time (sec.):"
11084 msgstr "Ma_x čas (sekundy):"
11086 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11087 msgid "Model"
11088 msgstr "Model"
11090 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11091 msgid "P_rogram"
11092 msgstr "P_rogram"
11094 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
11095 msgid "Parameters"
11096 msgstr "Parametry"
11098 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11099 msgid "Re_place"
11100 msgstr "Na_hradit"
11102 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11103 msgid "Reports"
11104 msgstr "Výstupní sestavy"
11106 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11107 msgid "Scenarios"
11108 msgstr "Scénáře"
11110 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11111 msgid "Solve"
11112 msgstr "Řešit"
11114 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11115 msgid "Solver"
11116 msgstr "Řešitel"
11118 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11119 msgid "_Algorithm:"
11120 msgstr "_Algoritmus:"
11122 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11123 msgid "_Assume Non-Negative"
11124 msgstr "Předpokládat _nezáporná čísla"
11126 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11127 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11128 msgstr "_Vytvořit scénář, je-li nalezeno optimální řešení"
11130 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11131 msgid "_Do not create scenarios"
11132 msgstr "_Nevytvářet scénáře"
11134 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11135 msgid "_Equal To:"
11136 msgstr "_Rovná se:"
11138 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11139 msgid "_Left Hand Side:"
11140 msgstr "_Levá strana:"
11142 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11143 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11144 msgstr "_Lineární model (LP/MILP)"
11146 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11147 msgid "_Max"
11148 msgstr "_Max"
11150 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11151 msgid "_Name: "
11152 msgstr "_Název:"
11154 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11155 msgid "_Non-Linear Model"
11156 msgstr "_Nelineární model"
11158 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11159 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11160 msgstr "_Kvadratický model (QP/MIQP)"
11162 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11163 msgid "_Right Hand Side:"
11164 msgstr "_Pravá strana:"
11166 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
11167 msgid "_Set Target Cell:       "
11168 msgstr "Na_stavit cílovou buňku:       "
11170 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11171 msgid "_Type:"
11172 msgstr "_Typ:"
11174 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11175 msgid "Dependency cells"
11176 msgstr "Závislostní buňky"
11178 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11179 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11180 msgstr "Vytvořit jeden dlouhý seznam souřadnic a hodnot"
11182 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11183 msgid "Maximum"
11184 msgstr "Maximum"
11186 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11187 msgid "Minimum"
11188 msgstr "Minimum"
11190 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11191 msgid "Result cell"
11192 msgstr "Buňka výsledku"
11194 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11195 msgid "Step"
11196 msgstr "Krok"
11198 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11199 msgid "Tabulate Dependency"
11200 msgstr "Tabulka závislosti"
11202 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11203 msgid "Tabulation Mode"
11204 msgstr "Režim sestavení tabulky"
11206 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11207 msgid ""
11208 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11209 msgstr ""
11210 "Přejít dolů pro první zdroj, vpravo pro druhý a na další listy pro třetí"
11212 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11213 msgid "_Coordinate"
11214 msgstr "_Souřadnice"
11216 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11217 msgid "_Visual"
11218 msgstr "_Vizuálně"
11220 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
11221 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11222 msgstr "Test rovnosti 2 rozptylů (F-test)"
11224 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11225 msgid "<b>Location</b>"
11226 msgstr "<b>Umístění</b>"
11228 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11229 msgid "Create New View"
11230 msgstr "Vytvoření nového pohledu"
11232 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11233 msgid "New view will be opened on specified screen"
11234 msgstr "Nové zobrazení bude otevřeno na určené obrazovce"
11236 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11237 msgid "Specified screen:"
11238 msgstr "Určená obrazovka:"
11240 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11241 msgid "_Share cursor position"
11242 msgstr "_Sdílet umístění kurzoru"
11244 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11245 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
11246 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11247 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11248 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11249 msgstr "Wilcoxonův-Mannův-Whitneyův test"
11251 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11252 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11253 msgstr "A_utomaticky doplňovat text v buňkách"
11255 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11256 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11257 msgstr "Kar_ty sešitu pro listy"
11259 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11260 msgid "Pa_ssword:"
11261 msgstr "He_slo:"
11263 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11264 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11265 msgstr "Zobrazovat značky u buněk se _vzorci"
11267 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11268 msgid "Unimplementented"
11269 msgstr "Neimplementováno"
11271 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11272 msgid "View Properties"
11273 msgstr "Vlastnosti zobrazení"
11275 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11276 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11277 msgstr "_Vodorovný posuvník"
11279 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11280 msgid "_Protect Workbook"
11281 msgstr "Ch_ránit sešit"
11283 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11284 msgid "_Vertical Scrollbar"
11285 msgstr "_Svislý posuvník"
11287 #: ../src/expr-name.c:570
11288 #, c-format
11289 msgid "'%s' has a circular reference"
11290 msgstr "„%s“ obsahuje cyklický odkaz"
11292 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11293 #, c-format
11294 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11295 msgstr "„%s“ je již v listě definován"
11297 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11298 #, c-format
11299 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11300 msgstr "„%s“ je již v sešitě definován"
11302 #: ../src/expr.c:846
11303 msgid "Internal type error"
11304 msgstr "Interní chyba typu"
11306 #: ../src/expr.c:1560
11307 msgid "Unknown evaluation error"
11308 msgstr "Neznámá chyba při vyhodnocování"
11310 #: ../src/file-autoft.c:88
11311 #, c-format
11312 msgid "Invalid template file: %s"
11313 msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
11315 #: ../src/format-template.c:496
11316 msgid "Error while opening autoformat template"
11317 msgstr "Chyba při otevírání šablony automatického formátu."
11319 #: ../src/format-template.c:696
11320 #, c-format
11321 msgid "%d row"
11322 msgid_plural "%d rows"
11323 msgstr[0] "%d řádek"
11324 msgstr[1] "%d řádky"
11325 msgstr[2] "%d řádků"
11327 #: ../src/format-template.c:697
11328 #, c-format
11329 msgid "%d col"
11330 msgid_plural "%d cols"
11331 msgstr[0] "%d sloupec"
11332 msgstr[1] "%d sloupce"
11333 msgstr[2] "%d sloupců"
11335 #: ../src/format-template.c:699
11336 #, c-format
11337 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
11338 msgstr "Cílová oblast je příliš malá. Měla by být velká alespoň %s krát %s"
11340 #: ../src/format-template.c:705
11341 #, c-format
11342 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
11343 msgid_plural ""
11344 "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11345 msgstr[0] "Cílová oblast je příliš malá. Měla by být široká alespoň %d sloupec"
11346 msgstr[1] "Cílová oblast je příliš malá. Měla by být široká alespoň %d sloupce"
11347 msgstr[2] "Cílová oblast je příliš malá. Měla by být široká alespoň %d sloupců"
11349 #: ../src/format-template.c:711
11350 #, c-format
11351 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
11352 msgid_plural ""
11353 "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11354 msgstr[0] "Cílová oblast je příliš malá. Měla by být vysoká alespoň %d řádek"
11355 msgstr[1] "Cílová oblast je příliš malá. Měla by být vysoká alespoň %d řádky"
11356 msgstr[2] "Cílová oblast je příliš malá. Měla by být vysoká alespoň %d řádků"
11358 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11359 #: ../src/func-builtin.c:44
11360 msgid "SUM:sum of the given values"
11361 msgstr "SUM:součet zadaných hodnot"
11363 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11364 #: ../src/func-builtin.c:46
11365 msgid "values:a list of values to add"
11366 msgstr "values:seznam hodnot, které se mají sečíst"
11368 #: ../src/func-builtin.c:47
11369 msgid ""
11370 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11371 "list."
11372 msgstr ""
11373 "SUM spočítá součet všech hodnost a buněk odkazovaných v seznamu argumentů."
11375 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11376 msgid "This function is Excel compatible."
11377 msgstr "Tato funkce je kompatibilní s aplikací Excel."
11379 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11380 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11381 msgstr "Tato funkce je kompatibilní se standardem OpenFormula."
11383 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11384 #: ../src/func-builtin.c:70
11385 msgid "PRODUCT:product  of the given values"
11386 msgstr "PRODUCT:součin zadaných hodnot"
11388 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11389 #: ../src/func-builtin.c:72
11390 msgid "values:a list of values to multiply"
11391 msgstr "values:seznam hodnot, které se mají vynásobit"
11393 #: ../src/func-builtin.c:73
11394 msgid ""
11395 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
11396 "argument list."
11397 msgstr ""
11398 "PRODUCT vypočítá součin všech hodnot a buněk odkazovaných v seznamu "
11399 "argumentů."
11401 #: ../src/func-builtin.c:74
11402 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11403 msgstr "Pokud jsou všechny buňky prázdné, bude výsledkem 0."
11405 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11406 #: ../src/func-builtin.c:107
11407 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11408 msgstr "GNUMERIC_VERSION:aktuální verze aplikace Gnumeric"
11410 #: ../src/func-builtin.c:108
11411 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11412 msgstr "GNUMERIC_VERSION vrací verzi aplikace Gnumeric v podobě textu."
11414 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11415 #: ../src/func-builtin.c:270
11416 msgid "IF:conditional expression"
11417 msgstr "IF:podmíněný výraz"
11419 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11420 #: ../src/func-builtin.c:272
11421 msgid "cond:condition"
11422 msgstr "cond:podmínka"
11424 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11425 #: ../src/func-builtin.c:274
11426 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11427 msgstr "trueval:hodnota, která se použije, když je podmínka splněna"
11429 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11430 #: ../src/func-builtin.c:276
11431 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11432 msgstr "falseval:hodnota, která se použije, když není podmínka splněna"
11434 #: ../src/func-builtin.c:277
11435 msgid ""
11436 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
11437 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
11438 "and return the last argument."
11439 msgstr ""
11440 "Tato funkce nejprve vyhodnotí podmínku. Je-li výsledkem pravda, bude "
11441 "vyhodnocen a vrácen druhý argument. V opačném případě je vyhodnocen a vrácen "
11442 "poslední argument."
11444 #: ../src/func.c:239
11445 #, c-format
11446 msgid "Cannot create file %s\n"
11447 msgstr "Nelze vytvořit soubor %s\n"
11449 #: ../src/func.c:862
11450 msgid "Function implementation not available."
11451 msgstr "Implementace funkce není k dispozici."
11453 #: ../src/func.c:1132
11454 msgid "Unknown Function"
11455 msgstr "Neznámá funkce"
11457 #: ../src/func.c:1373
11458 msgid "Boolean"
11459 msgstr "Pravdivostní hodnota"
11461 #: ../src/func.c:1375
11462 msgid "Cell Range"
11463 msgstr "Oblast buněk"
11465 #: ../src/func.c:1377
11466 msgid "Area"
11467 msgstr "Oblast"
11469 #: ../src/func.c:1379
11470 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11471 msgstr "Skalár, prázdné nebo chyba"
11473 #: ../src/func.c:1381
11474 msgid "Scalar"
11475 msgstr "Skalár"
11477 #. Missing values will be NULL.
11478 #: ../src/func.c:1384
11479 msgid "Any"
11480 msgstr "Cokoli"
11482 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11483 #, c-format
11484 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11485 msgstr "Občerstvuje se datový průřez v %s"
11487 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11488 msgid "Fit"
11489 msgstr "Přizpůsobit"
11491 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11492 msgid "Fit Width"
11493 msgstr "Přizpůsobit šířku"
11495 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11496 msgid "Fit Height"
11497 msgstr "Přizpůsobit výšku"
11499 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11500 msgid "100%"
11501 msgstr "100%"
11503 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11504 msgid "125%"
11505 msgstr "125%"
11507 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11508 msgid "150%"
11509 msgstr "150%"
11511 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11512 msgid "200%"
11513 msgstr "200%"
11515 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11516 msgid "300%"
11517 msgstr "300%"
11519 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11520 msgid "500%"
11521 msgstr "500%"
11523 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11524 #, c-format
11525 msgid ""
11526 "%.1f x %.1f pts\n"
11527 "%d x %d pixels"
11528 msgstr ""
11529 "%.1f × %.1f bodů\n"
11530 "%d × %d pixelů"
11532 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11533 msgid "Missing function category name."
11534 msgstr "Schází název kategorie funkce."
11536 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11537 msgid "Function group is empty."
11538 msgstr "Skupina funkce je prázdná."
11540 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11541 msgid "No func_desc_load method.\n"
11542 msgstr "Žádná metoda func_desc_load.\n"
11544 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11545 #, c-format
11546 msgid "%d function in category \"%s\""
11547 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11548 msgstr[0] "%d funkce v kategorii „%s“"
11549 msgstr[1] "Skupina %d funkcí v kategorii „%s“"
11550 msgstr[2] "Skupina %d funkcí v kategorii „%s“"
11552 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11553 msgid "Missing file name."
11554 msgstr "Schází název souboru."
11556 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11557 #, c-format
11558 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11559 msgstr "Nelze přečíst popis uživatelského rozhraní ze souboru XML %s: %s"
11561 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11562 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11563 #, c-format
11564 msgid "User interface with %d action"
11565 msgid_plural "User interface with %d actions"
11566 msgstr[0] "Uživatelské rozhraní s %d akcí"
11567 msgstr[1] "Uživatelské rozhraní se %d akcemi"
11568 msgstr[2] "Uživatelské rozhraní s %d akcemi"
11570 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11571 msgid "Invalid solver model type."
11572 msgstr "Neplatný typ modelu řešitele."
11574 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11575 msgid "Missing fields in plugin file"
11576 msgstr "Schází pole v souboru zásuvného modulu"
11578 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11579 #, c-format
11580 msgid "Solver Algorithm %s"
11581 msgstr "Algoritmus řešitele %s"
11583 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11584 #, c-format
11585 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11586 msgstr "Soubor s modulem „%s“ má neplatný formát."
11588 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11589 #, c-format
11590 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11591 msgstr "Soubor neobsahuje pole „%s“."
11593 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11594 msgid "Filled Object Properties"
11595 msgstr "Vlastnosti vyplněného objektu"
11597 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11598 msgid "Line/Arrow Properties"
11599 msgstr "Vlastnosti čáry/šipky"
11601 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11602 msgid "Polygon Properties"
11603 msgstr "Vlastnosti mnohoúhelníku"
11605 #: ../src/gui-clipboard.c:168
11606 msgid "clipboard"
11607 msgstr "schránka"
11609 #: ../src/gui-file.c:77
11610 msgid "Automatically detected"
11611 msgstr "Automaticky rozpoznat"
11613 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11614 #. * Advanced and Simple
11615 #: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:274
11616 msgid "Advanc_ed"
11617 msgstr "Pokr_očilé"
11619 #: ../src/gui-file.c:213
11620 msgid "Simpl_e"
11621 msgstr "J_ednoduché"
11623 #: ../src/gui-file.c:244
11624 msgid "Load file"
11625 msgstr "Načíst soubor"
11627 #: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:443
11628 msgid "Select a file"
11629 msgstr "Výběr souboru"
11631 #: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:459
11632 msgid "All Files"
11633 msgstr "Všechny soubory"
11635 #: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:464
11636 msgid "Spreadsheets"
11637 msgstr "Tabulkové kalkulátory"
11639 #: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:488
11640 msgid "File _type:"
11641 msgstr "_Typ souboru:"
11643 #: ../src/gui-file.c:389
11644 msgid ""
11645 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11646 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11647 "different file format.\n"
11648 "Do you want to save only current sheet?"
11649 msgstr ""
11650 "Vybraný formát souborů nepodporuje ukládání více listů v jednom souboru.\n"
11651 "Pokud chcete uložit všechny listy, uložte je do oddělených souborů nebo "
11652 "použijte jiný formát souboru.\n"
11653 "Chcete uložit pouze aktuální list?"
11655 #: ../src/gui-file.c:546
11656 msgid ""
11657 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11658 "use this name anyway?"
11659 msgstr ""
11660 "Zadaná přípona souboru neodpovídá vybranému typu souboru. Chcete přesto "
11661 "použít tento název souboru?"
11663 #: ../src/gui-util.c:49
11664 msgid "Multiple errors\n"
11665 msgstr "Více chyb\n"
11667 #: ../src/gui-util.c:1489
11668 #, c-format
11669 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11670 msgstr "Zásuvný modul s id %s je vyžadován, ale nebyl nalezen."
11672 #: ../src/gui-util.c:1497
11673 #, c-format
11674 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11675 msgstr "Zásuvný modul %s je vyžadován, ale není načten."
11677 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11678 msgid "Link target"
11679 msgstr "Cíl odkazu"
11681 #: ../src/hlink.c:162
11682 msgid "(none)"
11683 msgstr "(nic)"
11685 #: ../src/hlink.c:228
11686 #, c-format
11687 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11688 msgstr "Nelze aktivovat adresu URL „%s“"
11690 #: ../src/hlink.c:285
11691 #, c-format
11692 msgid "Unable to open '%s'"
11693 msgstr "Nelze otevřít „%s“"
11695 #: ../src/item-bar.c:786
11696 #, c-format
11697 msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
11698 msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11699 msgstr[0] "Šířka: %.2f bodů (%d pixel)"
11700 msgstr[1] "Šířka: %.2f bodů (%d pixely)"
11701 msgstr[2] "Šířka: %.2f bodů (%d pixelů)"
11703 #: ../src/item-bar.c:791
11704 #, c-format
11705 msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
11706 msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11707 msgstr[0] "Výška: %.2f bodů (%d pixel)"
11708 msgstr[1] "Výška: %.2f bodů (%d pixely)"
11709 msgstr[2] "Výška: %.2f bodů (%d pixelů)"
11711 #: ../src/item-cursor.c:776
11712 msgid "_Move"
11713 msgstr "_Přesunout"
11715 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11716 msgid "_Copy"
11717 msgstr "_Kopírovat"
11719 #: ../src/item-cursor.c:782
11720 msgid "Copy _Formats"
11721 msgstr "Kopírovat _formát"
11723 #: ../src/item-cursor.c:784
11724 msgid "Copy _Values"
11725 msgstr "Kopírovat _hodnoty"
11727 #: ../src/item-cursor.c:789
11728 msgid "Shift _Down and Copy"
11729 msgstr "Posunout buňky _dolů a kopírovat"
11731 #: ../src/item-cursor.c:791
11732 msgid "Shift _Right and Copy"
11733 msgstr "Posunout buňky dop_rava a kopírovat"
11735 #: ../src/item-cursor.c:793
11736 msgid "Shift Dow_n and Move"
11737 msgstr "Posunout buňky dolů a přesu_nout"
11739 #: ../src/item-cursor.c:795
11740 msgid "Shift Righ_t and Move"
11741 msgstr "Posunout buňky doprava a přesunou_t"
11743 #: ../src/item-cursor.c:800
11744 msgid "C_ancel"
11745 msgstr "_Zrušit"
11747 #: ../src/item-cursor.c:1067
11748 msgid "Drag to autofill"
11749 msgstr "Táhnout pro automatické vyplnění"
11751 #: ../src/item-cursor.c:1070
11752 msgid "Drag to move"
11753 msgstr "Táhnout pro přesunutí"
11755 #: ../src/libgnumeric.c:78
11756 msgid "Display Gnumeric's version"
11757 msgstr "Zobrazit verzi aplikace Gnumeric"
11759 #: ../src/libgnumeric.c:87
11760 msgid "Set the root library directory"
11761 msgstr "Nastavit kořenovou složku knihoven"
11763 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11764 msgid "DIR"
11765 msgstr "SLOŽKA"
11767 #: ../src/libgnumeric.c:93
11768 msgid "Adjust the root data directory"
11769 msgstr "Upravit kořenovou složku dat"
11771 #: ../src/libgnumeric.c:102
11772 msgid "Enables some print debugging behavior"
11773 msgstr "Povolí některé ladicí funkce tisku"
11775 #: ../src/libgnumeric.c:103
11776 msgid "LEVEL"
11777 msgstr "ÚROVEŇ"
11779 #: ../src/libgnumeric.c:116
11780 #, c-format
11781 msgid ""
11782 "gnumeric version '%s'\n"
11783 "datadir := '%s'\n"
11784 "libdir := '%s'\n"
11785 msgstr ""
11786 "Verze gnumeric „%s“\n"
11787 "datadir := „%s“\n"
11788 "libdir := „%s“\n"
11790 #: ../src/libgnumeric.c:140
11791 msgid "Gnumeric Options"
11792 msgstr "Volby aplikace Gnumeric"
11794 #: ../src/libgnumeric.c:140
11795 msgid "Show Gnumeric Options"
11796 msgstr "Zobrazit volby aplikace Gnumeric"
11798 #: ../src/main-application.c:75
11799 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11800 msgstr "Určit velikost a umístění počátečního okna"
11802 #: ../src/main-application.c:76
11803 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11804 msgstr "ŠÍŘKAxVÝŠKA+X+Y"
11806 #: ../src/main-application.c:79
11807 msgid "Don't show splash screen"
11808 msgstr "Nezobrazovat uvítací obrazovku"
11810 #: ../src/main-application.c:81
11811 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11812 msgstr "Nezobrazovat varovná dialogová okna při importu"
11814 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11815 msgid "Dumps the function definitions"
11816 msgstr "Vypsat definice funkcí"
11818 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11819 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11820 msgid "FILE"
11821 msgstr "SOUBOR"
11823 #: ../src/main-application.c:102
11824 msgid "Dumps web page for function help"
11825 msgstr "Vypíše webovou stránku pro nápovědu funkce"
11827 #: ../src/main-application.c:108
11828 msgid "Generate new help and po files"
11829 msgstr "Vygenerovat nové soubory po a nápovědu"
11831 #: ../src/main-application.c:114
11832 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11833 msgstr "Skončit hned po načtení vybraných sešitů"
11835 #: ../src/main-application.c:175
11836 msgid "[FILE ...]"
11837 msgstr "[SOUBOR…]"
11839 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:709 ../src/ssgrep.c:434
11840 #: ../src/ssindex.c:255
11841 #, c-format
11842 msgid ""
11843 "%s\n"
11844 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11845 msgstr ""
11846 "%s\n"
11847 "Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte úplný seznam dostupných přepínačů "
11848 "příkazové řádky.\n"
11850 #: ../src/mathfunc.c:3895
11851 msgid "bessel_i allocation error"
11852 msgstr "chyba alokace bessel_i"
11854 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11855 msgid "bessel_i(%"
11856 msgstr "bessel_i(%"
11858 #: ../src/mathfunc.c:4366
11859 msgid "bessel_k allocation error"
11860 msgstr "chyba alokace bessel_k"
11862 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11863 msgid "bessel_k(%"
11864 msgstr "bessel_k(%"
11866 #: ../src/mathfunc.c:6633
11867 msgid ""
11868 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11869 "gnm_yn."
11870 msgstr ""
11871 "Tato verze aplikace Gnumeric byla přeložena s nedostatečnou přesností v "
11872 "gnm_yn."
11874 #: ../src/parser.y:363
11875 #, c-format
11876 msgid "An array must have at least 1 element"
11877 msgstr "Pole musí mít alespoň 1 prvek"
11879 #: ../src/parser.y:389
11880 #, c-format
11881 msgid "Arrays must be rectangular"
11882 msgstr "Pole musí být obdélníková"
11884 #: ../src/parser.y:415
11885 #, c-format
11886 msgid "Constructed ranges use simple references"
11887 msgstr "Sestavené oblasti používají jednoduché odkazy"
11889 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11890 #, c-format
11891 msgid "All entries in the set must be references"
11892 msgstr "Všechny záznamy v množině musí být odkazy"
11894 #: ../src/parser.y:508
11895 #, c-format
11896 msgid "Name '%s' does not exist"
11897 msgstr "Název „%s“ neexistuje"
11899 #: ../src/parser.y:522
11900 #, c-format
11901 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11902 msgstr "„%s“ nelze použít jako název"
11904 #: ../src/parser.y:559
11905 #, c-format
11906 msgid "Unknown sheet '%s'"
11907 msgstr "Neznámý list „%s“"
11909 #: ../src/parser.y:664
11910 #, c-format
11911 msgid "() is an invalid expression"
11912 msgstr "() je neplatný výraz"
11914 #: ../src/parser.y:696
11915 #, c-format
11916 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11917 msgstr "Název „%s“ v listu „%s“ neexistuje"
11919 #: ../src/parser.y:718
11920 #, c-format
11921 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11922 msgstr "Název „%s“ v sešitu neexistuje"
11924 #: ../src/parser.y:775
11925 #, c-format
11926 msgid "Unknown workbook '%s'"
11927 msgstr "Neznámý sešit „%s“"
11929 #: ../src/parser.y:792
11930 #, c-format
11931 msgid "Unknown workbook"
11932 msgstr "Neznámý sešit"
11934 #: ../src/parser.y:1096 ../src/parser.y:1367
11935 #, c-format
11936 msgid "Could not find matching closing quote"
11937 msgstr "Nelze najít odpovídající uzavírací uvozovky"
11939 #: ../src/parser.y:1228
11940 #, c-format
11941 msgid "Sheet name is required"
11942 msgstr "Je požadován název listu"
11944 #: ../src/parser.y:1281 ../src/parser.y:1290 ../src/parser.y:1315
11945 #, c-format
11946 msgid "The number is out of range"
11947 msgstr "Číslo je mimo rozsah"
11949 #: ../src/parser.y:1349
11950 #, c-format
11951 msgid "Improperly formatted error token"
11952 msgstr "Nesprávně formátovaný chybový prvek"
11954 #: ../src/parser.y:1605
11955 #, c-format
11956 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11957 msgstr "V tomto kontextu nejsou podporovány vícenásobné výrazy"
11959 #: ../src/parser.y:1628
11960 #, c-format
11961 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11962 msgstr "Nelze najít odpovídající otevírací závorku"
11964 #: ../src/parser.y:1632
11965 #, c-format
11966 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11967 msgstr "Nelze najít odpovídající uzavírací závorku"
11969 #: ../src/parser.y:1636
11970 #, c-format
11971 msgid "Invalid expression"
11972 msgstr "Neplatný výraz"
11974 #: ../src/parser.y:1640
11975 #, c-format
11976 msgid "Unexpected token %c"
11977 msgstr "Neočekávaný prvek %c"
11979 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11980 #: ../src/print-info.c:273
11981 msgid "Page &[PAGE]"
11982 msgstr "Strana &[PAGE]"
11984 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11985 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11986 msgstr "Strana &[PAGE] z &[PAGES]"
11988 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11989 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11990 msgid "&[TAB]"
11991 msgstr "&[TAB]"
11993 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11994 msgid "&[DATE]"
11995 msgstr "&[DATE]"
11997 #: ../src/print-info.c:553
11998 msgid "File Name"
11999 msgstr "Název souboru"
12001 #: ../src/print-info.c:565
12002 msgid "Path "
12003 msgstr "Cesta "
12005 #: ../src/print-info.c:573
12006 msgid "tab"
12007 msgstr "list"
12009 #: ../src/print-info.c:574
12010 msgid "page"
12011 msgstr "strana"
12013 #: ../src/print-info.c:575
12014 msgid "pages"
12015 msgstr "stran"
12017 #: ../src/print-info.c:576
12018 msgid "date"
12019 msgstr "datum"
12021 #: ../src/print-info.c:577
12022 msgid "time"
12023 msgstr "čas"
12025 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
12026 msgid "file"
12027 msgstr "soubor"
12029 #: ../src/print-info.c:579
12030 msgid "path"
12031 msgstr "cesta"
12033 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
12034 msgid "cell"
12035 msgstr "buňka"
12037 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
12038 #, c-format
12039 msgid "There is no such sheet"
12040 msgstr "Žádný takový list není"
12042 #: ../src/print-info.c:767
12043 #, c-format
12044 msgid "Unknown paper size"
12045 msgstr "Neznámá velikost papíru"
12047 #: ../src/print-info.c:777
12048 #, c-format
12049 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12050 msgstr "Neznámá volba pro export PDF"
12052 #: ../src/print-info.c:798
12053 msgid "PDF export"
12054 msgstr "Export PDF"
12056 #: ../src/print.c:622
12057 msgid "Even one cell is too large for this page."
12058 msgstr "I jediná buňka je příliš velká pro tuto stránku."
12060 #: ../src/print.c:959
12061 msgid "Print Selection"
12062 msgstr "Tisk výběru"
12064 #: ../src/print.c:1367
12065 msgid "_All workbook sheets"
12066 msgstr "_Všechny listy sešitu"
12068 #: ../src/print.c:1372
12069 msgid "Also print _hidden sheets"
12070 msgstr "Tisknout i _skryté listy"
12072 #: ../src/print.c:1377
12073 msgid "A_ctive workbook sheet"
12074 msgstr "_Aktivní list sešitu"
12076 #: ../src/print.c:1382
12077 msgid "_Workbook sheets:"
12078 msgstr "Listy s_ešitu:"
12080 #: ../src/print.c:1387
12081 msgid "Current _selection only"
12082 msgstr "Pouze aktuální _výběr"
12084 #: ../src/print.c:1392
12085 msgid "_Ignore defined print area"
12086 msgstr "_Ignorovat definovanou tiskovou oblast"
12088 #: ../src/print.c:1396
12089 msgid "from:"
12090 msgstr "od:"
12092 #: ../src/print.c:1417
12093 msgid "Ignore all _manual page breaks"
12094 msgstr "Ignorovat všechna ruční zalo_mení"
12096 #: ../src/print.c:1644
12097 #, c-format
12098 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
12099 msgstr "Selhalo vytvoření dočasného souboru pro tisk: %s"
12101 #: ../src/print.c:1662
12102 msgid "Gnumeric Print Range"
12103 msgstr "Rozsah tisku Gnumeric"
12105 #: ../src/search.c:103
12106 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12107 msgstr "Hledání regulárních výrazů a čísel se navzájem vylučuje."
12109 #: ../src/search.c:107
12110 msgid "The search text must be a number."
12111 msgstr "Hledaný text musí být číslo."
12113 #: ../src/search.c:114
12114 msgid "You must specify a range to search."
12115 msgstr "Musíte zadat oblast hledávání."
12117 #: ../src/search.c:118
12118 msgid "The search range is invalid."
12119 msgstr "Oblast hledání není platná."
12121 #: ../src/search.c:668
12122 msgid "Is Number"
12123 msgstr "Je číslo"
12125 #: ../src/search.c:669
12126 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
12127 msgstr "Hledat určené číslo bez ohledu na formátování?"
12129 #: ../src/search.c:677
12130 msgid "Search Strings"
12131 msgstr "Hledat v textech"
12133 #: ../src/search.c:678
12134 msgid "Should strings be searched?"
12135 msgstr "Mají se prohledávat textové hodnoty?"
12137 #: ../src/search.c:686
12138 msgid "Search Other Values"
12139 msgstr "Hledat v ostatních hodnotách"
12141 #: ../src/search.c:687
12142 msgid "Should non-strings be searched?"
12143 msgstr "Mají se prohledávat netextové hodnoty?"
12145 #: ../src/search.c:695
12146 msgid "Search Expressions"
12147 msgstr "Hledat ve výrazech"
12149 #: ../src/search.c:696
12150 msgid "Should expressions be searched?"
12151 msgstr "Mají se prohledávat výrazy?"
12153 #: ../src/search.c:704
12154 msgid "Search Expression Results"
12155 msgstr "Hledat ve výsledcích výrazů"
12157 #: ../src/search.c:705
12158 msgid "Should the results of expressions be searched?"
12159 msgstr "Mají se prohledávat výsledky výrazů?"
12161 #: ../src/search.c:713
12162 msgid "Search Comments"
12163 msgstr "Hledat v poznámkách"
12165 #: ../src/search.c:714
12166 msgid "Should cell comments be searched?"
12167 msgstr "Mají se prohledávat komentáře buněk?"
12169 #: ../src/search.c:722
12170 msgid "Search Scripts"
12171 msgstr "Hledat ve skriptech"
12173 #: ../src/search.c:723
12174 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
12175 msgstr "Mají se prohledávat skriptky (sešitu a listu)?"
12177 #: ../src/search.c:731
12178 msgid "Invert"
12179 msgstr "Naopak"
12181 #: ../src/search.c:732
12182 msgid "Collect non-matching items"
12183 msgstr "Shromáždit neodpovídající položky"
12185 #: ../src/search.c:740
12186 msgid "By Row"
12187 msgstr "Podle řádku"
12189 #: ../src/search.c:741
12190 msgid "Is the search order by row?"
12191 msgstr "Je hledání seřazeno podle řádku?"
12193 #: ../src/search.c:749
12194 msgid "Query"
12195 msgstr "Ptát se"
12197 #: ../src/search.c:750
12198 msgid "Should we query for each replacement?"
12199 msgstr "Má se ptát na každé nahrazení?"
12201 #: ../src/search.c:758
12202 msgid "Keep Strings"
12203 msgstr "Zachovat texty"
12205 #: ../src/search.c:759
12206 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12207 msgstr "Mají se při nahrazení texty zachovat jako texty?"
12209 #: ../src/search.c:768
12210 msgid "The sheet in which to search."
12211 msgstr "List, ve kterém se má hledat."
12213 #: ../src/search.c:777
12214 msgid "Where to search."
12215 msgstr "Kde hledat."
12217 #: ../src/search.c:786
12218 msgid "Range as Text"
12219 msgstr "Oblast jako text"
12221 #: ../src/search.c:787
12222 msgid "The range in which to search."
12223 msgstr "Oblast, ve které se má hledat."
12225 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
12226 #, c-format
12227 msgid "%s does not support multiple ranges"
12228 msgstr "%s nepodporuje více oblastí"
12230 #: ../src/session.c:114
12231 #, c-format
12232 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
12233 msgstr "Uložit změny do sešitu „%s“ před odhlášením?"
12235 #: ../src/session.c:118
12236 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
12237 msgstr "Uložit změny do sešitu před odhlášením?"
12239 #: ../src/session.c:124
12240 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
12241 msgstr "Pokud je neuložíte, mohou být změny zahozeny."
12243 #: ../src/session.c:126
12244 msgid "Do not save any"
12245 msgstr "Neukládat žádný"
12247 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
12248 msgid "Do not save"
12249 msgstr "Neukládat"
12251 #: ../src/session.c:133
12252 msgid "Do not log out"
12253 msgstr "Neodhlašovat se"
12255 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12256 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
12257 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
12258 #. translate to the empty string.
12259 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12260 #, c-format
12261 msgid "%dQ"
12262 msgstr "%dQ"
12264 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12265 msgid "(empty)"
12266 msgstr "(prázdná)"
12268 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
12269 #, c-format
12270 msgid "Remove %d Link"
12271 msgid_plural "Remove %d Links"
12272 msgstr[0] "Odstranit %d odkaz"
12273 msgstr[1] "Odstranit %d odkazy"
12274 msgstr[2] "Odstranit %d odkazů"
12276 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
12277 msgid "Cu_t"
12278 msgstr "Vyjmou_t"
12280 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12281 msgid "_Paste"
12282 msgstr "V_ložit"
12284 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12285 msgid "Paste _Special"
12286 msgstr "Vložit j_inak"
12288 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12289 msgid "_Insert Cells..."
12290 msgstr "_Vložit buňky…"
12292 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12293 msgid "_Delete Cells..."
12294 msgstr "_Odstranit buňky…"
12296 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12297 msgid "_Insert Column(s)"
12298 msgstr "Vlož_it sloupce"
12300 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12301 msgid "_Delete Column(s)"
12302 msgstr "O_dstranit sloupce"
12304 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12305 msgid "_Insert Row(s)"
12306 msgstr "Vlož_it řádky"
12308 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12309 msgid "_Delete Row(s)"
12310 msgstr "O_dstranit řádky"
12312 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12313 msgid "Clear Co_ntents"
12314 msgstr "Vymazat _obsah"
12316 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12317 msgid "Add _Co_mment"
12318 msgstr "Přidat _komentář"
12320 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12321 msgid "Edit Co_mment..."
12322 msgstr "Upravit ko_mentář…"
12324 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12325 msgid "_Remove Comments"
12326 msgstr "Odst_ranit komentáře"
12328 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12329 msgid "Add _Hyperlink"
12330 msgstr "Přidat _hypertextový odkaz"
12332 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12333 msgid "Edit _Hyperlink"
12334 msgstr "Upravit _hypertextový odkaz"
12336 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12337 msgid "_Remove Hyperlink"
12338 msgstr "Odst_ranit hypertextový odkaz"
12340 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12341 msgid "_Edit DataSlicer"
12342 msgstr "_Upravit datový průřez"
12344 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12345 msgid "_Refresh DataSlicer"
12346 msgstr "Obče_rstvit datový průřez"
12348 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12349 msgid "DataSlicer Field _Order "
12350 msgstr "P_ořadí polí datového průřezu"
12352 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12353 msgid "Up"
12354 msgstr "Výše"
12356 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12357 msgid "Down"
12358 msgstr "Níže"
12360 #. end sub menu
12361 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12362 msgid "_Format All Cells..."
12363 msgstr "_Formát všech buněk…"
12365 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12366 msgid "_Unmerge"
12367 msgstr "_Rozdělit"
12369 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
12370 msgid "Auto Fit _Width"
12371 msgstr "Automaticky přizpůsobit šíř_ku"
12373 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
12374 msgid "Auto Fit _Height"
12375 msgstr "Automaticky přizpůsobit _výšku"
12377 #. start sub menu
12378 #. Format -> Col
12379 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
12380 msgid "_Width..."
12381 msgstr "Šíř_ka…"
12383 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
12384 msgid "_Auto Fit Width"
12385 msgstr "_Automaticky přizpůsobit šířku"
12387 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
12389 msgid "_Hide"
12390 msgstr "_Skrýt"
12392 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
12394 msgid "_Unhide"
12395 msgstr "_Zviditelnit"
12397 #. start sub menu
12398 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12399 msgid "Hei_ght..."
12400 msgstr "_Výška…"
12402 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
12403 msgid "_Auto Fit Height"
12404 msgstr "_Automaticky přizpůsobit výšku"
12406 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12407 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12408 #, c-format
12409 msgid "_Remove %d Link"
12410 msgid_plural "_Remove %d Links"
12411 msgstr[0] "Odst_ranit %d odkaz"
12412 msgstr[1] "Odst_ranit %d odkazy"
12413 msgstr[2] "Odst_ranit %d odkazů"
12415 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12416 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12417 #, c-format
12418 msgid "_Remove %d Comment"
12419 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12420 msgstr[0] "Odst_ranit %d komentář"
12421 msgstr[1] "Odst_ranit %d komentáře"
12422 msgstr[2] "Odst_ranit %d komentářů"
12424 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12425 #, c-format
12426 msgid "_Insert %d Cell..."
12427 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12428 msgstr[0] "Vlož_it %d buňku…"
12429 msgstr[1] "Vlož_it %d buňky…"
12430 msgstr[2] "Vlož_it %d buněk…"
12432 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12433 #, c-format
12434 msgid "_Delete %d Cell..."
12435 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12436 msgstr[0] "O_dstranit %d buňku…"
12437 msgstr[1] "O_dstranit %d buňky…"
12438 msgstr[2] "O_dstranit %d buněk…"
12440 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12441 #, c-format
12442 msgid "_Insert %d Column"
12443 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12444 msgstr[0] "Vlož_it %d sloupec"
12445 msgstr[1] "Vlož_it %d sloupce"
12446 msgstr[2] "Vlož_it %d sloupců"
12448 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12449 #, c-format
12450 msgid "_Delete %d Column"
12451 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12452 msgstr[0] "O_dstranit %d sloupec"
12453 msgstr[1] "O_dstranit %d sloupce"
12454 msgstr[2] "O_dstranit %d sloupců"
12456 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12457 #, c-format
12458 msgid "_Format %d Column"
12459 msgid_plural "_Format %d Columns"
12460 msgstr[0] "_Formátovat %d sloupec"
12461 msgstr[1] "_Formátovat %d sloupce"
12462 msgstr[2] "_Formátovat %d sloupců"
12464 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12465 #, c-format
12466 msgid "_Insert %d Row"
12467 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12468 msgstr[0] "Vlož_it %d řádek"
12469 msgstr[1] "Vlož_it %d řádky"
12470 msgstr[2] "Vlož_it %d řádků"
12472 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12473 #, c-format
12474 msgid "_Delete %d Row"
12475 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12476 msgstr[0] "O_dstranit %d řádek"
12477 msgstr[1] "O_dstranit %d řádky"
12478 msgstr[2] "O_dstranit %d řádků"
12480 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12481 #, c-format
12482 msgid "_Format %d Row"
12483 msgid_plural "_Format %d Rows"
12484 msgstr[0] "_Formátovat %d řádek"
12485 msgstr[1] "_Formátovat %d řádky"
12486 msgstr[2] "_Formátovat %d řádků"
12488 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12489 #, c-format
12490 msgid "_Format %d Cell..."
12491 msgid_plural "_Format %d Cells"
12492 msgstr[0] "_Formátovat %d buňku…"
12493 msgstr[1] "_Formátovat %d buňky…"
12494 msgstr[2] "_Formátovat %d buněk…"
12496 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12497 #: ../src/sheet-control-gui.c:2739
12498 #, c-format
12499 msgid "Duplicate %d Object"
12500 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12501 msgstr[0] "Duplikovat %d objekt"
12502 msgstr[1] "Duplikovat %d objekty"
12503 msgstr[2] "Duplikovat %d objektů"
12505 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12506 #: ../src/sheet-control-gui.c:2742
12507 #, c-format
12508 msgid "Insert %d Object"
12509 msgid_plural "Insert %d Objects"
12510 msgstr[0] "Vložit %d objekt"
12511 msgstr[1] "Vložit %d objekty"
12512 msgstr[2] "Vložit %d objektů"
12514 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12515 #: ../src/sheet-control-gui.c:2746
12516 #, c-format
12517 msgid "Move %d Object"
12518 msgid_plural "Move %d Objects"
12519 msgstr[0] "Přesunout %d objekt"
12520 msgstr[1] "Přesunout %d objekty"
12521 msgstr[2] "Přesunout %d objektů"
12523 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12524 #: ../src/sheet-control-gui.c:2749
12525 #, c-format
12526 msgid "Resize %d Object"
12527 msgid_plural "Resize %d Objects"
12528 msgstr[0] "Změnit velikost %d objektu"
12529 msgstr[1] "Změnit velikost %d objektů"
12530 msgstr[2] "Změnit velikost %d objektů"
12532 #. Format toolbar
12533 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
12534 msgid "Merge"
12535 msgstr "Sloučit"
12537 #: ../src/sheet-merge.c:81
12538 #, c-format
12539 msgid ""
12540 "There is already a merged region that intersects\n"
12541 "%s!%s"
12542 msgstr ""
12543 "Již zde existuje sloučená oblast, která se kříží\n"
12544 "%s!%s"
12546 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12547 #, c-format
12548 msgid "Unknown failure while saving image"
12549 msgstr "Neznámá chyba při ukládání obrázku"
12551 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12552 msgid "_Save as Image"
12553 msgstr "_Uložit jako obrázek"
12555 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12556 msgid "Open in _New Window"
12557 msgstr "Otevřít v _novém okně"
12559 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12560 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12561 msgstr "Kopírovat na nový _list grafu"
12563 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12564 msgid "Series as:"
12565 msgstr "Řada jako:"
12567 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12568 msgid "Use first series as shared abscissa"
12569 msgstr "Použít první řadu jako první souřadnice (abscissa)"
12571 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12572 msgid "New graph sheet"
12573 msgstr "Nový list grafu"
12575 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12576 msgid "_Save as image"
12577 msgstr "_Uložit jako obrázek"
12579 #. Object Toolbar
12580 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
12581 msgid "Frame"
12582 msgstr "Rámec"
12584 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
12585 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12586 msgid "Button"
12587 msgstr "Tlačítko"
12589 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12590 msgid "Pressed Button"
12591 msgstr "Zmáčknuté tlačítko"
12593 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12594 msgid "Released Button"
12595 msgstr "Uvolněné tlačítko"
12597 #. FIXME: This text sucks:
12598 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12599 msgid "Change widget"
12600 msgstr "Změnit prvek"
12602 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12603 msgid "Adjustment Properties"
12604 msgstr "Vlastnosti vyrovnání"
12606 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12607 msgid "Configure Scrollbar"
12608 msgstr "Nastavit posuvník"
12610 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12611 msgid "Configure Spinbutton"
12612 msgstr "Nastavit číselník"
12614 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12615 msgid "Spinbutton Properties"
12616 msgstr "Vlastnosti číselníku"
12618 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12619 msgid "Configure Slider"
12620 msgstr "Nastavit táhlo"
12622 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12623 msgid "Slider Properties"
12624 msgstr "Vlastnosti táhla"
12626 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12627 #, c-format
12628 msgid "CheckBox %d"
12629 msgstr "Zaškrtávací políčko %d"
12631 #. FIXME: This text sucks:
12632 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12633 msgid "Clicking checkbox"
12634 msgstr "Klikatelné zaškrtávací políčko"
12636 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
12637 msgid "RadioButton"
12638 msgstr "Skupinový přepínač"
12640 #. FIXME: This text sucks:
12641 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12642 msgid "Clicking radiobutton"
12643 msgstr "Klikatelný skupinový přepínač"
12645 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12646 msgid "Clicking in list"
12647 msgstr "Klikání v seznamu"
12649 #: ../src/sheet-object.c:104
12650 msgid "Snap object to grid"
12651 msgstr "Přichytávat objekt k mřížce"
12653 #: ../src/sheet-object.c:182
12654 msgid "Size _& Position"
12655 msgstr "Velikost _a poloha"
12657 #: ../src/sheet-object.c:183
12658 msgid "_Snap to Grid"
12659 msgstr "Přichytávat k mříž_ce"
12661 #: ../src/sheet-object.c:184
12662 msgid "_Order"
12663 msgstr "P_ořadí"
12665 #: ../src/sheet-object.c:185
12666 msgid "Pul_l to Front"
12667 msgstr "Vyzvednout do _popředí"
12669 #: ../src/sheet-object.c:186
12670 msgid "Pull _Forward"
12671 msgstr "Vyzvednout _vpřed"
12673 #: ../src/sheet-object.c:187
12674 msgid "Push _Backward"
12675 msgstr "Odsunout v_zad"
12677 #: ../src/sheet-object.c:188
12678 msgid "Pus_h to Back"
12679 msgstr "Odsunout do poza_dí"
12681 #: ../src/sheet-view.c:384
12682 msgid "Copy"
12683 msgstr "Kopírovat"
12685 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12686 msgid "Cut"
12687 msgstr "Vyjmout"
12689 #. Oh, yeah?
12690 #: ../src/sheet.c:659
12691 msgid ""
12692 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
12693 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
12694 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12695 "name.  Expect weirdness."
12696 msgstr ""
12697 "Toto je speciální verze aplikace Gnumeric. Byla sestavena\n"
12698 "s podporou velmi velkého počtu sloupců. Přístup ke sloupci\n"
12699 "s názvem TRUE může kolidovat s konstantou stejného názvu.\n"
12700 "Očekávejte podivné chování."
12702 #: ../src/sheet.c:822
12703 msgid "Sheet Type"
12704 msgstr "Typ listu"
12706 #: ../src/sheet.c:823
12707 msgid "Which type of sheet this is."
12708 msgstr "Jakého typu je tento list."
12710 #: ../src/sheet.c:831
12711 msgid "Parent workbook"
12712 msgstr "Rodičovský sešit"
12714 #: ../src/sheet.c:832
12715 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12716 msgstr "Sešit, do kterého list patří."
12718 #: ../src/sheet.c:839
12719 msgid "The name of the sheet."
12720 msgstr "Název listu."
12722 #: ../src/sheet.c:844
12723 msgid "text-is-rtl"
12724 msgstr "Směr textu je rtl"
12726 #: ../src/sheet.c:845
12727 msgid "Text goes from right to left."
12728 msgstr "Text jde zprava doleva."
12730 #: ../src/sheet.c:850
12731 msgid "Visibility"
12732 msgstr "Viditelnost"
12734 #: ../src/sheet.c:851
12735 msgid "How visible the sheet is."
12736 msgstr "Jak je list viditelný."
12738 #: ../src/sheet.c:857
12739 msgid "Display Formulæ"
12740 msgstr "Zobrazovat vzorce"
12742 #: ../src/sheet.c:858
12743 msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
12744 msgstr "Řídí, zda se zobrazují vzorce namísto hodnot."
12746 #: ../src/sheet.c:863
12747 msgid "Display Zeros"
12748 msgstr "Zobrazovat nuly"
12750 #: ../src/sheet.c:864
12751 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12752 msgstr "Řídí, zda se nuly zobrazují nebo ne."
12754 #: ../src/sheet.c:869
12755 msgid "Display Grid"
12756 msgstr "Zobrazovat mřížku"
12758 #: ../src/sheet.c:870
12759 msgid "Control whether the grid is shown."
12760 msgstr "Řídí, zda se zobrazuje mřížka."
12762 #: ../src/sheet.c:875
12763 msgid "Display Column Headers"
12764 msgstr "Zobrazovat hlavičky sloupců"
12766 #: ../src/sheet.c:876
12767 msgid "Control whether column headers are shown."
12768 msgstr "Řídí, zda se zobrazují hlavičky sloupců."
12770 #: ../src/sheet.c:881
12771 msgid "Display Row Headers"
12772 msgstr "Zobrazovat hlavičky řádků"
12774 #: ../src/sheet.c:882
12775 msgid "Control whether row headers are shown."
12776 msgstr "Řídí, zda se zobrazují hlavičky řádků."
12778 #: ../src/sheet.c:887
12779 msgid "Display Outlines"
12780 msgstr "Zobrazovat osnovy"
12782 #: ../src/sheet.c:888
12783 msgid "Control whether outlines are shown."
12784 msgstr "Řídí, zda se zobrazují osnovy."
12786 #: ../src/sheet.c:893
12787 msgid "Display Outlines Below"
12788 msgstr "Zobrazovat osnovy dole"
12790 #: ../src/sheet.c:894
12791 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12792 msgstr "Řídí, zda se zobrazují symboly osnov dole."
12794 #: ../src/sheet.c:899
12795 msgid "Display Outlines Right"
12796 msgstr "Zobrazovat osnovy vpravo"
12798 #: ../src/sheet.c:900
12799 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12800 msgstr "Řídí, zda se zobrazují symboly osnov vpravo."
12802 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12803 msgid "Protected"
12804 msgstr "Chráněný"
12806 #: ../src/sheet.c:907
12807 msgid "Sheet is protected."
12808 msgstr "List je chráněný."
12810 #: ../src/sheet.c:910
12811 msgid "Protected Allow Edit objects"
12812 msgstr "Ochrana povoluje úpravu objektů"
12814 #: ../src/sheet.c:911
12815 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12816 msgstr "Povolit úpravu objektů, když má list zapnutou ochranu"
12818 #: ../src/sheet.c:914
12819 msgid "Protected allow edit scenarios"
12820 msgstr "Ochrana povoluje úpravu scénářů"
12822 #: ../src/sheet.c:915
12823 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12824 msgstr "Povolit úpravu scénářů, když má list zapnutou ochranu"
12826 #: ../src/sheet.c:918
12827 msgid "Protected allow cell formatting"
12828 msgstr "Ochrana povoluje formátování buněk"
12830 #: ../src/sheet.c:919
12831 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12832 msgstr "Povolit formátování buněk, když má list zapnutou ochranu"
12834 #: ../src/sheet.c:922
12835 msgid "Protected allow column formatting"
12836 msgstr "Ochrana povoluje formátování sloupců"
12838 #: ../src/sheet.c:923
12839 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12840 msgstr "Povolit formátování sloupců, když má list zapnutou ochranu"
12842 #: ../src/sheet.c:926
12843 msgid "Protected allow row formatting"
12844 msgstr "Ochrana povoluje formátování řádků"
12846 #: ../src/sheet.c:927
12847 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12848 msgstr "Povolit formátování řádků, když má list zapnutou ochranu"
12850 #: ../src/sheet.c:930
12851 msgid "Protected allow insert columns"
12852 msgstr "Ochrana povoluje vkládání sloupců"
12854 #: ../src/sheet.c:931
12855 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12856 msgstr "Povolit vkládání sloupců, když má list zapnutou ochranu"
12858 #: ../src/sheet.c:934
12859 msgid "Protected allow insert rows"
12860 msgstr "Ochrana povoluje vkládání řádků"
12862 #: ../src/sheet.c:935
12863 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12864 msgstr "Povolit vkládání řádků, když má list zapnutou ochranu"
12866 #: ../src/sheet.c:938
12867 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12868 msgstr "Ochrana povoluje vkládání hypertextových odkazů"
12870 #: ../src/sheet.c:939
12871 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12872 msgstr "Povolit vkládání hypertextových odkazů, když má list zapnutou ochranu"
12874 #: ../src/sheet.c:942
12875 msgid "Protected allow delete columns"
12876 msgstr "Ochrana povoluje odstraňování sloupců"
12878 #: ../src/sheet.c:943
12879 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12880 msgstr "Povolit odstraňování sloupců, když má list zapnutou ochranu"
12882 #: ../src/sheet.c:946
12883 msgid "Protected allow delete rows"
12884 msgstr "Ochrana povoluje odstraňování řádků"
12886 #: ../src/sheet.c:947
12887 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12888 msgstr "Povolit odstraňování řádků, když má list zapnutou ochranu"
12890 #: ../src/sheet.c:950
12891 msgid "Protected allow select locked cells"
12892 msgstr "Ochrana povoluje vybírat zamknuté buňky"
12894 #: ../src/sheet.c:951
12895 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12896 msgstr ""
12897 "Povolit uživateli výběr zamknutých buněk, když má list zapnutou ochranu"
12899 #: ../src/sheet.c:954
12900 msgid "Protected allow sort ranges"
12901 msgstr "Ochrana povoluje řadit oblasti"
12903 #: ../src/sheet.c:955
12904 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12905 msgstr "Povolit řazení oblastí, když má list zapnutou ochranu"
12907 #: ../src/sheet.c:958
12908 msgid "Protected allow edit auto filters"
12909 msgstr "Ochrana povoluje úpravu automatických filtrů"
12911 #: ../src/sheet.c:959
12912 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12913 msgstr "Povolit úpravu automatických filtrů, když má list zapnutou ochranu"
12915 #: ../src/sheet.c:962
12916 msgid "Protected allow edit pivottable"
12917 msgstr "Ochrana povoluje úpravu kontingenčních tabulek"
12919 #: ../src/sheet.c:963
12920 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12921 msgstr "Povolit úpravu kontingenčních tabulek, když má list zapnutou ochranu"
12923 #: ../src/sheet.c:966
12924 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12925 msgstr "Ochrana povoluje vybírat odemčené buňky"
12927 #: ../src/sheet.c:967
12928 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12929 msgstr ""
12930 "Povolit uživateli výběr odemčených buněk, když má list zapnutou ochranu"
12932 #: ../src/sheet.c:971
12933 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12934 msgstr "Konvence zobrazení pro výrazy (výchozí je Gnumeric A1)"
12936 #: ../src/sheet.c:972
12937 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12938 msgstr "Jak formátovat zobrazené výrazy, (A1 vs Ř1S1, názvy funkcí, …)"
12940 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12941 #: ../src/sheet.c:976
12942 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12943 msgstr "Konvence zobrazení pro výrazy jako XLS_R1C1 vs výchozí"
12945 #: ../src/sheet.c:977
12946 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12947 msgstr "Jak formátovat zobrazené výrazy (konvence API)"
12949 #: ../src/sheet.c:983
12950 msgid "Tab Foreground"
12951 msgstr "Popředí karty"
12953 #: ../src/sheet.c:984
12954 msgid "The foreground color of the tab."
12955 msgstr "Barva popředí karty."
12957 #: ../src/sheet.c:989
12958 msgid "Tab Background"
12959 msgstr "Pozadí karty"
12961 #: ../src/sheet.c:990
12962 msgid "The background color of the tab."
12963 msgstr "Barva pozadí karty."
12965 #: ../src/sheet.c:997
12966 msgid "Zoom Factor"
12967 msgstr "Měřítko přiblížení"
12969 #: ../src/sheet.c:998
12970 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12971 msgstr "Úroveň přiblížení použitá pro tento list."
12973 #: ../src/sheet.c:1008
12974 msgid "Columns number in the sheet"
12975 msgstr "Čísla sloupců v listu"
12977 #: ../src/sheet.c:1015
12978 msgid "Rows number in the sheet"
12979 msgstr "Čísla řádků v listu"
12981 #: ../src/sheet.c:3314
12982 msgid "Target region contains merged cells"
12983 msgstr "Cílová oblast obsahuje sloučené buňky"
12985 #: ../src/sheet.c:3375
12986 msgid "cannot operate on merged cells"
12987 msgstr "nelze vykonat na sloučených buňkách"
12989 #: ../src/sheet.c:3385
12990 msgid "cannot operate on array formulæ"
12991 msgstr "nelze vykonat na poli vzorců"
12993 #: ../src/sheet.c:4638
12994 msgid "Insert Columns"
12995 msgstr "Vložit sloupce"
12997 #: ../src/sheet.c:4729
12998 msgid "Delete Columns"
12999 msgstr "Odstranit sloupce"
13001 #: ../src/sheet.c:4810
13002 msgid "Insert Rows"
13003 msgstr "Vložit řádky"
13005 #: ../src/sheet.c:4901
13006 msgid "Delete Rows"
13007 msgstr "Odstranit řádky"
13009 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
13010 msgid "Display program version"
13011 msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
13013 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
13014 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13015 msgstr "Nepovinné určení kódování importovaného obsahu"
13017 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
13018 msgid "ENCODING"
13019 msgstr "KÓDOVÁNÍ"
13021 #: ../src/ssconvert.c:73
13022 msgid "Optionally specify which importer to use"
13023 msgstr "Nepovinné určení, jaký import použít"
13025 #: ../src/ssconvert.c:80
13026 msgid "List the available importers"
13027 msgstr "Vypsat dostupné typy importu"
13029 #: ../src/ssconvert.c:89
13030 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13031 msgstr ""
13032 "Sloučit vypsané soubory (všechny ve stejném formátu), aby vytvořily tento "
13033 "soubor"
13035 #: ../src/ssconvert.c:96
13036 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13037 msgstr "Nepovinné určení, který export použít"
13039 #: ../src/ssconvert.c:103
13040 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13041 msgstr "Podrobné instrukce pro vybraný export"
13043 #: ../src/ssconvert.c:104
13044 msgid "string"
13045 msgstr "text"
13047 #: ../src/ssconvert.c:110
13048 msgid "List the available exporters"
13049 msgstr "Vypsat dostupné typy exportu"
13051 #: ../src/ssconvert.c:117
13052 msgid ""
13053 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13054 "time"
13055 msgstr ""
13056 "Exportovat soubor pro každý list, pokud typ exportu podporuje jen jeden list."
13058 #: ../src/ssconvert.c:124
13059 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13060 msgstr "Před zápisem výsledků přepočítat všechny buňky"
13062 #: ../src/ssconvert.c:135
13063 msgid "The range to export"
13064 msgstr "Oblast pro export"
13066 #: ../src/ssconvert.c:142
13067 msgid "Goal seek areas"
13068 msgstr "Oblasti hledání cíle"
13070 #: ../src/ssconvert.c:149
13071 msgid "Run the solver"
13072 msgstr "Spustit řešitele"
13074 #: ../src/ssconvert.c:202
13075 msgid "Cannot parse export options."
13076 msgstr "Nelze zpracovat volby exportu."
13078 #: ../src/ssconvert.c:208
13079 #, c-format
13080 msgid "The file saver does not take options"
13081 msgstr "Program pro ukládání nemá takovouto volbu"
13083 #: ../src/ssconvert.c:343
13084 #, c-format
13085 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13086 msgstr ""
13087 "Konflikt názvů při slučování: „%s“ se v rámci sešitu objevuje dvakrát.\n"
13089 #: ../src/ssconvert.c:494
13090 #, c-format
13091 msgid "Failed to create solver"
13092 msgstr "Nelze vytvořit řešitele"
13094 #: ../src/ssconvert.c:507
13095 #, c-format
13096 msgid "Solver ran, but failed"
13097 msgstr "Řešitel běžel, ale selhal"
13099 #: ../src/ssconvert.c:517
13100 #, c-format
13101 msgid "Solver: %s\n"
13102 msgstr "Řešitel: %s\n"
13104 #: ../src/ssconvert.c:540
13105 #, c-format
13106 msgid ""
13107 "Unknown exporter '%s'.\n"
13108 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13109 msgstr ""
13110 "Neznámý export „%s“.\n"
13111 "Zkuste si zobrazit seznam možností pomocí --list-exporters.\n"
13113 #: ../src/ssconvert.c:559
13114 #, c-format
13115 msgid ""
13116 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13117 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13118 msgstr ""
13119 "Nemohu odhadnout export, který se má použít pro „%s“.\n"
13120 "Zkuste si zobrazit seznam možností pomocí --list-exporters.\n"
13122 #: ../src/ssconvert.c:570
13123 #, c-format
13124 msgid ""
13125 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13126 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13127 msgstr ""
13128 "Je vyžadován název výstupního souboru nebo explicitní typ exportu.\n"
13129 "Zkuste si zobrazit seznam možností pomocí --list-exporters.\n"
13131 #: ../src/ssconvert.c:580
13132 #, c-format
13133 msgid ""
13134 "Unknown importer '%s'.\n"
13135 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13136 msgstr ""
13137 "Neznámý import „%s“.\n"
13138 "Zkuste si zobrazit seznam možností pomocí --list-importers.\n"
13140 #: ../src/ssconvert.c:673
13141 #, c-format
13142 msgid ""
13143 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13144 "Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
13145 "S.\n"
13146 msgstr ""
13147 "Zvolený export (%s) nepodporuje ukládání více listů do jednoho souboru.\n"
13148 "Bude uložen jen aktuální list. Pro obejití tohoto omezení použijte -S.\n"
13150 #: ../src/ssconvert.c:702 ../src/ssconvert.c:747
13151 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13152 msgstr "VSTUPNÍ_SOUBOR [VÝSTUPNÍ_SOUBOR]"
13154 #: ../src/ssconvert.c:716
13155 #, c-format
13156 msgid ""
13157 "ssconvert version '%s'\n"
13158 "datadir := '%s'\n"
13159 "libdir := '%s'\n"
13160 msgstr ""
13161 "ssconvert verze „%s“\n"
13162 "datadir := „%s“\n"
13163 "libdir := „%s“\n"
13165 #: ../src/ssconvert.c:745 ../src/ssindex.c:266
13166 #, c-format
13167 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13168 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…] %s\n"
13170 #: ../src/ssgrep.c:60
13171 msgid "Only print a count of matches per file"
13172 msgstr "Vypsat pouze počet shod u každého souboru"
13174 #: ../src/ssgrep.c:66
13175 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13176 msgstr "Hledat jen přes tabulku řetězců, zobrazit počet odkazů."
13178 #: ../src/ssgrep.c:73
13179 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13180 msgstr "Získat vzory ze souboru, na každém řádku jeden"
13182 #: ../src/ssgrep.c:80
13183 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13184 msgstr "Vzor je množinou pevně daných řetězců"
13186 #: ../src/ssgrep.c:87
13187 msgid "Print the filename for each match"
13188 msgstr "Vypsat název souboru pro každou shodu"
13190 #: ../src/ssgrep.c:94
13191 msgid "Do not print the filename for each match"
13192 msgstr "Nevypisovat název souboru pro každou shodu"
13194 #: ../src/ssgrep.c:101
13195 msgid "Ignore differences in letter case"
13196 msgstr "Ignorovat rozdíly ve velikosti písmen"
13198 #: ../src/ssgrep.c:108
13199 msgid "Print filenames with matches"
13200 msgstr "Vypsat názvy souborů se shodami"
13202 #: ../src/ssgrep.c:115
13203 msgid "Print filenames without matches"
13204 msgstr "Vypsat názvy souborů bez shod"
13206 #: ../src/ssgrep.c:122
13207 msgid "Print the location of each match"
13208 msgstr "Vypsat umístění každého ze souborů"
13210 #: ../src/ssgrep.c:129
13211 msgid "Suppress all normal output"
13212 msgstr "Potlačit všechny normální výstupy"
13214 #: ../src/ssgrep.c:136
13215 msgid "Search results of expressions too"
13216 msgstr "Hledat také výsledky výrazů"
13218 #: ../src/ssgrep.c:143
13219 msgid "Print the location type of each match"
13220 msgstr "Vypsat typ umístění každého ze souborů"
13222 #: ../src/ssgrep.c:150
13223 msgid "Search for cells that do not match"
13224 msgstr "Hledat buňky, které se neshodují"
13226 #: ../src/ssgrep.c:164
13227 msgid "Match only whole words"
13228 msgstr "Pouze celá slova"
13230 #: ../src/ssgrep.c:171
13231 msgid "Recalculate all cells"
13232 msgstr "Přepočítat všechny buňky"
13234 #: ../src/ssgrep.c:363
13235 msgid "result"
13236 msgstr "výsledek"
13238 #: ../src/ssgrep.c:370
13239 msgid "comment"
13240 msgstr "komentář"
13242 #: ../src/ssgrep.c:427
13243 msgid "PATTERN INFILE..."
13244 msgstr "VZOR VSTUPNÍ_SOUBOR…"
13246 #: ../src/ssgrep.c:441
13247 #, c-format
13248 msgid ""
13249 "version '%s'\n"
13250 "datadir := '%s'\n"
13251 "libdir := '%s'\n"
13252 msgstr ""
13253 "verze „%s“\n"
13254 "datadir := „%s“\n"
13255 "libdir := „%s“\n"
13257 #: ../src/ssgrep.c:461
13258 #, c-format
13259 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13260 msgstr "%s: Nelze číst %s: %s\n"
13262 #: ../src/ssgrep.c:491
13263 #, c-format
13264 msgid "%s: Missing pattern\n"
13265 msgstr "%s: Schází vzor\n"
13267 #: ../src/ssindex.c:51
13268 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13269 msgstr "Vypsat typy MIME, které ssindex umí číst"
13271 #: ../src/ssindex.c:58
13272 msgid "Index the given files"
13273 msgstr "Indexovat zadané soubory"
13275 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13276 msgid "INFILE..."
13277 msgstr "VSTUPNÍ_SOUBOR…"
13279 #: ../src/ssindex.c:262
13280 #, c-format
13281 msgid ""
13282 "ssindex version '%s'\n"
13283 "datadir := '%s'\n"
13284 "libdir := '%s'\n"
13285 msgstr ""
13286 "verze ssindex „%s“\n"
13287 "datadir := „%s“\n"
13288 "libdir := „%s“\n"
13290 #: ../src/stf-export.c:548
13291 msgid "Character set"
13292 msgstr "Znaková sada"
13294 #: ../src/stf-export.c:549
13295 msgid "The character encoding of the output."
13296 msgstr "Kódování znaků výstupu."
13298 #: ../src/stf-export.c:557
13299 msgid "Locale"
13300 msgstr "Národní prostředí"
13302 #: ../src/stf-export.c:558
13303 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13304 msgstr "Národní prostředí, které se má použít pro formátování čísel a dat."
13306 #: ../src/stf-export.c:566
13307 msgid "Transliterate mode"
13308 msgstr "Režim transkripce"
13310 #: ../src/stf-export.c:567
13311 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13312 msgstr "Co dělat s nereprezentovatelnými znaky."
13314 #: ../src/stf-export.c:577
13315 msgid "How should cells be formatted?"
13316 msgstr "Jak se mají formátovat buňky?"
13318 #: ../src/stf-export.c:654
13319 msgid "Error while trying to export file as text"
13320 msgstr "Chyba při pokusu exportovat soubor jako text"
13322 #: ../src/stf-export.c:691
13323 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13324 msgstr "Zakončení řádku musí být unix nebo mac nebo windows"
13326 #: ../src/stf-export.c:711
13327 #, c-format
13328 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13329 msgstr "Neplatná hodnota pro volbu %s: „%s“"
13331 #: ../src/stf-export.c:713
13332 msgid "Invalid option for stf exporter"
13333 msgstr "Neplatná volba pro export stf"
13335 #: ../src/stf-export.c:738
13336 msgid "Text (configurable)"
13337 msgstr "Text (nastavitelný)"
13339 #. FIXME: What locale?
13340 #: ../src/stf-parse.c:1278
13341 msgid ""
13342 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
13343 "will be ignored."
13344 msgstr ""
13345 "Je více řádků dat, než na kolik je v listu místa. Další řádky budou "
13346 "ignorovány."
13348 #. FIXME: What locale?
13349 #: ../src/stf-parse.c:1300
13350 msgid ""
13351 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
13352 "columns will be ignored."
13353 msgstr ""
13354 "Je více sloupců dat, než na kolik je v listu místa. Další sloupce budou "
13355 "ignorovány."
13357 #: ../src/stf.c:137
13358 #, c-format
13359 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
13360 msgid_plural ""
13361 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
13362 msgstr[0] "Soubor obsahuje %d prázdný znak NULL. Bude změněn na mezeru."
13363 msgstr[1] "Soubor obsahuje %d prázdné znaky NULL. Budou změněny na mezery."
13364 msgstr[2] "Soubor obsahuje %d prázdných znaků NULL. Budou změněny na mezery."
13366 #: ../src/stf.c:159
13367 msgid "Error while trying to read file"
13368 msgstr "Chyba při pokusu o čtení souboru"
13370 #: ../src/stf.c:336 ../src/stf.c:371
13371 msgid "Text to Columns"
13372 msgstr "Text do sloupců"
13374 #: ../src/stf.c:341
13375 #, c-format
13376 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13377 msgstr "Najednou lze zpracovat pouze jeden sloupec vstupních dat"
13379 #: ../src/stf.c:366
13380 msgid "There is no data to convert"
13381 msgstr "Nejsou žádná data pro konverzi"
13383 #: ../src/stf.c:386
13384 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13385 msgstr "Chyba při pokusu o zpracování dat do listu"
13387 #: ../src/stf.c:435
13388 msgid "That file is not in the given encoding."
13389 msgstr "Tento soubor není v daném kódování."
13391 #: ../src/stf.c:477
13392 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13393 msgstr "Některá data nepasují do listu a budou zahozena."
13395 #: ../src/stf.c:483
13396 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13397 msgstr "Chyba zpracování při pokusu o zpracování dat do listu"
13399 #: ../src/stf.c:517
13400 msgid "Error while trying to write CSV file"
13401 msgstr "Chyba při pokusu zapsat soubor CSV"
13403 #: ../src/stf.c:616
13404 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13405 msgstr "Hodnoty oddělené čárkou nebo tabelátorem (CSV/TSV)"
13407 #: ../src/stf.c:624
13408 msgid "Text import (configurable)"
13409 msgstr "Import textu (nastavitelný)"
13411 #: ../src/stf.c:636
13412 msgid "Comma separated values (CSV)"
13413 msgstr "Hodnoty oddělené čárkou (CSV)"
13415 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13416 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13417 msgstr "Analýza rozptylu: Dva faktory bez opakování"
13419 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13420 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13421 msgstr "/Souhrn/Počet/Součet/Průměr/Rozptyl"
13423 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13424 #, c-format
13425 msgid "Row %i"
13426 msgstr "Řádek %i"
13428 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13429 #, c-format
13430 msgid "Column %i"
13431 msgstr "Sloupec %i"
13433 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13434 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13435 msgstr ""
13436 "\"Analýza rozptylu\";[Red]\"Neplatná analýza rozptylu: Schází pozorování\""
13438 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13439 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13440 msgstr "/Zdroj variability/Řádky/Sloupce/Chyba/Celkem"
13442 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13443 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4295
13444 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13445 msgstr "/SS/df/MS/F/P-hodnota/kritická hodnota F"
13447 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13448 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13449 msgstr "Nedostatek místa dostupného pro tabulku analýzy rozptylu."
13451 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13452 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13453 msgstr "Analýza rozptylu: Dva faktory s pevným efektem s opakováním"
13455 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13456 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13457 #, c-format
13458 msgid "B, Level %i"
13459 msgstr "B, úroveň %i"
13461 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13462 msgid "Subtotal"
13463 msgstr "Mezisoučet"
13465 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13466 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13467 #, c-format
13468 msgid "A, Level %i"
13469 msgstr "A, úroveň %i"
13471 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13472 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13473 msgstr "/Počet/Součet/Průměr/Rozptyl"
13475 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13476 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13477 msgstr "/Zdroj variability/Faktor A/Faktor B/Interakce/Chyba/Celkem"
13479 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13480 #, c-format
13481 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13482 msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu (%s), bez opakování"
13484 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13485 #, c-format
13486 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13487 msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu (%s), s opakováním"
13489 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13490 msgid "ANOVA"
13491 msgstr "Analýza rozptylu"
13493 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13494 msgid "Two Factor ANOVA"
13495 msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu"
13497 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13498 #, c-format
13499 msgid "Auto Expression (%s)"
13500 msgstr "Automatický výraz (%s)"
13502 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13503 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13504 msgid "Auto Expression"
13505 msgstr "Automatický výraz"
13507 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13508 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13509 msgstr "[>=5]\"Test nezávislosti\";[<5][Red]\"Neplatný test nezávislosti\""
13511 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13512 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13513 msgstr "[>=5]\"Test homogenity\";[<5][Red]\"Neplatný test homogenity\""
13515 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13516 msgid "/Test Statistic:/Degrees of Freedom:/p-Value:/Critical Value:"
13517 msgstr "/Testovací statistiky:/Stupně volnosti:/p-hodnota:/Kritická hodnota:"
13519 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13520 #, c-format
13521 msgid "Test of Independence (%s)"
13522 msgstr "Test nezávislosti (%s)"
13524 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13525 #, c-format
13526 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13527 msgstr "Test homogenity (%s)"
13529 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13530 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13531 msgid "Test of Independence"
13532 msgstr "Test nezávislosti"
13534 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13535 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13536 msgid "Test of Homogeneity"
13537 msgstr "Test homogenity"
13539 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13540 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13541 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13542 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13543 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13544 msgid "\"α =\" * 0.000"
13545 msgstr "\"α =\" * 0.000"
13547 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13548 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13549 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13550 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13551 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13552 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:313
13553 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3773
13554 #, c-format
13555 msgid "Row %d"
13556 msgstr "Řádek %d"
13558 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13559 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13560 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13561 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13562 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13563 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3948
13564 msgid "Standard Error"
13565 msgstr "Směrodatná chyba"
13567 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13568 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13569 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13570 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13571 msgstr "\"γ =\" * 0.000"
13573 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13574 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13575 msgid ""
13576 "Holt's trend corrected exponential\n"
13577 "smoothing requires at least 2\n"
13578 "output columns for each data set."
13579 msgstr ""
13580 "Holtovo exponenciální vyhlazení oprav\n"
13581 "trendů vyžaduje nejméně 2 výstupní\n"
13582 "sloupce pro každou množinu dat."
13584 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13585 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13586 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13587 msgstr "\"δ =\" * 0.000"
13589 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13590 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13591 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13592 msgstr "/Úroveň/Trend/Sezónní přizpůsobení"
13594 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13595 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13596 msgid ""
13597 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13598 "smoothing method requires at least 4\n"
13599 "output columns for each data set."
13600 msgstr ""
13601 "Metoda dodatečného Holtova-Wintersova\n"
13602 "exponenciálního vyhlazení vyžaduje nejméně\n"
13603 "4 výstupní sloupce pro každou množinu dat."
13605 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13606 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13607 msgid ""
13608 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13609 "smoothing method requires at least 4\n"
13610 "output columns for each data set."
13611 msgstr ""
13612 "Metoda vícenásobného Holtova-Wintersova\n"
13613 "exponenciálního vyhlazení vyžaduje nejméně\n"
13614 "4 výstupní sloupce pro každou množinu dat."
13616 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13617 #, c-format
13618 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13619 msgstr "Exponenciální vyhlazení (%s)"
13621 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13622 msgid "/Frequency Table/Category"
13623 msgstr "/Frekvenční tabulka/Kategorie"
13625 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
13626 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13627 #, c-format
13628 msgid "Area %d"
13629 msgstr "Oblast %d"
13631 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13632 #, c-format
13633 msgid "Frequency Table (%s)"
13634 msgstr "Frekvenční tabulka (%s)"
13636 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13637 msgid "Frequency Table"
13638 msgstr "Frekvenční tabulka"
13640 #. translator note: do not translate the "General"
13641 #. part of the following strings.
13642 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
13643 msgid "\"to below\" * General"
13644 msgstr "\"do méně než\" * General"
13646 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
13647 msgid "\"up to\" * General"
13648 msgstr "\"až do\" * General"
13650 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:265
13651 msgid "\"to\" * \"∞\""
13652 msgstr "\"do\" * \"∞\""
13654 #. translator note: do not translate the "General" part
13655 #. of the following strings.
13656 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
13657 msgid "\"from\" * General"
13658 msgstr "\"od\" * General"
13660 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
13661 msgid "\"above\" * General"
13662 msgstr "\"více než\" * General"
13664 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:281
13665 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13666 msgstr "\"od\" * \"−∞\";\"od\" * \"−∞\""
13668 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:437
13669 #, c-format
13670 msgid "Histogram (%s)"
13671 msgstr "Histogram (%s)"
13673 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13674 msgid "Kaplan-Meier"
13675 msgstr "Kaplan-Meier"
13677 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13678 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13679 msgstr "/Rizikové/Úmrtí/Cenzury/Pravděpodobnost"
13681 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13682 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13683 msgstr "/Rizikové/Úmrtí/Pravděpodobnost"
13685 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13686 msgid "Median:"
13687 msgstr "Medián:"
13689 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13690 msgid "/Log-Rank Test:/Statistics:/Degrees of Freedom:/p-Value:"
13691 msgstr "/Log-Rank test:/Statistika:/Stupně volnosti:/p-hodnota:"
13693 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13694 #, c-format
13695 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13696 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
13698 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13699 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13700 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13701 msgstr "Kaplanovy-Meierovy odhady"
13703 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13704 msgid ""
13705 "For the Anderson-Darling Test\n"
13706 "the sample size must be at\n"
13707 "least 8."
13708 msgstr ""
13709 "Pro Andersonův-Darlingův test\n"
13710 "musí být velikost vzorku\n"
13711 "nejméně 8."
13713 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13714 msgid "Cramér-von Mises Test"
13715 msgstr "Cramérův-von Mesesův test"
13717 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13718 msgid ""
13719 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13720 "the sample size must be at\n"
13721 "least 8."
13722 msgstr ""
13723 "Pro Cramérův-von Misesův text\n"
13724 "musí být velikost vzorku\n"
13725 "nejméně 8."
13727 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13728 msgid ""
13729 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13730 "the sample size must be at least 5."
13731 msgstr ""
13732 "Pro Lillieforův (Kolomogorovův-Smirnovův)\n"
13733 "test musí být velikost vzorku nejméně 5."
13735 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13736 msgid ""
13737 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13738 "the sample size must be at\n"
13739 "least 5 and at most 5000."
13740 msgstr ""
13741 "Pro Shapirův-Franciův test\n"
13742 "musí být velikost vzorku\n"
13743 "nejméně 5 a nejvíce 5000."
13745 #. xgettext:
13746 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13747 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13748 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13749 #. *
13750 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13752 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13753 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13754 msgstr "/Alfa/p-hodnota/Statistika/N/Závěr"
13756 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13757 msgid "Not normal"
13758 msgstr "Nenormální"
13760 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13761 msgid "Possibly normal"
13762 msgstr "Možná normální"
13764 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13765 #, c-format
13766 msgid "Normality Test (%s)"
13767 msgstr "Test normality (%s)"
13769 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13770 msgid "Normality Test"
13771 msgstr "Test normality"
13773 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13774 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13775 msgstr "Analýza hlavních komponent nemá dostatek místa."
13777 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13778 msgid ""
13779 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13780 "invalid.\""
13781 msgstr ""
13782 "\"Analýza hlavních komponent\";[Red]\"Analýza hlavních komponent je neplatná."
13783 "\""
13785 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13786 msgid "Covariances:"
13787 msgstr "Kovariance:"
13789 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13790 msgid "/Count:/Mean:/Variance://Eigenvalues:/Eigenvectors:"
13791 msgstr "/Počet:/Střední hodnota:/Rozptyl://Vlastní hodnoty:/Vlastní vektory:"
13793 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13794 msgid "Percent of Trace:"
13795 msgstr "Procenta sledování:"
13797 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13798 #, c-format
13799 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13800 msgstr "Analýza hlavních komponent (%s)"
13802 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13803 msgid ""
13804 "/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T≤t) one-"
13805 "tailed:/P(T≤t) two-tailed:"
13806 msgstr ""
13807 "/Znaménkový test/Medián:/Odhadovaný medián:/Testová statistika:/N:/α:/P "
13808 "(T≤t) pro jednostrannou alternativu:/P (T≤t) pro oboustrannou alternativu:"
13810 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13811 msgid ""
13812 "/Sign Test/Median:/Predicted Difference:/Test Statistic:/N:/α:/P(T≤t) one-"
13813 "tailed:/P(T≤t) two-tailed:"
13814 msgstr ""
13815 "/Znaménkový test/Medián:/Odhadovaný rozdíl:/Testová statistika:/N:/α:/P "
13816 "(T≤t) pro jednostrannou alternativu:/P (T≤t) pro oboustrannou alternativu:"
13818 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13819 #, c-format
13820 msgid "Sign Test (%s)"
13821 msgstr "Znaménkový test (%s)"
13823 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13824 msgid ""
13825 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Predicted Median:/N:/S−:/S+:/Test "
13826 "Statistic:/α:/P(T≤t) one-tailed:/P(T≤t) two-tailed:"
13827 msgstr ""
13828 "/Wilcoxonův jednovýběrový test/Medián:/Odhadovaný medián:/N:/S−:/S+:/Testová "
13829 "statistika:/α:/P (T≤t) pro jednostrannou alternativu:/P (T≤t) pro "
13830 "oboustrannou alternativu:"
13832 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13833 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13834 msgid ""
13835 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13836 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13837 msgstr ""
13838 "Tato p-hodnota je vypočítána normální aproximací.\n"
13839 "Je platná jen v případě, že velikost vzorku je nejméně 12."
13841 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13842 msgid ""
13843 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Observed Median Difference:/Predicted "
13844 "Median Difference:/N:/S−:/S+:/Test Statistic:/α:/P(T≤t) one-tailed:/P(T≤t) "
13845 "two-tailed:"
13846 msgstr ""
13847 "/Wilcoxonův jednovýběrový test/Medián:/Pozorovaný rozdíl mediánů:/Odhadovaný "
13848 "rozdíl mediánů:/N:/S−:/S+:/Testová statistika:/α:/P (T≤t) pro jednostrannou "
13849 "alternativu:/P (T≤t) pro oboustrannou alternativu:"
13851 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13852 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13853 #, c-format
13854 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13855 msgstr "Wilcoxonův jednovýběrový test (%s)"
13857 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13858 #, c-format
13859 msgid "Bin %i"
13860 msgstr "Třída %i"
13862 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13863 #, c-format
13864 msgid "Area %i"
13865 msgstr "Oblast %i"
13867 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13868 #, c-format
13869 msgid "Variable %i"
13870 msgstr "Proměnná %i"
13872 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13873 msgid "Correlations"
13874 msgstr "Korelace"
13876 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13877 #, c-format
13878 msgid "Correlation (%s)"
13879 msgstr "Korelace (%s)"
13881 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13882 msgid "Covariances"
13883 msgstr "Kovariance"
13885 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13886 #, c-format
13887 msgid "Covariance (%s)"
13888 msgstr "Kovariance (%s)"
13891 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13892 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13893 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13894 #. *
13895 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13897 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13898 msgid ""
13899 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13900 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13901 msgstr ""
13902 "/Střední hodnota/Směrodatná chyba/Medián/Modus/Směrodatná odchylka/Rozptyl "
13903 "vzorku/Špičatost/Šikmost/Interval/Minimum/Maximum/Součet/Počet"
13905 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13906 #, c-format
13907 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13908 msgstr "//%%%s%%%% IS pro střední hodnotu od/do"
13910 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13911 #, c-format
13912 msgid "Largest (%d)"
13913 msgstr "Největší (%d)"
13915 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13916 #, c-format
13917 msgid "Smallest (%d)"
13918 msgstr "Nejmenší (%d)"
13920 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13921 #, c-format
13922 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13923 msgstr "Popisná statistika (%s)"
13925 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13926 #, c-format
13927 msgid "Sampling (%s)"
13928 msgstr "Vzorkování (%s)"
13930 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13931 msgid "Sample"
13932 msgstr "Vzorek"
13934 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13935 msgid ""
13936 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13937 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13938 "Critical two-tail"
13939 msgstr ""
13940 "/Střední hodnota/Známý rozptyl/Pozorování/Hypotéza rozdílu středních hodnot/"
13941 "Pozorovaný rozdíl středních hodnot/z/P (Z<=z) pro jednostrannou alternativu/"
13942 "kritická hodnota z pro jednostrannou alternativu/P (Z<=z) pro oboustrannou "
13943 "alternativu/kritická hodnota z pro oboustrannou alternativu"
13945 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13946 #, c-format
13947 msgid "z-Test (%s)"
13948 msgstr "z-test (%s)"
13950 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13951 msgid "z-Test"
13952 msgstr "z-test"
13954 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13955 msgid ""
13956 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13957 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13958 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13959 msgstr ""
13960 "/Střední hodnota/Rozptyl/Pozorování/Pearsonova korelace/Hypotéza rozdílu "
13961 "středních hodnot/Pozorovaný rozdíl středních hodnot/Rozptyl rozdílů/df/t-"
13962 "statistika/P (T<=t) pro jednostrannou alternativu/kritická hodnota t pro "
13963 "jednostrannou alternativu/P (T<=t) pro oboustrannou alternativu/kritická "
13964 "hodnota t pro oboustrannou alternativu"
13966 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13967 #, c-format
13968 msgid "t-Test, paired (%s)"
13969 msgstr "t-test, párový (%s)"
13971 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13972 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13973 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13974 msgid "t-Test"
13975 msgstr "t-test"
13977 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13978 msgid ""
13979 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13980 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13981 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13982 msgstr ""
13983 "/Střední hodnota/Rozptyl/Pozorování/Sdružený rozptyl/Hypotéza rozdílu "
13984 "středních hodnot/Pozorovaný rozdíl středních hodnot/df/t-statistika/P (T<=T) "
13985 "pro jednostrannou alternativu/kritická hodnota t pro jednostrannou "
13986 "alternativu/P (T<=t) pro oboustrannou alternativu/kritická hodnota t pro "
13987 "oboustrannou alternativu"
13989 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13990 #, c-format
13991 msgid "t-Test (%s)"
13992 msgstr "t-Test (%s)"
13994 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13995 msgid ""
13996 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13997 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13998 "t Critical two-tail"
13999 msgstr ""
14000 "/Střední hodnota/Rozptyl/Pozorování/Hypotéza rozdílu středních hodnot/"
14001 "Pozorovaný rozdíl středních hodnot/df/t-statistika/P (T<=T) pro "
14002 "jednostrannou alternativu/kritická hodnota t pro jednostrannou alternativu/P "
14003 "(T<=t) pro oboustrannou alternativu/kritická hodnota t pro oboustrannou "
14004 "alternativu"
14006 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
14007 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
14008 msgid "F-Test"
14009 msgstr "F-test"
14011 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
14012 msgid ""
14013 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14014 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14015 msgstr ""
14016 "/Střední hodnota/Rozptyl/Pozorování/df/F/P (F<=f) pro pravostrannou "
14017 "alternativu/kritická hodnota F pro pravostrannou alternativu/P (f<=F) pro "
14018 "levostrannou alternativu/kritická hodnota F pro levostrannou alternativu/P "
14019 "pro oboustrannou alternativu/kritická hodnota F pro oboustrannou alternativu"
14021 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
14022 #, c-format
14023 msgid "F-Test (%s)"
14024 msgstr "F-test (%s)"
14026 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
14027 msgid ""
14028 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14029 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14030 msgstr ""
14031 "/SOUHRNNÝ VÝSTUP//Regresní statistika/Vícenásobné R/R^2/Směrodatná chyba/"
14032 "Modifikované R^2/Pozorování//Analýza rozptylu//Regrese/Reziduum/Celkem///"
14033 "Průsečík"
14035 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
14036 msgid "Response Variable:"
14037 msgstr "Závislá proměnná:"
14039 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
14040 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14041 msgstr "/df/SS/MS/F/Významnost F"
14043 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
14044 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14045 msgstr "/Koeficienty/Směrodatná chyba/t-statistika/p-hodnota"
14047 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
14048 msgid "\"Lower\" 0%"
14049 msgstr "\"Méně než\" 0%"
14051 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
14052 msgid "\"Upper\" 0%"
14053 msgstr "\"Více než\" 0%"
14055 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
14056 msgid ""
14057 "Probability of observing a t-statistic\n"
14058 "whose absolute value is at least as large\n"
14059 "as the absolute value of the actually\n"
14060 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14061 "hypothesis is in fact true."
14062 msgstr ""
14063 "Pravděpodobnost sledování t-statistiky,\n"
14064 "jejíž absolutní hodnota je nejméně tak velká,\n"
14065 "jako absolutní hodnota právě sledované\n"
14066 "t-statistiky, za předpokladu, že prázdné\n"
14067 "předpoklady jsou fakticky pravdivé."
14069 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
14070 msgid ""
14071 "This value is not the square of R\n"
14072 "but the uncentered version of the\n"
14073 "coefficient of determination; that\n"
14074 "is, the proportion of the sum of\n"
14075 "squares explained by the model."
14076 msgstr ""
14077 "Tato hodnota není druhou mocninou\n"
14078 "R, ale necentrovanou verzí koeficientu\n"
14079 "tendence, tj. jak moc je součet druhých\n"
14080 "mocnin modelem vysvětlen."
14082 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
14083 msgid "Constant"
14084 msgstr "Konstanta"
14086 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14087 msgid ""
14088 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14089 "studentized/p-Value"
14090 msgstr ""
14091 "/Odhad//Reziduum/Vzdálené/Interně studentizovaná/Externě studentizovaná/p-"
14092 "hodnota"
14094 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
14095 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable://Observations:"
14096 msgstr "/SOUHRNNÝ VÝSTUP//Nezávislá proměnná://Pozorování:"
14098 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
14099 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable://Observations:"
14100 msgstr "/SOUHRNNÝ VÝSTUP//Závislá proměnná://Pozorování:"
14102 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
14103 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14104 msgstr "/Závislá proměnná/R^2/Strmost/Průsečík/F/Významnost F"
14106 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
14107 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14108 msgstr "/Nezávislá proměnná/R^2/Strmost/Průsečík/F/Významnost F"
14110 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
14111 #, c-format
14112 msgid "Regression (%s)"
14113 msgstr "Regrese (%s)"
14115 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4009
14116 #, c-format
14117 msgid "Moving Average (%s)"
14118 msgstr "Klouzavý průměr (%s)"
14120 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4067
14121 msgid "Ranks & Percentiles"
14122 msgstr "Pořadí a percentily"
14124 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
14125 msgid "Point"
14126 msgstr "Hodnota"
14128 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
14129 msgid "Rank"
14130 msgstr "Pořadí"
14132 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4079
14133 msgid "Percentile Rank"
14134 msgstr "Percentilové pořadí"
14136 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4171
14137 #, c-format
14138 msgid "Ranks (%s)"
14139 msgstr "Pořadí (%s)"
14141 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4183 ../src/tools/analysis-tools.c:4186
14142 msgid "Ranks"
14143 msgstr "Pořadí"
14145 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217
14146 msgid "Anova: Single Factor"
14147 msgstr "Analýza rozptylu: Jeden faktor"
14149 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4218 ../src/tools/simulation.c:336
14150 msgid "SUMMARY"
14151 msgstr "SOUHRN"
14153 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4221
14154 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14155 msgstr "/Skupiny/Počet/Součet/Průměr/Rozptyl"
14157 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4289
14158 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14159 msgstr ""
14160 "/Analýza rozptylu/Zdroj variability/Mezi skupinami/V rámci skupin/Celkem"
14162 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4508
14163 #, c-format
14164 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14165 msgstr "Jednofaktorová analýza rozptylu (%s)"
14167 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4519
14168 msgid "Anova"
14169 msgstr "Analýza rozptylu"
14171 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
14172 msgid "Single Factor ANOVA"
14173 msgstr "Jednofaktorová analýza rozptylu"
14175 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
14176 msgid "Inverse Fourier Transform"
14177 msgstr "Inverzní Fourierova transformace"
14179 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4555
14180 msgid "Fourier Transform"
14181 msgstr "Fourierova transformace"
14183 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4563
14184 msgid "/Real/Imaginary"
14185 msgstr "/Reálná část/Imaginární část"
14187 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4611
14188 #, c-format
14189 msgid "Fourier Series (%s)"
14190 msgstr "Fourierovy řady (%s)"
14192 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4623 ../src/tools/analysis-tools.c:4626
14193 msgid "Fourier Series"
14194 msgstr "Fourierovy řady"
14196 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
14197 msgid "/Rank-Sum:/N:/U:/Ties:/Statistics:/U-Statistics:/p-Value:"
14198 msgstr "/Dvouvýběrový:/N:/U:/Shodné:/Statistiky:/U-statistiky:/p-hodnota:"
14200 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
14201 msgid ""
14202 "This p-value is calculated using a\n"
14203 "normal approximation, so it is\n"
14204 "only valid for large samples of\n"
14205 "at least 15 observations in each\n"
14206 "population, and few if any ties."
14207 msgstr ""
14208 "P-hodnota je počítána pomocí\n"
14209 "normální aproximace, takže je\n"
14210 "platná je pro velké vzorky z nejméně\n"
14211 "15 pozorování v každém statistické\n"
14212 "souboru a z méně při nějaké shodě."
14214 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
14215 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
14216 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
14217 msgid ""
14218 "Since there is insufficient space\n"
14219 "for the third column of output,\n"
14220 "this value is not calculated."
14221 msgstr ""
14222 "Kvůli nedostatku místa\n"
14223 "pro třetí výstupní sloupec\n"
14224 "není tato hodnota vypočtena."
14226 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
14227 #, c-format
14228 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14229 msgstr "Wilcoxonův-Mannův-Whitneyův test (%s)"
14231 #: ../src/tools/dao.c:171
14232 msgid "New Sheet"
14233 msgstr "Nový list"
14235 #: ../src/tools/dao.c:174
14236 msgid "New Workbook"
14237 msgstr "Nový sešit"
14239 #: ../src/tools/dao.c:1006
14240 msgid "Gnumeric "
14241 msgstr "Gnumeric "
14243 #: ../src/tools/dao.c:1012
14244 msgid "Worksheet:"
14245 msgstr "List:"
14247 #: ../src/tools/dao.c:1019
14248 msgid "Report Created: "
14249 msgstr "Výkaz vytvořen:"
14251 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14252 msgid "Shuffled"
14253 msgstr "Zamícháno"
14255 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14256 #, c-format
14257 msgid "Fill Series (%s)"
14258 msgstr "Vyplnit řadu (%s)"
14260 #: ../src/tools/filter.c:137
14261 msgid "Filtered"
14262 msgstr "Filtrováno"
14264 #: ../src/tools/filter.c:199
14265 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14266 msgstr "/Pokročilý filtr:/Zdrojová oblast:/Oblast kritérií:"
14268 #: ../src/tools/filter.c:269
14269 #, c-format
14270 msgid "Advanced Filter (%s)"
14271 msgstr "Pokročilý filtr (%s)"
14273 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14274 #, c-format
14275 msgid "Invalid solver target"
14276 msgstr "Neplatná cílová oblast řešitele"
14278 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14279 #, c-format
14280 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14281 msgstr "Cílová buňka, %s, musí obsahovat vzorec, jehož výsledkem je číslo"
14283 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14284 #, c-format
14285 msgid "Invalid solver input range"
14286 msgstr "Neplatná vstupní oblast řešitele"
14288 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14289 #, c-format
14290 msgid "Input cell %s contains a formula"
14291 msgstr "Vstupní buňka %s obsahuje vzorec"
14293 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14294 #, c-format
14295 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14296 msgstr "Omezení č. %d v řešiteli je neplatné"
14298 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14299 msgid "Problem Type"
14300 msgstr "Typ problému"
14302 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14303 #, c-format
14304 msgid "Failed to create file for linear program"
14305 msgstr "Selhalo vytvoření souboru pro lineární program"
14307 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14308 #, c-format
14309 msgid "Failed to create linear program file"
14310 msgstr "Selhalo vytvoření souboru lineárního programu"
14312 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14313 #, c-format
14314 msgid "Failed to save linear program"
14315 msgstr "Selhalo uložení lineárního programu"
14317 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14318 msgid "status"
14319 msgstr "stav"
14321 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14322 msgid "The solver's current status"
14323 msgstr "Aktuální stav řešitele"
14325 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14326 msgid "Solver parameters"
14327 msgstr "Parametry řešitele"
14329 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14330 msgid "Current best feasible result"
14331 msgstr "Aktuální nejpřijatelnější výsledek"
14333 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14334 msgid "Start Time"
14335 msgstr "Počáteční čas"
14337 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14338 msgid "Time the solver was started"
14339 msgstr "Čas spuštění řešitele"
14341 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14342 msgid "End Time"
14343 msgstr "Konečný čas"
14345 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14346 msgid "Time the solver finished"
14347 msgstr "Čase ukončení řešitele"
14349 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14350 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14351 msgstr "Choleského dekompozice kovarianční matice"
14353 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14354 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14355 msgstr "Nekorelované náhodné proměnné"
14357 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14358 msgid "Correlated Random Variables"
14359 msgstr "Korelované náhodné proměnné"
14361 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14362 #, c-format
14363 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14364 msgstr "Korelovaná náhodná čísla (%s)"
14366 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14367 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14368 msgid "Correlated Random Numbers"
14369 msgstr "Korelovaná náhodná čísla"
14371 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14372 msgid ""
14373 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14374 "All probabilities must be non-negative numbers."
14375 msgstr ""
14376 "Vstupní oblast pravděpodobností obsahuje nečíselnou hodnotu.\n"
14377 "Všechny hodnoty pravděpodobností musí být nezáporná čísla."
14379 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14380 msgid ""
14381 "The probability input range contains a negative number.\n"
14382 "All probabilities must be non-negative!"
14383 msgstr ""
14384 "Vstupní oblast pravděpodobností obsahuje zápornou hodnotu.\n"
14385 "Všechny hodnoty pravděpodobností musí být kladná čísla!"
14387 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14388 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14389 msgstr "Žádná z hodnot v oblasti nesmí být prázdná!"
14391 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14392 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14393 msgstr "Všechny pravděpodobnosti nemohou být 0!"
14395 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14396 #, c-format
14397 msgid "Random Numbers (%s)"
14398 msgstr "Náhodná čísla (%s)"
14400 #: ../src/tools/simulation.c:93
14401 msgid ""
14402 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14403 "last round # is too high)."
14404 msgstr ""
14405 "Vstupní proměnná nevyústila v číselnou hodnotu. Zkontrolujte svůj model "
14406 "(možná že číslo vašeho posledního kola bylo příliš vysoké)."
14408 #: ../src/tools/simulation.c:118
14409 msgid ""
14410 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14411 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14412 msgstr ""
14413 "Výstupní proměnná nevyústila v číselnou hodnotu. Zkontrolujte výstupní "
14414 "proměnné ve vašem modelu (možná že číslo vašeho posledního kola bylo příliš "
14415 "vysoké)."
14417 #: ../src/tools/simulation.c:235
14418 msgid "Simulation Report"
14419 msgstr "Výstupní zpráva o simulaci"
14421 #: ../src/tools/simulation.c:248
14422 msgid "Mean"
14423 msgstr "Stř. hodnota"
14425 #: ../src/tools/simulation.c:250
14426 msgid "Median"
14427 msgstr "Medián"
14429 #: ../src/tools/simulation.c:251
14430 msgid "Mode"
14431 msgstr "Režim"
14433 #: ../src/tools/simulation.c:252
14434 msgid "Std. Dev."
14435 msgstr "Směr. odch."
14437 #: ../src/tools/simulation.c:253
14438 msgid "Variance"
14439 msgstr "Rozptyl"
14441 #: ../src/tools/simulation.c:254
14442 msgid "Skewness"
14443 msgstr "Šikmost"
14445 #: ../src/tools/simulation.c:255
14446 msgid "Kurtosis"
14447 msgstr "Strmost"
14449 #: ../src/tools/simulation.c:256
14450 msgid "Range"
14451 msgstr "Interval"
14453 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4790
14454 msgid "Count"
14455 msgstr "Počet"
14457 #: ../src/tools/simulation.c:258
14458 msgid "Confidence (95%)"
14459 msgstr "Spolehlivost (95%)"
14461 #: ../src/tools/simulation.c:259
14462 msgid "Lower Limit (95%)"
14463 msgstr "Spodní limit (95%)"
14465 #: ../src/tools/simulation.c:260
14466 msgid "Upper Limit (95%)"
14467 msgstr "Horní limit (95%)"
14469 #: ../src/tools/simulation.c:328
14470 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14471 msgstr "SOUHRN KOLA SIMULACE Č. "
14473 #: ../src/tools/simulation.c:342
14474 msgid "Report"
14475 msgstr "Výkaz"
14477 #: ../src/tools/simulation.c:389
14478 msgid "(Input) "
14479 msgstr "(Vstup)"
14481 #: ../src/tools/simulation.c:404
14482 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14483 msgstr "Překročen maximální čas. Simulace nebyla dokončena. "
14485 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14486 msgid "Tabulation"
14487 msgstr "Sestavení tabulky"
14489 #: ../src/undo.c:237
14490 #, c-format
14491 msgid "%d row of %d match"
14492 msgid_plural "%d rows of %d match"
14493 msgstr[0] "Odpovídá %d řádek z %d"
14494 msgstr[1] "Odpovídají %d řádky z %d"
14495 msgstr[2] "Odpovídá %d řádků z %d"
14497 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14498 #: ../src/validation.c:73
14499 msgid "Between"
14500 msgstr "V rozmezí"
14502 #: ../src/validation.c:74
14503 msgid "Not_Between"
14504 msgstr "Mimo rozmezí"
14506 #: ../src/validation.c:75
14507 msgid "Equal"
14508 msgstr "Rovno"
14510 #: ../src/validation.c:76
14511 msgid "Not Equal"
14512 msgstr "Nerovná se"
14514 #: ../src/validation.c:77
14515 msgid "Greater Than"
14516 msgstr "Větší než"
14518 #: ../src/validation.c:78
14519 msgid "Less Than"
14520 msgstr "Menší než"
14522 #: ../src/validation.c:79
14523 msgid "Greater than or Equal"
14524 msgstr "Větší nebo rovno"
14526 #: ../src/validation.c:80
14527 msgid "Less than or Equal"
14528 msgstr "Menší nebo rovno"
14530 #: ../src/validation.c:287
14531 msgid "Missing formula for validation"
14532 msgstr "Schází vzorec pro ověření"
14534 #: ../src/validation.c:290
14535 msgid "Extra formula for validation"
14536 msgstr "Dodatečný vzorec pro ověření"
14538 #: ../src/validation.c:301
14539 msgid "Gnumeric: Validation"
14540 msgstr "Gnumeric: Ověření"
14542 #: ../src/validation.c:364
14543 #, c-format
14544 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14545 msgstr "Buňka %s nesmí být prázdná"
14547 #: ../src/validation.c:372
14548 #, c-format
14549 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14550 msgstr "Buňka %s nesmí obsahovat chybovou hodnotu"
14552 #: ../src/validation.c:383
14553 #, c-format
14554 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14555 msgstr "Buňka %s nesmí obsahovat text"
14557 #: ../src/validation.c:399
14558 #, c-format
14559 msgid "'%s' is not an integer"
14560 msgstr "„%s“ není celé číslo"
14562 #: ../src/validation.c:409
14563 #, c-format
14564 msgid "'%s' is not a valid date"
14565 msgstr "„%s“ není platné datum"
14567 #: ../src/validation.c:431
14568 #, c-format
14569 msgid "%s does not contain the new value."
14570 msgstr "%s neobsahuje novou hodnotu."
14572 #: ../src/validation.c:465
14573 #, c-format
14574 msgid "%s is not true."
14575 msgstr "%s není pravda."
14577 #: ../src/validation.c:504
14578 #, c-format
14579 msgid "%s is out of permitted range"
14580 msgstr "%s je mimo povolený rozsah"
14582 #: ../src/value.c:60
14583 msgid "#NULL!"
14584 msgstr "#NULL!"
14586 #: ../src/value.c:61
14587 msgid "#DIV/0!"
14588 msgstr "#DĚLENÍ/0!"
14590 #: ../src/value.c:62
14591 msgid "#VALUE!"
14592 msgstr "#HODNOTA!"
14594 #: ../src/value.c:63
14595 msgid "#REF!"
14596 msgstr "#ODKAZ!"
14598 #: ../src/value.c:64
14599 msgid "#NAME?"
14600 msgstr "#NÁZEV?"
14602 #: ../src/value.c:65
14603 msgid "#NUM!"
14604 msgstr "#ČÍSLO!"
14606 #: ../src/value.c:66
14607 msgid "#N/A"
14608 msgstr "#N/A"
14610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14611 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14612 msgstr "Selhalo vytvoření dočasného souboru pro odeslání."
14614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14615 msgid "Default file saver is not available."
14616 msgstr "Výchozí ukládání souboru není k dispozici."
14618 #. File->PrintArea
14619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14620 msgid "Set Print Area"
14621 msgstr "Nastavit tiskovou oblast"
14623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14624 #, c-format
14625 msgid "Set Print Area to %s"
14626 msgstr "Nastavit tiskovou oblast na %s"
14628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14629 msgid "Clear Print Area"
14630 msgstr "Vymazat tiskovou oblast"
14632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14633 #, c-format
14634 msgid ""
14635 "In cell %s, the current contents\n"
14636 "        %s\n"
14637 "would have been replaced by\n"
14638 "        %s\n"
14639 "which is invalid.\n"
14640 "\n"
14641 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14642 msgstr ""
14643 "V buňce %s by současný obsah\n"
14644 "          %s\n"
14645 "byl nahrazen\n"
14646 "          %s\n"
14647 "což není platné.\n"
14648 "\n"
14649 "Nahrazování bylo přerušeno a nic nebylo změněno."
14651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14652 #, c-format
14653 msgid "Comment in cell %s!%s"
14654 msgstr "Komentář v buňce %s!%s"
14656 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14657 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14658 #. * are permitted.
14660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14661 msgid "Insert rows"
14662 msgstr "Vložit řádky"
14664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14665 msgid "Insert columns"
14666 msgstr "Vložit sloupce"
14668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14669 msgid "Show Detail"
14670 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14673 msgid "Hide Detail"
14674 msgstr "Skrýt podrobnosti"
14676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14677 msgid "can only be performed on an existing group"
14678 msgstr "lze použít pouze na existující skupinu"
14680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14681 msgid "Ungroup"
14682 msgstr "Zrušit seskupení"
14684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14685 #, c-format
14686 msgid ""
14687 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14688 "The system error message is: \n"
14689 "\n"
14690 "%s"
14691 msgstr ""
14692 "Nelze spustit prohlížeč nápovědy (%s).\n"
14693 "Systémová chybová zpráva je: \n"
14694 "\n"
14695 "%s"
14697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14698 msgid "Sort"
14699 msgstr "Seřadit"
14701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14702 msgid "Set Horizontal Alignment"
14703 msgstr "Nastavit vodorovné zarovnání"
14705 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14706 msgid "Set Vertical Alignment"
14707 msgstr "Nastavit svislé zarovnání"
14709 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14710 msgid "Format as General"
14711 msgstr "Formátovat jako obecné"
14713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14714 msgid "Format as Number"
14715 msgstr "Formátovat jako číslo"
14717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14718 msgid "Format as Currency"
14719 msgstr "Formátovat jako měnu"
14721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14722 msgid "Format as Accounting"
14723 msgstr "Formátovat jako účetní"
14725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14726 msgid "Format as Percentage"
14727 msgstr "Formátovat jako procenta"
14729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14730 msgid "Format as Time"
14731 msgstr "Formátovat jako čas"
14733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14734 msgid "Format as Date"
14735 msgstr "Formátovat jako datum"
14737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14738 msgid "Add Borders"
14739 msgstr "Přidat ohraničení"
14741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14742 msgid "Remove borders"
14743 msgstr "Odstranit ohraničení"
14745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14746 msgid "Increase precision"
14747 msgstr "Zvýšit přesnost"
14749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14750 msgid "Decrease precision"
14751 msgstr "Snížit přesnost"
14753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14754 msgid "Toggle thousands separator"
14755 msgstr "Přepnout oddělovač tisíců"
14757 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14758 msgid "Copy down"
14759 msgstr "Kopírovat dolů"
14761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14762 msgid "Copy right"
14763 msgstr "Kopírovat doprava"
14765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14766 msgid "_File"
14767 msgstr "_Soubor"
14769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14770 msgid "New From Template"
14771 msgstr "Nový ze šablony"
14773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14774 msgid "_Edit"
14775 msgstr "U_pravit"
14777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14778 msgid "C_lear"
14779 msgstr "_Vymazat"
14781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14782 msgid "_Delete"
14783 msgstr "O_dstranit"
14785 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14786 msgid "_Modify"
14787 msgstr "Z_měnit"
14789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14790 msgid "S_heet"
14791 msgstr "_List"
14793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14794 msgid "_Select"
14795 msgstr "_Vybrat"
14797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14798 msgid "_View"
14799 msgstr "_Zobrazit"
14801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14802 msgid "_Windows"
14803 msgstr "_Okna"
14805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14806 msgid "_Toolbars"
14807 msgstr "_Lišty nástrojů"
14809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14810 msgid "S_pecial"
14811 msgstr "S_peciální"
14813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14814 msgid "Func_tion Wrapper"
14815 msgstr "Zaobali_t funkcí"
14817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14818 msgid "F_ormat"
14819 msgstr "_Formát"
14821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14822 msgid "_Cells"
14823 msgstr "_Buňky"
14825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14826 msgid "C_olumn"
14827 msgstr "Sl_oupec"
14829 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
14831 msgid "_Sheet"
14832 msgstr "Li_st"
14834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14835 msgid "_Tools"
14836 msgstr "Nás_troje"
14838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14839 msgid "Sce_narios"
14840 msgstr "Scé_náře"
14842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14843 msgid "_Statistics"
14844 msgstr "_Statistika"
14846 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14847 msgid "_Descriptive Statistics"
14848 msgstr "_Popisné statistiky"
14850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14851 msgid "Fre_quency Tables"
14852 msgstr "Fre_kvenční tabulky"
14854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14855 msgid "De_pendent Observations"
14856 msgstr "Závislá _pozorování"
14858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14859 msgid "F_orecast"
14860 msgstr "Předp_ovídání"
14862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14863 msgid "_One Sample Tests"
14864 msgstr "_Jednovzorkové testy"
14866 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14867 msgid "_One Median"
14868 msgstr "_Jeden midián"
14870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14871 msgid "_Two Sample Tests"
14872 msgstr "Dvouvzorkové _testy"
14874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14875 msgid "Two Me_dians"
14876 msgstr "Dva me_diány"
14878 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14879 msgid "Two _Means"
14880 msgstr "Dvě střed_ní hodnoty"
14882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14883 msgid "_Multiple Sample Tests"
14884 msgstr "Více_násobné testy vzorků"
14886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14887 msgid "_ANOVA"
14888 msgstr "_Analýza rozptylu"
14890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14891 msgid "Contin_gency Table"
14892 msgstr "Kontin_genční tabulka"
14894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14895 msgid "_Data"
14896 msgstr "_Data"
14898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14899 msgid "_Filter"
14900 msgstr "_Filtr"
14902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14903 msgid "F_ill"
14904 msgstr "Vypln_it"
14906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14907 msgid "_Random Generators"
14908 msgstr "_Generátory náhodných čísel"
14910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14911 msgid "_Group and Outline"
14912 msgstr "_Skupiny a osnovy"
14914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14915 msgid "Get External _Data"
14916 msgstr "Získat externí _data"
14918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14919 msgid "Data S_licer"
14920 msgstr "Datový průř_ez"
14922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14923 msgid "_Help"
14924 msgstr "Nápo_věda"
14926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14927 msgid "Create a new workbook"
14928 msgstr "Vytvořit nový sešit"
14930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14931 msgid "Open a file"
14932 msgstr "Otevřít soubor"
14934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14935 msgid "Save the current workbook"
14936 msgstr "Uložit aktuální sešit"
14938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14939 msgid "Save the current workbook with a different name"
14940 msgstr "Uložit aktuální sešit pod jiným názvem"
14942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14943 msgid "Sen_d To..."
14944 msgstr "O_deslat na…"
14946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14947 msgid "Send the current file via email"
14948 msgstr "Odeslat aktuální soubor elektronickou poštou"
14950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14951 msgid "Print Area & Breaks"
14952 msgstr "Tisková oblast a zalomení"
14954 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14955 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14957 msgid "Page Set_up..."
14958 msgstr "Nastavení s_tránky…"
14960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14961 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14962 msgstr "Nastavit stránku pro vaši aktuální tiskárnu"
14964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14965 msgid "Print preview"
14966 msgstr "Náhled před tiskem"
14968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14969 msgid "Print the current file"
14970 msgstr "Tisk aktuálního souboru"
14972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14973 msgid "Full _History..."
14974 msgstr "Úplná _historie…"
14976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14977 msgid "Access previously used file"
14978 msgstr "Přístup k dříve použitým souborům"
14980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14981 msgid "Close the current file"
14982 msgstr "Zavřít aktuální soubor"
14984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14985 msgid "Quit the application"
14986 msgstr "Ukončit aplikaci"
14988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14989 msgid "Cut the selection"
14990 msgstr "Vyjmout výběr"
14992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14993 msgid "Copy the selection"
14994 msgstr "Kopírovat výběr"
14996 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14997 msgid "Paste the clipboard"
14998 msgstr "Vložit obsah schránky"
15000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1738
15001 msgid "_Undo"
15002 msgstr "_Zpět"
15004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
15005 msgid "Undo the last action"
15006 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
15008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1737
15009 msgid "_Redo"
15010 msgstr "Zn_ovu"
15012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
15013 msgid "Redo the undone action"
15014 msgstr "Znovu vykonat vrácenou akci"
15016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
15017 msgid "_Name..."
15018 msgstr "_Název…"
15020 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
15021 msgid "Insert a defined name"
15022 msgstr "Vložit definovaný název"
15024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
15025 msgid "_Contents"
15026 msgstr "_Obsah"
15028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
15029 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15030 msgstr "Otevřít prohlížeč dokumentace aplikace Gnumeric"
15032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
15033 msgid "_Functions"
15034 msgstr "_Funkce"
15036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
15037 msgid "Functions help"
15038 msgstr "Nápověda k funkcím"
15040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
15041 msgid "Gnumeric on the _Web"
15042 msgstr "Gnumeric na _webu"
15044 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15045 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15046 msgstr "Procházet webové stránky aplikace Gnumeric"
15048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15049 msgid "_Live Assistance"
15050 msgstr "Ž_ivá pomoc"
15052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15053 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15054 msgstr "Podívat se, jestli je někdo k dispozici, aby odpověděl na dotazy"
15056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15057 msgid "Report a _Problem"
15058 msgstr "Ohlásit _problém"
15060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15061 msgid "Report problem"
15062 msgstr "Ohlásit problém"
15064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15065 msgid "_About"
15066 msgstr "O _aplikaci"
15068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15069 msgid "About this application"
15070 msgstr "O této aplikaci"
15072 #. File
15073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
15074 msgid "Document Proper_ties..."
15075 msgstr "Vlas_tnosti dokumentu…"
15077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
15078 msgid "Edit document properties"
15079 msgstr "Upravit vlastnosti dokumentu"
15081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
15082 msgid "Use the current selection as print area"
15083 msgstr "Použít současný výběr jako tiskovou oblast"
15085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
15086 msgid "Undefine the print area"
15087 msgstr "Zrušit definici tiskové oblasti"
15089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15090 msgid "Show Print Area"
15091 msgstr "Zobrazit tiskovou oblast"
15093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15094 msgid "Select the print area"
15095 msgstr "Vybrat tiskovou oblast"
15097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15098 msgid "Set Column Page Break"
15099 msgstr "Nastavit zalomení stránky ve sloupci"
15101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15102 msgid "Split the page to the left of this column"
15103 msgstr "Nalevo od tohoto sloupce rozdělit stránku"
15105 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15106 msgid "Set Row Page Break"
15107 msgstr "Nastavit zalomení stránky v řádku"
15109 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15110 msgid "Split the page above this row"
15111 msgstr "Pod tímto řádkem rozdělit stránku"
15113 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15114 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15115 msgstr "Odstranit z tohoto sešitu všechna ruční zalomení"
15117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15118 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15119 msgstr "Vymazat formáty, komentáře a obsah vybraných buněk"
15121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15122 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15123 msgstr "_Formáty a hypertextové odkazy"
15125 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
15126 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15127 msgstr "Vymazat formátování a hypertextové odkazy vybraných buněk"
15129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
15130 msgid "Delete the selected cells' comments"
15131 msgstr "Odstranit komentáře vybraných buněk"
15133 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15134 msgid "Clear the selected cells' contents"
15135 msgstr "Vymazat obsah vybraných buněk"
15137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
15138 msgid "A_ll Filtered Rows"
15139 msgstr "Všechny fi_ltrované řádky"
15141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15142 msgid ""
15143 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15144 "rows"
15145 msgstr ""
15146 "Vymazat formáty, komentáře a obsah vybraných buněk ve filtrovaných řádcích"
15148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
15149 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15150 msgstr "F_ormáty a hypertextové odkazy ve filtrovaných řádcích"
15152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
15153 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15154 msgstr ""
15155 "Vymazat formáty a hypertextové odkazy vybraných buněk ve filtrovaných řádcích"
15157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15158 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15159 msgstr "Kome_ntáře ve filtrovaných řádcích"
15161 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
15162 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15163 msgstr "Odstranit komentáře vybraných buněk ve filtrovaných řádcích"
15165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15166 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15167 msgstr "Ob_sah filtrovaných řádků"
15169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
15170 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15171 msgstr "Vymazat obsah vybraných buněk ve filtrovaných řádcích"
15173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
15174 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15175 msgstr "Odstranit řádky obsahující vybrané buňky"
15177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
15178 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15179 msgstr "Odstranit sloupce obsahující vybrané buňky"
15181 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15182 #. Insert
15183 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091 ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
15185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
15186 msgid "C_ells..."
15187 msgstr "_Buňky…"
15189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092 ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
15190 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15191 msgstr "Odstranit vybrané buňky, ostatní posunout na jejich místo"
15193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
15194 msgid "_Hyperlinks"
15195 msgstr "_Hypertextové odkazy"
15197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
15198 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15199 msgstr "Odstranit hypertextové odkazy vybraných buněk"
15201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
15202 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15203 msgstr "Vybrat všechny buňky v sešitě"
15205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
15206 msgid "Select an entire column"
15207 msgstr "Vybrat celý sloupec"
15209 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
15210 msgid "Select an entire row"
15211 msgstr "Vybrat celý řádek"
15213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
15214 msgid "Arra_y"
15215 msgstr "_Pole"
15217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15218 msgid "Select an array of cells"
15219 msgstr "Vybrat pole buněk"
15221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
15222 msgid "_Depends"
15223 msgstr "_Závislosti"
15225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15226 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15227 msgstr "Vybrat všechny buňky, které závisí na aktuálně upravované buňce"
15229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
15230 msgid "_Inputs"
15231 msgstr "Vstup_y"
15233 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
15234 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15235 msgstr "Vybrat všechny buňky, které jsou používány aktuálně upravovanou buňkou"
15237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
15238 msgid "Next _Object"
15239 msgstr "Následující _objekt"
15241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
15242 msgid "Select the next sheet object"
15243 msgstr "Vybrat následující objekt v listu"
15245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 ../src/wbc-gtk.c:2706
15246 msgid "Go to Top"
15247 msgstr "Přejít nahoru"
15249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
15250 msgid "Go to the top of the data"
15251 msgstr "Přejít na data nejvíce nahoře"
15253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140 ../src/wbc-gtk.c:2707
15254 msgid "Go to Bottom"
15255 msgstr "Přejít dolů"
15257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15258 msgid "Go to the bottom of the data"
15259 msgstr "Přejít na data nejvíce dole"
15261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
15262 msgid "Go to the First"
15263 msgstr "Přejít na první"
15265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15266 msgid "Go to the first data cell"
15267 msgstr "Přejít na první buňku s daty"
15269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
15270 msgid "Go to the Last"
15271 msgstr "Přejít na poslední"
15273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15274 msgid "Go to the last data cell"
15275 msgstr "Přejít na poslední buňku s daty"
15277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
15278 msgid "_Goto cell..."
15279 msgstr "Pře_jít na buňku…"
15281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
15282 msgid "Jump to a specified cell"
15283 msgstr "Přejít na zadanou buňku"
15285 #. Edit -> Sheet
15286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
15287 msgid "_Manage Sheets..."
15288 msgstr "_Správa listů…"
15290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
15291 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15292 msgstr "Správa listů v tomto sešitě"
15294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15295 msgid "Insert a new sheet"
15296 msgstr "Vložit nový list"
15298 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
15299 msgid "_Append"
15300 msgstr "_Připojit"
15302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15303 msgid "Append a new sheet"
15304 msgstr "Připojit nový list"
15306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
15307 msgid "_Duplicate"
15308 msgstr "_Duplikovat"
15310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
15311 msgid "Make a copy of the current sheet"
15312 msgstr "Vytvořit kopii aktuálního listu"
15314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15315 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15316 msgstr "Nenávratně odstranit celý list"
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
15319 msgid "Re_name"
15320 msgstr "Přejme_novat"
15322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
15323 msgid "Rename the current sheet"
15324 msgstr "Přejmenovat aktuální list"
15326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176 ../src/wbc-gtk.c:518
15327 msgid "Resize..."
15328 msgstr "Změnit velikost…"
15330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
15331 msgid "Change the size of the current sheet"
15332 msgstr "Změnit velikost aktuálního listu"
15334 #. Edit
15335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
15336 msgid "Repeat"
15337 msgstr "Opakovat"
15339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15340 msgid "Repeat the previous action"
15341 msgstr "Opakovat předchozí operaci"
15343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
15344 msgid "P_aste special..."
15345 msgstr "Vložit jin_ak…"
15347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
15348 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15349 msgstr "Vložit s volitelnými filtry a úpravami"
15351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188 ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15352 msgid "Co_mment..."
15353 msgstr "Ko_mentář…"
15355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
15356 msgid "Edit the selected cell's comment"
15357 msgstr "Upravit komentář vybrané buňky"
15359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15360 msgid "Hyper_link..."
15361 msgstr "_Hypertextový odkaz…"
15363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
15364 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15365 msgstr "Upravit hypertextový odkaz vybrané buňky"
15367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
15368 msgid "_Auto generate names..."
15369 msgstr "_Automaticky generovat názvy…"
15371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
15372 msgid "Use the current selection to create names"
15373 msgstr "Použít aktuální výběr pro vytvoření názvů"
15375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
15376 msgid "S_earch..."
15377 msgstr "Hl_edat…"
15379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15380 msgid "Search for something"
15381 msgstr "Něco hledat"
15383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
15384 msgid "Search _& Replace..."
15385 msgstr "Hledat _a nahradit…"
15387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
15388 msgid "Search for something and replace it with something else"
15389 msgstr "Něco hledat a nahradit to něčím jiným"
15391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
15392 msgid "Recalculate"
15393 msgstr "Přepočítat"
15395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
15396 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15397 msgstr "Přepočítat sešit"
15399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
15400 msgid "Preferences..."
15401 msgstr "Předvolby…"
15403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
15404 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15405 msgstr "Změnit předvolby aplikace Gnumeric"
15407 #. View
15408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
15409 msgid "_New View..."
15410 msgstr "_Nový pohled…"
15412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
15413 msgid "Create a new view of the workbook"
15414 msgstr "Vytvořit nový pohled na sešit"
15416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk.c:1611
15417 msgid "_Freeze Panes"
15418 msgstr "_Ukotvit rozdělení okna"
15420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:1614
15421 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15422 msgstr "Ukotvit levý horní roh listu"
15424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
15425 msgid "_Zoom..."
15426 msgstr "Při_blížení…"
15428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15429 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15430 msgstr "Zvětšit nebo zmenšit zobrazení tabulky"
15432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
15433 msgid "Zoom _In"
15434 msgstr "Př_iblížit"
15436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15437 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15438 msgstr "Zvýšit zvětšení, aby věci byly větší"
15440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
15441 msgid "Zoom _Out"
15442 msgstr "_Oddálit"
15444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
15445 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15446 msgstr "Snížit zvětšení, aby věci byly menší"
15448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
15449 msgid "Insert new cells"
15450 msgstr "Vložit nové buňky"
15452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15453 msgid "Insert new columns"
15454 msgstr "Vložit nové sloupce"
15456 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15457 msgid "Insert new rows"
15458 msgstr "Vložit nové řádky"
15460 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15461 msgid "C_hart..."
15462 msgstr "_Graf…"
15464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
15465 msgid "Insert a Chart"
15466 msgstr "Vložit graf"
15468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15469 msgid "_Image..."
15470 msgstr "_Obrázek…"
15472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15473 msgid "Insert an image"
15474 msgstr "Vložit obrázek"
15476 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
15477 msgid "Insert a comment"
15478 msgstr "Vložit komentář"
15480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
15481 msgid "Insert a Hyperlink"
15482 msgstr "Vložit hypertextový odkaz"
15484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15485 msgid "Sort (_Descending)"
15486 msgstr "Řa_dit (sestupně)"
15488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
15489 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15490 msgstr "Zaobalit funkcí SORT (sestupně)"
15492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
15493 msgid "Sort (_Ascending)"
15494 msgstr "Ř_adit (vzestupně)"
15496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15497 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15498 msgstr "Zaobalit funkcí SORT (vzestupně)"
15500 #. Insert -> Special
15501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15502 msgid "Current _date"
15503 msgstr "Aktuální _datum"
15505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15506 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15507 msgstr "Vložit aktuální datum do vybraných buněk"
15509 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15510 msgid "Current _time"
15511 msgstr "Ak_tuální čas"
15513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15514 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15515 msgstr "Vložit aktuální čas do vybraných buněk"
15517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
15518 msgid "Current d_ate and time"
15519 msgstr "Aktuální _datum a čas"
15521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15522 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15523 msgstr "Vložit aktuální datum a čas do vybraných buněk"
15525 #. Insert -> Name
15526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
15527 msgid "_Names..."
15528 msgstr "_Názvy…"
15530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15531 msgid "Edit defined names for expressions"
15532 msgstr "Upravit definované názvy pro výrazy"
15534 #. Format
15535 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15536 msgid "View _Properties..."
15537 msgstr "_Vlastnosti zobrazení…"
15539 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
15540 msgid "Modify the view properties"
15541 msgstr "Změnit vlastnosti zobrazení"
15543 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15544 msgid "_Autoformat..."
15545 msgstr "_Automatický formát…"
15547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
15548 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15549 msgstr "Formátovat oblast buněk podle předdefinované šablony"
15551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
15552 msgid "Direction"
15553 msgstr "Směr"
15555 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15556 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15557 msgstr "Přepnout směr listu, zleva doprava nebo zprava doleva"
15559 #. Format -> Cells
15560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15561 msgid "_Format..."
15562 msgstr "_Formát…"
15564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
15565 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15566 msgstr "Upravit formát vybraných buněk"
15568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
15569 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15570 msgstr "Zajistí, že řádky jsou dost vysoké pro zobrazení vybraného obsahu"
15572 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
15573 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15574 msgstr "Zajistí, že sloupce jsou dost široké pro zobrazení vybraného obsahu"
15576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
15577 msgid "Change width of the selected columns"
15578 msgstr "Změnit šířku vybraných sloupců"
15580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
15581 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15582 msgstr "Zajistit, aby sloupce byly dost široké pro zobrazení svého obsahu"
15584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
15585 msgid "Hide the selected columns"
15586 msgstr "Skrýt vybrané sloupce"
15588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
15589 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15590 msgstr "Zviditelnit všechny skryté sloupce ve výběru"
15592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
15593 msgid "_Standard Width"
15594 msgstr "_Standardní šířka"
15596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15597 msgid "Change the default column width"
15598 msgstr "Změnit výchozí šířku sloupce"
15600 #. Format -> Row
15601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15602 msgid "H_eight..."
15603 msgstr "_Výška…"
15605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
15606 msgid "Change height of the selected rows"
15607 msgstr "Změnit výšku vybraných řádků"
15609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
15610 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15611 msgstr "Zajistit, aby řádky byly dost vysoké pro zobrazení svého obsahu"
15613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
15614 msgid "Hide the selected rows"
15615 msgstr "Skrýt vybrané řádky"
15617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
15618 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15619 msgstr "Zviditelnit všechny skryté řádky ve výběru"
15621 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
15622 msgid "_Standard Height"
15623 msgstr "_Standardní výška"
15625 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15626 msgid "Change the default row height"
15627 msgstr "Změnit výchozí výšku řádku"
15629 #. Tools
15630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15631 msgid "_Plug-ins..."
15632 msgstr "_Zásuvné moduly…"
15634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
15635 msgid "Manage available plugin modules"
15636 msgstr "Správa dostupných zásuvných modulů"
15638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15639 msgid "Auto _Correct..."
15640 msgstr "Automati_cky opravovat…"
15642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
15643 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15644 msgstr "Automaticky vykonávat jednoduchou kontrolu pravopisu"
15646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15647 msgid "_Auto Save..."
15648 msgstr "_Automaticky ukládat…"
15650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
15651 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15652 msgstr "Automaticky ukládat aktuální dokument v pravidelných intervalech"
15654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15655 msgid "_Goal Seek..."
15656 msgstr "_Hledat cíl…"
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
15659 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15660 msgstr "Opakovaně přepočítat pro nalezení cílové hodnoty"
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15663 msgid "_Solver..."
15664 msgstr "Řešite_l…"
15666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
15667 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15668 msgstr "Opakovaně přepočítávat s omezeními, dokud nedosáhne cílové hodnoty"
15670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
15671 msgid "Si_mulation..."
15672 msgstr "Si_mulace…"
15674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
15675 msgid ""
15676 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15677 "probable outputs and risks related to them"
15678 msgstr ""
15679 "Testovat alternativní rozhodnutí použitím simulace Monte Carlo pro nalezení "
15680 "pravděpodobných výstupů a rizik s nimi spojených"
15682 #. Tools -> Scenarios
15683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15684 msgid "_View..."
15685 msgstr "_Zobrazit…"
15687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
15688 msgid "View, delete and report different scenarios"
15689 msgstr "Zobrazit, odstranit a informovat o různých scénářích"
15691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
15692 msgid "_Add..."
15693 msgstr "Přid_at…"
15695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
15696 msgid "Add a new scenario"
15697 msgstr "Přidat nový scénář"
15699 #. Statistics
15700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
15701 msgid "_Sampling..."
15702 msgstr "_Vzorkování…"
15704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
15705 msgid "Periodic and random samples"
15706 msgstr "Periodické a náhodné vzorky"
15708 #. Statistics -> Descriptive
15709 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
15710 msgid "_Correlation..."
15711 msgstr "Korela_ce…"
15713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
15714 msgid "Pearson Correlation"
15715 msgstr "Pearsonova korelace"
15717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15718 msgid "Co_variance..."
15719 msgstr "Ko_variance…"
15721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
15722 msgid "_Descriptive Statistics..."
15723 msgstr "_Popisná statistika…"
15725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
15726 msgid "Various summary statistics"
15727 msgstr "Různé souhrnné statistiky"
15729 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15731 msgid "Fre_quency Tables..."
15732 msgstr "Fre_kvenční tabulky…"
15734 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
15735 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15736 msgstr "Frekvenční tabulky pro nečíselná data"
15738 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15739 msgid "_Histogram..."
15740 msgstr "_Histogram…"
15742 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
15743 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15744 msgstr "Různé frekvenční tabulky pro číselná data"
15746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
15747 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15748 msgstr "Rozložení a _percentily…"
15750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
15751 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15752 msgstr "Rozložení, umístění a percentily"
15754 #. Statistics -> DependentObservations
15755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15756 msgid "_Fourier Analysis..."
15757 msgstr "_Fourierova analýza…"
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
15760 msgid "Principal Components Analysis..."
15761 msgstr "Analýza hlavních komponent…"
15763 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15765 msgid "_Exponential Smoothing..."
15766 msgstr "_Exponenciální vyhlazení…"
15768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
15769 msgid "Exponential smoothing..."
15770 msgstr "Exponenciální vyhlazení…"
15772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15773 msgid "_Moving Average..."
15774 msgstr "Klouzavý prů_měr…"
15776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
15777 msgid "Moving average..."
15778 msgstr "Klouzavý průměr…"
15780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15781 msgid "_Regression..."
15782 msgstr "_Regrese…"
15784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
15785 msgid "Regression Analysis"
15786 msgstr "Regresní analýza"
15788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
15789 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15790 msgstr "_Kaplanovy-Meierovy odhady…"
15792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
15793 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15794 msgstr "Vytvoření Kaplanových-Meierových křivek přežití"
15796 #. Statistics -> OneSample
15797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
15798 msgid "_Normality Tests..."
15799 msgstr "Test _normality…"
15801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
15802 msgid "Testing a sample for normality"
15803 msgstr "Test vzorku na normalitu"
15805 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15806 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15808 msgid "_Sign Test..."
15809 msgstr "Znaménkový te_st…"
15811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436 ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
15812 msgid "Testing the value of a median"
15813 msgstr "Test hodnoty mediánu"
15815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15816 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15817 msgstr "_Wilcoxonův jednovýběrový test…"
15819 #. Statistics -> TwoSamples
15820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
15821 msgid "_Two Variances: FTest..."
15822 msgstr "Dva rozp_tyly: F-test…"
15824 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
15825 msgid "Comparing two population variances"
15826 msgstr "Porovnání rozptylu dvou statistických souborů"
15828 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15830 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15831 msgstr "_Párové výběry: T-test…"
15833 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15834 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15835 msgstr "Porovnání dvou statistických souborů pro dva párové výběry: t-test…"
15837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15838 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15839 msgstr "Nepárové výběry, st_ejné rozptyly: T-test…"
15841 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15842 msgid ""
15843 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15844 "with equal variances: t-test..."
15845 msgstr ""
15846 "Porovnání středních hodnot dvou statistických souborů pro dva nepárové "
15847 "výběry ze statistického souboru se stejným rozptylem: t-test…"
15849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15850 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15851 msgstr "Nepárové výběry, rů_zné rozptyly: T-test…"
15853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15854 msgid ""
15855 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15856 "with unequal variances: t-test..."
15857 msgstr ""
15858 "Porovnání středních hodnot dvou statistických souborů pro dva nepárové "
15859 "výběry ze statistického souboru s různým rozptylem: t-test…"
15861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
15862 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15863 msgstr "_Známé rozptyly: Z-test…"
15865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
15866 msgid ""
15867 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15868 "test..."
15869 msgstr ""
15870 "Porovnání středních hodnot dvou statistických souborů se známými rozptyly: z-"
15871 "test…"
15873 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469 ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
15874 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15875 msgstr "Porovnání hodnot dvou mediánů párových pozorovaných hodnot"
15877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
15878 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15879 msgstr "_Wilcoxonův-Mannův-Whitheyův test…"
15881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
15882 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15883 msgstr "Porovnání hodnot dvou mediánů nepárových pozorovaných hodnot"
15885 #. Statistics -> MultipleSamples
15886 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15888 msgid "_One Factor..."
15889 msgstr "Jeden fakt_or…"
15891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
15892 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15893 msgstr "Jednofaktorová analýza rozptylu…"
15895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
15896 msgid "_Two Factor..."
15897 msgstr "Dva fak_tory…"
15899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
15900 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15901 msgstr "Dvoufaktorová analýza rozptylu…"
15903 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15905 msgid "Test of _Homogeneity..."
15906 msgstr "Test _homogenity…"
15908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
15909 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15910 msgstr "Test chí kvadrát homogenity…"
15912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
15913 msgid "Test of _Independence..."
15914 msgstr "Test nezáv_islosti"
15916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15917 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15918 msgstr "Test chí kvadrát nezávislosti…"
15920 #. Data
15921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15922 msgid "_Sort..."
15923 msgstr "_Seřadit…"
15925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
15926 msgid "Sort the selected region"
15927 msgstr "Seřadit vybranou oblast"
15929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15930 msgid "Sh_uffle..."
15931 msgstr "Za_míchat…"
15933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
15934 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15935 msgstr "Zamíchat buňky, sloupce nebo řádky"
15937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15938 msgid "_Validate..."
15939 msgstr "O_věřit…"
15941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
15942 msgid "Validate input with preset criteria"
15943 msgstr "Ověřit vstup podle přednastavených kritérií"
15945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15946 msgid "T_ext to Columns..."
15947 msgstr "T_ext do sloupců…"
15949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
15950 msgid "Parse the text in the selection into data"
15951 msgstr "Zpracovat text z výběru do dat"
15953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15954 msgid "_Consolidate..."
15955 msgstr "S_jednotit…"
15957 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
15958 msgid "Consolidate regions using a function"
15959 msgstr "Sjednotit oblasti pomocí funkce"
15961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
15962 msgid "_Table..."
15963 msgstr "_Tabulka…"
15965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15966 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15967 msgstr "Vytvořit datovou tabulku k vyhodnocení funkce s více vstupy"
15969 #. Data -> Fill
15970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
15971 msgid "Auto_fill"
15972 msgstr "Automaticky _vyplnit"
15974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
15975 msgid "Automatically fill the current selection"
15976 msgstr "Automaticky vyplnit aktuální výběr"
15978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
15979 msgid "_Merge..."
15980 msgstr "_Sloučit…"
15982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
15983 msgid ""
15984 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
15985 msgstr ""
15986 "Sloučit sloupcová data do listu vytvořením duplicitních listů pro každý řádek"
15988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
15989 msgid "_Tabulate Dependency..."
15990 msgstr "_Tabulka závislosti…"
15992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
15993 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
15994 msgstr "Vytvoří tabulku hodnot buněk jako funkci ostatních buněk"
15996 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15997 msgid "_Series..."
15998 msgstr "Řad_y…"
16000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
16001 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16002 msgstr "Vyplnit podle lineární nebo exponenciální posloupnosti"
16004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
16005 msgid "_Uncorrelated..."
16006 msgstr "Nek_orelované…"
16008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
16009 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16010 msgstr "Generovat náhodné počty výběrů rozdělení"
16012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
16013 msgid "_Correlated..."
16014 msgstr "_Korelované…"
16016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16017 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16018 msgstr ""
16019 "Generovat náhodné proměnné pro korelované normální rozdělení náhodných "
16020 "proměnných"
16022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
16023 msgid "Fill downwards"
16024 msgstr "Vyplnit dolů"
16026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
16027 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16028 msgstr "Kopírovat obsah z horního řádku do buněk pod ním"
16030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
16031 msgid "Fill to right"
16032 msgstr "Vyplnit doprava"
16034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
16035 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16036 msgstr "Kopírovat obsah z levého sloupce do buněk vpravo od něj"
16038 #. Data -> Outline
16039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
16040 msgid "_Hide Detail"
16041 msgstr "_Skrýt podrobnosti"
16043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
16044 msgid "Collapse an outline group"
16045 msgstr "Sbalit skupinu osnovy"
16047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
16048 msgid "_Show Detail"
16049 msgstr "Zobrazit podrobno_sti"
16051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
16052 msgid "Uncollapse an outline group"
16053 msgstr "Rozbalit skupinu osnovy"
16055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16056 msgid "_Group..."
16057 msgstr "_Seskupit…"
16059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
16060 msgid "Add an outline group"
16061 msgstr "Přidat skupinu osnovy"
16063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
16064 msgid "_Ungroup..."
16065 msgstr "Zrušit sesk_upení…"
16067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
16068 msgid "Remove an outline group"
16069 msgstr "Odstranit skupinu osnovy"
16071 #. Data -> Filter
16072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558 ../src/wbc-gtk.c:1653
16073 msgid "Add _Auto Filter"
16074 msgstr "Přidat _automatický filtr"
16076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
16077 msgid "Add or remove a filter"
16078 msgstr "Přidat nebo odebrat filtr"
16080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
16081 msgid "_Clear Advanced Filter"
16082 msgstr "_Vymazat pokročilý filtr"
16084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
16085 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16086 msgstr "Zobrazit všechny řádky skryté pokročilým filtrem"
16088 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
16089 msgid "Advanced _Filter..."
16090 msgstr "Pokročilý _filtr…"
16092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
16093 msgid "Filter data with given criteria"
16094 msgstr "Filtrovat data podle zadaných kritérií"
16096 #. Data -> External
16097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
16098 msgid "Import _Text File..."
16099 msgstr "Importovat _textový soubor…"
16101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
16102 msgid "Import the text from a file"
16103 msgstr "Importovat text ze souboru"
16105 #. Data -> Data Slicer
16106 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16108 msgid "Add _Data Slicer"
16109 msgstr "Přidat _datový průřez"
16111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
16112 msgid "Create a data slicer"
16113 msgstr "Vytvořit datový průřez"
16115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
16116 msgid "_Refresh"
16117 msgstr "Obče_rstvit"
16119 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
16120 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16121 msgstr "Přegenerovat datový průřez ze zdrojových dat"
16123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
16124 msgid "_Edit Data Slicer..."
16125 msgstr "_Upravit datový průřez…"
16127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
16128 msgid "Adjust a data slicer"
16129 msgstr "Přizpůsobit datový průřez"
16131 #. Standard Toolbar
16132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585 ../src/wbc-gtk.c:4786
16133 #: ../src/workbook-view.c:1016
16134 msgid "Sum"
16135 msgstr "Součet"
16137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
16138 msgid "Sum into the current cell"
16139 msgstr "Součet do aktuální buňky"
16141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
16142 msgid "_Function"
16143 msgstr "_Funkce"
16145 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16146 msgid "Edit a function in the current cell"
16147 msgstr "Upravit funkci v aktuální buňce"
16149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
16150 msgid ""
16151 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16152 "selected"
16153 msgstr ""
16154 "Seřadit vybranou oblast ve vzestupném pořadí podle prvního vybraného sloupce"
16156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
16157 msgid "Sort Descending"
16158 msgstr "Seřadit sestupně"
16160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
16161 msgid ""
16162 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16163 "selected"
16164 msgstr ""
16165 "Seřadit vybranou oblast v sestupném pořadí podle prvního vybraného sloupce"
16167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
16168 msgid "Create a frame"
16169 msgstr "Vytvořit rámec"
16171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16172 msgid "Checkbox"
16173 msgstr "Zaškrtávací políčko"
16175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
16176 msgid "Create a checkbox"
16177 msgstr "Vytvořit zaškrtávací políčko"
16179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16180 msgid "Scrollbar"
16181 msgstr "Posuvník"
16183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
16184 msgid "Create a scrollbar"
16185 msgstr "Vytvořit posuvník"
16187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16188 msgid "Slider"
16189 msgstr "Táhlo"
16191 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
16192 msgid "Create a slider"
16193 msgstr "Vytvořit táhlo"
16195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16196 msgid "SpinButton"
16197 msgstr "Tlačítko číselníku"
16199 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
16200 msgid "Create a spin button"
16201 msgstr "Vytvořit tlačítko číselníku"
16203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16204 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16205 msgid "List"
16206 msgstr "Seznam"
16208 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
16209 msgid "Create a list"
16210 msgstr "Vytvořit seznam"
16212 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16213 msgid "Combo Box"
16214 msgstr "Rozbalovací seznam"
16216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
16217 msgid "Create a combo box"
16218 msgstr "Vytvořit rozbalovací seznam"
16220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
16221 msgid "Create a line object"
16222 msgstr "Vytvořit objekt čára"
16224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16225 msgid "Arrow"
16226 msgstr "Šipka"
16228 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
16229 msgid "Create an arrow object"
16230 msgstr "Vytvořit objekt šipka"
16232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16233 msgid "Rectangle"
16234 msgstr "Obdélník"
16236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
16237 msgid "Create a rectangle object"
16238 msgstr "Vytvořit objekt obdélník"
16240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16241 msgid "Ellipse"
16242 msgstr "Elipsa"
16244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
16245 msgid "Create an ellipse object"
16246 msgstr "Vytvořit objekt elipsa"
16248 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
16249 msgid "Create a button"
16250 msgstr "Vytvořit tlačítko"
16252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
16253 msgid "Create a radio button"
16254 msgstr "Vytvořit skupinový přepínač"
16256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
16257 msgid "Merge a range of cells"
16258 msgstr "Sloučit oblast buněk"
16260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16261 msgid "Unmerge"
16262 msgstr "Rozdělit"
16264 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16265 msgid "Split merged ranges of cells"
16266 msgstr "Rozdělit spojené oblasti buněk"
16268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16269 msgid "General"
16270 msgstr "Všeobecné"
16272 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
16273 msgid "Format the selection as General"
16274 msgstr "Formátovat výběr jako obecný"
16276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
16277 msgid "Format the selection as numbers"
16278 msgstr "Formátovat výběr jako čísla"
16280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16281 msgid "Currency"
16282 msgstr "Měna"
16284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
16285 msgid "Format the selection as currency"
16286 msgstr "Formátovat výběr jako měnu"
16288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16289 msgid "Accounting"
16290 msgstr "Účetnictví"
16292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
16293 msgid "Format the selection as accounting"
16294 msgstr "Formátovat výběr jako účetní"
16296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
16297 msgid "Format the selection as percentage"
16298 msgstr "Formátovat výběr jako procenta"
16300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16301 msgid "Scientific"
16302 msgstr "Vědecké"
16304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
16305 msgid "Format the selection as scientific"
16306 msgstr "Formátovat výběr jako vědecký"
16308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
16309 msgid "Format the selection as date"
16310 msgstr "Formátovat výběr jako datum"
16312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
16313 msgid "Format the selection as time"
16314 msgstr "Formátovat výběr jako čas"
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16317 msgid "AddBorders"
16318 msgstr "Přidat ohraničení"
16320 # FIXME: s/the/around/ ?
16321 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
16322 msgid "Add a border around the selection"
16323 msgstr "Přidat ohraničení okolo výběru"
16325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16326 msgid "ClearBorders"
16327 msgstr "Vymazat ohraničení"
16329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16330 msgid "Clear the border around the selection"
16331 msgstr "Vymazat ohraničení okolo výběru"
16333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16334 msgid "Thousands Separator"
16335 msgstr "Oddělovač tisíců"
16337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
16338 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16339 msgstr "Nastavit formát vybraných buněk tak, aby obsahovaly oddělovač tisíců"
16341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16342 msgid "Increase Precision"
16343 msgstr "Zvýšit přesnost"
16345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
16346 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16347 msgstr "Zvýšit počet zobrazovaných desetinných míst"
16349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
16350 msgid "Decrease Precision"
16351 msgstr "Snížit přesnost"
16353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
16354 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16355 msgstr "Snížit počet zobrazovaných desetinných míst"
16357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
16358 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16359 msgstr "Snížit odsazení a zarovnat obsah doleva"
16361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
16362 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16363 msgstr "Zvýšit odsazení a zarovnat obsah doleva"
16365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16366 msgid "Display _Outlines"
16367 msgstr "Zobrazovat _osnovy"
16369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
16370 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16371 msgstr "Přepíná, zda zobrazovat nebo nezobrazovat skupiny osnovy"
16373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16374 msgid "Outlines _Below"
16375 msgstr "Osnova _dole"
16377 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
16378 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16379 msgstr "Přepnout zobrazení osnovy řádků nahoře nebo dole"
16381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16382 msgid "Outlines _Right"
16383 msgstr "Osnova vp_ravo"
16385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
16386 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16387 msgstr "Přepnout zobrazení osnovy sloupců vlevo nebo vpravo"
16389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16390 msgid "Display _Formulæ"
16391 msgstr "Zobrazovat _vzorce"
16393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
16394 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16395 msgstr "Zobrazovat hodnotu vzorce nebo vzorec samotný"
16397 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16398 msgid "_Hide Zeros"
16399 msgstr "Skrývat _nuly"
16401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
16402 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16403 msgstr "Přepnout zobrazování nuly jako prázdného místa"
16405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16406 msgid "Hide _Gridlines"
16407 msgstr "Skrýt _mřížku"
16409 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
16410 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16411 msgstr "Přepnout zobrazování mřížky"
16413 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16414 msgid "Hide _Column Headers"
16415 msgstr "Skrýt hlavičky sloup_ců"
16417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
16418 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16419 msgstr "Přepnout zobrazování hlaviček sloupců"
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
16422 msgid "Hide _Row Headers"
16423 msgstr "Sk_rýt hlavičky řádků"
16425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16426 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16427 msgstr "Přepnout zobrazení hlaviček řádků"
16429 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
16431 msgid "Use R1C1 N_otation "
16432 msgstr "Používat _značení Ř1S1 "
16434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16435 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16436 msgstr "Zobrazovat adresy jako Ř1S1 nebo A1"
16438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
16439 msgid "_Left Align"
16440 msgstr "Zarovnat do_leva"
16442 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756 ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16443 msgid "Align left"
16444 msgstr "Zarovnat doleva"
16446 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
16447 msgid "_Center"
16448 msgstr "Na _střed"
16450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16451 msgid "Center horizontally"
16452 msgstr "Na střed v_odorovně"
16454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
16455 msgid "_Right Align"
16456 msgstr "Zarovnat dop_rava"
16458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762 ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
16459 msgid "Align right"
16460 msgstr "Zarovnat doprava"
16462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16463 msgid "_Center Across Selection"
16464 msgstr "Vys_tředit přes výběr"
16466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765 ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
16467 msgid "Center horizontally across the selection"
16468 msgstr "Vystředit vodorovně přes výběr"
16470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
16471 msgid "_Merge and Center"
16472 msgstr "_Sloučit a vystředit"
16474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
16475 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16476 msgstr "Sloučit výběr do jedné buňky a vodorovně vystředit."
16478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16479 msgid "Align _Top"
16480 msgstr "Zarovnat na_horu"
16482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777 ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
16483 msgid "Align Top"
16484 msgstr "Zarovnat nahoru"
16486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
16487 msgid "_Vertically Center"
16488 msgstr "Na střed s_visle"
16490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
16491 msgid "Vertically Center"
16492 msgstr "Na střed svisle"
16494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16495 msgid "Align _Bottom"
16496 msgstr "Zarovnat _dolů"
16498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783 ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
16499 msgid "Align Bottom"
16500 msgstr "Zarovnat dolů"
16502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
16503 msgid "View _Statusbar"
16504 msgstr "Zobrazovat _stavovou lištu"
16506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16507 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16508 msgstr "Přepnout viditelnost stavové lišty"
16510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
16511 msgid "F_ull Screen"
16512 msgstr "_Celá obrazovka"
16514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
16515 msgid "Switch to or from full screen mode"
16516 msgstr "Přepnout do nebo z režimu celé obrazovky"
16518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
16519 msgid "_Bold"
16520 msgstr "_Tučné"
16522 #. ALSO "<control>2"
16523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
16524 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
16525 msgid "Bold"
16526 msgstr "Tučné"
16528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16529 msgid "_Italic"
16530 msgstr "_Kurzíva"
16532 #. ALSO "<control>3"
16533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802 ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
16534 msgid "Italic"
16535 msgstr "Kurzíva"
16537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16538 msgid "_Underline"
16539 msgstr "_Podtržení"
16541 #. ALSO "<control>4"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
16543 msgid "Underline"
16544 msgstr "Podtržení"
16546 #. from icon theme
16547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16548 msgid "_Double Underline"
16549 msgstr "_Dvojité podtržení"
16551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
16552 msgid "Double Underline"
16553 msgstr "Dvojité podtržení"
16555 #. from icon theme
16556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16557 msgid "_Single Low Underline"
16558 msgstr "_Jednoduché dolní podtržení"
16560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
16561 msgid "Single Low Underline"
16562 msgstr "Jednoduché dolní podtržení"
16564 #. from icon theme
16565 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16566 msgid "_Double Low Underline"
16567 msgstr "_Dvojité dolní podtržení"
16569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
16570 msgid "Double Low Underline"
16571 msgstr "Dvojité dolní podtržení"
16573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16574 msgid "_Strike Through"
16575 msgstr "Přeš_krtnuté"
16577 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2817
16578 msgid "Strike Through"
16579 msgstr "Přeškrtnuté"
16581 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16582 msgid "Su_perscript"
16583 msgstr "_Horní index"
16585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
16586 msgid "Superscript"
16587 msgstr "Horní index"
16589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
16590 msgid "Subscrip_t"
16591 msgstr "_Dolní index"
16593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
16594 msgid "Subscript"
16595 msgstr "Dolní index"
16597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16598 msgid "Fill Horizontally"
16599 msgstr "Vyplnit vodorovně"
16601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
16602 msgid "Justify Horizontally"
16603 msgstr "Zarovnat vodorovně"
16605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
16606 msgid "Align numbers right, and text left"
16607 msgstr "Čísla zarovnávat doprava a text doleva"
16609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
16610 msgid "Center Vertically"
16611 msgstr "Na střed svisle"
16613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
16614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
16615 msgid "Horizontal Alignment"
16616 msgstr "Vodorovné zarovnání"
16618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
16619 msgid "Vertical Alignment"
16620 msgstr "Svislé zarovnání"
16622 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16623 #, c-format
16624 msgid "%s!%s is locked"
16625 msgstr "%s!%s je zamknutý"
16627 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16628 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16629 msgstr "Zrušit ochranu sešitu kvůli umožnění změn."
16631 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16632 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16633 msgstr "Zrušit ochranu listu kvůli umožnění změn."
16635 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16636 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16637 msgstr "Chystáte se upravit buňku s formátem „text“."
16639 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16640 msgid ""
16641 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16642 "then the contents will be turned into text."
16643 msgstr ""
16644 "Buňka v současnosti neobsahuje text, když však přesto budete pokračovat v "
16645 "úpravách, bude obsah přepnut na text."
16647 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16648 msgid "Remove format"
16649 msgstr "Odstranit formát"
16651 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16652 msgid "Show this dialog next time."
16653 msgstr "Příště toto dialogové okno zobrazit."
16655 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16656 msgid "Manage sheets..."
16657 msgstr "Správa listů…"
16659 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16660 msgid "Append"
16661 msgstr "Připojit"
16663 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16664 msgid "Duplicate"
16665 msgstr "Duplikovat"
16667 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16668 msgid "Remove"
16669 msgstr "Odstranit"
16671 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16672 msgid "Rename"
16673 msgstr "Přejmenovat"
16675 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16676 msgid "Select"
16677 msgstr "Vybrat"
16679 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16680 msgid "Select (sorted)"
16681 msgstr "Vybrat (seřazené)"
16683 #: ../src/wbc-gtk.c:1440
16684 msgid " - Gnumeric"
16685 msgstr " – Gnumeric"
16687 #: ../src/wbc-gtk.c:1577
16688 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16689 msgstr "Odstranit zalomení stránky nalevo od aktuálního sloupce"
16691 #: ../src/wbc-gtk.c:1580
16692 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16693 msgstr "Přidat zalomení stránky nalevo od aktuálního sloupce"
16695 #: ../src/wbc-gtk.c:1587
16696 msgid "Remove the page break above the current row"
16697 msgstr "Odstranit zalomení stránky nad aktuálním řádkem"
16699 #: ../src/wbc-gtk.c:1590
16700 msgid "Add a page break above current row"
16701 msgstr "Přidat zalomení stránky nad aktuální řádek"
16703 #: ../src/wbc-gtk.c:1610
16704 msgid "Un_freeze Panes"
16705 msgstr "Zrušit _ukotvení rozdělení okna"
16707 #: ../src/wbc-gtk.c:1613
16708 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16709 msgstr "Zrušit ukotvení levého horního rohu listu"
16711 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16712 #, c-format
16713 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16714 msgstr "Rozšířit _automatický filtr na %s"
16716 #: ../src/wbc-gtk.c:1633
16717 msgid "Extend the existing filter."
16718 msgstr "Rozšířit stávající filtr."
16720 #: ../src/wbc-gtk.c:1643
16721 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16722 msgstr "Výběr se kříží s existujícím automatickým filtrem."
16724 #: ../src/wbc-gtk.c:1652
16725 msgid "Remove _Auto Filter"
16726 msgstr "Odstranit _automatický filtr"
16728 #: ../src/wbc-gtk.c:1655
16729 msgid "Remove a filter"
16730 msgstr "Odstranit filtr"
16732 #: ../src/wbc-gtk.c:1656
16733 msgid "Add a filter"
16734 msgstr "Přidat filtr"
16736 #: ../src/wbc-gtk.c:1720
16737 msgid "Remove _Data Slicer"
16738 msgstr "Odstranit _datový průřez"
16740 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16741 msgid "Create _Data Slicer"
16742 msgstr "Vytvořit _datový průřez"
16744 #: ../src/wbc-gtk.c:1723
16745 msgid "Remove a Data Slicer"
16746 msgstr "Odstranit datový průřez"
16748 #: ../src/wbc-gtk.c:1724
16749 msgid "Create a Data Slicer"
16750 msgstr "Vytvořit datový průřez"
16752 #: ../src/wbc-gtk.c:1767
16753 #, c-format
16754 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16755 msgstr "Uložit před zavřením změny v sešitu „%s“?"
16757 #: ../src/wbc-gtk.c:1772
16758 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16759 msgstr "Uložit před zavřením změny v sešitu?"
16761 #: ../src/wbc-gtk.c:1779
16762 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16763 msgstr "Pokud zavřete bez uložení, budou změny zahozeny."
16765 #: ../src/wbc-gtk.c:1785
16766 msgid "Discard all"
16767 msgstr "Zahodit vše"
16769 #: ../src/wbc-gtk.c:1787 ../src/wbc-gtk.c:1794 ../src/wbc-gtk.c:1800
16770 msgid "Discard"
16771 msgstr "Zahodit"
16773 #: ../src/wbc-gtk.c:1789
16774 msgid "Save all"
16775 msgstr "Uložit vše"
16777 #: ../src/wbc-gtk.c:1791 ../src/wbc-gtk.c:1796
16778 msgid "Don't quit"
16779 msgstr "Nekončit"
16781 #: ../src/wbc-gtk.c:1802
16782 msgid "Don't close"
16783 msgstr "Nezavírat"
16785 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16786 msgid "Enter in current cell"
16787 msgstr "Vložit do aktuální buňky"
16789 #: ../src/wbc-gtk.c:2104
16790 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16791 msgstr "Vložit do aktuální buňky bez automatické opravy"
16793 #: ../src/wbc-gtk.c:2111
16794 msgid "Enter in current range merged"
16795 msgstr "Vložit sloučené do aktuální oblasti"
16797 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16798 msgid "Enter in selected ranges"
16799 msgstr "Vložit do vybraných oblastí"
16801 #: ../src/wbc-gtk.c:2116
16802 msgid "Enter in selected ranges as array"
16803 msgstr "Vložit do vybraných oblastí jako pole"
16805 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16806 msgid "END"
16807 msgstr "KONEC"
16809 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16810 msgid "Go to First"
16811 msgstr "Přejít na první"
16813 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16814 msgid "Go to Last"
16815 msgstr "Přejít na poslední"
16817 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16818 msgid "Go to Cell ..."
16819 msgstr "Přejít na buňku…"
16821 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16822 msgid "Cancel change"
16823 msgstr "Zrušit změnu"
16825 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16826 msgid "Accept change"
16827 msgstr "Přijmout změnu"
16829 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16830 msgid "Accept change in multiple cells"
16831 msgstr "Přijmout změny ve více buňkách"
16833 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16834 msgid "Enter formula..."
16835 msgstr "Zadat vzorec…"
16837 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16838 msgid "_Re-Edit"
16839 msgstr "Znovu up_ravit"
16841 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16842 msgid "_Discard"
16843 msgstr "Zaho_dit"
16845 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16846 msgid "_Accept"
16847 msgstr "_Přijmout"
16849 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16850 msgid "_Zoom"
16851 msgstr "_Přiblížit"
16853 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16854 msgid "Clear Borders"
16855 msgstr "Vymazat ohraničení"
16857 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16858 msgid "All Borders"
16859 msgstr "Všechno ohraničení"
16861 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16862 msgid "Outside Borders"
16863 msgstr "Vnější ohraničení"
16865 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16866 msgid "Thick Outside Borders"
16867 msgstr "Tučné vnější ohraničení"
16869 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16870 msgid "Double Bottom"
16871 msgstr "Dvojité dole"
16873 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16874 msgid "Thick Bottom"
16875 msgstr "Tučné dole"
16877 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16878 msgid "Top and Bottom"
16879 msgstr "Nahoře a dole"
16881 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16882 msgid "Top and Double Bottom"
16883 msgstr "Nahoře a dvojité dole"
16885 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16886 msgid "Top and Thick Bottom"
16887 msgstr "Nahoře a tučné dole"
16889 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16890 msgid "Set Borders"
16891 msgstr "Nastavit ohraničení"
16893 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
16894 msgid "Borders"
16895 msgstr "Ohraničení"
16897 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
16898 msgid "Set Foreground Color"
16899 msgstr "Nastavit barvu popředí"
16901 #. Set background to NONE
16902 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
16903 msgid "Set Background Color"
16904 msgstr "Nastavit barvu pozadí"
16906 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
16907 #, c-format
16908 msgid "Font Name %s"
16909 msgstr "Název písma %s"
16911 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
16912 #, c-format
16913 msgid "Font Size %f"
16914 msgstr "Velikost písma %f"
16916 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
16917 msgid "Font Size"
16918 msgstr "Velikost písma"
16920 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
16921 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
16922 #. * to be moved in strings representing menu entries.
16923 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
16924 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
16926 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
16927 #, c-format
16928 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
16929 msgstr "V nabídce „%s“ se klávesa „%s“ používá pro „%s“ i „%s“."
16931 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
16932 msgid "Display above sheets"
16933 msgstr "Zobrazit nad listy"
16935 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
16936 msgid "Display to the left of sheets"
16937 msgstr "Zobrazit nalevo od listů"
16939 #: ../src/wbc-gtk.c:4078
16940 msgid "Display to the right of sheets"
16941 msgstr "Zobrazit napravo od listů"
16943 #: ../src/wbc-gtk.c:4089
16944 msgid "Reattach to main window"
16945 msgstr "Znovu připojit k hlavnímu oknu"
16947 #: ../src/wbc-gtk.c:4123
16948 msgid "Hide"
16949 msgstr "Skrýt"
16951 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
16952 msgid "Standard Toolbar"
16953 msgstr "Lišta nástrojů Standardní"
16955 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
16956 msgid "Format Toolbar"
16957 msgstr "Lišta nástrojů Formát"
16959 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
16960 msgid "Long Format Toolbar"
16961 msgstr "Lišta nástrojů Formát – dlouhá"
16963 #: ../src/wbc-gtk.c:4190
16964 msgid "Object Toolbar"
16965 msgstr "Lišta nástrojů Objekt"
16967 #: ../src/wbc-gtk.c:4204
16968 #, c-format
16969 msgid "Show/Hide toolbar %s"
16970 msgstr "Zobrazit/skrýt lištu nástrojů %s"
16972 #: ../src/wbc-gtk.c:4842
16973 msgid "Use maximum precision"
16974 msgstr "Používat maximální přesnost"
16976 #: ../src/wbc-gtk.c:4854
16977 msgid "Insert formula below."
16978 msgstr "Vložit vzorec pod."
16980 #: ../src/wbc-gtk.c:4860
16981 msgid "Insert formula to side."
16982 msgstr "Vložit vzorec vedle."
16984 #: ../src/wbc-gtk.c:4976
16985 #, c-format
16986 msgid "Open %s"
16987 msgstr "Otevřít %s"
16989 #: ../src/wbc-gtk.c:5700
16990 msgid "Autosave prompt"
16991 msgstr "Dotaz automatického uložení"
16993 #: ../src/wbc-gtk.c:5701
16994 msgid "Ask about autosave?"
16995 msgstr "Ptát se při automatickém uložení?"
16997 #: ../src/wbc-gtk.c:5707
16998 msgid "Autosave time in seconds"
16999 msgstr "Čas automatického ukládání v sekundách"
17001 #: ../src/wbc-gtk.c:5708
17002 msgid "Seconds before autosave"
17003 msgstr "Sekund do automatického uložení"
17005 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
17006 msgid "(All)"
17007 msgstr "(Vše)"
17009 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
17010 msgid "(Top 10...)"
17011 msgstr "(Horních 10…)"
17013 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
17014 msgid "(Custom...)"
17015 msgstr "(Vlastní…)"
17017 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
17018 msgid "(Blanks...)"
17019 msgstr "(Prázdné…)"
17021 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
17022 msgid "(Non Blanks...)"
17023 msgstr "(Neprázdné…)"
17025 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
17026 msgid "<Blank>"
17027 msgstr "<prázdné>"
17029 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
17030 #, c-format
17031 msgid "%s takes no arguments"
17032 msgstr "%s nepřejímá žádné argumenty"
17034 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:786
17035 #, c-format
17036 msgid "Too many arguments for %s"
17037 msgstr "Příliš mnoho argumentů pro %s"
17039 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:797
17040 msgid ""
17041 "\n"
17042 "\n"
17043 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
17044 msgstr ""
17045 "\n"
17046 "<i>Ctrl-F4 zavře místní nápovědu</i>"
17048 #. xgettext: the first %s is a function name and
17049 #. the second %s the function description
17050 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:825
17051 #, c-format
17052 msgid "%s : \t%s\n"
17053 msgstr "%s : \t%s\n"
17055 #. xgettext: the first %s is a function name and
17056 #. the second %s the function description
17057 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:830
17058 #, c-format
17059 msgid "[%s : \t%s]\n"
17060 msgstr "[%s : \t%s]\n"
17062 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17063 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:843
17064 msgid ""
17065 "\n"
17066 "<i>F4 to complete</i>"
17067 msgstr ""
17068 "\n"
17069 "<i>F4 dokončí</i>"
17071 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17072 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:846
17073 msgid ""
17074 "\n"
17075 "<i>⇧F4 to select</i>"
17076 msgstr ""
17077 "\n"
17078 "<i>⇧F4 vybere</i>"
17080 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1562
17081 msgid "Update policy"
17082 msgstr "Zásady aktualizace"
17084 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1563
17085 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17086 msgstr "Jak často se mají změny pro položku použít"
17088 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1570
17089 msgid "With icon"
17090 msgstr "S ikonou"
17092 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1571
17093 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17094 msgstr "Měla by být vpravo vedle položky ikona?"
17096 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1579
17097 msgid "The contents of the entry"
17098 msgstr "Obsah vstupu"
17100 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1592
17101 msgid "SheetControlGUI"
17102 msgstr "GUI ovládání listu"
17104 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1593
17105 msgid "The GUI container associated with the entry."
17106 msgstr "Kontejner grafického uživatelského rozhraní sdružený s položkou."
17108 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1600
17109 msgid "WBCGtk"
17110 msgstr "WBCGtk"
17112 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1601
17113 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17114 msgstr ""
17115 "Kontejner nejvyšší úrovně grafického uživatelského rozhraní sdružený s "
17116 "položkou."
17118 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1608
17119 msgid "Constant Format"
17120 msgstr "Formát konstant"
17122 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1609
17123 msgid "Format for constants"
17124 msgstr "Formát pro konstanty"
17126 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2509
17127 #, c-format
17128 msgid "Expecting a single range"
17129 msgstr "Očekává se jedna oblast"
17131 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
17132 msgid "Thin"
17133 msgstr "Tenké"
17135 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17136 msgid "Ultralight"
17137 msgstr "Ultraslabé"
17139 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
17140 msgid "Light"
17141 msgstr "Slabé"
17143 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17144 msgid "Medium"
17145 msgstr "Střední"
17147 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
17148 msgid "Semibold"
17149 msgstr "Polotučné"
17151 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17152 msgid "Ultrabold"
17153 msgstr "Ultratučné"
17155 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17156 msgid "Heavy"
17157 msgstr "Silné"
17159 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:257
17160 msgid "Ultraheavy"
17161 msgstr "Ultrasilné"
17163 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
17164 msgid "Bold italic"
17165 msgstr "Tučná kurzíva"
17167 #. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
17168 #. You can change it to any text suitable for your language.
17169 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:402
17170 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:478
17171 msgid "AaBbCcDdEe12345"
17172 msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy"
17174 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17175 msgid "Increase Indent"
17176 msgstr "Zvětšit odsazení"
17178 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17179 msgid "Decrease Indent"
17180 msgstr "Zmenšit odsazení"
17182 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17183 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17184 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17185 msgid "Wrap SORT"
17186 msgstr "Obalení funkcí SORT"
17188 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17189 msgid "A single selection is required."
17190 msgstr "Je požadován výběr jediné buňky."
17192 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17193 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17194 msgstr "Je požadován výběr n×1 nebo 1×n."
17196 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17197 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17198 msgstr "Řadit jednu buňku je nesmyslné."
17200 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17201 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17202 msgstr "Oblast, která se má seřadit, nesmí obsahovat sloučené buňky."
17204 #: ../src/workbook-control.c:208
17205 msgid "Define Name"
17206 msgstr "Definovat název"
17208 #: ../src/workbook-control.c:241
17209 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17210 msgstr "Nelze skočit na neviditelný list"
17212 #: ../src/workbook-control.c:296
17213 msgid "Address"
17214 msgstr "Adresa"
17216 #: ../src/workbook-control.c:435
17217 msgid "The workbook view being controlled."
17218 msgstr "Zobrazení sešitu, které je ovládáno."
17220 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17221 #: ../src/workbook-view.c:383
17222 #, c-format
17223 msgid "%dC"
17224 msgstr "%dS"
17226 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17227 #: ../src/workbook-view.c:386
17228 #, c-format
17229 msgid "%dR"
17230 msgstr "%dŘ"
17232 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17233 #: ../src/workbook-view.c:389
17234 #, c-format
17235 msgid "%dR x %dC"
17236 msgstr "%dŘ × %dS"
17238 #: ../src/workbook-view.c:867
17239 msgid "Auto-expression function"
17240 msgstr "Funkce automatických výrazů"
17242 #: ../src/workbook-view.c:868
17243 msgid "The automatically computed sheet function."
17244 msgstr "Automaticky počítané funkce listu."
17246 #: ../src/workbook-view.c:875
17247 msgid "Auto-expression description"
17248 msgstr "Popis automatických výrazů"
17250 #: ../src/workbook-view.c:876
17251 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17252 msgstr "Popis pro automaticky počítané funkce listu."
17254 #: ../src/workbook-view.c:884
17255 msgid "Auto-expression maximum precision"
17256 msgstr "Maximální přesnost automatických výrazů"
17258 #: ../src/workbook-view.c:885
17259 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17260 msgstr "Pro automatické výrazy použít maximální dostupnou přesnost"
17262 #: ../src/workbook-view.c:893
17263 msgid "Auto-expression text"
17264 msgstr "Text automatických výrazů"
17266 #: ../src/workbook-view.c:894
17267 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17268 msgstr "Text zobrazený pro automaticky počítané funkce listu."
17270 #: ../src/workbook-view.c:902
17271 msgid "Auto-expression Attributes"
17272 msgstr "Atributy automatických výrazů"
17274 #: ../src/workbook-view.c:903
17275 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17276 msgstr "Textové atributy pro automaticky počítané funkce listu."
17278 #: ../src/workbook-view.c:910
17279 msgid "Show horizontal scrollbar"
17280 msgstr "Zobrazit vodorovný posuvník"
17282 #: ../src/workbook-view.c:911
17283 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17284 msgstr "Zobrazit vodorovný posuvník"
17286 #: ../src/workbook-view.c:919
17287 msgid "Show vertical scrollbar"
17288 msgstr "Zobrazit svislý posuvník"
17290 #: ../src/workbook-view.c:920
17291 msgid "Show the vertical scrollbar"
17292 msgstr "Zobrazit svislý posuvník"
17294 #: ../src/workbook-view.c:928
17295 msgid "Show notebook tabs"
17296 msgstr "Zobrazit karty sešitu"
17298 #: ../src/workbook-view.c:929
17299 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17300 msgstr "Zobrazit v sešitu karty pro listy"
17302 #: ../src/workbook-view.c:937
17303 msgid "Show formula cell markers"
17304 msgstr "Zobrazit značky buněk se vzorci"
17306 #: ../src/workbook-view.c:938
17307 msgid "Mark each cell containing a formula"
17308 msgstr "Označit každou buňku obsahující vzorec"
17310 #: ../src/workbook-view.c:946
17311 msgid "Do auto completion"
17312 msgstr "Automaticky doplňovat"
17314 #: ../src/workbook-view.c:947
17315 msgid "Auto-complete text"
17316 msgstr "Automaticky doplňovat text"
17318 #: ../src/workbook-view.c:956
17319 msgid "Is view protected?"
17320 msgstr "Je zobrazení chráněno?"
17322 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17323 msgid "Preferred width"
17324 msgstr "Upřednostňovaná šířka"
17326 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17327 msgid "Preferred height"
17328 msgstr "Upřednostňovaná výška"
17330 #: ../src/workbook-view.c:1059
17331 msgid "An unexplained error happened while saving."
17332 msgstr "Nastala nevysvětlená chyba při ukládání."
17334 #: ../src/workbook-view.c:1075
17335 #, c-format
17336 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17337 msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis: %s"
17339 #: ../src/workbook-view.c:1079
17340 #, c-format
17341 msgid "Can't open '%s' for writing"
17342 msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis"
17344 #: ../src/workbook-view.c:1276
17345 msgid "Unsupported file format."
17346 msgstr "Nepodporovaný formát souboru."
17348 #: ../src/workbook-view.c:1326
17349 #, c-format
17350 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17351 msgstr "Nastala nevysvětlitelná chyba při otevírání %s"
17353 #: ../src/workbook.c:242
17354 msgid "Enable automatic recalculation."
17355 msgstr "Zapnout automatické přepočty."
17357 #: ../src/workbook.c:302
17358 #, c-format
17359 msgid "Book%d.%s"
17360 msgstr "Sešit%d.%s"
17362 #: ../src/workbook.c:922
17363 msgid "Graph"
17364 msgstr "Graf"
17366 #: ../src/workbook.c:1407
17367 #, c-format
17368 msgid "Renaming sheet"
17369 msgid_plural "Renaming %d sheets"
17370 msgstr[0] "Přejmenovat list"
17371 msgstr[1] "Přejmenovat %d listy"
17372 msgstr[2] "Přejmenovat %d listů"
17374 #: ../src/workbook.c:1409
17375 #, c-format
17376 msgid "Adding sheet"
17377 msgid_plural "Adding %d sheets"
17378 msgstr[0] "Přidat list"
17379 msgstr[1] "Přidat %d listy"
17380 msgstr[2] "Přidat %d listů"
17383 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
17384 #. * might be a compound operation.  Lie.
17386 #: ../src/workbook.c:1415
17387 #, c-format
17388 msgid "Inserting sheet"
17389 msgid_plural "Inserting %d sheets"
17390 msgstr[0] "Vložit list"
17391 msgstr[1] "Vložit %d listy"
17392 msgstr[2] "Vložit %d listů"
17394 #: ../src/workbook.c:1417
17395 msgid "Changing sheet tab colors"
17396 msgstr "Změnit barvu karet listů"
17398 #: ../src/workbook.c:1419
17399 msgid "Changing sheet properties"
17400 msgstr "Změnit vlastnosti listu"
17403 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
17404 #. * might be a compound operation.  Lie.
17406 #: ../src/workbook.c:1426
17407 #, c-format
17408 msgid "Deleting sheet"
17409 msgid_plural "Deleting %d sheets"
17410 msgstr[0] "Odstranit list"
17411 msgstr[1] "Odstranit %d listy"
17412 msgstr[2] "Odstranit %d listů"
17414 #: ../src/workbook.c:1428
17415 msgid "Changing sheet order"
17416 msgstr "Změnit pořadí listů"
17418 #: ../src/workbook.c:1430
17419 msgid "Reorganizing Sheets"
17420 msgstr "Reorganizovat listy"
17422 #: ../src/xml-sax-read.c:471
17423 #, c-format
17424 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
17425 msgstr "Vícenásobná specifikace verzí. Předpokládá se %d"
17427 #: ../src/xml-sax-read.c:784
17428 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17429 msgstr "Soubor má nekonzistentní element SheetNameIndex."
17431 #: ../src/xml-sax-read.c:2153
17432 #, c-format
17433 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17434 msgstr "Neznámý operátor filtru „%s“"
17436 #: ../src/xml-sax-read.c:2193
17437 msgid "Missing filter type"
17438 msgstr "Schází typ filtru"
17440 #: ../src/xml-sax-read.c:2215
17441 #, c-format
17442 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17443 msgstr "Neznámý typ filtru „%s“"
17445 #: ../src/xml-sax-read.c:2236
17446 msgid "Invalid filter, missing Area"
17447 msgstr "Neplatný filtr, schází oblast"
17449 #: ../src/xml-sax-read.c:2296
17450 #, c-format
17451 msgid "Unsupported object type '%s'"
17452 msgstr "Nepodporovaný typ objektu „%s“"
17454 #: ../src/xml-sax-read.c:3468 ../src/xml-sax-write.c:1541
17455 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17456 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17458 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17459 msgid "A button like template"
17460 msgstr "Šablona podobná tlačítku"
17462 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17463 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17464 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17465 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17466 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17467 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17468 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17469 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17470 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17471 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17472 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17473 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17474 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17475 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17476 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17477 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17478 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17479 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17480 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17481 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17482 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17483 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17484 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17485 msgid "Gnumeric Team"
17486 msgstr "Tým Gnumeric"
17488 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17489 msgid "A 3D list template"
17490 msgstr "Šablona seznamu 3D"
17492 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17493 msgid "Cool"
17494 msgstr "Úžasná"
17496 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17497 msgid "Template with a 'cool' look"
17498 msgstr "Šablona s „úžasným“ vzhledem"
17500 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17501 msgid "A simple template with classical look and feel"
17502 msgstr "Jednoduchá šablona s klasickým vzhledem"
17504 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17505 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17506 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17507 msgid "Simple"
17508 msgstr "Jednoduchá"
17510 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17511 msgid "A classical yet colorful template"
17512 msgstr "Klasická ale plně barevná šablona"
17514 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17515 msgid "Trendy"
17516 msgstr "Moderní"
17518 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17519 msgid "A banana coloured template"
17520 msgstr "Šablona v barvě banánu"
17522 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17523 msgid "Banana"
17524 msgstr "Banán"
17526 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17527 msgid "Black"
17528 msgstr "Černá"
17530 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17531 msgid "Template with a black background"
17532 msgstr "Šablona s černým pozadím"
17534 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17535 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17536 msgstr "Barevná šablona převážně s modrými barvami"
17538 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17539 msgid "Blue"
17540 msgstr "Modrá"
17542 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17543 msgid "Orange"
17544 msgstr "Oranžová"
17546 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17547 msgid "Orange template"
17548 msgstr "Oranžová šablona"
17550 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17551 msgid "Template with vanilla colour"
17552 msgstr "Šablona s vanilkovou barvou"
17554 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17555 msgid "Vanilla"
17556 msgstr "Vanilková"
17558 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17559 msgid "Simple financial template"
17560 msgstr "Jednoduchá finanční šablona"
17562 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17563 msgid "Desert"
17564 msgstr "Poušť"
17566 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17567 msgid "Desert colored financial template"
17568 msgstr "Finanční šablona v barvě pouště"
17570 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17571 msgid "Financial style with cold border color"
17572 msgstr "Finanční styl s chladnou barvou ohraničení"
17574 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17575 msgid "Ice"
17576 msgstr "Led"
17578 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17579 msgid "Modern"
17580 msgstr "Moderní"
17582 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17583 msgid "Modern style with financial formatting"
17584 msgstr "Moderní styl s finančním formátováním"
17586 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17587 msgid "Financial template with purple borders"
17588 msgstr "Finanční šablona s purpurovým ohraničením"
17590 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17591 msgid "Purple"
17592 msgstr "Purpurová"
17594 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17595 msgid "An advanced colorless template"
17596 msgstr "Pokročilá nebarevná šablona"
17598 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17599 msgid "A basic formal style"
17600 msgstr "Základní formální styl"
17602 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17603 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17604 msgid "Basic"
17605 msgstr "Základní"
17607 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17608 msgid "A fully empty template"
17609 msgstr "Úplně prázdná šablona"
17611 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17612 msgid "Empty"
17613 msgstr "Prázdná"
17615 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17616 msgid "Table"
17617 msgstr "Tabulka"
17619 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17620 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17621 msgstr "Velice jednoduchá šablona tabulky s všude stejným ohraničením"
17623 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17624 msgid "A basic list"
17625 msgstr "Základní seznam"
17627 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17628 msgid "A green list template"
17629 msgstr "Šablona zeleného seznamu"
17631 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17632 msgid "Green"
17633 msgstr "Zelená"
17635 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17636 msgid "Lila"
17637 msgstr "Fialová"
17639 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17640 msgid "Lila list template"
17641 msgstr "Šablona fialového seznamu"
17643 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17644 msgid "A simple list template"
17645 msgstr "Šablona jednoduchého seznamu"