1 # translation of gnumeric.HEAD.po to Slovak
2 # translation of gnumeric.HEAD.sk.po to Slovak
3 # translation of sk.po to Slovak
4 # Gnumeric Slovak translation
5 # Copyright (c) 1999,2000,2001,2002 The Free Software Foundation
7 # 2000,2001,2002 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
8 # Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
9 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
10 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
11 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
12 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
15 "Project-Id-Version: gnumeric.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2003-09-24 00:24+0200\n"
19 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
20 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
27 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
28 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
31 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
35 #. Keep in sync with .desktop file
36 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
37 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
38 msgstr "Zošit Gnumeric"
40 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
43 msgstr "Zošit Gnumeric"
45 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
46 msgid "Parse error while reading Applix file."
47 msgstr "Chyba pri preklade súboru Applix."
49 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
50 msgid "Missing characters for character encoding"
51 msgstr "Chýbajúce znaky pre kódovanie znakov"
53 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
55 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
56 msgstr "Neplatné znaky pre kódovanie '%c%c'"
58 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
60 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
61 msgstr "Výraz nezačína '=' ? '%s'"
63 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
66 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
69 "%s!%s : nepodarilo sa spracovať '%s'\n"
72 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
76 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
78 msgstr "Applix (*.as)"
80 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
81 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
82 msgstr "Importuje tabuľky verzie 4.[234]"
84 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
85 msgid "CORBA Interface"
86 msgstr "Rozhranie CORBA"
88 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
89 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
90 msgstr "Poskytuje skriptovacie rozhranie CORBA"
92 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
93 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
94 msgid "Reading file..."
95 msgstr "Čítam súbor..."
97 #: ../plugins/dif/dif.c:174
99 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
100 msgstr "Syntaktická chyba na riadku %d. Ignorujem."
102 #: ../plugins/dif/dif.c:196
104 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
105 msgstr "Neznámy typ dát %d na riadku %d. Ignorujem."
107 #: ../plugins/dif/dif.c:235
109 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
110 msgstr "Neznáma dátová hodnota \"%s\" na riadku %d. Ignorujem."
112 #: ../plugins/dif/dif.c:242
114 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
115 msgstr "Neznámy typ dát %d na riadku %d. Ignorujem."
117 #: ../plugins/dif/dif.c:251
120 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
123 "Súbor DIF obsahuje viac ako je maximálny počet riadkov %d. Ignorujem ostatné "
126 #: ../plugins/dif/dif.c:255
129 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
132 "Súbor DIF obsahuje viac ako je maximálny počet stĺpcov %d. Ignorujem ostatné "
135 #: ../plugins/dif/dif.c:269
137 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
138 msgstr "Neočakávaný koniec súboru na riadku %d počas čítania hlavičky."
140 #: ../plugins/dif/dif.c:273
142 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
143 msgstr "Neočakávaný koniec súboru na riadku %d počas čítania dát."
145 #: ../plugins/dif/dif.c:293
146 msgid "Error while reading DIF file."
147 msgstr "Chyba pri zápise súboru DIF."
149 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
150 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
151 msgid "Cannot get default sheet."
152 msgstr "Nemôžem získať štandardný list."
154 #: ../plugins/dif/dif.c:366
155 msgid "Error while saving DIF file."
156 msgstr "Chyba pri zápise súboru DIF."
158 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
159 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
160 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
162 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
163 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
164 msgstr "Modul pre Data Interchange Format (DIF)"
166 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
168 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
169 msgstr "Zapisuje a číta informácie uložené v Data Interchange Format (*.dif)"
171 #: ../plugins/excel/boot.c:185
172 msgid "No Workbook or Book streams found."
173 msgstr "Neboli nájdené žiadne kanále pre zošit."
175 #: ../plugins/excel/boot.c:254
176 msgid "Preparing to save..."
177 msgstr "Pripravujem ukladanie..."
179 #: ../plugins/excel/boot.c:266
180 msgid "Saving file..."
181 msgstr "Súbor sa ukladá..."
183 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
185 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
186 msgstr "Neočakávaný atribút %s::%s == '%s'."
188 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
189 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
190 msgid "XML document not well formed!"
191 msgstr "XML dokument nie je syntakticky správny!"
193 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
197 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
198 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
203 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
208 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
213 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
218 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
220 msgid "Failure parsing name '%s'"
221 msgstr "Chyba pri spracovaní mena '%s'."
223 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
225 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
228 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
231 "DDE links are not supported yet.\n"
232 "Name '%s' will be lost.\n"
234 "Odkazy DDE nie sú podporované.\n"
235 "Meno '%s' bude stratené.\n"
237 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
240 "OLE links are not supported yet.\n"
241 "Name '%s' will be lost.\n"
243 "Odkazy OLE nie sú podporované.\n"
244 "Meno '%s' bude stratené.\n"
246 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
247 msgid "external references"
248 msgstr "externé referencie"
250 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
251 msgid "No password supplied"
252 msgstr "Nezadané heslo"
254 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
257 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
258 "and this workbook has %d"
260 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
261 "columns, and this workbook has %d"
263 "Pri ukladaní ako MS Excel (tm) bude časť obsahu stratená. Podporuje iba %d "
264 "riadkov a tento zošit ich má %d"
266 "Pri ukladaní ako MS Excel (tm) bude časť obsahu stratená. Podporuje iba %d "
267 "riadkov a tento zošit ich má %d"
269 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
272 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
273 "and this workbook has %d"
275 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
276 "and this workbook has %d"
278 "Pri ukladaní ako MS Excel (tm) bude časť obsahu stratená. Podporuje iba %d "
279 "riadkov a tento zošit ich má %d"
281 "Pri ukladaní ako MS Excel (tm) bude časť obsahu stratená. Podporuje iba %d "
282 "riadkov a tento zošit ich má %d"
284 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
286 "This is somewhat corrupt.\n"
287 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
290 "Toto je čiastočne poškodené.\n"
291 "Už sme zapísali dĺžku reťazca, ktorý se skrátený kvôli problémom s kódovaním."
293 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
294 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
295 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť kanál 'Book' pre zápis\n"
297 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
298 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
299 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť kanál 'Workbook' pre zápis\n"
301 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
302 msgid "Broken function"
303 msgstr "Pokazená funkcia"
305 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
308 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
310 "Príliš veľa argumentov funkcie, MS Excel očakáva práve %d a my máme viac"
312 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
313 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
314 msgstr "Importuje a exportuje súbory MS Excel 9(tm)"
316 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
317 msgid "MS Excel (tm)"
318 msgstr "MS Excel (tm)"
320 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
321 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
322 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
324 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
326 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
327 msgstr "MS Excel (tm) XML"
329 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
331 msgid "MS Excel (tm) 2007"
332 msgstr "MS Excel (tm)"
334 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
335 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
336 msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
338 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
339 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
340 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
342 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
344 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
345 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
347 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
349 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
352 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
354 msgid "'%s' is corrupt!"
355 msgstr "%s je šifrovaný"
357 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
359 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
362 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
364 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
367 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
369 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
372 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
374 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
375 msgstr "Neplatný počet argumentov"
377 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
379 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
380 msgstr "Neplatný počet argumentov"
382 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
384 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
387 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
389 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
392 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
394 msgid "Unknown theme color %d"
395 msgstr "Neznámy zošit '%s'"
397 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
399 msgid "Undefined number format id '%s'"
400 msgstr "Formát _záporného čísla:"
402 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
404 msgid "Unknown color '%s'"
405 msgstr "Neznámy zošit '%s'"
407 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
408 msgid "Dropping missing object"
411 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
413 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
416 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
418 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
421 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
423 msgid "Undefined style record '%d'"
426 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
428 msgid "Undefined partial style record '%d'"
431 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
433 msgid "Invalid sst ref '%s'"
434 msgstr "Neplatný súbor šablóny: %s"
436 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
438 msgid "Invalid cell %s"
439 msgstr "Neplatné zmenené bunky"
441 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
442 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
445 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
447 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
450 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
453 msgstr "Podčiarknuté"
455 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
457 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
460 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
462 msgid "Unknown type of hyperlink"
463 msgstr "Neznámy modul"
465 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
466 msgid "Ignoring a sheet without a name"
469 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
471 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
474 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
476 msgid "No workbook stream found."
477 msgstr "Neboli nájdené žiadne kanále pre zošit."
479 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
480 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
481 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
484 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
486 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
487 msgstr "Nepodporovaný typ loadera \"%s\"."
489 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
490 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
495 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
498 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
499 "name from XLL/DLL/SO file %s."
502 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
504 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
507 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
510 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
511 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
512 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
516 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
518 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
519 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
522 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
524 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
525 msgstr "Dynamické načítavanie modulov nie je na tomto systéme podporované."
527 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
529 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
530 msgstr "Súbor s modulom \"%s\" sa nedá otvoriť."
532 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
534 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
535 msgstr "Súbor neobsahuje (symbol \"plugin_file_struct\")."
537 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
539 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
542 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
543 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
545 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
546 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
550 #. *************************************************************************
551 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
553 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
554 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
555 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
558 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
560 msgid "Excel plugins"
563 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
565 msgid "Christian Date Functions"
566 msgstr "Databázové funkcie"
568 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
569 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
570 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
574 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
576 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
577 msgstr "Funkcie pre prácu s dátumom a časom"
579 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
581 msgstr "Komplexné čísla"
583 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
584 msgid "Complex Functions"
585 msgstr "Funkcie pre komplexné čísla"
587 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
588 msgid "Functions for complex numbers"
589 msgstr "Funkcie pre komplexné čísla"
591 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
595 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
596 msgid "Database Functions"
597 msgstr "Databázové funkcie"
599 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
600 msgid "Functions looking up values in databases"
601 msgstr "Funkcie pre hľadanie hodnôt v databázach"
603 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
604 msgid "Date and Time Functions"
605 msgstr "Funkcie pre dátum a čas"
607 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
608 msgid "Functions manipulating dates and time"
609 msgstr "Funkcie pre prácu s dátumom a časom"
611 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
612 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
613 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
617 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
618 msgid "Financial Derivatives"
619 msgstr "Finančné produkty"
621 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
622 msgid "Functions related to financial derivatives"
623 msgstr "Funkcie pre finančné produkty"
625 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
629 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
630 msgid "Engineering Functions"
631 msgstr "Inžinierske funkcie"
633 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
634 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
635 msgstr "Funkcie pre komplexné čísla, prevody medzi sústavami a ďalšie"
637 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
642 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
644 msgid "Erlang Functions"
645 msgstr "Textové funkcie"
647 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
649 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
650 msgstr "Funkcie pre prácu s reťazcami"
652 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
653 msgid "Financial Functions"
654 msgstr "Finančné funkcie"
656 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
657 msgid "Interest rate calculations"
658 msgstr "Výpočty úrokových mier"
660 #. We are using the spellings as included in the
661 #. Merriam-Webster dictionary
662 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
663 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
664 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
669 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
672 msgstr "je menšie ako"
674 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
679 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
684 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
689 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
692 msgstr "Smerodajná chyba"
694 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
698 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
702 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
707 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
711 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
716 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
721 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
725 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
729 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
731 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
732 msgstr "Funkcie pre prácu s dátumom a časom"
734 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
736 msgid "Hebrew Date Functions"
737 msgstr "Databázové funkcie"
739 #. Path of the current directory or folder.
740 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
741 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
742 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
743 #. * window, based on the current scrolling position.
745 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
746 msgid "Unimplemented"
747 msgstr "Neimplementované"
749 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
750 msgid "Unknown version"
751 msgstr "Neznáma verzia"
753 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
755 msgid "%s version %s"
756 msgstr "%s verzia %s"
758 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
759 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
760 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
761 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
765 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
770 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
771 msgid "Unknown system"
772 msgstr "Neznámy systém"
774 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
775 msgid "Unknown info_type"
776 msgstr "Neznámy typ informácií"
778 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
779 msgid "Invalid number of arguments"
780 msgstr "Neplatný počet argumentov"
782 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
783 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
784 msgstr "Funkcie pre zisťovanie hodnôt, buniek a ďalšie"
786 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
790 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
791 msgid "Information Functions"
792 msgstr "Informačné funkcie"
794 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
795 msgid "Type Mismatch"
798 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
799 msgid "Functions for manipulating truth values"
800 msgstr "Funkcie pre prácu s pravdivostnými hodnotami"
802 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
806 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
807 msgid "Logic Functions"
808 msgstr "Logické funkcie"
810 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
811 msgid "Functions for looking up values in ranges"
812 msgstr "Funkcie pre hľadanie hodnôt v rozsahoch"
814 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
818 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
819 msgid "Lookup Functions"
820 msgstr "Funkcie pre hľadanie"
822 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
823 msgid "Math Functions"
824 msgstr "Matematické funkcie"
826 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
827 msgid "Mathematical Functions"
828 msgstr "Matematické funkcie"
830 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
834 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
835 msgid "Bitwise Operations"
836 msgstr "Bitové operácie"
838 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
839 msgid "Number Theory"
840 msgstr "Teória čísel"
842 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
844 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
845 "some simple bitwise operations."
847 "Niekoľko základných nástrojov pre prvočísla, pi, fi, sigma. Obsahuje aj "
848 "niektoré základné bitové operácie."
850 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
851 msgid "Statistical Functions"
852 msgstr "Štatistické funkcie"
854 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
856 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
859 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
860 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
861 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
862 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
866 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
867 msgid "Functions for generating random numbers"
868 msgstr "Funkcie pre generovanie náhodných čísel"
870 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
871 msgid "Random Number Functions"
872 msgstr "Funkcie náhodných čísel"
874 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
875 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
876 #: ../src/tools/random-generator.c:676
877 msgid "Random Numbers"
878 msgstr "Náhodné čísla"
880 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
881 msgid "Functions for manipulating strings"
882 msgstr "Funkcie pre prácu s reťazcami"
884 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
885 #: ../src/func.c:1335
889 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
890 msgid "String Functions"
891 msgstr "Textové funkcie"
893 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
895 msgid "Time Series Analysis"
896 msgstr "Fourierova analýza"
898 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
900 msgid "Time Series Analysis Functions"
901 msgstr "Inžinierske funkcie"
903 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
904 msgid "Too much data returned"
905 msgstr "Vrátených príliš veľa dát"
907 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
908 msgid "Can't obtain data"
911 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
912 msgid "Database Connection"
913 msgstr "Spojenie s databázou"
915 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
916 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
917 msgstr "Formát: execSQL(dsn,používateľ,heslo,sql)"
919 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
921 msgid "Error: could not open connection to %s"
922 msgstr "Chyba: Nemôžem inicializovať spojenie na %s"
924 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
925 msgid "More than one statement in SQL string"
928 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
929 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
930 msgstr "Formát: readDBTable(cieľ,používateľ,heslo,tabuľka)"
932 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
934 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
935 msgstr "Nie je možné nájsť konfiguračný nástroj pre databázy GNOME"
937 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
939 msgid "Data Bases..."
942 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
943 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
944 msgstr "Databázové funkcie pre získavanie dát z databáz."
946 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
948 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
951 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
953 msgid "Writing glpk file..."
954 msgstr "Súbor sa ukladá..."
956 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
958 msgid "The GLPK exporter is not available."
959 msgstr "Štandardné ukladanie súboru nie je k dispozícii."
961 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
963 msgid "Failed to create file for solution"
964 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre posielanie."
966 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
969 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
970 "solver. For more information see %s"
973 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
977 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
978 msgid "GLPK Linear Program Solver"
981 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
982 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
985 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
986 msgid "Solver Interface to GLPK"
989 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
990 msgid "Database UI services plugin"
991 msgstr "Modul pre UI služby databáz"
993 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
997 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
998 msgid "Gnome Glossary"
999 msgstr "Gnome Glossary"
1001 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1002 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1003 msgstr "Formát súborov Gnome Glossary PO"
1005 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1006 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1007 msgstr "Poskytuje podporu pre ukladanie Gnome Glossary do súborov .po."
1009 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1011 msgid "[see sheet %s]"
1014 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1016 "The original html file is\n"
1017 "using nested tables."
1020 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1021 msgid "Unable to parse the html."
1022 msgstr "Nepodarilo sa spracovať html."
1024 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1026 msgid "HTML & TeX"
1029 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1030 msgid "HTML (*.html) fragment"
1031 msgstr "Fragment HTML (*.html)"
1033 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1035 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1036 msgstr "XHTML (*.html)"
1038 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1039 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1040 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1042 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1043 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1044 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1046 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1047 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1048 msgstr "Import a export súborov HTML, TeX, DVI, roff"
1050 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1051 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1052 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1054 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1056 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1057 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1059 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1060 msgid "TROFF (*.me)"
1061 msgstr "TROFF (*.me)"
1063 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1064 msgid "XHTML (*.html)"
1065 msgstr "XHTML (*.html)"
1067 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1068 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1069 msgstr "Rozsah XHTML - pre export do schránky"
1071 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1072 msgid "Error while reading lotus workbook."
1073 msgstr "Chyba pri čítaní zošita lotus."
1075 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1076 msgid "Imports Lotus 123 files"
1077 msgstr "Importuje súbory Lotus 123"
1079 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1083 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1085 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1086 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1088 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1090 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1091 msgstr "Štandardné ukladanie súboru nie je k dispozícii."
1093 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1094 msgid "Writing lpsolve file..."
1097 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1100 msgstr "LP Solve 3.2"
1102 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1103 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1106 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1107 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1110 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1111 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1114 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1115 msgid "Program Name"
1116 msgstr "Meno programu"
1118 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1120 msgid "Invalid line in ROWS section"
1121 msgstr "Neplatná špecifikácia ROWS v súbore."
1123 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1125 msgid "Duplicate rows name %s"
1126 msgstr "Duplikujem %s"
1128 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1130 msgid "Duplicate objective row"
1133 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1135 msgid "Invalid row type %s"
1136 msgstr "Neplatný súbor šablóny: %s"
1138 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1139 msgid "Missing objective row"
1142 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1144 msgid "Invalid marker"
1145 msgstr "Neplatné meno scenára"
1147 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1149 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1152 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1154 msgid "Invalid bounds type %s"
1155 msgstr "Neplatný súbor šablóny: %s"
1157 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1159 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1162 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1164 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1167 #. ----------------------------------------
1168 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1172 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1173 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1174 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1178 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1179 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1183 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1187 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1191 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1193 msgid "Objective function"
1194 msgstr "Objektívna funkcia:"
1196 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1197 msgid "Error while reading MPS file."
1198 msgstr "Chyba pri čítaní súboru MPS."
1200 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1201 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1202 msgstr "Formát súboru pre 'linear and integer program' (*.mps)"
1204 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1205 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1206 msgstr "Modul pre formát 'linear and integer program' (MPS)"
1208 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1209 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1210 msgstr "Načíta programy LP uložené vo formáte MPS (*.mps)"
1212 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1214 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1215 msgstr "Importuje tabuľky z Psion 5 series"
1217 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1219 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1222 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1227 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1228 msgid "Non-Linear Program Solver"
1231 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1235 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1236 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1237 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1239 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1240 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1241 msgstr "Importuje súbory GNU Oleo"
1243 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1245 msgid "General ODF error"
1246 msgstr "Interná chyba typu"
1248 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1250 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1251 msgstr "Neplatný počet argumentov"
1253 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1255 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1258 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1260 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1263 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1265 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1268 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1270 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1273 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1275 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1276 msgstr "Neznámy typ dát %d na riadku %d. Ignorujem."
1278 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1279 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1282 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1284 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1285 msgstr "Neznámy typ dát %d na riadku %d. Ignorujem."
1287 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1288 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1291 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1293 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1294 msgstr "Neznámy typ dát %d na riadku %d. Ignorujem."
1296 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1298 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1301 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1303 msgid "Unable to open '%s'."
1304 msgstr "Súbor '%s' sa nedá otvoriť"
1306 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1307 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1309 msgid "Unable to load the file '%s'."
1310 msgstr "Súbor '%s' sa nedá otvoriť"
1312 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1313 msgid "Image fill without image name encountered!"
1316 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1317 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1319 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1322 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1324 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1327 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1329 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1332 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1334 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1337 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1339 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1340 msgstr "Nepodarilo sa spracovať '%s pretože '%s'"
1342 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1344 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1347 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1350 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1354 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1355 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1358 #. We are missing the table name. This is bad!
1359 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1361 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1364 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1365 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1367 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1370 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1371 msgid "Missing expression"
1372 msgstr "Chýbajúci výraz"
1374 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1376 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1377 msgstr "Výraz '%s' nezačína známym znakom"
1379 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1380 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1381 msgstr "Neplatný výraz pre pole nezadáva počet stĺpcov."
1383 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1384 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1385 msgstr "Neplatný výraz pre pole nezadáva počet riadkov."
1387 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1389 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1392 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1393 msgid "Unnamed dash style encountered."
1396 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1397 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1400 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1402 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1405 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1406 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1408 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1409 msgstr "Nie je možné vložiť do výberu"
1411 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1412 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1415 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1417 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1418 msgstr "Nepodarilo sa spracovať html."
1420 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1421 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1424 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1425 msgid "Duplicate default column style encountered."
1428 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1429 msgid "Duplicate default row style encountered."
1432 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1433 msgid "Unnamed date style ignored."
1436 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1437 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1440 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1441 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1442 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1443 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1444 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1446 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1449 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1451 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1454 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1456 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1457 msgstr "Súbor '%s' sa nedá otvoriť"
1459 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1461 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1462 msgstr "Nemôžem aktivovať url '%s'"
1464 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1466 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1467 msgstr "Neznámy typ dát %d na riadku %d. Ignorujem."
1469 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1471 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1472 msgstr "Neznámy typ dát %d na riadku %d. Ignorujem."
1474 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1476 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1479 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1481 msgid "Invalid DB range '%s'"
1482 msgstr "Neplatné zmenené bunky"
1484 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1485 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1487 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1490 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1493 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1497 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1499 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1502 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1504 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1505 "automatic equation instead."
1508 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1509 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1512 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1513 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1516 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1518 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1521 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1522 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1525 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1526 msgid "No stream named content.xml found."
1527 msgstr "Nenájdený stream context.xml."
1529 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1531 msgid "No stream named styles.xml found."
1532 msgstr "Nenájdený stream context.xml."
1534 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1536 msgid "Invalid metadata '%s'"
1537 msgstr "Neplatné heslo"
1539 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1540 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1543 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1545 msgid "Writing Sheets..."
1546 msgstr "_Správa listov..."
1548 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1549 msgid "Writing Sheet Objects..."
1552 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1553 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1556 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1557 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1560 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1562 msgid "Open Document Format"
1563 msgstr "Umiestnenie"
1565 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1567 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1568 msgstr "Open/Star Calc (*.sxc)"
1570 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1571 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1574 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1576 msgid "Error while opening Paradox file."
1577 msgstr "Chyba pri zápise súboru xbase."
1579 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1581 msgid "Could not allocate memory for record."
1582 msgstr "Nie je možné vytvoriť Guru vzorcov."
1584 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1586 msgid "Field type %d is not supported."
1589 #. Read the field specification and build the field array for
1590 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1591 #. * the memory for the field name.
1592 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1593 msgid "Allocate memory for field definitions."
1596 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1598 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1599 msgstr "Nie je možné vytvoriť Guru vzorcov."
1601 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1602 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1605 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1607 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1610 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1612 msgid "Allocate memory for column name."
1613 msgstr "Nie je možné vytvoriť Guru vzorcov."
1615 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1617 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1618 msgstr "Nie je možné vytvoriť Guru vzorcov."
1620 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1622 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1623 msgstr "Neplatná špecifikácia $ v náhrade."
1625 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1627 msgid "%d. field specification misses type."
1630 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1632 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1635 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1636 msgid "Field specification misses the column size."
1639 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1642 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1645 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1647 msgid "Could not create output file."
1648 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre prechod."
1650 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1652 msgid "Allocate memory for record data."
1653 msgstr "Nie je možné vytvoriť Guru vzorcov."
1655 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1657 msgid "Could not allocate memory for record data."
1658 msgstr "Nie je možné vytvoriť Guru vzorcov."
1660 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1662 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1665 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1667 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1670 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1672 msgid "Could not write record number %d."
1673 msgstr "Nie je možné vytvoriť Guru vzorcov."
1675 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1677 msgid "Imports Paradox files"
1678 msgstr "Importuje súbory SC/XSpread"
1680 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1685 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1686 msgid "Paradox database (*.db)"
1689 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1690 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1693 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1697 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1699 msgid "Perl functions"
1700 msgstr "Finančné funkcie"
1702 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1704 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1705 msgstr "Ukážkový modul Python poskytujúci nejaké (zbytočné) funkcie"
1707 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1709 msgid "Perl error: "
1710 msgstr "Chyba Guile"
1712 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1713 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1715 msgid "Perl error: %s\n"
1718 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1720 msgid "Module name not given."
1721 msgstr "Nezadané meno súboru s modulom."
1723 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1725 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1726 msgstr "Modul \"%s\" neexistuje."
1728 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1730 msgid "Perl plugin loader"
1731 msgstr "Načítanie modulu"
1733 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1735 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1736 msgstr "Tento modul poskytuje podporu pre moduly Python"
1738 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1739 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1740 msgstr "PLN : Zošit je zašifrovaný heslom"
1742 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1744 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1746 "Ignorujem dáta, ktoré tvrdia, že sú v riadku %u, ktorý je väčší než "
1747 "maximálny riadok %u"
1749 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1751 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1753 "Ignorujem dáta, ktoré tvrdia, že sú v stĺpci %u, ktorý je väčší než "
1754 "maximálny stĺpec %u"
1756 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1757 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1758 msgstr "Importuje dokumenty vo formáte Plan Perfect"
1760 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1761 msgid "Plan Perfect"
1762 msgstr "Plan Perfect"
1764 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1765 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1766 msgstr "Import formátu Plan Perfect (PLN)"
1768 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1769 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1770 msgstr "Importuje tabuľky z Psion 5 series"
1772 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1776 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1777 msgid "Psion (*.psisheet)"
1778 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1780 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1781 msgid "Error while reading psiconv file."
1782 msgstr "Chyba pri čítaní súboru psiconv."
1784 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1786 msgid "Error while parsing Psion file."
1787 msgstr "Chyba pri spracovaní súboru psiconv."
1789 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1791 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1792 msgstr "Importuje tabuľky z Psion 5 series"
1794 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1798 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1799 msgid "Python functions"
1800 msgstr "Funkcie Python"
1802 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1803 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1804 msgstr "Ukážkový modul Python poskytujúci nejaké (zbytočné) funkcie"
1806 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1807 msgid "Default interpreter"
1808 msgstr "Štandardný interpret"
1810 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1811 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1813 msgid "Could not import %s."
1814 msgstr "Nie je možné importovať %s."
1816 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1818 msgid "Could not find %s."
1819 msgstr "Nie je možné nájsť %s."
1821 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1823 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1824 msgstr "Nie je možné inicializovať spojenie jazyka Python a Gtk+ a pod: %s"
1826 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1828 msgid "Could not find %s"
1829 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
1831 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1832 msgid "Python console"
1833 msgstr "Konzola Python"
1835 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1836 msgid "Python plugin loader"
1837 msgstr "Load modulu Python"
1839 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1840 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1841 msgstr "Tento modul poskytuje podporu pre moduly Python"
1843 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1845 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1846 msgstr "*** Interpret: %s\n"
1848 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1849 msgid "Gnumeric Python console"
1850 msgstr "Konzola Gnumeric pre Python"
1852 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1853 msgid "E_xecute in:"
1854 msgstr "_Spustiť v:"
1856 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1860 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1861 msgid "Python list is not an array"
1862 msgstr "Zoznam Python nie je pole"
1864 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1866 msgid "Unsupported Python type: %s"
1867 msgstr "Nepodporovaný Python typ: \"%s\""
1869 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1870 msgid "Unknown error"
1871 msgstr "Neznáma chyba"
1873 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1875 msgid "Python exception (%s: %s)"
1876 msgstr "Python výnimka (%s: %s)"
1878 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1880 msgid "Python exception (%s)"
1881 msgstr "Python výnimka (%s)"
1883 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1884 msgid "Python module name not given."
1885 msgstr "Meno Python modulu nezadané."
1887 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1889 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1890 msgstr "Chyba pri otváraní súboru \"%s\" pre zápis."
1892 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1894 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1895 msgstr "Chyba pri otváraní súboru \"%s\" pre čítanie."
1897 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1898 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1899 msgstr "Nie je možné vytvoriť nový interpret pre Python."
1901 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1903 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1904 msgstr "Modul \"%s\" neexistuje."
1906 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1908 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1909 msgstr "Spustenie modulu \"%s\" zlyhalo."
1911 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1913 msgstr "Niektoré meno"
1915 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1916 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1917 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1918 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1920 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1921 msgstr "Python súbor \"%s\" má neplatný formát."
1923 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1924 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1926 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1927 msgstr "Súbor neobsahuje funkciu \"%s\"."
1929 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1930 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1932 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1933 msgstr "Súbor neobsahuje priečinok \"%s\"."
1935 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1936 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1938 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1939 msgstr "Objekt \"%s\" nie je slovník."
1941 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1943 msgid "Unknown action: %s"
1944 msgstr "Neznáma funkcia"
1946 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1948 msgid "Not a valid function for action: %s"
1949 msgstr "Nie je platná funkcia pre sloveso: %s"
1951 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1952 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1953 msgstr "Importuje súbory Quattro Pro (tm)"
1955 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1957 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1958 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1960 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1962 msgid "Quattro Pro(tm)"
1963 msgstr "Quattro Pro(tm)"
1965 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1967 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1970 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1972 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1973 msgstr "Neplatné zväčšenie %hd %%"
1975 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1977 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1978 msgstr "Neplatný záznam %d dĺžky %hd"
1980 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1982 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
1985 "Nepodarilo sa nájsť stream PerfectOffice_MAIN. Je to naozaj súbor Quattro "
1988 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1989 msgid "A proof of concept external data source"
1990 msgstr "Testovací externý zdroj dát"
1992 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1993 msgid "Sample DataSource"
1994 msgstr "Ukážkový zdroj dát"
1996 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1997 msgid "Imports SC/XSpread files"
1998 msgstr "Importuje súbory SC/XSpread"
2000 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2004 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2008 #: ../plugins/sc/sc.c:112
2010 msgid "On worksheet %s:"
2013 #: ../plugins/sc/sc.c:114
2015 msgid "General SC import error"
2016 msgstr "Interná chyba typu"
2018 #: ../plugins/sc/sc.c:165
2021 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2024 #: ../plugins/sc/sc.c:388
2025 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2028 #: ../plugins/sc/sc.c:451
2029 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2032 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2034 msgid "Column format %i is undefined."
2037 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2039 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2042 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2043 msgid "Error parsing line"
2044 msgstr "Chyba pri spracovaní riadku."
2047 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2050 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2051 #. * format A 15 2 0
2055 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2057 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2058 msgstr "Importuje súbory MultiPlan (SYLK)"
2060 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2061 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2062 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2064 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2065 msgid "Multiple values in the same cell"
2068 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2070 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2071 msgstr "V tomto kontexte nie sú podporované viacnásobné výrazy"
2073 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2074 msgid "Missing closing 'E'"
2077 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2078 msgid "Hello World plugin using ui service"
2079 msgstr "Modul Hello World pomocou služby UI"
2081 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2085 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2087 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2088 msgstr "Toto je správa od modulu \"%s\"."
2090 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2091 msgid "Error while opening xbase file."
2092 msgstr "Chyba pri zápise súboru xbase."
2094 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2095 msgid "Imports XBase files"
2096 msgstr "Importuje súbory XBase"
2098 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2102 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2103 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2104 msgstr "Formát súborov Xbase (*.dbf)"
2106 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2107 msgid "Failed to read DBF header."
2110 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2113 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2114 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2116 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2119 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2122 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2123 "is to center pages vertically."
2125 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2128 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2129 msgid "Activate New Plugins"
2130 msgstr "Aktivovať nové moduly"
2132 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2133 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2134 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2135 msgstr "Povoliť výber nekatívnych rozsahov"
2137 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2138 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2139 msgstr "Použiť nastavenie tlače pre všetky listy"
2141 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2142 msgid "Autocorrect first letter"
2143 msgstr "Prvé písmená pre automatické opravy"
2145 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2146 msgid "Autocorrect initial caps"
2147 msgstr "Počiatočné veľké písmená pre automatické opravy"
2149 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2150 msgid "Autocorrect names of days"
2151 msgstr "Mená dní pre automatické opravy"
2153 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2154 msgid "Autocorrect replace"
2155 msgstr "Náhrada pre automatické opravy"
2157 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2158 msgid "Default Black and White Printing"
2161 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2163 msgid "Default Bottom Margin"
2164 msgstr "Štandardné zväčšenie"
2166 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2168 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2169 msgstr "Štandardné zväčšenie"
2171 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2172 msgid "Default Grid Line Printing"
2175 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2177 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2178 msgstr "Štandardná veľkosť písma"
2180 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2182 msgid "Default Horizontal Centering"
2183 msgstr "Štandardná horizontálna veľkosť okna"
2185 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2187 msgid "Default Left Margin"
2188 msgstr "Štandardné zväčšenie"
2190 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2191 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2194 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2196 msgid "Default Print Direction"
2197 msgstr "Štandardný interpret"
2199 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2200 msgid "Default Repeated Left Region"
2203 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2204 msgid "Default Repeated Top Region"
2207 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2209 msgid "Default Scale Percentage"
2210 msgstr "Formát ako percentá"
2212 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2214 msgid "Default Scale Type"
2215 msgstr "Štandardné typy koláčových"
2217 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2219 msgid "Default Scaling Height"
2220 msgstr "Štandardná vertikálna veľkosť okna"
2222 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2224 msgid "Default Scaling Width"
2225 msgstr "Štandardná vertikálna veľkosť okna"
2227 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2229 msgid "Default Title Printing"
2230 msgstr "Štandardné tlačidlo pre prepisovanie súborov"
2232 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2234 msgid "Default Top Margin"
2235 msgstr "Štandardné zväčšenie"
2237 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2239 msgid "Default Top Outside Margin"
2240 msgstr "Štandardné zväčšenie"
2242 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2244 msgid "Default Vertical Centering"
2245 msgstr "Štandardná vertikálna veľkosť okna"
2247 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2249 msgid "Default header/footer font name"
2250 msgstr "Meno štandardného písma"
2252 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2254 msgid "GTKPrintSetting"
2257 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2258 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2261 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2262 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2265 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2266 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2269 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2270 msgid "List of Active Plugins."
2271 msgstr "Zoznam aktívnych modulov."
2273 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2274 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2275 msgstr "Zoznam extra priečinkov pre autoformát."
2277 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2278 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2279 msgstr "Zoznam priečinkov extra modulov."
2281 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2282 msgid "List of First Letter Exceptions"
2283 msgstr "Zoznam výnimiek pre prvé písmeno"
2285 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2286 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2287 msgstr "Zoznam výnimiek pre počiatočné prvé písmená"
2289 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2290 msgid "List of Known Plugins."
2291 msgstr "Zoznam známych modulov."
2293 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2294 msgid "List of Plugin File States."
2295 msgstr "Zoznam stavov súborov pre moduly."
2297 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2298 msgid "List of recently used functions."
2299 msgstr "Zoznam nedávno použitých funkcií."
2301 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2302 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2303 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2304 msgstr "Maximálny počet nedávno použitých funkcií"
2306 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2308 msgstr "Pätička stránky"
2310 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2312 msgstr "Hlavička stránky"
2314 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2319 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2320 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2323 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2325 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2327 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2330 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2331 msgid "Preferred Display Unit"
2334 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2335 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2339 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2341 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2342 msgstr "Nájsť a nahradiť"
2344 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2346 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2349 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2351 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2352 msgstr "_Iné hodnoty"
2354 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2356 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2357 msgstr "Nájsť a nahradiť"
2359 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2361 msgid "Search & Replace Column Major"
2362 msgstr "Nájsť a nahradiť"
2364 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2366 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2367 msgstr "Nájsť a nahradiť"
2369 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2371 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2372 msgstr "Nájsť a nahradiť"
2374 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2375 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2378 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2380 msgid "Search & Replace Poses Query"
2381 msgstr "Otázka nájsť a nahradiť"
2383 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2385 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2386 msgstr "Nájsť a nahradiť"
2388 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2390 msgid "Search & Replace Scope"
2391 msgstr "Nájsť a nahradiť"
2393 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2395 msgid "Search & Replace Search Type"
2396 msgstr "Otázka nájsť a nahradiť"
2398 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2400 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2401 msgstr "Otázka nájsť a nahradiť"
2403 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2404 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2407 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2408 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2411 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2412 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2415 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2416 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2419 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2421 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2422 msgstr "Nájsť a nahradiť iba v aktuálnom liste"
2424 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2426 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2430 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2431 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2434 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2435 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2438 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2439 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2442 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2443 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2446 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2447 msgid "Search searches in results"
2450 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2451 msgid "Search searches in results as default"
2454 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2457 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2458 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2459 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2461 "Niektoré dialógy obsahujú iba jediné pole, ktoré umožňuje výber rozsahov v "
2462 "zošite. Nastavením tejto premennej na TRUE sa použijú v týchto dialógoch "
2463 "výbery aj v prípade, ak pole rozsahu nie je aktívne."
2465 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2466 msgid "System Directory for Autoformats"
2467 msgstr "Systémový priečinok pre automatické formáty"
2469 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2470 msgid "Text Export Field Separator"
2473 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2474 msgid "Text Export Record Terminator"
2477 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2479 msgid "Text Export String Indicator"
2480 msgstr "Indikátor textu"
2482 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2484 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2486 msgstr "Automatické opravy neopravujú prvé písmená pre slová z tohto zoznamu."
2488 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2491 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2494 "Automatické opravy neopravujú prvé veľké písmená pre slová z tohto zoznamu."
2496 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2498 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2499 msgstr "Konfigurácia gnome-print. Túto premennú neupravujte."
2501 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2503 msgid "The default font name for headers and footers."
2504 msgstr "Štandardné písmo pre nové zošity."
2506 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2508 msgid "The default font size for headers and footers."
2509 msgstr "Štandardná veľkosť písma v nových zošitoch."
2511 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2513 msgid "The default header/footer font is bold."
2514 msgstr "Štandardné písmo je tučné."
2516 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2518 msgid "The default header/footer font is italic."
2519 msgstr "Štandardné písmo je šikmé."
2521 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2523 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2524 "page setup dialog."
2526 "Štandardná pätička stránky pre nové dokumenty, ktorú je možné zmeniť v "
2527 "dialógu pre nastavenie stránky."
2529 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2531 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2532 "page setup dialog."
2534 "Štandardná hlavička stránky pre nové dokumenty, ktorú je možné zmeniť v "
2535 "dialógu pre nastavenie stránky."
2537 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2539 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2542 "Výber funkcie udržiava zoznam naposledy použitých funkcií. Toto je tento "
2543 "zoznam.maximálna dĺžka tohto zoznamu."
2545 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2547 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2548 "maximum length of that list."
2550 "Výber funkcie udržiava zoznam naposledy použitých funkcií. Toto je maximálna "
2551 "dĺžka tohto zoznamu."
2553 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2554 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2555 msgstr "Hlavný priečinok pre používateľské šablóny automatického formátu."
2557 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2558 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2559 msgstr "Tento priečinok obsahuje preinštalované šablóny automatického formátu."
2561 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2563 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2564 "integer from 0 to 4."
2567 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2570 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2573 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2576 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2579 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2580 "to edit this value."
2582 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2585 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2587 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2588 "current sheet; 2: range"
2591 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2593 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2595 "Tento zoznam obsahuje všetky extra priečinky pre šablóny automatického "
2598 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2599 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2600 msgstr "Tento zoznam obsahuje všetky extra priečinky pre moduly."
2602 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2603 msgid "This list contains all known plugins."
2604 msgstr "Tento zoznam obsahuje všetky známe moduly."
2606 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2607 msgid "This list contains all plugin file states."
2608 msgstr "Tento zoznam obsahuje všetky stavy súborov modulov."
2610 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2612 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2615 "Tento zoznam obsahuje všetky moduly, ktoré sa majú automaticky aktivovať."
2617 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2619 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2620 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2623 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2625 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2626 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2629 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2631 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2633 "Štandardná hlavička stránky pre nové dokumenty, ktorú je možné zmeniť v "
2634 "dialógu pre nastavenie stránky."
2636 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2638 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2639 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2643 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2645 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2646 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2650 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2652 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2653 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2657 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2660 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2661 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2664 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2667 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2669 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2670 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2674 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2676 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2677 "regular expression; 2: number"
2680 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2683 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2684 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2685 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2687 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2690 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2693 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2694 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2695 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2697 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2700 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2702 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2703 "all sheets simultaneously."
2705 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2708 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2711 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2713 msgstr "Táto hodnota určuje, či je štandardné písmo listov tučné."
2715 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2718 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2720 msgstr "Táto hodnota určuje, či je štandardné písmo listov šikmé."
2722 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2725 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2726 "is to center pages horizontally."
2728 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2731 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2733 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2734 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2737 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2740 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2741 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2743 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2746 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2749 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2750 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2752 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2755 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2758 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2759 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2761 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2764 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2766 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2767 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2770 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2773 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2774 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2776 "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
2779 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2781 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2782 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2785 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2787 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2788 msgstr "Táto premenná určuje, či sa má aktivovať každý novonájdený modul."
2790 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2791 msgid "User Directory for Autoformats"
2792 msgstr "Používateľský priečinok pre automatický formát"
2794 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2795 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2796 msgstr "Čakanie pred automatickým prepočítaním"
2798 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2799 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2800 msgid "Autocomplete"
2801 msgstr "Automatické dopĺňanie"
2803 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2804 msgid "Autosave frequency"
2807 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2809 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2810 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2811 "dialog the default button."
2813 "Pred prepísaním existujúceho súboru sa zobrazí varovanie. Nastavenie tejto "
2814 "voľby umožňuje predefinovať štandardné tlačidlo v tomto dialógu."
2816 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2817 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2818 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2819 msgstr "Štandardná úroveň kompresie pre súbory Gnumeric"
2821 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2822 msgid "Default Font Size"
2823 msgstr "Štandardná veľkosť písma"
2825 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2826 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2827 msgid "Default Horizontal Window Size"
2828 msgstr "Štandardná horizontálna veľkosť okna"
2830 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2831 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2832 msgid "Default Number of Sheets"
2833 msgstr "Štandardný počet listov"
2835 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2837 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2838 msgstr "Štandardný počet listov"
2840 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2842 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2843 msgstr "Štandardný počet listov"
2845 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2846 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2847 msgid "Default To Overwriting Files"
2848 msgstr "Štandardné tlačidlo pre prepisovanie súborov"
2850 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2851 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2852 msgid "Default Vertical Window Size"
2853 msgstr "Štandardná vertikálna veľkosť okna"
2855 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2856 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2857 msgid "Default Zoom Factor"
2858 msgstr "Štandardné zväčšenie"
2860 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2861 msgid "Default font name"
2862 msgstr "Meno štandardného písma"
2864 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2866 msgid "Format toolbar position"
2867 msgstr "Panely _nástrojov..."
2869 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2871 msgid "Format toolbar visible"
2872 msgstr "Panely _nástrojov..."
2874 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2875 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2876 msgid "Horizontal DPI"
2877 msgstr "Horizontálne rozlíšenie"
2879 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2881 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2882 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2883 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2884 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2885 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2886 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2887 "period of |lag| milleseconds."
2890 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2891 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2892 msgstr "Dĺžka popisu vrátenia späť"
2894 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2895 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2898 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2899 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2900 msgid "Live Scrolling"
2901 msgstr "Okamžité posúvanie"
2903 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2905 msgid "Long format toolbar position"
2906 msgstr "_Smerodajné chyby"
2908 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2910 msgid "Long format toolbar visible"
2911 msgstr "Panely _nástrojov..."
2913 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2914 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2915 msgid "Maximal Undo Size"
2916 msgstr "Maximálna veľkosť vrátenia späť"
2918 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2919 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2920 msgid "Number of Automatic Clauses"
2921 msgstr "Počet automatických výrazov"
2923 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2924 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2925 msgid "Number of Undo Items"
2926 msgstr "Počet položiek vrátenia späť"
2928 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2930 msgid "Object toolbar position"
2931 msgstr "Načítanie GObject"
2933 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2935 msgid "Object toolbar visible"
2936 msgstr "Načítanie GObject"
2938 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2939 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2940 msgstr "Preferovať schránku pred výberom PRIMARY"
2942 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2943 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2944 msgstr "Rozlíšenie obrazovky horizontálne."
2946 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2947 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2948 msgstr "Rozlíšenie obrazovky vertikálne."
2950 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2952 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2953 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2954 "checkbox in the sort dialog."
2956 "Nastavením tejto voľby budú tlačidlá triedenia triediť s rozlíšením veľkosti "
2957 "písmen a určuje počiatočný stav voľby pre rozlišovanie veľkosti písmen v "
2958 "dialógu triedenia."
2960 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2962 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2963 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2964 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2966 "Nastavením tejto voľby budú tlačidlá triedenia zachovávať formátovanie "
2967 "buniek počas tridenia a určuje počiatočný stav voľby pre zachovanie "
2968 "triedenia v dialógu triedenia."
2970 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2971 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2973 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2974 msgstr "Funkcia/Argument"
2976 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2977 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2979 msgid "Show Function Name Tooltips"
2980 msgstr "Funkcia neexistuje"
2982 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2983 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2984 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2985 msgstr "Zobraziť meno listu v zozname vrátenia späť"
2987 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2989 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2990 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2991 "workbook is being saved."
2993 "Niektoré formáty súborov môžu obsahovať iba jeden list. Táto premenná "
2994 "určuje, či sa zobrazí varovanie pre používateľa v prípade, že sa ukladá "
2995 "zošiť s viacerými listami pomocou formátu, ktorý podporuje iba jediný list."
2997 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2998 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2999 msgid "Sort Ascending"
3000 msgstr "Utriediť vzostupne"
3002 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
3003 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3004 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen pri triedení"
3006 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
3007 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
3008 msgid "Sorting Preserves Formats"
3009 msgstr "Triedenie zachováva formát"
3011 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
3013 msgid "Standard toolbar position"
3014 msgstr "_Smerodajné chyby"
3016 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
3018 msgid "Standard toolbar visible"
3019 msgstr "_Smerodajné chyby"
3021 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
3022 msgid "The default font is bold."
3023 msgstr "Štandardné písmo je tučné."
3025 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
3026 msgid "The default font is italic."
3027 msgstr "Štandardné písmo je šikmé."
3029 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
3030 msgid "The default font name for new workbooks."
3031 msgstr "Štandardné písmo pre nové zošity."
3033 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
3034 msgid "The default font size for new workbooks."
3035 msgstr "Štandardná veľkosť písma v nových zošitoch."
3037 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
3038 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3039 msgstr "Počiatočné zväčšenie nových zošitov."
3041 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
3043 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3047 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
3049 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3053 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
3054 msgid "The number of seconds between autosaves."
3057 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
3058 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3059 msgstr "Počet listov vytvorených v novom zošite."
3061 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
3064 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3065 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3066 "compression while 9 is maximal compression."
3068 "Toto celé číslo (medzi 0 a 9) určuje kompresiu pri ukladaní súboru v "
3069 "štandardnom formáte. 0 znamená bez kompresie, 9 maximálnu."
3071 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3073 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3077 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3079 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3080 "screen size covered by the default window."
3082 "Toto číslo (medzi 0,25 a 1,00) určuje horizontálnu časť veľkosti obrazovky "
3083 "pokrytú štandardným oknom."
3085 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3087 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3088 "screen size covered by the default window."
3090 "Toto číslo (medzi 0,25 a 1,00) určuje vertikálnu časť veľkosti obrazovky "
3091 "pokrytú štandardným oknom."
3093 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3095 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3098 "Táto voľba určuje počiatočný stav tlačidla triedenia v dialógu triedenia."
3100 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3102 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3103 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3104 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3105 "total size exceeds this configurable value."
3107 "Táto hodnota určuje dĺžku zoznamu vrátenia späť. Každá úprava má asociovanú "
3108 "veľkosť udanú v násobku pamäti potrebnej pre jednoduchú úpravu jedinej "
3109 "bunky. Zoznam akcií vrátenia späť je pri presiahnutí tejto hodnoty orezaný."
3111 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3113 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3115 "Táto hodnota určuje maximálny počet položiek v zoznamoch vrátenia späť a "
3118 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3120 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3121 msgstr "Táto hodnota určuje, či je štandardné písmo listov tučné."
3123 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3125 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3126 msgstr "Táto hodnota určuje, či je štandardné písmo listov šikmé."
3128 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3130 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3133 "Táto hodnota určuje, či sa v zoznamoch vrátenia späť a opakovania zobrazujú "
3136 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3138 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3139 "the undo and redo chains."
3141 "Táto hodnota určuje maximálnu dĺýku popisu príkazo v zoznamoch vrátenia späť "
3144 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3147 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3148 "left, 1 is right, 2 is top."
3149 msgstr "Táto premenná určuje, či je zapnuté automatické dopĺňanie."
3151 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3154 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3155 "left, 1 is right, 2 is top."
3156 msgstr "Táto premenná určuje, či je zapnuté automatické dopĺňanie."
3158 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3161 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3162 "left, 1 is right, 2 is top."
3163 msgstr "Táto premenná určuje, či je zapnuté automatické dopĺňanie."
3165 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3168 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3169 "left, 1 is right, 2 is top."
3170 msgstr "Táto premenná určuje, či je zapnuté automatické dopĺňanie."
3172 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3173 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3174 msgstr "Táto premenná určuje, či je zapnuté automatické dopĺňanie."
3176 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3178 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3181 "Táto premenná určuje, či sa vykonáva okamžité alebo pozdržané posúvanie."
3183 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3186 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3188 msgstr "Táto premenná určuje, či je zapnuté automatické dopĺňanie."
3190 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3193 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3195 msgstr "Táto premenná určuje, či je zapnuté automatické dopĺňanie."
3197 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3200 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3202 msgstr "Táto premenná určuje, či je zapnuté automatické dopĺňanie."
3204 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3207 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3209 msgstr "Táto premenná určuje, či je zapnuté automatické dopĺňanie."
3211 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3213 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3214 msgstr "Táto premenná určuje, či je zapnuté automatické dopĺňanie."
3216 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3218 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3219 msgstr "Táto premenná určuje, či je zapnuté automatické dopĺňanie."
3221 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3223 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3224 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3225 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3228 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3229 msgid "Toolbar Style"
3230 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3232 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3233 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3234 msgstr "Štýl panelu nástrojov. Platné hodnoty sú both, both_horiz, icon a text"
3236 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3237 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3238 msgid "Transition Keys"
3239 msgstr "Klávesy pre prechod"
3241 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3242 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3243 msgid "Vertical DPI"
3244 msgstr "Vertikálne rozlíšenie"
3246 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3247 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3248 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3249 msgstr "Varovavať pri exporte do formátu s jediným listom"
3251 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3253 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3254 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3255 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3257 "Ak je TRUE, Gnumeric bude preferovať moderný výber CLIPBOARD a nie staršie "
3258 "výbery PRIMARY. Nastavte na FALSE ak potrebujete prenášať dáta zo starších "
3259 "aplikácií, ako je Xterm alebo Emacs, ktoré nastavujú iba výber PRIMARY."
3261 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3264 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3265 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3266 "be added automatically."
3268 "Pri výbere tridenej oblasti sa automaticky pridajú výrazy pre hľadanie. Toto "
3269 "číslo určuje maximálny počet automaticky pridaných výrazov."
3271 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3272 msgid "Full path of glpsol program to use"
3275 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3276 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3279 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3281 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3285 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3287 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3291 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3293 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3294 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3295 "package installed."
3297 "Toto nastavenie určuje, či vytvorné súbory LaTeX používajú UTF-8 (unicode) "
3298 "alebo ISO-8859-1 (Latin1). Pre použitie súborov UTF-8 je nutné nainštalovať "
3301 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3302 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3303 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3304 msgstr "Použiť UTF-8 v export pre LaTeX"
3306 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3308 msgid "FormatToolbar"
3309 msgstr "Panely _nástrojov..."
3311 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3313 msgid "LongFormatToolbar"
3314 msgstr "Panely _nástrojov..."
3316 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3318 msgid "ObjectToolbar"
3319 msgstr "Načítanie GObject"
3321 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3323 msgid "StandardToolbar"
3324 msgstr "_Smerodajné chyby"
3326 #: ../src/application.c:277
3331 #: ../src/application.c:685
3333 msgid "File History List"
3334 msgstr "Dĺžka histórie súborov"
3336 #: ../src/application.c:686
3337 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3340 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3341 #: ../src/clipboard.c:467
3342 msgid "Unable to paste"
3343 msgstr "Nepodarilo sa vložiť"
3345 #: ../src/clipboard.c:437
3347 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3348 msgstr "Obsah je možné vložiť iba ako hodnotu alebo ako odkaz."
3350 #: ../src/clipboard.c:445
3353 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3355 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3357 "cieľ nemá párny násobok zdrojových stĺpcov (%d oproti %d)\n"
3359 "Skúste vybrať jednu bunku alebo oblasť rovnakého tvaru a veľkosti."
3361 #: ../src/clipboard.c:456
3364 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3366 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3368 "cieľ nemá párny násobok zdrojových riadkov (%d oproti %d)\n"
3370 "Skúste vybrať jednu bunku alebo oblasť rovnakého tvaru a veľkosti."
3372 #: ../src/clipboard.c:468
3373 msgid "result passes the sheet boundary"
3374 msgstr "výsledok presahuje okraje listu"
3376 #: ../src/cmd-edit.c:320
3379 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3381 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3383 "cieľová oblasť má iný tvar (%dRx%dS) než zdrojová (%dRx%dS)\n"
3385 "Skúste vybrať jednu bunku alebo oblasť rovnakého tvaru a veľkosti."
3387 #: ../src/cmd-edit.c:326
3388 msgid "Unable to paste into selection"
3389 msgstr "Nie je možné vložiť do výberu"
3391 #: ../src/cmd-edit.c:364
3395 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3397 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3401 #: ../src/cmd-edit.c:420
3403 msgid "Shift rows %s"
3404 msgstr "Posunúť riadky %s"
3406 #: ../src/cmd-edit.c:421
3408 msgid "Shift row %s"
3409 msgstr "Posunúť riadok %s"
3411 #: ../src/cmd-edit.c:469
3413 msgid "Shift columns %s"
3414 msgstr "Posunúť stĺpce %s"
3416 #: ../src/cmd-edit.c:470
3418 msgid "Shift column %s"
3419 msgstr "Posunúť stĺpec %s"
3421 #: ../src/command-context.c:55
3423 msgid "Would split array %s"
3424 msgstr "Rozdelí pole %s"
3426 #: ../src/command-context.c:58
3428 msgid "Would split an array"
3429 msgstr "Rozdelí pole"
3431 #: ../src/command-context.c:68
3433 msgid "Would split merge %s"
3434 msgstr "Rozdelí pole %s"
3436 #: ../src/commands.c:199
3438 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3439 msgstr "%s je zamknutý. Zrušiť ochranu zošita pre umožnenie zmien."
3441 #: ../src/commands.c:200
3443 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3444 msgstr "%s je zamknutý. Zrušte ochranu listu pre umožnenie zmien."
3446 #: ../src/commands.c:867
3448 msgid "Inserting expression in %s"
3449 msgstr "Chýbajúci výraz"
3451 #: ../src/commands.c:963
3453 msgid "Editing style of %s"
3454 msgstr "Vyčistenie %s v %s"
3456 #: ../src/commands.c:966
3458 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3459 msgstr "Napísanie \"%s%s\" v %s"
3461 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3462 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3464 msgstr "Nastavenie textu"
3466 #: ../src/commands.c:1157
3468 msgid "Inserting array expression in %s"
3469 msgstr "Vloženie %d riadok pred %s"
3471 #: ../src/commands.c:1228
3473 msgid "Creating a Data Table in %s"
3474 msgstr "Vytvoriť posuvník"
3476 #: ../src/commands.c:1288
3478 msgid "Ins/Del Column/Row"
3479 msgstr "Vložiť stĺpce"
3481 #: ../src/commands.c:1456
3484 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3485 "enlarge the sheet first."
3487 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3488 "enlarge the sheet first."
3492 #: ../src/commands.c:1466
3494 msgid "Inserting %d column before %s"
3495 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3496 msgstr[0] "Vloženie %d stĺpec pred %s"
3497 msgstr[1] "Vloženie %d stĺpec pred %s"
3499 #: ../src/commands.c:1484
3502 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3505 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3506 "enlarge the sheet first."
3510 #: ../src/commands.c:1494
3512 msgid "Inserting %d row before %s"
3513 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3514 msgstr[0] "Vloženie %d riadok pred %s"
3515 msgstr[1] "Vloženie %d riadok pred %s"
3517 #: ../src/commands.c:1506
3519 msgid "Deleting columns %s"
3520 msgstr "Odstránenie stĺpcov %s"
3522 #: ../src/commands.c:1507
3524 msgid "Deleting column %s"
3525 msgstr "Odstránenie stĺpec %s"
3527 #: ../src/commands.c:1517
3529 msgid "Deleting rows %s"
3530 msgstr "Odstránenie riadkov %s"
3532 #: ../src/commands.c:1518
3534 msgid "Deleting row %s"
3535 msgstr "Odstránenie riadku %s"
3537 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3541 #: ../src/commands.c:1591
3545 #: ../src/commands.c:1593
3549 #: ../src/commands.c:1595
3553 #: ../src/commands.c:1610
3557 #: ../src/commands.c:1616
3559 msgid "Clearing %s in %s"
3560 msgstr "Vyčistenie %s v %s"
3562 #: ../src/commands.c:1732
3563 msgid "Changing Format"
3564 msgstr "Zmena formátu"
3566 #: ../src/commands.c:1869
3568 msgid "Changing format of %s"
3569 msgstr "Zmena formátu %s"
3571 #: ../src/commands.c:1956
3573 msgid "Setting Font Style of %s"
3574 msgstr "Nastaviť komentár %s"
3576 #: ../src/commands.c:2009
3578 msgid "Autofitting column %s"
3579 msgstr "Automatická uprava veľkosti stĺpca %s"
3581 #: ../src/commands.c:2010
3583 msgid "Autofitting row %s"
3584 msgstr "Automatická úprava veľkosti riadku %s"
3586 #: ../src/commands.c:2013
3588 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3589 msgstr "Nastavenie šírky stĺpcov %s na %d bodov"
3591 #: ../src/commands.c:2015
3593 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3594 msgstr "Nastavenie výšky riadkov %s na %d bodov"
3596 #: ../src/commands.c:2018
3598 msgid "Setting width of column %s to default"
3599 msgstr "Nastavenie šírky stĺpca %s na štandarnú"
3601 #: ../src/commands.c:2021
3603 msgid "Setting height of row %s to default"
3604 msgstr "Nastavenie výšky riadku %s na štandardnú"
3606 #: ../src/commands.c:2025
3608 msgid "Autofitting columns %s"
3609 msgstr "Automatická uprava veľkosti stĺpcov %s"
3611 #: ../src/commands.c:2026
3613 msgid "Autofitting rows %s"
3614 msgstr "Automatická úprava veľkosti riadku %s"
3616 #: ../src/commands.c:2029
3618 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3619 msgstr "Nastavenie šírky stĺpcov %s na %d bodov"
3621 #: ../src/commands.c:2031
3623 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3624 msgstr "Nastavenie výšky riadkov %s na %d bodov"
3626 #: ../src/commands.c:2035
3628 msgid "Setting width of columns %s to default"
3629 msgstr "Nastavenie šírky stĺpcov %s na štandardnú"
3631 #: ../src/commands.c:2037
3633 msgid "Setting height of rows %s to default"
3634 msgstr "Nastavenie výšky riadkov %s na štandardnú"
3636 #: ../src/commands.c:2064
3638 msgid "Autofitting width of %s"
3639 msgstr "Automatická úprava veľkosti riadku %s"
3641 #: ../src/commands.c:2064
3643 msgid "Autofitting height of %s"
3644 msgstr "Automatická úprava veľkosti riadku %s"
3646 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3650 #: ../src/commands.c:2161
3653 msgstr "Triedenie %s"
3655 #: ../src/commands.c:2319
3657 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3658 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3661 #: ../src/commands.c:2323
3663 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3664 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3667 #: ../src/commands.c:2343
3668 msgid "Unhide columns"
3669 msgstr "Zobrazenie skrytých stĺpcov"
3671 #: ../src/commands.c:2343
3672 msgid "Hide columns"
3673 msgstr "Skrytie stĺpcov"
3675 #: ../src/commands.c:2344
3677 msgstr "Zobrazenie skrytých riadkov"
3679 #: ../src/commands.c:2344
3681 msgstr "Skrytie riadkov"
3683 #: ../src/commands.c:2424
3684 msgid "Expand columns"
3685 msgstr "Rozbalenie stĺpcov"
3687 #: ../src/commands.c:2424
3688 msgid "Collapse columns"
3689 msgstr "Zabalenie stĺpcov"
3691 #: ../src/commands.c:2425
3693 msgstr "Rozbalenie riadkov"
3695 #: ../src/commands.c:2425
3696 msgid "Collapse rows"
3697 msgstr "Zabalenie riadkov"
3699 #: ../src/commands.c:2449
3701 msgid "Show column outline %d"
3702 msgstr "Zobraziť okraj stĺpca %d"
3704 #: ../src/commands.c:2449
3706 msgid "Show row outline %d"
3707 msgstr "Zobraziť okraj riadku %d"
3709 #: ../src/commands.c:2518
3710 msgid "Those columns are already grouped"
3711 msgstr "Tieto stĺpce už sú v skupine"
3713 #: ../src/commands.c:2519
3714 msgid "Those rows are already grouped"
3715 msgstr "Tieto riadky už sú v skupine"
3717 #: ../src/commands.c:2542
3718 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3719 msgstr "Tieto stĺpce nie sú v skupine, takže ich nemôžete rozoskupiť"
3721 #: ../src/commands.c:2543
3722 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3723 msgstr "Tieto riadky nie sú v skupine, takže ich nemôžete rozoskupiť"
3725 #: ../src/commands.c:2556
3727 msgid "Group columns %s"
3728 msgstr "Zoskupiť stĺpce %s"
3730 #: ../src/commands.c:2556
3732 msgid "Ungroup columns %s"
3733 msgstr "Rozoskupiť stĺpce %s"
3735 #: ../src/commands.c:2558
3737 msgid "Group rows %d:%d"
3738 msgstr "Zoskupiť riadky %d:%d"
3740 #: ../src/commands.c:2558
3742 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3743 msgstr "Rozoskupiť riadky %d:%d"
3745 #: ../src/commands.c:2793
3750 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3751 msgid "is beyond sheet boundaries"
3752 msgstr "je mimo okraje listu"
3754 #: ../src/commands.c:2861
3757 "Copying between files with different date conventions.\n"
3758 "It is possible that some dates could be copied\n"
3762 #: ../src/commands.c:2895
3765 msgstr "Typ vloženia"
3767 #: ../src/commands.c:3092
3769 msgid "Pasting into %s"
3770 msgstr "Vloženie do %s"
3772 #: ../src/commands.c:3186
3774 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3775 msgstr "Chcete uložiť zošit %s?"
3777 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3778 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3779 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3781 msgstr "Automatické vyplňovanie"
3783 #. Changed in initial redo.
3784 #: ../src/commands.c:3422
3786 msgid "Autofilling %s"
3787 msgstr "Automatické vyplňovanie %s"
3789 #: ../src/commands.c:3722
3791 msgid "Autoformatting %s"
3792 msgstr "Automatický formát %s"
3794 #: ../src/commands.c:3839
3796 msgid "Unmerging %s"
3797 msgstr "Zrušenie spojenia buniek %s"
3799 #: ../src/commands.c:4005
3801 msgid "Merge and Center %s"
3802 msgstr "Spojenie dát do %s"
3804 #: ../src/commands.c:4005
3807 msgstr "Spojenie %s"
3810 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3811 msgid "Search and Replace"
3812 msgstr "Nájsť a nahradiť"
3814 #: ../src/commands.c:4467
3816 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3817 msgstr "Nastavenie štandardnej šírky stĺpcov na %.2f bodov"
3819 #: ../src/commands.c:4468
3821 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3822 msgstr "Nastavenie štandardnej výšky riadkov na %.2f bodov"
3824 #: ../src/commands.c:4572
3826 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3827 msgstr "Zväčšiť %s na %.0f%%"
3829 #: ../src/commands.c:4667
3831 msgid "Delete Object"
3832 msgstr "Odstrániť objekt"
3834 #: ../src/commands.c:4787
3836 msgid "Format Object"
3837 msgstr "Presun objektu nižšie"
3839 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3840 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3841 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3842 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3843 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3844 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3845 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3849 #: ../src/commands.c:4895
3851 msgid "Sheet names must be non-empty."
3852 msgstr "Hľadaný reťazec nesmie byť prázdny."
3854 #: ../src/commands.c:4902
3856 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3859 #: ../src/commands.c:4991
3861 msgid "Resizing sheet"
3862 msgstr "Premenovať listy"
3864 #: ../src/commands.c:5139
3866 msgid "Clearing comment of %s"
3867 msgstr "Vyčistiť komentár %s"
3869 #: ../src/commands.c:5140
3871 msgid "Setting comment of %s"
3872 msgstr "Nastaviť komentár %s"
3874 #: ../src/commands.c:5556
3876 msgid "Merging data into %s"
3877 msgstr "Spojenie dát do %s"
3879 #: ../src/commands.c:5646
3881 msgid "Changing workbook properties"
3882 msgstr "Vlastnosti zaškrtávacieho tlačidla"
3884 #: ../src/commands.c:5720
3886 msgid "Pull Object to the Front"
3887 msgstr "Obmedzenia použiť pre:"
3889 #: ../src/commands.c:5723
3891 msgid "Pull Object Forward"
3892 msgstr "Načítanie GObject"
3894 #: ../src/commands.c:5726
3895 msgid "Push Object Backward"
3898 #: ../src/commands.c:5729
3900 msgid "Push Object to the Back"
3901 msgstr "Obmedzenia použiť pre:"
3903 #: ../src/commands.c:5859
3905 msgid "Page Setup For %s"
3906 msgstr "Nastavenie tlače pre %s"
3908 #: ../src/commands.c:5861
3909 msgid "Page Setup For All Sheets"
3910 msgstr "Nastavenie tlače pre všetky listy"
3912 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3914 msgid "Defined Name"
3915 msgstr "Definovať meno"
3917 #: ../src/commands.c:5986
3918 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3921 #: ../src/commands.c:5994
3923 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3924 msgstr "'%s' už je v liste definované"
3926 #: ../src/commands.c:6004
3927 msgid "has a circular reference"
3928 msgstr "obsahuje kruhový odkaz"
3930 #: ../src/commands.c:6038
3932 msgid "Define Name %s"
3933 msgstr "Definovať meno %s"
3935 #: ../src/commands.c:6041
3937 msgid "Update Name %s"
3938 msgstr "Aktualizovať meno %s"
3940 #: ../src/commands.c:6134
3942 msgid "Remove Name %s"
3943 msgstr "Definovať meno %s"
3945 #: ../src/commands.c:6163
3946 msgid "Change Scope of Name"
3949 #: ../src/commands.c:6211
3951 msgid "Change Scope of Name %s"
3952 msgstr "Vyčistiť komentár %s"
3954 #: ../src/commands.c:6269
3955 msgid "Add scenario"
3956 msgstr "Pridať scenár"
3958 #: ../src/commands.c:6333
3959 msgid "Scenario Show"
3960 msgstr "Zobraziť scenár"
3962 #: ../src/commands.c:6391
3963 msgid "Shuffle Data"
3964 msgstr "Zamiešať dáta"
3967 #: ../src/commands.c:6495
3969 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3970 msgstr "Text (%s) do stĺpcov (%s)"
3972 #: ../src/commands.c:6654
3974 msgid "Goal Seek (%s)"
3975 msgstr "Hľadanie cieľa (%s)"
3977 #: ../src/commands.c:6820
3979 msgid "Tabulating Dependencies"
3980 msgstr "Tabulácia závislosti"
3982 #: ../src/commands.c:6894
3983 msgid "Reconfigure Graph"
3984 msgstr "Zmena nastavenia grafu"
3986 #: ../src/commands.c:6938
3988 msgid "Left to Right"
3991 #: ../src/commands.c:6938
3993 msgid "Right to Left"
3994 msgstr "Z_prava doľava"
3996 #: ../src/commands.c:7100
3998 msgid "Changing Hyperlink"
3999 msgstr "Upraviť odkaz"
4001 #: ../src/commands.c:7241
4003 msgid "Changing hyperlink of %s"
4004 msgstr "Zmena formátu %s"
4006 #: ../src/commands.c:7326
4008 msgid "Configure List"
4011 #: ../src/commands.c:7397
4013 msgid "Set Frame Label"
4014 msgstr "Vytvorí návestie"
4016 #: ../src/commands.c:7468
4018 msgid "Configure Button"
4019 msgstr "Vytvoriť spin box"
4021 #: ../src/commands.c:7549
4023 msgid "Configure Radio Button"
4024 msgstr "Vytvoriť spin box"
4026 #: ../src/commands.c:7625
4028 msgid "Configure Checkbox"
4031 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
4033 msgid "Configure Adjustment"
4034 msgstr "Nastaviť vyplnený objekt"
4036 #: ../src/commands.c:7763
4038 msgstr "Pridať filter"
4040 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
4042 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4043 msgstr "Pridať _automatický filter"
4045 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
4047 msgstr "Automatický filter"
4049 #: ../src/commands.c:7812
4050 msgid "Requires more than 1 row"
4051 msgstr "Vyžaduje viac ako jeden riadok"
4053 #: ../src/commands.c:7821
4055 msgid "Unable to create Autofilter"
4056 msgstr "Nemôžem vytvoriť objekt typu '%s'"
4058 #: ../src/commands.c:7844
4060 msgid "Add Autofilter to %s"
4061 msgstr "Pridať _automatický filter"
4063 #: ../src/commands.c:7845
4065 msgid "Extend Autofilter to %s"
4066 msgstr "Pridať _automatický filter"
4068 #: ../src/commands.c:7858
4070 msgid "Remove Autofilter from %s"
4071 msgstr "Odstrániť _automatický filter"
4073 #: ../src/commands.c:7888
4075 msgid "Change filter condition for %s"
4078 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
4079 msgid "Clear All Page Breaks"
4082 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
4083 msgid "Remove Column Page Break"
4086 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
4087 msgid "Remove Row Page Break"
4090 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
4091 msgid "Add Column Page Break"
4094 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
4095 msgid "Add Row Page Break"
4098 #: ../src/consolidate.c:751
4100 msgid "Consolidating to (%s)"
4101 msgstr "Konsolidujem do (%s)"
4103 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4104 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4105 msgid "Data Consolidation"
4106 msgstr "Konsolidácia dát"
4108 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4113 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4117 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4122 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4123 msgid "Import Export"
4126 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4131 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4135 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4139 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4141 msgid "Documentation"
4142 msgstr "Umiestnenie"
4144 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4149 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4153 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4157 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4161 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4162 msgid "Harald Ashburner"
4165 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4167 msgid "Options pricers"
4170 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4171 msgid "Sean Atkinson"
4174 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4176 msgid "Functions and X-Base importing."
4177 msgstr "Sean Atkinson, funkcie a import X-Base."
4179 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4180 msgid "Michel Berkelaar"
4183 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4185 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4186 msgstr "Jeroen Dirks, Simplexový algoritmus pre Riešiteľa (LP Solve)."
4188 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4189 msgid "Jean Brefort"
4192 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4194 msgid "Core charting engine."
4195 msgstr "Nástroj pre kreslenie oblastí"
4197 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4199 msgid "Grandma Chema Celorio"
4200 msgstr "Grandma Chema Celorio, tester a kópia listu."
4202 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4203 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4206 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4208 msgid "Frank Chiulli"
4209 msgstr "Frank Chiulli, podpora OLE."
4211 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4213 msgid "OLE2 support."
4214 msgstr "Arturo Tena, podpora OLE."
4216 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4218 msgid "Kenneth Christiansen"
4219 msgstr "Kenneth Christiansen, i18n, rôzne."
4221 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4223 msgid "Localization."
4224 msgstr "Umiestnenie"
4226 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4227 msgid "Zbigniew Chyla"
4230 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4231 msgid "Plugin system, localization."
4234 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4235 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4238 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4240 msgid "Debian packaging."
4241 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), balíky debian."
4243 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4245 msgid "Jeroen Dirks"
4246 msgstr "Jordánsko, Dinár"
4248 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4252 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4254 msgid "Original plugin engine."
4255 msgstr "Nástroj pre kreslenie oblastí"
4257 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4258 msgid "Kjell Eikland"
4261 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4266 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4269 msgstr "Gruzínsko, Lari"
4271 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4273 msgid "Custom UI tools"
4274 msgstr "Vlastná farba:"
4276 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4280 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4282 msgid "RPM packaging"
4285 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4287 msgid "Andreas J. Gülzow"
4288 msgstr "Andreas J. Gülzow, Gnumeric hacker."
4290 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4291 msgid "Statistics and GUI master"
4294 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4296 msgid "Jon Kåre Hellan"
4297 msgstr "Jon Kåre Hellan, Gnumeric hacker."
4299 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4300 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4303 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4307 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4309 msgid "Special functions"
4310 msgstr "Finančné funkcie"
4312 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4313 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4316 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4317 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4320 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4321 msgid "Jakub Jelínek"
4324 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4326 msgid "One of the original core contributors"
4327 msgstr "Percentá každej časti."
4329 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4333 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4335 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4336 msgstr "Chris Lahey, formátovanie čísiel."
4338 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4339 msgid "Takashi Matsuda"
4342 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4344 msgid "The original text plugin"
4345 msgstr "Takashi Matsuda, pôvodný textový modul"
4347 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4348 msgid "Michael Meeks"
4351 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4352 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4355 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4359 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4361 msgid "SheetObject improvement"
4362 msgstr "Lutz Muller, vylepšenia SheetObject"
4364 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4365 msgid "Yukihiro Nakai"
4368 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4369 msgid "Support for non-Latin languages"
4372 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4373 msgid "Peter Notebaert"
4376 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4377 msgid "Emmanuel Pacaud"
4380 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4382 msgid "Many plot types for charting engine."
4383 msgstr "Kruhové grafy"
4385 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4387 msgid "Federico M. Quintero"
4388 msgstr "Federico M. Quintero, podpora pre canvas."
4390 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4391 msgid "canvas support"
4394 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4398 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4400 msgid "Guile support"
4401 msgstr "Mark Probst, podpora pre Guile."
4403 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4408 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4410 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4411 msgstr "Export Rasca, HTML, troff a LaTeX."
4413 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4414 msgid "Vincent Renardias"
4417 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4419 msgid "original CSV support, French localization"
4420 msgstr "Vincent Renardias, podpora pre CSV, preklad do francúzštiny."
4422 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4426 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4427 msgid "Jakub Steiner"
4430 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4432 msgid "Icons and Images"
4433 msgstr "Vloží obrázok"
4435 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4436 msgid "Uwe Steinmann"
4439 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4441 msgid "Paradox Importer"
4444 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4448 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4449 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4452 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4454 msgid "Almer S. Tigelaar"
4455 msgstr "Almer S. Tigelaar, Gnumeric hacker."
4457 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4458 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4461 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4464 msgstr "Bruno Unna, Excelovský kód."
4466 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4468 msgid "Pieces of MS Excel import"
4469 msgstr "Riadky pre import"
4471 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4472 msgid "Arief Mulya Utama"
4475 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4477 msgid "Telecommunications functions"
4478 msgstr "Informačné funkcie"
4480 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4481 msgid "Daniel Veillard"
4484 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4486 msgid "Initial XML support"
4487 msgstr "Daniel Veillard, podpora pre XML."
4489 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4490 msgid "Vladimir Vuksan"
4493 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4495 msgid "Some financial functions"
4496 msgstr "Finančné funkcie"
4498 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4500 msgid "Morten Welinder"
4501 msgstr "Morten Welinder, Gnumeric hacker."
4503 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4504 msgid "All round powerhouse"
4507 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4511 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4512 msgid "Thomas Canty"
4515 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4516 msgid "Adrian Custer"
4519 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4520 msgid "Adrian Likins"
4523 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4527 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4528 msgid "Alexander Kirillov"
4531 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4533 msgid "Gnumeric is the result of"
4534 msgstr "Domovská stránka Gnumericu"
4537 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4538 msgid "the efforts of many people."
4542 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4543 msgid "Your help is much appreciated!"
4546 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4547 msgid "We apologize if anyone was left out."
4551 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4552 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4556 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4557 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4561 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4562 msgid "We aim to please!"
4565 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4567 msgid "About Gnumeric"
4568 msgstr "_O Gnumeric"
4570 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4572 msgid "Visit the Gnumeric website"
4573 msgstr "Upraví nastavenie Gnumeric"
4575 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4576 msgid "Copyright © 1998-2010"
4579 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4580 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4583 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4584 msgid "The list range is invalid."
4585 msgstr "Neplatný rozsah zoznamu."
4587 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4588 msgid "The criteria range is invalid."
4589 msgstr "Neplatný rozsah kritéria."
4591 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4592 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4593 msgid "The output range is invalid."
4594 msgstr "Neplatný výstupný rozsah."
4596 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4597 msgid "The given criteria are invalid."
4598 msgstr "Zadané kritéria sú neplatné."
4600 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4601 msgid "No matching records were found."
4602 msgstr "Nenájdené žiadne odpovedajúce záznamy."
4604 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4605 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4606 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4607 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4608 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4610 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4611 msgstr "Nastala neočakávaná chyba: %d."
4613 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4614 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4615 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre pokročilé filtrovanie."
4617 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4619 msgid "Filter _in-place"
4620 msgstr "_Filtrovať na mieste"
4622 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4623 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4624 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4625 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4626 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4627 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4628 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4629 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4630 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4631 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4632 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4633 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4634 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4635 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4636 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4637 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4638 msgid "The input range is invalid."
4639 msgstr "Vstupný rozsah nie je platný."
4641 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4643 msgid "The input range is too small."
4644 msgstr "Vstupný rozsah nie je platný."
4646 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4647 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4648 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4649 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4650 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4652 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4653 msgstr "Maximálna hodnota by mala byť väčšia ako minimálna"
4655 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4656 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4657 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4658 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4659 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4660 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4661 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4662 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4663 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4664 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4665 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4666 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4667 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4668 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4669 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4670 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4671 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4673 msgid "The output specification is invalid."
4674 msgstr "Neplatný výstupný rozsah."
4676 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4678 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4679 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja testy priemeru."
4681 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4683 msgid "The categories range is not valid."
4684 msgstr "Neplatný rozsah kritéria."
4686 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4688 msgid "The number of categories is invalid."
4689 msgstr "Vstupný rozsah nie je platný."
4691 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4693 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4694 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja F-test."
4696 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4698 msgid "The time column is not valid."
4699 msgstr "Hodnota zadaná do 'Hodnotou:' nie je platná."
4701 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4702 msgid "The time column should be part of a single column."
4705 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4707 msgid "The censorship column is not valid."
4708 msgstr "Neplatný rozsah kritéria."
4710 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4711 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4714 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4715 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4718 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4720 msgid "The groups column is not valid."
4721 msgstr "Neplatný výstupný rozsah."
4723 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4724 msgid "The groups column should be part of a single column."
4727 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4728 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4731 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4736 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4741 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4746 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4751 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4753 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4754 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre výbery."
4756 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4758 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4759 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja F-test."
4761 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4762 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4764 msgid "An unexpected error has occurred."
4765 msgstr "Nastala neočakávaná chyba: %d."
4767 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4769 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4770 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre Fourierovu analýzu."
4772 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4774 msgid "The predicted median should be a number."
4775 msgstr "Hľadaný text nie je interpretovaný."
4777 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4778 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4780 msgid "The first input range is invalid."
4781 msgstr "Vstupný rozsah nie je platný."
4783 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4785 msgid "The second input range is invalid."
4786 msgstr "Vstupný rozsah nie je platný."
4788 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4790 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4791 msgstr "Dva vstupné intervaly musia mať rovnakú veľkosť."
4793 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4794 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4796 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4797 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja F-test."
4799 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4801 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4802 msgstr "Zadaný vstupný rozsah by mal obsahovať aspoň dva riadky dát."
4804 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4806 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4807 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre Fourierovu analýzu."
4809 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4810 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4811 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4812 msgstr "Vybrané vstupné riadky musia mať rovnakú veľkosť!"
4814 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4815 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4816 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4817 msgstr "Vybrané vstupné stĺpce musia mať rovnakú veľkosť!"
4819 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4820 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4821 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4822 msgstr "Vybrané vstupné oblasti musia mať rovnakú veľkosť!"
4824 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4825 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4826 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre koreláciu."
4828 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4829 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4830 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre kovarianciu."
4832 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4833 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4834 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre rozloženie a percentily."
4836 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4837 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4838 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre Fourierovu analýzu."
4840 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4841 msgid "No statistics are selected."
4844 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4845 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4848 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4849 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4850 msgid "K must be a positive integer."
4853 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4854 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4855 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre popisnú štatistiku."
4857 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4859 "Please enter a valid\n"
4860 "population variance for variable 1."
4862 "Prosím, zadajte platný\n"
4863 "rozptyl populácie pre premennú 1."
4865 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4867 "Please enter a valid\n"
4868 "population variance for variable 2."
4870 "Prosím, zadajte platný\n"
4871 "rozptyl populácie pre premennú 2."
4873 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4874 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4875 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja testy priemeru."
4877 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4878 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4879 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja F-test."
4881 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4883 msgid "The requested number of samples is invalid."
4884 msgstr "Neplatný rozsah zoznamu."
4886 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4888 msgid "The requested period is invalid."
4889 msgstr "Neplatný rozsah zoznamu."
4891 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4893 msgid "The requested offset is invalid."
4894 msgstr "Neplatný rozsah zoznamu."
4896 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4898 msgid "The requested sample size is invalid."
4899 msgstr "Požadovaná veľkosť výberu je príliš veľká pre periodický výber."
4901 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4902 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4903 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre výbery."
4905 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4906 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4908 msgid "The x variable range is invalid."
4909 msgstr "Neplatný rozsah vstupnej premennej."
4911 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4912 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4914 msgid "The y variable range is invalid."
4915 msgstr "Neplatný rozsah vstupnej premennej."
4917 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4918 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4921 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4922 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4925 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4927 msgid "The x variable range is to small"
4928 msgstr "Neplatný rozsah vstupnej premennej."
4930 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4932 msgid "The y variable range is to small"
4933 msgstr "Neplatný rozsah vstupnej premennej."
4935 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4936 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4938 msgid "The y variables range is invalid."
4939 msgstr "Neplatný rozsah vstupnej premennej."
4941 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4942 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4944 msgid "The x variables range is invalid."
4945 msgstr "Neplatný rozsah vstupnej premennej."
4947 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4948 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4951 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4952 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4955 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4957 msgid "The confidence level is invalid."
4958 msgstr "Vstupný rozsah nie je platný."
4960 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4962 msgid "_Y variables:"
4963 msgstr "Premenné _Y:"
4965 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4967 msgid "_X variable:"
4968 msgstr "Premenné _X:"
4970 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4971 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4973 msgid "_X variables:"
4974 msgstr "Premenné _X:"
4976 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4977 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4979 msgid "_Y variable:"
4980 msgstr "Premenné _Y:"
4982 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4983 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4984 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre regresiu."
4986 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4988 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4989 msgstr "Neplatný rozsah vstupnej premennej."
4991 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4993 msgid "The given seasonal period is invalid."
4994 msgstr "Vstupný rozsah nie je platný."
4996 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4998 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4999 msgstr "Zadané kritéria sú neplatné."
5001 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
5003 msgid "The given damping factor is invalid."
5004 msgstr "Vstupný rozsah nie je platný."
5006 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
5007 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5008 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre exponenciálne vyhladenie."
5010 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
5012 msgid "The given interval is invalid."
5013 msgstr "Zadané kritéria sú neplatné."
5015 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
5017 msgid "The given offset is invalid."
5018 msgstr "Vstupný rozsah nie je platný."
5020 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
5021 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5022 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre kĺzavý priemer."
5024 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
5026 msgid "The cutoff range is not valid."
5027 msgstr "Vstupný rozsah nie je platný."
5029 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
5030 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5033 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
5034 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5035 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre histogram."
5037 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
5038 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5040 "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre ANOVA (jednoduché triedenie)."
5042 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
5044 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5045 "data and the labels."
5047 "Zadaný vstupný rozsah by mal obsahovať aspoň dva stĺpce a dva riadky dát a "
5050 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
5052 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5055 "Zadaný vstupný rozsah by mal obsahovať aspoň dva stĺpce a dva riadky dát."
5057 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
5059 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5061 msgstr "Zadaný vstupný rozsah by mal obsahovať aspoň dva stĺpce dát a popisov."
5063 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
5064 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5065 msgstr "Zadaný vstupný rozsah by mal obsahovať aspoň dva stĺpce dát."
5067 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
5069 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5071 msgstr "Zadaný vstupný rozsah by mal obsahovať aspoň dva riadky dát a popisov."
5073 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
5074 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5075 msgstr "Zadaný vstupný rozsah by mal obsahovať aspoň dva riadky dát."
5077 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
5078 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5079 msgstr "Počet riadkov dát musí byť násobok počtu replikácií."
5081 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
5083 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5084 msgstr "Počet riadkov dát musí byť násobok počtu replikácií."
5086 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
5087 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5088 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre ANOVA (dvojité triedenie)."
5090 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
5091 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5096 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
5098 msgid "Column %s (\"%s\")"
5101 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5102 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
5106 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5110 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5114 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5118 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5119 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5120 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5124 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5128 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5132 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5136 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5140 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5144 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5148 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5152 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5156 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5160 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5164 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5168 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5172 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5176 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5177 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5181 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5185 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5189 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5193 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5197 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5201 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5206 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5210 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5211 msgid "Apply _Number Formats"
5212 msgstr "Použiť _formát čísel"
5214 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5215 msgid "Apply _Borders"
5216 msgstr "Použiť _okraje"
5218 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5219 msgid "Apply _Fonts"
5220 msgstr "Použiť _písma"
5222 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5223 msgid "Apply _Patterns"
5224 msgstr "Použiť _vzorky"
5226 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5227 msgid "Apply _Alignment"
5228 msgstr "Použiť _zarovnanie"
5230 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5234 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5238 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5242 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5246 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5247 msgid "_Show Gridlines"
5248 msgstr "Zobraziť _mriežku"
5250 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5251 msgid "An error occurred while reading the category list"
5252 msgstr "Nastala chyba pri načítavaní zoznamu kategórií"
5254 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5256 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5257 msgstr "Chcete uložiť zošit %s?"
5259 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5260 msgid "Could not create the autosave dialog."
5261 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre automatické ukladanie."
5263 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5265 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5266 msgstr "Komentár bunky"
5268 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5270 msgid "New Cell Comment (%s)"
5271 msgstr "Komentár bunky"
5273 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5274 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5278 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5282 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5286 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5287 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5292 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5293 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5298 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5299 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5303 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5307 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5311 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5312 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5316 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5317 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5321 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5322 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5327 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5328 msgid "None (silently accept invalid input)"
5329 msgstr "Žiadne (potichu akceptovať neplatný vstup)"
5331 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5332 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5333 msgstr "Zastaviť (nikdy nepovoliť neplatný vstup)"
5335 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5336 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5337 msgstr "Varovanie (akceptovať/zahodiť neplatný vstup)"
5339 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5340 msgid "Information (allow invalid input)"
5341 msgstr "Informácia (umožňuje neplatný vstup)"
5343 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5345 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5348 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5350 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5353 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5354 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5357 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5359 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5362 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5363 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5366 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5367 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5370 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5371 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5374 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5375 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5378 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5379 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5382 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5383 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5386 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5388 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5391 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5392 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5395 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5397 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5400 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5401 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5404 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5406 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5409 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5410 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5413 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5414 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5417 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5418 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5421 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5422 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5425 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5426 msgid "This is an unknown condition type."
5429 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5430 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5433 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5434 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5437 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5438 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5439 msgstr "Validačné kritérium je nepoužiteľné. Vypnúť validáciu?"
5441 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5442 msgid "Format Cells"
5443 msgstr "Formát buniek"
5445 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5449 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5450 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5451 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5455 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5456 msgid "Clear Background"
5457 msgstr "Vymazať pozadie"
5459 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5460 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5464 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5468 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5473 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5478 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5483 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5485 msgid "no available row"
5486 msgstr "< Nie je k dispozícii >"
5488 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5490 msgid "no available column"
5491 msgstr "< Nie je k dispozícii >"
5493 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5498 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5500 msgstr "Riadok/Stĺpec"
5502 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5503 msgid "Case Sensitive"
5504 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
5506 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5508 msgstr "Podľa hodnoty"
5510 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5511 msgid "Set standard/default column width"
5512 msgstr "Zmení štandardnú šírku stĺpca"
5514 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5517 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5519 "Nastaviť šírku stĺpca výberu na <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5521 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5523 msgid "Specification %s does not define a region"
5524 msgstr "Zadanie %s nedefinuje oblasť"
5526 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5528 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5529 msgstr "Zdrojová oblasť %s sa prekrýva s cieľovou oblasťou"
5531 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5532 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5533 msgstr "Výstupný rozsah sa prekrýva so vstupnými oblasťami."
5535 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5536 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5537 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre konsolidáciu."
5539 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5545 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5546 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5547 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5553 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5554 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5555 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5559 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5564 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5567 msgstr "_Nezdieľaný"
5569 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5573 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5578 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5580 msgid "_Aggregation"
5581 msgstr "_Opakovanie"
5583 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5588 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5592 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5596 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5600 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5602 msgid "Create Data Table"
5603 msgstr "Vytvoriť posuvník"
5605 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5608 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5611 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5612 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5617 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5619 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5620 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre zamiešanie dát."
5622 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5626 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5631 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5633 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5634 msgstr "Prečo chcete meno definovať ako #NAME?"
5636 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5637 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5638 msgstr "Prečo chcete meno definovať ako #NAME?"
5640 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5642 msgid "This name is already in use!"
5643 msgstr "Meno scenára už je použité"
5645 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5650 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5651 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5653 msgid "Erase the search entry."
5654 msgstr "Začať hľadanie"
5656 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5658 msgid "Paste Defined Names"
5659 msgstr "Definovať meno"
5661 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5662 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5663 msgid "Could not create the Name Guru."
5664 msgstr "Nie je možné vytvoriť Guru mien."
5666 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5667 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5672 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5673 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5674 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre odstránenie buniek."
5676 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5680 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5685 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5686 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5687 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5692 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5693 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5696 msgstr "_Vlastnosti..."
5698 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5699 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5700 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5701 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5705 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5706 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5710 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5712 msgid "Could not create the Properties dialog."
5713 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre riešiteľa."
5715 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5716 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5717 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre výplň postupnosťou."
5719 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5724 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5725 msgid "Function/Argument"
5726 msgstr "Funkcia/Argument"
5728 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5729 msgid "Could not create the formula guru."
5730 msgstr "Nie je možné vytvoriť Guru vzorcov."
5732 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5734 msgid "All Functions"
5737 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5738 msgid "Recently Used"
5739 msgstr "Nedávno použité"
5741 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5746 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5748 msgid "%s evaluates to %s."
5749 msgstr "%s verzia %s"
5751 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5756 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5761 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5767 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5771 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5776 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5778 msgid "Further information: "
5779 msgstr "Systémové informácie"
5781 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5783 msgid "online descriptions"
5786 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5787 msgid "Microsoft Excel: "
5790 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5791 msgid "ODF (OpenFormula): "
5794 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5796 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5797 msgstr "Gnumeric: Overenie"
5799 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5800 msgid "Paste Function Name dialog"
5803 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5804 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5805 msgstr "Mali by ste zadať platné meno bunky v 'Vyplniť bunku:'!"
5807 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5808 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5809 msgstr "Bunka 'Vyplniť bunku' musí obsahovať vzorec!"
5811 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5812 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5813 msgstr "Mali by ste zadať platné meno bunky v 'Zmenou bunky'!"
5815 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5816 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5817 msgstr "Bunka v 'Zmenou bunky' nesmie obsahovať vzorec."
5819 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5820 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5821 msgstr "Hodnota zadaná do 'Hodnotou:' nie je platná."
5823 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5825 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5826 msgstr "Hľadanie cieľa s bunkou %s našlo riešenie."
5828 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5830 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5831 msgstr "Hľadanie cieľa s bunkou %s našlo riešenie."
5833 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5834 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5835 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre hľadanie cieľa."
5837 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5838 msgid "Workbook Level"
5839 msgstr "Úroveň zošita"
5841 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5842 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5843 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5844 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5845 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5849 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5850 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5851 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5855 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5856 msgid "Could not create the goto dialog."
5857 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre prechod."
5859 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5861 "Left click once to follow this link.\n"
5862 "Middle click once to select this cell"
5865 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5866 msgid "Not a range or name"
5867 msgstr "Nie je rozsah ani meno"
5869 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5871 msgid "Internal Link"
5872 msgstr "_Interný odkaz"
5874 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5875 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5876 msgstr "Prechod na zadané bunky alebo pomenovaný rozsah v aktuálnom zošite"
5878 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5880 msgid "External Link"
5881 msgstr "_Externý odkaz"
5883 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5884 msgid "Open an external file with the specified name"
5885 msgstr "Otvorenie externého súboru so zadaným menom"
5887 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5890 msgstr "_Externý odkaz"
5892 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5893 msgid "Prepare an email"
5894 msgstr "Príprava emailu"
5896 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5901 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5902 msgid "Browse to the specified URL"
5903 msgstr "Zobraziť zadané URL"
5905 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5906 msgid "Add Hyperlink"
5907 msgstr "Pridať odkaz"
5909 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5910 msgid "Edit Hyperlink"
5911 msgstr "Upraviť odkaz"
5913 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5914 msgid "Remove Hyperlink"
5915 msgstr "Odstrániť odkaz"
5917 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5918 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5919 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg odkazy."
5921 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5925 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5926 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5927 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre vloženie buniek."
5929 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5930 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5931 msgstr "Jedno pole nie je súčasťou spojovanej oblasti."
5933 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5935 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5936 msgstr "%i polí nie je súčasťou spojovanej oblasti."
5938 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5941 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5943 msgstr "Dátové stĺpce sú dlhé od %i do %i. Majú sa skrátiť na %i a pokračovať?"
5945 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5947 msgstr "Vstupné dáta"
5949 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5953 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5955 msgid "%s is encrypted"
5956 msgstr "%s je šifrovaný"
5958 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5960 "Encrypted files require a password\n"
5961 "before they can be opened."
5963 "Šifrované súbory vyžadujú pred otvorením\n"
5966 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5970 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5972 msgid "Select Directory"
5975 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5976 msgid "Plugin dependencies"
5977 msgstr "Závislosti modulu"
5979 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5980 msgid "Unknown plugin"
5981 msgstr "Neznámy modul"
5983 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5984 msgid "Plugin services"
5985 msgstr "Služby modulu"
5987 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5988 msgid "Errors while activating plugins"
5989 msgstr "Chyby počas aktivácie modulov"
5991 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5993 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5997 "Aby bolo možné aktivovať tento modul, je nutné aktivovať aj tieto moduly:\n"
6000 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6002 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6003 msgstr "Neznámy modul s id=\"%s\"\n"
6005 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6008 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6011 "Chcete aktivovať tento modul a všetky jeho závislosti?"
6013 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6015 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6016 msgstr "Chyba pri deaktivácii modulu \"%s\"."
6018 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6020 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6021 msgstr "Chyba pri aktivácii modulu \"%s\"."
6023 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
6027 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
6029 msgstr "Meno modulu"
6031 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
6032 #: ../src/ssconvert.c:97
6036 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
6040 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
6042 msgid "Length of Undo Descriptors"
6043 msgstr "Dĺžka popisu vrátenia späť"
6045 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
6047 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6048 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen pri triedení"
6050 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
6052 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6053 msgstr "Štandardný počet listov"
6055 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
6057 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6058 msgstr "Štandardný počet listov"
6060 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
6061 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6064 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
6065 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6068 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
6070 msgid "Enter _Moves Selection"
6071 msgstr "Na stred výberu"
6073 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
6075 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6076 msgstr "Preferovať schránku pred výberom PRIMARY"
6078 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
6079 msgid "Capitalize _names of days"
6080 msgstr "Veľké _mená dní"
6082 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
6084 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6085 msgstr "POčiatočné VEľké PÍsmená"
6087 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
6088 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6089 msgstr "Veľké _prvé písmeno vety"
6091 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
6092 msgid "Copy and Paste"
6095 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
6096 msgid "Auto Correct"
6097 msgstr "Automatické opravy"
6099 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
6100 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
6104 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
6108 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6113 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6115 msgstr "Vrátiť späť"
6117 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6121 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6123 msgid "Header/Footer"
6124 msgstr "Hravičky a pätičky"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
6129 msgstr "Obrazovka %d"
6131 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6132 msgid "INitial CApitals"
6133 msgstr "POčiatočné VEľké PÍsmená"
6135 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6136 msgid "First Letter"
6137 msgstr "Prvé písmeno"
6139 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6144 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6149 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6153 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6155 msgid "Default date format"
6156 msgstr "Štandardné tlačidlo pre prepisovanie súborov"
6158 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6160 msgid "Custom date format"
6161 msgstr "Upraviť pätičku"
6163 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6165 msgid "Default time format"
6166 msgstr "Štandardné typy koláčových"
6168 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6170 msgid "Custom time format"
6171 msgstr "Upraviť pätičku"
6173 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6174 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6177 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6178 msgid "Custom header configuration"
6179 msgstr "Vlastné nastavenie hlavičky"
6181 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6182 msgid "Custom footer configuration"
6183 msgstr "Vlastné nastavenie pätičky"
6185 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6187 msgid "Date format selection"
6188 msgstr "_Automaticky upraviť rozmery"
6190 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6192 msgid "Time format selection"
6193 msgstr "_Automaticky upraviť rozmery"
6195 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6197 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6200 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6202 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6205 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6207 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6210 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6212 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6215 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6217 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6220 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6224 "<small>Location: %s</small>"
6225 msgstr "<small>Nepovinné</small>"
6227 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6228 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6231 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6233 msgid "_Discard All"
6234 msgstr "Zahodiť všetko"
6236 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6238 msgid "Discard changes in all files"
6239 msgstr "Zahodiť všetko"
6241 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6246 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6247 msgid "Resume editing"
6250 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6252 msgid "_Save Selected"
6255 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6256 msgid "Save selected documents and then quit"
6259 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6263 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6264 msgid "Save document"
6267 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6269 msgstr "Vybrať _všetko"
6271 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6273 msgid "Select all documents for saving"
6274 msgstr "Formátovanie pre stĺpec"
6276 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6278 msgid "_Clear Selection"
6279 msgstr "_Prispôsobiť výber %"
6281 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6283 msgid "Unselect all documents for saving"
6284 msgstr "Formátovanie pre stĺpec"
6286 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6291 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6294 msgstr "Umiestnenie"
6296 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6298 msgid "The matrix range is not valid."
6299 msgstr "Neplatný rozsah kritéria."
6301 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6302 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6305 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6307 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6308 msgstr "Vstupný rozsah nie je platný."
6310 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6312 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6313 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre koreláciu."
6315 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6319 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6320 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6321 msgid "_Lower Bound:"
6322 msgstr "_Spodná hranica:"
6324 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6325 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6326 msgid "_Upper Bound:"
6327 msgstr "_Horná hranica:"
6329 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6330 msgid "Uniform Integer"
6331 msgstr "Rovnomerné celočíselné"
6333 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6334 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6335 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6336 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6340 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6344 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6345 msgid "_Standard Deviation:"
6346 msgstr "_Smerodajná odchýlka:"
6348 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6352 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6353 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6354 msgstr "Vstupný rozsah _hodnôt a pravdepodobností:"
6356 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6358 msgstr "Bernoulliho"
6360 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6361 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6362 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6363 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6364 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6366 msgstr "_p hodnota:"
6368 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6372 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6373 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6374 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6375 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6376 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6377 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6378 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6379 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6380 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6381 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6382 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6383 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6385 msgstr "_a hodnota:"
6387 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6388 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6389 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6390 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6391 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6392 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6393 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6394 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6396 msgstr "_b hodnota:"
6398 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6402 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6403 msgid "N_umber of Trials:"
6404 msgstr "P_očet pokusov:"
6406 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6410 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6414 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6416 msgstr "_nu hodnota:"
6418 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6420 msgstr "Exponenciálne"
6422 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6423 msgid "Exponential Power"
6424 msgstr "Exponenciálne mocninové"
6426 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6430 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6432 msgstr "nu_1 hodnota:"
6434 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6436 msgstr "nu_2 hodnota:"
6438 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6442 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6443 msgid "Gaussian Tail"
6446 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6447 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6451 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6453 msgstr "Geometrické"
6455 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6456 msgid "Gumbel (Type I)"
6457 msgstr "Gumbelovo (typ I)"
6459 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6460 msgid "Gumbel (Type II)"
6461 msgstr "Gumbelovo (typ II)"
6463 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6467 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6471 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6472 msgid "Levy alpha-Stable"
6473 msgstr "Levyho alfa-stabilné"
6475 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6477 msgstr "_c hodnota:"
6479 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6483 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6485 msgstr "Logaritmické"
6487 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6491 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6493 msgstr "Lognormálne"
6495 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6496 msgid "_Zeta Value:"
6497 msgstr "Hodnota _zeta:"
6499 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6500 msgid "Negative Binomial"
6501 msgstr "Záporné binomické"
6503 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6504 msgid "N_umber of Failures"
6505 msgstr "_Počet neúspechov"
6507 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6511 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6515 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6519 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6521 msgstr "Rayleighovo"
6523 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6524 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6528 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6529 msgid "Rayleigh Tail"
6530 msgstr "Rayleigh jednostranné"
6532 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6534 msgstr "Studentovo t"
6536 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6538 msgstr "nu hodnota:"
6540 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6544 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6545 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6546 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre popisnú štatistiku."
6548 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6550 msgid "Recently Used Files"
6551 msgstr "Nedávno použité"
6553 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6558 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6559 msgid "All files used by Gnumeric"
6562 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6563 msgid "Set standard/default row height"
6564 msgstr "Zmení štandardnú výšku riadku"
6566 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6569 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6571 "Nastaviť výšku riadku výberu na <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6573 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6574 msgid "Scenario Summary"
6575 msgstr "Súhrn scenára"
6578 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6579 msgid "Current Values"
6580 msgstr "Aktuálne hodnoty"
6582 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6583 msgid "Changing Cells:"
6584 msgstr "Zmenou buniek:"
6586 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6587 msgid "Invalid changing cells"
6588 msgstr "Neplatné zmenené bunky"
6590 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6591 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6592 msgstr "Zmenené bunky môžu byť iba v aktuálnom liste."
6594 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6595 msgid "Scenario name already used"
6596 msgstr "Meno scenára už je použité"
6598 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6599 msgid "Invalid scenario name"
6600 msgstr "Neplatné meno scenára"
6602 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6603 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6604 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre pridanie scenára."
6606 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6611 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6612 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6613 msgstr "Výsledky nie sú platné mená buniek."
6615 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6616 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6617 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre scenáre."
6619 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6620 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6621 msgid "You must select some cell types to search."
6622 msgstr "Musíte vybrať nejaký typ buniek, v ktorých hľadať"
6624 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6628 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6632 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6633 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6638 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6642 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6644 msgstr "Iná hodnota"
6646 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6650 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6651 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6654 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6655 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6658 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
6659 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6664 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
6665 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6669 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
6670 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6675 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6676 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6681 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6686 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6687 msgid "Current Name"
6688 msgstr "Aktuálne meno"
6690 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6694 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6696 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6697 msgstr "Už existuje list s menom"
6699 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6701 msgid "Another view is already managing sheets"
6702 msgstr "Už existuje list s menom"
6704 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6705 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6709 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6712 msgstr "Presunúť objekt"
6714 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6716 msgid "Resize Object"
6717 msgstr "Zmeniť veľkosť objektu"
6719 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6721 msgid "Set Object Name"
6722 msgstr "Odstrániť objekt"
6724 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6726 msgid "Set Object Print Property"
6727 msgstr "Vlastnosti rámca"
6729 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6731 msgid "Set Object Properties"
6732 msgstr "Vlastnosti rámca"
6734 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6735 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6736 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre zamiešanie dát."
6738 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6739 msgid "The input variable range is invalid."
6740 msgstr "Neplatný rozsah vstupnej premennej."
6742 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6743 msgid "The output variable range is invalid."
6744 msgstr "Neplatný rozsah výstupnej premennej."
6746 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6750 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6754 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6755 msgid "# Input variables"
6756 msgstr "Počet vstupných premenných"
6758 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6759 msgid "# Output variables"
6760 msgstr "Počet výstupných premenných"
6762 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6766 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6770 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6771 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6775 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6779 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6780 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6784 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6785 msgid "Invalid variable range was given"
6786 msgstr "Zadaný neplatný rozsah premenných"
6788 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6791 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6794 "Číslo prvého opakovania by malo byť väčšie alebo rovné ako číslo posledného "
6797 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6798 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6799 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre simuláciu."
6801 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6803 msgid "Could not create the List Property dialog."
6804 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre riešiteľa."
6806 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6809 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6810 "solver for Gnumeric?"
6812 "Hľadáte zadanie pre vašu diplomovú prácu? Možno by ste mohli napísať "
6813 "riešiteľa QP pre Gnumeric."
6815 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6817 msgid "Changing solver parameters"
6818 msgstr "Zmena ochrany listu"
6820 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6825 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6830 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6835 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6840 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6845 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6848 msgstr "Chyba pri spracovaní riadku."
6850 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6855 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6860 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6865 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6870 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6873 msgstr "Neohraničený problém"
6875 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6877 msgid "The chosen solver is not functional."
6878 msgstr "Vstupný rozsah nie je platný."
6880 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6882 msgid "Running Solver"
6885 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6890 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6891 msgid "Stop the running solver"
6894 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6898 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6900 msgid "Solver Status:"
6903 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6904 msgid "Problem Status:"
6907 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6909 msgid "Objective Value:"
6910 msgstr "Objektívna hodnota"
6912 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6914 msgid "Elapsed Time:"
6917 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6918 msgid "Running solver"
6921 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6922 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6923 msgstr "Nájdené optimálne riešenie.\n"
6925 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6927 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6928 msgstr "Nájdené optimálne riešenie.\n"
6930 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6931 msgid "Subject to the Constraints:"
6932 msgstr "Obmedzenia použiť pre:"
6934 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6935 msgid "Could not create the Solver dialog."
6936 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre riešiteľa."
6938 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6943 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6944 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6947 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6948 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6950 "Automatické rozpoznávanie nenašlo žiadne stĺpce v texte. Skúste ich nájsť "
6953 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6955 msgid "Merge with column on _left"
6956 msgstr "Ignorovať všetky stĺpce vľavo"
6958 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6960 msgid "Merge with column on _right"
6961 msgstr "Ignorovať všetky stĺpce vpravo"
6963 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6965 msgid "_Split this column"
6966 msgstr "Vyberie celý stĺpec"
6968 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6970 msgid "_Widen this column"
6971 msgstr "Skrytie stĺpcov"
6973 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6975 msgid "_Narrow this column"
6976 msgstr "Vyčistí zoznam stĺpcov"
6978 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6980 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6981 msgstr "Importovať všetky stĺpce vpravo"
6983 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6985 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6986 msgstr "Importovať všetky stĺpce vpravo"
6988 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6990 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6991 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6992 msgstr[0] "Importovať je možné maximálne %d stĺpcov."
6993 msgstr[1] "Importovať je možné maximálne %d stĺpcov."
6995 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6997 msgid "Format Selector"
6998 msgstr "Výber písma"
7000 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7001 msgid "Ignore all columns on right"
7002 msgstr "Ignorovať všetky stĺpce vpravo"
7004 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7005 msgid "Ignore all columns on left"
7006 msgstr "Ignorovať všetky stĺpce vľavo"
7008 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7009 msgid "Import all columns on right"
7010 msgstr "Importovať všetky stĺpce vpravo"
7012 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
7013 msgid "Import all columns on left"
7014 msgstr "Importovať všetky stĺpce vľavo"
7016 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
7017 msgid "Copy format to right"
7018 msgstr "Kopírovať formát doprava"
7020 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
7022 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7023 msgstr "Importovať je možné maximálne %d stĺpcov."
7025 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
7028 msgstr "Automatické vyplňovanie"
7030 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7032 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7033 msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, stĺpec bude importovaný do Gnumericu."
7035 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7038 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7039 "the longest entry."
7040 msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, stĺpec bude importovaný do Gnumericu."
7042 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7043 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7044 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7045 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7046 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7047 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7048 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7049 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
7050 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
7055 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
7057 msgid "%d of %d line to import"
7058 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7059 msgstr[0] "%d z %d riadkov pre import"
7060 msgstr[1] "%d z %d riadkov pre import"
7062 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
7064 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7065 msgstr "Dáta nie sú v kódovaní %s platné. Prosím, vyberte iné kódovanie."
7067 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
7071 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
7072 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
7076 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
7078 msgid "Data (from %s)"
7079 msgstr "Dáta (z %s)"
7081 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
7082 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7083 msgstr "Mali by ste zadať jednu platnú bunku ako závislostnú"
7085 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
7086 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7087 msgstr "Bunky závislosti by nemali obsahovať výraz"
7089 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
7090 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7091 msgstr "Mali by ste zadať platné číslo ako minimum"
7093 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7094 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7095 msgstr "Mali by ste zadať platné číslo ako maximum"
7097 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7098 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7099 msgstr "Maximálna hodnota by mala byť väčšia ako minimálna"
7101 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
7102 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7103 msgstr "Mali by ste zadať platné číslo ako krok veľkosti"
7105 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
7106 msgid "The step size should be positive"
7107 msgstr "Krok veľkosti by mal byť kladný"
7109 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
7110 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7111 msgstr "Mali by ste zadať jednu alebo viac závislých buniek"
7113 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
7114 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7115 msgstr "Mali by ste zadať platné číslo ako cieľovú bunku"
7117 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
7118 msgid "The target cell should contain an expression"
7119 msgstr "Cieľová bunky by mala obsahovať výraz"
7121 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7123 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7124 msgstr "Displej \"%s\" nie je možné otvoriť."
7126 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7128 msgstr "Táto obrazovka"
7130 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7132 msgid "Screen %d [This screen]"
7133 msgstr "Obrazovka %d [Táto obrazovka]"
7135 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7138 msgstr "Obrazovka %d"
7140 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7145 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7146 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7150 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7152 msgid "Auto Completion"
7153 msgstr "Automatické dopĺňanie"
7155 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7157 msgid "Cell Markers"
7158 msgstr "Rozsah buniek"
7160 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7161 #: ../src/tools/filter.c:290
7162 msgid "Advanced Filter"
7163 msgstr "Pokročilý filter"
7165 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7166 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7167 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7168 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7169 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7170 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7171 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7172 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7173 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7174 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7178 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7179 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7180 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7181 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7182 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7183 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7184 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7185 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7186 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7187 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7188 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7189 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7190 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7191 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7195 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7197 msgid "_Criteria range:"
7198 msgstr "_Rozsah kritéria:"
7200 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7202 msgid "_List range:"
7203 msgstr "_Rozsah zoznamu:"
7205 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7207 msgid "_Unique records only"
7208 msgstr "Iba _unikátne záznamy"
7210 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7211 msgid "ANOVA - Single Factor"
7212 msgstr "ANOVA - Jednoduché triedenie"
7214 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7215 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7216 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7217 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7218 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7219 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7220 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7221 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7222 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7225 msgstr "Zoskupiť podľa:"
7227 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7228 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7229 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7230 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7231 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7232 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7233 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7234 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7238 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7239 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7240 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7241 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7246 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7247 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7248 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7249 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7250 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7251 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7252 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7256 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7257 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7258 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7259 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7260 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7261 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7262 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7263 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7264 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7269 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7270 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7271 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7272 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7273 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7274 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7275 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7276 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7278 msgid "_Input range:"
7279 msgstr "Vs_tupný rozsah:"
7281 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7282 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7283 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7284 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7285 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7286 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7287 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7288 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7289 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7290 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7291 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7292 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7297 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7298 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7299 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7300 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7301 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7302 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7303 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7304 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7305 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7306 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7307 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7312 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7313 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7317 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7318 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7319 msgstr "ANOVA - Dvojité triedenie"
7321 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7322 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7324 msgid "Input _range:"
7325 msgstr "Vs_tupný rozsah:"
7327 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7329 msgid "Rows per _sample:"
7330 msgstr "Počet riadkov _na pokus:"
7332 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7337 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7338 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7339 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7340 msgstr "Gnumeric: Automatický filter"
7342 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7343 msgid "Show rows where:"
7344 msgstr "Zobraziť riadky kde:"
7346 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7350 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7354 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7358 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7362 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7363 msgid "does not begin with"
7364 msgstr "nezačína na"
7366 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7368 msgid "does not contain"
7371 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7372 msgid "does not end with"
7375 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7376 msgid "does not equal"
7377 msgstr "nie je rovné"
7379 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7383 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7387 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7389 msgid "is greater than"
7390 msgstr "je väčšie ako"
7392 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7394 msgid "is greater than or equal to"
7395 msgstr "je väčšie alebo rovné ako"
7397 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7399 msgid "is less than"
7400 msgstr "je menšie ako"
7402 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7404 msgid "is less than or equal to"
7405 msgstr "je menšie alebo rovné ako"
7407 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7408 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7412 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7416 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7420 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7424 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7428 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7429 msgid "A short description of the template"
7430 msgstr "Krátky popis šablóny"
7432 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7436 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7438 msgstr "Automatický formát"
7440 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7442 msgstr "_Kategória:"
7444 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7445 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7449 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7450 msgid "Description:"
7453 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7454 msgid "Name of template"
7455 msgstr "Meno šablóny"
7457 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7461 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7465 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7466 msgid "Template Details"
7467 msgstr "Detaily šablóny"
7469 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7470 msgid "The category this template belongs to"
7471 msgstr "Kategória, do ktorej táto šablóna patrí"
7473 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7474 msgid "The group/individual that made the template"
7475 msgstr "Skupina/autor šablóny"
7477 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7479 msgstr "Automatické ukladanie"
7481 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7482 msgid "_Automatically save every"
7483 msgstr "_Automaticky ukladať každých"
7485 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7486 msgid "_Prompt Before Saving"
7487 msgstr "_Pýtať sa pred ukladaním"
7489 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7493 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7495 msgid "<b>New Author:</b>"
7496 msgstr "<b>Okraj</b>"
7498 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7500 msgid "<b>Old Author:</b>"
7501 msgstr "<b>Okraj</b>"
7503 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7504 msgid "Cell Comment"
7505 msgstr "Komentár bunky"
7507 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7508 msgid "_Wrap in properties window"
7511 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7515 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7518 msgstr "12.5% šedej"
7520 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7525 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7530 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7533 msgstr "6.25% šedej"
7535 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7540 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7541 msgid "<b>Background</b>"
7542 msgstr "<b>Pozadie</b>"
7544 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7545 msgid "<b>Control</b>"
7546 msgstr "<b>Ovládanie</b>"
7548 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7549 msgid "<b>Error alerts</b>"
7550 msgstr "<b>Upozornenie na chybu</b>"
7552 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7553 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7554 msgstr "<b>Horizontálne zarovnanie</b>"
7556 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7558 msgstr "<b>Čiara</b>"
7560 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7561 msgid "<b>Pattern</b>"
7562 msgstr "<b>Vzorka</b>"
7564 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7565 msgid "<b>Sample</b>"
7566 msgstr "<b>Náhľad</b>"
7568 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7569 msgid "<b>Style</b>"
7570 msgstr "<b>Štýl</b>"
7572 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7573 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7574 msgstr "<b>Vertikálne zarovnanie</b>"
7576 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7577 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7578 msgstr "<span weight=\"bold\">Kritériá</span>"
7580 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7584 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7588 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7592 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7593 msgid "Any Value (no validation)"
7594 msgstr "Ľubovoľná hodnota (bez validácie)"
7596 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7600 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7605 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7609 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7613 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7614 msgid "Center across _selection"
7615 msgstr "Na stred _výberu"
7617 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7619 msgstr "_Podmienka:"
7621 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7624 msgstr "_Podmienka:"
7626 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7630 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7632 msgid "D_istributed"
7633 msgstr "_Distribúcia:"
7635 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7640 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7644 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7645 msgid "Diagonal Crosshatch"
7646 msgstr "Diagonálne krížové šrafovanie"
7648 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7649 msgid "Diagonal Stripe"
7650 msgstr "Diagonálne pruhy"
7652 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7655 msgstr "Rozbalenie riadkov"
7657 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7658 msgid "Foreground Solid"
7659 msgstr "Plná farba popredia"
7661 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7665 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7666 msgid "Horizontal Stripe"
7667 msgstr "Horizontálne pruhy"
7669 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7670 msgid "I_n-cell dropdown"
7671 msgstr "Rozbaľovací zoznam v _bunke"
7673 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7674 msgid "Ignore _blank cells"
7675 msgstr "_Ignorovať prázdne bunky"
7677 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7682 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7683 msgid "Input Message"
7684 msgstr "Vstupná správa"
7686 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7690 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7691 msgid "Inside Horizontal"
7692 msgstr "Vnútri horizontálne"
7694 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7695 msgid "Inside Vertical"
7696 msgstr "Vnútri vertikálne"
7698 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7702 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7703 msgid "Large Circles"
7704 msgstr "Veľké kruhy"
7707 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7708 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7712 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7713 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7715 "Zamykanie buniek alebo skrývanie vzorcov má zmysel len u chránených listov."
7717 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7721 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7725 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7726 msgid "Reverse Diagonal"
7727 msgstr "Opačné diagonálne"
7729 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7730 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7731 msgstr "Opačné diagonálne pruhy"
7733 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7734 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7738 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7739 msgid "Semi Circles"
7742 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7743 msgid "Shrin_k to fit"
7744 msgstr "Pri_spôsobiť"
7746 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7747 msgid "Small Circles"
7750 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7754 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7755 msgid "Stri_kethrough"
7756 msgstr "_Prečiarknuté"
7758 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7762 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7764 msgstr "_Dolný index"
7766 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7767 msgid "Sup_erscript"
7768 msgstr "_Horný index"
7770 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7772 msgstr "Dĺžka textu"
7774 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7778 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7779 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7780 msgstr "Tučné diagonálne krížové šrafovanie"
7782 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7783 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7784 msgstr "Tenké diagonálne krížové šrafovanie"
7786 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7787 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7788 msgstr "Tenké diagonálne pruhy"
7790 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7791 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7792 msgstr "Tenké horizontálne krížové šrafovanie"
7794 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7795 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7796 msgstr "Tenké horizontálne pruhy"
7798 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7799 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7800 msgstr "Tenké opačné diagonálne pruhy"
7802 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7803 msgid "Thin Vertical Stripe"
7804 msgstr "Tenké vertikálne pruhy"
7806 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7807 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7808 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7809 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7813 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7817 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7821 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7822 msgid "Vertical Stripe"
7823 msgstr "Vertikálne pruhy"
7825 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7827 msgid "Whole numbers"
7828 msgstr "Nie je číslo Guile"
7830 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7832 msgid "_Distributed"
7833 msgstr "_Distribúcia:"
7835 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7839 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7843 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7845 msgstr "_Odsadenie:"
7847 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7851 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7855 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7859 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7860 msgid "_Protect worksheet"
7861 msgstr "_Chrániť list"
7863 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7864 msgid "_Show input message when cell is selected"
7865 msgstr "_Zobraziť vstupnú správu pri výbere bunky"
7867 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7870 msgstr "Po_dčiarknuté:"
7872 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7874 msgstr "Za_lamovať text"
7876 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7877 msgid "min <= val <= max (between)"
7878 msgstr "min <= hodnota <= max (medzi)"
7880 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7881 msgid "val < bound (less than)"
7882 msgstr "hodnota < hranica (menšia)"
7884 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7885 msgid "val > bound (greater than)"
7886 msgstr "hodnota > hranica (väčšia)"
7888 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7889 msgid "val <= bound (less than or equal)"
7890 msgstr "hodnota <= hranica (menšia alebo rovná)"
7892 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7893 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7894 msgstr "hodnota <= min || max <= hodnota (nie medzi)"
7896 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7897 msgid "val <> bound (not equal to)"
7898 msgstr "hodnota != hranica (nie rovná)"
7900 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7901 msgid "val == bound (equal to)"
7902 msgstr "hodnota == hranica (rovná)"
7904 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7905 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
7906 msgstr "hodnota >= hranica (väčšia alebo rovná)"
7908 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7909 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7910 msgstr "<span weight=\"bold\">Možnosti triedenia</span>"
7912 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7913 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7914 msgstr "<span weight=\"bold\">Zadanie triedenia</span>"
7916 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7918 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7919 "selection of fields from a menu."
7922 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7923 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7926 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7930 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7933 msgstr "Lokálne nastavenie:"
7935 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7936 msgid "Move selected field up in the sort order"
7939 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7940 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7943 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7947 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7948 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7951 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7953 msgid "Sort columns by the specified rows"
7954 msgstr "Zobraziť zadané URL"
7956 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7957 msgid "Sort range has a _header"
7958 msgstr "Rozsah obsahuje _hlavičku"
7960 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7962 msgid "Sort rows by the specified columns"
7963 msgstr "Zobraziť zadané URL"
7965 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7967 msgstr "Utriediť..."
7969 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7971 msgid "Sorting _preserves formats"
7972 msgstr "Triedenie zachováva formát"
7974 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7976 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7977 "contain column or row headers."
7980 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7982 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7983 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7984 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7987 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7992 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7994 msgstr "Z_hora dolu"
7996 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7997 msgid "Contingency Table Analysis"
8000 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
8001 msgid "Test of _Homogeneity"
8004 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
8005 msgid "Test of _Independence"
8008 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
8010 msgid "_Contingency Table:"
8013 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8014 msgid "Column Width"
8015 msgstr "Šírka stĺpca"
8017 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8019 msgid "Column width in points:"
8020 msgstr "Ší_rka stĺpca (body):"
8022 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8024 msgid "_Column width in pixels:"
8025 msgstr "Ší_rka stĺpca (body):"
8027 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8028 msgid "_Use Default"
8029 msgstr "_Použiť štandardné"
8031 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8032 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
8036 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8037 msgid "Group/Ungroup"
8038 msgstr "Zoskupiť/Zrušiť zoskupenie"
8040 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
8044 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8048 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8049 msgid "C_opy labels"
8050 msgstr "Kopírovať _popisy"
8052 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8053 msgid "Clear the list of source areas"
8054 msgstr "Vymaže zoznam zdrojových oblastí"
8056 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8057 msgid "Delete the currently selected source area"
8058 msgstr "Odstrániť momentálne vybranú zdrojovú oblasť"
8060 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8062 msgid "Labels in _left column"
8063 msgstr "V ľa_vom stĺpci"
8065 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8067 msgid "Labels in _top row"
8068 msgstr "V _hornom riadku"
8070 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8074 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8078 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
8082 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8086 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8090 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8094 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8095 msgid "The function to use when consolidating"
8096 msgstr "Funkcia použitá pre konsolidáciu"
8098 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8100 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8101 "key for comparison"
8103 "Ľavý stĺpec obsahuje popisky. Tie nebudú konsolidované, ale použité pre "
8106 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8108 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8111 "Horný riadok obsahuje popisky. Tie nebudú konsolidované, ale použité pre "
8114 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8118 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8122 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8126 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8127 msgid "_Source areas:"
8128 msgstr "_Zdrojové oblasti:"
8130 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8131 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8135 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8136 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
8138 msgstr "Kovariancia"
8140 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8142 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8143 msgstr "<b>Okraj</b>"
8145 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8147 msgid "<b>Output Placement</b>"
8148 msgstr "<b>Okraj</b>"
8150 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8151 msgid "A_utofit columns"
8152 msgstr "_Automatická úprava šírky stĺpcov"
8154 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8156 msgid "C_lear output range"
8157 msgstr "Vyčistiť výstupný rozsah"
8159 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8164 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8169 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8171 msgid "New _workbook"
8172 msgstr "Nový _zošit"
8174 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8176 msgid "Output _range:"
8177 msgstr "_Výstupný rozsah:"
8179 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8181 msgid "Retain output range _formatting"
8182 msgstr "Zachovať _formát výstupného rozsahu"
8184 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8186 msgid "Retain output range co_mments"
8187 msgstr "Nemeniť komentáre vo výstupnom rozsahu"
8189 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8193 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8195 msgid "_Enter into cells:"
8196 msgstr "Vloží bunky"
8198 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8200 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8201 msgstr "Sprievodca pivotovou tabuľkou: Gnumeric"
8203 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8204 #: ../src/stf-export.c:576
8208 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8210 msgid "Co_lumn Input :"
8213 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8215 msgid "_Row Input :"
8218 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8220 msgid "Define Names"
8221 msgstr "Definovať meno"
8223 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8224 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8225 msgstr "<span weight=\"bold\">Metóda odstránenia</span>"
8227 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8228 msgid "Delete _column(s)"
8229 msgstr "_Odstrániť stĺpce"
8231 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8232 msgid "Delete _row(s)"
8233 msgstr "_Odstrániť riadky"
8235 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8236 msgid "Delete cells"
8237 msgstr "Odstrániť bunky"
8239 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8240 msgid "Shift cells _left"
8241 msgstr "Posunúť stĺpce _doľava"
8243 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8244 msgid "Shift cells _up"
8245 msgstr "Posunúť stĺpce _hore"
8247 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8249 msgid "(1 - _alpha):"
8250 msgstr "(1 - alfa) = "
8252 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8253 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8254 msgstr "Hladina spoľahlivosti pre _priemer"
8256 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8257 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8258 msgid "Descriptive Statistics"
8259 msgstr "Popisná štatistika"
8261 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8263 msgid "Kth _Largest"
8264 msgstr "k-ty najväčší"
8266 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8268 msgid "Kth _Smallest"
8269 msgstr "k-ty najmenší"
8271 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8272 msgid "S_ummary Statistics"
8273 msgstr "_Celková štatistika"
8275 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8277 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8281 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8286 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8287 msgid "_Use ssmedian"
8290 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8294 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8299 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8301 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8302 msgstr "Automaticky (pridať úvodzovky ak sú potrebné)"
8304 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8306 msgstr "Výkričník (!)"
8308 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8309 msgid "Character _encoding:"
8310 msgstr "Kó_dovanie znakov:"
8312 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8314 msgid "Choose export formatting:"
8315 msgstr "Vyberte formátovanie exportu"
8317 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8318 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8321 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8324 msgstr "Dvojbodka (:)"
8326 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8331 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8333 msgid "Deselect all sheets for export."
8334 msgstr "Vyberte listy, ktoré chcete exportovať"
8336 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8338 msgstr "Použiť Escape"
8340 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8342 msgid "Export as Text"
8343 msgstr "Formát ako Čas"
8345 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8348 msgstr "Pomlčka (-)"
8350 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8352 msgid "Line _termination:"
8353 msgstr "Koniec riadkov:"
8355 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8357 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8361 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8362 msgid "Macintosh (carriage return)"
8363 msgstr "Macintosh (carriage return)"
8365 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8367 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8371 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8373 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8374 "be exported first."
8377 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8381 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8385 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8388 msgstr "_Zachovať veľkosť písmen"
8390 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8395 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8397 msgid "Quote _character:"
8398 msgstr "Znak úvodzoviek:"
8400 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8402 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8406 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8411 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8413 msgid "Save as default formatting"
8414 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenie"
8416 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8418 msgid "Select N_one"
8419 msgstr "Vybrať _riadok"
8421 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8423 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8424 msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden exportovaný list"
8426 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8427 msgid "Semicolon (;)"
8428 msgstr "Bodkočiarka (;)"
8430 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8432 msgstr "Lomítko (/)"
8434 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8439 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8444 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8446 msgid "Transliterate"
8447 msgstr "Transliterovať"
8449 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8450 msgid "Unix (linefeed)"
8451 msgstr "Unix (linefeed)"
8453 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8455 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8456 msgstr "Macintosh (carriage return)"
8458 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8462 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8465 msgstr "Lokálne nastavenie:"
8467 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8472 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8474 msgid "_Unknown characters:"
8475 msgstr "Neznáme znaky:"
8477 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8481 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8485 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8487 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8490 "Na tomto riadku začne skutočné spracovanie, predchádzajúce riadky budú "
8493 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8494 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8495 msgstr "Pokúsiť sa o rozpoznanie stĺpcov textu automaticky."
8497 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8500 msgstr "Vždy (obe strany)"
8502 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8506 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8509 msgstr "Dvojbodka (:)"
8511 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8515 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8516 msgid "Clear list of columns"
8517 msgstr "Vyčistí zoznam stĺpcov"
8519 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8520 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8524 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8525 msgid "Custom separator, this can be any character."
8526 msgstr "Vlastný oddeľovač, môže to byť ľubovoľný znak."
8528 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8529 msgid "Define the width of each column manually."
8530 msgstr "Definujte šírku každého stĺpca ručne."
8532 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8534 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8537 "Každý stĺpec textu je oddelený 'oddeľovacím' znakom, napríklad bodkočiarkou."
8539 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8543 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8547 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8549 msgid "Fi_xed width"
8550 msgstr "_Pevná šírka"
8552 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8556 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8558 msgstr "_Od riadku:"
8560 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8561 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8564 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8565 msgid "Line breaks:"
8566 msgstr "Konce riadkov:"
8568 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8569 msgid "Lines to import"
8570 msgstr "Riadky pre import"
8572 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8576 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8578 msgid "Neither side"
8579 msgstr "Veľkosť _stredu:"
8581 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8582 msgid "Number of lines to import"
8583 msgstr "Počet riadkov pre import"
8585 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8586 msgid "On left side only"
8589 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8590 msgid "On right side only"
8593 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8594 msgid "Original data type:"
8595 msgstr "Pôvodný typ dát:"
8597 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8598 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8599 msgstr "Spracovanie skončí na tomto riadku, ostatné riadky budú ignorované."
8601 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8602 msgid "S_ee two separators as one"
8603 msgstr "_Chápať dva oddeľovače ako jeden"
8605 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8606 msgid "See two successive separators as one."
8607 msgstr "Chápať dva za sebou idúce oddeľovače ako jeden."
8609 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8611 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8613 "Chápať dva za sebou idúce indikátory textu ako jeden, ktorý neukončuje bunku."
8615 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8616 msgid "Semicolo_n (;)"
8617 msgstr "Bodkočiarka (_;)"
8619 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8623 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8624 msgid "Source Format"
8625 msgstr "Formátovanie zdroja"
8627 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8628 msgid "Source Locale:"
8629 msgstr "Kódovanie zdroja:"
8631 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8632 msgid "Te_xt indicator: "
8633 msgstr "_Indikátor textu:"
8635 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8636 msgid "Text Import Configuration"
8637 msgstr "Nastavenie importu textu"
8639 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8640 msgid "Text indicator"
8641 msgstr "Indikátor textu"
8643 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8644 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8645 msgstr "Znak návratu vozíka (ASCII kód 13) ukončuje riadok"
8647 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8648 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8649 msgstr "Znak konca riadku (ASCII kód 10) ukončuje riadok"
8651 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8653 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8656 "Sekvencia návratu vozíka a konca riadku (ASCII kódy 13 a 10) ukončuje riadok"
8658 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8662 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8663 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8664 msgstr "Indikátory textu ve_dľa seba sú escapované"
8666 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8667 msgid "_Auto Column Discovery"
8668 msgstr "Automatické _nájdenie stĺpcov"
8670 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8674 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8679 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8682 msgstr "Pomlčka (-)"
8684 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8685 msgid "_Ignore initial separators"
8688 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8689 msgid "_Macintosh (CR)"
8690 msgstr "_Macintosh (CR)"
8692 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8696 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8701 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8706 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8708 msgstr "_Do riadku:"
8710 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8714 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8715 msgid "_Windows (CR+LF)"
8716 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8718 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8722 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8727 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8728 msgid "Magnification"
8731 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8735 #. ----- vertical -----
8736 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8737 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8741 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8746 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8751 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8756 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8761 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8763 msgid "_Custom Percentage"
8766 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8768 msgid "_Fit Selection"
8769 msgstr "_Prispôsobiť výber %"
8771 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8773 msgid "<b>Created:</b>"
8774 msgstr "<b>Vzorka</b>"
8776 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8778 msgid "<b>Group:</b>"
8779 msgstr "<b>Pozadie</b>"
8781 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8783 msgid "<b>Information</b>"
8784 msgstr "<b>Čiara</b>"
8786 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8787 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8790 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8792 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8793 msgstr "<b>Čiara</b>"
8795 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8797 msgid "<b>Location:</b>"
8798 msgstr "<b>Čiara</b>"
8800 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8802 msgid "<b>Name:</b>"
8803 msgstr "<b>Náhľad</b>"
8805 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8807 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8808 msgstr "Súhrn výsledkov: "
8810 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8812 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8813 msgstr "Súhrn výsledkov: "
8815 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8817 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8818 msgstr "Súhrn výsledkov: "
8820 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8822 msgid "<b>Other:</b>"
8823 msgstr "<b>Okraj</b>"
8825 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8827 msgid "<b>Owner:</b>"
8828 msgstr "<b>Čiara</b>"
8830 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8832 msgid "<b>Permissions</b>"
8833 msgstr "<b>Čiara</b>"
8835 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8838 msgstr "<b>Čiara</b>"
8840 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8842 msgid "<b>Write</b>"
8843 msgstr "<b>Čiara</b>"
8845 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8850 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8855 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8860 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8862 msgstr "_Automatické"
8864 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8869 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8874 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8877 msgstr "_Kľúčové slová:"
8879 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8884 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8889 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8890 msgid "Maximum c_hange:"
8891 msgstr "Maximálna _zmena:"
8893 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8894 msgid "Maximum it_erations:"
8895 msgstr "Maximálny počet _opakovaní:"
8897 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8902 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8903 msgid "Recalculation:"
8904 msgstr "Prepočítanie:"
8906 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8911 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8916 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8921 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8923 msgstr "_Opakovanie"
8925 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8929 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8931 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8932 msgstr "Exponenciálne vyhladenie"
8934 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8939 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8941 msgid "Denominator:"
8942 msgstr "Faktor _tlmenia:"
8944 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8945 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8946 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8947 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8948 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8949 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8950 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8951 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8952 msgid "Exponential Smoothing"
8953 msgstr "Exponenciálne vyhladenie"
8955 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8957 msgid "Growth damping factor (γ):"
8958 msgstr "Faktor _tlmenia:"
8960 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8962 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8963 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg nástroja pre exponenciálne vyhladenie."
8965 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8966 msgid "Include chart"
8969 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8970 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8973 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8975 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
8976 msgstr "Faktor _tlmenia:"
8978 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8980 msgid "Seasonal period:"
8983 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8985 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8986 msgstr "Exponenciálne vyhladenie (%s)"
8988 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8990 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8991 msgstr "Exponenciálne vyhladenie (%s)"
8993 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8995 msgid "_Damping factor (α):"
8996 msgstr "Faktor _tlmenia:"
8998 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9000 msgid "_Standard errors"
9001 msgstr "_Smerodajné chyby"
9003 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9008 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9012 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9016 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9020 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
9024 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9026 msgstr "Jednotka dátumu:"
9028 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
9029 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9031 msgstr "Výplň postupnosťou"
9033 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9035 msgid "S_tep value:"
9038 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9042 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9046 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9048 msgid "St_op value:"
9049 msgstr "Koncová hodnota:"
9051 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9055 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
9059 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9063 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9067 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9071 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9075 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
9076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
9080 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9082 msgid "_Start value:"
9083 msgstr "Počiatočná hodnota:"
9085 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
9087 msgstr "Deň v _týždni"
9089 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
9093 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
9095 msgstr "Štýl písma:"
9097 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
9101 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
9105 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9107 msgid "Enter as array function"
9108 msgstr "Vráti poslednú akciu"
9110 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9111 msgid "Formula Guru"
9112 msgstr "Guru pre vzorce"
9114 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9116 msgid "Quote unknown names"
9117 msgstr "Neznáme meno"
9119 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
9120 msgid "Fourier Analysis"
9121 msgstr "Fourierova analýza"
9123 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
9128 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9130 msgid "Automatic Categories"
9131 msgstr "Automatické"
9133 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
9136 msgstr "2D rozptýlené grafy"
9138 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
9141 msgstr "_Kategórie:"
9143 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
9145 msgid "Category _range:"
9148 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9150 msgid "Column chart"
9151 msgstr "Hlavný _stĺpec"
9153 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
9155 msgid "Frequency Tables"
9158 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9163 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
9164 msgid "Use e_xact comparisons"
9167 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9169 msgid "_Graphs & Options"
9172 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9173 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9174 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
9175 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
9179 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
9181 msgid "_Maximum number of categories:"
9182 msgstr "P_očet premenných:"
9184 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9185 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9186 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
9187 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9191 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9192 msgid "_Percentages"
9195 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
9197 msgid "_Predetermined categories\t"
9198 msgstr "_Zadané triedy"
9200 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9201 msgid "Function Selector"
9202 msgstr "Výber funkcie"
9204 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9205 msgid "Select a function to insert:"
9206 msgstr "Vyberte vkladanú funkciu:"
9208 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9210 msgstr "(Ma_ximum):"
9212 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9214 msgstr "(_Minimum):"
9216 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9217 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9218 msgstr "<span weight=\"bold\">Cieľ</span>"
9220 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9221 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9222 msgstr "<span weight=\"bold\">Posledný výsledok</span>"
9224 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9225 msgid "Current Value:"
9226 msgstr "Aktuálna hodnota:"
9228 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9230 msgstr "Hľadanie cieľa"
9232 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9233 msgid "Remaining Error:"
9234 msgstr "Zostávajúca chyba:"
9236 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9240 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9241 msgid "_By Changing Cell:"
9242 msgstr "_Zmenou bunky:"
9244 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9246 msgstr "_Nastaviť bunku:"
9248 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9250 msgstr "_na hodnotu:"
9252 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9254 msgstr "Prejsť na..."
9256 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9258 msgid "Delete Field"
9259 msgstr "Odstrániť bunky"
9261 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9263 msgid "Delete the selected fields and text"
9264 msgstr "Vymaže obsah vybraných buniek"
9266 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9268 msgid "Enter the format string for each section:"
9269 msgstr "Zadajte formátovací reťazec pre každú časť:"
9271 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9273 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9274 msgstr "Vloží nový list"
9276 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9278 msgid "Insert the date of printing"
9279 msgstr "Vložiť tvarovaný komponent"
9281 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9283 msgid "Insert the name of the current sheet"
9284 msgstr "Premenuje aktuálny list"
9286 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9288 msgid "Insert the name of the file"
9289 msgstr "Premenuje aktuálny list"
9291 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9293 msgid "Insert the page number"
9294 msgstr "Prvé čís_lo stránky:"
9296 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9298 msgid "Insert the path to the file"
9299 msgstr "Importuje text zo súboru"
9301 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9302 msgid "Insert the time of printing"
9305 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9307 msgid "Insert the total number of pages"
9308 msgstr "Neplatný počet argumentov"
9310 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9314 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9319 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9324 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9325 msgid "_Left section:"
9326 msgstr "Ľa_vá časť:"
9328 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9329 msgid "_Middle section:"
9330 msgstr "_Stredná časť:"
9332 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9333 msgid "_Right section:"
9334 msgstr "_Pravá časť:"
9336 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9337 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9340 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9342 "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
9343 "∙), [∙,∞)"
9346 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9348 "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9349 "[∙,∙)"
9352 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9354 "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
9355 "∙], (∙,∞)"
9358 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9360 "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9361 "(∙,∙]"
9364 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9366 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9367 "(∙,∙]"
9370 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9372 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9373 "(∙,∞)"
9376 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9378 msgid "C_alculated cutoffs"
9379 msgstr "_Vypočítané triedy"
9381 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9383 msgid "C_umulative answers"
9384 msgstr "_Kumulatívne percentá"
9386 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9391 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9393 msgid "Cutoff _range:"
9394 msgstr "Vs_tupný rozsah:"
9396 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9397 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9401 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9403 msgid "Histogram chart"
9406 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9408 msgid "M_inimum cutoff:"
9411 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9413 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9414 msgstr "(Ma_ximum):"
9416 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9418 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9419 "[∙,∙)"
9422 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9424 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9425 "[∙,∞)"
9428 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9432 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9434 msgid "_Number of cutoffs:"
9435 msgstr "Počet iterácií"
9437 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9439 msgid "_Predetermined cutoffs"
9440 msgstr "_Zadané triedy"
9442 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9443 msgid "Email _Address:"
9444 msgstr "_Emailová adresa:"
9446 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9450 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9454 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9455 msgid "Target _Range:"
9456 msgstr "Cieľový _rozsah:"
9458 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9463 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9465 msgid "Use default tip"
9466 msgstr "_Použiť štandardné"
9468 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9472 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9476 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9477 msgid "_Web Address:"
9478 msgstr "_Webová adresa:"
9480 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9481 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9482 msgstr "<span weight=\"bold\">Metóda vkladania</span>"
9484 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9485 msgid "Insert _row(s)"
9486 msgstr "Vložiť _riadky"
9488 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9489 msgid "Insert cells"
9490 msgstr "Vloží bunky"
9492 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9493 msgid "Shift cells _down"
9494 msgstr "Posunúť bunky _dolu"
9496 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9498 msgid "_Insert column(s)"
9499 msgstr "_Vložiť stĺpce"
9501 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9502 msgid "_Shift cells right"
9503 msgstr "_Posunúť bunky doprava"
9505 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9507 msgid "Censor co_lumn:"
9508 msgstr "Vložiť stĺpce"
9510 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9511 msgid "Censored record labels from:"
9514 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9515 msgid "Define _multiple groups"
9518 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9520 msgid "Groups column:"
9521 msgstr "Zoskupiť stĺpce %s"
9523 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9524 msgid "Include censorship ticks"
9527 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9529 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9530 msgstr "Výbery (%s)"
9532 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9533 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9537 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9538 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9541 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9542 msgid "Permit censorship"
9545 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9549 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9550 msgid "Show median survival times"
9553 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9555 msgid "Show standard errors"
9556 msgstr "_Smerodajné chyby"
9558 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9563 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9565 msgid "_Time column:"
9566 msgstr "Skrytie stĺpcov"
9568 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9573 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9577 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9581 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9583 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9584 msgstr "H_ypotetický rozdiel priemerov:"
9586 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9588 msgid "Population variances are:"
9589 msgstr "Odchýlky populácií sú:"
9591 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9592 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9593 msgstr "Test rozdielu dvoch priemerov"
9595 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9597 msgid "Variable _1 population variance:"
9598 msgstr "Odchýlka populácie premennej _1:"
9600 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9601 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9603 msgid "Variable _1 range:"
9604 msgstr "Rozsah premennej _1:"
9606 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9608 msgid "Variable _2 population variance:"
9609 msgstr "Odchýlka populácie premennej _2:"
9611 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9612 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9614 msgid "Variable _2 range:"
9615 msgstr "Rozsah premennej _2:"
9617 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9618 msgid "Variables are:"
9619 msgstr "Premenné sú:"
9621 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9625 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9629 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9631 msgid "_Population variances are:"
9632 msgstr "_Odchýlky populácií sú:"
9634 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9635 msgid "_Populations"
9638 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9642 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9646 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9650 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9654 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9655 msgid "Merge _Range:"
9656 msgstr "_Zliať rozsah:"
9658 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9663 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9667 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9671 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9673 msgid "Central moving average"
9674 msgstr "Kĺzavý priemer"
9676 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9678 msgid "Cumulative moving average"
9679 msgstr "_Kumulatívne percentá"
9681 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9682 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9683 msgid "Moving Average"
9684 msgstr "Kĺzavé priemery"
9686 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9688 msgid "Other offset"
9689 msgstr "Iná hodnota"
9691 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9693 msgid "Prior moving average"
9694 msgstr "Kĺzavý priemer"
9696 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9698 msgid "Simple moving average"
9699 msgstr "Kĺzavý priemer"
9701 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9702 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9705 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9707 msgid "Weighted moving average"
9708 msgstr "Kĺzavý priemer"
9710 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9715 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9716 msgid "Anderson-Darling Test"
9719 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9720 msgid "Cramér-von Mises Test"
9723 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9724 msgid "Create Normal Probability Plot"
9727 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9728 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9731 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9732 msgid "Normality Tests"
9735 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9736 msgid "Shapiro-Francia Test"
9739 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9740 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9745 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9747 msgid "<b>Cell operation</b>"
9748 msgstr "<b>Čiara</b>"
9750 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9752 msgid "<b>Paste type</b>"
9753 msgstr "<b>Vzorka</b>"
9755 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9757 msgid "<b>Region operation</b>"
9758 msgstr "<b>Čiara</b>"
9760 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9765 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9768 msgstr "Ako hodnotu"
9770 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9774 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9779 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9784 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9785 msgid "D_o not change formulæ"
9788 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9790 msgid "Fli_p Vertically"
9791 msgstr "_Vertikálne"
9793 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9795 msgid "Flip Hori_zontally"
9796 msgstr "_Horizontálne"
9798 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9803 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9805 msgid "Paste Special"
9806 msgstr "Vložiť _inak"
9808 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9811 msgstr "Vložiť odkaz"
9813 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9815 msgid "Skip _Blanks"
9816 msgstr "Preskočiť prázdne"
9820 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9821 #. * purposes. We actually handle this in
9822 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9823 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
9824 #. * Otherwise input methods would steal them
9825 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9826 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9831 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9835 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9840 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9845 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9848 msgstr "Transponovať"
9850 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9851 msgid "Activate _new plugins by default"
9852 msgstr "Štandardne aktivovať _nové moduly"
9854 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9858 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9859 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9860 msgstr "_Neaktivovať tento modul pri budúcom štarte Gnumericu"
9862 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9863 msgid "Plugin Details"
9864 msgstr "Detaily modulu"
9866 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9868 msgstr "Zoznam modulov"
9870 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9871 msgid "Plugin Manager"
9872 msgstr "Správca modulov"
9874 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9875 msgid "Plugin directory:"
9876 msgstr "Priečinok modulu:"
9878 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9880 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9881 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9882 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9884 "Modul nie je možné deaktivovať, pretože sa používa. Ak ale zapnete voľbu "
9885 "dole, modul sa nebude aktivovať po reštarte Gnumericu (iba ak by ho používal "
9888 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9889 msgid "_Activate All"
9890 msgstr "_Aktivovať všetky"
9892 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9893 msgid "Gnumeric Preferences"
9894 msgstr "Nastavenie Gnumeric"
9896 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9897 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9898 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9900 msgid "Principal Components Analysis"
9903 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9904 #, fuzzy, no-c-format
9905 msgid "% of normal size"
9906 msgstr "% _normálnej veľkosti"
9908 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9909 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9912 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9914 msgid "<b>Center on page:</b>"
9915 msgstr "V strede stránky"
9917 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9919 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9920 msgstr "<b>Orientácia</b>"
9922 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9924 msgid "<b>Page Order</b>"
9925 msgstr "<b>Značka</b>"
9927 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9929 msgid "<b>Paper:</b>"
9930 msgstr "<b>Vzorka</b>"
9932 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9934 msgid "<b>Print</b>"
9935 msgstr "<b>Čiara</b>"
9937 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9939 msgid "<b>Scale</b>"
9940 msgstr "<b>Náhľad</b>"
9942 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9944 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9945 msgstr "Tlačené titulky"
9947 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9949 msgstr "Použiť _na:"
9951 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9953 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9954 msgstr "Použiť na _všetky listy zošita."
9956 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9958 msgid "Bottom margin:"
9959 msgstr "Štandardné zväčšenie"
9961 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9962 msgid "Change Paper Type"
9965 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9970 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9975 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9977 msgid "Do not print with all sheets"
9978 msgstr "Použiť nastavenie tlače pre všetky listy"
9980 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9981 msgid "Fi_rst page number:"
9982 msgstr "Prvé čís_lo stránky:"
9984 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9989 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9994 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9996 msgid "Headers and Footers"
9997 msgstr "Hravičky a pätičky"
9999 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10004 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10006 msgid "Left margin:"
10007 msgstr "Zarovnať doľava"
10009 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10012 msgstr "Nastavenie st_ránky..."
10014 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10017 msgstr "Obmedzenie"
10019 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10020 msgid "Print _area:"
10021 msgstr "Tlačená _oblasť:"
10023 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
10024 msgid "R_ight, then down"
10025 msgstr "Do_prava, potom dolu"
10027 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10029 msgid "Reverse landscape"
10030 msgstr "Opačné diagonálne"
10032 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10034 msgid "Reverse portrait"
10035 msgstr "Opačné diagonálne"
10037 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10039 msgid "Right margin:"
10040 msgstr "Zarovnať doprava"
10042 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10043 msgid "Row and co_lumn headings"
10044 msgstr "Hlavičky riadkov a stĺp_cov"
10046 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10048 msgid "Save as default settings"
10049 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenie"
10051 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10053 msgstr "Roztiahnuť"
10055 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10057 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10058 msgstr "_Horizontálne"
10060 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10061 msgid "Scale to fit _vertically on"
10064 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10065 msgid "Styles with no content"
10066 msgstr "Štýly bez obsahu"
10068 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10070 msgid "Top margin:"
10071 msgstr "Štandardné zväčšenie"
10073 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10076 msgstr "_Jednotky:"
10078 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10080 msgid "_Automatic scaling:"
10081 msgstr "Automatické škálovanie"
10083 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10084 msgid "_Black and white"
10085 msgstr "Č_ierna a biela"
10087 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10088 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10089 msgstr "_Stĺpce opakované na ľavej strane:"
10091 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10092 msgid "_Down, then right"
10093 msgstr "_Dolu potom doprava"
10095 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10096 msgid "_Fixed scaling:"
10099 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10103 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10104 msgid "_Grid lines"
10107 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10109 msgstr "_Hlavička:"
10111 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10112 msgid "_Horizontally"
10113 msgstr "_Horizontálne"
10115 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10117 msgid "_No scaling"
10118 msgstr "Automatické škálovanie:"
10120 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10121 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10122 msgstr "_Riadky opakované v hornej časti:"
10124 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10125 msgid "_Vertically"
10126 msgstr "_Vertikálne"
10128 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
10133 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10138 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10139 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10142 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10144 msgid "Co_variance Matrix"
10145 msgstr "Kovariancia"
10147 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10149 msgid "Correlated Random Number Generator"
10150 msgstr "Generátor náhodných čísel"
10152 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
10154 msgid "Number of _random numbers:"
10155 msgstr "Počet položiek vrátenia späť"
10157 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
10162 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10163 msgid "Random Number Generation"
10164 msgstr "Generátor náhodných čísel"
10166 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
10167 msgid "_Distribution:"
10168 msgstr "_Distribúcia:"
10170 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
10172 msgid "_Number of variables:"
10173 msgstr "P_očet premenných:"
10175 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
10177 msgid "_Size of sample:"
10178 msgstr "Veľkosť výberu:"
10180 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
10181 msgid "Rank and Percentile"
10182 msgstr "Rozloženie a percentily"
10184 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
10188 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
10190 msgid "_Average rank"
10191 msgstr "Priemerná _trieda"
10193 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10196 msgstr "_Najvyššia trieda"
10198 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
10202 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10204 msgid "Calculate residuals"
10205 msgstr "_Vypočítané triedy"
10207 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10209 msgid "Confidence level:"
10210 msgstr "Úroveň spoľahlivosti:"
10212 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10213 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10216 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
10217 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10220 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
10221 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
10225 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
10227 msgid "_Force intercept to be zero"
10228 msgstr "_Vynútiť priechod nulou"
10230 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10232 msgid "_Multiple linear regression"
10233 msgstr "Viacnásobné chyby\n"
10235 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10237 msgstr "Výška riadku"
10239 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10241 msgid "Row height in points:"
10242 msgstr "_Výška riadku (v bodoch):"
10244 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10246 msgid "_Row height in pixels:"
10247 msgstr "_Výška riadku (v bodoch):"
10249 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10251 msgid "Column major"
10252 msgstr "Hlavný _stĺpec"
10254 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10256 msgid "N_umber of samples:"
10257 msgstr "P_očet pokusov:"
10259 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10263 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10267 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10269 msgid "Primary direction:"
10272 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10275 msgstr "Hlavný _riadok"
10277 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10281 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10283 msgid "Sampling method:"
10284 msgstr "Metóda výberu:"
10286 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10288 msgid "Size of sample:"
10289 msgstr "Veľkosť výberu:"
10291 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10293 msgid "_Input range: "
10294 msgstr "Vs_tupný rozsah:"
10296 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10298 msgstr "_Periodické"
10300 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10304 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10305 msgid "Add Scenario"
10306 msgstr "Pridať scenár"
10308 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10312 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10313 msgid "Scenario name:"
10314 msgstr "Meno scenára:"
10316 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10317 msgid "_Changing cells:"
10318 msgstr "_Zmenou buniek:"
10320 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10322 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10323 msgstr "<span weight=\"bold\">Zmena buniek obsahujúcich</span>"
10325 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10327 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10328 msgstr "<span weight=\"bold\">Cieľ</span>"
10330 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10332 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10333 msgstr "<span weight=\"bold\">Možnosti triedenia</span>"
10335 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10337 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10338 msgstr "<span weight=\"bold\">Možnosti triedenia</span>"
10340 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10341 msgid "Create _Report"
10342 msgstr "Vytvoriť _správu"
10344 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10345 msgid "Result Cells:"
10346 msgstr "Bunky výsledku:"
10348 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10349 msgid "Scenario Manager"
10350 msgstr "Správca scenárov"
10352 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10356 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10357 #: ../src/workbook-control.c:434
10361 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10362 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10363 msgstr "<span weight=\"bold\">Zmena buniek obsahujúcich</span>"
10365 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10366 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10367 msgstr "<span weight=\"bold\">Rôzne</span>"
10369 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10370 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10371 msgstr "<span weight=\"bold\"> Typ hľadaného textu</span>"
10373 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10374 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10378 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10379 msgid "Ask before each change"
10380 msgstr "Pýtať sa pred každou zmenou"
10382 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10383 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10384 msgstr "Pokúsiť sa zachovať veľkosť písmen textu pri nahradení"
10386 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10391 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10392 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10393 msgstr "Vytvoriť =ERROR(\"...\")"
10395 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10396 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10397 msgstr "Neuvažovať nájdené texty v strede slov"
10399 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10400 msgid "Do not perform this replacement"
10401 msgstr "Nevykonať nahradenie"
10403 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10404 msgid "Error Behaviour"
10405 msgstr "Chovanie pri chybe"
10407 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10408 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10409 msgstr "Zlyhať bez zmien buniek"
10411 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10414 msgstr "_Umiestnenie"
10416 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10417 msgid "Ma_tch whole words only"
10418 msgstr "_Len celé slová"
10420 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10422 msgid "Make _error expression"
10423 msgstr "_Vytvoriť chybový výraz"
10425 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10427 msgid "Make _string value"
10428 msgstr "_Previesť na textovú hodnotu"
10430 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10431 msgid "Perform changes within cell comments"
10432 msgstr "Zmeny v rámci komentárov buniek"
10434 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10435 msgid "Perform changes within expressions"
10436 msgstr "Zmeny v rámci výrazov"
10438 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10439 msgid "Perform changes within non-string values"
10440 msgstr "Zmeny v rámci hodnôt, ktoré nie sú textové"
10442 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10443 msgid "Perform changes within string values"
10444 msgstr "Zmeny v rámci textových hodnôt"
10446 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10447 msgid "Perform no more replacements"
10448 msgstr "Už nerobiť ďalšie náhrady"
10450 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10451 msgid "Perform this replacement"
10452 msgstr "Vykonať túto náhradu"
10454 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10455 msgid "Query for replacement"
10456 msgstr "Pýtať sa pred náhradou"
10458 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10462 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10463 msgid "Re_gular expression"
10464 msgstr "Re_gulárny výraz"
10466 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10469 msgstr "Nahradzuje"
10471 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10473 msgid "Save the current settings as default settings"
10474 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenie"
10476 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10480 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10484 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10486 msgid "Search & Replace"
10487 msgstr "Nájsť a nahradiť"
10489 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10490 msgid "Search and Replace Query"
10491 msgstr "Otázka nájsť a nahradiť"
10493 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10494 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10495 msgstr "Nájsť a nahradiť vo všetkých bunkách zošita"
10497 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10498 msgid "Search and replace in current sheet only"
10499 msgstr "Nájsť a nahradiť iba v aktuálnom liste"
10501 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10502 msgid "Search and replace in specified range only"
10503 msgstr "Nájsť a nahradiť iba v zadanom rozsahu buniek"
10505 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10506 msgid "Search column by column"
10507 msgstr "Hľadať stĺpec po stĺpci"
10509 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10510 msgid "Search line by line"
10511 msgstr "Hľadať riadok za riadkom"
10513 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10514 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10515 msgstr "Preskočiť bunky, kde by bola výsledkom chyba"
10517 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10518 msgid "The search text is a regular expression"
10519 msgstr "Hľadaný text je regulárny výraz"
10521 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10522 msgid "The search text is taken literally."
10523 msgstr "Hľadaný text nie je interpretovaný."
10525 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10526 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10527 msgstr "Previesť nespracovateľné položky na text"
10529 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10530 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10531 msgstr "Ak je voľba zapnutí, nerozlišovať medzi veľkými a malými písmenami"
10533 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10535 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10536 "look like numbers or expressions"
10539 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10541 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10542 "future invocations of this and the Search dialog."
10545 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10546 msgid "_Column major"
10547 msgstr "Hlavný _stĺpec"
10549 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10551 msgstr "_Komentáre"
10553 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10554 msgid "_Current sheet"
10555 msgstr "_Aktuálny list"
10557 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10558 msgid "_Don't change"
10561 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10562 msgid "_Entire workbook"
10563 msgstr "_Celý zošit"
10565 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10566 msgid "_Expressions"
10569 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10573 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10574 msgid "_Ignore case"
10575 msgstr "_Ignorovať veľkosť písmen"
10577 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10578 msgid "_Keep strings as strings"
10581 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10582 msgid "_Other values"
10583 msgstr "_Iné hodnoty"
10585 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10586 msgid "_Plain text"
10587 msgstr "_Normálny text"
10589 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10590 msgid "_Preserve case"
10591 msgstr "_Zachovať veľkosť písmen"
10593 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10597 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10598 msgid "_Replace by"
10599 msgstr "Na_hradiť čím"
10601 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10603 msgstr "Hlavný _riadok"
10605 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10606 msgid "_Search for"
10609 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10613 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10614 msgid "C_olumn major"
10615 msgstr "Hlavný _stĺpec"
10617 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10618 msgid "Dismiss search center"
10619 msgstr "Zavrieť hľadacie centrum"
10621 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10622 msgid "Find text within cell comments"
10623 msgstr "Nájsť text v komentároch buniek"
10625 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10626 msgid "Find text within expressions"
10627 msgstr "Nájsť text vo výrazoch"
10629 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10630 msgid "Find text within non-string values"
10631 msgstr "Nájsť text v netextových hodnotách"
10633 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10634 msgid "Find text within string values"
10635 msgstr "Nájsť text v textových hodnotách"
10637 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10638 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10639 msgstr "Nájsť text vo vypočítaných výrazoch"
10641 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10642 msgid "Match _whole words only"
10643 msgstr "Len _celé slová"
10645 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10649 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10650 msgid "Miscellaneous"
10653 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10655 msgid "Save settings as _default"
10656 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenie"
10658 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10659 msgid "Search cells containing"
10660 msgstr "Hľadať bunky obsahujúce"
10662 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10663 msgid "Search in all cells in the workbook"
10664 msgstr "Hľadať vo všetkých bunkách zošita"
10666 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10667 msgid "Search in current sheet only"
10668 msgstr "Hľadať iba v aktuálnom liste"
10670 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10671 msgid "Search in specified range only"
10672 msgstr "Hľadať iba v zadanom rozsahu"
10674 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10675 msgid "Search text is"
10676 msgstr "Hľadaný text je"
10678 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10679 msgid "Show next match"
10680 msgstr "Zobraziť nasledujúce nájdené"
10682 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10683 msgid "Show previous match"
10684 msgstr "Zobraziť predchádzajúce nájdené"
10686 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10687 msgid "Start search"
10688 msgstr "Začať hľadanie"
10690 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10691 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10694 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10699 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10703 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10707 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10708 msgid "_Search for:"
10711 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10716 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10719 msgstr "Duplikovať"
10721 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10723 msgid "Manage Sheets"
10724 msgstr "Správa listov..."
10726 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10728 msgid "_Show advanced sheet properties"
10729 msgstr "Zmena ochrany listu"
10731 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10733 msgid "Apply change to all sheets"
10734 msgstr "Použiť nastavenie tlače pre všetky listy"
10736 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10738 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10739 msgstr "Nie je možné odstrániť všetky listy zošita!"
10741 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10743 msgid "Resize Sheet"
10744 msgstr "Zmeniť veľkosť objektu"
10746 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10750 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10754 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10756 msgid "Do not print"
10757 msgstr "_Neopravovať:"
10759 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10761 msgid "Height in points:"
10762 msgstr "_Výška riadku (v bodoch):"
10764 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10765 msgid "Object position relative to its current position:"
10768 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10770 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10774 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10775 msgid "Size & Position"
10778 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10780 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10781 "this object. Most users will not need to set this name. "
10784 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10786 msgid "Width in points:"
10787 msgstr "Ší_rka stĺpca (body):"
10789 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10791 msgid "_Height in pixels:"
10792 msgstr "_Výška riadku (v bodoch):"
10794 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10799 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10801 msgid "_Width in pixels:"
10802 msgstr "Ší_rka stĺpca (body):"
10804 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10806 msgid "_x-Offset in pixels:"
10807 msgstr "_Výška riadku (v bodoch):"
10809 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10811 msgid "_y-Offset in pixels:"
10812 msgstr "_Výška riadku (v bodoch):"
10814 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10816 msgid "x-Offset in points:"
10817 msgstr "_Výška riadku (v bodoch):"
10819 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10821 msgid "y-Offset in points:"
10822 msgstr "_Výška riadku (v bodoch):"
10824 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10825 msgid "Data Shuffling"
10826 msgstr "Zamiešanie dát"
10828 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10829 msgid "Input Range: "
10830 msgstr "Vstupný rozsah:"
10832 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10833 msgid "Shuffle Method: "
10834 msgstr "Metóda zamiešania:"
10836 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10840 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10841 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10844 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10846 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10847 msgstr "H_ypotetický rozdiel priemerov:"
10849 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10850 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10851 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10854 msgstr "Zarovnanie"
10856 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10857 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10858 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10859 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10860 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10861 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10864 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10866 msgid "Testing 1 Median"
10867 msgstr "Test rozdielu dvoch priemerov"
10869 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10871 msgid "_Predicted Median:"
10872 msgstr "_Spustiť v:"
10874 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10878 " <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10879 msgstr "<span weight=\"bold\">Cieľ</span>"
10881 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10883 msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10884 msgstr "<span weight=\"bold\">Kritériá</span>"
10886 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10888 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10889 msgstr "Simulácia: "
10891 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10893 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10894 msgstr "Súhrn výsledkov: "
10896 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10898 msgstr "Nájsť maximum"
10900 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10902 msgstr "Nájsť minimum"
10904 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10906 msgid "First round #:"
10907 msgstr "Č. prvého opakovania: "
10909 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10911 msgid "Input variables:"
10912 msgstr "Počet vstupných premenných"
10914 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10916 msgid "Iterations:"
10917 msgstr "Iterácie: "
10919 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10921 msgid "Last round #:"
10922 msgstr "Č. posledného opakovania:"
10924 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10929 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10931 msgstr "Nasled. simulácia"
10933 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10935 msgid "Output variables:"
10936 msgstr "Počet výstupných premenných"
10938 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10941 msgstr "Predch. simulácia: "
10943 #. Fill in the header titles.
10944 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10945 msgid "Risk Simulation"
10946 msgstr "Simulácia rizík"
10948 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10952 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10956 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10958 msgid "Button Properties"
10959 msgstr "_Vlastnosti..."
10961 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10962 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10966 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10967 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10971 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10972 msgid "Checkbox Properties"
10973 msgstr "Vlastnosti zaškrtávacieho tlačidla"
10975 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10976 msgid "Frame Properties"
10977 msgstr "Vlastnosti rámca"
10979 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10983 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10986 msgstr "Ako hodnotu"
10988 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10990 msgid "List Properties"
10991 msgstr "_Vlastnosti..."
10993 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10998 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11003 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11005 msgid "Radiobutton Properties"
11006 msgstr "_Vlastnosti..."
11008 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11012 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
11016 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
11017 msgid "Scrollbar Properties"
11018 msgstr "Vlastnosti posuvníka"
11020 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11022 msgid "_Horizontal"
11023 msgstr "_Horizontálne"
11025 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11028 msgstr "_Vertikálne"
11030 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11034 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11038 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11042 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
11043 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11044 msgstr "Predpokladať _celé čísla (diskrétne)"
11046 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
11047 msgid "Automatic _Scaling"
11048 msgstr "Automatické škálovanie"
11050 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11051 msgid "B_y Changing Cells: "
11052 msgstr "_Zmenou buniek:"
11054 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11059 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11060 msgid "Constraints"
11061 msgstr "Obmedzenia"
11063 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11065 msgstr "Celé číslo"
11067 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11071 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11073 msgid "Max _Iterations:"
11074 msgstr "Max iterácií:"
11076 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11078 msgid "Max _Time (sec.):"
11079 msgstr "Max čas (sek.):"
11081 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11085 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11089 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
11093 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11096 msgstr "Na_hradiť:"
11098 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11102 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11106 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11110 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11114 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11116 msgid "_Algorithm:"
11117 msgstr "Algoritmus:"
11119 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11121 msgid "_Assume Non-Negative"
11122 msgstr "Predpokladať _nezáporné"
11124 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11125 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11126 msgstr "_Vytvoriť scenár, ak bude nájdené optimálne riešenie"
11128 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11129 msgid "_Do not create scenarios"
11130 msgstr "_Nevytvárať scenáre"
11132 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11135 msgstr "Rovnaké ako:"
11137 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11138 msgid "_Left Hand Side:"
11139 msgstr "Ľa_vá strana:"
11141 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11142 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11143 msgstr "_Lineárny model (LP/MILP)"
11145 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11149 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11153 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11155 msgid "_Non-Linear Model"
11156 msgstr "_Lineárny model (LP/MILP)"
11158 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11159 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11160 msgstr "_Kvadratický model (QP/MIQP)"
11162 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11163 msgid "_Right Hand Side:"
11164 msgstr "_Pravá strana:"
11166 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
11167 msgid "_Set Target Cell: "
11168 msgstr "_Nastaviť cieľovú bunku:"
11170 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11174 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11175 msgid "Dependency cells"
11176 msgstr "Závislostné bunky"
11178 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11179 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11180 msgstr "Vytvoriť jeden dlhý zoznam súradníc a hodnôt"
11182 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11186 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11190 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11191 msgid "Result cell"
11192 msgstr "Bunka výsledku"
11194 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11198 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11199 msgid "Tabulate Dependency"
11200 msgstr "Tabulovať závislosti"
11202 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11204 msgid "Tabulation Mode"
11207 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11209 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11210 msgstr "Prejsť dolu pre prvý zdroj, vpravo pre druhý a ďalšie listy pre tretí"
11212 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11213 msgid "_Coordinate"
11214 msgstr "_Súradnica"
11216 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11220 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
11221 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11222 msgstr "Test rovnosti 2 odchýliek (F-Test)"
11224 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11226 msgid "<b>Location</b>"
11227 msgstr "<b>Čiara</b>"
11229 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11230 msgid "Create New View"
11231 msgstr "Vytvoriť nový pohľad"
11233 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11234 msgid "New view will be opened on specified screen"
11235 msgstr "Nový pohľad bude otvorený na zadanej obrazovke"
11237 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11238 msgid "Specified screen:"
11241 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11243 msgid "_Share cursor position"
11244 msgstr "Pohľady budú zdieľať umiestnenie kurzoru"
11246 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11247 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
11248 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11249 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11250 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11253 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11254 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11255 msgstr "_Automatické dopĺňanie textu v bunkách"
11257 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11258 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11259 msgstr "_Záložky notesu pre Listy"
11261 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11265 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11266 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11269 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11270 msgid "Unimplementented"
11271 msgstr "Neimplementované"
11273 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11275 msgid "View Properties"
11276 msgstr "Vlastnosti posuvníka"
11278 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11279 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11280 msgstr "_Horizontálny posuvník"
11282 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11283 msgid "_Protect Workbook"
11284 msgstr "_Chrániť zošit"
11286 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11287 msgid "_Vertical Scrollbar"
11288 msgstr "_Vertikálny posuvník"
11290 #: ../src/expr-name.c:570
11292 msgid "'%s' has a circular reference"
11293 msgstr "'%s' obsahuje kruhový odkaz"
11295 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11297 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11298 msgstr "'%s' už je v liste definované"
11300 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11302 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11303 msgstr "'%s' už je v zošite definované"
11305 #: ../src/expr.c:844
11306 msgid "Internal type error"
11307 msgstr "Interná chyba typu"
11309 #: ../src/expr.c:1558
11310 msgid "Unknown evaluation error"
11311 msgstr "Neznáma chyba pri vyhodnocovaní"
11313 #: ../src/file-autoft.c:88
11315 msgid "Invalid template file: %s"
11316 msgstr "Neplatný súbor šablóny: %s"
11318 #: ../src/format-template.c:496
11320 msgid "Error while opening autoformat template"
11321 msgstr "Chyba pri načítavaní šablóny autoformátu"
11323 #: ../src/format-template.c:696
11326 "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
11328 "Cieľová oblasť je príliš malá, mala by byť aspoň %d riadkov a %d stĺpcov"
11330 #: ../src/format-template.c:700
11332 msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11333 msgstr "Cieľová oblasť je príliš malá, mala by byť široká aspoň %d stĺpcov"
11335 #: ../src/format-template.c:704
11337 msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11338 msgstr "Cieľová oblasť je príliš malá, mala by byť vysoká aspoň %d riadkov"
11340 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11341 #: ../src/func-builtin.c:44
11342 msgid "SUM:sum of the given values"
11345 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11346 #: ../src/func-builtin.c:46
11347 msgid "values:a list of values to add"
11350 #: ../src/func-builtin.c:47
11352 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11356 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11357 msgid "This function is Excel compatible."
11360 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11361 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11364 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11365 #: ../src/func-builtin.c:70
11366 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11369 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11370 #: ../src/func-builtin.c:72
11371 msgid "values:a list of values to multiply"
11374 #: ../src/func-builtin.c:73
11376 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11380 #: ../src/func-builtin.c:74
11381 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11384 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11385 #: ../src/func-builtin.c:107
11386 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11389 #: ../src/func-builtin.c:108
11390 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11393 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11394 #: ../src/func-builtin.c:270
11396 msgid "IF:conditional expression"
11397 msgstr "Neplatný výraz"
11399 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11400 #: ../src/func-builtin.c:272
11402 msgid "cond:condition"
11403 msgstr "_Podmienka:"
11405 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11406 #: ../src/func-builtin.c:274
11407 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11410 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11411 #: ../src/func-builtin.c:276
11412 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11415 #: ../src/func-builtin.c:277
11417 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
11418 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
11419 "and return the last argument."
11422 #: ../src/func.c:237
11424 msgid "Cannot create file %s\n"
11425 msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s\n"
11427 #: ../src/func.c:860
11428 msgid "Function implementation not available."
11429 msgstr "Implementácia funkcie nie je k dispozícii."
11431 #: ../src/func.c:1127
11432 msgid "Unknown Function"
11433 msgstr "Neznáma funkcia"
11435 #: ../src/func.c:1337
11437 msgstr "Logická hodnota"
11439 #: ../src/func.c:1339
11441 msgstr "Rozsah buniek"
11443 #: ../src/func.c:1341
11447 #: ../src/func.c:1343
11449 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11450 msgstr "Skalár alebo chyba"
11452 #: ../src/func.c:1345
11456 #. Missing values will be NULL.
11457 #: ../src/func.c:1348
11461 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11463 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11464 msgstr "Vytvoriť posuvník"
11466 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11469 msgstr "Pri_spôsobiť:"
11471 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11476 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11481 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11486 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11491 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11496 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11501 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11506 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11511 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11514 "%.1f x %.1f pts\n"
11516 msgstr "Šírka: %.2f bodov (%d pixelov)"
11518 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11519 msgid "Missing function category name."
11520 msgstr "Chýbajúce meno kategórie funkcie."
11522 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11523 msgid "Function group is empty."
11524 msgstr "Skupina funkcií je prázdna."
11526 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11527 msgid "No func_desc_load method.\n"
11530 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11532 msgid "%d function in category \"%s\""
11533 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11534 msgstr[0] "%d funkcia v kategórii \"%s\""
11535 msgstr[1] "%d funkcia v kategórii \"%s\""
11537 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11538 msgid "Missing file name."
11539 msgstr "Chýbajúce meno súboru."
11541 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11543 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11544 msgstr "Nie je možné prečítať súbor s popisom rozhrania z XML súboru %s."
11546 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11547 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11549 msgid "User interface with %d action"
11550 msgid_plural "User interface with %d actions"
11551 msgstr[0] "Používateľské rozhranie s %d akciou"
11552 msgstr[1] "Používateľské rozhranie s %d akciou"
11554 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11556 msgid "Invalid solver model type."
11557 msgstr "Neplatný argument hľadania."
11559 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11560 msgid "Missing fields in plugin file"
11563 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11565 msgid "Solver Algorithm %s"
11566 msgstr "Algoritmus:"
11568 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11570 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11571 msgstr "Súbor s modulom \"%s\" má neplatný formát."
11573 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11575 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11576 msgstr "Súbor neobsahuje pole \"%s\"."
11578 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11580 msgid "Filled Object Properties"
11581 msgstr "Vlastnosti rámca"
11583 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11585 msgid "Line/Arrow Properties"
11586 msgstr "Vlastnosti šipky/čiary"
11588 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11590 msgid "Polygon Properties"
11591 msgstr "Vlastnosti posuvníka"
11593 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11597 #: ../src/gui-file.c:76
11598 msgid "Automatically detected"
11599 msgstr "Automaticky detekované"
11601 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11602 #. * Advanced and Simple
11603 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11608 #: ../src/gui-file.c:212
11613 #: ../src/gui-file.c:243
11615 msgstr "Načítať súbor"
11617 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11619 msgid "Select a file"
11620 msgstr "Vyberte obrázok"
11622 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11627 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11629 msgid "Spreadsheets"
11630 msgstr "Zošit Gnumeric"
11632 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11633 msgid "File _type:"
11634 msgstr "_Typ súboru:"
11636 #: ../src/gui-file.c:387
11638 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11639 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11640 "different file format.\n"
11641 "Do you want to save only current sheet?"
11643 "Vybraný formát súborov nepodporuje ukladanie viacerých listov v jednom "
11645 "Ak chcete uložiť všetky listy, uložte ich do oddelených súborov, alebo "
11647 "iný formát súborov.\n"
11648 "Chcete uložiť iba aktuálny list?"
11650 #: ../src/gui-file.c:544
11653 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11654 "use this name anyway?"
11656 "Zadaná prípona súboru nezodpovedá vybranému typu súboru. Chcete toto meno "
11659 #: ../src/gui-util.c:49
11660 msgid "Multiple errors\n"
11661 msgstr "Viacnásobné chyby\n"
11663 #: ../src/gui-util.c:1489
11665 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11668 #: ../src/gui-util.c:1497
11670 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11673 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11674 msgid "Link target"
11675 msgstr "Cieľ odkazu"
11677 #: ../src/hlink.c:162
11682 #: ../src/hlink.c:228
11684 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11685 msgstr "Nemôžem aktivovať url '%s'"
11687 #: ../src/hlink.c:285
11689 msgid "Unable to open '%s'"
11690 msgstr "Súbor '%s' sa nedá otvoriť"
11692 #: ../src/item-bar.c:786
11694 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11695 msgstr "Šírka: %.2f bodov (%d pixelov)"
11697 #: ../src/item-bar.c:789
11699 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11700 msgstr "Výška: %.2f bodov (%d pixelov)"
11702 #: ../src/item-cursor.c:776
11706 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11708 msgstr "_Kopírovať"
11710 #: ../src/item-cursor.c:782
11711 msgid "Copy _Formats"
11712 msgstr "Kopírovať _formát"
11714 #: ../src/item-cursor.c:784
11715 msgid "Copy _Values"
11716 msgstr "Kopírovať _hodnoty"
11718 #: ../src/item-cursor.c:789
11719 msgid "Shift _Down and Copy"
11720 msgstr "Posunúť bunky _dolu a kopírovať"
11722 #: ../src/item-cursor.c:791
11723 msgid "Shift _Right and Copy"
11724 msgstr "Posunúť bunky dop_rava a kopírovať"
11726 #: ../src/item-cursor.c:793
11727 msgid "Shift Dow_n and Move"
11728 msgstr "Posunúť bunky do_lu a presunúť"
11730 #: ../src/item-cursor.c:795
11731 msgid "Shift Righ_t and Move"
11732 msgstr "Posunúť bunky dopra_va a presunúť"
11734 #: ../src/item-cursor.c:800
11738 #: ../src/item-cursor.c:1067
11739 msgid "Drag to autofill"
11742 #: ../src/item-cursor.c:1070
11743 msgid "Drag to move"
11746 #: ../src/libgnumeric.c:78
11747 msgid "Display Gnumeric's version"
11748 msgstr "Vypísať verziu Gnumericu"
11750 #: ../src/libgnumeric.c:87
11751 msgid "Set the root library directory"
11752 msgstr "Nastaviť koreňový priečinok knižníc"
11754 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11758 #: ../src/libgnumeric.c:93
11759 msgid "Adjust the root data directory"
11760 msgstr "Prispôsobiť koreňový priečinok dát"
11762 #: ../src/libgnumeric.c:102
11763 msgid "Enables some print debugging behavior"
11764 msgstr "Povoliť niektoré odlaďovacie funkcie tlače"
11766 #: ../src/libgnumeric.c:103
11770 #: ../src/libgnumeric.c:116
11773 "gnumeric version '%s'\n"
11774 "datadir := '%s'\n"
11777 "Verzia gnumericu '%s'\n"
11778 "datadir := '%s'\n"
11781 #: ../src/libgnumeric.c:140
11783 msgid "Gnumeric Options"
11784 msgstr "Gnumeric: Overenie"
11786 #: ../src/libgnumeric.c:140
11788 msgid "Show Gnumeric Options"
11789 msgstr "Gnumeric: Overenie"
11791 #: ../src/main-application.c:75
11792 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11793 msgstr "Určenie veľkosti a umiestnenia počiatočného okna"
11795 #: ../src/main-application.c:76
11796 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11797 msgstr "ŠÍRKAxVÝŠKA+XPOS+YPOS"
11799 #: ../src/main-application.c:79
11800 msgid "Don't show splash screen"
11801 msgstr "Nezobrazovať úvodný obrázok"
11803 #: ../src/main-application.c:81
11804 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11807 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11808 msgid "Dumps the function definitions"
11809 msgstr "Vypísať definície funkcií"
11811 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11812 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11816 #: ../src/main-application.c:102
11817 msgid "Dumps web page for function help"
11820 #: ../src/main-application.c:108
11821 msgid "Generate new help and po files"
11824 #: ../src/main-application.c:114
11826 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11827 msgstr "Skončiť hneď po načítaní vybraných zošitov (výhodné pri testovaní)."
11829 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11830 #: ../src/ssindex.c:255
11834 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11837 #: ../src/mathfunc.c:3895
11838 msgid "bessel_i allocation error"
11841 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11845 #: ../src/mathfunc.c:4366
11847 msgid "bessel_k allocation error"
11848 msgstr "Neznáma chyba pri vyhodnocovaní"
11850 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11854 #: ../src/mathfunc.c:6633
11857 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11859 msgstr "Táto verzia Gnumeric bola preložená s nedostatočnou presnosťou yngnum."
11861 #: ../src/parser.y:363
11863 msgid "An array must have at least 1 element"
11864 msgstr "Meno listu musí mať aspoň jedno písmeno"
11866 #: ../src/parser.y:389
11868 msgid "Arrays must be rectangular"
11871 #: ../src/parser.y:415
11873 msgid "Constructed ranges use simple references"
11874 msgstr "Vytvorené rozsahy používajú jednoduché referencie"
11876 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11878 msgid "All entries in the set must be references"
11879 msgstr "Všetky položky v množine musia byť referencie"
11881 #: ../src/parser.y:508
11883 msgid "Name '%s' does not exist"
11884 msgstr "Meno '%s' neexistuje v liste '%s'"
11886 #: ../src/parser.y:522
11888 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11891 #: ../src/parser.y:559
11893 msgid "Unknown sheet '%s'"
11894 msgstr "Neznámy list '%s'"
11896 #: ../src/parser.y:663
11898 msgid "() is an invalid expression"
11899 msgstr "() je neplatný výraz"
11901 #: ../src/parser.y:695
11903 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11904 msgstr "Meno '%s' neexistuje v liste '%s'"
11906 #: ../src/parser.y:717
11908 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11909 msgstr "Meno '%s' neexistuje v liste '%s'"
11911 #: ../src/parser.y:772
11913 msgid "Unknown workbook '%s'"
11914 msgstr "Neznámy zošit '%s'"
11916 #: ../src/parser.y:789
11918 msgid "Unknown workbook"
11919 msgstr "Neznámy zošit '%s'"
11921 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11923 msgid "Could not find matching closing quote"
11924 msgstr "Nepodarilo sa nájsť odpovedajúce koncové úvodzovky"
11926 #: ../src/parser.y:1225
11928 msgid "Sheet name is required"
11929 msgstr "Je požadované meno listu"
11931 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11933 msgid "The number is out of range"
11934 msgstr "Číslo je mimo rozsah"
11936 #: ../src/parser.y:1346
11938 msgid "Improperly formatted error token"
11939 msgstr "Nesprávne formátovaný token chyby"
11941 #: ../src/parser.y:1556
11943 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11944 msgstr "V tomto kontexte nie sú podporované viacnásobné výrazy"
11946 #: ../src/parser.y:1579
11948 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11949 msgstr "Nepodarilo sa nájsť odpovedajúcu začiatočnú zátvorku"
11951 #: ../src/parser.y:1583
11953 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11954 msgstr "Nepodarilo sa nájsť odpovedajúcu koncovú zátvorku"
11956 #: ../src/parser.y:1587
11958 msgid "Invalid expression"
11959 msgstr "Neplatný výraz"
11961 #: ../src/parser.y:1591
11963 msgid "Unexpected token %c"
11964 msgstr "Neočakávaný token %c"
11966 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11967 #: ../src/print-info.c:273
11968 msgid "Page &[PAGE]"
11969 msgstr "Strana &[PAGE]"
11971 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11972 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11973 msgstr "Strana &[PAGE] z &[PAGES]"
11975 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11976 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11980 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11984 #: ../src/print-info.c:553
11986 msgstr "Meno súboru"
11988 #: ../src/print-info.c:565
11992 #: ../src/print-info.c:573
11996 #: ../src/print-info.c:574
12000 #: ../src/print-info.c:575
12004 #: ../src/print-info.c:576
12008 #: ../src/print-info.c:577
12012 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
12016 #: ../src/print-info.c:579
12020 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
12024 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
12026 msgid "There is no such sheet"
12027 msgstr "Premenuje aktuálny list"
12029 #: ../src/print-info.c:767
12031 msgid "Unknown paper size"
12032 msgstr "Neznáma verzia"
12034 #: ../src/print-info.c:777
12036 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12039 #: ../src/print-info.c:798
12044 #: ../src/print.c:616
12045 msgid "Even one cell is too large for this page."
12048 #: ../src/print.c:953
12050 msgid "Print Selection"
12051 msgstr "_Prispôsobiť výber %"
12053 #: ../src/print.c:1361
12055 msgid "_All workbook sheets"
12056 msgstr "Uložiť zošit ako"
12058 #: ../src/print.c:1366
12060 msgid "Also print _hidden sheets"
12061 msgstr "Použiť nastavenie tlače pre všetky listy"
12063 #: ../src/print.c:1371
12065 msgid "A_ctive workbook sheet"
12066 msgstr "A_ktuálny list"
12068 #: ../src/print.c:1376
12070 msgid "_Workbook sheets:"
12073 #: ../src/print.c:1381
12075 msgid "Current _selection only"
12076 msgstr "Vystrihne výber"
12078 #: ../src/print.c:1386
12079 msgid "_Ignore defined print area"
12082 #: ../src/print.c:1390
12087 #: ../src/print.c:1628
12089 msgid "Gnumeric Print Range"
12090 msgstr "Konzola Gnumeric pre Python"
12092 #: ../src/search.c:103
12093 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12096 #: ../src/search.c:107
12098 msgid "The search text must be a number."
12099 msgstr "Hľadaný text nie je interpretovaný."
12101 #: ../src/search.c:114
12102 msgid "You must specify a range to search."
12103 msgstr "Musíte zadať rozsah hľadania."
12105 #: ../src/search.c:118
12106 msgid "The search range is invalid."
12107 msgstr "Neplatný rozsah hľadania."
12109 #: ../src/search.c:668
12114 #: ../src/search.c:669
12115 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
12118 #: ../src/search.c:677
12120 msgid "Search Strings"
12121 msgstr "Hľadaný text je"
12123 #: ../src/search.c:678
12124 msgid "Should strings be searched?"
12127 #: ../src/search.c:686
12129 msgid "Search Other Values"
12130 msgstr "_Iné hodnoty"
12132 #: ../src/search.c:687
12133 msgid "Should non-strings be searched?"
12136 #: ../src/search.c:695
12138 msgid "Search Expressions"
12141 #: ../src/search.c:696
12142 msgid "Should expressions be searched?"
12145 #: ../src/search.c:704
12146 msgid "Search Expression Results"
12149 #: ../src/search.c:705
12150 msgid "Should the results of expressions be searched?"
12153 #: ../src/search.c:713
12155 msgid "Search Comments"
12156 msgstr "Centrum hľadania"
12158 #: ../src/search.c:714
12159 msgid "Should cell comments be searched?"
12162 #: ../src/search.c:722
12164 msgid "Search Scripts"
12165 msgstr "Hľadaný text je"
12167 #: ../src/search.c:723
12168 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
12171 #: ../src/search.c:731
12176 #: ../src/search.c:732
12178 msgid "Collect non-matching items"
12179 msgstr "Nepodarilo sa nájsť odpovedajúce koncové úvodzovky"
12181 #: ../src/search.c:740
12186 #: ../src/search.c:741
12187 msgid "Is the search order by row?"
12190 #: ../src/search.c:749
12195 #: ../src/search.c:750
12197 msgid "Should we query for each replacement?"
12198 msgstr "Pýtať sa pred náhradou"
12200 #: ../src/search.c:758
12202 msgid "Keep Strings"
12205 #: ../src/search.c:759
12206 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12209 #: ../src/search.c:768
12210 msgid "The sheet in which to search."
12213 #: ../src/search.c:777
12215 msgid "Where to search."
12216 msgstr "Začať hľadanie"
12218 #: ../src/search.c:786
12219 msgid "Range as Text"
12222 #: ../src/search.c:787
12223 msgid "The range in which to search."
12226 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
12228 msgid "%s does not support multiple ranges"
12231 #: ../src/session.c:114
12233 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
12234 msgstr "Uložiť zmeny v zošite %s pred odhlásením?"
12236 #: ../src/session.c:118
12237 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
12238 msgstr "Uložiť zmeny pred odhlásením?"
12240 #: ../src/session.c:124
12241 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
12242 msgstr "Ak zmeny neuložíte, budú zahodené."
12244 #: ../src/session.c:126
12245 msgid "Do not save any"
12246 msgstr "Neukladať žiadny"
12248 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
12249 msgid "Do not save"
12252 #: ../src/session.c:133
12253 msgid "Do not log out"
12254 msgstr "Neodhlásiť sa"
12256 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12257 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
12258 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
12259 #. translate to the empty string.
12260 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12265 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12269 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
12271 msgid "Remove %d Link"
12272 msgid_plural "Remove %d Links"
12273 msgstr[0] "Odstrániť odkaz"
12274 msgstr[1] "Odstrániť odkaz"
12276 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
12278 msgstr "Vystri_hnúť"
12280 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12284 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12285 msgid "Paste _Special"
12286 msgstr "Vložiť _inak"
12288 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12290 msgid "_Insert Cells..."
12291 msgstr "Vloží bunky"
12293 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12295 msgid "_Delete Cells..."
12296 msgstr "Odstrániť bunky"
12298 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12299 msgid "_Insert Column(s)"
12300 msgstr "_Vložiť stĺpce"
12302 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12303 msgid "_Delete Column(s)"
12304 msgstr "_Odstrániť stĺpce"
12306 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12307 msgid "_Insert Row(s)"
12308 msgstr "_Vložiť riadky"
12310 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12311 msgid "_Delete Row(s)"
12312 msgstr "_Odstrániť riadky"
12314 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12315 msgid "Clear Co_ntents"
12316 msgstr "Vymazať _obsah"
12318 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12320 msgid "Add _Comment"
12321 msgstr "_Komentáre"
12323 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12324 msgid "Edit Co_mment..."
12325 msgstr "Upraviť _komentár..."
12327 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12329 msgid "_Remove Comments"
12330 msgstr "_Komentáre"
12332 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12334 msgid "Add _Hyperlink"
12335 msgstr "Pridať odkaz"
12337 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12338 msgid "Edit _Hyperlink"
12339 msgstr "Upraviť _odkaz"
12341 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12342 msgid "_Remove Hyperlink"
12343 msgstr "_Odstrániť odkaz"
12345 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12347 msgid "_Edit DataSlicer"
12348 msgstr "Zdroje dát..."
12350 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12352 msgid "_Refresh DataSlicer"
12353 msgstr "Vytvoriť posuvník"
12355 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12356 msgid "DataSlicer Field _Order "
12359 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12364 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12370 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12372 msgid "_Format All Cells..."
12373 msgstr "_Formát buniek..."
12375 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12380 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12382 msgid "Auto Fit _Width"
12385 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12387 msgid "Auto Fit _Height"
12392 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12396 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12398 msgid "_Auto Fit Width"
12401 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12406 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12409 msgstr "_Zobraziť skryté"
12412 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12417 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12419 msgid "_Auto Fit Height"
12422 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12423 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12425 msgid "_Remove %d Link"
12426 msgid_plural "_Remove %d Links"
12427 msgstr[0] "_Odstrániť odkaz"
12428 msgstr[1] "_Odstrániť odkaz"
12430 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12431 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12433 msgid "_Remove %d Comment"
12434 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12435 msgstr[0] "Odstrániť okraje"
12436 msgstr[1] "Odstrániť okraje"
12438 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12440 msgid "_Insert %d Cell..."
12441 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12442 msgstr[0] "Vloží bunky"
12443 msgstr[1] "Vloží bunky"
12445 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12447 msgid "_Delete %d Cell..."
12448 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12449 msgstr[0] "Odstrániť bunky"
12450 msgstr[1] "Odstrániť bunky"
12452 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12454 msgid "_Insert %d Column"
12455 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12456 msgstr[0] "Vložiť stĺpce"
12457 msgstr[1] "Vložiť stĺpce"
12459 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12461 msgid "_Delete %d Column"
12462 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12463 msgstr[0] "Odstrániť stĺpce"
12464 msgstr[1] "Odstrániť stĺpce"
12466 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12468 msgid "_Format %d Column"
12469 msgid_plural "_Format %d Columns"
12470 msgstr[0] "Formát ako Peniaze"
12471 msgstr[1] "Formát ako Peniaze"
12473 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12475 msgid "_Insert %d Row"
12476 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12477 msgstr[0] "Vložiť riadky"
12478 msgstr[1] "Vložiť riadky"
12480 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12482 msgid "_Delete %d Row"
12483 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12484 msgstr[0] "Odstrániť riadky"
12485 msgstr[1] "Odstrániť riadky"
12487 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12489 msgid "_Format %d Row"
12490 msgid_plural "_Format %d Rows"
12491 msgstr[0] "_Formát"
12492 msgstr[1] "_Formát"
12494 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12496 msgid "_Format %d Cell..."
12497 msgid_plural "_Format %d Cells"
12498 msgstr[0] "_Formát buniek..."
12499 msgstr[1] "_Formát buniek..."
12501 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12502 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12504 msgid "Duplicate %d Object"
12505 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12506 msgstr[0] "Duplikovať"
12507 msgstr[1] "Duplikovať"
12509 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12510 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12512 msgid "Insert %d Object"
12513 msgid_plural "Insert %d Objects"
12514 msgstr[0] "Vložiť objekt"
12515 msgstr[1] "Vložiť objekt"
12517 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12518 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12520 msgid "Move %d Object"
12521 msgid_plural "Move %d Objects"
12522 msgstr[0] "Presunúť objekt"
12523 msgstr[1] "Presunúť objekt"
12525 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12526 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12528 msgid "Resize %d Object"
12529 msgid_plural "Resize %d Objects"
12530 msgstr[0] "Zmeniť veľkosť objektu"
12531 msgstr[1] "Zmeniť veľkosť objektu"
12534 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12538 #: ../src/sheet-merge.c:81
12541 "There is already a merged region that intersects\n"
12544 "Už existuje spojená oblasť, ktorá pretína\n"
12547 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12549 msgid "Unknown failure while saving image"
12550 msgstr "Chyba pri ukladaní súboru."
12552 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12554 msgid "_Save as Image"
12555 msgstr "_Uložiť ako obrázok"
12557 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12558 msgid "Open in _New Window"
12561 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12563 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12564 msgstr "Nový _list"
12566 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12571 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12572 msgid "Use first series as shared abscissa"
12575 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12577 msgid "New graph sheet"
12578 msgstr "Nový _list"
12580 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12581 msgid "_Save as image"
12582 msgstr "_Uložiť ako obrázok"
12585 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12589 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12590 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12594 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12596 msgid "Pressed Button"
12597 msgstr "Vytvorí tlačidlo"
12599 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12601 msgid "Released Button"
12604 #. FIXME: This text sucks:
12605 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12607 msgid "Change widget"
12610 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12612 msgid "Adjustment Properties"
12613 msgstr "_Vlastnosti..."
12615 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12617 msgid "Configure Scrollbar"
12618 msgstr "Vytvorí posuvník"
12620 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12622 msgid "Configure Spinbutton"
12623 msgstr "Vytvoriť spin box"
12625 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12627 msgid "Spinbutton Properties"
12628 msgstr "_Vlastnosti..."
12630 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12632 msgid "Configure Slider"
12635 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12637 msgid "Slider Properties"
12638 msgstr "Vlastnosti posuvníka"
12640 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12642 msgid "CheckBox %d"
12643 msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo %d"
12645 #. FIXME: This text sucks:
12646 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12648 msgid "Clicking checkbox"
12649 msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo"
12651 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12652 msgid "RadioButton"
12655 #. FIXME: This text sucks:
12656 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12658 msgid "Clicking radiobutton"
12659 msgstr "Vytvorí prepínač"
12661 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12663 msgid "Clicking in list"
12664 msgstr "Vyčistenie %s v %s"
12666 #: ../src/sheet-object.c:104
12668 msgid "Snap object to grid"
12669 msgstr "Vyberte pridávaný objekt"
12671 #: ../src/sheet-object.c:182
12672 msgid "Size _& Position"
12675 #: ../src/sheet-object.c:183
12676 msgid "_Snap to Grid"
12679 #: ../src/sheet-object.c:184
12683 #: ../src/sheet-object.c:185
12684 msgid "Pul_l to Front"
12687 #: ../src/sheet-object.c:186
12688 msgid "Pull _Forward"
12691 #: ../src/sheet-object.c:187
12692 msgid "Push _Backward"
12695 #: ../src/sheet-object.c:188
12696 msgid "Pus_h to Back"
12699 #: ../src/sheet-view.c:384
12703 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12705 msgstr "Vystrihnúť"
12708 #: ../src/sheet.c:659
12710 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
12711 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
12712 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12713 "name. Expect weirdness."
12715 "Toto je špeciálna verzia Gnumericu. Bola preložená s podporou\n"
12716 "pre veľmi veľký počet stĺpcov. Prístup ku stĺpcu TRUE môže\n"
12717 "byť v konflikte s konštantou rovnakého mena. Očakávajte\n"
12720 #: ../src/sheet.c:822
12725 #: ../src/sheet.c:823
12726 msgid "Which type of sheet this is."
12729 #: ../src/sheet.c:831
12731 msgid "Parent workbook"
12732 msgstr "Vytlačí zošit"
12734 #: ../src/sheet.c:832
12735 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12738 #: ../src/sheet.c:839
12740 msgid "The name of the sheet."
12741 msgstr "Premenuje aktuálny list"
12743 #: ../src/sheet.c:844
12744 msgid "text-is-rtl"
12747 #: ../src/sheet.c:845
12748 msgid "Text goes from right to left."
12751 #: ../src/sheet.c:850
12755 #: ../src/sheet.c:851
12756 msgid "How visible the sheet is."
12759 #: ../src/sheet.c:857
12761 msgid "Display Formulæ"
12762 msgstr "Zobraziť _vzorce"
12764 #: ../src/sheet.c:858
12765 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12768 #: ../src/sheet.c:863
12770 msgid "Display Zeros"
12771 msgstr "Zobraziť _prehľady"
12773 #: ../src/sheet.c:864
12774 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12777 #: ../src/sheet.c:869
12779 msgid "Display Grid"
12782 #: ../src/sheet.c:870
12783 msgid "Control whether the grid is shown."
12786 #: ../src/sheet.c:875
12788 msgid "Display Column Headers"
12789 msgstr "Skryť hlavičky _stĺpcov"
12791 #: ../src/sheet.c:876
12792 msgid "Control whether column headers are shown."
12795 #: ../src/sheet.c:881
12797 msgid "Display Row Headers"
12798 msgstr "Skryť hlavičky _riadkov"
12800 #: ../src/sheet.c:882
12801 msgid "Control whether row headers are shown."
12804 #: ../src/sheet.c:887
12806 msgid "Display Outlines"
12807 msgstr "Zobraziť _prehľady"
12809 #: ../src/sheet.c:888
12810 msgid "Control whether outlines are shown."
12813 #: ../src/sheet.c:893
12815 msgid "Display Outlines Below"
12816 msgstr "Zobraziť _prehľady"
12818 #: ../src/sheet.c:894
12819 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12822 #: ../src/sheet.c:899
12824 msgid "Display Outlines Right"
12825 msgstr "Zobraziť _prehľady"
12827 #: ../src/sheet.c:900
12828 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12831 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12836 #: ../src/sheet.c:907
12838 msgid "Sheet is protected."
12839 msgstr "Je požadované meno listu"
12841 #: ../src/sheet.c:910
12842 msgid "Protected Allow Edit objects"
12845 #: ../src/sheet.c:911
12846 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12849 #: ../src/sheet.c:914
12850 msgid "Protected allow edit scenarios"
12853 #: ../src/sheet.c:915
12854 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12857 #: ../src/sheet.c:918
12859 msgid "Protected allow cell formatting"
12860 msgstr "Formátovanie pre stĺpec"
12862 #: ../src/sheet.c:919
12863 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12866 #: ../src/sheet.c:922
12868 msgid "Protected allow column formatting"
12869 msgstr "Formátovanie pre stĺpec"
12871 #: ../src/sheet.c:923
12872 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12875 #: ../src/sheet.c:926
12877 msgid "Protected allow row formatting"
12878 msgstr "Celkové formátovanie"
12880 #: ../src/sheet.c:927
12881 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12884 #: ../src/sheet.c:930
12885 msgid "Protected allow insert columns"
12888 #: ../src/sheet.c:931
12889 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12892 #: ../src/sheet.c:934
12893 msgid "Protected allow insert rows"
12896 #: ../src/sheet.c:935
12897 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12900 #: ../src/sheet.c:938
12901 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12904 #: ../src/sheet.c:939
12905 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12908 #: ../src/sheet.c:942
12910 msgid "Protected allow delete columns"
12911 msgstr "Skryje vybrané stĺpce"
12913 #: ../src/sheet.c:943
12914 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12917 #: ../src/sheet.c:946
12918 msgid "Protected allow delete rows"
12921 #: ../src/sheet.c:947
12922 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12925 #: ../src/sheet.c:950
12927 msgid "Protected allow select locked cells"
12928 msgstr "Zarovná na stred vybraných buniek"
12930 #: ../src/sheet.c:951
12931 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12934 #: ../src/sheet.c:954
12935 msgid "Protected allow sort ranges"
12938 #: ../src/sheet.c:955
12939 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12942 #: ../src/sheet.c:958
12943 msgid "Protected allow edit auto filters"
12946 #: ../src/sheet.c:959
12947 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12950 #: ../src/sheet.c:962
12952 msgid "Protected allow edit pivottable"
12953 msgstr "Vytvorí pivotovú tabuľku"
12955 #: ../src/sheet.c:963
12956 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12959 #: ../src/sheet.c:966
12961 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12962 msgstr "Zarovná na stred vybraných buniek"
12964 #: ../src/sheet.c:967
12965 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12968 #: ../src/sheet.c:971
12969 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12972 #: ../src/sheet.c:972
12973 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12976 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12977 #: ../src/sheet.c:976
12978 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12981 #: ../src/sheet.c:977
12982 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12985 #: ../src/sheet.c:983
12987 msgid "Tab Foreground"
12990 #: ../src/sheet.c:984
12992 msgid "The foreground color of the tab."
12993 msgstr "Nastaviť farbu popredia"
12995 #: ../src/sheet.c:989
12997 msgid "Tab Background"
13000 #: ../src/sheet.c:990
13002 msgid "The background color of the tab."
13003 msgstr "Nastaviť farbu pozadia"
13005 #: ../src/sheet.c:997
13007 msgid "Zoom Factor"
13008 msgstr "Štandardné zväčšenie"
13010 #: ../src/sheet.c:998
13011 msgid "The level of zoom used for this sheet."
13014 #: ../src/sheet.c:1008
13016 msgid "Columns number in the sheet"
13017 msgstr "Premenuje aktuálny list"
13019 #: ../src/sheet.c:1015
13021 msgid "Rows number in the sheet"
13022 msgstr "Premenuje aktuálny list"
13024 #: ../src/sheet.c:3312
13025 msgid "Target region contains merged cells"
13026 msgstr "Cieľová oblasť obsahuje spojené bunky"
13028 #: ../src/sheet.c:3373
13029 msgid "cannot operate on merged cells"
13030 msgstr "nedá sa vykonať na spojených bunkách"
13032 #: ../src/sheet.c:3383
13033 msgid "cannot operate on array formulæ"
13034 msgstr "nedá sa vykonať na poli vzorcov"
13036 #: ../src/sheet.c:4630
13037 msgid "Insert Columns"
13038 msgstr "Vložiť stĺpce"
13040 #: ../src/sheet.c:4721
13041 msgid "Delete Columns"
13042 msgstr "Odstrániť stĺpce"
13044 #: ../src/sheet.c:4802
13045 msgid "Insert Rows"
13046 msgstr "Vložiť riadky"
13048 #: ../src/sheet.c:4893
13049 msgid "Delete Rows"
13050 msgstr "Odstrániť riadky"
13052 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
13054 msgid "Display program version"
13055 msgstr "Vypísať verziu Gnumericu"
13057 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
13058 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13061 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
13065 #: ../src/ssconvert.c:73
13066 msgid "Optionally specify which importer to use"
13069 #: ../src/ssconvert.c:80
13070 msgid "List the available importers"
13073 #: ../src/ssconvert.c:89
13074 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13077 #: ../src/ssconvert.c:96
13078 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13081 #: ../src/ssconvert.c:103
13082 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13085 #: ../src/ssconvert.c:104
13089 #: ../src/ssconvert.c:110
13090 msgid "List the available exporters"
13093 #: ../src/ssconvert.c:117
13095 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13099 #: ../src/ssconvert.c:124
13101 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13102 msgstr "Vyberie všetky bunky v zošite"
13104 #: ../src/ssconvert.c:135
13106 msgid "The range to export"
13107 msgstr "Exportované listy"
13109 #: ../src/ssconvert.c:142
13111 msgid "Goal seek areas"
13112 msgstr "Hľadanie cieľa (%s)"
13114 #: ../src/ssconvert.c:149
13115 msgid "Run the solver"
13118 #: ../src/ssconvert.c:202
13120 msgid "Cannot parse export options."
13121 msgstr "Vyberte formátovanie exportu"
13123 #: ../src/ssconvert.c:208
13125 msgid "The file saver does not take options"
13126 msgstr "Ukladanie súborov nemá popis"
13128 #: ../src/ssconvert.c:343
13130 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13133 #: ../src/ssconvert.c:458
13135 msgid "Failed to create solver"
13136 msgstr "Nájdené optimálne riešenie.\n"
13138 #: ../src/ssconvert.c:471
13140 msgid "Solver ran, but failed"
13143 #: ../src/ssconvert.c:481
13145 msgid "Solver: %s\n"
13148 #: ../src/ssconvert.c:501
13151 "Unknown exporter '%s'.\n"
13152 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13155 #: ../src/ssconvert.c:520
13158 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13159 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13162 #: ../src/ssconvert.c:531
13165 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13166 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13169 #: ../src/ssconvert.c:541
13172 "Unknown importer '%s'.\n"
13173 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13176 #: ../src/ssconvert.c:621
13179 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13180 "Only the current sheet will be saved.\n"
13183 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
13184 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13187 #: ../src/ssconvert.c:665
13190 "ssconvert version '%s'\n"
13191 "datadir := '%s'\n"
13194 "Verzia gnumericu '%s'\n"
13195 "datadir := '%s'\n"
13198 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
13200 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13203 #: ../src/ssgrep.c:60
13204 msgid "Only print a count of matches per file"
13207 #: ../src/ssgrep.c:66
13208 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13211 #: ../src/ssgrep.c:73
13212 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13215 #: ../src/ssgrep.c:80
13216 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13219 #: ../src/ssgrep.c:87
13220 msgid "Print the filename for each match"
13223 #: ../src/ssgrep.c:94
13224 msgid "Do not print the filename for each match"
13227 #: ../src/ssgrep.c:101
13228 msgid "Ignore differences in letter case"
13231 #: ../src/ssgrep.c:108
13232 msgid "Print filenames with matches"
13235 #: ../src/ssgrep.c:115
13236 msgid "Print filenames without matches"
13239 #: ../src/ssgrep.c:122
13241 msgid "Print the location of each match"
13242 msgstr "Vystrihne výber"
13244 #: ../src/ssgrep.c:129
13245 msgid "Suppress all normal output"
13248 #: ../src/ssgrep.c:136
13250 msgid "Search results of expressions too"
13253 #: ../src/ssgrep.c:143
13254 msgid "Print the location type of each match"
13257 #: ../src/ssgrep.c:150
13258 msgid "Search for cells that do not match"
13261 #: ../src/ssgrep.c:164
13263 msgid "Match only whole words"
13264 msgstr "_Len celé slová"
13266 #: ../src/ssgrep.c:171
13268 msgid "Recalculate all cells"
13269 msgstr "Prepočítať"
13271 #: ../src/ssgrep.c:363
13276 #: ../src/ssgrep.c:370
13281 #: ../src/ssgrep.c:427
13283 msgid "PATTERN INFILE..."
13286 #: ../src/ssgrep.c:441
13290 "datadir := '%s'\n"
13293 "Verzia gnumericu '%s'\n"
13294 "datadir := '%s'\n"
13297 #: ../src/ssgrep.c:461
13299 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13300 msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s\n"
13302 #: ../src/ssgrep.c:491
13304 msgid "%s: Missing pattern\n"
13305 msgstr "Chýbajúce meno súboru."
13307 #: ../src/ssindex.c:51
13308 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13311 #: ../src/ssindex.c:58
13313 msgid "Index the given files"
13314 msgstr "Vytlačí aktuálny súbor"
13316 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13321 #: ../src/ssindex.c:262
13324 "ssindex version '%s'\n"
13325 "datadir := '%s'\n"
13328 "Verzia gnumericu '%s'\n"
13329 "datadir := '%s'\n"
13332 #: ../src/stf-export.c:548
13334 msgid "Character set"
13335 msgstr "Kódovanie znakov:"
13337 #: ../src/stf-export.c:549
13339 msgid "The character encoding of the output."
13340 msgstr "Kódovanie znakov:"
13342 #: ../src/stf-export.c:557
13345 msgstr "Lokálne nastavenie:"
13347 #: ../src/stf-export.c:558
13348 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13351 #: ../src/stf-export.c:566
13353 msgid "Transliterate mode"
13354 msgstr "Transliterovať"
13356 #: ../src/stf-export.c:567
13357 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13360 #: ../src/stf-export.c:577
13361 msgid "How should cells be formatted?"
13364 #: ../src/stf-export.c:654
13366 msgid "Error while trying to export file as text"
13367 msgstr "Chyba pri pokuse o čítanie súboru"
13369 #: ../src/stf-export.c:691
13370 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13373 #: ../src/stf-export.c:711
13375 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13378 #: ../src/stf-export.c:713
13379 msgid "Invalid option for stf exporter"
13382 #: ../src/stf-export.c:738
13384 msgid "Text (configurable)"
13385 msgstr "Import textového súboru (nastaviteľné)"
13387 #. FIXME: What locale?
13388 #: ../src/stf-parse.c:1277
13390 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
13394 #. FIXME: What locale?
13395 #: ../src/stf-parse.c:1299
13397 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
13398 "columns will be ignored."
13401 #: ../src/stf.c:113
13402 msgid "Error while trying to read file"
13403 msgstr "Chyba pri pokuse o čítanie súboru"
13405 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13406 msgid "Text to Columns"
13407 msgstr "Text do stĺpcov"
13409 #: ../src/stf.c:291
13411 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13412 msgstr "Naraz je možné spracovať iba 1 stĺpec <b>vstupu</b>, nie %d"
13414 #: ../src/stf.c:316
13415 msgid "There is no data to convert"
13416 msgstr "Žiadne dáta na prevod"
13418 #: ../src/stf.c:336
13419 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13420 msgstr "Chyba pri pokuse o spracovanie dát do listu"
13422 #: ../src/stf.c:385
13423 msgid "That file is not in the given encoding."
13424 msgstr "Súbor nie je v zadanom kódovaní."
13426 #: ../src/stf.c:427
13427 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13430 #: ../src/stf.c:450
13431 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13432 msgstr "Chyba pri načítavaní dát do listu"
13434 #: ../src/stf.c:484
13436 msgid "Error while trying to write CSV file"
13437 msgstr "Chyba pri zápise csv súboru"
13439 #: ../src/stf.c:583
13441 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13442 msgstr "Dáta oddelené čiarkami alebo tabulátormi (CSV/TSV)"
13444 #: ../src/stf.c:591
13445 msgid "Text import (configurable)"
13446 msgstr "Import textového súboru (nastaviteľné)"
13448 #: ../src/stf.c:603
13450 msgid "Comma separated values (CSV)"
13451 msgstr "Dáta oddelené čiarkami alebo tabulátormi (CSV/TSV)"
13453 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13455 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13456 msgstr "Anova: Dvojité triedenie bez opakovania"
13458 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13460 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13461 msgstr "/Počet/Súčet/Priemer/Rozptyl"
13463 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13468 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13473 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13474 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13477 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13479 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13480 msgstr "/ANOVA/Zdroj variability/Riadky/Stĺpce/Chyba/Celkom"
13482 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13483 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13484 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13485 msgstr "/SS/df/MS/F/P-hodnota/kritická hodnota F"
13487 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13488 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13491 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13493 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13494 msgstr "Anova: Dvojité triedenie s opakovaním"
13496 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13497 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13499 msgid "B, Level %i"
13502 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13507 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13508 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13510 msgid "A, Level %i"
13513 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13514 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13515 msgstr "/Počet/Súčet/Priemer/Rozptyl"
13517 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13519 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13520 msgstr "/ANOVA/Zdroj variability/Riadky/Stĺpce/Chyba/Celkom"
13522 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13524 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13525 msgstr "Dvojité triedenie ANOVA (%s) bez opakovania"
13527 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13529 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13530 msgstr "Dvojité triedenie ANOVA (%s) s opakovaním"
13532 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13537 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13538 msgid "Two Factor ANOVA"
13539 msgstr "Dvojité triedenie ANOVA"
13541 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13543 msgid "Auto Expression (%s)"
13546 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13547 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13549 msgid "Auto Expression"
13552 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13553 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13556 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13557 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13560 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13561 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13564 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13566 msgid "Test of Independence (%s)"
13569 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13571 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13574 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13575 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13576 msgid "Test of Independence"
13579 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13580 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13581 msgid "Test of Homogeneity"
13584 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13585 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13586 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13587 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13588 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13589 msgid "\"α =\" * 0.000"
13592 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13593 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13594 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13595 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13596 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13597 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13598 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13603 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13604 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13605 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13606 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13607 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13608 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13609 msgid "Standard Error"
13610 msgstr "Smerodajná chyba"
13612 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13613 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13614 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13615 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13618 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13619 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13621 "Holt's trend corrected exponential\n"
13622 "smoothing requires at least 2\n"
13623 "output columns for each data set."
13626 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13627 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13628 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13631 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13632 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13633 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13636 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13637 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13639 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13640 "smoothing method requires at least 4\n"
13641 "output columns for each data set."
13644 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13645 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13647 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13648 "smoothing method requires at least 4\n"
13649 "output columns for each data set."
13652 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13654 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13655 msgstr "Exponenciálne vyhladenie (%s)"
13657 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13658 msgid "/Frequency Table/Category"
13661 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13662 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13667 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13669 msgid "Frequency Table (%s)"
13670 msgstr "Rôzne frekvenčné tabuľky"
13672 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13674 msgid "Frequency Table"
13675 msgstr "Frekvencia"
13677 #. translator note: do not translate the "General"
13678 #. part of the following strings.
13679 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13680 msgid "\"to below\" * General"
13683 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13684 msgid "\"up to\" * General"
13687 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13688 msgid "\"to\" * \"∞\""
13691 #. translator note: do not translate the "General" part
13692 #. of the following strings.
13693 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13695 msgid "\"from\" * General"
13696 msgstr "Formát ako Peniaze"
13698 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13699 msgid "\"above\" * General"
13702 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13703 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13706 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13708 msgid "Histogram (%s)"
13709 msgstr "Histogram (%s)"
13711 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13713 msgid "Kaplan-Meier"
13716 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13717 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13720 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13721 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13724 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13729 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13730 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13733 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13735 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13736 msgstr "Výbery (%s)"
13738 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13739 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13740 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13743 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13745 "For the Anderson-Darling Test\n"
13746 "the sample size must be at\n"
13750 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13751 msgid "Cramér-von Mises Test"
13754 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13756 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13757 "the sample size must be at\n"
13761 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13763 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13764 "the sample size must be at least 5."
13767 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13769 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13770 "the sample size must be at\n"
13771 "least 5 and at most 5000."
13775 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13776 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13777 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13779 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13781 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13782 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13785 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13790 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13791 msgid "Possibly normal"
13794 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13796 msgid "Normality Test (%s)"
13797 msgstr "t-Test (%s)"
13799 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13801 msgid "Normality Test"
13802 msgstr "Formát buniek"
13804 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13805 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13808 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13810 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13814 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13816 msgid "Covariances:"
13817 msgstr "Kovariancie"
13819 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13820 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13823 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13825 msgid "Percent of Trace"
13828 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13830 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13833 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13835 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13836 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13839 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13841 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13842 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13845 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13847 msgid "Sign Test (%s)"
13848 msgstr "z-Test (%s)"
13850 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13852 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13853 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13856 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13857 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13859 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13860 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13863 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13865 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13866 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13870 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13871 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13873 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13874 msgstr "z-Test (%s)"
13876 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13881 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13886 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13888 msgid "Variable %i"
13889 msgstr "Premenná %i"
13891 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13892 msgid "Correlations"
13895 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13897 msgid "Correlation (%s)"
13898 msgstr "Korelácia (%s)"
13900 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13901 msgid "Covariances"
13902 msgstr "Kovariancie"
13904 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13906 msgid "Covariance (%s)"
13907 msgstr "Kovariancia (%s)"
13910 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13911 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13912 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13914 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13916 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13918 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13919 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13921 "/Priemer/Smerodajná chyba/Medián/Modus/Smerodajná odchýlka/Rozptyl/Špicatosť/"
13922 "Šikmosť/Rozsah/Minimum/Maximum/Súčet/Počet"
13924 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13926 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13927 msgstr "//%%%s%%%% IS pre priemer od/do"
13929 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13931 msgid "Largest (%d)"
13932 msgstr "Najväčší (%d)"
13934 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13936 msgid "Smallest (%d)"
13937 msgstr "Najmenší (%d)"
13939 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13941 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13942 msgstr "Popisná štatistika (%s)"
13944 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13946 msgid "Sampling (%s)"
13947 msgstr "Výbery (%s)"
13949 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13953 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13955 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13956 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13957 "Critical two-tail"
13959 "/Priemer/Známy rozptyl/Pozorovania/Hypotéza rozdielu priemeru/z/P (Z<=z) pre "
13960 "jednostrannú alternatívu/kritická hodnota z pre jednostrannú alternatívu/P "
13961 "(Z<=z) pre obojstrannú alternatívu/kritická hodnota z pre obojstrannú "
13964 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13966 msgid "z-Test (%s)"
13967 msgstr "z-Test (%s)"
13969 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13973 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13976 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13977 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13978 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13980 "/Priemer/Rozptyl/Pozorovania/Združený rozptyl/Hypotéza rozdielu priemeru/"
13981 "Pozorovaný rozdiel premeru/df/t štatistika/P (T<=T) pre jednostrannú "
13982 "alternatívu/kritická hodnota t pre jednostrannú alternatívu/P (T<=t) pre "
13983 "obojstrannú alternatívu/kritická hodnota t pre obojstrannú alternatívu"
13985 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13987 msgid "t-Test, paired (%s)"
13988 msgstr "t-Test, párový (%s)"
13990 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13991 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13992 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13996 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13998 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13999 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14000 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14002 "/Priemer/Rozptyl/Pozorovania/Združený rozptyl/Hypotéza rozdielu priemeru/"
14003 "Pozorovaný rozdiel premeru/df/t štatistika/P (T<=T) pre jednostrannú "
14004 "alternatívu/kritická hodnota t pre jednostrannú alternatívu/P (T<=t) pre "
14005 "obojstrannú alternatívu/kritická hodnota t pre obojstrannú alternatívu"
14007 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
14009 msgid "t-Test (%s)"
14010 msgstr "t-Test (%s)"
14012 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
14014 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14015 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14016 "t Critical two-tail"
14018 "/Priemer/Rozptyl/Pozorovania/Hypotéza rozdielu priemeru/Pozorovaný rozdiel "
14019 "priemeru/df/t štatistika/P (T<=T) pre jednostrannú alternatívu/kritická "
14020 "hodnota t pre jednostrannú alternatívu/P (T<=t) pre obojstrannú alternatívu/"
14021 "kritická hodnota t pre obojstrannú alternatívu"
14023 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
14024 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
14028 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
14030 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14031 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14033 "/Priemer/Rozptyl/Pozorovania/P (F<=f) pre pravostrannú alternatívu/kritická "
14034 "hodnota F pre pravostrannú alternatívu/P (f<=F) pre ľavostrannú alternatívu/"
14035 "kritická hodnota F pre ľavostrannú alternatívu/P pre obojstrannú alternatívu/"
14036 "kritická hodnota F pre obojstrannú alternatívu"
14038 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
14040 msgid "F-Test (%s)"
14041 msgstr "F-Test (%s)"
14043 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
14046 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14047 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14049 "/VÝSTUP SÚHRNU/Štatistika regresie/Viacnásobné R/R^2/Modifikovaný R^2/"
14050 "Smerodajná chyba/Pozorovania//ANOVA/Regresia/Reziduálny/Celkom///Priesečník"
14052 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
14054 msgid "Response Variable"
14055 msgstr "Premenná Y"
14057 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
14058 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14059 msgstr "/df/SS/MS/F/Významnosť F"
14061 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
14063 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14065 "/Koeficienty/Smerodajná chyba/t štatistika/P-hodnota/Dolných %%0.0%s%%%%/"
14066 "Horných %%0.0%s%%%%"
14068 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
14070 msgid "\"Lower\" 0%"
14073 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
14075 msgid "\"Upper\" 0%"
14078 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
14080 "Probability of observing a t-statistic\n"
14081 "whose absolute value is at least as large\n"
14082 "as the absolute value of the actually\n"
14083 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14084 "hypothesis is in fact true."
14087 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
14089 "This value is not the square of R\n"
14090 "but the uncentered version of the\n"
14091 "coefficient of determination; that\n"
14092 "is, the proportion of the sum of\n"
14093 "squares explained by the model."
14096 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
14099 msgstr "Obmedzenie"
14101 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14103 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14104 "studentized/p-Value"
14107 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
14108 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14111 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
14112 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14115 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
14116 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14119 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
14120 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14123 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
14125 msgid "Regression (%s)"
14126 msgstr "Regresia (%s)"
14128 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
14130 msgid "Moving Average (%s)"
14131 msgstr "Kĺzavé priemery (%s)"
14133 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
14135 msgid "Ranks & Percentiles"
14136 msgstr "Rozloženie a percentily"
14138 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
14142 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
14144 msgstr "Rozloženie"
14146 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
14148 msgid "Percentile Rank"
14151 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
14154 msgstr "Triedy (%s)"
14156 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
14158 msgstr "Rozloženie"
14160 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
14161 msgid "Anova: Single Factor"
14162 msgstr "Anova: Jednoduché triedenie"
14164 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
14168 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
14169 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14170 msgstr "/Skupiny/Počet/Súčet/Priemer/Rozptyl"
14172 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
14173 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14174 msgstr "/ANOVA/Zdroj variability/Medzi skupinami/V rámci skupín/Celkom"
14176 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
14178 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14179 msgstr "Jednoduché triedenie ANOVA (%s)"
14181 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
14185 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
14186 msgid "Single Factor ANOVA"
14187 msgstr "Jednoduché triedenie ANOVA"
14189 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
14190 msgid "Inverse Fourier Transform"
14193 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
14195 msgid "Fourier Transform"
14196 msgstr "Fourierove rady"
14198 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
14200 msgid "/Real/Imaginary"
14201 msgstr "Imaginárna"
14203 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
14205 msgid "Fourier Series (%s)"
14206 msgstr "Fourierove rady (%s)"
14208 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
14209 msgid "Fourier Series"
14210 msgstr "Fourierove rady"
14212 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
14213 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
14216 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
14218 "This p-value is calculated using a\n"
14219 "normal approximation, so it is\n"
14220 "only valid for large samples of\n"
14221 "at least 15 observations in each\n"
14222 "population, and few if any ties."
14225 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
14226 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
14227 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
14229 "Since there is insufficient space\n"
14230 "for the third column of output,\n"
14231 "this value is not calculated."
14234 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
14236 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14237 msgstr "t-Test (%s)"
14239 #: ../src/tools/dao.c:171
14243 #: ../src/tools/dao.c:174
14244 msgid "New Workbook"
14245 msgstr "Nový zošit"
14247 #: ../src/tools/dao.c:1006
14251 #: ../src/tools/dao.c:1012
14255 #: ../src/tools/dao.c:1019
14256 msgid "Report Created: "
14257 msgstr "Vytvorená správa:"
14259 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14262 msgstr "Za_miešať..."
14264 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14266 msgid "Fill Series (%s)"
14267 msgstr "Výplň postupností (%s)"
14269 #: ../src/tools/filter.c:137
14274 #: ../src/tools/filter.c:199
14275 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14278 #: ../src/tools/filter.c:269
14280 msgid "Advanced Filter (%s)"
14281 msgstr "Pokročilý filter"
14283 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14285 msgid "Invalid solver target"
14286 msgstr "Neplatný počet argumentov"
14288 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14290 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14291 msgstr "Cieľová bunka by mala obsahovať výraz."
14293 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14295 msgid "Invalid solver input range"
14296 msgstr "Neplatný argument hľadania."
14298 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14300 msgid "Input cell %s contains a formula"
14301 msgstr "Cieľová bunka by mala obsahovať výraz."
14303 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14305 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14306 msgstr "Neplatný rozsah zoznamu."
14308 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14310 msgid "Problem Type"
14311 msgstr "Veľkosť problému"
14313 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14315 msgid "Failed to create file for linear program"
14316 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre posielanie."
14318 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14320 msgid "Failed to create linear program file"
14321 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre posielanie."
14323 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14325 msgid "Failed to save linear program"
14328 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14333 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14334 msgid "The solver's current status"
14337 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14339 msgid "Solver parameters"
14340 msgstr "Oddeľovače"
14342 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14343 msgid "Current best feasible result"
14346 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14349 msgstr "Grafová téma"
14351 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14352 msgid "Time the solver was started"
14355 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14360 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14361 msgid "Time the solver finished"
14364 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14365 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14368 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14369 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14372 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14373 msgid "Correlated Random Variables"
14376 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14378 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14379 msgstr "Náhodné čísla (%s)"
14381 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14382 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14384 msgid "Correlated Random Numbers"
14385 msgstr "Náhodné čísla"
14387 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14389 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14390 "All probabilities must be non-negative numbers."
14392 "Vstupný rozsah pravdepodobností obsahuje nečíselnú hodnotu.\n"
14393 "Všetky hodnoty pravdepodobností musia byť nezáporné čísla."
14395 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14397 "The probability input range contains a negative number.\n"
14398 "All probabilities must be non-negative!"
14400 "Vstupný rozsah pravdepodobností obsahuje zápornú hodnotu.\n"
14401 "Všetky hodnoty pravdepodobností musia byť kladné čísla."
14403 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14404 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14405 msgstr "Žiadna hodnota v rozsahu nesmie byť prázdna."
14407 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14408 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14409 msgstr "Pravdepodobnosti nemôžu byť všetky 0."
14411 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14413 msgid "Random Numbers (%s)"
14414 msgstr "Náhodné čísla (%s)"
14416 #: ../src/tools/simulation.c:93
14418 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14419 "last round # is too high)."
14421 "Vstupná premenná neobsahuje číselnú hodnotu. Skontrolujte model (možno je "
14422 "číslo posledného opakovania príliš veľké)."
14424 #: ../src/tools/simulation.c:118
14426 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14427 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14429 "Výstupná premenná neobsahuje číselnú hodnotu. Skontrolujte výstupné premenné "
14430 "vášho modelu (možno je číslo posledného opakovania príliš veľké)."
14432 #: ../src/tools/simulation.c:235
14433 msgid "Simulation Report"
14434 msgstr "Správa o simulácii"
14436 #: ../src/tools/simulation.c:248
14440 #: ../src/tools/simulation.c:250
14444 #: ../src/tools/simulation.c:251
14448 #: ../src/tools/simulation.c:252
14452 #: ../src/tools/simulation.c:253
14456 #: ../src/tools/simulation.c:254
14460 #: ../src/tools/simulation.c:255
14464 #: ../src/tools/simulation.c:256
14468 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14472 #: ../src/tools/simulation.c:258
14474 msgid "Confidence (95%)"
14475 msgstr "Spoľahlivosti (95 %)"
14477 #: ../src/tools/simulation.c:259
14479 msgid "Lower Limit (95%)"
14480 msgstr "Dolný limit (95 %)"
14482 #: ../src/tools/simulation.c:260
14484 msgid "Upper Limit (95%)"
14485 msgstr "Horný limit (95 %)"
14487 #: ../src/tools/simulation.c:328
14488 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14489 msgstr "SÚHRN KOLA SIMULÁCIE Č."
14491 #: ../src/tools/simulation.c:342
14495 #: ../src/tools/simulation.c:389
14499 #: ../src/tools/simulation.c:404
14500 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14501 msgstr "Prekročený maximálny čas. Simulácia nebola dokončená."
14503 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14507 #: ../src/undo.c:231
14509 msgid "%d row of %d match"
14510 msgid_plural "%d rows of %d match"
14514 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14515 #: ../src/validation.c:73
14519 #: ../src/validation.c:74
14520 msgid "Not_Between"
14523 #: ../src/validation.c:75
14528 #: ../src/validation.c:76
14533 #: ../src/validation.c:77
14535 msgid "Greater Than"
14536 msgstr "je väčšie ako"
14538 #: ../src/validation.c:78
14541 msgstr "je menšie ako"
14543 #: ../src/validation.c:79
14545 msgid "Greater than or Equal"
14546 msgstr "je väčšie alebo rovné ako"
14548 #: ../src/validation.c:80
14550 msgid "Less than or Equal"
14551 msgstr "je menšie alebo rovné ako"
14553 #: ../src/validation.c:287
14554 msgid "Missing formula for validation"
14557 #: ../src/validation.c:290
14558 msgid "Extra formula for validation"
14561 #: ../src/validation.c:301
14562 msgid "Gnumeric: Validation"
14563 msgstr "Gnumeric: Overenie"
14565 #: ../src/validation.c:364
14567 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14568 msgstr "Bunka %s nesmie byť prázdna"
14570 #: ../src/validation.c:372
14572 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14573 msgstr "Bunka %s nesmie byť prázdna"
14575 #: ../src/validation.c:383
14577 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14578 msgstr "Bunka %s nesmie byť prázdna"
14580 #: ../src/validation.c:399
14582 msgid "'%s' is not an integer"
14583 msgstr "'%s' nie je celé číslo"
14585 #: ../src/validation.c:409
14587 msgid "'%s' is not a valid date"
14588 msgstr "%s nie je platný dátum"
14590 #: ../src/validation.c:431
14592 msgid "%s does not contain the new value."
14593 msgstr "neobsahuje"
14595 #: ../src/validation.c:465
14597 msgid "%s is not true."
14598 msgstr "%s neplatí."
14600 #: ../src/validation.c:504
14602 msgid "%s is out of permitted range"
14603 msgstr "Bunka %s nesmie byť prázdna"
14605 #: ../src/value.c:60
14609 #: ../src/value.c:61
14613 #: ../src/value.c:62
14617 #: ../src/value.c:63
14621 #: ../src/value.c:64
14625 #: ../src/value.c:65
14629 #: ../src/value.c:66
14633 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14634 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14635 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre posielanie."
14637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14638 msgid "Default file saver is not available."
14639 msgstr "Štandardné ukladanie súboru nie je k dispozícii."
14642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14644 msgid "Set Print Area"
14645 msgstr "Tlačená _oblasť:"
14647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14649 msgid "Set Print Area to %s"
14650 msgstr "Štandardný interpret"
14652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14654 msgid "Clear Print Area"
14655 msgstr "Tlačená _oblasť:"
14657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14660 "In cell %s, the current contents\n"
14662 "would have been replaced by\n"
14664 "which is invalid.\n"
14666 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14668 "V bunke %s, aktuálny obsah\n"
14670 "by bol nahradený\n"
14672 "čo je neplatné.\n"
14674 "Náhrada bola prerušená a nič nebolo zmenené."
14676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14678 msgid "Comment in cell %s!%s"
14679 msgstr "Komentár v bunke %s!%s"
14681 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
14682 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
14683 #. * are permitted.
14685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14686 msgid "Insert rows"
14687 msgstr "Vložiť riadky"
14689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14690 msgid "Insert columns"
14691 msgstr "Vložiť stĺpce"
14693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14694 msgid "Show Detail"
14695 msgstr "Zobraziť detaily"
14697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14698 msgid "Hide Detail"
14699 msgstr "Skryť detaily"
14701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14702 msgid "can only be performed on an existing group"
14703 msgstr "môže byť použitá iba na existujúcej skupine"
14705 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14707 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
14709 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14712 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14713 "The system error message is: \n"
14718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14723 msgid "Set Horizontal Alignment"
14724 msgstr "Nastaviť horizontálne zarovnanie"
14726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14728 msgid "Set Vertical Alignment"
14729 msgstr "Nastaviť horizontálne zarovnanie"
14731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14733 msgid "Format as General"
14734 msgstr "Formát ako Peniaze"
14736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14737 msgid "Format as Number"
14738 msgstr "Formát ako Číslo"
14740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14741 msgid "Format as Currency"
14742 msgstr "Formát ako Peniaze"
14744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14746 msgid "Format as Accounting"
14747 msgstr "Formát ako Vedecké"
14749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14750 msgid "Format as Percentage"
14751 msgstr "Formát ako percentá"
14753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14754 msgid "Format as Time"
14755 msgstr "Formát ako Čas"
14757 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14758 msgid "Format as Date"
14759 msgstr "Formát ako Dátum"
14761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14762 msgid "Add Borders"
14763 msgstr "Pridať okraje"
14765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14766 msgid "Remove borders"
14767 msgstr "Odstrániť okraje"
14769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14770 msgid "Increase precision"
14771 msgstr "Zvýšiť presnosť"
14773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14774 msgid "Decrease precision"
14775 msgstr "Znížiť presnosť"
14777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14778 msgid "Toggle thousands separator"
14779 msgstr "Prepnúť oddeľovač tisícov"
14781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14789 msgstr "Kopírovať formát doprava"
14791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14797 msgid "New From Template"
14798 msgstr "Meno šablóny"
14800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14810 msgstr "_Odstrániť"
14812 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14837 msgstr "Panely _nástrojov..."
14839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14849 msgid "Func_tion Wrapper"
14850 msgstr "Výber funkcie"
14852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14865 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14866 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14878 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14880 msgid "_Statistics"
14881 msgstr "Štatistika"
14883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14885 msgid "_Descriptive Statistics"
14886 msgstr "Popisná štatistika"
14888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14890 msgid "Fre_quency Tables"
14891 msgstr "Frekvencia"
14893 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14894 msgid "De_pendent Observations"
14897 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14900 msgstr "_Predpoklad"
14902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14904 msgid "_One Sample Tests"
14905 msgstr "_Párové výbery: T-Test..."
14907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14909 msgid "_One Median"
14912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14914 msgid "_Two Sample Tests"
14915 msgstr "_Párové výbery: T-Test..."
14917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14919 msgid "Two Me_dians"
14920 msgstr "Dva _priemery"
14922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14924 msgstr "Dva _priemery"
14926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14928 msgid "_Multiple Sample Tests"
14929 msgstr "Viacnásobné chyby\n"
14931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14936 msgid "Contin_gency Table"
14939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14952 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14954 msgid "_Random Generators"
14955 msgstr "Generátor _náhodných čísel..."
14957 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14958 msgid "_Group and Outline"
14959 msgstr "_Skupiny a prehľady"
14961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14963 msgid "Get External _Data"
14964 msgstr "Získať _externé dáta"
14966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14968 msgid "Data S_licer"
14969 msgstr "Zdroje dát..."
14971 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14976 msgid "Create a new workbook"
14977 msgstr "Vytvorí nový zošit"
14979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14980 msgid "Open a file"
14981 msgstr "Otvorí súbor"
14983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14984 msgid "Save the current workbook"
14985 msgstr "Uloží aktuálny zošit"
14987 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14988 msgid "Save the current workbook with a different name"
14989 msgstr "Uloží aktuálny zošit pod iným menom"
14991 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14992 msgid "Sen_d To..."
14993 msgstr "Posl_ať..."
14995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14996 msgid "Send the current file via email"
14997 msgstr "Pošle aktuálny súbor e-mailom"
14999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
15001 msgid "Print Area & Breaks"
15002 msgstr "Tlačená _oblasť:"
15004 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
15005 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
15006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
15007 msgid "Page Set_up..."
15008 msgstr "Nastavenie st_ránky..."
15010 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
15011 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15012 msgstr "Nastaví stránku pre aktuálnu tlačiareň"
15014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
15015 msgid "Print preview"
15016 msgstr "Ukážka pred tlačou"
15018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
15019 msgid "Print the current file"
15020 msgstr "Vytlačí aktuálny súbor"
15022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
15024 msgid "Full _History..."
15025 msgstr "_Histogram..."
15027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
15028 msgid "Access previously used file"
15031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
15032 msgid "Close the current file"
15033 msgstr "Zatvorí aktuálny súbor"
15035 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
15036 msgid "Quit the application"
15037 msgstr "Ukončí aplikáciu"
15039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
15040 msgid "Cut the selection"
15041 msgstr "Vystrihne výber"
15043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
15044 msgid "Copy the selection"
15045 msgstr "Skopíruje výber"
15047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15048 msgid "Paste the clipboard"
15049 msgstr "Vloží obsah schránky"
15051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
15055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
15056 msgid "Undo the last action"
15057 msgstr "Vráti poslednú akciu"
15059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
15061 msgstr "_Opakovať vrátené"
15063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
15064 msgid "Redo the undone action"
15065 msgstr "Znovu vykoná vrátenú akciu"
15067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
15072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
15074 msgid "Insert a defined name"
15075 msgstr "Vloží nový list"
15077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
15081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
15082 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
15090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
15092 msgid "Functions help"
15095 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
15097 msgid "Gnumeric on the _Web"
15098 msgstr "Domovská stránka Gnumericu"
15100 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15101 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15104 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15105 msgid "_Live Assistance"
15108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15109 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15113 msgid "Report a _Problem"
15116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15118 msgid "Report problem"
15119 msgstr "Vytvorená správa:"
15121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15123 msgstr "_O programe"
15125 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15126 msgid "About this application"
15127 msgstr "O tejto aplikácii"
15130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
15132 msgid "Document Proper_ties..."
15133 msgstr "_Vlastnosti..."
15135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
15137 msgid "Edit document properties"
15138 msgstr "_Vlastnosti..."
15140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
15142 msgid "Use the current selection as print area"
15143 msgstr "Použije aktuálny výber pre vytvorenie mien"
15145 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
15146 msgid "Undefine the print area"
15149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15151 msgid "Show Print Area"
15152 msgstr "Tlačená _oblasť:"
15154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15156 msgid "Select the print area"
15157 msgstr "Vyberte obrázok"
15159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15160 msgid "Set Column Page Break"
15163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15164 msgid "Split the page to the left of this column"
15167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15168 msgid "Set Row Page Break"
15171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15172 msgid "Split the page above this row"
15175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15176 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15180 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15181 msgstr "Vymaže formáty, komentáre a obsah vybraných buniek"
15183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15185 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15186 msgstr "Vloží odkaz"
15188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
15190 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15191 msgstr "Vymaže formátovanie vybraných buniek"
15193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
15195 msgid "Delete the selected cells' comments"
15196 msgstr "Vymaže komentáre vybraných buniek"
15198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15199 msgid "Clear the selected cells' contents"
15200 msgstr "Vymaže obsah vybraných buniek"
15202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
15204 msgid "A_ll Filtered Rows"
15207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15210 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15212 msgstr "Vymaže formáty, komentáre a obsah vybraných buniek"
15214 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
15215 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
15220 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15221 msgstr "Vymaže formáty, komentáre a obsah vybraných buniek"
15223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15224 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
15229 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15230 msgstr "Vymaže komentáre vybraných buniek"
15232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15233 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
15238 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15239 msgstr "Vymaže obsah vybraných buniek"
15241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15243 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15244 msgstr "Vloží aktuálny čas do vybraných buniek"
15246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15248 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15249 msgstr "Vloží aktuálny čas do vybraných buniek"
15251 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15253 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
15261 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15262 msgstr "Odstráni vybrané bunky, ostatné posunie na ich miesto"
15264 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15266 msgid "_Hyperlinks"
15269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15271 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15272 msgstr "Vymaže komentáre vybraných buniek"
15274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15275 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15276 msgstr "Vyberie všetky bunky v zošite"
15278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15279 msgid "Select an entire column"
15280 msgstr "Vyberie celý stĺpec"
15282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
15283 msgid "Select an entire row"
15284 msgstr "Vyberie celý riadok"
15286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
15291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15292 msgid "Select an array of cells"
15293 msgstr "Vyberie pole buniek"
15295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15298 msgstr "Vybrať _závislé"
15300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15301 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15302 msgstr "Vyberie všetky bunky, ktoré závisia na aktuálne vybranej bunke"
15304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15309 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15311 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15312 msgstr "Vyberie všetky bunky, ktoré závisia na aktuálne vybranej bunke"
15314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15316 msgid "Next _Object"
15317 msgstr "Objektívny"
15319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15321 msgid "Select the next sheet object"
15322 msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden exportovaný list"
15324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15329 msgid "Go to the top of the data"
15332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15334 msgid "Go to Bottom"
15335 msgstr "Hore a dole"
15337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15338 msgid "Go to the bottom of the data"
15341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15342 msgid "Go to the First"
15345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15347 msgid "Go to the first data cell"
15348 msgstr "Súčet do aktuálnej bunky"
15350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15351 msgid "Go to the Last"
15354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15355 msgid "Go to the last data cell"
15358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15359 msgid "_Goto cell..."
15360 msgstr "_Prejsť na bunku..."
15362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15363 msgid "Jump to a specified cell"
15364 msgstr "Skočí na zadanú bunku"
15367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15368 msgid "_Manage Sheets..."
15369 msgstr "_Správa listov..."
15371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15372 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15373 msgstr "Správa listov v tomto zošite"
15375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15376 msgid "Insert a new sheet"
15377 msgstr "Vloží nový list"
15379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15384 msgid "Append a new sheet"
15385 msgstr "Pridať nový list"
15387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15389 msgstr "_Duplikovať"
15391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15392 msgid "Make a copy of the current sheet"
15393 msgstr "Vytvorí kópiu aktuálneho listu"
15395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15396 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15397 msgstr "Nenávratne odstráni celý list"
15399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15401 msgstr "_Premenovať"
15403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15404 msgid "Rename the current sheet"
15405 msgstr "Premenuje aktuálny list"
15407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15414 msgid "Change the size of the current sheet"
15415 msgstr "Premenuje aktuálny list"
15418 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15423 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15425 msgid "Repeat the previous action"
15426 msgstr "Opakuje vrátenú operáciu"
15428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15429 msgid "P_aste special..."
15430 msgstr "Vložiť _inak..."
15432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15433 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15434 msgstr "Vloží s voliteľnými filtrami a úpravami"
15436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15437 msgid "Co_mment..."
15438 msgstr "_Komentár..."
15440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15441 msgid "Edit the selected cell's comment"
15442 msgstr "Edituje komentár vybranej bunky"
15444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15445 msgid "Hyper_link..."
15448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15450 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15451 msgstr "Edituje komentár vybranej bunky"
15453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15454 msgid "_Auto generate names..."
15455 msgstr "_Automaticky vygenerovať mená..."
15457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15458 msgid "Use the current selection to create names"
15459 msgstr "Použije aktuálny výber pre vytvorenie mien"
15461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15468 msgid "Search for something"
15469 msgstr "Hľadá text"
15471 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15473 msgid "Search _& Replace..."
15474 msgstr "Nájsť a nahradiť..."
15476 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15478 msgid "Search for something and replace it with something else"
15479 msgstr "Hľadá nejaký text a nahradzuje ho nejakým iným"
15481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15482 msgid "Recalculate"
15483 msgstr "Prepočítať"
15485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15486 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15487 msgstr "Prepočíta zošit"
15489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15491 msgid "Preferences..."
15492 msgstr "Nas_tavenie..."
15494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15495 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15496 msgstr "Zmeniť nastavenie Gnumeric"
15499 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15500 msgid "_New View..."
15501 msgstr "_Nový pohľad..."
15503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15504 msgid "Create a new view of the workbook"
15505 msgstr "Vytvorí nový pohľad na zošit"
15507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15508 msgid "_Freeze Panes"
15509 msgstr "_Zmraziť rozdelenie okna"
15511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15512 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15513 msgstr "Zmrazí ľavý horný roh listu"
15515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15520 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15521 msgstr "Zmení zväčšenie/zmenšenie pohľadu"
15523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15530 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15531 msgstr "Zvýši počet zobrazovaných desatinných miest"
15533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15539 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15543 msgid "Insert new cells"
15544 msgstr "Vloží nové bunky"
15546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15547 msgid "Insert new columns"
15548 msgstr "Vloží nové stĺpce"
15550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15551 msgid "Insert new rows"
15552 msgstr "Vloží nové riadky"
15554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15560 msgid "Insert a Chart"
15561 msgstr "Vloží obrázok"
15563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15565 msgstr "_Obrázok..."
15567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15568 msgid "Insert an image"
15569 msgstr "Vloží obrázok"
15571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15573 msgid "Insert a comment"
15574 msgstr "Vložiť komponent"
15576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15577 msgid "Insert a Hyperlink"
15578 msgstr "Vloží odkaz"
15580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15582 msgid "Sort (_Descending)"
15583 msgstr "Utriediť zostupne"
15585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15586 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15591 msgid "Sort (_Ascending)"
15592 msgstr "Utriediť vzostupne"
15594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15595 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15598 #. Insert -> Special
15599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15600 msgid "Current _date"
15601 msgstr "Aktuálny dátu_m"
15603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15604 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15605 msgstr "Vloží aktuálny dátum do vybraných buniek"
15607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15608 msgid "Current _time"
15609 msgstr "Aktuálny ča_s"
15611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15612 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15613 msgstr "Vloží aktuálny čas do vybraných buniek"
15615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15617 msgid "Current d_ate and time"
15618 msgstr "Aktuálny ča_s"
15620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15622 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15623 msgstr "Vloží aktuálny čas do vybraných buniek"
15626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15632 msgid "Edit defined names for expressions"
15636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15638 msgid "View _Properties..."
15639 msgstr "_Vlastnosti..."
15641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15643 msgid "Modify the view properties"
15644 msgstr "Zmení vlastnosti zošita"
15646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15647 msgid "_Autoformat..."
15648 msgstr "_Automatický formát..."
15650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15651 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15652 msgstr "Formátuje oblasť buniek podľa preddefinovanej šablóny"
15654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15660 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15670 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15671 msgstr "Modifikuje formát vybraných buniek"
15673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15675 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15676 msgstr "Zaistí, že riadky sú vysoké akurát pre zobrazenie svojho obsahu"
15678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15680 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15681 msgstr "Zaistí, že stĺpce sú široké akurát pre zobrazenie svojho obsahu"
15683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15684 msgid "Change width of the selected columns"
15685 msgstr "Zmení šírku vybraných stĺpcov"
15687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15689 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15690 msgstr "Zaistí, že stĺpce sú široké akurát pre zobrazenie svojho obsahu"
15692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15693 msgid "Hide the selected columns"
15694 msgstr "Skryje vybrané stĺpce"
15696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15697 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15698 msgstr "Zviditeľní skryté stĺpce vo výbere"
15700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15701 msgid "_Standard Width"
15702 msgstr "_Štandardná šírka"
15704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15705 msgid "Change the default column width"
15706 msgstr "Zmení štandardnú šírku stĺpca"
15709 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15714 msgid "Change height of the selected rows"
15715 msgstr "Zmení výšku vybraných riadkov"
15717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15719 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15720 msgstr "Zaistí, že riadky sú vysoké akurát pre zobrazenie svojho obsahu"
15722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15723 msgid "Hide the selected rows"
15724 msgstr "Skryje vybrané riadky"
15726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15727 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15728 msgstr "Zviditeľní skryté riadky vo výbere"
15730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15731 msgid "_Standard Height"
15732 msgstr "_Štandardná výška"
15734 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15735 msgid "Change the default row height"
15736 msgstr "Zmení štandardnú výšku riadku"
15739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15740 msgid "_Plug-ins..."
15741 msgstr "_Moduly..."
15743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15744 msgid "Manage available plugin modules"
15745 msgstr "Správa dostupných modulov"
15747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15748 msgid "Auto _Correct..."
15749 msgstr "Automatické _opravy..."
15751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15752 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15753 msgstr "Automaticky vykonáva jednoduchú kontrolu gramatiky"
15755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15756 msgid "_Auto Save..."
15757 msgstr "Automatické _ukladanie..."
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15760 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15761 msgstr "Automaticky ukladá aktuálny dokument v pravidelných intervaloch"
15763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15764 msgid "_Goal Seek..."
15765 msgstr "_Hľadanie cieľa..."
15767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15768 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15769 msgstr "Opakovane prepočítava pre nájdenie cieľovej hodnoty"
15771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15773 msgstr "_Riešiteľ..."
15775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15776 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15778 "Opakovane prepočítava s obmedzeniami, až kým nedosiahne cieľovú hodnotu"
15780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15781 msgid "Si_mulation..."
15782 msgstr "Si_mulácia..."
15784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15786 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15787 "probable outputs and risks related to them"
15789 "Otestovať alternatívy rozhodnutia pomocou simulácie Monte Carlo pre zistenie "
15790 "možných výstupov a rizík pre ne"
15792 #. Tools -> Scenarios
15793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15795 msgstr "_Zobraziť..."
15797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15798 msgid "View, delete and report different scenarios"
15799 msgstr "Zobrazí, odstráni a vytvorí správu o rôznych scenároch"
15801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15803 msgstr "_Pridať..."
15805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15806 msgid "Add a new scenario"
15807 msgstr "Pridá nový scenár"
15810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15811 msgid "_Sampling..."
15812 msgstr "_Výbery..."
15814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15815 msgid "Periodic and random samples"
15816 msgstr "Periodické a náhodné výbery"
15818 #. Statistics -> Descriptive
15819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15820 msgid "_Correlation..."
15821 msgstr "_Korelácia..."
15823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15824 msgid "Pearson Correlation"
15825 msgstr "Pearsonova korelácia"
15827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15828 msgid "Co_variance..."
15829 msgstr "_Kovariancia..."
15831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15832 msgid "_Descriptive Statistics..."
15833 msgstr "_Popisná štatistika..."
15835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15836 msgid "Various summary statistics"
15837 msgstr "Rôzne celkové štatistiky"
15839 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15842 msgid "Fre_quency Tables..."
15843 msgstr "Rôzne frekvenčné tabuľky"
15845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15847 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15848 msgstr "Zadaný vstupný rozsah obsahuje nečíselné dáta."
15850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15851 msgid "_Histogram..."
15852 msgstr "_Histogram..."
15854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15856 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15857 msgstr "Rôzne frekvenčné tabuľky"
15859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15860 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15861 msgstr "Rozloženie a _percentily..."
15863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15864 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15865 msgstr "Rozloženie, umiestnenie a percentily"
15867 #. Statistics -> DependentObservations
15868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15869 msgid "_Fourier Analysis..."
15870 msgstr "_Fourierova analýza..."
15872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15873 msgid "Principal Components Analysis..."
15876 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15878 msgid "_Exponential Smoothing..."
15879 msgstr "_Exponenciálne vyhladenie..."
15881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15882 msgid "Exponential smoothing..."
15883 msgstr "Exponenciálne vyhladenie..."
15885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15886 msgid "_Moving Average..."
15887 msgstr "_Kĺzavé priemery..."
15889 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15890 msgid "Moving average..."
15891 msgstr "Kĺzavý priemer..."
15893 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15894 msgid "_Regression..."
15895 msgstr "_Regresia..."
15897 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15898 msgid "Regression Analysis"
15899 msgstr "Regresná analýza"
15901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15902 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15905 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15906 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15909 #. Statistics -> OneSample
15910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15912 msgid "_Normality Tests..."
15913 msgstr "_Formát buniek..."
15915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15916 msgid "Testing a sample for normality"
15919 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15920 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15923 msgid "_Sign Test..."
15924 msgstr "Zarovnanie"
15926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15928 msgid "Testing the value of a median"
15929 msgstr "Test rozdielu dvoch priemerov"
15931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15932 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15935 #. Statistics -> TwoSamples
15936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15937 msgid "_Two Variances: FTest..."
15938 msgstr "_Dve odchýlky: FTest..."
15940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15941 msgid "Comparing two population variances"
15942 msgstr "Porovnanie odchýliek dvoch populácií"
15944 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15946 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15947 msgstr "_Párové výbery: T-Test..."
15949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15950 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15951 msgstr "Porovnanie priemerov dvoch populácií pre dva párové výbery: t-test..."
15953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15954 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15955 msgstr "Nepárové výbery, _rovnaké odchýlky: T-Test..."
15957 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15959 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15960 "with equal variances: t-test..."
15962 "Porovnanie priemerov dvoch populácií pre dva nepárové výbery z populácií s "
15963 "rovnakou odchýlkou: t-test..."
15965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15966 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15967 msgstr "Nepárové výbery, rô_zne odchýlky: T-Test..."
15969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15971 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15972 "with unequal variances: t-test..."
15974 "Porovnanie priemerov dvoch populácií pre dva nepárové výbery z populácií s "
15975 "rôznou odchýlkou: t-test..."
15977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15979 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15980 msgstr "_Dve odchýlky: FTest..."
15982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15985 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15988 "Porovnanie priemerov dvoch populácií pre dve známe odchylky alebo pomocou "
15989 "veľkého výberu: z-test..."
15991 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15992 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15996 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
16000 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16003 #. Statistics -> MultipleSamples
16004 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
16005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
16006 msgid "_One Factor..."
16007 msgstr "_Jednoduché triedenie..."
16009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
16010 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16011 msgstr "Analýza odchýlky s jednoduchým triedením..."
16013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
16014 msgid "_Two Factor..."
16015 msgstr "_Dvojité triedenie..."
16017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
16018 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16019 msgstr "Analýza odchýlky s dvojitým triedením..."
16021 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
16022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
16023 msgid "Test of _Homogeneity..."
16026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
16027 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
16031 msgid "Test of _Independence..."
16034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
16035 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
16041 msgstr "_Utriediť..."
16043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
16044 msgid "Sort the selected region"
16045 msgstr "Utriedi vybrané bunky"
16047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
16048 msgid "Sh_uffle..."
16049 msgstr "Za_miešať..."
16051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
16052 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16053 msgstr "Zamiešať bunky, riadky alebo stĺpce"
16055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
16056 msgid "_Validate..."
16057 msgstr "_Overiť..."
16059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
16060 msgid "Validate input with preset criteria"
16061 msgstr "Overí vstup podľa prednastavených kritérií"
16063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
16065 msgid "T_ext to Columns..."
16066 msgstr "_Text do stĺpcov..."
16068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
16069 msgid "Parse the text in the selection into data"
16070 msgstr "Spracuje text vo vybraných bunkách do dát"
16072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
16073 msgid "_Consolidate..."
16074 msgstr "_Konzolidovať..."
16076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
16077 msgid "Consolidate regions using a function"
16078 msgstr "Konzolidovať oblasti pomocou funkcie"
16080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
16083 msgstr "_Pivotová tabuľka..."
16085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
16087 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16088 msgstr "Vytvorí tabuľku hodnôt ako funkciu ostatných buniek"
16091 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16093 msgstr "Automatické _vyplňovanie"
16095 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
16096 msgid "Automatically fill the current selection"
16097 msgstr "Automaticky vyplní aktuálny výber"
16099 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16101 msgstr "Spo_jiť..."
16103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
16105 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16107 "Spojí stĺpcové dáta do listu vytvorením duplikovaných listov pre každý "
16110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16111 msgid "_Tabulate Dependency..."
16112 msgstr "_Tabulovať závislosti..."
16114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
16115 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16116 msgstr "Vytvorí tabuľku hodnôt ako funkciu ostatných buniek"
16118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
16122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16123 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16124 msgstr "Vyplní lineárnou alebo exponenciálnou postupnosťou"
16126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
16128 msgid "_Uncorrelated..."
16129 msgstr "_Korelácia..."
16131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
16132 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16133 msgstr "Generuje náhodné počtý výberov distribúcií"
16135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16137 msgid "_Correlated..."
16138 msgstr "_Korelácia..."
16140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
16141 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
16145 msgid "Fill downwards"
16148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
16149 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16154 msgid "Fill to right"
16157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
16159 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16160 msgstr "Zarovná obsah doľava a zmenší odsadenie"
16163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
16164 msgid "_Hide Detail"
16165 msgstr "_Skryť detaily"
16167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
16168 msgid "Collapse an outline group"
16169 msgstr "Zabalí skupinu prehľadu"
16171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
16172 msgid "_Show Detail"
16173 msgstr "_Zobraziť detaily"
16175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
16176 msgid "Uncollapse an outline group"
16177 msgstr "Rozbalí skupinu prehľadu"
16179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
16181 msgstr "_Zoskupiť..."
16183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
16184 msgid "Add an outline group"
16185 msgstr "Pridá skupinu prehľadu"
16187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16188 msgid "_Ungroup..."
16189 msgstr "Zrušiť z_oskupenie..."
16191 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16192 msgid "Remove an outline group"
16193 msgstr "Odstráni skupinu prehľadu"
16196 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
16197 msgid "Add _Auto Filter"
16198 msgstr "Pridať _automatický filter"
16200 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16201 msgid "Add or remove a filter"
16202 msgstr "Pridať alebo odstrániť filter"
16204 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
16206 msgid "_Clear Advanced Filter"
16207 msgstr "Pokročilý filter"
16209 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16210 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
16214 msgid "Advanced _Filter..."
16215 msgstr "Pokročilý _filter..."
16217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
16218 msgid "Filter data with given criteria"
16219 msgstr "Filtruje dáta podľa daného kritéria"
16221 #. Data -> External
16222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
16223 msgid "Import _Text File..."
16224 msgstr "Importovať _textový súbor..."
16226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
16227 msgid "Import the text from a file"
16228 msgstr "Importuje text zo súboru"
16230 #. Data -> Data Slicer
16231 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16234 msgid "Add _Data Slicer"
16235 msgstr "Zdroje dát..."
16237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
16239 msgid "Create a data slicer"
16240 msgstr "Vytvoriť posuvník"
16242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16248 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16251 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16253 msgid "_Edit Data Slicer..."
16254 msgstr "Zdroje dát..."
16256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
16258 msgid "Adjust a data slicer"
16259 msgstr "Prispôsobiť koreňový priečinok dát"
16261 #. Standard Toolbar
16262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
16263 #: ../src/workbook-view.c:1016
16267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16268 msgid "Sum into the current cell"
16269 msgstr "Súčet do aktuálnej bunky"
16271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16277 msgid "Edit a function in the current cell"
16278 msgstr "Upraví funkciu v aktuálnej bunke"
16280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16282 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16284 msgstr "Utriedi vybranú oblasť vzostupne podľa prvého vybraného stĺpca"
16286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16287 msgid "Sort Descending"
16288 msgstr "Utriediť zostupne"
16290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16292 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16294 msgstr "Utriedi vybranú oblasť zostupne podľa prvého vybraného stĺpca"
16296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16297 msgid "Create a frame"
16298 msgstr "Vytvorí rámec"
16300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16302 msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo"
16304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16305 msgid "Create a checkbox"
16306 msgstr "Vytvorí zaškrtávacie tlačidlo"
16308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16313 msgid "Create a scrollbar"
16314 msgstr "Vytvorí posuvník"
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16321 msgid "Create a slider"
16322 msgstr "Vytvoriť posuvník"
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16326 msgstr "SpinButton"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16329 msgid "Create a spin button"
16330 msgstr "Vytvoriť spin box"
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16333 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16338 msgid "Create a list"
16339 msgstr "Vytvorí zoznam"
16341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16346 msgid "Create a combo box"
16347 msgstr "Vytvorí combo box"
16349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16350 msgid "Create a line object"
16351 msgstr "Vytvorí objekt čiara"
16353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16358 msgid "Create an arrow object"
16359 msgstr "Vytvorí objekt šípka"
16361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16366 msgid "Create a rectangle object"
16367 msgstr "Vytvorí objekt obdĺžnik"
16369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16374 msgid "Create an ellipse object"
16375 msgstr "Vytvorí objekt elipsa"
16377 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16378 msgid "Create a button"
16379 msgstr "Vytvorí tlačidlo"
16381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16382 msgid "Create a radio button"
16383 msgstr "Vytvorí prepínač"
16385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16386 msgid "Merge a range of cells"
16387 msgstr "Spojí niekoľko buniek"
16389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16395 msgid "Split merged ranges of cells"
16396 msgstr "Rozdelí spojené bunky"
16398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16404 msgid "Format the selection as General"
16405 msgstr "Formát ako Číslo"
16407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16409 msgid "Format the selection as numbers"
16410 msgstr "Formát ako Číslo"
16412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16418 msgid "Format the selection as currency"
16419 msgstr "Formát ako Peniaze"
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16423 msgstr "Účtovníctvo"
16425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16426 msgid "Format the selection as accounting"
16429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16431 msgid "Format the selection as percentage"
16432 msgstr "Formát ako percentá"
16434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16440 msgid "Format the selection as scientific"
16441 msgstr "Formát ako Vedecké"
16443 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16445 msgid "Format the selection as date"
16446 msgstr "Vystrihne výber"
16448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16450 msgid "Format the selection as time"
16451 msgstr "Vystrihne výber"
16453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16456 msgstr "Pridať okraje"
16458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16460 msgid "Add a border around the selection"
16461 msgstr "Vystrihne výber"
16463 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16465 msgid "ClearBorders"
16466 msgstr "Vymazať okraje"
16468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16470 msgid "Clear the border around the selection"
16471 msgstr "Na stred _výberu"
16473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16474 msgid "Thousands Separator"
16475 msgstr "Oddeľovač tisícov"
16477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16478 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16479 msgstr "Nastaví formát vybraných buniek, aby obsahovali oddeľovač tisícov"
16481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16482 msgid "Increase Precision"
16483 msgstr "Zvýšiť presnosť"
16485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16486 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16487 msgstr "Zvýši počet zobrazovaných desatinných miest"
16489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16490 msgid "Decrease Precision"
16491 msgstr "Znížiť presnosť"
16493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16494 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16495 msgstr "Zníži počet zobrazovaných desatinných miest"
16497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16498 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16502 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16506 msgid "Display _Outlines"
16507 msgstr "Zobraziť _prehľady"
16509 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16510 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16511 msgstr "Prepne zobrazenie skupín prehľadov"
16513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16514 msgid "Outlines _Below"
16515 msgstr "Prehľad _dole"
16517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16518 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16519 msgstr "Prepne zobrazenie prehľady riadkov hore alebo dole"
16521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16522 msgid "Outlines _Right"
16523 msgstr "Prehľad v_pravo"
16525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16526 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16527 msgstr "Prepne zobrazenie prehľady stĺpcov vľavo alebo vpravo"
16529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16530 msgid "Display _Formulæ"
16531 msgstr "Zobraziť _vzorce"
16533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16534 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16535 msgstr "Zobrazí hodnotu vzorca alebo vzorec samotný"
16537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16539 msgid "_Hide Zeros"
16540 msgstr "Skryť _nuly"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16543 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16544 msgstr "Prepne zobrazenie núl ako medzier"
16546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16547 msgid "Hide _Gridlines"
16548 msgstr "Skryť _mriežku"
16550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16551 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16552 msgstr "Prepne zobrazenie mriežky"
16554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16555 msgid "Hide _Column Headers"
16556 msgstr "Skryť hlavičky _stĺpcov"
16558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16559 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16560 msgstr "Prepne zobrazenie hlavičiek stĺpcov"
16562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16563 msgid "Hide _Row Headers"
16564 msgstr "Skryť hlavičky _riadkov"
16566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16567 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16568 msgstr "Prepne zobrazenie hlavičiek riadkov"
16570 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16572 msgid "Use R1C1 N_otation "
16575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16576 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16581 msgid "_Left Align"
16582 msgstr "Zarovnať doľava"
16584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16587 msgstr "Zarovnanie"
16589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16596 msgid "Center horizontally"
16597 msgstr "_Horizontálne"
16599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16601 msgid "_Right Align"
16602 msgstr "Zarovnať doprava"
16604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16606 msgid "Align right"
16607 msgstr "Prehľad v_pravo"
16609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16611 msgid "_Center Across Selection"
16612 msgstr "Na stred výberu"
16614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16616 msgid "Center horizontally across the selection"
16617 msgstr "Na stred _výberu"
16619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16621 msgid "_Merge and Center"
16622 msgstr "_Vertikálne"
16624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16625 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16638 msgid "_Vertically Center"
16639 msgstr "_Vertikálne"
16641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16643 msgid "Vertically Center"
16644 msgstr "_Vertikálne"
16646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16648 msgid "Align _Bottom"
16651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16653 msgid "Align Bottom"
16654 msgstr "Tučný dole"
16656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16657 msgid "View _Statusbar"
16660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16661 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16666 msgid "F_ull Screen"
16667 msgstr "_Hľadanie cieľa..."
16669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16670 msgid "Switch to or from full screen mode"
16673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16678 #. ALSO "<control>2"
16679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16680 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16689 #. ALSO "<control>3"
16690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16697 msgstr "Podčiarknuté"
16699 #. ALSO "<control>4"
16700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16702 msgstr "Podčiarknuté"
16705 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16707 msgid "_Double Underline"
16708 msgstr "Podčiarknuté"
16710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16712 msgid "Double Underline"
16713 msgstr "Podčiarknuté"
16716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16718 msgid "_Single Low Underline"
16719 msgstr "Podčiarknuté"
16721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16723 msgid "Single Low Underline"
16724 msgstr "Podčiarknuté"
16727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16729 msgid "_Double Low Underline"
16730 msgstr "Podčiarknuté"
16732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16734 msgid "Double Low Underline"
16735 msgstr "Podčiarknuté"
16737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16739 msgid "_Strike Through"
16740 msgstr "_Prečiarknuté"
16742 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16744 msgid "Strike Through"
16745 msgstr "_Prečiarknuté"
16747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16749 msgid "Su_perscript"
16750 msgstr "_Horný index"
16752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16754 msgid "Superscript"
16755 msgstr "_Horný index"
16757 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16760 msgstr "_Dolný index"
16762 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16765 msgstr "_Dolný index"
16767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16769 msgid "Fill Horizontally"
16770 msgstr "_Horizontálne"
16772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16774 msgid "Justify Horizontally"
16775 msgstr "_Horizontálne"
16777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16778 msgid "Align numbers right, and text left"
16781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16783 msgid "Center Vertically"
16784 msgstr "_Vertikálne"
16786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16789 msgid "Horizontal Alignment"
16790 msgstr "Nastaviť horizontálne zarovnanie"
16792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16794 msgid "Vertical Alignment"
16795 msgstr "Nastaviť horizontálne zarovnanie"
16797 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16799 msgid "%s!%s is locked"
16800 msgstr "%s!%s je zamknutý"
16802 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16803 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16804 msgstr "Zrušiť ochranu zošita pre umožnenie zmien."
16806 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16807 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16808 msgstr "Zrušiť ochranu listu pre umožnenie zmien."
16810 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16811 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16814 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16816 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16817 "then the contents will be turned into text."
16820 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16822 msgid "Remove format"
16823 msgstr "Odstrániť okraje"
16825 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16826 msgid "Show this dialog next time."
16829 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16830 msgid "Manage sheets..."
16831 msgstr "Správa listov..."
16833 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16837 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16839 msgstr "Duplikovať"
16841 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16845 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16847 msgstr "Premenovať"
16849 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16854 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16856 msgid "Select (sorted)"
16857 msgstr "Pareto (_Triedená)"
16859 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16861 msgid " - Gnumeric"
16862 msgstr " : Gnumeric"
16864 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16865 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16868 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16869 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16872 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16873 msgid "Remove the page break above the current row"
16876 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16877 msgid "Add a page break above current row"
16880 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16881 msgid "Un_freeze Panes"
16882 msgstr "Od_mraziť rozdelenie okna"
16884 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16885 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16886 msgstr "Zrušiť zmrazenie ľavého horného rohu listu"
16888 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16890 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16891 msgstr "Pridať _automatický filter"
16893 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16894 msgid "Extend the existing filter."
16897 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16898 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16901 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16902 msgid "Remove _Auto Filter"
16903 msgstr "Odstrániť _automatický filter"
16905 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16906 msgid "Remove a filter"
16907 msgstr "Odstrániť filtervšetky"
16909 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16910 msgid "Add a filter"
16911 msgstr "Pridať filter"
16913 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16915 msgid "Remove _Data Slicer"
16916 msgstr "Odstrániť filtervšetky"
16918 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16920 msgid "Create _Data Slicer"
16921 msgstr "Vytvoriť posuvník"
16923 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16925 msgid "Remove a Data Slicer"
16926 msgstr "Vytvoriť posuvník"
16928 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16930 msgid "Create a Data Slicer"
16931 msgstr "Vytvoriť posuvník"
16933 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16935 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16936 msgstr "Uložiť zmeny v zošite %s pred zatvorením?"
16938 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16939 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16940 msgstr "Uložiť zmeny v zošite pred zatvorením?"
16942 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16943 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16944 msgstr "Ak zatvoríte bez uloženie, zmeny budú zahodené."
16946 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16947 msgid "Discard all"
16948 msgstr "Zahodiť všetko"
16950 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16954 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16956 msgstr "Uložiť všetko"
16958 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16962 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16963 msgid "Don't close"
16964 msgstr "Nezatvárať"
16966 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16968 msgid "Enter in current cell"
16969 msgstr "Vloží bunky"
16971 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16972 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16975 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16976 msgid "Enter in current range merged"
16979 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16981 msgid "Enter in selected ranges"
16982 msgstr "Hľadať iba v zadanom rozsahu"
16984 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16986 msgid "Enter in selected ranges as array"
16987 msgstr "Hľadať iba v zadanom rozsahu"
16989 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16993 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16994 msgid "Go to First"
16997 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
17001 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
17003 msgid "Go to Cell..."
17004 msgstr "_Prejsť na bunku..."
17006 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
17008 msgid "Cancel change"
17009 msgstr "Rozsah buniek"
17011 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
17013 msgid "Accept change"
17016 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
17017 msgid "Accept change in multiple cells"
17020 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
17022 msgid "Enter formula..."
17023 msgstr "_Automatický formát..."
17025 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
17027 msgstr "Znovu _upraviť"
17029 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
17033 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
17035 msgstr "_Akceptovať"
17037 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
17042 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
17043 msgid "Clear Borders"
17044 msgstr "Vymazať okraje"
17046 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
17047 msgid "All Borders"
17048 msgstr "Všetky okraje"
17050 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
17051 msgid "Outside Borders"
17052 msgstr "Vonkajšie okraje"
17054 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
17055 msgid "Thick Outside Borders"
17056 msgstr "Tučné vonkajšie okraje"
17058 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
17059 msgid "Double Bottom"
17060 msgstr "Dvojitý dole"
17062 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
17063 msgid "Thick Bottom"
17064 msgstr "Tučný dole"
17066 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
17067 msgid "Top and Bottom"
17068 msgstr "Hore a dole"
17070 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
17071 msgid "Top and Double Bottom"
17072 msgstr "Hore a dvojitý dole"
17074 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
17075 msgid "Top and Thick Bottom"
17076 msgstr "Hore a tučný dole"
17078 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
17079 msgid "Set Borders"
17080 msgstr "Nastaviť okraje"
17082 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
17086 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
17087 msgid "Set Foreground Color"
17088 msgstr "Nastaviť farbu popredia"
17090 #. Set background to NONE
17091 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
17092 msgid "Set Background Color"
17093 msgstr "Nastaviť farbu pozadia"
17095 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
17097 msgid "Font Name %s"
17098 msgstr "Aktualizovať meno %s"
17100 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
17102 msgid "Font Size %f"
17103 msgstr "Veľkosť písma"
17105 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
17108 msgstr "Veľkosť písma"
17110 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17111 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17112 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17113 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17114 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17116 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
17118 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17121 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
17123 msgid "Display above sheets"
17124 msgstr "Dostupné listy"
17126 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
17127 msgid "Display to the left of sheets"
17130 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
17131 msgid "Display to the right of sheets"
17134 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
17135 msgid "Reattach to main window"
17138 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
17143 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
17145 msgid "Standard Toolbar"
17146 msgstr "_Smerodajné chyby"
17148 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
17150 msgid "Format Toolbar"
17151 msgstr "Panely _nástrojov..."
17153 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
17155 msgid "Long Format Toolbar"
17156 msgstr "Panely _nástrojov..."
17158 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
17160 msgid "Object Toolbar"
17161 msgstr "Načítanie GObject"
17163 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
17165 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17166 msgstr "Nastavenie panelov nástrojov"
17168 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
17170 msgid "Use Maximum Precision"
17171 msgstr "Zvýšiť presnosť"
17173 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
17175 msgid "Insert Formula Below"
17176 msgstr "_Automatický formát..."
17178 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
17180 msgid "Insert Formula to Side"
17181 msgstr "_Automatický formát..."
17183 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
17188 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
17189 msgid "Autosave prompt"
17192 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
17193 msgid "Ask about autosave?"
17196 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
17197 msgid "Autosave time in seconds"
17200 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
17201 msgid "Seconds before autosave"
17204 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
17208 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
17209 msgid "(Top 10...)"
17210 msgstr "(Top 10...)"
17212 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
17213 msgid "(Custom...)"
17214 msgstr "(Vlastné...)"
17216 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
17217 msgid "(Blanks...)"
17218 msgstr "(Prázdne...)"
17220 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
17221 msgid "(Non Blanks...)"
17222 msgstr "(Neprázdne...)"
17224 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
17229 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
17231 msgid "%s takes no arguments"
17232 msgstr "%s neplatí."
17234 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
17236 msgid "Too many arguments for %s"
17239 #. xgettext: the first %s is a function name and
17240 #. the second %s the function description
17241 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
17243 msgid "%s : \t%s\n"
17246 #. xgettext: the first %s is a function name and
17247 #. the second %s the function description
17248 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
17250 msgid "[%s : \t%s]\n"
17253 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17254 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
17258 "<i>F4 to complete</i>"
17259 msgstr "Automatické dopĺňanie"
17261 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17262 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
17265 "<i>⇧F4 to select</i>"
17268 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
17270 msgid "Update policy"
17271 msgstr "_Aktualizovať"
17273 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
17274 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17277 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
17281 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
17282 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17285 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
17287 msgid "The contents of the entry"
17288 msgstr "Premenuje aktuálny list"
17290 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
17291 msgid "SheetControlGUI"
17294 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
17295 msgid "The GUI container associated with the entry."
17298 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
17302 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
17303 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17306 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
17308 msgid "Constant Format"
17309 msgstr "Zmena formátu"
17311 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
17313 msgid "Format for constants"
17314 msgstr "Formát ako Vedecké"
17316 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
17318 msgid "Expecting a single range"
17319 msgstr "Očakáva sa jeden rozsah"
17321 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
17325 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
17328 msgstr "trojuholník vpravo"
17330 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17335 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
17340 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17345 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17349 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17352 msgstr "námornícka modrá"
17354 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17358 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
17359 msgid "Bold italic"
17360 msgstr "Tučné šikmé"
17362 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17363 msgid "Increase Indent"
17364 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
17366 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17367 msgid "Decrease Indent"
17368 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
17370 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17371 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17372 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17376 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17378 msgid "A single selection is required."
17379 msgstr "Je požadované meno listu"
17381 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17382 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17385 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17386 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17389 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17391 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17392 msgstr "Cieľová oblasť obsahuje spojené bunky"
17394 #: ../src/workbook-control.c:208
17395 msgid "Define Name"
17396 msgstr "Definovať meno"
17398 #: ../src/workbook-control.c:241
17399 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17402 #: ../src/workbook-control.c:296
17406 #: ../src/workbook-control.c:435
17407 msgid "The workbook view being controlled."
17410 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17411 #: ../src/workbook-view.c:383
17416 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17417 #: ../src/workbook-view.c:386
17422 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17423 #: ../src/workbook-view.c:389
17428 #: ../src/workbook-view.c:867
17430 msgid "Auto-expression function"
17431 msgstr "Čakanie pred automatickým prepočítaním"
17433 #: ../src/workbook-view.c:868
17435 msgid "The automatically computed sheet function."
17436 msgstr "Automaticky vyplní aktuálny výber"
17438 #: ../src/workbook-view.c:875
17440 msgid "Auto-expression description"
17441 msgstr "Čakanie pred automatickým prepočítaním"
17443 #: ../src/workbook-view.c:876
17444 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17447 #: ../src/workbook-view.c:884
17448 msgid "Auto-expression maximum precision"
17451 #: ../src/workbook-view.c:885
17452 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17455 #: ../src/workbook-view.c:893
17457 msgid "Auto-expression text"
17460 #: ../src/workbook-view.c:894
17461 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17464 #: ../src/workbook-view.c:902
17466 msgid "Auto-expression Attributes"
17469 #: ../src/workbook-view.c:903
17471 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17472 msgstr "Automaticky vyplní aktuálny výber"
17474 #: ../src/workbook-view.c:910
17476 msgid "Show horizontal scrollbar"
17477 msgstr "_Horizontálny posuvník"
17479 #: ../src/workbook-view.c:911
17481 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17482 msgstr "_Horizontálny posuvník"
17484 #: ../src/workbook-view.c:919
17486 msgid "Show vertical scrollbar"
17487 msgstr "_Vertikálny posuvník"
17489 #: ../src/workbook-view.c:920
17491 msgid "Show the vertical scrollbar"
17492 msgstr "_Vertikálny posuvník"
17494 #: ../src/workbook-view.c:928
17495 msgid "Show notebook tabs"
17498 #: ../src/workbook-view.c:929
17500 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17501 msgstr "_Záložky notesu pre Listy"
17503 #: ../src/workbook-view.c:937
17504 msgid "Show formula cell markers"
17507 #: ../src/workbook-view.c:938
17509 msgid "Mark each cell containing a formula"
17510 msgstr "Hľadať bunky obsahujúce"
17512 #: ../src/workbook-view.c:946
17514 msgid "Do auto completion"
17515 msgstr "Automatické dopĺňanie"
17517 #: ../src/workbook-view.c:947
17519 msgid "Auto-complete text"
17520 msgstr "Automatické dopĺňanie"
17522 #: ../src/workbook-view.c:956
17524 msgid "Is view protected?"
17525 msgstr "Je požadované meno listu"
17527 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17528 msgid "Preferred width"
17531 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17532 msgid "Preferred height"
17535 #: ../src/workbook-view.c:1059
17537 msgid "An unexplained error happened while saving."
17538 msgstr "Nastala nevysvetlená chyba pri ukladaní '%s'"
17540 #: ../src/workbook-view.c:1075
17542 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17543 msgstr "Nemôžem otvoriť '%s' pre zápis: %s"
17545 #: ../src/workbook-view.c:1079
17547 msgid "Can't open '%s' for writing"
17548 msgstr "Nemôžem otvoriť '%s' pre zápis: %s"
17550 #: ../src/workbook-view.c:1276
17551 msgid "Unsupported file format."
17552 msgstr "Nepodporovaný formát súborov."
17554 #: ../src/workbook-view.c:1326
17556 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17557 msgstr "Nastala nevysvetlená chyba pri otváraní '%s'"
17559 #: ../src/workbook.c:242
17561 msgid "Enable automatic recalculation."
17562 msgstr "Nie je možné vložiť do výberu"
17564 #: ../src/workbook.c:302
17567 msgstr "Zošit%d.%s"
17569 #: ../src/workbook.c:922
17573 #: ../src/workbook.c:1408
17575 msgid "Renaming sheet"
17576 msgstr "Premenovať listy"
17578 #: ../src/workbook.c:1409
17580 msgid "Renaming %d sheets"
17581 msgstr "Premenovať listy"
17583 #: ../src/workbook.c:1412
17585 msgid "Adding sheet"
17586 msgstr "Pridávam %i listov"
17588 #: ../src/workbook.c:1413
17590 msgid "Adding %d sheets"
17591 msgstr "Pridávam %i listov"
17593 #: ../src/workbook.c:1420
17595 msgid "Inserting sheet"
17596 msgstr "Vloží nový list"
17598 #: ../src/workbook.c:1421
17600 msgid "Inserting %d sheets"
17601 msgstr "Vloženie %d riadkov pred %s"
17603 #: ../src/workbook.c:1423
17605 msgid "Changing sheet tab colors"
17606 msgstr "Zmena farieb záložky"
17608 #: ../src/workbook.c:1425
17610 msgid "Changing sheet properties"
17611 msgstr "Zmena ochrany listu"
17613 #: ../src/workbook.c:1433
17615 msgid "Deleting sheet"
17616 msgstr "Odstrániť listy"
17618 #: ../src/workbook.c:1434
17620 msgid "Deleting %d sheets"
17621 msgstr "Odstrániť listy"
17623 #: ../src/workbook.c:1436
17625 msgid "Changing sheet order"
17626 msgstr "Zmena ochrany listu"
17628 #: ../src/workbook.c:1438
17629 msgid "Reorganizing Sheets"
17630 msgstr "Reorganizácia listov"
17632 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17634 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
17635 msgstr "Viacnásobné určenie verzie. Predpokladám %d"
17637 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17638 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17639 msgstr "Súbor obsahuje nekonzistentný element SheetNameIndex."
17641 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17643 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17644 msgstr "Neznámy operátor"
17646 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17648 msgid "Missing filter type"
17649 msgstr "Chýbajúce meno súboru."
17651 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17653 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17654 msgstr "Neznámy typ služby: %s."
17656 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17658 msgid "Invalid filter, missing Area"
17659 msgstr "Neplatný výraz"
17661 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17663 msgid "Unsupported object type '%s'"
17664 msgstr "Nepodporovaný typ objektu \"%s\""
17666 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17668 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17669 msgstr "Súborový formát Gnumeric XML"
17671 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17672 msgid "A button like template"
17675 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17676 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17677 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17678 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17679 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17680 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17681 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17682 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17683 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17684 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17685 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17686 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17687 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17688 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17689 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17690 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17691 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17692 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17693 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17694 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17695 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17696 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17697 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17699 msgid "Gnumeric Team"
17702 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17703 msgid "A 3D list template"
17706 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17711 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17712 msgid "Template with a 'cool' look"
17715 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17716 msgid "A simple template with classical look and feel"
17719 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17720 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17721 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17726 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17727 msgid "A classical yet colorful template"
17730 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17735 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17736 msgid "A banana coloured template"
17739 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17743 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17747 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17748 msgid "Template with a black background"
17751 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17752 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17755 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17759 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17764 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17766 msgid "Orange template"
17767 msgstr "Meno šablóny"
17769 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17770 msgid "Template with vanilla colour"
17773 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17778 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17780 msgid "Simple financial template"
17781 msgstr "Meno šablóny"
17783 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17788 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17789 msgid "Desert colored financial template"
17792 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17793 msgid "Financial style with cold border color"
17796 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17800 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17805 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17806 msgid "Modern style with financial formatting"
17809 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17810 msgid "Financial template with purple borders"
17813 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17818 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17819 msgid "An advanced colorless template"
17822 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17823 msgid "A basic formal style"
17826 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17827 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17832 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17833 msgid "A fully empty template"
17836 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17840 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17845 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17846 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17849 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17851 msgid "A basic list"
17854 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17855 msgid "A green list template"
17858 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17862 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17867 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17869 msgid "Lila list template"
17870 msgstr "Meno šablóny"
17872 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17874 msgid "A simple list template"
17875 msgstr "Meno šablóny"
17877 #~ msgid "Array version not implemented!"
17878 #~ msgstr "Verzia pre polia nie je implementovaná!"
17881 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17882 #~ msgstr "Chýbajúci výraz"
17884 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17885 #~ msgstr "Napísanie \"%s%s\""
17894 #~ msgstr "Percentá"
17900 #~ msgstr "Z_hora dolu"
17909 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17910 #~ msgstr "Dostupné mená"
17913 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17914 #~ msgstr "<b>Orientácia</b>"
17917 #~ msgid "Switch _Scope"
17918 #~ msgstr "_Rozsah:"
17920 #~ msgid "_Expression: "
17921 #~ msgstr "_Výraz:"
17924 #~ msgstr "_Rozsah:"
17927 #~ msgstr "_Aktualizovať"
17930 #~ msgid "Invalid name"
17931 #~ msgstr "Neplatné meno scenára"
17933 #~ msgid "All Functions (long list)"
17934 #~ msgstr "Všetky funkcie (dlhý zoznam)"
17937 #~ msgid "Select _all"
17938 #~ msgstr "Vybrať _všetko"
17941 #~ msgid "No suitable solver available."
17942 #~ msgstr "Štandardné ukladanie súboru nie je k dispozícii."
17946 #~ "Transliterate\n"
17948 #~ msgstr "Transliterovať"
17952 #~ "Unix (linefeed)\n"
17953 #~ "Macintosh (carriage return)\n"
17954 #~ "Windows (carriage return + linefeed)"
17955 #~ msgstr "Windows (carriage return + linefeed)"
17958 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17959 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17962 #~ "Znak interpretovaný ako úvodzovky. Ak sa oddeľovač nájde v úvodzovkách, "
17963 #~ "ignoruje sa a považuje sa za súčasť textu stĺpca."
17966 #~ msgid "Column selection"
17967 #~ msgstr "Vystrihne výber"
17969 #~ msgid "Overall formatting"
17970 #~ msgstr "Celkové formátovanie"
17972 #~ msgid "Per column formatting"
17973 #~ msgstr "Formátovanie pre stĺpec"
17975 #~ msgid "Category"
17976 #~ msgstr "Kategória"
17979 #~ msgid "Paste Name Definitions"
17980 #~ msgstr "Definícia"
17989 #~ msgid "Column _Width..."
17990 #~ msgstr "Ší_rka stĺpca..."
17992 #~ msgid "_Row Height..."
17993 #~ msgstr "_Výška riadku..."
17995 #~ msgid "Set Font Style"
17996 #~ msgstr "Nastaviť štýl písma"
17998 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17999 #~ msgstr "Štatistická ana_lýza"
18001 #~ msgid "_Define..."
18002 #~ msgstr "_Definovať..."
18004 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
18005 #~ msgstr "Upraví mená listu a zošita"
18008 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
18009 #~ msgstr "Použije aktuálny výber pre vytvorenie mien"
18011 #~ msgid "_Cells..."
18012 #~ msgstr "_Bunky..."
18014 #~ msgid "_Auto fit selection"
18015 #~ msgstr "_Automaticky upraviť rozmery"
18018 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
18019 #~ msgstr "_Dve odchýlky: FTest..."
18021 #~ msgid "_Show All"
18022 #~ msgstr "_Zobraziť všetky"
18024 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
18025 #~ msgstr "Zobrazí všetky filtrované a skryté riadky"
18028 #~ msgstr "Rozdeliť"
18030 #~ msgid "Constraints:"
18031 #~ msgstr "Obmedzenia:"
18037 #~ msgstr "Nepresný"
18039 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
18040 #~ msgstr "V súbore nie je definované meno problému."
18042 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
18043 #~ msgstr "Neplatná špecifikácia COLUMNS v súbore."
18045 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
18046 #~ msgstr "Neplatná špecifikácia RHS v súbore."
18048 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
18049 #~ msgstr "Neplatná špecifikácia RANGES v súbore."
18051 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
18052 #~ msgstr "Neplatná špecifikácia BOUNDS v súbore."
18054 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
18055 #~ msgstr "Opraviť _DVe počiatočné veľké písmená"
18057 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
18058 #~ msgstr "Nemeniť na veľké písmeno _po:"
18060 #~ msgid "Re_place:"
18061 #~ msgstr "Na_hradiť:"
18063 #~ msgid "_Replace text when typed"
18064 #~ msgstr "_Nahradiť text po napísaní"
18069 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
18070 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre automatické opravy."
18072 #~ msgid "Paste type"
18073 #~ msgstr "Typ vloženia"
18075 #~ msgid "Operation"
18076 #~ msgstr "Operácia"
18080 #~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
18081 #~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
18082 #~ "current value."
18084 #~ "Zmenené bunky obsahujú minimálne jeden výraz, ktorý nie je iba hodnota. "
18085 #~ "Uvedomte si, že zobrazenie scenára vzorec prepíše novou hodnotou."
18088 #~ msgid "Simplex (LP Solve)"
18089 #~ msgstr "Simplexová (LP Solve 3.2)"
18092 #~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
18093 #~ msgstr "Revidovaná simplexová (GLPK 3.2)"
18095 #~ msgid "< Not available >"
18096 #~ msgstr "< Nie je k dispozícii >"
18099 #~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
18100 #~ "conditions are satisfied.\n"
18102 #~ "Riešiteľ našiel optimálne riešenie. Všetky obmedzenia a podmienky "
18103 #~ "optimálnosti sú uspokojené.\n"
18106 #~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
18107 #~ "integer constraints. These reports will not be created."
18109 #~ "Správy o citlivosti a limitoch nemajú zmysel, ak program má celočíselné "
18110 #~ "obmedzenia. Tieto správy preto nebudú vygenerované."
18113 #~ "The Target Cell value specified does not converge! The program is "
18115 #~ msgstr "Hodnota cieľovej bunky nekonverguje! Program je neohraničený."
18118 #~ "A feasible solution could not be found. All specified constraints cannot "
18119 #~ "be met simultaneously. "
18121 #~ "Vhodné riešenie nenájdené. Všetky obmedzenia naraz nie je možné dosiahnuť."
18124 #~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
18127 #~ "Presiahnutý maximálny počet iterácií. Optimálnu hodnotu sa nepodarilo "
18130 #~ msgid "Unknown error."
18131 #~ msgstr "Neznáma chyba."
18133 #~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
18134 #~ msgstr "Nezadali ste problém, ktorý sa má riešiť"
18136 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
18137 #~ msgstr "Obmedzenie '%s' je pre bunku, ktorá nie je vstupná."
18139 #~ msgid "No constraints defined for the problem."
18140 #~ msgstr "Pre problém nie sú definované obmedzenia."
18142 #~ msgid "<small>Optional</small>"
18143 #~ msgstr "<small>Nepovinné</small>"
18146 #~ msgstr "_Odpoveď"
18149 #~ msgstr "_Limity"
18151 #~ msgid "_Performance"
18154 #~ msgid "_Sensitivity"
18155 #~ msgstr "_Citlivosť"
18157 #~ msgid "Format Workbook"
18158 #~ msgstr "Formát zošita"
18160 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
18161 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní stromu z šablóny autoformátu"
18163 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
18164 #~ msgstr "Nie je šablóna autoformátu"
18166 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
18167 #~ msgstr "Neplatný súbor XML. Strom je prázdny?"
18171 #~ "Probability of an observation's\n"
18172 #~ "absolute value being larger than\n"
18173 #~ "the t-value's absolute value"
18175 #~ "Pravdepodobnosť absolútnej hodnoty pozorovania je väčšia ako t-hodnoty."
18177 #~ msgid "Answer Report"
18178 #~ msgstr "Odpoveď"
18180 #~ msgid "Original Value"
18181 #~ msgstr "Pôvodná hodnota"
18183 #~ msgid "Final Value"
18184 #~ msgstr "Cieľová hodnota"
18186 #~ msgid "Cell Value"
18187 #~ msgstr "Hodnota bunky"
18190 #~ msgstr "Záväzný"
18192 #~ msgid "Not Binding"
18193 #~ msgstr "Nezáväzný"
18195 #~ msgid "Assume that all variables are integers."
18196 #~ msgstr "Považovať všetky premenné za celé čísla."
18198 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
18199 #~ msgstr "Cieľová bunka (Maximalizácia)"
18201 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
18202 #~ msgstr "Cieľová bunka (Minimalizácia)"
18204 #~ msgid "Adjustable Cells"
18205 #~ msgstr "Upraviteľné bunky"
18207 #~ msgid "Sensitivity Report"
18208 #~ msgstr "Správa o citlivosti"
18211 #~ msgstr "Finálny"
18214 #~ msgstr "Zmenšený"
18216 #~ msgid "Objective"
18217 #~ msgstr "Objektívny"
18219 #~ msgid "Allowable"
18220 #~ msgstr "Odpočítateľný"
18225 #~ msgid "Coefficient"
18226 #~ msgstr "Koeficient"
18228 #~ msgid "Increase"
18229 #~ msgstr "Zvýšenie"
18231 #~ msgid "Decrease"
18232 #~ msgstr "Zníženie"
18240 #~ msgid "R.H. Side"
18241 #~ msgstr "Pravá strana"
18243 #~ msgid "Infinity"
18244 #~ msgstr "Nekonečno"
18246 #~ msgid "Limits Report"
18247 #~ msgstr "Správa limitoch"
18252 #~ msgid "Adjustable"
18253 #~ msgstr "Upraviteľné"
18261 #~ msgid "Performance Report"
18262 #~ msgstr "Správa o výkone"
18264 #~ msgid "Number of Iterations"
18265 #~ msgstr "Počet iterácií"
18267 #~ msgid "Minimization"
18268 #~ msgstr "Minimalizácia"
18270 #~ msgid "Maximization"
18271 #~ msgstr "Maximalizácia"
18273 #~ msgid "Target value search"
18274 #~ msgstr "Hľadanie cieľovej hodnoty"
18276 #~ msgid "Optimal solution found"
18277 #~ msgstr "Nájdené optimálne riešenie"
18279 #~ msgid "Infeasible problem"
18280 #~ msgstr "Neriešiteľný problém"
18283 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
18284 #~ msgstr "Presiahnutý maximálny počet iterácií: optimalizácia prerušená"
18287 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
18288 #~ msgstr "Prekročený maximálny čas: optimalizácia prerušená"
18290 #~ msgid "Integer Constraints"
18291 #~ msgstr "Celočíselné obmedzenia"
18293 #~ msgid "Boolean Constraints"
18294 #~ msgstr "Pravdivostné obmedzenia"
18296 #~ msgid "Number of"
18299 #~ msgid "Elements"
18302 #~ msgid "Non-zeros in"
18303 #~ msgstr "Nenulové v"
18306 #~ msgstr "Obj. fn"
18312 #~ msgstr "Používateľ"
18320 #~ msgid "Time (sec.)"
18321 #~ msgstr "Čas (sek.)"
18323 #~ msgid "CPU Model"
18324 #~ msgstr "Model CPU"
18327 #~ msgstr "CPU MHz"
18332 #~ msgid "Model Assumptions:"
18333 #~ msgstr "Predpoklady modelu:"
18335 #~ msgid "Autoscaling:"
18336 #~ msgstr "Automatické škálovanie:"
18338 #~ msgid "Max Iterations:"
18339 #~ msgstr "Max iterácií:"
18341 #~ msgid "Non-Negative"
18342 #~ msgstr "Nie nezáporné"
18350 #~ msgid "General Information"
18351 #~ msgstr "Všeobecné informácie"
18353 #~ msgid "Data Sparsity"
18354 #~ msgstr "Hustota dát"
18356 #~ msgid "Computing Time"
18357 #~ msgstr "Čas výpočtu"
18359 #~ msgid "System Information"
18360 #~ msgstr "Systémové informácie"
18362 #~ msgid "Program Report"
18363 #~ msgstr "Správa o programe"
18365 #~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
18366 #~ msgstr "Predpokladať, že všetky premenné sú iba kladné."
18368 #~ msgid "Minimize"
18369 #~ msgstr "Minimalizovať"
18371 #~ msgid "Maximize"
18372 #~ msgstr "Maximalizovať"
18374 #~ msgid "Equal to"
18375 #~ msgstr "Rovnaké ako"
18377 #~ msgid "Subject to"
18378 #~ msgstr "Vzhľadom na"
18380 #~ msgid "Dual Program Report"
18381 #~ msgstr "Dvojitá správa o programe"
18384 #~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
18387 #~ "Model je príliš veľký, aby program mohol vygenerovať správu. Správa "
18388 #~ "nebola vytvorená."
18391 #~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
18392 #~ "values. Specify valid LHS entries."
18394 #~ "Bunky vľavo by mali obsahovať vzorce, ktoré počítajú správne číselné "
18395 #~ "hodnoty. Zadajte vľavo platné položky."
18398 #~ "The RHS cells should contain proper numerical values only. Specify valid "
18401 #~ "Bunky vpravo by mali obsahovať vzorce, ktoré počítajú správne číselné "
18402 #~ "hodnoty. Zadajte vpravo platné položky."
18406 #~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
18407 #~ "different algorithm."
18409 #~ "Táto hodnota určuje maximálny počet položiek v zoznamoch vrátenia späť a "
18414 #~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
18415 #~ "different algorithm."
18417 #~ "Táto hodnota určuje maximálny počet položiek v zoznamoch vrátenia späť a "
18421 #~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid "
18424 #~ "Niektoré vstupné bunky obsahujú nečíselné hodnoty. Zadajte platný vstupný "
18427 #~ msgid "Edit descriptive information"
18428 #~ msgstr "Upraví popisnú informáciu"
18430 #~ msgid "_Workbook..."
18431 #~ msgstr "_Zošit..."
18433 #~ msgid "_Gnumeric..."
18434 #~ msgstr "_Gnumeric..."
18437 #~ msgstr "Návestie"
18439 #~ msgid "Create a label"
18440 #~ msgstr "Vytvorí návestie"
18442 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18443 #~ msgstr "XML obsah schránky nie je možné spracovať"
18445 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18446 #~ msgstr "Obsah schránky má neznámy formát."
18448 #~ msgid "Processing file..."
18449 #~ msgstr "Spracovávam súbor..."
18451 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18452 #~ msgstr "Nie je súbor so zošitom Gnumeric"
18455 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18456 #~ msgstr "Súborový formát Gnumeric XML"
18458 #~ msgid "a, b, rho"
18459 #~ msgstr "a, b, ró"
18463 #~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
18464 #~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
18468 #~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
18473 #~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
18479 #~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
18480 #~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
18485 #~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
18486 #~ "volatility2,rho"
18491 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
18496 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
18502 #~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
18503 #~ "volatility, cost_of_carry"
18507 #~ msgid "real,im,suffix"
18508 #~ msgstr "reálna, im [,prípona]"
18511 #~ msgstr "komplex. číslo"
18513 #~ msgid "inumber,inumber"
18514 #~ msgstr "komplex_číslo,komplex_číslo"
18516 #~ msgid "database,field,criteria"
18517 #~ msgstr "databáza,pole,kritériá"
18519 #~ msgid "pivot_table,field_name"
18520 #~ msgstr "kont_tab,meno_poľa"
18522 #~ msgid "year,month,day"
18523 #~ msgstr "rok,mesiac,deň"
18525 #~ msgid "date_str"
18526 #~ msgstr "dátumový_reťazec"
18528 #~ msgid "date1,date2,interval"
18529 #~ msgstr "dátum1,dátum2,interval"
18531 #~ msgid "date1,date2,method"
18532 #~ msgstr "dátum1,dátum2,metóda"
18534 #~ msgid "date,months"
18535 #~ msgstr "dátum,mesiace"
18537 #~ msgid "start_date,months"
18538 #~ msgstr "zač_dátum,mesiace"
18540 #~ msgid "start_date,end_date,holidays"
18541 #~ msgstr "zač_dátum,kon_dátum,sviatky"
18543 #~ msgid "hours,minutes,seconds"
18544 #~ msgstr "hodiny,minúty,sekundy"
18546 #~ msgid "timetext"
18547 #~ msgstr "časový_text"
18549 #~ msgid "date,days,holidays"
18550 #~ msgstr "dátum,dni,sviatky"
18552 #~ msgid "unixtime"
18553 #~ msgstr "unixový_čas"
18556 #~ msgstr "sériové_číslo"
18559 #~ msgid "rate,values"
18560 #~ msgstr "_Iné hodnoty"
18562 #~ msgid "info_type, cell"
18563 #~ msgstr "info_type, bunka"
18566 #~ msgstr "hodnota"
18568 #~ msgid "info_type"
18569 #~ msgstr "info_type"
18577 #~ msgid "number,number,"
18578 #~ msgstr "číslo,číslo,"
18584 #~ msgid "value,value"
18585 #~ msgstr "hodnota"
18587 #~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
18588 #~ msgstr "číslo_riadku,číslo_stĺpca,abs_počet,a1,text"
18590 #~ msgid "reference"
18591 #~ msgstr "referencia"
18593 #~ msgid "index,value,"
18594 #~ msgstr "index,hodnota,"
18600 #~ msgstr "meno_stĺpca"
18602 #~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
18603 #~ msgstr "hodnota,rozsah,idx_stĺ,pribl,ako_index"
18605 #~ msgid "link_location, label"
18606 #~ msgstr "umiestnenie_odkazu,popis"
18608 #~ msgid "ref_string,format"
18609 #~ msgstr "ref_reťazec,formát"
18611 #~ msgid "reference,row,col,area"
18612 #~ msgstr "referencia,riadok,stĺpec,oblasť"
18614 #~ msgid "val,range,range"
18615 #~ msgstr "hodnota,rozsah,rozsah"
18617 #~ msgid "val,range,approx"
18618 #~ msgstr "hodnota,rozsah,približ"
18620 #~ msgid "ref,row,col,height,width"
18621 #~ msgstr "ref,riadok,stĺpec,výšla,šírka"
18626 #~ msgid "xnum,ynum"
18627 #~ msgstr "xnum,ynum"
18632 #~ msgid "range,criteria"
18633 #~ msgstr "rozsah,kritéria"
18635 #~ msgid "number,significance"
18636 #~ msgstr "počet,významnosť"
18641 #~ msgid "number,number"
18642 #~ msgstr "číslo,číslo"
18644 #~ msgid "number,base"
18645 #~ msgstr "číslo,základ"
18647 #~ msgid "numerator,denominator"
18648 #~ msgstr "delenec,deliteľ"
18650 #~ msgid "number,multiple"
18651 #~ msgstr "číslo,násobok"
18653 #~ msgid "base,exponent"
18654 #~ msgstr "základ,exponent"
18656 #~ msgid "number,type"
18657 #~ msgstr "počet,typ"
18659 #~ msgid "number,digits"
18660 #~ msgstr "počet,číslice"
18662 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18663 #~ msgstr "x,n,m,koeficienty"
18665 #~ msgid "range,criteria,actual_range"
18666 #~ msgstr "rozsah,kritéria,skutočný_rozsah"
18668 #~ msgid "range,range,"
18669 #~ msgstr "rozsah,rozsah,"
18671 #~ msgid "array1,array2"
18672 #~ msgstr "pole1,pole2"
18674 #~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
18675 #~ msgstr "pole,typ_matice,veľkosť"
18680 #~ msgid "bottom,top"
18681 #~ msgstr "dole,hore"
18689 #~ msgid "value_range,prob_range"
18690 #~ msgstr "rozsah_hodnôt,rozsah_prav"
18693 #~ msgstr "nu1,nu2"
18696 #~ msgstr "a,sigma"
18698 #~ msgid "a,b,type"
18699 #~ msgstr "a,b,typ"
18702 #~ msgstr "n1,n2,t"
18704 #~ msgid "c,alpha,beta"
18705 #~ msgstr "c,alfa,beta"
18707 #~ msgid "zeta,sigma"
18708 #~ msgstr "zeta,sigma"
18710 #~ msgid "p,failures"
18711 #~ msgstr "p,zlyhania"
18713 #~ msgid "mean,stdev"
18714 #~ msgstr "priemer,odchýlka"
18722 #~ msgid "d1,d2,...,dN"
18723 #~ msgstr "d1,d2,...,dN"
18726 #~ msgid "number1,number2,"
18727 #~ msgstr "číslo,číslo,"
18732 #~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
18733 #~ msgstr "x,alfa,beta,a,b"
18735 #~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
18736 #~ msgstr "p,alfa,beta,a,b"
18739 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18740 #~ msgstr "x,y,kumulatívne"
18743 #~ msgid "x,a,cumulative"
18744 #~ msgstr "x,y,kumulatívne"
18753 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18754 #~ msgstr "skut_rozsah,teor_rozsah"
18756 #~ msgid "x,stddev,size"
18757 #~ msgstr "x,odchýlka,veľkosť"
18759 #~ msgid "trials,p,alpha"
18760 #~ msgstr "pokusy,p,alfa"
18762 #~ msgid "x,y,cumulative"
18763 #~ msgstr "x,y,kumulatívne"
18766 #~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
18767 #~ msgstr "x,dof delenca,dof deliteľa"
18770 #~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
18771 #~ msgstr "p,dof delenca,dof deliteľa"
18774 #~ msgid "x,known_y's,known_x's"
18775 #~ msgstr "známe_y,zname_x"
18777 #~ msgid "data_array,bins_array"
18778 #~ msgstr "pole_dát,pole_priečinkov"
18781 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18782 #~ msgstr "x.alfa,beta,kumulatívne"
18785 #~ msgid "p,alpha,beta"
18786 #~ msgstr "c,alfa,beta"
18788 #~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
18789 #~ msgstr "známe_y,známe_x,nové_x,konšt"
18792 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18793 #~ msgstr "x,y,kumulatívne"
18795 #~ msgid "known_y's,known_x's"
18796 #~ msgstr "známe_y,zname_x"
18799 #~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
18800 #~ msgstr "známe_y,známe_x,konšt,stat"
18802 #~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
18803 #~ msgstr "známe_y,známe_x,konšt,stat"
18805 #~ msgid "p,mean,stddev"
18806 #~ msgstr "p,priemer,odchýlka"
18808 #~ msgid "x,mean,stddev"
18809 #~ msgstr "x,priemer,odchýlka"
18814 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18815 #~ msgstr "x,priemer,odchýlka,kumulatívne"
18820 #~ msgid "array,x,significance"
18821 #~ msgstr "pole,x,významnosť"
18823 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18824 #~ msgstr "x,priemer,kumulatívne"
18826 #~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
18827 #~ msgstr "x_rozsah,pravd_rozsah,dolný_limit,horný_limit"
18829 #~ msgid "array,quart"
18830 #~ msgstr "pole,kvart"
18833 #~ msgid "x,ref,order"
18834 #~ msgstr "ref,ref,"
18836 #~ msgid "array,interval"
18837 #~ msgstr "pole,interval"
18840 #~ msgid "area1,area2,"
18841 #~ msgstr "pole1,pole2"
18843 #~ msgid "x,dof,tails"
18844 #~ msgstr "x,dof,konce"
18846 #~ msgid "ref,fraction"
18847 #~ msgstr "ref,zlomok"
18849 #~ msgid "array1,array2,tails,type"
18850 #~ msgstr "pole1,pole2,konce,typ"
18852 #~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
18853 #~ msgstr "x.alfa,beta,kumulatívne"
18859 #~ msgid "k,p,cumulative"
18860 #~ msgstr "x,y,kumulatívne"
18866 #~ msgstr "x,sigma"
18868 #~ msgid "x,a,sigma"
18869 #~ msgstr "x,a,sigma"
18872 #~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
18873 #~ msgstr "číslo_funkcie,ref,ref,"
18876 #~ msgid "ref1,ref2,"
18877 #~ msgstr "ref,ref,"
18879 #~ msgid "text,text,"
18880 #~ msgstr "text,text,"
18882 #~ msgid "num,decimals"
18883 #~ msgstr "počet,desatinné_miesta"
18885 #~ msgid "text1,text2"
18886 #~ msgstr "text1,text2"
18888 #~ msgid "text1,text2,num"
18889 #~ msgstr "text1,text2,počet"
18891 #~ msgid "num,decs,no_commas"
18892 #~ msgstr "počet,des,bez_čiarok"
18894 #~ msgid "text,num_chars"
18895 #~ msgstr "text,počet_znakov"
18898 #~ msgid "text,num_bytes"
18899 #~ msgstr "text,počet"
18901 #~ msgid "text,pos,num"
18902 #~ msgstr "text,poz,počet"
18904 #~ msgid "old,start,num,new"
18905 #~ msgstr "starý,zač,počet,nový"
18907 #~ msgid "text,num"
18908 #~ msgstr "text,počet"
18910 #~ msgid "search_string,text,start_num"
18911 #~ msgstr "text,v,štart_číslo"
18913 #~ msgid "text,old,new,num"
18914 #~ msgstr "text,starý,nový,počet"
18916 #~ msgid "value,format_text"
18917 #~ msgstr "hodnota,formát_textu"
18919 #~ msgid "condition,if true,if false"
18920 #~ msgstr "podmienka,ak platí,ak neplatí"
18922 #~ msgid "Search Center"
18923 #~ msgstr "Centrum hľadania"
18926 #~ msgid "_Find..."
18927 #~ msgstr "_Šírka..."
18930 #~ msgid "R_eplace..."
18931 #~ msgstr "Na_hradiť:"
18934 #~ msgid "Missing theme"
18935 #~ msgstr "Chýbajúce meno súboru."
18938 #~ msgstr "n,t,p,c"
18941 #~ msgstr "x,a,kum"
18943 #~ msgid "x,known y's,known x's"
18944 #~ msgstr "x,známe y,známe x"
18946 #~ msgid "arr1,arr2"
18947 #~ msgstr "pole1,pole2"
18949 #~ msgid "number,alpha,beta,cum"
18950 #~ msgstr "počet,alfa,beta,kum"
18952 #~ msgid "number,alpha,beta"
18953 #~ msgstr "počet,alfa,beta"
18956 #~ msgid "values,k,"
18957 #~ msgstr "hodnota"
18959 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
18960 #~ msgstr "Chyba: nevrátené žiadne záznamy"
18962 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18963 #~ msgstr "Tabuľka Open/Star Office"
18965 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18966 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
18970 #~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
18971 #~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
18972 #~ "Print Setup dialog to edit this value."
18974 #~ "Táto hodnota určuje, či sa štandardný dialóg pre tlač použije pre všetky "
18979 #~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
18980 #~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
18981 #~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
18983 #~ "Nastavením tejto voľby budú tlačidlá triedenia triediť s rozlíšením "
18984 #~ "veľkosti písmen a určuje počiatočný stav voľby pre rozlišovanie veľkosti "
18985 #~ "písmen v dialógu triedenia."
18988 #~ msgid "Sort Area Has Header"
18989 #~ msgstr "Rozsah obsahuje _hlavičku"
18991 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18992 #~ msgstr "Vloženie %d stĺpcov pred %s"
18994 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18995 #~ msgstr "Vloženie %d riadkov pred %s"
18997 #~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
18998 #~ msgstr "Poradie listov sa zmenilo. Chcete aktualizovať zoznam?"
19001 #~ msgid "<created>"
19002 #~ msgstr "Vytvorené "
19006 #~ msgstr "Zrušiť zoskupenie"
19009 #~ msgid "<location>"
19010 #~ msgstr "_Umiestnenie"
19020 #~ msgid "Bin _labels"
19021 #~ msgstr "Popisy _tried"
19024 #~ msgid "Bin _range:"
19025 #~ msgstr "Rozsah _tried:"
19034 #~ msgid "_Chart output"
19035 #~ msgstr "_Graf výstupu"
19044 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
19045 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
19046 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
19047 #~ "in the argument list.\n"
19049 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
19051 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
19052 #~ "21, and 43. Then\n"
19053 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
19055 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
19056 #~ "@SYNTAX=SUM(hodnota1, hodnota, ...)\n"
19057 #~ "@DESCRIPTION=SUM počíta súčet všetkých hodnôt a buniek uvedených v "
19058 #~ "argumentoch.\n"
19060 #~ "* Táto funkcia je kompatibilná s Excelom. \n"
19062 #~ "Prepokladajme, že bunky A1, A2, ..., A5 obsahujú čísla 11, 15, 17, 21, a "
19064 #~ "SUM(A1:A5) sa rovná 107."
19067 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
19068 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
19069 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
19070 #~ "referenced in the argument list.\n"
19072 #~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if "
19073 #~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
19076 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
19078 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
19079 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(hodnota1, hodnota2, ...)\n"
19080 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT vracia súčin všetkých hodnôt a buniek uvedených v "
19081 #~ "argumentoch.\n"
19083 #~ "* Táto funkcia je kompatibilná s Excelom. Špeciálne to znamená, že ak "
19084 #~ "budú všetky bunky prázdne, potom bude výsledok 0.\n"
19087 #~ "PRODUCT(2,5,9) sa rovná 90."
19090 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
19091 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
19092 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
19095 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
19097 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
19098 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
19099 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION vracia verziu programu Gnumeric ako "
19102 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
19105 #~ msgid "Label Properties"
19106 #~ msgstr "Vlastnosti rámca"
19109 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
19110 #~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
19111 #~ "the contents in this region?"
19113 #~ "Presúvané bunky prepíšu obsah existujúcich buniek\n"
19114 #~ "v tomto rozsahu. Chcete nahradiť obsah buniek v tomto regióne?"
19116 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
19117 #~ msgstr "Povoliť niektoré odlaďovacie funkcie týkajúce sa závislostí"
19119 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
19120 #~ msgstr "Povoliť niektoré odlaďovacie funkcie pre zdieľanie výrazov"
19123 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
19125 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
19126 #~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n"
19127 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
19129 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
19130 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
19132 #~ "-- The Gnumeric Team."
19134 #~ "Ďakujeme, že používate Gnumeric.\n"
19136 #~ "Verzia, ktorú práve používate, je už dosť stará.\n"
19137 #~ "Skoro určite bolo medzitým opravených veľa chýb\n"
19138 #~ "a pridaných veľa nových funkcií.\n"
19140 #~ "Prosím, zamyslite sa nad prechodom na novšiu\n"
19141 #~ "verziu predtým, než budete oznamovať nejaké chyby.\n"
19142 #~ "Detaily nájdete na http://www.gnome.org/projects/gnumeric/.\n"
19144 #~ "-- Tím Gnumericu."
19149 #~ msgid "Too Small"
19150 #~ msgstr "Príliš malé"
19158 #~ msgid "Too Large"
19159 #~ msgstr "Príliš veľké"
19167 #~ msgid "Cumulative %"
19168 #~ msgstr "Kumulatívne %"
19170 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
19171 #~ msgstr "/SÚHRN/Počet/Súčet/Priemer/Rozptyl"
19173 #~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
19174 #~ msgstr "Jedna z kombinácií faktorov neobsahuje žiadne pozorovania."
19176 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
19177 #~ msgstr "/ANOVA/Zdroj variability/Riadky/Stĺpce/Interakcia/V rámci"
19179 #~ msgid "Select _Column"
19180 #~ msgstr "Vybrať _stĺpec"
19182 #~ msgid "Select _Row"
19183 #~ msgstr "Vybrať _riadok"
19185 #~ msgid "Select Arra_y"
19186 #~ msgstr "Vybrať _pole"
19189 #~ msgid "Select _Inputs"
19190 #~ msgstr "Vybrať _závislé"
19195 #~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
19196 #~ msgstr "Neplatný záznam '%s' dĺžky %hd namiesto %d"
19199 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
19201 #~ msgstr "Pre každú premennú regresie musí byť rovnaký počet položiek."
19204 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
19205 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
19207 #~ "Pre výpočet regresie je príliš málo vstupných hodnôt.\n"
19208 #~ "Musí ich byť aspoň toľko ako voľných premenných."
19211 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19212 #~ "dependent. All numerical precision was lost in the computation."
19214 #~ "Dve alebo viac nezávislých premmených je skoro lineárne\n"
19215 #~ "závislých. Celá numerická presnosť sa počas výpočtu stratila."
19218 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
19219 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
19221 #~ "Remove one of these\n"
19222 #~ "variables and try the regression again."
19224 #~ "Dve alebo viacero nezávislých premenných je skoro lineárne závislých,\n"
19225 #~ "a preto nie je možné spočítať regresiu.\n"
19227 #~ "Odstráňte jednu z týchto premenných a skúste to znovu."
19230 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19231 #~ "dependent. Treat the regression result with great care!"
19233 #~ "Dve alebo viac nezávislých premmených je skoro lineárne\n"
19234 #~ "závislých. Dávajte si pozor pri použití výsledku regresie."
19237 #~ msgid "No stream named mimetype found."
19238 #~ msgstr "Nenájdený stream context.xml."
19240 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
19241 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dialóg pre triedenie buniek."
19244 #~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
19245 #~ msgstr "Položky na tejto stránke upravujú chovanie systému krokov späť."
19248 #~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
19249 #~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
19251 #~ "Položky na tejto stránke upravujú počiatočné nastavenia v dialógu "
19252 #~ "triedenia a chovanie tlačidiel triedenia v paneloch nástrojov."
19254 #~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
19255 #~ msgstr "Položky na tejto stránke upravujú štandardný nový zošiť."
19258 #~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
19259 #~ msgstr "Položky na tejto stránke sa týkajú ukladania a otvárania súborov."
19263 #~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
19264 #~ msgstr "Položky na tejto stránke sa týkajú ukladania a otvárania súborov."
19268 #~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
19270 #~ msgstr "Položky na tejto stránke sa týkajú ukladania a otvárania súborov."
19273 #~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
19274 #~ msgstr "Položky na tejto stránke sa týkajú ukladania a otvárania súborov."
19276 #~ msgid "Customize header"
19277 #~ msgstr "Upraviť hlavičku"
19280 #~ msgstr "Rozloženie:"
19283 #~ msgstr "_Pridať:"
19286 #~ msgstr "_Stránka"
19289 #~ msgid "<b>Content</b>"
19290 #~ msgstr "<b>Ovládanie</b>"
19292 #~ msgid "Enables some debugging functions"
19293 #~ msgstr "Povoliť niektoré odlaďovacie funkcie"
19295 #~ msgid "Text export (configurable)"
19296 #~ msgstr "Export textového súboru (nastaviteľné)"
19299 #~ msgid "Save the embedded workbook"
19300 #~ msgstr "Uloží aktuálny zošit"
19303 #~ msgid "Component : Gnumeric"
19304 #~ msgstr " : Gnumeric"
19306 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
19307 #~ msgstr "Zošit Gnumeric"
19309 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
19310 #~ msgstr "Prehliadač Zošita Gnumeric"
19312 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
19313 #~ msgstr "Vytváracie rozhranie prehliadača zošita Gnumeric"
19315 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
19316 #~ msgstr "GNOME tabuľka"
19318 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
19319 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný zošit MS Excel"
19322 #~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
19323 #~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
19325 #~ "Pri ukladaní ako MS Excel (tm) 95 bude časť obsahu stratená. Podporuje "
19326 #~ "iba %d riadkov a tento zošit ich má %d"
19330 #~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we "
19333 #~ "Príliš veľa argumentov funkcie, MS Excel očakáva práve %d a my máme viac"
19335 #~ msgid "Impossible"
19336 #~ msgstr "Nemožné"
19338 #~ msgid "Arguments out of range"
19339 #~ msgstr "Argumenty sú mimo rozsah"
19341 #~ msgid "Unknown GB error"
19342 #~ msgstr "Neznáma chyba GB"
19344 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
19345 #~ msgstr "Chyba pri inicializácii gb '%s'"
19347 #~ msgid "Error in project '%s'"
19348 #~ msgstr "Chyba v projekte '%s'"
19350 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
19351 #~ msgstr "Povolí podporu Gnome Basic"
19353 #~ msgid "Gnome Basic"
19354 #~ msgstr "Gnome Basic"
19356 #~ msgid "Guile error"
19357 #~ msgstr "Chyba Guile"
19359 #~ msgid "Guile Plugin"
19360 #~ msgstr "Modul Guile"
19362 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
19363 #~ msgstr "Tento modul poskytuje podporu Guile(scheme) pre Gnumeric"
19365 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
19366 #~ msgstr "Nepodarilo sa previesť hodnotu z Guile"
19368 #~ msgid "Not a Guile boolean"
19369 #~ msgstr "Nie je pravdivostná hodnota Guile"
19371 #~ msgid "Not a Guile string"
19372 #~ msgstr "Nie je reťazec Guile"
19374 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
19375 #~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať pozíciu pre výraz '%s' @ '%s', pretože '%s'"
19378 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
19380 #~ "Nepodarilo sa spracovanie pozíciu pre výraz '%s' s hodnotou '%s' pretože "
19385 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
19386 #~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
19388 #~ "Pri ukladaní ako MS Excel (tm) bude časť obsahu stratená. Podporuje iba %"
19389 #~ "d riadkov a tento zošit ich má %d"
19393 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
19394 #~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
19396 #~ "Pri ukladaní ako MS Excel (tm) bude časť obsahu stratená. Podporuje iba %"
19397 #~ "d riadkov a tento zošit ich má %d"
19399 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
19400 #~ msgstr "Povolí vytváranie funkcií v jazyku Perl"
19402 #~ msgid "Not SYLK file"
19403 #~ msgstr "Nie je súbor SYLK"
19405 #~ msgid "error parsing line\n"
19406 #~ msgstr "chyba riadku\n"
19408 #~ msgid "Error while reading sheet."
19409 #~ msgstr "Chyba pri čítaní listu."
19411 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
19412 #~ msgstr "EXPERIMENTÁLNY Gnumeric založený na SAX (*.gnumeric)"
19414 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
19415 #~ msgstr "EXPERIMENTÁLNE XML založené na SAX"
19417 #~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
19418 #~ msgstr "Nová generácia V/V XML subsystému založená na sax"
19420 #~ msgid "Print Config"
19421 #~ msgstr "Nastavenie tlače"
19423 #~ msgid "List of recently used files"
19424 #~ msgstr "Zoznam naposledy otvorených súborov"
19427 #~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
19429 #~ "Menu súborov obsahuje zoznam nedávno použitých funkcií. Toto je ten "
19432 #~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
19433 #~ msgstr "Počet súborov v zozname nedávno otvorených súborov."
19435 #~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
19437 #~ "Uloženie do starých súborov tohto typu je kvôli bezpečenosti vypnuté."
19440 #~ "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml "
19443 #~ "Túto funkciu môžete bezpečne vypnúť úpravou zodpovedajúceho súboru plugin."
19446 #~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
19448 #~ "Súbor obsahuje informácie o module s neplatným id (%s), očakávané %s."
19450 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
19451 #~ msgstr "Nie je možné prečítať informáciu o module zo súboru."
19453 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
19454 #~ msgstr "Chyba pri príprave loadera \"%s\"."
19456 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
19457 #~ msgstr "Chyba pri čítaní informácií o službe #%d."
19459 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
19460 #~ msgstr "Nie je možné prečítať súbor s informáciu o module (\"%s\")."
19462 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
19463 #~ msgstr "Súbor \"%s\" nie je platný súbor s informáciou o module."
19465 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
19466 #~ msgstr "Chyby pri čítaní služieb pre modul s id=\"%s\"."
19468 #~ msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)."
19469 #~ msgstr "Id modulu obsahuje neplatné znaky (%s)."
19471 #~ msgid "Unknown plugin name."
19472 #~ msgstr "Neznáme meno modulu."
19474 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
19475 #~ msgstr "Pre modul s id=\"%s\" nie je definovaný loader."
19477 #~ msgid "Plugin has no id."
19478 #~ msgstr "Modul nemá id."
19480 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
19481 #~ msgstr "Chyba počas inicializácie loadera modulu (\"%s\")."
19483 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
19484 #~ msgstr "Nájdete cyklické závislosti modulu."
19486 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
19487 #~ msgstr "Nie je možné aktivovať modul s id=\"%s\"."
19489 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
19490 #~ msgstr "Nie je možné nájsť modul s id=\"%s\"."
19492 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
19493 #~ msgstr "Chyba pri aktivácii závislostí modulu."
19495 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
19496 #~ msgstr "Chyba pri aktivácii služby modulu #%d."
19498 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
19499 #~ msgstr "Chyba počas deaktivácie služby modulu #%d."
19501 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
19502 #~ msgstr "Nie je možné načítať loader modulu."
19504 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
19505 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať modul s id=\"%s\"."
19507 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
19508 #~ msgstr "Chyba pri načítavaní závislostí modulu."
19510 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
19511 #~ msgstr "Nastali chyby pri načítavaní informácií o module zo súboru \"%s\"."
19513 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
19514 #~ msgstr "Nie je možné aktivovať modul \"%s\" (ID: %s)."
19516 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
19517 #~ msgstr "Nie je možné deaktivovať modul \"%s\" (ID: %s)."
19519 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
19520 #~ msgstr "Chyby pri čítaní informácií o dostupných moduloch."
19522 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
19523 #~ msgstr "Chyby počas deaktivácie modulov, ktoré už nie sú na disku."
19526 #~ "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
19528 #~ "You should restart Gnumeric now."
19530 #~ "Tieto moduly už nie sú na disku, ale sú stále aktívne:\n"
19532 #~ "Mali by ste reštartovať Gnumeric."
19534 #~ msgid "Errors while activating plugins."
19535 #~ msgstr "Chyba pri aktivácii modulov."
19537 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
19538 #~ msgstr "Chyby poča inicializácie systému modulov."
19541 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
19542 #~ msgstr "Služba %s nie je podporovaná loaderom."
19544 #~ msgid "Module file name not given."
19545 #~ msgstr "Nezadané meno súboru s modulom."
19547 #~ msgid "File has a bad magic number."
19548 #~ msgstr "Súbor má nesprávne magické číslo."
19550 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
19551 #~ msgstr "Verzia modulu \"%s\" je iná ako verzia aplikácie \"%s\"."
19553 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
19554 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor s modulom \"%s\"."
19556 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
19557 #~ msgstr "Modul neobsahuje funkciu \"%s\"."
19559 #~ msgid "Error while loading plugin service."
19560 #~ msgstr "Chyba počas načítavania modulu služby."
19562 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
19563 #~ msgstr "Inicializačná funkcia v module vrátila chybu."
19565 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
19566 #~ msgstr "Upratovacia funkcia v module vrátila chybu."
19568 #~ msgid "File opener has no description"
19569 #~ msgstr "Otváranie súborov nemá popis"
19571 #~ msgid "File opener - %s"
19572 #~ msgstr "Otváranie súborov - %s"
19574 #~ msgid "Error while reading file."
19575 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru."
19577 #~ msgid "File saver - %s"
19578 #~ msgstr "Ukladanie súborov - %s"
19580 #~ msgid "Error while saving file."
19581 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní súboru."
19583 #~ msgid "Plugin loader"
19584 #~ msgstr "Načítanie modulu"
19586 #~ msgid "GObject loader"
19587 #~ msgstr "Načítanie GObject"
19589 #~ msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
19590 #~ msgstr "V elemente \"service\" nie je atribút \"type\"."
19592 #~ msgid "Error reading service information."
19593 #~ msgstr "Chyba pri čítaní informácií o službe."
19596 #~ "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but "
19597 #~ "loading failed."
19599 #~ "Pred aktiváciou služby je nutné ju načítať (PLUGIN_ALWAYS_LOAD "
19600 #~ "najstavené), ale načítanie sa nepodarilo."
19603 #~ msgid "Discrete mapping"
19604 #~ msgstr "Diskrétne"
19608 #~ msgstr "_Lineárny"
19612 #~ msgstr "Logické"
19615 #~ msgid "Logarithm mapping"
19616 #~ msgstr "Logaritmické"
19619 #~ msgstr "Detaily"
19622 #~ msgid "_Cross at category #"
19623 #~ msgstr "_Kategória:"
19626 #~ msgstr "Hranice"
19631 #~ msgid "Ma_jor Ticks"
19632 #~ msgstr "Hla_vné značky"
19634 #~ msgid "Mi_nor Ticks"
19635 #~ msgstr "_Vedľajšie značky"
19638 #~ msgstr "_Krížom"
19641 #~ msgid "MinorGrid"
19642 #~ msgstr "Mriežka"
19645 #~ msgid "MajorGrid"
19646 #~ msgstr "Mriežka"
19649 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
19650 #~ msgstr "<b>Hlavné značky:</b>"
19653 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
19654 #~ msgstr "<b>Čiara</b>"
19657 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
19658 #~ msgstr "<b>Vedľajšie značky:</b>"
19661 #~ msgid "<b>Position</b>"
19662 #~ msgstr "<b>Čiara</b>"
19665 #~ msgstr "V_nútri"
19667 #~ msgid "O_utside"
19674 #~ msgstr "V_nútri"
19677 #~ msgid "_Invert axis"
19678 #~ msgstr "_Invertovať"
19683 #~ msgid "_Outside"
19686 #~ msgid "_Show Labels"
19687 #~ msgstr "Zobraziť _popisky"
19690 #~ msgstr "Legenda"
19693 #~ msgstr "Titulok"
19696 #~ msgstr "Mriežka"
19708 #~ msgstr "Kresliť"
19717 #~ msgid "<b>Error category</b>"
19718 #~ msgstr "<b>Upozornenie na chybu</b>"
19721 #~ msgid "<b>Values</b>"
19722 #~ msgstr "<b>Náhľad</b>"
19729 #~ msgid "_Line width:"
19730 #~ msgstr "Šírka čiary:"
19739 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
19740 #~ msgstr "Krok 1 z 2: Výber typu grafu"
19742 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
19743 #~ msgstr "Krok 2 z 2: Úprava grafu"
19745 #~ msgid "Customize Chart"
19746 #~ msgstr "Upraviť graf"
19748 #~ msgid "_Plot Type"
19749 #~ msgstr "Typ _kresby"
19751 #~ msgid "GNOME Office Graph"
19752 #~ msgstr "Graf GNOME Office"
19757 #~ msgid "Plot Engine"
19758 #~ msgstr "Nástroj na kreslenie"
19760 #~ msgid "Plot Type"
19761 #~ msgstr "Typ grafu"
19765 #~ msgstr "_Odsadenie:"
19768 #~ msgstr "%d x %d"
19776 #~ msgid "<b>Fill</b>"
19777 #~ msgstr "<b>Výplň</b>"
19779 #~ msgid "<b>Marker</b>"
19780 #~ msgstr "<b>Značka</b>"
19787 #~ msgid "O_utline color:"
19788 #~ msgstr "Farba _okrajov:"
19795 #~ msgstr "_Veľkosť:"
19801 #~ msgid "_Background:"
19802 #~ msgstr "_Pozadie:"
19804 #~ msgid "_Direction:"
19808 #~ msgstr "_Koniec:"
19810 #~ msgid "_Fill color:"
19811 #~ msgstr "_Farba výplne:"
19813 #~ msgid "_Foreground:"
19814 #~ msgstr "P_opredie:"
19816 #~ msgid "_Pattern:"
19817 #~ msgstr "V_zorka:"
19819 #~ msgid "_Select..."
19820 #~ msgstr "_Vybrať..."
19823 #~ msgstr "_Veľkosť:"
19826 #~ msgstr "_Začiatok:"
19828 #~ msgid "_brighter"
19829 #~ msgstr "_jasnejšie"
19832 #~ msgstr "_tmavšie"
19841 #~ msgstr "roztiahnutý"
19849 #~ msgid "PlotBarCol"
19850 #~ msgstr "PlotBarCol"
19852 #~ msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width"
19853 #~ msgstr "Ako veľmi sa pruhy prekrývajú zadané ako percentá šírky"
19856 #~ msgid "O_verlap:"
19857 #~ msgstr "_Prekryv:"
19859 #~ msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width"
19860 #~ msgstr "Oddelenie medzi skupinami ako percentá šírky pruhu"
19863 #~ msgstr "_Medzera:"
19865 #~ msgid "PlotLine"
19866 #~ msgstr "GrafČiary"
19868 #~ msgid "PlotArea"
19869 #~ msgstr "GrafOblasť"
19871 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
19872 #~ msgstr "3D susediace pruhy"
19874 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
19875 #~ msgstr "3D susediace stĺpce"
19877 #~ msgid "3D Percentage Bars"
19878 #~ msgstr "3D percentuálne pruhy"
19880 #~ msgid "3D Percentage Columns"
19881 #~ msgstr "3D percentuálne stĺpce"
19883 #~ msgid "3D Stacked Bars"
19884 #~ msgstr "3D pruhy na sebe"
19886 #~ msgid "3D Stacked Columns"
19887 #~ msgstr "3D stĺpce na sebe"
19889 #~ msgid "Adjacent Bars"
19890 #~ msgstr "Susediace pruhy"
19892 #~ msgid "Adjacent Columns"
19893 #~ msgstr "Susediace stĺpce"
19895 #~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
19897 #~ "Susediace horizontálne 3D pruhy zoskupené podľa hlavnej a vedľajšej "
19900 #~ msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories."
19902 #~ "Susediace horizontálne pruhy zoskupené podľa hlavnej a vedľajšej "
19905 #~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories."
19907 #~ "Susediace vertikálne 3D pruhy zoskupené podľa hlavnej a vedľajšej "
19910 #~ msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories."
19912 #~ "Susediace vertikálne pruhy zoskupené podľa hlavnej a vedľajšej kategórie."
19914 #~ msgid "Area plot."
19915 #~ msgstr "Grafy oblastí."
19918 #~ msgstr "Oblasti"
19923 #~ msgid "Line plot."
19924 #~ msgstr "Čiarové grafy."
19927 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
19928 #~ "horizontal bars, grouped by major category."
19930 #~ "Vedľajšie kategórie na sebe ako percentá súčtu vedľajších v 3D "
19931 #~ "horizontálnych pruhoch, zoskupené podľa hlavnej kategórie."
19934 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
19935 #~ "vertical bars, grouped by major category."
19937 #~ "Vedľajšie kategórie na sebe ako percentá súčtu vedľajších v 3D "
19938 #~ "vertikálnych pruhoch, zoskupené podľa hlavnej kategórie."
19941 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal "
19942 #~ "bars, grouped by major category."
19944 #~ "Vedľajšie kategórie na sebe ako percentá súčtu vedľajších v "
19945 #~ "horizontálnych pruhoch, zoskupené podľa hlavnej kategórie."
19948 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical "
19949 #~ "columns, grouped by major category."
19951 #~ "Vedľajšie kategórie na sebe ako percentá súčtu vedľajších vo vertikálnych "
19952 #~ "stĺpcoch zoskupené podľa hlavnej kategórie."
19955 #~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
19957 #~ "Vedľajšie kategórie na sebe v horizontálnych 3D pruhoch zoskupené podľa "
19958 #~ "hlavnej kategórie."
19961 #~ "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category."
19963 #~ "Vedľajšie kategórie na sebe v horizontálnych pruhoch zoskupené podľa "
19964 #~ "hlavnej kategórie."
19967 #~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major "
19970 #~ "Vedľajšie kategórie na sebe v 3D stĺpcoch, zoskupené podľa hlavnej "
19974 #~ "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category."
19976 #~ "Vedľajšie kategórie na sebe v stĺpcoch, zoskupené podľa hlavnej kategórie."
19978 #~ msgid "Percentage Areas"
19979 #~ msgstr "Percentuálne oblasti"
19981 #~ msgid "Percentage Bars"
19982 #~ msgstr "Percentuálne pruhy"
19984 #~ msgid "Percentage Columns"
19985 #~ msgstr "Percentuálne stĺpce"
19987 #~ msgid "Percentage Lines"
19988 #~ msgstr "Percentuálne čiary"
19990 #~ msgid "Percentage area plot."
19991 #~ msgstr "Kreslenie percentuálnej plochy."
19993 #~ msgid "Percentage line plot."
19994 #~ msgstr "Kreslenie percentuálnej čiary."
19996 #~ msgid "Stacked Areas"
19997 #~ msgstr "Oblasti na sebe"
19999 #~ msgid "Stacked Bars"
20000 #~ msgstr "Pruhy na sebe"
20002 #~ msgid "Stacked Columns"
20003 #~ msgstr "Stĺpce na sebe"
20005 #~ msgid "Stacked Lines"
20006 #~ msgstr "Čiary na sebe"
20008 #~ msgid "Stacked area plot."
20009 #~ msgstr "Kreslenie oblastí na sebe."
20011 #~ msgid "Stacked line plot."
20012 #~ msgstr "Kreslenie čiar na sebe."
20015 #~ msgid "Unmarked Lines"
20016 #~ msgstr "Čiary na sebe"
20019 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
20020 #~ msgstr "Percentuálne čiary"
20023 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
20024 #~ msgstr "Čiary na sebe"
20026 #~ msgid "Area plotting engine"
20027 #~ msgstr "Nástroj pre kreslenie oblastí"
20029 #~ msgid "Bar/Col plotting engine"
20030 #~ msgstr "Nástroj na kreslenie pruhov"
20032 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
20033 #~ msgstr "Štandardné typy 1.5d"
20035 #~ msgid "Line plotting engine"
20036 #~ msgstr "Nástroj na kreslenie čiarových grafov"
20039 #~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
20040 #~ msgstr "Čiarové, pruhové, stĺpcové a grafy oblastí"
20043 #~ msgid "Box-Plot"
20044 #~ msgstr "Kresliť"
20048 #~ msgstr "Kresliť"
20051 #~ msgid "BoxPlots"
20052 #~ msgstr "Kresliť"
20055 #~ msgid "Box-Plots"
20056 #~ msgstr "Kresliť"
20059 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
20060 #~ msgstr "Nástroj na kreslenie pruhov"
20063 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
20064 #~ msgstr "Zmena farieb záložky"
20067 #~ msgid "Default surface plot types"
20068 #~ msgstr "Štandardné typy 1.5d"
20071 #~ msgstr "GrafKoláč"
20073 #~ msgid "PlotRing"
20074 #~ msgstr "GrafKruh"
20076 #~ msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock"
20077 #~ msgstr "Stupňov proti smeru hodinových ručičiek od 3 hod."
20079 #~ msgid "Slices start _at:"
20080 #~ msgstr "Časti začínajú _na:"
20083 #~ "The default amount each slice is separated from the center measured as a "
20084 #~ "percentage of the radius of the pie"
20086 #~ "Štandardná časť každej časti, ktorá ju oddeľuje od stredu meraná ako "
20087 #~ "percento polomeru koláča"
20089 #~ msgid "_Slice Separation:"
20090 #~ msgstr "_Oddelenie častí:"
20092 #~ msgid "_Vary colors by slice"
20093 #~ msgstr "_Meniť farby častí"
20100 #~ "The amount this slice is separated from the center measured as a "
20101 #~ "percentage of the radius of the pie"
20103 #~ "Štandardná časť každej časti, ktorá ju oddeľuje od stredu meraná ako "
20104 #~ "percento polomeru koláča"
20107 #~ msgid "_Separation:"
20108 #~ msgstr "Oddeľovač:"
20111 #~ msgstr "3D koláč"
20113 #~ msgid "3D Split Pie"
20114 #~ msgstr "3D rozdelený koláč"
20117 #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary "
20120 #~ "Súčty hlavných ako percentá v každej časti podrozdelenej do sekundárnych "
20124 #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary "
20127 #~ "Súčty hlavných ako percentá v každej časti podrozdelenej do sekundárnych "
20128 #~ "pruhov na sebe."
20130 #~ msgid "Multi-Pie"
20131 #~ msgstr "Viacnásobný koláč"
20133 #~ msgid "Multi-pie-bars"
20134 #~ msgstr "Viacnásobné koláčové pruhy"
20137 #~ "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with "
20138 #~ "wedges of the last ring split apart."
20139 #~ msgstr "Percentá každej časti kruhu v každej sérii s oddelenými okrajmi."
20141 #~ msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie."
20142 #~ msgstr "Percentá každej časti kruhu v každej sérii."
20144 #~ msgid "Percentage of each contributor in 3D pie."
20145 #~ msgstr "Percentá každej časti v 3D koláči."
20147 #~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart."
20148 #~ msgstr "Percentá každej časti s 3D oddelenými okrajmi."
20150 #~ msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart."
20151 #~ msgstr "Percentá každej časti s oddelenými okrajmi."
20153 #~ msgid "Percentage of each contributor."
20154 #~ msgstr "Percentá každej časti."
20159 #~ msgid "Split Pie"
20160 #~ msgstr "Rozdelený koláč"
20162 #~ msgid "Split Ring"
20163 #~ msgstr "Rozdelený kruh"
20165 #~ msgid "Pie plotting engine"
20166 #~ msgstr "Koláčové grafy"
20168 #~ msgid "Ring plotting engine"
20169 #~ msgstr "Kruhové grafy"
20172 #~ msgid "PlotRadar"
20173 #~ msgstr "PlotBarCol"
20176 #~ msgid "PlotRadarArea"
20177 #~ msgstr "GrafOblasť"
20180 #~ msgid "Area radar plot."
20181 #~ msgstr "Grafy oblastí."
20184 #~ msgid "Radar plot."
20185 #~ msgstr "Kreslenie oblastí na sebe."
20188 #~ msgid "Default radar plot types"
20189 #~ msgstr "Štandardné typy 1.5d"
20192 #~ msgid "Radar Area plotting engine"
20193 #~ msgstr "Nástroj pre kreslenie oblastí"
20196 #~ msgid "Radar plotting engine"
20197 #~ msgstr "Kruhové grafy"
20200 #~ msgid "_Slices number:"
20201 #~ msgstr "Celé čísla"
20210 #~ msgid "Contour plot."
20211 #~ msgstr "Grafy oblastí."
20218 #~ msgid "Contour plotting engine"
20219 #~ msgstr "Kruhové grafy"
20222 #~ msgid "Surface Charts"
20223 #~ msgstr "Koláčové grafy"
20226 #~ msgid "Surface charts"
20227 #~ msgstr "Koláčové grafy"
20230 #~ msgid "% of default size"
20231 #~ msgstr "% _normálnej veľkosti"
20234 #~ msgid "Dia_meter"
20235 #~ msgstr "Parametre"
20238 #~ msgid "Sur_face"
20242 #~ msgid "_Vary colors by bubble"
20243 #~ msgstr "_Meniť farby častí"
20246 #~ msgstr "KresbaXY"
20249 #~ msgid "PlotBubble"
20250 #~ msgstr "Bublina"
20253 #~ msgstr "Bublina"
20256 #~ msgid "Y Error bars"
20257 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní riadku."
20260 #~ msgid "X Error bars"
20261 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní riadku."
20264 #~ msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines."
20265 #~ msgstr "Interpolovať medzi viacdimezionálnymi bodmi."
20268 #~ "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at "
20271 #~ "Lineárne interpolovať medzi viacdimezionálnymi bodmi so značkami v každom "
20274 #~ msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points."
20275 #~ msgstr "Lineárne interpolovať medzi viacdimezionálnymi bodmi."
20278 #~ msgid "Markers at each point."
20279 #~ msgstr "Označené interpolované body"
20282 #~ msgid "Multi-dimensional points with circle at each point."
20284 #~ "Interpolovať medzi viacdimezionálnymi bodmi so značkami v každom bode."
20286 #~ msgid "Plot X, Y and bubble size."
20287 #~ msgstr "Kresliť X, Y a bublinovú veľkosť."
20293 #~ msgid "XY Lines"
20297 #~ msgid "XY Points"
20298 #~ msgstr "Hodnota"
20301 #~ msgid "XY Splines"
20304 #~ msgid "2D scatter plotting engine"
20305 #~ msgstr "2D rozptýlené grafy"
20308 #~ msgid "Bubble plotting engine"
20309 #~ msgstr "Koláčové grafy"
20311 #~ msgid "Stock Scatter plot types"
20312 #~ msgstr "Rozptýlené kurzy"
20317 #~ msgid "light brown"
20318 #~ msgstr "svetlá hnedá"
20320 #~ msgid "brown gold"
20321 #~ msgstr "zlatohnedá"
20323 #~ msgid "dark green #2"
20324 #~ msgstr "tmavá zelená 2"
20326 #~ msgid "dark blue"
20327 #~ msgstr "tmavá modrá"
20329 #~ msgid "purple #2"
20330 #~ msgstr "purpurová 2"
20332 #~ msgid "very dark gray"
20333 #~ msgstr "veľmi tmavá šedá"
20335 #~ msgid "dark red"
20336 #~ msgstr "tmavá červená"
20338 #~ msgid "red-orange"
20339 #~ msgstr "oranžovočervená"
20344 #~ msgid "dark green"
20345 #~ msgstr "tmavá zelená"
20347 #~ msgid "dull blue"
20348 #~ msgstr "matná modrá"
20353 #~ msgid "dull purple"
20354 #~ msgstr "matná purpurová"
20356 #~ msgid "dark gray"
20357 #~ msgstr "tmavá šedá"
20360 #~ msgstr "červená"
20363 #~ msgstr "oranžová"
20366 #~ msgstr "limetková"
20368 #~ msgid "dull green"
20369 #~ msgstr "matná zelená"
20371 #~ msgid "dull blue #2"
20372 #~ msgstr "matná modrá 2"
20374 #~ msgid "sky blue #2"
20375 #~ msgstr "modrá oblohy 2"
20378 #~ msgstr "purpurová"
20384 #~ msgstr "fialová"
20386 #~ msgid "bright orange"
20387 #~ msgstr "jasná oranžová"
20396 #~ msgstr "modrozelená"
20398 #~ msgid "bright blue"
20399 #~ msgstr "jasná modrá"
20401 #~ msgid "red purple"
20402 #~ msgstr "červenopurpurová"
20404 #~ msgid "light gray"
20405 #~ msgstr "svetlá šedá"
20410 #~ msgid "light orange"
20411 #~ msgstr "svetlá oranžová"
20413 #~ msgid "light yellow"
20414 #~ msgstr "svetlá žltá"
20416 #~ msgid "light green"
20417 #~ msgstr "svetlá zelená"
20419 #~ msgid "light cyan"
20420 #~ msgstr "svetlá modrozelená"
20422 #~ msgid "light blue"
20423 #~ msgstr "svetlá modrá"
20425 #~ msgid "light purple"
20426 #~ msgstr "svetlá purpurová"
20431 #~ msgid "purplish blue"
20432 #~ msgstr "purpurová modrá"
20434 #~ msgid "dark purple"
20435 #~ msgstr "tmavá purpurová"
20437 #~ msgid "sky blue"
20438 #~ msgstr "modrá oblohy"
20441 #~ msgstr "vlastná"
20444 #~ msgid "Custom Color..."
20445 #~ msgstr "Vlastná farba:"
20448 #~ msgid "Shadow type"
20452 #~ msgid "Orientation"
20453 #~ msgstr "<b>Orientácia</b>"
20455 #~ msgid "Fraction"
20459 #~ msgstr "Špeciálny"
20461 #~ msgid "Negative Number Format"
20462 #~ msgstr "Formát záporného čísla"
20464 #~ msgid "Number Formats"
20465 #~ msgstr "Číselné formáty"
20467 #~ msgid "Deci_mal places:"
20468 #~ msgstr "Počet _desatinných miest:"
20470 #~ msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
20471 #~ msgstr "Zobraziť množstvo v tradičných účtovníckych štýloch."
20473 #~ msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
20474 #~ msgstr "Zobraziť vstupné hodnoty ako reťezce bez interpretácie."
20476 #~ msgid "Display currency amounts."
20477 #~ msgstr "Zobraziť množstvá meny."
20479 #~ msgid "Display dates and optionally times of day."
20480 #~ msgstr "Zobraziť dátumy a prípadne časy."
20482 #~ msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals."
20483 #~ msgstr "Zobraziť číselné hodnoty s pevným počtom desatinných miest."
20485 #~ msgid "Display times of day."
20486 #~ msgstr "Zobraziť časy."
20488 #~ msgid "Display values as closest fractional approximation."
20489 #~ msgstr "Zobraziť hodnoty ako najbližšiu aproximáciu zlomkom."
20491 #~ msgid "Display values as percentages."
20492 #~ msgstr "Zobraziť hodnoty ako percentá."
20494 #~ msgid "Display values with power-of-ten scaling."
20495 #~ msgstr "Zobraziť hodnoty ako mocniny 10."
20497 #~ msgid "Format c_ode:"
20498 #~ msgstr "_Kód formátu:"
20500 #~ msgid "Preview:"
20501 #~ msgstr "Náhľad:"
20503 #~ msgid "Select an appropriate format automatically."
20504 #~ msgstr "Vybrať vhodný formát automaticky."
20506 #~ msgid "Specify an XL-style format directly"
20507 #~ msgstr "Priamo zadať formát v štýle XL"
20509 #~ msgid "_Use Separator for 1000's"
20510 #~ msgstr "_Použiť oddeľovač pre tisíce"
20514 #~ msgstr "Obrázok"
20543 #~ msgid "Wednesday"
20546 #~ msgid "Thursday"
20547 #~ msgstr "Štvrtok"
20552 #~ msgid "Saturday"
20594 #~ msgid "February"
20595 #~ msgstr "Február"
20615 #~ msgid "September"
20616 #~ msgstr "September"
20619 #~ msgstr "Október"
20621 #~ msgid "November"
20622 #~ msgstr "November"
20624 #~ msgid "December"
20625 #~ msgstr "December"
20634 #~ msgstr "Modrozelená"
20637 #~ msgstr "Fialová"
20645 #~ msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
20646 #~ msgstr "Spojené arabské emiráty, Dirham"
20648 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
20649 #~ msgstr "Afghánistán, Afghani"
20651 #~ msgid "Albania, Leke"
20652 #~ msgstr "Albánsko, Lek"
20654 #~ msgid "Armenia, Drams"
20655 #~ msgstr "Arménsko, Drams"
20657 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
20658 #~ msgstr "Holandské antíly, Gulden"
20660 #~ msgid "Angola, Kwanza"
20661 #~ msgstr "Angola, Kwanza"
20663 #~ msgid "Argentina, Pesos"
20664 #~ msgstr "Argentina, Peso"
20666 #~ msgid "Australia, Dollars"
20667 #~ msgstr "Austrália, Doláre"
20669 #~ msgid "Aruba, Guilders"
20670 #~ msgstr "Aruba, Guldeny"
20672 #~ msgid "Azerbaijan, Manats"
20673 #~ msgstr "Ázerbajdžán, Manat"
20675 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
20676 #~ msgstr "Bosna a Hercegovina, Prevoditeľná marka"
20678 #~ msgid "Barbados, Dollars"
20679 #~ msgstr "Barbados, Dolár"
20681 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
20682 #~ msgstr "Bangladéž, Taka"
20684 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
20685 #~ msgstr "Bulharsko, Leva"
20687 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
20688 #~ msgstr "Bahrain, Dinár"
20690 #~ msgid "Burundi, Francs"
20691 #~ msgstr "Burundi, Frank"
20693 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
20694 #~ msgstr "Bermudy, Dolár"
20696 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
20697 #~ msgstr "Brunei Darussalam, Dolár"
20699 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
20700 #~ msgstr "Bolivia, Boliviano"
20702 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
20703 #~ msgstr "Brazília, Real"
20705 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
20706 #~ msgstr "Bahamy, Dolár"
20708 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
20709 #~ msgstr "Bhutan, Ngultrum"
20711 #~ msgid "Botswana, Pulas"
20712 #~ msgstr "Botswana, Pula"
20714 #~ msgid "Belarus, Rubles"
20715 #~ msgstr "Bielorusko, Rubeľ"
20717 #~ msgid "Belize, Dollars"
20718 #~ msgstr "Belize, Dolár"
20720 #~ msgid "Canada, Dollars"
20721 #~ msgstr "Kanada, Dolár"
20723 #~ msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
20724 #~ msgstr "Kongo/Kinshasa, Konžský frank"
20726 #~ msgid "Switzerland, Francs"
20727 #~ msgstr "Švajčiarsko, Frank"
20729 #~ msgid "Chile, Pesos"
20730 #~ msgstr "Chile, Peso"
20732 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
20733 #~ msgstr "Čína, Juan renminbi"
20735 #~ msgid "Colombia, Pesos"
20736 #~ msgstr "Kolumbia, Peso"
20738 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
20739 #~ msgstr "Kostarika, Kolon"
20741 #~ msgid "Cuba, Pesos"
20742 #~ msgstr "Kuba, Peso"
20744 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
20745 #~ msgstr "Cape Verde, Escudo"
20747 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
20748 #~ msgstr "Cyprus, Libra"
20750 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
20751 #~ msgstr "Českár republika, Koruny"
20753 #~ msgid "Djibouti, Francs"
20754 #~ msgstr "Džibuti, Frank"
20756 #~ msgid "Denmark, Kroner"
20757 #~ msgstr "Dánsko, Krone"
20759 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
20760 #~ msgstr "Dominikánska republika, Peso"
20762 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
20763 #~ msgstr "Alžírsko, Dinár"
20765 #~ msgid "Estonia, Krooni"
20766 #~ msgstr "Estónsko, Krooni"
20768 #~ msgid "Egypt, Pounds"
20769 #~ msgstr "Egypt, Libra"
20771 #~ msgid "Eritrea, Nakfa"
20772 #~ msgstr "Eritrea, Nakfa"
20774 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
20775 #~ msgstr "Etiópia, Birr"
20777 #~ msgid "Euro Member Countries, Euro"
20778 #~ msgstr "Členské krajiny Euro, Euro"
20780 #~ msgid "Fiji, Dollars"
20781 #~ msgstr "Fidži, Dolár"
20783 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
20784 #~ msgstr "Falklandské ostrovy, Libra"
20786 #~ msgid "United Kingdom, Pounds"
20787 #~ msgstr "Anglicko, Libra"
20789 #~ msgid "Georgia, Lari"
20790 #~ msgstr "Gruzínsko, Lari"
20792 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
20793 #~ msgstr "Guernsey, Libra"
20795 #~ msgid "Ghana, Cedis"
20796 #~ msgstr "Ghana, Cedi"
20798 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
20799 #~ msgstr "Gibraltar, Libra"
20801 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
20802 #~ msgstr "Gambia Dalasi"
20804 #~ msgid "Guinea, Francs"
20805 #~ msgstr "Guinea, Frank"
20807 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
20808 #~ msgstr "Guatemala, Quetzal"
20810 #~ msgid "Guyana, Dollars"
20811 #~ msgstr "Guajana, Dolár"
20813 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
20814 #~ msgstr "Hongkong, Dolár"
20816 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
20817 #~ msgstr "Honduras, Lempira"
20819 #~ msgid "Croatia, Kuna"
20820 #~ msgstr "Chorvátsko, Kuna"
20822 #~ msgid "Haiti, Gourdes"
20823 #~ msgstr "Haiti, Gourde"
20825 #~ msgid "Hungary, Forint"
20826 #~ msgstr "Maďarsko Forint"
20828 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
20829 #~ msgstr "Indonézi, Rupia"
20831 #~ msgid "Israel, New Shekels"
20832 #~ msgstr "Izrael, Nový šekel"
20834 #~ msgid "Isle of Man, Pounds"
20835 #~ msgstr "Isle of Man, Libra"
20837 #~ msgid "India, Rupees"
20838 #~ msgstr "India, Rupia"
20840 #~ msgid "Iraq, Dinars"
20841 #~ msgstr "Irák, Dinár"
20843 #~ msgid "Iran, Rials"
20844 #~ msgstr "Irán, Rial"
20846 #~ msgid "Iceland, Kronur"
20847 #~ msgstr "Island, Koruna"
20849 #~ msgid "Jersey, Pounds"
20850 #~ msgstr "Jersey, Libra"
20852 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
20853 #~ msgstr "Jamajka, Dolár"
20855 #~ msgid "Jordan, Dinars"
20856 #~ msgstr "Jordánsko, Dinár"
20858 #~ msgid "Japan, Yen"
20859 #~ msgstr "Japonsko, Jen"
20861 #~ msgid "Kenya, Shillings"
20862 #~ msgstr "Keňa, Šiling"
20864 #~ msgid "Kyrgyzstan, Soms"
20865 #~ msgstr "Kyrgyzstán, Som"
20867 #~ msgid "Cambodia, Riels"
20868 #~ msgstr "Kambodža, Riel"
20870 #~ msgid "Comoros, Francs"
20871 #~ msgstr "Komory, Frank"
20873 #~ msgid "Korea (North), Won"
20874 #~ msgstr "Korea (severná), Won"
20876 #~ msgid "Korea (South), Won"
20877 #~ msgstr "Korea (južná), Won"
20879 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
20880 #~ msgstr "Kuvajt, Dinár"
20882 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
20883 #~ msgstr "Kajmanské ostrovy, Dolár"
20885 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
20886 #~ msgstr "Kazachstán, Tenge"
20888 #~ msgid "Laos, Kips"
20889 #~ msgstr "Laos, Kip"
20891 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
20892 #~ msgstr "Libanon, Libra"
20894 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
20895 #~ msgstr "Srí lanka, Rupia"
20897 #~ msgid "Liberia, Dollars"
20898 #~ msgstr "Libéria, Dolár"
20900 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
20901 #~ msgstr "Lesotho, Maloti"
20903 #~ msgid "Lithuania, Litai"
20904 #~ msgstr "Litva, Litai"
20906 #~ msgid "Latvia, Lati"
20907 #~ msgstr "Lotyšsko, Lati"
20909 #~ msgid "Libya, Dinars"
20910 #~ msgstr "Lýbia, Dinár"
20912 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
20913 #~ msgstr "Maroko, Dirham"
20915 #~ msgid "Moldova, Lei"
20916 #~ msgstr "Moldávsko, Lei"
20918 #~ msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
20919 #~ msgstr "Madagaskar, Frank"
20921 #~ msgid "Macedonia, Denars"
20922 #~ msgstr "Makedónia, Dinár"
20924 #~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
20925 #~ msgstr "Burma, Kyat"
20927 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
20928 #~ msgstr "Mongolsko, Tugrik"
20930 #~ msgid "Macau, Patacas"
20931 #~ msgstr "Makao, Pataca"
20933 #~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
20934 #~ msgstr "Mauretánia, Ouguija"
20936 #~ msgid "Malta, Liri"
20937 #~ msgstr "Malta, Líra"
20939 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
20940 #~ msgstr "Maurícius, Rupia"
20942 #~ msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
20943 #~ msgstr "Maledivy, Rufija"
20945 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
20946 #~ msgstr "Malawi, Kwacha"
20948 #~ msgid "Mexico, Pesos"
20949 #~ msgstr "Mexiko, Peso"
20951 #~ msgid "Malaysia, Ringgits"
20952 #~ msgstr "Malajzia, Ringgit"
20954 #~ msgid "Mozambique, Meticais"
20955 #~ msgstr "Mozambik, Meticai"
20957 #~ msgid "Namibia, Dollars"
20958 #~ msgstr "Namíbia, Dolár"
20960 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
20961 #~ msgstr "Nigéria, Naira"
20963 #~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
20964 #~ msgstr "Nikaragua, Zlatý Kordoba"
20966 #~ msgid "Norway, Krone"
20967 #~ msgstr "Nórsko, Koruna"
20969 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
20970 #~ msgstr "Nepál, Rupia"
20972 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
20973 #~ msgstr "Nový Zéland, dolár"
20975 #~ msgid "Oman, Rials"
20976 #~ msgstr "Omán, rial"
20978 #~ msgid "Panama, Balboa"
20979 #~ msgstr "Panama, balboa"
20981 #~ msgid "Peru, Nuevos Soles"
20982 #~ msgstr "Peru, Nuevo Sole"
20984 #~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
20985 #~ msgstr "Papua Nová Guinea, Kina"
20987 #~ msgid "Philippines, Pesos"
20988 #~ msgstr "Filipíny, Peso"
20990 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
20991 #~ msgstr "Pakistán, Rupia"
20993 #~ msgid "Poland, Zlotys"
20994 #~ msgstr "Poľsko, Zloté"
20996 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
20997 #~ msgstr "Paraguaj, Guarani"
20999 #~ msgid "Qatar, Rials"
21000 #~ msgstr "Katar, Rial"
21002 #~ msgid "Romania, Lei"
21003 #~ msgstr "Rumunsko, Lei"
21005 #~ msgid "Russia, Rubles"
21006 #~ msgstr "Rusko, Rubeľ"
21008 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
21009 #~ msgstr "Rwanda, Rwandský frank"
21011 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
21012 #~ msgstr "Saudská Arábia, Rial"
21014 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
21015 #~ msgstr "Solomonove ostrovy, Dolár"
21017 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
21018 #~ msgstr "Sekely, Rupia"
21020 #~ msgid "Sudan, Dinars"
21021 #~ msgstr "Sudán, Dinár"
21023 #~ msgid "Sweden, Kronor"
21024 #~ msgstr "Švédsko, Koruna"
21026 #~ msgid "Singapore, Dollars"
21027 #~ msgstr "Singapur, Dolár"
21029 #~ msgid "Saint Helena, Pounds"
21030 #~ msgstr "Svätá Helena, Libry"
21032 #~ msgid "Slovenia, Tolars"
21033 #~ msgstr "Slovinsko, Tolár"
21035 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
21036 #~ msgstr "Slovensko, Koruna"
21038 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
21039 #~ msgstr "Sierra Leone, Leone"
21041 #~ msgid "Somalia, Shillings"
21042 #~ msgstr "Somálsko, Šiling"
21044 #~ msgid "Seborga, Luigini"
21045 #~ msgstr "Seborga, Luigini"
21047 #~ msgid "Suriname, Guilders"
21048 #~ msgstr "Surinam, Guilden"
21050 #~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
21051 #~ msgstr "Sao Tome a Principe, Dobra"
21053 #~ msgid "El Salvador, Colones"
21054 #~ msgstr "El Salvador, Colon"
21056 #~ msgid "Syria, Pounds"
21057 #~ msgstr "Sýria, Libra"
21059 #~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
21060 #~ msgstr "Swazijsko, Emalangeni"
21062 #~ msgid "Thailand, Baht"
21063 #~ msgstr "Thajsko, Baht"
21065 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
21066 #~ msgstr "Tadžikistán, Rubeľ"
21068 #~ msgid "Turkmenistan, Manats"
21069 #~ msgstr "Turkmenistán, Manat"
21071 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
21072 #~ msgstr "Tunisko, Dinár"
21074 #~ msgid "Tonga, Pa'anga"
21075 #~ msgstr "Tonga, Pa'anga"
21077 #~ msgid "Turkey, Liras"
21078 #~ msgstr "Turecko, Líra"
21080 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
21081 #~ msgstr "Trinidad a Tobago, Dolár"
21083 #~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
21084 #~ msgstr "Tuvalu, Dolár"
21086 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
21087 #~ msgstr "Taiwan, Nový dolár"
21089 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
21090 #~ msgstr "Tanzánia, Šilink"
21092 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
21093 #~ msgstr "Ukrajina, Hrivna"
21095 #~ msgid "Uganda, Shillings"
21096 #~ msgstr "Uganda, Šilink"
21098 #~ msgid "United States of America, Dollars"
21099 #~ msgstr "Spojené štáty americké, Dolár"
21101 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
21102 #~ msgstr "Uruguay, Peso"
21104 #~ msgid "Uzbekistan, Sums"
21105 #~ msgstr "Uzbekistán, Sum"
21107 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
21108 #~ msgstr "Venezuela, Bolivar"
21110 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
21111 #~ msgstr "Vietnam, Dong"
21113 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
21114 #~ msgstr "Vanuatu, Vatu"
21116 #~ msgid "Samoa, Tala"
21117 #~ msgstr "Samoa, Tala"
21119 #~ msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs"
21120 #~ msgstr "Communaute Financiere Africaine BEAC, Franky"
21122 #~ msgid "Silver, Ounces"
21123 #~ msgstr "Striebro, Unce"
21125 #~ msgid "Gold, Ounces"
21126 #~ msgstr "Zlato, Unce"
21128 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
21129 #~ msgstr "Východokaribský dolár"
21131 #~ msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
21132 #~ msgstr "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
21134 #~ msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
21135 #~ msgstr "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Frank"
21137 #~ msgid "Palladium, Ounces"
21138 #~ msgstr "Palladium, Unce"
21140 #~ msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs"
21141 #~ msgstr "Comptoirs Francais du Pacifique Francs"
21143 #~ msgid "Platinum, Ounces"
21144 #~ msgstr "Platina, Unce"
21146 #~ msgid "Yemen, Rials"
21147 #~ msgstr "Jemen, Rial"
21149 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
21150 #~ msgstr "Juhoslávia, Nový dinár"
21152 #~ msgid "South Africa, Rand"
21153 #~ msgstr "Južná afrika, Rand"
21155 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
21156 #~ msgstr "Zambia, Kwacha"
21158 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
21159 #~ msgstr "Zimbabwe, Dolár"
21162 #~ msgstr "štvorec"
21165 #~ msgstr "diamant"
21167 #~ msgid "triangle down"
21168 #~ msgstr "trojuholník dolu"
21170 #~ msgid "triangle up"
21171 #~ msgstr "trojuholník hore"
21173 #~ msgid "triangle left"
21174 #~ msgstr "trojuholník vľavo"
21182 #~ msgid "asterisk"
21183 #~ msgstr "hviezdička"
21188 #~ msgid "half bar"
21189 #~ msgstr "polovičný pruh"
21191 #~ msgid "butterfly"
21194 #~ msgid "hourglass"
21198 #~ msgstr "_Pridať"
21204 #~ msgstr "Na s_tred"
21209 #~ msgid "Data consolidation"
21210 #~ msgstr "Konsolidácia dát"
21218 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
21219 #~ msgstr "Chyby počas deaktivácie modulov"
21222 #~ msgstr "Celé číslo"
21225 #~ "To replace all exisiting sheets, please delete the current workbook and "
21226 #~ "create a new one!"
21228 #~ "Pre nahradenie existujúcich listov odstráňte aktuálny zošit a vytvorte "
21232 #~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
21235 #~ "Presiahnutý maximálny čas. Optimálnu hodnotu sa v zadanom čase nepodarilo "
21238 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
21239 #~ msgstr "Naozaj chcete zrušiť?"
21247 #~ msgstr "_Dokončiť"
21249 #~ msgid "_Preserves Formats"
21250 #~ msgstr "_Zachovať formát"
21252 #~ msgid "Ban_g (!)"
21253 #~ msgstr "Výkričník (_!)"
21255 #~ msgid "Co_mma (,)"
21256 #~ msgstr "Čiarka (_,)"
21258 #~ msgid "H_yphen (-)"
21259 #~ msgstr "Pomlčka (_-)"
21261 #~ msgid "P_ipe (|)"
21262 #~ msgstr "Rúra (_|)"
21265 #~ msgstr "_Medzera"
21267 #~ msgid "Slas_h (/)"
21268 #~ msgstr "Lomítko (_/)"
21270 #~ msgid "_Colon (:)"
21271 #~ msgstr "Dvojbodka (_:)"
21274 #~ msgstr "V_lastné"
21276 #~ msgid "_Deactivate All"
21277 #~ msgstr "_Deaktivovať všetky"
21279 #~ msgid "_Adjust to:"
21280 #~ msgstr "Pri_spôsobiť:"
21282 #~ msgid "_Fit to:"
21283 #~ msgstr "Prispôsobiť _na:"
21285 #~ msgid "_page(s) wide by"
21286 #~ msgstr "_strán široké"
21289 #~ msgstr "_vysoké"
21291 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
21292 #~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Súhrn dokumentu</span>"
21294 #~ msgid "C_omments:"
21295 #~ msgstr "_Komentáre:"
21300 #~ msgid "_Author:"
21301 #~ msgstr "_Autor:"
21303 #~ msgid "_Category:"
21304 #~ msgstr "_Kategória:"
21307 #~ msgstr "_Titulok:"
21312 #~ msgid "The menu of options"
21313 #~ msgstr "Menu možností"
21315 #~ msgid "Indicator Size"
21316 #~ msgstr "Veľkosť indikátora"
21318 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
21319 #~ msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho indikátora"
21321 #~ msgid "Indicator Spacing"
21322 #~ msgstr "Medzera indikátora"
21324 #~ msgid "Spacing around indicator"
21325 #~ msgstr "Medzera okolo indikátora"
21328 #~ msgstr "Arabské"
21331 #~ msgstr "Pobaltské"
21333 #~ msgid "Central European"
21334 #~ msgstr "Stredoeurópske"
21339 #~ msgid "Cyrillic"
21346 #~ msgstr "Hebrejské"
21349 #~ msgstr "Indické"
21352 #~ msgstr "Kórejské"
21355 #~ msgstr "Unicode"
21357 #~ msgid "Vietnamese"
21358 #~ msgstr "Vietnamské"
21361 #~ msgstr "Západné"
21366 #~ msgid "Arabic (IBM-864)"
21367 #~ msgstr "Arabské (IBM-864)"
21369 #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
21370 #~ msgstr "Arabské (IBM-864-I)"
21372 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
21373 #~ msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
21375 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
21376 #~ msgstr "Arabské (ISO-8859-6-E)"
21378 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
21379 #~ msgstr "Arabské (ISO-8859-6-I)"
21381 #~ msgid "Arabic (MacArabic)"
21382 #~ msgstr "Arabské (MacArabic)"
21384 #~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
21385 #~ msgstr "Arabské (Windows-1256)"
21387 #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
21388 #~ msgstr "Arménske (ARMSCII-8)"
21390 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
21391 #~ msgstr "Pobaltské (ISO-8859-13)"
21393 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
21394 #~ msgstr "Pobaltské (ISO-8859-4)"
21396 #~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
21397 #~ msgstr "Pobaltské (Windows-1257)"
21399 #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
21400 #~ msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
21402 #~ msgid "Central European (IBM-852)"
21403 #~ msgstr "Stredoeurópske (IBM-852)"
21405 #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
21406 #~ msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
21408 #~ msgid "Central European (MacCE)"
21409 #~ msgstr "Stredoeurópske (MacCE)"
21411 #~ msgid "Central European (Windows-1250)"
21412 #~ msgstr "Stredoeurópske (Windows-1250)"
21414 #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
21415 #~ msgstr "Zjednodušené čínske (GB18030)"
21417 #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
21418 #~ msgstr "Zjednodušené čínske (GB2312)"
21420 #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
21421 #~ msgstr "Zjednodušené čínske (GBK)"
21423 #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
21424 #~ msgstr "Zjednodušené čínske (HZ)"
21426 #~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
21427 #~ msgstr "Zjednodušené čínske (Windows-936)"
21429 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
21430 #~ msgstr "Tradičné čínske (Big5)"
21432 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
21433 #~ msgstr "Tradičné čínske (Big5-HKSCS)"
21435 #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
21436 #~ msgstr "Tradičné čínske (EUC-TW)"
21438 #~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
21439 #~ msgstr "Chorvátske (MacCroatian)"
21441 #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
21442 #~ msgstr "Azbuka (IBM-855)"
21444 #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
21445 #~ msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
21447 #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
21448 #~ msgstr "Azbuka (ISO-IR-111)"
21450 #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
21451 #~ msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
21453 #~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
21454 #~ msgstr "Azbuka (MacCyrillic)"
21456 #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
21457 #~ msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
21459 #~ msgid "Russian (CP-866)"
21460 #~ msgstr "Ruské (CP-866)"
21462 #~ msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
21463 #~ msgstr "Ukrajinské (KOI8-U)"
21465 #~ msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
21466 #~ msgstr "Ukrajinské (MacUkrainian)"
21468 #~ msgid "English (ASCII)"
21469 #~ msgstr "Anglické (ASCII)"
21471 #~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
21472 #~ msgstr "Fársí (MacFarsi)"
21474 #~ msgid "Georgian (GEOSTD8)"
21475 #~ msgstr "Gruzínske (GEOSTD8)"
21477 #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
21478 #~ msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
21480 #~ msgid "Greek (MacGreek)"
21481 #~ msgstr "Grécke (MacGreek)"
21483 #~ msgid "Greek (Windows-1253)"
21484 #~ msgstr "Grécke (Windows-1253)"
21486 #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
21487 #~ msgstr "Gudžarati (MacGujarati)"
21489 #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
21490 #~ msgstr "Gurmuchské (MacGurmukhi)"
21492 #~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
21493 #~ msgstr "Hebrejské (IBM-862)"
21495 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
21496 #~ msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8-E)"
21498 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
21499 #~ msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8-I)"
21501 #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
21502 #~ msgstr "Hebrejské (MacHebrew)"
21504 #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
21505 #~ msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
21507 #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
21508 #~ msgstr "Hindské (MacDevanagari)"
21510 #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
21511 #~ msgstr "Islandské (MacIcelandic)"
21513 #~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
21514 #~ msgstr "Japonské (EUC-JP)"
21516 #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
21517 #~ msgstr "Japonské (ISO-2022-JP)"
21519 #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
21520 #~ msgstr "Japonské (Shift_JIS)"
21522 #~ msgid "Korean (EUC-KR)"
21523 #~ msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
21525 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
21526 #~ msgstr "Kórejské (ISO-2022-KR)"
21528 #~ msgid "Korean (JOHAB)"
21529 #~ msgstr "Kórejské (JOHAB)"
21531 #~ msgid "Korean (UHC)"
21532 #~ msgstr "Kórejské (UHC)"
21534 #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
21535 #~ msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
21537 #~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
21538 #~ msgstr "Rumunské (MacRomanian)"
21540 #~ msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
21541 #~ msgstr "Rumunské (ISO-8859-16)"
21543 #~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
21544 #~ msgstr "Južná Európa (ISO-8859-3)"
21546 #~ msgid "Thai (TIS-620)"
21547 #~ msgstr "Thajské (TIS-620)"
21549 #~ msgid "Turkish (IBM-857)"
21550 #~ msgstr "Turecké (IBM-857)"
21552 #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
21553 #~ msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
21555 #~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
21556 #~ msgstr "Turecké (MacTurkish)"
21558 #~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
21559 #~ msgstr "Turecké (Windows-1254)"
21561 #~ msgid "Unicode (UTF-7)"
21562 #~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
21564 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
21565 #~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
21567 #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
21568 #~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
21570 #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
21571 #~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
21573 #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
21574 #~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
21576 #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
21577 #~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
21579 #~ msgid "User Defined"
21580 #~ msgstr "Vlastné"
21582 #~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
21583 #~ msgstr "Vietnamské (TCVN)"
21585 #~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
21586 #~ msgstr "Vietnamské (VISCII)"
21588 #~ msgid "Vietnamese (VPS)"
21589 #~ msgstr "Vietnamské (VPS)"
21591 #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
21592 #~ msgstr "Vietnamské (Windows-1258)"
21594 #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
21595 #~ msgstr "Vizuálne hebrejské (ISO-8859-8)"
21597 #~ msgid "Western (IBM-850)"
21598 #~ msgstr "Západné (IBM-850)"
21600 #~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
21601 #~ msgstr "Západné (ISO-8859-1)"
21603 #~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
21604 #~ msgstr "Západné (ISO-8859-15)"
21606 #~ msgid "Western (MacRoman)"
21607 #~ msgstr "Západné (MacRoman)"
21609 #~ msgid "Western (Windows-1252)"
21610 #~ msgstr "Západné (Windows-1252)"
21612 #~ msgid "Conversion Direction"
21613 #~ msgstr "Smer prevodu"
21615 #~ msgid "This value determines which iconv test to perform."
21616 #~ msgstr "Táto hodnota určuje, či sa spúšťa test iconv."
21618 #~ msgid "Western Europe"
21619 #~ msgstr "Západná Európa"
21621 #~ msgid "Eastern Europe"
21622 #~ msgstr "Východná Európa"
21624 #~ msgid "North America"
21625 #~ msgstr "Severná Amerika"
21627 #~ msgid "South & Central America"
21628 #~ msgstr "Južná a centrálna Amerika"
21636 #~ msgid "Australia"
21637 #~ msgstr "Austrália"
21639 #~ msgid "United States/English (C)"
21640 #~ msgstr "USA/Anglické (C)"
21642 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
21643 #~ msgstr "Južná Afrika/Afrikánske (af_ZA)"
21645 #~ msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
21646 #~ msgstr "Etiópia/Amharské (em_ET)"
21648 #~ msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
21649 #~ msgstr "Spojené arabské emiráty (ar_AE)"
21651 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
21652 #~ msgstr "Bahrajn (ar_BH)"
21654 #~ msgid "Algeria (ar_DZ)"
21655 #~ msgstr "Alžírsko (ar_DZ)"
21657 #~ msgid "Egypt (ar_EG)"
21658 #~ msgstr "Egypt (ar_EG)"
21660 #~ msgid "India/Arabic (ar_IN)"
21661 #~ msgstr "India/Arabské (ar_IN)"
21663 #~ msgid "Iraq (ar_IQ)"
21664 #~ msgstr "Irak (ar_IQ)"
21666 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
21667 #~ msgstr "Jordánsko (ar_JO)"
21669 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
21670 #~ msgstr "Kuvajt (ar_KW)"
21672 #~ msgid "Lebanon (ar_LB)"
21673 #~ msgstr "Libanon (ar_LB)"
21675 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
21676 #~ msgstr "Lýbia (ar_LY)"
21678 #~ msgid "Morocco (ar_MA)"
21679 #~ msgstr "Maroko (ar_MA)"
21681 #~ msgid "Oman (ar_OM)"
21682 #~ msgstr "Omán (ar_OM)"
21684 #~ msgid "Qatar (ar_QA)"
21685 #~ msgstr "Katar (ar_QA)"
21687 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
21688 #~ msgstr "Saudská Arábia (ar_SA)"
21690 #~ msgid "Sudan (ar_SD)"
21691 #~ msgstr "Sudán (ar_SD)"
21693 #~ msgid "Syria (ar_SY)"
21694 #~ msgstr "Sýria (ar_SY)"
21696 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
21697 #~ msgstr "Tunisko (ar_TN)"
21699 #~ msgid "Yemen (ar_YE)"
21700 #~ msgstr "Jemen (ar_YE)"
21702 #~ msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
21703 #~ msgstr "Ázerbajdžán (az_AZ)"
21705 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
21706 #~ msgstr "Bielorusko (be_BY)"
21708 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
21709 #~ msgstr "Bulharsko (bg_BG)"
21711 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
21712 #~ msgstr "Bangladéš (bn_BD)"
21714 #~ msgid "India/Bengali (bn_IN)"
21715 #~ msgstr "India/Bengálske (bn_IN)"
21717 #~ msgid "France/Breton (br_FR)"
21718 #~ msgstr "Francúzsko/Bretonské (br_FR)"
21720 #~ msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
21721 #~ msgstr "Bosna a Hercegovina (bs_BA)"
21723 #~ msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
21724 #~ msgstr "Španielsko/Katalánske (ca_ES)"
21726 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
21727 #~ msgstr "Českár republika (cs_CZ)"
21729 #~ msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
21730 #~ msgstr "Veľká Británia/Welšské (cy_GB)"
21732 #~ msgid "Denmark (da_DK)"
21733 #~ msgstr "Dánsko (da_DK)"
21735 #~ msgid "Austria (de_AT)"
21736 #~ msgstr "Rakúsko (de_AT)"
21738 #~ msgid "Belgium/German (de_BE)"
21739 #~ msgstr "Belgicko/Nemecké (de_BE)"
21741 #~ msgid "Switzerland/German (de_CH)"
21742 #~ msgstr "Švajčiarsko/Nemecké (de_CH)"
21744 #~ msgid "Germany (de_DE)"
21745 #~ msgstr "Nemecko (de_DE)"
21747 #~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
21748 #~ msgstr "Luxembourg/Nemecké (de_LU)"
21750 #~ msgid "Greece (el_GR)"
21751 #~ msgstr "Grécko (el_GR)"
21753 #~ msgid "Australia (en_AU)"
21754 #~ msgstr "Austrália (en_AU)"
21756 #~ msgid "Botswana (en_BW)"
21757 #~ msgstr "Botswana (en_BW)"
21759 #~ msgid "Canada/English (en_CA)"
21760 #~ msgstr "Kanada/Anglické (en_CA)"
21762 #~ msgid "Great Britain (en_GB)"
21763 #~ msgstr "Veľká Británia (en_GB)"
21765 #~ msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
21766 #~ msgstr "Hong Kong/Anglické (en_HK)"
21768 #~ msgid "Ireland (en_IE)"
21769 #~ msgstr "Írsko (en_IE)"
21771 #~ msgid "India/English (en_IN)"
21772 #~ msgstr "India/Anglické (en_IN)"
21774 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
21775 #~ msgstr "Nový Zéland (en_NZ)"
21777 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
21778 #~ msgstr "Filipíny (en_PH)"
21780 #~ msgid "Singapore/English (en_SG)"
21781 #~ msgstr "Singapúr/Anglické (en_SG)"
21783 #~ msgid "United States/English (en_US)"
21784 #~ msgstr "USA/Anglické (en_US)"
21786 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
21787 #~ msgstr "Južná Afrika/Anglické (en_ZA)"
21789 #~ msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
21790 #~ msgstr "Zimbabwe (en_ZW)"
21792 #~ msgid "Esperanto (eo_EO)"
21793 #~ msgstr "Esperanto (eo_EO)"
21795 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
21796 #~ msgstr "Argentína (es_AR)"
21798 #~ msgid "Bolivia (es_BO)"
21799 #~ msgstr "Bolívia (es_BO)"
21801 #~ msgid "Chile (es_CL)"
21802 #~ msgstr "Chile (es_CL)"
21804 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
21805 #~ msgstr "Kolumbia (es_CO)"
21807 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
21808 #~ msgstr "Kostarika (es_CR)"
21810 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
21811 #~ msgstr "Dominikánska republika (es_DO)"
21813 #~ msgid "Ecuador (es_EC)"
21814 #~ msgstr "Ekvádor (es_EC)"
21816 #~ msgid "Spain (es_ES)"
21817 #~ msgstr "Španielsko (es_ES)"
21819 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
21820 #~ msgstr "Guatemala (es_GT)"
21822 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
21823 #~ msgstr "Honduras (es_HN)"
21825 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
21826 #~ msgstr "Mexiko (es_MX)"
21828 #~ msgid "Nicaragua (es_NI)"
21829 #~ msgstr "Nikaragua (es_NI)"
21831 #~ msgid "Panama (es_PA)"
21832 #~ msgstr "Panama (es_PA)"
21834 #~ msgid "Peru (es_PE)"
21835 #~ msgstr "Peru (es_PE)"
21837 #~ msgid "Puerto Rico (es_PR)"
21838 #~ msgstr "Portoriko (es_PR)"
21840 #~ msgid "Paraguay (es_PY)"
21841 #~ msgstr "Paraguay (es_PY)"
21843 #~ msgid "El Salvador (es_SV)"
21844 #~ msgstr "El Salvador (es_SV)"
21846 #~ msgid "United States/Spanish (es_US)"
21847 #~ msgstr "USA/Španielske (es_US)"
21849 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
21850 #~ msgstr "Uruguay (es_UY)"
21852 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
21853 #~ msgstr "Venezuela (es_VE)"
21855 #~ msgid "Estonia (et_EE)"
21856 #~ msgstr "Estónsko (et_EE)"
21858 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
21859 #~ msgstr "Španielsko/Baskitské (eu_ES)"
21861 #~ msgid "Iran (fa_IR)"
21862 #~ msgstr "Irán (fa_IR)"
21864 #~ msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
21865 #~ msgstr "Fínsko/Fínske (fi_FI)"
21867 #~ msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
21868 #~ msgstr "Faerské ostrovy (fo_FO)"
21870 #~ msgid "Belgium/French (fr_BE)"
21871 #~ msgstr "Belgicko/Francúzske (fr_BE)"
21873 #~ msgid "Canada/French (fr_CA)"
21874 #~ msgstr "Kanada/Francúzske (fr_CA)"
21876 #~ msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
21877 #~ msgstr "Švajčiarsko/Francúzske (fr_CH)"
21879 #~ msgid "France (fr_FR)"
21880 #~ msgstr "Francúzsko (fr_FR)"
21882 #~ msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
21883 #~ msgstr "Írsko/Galské (ga_IE)"
21885 #~ msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
21886 #~ msgstr "Veľká Británia/Scottish Gaelic (gd_GB)"
21888 #~ msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
21889 #~ msgstr "Španielsko/Galské (gl_ES)"
21891 #~ msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
21892 #~ msgstr "Veľká Británia/Manx Gaelic (gv_GB)"
21894 #~ msgid "India/Hindu (hi_IN)"
21895 #~ msgstr "India/Hindské (hi_IN)"
21897 #~ msgid "Croatia (hr_HR)"
21898 #~ msgstr "Chorvátsko (hr_HR)"
21900 #~ msgid "Hungary (hu_HU)"
21901 #~ msgstr "Maďarsko (hu_HU)"
21903 #~ msgid "Armenia (hy_AM)"
21904 #~ msgstr "Arménsko (hy_AM)"
21909 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
21910 #~ msgstr "Indonézia (id_ID)"
21912 #~ msgid "Iceland (is_IS)"
21913 #~ msgstr "Island (is_IS)"
21915 #~ msgid "(iso14651_t1)"
21916 #~ msgstr "(iso14651_t1)"
21918 #~ msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
21919 #~ msgstr "Švajčiarsko/Talianske (it_CH)"
21921 #~ msgid "Italy (it_IT)"
21922 #~ msgstr "Taliansko (it_IT)"
21924 #~ msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)"
21925 #~ msgstr "Izrael/Hebrejské (iw_IL)"
21927 #~ msgid "Japan (ja_JP)"
21928 #~ msgstr "Japonsko (ja_JP)"
21930 #~ msgid "Georgia (ka_GE)"
21931 #~ msgstr "Gruzínsko (ka_GE)"
21933 #~ msgid "Greenland (kl_GL)"
21934 #~ msgstr "Grónsko (kl_GL)"
21936 #~ msgid "Korea (ko_KR)"
21937 #~ msgstr "Kórea (ko_KR)"
21939 #~ msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
21940 #~ msgstr "Veľká Británia/Cornish (kw_GB)"
21942 #~ msgid "Lithuania (lt_LT)"
21943 #~ msgstr "Litva (lt_LT)"
21945 #~ msgid "Latvia (lv_LV)"
21946 #~ msgstr "Lotyšsko (lv_LV)"
21948 #~ msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
21949 #~ msgstr "Nový Zéland/Maorské (mi_NZ)"
21951 #~ msgid "Macedonia (mk_MK)"
21952 #~ msgstr "Makedónia (mk_MK)"
21954 #~ msgid "India/Marathi (mr_IN)"
21955 #~ msgstr "India/Marathi (mr_IN)"
21957 #~ msgid "Malaysia (ms_MY)"
21958 #~ msgstr "Malajsia (ms_MY)"
21960 #~ msgid "Malta (mt_MT)"
21961 #~ msgstr "Malta (mt_MT)"
21963 #~ msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
21964 #~ msgstr "Belgicko/Flámske (nl_BE)"
21966 #~ msgid "The Netherlands (nl_NL)"
21967 #~ msgstr "Holandsko (nl_NL)"
21969 #~ msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
21970 #~ msgstr "Nórsko/Nynorsk (nn_NO)"
21972 #~ msgid "Norway/Bokmal (no_NO)"
21973 #~ msgstr "Nórsko/Bokmal (no_NO)"
21975 #~ msgid "France/Occitan (oc_FR)"
21976 #~ msgstr "Francúzsko/Occitan (oc_FR)"
21978 #~ msgid "Poland (pl_PL)"
21979 #~ msgstr "Poľsko (pl_PL)"
21981 #~ msgid "Brazil (pt_BR)"
21982 #~ msgstr "Brazília (pt_BR)"
21984 #~ msgid "Portugal (pt_PT)"
21985 #~ msgstr "Portugalsko (pt_PT)"
21987 #~ msgid "Romania (ro_RO)"
21988 #~ msgstr "Rumunsko (ro_RO)"
21990 #~ msgid "Russia (ru_RU)"
21991 #~ msgstr "Rusko (ru_RU)"
21993 #~ msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
21994 #~ msgstr "Ukrajina/Ruské (ru_UA)"
21996 #~ msgid "Norway/Saami (se_NO)"
21997 #~ msgstr "Nórsko/Laponské (se_NO)"
21999 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
22000 #~ msgstr "Slovensko (sk_SK)"
22002 #~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
22003 #~ msgstr "Slovinsko (sl_SI)"
22005 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
22006 #~ msgstr "Albánsko (sq_AL)"
22008 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
22009 #~ msgstr "Juhoslávia (sr_YU)"
22011 #~ msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
22012 #~ msgstr "Fínsko/Švédske (sv_FI)"
22014 #~ msgid "Sweden (sv_SE)"
22015 #~ msgstr "Švédsko (sv_SE)"
22017 #~ msgid "India/Tamil (ta_IN)"
22018 #~ msgstr "India/Tamilské (ta_IN)"
22020 #~ msgid "India/Telugu (te_IN)"
22021 #~ msgstr "India/Telugu (te_IN)"
22023 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
22024 #~ msgstr "Tadžikistán (tg_TJ)"
22026 #~ msgid "Thailand (th_TH)"
22027 #~ msgstr "Thajsko (th_TH)"
22029 #~ msgid "Eritrea (ti_ER)"
22030 #~ msgstr "Eritrea (ti_ER)"
22032 #~ msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
22033 #~ msgstr "Etiópia/Tigriňa (ti_ET)"
22035 #~ msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
22036 #~ msgstr "Filipíny/Tagalog (tl_PH)"
22038 #~ msgid "Turkey (tr_TR)"
22039 #~ msgstr "Turecko (tr_TR)"
22041 #~ msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
22042 #~ msgstr "Rusko/Tatarské (tt_RU)"
22044 #~ msgid "Ukraine (uk_UA)"
22045 #~ msgstr "Ukrajina (uk_UA)"
22047 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
22048 #~ msgstr "Pakistán (ur_PK)"
22050 #~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
22051 #~ msgstr "Uzbekistán (uz_UZ)"
22053 #~ msgid "Vietnam (vi_VN)"
22054 #~ msgstr "Vietnam (vi_VN)"
22056 #~ msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
22057 #~ msgstr "Belgicko/Wallonske (we_BE)"
22059 #~ msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
22060 #~ msgstr "USA/Hebrejské (yi_US)"
22062 #~ msgid "China (zh_CN)"
22063 #~ msgstr "Čína (zh_CN)"
22065 #~ msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
22066 #~ msgstr "Hong Kong/Čínske (zh_HK)"
22068 #~ msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
22069 #~ msgstr "Singapúr/Čínske (zh_SG)"
22071 #~ msgid "Taiwan (zh_TW)"
22072 #~ msgstr "Taiwan (zh_TW)"
22074 #~ msgid "Current Locale: "
22075 #~ msgstr "Aktuálne kódovanie:"
22077 #~ msgid "Reordering Sheets"
22078 #~ msgstr "Utriediť listy"
22080 #~ msgid "Delete a sheet"
22081 #~ msgstr "Odstrániť list"
22084 #~ msgid "Changing Sheet Visibility"
22085 #~ msgstr "Zmena ochrany listu"
22087 #~ msgid "Changing summary info"
22088 #~ msgstr "Zmena informácií súhrnu"
22091 #~ msgid "Scalar or Blank"
22092 #~ msgstr "Skalár alebo chyba"
22097 #~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
22098 #~ msgstr "Skupina %d funkcií v kategórii \"%s\""
22100 #~ msgid "User interface with %d actions"
22101 #~ msgstr "Používateľské rozhranie s %d akciami"
22105 #~ "is a directory name"
22108 #~ "je meno priečinku"
22111 #~ "You do not have permission to save to\n"
22114 #~ "Nemáte práva pre ukladanie do\n"
22119 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
22121 #~ "Do you want to save over it?"
22123 #~ "Zošit %s už existuje.\n"
22124 #~ "Chcete ho prepísať?"
22128 #~ msgstr "Uložiť všetko"
22135 #~ msgid "X display to use"
22136 #~ msgstr "Zobraziť _vzorce"
22143 #~ msgid "GTK+ options"
22144 #~ msgstr "Možnosti"
22147 #~ msgstr "&[PAGE]"
22149 #~ msgid "Print Region"
22152 #~ msgid "Printing failed"
22153 #~ msgstr "Tlač zlyhala"
22155 #~ msgid "Print Sheets"
22161 #~ msgid "Replacement string must be set."
22162 #~ msgstr "Musíte zadať reťazec, ktorým sa nahradí."
22164 #~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
22165 #~ msgstr "Neplatné spätné lomítko na konci v náhrade."
22167 #~ msgid "can't create object for '%s'"
22168 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť objekt pre '%s'"
22170 #~ msgid "Could not load file: %s"
22171 #~ msgstr "Nemôžem načítať súbor: %s"
22173 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
22174 #~ msgstr "Príliš veľa riadkov dát pre spracovanie: %d"
22176 #~ msgid "'%s' is an error"
22177 #~ msgstr "'%s' je chyba"
22179 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
22180 #~ msgstr "'%s' nie je paltný čas"
22182 #~ msgid "'%s' is not a number"
22183 #~ msgstr "'%s' nie je číslo"
22186 #~ "That value is invalid.\n"
22187 #~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
22189 #~ "Hodnota nie je platná.\n"
22190 #~ "Na obsah tejto bunky sú kladené obmedzenia."
22192 #~ msgid "#RECALC!"
22193 #~ msgstr "#PREPOČ!"
22195 #~ msgid "Format as Scientific"
22196 #~ msgstr "Formát ako Vedecké"
22199 #~ msgid "in or out"
22200 #~ msgstr "Neodhlásiť sa"
22203 #~ msgstr "Opakovať vrátené"
22208 #~ msgid "Sheet name is NULL"
22209 #~ msgstr "Meno listu je NULL"
22211 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
22212 #~ msgstr "Meno listu nie je platné v UTF-8"
22214 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
22215 #~ msgstr "Meno listu musí mať aspoň jedno písmeno"
22217 #~ msgid "You may not use this name twice"
22218 #~ msgstr "Nemôžete použiť jedno meno dvakrát"
22220 #~ msgid "Internal ERROR"
22221 #~ msgstr "Interná CHYBA"
22223 #~ msgid "Failure saving file"
22224 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní súboru"
22226 #~ msgid "View and manage data sources"
22227 #~ msgstr "Zobrazenie a správa zdrojov dát"
22229 #~ msgid "Unknown verb: %s"
22230 #~ msgstr "Neznáme sloveso: %s"
22232 #~ msgid "Open the Python console"
22233 #~ msgstr "Otvoriť v konzoli Python"
22235 #~ msgid "Hello World"
22236 #~ msgstr "Hello World"
22239 #~ "If this value is positive, auto expressions are recalculated within that "
22240 #~ "many millesecond after a change. If it is negative they are recalculated "
22241 #~ "with the magnitude many milleseconds after the last change where 'last' "
22242 #~ "is defined as the end of a period of that size after a change with no "
22245 #~ "Ak je hodnota kladná, automatické výrazy sa prepočítajú najneskôr do "
22246 #~ "tejto doby po zmene. Ak je záporná. prepočítajú sa po počte milisekúnd od "
22247 #~ "poslednej zmeny, kde posledná zmena je koniec doby tejto veľkosti po "
22248 #~ "zmene bez zmien."
22250 #~ msgid "Internal"
22251 #~ msgstr "Interné"
22254 #~ msgid "How to handle unknown characters"
22255 #~ msgstr "Neznáme znaky:"
22257 #~ msgid "Delete and Merge _Left"
22258 #~ msgstr "Odstrániť a spojiť doľ_ava"
22260 #~ msgid "Delete and Merge _Right"
22261 #~ msgstr "Odstrániť a spojiť do_prava"
22264 #~ msgstr "_Rozdeliť"
22267 #~ msgstr "_Rozšíriť"
22272 #~ msgid "At most 256 columns can be imported at one time."
22273 #~ msgstr "Naraz je možné importovať maximálne 256 stĺpcov."
22276 #~ "Trim leading and trailing spaces from each column, if you are unsure you "
22277 #~ "should leave this at the default setting."
22279 #~ "Orezať začiatočné a koncové medzery v každom stĺpci. Ak si nie ste istý, "
22280 #~ "použite štandardné nastavenie."
22282 #~ msgid "_Insert..."
22283 #~ msgstr "_Pridať..."
22285 #~ msgid "_Delete..."
22286 #~ msgstr "_Zmazať..."
22288 #~ msgid "Raise object"
22289 #~ msgstr "Presun objektu vyššie"
22291 #~ msgid "Raise object to top"
22292 #~ msgstr "Presun objektu dopredu"
22294 #~ msgid "Lower object to bottom"
22295 #~ msgstr "Presun objektu dozadu"
22304 #~ msgid "_Decrease"
22305 #~ msgstr "Z_nížiť"
22307 #~ msgid "_Increase"
22308 #~ msgstr "Z_výšiť"
22310 #~ msgid "Send _Email"
22311 #~ msgstr "Poslať _email"
22317 #~ msgstr "Formáty"
22319 #~ msgid "Paste special"
22320 #~ msgstr "Vložiť inak"
22322 #~ msgid "Print setup"
22323 #~ msgstr "Nastavenie tlače."
22325 #~ msgid "Arrow Length:"
22326 #~ msgstr "Dĺžka šipky:"
22328 #~ msgid "Arrow Tip:"
22329 #~ msgstr "Koniec šipky:"
22331 #~ msgid "Arrow Width:"
22332 #~ msgstr "Šírka šipky:"
22334 #~ msgid "Distance from tip of arrowhead to the center point"
22335 #~ msgstr "Vzdialenosť od konca šipky do stredového bodu"
22338 #~ "Distance from tip of arrowhead to trailing point, measured along shaft"
22339 #~ msgstr "Vzdialenosť od konca šipky do koncového bodu, pozdĺž držadla"
22341 #~ msgid "Distance of trailing point from outside edge of shaft"
22342 #~ msgstr "Vzdialenosť koncového bodu od vonkajšieho okraja držadla"
22344 #~ msgid "Border _Width:"
22345 #~ msgstr "Ší_rka okrajov:"
22347 #~ msgid "F_ill Color:"
22348 #~ msgstr "_Farba výplne:"
22350 #~ msgid "O_utline Color:"
22351 #~ msgstr "Farba o_krajov:"
22354 #~ msgstr "Otvoriť..."
22356 #~ msgid "Transparent"
22357 #~ msgstr "Priesvitný"
22360 #~ "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean "
22361 #~ "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-"
22362 #~ "tail/t Critical two-tail"
22364 #~ "/Priemer/Rozptyl/Pozorovania/Pearsonova korelácia/Hypotéza rozdielu "
22365 #~ "priemeru/df/t štatistika/P (T<=t) pre jednostrannú alternatívu/kritická "
22366 #~ "hodnota t pre jednostrannú alternatívu/P (T<=t) pre obojstrannú "
22367 #~ "alternatívu/kritická hodnota t pre obojstrannú alternatívu"
22369 #~ msgid "_Known Variances or Large Sample: Z-Test..."
22370 #~ msgstr "_Známe odchýlky alebo veľký výber: Z-Test..."
22375 #~ msgid "Quattro Pro"
22376 #~ msgstr "Quattro Pro"
22381 #~ msgid "This locale uses '\\' rather than ',' to separate array columns."
22383 #~ "Toto kódovanie locale používa '\\' a nie ',' pre oddelenie polí stĺpcov."
22385 #~ msgid "This locale uses ',' rather than '\\' to separate array columns."
22387 #~ "Toto kódovanie locale používa ',' a nie '\\' pre oddelenie polí stĺpcov."
22390 #~ msgid "Sorry, gnumeric can only save graphs as png, jpg, or svg images"
22391 #~ msgstr "Ľutujem, Gnumeric dokáže uložiť grafy iba ako obrázky png"
22393 #~ msgid "A data set is empty"
22394 #~ msgstr "Množina dát prázdna"
22396 #~ msgid "Format as alternative Number"
22397 #~ msgstr "Formát ako alternatívne Číslo"
22400 #~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
22401 #~ msgstr "Meno súboru nie je platné v aktuálnom kódovaní."
22403 #~ msgid "Launch the Chart Guru"
22404 #~ msgstr "Spustí Sprievodcu grafom"
22407 #~ msgstr "Peňažné"
22409 #~ msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
22410 #~ msgstr "Formátuje vybrané bunky ako peňažné"
22413 #~ msgstr "Percento"
22415 #~ msgid "Set the format of the selected cells to percentage"
22416 #~ msgstr "Formátuje vybrané bunky ako percentá"
22419 #~ msgstr "x,n,M,N"
22422 #~ msgstr "Dvojfarebné"
22424 #~ msgid "Fill from start color to a darker/lighter version of that color"
22426 #~ "Vyplniť zo začiatočnej farby do tmavšej/svetlejšej verzie rovnakej farby"
22428 #~ msgid "Fill from start color to end color"
22429 #~ msgstr "Vyplniť zo začiatočnej farby do koncovej farby"
22431 #~ msgid "Gradient"
22432 #~ msgstr "Prechod"
22435 #~ msgstr "Obrázok"
22437 #~ msgid "wallpaper"
22440 #~ msgid "1.5d Charts"
22441 #~ msgstr "Grafy 1.5d"
22443 #~ msgid "XY Charts"
22444 #~ msgstr "Grafy XY"
22446 #~ msgid "Define names"
22447 #~ msgstr "Definovať mená"
22450 #~ msgid "Size of _sample:"
22451 #~ msgstr "Veľkosť _výberu:"
22453 #~ msgid "_Random Numbers"
22454 #~ msgstr "_Náhodné čísla"
22457 #~ "Please enter a file name,\n"
22458 #~ "not a directory"
22460 #~ "Prosím, zadajte meno súboru,\n"
22464 #~ "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
22467 #~ "Táto verzia Gnumeric bola preložená s nedostatočnou presnosťou modfgnum."
22470 #~ "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
22473 #~ "Táto verzia Gnumeric bola preložená s nedostatočnou presnosťou frexpgnum."
22476 #~ msgid "Formatting"
22479 #~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
22480 #~ msgstr "Súbor \"%s\" má neznámy formát."
22482 #~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
22483 #~ msgstr "Meno súboru nie je platné v aktuálnom kódovaní."
22485 #~ msgid "Type mismatch"
22486 #~ msgstr "Chyba typu"
22488 #~ msgid "Add a scenario"
22489 #~ msgstr "Pridať scenár"
22491 #~ msgid "Align the contents to the left and increase the indent"
22492 #~ msgstr "Zarovná obsah doľava a zväčší odsadenie"
22494 #~ msgid "Chart Guru"
22495 #~ msgstr "Sprievodca grafom"
22497 #~ msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test"
22498 #~ msgstr "Porovnanie priemerov dvoch populácií pre dva párové výbery: t-test"
22501 #~ "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
22502 #~ "with equal variances: t-test"
22504 #~ "Porovnanie priemerov dvoch populácií pre dva nepárové výbery z populácií "
22505 #~ "s rovnakou odchýlkou: t-test"
22508 #~ "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
22509 #~ "with unequal variances: t-test"
22511 #~ "Porovnanie priemerov dvoch populácií pre dva nepárové výbery z populácií "
22512 #~ "s rôznou odchýlkou: t-test"
22515 #~ "Comparing two population means from populations with known variances or "
22516 #~ "using a large sample: z-test"
22518 #~ "Porovnanie priemerov dvoch populácií pre dve známe odchylky alebo pomocou "
22519 #~ "veľkého výberu: z-test"
22521 #~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
22522 #~ msgstr "Skopíruje výber do schránky"
22524 #~ msgid "Create a new shared view of the workbook"
22525 #~ msgstr "Vytvorí nový zdieľaný pohľad na zošit"
22527 #~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
22528 #~ msgstr "Vystrihne výber do schránky"
22530 #~ msgid "Hyperlink"
22533 #~ msgid "Insert a function into the selected cell"
22534 #~ msgstr "Vloží funkciu do vybranej bunky"
22536 #~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
22537 #~ msgstr "Vloží tvarovaný komponent do zošitu"
22539 #~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
22540 #~ msgstr "Vloží objekt do zošitu"
22542 #~ msgid "Inserts a Bonobo object"
22543 #~ msgstr "Vloží Bonobo objekt"
22545 #~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
22546 #~ msgstr "Vloží tvarovaný Bonobo objekt"
22551 #~ msgid "One Factor Analysis of Variance"
22552 #~ msgstr "Analýza odchýlky s jednoduchým triedením"
22554 #~ msgid "P_aste Special..."
22555 #~ msgstr "Vložiť _inak..."
22557 #~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
22558 #~ msgstr "Vloží obsah schránky"
22563 #~ msgid "Print Pre_view..."
22564 #~ msgstr "U_kážka pred tlačou..."
22566 #~ msgid "Print Preview"
22567 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou"
22569 #~ msgid "Ranks and _Percentiles..."
22570 #~ msgstr "Rozloženie a _percentily..."
22572 #~ msgid "Save _As..."
22573 #~ msgstr "Uložiť _ako..."
22575 #~ msgid "Spin Button"
22576 #~ msgstr "Spin Button"
22578 #~ msgid "Two Factor Analysis of Variance"
22579 #~ msgstr "Analýza odchýlky s dvojitým triedením"
22582 #~ msgstr "_Zavrieť"
22584 #~ msgid "_Function..."
22585 #~ msgstr "_Funkcia..."
22590 #~ msgid "_Object..."
22591 #~ msgstr "_Objekt..."
22593 #~ msgid "_Open..."
22594 #~ msgstr "_Otvoriť..."
22596 #~ msgid "_Print..."
22597 #~ msgstr "_Tlačiť..."
22600 #~ msgstr "_Koniec"
22603 #~ msgstr "_Uložiť"
22605 #~ msgid "_Shaped Object"
22606 #~ msgstr "_Tvarovaný objekt"
22608 #~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
22609 #~ msgstr "O programe Tabuľkový procesor Gnumeric"
22611 #~ msgid "C_lear Cells"
22612 #~ msgstr "Vymazať _bunky"
22614 #~ msgid "Cu_t Cells"
22615 #~ msgstr "Vy_strihnúť bunky"
22617 #~ msgid "Print Previe_w..."
22618 #~ msgstr "_Náhľad tlače..."
22620 #~ msgid "Search Workbook"
22621 #~ msgstr "Hľadať v zošite"
22623 #~ msgid "View descriptive information"
22624 #~ msgstr "Zobraziť popisnú informáciu"
22626 #~ msgid "_Copy Cells"
22627 #~ msgstr "_Kopírovať bunky"
22629 #~ msgid "_Paste Cells"
22630 #~ msgstr "_Vložiť bunky"
22632 #~ msgid "A_utofit Columns"
22633 #~ msgstr "_Automatická úprava šírky stĺpcov"
22635 #~ msgid "List _Range:"
22636 #~ msgstr "_Rozsah zoznamu:"
22638 #~ msgid "N_ew Workbook"
22639 #~ msgstr "No_vý zošit"
22641 #~ msgid "_New Sheet"
22642 #~ msgstr "_Nový zošit"
22644 #~ msgid "_Output Range:"
22645 #~ msgstr "_Výstupný rozsah:"
22647 #~ msgid "Retain Output Range Formatting"
22648 #~ msgstr "Nemeniť formát vo výstupnom rozsahu"
22650 #~ msgid "_Alpha = "
22651 #~ msgstr "_Alfa = "
22654 #~ msgstr "_Vložiť:"
22662 #~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
22663 #~ msgstr "Miguel de Icaza, tvorca."
22665 #~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
22666 #~ msgstr "Jody Goldberg, správca."
22668 #~ msgid "Michel Berkelaar, Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
22669 #~ msgstr "Michel Berkelaar, Simplexový algoritmus pre Riešiteľa (LP Solve)."
22671 #~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
22672 #~ msgstr "Zbigniew Chyla, systém modulov, i18n."
22674 #~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
22675 #~ msgstr "Tom Dyas, podpora pre moduly."
22677 #~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
22678 #~ msgstr "Gergő Érdi, Gnumeric hacker."
22680 #~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
22681 #~ msgstr "John Gotts, balíky rpm."
22683 #~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
22684 #~ msgstr "Ross Ihaka, špeciálne funkcie."
22686 #~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
22687 #~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, veľa funkcií a nástrojov."
22689 #~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
22690 #~ msgstr "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
22692 #~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
22693 #~ msgstr "Michael Meeks, import Excel a OLE2."
22695 #~ msgid "Mark Probst, Guile support."
22696 #~ msgstr "Mark Probst, podpora pre Guile."
22698 #~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
22699 #~ msgstr "Vladimir Vuksan, finančné funkcie."
22701 #~ msgid "A production ready spreadsheet"
22702 #~ msgstr "Tabuľkový procesor"
22704 #~ msgid "This is an untranslated version of Gnumeric."
22705 #~ msgstr "Stanislav Višňovský"
22707 #~ msgid "Var_iable 1 Range:"
22708 #~ msgstr "Rozsah premennej _1:"
22710 #~ msgid "_Variable 2 Range:"
22711 #~ msgstr "Rozsah premennej _2:"
22713 #~ msgid "Var_iable 1 Range"
22714 #~ msgstr "Rozsah premennej _1"
22716 #~ msgid "_Variable 2 Range"
22717 #~ msgstr "Rozsah premennej _2"
22719 #~ msgid "_Outputs:"
22720 #~ msgstr "Vý_stupy:"
22722 #~ msgid "<- Remove"
22723 #~ msgstr "<- Odstrániť"
22725 #~ msgid "<- Remove all"
22726 #~ msgstr "<- Odstrániť všetky"
22729 #~ msgstr "Pridať ->"
22731 #~ msgid "Add all ->"
22732 #~ msgstr "Pridať všetky ->"
22735 #~ "Customize the export format. The line terminator is the character "
22736 #~ "sequence used for terminating a line in the text file. Whether the quote "
22737 #~ "character is placed around cells depends on the value chosen for quoting."
22739 #~ "Upravte formát exportu. Koniec riadku je postupnosť znakov používaná pre "
22740 #~ "ukončenie riadkov v textovom súbore. Znak úvodzoviek sa umiestni okolo "
22741 #~ "buniek v závislosti na ich obsahu."
22743 #~ msgid "Exporting structured text"
22744 #~ msgstr "Export štruktúrovaného textu"
22747 #~ "Please select which sheets you want to export from the current workbook. "
22748 #~ "They will be exported in the same order as in the export list."
22750 #~ "Prosím, vyberte listy, ktoré chcete z aktuálneho zošitu exportovať. Budú "
22751 #~ "exportované v rovnakom poradí ako su v tomto zozname."
22754 #~ "Multi-display support in Gnumeric has been turned off due to multiple "
22755 #~ "bugs in GTK+, libgnomeui, libgnomeprintui, libbonoboui, and Gnumeric at "
22756 #~ "the time of writing, ultimo May 2003."
22758 #~ "Podpora viacerých obrazoviek bola v Gnumericu vypnutá kvôli veľkému "
22759 #~ "množstvu chýb v GTK+, libgnomeui, libgnomeprintui, libbonoboui, a "
22760 #~ "Gnumericu v dobe jej vytvárania, ultimo máj 2003."
22762 #~ msgid "a _Column"
22763 #~ msgstr "_Stĺpec"
22765 #~ msgid "Input _Labels"
22766 #~ msgstr "Popisky _vstupu"
22768 #~ msgid "Retain Output Range _Comments"
22769 #~ msgstr "Zachovať _komentáre výstupného rozsahu"
22771 #~ msgid "_Autofit Columns"
22772 #~ msgstr "_Automatická úprava šírky stĺpcov"
22774 #~ msgid "_Clear Output Range"
22775 #~ msgstr "V_yčistiť výstupný rozsah"
22777 #~ msgid "Page order"
22778 #~ msgstr "Poradie stránok"
22782 #~ msgstr "_Vstupy:"
22785 #~ msgid "Outputs:"
22786 #~ msgstr "Výstupy: "
22789 #~ msgid "_Variables"
22790 #~ msgstr "Premenné"
22798 #~ msgid "Elsewhere"
22802 #~ msgstr "Zdieľanie"
22804 #~ msgid "Views will have separate cursor locations"
22805 #~ msgstr "Pohľady budú mať samostatne umiestnené kurzory"
22808 #~ msgstr "_Zdieľaný"
22810 #~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
22811 #~ msgstr "Chyba pri zatváraní súboru, chyba: %s"
22813 #~ msgid "Error while closing file, error : %s"
22814 #~ msgstr "Chyba pri zatváraní súboru, chyba: %s"
22816 #~ msgid "Unable to mmap the file, error : %s"
22817 #~ msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor, chyba: %s"
22819 #~ msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
22820 #~ msgstr "nedá sa vykonať s viacnásobným výberom"
22822 #~ msgid "Save graph as image"
22823 #~ msgstr "Uložiť graf ako obrázok"
22825 #~ msgid "Choose Custom Color"
22826 #~ msgstr "Vyberte vlastnú farbu"
22828 #~ msgid "_File/Preferen_ces..."
22829 #~ msgstr "_Súbor/Nas_tavenie..."
22834 #~ msgid "Undo the operation"
22835 #~ msgstr "Vráti poslednú operáciu"
22840 #~ msgid "Send the current file in email"
22841 #~ msgstr "Pošle aktuálny súbor e-mailom"
22843 #~ msgid "Set Font"
22844 #~ msgstr "Nastaviť písmo"
22846 #~ msgid "Set Font Size"
22847 #~ msgstr "Nastaviť veľkosť písma"
22849 #~ msgid "Failure parsing AutoFilter."
22850 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní automatického filtra."
22852 #~ msgid "Imported %s"
22853 #~ msgstr "Importovaný %s"
22855 #~ msgid "TODO : Unfinished"
22856 #~ msgstr "TODO : nedokončené"
22858 #~ msgid "Interpolated points"
22859 #~ msgstr "Interpolované body."
22861 #~ msgid "Linearly interpolated points"
22862 #~ msgstr "Lineárne interpolovať body"
22864 #~ msgid "Marked linearly interpolated points"
22865 #~ msgstr "Označené lineárne interpolované body"
22867 #~ msgid "Plot one series per axis."
22868 #~ msgstr "Kresliť jednú sériu na jednu os."
22870 #~ msgid "Results:"
22871 #~ msgstr "Výsledky:"
22873 #~ msgid "Changing cells:"
22874 #~ msgstr "Zmenou buniek:"
22876 #~ msgid "Summary Report:"
22879 #~ msgid "Inputs: "
22880 #~ msgstr "Vstupy: "
22882 #~ msgid "Max Time: "
22883 #~ msgstr "Max čas: "
22885 #~ msgid "Output: "
22886 #~ msgstr "Výstup: "
22888 #~ msgid "Reporting: "
22889 #~ msgstr "Správy: "
22891 #~ msgid "Summary report grupped by rounds"
22892 #~ msgstr "Súhrnná správa podľa kôl"
22894 #~ msgid "Summary: "
22895 #~ msgstr "Súhrn: "
22897 #~ msgid "Variables: "
22898 #~ msgstr "Premenné: "
22900 #~ msgid "_Output Range: "
22901 #~ msgstr "_Výstupný rozsah: "
22903 #~ msgid "_Summary"