GUI: Improve workaround for scrollbar bug.
[gnumeric.git] / po / nn.po
blob08725c44ae19d0ba31989bc3454917ab888fd1ce
1 # Norwegian (nynorsk) translation of gnumeric.
2 # Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo
3 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002
4 # Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
7 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnumeric 0.99.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 18:06+0100\n"
14 "Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
15 "Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
22 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
23 msgstr ""
25 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
26 msgid "Gnumeric"
27 msgstr "Gnumeric"
29 #. Keep in sync with .desktop file
30 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
31 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
32 msgstr "Gnumeric rekneark"
34 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
35 msgid "Spreadsheet"
36 msgstr "Rekneark"
38 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
39 msgid "Parse error while reading Applix file."
40 msgstr "Feil ved lesing av Applix-fil."
42 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
43 msgid "Missing characters for character encoding"
44 msgstr ""
46 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
47 #, c-format
48 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
49 msgstr ""
51 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
52 #, c-format
53 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
54 msgstr "Uttrykket startar ikkje med «=» ? «%s»"
56 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
60 "     %s"
61 msgstr ""
63 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
64 msgid "Applix"
65 msgstr "Applix"
67 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
68 msgid "Applix (*.as)"
69 msgstr "Applix (*.as)"
71 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
72 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
73 msgstr "Importerar versjon 4.[234] rekneark"
75 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
76 msgid "CORBA Interface"
77 msgstr "CORBA-grensesnitt"
79 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
80 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
81 msgstr ""
83 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
84 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
85 msgid "Reading file..."
86 msgstr "Les fil ..."
88 #: ../plugins/dif/dif.c:174
89 #, c-format
90 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
91 msgstr "Syntaksfeil ved linje %d. Ignorerer."
93 #: ../plugins/dif/dif.c:196
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
96 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
98 #: ../plugins/dif/dif.c:235
99 #, c-format
100 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
101 msgstr "Ukjent data verdi «%s» på linje %d. Ser vekk frå dette"
103 #: ../plugins/dif/dif.c:242
104 #, c-format
105 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
106 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
108 #: ../plugins/dif/dif.c:251
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
112 "rows."
113 msgstr ""
114 "DIF fil har meir enn maksimalt tal på rader %d. Ser vekk i frå resterande "
115 "rader."
117 #: ../plugins/dif/dif.c:255
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
121 "columns."
122 msgstr ""
123 "DIF fil har meir enn maksimalt tal på kolonner %d. Ser vekk i frå resterande "
124 "kolonner."
126 #: ../plugins/dif/dif.c:269
127 #, c-format
128 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
129 msgstr "Uventa slutt på fil på linje %d under lesing av hovudtekst."
131 #: ../plugins/dif/dif.c:273
132 #, c-format
133 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
134 msgstr "Uventa slutt på fil på linje %d under lesing av data."
136 #: ../plugins/dif/dif.c:293
137 msgid "Error while reading DIF file."
138 msgstr "Feil ved lesing av DIF-fil."
140 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
141 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
142 msgid "Cannot get default sheet."
143 msgstr "Finn ikkje standardark."
145 #: ../plugins/dif/dif.c:366
146 msgid "Error while saving DIF file."
147 msgstr "Feil ved lagring av DIF-fil."
149 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
150 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
151 msgstr "Datautvekslingsformat (*.dif)"
153 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
154 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
155 msgstr "Datautvekslingsformat (DIF) modul"
157 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
158 msgid ""
159 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
160 msgstr "Les og skriv informasjon lagra i Datautvekslingsformat (*.dif)"
162 #: ../plugins/excel/boot.c:185
163 msgid "No Workbook or Book streams found."
164 msgstr "Ingen arbeidsbok eller arbeidsbok straumer funne."
166 #: ../plugins/excel/boot.c:254
167 msgid "Preparing to save..."
168 msgstr "Førebur lagring ..."
170 #: ../plugins/excel/boot.c:266
171 msgid "Saving file..."
172 msgstr "Lagrar fil ..."
174 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
175 #, c-format
176 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
177 msgstr ""
179 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
180 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
181 msgid "XML document not well formed!"
182 msgstr "XML-dokumentet er ikkje rett utforma!"
184 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
185 msgid "#UNKNOWN!"
186 msgstr "#UKJEND!"
188 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
189 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
190 #, c-format
191 msgid "Sheet%d"
192 msgstr "Ark%d"
194 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
195 #, c-format
196 msgid "Macro%d"
197 msgstr "Makro%d"
199 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
200 #, c-format
201 msgid "Chart%d"
202 msgstr "Diagram%d"
204 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
205 #, c-format
206 msgid "Module%d"
207 msgstr "Modul%d"
209 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failure parsing name '%s'"
212 msgstr "Feil ved lagring av fil."
214 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
215 #, c-format
216 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
217 msgstr ""
219 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "DDE links are not supported yet.\n"
223 "Name '%s' will be lost.\n"
224 msgstr ""
226 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "OLE links are not supported yet.\n"
230 "Name '%s' will be lost.\n"
231 msgstr ""
233 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
234 msgid "external references"
235 msgstr "eksterne referanser"
237 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
238 msgid "No password supplied"
239 msgstr "Ingen passord gitt"
241 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
245 "and this workbook has %d"
246 msgid_plural ""
247 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
248 "columns, and this workbook has %d"
249 msgstr[0] ""
250 msgstr[1] ""
252 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
256 "and this workbook has %d"
257 msgid_plural ""
258 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
259 "and this workbook has %d"
260 msgstr[0] ""
261 msgstr[1] ""
263 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
264 msgid ""
265 "This is somewhat corrupt.\n"
266 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
267 "encoding problems."
268 msgstr ""
270 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
271 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
272 msgstr "Kan ikkje opne strøm «Bok» for skriving\n"
274 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
275 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
276 msgstr "Kan ikkje opne strøm «Arbeidsbok» for skriving\n"
278 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
279 msgid "Broken function"
280 msgstr "Øydelagd funksjon"
282 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
286 msgstr ""
288 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
289 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
290 msgstr "Importerar/eksporterar MS Excel (tm) filer"
292 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
293 msgid "MS Excel (tm)"
294 msgstr "MS Excel (tm)"
296 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
297 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
298 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
300 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
301 #, fuzzy
302 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
303 msgstr "MS Excel (tm) SpreadsheetML"
305 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
306 #, fuzzy
307 msgid "MS Excel (tm) 2007"
308 msgstr "MS Excel (tm)"
310 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
311 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
312 msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
314 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
315 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
316 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
318 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
319 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
320 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
322 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
323 #, c-format
324 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
325 msgstr ""
327 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "'%s' is corrupt!"
330 msgstr "%s er ikkje sann."
332 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
333 #, c-format
334 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
335 msgstr ""
337 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
338 #, c-format
339 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
340 msgstr ""
342 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
343 #, c-format
344 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
345 msgstr ""
347 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
350 msgstr "Ugyldig tal argument"
352 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
355 msgstr "Ugyldig tal argument"
357 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
358 #, c-format
359 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
360 msgstr ""
362 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
363 #, c-format
364 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
365 msgstr ""
367 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Unknown theme color %d"
370 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
372 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Undefined number format id '%s'"
375 msgstr "Negativt tal:"
377 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Unknown color '%s'"
380 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
382 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
383 msgid "Dropping missing object"
384 msgstr ""
386 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
387 #, c-format
388 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
389 msgstr ""
391 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
392 #, c-format
393 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
394 msgstr ""
396 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
397 #, c-format
398 msgid "Undefined style record '%d'"
399 msgstr ""
401 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
402 #, c-format
403 msgid "Undefined partial style record '%d'"
404 msgstr ""
406 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Invalid sst ref '%s'"
409 msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"
411 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Invalid cell %s"
414 msgstr "Ved å endra celle:"
416 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
417 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
418 msgstr ""
420 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
421 #, c-format
422 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
423 msgstr ""
425 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
426 #, fuzzy
427 msgid "Undefined"
428 msgstr "Understreking"
430 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
431 #, c-format
432 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
433 msgstr ""
435 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
436 #, fuzzy
437 msgid "Unknown type of hyperlink"
438 msgstr "Ukjend Python-type"
440 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
441 msgid "Ignoring a sheet without a name"
442 msgstr ""
444 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
445 #, c-format
446 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
447 msgstr ""
449 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
450 #, fuzzy
451 msgid "No workbook stream found."
452 msgstr "Ingen arbeidsbok eller arbeidsbok straumer funne."
454 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
455 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
456 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
457 msgstr ""
459 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
462 msgstr "Ustøtta laster-type «%s»."
464 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
465 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "%s: %s"
468 msgstr "%s (%s)"
470 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
474 "name from XLL/DLL/SO file %s."
475 msgstr ""
477 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
478 #, c-format
479 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
480 msgstr ""
482 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
486 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
487 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
488 "s."
489 msgstr ""
491 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
492 msgid ""
493 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
494 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
495 msgstr ""
497 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
498 #, fuzzy
499 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
500 msgstr "Dynamisk modullasting er ikkje støtta på dette systemet."
502 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
503 #, c-format
504 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
505 msgstr "Ikkje i stand til å opne modul fila «%s»."
507 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
510 msgstr "Fila inneheld ikkje («plugin_file_struct» symbolet)."
512 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
513 #, c-format
514 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
515 msgstr ""
517 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
518 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
519 #, c-format
520 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
521 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
522 msgstr[0] ""
523 msgstr[1] ""
525 #. *************************************************************************
526 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
527 msgid ""
528 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
529 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
530 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
531 msgstr ""
533 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
534 #, fuzzy
535 msgid "Excel plugins"
536 msgstr "Perl-tillegg"
538 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
539 #, fuzzy
540 msgid "Christian Date Functions"
541 msgstr "Databasefunksjonar"
543 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
544 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
545 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
546 msgid "Date/Time"
547 msgstr "Dato/tid"
549 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
550 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
551 msgstr ""
553 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
554 msgid "Complex"
555 msgstr ""
557 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
558 msgid "Complex Functions"
559 msgstr ""
561 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
562 msgid "Functions for complex numbers"
563 msgstr ""
565 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
566 msgid "Database"
567 msgstr "Database"
569 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
570 msgid "Database Functions"
571 msgstr "Databasefunksjonar"
573 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
574 msgid "Functions looking up values in databases"
575 msgstr ""
577 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
578 msgid "Date and Time Functions"
579 msgstr ""
581 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
582 msgid "Functions manipulating dates and time"
583 msgstr ""
585 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
586 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
587 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
588 msgid "Finance"
589 msgstr "Finans"
591 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
592 msgid "Financial Derivatives"
593 msgstr "Finansielle avleiingar"
595 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
596 msgid "Functions related to financial derivatives"
597 msgstr "Funksjonar relatert finansielle avleiingar"
599 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
600 msgid "Engineering"
601 msgstr "Teknisk"
603 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
604 #, fuzzy
605 msgid "Engineering Functions"
606 msgstr "Teknisk"
608 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
609 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
610 msgstr ""
612 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
613 msgid "Erlang"
614 msgstr "Erlang"
616 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
617 msgid "Erlang Functions"
618 msgstr "Erlang-funksjonar"
620 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
621 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
622 msgstr ""
624 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
625 msgid "Financial Functions"
626 msgstr "Finansielle funksjonar"
628 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
629 msgid "Interest rate calculations"
630 msgstr ""
632 #. We are using the spellings as included in the
633 #. Merriam-Webster dictionary
634 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
635 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
636 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
637 #, fuzzy
638 msgid "Tishri"
639 msgstr "Tyrkisk"
641 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
642 msgid "Heshwan"
643 msgstr ""
645 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
646 #, fuzzy
647 msgid "Kislev"
648 msgstr "Filer"
650 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
651 #, fuzzy
652 msgid "Tebet"
653 msgstr "Te_kst"
655 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
656 #, fuzzy
657 msgid "Shebat"
658 msgstr "Ark"
660 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
661 #, fuzzy
662 msgid "Adar"
663 msgstr "Standard feil"
665 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
666 msgid "Nisan"
667 msgstr ""
669 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
670 msgid "Iyar"
671 msgstr ""
673 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
674 #, fuzzy
675 msgid "Sivan"
676 msgstr "Sans"
678 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
679 msgid "Tammuz"
680 msgstr ""
682 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
683 #, fuzzy
684 msgid "Ab"
685 msgstr "b"
687 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
688 #, fuzzy
689 msgid "Elul"
690 msgstr "_Lik"
692 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
693 #, fuzzy
694 msgid "Adar I"
695 msgstr "Legg til"
697 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
698 msgid "Adar II"
699 msgstr ""
701 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
702 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
703 msgstr ""
705 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
706 #, fuzzy
707 msgid "Hebrew Date Functions"
708 msgstr "Databasefunksjonar"
710 #. Path of the current directory or folder.
711 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
712 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
713 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
714 #. * window, based on the current scrolling position.
716 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
717 msgid "Unimplemented"
718 msgstr "Ikkje implementert"
720 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
721 msgid "Unknown version"
722 msgstr "Ukjend versjon"
724 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
725 #, c-format
726 msgid "%s version %s"
727 msgstr "%s version %s"
729 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
730 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
731 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
732 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
733 msgid "Automatic"
734 msgstr "Automatisk"
736 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
737 #, fuzzy
738 msgid "Manual"
739 msgstr "_Ulik"
741 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
742 msgid "Unknown system"
743 msgstr "Ukjend system"
745 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
746 msgid "Unknown info_type"
747 msgstr "Ukjend info_type"
749 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
750 msgid "Invalid number of arguments"
751 msgstr "Ugyldig tal argument"
753 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
754 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
755 msgstr ""
757 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
758 msgid "Information"
759 msgstr "Informasjon"
761 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
762 msgid "Information Functions"
763 msgstr "Informasjonsfunksjonar"
765 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
766 msgid "Type Mismatch"
767 msgstr "Feil med type"
769 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
770 msgid "Functions for manipulating truth values"
771 msgstr ""
773 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
774 msgid "Logic"
775 msgstr "Logikk"
777 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
778 msgid "Logic Functions"
779 msgstr "Logiske funksjonar"
781 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
782 msgid "Functions for looking up values in ranges"
783 msgstr ""
785 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
786 msgid "Lookup"
787 msgstr "Oppslag"
789 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
790 msgid "Lookup Functions"
791 msgstr "Oppslagsfunksjonar"
793 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
794 msgid "Math Functions"
795 msgstr "Matematiske funksjonar"
797 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
798 msgid "Mathematical Functions"
799 msgstr "Matematiske funksjonar"
801 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
802 msgid "Mathematics"
803 msgstr "Matematikk"
805 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
806 msgid "Bitwise Operations"
807 msgstr "Bitvise operasjonar"
809 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
810 msgid "Number Theory"
811 msgstr "Nummer teori"
813 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
814 msgid ""
815 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
816 "some simple bitwise operations."
817 msgstr ""
818 "Fleire grunnleggande verkty for primtal, pi, phi, sigma. Den inneheld også "
819 "enkle bitvise operasjonar."
821 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
822 msgid "Statistical Functions"
823 msgstr "Statistiske funksjonar"
825 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
826 msgid ""
827 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
828 msgstr ""
830 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
831 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
832 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
833 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
834 msgid "Statistics"
835 msgstr "Statistikk"
837 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
838 msgid "Functions for generating random numbers"
839 msgstr ""
841 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
842 msgid "Random Number Functions"
843 msgstr "Funksjonar for tilfeldige tal"
845 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
846 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
847 #: ../src/tools/random-generator.c:676
848 msgid "Random Numbers"
849 msgstr "Tilfeldige tal"
851 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
852 msgid "Functions for manipulating strings"
853 msgstr ""
855 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
856 #: ../src/func.c:1335
857 msgid "String"
858 msgstr "Strenghandtering"
860 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
861 msgid "String Functions"
862 msgstr "Strengfunksjonar"
864 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
865 #, fuzzy
866 msgid "Time Series Analysis"
867 msgstr "Fourier analyse"
869 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
870 #, fuzzy
871 msgid "Time Series Analysis Functions"
872 msgstr "Teknisk"
874 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
875 msgid "Too much data returned"
876 msgstr "For mykje data returnert"
878 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
879 msgid "Can't obtain data"
880 msgstr ""
882 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
883 msgid "Database Connection"
884 msgstr "Databasetilkobling"
886 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
887 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
888 msgstr "Format: execSQL(dsn;brukar;passord;sql)"
890 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
891 #, c-format
892 msgid "Error: could not open connection to %s"
893 msgstr "Feil: kunne ikkje opne tilkobling til %s"
895 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
896 msgid "More than one statement in SQL string"
897 msgstr ""
899 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
900 #, fuzzy
901 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
902 msgstr "Format: execSQL(dsn;brukar;passord;sql)"
904 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
905 #, c-format
906 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
907 msgstr ""
909 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
910 #, fuzzy
911 msgid "Data Bases..."
912 msgstr "Database"
914 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
915 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
916 msgstr "Databasefunksjonar for framhenting av data frå ein database."
918 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
919 #, c-format
920 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
921 msgstr ""
923 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
924 #, fuzzy
925 msgid "Writing glpk file..."
926 msgstr "Lagrar fil ..."
928 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "The GLPK exporter is not available."
931 msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."
933 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Failed to create file for solution"
936 msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."
938 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
942 "solver. For more information see %s"
943 msgstr ""
945 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
946 msgid "GLPK"
947 msgstr ""
949 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
950 msgid "GLPK Linear Program Solver"
951 msgstr ""
953 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
954 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
955 msgstr ""
957 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
958 msgid "Solver Interface to GLPK"
959 msgstr ""
961 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
962 msgid "Database UI services plugin"
963 msgstr ""
965 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
966 msgid "GNOME-DB"
967 msgstr "GNOME-DB"
969 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
970 msgid "Gnome Glossary"
971 msgstr "Gnome ordliste"
973 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
974 msgid "Gnome Glossary PO file format"
975 msgstr "Gnome ordliste PO filformat"
977 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
978 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
979 msgstr "Den tilbyr støtte for lagring av Gnome ordlister i .po filer"
981 #: ../plugins/html/html_read.c:155
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "[see sheet %s]"
984 msgstr "Omorganiser ark"
986 #: ../plugins/html/html_read.c:156
987 msgid ""
988 "The original html file is\n"
989 "using nested tables."
990 msgstr ""
992 #: ../plugins/html/html_read.c:569
993 msgid "Unable to parse the html."
994 msgstr ""
996 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
997 msgid "HTML &amp; TeX"
998 msgstr "HTML &amp; TeX"
1000 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1001 msgid "HTML (*.html) fragment"
1002 msgstr "HTML (*.html) fragment"
1004 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1005 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1006 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1008 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1009 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1010 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1012 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1013 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1014 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1016 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1017 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1018 msgstr "Import/eksport av HTML, TeX, DVI, roff"
1020 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1021 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1022 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1024 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1025 #, fuzzy
1026 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1027 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1029 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1030 msgid "TROFF (*.me)"
1031 msgstr "TROFF (*.me)"
1033 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1034 msgid "XHTML (*.html)"
1035 msgstr "XHTML (*.html)"
1037 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1038 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1039 msgstr ""
1041 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1042 msgid "Error while reading lotus workbook."
1043 msgstr "Feil ved lesing av lotus arbeidsbok."
1045 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1046 msgid "Imports Lotus 123 files"
1047 msgstr "Importerar Lotus 123 filer"
1049 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1050 msgid "Lotus 123"
1051 msgstr "Lotus 123"
1053 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1054 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1055 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1057 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1060 msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."
1062 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1063 msgid "Writing lpsolve file..."
1064 msgstr ""
1066 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1067 #, fuzzy
1068 msgid "LPSolve"
1069 msgstr "Løys"
1071 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1072 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1073 msgstr ""
1075 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1076 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1077 msgstr ""
1079 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1080 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1081 msgstr ""
1083 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1084 msgid "Program Name"
1085 msgstr "Programnamn"
1087 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Invalid line in ROWS section"
1090 msgstr "Ugyldig ROWS-seksjon i fila."
1092 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Duplicate rows name %s"
1095 msgstr "Lager kopi av %s"
1097 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Duplicate objective row"
1100 msgstr "_Lag kopi"
1102 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Invalid row type %s"
1105 msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"
1107 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1108 msgid "Missing objective row"
1109 msgstr ""
1111 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Invalid marker"
1114 msgstr "Ugyldig søkemønster."
1116 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1117 #, c-format
1118 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1119 msgstr ""
1121 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Invalid bounds type %s"
1124 msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"
1126 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1127 #, c-format
1128 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1129 msgstr ""
1131 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1132 #, c-format
1133 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1134 msgstr ""
1136 #. ----------------------------------------
1137 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1138 msgid "Constraint"
1139 msgstr "Avgrensing"
1141 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1142 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1143 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1144 msgid "Value"
1145 msgstr "Verdi"
1147 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1148 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1149 msgid "Type"
1150 msgstr "Type"
1152 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1153 msgid "Limit"
1154 msgstr "Grense"
1156 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1157 msgid "Variable"
1158 msgstr "Variabel"
1160 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Objective function"
1163 msgstr "Objektiv funksjon"
1165 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1166 msgid "Error while reading MPS file."
1167 msgstr "Feil ved lesing av MPS-fil."
1169 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1170 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1171 msgstr "Lineer og heiltal program (*.mps) filformat"
1173 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1174 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1175 msgstr "Lineer og heilt programuttrykk format (MPS) modul"
1177 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1178 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1179 msgstr "Les LP-program lagra i MPS-format (*.mps)"
1181 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1184 msgstr "Importerar Psion 5 series rekneark filer"
1186 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1187 #, c-format
1188 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1189 msgstr ""
1191 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Nlsolve"
1194 msgstr "Løys"
1196 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1197 msgid "Non-Linear Program Solver"
1198 msgstr ""
1200 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1201 msgid "GNU Oleo"
1202 msgstr "GNU Oleo"
1204 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1205 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1206 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1208 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1209 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1210 msgstr "Importerar GNU Oleo dokument"
1212 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1213 #, fuzzy
1214 msgid "General ODF error"
1215 msgstr "Intern typefeil"
1217 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1220 msgstr "Ugyldig tal argument"
1222 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1223 #, c-format
1224 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1225 msgstr ""
1227 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1228 #, c-format
1229 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1230 msgstr ""
1232 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1233 #, c-format
1234 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1235 msgstr ""
1237 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1238 #, c-format
1239 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1240 msgstr ""
1242 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1245 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1247 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1248 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1249 msgstr ""
1251 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1254 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1256 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1257 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1258 msgstr ""
1260 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1263 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1265 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1268 msgstr ""
1270 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Unable to open '%s'."
1273 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
1275 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1276 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Unable to load the file '%s'."
1279 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
1281 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1282 msgid "Image fill without image name encountered!"
1283 msgstr ""
1285 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1286 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1289 msgstr ""
1291 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1294 msgstr ""
1296 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1299 msgstr ""
1301 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1304 msgstr ""
1306 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1309 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
1311 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1312 #, c-format
1313 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1314 msgstr ""
1316 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1320 "s\"."
1321 msgstr ""
1323 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1324 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1325 msgstr ""
1327 #. We are missing the table name. This is bad!
1328 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1329 #, c-format
1330 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1331 msgstr ""
1333 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1334 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1335 #, c-format
1336 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1337 msgstr ""
1339 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1340 msgid "Missing expression"
1341 msgstr "Manglar uttrykk"
1343 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1346 msgstr "Uttrykk '%s' eksisterar ikkje i arket '%s'"
1348 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1349 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1350 msgstr ""
1352 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1353 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1354 msgstr ""
1356 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1357 #, c-format
1358 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1359 msgstr ""
1361 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1362 msgid "Unnamed dash style encountered."
1363 msgstr ""
1365 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1366 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1367 msgstr ""
1369 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1370 #, c-format
1371 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1372 msgstr ""
1374 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1375 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1378 msgstr "Kan ikkje lime inn i valet"
1380 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1381 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1382 msgstr ""
1384 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1387 msgstr "Kunne ikkje kjøre mmap på fila, feil : %s"
1389 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1390 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1391 msgstr ""
1393 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1394 msgid "Duplicate default column style encountered."
1395 msgstr ""
1397 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1398 msgid "Duplicate default row style encountered."
1399 msgstr ""
1401 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1402 msgid "Unnamed date style ignored."
1403 msgstr ""
1405 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1406 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1407 msgstr ""
1409 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1410 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1411 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1412 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1413 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1414 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1415 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1416 msgstr ""
1418 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1419 #, c-format
1420 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1421 msgstr ""
1423 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1426 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
1428 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1431 msgstr "Kunne ikkje lage objekt av type «%s»"
1433 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1436 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1438 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1441 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1443 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1444 #, c-format
1445 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1446 msgstr ""
1448 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Invalid DB range '%s'"
1451 msgstr "Ved å endra celle:"
1453 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1454 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1455 #, c-format
1456 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1457 msgstr ""
1459 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1463 "range' element."
1464 msgstr ""
1466 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1467 #, c-format
1468 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1469 msgstr ""
1471 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1472 msgid ""
1473 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1474 "automatic equation instead."
1475 msgstr ""
1477 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1478 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1479 msgstr ""
1481 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1482 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1483 msgstr ""
1485 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1486 #, c-format
1487 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1488 msgstr ""
1490 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1491 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1492 msgstr ""
1494 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1495 msgid "No stream named content.xml found."
1496 msgstr ""
1498 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1499 msgid "No stream named styles.xml found."
1500 msgstr ""
1502 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Invalid metadata '%s'"
1505 msgstr "Ugyldig(e) argument"
1507 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1508 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1509 msgstr ""
1511 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Writing Sheets..."
1514 msgstr "_Omsorter ark"
1516 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1517 msgid "Writing Sheet Objects..."
1518 msgstr ""
1520 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1521 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1522 msgstr ""
1524 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1525 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1526 msgstr ""
1528 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Open Document Format"
1531 msgstr "Dokumentasjon"
1533 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1534 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1535 msgstr ""
1537 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1538 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1539 msgstr ""
1541 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Error while opening Paradox file."
1544 msgstr "Feil ved opning av paradox-fil."
1546 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Could not allocate memory for record."
1549 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1551 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1552 #, c-format
1553 msgid "Field type %d is not supported."
1554 msgstr ""
1556 #. Read the field specification and build the field array for
1557 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1558 #. * the memory for the field name.
1559 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1560 msgid "Allocate memory for field definitions."
1561 msgstr ""
1563 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1566 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1568 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1569 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1570 msgstr ""
1572 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1573 msgid ""
1574 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1575 msgstr ""
1577 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Allocate memory for column name."
1580 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1582 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1585 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1587 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1590 msgstr "Ugyldig $-spesifikasjon i erstatninga."
1592 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1593 #, c-format
1594 msgid "%d. field specification misses type."
1595 msgstr ""
1597 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1598 #, c-format
1599 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1600 msgstr ""
1602 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1603 msgid "Field specification misses the column size."
1604 msgstr ""
1606 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1610 msgstr ""
1612 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Could not create output file."
1615 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
1617 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Allocate memory for record data."
1620 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1622 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Could not allocate memory for record data."
1625 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1627 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1628 #, c-format
1629 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1630 msgstr ""
1632 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1633 #, c-format
1634 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1635 msgstr ""
1637 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Could not write record number %d."
1640 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1642 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1643 msgid "Imports Paradox files"
1644 msgstr "Importerar ei Paradox-fil"
1646 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1647 msgid "Paradox"
1648 msgstr "Paradox"
1650 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1651 msgid "Paradox database (*.db)"
1652 msgstr ""
1654 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1655 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1656 msgstr ""
1658 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1659 msgid "Perl"
1660 msgstr "Perl"
1662 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1663 msgid "Perl functions"
1664 msgstr "Perl-funksjonar"
1666 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1669 msgstr "Eksempel Python tilleggsmodul som tilbyr nokre (unyttige) funksjonar."
1671 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Perl error: "
1674 msgstr "Basefeil"
1676 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1677 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1678 #, c-format
1679 msgid "Perl error: %s\n"
1680 msgstr ""
1682 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Module name not given."
1685 msgstr "Modulfilnamn ikkje gitt."
1687 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1688 #, fuzzy
1689 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1690 msgstr "perl_func.pl finst ikkje."
1692 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1693 msgid "Perl plugin loader"
1694 msgstr "Perl tilleggsmodullastar"
1696 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1697 #, fuzzy
1698 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1699 msgstr "Denne tillegsmodules tilbyr støtte for Python tillgesmodular"
1701 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1702 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1703 msgstr "PLN: Rekneark er passord kryptert"
1705 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1706 #, c-format
1707 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1708 msgstr ""
1710 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1711 #, c-format
1712 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1713 msgstr ""
1715 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1716 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1717 msgstr "Importerar Plan Perfect formaterte dokument"
1719 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1720 msgid "Plan Perfect"
1721 msgstr "Plan Perfect"
1723 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1724 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1725 msgstr "Plan Perfect Format (PLN) import"
1727 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1728 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1729 msgstr "Importerar Psion 5 series rekneark filer"
1731 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1732 msgid "Psiconv"
1733 msgstr "Psiconv"
1735 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1736 msgid "Psion (*.psisheet)"
1737 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1739 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1740 msgid "Error while reading psiconv file."
1741 msgstr "Feil ved lesing av psiconv-fil"
1743 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Error while parsing Psion file."
1746 msgstr "Feil ved tolking av psiconv-fil"
1748 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1749 #, fuzzy
1750 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1751 msgstr "Importerar Psion 5 series rekneark filer"
1753 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1754 msgid "Python"
1755 msgstr "Python"
1757 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1758 msgid "Python functions"
1759 msgstr "Python funksjonar"
1761 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1762 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1763 msgstr "Eksempel Python tilleggsmodul som tilbyr nokre (unyttige) funksjonar."
1765 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1766 msgid "Default interpreter"
1767 msgstr ""
1769 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1770 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not import %s."
1773 msgstr "Kunne ikkje importera %s."
1775 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not find %s."
1778 msgstr "Kunne finna %s."
1780 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1783 msgstr ""
1785 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Could not find %s"
1788 msgstr "Kunne ikkje laste fila %s"
1790 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Python console"
1793 msgstr "Gnumeric"
1795 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1796 msgid "Python plugin loader"
1797 msgstr "Python tilleggsmodullastar"
1799 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1800 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1801 msgstr "Denne tillegsmodules tilbyr støtte for Python tillgesmodular"
1803 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1804 #, c-format
1805 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1806 msgstr ""
1808 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Gnumeric Python console"
1811 msgstr "Gnumeric"
1813 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1814 msgid "E_xecute in:"
1815 msgstr "_Køyr i :"
1817 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1818 msgid "C_ommand:"
1819 msgstr "K_ommando:"
1821 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1822 msgid "Python list is not an array"
1823 msgstr "Python lista er ikkje ein tabell"
1825 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1826 #, c-format
1827 msgid "Unsupported Python type: %s"
1828 msgstr "Ustøtta Python-type: %s"
1830 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1831 msgid "Unknown error"
1832 msgstr "Ukjend feil"
1834 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1835 #, c-format
1836 msgid "Python exception (%s: %s)"
1837 msgstr "Python-unntak (%s: %s)"
1839 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1840 #, c-format
1841 msgid "Python exception (%s)"
1842 msgstr "Python unntak (%s)"
1844 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1845 msgid "Python module name not given."
1846 msgstr "Python modul-namn ikkje gitt."
1848 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1849 #, c-format
1850 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1851 msgstr "Feil ved opning av fil «%s» for skriving."
1853 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1854 #, c-format
1855 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1856 msgstr "Feil ved opning av fil «%s» for lesing."
1858 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1859 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1860 msgstr ""
1862 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1863 #, c-format
1864 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1865 msgstr "Modul «%s» finst ikkje."
1867 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1868 #, c-format
1869 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1870 msgstr "Køyring av modul «%s» feila."
1872 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1873 msgid "Some name"
1874 msgstr "Eit namn"
1876 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1877 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1878 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1879 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1880 #, c-format
1881 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1882 msgstr "Python-fil «%s» har eit ugyldig format."
1884 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1885 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1886 #, c-format
1887 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1888 msgstr "Fila inneheld ikkje «%s» funksjon."
1890 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1891 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1892 #, c-format
1893 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1894 msgstr "Fila inneheld ikkje «%s» ordbok."
1896 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1897 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1898 #, c-format
1899 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1900 msgstr "Objektet «%s» er inga ordbok."
1902 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1903 #, c-format
1904 msgid "Unknown action: %s"
1905 msgstr "Ukjend handling: %s"
1907 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1908 #, c-format
1909 msgid "Not a valid function for action: %s"
1910 msgstr ""
1912 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1915 msgstr "Importerar MultiPlan (SYLK) filer"
1917 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1918 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1919 msgstr ""
1921 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Quattro Pro(tm)"
1924 msgstr "Importerar MultiPlan (SYLK) filer"
1926 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1927 #, c-format
1928 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1929 msgstr ""
1931 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1932 #, c-format
1933 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1934 msgstr "Ugyldig zoom %hd %%"
1936 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1937 #, c-format
1938 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1939 msgstr ""
1941 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1942 msgid ""
1943 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
1944 "file?"
1945 msgstr ""
1947 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1948 msgid "A proof of concept external data source"
1949 msgstr ""
1951 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Sample DataSource"
1954 msgstr "Data ..."
1956 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1957 msgid "Imports SC/XSpread files"
1958 msgstr "Importerar ei SC/XSpread fil"
1960 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
1961 msgid "SC/XSpread"
1962 msgstr "SC/XSpread"
1964 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
1965 msgid "SC/xspread"
1966 msgstr "SC/xspread"
1968 #: ../plugins/sc/sc.c:112
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "On worksheet %s:"
1971 msgstr "Ark:"
1973 #: ../plugins/sc/sc.c:114
1974 #, fuzzy
1975 msgid "General SC import error"
1976 msgstr "Intern typefeil"
1978 #: ../plugins/sc/sc.c:165
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
1982 msgstr ""
1984 #: ../plugins/sc/sc.c:388
1985 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
1986 msgstr ""
1988 #: ../plugins/sc/sc.c:451
1989 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
1990 msgstr ""
1992 #: ../plugins/sc/sc.c:472
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Column format %i is undefined."
1995 msgstr "Kolonneformatering"
1997 #: ../plugins/sc/sc.c:798
1998 #, c-format
1999 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2000 msgstr ""
2002 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2003 msgid "Error parsing line"
2004 msgstr "Feil ved lesing av linje"
2007 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2008 #. * format B 20 2
2009 #. *
2010 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2011 #. * format A 15 2 0
2012 #. * goto C7
2013 #. *
2015 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2018 msgstr "Importerar MultiPlan (SYLK) filer"
2020 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2021 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2022 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2024 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2025 msgid "Multiple values in the same cell"
2026 msgstr ""
2028 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2031 msgstr "Fleire uttrykk er ikkje støtta i denne samanhengen"
2033 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2034 msgid "Missing closing 'E'"
2035 msgstr ""
2037 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2038 msgid "Hello World plugin using ui service"
2039 msgstr ""
2041 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2042 msgid "UI Hello"
2043 msgstr ""
2045 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2046 #, c-format
2047 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2048 msgstr ""
2050 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2051 msgid "Error while opening xbase file."
2052 msgstr "Feil ved opning av xbase-fil."
2054 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2055 msgid "Imports XBase files"
2056 msgstr "Importerar XBase fil"
2058 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2059 msgid "XBase"
2060 msgstr "XBase"
2062 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2063 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2064 msgstr "Xbase (*dbf) filformat"
2066 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Failed to read DBF header."
2069 msgstr "Kan ikkje køyra mmap på fila"
2071 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2072 msgid ""
2073 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2074 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2075 msgstr ""
2077 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2078 msgid ""
2079 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2080 "is to center pages vertically."
2081 msgstr ""
2083 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2084 msgid "Activate New Plugins"
2085 msgstr "Aktiver nye tillegg"
2087 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2088 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2089 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2090 msgstr ""
2092 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2095 msgstr "Kopier til nytt _ark"
2097 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2098 msgid "Autocorrect first letter"
2099 msgstr ""
2101 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Autocorrect initial caps"
2104 msgstr "Unntak for autoretting"
2106 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Autocorrect names of days"
2109 msgstr "Stor forbokstav i _namn på dagar"
2111 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Autocorrect replace"
2114 msgstr "Autoretting"
2116 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2117 msgid "Default Black and White Printing"
2118 msgstr ""
2120 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Default Bottom Margin"
2123 msgstr "Definer namn"
2125 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2128 msgstr "Definer namn"
2130 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2131 msgid "Default Grid Line Printing"
2132 msgstr ""
2134 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2137 msgstr "Vel skriftstorleik"
2139 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Default Horizontal Centering"
2142 msgstr "Sett horisontal justering"
2144 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Default Left Margin"
2147 msgstr "Definer namn"
2149 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2150 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2151 msgstr ""
2153 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Default Print Direction"
2156 msgstr "Pearson korrelasjon"
2158 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2159 msgid "Default Repeated Left Region"
2160 msgstr ""
2162 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2163 msgid "Default Repeated Top Region"
2164 msgstr ""
2166 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Default Scale Percentage"
2169 msgstr "Formater som prosent"
2171 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Default Scale Type"
2174 msgstr "Definer namn"
2176 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2177 msgid "Default Scaling Height"
2178 msgstr ""
2180 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2181 msgid "Default Scaling Width"
2182 msgstr ""
2184 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2185 msgid "Default Title Printing"
2186 msgstr ""
2188 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Default Top Margin"
2191 msgstr "Definer namn"
2193 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Default Top Outside Margin"
2196 msgstr "Definer namn"
2198 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2199 msgid "Default Vertical Centering"
2200 msgstr ""
2202 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Default header/footer font name"
2205 msgstr "Definer namn"
2207 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2208 #, fuzzy
2209 msgid "GTKPrintSetting"
2210 msgstr "Innstillingar"
2212 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2213 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2214 msgstr ""
2216 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2217 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2218 msgstr ""
2220 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2221 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2222 msgstr ""
2224 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2225 #, fuzzy
2226 msgid "List of Active Plugins."
2227 msgstr "Aktive tilleggsmodular"
2229 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2230 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2231 msgstr ""
2233 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2234 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2235 msgstr ""
2237 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2238 #, fuzzy
2239 msgid "List of First Letter Exceptions"
2240 msgstr "Unntak for autoretting"
2242 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2243 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2244 msgstr ""
2246 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2247 msgid "List of Known Plugins."
2248 msgstr ""
2250 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2251 msgid "List of Plugin File States."
2252 msgstr ""
2254 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2255 msgid "List of recently used functions."
2256 msgstr ""
2258 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2259 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2260 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2261 msgstr ""
2263 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Page Footer"
2266 msgstr "Rekkjefølgje for sider"
2268 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Page Header"
2271 msgstr "Rekkjefølgje for sider"
2273 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Paper"
2276 msgstr "Perl"
2278 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2279 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2280 msgstr ""
2282 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2283 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2284 msgstr ""
2286 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2287 msgid "Preferred Display Unit"
2288 msgstr ""
2290 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2291 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2292 msgid "Sans"
2293 msgstr "Sans"
2295 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2298 msgstr "Søk og erstatt"
2300 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2303 msgstr "Uttrykk"
2305 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2308 msgstr "Andre verdiar"
2310 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2313 msgstr "Søk og erstatt"
2315 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Search & Replace Column Major"
2318 msgstr "Søk og erstatt"
2320 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2323 msgstr "Søk og erstatt"
2325 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2328 msgstr "Søk og erstatt"
2330 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2331 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2332 msgstr ""
2334 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Search & Replace Poses Query"
2337 msgstr "Søk og erstatt førespurnad"
2339 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2342 msgstr "Søk og erstatt"
2344 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Search & Replace Scope"
2347 msgstr "Søk og erstatt"
2349 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Search & Replace Search Type"
2352 msgstr "Søk og erstatt førespurnad"
2354 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2357 msgstr "Søk og erstatt førespurnad"
2359 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2360 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2361 msgstr ""
2363 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2364 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2365 msgstr ""
2367 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2368 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2369 msgstr ""
2371 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2372 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2373 msgstr ""
2375 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2378 msgstr "Søk og erstatt kun i gjeldande ark"
2380 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2381 msgid ""
2382 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2383 "default"
2384 msgstr ""
2386 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2387 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2388 msgstr ""
2390 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2391 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2392 msgstr ""
2394 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2395 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2396 msgstr ""
2398 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2399 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2400 msgstr ""
2402 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Search searches in results"
2405 msgstr "Uttrykk"
2407 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Search searches in results as default"
2410 msgstr "Uttrykk"
2412 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2413 msgid ""
2414 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2415 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2416 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2417 msgstr ""
2419 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2420 msgid "System Directory for Autoformats"
2421 msgstr ""
2423 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2424 msgid "Text Export Field Separator"
2425 msgstr ""
2427 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2428 msgid "Text Export Record Terminator"
2429 msgstr ""
2431 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Text Export String Indicator"
2434 msgstr "Hermeteikn : "
2436 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2437 msgid ""
2438 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2439 "list."
2440 msgstr ""
2442 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2443 msgid ""
2444 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2445 "list."
2446 msgstr ""
2448 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2449 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2450 msgstr ""
2452 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2453 msgid "The default font name for headers and footers."
2454 msgstr ""
2456 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2457 #, fuzzy
2458 msgid "The default font size for headers and footers."
2459 msgstr "Standard kolonne breidde må vere > %d."
2461 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2462 #, fuzzy
2463 msgid "The default header/footer font is bold."
2464 msgstr "Standard kolonne breidde må vere > %d."
2466 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2467 #, fuzzy
2468 msgid "The default header/footer font is italic."
2469 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
2471 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2472 msgid ""
2473 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2474 "page setup dialog."
2475 msgstr ""
2477 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2478 msgid ""
2479 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2480 "page setup dialog."
2481 msgstr ""
2483 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2484 msgid ""
2485 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2486 "list."
2487 msgstr ""
2489 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2490 msgid ""
2491 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2492 "maximum length of that list."
2493 msgstr ""
2495 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2496 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2497 msgstr ""
2499 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2500 #, fuzzy
2501 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2502 msgstr "Feil ved lasting av autoformat mal"
2504 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2505 msgid ""
2506 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2507 "integer from 0 to 4."
2508 msgstr ""
2510 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2511 msgid ""
2512 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2513 "edit this value."
2514 msgstr ""
2516 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2517 msgid ""
2518 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2519 "to edit this value."
2520 msgstr ""
2522 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2523 msgid ""
2524 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2525 "current sheet; 2: range"
2526 msgstr ""
2528 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2529 msgid ""
2530 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2531 msgstr ""
2533 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2534 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2535 msgstr ""
2537 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2538 msgid "This list contains all known plugins."
2539 msgstr ""
2541 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2542 #, fuzzy
2543 msgid "This list contains all plugin file states."
2544 msgstr "Fila inneheld ikkje («plugin_file_struct» symbolet)."
2546 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2547 msgid ""
2548 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2549 "activated."
2550 msgstr ""
2552 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2553 msgid ""
2554 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2555 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2556 msgstr ""
2558 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2559 msgid ""
2560 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2561 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2562 msgstr ""
2564 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2565 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2566 msgstr ""
2568 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2569 msgid ""
2570 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2571 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2572 "edit this value."
2573 msgstr ""
2575 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2576 msgid ""
2577 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2578 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2579 "this value."
2580 msgstr ""
2582 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2583 msgid ""
2584 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2585 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2586 "this value."
2587 msgstr ""
2589 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2590 msgid ""
2591 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2592 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2593 "this value."
2594 msgstr ""
2596 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2597 msgid ""
2598 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2599 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2600 "edit this value."
2601 msgstr ""
2603 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2604 msgid ""
2605 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2606 "regular expression; 2: number"
2607 msgstr ""
2609 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2610 msgid ""
2611 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2612 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2613 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2614 msgstr ""
2616 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2617 msgid ""
2618 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2619 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2620 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2621 msgstr ""
2623 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2624 msgid ""
2625 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2626 "all sheets simultaneously."
2627 msgstr ""
2629 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2630 msgid ""
2631 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2632 "bold."
2633 msgstr ""
2635 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2636 msgid ""
2637 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2638 "italic."
2639 msgstr ""
2641 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2642 msgid ""
2643 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2644 "is to center pages horizontally."
2645 msgstr ""
2647 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2648 msgid ""
2649 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2650 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2651 msgstr ""
2653 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2654 msgid ""
2655 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2656 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2657 msgstr ""
2659 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2660 msgid ""
2661 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2662 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2663 msgstr ""
2665 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2666 msgid ""
2667 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2668 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2669 msgstr ""
2671 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2672 msgid ""
2673 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2674 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2675 msgstr ""
2677 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2678 msgid ""
2679 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2680 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2681 msgstr ""
2683 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2684 msgid ""
2685 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2686 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2687 msgstr ""
2689 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2690 msgid ""
2691 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2692 msgstr ""
2694 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2695 msgid "User Directory for Autoformats"
2696 msgstr ""
2698 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2699 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2700 msgstr ""
2702 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2703 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Autocomplete"
2706 msgstr "Autoformat"
2708 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2709 msgid "Autosave frequency"
2710 msgstr ""
2712 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2713 msgid ""
2714 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2715 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2716 "dialog the default button."
2717 msgstr ""
2719 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2720 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2721 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2722 msgstr ""
2724 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Default Font Size"
2727 msgstr "Vel skriftstorleik"
2729 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2730 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Default Horizontal Window Size"
2733 msgstr "Sett horisontal justering"
2735 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2736 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Default Number of Sheets"
2739 msgstr "_Tal på prøver:"
2741 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2744 msgstr "_Tal på prøver:"
2746 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2749 msgstr "_Tal på prøver:"
2751 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2752 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2753 msgid "Default To Overwriting Files"
2754 msgstr ""
2756 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2757 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2758 msgid "Default Vertical Window Size"
2759 msgstr ""
2761 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2762 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2763 msgid "Default Zoom Factor"
2764 msgstr ""
2766 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Default font name"
2769 msgstr "Definer namn"
2771 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Format toolbar position"
2774 msgstr "_Verktylinjer ..."
2776 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Format toolbar visible"
2779 msgstr "_Verktylinjer ..."
2781 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2782 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Horizontal DPI"
2785 msgstr "Vassrett"
2787 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2788 msgid ""
2789 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2790 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2791 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2792 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2793 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2794 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2795 "period of |lag| milleseconds."
2796 msgstr ""
2798 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2799 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2800 msgstr ""
2802 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2803 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2804 msgstr ""
2806 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2807 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2808 msgid "Live Scrolling"
2809 msgstr ""
2811 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Long format toolbar position"
2814 msgstr "_Standard feil"
2816 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Long format toolbar visible"
2819 msgstr "_Verktylinjer ..."
2821 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2822 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Maximal Undo Size"
2825 msgstr "Maksimum"
2827 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2828 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Number of Automatic Clauses"
2831 msgstr "_Tal på ikkje vellukka forsøk"
2833 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2834 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Number of Undo Items"
2837 msgstr "Talet på linjer å importere"
2839 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Object toolbar position"
2842 msgstr "Objektiv verdi"
2844 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Object toolbar visible"
2847 msgstr "Objektiv verdi"
2849 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2850 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2851 msgstr ""
2853 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2854 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2855 msgstr ""
2857 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2858 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2859 msgstr ""
2861 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2862 msgid ""
2863 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2864 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2865 "checkbox in the sort dialog."
2866 msgstr ""
2868 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2869 msgid ""
2870 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2871 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2872 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2873 msgstr ""
2875 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2876 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2879 msgstr "Funksjon/argument"
2881 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2882 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Show Function Name Tooltips"
2885 msgstr "Funksjon _namn"
2887 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2888 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2889 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2890 msgstr ""
2892 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2893 msgid ""
2894 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2895 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2896 "workbook is being saved."
2897 msgstr ""
2899 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2900 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2901 msgid "Sort Ascending"
2902 msgstr "Sorter stigande"
2904 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2907 msgstr "Skil mellom små og store _bokstavar"
2909 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2910 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Sorting Preserves Formats"
2913 msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
2915 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Standard toolbar position"
2918 msgstr "_Standard feil"
2920 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Standard toolbar visible"
2923 msgstr "_Standard feil"
2925 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2926 #, fuzzy
2927 msgid "The default font is bold."
2928 msgstr "Standard kolonne breidde må vere > %d."
2930 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2931 #, fuzzy
2932 msgid "The default font is italic."
2933 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
2935 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2936 msgid "The default font name for new workbooks."
2937 msgstr ""
2939 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2940 msgid "The default font size for new workbooks."
2941 msgstr ""
2943 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2944 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2945 msgstr ""
2947 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
2948 msgid ""
2949 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
2950 "gnumeric session."
2951 msgstr ""
2953 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
2954 msgid ""
2955 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
2956 "gnumeric session."
2957 msgstr ""
2959 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
2960 msgid "The number of seconds between autosaves."
2961 msgstr ""
2963 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
2964 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
2965 msgstr ""
2967 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
2968 msgid ""
2969 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
2970 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
2971 "compression while 9 is maximal compression."
2972 msgstr ""
2974 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
2975 msgid ""
2976 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
2977 "is disabled."
2978 msgstr ""
2980 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
2981 msgid ""
2982 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
2983 "screen size covered by the default window."
2984 msgstr ""
2986 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
2987 msgid ""
2988 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
2989 "screen size covered by the default window."
2990 msgstr ""
2992 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
2993 msgid ""
2994 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
2995 "sort dialog."
2996 msgstr ""
2998 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
2999 msgid ""
3000 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3001 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3002 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3003 "total size exceeds this configurable value."
3004 msgstr ""
3006 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3007 msgid ""
3008 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3009 msgstr ""
3011 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3012 msgid ""
3013 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3014 msgstr ""
3016 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3017 msgid ""
3018 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3019 msgstr ""
3021 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3022 msgid ""
3023 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3024 "lists."
3025 msgstr ""
3027 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3028 msgid ""
3029 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3030 "the undo and redo chains."
3031 msgstr ""
3033 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3034 msgid ""
3035 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3036 "left, 1 is right, 2 is top."
3037 msgstr ""
3039 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3040 msgid ""
3041 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3042 "left, 1 is right, 2 is top."
3043 msgstr ""
3045 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3046 msgid ""
3047 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3048 "left, 1 is right, 2 is top."
3049 msgstr ""
3051 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3052 msgid ""
3053 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3054 "left, 1 is right, 2 is top."
3055 msgstr ""
3057 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3058 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3059 msgstr ""
3061 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3062 msgid ""
3063 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3064 "performed."
3065 msgstr ""
3067 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3068 msgid ""
3069 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3070 "initially."
3071 msgstr ""
3073 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3074 msgid ""
3075 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3076 "initially."
3077 msgstr ""
3079 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3080 msgid ""
3081 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3082 "initially."
3083 msgstr ""
3085 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3086 msgid ""
3087 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3088 "initially."
3089 msgstr ""
3091 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3092 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3093 msgstr ""
3095 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3096 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3097 msgstr ""
3099 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3100 msgid ""
3101 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3102 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3103 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3104 msgstr ""
3106 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3107 msgid "Toolbar Style"
3108 msgstr ""
3110 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3111 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3112 msgstr ""
3114 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3115 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3116 msgid "Transition Keys"
3117 msgstr ""
3119 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3120 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Vertical DPI"
3123 msgstr "_Vertikalt"
3125 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3126 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3127 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3128 msgstr ""
3130 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3131 msgid ""
3132 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3133 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3134 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3135 msgstr ""
3137 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3138 msgid ""
3139 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3140 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3141 "be added automatically."
3142 msgstr ""
3144 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3145 msgid "Full path of glpsol program to use"
3146 msgstr ""
3148 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3149 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3150 msgstr ""
3152 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3153 msgid ""
3154 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3155 "use."
3156 msgstr ""
3158 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3159 msgid ""
3160 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3161 "use."
3162 msgstr ""
3164 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3165 msgid ""
3166 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3167 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3168 "package installed."
3169 msgstr ""
3171 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3172 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3173 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3177 #, fuzzy
3178 msgid "FormatToolbar"
3179 msgstr "_Verktylinjer ..."
3181 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3182 #, fuzzy
3183 msgid "LongFormatToolbar"
3184 msgstr "_Verktylinjer ..."
3186 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3187 #, fuzzy
3188 msgid "ObjectToolbar"
3189 msgstr "Objektiv verdi"
3191 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3192 #, fuzzy
3193 msgid "StandardToolbar"
3194 msgstr "_Standard feil"
3196 #: ../src/application.c:277
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Cut Object"
3199 msgstr "Objektiv"
3201 #: ../src/application.c:685
3202 msgid "File History List"
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/application.c:686
3206 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3210 #: ../src/clipboard.c:467
3211 msgid "Unable to paste"
3212 msgstr "Kan ikkje lime inn"
3214 #: ../src/clipboard.c:437
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3217 msgstr "Innhald kan berre limast inn som verdi eller som lenke."
3219 #: ../src/clipboard.c:445
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3223 "\n"
3224 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3225 msgstr ""
3226 "målområdet har ikkje eit ulikt tal med kjeldekolonner (%d i høve til %d)\n"
3227 "Prøv å velg ei enkel celle eller eit område med lik form og storleik."
3229 #: ../src/clipboard.c:456
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3233 "\n"
3234 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3235 msgstr ""
3236 "målområdet har har ikkje eit likt tal på kjelde rader (%d i høve til %d)\n"
3237 "\n"
3238 "Prøv å velg ei enkel celle eller eit område med lik form og storleik."
3240 #: ../src/clipboard.c:468
3241 msgid "result passes the sheet boundary"
3242 msgstr "resultatet går utanfor grensa på arket"
3244 #: ../src/cmd-edit.c:320
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3248 "\n"
3249 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3250 msgstr ""
3251 "målområdet har forskjellig form (%dRx%dK) i høve til (%dRx%dC)\n"
3252 "\n"
3253 "Prøv å velg ei enkelt celle eller eit område med same form og storleik."
3255 #: ../src/cmd-edit.c:326
3256 msgid "Unable to paste into selection"
3257 msgstr "Kan ikkje lime inn i valet"
3259 #: ../src/cmd-edit.c:364
3260 msgid "Paste"
3261 msgstr "Lim inn"
3263 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3264 msgid ""
3265 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3266 "sheet first."
3267 msgstr ""
3269 #: ../src/cmd-edit.c:420
3270 #, c-format
3271 msgid "Shift rows %s"
3272 msgstr "Flytt rader %s"
3274 #: ../src/cmd-edit.c:421
3275 #, c-format
3276 msgid "Shift row %s"
3277 msgstr "Flytt rad %s"
3279 #: ../src/cmd-edit.c:469
3280 #, c-format
3281 msgid "Shift columns %s"
3282 msgstr "Flytt kolonner %s"
3284 #: ../src/cmd-edit.c:470
3285 #, c-format
3286 msgid "Shift column %s"
3287 msgstr "Flytt kolonne %s"
3289 #: ../src/command-context.c:55
3290 #, c-format
3291 msgid "Would split array %s"
3292 msgstr "Ville dele opp tabell %s"
3294 #: ../src/command-context.c:58
3295 #, c-format
3296 msgid "Would split an array"
3297 msgstr "Vil dele opp tabell"
3299 #: ../src/command-context.c:68
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Would split merge %s"
3302 msgstr "Ville dele opp tabell %s"
3304 #: ../src/commands.c:199
3305 #, c-format
3306 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/commands.c:200
3310 #, c-format
3311 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/commands.c:867
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Inserting expression in %s"
3317 msgstr "Manglar uttrykk"
3319 #: ../src/commands.c:963
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Editing style of %s"
3322 msgstr "Tømer %s i %s"
3324 #: ../src/commands.c:966
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3327 msgstr "Tastar «%s%s» i %s"
3329 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3330 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3331 msgid "Set Text"
3332 msgstr "Sett tekst"
3334 #: ../src/commands.c:1157
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Inserting array expression in %s"
3337 msgstr "Sett inn %d rader før %s"
3339 #: ../src/commands.c:1228
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Creating a Data Table in %s"
3342 msgstr "Lag ei liste"
3344 #: ../src/commands.c:1288
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Ins/Del Column/Row"
3347 msgstr "Set inn kolonner"
3349 #: ../src/commands.c:1456
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3353 "enlarge the sheet first."
3354 msgid_plural ""
3355 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3356 "enlarge the sheet first."
3357 msgstr[0] ""
3358 msgstr[1] ""
3360 #: ../src/commands.c:1466
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Inserting %d column before %s"
3363 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3364 msgstr[0] "Sett inn %d kolonne før %s"
3365 msgstr[1] "Sett inn %d kolonne før %s"
3367 #: ../src/commands.c:1484
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3371 "the sheet first."
3372 msgid_plural ""
3373 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3374 "enlarge the sheet first."
3375 msgstr[0] ""
3376 msgstr[1] ""
3378 #: ../src/commands.c:1494
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Inserting %d row before %s"
3381 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3382 msgstr[0] "Sett inn %d rader før %s"
3383 msgstr[1] "Sett inn %d rader før %s"
3385 #: ../src/commands.c:1506
3386 #, c-format
3387 msgid "Deleting columns %s"
3388 msgstr "Slettar kolonner %s"
3390 #: ../src/commands.c:1507
3391 #, c-format
3392 msgid "Deleting column %s"
3393 msgstr "Slettar kolonne %s"
3395 #: ../src/commands.c:1517
3396 #, c-format
3397 msgid "Deleting rows %s"
3398 msgstr "Slettar rader %s"
3400 #: ../src/commands.c:1518
3401 #, c-format
3402 msgid "Deleting row %s"
3403 msgstr "Slettar rad %s"
3405 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3406 msgid "Clear"
3407 msgstr "Tøm"
3409 #: ../src/commands.c:1591
3410 msgid "contents"
3411 msgstr "innhald"
3413 #: ../src/commands.c:1593
3414 msgid "formats"
3415 msgstr "format"
3417 #: ../src/commands.c:1595
3418 msgid "comments"
3419 msgstr "kommentarar"
3421 #: ../src/commands.c:1610
3422 msgid "all"
3423 msgstr "alle"
3425 #: ../src/commands.c:1616
3426 #, c-format
3427 msgid "Clearing %s in %s"
3428 msgstr "Tømer %s i %s"
3430 #: ../src/commands.c:1732
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Changing Format"
3433 msgstr "Endrar formatet på %s"
3435 #: ../src/commands.c:1869
3436 #, c-format
3437 msgid "Changing format of %s"
3438 msgstr "Endrar formatet på %s"
3440 #: ../src/commands.c:1956
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Setting Font Style of %s"
3443 msgstr "Set noverande dato i %s"
3445 #: ../src/commands.c:2009
3446 #, c-format
3447 msgid "Autofitting column %s"
3448 msgstr "Autotilpassar kolonne %s"
3450 #: ../src/commands.c:2010
3451 #, c-format
3452 msgid "Autofitting row %s"
3453 msgstr "Autotilpassar rad %s"
3455 #: ../src/commands.c:2013
3456 #, c-format
3457 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3458 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
3460 #: ../src/commands.c:2015
3461 #, c-format
3462 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3463 msgstr "Set høgda på rad %s til %d pikslar"
3465 #: ../src/commands.c:2018
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Setting width of column %s to default"
3468 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
3470 #: ../src/commands.c:2021
3471 #, c-format
3472 msgid "Setting height of row %s to default"
3473 msgstr "Set høgda på rad %s til forvalg"
3475 #: ../src/commands.c:2025
3476 #, c-format
3477 msgid "Autofitting columns %s"
3478 msgstr "Autotilpassar kolonne %s"
3480 #: ../src/commands.c:2026
3481 #, c-format
3482 msgid "Autofitting rows %s"
3483 msgstr "Autotilpassar rader %s"
3485 #: ../src/commands.c:2029
3486 #, c-format
3487 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3488 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
3490 #: ../src/commands.c:2031
3491 #, c-format
3492 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3493 msgstr "Set høgda på rad %s til %d pikslar"
3495 #: ../src/commands.c:2035
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Setting width of columns %s to default"
3498 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
3500 #: ../src/commands.c:2037
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Setting height of rows %s to default"
3503 msgstr "Set høgda på rad %s til %d pikslar"
3505 #: ../src/commands.c:2064
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Autofitting width of %s"
3508 msgstr "Autotilpassar rad %s"
3510 #: ../src/commands.c:2064
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Autofitting height of %s"
3513 msgstr "Autotilpassar rad %s"
3515 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3516 msgid "Sorting"
3517 msgstr "Sorterar"
3519 #: ../src/commands.c:2161
3520 #, c-format
3521 msgid "Sorting %s"
3522 msgstr "Sorterar %s"
3524 #: ../src/commands.c:2319
3525 msgid ""
3526 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3527 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/commands.c:2323
3531 msgid ""
3532 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3533 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3534 msgstr ""
3536 #: ../src/commands.c:2343
3537 msgid "Unhide columns"
3538 msgstr "Ikkje gøym kolonner"
3540 #: ../src/commands.c:2343
3541 msgid "Hide columns"
3542 msgstr "Gøym kolonner"
3544 #: ../src/commands.c:2344
3545 msgid "Unhide rows"
3546 msgstr "Ikkje gøym rader"
3548 #: ../src/commands.c:2344
3549 msgid "Hide rows"
3550 msgstr "Gøym rader"
3552 #: ../src/commands.c:2424
3553 msgid "Expand columns"
3554 msgstr "Utvid kolonner"
3556 #: ../src/commands.c:2424
3557 msgid "Collapse columns"
3558 msgstr "Slå saman kolonner"
3560 #: ../src/commands.c:2425
3561 msgid "Expand rows"
3562 msgstr "Utvid rader"
3564 #: ../src/commands.c:2425
3565 msgid "Collapse rows"
3566 msgstr "Slå saman rader"
3568 #: ../src/commands.c:2449
3569 #, c-format
3570 msgid "Show column outline %d"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/commands.c:2449
3574 #, c-format
3575 msgid "Show row outline %d"
3576 msgstr ""
3578 #: ../src/commands.c:2518
3579 msgid "Those columns are already grouped"
3580 msgstr "Desse kolonnene er alt gruppert"
3582 #: ../src/commands.c:2519
3583 msgid "Those rows are already grouped"
3584 msgstr "Desse radene er alt gruppert"
3586 #: ../src/commands.c:2542
3587 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3588 msgstr "Desse kolonnene er ikkje gruppert, du kan ikkje fjerne grupperinga"
3590 #: ../src/commands.c:2543
3591 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3592 msgstr "Desse radene er ikkje gruppert, du kan ikkje fjerne grupperinga"
3594 #: ../src/commands.c:2556
3595 #, c-format
3596 msgid "Group columns %s"
3597 msgstr "Grupper kolonne %s"
3599 #: ../src/commands.c:2556
3600 #, c-format
3601 msgid "Ungroup columns %s"
3602 msgstr "Fjern gruppering av kolonner %s"
3604 #: ../src/commands.c:2558
3605 #, c-format
3606 msgid "Group rows %d:%d"
3607 msgstr "Grupper rader %d:%d"
3609 #: ../src/commands.c:2558
3610 #, c-format
3611 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3612 msgstr "Fjern gruppering på rekker %d:%d"
3614 #: ../src/commands.c:2793
3615 #, c-format
3616 msgid "Moving %s"
3617 msgstr "Flyttar %s"
3619 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3620 msgid "is beyond sheet boundaries"
3621 msgstr "er utanfor grensene for arket"
3623 #: ../src/commands.c:2861
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Copying between files with different date conventions.\n"
3627 "It is possible that some dates could be copied\n"
3628 "incorrectly."
3629 msgstr ""
3631 #: ../src/commands.c:2895
3632 msgid "Paste Copy"
3633 msgstr "Lim inn kopi"
3635 #: ../src/commands.c:3092
3636 #, c-format
3637 msgid "Pasting into %s"
3638 msgstr "Limer inn i %s"
3640 #: ../src/commands.c:3186
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3643 msgstr "Vil du lagre arbeidsboka?"
3645 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3646 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3647 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3648 msgid "Autofill"
3649 msgstr "Autofyll"
3651 #. Changed in initial redo.
3652 #: ../src/commands.c:3422
3653 #, c-format
3654 msgid "Autofilling %s"
3655 msgstr "Autofyller %s"
3657 #: ../src/commands.c:3722
3658 #, c-format
3659 msgid "Autoformatting %s"
3660 msgstr "Autoformaterer %s"
3662 #: ../src/commands.c:3839
3663 #, c-format
3664 msgid "Unmerging %s"
3665 msgstr "Fjernar fletting av %s"
3667 #: ../src/commands.c:4005
3668 #, c-format
3669 msgid "Merge and Center %s"
3670 msgstr "Slå saman og midtstill %s"
3672 #: ../src/commands.c:4005
3673 #, c-format
3674 msgid "Merging %s"
3675 msgstr "Flettar %s"
3677 #. Corrected below.
3678 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3679 msgid "Search and Replace"
3680 msgstr "Søk og erstatt"
3682 #: ../src/commands.c:4467
3683 #, c-format
3684 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3685 msgstr "Setter standard breidde på kolonne til %.2fpts"
3687 #: ../src/commands.c:4468
3688 #, c-format
3689 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3690 msgstr "Set standard høgde på rad til %.2fpts"
3692 #: ../src/commands.c:4572
3693 #, c-format
3694 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3695 msgstr "Forstørr %s til %.0f%%"
3697 #: ../src/commands.c:4667
3698 msgid "Delete Object"
3699 msgstr "Slett objekt"
3701 #: ../src/commands.c:4787
3702 msgid "Format Object"
3703 msgstr "Formater objekt"
3705 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3706 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3707 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3708 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3709 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3710 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3711 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3712 msgid "Name"
3713 msgstr "Namn"
3715 #: ../src/commands.c:4895
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Sheet names must be non-empty."
3718 msgstr "Søkestreng kan ikkje vere tom."
3720 #: ../src/commands.c:4902
3721 #, c-format
3722 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3723 msgstr ""
3725 #: ../src/commands.c:4991
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Resizing sheet"
3728 msgstr "Endre namn"
3730 #: ../src/commands.c:5139
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Clearing comment of %s"
3733 msgstr "Endrar formatet på %s"
3735 #: ../src/commands.c:5140
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Setting comment of %s"
3738 msgstr "Set noverande dato i %s"
3740 #: ../src/commands.c:5556
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "Merging data into %s"
3743 msgstr "Flettar %s"
3745 #: ../src/commands.c:5646
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "Changing workbook properties"
3748 msgstr "E_igenskapar ..."
3750 #: ../src/commands.c:5720
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Pull Object to the Front"
3753 msgstr "Emne for avgrensingar"
3755 #: ../src/commands.c:5723
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Pull Object Forward"
3758 msgstr "Objektiv verdi"
3760 #: ../src/commands.c:5726
3761 msgid "Push Object Backward"
3762 msgstr ""
3764 #: ../src/commands.c:5729
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Push Object to the Back"
3767 msgstr "Emne for avgrensingar"
3769 #: ../src/commands.c:5859
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "Page Setup For %s"
3772 msgstr "Utskriftsoppsett"
3774 #: ../src/commands.c:5861
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Page Setup For All Sheets"
3777 msgstr "Skriv ut ark"
3779 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Defined Name"
3782 msgstr "Definer namn"
3784 #: ../src/commands.c:5986
3785 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/commands.c:5994
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3791 msgstr "«%s» er allereide definert i arket"
3793 #: ../src/commands.c:6004
3794 #, fuzzy
3795 msgid "has a circular reference"
3796 msgstr "«%s» har ei sirkuler referanse"
3798 #: ../src/commands.c:6038
3799 #, c-format
3800 msgid "Define Name %s"
3801 msgstr "Definer namn %s"
3803 #: ../src/commands.c:6041
3804 #, c-format
3805 msgid "Update Name %s"
3806 msgstr "Oppdater namn %s"
3808 #: ../src/commands.c:6134
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "Remove Name %s"
3811 msgstr "Definer namn %s"
3813 #: ../src/commands.c:6163
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Change Scope of Name"
3816 msgstr "_Endre namn ..."
3818 #: ../src/commands.c:6211
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "Change Scope of Name %s"
3821 msgstr "Endrar formatet på %s"
3823 #: ../src/commands.c:6269
3824 msgid "Add scenario"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/commands.c:6333
3828 msgid "Scenario Show"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/commands.c:6391
3832 msgid "Shuffle Data"
3833 msgstr ""
3835 #. FIXME?
3836 #: ../src/commands.c:6495
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3839 msgstr "Slett kolonner"
3841 #: ../src/commands.c:6654
3842 #, c-format
3843 msgid "Goal Seek (%s)"
3844 msgstr "Målsøk (%s)"
3846 #: ../src/commands.c:6820
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "Tabulating Dependencies"
3849 msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"
3851 #: ../src/commands.c:6894
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Reconfigure Graph"
3854 msgstr "Set opp verktylinjer"
3856 #: ../src/commands.c:6938
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Left to Right"
3859 msgstr "Høg_re"
3861 #: ../src/commands.c:6938
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Right to Left"
3864 msgstr "Høg_re-venstre"
3866 #: ../src/commands.c:7100
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Changing Hyperlink"
3869 msgstr "Rediger uttrykk"
3871 #: ../src/commands.c:7241
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Changing hyperlink of %s"
3874 msgstr "Endrar formatet på %s"
3876 #: ../src/commands.c:7326
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Configure List"
3879 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
3881 #: ../src/commands.c:7397
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Set Frame Label"
3884 msgstr "Lag ein etikett"
3886 #: ../src/commands.c:7468
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Configure Button"
3889 msgstr "Lag ein knapp"
3891 #: ../src/commands.c:7549
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Configure Radio Button"
3894 msgstr "Lag ein knapp"
3896 #: ../src/commands.c:7625
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Configure Checkbox"
3899 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
3901 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Configure Adjustment"
3904 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
3906 #: ../src/commands.c:7763
3907 msgid "Add Filter"
3908 msgstr "Legg til filter"
3910 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3913 msgstr "Avansert filter"
3915 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3916 msgid "AutoFilter"
3917 msgstr "Automatisk filter"
3919 #: ../src/commands.c:7812
3920 msgid "Requires more than 1 row"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/commands.c:7821
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Unable to create Autofilter"
3926 msgstr "Ikkje i stand til å mmappe fila."
3928 #: ../src/commands.c:7844
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "Add Autofilter to %s"
3931 msgstr "Avansert filter"
3933 #: ../src/commands.c:7845
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "Extend Autofilter to %s"
3936 msgstr "Avansert filter"
3938 #: ../src/commands.c:7858
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "Remove Autofilter from %s"
3941 msgstr "Fjern kantlinjer"
3943 #: ../src/commands.c:7888
3944 #, c-format
3945 msgid "Change filter condition for %s"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
3949 msgid "Clear All Page Breaks"
3950 msgstr ""
3952 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
3953 msgid "Remove Column Page Break"
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
3957 msgid "Remove Row Page Break"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Add Column Page Break"
3963 msgstr "Gøym kolonne overskrifter"
3965 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
3966 msgid "Add Row Page Break"
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/consolidate.c:751
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Consolidating to (%s)"
3972 msgstr "Konsoliderar til %s!%s"
3974 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
3975 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Data Consolidation"
3978 msgstr "Datakonsolidering"
3980 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Core"
3983 msgstr "Meir"
3985 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
3986 msgid "Features"
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Analytics"
3992 msgstr "Kursiv"
3994 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
3995 msgid "Import Export"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Scripting"
4001 msgstr "Sorterar %s"
4003 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4004 msgid "UI"
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4008 msgid "Usability"
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4012 msgid "Documentation"
4013 msgstr "Dokumentasjon"
4015 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4016 msgid "Translation"
4017 msgstr "Omsetjing"
4019 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4020 msgid "QA"
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Art"
4026 msgstr "Mrt"
4028 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4029 msgid "Packaging"
4030 msgstr ""
4032 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4033 msgid "Harald Ashburner"
4034 msgstr ""
4036 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Options pricers"
4039 msgstr "Val"
4041 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4042 msgid "Sean Atkinson"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Functions and X-Base importing."
4048 msgstr "Sean Atkinson, funksjonar og import av X-Base."
4050 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4051 msgid "Michel Berkelaar"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4055 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4059 msgid "Jean Brefort"
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Core charting engine."
4065 msgstr "Feil ved lesing av linje"
4067 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Grandma Chema Celorio"
4070 msgstr "Grandma Chema Celorio, Tester and sheet copy."
4072 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4073 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Frank Chiulli"
4079 msgstr "Frank Chiulli, OLE støtte."
4081 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4082 #, fuzzy
4083 msgid "OLE2 support."
4084 msgstr "Arturo Tena, OLE støtte."
4086 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Kenneth Christiansen"
4089 msgstr "Kenneth Christiansen, i18n, diverse."
4091 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Localization."
4094 msgstr "P_lassering"
4096 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4097 msgid "Zbigniew Chyla"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4101 msgid "Plugin system, localization."
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4105 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4106 msgstr ""
4108 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Debian packaging."
4111 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), debian pakkar"
4113 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Jeroen Dirks"
4116 msgstr "Jordansk dinar"
4118 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4119 msgid "Tom Dyas"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Original plugin engine."
4125 msgstr "Opprinneleg verdi"
4127 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4128 msgid "Kjell Eikland"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4132 #, fuzzy
4133 msgid "LP-solve"
4134 msgstr "Løys"
4136 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4137 msgid "Gergo Erdi"
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Custom UI tools"
4143 msgstr "Tilpass botntekst"
4145 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4146 msgid "John Gotts"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4150 #, fuzzy
4151 msgid "RPM packaging"
4152 msgstr "E_rstattar"
4154 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Andreas J. Gülzow"
4157 msgstr "Jon K. Hellan, Gnumeric hacker."
4159 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4160 msgid "Statistics and GUI master"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Jon Kåre Hellan"
4166 msgstr "Jon K. Hellan, Gnumeric hacker."
4168 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4169 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4173 msgid "Ross Ihaka"
4174 msgstr ""
4176 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Special functions"
4179 msgstr "Finansielle avleiingar"
4181 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4182 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4186 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4190 msgid "Jakub Jelínek"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4194 msgid "One of the original core contributors"
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4198 msgid "Chris Lahey"
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4202 #, fuzzy
4203 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4204 msgstr "Chris Lahey, nummerformaterings motor."
4206 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4207 msgid "Takashi Matsuda"
4208 msgstr ""
4210 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4211 #, fuzzy
4212 msgid "The original text plugin"
4213 msgstr "Takashi Matsuda, opprinneleg tekst tilleggsmodul."
4215 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4216 msgid "Michael Meeks"
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4220 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4224 msgid "Lutz Muller"
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4228 #, fuzzy
4229 msgid "SheetObject improvement"
4230 msgstr "Lutz Muller, SheetObject forbetringar"
4232 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4233 msgid "Yukihiro Nakai"
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4237 msgid "Support for non-Latin languages"
4238 msgstr ""
4240 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4241 msgid "Peter Notebaert"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4245 msgid "Emmanuel Pacaud"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4249 msgid "Many plot types for charting engine."
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Federico M. Quintero"
4255 msgstr "Federico M. Quintero, canvas støtte"
4257 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4258 #, fuzzy
4259 msgid "canvas support"
4260 msgstr "Kommersiell support"
4262 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4263 msgid "Mark Probst"
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Guile support"
4269 msgstr "Ariel Rios, Guile støtte."
4271 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Rasca"
4274 msgstr "Ranger"
4276 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4277 #, fuzzy
4278 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4279 msgstr "Rasca, HTML, troff, LaTeX eksportering"
4281 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4282 msgid "Vincent Renardias"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4286 #, fuzzy
4287 msgid "original CSV support, French localization"
4288 msgstr "Vincent Renardias, opprinneleg CSV støtte, Fransk lokalisering"
4290 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4291 msgid "Ariel Rios"
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4295 msgid "Jakub Steiner"
4296 msgstr ""
4298 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Icons and Images"
4301 msgstr "Set _inn nye"
4303 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4304 msgid "Uwe Steinmann"
4305 msgstr ""
4307 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Paradox Importer"
4310 msgstr "Parametrar"
4312 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4313 msgid "Arturo Tena"
4314 msgstr ""
4316 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4317 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Almer S. Tigelaar"
4323 msgstr "Almer S. Tigelaar, Gnumeric hacker."
4325 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4326 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4327 msgstr ""
4329 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Bruno Unna"
4332 msgstr "Bruno Unna, Excel støtte."
4334 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Pieces of MS Excel import"
4337 msgstr "Linjer som importerast:"
4339 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4340 msgid "Arief Mulya Utama"
4341 msgstr ""
4343 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Telecommunications functions"
4346 msgstr "Informasjon"
4348 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4349 msgid "Daniel Veillard"
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Initial XML support"
4355 msgstr "Daniel Veillard, XML støtte."
4357 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4358 msgid "Vladimir Vuksan"
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Some financial functions"
4364 msgstr "Finansielle avleiingar"
4366 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Morten Welinder"
4369 msgstr "Morten Welinder, Gnumeric hacker."
4371 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4372 msgid "All round powerhouse"
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4376 msgid "Kevin Breit"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4380 msgid "Thomas Canty"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Adrian Custer"
4386 msgstr "Skriv ut"
4388 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4389 msgid "Adrian Likins"
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4393 msgid "Aaron Weber"
4394 msgstr ""
4396 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4397 msgid "Alexander Kirillov"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Gnumeric is the result of"
4403 msgstr "Gnumeric _heimeside"
4405 #. Overlap.
4406 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4407 msgid "the efforts of many people."
4408 msgstr ""
4410 #. Overlap.
4411 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4412 msgid "Your help is much appreciated!"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4416 msgid "We apologize if anyone was left out."
4417 msgstr ""
4419 #. Overlap.
4420 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4421 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4422 msgstr ""
4424 #. Overlap.
4425 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4426 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4427 msgstr ""
4429 #. Overlap.
4430 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4431 msgid "We aim to please!"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4435 msgid "About Gnumeric"
4436 msgstr "Om Gnumeric"
4438 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4439 msgid "Visit the Gnumeric website"
4440 msgstr ""
4442 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4443 msgid "Copyright © 1998-2010"
4444 msgstr ""
4446 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4447 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4448 msgstr ""
4450 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4451 #, fuzzy
4452 msgid "The list range is invalid."
4453 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4455 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4456 #, fuzzy
4457 msgid "The criteria range is invalid."
4458 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4460 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4461 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4462 #, fuzzy
4463 msgid "The output range is invalid."
4464 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4466 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4467 #, fuzzy
4468 msgid "The given criteria are invalid."
4469 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
4471 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4472 msgid "No matching records were found."
4473 msgstr ""
4475 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4476 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4477 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4478 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4479 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4480 #, c-format
4481 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4482 msgstr "Ein uventa feil har oppstått: %d."
4484 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4487 msgstr "Kunne ikkje opprette kovarianseverkty dialogen."
4489 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4490 msgid "Filter _in-place"
4491 msgstr "F_iltrer på plass"
4493 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4494 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4495 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4496 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4497 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4498 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4499 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4500 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4501 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4502 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4503 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4504 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4505 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4506 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4507 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4508 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4509 #, fuzzy
4510 msgid "The input range is invalid."
4511 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4513 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4514 #, fuzzy
4515 msgid "The input range is too small."
4516 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4518 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4519 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4520 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4521 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4522 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4523 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4524 msgstr ""
4526 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4527 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4528 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4529 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4530 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4531 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4532 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4533 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4534 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4535 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4536 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4537 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4538 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4539 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4540 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4541 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4542 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4543 #, fuzzy
4544 msgid "The output specification is invalid."
4545 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4547 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4550 msgstr "Kunne ikkje opprette middel testverkty dialogen."
4552 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4553 #, fuzzy
4554 msgid "The categories range is not valid."
4555 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4557 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4558 #, fuzzy
4559 msgid "The number of categories is invalid."
4560 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4562 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4565 msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."
4567 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4568 #, fuzzy
4569 msgid "The time column is not valid."
4570 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
4572 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4573 msgid "The time column should be part of a single column."
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4577 #, fuzzy
4578 msgid "The censorship column is not valid."
4579 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4581 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4582 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4586 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4590 #, fuzzy
4591 msgid "The groups column is not valid."
4592 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4594 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4595 msgid "The groups column should be part of a single column."
4596 msgstr ""
4598 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4599 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Group %d"
4605 msgstr "Gruppe"
4607 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4609 msgid "Group"
4610 msgstr "Gruppe"
4612 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4613 #, fuzzy
4614 msgid "From"
4615 msgstr "Fjern :"
4617 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4618 #, fuzzy
4619 msgid "To"
4620 msgstr "Øverst"
4622 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4625 msgstr "Kunne ikkje opprette prøveverkty dialogen"
4627 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4630 msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."
4632 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4633 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "An unexpected error has occurred."
4636 msgstr "Ein uventa feil har oppstått: %d."
4638 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4641 msgstr "Kunne ikkje opprette fourieranalyse verktydialogen."
4643 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4644 #, fuzzy
4645 msgid "The predicted median should be a number."
4646 msgstr "Søketekst blir tatt bokstavleg"
4648 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4649 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4650 #, fuzzy
4651 msgid "The first input range is invalid."
4652 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4654 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4655 #, fuzzy
4656 msgid "The second input range is invalid."
4657 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4659 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4660 #, fuzzy
4661 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4662 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4664 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4665 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4668 msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."
4670 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4671 #, fuzzy
4672 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4673 msgstr ""
4674 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4675 "etikettane."
4677 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4680 msgstr "Kunne ikkje opprette fourieranalyse verktydialogen."
4682 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4683 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4684 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4685 msgstr "Dei valde inndata radene må ha lik storleik!"
4687 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4688 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4689 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4690 msgstr "Dei valde inndata kolonnene må lik storleik!"
4692 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4693 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4694 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4695 msgstr "Dei valde inndata områda må lik storleik!"
4697 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4698 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4699 msgstr "Klarte ikkje å opprette korrelasjonsverkty dialogen."
4701 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4702 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4703 msgstr "Kunne ikkje opprette kovarianseverkty dialogen."
4705 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4708 msgstr "Klarte ikkje å opprette rang og persentil verkydialogen."
4710 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4713 msgstr "Kunne ikkje opprette fourieranalyse verktydialogen."
4715 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4716 msgid "No statistics are selected."
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4720 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4724 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4725 #, fuzzy
4726 msgid "K must be a positive integer."
4727 msgstr "Rad må vere innanfor område"
4729 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4730 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4731 msgstr "Klarte ikkje å opprette deskriptiv statistikk verkty dialog."
4733 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4734 msgid ""
4735 "Please enter a valid\n"
4736 "population variance for variable 1."
4737 msgstr ""
4738 "Tast inn ein gyldig\n"
4739 "populasjonsvarians for variabel 1."
4741 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4742 msgid ""
4743 "Please enter a valid\n"
4744 "population variance for variable 2."
4745 msgstr ""
4746 "Tast inn ein gyldig\n"
4747 "populasjonsvarians for variabel 2."
4749 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4750 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4751 msgstr "Kunne ikkje opprette middel testverkty dialogen."
4753 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4754 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4755 msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."
4757 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4758 #, fuzzy
4759 msgid "The requested number of samples is invalid."
4760 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4762 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4763 #, fuzzy
4764 msgid "The requested period is invalid."
4765 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4767 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4768 #, fuzzy
4769 msgid "The requested offset is invalid."
4770 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4772 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4773 #, fuzzy
4774 msgid "The requested sample size is invalid."
4775 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4777 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4778 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4779 msgstr "Kunne ikkje opprette prøveverkty dialogen"
4781 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4782 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4783 #, fuzzy
4784 msgid "The x variable range is invalid."
4785 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4787 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4788 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4789 #, fuzzy
4790 msgid "The y variable range is invalid."
4791 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4793 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4794 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4798 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4802 #, fuzzy
4803 msgid "The x variable range is to small"
4804 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4806 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4807 #, fuzzy
4808 msgid "The y variable range is to small"
4809 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4811 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4812 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4813 #, fuzzy
4814 msgid "The y variables range is invalid."
4815 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4817 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4818 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4819 #, fuzzy
4820 msgid "The x variables range is invalid."
4821 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4823 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4824 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4828 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4832 #, fuzzy
4833 msgid "The confidence level is invalid."
4834 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4836 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4837 #, fuzzy
4838 msgid "_Y variables:"
4839 msgstr "_Y-Variabel:"
4841 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4842 #, fuzzy
4843 msgid "_X variable:"
4844 msgstr "_X-variablar:"
4846 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4847 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4848 msgid "_X variables:"
4849 msgstr "_X-variablar:"
4851 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4852 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4853 msgid "_Y variable:"
4854 msgstr "_Y-Variabel:"
4856 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4857 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4858 msgstr "Klarte ikkje å opprette regresjonsverkty dialogen."
4860 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4861 #, fuzzy
4862 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4863 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4865 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4866 #, fuzzy
4867 msgid "The given seasonal period is invalid."
4868 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4870 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4871 #, fuzzy
4872 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4873 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
4875 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4876 #, fuzzy
4877 msgid "The given damping factor is invalid."
4878 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4880 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4881 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4882 msgstr "Kunne ikkje opprette dialogen for eksponentiell utjamning."
4884 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4885 #, fuzzy
4886 msgid "The given interval is invalid."
4887 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
4889 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4890 #, fuzzy
4891 msgid "The given offset is invalid."
4892 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4894 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4895 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4896 msgstr "Kunne ikkje opprette dialogen for flyttbart snitt."
4898 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4899 #, fuzzy
4900 msgid "The cutoff range is not valid."
4901 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4903 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4904 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4908 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4909 msgstr "Kunne ikkje opprette histogram verktydialogen."
4911 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4912 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4913 msgstr "Kunne ikkje opprette ANOVA (enkel faktor) verktydialog."
4915 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4916 #, fuzzy
4917 msgid ""
4918 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4919 "data and the labels."
4920 msgstr ""
4921 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4922 "etikettane."
4924 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4925 #, fuzzy
4926 msgid ""
4927 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4928 "data."
4929 msgstr ""
4930 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4931 "etikettane."
4933 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4934 msgid ""
4935 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4936 "labels."
4937 msgstr ""
4938 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4939 "etikettane."
4941 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4942 #, fuzzy
4943 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4944 msgstr ""
4945 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4946 "etikettane."
4948 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4949 #, fuzzy
4950 msgid ""
4951 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4952 "labels."
4953 msgstr ""
4954 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4955 "etikettane."
4957 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4958 #, fuzzy
4959 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4960 msgstr ""
4961 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4962 "etikettane."
4964 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4965 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4969 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4973 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4974 msgstr "Klarte ikkje å opprette ANOVA (to faktor) verktydialog."
4976 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4977 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4978 #, c-format
4979 msgid "Column %s"
4980 msgstr "Kolonne %s"
4982 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Column %s (\"%s\")"
4985 msgstr "Kolonne %s"
4987 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4988 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
4989 msgid " "
4990 msgstr " "
4992 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4993 msgid "Jan"
4994 msgstr "jan"
4996 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4997 msgid "Feb"
4998 msgstr "feb"
5000 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Mar"
5003 msgstr "*Mar"
5005 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5006 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5007 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5008 msgid "Total"
5009 msgstr "Totalt"
5011 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5012 msgid "North"
5013 msgstr "Nord"
5015 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5016 msgid "6"
5017 msgstr "6"
5019 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5020 msgid "13"
5021 msgstr "13"
5023 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5024 msgid "20"
5025 msgstr "20"
5027 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5028 msgid "39"
5029 msgstr "39"
5031 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5032 msgid "South"
5033 msgstr "Sør"
5035 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5036 msgid "12"
5037 msgstr "12"
5039 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5040 msgid "4"
5041 msgstr "4"
5043 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5044 msgid "17"
5045 msgstr "17"
5047 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5048 msgid "33"
5049 msgstr "33"
5051 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5052 msgid "West"
5053 msgstr "Vest"
5055 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5056 msgid "8"
5057 msgstr "8"
5059 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5060 msgid "2"
5061 msgstr "2"
5063 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5064 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5065 msgid "0"
5066 msgstr "0"
5068 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5069 msgid "10"
5070 msgstr "10"
5072 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5073 msgid "26"
5074 msgstr "26"
5076 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5077 msgid "19"
5078 msgstr "19"
5080 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5081 msgid "37"
5082 msgstr "37"
5084 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5085 msgid "81"
5086 msgstr "81"
5088 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5089 msgid "_Settings"
5090 msgstr "_Innstillingar"
5092 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5093 msgid "_Edges"
5094 msgstr "_Sider"
5096 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5097 msgid "Apply _Number Formats"
5098 msgstr "Bruk _nummerformat"
5100 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5101 msgid "Apply _Borders"
5102 msgstr "Påfør _kanter"
5104 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5105 msgid "Apply _Fonts"
5106 msgstr "Bruk skri_fttypar"
5108 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5109 msgid "Apply _Patterns"
5110 msgstr "Bruk _mønster"
5112 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5113 msgid "Apply _Alignment"
5114 msgstr "Påfør _justering"
5116 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5117 msgid "_Left"
5118 msgstr "_Venstre"
5120 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5121 msgid "_Right"
5122 msgstr "Høg_re"
5124 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5125 msgid "_Top"
5126 msgstr "Øvers_t"
5128 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5129 msgid "_Bottom"
5130 msgstr "_Nederst"
5132 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5133 msgid "_Show Gridlines"
5134 msgstr "Vi_s rutenett"
5136 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5137 msgid "An error occurred while reading the category list"
5138 msgstr "Ein feil oppstod ved lesing av kategorilista"
5140 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5143 msgstr "Vil du lagre arbeidsboka?"
5145 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Could not create the autosave dialog."
5148 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5150 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5153 msgstr "Cellekommentar"
5155 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "New Cell Comment (%s)"
5158 msgstr "Cellekommentar"
5160 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5161 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5162 msgid "None"
5163 msgstr "Ingen"
5165 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5166 msgid "Single"
5167 msgstr "Enkel"
5169 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5170 msgid "Double"
5171 msgstr "Dobbel"
5173 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5174 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Single Low"
5177 msgstr "Enkel"
5179 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5180 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Double Low"
5183 msgstr "Dobbel"
5185 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5186 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5187 msgid "Number"
5188 msgstr "Nummer"
5190 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5191 msgid "Source"
5192 msgstr "Kjeldeområde"
5194 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5195 msgid "Criteria"
5196 msgstr "Kriterie"
5198 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5199 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5200 msgid "Min:"
5201 msgstr "Min:"
5203 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5204 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5205 msgid "Max:"
5206 msgstr "Maks:"
5208 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5209 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Value:"
5212 msgstr "Verdi:"
5214 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5215 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5216 msgstr "Ingen         (stilltiande aksepter ugyldige inndata)"
5218 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5221 msgstr "Stopp          (aldri tillat ugyldig inndata)"
5223 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5226 msgstr "Åtvaring     (vel å akseptere eller fjern ugyldig inndata)"
5228 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Information (allow invalid input)"
5231 msgstr "Informasjon (tillat ugyldig inndata)"
5233 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5234 msgid ""
5235 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5236 msgstr ""
5238 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5239 msgid ""
5240 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5244 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5248 msgid ""
5249 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5253 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5257 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5261 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5265 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5269 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5273 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5277 msgid ""
5278 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5282 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5286 msgid ""
5287 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5291 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5295 msgid ""
5296 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5300 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5304 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5308 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5312 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5316 msgid "This is an unknown condition type."
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5320 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5324 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5328 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5332 msgid "Format Cells"
5333 msgstr "Format:Celler"
5335 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5336 msgid "Border"
5337 msgstr "Kant"
5339 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5340 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5341 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5342 msgid "Foreground"
5343 msgstr "Framgrunn"
5345 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5346 msgid "Clear Background"
5347 msgstr "Klar bakgrunn"
5349 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5350 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5351 msgid "Background"
5352 msgstr "Bakgrunn"
5354 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5355 msgid "Pattern"
5356 msgstr "Mønster"
5358 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5359 #, c-format
5360 msgid "Row %s"
5361 msgstr "Rad %s"
5363 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5364 #, c-format
5365 msgid "%s (%s)"
5366 msgstr "%s (%s)"
5368 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5369 #, c-format
5370 msgid "%s to %s"
5371 msgstr "%s til %s"
5373 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5374 #, fuzzy
5375 msgid "no available row"
5376 msgstr "S_kriv ut"
5378 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5379 #, fuzzy
5380 msgid "no available column"
5381 msgstr "I venstre kolonne"
5383 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5384 msgid "Header"
5385 msgstr "Meldingshovud"
5387 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5388 msgid "Row/Column"
5389 msgstr "Rad/kolonne"
5391 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5392 msgid "Case Sensitive"
5393 msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
5395 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5396 msgid "By Value"
5397 msgstr "Etter verdi"
5399 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Set standard/default column width"
5402 msgstr "Endre standard kolonne breidde"
5404 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5408 msgstr ""
5410 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5411 #, c-format
5412 msgid "Specification %s does not define a region"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5416 #, c-format
5417 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5418 msgstr "Kjeldeområdet %s overlappar med målområdet"
5420 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5421 #, fuzzy
5422 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5423 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
5425 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5428 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5430 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Filter"
5433 msgstr "_Filter"
5435 #. end sub menu
5436 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5437 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5438 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Row"
5441 msgstr "_Rad"
5443 #. end sub menu
5444 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5445 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5446 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5447 msgid "Column"
5448 msgstr "Kolonne"
5450 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5451 msgid "Data"
5452 msgstr "Data"
5454 #. Must be last
5455 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Unused"
5458 msgstr "Angre"
5460 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5461 msgid "_Format"
5462 msgstr "_Format"
5464 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5465 msgid "_Style"
5466 msgstr "_Stil"
5468 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5469 #, fuzzy
5470 msgid "_Aggregation"
5471 msgstr "Operasjon"
5473 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5474 #, fuzzy
5475 msgid "_Layout"
5476 msgstr "_Om"
5478 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5479 msgid "_Up"
5480 msgstr "_Opp"
5482 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5483 msgid "_Down"
5484 msgstr "_Ned"
5486 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5487 msgid "_Remove"
5488 msgstr "Fje_rn"
5490 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Create Data Table"
5493 msgstr "Lag ei liste"
5495 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5499 msgstr ""
5501 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5502 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Data Table"
5505 msgstr "Database"
5507 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5510 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5512 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5513 msgid "Workbook"
5514 msgstr "Arbeidsbok"
5516 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5517 #, fuzzy
5518 msgid "<new name>"
5519 msgstr "Nytt namn"
5521 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5522 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5526 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5527 msgstr ""
5529 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5530 #, fuzzy
5531 msgid "This name is already in use!"
5532 msgstr "Desse radene er alt gruppert"
5534 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5535 #, fuzzy
5536 msgid "content"
5537 msgstr "innhald"
5539 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5540 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Erase the search entry."
5543 msgstr "Start søk"
5545 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Paste Defined Names"
5548 msgstr "Definer namn"
5550 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5551 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5552 msgid "Could not create the Name Guru."
5553 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
5555 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5556 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5558 msgid "Delete"
5559 msgstr "Slett"
5561 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5564 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5566 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5567 msgid "Unknown"
5568 msgstr "Ukjend"
5570 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Linked To"
5573 msgstr "Formins_k så den passar"
5575 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5576 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5577 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5578 #, fuzzy
5579 msgid "File"
5580 msgstr "Filer"
5582 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5583 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Properties"
5586 msgstr "E_igenskapar..."
5588 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5589 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5590 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5591 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5592 msgid "Description"
5593 msgstr "Skildring"
5595 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5596 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Calculation"
5599 msgstr "Tabulering"
5601 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Could not create the Properties dialog."
5604 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5606 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5609 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5611 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5612 #, c-format
5613 msgid "[%s]"
5614 msgstr "[%s]"
5616 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5617 msgid "Function/Argument"
5618 msgstr "Funksjon/argument"
5620 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Could not create the formula guru."
5623 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
5625 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5626 #, fuzzy
5627 msgid "All Functions"
5628 msgstr "Funksjon"
5630 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5631 msgid "Recently Used"
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5635 #, fuzzy
5636 msgid "In Use"
5637 msgstr "Innside"
5639 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "%s evaluates to %s."
5642 msgstr "%s version %s"
5644 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Arguments:"
5647 msgstr "Feil med argument"
5649 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Note: "
5652 msgstr "_Namn: "
5654 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Examples:"
5657 msgstr "Døme"
5659 #. Not translated
5660 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5661 msgid "See also: "
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5665 #, fuzzy
5666 msgid ", "
5667 msgstr " "
5669 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Further information: "
5672 msgstr "Samandrag"
5674 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5675 #, fuzzy
5676 msgid "online descriptions"
5677 msgstr "Skildring"
5679 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Microsoft Excel: "
5682 msgstr "Microsoft(R) Excel"
5684 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5685 msgid "ODF (OpenFormula): "
5686 msgstr ""
5688 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5691 msgstr "Gnumeric: validering"
5693 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Paste Function Name dialog"
5696 msgstr "Funksjon _namn"
5698 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5699 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5700 msgstr "Du må oppgi eit gyldigt cellenamn i «Sett celle:»!"
5702 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5703 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5704 msgstr "Cella oppgitt i «Sett celle:» må innehalde ein formel!"
5706 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5707 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5708 msgstr "Du bør velje eit gyldig cellenamn i «Ved å endre celle:»!"
5710 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5711 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5712 msgstr ""
5713 "Cella som har namnet 'Ved å endre celle' kan ikkje innehalde ein formel."
5715 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5716 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5717 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
5719 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5720 #, c-format
5721 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5722 msgstr "Målsøking med celle %s fann ei løysing."
5724 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5725 #, c-format
5726 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5727 msgstr "Målsøking med celle %s fann ikkje ei løysing."
5729 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5730 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5731 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5733 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Workbook Level"
5736 msgstr "Arbeidsbok"
5738 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5739 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5740 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5741 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5742 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5743 msgid "Sheet"
5744 msgstr "Ark"
5746 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5747 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5748 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5749 msgid "Cell"
5750 msgstr "Celle"
5752 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Could not create the goto dialog."
5755 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5757 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5758 msgid ""
5759 "Left click once to follow this link.\n"
5760 "Middle click once to select this cell"
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5764 msgid "Not a range or name"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5768 msgid "Internal Link"
5769 msgstr "Intern lenke"
5771 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5772 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5776 #, fuzzy
5777 msgid "External Link"
5778 msgstr "Intern feil"
5780 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5781 msgid "Open an external file with the specified name"
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Email Link"
5787 msgstr "Intern feil"
5789 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Prepare an email"
5792 msgstr "Lag ein etikett"
5794 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Web Link"
5797 msgstr "Lim inn lenke"
5799 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5800 msgid "Browse to the specified URL"
5801 msgstr ""
5803 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Add Hyperlink"
5806 msgstr "Rediger uttrykk"
5808 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Edit Hyperlink"
5811 msgstr "Rediger uttrykk"
5813 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Remove Hyperlink"
5816 msgstr "F_jern aktiv"
5818 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5821 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5823 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5824 msgid "Insert"
5825 msgstr "Set inn"
5827 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5830 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5832 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5833 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5834 msgstr ""
5836 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5837 #, c-format
5838 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5845 "%i and proceed?"
5846 msgstr ""
5848 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Input Data"
5851 msgstr "Inndata"
5853 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Merge Field"
5856 msgstr "Slå saman"
5858 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid "%s is encrypted"
5861 msgstr "%s er ikkje sann."
5863 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5864 msgid ""
5865 "Encrypted files require a password\n"
5866 "before they can be opened."
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5870 msgid "Password :"
5871 msgstr "Passord:"
5873 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5874 msgid "Select Directory"
5875 msgstr "Vel katalog"
5877 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Plugin dependencies"
5880 msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"
5882 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5883 msgid "Unknown plugin"
5884 msgstr "Ukjent tillegg"
5886 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Plugin services"
5889 msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"
5891 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5892 msgid "Errors while activating plugins"
5893 msgstr "Feil under innkopling av tilleggsmodul"
5895 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5896 msgid ""
5897 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5898 "one:\n"
5899 "\n"
5900 msgstr ""
5902 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5905 msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."
5907 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5908 msgid ""
5909 "\n"
5910 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5911 msgstr ""
5913 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5916 msgstr "Feil ved utkopling av tilleggsmodul"
5918 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5921 msgstr "Feil ved aktivering av tilleggsmodular."
5923 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5924 msgid "Active"
5925 msgstr "Aktive"
5927 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Plugin name"
5930 msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"
5932 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5933 #: ../src/ssconvert.c:97
5934 msgid "ID"
5935 msgstr "ID"
5937 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5938 msgid "Directory"
5939 msgstr "Katalog"
5941 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5942 msgid "Length of Undo Descriptors"
5943 msgstr ""
5945 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5948 msgstr "Skil mellom små og store _bokstavar"
5950 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5953 msgstr "_Tal på prøver:"
5955 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5958 msgstr "_Tal på prøver:"
5960 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
5961 msgid "Default autosave frequency in seconds"
5962 msgstr ""
5964 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
5965 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
5966 msgstr ""
5968 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Enter _Moves Selection"
5971 msgstr "SentrerOverUtvalet"
5973 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
5974 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
5978 msgid "Capitalize _names of days"
5979 msgstr "Stor forbokstav i _namn på dagar"
5981 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
5984 msgstr "INnleiande STore teikn"
5986 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
5987 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
5988 msgstr "Stor førebokstav først i setninger"
5990 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
5991 msgid "Copy and Paste"
5992 msgstr ""
5994 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
5995 msgid "Auto Correct"
5996 msgstr "Autoretting"
5998 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
5999 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
6000 msgid "Font"
6001 msgstr "Skrifttype"
6003 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
6004 msgid "Files"
6005 msgstr "Filer"
6007 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6008 msgid "Tools"
6009 msgstr "Verkty"
6011 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6012 msgid "Undo"
6013 msgstr "Angre"
6015 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6016 msgid "Windows"
6017 msgstr "Vindauge"
6019 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Header/Footer"
6022 msgstr "Topptekst/Botntekst konfigurasjon"
6024 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
6025 msgid "Screen"
6026 msgstr "Skjerm"
6028 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6029 msgid "INitial CApitals"
6030 msgstr "INnleiande STore teikn"
6032 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6033 msgid "First Letter"
6034 msgstr "Første bokstav"
6036 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6037 msgid "points"
6038 msgstr "punkt"
6040 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6041 #, fuzzy
6042 msgid "inches"
6043 msgstr "tomme"
6045 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6046 msgid "mm"
6047 msgstr "mm"
6049 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Default date format"
6052 msgstr "Definer namn"
6054 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Custom date format"
6057 msgstr "Tilpass botntekst"
6059 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Default time format"
6062 msgstr "Valutaformat"
6064 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Custom time format"
6067 msgstr "Tilpass botntekst"
6069 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6070 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6074 msgid "Custom header configuration"
6075 msgstr "Eigendefinert konfigurasjon av topptekst"
6077 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6078 msgid "Custom footer configuration"
6079 msgstr "Eigendefinert konfigurasjon av botntekst"
6081 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Date format selection"
6084 msgstr "_Autotilpass valet"
6086 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Time format selection"
6089 msgstr "_Autotilpass valet"
6091 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6092 #, c-format
6093 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6097 #, c-format
6098 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6102 #, c-format
6103 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6107 #, c-format
6108 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6109 msgstr ""
6111 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6112 #, c-format
6113 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "<b>%s</b>\n"
6120 "<small>Location: %s</small>"
6121 msgstr ""
6123 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6124 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6125 msgstr ""
6127 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6128 #, fuzzy
6129 msgid "_Discard All"
6130 msgstr "Forkast alle"
6132 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Discard changes in all files"
6135 msgstr "Forkast alle"
6137 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Don't Quit"
6140 msgstr "Ikkje avslutt"
6142 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6143 msgid "Resume editing"
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6147 #, fuzzy
6148 msgid "_Save Selected"
6149 msgstr "Slett"
6151 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6152 msgid "Save selected documents and then quit"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6156 msgid "Save"
6157 msgstr "Lagre"
6159 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6160 msgid "Save document"
6161 msgstr ""
6163 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6164 msgid "Select _All"
6165 msgstr "Vel _alt"
6167 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Select all documents for saving"
6170 msgstr "Per kolonne formattering"
6172 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6173 #, fuzzy
6174 msgid "_Clear Selection"
6175 msgstr "_Tilpass utval %"
6177 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Unselect all documents for saving"
6180 msgstr "Per kolonne formattering"
6182 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Save?"
6185 msgstr "Lagre"
6187 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Document"
6190 msgstr "Dokumentasjon"
6192 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6193 #, fuzzy
6194 msgid "The matrix range is not valid."
6195 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6197 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6198 #, fuzzy
6199 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6200 msgstr "Rad må vere innanfor område"
6202 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6203 #, fuzzy
6204 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6205 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6207 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6210 msgstr "Klarte ikkje å opprette korrelasjonsverkty dialogen."
6212 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6213 msgid "Uniform"
6214 msgstr "Uniform"
6216 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6217 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6218 msgid "_Lower Bound:"
6219 msgstr "_Nedre grense:"
6221 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6222 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6223 msgid "_Upper Bound:"
6224 msgstr "_Øvre grense:"
6226 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Uniform Integer"
6229 msgstr "Heiltal"
6231 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6232 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6233 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6234 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6235 msgid "Normal"
6236 msgstr "Vanleg"
6238 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6239 msgid "_Mean:"
6240 msgstr "_Gjennomsnitt:"
6242 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6243 msgid "_Standard Deviation:"
6244 msgstr "_Standard avvik:"
6246 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6247 msgid "Discrete"
6248 msgstr "Diskret"
6250 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6251 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6252 msgstr "_Inndataområde for verdi og sannsyn:"
6254 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6255 msgid "Bernoulli"
6256 msgstr "Bernoulli"
6258 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6259 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6260 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6261 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6262 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6263 msgid "_p Value:"
6264 msgstr "_p-verdi:"
6266 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6267 msgid "Beta"
6268 msgstr ""
6270 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6271 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6272 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6273 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6274 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6275 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6276 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6277 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6278 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6279 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6280 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6281 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6282 msgid "_a Value:"
6283 msgstr "_a-verdi:"
6285 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6286 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6287 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6288 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6289 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6290 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6291 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6292 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6293 msgid "_b Value:"
6294 msgstr "_b-verdi:"
6296 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6297 msgid "Binomial"
6298 msgstr "Binominell"
6300 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6301 msgid "N_umber of Trials:"
6302 msgstr "_Tal på forsøk:"
6304 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6305 msgid "Cauchy"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6309 msgid "Chisq"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6313 msgid "_nu Value:"
6314 msgstr "_nu-verdi:"
6316 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6317 msgid "Exponential"
6318 msgstr "Eksponentiell"
6320 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Exponential Power"
6323 msgstr "Eksponentiell"
6325 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6326 msgid "F"
6327 msgstr "F"
6329 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6330 msgid "nu_1 Value:"
6331 msgstr "_nu1-verdi:"
6333 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6334 msgid "nu_2 Value:"
6335 msgstr "_nu2-verdi:"
6337 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6338 msgid "Gamma"
6339 msgstr "Gamma"
6341 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Gaussian Tail"
6344 msgstr "Russisk rubel"
6346 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6347 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6348 msgid "_Sigma"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6352 msgid "Geometric"
6353 msgstr "Geometrisk"
6355 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6356 msgid "Gumbel (Type I)"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6360 msgid "Gumbel (Type II)"
6361 msgstr ""
6363 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6364 msgid "Landau"
6365 msgstr "Landau"
6367 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6368 msgid "Laplace"
6369 msgstr "Laplace"
6371 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6372 msgid "Levy alpha-Stable"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6376 msgid "_c Value:"
6377 msgstr "_c-verdi:"
6379 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6380 msgid "_alpha:"
6381 msgstr "_alfa:"
6383 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6384 msgid "Logarithmic"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6388 msgid "Logistic"
6389 msgstr "Logistisk"
6391 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6392 msgid "Lognormal"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6396 msgid "_Zeta Value:"
6397 msgstr "_Zeta-verdi:"
6399 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6400 msgid "Negative Binomial"
6401 msgstr "Negativ binominell"
6403 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6404 msgid "N_umber of Failures"
6405 msgstr "_Tal på ikkje vellukka forsøk"
6407 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6408 msgid "Pareto"
6409 msgstr "Pareto"
6411 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6412 msgid "Poisson"
6413 msgstr "Poisson"
6415 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6416 msgid "_Lambda:"
6417 msgstr "_Lambda:"
6419 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6420 msgid "Rayleigh"
6421 msgstr "Rayleigh"
6423 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6424 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6425 msgid "_Sigma:"
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6429 msgid "Rayleigh Tail"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6433 msgid "Student t"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6437 msgid "nu Value:"
6438 msgstr "nu-verdi:"
6440 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6441 msgid "Weibull"
6442 msgstr "Weibull"
6444 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6445 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6446 msgstr "Kunne ikkje opprette tilfeldig verkty dialog"
6448 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6449 msgid "Recently Used Files"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6453 #, fuzzy
6454 msgid "All files"
6455 msgstr "Alle filer"
6457 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6458 #, fuzzy
6459 msgid "All files used by Gnumeric"
6460 msgstr "HTML laga av gnumeric"
6462 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Set standard/default row height"
6465 msgstr "Endre  standard rad høgde"
6467 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Scenario Summary"
6476 msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"
6478 #. Titles.
6479 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6480 msgid "Current Values"
6481 msgstr "Noverande verdi:"
6483 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Changing Cells:"
6486 msgstr "Ved å endra celle:"
6488 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Invalid changing cells"
6491 msgstr "Ved å endra celle:"
6493 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6496 msgstr "Søk og erstatt kun i gjeldande ark"
6498 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Scenario name already used"
6501 msgstr "Desse radene er alt gruppert"
6503 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Invalid scenario name"
6506 msgstr "Ugyldig søkemønster."
6508 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6511 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6513 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "Created on "
6516 msgstr "Lag ei pil"
6518 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6519 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6525 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6527 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6528 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6529 msgid "You must select some cell types to search."
6530 msgstr "Du må velje nokre celletyper for å søke."
6532 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6533 msgid "Comment"
6534 msgstr "Merknad"
6536 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6537 msgid "Result"
6538 msgstr "Resultat"
6540 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6541 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Deleted"
6544 msgstr "Slett"
6546 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6547 msgid "Expression"
6548 msgstr "Uttrykk"
6550 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6551 msgid "Other value"
6552 msgstr "Andre verdiar"
6554 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6555 msgid "Content"
6556 msgstr "Innhald"
6558 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6559 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6560 msgstr ""
6562 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6563 #, fuzzy
6564 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6565 msgstr "Treng minst ein klausul."
6567 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
6568 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Lock"
6571 msgstr "_Lås"
6573 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
6574 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6575 msgid "Viz"
6576 msgstr ""
6578 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
6579 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Dir"
6582 msgstr "Forkast"
6584 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6585 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Rows"
6588 msgstr "_Rader"
6590 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Cols"
6593 msgstr "Kostnad"
6595 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6596 msgid "Current Name"
6597 msgstr "Noverande namn"
6599 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6600 msgid "New Name"
6601 msgstr "Nytt namn"
6603 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6606 msgstr "Det finst alt eit ark med dette namnet"
6608 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Another view is already managing sheets"
6611 msgstr "Det finst alt eit ark med dette namnet"
6613 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6614 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Default"
6617 msgstr "Slett"
6619 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6620 msgid "Move Object"
6621 msgstr "Flytt objekt"
6623 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6624 msgid "Resize Object"
6625 msgstr "Endre objektstorleik"
6627 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Set Object Name"
6630 msgstr "Ark_namn"
6632 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Set Object Print Property"
6635 msgstr "E_igenskapar ..."
6637 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Set Object Properties"
6640 msgstr "E_igenskapar ..."
6642 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6645 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6647 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6648 #, fuzzy
6649 msgid "The input variable range is invalid."
6650 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6652 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6653 #, fuzzy
6654 msgid "The output variable range is invalid."
6655 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6657 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6658 msgid "Simulations"
6659 msgstr "Simuleringar"
6661 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Iterations"
6664 msgstr "Operasjon"
6666 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6667 #, fuzzy
6668 msgid "# Input variables"
6669 msgstr "Inndata _etikettar"
6671 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6672 #, fuzzy
6673 msgid "# Output variables"
6674 msgstr "_Utdata_område:"
6676 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6677 msgid "Runtime"
6678 msgstr "Køyretid"
6680 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6681 msgid "Run on"
6682 msgstr "Køyr på"
6684 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6685 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6686 msgid "Min"
6687 msgstr "Minst"
6689 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6690 msgid "Average"
6691 msgstr "Snitt"
6693 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6694 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6695 msgid "Max"
6696 msgstr "Maks"
6698 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6699 msgid "Invalid variable range was given"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6703 msgid ""
6704 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6705 "round."
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6711 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6713 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Could not create the List Property dialog."
6716 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6718 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6719 msgid ""
6720 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6721 "solver for Gnumeric?"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Changing solver parameters"
6727 msgstr "Endrar formatet på %s"
6729 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Ready"
6732 msgstr "Raud"
6734 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Preparing"
6737 msgstr "E_rstattar"
6739 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Prepared"
6742 msgstr "_Delt"
6744 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Running"
6747 msgstr "_Område"
6749 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Done"
6752 msgstr "Ingen"
6754 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Error"
6757 msgstr "Feil ved lesing av linje"
6759 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Cancelled"
6762 msgstr "_Avbryt"
6764 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Feasible"
6767 msgstr "Farbar"
6769 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Optimal"
6772 msgstr "p,forsøk"
6774 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Infeasible"
6777 msgstr "Farbar"
6779 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Unbounded"
6782 msgstr "Angre"
6784 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6785 #, fuzzy
6786 msgid "The chosen solver is not functional."
6787 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6789 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Running Solver"
6792 msgstr "Løysar"
6794 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Stop"
6797 msgstr "Steg"
6799 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6800 msgid "Stop the running solver"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6804 msgid "OK"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Solver Status:"
6810 msgstr "Delingslinjer"
6812 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6813 msgid "Problem Status:"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Objective Value:"
6819 msgstr "Objektiv verdi"
6821 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Elapsed Time:"
6824 msgstr "Maks :"
6826 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6827 msgid "Running solver"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6831 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6835 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6839 msgid "Subject to the Constraints:"
6840 msgstr "Emne for avgrensingar"
6842 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6843 msgid "Could not create the Solver dialog."
6844 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6846 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6847 msgid "Export"
6848 msgstr "Eksporter"
6850 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6851 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6855 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6856 msgstr "Autooppdag fann ingen kolonner i teksta, Prøv manuelt"
6858 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Merge with column on _left"
6861 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
6863 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6864 msgid "Merge with column on _right"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6868 #, fuzzy
6869 msgid "_Split this column"
6870 msgstr "Set slutten på den kolonna"
6872 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6873 #, fuzzy
6874 msgid "_Widen this column"
6875 msgstr "Gøym kolonner"
6877 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6878 #, fuzzy
6879 msgid "_Narrow this column"
6880 msgstr "Tøm kolonnelista"
6882 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6883 #, c-format
6884 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6890 msgstr "Sett inn %d kolonner før %s"
6892 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6893 #, c-format
6894 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6895 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6896 msgstr[0] ""
6897 msgstr[1] ""
6899 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Format Selector"
6902 msgstr "Skrifttypevelgar"
6904 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6905 msgid "Ignore all columns on right"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6909 msgid "Ignore all columns on left"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6913 msgid "Import all columns on right"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6917 msgid "Import all columns on left"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Copy format to right"
6923 msgstr "Venstrejustering"
6925 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6926 #, c-format
6927 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Auto fit"
6933 msgstr "Autofyll"
6935 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6936 #, c-format
6937 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6941 msgid ""
6942 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6943 "the longest entry."
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6947 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6948 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6949 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6950 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6951 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6952 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6953 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6954 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6955 #, c-format
6956 msgid "Column %d"
6957 msgstr "Kolonne %d"
6959 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "%d of %d line to import"
6962 msgid_plural "%d of %d lines to import"
6963 msgstr[0] "%d av %d linjer å importere"
6964 msgstr[1] "%d av %d linjer å importere"
6966 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6967 #, c-format
6968 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
6972 msgid "Line"
6973 msgstr "Linje"
6975 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
6976 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Text"
6979 msgstr "Te_kst"
6981 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
6982 #, c-format
6983 msgid "Data (from %s)"
6984 msgstr "Data (frå %s)"
6986 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
6987 #, fuzzy
6988 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
6989 msgstr "Du må oppgi eit gyldigt cellenamn i «Sett celle:»!"
6991 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
6992 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
6993 msgstr ""
6995 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
6996 #, fuzzy
6997 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
6998 msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Listeområde:»"
7000 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7001 #, fuzzy
7002 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7003 msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Listeområde:»"
7005 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7006 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
7010 #, fuzzy
7011 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7012 msgstr "Du må taste inn eit gyldigt cellenamn for 'Målområde'"
7014 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
7015 msgid "The step size should be positive"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
7019 #, fuzzy
7020 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7021 msgstr "Du må taste inn eit gyldigt cellenamn for 'Målområde'"
7023 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
7024 #, fuzzy
7025 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7026 msgstr "Du må taste inn eit gyldigt cellenamn for 'Målområde'"
7028 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
7029 #, fuzzy
7030 msgid "The target cell should contain an expression"
7031 msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"
7033 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7034 #, c-format
7035 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7039 #, fuzzy
7040 msgid "This screen"
7041 msgstr "Diskret"
7043 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7044 #, c-format
7045 msgid "Screen %d [This screen]"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Screen %d"
7051 msgstr "Ark%d"
7053 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Widgets"
7056 msgstr "_Sider"
7058 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7059 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7060 msgid "Protection"
7061 msgstr "Vern"
7063 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Auto Completion"
7066 msgstr "Autoformat"
7068 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Cell Markers"
7071 msgstr "Celleområde"
7073 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7074 #: ../src/tools/filter.c:290
7075 msgid "Advanced Filter"
7076 msgstr "Avansert filter"
7078 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7079 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7080 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7081 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7082 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7083 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7084 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7085 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7086 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7087 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7088 msgid "Input"
7089 msgstr "Inndata"
7091 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7092 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7093 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7094 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7095 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7096 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7097 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7098 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7099 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7100 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7101 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7102 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7103 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7104 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7105 msgid "Output"
7106 msgstr "Utdata"
7108 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7109 #, fuzzy
7110 msgid "_Criteria range:"
7111 msgstr "_Område for kriterie:"
7113 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7114 #, fuzzy
7115 msgid "_List range:"
7116 msgstr "_Bin område:"
7118 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7119 #, fuzzy
7120 msgid "_Unique records only"
7121 msgstr "Berre _Unike postar"
7123 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7124 msgid "ANOVA - Single Factor"
7125 msgstr "Anova - Enkel faktor"
7127 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7128 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7129 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7130 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7131 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7132 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7133 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7134 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7135 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7136 msgid "Grouped by:"
7137 msgstr "Gruppert på:"
7139 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7140 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7141 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7142 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7143 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7144 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7145 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7146 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7147 msgid "Options"
7148 msgstr "Val"
7150 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7151 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7152 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7153 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7154 msgid "_Alpha:"
7155 msgstr "_Alfa:"
7157 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7158 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7159 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7160 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7161 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7162 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7163 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7164 msgid "_Areas"
7165 msgstr "_Områder"
7167 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7168 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7169 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7170 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7171 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7172 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7173 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7174 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7175 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7177 msgid "_Columns"
7178 msgstr "_Kolonner"
7180 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7181 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7182 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7183 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7184 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7185 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7186 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7187 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7188 msgid "_Input range:"
7189 msgstr "_Inndata-område:"
7191 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7192 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7193 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7194 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7195 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7196 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7197 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7198 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7199 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7200 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7201 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7202 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7203 msgid "_Labels"
7204 msgstr "_Etikettar"
7206 #. Edit -> Delete
7207 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7208 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7209 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7210 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7211 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7212 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7213 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7214 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7215 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7216 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7217 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7219 msgid "_Rows"
7220 msgstr "_Rader"
7222 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7223 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7224 msgid "1"
7225 msgstr "1"
7227 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7228 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7229 msgstr "ANOVA - To-faktor"
7231 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7232 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7233 msgid "Input _range:"
7234 msgstr "Inndata-om_råde:"
7236 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7237 msgid "Rows per _sample:"
7238 msgstr "_Rader per døme:"
7240 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7241 msgid "_Alpha: "
7242 msgstr "_Alfa: "
7244 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7245 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7248 msgstr "Gnumeric XML filformat"
7250 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Show rows where:"
7253 msgstr "Pil"
7255 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7256 msgid "_And"
7257 msgstr "_Og"
7259 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7260 msgid "_Or"
7261 msgstr "_Eller"
7263 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7264 #, fuzzy
7265 msgid "begins with"
7266 msgstr "_Linjebreidd:"
7268 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7269 #, fuzzy
7270 msgid "contains"
7271 msgstr "innhald"
7273 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7274 msgid "does not begin with"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7278 msgid "does not contain"
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7282 #, fuzzy
7283 msgid "does not end with"
7284 msgstr "Funksjon eksisterar ikkje"
7286 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7287 #, fuzzy
7288 msgid "does not equal"
7289 msgstr "_Lik"
7291 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7292 #, fuzzy
7293 msgid "ends with"
7294 msgstr "_Fast breidd"
7296 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7297 #, fuzzy
7298 msgid "equals"
7299 msgstr "_Lik"
7301 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7302 #, fuzzy
7303 msgid "is greater than"
7304 msgstr "Lag ei pil"
7306 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7307 msgid "is greater than or equal to"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7311 msgid "is less than"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7315 msgid "is less than or equal to"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7319 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7320 msgid "Bottom"
7321 msgstr "Nederst"
7323 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7324 msgid "Items"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7328 msgid "Percentage"
7329 msgstr "Prosent"
7331 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7332 msgid "Show:"
7333 msgstr "Vis:"
7335 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7336 msgid "Top"
7337 msgstr "Øverst"
7339 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7340 msgid "A short description of the template"
7341 msgstr "Ei kort skildring av malen"
7343 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7344 msgid "Author:"
7345 msgstr "Forfattar:"
7347 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7348 msgid "Autoformat"
7349 msgstr "Autoformat"
7351 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7352 msgid "C_ategory:"
7353 msgstr "K_ategori:"
7355 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7356 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7357 msgid "Category:"
7358 msgstr "Kategori:"
7360 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7361 msgid "Description:"
7362 msgstr "Skildring:"
7364 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7365 msgid "Name of template"
7366 msgstr "Namn på mal"
7368 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7369 msgid "Name:"
7370 msgstr "Namn:"
7372 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7373 msgid "Preview"
7374 msgstr "Førehandsvisning"
7376 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7377 msgid "Template Details"
7378 msgstr "Detaljar om mal"
7380 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7381 msgid "The category this template belongs to"
7382 msgstr "Kategorien denne malen høyrer til"
7384 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7385 msgid "The group/individual that made the template"
7386 msgstr "Gruppe/person som har laga malen"
7388 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7389 msgid "Auto Save"
7390 msgstr "Autolagring"
7392 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7393 msgid "_Automatically save every"
7394 msgstr "_Automatisk lagring kvart"
7396 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7397 msgid "_Prompt Before Saving"
7398 msgstr "S_pør før lagring"
7400 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7401 msgid "_minutes"
7402 msgstr "_minutt"
7404 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7405 #, fuzzy
7406 msgid "<b>New Author:</b>"
7407 msgstr "Førehandsvisning"
7409 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7410 #, fuzzy
7411 msgid "<b>Old Author:</b>"
7412 msgstr "Førehandsvisning"
7414 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7415 msgid "Cell Comment"
7416 msgstr "Cellekommentar"
7418 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7419 msgid "_Wrap in properties window"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7423 msgid "    "
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7427 #, no-c-format
7428 msgid "12.5% Grey"
7429 msgstr "12,5% grå"
7431 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7432 #, no-c-format
7433 msgid "25% Grey"
7434 msgstr "25% grå"
7436 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7437 #, no-c-format
7438 msgid "50% Grey"
7439 msgstr "50% grå"
7441 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7442 #, no-c-format
7443 msgid "6.25% Grey"
7444 msgstr "6,25% grå"
7446 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7447 #, no-c-format
7448 msgid "75% Grey"
7449 msgstr "75% grå"
7451 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7452 msgid "<b>Background</b>"
7453 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
7455 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7456 msgid "<b>Control</b>"
7457 msgstr "<b>Kontroll</b>"
7459 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7460 msgid "<b>Error alerts</b>"
7461 msgstr "<b>Feilmelding</b>"
7463 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7464 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7465 msgstr "<b>Horisontal justering</b>"
7467 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7468 msgid "<b>Line</b>"
7469 msgstr "<b>Line</b>"
7471 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7472 msgid "<b>Pattern</b>"
7473 msgstr "<b>Mønster</b>"
7475 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7476 msgid "<b>Sample</b>"
7477 msgstr "<b>Prøve</b>"
7479 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7480 #, fuzzy
7481 msgid "<b>Style</b>"
7482 msgstr "Førehandsvisning"
7484 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7485 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7486 msgstr "</b>Loddrett justering</b>"
7488 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7489 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Ac_tion:"
7495 msgstr "Hending:"
7497 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7498 msgid "Alignment"
7499 msgstr "Justering"
7501 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7502 msgid "Allo_w:"
7503 msgstr "_Tillat:"
7505 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7506 msgid "Any Value     (no validation)"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7510 msgid "Bricks"
7511 msgstr "Murstein"
7513 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7514 msgid "C_enter"
7515 msgstr "S_entrert"
7517 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7518 msgid "C_olor:"
7519 msgstr "F_arge:"
7521 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7522 msgid "Ce_nter"
7523 msgstr "_Midtstill"
7525 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Center across _selection"
7528 msgstr "Sentrer over vald område"
7530 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7531 msgid "Con_dition:"
7532 msgstr "_Vilkår:"
7534 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Conditions"
7537 msgstr "_Vilkår:"
7539 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7540 msgid "Custom"
7541 msgstr "Eigendefinert"
7543 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7544 #, fuzzy
7545 msgid "D_istributed"
7546 msgstr "_Distribusjon:"
7548 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7550 msgid "Date"
7551 msgstr "Dato"
7553 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7554 msgid "Diagonal"
7555 msgstr "Skrå"
7557 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7558 msgid "Diagonal Crosshatch"
7559 msgstr "Skrått rutenett"
7561 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7562 msgid "Diagonal Stripe"
7563 msgstr "Diagonal stripe"
7565 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7566 #, fuzzy
7567 msgid "E_xpand"
7568 msgstr "Utvid rader"
7570 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7571 msgid "Foreground Solid"
7572 msgstr "Heilfyld forgrunn"
7574 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7575 msgid "Hi_de"
7576 msgstr "_Gøym"
7578 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7579 msgid "Horizontal Stripe"
7580 msgstr "Vassrett stripe"
7582 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7583 #, fuzzy
7584 msgid "I_n-cell dropdown"
7585 msgstr "Ned_trekk i _celle"
7587 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Ignore _blank cells"
7590 msgstr "_Ignorér blanke celler"
7592 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7593 #, fuzzy
7594 msgid "In a list"
7595 msgstr "I ei liste"
7597 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7598 msgid "Input Message"
7599 msgstr "Innmelding"
7601 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7602 msgid "Inside"
7603 msgstr "Innside"
7605 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7606 msgid "Inside Horizontal"
7607 msgstr "Inni vassrett"
7609 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7610 msgid "Inside Vertical"
7611 msgstr "Intern vertikal"
7613 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7614 msgid "J_ustify"
7615 msgstr "J_uster"
7617 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7618 msgid "Large Circles"
7619 msgstr "Store sirklar"
7621 #. start sub menu
7622 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7623 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7624 msgid "Left"
7625 msgstr "Venstre"
7627 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7628 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7629 msgstr ""
7630 "Låsing av celler eller gøyming av formlar har kun verknad for verna "
7631 "arbeidsområder."
7633 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7634 msgid "Numbers"
7635 msgstr "Nummer"
7637 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7638 msgid "Outline"
7639 msgstr "Oversikt"
7641 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7642 msgid "Reverse Diagonal"
7643 msgstr "Omvendt diagonal"
7645 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7646 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7647 msgstr "Omvendt diagonal stripe"
7649 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7650 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7651 msgid "Right"
7652 msgstr "Høgre"
7654 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7655 msgid "Semi Circles"
7656 msgstr "Halvsirklar"
7658 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7659 msgid "Shrin_k to fit"
7660 msgstr "Formins_k så den passar"
7662 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7663 msgid "Small Circles"
7664 msgstr "Små sirklar"
7666 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7667 msgid "Solid"
7668 msgstr "Einsfarga"
7670 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7671 msgid "Stri_kethrough"
7672 msgstr "Gjennom_strek"
7674 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7675 msgid "Style:"
7676 msgstr "Stil:"
7678 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7679 msgid "Su_bscript"
7680 msgstr "_Senka"
7682 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7683 msgid "Sup_erscript"
7684 msgstr "_Heva"
7686 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7687 msgid "Text length"
7688 msgstr "Tekstlengd"
7690 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7691 msgid "Thatch"
7692 msgstr "Fletta"
7694 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7695 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7696 msgstr "Tjukk diagonal krysslinje"
7698 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7699 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7700 msgstr "Tynn diagonal krysslinje"
7702 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7703 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7704 msgstr "Tynn diagonal stripe"
7706 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7707 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7708 msgstr "Tynn loddrett krysslinje"
7710 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7711 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7712 msgstr "Tynn vassrett stripe"
7714 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7715 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7716 msgstr "Tynn omvendt diagonal stripe"
7718 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7719 msgid "Thin Vertical Stripe"
7720 msgstr "Tynn loddrett stripe"
7722 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7723 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7724 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7725 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7726 msgid "Time"
7727 msgstr "Tid"
7729 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7730 msgid "Titl_e:"
7731 msgstr "Titt_el:"
7733 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7734 msgid "Validation"
7735 msgstr "Godkjenning"
7737 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7738 msgid "Vertical Stripe"
7739 msgstr "Loddrett stripe"
7741 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Whole numbers"
7744 msgstr "Negativt tal:"
7746 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7747 #, fuzzy
7748 msgid "_Distributed"
7749 msgstr "_Distribusjon:"
7751 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7752 msgid "_Fill"
7753 msgstr "_Fyll"
7755 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7756 msgid "_General"
7757 msgstr "_Generelt"
7759 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7760 msgid "_Indent:"
7761 msgstr "Rykk _inn:"
7763 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7764 msgid "_Justify"
7765 msgstr "_Juster"
7767 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7768 msgid "_Lock"
7769 msgstr "_Lås"
7771 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7772 msgid "_Message:"
7773 msgstr "_Melding:"
7775 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7776 msgid "_Protect worksheet"
7777 msgstr "_Beskytt ark"
7779 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7780 msgid "_Show input message when cell is selected"
7781 msgstr "Vi_s innmelding når cella er vald"
7783 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7784 msgid "_Underline:"
7785 msgstr "_Understrek:"
7787 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7788 msgid "_Wrap text"
7789 msgstr "_Bryt tekst"
7791 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7792 msgid "min <= val <= max         (between)"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7796 msgid "val  <  bound                  (less than)"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7800 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7804 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7808 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7812 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7816 msgid "val == bound                  (equal to)"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7820 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7824 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7828 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7832 msgid ""
7833 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7834 "selection of fields from a menu."
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7838 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7842 msgid "Direction:"
7843 msgstr "Retning:"
7845 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Locale:"
7848 msgstr "Locale:"
7850 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7851 msgid "Move selected field up in the sort order"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7857 msgstr "Flytt det valde arket ned eitt hakk"
7859 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7860 msgid "Range:"
7861 msgstr "Område:"
7863 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7864 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7868 msgid "Sort columns by the specified rows"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7872 msgid "Sort range has a _header"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Sort rows by the specified columns"
7878 msgstr "Sorter valde celler"
7880 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7881 msgid "Sort..."
7882 msgstr "Sorter..."
7884 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Sorting _preserves formats"
7887 msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
7889 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7890 msgid ""
7891 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7892 "contain column or row headers."
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7896 msgid ""
7897 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7898 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7899 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7903 #, fuzzy
7904 msgid "_Left-Right"
7905 msgstr "Høg_re"
7907 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7908 msgid "_Top-Bottom"
7909 msgstr "_Topp-botn"
7911 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7912 msgid "Contingency Table Analysis"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7916 msgid "Test of _Homogeneity"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7920 msgid "Test of _Independence"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7924 #, fuzzy
7925 msgid "_Contingency Table:"
7926 msgstr "_Innhald"
7928 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Column Width"
7931 msgstr "Kolonnebreidd"
7933 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Column width in points:"
7936 msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"
7938 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7939 #, fuzzy
7940 msgid "_Column width in pixels:"
7941 msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"
7943 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7944 #, fuzzy
7945 msgid "_Use Default"
7946 msgstr "Slett"
7948 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7949 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7950 msgid "x"
7951 msgstr "x"
7953 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Group/Ungroup"
7956 msgstr "Løys opp gruppe"
7958 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7959 msgid "AVERAGE"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7963 msgid "COUNT"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7967 msgid "C_opy labels"
7968 msgstr "K_opier etikettar"
7970 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7971 msgid "Clear the list of source areas"
7972 msgstr "Tøm lista av kjeldeområder"
7974 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7975 msgid "Delete the currently selected source area"
7976 msgstr "Slett the valde kjeldeområdet"
7978 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Labels in _left column"
7981 msgstr "Etikettar i første rad"
7983 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Labels in _top row"
7986 msgstr "Etikettar i første rad"
7988 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7989 msgid "MAX"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7993 msgid "MIN"
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
7997 msgid "PRODUCT"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8001 msgid "STDEV"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8005 msgid "STDEVP"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8009 #, fuzzy
8010 msgid "SUM"
8011 msgstr "SAMANDRAG"
8013 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8014 msgid "The function to use when consolidating"
8015 msgstr "Funksjonen som blir brukt ved konsolidering"
8017 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8018 msgid ""
8019 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8020 "key for comparison"
8021 msgstr ""
8022 "Then venstre kolonna inneheld etikettar, desse vil ikkje brukt ved "
8023 "konsolidering, men vil bli brukt som nøkkel for samanlikning"
8025 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8026 msgid ""
8027 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8028 "for comparison"
8029 msgstr ""
8030 "Den øverste rada inneheld etikettar, desse vil ikkje bli brukt ved "
8031 "konsolidering, men vil bli brukt som nøkkel for samanlikning"
8033 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8034 msgid "VAR"
8035 msgstr ""
8037 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8038 msgid "VARP"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8042 msgid "_Function:"
8043 msgstr "_Funksjon:"
8045 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8046 msgid "_Source areas:"
8047 msgstr "_Kjeldeområder:"
8049 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8050 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8051 msgid "Correlation"
8052 msgstr "Korrelasjon"
8054 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8055 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
8056 msgid "Covariance"
8057 msgstr "Kovarians"
8059 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8060 #, fuzzy
8061 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8062 msgstr "Førehandsvisning"
8064 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8065 #, fuzzy
8066 msgid "<b>Output Placement</b>"
8067 msgstr "Førehandsvisning"
8069 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8070 msgid "A_utofit columns"
8071 msgstr "A_utotilpass kolonner"
8073 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8074 #, fuzzy
8075 msgid "C_lear output range"
8076 msgstr "Ut_område:"
8078 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Formulæ"
8081 msgstr "Formel"
8083 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8084 msgid "New _sheet"
8085 msgstr "Nytt _ark"
8087 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8088 msgid "New _workbook"
8089 msgstr "Ny _arbeidsbok"
8091 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Output _range:"
8094 msgstr "_Utdata-område:"
8096 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Retain output range _formatting"
8099 msgstr "Ut_område:"
8101 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Retain output range co_mments"
8104 msgstr "Ut_område:"
8106 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8107 msgid "Values"
8108 msgstr "Verdiar"
8110 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8111 #, fuzzy
8112 msgid "_Enter into cells:"
8113 msgstr "Set inn celler"
8115 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8116 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8120 #: ../src/stf-export.c:576
8121 msgid "Format"
8122 msgstr "Format"
8124 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8125 msgid "Co_lumn Input :"
8126 msgstr ""
8128 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8129 #, fuzzy
8130 msgid "_Row Input :"
8131 msgstr "_Inndata"
8133 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8134 msgid "Define Names"
8135 msgstr "Definer namn"
8137 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8138 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8142 msgid "Delete _column(s)"
8143 msgstr "Slett _kolonne(r)"
8145 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8146 msgid "Delete _row(s)"
8147 msgstr "Slett _rad(er)"
8149 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8150 msgid "Delete cells"
8151 msgstr "Slett celler"
8153 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8154 msgid "Shift cells _left"
8155 msgstr "Flytt celler mot _venstre."
8157 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8158 msgid "Shift cells _up"
8159 msgstr "Flytt celler _opp"
8161 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8162 msgid "(1 - _alpha):"
8163 msgstr "(1 - alfa):"
8165 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8166 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8167 msgstr "Konfidens intervall for _middelverdi"
8169 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8170 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8171 msgid "Descriptive Statistics"
8172 msgstr "Deskriptiv statistikk"
8174 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8175 msgid "Kth _Largest"
8176 msgstr "Kte _største"
8178 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8179 msgid "Kth _Smallest"
8180 msgstr "Kte _minste"
8182 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8183 msgid "S_ummary Statistics"
8184 msgstr "Statistikksamandrag"
8186 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8187 msgid ""
8188 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8189 "median function.  "
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8193 msgid "_K:"
8194 msgstr "_K:"
8196 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8197 msgid "_Use ssmedian"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8201 msgid "Always"
8202 msgstr "Alltid"
8204 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Auto"
8207 msgstr "Forfattar:"
8209 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8212 msgstr "Automatisk (set inn fnuttar der det er naudsynt)"
8214 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8215 msgid "Bang (!)"
8216 msgstr "Utropsteikn (!)"
8218 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8219 msgid "Character _encoding:"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8223 msgid "Choose export formatting:"
8224 msgstr "Velg format for eksportering:"
8226 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8227 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Colon (:)"
8233 msgstr "_Kolon (:)"
8235 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Comma (,)"
8238 msgstr "Komma (,)"
8240 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Deselect all sheets for export."
8243 msgstr "Velg ark å eksportere"
8245 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Escape"
8248 msgstr "Landau"
8250 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8251 msgid "Export as Text"
8252 msgstr "Eksporter som tekst"
8254 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Hyphen (-)"
8257 msgstr "Tankestrek (-)"
8259 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Line _termination:"
8262 msgstr "_Linjeavslutting:"
8264 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8265 msgid ""
8266 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8267 "later."
8268 msgstr ""
8270 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8271 msgid "Macintosh (carriage return)"
8272 msgstr ""
8274 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8275 msgid ""
8276 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8277 "be exported last."
8278 msgstr ""
8280 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8281 msgid ""
8282 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8283 "be exported first."
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8287 msgid "Never"
8288 msgstr "Aldri"
8290 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8291 msgid "Pipe (|)"
8292 msgstr "Røyr (|)"
8294 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Preserve"
8297 msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
8299 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8300 msgid "Qu_oting:"
8301 msgstr "S_itering :"
8303 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8304 msgid "Quote _character:"
8305 msgstr "Siterin_gsteikn:"
8307 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8308 msgid ""
8309 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8310 "earlier."
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Raw"
8316 msgstr "_Rad"
8318 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Save as default formatting"
8321 msgstr "Per kolonne formattering"
8323 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Select N_one"
8326 msgstr "Vel _rad"
8328 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8331 msgstr "Du må i den minste velge eit arka for eksport"
8333 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8334 msgid "Semicolon (;)"
8335 msgstr "Semikolon (;)"
8337 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8338 msgid "Slash (/)"
8339 msgstr "Skråstrek (/)"
8341 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Space"
8344 msgstr "Mellomrom"
8346 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Tab"
8349 msgstr "Tabulatorar"
8351 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Transliterate"
8354 msgstr "Omsetjing"
8356 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8357 msgid "Unix (linefeed)"
8358 msgstr "Unix (linjeskift)"
8360 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8363 msgstr ""
8364 "Unix (linjeskift)\n"
8365 "Macintosh (vognretur)\n"
8366 "Windows (linjeskift + vognretur)"
8368 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8369 msgid "_Format:"
8370 msgstr "_Format:"
8372 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8373 #, fuzzy
8374 msgid "_Locale"
8375 msgstr "Locale:"
8377 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8378 #, fuzzy
8379 msgid "_Separator:"
8380 msgstr "Delingslinje :"
8382 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8383 msgid "_Unknown characters:"
8384 msgstr "_Ukjende teikn:"
8386 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8387 msgid "\""
8388 msgstr "\""
8390 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8391 msgid "'"
8392 msgstr "'"
8394 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8395 msgid ""
8396 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8397 "ignored."
8398 msgstr ""
8399 "Prosessering vil begynne på denne linja, tidlegare linjer vil ikkje bli "
8400 "rekna med."
8402 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8403 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8404 msgstr "Prøv å kjenn att kolonner i tekst automatisk"
8406 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8407 msgid "Both sides"
8408 msgstr ""
8410 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8411 msgid "CSV"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8415 #, fuzzy
8416 msgid "C_olon (:)"
8417 msgstr "_Kolon (:)"
8419 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8420 msgid "C_ustom"
8421 msgstr "Ei_gendefinert"
8423 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8424 msgid "Clear list of columns"
8425 msgstr "Tøm kolonnelista"
8427 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8428 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8429 msgid "Columns"
8430 msgstr "Kolonner"
8432 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Custom separator, this can be any character."
8435 msgstr "Kolonnedelin&g er lik eitt teikn"
8437 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8438 msgid "Define the width of each column manually."
8439 msgstr "Definer breidde på kvar kolonne manuelt"
8441 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8442 msgid ""
8443 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8444 "semicolon."
8445 msgstr "Kvar kolonne i tekst er delt av «skiljeteiknet», t.d. eit semikolon."
8447 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Encoding:"
8450 msgstr "Bindande"
8452 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8453 msgid "F_inish"
8454 msgstr "_Fullfør"
8456 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8457 msgid "Fi_xed width"
8458 msgstr "_Fast breidd"
8460 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8461 msgid "Fixed"
8462 msgstr "Fast"
8464 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8465 msgid "Fr_om line:"
8466 msgstr "Fr_å linje:"
8468 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8469 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8470 msgstr ""
8472 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8473 msgid "Line breaks:"
8474 msgstr ""
8476 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8477 msgid "Lines to import"
8478 msgstr "Linjer som importerast:"
8480 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8481 msgid "Main"
8482 msgstr "Hoved"
8484 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Neither side"
8487 msgstr "Kategori:"
8489 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8490 msgid "Number of lines to import"
8491 msgstr "Talet på linjer å importere"
8493 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8494 msgid "On left side only"
8495 msgstr "Kun på venstre side"
8497 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8498 msgid "On right side only"
8499 msgstr "Kun på høgre side"
8501 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8502 msgid "Original data type:"
8503 msgstr "Opprinneleg datatype:"
8505 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8506 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8507 msgstr ""
8508 "Prosessesering tek slutt på denne linja, linjer etter dette vil bli oversett"
8510 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8511 msgid "S_ee two separators as one"
8512 msgstr "Sjå på to separatorar som ein"
8514 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8515 msgid "See two successive separators as one."
8516 msgstr "Sjå to etterfølgande separatorar som ein."
8518 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8519 msgid ""
8520 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8521 msgstr ""
8522 "Sjå to etterfølgande tekstindikatorar som ein som ikkje avsluttar cella."
8524 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8525 msgid "Semicolo_n (;)"
8526 msgstr "Semikolo_n (;)"
8528 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8529 msgid "Separators"
8530 msgstr "Delingslinjer"
8532 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8533 msgid "Source Format"
8534 msgstr "Kjeldeformat"
8536 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Source Locale:"
8539 msgstr "Kjeldeområde"
8541 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Te_xt indicator: "
8544 msgstr "Hermeteikn : "
8546 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Text Import Configuration"
8549 msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"
8551 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Text indicator"
8554 msgstr "Hermeteikn : "
8556 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8557 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8561 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8562 msgstr ""
8564 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8565 msgid ""
8566 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8567 "lines"
8568 msgstr ""
8570 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Trim:"
8573 msgstr "Fjern :"
8575 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8576 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8577 msgstr "_Etterfølgande hermeteikn blir oversett"
8579 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8580 #, fuzzy
8581 msgid "_Auto Column Discovery"
8582 msgstr "Automatisk kolonne_oppdaging"
8584 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8585 msgid "_Clear"
8586 msgstr "Tøm"
8588 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8589 #, fuzzy
8590 msgid "_Comma (,)"
8591 msgstr "Komma (,)"
8593 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8594 #, fuzzy
8595 msgid "_Hyphen (-)"
8596 msgstr "Tankestrek (-)"
8598 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8599 msgid "_Ignore initial separators"
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8603 msgid "_Macintosh (CR)"
8604 msgstr ""
8606 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8607 msgid "_Separated"
8608 msgstr "_Delt"
8610 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8611 #, fuzzy
8612 msgid "_Space"
8613 msgstr "Mellomrom"
8615 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8616 #, fuzzy
8617 msgid "_Tab"
8618 msgstr "Tabulatorar"
8620 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8621 msgid "_To line: "
8622 msgstr "_Til linje: "
8624 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8625 msgid "_Unix (LF)"
8626 msgstr "_Unix (LF)"
8628 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8629 msgid "_Windows (CR+LF)"
8630 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8632 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8633 msgid "`"
8634 msgstr "`"
8636 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8637 #, no-c-format
8638 msgid "20_0 %"
8639 msgstr "20_0 %"
8641 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8642 msgid "Magnification"
8643 msgstr "Forstørring"
8645 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8646 msgid "Sheets"
8647 msgstr "Ark"
8649 #. ----- vertical -----
8650 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8651 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8652 msgid "Zoom"
8653 msgstr "Forstørring"
8655 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8656 #, no-c-format
8657 msgid "_100 %"
8658 msgstr "_100 %"
8660 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8661 #, no-c-format
8662 msgid "_25 %"
8663 msgstr "_25 %"
8665 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8666 #, no-c-format
8667 msgid "_50 %"
8668 msgstr "_50 %"
8670 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8671 #, no-c-format
8672 msgid "_75 %"
8673 msgstr "_75 %"
8675 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8676 #, fuzzy
8677 msgid "_Custom Percentage"
8678 msgstr "_Prosent"
8680 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8681 #, fuzzy
8682 msgid "_Fit Selection"
8683 msgstr "_Tilpass utval %"
8685 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8686 #, fuzzy
8687 msgid "<b>Created:</b>"
8688 msgstr "<b>Mønster</b>"
8690 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8691 #, fuzzy
8692 msgid "<b>Group:</b>"
8693 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
8695 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8696 #, fuzzy
8697 msgid "<b>Information</b>"
8698 msgstr "Førehandsvisning"
8700 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8701 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8702 msgstr ""
8704 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8705 #, fuzzy
8706 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8707 msgstr "<b>Line</b>"
8709 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8710 #, fuzzy
8711 msgid "<b>Location:</b>"
8712 msgstr "Førehandsvisning"
8714 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8715 #, fuzzy
8716 msgid "<b>Name:</b>"
8717 msgstr "<b>Prøve</b>"
8719 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8720 #, fuzzy
8721 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8722 msgstr "Samandrag"
8724 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8725 #, fuzzy
8726 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8727 msgstr "Samandrag"
8729 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8730 #, fuzzy
8731 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8732 msgstr "Samandrag"
8734 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8735 #, fuzzy
8736 msgid "<b>Other:</b>"
8737 msgstr "Førehandsvisning"
8739 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8740 #, fuzzy
8741 msgid "<b>Owner:</b>"
8742 msgstr "<b>Line</b>"
8744 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8745 #, fuzzy
8746 msgid "<b>Permissions</b>"
8747 msgstr "Førehandsvisning"
8749 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8750 #, fuzzy
8751 msgid "<b>Read</b>"
8752 msgstr "<b>Line</b>"
8754 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8755 #, fuzzy
8756 msgid "<b>Write</b>"
8757 msgstr "Førehandsvisning"
8759 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8760 #, fuzzy
8761 msgid "<cells>"
8762 msgstr "celle"
8764 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8765 #, fuzzy
8766 msgid "<pages>"
8767 msgstr "sider"
8769 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8770 #, fuzzy
8771 msgid "<sheets>"
8772 msgstr "Ark"
8774 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8775 msgid "A_utomatic"
8776 msgstr "A_utomatisk"
8778 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Comments:"
8781 msgstr "Ko_mmentar:"
8783 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Company:"
8786 msgstr "F_irma:"
8788 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Keywords:"
8791 msgstr "_Stikkord:"
8793 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Link:"
8796 msgstr "Formins_k så den passar"
8798 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Manager:"
8801 msgstr "S_jef:"
8803 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Maximum c_hange:"
8806 msgstr "Maksimum"
8808 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Maximum it_erations:"
8811 msgstr "Vekselverknad"
8813 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Name: "
8816 msgstr "_Namn: "
8818 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Recalculation:"
8821 msgstr "Rekn om på nytt"
8823 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Subject:"
8826 msgstr "_Objekt ..."
8828 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Title:"
8831 msgstr "Titt_el:"
8833 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Value: "
8836 msgstr "Verdi:"
8838 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8839 #, fuzzy
8840 msgid "_Iteration"
8841 msgstr "Operasjon"
8843 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8844 #, fuzzy
8845 msgid "_Manual"
8846 msgstr "_Ulik"
8848 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8851 msgstr "Eksponentiell utjaming"
8853 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8854 msgid "C_olumns"
8855 msgstr "K_olonner"
8857 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Denominator:"
8860 msgstr "Metode for datainnsamling:"
8862 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8863 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8864 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8865 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8866 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8867 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8868 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8869 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8870 msgid "Exponential Smoothing"
8871 msgstr "Eksponentiell utjamning"
8873 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
8876 msgstr "Metode for datainnsamling:"
8878 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8881 msgstr "Kunne ikkje opprette dialogen for eksponentiell utjamning."
8883 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8884 msgid "Include chart"
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8888 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8889 msgstr ""
8891 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
8894 msgstr "Metode for datainnsamling:"
8896 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8897 msgid "Seasonal period:"
8898 msgstr ""
8900 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8903 msgstr "Eksponentiell utjamning (%s)"
8905 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8908 msgstr "Eksponentiell utjamning (%s)"
8910 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8911 #, fuzzy
8912 msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
8913 msgstr "Metode for datainnsamling:"
8915 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8916 msgid "_Standard errors"
8917 msgstr "_Standard feil"
8919 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8920 #, fuzzy
8921 msgid "n"
8922 msgstr "nu"
8924 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8925 msgid "n&#x2212;1"
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8929 msgid "n&#x2212;2"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8933 msgid "n&#x2212;3"
8934 msgstr ""
8936 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8937 msgid "D_ay"
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Date unit:"
8943 msgstr "Dato"
8945 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8946 #: ../src/tools/fill-series.c:391
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Fill Series"
8949 msgstr "Fourier analyse"
8951 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8952 #, fuzzy
8953 msgid "S_tep value:"
8954 msgstr "_p-verdi:"
8956 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Series"
8959 msgstr "Seriar"
8961 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Series in:"
8964 msgstr "Namnet på serie"
8966 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8967 #, fuzzy
8968 msgid "St_op value:"
8969 msgstr "_p-verdi:"
8971 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8972 msgid "Type:"
8973 msgstr "Type:"
8975 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8976 msgid "_Column"
8977 msgstr "_Kolonne"
8979 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8980 msgid "_Date"
8981 msgstr "_Dato"
8983 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8984 #, fuzzy
8985 msgid "_Growth"
8986 msgstr "_Gruppe"
8988 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8989 #, fuzzy
8990 msgid "_Linear"
8991 msgstr "Linje"
8993 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8994 msgid "_Month"
8995 msgstr "_Månad"
8997 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
8999 msgid "_Row"
9000 msgstr "_Rad"
9002 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9003 msgid "_Start value:"
9004 msgstr "_Start-verdi:"
9006 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
9007 msgid "_Weekday"
9008 msgstr "_Vekedag"
9010 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
9011 msgid "_Year"
9012 msgstr "_År"
9014 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
9015 msgid "Font style:"
9016 msgstr "Skriftstil:"
9018 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
9019 msgid "Font:"
9020 msgstr "Skrifttype:"
9022 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
9023 msgid "Size:"
9024 msgstr "Storleik:"
9026 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Enter as array function"
9029 msgstr "Gjer om siste handling"
9031 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9032 msgid "Formula Guru"
9033 msgstr "Formelvegvisar"
9035 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Quote unknown names"
9038 msgstr "Ukjend namn"
9040 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
9041 msgid "Fourier Analysis"
9042 msgstr "Fourier analyse"
9044 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
9045 msgid "_Inverse"
9046 msgstr "O_mvendt"
9048 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Automatic Categories"
9051 msgstr "Funksjonskatagoriar"
9053 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Bar chart"
9056 msgstr "Kjeldeområde"
9058 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
9059 #, fuzzy
9060 msgid "C_ategories"
9061 msgstr "Ka_tegoriar:"
9063 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Category _range:"
9066 msgstr "Kategori:"
9068 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Column chart"
9071 msgstr "_Kolonne major"
9073 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Frequency Tables"
9076 msgstr "Frekvens"
9078 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9079 #, fuzzy
9080 msgid "No chart"
9081 msgstr "Nord"
9083 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
9084 msgid "Use e_xact comparisons"
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9088 #, fuzzy
9089 msgid "_Graphs & Options"
9090 msgstr "_Val"
9092 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9093 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9094 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
9095 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
9096 msgid "_Input"
9097 msgstr "_Inndata"
9099 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
9100 #, fuzzy
9101 msgid "_Maximum number of categories:"
9102 msgstr "Maksimum tal på klausular er nådd."
9104 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9105 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9106 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
9107 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9108 msgid "_Output"
9109 msgstr "_Utdata"
9111 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9112 msgid "_Percentages"
9113 msgstr "_Prosent"
9115 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
9116 msgid "_Predetermined categories\t"
9117 msgstr ""
9119 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9120 msgid "Function Selector"
9121 msgstr "Funksjonvelgar"
9123 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9124 msgid "Select a function to insert:"
9125 msgstr ""
9127 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9128 msgid "(Ma_ximum):"
9129 msgstr "(Ma_ksimum):"
9131 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9132 msgid "(_Minimum):"
9133 msgstr "(_Minimum):"
9135 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9136 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9140 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9141 msgstr ""
9143 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9144 msgid "Current Value:"
9145 msgstr "Noverande verdi:"
9147 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9148 msgid "GoalSeek"
9149 msgstr "Målsøk"
9151 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9152 msgid "Remaining Error:"
9153 msgstr "Gjenverande feilmeldingar:"
9155 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9156 msgid "Solution:"
9157 msgstr "Løysing:"
9159 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9160 msgid "_By Changing Cell:"
9161 msgstr "_Ved å endre celle:"
9163 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9164 msgid "_Set Cell:"
9165 msgstr "_Sett celle:"
9167 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9168 msgid "_To Value:"
9169 msgstr "_Til verdi:"
9171 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9172 msgid "Go To..."
9173 msgstr "Gå til..."
9175 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Delete Field"
9178 msgstr "Slett celler"
9180 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Delete the selected fields and text"
9183 msgstr "Fjern innhaldet i valde celler"
9185 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Enter the format string for each section:"
9188 msgstr "Tast inn formatstrengen for kvar del:"
9190 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9193 msgstr "Set inn eit nytt rekneark"
9195 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9196 msgid "Insert the date of printing"
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Insert the name of the current sheet"
9202 msgstr "Endre namn på dette arket"
9204 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Insert the name of the file"
9207 msgstr "Endre namnet på dette arket"
9209 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Insert the page number"
9212 msgstr "Fø_rste sidenummer:"
9214 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Insert the path to the file"
9217 msgstr "Importerar ei fil"
9219 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9220 msgid "Insert the time of printing"
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Insert the total number of pages"
9226 msgstr "Ugyldig tal argument"
9228 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9229 msgid "Page"
9230 msgstr "Side"
9232 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Pages"
9235 msgstr "Side"
9237 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Path"
9240 msgstr "Lim inn"
9242 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9243 msgid "_Left section:"
9244 msgstr "_Venstre seksjon:"
9246 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9247 msgid "_Middle section:"
9248 msgstr "_Midtre seksjon:"
9250 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9251 msgid "_Right section:"
9252 msgstr "Høg_re seksjon:"
9254 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9255 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9259 msgid ""
9260 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
9261 "&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9265 msgid ""
9266 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9267 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9268 msgstr ""
9270 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9271 msgid ""
9272 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
9273 "&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9277 msgid ""
9278 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9279 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9283 msgid ""
9284 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9285 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9286 msgstr ""
9288 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9289 msgid ""
9290 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9291 "(&#x2219;,&#x221E;)"
9292 msgstr ""
9294 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9295 #, fuzzy
9296 msgid "C_alculated cutoffs"
9297 msgstr "Tabulering"
9299 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9300 #, fuzzy
9301 msgid "C_umulative answers"
9302 msgstr "K_umulative prosenter"
9304 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9305 #, fuzzy
9306 msgid "C_utoffs"
9307 msgstr "Ei_gendefinert"
9309 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Cutoff _range:"
9312 msgstr "Inndata-om_råde:"
9314 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9315 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9316 msgid "Histogram"
9317 msgstr "Histogram"
9319 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Histogram chart"
9322 msgstr "Histogram"
9324 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9325 #, fuzzy
9326 msgid "M_inimum cutoff:"
9327 msgstr "Minimum"
9329 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9332 msgstr "(Ma_ksimum):"
9334 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9335 msgid ""
9336 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9337 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9341 msgid ""
9342 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9343 "[&#x2219;,&#x221E;)"
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9347 #, fuzzy
9348 msgid "_Bins"
9349 msgstr "_Bin"
9351 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9352 #, fuzzy
9353 msgid "_Number of cutoffs:"
9354 msgstr "Vekselverknad"
9356 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9357 msgid "_Predetermined cutoffs"
9358 msgstr ""
9360 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9361 msgid "Email _Address:"
9362 msgstr "E-post_adresse:"
9364 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9365 #, fuzzy
9366 msgid "HyperLink"
9367 msgstr "Rediger uttrykk"
9369 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9370 msgid "T_ype:"
9371 msgstr "T_ype:"
9373 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Target _Range:"
9376 msgstr "_Bin område:"
9378 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Tip:"
9381 msgstr "_Topp:"
9383 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Use default tip"
9386 msgstr "Slett"
9388 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9389 msgid "_File:"
9390 msgstr "_Fil:"
9392 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9393 #, fuzzy
9394 msgid "_Subject:"
9395 msgstr "_Objekt ..."
9397 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9398 #, fuzzy
9399 msgid "_Web Address:"
9400 msgstr "Adresse"
9402 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9403 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9407 msgid "Insert _row(s)"
9408 msgstr "Set inn _rad(er)"
9410 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9411 msgid "Insert cells"
9412 msgstr "Set inn celler"
9414 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9415 msgid "Shift cells _down"
9416 msgstr "Flytt celler n_ed"
9418 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9419 msgid "_Insert column(s)"
9420 msgstr "Set inn _kolonne(r)"
9422 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9423 msgid "_Shift cells right"
9424 msgstr "_Flytt celler mot høgre"
9426 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Censor co_lumn:"
9429 msgstr "Set inn kolonner"
9431 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9432 msgid "Censored record labels from:"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9436 msgid "Define _multiple groups"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Groups column:"
9442 msgstr "Grupper kolonne %s"
9444 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9445 msgid "Include censorship ticks"
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9451 msgstr "Prøving (%s)"
9453 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9454 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9455 msgid "O_ptions"
9456 msgstr "_Val"
9458 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9459 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9463 msgid "Permit censorship"
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9467 msgid "Show graph "
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9471 msgid "Show median survival times"
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Show standard errors"
9477 msgstr "_Standard feil"
9479 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9480 #, fuzzy
9481 msgid "_Groups"
9482 msgstr "Gruppe"
9484 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9485 #, fuzzy
9486 msgid "_Time column:"
9487 msgstr "Gøym kolonner"
9489 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9490 #, fuzzy
9491 msgid "to:"
9492 msgstr "Forfattar:"
9494 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9495 msgid "0.05"
9496 msgstr "0,05"
9498 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9499 msgid "E_qual"
9500 msgstr "_Lik"
9502 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9505 msgstr "H_ypotetisk differanse mellom middelverdi:"
9507 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Population variances are:"
9510 msgstr "Populasjons variansar er:"
9512 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9513 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9514 msgstr "Prøvar forskjellen mellom 2 middeltal"
9516 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Variable _1 population variance:"
9519 msgstr "Variabel 1 populasjon varians:"
9521 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9522 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Variable _1 range:"
9525 msgstr "Variable _1 område:"
9527 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Variable _2 population variance:"
9530 msgstr "Variabel 2 pop. varians:"
9532 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9533 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Variable _2 range:"
9536 msgstr "Variabel _2 område:"
9538 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9539 msgid "Variables are:"
9540 msgstr "Variablar er:"
9542 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9543 msgid "_Known"
9544 msgstr "_Kjend"
9546 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9547 msgid "_Paired"
9548 msgstr "_Para"
9550 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9551 msgid "_Population variances are:"
9552 msgstr "_Populasjonens variansar er:"
9554 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9555 msgid "_Populations"
9556 msgstr "_Populasjoner"
9558 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9559 msgid "_Test"
9560 msgstr "_Test"
9562 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9563 msgid "_Unequal"
9564 msgstr "_Ulik"
9566 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9567 msgid "_Unknown"
9568 msgstr "_Ukjend"
9570 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9571 msgid "_Unpaired"
9572 msgstr "_Upara"
9574 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Merge _Range:"
9577 msgstr "_Bin område:"
9579 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9580 msgid "Merge..."
9581 msgstr "Slå saman..."
9583 #. start sub menu
9584 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9585 msgid "_Merge"
9586 msgstr "_Slå saman"
9588 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9589 msgid "3"
9590 msgstr "3"
9592 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Central moving average"
9595 msgstr "Flyttbart snitt"
9597 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Cumulative moving average"
9600 msgstr "K_umulative prosenter"
9602 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9603 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9604 msgid "Moving Average"
9605 msgstr "Flyttbart snitt"
9607 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Other offset"
9610 msgstr "Andre verdiar"
9612 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Prior moving average"
9615 msgstr "Flyttbart snitt"
9617 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Simple moving average"
9620 msgstr "Flyttbart snitt"
9622 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9623 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9624 msgstr ""
9626 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Weighted moving average"
9629 msgstr "Flyttbart snitt"
9631 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9632 msgid "_Interval:"
9633 msgstr "_Intervall:"
9635 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9636 msgid "Anderson-Darling Test"
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9640 msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9644 msgid "Create Normal Probability Plot"
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9648 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9652 msgid "Normality Tests"
9653 msgstr ""
9655 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9656 msgid "Shapiro-Francia Test"
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9660 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9661 msgid "Test"
9662 msgstr "Test"
9664 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9665 #, fuzzy
9666 msgid "<b>Cell operation</b>"
9667 msgstr "Førehandsvisning"
9669 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9670 #, fuzzy
9671 msgid "<b>Paste type</b>"
9672 msgstr "<b>Mønster</b>"
9674 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9675 #, fuzzy
9676 msgid "<b>Region operation</b>"
9677 msgstr "Førehandsvisning"
9679 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9680 msgid "A_dd"
9681 msgstr "_Legg til"
9683 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9684 msgid "As _Value"
9685 msgstr "Som _verdi"
9687 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9688 msgid "Co_mments"
9689 msgstr "Ko_mmentar"
9691 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9692 msgid "Cont_ent"
9693 msgstr "Innh_ald"
9695 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9696 msgid "D_ivide"
9697 msgstr "D_ivider"
9699 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9700 msgid "D_o not change formulæ"
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Fli_p Vertically"
9706 msgstr "_Vertikalt"
9708 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Flip Hori_zontally"
9711 msgstr "_Vassrett"
9713 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9714 msgid "M_ultiply"
9715 msgstr "M_ultipliser"
9717 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9718 msgid "Paste Special"
9719 msgstr "Lim inn spesiell"
9721 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9722 msgid "Paste _Link"
9723 msgstr "Lim inn _lenke"
9725 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9726 msgid "Skip _Blanks"
9727 msgstr "Hopp over _blanke"
9729 #. Edit -> Clear
9730 #. Edit -> Select
9731 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9732 #. *    purposes.  We actually handle this in
9733 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9734 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
9735 #. *    Otherwise input methods would steal them
9736 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9737 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9738 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9739 msgid "_All"
9740 msgstr "_Alle"
9742 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9743 msgid "_Formats"
9744 msgstr "_Formater"
9746 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9747 msgid "_None"
9748 msgstr "_Ingen"
9750 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9751 msgid "_Subtract"
9752 msgstr "_Trekk frå"
9754 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9755 msgid "_Transpose"
9756 msgstr "_Transponer"
9758 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Activate _new plugins by default"
9761 msgstr "Aktiver nye tilleggsmodular til vanleg"
9763 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9764 msgid "Directories"
9765 msgstr "Katalogar"
9767 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9768 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9772 msgid "Plugin Details"
9773 msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"
9775 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9776 msgid "Plugin List"
9777 msgstr "Tilleggsmodulliste"
9779 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9780 msgid "Plugin Manager"
9781 msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"
9783 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9784 msgid "Plugin directory:"
9785 msgstr "Tilleggsmodulkatalog:"
9787 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9788 #, fuzzy
9789 msgid ""
9790 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9791 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9792 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9793 msgstr ""
9794 "Tilleggsmodul kan ikkje koplast ut, fordi den er bruk.\n"
9795 "Vil du merke den for utkopling, slik at den vil vere utkopla ved omstart av "
9796 "Gnumeric?"
9798 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9799 msgid "_Activate All"
9800 msgstr "_Aktiver alle"
9802 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9803 msgid "Gnumeric Preferences"
9804 msgstr "Brukarvalg for Gnumeric"
9806 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9807 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9808 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Principal Components Analysis"
9812 msgstr "Prinsipal akse"
9814 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9815 #, fuzzy, no-c-format
9816 msgid "% of normal size"
9817 msgstr "% av _normal storleik"
9819 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9820 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9821 msgstr ""
9823 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9824 #, fuzzy
9825 msgid "<b>Center on page:</b>"
9826 msgstr "<b>Sentrer på side</b>"
9828 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9829 #, fuzzy
9830 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9831 msgstr "<b>Retning</b>"
9833 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9834 #, fuzzy
9835 msgid "<b>Page Order</b>"
9836 msgstr "Mønster"
9838 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9839 #, fuzzy
9840 msgid "<b>Paper:</b>"
9841 msgstr "<b>Mønster</b>"
9843 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9844 #, fuzzy
9845 msgid "<b>Print</b>"
9846 msgstr "Førehandsvisning"
9848 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9849 #, fuzzy
9850 msgid "<b>Scale</b>"
9851 msgstr "Prøve"
9853 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9854 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9855 msgstr "<b>Titlar å skrive ut</b>"
9857 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Apply _to:"
9860 msgstr "Bruk skri_fttypar"
9862 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9865 msgstr "Kopier til nytt _ark"
9867 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Bottom margin:"
9870 msgstr "Definer namn"
9872 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Change Paper Type"
9875 msgstr "_Endre namn"
9877 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9878 msgid "Co_mments:"
9879 msgstr "Ko_mmentar:"
9881 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Configure"
9884 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
9886 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Do not print with all sheets"
9889 msgstr "Kopier til nytt _ark"
9891 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9892 msgid "Fi_rst page number:"
9893 msgstr "Fø_rste sidenummer:"
9895 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9896 msgid "Footer:"
9897 msgstr "Botntekst:"
9899 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Header:"
9902 msgstr "M_eldingshovud:"
9904 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9905 msgid "Headers and Footers"
9906 msgstr "Topp- og botntekst"
9908 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Landscape"
9911 msgstr "Landau"
9913 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Left margin:"
9916 msgstr "_Venstre seksjon:"
9918 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Page Setup"
9921 msgstr "Utskriftso_ppsett"
9923 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Portrait"
9926 msgstr "S_tåande"
9928 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9929 msgid "Print _area:"
9930 msgstr "Utskriftsområde:"
9932 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9933 msgid "R_ight, then down"
9934 msgstr "_Høgre, deretter ned"
9936 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Reverse landscape"
9939 msgstr "Omvendt diagonal"
9941 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Reverse portrait"
9944 msgstr "Omvendt diagonal"
9946 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Right margin:"
9949 msgstr "Høgrejustering"
9951 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9952 msgid "Row and co_lumn headings"
9953 msgstr "Rad og kolonne overskrifter"
9955 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9956 msgid "Save as default settings"
9957 msgstr ""
9959 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9960 msgid "Scale"
9961 msgstr "Skalert"
9963 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9966 msgstr "_Vassrett"
9968 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9969 msgid "Scale to fit _vertically on"
9970 msgstr ""
9972 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9973 msgid "Styles with no content"
9974 msgstr "Stilar utan innhald"
9976 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Top margin:"
9979 msgstr "Definer namn"
9981 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Unit:"
9984 msgstr "_Einingar:"
9986 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9987 #, fuzzy
9988 msgid "_Automatic scaling:"
9989 msgstr "Automatisk"
9991 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9992 msgid "_Black and white"
9993 msgstr "_Svart og kvitt"
9995 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9996 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9997 msgstr "_Kolonner å gjenta på venstre side:"
9999 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10000 msgid "_Down, then right"
10001 msgstr "_Ned, deretter til høgre"
10003 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10004 msgid "_Fixed scaling:"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10008 msgid "_Footer:"
10009 msgstr "_Botntekst:"
10011 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10012 msgid "_Grid lines"
10013 msgstr "_Rutenett"
10015 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10016 #, fuzzy
10017 msgid "_Header:"
10018 msgstr "Meldingshovud:"
10020 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10021 msgid "_Horizontally"
10022 msgstr "_Vassrett"
10024 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10025 #, fuzzy
10026 msgid "_No scaling"
10027 msgstr "Automatisk"
10029 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10030 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10031 msgstr "_Rader å gjenta i øvre region:"
10033 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10034 msgid "_Vertically"
10035 msgstr "_Vertikalt"
10037 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
10038 #, fuzzy
10039 msgid "letter"
10040 msgstr "Slett"
10042 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10043 #, fuzzy
10044 msgid "page(s)"
10045 msgstr "sider"
10047 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10048 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10049 msgstr ""
10051 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Co_variance Matrix"
10054 msgstr "Kovarians"
10056 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Correlated Random Number Generator"
10059 msgstr "Generering av tilfeldige tal"
10061 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Number of _random numbers:"
10064 msgstr "_Tal på variablar:"
10066 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
10067 #, fuzzy
10068 msgid "_Matrix:"
10069 msgstr "Maks"
10071 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10072 msgid "Random Number Generation"
10073 msgstr "Generering av tilfeldige tal"
10075 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
10076 msgid "_Distribution:"
10077 msgstr "_Distribusjon:"
10079 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
10080 msgid "_Number of variables:"
10081 msgstr "_Tal på variablar:"
10083 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
10084 msgid "_Size of sample:"
10085 msgstr "_Storleik på prøve:"
10087 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
10088 msgid "Rank and Percentile"
10089 msgstr "Grad og persentil"
10091 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Ties:"
10094 msgstr "Titlar"
10096 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
10097 #, fuzzy
10098 msgid "_Average rank"
10099 msgstr "Snitt_rang"
10101 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10102 msgid "_Top rank"
10103 msgstr "_Topprang"
10105 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
10106 msgid "0.95"
10107 msgstr "0,95"
10109 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Calculate residuals"
10112 msgstr "Tabulering"
10114 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10115 msgid "Confidence level:"
10116 msgstr "Konfidensnivå:"
10118 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10119 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10120 msgstr ""
10122 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
10123 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10124 msgstr ""
10126 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
10127 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
10128 msgid "Regression"
10129 msgstr "Regresjon"
10131 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
10132 msgid "_Force intercept to be zero"
10133 msgstr "_Tving avbrot til å vere null"
10135 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10136 #, fuzzy
10137 msgid "_Multiple linear regression"
10138 msgstr "Fleire feil\n"
10140 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10141 msgid "Row Height"
10142 msgstr "Radhøgde"
10144 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Row height in points:"
10147 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10149 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10150 #, fuzzy
10151 msgid "_Row height in pixels:"
10152 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10154 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Column major"
10157 msgstr "_Kolonne major"
10159 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10160 msgid "N_umber of samples:"
10161 msgstr "_Tal på prøver:"
10163 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10164 msgid "Offset:"
10165 msgstr ""
10167 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10168 msgid "Per_iod:"
10169 msgstr "Per_iode:"
10171 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Primary direction:"
10174 msgstr "Retning:"
10176 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10177 msgid "Row major"
10178 msgstr "Rad major"
10180 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10181 msgid "Sampling"
10182 msgstr "Prøving"
10184 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10185 msgid "Sampling method:"
10186 msgstr "Metode for datainnsamling:"
10188 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10189 msgid "Size of sample:"
10190 msgstr "Storleik på prøve:"
10192 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10193 msgid "_Input range: "
10194 msgstr "_Inn-område: "
10196 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10197 msgid "_Periodic"
10198 msgstr "_Perodisk"
10200 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10201 msgid "_Random"
10202 msgstr "_Tilfeldig"
10204 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10205 msgid "Add Scenario"
10206 msgstr ""
10208 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10209 msgid "Comment:"
10210 msgstr "Merknad:"
10212 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Scenario name:"
10215 msgstr "Namnet på serie"
10217 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10218 #, fuzzy
10219 msgid "_Changing cells:"
10220 msgstr "Ved å endre celler:"
10222 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10223 #, fuzzy
10224 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10225 msgstr "Dokument Samandrag"
10227 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10228 #, fuzzy
10229 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10230 msgstr "Dokument Samandrag"
10232 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10233 #, fuzzy
10234 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10235 msgstr "Dokument Samandrag"
10237 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10238 #, fuzzy
10239 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10240 msgstr "Dokument Samandrag"
10242 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Create _Report"
10245 msgstr "Programnamn"
10247 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10248 msgid "Result Cells:"
10249 msgstr "Resultatceller:"
10251 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Scenario Manager"
10254 msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"
10256 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10257 msgid "Show"
10258 msgstr "Vis"
10260 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10261 #: ../src/workbook-control.c:434
10262 msgid "View"
10263 msgstr "Vis"
10265 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10266 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10267 msgstr ""
10269 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10270 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10271 msgstr ""
10273 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10274 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10275 msgstr ""
10277 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10278 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10279 msgid "Advanced"
10280 msgstr "Avansert"
10282 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10283 msgid "Ask before each change"
10284 msgstr "Spør før kvar erstatning"
10286 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10287 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10288 msgstr "Prøv å halde på store og små bokstaver ved erstatting"
10290 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10291 #, fuzzy
10292 msgid "By"
10293 msgstr "_Av"
10295 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10296 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10297 msgstr "Opprett =Feil(\"...\")"
10299 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10300 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10301 msgstr "Ikkje vurder treff midt i ord"
10303 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10304 msgid "Do not perform this replacement"
10305 msgstr "Ikkje gjer denne erstatninga"
10307 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10308 msgid "Error Behaviour"
10309 msgstr "Oppførsel ved feil"
10311 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10312 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10313 msgstr "Feila utan at nokon endringar har blitt utført på nokon celle."
10315 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Location"
10318 msgstr "P_lassering"
10320 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10321 msgid "Ma_tch whole words only"
10322 msgstr "Kun _treff på heile ord"
10324 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Make _error expression"
10327 msgstr "_Lag feiluttrykk"
10329 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Make _string value"
10332 msgstr "La_g strengverdiar"
10334 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10335 msgid "Perform changes within cell comments"
10336 msgstr "Gjer endringar i cellekommentarar"
10338 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10339 msgid "Perform changes within expressions"
10340 msgstr "Gjere endringar i uttrykk"
10342 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10343 msgid "Perform changes within non-string values"
10344 msgstr "Gjer endringar på ikkje tekstverdiar"
10346 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10347 msgid "Perform changes within string values"
10348 msgstr "Gjer endringar i tekstverdiar"
10350 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10351 msgid "Perform no more replacements"
10352 msgstr "Ikkje gjer fleire erstatningar"
10354 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10355 msgid "Perform this replacement"
10356 msgstr "Gjer denne erstatninga"
10358 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10359 msgid "Query for replacement"
10360 msgstr "Spør etter erstatning"
10362 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10363 msgid "Ra_nge"
10364 msgstr "O_mråde"
10366 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10367 msgid "Re_gular expression"
10368 msgstr "Re_gulært uttrykk"
10370 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Replacing"
10373 msgstr "E_rstattar"
10375 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Save the current settings as default settings"
10378 msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"
10380 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10381 msgid "Scope"
10382 msgstr "Område"
10384 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10385 msgid "Search"
10386 msgstr "Søk"
10388 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Search & Replace"
10391 msgstr "Søk og erstatt"
10393 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10394 msgid "Search and Replace Query"
10395 msgstr "Søk og erstatt førespurnad"
10397 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10398 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10399 msgstr "Søk og erstatt i alle celler i arbeidsboka"
10401 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10402 msgid "Search and replace in current sheet only"
10403 msgstr "Søk og erstatt kun i gjeldande ark"
10405 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10406 msgid "Search and replace in specified range only"
10407 msgstr "Søk og erstatt kun <i spesifisert område"
10409 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10410 msgid "Search column by column"
10411 msgstr "Søk kolonne etter kolonne"
10413 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10414 msgid "Search line by line"
10415 msgstr "Søk linje etter linje"
10417 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10418 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10419 msgstr "Hopp over celler som vil gi feil"
10421 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10422 msgid "The search text is a regular expression"
10423 msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"
10425 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10426 msgid "The search text is taken literally."
10427 msgstr "Søketekst blir tatt bokstavleg"
10429 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10430 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10431 msgstr "Gjer utolkbare oppføringar om til tekstverdiar"
10433 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10434 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10435 msgstr "Når på, ikkje gjer forskjell mellom store eller små bokstavar"
10437 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10438 msgid ""
10439 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10440 "look like numbers or expressions"
10441 msgstr ""
10443 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10444 msgid ""
10445 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10446 "future invocations of this and the Search dialog."
10447 msgstr ""
10449 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10450 msgid "_Column major"
10451 msgstr "_Kolonne major"
10453 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10454 msgid "_Comments"
10455 msgstr "_Kommentarar"
10457 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10458 msgid "_Current sheet"
10459 msgstr "_Gjeldande ark"
10461 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10462 msgid "_Don't change"
10463 msgstr "_Ikkje endre"
10465 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10466 msgid "_Entire workbook"
10467 msgstr "_Heile arbeidsboka"
10469 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10470 msgid "_Expressions"
10471 msgstr "_Uttrykk"
10473 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10474 msgid "_Fail"
10475 msgstr "_Feila"
10477 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10478 msgid "_Ignore case"
10479 msgstr "Utan _omsyn til bokstavstorleik"
10481 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10482 msgid "_Keep strings as strings"
10483 msgstr ""
10485 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10486 msgid "_Other values"
10487 msgstr "_Andre verdiar"
10489 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10490 msgid "_Plain text"
10491 msgstr "_Rein tekst"
10493 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10494 msgid "_Preserve case"
10495 msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
10497 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10498 msgid "_Query"
10499 msgstr "Sp_ørjing"
10501 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10502 msgid "_Replace by"
10503 msgstr "_Byt ut med"
10505 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10506 msgid "_Row major"
10507 msgstr "_Rad major"
10509 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10510 msgid "_Search for"
10511 msgstr "_Søk etter"
10513 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10514 msgid "_Strings"
10515 msgstr "_Strengar"
10517 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10518 msgid "C_olumn major"
10519 msgstr "_Kolonne major"
10521 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10522 msgid "Dismiss search center"
10523 msgstr "Forkast søkesenter"
10525 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10526 msgid "Find text within cell comments"
10527 msgstr "Finn tekst i cellekommentarar"
10529 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10530 msgid "Find text within expressions"
10531 msgstr "Finn tekst i uttrykk"
10533 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10534 msgid "Find text within non-string values"
10535 msgstr "Finn tekst i ikkje tekstverdiar"
10537 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10538 msgid "Find text within string values"
10539 msgstr "Finn tekst i tekstverdiar"
10541 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10544 msgstr "Finn tekst i uttrykk"
10546 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10547 msgid "Match _whole words only"
10548 msgstr "Kun treff på _heile ord"
10550 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10551 msgid "Matches"
10552 msgstr "Treff"
10554 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10555 msgid "Miscellaneous"
10556 msgstr "Ymse"
10558 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10559 msgid "Save settings as _default"
10560 msgstr ""
10562 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10563 msgid "Search cells containing"
10564 msgstr "Søk i celler som inneheld"
10566 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10567 msgid "Search in all cells in the workbook"
10568 msgstr "Søk i alle celler i arbeidsboka"
10570 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10571 msgid "Search in current sheet only"
10572 msgstr "Søk kun i gjeldande ark"
10574 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10575 msgid "Search in specified range only"
10576 msgstr "Søk kun i spesifisert område"
10578 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Search text is"
10581 msgstr "Søkesenter"
10583 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10584 msgid "Show next match"
10585 msgstr "Vis neste treff"
10587 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10588 msgid "Show previous match"
10589 msgstr "Vis forrige treff"
10591 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10592 msgid "Start search"
10593 msgstr "Start søk"
10595 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10596 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10597 msgstr ""
10599 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10600 msgid "_Number"
10601 msgstr "_Nummer"
10603 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10604 msgid "_Range"
10605 msgstr "_Område"
10607 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10608 msgid "_Results"
10609 msgstr "_Resultater"
10611 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10612 msgid "_Search for:"
10613 msgstr "_Søk etter:"
10615 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10616 #, fuzzy
10617 msgid "A_ppend"
10618 msgstr "Send"
10620 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Du_plicate"
10623 msgstr "_Lag kopi"
10625 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Manage Sheets"
10628 msgstr "Endre namn"
10630 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10631 #, fuzzy
10632 msgid "_Show advanced sheet properties"
10633 msgstr "Endrar formatet på %s"
10635 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Apply change to all sheets"
10638 msgstr "Kopier til nytt _ark"
10640 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10643 msgstr "Ingen ark i arbeidsboka."
10645 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Resize Sheet"
10648 msgstr "Endre objektstorleik"
10650 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10651 msgid "xxxxx"
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10655 msgid "yyyyy"
10656 msgstr ""
10658 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Do not print"
10661 msgstr "Ikkje _rett:"
10663 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Height in points:"
10666 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10668 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10669 msgid "Object position relative to its current position:"
10670 msgstr ""
10672 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10673 msgid ""
10674 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10675 "sheet."
10676 msgstr ""
10678 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10679 msgid "Size & Position"
10680 msgstr ""
10682 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10683 msgid ""
10684 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10685 "this object. Most users will not need to set this name. "
10686 msgstr ""
10688 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Width in points:"
10691 msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"
10693 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10694 #, fuzzy
10695 msgid "_Height in pixels:"
10696 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10698 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10699 #, fuzzy
10700 msgid "_Name:"
10701 msgstr "_Namn: "
10703 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10704 #, fuzzy
10705 msgid "_Width in pixels:"
10706 msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"
10708 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10709 #, fuzzy
10710 msgid "_x-Offset in pixels:"
10711 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10713 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10714 #, fuzzy
10715 msgid "_y-Offset in pixels:"
10716 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10718 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10719 #, fuzzy
10720 msgid "x-Offset in points:"
10721 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10723 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10724 #, fuzzy
10725 msgid "y-Offset in points:"
10726 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10728 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10729 msgid "Data Shuffling"
10730 msgstr ""
10732 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10733 msgid "Input Range: "
10734 msgstr "_Inn-område: "
10736 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Shuffle Method: "
10739 msgstr "Metode for datainnsamling:"
10741 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10742 msgid "_Area"
10743 msgstr "_Område"
10745 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10746 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10747 msgstr ""
10749 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10752 msgstr "H_ypotetisk differanse mellom middelverdi:"
10754 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10755 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10756 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Sign Test"
10759 msgstr "Venstrejustering"
10761 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10762 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10763 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10764 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10765 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10766 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10767 msgstr ""
10769 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Testing 1 Median"
10772 msgstr "Prøvar forskjellen mellom 2 middeltal"
10774 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10775 #, fuzzy
10776 msgid "_Predicted Median:"
10777 msgstr "_Køyr i :"
10779 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10780 #, fuzzy
10781 msgid ""
10782 "   \n"
10783 "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10784 msgstr "Dokument Samandrag"
10786 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10787 #, fuzzy
10788 msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10789 msgstr "Dokument Samandrag"
10791 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10792 #, fuzzy
10793 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10794 msgstr "Sensitivitetsrapport"
10796 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10797 #, fuzzy
10798 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10799 msgstr "Samandrag"
10801 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10802 msgid "Find Max."
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Find Min."
10808 msgstr "Bindande"
10810 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10811 #, fuzzy
10812 msgid "First round #:"
10813 msgstr "Siste resultat;"
10815 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Input variables:"
10818 msgstr "Inndata _etikettar"
10820 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Iterations:"
10823 msgstr "Operasjon"
10825 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Last round #:"
10828 msgstr "Siste resultat;"
10830 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Max time:"
10833 msgstr "Maks :"
10835 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10836 msgid "Next Sim."
10837 msgstr ""
10839 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Output variables:"
10842 msgstr "_Utdata_område:"
10844 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10845 msgid "Prev. Sim."
10846 msgstr ""
10848 #. Fill in the header titles.
10849 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10850 msgid "Risk Simulation"
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10854 msgid "Summary"
10855 msgstr "Samandrag"
10857 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10858 msgid "Variables"
10859 msgstr "Variablar"
10861 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Button Properties"
10864 msgstr "E_igenskapar..."
10866 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10867 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10868 msgid "Label:"
10869 msgstr "Etikett:"
10871 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10872 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Link to:"
10875 msgstr "Formins_k så den passar"
10877 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Checkbox Properties"
10880 msgstr "E_igenskapar ..."
10882 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Frame Properties"
10885 msgstr "E_igenskapar ..."
10887 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10888 msgid "As index"
10889 msgstr ""
10891 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10892 #, fuzzy
10893 msgid "As value"
10894 msgstr "Som _verdi"
10896 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10897 #, fuzzy
10898 msgid "List Properties"
10899 msgstr "E_igenskapar..."
10901 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10902 #, fuzzy
10903 msgid "_Content :"
10904 msgstr "_Innhald"
10906 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10907 #, fuzzy
10908 msgid "_Link :"
10909 msgstr "Formins_k så den passar"
10911 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Radiobutton Properties"
10914 msgstr "E_igenskapar..."
10916 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Increment:"
10919 msgstr "Auke"
10921 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10922 msgid "Page:"
10923 msgstr "Side:"
10925 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Scrollbar Properties"
10928 msgstr "E_igenskapar ..."
10930 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10931 #, fuzzy
10932 msgid "_Horizontal"
10933 msgstr "Vassrett"
10935 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10936 #, fuzzy
10937 msgid "_Vertical"
10938 msgstr "_Vertikalt"
10940 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10941 msgid "&#x2264;"
10942 msgstr ""
10944 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10945 msgid "&#x2265;"
10946 msgstr ""
10948 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10949 msgid "="
10950 msgstr "="
10952 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10953 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Automatic _Scaling"
10959 msgstr "Automatisk"
10961 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10962 msgid "B_y Changing Cells: "
10963 msgstr "Ved å endre celler:"
10965 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Bool"
10968 msgstr "Feit"
10970 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10971 msgid "Constraints"
10972 msgstr "Avgrensing"
10974 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10975 msgid "Int"
10976 msgstr "Heiltal"
10978 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10979 msgid "M_in"
10980 msgstr "M_inimum"
10982 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Max _Iterations:"
10985 msgstr "Vekselverknad"
10987 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Max _Time (sec.):"
10990 msgstr "Maks :"
10992 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Model"
10995 msgstr "Modus"
10997 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10998 msgid "P_rogram"
10999 msgstr "P_rogram"
11001 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
11002 msgid "Parameters"
11003 msgstr "Parametrar"
11005 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Re_place"
11008 msgstr "Ers_tatt:"
11010 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11011 msgid "Reports"
11012 msgstr "Rapportar"
11014 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Scenarios"
11017 msgstr "Seriar"
11019 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11020 msgid "Solve"
11021 msgstr "Løys"
11023 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11024 msgid "Solver"
11025 msgstr "Løysar"
11027 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11028 msgid "_Algorithm:"
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11032 #, fuzzy
11033 msgid "_Assume Non-Negative"
11034 msgstr "Gå ut i frå ikkje negativ"
11036 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11037 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11041 #, fuzzy
11042 msgid "_Do not create scenarios"
11043 msgstr "_Ikkje store bokstavar etter:"
11045 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11046 #, fuzzy
11047 msgid "_Equal To:"
11048 msgstr "Lik med:"
11050 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11051 msgid "_Left Hand Side:"
11052 msgstr "_Venstre side:"
11054 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11055 #, fuzzy
11056 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11057 msgstr "Gå ut i frå _lineær modell"
11059 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11060 msgid "_Max"
11061 msgstr "_Maksimum"
11063 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11064 msgid "_Name: "
11065 msgstr "_Namn: "
11067 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11068 #, fuzzy
11069 msgid "_Non-Linear Model"
11070 msgstr "Gå ut i frå _lineær modell"
11072 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11073 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11074 msgstr ""
11076 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11077 msgid "_Right Hand Side:"
11078 msgstr "_Høgre Hand:"
11080 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
11081 msgid "_Set Target Cell:       "
11082 msgstr "_Velg målcelle:         "
11084 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11085 msgid "_Type:"
11086 msgstr "_Type:"
11088 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11089 msgid "Dependency cells"
11090 msgstr "Avhengige celler"
11092 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11093 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11094 msgstr ""
11096 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11097 msgid "Maximum"
11098 msgstr "Maksimum"
11100 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11101 msgid "Minimum"
11102 msgstr "Minimum"
11104 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11105 msgid "Result cell"
11106 msgstr "Resultatcelle"
11108 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11109 msgid "Step"
11110 msgstr "Steg"
11112 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11113 msgid "Tabulate Dependency"
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Tabulation Mode"
11119 msgstr "Tabulering"
11121 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11122 msgid ""
11123 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11124 msgstr ""
11126 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11127 msgid "_Coordinate"
11128 msgstr "_Koordinat"
11130 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11131 msgid "_Visual"
11132 msgstr "_Visuell"
11134 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
11135 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11136 msgstr "Prøvar likheit av 2 varianser (F-Test)"
11138 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11139 #, fuzzy
11140 msgid "<b>Location</b>"
11141 msgstr "Førehandsvisning"
11143 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11144 msgid "Create New View"
11145 msgstr "Lag ny vising"
11147 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11148 msgid "New view will be opened on specified screen"
11149 msgstr ""
11151 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11152 msgid "Specified screen:"
11153 msgstr ""
11155 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11156 msgid "_Share cursor position"
11157 msgstr ""
11159 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11160 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
11161 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11162 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11163 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11164 msgstr ""
11166 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11167 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11168 msgstr "A_utokompleter tekst i celler"
11170 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11171 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11172 msgstr "Notatblokk _faner i ark"
11174 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11175 msgid "Pa_ssword:"
11176 msgstr "Pa_ssord:"
11178 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11179 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11183 msgid "Unimplementented"
11184 msgstr "Ikkje implementert"
11186 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11187 #, fuzzy
11188 msgid "View Properties"
11189 msgstr "E_igenskapar ..."
11191 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11192 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11193 msgstr "_Vassrett rullefelt"
11195 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11196 #, fuzzy
11197 msgid "_Protect Workbook"
11198 msgstr "Ny arb_eidsbok"
11200 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11201 msgid "_Vertical Scrollbar"
11202 msgstr "_Vertikalt rullefelt"
11204 #: ../src/expr-name.c:570
11205 #, c-format
11206 msgid "'%s' has a circular reference"
11207 msgstr "«%s» har ei sirkuler referanse"
11209 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11210 #, c-format
11211 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11212 msgstr "«%s» er allereide definert i arket"
11214 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11215 #, c-format
11216 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11217 msgstr "«%s» er allereide definert i arbeidsboka"
11219 #: ../src/expr.c:844
11220 msgid "Internal type error"
11221 msgstr "Intern typefeil"
11223 #: ../src/expr.c:1558
11224 msgid "Unknown evaluation error"
11225 msgstr "Ukjent evalueringsfeil"
11227 #: ../src/file-autoft.c:88
11228 #, c-format
11229 msgid "Invalid template file: %s"
11230 msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"
11232 #: ../src/format-template.c:496
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Error while opening autoformat template"
11235 msgstr "Feil ved lasting av autoformat mal"
11237 #: ../src/format-template.c:696
11238 #, c-format
11239 msgid ""
11240 "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
11241 msgstr "Målområdet er for lite, det må vera minst %d rader ganger %d kolonner"
11243 #: ../src/format-template.c:700
11244 #, c-format
11245 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11246 msgstr "Målområdet er for lite, det må vere minst %d kolonner breidt"
11248 #: ../src/format-template.c:704
11249 #, c-format
11250 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11251 msgstr "Målområdet er for lite, det må vere minst %d rader høgt"
11253 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11254 #: ../src/func-builtin.c:44
11255 #, fuzzy
11256 msgid "SUM:sum of the given values"
11257 msgstr "Vis detaljar"
11259 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11260 #: ../src/func-builtin.c:46
11261 msgid "values:a list of values to add"
11262 msgstr ""
11264 #: ../src/func-builtin.c:47
11265 msgid ""
11266 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11267 "list."
11268 msgstr ""
11270 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11271 msgid "This function is Excel compatible."
11272 msgstr ""
11274 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11275 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11276 msgstr ""
11278 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11279 #: ../src/func-builtin.c:70
11280 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11281 msgstr ""
11283 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11284 #: ../src/func-builtin.c:72
11285 msgid "values:a list of values to multiply"
11286 msgstr ""
11288 #: ../src/func-builtin.c:73
11289 msgid ""
11290 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11291 "argument list."
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/func-builtin.c:74
11295 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11296 msgstr ""
11298 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11299 #: ../src/func-builtin.c:107
11300 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11301 msgstr ""
11303 #: ../src/func-builtin.c:108
11304 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11305 msgstr ""
11307 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11308 #: ../src/func-builtin.c:270
11309 #, fuzzy
11310 msgid "IF:conditional expression"
11311 msgstr "Ugyldig uttrykk."
11313 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11314 #: ../src/func-builtin.c:272
11315 #, fuzzy
11316 msgid "cond:condition"
11317 msgstr "_Vilkår:"
11319 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11320 #: ../src/func-builtin.c:274
11321 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11322 msgstr ""
11324 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11325 #: ../src/func-builtin.c:276
11326 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11327 msgstr ""
11329 #: ../src/func-builtin.c:277
11330 msgid ""
11331 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
11332 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
11333 "and return the last argument."
11334 msgstr ""
11336 #: ../src/func.c:237
11337 #, c-format
11338 msgid "Cannot create file %s\n"
11339 msgstr "Kan ikkje opprette fila %s\n"
11341 #: ../src/func.c:860
11342 msgid "Function implementation not available."
11343 msgstr "Funksjonsimplementering er ikkje tilgjengeleg."
11345 #: ../src/func.c:1127
11346 msgid "Unknown Function"
11347 msgstr "Ukjend funksjon"
11349 #: ../src/func.c:1337
11350 msgid "Boolean"
11351 msgstr "Boolsk"
11353 #: ../src/func.c:1339
11354 msgid "Cell Range"
11355 msgstr "Celleområde"
11357 #: ../src/func.c:1341
11358 msgid "Area"
11359 msgstr "Område"
11361 #: ../src/func.c:1343
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11364 msgstr "Standard feil"
11366 #: ../src/func.c:1345
11367 msgid "Scalar"
11368 msgstr "Skalar"
11370 #. Missing values will be NULL.
11371 #: ../src/func.c:1348
11372 msgid "Any"
11373 msgstr "Einkvar"
11375 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11376 #, fuzzy, c-format
11377 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11378 msgstr "Lag ei liste"
11380 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Fit"
11383 msgstr "_Tilpass til:"
11385 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Fit Width"
11388 msgstr "Breidd"
11390 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Fit Height"
11393 msgstr "Høgd"
11395 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11396 #, fuzzy
11397 msgid "100%"
11398 msgstr "_100 %"
11400 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11401 #, fuzzy
11402 msgid "125%"
11403 msgstr "12"
11405 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11406 #, fuzzy
11407 msgid "150%"
11408 msgstr "10"
11410 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11411 #, fuzzy
11412 msgid "200%"
11413 msgstr "20_0 %"
11415 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11416 #, fuzzy
11417 msgid "300%"
11418 msgstr "20_0 %"
11420 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11421 #, fuzzy
11422 msgid "500%"
11423 msgstr "_50 %"
11425 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11426 #, fuzzy, c-format
11427 msgid ""
11428 "%.1f x %.1f pts\n"
11429 "%d x %d pixels"
11430 msgstr "Breidde: %.2f punkt (%d pikslar)"
11432 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11433 msgid "Missing function category name."
11434 msgstr "Manglar kategorinamn på funksjonen."
11436 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Function group is empty."
11439 msgstr "Manglar gruppeid på funksjonen."
11441 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11442 msgid "No func_desc_load method.\n"
11443 msgstr ""
11445 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11446 #, fuzzy, c-format
11447 msgid "%d function in category \"%s\""
11448 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11449 msgstr[0] "Manglar kategorinamn på funksjonen."
11450 msgstr[1] "Manglar kategorinamn på funksjonen."
11452 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Missing file name."
11455 msgstr "Manglar %s fil"
11457 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11458 #, fuzzy, c-format
11459 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11460 msgstr "Kan ikkje lese tilleggsmodulinfo frå («%s»)."
11462 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11463 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11464 #, c-format
11465 msgid "User interface with %d action"
11466 msgid_plural "User interface with %d actions"
11467 msgstr[0] ""
11468 msgstr[1] ""
11470 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Invalid solver model type."
11473 msgstr "Ugyldig søkemønster."
11475 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Missing fields in plugin file"
11478 msgstr "Manglar %s fil"
11480 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11481 #, c-format
11482 msgid "Solver Algorithm %s"
11483 msgstr ""
11485 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11486 #, c-format
11487 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11488 msgstr "Modulfila «%s» har ugyldig format."
11490 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11491 #, c-format
11492 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11493 msgstr "Fila inneheld ikkje «%s» tabellen."
11495 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Filled Object Properties"
11498 msgstr "E_igenskapar ..."
11500 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Line/Arrow Properties"
11503 msgstr "E_igenskapar ..."
11505 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Polygon Properties"
11508 msgstr "E_igenskapar ..."
11510 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11511 msgid "clipboard"
11512 msgstr "utklippstavle"
11514 #: ../src/gui-file.c:76
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Automatically detected"
11517 msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"
11519 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11520 #. * Advanced and Simple
11521 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Advanc_ed"
11524 msgstr "Avansert"
11526 #: ../src/gui-file.c:212
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Simpl_e"
11529 msgstr "Enkel"
11531 #: ../src/gui-file.c:243
11532 msgid "Load file"
11533 msgstr "Laste fil"
11535 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11536 msgid "Select a file"
11537 msgstr "Vel ei fil"
11539 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11540 msgid "All Files"
11541 msgstr "Alle filer"
11543 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11544 msgid "Spreadsheets"
11545 msgstr "Rekneark"
11547 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11548 msgid "File _type:"
11549 msgstr "Fil_type:"
11551 #: ../src/gui-file.c:387
11552 msgid ""
11553 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11554 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11555 "different file format.\n"
11556 "Do you want to save only current sheet?"
11557 msgstr ""
11558 "Vald filformat støttar ikkje lagring av fleire ark i ei fil.\n"
11559 "Dersom du ønskar å lagre alle arka, lagre dei i enkelfiler eller velg eit "
11560 "anna filformat.\n"
11561 "Vil du lagre kun det gjeldande arket?"
11563 #: ../src/gui-file.c:544
11564 msgid ""
11565 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11566 "use this name anyway?"
11567 msgstr ""
11569 #: ../src/gui-util.c:49
11570 msgid "Multiple errors\n"
11571 msgstr "Fleire feil\n"
11573 #: ../src/gui-util.c:1489
11574 #, c-format
11575 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11576 msgstr ""
11578 #: ../src/gui-util.c:1497
11579 #, c-format
11580 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11581 msgstr ""
11583 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Link target"
11586 msgstr "Formins_k så den passar"
11588 #: ../src/hlink.c:162
11589 #, fuzzy
11590 msgid "(none)"
11591 msgstr "ingen"
11593 #: ../src/hlink.c:228
11594 #, fuzzy, c-format
11595 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11596 msgstr "Kunne ikkje lage objekt av type «%s»"
11598 #: ../src/hlink.c:285
11599 #, fuzzy, c-format
11600 msgid "Unable to open '%s'"
11601 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
11603 #: ../src/item-bar.c:786
11604 #, c-format
11605 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11606 msgstr "Breidde: %.2f punkt (%d pikslar)"
11608 #: ../src/item-bar.c:789
11609 #, c-format
11610 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11611 msgstr "Høgde: %.2f punkt (%d pikslar)"
11613 #: ../src/item-cursor.c:776
11614 msgid "_Move"
11615 msgstr "Flytt"
11617 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11618 msgid "_Copy"
11619 msgstr "_Kopier"
11621 #: ../src/item-cursor.c:782
11622 msgid "Copy _Formats"
11623 msgstr "Kopier _format"
11625 #: ../src/item-cursor.c:784
11626 msgid "Copy _Values"
11627 msgstr "Kopier _Verdiar"
11629 #: ../src/item-cursor.c:789
11630 msgid "Shift _Down and Copy"
11631 msgstr "Flytt ned og kopier"
11633 #: ../src/item-cursor.c:791
11634 msgid "Shift _Right and Copy"
11635 msgstr "Flytt til høgre og kopier"
11637 #: ../src/item-cursor.c:793
11638 msgid "Shift Dow_n and Move"
11639 msgstr "Gå ned og flytt"
11641 #: ../src/item-cursor.c:795
11642 msgid "Shift Righ_t and Move"
11643 msgstr "Gå til høgre og flytt celler"
11645 #: ../src/item-cursor.c:800
11646 msgid "C_ancel"
11647 msgstr "_Avbryt"
11649 #: ../src/item-cursor.c:1067
11650 msgid "Drag to autofill"
11651 msgstr ""
11653 #: ../src/item-cursor.c:1070
11654 msgid "Drag to move"
11655 msgstr ""
11657 #: ../src/libgnumeric.c:78
11658 msgid "Display Gnumeric's version"
11659 msgstr "Vis versjon av Gnumeric"
11661 #: ../src/libgnumeric.c:87
11662 msgid "Set the root library directory"
11663 msgstr "Set rot-katalogen for bibliotek"
11665 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11666 msgid "DIR"
11667 msgstr ""
11669 #: ../src/libgnumeric.c:93
11670 msgid "Adjust the root data directory"
11671 msgstr "Endre på rot-katalog for datafiler"
11673 #: ../src/libgnumeric.c:102
11674 msgid "Enables some print debugging behavior"
11675 msgstr "Koplar inn noken utskriftsrelaterte feilsøkingsfunksjonar"
11677 #: ../src/libgnumeric.c:103
11678 msgid "LEVEL"
11679 msgstr "LEVEL"
11681 #: ../src/libgnumeric.c:116
11682 #, c-format
11683 msgid ""
11684 "gnumeric version '%s'\n"
11685 "datadir := '%s'\n"
11686 "libdir := '%s'\n"
11687 msgstr ""
11688 "gnumeric versjon '%s'\n"
11689 "datadir := '%s'\n"
11690 "libdir := '%s'\n"
11692 #: ../src/libgnumeric.c:140
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Gnumeric Options"
11695 msgstr "Gnumeric: validering"
11697 #: ../src/libgnumeric.c:140
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Show Gnumeric Options"
11700 msgstr "Gnumeric: validering"
11702 #: ../src/main-application.c:75
11703 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11704 msgstr "Spesifiser storleik og plassering på det første vindauget"
11706 #: ../src/main-application.c:76
11707 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11708 msgstr "BREIDDExHØGDE+XOFF+YOFF"
11710 #: ../src/main-application.c:79
11711 msgid "Don't show splash screen"
11712 msgstr ""
11714 #: ../src/main-application.c:81
11715 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11716 msgstr ""
11718 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11719 msgid "Dumps the function definitions"
11720 msgstr "Skriv ut funksjonsdefinisjonane"
11722 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11723 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11724 msgid "FILE"
11725 msgstr "FILE"
11727 #: ../src/main-application.c:102
11728 msgid "Dumps web page for function help"
11729 msgstr ""
11731 #: ../src/main-application.c:108
11732 msgid "Generate new help and po files"
11733 msgstr ""
11735 #: ../src/main-application.c:114
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11738 msgstr ""
11739 "Avsluttar umiddelbart etter å ha lasta dei valde bøkene (nyttig for testing)."
11741 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11742 #: ../src/ssindex.c:255
11743 #, c-format
11744 msgid ""
11745 "%s\n"
11746 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11747 msgstr ""
11749 #: ../src/mathfunc.c:3895
11750 #, fuzzy
11751 msgid "bessel_i allocation error"
11752 msgstr "sln - domenefeil"
11754 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11755 msgid "bessel_i(%"
11756 msgstr ""
11758 #: ../src/mathfunc.c:4366
11759 #, fuzzy
11760 msgid "bessel_k allocation error"
11761 msgstr "Ukjent evalueringsfeil"
11763 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11764 msgid "bessel_k(%"
11765 msgstr ""
11767 #: ../src/mathfunc.c:6633
11768 msgid ""
11769 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11770 "gnm_yn."
11771 msgstr ""
11773 #: ../src/parser.y:363
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid "An array must have at least 1 element"
11776 msgstr "må ha minst eitt teikn"
11778 #: ../src/parser.y:389
11779 #, c-format
11780 msgid "Arrays must be rectangular"
11781 msgstr ""
11783 #: ../src/parser.y:415
11784 #, c-format
11785 msgid "Constructed ranges use simple references"
11786 msgstr ""
11788 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11789 #, c-format
11790 msgid "All entries in the set must be references"
11791 msgstr ""
11793 #: ../src/parser.y:508
11794 #, fuzzy, c-format
11795 msgid "Name '%s' does not exist"
11796 msgstr "Namnet «%s» eksisterar ikkje i arket «%s»"
11798 #: ../src/parser.y:522
11799 #, c-format
11800 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11801 msgstr ""
11803 #: ../src/parser.y:559
11804 #, c-format
11805 msgid "Unknown sheet '%s'"
11806 msgstr "Ukjent ark «%s»"
11808 #: ../src/parser.y:663
11809 #, fuzzy, c-format
11810 msgid "() is an invalid expression"
11811 msgstr "Ugyldig uttrykk."
11813 #: ../src/parser.y:695
11814 #, c-format
11815 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11816 msgstr "Namnet «%s» eksisterar ikkje i arket «%s»"
11818 #: ../src/parser.y:717
11819 #, fuzzy, c-format
11820 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11821 msgstr "Namnet «%s» eksisterar ikkje i arbeidsboka «%s»"
11823 #: ../src/parser.y:772
11824 #, c-format
11825 msgid "Unknown workbook '%s'"
11826 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
11828 #: ../src/parser.y:789
11829 #, fuzzy, c-format
11830 msgid "Unknown workbook"
11831 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
11833 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11834 #, c-format
11835 msgid "Could not find matching closing quote"
11836 msgstr "Kunne ikkje finne avsluttande sittatteikn"
11838 #: ../src/parser.y:1225
11839 #, c-format
11840 msgid "Sheet name is required"
11841 msgstr "Må ha namn på ark"
11843 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11844 #, c-format
11845 msgid "The number is out of range"
11846 msgstr "Talet er utanfor gitt område"
11848 #: ../src/parser.y:1346
11849 #, c-format
11850 msgid "Improperly formatted error token"
11851 msgstr ""
11853 #: ../src/parser.y:1556
11854 #, c-format
11855 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11856 msgstr "Fleire uttrykk er ikkje støtta i denne samanhengen"
11858 #: ../src/parser.y:1579
11859 #, c-format
11860 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11861 msgstr "Kan ikkje finne parantes som startar uttrykket"
11863 #: ../src/parser.y:1583
11864 #, c-format
11865 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11866 msgstr "Kan ikkje finne avsluttande parantes"
11868 #: ../src/parser.y:1587
11869 #, c-format
11870 msgid "Invalid expression"
11871 msgstr "Ugyldig uttrykk."
11873 #: ../src/parser.y:1591
11874 #, c-format
11875 msgid "Unexpected token %c"
11876 msgstr "Uventa token %c"
11878 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11879 #: ../src/print-info.c:273
11880 msgid "Page &[PAGE]"
11881 msgstr "Side &[PAGE]"
11883 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11884 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11885 msgstr "Side &[PAGE] av &[PAGES]"
11887 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11888 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11889 msgid "&[TAB]"
11890 msgstr "&[TAB]"
11892 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11893 msgid "&[DATE]"
11894 msgstr "&[DATO]"
11896 #: ../src/print-info.c:553
11897 msgid "File Name"
11898 msgstr "Filnamn"
11900 #: ../src/print-info.c:565
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Path "
11903 msgstr "Lim inn"
11905 #: ../src/print-info.c:573
11906 msgid "tab"
11907 msgstr "fane"
11909 #: ../src/print-info.c:574
11910 msgid "page"
11911 msgstr "side"
11913 #: ../src/print-info.c:575
11914 msgid "pages"
11915 msgstr "sider"
11917 #: ../src/print-info.c:576
11918 msgid "date"
11919 msgstr "dato"
11921 #: ../src/print-info.c:577
11922 msgid "time"
11923 msgstr "tid"
11925 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11926 msgid "file"
11927 msgstr "fil"
11929 #: ../src/print-info.c:579
11930 #, fuzzy
11931 msgid "path"
11932 msgstr "Fletta"
11934 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11935 msgid "cell"
11936 msgstr "celle"
11938 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11939 #, fuzzy, c-format
11940 msgid "There is no such sheet"
11941 msgstr "Endre namnet på dette arket"
11943 #: ../src/print-info.c:767
11944 #, fuzzy, c-format
11945 msgid "Unknown paper size"
11946 msgstr "Ukjend versjon"
11948 #: ../src/print-info.c:777
11949 #, fuzzy, c-format
11950 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11951 msgstr "Ugyldig monad eller år"
11953 #: ../src/print-info.c:798
11954 #, fuzzy
11955 msgid "PDF export"
11956 msgstr "Eksporter"
11958 #: ../src/print.c:616
11959 msgid "Even one cell is too large for this page."
11960 msgstr ""
11962 #: ../src/print.c:953
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Print Selection"
11965 msgstr "_Tilpass utval %"
11967 #: ../src/print.c:1361
11968 #, fuzzy
11969 msgid "_All workbook sheets"
11970 msgstr "Lagre arbeidsbok som"
11972 #: ../src/print.c:1366
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Also print _hidden sheets"
11975 msgstr "Kopier til nytt _ark"
11977 #: ../src/print.c:1371
11978 #, fuzzy
11979 msgid "A_ctive workbook sheet"
11980 msgstr "Akt_ive ark"
11982 #: ../src/print.c:1376
11983 #, fuzzy
11984 msgid "_Workbook sheets:"
11985 msgstr "Ark:"
11987 #: ../src/print.c:1381
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Current _selection only"
11990 msgstr "Klipp ut valde område"
11992 #: ../src/print.c:1386
11993 msgid "_Ignore defined print area"
11994 msgstr ""
11996 #: ../src/print.c:1390
11997 #, fuzzy
11998 msgid "from:"
11999 msgstr "Fjern :"
12001 #: ../src/print.c:1628
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Gnumeric Print Range"
12004 msgstr "Gnumeric"
12006 #: ../src/search.c:103
12007 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12008 msgstr ""
12010 #: ../src/search.c:107
12011 #, fuzzy
12012 msgid "The search text must be a number."
12013 msgstr "Søketekst blir tatt bokstavleg"
12015 #: ../src/search.c:114
12016 msgid "You must specify a range to search."
12017 msgstr "Du må spesifisere eit område å søke i."
12019 #: ../src/search.c:118
12020 msgid "The search range is invalid."
12021 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
12023 #: ../src/search.c:668
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Is Number"
12026 msgstr "Nummer"
12028 #: ../src/search.c:669
12029 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
12030 msgstr ""
12032 #: ../src/search.c:677
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Search Strings"
12035 msgstr "Søkesenter"
12037 #: ../src/search.c:678
12038 msgid "Should strings be searched?"
12039 msgstr ""
12041 #: ../src/search.c:686
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Search Other Values"
12044 msgstr "Andre verdiar"
12046 #: ../src/search.c:687
12047 msgid "Should non-strings be searched?"
12048 msgstr ""
12050 #: ../src/search.c:695
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Search Expressions"
12053 msgstr "Uttrykk"
12055 #: ../src/search.c:696
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Should expressions be searched?"
12058 msgstr "Uttrykket må vere sant"
12060 #: ../src/search.c:704
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Search Expression Results"
12063 msgstr "Uttrykk"
12065 #: ../src/search.c:705
12066 msgid "Should the results of expressions be searched?"
12067 msgstr ""
12069 #: ../src/search.c:713
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Search Comments"
12072 msgstr "Søkesenter"
12074 #: ../src/search.c:714
12075 msgid "Should cell comments be searched?"
12076 msgstr ""
12078 #: ../src/search.c:722
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Search Scripts"
12081 msgstr "Søkesenter"
12083 #: ../src/search.c:723
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
12086 msgstr "Uttrykket må vere sant"
12088 #: ../src/search.c:731
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Invert"
12091 msgstr "Set inn"
12093 #: ../src/search.c:732
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Collect non-matching items"
12096 msgstr "Kunne ikkje finne avsluttande sittatteikn"
12098 #: ../src/search.c:740
12099 #, fuzzy
12100 msgid "By Row"
12101 msgstr "_Rad"
12103 #: ../src/search.c:741
12104 msgid "Is the search order by row?"
12105 msgstr ""
12107 #: ../src/search.c:749
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Query"
12110 msgstr "Sp_ørjing"
12112 #: ../src/search.c:750
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Should we query for each replacement?"
12115 msgstr "Spør etter erstatning"
12117 #: ../src/search.c:758
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Keep Strings"
12120 msgstr "Strengar"
12122 #: ../src/search.c:759
12123 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12124 msgstr ""
12126 #: ../src/search.c:768
12127 msgid "The sheet in which to search."
12128 msgstr ""
12130 #: ../src/search.c:777
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Where to search."
12133 msgstr "Start søk"
12135 #: ../src/search.c:786
12136 msgid "Range as Text"
12137 msgstr ""
12139 #: ../src/search.c:787
12140 msgid "The range in which to search."
12141 msgstr ""
12143 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
12144 #, c-format
12145 msgid "%s does not support multiple ranges"
12146 msgstr ""
12148 #: ../src/session.c:114
12149 #, c-format
12150 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
12151 msgstr ""
12153 #: ../src/session.c:118
12154 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
12155 msgstr ""
12157 #: ../src/session.c:124
12158 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
12159 msgstr ""
12161 #: ../src/session.c:126
12162 msgid "Do not save any"
12163 msgstr ""
12165 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
12166 msgid "Do not save"
12167 msgstr "Ikkje lagre"
12169 #: ../src/session.c:133
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Do not log out"
12172 msgstr "Ikkje _rett:"
12174 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12175 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
12176 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
12177 #. translate to the empty string.
12178 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12179 #, fuzzy, c-format
12180 msgid "%dQ"
12181 msgstr "%dC"
12183 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12184 #, fuzzy
12185 msgid "(empty)"
12186 msgstr "Tom"
12188 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
12189 #, fuzzy, c-format
12190 msgid "Remove %d Link"
12191 msgid_plural "Remove %d Links"
12192 msgstr[0] "F_jern aktiv"
12193 msgstr[1] "F_jern aktiv"
12195 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
12196 msgid "Cu_t"
12197 msgstr "Klipp _ut"
12199 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12200 msgid "_Paste"
12201 msgstr "_Lim inn"
12203 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12204 msgid "Paste _Special"
12205 msgstr "Lim inn _spesiell"
12207 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12208 msgid "_Insert Cells..."
12209 msgstr "Set _inn celler..."
12211 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12212 msgid "_Delete Cells..."
12213 msgstr "_Slett celler"
12215 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12216 msgid "_Insert Column(s)"
12217 msgstr "Set inn kolonne/kolonnar"
12219 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12220 msgid "_Delete Column(s)"
12221 msgstr "Slett kolonne/kolonnar"
12223 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12224 msgid "_Insert Row(s)"
12225 msgstr "Set inn rad/rader"
12227 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12228 msgid "_Delete Row(s)"
12229 msgstr "Slett rad/rader"
12231 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12232 msgid "Clear Co_ntents"
12233 msgstr "Tøm innhald ..."
12235 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Add _Comment"
12238 msgstr "Ko_mmentar"
12240 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12241 msgid "Edit Co_mment..."
12242 msgstr "Rediger ko_mmentar..."
12244 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12245 #, fuzzy
12246 msgid "_Remove Comments"
12247 msgstr "F_jern aktiv"
12249 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Add _Hyperlink"
12252 msgstr "Rediger uttrykk"
12254 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Edit _Hyperlink"
12257 msgstr "Rediger uttrykk"
12259 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12260 #, fuzzy
12261 msgid "_Remove Hyperlink"
12262 msgstr "F_jern aktiv"
12264 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12265 #, fuzzy
12266 msgid "_Edit DataSlicer"
12267 msgstr "_Dataanalyse ..."
12269 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12270 #, fuzzy
12271 msgid "_Refresh DataSlicer"
12272 msgstr "Lag ei liste"
12274 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12275 msgid "DataSlicer Field _Order "
12276 msgstr ""
12278 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Up"
12281 msgstr "_Opp"
12283 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Down"
12286 msgstr "_Ned"
12288 #. end sub menu
12289 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12290 #, fuzzy
12291 msgid "_Format All Cells..."
12292 msgstr "_Formater celler ..."
12294 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12295 #, fuzzy
12296 msgid "_Unmerge"
12297 msgstr "_Slå saman"
12299 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Auto Fit _Width"
12302 msgstr "Breidd"
12304 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Auto Fit _Height"
12307 msgstr "Høgd"
12309 #. start sub menu
12310 #. Format -> Col
12311 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12312 msgid "_Width..."
12313 msgstr "_Breidd ..."
12315 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12316 #, fuzzy
12317 msgid "_Auto Fit Width"
12318 msgstr "Breidd"
12320 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12321 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12322 msgid "_Hide"
12323 msgstr "_Gøym"
12325 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12327 msgid "_Unhide"
12328 msgstr "_Hent fram"
12330 #. start sub menu
12331 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Hei_ght..."
12334 msgstr "_Høgd ..."
12336 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12337 #, fuzzy
12338 msgid "_Auto Fit Height"
12339 msgstr "Høgd"
12341 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12342 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12343 #, fuzzy, c-format
12344 msgid "_Remove %d Link"
12345 msgid_plural "_Remove %d Links"
12346 msgstr[0] "F_jern aktiv"
12347 msgstr[1] "F_jern aktiv"
12349 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12350 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12351 #, fuzzy, c-format
12352 msgid "_Remove %d Comment"
12353 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12354 msgstr[0] "F_jern aktiv"
12355 msgstr[1] "F_jern aktiv"
12357 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12358 #, fuzzy, c-format
12359 msgid "_Insert %d Cell..."
12360 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12361 msgstr[0] "Set _inn celler..."
12362 msgstr[1] "Set _inn celler..."
12364 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12365 #, fuzzy, c-format
12366 msgid "_Delete %d Cell..."
12367 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12368 msgstr[0] "_Slett celler"
12369 msgstr[1] "_Slett celler"
12371 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12372 #, fuzzy, c-format
12373 msgid "_Insert %d Column"
12374 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12375 msgstr[0] "Set inn kolonner"
12376 msgstr[1] "Set inn kolonner"
12378 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12379 #, fuzzy, c-format
12380 msgid "_Delete %d Column"
12381 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12382 msgstr[0] "Slett kolonner"
12383 msgstr[1] "Slett kolonner"
12385 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12386 #, fuzzy, c-format
12387 msgid "_Format %d Column"
12388 msgid_plural "_Format %d Columns"
12389 msgstr[0] "Formater som valuta"
12390 msgstr[1] "Formater som valuta"
12392 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12393 #, fuzzy, c-format
12394 msgid "_Insert %d Row"
12395 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12396 msgstr[0] "Set inn rader"
12397 msgstr[1] "Set inn rader"
12399 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12400 #, fuzzy, c-format
12401 msgid "_Delete %d Row"
12402 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12403 msgstr[0] "Slett rader"
12404 msgstr[1] "Slett rader"
12406 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12407 #, fuzzy, c-format
12408 msgid "_Format %d Row"
12409 msgid_plural "_Format %d Rows"
12410 msgstr[0] "_Format"
12411 msgstr[1] "_Format"
12413 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12414 #, fuzzy, c-format
12415 msgid "_Format %d Cell..."
12416 msgid_plural "_Format %d Cells"
12417 msgstr[0] "_Formater celler ..."
12418 msgstr[1] "_Formater celler ..."
12420 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12421 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12422 #, fuzzy, c-format
12423 msgid "Duplicate %d Object"
12424 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12425 msgstr[0] "_Lag kopi"
12426 msgstr[1] "_Lag kopi"
12428 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12429 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12430 #, fuzzy, c-format
12431 msgid "Insert %d Object"
12432 msgid_plural "Insert %d Objects"
12433 msgstr[0] "Set inn objekt"
12434 msgstr[1] "Set inn objekt"
12436 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12437 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12438 #, fuzzy, c-format
12439 msgid "Move %d Object"
12440 msgid_plural "Move %d Objects"
12441 msgstr[0] "Flytt objekt"
12442 msgstr[1] "Flytt objekt"
12444 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12445 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12446 #, fuzzy, c-format
12447 msgid "Resize %d Object"
12448 msgid_plural "Resize %d Objects"
12449 msgstr[0] "Endre objektstorleik"
12450 msgstr[1] "Endre objektstorleik"
12452 #. Format toolbar
12453 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12454 msgid "Merge"
12455 msgstr "Slå saman"
12457 #: ../src/sheet-merge.c:81
12458 #, fuzzy, c-format
12459 msgid ""
12460 "There is already a merged region that intersects\n"
12461 "%s!%s"
12462 msgstr "Det finnast allereide ein fletta region som krysser over."
12464 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12465 #, fuzzy, c-format
12466 msgid "Unknown failure while saving image"
12467 msgstr "Feil ved lagring av fil."
12469 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12470 #, fuzzy
12471 msgid "_Save as Image"
12472 msgstr "Vel ei heil kolonne"
12474 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12475 msgid "Open in _New Window"
12476 msgstr ""
12478 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12481 msgstr "Nytt _ark"
12483 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Series as:"
12486 msgstr "Namnet på serie"
12488 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12489 msgid "Use first series as shared abscissa"
12490 msgstr ""
12492 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12493 #, fuzzy
12494 msgid "New graph sheet"
12495 msgstr "Nytt _ark"
12497 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12498 #, fuzzy
12499 msgid "_Save as image"
12500 msgstr "Vel ei heil kolonne"
12502 #. Object Toolbar
12503 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12504 msgid "Frame"
12505 msgstr "Ramme"
12507 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12508 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12509 msgid "Button"
12510 msgstr "Knapp"
12512 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Pressed Button"
12515 msgstr "Lag ein knapp"
12517 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Released Button"
12520 msgstr "Radioknapp"
12522 #. FIXME: This text sucks:
12523 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Change widget"
12526 msgstr "_Endre namn"
12528 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Adjustment Properties"
12531 msgstr "E_igenskapar..."
12533 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Configure Scrollbar"
12536 msgstr "Lag eit rullefelt"
12538 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Configure Spinbutton"
12541 msgstr "Lag ein knapp"
12543 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Spinbutton Properties"
12546 msgstr "E_igenskapar..."
12548 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Configure Slider"
12551 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
12553 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Slider Properties"
12556 msgstr "E_igenskapar ..."
12558 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12559 #, c-format
12560 msgid "CheckBox %d"
12561 msgstr "Avmerkingsboks %d"
12563 #. FIXME: This text sucks:
12564 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Clicking checkbox"
12567 msgstr "Avmerkingsboks"
12569 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12570 msgid "RadioButton"
12571 msgstr "Radioknapp"
12573 #. FIXME: This text sucks:
12574 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Clicking radiobutton"
12577 msgstr "Lag radioknapp"
12579 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Clicking in list"
12582 msgstr "Tømer %s i %s"
12584 #: ../src/sheet-object.c:104
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Snap object to grid"
12587 msgstr "Vel eit objekt å legge til"
12589 #: ../src/sheet-object.c:182
12590 msgid "Size _& Position"
12591 msgstr ""
12593 #: ../src/sheet-object.c:183
12594 msgid "_Snap to Grid"
12595 msgstr ""
12597 #: ../src/sheet-object.c:184
12598 #, fuzzy
12599 msgid "_Order"
12600 msgstr "_Omsorter ..."
12602 #: ../src/sheet-object.c:185
12603 msgid "Pul_l to Front"
12604 msgstr ""
12606 #: ../src/sheet-object.c:186
12607 msgid "Pull _Forward"
12608 msgstr ""
12610 #: ../src/sheet-object.c:187
12611 msgid "Push _Backward"
12612 msgstr ""
12614 #: ../src/sheet-object.c:188
12615 msgid "Pus_h to Back"
12616 msgstr ""
12618 #: ../src/sheet-view.c:384
12619 msgid "Copy"
12620 msgstr "Kopier"
12622 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12623 msgid "Cut"
12624 msgstr "Klipp ut"
12626 #. Oh, yeah?
12627 #: ../src/sheet.c:659
12628 msgid ""
12629 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
12630 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
12631 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12632 "name.  Expect weirdness."
12633 msgstr ""
12635 #: ../src/sheet.c:822
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Sheet Type"
12638 msgstr "Ark 1"
12640 #: ../src/sheet.c:823
12641 msgid "Which type of sheet this is."
12642 msgstr ""
12644 #: ../src/sheet.c:831
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Parent workbook"
12647 msgstr "Skriv ut arbeidsbok"
12649 #: ../src/sheet.c:832
12650 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12651 msgstr ""
12653 #: ../src/sheet.c:839
12654 #, fuzzy
12655 msgid "The name of the sheet."
12656 msgstr "Endre namnet på dette arket"
12658 #: ../src/sheet.c:844
12659 msgid "text-is-rtl"
12660 msgstr ""
12662 #: ../src/sheet.c:845
12663 msgid "Text goes from right to left."
12664 msgstr ""
12666 #: ../src/sheet.c:850
12667 msgid "Visibility"
12668 msgstr ""
12670 #: ../src/sheet.c:851
12671 msgid "How visible the sheet is."
12672 msgstr ""
12674 #: ../src/sheet.c:857
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Display Formulæ"
12677 msgstr "Vis _formlar"
12679 #: ../src/sheet.c:858
12680 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12681 msgstr ""
12683 #: ../src/sheet.c:863
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Display Zeros"
12686 msgstr "Vis _omriss"
12688 #: ../src/sheet.c:864
12689 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12690 msgstr ""
12692 #: ../src/sheet.c:869
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Display Grid"
12695 msgstr "Forkast"
12697 #: ../src/sheet.c:870
12698 msgid "Control whether the grid is shown."
12699 msgstr ""
12701 #: ../src/sheet.c:875
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Display Column Headers"
12704 msgstr "Gøym _kolonne overskrifter"
12706 #: ../src/sheet.c:876
12707 msgid "Control whether column headers are shown."
12708 msgstr ""
12710 #: ../src/sheet.c:881
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Display Row Headers"
12713 msgstr "Gøym _rad overskrifter"
12715 #: ../src/sheet.c:882
12716 msgid "Control whether row headers are shown."
12717 msgstr ""
12719 #: ../src/sheet.c:887
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Display Outlines"
12722 msgstr "Vis _omriss"
12724 #: ../src/sheet.c:888
12725 msgid "Control whether outlines are shown."
12726 msgstr ""
12728 #: ../src/sheet.c:893
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Display Outlines Below"
12731 msgstr "Vis _omriss"
12733 #: ../src/sheet.c:894
12734 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12735 msgstr ""
12737 #: ../src/sheet.c:899
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Display Outlines Right"
12740 msgstr "Vis _omriss"
12742 #: ../src/sheet.c:900
12743 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12744 msgstr ""
12746 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Protected"
12749 msgstr "Vern"
12751 #: ../src/sheet.c:907
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Sheet is protected."
12754 msgstr "Arbeidsbok verna"
12756 #: ../src/sheet.c:910
12757 msgid "Protected Allow Edit objects"
12758 msgstr ""
12760 #: ../src/sheet.c:911
12761 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12762 msgstr ""
12764 #: ../src/sheet.c:914
12765 msgid "Protected allow edit scenarios"
12766 msgstr ""
12768 #: ../src/sheet.c:915
12769 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12770 msgstr ""
12772 #: ../src/sheet.c:918
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Protected allow cell formatting"
12775 msgstr "Per kolonne formattering"
12777 #: ../src/sheet.c:919
12778 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12779 msgstr ""
12781 #: ../src/sheet.c:922
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Protected allow column formatting"
12784 msgstr "Per kolonne formattering"
12786 #: ../src/sheet.c:923
12787 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12788 msgstr ""
12790 #: ../src/sheet.c:926
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Protected allow row formatting"
12793 msgstr "Per kolonne formattering"
12795 #: ../src/sheet.c:927
12796 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12797 msgstr ""
12799 #: ../src/sheet.c:930
12800 msgid "Protected allow insert columns"
12801 msgstr ""
12803 #: ../src/sheet.c:931
12804 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12805 msgstr ""
12807 #: ../src/sheet.c:934
12808 msgid "Protected allow insert rows"
12809 msgstr ""
12811 #: ../src/sheet.c:935
12812 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12813 msgstr ""
12815 #: ../src/sheet.c:938
12816 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12817 msgstr ""
12819 #: ../src/sheet.c:939
12820 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12821 msgstr ""
12823 #: ../src/sheet.c:942
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Protected allow delete columns"
12826 msgstr "Gøym valde kolonner"
12828 #: ../src/sheet.c:943
12829 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/sheet.c:946
12833 msgid "Protected allow delete rows"
12834 msgstr ""
12836 #: ../src/sheet.c:947
12837 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12838 msgstr ""
12840 #: ../src/sheet.c:950
12841 msgid "Protected allow select locked cells"
12842 msgstr ""
12844 #: ../src/sheet.c:951
12845 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12846 msgstr ""
12848 #: ../src/sheet.c:954
12849 msgid "Protected allow sort ranges"
12850 msgstr ""
12852 #: ../src/sheet.c:955
12853 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12854 msgstr ""
12856 #: ../src/sheet.c:958
12857 msgid "Protected allow edit auto filters"
12858 msgstr ""
12860 #: ../src/sheet.c:959
12861 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/sheet.c:962
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Protected allow edit pivottable"
12867 msgstr "Lag ein etikett"
12869 #: ../src/sheet.c:963
12870 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12871 msgstr ""
12873 #: ../src/sheet.c:966
12874 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12875 msgstr ""
12877 #: ../src/sheet.c:967
12878 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12879 msgstr ""
12881 #: ../src/sheet.c:971
12882 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12883 msgstr ""
12885 #: ../src/sheet.c:972
12886 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12887 msgstr ""
12889 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12890 #: ../src/sheet.c:976
12891 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/sheet.c:977
12895 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12896 msgstr ""
12898 #: ../src/sheet.c:983
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Tab Foreground"
12901 msgstr "Framgrunn"
12903 #: ../src/sheet.c:984
12904 #, fuzzy
12905 msgid "The foreground color of the tab."
12906 msgstr "Vel framgrunnsfarge"
12908 #: ../src/sheet.c:989
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Tab Background"
12911 msgstr "Bakgrunn"
12913 #: ../src/sheet.c:990
12914 #, fuzzy
12915 msgid "The background color of the tab."
12916 msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
12918 #: ../src/sheet.c:997
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Zoom Factor"
12921 msgstr "_To-faktor..."
12923 #: ../src/sheet.c:998
12924 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12925 msgstr ""
12927 #: ../src/sheet.c:1008
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Columns number in the sheet"
12930 msgstr "Endre namnet på dette arket"
12932 #: ../src/sheet.c:1015
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Rows number in the sheet"
12935 msgstr "Endre namnet på dette arket"
12937 #: ../src/sheet.c:3312
12938 msgid "Target region contains merged cells"
12939 msgstr "Målområdet inneheld samla celler"
12941 #: ../src/sheet.c:3373
12942 msgid "cannot operate on merged cells"
12943 msgstr "kan ikkje arbeide på samla celler"
12945 #: ../src/sheet.c:3383
12946 msgid "cannot operate on array formulæ"
12947 msgstr "kan ikkje arbeide på matriseformular"
12949 #: ../src/sheet.c:4630
12950 msgid "Insert Columns"
12951 msgstr "Set inn kolonner"
12953 #: ../src/sheet.c:4721
12954 msgid "Delete Columns"
12955 msgstr "Slett kolonner"
12957 #: ../src/sheet.c:4802
12958 msgid "Insert Rows"
12959 msgstr "Set inn rader"
12961 #: ../src/sheet.c:4893
12962 msgid "Delete Rows"
12963 msgstr "Slett rader"
12965 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Display program version"
12968 msgstr "Vis versjon av Gnumeric"
12970 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12971 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12972 msgstr ""
12974 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12975 msgid "ENCODING"
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/ssconvert.c:73
12979 msgid "Optionally specify which importer to use"
12980 msgstr ""
12982 #: ../src/ssconvert.c:80
12983 msgid "List the available importers"
12984 msgstr ""
12986 #: ../src/ssconvert.c:89
12987 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12988 msgstr ""
12990 #: ../src/ssconvert.c:96
12991 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12992 msgstr ""
12994 #: ../src/ssconvert.c:103
12995 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12996 msgstr ""
12998 #: ../src/ssconvert.c:104
12999 msgid "string"
13000 msgstr "streng"
13002 #: ../src/ssconvert.c:110
13003 msgid "List the available exporters"
13004 msgstr ""
13006 #: ../src/ssconvert.c:117
13007 msgid ""
13008 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13009 "time"
13010 msgstr ""
13012 #: ../src/ssconvert.c:124
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13015 msgstr "Velg alle celler i reknearket"
13017 #: ../src/ssconvert.c:135
13018 #, fuzzy
13019 msgid "The range to export"
13020 msgstr "Ark til eksport"
13022 #: ../src/ssconvert.c:142
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Goal seek areas"
13025 msgstr "Målsøk (%s)"
13027 #: ../src/ssconvert.c:149
13028 msgid "Run the solver"
13029 msgstr ""
13031 #: ../src/ssconvert.c:202
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Cannot parse export options."
13034 msgstr "Velg format for eksportering:"
13036 #: ../src/ssconvert.c:208
13037 #, fuzzy, c-format
13038 msgid "The file saver does not take options"
13039 msgstr "Fillagrar med id=«%s» has ikkje nokon skildring."
13041 #: ../src/ssconvert.c:343
13042 #, c-format
13043 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13044 msgstr ""
13046 #: ../src/ssconvert.c:458
13047 #, fuzzy, c-format
13048 msgid "Failed to create solver"
13049 msgstr "Kan ikkje køyra mmap på fila"
13051 #: ../src/ssconvert.c:471
13052 #, c-format
13053 msgid "Solver ran, but failed"
13054 msgstr ""
13056 #: ../src/ssconvert.c:481
13057 #, fuzzy, c-format
13058 msgid "Solver: %s\n"
13059 msgstr "Løysar"
13061 #: ../src/ssconvert.c:501
13062 #, c-format
13063 msgid ""
13064 "Unknown exporter '%s'.\n"
13065 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13066 msgstr ""
13068 #: ../src/ssconvert.c:520
13069 #, c-format
13070 msgid ""
13071 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13072 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13073 msgstr ""
13075 #: ../src/ssconvert.c:531
13076 #, c-format
13077 msgid ""
13078 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13079 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/ssconvert.c:541
13083 #, c-format
13084 msgid ""
13085 "Unknown importer '%s'.\n"
13086 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13087 msgstr ""
13089 #: ../src/ssconvert.c:621
13090 #, c-format
13091 msgid ""
13092 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13093 "Only the current sheet will be saved.\n"
13094 msgstr ""
13096 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
13097 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13098 msgstr ""
13100 #: ../src/ssconvert.c:665
13101 #, fuzzy, c-format
13102 msgid ""
13103 "ssconvert version '%s'\n"
13104 "datadir := '%s'\n"
13105 "libdir := '%s'\n"
13106 msgstr ""
13107 "gnumeric versjon '%s'\n"
13108 "datadir := '%s'\n"
13109 "libdir := '%s'\n"
13111 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
13112 #, c-format
13113 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13114 msgstr ""
13116 #: ../src/ssgrep.c:60
13117 msgid "Only print a count of matches per file"
13118 msgstr ""
13120 #: ../src/ssgrep.c:66
13121 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13122 msgstr ""
13124 #: ../src/ssgrep.c:73
13125 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13126 msgstr ""
13128 #: ../src/ssgrep.c:80
13129 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13130 msgstr ""
13132 #: ../src/ssgrep.c:87
13133 msgid "Print the filename for each match"
13134 msgstr ""
13136 #: ../src/ssgrep.c:94
13137 msgid "Do not print the filename for each match"
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/ssgrep.c:101
13141 msgid "Ignore differences in letter case"
13142 msgstr ""
13144 #: ../src/ssgrep.c:108
13145 msgid "Print filenames with matches"
13146 msgstr ""
13148 #: ../src/ssgrep.c:115
13149 msgid "Print filenames without matches"
13150 msgstr ""
13152 #: ../src/ssgrep.c:122
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Print the location of each match"
13155 msgstr "Formaterar utval som dato"
13157 #: ../src/ssgrep.c:129
13158 msgid "Suppress all normal output"
13159 msgstr ""
13161 #: ../src/ssgrep.c:136
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Search results of expressions too"
13164 msgstr "Uttrykk"
13166 #: ../src/ssgrep.c:143
13167 msgid "Print the location type of each match"
13168 msgstr ""
13170 #: ../src/ssgrep.c:150
13171 msgid "Search for cells that do not match"
13172 msgstr ""
13174 #: ../src/ssgrep.c:164
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Match only whole words"
13177 msgstr "Kun _treff på heile ord"
13179 #: ../src/ssgrep.c:171
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Recalculate all cells"
13182 msgstr "Rekn om på nytt"
13184 #: ../src/ssgrep.c:363
13185 #, fuzzy
13186 msgid "result"
13187 msgstr "Resultat"
13189 #: ../src/ssgrep.c:370
13190 #, fuzzy
13191 msgid "comment"
13192 msgstr "kommentarar"
13194 #: ../src/ssgrep.c:427
13195 #, fuzzy
13196 msgid "PATTERN INFILE..."
13197 msgstr "FILE"
13199 #: ../src/ssgrep.c:441
13200 #, fuzzy, c-format
13201 msgid ""
13202 "version '%s'\n"
13203 "datadir := '%s'\n"
13204 "libdir := '%s'\n"
13205 msgstr ""
13206 "gnumeric versjon '%s'\n"
13207 "datadir := '%s'\n"
13208 "libdir := '%s'\n"
13210 #: ../src/ssgrep.c:461
13211 #, fuzzy, c-format
13212 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13213 msgstr "Kan ikkje opprette fila %s\n"
13215 #: ../src/ssgrep.c:491
13216 #, fuzzy, c-format
13217 msgid "%s: Missing pattern\n"
13218 msgstr "Manglar %s fil"
13220 #: ../src/ssindex.c:51
13221 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13222 msgstr ""
13224 #: ../src/ssindex.c:58
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Index the given files"
13227 msgstr "Lagre aktiv fil"
13229 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13230 #, fuzzy
13231 msgid "INFILE..."
13232 msgstr "FILE"
13234 #: ../src/ssindex.c:262
13235 #, fuzzy, c-format
13236 msgid ""
13237 "ssindex version '%s'\n"
13238 "datadir := '%s'\n"
13239 "libdir := '%s'\n"
13240 msgstr ""
13241 "gnumeric versjon '%s'\n"
13242 "datadir := '%s'\n"
13243 "libdir := '%s'\n"
13245 #: ../src/stf-export.c:548
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Character set"
13248 msgstr "Lag ei liste"
13250 #: ../src/stf-export.c:549
13251 msgid "The character encoding of the output."
13252 msgstr ""
13254 #: ../src/stf-export.c:557
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Locale"
13257 msgstr "Locale:"
13259 #: ../src/stf-export.c:558
13260 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13261 msgstr ""
13263 #: ../src/stf-export.c:566
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Transliterate mode"
13266 msgstr "Omsetjing"
13268 #: ../src/stf-export.c:567
13269 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13270 msgstr ""
13272 #: ../src/stf-export.c:577
13273 msgid "How should cells be formatted?"
13274 msgstr ""
13276 #: ../src/stf-export.c:654
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Error while trying to export file as text"
13279 msgstr "Feil ved forkonvertering av fil"
13281 #: ../src/stf-export.c:691
13282 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13283 msgstr ""
13285 #: ../src/stf-export.c:711
13286 #, c-format
13287 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13288 msgstr ""
13290 #: ../src/stf-export.c:713
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Invalid option for stf exporter"
13293 msgstr "Ugyldig monad eller år"
13295 #: ../src/stf-export.c:738
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Text (configurable)"
13298 msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"
13300 #. FIXME: What locale?
13301 #: ../src/stf-parse.c:1277
13302 msgid ""
13303 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
13304 "will be ignored."
13305 msgstr ""
13307 #. FIXME: What locale?
13308 #: ../src/stf-parse.c:1299
13309 msgid ""
13310 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
13311 "columns will be ignored."
13312 msgstr ""
13314 #: ../src/stf.c:113
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Error while trying to read file"
13317 msgstr "Feil ved skriving av cvs-fil"
13319 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Text to Columns"
13322 msgstr "Slett kolonner"
13324 #: ../src/stf.c:291
13325 #, c-format
13326 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13327 msgstr ""
13329 #: ../src/stf.c:316
13330 msgid "There is no data to convert"
13331 msgstr ""
13333 #: ../src/stf.c:336
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13336 msgstr "Tolkningsfeil ved innlesing av data inn i ark"
13338 #: ../src/stf.c:385
13339 msgid "That file is not in the given encoding."
13340 msgstr ""
13342 #: ../src/stf.c:427
13343 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13344 msgstr ""
13346 #: ../src/stf.c:450
13347 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13348 msgstr "Tolkningsfeil ved innlesing av data inn i ark"
13350 #: ../src/stf.c:484
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Error while trying to write CSV file"
13353 msgstr "Feil ved skriving av cvs-fil"
13355 #: ../src/stf.c:583
13356 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13357 msgstr ""
13359 #: ../src/stf.c:591
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Text import (configurable)"
13362 msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"
13364 #: ../src/stf.c:603
13365 msgid "Comma separated values (CSV)"
13366 msgstr ""
13368 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13369 #, fuzzy
13370 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13371 msgstr "Anova: To-faktor utan replikering"
13373 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13374 #, fuzzy
13375 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13376 msgstr "/Tell/Summer/Snitt/Varians"
13378 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13379 #, c-format
13380 msgid "Row %i"
13381 msgstr "Rad %i"
13383 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13384 #, c-format
13385 msgid "Column %i"
13386 msgstr "Kolonne %i"
13388 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13389 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13390 msgstr ""
13392 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13393 #, fuzzy
13394 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13395 msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Rader/Kolonner/Feil/Total"
13397 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13398 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13399 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13400 msgstr "/SS/df/MS/F/P-verdi/F kritisk"
13402 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13403 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13404 msgstr ""
13406 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13407 #, fuzzy
13408 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13409 msgstr "Anova: To-faktor med replikering"
13411 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13412 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13413 #, c-format
13414 msgid "B, Level %i"
13415 msgstr ""
13417 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Subtotal"
13420 msgstr "Totalt"
13422 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13423 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13424 #, c-format
13425 msgid "A, Level %i"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13429 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13430 msgstr "/Tell/Summer/Snitt/Varians"
13432 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13433 #, fuzzy
13434 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13435 msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Rader/Kolonner/Feil/Total"
13437 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13438 #, c-format
13439 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13440 msgstr ""
13442 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13443 #, fuzzy, c-format
13444 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13445 msgstr "Anova: To-faktor med replikering"
13447 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13448 #, fuzzy
13449 msgid "ANOVA"
13450 msgstr "_ANOVA"
13452 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Two Factor ANOVA"
13455 msgstr "Anova: Enkel faktor"
13457 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13458 #, fuzzy, c-format
13459 msgid "Auto Expression (%s)"
13460 msgstr "_Uttrykk: "
13462 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13463 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Auto Expression"
13466 msgstr "Uttrykk"
13468 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13469 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13470 msgstr ""
13472 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13473 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13474 msgstr ""
13476 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13477 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13478 msgstr ""
13480 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13481 #, c-format
13482 msgid "Test of Independence (%s)"
13483 msgstr ""
13485 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13486 #, c-format
13487 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13488 msgstr ""
13490 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13491 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13492 msgid "Test of Independence"
13493 msgstr ""
13495 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13496 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13497 msgid "Test of Homogeneity"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13501 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13502 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13503 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13504 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13505 msgid "\"α =\" * 0.000"
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13509 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13510 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13511 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13512 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13513 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13514 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13515 #, c-format
13516 msgid "Row %d"
13517 msgstr "Rad %d"
13519 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13520 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13521 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13522 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13523 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13524 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13525 msgid "Standard Error"
13526 msgstr "Standard feil"
13528 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13529 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13530 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13531 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13532 msgstr ""
13534 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13535 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13536 msgid ""
13537 "Holt's trend corrected exponential\n"
13538 "smoothing requires at least 2\n"
13539 "output columns for each data set."
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13543 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13544 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13545 msgstr ""
13547 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13548 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13549 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13550 msgstr ""
13552 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13553 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13554 msgid ""
13555 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13556 "smoothing method requires at least 4\n"
13557 "output columns for each data set."
13558 msgstr ""
13560 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13561 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13562 msgid ""
13563 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13564 "smoothing method requires at least 4\n"
13565 "output columns for each data set."
13566 msgstr ""
13568 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13569 #, c-format
13570 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13571 msgstr "Eksponentiell utjamning (%s)"
13573 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13574 msgid "/Frequency Table/Category"
13575 msgstr ""
13577 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13578 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13579 #, fuzzy, c-format
13580 msgid "Area %d"
13581 msgstr "Område %i"
13583 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13584 #, fuzzy, c-format
13585 msgid "Frequency Table (%s)"
13586 msgstr "Frekvens"
13588 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Frequency Table"
13591 msgstr "Frekvens"
13593 #. translator note: do not translate the "General"
13594 #. part of the following strings.
13595 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13596 msgid "\"to below\" * General"
13597 msgstr ""
13599 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13600 msgid "\"up to\" * General"
13601 msgstr ""
13603 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13604 msgid "\"to\" * \"∞\""
13605 msgstr ""
13607 #. translator note: do not translate the "General" part
13608 #. of the following strings.
13609 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13610 #, fuzzy
13611 msgid "\"from\" * General"
13612 msgstr "Formater som valuta"
13614 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13615 msgid "\"above\" * General"
13616 msgstr ""
13618 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13619 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13620 msgstr ""
13622 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13623 #, c-format
13624 msgid "Histogram (%s)"
13625 msgstr "Histogram (%s)"
13627 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Kaplan-Meier"
13630 msgstr "Japansk"
13632 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13633 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13634 msgstr ""
13636 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13637 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Median:"
13643 msgstr "_Gjennomsnitt:"
13645 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13646 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13647 msgstr ""
13649 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13650 #, fuzzy, c-format
13651 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13652 msgstr "Prøving (%s)"
13654 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13655 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13656 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13657 msgstr ""
13659 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13660 msgid ""
13661 "For the Anderson-Darling Test\n"
13662 "the sample size must be at\n"
13663 "least 8."
13664 msgstr ""
13666 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13667 msgid "Cramér-von Mises Test"
13668 msgstr ""
13670 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13671 msgid ""
13672 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13673 "the sample size must be at\n"
13674 "least 8."
13675 msgstr ""
13677 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13678 msgid ""
13679 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13680 "the sample size must be at least 5."
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13684 msgid ""
13685 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13686 "the sample size must be at\n"
13687 "least 5 and at most 5000."
13688 msgstr ""
13690 #. xgettext:
13691 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13692 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13693 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13694 #. *
13695 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13697 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13698 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13699 msgstr ""
13701 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Not normal"
13704 msgstr "Vanleg"
13706 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13707 msgid "Possibly normal"
13708 msgstr ""
13710 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13711 #, fuzzy, c-format
13712 msgid "Normality Test (%s)"
13713 msgstr "t-Test (%s)"
13715 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Normality Test"
13718 msgstr "Format:Celler"
13720 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13721 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13722 msgstr ""
13724 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13725 msgid ""
13726 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13727 "invalid.\""
13728 msgstr ""
13730 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Covariances:"
13733 msgstr "Kovarians"
13735 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13736 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13737 msgstr ""
13739 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Percent of Trace"
13742 msgstr "Prosent"
13744 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13745 #, c-format
13746 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13747 msgstr ""
13749 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13750 msgid ""
13751 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13752 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13753 msgstr ""
13755 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13756 msgid ""
13757 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13758 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13759 msgstr ""
13761 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13762 #, fuzzy, c-format
13763 msgid "Sign Test (%s)"
13764 msgstr "z-Test (%s)"
13766 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13767 msgid ""
13768 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13769 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13770 msgstr ""
13772 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13773 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13774 msgid ""
13775 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13776 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13777 msgstr ""
13779 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13780 msgid ""
13781 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13782 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13783 "two-tailed"
13784 msgstr ""
13786 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13787 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13788 #, fuzzy, c-format
13789 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13790 msgstr "z-Test (%s)"
13792 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13793 #, c-format
13794 msgid "Bin %i"
13795 msgstr "Bin %i"
13797 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13798 #, c-format
13799 msgid "Area %i"
13800 msgstr "Område %i"
13802 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13803 #, c-format
13804 msgid "Variable %i"
13805 msgstr "Variabel %i"
13807 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13808 msgid "Correlations"
13809 msgstr "Korrelasjonar"
13811 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13812 #, c-format
13813 msgid "Correlation (%s)"
13814 msgstr "Korrelasjon (%s)"
13816 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13817 msgid "Covariances"
13818 msgstr "Kovarians"
13820 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13821 #, c-format
13822 msgid "Covariance (%s)"
13823 msgstr "Kovarians (%s)"
13826 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13827 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13828 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13829 #. *
13830 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13832 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13833 msgid ""
13834 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13835 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13836 msgstr ""
13837 "/Middelverdi/Standard Feil/Median/Modus/Standard avvik/Prøve varians/Kurtose/"
13838 "Forskyvning/Område/Minumu/Maksimum/Sum/Telling"
13840 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13841 #, fuzzy, c-format
13842 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13843 msgstr "/%g%% CI for middelverd frå/til"
13845 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13846 #, c-format
13847 msgid "Largest (%d)"
13848 msgstr "Største (%d)"
13850 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13851 #, c-format
13852 msgid "Smallest (%d)"
13853 msgstr "Minste (%d)"
13855 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13856 #, c-format
13857 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13858 msgstr "Deskriptiv statistikk (%s)"
13860 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13861 #, c-format
13862 msgid "Sampling (%s)"
13863 msgstr "Prøving (%s)"
13865 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13866 msgid "Sample"
13867 msgstr "Prøve"
13869 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13870 msgid ""
13871 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13872 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13873 "Critical two-tail"
13874 msgstr ""
13875 "/Middelverdi/Kjent varians/Observerasjonar/Hypotesisert middeldifferanse/"
13876 "Observert middelverdi Differanse/z/P (Z<=z) ein-hale/z kritisk ein-hale/P "
13877 "(Z<=z) to-hale/z Kritisk to-hale"
13879 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13880 #, c-format
13881 msgid "z-Test (%s)"
13882 msgstr "z-Test (%s)"
13884 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13885 msgid "z-Test"
13886 msgstr "z-Test"
13888 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13889 #, fuzzy
13890 msgid ""
13891 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13892 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13893 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13894 msgstr ""
13895 "/Middelverdi/Varians/Observerasjonar/Hypotesiser middel differanse/Observert "
13896 "snitt Differanse/df/t Stat/P (T<=t) ein-hale/t kritisk ein-hale/P (T<=t) to-"
13897 "hale/"
13899 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13900 #, c-format
13901 msgid "t-Test, paired (%s)"
13902 msgstr ""
13904 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13905 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13906 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13907 msgid "t-Test"
13908 msgstr "t-Test"
13910 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13911 msgid ""
13912 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13913 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13914 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13915 msgstr ""
13917 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13918 #, c-format
13919 msgid "t-Test (%s)"
13920 msgstr "t-Test (%s)"
13922 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13923 msgid ""
13924 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13925 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13926 "t Critical two-tail"
13927 msgstr ""
13928 "/Middelverdi/Varians/Observerasjonar/Hypotesiser middel differanse/Observert "
13929 "snitt Differanse/df/t Stat/P (T<=t) ein-hale/t kritisk ein-hale/P (T<=t) to-"
13930 "hale/"
13932 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13933 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13934 msgid "F-Test"
13935 msgstr "F-Test"
13937 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13938 msgid ""
13939 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13940 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13941 msgstr ""
13942 "/Middelverdi/Varians/Observerasjonar/df/F/P (F<=f)/F kritisk høgrehale/P "
13943 "(f<=F) venstre-hale/F kritisk venstre-hale/P to-hale/F kristisk to-hale"
13945 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13946 #, c-format
13947 msgid "F-Test (%s)"
13948 msgstr "F-Test (%s)"
13950 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13951 #, fuzzy
13952 msgid ""
13953 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13954 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13955 msgstr ""
13956 "/SAMANDRAG//Regresjonstatistikk/Fleire R/R kvadrat/Justert R kvadrat/"
13957 "Standard feil/Observasjonar//ANOVA//Regresjon/Residuell/Total///Avskjer"
13959 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Response Variable"
13962 msgstr "Y-variabelar:"
13964 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13965 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13966 msgstr "/df/SS/MS/F/Signifikans av F"
13968 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13969 #, fuzzy
13970 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13971 msgstr "/Koeffisient/Standard feil/t Stat/P-verdi/Lave %0.0f%%/Øvre %0.0f%%"
13973 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13974 #, fuzzy
13975 msgid "\"Lower\" 0%"
13976 msgstr "Nedre"
13978 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13979 #, fuzzy
13980 msgid "\"Upper\" 0%"
13981 msgstr "Øvre"
13983 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13984 msgid ""
13985 "Probability of observing a t-statistic\n"
13986 "whose absolute value is at least as large\n"
13987 "as the absolute value of the actually\n"
13988 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13989 "hypothesis is in fact true."
13990 msgstr ""
13992 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13993 msgid ""
13994 "This value is not the square of R\n"
13995 "but the uncentered version of the\n"
13996 "coefficient of determination; that\n"
13997 "is, the proportion of the sum of\n"
13998 "squares explained by the model."
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Constant"
14004 msgstr "Avgrensing"
14006 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14007 msgid ""
14008 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14009 "studentized/p-Value"
14010 msgstr ""
14012 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
14013 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14014 msgstr ""
14016 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
14017 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14018 msgstr ""
14020 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
14021 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14022 msgstr ""
14024 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
14025 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14026 msgstr ""
14028 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
14029 #, c-format
14030 msgid "Regression (%s)"
14031 msgstr "Regresjon (%s)"
14033 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
14034 #, c-format
14035 msgid "Moving Average (%s)"
14036 msgstr "Flyttbart snitt (%s)"
14038 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Ranks & Percentiles"
14041 msgstr "Grad og persentil"
14043 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
14044 msgid "Point"
14045 msgstr "Punkt"
14047 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
14048 msgid "Rank"
14049 msgstr "Rang"
14051 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Percentile Rank"
14054 msgstr "Prosent"
14056 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
14057 #, c-format
14058 msgid "Ranks (%s)"
14059 msgstr "Ranger (%s)"
14061 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
14062 msgid "Ranks"
14063 msgstr "Ranger"
14065 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
14066 msgid "Anova: Single Factor"
14067 msgstr "Anova: Enkel faktor"
14069 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
14070 msgid "SUMMARY"
14071 msgstr "SAMANDRAG"
14073 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
14074 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14075 msgstr "/Grupper/Tell/Summer/Snitt/Varians"
14077 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
14078 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14079 msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Mellom grupper/Innan grupper/Total"
14081 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
14082 #, c-format
14083 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14084 msgstr ""
14086 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
14087 msgid "Anova"
14088 msgstr "Anova"
14090 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Single Factor ANOVA"
14093 msgstr "Anova: Enkel faktor"
14095 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
14096 msgid "Inverse Fourier Transform"
14097 msgstr ""
14099 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Fourier Transform"
14102 msgstr "Fourier analyse"
14104 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
14105 #, fuzzy
14106 msgid "/Real/Imaginary"
14107 msgstr "Imaginær"
14109 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
14110 #, c-format
14111 msgid "Fourier Series (%s)"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Fourier Series"
14117 msgstr "Fourier analyse"
14119 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
14120 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
14121 msgstr ""
14123 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
14124 msgid ""
14125 "This p-value is calculated using a\n"
14126 "normal approximation, so it is\n"
14127 "only valid for large samples of\n"
14128 "at least 15 observations in each\n"
14129 "population, and few if any ties."
14130 msgstr ""
14132 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
14133 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
14134 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
14135 msgid ""
14136 "Since there is insufficient space\n"
14137 "for the third column of output,\n"
14138 "this value is not calculated."
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
14142 #, fuzzy, c-format
14143 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14144 msgstr "t-Test (%s)"
14146 #: ../src/tools/dao.c:171
14147 msgid "New Sheet"
14148 msgstr "Nytt ark"
14150 #: ../src/tools/dao.c:174
14151 msgid "New Workbook"
14152 msgstr "Ny arbeidsbok"
14154 #: ../src/tools/dao.c:1006
14155 msgid "Gnumeric "
14156 msgstr "Gnumeric "
14158 #: ../src/tools/dao.c:1012
14159 msgid "Worksheet:"
14160 msgstr "Ark:"
14162 #: ../src/tools/dao.c:1019
14163 msgid "Report Created: "
14164 msgstr "Rapport lagd: "
14166 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Shuffled"
14169 msgstr "Metode for datainnsamling:"
14171 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14172 #, fuzzy, c-format
14173 msgid "Fill Series (%s)"
14174 msgstr "Fourier analyse"
14176 #: ../src/tools/filter.c:137
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Filtered"
14179 msgstr "_Filter"
14181 #: ../src/tools/filter.c:199
14182 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14183 msgstr ""
14185 #: ../src/tools/filter.c:269
14186 #, fuzzy, c-format
14187 msgid "Advanced Filter (%s)"
14188 msgstr "Avansert filter"
14190 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14191 #, fuzzy, c-format
14192 msgid "Invalid solver target"
14193 msgstr "Ugyldig tal argument"
14195 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14196 #, fuzzy, c-format
14197 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14198 msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"
14200 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14201 #, fuzzy, c-format
14202 msgid "Invalid solver input range"
14203 msgstr "Ugyldig søkemønster."
14205 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14206 #, fuzzy, c-format
14207 msgid "Input cell %s contains a formula"
14208 msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"
14210 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14211 #, fuzzy, c-format
14212 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14213 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
14215 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Problem Type"
14218 msgstr "Plott namn"
14220 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14221 #, fuzzy, c-format
14222 msgid "Failed to create file for linear program"
14223 msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."
14225 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14226 #, fuzzy, c-format
14227 msgid "Failed to create linear program file"
14228 msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."
14230 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14231 #, c-format
14232 msgid "Failed to save linear program"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14236 #, fuzzy
14237 msgid "status"
14238 msgstr "Status"
14240 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14241 msgid "The solver's current status"
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Solver parameters"
14247 msgstr "Delingslinjer"
14249 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14250 msgid "Current best feasible result"
14251 msgstr ""
14253 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Start Time"
14256 msgstr "Sett dato/tid"
14258 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14259 msgid "Time the solver was started"
14260 msgstr ""
14262 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14263 #, fuzzy
14264 msgid "End Time"
14265 msgstr "Tid"
14267 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14268 msgid "Time the solver finished"
14269 msgstr ""
14271 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14272 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14273 msgstr ""
14275 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14276 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14280 msgid "Correlated Random Variables"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14284 #, fuzzy, c-format
14285 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14286 msgstr "Tilfeldige tal (%s)"
14288 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14289 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Correlated Random Numbers"
14292 msgstr "Tilfeldige tal"
14294 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14295 msgid ""
14296 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14297 "All probabilities must be non-negative numbers."
14298 msgstr ""
14299 "Inndataområdet for sannsyn innheld ein ikkje-numerisk verdi.\n"
14300 "All sannsyn må vere ikkje-negative tal."
14302 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14303 msgid ""
14304 "The probability input range contains a negative number.\n"
14305 "All probabilities must be non-negative!"
14306 msgstr ""
14307 "Sannsynsområdet inneheld eit negativt tal.\n"
14308 "Alt sannsyn må vere ikkje-negativt!"
14310 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14311 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14312 msgstr "Ingen av verdiane i området kan vere tom!"
14314 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14315 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14316 msgstr "Alle sannsynsverdiane kan ikkje vere 0!"
14318 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14319 #, c-format
14320 msgid "Random Numbers (%s)"
14321 msgstr "Tilfeldige tal (%s)"
14323 #: ../src/tools/simulation.c:93
14324 msgid ""
14325 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14326 "last round # is too high)."
14327 msgstr ""
14329 #: ../src/tools/simulation.c:118
14330 msgid ""
14331 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14332 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/tools/simulation.c:235
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Simulation Report"
14338 msgstr "Sensitivitetsrapport"
14340 #: ../src/tools/simulation.c:248
14341 msgid "Mean"
14342 msgstr "Gjennomsnitt:"
14344 #: ../src/tools/simulation.c:250
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Median"
14347 msgstr "_Gjennomsnitt:"
14349 #: ../src/tools/simulation.c:251
14350 msgid "Mode"
14351 msgstr "Modus"
14353 #: ../src/tools/simulation.c:252
14354 msgid "Std. Dev."
14355 msgstr ""
14357 #: ../src/tools/simulation.c:253
14358 msgid "Variance"
14359 msgstr "Varians"
14361 #: ../src/tools/simulation.c:254
14362 msgid "Skewness"
14363 msgstr ""
14365 #: ../src/tools/simulation.c:255
14366 msgid "Kurtosis"
14367 msgstr ""
14369 #: ../src/tools/simulation.c:256
14370 msgid "Range"
14371 msgstr "Område"
14373 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14374 msgid "Count"
14375 msgstr "Tal på"
14377 #: ../src/tools/simulation.c:258
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Confidence (95%)"
14380 msgstr "Konfidensnivå (95%)"
14382 #: ../src/tools/simulation.c:259
14383 msgid "Lower Limit (95%)"
14384 msgstr ""
14386 #: ../src/tools/simulation.c:260
14387 msgid "Upper Limit (95%)"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/tools/simulation.c:328
14391 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/tools/simulation.c:342
14395 msgid "Report"
14396 msgstr "Rapport"
14398 #: ../src/tools/simulation.c:389
14399 msgid "(Input) "
14400 msgstr "(Inndata) "
14402 #: ../src/tools/simulation.c:404
14403 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14407 msgid "Tabulation"
14408 msgstr "Tabulering"
14410 #: ../src/undo.c:231
14411 #, c-format
14412 msgid "%d row of %d match"
14413 msgid_plural "%d rows of %d match"
14414 msgstr[0] ""
14415 msgstr[1] ""
14417 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14418 #: ../src/validation.c:73
14419 msgid "Between"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/validation.c:74
14423 msgid "Not_Between"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/validation.c:75
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Equal"
14429 msgstr "_Lik"
14431 #: ../src/validation.c:76
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Not Equal"
14434 msgstr "_Lik"
14436 #: ../src/validation.c:77
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Greater Than"
14439 msgstr "Lag ei pil"
14441 #: ../src/validation.c:78
14442 msgid "Less Than"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/validation.c:79
14446 msgid "Greater than or Equal"
14447 msgstr ""
14449 #: ../src/validation.c:80
14450 msgid "Less than or Equal"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/validation.c:287
14454 msgid "Missing formula for validation"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/validation.c:290
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Extra formula for validation"
14460 msgstr "Ekstra informasjon"
14462 #: ../src/validation.c:301
14463 msgid "Gnumeric: Validation"
14464 msgstr "Gnumeric: validering"
14466 #: ../src/validation.c:364
14467 #, c-format
14468 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14469 msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"
14471 #: ../src/validation.c:372
14472 #, fuzzy, c-format
14473 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14474 msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"
14476 #: ../src/validation.c:383
14477 #, fuzzy, c-format
14478 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14479 msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"
14481 #: ../src/validation.c:399
14482 #, fuzzy, c-format
14483 msgid "'%s' is not an integer"
14484 msgstr "«%d» er ikkje eit heiltal"
14486 #: ../src/validation.c:409
14487 #, fuzzy, c-format
14488 msgid "'%s' is not a valid date"
14489 msgstr "%s er ikkje noko gyldig område"
14491 #: ../src/validation.c:431
14492 #, c-format
14493 msgid "%s does not contain the new value."
14494 msgstr ""
14496 #: ../src/validation.c:465
14497 #, c-format
14498 msgid "%s is not true."
14499 msgstr "%s er ikkje sann."
14501 #: ../src/validation.c:504
14502 #, fuzzy, c-format
14503 msgid "%s is out of permitted range"
14504 msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"
14506 #: ../src/value.c:60
14507 msgid "#NULL!"
14508 msgstr "#NULL!"
14510 #: ../src/value.c:61
14511 msgid "#DIV/0!"
14512 msgstr "#DIV/0"
14514 #: ../src/value.c:62
14515 msgid "#VALUE!"
14516 msgstr "#VERDI!"
14518 #: ../src/value.c:63
14519 msgid "#REF!"
14520 msgstr "#REF!"
14522 #: ../src/value.c:64
14523 msgid "#NAME?"
14524 msgstr "#NAMN?"
14526 #: ../src/value.c:65
14527 msgid "#NUM!"
14528 msgstr "#NUM!"
14530 #: ../src/value.c:66
14531 msgid "#N/A"
14532 msgstr "#I/T"
14534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14537 msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."
14539 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14540 msgid "Default file saver is not available."
14541 msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."
14543 #. File->PrintArea
14544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Set Print Area"
14547 msgstr "Utskriftsområde:"
14549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14550 #, fuzzy, c-format
14551 msgid "Set Print Area to %s"
14552 msgstr "Pearson korrelasjon"
14554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Clear Print Area"
14557 msgstr "Utskriftsområde:"
14559 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14560 #, c-format
14561 msgid ""
14562 "In cell %s, the current contents\n"
14563 "        %s\n"
14564 "would have been replaced by\n"
14565 "        %s\n"
14566 "which is invalid.\n"
14567 "\n"
14568 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14569 msgstr ""
14570 "I celle %s, innhaldet\n"
14571 "       %s\n"
14572 "ville blitt erstatta av\n"
14573 "       %s\n"
14574 "som er ugyldig.\n"
14575 "\n"
14576 "Erstatninga har blitt avbroten og ingenting har blitt endra."
14578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14579 #, c-format
14580 msgid "Comment in cell %s!%s"
14581 msgstr "Kommentar i celle %s!%s"
14583 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14584 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14585 #. * are permitted.
14587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14588 msgid "Insert rows"
14589 msgstr "Set inn rader"
14591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14592 msgid "Insert columns"
14593 msgstr "Set inn kolonner"
14595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14596 msgid "Show Detail"
14597 msgstr "Vis detalj"
14599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14600 msgid "Hide Detail"
14601 msgstr "Gøym detalj"
14603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14604 msgid "can only be performed on an existing group"
14605 msgstr "kan berre utførast på ei eksisterande gruppe"
14607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14608 msgid "Ungroup"
14609 msgstr "Løys opp gruppe"
14611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14612 #, c-format
14613 msgid ""
14614 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14615 "The system error message is: \n"
14616 "\n"
14617 "%s"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14621 msgid "Sort"
14622 msgstr "Sorter"
14624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14625 msgid "Set Horizontal Alignment"
14626 msgstr "Sett horisontal justering"
14628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14629 msgid "Set Vertical Alignment"
14630 msgstr "Sett loddrett justering"
14632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Format as General"
14635 msgstr "Formater som valuta"
14637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14638 msgid "Format as Number"
14639 msgstr "Formater som tal"
14641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14642 msgid "Format as Currency"
14643 msgstr "Formater som valuta"
14645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Format as Accounting"
14648 msgstr "Formater som vitenskapleg"
14650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14651 msgid "Format as Percentage"
14652 msgstr "Formater som prosent"
14654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14655 msgid "Format as Time"
14656 msgstr "Formater som tid"
14658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14659 msgid "Format as Date"
14660 msgstr "Formater som dato"
14662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14663 msgid "Add Borders"
14664 msgstr "Legg til kantlinjer"
14666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14667 msgid "Remove borders"
14668 msgstr "Fjern kantlinjer"
14670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14671 msgid "Increase precision"
14672 msgstr "Auke presisjon"
14674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14675 msgid "Decrease precision"
14676 msgstr "Minke presisjon"
14678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Toggle thousands separator"
14681 msgstr "Skiljeteikn for tusental"
14683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14684 msgid "Copy down"
14685 msgstr "Kopier ned"
14687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14688 msgid "Copy right"
14689 msgstr "Kopier til høgre"
14691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14692 msgid "_File"
14693 msgstr "_Fil"
14695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14696 #, fuzzy
14697 msgid "New From Template"
14698 msgstr "Namn på mal"
14700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14701 msgid "_Edit"
14702 msgstr "R_ediger"
14704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14705 msgid "C_lear"
14706 msgstr "_Tøm"
14708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14709 msgid "_Delete"
14710 msgstr "_Slett"
14712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14713 #, fuzzy
14714 msgid "_Modify"
14715 msgstr "Måndag"
14717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14718 msgid "S_heet"
14719 msgstr "_Ark"
14721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14722 msgid "_Select"
14723 msgstr "_Vel"
14725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14726 msgid "_View"
14727 msgstr "_Vis"
14729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14730 msgid "_Windows"
14731 msgstr "_Vindauge"
14733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14734 msgid "_Toolbars"
14735 msgstr "_Verktylinjer"
14737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14738 msgid "_Insert"
14739 msgstr "Set _inn"
14741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14742 msgid "S_pecial"
14743 msgstr "S_pesial"
14745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Func_tion Wrapper"
14748 msgstr "Funksjon _namn"
14750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14751 msgid "F_ormat"
14752 msgstr "F_ormat"
14754 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14755 #, fuzzy
14756 msgid "_Cells"
14757 msgstr "Celle"
14759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14760 msgid "C_olumn"
14761 msgstr "K_olonne"
14763 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14765 msgid "_Sheet"
14766 msgstr "_Ark"
14768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14769 msgid "_Tools"
14770 msgstr "Verk_ty"
14772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Sce_narios"
14775 msgstr "Seriar"
14777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14778 #, fuzzy
14779 msgid "_Statistics"
14780 msgstr "Statistikk"
14782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14783 #, fuzzy
14784 msgid "_Descriptive Statistics"
14785 msgstr "Deskriptiv statistikk"
14787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Fre_quency Tables"
14790 msgstr "Frekvens"
14792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14793 msgid "De_pendent Observations"
14794 msgstr ""
14796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14797 #, fuzzy
14798 msgid "F_orecast"
14799 msgstr "F_ormat"
14801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14802 #, fuzzy
14803 msgid "_One Sample Tests"
14804 msgstr "_Para prøver: T-Test..."
14806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14807 #, fuzzy
14808 msgid "_One Median"
14809 msgstr "_Gjennomsnitt:"
14811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14812 #, fuzzy
14813 msgid "_Two Sample Tests"
14814 msgstr "_Para prøver: T-Test..."
14816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Two Me_dians"
14819 msgstr "_Gjennomsnitt:"
14821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Two _Means"
14824 msgstr "_Gjennomsnitt:"
14826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14827 #, fuzzy
14828 msgid "_Multiple Sample Tests"
14829 msgstr "Fleire feil\n"
14831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14832 msgid "_ANOVA"
14833 msgstr "_ANOVA"
14835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14836 msgid "Contin_gency Table"
14837 msgstr ""
14839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14840 msgid "_Data"
14841 msgstr "_Data"
14843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14844 msgid "_Filter"
14845 msgstr "_Filter"
14847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14848 msgid "F_ill"
14849 msgstr "F_yll"
14851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14852 #, fuzzy
14853 msgid "_Random Generators"
14854 msgstr "Gene_rering av tilfeldige tal ..."
14856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14857 msgid "_Group and Outline"
14858 msgstr "_Grupper og disponer"
14860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Get External _Data"
14863 msgstr "Intern feil"
14865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Data S_licer"
14868 msgstr "_Dataanalyse ..."
14870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14871 msgid "_Help"
14872 msgstr "_Hjelp"
14874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14875 msgid "Create a new workbook"
14876 msgstr "Lag ei ny arbeidsbok"
14878 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14879 msgid "Open a file"
14880 msgstr "Opne ei fil"
14882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14883 msgid "Save the current workbook"
14884 msgstr "Lagre gjeldande arbeidsbok"
14886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Save the current workbook with a different name"
14889 msgstr "Lagre fila med eit anna namn"
14891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14892 msgid "Sen_d To..."
14893 msgstr "Sen_d til ..."
14895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Send the current file via email"
14898 msgstr "Send gjeldande fil i e-post"
14900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Print Area & Breaks"
14903 msgstr "Utskriftsområde:"
14905 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14906 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Page Set_up..."
14910 msgstr "Utskriftso_ppsett"
14912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14913 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14914 msgstr "Endre sideoppsett for aktiv skrivar"
14916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14917 msgid "Print preview"
14918 msgstr "Førehandsvising av utskrift"
14920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14921 msgid "Print the current file"
14922 msgstr "Skriv ut aktiv fil"
14924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Full _History..."
14927 msgstr "_Histogram..."
14929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14930 msgid "Access previously used file"
14931 msgstr ""
14933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14934 msgid "Close the current file"
14935 msgstr "Lukk aktiv fil"
14937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14938 msgid "Quit the application"
14939 msgstr "Avslutt dette programmet"
14941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14942 msgid "Cut the selection"
14943 msgstr "Klipp ut valde område"
14945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14946 msgid "Copy the selection"
14947 msgstr "Kopier utval"
14949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14950 msgid "Paste the clipboard"
14951 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
14953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14954 msgid "_Undo"
14955 msgstr "_Angre"
14957 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14958 msgid "Undo the last action"
14959 msgstr "Gjer om siste handling"
14961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14962 msgid "_Redo"
14963 msgstr "Gje_r om"
14965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14966 msgid "Redo the undone action"
14967 msgstr "Gjer om handlinga som du har angra på"
14969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14970 #, fuzzy
14971 msgid "_Name..."
14972 msgstr "_Namn: "
14974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Insert a defined name"
14977 msgstr "Set inn eit nytt ark"
14979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14980 msgid "_Contents"
14981 msgstr "_Innhald"
14983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14984 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14985 msgstr ""
14987 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14988 #, fuzzy
14989 msgid "_Functions"
14990 msgstr "_Funksjon:"
14992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Functions help"
14995 msgstr "Funksjon"
14997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14998 msgid "Gnumeric on the _Web"
14999 msgstr "Gnumeric _heimeside"
15001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15002 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15003 msgstr ""
15005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15006 msgid "_Live Assistance"
15007 msgstr ""
15009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15010 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15011 msgstr ""
15013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15014 msgid "Report a _Problem"
15015 msgstr ""
15017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Report problem"
15020 msgstr "Rapport lagd: "
15022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15023 msgid "_About"
15024 msgstr "_Om"
15026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15027 msgid "About this application"
15028 msgstr "Om dette programmet"
15030 #. File
15031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Document Proper_ties..."
15034 msgstr "E_igenskapar..."
15036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Edit document properties"
15039 msgstr "E_igenskapar..."
15041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Use the current selection as print area"
15044 msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"
15046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Undefine the print area"
15049 msgstr "Understrekar teksta"
15051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Show Print Area"
15054 msgstr "Utskriftsområde:"
15056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Select the print area"
15059 msgstr "Vel eit bilete"
15061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Set Column Page Break"
15064 msgstr "Gøym kolonne overskrifter"
15066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15067 msgid "Split the page to the left of this column"
15068 msgstr ""
15070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15071 msgid "Set Row Page Break"
15072 msgstr ""
15074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15075 msgid "Split the page above this row"
15076 msgstr ""
15078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15079 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15080 msgstr ""
15082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15083 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15084 msgstr "Fjern formatering, kommentarar og innhald i valde celler"
15086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15087 #, fuzzy
15088 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15089 msgstr "Rediger uttrykk"
15091 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15094 msgstr "Fjern formateringa på valde celler"
15096 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Delete the selected cells' comments"
15099 msgstr "Fjern valde kommentarane i valde celler"
15101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15102 msgid "Clear the selected cells' contents"
15103 msgstr "Fjern innhaldet i valde celler"
15105 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
15106 #, fuzzy
15107 msgid "A_ll Filtered Rows"
15108 msgstr "Alle filer"
15110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15111 #, fuzzy
15112 msgid ""
15113 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15114 "rows"
15115 msgstr "Fjern formatering, kommentarar og innhald i valde celler"
15117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
15118 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15119 msgstr ""
15121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15124 msgstr "Fjern formatering, kommentarar og innhald i valde celler"
15126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15127 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15128 msgstr ""
15130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15133 msgstr "Fjern valde kommentarane i valde celler"
15135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15136 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15137 msgstr ""
15139 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15142 msgstr "Fjern innhaldet i valde celler"
15144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15147 msgstr "Minke presisjonen for dei valde celler"
15149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15152 msgstr "Minke presisjonen for dei valde celler"
15154 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15155 #. Insert
15156 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15159 msgid "C_ells..."
15160 msgstr "C_eller ..."
15162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15165 msgstr "Fjern valde celler og flyttar andre inn til sin plass"
15167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15168 #, fuzzy
15169 msgid "_Hyperlinks"
15170 msgstr "Rediger uttrykk"
15172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15175 msgstr "Fjern valde kommentarane i valde celler"
15177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15178 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15179 msgstr "Velg alle celler i reknearket"
15181 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15182 msgid "Select an entire column"
15183 msgstr "Vel ei heil kolonne"
15185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
15186 msgid "Select an entire row"
15187 msgstr "Vel ei heil rad"
15189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Arra_y"
15192 msgstr "Tabell"
15194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15195 msgid "Select an array of cells"
15196 msgstr "Vel ein tabell med celler"
15198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15199 #, fuzzy
15200 msgid "_Depends"
15201 msgstr "Vel _avhengige"
15203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15204 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15205 msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den gjeldande cella"
15207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15208 #, fuzzy
15209 msgid "_Inputs"
15210 msgstr "_Inndata"
15212 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15215 msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den gjeldande cella"
15217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Next _Object"
15220 msgstr "Objektiv"
15222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Select the next sheet object"
15225 msgstr "Du må i den minste velge eit arka for eksport"
15227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15228 msgid "Go to Top"
15229 msgstr ""
15231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15232 msgid "Go to the top of the data"
15233 msgstr ""
15235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Go to Bottom"
15238 msgstr "Topp og botn"
15240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15241 msgid "Go to the bottom of the data"
15242 msgstr ""
15244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15245 msgid "Go to the First"
15246 msgstr ""
15248 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Go to the first data cell"
15251 msgstr "Summer inn i gjeldande celle"
15253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15254 msgid "Go to the Last"
15255 msgstr ""
15257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15258 msgid "Go to the last data cell"
15259 msgstr ""
15261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15262 msgid "_Goto cell..."
15263 msgstr "_Gå til celle ..."
15265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15266 msgid "Jump to a specified cell"
15267 msgstr "Gå til gitt kolonne"
15269 #. Edit -> Sheet
15270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15271 #, fuzzy
15272 msgid "_Manage Sheets..."
15273 msgstr "_Omsorter ark"
15275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15278 msgstr "Ingen ark i arbeidsboka."
15280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15281 msgid "Insert a new sheet"
15282 msgstr "Set inn eit nytt ark"
15284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15285 msgid "_Append"
15286 msgstr "_Legg til"
15288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Append a new sheet"
15291 msgstr "Set inn eit nytt ark"
15293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15294 msgid "_Duplicate"
15295 msgstr "_Lag kopi"
15297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15298 msgid "Make a copy of the current sheet"
15299 msgstr "Lag ein kopi av det gjeldande arket"
15301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15302 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15303 msgstr "Fjerne eit heilt ark utan moglegheiter for å hente det tilbake"
15305 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Re_name"
15308 msgstr "Om_døyp ..."
15310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15311 msgid "Rename the current sheet"
15312 msgstr "Endre namn på dette arket"
15314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Resize..."
15317 msgstr "_Seriar..."
15319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Change the size of the current sheet"
15322 msgstr "Endre namn på dette arket"
15324 #. Edit
15325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Repeat"
15328 msgstr "Rapportar"
15330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Repeat the previous action"
15333 msgstr "Gjer om operasjonen"
15335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15336 msgid "P_aste special..."
15337 msgstr "_Lim inn spesiell ..."
15339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15340 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15341 msgstr "Lim inn med alternative filter og transformasjonar"
15343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15344 msgid "Co_mment..."
15345 msgstr "Ko_mmentar..."
15347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15348 msgid "Edit the selected cell's comment"
15349 msgstr "Rediger valde celler sine kommentarar"
15351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Hyper_link..."
15354 msgstr "Rediger uttrykk"
15356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15359 msgstr "Rediger valde celler sine kommentarar"
15361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15362 msgid "_Auto generate names..."
15363 msgstr "_Automatisk generer namn ..."
15365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15366 msgid "Use the current selection to create names"
15367 msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"
15369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15370 #, fuzzy
15371 msgid "S_earch..."
15372 msgstr "Søk"
15374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15375 msgid "Search for something"
15376 msgstr "Søk etter noko"
15378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Search _& Replace..."
15381 msgstr "Søk og erstatt"
15383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Search for something and replace it with something else"
15386 msgstr "Søk etter tekst og erstatt det med noke anna"
15388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15389 msgid "Recalculate"
15390 msgstr "Rekn om på nytt"
15392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15393 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15394 msgstr "Rekn om reknearket på nytt"
15396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Preferences..."
15399 msgstr "Eigenskapar ..."
15401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15404 msgstr "sirkuler referanse"
15406 #. View
15407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15408 msgid "_New View..."
15409 msgstr "_Ny vising..."
15411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Create a new view of the workbook"
15414 msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"
15416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15417 msgid "_Freeze Panes"
15418 msgstr "_Frys panes"
15420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15421 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15422 msgstr "Frys øvre venstre på arket"
15424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15425 msgid "_Zoom..."
15426 msgstr "F_orstørr ..."
15428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15429 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15430 msgstr "Forstørr eller forminsk reknearket"
15432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Zoom _In"
15435 msgstr "Forstørring"
15437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15440 msgstr "Aukar talet på desimalar som blir vist"
15442 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Zoom _Out"
15445 msgstr "Forstørring"
15447 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15448 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15449 msgstr ""
15451 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15452 msgid "Insert new cells"
15453 msgstr "Set inn nye celler"
15455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15456 msgid "Insert new columns"
15457 msgstr "Set inn ny kolonner"
15459 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15460 msgid "Insert new rows"
15461 msgstr "Set inn nye rader"
15463 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15464 #, fuzzy
15465 msgid "C_hart..."
15466 msgstr "_Sorter ..."
15468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Insert a Chart"
15471 msgstr "Set _inn nye"
15473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15474 msgid "_Image..."
15475 msgstr "_Bilete..."
15477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15478 msgid "Insert an image"
15479 msgstr "Set inn eit bilete"
15481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Insert a comment"
15484 msgstr "Set inn kolonner"
15486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Insert a Hyperlink"
15489 msgstr "Rediger uttrykk"
15491 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Sort (_Descending)"
15494 msgstr "Sorter synkande"
15496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15497 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15498 msgstr ""
15500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Sort (_Ascending)"
15503 msgstr "Sorter stigande"
15505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15506 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15507 msgstr ""
15509 #. Insert -> Special
15510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15511 msgid "Current _date"
15512 msgstr "Noverande _dato"
15514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15515 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15516 msgstr "Set inn noverande dato i valde celle(r)"
15518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15519 msgid "Current _time"
15520 msgstr "Noverande _tid"
15522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15523 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15524 msgstr "Set inn noverande tid i valde celle(r)"
15526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Current d_ate and time"
15529 msgstr "Noverande _tid"
15531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15534 msgstr "Set inn noverande tid i valde celle(r)"
15536 #. Insert -> Name
15537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15538 #, fuzzy
15539 msgid "_Names..."
15540 msgstr "_Namn"
15542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15543 msgid "Edit defined names for expressions"
15544 msgstr ""
15546 #. Format
15547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15548 #, fuzzy
15549 msgid "View _Properties..."
15550 msgstr "E_igenskapar..."
15552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Modify the view properties"
15555 msgstr "Endre eigenskapane for arbeidsboka"
15557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15558 msgid "_Autoformat..."
15559 msgstr "_Autoformater ..."
15561 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15562 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15563 msgstr "Formaterar ein celleregion basert på ein pre-definert mal"
15565 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Direction"
15568 msgstr "Retning:"
15570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15571 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15572 msgstr ""
15574 #. Format -> Cells
15575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15576 #, fuzzy
15577 msgid "_Format..."
15578 msgstr "_Format"
15580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15581 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15582 msgstr "Modifiser formateringa itl valde celler"
15584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15587 msgstr "Ver trygg på at rader er akkurat høge nok til å vise innhaldet"
15589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15592 msgstr "Ver trygg på at kolonner er akkurat breide nok til å vise innhaldet"
15594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15595 msgid "Change width of the selected columns"
15596 msgstr "Endre breidda på valde kolonner"
15598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15601 msgstr "Ver trygg på at kolonner er akkurat breide nok til å vise innhaldet"
15603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15604 msgid "Hide the selected columns"
15605 msgstr "Gøym valde kolonner"
15607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15608 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15609 msgstr "Gjer skjulte kolonner i vald område synleg"
15611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15612 msgid "_Standard Width"
15613 msgstr "_Standard breidde"
15615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15616 msgid "Change the default column width"
15617 msgstr "Endre standard kolonne breidde"
15619 #. Format -> Row
15620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15621 msgid "H_eight..."
15622 msgstr "_Høgd ..."
15624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15625 msgid "Change height of the selected rows"
15626 msgstr "Endre høgda på valde rader"
15628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15631 msgstr "Ver trygg på at rader er akkurat høge nok til å vise innhaldet"
15633 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15634 msgid "Hide the selected rows"
15635 msgstr "Gøym valde rader"
15637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15638 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15639 msgstr "Gjer skjulte rader i vald område synleg"
15641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15642 msgid "_Standard Height"
15643 msgstr "_Standard høgde"
15645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15646 msgid "Change the default row height"
15647 msgstr "Endre  standard rad høgde"
15649 #. Tools
15650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15651 msgid "_Plug-ins..."
15652 msgstr "_Tilleggsmodular ..."
15654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15655 msgid "Manage available plugin modules"
15656 msgstr "Administrer tilgjengelege tilleggsmodular"
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15659 msgid "Auto _Correct..."
15660 msgstr "Auto _Korriger ..."
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15663 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15664 msgstr "Automatisk utfør enkel stavekontroll"
15666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15667 msgid "_Auto Save..."
15668 msgstr "_Autolagring ..."
15670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15671 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15672 msgstr "Automatisk lagre gjeldande dokument med jamne mellomrom"
15674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15675 msgid "_Goal Seek..."
15676 msgstr "_Målsøk ..."
15678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15679 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15680 msgstr "Interaktiv rekalkulasjon for å finne ein målverdi"
15682 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15683 msgid "_Solver..."
15684 msgstr "_Løysar ..."
15686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15687 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15688 msgstr "Avgrensa interaktiv rekalkulasjon for å nærme seg ein målverdi"
15690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Si_mulation..."
15693 msgstr "Sensitivitetsrapport"
15695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15696 msgid ""
15697 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15698 "probable outputs and risks related to them"
15699 msgstr ""
15701 #. Tools -> Scenarios
15702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15703 msgid "_View..."
15704 msgstr "_Vis..."
15706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15707 msgid "View, delete and report different scenarios"
15708 msgstr ""
15710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15711 msgid "_Add..."
15712 msgstr "_Legg til..."
15714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Add a new scenario"
15717 msgstr "Legg til ei ny kolonne"
15719 #. Statistics
15720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15721 msgid "_Sampling..."
15722 msgstr "_Prøving..."
15724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15725 msgid "Periodic and random samples"
15726 msgstr ""
15728 #. Statistics -> Descriptive
15729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15730 msgid "_Correlation..."
15731 msgstr "_Korrelasjon..."
15733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15734 msgid "Pearson Correlation"
15735 msgstr "Pearson korrelasjon"
15737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15738 msgid "Co_variance..."
15739 msgstr "Ko_varians..."
15741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15742 msgid "_Descriptive Statistics..."
15743 msgstr "_Deskriptiv statistikk..."
15745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15746 msgid "Various summary statistics"
15747 msgstr "Forskjellig summeringsstatistikk"
15749 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Fre_quency Tables..."
15753 msgstr "Eigenskapar ..."
15755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15758 msgstr "Gitt innområde inneheld ikkje-numeriske data"
15760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15761 msgid "_Histogram..."
15762 msgstr "_Histogram..."
15764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15765 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15766 msgstr ""
15768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15769 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15770 msgstr "Grad og _persentil..."
15772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15773 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15774 msgstr "Rang, plassering og persentilar"
15776 #. Statistics -> DependentObservations
15777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15778 msgid "_Fourier Analysis..."
15779 msgstr "_Fourier analyse..."
15781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15782 msgid "Principal Components Analysis..."
15783 msgstr ""
15785 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15787 msgid "_Exponential Smoothing..."
15788 msgstr "_Eksponentiell utjamning..."
15790 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15791 msgid "Exponential smoothing..."
15792 msgstr "Eksponentiell utjaming..."
15794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15795 msgid "_Moving Average..."
15796 msgstr "_Flyttbart snitt..."
15798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15799 msgid "Moving average..."
15800 msgstr "Flyttbart snitt..."
15802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15803 msgid "_Regression..."
15804 msgstr "_Regresjon..."
15806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15807 msgid "Regression Analysis"
15808 msgstr "Regresjonsanalyse"
15810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15811 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15812 msgstr ""
15814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15815 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15816 msgstr ""
15818 #. Statistics -> OneSample
15819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15820 #, fuzzy
15821 msgid "_Normality Tests..."
15822 msgstr "_Formater celler ..."
15824 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15825 msgid "Testing a sample for normality"
15826 msgstr ""
15828 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15829 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15831 #, fuzzy
15832 msgid "_Sign Test..."
15833 msgstr "Venstrejustering"
15835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Testing the value of a median"
15838 msgstr "Prøvar forskjellen mellom 2 middeltal"
15840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15841 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15842 msgstr ""
15844 #. Statistics -> TwoSamples
15845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15846 msgid "_Two Variances: FTest..."
15847 msgstr "_To variansar: FTest..."
15849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15850 msgid "Comparing two population variances"
15851 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15853 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15855 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15856 msgstr "_Para prøver: T-Test..."
15858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15861 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15866 msgstr "_Para prøver: T-Test"
15868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15869 #, fuzzy
15870 msgid ""
15871 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15872 "with equal variances: t-test..."
15873 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15878 msgstr "_Para prøver: T-Test"
15880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15881 #, fuzzy
15882 msgid ""
15883 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15884 "with unequal variances: t-test..."
15885 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15888 #, fuzzy
15889 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15890 msgstr "_To variansar: FTest"
15892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15893 #, fuzzy
15894 msgid ""
15895 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15896 "test..."
15897 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15900 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15901 msgstr ""
15903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15904 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15905 msgstr ""
15907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15908 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15909 msgstr ""
15911 #. Statistics -> MultipleSamples
15912 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15914 msgid "_One Factor..."
15915 msgstr "Ein fakt_or..."
15917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15918 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15919 msgstr ""
15921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15922 msgid "_Two Factor..."
15923 msgstr "_To-faktor..."
15925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15926 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15927 msgstr ""
15929 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15931 msgid "Test of _Homogeneity..."
15932 msgstr ""
15934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15935 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15936 msgstr ""
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15939 msgid "Test of _Independence..."
15940 msgstr ""
15942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15943 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15944 msgstr ""
15946 #. Data
15947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15948 msgid "_Sort..."
15949 msgstr "_Sorter ..."
15951 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15952 msgid "Sort the selected region"
15953 msgstr "Sorter det valde området"
15955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15956 msgid "Sh_uffle..."
15957 msgstr ""
15959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15960 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15961 msgstr ""
15963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15964 msgid "_Validate..."
15965 msgstr "_Validér ..."
15967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15968 msgid "Validate input with preset criteria"
15969 msgstr "Sjekk inn-data mot førehandsvald kriteriar"
15971 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15972 #, fuzzy
15973 msgid "T_ext to Columns..."
15974 msgstr "A_utotilpassar kolonner"
15976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Parse the text in the selection into data"
15979 msgstr "Sentrerar teksta i kvart utval"
15981 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15982 msgid "_Consolidate..."
15983 msgstr "_Konsolider ..."
15985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15986 msgid "Consolidate regions using a function"
15987 msgstr "Konsolider område ved å bruke ein funksjon"
15989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15990 #, fuzzy
15991 msgid "_Table..."
15992 msgstr "S_kriv ut"
15994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15995 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15996 msgstr ""
15998 #. Data -> Fill
15999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16000 msgid "Auto_fill"
16001 msgstr "Auto_fyll"
16003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
16004 msgid "Automatically fill the current selection"
16005 msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"
16007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16008 msgid "_Merge..."
16009 msgstr "_Slå saman..."
16011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
16012 msgid ""
16013 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16014 msgstr ""
16016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16017 msgid "_Tabulate Dependency..."
16018 msgstr ""
16020 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
16021 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16022 msgstr ""
16024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
16025 msgid "_Series..."
16026 msgstr "_Seriar..."
16028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16029 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16030 msgstr ""
16032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
16033 #, fuzzy
16034 msgid "_Uncorrelated..."
16035 msgstr "_Korrelasjon..."
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
16038 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16039 msgstr ""
16041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16042 #, fuzzy
16043 msgid "_Correlated..."
16044 msgstr "_Korrelasjon..."
16046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
16047 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16048 msgstr ""
16050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
16051 msgid "Fill downwards"
16052 msgstr ""
16054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16057 msgstr "Kopier vald område til klippebord"
16059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Fill to right"
16062 msgstr "Høgd"
16064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16067 msgstr "Kopier vald område til klippebord"
16069 #. Data -> Outline
16070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
16071 msgid "_Hide Detail"
16072 msgstr "_Gøym detaljar"
16074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
16075 msgid "Collapse an outline group"
16076 msgstr "Slå saman ei disposisjonsgruppe"
16078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
16079 msgid "_Show Detail"
16080 msgstr "Vis _detaljar"
16082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
16083 msgid "Uncollapse an outline group"
16084 msgstr "Bryt opp ei disposisjonsgruppe"
16086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
16087 msgid "_Group..."
16088 msgstr "_Gruppe ..."
16090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
16091 msgid "Add an outline group"
16092 msgstr "Legg til ny disposisjonsgruppe"
16094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16095 msgid "_Ungroup..."
16096 msgstr "_Løys opp gruppe ..."
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16099 msgid "Remove an outline group"
16100 msgstr "Fjern ein disposisjonsgruppe"
16102 #. Data -> Filter
16103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Add _Auto Filter"
16106 msgstr "Avansert filter"
16108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16109 msgid "Add or remove a filter"
16110 msgstr ""
16112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
16113 #, fuzzy
16114 msgid "_Clear Advanced Filter"
16115 msgstr "Avansert filter"
16117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16118 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16119 msgstr ""
16121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
16122 msgid "Advanced _Filter..."
16123 msgstr "Avansert _filter ..."
16125 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
16126 msgid "Filter data with given criteria"
16127 msgstr "Filtrer data etter gitte kriteriar"
16129 #. Data -> External
16130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Import _Text File..."
16133 msgstr "Importerar ei fil"
16135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Import the text from a file"
16138 msgstr "Importerar ei fil"
16140 #. Data -> Data Slicer
16141 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Add _Data Slicer"
16145 msgstr "_Dataanalyse ..."
16147 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Create a data slicer"
16150 msgstr "Lag ei liste"
16152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16153 msgid "_Refresh"
16154 msgstr ""
16156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16157 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16158 msgstr ""
16160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16161 #, fuzzy
16162 msgid "_Edit Data Slicer..."
16163 msgstr "_Dataanalyse ..."
16165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Adjust a data slicer"
16168 msgstr "Endre på rot-katalog for datafiler"
16170 #. Standard Toolbar
16171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
16172 #: ../src/workbook-view.c:1016
16173 msgid "Sum"
16174 msgstr "Sum"
16176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16177 msgid "Sum into the current cell"
16178 msgstr "Summer inn i gjeldande celle"
16180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16181 #, fuzzy
16182 msgid "_Function"
16183 msgstr "_Funksjon:"
16185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Edit a function in the current cell"
16188 msgstr "Rediger funksjonen i gjeldande celle"
16190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16191 msgid ""
16192 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16193 "selected"
16194 msgstr ""
16195 "Sorter det valde området i stigande rekkefølge basert på den første kolonna "
16196 "som er vald"
16198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16199 msgid "Sort Descending"
16200 msgstr "Sorter synkande"
16202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16203 msgid ""
16204 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16205 "selected"
16206 msgstr ""
16207 "Sorter det valde området i synkande rekkefølge basert på den første kolonna "
16208 "som er vald "
16210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16211 msgid "Create a frame"
16212 msgstr "Lag ei ramme"
16214 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16215 msgid "Checkbox"
16216 msgstr "Avmerkingsboks"
16218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16219 msgid "Create a checkbox"
16220 msgstr "Lag ei avkryssingsboks"
16222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16223 msgid "Scrollbar"
16224 msgstr "Rullefelt"
16226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16227 msgid "Create a scrollbar"
16228 msgstr "Lag eit rullefelt"
16230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Slider"
16233 msgstr "Einsfarga"
16235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Create a slider"
16238 msgstr "Lag ei liste"
16240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16241 #, fuzzy
16242 msgid "SpinButton"
16243 msgstr "Knapp"
16245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Create a spin button"
16248 msgstr "Lag ein knapp"
16250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16251 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16252 msgid "List"
16253 msgstr "Liste"
16255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16256 msgid "Create a list"
16257 msgstr "Lag ei liste"
16259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16260 msgid "Combo Box"
16261 msgstr "Kombinasjonsboks"
16263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16264 msgid "Create a combo box"
16265 msgstr "Lag ei kombiboks"
16267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Create a line object"
16270 msgstr "Lagar eit linje objekt"
16272 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16273 msgid "Arrow"
16274 msgstr "Pil"
16276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Create an arrow object"
16279 msgstr "Lagar eit pil objekt"
16281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16282 msgid "Rectangle"
16283 msgstr "Rektangel"
16285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Create a rectangle object"
16288 msgstr "Lagar eit rektangulært objekt"
16290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16291 msgid "Ellipse"
16292 msgstr "Ellipse"
16294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Create an ellipse object"
16297 msgstr "Lagar eit ellipse objekt"
16299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16300 msgid "Create a button"
16301 msgstr "Lag ein knapp"
16303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16304 msgid "Create a radio button"
16305 msgstr "Lag radioknapp"
16307 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16308 msgid "Merge a range of cells"
16309 msgstr "Slå saman eit celleområde"
16311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Unmerge"
16314 msgstr "Slå saman"
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16317 msgid "Split merged ranges of cells"
16318 msgstr "Del opp eit samla område med celler"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16321 msgid "General"
16322 msgstr "Allment"
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Format the selection as General"
16327 msgstr "Formaterar valde celler som pengeformat"
16329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Format the selection as numbers"
16332 msgstr "Formaterar valde celler som pengeformat"
16334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16335 msgid "Currency"
16336 msgstr "Valuta"
16338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Format the selection as currency"
16341 msgstr "Formaterar valde celler som pengeformat"
16343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16344 msgid "Accounting"
16345 msgstr "Rekneskap"
16347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16348 msgid "Format the selection as accounting"
16349 msgstr "Formaterar valde celler som rekneskap"
16351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16352 msgid "Format the selection as percentage"
16353 msgstr "Formater valde celler som prosent"
16355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16356 msgid "Scientific"
16357 msgstr "Vitskapleg"
16359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16360 msgid "Format the selection as scientific"
16361 msgstr "Formater utval som vitenskapleg"
16363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16364 msgid "Format the selection as date"
16365 msgstr "Formaterar utval som dato"
16367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16368 msgid "Format the selection as time"
16369 msgstr "Formaterar utval som tid"
16371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16372 msgid "AddBorders"
16373 msgstr "Legg til kantlinjer"
16375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Add a border around the selection"
16378 msgstr "Kan ikkje legge til meir enn lengda på vald område."
16380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16381 msgid "ClearBorders"
16382 msgstr "Fjern kantlinjer"
16384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Clear the border around the selection"
16387 msgstr "Sentrerar teksta i kvart utval"
16389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Thousands Separator"
16392 msgstr "Skiljeteikn for tusental"
16394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16397 msgstr "Set formatet på valde celler til å inkluder tusenskillar"
16399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16400 msgid "Increase Precision"
16401 msgstr "Auke presisjon"
16403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16406 msgstr "Aukar talet på desimalar som blir vist"
16408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16409 msgid "Decrease Precision"
16410 msgstr "Minke presisjon"
16412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16415 msgstr "Minkar talet på desimalar som blir vist"
16417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16418 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16419 msgstr ""
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16422 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16423 msgstr ""
16425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16426 msgid "Display _Outlines"
16427 msgstr "Vis _omriss"
16429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16430 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16431 msgstr "Slå på eller av visning av omrissgrupper"
16433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16434 msgid "Outlines _Below"
16435 msgstr "Omriss _under"
16437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16438 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16439 msgstr "Slå av/på visning av omriss øverst eller nederst"
16441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16442 msgid "Outlines _Right"
16443 msgstr "Disponer til høg_re"
16445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16446 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16447 msgstr "Slå av/på visning av kolonne-disposisjon til venstre eller høgre"
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16450 msgid "Display _Formulæ"
16451 msgstr "Vis _formlar"
16453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16454 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16455 msgstr "Vis verdien av formelen eller formelen sjølv"
16457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16458 #, fuzzy
16459 msgid "_Hide Zeros"
16460 msgstr "Gøym _nullar"
16462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16463 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16464 msgstr "Slå på eller av visning av null som blank"
16466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16467 msgid "Hide _Gridlines"
16468 msgstr "Gøym r_utenett"
16470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16471 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16472 msgstr "Slå på eller av visning av rutenett"
16474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16475 msgid "Hide _Column Headers"
16476 msgstr "Gøym _kolonne overskrifter"
16478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16479 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16480 msgstr "Slå av eller på visning av toppkolonnetekst"
16482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16483 msgid "Hide _Row Headers"
16484 msgstr "Gøym _rad overskrifter"
16486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16487 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16488 msgstr "Slå på eller av visning av toppradtekst"
16490 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16491 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16492 msgid "Use R1C1 N_otation "
16493 msgstr ""
16495 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16496 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16497 msgstr ""
16499 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16500 msgid "_Left Align"
16501 msgstr "_Venstrejustering"
16503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16504 msgid "Align left"
16505 msgstr "Venstrejustering"
16507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16508 msgid "_Center"
16509 msgstr "_Sentrert"
16511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Center horizontally"
16514 msgstr "_Vassrett"
16516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16517 #, fuzzy
16518 msgid "_Right Align"
16519 msgstr "Høgrejustering"
16521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Align right"
16524 msgstr "Disponer til høg_re"
16526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16527 #, fuzzy
16528 msgid "_Center Across Selection"
16529 msgstr "SentrerOverUtvalet"
16531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Center horizontally across the selection"
16534 msgstr "Sentrer over vald område"
16536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16537 #, fuzzy
16538 msgid "_Merge and Center"
16539 msgstr "_Vertikalt"
16541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16542 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16543 msgstr ""
16545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16546 msgid "Align _Top"
16547 msgstr ""
16549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16550 msgid "Align Top"
16551 msgstr ""
16553 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16554 #, fuzzy
16555 msgid "_Vertically Center"
16556 msgstr "_Vertikalt"
16558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Vertically Center"
16561 msgstr "_Vertikalt"
16563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Align _Bottom"
16566 msgstr "_Nederst"
16568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Align Bottom"
16571 msgstr "Tjukk botn"
16573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16574 msgid "View _Statusbar"
16575 msgstr ""
16577 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16578 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16579 msgstr ""
16581 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16582 #, fuzzy
16583 msgid "F_ull Screen"
16584 msgstr "_Målsøk ..."
16586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16587 msgid "Switch to or from full screen mode"
16588 msgstr ""
16590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16591 #, fuzzy
16592 msgid "_Bold"
16593 msgstr "Feit"
16595 #. ALSO "<control>2"
16596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16597 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16598 msgid "Bold"
16599 msgstr "Feit"
16601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16602 #, fuzzy
16603 msgid "_Italic"
16604 msgstr "Kursiv"
16606 #. ALSO "<control>3"
16607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16608 msgid "Italic"
16609 msgstr "Kursiv"
16611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16612 msgid "_Underline"
16613 msgstr "_Understreking"
16615 #. ALSO "<control>4"
16616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16617 msgid "Underline"
16618 msgstr "Understreking"
16620 #. from icon theme
16621 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16622 msgid "_Double Underline"
16623 msgstr "_Dobbel understreking"
16625 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16626 msgid "Double Underline"
16627 msgstr "Dobbel understreking"
16629 #. from icon theme
16630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16631 #, fuzzy
16632 msgid "_Single Low Underline"
16633 msgstr "_Dobbel understreking"
16635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Single Low Underline"
16638 msgstr "Dobbel understreking"
16640 #. from icon theme
16641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16642 #, fuzzy
16643 msgid "_Double Low Underline"
16644 msgstr "_Dobbel understreking"
16646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Double Low Underline"
16649 msgstr "Dobbel understreking"
16651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16652 msgid "_Strike Through"
16653 msgstr "Gjennom_strek"
16655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16656 msgid "Strike Through"
16657 msgstr "Gjennomstrek"
16659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Su_perscript"
16662 msgstr "_Heva"
16664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Superscript"
16667 msgstr "_Heva"
16669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Subscrip_t"
16672 msgstr "_Senka"
16674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Subscript"
16677 msgstr "_Senka"
16679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Fill Horizontally"
16682 msgstr "_Vassrett"
16684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Justify Horizontally"
16687 msgstr "_Vassrett"
16689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16690 msgid "Align numbers right, and text left"
16691 msgstr ""
16693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Center Vertically"
16696 msgstr "_Vertikalt"
16698 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Horizontal Alignment"
16702 msgstr "Sett horisontal justering"
16704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Vertical Alignment"
16707 msgstr "Sett horisontal justering"
16709 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16710 #, c-format
16711 msgid "%s!%s is locked"
16712 msgstr "%s!%s er låst"
16714 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16715 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16716 msgstr ""
16718 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16719 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16720 msgstr ""
16722 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16723 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16724 msgstr ""
16726 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16727 msgid ""
16728 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16729 "then the contents will be turned into text."
16730 msgstr ""
16732 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Remove format"
16735 msgstr "Valutaformat"
16737 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16738 msgid "Show this dialog next time."
16739 msgstr ""
16741 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Manage sheets..."
16744 msgstr "Endre namn"
16746 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Append"
16749 msgstr "Send"
16751 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Duplicate"
16754 msgstr "_Lag kopi"
16756 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16757 msgid "Remove"
16758 msgstr "Fjern"
16760 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Rename"
16763 msgstr "Om_døyp ..."
16765 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Select"
16768 msgstr "_Vel"
16770 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Select (sorted)"
16773 msgstr "Pareto (_sortert)"
16775 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16776 #, fuzzy
16777 msgid " - Gnumeric"
16778 msgstr " : Gnumeric"
16780 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16781 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16782 msgstr ""
16784 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16785 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16786 msgstr ""
16788 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16789 msgid "Remove the page break above the current row"
16790 msgstr ""
16792 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16793 msgid "Add a page break above current row"
16794 msgstr ""
16796 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16797 msgid "Un_freeze Panes"
16798 msgstr "_Fjern frysing på Panes"
16800 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16803 msgstr "Frys øvre venstre på arket"
16805 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16806 #, fuzzy, c-format
16807 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16808 msgstr "Avansert filter"
16810 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16811 msgid "Extend the existing filter."
16812 msgstr ""
16814 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16815 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16816 msgstr ""
16818 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Remove _Auto Filter"
16821 msgstr "Fjern kantlinjer"
16823 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Remove a filter"
16826 msgstr "<- Fjern alle"
16828 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Add a filter"
16831 msgstr "Avansert filter"
16833 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Remove _Data Slicer"
16836 msgstr "<- Fjern alle"
16838 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Create _Data Slicer"
16841 msgstr "Lag ei liste"
16843 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Remove a Data Slicer"
16846 msgstr "Lag ei liste"
16848 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Create a Data Slicer"
16851 msgstr "Lag ei liste"
16853 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16854 #, c-format
16855 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16856 msgstr ""
16858 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16859 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16860 msgstr ""
16862 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16863 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16864 msgstr ""
16866 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16867 msgid "Discard all"
16868 msgstr "Forkast alle"
16870 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16871 msgid "Discard"
16872 msgstr "Forkast"
16874 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16875 msgid "Save all"
16876 msgstr "Lagre alle"
16878 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16879 msgid "Don't quit"
16880 msgstr "Ikkje avslutt"
16882 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16883 msgid "Don't close"
16884 msgstr "Ikkje lukk"
16886 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Enter in current cell"
16889 msgstr "Set inn celler"
16891 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16892 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16893 msgstr ""
16895 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16896 msgid "Enter in current range merged"
16897 msgstr ""
16899 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Enter in selected ranges"
16902 msgstr "Oppgi _nytt arknamn:"
16904 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Enter in selected ranges as array"
16907 msgstr "Søk kun i spesifisert område"
16909 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16910 msgid "END"
16911 msgstr ""
16913 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16914 msgid "Go to First"
16915 msgstr ""
16917 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16918 msgid "Go to Last"
16919 msgstr ""
16921 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Go to Cell..."
16924 msgstr "_Gå til celle ..."
16926 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Cancel change"
16929 msgstr "Celleområde"
16931 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Accept change"
16934 msgstr "_Ikkje endre"
16936 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16937 msgid "Accept change in multiple cells"
16938 msgstr ""
16940 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Enter formula..."
16943 msgstr "_Autoformater ..."
16945 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16946 msgid "_Re-Edit"
16947 msgstr "_Rediger på nytt"
16949 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16950 msgid "_Discard"
16951 msgstr "_Forkast"
16953 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16954 msgid "_Accept"
16955 msgstr "Godt_a"
16957 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16958 msgid "_Zoom"
16959 msgstr "_Forstørring"
16961 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16962 msgid "Clear Borders"
16963 msgstr "Fjern kantlinjer"
16965 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16966 msgid "All Borders"
16967 msgstr "Alle kantlinjer"
16969 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16970 msgid "Outside Borders"
16971 msgstr "Utanfor kantlinjer"
16973 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16974 msgid "Thick Outside Borders"
16975 msgstr "Tjukk utanfor kantlinjer"
16977 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16978 msgid "Double Bottom"
16979 msgstr "Dobbel botn"
16981 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16982 msgid "Thick Bottom"
16983 msgstr "Tjukk botn"
16985 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16986 msgid "Top and Bottom"
16987 msgstr "Topp og botn"
16989 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16990 msgid "Top and Double Bottom"
16991 msgstr "Topp og dobbel botn"
16993 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16994 msgid "Top and Thick Bottom"
16995 msgstr "Topp og tjukk botn"
16997 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16998 msgid "Set Borders"
16999 msgstr "Set ramer"
17001 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
17002 msgid "Borders"
17003 msgstr "Kantlinjer"
17005 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
17006 msgid "Set Foreground Color"
17007 msgstr "Vel framgrunnsfarge"
17009 #. Set background to NONE
17010 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
17011 msgid "Set Background Color"
17012 msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
17014 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid "Font Name %s"
17017 msgstr "Definer namn"
17019 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
17020 #, fuzzy, c-format
17021 msgid "Font Size %f"
17022 msgstr "Skriftstorleik"
17024 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Font Size"
17027 msgstr "Skriftstorleik"
17029 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17030 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17031 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17032 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17033 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17035 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
17036 #, c-format
17037 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17038 msgstr ""
17040 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Display above sheets"
17043 msgstr "Tilgjengelege ark"
17045 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
17046 msgid "Display to the left of sheets"
17047 msgstr ""
17049 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Display to the right of sheets"
17052 msgstr "Dupliser dette arket"
17054 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
17055 msgid "Reattach to main window"
17056 msgstr ""
17058 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Hide"
17061 msgstr "_Gøym"
17063 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Standard Toolbar"
17066 msgstr "_Standard feil"
17068 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Format Toolbar"
17071 msgstr "_Verktylinjer ..."
17073 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Long Format Toolbar"
17076 msgstr "_Verktylinjer ..."
17078 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Object Toolbar"
17081 msgstr "Objektiv verdi"
17083 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
17084 #, fuzzy, c-format
17085 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17086 msgstr "Set opp verktylinjer"
17088 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Use Maximum Precision"
17091 msgstr "Auke presisjon"
17093 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Insert Formula Below"
17096 msgstr "_Autoformater ..."
17098 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Insert Formula to Side"
17101 msgstr "_Autoformater ..."
17103 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
17104 #, c-format
17105 msgid "Open %s"
17106 msgstr "Opne %s"
17108 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
17109 msgid "Autosave prompt"
17110 msgstr ""
17112 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
17113 msgid "Ask about autosave?"
17114 msgstr ""
17116 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
17117 msgid "Autosave time in seconds"
17118 msgstr ""
17120 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
17121 msgid "Seconds before autosave"
17122 msgstr ""
17124 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
17125 msgid "(All)"
17126 msgstr "(Alle)"
17128 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
17129 msgid "(Top 10...)"
17130 msgstr ""
17132 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
17133 msgid "(Custom...)"
17134 msgstr "(Eigendefinert...)"
17136 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
17137 msgid "(Blanks...)"
17138 msgstr ""
17140 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
17141 msgid "(Non Blanks...)"
17142 msgstr ""
17144 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
17145 #, fuzzy
17146 msgid "<Blank>"
17147 msgstr "Svart"
17149 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
17150 #, fuzzy, c-format
17151 msgid "%s takes no arguments"
17152 msgstr "%s er ikkje sann."
17154 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
17155 #, c-format
17156 msgid "Too many arguments for %s"
17157 msgstr ""
17159 #. xgettext: the first %s is a function name and
17160 #. the second %s the function description
17161 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
17162 #, fuzzy, c-format
17163 msgid "%s : \t%s\n"
17164 msgstr "%s (%s)"
17166 #. xgettext: the first %s is a function name and
17167 #. the second %s the function description
17168 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
17169 #, fuzzy, c-format
17170 msgid "[%s : \t%s]\n"
17171 msgstr "%s (%s)"
17173 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17174 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
17175 #, fuzzy
17176 msgid ""
17177 "\n"
17178 "<i>F4 to complete</i>"
17179 msgstr "Autoformat"
17181 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17182 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
17183 msgid ""
17184 "\n"
17185 "<i>⇧F4 to select</i>"
17186 msgstr ""
17188 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Update policy"
17191 msgstr "_Oppdater"
17193 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
17194 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17195 msgstr ""
17197 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
17198 #, fuzzy
17199 msgid "With icon"
17200 msgstr "Inni"
17202 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
17203 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17204 msgstr ""
17206 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
17207 #, fuzzy
17208 msgid "The contents of the entry"
17209 msgstr "Endre namnet på dette arket"
17211 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
17212 msgid "SheetControlGUI"
17213 msgstr ""
17215 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
17216 msgid "The GUI container associated with the entry."
17217 msgstr ""
17219 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
17220 msgid "WBCGtk"
17221 msgstr ""
17223 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
17224 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17225 msgstr ""
17227 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Constant Format"
17230 msgstr "Endrar formatet på %s"
17232 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Format for constants"
17235 msgstr "Formater som vitenskapleg"
17237 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
17238 #, c-format
17239 msgid "Expecting a single range"
17240 msgstr ""
17242 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Thin"
17245 msgstr "Inni"
17247 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Ultralight"
17250 msgstr "Disponer til høg_re"
17252 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Light"
17255 msgstr "Høgre"
17257 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Medium"
17260 msgstr "_Gjennomsnitt:"
17262 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Semibold"
17265 msgstr "S_ymbol:"
17267 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17268 msgid "Ultrabold"
17269 msgstr ""
17271 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Heavy"
17274 msgstr "Måndag"
17276 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17277 msgid "Ultraheavy"
17278 msgstr ""
17280 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
17281 msgid "Bold italic"
17282 msgstr "Feit kursiv"
17284 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17285 msgid "Increase Indent"
17286 msgstr "Auke innrykk"
17288 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17289 msgid "Decrease Indent"
17290 msgstr "Minke innrykk"
17292 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17293 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17294 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17295 msgid "Wrap SORT"
17296 msgstr ""
17298 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17299 #, fuzzy
17300 msgid "A single selection is required."
17301 msgstr "Må ha namn på ark"
17303 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17304 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17305 msgstr ""
17307 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17308 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17309 msgstr ""
17311 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17312 #, fuzzy
17313 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17314 msgstr "Målområdet inneheld samla celler"
17316 #: ../src/workbook-control.c:208
17317 msgid "Define Name"
17318 msgstr "Definer namn"
17320 #: ../src/workbook-control.c:241
17321 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17322 msgstr ""
17324 #: ../src/workbook-control.c:296
17325 msgid "Address"
17326 msgstr "Adresse"
17328 #: ../src/workbook-control.c:435
17329 msgid "The workbook view being controlled."
17330 msgstr ""
17332 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17333 #: ../src/workbook-view.c:383
17334 #, c-format
17335 msgid "%dC"
17336 msgstr "%dC"
17338 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17339 #: ../src/workbook-view.c:386
17340 #, c-format
17341 msgid "%dR"
17342 msgstr "%dR"
17344 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17345 #: ../src/workbook-view.c:389
17346 #, c-format
17347 msgid "%dR x %dC"
17348 msgstr "%dR x %dK"
17350 #: ../src/workbook-view.c:867
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Auto-expression function"
17353 msgstr "Øydelagd funksjon"
17355 #: ../src/workbook-view.c:868
17356 #, fuzzy
17357 msgid "The automatically computed sheet function."
17358 msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"
17360 #: ../src/workbook-view.c:875
17361 msgid "Auto-expression description"
17362 msgstr ""
17364 #: ../src/workbook-view.c:876
17365 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17366 msgstr ""
17368 #: ../src/workbook-view.c:884
17369 msgid "Auto-expression maximum precision"
17370 msgstr ""
17372 #: ../src/workbook-view.c:885
17373 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17374 msgstr ""
17376 #: ../src/workbook-view.c:893
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Auto-expression text"
17379 msgstr "_Uttrykk: "
17381 #: ../src/workbook-view.c:894
17382 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17383 msgstr ""
17385 #: ../src/workbook-view.c:902
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Auto-expression Attributes"
17388 msgstr "_Uttrykk: "
17390 #: ../src/workbook-view.c:903
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17393 msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"
17395 #: ../src/workbook-view.c:910
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Show horizontal scrollbar"
17398 msgstr "_Vassrett rullefelt"
17400 #: ../src/workbook-view.c:911
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17403 msgstr "_Vassrett rullefelt"
17405 #: ../src/workbook-view.c:919
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Show vertical scrollbar"
17408 msgstr "_Vertikalt rullefelt"
17410 #: ../src/workbook-view.c:920
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Show the vertical scrollbar"
17413 msgstr "_Vertikalt rullefelt"
17415 #: ../src/workbook-view.c:928
17416 msgid "Show notebook tabs"
17417 msgstr ""
17419 #: ../src/workbook-view.c:929
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17422 msgstr "Notatblokk _faner i ark"
17424 #: ../src/workbook-view.c:937
17425 msgid "Show formula cell markers"
17426 msgstr ""
17428 #: ../src/workbook-view.c:938
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Mark each cell containing a formula"
17431 msgstr "Søk i celler som inneheld"
17433 #: ../src/workbook-view.c:946
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Do auto completion"
17436 msgstr "Autoformat"
17438 #: ../src/workbook-view.c:947
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Auto-complete text"
17441 msgstr "Autoformat"
17443 #: ../src/workbook-view.c:956
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Is view protected?"
17446 msgstr "Arbeidsbok verna"
17448 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17449 msgid "Preferred width"
17450 msgstr ""
17452 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17453 msgid "Preferred height"
17454 msgstr ""
17456 #: ../src/workbook-view.c:1059
17457 msgid "An unexplained error happened while saving."
17458 msgstr ""
17460 #: ../src/workbook-view.c:1075
17461 #, c-format
17462 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17463 msgstr "Kan ikkje opne «%s» for skriving: %s"
17465 #: ../src/workbook-view.c:1079
17466 #, fuzzy, c-format
17467 msgid "Can't open '%s' for writing"
17468 msgstr "Kan ikkje opne «%s» for skriving: %s"
17470 #: ../src/workbook-view.c:1276
17471 msgid "Unsupported file format."
17472 msgstr "Ikkje støtta filformat"
17474 #: ../src/workbook-view.c:1326
17475 #, c-format
17476 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17477 msgstr ""
17479 #: ../src/workbook.c:242
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Enable automatic recalculation."
17482 msgstr "Kan ikkje lime inn i valet"
17484 #: ../src/workbook.c:302
17485 #, c-format
17486 msgid "Book%d.%s"
17487 msgstr "Bok%d.%s"
17489 #: ../src/workbook.c:922
17490 msgid "Graph"
17491 msgstr "Graf"
17493 #: ../src/workbook.c:1408
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Renaming sheet"
17496 msgstr "Endre namn"
17498 #: ../src/workbook.c:1409
17499 #, fuzzy, c-format
17500 msgid "Renaming %d sheets"
17501 msgstr "Endre namn"
17503 #: ../src/workbook.c:1412
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Adding sheet"
17506 msgstr "Endre namn"
17508 #: ../src/workbook.c:1413
17509 #, fuzzy, c-format
17510 msgid "Adding %d sheets"
17511 msgstr "Endre namn"
17513 #: ../src/workbook.c:1420
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Inserting sheet"
17516 msgstr "Set inn eit nytt ark"
17518 #: ../src/workbook.c:1421
17519 #, fuzzy, c-format
17520 msgid "Inserting %d sheets"
17521 msgstr "Sett inn %d rader før %s"
17523 #: ../src/workbook.c:1423
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Changing sheet tab colors"
17526 msgstr "Endrar formatet på %s"
17528 #: ../src/workbook.c:1425
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Changing sheet properties"
17531 msgstr "Endrar formatet på %s"
17533 #: ../src/workbook.c:1433
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Deleting sheet"
17536 msgstr "Slett ark"
17538 #: ../src/workbook.c:1434
17539 #, fuzzy, c-format
17540 msgid "Deleting %d sheets"
17541 msgstr "Slett ark"
17543 #: ../src/workbook.c:1436
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Changing sheet order"
17546 msgstr "Endrar formatet på %s"
17548 #: ../src/workbook.c:1438
17549 msgid "Reorganizing Sheets"
17550 msgstr "Omorganiserer ark"
17552 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17553 #, c-format
17554 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
17555 msgstr ""
17557 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17558 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17559 msgstr ""
17561 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17564 msgstr "Ukjent opertør"
17566 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Missing filter type"
17569 msgstr "Manglar %s fil"
17571 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17572 #, fuzzy, c-format
17573 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17574 msgstr "Ukjent ark «%s»"
17576 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Invalid filter, missing Area"
17579 msgstr "Ugyldig uttrykk."
17581 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17582 #, c-format
17583 msgid "Unsupported object type '%s'"
17584 msgstr "Ustøtta objekt-type «%s»"
17586 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17589 msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert Gnumeric (*.gnumeric)"
17591 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17592 msgid "A button like template"
17593 msgstr ""
17595 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17596 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17597 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17598 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17599 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17600 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17601 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17602 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17603 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17604 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17605 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17606 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17607 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17608 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17609 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17610 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17611 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17612 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17613 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17614 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17615 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17616 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17617 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17618 msgid "Gnumeric Team"
17619 msgstr "Gnumeric-laget"
17621 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17622 msgid "A 3D list template"
17623 msgstr ""
17625 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17626 msgid "Cool"
17627 msgstr "Feit"
17629 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17630 msgid "Template with a 'cool' look"
17631 msgstr ""
17633 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17634 msgid "A simple template with classical look and feel"
17635 msgstr ""
17637 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17638 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17639 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17640 msgid "Simple"
17641 msgstr "Enkel"
17643 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17644 msgid "A classical yet colorful template"
17645 msgstr ""
17647 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17648 msgid "Trendy"
17649 msgstr "Moteriktig"
17651 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17652 msgid "A banana coloured template"
17653 msgstr ""
17655 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17656 msgid "Banana"
17657 msgstr "Banan"
17659 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17660 msgid "Black"
17661 msgstr "Svart"
17663 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17664 msgid "Template with a black background"
17665 msgstr ""
17667 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17668 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17669 msgstr ""
17671 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17672 msgid "Blue"
17673 msgstr "Blå"
17675 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17676 msgid "Orange"
17677 msgstr "Oransje"
17679 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Orange template"
17682 msgstr "Namn på mal"
17684 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17685 msgid "Template with vanilla colour"
17686 msgstr ""
17688 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Vanilla"
17691 msgstr "alle"
17693 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Simple financial template"
17696 msgstr "Namn på mal"
17698 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17699 msgid "Desert"
17700 msgstr "Ørken"
17702 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17703 msgid "Desert colored financial template"
17704 msgstr ""
17706 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17707 msgid "Financial style with cold border color"
17708 msgstr ""
17710 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17711 msgid "Ice"
17712 msgstr "Is"
17714 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17715 msgid "Modern"
17716 msgstr "Moderne"
17718 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17719 msgid "Modern style with financial formatting"
17720 msgstr ""
17722 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17723 msgid "Financial template with purple borders"
17724 msgstr ""
17726 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17727 msgid "Purple"
17728 msgstr "Purpur"
17730 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17731 msgid "An advanced colorless template"
17732 msgstr ""
17734 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17735 msgid "A basic formal style"
17736 msgstr ""
17738 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17739 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17740 msgid "Basic"
17741 msgstr "Grunnleggjande"
17743 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17744 msgid "A fully empty template"
17745 msgstr ""
17747 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17748 msgid "Empty"
17749 msgstr "Tom"
17751 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17752 msgid "Table"
17753 msgstr ""
17755 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17756 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17757 msgstr ""
17759 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17760 #, fuzzy
17761 msgid "A basic list"
17762 msgstr "I ei liste"
17764 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17765 msgid "A green list template"
17766 msgstr ""
17768 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17769 msgid "Green"
17770 msgstr "Grøn"
17772 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Lila"
17775 msgstr "Linje"
17777 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Lila list template"
17780 msgstr "Namn på mal"
17782 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17783 #, fuzzy
17784 msgid "A simple list template"
17785 msgstr "Namn på mal"
17787 #~ msgid "Array version not implemented!"
17788 #~ msgstr "Orsak - ikkje implementert"
17790 #, fuzzy
17791 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17792 #~ msgstr "Manglar uttrykk"
17794 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17795 #~ msgstr "Tastar inn «%s%s»"
17797 #, fuzzy
17798 #~ msgid ""
17799 #~ "Items\n"
17800 #~ "Percentage"
17801 #~ msgstr "_Prosent"
17803 #~ msgid ""
17804 #~ "Top\n"
17805 #~ "Bottom"
17806 #~ msgstr ""
17807 #~ "Topp\n"
17808 #~ "botn"
17810 #, fuzzy
17811 #~ msgid ""
17812 #~ "Values\n"
17813 #~ "Formulæ"
17814 #~ msgstr "Formlar"
17816 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17817 #~ msgstr "<b>Tilgjengelege namn</b>"
17819 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17820 #~ msgstr "<b>Definisjonar</b>"
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid "Switch _Scope"
17824 #~ msgstr "_Område:"
17826 #~ msgid "_Expression: "
17827 #~ msgstr "_Uttrykk: "
17829 #~ msgid "_Scope:"
17830 #~ msgstr "_Område:"
17832 #~ msgid "_Update"
17833 #~ msgstr "_Oppdater"
17835 #, fuzzy
17836 #~ msgid "Invalid name"
17837 #~ msgstr "Ugyldig søkemønster."
17839 #, fuzzy
17840 #~ msgid "All Functions (long list)"
17841 #~ msgstr "Funksjon eksisterar ikkje"
17843 #, fuzzy
17844 #~ msgid "Select _all"
17845 #~ msgstr "Vel _alt"
17847 #, fuzzy
17848 #~ msgid "No suitable solver available."
17849 #~ msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."
17851 #, fuzzy
17852 #~ msgid ""
17853 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17854 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17855 #~ "column text."
17856 #~ msgstr ""
17857 #~ "Teikn som blir tolka som sitatteikn. Om skilleteiknet blir funne i "
17858 #~ "sitatteikn, vil det bli oversett."
17860 #, fuzzy
17861 #~ msgid "Column selection"
17862 #~ msgstr "Klipp ut valde område"
17864 #, fuzzy
17865 #~ msgid "Overall formatting"
17866 #~ msgstr "Per kolonne formattering"
17868 #~ msgid "Per column formatting"
17869 #~ msgstr "Per kolonne formattering"
17871 #~ msgid "Category"
17872 #~ msgstr "Kategori"
17874 #, fuzzy
17875 #~ msgid "page 3"
17876 #~ msgstr "side"
17878 #~ msgid "..."
17879 #~ msgstr "..."
17881 #~ msgid "Column _Width..."
17882 #~ msgstr "Kolonne.breidde ..."
17884 #~ msgid "_Row Height..."
17885 #~ msgstr "_Rad Høgd ..."
17887 #~ msgid "Set Font Style"
17888 #~ msgstr "Sett skrifttype"
17890 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17891 #~ msgstr "Statistisk anal_yse"
17893 #~ msgid "_Define..."
17894 #~ msgstr "_Definer ..."
17896 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17897 #~ msgstr "Rediger ark og arbeidsbok namn"
17899 #, fuzzy
17900 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17901 #~ msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"
17903 #~ msgid "_Cells..."
17904 #~ msgstr "_Celler ..."
17906 #~ msgid "_Auto fit selection"
17907 #~ msgstr "_Autotilpass valet"
17909 #, fuzzy
17910 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
17911 #~ msgstr "_To variansar: FTest..."
17913 #~ msgid "_Show All"
17914 #~ msgstr "_Vis alle"
17916 #~ msgid "Split"
17917 #~ msgstr "Del opp"
17919 #~ msgid "Constraints:"
17920 #~ msgstr "Avgrensingar:"
17922 #~ msgid "RHS"
17923 #~ msgstr "RHS"
17925 #~ msgid "Slack"
17926 #~ msgstr "Slark"
17928 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17929 #~ msgstr "Problemnamnet var ikkje definert i fila."
17931 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17932 #~ msgstr "Ugyldig COLUMNS-seksjon i fila."
17934 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
17935 #~ msgstr "Ugyldig RHS-seksjon i fila."
17937 #, fuzzy
17938 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
17939 #~ msgstr "Ugyldig RHS-seksjon i fila."
17941 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
17942 #~ msgstr "Ugyldig BOUND-seksjon i fila."
17944 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
17945 #~ msgstr "Rett _to store bokstavar først i eit ord"
17947 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
17948 #~ msgstr "_Ikkje store bokstavar etter:"
17950 #~ msgid "Re_place:"
17951 #~ msgstr "Ers_tatt:"
17953 #~ msgid "_Replace text when typed"
17954 #~ msgstr "E_rstatt tekst ved inntasting"
17956 #~ msgid "_With:"
17957 #~ msgstr "_Breidd:"
17959 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
17960 #~ msgstr "Kunne ikkje opprette Autokorriger-sdialogen."
17962 #~ msgid "Paste type"
17963 #~ msgstr "Lim inn type"
17965 #~ msgid "Operation"
17966 #~ msgstr "Operasjon"
17968 #, fuzzy
17969 #~ msgid ""
17970 #~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
17971 #~ "conditions are satisfied.\n"
17972 #~ msgstr ""
17973 #~ "Løysaren fann ikkje ei optimal løysing. Alle avgrensingar og optimale "
17974 #~ "tilhøve er oppfylde.\n"
17976 #, fuzzy
17977 #~ msgid ""
17978 #~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
17979 #~ "unbounded."
17980 #~ msgstr "Målcelle-verdien konvergerar ikkje!"
17982 #~ msgid "Unknown error."
17983 #~ msgstr "Ukjend feil."
17985 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
17986 #~ msgstr "Avgrensingsa «%s» er for ei celle som ikkje er ei inndatacelle."
17988 #~ msgid "_Answer"
17989 #~ msgstr "_Svar"
17991 #~ msgid "_Limits"
17992 #~ msgstr "_Grenser"
17994 #, fuzzy
17995 #~ msgid "_Performance"
17996 #~ msgstr "Programnamn"
17998 #~ msgid "_Sensitivity"
17999 #~ msgstr "_Sensitivitet"
18001 #, fuzzy
18002 #~ msgid "Format Workbook"
18003 #~ msgstr "Arbeidsbok"
18005 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
18006 #~ msgstr "Feil ved forsøk på å bygge tre frå autoformat malfil"
18008 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
18009 #~ msgstr "Er ikkje ei autoformat malfil"
18011 #, fuzzy
18012 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
18013 #~ msgstr "Ugyldig xml-fil.Treet er tomt?"
18015 #~ msgid "Answer Report"
18016 #~ msgstr "Svarrapport"
18018 #~ msgid "Original Value"
18019 #~ msgstr "Opprinneleg verdi"
18021 #~ msgid "Final Value"
18022 #~ msgstr "Endeleg verdi"
18024 #~ msgid "Cell Value"
18025 #~ msgstr "Celleverdi"
18027 #~ msgid "Binding"
18028 #~ msgstr "Bindande"
18030 #~ msgid "Not Binding"
18031 #~ msgstr "Ikkje bindande"
18033 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
18034 #~ msgstr "Målcelle (maksimer)"
18036 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
18037 #~ msgstr "Målcelle (minimer)"
18039 #~ msgid "Adjustable Cells"
18040 #~ msgstr "Justerbare celler"
18042 #~ msgid "Sensitivity Report"
18043 #~ msgstr "Sensitivitetsrapport"
18045 #~ msgid "Final"
18046 #~ msgstr "Endeleg"
18048 #~ msgid "Reduced"
18049 #~ msgstr "Redusert"
18051 #~ msgid "Objective"
18052 #~ msgstr "Objektiv"
18054 #~ msgid "Allowable"
18055 #~ msgstr "Lovlege"
18057 #~ msgid "Cost"
18058 #~ msgstr "Kostnad"
18060 #~ msgid "Coefficient"
18061 #~ msgstr "Koeffisient"
18063 #~ msgid "Increase"
18064 #~ msgstr "Auke"
18066 #~ msgid "Decrease"
18067 #~ msgstr "Minke"
18069 #~ msgid "Shadow"
18070 #~ msgstr "Skugge"
18072 #~ msgid "Price"
18073 #~ msgstr "Pris"
18075 #~ msgid "R.H. Side"
18076 #~ msgstr "Høgre side"
18078 #, fuzzy
18079 #~ msgid "Limits Report"
18080 #~ msgstr "Sensitivitetsrapport"
18082 #~ msgid "Target"
18083 #~ msgstr "Mål"
18085 #~ msgid "Adjustable"
18086 #~ msgstr "Justerbar"
18088 #~ msgid "Lower"
18089 #~ msgstr "Nedre"
18091 #~ msgid "Upper"
18092 #~ msgstr "Øvre"
18094 #, fuzzy
18095 #~ msgid "Performance Report"
18096 #~ msgstr "Programnamn"
18098 #, fuzzy
18099 #~ msgid "Number of Iterations"
18100 #~ msgstr "Vekselverknad"
18102 #, fuzzy
18103 #~ msgid "Minimization"
18104 #~ msgstr "Forstørring"
18106 #, fuzzy
18107 #~ msgid "Maximization"
18108 #~ msgstr "Forstørring"
18110 #, fuzzy
18111 #~ msgid "Target value search"
18112 #~ msgstr "Mål verdi:"
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "Integer Constraints"
18116 #~ msgstr "Avgrensing"
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "Boolean Constraints"
18120 #~ msgstr "Avgrensing"
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "Number of"
18124 #~ msgstr "Nummer"
18126 #~ msgid "Elements"
18127 #~ msgstr "Elementer"
18129 #~ msgid "Real"
18130 #~ msgstr "Reell"
18132 #~ msgid "CPU Model"
18133 #~ msgstr "CPU-modell"
18135 #~ msgid "CPU MHz"
18136 #~ msgstr "CPU MHz"
18138 #~ msgid "OS"
18139 #~ msgstr "OS"
18141 #, fuzzy
18142 #~ msgid "Autoscaling:"
18143 #~ msgstr "Automatisk"
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "Max Iterations:"
18147 #~ msgstr "Vekselverknad"
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid "Non-Negative"
18151 #~ msgstr "Gå ut i frå ikkje negativ"
18153 #~ msgid "Yes"
18154 #~ msgstr "Ja"
18156 #~ msgid "No"
18157 #~ msgstr "Nei"
18159 #~ msgid "General Information"
18160 #~ msgstr "Generell informasjon"
18162 #~ msgid "System Information"
18163 #~ msgstr "Systeminformasjon"
18165 #, fuzzy
18166 #~ msgid "Program Report"
18167 #~ msgstr "Programnamn"
18169 #, fuzzy
18170 #~ msgid "Minimize"
18171 #~ msgstr "Minimum"
18173 #, fuzzy
18174 #~ msgid "Maximize"
18175 #~ msgstr "Maksimum"
18177 #~ msgid "Equal to"
18178 #~ msgstr "Lik med"
18180 #, fuzzy
18181 #~ msgid "Dual Program Report"
18182 #~ msgstr "Programnamn"
18184 #~ msgid "Edit descriptive information"
18185 #~ msgstr "Rediger skildring"
18187 #~ msgid "_Workbook..."
18188 #~ msgstr "_Arbeidsbok ..."
18190 #~ msgid "_Gnumeric..."
18191 #~ msgstr "_Gnumeric..."
18193 #~ msgid "Label"
18194 #~ msgstr "Etikett"
18196 #~ msgid "Create a label"
18197 #~ msgstr "Lag ein etikett"
18199 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18200 #~ msgstr "Utolkbar xml i utklippstavla"
18202 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18203 #~ msgstr "Utklippstavla er i ukjent format"
18205 #~ msgid "Processing file..."
18206 #~ msgstr "Prosesserar fil ..."
18208 #, fuzzy
18209 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18210 #~ msgstr "Er ikkje ei Gnumeric Arbeidsbok fil"
18212 #, fuzzy
18213 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18214 #~ msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert Gnumeric (*.gnumeric)"
18216 #, fuzzy
18217 #~ msgid "inumber"
18218 #~ msgstr "Nummer"
18220 #~ msgid "year,month,day"
18221 #~ msgstr "år,månad,dag"
18223 #~ msgid "date_str"
18224 #~ msgstr "dato_str"
18226 #~ msgid "timetext"
18227 #~ msgstr "tidstekst"
18229 #~ msgid "unixtime"
18230 #~ msgstr "unixtid"
18232 #, fuzzy
18233 #~ msgid "rate,values"
18234 #~ msgstr "_Andre verdiar"
18236 #~ msgid "value"
18237 #~ msgstr "verdi"
18239 #~ msgid "info_type"
18240 #~ msgstr "info_type"
18242 #~ msgid "range"
18243 #~ msgstr "område"
18245 #~ msgid "text"
18246 #~ msgstr "tekst"
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid "value,value"
18250 #~ msgstr "verdi"
18252 #~ msgid "reference"
18253 #~ msgstr "referanse"
18255 #~ msgid "ref"
18256 #~ msgstr "ref"
18258 #~ msgid "colname"
18259 #~ msgstr "kolonnenamn"
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid "val,range,range"
18263 #~ msgstr "Data seriar"
18265 #, fuzzy
18266 #~ msgid "array"
18267 #~ msgstr "Tabell"
18269 #~ msgid "a,b"
18270 #~ msgstr "a,b"
18272 #~ msgid "range,criteria"
18273 #~ msgstr "område,kriterie"
18275 #~ msgid "n,k"
18276 #~ msgstr "n,k"
18278 #, fuzzy
18279 #~ msgid "number,base"
18280 #~ msgstr "Nummer"
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "number,digits"
18284 #~ msgstr "Nummer"
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18288 #~ msgstr "Koeffisient"
18290 #~ msgid "range,range,"
18291 #~ msgstr "område,område,"
18293 #~ msgid "bottom,top"
18294 #~ msgstr "bunn,topp"
18296 #~ msgid "a"
18297 #~ msgstr "a"
18299 #~ msgid "nu"
18300 #~ msgstr "nu"
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid "value_range,prob_range"
18304 #~ msgstr "Data seriar"
18306 #~ msgid "a,sigma"
18307 #~ msgstr "a,sigma"
18309 #~ msgid "a,b,type"
18310 #~ msgstr "a,b,type"
18312 #~ msgid "n1,n2,t"
18313 #~ msgstr "n1,n2,t"
18315 #~ msgid "lambda"
18316 #~ msgstr "lambda"
18318 #~ msgid "sigma"
18319 #~ msgstr "sigma"
18321 #, fuzzy
18322 #~ msgid "number1,number2,"
18323 #~ msgstr "Nummer"
18325 #, fuzzy
18326 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18327 #~ msgstr "Kumulativ %"
18329 #, fuzzy
18330 #~ msgid "x,a,cumulative"
18331 #~ msgstr "Kumulativ %"
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18335 #~ msgstr "Data seriar"
18337 #, fuzzy
18338 #~ msgid "x,y,cumulative"
18339 #~ msgstr "Kumulativ %"
18341 #, fuzzy
18342 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18343 #~ msgstr "Kumulativ %"
18345 #, fuzzy
18346 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18347 #~ msgstr "Kumulativ %"
18349 #~ msgid "f,t,p"
18350 #~ msgstr "f,t,p"
18352 #, fuzzy
18353 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18354 #~ msgstr "Kumulativ %"
18356 #, fuzzy
18357 #~ msgid "array,k"
18358 #~ msgstr "Tabell"
18360 #, fuzzy
18361 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18362 #~ msgstr "Kumulativ %"
18364 #, fuzzy
18365 #~ msgid "x,ref,order"
18366 #~ msgstr "ref,ref,"
18368 #, fuzzy
18369 #~ msgid "area1,area2,"
18370 #~ msgstr "ref,ref,"
18372 #, fuzzy
18373 #~ msgid "ref,fraction"
18374 #~ msgstr "Operasjon"
18376 #~ msgid "x,a,b"
18377 #~ msgstr "x,a,b"
18379 #, fuzzy
18380 #~ msgid "k,p,cumulative"
18381 #~ msgstr "Kumulativ %"
18383 #~ msgid "x,a"
18384 #~ msgstr "x,a"
18386 #~ msgid "x,sigma"
18387 #~ msgstr "x,sigma"
18389 #~ msgid "x,a,sigma"
18390 #~ msgstr "x,a,sigma"
18392 #, fuzzy
18393 #~ msgid "ref1,ref2,"
18394 #~ msgstr "ref,ref,"
18396 #~ msgid "text,text,"
18397 #~ msgstr "tekst,tekst"
18399 #~ msgid "num,decimals"
18400 #~ msgstr "num,desimalar"
18402 #~ msgid "text1,text2"
18403 #~ msgstr "tekst1,tekst2"
18405 #~ msgid "text1,text2,num"
18406 #~ msgstr "tekst1,tekst2,num"
18408 #~ msgid "Search Center"
18409 #~ msgstr "Søkesenter"
18411 #~ msgid "_Find..."
18412 #~ msgstr "_Finn..."
18414 #~ msgid "R_eplace..."
18415 #~ msgstr "_Erstatt..."
18417 #, fuzzy
18418 #~ msgid "Missing theme"
18419 #~ msgstr "Manglar %s fil"
18421 #, fuzzy
18422 #~ msgid "Missing record '%d'"
18423 #~ msgstr "Manglar lastar id."
18425 #, fuzzy
18426 #~ msgid "values,k,"
18427 #~ msgstr "verdi"
18429 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18430 #~ msgstr "Open/Star Office regneark"
18432 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18433 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
18435 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18436 #~ msgstr "Sett inn %d kolonner før %s"
18438 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18439 #~ msgstr "Sett inn %d rader før %s"
18441 #, fuzzy
18442 #~ msgid "<created>"
18443 #~ msgstr "Lag ei pil"
18445 #, fuzzy
18446 #~ msgid "<group>"
18447 #~ msgstr "Løys opp gruppe"
18449 #, fuzzy
18450 #~ msgid "<location>"
18451 #~ msgstr "P_lassering"
18453 #, fuzzy
18454 #~ msgid "<owner>"
18455 #~ msgstr "Nedre"
18457 #, fuzzy
18458 #~ msgid "Bin _labels"
18459 #~ msgstr "Bin _etikettar"
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid "Bin _range:"
18463 #~ msgstr "Bin _område:"
18465 #~ msgid "M_in:"
18466 #~ msgstr "M_in:"
18468 #~ msgid "Ma_x:"
18469 #~ msgstr "Ma_ks:"
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid "_Chart output"
18473 #~ msgstr "_Utdata for diagram"
18475 #~ msgid "_N:"
18476 #~ msgstr "_N:"
18478 #~ msgid "_Change"
18479 #~ msgstr "_Endre"
18481 #~ msgid ""
18482 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18483 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18484 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18485 #~ "string.\n"
18486 #~ "@EXAMPLES=\n"
18487 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18488 #~ msgstr ""
18489 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18490 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18491 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returnerar Gnumeric versjonen som ein "
18492 #~ "streng.\n"
18493 #~ "@EXAMPLES=\n"
18494 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid "Label Properties"
18498 #~ msgstr "E_igenskapar ..."
18500 #~ msgid ""
18501 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18502 #~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
18503 #~ "the contents in this region?"
18504 #~ msgstr ""
18505 #~ "Cella du har drege med, vil skrive over innhaldet i den\n"
18506 #~ "eksisterande cella i det området. Vil du at eg skal \n"
18507 #~ "erstatte innhaldet i dette området?"
18509 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18510 #~ msgstr "Koplar inne nokre dependency relaterte avlusningsfunksjonar"
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18514 #~ msgstr "Slår på avlusingsinformasjon"
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid ""
18518 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
18519 #~ "\n"
18520 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
18521 #~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
18522 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
18523 #~ "\n"
18524 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
18525 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
18526 #~ "\n"
18527 #~ "-- The Gnumeric Team."
18528 #~ msgstr ""
18529 #~ "Tusen takk for at du brukar Gnumeric\n"
18530 #~ "\n"
18531 #~ "Versjonen du brukar er ganske gammal\n"
18532 #~ "no. I mellomtida har sannsynligvis har \n"
18533 #~ "mange feil blitt retta opp og nye funksjonar \n"
18534 #~ "kome til.\n"
18535 #~ "\n"
18536 #~ "Vennligst vurder å oppgrader før du rapporterar\n"
18537 #~ "feil. Sjekk http://www.gnumeric.org/ for detaljar. \n"
18538 #~ "-- Gnumeric Teamet."
18540 #~ msgid "<%s"
18541 #~ msgstr "<%s"
18543 #~ msgid "Too Small"
18544 #~ msgstr "For liten"
18546 #~ msgid "More"
18547 #~ msgstr "Meir"
18549 #~ msgid ">%s"
18550 #~ msgstr ">%s"
18552 #~ msgid "Too Large"
18553 #~ msgstr "For stor"
18555 #~ msgid "Bin"
18556 #~ msgstr "Bin"
18558 #~ msgid "%"
18559 #~ msgstr "%"
18561 #~ msgid "Cumulative %"
18562 #~ msgstr "Kumulativ %"
18564 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
18565 #~ msgstr "/SUMMARY/Tal/Sum/Snitt/Varians"
18567 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
18568 #~ msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Rader/Kolonner/Interaksjon/Innan"
18570 #~ msgid "Select _Column"
18571 #~ msgstr "Vel _kolonne"
18573 #~ msgid "Select _Row"
18574 #~ msgstr "Vel _rad"
18576 #~ msgid "Select Arra_y"
18577 #~ msgstr "Vel _tabell"
18579 #, fuzzy
18580 #~ msgid "Select _Inputs"
18581 #~ msgstr "Vel skrifttype"
18583 #~ msgid ""
18584 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
18585 #~ "regression."
18586 #~ msgstr "Talet på oppføringar i regresjonen for kvar variabel må vere lik."
18588 #~ msgid "Y Variable"
18589 #~ msgstr "Y-variabel"
18591 #~ msgid ""
18592 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
18593 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
18594 #~ msgstr ""
18595 #~ "Det er for få datapunkt i å utføre regresjonen.\n"
18596 #~ "Det må vere minst like mange datapunkt som det er frie variablar."
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid ""
18600 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18601 #~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
18602 #~ msgstr ""
18603 #~ "To eller fleire av dei uavhengige variablane er linært avhengige,\n"
18604 #~ "og regresjonen kan ikkje kalkulerast. Fjern ein av desse variablane\n"
18605 #~ "og prøv regresjonen på nytt."
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid ""
18609 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
18610 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
18611 #~ "\n"
18612 #~ "Remove one of these\n"
18613 #~ "variables and try the regression again."
18614 #~ msgstr ""
18615 #~ "To eller fleire av dei uavhengige variablane er linært avhengige,\n"
18616 #~ "og regresjonen kan ikkje kalkulerast. Fjern ein av desse variablane\n"
18617 #~ "og prøv regresjonen på nytt."
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid ""
18621 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18622 #~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
18623 #~ msgstr ""
18624 #~ "To eller fleire av dei uavhengige variablane er linært avhengige,\n"
18625 #~ "og regresjonen kan ikkje kalkulerast. Fjern ein av desse variablane\n"
18626 #~ "og prøv regresjonen på nytt."
18628 #, fuzzy
18629 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
18630 #~ msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
18632 #~ msgid "Customize header"
18633 #~ msgstr "Tilpass topptekst"
18635 #~ msgid "Style"
18636 #~ msgstr "Stil"
18638 #~ msgid "_Add:"
18639 #~ msgstr "_Legg til:"
18641 #~ msgid "_Page"
18642 #~ msgstr "_Side"
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid "<b>Content</b>"
18646 #~ msgstr "<b>Kontroll</b>"
18648 #~ msgid "Enables some debugging functions"
18649 #~ msgstr "Slår på avlusingsinformasjon"
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "Text export (configurable)"
18653 #~ msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "Save the embedded workbook"
18657 #~ msgstr "Lagre arbeidsboka"
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "Component : Gnumeric"
18661 #~ msgstr " : Gnumeric"
18663 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
18664 #~ msgstr "Gnumeric Arbeidsbok"
18666 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
18667 #~ msgstr "Vising av Gnumeric Arbeidsbok"
18669 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
18670 #~ msgstr "Fabrikk for vising av Gnumeric arbeidsbok"
18672 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
18673 #~ msgstr "GNOME reknearket "
18675 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
18676 #~ msgstr "Finn ikkje gyldig MS Excel arbeidsbok"
18678 #~ msgid "Impossible"
18679 #~ msgstr "Umogleg"
18681 #~ msgid "Arguments out of range"
18682 #~ msgstr "Argument utanfor gitt område"
18684 #~ msgid "Unknown GB error"
18685 #~ msgstr "Ukjend GB-feil"
18687 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
18688 #~ msgstr "Feil ved initialisering av gb «%s»"
18690 #~ msgid "Error in project '%s'"
18691 #~ msgstr "Feil i prosjekt «%s»"
18693 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
18694 #~ msgstr "Koplar inn Gnome Basic støtte"
18696 #~ msgid "Gnome Basic"
18697 #~ msgstr "Gnome Basic"
18699 #~ msgid "Guile error"
18700 #~ msgstr "Feil i Guile"
18702 #~ msgid "Guile Plugin"
18703 #~ msgstr "Guile tilleggsmodul"
18705 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
18706 #~ msgstr "Denne tilleggsmodulen koplar inn Guile(scheme) støtte i Gnumeric"
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
18710 #~ msgstr "Ikkje i stand til å lukke modulfil «%s»."
18712 #, fuzzy
18713 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
18714 #~ msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid ""
18718 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
18719 #~ msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
18721 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
18722 #~ msgstr "Gjer det mogleg å lage funksjonar i perl"
18724 #~ msgid "Not SYLK file"
18725 #~ msgstr "Ikkje ei SYLK-fil"
18727 #~ msgid "error parsing line\n"
18728 #~ msgstr "feil ved tolking av linje\n"
18730 #~ msgid "Error while reading sheet."
18731 #~ msgstr "Feil under lesing av ark."
18733 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
18734 #~ msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert Gnumeric (*.gnumeric)"
18736 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
18737 #~ msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert XML"
18739 #~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
18740 #~ msgstr "Den neste generasjons sax basert xml I/O delsystem"
18742 #, fuzzy
18743 #~ msgid "Print Config"
18744 #~ msgstr "Skriv ut område"
18746 #~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
18747 #~ msgstr ""
18748 #~ "Lagring over gamle filer av denne typa er ikkje mogleg av "
18749 #~ "tryggleiksgrunnar."
18751 #~ msgid ""
18752 #~ "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml "
18753 #~ "file."
18754 #~ msgstr ""
18755 #~ "Du kan slå av denne tryggleiksfunksjonen ved å redigere rett plugin.xml "
18756 #~ "fil."
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
18760 #~ msgstr ""
18761 #~ "Fila inneheld tilleggsmodul-informasjon med ugyldig id (%s), forventa %s."
18763 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
18764 #~ msgstr "Kunne ikkje laste tilleggsmodul-info frå fil."
18766 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
18767 #~ msgstr "Feil ved klargjering av lastar «%s»."
18769 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
18770 #~ msgstr "Feil ved lesing av info for teneste #%d."
18772 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
18773 #~ msgstr "Kan ikkje lese tilleggsmodulinfo frå («%s»)."
18775 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
18776 #~ msgstr "Fila «%s» er ikkje ei gyldig tilleggsmodul-fil."
18778 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
18779 #~ msgstr "Feil ved lesing av tenester for tilleggsmodul med id=«%s»."
18781 #~ msgid "Unknown plugin name."
18782 #~ msgstr "Ukjent tilleggsmodulnamn."
18784 #, fuzzy
18785 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
18786 #~ msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."
18788 #~ msgid "Plugin has no id."
18789 #~ msgstr "Tilleggsmodul har ikkje noken id."
18791 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
18792 #~ msgstr "Feil ved initialisering av tilleggsmodullastar («%s»)."
18794 #, fuzzy
18795 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
18796 #~ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul-avhengigheiter."
18798 #, fuzzy
18799 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
18800 #~ msgstr "Kunne ikkje kople inn tilleggsmodul «%s» (ID: %s)."
18802 #, fuzzy
18803 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
18804 #~ msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
18808 #~ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul-avhengigheiter."
18810 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
18811 #~ msgstr "Feil ved aktivisering av tilleggsmodul-teneste #%d."
18813 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
18814 #~ msgstr "Feil ved deaktivering av tilleggsmodul-teneste #%d."
18816 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
18817 #~ msgstr "Kan ikkje laste tilleggsmodul lastar."
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
18821 #~ msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."
18823 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
18824 #~ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul-avhengigheiter."
18826 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
18827 #~ msgstr ""
18828 #~ "Ein feil oppstod ved lesing av tilleggsmodul-informasjon frå fil \"%s\"."
18830 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18831 #~ msgstr "Kunne ikkje kople inn tilleggsmodul «%s» (ID: %s)."
18833 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18834 #~ msgstr "Kunne ikkje kople ut tilleggsmodul «%s» (ID: %s)."
18836 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
18837 #~ msgstr "Feil ved lesing av informasjon om tilgjengeleg tilleggsmodular."
18839 #, fuzzy
18840 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
18841 #~ msgstr "Feil ved deaktivering av tilleggsmodul-teneste #%d."
18843 #~ msgid "Errors while activating plugins."
18844 #~ msgstr "Feil ved aktivering av tilleggsmodular."
18846 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
18847 #~ msgstr "Feil ved initisialisering av tilleggsmodulsystemet."
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
18851 #~ msgstr "Teneste ikkje støtta av lastar."
18853 #~ msgid "Module file name not given."
18854 #~ msgstr "Modulfilnamn ikkje gitt."
18856 #~ msgid "File has a bad magic number."
18857 #~ msgstr "Fila har feil magisk nummer."
18859 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
18860 #~ msgstr "Tilleggsmodul versjon «%s» er forskjellig frå programmet «%s»."
18862 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
18863 #~ msgstr "Ikkje i stand til å lukke modulfil «%s»."
18865 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
18866 #~ msgstr "Modulen inneheld ikkje «%s» funksjonen."
18868 #~ msgid "Error while loading plugin service."
18869 #~ msgstr "Feil ved lasting av pluggin teneste."
18871 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
18872 #~ msgstr "Initialiseringsfunksjon i pluggin-modul returnerte feil."
18874 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
18875 #~ msgstr "Opprenskingsfunksjon i pluggin-modul returnerte feil."
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid "File opener has no description"
18879 #~ msgstr "Filopnar med id=«%s» har ikkje nokon skildring"
18881 #, fuzzy
18882 #~ msgid "File opener - %s"
18883 #~ msgstr "Filopnar har ikkje nokon id"
18885 #~ msgid "Error while reading file."
18886 #~ msgstr "Feil ved lesing av fil."
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "File saver - %s"
18890 #~ msgstr "Fillagrar har ikkje nokon id"
18892 #~ msgid "Error while saving file."
18893 #~ msgstr "Feil ved lagring av fil."
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "Plugin loader"
18897 #~ msgstr "Python tilleggsmodullastar"
18899 #, fuzzy
18900 #~ msgid "GObject loader"
18901 #~ msgstr "Objektiv verdi"
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "Error reading service information."
18905 #~ msgstr "Feil ved lesing av info for teneste #%d."
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Discrete mapping"
18909 #~ msgstr "Diskret"
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Linear"
18913 #~ msgstr "Linje"
18915 #~ msgid "Log"
18916 #~ msgstr "Log"
18918 #~ msgid "Details"
18919 #~ msgstr "Detaljar"
18921 #, fuzzy
18922 #~ msgid "_Cross at category #"
18923 #~ msgstr "_Kategori"
18925 #~ msgid "Bounds"
18926 #~ msgstr "Grenser"
18928 #~ msgid "M_ax"
18929 #~ msgstr "M_aks"
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "_Cross"
18933 #~ msgstr "L_ukk"
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "MinorGrid"
18937 #~ msgstr "Fredag"
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "MajorGrid"
18941 #~ msgstr "Fredag"
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
18945 #~ msgstr "Mønster"
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
18949 #~ msgstr "Førehandsvisning"
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
18953 #~ msgstr "Mønster"
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "<b>Position</b>"
18957 #~ msgstr "Førehandsvisning"
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "I_nside"
18961 #~ msgstr "I_nnside"
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "O_utside"
18965 #~ msgstr "Oversikt"
18967 #~ msgid "_High"
18968 #~ msgstr "_Høg"
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid "_Inside"
18972 #~ msgstr "Innside"
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "_Invert axis"
18976 #~ msgstr "Set _inn"
18978 #~ msgid "_Low"
18979 #~ msgstr "_Låg"
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid "_Outside"
18983 #~ msgstr "Oversikt"
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "_Show Labels"
18987 #~ msgstr "_Etikettar"
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "Legend"
18991 #~ msgstr "Forklaring"
18993 #~ msgid "Title"
18994 #~ msgstr "Tittel"
18996 #~ msgid "Grid"
18997 #~ msgstr "Rutenett"
18999 #~ msgid "X-Axis"
19000 #~ msgstr "X-akse"
19002 #~ msgid "Y-Axis"
19003 #~ msgstr "Y-akse"
19005 #~ msgid "Z-Axis"
19006 #~ msgstr "Z-akse"
19008 #~ msgid "H"
19009 #~ msgstr "H"
19011 #~ msgid "W"
19012 #~ msgstr "B"
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "<b>Error category</b>"
19016 #~ msgstr "Feilmelding"
19018 #~ msgid "<b>Values</b>"
19019 #~ msgstr "<b>Verdiar</b>"
19021 #~ msgid "Colo_r:"
19022 #~ msgstr "Fa_rge:"
19024 #~ msgid "_Width:"
19025 #~ msgstr "_Breidd:"
19027 #~ msgid "Chart"
19028 #~ msgstr "Diagram"
19030 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
19031 #~ msgstr "Steg 1 av 2: Vel graftype"
19033 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
19034 #~ msgstr "Steg 2 av 2: Tilpass graf"
19036 #~ msgid "Customize Chart"
19037 #~ msgstr "Tilpass graf"
19039 #, fuzzy
19040 #~ msgid "_Plot Type"
19041 #~ msgstr "Plott namn"
19043 #~ msgid "_Text:"
19044 #~ msgstr "_Tekst:"
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "Plot Engine"
19048 #~ msgstr "Plott namn"
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "Index:"
19052 #~ msgstr "_Innrykk"
19054 #~ msgid "%d x %d"
19055 #~ msgstr "%d x %d"
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "<b>Fill</b>"
19059 #~ msgstr "Førehandsvisning"
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "<b>Marker</b>"
19063 #~ msgstr "Mønster"
19065 #~ msgid "Co_lor:"
19066 #~ msgstr "_Farge:"
19068 #~ msgid "O_utline color:"
19069 #~ msgstr "Farge _på omriss:"
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "Sha_pe:"
19073 #~ msgstr "Område :"
19075 #~ msgid "Si_ze:"
19076 #~ msgstr "Storle_ik:"
19078 #~ msgid "St_yle:"
19079 #~ msgstr "St_il:"
19081 #~ msgid "_Background:"
19082 #~ msgstr "_Bakgrunn:"
19084 #~ msgid "_End:"
19085 #~ msgstr "_Slutt:"
19087 #~ msgid "_Fill color:"
19088 #~ msgstr "_Fyllfarge:"
19090 #~ msgid "_Foreground:"
19091 #~ msgstr "_Framgrunn:"
19093 #~ msgid "_Pattern:"
19094 #~ msgstr "_Mønster:"
19096 #~ msgid "_Select..."
19097 #~ msgstr "_Vel..."
19099 #~ msgid "_Size:"
19100 #~ msgstr "_Storleik:"
19102 #~ msgid "_Start:"
19103 #~ msgstr "_Start:"
19105 #, fuzzy
19106 #~ msgid "_brighter"
19107 #~ msgstr "Høg_re"
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "_darker"
19111 #~ msgstr "Tabell"
19113 #~ msgid "pts"
19114 #~ msgstr "punkt"
19116 #~ msgid "Guppi"
19117 #~ msgstr "Guppi"
19119 #~ msgid "Labels"
19120 #~ msgstr "Etikettar"
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "_Gap:"
19124 #~ msgstr "_Graf ..."
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "PlotLine"
19128 #~ msgstr "_Teikn"
19130 #, fuzzy
19131 #~ msgid "PlotArea"
19132 #~ msgstr "_Teikn"
19134 #, fuzzy
19135 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
19136 #~ msgstr "Slett kolonner"
19138 #, fuzzy
19139 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
19140 #~ msgstr "Slett kolonner"
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "3D Percentage Bars"
19144 #~ msgstr "_Prosentar"
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid "3D Percentage Columns"
19148 #~ msgstr "Slett kolonner"
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid "3D Stacked Bars"
19152 #~ msgstr "Slett kolonner"
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "3D Stacked Columns"
19156 #~ msgstr "Slett kolonner"
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "Adjacent Bars"
19160 #~ msgstr "Set inn kolonner"
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "Adjacent Columns"
19164 #~ msgstr "Set inn kolonner"
19166 #~ msgid "Areas"
19167 #~ msgstr "Områder"
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid "Line plot."
19171 #~ msgstr "Linjer som importerast:"
19173 #~ msgid "Lines"
19174 #~ msgstr "Linjer"
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "Percentage Areas"
19178 #~ msgstr "_Prosentar"
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid "Percentage Bars"
19182 #~ msgstr "_Prosentar"
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "Percentage Columns"
19186 #~ msgstr "Slett kolonner"
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "Percentage Lines"
19190 #~ msgstr "_Prosentar"
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid "Percentage area plot."
19194 #~ msgstr "_Prosentar"
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "Percentage line plot."
19198 #~ msgstr "_Prosentar"
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Stacked Areas"
19202 #~ msgstr "Slett kolonner"
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "Stacked Bars"
19206 #~ msgstr "Slett kolonner"
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "Stacked Columns"
19210 #~ msgstr "Slett kolonner"
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "Stacked Lines"
19214 #~ msgstr "_Rutenett"
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "Stacked area plot."
19218 #~ msgstr "Slett kolonner"
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Stacked line plot."
19222 #~ msgstr "Slett kolonner"
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Unmarked Lines"
19226 #~ msgstr "_Rutenett"
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
19230 #~ msgstr "_Prosentar"
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
19234 #~ msgstr "_Rutenett"
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
19238 #~ msgstr "Definer namn"
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
19242 #~ msgstr "Rad og kolonne overskrifter"
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "BoxPlot"
19246 #~ msgstr "_Teikn"
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
19250 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
19254 #~ msgstr "Endrar formatet på %s"
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "Default surface plot types"
19258 #~ msgstr "Definer namn"
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "PlotPie"
19262 #~ msgstr "_Teikn"
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "PlotRing"
19266 #~ msgstr "Ingenting"
19268 #, fuzzy
19269 #~ msgid "_Slice Separation:"
19270 #~ msgstr "Delingslinje :"
19272 #~ msgid "degrees"
19273 #~ msgstr "grader"
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "_Separation:"
19277 #~ msgstr "Delingslinje :"
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "3D Pie"
19281 #~ msgstr "Delelinjer"
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "3D Split Pie"
19285 #~ msgstr "Del opp"
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "Multi-Pie"
19289 #~ msgstr "Multipliser"
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "Multi-pie-bars"
19293 #~ msgstr "Multipliser"
19295 #, fuzzy
19296 #~ msgid "Pie"
19297 #~ msgstr "Pris"
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "Split Pie"
19301 #~ msgstr "Del opp"
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "Split Ring"
19305 #~ msgstr "Del opp"
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "PlotRadar"
19309 #~ msgstr "_Teikn"
19311 #, fuzzy
19312 #~ msgid "PlotRadarArea"
19313 #~ msgstr "_Teikn"
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "Area radar plot."
19317 #~ msgstr "_Prosentar"
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "Radar plot."
19321 #~ msgstr "Slett kolonner"
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid "Default radar plot types"
19325 #~ msgstr "Definer namn"
19327 #, fuzzy
19328 #~ msgid "Radar plotting engine"
19329 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid "_Slices number:"
19333 #~ msgstr "Heile tal"
19335 #, fuzzy
19336 #~ msgid "Contour"
19337 #~ msgstr "Tal på"
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid "Contour plot."
19341 #~ msgstr "Linjer som importerast:"
19343 #~ msgid "Surface"
19344 #~ msgstr "Overflate"
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "Contour plotting engine"
19348 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "Surface Charts"
19352 #~ msgstr "Kjeldeområde"
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "% of default size"
19356 #~ msgstr "% av normal storleik"
19358 #~ msgid "3_d"
19359 #~ msgstr "3_d"
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "Dia_meter"
19363 #~ msgstr "centimeter"
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "Sur_face"
19367 #~ msgstr "Kjeldeområde"
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "PlotXY"
19371 #~ msgstr "_Teikn"
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "PlotBubble"
19375 #~ msgstr "Dobbel"
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid "Bubble"
19379 #~ msgstr "Dobbel"
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid "Y Error bars"
19383 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "X Error bars"
19387 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "Markers at each point."
19391 #~ msgstr "Slett kolonner"
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "XY Lines"
19395 #~ msgstr "Linje"
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "XY Points"
19399 #~ msgstr "Punkt"
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "XY Splines"
19403 #~ msgstr "Linje"
19405 #~ msgid "black"
19406 #~ msgstr "svart"
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "red-orange"
19410 #~ msgstr "Område"
19412 #~ msgid "gold"
19413 #~ msgstr "gull"
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "dull blue"
19417 #~ msgstr "Celleverdi"
19419 #~ msgid "blue"
19420 #~ msgstr "blå"
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "dark gray"
19424 #~ msgstr "Tabell"
19426 #~ msgid "red"
19427 #~ msgstr "raud"
19429 #~ msgid "orange"
19430 #~ msgstr "oransje"
19432 #~ msgid "gray"
19433 #~ msgstr "grå"
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "magenta"
19437 #~ msgstr "magenta"
19439 #~ msgid "yellow"
19440 #~ msgstr "gul"
19442 #~ msgid "green"
19443 #~ msgstr "grøn"
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "cyan"
19447 #~ msgstr "cyan"
19449 #~ msgid "pink"
19450 #~ msgstr "rosa"
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "light orange"
19454 #~ msgstr "Høgrejustering"
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "light green"
19458 #~ msgstr "Høgrejustering"
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "light cyan"
19462 #~ msgstr "Høgrejustering"
19464 #~ msgid "white"
19465 #~ msgstr "kvit"
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "sky blue"
19469 #~ msgstr "Vilkårleg verdi"
19471 #~ msgid "custom"
19472 #~ msgstr "eigendefinert"
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "Custom Color..."
19476 #~ msgstr "Tilpass botntekst"
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Shadow type"
19480 #~ msgstr "Skugge"
19482 #~ msgid "Orientation"
19483 #~ msgstr "Retning"
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "Un dock the toolbar"
19487 #~ msgstr "Kopier vald område til klippebord"
19489 #~ msgid "Fraction"
19490 #~ msgstr "Brøk"
19492 #~ msgid "Special"
19493 #~ msgstr "Spesial"
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "Negative Number Format"
19497 #~ msgstr "Negativt tal:"
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "Number Formats"
19501 #~ msgstr "Bruk _nummerformat"
19503 #~ msgid "Deci_mal places:"
19504 #~ msgstr "Desi_malteikn:"
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "Display currency amounts."
19508 #~ msgstr "Europesk valutaeining"
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Display times of day."
19512 #~ msgstr "Vis _omriss"
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid "Display values as percentages."
19516 #~ msgstr "Vis verdien eksakt som den vart skriven inn"
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "Format c_ode:"
19520 #~ msgstr "_Format:"
19522 #~ msgid "Preview:"
19523 #~ msgstr "Førehandsvisning:"
19525 #~ msgid "_Use Separator for 1000's"
19526 #~ msgstr "Bruk skiljelinje for tusnenar"
19528 #~ msgid "Images"
19529 #~ msgstr "Bilete"
19531 #~ msgid "*Sun"
19532 #~ msgstr "*Sun"
19534 #~ msgid "*Mon"
19535 #~ msgstr "*Mån"
19537 #~ msgid "*Tue"
19538 #~ msgstr "*Tys"
19540 #~ msgid "*Wed"
19541 #~ msgstr "*Ons"
19543 #~ msgid "*Thu"
19544 #~ msgstr "*Tor"
19546 #~ msgid "*Fri"
19547 #~ msgstr "*Fre"
19549 #~ msgid "*Sat"
19550 #~ msgstr "*Lau"
19552 #~ msgid "Sunday"
19553 #~ msgstr "Søndag"
19555 #~ msgid "Tuesday"
19556 #~ msgstr "Tysdag"
19558 #~ msgid "Wednesday"
19559 #~ msgstr "Onsdag"
19561 #~ msgid "Thursday"
19562 #~ msgstr "Torsdag"
19564 #~ msgid "Friday"
19565 #~ msgstr "Fredag"
19567 #~ msgid "Saturday"
19568 #~ msgstr "Laurdag"
19570 #~ msgid "*Jan"
19571 #~ msgstr "*Jan"
19573 #~ msgid "*Feb"
19574 #~ msgstr "*Feb"
19576 #~ msgid "*Mar"
19577 #~ msgstr "*Mar"
19579 #~ msgid "*Apr"
19580 #~ msgstr "*Apr"
19582 #~ msgid "*May"
19583 #~ msgstr "*Mai"
19585 #~ msgid "*Jun"
19586 #~ msgstr "*Jun"
19588 #~ msgid "*Jul"
19589 #~ msgstr "*Jul"
19591 #~ msgid "*Aug"
19592 #~ msgstr "*Aug"
19594 #~ msgid "*Sep"
19595 #~ msgstr "*Sep"
19597 #~ msgid "*Oct"
19598 #~ msgstr "*Okt"
19600 #~ msgid "*Nov"
19601 #~ msgstr "*Nov"
19603 #~ msgid "*Dec"
19604 #~ msgstr "*Des"
19606 #~ msgid "January"
19607 #~ msgstr "Januar"
19609 #~ msgid "February"
19610 #~ msgstr "Februar"
19612 #~ msgid "March"
19613 #~ msgstr "Mars"
19615 #~ msgid "April"
19616 #~ msgstr "April"
19618 #~ msgid "May"
19619 #~ msgstr "Mai"
19621 #~ msgid "June"
19622 #~ msgstr "Juni"
19624 #~ msgid "July"
19625 #~ msgstr "Juli"
19627 #~ msgid "August"
19628 #~ msgstr "August"
19630 #~ msgid "September"
19631 #~ msgstr "September"
19633 #~ msgid "October"
19634 #~ msgstr "Oktober"
19636 #~ msgid "November"
19637 #~ msgstr "November"
19639 #~ msgid "December"
19640 #~ msgstr "Desember"
19642 #~ msgid "TRUE"
19643 #~ msgstr "TRUE"
19645 #~ msgid "FALSE"
19646 #~ msgstr "FALSE"
19648 #~ msgid "Cyan"
19649 #~ msgstr "Cyan"
19651 #~ msgid "Magenta"
19652 #~ msgstr "Magenta"
19654 #~ msgid "White"
19655 #~ msgstr "Kvit"
19657 #~ msgid "Yellow"
19658 #~ msgstr "Gul"
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
19662 #~ msgstr "Afghanistansk afghani"
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "Albania, Leke"
19666 #~ msgstr "Albansk lek"
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
19670 #~ msgstr "Netherlands Antillian guilder"
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "Angola, Kwanza"
19674 #~ msgstr "Angolsk ny kwanza"
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "Argentina, Pesos"
19678 #~ msgstr "Argentinsk peso"
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "Australia, Dollars"
19682 #~ msgstr "Australsk dollar"
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "Aruba, Guilders"
19686 #~ msgstr "Arubisk guilder"
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "Barbados, Dollars"
19690 #~ msgstr "Barbados dollar"
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
19694 #~ msgstr "Bangladeshi taka"
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
19698 #~ msgstr "Bulgarsk lev"
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
19702 #~ msgstr "Bahraini dinar"
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "Burundi, Francs"
19706 #~ msgstr "Burundisk franc"
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
19710 #~ msgstr "Bermudian dollar"
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
19714 #~ msgstr "Brunei dollar"
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
19718 #~ msgstr "Bolivisk boliviano"
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
19722 #~ msgstr "Brasiliansk real"
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
19726 #~ msgstr "Bahamian dollar"
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
19730 #~ msgstr "Bhutan ngultrum"
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid "Botswana, Pulas"
19734 #~ msgstr "Botswansk pula"
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid "Belarus, Rubles"
19738 #~ msgstr "Kviterussisk ruble"
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "Belize, Dollars"
19742 #~ msgstr "Belisisk dollar"
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "Canada, Dollars"
19746 #~ msgstr "Kanadisk dollar"
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Chile, Pesos"
19750 #~ msgstr "Chilensk peso"
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
19754 #~ msgstr "Kinesisk yuan renminbi"
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "Colombia, Pesos"
19758 #~ msgstr "Colombiansk peso"
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
19762 #~ msgstr "Costa Rican colon"
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "Cuba, Pesos"
19766 #~ msgstr "Cubansk peso"
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
19770 #~ msgstr "Cape Verde escudo"
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
19774 #~ msgstr "Kypriotisk pound"
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
19778 #~ msgstr "Tjekkisk Koruna"
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "Djibouti, Francs"
19782 #~ msgstr "Djibouti franc"
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
19786 #~ msgstr "Dominikansk peso"
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
19790 #~ msgstr "Algerisk dinar"
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "Egypt, Pounds"
19794 #~ msgstr "Egyptisk pund"
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
19798 #~ msgstr "Etiopisk birr"
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Fiji, Dollars"
19802 #~ msgstr "Fiji dollar"
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
19806 #~ msgstr "Falkland Islands pund"
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
19810 #~ msgstr "Sudanesisk pund"
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "Ghana, Cedis"
19814 #~ msgstr "Ghanesisk cedi"
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
19818 #~ msgstr "Gibraltar pund"
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
19822 #~ msgstr "Gambisk dalasi"
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Guinea, Francs"
19826 #~ msgstr "Guinea franc"
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
19830 #~ msgstr "Guatemalan quetzal"
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "Guyana, Dollars"
19834 #~ msgstr "Guyanan dollar"
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
19838 #~ msgstr "Hong Kong dollar"
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
19842 #~ msgstr "Honduran lempira"
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "Croatia, Kuna"
19846 #~ msgstr "Kroatisk kuna"
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "Haiti, Gourdes"
19850 #~ msgstr "Haitisk gourde"
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "Hungary, Forint"
19854 #~ msgstr "Ungarsk forint"
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
19858 #~ msgstr "Indonesisk rupiah"
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "Israel, New Shekels"
19862 #~ msgstr "Israelsk shekel"
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "India, Rupees"
19866 #~ msgstr "Indisk rupee"
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Iraq, Dinars"
19870 #~ msgstr "Irakisk dinar"
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Iran, Rials"
19874 #~ msgstr "Iransk rial"
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "Iceland, Kronur"
19878 #~ msgstr "Islandsk krone"
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
19882 #~ msgstr "Jamaican dollar"
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "Jordan, Dinars"
19886 #~ msgstr "Jordansk dinar"
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "Japan, Yen"
19890 #~ msgstr "Japansk yen"
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "Kenya, Shillings"
19894 #~ msgstr "Kenyansk shilling"
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Comoros, Francs"
19898 #~ msgstr "Comoros franc"
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
19902 #~ msgstr "Kuwaiti dinar"
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
19906 #~ msgstr "Cayman Islands dollar"
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
19910 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "Laos, Kips"
19914 #~ msgstr "Lao kip"
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
19918 #~ msgstr "Lbanesisk pund"
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
19922 #~ msgstr "Sri Lanka rupee"
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "Liberia, Dollars"
19926 #~ msgstr "Liberian dollar"
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
19930 #~ msgstr "Lesotho loti"
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Libya, Dinars"
19934 #~ msgstr "Libysk dinar"
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
19938 #~ msgstr "Marokkanske dirham"
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Moldova, Lei"
19942 #~ msgstr "Moldoviske leu"
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
19946 #~ msgstr "Malagasy franc"
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
19950 #~ msgstr "Myanmar kyat"
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
19954 #~ msgstr "Mongolsk tugrik"
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Macau, Patacas"
19958 #~ msgstr "Macau pataca"
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
19962 #~ msgstr "Mauritanian ouguiya"
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Malta, Liri"
19966 #~ msgstr "Maltesisk lira"
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
19970 #~ msgstr "Mauritius rupee"
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
19974 #~ msgstr "Malawi kwacha"
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Mexico, Pesos"
19978 #~ msgstr "Meksikansk peso"
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "Malaysia, Ringgits"
19982 #~ msgstr "Malaysian ringgit"
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Mozambique, Meticais"
19986 #~ msgstr "Mozambique metical"
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Namibia, Dollars"
19990 #~ msgstr "Liberian dollar"
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
19994 #~ msgstr "Nigeriansk naira"
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
19998 #~ msgstr "Nikuragiansk cordoba oro"
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "Norway, Krone"
20002 #~ msgstr "Norsk krone"
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
20006 #~ msgstr "Nepalsk rupee"
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
20010 #~ msgstr "New Zealandsk dollar"
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Panama, Balboa"
20014 #~ msgstr "Panamanian balboa"
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
20018 #~ msgstr "Papua New Guinea kina"
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "Philippines, Pesos"
20022 #~ msgstr "Filipinsk peso"
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
20026 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
20030 #~ msgstr "Paraguay guarani"
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "Qatar, Rials"
20034 #~ msgstr "Qatarsk rial"
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "Romania, Lei"
20038 #~ msgstr "Rumensk leu"
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "Russia, Rubles"
20042 #~ msgstr "Russisk rubel"
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
20046 #~ msgstr "Rwandisk franc"
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
20050 #~ msgstr "Saudi Arabisk riyal"
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
20054 #~ msgstr "Solomon Islands dollar"
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
20058 #~ msgstr "Seychelles rupee"
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "Singapore, Dollars"
20062 #~ msgstr "Singapore dollar"
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Saint Helena, Pounds"
20066 #~ msgstr "St.Helena pund"
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Slovenia, Tolars"
20070 #~ msgstr "Slovensk tolar"
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
20074 #~ msgstr "Slovensk tolar"
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
20078 #~ msgstr "Sierra Leone leone"
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "Somalia, Shillings"
20082 #~ msgstr "Somali shilling"
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "Suriname, Guilders"
20086 #~ msgstr "Suriname guilder"
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
20090 #~ msgstr "Sao Tome and Principe dobra"
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "El Salvador, Colones"
20094 #~ msgstr "El Salvador colon"
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Syria, Pounds"
20098 #~ msgstr "Syrian pound"
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
20102 #~ msgstr "Swaziland lilangeni"
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "Thailand, Baht"
20106 #~ msgstr "Thai baht"
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
20110 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
20114 #~ msgstr "Tunisisk dinar"
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Tonga, Pa'anga"
20118 #~ msgstr "Tongisk pa'anga"
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Turkey, Liras"
20122 #~ msgstr "Tyrkisk lira"
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
20126 #~ msgstr "Trinidad og Tobago dollar"
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
20130 #~ msgstr "New Taiwan dollar"
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
20134 #~ msgstr "Tanzanisk shilling"
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
20138 #~ msgstr "Ukrainsk hryvnia"
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "Uganda, Shillings"
20142 #~ msgstr "Ugandisk shilling"
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
20146 #~ msgstr "Uruguansk peso"
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
20150 #~ msgstr "Venezuleansk bolivar"
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
20154 #~ msgstr "Vietnamese dong"
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
20158 #~ msgstr "Vanuatu vatu"
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Samoa, Tala"
20162 #~ msgstr "Samoansk tala"
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "Silver, Ounces"
20166 #~ msgstr "Val for problemløysar"
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
20170 #~ msgstr "Aust-karibisk dollar"
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Yemen, Rials"
20174 #~ msgstr "Yemeni rial"
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
20178 #~ msgstr "Jugoslavisk dinar"
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "South Africa, Rand"
20182 #~ msgstr "Sør-Afrikansk rand"
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
20186 #~ msgstr "Zambian kwacha"
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
20190 #~ msgstr "Zimbabwe dollar"
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "Dash dot"
20194 #~ msgstr "Dansk krone"
20196 #~ msgid "Automatic (%s)"
20197 #~ msgstr "Automatisk (%s)"
20199 #~ msgid "diamond"
20200 #~ msgstr "diamant"
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "triangle up"
20204 #~ msgstr "Område"
20206 #~ msgid "circle"
20207 #~ msgstr "sirkel"
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "cross"
20211 #~ msgstr "rader"
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "asterisk"
20215 #~ msgstr "Lim inn lenke"
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "bar"
20219 #~ msgstr "*Mar"
20221 #~ msgid "_Add"
20222 #~ msgstr "_Legg til"
20224 #~ msgid "A_ngle:"
20225 #~ msgstr "Vi_nkel:"
20227 #~ msgid "Cen_ter"
20228 #~ msgstr "M_idtstill"
20230 #~ msgid "T_op"
20231 #~ msgstr "_Øverst"
20233 #~ msgid "Data consolidation"
20234 #~ msgstr "Datakonsolidering"
20236 #~ msgid "In _left column"
20237 #~ msgstr "I venstre kolonne"
20239 #~ msgid "In _top row"
20240 #~ msgstr "I _topp rad"
20242 #~ msgid "Min :"
20243 #~ msgstr "Min :"
20245 #~ msgid "Max :"
20246 #~ msgstr "Maks :"
20248 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
20249 #~ msgstr "Feil ved utkopling av tilleggsmodul"
20251 #~ msgid "Integer"
20252 #~ msgstr "Heiltal"
20254 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
20255 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil avbryta?"
20257 #~ msgid "_Next"
20258 #~ msgstr "_Neste"
20260 #~ msgid "_Finish"
20261 #~ msgstr "_Fullfør"
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "_Preserves Formats"
20265 #~ msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
20267 #~ msgid "Ban_g (!)"
20268 #~ msgstr "_Utropsteikn (!)"
20270 #~ msgid "P_ipe (|)"
20271 #~ msgstr "Røyr (|)"
20273 #~ msgid "S_pace"
20274 #~ msgstr "_Mellomrom"
20276 #~ msgid "Slas_h (/)"
20277 #~ msgstr "_Skråstrek (/)"
20279 #~ msgid "Ta_b"
20280 #~ msgstr "Ta_bulator"
20282 #~ msgid "_Custom"
20283 #~ msgstr "_Eigendefinert"
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "_Deactivate All"
20287 #~ msgstr "Kople ut alle tilleggsmodular"
20289 #~ msgid "_Adjust to:"
20290 #~ msgstr "_Juster til:"
20292 #~ msgid "_Fit to:"
20293 #~ msgstr "_Tilpass til:"
20295 #~ msgid "_page(s) wide by"
20296 #~ msgstr "_side(r) breidare med"
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "_tall"
20300 #~ msgstr "høg"
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
20304 #~ msgstr "Dokument Samandrag"
20306 #~ msgid "C_omments:"
20307 #~ msgstr "K_ommentarar:"
20309 #~ msgid "File:"
20310 #~ msgstr "Fil:"
20312 #~ msgid "_Author:"
20313 #~ msgstr "Forf_attar:"
20315 #~ msgid "_Category:"
20316 #~ msgstr "_Kategori:"
20318 #~ msgid "_Title:"
20319 #~ msgstr "_Tittel:"
20321 #~ msgid "Menu"
20322 #~ msgstr "Meny"
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "The menu of options"
20326 #~ msgstr "Val for Oaf"
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Indicator Spacing"
20330 #~ msgstr "Intern feil"
20332 #~ msgid "Arabic"
20333 #~ msgstr "Arabisk"
20335 #~ msgid "Baltic"
20336 #~ msgstr "Baltisk"
20338 #~ msgid "Central European"
20339 #~ msgstr "Sentraleuropeisk"
20341 #~ msgid "Chinese"
20342 #~ msgstr "Kinesisk"
20344 #~ msgid "Cyrillic"
20345 #~ msgstr "Kyrillisk"
20347 #~ msgid "Greek"
20348 #~ msgstr "Gresk"
20350 #~ msgid "Hebrew"
20351 #~ msgstr "Hebraisk"
20353 #~ msgid "Indian"
20354 #~ msgstr "Indisk"
20356 #~ msgid "Korean"
20357 #~ msgstr "Koreansk"
20359 #~ msgid "Unicode"
20360 #~ msgstr "Unicode"
20362 #~ msgid "Vietnamese"
20363 #~ msgstr "Vietnamesisk"
20365 #~ msgid "Western"
20366 #~ msgstr "Vestlig"
20368 #~ msgid "Other"
20369 #~ msgstr "Annan"
20371 #~ msgid "User Defined"
20372 #~ msgstr "Brukjardefinert"
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Conversion Direction"
20376 #~ msgstr "Pearson korrelasjon"
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Western Europe"
20380 #~ msgstr "Vest"
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Eastern Europe"
20384 #~ msgstr "Sentrer på side"
20386 #~ msgid "Asia"
20387 #~ msgstr "Asia"
20389 #~ msgid "Africa"
20390 #~ msgstr "Afrika"
20392 #~ msgid "Australia"
20393 #~ msgstr "Australia"
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
20397 #~ msgstr "Sør-Afrikansk rand"
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
20401 #~ msgstr "Bahraini dinar"
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
20405 #~ msgstr "Jordansk dinar"
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
20409 #~ msgstr "Kuwaiti dinar"
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
20413 #~ msgstr "Libysk dinar"
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
20417 #~ msgstr "Saudi Arabisk riyal"
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
20421 #~ msgstr "Tunisisk dinar"
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
20425 #~ msgstr "Kviterussisk ruble"
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
20429 #~ msgstr "Bulgarsk lev"
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
20433 #~ msgstr "Bangladeshi taka"
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
20437 #~ msgstr "Tjekkisk Koruna"
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
20441 #~ msgstr "Luxembourg franc"
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
20445 #~ msgstr "New Zealandsk dollar"
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
20449 #~ msgstr "Filipinsk peso"
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
20453 #~ msgstr "Sør-Afrikansk rand"
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
20457 #~ msgstr "Argentinsk peso"
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "Chile (es_CL)"
20461 #~ msgstr "Chilensk peso"
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
20465 #~ msgstr "Colombiansk peso"
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
20469 #~ msgstr "Costa Rican colon"
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
20473 #~ msgstr "Dominikansk peso"
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "Ecuador (es_EC)"
20477 #~ msgstr "Ecuador sucre"
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Spain (es_ES)"
20481 #~ msgstr "Prøving"
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
20485 #~ msgstr "Guatemalan quetzal"
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
20489 #~ msgstr "Honduran lempira"
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
20493 #~ msgstr "Meksikansk peso"
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "El Salvador (es_SV)"
20497 #~ msgstr "El Salvador colon"
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
20501 #~ msgstr "Uruguansk peso"
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
20505 #~ msgstr "Venezuleansk bolivar"
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
20509 #~ msgstr "Prøving"
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
20513 #~ msgstr "Indonesisk rupiah"
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "The Netherlands (nl_NL)"
20517 #~ msgstr "Nederlandsk guilder"
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
20521 #~ msgstr "Slovensk tolar"
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
20525 #~ msgstr "Slovensk tolar"
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
20529 #~ msgstr "Albansk lek"
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
20533 #~ msgstr "Jugoslavisk dinar"
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
20537 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "Thailand (th_TH)"
20541 #~ msgstr "Thai baht"
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
20545 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Current Locale: "
20549 #~ msgstr "Noverande verdi:"
20551 #~ msgid "Reordering Sheets"
20552 #~ msgstr "Omorganiser ark"
20554 #~ msgid "Delete a sheet"
20555 #~ msgstr "Slett eit ark"
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "Changing summary info"
20559 #~ msgstr "Endrar formatet på %s"
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Scalar or Blank"
20563 #~ msgstr "Standard feil"
20565 #~ msgid "ARRAY"
20566 #~ msgstr "ARRAY"
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "%s\n"
20570 #~ "is a directory name"
20571 #~ msgstr ""
20572 #~ "%s\n"
20573 #~ "er eit katalognamn"
20575 #~ msgid ""
20576 #~ "You do not have permission to save to\n"
20577 #~ "%s"
20578 #~ msgstr ""
20579 #~ "Du har ikkje skriveløyve til fila:\n"
20580 #~ "%s"
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid ""
20584 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
20585 #~ "\n"
20586 #~ "Do you want to save over it?"
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "Arbeidsboka %s finnast allereide.\n"
20589 #~ "Vil du skrive over den?"
20591 #~ msgid "Save as"
20592 #~ msgstr "Lagre som"
20594 #~ msgid "FLAGS"
20595 #~ msgstr "FLAGG"
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "X display to use"
20599 #~ msgstr "Vis _formlar"
20601 #~ msgid "NAME"
20602 #~ msgstr "NAMN"
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "GTK+ options"
20606 #~ msgstr "Val"
20608 #~ msgid "&[PAGE]"
20609 #~ msgstr "&[SIDE]"
20611 #~ msgid "Print Region"
20612 #~ msgstr "Skriv ut område"
20614 #~ msgid "Printing failed"
20615 #~ msgstr "Utskrift mislukkast."
20617 #~ msgid "Print Sheets"
20618 #~ msgstr "Skriv ut ark"
20620 #~ msgid "S_heets"
20621 #~ msgstr "Ark"
20623 #~ msgid "Replacement string must be set."
20624 #~ msgstr "Du må sette strengen du skal erstatte med."
20626 #~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
20627 #~ msgstr "Ugyldig etterfølgande backslash i erstatninga"
20629 #~ msgid "can't create object for '%s'"
20630 #~ msgstr "Kan ikkje oppretta objekt for «%s»"
20632 #~ msgid "Could not load file: %s"
20633 #~ msgstr "Kunne ikkje laste fila %s"
20635 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
20636 #~ msgstr "For mange rader i datamaterialet å tolke: %d"
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "'%s' is an error"
20640 #~ msgstr "«%s» er ikkje eit tal"
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
20644 #~ msgstr "«%s» er ikkje eit tal"
20646 #~ msgid "'%s' is not a number"
20647 #~ msgstr "«%s» er ikkje eit tal"
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid ""
20651 #~ "That value is invalid.\n"
20652 #~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
20653 #~ msgstr ""
20654 #~ "Den verdien er ugyldig.\n"
20655 #~ "Begrensingar har vorte sett på innhaldet i denne cella."
20657 #~ msgid "#RECALC!"
20658 #~ msgstr "#RECALC!"
20660 #~ msgid "Format as Scientific"
20661 #~ msgstr "Formater som vitenskapleg"
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "in or out"
20665 #~ msgstr "Ikkje _rett:"
20667 #~ msgid "Redo"
20668 #~ msgstr "Gjer om"
20670 #~ msgid "Nothing"
20671 #~ msgstr "Ingenting"
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "Sheet name is NULL"
20675 #~ msgstr "Namnet på arket"
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
20679 #~ msgstr "Må ha namn på ark"
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
20683 #~ msgstr "må ha minst eitt teikn"
20685 #~ msgid "Internal ERROR"
20686 #~ msgstr "Intern feil"
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "Failure saving file"
20690 #~ msgstr "Feil ved lagring av fil."
20692 #~ msgid "_Insert..."
20693 #~ msgstr "Set _inn ..."
20695 #~ msgid "_Delete..."
20696 #~ msgstr "_Slett ..."
20698 #~ msgid "All"
20699 #~ msgstr "Alle"
20701 #~ msgid "Formats"
20702 #~ msgstr "Format"
20704 #~ msgid "Paste special"
20705 #~ msgstr "Lim inn spesiell"
20707 #~ msgid "Print setup"
20708 #~ msgstr "Utskriftsoppsett"
20710 #~ msgid "Distance of trailing point from outside edge of shaft"
20711 #~ msgstr "Avstanden til etterfølgande punkt frå fra kanten av skaftet "
20713 #~ msgid "Open..."
20714 #~ msgstr "Opne ..."
20716 #~ msgid "Transparent"
20717 #~ msgstr "Gjennomsiktig"
20719 #~ msgid "Center"
20720 #~ msgstr "Midtstill"
20722 #~ msgid ""
20723 #~ "Please enter a file name,\n"
20724 #~ "not a directory"
20725 #~ msgstr ""
20726 #~ "Vennligst tast inn eit filnamn,\n"
20727 #~ "ikkje ein katalog"
20729 #~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
20730 #~ msgstr "Set inn ein format komponent i reknearket"
20732 #~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
20733 #~ msgstr "Set inn eit objekt i reknearket"
20735 #~ msgid "Inserts a Bonobo object"
20736 #~ msgstr "Set inn bonobo-objekt"
20738 #~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
20739 #~ msgstr "Set inn forma bonobo-objekt"
20741 #~ msgid "New"
20742 #~ msgstr "Ny"
20744 #~ msgid "P_aste Special..."
20745 #~ msgstr "Lim inn _spesiell ..."
20747 #~ msgid "Print"
20748 #~ msgstr "Skriv ut"
20750 #~ msgid "Print Pre_view..."
20751 #~ msgstr "Førehands_vising av utskrift"
20753 #~ msgid "Print Preview"
20754 #~ msgstr "Førehandsvising av utskrift"
20756 #~ msgid "Save _As..."
20757 #~ msgstr "L_agre som ..."
20759 #~ msgid "_Close"
20760 #~ msgstr "L_ukk"
20762 #~ msgid "_New"
20763 #~ msgstr "_Ny"
20765 #~ msgid "_Object..."
20766 #~ msgstr "_Objekt ..."
20768 #~ msgid "_Open..."
20769 #~ msgstr "_Opne ..."
20771 #~ msgid "_Print..."
20772 #~ msgstr "S_kriv ut"
20774 #~ msgid "_Save"
20775 #~ msgstr "_Lagre"
20777 #~ msgid "_Shaped Object"
20778 #~ msgstr "_Forma Objekt"
20780 #~ msgid "_Output Range:"
20781 #~ msgstr "_Utdata-område:"
20783 #~ msgid "Grouped By:"
20784 #~ msgstr "Gruppert på:"
20786 #~ msgid "_Alpha = "
20787 #~ msgstr "_Alfa = "
20789 #~ msgid "Number of Rows _Per Sample:"
20790 #~ msgstr "Tal på rader _per prøve:"
20792 #~ msgid ".95"
20793 #~ msgstr ",95"
20795 #~ msgid "K = "
20796 #~ msgstr "K = "
20798 #~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
20799 #~ msgstr "Miguel de Icaza, skapar."
20801 #~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
20802 #~ msgstr "Jody Goldberg, vedlikehaldar."
20804 #~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
20805 #~ msgstr "Zbigniew Chyla, tilleggsmodul system, i18n."
20807 #~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
20808 #~ msgstr "Tom Dyas, tilleggsmodul støtte."
20810 #~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
20811 #~ msgstr "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
20813 #~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
20814 #~ msgstr "John Gotts, rpm pakkar"
20816 #~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
20817 #~ msgstr "Ross Ihaka, Spesialfunksjonar."
20819 #~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
20820 #~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, mengder av funksjonar og verkty."
20822 #~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
20823 #~ msgstr "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
20825 #~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
20826 #~ msgstr "Michael Meeks, import av Excel and OLE2."
20828 #~ msgid "Mark Probst, Guile support."
20829 #~ msgstr "Mark Probst, Guile støtte."
20831 #~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
20832 #~ msgstr "Vladimir Vuksan, finansielle funksjonar."
20834 #~ msgid "Var_iable 1 Range:"
20835 #~ msgstr "Var_iabel 1 område:"
20837 #~ msgid "_Variable 2 Range:"
20838 #~ msgstr "_Variabel 2 område:"
20840 #~ msgid "Var_iable 1 Range"
20841 #~ msgstr "Var_iable 1 område:"
20843 #~ msgid "_Variable 2 Range"
20844 #~ msgstr "_Variabel 2 område:"
20846 #~ msgid ""
20847 #~ "Customize the export format. The line terminator is the character "
20848 #~ "sequence used for terminating a line in the text file. Whether the quote "
20849 #~ "character is placed around cells depends on the value chosen for quoting."
20850 #~ msgstr ""
20851 #~ "Tilpass eksportformatet. Linjeterminatoren er teiknsekvensen som blir "
20852 #~ "brukt til å avslutte linjer i tekstfila. Om sitatteiknet blir plassert "
20853 #~ "rundt cellene er avhengig av om verdien er vald for sitering."
20855 #~ msgid "Exporting structured text"
20856 #~ msgstr "Eksporterar strukturert tekst"
20858 #~ msgid ""
20859 #~ "Please select which sheets you want to export from the current workbook. "
20860 #~ "They will be exported in the same order as in the export list."
20861 #~ msgstr ""
20862 #~ "Vennligst velg kva ark to vil eksportere frå den gjeldande arbeidsboka. "
20863 #~ "Arka vil bli eksportert i same rekkefølge som i eksportlista."
20865 #~ msgid "_Alpha ="
20866 #~ msgstr "_Alfa ="
20868 #~ msgid "Page order"
20869 #~ msgstr "Rekkjefølgje for sider"
20871 #~ msgid "N_umber of Samples:"
20872 #~ msgstr "_Tal på prøver:"
20874 #~ msgid "<="
20875 #~ msgstr "<="
20877 #~ msgid ">="
20878 #~ msgstr ">="
20880 #~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
20881 #~ msgstr "Kan ikkje fjerne fila frå minnet, feil: %s"
20883 #~ msgid "Error while closing file, error : %s"
20884 #~ msgstr "Feil ved lukking av fil, feil: %s"
20886 #~ msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
20887 #~ msgstr "kan ikkje utførast med fleire områder vald"
20889 #~ msgid "File/"
20890 #~ msgstr "Fil/"
20892 #~ msgid "Unable to create object of type '%s'"
20893 #~ msgstr "Kunne ikkje lage objekt av type «%s»"
20895 #~ msgid "Undo the operation"
20896 #~ msgstr "Angre på operasjonen"
20898 #~ msgid "Send"
20899 #~ msgstr "Send"
20901 #~ msgid "Send the current file in email"
20902 #~ msgstr "Send gjeldande fil i e-post"
20904 #~ msgid "Set Font"
20905 #~ msgstr "Sett skrifttype"
20907 #~ msgid "Set Font Size"
20908 #~ msgstr "Vel skriftstorleik"
20910 #~ msgid "Imported %s"
20911 #~ msgstr "Importerte %s"
20913 #~ msgid "Rename sheet '%s' '%s'"
20914 #~ msgstr "Gi nytt namn «%s» «%s»"
20916 #~ msgid "Are you sure you want to remove the sheet called `%s'?"
20917 #~ msgstr "Er du sikker på at du slette arket merka «%s»?"
20919 #~ msgid "Axis"
20920 #~ msgstr "Akse"
20922 #~ msgid "Add a new column"
20923 #~ msgstr "Legg til ei ny kolonne"
20925 #~ msgid "Remove selected column"
20926 #~ msgstr "Fjern merka kolonne"
20928 #~ msgid "Financial"
20929 #~ msgstr "Finansiell"
20931 #~ msgid "Random"
20932 #~ msgstr "Tilfeldig"
20934 #~ msgid "Error: could not initialize connection pool"
20935 #~ msgstr "Feil: Kunne ikkje opprette tilkoplings-pool (connection pool)"
20937 #~ msgid "Center _across selection"
20938 #~ msgstr "Sentrer _over valg"
20940 #~ msgid "Effects"
20941 #~ msgstr "Effekter"
20943 #~ msgid "In-cell _dropdown"
20944 #~ msgstr "Ned_trekk i celle"
20946 #~ msgid "Add the entered area to the list of source areas"
20947 #~ msgstr "Legg dei valte filene til lista over kjeldeområder"
20949 #~ msgid "D_elete"
20950 #~ msgstr "Sl_ett"
20952 #~ msgid "Product"
20953 #~ msgstr "Produkt"
20955 #~ msgid "Stdev (sample)"
20956 #~ msgstr "Stdev (prøve)"
20958 #~ msgid "Stdevp (population)"
20959 #~ msgstr "Stdevp (populasjon)"
20961 #~ msgid "Var (sample)"
20962 #~ msgstr "Var (prøve)"
20964 #~ msgid "Varp (population)"
20965 #~ msgstr "Varp (populasjon)"
20967 #~ msgid "Error saving to temporary file."
20968 #~ msgstr "Feil ved lagring to mellombels fil."
20970 #~ msgid "Cannot get temporary file size."
20971 #~ msgstr "Kan ikkje finne storleiken på midlertidig fil."
20973 #~ msgid "Saving file to stream."
20974 #~ msgstr "Lagrar fil til straum."
20976 #~ msgid "Error reading temporary file."
20977 #~ msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil."
20979 #~ msgid "Exception occurred while saving to stream."
20980 #~ msgstr "Eit unntak oppstod ved lagring til stram."
20982 #~ msgid "Which file format would you like?"
20983 #~ msgstr "Kva filformat vil du bruke?"
20985 #~ msgid "Too many columns in data to parse: %d"
20986 #~ msgstr "For mange kolonner i datamaterialet å tolke: %d"
20988 #~ msgid "Remove this sheet"
20989 #~ msgstr "Fjern dette arket"
20991 #~ msgid "Remove selected cells, shifting other into their place"
20992 #~ msgstr "Fjern valde celler og flyttar andre inn til sin plass"
20994 #~ msgid "Format with thousands separator"
20995 #~ msgstr "Format med tusetalsskiljar"
20997 #~ msgid "Maths / Trig."
20998 #~ msgstr "Mattematikk / Trigonometri."
21000 #~ msgid "Is not an Gnumeric Workbook file"
21001 #~ msgstr "Er ikkje ei Gnumeric Arbeidsbok fil"
21003 #~ msgid "Graph Guru"
21004 #~ msgstr "Formelvegvisar"
21006 #~ msgid "The current category"
21007 #~ msgstr "Noverande kategori"
21009 #~ msgid "Cust_om"
21010 #~ msgstr "_Eigendefinert"
21012 #~ msgid ""
21013 #~ "General format cells attempt to select an appropriate format depending on "
21014 #~ "the value of the cell."
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ "Generell-format celler prøvar å velge ei passande formatering på bakgrunn "
21017 #~ "av innhaldet i cella."
21019 #~ msgid "Sp_ecial"
21020 #~ msgstr "Sp_esiell"
21022 #~ msgid "Te_xt"
21023 #~ msgstr "Te_kst"
21025 #~ msgid "_Time"
21026 #~ msgstr "_Tid"
21028 #~ msgid "Data type and number of lines"
21029 #~ msgstr "Datatype og talet på linjer"
21031 #~ msgid "Fixed width customization"
21032 #~ msgstr "Fast breidde tilpassing"
21034 #~ msgid "Formatting for the selected column"
21035 #~ msgstr "Formaterar for den valgde kolonna"
21037 #~ msgid "Importing structured text"
21038 #~ msgstr "Importerer strukturert tekst"
21040 #~ msgid "Misc"
21041 #~ msgstr "Ymse"
21043 #~ msgid ""
21044 #~ "Select the format for each column. You can click in the column list on "
21045 #~ "the left or in the example to select a column. You can then enter a "
21046 #~ "custom format or select one from the list on the right."
21047 #~ msgstr ""
21048 #~ "Vel format for kvar kolonne. Du kan klikke i kolonnelista på venstre side "
21049 #~ "eller eksempelet for å velje ei kolonne. Du kan deretter velje eit "
21050 #~ "eigendefinert format eller velje ein frå lista til høgre."
21052 #~ msgid ""
21053 #~ "Select the separators that appear in the text (you can choose multiple "
21054 #~ "separators if desired and also enter a custom one)"
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "Vel dei skiljeteikna som skal vise i teksta (du kan velje fleire "
21057 #~ "skiljeteikn om du vil, også lage ein eigendefinert)"
21059 #~ msgid "Select the structure of the text that most closely matches the data."
21060 #~ msgstr "Vel den strukturen på teksta som passar best med dataane."
21062 #~ msgid "Separation customization"
21063 #~ msgstr "Eigendefinert tilpassing"
21065 #~ msgid "Chart Output"
21066 #~ msgstr "Utdata for diagram"
21068 #~ msgid "Per_centages"
21069 #~ msgstr "_Prosentar"
21071 #~ msgid "Ro_ws"
21072 #~ msgstr "Ra_der"
21074 #~ msgid "Unkno_wn"
21075 #~ msgstr "U_kjend"
21077 #~ msgid "Unknown Pop. Var. are:"
21078 #~ msgstr "Ukjent pop. var. er:"
21080 #~ msgid "Variable 1 Range:"
21081 #~ msgstr "Variable 1 område:"
21083 #~ msgid "Variable 2 Range:"
21084 #~ msgstr "Variabel 2 område:"
21086 #~ msgid ";[Red]"
21087 #~ msgstr ";[Raud]"
21089 #~ msgid "_);("
21090 #~ msgstr "_);("
21092 #~ msgid "_);[Red]("
21093 #~ msgstr "_);[Raud]("
21095 #~ msgid "Error while trying to pre-convert clipboard data"
21096 #~ msgstr "Feil ved forkonvertering av utklippsborddata"
21098 #~ msgid "Create a new unshared view of the workbook"
21099 #~ msgstr "Opprett ei ny udelt visning av arbeidsboka"
21101 #~ msgid "LINES TOO LONG!"
21102 #~ msgstr "LINJER FOR LANGE!"
21104 #~ msgid "Click to select a column"
21105 #~ msgstr "Trykk for å velja ei kolonne"
21107 #~ msgid "Formatting options"
21108 #~ msgstr "Formatteringsval"
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "Left click to create a new column, right click on a column border to "
21112 #~ "delete an existing column or hold the left mouse button on a column "
21113 #~ "border and drag to resize a column."
21114 #~ msgstr ""
21115 #~ "Venstreklikk for å legge til ei kolonne, høgreklikk på kolonnekanten for "
21116 #~ "å slette ei eksisterande kolonne eller hald den venstre musknappen på "
21117 #~ "kolonnekanten og trekk for å gjer om storleiken på kolonna."
21119 #~ msgid "File format:"
21120 #~ msgstr "Filformat:"
21122 #~ msgid "Size"
21123 #~ msgstr "Storleik"
21125 #~ msgid "Create a new spreadsheet"
21126 #~ msgstr "Lagar eit nytt rekneark"
21128 #~ msgid "Open a spreadsheet"
21129 #~ msgstr "Opne ei arbeidsbok"
21131 #~ msgid "Open an existing workbook"
21132 #~ msgstr "Opne ei eksisterande arbeidsbok"
21134 #~ msgid "A _header"
21135 #~ msgstr "Ei _topptekst"
21137 #~ msgid "Selection has"
21138 #~ msgstr "Valet har"
21140 #~ msgid "Step 2 of 3: Select data ranges"
21141 #~ msgstr "Steg 2 av 3: Vel dataområde"
21143 #~ msgid "Graph Data"
21144 #~ msgstr "Data for graph"
21146 #~ msgid "Format Graph"
21147 #~ msgstr "Format på graf"
21149 #~ msgid "Goal:"
21150 #~ msgstr "Mål:"
21152 #~ msgid "Last Result:"
21153 #~ msgstr "Siste resultat;"
21155 #~ msgid "Change cells containing"
21156 #~ msgstr "Endre celler som inneheld"
21158 #~ msgid "Too many rows for this format (%d > %d)"
21159 #~ msgstr "For mange rader for dette formatet (%d > %d)"
21161 #~ msgid "Out_put"
21162 #~ msgstr "_Utdata"
21164 #~ msgid "_Advanced"
21165 #~ msgstr "_Avansert"
21167 #~ msgid "_Normal"
21168 #~ msgstr "_Vanleg"
21170 #~ msgid "#3D MULT?"
21171 #~ msgstr "#3D MULT?"
21173 #~ msgid "Unsupported method"
21174 #~ msgstr "Ustøtta metode"
21176 #~ msgid "DVI TeX (via groff)"
21177 #~ msgstr "DVI TeX (via groff)"
21179 #~ msgid "Error executing groff."
21180 #~ msgstr "Feil ved køyring av groff."
21182 #~ msgid "Draw a rectangle"
21183 #~ msgstr "Teikn eit rektangel"
21185 #~ msgid "E_xit"
21186 #~ msgstr "_Avslutt"
21188 #~ msgid "Edit a formula in the current cell"
21189 #~ msgstr "Rediger formel i gjeldande celle"
21191 #~ msgid "Exit the program"
21192 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21194 #~ msgid "Function Guru"
21195 #~ msgstr "Funksjonsvegvisar"
21197 #~ msgid "Invoke the graph guru to create a graph"
21198 #~ msgstr "Start diagramveivisaren for å lage eit diagram"
21200 #~ msgid "Italicize"
21201 #~ msgstr "Kursivér"
21203 #~ msgid "Left justifies the contents of each cell"
21204 #~ msgstr "Venstrejusterar innhaldet i den enkelte celle"
21206 #~ msgid "Lock or unlock the top left cols/rows"
21207 #~ msgstr "Lås eller lås opp øvre venstre kolonner/rader"
21209 #~ msgid "Make font bold"
21210 #~ msgstr "Gjer skrift feit"
21212 #~ msgid "Make font italic"
21213 #~ msgstr "Gjer skrifttype kursiv"
21215 #~ msgid "Mark the current selection for movement"
21216 #~ msgstr "Merk val for flytting"
21218 #~ msgid "Right justifies the contents of each cell"
21219 #~ msgstr "Høgrejusterar innhaldet i den enkelte celle"
21221 #~ msgid "_Insert new"
21222 #~ msgstr "Set _inn nye"
21224 #~ msgid "_Ungroup"
21225 #~ msgstr "_Løys opp gruppe"
21227 #~ msgid "_Preview"
21228 #~ msgstr "_Førehandsvisning"
21230 #~ msgid "millimeter"
21231 #~ msgstr "millimeter"
21233 #~ msgid "cm"
21234 #~ msgstr "cm"
21236 #~ msgid "In"
21237 #~ msgstr "I"
21239 #~ msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell."
21240 #~ msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den gjeldande cella"
21242 #~ msgid "Hide _Row Header"
21243 #~ msgstr "Gøym _rad overskrifter"
21245 #~ msgid "Manage available plugin modules."
21246 #~ msgstr "Administrer tilgjengelege tilleggsmodular"
21248 #~ msgid "Creates a new workbook"
21249 #~ msgstr "Lagar ei ny arbeidsbok"
21251 #~ msgid "Opens an existing workbook"
21252 #~ msgstr "Opnar ei eksisterande arbeidsbok"
21254 #~ msgid "Prints the workbook"
21255 #~ msgstr "Skriv ut arbeidsboka"
21257 #~ msgid "Pastes the clipboard"
21258 #~ msgstr "Limer inn frå utklippstavla"
21260 #~ msgid "Sum into the current cell."
21261 #~ msgstr "Summer inn i gjeldande celle"
21263 #~ msgid ""
21264 #~ "Sorts the selected region in ascending order based on the first column "
21265 #~ "selected."
21266 #~ msgstr ""
21267 #~ "Sorter det valde området i stigande rekkefølge basert på den første "
21268 #~ "kolonna som er vald"
21270 #~ msgid ""
21271 #~ "Sorts the selected region in descending order based on the first column "
21272 #~ "selected."
21273 #~ msgstr ""
21274 #~ "Sorter det valde området i synkande rekkefølge basert på den første "
21275 #~ "kolonna som er vald "
21277 #~ msgid "Sets the bold font"
21278 #~ msgstr "Gjer skrifttype feit"
21280 #~ msgid "Makes the font italic"
21281 #~ msgstr "Gjer skrifttypa kursiv"
21283 #~ msgid "Underlines the font"
21284 #~ msgstr "Undestrekar skrifttypen"
21286 #~ msgid "Left justifies the cell contents"
21287 #~ msgstr "Venstrejuster celleinnhaldet"
21289 #~ msgid "Right justifies the cell contents"
21290 #~ msgstr "Høgrejuster celleinnhaldet"
21292 #~ msgid "Add decimals"
21293 #~ msgstr "Legg til desimalar"
21295 #~ msgid "Remove decimals"
21296 #~ msgstr "Fjern desimalar"
21298 #~ msgid "Creates a label"
21299 #~ msgstr "Lagar ein etikett"
21301 #~ msgid "Creates a frame"
21302 #~ msgstr "Lagar ei ramme"
21304 #~ msgid "Creates a button"
21305 #~ msgstr "Lagar ein knapp"
21307 #~ msgid "Creates a checkbox"
21308 #~ msgstr "Lagar ei avkryssingsboks"
21310 #~ msgid "Creates a radio button"
21311 #~ msgstr "Lagar ein radio-knapp"
21313 #~ msgid "Creates a list"
21314 #~ msgstr "Lagar ei liste"
21316 #~ msgid "Combo"
21317 #~ msgstr "Kombinasjon"
21319 #~ msgid "MultiPlan (SYLK) import"
21320 #~ msgstr "MultiPlan (SYLK) import"
21322 #~ msgid "_Import..."
21323 #~ msgstr "_Importér ..."
21325 #~ msgid "_Edit..."
21326 #~ msgstr "_Rediger ..."
21328 #~ msgid "Import file"
21329 #~ msgstr "Importer fil"
21331 #~ msgid "Error '%s' opening workbook stream"
21332 #~ msgstr "Feil «%s» ved opning av arbeidsbok-straum"
21334 #~ msgid "EXPERIMENTAL Bonobo EFS format"
21335 #~ msgstr "Eksperimentelt Bonobo EPS format"
21337 #~ msgid "_Regular expression"
21338 #~ msgstr "_Regulært uttrykk"
21340 #~ msgid "You cannot redefine a builtin name."
21341 #~ msgstr "Du kan ikkje redefinere eit innebygd namn"
21343 #~ msgid "already globally defined "
21344 #~ msgstr "allereide globalt definert"
21346 #~ msgid "Builtin"
21347 #~ msgstr "Innebygd"
21349 #~ msgid "Error: no sheet"
21350 #~ msgstr "Feil: ikkje noko ark"
21352 #~ msgid "Python Plugin"
21353 #~ msgstr "Python tilleggsmodul"
21355 #~ msgid "This plugin provides Python language support in Gnumeric"
21356 #~ msgstr "Denne tilleggsmodulen tilbyr Python støtte i Gnumeric"
21358 #~ msgid "Python exception"
21359 #~ msgstr "Python unntak"
21361 #~ msgid "Unable to lookup Python code object."
21362 #~ msgstr "Ikkje i stand til å slå opp Python kode objekt."
21364 #~ msgid "object must be callable"
21365 #~ msgstr "objektet må vere kallbart"
21367 #~ msgid "Unhandled Python exception: %s"
21368 #~ msgstr "Uhandtert Python unntak: %s"
21370 #~ msgid "_Type"
21371 #~ msgstr "_Type"
21373 #~ msgid "[Red]"
21374 #~ msgstr "[Raud]"
21376 #~ msgid "Cannot get file size."
21377 #~ msgstr "Klarar ikkje å få tak i filstorleik."
21379 #~ msgid ""
21380 #~ "The data on the clipboard does not seem to be valid text.\n"
21381 #~ "The character '%c' (ASCII decimal %d) was encountered.\n"
21382 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
21383 #~ msgstr ""
21384 #~ "Datane på utklippstavla ser ikkje ut til å vere gyldig tekst.\n"
21385 #~ "Teiknet '%c' (ASCII desimal %d) vart funne.\n"
21386 #~ "Mest sannsynleg er localeoppsettet ditt feil."
21388 #~ msgid " Unknown formula"
21389 #~ msgstr " Ukjend formel"
21391 #~ msgid "effect - domain error"
21392 #~ msgstr "effekt - domenefeil"
21394 #~ msgid "nominal - domain error"
21395 #~ msgstr "nominal - domene feil"
21397 #~ msgid "syd - domain error"
21398 #~ msgstr "syd - domenefeil"
21400 #~ msgid "#ARG!"
21401 #~ msgstr "#ARG!"
21403 #~ msgid ""
21404 #~ "Invalid PLN file has more than the maximum\n"
21405 #~ "number of %s %d"
21406 #~ msgstr ""
21407 #~ "Ugyldig PLN fil har meir enn maksimalt\n"
21408 #~ "tal på %s %d"
21410 #~ msgid "Loader"
21411 #~ msgstr "Laster"
21413 #~ msgid "Python module name"
21414 #~ msgstr "Python modulnamn"
21416 #~ msgid "Change the order the sheets are displayed"
21417 #~ msgstr "Endre rekkefølga for visning av ark"
21419 #~ msgid "Re-_Order Sheets..."
21420 #~ msgstr "_Omsorter ark"
21422 #~ msgid ""
21423 #~ "This plugin depends on loader of type \"%s\".\n"
21424 #~ "Do you want to activate appropriate plugin together with this one?\n"
21425 #~ "(otherwise, plugin won't be loaded)"
21426 #~ msgstr ""
21427 #~ "Denne tilleggsmodulen er avhengig av ein lastar av type \"%s\".\n"
21428 #~ "Vil du aktivere passande tilleggmodul saman med denne?\n"
21429 #~ "(Viss ikkje vil ikke tilleggsmodulen bli lasta)"
21431 #~ msgid "Error while activating plugin loader"
21432 #~ msgstr "Feil ved innkopling av tilleggsmodul lastar"
21434 #~ msgid "Loader for selected plugin (type: \"%s\") is not available."
21435 #~ msgstr "Lastar for vald tilleggsmodul (type «%s») er ikkje tilgjengeleg."
21437 #~ msgid "Error while activating plugin"
21438 #~ msgstr "Feil ved innkopling av tilleggsmodul"
21440 #~ msgid "Error while deactivating plugin"
21441 #~ msgstr "Feil ved utkopling av tilleggsmodul"
21443 #~ msgid "Plugin is still in use."
21444 #~ msgstr "Tilleggsmodul er fortsatt i bruk."
21446 #~ msgid "Id"
21447 #~ msgstr "Id"
21449 #~ msgid "[$ADP]"
21450 #~ msgstr "[$ADP]"
21452 #~ msgid "Andorran peseta"
21453 #~ msgstr "Andorrisk peseta"
21455 #~ msgid "[$AED]"
21456 #~ msgstr "[$AED]"
21458 #~ msgid "UAE dirham"
21459 #~ msgstr "UEA dirham"
21461 #~ msgid "[$AFA]"
21462 #~ msgstr "[$AFA]"
21464 #~ msgid "[$ALL]"
21465 #~ msgstr "[$ALL]"
21467 #~ msgid "[$ANG]"
21468 #~ msgstr "[$ANG]"
21470 #~ msgid "[$AON]"
21471 #~ msgstr "[$AON]"
21473 #~ msgid "[$ARA]"
21474 #~ msgstr "[$ARA]"
21476 #~ msgid "[$ATS]"
21477 #~ msgstr "[$ATS]"
21479 #~ msgid "Austrian schilling"
21480 #~ msgstr "Austerisk schilling"
21482 #~ msgid "[$AUD]"
21483 #~ msgstr "[$AUD]"
21485 #~ msgid "[$AWG]"
21486 #~ msgstr "[$AWG]"
21488 #~ msgid "[$BBD]"
21489 #~ msgstr "[$BBD]"
21491 #~ msgid "[$BDT]"
21492 #~ msgstr "[$BDT]"
21494 #~ msgid "[$BEF]"
21495 #~ msgstr "[$BEF]"
21497 #~ msgid "Belgian franc"
21498 #~ msgstr "Belgisk franc"
21500 #~ msgid "[$BGL]"
21501 #~ msgstr "[$BGL]"
21503 #~ msgid "[$BHD]"
21504 #~ msgstr "[$BHD]"
21506 #~ msgid "[$BIF]"
21507 #~ msgstr "[$BIF]"
21509 #~ msgid "[$BMD]"
21510 #~ msgstr "[$BMD]"
21512 #~ msgid "[$BND]"
21513 #~ msgstr "[$BND]"
21515 #~ msgid "[$BOB]"
21516 #~ msgstr "[$BOB]"
21518 #~ msgid "[$BRE]"
21519 #~ msgstr "[$BRE]"
21521 #~ msgid "[$BSD]"
21522 #~ msgstr "[$BSD]"
21524 #~ msgid "[$BTN]"
21525 #~ msgstr "[$BTN]"
21527 #~ msgid "[$BWP]"
21528 #~ msgstr "[$BWP]"
21530 #~ msgid "[$BYB]"
21531 #~ msgstr "[$BYB]"
21533 #~ msgid "[$BZD]"
21534 #~ msgstr "[$BZD]"
21536 #~ msgid "[$CAD]"
21537 #~ msgstr "[$CAD]"
21539 #~ msgid "[$CHF]"
21540 #~ msgstr "[$CHF]"
21542 #~ msgid "Swiss franc"
21543 #~ msgstr "Sveitsisk franc"
21545 #~ msgid "[$CLP]"
21546 #~ msgstr "[$CLP]"
21548 #~ msgid "[$CNY]"
21549 #~ msgstr "[$CNY]"
21551 #~ msgid "[$COP]"
21552 #~ msgstr "[$COP]"
21554 #~ msgid "[$CRC]"
21555 #~ msgstr "[$CRC]"
21557 #~ msgid "[$CSK]"
21558 #~ msgstr "[$CSK]"
21560 #~ msgid "[$CUP]"
21561 #~ msgstr "[$CUP]"
21563 #~ msgid "[$CVE]"
21564 #~ msgstr "[$CVE]"
21566 #~ msgid "[$CYP]"
21567 #~ msgstr "[$CYP]"
21569 #~ msgid "[$DEM]"
21570 #~ msgstr "[$DEM]"
21572 #~ msgid "Deutsche mark"
21573 #~ msgstr "Tyske mark"
21575 #~ msgid "[$DJF]"
21576 #~ msgstr "[$DJF]"
21578 #~ msgid "[$DKK]"
21579 #~ msgstr "[$DKK]"
21581 #~ msgid "[$DOP]"
21582 #~ msgstr "[$DOP]"
21584 #~ msgid "[$DZD]"
21585 #~ msgstr "[$DZD]"
21587 #~ msgid "[$ECS]"
21588 #~ msgstr "[$ECS]"
21590 #~ msgid "[$EGP]"
21591 #~ msgstr "[$EGP]"
21593 #~ msgid "[$ESP]"
21594 #~ msgstr "[$ESP]"
21596 #~ msgid "Spanish peseta"
21597 #~ msgstr "Spansk peseta"
21599 #~ msgid "[$ETB]"
21600 #~ msgstr "[$ETB]"
21602 #~ msgid "[$EUR]"
21603 #~ msgstr "[$EUR]"
21605 #~ msgid "Euro"
21606 #~ msgstr "Euro"
21608 #~ msgid "[$FIM]"
21609 #~ msgstr "[$FIM]"
21611 #~ msgid "Finnish markka"
21612 #~ msgstr "Finsk mark"
21614 #~ msgid "[$FJD]"
21615 #~ msgstr "[$FJD]"
21617 #~ msgid "[$FKP]"
21618 #~ msgstr "[$FKP]"
21620 #~ msgid "[$FRF]"
21621 #~ msgstr "[$FRF]"
21623 #~ msgid "French franc"
21624 #~ msgstr "French franc"
21626 #~ msgid "[$GBP]"
21627 #~ msgstr "[$GBP]"
21629 #~ msgid "UK pound sterling"
21630 #~ msgstr "UK pund sterling"
21632 #~ msgid "[$GHC]"
21633 #~ msgstr "[$GHC]"
21635 #~ msgid "[$GIP]"
21636 #~ msgstr "[$GIP]"
21638 #~ msgid "[$GMD]"
21639 #~ msgstr "[$GMD]"
21641 #~ msgid "[$GNF]"
21642 #~ msgstr "[$GNF]"
21644 #~ msgid "[$GRD]"
21645 #~ msgstr "[$GRD]"
21647 #~ msgid "Greek drachma"
21648 #~ msgstr "Greek drachma"
21650 #~ msgid "[$GTQ]"
21651 #~ msgstr "[$GTQ]"
21653 #~ msgid "[$GWP]"
21654 #~ msgstr "[$GWP]"
21656 #~ msgid "Guinea-Bissau peso"
21657 #~ msgstr "Guinea-Bissau peso"
21659 #~ msgid "[$GYD]"
21660 #~ msgstr "[$GYD]"
21662 #~ msgid "[$HKD]"
21663 #~ msgstr "[$HKD]"
21665 #~ msgid "[$HNL]"
21666 #~ msgstr "[$HNL]"
21668 #~ msgid "[$HRK]"
21669 #~ msgstr "[$HRK]"
21671 #~ msgid "[$HTG]"
21672 #~ msgstr "[$HTG]"
21674 #~ msgid "[$HUF]"
21675 #~ msgstr "[$HUF]"
21677 #~ msgid "[$IDR]"
21678 #~ msgstr "[$IDR]"
21680 #~ msgid "[$IEP]"
21681 #~ msgstr "[$IEP]"
21683 #~ msgid "Irish punt"
21684 #~ msgstr "Irsk punt"
21686 #~ msgid "[$IEX]"
21687 #~ msgstr "[$IEX]"
21689 #~ msgid "Irish pence ***"
21690 #~ msgstr "Irsk pence ***"
21692 #~ msgid "[$ILS]"
21693 #~ msgstr "[$ILS]"
21695 #~ msgid "[$INR]"
21696 #~ msgstr "[$INR]"
21698 #~ msgid "[$IQD]"
21699 #~ msgstr "[$IQD]"
21701 #~ msgid "[$IRR]"
21702 #~ msgstr "[$IRR]"
21704 #~ msgid "[$ISK]"
21705 #~ msgstr "[$ISK]"
21707 #~ msgid "[$ITL]"
21708 #~ msgstr "[$ITL]"
21710 #~ msgid "Italian lira"
21711 #~ msgstr "Italensk lire"
21713 #~ msgid "[$JMD]"
21714 #~ msgstr "[$JMD]"
21716 #~ msgid "[$JOD]"
21717 #~ msgstr "[$JOD]"
21719 #~ msgid "[$JPY]"
21720 #~ msgstr "[$JPY]"
21722 #~ msgid "[$KES]"
21723 #~ msgstr "[$KES]"
21725 #~ msgid "[$KHR]"
21726 #~ msgstr "[$KHR]"
21728 #~ msgid "Kampuchean riel"
21729 #~ msgstr "Kambodsjansk riel"
21731 #~ msgid "[$KMF]"
21732 #~ msgstr "[$KMF]"
21734 #~ msgid "[$KPW]"
21735 #~ msgstr "[$KPW]"
21737 #~ msgid "North Korean won"
21738 #~ msgstr "Nord Koreansk won"
21740 #~ msgid "[$KRW]"
21741 #~ msgstr "[$KRW]"
21743 #~ msgid "Republic of Korea won"
21744 #~ msgstr "Sør Koreansk won"
21746 #~ msgid "[$KWD]"
21747 #~ msgstr "[$KWD]"
21749 #~ msgid "[$KYD]"
21750 #~ msgstr "[$KYD]"
21752 #~ msgid "[$LAK]"
21753 #~ msgstr "[$LAK]"
21755 #~ msgid "[$LBP]"
21756 #~ msgstr "[$LBP]"
21758 #~ msgid "[$LKR]"
21759 #~ msgstr "[$LKR]"
21761 #~ msgid "[$LRD]"
21762 #~ msgstr "[$LRD]"
21764 #~ msgid "[$LSL]"
21765 #~ msgstr "[$LSL]"
21767 #~ msgid "[$LUF]"
21768 #~ msgstr "[$LUF]"
21770 #~ msgid "[$LYD]"
21771 #~ msgstr "[$LYD]"
21773 #~ msgid "[$MAD]"
21774 #~ msgstr "[$MAD]"
21776 #~ msgid "[$MDL]"
21777 #~ msgstr "[$MDL]"
21779 #~ msgid "[$MGF]"
21780 #~ msgstr "[$MGF]"
21782 #~ msgid "[$MLF]"
21783 #~ msgstr "[$MLF]"
21785 #~ msgid "Mali franc"
21786 #~ msgstr "Mali franc"
21788 #~ msgid "[$MMK]"
21789 #~ msgstr "[$MMK]"
21791 #~ msgid "[$MNT]"
21792 #~ msgstr "[$MNT]"
21794 #~ msgid "[$MOP]"
21795 #~ msgstr "[$MOP]"
21797 #~ msgid "[$MRO]"
21798 #~ msgstr "[$MRO]"
21800 #~ msgid "[$MTL]"
21801 #~ msgstr "[$MTL]"
21803 #~ msgid "[$MUR]"
21804 #~ msgstr "[$MUR]"
21806 #~ msgid "[$MVR]"
21807 #~ msgstr "[$MVR]"
21809 #~ msgid "Maldive rupee"
21810 #~ msgstr "Maldive rupee"
21812 #~ msgid "[$MWK]"
21813 #~ msgstr "[$MWK]"
21815 #~ msgid "[$MXP]"
21816 #~ msgstr "[$MXP]"
21818 #~ msgid "[$MYR]"
21819 #~ msgstr "[$MYR]"
21821 #~ msgid "[$MZM]"
21822 #~ msgstr "[$MZM]"
21824 #~ msgid "[$NGN]"
21825 #~ msgstr "[$NGN]"
21827 #~ msgid "[$NIO]"
21828 #~ msgstr "[$NIO]"
21830 #~ msgid "[$NLG]"
21831 #~ msgstr "[$NLG]"
21833 #~ msgid "[$NOK]"
21834 #~ msgstr "[$NOK]"
21836 #~ msgid "[$NPR]"
21837 #~ msgstr "[$NPR]"
21839 #~ msgid "[$NZD]"
21840 #~ msgstr "[$NZD]"
21842 #~ msgid "[$OMR]"
21843 #~ msgstr "[$OMR]"
21845 #~ msgid "Rial Omani"
21846 #~ msgstr "Rial Omani"
21848 #~ msgid "[$PAB]"
21849 #~ msgstr "[$PAB]"
21851 #~ msgid "[$PEI]"
21852 #~ msgstr "[$PEI]"
21854 #~ msgid "Peruvian inti"
21855 #~ msgstr "Peruansk inti"
21857 #~ msgid "[$PGK]"
21858 #~ msgstr "[$PGK]"
21860 #~ msgid "[$PHP]"
21861 #~ msgstr "[$PHP]"
21863 #~ msgid "[$PKR]"
21864 #~ msgstr "[$PKR]"
21866 #~ msgid "[$PLZ]"
21867 #~ msgstr "[$PLZ]"
21869 #~ msgid "Polish zloty"
21870 #~ msgstr "Polsk zloty"
21872 #~ msgid "[$PTE]"
21873 #~ msgstr "[$PTE]"
21875 #~ msgid "Portuguese escudo"
21876 #~ msgstr "Portugisk escudo"
21878 #~ msgid "[$PYG]"
21879 #~ msgstr "[$PYG]"
21881 #~ msgid "[$QAR]"
21882 #~ msgstr "[$QAR]"
21884 #~ msgid "[$ROL]"
21885 #~ msgstr "[$ROL]"
21887 #~ msgid "[$RUR]"
21888 #~ msgstr "[$RUR]"
21890 #~ msgid "[$RWF]"
21891 #~ msgstr "[$RWF]"
21893 #~ msgid "[$SAR]"
21894 #~ msgstr "[$SAR]"
21896 #~ msgid "[$SBD]"
21897 #~ msgstr "[$SBD]"
21899 #~ msgid "[$SCR]"
21900 #~ msgstr "[$SCR]"
21902 #~ msgid "[$SDP]"
21903 #~ msgstr "[$SDP]"
21905 #~ msgid "[$SEK]"
21906 #~ msgstr "[$SEK]"
21908 #~ msgid "Swedish krona"
21909 #~ msgstr "Svensk krone"
21911 #~ msgid "[$SGD]"
21912 #~ msgstr "[$SGD]"
21914 #~ msgid "[$SHP]"
21915 #~ msgstr "[$SHP]"
21917 #~ msgid "[$SIT]"
21918 #~ msgstr "[$SIT]"
21920 #~ msgid "[$SLL]"
21921 #~ msgstr "[$SLL]"
21923 #~ msgid "[$SOS]"
21924 #~ msgstr "[$SOS]"
21926 #~ msgid "[$SRG]"
21927 #~ msgstr "[$SRG]"
21929 #~ msgid "[$STD]"
21930 #~ msgstr "[$STD]"
21932 #~ msgid "[$SUR]"
21933 #~ msgstr "[$SUR]"
21935 #~ msgid "USSR rouble"
21936 #~ msgstr "Russisk rubel"
21938 #~ msgid "[$SVC]"
21939 #~ msgstr "[$SVC]"
21941 #~ msgid "[$SYP]"
21942 #~ msgstr "[$SYP]"
21944 #~ msgid "[$SZL]"
21945 #~ msgstr "[$SZL]"
21947 #~ msgid "[$THB]"
21948 #~ msgstr "[$THB]"
21950 #~ msgid "[$TND]"
21951 #~ msgstr "[$TND]"
21953 #~ msgid "[$TOP]"
21954 #~ msgstr "[$TOP]"
21956 #~ msgid "[$TPE]"
21957 #~ msgstr "[$TPE]"
21959 #~ msgid "East Timor escudo"
21960 #~ msgstr "Aust-timorsk escudo"
21962 #~ msgid "[$TRL]"
21963 #~ msgstr "[$TRL]"
21965 #~ msgid "[$TTD]"
21966 #~ msgstr "[$TTD]"
21968 #~ msgid "[$TWD]"
21969 #~ msgstr "[$TWD]"
21971 #~ msgid "[$TZS]"
21972 #~ msgstr "[$TZS]"
21974 #~ msgid "[$UAH]"
21975 #~ msgstr "[$UAH]"
21977 #~ msgid "[$UGX]"
21978 #~ msgstr "[$UGX]"
21980 #~ msgid "[$USD]"
21981 #~ msgstr "[$USD]"
21983 #~ msgid "US dollar"
21984 #~ msgstr "US dollar"
21986 #~ msgid "[$UYP]"
21987 #~ msgstr "[$UYP]"
21989 #~ msgid "[$VEB]"
21990 #~ msgstr "[$VEB]"
21992 #~ msgid "[$VND]"
21993 #~ msgstr "[$VND]"
21995 #~ msgid "[$VUV]"
21996 #~ msgstr "[$VUV]"
21998 #~ msgid "[$WST]"
21999 #~ msgstr "[$WST]"
22001 #~ msgid "[$XCD]"
22002 #~ msgstr "[$XCD]"
22004 #~ msgid "[$XEU]"
22005 #~ msgstr "[$XEU]"
22007 #~ msgid "[$YDD]"
22008 #~ msgstr "[$YDD]"
22010 #~ msgid "Democratic Yemeni dinar"
22011 #~ msgstr "Demokratisk Yemeni dinar"
22013 #~ msgid "[$YER]"
22014 #~ msgstr "[$YER]"
22016 #~ msgid "[$YUN]"
22017 #~ msgstr "[$YUN]"
22019 #~ msgid "[$ZAL]"
22020 #~ msgstr "[$ZAL]"
22022 #~ msgid "South African rand funds code"
22023 #~ msgstr "Sør-Afrikansk rand funds code"
22025 #~ msgid "[$ZAR]"
22026 #~ msgstr "[$ZAR]"
22028 #~ msgid "[$ZMK]"
22029 #~ msgstr "[$ZMK]"
22031 #~ msgid "[$ZRZ]"
22032 #~ msgstr "[$ZRZ]"
22034 #~ msgid "Zaire Zaire"
22035 #~ msgstr "Zaire Zaire"
22037 #~ msgid "[$ZWD]"
22038 #~ msgstr "[$ZWD]"
22040 #~ msgid "Module file name"
22041 #~ msgstr "Modul filnamn"
22043 #~ msgid "File doesn't contain \"plugin_can_deactivate_general\" function."
22044 #~ msgstr "Fila inneheld ikkje «plugin_can_deactivate_general» funksjonen."
22046 #~ msgid "Error while loading plugin."
22047 #~ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul."
22049 #~ msgid "Error while reading service of type \"%s\"."
22050 #~ msgstr "Feil ved lesing av teneste av type «%s»."
22052 #~ msgid "Unspecified loader type."
22053 #~ msgstr "Udefinert lastar-type."
22055 #~ msgid "Errors while reading loader info for plugin with id=\"%s\"."
22056 #~ msgstr "Feil ved lesing av laster info for tilleggsmodul med id=«%s»."
22058 #~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which couldn't be activated."
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "Vi er avhengig av tilleggsmodul med id=«%s» som ikkje kunne aktiviserast."
22062 #~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which is not available."
22063 #~ msgstr ""
22064 #~ "Vi er avhening av ein tilleggsmodul med id=«%s» som ikkje er tilgjengeleg."
22066 #~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which couldn't be loaded."
22067 #~ msgstr ""
22068 #~ "Vi er avhengig av ein tilleggsmodul med id=«%s» som ikkje kunne lastast."
22070 #~ msgid "No sheets in workbook."
22071 #~ msgstr "Ingen ark i arbeidsboka."
22073 #~ msgid ""
22074 #~ "This file is not an 'OLE' file.  It may be too old for Gnumeric to read.\n"
22075 #~ "Sorry, the management."
22076 #~ msgstr ""
22077 #~ "Denne fila er ikkje ei 'OLE'-fil. Den kan vere for gamal for Gnumeric.\n"
22078 #~ "Orsak, Leinga."
22080 #~ msgid "Unexpected error reading the file"
22081 #~ msgstr "Uventa feil ved lesing av fila"
22083 #~ msgid "Error reading sheet."
22084 #~ msgstr "Feil ved lesing av ark."
22086 #~ msgid "Error while opening sylk file."
22087 #~ msgstr "Feil ved opning av sylk-fil."
22089 #~ msgid "xmlCreateFileParserCtxt () failed."
22090 #~ msgstr "xmlCreateFileParserCtxt () feila."
22092 #~ msgid "Undo Clear"
22093 #~ msgstr "Angre tøm"
22095 #~ msgid "Error while trying to memory map file"
22096 #~ msgstr "Feil ved førsok på å minnemappe fila"
22098 #~ msgid "Not enough memory to create zlib decompression state."
22099 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å opprette zlib dekompresjon stadie."
22101 #~ msgid "Out of memory"
22102 #~ msgstr "Ikkje nok minne"
22104 #~ msgid "Margins"
22105 #~ msgstr "Margar"
22107 #~ msgid "_Bottom:"
22108 #~ msgstr "_Botn:"
22110 #~ msgid "_Left:"
22111 #~ msgstr "_Venstre:"
22113 #~ msgid "_Right:"
22114 #~ msgstr "_Høgre:"
22116 #~ msgid "First argument to SCM must be a Guile expression"
22117 #~ msgstr "First argument to SCM must be a Guile expression"
22119 #~ msgid "Undefined scheme function"
22120 #~ msgstr "Udefinert scheme-funksjon"
22122 #~ msgid "Could not evaluate argument"
22123 #~ msgstr "Kunne ikkje evaluera argumentet"
22125 #~ msgid "Each variable should have at least 2 observations!"
22126 #~ msgstr "Kvar variable bør ha minst 2 observasjonar!"
22128 #~ msgid ""
22129 #~ "Each row of the bin range should contain one numeric value\n"
22130 #~ "(ignoring the label if applicable)."
22131 #~ msgstr ""
22132 #~ "Kvar rad i bin-området bør innehalde ein numerisk verdi\n"
22133 #~ "(overser etiketten om det passar)."
22135 #~ msgid "Each sample must contain the same number of rows."
22136 #~ msgstr "Kvar prøve må innehalde same talet på rader."
22138 #~ msgid "Workbook Attributes"
22139 #~ msgstr "Arbeidsbokeigenskapar"
22141 #~ msgid "Detailed error message"
22142 #~ msgstr "Detaljar feilmelding"
22144 #~ msgid "Could not initialize Workbook factory"
22145 #~ msgstr "Kunne ikkje starte arbeidsbok-fabrikken"
22147 #~ msgid "Could not initialize EmbeddableGrid factory"
22148 #~ msgstr "Kunne ikkje starte arbeidsbok-fabrikken"
22150 #~ msgid "Summary Statistics"
22151 #~ msgstr "Statistikk for samandrag"
22153 #~ msgid "Confidence Interval for the Mean"
22154 #~ msgstr "Konfidens nivå for middelverdi"
22156 #~ msgid "Not implemented yet.\n"
22157 #~ msgstr "Ikkje implementert enno.\n"
22159 #~ msgid ""
22160 #~ "You entered an invalid column width value.  It must be bigger than %d"
22161 #~ msgstr ""
22162 #~ "Du tasta inn ei ugyldig kolonnebreidde.  Kolonnebreidde må vere større "
22163 #~ "enn %d"
22165 #~ msgid "You entered an invalid row height value.  It must be bigger than %d"
22166 #~ msgstr ""
22167 #~ "Du tasta inn ei ugyldig høgd på rada.  Radhøgde må vera større enn %d"
22169 #~ msgid "The default row height must be > %d."
22170 #~ msgstr "Standard rad høgde må vere > %d."
22172 #~ msgid "Password protected workbooks are not supported yet."
22173 #~ msgstr "Passordsikra arbeidsbøker er ikkje implentert enno."
22175 #~ msgid "Data Analysis Tools"
22176 #~ msgstr "Analyseverkty"
22178 #~ msgid "Terminate"
22179 #~ msgstr "Avslutt"
22181 #~ msgid "Current values"
22182 #~ msgstr "Aktive verdiar"
22184 #~ msgid "Value%d"
22185 #~ msgstr "Verdi%d"
22187 #~ msgid "Range/Array"
22188 #~ msgstr "Oråde/tabell"
22190 #~ msgid "place holder no need to translate"
22191 #~ msgstr "place holder no need to translate"
22193 #~ msgid "Searc_h"
22194 #~ msgstr "S_øk"
22196 #~ msgid "_Author"
22197 #~ msgstr "Forf_attar"
22199 #~ msgid "Gnumeric Solver Answer Report"
22200 #~ msgstr "Gnumeric Problemløysar svarrapport"
22202 #~ msgid "Gnumeric Solver Sensitivity Report"
22203 #~ msgstr "Gnumeric Problemløysar Sensitivitetsrapport"
22205 #~ msgid "<Has not been set>"
22206 #~ msgstr "<Har ikkje vorte sett>"
22208 #~ msgid ""
22209 #~ "Gnumeric failed to find a suitable default font.\n"
22210 #~ "Your gnome-print installation is likely incomplete.  Please\n"
22211 #~ "try reinstalling gnome-print.\n"
22212 #~ "\n"
22213 #~ "%s\n"
22214 #~ "\n"
22215 #~ "If you still have no luck, please file a proper bug report (see\n"
22216 #~ "http://bugzilla.gnome.org) including the following extra items:\n"
22217 #~ "\n"
22218 #~ "1) The content of your fontmap2 file, if the file exists.\n"
22219 #~ "\t(typically located in %s)\n"
22220 #~ "2) The value of the LC_ALL environment variable\n"
22221 #~ "\tLC_ALL=%s\n"
22222 #~ "3) The value of the LANG environment variable\n"
22223 #~ "\tLANG=%s\n"
22224 #~ "4) What version of libxml gnumeric is running with.\n"
22225 #~ "\tYou may be able to use the 'ldd' command to get that information.\n"
22226 #~ "5) What version of gnome-print gnumeric is running with.\n"
22227 #~ "\tYou may be able to use the 'ldd' command to get that information.\n"
22228 #~ "\n"
22229 #~ "Thanks -- the Gnumeric Team\n"
22230 #~ msgstr ""
22231 #~ "Gnumeric kunne ikkje finne ei passande standard skrifttype.\n"
22232 #~ "Det er mogleg at gnome-print innstallasjonen din er i ustand.  Vennligst\n"
22233 #~ "prøve å reinnstallere gnome-print.\n"
22234 #~ "\n"
22235 #~ "%s\n"
22236 #~ "\n"
22237 #~ "Dersom du ikkje lykkast i å fjerne dette problemet, vennlegst fyll ut ein "
22238 #~ "feilrapport\n"
22239 #~ " (sjå http://bugzilla.gnome.org), der du inkluderar dei følgande ekstra "
22240 #~ "fakta:\n"
22241 #~ "\n"
22242 #~ "1) Innhaldet i fontmap2 fila di, dersom denne eksisterar.\n"
22243 #~ "\t(typisk plassert i %s)\n"
22244 #~ "2) Verdien av LC_ALL miljøvariabelen\n"
22245 #~ "\tLC_ALL=%s\n"
22246 #~ "3) Verdien av LANG miljøvariabelen\n"
22247 #~ "\tLANG=%s\n"
22248 #~ "4) Kva versjon av libxml gnumeric køyrer med.\n"
22249 #~ "\tDu kan finna den informasjon ved å bruke 'ldd' kommandoen.\n"
22250 #~ "5) Kva versjon av gnome-print gnumeric køyrer med.\n"
22251 #~ "\tDu kan finna den informasjonen ved å bruke 'ldd' kommandoen.\n"
22252 #~ "\n"
22253 #~ "Takk -- Gnumeric teamet\n"
22255 #~ msgid "Your fontmap2 file does not have a valid entry for Helvetica."
22256 #~ msgstr "fontmap2-fila di har ikkje ei gyldig oppføring for Helvetica."
22258 #~ msgid "Your fontmap2 file could not be found in the expected location."
22259 #~ msgstr ""
22260 #~ "fontmap2-fila di vart ikkje funne på den venta plassen i filsystemet."
22262 #~ msgid "Oval"
22263 #~ msgstr "Oval"
22265 #~ msgid "Setting current time in %s"
22266 #~ msgstr "Set noverande tid i %s"
22268 #~ msgid "Action"
22269 #~ msgstr "Handling"
22271 #~ msgid "C_opy to:        "
22272 #~ msgstr "K_opier til:     "
22274 #~ msgid "Copy to a new _workbook"
22275 #~ msgstr "Kopier til ny arbeids_bok"
22277 #~ msgid "_Copy to a new location"
22278 #~ msgstr "_Kopier til ny plass"
22280 #~ msgid "_List range:     "
22281 #~ msgstr "_Listeområde:    "
22283 #~ msgid "$"
22284 #~ msgstr "$"
22286 #~ msgid "Advanced Sort Options"
22287 #~ msgstr "Avanserte innstillingar for sortering"
22289 #~ msgid "Entries are"
22290 #~ msgstr "Oppføringar er"
22292 #~ msgid "_Value"
22293 #~ msgstr "_Verdi"
22295 #~ msgid "Andreas J. Guelzow, statistics stuff."
22296 #~ msgstr "Andreas J. Guelzow, statistikk støtte"
22298 #~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'List Range:'"
22299 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Listeområde:»"
22301 #~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'Criteria Range:'"
22302 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Kriterieområde:»"
22304 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Copy To:'"
22305 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Kopier til»"
22307 #~ msgid ""
22308 #~ "You should introduce the same number of columns in the `List Range' and "
22309 #~ "in `Criteria Range:'"
22310 #~ msgstr ""
22311 #~ "Du må taste inn likt tal på kolonne i «Listeområde» og i «Kriterieområde»"
22313 #~ msgid "Are you sure you want to remove the template '%s' ?"
22314 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna malen «%s»?"
22316 #~ msgid "Could not remove template"
22317 #~ msgstr "Kunne ikkje fjerna malen"
22319 #~ msgid "You should introduce a proper number of minutes in the entry."
22320 #~ msgstr "Dy må taste inn eit gyldig tal på minutt i oppføringa."
22322 #~ msgid "Ascending"
22323 #~ msgstr "Stigande"
22325 #~ msgid "Column must be within range"
22326 #~ msgstr "Kolonne må vere innanfor område"
22328 #~ msgid "First column must be valid"
22329 #~ msgstr "Første kolonna må vera gyldig"
22331 #~ msgid "First row must be valid"
22332 #~ msgstr "Første rad må vere gyldig"
22334 #~ msgid "then by"
22335 #~ msgstr "så etter"
22337 #~ msgid "You must specify a destination region"
22338 #~ msgstr "Du må oppgi eit område du vil søke i"
22340 #~ msgid "You must specify one or more source regions"
22341 #~ msgstr "Du må oppgi eitt eller fleire kjeldeområder"
22343 #~ msgid "%s is not a valid source region"
22344 #~ msgstr "%s er ikkje noko gyldig kjeldeområde"
22346 #~ msgid "%s[marked for deactivation]"
22347 #~ msgstr "%s[merka for utkopling]"
22349 #~ msgid "Available inactive plugins"
22350 #~ msgstr "Tilgjengelege utkopla tilleggsmodular"
22352 #~ msgid "Close this dialog"
22353 #~ msgstr "Lukk denne dialogboksa"
22355 #~ msgid "Delete the currently selected sheet"
22356 #~ msgstr "Slett dette valde arket"
22358 #~ msgid "Move the currently selected sheet up one position"
22359 #~ msgstr "Flytt det valde arket opp eit hakk"
22361 #~ msgid "Order Sheets"
22362 #~ msgstr "Gjer om på rekkjefølgje"
22364 #~ msgid "Enables extra consistency checking while reading ole files"
22365 #~ msgstr "Koplar inn ekstra konsistenssjekking når ein les ole-filer"
22367 #~ msgid "Row: %s"
22368 #~ msgstr "Rad: %s"
22370 #~ msgid "Text File Export (*.csv)"
22371 #~ msgstr "Tekstfil eksport (*.csv)"
22373 #~ msgid "'%f' is not a number"
22374 #~ msgstr "«%f» er ikkje eit tal"
22376 #~ msgid "Save with a new name or format"
22377 #~ msgstr "Lagre med nytt namn eller format"
22379 #~ msgid "Ok"
22380 #~ msgstr "Ok"
22382 #~ msgid "Creates a combobox"
22383 #~ msgstr "Lagar ei kombiboks"
22385 #~ msgid "Adrian Likins, documentation, debugging."
22386 #~ msgstr "Adrian Likins, dokumentasjon, avlusing."
22388 #~ msgid "Advanced..."
22389 #~ msgstr "Avansert ..."
22391 #~ msgid "File/Print Preview"
22392 #~ msgstr "Fil/Førehandsvising av utskrift"
22394 #~ msgid "TTitle :"
22395 #~ msgstr "TTittel : "
22397 #~ msgid "Cell :"
22398 #~ msgstr "Celle :"
22400 #~ msgid "Anova: Two-Factor With Or Without Replication"
22401 #~ msgstr "Anova: To-faktor med eller utan replikering"
22403 #~ msgid "F-Test: Two-Sample for Variances"
22404 #~ msgstr "F-Test: To-prøve for variansar"
22406 #~ msgid "t-Test: Paired Two Sample for Means"
22407 #~ msgstr "t-Test: Parvis to-prøve for medianar"
22409 #~ msgid "t-Test: Two-Sample Assuming Equal Variances"
22410 #~ msgstr "t-Test: To-prøve for lik varians"
22412 #~ msgid "t-Test: Two-Sample Assuming Unequal Variances"
22413 #~ msgstr "t-Test: To-prøve for ulik varians"
22415 #~ msgid "z-Test: Two Sample for Means"
22416 #~ msgstr "z-Test: To-prøve for medianar"
22418 #~ msgid "Current sheet"
22419 #~ msgstr "Gjeldande ark"
22421 #~ msgid "Entire workbook"
22422 #~ msgstr "Heile arbeidsboka"
22424 #~ msgid "Ignore case"
22425 #~ msgstr "Utan omsyn til bokstavstorleik"
22427 #~ msgid "Plain text"
22428 #~ msgstr "Enkel tekst"
22430 #~ msgid "Search for"
22431 #~ msgstr "Søk etter"
22433 #~ msgid "Statistical methods."
22434 #~ msgstr "Statististisk metoder."
22436 #~ msgid "Decimal"
22437 #~ msgstr "Desimal"
22439 #~ msgid "Fourier analysis is not implemented yet.  Sorry."
22440 #~ msgstr "Fourier analyse er ikkje implementert enno."
22442 #~ msgid "Must be equal to %s\n"
22443 #~ msgstr "Må vere lik %s\n"
22445 #~ msgid "Must not be equal to %s\n"
22446 #~ msgstr "Kan ikkje vere lik %s\n"
22448 #~ msgid "<unknown> <%s>\n"
22449 #~ msgstr "<ukjent><%s>\n"
22451 #~ msgid "Must be a whole number\n"
22452 #~ msgstr "Må vere eit heilt tal\n"
22454 #~ msgid "Must be a decimal\n"
22455 #~ msgstr "Må vere in desimal\n"
22457 #~ msgid "Must be in list\n"
22458 #~ msgstr "Må vere i lista\n"
22460 #~ msgid "Must be a date\n"
22461 #~ msgstr "Må vere ein dato\n"
22463 #~ msgid "Must be a time\n"
22464 #~ msgstr "Må vere tid\n"
22466 #~ msgid "Must have textlength\n"
22467 #~ msgstr "Må ha tekstlengde\n"
22469 #~ msgid "Must equal the formula\n"
22470 #~ msgstr "Må vere lik formelen\n"
22472 #~ msgid "<unknown>"
22473 #~ msgstr "<ukjend>"
22475 #~ msgid "Can be blank\n"
22476 #~ msgstr "Kan vere blank\n"
22478 #~ msgid "Su_mmary..."
22479 #~ msgstr "Sa_mandrag"
22481 #~ msgid "_Define"
22482 #~ msgstr "_Definer"
22484 #~ msgid "Source of Variation"
22485 #~ msgstr "Kjelde for variasjon"
22487 #~ msgid "Includes a thousands separator in the selected cells"
22488 #~ msgstr "Inkluderar tusenskilleteikn i valde celler"
22490 #~ msgid "Increase the precision of the selected cells"
22491 #~ msgstr "Auke presisjonen for dei valde celler"
22493 #~ msgid ""
22494 #~ "You entered an invalid default column width value.  It must be bigger "
22495 #~ "than 0"
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "Du tasta inn ei ugyldig standard kolonnebreidde. Kolonnebreidda må vera "
22498 #~ "større enn 0."
22500 #~ msgid ""
22501 #~ "You entered an invalid default row height value.  It must be bigger than 0"
22502 #~ msgstr "Du tasta inn ei ugyldig radhøgde. Radhøgda må vera større enn 0"
22504 #~ msgid "Correct accidental use of _cAPS LOCK key"
22505 #~ msgstr "Korriger uheldig bruk av _cAPS LOCK"
22507 #~ msgid "Invalid xml clipboard data. Tree is empty ?"
22508 #~ msgstr "Ugyldig xml klippebord-data. Er treet tomt ?"
22510 #~ msgid "LaTeX 2.09 (*.tex)"
22511 #~ msgstr "LaTeX 2.09 (*.tex)"
22513 #~ msgid "SS"
22514 #~ msgstr "SS"
22516 #~ msgid "df"
22517 #~ msgstr "df"
22519 #~ msgid "MS"
22520 #~ msgstr "MS"
22522 #~ msgid "F crit"
22523 #~ msgstr "F krit"
22525 #~ msgid ""
22526 #~ "You should introduce a valid cell range in 'Value and probability input "
22527 #~ "Range:'"
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Inndataområde for verdi og "
22530 #~ "sannsyn'"
22532 #~ msgid "_Open"
22533 #~ msgstr "_Opne"
22535 #~ msgid "X Variable %d"
22536 #~ msgstr "X-variabel %d"
22538 #~ msgid ">mm/dd/yyyy"
22539 #~ msgstr "dd/mm/yyyy"
22541 #~ msgid ">hh:mm"
22542 #~ msgstr ">hh:mm"
22544 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'X Variables:'"
22545 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'X variablar:'"
22547 #~ msgid "Given bin range contains non-numeric data."
22548 #~ msgstr "Gitt binærområde inneheld ikkje-numeriske data."
22550 #~ msgid "Variable 1"
22551 #~ msgstr "Variabel 1"
22553 #~ msgid "_Filter..."
22554 #~ msgstr "_Filter ..."
22556 #~ msgid "1 - _Alpha:"
22557 #~ msgstr "1 - _Alfa:"
22559 #~ msgid "N_ew sheet"
22560 #~ msgstr "N_ytt ark"
22562 #~ msgid "Output options"
22563 #~ msgstr "Utdata-val"
22565 #~ msgid "T-Test: Assuming Equal Variances"
22566 #~ msgstr "T-Test: Forutset lik varians"
22568 #~ msgid "T-Test: Assuming Unequal Variances"
22569 #~ msgstr "T-Test: Forutset ulik varians"
22571 #~ msgid "T-Test: Paired Two Sample for Means"
22572 #~ msgstr "T-Test: Parvis to-prøve for medianar"
22574 #~ msgid "Va_riable 2 Range:"
22575 #~ msgstr "Område for va_riabel 2:"
22577 #~ msgid "_Hypothesized Mean Difference:"
22578 #~ msgstr "_Hyptotetisk differanse mellom middelverdiar:"
22580 #~ msgid "_Labels in First Row"
22581 #~ msgstr "Etikettar i første rad"
22583 #~ msgid "_Variable 1 Range:"
22584 #~ msgstr "Område for _variabel 1:"
22586 #~ msgid "_Exceptions..."
22587 #~ msgstr "_Unntak ..."
22589 #~ msgid ""
22590 #~ "The constraints having cell ranges in LHS and RHS should have the same "
22591 #~ "number of columns and rows in both sides."
22592 #~ msgstr ""
22593 #~ "Avgrensingane som har celleområder på venstre og høgre side bør ha same "
22594 #~ "talet på kolonner og rader på begge sider."
22596 #~ msgid "The cell range in LHS or RHS should have only one column or row."
22597 #~ msgstr ""
22598 #~ "Celleområda på venstre og høgre side bør ha berre ei kolonne eller rad."
22600 #~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'By changing cells'"
22601 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i 'Ved å endre celle'"
22603 #~ msgid "Add  "
22604 #~ msgstr "Legg til "
22606 #~ msgid "Add Constraint"
22607 #~ msgstr "Legg til avgrensing"
22609 #~ msgid "Change Constraint"
22610 #~ msgstr "Endre avgrensing"
22612 #~ msgid "Options..."
22613 #~ msgstr "Val ..."
22615 #~ msgid "_Keep Solver Solution"
22616 #~ msgstr "Hald på løysing frå problemløysar"
22618 #~ msgid "_Restore Original Values"
22619 #~ msgstr "Gjen_opprett opprinnelege verdiar"
22621 #~ msgid "Notebook"
22622 #~ msgstr "Notatblokk"
22624 #~ msgid "_Freeze..."
22625 #~ msgstr "_Frys ..."
22627 #~ msgid "Please do not include any non-numeric (or empty) data."
22628 #~ msgstr "Vennlegast ikkje inkluder noke ikkje-numeriske (eller tome) data."
22630 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Input Range:'"
22631 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Innområde:'"
22633 #~ msgid "Arrow shape a"
22634 #~ msgstr "Pil form a"
22636 #~ msgid "Arrow shape b"
22637 #~ msgstr "Pil form b"
22639 #~ msgid "Arrow shape c"
22640 #~ msgstr "Pil form c"
22642 #~ msgid "Customize header/footer"
22643 #~ msgstr "Tilpass topptekst/botntekst"
22645 #~ msgid "LaTeX (*.tex)"
22646 #~ msgstr "LaTeX (*.tex)"
22648 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Output Range:'"
22649 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Utområde'"
22651 #~ msgid "Current value:  %12.2f"
22652 #~ msgstr "Gjeldande verdi: %12.2f"
22654 #~ msgid "Solution:       %12.2f"
22655 #~ msgstr "Løysing:       %12.2f"
22657 #~ msgid "Goal Seek Report"
22658 #~ msgstr "Målsøkingsrapport"
22660 #~ msgid "To a value of at least [optional]:"
22661 #~ msgstr "Til ein verdi på minst [valfri]"
22663 #~ msgid "But no bigger than [optional]:"
22664 #~ msgstr "Men ikkje større enn [valfri]:"
22666 #~ msgid "Goal seek did not find a solution!"
22667 #~ msgstr "Målsøkaren klarte ikkje å finne ei løysing"
22669 #~ msgid "A blank cell will be seen as valid"
22670 #~ msgstr "Ei tom celle vil bli sett på som gyldig"
22672 #~ msgid "Apply these changes to _other cells with the same settings"
22673 #~ msgstr "Gjer også desse endringane på _andre celler med same instillingar"
22675 #~ msgid "Give the cell a dropdown combo with all possible valid values"
22676 #~ msgstr "Gir cella ein nedtrekksboks med alle moglege val"
22678 #~ msgid "Input _Message :"
22679 #~ msgstr "Inndata melding:"
22681 #~ msgid "Messa_ge :"
22682 #~ msgstr "Meldin_g:"
22684 #~ msgid "S_how error alert after invalid data is entered"
22685 #~ msgstr "_Vis feilmelding etter at innstasting av ugyldige data"
22687 #~ msgid "Show input _message when cell is selected"
22688 #~ msgstr "Vis inn-_melding når cella er vald"
22690 #~ msgid "Tit_le :"
22691 #~ msgstr "Titte_l:"
22693 #~ msgid "Validation criteria"
22694 #~ msgstr "Godkjenningsval"
22696 #~ msgid "Warning"
22697 #~ msgstr "Åtvaring"
22699 #~ msgid "_Error Alert"
22700 #~ msgstr "_Feilmelding"
22702 #~ msgid "_Input Message"
22703 #~ msgstr "_Innmelding"
22705 #~ msgid "Output options:"
22706 #~ msgstr "Utskriftsalternativ:"
22708 #~ msgid "Input Y Range:"
22709 #~ msgstr "Y inn Område:"
22711 #~ msgid "Input X Range:"
22712 #~ msgstr "X Inn-område:"
22714 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Input X Range'"
22715 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'X inn-område'"
22717 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Range:'"
22718 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Område:'"
22720 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Bin Range:'"
22721 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Binærområde'"
22723 #~ msgid "Match Found"
22724 #~ msgstr "Treff funne"
22726 #~ msgid "Searching for"
22727 #~ msgstr "Søk etter"
22729 #~ msgid ""
22730 #~ "Saving over old Excel files disabled for safety.\n"
22731 #~ "\n"
22732 #~ "(You can turn this safety feature off by setting the\n"
22733 #~ "enviromental variable GNUMERIC_ENABLE_XL_OVERWRITE.)"
22734 #~ msgstr ""
22735 #~ "Lagring over gammal Excel fil er kopla på grunn av tryggleiksomsyn.\n"
22736 #~ "\n"
22737 #~ "(Du kan slå av tryggleikfunksjonen ved å sette miljøvariabelen\n"
22738 #~ "GNUMERIC_ENABLE_XL_OVERWRITE.)"
22740 #~ msgid "Confidence Level"
22741 #~ msgstr "Konfidensnivå"
22743 #~ msgid "Kth Largest:"
22744 #~ msgstr "Kte største:"
22746 #~ msgid "Kth Smallest:"
22747 #~ msgstr "Kte minste:"
22749 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Variable 2:'"
22750 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Variabel 2:'"
22752 #~ msgid " Location "
22753 #~ msgstr " Plassering "
22755 #~ msgid " X axis "
22756 #~ msgstr " X akse"
22758 #~ msgid " Y axis "
22759 #~ msgstr " Y akse"
22761 #~ msgid "M_ain line divisions"
22762 #~ msgstr "_Hovudlinje deling"
22764 #~ msgid "S_econd Y axis values:"
22765 #~ msgstr "S_ekundær Y akse verdiar:"
22767 #~ msgid "S_econdary line divisions"
22768 #~ msgstr "S_ekundær linjedeling"
22770 #~ msgid "_Automatic"
22771 #~ msgstr "_Automatisk"
22773 #~ msgid "_Data Range:"
22774 #~ msgstr "_Dataområde:"
22776 #~ msgid "_Main line divisions"
22777 #~ msgstr "_Hovud linjedeling"
22779 #~ msgid "_Plot title:"
22780 #~ msgstr "_Tittel på plott:"
22782 #~ msgid "_Scale"
22783 #~ msgstr "_Skaler"
22785 #~ msgid "_Second X axis values:"
22786 #~ msgstr "_Sekundær X-akse verdiar:"
22788 #~ msgid "_Secondary line divisions"
22789 #~ msgstr "_Sekundær linje deling"
22791 #~ msgid "_X axis"
22792 #~ msgstr "_X akse"
22794 #~ msgid "_X axis label:"
22795 #~ msgstr "X akse etikett"
22797 #~ msgid "_Y axis"
22798 #~ msgstr "_Y akse"
22800 #~ msgid "_Y axis label:"
22801 #~ msgstr "_Y akse etikett"
22803 #~ msgid "_Z axis"
22804 #~ msgstr "_Z akse"
22806 #~ msgid "sample goes here"
22807 #~ msgstr "dette er eit eksempel"
22809 #~ msgid "Processing XML tree..."
22810 #~ msgstr "Handsamar XML-tre..."