1 # Norwegian (nynorsk) translation of gnumeric.
2 # Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo
3 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
7 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
10 "Project-Id-Version: gnumeric 0.99.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 18:06+0100\n"
14 "Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
15 "Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
22 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
25 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
29 #. Keep in sync with .desktop file
30 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
31 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
32 msgstr "Gnumeric rekneark"
34 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
38 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
39 msgid "Parse error while reading Applix file."
40 msgstr "Feil ved lesing av Applix-fil."
42 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
43 msgid "Missing characters for character encoding"
46 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
48 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
51 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
53 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
54 msgstr "Uttrykket startar ikkje med «=» ? «%s»"
56 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
59 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
63 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
67 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
69 msgstr "Applix (*.as)"
71 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
72 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
73 msgstr "Importerar versjon 4.[234] rekneark"
75 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
76 msgid "CORBA Interface"
77 msgstr "CORBA-grensesnitt"
79 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
80 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
83 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
84 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
85 msgid "Reading file..."
88 #: ../plugins/dif/dif.c:174
90 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
91 msgstr "Syntaksfeil ved linje %d. Ignorerer."
93 #: ../plugins/dif/dif.c:196
95 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
96 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
98 #: ../plugins/dif/dif.c:235
100 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
101 msgstr "Ukjent data verdi «%s» på linje %d. Ser vekk frå dette"
103 #: ../plugins/dif/dif.c:242
105 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
106 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
108 #: ../plugins/dif/dif.c:251
111 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
114 "DIF fil har meir enn maksimalt tal på rader %d. Ser vekk i frå resterande "
117 #: ../plugins/dif/dif.c:255
120 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
123 "DIF fil har meir enn maksimalt tal på kolonner %d. Ser vekk i frå resterande "
126 #: ../plugins/dif/dif.c:269
128 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
129 msgstr "Uventa slutt på fil på linje %d under lesing av hovudtekst."
131 #: ../plugins/dif/dif.c:273
133 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
134 msgstr "Uventa slutt på fil på linje %d under lesing av data."
136 #: ../plugins/dif/dif.c:293
137 msgid "Error while reading DIF file."
138 msgstr "Feil ved lesing av DIF-fil."
140 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
141 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
142 msgid "Cannot get default sheet."
143 msgstr "Finn ikkje standardark."
145 #: ../plugins/dif/dif.c:366
146 msgid "Error while saving DIF file."
147 msgstr "Feil ved lagring av DIF-fil."
149 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
150 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
151 msgstr "Datautvekslingsformat (*.dif)"
153 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
154 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
155 msgstr "Datautvekslingsformat (DIF) modul"
157 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
159 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
160 msgstr "Les og skriv informasjon lagra i Datautvekslingsformat (*.dif)"
162 #: ../plugins/excel/boot.c:185
163 msgid "No Workbook or Book streams found."
164 msgstr "Ingen arbeidsbok eller arbeidsbok straumer funne."
166 #: ../plugins/excel/boot.c:254
167 msgid "Preparing to save..."
168 msgstr "Førebur lagring ..."
170 #: ../plugins/excel/boot.c:266
171 msgid "Saving file..."
172 msgstr "Lagrar fil ..."
174 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
176 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
179 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
180 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
181 msgid "XML document not well formed!"
182 msgstr "XML-dokumentet er ikkje rett utforma!"
184 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
188 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
189 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
194 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
199 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
204 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
209 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
211 msgid "Failure parsing name '%s'"
212 msgstr "Feil ved lagring av fil."
214 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
216 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
219 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
222 "DDE links are not supported yet.\n"
223 "Name '%s' will be lost.\n"
226 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
229 "OLE links are not supported yet.\n"
230 "Name '%s' will be lost.\n"
233 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
234 msgid "external references"
235 msgstr "eksterne referanser"
237 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
238 msgid "No password supplied"
239 msgstr "Ingen passord gitt"
241 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
244 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
245 "and this workbook has %d"
247 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
248 "columns, and this workbook has %d"
252 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
255 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
256 "and this workbook has %d"
258 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
259 "and this workbook has %d"
263 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
265 "This is somewhat corrupt.\n"
266 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
270 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
271 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
272 msgstr "Kan ikkje opne strøm «Bok» for skriving\n"
274 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
275 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
276 msgstr "Kan ikkje opne strøm «Arbeidsbok» for skriving\n"
278 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
279 msgid "Broken function"
280 msgstr "Øydelagd funksjon"
282 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
285 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
288 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
289 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
290 msgstr "Importerar/eksporterar MS Excel (tm) filer"
292 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
293 msgid "MS Excel (tm)"
294 msgstr "MS Excel (tm)"
296 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
297 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
298 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
300 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
302 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
303 msgstr "MS Excel (tm) SpreadsheetML"
305 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
307 msgid "MS Excel (tm) 2007"
308 msgstr "MS Excel (tm)"
310 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
311 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
312 msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
314 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
315 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
316 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
318 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
319 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
320 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
322 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
324 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
327 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
329 msgid "'%s' is corrupt!"
330 msgstr "%s er ikkje sann."
332 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
334 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
337 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
339 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
342 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
344 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
347 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
349 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
350 msgstr "Ugyldig tal argument"
352 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
354 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
355 msgstr "Ugyldig tal argument"
357 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
359 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
362 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
364 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
367 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
369 msgid "Unknown theme color %d"
370 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
372 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
374 msgid "Undefined number format id '%s'"
375 msgstr "Negativt tal:"
377 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
379 msgid "Unknown color '%s'"
380 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
382 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
383 msgid "Dropping missing object"
386 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
388 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
391 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
393 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
396 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
398 msgid "Undefined style record '%d'"
401 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
403 msgid "Undefined partial style record '%d'"
406 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
408 msgid "Invalid sst ref '%s'"
409 msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"
411 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
413 msgid "Invalid cell %s"
414 msgstr "Ved å endra celle:"
416 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
417 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
420 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
422 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
425 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
428 msgstr "Understreking"
430 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
432 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
435 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
437 msgid "Unknown type of hyperlink"
438 msgstr "Ukjend Python-type"
440 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
441 msgid "Ignoring a sheet without a name"
444 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
446 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
449 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
451 msgid "No workbook stream found."
452 msgstr "Ingen arbeidsbok eller arbeidsbok straumer funne."
454 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
455 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
456 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
459 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
461 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
462 msgstr "Ustøtta laster-type «%s»."
464 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
465 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
470 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
473 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
474 "name from XLL/DLL/SO file %s."
477 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
479 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
482 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
485 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
486 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
487 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
491 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
493 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
494 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
497 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
499 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
500 msgstr "Dynamisk modullasting er ikkje støtta på dette systemet."
502 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
504 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
505 msgstr "Ikkje i stand til å opne modul fila «%s»."
507 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
509 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
510 msgstr "Fila inneheld ikkje («plugin_file_struct» symbolet)."
512 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
514 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
517 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
518 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
520 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
521 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
525 #. *************************************************************************
526 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
528 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
529 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
530 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
533 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
535 msgid "Excel plugins"
536 msgstr "Perl-tillegg"
538 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
540 msgid "Christian Date Functions"
541 msgstr "Databasefunksjonar"
543 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
544 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
545 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
549 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
550 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
553 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
557 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
558 msgid "Complex Functions"
561 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
562 msgid "Functions for complex numbers"
565 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
569 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
570 msgid "Database Functions"
571 msgstr "Databasefunksjonar"
573 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
574 msgid "Functions looking up values in databases"
577 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
578 msgid "Date and Time Functions"
581 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
582 msgid "Functions manipulating dates and time"
585 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
586 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
587 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
591 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
592 msgid "Financial Derivatives"
593 msgstr "Finansielle avleiingar"
595 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
596 msgid "Functions related to financial derivatives"
597 msgstr "Funksjonar relatert finansielle avleiingar"
599 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
603 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
605 msgid "Engineering Functions"
608 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
609 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
612 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
616 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
617 msgid "Erlang Functions"
618 msgstr "Erlang-funksjonar"
620 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
621 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
624 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
625 msgid "Financial Functions"
626 msgstr "Finansielle funksjonar"
628 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
629 msgid "Interest rate calculations"
632 #. We are using the spellings as included in the
633 #. Merriam-Webster dictionary
634 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
635 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
636 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
641 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
645 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
650 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
655 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
660 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
663 msgstr "Standard feil"
665 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
669 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
673 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
678 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
682 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
687 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
692 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
697 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
701 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
702 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
705 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
707 msgid "Hebrew Date Functions"
708 msgstr "Databasefunksjonar"
710 #. Path of the current directory or folder.
711 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
712 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
713 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
714 #. * window, based on the current scrolling position.
716 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
717 msgid "Unimplemented"
718 msgstr "Ikkje implementert"
720 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
721 msgid "Unknown version"
722 msgstr "Ukjend versjon"
724 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
726 msgid "%s version %s"
727 msgstr "%s version %s"
729 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
730 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
731 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
732 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
736 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
741 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
742 msgid "Unknown system"
743 msgstr "Ukjend system"
745 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
746 msgid "Unknown info_type"
747 msgstr "Ukjend info_type"
749 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
750 msgid "Invalid number of arguments"
751 msgstr "Ugyldig tal argument"
753 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
754 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
757 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
761 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
762 msgid "Information Functions"
763 msgstr "Informasjonsfunksjonar"
765 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
766 msgid "Type Mismatch"
767 msgstr "Feil med type"
769 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
770 msgid "Functions for manipulating truth values"
773 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
777 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
778 msgid "Logic Functions"
779 msgstr "Logiske funksjonar"
781 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
782 msgid "Functions for looking up values in ranges"
785 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
789 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
790 msgid "Lookup Functions"
791 msgstr "Oppslagsfunksjonar"
793 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
794 msgid "Math Functions"
795 msgstr "Matematiske funksjonar"
797 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
798 msgid "Mathematical Functions"
799 msgstr "Matematiske funksjonar"
801 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
805 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
806 msgid "Bitwise Operations"
807 msgstr "Bitvise operasjonar"
809 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
810 msgid "Number Theory"
811 msgstr "Nummer teori"
813 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
815 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
816 "some simple bitwise operations."
818 "Fleire grunnleggande verkty for primtal, pi, phi, sigma. Den inneheld også "
819 "enkle bitvise operasjonar."
821 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
822 msgid "Statistical Functions"
823 msgstr "Statistiske funksjonar"
825 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
827 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
830 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
831 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
832 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
833 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
837 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
838 msgid "Functions for generating random numbers"
841 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
842 msgid "Random Number Functions"
843 msgstr "Funksjonar for tilfeldige tal"
845 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
846 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
847 #: ../src/tools/random-generator.c:676
848 msgid "Random Numbers"
849 msgstr "Tilfeldige tal"
851 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
852 msgid "Functions for manipulating strings"
855 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
856 #: ../src/func.c:1335
858 msgstr "Strenghandtering"
860 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
861 msgid "String Functions"
862 msgstr "Strengfunksjonar"
864 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
866 msgid "Time Series Analysis"
867 msgstr "Fourier analyse"
869 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
871 msgid "Time Series Analysis Functions"
874 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
875 msgid "Too much data returned"
876 msgstr "For mykje data returnert"
878 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
879 msgid "Can't obtain data"
882 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
883 msgid "Database Connection"
884 msgstr "Databasetilkobling"
886 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
887 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
888 msgstr "Format: execSQL(dsn;brukar;passord;sql)"
890 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
892 msgid "Error: could not open connection to %s"
893 msgstr "Feil: kunne ikkje opne tilkobling til %s"
895 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
896 msgid "More than one statement in SQL string"
899 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
901 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
902 msgstr "Format: execSQL(dsn;brukar;passord;sql)"
904 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
906 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
909 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
911 msgid "Data Bases..."
914 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
915 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
916 msgstr "Databasefunksjonar for framhenting av data frå ein database."
918 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
920 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
923 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
925 msgid "Writing glpk file..."
926 msgstr "Lagrar fil ..."
928 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
930 msgid "The GLPK exporter is not available."
931 msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."
933 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
935 msgid "Failed to create file for solution"
936 msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."
938 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
941 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
942 "solver. For more information see %s"
945 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
949 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
950 msgid "GLPK Linear Program Solver"
953 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
954 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
957 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
958 msgid "Solver Interface to GLPK"
961 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
962 msgid "Database UI services plugin"
965 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
969 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
970 msgid "Gnome Glossary"
971 msgstr "Gnome ordliste"
973 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
974 msgid "Gnome Glossary PO file format"
975 msgstr "Gnome ordliste PO filformat"
977 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
978 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
979 msgstr "Den tilbyr støtte for lagring av Gnome ordlister i .po filer"
981 #: ../plugins/html/html_read.c:155
983 msgid "[see sheet %s]"
984 msgstr "Omorganiser ark"
986 #: ../plugins/html/html_read.c:156
988 "The original html file is\n"
989 "using nested tables."
992 #: ../plugins/html/html_read.c:569
993 msgid "Unable to parse the html."
996 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
997 msgid "HTML & TeX"
998 msgstr "HTML & TeX"
1000 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1001 msgid "HTML (*.html) fragment"
1002 msgstr "HTML (*.html) fragment"
1004 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1005 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1006 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1008 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1009 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1010 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1012 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1013 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1014 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1016 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1017 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1018 msgstr "Import/eksport av HTML, TeX, DVI, roff"
1020 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1021 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1022 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1024 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1026 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1027 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1029 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1030 msgid "TROFF (*.me)"
1031 msgstr "TROFF (*.me)"
1033 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1034 msgid "XHTML (*.html)"
1035 msgstr "XHTML (*.html)"
1037 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1038 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1041 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1042 msgid "Error while reading lotus workbook."
1043 msgstr "Feil ved lesing av lotus arbeidsbok."
1045 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1046 msgid "Imports Lotus 123 files"
1047 msgstr "Importerar Lotus 123 filer"
1049 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1053 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1054 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1055 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1057 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1059 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1060 msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."
1062 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1063 msgid "Writing lpsolve file..."
1066 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1071 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1072 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1075 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1076 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1079 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1080 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1083 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1084 msgid "Program Name"
1085 msgstr "Programnamn"
1087 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1089 msgid "Invalid line in ROWS section"
1090 msgstr "Ugyldig ROWS-seksjon i fila."
1092 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1094 msgid "Duplicate rows name %s"
1095 msgstr "Lager kopi av %s"
1097 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1099 msgid "Duplicate objective row"
1102 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1104 msgid "Invalid row type %s"
1105 msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"
1107 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1108 msgid "Missing objective row"
1111 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1113 msgid "Invalid marker"
1114 msgstr "Ugyldig søkemønster."
1116 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1118 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1121 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1123 msgid "Invalid bounds type %s"
1124 msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"
1126 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1128 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1131 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1133 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1136 #. ----------------------------------------
1137 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1141 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1142 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1143 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1147 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1148 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1152 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1156 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1160 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1162 msgid "Objective function"
1163 msgstr "Objektiv funksjon"
1165 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1166 msgid "Error while reading MPS file."
1167 msgstr "Feil ved lesing av MPS-fil."
1169 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1170 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1171 msgstr "Lineer og heiltal program (*.mps) filformat"
1173 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1174 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1175 msgstr "Lineer og heilt programuttrykk format (MPS) modul"
1177 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1178 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1179 msgstr "Les LP-program lagra i MPS-format (*.mps)"
1181 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1183 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1184 msgstr "Importerar Psion 5 series rekneark filer"
1186 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1188 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1191 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1196 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1197 msgid "Non-Linear Program Solver"
1200 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1204 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1205 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1206 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1208 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1209 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1210 msgstr "Importerar GNU Oleo dokument"
1212 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1214 msgid "General ODF error"
1215 msgstr "Intern typefeil"
1217 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1219 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1220 msgstr "Ugyldig tal argument"
1222 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1224 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1227 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1229 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1232 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1234 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1237 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1239 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1242 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1244 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1245 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1247 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1248 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1251 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1253 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1254 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1256 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1257 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1260 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1262 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1263 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1265 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1267 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1270 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1272 msgid "Unable to open '%s'."
1273 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
1275 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1276 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1278 msgid "Unable to load the file '%s'."
1279 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
1281 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1282 msgid "Image fill without image name encountered!"
1285 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1286 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1288 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1291 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1293 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1296 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1298 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1301 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1303 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1306 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1308 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1309 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
1311 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1313 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1316 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1319 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1323 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1324 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1327 #. We are missing the table name. This is bad!
1328 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1330 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1333 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1334 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1336 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1339 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1340 msgid "Missing expression"
1341 msgstr "Manglar uttrykk"
1343 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1345 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1346 msgstr "Uttrykk '%s' eksisterar ikkje i arket '%s'"
1348 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1349 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1352 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1353 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1356 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1358 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1361 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1362 msgid "Unnamed dash style encountered."
1365 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1366 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1369 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1371 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1374 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1375 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1377 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1378 msgstr "Kan ikkje lime inn i valet"
1380 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1381 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1384 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1386 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1387 msgstr "Kunne ikkje kjøre mmap på fila, feil : %s"
1389 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1390 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1393 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1394 msgid "Duplicate default column style encountered."
1397 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1398 msgid "Duplicate default row style encountered."
1401 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1402 msgid "Unnamed date style ignored."
1405 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1406 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1409 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1410 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1411 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1412 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1413 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1414 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1415 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1418 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1420 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1423 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1425 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1426 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
1428 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1430 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1431 msgstr "Kunne ikkje lage objekt av type «%s»"
1433 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1435 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1436 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1438 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1440 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1441 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1443 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1445 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1448 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1450 msgid "Invalid DB range '%s'"
1451 msgstr "Ved å endra celle:"
1453 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1454 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1456 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1459 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1462 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1466 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1468 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1471 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1473 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1474 "automatic equation instead."
1477 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1478 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1481 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1482 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1485 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1487 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1490 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1491 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1494 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1495 msgid "No stream named content.xml found."
1498 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1499 msgid "No stream named styles.xml found."
1502 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1504 msgid "Invalid metadata '%s'"
1505 msgstr "Ugyldig(e) argument"
1507 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1508 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1511 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1513 msgid "Writing Sheets..."
1514 msgstr "_Omsorter ark"
1516 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1517 msgid "Writing Sheet Objects..."
1520 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1521 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1524 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1525 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1528 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1530 msgid "Open Document Format"
1531 msgstr "Dokumentasjon"
1533 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1534 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1537 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1538 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1541 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1543 msgid "Error while opening Paradox file."
1544 msgstr "Feil ved opning av paradox-fil."
1546 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1548 msgid "Could not allocate memory for record."
1549 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1551 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1553 msgid "Field type %d is not supported."
1556 #. Read the field specification and build the field array for
1557 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1558 #. * the memory for the field name.
1559 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1560 msgid "Allocate memory for field definitions."
1563 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1565 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1566 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1568 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1569 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1572 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1574 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1577 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1579 msgid "Allocate memory for column name."
1580 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1582 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1584 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1585 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1587 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1589 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1590 msgstr "Ugyldig $-spesifikasjon i erstatninga."
1592 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1594 msgid "%d. field specification misses type."
1597 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1599 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1602 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1603 msgid "Field specification misses the column size."
1606 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1609 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1612 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1614 msgid "Could not create output file."
1615 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
1617 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1619 msgid "Allocate memory for record data."
1620 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1622 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1624 msgid "Could not allocate memory for record data."
1625 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1627 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1629 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1632 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1634 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1637 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1639 msgid "Could not write record number %d."
1640 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1642 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1643 msgid "Imports Paradox files"
1644 msgstr "Importerar ei Paradox-fil"
1646 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1650 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1651 msgid "Paradox database (*.db)"
1654 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1655 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1658 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1662 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1663 msgid "Perl functions"
1664 msgstr "Perl-funksjonar"
1666 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1668 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1669 msgstr "Eksempel Python tilleggsmodul som tilbyr nokre (unyttige) funksjonar."
1671 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1673 msgid "Perl error: "
1676 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1677 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1679 msgid "Perl error: %s\n"
1682 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1684 msgid "Module name not given."
1685 msgstr "Modulfilnamn ikkje gitt."
1687 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1689 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1690 msgstr "perl_func.pl finst ikkje."
1692 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1693 msgid "Perl plugin loader"
1694 msgstr "Perl tilleggsmodullastar"
1696 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1698 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1699 msgstr "Denne tillegsmodules tilbyr støtte for Python tillgesmodular"
1701 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1702 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1703 msgstr "PLN: Rekneark er passord kryptert"
1705 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1707 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1710 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1712 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1715 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1716 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1717 msgstr "Importerar Plan Perfect formaterte dokument"
1719 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1720 msgid "Plan Perfect"
1721 msgstr "Plan Perfect"
1723 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1724 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1725 msgstr "Plan Perfect Format (PLN) import"
1727 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1728 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1729 msgstr "Importerar Psion 5 series rekneark filer"
1731 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1735 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1736 msgid "Psion (*.psisheet)"
1737 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1739 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1740 msgid "Error while reading psiconv file."
1741 msgstr "Feil ved lesing av psiconv-fil"
1743 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1745 msgid "Error while parsing Psion file."
1746 msgstr "Feil ved tolking av psiconv-fil"
1748 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1750 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1751 msgstr "Importerar Psion 5 series rekneark filer"
1753 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1757 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1758 msgid "Python functions"
1759 msgstr "Python funksjonar"
1761 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1762 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1763 msgstr "Eksempel Python tilleggsmodul som tilbyr nokre (unyttige) funksjonar."
1765 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1766 msgid "Default interpreter"
1769 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1770 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1772 msgid "Could not import %s."
1773 msgstr "Kunne ikkje importera %s."
1775 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1777 msgid "Could not find %s."
1778 msgstr "Kunne finna %s."
1780 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1782 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1785 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1787 msgid "Could not find %s"
1788 msgstr "Kunne ikkje laste fila %s"
1790 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1792 msgid "Python console"
1795 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1796 msgid "Python plugin loader"
1797 msgstr "Python tilleggsmodullastar"
1799 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1800 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1801 msgstr "Denne tillegsmodules tilbyr støtte for Python tillgesmodular"
1803 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1805 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1808 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1810 msgid "Gnumeric Python console"
1813 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1814 msgid "E_xecute in:"
1817 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1821 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1822 msgid "Python list is not an array"
1823 msgstr "Python lista er ikkje ein tabell"
1825 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1827 msgid "Unsupported Python type: %s"
1828 msgstr "Ustøtta Python-type: %s"
1830 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1831 msgid "Unknown error"
1832 msgstr "Ukjend feil"
1834 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1836 msgid "Python exception (%s: %s)"
1837 msgstr "Python-unntak (%s: %s)"
1839 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1841 msgid "Python exception (%s)"
1842 msgstr "Python unntak (%s)"
1844 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1845 msgid "Python module name not given."
1846 msgstr "Python modul-namn ikkje gitt."
1848 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1850 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1851 msgstr "Feil ved opning av fil «%s» for skriving."
1853 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1855 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1856 msgstr "Feil ved opning av fil «%s» for lesing."
1858 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1859 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1862 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1864 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1865 msgstr "Modul «%s» finst ikkje."
1867 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1869 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1870 msgstr "Køyring av modul «%s» feila."
1872 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1876 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1877 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1878 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1879 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1881 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1882 msgstr "Python-fil «%s» har eit ugyldig format."
1884 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1885 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1887 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1888 msgstr "Fila inneheld ikkje «%s» funksjon."
1890 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1891 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1893 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1894 msgstr "Fila inneheld ikkje «%s» ordbok."
1896 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1897 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1899 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1900 msgstr "Objektet «%s» er inga ordbok."
1902 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1904 msgid "Unknown action: %s"
1905 msgstr "Ukjend handling: %s"
1907 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1909 msgid "Not a valid function for action: %s"
1912 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1914 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1915 msgstr "Importerar MultiPlan (SYLK) filer"
1917 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1918 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1921 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1923 msgid "Quattro Pro(tm)"
1924 msgstr "Importerar MultiPlan (SYLK) filer"
1926 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1928 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1931 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1933 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1934 msgstr "Ugyldig zoom %hd %%"
1936 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1938 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1941 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1943 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
1947 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1948 msgid "A proof of concept external data source"
1951 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1953 msgid "Sample DataSource"
1956 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1957 msgid "Imports SC/XSpread files"
1958 msgstr "Importerar ei SC/XSpread fil"
1960 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
1964 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
1968 #: ../plugins/sc/sc.c:112
1970 msgid "On worksheet %s:"
1973 #: ../plugins/sc/sc.c:114
1975 msgid "General SC import error"
1976 msgstr "Intern typefeil"
1978 #: ../plugins/sc/sc.c:165
1981 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
1984 #: ../plugins/sc/sc.c:388
1985 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
1988 #: ../plugins/sc/sc.c:451
1989 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
1992 #: ../plugins/sc/sc.c:472
1994 msgid "Column format %i is undefined."
1995 msgstr "Kolonneformatering"
1997 #: ../plugins/sc/sc.c:798
1999 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2002 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2003 msgid "Error parsing line"
2004 msgstr "Feil ved lesing av linje"
2007 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2010 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2011 #. * format A 15 2 0
2015 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2017 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2018 msgstr "Importerar MultiPlan (SYLK) filer"
2020 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2021 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2022 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2024 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2025 msgid "Multiple values in the same cell"
2028 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2030 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2031 msgstr "Fleire uttrykk er ikkje støtta i denne samanhengen"
2033 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2034 msgid "Missing closing 'E'"
2037 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2038 msgid "Hello World plugin using ui service"
2041 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2045 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2047 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2050 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2051 msgid "Error while opening xbase file."
2052 msgstr "Feil ved opning av xbase-fil."
2054 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2055 msgid "Imports XBase files"
2056 msgstr "Importerar XBase fil"
2058 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2062 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2063 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2064 msgstr "Xbase (*dbf) filformat"
2066 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2068 msgid "Failed to read DBF header."
2069 msgstr "Kan ikkje køyra mmap på fila"
2071 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2073 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2074 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2077 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2079 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2080 "is to center pages vertically."
2083 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2084 msgid "Activate New Plugins"
2085 msgstr "Aktiver nye tillegg"
2087 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2088 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2089 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2092 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2094 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2095 msgstr "Kopier til nytt _ark"
2097 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2098 msgid "Autocorrect first letter"
2101 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2103 msgid "Autocorrect initial caps"
2104 msgstr "Unntak for autoretting"
2106 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2108 msgid "Autocorrect names of days"
2109 msgstr "Stor forbokstav i _namn på dagar"
2111 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2113 msgid "Autocorrect replace"
2114 msgstr "Autoretting"
2116 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2117 msgid "Default Black and White Printing"
2120 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2122 msgid "Default Bottom Margin"
2123 msgstr "Definer namn"
2125 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2127 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2128 msgstr "Definer namn"
2130 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2131 msgid "Default Grid Line Printing"
2134 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2136 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2137 msgstr "Vel skriftstorleik"
2139 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2141 msgid "Default Horizontal Centering"
2142 msgstr "Sett horisontal justering"
2144 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2146 msgid "Default Left Margin"
2147 msgstr "Definer namn"
2149 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2150 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2153 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2155 msgid "Default Print Direction"
2156 msgstr "Pearson korrelasjon"
2158 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2159 msgid "Default Repeated Left Region"
2162 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2163 msgid "Default Repeated Top Region"
2166 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2168 msgid "Default Scale Percentage"
2169 msgstr "Formater som prosent"
2171 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2173 msgid "Default Scale Type"
2174 msgstr "Definer namn"
2176 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2177 msgid "Default Scaling Height"
2180 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2181 msgid "Default Scaling Width"
2184 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2185 msgid "Default Title Printing"
2188 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2190 msgid "Default Top Margin"
2191 msgstr "Definer namn"
2193 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2195 msgid "Default Top Outside Margin"
2196 msgstr "Definer namn"
2198 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2199 msgid "Default Vertical Centering"
2202 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2204 msgid "Default header/footer font name"
2205 msgstr "Definer namn"
2207 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2209 msgid "GTKPrintSetting"
2210 msgstr "Innstillingar"
2212 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2213 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2216 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2217 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2220 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2221 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2224 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2226 msgid "List of Active Plugins."
2227 msgstr "Aktive tilleggsmodular"
2229 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2230 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2233 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2234 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2237 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2239 msgid "List of First Letter Exceptions"
2240 msgstr "Unntak for autoretting"
2242 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2243 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2246 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2247 msgid "List of Known Plugins."
2250 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2251 msgid "List of Plugin File States."
2254 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2255 msgid "List of recently used functions."
2258 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2259 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2260 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2263 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2266 msgstr "Rekkjefølgje for sider"
2268 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2271 msgstr "Rekkjefølgje for sider"
2273 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2278 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2279 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2282 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2283 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2286 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2287 msgid "Preferred Display Unit"
2290 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2291 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2295 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2297 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2298 msgstr "Søk og erstatt"
2300 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2302 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2305 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2307 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2308 msgstr "Andre verdiar"
2310 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2312 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2313 msgstr "Søk og erstatt"
2315 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2317 msgid "Search & Replace Column Major"
2318 msgstr "Søk og erstatt"
2320 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2322 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2323 msgstr "Søk og erstatt"
2325 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2327 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2328 msgstr "Søk og erstatt"
2330 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2331 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2334 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2336 msgid "Search & Replace Poses Query"
2337 msgstr "Søk og erstatt førespurnad"
2339 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2341 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2342 msgstr "Søk og erstatt"
2344 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2346 msgid "Search & Replace Scope"
2347 msgstr "Søk og erstatt"
2349 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2351 msgid "Search & Replace Search Type"
2352 msgstr "Søk og erstatt førespurnad"
2354 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2356 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2357 msgstr "Søk og erstatt førespurnad"
2359 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2360 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2363 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2364 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2367 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2368 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2371 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2372 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2375 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2377 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2378 msgstr "Søk og erstatt kun i gjeldande ark"
2380 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2382 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2386 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2387 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2390 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2391 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2394 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2395 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2398 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2399 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2402 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2404 msgid "Search searches in results"
2407 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2409 msgid "Search searches in results as default"
2412 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2414 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2415 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2416 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2419 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2420 msgid "System Directory for Autoformats"
2423 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2424 msgid "Text Export Field Separator"
2427 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2428 msgid "Text Export Record Terminator"
2431 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2433 msgid "Text Export String Indicator"
2434 msgstr "Hermeteikn : "
2436 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2438 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2442 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2444 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2448 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2449 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2452 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2453 msgid "The default font name for headers and footers."
2456 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2458 msgid "The default font size for headers and footers."
2459 msgstr "Standard kolonne breidde må vere > %d."
2461 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2463 msgid "The default header/footer font is bold."
2464 msgstr "Standard kolonne breidde må vere > %d."
2466 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2468 msgid "The default header/footer font is italic."
2469 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
2471 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2473 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2474 "page setup dialog."
2477 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2479 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2480 "page setup dialog."
2483 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2485 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2489 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2491 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2492 "maximum length of that list."
2495 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2496 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2499 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2501 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2502 msgstr "Feil ved lasting av autoformat mal"
2504 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2506 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2507 "integer from 0 to 4."
2510 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2512 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2516 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2518 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2519 "to edit this value."
2522 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2524 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2525 "current sheet; 2: range"
2528 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2530 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2533 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2534 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2537 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2538 msgid "This list contains all known plugins."
2541 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2543 msgid "This list contains all plugin file states."
2544 msgstr "Fila inneheld ikkje («plugin_file_struct» symbolet)."
2546 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2548 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2552 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2554 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2555 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2558 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2560 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2561 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2564 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2565 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2568 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2570 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2571 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2575 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2577 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2578 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2582 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2584 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2585 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2589 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2591 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2592 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2596 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2598 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2599 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2603 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2605 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2606 "regular expression; 2: number"
2609 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2611 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2612 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2613 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2616 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2618 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2619 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2620 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2623 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2625 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2626 "all sheets simultaneously."
2629 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2631 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2635 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2637 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2641 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2643 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2644 "is to center pages horizontally."
2647 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2649 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2650 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2653 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2655 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2656 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2659 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2661 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2662 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2665 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2667 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2668 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2671 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2673 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2674 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2677 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2679 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2680 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2683 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2685 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2686 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2689 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2691 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2694 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2695 msgid "User Directory for Autoformats"
2698 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2699 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2702 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2703 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2705 msgid "Autocomplete"
2708 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2709 msgid "Autosave frequency"
2712 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2714 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2715 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2716 "dialog the default button."
2719 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2720 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2721 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2724 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2726 msgid "Default Font Size"
2727 msgstr "Vel skriftstorleik"
2729 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2730 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2732 msgid "Default Horizontal Window Size"
2733 msgstr "Sett horisontal justering"
2735 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2736 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2738 msgid "Default Number of Sheets"
2739 msgstr "_Tal på prøver:"
2741 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2743 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2744 msgstr "_Tal på prøver:"
2746 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2748 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2749 msgstr "_Tal på prøver:"
2751 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2752 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2753 msgid "Default To Overwriting Files"
2756 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2757 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2758 msgid "Default Vertical Window Size"
2761 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2762 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2763 msgid "Default Zoom Factor"
2766 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2768 msgid "Default font name"
2769 msgstr "Definer namn"
2771 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2773 msgid "Format toolbar position"
2774 msgstr "_Verktylinjer ..."
2776 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2778 msgid "Format toolbar visible"
2779 msgstr "_Verktylinjer ..."
2781 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2782 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2784 msgid "Horizontal DPI"
2787 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2789 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2790 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2791 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2792 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2793 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2794 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2795 "period of |lag| milleseconds."
2798 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2799 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2802 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2803 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2806 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2807 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2808 msgid "Live Scrolling"
2811 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2813 msgid "Long format toolbar position"
2814 msgstr "_Standard feil"
2816 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2818 msgid "Long format toolbar visible"
2819 msgstr "_Verktylinjer ..."
2821 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2822 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2824 msgid "Maximal Undo Size"
2827 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2828 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2830 msgid "Number of Automatic Clauses"
2831 msgstr "_Tal på ikkje vellukka forsøk"
2833 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2834 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2836 msgid "Number of Undo Items"
2837 msgstr "Talet på linjer å importere"
2839 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2841 msgid "Object toolbar position"
2842 msgstr "Objektiv verdi"
2844 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2846 msgid "Object toolbar visible"
2847 msgstr "Objektiv verdi"
2849 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2850 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2853 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2854 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2857 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2858 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2861 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2863 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2864 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2865 "checkbox in the sort dialog."
2868 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2870 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2871 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2872 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2875 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2876 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2878 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2879 msgstr "Funksjon/argument"
2881 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2882 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2884 msgid "Show Function Name Tooltips"
2885 msgstr "Funksjon _namn"
2887 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2888 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2889 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2892 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2894 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2895 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2896 "workbook is being saved."
2899 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2900 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2901 msgid "Sort Ascending"
2902 msgstr "Sorter stigande"
2904 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2906 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2907 msgstr "Skil mellom små og store _bokstavar"
2909 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2910 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2912 msgid "Sorting Preserves Formats"
2913 msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
2915 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2917 msgid "Standard toolbar position"
2918 msgstr "_Standard feil"
2920 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2922 msgid "Standard toolbar visible"
2923 msgstr "_Standard feil"
2925 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2927 msgid "The default font is bold."
2928 msgstr "Standard kolonne breidde må vere > %d."
2930 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2932 msgid "The default font is italic."
2933 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
2935 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2936 msgid "The default font name for new workbooks."
2939 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2940 msgid "The default font size for new workbooks."
2943 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2944 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2947 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
2949 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
2953 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
2955 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
2959 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
2960 msgid "The number of seconds between autosaves."
2963 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
2964 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
2967 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
2969 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
2970 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
2971 "compression while 9 is maximal compression."
2974 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
2976 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
2980 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
2982 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
2983 "screen size covered by the default window."
2986 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
2988 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
2989 "screen size covered by the default window."
2992 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
2994 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
2998 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3000 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3001 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3002 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3003 "total size exceeds this configurable value."
3006 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3008 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3011 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3013 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3016 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3018 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3021 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3023 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3027 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3029 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3030 "the undo and redo chains."
3033 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3035 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3036 "left, 1 is right, 2 is top."
3039 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3041 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3042 "left, 1 is right, 2 is top."
3045 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3047 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3048 "left, 1 is right, 2 is top."
3051 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3053 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3054 "left, 1 is right, 2 is top."
3057 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3058 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3061 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3063 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3067 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3069 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3073 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3075 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3079 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3081 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3085 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3087 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3091 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3092 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3095 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3096 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3099 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3101 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3102 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3103 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3106 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3107 msgid "Toolbar Style"
3110 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3111 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3114 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3115 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3116 msgid "Transition Keys"
3119 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3120 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3122 msgid "Vertical DPI"
3125 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3126 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3127 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3130 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3132 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3133 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3134 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3137 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3139 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3140 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3141 "be added automatically."
3144 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3145 msgid "Full path of glpsol program to use"
3148 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3149 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3152 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3154 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3158 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3160 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3164 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3166 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3167 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3168 "package installed."
3171 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3172 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3173 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3176 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3178 msgid "FormatToolbar"
3179 msgstr "_Verktylinjer ..."
3181 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3183 msgid "LongFormatToolbar"
3184 msgstr "_Verktylinjer ..."
3186 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3188 msgid "ObjectToolbar"
3189 msgstr "Objektiv verdi"
3191 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3193 msgid "StandardToolbar"
3194 msgstr "_Standard feil"
3196 #: ../src/application.c:277
3201 #: ../src/application.c:685
3202 msgid "File History List"
3205 #: ../src/application.c:686
3206 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3209 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3210 #: ../src/clipboard.c:467
3211 msgid "Unable to paste"
3212 msgstr "Kan ikkje lime inn"
3214 #: ../src/clipboard.c:437
3216 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3217 msgstr "Innhald kan berre limast inn som verdi eller som lenke."
3219 #: ../src/clipboard.c:445
3222 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3224 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3226 "målområdet har ikkje eit ulikt tal med kjeldekolonner (%d i høve til %d)\n"
3227 "Prøv å velg ei enkel celle eller eit område med lik form og storleik."
3229 #: ../src/clipboard.c:456
3232 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3234 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3236 "målområdet har har ikkje eit likt tal på kjelde rader (%d i høve til %d)\n"
3238 "Prøv å velg ei enkel celle eller eit område med lik form og storleik."
3240 #: ../src/clipboard.c:468
3241 msgid "result passes the sheet boundary"
3242 msgstr "resultatet går utanfor grensa på arket"
3244 #: ../src/cmd-edit.c:320
3247 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3249 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3251 "målområdet har forskjellig form (%dRx%dK) i høve til (%dRx%dC)\n"
3253 "Prøv å velg ei enkelt celle eller eit område med same form og storleik."
3255 #: ../src/cmd-edit.c:326
3256 msgid "Unable to paste into selection"
3257 msgstr "Kan ikkje lime inn i valet"
3259 #: ../src/cmd-edit.c:364
3263 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3265 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3269 #: ../src/cmd-edit.c:420
3271 msgid "Shift rows %s"
3272 msgstr "Flytt rader %s"
3274 #: ../src/cmd-edit.c:421
3276 msgid "Shift row %s"
3277 msgstr "Flytt rad %s"
3279 #: ../src/cmd-edit.c:469
3281 msgid "Shift columns %s"
3282 msgstr "Flytt kolonner %s"
3284 #: ../src/cmd-edit.c:470
3286 msgid "Shift column %s"
3287 msgstr "Flytt kolonne %s"
3289 #: ../src/command-context.c:55
3291 msgid "Would split array %s"
3292 msgstr "Ville dele opp tabell %s"
3294 #: ../src/command-context.c:58
3296 msgid "Would split an array"
3297 msgstr "Vil dele opp tabell"
3299 #: ../src/command-context.c:68
3301 msgid "Would split merge %s"
3302 msgstr "Ville dele opp tabell %s"
3304 #: ../src/commands.c:199
3306 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3309 #: ../src/commands.c:200
3311 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3314 #: ../src/commands.c:867
3316 msgid "Inserting expression in %s"
3317 msgstr "Manglar uttrykk"
3319 #: ../src/commands.c:963
3321 msgid "Editing style of %s"
3322 msgstr "Tømer %s i %s"
3324 #: ../src/commands.c:966
3326 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3327 msgstr "Tastar «%s%s» i %s"
3329 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3330 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3334 #: ../src/commands.c:1157
3336 msgid "Inserting array expression in %s"
3337 msgstr "Sett inn %d rader før %s"
3339 #: ../src/commands.c:1228
3341 msgid "Creating a Data Table in %s"
3342 msgstr "Lag ei liste"
3344 #: ../src/commands.c:1288
3346 msgid "Ins/Del Column/Row"
3347 msgstr "Set inn kolonner"
3349 #: ../src/commands.c:1456
3352 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3353 "enlarge the sheet first."
3355 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3356 "enlarge the sheet first."
3360 #: ../src/commands.c:1466
3362 msgid "Inserting %d column before %s"
3363 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3364 msgstr[0] "Sett inn %d kolonne før %s"
3365 msgstr[1] "Sett inn %d kolonne før %s"
3367 #: ../src/commands.c:1484
3370 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3373 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3374 "enlarge the sheet first."
3378 #: ../src/commands.c:1494
3380 msgid "Inserting %d row before %s"
3381 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3382 msgstr[0] "Sett inn %d rader før %s"
3383 msgstr[1] "Sett inn %d rader før %s"
3385 #: ../src/commands.c:1506
3387 msgid "Deleting columns %s"
3388 msgstr "Slettar kolonner %s"
3390 #: ../src/commands.c:1507
3392 msgid "Deleting column %s"
3393 msgstr "Slettar kolonne %s"
3395 #: ../src/commands.c:1517
3397 msgid "Deleting rows %s"
3398 msgstr "Slettar rader %s"
3400 #: ../src/commands.c:1518
3402 msgid "Deleting row %s"
3403 msgstr "Slettar rad %s"
3405 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3409 #: ../src/commands.c:1591
3413 #: ../src/commands.c:1593
3417 #: ../src/commands.c:1595
3419 msgstr "kommentarar"
3421 #: ../src/commands.c:1610
3425 #: ../src/commands.c:1616
3427 msgid "Clearing %s in %s"
3428 msgstr "Tømer %s i %s"
3430 #: ../src/commands.c:1732
3432 msgid "Changing Format"
3433 msgstr "Endrar formatet på %s"
3435 #: ../src/commands.c:1869
3437 msgid "Changing format of %s"
3438 msgstr "Endrar formatet på %s"
3440 #: ../src/commands.c:1956
3442 msgid "Setting Font Style of %s"
3443 msgstr "Set noverande dato i %s"
3445 #: ../src/commands.c:2009
3447 msgid "Autofitting column %s"
3448 msgstr "Autotilpassar kolonne %s"
3450 #: ../src/commands.c:2010
3452 msgid "Autofitting row %s"
3453 msgstr "Autotilpassar rad %s"
3455 #: ../src/commands.c:2013
3457 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3458 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
3460 #: ../src/commands.c:2015
3462 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3463 msgstr "Set høgda på rad %s til %d pikslar"
3465 #: ../src/commands.c:2018
3467 msgid "Setting width of column %s to default"
3468 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
3470 #: ../src/commands.c:2021
3472 msgid "Setting height of row %s to default"
3473 msgstr "Set høgda på rad %s til forvalg"
3475 #: ../src/commands.c:2025
3477 msgid "Autofitting columns %s"
3478 msgstr "Autotilpassar kolonne %s"
3480 #: ../src/commands.c:2026
3482 msgid "Autofitting rows %s"
3483 msgstr "Autotilpassar rader %s"
3485 #: ../src/commands.c:2029
3487 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3488 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
3490 #: ../src/commands.c:2031
3492 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3493 msgstr "Set høgda på rad %s til %d pikslar"
3495 #: ../src/commands.c:2035
3497 msgid "Setting width of columns %s to default"
3498 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
3500 #: ../src/commands.c:2037
3502 msgid "Setting height of rows %s to default"
3503 msgstr "Set høgda på rad %s til %d pikslar"
3505 #: ../src/commands.c:2064
3507 msgid "Autofitting width of %s"
3508 msgstr "Autotilpassar rad %s"
3510 #: ../src/commands.c:2064
3512 msgid "Autofitting height of %s"
3513 msgstr "Autotilpassar rad %s"
3515 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3519 #: ../src/commands.c:2161
3522 msgstr "Sorterar %s"
3524 #: ../src/commands.c:2319
3526 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3527 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3530 #: ../src/commands.c:2323
3532 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3533 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3536 #: ../src/commands.c:2343
3537 msgid "Unhide columns"
3538 msgstr "Ikkje gøym kolonner"
3540 #: ../src/commands.c:2343
3541 msgid "Hide columns"
3542 msgstr "Gøym kolonner"
3544 #: ../src/commands.c:2344
3546 msgstr "Ikkje gøym rader"
3548 #: ../src/commands.c:2344
3552 #: ../src/commands.c:2424
3553 msgid "Expand columns"
3554 msgstr "Utvid kolonner"
3556 #: ../src/commands.c:2424
3557 msgid "Collapse columns"
3558 msgstr "Slå saman kolonner"
3560 #: ../src/commands.c:2425
3562 msgstr "Utvid rader"
3564 #: ../src/commands.c:2425
3565 msgid "Collapse rows"
3566 msgstr "Slå saman rader"
3568 #: ../src/commands.c:2449
3570 msgid "Show column outline %d"
3573 #: ../src/commands.c:2449
3575 msgid "Show row outline %d"
3578 #: ../src/commands.c:2518
3579 msgid "Those columns are already grouped"
3580 msgstr "Desse kolonnene er alt gruppert"
3582 #: ../src/commands.c:2519
3583 msgid "Those rows are already grouped"
3584 msgstr "Desse radene er alt gruppert"
3586 #: ../src/commands.c:2542
3587 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3588 msgstr "Desse kolonnene er ikkje gruppert, du kan ikkje fjerne grupperinga"
3590 #: ../src/commands.c:2543
3591 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3592 msgstr "Desse radene er ikkje gruppert, du kan ikkje fjerne grupperinga"
3594 #: ../src/commands.c:2556
3596 msgid "Group columns %s"
3597 msgstr "Grupper kolonne %s"
3599 #: ../src/commands.c:2556
3601 msgid "Ungroup columns %s"
3602 msgstr "Fjern gruppering av kolonner %s"
3604 #: ../src/commands.c:2558
3606 msgid "Group rows %d:%d"
3607 msgstr "Grupper rader %d:%d"
3609 #: ../src/commands.c:2558
3611 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3612 msgstr "Fjern gruppering på rekker %d:%d"
3614 #: ../src/commands.c:2793
3619 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3620 msgid "is beyond sheet boundaries"
3621 msgstr "er utanfor grensene for arket"
3623 #: ../src/commands.c:2861
3626 "Copying between files with different date conventions.\n"
3627 "It is possible that some dates could be copied\n"
3631 #: ../src/commands.c:2895
3633 msgstr "Lim inn kopi"
3635 #: ../src/commands.c:3092
3637 msgid "Pasting into %s"
3638 msgstr "Limer inn i %s"
3640 #: ../src/commands.c:3186
3642 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3643 msgstr "Vil du lagre arbeidsboka?"
3645 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3646 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3647 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3651 #. Changed in initial redo.
3652 #: ../src/commands.c:3422
3654 msgid "Autofilling %s"
3655 msgstr "Autofyller %s"
3657 #: ../src/commands.c:3722
3659 msgid "Autoformatting %s"
3660 msgstr "Autoformaterer %s"
3662 #: ../src/commands.c:3839
3664 msgid "Unmerging %s"
3665 msgstr "Fjernar fletting av %s"
3667 #: ../src/commands.c:4005
3669 msgid "Merge and Center %s"
3670 msgstr "Slå saman og midtstill %s"
3672 #: ../src/commands.c:4005
3678 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3679 msgid "Search and Replace"
3680 msgstr "Søk og erstatt"
3682 #: ../src/commands.c:4467
3684 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3685 msgstr "Setter standard breidde på kolonne til %.2fpts"
3687 #: ../src/commands.c:4468
3689 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3690 msgstr "Set standard høgde på rad til %.2fpts"
3692 #: ../src/commands.c:4572
3694 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3695 msgstr "Forstørr %s til %.0f%%"
3697 #: ../src/commands.c:4667
3698 msgid "Delete Object"
3699 msgstr "Slett objekt"
3701 #: ../src/commands.c:4787
3702 msgid "Format Object"
3703 msgstr "Formater objekt"
3705 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3706 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3707 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3708 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3709 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3710 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3711 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3715 #: ../src/commands.c:4895
3717 msgid "Sheet names must be non-empty."
3718 msgstr "Søkestreng kan ikkje vere tom."
3720 #: ../src/commands.c:4902
3722 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3725 #: ../src/commands.c:4991
3727 msgid "Resizing sheet"
3730 #: ../src/commands.c:5139
3732 msgid "Clearing comment of %s"
3733 msgstr "Endrar formatet på %s"
3735 #: ../src/commands.c:5140
3737 msgid "Setting comment of %s"
3738 msgstr "Set noverande dato i %s"
3740 #: ../src/commands.c:5556
3742 msgid "Merging data into %s"
3745 #: ../src/commands.c:5646
3747 msgid "Changing workbook properties"
3748 msgstr "E_igenskapar ..."
3750 #: ../src/commands.c:5720
3752 msgid "Pull Object to the Front"
3753 msgstr "Emne for avgrensingar"
3755 #: ../src/commands.c:5723
3757 msgid "Pull Object Forward"
3758 msgstr "Objektiv verdi"
3760 #: ../src/commands.c:5726
3761 msgid "Push Object Backward"
3764 #: ../src/commands.c:5729
3766 msgid "Push Object to the Back"
3767 msgstr "Emne for avgrensingar"
3769 #: ../src/commands.c:5859
3771 msgid "Page Setup For %s"
3772 msgstr "Utskriftsoppsett"
3774 #: ../src/commands.c:5861
3776 msgid "Page Setup For All Sheets"
3777 msgstr "Skriv ut ark"
3779 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3781 msgid "Defined Name"
3782 msgstr "Definer namn"
3784 #: ../src/commands.c:5986
3785 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3788 #: ../src/commands.c:5994
3790 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3791 msgstr "«%s» er allereide definert i arket"
3793 #: ../src/commands.c:6004
3795 msgid "has a circular reference"
3796 msgstr "«%s» har ei sirkuler referanse"
3798 #: ../src/commands.c:6038
3800 msgid "Define Name %s"
3801 msgstr "Definer namn %s"
3803 #: ../src/commands.c:6041
3805 msgid "Update Name %s"
3806 msgstr "Oppdater namn %s"
3808 #: ../src/commands.c:6134
3810 msgid "Remove Name %s"
3811 msgstr "Definer namn %s"
3813 #: ../src/commands.c:6163
3815 msgid "Change Scope of Name"
3816 msgstr "_Endre namn ..."
3818 #: ../src/commands.c:6211
3820 msgid "Change Scope of Name %s"
3821 msgstr "Endrar formatet på %s"
3823 #: ../src/commands.c:6269
3824 msgid "Add scenario"
3827 #: ../src/commands.c:6333
3828 msgid "Scenario Show"
3831 #: ../src/commands.c:6391
3832 msgid "Shuffle Data"
3836 #: ../src/commands.c:6495
3838 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3839 msgstr "Slett kolonner"
3841 #: ../src/commands.c:6654
3843 msgid "Goal Seek (%s)"
3844 msgstr "Målsøk (%s)"
3846 #: ../src/commands.c:6820
3848 msgid "Tabulating Dependencies"
3849 msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"
3851 #: ../src/commands.c:6894
3853 msgid "Reconfigure Graph"
3854 msgstr "Set opp verktylinjer"
3856 #: ../src/commands.c:6938
3858 msgid "Left to Right"
3861 #: ../src/commands.c:6938
3863 msgid "Right to Left"
3864 msgstr "Høg_re-venstre"
3866 #: ../src/commands.c:7100
3868 msgid "Changing Hyperlink"
3869 msgstr "Rediger uttrykk"
3871 #: ../src/commands.c:7241
3873 msgid "Changing hyperlink of %s"
3874 msgstr "Endrar formatet på %s"
3876 #: ../src/commands.c:7326
3878 msgid "Configure List"
3879 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
3881 #: ../src/commands.c:7397
3883 msgid "Set Frame Label"
3884 msgstr "Lag ein etikett"
3886 #: ../src/commands.c:7468
3888 msgid "Configure Button"
3889 msgstr "Lag ein knapp"
3891 #: ../src/commands.c:7549
3893 msgid "Configure Radio Button"
3894 msgstr "Lag ein knapp"
3896 #: ../src/commands.c:7625
3898 msgid "Configure Checkbox"
3899 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
3901 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3903 msgid "Configure Adjustment"
3904 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
3906 #: ../src/commands.c:7763
3908 msgstr "Legg til filter"
3910 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3912 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3913 msgstr "Avansert filter"
3915 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3917 msgstr "Automatisk filter"
3919 #: ../src/commands.c:7812
3920 msgid "Requires more than 1 row"
3923 #: ../src/commands.c:7821
3925 msgid "Unable to create Autofilter"
3926 msgstr "Ikkje i stand til å mmappe fila."
3928 #: ../src/commands.c:7844
3930 msgid "Add Autofilter to %s"
3931 msgstr "Avansert filter"
3933 #: ../src/commands.c:7845
3935 msgid "Extend Autofilter to %s"
3936 msgstr "Avansert filter"
3938 #: ../src/commands.c:7858
3940 msgid "Remove Autofilter from %s"
3941 msgstr "Fjern kantlinjer"
3943 #: ../src/commands.c:7888
3945 msgid "Change filter condition for %s"
3948 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
3949 msgid "Clear All Page Breaks"
3952 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
3953 msgid "Remove Column Page Break"
3956 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
3957 msgid "Remove Row Page Break"
3960 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
3962 msgid "Add Column Page Break"
3963 msgstr "Gøym kolonne overskrifter"
3965 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
3966 msgid "Add Row Page Break"
3969 #: ../src/consolidate.c:751
3971 msgid "Consolidating to (%s)"
3972 msgstr "Konsoliderar til %s!%s"
3974 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
3975 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
3977 msgid "Data Consolidation"
3978 msgstr "Datakonsolidering"
3980 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
3985 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
3989 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
3994 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
3995 msgid "Import Export"
3998 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4001 msgstr "Sorterar %s"
4003 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4007 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4011 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4012 msgid "Documentation"
4013 msgstr "Dokumentasjon"
4015 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4019 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4023 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4028 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4032 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4033 msgid "Harald Ashburner"
4036 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4038 msgid "Options pricers"
4041 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4042 msgid "Sean Atkinson"
4045 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4047 msgid "Functions and X-Base importing."
4048 msgstr "Sean Atkinson, funksjonar og import av X-Base."
4050 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4051 msgid "Michel Berkelaar"
4054 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4055 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4058 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4059 msgid "Jean Brefort"
4062 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4064 msgid "Core charting engine."
4065 msgstr "Feil ved lesing av linje"
4067 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4069 msgid "Grandma Chema Celorio"
4070 msgstr "Grandma Chema Celorio, Tester and sheet copy."
4072 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4073 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4076 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4078 msgid "Frank Chiulli"
4079 msgstr "Frank Chiulli, OLE støtte."
4081 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4083 msgid "OLE2 support."
4084 msgstr "Arturo Tena, OLE støtte."
4086 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4088 msgid "Kenneth Christiansen"
4089 msgstr "Kenneth Christiansen, i18n, diverse."
4091 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4093 msgid "Localization."
4094 msgstr "P_lassering"
4096 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4097 msgid "Zbigniew Chyla"
4100 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4101 msgid "Plugin system, localization."
4104 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4105 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4108 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4110 msgid "Debian packaging."
4111 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), debian pakkar"
4113 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4115 msgid "Jeroen Dirks"
4116 msgstr "Jordansk dinar"
4118 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4122 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4124 msgid "Original plugin engine."
4125 msgstr "Opprinneleg verdi"
4127 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4128 msgid "Kjell Eikland"
4131 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4136 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4140 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4142 msgid "Custom UI tools"
4143 msgstr "Tilpass botntekst"
4145 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4149 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4151 msgid "RPM packaging"
4154 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4156 msgid "Andreas J. Gülzow"
4157 msgstr "Jon K. Hellan, Gnumeric hacker."
4159 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4160 msgid "Statistics and GUI master"
4163 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4165 msgid "Jon Kåre Hellan"
4166 msgstr "Jon K. Hellan, Gnumeric hacker."
4168 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4169 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4172 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4176 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4178 msgid "Special functions"
4179 msgstr "Finansielle avleiingar"
4181 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4182 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4185 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4186 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4189 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4190 msgid "Jakub Jelínek"
4193 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4194 msgid "One of the original core contributors"
4197 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4201 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4203 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4204 msgstr "Chris Lahey, nummerformaterings motor."
4206 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4207 msgid "Takashi Matsuda"
4210 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4212 msgid "The original text plugin"
4213 msgstr "Takashi Matsuda, opprinneleg tekst tilleggsmodul."
4215 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4216 msgid "Michael Meeks"
4219 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4220 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4223 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4227 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4229 msgid "SheetObject improvement"
4230 msgstr "Lutz Muller, SheetObject forbetringar"
4232 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4233 msgid "Yukihiro Nakai"
4236 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4237 msgid "Support for non-Latin languages"
4240 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4241 msgid "Peter Notebaert"
4244 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4245 msgid "Emmanuel Pacaud"
4248 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4249 msgid "Many plot types for charting engine."
4252 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4254 msgid "Federico M. Quintero"
4255 msgstr "Federico M. Quintero, canvas støtte"
4257 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4259 msgid "canvas support"
4260 msgstr "Kommersiell support"
4262 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4266 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4268 msgid "Guile support"
4269 msgstr "Ariel Rios, Guile støtte."
4271 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4276 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4278 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4279 msgstr "Rasca, HTML, troff, LaTeX eksportering"
4281 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4282 msgid "Vincent Renardias"
4285 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4287 msgid "original CSV support, French localization"
4288 msgstr "Vincent Renardias, opprinneleg CSV støtte, Fransk lokalisering"
4290 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4294 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4295 msgid "Jakub Steiner"
4298 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4300 msgid "Icons and Images"
4301 msgstr "Set _inn nye"
4303 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4304 msgid "Uwe Steinmann"
4307 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4309 msgid "Paradox Importer"
4312 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4316 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4317 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4320 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4322 msgid "Almer S. Tigelaar"
4323 msgstr "Almer S. Tigelaar, Gnumeric hacker."
4325 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4326 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4329 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4332 msgstr "Bruno Unna, Excel støtte."
4334 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4336 msgid "Pieces of MS Excel import"
4337 msgstr "Linjer som importerast:"
4339 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4340 msgid "Arief Mulya Utama"
4343 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4345 msgid "Telecommunications functions"
4346 msgstr "Informasjon"
4348 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4349 msgid "Daniel Veillard"
4352 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4354 msgid "Initial XML support"
4355 msgstr "Daniel Veillard, XML støtte."
4357 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4358 msgid "Vladimir Vuksan"
4361 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4363 msgid "Some financial functions"
4364 msgstr "Finansielle avleiingar"
4366 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4368 msgid "Morten Welinder"
4369 msgstr "Morten Welinder, Gnumeric hacker."
4371 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4372 msgid "All round powerhouse"
4375 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4379 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4380 msgid "Thomas Canty"
4383 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4385 msgid "Adrian Custer"
4388 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4389 msgid "Adrian Likins"
4392 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4396 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4397 msgid "Alexander Kirillov"
4400 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4402 msgid "Gnumeric is the result of"
4403 msgstr "Gnumeric _heimeside"
4406 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4407 msgid "the efforts of many people."
4411 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4412 msgid "Your help is much appreciated!"
4415 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4416 msgid "We apologize if anyone was left out."
4420 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4421 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4425 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4426 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4430 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4431 msgid "We aim to please!"
4434 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4435 msgid "About Gnumeric"
4436 msgstr "Om Gnumeric"
4438 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4439 msgid "Visit the Gnumeric website"
4442 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4443 msgid "Copyright © 1998-2010"
4446 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4447 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4450 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4452 msgid "The list range is invalid."
4453 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4455 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4457 msgid "The criteria range is invalid."
4458 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4460 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4461 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4463 msgid "The output range is invalid."
4464 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4466 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4468 msgid "The given criteria are invalid."
4469 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
4471 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4472 msgid "No matching records were found."
4475 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4476 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4477 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4478 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4479 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4481 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4482 msgstr "Ein uventa feil har oppstått: %d."
4484 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4486 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4487 msgstr "Kunne ikkje opprette kovarianseverkty dialogen."
4489 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4490 msgid "Filter _in-place"
4491 msgstr "F_iltrer på plass"
4493 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4494 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4495 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4496 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4497 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4498 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4499 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4500 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4501 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4502 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4503 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4504 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4505 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4506 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4507 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4508 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4510 msgid "The input range is invalid."
4511 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4513 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4515 msgid "The input range is too small."
4516 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4518 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4519 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4520 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4521 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4522 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4523 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4526 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4527 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4528 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4529 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4530 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4531 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4532 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4533 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4534 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4535 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4536 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4537 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4538 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4539 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4540 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4541 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4542 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4544 msgid "The output specification is invalid."
4545 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4547 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4549 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4550 msgstr "Kunne ikkje opprette middel testverkty dialogen."
4552 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4554 msgid "The categories range is not valid."
4555 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4557 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4559 msgid "The number of categories is invalid."
4560 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4562 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4564 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4565 msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."
4567 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4569 msgid "The time column is not valid."
4570 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
4572 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4573 msgid "The time column should be part of a single column."
4576 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4578 msgid "The censorship column is not valid."
4579 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4581 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4582 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4585 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4586 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4589 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4591 msgid "The groups column is not valid."
4592 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4594 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4595 msgid "The groups column should be part of a single column."
4598 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4599 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4602 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4607 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4612 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4617 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4622 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4624 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4625 msgstr "Kunne ikkje opprette prøveverkty dialogen"
4627 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4629 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4630 msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."
4632 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4633 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4635 msgid "An unexpected error has occurred."
4636 msgstr "Ein uventa feil har oppstått: %d."
4638 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4640 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4641 msgstr "Kunne ikkje opprette fourieranalyse verktydialogen."
4643 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4645 msgid "The predicted median should be a number."
4646 msgstr "Søketekst blir tatt bokstavleg"
4648 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4649 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4651 msgid "The first input range is invalid."
4652 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4654 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4656 msgid "The second input range is invalid."
4657 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4659 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4661 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4662 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4664 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4665 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4667 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4668 msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."
4670 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4672 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4674 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4677 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4679 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4680 msgstr "Kunne ikkje opprette fourieranalyse verktydialogen."
4682 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4683 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4684 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4685 msgstr "Dei valde inndata radene må ha lik storleik!"
4687 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4688 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4689 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4690 msgstr "Dei valde inndata kolonnene må lik storleik!"
4692 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4693 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4694 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4695 msgstr "Dei valde inndata områda må lik storleik!"
4697 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4698 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4699 msgstr "Klarte ikkje å opprette korrelasjonsverkty dialogen."
4701 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4702 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4703 msgstr "Kunne ikkje opprette kovarianseverkty dialogen."
4705 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4707 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4708 msgstr "Klarte ikkje å opprette rang og persentil verkydialogen."
4710 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4712 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4713 msgstr "Kunne ikkje opprette fourieranalyse verktydialogen."
4715 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4716 msgid "No statistics are selected."
4719 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4720 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4723 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4724 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4726 msgid "K must be a positive integer."
4727 msgstr "Rad må vere innanfor område"
4729 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4730 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4731 msgstr "Klarte ikkje å opprette deskriptiv statistikk verkty dialog."
4733 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4735 "Please enter a valid\n"
4736 "population variance for variable 1."
4738 "Tast inn ein gyldig\n"
4739 "populasjonsvarians for variabel 1."
4741 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4743 "Please enter a valid\n"
4744 "population variance for variable 2."
4746 "Tast inn ein gyldig\n"
4747 "populasjonsvarians for variabel 2."
4749 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4750 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4751 msgstr "Kunne ikkje opprette middel testverkty dialogen."
4753 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4754 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4755 msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."
4757 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4759 msgid "The requested number of samples is invalid."
4760 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4762 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4764 msgid "The requested period is invalid."
4765 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4767 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4769 msgid "The requested offset is invalid."
4770 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4772 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4774 msgid "The requested sample size is invalid."
4775 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4777 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4778 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4779 msgstr "Kunne ikkje opprette prøveverkty dialogen"
4781 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4782 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4784 msgid "The x variable range is invalid."
4785 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4787 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4788 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4790 msgid "The y variable range is invalid."
4791 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4793 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4794 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4797 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4798 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4801 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4803 msgid "The x variable range is to small"
4804 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4806 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4808 msgid "The y variable range is to small"
4809 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4811 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4812 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4814 msgid "The y variables range is invalid."
4815 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4817 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4818 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4820 msgid "The x variables range is invalid."
4821 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4823 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4824 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4827 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4828 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4831 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4833 msgid "The confidence level is invalid."
4834 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4836 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4838 msgid "_Y variables:"
4839 msgstr "_Y-Variabel:"
4841 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4843 msgid "_X variable:"
4844 msgstr "_X-variablar:"
4846 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4847 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4848 msgid "_X variables:"
4849 msgstr "_X-variablar:"
4851 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4852 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4853 msgid "_Y variable:"
4854 msgstr "_Y-Variabel:"
4856 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4857 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4858 msgstr "Klarte ikkje å opprette regresjonsverkty dialogen."
4860 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4862 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4863 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4865 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4867 msgid "The given seasonal period is invalid."
4868 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4870 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4872 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4873 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
4875 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4877 msgid "The given damping factor is invalid."
4878 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4880 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4881 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4882 msgstr "Kunne ikkje opprette dialogen for eksponentiell utjamning."
4884 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4886 msgid "The given interval is invalid."
4887 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
4889 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4891 msgid "The given offset is invalid."
4892 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4894 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4895 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4896 msgstr "Kunne ikkje opprette dialogen for flyttbart snitt."
4898 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4900 msgid "The cutoff range is not valid."
4901 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4903 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4904 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4907 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4908 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4909 msgstr "Kunne ikkje opprette histogram verktydialogen."
4911 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4912 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4913 msgstr "Kunne ikkje opprette ANOVA (enkel faktor) verktydialog."
4915 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4918 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4919 "data and the labels."
4921 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4924 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4927 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4930 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4933 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4935 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4938 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4941 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4943 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4945 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4948 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4951 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4954 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4957 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4959 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4961 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4964 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4965 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4968 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4969 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4972 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4973 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4974 msgstr "Klarte ikkje å opprette ANOVA (to faktor) verktydialog."
4976 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4977 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4982 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
4984 msgid "Column %s (\"%s\")"
4987 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4988 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
4992 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4996 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5000 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5005 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5006 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5007 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5011 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5015 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5019 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5023 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5027 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5031 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5035 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5039 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5043 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5047 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5051 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5055 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5059 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5063 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5064 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5068 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5072 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5076 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5080 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5084 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5088 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5090 msgstr "_Innstillingar"
5092 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5096 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5097 msgid "Apply _Number Formats"
5098 msgstr "Bruk _nummerformat"
5100 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5101 msgid "Apply _Borders"
5102 msgstr "Påfør _kanter"
5104 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5105 msgid "Apply _Fonts"
5106 msgstr "Bruk skri_fttypar"
5108 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5109 msgid "Apply _Patterns"
5110 msgstr "Bruk _mønster"
5112 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5113 msgid "Apply _Alignment"
5114 msgstr "Påfør _justering"
5116 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5120 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5124 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5128 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5132 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5133 msgid "_Show Gridlines"
5134 msgstr "Vi_s rutenett"
5136 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5137 msgid "An error occurred while reading the category list"
5138 msgstr "Ein feil oppstod ved lesing av kategorilista"
5140 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5142 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5143 msgstr "Vil du lagre arbeidsboka?"
5145 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5147 msgid "Could not create the autosave dialog."
5148 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5150 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5152 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5153 msgstr "Cellekommentar"
5155 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5157 msgid "New Cell Comment (%s)"
5158 msgstr "Cellekommentar"
5160 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5161 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5165 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5169 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5173 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5174 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5179 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5180 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5185 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5186 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5190 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5192 msgstr "Kjeldeområde"
5194 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5198 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5199 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5203 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5204 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5208 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5209 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5214 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5215 msgid "None (silently accept invalid input)"
5216 msgstr "Ingen (stilltiande aksepter ugyldige inndata)"
5218 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5220 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5221 msgstr "Stopp (aldri tillat ugyldig inndata)"
5223 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5225 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5226 msgstr "Åtvaring (vel å akseptere eller fjern ugyldig inndata)"
5228 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5230 msgid "Information (allow invalid input)"
5231 msgstr "Informasjon (tillat ugyldig inndata)"
5233 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5235 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5238 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5240 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5243 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5244 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5247 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5249 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5252 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5253 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5256 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5257 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5260 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5261 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5264 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5265 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5268 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5269 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5272 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5273 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5276 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5278 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5281 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5282 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5285 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5287 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5290 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5291 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5294 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5296 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5299 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5300 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5303 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5304 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5307 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5308 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5311 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5312 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5315 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5316 msgid "This is an unknown condition type."
5319 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5320 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5323 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5324 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5327 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5328 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5331 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5332 msgid "Format Cells"
5333 msgstr "Format:Celler"
5335 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5339 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5340 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5341 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5345 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5346 msgid "Clear Background"
5347 msgstr "Klar bakgrunn"
5349 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5350 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5354 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5358 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5363 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5368 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5373 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5375 msgid "no available row"
5378 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5380 msgid "no available column"
5381 msgstr "I venstre kolonne"
5383 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5385 msgstr "Meldingshovud"
5387 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5389 msgstr "Rad/kolonne"
5391 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5392 msgid "Case Sensitive"
5393 msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
5395 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5397 msgstr "Etter verdi"
5399 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5401 msgid "Set standard/default column width"
5402 msgstr "Endre standard kolonne breidde"
5404 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5407 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5410 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5412 msgid "Specification %s does not define a region"
5415 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5417 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5418 msgstr "Kjeldeområdet %s overlappar med målområdet"
5420 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5422 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5423 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
5425 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5427 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5428 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5430 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5436 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5437 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5438 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5444 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5445 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5446 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5450 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5455 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5460 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5464 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5468 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5470 msgid "_Aggregation"
5473 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5478 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5482 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5486 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5490 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5492 msgid "Create Data Table"
5493 msgstr "Lag ei liste"
5495 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5498 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5501 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5502 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5507 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5509 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5510 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5512 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5516 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5521 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5522 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5525 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5526 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5529 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5531 msgid "This name is already in use!"
5532 msgstr "Desse radene er alt gruppert"
5534 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5539 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5540 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5542 msgid "Erase the search entry."
5545 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5547 msgid "Paste Defined Names"
5548 msgstr "Definer namn"
5550 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5551 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5552 msgid "Could not create the Name Guru."
5553 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
5555 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5556 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5561 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5563 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5564 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5566 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5570 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5573 msgstr "Formins_k så den passar"
5575 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5576 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5577 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5582 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5583 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5586 msgstr "E_igenskapar..."
5588 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5589 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5590 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5591 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5595 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5596 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5601 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5603 msgid "Could not create the Properties dialog."
5604 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5606 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5608 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5609 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5611 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5616 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5617 msgid "Function/Argument"
5618 msgstr "Funksjon/argument"
5620 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5622 msgid "Could not create the formula guru."
5623 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
5625 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5627 msgid "All Functions"
5630 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5631 msgid "Recently Used"
5634 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5639 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5641 msgid "%s evaluates to %s."
5642 msgstr "%s version %s"
5644 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5647 msgstr "Feil med argument"
5649 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5654 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5660 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5664 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5669 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5671 msgid "Further information: "
5674 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5676 msgid "online descriptions"
5679 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5681 msgid "Microsoft Excel: "
5682 msgstr "Microsoft(R) Excel"
5684 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5685 msgid "ODF (OpenFormula): "
5688 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5690 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5691 msgstr "Gnumeric: validering"
5693 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5695 msgid "Paste Function Name dialog"
5696 msgstr "Funksjon _namn"
5698 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5699 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5700 msgstr "Du må oppgi eit gyldigt cellenamn i «Sett celle:»!"
5702 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5703 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5704 msgstr "Cella oppgitt i «Sett celle:» må innehalde ein formel!"
5706 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5707 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5708 msgstr "Du bør velje eit gyldig cellenamn i «Ved å endre celle:»!"
5710 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5711 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5713 "Cella som har namnet 'Ved å endre celle' kan ikkje innehalde ein formel."
5715 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5716 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5717 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
5719 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5721 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5722 msgstr "Målsøking med celle %s fann ei løysing."
5724 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5726 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5727 msgstr "Målsøking med celle %s fann ikkje ei løysing."
5729 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5730 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5731 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5733 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5735 msgid "Workbook Level"
5738 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5739 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5740 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5741 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5742 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5746 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5747 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5748 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5752 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5754 msgid "Could not create the goto dialog."
5755 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5757 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5759 "Left click once to follow this link.\n"
5760 "Middle click once to select this cell"
5763 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5764 msgid "Not a range or name"
5767 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5768 msgid "Internal Link"
5769 msgstr "Intern lenke"
5771 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5772 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5775 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5777 msgid "External Link"
5778 msgstr "Intern feil"
5780 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5781 msgid "Open an external file with the specified name"
5784 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5787 msgstr "Intern feil"
5789 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5791 msgid "Prepare an email"
5792 msgstr "Lag ein etikett"
5794 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5797 msgstr "Lim inn lenke"
5799 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5800 msgid "Browse to the specified URL"
5803 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5805 msgid "Add Hyperlink"
5806 msgstr "Rediger uttrykk"
5808 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5810 msgid "Edit Hyperlink"
5811 msgstr "Rediger uttrykk"
5813 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5815 msgid "Remove Hyperlink"
5816 msgstr "F_jern aktiv"
5818 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5820 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5821 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5823 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5827 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5829 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5830 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5832 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5833 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5836 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5838 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5841 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5844 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5848 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5853 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5858 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5860 msgid "%s is encrypted"
5861 msgstr "%s er ikkje sann."
5863 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5865 "Encrypted files require a password\n"
5866 "before they can be opened."
5869 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5873 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5874 msgid "Select Directory"
5875 msgstr "Vel katalog"
5877 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5879 msgid "Plugin dependencies"
5880 msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"
5882 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5883 msgid "Unknown plugin"
5884 msgstr "Ukjent tillegg"
5886 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5888 msgid "Plugin services"
5889 msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"
5891 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5892 msgid "Errors while activating plugins"
5893 msgstr "Feil under innkopling av tilleggsmodul"
5895 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5897 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5902 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5904 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5905 msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."
5907 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5910 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5913 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5915 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5916 msgstr "Feil ved utkopling av tilleggsmodul"
5918 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5920 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5921 msgstr "Feil ved aktivering av tilleggsmodular."
5923 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5927 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5930 msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"
5932 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5933 #: ../src/ssconvert.c:97
5937 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5941 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5942 msgid "Length of Undo Descriptors"
5945 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5947 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5948 msgstr "Skil mellom små og store _bokstavar"
5950 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5952 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5953 msgstr "_Tal på prøver:"
5955 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5957 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5958 msgstr "_Tal på prøver:"
5960 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
5961 msgid "Default autosave frequency in seconds"
5964 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
5965 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
5968 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
5970 msgid "Enter _Moves Selection"
5971 msgstr "SentrerOverUtvalet"
5973 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
5974 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
5977 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
5978 msgid "Capitalize _names of days"
5979 msgstr "Stor forbokstav i _namn på dagar"
5981 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
5983 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
5984 msgstr "INnleiande STore teikn"
5986 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
5987 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
5988 msgstr "Stor førebokstav først i setninger"
5990 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
5991 msgid "Copy and Paste"
5994 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
5995 msgid "Auto Correct"
5996 msgstr "Autoretting"
5998 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
5999 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
6003 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
6007 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6011 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6015 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6019 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6021 msgid "Header/Footer"
6022 msgstr "Topptekst/Botntekst konfigurasjon"
6024 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
6028 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6029 msgid "INitial CApitals"
6030 msgstr "INnleiande STore teikn"
6032 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6033 msgid "First Letter"
6034 msgstr "Første bokstav"
6036 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6040 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6045 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6049 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6051 msgid "Default date format"
6052 msgstr "Definer namn"
6054 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6056 msgid "Custom date format"
6057 msgstr "Tilpass botntekst"
6059 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6061 msgid "Default time format"
6062 msgstr "Valutaformat"
6064 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6066 msgid "Custom time format"
6067 msgstr "Tilpass botntekst"
6069 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6070 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6073 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6074 msgid "Custom header configuration"
6075 msgstr "Eigendefinert konfigurasjon av topptekst"
6077 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6078 msgid "Custom footer configuration"
6079 msgstr "Eigendefinert konfigurasjon av botntekst"
6081 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6083 msgid "Date format selection"
6084 msgstr "_Autotilpass valet"
6086 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6088 msgid "Time format selection"
6089 msgstr "_Autotilpass valet"
6091 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6093 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6096 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6098 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6101 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6103 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6106 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6108 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6111 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6113 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6116 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6120 "<small>Location: %s</small>"
6123 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6124 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6127 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6129 msgid "_Discard All"
6130 msgstr "Forkast alle"
6132 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6134 msgid "Discard changes in all files"
6135 msgstr "Forkast alle"
6137 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6140 msgstr "Ikkje avslutt"
6142 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6143 msgid "Resume editing"
6146 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6148 msgid "_Save Selected"
6151 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6152 msgid "Save selected documents and then quit"
6155 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6159 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6160 msgid "Save document"
6163 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6167 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6169 msgid "Select all documents for saving"
6170 msgstr "Per kolonne formattering"
6172 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6174 msgid "_Clear Selection"
6175 msgstr "_Tilpass utval %"
6177 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6179 msgid "Unselect all documents for saving"
6180 msgstr "Per kolonne formattering"
6182 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6187 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6190 msgstr "Dokumentasjon"
6192 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6194 msgid "The matrix range is not valid."
6195 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6197 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6199 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6200 msgstr "Rad må vere innanfor område"
6202 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6204 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6205 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6207 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6209 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6210 msgstr "Klarte ikkje å opprette korrelasjonsverkty dialogen."
6212 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6216 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6217 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6218 msgid "_Lower Bound:"
6219 msgstr "_Nedre grense:"
6221 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6222 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6223 msgid "_Upper Bound:"
6224 msgstr "_Øvre grense:"
6226 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6228 msgid "Uniform Integer"
6231 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6232 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6233 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6234 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6238 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6240 msgstr "_Gjennomsnitt:"
6242 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6243 msgid "_Standard Deviation:"
6244 msgstr "_Standard avvik:"
6246 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6250 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6251 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6252 msgstr "_Inndataområde for verdi og sannsyn:"
6254 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6258 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6259 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6260 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6261 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6262 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6266 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6270 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6271 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6272 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6273 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6274 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6275 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6276 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6277 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6278 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6279 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6280 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6281 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6285 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6286 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6287 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6288 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6289 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6290 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6291 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6292 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6296 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6300 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6301 msgid "N_umber of Trials:"
6302 msgstr "_Tal på forsøk:"
6304 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6308 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6312 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6316 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6318 msgstr "Eksponentiell"
6320 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6322 msgid "Exponential Power"
6323 msgstr "Eksponentiell"
6325 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6329 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6331 msgstr "_nu1-verdi:"
6333 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6335 msgstr "_nu2-verdi:"
6337 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6341 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6343 msgid "Gaussian Tail"
6344 msgstr "Russisk rubel"
6346 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6347 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6351 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6355 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6356 msgid "Gumbel (Type I)"
6359 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6360 msgid "Gumbel (Type II)"
6363 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6367 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6371 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6372 msgid "Levy alpha-Stable"
6375 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6379 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6383 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6387 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6391 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6395 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6396 msgid "_Zeta Value:"
6397 msgstr "_Zeta-verdi:"
6399 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6400 msgid "Negative Binomial"
6401 msgstr "Negativ binominell"
6403 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6404 msgid "N_umber of Failures"
6405 msgstr "_Tal på ikkje vellukka forsøk"
6407 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6411 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6415 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6419 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6423 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6424 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6428 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6429 msgid "Rayleigh Tail"
6432 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6436 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6440 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6444 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6445 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6446 msgstr "Kunne ikkje opprette tilfeldig verkty dialog"
6448 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6449 msgid "Recently Used Files"
6452 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6457 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6459 msgid "All files used by Gnumeric"
6460 msgstr "HTML laga av gnumeric"
6462 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6464 msgid "Set standard/default row height"
6465 msgstr "Endre standard rad høgde"
6467 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6470 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6473 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6475 msgid "Scenario Summary"
6476 msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"
6479 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6480 msgid "Current Values"
6481 msgstr "Noverande verdi:"
6483 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6485 msgid "Changing Cells:"
6486 msgstr "Ved å endra celle:"
6488 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6490 msgid "Invalid changing cells"
6491 msgstr "Ved å endra celle:"
6493 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6495 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6496 msgstr "Søk og erstatt kun i gjeldande ark"
6498 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6500 msgid "Scenario name already used"
6501 msgstr "Desse radene er alt gruppert"
6503 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6505 msgid "Invalid scenario name"
6506 msgstr "Ugyldig søkemønster."
6508 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6510 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6511 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6513 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6518 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6519 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6522 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6524 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6525 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6527 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6528 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6529 msgid "You must select some cell types to search."
6530 msgstr "Du må velje nokre celletyper for å søke."
6532 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6536 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6540 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6541 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6546 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6550 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6552 msgstr "Andre verdiar"
6554 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6558 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6559 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6562 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6564 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6565 msgstr "Treng minst ein klausul."
6567 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
6568 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6573 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
6574 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6578 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
6579 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6584 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6585 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6590 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6595 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6596 msgid "Current Name"
6597 msgstr "Noverande namn"
6599 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6603 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6605 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6606 msgstr "Det finst alt eit ark med dette namnet"
6608 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6610 msgid "Another view is already managing sheets"
6611 msgstr "Det finst alt eit ark med dette namnet"
6613 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6614 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6619 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6621 msgstr "Flytt objekt"
6623 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6624 msgid "Resize Object"
6625 msgstr "Endre objektstorleik"
6627 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6629 msgid "Set Object Name"
6632 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6634 msgid "Set Object Print Property"
6635 msgstr "E_igenskapar ..."
6637 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6639 msgid "Set Object Properties"
6640 msgstr "E_igenskapar ..."
6642 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6644 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6645 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6647 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6649 msgid "The input variable range is invalid."
6650 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6652 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6654 msgid "The output variable range is invalid."
6655 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6657 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6659 msgstr "Simuleringar"
6661 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6666 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6668 msgid "# Input variables"
6669 msgstr "Inndata _etikettar"
6671 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6673 msgid "# Output variables"
6674 msgstr "_Utdata_område:"
6676 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6680 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6684 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6685 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6689 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6693 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6694 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6698 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6699 msgid "Invalid variable range was given"
6702 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6704 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6708 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6710 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6711 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6713 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6715 msgid "Could not create the List Property dialog."
6716 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6718 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6720 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6721 "solver for Gnumeric?"
6724 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6726 msgid "Changing solver parameters"
6727 msgstr "Endrar formatet på %s"
6729 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6734 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6739 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6744 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6749 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6754 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6757 msgstr "Feil ved lesing av linje"
6759 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6764 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6769 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6774 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6779 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6784 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6786 msgid "The chosen solver is not functional."
6787 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6789 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6791 msgid "Running Solver"
6794 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6799 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6800 msgid "Stop the running solver"
6803 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6807 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6809 msgid "Solver Status:"
6810 msgstr "Delingslinjer"
6812 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6813 msgid "Problem Status:"
6816 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6818 msgid "Objective Value:"
6819 msgstr "Objektiv verdi"
6821 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6823 msgid "Elapsed Time:"
6826 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6827 msgid "Running solver"
6830 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6831 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6834 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6835 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6838 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6839 msgid "Subject to the Constraints:"
6840 msgstr "Emne for avgrensingar"
6842 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6843 msgid "Could not create the Solver dialog."
6844 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6846 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6850 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6851 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6854 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6855 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6856 msgstr "Autooppdag fann ingen kolonner i teksta, Prøv manuelt"
6858 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6860 msgid "Merge with column on _left"
6861 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
6863 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6864 msgid "Merge with column on _right"
6867 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6869 msgid "_Split this column"
6870 msgstr "Set slutten på den kolonna"
6872 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6874 msgid "_Widen this column"
6875 msgstr "Gøym kolonner"
6877 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6879 msgid "_Narrow this column"
6880 msgstr "Tøm kolonnelista"
6882 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6884 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6887 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6889 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6890 msgstr "Sett inn %d kolonner før %s"
6892 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6894 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6895 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6899 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6901 msgid "Format Selector"
6902 msgstr "Skrifttypevelgar"
6904 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6905 msgid "Ignore all columns on right"
6908 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6909 msgid "Ignore all columns on left"
6912 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6913 msgid "Import all columns on right"
6916 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6917 msgid "Import all columns on left"
6920 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6922 msgid "Copy format to right"
6923 msgstr "Venstrejustering"
6925 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6927 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6930 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6935 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6937 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6940 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6942 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6943 "the longest entry."
6946 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6947 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6948 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6949 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6950 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6951 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6952 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6953 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6954 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6959 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6961 msgid "%d of %d line to import"
6962 msgid_plural "%d of %d lines to import"
6963 msgstr[0] "%d av %d linjer å importere"
6964 msgstr[1] "%d av %d linjer å importere"
6966 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6968 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
6971 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
6975 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
6976 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
6981 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
6983 msgid "Data (from %s)"
6984 msgstr "Data (frå %s)"
6986 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
6988 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
6989 msgstr "Du må oppgi eit gyldigt cellenamn i «Sett celle:»!"
6991 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
6992 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
6995 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
6997 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
6998 msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Listeområde:»"
7000 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7002 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7003 msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Listeområde:»"
7005 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7006 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7009 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
7011 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7012 msgstr "Du må taste inn eit gyldigt cellenamn for 'Målområde'"
7014 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
7015 msgid "The step size should be positive"
7018 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
7020 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7021 msgstr "Du må taste inn eit gyldigt cellenamn for 'Målområde'"
7023 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
7025 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7026 msgstr "Du må taste inn eit gyldigt cellenamn for 'Målområde'"
7028 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
7030 msgid "The target cell should contain an expression"
7031 msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"
7033 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7035 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7038 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7043 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7045 msgid "Screen %d [This screen]"
7048 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7053 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7058 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7059 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7063 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7065 msgid "Auto Completion"
7068 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7070 msgid "Cell Markers"
7071 msgstr "Celleområde"
7073 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7074 #: ../src/tools/filter.c:290
7075 msgid "Advanced Filter"
7076 msgstr "Avansert filter"
7078 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7079 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7080 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7081 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7082 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7083 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7084 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7085 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7086 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7087 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7091 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7092 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7093 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7094 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7095 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7096 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7097 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7098 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7099 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7100 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7101 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7102 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7103 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7104 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7108 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7110 msgid "_Criteria range:"
7111 msgstr "_Område for kriterie:"
7113 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7115 msgid "_List range:"
7116 msgstr "_Bin område:"
7118 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7120 msgid "_Unique records only"
7121 msgstr "Berre _Unike postar"
7123 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7124 msgid "ANOVA - Single Factor"
7125 msgstr "Anova - Enkel faktor"
7127 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7128 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7129 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7130 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7131 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7132 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7133 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7134 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7135 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7137 msgstr "Gruppert på:"
7139 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7140 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7141 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7142 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7143 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7144 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7145 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7146 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7150 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7151 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7152 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7153 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7157 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7158 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7159 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7160 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7161 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7162 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7163 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7167 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7168 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7169 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7170 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7171 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7172 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7173 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7174 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7175 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7180 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7181 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7182 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7183 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7184 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7185 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7186 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7187 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7188 msgid "_Input range:"
7189 msgstr "_Inndata-område:"
7191 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7192 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7193 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7194 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7195 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7196 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7197 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7198 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7199 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7200 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7201 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7202 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7207 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7208 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7209 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7210 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7211 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7212 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7213 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7214 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7215 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7216 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7217 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7222 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7223 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7227 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7228 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7229 msgstr "ANOVA - To-faktor"
7231 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7232 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7233 msgid "Input _range:"
7234 msgstr "Inndata-om_råde:"
7236 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7237 msgid "Rows per _sample:"
7238 msgstr "_Rader per døme:"
7240 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7244 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7245 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7247 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7248 msgstr "Gnumeric XML filformat"
7250 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7252 msgid "Show rows where:"
7255 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7259 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7263 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7266 msgstr "_Linjebreidd:"
7268 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7273 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7274 msgid "does not begin with"
7277 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7278 msgid "does not contain"
7281 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7283 msgid "does not end with"
7284 msgstr "Funksjon eksisterar ikkje"
7286 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7288 msgid "does not equal"
7291 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7294 msgstr "_Fast breidd"
7296 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7301 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7303 msgid "is greater than"
7306 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7307 msgid "is greater than or equal to"
7310 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7311 msgid "is less than"
7314 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7315 msgid "is less than or equal to"
7318 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7319 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7323 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7327 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7331 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7335 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7339 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7340 msgid "A short description of the template"
7341 msgstr "Ei kort skildring av malen"
7343 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7347 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7351 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7355 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7356 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7360 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7361 msgid "Description:"
7364 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7365 msgid "Name of template"
7366 msgstr "Namn på mal"
7368 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7372 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7374 msgstr "Førehandsvisning"
7376 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7377 msgid "Template Details"
7378 msgstr "Detaljar om mal"
7380 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7381 msgid "The category this template belongs to"
7382 msgstr "Kategorien denne malen høyrer til"
7384 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7385 msgid "The group/individual that made the template"
7386 msgstr "Gruppe/person som har laga malen"
7388 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7390 msgstr "Autolagring"
7392 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7393 msgid "_Automatically save every"
7394 msgstr "_Automatisk lagring kvart"
7396 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7397 msgid "_Prompt Before Saving"
7398 msgstr "S_pør før lagring"
7400 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7404 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7406 msgid "<b>New Author:</b>"
7407 msgstr "Førehandsvisning"
7409 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7411 msgid "<b>Old Author:</b>"
7412 msgstr "Førehandsvisning"
7414 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7415 msgid "Cell Comment"
7416 msgstr "Cellekommentar"
7418 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7419 msgid "_Wrap in properties window"
7422 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7426 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7431 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7436 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7441 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7446 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7451 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7452 msgid "<b>Background</b>"
7453 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
7455 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7456 msgid "<b>Control</b>"
7457 msgstr "<b>Kontroll</b>"
7459 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7460 msgid "<b>Error alerts</b>"
7461 msgstr "<b>Feilmelding</b>"
7463 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7464 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7465 msgstr "<b>Horisontal justering</b>"
7467 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7469 msgstr "<b>Line</b>"
7471 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7472 msgid "<b>Pattern</b>"
7473 msgstr "<b>Mønster</b>"
7475 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7476 msgid "<b>Sample</b>"
7477 msgstr "<b>Prøve</b>"
7479 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7481 msgid "<b>Style</b>"
7482 msgstr "Førehandsvisning"
7484 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7485 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7486 msgstr "</b>Loddrett justering</b>"
7488 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7489 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7492 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7497 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7501 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7505 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7506 msgid "Any Value (no validation)"
7509 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7513 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7517 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7521 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7525 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7527 msgid "Center across _selection"
7528 msgstr "Sentrer over vald område"
7530 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7534 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7539 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7541 msgstr "Eigendefinert"
7543 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7545 msgid "D_istributed"
7546 msgstr "_Distribusjon:"
7548 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7553 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7557 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7558 msgid "Diagonal Crosshatch"
7559 msgstr "Skrått rutenett"
7561 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7562 msgid "Diagonal Stripe"
7563 msgstr "Diagonal stripe"
7565 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7568 msgstr "Utvid rader"
7570 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7571 msgid "Foreground Solid"
7572 msgstr "Heilfyld forgrunn"
7574 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7578 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7579 msgid "Horizontal Stripe"
7580 msgstr "Vassrett stripe"
7582 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7584 msgid "I_n-cell dropdown"
7585 msgstr "Ned_trekk i _celle"
7587 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7589 msgid "Ignore _blank cells"
7590 msgstr "_Ignorér blanke celler"
7592 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7597 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7598 msgid "Input Message"
7601 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7605 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7606 msgid "Inside Horizontal"
7607 msgstr "Inni vassrett"
7609 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7610 msgid "Inside Vertical"
7611 msgstr "Intern vertikal"
7613 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7617 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7618 msgid "Large Circles"
7619 msgstr "Store sirklar"
7622 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7623 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7627 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7628 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7630 "Låsing av celler eller gøyming av formlar har kun verknad for verna "
7633 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7637 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7641 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7642 msgid "Reverse Diagonal"
7643 msgstr "Omvendt diagonal"
7645 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7646 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7647 msgstr "Omvendt diagonal stripe"
7649 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7650 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7654 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7655 msgid "Semi Circles"
7656 msgstr "Halvsirklar"
7658 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7659 msgid "Shrin_k to fit"
7660 msgstr "Formins_k så den passar"
7662 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7663 msgid "Small Circles"
7664 msgstr "Små sirklar"
7666 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7670 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7671 msgid "Stri_kethrough"
7672 msgstr "Gjennom_strek"
7674 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7678 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7682 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7683 msgid "Sup_erscript"
7686 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7690 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7694 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7695 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7696 msgstr "Tjukk diagonal krysslinje"
7698 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7699 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7700 msgstr "Tynn diagonal krysslinje"
7702 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7703 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7704 msgstr "Tynn diagonal stripe"
7706 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7707 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7708 msgstr "Tynn loddrett krysslinje"
7710 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7711 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7712 msgstr "Tynn vassrett stripe"
7714 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7715 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7716 msgstr "Tynn omvendt diagonal stripe"
7718 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7719 msgid "Thin Vertical Stripe"
7720 msgstr "Tynn loddrett stripe"
7722 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7723 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7724 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7725 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7729 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7733 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7735 msgstr "Godkjenning"
7737 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7738 msgid "Vertical Stripe"
7739 msgstr "Loddrett stripe"
7741 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7743 msgid "Whole numbers"
7744 msgstr "Negativt tal:"
7746 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7748 msgid "_Distributed"
7749 msgstr "_Distribusjon:"
7751 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7755 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7759 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7763 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7767 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7771 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7775 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7776 msgid "_Protect worksheet"
7777 msgstr "_Beskytt ark"
7779 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7780 msgid "_Show input message when cell is selected"
7781 msgstr "Vi_s innmelding når cella er vald"
7783 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7785 msgstr "_Understrek:"
7787 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7789 msgstr "_Bryt tekst"
7791 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7792 msgid "min <= val <= max (between)"
7795 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7796 msgid "val < bound (less than)"
7799 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7800 msgid "val > bound (greater than)"
7803 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7804 msgid "val <= bound (less than or equal)"
7807 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7808 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7811 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7812 msgid "val <> bound (not equal to)"
7815 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7816 msgid "val == bound (equal to)"
7819 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7820 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
7823 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7824 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7827 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7828 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7831 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7833 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7834 "selection of fields from a menu."
7837 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7838 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7841 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7845 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7850 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7851 msgid "Move selected field up in the sort order"
7854 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7856 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7857 msgstr "Flytt det valde arket ned eitt hakk"
7859 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7863 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7864 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7867 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7868 msgid "Sort columns by the specified rows"
7871 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7872 msgid "Sort range has a _header"
7875 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7877 msgid "Sort rows by the specified columns"
7878 msgstr "Sorter valde celler"
7880 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7884 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7886 msgid "Sorting _preserves formats"
7887 msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
7889 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7891 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7892 "contain column or row headers."
7895 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7897 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7898 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7899 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7902 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7907 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7911 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7912 msgid "Contingency Table Analysis"
7915 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7916 msgid "Test of _Homogeneity"
7919 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7920 msgid "Test of _Independence"
7923 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7925 msgid "_Contingency Table:"
7928 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7930 msgid "Column Width"
7931 msgstr "Kolonnebreidd"
7933 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7935 msgid "Column width in points:"
7936 msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"
7938 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7940 msgid "_Column width in pixels:"
7941 msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"
7943 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7945 msgid "_Use Default"
7948 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7949 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7953 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7955 msgid "Group/Ungroup"
7956 msgstr "Løys opp gruppe"
7958 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7962 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7966 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7967 msgid "C_opy labels"
7968 msgstr "K_opier etikettar"
7970 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7971 msgid "Clear the list of source areas"
7972 msgstr "Tøm lista av kjeldeområder"
7974 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7975 msgid "Delete the currently selected source area"
7976 msgstr "Slett the valde kjeldeområdet"
7978 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7980 msgid "Labels in _left column"
7981 msgstr "Etikettar i første rad"
7983 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7985 msgid "Labels in _top row"
7986 msgstr "Etikettar i første rad"
7988 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7992 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7996 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
8000 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8004 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8008 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8013 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8014 msgid "The function to use when consolidating"
8015 msgstr "Funksjonen som blir brukt ved konsolidering"
8017 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8019 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8020 "key for comparison"
8022 "Then venstre kolonna inneheld etikettar, desse vil ikkje brukt ved "
8023 "konsolidering, men vil bli brukt som nøkkel for samanlikning"
8025 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8027 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8030 "Den øverste rada inneheld etikettar, desse vil ikkje bli brukt ved "
8031 "konsolidering, men vil bli brukt som nøkkel for samanlikning"
8033 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8037 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8041 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8045 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8046 msgid "_Source areas:"
8047 msgstr "_Kjeldeområder:"
8049 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8050 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8052 msgstr "Korrelasjon"
8054 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8055 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
8059 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8061 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8062 msgstr "Førehandsvisning"
8064 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8066 msgid "<b>Output Placement</b>"
8067 msgstr "Førehandsvisning"
8069 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8070 msgid "A_utofit columns"
8071 msgstr "A_utotilpass kolonner"
8073 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8075 msgid "C_lear output range"
8078 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8083 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8087 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8088 msgid "New _workbook"
8089 msgstr "Ny _arbeidsbok"
8091 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8093 msgid "Output _range:"
8094 msgstr "_Utdata-område:"
8096 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8098 msgid "Retain output range _formatting"
8101 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8103 msgid "Retain output range co_mments"
8106 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8110 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8112 msgid "_Enter into cells:"
8113 msgstr "Set inn celler"
8115 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8116 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8119 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8120 #: ../src/stf-export.c:576
8124 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8125 msgid "Co_lumn Input :"
8128 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8130 msgid "_Row Input :"
8133 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8134 msgid "Define Names"
8135 msgstr "Definer namn"
8137 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8138 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8141 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8142 msgid "Delete _column(s)"
8143 msgstr "Slett _kolonne(r)"
8145 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8146 msgid "Delete _row(s)"
8147 msgstr "Slett _rad(er)"
8149 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8150 msgid "Delete cells"
8151 msgstr "Slett celler"
8153 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8154 msgid "Shift cells _left"
8155 msgstr "Flytt celler mot _venstre."
8157 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8158 msgid "Shift cells _up"
8159 msgstr "Flytt celler _opp"
8161 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8162 msgid "(1 - _alpha):"
8163 msgstr "(1 - alfa):"
8165 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8166 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8167 msgstr "Konfidens intervall for _middelverdi"
8169 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8170 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8171 msgid "Descriptive Statistics"
8172 msgstr "Deskriptiv statistikk"
8174 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8175 msgid "Kth _Largest"
8176 msgstr "Kte _største"
8178 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8179 msgid "Kth _Smallest"
8180 msgstr "Kte _minste"
8182 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8183 msgid "S_ummary Statistics"
8184 msgstr "Statistikksamandrag"
8186 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8188 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8192 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8196 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8197 msgid "_Use ssmedian"
8200 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8204 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8209 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8211 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8212 msgstr "Automatisk (set inn fnuttar der det er naudsynt)"
8214 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8216 msgstr "Utropsteikn (!)"
8218 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8219 msgid "Character _encoding:"
8222 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8223 msgid "Choose export formatting:"
8224 msgstr "Velg format for eksportering:"
8226 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8227 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8230 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8235 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8240 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8242 msgid "Deselect all sheets for export."
8243 msgstr "Velg ark å eksportere"
8245 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8250 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8251 msgid "Export as Text"
8252 msgstr "Eksporter som tekst"
8254 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8257 msgstr "Tankestrek (-)"
8259 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8261 msgid "Line _termination:"
8262 msgstr "_Linjeavslutting:"
8264 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8266 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8270 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8271 msgid "Macintosh (carriage return)"
8274 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8276 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8280 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8282 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8283 "be exported first."
8286 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8290 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8294 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8297 msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
8299 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8301 msgstr "S_itering :"
8303 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8304 msgid "Quote _character:"
8305 msgstr "Siterin_gsteikn:"
8307 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8309 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8313 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8318 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8320 msgid "Save as default formatting"
8321 msgstr "Per kolonne formattering"
8323 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8325 msgid "Select N_one"
8328 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8330 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8331 msgstr "Du må i den minste velge eit arka for eksport"
8333 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8334 msgid "Semicolon (;)"
8335 msgstr "Semikolon (;)"
8337 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8339 msgstr "Skråstrek (/)"
8341 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8346 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8349 msgstr "Tabulatorar"
8351 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8353 msgid "Transliterate"
8356 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8357 msgid "Unix (linefeed)"
8358 msgstr "Unix (linjeskift)"
8360 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8362 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8364 "Unix (linjeskift)\n"
8365 "Macintosh (vognretur)\n"
8366 "Windows (linjeskift + vognretur)"
8368 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8372 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8377 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8380 msgstr "Delingslinje :"
8382 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8383 msgid "_Unknown characters:"
8384 msgstr "_Ukjende teikn:"
8386 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8390 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8394 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8396 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8399 "Prosessering vil begynne på denne linja, tidlegare linjer vil ikkje bli "
8402 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8403 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8404 msgstr "Prøv å kjenn att kolonner i tekst automatisk"
8406 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8410 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8414 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8419 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8421 msgstr "Ei_gendefinert"
8423 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8424 msgid "Clear list of columns"
8425 msgstr "Tøm kolonnelista"
8427 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8428 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8432 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8434 msgid "Custom separator, this can be any character."
8435 msgstr "Kolonnedelin&g er lik eitt teikn"
8437 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8438 msgid "Define the width of each column manually."
8439 msgstr "Definer breidde på kvar kolonne manuelt"
8441 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8443 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8445 msgstr "Kvar kolonne i tekst er delt av «skiljeteiknet», t.d. eit semikolon."
8447 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8452 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8456 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8457 msgid "Fi_xed width"
8458 msgstr "_Fast breidd"
8460 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8464 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8466 msgstr "Fr_å linje:"
8468 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8469 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8472 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8473 msgid "Line breaks:"
8476 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8477 msgid "Lines to import"
8478 msgstr "Linjer som importerast:"
8480 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8484 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8486 msgid "Neither side"
8489 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8490 msgid "Number of lines to import"
8491 msgstr "Talet på linjer å importere"
8493 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8494 msgid "On left side only"
8495 msgstr "Kun på venstre side"
8497 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8498 msgid "On right side only"
8499 msgstr "Kun på høgre side"
8501 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8502 msgid "Original data type:"
8503 msgstr "Opprinneleg datatype:"
8505 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8506 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8508 "Prosessesering tek slutt på denne linja, linjer etter dette vil bli oversett"
8510 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8511 msgid "S_ee two separators as one"
8512 msgstr "Sjå på to separatorar som ein"
8514 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8515 msgid "See two successive separators as one."
8516 msgstr "Sjå to etterfølgande separatorar som ein."
8518 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8520 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8522 "Sjå to etterfølgande tekstindikatorar som ein som ikkje avsluttar cella."
8524 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8525 msgid "Semicolo_n (;)"
8526 msgstr "Semikolo_n (;)"
8528 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8530 msgstr "Delingslinjer"
8532 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8533 msgid "Source Format"
8534 msgstr "Kjeldeformat"
8536 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8538 msgid "Source Locale:"
8539 msgstr "Kjeldeområde"
8541 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8543 msgid "Te_xt indicator: "
8544 msgstr "Hermeteikn : "
8546 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8548 msgid "Text Import Configuration"
8549 msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"
8551 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8553 msgid "Text indicator"
8554 msgstr "Hermeteikn : "
8556 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8557 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8560 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8561 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8564 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8566 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8570 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8575 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8576 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8577 msgstr "_Etterfølgande hermeteikn blir oversett"
8579 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8581 msgid "_Auto Column Discovery"
8582 msgstr "Automatisk kolonne_oppdaging"
8584 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8588 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8593 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8596 msgstr "Tankestrek (-)"
8598 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8599 msgid "_Ignore initial separators"
8602 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8603 msgid "_Macintosh (CR)"
8606 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8610 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8615 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8618 msgstr "Tabulatorar"
8620 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8622 msgstr "_Til linje: "
8624 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8628 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8629 msgid "_Windows (CR+LF)"
8630 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8632 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8636 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8641 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8642 msgid "Magnification"
8643 msgstr "Forstørring"
8645 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8649 #. ----- vertical -----
8650 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8651 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8653 msgstr "Forstørring"
8655 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8660 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8665 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8670 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8675 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8677 msgid "_Custom Percentage"
8680 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8682 msgid "_Fit Selection"
8683 msgstr "_Tilpass utval %"
8685 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8687 msgid "<b>Created:</b>"
8688 msgstr "<b>Mønster</b>"
8690 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8692 msgid "<b>Group:</b>"
8693 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
8695 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8697 msgid "<b>Information</b>"
8698 msgstr "Førehandsvisning"
8700 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8701 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8704 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8706 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8707 msgstr "<b>Line</b>"
8709 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8711 msgid "<b>Location:</b>"
8712 msgstr "Førehandsvisning"
8714 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8716 msgid "<b>Name:</b>"
8717 msgstr "<b>Prøve</b>"
8719 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8721 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8724 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8726 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8729 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8731 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8734 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8736 msgid "<b>Other:</b>"
8737 msgstr "Førehandsvisning"
8739 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8741 msgid "<b>Owner:</b>"
8742 msgstr "<b>Line</b>"
8744 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8746 msgid "<b>Permissions</b>"
8747 msgstr "Førehandsvisning"
8749 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8752 msgstr "<b>Line</b>"
8754 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8756 msgid "<b>Write</b>"
8757 msgstr "Førehandsvisning"
8759 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8764 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8769 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8774 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8776 msgstr "A_utomatisk"
8778 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8781 msgstr "Ko_mmentar:"
8783 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8788 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8793 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8796 msgstr "Formins_k så den passar"
8798 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8803 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8805 msgid "Maximum c_hange:"
8808 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8810 msgid "Maximum it_erations:"
8811 msgstr "Vekselverknad"
8813 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8818 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8820 msgid "Recalculation:"
8821 msgstr "Rekn om på nytt"
8823 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8826 msgstr "_Objekt ..."
8828 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8833 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8838 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8843 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8848 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8850 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8851 msgstr "Eksponentiell utjaming"
8853 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8857 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8859 msgid "Denominator:"
8860 msgstr "Metode for datainnsamling:"
8862 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8863 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8864 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8865 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8866 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8867 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8868 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8869 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8870 msgid "Exponential Smoothing"
8871 msgstr "Eksponentiell utjamning"
8873 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8875 msgid "Growth damping factor (γ):"
8876 msgstr "Metode for datainnsamling:"
8878 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8880 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8881 msgstr "Kunne ikkje opprette dialogen for eksponentiell utjamning."
8883 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8884 msgid "Include chart"
8887 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8888 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8891 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8893 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
8894 msgstr "Metode for datainnsamling:"
8896 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8897 msgid "Seasonal period:"
8900 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8902 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8903 msgstr "Eksponentiell utjamning (%s)"
8905 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8907 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8908 msgstr "Eksponentiell utjamning (%s)"
8910 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8912 msgid "_Damping factor (α):"
8913 msgstr "Metode for datainnsamling:"
8915 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8916 msgid "_Standard errors"
8917 msgstr "_Standard feil"
8919 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8924 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8928 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8932 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8936 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8940 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8945 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8946 #: ../src/tools/fill-series.c:391
8949 msgstr "Fourier analyse"
8951 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8953 msgid "S_tep value:"
8956 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8961 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8964 msgstr "Namnet på serie"
8966 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8968 msgid "St_op value:"
8971 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8975 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8979 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8983 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8988 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8993 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8997 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
9002 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9003 msgid "_Start value:"
9004 msgstr "_Start-verdi:"
9006 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
9010 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
9014 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
9016 msgstr "Skriftstil:"
9018 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
9020 msgstr "Skrifttype:"
9022 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
9026 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9028 msgid "Enter as array function"
9029 msgstr "Gjer om siste handling"
9031 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9032 msgid "Formula Guru"
9033 msgstr "Formelvegvisar"
9035 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9037 msgid "Quote unknown names"
9038 msgstr "Ukjend namn"
9040 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
9041 msgid "Fourier Analysis"
9042 msgstr "Fourier analyse"
9044 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
9048 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9050 msgid "Automatic Categories"
9051 msgstr "Funksjonskatagoriar"
9053 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
9056 msgstr "Kjeldeområde"
9058 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
9061 msgstr "Ka_tegoriar:"
9063 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
9065 msgid "Category _range:"
9068 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9070 msgid "Column chart"
9071 msgstr "_Kolonne major"
9073 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
9075 msgid "Frequency Tables"
9078 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9083 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
9084 msgid "Use e_xact comparisons"
9087 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9089 msgid "_Graphs & Options"
9092 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9093 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9094 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
9095 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
9099 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
9101 msgid "_Maximum number of categories:"
9102 msgstr "Maksimum tal på klausular er nådd."
9104 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9105 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9106 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
9107 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9111 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9112 msgid "_Percentages"
9115 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
9116 msgid "_Predetermined categories\t"
9119 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9120 msgid "Function Selector"
9121 msgstr "Funksjonvelgar"
9123 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9124 msgid "Select a function to insert:"
9127 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9129 msgstr "(Ma_ksimum):"
9131 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9133 msgstr "(_Minimum):"
9135 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9136 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9139 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9140 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9143 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9144 msgid "Current Value:"
9145 msgstr "Noverande verdi:"
9147 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9151 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9152 msgid "Remaining Error:"
9153 msgstr "Gjenverande feilmeldingar:"
9155 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9159 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9160 msgid "_By Changing Cell:"
9161 msgstr "_Ved å endre celle:"
9163 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9165 msgstr "_Sett celle:"
9167 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9169 msgstr "_Til verdi:"
9171 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9175 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9177 msgid "Delete Field"
9178 msgstr "Slett celler"
9180 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9182 msgid "Delete the selected fields and text"
9183 msgstr "Fjern innhaldet i valde celler"
9185 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9187 msgid "Enter the format string for each section:"
9188 msgstr "Tast inn formatstrengen for kvar del:"
9190 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9192 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9193 msgstr "Set inn eit nytt rekneark"
9195 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9196 msgid "Insert the date of printing"
9199 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9201 msgid "Insert the name of the current sheet"
9202 msgstr "Endre namn på dette arket"
9204 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9206 msgid "Insert the name of the file"
9207 msgstr "Endre namnet på dette arket"
9209 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9211 msgid "Insert the page number"
9212 msgstr "Fø_rste sidenummer:"
9214 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9216 msgid "Insert the path to the file"
9217 msgstr "Importerar ei fil"
9219 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9220 msgid "Insert the time of printing"
9223 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9225 msgid "Insert the total number of pages"
9226 msgstr "Ugyldig tal argument"
9228 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9232 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9237 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9242 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9243 msgid "_Left section:"
9244 msgstr "_Venstre seksjon:"
9246 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9247 msgid "_Middle section:"
9248 msgstr "_Midtre seksjon:"
9250 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9251 msgid "_Right section:"
9252 msgstr "Høg_re seksjon:"
9254 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9255 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9258 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9260 "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
9261 "∙), [∙,∞)"
9264 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9266 "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9267 "[∙,∙)"
9270 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9272 "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
9273 "∙], (∙,∞)"
9276 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9278 "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9279 "(∙,∙]"
9282 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9284 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9285 "(∙,∙]"
9288 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9290 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9291 "(∙,∞)"
9294 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9296 msgid "C_alculated cutoffs"
9299 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9301 msgid "C_umulative answers"
9302 msgstr "K_umulative prosenter"
9304 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9307 msgstr "Ei_gendefinert"
9309 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9311 msgid "Cutoff _range:"
9312 msgstr "Inndata-om_råde:"
9314 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9315 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9319 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9321 msgid "Histogram chart"
9324 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9326 msgid "M_inimum cutoff:"
9329 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9331 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9332 msgstr "(Ma_ksimum):"
9334 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9336 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9337 "[∙,∙)"
9340 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9342 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9343 "[∙,∞)"
9346 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9351 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9353 msgid "_Number of cutoffs:"
9354 msgstr "Vekselverknad"
9356 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9357 msgid "_Predetermined cutoffs"
9360 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9361 msgid "Email _Address:"
9362 msgstr "E-post_adresse:"
9364 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9367 msgstr "Rediger uttrykk"
9369 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9373 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9375 msgid "Target _Range:"
9376 msgstr "_Bin område:"
9378 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9383 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9385 msgid "Use default tip"
9388 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9392 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9395 msgstr "_Objekt ..."
9397 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9399 msgid "_Web Address:"
9402 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9403 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9406 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9407 msgid "Insert _row(s)"
9408 msgstr "Set inn _rad(er)"
9410 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9411 msgid "Insert cells"
9412 msgstr "Set inn celler"
9414 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9415 msgid "Shift cells _down"
9416 msgstr "Flytt celler n_ed"
9418 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9419 msgid "_Insert column(s)"
9420 msgstr "Set inn _kolonne(r)"
9422 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9423 msgid "_Shift cells right"
9424 msgstr "_Flytt celler mot høgre"
9426 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9428 msgid "Censor co_lumn:"
9429 msgstr "Set inn kolonner"
9431 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9432 msgid "Censored record labels from:"
9435 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9436 msgid "Define _multiple groups"
9439 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9441 msgid "Groups column:"
9442 msgstr "Grupper kolonne %s"
9444 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9445 msgid "Include censorship ticks"
9448 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9450 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9451 msgstr "Prøving (%s)"
9453 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9454 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9458 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9459 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9462 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9463 msgid "Permit censorship"
9466 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9470 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9471 msgid "Show median survival times"
9474 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9476 msgid "Show standard errors"
9477 msgstr "_Standard feil"
9479 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9484 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9486 msgid "_Time column:"
9487 msgstr "Gøym kolonner"
9489 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9494 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9498 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9502 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9504 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9505 msgstr "H_ypotetisk differanse mellom middelverdi:"
9507 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9509 msgid "Population variances are:"
9510 msgstr "Populasjons variansar er:"
9512 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9513 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9514 msgstr "Prøvar forskjellen mellom 2 middeltal"
9516 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9518 msgid "Variable _1 population variance:"
9519 msgstr "Variabel 1 populasjon varians:"
9521 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9522 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9524 msgid "Variable _1 range:"
9525 msgstr "Variable _1 område:"
9527 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9529 msgid "Variable _2 population variance:"
9530 msgstr "Variabel 2 pop. varians:"
9532 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9533 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9535 msgid "Variable _2 range:"
9536 msgstr "Variabel _2 område:"
9538 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9539 msgid "Variables are:"
9540 msgstr "Variablar er:"
9542 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9546 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9550 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9551 msgid "_Population variances are:"
9552 msgstr "_Populasjonens variansar er:"
9554 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9555 msgid "_Populations"
9556 msgstr "_Populasjoner"
9558 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9562 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9566 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9570 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9574 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9576 msgid "Merge _Range:"
9577 msgstr "_Bin område:"
9579 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9581 msgstr "Slå saman..."
9584 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9588 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9592 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9594 msgid "Central moving average"
9595 msgstr "Flyttbart snitt"
9597 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9599 msgid "Cumulative moving average"
9600 msgstr "K_umulative prosenter"
9602 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9603 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9604 msgid "Moving Average"
9605 msgstr "Flyttbart snitt"
9607 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9609 msgid "Other offset"
9610 msgstr "Andre verdiar"
9612 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9614 msgid "Prior moving average"
9615 msgstr "Flyttbart snitt"
9617 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9619 msgid "Simple moving average"
9620 msgstr "Flyttbart snitt"
9622 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9623 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9626 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9628 msgid "Weighted moving average"
9629 msgstr "Flyttbart snitt"
9631 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9633 msgstr "_Intervall:"
9635 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9636 msgid "Anderson-Darling Test"
9639 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9640 msgid "Cramér-von Mises Test"
9643 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9644 msgid "Create Normal Probability Plot"
9647 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9648 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9651 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9652 msgid "Normality Tests"
9655 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9656 msgid "Shapiro-Francia Test"
9659 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9660 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9664 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9666 msgid "<b>Cell operation</b>"
9667 msgstr "Førehandsvisning"
9669 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9671 msgid "<b>Paste type</b>"
9672 msgstr "<b>Mønster</b>"
9674 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9676 msgid "<b>Region operation</b>"
9677 msgstr "Førehandsvisning"
9679 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9683 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9687 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9691 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9695 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9699 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9700 msgid "D_o not change formulæ"
9703 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9705 msgid "Fli_p Vertically"
9708 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9710 msgid "Flip Hori_zontally"
9713 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9715 msgstr "M_ultipliser"
9717 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9718 msgid "Paste Special"
9719 msgstr "Lim inn spesiell"
9721 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9723 msgstr "Lim inn _lenke"
9725 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9726 msgid "Skip _Blanks"
9727 msgstr "Hopp over _blanke"
9731 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9732 #. * purposes. We actually handle this in
9733 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9734 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
9735 #. * Otherwise input methods would steal them
9736 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9737 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9738 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9742 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9746 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9750 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9754 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9756 msgstr "_Transponer"
9758 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9760 msgid "Activate _new plugins by default"
9761 msgstr "Aktiver nye tilleggsmodular til vanleg"
9763 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9767 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9768 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9771 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9772 msgid "Plugin Details"
9773 msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"
9775 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9777 msgstr "Tilleggsmodulliste"
9779 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9780 msgid "Plugin Manager"
9781 msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"
9783 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9784 msgid "Plugin directory:"
9785 msgstr "Tilleggsmodulkatalog:"
9787 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9790 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9791 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9792 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9794 "Tilleggsmodul kan ikkje koplast ut, fordi den er bruk.\n"
9795 "Vil du merke den for utkopling, slik at den vil vere utkopla ved omstart av "
9798 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9799 msgid "_Activate All"
9800 msgstr "_Aktiver alle"
9802 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9803 msgid "Gnumeric Preferences"
9804 msgstr "Brukarvalg for Gnumeric"
9806 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9807 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9808 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9811 msgid "Principal Components Analysis"
9812 msgstr "Prinsipal akse"
9814 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9815 #, fuzzy, no-c-format
9816 msgid "% of normal size"
9817 msgstr "% av _normal storleik"
9819 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9820 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9823 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9825 msgid "<b>Center on page:</b>"
9826 msgstr "<b>Sentrer på side</b>"
9828 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9830 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9831 msgstr "<b>Retning</b>"
9833 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9835 msgid "<b>Page Order</b>"
9838 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9840 msgid "<b>Paper:</b>"
9841 msgstr "<b>Mønster</b>"
9843 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9845 msgid "<b>Print</b>"
9846 msgstr "Førehandsvisning"
9848 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9850 msgid "<b>Scale</b>"
9853 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9854 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9855 msgstr "<b>Titlar å skrive ut</b>"
9857 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9860 msgstr "Bruk skri_fttypar"
9862 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9864 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9865 msgstr "Kopier til nytt _ark"
9867 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9869 msgid "Bottom margin:"
9870 msgstr "Definer namn"
9872 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9874 msgid "Change Paper Type"
9875 msgstr "_Endre namn"
9877 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9879 msgstr "Ko_mmentar:"
9881 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9884 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
9886 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9888 msgid "Do not print with all sheets"
9889 msgstr "Kopier til nytt _ark"
9891 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9892 msgid "Fi_rst page number:"
9893 msgstr "Fø_rste sidenummer:"
9895 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9899 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9902 msgstr "M_eldingshovud:"
9904 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9905 msgid "Headers and Footers"
9906 msgstr "Topp- og botntekst"
9908 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9913 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9915 msgid "Left margin:"
9916 msgstr "_Venstre seksjon:"
9918 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9921 msgstr "Utskriftso_ppsett"
9923 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9928 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9929 msgid "Print _area:"
9930 msgstr "Utskriftsområde:"
9932 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9933 msgid "R_ight, then down"
9934 msgstr "_Høgre, deretter ned"
9936 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9938 msgid "Reverse landscape"
9939 msgstr "Omvendt diagonal"
9941 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9943 msgid "Reverse portrait"
9944 msgstr "Omvendt diagonal"
9946 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9948 msgid "Right margin:"
9949 msgstr "Høgrejustering"
9951 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9952 msgid "Row and co_lumn headings"
9953 msgstr "Rad og kolonne overskrifter"
9955 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9956 msgid "Save as default settings"
9959 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9963 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9965 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9968 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9969 msgid "Scale to fit _vertically on"
9972 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9973 msgid "Styles with no content"
9974 msgstr "Stilar utan innhald"
9976 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9979 msgstr "Definer namn"
9981 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9986 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9988 msgid "_Automatic scaling:"
9991 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9992 msgid "_Black and white"
9993 msgstr "_Svart og kvitt"
9995 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9996 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9997 msgstr "_Kolonner å gjenta på venstre side:"
9999 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10000 msgid "_Down, then right"
10001 msgstr "_Ned, deretter til høgre"
10003 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10004 msgid "_Fixed scaling:"
10007 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10009 msgstr "_Botntekst:"
10011 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10012 msgid "_Grid lines"
10015 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10018 msgstr "Meldingshovud:"
10020 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10021 msgid "_Horizontally"
10024 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10026 msgid "_No scaling"
10027 msgstr "Automatisk"
10029 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10030 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10031 msgstr "_Rader å gjenta i øvre region:"
10033 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10034 msgid "_Vertically"
10035 msgstr "_Vertikalt"
10037 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
10042 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10047 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10048 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10051 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10053 msgid "Co_variance Matrix"
10056 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10058 msgid "Correlated Random Number Generator"
10059 msgstr "Generering av tilfeldige tal"
10061 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
10063 msgid "Number of _random numbers:"
10064 msgstr "_Tal på variablar:"
10066 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
10071 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10072 msgid "Random Number Generation"
10073 msgstr "Generering av tilfeldige tal"
10075 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
10076 msgid "_Distribution:"
10077 msgstr "_Distribusjon:"
10079 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
10080 msgid "_Number of variables:"
10081 msgstr "_Tal på variablar:"
10083 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
10084 msgid "_Size of sample:"
10085 msgstr "_Storleik på prøve:"
10087 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
10088 msgid "Rank and Percentile"
10089 msgstr "Grad og persentil"
10091 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
10096 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
10098 msgid "_Average rank"
10099 msgstr "Snitt_rang"
10101 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10105 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
10109 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10111 msgid "Calculate residuals"
10112 msgstr "Tabulering"
10114 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10115 msgid "Confidence level:"
10116 msgstr "Konfidensnivå:"
10118 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10119 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10122 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
10123 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10126 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
10127 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
10131 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
10132 msgid "_Force intercept to be zero"
10133 msgstr "_Tving avbrot til å vere null"
10135 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10137 msgid "_Multiple linear regression"
10138 msgstr "Fleire feil\n"
10140 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10144 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10146 msgid "Row height in points:"
10147 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10149 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10151 msgid "_Row height in pixels:"
10152 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10154 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10156 msgid "Column major"
10157 msgstr "_Kolonne major"
10159 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10160 msgid "N_umber of samples:"
10161 msgstr "_Tal på prøver:"
10163 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10167 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10171 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10173 msgid "Primary direction:"
10176 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10180 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10184 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10185 msgid "Sampling method:"
10186 msgstr "Metode for datainnsamling:"
10188 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10189 msgid "Size of sample:"
10190 msgstr "Storleik på prøve:"
10192 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10193 msgid "_Input range: "
10194 msgstr "_Inn-område: "
10196 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10200 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10202 msgstr "_Tilfeldig"
10204 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10205 msgid "Add Scenario"
10208 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10212 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10214 msgid "Scenario name:"
10215 msgstr "Namnet på serie"
10217 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10219 msgid "_Changing cells:"
10220 msgstr "Ved å endre celler:"
10222 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10224 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10225 msgstr "Dokument Samandrag"
10227 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10229 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10230 msgstr "Dokument Samandrag"
10232 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10234 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10235 msgstr "Dokument Samandrag"
10237 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10239 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10240 msgstr "Dokument Samandrag"
10242 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10244 msgid "Create _Report"
10245 msgstr "Programnamn"
10247 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10248 msgid "Result Cells:"
10249 msgstr "Resultatceller:"
10251 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10253 msgid "Scenario Manager"
10254 msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"
10256 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10260 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10261 #: ../src/workbook-control.c:434
10265 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10266 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10269 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10270 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10273 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10274 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10277 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10278 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10282 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10283 msgid "Ask before each change"
10284 msgstr "Spør før kvar erstatning"
10286 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10287 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10288 msgstr "Prøv å halde på store og små bokstaver ved erstatting"
10290 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10295 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10296 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10297 msgstr "Opprett =Feil(\"...\")"
10299 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10300 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10301 msgstr "Ikkje vurder treff midt i ord"
10303 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10304 msgid "Do not perform this replacement"
10305 msgstr "Ikkje gjer denne erstatninga"
10307 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10308 msgid "Error Behaviour"
10309 msgstr "Oppførsel ved feil"
10311 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10312 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10313 msgstr "Feila utan at nokon endringar har blitt utført på nokon celle."
10315 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10318 msgstr "P_lassering"
10320 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10321 msgid "Ma_tch whole words only"
10322 msgstr "Kun _treff på heile ord"
10324 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10326 msgid "Make _error expression"
10327 msgstr "_Lag feiluttrykk"
10329 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10331 msgid "Make _string value"
10332 msgstr "La_g strengverdiar"
10334 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10335 msgid "Perform changes within cell comments"
10336 msgstr "Gjer endringar i cellekommentarar"
10338 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10339 msgid "Perform changes within expressions"
10340 msgstr "Gjere endringar i uttrykk"
10342 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10343 msgid "Perform changes within non-string values"
10344 msgstr "Gjer endringar på ikkje tekstverdiar"
10346 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10347 msgid "Perform changes within string values"
10348 msgstr "Gjer endringar i tekstverdiar"
10350 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10351 msgid "Perform no more replacements"
10352 msgstr "Ikkje gjer fleire erstatningar"
10354 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10355 msgid "Perform this replacement"
10356 msgstr "Gjer denne erstatninga"
10358 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10359 msgid "Query for replacement"
10360 msgstr "Spør etter erstatning"
10362 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10366 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10367 msgid "Re_gular expression"
10368 msgstr "Re_gulært uttrykk"
10370 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10373 msgstr "E_rstattar"
10375 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10377 msgid "Save the current settings as default settings"
10378 msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"
10380 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10384 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10388 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10390 msgid "Search & Replace"
10391 msgstr "Søk og erstatt"
10393 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10394 msgid "Search and Replace Query"
10395 msgstr "Søk og erstatt førespurnad"
10397 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10398 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10399 msgstr "Søk og erstatt i alle celler i arbeidsboka"
10401 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10402 msgid "Search and replace in current sheet only"
10403 msgstr "Søk og erstatt kun i gjeldande ark"
10405 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10406 msgid "Search and replace in specified range only"
10407 msgstr "Søk og erstatt kun <i spesifisert område"
10409 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10410 msgid "Search column by column"
10411 msgstr "Søk kolonne etter kolonne"
10413 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10414 msgid "Search line by line"
10415 msgstr "Søk linje etter linje"
10417 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10418 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10419 msgstr "Hopp over celler som vil gi feil"
10421 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10422 msgid "The search text is a regular expression"
10423 msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"
10425 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10426 msgid "The search text is taken literally."
10427 msgstr "Søketekst blir tatt bokstavleg"
10429 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10430 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10431 msgstr "Gjer utolkbare oppføringar om til tekstverdiar"
10433 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10434 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10435 msgstr "Når på, ikkje gjer forskjell mellom store eller små bokstavar"
10437 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10439 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10440 "look like numbers or expressions"
10443 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10445 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10446 "future invocations of this and the Search dialog."
10449 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10450 msgid "_Column major"
10451 msgstr "_Kolonne major"
10453 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10455 msgstr "_Kommentarar"
10457 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10458 msgid "_Current sheet"
10459 msgstr "_Gjeldande ark"
10461 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10462 msgid "_Don't change"
10463 msgstr "_Ikkje endre"
10465 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10466 msgid "_Entire workbook"
10467 msgstr "_Heile arbeidsboka"
10469 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10470 msgid "_Expressions"
10473 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10477 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10478 msgid "_Ignore case"
10479 msgstr "Utan _omsyn til bokstavstorleik"
10481 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10482 msgid "_Keep strings as strings"
10485 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10486 msgid "_Other values"
10487 msgstr "_Andre verdiar"
10489 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10490 msgid "_Plain text"
10491 msgstr "_Rein tekst"
10493 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10494 msgid "_Preserve case"
10495 msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
10497 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10501 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10502 msgid "_Replace by"
10503 msgstr "_Byt ut med"
10505 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10507 msgstr "_Rad major"
10509 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10510 msgid "_Search for"
10511 msgstr "_Søk etter"
10513 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10517 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10518 msgid "C_olumn major"
10519 msgstr "_Kolonne major"
10521 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10522 msgid "Dismiss search center"
10523 msgstr "Forkast søkesenter"
10525 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10526 msgid "Find text within cell comments"
10527 msgstr "Finn tekst i cellekommentarar"
10529 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10530 msgid "Find text within expressions"
10531 msgstr "Finn tekst i uttrykk"
10533 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10534 msgid "Find text within non-string values"
10535 msgstr "Finn tekst i ikkje tekstverdiar"
10537 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10538 msgid "Find text within string values"
10539 msgstr "Finn tekst i tekstverdiar"
10541 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10543 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10544 msgstr "Finn tekst i uttrykk"
10546 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10547 msgid "Match _whole words only"
10548 msgstr "Kun treff på _heile ord"
10550 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10554 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10555 msgid "Miscellaneous"
10558 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10559 msgid "Save settings as _default"
10562 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10563 msgid "Search cells containing"
10564 msgstr "Søk i celler som inneheld"
10566 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10567 msgid "Search in all cells in the workbook"
10568 msgstr "Søk i alle celler i arbeidsboka"
10570 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10571 msgid "Search in current sheet only"
10572 msgstr "Søk kun i gjeldande ark"
10574 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10575 msgid "Search in specified range only"
10576 msgstr "Søk kun i spesifisert område"
10578 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10580 msgid "Search text is"
10581 msgstr "Søkesenter"
10583 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10584 msgid "Show next match"
10585 msgstr "Vis neste treff"
10587 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10588 msgid "Show previous match"
10589 msgstr "Vis forrige treff"
10591 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10592 msgid "Start search"
10595 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10596 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10599 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10603 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10607 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10609 msgstr "_Resultater"
10611 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10612 msgid "_Search for:"
10613 msgstr "_Søk etter:"
10615 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10620 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10625 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10627 msgid "Manage Sheets"
10628 msgstr "Endre namn"
10630 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10632 msgid "_Show advanced sheet properties"
10633 msgstr "Endrar formatet på %s"
10635 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10637 msgid "Apply change to all sheets"
10638 msgstr "Kopier til nytt _ark"
10640 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10642 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10643 msgstr "Ingen ark i arbeidsboka."
10645 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10647 msgid "Resize Sheet"
10648 msgstr "Endre objektstorleik"
10650 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10654 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10658 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10660 msgid "Do not print"
10661 msgstr "Ikkje _rett:"
10663 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10665 msgid "Height in points:"
10666 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10668 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10669 msgid "Object position relative to its current position:"
10672 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10674 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10678 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10679 msgid "Size & Position"
10682 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10684 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10685 "this object. Most users will not need to set this name. "
10688 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10690 msgid "Width in points:"
10691 msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"
10693 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10695 msgid "_Height in pixels:"
10696 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10698 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10703 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10705 msgid "_Width in pixels:"
10706 msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"
10708 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10710 msgid "_x-Offset in pixels:"
10711 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10713 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10715 msgid "_y-Offset in pixels:"
10716 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10718 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10720 msgid "x-Offset in points:"
10721 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10723 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10725 msgid "y-Offset in points:"
10726 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10728 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10729 msgid "Data Shuffling"
10732 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10733 msgid "Input Range: "
10734 msgstr "_Inn-område: "
10736 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10738 msgid "Shuffle Method: "
10739 msgstr "Metode for datainnsamling:"
10741 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10745 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10746 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10749 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10751 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10752 msgstr "H_ypotetisk differanse mellom middelverdi:"
10754 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10755 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10756 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10759 msgstr "Venstrejustering"
10761 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10762 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10763 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10764 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10765 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10766 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10769 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10771 msgid "Testing 1 Median"
10772 msgstr "Prøvar forskjellen mellom 2 middeltal"
10774 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10776 msgid "_Predicted Median:"
10779 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10783 " <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10784 msgstr "Dokument Samandrag"
10786 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10788 msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10789 msgstr "Dokument Samandrag"
10791 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10793 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10794 msgstr "Sensitivitetsrapport"
10796 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10798 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10801 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10805 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10810 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10812 msgid "First round #:"
10813 msgstr "Siste resultat;"
10815 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10817 msgid "Input variables:"
10818 msgstr "Inndata _etikettar"
10820 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10822 msgid "Iterations:"
10825 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10827 msgid "Last round #:"
10828 msgstr "Siste resultat;"
10830 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10835 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10839 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10841 msgid "Output variables:"
10842 msgstr "_Utdata_område:"
10844 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10848 #. Fill in the header titles.
10849 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10850 msgid "Risk Simulation"
10853 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10857 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10861 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10863 msgid "Button Properties"
10864 msgstr "E_igenskapar..."
10866 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10867 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10871 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10872 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10875 msgstr "Formins_k så den passar"
10877 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10879 msgid "Checkbox Properties"
10880 msgstr "E_igenskapar ..."
10882 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10884 msgid "Frame Properties"
10885 msgstr "E_igenskapar ..."
10887 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10891 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10894 msgstr "Som _verdi"
10896 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10898 msgid "List Properties"
10899 msgstr "E_igenskapar..."
10901 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10906 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10909 msgstr "Formins_k så den passar"
10911 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10913 msgid "Radiobutton Properties"
10914 msgstr "E_igenskapar..."
10916 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10921 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10925 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10927 msgid "Scrollbar Properties"
10928 msgstr "E_igenskapar ..."
10930 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10932 msgid "_Horizontal"
10935 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10938 msgstr "_Vertikalt"
10940 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10944 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10948 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10952 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10953 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10956 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10958 msgid "Automatic _Scaling"
10959 msgstr "Automatisk"
10961 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10962 msgid "B_y Changing Cells: "
10963 msgstr "Ved å endre celler:"
10965 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10970 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10971 msgid "Constraints"
10972 msgstr "Avgrensing"
10974 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10978 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10982 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10984 msgid "Max _Iterations:"
10985 msgstr "Vekselverknad"
10987 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10989 msgid "Max _Time (sec.):"
10992 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10997 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11001 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
11003 msgstr "Parametrar"
11005 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11010 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11014 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11019 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11023 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11027 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11028 msgid "_Algorithm:"
11031 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11033 msgid "_Assume Non-Negative"
11034 msgstr "Gå ut i frå ikkje negativ"
11036 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11037 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11040 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11042 msgid "_Do not create scenarios"
11043 msgstr "_Ikkje store bokstavar etter:"
11045 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11050 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11051 msgid "_Left Hand Side:"
11052 msgstr "_Venstre side:"
11054 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11056 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11057 msgstr "Gå ut i frå _lineær modell"
11059 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11063 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11067 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11069 msgid "_Non-Linear Model"
11070 msgstr "Gå ut i frå _lineær modell"
11072 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11073 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11076 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11077 msgid "_Right Hand Side:"
11078 msgstr "_Høgre Hand:"
11080 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
11081 msgid "_Set Target Cell: "
11082 msgstr "_Velg målcelle: "
11084 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11088 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11089 msgid "Dependency cells"
11090 msgstr "Avhengige celler"
11092 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11093 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11096 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11100 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11104 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11105 msgid "Result cell"
11106 msgstr "Resultatcelle"
11108 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11112 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11113 msgid "Tabulate Dependency"
11116 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11118 msgid "Tabulation Mode"
11119 msgstr "Tabulering"
11121 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11123 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11126 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11127 msgid "_Coordinate"
11128 msgstr "_Koordinat"
11130 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11134 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
11135 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11136 msgstr "Prøvar likheit av 2 varianser (F-Test)"
11138 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11140 msgid "<b>Location</b>"
11141 msgstr "Førehandsvisning"
11143 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11144 msgid "Create New View"
11145 msgstr "Lag ny vising"
11147 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11148 msgid "New view will be opened on specified screen"
11151 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11152 msgid "Specified screen:"
11155 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11156 msgid "_Share cursor position"
11159 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11160 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
11161 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11162 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11163 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11166 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11167 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11168 msgstr "A_utokompleter tekst i celler"
11170 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11171 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11172 msgstr "Notatblokk _faner i ark"
11174 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11178 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11179 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11182 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11183 msgid "Unimplementented"
11184 msgstr "Ikkje implementert"
11186 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11188 msgid "View Properties"
11189 msgstr "E_igenskapar ..."
11191 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11192 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11193 msgstr "_Vassrett rullefelt"
11195 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11197 msgid "_Protect Workbook"
11198 msgstr "Ny arb_eidsbok"
11200 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11201 msgid "_Vertical Scrollbar"
11202 msgstr "_Vertikalt rullefelt"
11204 #: ../src/expr-name.c:570
11206 msgid "'%s' has a circular reference"
11207 msgstr "«%s» har ei sirkuler referanse"
11209 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11211 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11212 msgstr "«%s» er allereide definert i arket"
11214 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11216 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11217 msgstr "«%s» er allereide definert i arbeidsboka"
11219 #: ../src/expr.c:844
11220 msgid "Internal type error"
11221 msgstr "Intern typefeil"
11223 #: ../src/expr.c:1558
11224 msgid "Unknown evaluation error"
11225 msgstr "Ukjent evalueringsfeil"
11227 #: ../src/file-autoft.c:88
11229 msgid "Invalid template file: %s"
11230 msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"
11232 #: ../src/format-template.c:496
11234 msgid "Error while opening autoformat template"
11235 msgstr "Feil ved lasting av autoformat mal"
11237 #: ../src/format-template.c:696
11240 "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
11241 msgstr "Målområdet er for lite, det må vera minst %d rader ganger %d kolonner"
11243 #: ../src/format-template.c:700
11245 msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11246 msgstr "Målområdet er for lite, det må vere minst %d kolonner breidt"
11248 #: ../src/format-template.c:704
11250 msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11251 msgstr "Målområdet er for lite, det må vere minst %d rader høgt"
11253 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11254 #: ../src/func-builtin.c:44
11256 msgid "SUM:sum of the given values"
11257 msgstr "Vis detaljar"
11259 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11260 #: ../src/func-builtin.c:46
11261 msgid "values:a list of values to add"
11264 #: ../src/func-builtin.c:47
11266 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11270 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11271 msgid "This function is Excel compatible."
11274 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11275 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11278 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11279 #: ../src/func-builtin.c:70
11280 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11283 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11284 #: ../src/func-builtin.c:72
11285 msgid "values:a list of values to multiply"
11288 #: ../src/func-builtin.c:73
11290 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11294 #: ../src/func-builtin.c:74
11295 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11298 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11299 #: ../src/func-builtin.c:107
11300 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11303 #: ../src/func-builtin.c:108
11304 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11307 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11308 #: ../src/func-builtin.c:270
11310 msgid "IF:conditional expression"
11311 msgstr "Ugyldig uttrykk."
11313 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11314 #: ../src/func-builtin.c:272
11316 msgid "cond:condition"
11319 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11320 #: ../src/func-builtin.c:274
11321 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11324 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11325 #: ../src/func-builtin.c:276
11326 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11329 #: ../src/func-builtin.c:277
11331 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
11332 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
11333 "and return the last argument."
11336 #: ../src/func.c:237
11338 msgid "Cannot create file %s\n"
11339 msgstr "Kan ikkje opprette fila %s\n"
11341 #: ../src/func.c:860
11342 msgid "Function implementation not available."
11343 msgstr "Funksjonsimplementering er ikkje tilgjengeleg."
11345 #: ../src/func.c:1127
11346 msgid "Unknown Function"
11347 msgstr "Ukjend funksjon"
11349 #: ../src/func.c:1337
11353 #: ../src/func.c:1339
11355 msgstr "Celleområde"
11357 #: ../src/func.c:1341
11361 #: ../src/func.c:1343
11363 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11364 msgstr "Standard feil"
11366 #: ../src/func.c:1345
11370 #. Missing values will be NULL.
11371 #: ../src/func.c:1348
11375 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11377 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11378 msgstr "Lag ei liste"
11380 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11383 msgstr "_Tilpass til:"
11385 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11390 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11395 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11400 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11405 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11410 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11415 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11420 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11425 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11428 "%.1f x %.1f pts\n"
11430 msgstr "Breidde: %.2f punkt (%d pikslar)"
11432 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11433 msgid "Missing function category name."
11434 msgstr "Manglar kategorinamn på funksjonen."
11436 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11438 msgid "Function group is empty."
11439 msgstr "Manglar gruppeid på funksjonen."
11441 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11442 msgid "No func_desc_load method.\n"
11445 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11447 msgid "%d function in category \"%s\""
11448 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11449 msgstr[0] "Manglar kategorinamn på funksjonen."
11450 msgstr[1] "Manglar kategorinamn på funksjonen."
11452 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11454 msgid "Missing file name."
11455 msgstr "Manglar %s fil"
11457 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11459 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11460 msgstr "Kan ikkje lese tilleggsmodulinfo frå («%s»)."
11462 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11463 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11465 msgid "User interface with %d action"
11466 msgid_plural "User interface with %d actions"
11470 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11472 msgid "Invalid solver model type."
11473 msgstr "Ugyldig søkemønster."
11475 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11477 msgid "Missing fields in plugin file"
11478 msgstr "Manglar %s fil"
11480 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11482 msgid "Solver Algorithm %s"
11485 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11487 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11488 msgstr "Modulfila «%s» har ugyldig format."
11490 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11492 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11493 msgstr "Fila inneheld ikkje «%s» tabellen."
11495 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11497 msgid "Filled Object Properties"
11498 msgstr "E_igenskapar ..."
11500 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11502 msgid "Line/Arrow Properties"
11503 msgstr "E_igenskapar ..."
11505 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11507 msgid "Polygon Properties"
11508 msgstr "E_igenskapar ..."
11510 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11512 msgstr "utklippstavle"
11514 #: ../src/gui-file.c:76
11516 msgid "Automatically detected"
11517 msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"
11519 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11520 #. * Advanced and Simple
11521 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11526 #: ../src/gui-file.c:212
11531 #: ../src/gui-file.c:243
11535 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11536 msgid "Select a file"
11537 msgstr "Vel ei fil"
11539 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11541 msgstr "Alle filer"
11543 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11544 msgid "Spreadsheets"
11547 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11548 msgid "File _type:"
11551 #: ../src/gui-file.c:387
11553 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11554 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11555 "different file format.\n"
11556 "Do you want to save only current sheet?"
11558 "Vald filformat støttar ikkje lagring av fleire ark i ei fil.\n"
11559 "Dersom du ønskar å lagre alle arka, lagre dei i enkelfiler eller velg eit "
11560 "anna filformat.\n"
11561 "Vil du lagre kun det gjeldande arket?"
11563 #: ../src/gui-file.c:544
11565 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11566 "use this name anyway?"
11569 #: ../src/gui-util.c:49
11570 msgid "Multiple errors\n"
11571 msgstr "Fleire feil\n"
11573 #: ../src/gui-util.c:1489
11575 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11578 #: ../src/gui-util.c:1497
11580 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11583 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11585 msgid "Link target"
11586 msgstr "Formins_k så den passar"
11588 #: ../src/hlink.c:162
11593 #: ../src/hlink.c:228
11595 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11596 msgstr "Kunne ikkje lage objekt av type «%s»"
11598 #: ../src/hlink.c:285
11600 msgid "Unable to open '%s'"
11601 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
11603 #: ../src/item-bar.c:786
11605 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11606 msgstr "Breidde: %.2f punkt (%d pikslar)"
11608 #: ../src/item-bar.c:789
11610 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11611 msgstr "Høgde: %.2f punkt (%d pikslar)"
11613 #: ../src/item-cursor.c:776
11617 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11621 #: ../src/item-cursor.c:782
11622 msgid "Copy _Formats"
11623 msgstr "Kopier _format"
11625 #: ../src/item-cursor.c:784
11626 msgid "Copy _Values"
11627 msgstr "Kopier _Verdiar"
11629 #: ../src/item-cursor.c:789
11630 msgid "Shift _Down and Copy"
11631 msgstr "Flytt ned og kopier"
11633 #: ../src/item-cursor.c:791
11634 msgid "Shift _Right and Copy"
11635 msgstr "Flytt til høgre og kopier"
11637 #: ../src/item-cursor.c:793
11638 msgid "Shift Dow_n and Move"
11639 msgstr "Gå ned og flytt"
11641 #: ../src/item-cursor.c:795
11642 msgid "Shift Righ_t and Move"
11643 msgstr "Gå til høgre og flytt celler"
11645 #: ../src/item-cursor.c:800
11649 #: ../src/item-cursor.c:1067
11650 msgid "Drag to autofill"
11653 #: ../src/item-cursor.c:1070
11654 msgid "Drag to move"
11657 #: ../src/libgnumeric.c:78
11658 msgid "Display Gnumeric's version"
11659 msgstr "Vis versjon av Gnumeric"
11661 #: ../src/libgnumeric.c:87
11662 msgid "Set the root library directory"
11663 msgstr "Set rot-katalogen for bibliotek"
11665 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11669 #: ../src/libgnumeric.c:93
11670 msgid "Adjust the root data directory"
11671 msgstr "Endre på rot-katalog for datafiler"
11673 #: ../src/libgnumeric.c:102
11674 msgid "Enables some print debugging behavior"
11675 msgstr "Koplar inn noken utskriftsrelaterte feilsøkingsfunksjonar"
11677 #: ../src/libgnumeric.c:103
11681 #: ../src/libgnumeric.c:116
11684 "gnumeric version '%s'\n"
11685 "datadir := '%s'\n"
11688 "gnumeric versjon '%s'\n"
11689 "datadir := '%s'\n"
11692 #: ../src/libgnumeric.c:140
11694 msgid "Gnumeric Options"
11695 msgstr "Gnumeric: validering"
11697 #: ../src/libgnumeric.c:140
11699 msgid "Show Gnumeric Options"
11700 msgstr "Gnumeric: validering"
11702 #: ../src/main-application.c:75
11703 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11704 msgstr "Spesifiser storleik og plassering på det første vindauget"
11706 #: ../src/main-application.c:76
11707 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11708 msgstr "BREIDDExHØGDE+XOFF+YOFF"
11710 #: ../src/main-application.c:79
11711 msgid "Don't show splash screen"
11714 #: ../src/main-application.c:81
11715 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11718 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11719 msgid "Dumps the function definitions"
11720 msgstr "Skriv ut funksjonsdefinisjonane"
11722 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11723 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11727 #: ../src/main-application.c:102
11728 msgid "Dumps web page for function help"
11731 #: ../src/main-application.c:108
11732 msgid "Generate new help and po files"
11735 #: ../src/main-application.c:114
11737 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11739 "Avsluttar umiddelbart etter å ha lasta dei valde bøkene (nyttig for testing)."
11741 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11742 #: ../src/ssindex.c:255
11746 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11749 #: ../src/mathfunc.c:3895
11751 msgid "bessel_i allocation error"
11752 msgstr "sln - domenefeil"
11754 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11758 #: ../src/mathfunc.c:4366
11760 msgid "bessel_k allocation error"
11761 msgstr "Ukjent evalueringsfeil"
11763 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11767 #: ../src/mathfunc.c:6633
11769 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11773 #: ../src/parser.y:363
11775 msgid "An array must have at least 1 element"
11776 msgstr "må ha minst eitt teikn"
11778 #: ../src/parser.y:389
11780 msgid "Arrays must be rectangular"
11783 #: ../src/parser.y:415
11785 msgid "Constructed ranges use simple references"
11788 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11790 msgid "All entries in the set must be references"
11793 #: ../src/parser.y:508
11795 msgid "Name '%s' does not exist"
11796 msgstr "Namnet «%s» eksisterar ikkje i arket «%s»"
11798 #: ../src/parser.y:522
11800 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11803 #: ../src/parser.y:559
11805 msgid "Unknown sheet '%s'"
11806 msgstr "Ukjent ark «%s»"
11808 #: ../src/parser.y:663
11810 msgid "() is an invalid expression"
11811 msgstr "Ugyldig uttrykk."
11813 #: ../src/parser.y:695
11815 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11816 msgstr "Namnet «%s» eksisterar ikkje i arket «%s»"
11818 #: ../src/parser.y:717
11820 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11821 msgstr "Namnet «%s» eksisterar ikkje i arbeidsboka «%s»"
11823 #: ../src/parser.y:772
11825 msgid "Unknown workbook '%s'"
11826 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
11828 #: ../src/parser.y:789
11830 msgid "Unknown workbook"
11831 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
11833 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11835 msgid "Could not find matching closing quote"
11836 msgstr "Kunne ikkje finne avsluttande sittatteikn"
11838 #: ../src/parser.y:1225
11840 msgid "Sheet name is required"
11841 msgstr "Må ha namn på ark"
11843 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11845 msgid "The number is out of range"
11846 msgstr "Talet er utanfor gitt område"
11848 #: ../src/parser.y:1346
11850 msgid "Improperly formatted error token"
11853 #: ../src/parser.y:1556
11855 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11856 msgstr "Fleire uttrykk er ikkje støtta i denne samanhengen"
11858 #: ../src/parser.y:1579
11860 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11861 msgstr "Kan ikkje finne parantes som startar uttrykket"
11863 #: ../src/parser.y:1583
11865 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11866 msgstr "Kan ikkje finne avsluttande parantes"
11868 #: ../src/parser.y:1587
11870 msgid "Invalid expression"
11871 msgstr "Ugyldig uttrykk."
11873 #: ../src/parser.y:1591
11875 msgid "Unexpected token %c"
11876 msgstr "Uventa token %c"
11878 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11879 #: ../src/print-info.c:273
11880 msgid "Page &[PAGE]"
11881 msgstr "Side &[PAGE]"
11883 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11884 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11885 msgstr "Side &[PAGE] av &[PAGES]"
11887 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11888 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11892 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11896 #: ../src/print-info.c:553
11900 #: ../src/print-info.c:565
11905 #: ../src/print-info.c:573
11909 #: ../src/print-info.c:574
11913 #: ../src/print-info.c:575
11917 #: ../src/print-info.c:576
11921 #: ../src/print-info.c:577
11925 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11929 #: ../src/print-info.c:579
11934 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11938 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11940 msgid "There is no such sheet"
11941 msgstr "Endre namnet på dette arket"
11943 #: ../src/print-info.c:767
11945 msgid "Unknown paper size"
11946 msgstr "Ukjend versjon"
11948 #: ../src/print-info.c:777
11950 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11951 msgstr "Ugyldig monad eller år"
11953 #: ../src/print-info.c:798
11958 #: ../src/print.c:616
11959 msgid "Even one cell is too large for this page."
11962 #: ../src/print.c:953
11964 msgid "Print Selection"
11965 msgstr "_Tilpass utval %"
11967 #: ../src/print.c:1361
11969 msgid "_All workbook sheets"
11970 msgstr "Lagre arbeidsbok som"
11972 #: ../src/print.c:1366
11974 msgid "Also print _hidden sheets"
11975 msgstr "Kopier til nytt _ark"
11977 #: ../src/print.c:1371
11979 msgid "A_ctive workbook sheet"
11980 msgstr "Akt_ive ark"
11982 #: ../src/print.c:1376
11984 msgid "_Workbook sheets:"
11987 #: ../src/print.c:1381
11989 msgid "Current _selection only"
11990 msgstr "Klipp ut valde område"
11992 #: ../src/print.c:1386
11993 msgid "_Ignore defined print area"
11996 #: ../src/print.c:1390
12001 #: ../src/print.c:1628
12003 msgid "Gnumeric Print Range"
12006 #: ../src/search.c:103
12007 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12010 #: ../src/search.c:107
12012 msgid "The search text must be a number."
12013 msgstr "Søketekst blir tatt bokstavleg"
12015 #: ../src/search.c:114
12016 msgid "You must specify a range to search."
12017 msgstr "Du må spesifisere eit område å søke i."
12019 #: ../src/search.c:118
12020 msgid "The search range is invalid."
12021 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
12023 #: ../src/search.c:668
12028 #: ../src/search.c:669
12029 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
12032 #: ../src/search.c:677
12034 msgid "Search Strings"
12035 msgstr "Søkesenter"
12037 #: ../src/search.c:678
12038 msgid "Should strings be searched?"
12041 #: ../src/search.c:686
12043 msgid "Search Other Values"
12044 msgstr "Andre verdiar"
12046 #: ../src/search.c:687
12047 msgid "Should non-strings be searched?"
12050 #: ../src/search.c:695
12052 msgid "Search Expressions"
12055 #: ../src/search.c:696
12057 msgid "Should expressions be searched?"
12058 msgstr "Uttrykket må vere sant"
12060 #: ../src/search.c:704
12062 msgid "Search Expression Results"
12065 #: ../src/search.c:705
12066 msgid "Should the results of expressions be searched?"
12069 #: ../src/search.c:713
12071 msgid "Search Comments"
12072 msgstr "Søkesenter"
12074 #: ../src/search.c:714
12075 msgid "Should cell comments be searched?"
12078 #: ../src/search.c:722
12080 msgid "Search Scripts"
12081 msgstr "Søkesenter"
12083 #: ../src/search.c:723
12085 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
12086 msgstr "Uttrykket må vere sant"
12088 #: ../src/search.c:731
12093 #: ../src/search.c:732
12095 msgid "Collect non-matching items"
12096 msgstr "Kunne ikkje finne avsluttande sittatteikn"
12098 #: ../src/search.c:740
12103 #: ../src/search.c:741
12104 msgid "Is the search order by row?"
12107 #: ../src/search.c:749
12112 #: ../src/search.c:750
12114 msgid "Should we query for each replacement?"
12115 msgstr "Spør etter erstatning"
12117 #: ../src/search.c:758
12119 msgid "Keep Strings"
12122 #: ../src/search.c:759
12123 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12126 #: ../src/search.c:768
12127 msgid "The sheet in which to search."
12130 #: ../src/search.c:777
12132 msgid "Where to search."
12135 #: ../src/search.c:786
12136 msgid "Range as Text"
12139 #: ../src/search.c:787
12140 msgid "The range in which to search."
12143 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
12145 msgid "%s does not support multiple ranges"
12148 #: ../src/session.c:114
12150 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
12153 #: ../src/session.c:118
12154 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
12157 #: ../src/session.c:124
12158 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
12161 #: ../src/session.c:126
12162 msgid "Do not save any"
12165 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
12166 msgid "Do not save"
12167 msgstr "Ikkje lagre"
12169 #: ../src/session.c:133
12171 msgid "Do not log out"
12172 msgstr "Ikkje _rett:"
12174 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12175 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
12176 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
12177 #. translate to the empty string.
12178 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12183 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12188 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
12190 msgid "Remove %d Link"
12191 msgid_plural "Remove %d Links"
12192 msgstr[0] "F_jern aktiv"
12193 msgstr[1] "F_jern aktiv"
12195 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
12199 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12203 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12204 msgid "Paste _Special"
12205 msgstr "Lim inn _spesiell"
12207 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12208 msgid "_Insert Cells..."
12209 msgstr "Set _inn celler..."
12211 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12212 msgid "_Delete Cells..."
12213 msgstr "_Slett celler"
12215 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12216 msgid "_Insert Column(s)"
12217 msgstr "Set inn kolonne/kolonnar"
12219 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12220 msgid "_Delete Column(s)"
12221 msgstr "Slett kolonne/kolonnar"
12223 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12224 msgid "_Insert Row(s)"
12225 msgstr "Set inn rad/rader"
12227 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12228 msgid "_Delete Row(s)"
12229 msgstr "Slett rad/rader"
12231 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12232 msgid "Clear Co_ntents"
12233 msgstr "Tøm innhald ..."
12235 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12237 msgid "Add _Comment"
12238 msgstr "Ko_mmentar"
12240 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12241 msgid "Edit Co_mment..."
12242 msgstr "Rediger ko_mmentar..."
12244 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12246 msgid "_Remove Comments"
12247 msgstr "F_jern aktiv"
12249 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12251 msgid "Add _Hyperlink"
12252 msgstr "Rediger uttrykk"
12254 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12256 msgid "Edit _Hyperlink"
12257 msgstr "Rediger uttrykk"
12259 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12261 msgid "_Remove Hyperlink"
12262 msgstr "F_jern aktiv"
12264 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12266 msgid "_Edit DataSlicer"
12267 msgstr "_Dataanalyse ..."
12269 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12271 msgid "_Refresh DataSlicer"
12272 msgstr "Lag ei liste"
12274 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12275 msgid "DataSlicer Field _Order "
12278 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12283 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12289 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12291 msgid "_Format All Cells..."
12292 msgstr "_Formater celler ..."
12294 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12297 msgstr "_Slå saman"
12299 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12301 msgid "Auto Fit _Width"
12304 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12306 msgid "Auto Fit _Height"
12311 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12313 msgstr "_Breidd ..."
12315 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12317 msgid "_Auto Fit Width"
12320 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12321 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12325 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12328 msgstr "_Hent fram"
12331 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12336 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12338 msgid "_Auto Fit Height"
12341 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12342 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12344 msgid "_Remove %d Link"
12345 msgid_plural "_Remove %d Links"
12346 msgstr[0] "F_jern aktiv"
12347 msgstr[1] "F_jern aktiv"
12349 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12350 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12352 msgid "_Remove %d Comment"
12353 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12354 msgstr[0] "F_jern aktiv"
12355 msgstr[1] "F_jern aktiv"
12357 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12359 msgid "_Insert %d Cell..."
12360 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12361 msgstr[0] "Set _inn celler..."
12362 msgstr[1] "Set _inn celler..."
12364 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12366 msgid "_Delete %d Cell..."
12367 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12368 msgstr[0] "_Slett celler"
12369 msgstr[1] "_Slett celler"
12371 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12373 msgid "_Insert %d Column"
12374 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12375 msgstr[0] "Set inn kolonner"
12376 msgstr[1] "Set inn kolonner"
12378 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12380 msgid "_Delete %d Column"
12381 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12382 msgstr[0] "Slett kolonner"
12383 msgstr[1] "Slett kolonner"
12385 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12387 msgid "_Format %d Column"
12388 msgid_plural "_Format %d Columns"
12389 msgstr[0] "Formater som valuta"
12390 msgstr[1] "Formater som valuta"
12392 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12394 msgid "_Insert %d Row"
12395 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12396 msgstr[0] "Set inn rader"
12397 msgstr[1] "Set inn rader"
12399 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12401 msgid "_Delete %d Row"
12402 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12403 msgstr[0] "Slett rader"
12404 msgstr[1] "Slett rader"
12406 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12408 msgid "_Format %d Row"
12409 msgid_plural "_Format %d Rows"
12410 msgstr[0] "_Format"
12411 msgstr[1] "_Format"
12413 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12415 msgid "_Format %d Cell..."
12416 msgid_plural "_Format %d Cells"
12417 msgstr[0] "_Formater celler ..."
12418 msgstr[1] "_Formater celler ..."
12420 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12421 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12423 msgid "Duplicate %d Object"
12424 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12425 msgstr[0] "_Lag kopi"
12426 msgstr[1] "_Lag kopi"
12428 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12429 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12431 msgid "Insert %d Object"
12432 msgid_plural "Insert %d Objects"
12433 msgstr[0] "Set inn objekt"
12434 msgstr[1] "Set inn objekt"
12436 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12437 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12439 msgid "Move %d Object"
12440 msgid_plural "Move %d Objects"
12441 msgstr[0] "Flytt objekt"
12442 msgstr[1] "Flytt objekt"
12444 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12445 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12447 msgid "Resize %d Object"
12448 msgid_plural "Resize %d Objects"
12449 msgstr[0] "Endre objektstorleik"
12450 msgstr[1] "Endre objektstorleik"
12453 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12457 #: ../src/sheet-merge.c:81
12460 "There is already a merged region that intersects\n"
12462 msgstr "Det finnast allereide ein fletta region som krysser over."
12464 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12466 msgid "Unknown failure while saving image"
12467 msgstr "Feil ved lagring av fil."
12469 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12471 msgid "_Save as Image"
12472 msgstr "Vel ei heil kolonne"
12474 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12475 msgid "Open in _New Window"
12478 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12480 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12483 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12486 msgstr "Namnet på serie"
12488 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12489 msgid "Use first series as shared abscissa"
12492 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12494 msgid "New graph sheet"
12497 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12499 msgid "_Save as image"
12500 msgstr "Vel ei heil kolonne"
12503 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12507 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12508 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12512 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12514 msgid "Pressed Button"
12515 msgstr "Lag ein knapp"
12517 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12519 msgid "Released Button"
12520 msgstr "Radioknapp"
12522 #. FIXME: This text sucks:
12523 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12525 msgid "Change widget"
12526 msgstr "_Endre namn"
12528 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12530 msgid "Adjustment Properties"
12531 msgstr "E_igenskapar..."
12533 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12535 msgid "Configure Scrollbar"
12536 msgstr "Lag eit rullefelt"
12538 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12540 msgid "Configure Spinbutton"
12541 msgstr "Lag ein knapp"
12543 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12545 msgid "Spinbutton Properties"
12546 msgstr "E_igenskapar..."
12548 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12550 msgid "Configure Slider"
12551 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
12553 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12555 msgid "Slider Properties"
12556 msgstr "E_igenskapar ..."
12558 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12560 msgid "CheckBox %d"
12561 msgstr "Avmerkingsboks %d"
12563 #. FIXME: This text sucks:
12564 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12566 msgid "Clicking checkbox"
12567 msgstr "Avmerkingsboks"
12569 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12570 msgid "RadioButton"
12571 msgstr "Radioknapp"
12573 #. FIXME: This text sucks:
12574 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12576 msgid "Clicking radiobutton"
12577 msgstr "Lag radioknapp"
12579 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12581 msgid "Clicking in list"
12582 msgstr "Tømer %s i %s"
12584 #: ../src/sheet-object.c:104
12586 msgid "Snap object to grid"
12587 msgstr "Vel eit objekt å legge til"
12589 #: ../src/sheet-object.c:182
12590 msgid "Size _& Position"
12593 #: ../src/sheet-object.c:183
12594 msgid "_Snap to Grid"
12597 #: ../src/sheet-object.c:184
12600 msgstr "_Omsorter ..."
12602 #: ../src/sheet-object.c:185
12603 msgid "Pul_l to Front"
12606 #: ../src/sheet-object.c:186
12607 msgid "Pull _Forward"
12610 #: ../src/sheet-object.c:187
12611 msgid "Push _Backward"
12614 #: ../src/sheet-object.c:188
12615 msgid "Pus_h to Back"
12618 #: ../src/sheet-view.c:384
12622 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12627 #: ../src/sheet.c:659
12629 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
12630 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
12631 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12632 "name. Expect weirdness."
12635 #: ../src/sheet.c:822
12640 #: ../src/sheet.c:823
12641 msgid "Which type of sheet this is."
12644 #: ../src/sheet.c:831
12646 msgid "Parent workbook"
12647 msgstr "Skriv ut arbeidsbok"
12649 #: ../src/sheet.c:832
12650 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12653 #: ../src/sheet.c:839
12655 msgid "The name of the sheet."
12656 msgstr "Endre namnet på dette arket"
12658 #: ../src/sheet.c:844
12659 msgid "text-is-rtl"
12662 #: ../src/sheet.c:845
12663 msgid "Text goes from right to left."
12666 #: ../src/sheet.c:850
12670 #: ../src/sheet.c:851
12671 msgid "How visible the sheet is."
12674 #: ../src/sheet.c:857
12676 msgid "Display Formulæ"
12677 msgstr "Vis _formlar"
12679 #: ../src/sheet.c:858
12680 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12683 #: ../src/sheet.c:863
12685 msgid "Display Zeros"
12686 msgstr "Vis _omriss"
12688 #: ../src/sheet.c:864
12689 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12692 #: ../src/sheet.c:869
12694 msgid "Display Grid"
12697 #: ../src/sheet.c:870
12698 msgid "Control whether the grid is shown."
12701 #: ../src/sheet.c:875
12703 msgid "Display Column Headers"
12704 msgstr "Gøym _kolonne overskrifter"
12706 #: ../src/sheet.c:876
12707 msgid "Control whether column headers are shown."
12710 #: ../src/sheet.c:881
12712 msgid "Display Row Headers"
12713 msgstr "Gøym _rad overskrifter"
12715 #: ../src/sheet.c:882
12716 msgid "Control whether row headers are shown."
12719 #: ../src/sheet.c:887
12721 msgid "Display Outlines"
12722 msgstr "Vis _omriss"
12724 #: ../src/sheet.c:888
12725 msgid "Control whether outlines are shown."
12728 #: ../src/sheet.c:893
12730 msgid "Display Outlines Below"
12731 msgstr "Vis _omriss"
12733 #: ../src/sheet.c:894
12734 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12737 #: ../src/sheet.c:899
12739 msgid "Display Outlines Right"
12740 msgstr "Vis _omriss"
12742 #: ../src/sheet.c:900
12743 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12746 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12751 #: ../src/sheet.c:907
12753 msgid "Sheet is protected."
12754 msgstr "Arbeidsbok verna"
12756 #: ../src/sheet.c:910
12757 msgid "Protected Allow Edit objects"
12760 #: ../src/sheet.c:911
12761 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12764 #: ../src/sheet.c:914
12765 msgid "Protected allow edit scenarios"
12768 #: ../src/sheet.c:915
12769 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12772 #: ../src/sheet.c:918
12774 msgid "Protected allow cell formatting"
12775 msgstr "Per kolonne formattering"
12777 #: ../src/sheet.c:919
12778 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12781 #: ../src/sheet.c:922
12783 msgid "Protected allow column formatting"
12784 msgstr "Per kolonne formattering"
12786 #: ../src/sheet.c:923
12787 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12790 #: ../src/sheet.c:926
12792 msgid "Protected allow row formatting"
12793 msgstr "Per kolonne formattering"
12795 #: ../src/sheet.c:927
12796 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12799 #: ../src/sheet.c:930
12800 msgid "Protected allow insert columns"
12803 #: ../src/sheet.c:931
12804 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12807 #: ../src/sheet.c:934
12808 msgid "Protected allow insert rows"
12811 #: ../src/sheet.c:935
12812 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12815 #: ../src/sheet.c:938
12816 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12819 #: ../src/sheet.c:939
12820 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12823 #: ../src/sheet.c:942
12825 msgid "Protected allow delete columns"
12826 msgstr "Gøym valde kolonner"
12828 #: ../src/sheet.c:943
12829 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12832 #: ../src/sheet.c:946
12833 msgid "Protected allow delete rows"
12836 #: ../src/sheet.c:947
12837 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12840 #: ../src/sheet.c:950
12841 msgid "Protected allow select locked cells"
12844 #: ../src/sheet.c:951
12845 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12848 #: ../src/sheet.c:954
12849 msgid "Protected allow sort ranges"
12852 #: ../src/sheet.c:955
12853 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12856 #: ../src/sheet.c:958
12857 msgid "Protected allow edit auto filters"
12860 #: ../src/sheet.c:959
12861 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12864 #: ../src/sheet.c:962
12866 msgid "Protected allow edit pivottable"
12867 msgstr "Lag ein etikett"
12869 #: ../src/sheet.c:963
12870 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12873 #: ../src/sheet.c:966
12874 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12877 #: ../src/sheet.c:967
12878 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12881 #: ../src/sheet.c:971
12882 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12885 #: ../src/sheet.c:972
12886 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12889 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12890 #: ../src/sheet.c:976
12891 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12894 #: ../src/sheet.c:977
12895 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12898 #: ../src/sheet.c:983
12900 msgid "Tab Foreground"
12903 #: ../src/sheet.c:984
12905 msgid "The foreground color of the tab."
12906 msgstr "Vel framgrunnsfarge"
12908 #: ../src/sheet.c:989
12910 msgid "Tab Background"
12913 #: ../src/sheet.c:990
12915 msgid "The background color of the tab."
12916 msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
12918 #: ../src/sheet.c:997
12920 msgid "Zoom Factor"
12921 msgstr "_To-faktor..."
12923 #: ../src/sheet.c:998
12924 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12927 #: ../src/sheet.c:1008
12929 msgid "Columns number in the sheet"
12930 msgstr "Endre namnet på dette arket"
12932 #: ../src/sheet.c:1015
12934 msgid "Rows number in the sheet"
12935 msgstr "Endre namnet på dette arket"
12937 #: ../src/sheet.c:3312
12938 msgid "Target region contains merged cells"
12939 msgstr "Målområdet inneheld samla celler"
12941 #: ../src/sheet.c:3373
12942 msgid "cannot operate on merged cells"
12943 msgstr "kan ikkje arbeide på samla celler"
12945 #: ../src/sheet.c:3383
12946 msgid "cannot operate on array formulæ"
12947 msgstr "kan ikkje arbeide på matriseformular"
12949 #: ../src/sheet.c:4630
12950 msgid "Insert Columns"
12951 msgstr "Set inn kolonner"
12953 #: ../src/sheet.c:4721
12954 msgid "Delete Columns"
12955 msgstr "Slett kolonner"
12957 #: ../src/sheet.c:4802
12958 msgid "Insert Rows"
12959 msgstr "Set inn rader"
12961 #: ../src/sheet.c:4893
12962 msgid "Delete Rows"
12963 msgstr "Slett rader"
12965 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12967 msgid "Display program version"
12968 msgstr "Vis versjon av Gnumeric"
12970 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12971 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12974 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12978 #: ../src/ssconvert.c:73
12979 msgid "Optionally specify which importer to use"
12982 #: ../src/ssconvert.c:80
12983 msgid "List the available importers"
12986 #: ../src/ssconvert.c:89
12987 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12990 #: ../src/ssconvert.c:96
12991 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12994 #: ../src/ssconvert.c:103
12995 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12998 #: ../src/ssconvert.c:104
13002 #: ../src/ssconvert.c:110
13003 msgid "List the available exporters"
13006 #: ../src/ssconvert.c:117
13008 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13012 #: ../src/ssconvert.c:124
13014 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13015 msgstr "Velg alle celler i reknearket"
13017 #: ../src/ssconvert.c:135
13019 msgid "The range to export"
13020 msgstr "Ark til eksport"
13022 #: ../src/ssconvert.c:142
13024 msgid "Goal seek areas"
13025 msgstr "Målsøk (%s)"
13027 #: ../src/ssconvert.c:149
13028 msgid "Run the solver"
13031 #: ../src/ssconvert.c:202
13033 msgid "Cannot parse export options."
13034 msgstr "Velg format for eksportering:"
13036 #: ../src/ssconvert.c:208
13038 msgid "The file saver does not take options"
13039 msgstr "Fillagrar med id=«%s» has ikkje nokon skildring."
13041 #: ../src/ssconvert.c:343
13043 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13046 #: ../src/ssconvert.c:458
13048 msgid "Failed to create solver"
13049 msgstr "Kan ikkje køyra mmap på fila"
13051 #: ../src/ssconvert.c:471
13053 msgid "Solver ran, but failed"
13056 #: ../src/ssconvert.c:481
13058 msgid "Solver: %s\n"
13061 #: ../src/ssconvert.c:501
13064 "Unknown exporter '%s'.\n"
13065 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13068 #: ../src/ssconvert.c:520
13071 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13072 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13075 #: ../src/ssconvert.c:531
13078 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13079 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13082 #: ../src/ssconvert.c:541
13085 "Unknown importer '%s'.\n"
13086 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13089 #: ../src/ssconvert.c:621
13092 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13093 "Only the current sheet will be saved.\n"
13096 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
13097 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13100 #: ../src/ssconvert.c:665
13103 "ssconvert version '%s'\n"
13104 "datadir := '%s'\n"
13107 "gnumeric versjon '%s'\n"
13108 "datadir := '%s'\n"
13111 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
13113 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13116 #: ../src/ssgrep.c:60
13117 msgid "Only print a count of matches per file"
13120 #: ../src/ssgrep.c:66
13121 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13124 #: ../src/ssgrep.c:73
13125 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13128 #: ../src/ssgrep.c:80
13129 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13132 #: ../src/ssgrep.c:87
13133 msgid "Print the filename for each match"
13136 #: ../src/ssgrep.c:94
13137 msgid "Do not print the filename for each match"
13140 #: ../src/ssgrep.c:101
13141 msgid "Ignore differences in letter case"
13144 #: ../src/ssgrep.c:108
13145 msgid "Print filenames with matches"
13148 #: ../src/ssgrep.c:115
13149 msgid "Print filenames without matches"
13152 #: ../src/ssgrep.c:122
13154 msgid "Print the location of each match"
13155 msgstr "Formaterar utval som dato"
13157 #: ../src/ssgrep.c:129
13158 msgid "Suppress all normal output"
13161 #: ../src/ssgrep.c:136
13163 msgid "Search results of expressions too"
13166 #: ../src/ssgrep.c:143
13167 msgid "Print the location type of each match"
13170 #: ../src/ssgrep.c:150
13171 msgid "Search for cells that do not match"
13174 #: ../src/ssgrep.c:164
13176 msgid "Match only whole words"
13177 msgstr "Kun _treff på heile ord"
13179 #: ../src/ssgrep.c:171
13181 msgid "Recalculate all cells"
13182 msgstr "Rekn om på nytt"
13184 #: ../src/ssgrep.c:363
13189 #: ../src/ssgrep.c:370
13192 msgstr "kommentarar"
13194 #: ../src/ssgrep.c:427
13196 msgid "PATTERN INFILE..."
13199 #: ../src/ssgrep.c:441
13203 "datadir := '%s'\n"
13206 "gnumeric versjon '%s'\n"
13207 "datadir := '%s'\n"
13210 #: ../src/ssgrep.c:461
13212 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13213 msgstr "Kan ikkje opprette fila %s\n"
13215 #: ../src/ssgrep.c:491
13217 msgid "%s: Missing pattern\n"
13218 msgstr "Manglar %s fil"
13220 #: ../src/ssindex.c:51
13221 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13224 #: ../src/ssindex.c:58
13226 msgid "Index the given files"
13227 msgstr "Lagre aktiv fil"
13229 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13234 #: ../src/ssindex.c:262
13237 "ssindex version '%s'\n"
13238 "datadir := '%s'\n"
13241 "gnumeric versjon '%s'\n"
13242 "datadir := '%s'\n"
13245 #: ../src/stf-export.c:548
13247 msgid "Character set"
13248 msgstr "Lag ei liste"
13250 #: ../src/stf-export.c:549
13251 msgid "The character encoding of the output."
13254 #: ../src/stf-export.c:557
13259 #: ../src/stf-export.c:558
13260 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13263 #: ../src/stf-export.c:566
13265 msgid "Transliterate mode"
13268 #: ../src/stf-export.c:567
13269 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13272 #: ../src/stf-export.c:577
13273 msgid "How should cells be formatted?"
13276 #: ../src/stf-export.c:654
13278 msgid "Error while trying to export file as text"
13279 msgstr "Feil ved forkonvertering av fil"
13281 #: ../src/stf-export.c:691
13282 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13285 #: ../src/stf-export.c:711
13287 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13290 #: ../src/stf-export.c:713
13292 msgid "Invalid option for stf exporter"
13293 msgstr "Ugyldig monad eller år"
13295 #: ../src/stf-export.c:738
13297 msgid "Text (configurable)"
13298 msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"
13300 #. FIXME: What locale?
13301 #: ../src/stf-parse.c:1277
13303 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
13307 #. FIXME: What locale?
13308 #: ../src/stf-parse.c:1299
13310 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
13311 "columns will be ignored."
13314 #: ../src/stf.c:113
13316 msgid "Error while trying to read file"
13317 msgstr "Feil ved skriving av cvs-fil"
13319 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13321 msgid "Text to Columns"
13322 msgstr "Slett kolonner"
13324 #: ../src/stf.c:291
13326 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13329 #: ../src/stf.c:316
13330 msgid "There is no data to convert"
13333 #: ../src/stf.c:336
13335 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13336 msgstr "Tolkningsfeil ved innlesing av data inn i ark"
13338 #: ../src/stf.c:385
13339 msgid "That file is not in the given encoding."
13342 #: ../src/stf.c:427
13343 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13346 #: ../src/stf.c:450
13347 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13348 msgstr "Tolkningsfeil ved innlesing av data inn i ark"
13350 #: ../src/stf.c:484
13352 msgid "Error while trying to write CSV file"
13353 msgstr "Feil ved skriving av cvs-fil"
13355 #: ../src/stf.c:583
13356 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13359 #: ../src/stf.c:591
13361 msgid "Text import (configurable)"
13362 msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"
13364 #: ../src/stf.c:603
13365 msgid "Comma separated values (CSV)"
13368 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13370 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13371 msgstr "Anova: To-faktor utan replikering"
13373 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13375 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13376 msgstr "/Tell/Summer/Snitt/Varians"
13378 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13383 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13386 msgstr "Kolonne %i"
13388 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13389 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13392 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13394 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13395 msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Rader/Kolonner/Feil/Total"
13397 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13398 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13399 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13400 msgstr "/SS/df/MS/F/P-verdi/F kritisk"
13402 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13403 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13406 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13408 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13409 msgstr "Anova: To-faktor med replikering"
13411 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13412 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13414 msgid "B, Level %i"
13417 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13422 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13423 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13425 msgid "A, Level %i"
13428 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13429 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13430 msgstr "/Tell/Summer/Snitt/Varians"
13432 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13434 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13435 msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Rader/Kolonner/Feil/Total"
13437 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13439 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13442 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13444 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13445 msgstr "Anova: To-faktor med replikering"
13447 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13452 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13454 msgid "Two Factor ANOVA"
13455 msgstr "Anova: Enkel faktor"
13457 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13459 msgid "Auto Expression (%s)"
13460 msgstr "_Uttrykk: "
13462 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13463 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13465 msgid "Auto Expression"
13468 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13469 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13472 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13473 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13476 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13477 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13480 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13482 msgid "Test of Independence (%s)"
13485 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13487 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13490 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13491 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13492 msgid "Test of Independence"
13495 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13496 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13497 msgid "Test of Homogeneity"
13500 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13501 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13502 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13503 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13504 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13505 msgid "\"α =\" * 0.000"
13508 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13509 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13510 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13511 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13512 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13513 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13514 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13519 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13520 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13521 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13522 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13523 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13524 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13525 msgid "Standard Error"
13526 msgstr "Standard feil"
13528 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13529 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13530 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13531 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13534 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13535 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13537 "Holt's trend corrected exponential\n"
13538 "smoothing requires at least 2\n"
13539 "output columns for each data set."
13542 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13543 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13544 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13547 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13548 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13549 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13552 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13553 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13555 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13556 "smoothing method requires at least 4\n"
13557 "output columns for each data set."
13560 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13561 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13563 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13564 "smoothing method requires at least 4\n"
13565 "output columns for each data set."
13568 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13570 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13571 msgstr "Eksponentiell utjamning (%s)"
13573 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13574 msgid "/Frequency Table/Category"
13577 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13578 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13583 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13585 msgid "Frequency Table (%s)"
13588 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13590 msgid "Frequency Table"
13593 #. translator note: do not translate the "General"
13594 #. part of the following strings.
13595 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13596 msgid "\"to below\" * General"
13599 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13600 msgid "\"up to\" * General"
13603 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13604 msgid "\"to\" * \"∞\""
13607 #. translator note: do not translate the "General" part
13608 #. of the following strings.
13609 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13611 msgid "\"from\" * General"
13612 msgstr "Formater som valuta"
13614 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13615 msgid "\"above\" * General"
13618 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13619 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13622 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13624 msgid "Histogram (%s)"
13625 msgstr "Histogram (%s)"
13627 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13629 msgid "Kaplan-Meier"
13632 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13633 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13636 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13637 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13640 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13643 msgstr "_Gjennomsnitt:"
13645 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13646 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13649 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13651 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13652 msgstr "Prøving (%s)"
13654 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13655 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13656 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13659 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13661 "For the Anderson-Darling Test\n"
13662 "the sample size must be at\n"
13666 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13667 msgid "Cramér-von Mises Test"
13670 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13672 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13673 "the sample size must be at\n"
13677 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13679 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13680 "the sample size must be at least 5."
13683 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13685 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13686 "the sample size must be at\n"
13687 "least 5 and at most 5000."
13691 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13692 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13693 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13695 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13697 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13698 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13701 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13706 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13707 msgid "Possibly normal"
13710 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13712 msgid "Normality Test (%s)"
13713 msgstr "t-Test (%s)"
13715 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13717 msgid "Normality Test"
13718 msgstr "Format:Celler"
13720 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13721 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13724 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13726 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13730 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13732 msgid "Covariances:"
13735 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13736 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13739 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13741 msgid "Percent of Trace"
13744 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13746 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13749 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13751 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13752 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13755 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13757 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13758 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13761 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13763 msgid "Sign Test (%s)"
13764 msgstr "z-Test (%s)"
13766 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13768 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13769 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13772 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13773 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13775 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13776 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13779 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13781 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13782 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13786 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13787 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13789 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13790 msgstr "z-Test (%s)"
13792 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13797 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13802 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13804 msgid "Variable %i"
13805 msgstr "Variabel %i"
13807 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13808 msgid "Correlations"
13809 msgstr "Korrelasjonar"
13811 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13813 msgid "Correlation (%s)"
13814 msgstr "Korrelasjon (%s)"
13816 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13817 msgid "Covariances"
13820 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13822 msgid "Covariance (%s)"
13823 msgstr "Kovarians (%s)"
13826 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13827 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13828 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13830 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13832 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13834 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13835 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13837 "/Middelverdi/Standard Feil/Median/Modus/Standard avvik/Prøve varians/Kurtose/"
13838 "Forskyvning/Område/Minumu/Maksimum/Sum/Telling"
13840 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13842 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13843 msgstr "/%g%% CI for middelverd frå/til"
13845 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13847 msgid "Largest (%d)"
13848 msgstr "Største (%d)"
13850 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13852 msgid "Smallest (%d)"
13853 msgstr "Minste (%d)"
13855 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13857 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13858 msgstr "Deskriptiv statistikk (%s)"
13860 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13862 msgid "Sampling (%s)"
13863 msgstr "Prøving (%s)"
13865 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13869 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13871 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13872 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13873 "Critical two-tail"
13875 "/Middelverdi/Kjent varians/Observerasjonar/Hypotesisert middeldifferanse/"
13876 "Observert middelverdi Differanse/z/P (Z<=z) ein-hale/z kritisk ein-hale/P "
13877 "(Z<=z) to-hale/z Kritisk to-hale"
13879 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13881 msgid "z-Test (%s)"
13882 msgstr "z-Test (%s)"
13884 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13888 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13891 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13892 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13893 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13895 "/Middelverdi/Varians/Observerasjonar/Hypotesiser middel differanse/Observert "
13896 "snitt Differanse/df/t Stat/P (T<=t) ein-hale/t kritisk ein-hale/P (T<=t) to-"
13899 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13901 msgid "t-Test, paired (%s)"
13904 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13905 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13906 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13910 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13912 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13913 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13914 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13917 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13919 msgid "t-Test (%s)"
13920 msgstr "t-Test (%s)"
13922 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13924 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13925 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13926 "t Critical two-tail"
13928 "/Middelverdi/Varians/Observerasjonar/Hypotesiser middel differanse/Observert "
13929 "snitt Differanse/df/t Stat/P (T<=t) ein-hale/t kritisk ein-hale/P (T<=t) to-"
13932 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13933 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13937 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13939 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13940 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13942 "/Middelverdi/Varians/Observerasjonar/df/F/P (F<=f)/F kritisk høgrehale/P "
13943 "(f<=F) venstre-hale/F kritisk venstre-hale/P to-hale/F kristisk to-hale"
13945 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13947 msgid "F-Test (%s)"
13948 msgstr "F-Test (%s)"
13950 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13953 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13954 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13956 "/SAMANDRAG//Regresjonstatistikk/Fleire R/R kvadrat/Justert R kvadrat/"
13957 "Standard feil/Observasjonar//ANOVA//Regresjon/Residuell/Total///Avskjer"
13959 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13961 msgid "Response Variable"
13962 msgstr "Y-variabelar:"
13964 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13965 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13966 msgstr "/df/SS/MS/F/Signifikans av F"
13968 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13970 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13971 msgstr "/Koeffisient/Standard feil/t Stat/P-verdi/Lave %0.0f%%/Øvre %0.0f%%"
13973 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13975 msgid "\"Lower\" 0%"
13978 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13980 msgid "\"Upper\" 0%"
13983 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13985 "Probability of observing a t-statistic\n"
13986 "whose absolute value is at least as large\n"
13987 "as the absolute value of the actually\n"
13988 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13989 "hypothesis is in fact true."
13992 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13994 "This value is not the square of R\n"
13995 "but the uncentered version of the\n"
13996 "coefficient of determination; that\n"
13997 "is, the proportion of the sum of\n"
13998 "squares explained by the model."
14001 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
14004 msgstr "Avgrensing"
14006 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14008 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14009 "studentized/p-Value"
14012 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
14013 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14016 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
14017 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14020 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
14021 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14024 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
14025 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14028 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
14030 msgid "Regression (%s)"
14031 msgstr "Regresjon (%s)"
14033 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
14035 msgid "Moving Average (%s)"
14036 msgstr "Flyttbart snitt (%s)"
14038 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
14040 msgid "Ranks & Percentiles"
14041 msgstr "Grad og persentil"
14043 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
14047 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
14051 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
14053 msgid "Percentile Rank"
14056 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
14059 msgstr "Ranger (%s)"
14061 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
14065 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
14066 msgid "Anova: Single Factor"
14067 msgstr "Anova: Enkel faktor"
14069 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
14073 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
14074 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14075 msgstr "/Grupper/Tell/Summer/Snitt/Varians"
14077 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
14078 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14079 msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Mellom grupper/Innan grupper/Total"
14081 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
14083 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14086 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
14090 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
14092 msgid "Single Factor ANOVA"
14093 msgstr "Anova: Enkel faktor"
14095 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
14096 msgid "Inverse Fourier Transform"
14099 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
14101 msgid "Fourier Transform"
14102 msgstr "Fourier analyse"
14104 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
14106 msgid "/Real/Imaginary"
14109 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
14111 msgid "Fourier Series (%s)"
14114 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
14116 msgid "Fourier Series"
14117 msgstr "Fourier analyse"
14119 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
14120 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
14123 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
14125 "This p-value is calculated using a\n"
14126 "normal approximation, so it is\n"
14127 "only valid for large samples of\n"
14128 "at least 15 observations in each\n"
14129 "population, and few if any ties."
14132 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
14133 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
14134 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
14136 "Since there is insufficient space\n"
14137 "for the third column of output,\n"
14138 "this value is not calculated."
14141 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
14143 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14144 msgstr "t-Test (%s)"
14146 #: ../src/tools/dao.c:171
14150 #: ../src/tools/dao.c:174
14151 msgid "New Workbook"
14152 msgstr "Ny arbeidsbok"
14154 #: ../src/tools/dao.c:1006
14158 #: ../src/tools/dao.c:1012
14162 #: ../src/tools/dao.c:1019
14163 msgid "Report Created: "
14164 msgstr "Rapport lagd: "
14166 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14169 msgstr "Metode for datainnsamling:"
14171 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14173 msgid "Fill Series (%s)"
14174 msgstr "Fourier analyse"
14176 #: ../src/tools/filter.c:137
14181 #: ../src/tools/filter.c:199
14182 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14185 #: ../src/tools/filter.c:269
14187 msgid "Advanced Filter (%s)"
14188 msgstr "Avansert filter"
14190 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14192 msgid "Invalid solver target"
14193 msgstr "Ugyldig tal argument"
14195 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14197 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14198 msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"
14200 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14202 msgid "Invalid solver input range"
14203 msgstr "Ugyldig søkemønster."
14205 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14207 msgid "Input cell %s contains a formula"
14208 msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"
14210 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14212 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14213 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
14215 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14217 msgid "Problem Type"
14218 msgstr "Plott namn"
14220 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14222 msgid "Failed to create file for linear program"
14223 msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."
14225 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14227 msgid "Failed to create linear program file"
14228 msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."
14230 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14232 msgid "Failed to save linear program"
14235 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14240 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14241 msgid "The solver's current status"
14244 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14246 msgid "Solver parameters"
14247 msgstr "Delingslinjer"
14249 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14250 msgid "Current best feasible result"
14253 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14256 msgstr "Sett dato/tid"
14258 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14259 msgid "Time the solver was started"
14262 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14267 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14268 msgid "Time the solver finished"
14271 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14272 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14275 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14276 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14279 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14280 msgid "Correlated Random Variables"
14283 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14285 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14286 msgstr "Tilfeldige tal (%s)"
14288 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14289 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14291 msgid "Correlated Random Numbers"
14292 msgstr "Tilfeldige tal"
14294 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14296 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14297 "All probabilities must be non-negative numbers."
14299 "Inndataområdet for sannsyn innheld ein ikkje-numerisk verdi.\n"
14300 "All sannsyn må vere ikkje-negative tal."
14302 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14304 "The probability input range contains a negative number.\n"
14305 "All probabilities must be non-negative!"
14307 "Sannsynsområdet inneheld eit negativt tal.\n"
14308 "Alt sannsyn må vere ikkje-negativt!"
14310 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14311 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14312 msgstr "Ingen av verdiane i området kan vere tom!"
14314 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14315 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14316 msgstr "Alle sannsynsverdiane kan ikkje vere 0!"
14318 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14320 msgid "Random Numbers (%s)"
14321 msgstr "Tilfeldige tal (%s)"
14323 #: ../src/tools/simulation.c:93
14325 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14326 "last round # is too high)."
14329 #: ../src/tools/simulation.c:118
14331 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14332 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14335 #: ../src/tools/simulation.c:235
14337 msgid "Simulation Report"
14338 msgstr "Sensitivitetsrapport"
14340 #: ../src/tools/simulation.c:248
14342 msgstr "Gjennomsnitt:"
14344 #: ../src/tools/simulation.c:250
14347 msgstr "_Gjennomsnitt:"
14349 #: ../src/tools/simulation.c:251
14353 #: ../src/tools/simulation.c:252
14357 #: ../src/tools/simulation.c:253
14361 #: ../src/tools/simulation.c:254
14365 #: ../src/tools/simulation.c:255
14369 #: ../src/tools/simulation.c:256
14373 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14377 #: ../src/tools/simulation.c:258
14379 msgid "Confidence (95%)"
14380 msgstr "Konfidensnivå (95%)"
14382 #: ../src/tools/simulation.c:259
14383 msgid "Lower Limit (95%)"
14386 #: ../src/tools/simulation.c:260
14387 msgid "Upper Limit (95%)"
14390 #: ../src/tools/simulation.c:328
14391 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14394 #: ../src/tools/simulation.c:342
14398 #: ../src/tools/simulation.c:389
14400 msgstr "(Inndata) "
14402 #: ../src/tools/simulation.c:404
14403 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14406 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14408 msgstr "Tabulering"
14410 #: ../src/undo.c:231
14412 msgid "%d row of %d match"
14413 msgid_plural "%d rows of %d match"
14417 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14418 #: ../src/validation.c:73
14422 #: ../src/validation.c:74
14423 msgid "Not_Between"
14426 #: ../src/validation.c:75
14431 #: ../src/validation.c:76
14436 #: ../src/validation.c:77
14438 msgid "Greater Than"
14439 msgstr "Lag ei pil"
14441 #: ../src/validation.c:78
14445 #: ../src/validation.c:79
14446 msgid "Greater than or Equal"
14449 #: ../src/validation.c:80
14450 msgid "Less than or Equal"
14453 #: ../src/validation.c:287
14454 msgid "Missing formula for validation"
14457 #: ../src/validation.c:290
14459 msgid "Extra formula for validation"
14460 msgstr "Ekstra informasjon"
14462 #: ../src/validation.c:301
14463 msgid "Gnumeric: Validation"
14464 msgstr "Gnumeric: validering"
14466 #: ../src/validation.c:364
14468 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14469 msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"
14471 #: ../src/validation.c:372
14473 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14474 msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"
14476 #: ../src/validation.c:383
14478 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14479 msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"
14481 #: ../src/validation.c:399
14483 msgid "'%s' is not an integer"
14484 msgstr "«%d» er ikkje eit heiltal"
14486 #: ../src/validation.c:409
14488 msgid "'%s' is not a valid date"
14489 msgstr "%s er ikkje noko gyldig område"
14491 #: ../src/validation.c:431
14493 msgid "%s does not contain the new value."
14496 #: ../src/validation.c:465
14498 msgid "%s is not true."
14499 msgstr "%s er ikkje sann."
14501 #: ../src/validation.c:504
14503 msgid "%s is out of permitted range"
14504 msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"
14506 #: ../src/value.c:60
14510 #: ../src/value.c:61
14514 #: ../src/value.c:62
14518 #: ../src/value.c:63
14522 #: ../src/value.c:64
14526 #: ../src/value.c:65
14530 #: ../src/value.c:66
14534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14536 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14537 msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."
14539 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14540 msgid "Default file saver is not available."
14541 msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."
14544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14546 msgid "Set Print Area"
14547 msgstr "Utskriftsområde:"
14549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14551 msgid "Set Print Area to %s"
14552 msgstr "Pearson korrelasjon"
14554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14556 msgid "Clear Print Area"
14557 msgstr "Utskriftsområde:"
14559 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14562 "In cell %s, the current contents\n"
14564 "would have been replaced by\n"
14566 "which is invalid.\n"
14568 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14570 "I celle %s, innhaldet\n"
14572 "ville blitt erstatta av\n"
14574 "som er ugyldig.\n"
14576 "Erstatninga har blitt avbroten og ingenting har blitt endra."
14578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14580 msgid "Comment in cell %s!%s"
14581 msgstr "Kommentar i celle %s!%s"
14583 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
14584 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
14585 #. * are permitted.
14587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14588 msgid "Insert rows"
14589 msgstr "Set inn rader"
14591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14592 msgid "Insert columns"
14593 msgstr "Set inn kolonner"
14595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14596 msgid "Show Detail"
14597 msgstr "Vis detalj"
14599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14600 msgid "Hide Detail"
14601 msgstr "Gøym detalj"
14603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14604 msgid "can only be performed on an existing group"
14605 msgstr "kan berre utførast på ei eksisterande gruppe"
14607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14609 msgstr "Løys opp gruppe"
14611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14614 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14615 "The system error message is: \n"
14620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14625 msgid "Set Horizontal Alignment"
14626 msgstr "Sett horisontal justering"
14628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14629 msgid "Set Vertical Alignment"
14630 msgstr "Sett loddrett justering"
14632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14634 msgid "Format as General"
14635 msgstr "Formater som valuta"
14637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14638 msgid "Format as Number"
14639 msgstr "Formater som tal"
14641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14642 msgid "Format as Currency"
14643 msgstr "Formater som valuta"
14645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14647 msgid "Format as Accounting"
14648 msgstr "Formater som vitenskapleg"
14650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14651 msgid "Format as Percentage"
14652 msgstr "Formater som prosent"
14654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14655 msgid "Format as Time"
14656 msgstr "Formater som tid"
14658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14659 msgid "Format as Date"
14660 msgstr "Formater som dato"
14662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14663 msgid "Add Borders"
14664 msgstr "Legg til kantlinjer"
14666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14667 msgid "Remove borders"
14668 msgstr "Fjern kantlinjer"
14670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14671 msgid "Increase precision"
14672 msgstr "Auke presisjon"
14674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14675 msgid "Decrease precision"
14676 msgstr "Minke presisjon"
14678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14680 msgid "Toggle thousands separator"
14681 msgstr "Skiljeteikn for tusental"
14683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14685 msgstr "Kopier ned"
14687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14689 msgstr "Kopier til høgre"
14691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14697 msgid "New From Template"
14698 msgstr "Namn på mal"
14700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14735 msgstr "_Verktylinjer"
14737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14747 msgid "Func_tion Wrapper"
14748 msgstr "Funksjon _namn"
14750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14754 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14763 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14779 msgid "_Statistics"
14780 msgstr "Statistikk"
14782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14784 msgid "_Descriptive Statistics"
14785 msgstr "Deskriptiv statistikk"
14787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14789 msgid "Fre_quency Tables"
14792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14793 msgid "De_pendent Observations"
14796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14803 msgid "_One Sample Tests"
14804 msgstr "_Para prøver: T-Test..."
14806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14808 msgid "_One Median"
14809 msgstr "_Gjennomsnitt:"
14811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14813 msgid "_Two Sample Tests"
14814 msgstr "_Para prøver: T-Test..."
14816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14818 msgid "Two Me_dians"
14819 msgstr "_Gjennomsnitt:"
14821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14824 msgstr "_Gjennomsnitt:"
14826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14828 msgid "_Multiple Sample Tests"
14829 msgstr "Fleire feil\n"
14831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14836 msgid "Contin_gency Table"
14839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14853 msgid "_Random Generators"
14854 msgstr "Gene_rering av tilfeldige tal ..."
14856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14857 msgid "_Group and Outline"
14858 msgstr "_Grupper og disponer"
14860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14862 msgid "Get External _Data"
14863 msgstr "Intern feil"
14865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14867 msgid "Data S_licer"
14868 msgstr "_Dataanalyse ..."
14870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14875 msgid "Create a new workbook"
14876 msgstr "Lag ei ny arbeidsbok"
14878 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14879 msgid "Open a file"
14880 msgstr "Opne ei fil"
14882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14883 msgid "Save the current workbook"
14884 msgstr "Lagre gjeldande arbeidsbok"
14886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14888 msgid "Save the current workbook with a different name"
14889 msgstr "Lagre fila med eit anna namn"
14891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14892 msgid "Sen_d To..."
14893 msgstr "Sen_d til ..."
14895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14897 msgid "Send the current file via email"
14898 msgstr "Send gjeldande fil i e-post"
14900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14902 msgid "Print Area & Breaks"
14903 msgstr "Utskriftsområde:"
14905 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14906 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14909 msgid "Page Set_up..."
14910 msgstr "Utskriftso_ppsett"
14912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14913 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14914 msgstr "Endre sideoppsett for aktiv skrivar"
14916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14917 msgid "Print preview"
14918 msgstr "Førehandsvising av utskrift"
14920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14921 msgid "Print the current file"
14922 msgstr "Skriv ut aktiv fil"
14924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14926 msgid "Full _History..."
14927 msgstr "_Histogram..."
14929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14930 msgid "Access previously used file"
14933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14934 msgid "Close the current file"
14935 msgstr "Lukk aktiv fil"
14937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14938 msgid "Quit the application"
14939 msgstr "Avslutt dette programmet"
14941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14942 msgid "Cut the selection"
14943 msgstr "Klipp ut valde område"
14945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14946 msgid "Copy the selection"
14947 msgstr "Kopier utval"
14949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14950 msgid "Paste the clipboard"
14951 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
14953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14957 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14958 msgid "Undo the last action"
14959 msgstr "Gjer om siste handling"
14961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14966 msgid "Redo the undone action"
14967 msgstr "Gjer om handlinga som du har angra på"
14969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14976 msgid "Insert a defined name"
14977 msgstr "Set inn eit nytt ark"
14979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14984 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14987 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14990 msgstr "_Funksjon:"
14992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14994 msgid "Functions help"
14997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14998 msgid "Gnumeric on the _Web"
14999 msgstr "Gnumeric _heimeside"
15001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15002 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15006 msgid "_Live Assistance"
15009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15010 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15014 msgid "Report a _Problem"
15017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15019 msgid "Report problem"
15020 msgstr "Rapport lagd: "
15022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15027 msgid "About this application"
15028 msgstr "Om dette programmet"
15031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
15033 msgid "Document Proper_ties..."
15034 msgstr "E_igenskapar..."
15036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
15038 msgid "Edit document properties"
15039 msgstr "E_igenskapar..."
15041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
15043 msgid "Use the current selection as print area"
15044 msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"
15046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
15048 msgid "Undefine the print area"
15049 msgstr "Understrekar teksta"
15051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15053 msgid "Show Print Area"
15054 msgstr "Utskriftsområde:"
15056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15058 msgid "Select the print area"
15059 msgstr "Vel eit bilete"
15061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15063 msgid "Set Column Page Break"
15064 msgstr "Gøym kolonne overskrifter"
15066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15067 msgid "Split the page to the left of this column"
15070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15071 msgid "Set Row Page Break"
15074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15075 msgid "Split the page above this row"
15078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15079 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15083 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15084 msgstr "Fjern formatering, kommentarar og innhald i valde celler"
15086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15088 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15089 msgstr "Rediger uttrykk"
15091 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
15093 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15094 msgstr "Fjern formateringa på valde celler"
15096 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
15098 msgid "Delete the selected cells' comments"
15099 msgstr "Fjern valde kommentarane i valde celler"
15101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15102 msgid "Clear the selected cells' contents"
15103 msgstr "Fjern innhaldet i valde celler"
15105 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
15107 msgid "A_ll Filtered Rows"
15108 msgstr "Alle filer"
15110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15113 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15115 msgstr "Fjern formatering, kommentarar og innhald i valde celler"
15117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
15118 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
15123 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15124 msgstr "Fjern formatering, kommentarar og innhald i valde celler"
15126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15127 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
15132 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15133 msgstr "Fjern valde kommentarane i valde celler"
15135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15136 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15139 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
15141 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15142 msgstr "Fjern innhaldet i valde celler"
15144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15146 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15147 msgstr "Minke presisjonen for dei valde celler"
15149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15151 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15152 msgstr "Minke presisjonen for dei valde celler"
15154 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15156 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15160 msgstr "C_eller ..."
15162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
15164 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15165 msgstr "Fjern valde celler og flyttar andre inn til sin plass"
15167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15169 msgid "_Hyperlinks"
15170 msgstr "Rediger uttrykk"
15172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15174 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15175 msgstr "Fjern valde kommentarane i valde celler"
15177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15178 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15179 msgstr "Velg alle celler i reknearket"
15181 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15182 msgid "Select an entire column"
15183 msgstr "Vel ei heil kolonne"
15185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
15186 msgid "Select an entire row"
15187 msgstr "Vel ei heil rad"
15189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
15194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15195 msgid "Select an array of cells"
15196 msgstr "Vel ein tabell med celler"
15198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15201 msgstr "Vel _avhengige"
15203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15204 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15205 msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den gjeldande cella"
15207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15212 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15214 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15215 msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den gjeldande cella"
15217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15219 msgid "Next _Object"
15222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15224 msgid "Select the next sheet object"
15225 msgstr "Du må i den minste velge eit arka for eksport"
15227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15232 msgid "Go to the top of the data"
15235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15237 msgid "Go to Bottom"
15238 msgstr "Topp og botn"
15240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15241 msgid "Go to the bottom of the data"
15244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15245 msgid "Go to the First"
15248 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15250 msgid "Go to the first data cell"
15251 msgstr "Summer inn i gjeldande celle"
15253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15254 msgid "Go to the Last"
15257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15258 msgid "Go to the last data cell"
15261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15262 msgid "_Goto cell..."
15263 msgstr "_Gå til celle ..."
15265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15266 msgid "Jump to a specified cell"
15267 msgstr "Gå til gitt kolonne"
15270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15272 msgid "_Manage Sheets..."
15273 msgstr "_Omsorter ark"
15275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15277 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15278 msgstr "Ingen ark i arbeidsboka."
15280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15281 msgid "Insert a new sheet"
15282 msgstr "Set inn eit nytt ark"
15284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15290 msgid "Append a new sheet"
15291 msgstr "Set inn eit nytt ark"
15293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15298 msgid "Make a copy of the current sheet"
15299 msgstr "Lag ein kopi av det gjeldande arket"
15301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15302 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15303 msgstr "Fjerne eit heilt ark utan moglegheiter for å hente det tilbake"
15305 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15308 msgstr "Om_døyp ..."
15310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15311 msgid "Rename the current sheet"
15312 msgstr "Endre namn på dette arket"
15314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15317 msgstr "_Seriar..."
15319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15321 msgid "Change the size of the current sheet"
15322 msgstr "Endre namn på dette arket"
15325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15332 msgid "Repeat the previous action"
15333 msgstr "Gjer om operasjonen"
15335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15336 msgid "P_aste special..."
15337 msgstr "_Lim inn spesiell ..."
15339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15340 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15341 msgstr "Lim inn med alternative filter og transformasjonar"
15343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15344 msgid "Co_mment..."
15345 msgstr "Ko_mmentar..."
15347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15348 msgid "Edit the selected cell's comment"
15349 msgstr "Rediger valde celler sine kommentarar"
15351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15353 msgid "Hyper_link..."
15354 msgstr "Rediger uttrykk"
15356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15358 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15359 msgstr "Rediger valde celler sine kommentarar"
15361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15362 msgid "_Auto generate names..."
15363 msgstr "_Automatisk generer namn ..."
15365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15366 msgid "Use the current selection to create names"
15367 msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"
15369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15375 msgid "Search for something"
15376 msgstr "Søk etter noko"
15378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15380 msgid "Search _& Replace..."
15381 msgstr "Søk og erstatt"
15383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15385 msgid "Search for something and replace it with something else"
15386 msgstr "Søk etter tekst og erstatt det med noke anna"
15388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15389 msgid "Recalculate"
15390 msgstr "Rekn om på nytt"
15392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15393 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15394 msgstr "Rekn om reknearket på nytt"
15396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15398 msgid "Preferences..."
15399 msgstr "Eigenskapar ..."
15401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15403 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15404 msgstr "sirkuler referanse"
15407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15408 msgid "_New View..."
15409 msgstr "_Ny vising..."
15411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15413 msgid "Create a new view of the workbook"
15414 msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"
15416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15417 msgid "_Freeze Panes"
15418 msgstr "_Frys panes"
15420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15421 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15422 msgstr "Frys øvre venstre på arket"
15424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15426 msgstr "F_orstørr ..."
15428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15429 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15430 msgstr "Forstørr eller forminsk reknearket"
15432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15435 msgstr "Forstørring"
15437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15439 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15440 msgstr "Aukar talet på desimalar som blir vist"
15442 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15445 msgstr "Forstørring"
15447 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15448 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15451 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15452 msgid "Insert new cells"
15453 msgstr "Set inn nye celler"
15455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15456 msgid "Insert new columns"
15457 msgstr "Set inn ny kolonner"
15459 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15460 msgid "Insert new rows"
15461 msgstr "Set inn nye rader"
15463 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15466 msgstr "_Sorter ..."
15468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15470 msgid "Insert a Chart"
15471 msgstr "Set _inn nye"
15473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15475 msgstr "_Bilete..."
15477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15478 msgid "Insert an image"
15479 msgstr "Set inn eit bilete"
15481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15483 msgid "Insert a comment"
15484 msgstr "Set inn kolonner"
15486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15488 msgid "Insert a Hyperlink"
15489 msgstr "Rediger uttrykk"
15491 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15493 msgid "Sort (_Descending)"
15494 msgstr "Sorter synkande"
15496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15497 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15502 msgid "Sort (_Ascending)"
15503 msgstr "Sorter stigande"
15505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15506 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15509 #. Insert -> Special
15510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15511 msgid "Current _date"
15512 msgstr "Noverande _dato"
15514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15515 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15516 msgstr "Set inn noverande dato i valde celle(r)"
15518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15519 msgid "Current _time"
15520 msgstr "Noverande _tid"
15522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15523 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15524 msgstr "Set inn noverande tid i valde celle(r)"
15526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15528 msgid "Current d_ate and time"
15529 msgstr "Noverande _tid"
15531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15533 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15534 msgstr "Set inn noverande tid i valde celle(r)"
15537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15543 msgid "Edit defined names for expressions"
15547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15549 msgid "View _Properties..."
15550 msgstr "E_igenskapar..."
15552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15554 msgid "Modify the view properties"
15555 msgstr "Endre eigenskapane for arbeidsboka"
15557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15558 msgid "_Autoformat..."
15559 msgstr "_Autoformater ..."
15561 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15562 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15563 msgstr "Formaterar ein celleregion basert på ein pre-definert mal"
15565 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15571 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15581 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15582 msgstr "Modifiser formateringa itl valde celler"
15584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15586 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15587 msgstr "Ver trygg på at rader er akkurat høge nok til å vise innhaldet"
15589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15591 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15592 msgstr "Ver trygg på at kolonner er akkurat breide nok til å vise innhaldet"
15594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15595 msgid "Change width of the selected columns"
15596 msgstr "Endre breidda på valde kolonner"
15598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15600 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15601 msgstr "Ver trygg på at kolonner er akkurat breide nok til å vise innhaldet"
15603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15604 msgid "Hide the selected columns"
15605 msgstr "Gøym valde kolonner"
15607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15608 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15609 msgstr "Gjer skjulte kolonner i vald område synleg"
15611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15612 msgid "_Standard Width"
15613 msgstr "_Standard breidde"
15615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15616 msgid "Change the default column width"
15617 msgstr "Endre standard kolonne breidde"
15620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15625 msgid "Change height of the selected rows"
15626 msgstr "Endre høgda på valde rader"
15628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15630 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15631 msgstr "Ver trygg på at rader er akkurat høge nok til å vise innhaldet"
15633 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15634 msgid "Hide the selected rows"
15635 msgstr "Gøym valde rader"
15637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15638 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15639 msgstr "Gjer skjulte rader i vald område synleg"
15641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15642 msgid "_Standard Height"
15643 msgstr "_Standard høgde"
15645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15646 msgid "Change the default row height"
15647 msgstr "Endre standard rad høgde"
15650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15651 msgid "_Plug-ins..."
15652 msgstr "_Tilleggsmodular ..."
15654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15655 msgid "Manage available plugin modules"
15656 msgstr "Administrer tilgjengelege tilleggsmodular"
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15659 msgid "Auto _Correct..."
15660 msgstr "Auto _Korriger ..."
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15663 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15664 msgstr "Automatisk utfør enkel stavekontroll"
15666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15667 msgid "_Auto Save..."
15668 msgstr "_Autolagring ..."
15670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15671 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15672 msgstr "Automatisk lagre gjeldande dokument med jamne mellomrom"
15674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15675 msgid "_Goal Seek..."
15676 msgstr "_Målsøk ..."
15678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15679 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15680 msgstr "Interaktiv rekalkulasjon for å finne ein målverdi"
15682 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15684 msgstr "_Løysar ..."
15686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15687 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15688 msgstr "Avgrensa interaktiv rekalkulasjon for å nærme seg ein målverdi"
15690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15692 msgid "Si_mulation..."
15693 msgstr "Sensitivitetsrapport"
15695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15697 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15698 "probable outputs and risks related to them"
15701 #. Tools -> Scenarios
15702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15707 msgid "View, delete and report different scenarios"
15710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15712 msgstr "_Legg til..."
15714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15716 msgid "Add a new scenario"
15717 msgstr "Legg til ei ny kolonne"
15720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15721 msgid "_Sampling..."
15722 msgstr "_Prøving..."
15724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15725 msgid "Periodic and random samples"
15728 #. Statistics -> Descriptive
15729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15730 msgid "_Correlation..."
15731 msgstr "_Korrelasjon..."
15733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15734 msgid "Pearson Correlation"
15735 msgstr "Pearson korrelasjon"
15737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15738 msgid "Co_variance..."
15739 msgstr "Ko_varians..."
15741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15742 msgid "_Descriptive Statistics..."
15743 msgstr "_Deskriptiv statistikk..."
15745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15746 msgid "Various summary statistics"
15747 msgstr "Forskjellig summeringsstatistikk"
15749 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15752 msgid "Fre_quency Tables..."
15753 msgstr "Eigenskapar ..."
15755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15757 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15758 msgstr "Gitt innområde inneheld ikkje-numeriske data"
15760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15761 msgid "_Histogram..."
15762 msgstr "_Histogram..."
15764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15765 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15769 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15770 msgstr "Grad og _persentil..."
15772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15773 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15774 msgstr "Rang, plassering og persentilar"
15776 #. Statistics -> DependentObservations
15777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15778 msgid "_Fourier Analysis..."
15779 msgstr "_Fourier analyse..."
15781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15782 msgid "Principal Components Analysis..."
15785 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15787 msgid "_Exponential Smoothing..."
15788 msgstr "_Eksponentiell utjamning..."
15790 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15791 msgid "Exponential smoothing..."
15792 msgstr "Eksponentiell utjaming..."
15794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15795 msgid "_Moving Average..."
15796 msgstr "_Flyttbart snitt..."
15798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15799 msgid "Moving average..."
15800 msgstr "Flyttbart snitt..."
15802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15803 msgid "_Regression..."
15804 msgstr "_Regresjon..."
15806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15807 msgid "Regression Analysis"
15808 msgstr "Regresjonsanalyse"
15810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15811 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15815 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15818 #. Statistics -> OneSample
15819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15821 msgid "_Normality Tests..."
15822 msgstr "_Formater celler ..."
15824 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15825 msgid "Testing a sample for normality"
15828 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15829 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15832 msgid "_Sign Test..."
15833 msgstr "Venstrejustering"
15835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15837 msgid "Testing the value of a median"
15838 msgstr "Prøvar forskjellen mellom 2 middeltal"
15840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15841 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15844 #. Statistics -> TwoSamples
15845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15846 msgid "_Two Variances: FTest..."
15847 msgstr "_To variansar: FTest..."
15849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15850 msgid "Comparing two population variances"
15851 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15853 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15855 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15856 msgstr "_Para prøver: T-Test..."
15858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15860 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15861 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15865 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15866 msgstr "_Para prøver: T-Test"
15868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15871 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15872 "with equal variances: t-test..."
15873 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15877 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15878 msgstr "_Para prøver: T-Test"
15880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15883 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15884 "with unequal variances: t-test..."
15885 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15889 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15890 msgstr "_To variansar: FTest"
15892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15895 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15897 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15900 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15904 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15908 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15911 #. Statistics -> MultipleSamples
15912 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15914 msgid "_One Factor..."
15915 msgstr "Ein fakt_or..."
15917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15918 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15922 msgid "_Two Factor..."
15923 msgstr "_To-faktor..."
15925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15926 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15929 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15931 msgid "Test of _Homogeneity..."
15934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15935 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15939 msgid "Test of _Independence..."
15942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15943 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15949 msgstr "_Sorter ..."
15951 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15952 msgid "Sort the selected region"
15953 msgstr "Sorter det valde området"
15955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15956 msgid "Sh_uffle..."
15959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15960 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15964 msgid "_Validate..."
15965 msgstr "_Validér ..."
15967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15968 msgid "Validate input with preset criteria"
15969 msgstr "Sjekk inn-data mot førehandsvald kriteriar"
15971 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15973 msgid "T_ext to Columns..."
15974 msgstr "A_utotilpassar kolonner"
15976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15978 msgid "Parse the text in the selection into data"
15979 msgstr "Sentrerar teksta i kvart utval"
15981 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15982 msgid "_Consolidate..."
15983 msgstr "_Konsolider ..."
15985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15986 msgid "Consolidate regions using a function"
15987 msgstr "Konsolider område ved å bruke ein funksjon"
15989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15995 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
16004 msgid "Automatically fill the current selection"
16005 msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"
16007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16009 msgstr "_Slå saman..."
16011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
16013 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16017 msgid "_Tabulate Dependency..."
16020 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
16021 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
16026 msgstr "_Seriar..."
16028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16029 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
16034 msgid "_Uncorrelated..."
16035 msgstr "_Korrelasjon..."
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
16038 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16043 msgid "_Correlated..."
16044 msgstr "_Korrelasjon..."
16046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
16047 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
16051 msgid "Fill downwards"
16054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
16056 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16057 msgstr "Kopier vald område til klippebord"
16059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16061 msgid "Fill to right"
16064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
16066 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16067 msgstr "Kopier vald område til klippebord"
16070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
16071 msgid "_Hide Detail"
16072 msgstr "_Gøym detaljar"
16074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
16075 msgid "Collapse an outline group"
16076 msgstr "Slå saman ei disposisjonsgruppe"
16078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
16079 msgid "_Show Detail"
16080 msgstr "Vis _detaljar"
16082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
16083 msgid "Uncollapse an outline group"
16084 msgstr "Bryt opp ei disposisjonsgruppe"
16086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
16088 msgstr "_Gruppe ..."
16090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
16091 msgid "Add an outline group"
16092 msgstr "Legg til ny disposisjonsgruppe"
16094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16095 msgid "_Ungroup..."
16096 msgstr "_Løys opp gruppe ..."
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16099 msgid "Remove an outline group"
16100 msgstr "Fjern ein disposisjonsgruppe"
16103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
16105 msgid "Add _Auto Filter"
16106 msgstr "Avansert filter"
16108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16109 msgid "Add or remove a filter"
16112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
16114 msgid "_Clear Advanced Filter"
16115 msgstr "Avansert filter"
16117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16118 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
16122 msgid "Advanced _Filter..."
16123 msgstr "Avansert _filter ..."
16125 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
16126 msgid "Filter data with given criteria"
16127 msgstr "Filtrer data etter gitte kriteriar"
16129 #. Data -> External
16130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
16132 msgid "Import _Text File..."
16133 msgstr "Importerar ei fil"
16135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
16137 msgid "Import the text from a file"
16138 msgstr "Importerar ei fil"
16140 #. Data -> Data Slicer
16141 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16144 msgid "Add _Data Slicer"
16145 msgstr "_Dataanalyse ..."
16147 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
16149 msgid "Create a data slicer"
16150 msgstr "Lag ei liste"
16152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16157 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16162 msgid "_Edit Data Slicer..."
16163 msgstr "_Dataanalyse ..."
16165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
16167 msgid "Adjust a data slicer"
16168 msgstr "Endre på rot-katalog for datafiler"
16170 #. Standard Toolbar
16171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
16172 #: ../src/workbook-view.c:1016
16176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16177 msgid "Sum into the current cell"
16178 msgstr "Summer inn i gjeldande celle"
16180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16183 msgstr "_Funksjon:"
16185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16187 msgid "Edit a function in the current cell"
16188 msgstr "Rediger funksjonen i gjeldande celle"
16190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16192 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16195 "Sorter det valde området i stigande rekkefølge basert på den første kolonna "
16198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16199 msgid "Sort Descending"
16200 msgstr "Sorter synkande"
16202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16204 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16207 "Sorter det valde området i synkande rekkefølge basert på den første kolonna "
16210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16211 msgid "Create a frame"
16212 msgstr "Lag ei ramme"
16214 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16216 msgstr "Avmerkingsboks"
16218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16219 msgid "Create a checkbox"
16220 msgstr "Lag ei avkryssingsboks"
16222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16227 msgid "Create a scrollbar"
16228 msgstr "Lag eit rullefelt"
16230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16237 msgid "Create a slider"
16238 msgstr "Lag ei liste"
16240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16247 msgid "Create a spin button"
16248 msgstr "Lag ein knapp"
16250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16251 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16256 msgid "Create a list"
16257 msgstr "Lag ei liste"
16259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16261 msgstr "Kombinasjonsboks"
16263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16264 msgid "Create a combo box"
16265 msgstr "Lag ei kombiboks"
16267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16269 msgid "Create a line object"
16270 msgstr "Lagar eit linje objekt"
16272 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16278 msgid "Create an arrow object"
16279 msgstr "Lagar eit pil objekt"
16281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16287 msgid "Create a rectangle object"
16288 msgstr "Lagar eit rektangulært objekt"
16290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16296 msgid "Create an ellipse object"
16297 msgstr "Lagar eit ellipse objekt"
16299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16300 msgid "Create a button"
16301 msgstr "Lag ein knapp"
16303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16304 msgid "Create a radio button"
16305 msgstr "Lag radioknapp"
16307 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16308 msgid "Merge a range of cells"
16309 msgstr "Slå saman eit celleområde"
16311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16317 msgid "Split merged ranges of cells"
16318 msgstr "Del opp eit samla område med celler"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16326 msgid "Format the selection as General"
16327 msgstr "Formaterar valde celler som pengeformat"
16329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16331 msgid "Format the selection as numbers"
16332 msgstr "Formaterar valde celler som pengeformat"
16334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16340 msgid "Format the selection as currency"
16341 msgstr "Formaterar valde celler som pengeformat"
16343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16348 msgid "Format the selection as accounting"
16349 msgstr "Formaterar valde celler som rekneskap"
16351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16352 msgid "Format the selection as percentage"
16353 msgstr "Formater valde celler som prosent"
16355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16357 msgstr "Vitskapleg"
16359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16360 msgid "Format the selection as scientific"
16361 msgstr "Formater utval som vitenskapleg"
16363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16364 msgid "Format the selection as date"
16365 msgstr "Formaterar utval som dato"
16367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16368 msgid "Format the selection as time"
16369 msgstr "Formaterar utval som tid"
16371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16373 msgstr "Legg til kantlinjer"
16375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16377 msgid "Add a border around the selection"
16378 msgstr "Kan ikkje legge til meir enn lengda på vald område."
16380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16381 msgid "ClearBorders"
16382 msgstr "Fjern kantlinjer"
16384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16386 msgid "Clear the border around the selection"
16387 msgstr "Sentrerar teksta i kvart utval"
16389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16391 msgid "Thousands Separator"
16392 msgstr "Skiljeteikn for tusental"
16394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16396 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16397 msgstr "Set formatet på valde celler til å inkluder tusenskillar"
16399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16400 msgid "Increase Precision"
16401 msgstr "Auke presisjon"
16403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16405 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16406 msgstr "Aukar talet på desimalar som blir vist"
16408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16409 msgid "Decrease Precision"
16410 msgstr "Minke presisjon"
16412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16414 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16415 msgstr "Minkar talet på desimalar som blir vist"
16417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16418 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16422 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16426 msgid "Display _Outlines"
16427 msgstr "Vis _omriss"
16429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16430 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16431 msgstr "Slå på eller av visning av omrissgrupper"
16433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16434 msgid "Outlines _Below"
16435 msgstr "Omriss _under"
16437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16438 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16439 msgstr "Slå av/på visning av omriss øverst eller nederst"
16441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16442 msgid "Outlines _Right"
16443 msgstr "Disponer til høg_re"
16445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16446 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16447 msgstr "Slå av/på visning av kolonne-disposisjon til venstre eller høgre"
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16450 msgid "Display _Formulæ"
16451 msgstr "Vis _formlar"
16453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16454 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16455 msgstr "Vis verdien av formelen eller formelen sjølv"
16457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16459 msgid "_Hide Zeros"
16460 msgstr "Gøym _nullar"
16462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16463 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16464 msgstr "Slå på eller av visning av null som blank"
16466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16467 msgid "Hide _Gridlines"
16468 msgstr "Gøym r_utenett"
16470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16471 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16472 msgstr "Slå på eller av visning av rutenett"
16474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16475 msgid "Hide _Column Headers"
16476 msgstr "Gøym _kolonne overskrifter"
16478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16479 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16480 msgstr "Slå av eller på visning av toppkolonnetekst"
16482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16483 msgid "Hide _Row Headers"
16484 msgstr "Gøym _rad overskrifter"
16486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16487 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16488 msgstr "Slå på eller av visning av toppradtekst"
16490 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16491 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16492 msgid "Use R1C1 N_otation "
16495 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16496 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16499 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16500 msgid "_Left Align"
16501 msgstr "_Venstrejustering"
16503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16505 msgstr "Venstrejustering"
16507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16513 msgid "Center horizontally"
16516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16518 msgid "_Right Align"
16519 msgstr "Høgrejustering"
16521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16523 msgid "Align right"
16524 msgstr "Disponer til høg_re"
16526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16528 msgid "_Center Across Selection"
16529 msgstr "SentrerOverUtvalet"
16531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16533 msgid "Center horizontally across the selection"
16534 msgstr "Sentrer over vald område"
16536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16538 msgid "_Merge and Center"
16539 msgstr "_Vertikalt"
16541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16542 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16553 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16555 msgid "_Vertically Center"
16556 msgstr "_Vertikalt"
16558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16560 msgid "Vertically Center"
16561 msgstr "_Vertikalt"
16563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16565 msgid "Align _Bottom"
16568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16570 msgid "Align Bottom"
16571 msgstr "Tjukk botn"
16573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16574 msgid "View _Statusbar"
16577 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16578 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16581 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16583 msgid "F_ull Screen"
16584 msgstr "_Målsøk ..."
16586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16587 msgid "Switch to or from full screen mode"
16590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16595 #. ALSO "<control>2"
16596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16597 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16606 #. ALSO "<control>3"
16607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16613 msgstr "_Understreking"
16615 #. ALSO "<control>4"
16616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16618 msgstr "Understreking"
16621 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16622 msgid "_Double Underline"
16623 msgstr "_Dobbel understreking"
16625 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16626 msgid "Double Underline"
16627 msgstr "Dobbel understreking"
16630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16632 msgid "_Single Low Underline"
16633 msgstr "_Dobbel understreking"
16635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16637 msgid "Single Low Underline"
16638 msgstr "Dobbel understreking"
16641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16643 msgid "_Double Low Underline"
16644 msgstr "_Dobbel understreking"
16646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16648 msgid "Double Low Underline"
16649 msgstr "Dobbel understreking"
16651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16652 msgid "_Strike Through"
16653 msgstr "Gjennom_strek"
16655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16656 msgid "Strike Through"
16657 msgstr "Gjennomstrek"
16659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16661 msgid "Su_perscript"
16664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16666 msgid "Superscript"
16669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16681 msgid "Fill Horizontally"
16684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16686 msgid "Justify Horizontally"
16689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16690 msgid "Align numbers right, and text left"
16693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16695 msgid "Center Vertically"
16696 msgstr "_Vertikalt"
16698 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16701 msgid "Horizontal Alignment"
16702 msgstr "Sett horisontal justering"
16704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16706 msgid "Vertical Alignment"
16707 msgstr "Sett horisontal justering"
16709 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16711 msgid "%s!%s is locked"
16712 msgstr "%s!%s er låst"
16714 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16715 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16718 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16719 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16722 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16723 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16726 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16728 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16729 "then the contents will be turned into text."
16732 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16734 msgid "Remove format"
16735 msgstr "Valutaformat"
16737 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16738 msgid "Show this dialog next time."
16741 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16743 msgid "Manage sheets..."
16744 msgstr "Endre namn"
16746 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16751 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16756 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16760 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16763 msgstr "Om_døyp ..."
16765 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16770 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16772 msgid "Select (sorted)"
16773 msgstr "Pareto (_sortert)"
16775 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16777 msgid " - Gnumeric"
16778 msgstr " : Gnumeric"
16780 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16781 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16784 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16785 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16788 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16789 msgid "Remove the page break above the current row"
16792 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16793 msgid "Add a page break above current row"
16796 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16797 msgid "Un_freeze Panes"
16798 msgstr "_Fjern frysing på Panes"
16800 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16802 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16803 msgstr "Frys øvre venstre på arket"
16805 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16807 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16808 msgstr "Avansert filter"
16810 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16811 msgid "Extend the existing filter."
16814 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16815 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16818 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16820 msgid "Remove _Auto Filter"
16821 msgstr "Fjern kantlinjer"
16823 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16825 msgid "Remove a filter"
16826 msgstr "<- Fjern alle"
16828 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16830 msgid "Add a filter"
16831 msgstr "Avansert filter"
16833 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16835 msgid "Remove _Data Slicer"
16836 msgstr "<- Fjern alle"
16838 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16840 msgid "Create _Data Slicer"
16841 msgstr "Lag ei liste"
16843 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16845 msgid "Remove a Data Slicer"
16846 msgstr "Lag ei liste"
16848 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16850 msgid "Create a Data Slicer"
16851 msgstr "Lag ei liste"
16853 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16855 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16858 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16859 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16862 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16863 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16866 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16867 msgid "Discard all"
16868 msgstr "Forkast alle"
16870 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16874 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16876 msgstr "Lagre alle"
16878 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16880 msgstr "Ikkje avslutt"
16882 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16883 msgid "Don't close"
16884 msgstr "Ikkje lukk"
16886 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16888 msgid "Enter in current cell"
16889 msgstr "Set inn celler"
16891 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16892 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16895 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16896 msgid "Enter in current range merged"
16899 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16901 msgid "Enter in selected ranges"
16902 msgstr "Oppgi _nytt arknamn:"
16904 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16906 msgid "Enter in selected ranges as array"
16907 msgstr "Søk kun i spesifisert område"
16909 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16913 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16914 msgid "Go to First"
16917 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16921 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16923 msgid "Go to Cell..."
16924 msgstr "_Gå til celle ..."
16926 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16928 msgid "Cancel change"
16929 msgstr "Celleområde"
16931 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16933 msgid "Accept change"
16934 msgstr "_Ikkje endre"
16936 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16937 msgid "Accept change in multiple cells"
16940 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16942 msgid "Enter formula..."
16943 msgstr "_Autoformater ..."
16945 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16947 msgstr "_Rediger på nytt"
16949 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16953 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16957 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16959 msgstr "_Forstørring"
16961 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16962 msgid "Clear Borders"
16963 msgstr "Fjern kantlinjer"
16965 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16966 msgid "All Borders"
16967 msgstr "Alle kantlinjer"
16969 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16970 msgid "Outside Borders"
16971 msgstr "Utanfor kantlinjer"
16973 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16974 msgid "Thick Outside Borders"
16975 msgstr "Tjukk utanfor kantlinjer"
16977 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16978 msgid "Double Bottom"
16979 msgstr "Dobbel botn"
16981 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16982 msgid "Thick Bottom"
16983 msgstr "Tjukk botn"
16985 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16986 msgid "Top and Bottom"
16987 msgstr "Topp og botn"
16989 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16990 msgid "Top and Double Bottom"
16991 msgstr "Topp og dobbel botn"
16993 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16994 msgid "Top and Thick Bottom"
16995 msgstr "Topp og tjukk botn"
16997 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16998 msgid "Set Borders"
17001 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
17003 msgstr "Kantlinjer"
17005 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
17006 msgid "Set Foreground Color"
17007 msgstr "Vel framgrunnsfarge"
17009 #. Set background to NONE
17010 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
17011 msgid "Set Background Color"
17012 msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
17014 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
17016 msgid "Font Name %s"
17017 msgstr "Definer namn"
17019 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
17021 msgid "Font Size %f"
17022 msgstr "Skriftstorleik"
17024 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
17027 msgstr "Skriftstorleik"
17029 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17030 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17031 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17032 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17033 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17035 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
17037 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17040 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
17042 msgid "Display above sheets"
17043 msgstr "Tilgjengelege ark"
17045 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
17046 msgid "Display to the left of sheets"
17049 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
17051 msgid "Display to the right of sheets"
17052 msgstr "Dupliser dette arket"
17054 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
17055 msgid "Reattach to main window"
17058 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
17063 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
17065 msgid "Standard Toolbar"
17066 msgstr "_Standard feil"
17068 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
17070 msgid "Format Toolbar"
17071 msgstr "_Verktylinjer ..."
17073 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
17075 msgid "Long Format Toolbar"
17076 msgstr "_Verktylinjer ..."
17078 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
17080 msgid "Object Toolbar"
17081 msgstr "Objektiv verdi"
17083 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
17085 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17086 msgstr "Set opp verktylinjer"
17088 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
17090 msgid "Use Maximum Precision"
17091 msgstr "Auke presisjon"
17093 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
17095 msgid "Insert Formula Below"
17096 msgstr "_Autoformater ..."
17098 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
17100 msgid "Insert Formula to Side"
17101 msgstr "_Autoformater ..."
17103 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
17108 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
17109 msgid "Autosave prompt"
17112 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
17113 msgid "Ask about autosave?"
17116 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
17117 msgid "Autosave time in seconds"
17120 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
17121 msgid "Seconds before autosave"
17124 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
17128 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
17129 msgid "(Top 10...)"
17132 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
17133 msgid "(Custom...)"
17134 msgstr "(Eigendefinert...)"
17136 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
17137 msgid "(Blanks...)"
17140 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
17141 msgid "(Non Blanks...)"
17144 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
17149 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
17151 msgid "%s takes no arguments"
17152 msgstr "%s er ikkje sann."
17154 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
17156 msgid "Too many arguments for %s"
17159 #. xgettext: the first %s is a function name and
17160 #. the second %s the function description
17161 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
17163 msgid "%s : \t%s\n"
17166 #. xgettext: the first %s is a function name and
17167 #. the second %s the function description
17168 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
17170 msgid "[%s : \t%s]\n"
17173 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17174 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
17178 "<i>F4 to complete</i>"
17179 msgstr "Autoformat"
17181 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17182 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
17185 "<i>⇧F4 to select</i>"
17188 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
17190 msgid "Update policy"
17193 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
17194 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17197 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
17202 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
17203 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17206 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
17208 msgid "The contents of the entry"
17209 msgstr "Endre namnet på dette arket"
17211 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
17212 msgid "SheetControlGUI"
17215 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
17216 msgid "The GUI container associated with the entry."
17219 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
17223 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
17224 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17227 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
17229 msgid "Constant Format"
17230 msgstr "Endrar formatet på %s"
17232 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
17234 msgid "Format for constants"
17235 msgstr "Formater som vitenskapleg"
17237 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
17239 msgid "Expecting a single range"
17242 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
17247 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
17250 msgstr "Disponer til høg_re"
17252 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17257 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
17260 msgstr "_Gjennomsnitt:"
17262 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17267 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17271 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17276 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17280 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
17281 msgid "Bold italic"
17282 msgstr "Feit kursiv"
17284 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17285 msgid "Increase Indent"
17286 msgstr "Auke innrykk"
17288 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17289 msgid "Decrease Indent"
17290 msgstr "Minke innrykk"
17292 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17293 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17294 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17298 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17300 msgid "A single selection is required."
17301 msgstr "Må ha namn på ark"
17303 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17304 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17307 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17308 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17311 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17313 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17314 msgstr "Målområdet inneheld samla celler"
17316 #: ../src/workbook-control.c:208
17317 msgid "Define Name"
17318 msgstr "Definer namn"
17320 #: ../src/workbook-control.c:241
17321 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17324 #: ../src/workbook-control.c:296
17328 #: ../src/workbook-control.c:435
17329 msgid "The workbook view being controlled."
17332 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17333 #: ../src/workbook-view.c:383
17338 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17339 #: ../src/workbook-view.c:386
17344 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17345 #: ../src/workbook-view.c:389
17350 #: ../src/workbook-view.c:867
17352 msgid "Auto-expression function"
17353 msgstr "Øydelagd funksjon"
17355 #: ../src/workbook-view.c:868
17357 msgid "The automatically computed sheet function."
17358 msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"
17360 #: ../src/workbook-view.c:875
17361 msgid "Auto-expression description"
17364 #: ../src/workbook-view.c:876
17365 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17368 #: ../src/workbook-view.c:884
17369 msgid "Auto-expression maximum precision"
17372 #: ../src/workbook-view.c:885
17373 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17376 #: ../src/workbook-view.c:893
17378 msgid "Auto-expression text"
17379 msgstr "_Uttrykk: "
17381 #: ../src/workbook-view.c:894
17382 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17385 #: ../src/workbook-view.c:902
17387 msgid "Auto-expression Attributes"
17388 msgstr "_Uttrykk: "
17390 #: ../src/workbook-view.c:903
17392 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17393 msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"
17395 #: ../src/workbook-view.c:910
17397 msgid "Show horizontal scrollbar"
17398 msgstr "_Vassrett rullefelt"
17400 #: ../src/workbook-view.c:911
17402 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17403 msgstr "_Vassrett rullefelt"
17405 #: ../src/workbook-view.c:919
17407 msgid "Show vertical scrollbar"
17408 msgstr "_Vertikalt rullefelt"
17410 #: ../src/workbook-view.c:920
17412 msgid "Show the vertical scrollbar"
17413 msgstr "_Vertikalt rullefelt"
17415 #: ../src/workbook-view.c:928
17416 msgid "Show notebook tabs"
17419 #: ../src/workbook-view.c:929
17421 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17422 msgstr "Notatblokk _faner i ark"
17424 #: ../src/workbook-view.c:937
17425 msgid "Show formula cell markers"
17428 #: ../src/workbook-view.c:938
17430 msgid "Mark each cell containing a formula"
17431 msgstr "Søk i celler som inneheld"
17433 #: ../src/workbook-view.c:946
17435 msgid "Do auto completion"
17436 msgstr "Autoformat"
17438 #: ../src/workbook-view.c:947
17440 msgid "Auto-complete text"
17441 msgstr "Autoformat"
17443 #: ../src/workbook-view.c:956
17445 msgid "Is view protected?"
17446 msgstr "Arbeidsbok verna"
17448 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17449 msgid "Preferred width"
17452 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17453 msgid "Preferred height"
17456 #: ../src/workbook-view.c:1059
17457 msgid "An unexplained error happened while saving."
17460 #: ../src/workbook-view.c:1075
17462 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17463 msgstr "Kan ikkje opne «%s» for skriving: %s"
17465 #: ../src/workbook-view.c:1079
17467 msgid "Can't open '%s' for writing"
17468 msgstr "Kan ikkje opne «%s» for skriving: %s"
17470 #: ../src/workbook-view.c:1276
17471 msgid "Unsupported file format."
17472 msgstr "Ikkje støtta filformat"
17474 #: ../src/workbook-view.c:1326
17476 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17479 #: ../src/workbook.c:242
17481 msgid "Enable automatic recalculation."
17482 msgstr "Kan ikkje lime inn i valet"
17484 #: ../src/workbook.c:302
17489 #: ../src/workbook.c:922
17493 #: ../src/workbook.c:1408
17495 msgid "Renaming sheet"
17496 msgstr "Endre namn"
17498 #: ../src/workbook.c:1409
17500 msgid "Renaming %d sheets"
17501 msgstr "Endre namn"
17503 #: ../src/workbook.c:1412
17505 msgid "Adding sheet"
17506 msgstr "Endre namn"
17508 #: ../src/workbook.c:1413
17510 msgid "Adding %d sheets"
17511 msgstr "Endre namn"
17513 #: ../src/workbook.c:1420
17515 msgid "Inserting sheet"
17516 msgstr "Set inn eit nytt ark"
17518 #: ../src/workbook.c:1421
17520 msgid "Inserting %d sheets"
17521 msgstr "Sett inn %d rader før %s"
17523 #: ../src/workbook.c:1423
17525 msgid "Changing sheet tab colors"
17526 msgstr "Endrar formatet på %s"
17528 #: ../src/workbook.c:1425
17530 msgid "Changing sheet properties"
17531 msgstr "Endrar formatet på %s"
17533 #: ../src/workbook.c:1433
17535 msgid "Deleting sheet"
17538 #: ../src/workbook.c:1434
17540 msgid "Deleting %d sheets"
17543 #: ../src/workbook.c:1436
17545 msgid "Changing sheet order"
17546 msgstr "Endrar formatet på %s"
17548 #: ../src/workbook.c:1438
17549 msgid "Reorganizing Sheets"
17550 msgstr "Omorganiserer ark"
17552 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17554 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
17557 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17558 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17561 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17563 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17564 msgstr "Ukjent opertør"
17566 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17568 msgid "Missing filter type"
17569 msgstr "Manglar %s fil"
17571 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17573 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17574 msgstr "Ukjent ark «%s»"
17576 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17578 msgid "Invalid filter, missing Area"
17579 msgstr "Ugyldig uttrykk."
17581 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17583 msgid "Unsupported object type '%s'"
17584 msgstr "Ustøtta objekt-type «%s»"
17586 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17588 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17589 msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert Gnumeric (*.gnumeric)"
17591 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17592 msgid "A button like template"
17595 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17596 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17597 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17598 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17599 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17600 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17601 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17602 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17603 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17604 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17605 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17606 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17607 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17608 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17609 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17610 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17611 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17612 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17613 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17614 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17615 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17616 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17617 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17618 msgid "Gnumeric Team"
17619 msgstr "Gnumeric-laget"
17621 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17622 msgid "A 3D list template"
17625 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17629 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17630 msgid "Template with a 'cool' look"
17633 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17634 msgid "A simple template with classical look and feel"
17637 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17638 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17639 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17643 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17644 msgid "A classical yet colorful template"
17647 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17649 msgstr "Moteriktig"
17651 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17652 msgid "A banana coloured template"
17655 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17659 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17663 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17664 msgid "Template with a black background"
17667 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17668 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17671 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17675 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17679 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17681 msgid "Orange template"
17682 msgstr "Namn på mal"
17684 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17685 msgid "Template with vanilla colour"
17688 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17693 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17695 msgid "Simple financial template"
17696 msgstr "Namn på mal"
17698 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17702 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17703 msgid "Desert colored financial template"
17706 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17707 msgid "Financial style with cold border color"
17710 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17714 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17718 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17719 msgid "Modern style with financial formatting"
17722 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17723 msgid "Financial template with purple borders"
17726 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17730 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17731 msgid "An advanced colorless template"
17734 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17735 msgid "A basic formal style"
17738 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17739 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17741 msgstr "Grunnleggjande"
17743 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17744 msgid "A fully empty template"
17747 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17751 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17755 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17756 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17759 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17761 msgid "A basic list"
17762 msgstr "I ei liste"
17764 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17765 msgid "A green list template"
17768 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17772 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17777 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17779 msgid "Lila list template"
17780 msgstr "Namn på mal"
17782 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17784 msgid "A simple list template"
17785 msgstr "Namn på mal"
17787 #~ msgid "Array version not implemented!"
17788 #~ msgstr "Orsak - ikkje implementert"
17791 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17792 #~ msgstr "Manglar uttrykk"
17794 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17795 #~ msgstr "Tastar inn «%s%s»"
17801 #~ msgstr "_Prosent"
17814 #~ msgstr "Formlar"
17816 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17817 #~ msgstr "<b>Tilgjengelege namn</b>"
17819 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17820 #~ msgstr "<b>Definisjonar</b>"
17823 #~ msgid "Switch _Scope"
17824 #~ msgstr "_Område:"
17826 #~ msgid "_Expression: "
17827 #~ msgstr "_Uttrykk: "
17830 #~ msgstr "_Område:"
17833 #~ msgstr "_Oppdater"
17836 #~ msgid "Invalid name"
17837 #~ msgstr "Ugyldig søkemønster."
17840 #~ msgid "All Functions (long list)"
17841 #~ msgstr "Funksjon eksisterar ikkje"
17844 #~ msgid "Select _all"
17845 #~ msgstr "Vel _alt"
17848 #~ msgid "No suitable solver available."
17849 #~ msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."
17853 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17854 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17857 #~ "Teikn som blir tolka som sitatteikn. Om skilleteiknet blir funne i "
17858 #~ "sitatteikn, vil det bli oversett."
17861 #~ msgid "Column selection"
17862 #~ msgstr "Klipp ut valde område"
17865 #~ msgid "Overall formatting"
17866 #~ msgstr "Per kolonne formattering"
17868 #~ msgid "Per column formatting"
17869 #~ msgstr "Per kolonne formattering"
17871 #~ msgid "Category"
17872 #~ msgstr "Kategori"
17881 #~ msgid "Column _Width..."
17882 #~ msgstr "Kolonne.breidde ..."
17884 #~ msgid "_Row Height..."
17885 #~ msgstr "_Rad Høgd ..."
17887 #~ msgid "Set Font Style"
17888 #~ msgstr "Sett skrifttype"
17890 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17891 #~ msgstr "Statistisk anal_yse"
17893 #~ msgid "_Define..."
17894 #~ msgstr "_Definer ..."
17896 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17897 #~ msgstr "Rediger ark og arbeidsbok namn"
17900 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17901 #~ msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"
17903 #~ msgid "_Cells..."
17904 #~ msgstr "_Celler ..."
17906 #~ msgid "_Auto fit selection"
17907 #~ msgstr "_Autotilpass valet"
17910 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
17911 #~ msgstr "_To variansar: FTest..."
17913 #~ msgid "_Show All"
17914 #~ msgstr "_Vis alle"
17917 #~ msgstr "Del opp"
17919 #~ msgid "Constraints:"
17920 #~ msgstr "Avgrensingar:"
17928 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17929 #~ msgstr "Problemnamnet var ikkje definert i fila."
17931 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17932 #~ msgstr "Ugyldig COLUMNS-seksjon i fila."
17934 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
17935 #~ msgstr "Ugyldig RHS-seksjon i fila."
17938 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
17939 #~ msgstr "Ugyldig RHS-seksjon i fila."
17941 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
17942 #~ msgstr "Ugyldig BOUND-seksjon i fila."
17944 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
17945 #~ msgstr "Rett _to store bokstavar først i eit ord"
17947 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
17948 #~ msgstr "_Ikkje store bokstavar etter:"
17950 #~ msgid "Re_place:"
17951 #~ msgstr "Ers_tatt:"
17953 #~ msgid "_Replace text when typed"
17954 #~ msgstr "E_rstatt tekst ved inntasting"
17957 #~ msgstr "_Breidd:"
17959 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
17960 #~ msgstr "Kunne ikkje opprette Autokorriger-sdialogen."
17962 #~ msgid "Paste type"
17963 #~ msgstr "Lim inn type"
17965 #~ msgid "Operation"
17966 #~ msgstr "Operasjon"
17970 #~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
17971 #~ "conditions are satisfied.\n"
17973 #~ "Løysaren fann ikkje ei optimal løysing. Alle avgrensingar og optimale "
17974 #~ "tilhøve er oppfylde.\n"
17978 #~ "The Target Cell value specified does not converge! The program is "
17980 #~ msgstr "Målcelle-verdien konvergerar ikkje!"
17982 #~ msgid "Unknown error."
17983 #~ msgstr "Ukjend feil."
17985 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
17986 #~ msgstr "Avgrensingsa «%s» er for ei celle som ikkje er ei inndatacelle."
17992 #~ msgstr "_Grenser"
17995 #~ msgid "_Performance"
17996 #~ msgstr "Programnamn"
17998 #~ msgid "_Sensitivity"
17999 #~ msgstr "_Sensitivitet"
18002 #~ msgid "Format Workbook"
18003 #~ msgstr "Arbeidsbok"
18005 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
18006 #~ msgstr "Feil ved forsøk på å bygge tre frå autoformat malfil"
18008 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
18009 #~ msgstr "Er ikkje ei autoformat malfil"
18012 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
18013 #~ msgstr "Ugyldig xml-fil.Treet er tomt?"
18015 #~ msgid "Answer Report"
18016 #~ msgstr "Svarrapport"
18018 #~ msgid "Original Value"
18019 #~ msgstr "Opprinneleg verdi"
18021 #~ msgid "Final Value"
18022 #~ msgstr "Endeleg verdi"
18024 #~ msgid "Cell Value"
18025 #~ msgstr "Celleverdi"
18028 #~ msgstr "Bindande"
18030 #~ msgid "Not Binding"
18031 #~ msgstr "Ikkje bindande"
18033 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
18034 #~ msgstr "Målcelle (maksimer)"
18036 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
18037 #~ msgstr "Målcelle (minimer)"
18039 #~ msgid "Adjustable Cells"
18040 #~ msgstr "Justerbare celler"
18042 #~ msgid "Sensitivity Report"
18043 #~ msgstr "Sensitivitetsrapport"
18046 #~ msgstr "Endeleg"
18049 #~ msgstr "Redusert"
18051 #~ msgid "Objective"
18052 #~ msgstr "Objektiv"
18054 #~ msgid "Allowable"
18055 #~ msgstr "Lovlege"
18058 #~ msgstr "Kostnad"
18060 #~ msgid "Coefficient"
18061 #~ msgstr "Koeffisient"
18063 #~ msgid "Increase"
18066 #~ msgid "Decrease"
18075 #~ msgid "R.H. Side"
18076 #~ msgstr "Høgre side"
18079 #~ msgid "Limits Report"
18080 #~ msgstr "Sensitivitetsrapport"
18085 #~ msgid "Adjustable"
18086 #~ msgstr "Justerbar"
18095 #~ msgid "Performance Report"
18096 #~ msgstr "Programnamn"
18099 #~ msgid "Number of Iterations"
18100 #~ msgstr "Vekselverknad"
18103 #~ msgid "Minimization"
18104 #~ msgstr "Forstørring"
18107 #~ msgid "Maximization"
18108 #~ msgstr "Forstørring"
18111 #~ msgid "Target value search"
18112 #~ msgstr "Mål verdi:"
18115 #~ msgid "Integer Constraints"
18116 #~ msgstr "Avgrensing"
18119 #~ msgid "Boolean Constraints"
18120 #~ msgstr "Avgrensing"
18123 #~ msgid "Number of"
18126 #~ msgid "Elements"
18127 #~ msgstr "Elementer"
18132 #~ msgid "CPU Model"
18133 #~ msgstr "CPU-modell"
18136 #~ msgstr "CPU MHz"
18142 #~ msgid "Autoscaling:"
18143 #~ msgstr "Automatisk"
18146 #~ msgid "Max Iterations:"
18147 #~ msgstr "Vekselverknad"
18150 #~ msgid "Non-Negative"
18151 #~ msgstr "Gå ut i frå ikkje negativ"
18159 #~ msgid "General Information"
18160 #~ msgstr "Generell informasjon"
18162 #~ msgid "System Information"
18163 #~ msgstr "Systeminformasjon"
18166 #~ msgid "Program Report"
18167 #~ msgstr "Programnamn"
18170 #~ msgid "Minimize"
18171 #~ msgstr "Minimum"
18174 #~ msgid "Maximize"
18175 #~ msgstr "Maksimum"
18177 #~ msgid "Equal to"
18178 #~ msgstr "Lik med"
18181 #~ msgid "Dual Program Report"
18182 #~ msgstr "Programnamn"
18184 #~ msgid "Edit descriptive information"
18185 #~ msgstr "Rediger skildring"
18187 #~ msgid "_Workbook..."
18188 #~ msgstr "_Arbeidsbok ..."
18190 #~ msgid "_Gnumeric..."
18191 #~ msgstr "_Gnumeric..."
18194 #~ msgstr "Etikett"
18196 #~ msgid "Create a label"
18197 #~ msgstr "Lag ein etikett"
18199 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18200 #~ msgstr "Utolkbar xml i utklippstavla"
18202 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18203 #~ msgstr "Utklippstavla er i ukjent format"
18205 #~ msgid "Processing file..."
18206 #~ msgstr "Prosesserar fil ..."
18209 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18210 #~ msgstr "Er ikkje ei Gnumeric Arbeidsbok fil"
18213 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18214 #~ msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert Gnumeric (*.gnumeric)"
18220 #~ msgid "year,month,day"
18221 #~ msgstr "år,månad,dag"
18223 #~ msgid "date_str"
18224 #~ msgstr "dato_str"
18226 #~ msgid "timetext"
18227 #~ msgstr "tidstekst"
18229 #~ msgid "unixtime"
18230 #~ msgstr "unixtid"
18233 #~ msgid "rate,values"
18234 #~ msgstr "_Andre verdiar"
18239 #~ msgid "info_type"
18240 #~ msgstr "info_type"
18249 #~ msgid "value,value"
18252 #~ msgid "reference"
18253 #~ msgstr "referanse"
18259 #~ msgstr "kolonnenamn"
18262 #~ msgid "val,range,range"
18263 #~ msgstr "Data seriar"
18272 #~ msgid "range,criteria"
18273 #~ msgstr "område,kriterie"
18279 #~ msgid "number,base"
18283 #~ msgid "number,digits"
18287 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18288 #~ msgstr "Koeffisient"
18290 #~ msgid "range,range,"
18291 #~ msgstr "område,område,"
18293 #~ msgid "bottom,top"
18294 #~ msgstr "bunn,topp"
18303 #~ msgid "value_range,prob_range"
18304 #~ msgstr "Data seriar"
18307 #~ msgstr "a,sigma"
18309 #~ msgid "a,b,type"
18310 #~ msgstr "a,b,type"
18313 #~ msgstr "n1,n2,t"
18322 #~ msgid "number1,number2,"
18326 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18327 #~ msgstr "Kumulativ %"
18330 #~ msgid "x,a,cumulative"
18331 #~ msgstr "Kumulativ %"
18334 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18335 #~ msgstr "Data seriar"
18338 #~ msgid "x,y,cumulative"
18339 #~ msgstr "Kumulativ %"
18342 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18343 #~ msgstr "Kumulativ %"
18346 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18347 #~ msgstr "Kumulativ %"
18353 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18354 #~ msgstr "Kumulativ %"
18361 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18362 #~ msgstr "Kumulativ %"
18365 #~ msgid "x,ref,order"
18366 #~ msgstr "ref,ref,"
18369 #~ msgid "area1,area2,"
18370 #~ msgstr "ref,ref,"
18373 #~ msgid "ref,fraction"
18374 #~ msgstr "Operasjon"
18380 #~ msgid "k,p,cumulative"
18381 #~ msgstr "Kumulativ %"
18387 #~ msgstr "x,sigma"
18389 #~ msgid "x,a,sigma"
18390 #~ msgstr "x,a,sigma"
18393 #~ msgid "ref1,ref2,"
18394 #~ msgstr "ref,ref,"
18396 #~ msgid "text,text,"
18397 #~ msgstr "tekst,tekst"
18399 #~ msgid "num,decimals"
18400 #~ msgstr "num,desimalar"
18402 #~ msgid "text1,text2"
18403 #~ msgstr "tekst1,tekst2"
18405 #~ msgid "text1,text2,num"
18406 #~ msgstr "tekst1,tekst2,num"
18408 #~ msgid "Search Center"
18409 #~ msgstr "Søkesenter"
18411 #~ msgid "_Find..."
18412 #~ msgstr "_Finn..."
18414 #~ msgid "R_eplace..."
18415 #~ msgstr "_Erstatt..."
18418 #~ msgid "Missing theme"
18419 #~ msgstr "Manglar %s fil"
18422 #~ msgid "Missing record '%d'"
18423 #~ msgstr "Manglar lastar id."
18426 #~ msgid "values,k,"
18429 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18430 #~ msgstr "Open/Star Office regneark"
18432 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18433 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
18435 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18436 #~ msgstr "Sett inn %d kolonner før %s"
18438 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18439 #~ msgstr "Sett inn %d rader før %s"
18442 #~ msgid "<created>"
18443 #~ msgstr "Lag ei pil"
18447 #~ msgstr "Løys opp gruppe"
18450 #~ msgid "<location>"
18451 #~ msgstr "P_lassering"
18458 #~ msgid "Bin _labels"
18459 #~ msgstr "Bin _etikettar"
18462 #~ msgid "Bin _range:"
18463 #~ msgstr "Bin _område:"
18472 #~ msgid "_Chart output"
18473 #~ msgstr "_Utdata for diagram"
18482 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18483 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18484 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18487 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18489 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18490 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18491 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returnerar Gnumeric versjonen som ein "
18494 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18497 #~ msgid "Label Properties"
18498 #~ msgstr "E_igenskapar ..."
18501 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18502 #~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
18503 #~ "the contents in this region?"
18505 #~ "Cella du har drege med, vil skrive over innhaldet i den\n"
18506 #~ "eksisterande cella i det området. Vil du at eg skal \n"
18507 #~ "erstatte innhaldet i dette området?"
18509 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18510 #~ msgstr "Koplar inne nokre dependency relaterte avlusningsfunksjonar"
18513 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18514 #~ msgstr "Slår på avlusingsinformasjon"
18518 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
18520 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
18521 #~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n"
18522 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
18524 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
18525 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
18527 #~ "-- The Gnumeric Team."
18529 #~ "Tusen takk for at du brukar Gnumeric\n"
18531 #~ "Versjonen du brukar er ganske gammal\n"
18532 #~ "no. I mellomtida har sannsynligvis har \n"
18533 #~ "mange feil blitt retta opp og nye funksjonar \n"
18536 #~ "Vennligst vurder å oppgrader før du rapporterar\n"
18537 #~ "feil. Sjekk http://www.gnumeric.org/ for detaljar. \n"
18538 #~ "-- Gnumeric Teamet."
18543 #~ msgid "Too Small"
18544 #~ msgstr "For liten"
18552 #~ msgid "Too Large"
18553 #~ msgstr "For stor"
18561 #~ msgid "Cumulative %"
18562 #~ msgstr "Kumulativ %"
18564 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
18565 #~ msgstr "/SUMMARY/Tal/Sum/Snitt/Varians"
18567 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
18568 #~ msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Rader/Kolonner/Interaksjon/Innan"
18570 #~ msgid "Select _Column"
18571 #~ msgstr "Vel _kolonne"
18573 #~ msgid "Select _Row"
18574 #~ msgstr "Vel _rad"
18576 #~ msgid "Select Arra_y"
18577 #~ msgstr "Vel _tabell"
18580 #~ msgid "Select _Inputs"
18581 #~ msgstr "Vel skrifttype"
18584 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
18586 #~ msgstr "Talet på oppføringar i regresjonen for kvar variabel må vere lik."
18588 #~ msgid "Y Variable"
18589 #~ msgstr "Y-variabel"
18592 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
18593 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
18595 #~ "Det er for få datapunkt i å utføre regresjonen.\n"
18596 #~ "Det må vere minst like mange datapunkt som det er frie variablar."
18600 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18601 #~ "dependent. All numerical precision was lost in the computation."
18603 #~ "To eller fleire av dei uavhengige variablane er linært avhengige,\n"
18604 #~ "og regresjonen kan ikkje kalkulerast. Fjern ein av desse variablane\n"
18605 #~ "og prøv regresjonen på nytt."
18609 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
18610 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
18612 #~ "Remove one of these\n"
18613 #~ "variables and try the regression again."
18615 #~ "To eller fleire av dei uavhengige variablane er linært avhengige,\n"
18616 #~ "og regresjonen kan ikkje kalkulerast. Fjern ein av desse variablane\n"
18617 #~ "og prøv regresjonen på nytt."
18621 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18622 #~ "dependent. Treat the regression result with great care!"
18624 #~ "To eller fleire av dei uavhengige variablane er linært avhengige,\n"
18625 #~ "og regresjonen kan ikkje kalkulerast. Fjern ein av desse variablane\n"
18626 #~ "og prøv regresjonen på nytt."
18629 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
18630 #~ msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
18632 #~ msgid "Customize header"
18633 #~ msgstr "Tilpass topptekst"
18639 #~ msgstr "_Legg til:"
18645 #~ msgid "<b>Content</b>"
18646 #~ msgstr "<b>Kontroll</b>"
18648 #~ msgid "Enables some debugging functions"
18649 #~ msgstr "Slår på avlusingsinformasjon"
18652 #~ msgid "Text export (configurable)"
18653 #~ msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"
18656 #~ msgid "Save the embedded workbook"
18657 #~ msgstr "Lagre arbeidsboka"
18660 #~ msgid "Component : Gnumeric"
18661 #~ msgstr " : Gnumeric"
18663 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
18664 #~ msgstr "Gnumeric Arbeidsbok"
18666 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
18667 #~ msgstr "Vising av Gnumeric Arbeidsbok"
18669 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
18670 #~ msgstr "Fabrikk for vising av Gnumeric arbeidsbok"
18672 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
18673 #~ msgstr "GNOME reknearket "
18675 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
18676 #~ msgstr "Finn ikkje gyldig MS Excel arbeidsbok"
18678 #~ msgid "Impossible"
18679 #~ msgstr "Umogleg"
18681 #~ msgid "Arguments out of range"
18682 #~ msgstr "Argument utanfor gitt område"
18684 #~ msgid "Unknown GB error"
18685 #~ msgstr "Ukjend GB-feil"
18687 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
18688 #~ msgstr "Feil ved initialisering av gb «%s»"
18690 #~ msgid "Error in project '%s'"
18691 #~ msgstr "Feil i prosjekt «%s»"
18693 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
18694 #~ msgstr "Koplar inn Gnome Basic støtte"
18696 #~ msgid "Gnome Basic"
18697 #~ msgstr "Gnome Basic"
18699 #~ msgid "Guile error"
18700 #~ msgstr "Feil i Guile"
18702 #~ msgid "Guile Plugin"
18703 #~ msgstr "Guile tilleggsmodul"
18705 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
18706 #~ msgstr "Denne tilleggsmodulen koplar inn Guile(scheme) støtte i Gnumeric"
18709 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
18710 #~ msgstr "Ikkje i stand til å lukke modulfil «%s»."
18713 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
18714 #~ msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
18718 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
18719 #~ msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
18721 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
18722 #~ msgstr "Gjer det mogleg å lage funksjonar i perl"
18724 #~ msgid "Not SYLK file"
18725 #~ msgstr "Ikkje ei SYLK-fil"
18727 #~ msgid "error parsing line\n"
18728 #~ msgstr "feil ved tolking av linje\n"
18730 #~ msgid "Error while reading sheet."
18731 #~ msgstr "Feil under lesing av ark."
18733 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
18734 #~ msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert Gnumeric (*.gnumeric)"
18736 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
18737 #~ msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert XML"
18739 #~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
18740 #~ msgstr "Den neste generasjons sax basert xml I/O delsystem"
18743 #~ msgid "Print Config"
18744 #~ msgstr "Skriv ut område"
18746 #~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
18748 #~ "Lagring over gamle filer av denne typa er ikkje mogleg av "
18749 #~ "tryggleiksgrunnar."
18752 #~ "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml "
18755 #~ "Du kan slå av denne tryggleiksfunksjonen ved å redigere rett plugin.xml "
18759 #~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
18761 #~ "Fila inneheld tilleggsmodul-informasjon med ugyldig id (%s), forventa %s."
18763 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
18764 #~ msgstr "Kunne ikkje laste tilleggsmodul-info frå fil."
18766 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
18767 #~ msgstr "Feil ved klargjering av lastar «%s»."
18769 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
18770 #~ msgstr "Feil ved lesing av info for teneste #%d."
18772 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
18773 #~ msgstr "Kan ikkje lese tilleggsmodulinfo frå («%s»)."
18775 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
18776 #~ msgstr "Fila «%s» er ikkje ei gyldig tilleggsmodul-fil."
18778 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
18779 #~ msgstr "Feil ved lesing av tenester for tilleggsmodul med id=«%s»."
18781 #~ msgid "Unknown plugin name."
18782 #~ msgstr "Ukjent tilleggsmodulnamn."
18785 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
18786 #~ msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."
18788 #~ msgid "Plugin has no id."
18789 #~ msgstr "Tilleggsmodul har ikkje noken id."
18791 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
18792 #~ msgstr "Feil ved initialisering av tilleggsmodullastar («%s»)."
18795 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
18796 #~ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul-avhengigheiter."
18799 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
18800 #~ msgstr "Kunne ikkje kople inn tilleggsmodul «%s» (ID: %s)."
18803 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
18804 #~ msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."
18807 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
18808 #~ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul-avhengigheiter."
18810 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
18811 #~ msgstr "Feil ved aktivisering av tilleggsmodul-teneste #%d."
18813 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
18814 #~ msgstr "Feil ved deaktivering av tilleggsmodul-teneste #%d."
18816 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
18817 #~ msgstr "Kan ikkje laste tilleggsmodul lastar."
18820 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
18821 #~ msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."
18823 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
18824 #~ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul-avhengigheiter."
18826 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
18828 #~ "Ein feil oppstod ved lesing av tilleggsmodul-informasjon frå fil \"%s\"."
18830 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18831 #~ msgstr "Kunne ikkje kople inn tilleggsmodul «%s» (ID: %s)."
18833 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18834 #~ msgstr "Kunne ikkje kople ut tilleggsmodul «%s» (ID: %s)."
18836 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
18837 #~ msgstr "Feil ved lesing av informasjon om tilgjengeleg tilleggsmodular."
18840 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
18841 #~ msgstr "Feil ved deaktivering av tilleggsmodul-teneste #%d."
18843 #~ msgid "Errors while activating plugins."
18844 #~ msgstr "Feil ved aktivering av tilleggsmodular."
18846 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
18847 #~ msgstr "Feil ved initisialisering av tilleggsmodulsystemet."
18850 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
18851 #~ msgstr "Teneste ikkje støtta av lastar."
18853 #~ msgid "Module file name not given."
18854 #~ msgstr "Modulfilnamn ikkje gitt."
18856 #~ msgid "File has a bad magic number."
18857 #~ msgstr "Fila har feil magisk nummer."
18859 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
18860 #~ msgstr "Tilleggsmodul versjon «%s» er forskjellig frå programmet «%s»."
18862 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
18863 #~ msgstr "Ikkje i stand til å lukke modulfil «%s»."
18865 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
18866 #~ msgstr "Modulen inneheld ikkje «%s» funksjonen."
18868 #~ msgid "Error while loading plugin service."
18869 #~ msgstr "Feil ved lasting av pluggin teneste."
18871 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
18872 #~ msgstr "Initialiseringsfunksjon i pluggin-modul returnerte feil."
18874 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
18875 #~ msgstr "Opprenskingsfunksjon i pluggin-modul returnerte feil."
18878 #~ msgid "File opener has no description"
18879 #~ msgstr "Filopnar med id=«%s» har ikkje nokon skildring"
18882 #~ msgid "File opener - %s"
18883 #~ msgstr "Filopnar har ikkje nokon id"
18885 #~ msgid "Error while reading file."
18886 #~ msgstr "Feil ved lesing av fil."
18889 #~ msgid "File saver - %s"
18890 #~ msgstr "Fillagrar har ikkje nokon id"
18892 #~ msgid "Error while saving file."
18893 #~ msgstr "Feil ved lagring av fil."
18896 #~ msgid "Plugin loader"
18897 #~ msgstr "Python tilleggsmodullastar"
18900 #~ msgid "GObject loader"
18901 #~ msgstr "Objektiv verdi"
18904 #~ msgid "Error reading service information."
18905 #~ msgstr "Feil ved lesing av info for teneste #%d."
18908 #~ msgid "Discrete mapping"
18909 #~ msgstr "Diskret"
18919 #~ msgstr "Detaljar"
18922 #~ msgid "_Cross at category #"
18923 #~ msgstr "_Kategori"
18926 #~ msgstr "Grenser"
18936 #~ msgid "MinorGrid"
18940 #~ msgid "MajorGrid"
18944 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
18945 #~ msgstr "Mønster"
18948 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
18949 #~ msgstr "Førehandsvisning"
18952 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
18953 #~ msgstr "Mønster"
18956 #~ msgid "<b>Position</b>"
18957 #~ msgstr "Førehandsvisning"
18961 #~ msgstr "I_nnside"
18964 #~ msgid "O_utside"
18965 #~ msgstr "Oversikt"
18972 #~ msgstr "Innside"
18975 #~ msgid "_Invert axis"
18976 #~ msgstr "Set _inn"
18982 #~ msgid "_Outside"
18983 #~ msgstr "Oversikt"
18986 #~ msgid "_Show Labels"
18987 #~ msgstr "_Etikettar"
18991 #~ msgstr "Forklaring"
18997 #~ msgstr "Rutenett"
19015 #~ msgid "<b>Error category</b>"
19016 #~ msgstr "Feilmelding"
19018 #~ msgid "<b>Values</b>"
19019 #~ msgstr "<b>Verdiar</b>"
19022 #~ msgstr "Fa_rge:"
19025 #~ msgstr "_Breidd:"
19028 #~ msgstr "Diagram"
19030 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
19031 #~ msgstr "Steg 1 av 2: Vel graftype"
19033 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
19034 #~ msgstr "Steg 2 av 2: Tilpass graf"
19036 #~ msgid "Customize Chart"
19037 #~ msgstr "Tilpass graf"
19040 #~ msgid "_Plot Type"
19041 #~ msgstr "Plott namn"
19044 #~ msgstr "_Tekst:"
19047 #~ msgid "Plot Engine"
19048 #~ msgstr "Plott namn"
19052 #~ msgstr "_Innrykk"
19055 #~ msgstr "%d x %d"
19058 #~ msgid "<b>Fill</b>"
19059 #~ msgstr "Førehandsvisning"
19062 #~ msgid "<b>Marker</b>"
19063 #~ msgstr "Mønster"
19066 #~ msgstr "_Farge:"
19068 #~ msgid "O_utline color:"
19069 #~ msgstr "Farge _på omriss:"
19073 #~ msgstr "Område :"
19076 #~ msgstr "Storle_ik:"
19081 #~ msgid "_Background:"
19082 #~ msgstr "_Bakgrunn:"
19085 #~ msgstr "_Slutt:"
19087 #~ msgid "_Fill color:"
19088 #~ msgstr "_Fyllfarge:"
19090 #~ msgid "_Foreground:"
19091 #~ msgstr "_Framgrunn:"
19093 #~ msgid "_Pattern:"
19094 #~ msgstr "_Mønster:"
19096 #~ msgid "_Select..."
19097 #~ msgstr "_Vel..."
19100 #~ msgstr "_Storleik:"
19103 #~ msgstr "_Start:"
19106 #~ msgid "_brighter"
19120 #~ msgstr "Etikettar"
19124 #~ msgstr "_Graf ..."
19127 #~ msgid "PlotLine"
19131 #~ msgid "PlotArea"
19135 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
19136 #~ msgstr "Slett kolonner"
19139 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
19140 #~ msgstr "Slett kolonner"
19143 #~ msgid "3D Percentage Bars"
19144 #~ msgstr "_Prosentar"
19147 #~ msgid "3D Percentage Columns"
19148 #~ msgstr "Slett kolonner"
19151 #~ msgid "3D Stacked Bars"
19152 #~ msgstr "Slett kolonner"
19155 #~ msgid "3D Stacked Columns"
19156 #~ msgstr "Slett kolonner"
19159 #~ msgid "Adjacent Bars"
19160 #~ msgstr "Set inn kolonner"
19163 #~ msgid "Adjacent Columns"
19164 #~ msgstr "Set inn kolonner"
19167 #~ msgstr "Områder"
19170 #~ msgid "Line plot."
19171 #~ msgstr "Linjer som importerast:"
19177 #~ msgid "Percentage Areas"
19178 #~ msgstr "_Prosentar"
19181 #~ msgid "Percentage Bars"
19182 #~ msgstr "_Prosentar"
19185 #~ msgid "Percentage Columns"
19186 #~ msgstr "Slett kolonner"
19189 #~ msgid "Percentage Lines"
19190 #~ msgstr "_Prosentar"
19193 #~ msgid "Percentage area plot."
19194 #~ msgstr "_Prosentar"
19197 #~ msgid "Percentage line plot."
19198 #~ msgstr "_Prosentar"
19201 #~ msgid "Stacked Areas"
19202 #~ msgstr "Slett kolonner"
19205 #~ msgid "Stacked Bars"
19206 #~ msgstr "Slett kolonner"
19209 #~ msgid "Stacked Columns"
19210 #~ msgstr "Slett kolonner"
19213 #~ msgid "Stacked Lines"
19214 #~ msgstr "_Rutenett"
19217 #~ msgid "Stacked area plot."
19218 #~ msgstr "Slett kolonner"
19221 #~ msgid "Stacked line plot."
19222 #~ msgstr "Slett kolonner"
19225 #~ msgid "Unmarked Lines"
19226 #~ msgstr "_Rutenett"
19229 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
19230 #~ msgstr "_Prosentar"
19233 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
19234 #~ msgstr "_Rutenett"
19237 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
19238 #~ msgstr "Definer namn"
19241 #~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
19242 #~ msgstr "Rad og kolonne overskrifter"
19249 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
19250 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19253 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
19254 #~ msgstr "Endrar formatet på %s"
19257 #~ msgid "Default surface plot types"
19258 #~ msgstr "Definer namn"
19265 #~ msgid "PlotRing"
19266 #~ msgstr "Ingenting"
19269 #~ msgid "_Slice Separation:"
19270 #~ msgstr "Delingslinje :"
19276 #~ msgid "_Separation:"
19277 #~ msgstr "Delingslinje :"
19281 #~ msgstr "Delelinjer"
19284 #~ msgid "3D Split Pie"
19285 #~ msgstr "Del opp"
19288 #~ msgid "Multi-Pie"
19289 #~ msgstr "Multipliser"
19292 #~ msgid "Multi-pie-bars"
19293 #~ msgstr "Multipliser"
19300 #~ msgid "Split Pie"
19301 #~ msgstr "Del opp"
19304 #~ msgid "Split Ring"
19305 #~ msgstr "Del opp"
19308 #~ msgid "PlotRadar"
19312 #~ msgid "PlotRadarArea"
19316 #~ msgid "Area radar plot."
19317 #~ msgstr "_Prosentar"
19320 #~ msgid "Radar plot."
19321 #~ msgstr "Slett kolonner"
19324 #~ msgid "Default radar plot types"
19325 #~ msgstr "Definer namn"
19328 #~ msgid "Radar plotting engine"
19329 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19332 #~ msgid "_Slices number:"
19333 #~ msgstr "Heile tal"
19340 #~ msgid "Contour plot."
19341 #~ msgstr "Linjer som importerast:"
19344 #~ msgstr "Overflate"
19347 #~ msgid "Contour plotting engine"
19348 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19351 #~ msgid "Surface Charts"
19352 #~ msgstr "Kjeldeområde"
19355 #~ msgid "% of default size"
19356 #~ msgstr "% av normal storleik"
19362 #~ msgid "Dia_meter"
19363 #~ msgstr "centimeter"
19366 #~ msgid "Sur_face"
19367 #~ msgstr "Kjeldeområde"
19374 #~ msgid "PlotBubble"
19382 #~ msgid "Y Error bars"
19383 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19386 #~ msgid "X Error bars"
19387 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19390 #~ msgid "Markers at each point."
19391 #~ msgstr "Slett kolonner"
19394 #~ msgid "XY Lines"
19398 #~ msgid "XY Points"
19402 #~ msgid "XY Splines"
19409 #~ msgid "red-orange"
19416 #~ msgid "dull blue"
19417 #~ msgstr "Celleverdi"
19423 #~ msgid "dark gray"
19430 #~ msgstr "oransje"
19437 #~ msgstr "magenta"
19453 #~ msgid "light orange"
19454 #~ msgstr "Høgrejustering"
19457 #~ msgid "light green"
19458 #~ msgstr "Høgrejustering"
19461 #~ msgid "light cyan"
19462 #~ msgstr "Høgrejustering"
19468 #~ msgid "sky blue"
19469 #~ msgstr "Vilkårleg verdi"
19472 #~ msgstr "eigendefinert"
19475 #~ msgid "Custom Color..."
19476 #~ msgstr "Tilpass botntekst"
19479 #~ msgid "Shadow type"
19482 #~ msgid "Orientation"
19483 #~ msgstr "Retning"
19486 #~ msgid "Un dock the toolbar"
19487 #~ msgstr "Kopier vald område til klippebord"
19489 #~ msgid "Fraction"
19493 #~ msgstr "Spesial"
19496 #~ msgid "Negative Number Format"
19497 #~ msgstr "Negativt tal:"
19500 #~ msgid "Number Formats"
19501 #~ msgstr "Bruk _nummerformat"
19503 #~ msgid "Deci_mal places:"
19504 #~ msgstr "Desi_malteikn:"
19507 #~ msgid "Display currency amounts."
19508 #~ msgstr "Europesk valutaeining"
19511 #~ msgid "Display times of day."
19512 #~ msgstr "Vis _omriss"
19515 #~ msgid "Display values as percentages."
19516 #~ msgstr "Vis verdien eksakt som den vart skriven inn"
19519 #~ msgid "Format c_ode:"
19520 #~ msgstr "_Format:"
19522 #~ msgid "Preview:"
19523 #~ msgstr "Førehandsvisning:"
19525 #~ msgid "_Use Separator for 1000's"
19526 #~ msgstr "Bruk skiljelinje for tusnenar"
19558 #~ msgid "Wednesday"
19561 #~ msgid "Thursday"
19562 #~ msgstr "Torsdag"
19567 #~ msgid "Saturday"
19568 #~ msgstr "Laurdag"
19609 #~ msgid "February"
19610 #~ msgstr "Februar"
19630 #~ msgid "September"
19631 #~ msgstr "September"
19634 #~ msgstr "Oktober"
19636 #~ msgid "November"
19637 #~ msgstr "November"
19639 #~ msgid "December"
19640 #~ msgstr "Desember"
19652 #~ msgstr "Magenta"
19661 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
19662 #~ msgstr "Afghanistansk afghani"
19665 #~ msgid "Albania, Leke"
19666 #~ msgstr "Albansk lek"
19669 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
19670 #~ msgstr "Netherlands Antillian guilder"
19673 #~ msgid "Angola, Kwanza"
19674 #~ msgstr "Angolsk ny kwanza"
19677 #~ msgid "Argentina, Pesos"
19678 #~ msgstr "Argentinsk peso"
19681 #~ msgid "Australia, Dollars"
19682 #~ msgstr "Australsk dollar"
19685 #~ msgid "Aruba, Guilders"
19686 #~ msgstr "Arubisk guilder"
19689 #~ msgid "Barbados, Dollars"
19690 #~ msgstr "Barbados dollar"
19693 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
19694 #~ msgstr "Bangladeshi taka"
19697 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
19698 #~ msgstr "Bulgarsk lev"
19701 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
19702 #~ msgstr "Bahraini dinar"
19705 #~ msgid "Burundi, Francs"
19706 #~ msgstr "Burundisk franc"
19709 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
19710 #~ msgstr "Bermudian dollar"
19713 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
19714 #~ msgstr "Brunei dollar"
19717 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
19718 #~ msgstr "Bolivisk boliviano"
19721 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
19722 #~ msgstr "Brasiliansk real"
19725 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
19726 #~ msgstr "Bahamian dollar"
19729 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
19730 #~ msgstr "Bhutan ngultrum"
19733 #~ msgid "Botswana, Pulas"
19734 #~ msgstr "Botswansk pula"
19737 #~ msgid "Belarus, Rubles"
19738 #~ msgstr "Kviterussisk ruble"
19741 #~ msgid "Belize, Dollars"
19742 #~ msgstr "Belisisk dollar"
19745 #~ msgid "Canada, Dollars"
19746 #~ msgstr "Kanadisk dollar"
19749 #~ msgid "Chile, Pesos"
19750 #~ msgstr "Chilensk peso"
19753 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
19754 #~ msgstr "Kinesisk yuan renminbi"
19757 #~ msgid "Colombia, Pesos"
19758 #~ msgstr "Colombiansk peso"
19761 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
19762 #~ msgstr "Costa Rican colon"
19765 #~ msgid "Cuba, Pesos"
19766 #~ msgstr "Cubansk peso"
19769 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
19770 #~ msgstr "Cape Verde escudo"
19773 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
19774 #~ msgstr "Kypriotisk pound"
19777 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
19778 #~ msgstr "Tjekkisk Koruna"
19781 #~ msgid "Djibouti, Francs"
19782 #~ msgstr "Djibouti franc"
19785 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
19786 #~ msgstr "Dominikansk peso"
19789 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
19790 #~ msgstr "Algerisk dinar"
19793 #~ msgid "Egypt, Pounds"
19794 #~ msgstr "Egyptisk pund"
19797 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
19798 #~ msgstr "Etiopisk birr"
19801 #~ msgid "Fiji, Dollars"
19802 #~ msgstr "Fiji dollar"
19805 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
19806 #~ msgstr "Falkland Islands pund"
19809 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
19810 #~ msgstr "Sudanesisk pund"
19813 #~ msgid "Ghana, Cedis"
19814 #~ msgstr "Ghanesisk cedi"
19817 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
19818 #~ msgstr "Gibraltar pund"
19821 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
19822 #~ msgstr "Gambisk dalasi"
19825 #~ msgid "Guinea, Francs"
19826 #~ msgstr "Guinea franc"
19829 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
19830 #~ msgstr "Guatemalan quetzal"
19833 #~ msgid "Guyana, Dollars"
19834 #~ msgstr "Guyanan dollar"
19837 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
19838 #~ msgstr "Hong Kong dollar"
19841 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
19842 #~ msgstr "Honduran lempira"
19845 #~ msgid "Croatia, Kuna"
19846 #~ msgstr "Kroatisk kuna"
19849 #~ msgid "Haiti, Gourdes"
19850 #~ msgstr "Haitisk gourde"
19853 #~ msgid "Hungary, Forint"
19854 #~ msgstr "Ungarsk forint"
19857 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
19858 #~ msgstr "Indonesisk rupiah"
19861 #~ msgid "Israel, New Shekels"
19862 #~ msgstr "Israelsk shekel"
19865 #~ msgid "India, Rupees"
19866 #~ msgstr "Indisk rupee"
19869 #~ msgid "Iraq, Dinars"
19870 #~ msgstr "Irakisk dinar"
19873 #~ msgid "Iran, Rials"
19874 #~ msgstr "Iransk rial"
19877 #~ msgid "Iceland, Kronur"
19878 #~ msgstr "Islandsk krone"
19881 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
19882 #~ msgstr "Jamaican dollar"
19885 #~ msgid "Jordan, Dinars"
19886 #~ msgstr "Jordansk dinar"
19889 #~ msgid "Japan, Yen"
19890 #~ msgstr "Japansk yen"
19893 #~ msgid "Kenya, Shillings"
19894 #~ msgstr "Kenyansk shilling"
19897 #~ msgid "Comoros, Francs"
19898 #~ msgstr "Comoros franc"
19901 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
19902 #~ msgstr "Kuwaiti dinar"
19905 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
19906 #~ msgstr "Cayman Islands dollar"
19909 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
19910 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
19913 #~ msgid "Laos, Kips"
19914 #~ msgstr "Lao kip"
19917 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
19918 #~ msgstr "Lbanesisk pund"
19921 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
19922 #~ msgstr "Sri Lanka rupee"
19925 #~ msgid "Liberia, Dollars"
19926 #~ msgstr "Liberian dollar"
19929 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
19930 #~ msgstr "Lesotho loti"
19933 #~ msgid "Libya, Dinars"
19934 #~ msgstr "Libysk dinar"
19937 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
19938 #~ msgstr "Marokkanske dirham"
19941 #~ msgid "Moldova, Lei"
19942 #~ msgstr "Moldoviske leu"
19945 #~ msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
19946 #~ msgstr "Malagasy franc"
19949 #~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
19950 #~ msgstr "Myanmar kyat"
19953 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
19954 #~ msgstr "Mongolsk tugrik"
19957 #~ msgid "Macau, Patacas"
19958 #~ msgstr "Macau pataca"
19961 #~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
19962 #~ msgstr "Mauritanian ouguiya"
19965 #~ msgid "Malta, Liri"
19966 #~ msgstr "Maltesisk lira"
19969 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
19970 #~ msgstr "Mauritius rupee"
19973 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
19974 #~ msgstr "Malawi kwacha"
19977 #~ msgid "Mexico, Pesos"
19978 #~ msgstr "Meksikansk peso"
19981 #~ msgid "Malaysia, Ringgits"
19982 #~ msgstr "Malaysian ringgit"
19985 #~ msgid "Mozambique, Meticais"
19986 #~ msgstr "Mozambique metical"
19989 #~ msgid "Namibia, Dollars"
19990 #~ msgstr "Liberian dollar"
19993 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
19994 #~ msgstr "Nigeriansk naira"
19997 #~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
19998 #~ msgstr "Nikuragiansk cordoba oro"
20001 #~ msgid "Norway, Krone"
20002 #~ msgstr "Norsk krone"
20005 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
20006 #~ msgstr "Nepalsk rupee"
20009 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
20010 #~ msgstr "New Zealandsk dollar"
20013 #~ msgid "Panama, Balboa"
20014 #~ msgstr "Panamanian balboa"
20017 #~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
20018 #~ msgstr "Papua New Guinea kina"
20021 #~ msgid "Philippines, Pesos"
20022 #~ msgstr "Filipinsk peso"
20025 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
20026 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
20029 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
20030 #~ msgstr "Paraguay guarani"
20033 #~ msgid "Qatar, Rials"
20034 #~ msgstr "Qatarsk rial"
20037 #~ msgid "Romania, Lei"
20038 #~ msgstr "Rumensk leu"
20041 #~ msgid "Russia, Rubles"
20042 #~ msgstr "Russisk rubel"
20045 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
20046 #~ msgstr "Rwandisk franc"
20049 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
20050 #~ msgstr "Saudi Arabisk riyal"
20053 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
20054 #~ msgstr "Solomon Islands dollar"
20057 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
20058 #~ msgstr "Seychelles rupee"
20061 #~ msgid "Singapore, Dollars"
20062 #~ msgstr "Singapore dollar"
20065 #~ msgid "Saint Helena, Pounds"
20066 #~ msgstr "St.Helena pund"
20069 #~ msgid "Slovenia, Tolars"
20070 #~ msgstr "Slovensk tolar"
20073 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
20074 #~ msgstr "Slovensk tolar"
20077 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
20078 #~ msgstr "Sierra Leone leone"
20081 #~ msgid "Somalia, Shillings"
20082 #~ msgstr "Somali shilling"
20085 #~ msgid "Suriname, Guilders"
20086 #~ msgstr "Suriname guilder"
20089 #~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
20090 #~ msgstr "Sao Tome and Principe dobra"
20093 #~ msgid "El Salvador, Colones"
20094 #~ msgstr "El Salvador colon"
20097 #~ msgid "Syria, Pounds"
20098 #~ msgstr "Syrian pound"
20101 #~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
20102 #~ msgstr "Swaziland lilangeni"
20105 #~ msgid "Thailand, Baht"
20106 #~ msgstr "Thai baht"
20109 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
20110 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
20113 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
20114 #~ msgstr "Tunisisk dinar"
20117 #~ msgid "Tonga, Pa'anga"
20118 #~ msgstr "Tongisk pa'anga"
20121 #~ msgid "Turkey, Liras"
20122 #~ msgstr "Tyrkisk lira"
20125 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
20126 #~ msgstr "Trinidad og Tobago dollar"
20129 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
20130 #~ msgstr "New Taiwan dollar"
20133 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
20134 #~ msgstr "Tanzanisk shilling"
20137 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
20138 #~ msgstr "Ukrainsk hryvnia"
20141 #~ msgid "Uganda, Shillings"
20142 #~ msgstr "Ugandisk shilling"
20145 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
20146 #~ msgstr "Uruguansk peso"
20149 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
20150 #~ msgstr "Venezuleansk bolivar"
20153 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
20154 #~ msgstr "Vietnamese dong"
20157 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
20158 #~ msgstr "Vanuatu vatu"
20161 #~ msgid "Samoa, Tala"
20162 #~ msgstr "Samoansk tala"
20165 #~ msgid "Silver, Ounces"
20166 #~ msgstr "Val for problemløysar"
20169 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
20170 #~ msgstr "Aust-karibisk dollar"
20173 #~ msgid "Yemen, Rials"
20174 #~ msgstr "Yemeni rial"
20177 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
20178 #~ msgstr "Jugoslavisk dinar"
20181 #~ msgid "South Africa, Rand"
20182 #~ msgstr "Sør-Afrikansk rand"
20185 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
20186 #~ msgstr "Zambian kwacha"
20189 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
20190 #~ msgstr "Zimbabwe dollar"
20193 #~ msgid "Dash dot"
20194 #~ msgstr "Dansk krone"
20196 #~ msgid "Automatic (%s)"
20197 #~ msgstr "Automatisk (%s)"
20200 #~ msgstr "diamant"
20203 #~ msgid "triangle up"
20214 #~ msgid "asterisk"
20215 #~ msgstr "Lim inn lenke"
20222 #~ msgstr "_Legg til"
20225 #~ msgstr "Vi_nkel:"
20228 #~ msgstr "M_idtstill"
20231 #~ msgstr "_Øverst"
20233 #~ msgid "Data consolidation"
20234 #~ msgstr "Datakonsolidering"
20236 #~ msgid "In _left column"
20237 #~ msgstr "I venstre kolonne"
20239 #~ msgid "In _top row"
20240 #~ msgstr "I _topp rad"
20248 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
20249 #~ msgstr "Feil ved utkopling av tilleggsmodul"
20252 #~ msgstr "Heiltal"
20254 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
20255 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil avbryta?"
20261 #~ msgstr "_Fullfør"
20264 #~ msgid "_Preserves Formats"
20265 #~ msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
20267 #~ msgid "Ban_g (!)"
20268 #~ msgstr "_Utropsteikn (!)"
20270 #~ msgid "P_ipe (|)"
20271 #~ msgstr "Røyr (|)"
20274 #~ msgstr "_Mellomrom"
20276 #~ msgid "Slas_h (/)"
20277 #~ msgstr "_Skråstrek (/)"
20280 #~ msgstr "Ta_bulator"
20283 #~ msgstr "_Eigendefinert"
20286 #~ msgid "_Deactivate All"
20287 #~ msgstr "Kople ut alle tilleggsmodular"
20289 #~ msgid "_Adjust to:"
20290 #~ msgstr "_Juster til:"
20292 #~ msgid "_Fit to:"
20293 #~ msgstr "_Tilpass til:"
20295 #~ msgid "_page(s) wide by"
20296 #~ msgstr "_side(r) breidare med"
20303 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
20304 #~ msgstr "Dokument Samandrag"
20306 #~ msgid "C_omments:"
20307 #~ msgstr "K_ommentarar:"
20312 #~ msgid "_Author:"
20313 #~ msgstr "Forf_attar:"
20315 #~ msgid "_Category:"
20316 #~ msgstr "_Kategori:"
20319 #~ msgstr "_Tittel:"
20325 #~ msgid "The menu of options"
20326 #~ msgstr "Val for Oaf"
20329 #~ msgid "Indicator Spacing"
20330 #~ msgstr "Intern feil"
20333 #~ msgstr "Arabisk"
20336 #~ msgstr "Baltisk"
20338 #~ msgid "Central European"
20339 #~ msgstr "Sentraleuropeisk"
20342 #~ msgstr "Kinesisk"
20344 #~ msgid "Cyrillic"
20345 #~ msgstr "Kyrillisk"
20351 #~ msgstr "Hebraisk"
20357 #~ msgstr "Koreansk"
20360 #~ msgstr "Unicode"
20362 #~ msgid "Vietnamese"
20363 #~ msgstr "Vietnamesisk"
20366 #~ msgstr "Vestlig"
20371 #~ msgid "User Defined"
20372 #~ msgstr "Brukjardefinert"
20375 #~ msgid "Conversion Direction"
20376 #~ msgstr "Pearson korrelasjon"
20379 #~ msgid "Western Europe"
20383 #~ msgid "Eastern Europe"
20384 #~ msgstr "Sentrer på side"
20392 #~ msgid "Australia"
20393 #~ msgstr "Australia"
20396 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
20397 #~ msgstr "Sør-Afrikansk rand"
20400 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
20401 #~ msgstr "Bahraini dinar"
20404 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
20405 #~ msgstr "Jordansk dinar"
20408 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
20409 #~ msgstr "Kuwaiti dinar"
20412 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
20413 #~ msgstr "Libysk dinar"
20416 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
20417 #~ msgstr "Saudi Arabisk riyal"
20420 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
20421 #~ msgstr "Tunisisk dinar"
20424 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
20425 #~ msgstr "Kviterussisk ruble"
20428 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
20429 #~ msgstr "Bulgarsk lev"
20432 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
20433 #~ msgstr "Bangladeshi taka"
20436 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
20437 #~ msgstr "Tjekkisk Koruna"
20440 #~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
20441 #~ msgstr "Luxembourg franc"
20444 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
20445 #~ msgstr "New Zealandsk dollar"
20448 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
20449 #~ msgstr "Filipinsk peso"
20452 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
20453 #~ msgstr "Sør-Afrikansk rand"
20456 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
20457 #~ msgstr "Argentinsk peso"
20460 #~ msgid "Chile (es_CL)"
20461 #~ msgstr "Chilensk peso"
20464 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
20465 #~ msgstr "Colombiansk peso"
20468 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
20469 #~ msgstr "Costa Rican colon"
20472 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
20473 #~ msgstr "Dominikansk peso"
20476 #~ msgid "Ecuador (es_EC)"
20477 #~ msgstr "Ecuador sucre"
20480 #~ msgid "Spain (es_ES)"
20481 #~ msgstr "Prøving"
20484 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
20485 #~ msgstr "Guatemalan quetzal"
20488 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
20489 #~ msgstr "Honduran lempira"
20492 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
20493 #~ msgstr "Meksikansk peso"
20496 #~ msgid "El Salvador (es_SV)"
20497 #~ msgstr "El Salvador colon"
20500 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
20501 #~ msgstr "Uruguansk peso"
20504 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
20505 #~ msgstr "Venezuleansk bolivar"
20508 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
20509 #~ msgstr "Prøving"
20512 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
20513 #~ msgstr "Indonesisk rupiah"
20516 #~ msgid "The Netherlands (nl_NL)"
20517 #~ msgstr "Nederlandsk guilder"
20520 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
20521 #~ msgstr "Slovensk tolar"
20524 #~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
20525 #~ msgstr "Slovensk tolar"
20528 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
20529 #~ msgstr "Albansk lek"
20532 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
20533 #~ msgstr "Jugoslavisk dinar"
20536 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
20537 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
20540 #~ msgid "Thailand (th_TH)"
20541 #~ msgstr "Thai baht"
20544 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
20545 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
20548 #~ msgid "Current Locale: "
20549 #~ msgstr "Noverande verdi:"
20551 #~ msgid "Reordering Sheets"
20552 #~ msgstr "Omorganiser ark"
20554 #~ msgid "Delete a sheet"
20555 #~ msgstr "Slett eit ark"
20558 #~ msgid "Changing summary info"
20559 #~ msgstr "Endrar formatet på %s"
20562 #~ msgid "Scalar or Blank"
20563 #~ msgstr "Standard feil"
20570 #~ "is a directory name"
20573 #~ "er eit katalognamn"
20576 #~ "You do not have permission to save to\n"
20579 #~ "Du har ikkje skriveløyve til fila:\n"
20584 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
20586 #~ "Do you want to save over it?"
20588 #~ "Arbeidsboka %s finnast allereide.\n"
20589 #~ "Vil du skrive over den?"
20592 #~ msgstr "Lagre som"
20598 #~ msgid "X display to use"
20599 #~ msgstr "Vis _formlar"
20605 #~ msgid "GTK+ options"
20609 #~ msgstr "&[SIDE]"
20611 #~ msgid "Print Region"
20612 #~ msgstr "Skriv ut område"
20614 #~ msgid "Printing failed"
20615 #~ msgstr "Utskrift mislukkast."
20617 #~ msgid "Print Sheets"
20618 #~ msgstr "Skriv ut ark"
20623 #~ msgid "Replacement string must be set."
20624 #~ msgstr "Du må sette strengen du skal erstatte med."
20626 #~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
20627 #~ msgstr "Ugyldig etterfølgande backslash i erstatninga"
20629 #~ msgid "can't create object for '%s'"
20630 #~ msgstr "Kan ikkje oppretta objekt for «%s»"
20632 #~ msgid "Could not load file: %s"
20633 #~ msgstr "Kunne ikkje laste fila %s"
20635 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
20636 #~ msgstr "For mange rader i datamaterialet å tolke: %d"
20639 #~ msgid "'%s' is an error"
20640 #~ msgstr "«%s» er ikkje eit tal"
20643 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
20644 #~ msgstr "«%s» er ikkje eit tal"
20646 #~ msgid "'%s' is not a number"
20647 #~ msgstr "«%s» er ikkje eit tal"
20651 #~ "That value is invalid.\n"
20652 #~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
20654 #~ "Den verdien er ugyldig.\n"
20655 #~ "Begrensingar har vorte sett på innhaldet i denne cella."
20657 #~ msgid "#RECALC!"
20658 #~ msgstr "#RECALC!"
20660 #~ msgid "Format as Scientific"
20661 #~ msgstr "Formater som vitenskapleg"
20664 #~ msgid "in or out"
20665 #~ msgstr "Ikkje _rett:"
20668 #~ msgstr "Gjer om"
20671 #~ msgstr "Ingenting"
20674 #~ msgid "Sheet name is NULL"
20675 #~ msgstr "Namnet på arket"
20678 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
20679 #~ msgstr "Må ha namn på ark"
20682 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
20683 #~ msgstr "må ha minst eitt teikn"
20685 #~ msgid "Internal ERROR"
20686 #~ msgstr "Intern feil"
20689 #~ msgid "Failure saving file"
20690 #~ msgstr "Feil ved lagring av fil."
20692 #~ msgid "_Insert..."
20693 #~ msgstr "Set _inn ..."
20695 #~ msgid "_Delete..."
20696 #~ msgstr "_Slett ..."
20704 #~ msgid "Paste special"
20705 #~ msgstr "Lim inn spesiell"
20707 #~ msgid "Print setup"
20708 #~ msgstr "Utskriftsoppsett"
20710 #~ msgid "Distance of trailing point from outside edge of shaft"
20711 #~ msgstr "Avstanden til etterfølgande punkt frå fra kanten av skaftet "
20714 #~ msgstr "Opne ..."
20716 #~ msgid "Transparent"
20717 #~ msgstr "Gjennomsiktig"
20720 #~ msgstr "Midtstill"
20723 #~ "Please enter a file name,\n"
20724 #~ "not a directory"
20726 #~ "Vennligst tast inn eit filnamn,\n"
20727 #~ "ikkje ein katalog"
20729 #~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
20730 #~ msgstr "Set inn ein format komponent i reknearket"
20732 #~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
20733 #~ msgstr "Set inn eit objekt i reknearket"
20735 #~ msgid "Inserts a Bonobo object"
20736 #~ msgstr "Set inn bonobo-objekt"
20738 #~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
20739 #~ msgstr "Set inn forma bonobo-objekt"
20744 #~ msgid "P_aste Special..."
20745 #~ msgstr "Lim inn _spesiell ..."
20748 #~ msgstr "Skriv ut"
20750 #~ msgid "Print Pre_view..."
20751 #~ msgstr "Førehands_vising av utskrift"
20753 #~ msgid "Print Preview"
20754 #~ msgstr "Førehandsvising av utskrift"
20756 #~ msgid "Save _As..."
20757 #~ msgstr "L_agre som ..."
20765 #~ msgid "_Object..."
20766 #~ msgstr "_Objekt ..."
20768 #~ msgid "_Open..."
20769 #~ msgstr "_Opne ..."
20771 #~ msgid "_Print..."
20772 #~ msgstr "S_kriv ut"
20777 #~ msgid "_Shaped Object"
20778 #~ msgstr "_Forma Objekt"
20780 #~ msgid "_Output Range:"
20781 #~ msgstr "_Utdata-område:"
20783 #~ msgid "Grouped By:"
20784 #~ msgstr "Gruppert på:"
20786 #~ msgid "_Alpha = "
20787 #~ msgstr "_Alfa = "
20789 #~ msgid "Number of Rows _Per Sample:"
20790 #~ msgstr "Tal på rader _per prøve:"
20798 #~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
20799 #~ msgstr "Miguel de Icaza, skapar."
20801 #~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
20802 #~ msgstr "Jody Goldberg, vedlikehaldar."
20804 #~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
20805 #~ msgstr "Zbigniew Chyla, tilleggsmodul system, i18n."
20807 #~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
20808 #~ msgstr "Tom Dyas, tilleggsmodul støtte."
20810 #~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
20811 #~ msgstr "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
20813 #~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
20814 #~ msgstr "John Gotts, rpm pakkar"
20816 #~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
20817 #~ msgstr "Ross Ihaka, Spesialfunksjonar."
20819 #~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
20820 #~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, mengder av funksjonar og verkty."
20822 #~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
20823 #~ msgstr "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
20825 #~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
20826 #~ msgstr "Michael Meeks, import av Excel and OLE2."
20828 #~ msgid "Mark Probst, Guile support."
20829 #~ msgstr "Mark Probst, Guile støtte."
20831 #~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
20832 #~ msgstr "Vladimir Vuksan, finansielle funksjonar."
20834 #~ msgid "Var_iable 1 Range:"
20835 #~ msgstr "Var_iabel 1 område:"
20837 #~ msgid "_Variable 2 Range:"
20838 #~ msgstr "_Variabel 2 område:"
20840 #~ msgid "Var_iable 1 Range"
20841 #~ msgstr "Var_iable 1 område:"
20843 #~ msgid "_Variable 2 Range"
20844 #~ msgstr "_Variabel 2 område:"
20847 #~ "Customize the export format. The line terminator is the character "
20848 #~ "sequence used for terminating a line in the text file. Whether the quote "
20849 #~ "character is placed around cells depends on the value chosen for quoting."
20851 #~ "Tilpass eksportformatet. Linjeterminatoren er teiknsekvensen som blir "
20852 #~ "brukt til å avslutte linjer i tekstfila. Om sitatteiknet blir plassert "
20853 #~ "rundt cellene er avhengig av om verdien er vald for sitering."
20855 #~ msgid "Exporting structured text"
20856 #~ msgstr "Eksporterar strukturert tekst"
20859 #~ "Please select which sheets you want to export from the current workbook. "
20860 #~ "They will be exported in the same order as in the export list."
20862 #~ "Vennligst velg kva ark to vil eksportere frå den gjeldande arbeidsboka. "
20863 #~ "Arka vil bli eksportert i same rekkefølge som i eksportlista."
20865 #~ msgid "_Alpha ="
20866 #~ msgstr "_Alfa ="
20868 #~ msgid "Page order"
20869 #~ msgstr "Rekkjefølgje for sider"
20871 #~ msgid "N_umber of Samples:"
20872 #~ msgstr "_Tal på prøver:"
20880 #~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
20881 #~ msgstr "Kan ikkje fjerne fila frå minnet, feil: %s"
20883 #~ msgid "Error while closing file, error : %s"
20884 #~ msgstr "Feil ved lukking av fil, feil: %s"
20886 #~ msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
20887 #~ msgstr "kan ikkje utførast med fleire områder vald"
20892 #~ msgid "Unable to create object of type '%s'"
20893 #~ msgstr "Kunne ikkje lage objekt av type «%s»"
20895 #~ msgid "Undo the operation"
20896 #~ msgstr "Angre på operasjonen"
20901 #~ msgid "Send the current file in email"
20902 #~ msgstr "Send gjeldande fil i e-post"
20904 #~ msgid "Set Font"
20905 #~ msgstr "Sett skrifttype"
20907 #~ msgid "Set Font Size"
20908 #~ msgstr "Vel skriftstorleik"
20910 #~ msgid "Imported %s"
20911 #~ msgstr "Importerte %s"
20913 #~ msgid "Rename sheet '%s' '%s'"
20914 #~ msgstr "Gi nytt namn «%s» «%s»"
20916 #~ msgid "Are you sure you want to remove the sheet called `%s'?"
20917 #~ msgstr "Er du sikker på at du slette arket merka «%s»?"
20922 #~ msgid "Add a new column"
20923 #~ msgstr "Legg til ei ny kolonne"
20925 #~ msgid "Remove selected column"
20926 #~ msgstr "Fjern merka kolonne"
20928 #~ msgid "Financial"
20929 #~ msgstr "Finansiell"
20932 #~ msgstr "Tilfeldig"
20934 #~ msgid "Error: could not initialize connection pool"
20935 #~ msgstr "Feil: Kunne ikkje opprette tilkoplings-pool (connection pool)"
20937 #~ msgid "Center _across selection"
20938 #~ msgstr "Sentrer _over valg"
20941 #~ msgstr "Effekter"
20943 #~ msgid "In-cell _dropdown"
20944 #~ msgstr "Ned_trekk i celle"
20946 #~ msgid "Add the entered area to the list of source areas"
20947 #~ msgstr "Legg dei valte filene til lista over kjeldeområder"
20953 #~ msgstr "Produkt"
20955 #~ msgid "Stdev (sample)"
20956 #~ msgstr "Stdev (prøve)"
20958 #~ msgid "Stdevp (population)"
20959 #~ msgstr "Stdevp (populasjon)"
20961 #~ msgid "Var (sample)"
20962 #~ msgstr "Var (prøve)"
20964 #~ msgid "Varp (population)"
20965 #~ msgstr "Varp (populasjon)"
20967 #~ msgid "Error saving to temporary file."
20968 #~ msgstr "Feil ved lagring to mellombels fil."
20970 #~ msgid "Cannot get temporary file size."
20971 #~ msgstr "Kan ikkje finne storleiken på midlertidig fil."
20973 #~ msgid "Saving file to stream."
20974 #~ msgstr "Lagrar fil til straum."
20976 #~ msgid "Error reading temporary file."
20977 #~ msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil."
20979 #~ msgid "Exception occurred while saving to stream."
20980 #~ msgstr "Eit unntak oppstod ved lagring til stram."
20982 #~ msgid "Which file format would you like?"
20983 #~ msgstr "Kva filformat vil du bruke?"
20985 #~ msgid "Too many columns in data to parse: %d"
20986 #~ msgstr "For mange kolonner i datamaterialet å tolke: %d"
20988 #~ msgid "Remove this sheet"
20989 #~ msgstr "Fjern dette arket"
20991 #~ msgid "Remove selected cells, shifting other into their place"
20992 #~ msgstr "Fjern valde celler og flyttar andre inn til sin plass"
20994 #~ msgid "Format with thousands separator"
20995 #~ msgstr "Format med tusetalsskiljar"
20997 #~ msgid "Maths / Trig."
20998 #~ msgstr "Mattematikk / Trigonometri."
21000 #~ msgid "Is not an Gnumeric Workbook file"
21001 #~ msgstr "Er ikkje ei Gnumeric Arbeidsbok fil"
21003 #~ msgid "Graph Guru"
21004 #~ msgstr "Formelvegvisar"
21006 #~ msgid "The current category"
21007 #~ msgstr "Noverande kategori"
21010 #~ msgstr "_Eigendefinert"
21013 #~ "General format cells attempt to select an appropriate format depending on "
21014 #~ "the value of the cell."
21016 #~ "Generell-format celler prøvar å velge ei passande formatering på bakgrunn "
21017 #~ "av innhaldet i cella."
21019 #~ msgid "Sp_ecial"
21020 #~ msgstr "Sp_esiell"
21028 #~ msgid "Data type and number of lines"
21029 #~ msgstr "Datatype og talet på linjer"
21031 #~ msgid "Fixed width customization"
21032 #~ msgstr "Fast breidde tilpassing"
21034 #~ msgid "Formatting for the selected column"
21035 #~ msgstr "Formaterar for den valgde kolonna"
21037 #~ msgid "Importing structured text"
21038 #~ msgstr "Importerer strukturert tekst"
21044 #~ "Select the format for each column. You can click in the column list on "
21045 #~ "the left or in the example to select a column. You can then enter a "
21046 #~ "custom format or select one from the list on the right."
21048 #~ "Vel format for kvar kolonne. Du kan klikke i kolonnelista på venstre side "
21049 #~ "eller eksempelet for å velje ei kolonne. Du kan deretter velje eit "
21050 #~ "eigendefinert format eller velje ein frå lista til høgre."
21053 #~ "Select the separators that appear in the text (you can choose multiple "
21054 #~ "separators if desired and also enter a custom one)"
21056 #~ "Vel dei skiljeteikna som skal vise i teksta (du kan velje fleire "
21057 #~ "skiljeteikn om du vil, også lage ein eigendefinert)"
21059 #~ msgid "Select the structure of the text that most closely matches the data."
21060 #~ msgstr "Vel den strukturen på teksta som passar best med dataane."
21062 #~ msgid "Separation customization"
21063 #~ msgstr "Eigendefinert tilpassing"
21065 #~ msgid "Chart Output"
21066 #~ msgstr "Utdata for diagram"
21068 #~ msgid "Per_centages"
21069 #~ msgstr "_Prosentar"
21074 #~ msgid "Unkno_wn"
21075 #~ msgstr "U_kjend"
21077 #~ msgid "Unknown Pop. Var. are:"
21078 #~ msgstr "Ukjent pop. var. er:"
21080 #~ msgid "Variable 1 Range:"
21081 #~ msgstr "Variable 1 område:"
21083 #~ msgid "Variable 2 Range:"
21084 #~ msgstr "Variabel 2 område:"
21087 #~ msgstr ";[Raud]"
21092 #~ msgid "_);[Red]("
21093 #~ msgstr "_);[Raud]("
21095 #~ msgid "Error while trying to pre-convert clipboard data"
21096 #~ msgstr "Feil ved forkonvertering av utklippsborddata"
21098 #~ msgid "Create a new unshared view of the workbook"
21099 #~ msgstr "Opprett ei ny udelt visning av arbeidsboka"
21101 #~ msgid "LINES TOO LONG!"
21102 #~ msgstr "LINJER FOR LANGE!"
21104 #~ msgid "Click to select a column"
21105 #~ msgstr "Trykk for å velja ei kolonne"
21107 #~ msgid "Formatting options"
21108 #~ msgstr "Formatteringsval"
21111 #~ "Left click to create a new column, right click on a column border to "
21112 #~ "delete an existing column or hold the left mouse button on a column "
21113 #~ "border and drag to resize a column."
21115 #~ "Venstreklikk for å legge til ei kolonne, høgreklikk på kolonnekanten for "
21116 #~ "å slette ei eksisterande kolonne eller hald den venstre musknappen på "
21117 #~ "kolonnekanten og trekk for å gjer om storleiken på kolonna."
21119 #~ msgid "File format:"
21120 #~ msgstr "Filformat:"
21123 #~ msgstr "Storleik"
21125 #~ msgid "Create a new spreadsheet"
21126 #~ msgstr "Lagar eit nytt rekneark"
21128 #~ msgid "Open a spreadsheet"
21129 #~ msgstr "Opne ei arbeidsbok"
21131 #~ msgid "Open an existing workbook"
21132 #~ msgstr "Opne ei eksisterande arbeidsbok"
21134 #~ msgid "A _header"
21135 #~ msgstr "Ei _topptekst"
21137 #~ msgid "Selection has"
21138 #~ msgstr "Valet har"
21140 #~ msgid "Step 2 of 3: Select data ranges"
21141 #~ msgstr "Steg 2 av 3: Vel dataområde"
21143 #~ msgid "Graph Data"
21144 #~ msgstr "Data for graph"
21146 #~ msgid "Format Graph"
21147 #~ msgstr "Format på graf"
21152 #~ msgid "Last Result:"
21153 #~ msgstr "Siste resultat;"
21155 #~ msgid "Change cells containing"
21156 #~ msgstr "Endre celler som inneheld"
21158 #~ msgid "Too many rows for this format (%d > %d)"
21159 #~ msgstr "For mange rader for dette formatet (%d > %d)"
21162 #~ msgstr "_Utdata"
21164 #~ msgid "_Advanced"
21165 #~ msgstr "_Avansert"
21168 #~ msgstr "_Vanleg"
21170 #~ msgid "#3D MULT?"
21171 #~ msgstr "#3D MULT?"
21173 #~ msgid "Unsupported method"
21174 #~ msgstr "Ustøtta metode"
21176 #~ msgid "DVI TeX (via groff)"
21177 #~ msgstr "DVI TeX (via groff)"
21179 #~ msgid "Error executing groff."
21180 #~ msgstr "Feil ved køyring av groff."
21182 #~ msgid "Draw a rectangle"
21183 #~ msgstr "Teikn eit rektangel"
21186 #~ msgstr "_Avslutt"
21188 #~ msgid "Edit a formula in the current cell"
21189 #~ msgstr "Rediger formel i gjeldande celle"
21191 #~ msgid "Exit the program"
21192 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21194 #~ msgid "Function Guru"
21195 #~ msgstr "Funksjonsvegvisar"
21197 #~ msgid "Invoke the graph guru to create a graph"
21198 #~ msgstr "Start diagramveivisaren for å lage eit diagram"
21200 #~ msgid "Italicize"
21201 #~ msgstr "Kursivér"
21203 #~ msgid "Left justifies the contents of each cell"
21204 #~ msgstr "Venstrejusterar innhaldet i den enkelte celle"
21206 #~ msgid "Lock or unlock the top left cols/rows"
21207 #~ msgstr "Lås eller lås opp øvre venstre kolonner/rader"
21209 #~ msgid "Make font bold"
21210 #~ msgstr "Gjer skrift feit"
21212 #~ msgid "Make font italic"
21213 #~ msgstr "Gjer skrifttype kursiv"
21215 #~ msgid "Mark the current selection for movement"
21216 #~ msgstr "Merk val for flytting"
21218 #~ msgid "Right justifies the contents of each cell"
21219 #~ msgstr "Høgrejusterar innhaldet i den enkelte celle"
21221 #~ msgid "_Insert new"
21222 #~ msgstr "Set _inn nye"
21224 #~ msgid "_Ungroup"
21225 #~ msgstr "_Løys opp gruppe"
21227 #~ msgid "_Preview"
21228 #~ msgstr "_Førehandsvisning"
21230 #~ msgid "millimeter"
21231 #~ msgstr "millimeter"
21239 #~ msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell."
21240 #~ msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den gjeldande cella"
21242 #~ msgid "Hide _Row Header"
21243 #~ msgstr "Gøym _rad overskrifter"
21245 #~ msgid "Manage available plugin modules."
21246 #~ msgstr "Administrer tilgjengelege tilleggsmodular"
21248 #~ msgid "Creates a new workbook"
21249 #~ msgstr "Lagar ei ny arbeidsbok"
21251 #~ msgid "Opens an existing workbook"
21252 #~ msgstr "Opnar ei eksisterande arbeidsbok"
21254 #~ msgid "Prints the workbook"
21255 #~ msgstr "Skriv ut arbeidsboka"
21257 #~ msgid "Pastes the clipboard"
21258 #~ msgstr "Limer inn frå utklippstavla"
21260 #~ msgid "Sum into the current cell."
21261 #~ msgstr "Summer inn i gjeldande celle"
21264 #~ "Sorts the selected region in ascending order based on the first column "
21267 #~ "Sorter det valde området i stigande rekkefølge basert på den første "
21268 #~ "kolonna som er vald"
21271 #~ "Sorts the selected region in descending order based on the first column "
21274 #~ "Sorter det valde området i synkande rekkefølge basert på den første "
21275 #~ "kolonna som er vald "
21277 #~ msgid "Sets the bold font"
21278 #~ msgstr "Gjer skrifttype feit"
21280 #~ msgid "Makes the font italic"
21281 #~ msgstr "Gjer skrifttypa kursiv"
21283 #~ msgid "Underlines the font"
21284 #~ msgstr "Undestrekar skrifttypen"
21286 #~ msgid "Left justifies the cell contents"
21287 #~ msgstr "Venstrejuster celleinnhaldet"
21289 #~ msgid "Right justifies the cell contents"
21290 #~ msgstr "Høgrejuster celleinnhaldet"
21292 #~ msgid "Add decimals"
21293 #~ msgstr "Legg til desimalar"
21295 #~ msgid "Remove decimals"
21296 #~ msgstr "Fjern desimalar"
21298 #~ msgid "Creates a label"
21299 #~ msgstr "Lagar ein etikett"
21301 #~ msgid "Creates a frame"
21302 #~ msgstr "Lagar ei ramme"
21304 #~ msgid "Creates a button"
21305 #~ msgstr "Lagar ein knapp"
21307 #~ msgid "Creates a checkbox"
21308 #~ msgstr "Lagar ei avkryssingsboks"
21310 #~ msgid "Creates a radio button"
21311 #~ msgstr "Lagar ein radio-knapp"
21313 #~ msgid "Creates a list"
21314 #~ msgstr "Lagar ei liste"
21317 #~ msgstr "Kombinasjon"
21319 #~ msgid "MultiPlan (SYLK) import"
21320 #~ msgstr "MultiPlan (SYLK) import"
21322 #~ msgid "_Import..."
21323 #~ msgstr "_Importér ..."
21325 #~ msgid "_Edit..."
21326 #~ msgstr "_Rediger ..."
21328 #~ msgid "Import file"
21329 #~ msgstr "Importer fil"
21331 #~ msgid "Error '%s' opening workbook stream"
21332 #~ msgstr "Feil «%s» ved opning av arbeidsbok-straum"
21334 #~ msgid "EXPERIMENTAL Bonobo EFS format"
21335 #~ msgstr "Eksperimentelt Bonobo EPS format"
21337 #~ msgid "_Regular expression"
21338 #~ msgstr "_Regulært uttrykk"
21340 #~ msgid "You cannot redefine a builtin name."
21341 #~ msgstr "Du kan ikkje redefinere eit innebygd namn"
21343 #~ msgid "already globally defined "
21344 #~ msgstr "allereide globalt definert"
21347 #~ msgstr "Innebygd"
21349 #~ msgid "Error: no sheet"
21350 #~ msgstr "Feil: ikkje noko ark"
21352 #~ msgid "Python Plugin"
21353 #~ msgstr "Python tilleggsmodul"
21355 #~ msgid "This plugin provides Python language support in Gnumeric"
21356 #~ msgstr "Denne tilleggsmodulen tilbyr Python støtte i Gnumeric"
21358 #~ msgid "Python exception"
21359 #~ msgstr "Python unntak"
21361 #~ msgid "Unable to lookup Python code object."
21362 #~ msgstr "Ikkje i stand til å slå opp Python kode objekt."
21364 #~ msgid "object must be callable"
21365 #~ msgstr "objektet må vere kallbart"
21367 #~ msgid "Unhandled Python exception: %s"
21368 #~ msgstr "Uhandtert Python unntak: %s"
21376 #~ msgid "Cannot get file size."
21377 #~ msgstr "Klarar ikkje å få tak i filstorleik."
21380 #~ "The data on the clipboard does not seem to be valid text.\n"
21381 #~ "The character '%c' (ASCII decimal %d) was encountered.\n"
21382 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
21384 #~ "Datane på utklippstavla ser ikkje ut til å vere gyldig tekst.\n"
21385 #~ "Teiknet '%c' (ASCII desimal %d) vart funne.\n"
21386 #~ "Mest sannsynleg er localeoppsettet ditt feil."
21388 #~ msgid " Unknown formula"
21389 #~ msgstr " Ukjend formel"
21391 #~ msgid "effect - domain error"
21392 #~ msgstr "effekt - domenefeil"
21394 #~ msgid "nominal - domain error"
21395 #~ msgstr "nominal - domene feil"
21397 #~ msgid "syd - domain error"
21398 #~ msgstr "syd - domenefeil"
21404 #~ "Invalid PLN file has more than the maximum\n"
21405 #~ "number of %s %d"
21407 #~ "Ugyldig PLN fil har meir enn maksimalt\n"
21413 #~ msgid "Python module name"
21414 #~ msgstr "Python modulnamn"
21416 #~ msgid "Change the order the sheets are displayed"
21417 #~ msgstr "Endre rekkefølga for visning av ark"
21419 #~ msgid "Re-_Order Sheets..."
21420 #~ msgstr "_Omsorter ark"
21423 #~ "This plugin depends on loader of type \"%s\".\n"
21424 #~ "Do you want to activate appropriate plugin together with this one?\n"
21425 #~ "(otherwise, plugin won't be loaded)"
21427 #~ "Denne tilleggsmodulen er avhengig av ein lastar av type \"%s\".\n"
21428 #~ "Vil du aktivere passande tilleggmodul saman med denne?\n"
21429 #~ "(Viss ikkje vil ikke tilleggsmodulen bli lasta)"
21431 #~ msgid "Error while activating plugin loader"
21432 #~ msgstr "Feil ved innkopling av tilleggsmodul lastar"
21434 #~ msgid "Loader for selected plugin (type: \"%s\") is not available."
21435 #~ msgstr "Lastar for vald tilleggsmodul (type «%s») er ikkje tilgjengeleg."
21437 #~ msgid "Error while activating plugin"
21438 #~ msgstr "Feil ved innkopling av tilleggsmodul"
21440 #~ msgid "Error while deactivating plugin"
21441 #~ msgstr "Feil ved utkopling av tilleggsmodul"
21443 #~ msgid "Plugin is still in use."
21444 #~ msgstr "Tilleggsmodul er fortsatt i bruk."
21452 #~ msgid "Andorran peseta"
21453 #~ msgstr "Andorrisk peseta"
21458 #~ msgid "UAE dirham"
21459 #~ msgstr "UEA dirham"
21479 #~ msgid "Austrian schilling"
21480 #~ msgstr "Austerisk schilling"
21497 #~ msgid "Belgian franc"
21498 #~ msgstr "Belgisk franc"
21542 #~ msgid "Swiss franc"
21543 #~ msgstr "Sveitsisk franc"
21572 #~ msgid "Deutsche mark"
21573 #~ msgstr "Tyske mark"
21596 #~ msgid "Spanish peseta"
21597 #~ msgstr "Spansk peseta"
21611 #~ msgid "Finnish markka"
21612 #~ msgstr "Finsk mark"
21623 #~ msgid "French franc"
21624 #~ msgstr "French franc"
21629 #~ msgid "UK pound sterling"
21630 #~ msgstr "UK pund sterling"
21647 #~ msgid "Greek drachma"
21648 #~ msgstr "Greek drachma"
21656 #~ msgid "Guinea-Bissau peso"
21657 #~ msgstr "Guinea-Bissau peso"
21683 #~ msgid "Irish punt"
21684 #~ msgstr "Irsk punt"
21689 #~ msgid "Irish pence ***"
21690 #~ msgstr "Irsk pence ***"
21710 #~ msgid "Italian lira"
21711 #~ msgstr "Italensk lire"
21728 #~ msgid "Kampuchean riel"
21729 #~ msgstr "Kambodsjansk riel"
21737 #~ msgid "North Korean won"
21738 #~ msgstr "Nord Koreansk won"
21743 #~ msgid "Republic of Korea won"
21744 #~ msgstr "Sør Koreansk won"
21785 #~ msgid "Mali franc"
21786 #~ msgstr "Mali franc"
21809 #~ msgid "Maldive rupee"
21810 #~ msgstr "Maldive rupee"
21845 #~ msgid "Rial Omani"
21846 #~ msgstr "Rial Omani"
21854 #~ msgid "Peruvian inti"
21855 #~ msgstr "Peruansk inti"
21869 #~ msgid "Polish zloty"
21870 #~ msgstr "Polsk zloty"
21875 #~ msgid "Portuguese escudo"
21876 #~ msgstr "Portugisk escudo"
21908 #~ msgid "Swedish krona"
21909 #~ msgstr "Svensk krone"
21935 #~ msgid "USSR rouble"
21936 #~ msgstr "Russisk rubel"
21959 #~ msgid "East Timor escudo"
21960 #~ msgstr "Aust-timorsk escudo"
21983 #~ msgid "US dollar"
21984 #~ msgstr "US dollar"
22010 #~ msgid "Democratic Yemeni dinar"
22011 #~ msgstr "Demokratisk Yemeni dinar"
22022 #~ msgid "South African rand funds code"
22023 #~ msgstr "Sør-Afrikansk rand funds code"
22034 #~ msgid "Zaire Zaire"
22035 #~ msgstr "Zaire Zaire"
22040 #~ msgid "Module file name"
22041 #~ msgstr "Modul filnamn"
22043 #~ msgid "File doesn't contain \"plugin_can_deactivate_general\" function."
22044 #~ msgstr "Fila inneheld ikkje «plugin_can_deactivate_general» funksjonen."
22046 #~ msgid "Error while loading plugin."
22047 #~ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul."
22049 #~ msgid "Error while reading service of type \"%s\"."
22050 #~ msgstr "Feil ved lesing av teneste av type «%s»."
22052 #~ msgid "Unspecified loader type."
22053 #~ msgstr "Udefinert lastar-type."
22055 #~ msgid "Errors while reading loader info for plugin with id=\"%s\"."
22056 #~ msgstr "Feil ved lesing av laster info for tilleggsmodul med id=«%s»."
22058 #~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which couldn't be activated."
22060 #~ "Vi er avhengig av tilleggsmodul med id=«%s» som ikkje kunne aktiviserast."
22062 #~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which is not available."
22064 #~ "Vi er avhening av ein tilleggsmodul med id=«%s» som ikkje er tilgjengeleg."
22066 #~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which couldn't be loaded."
22068 #~ "Vi er avhengig av ein tilleggsmodul med id=«%s» som ikkje kunne lastast."
22070 #~ msgid "No sheets in workbook."
22071 #~ msgstr "Ingen ark i arbeidsboka."
22074 #~ "This file is not an 'OLE' file. It may be too old for Gnumeric to read.\n"
22075 #~ "Sorry, the management."
22077 #~ "Denne fila er ikkje ei 'OLE'-fil. Den kan vere for gamal for Gnumeric.\n"
22078 #~ "Orsak, Leinga."
22080 #~ msgid "Unexpected error reading the file"
22081 #~ msgstr "Uventa feil ved lesing av fila"
22083 #~ msgid "Error reading sheet."
22084 #~ msgstr "Feil ved lesing av ark."
22086 #~ msgid "Error while opening sylk file."
22087 #~ msgstr "Feil ved opning av sylk-fil."
22089 #~ msgid "xmlCreateFileParserCtxt () failed."
22090 #~ msgstr "xmlCreateFileParserCtxt () feila."
22092 #~ msgid "Undo Clear"
22093 #~ msgstr "Angre tøm"
22095 #~ msgid "Error while trying to memory map file"
22096 #~ msgstr "Feil ved førsok på å minnemappe fila"
22098 #~ msgid "Not enough memory to create zlib decompression state."
22099 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å opprette zlib dekompresjon stadie."
22101 #~ msgid "Out of memory"
22102 #~ msgstr "Ikkje nok minne"
22107 #~ msgid "_Bottom:"
22111 #~ msgstr "_Venstre:"
22114 #~ msgstr "_Høgre:"
22116 #~ msgid "First argument to SCM must be a Guile expression"
22117 #~ msgstr "First argument to SCM must be a Guile expression"
22119 #~ msgid "Undefined scheme function"
22120 #~ msgstr "Udefinert scheme-funksjon"
22122 #~ msgid "Could not evaluate argument"
22123 #~ msgstr "Kunne ikkje evaluera argumentet"
22125 #~ msgid "Each variable should have at least 2 observations!"
22126 #~ msgstr "Kvar variable bør ha minst 2 observasjonar!"
22129 #~ "Each row of the bin range should contain one numeric value\n"
22130 #~ "(ignoring the label if applicable)."
22132 #~ "Kvar rad i bin-området bør innehalde ein numerisk verdi\n"
22133 #~ "(overser etiketten om det passar)."
22135 #~ msgid "Each sample must contain the same number of rows."
22136 #~ msgstr "Kvar prøve må innehalde same talet på rader."
22138 #~ msgid "Workbook Attributes"
22139 #~ msgstr "Arbeidsbokeigenskapar"
22141 #~ msgid "Detailed error message"
22142 #~ msgstr "Detaljar feilmelding"
22144 #~ msgid "Could not initialize Workbook factory"
22145 #~ msgstr "Kunne ikkje starte arbeidsbok-fabrikken"
22147 #~ msgid "Could not initialize EmbeddableGrid factory"
22148 #~ msgstr "Kunne ikkje starte arbeidsbok-fabrikken"
22150 #~ msgid "Summary Statistics"
22151 #~ msgstr "Statistikk for samandrag"
22153 #~ msgid "Confidence Interval for the Mean"
22154 #~ msgstr "Konfidens nivå for middelverdi"
22156 #~ msgid "Not implemented yet.\n"
22157 #~ msgstr "Ikkje implementert enno.\n"
22160 #~ "You entered an invalid column width value. It must be bigger than %d"
22162 #~ "Du tasta inn ei ugyldig kolonnebreidde. Kolonnebreidde må vere større "
22165 #~ msgid "You entered an invalid row height value. It must be bigger than %d"
22167 #~ "Du tasta inn ei ugyldig høgd på rada. Radhøgde må vera større enn %d"
22169 #~ msgid "The default row height must be > %d."
22170 #~ msgstr "Standard rad høgde må vere > %d."
22172 #~ msgid "Password protected workbooks are not supported yet."
22173 #~ msgstr "Passordsikra arbeidsbøker er ikkje implentert enno."
22175 #~ msgid "Data Analysis Tools"
22176 #~ msgstr "Analyseverkty"
22178 #~ msgid "Terminate"
22179 #~ msgstr "Avslutt"
22181 #~ msgid "Current values"
22182 #~ msgstr "Aktive verdiar"
22185 #~ msgstr "Verdi%d"
22187 #~ msgid "Range/Array"
22188 #~ msgstr "Oråde/tabell"
22190 #~ msgid "place holder no need to translate"
22191 #~ msgstr "place holder no need to translate"
22197 #~ msgstr "Forf_attar"
22199 #~ msgid "Gnumeric Solver Answer Report"
22200 #~ msgstr "Gnumeric Problemløysar svarrapport"
22202 #~ msgid "Gnumeric Solver Sensitivity Report"
22203 #~ msgstr "Gnumeric Problemløysar Sensitivitetsrapport"
22205 #~ msgid "<Has not been set>"
22206 #~ msgstr "<Har ikkje vorte sett>"
22209 #~ "Gnumeric failed to find a suitable default font.\n"
22210 #~ "Your gnome-print installation is likely incomplete. Please\n"
22211 #~ "try reinstalling gnome-print.\n"
22215 #~ "If you still have no luck, please file a proper bug report (see\n"
22216 #~ "http://bugzilla.gnome.org) including the following extra items:\n"
22218 #~ "1) The content of your fontmap2 file, if the file exists.\n"
22219 #~ "\t(typically located in %s)\n"
22220 #~ "2) The value of the LC_ALL environment variable\n"
22222 #~ "3) The value of the LANG environment variable\n"
22224 #~ "4) What version of libxml gnumeric is running with.\n"
22225 #~ "\tYou may be able to use the 'ldd' command to get that information.\n"
22226 #~ "5) What version of gnome-print gnumeric is running with.\n"
22227 #~ "\tYou may be able to use the 'ldd' command to get that information.\n"
22229 #~ "Thanks -- the Gnumeric Team\n"
22231 #~ "Gnumeric kunne ikkje finne ei passande standard skrifttype.\n"
22232 #~ "Det er mogleg at gnome-print innstallasjonen din er i ustand. Vennligst\n"
22233 #~ "prøve å reinnstallere gnome-print.\n"
22237 #~ "Dersom du ikkje lykkast i å fjerne dette problemet, vennlegst fyll ut ein "
22239 #~ " (sjå http://bugzilla.gnome.org), der du inkluderar dei følgande ekstra "
22242 #~ "1) Innhaldet i fontmap2 fila di, dersom denne eksisterar.\n"
22243 #~ "\t(typisk plassert i %s)\n"
22244 #~ "2) Verdien av LC_ALL miljøvariabelen\n"
22246 #~ "3) Verdien av LANG miljøvariabelen\n"
22248 #~ "4) Kva versjon av libxml gnumeric køyrer med.\n"
22249 #~ "\tDu kan finna den informasjon ved å bruke 'ldd' kommandoen.\n"
22250 #~ "5) Kva versjon av gnome-print gnumeric køyrer med.\n"
22251 #~ "\tDu kan finna den informasjonen ved å bruke 'ldd' kommandoen.\n"
22253 #~ "Takk -- Gnumeric teamet\n"
22255 #~ msgid "Your fontmap2 file does not have a valid entry for Helvetica."
22256 #~ msgstr "fontmap2-fila di har ikkje ei gyldig oppføring for Helvetica."
22258 #~ msgid "Your fontmap2 file could not be found in the expected location."
22260 #~ "fontmap2-fila di vart ikkje funne på den venta plassen i filsystemet."
22265 #~ msgid "Setting current time in %s"
22266 #~ msgstr "Set noverande tid i %s"
22269 #~ msgstr "Handling"
22271 #~ msgid "C_opy to: "
22272 #~ msgstr "K_opier til: "
22274 #~ msgid "Copy to a new _workbook"
22275 #~ msgstr "Kopier til ny arbeids_bok"
22277 #~ msgid "_Copy to a new location"
22278 #~ msgstr "_Kopier til ny plass"
22280 #~ msgid "_List range: "
22281 #~ msgstr "_Listeområde: "
22286 #~ msgid "Advanced Sort Options"
22287 #~ msgstr "Avanserte innstillingar for sortering"
22289 #~ msgid "Entries are"
22290 #~ msgstr "Oppføringar er"
22295 #~ msgid "Andreas J. Guelzow, statistics stuff."
22296 #~ msgstr "Andreas J. Guelzow, statistikk støtte"
22298 #~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'List Range:'"
22299 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Listeområde:»"
22301 #~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'Criteria Range:'"
22302 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Kriterieområde:»"
22304 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Copy To:'"
22305 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Kopier til»"
22308 #~ "You should introduce the same number of columns in the `List Range' and "
22309 #~ "in `Criteria Range:'"
22311 #~ "Du må taste inn likt tal på kolonne i «Listeområde» og i «Kriterieområde»"
22313 #~ msgid "Are you sure you want to remove the template '%s' ?"
22314 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna malen «%s»?"
22316 #~ msgid "Could not remove template"
22317 #~ msgstr "Kunne ikkje fjerna malen"
22319 #~ msgid "You should introduce a proper number of minutes in the entry."
22320 #~ msgstr "Dy må taste inn eit gyldig tal på minutt i oppføringa."
22322 #~ msgid "Ascending"
22323 #~ msgstr "Stigande"
22325 #~ msgid "Column must be within range"
22326 #~ msgstr "Kolonne må vere innanfor område"
22328 #~ msgid "First column must be valid"
22329 #~ msgstr "Første kolonna må vera gyldig"
22331 #~ msgid "First row must be valid"
22332 #~ msgstr "Første rad må vere gyldig"
22335 #~ msgstr "så etter"
22337 #~ msgid "You must specify a destination region"
22338 #~ msgstr "Du må oppgi eit område du vil søke i"
22340 #~ msgid "You must specify one or more source regions"
22341 #~ msgstr "Du må oppgi eitt eller fleire kjeldeområder"
22343 #~ msgid "%s is not a valid source region"
22344 #~ msgstr "%s er ikkje noko gyldig kjeldeområde"
22346 #~ msgid "%s[marked for deactivation]"
22347 #~ msgstr "%s[merka for utkopling]"
22349 #~ msgid "Available inactive plugins"
22350 #~ msgstr "Tilgjengelege utkopla tilleggsmodular"
22352 #~ msgid "Close this dialog"
22353 #~ msgstr "Lukk denne dialogboksa"
22355 #~ msgid "Delete the currently selected sheet"
22356 #~ msgstr "Slett dette valde arket"
22358 #~ msgid "Move the currently selected sheet up one position"
22359 #~ msgstr "Flytt det valde arket opp eit hakk"
22361 #~ msgid "Order Sheets"
22362 #~ msgstr "Gjer om på rekkjefølgje"
22364 #~ msgid "Enables extra consistency checking while reading ole files"
22365 #~ msgstr "Koplar inn ekstra konsistenssjekking når ein les ole-filer"
22368 #~ msgstr "Rad: %s"
22370 #~ msgid "Text File Export (*.csv)"
22371 #~ msgstr "Tekstfil eksport (*.csv)"
22373 #~ msgid "'%f' is not a number"
22374 #~ msgstr "«%f» er ikkje eit tal"
22376 #~ msgid "Save with a new name or format"
22377 #~ msgstr "Lagre med nytt namn eller format"
22382 #~ msgid "Creates a combobox"
22383 #~ msgstr "Lagar ei kombiboks"
22385 #~ msgid "Adrian Likins, documentation, debugging."
22386 #~ msgstr "Adrian Likins, dokumentasjon, avlusing."
22388 #~ msgid "Advanced..."
22389 #~ msgstr "Avansert ..."
22391 #~ msgid "File/Print Preview"
22392 #~ msgstr "Fil/Førehandsvising av utskrift"
22394 #~ msgid "TTitle :"
22395 #~ msgstr "TTittel : "
22398 #~ msgstr "Celle :"
22400 #~ msgid "Anova: Two-Factor With Or Without Replication"
22401 #~ msgstr "Anova: To-faktor med eller utan replikering"
22403 #~ msgid "F-Test: Two-Sample for Variances"
22404 #~ msgstr "F-Test: To-prøve for variansar"
22406 #~ msgid "t-Test: Paired Two Sample for Means"
22407 #~ msgstr "t-Test: Parvis to-prøve for medianar"
22409 #~ msgid "t-Test: Two-Sample Assuming Equal Variances"
22410 #~ msgstr "t-Test: To-prøve for lik varians"
22412 #~ msgid "t-Test: Two-Sample Assuming Unequal Variances"
22413 #~ msgstr "t-Test: To-prøve for ulik varians"
22415 #~ msgid "z-Test: Two Sample for Means"
22416 #~ msgstr "z-Test: To-prøve for medianar"
22418 #~ msgid "Current sheet"
22419 #~ msgstr "Gjeldande ark"
22421 #~ msgid "Entire workbook"
22422 #~ msgstr "Heile arbeidsboka"
22424 #~ msgid "Ignore case"
22425 #~ msgstr "Utan omsyn til bokstavstorleik"
22427 #~ msgid "Plain text"
22428 #~ msgstr "Enkel tekst"
22430 #~ msgid "Search for"
22431 #~ msgstr "Søk etter"
22433 #~ msgid "Statistical methods."
22434 #~ msgstr "Statististisk metoder."
22437 #~ msgstr "Desimal"
22439 #~ msgid "Fourier analysis is not implemented yet. Sorry."
22440 #~ msgstr "Fourier analyse er ikkje implementert enno."
22442 #~ msgid "Must be equal to %s\n"
22443 #~ msgstr "Må vere lik %s\n"
22445 #~ msgid "Must not be equal to %s\n"
22446 #~ msgstr "Kan ikkje vere lik %s\n"
22448 #~ msgid "<unknown> <%s>\n"
22449 #~ msgstr "<ukjent><%s>\n"
22451 #~ msgid "Must be a whole number\n"
22452 #~ msgstr "Må vere eit heilt tal\n"
22454 #~ msgid "Must be a decimal\n"
22455 #~ msgstr "Må vere in desimal\n"
22457 #~ msgid "Must be in list\n"
22458 #~ msgstr "Må vere i lista\n"
22460 #~ msgid "Must be a date\n"
22461 #~ msgstr "Må vere ein dato\n"
22463 #~ msgid "Must be a time\n"
22464 #~ msgstr "Må vere tid\n"
22466 #~ msgid "Must have textlength\n"
22467 #~ msgstr "Må ha tekstlengde\n"
22469 #~ msgid "Must equal the formula\n"
22470 #~ msgstr "Må vere lik formelen\n"
22472 #~ msgid "<unknown>"
22473 #~ msgstr "<ukjend>"
22475 #~ msgid "Can be blank\n"
22476 #~ msgstr "Kan vere blank\n"
22478 #~ msgid "Su_mmary..."
22479 #~ msgstr "Sa_mandrag"
22482 #~ msgstr "_Definer"
22484 #~ msgid "Source of Variation"
22485 #~ msgstr "Kjelde for variasjon"
22487 #~ msgid "Includes a thousands separator in the selected cells"
22488 #~ msgstr "Inkluderar tusenskilleteikn i valde celler"
22490 #~ msgid "Increase the precision of the selected cells"
22491 #~ msgstr "Auke presisjonen for dei valde celler"
22494 #~ "You entered an invalid default column width value. It must be bigger "
22497 #~ "Du tasta inn ei ugyldig standard kolonnebreidde. Kolonnebreidda må vera "
22501 #~ "You entered an invalid default row height value. It must be bigger than 0"
22502 #~ msgstr "Du tasta inn ei ugyldig radhøgde. Radhøgda må vera større enn 0"
22504 #~ msgid "Correct accidental use of _cAPS LOCK key"
22505 #~ msgstr "Korriger uheldig bruk av _cAPS LOCK"
22507 #~ msgid "Invalid xml clipboard data. Tree is empty ?"
22508 #~ msgstr "Ugyldig xml klippebord-data. Er treet tomt ?"
22510 #~ msgid "LaTeX 2.09 (*.tex)"
22511 #~ msgstr "LaTeX 2.09 (*.tex)"
22526 #~ "You should introduce a valid cell range in 'Value and probability input "
22529 #~ "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Inndataområde for verdi og "
22535 #~ msgid "X Variable %d"
22536 #~ msgstr "X-variabel %d"
22538 #~ msgid ">mm/dd/yyyy"
22539 #~ msgstr "dd/mm/yyyy"
22544 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'X Variables:'"
22545 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'X variablar:'"
22547 #~ msgid "Given bin range contains non-numeric data."
22548 #~ msgstr "Gitt binærområde inneheld ikkje-numeriske data."
22550 #~ msgid "Variable 1"
22551 #~ msgstr "Variabel 1"
22553 #~ msgid "_Filter..."
22554 #~ msgstr "_Filter ..."
22556 #~ msgid "1 - _Alpha:"
22557 #~ msgstr "1 - _Alfa:"
22559 #~ msgid "N_ew sheet"
22560 #~ msgstr "N_ytt ark"
22562 #~ msgid "Output options"
22563 #~ msgstr "Utdata-val"
22565 #~ msgid "T-Test: Assuming Equal Variances"
22566 #~ msgstr "T-Test: Forutset lik varians"
22568 #~ msgid "T-Test: Assuming Unequal Variances"
22569 #~ msgstr "T-Test: Forutset ulik varians"
22571 #~ msgid "T-Test: Paired Two Sample for Means"
22572 #~ msgstr "T-Test: Parvis to-prøve for medianar"
22574 #~ msgid "Va_riable 2 Range:"
22575 #~ msgstr "Område for va_riabel 2:"
22577 #~ msgid "_Hypothesized Mean Difference:"
22578 #~ msgstr "_Hyptotetisk differanse mellom middelverdiar:"
22580 #~ msgid "_Labels in First Row"
22581 #~ msgstr "Etikettar i første rad"
22583 #~ msgid "_Variable 1 Range:"
22584 #~ msgstr "Område for _variabel 1:"
22586 #~ msgid "_Exceptions..."
22587 #~ msgstr "_Unntak ..."
22590 #~ "The constraints having cell ranges in LHS and RHS should have the same "
22591 #~ "number of columns and rows in both sides."
22593 #~ "Avgrensingane som har celleområder på venstre og høgre side bør ha same "
22594 #~ "talet på kolonner og rader på begge sider."
22596 #~ msgid "The cell range in LHS or RHS should have only one column or row."
22598 #~ "Celleområda på venstre og høgre side bør ha berre ei kolonne eller rad."
22600 #~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'By changing cells'"
22601 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i 'Ved å endre celle'"
22604 #~ msgstr "Legg til "
22606 #~ msgid "Add Constraint"
22607 #~ msgstr "Legg til avgrensing"
22609 #~ msgid "Change Constraint"
22610 #~ msgstr "Endre avgrensing"
22612 #~ msgid "Options..."
22613 #~ msgstr "Val ..."
22615 #~ msgid "_Keep Solver Solution"
22616 #~ msgstr "Hald på løysing frå problemløysar"
22618 #~ msgid "_Restore Original Values"
22619 #~ msgstr "Gjen_opprett opprinnelege verdiar"
22621 #~ msgid "Notebook"
22622 #~ msgstr "Notatblokk"
22624 #~ msgid "_Freeze..."
22625 #~ msgstr "_Frys ..."
22627 #~ msgid "Please do not include any non-numeric (or empty) data."
22628 #~ msgstr "Vennlegast ikkje inkluder noke ikkje-numeriske (eller tome) data."
22630 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Input Range:'"
22631 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Innområde:'"
22633 #~ msgid "Arrow shape a"
22634 #~ msgstr "Pil form a"
22636 #~ msgid "Arrow shape b"
22637 #~ msgstr "Pil form b"
22639 #~ msgid "Arrow shape c"
22640 #~ msgstr "Pil form c"
22642 #~ msgid "Customize header/footer"
22643 #~ msgstr "Tilpass topptekst/botntekst"
22645 #~ msgid "LaTeX (*.tex)"
22646 #~ msgstr "LaTeX (*.tex)"
22648 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Output Range:'"
22649 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Utområde'"
22651 #~ msgid "Current value: %12.2f"
22652 #~ msgstr "Gjeldande verdi: %12.2f"
22654 #~ msgid "Solution: %12.2f"
22655 #~ msgstr "Løysing: %12.2f"
22657 #~ msgid "Goal Seek Report"
22658 #~ msgstr "Målsøkingsrapport"
22660 #~ msgid "To a value of at least [optional]:"
22661 #~ msgstr "Til ein verdi på minst [valfri]"
22663 #~ msgid "But no bigger than [optional]:"
22664 #~ msgstr "Men ikkje større enn [valfri]:"
22666 #~ msgid "Goal seek did not find a solution!"
22667 #~ msgstr "Målsøkaren klarte ikkje å finne ei løysing"
22669 #~ msgid "A blank cell will be seen as valid"
22670 #~ msgstr "Ei tom celle vil bli sett på som gyldig"
22672 #~ msgid "Apply these changes to _other cells with the same settings"
22673 #~ msgstr "Gjer også desse endringane på _andre celler med same instillingar"
22675 #~ msgid "Give the cell a dropdown combo with all possible valid values"
22676 #~ msgstr "Gir cella ein nedtrekksboks med alle moglege val"
22678 #~ msgid "Input _Message :"
22679 #~ msgstr "Inndata melding:"
22681 #~ msgid "Messa_ge :"
22682 #~ msgstr "Meldin_g:"
22684 #~ msgid "S_how error alert after invalid data is entered"
22685 #~ msgstr "_Vis feilmelding etter at innstasting av ugyldige data"
22687 #~ msgid "Show input _message when cell is selected"
22688 #~ msgstr "Vis inn-_melding når cella er vald"
22690 #~ msgid "Tit_le :"
22691 #~ msgstr "Titte_l:"
22693 #~ msgid "Validation criteria"
22694 #~ msgstr "Godkjenningsval"
22697 #~ msgstr "Åtvaring"
22699 #~ msgid "_Error Alert"
22700 #~ msgstr "_Feilmelding"
22702 #~ msgid "_Input Message"
22703 #~ msgstr "_Innmelding"
22705 #~ msgid "Output options:"
22706 #~ msgstr "Utskriftsalternativ:"
22708 #~ msgid "Input Y Range:"
22709 #~ msgstr "Y inn Område:"
22711 #~ msgid "Input X Range:"
22712 #~ msgstr "X Inn-område:"
22714 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Input X Range'"
22715 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'X inn-område'"
22717 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Range:'"
22718 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Område:'"
22720 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Bin Range:'"
22721 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Binærområde'"
22723 #~ msgid "Match Found"
22724 #~ msgstr "Treff funne"
22726 #~ msgid "Searching for"
22727 #~ msgstr "Søk etter"
22730 #~ "Saving over old Excel files disabled for safety.\n"
22732 #~ "(You can turn this safety feature off by setting the\n"
22733 #~ "enviromental variable GNUMERIC_ENABLE_XL_OVERWRITE.)"
22735 #~ "Lagring over gammal Excel fil er kopla på grunn av tryggleiksomsyn.\n"
22737 #~ "(Du kan slå av tryggleikfunksjonen ved å sette miljøvariabelen\n"
22738 #~ "GNUMERIC_ENABLE_XL_OVERWRITE.)"
22740 #~ msgid "Confidence Level"
22741 #~ msgstr "Konfidensnivå"
22743 #~ msgid "Kth Largest:"
22744 #~ msgstr "Kte største:"
22746 #~ msgid "Kth Smallest:"
22747 #~ msgstr "Kte minste:"
22749 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Variable 2:'"
22750 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Variabel 2:'"
22752 #~ msgid " Location "
22753 #~ msgstr " Plassering "
22755 #~ msgid " X axis "
22756 #~ msgstr " X akse"
22758 #~ msgid " Y axis "
22759 #~ msgstr " Y akse"
22761 #~ msgid "M_ain line divisions"
22762 #~ msgstr "_Hovudlinje deling"
22764 #~ msgid "S_econd Y axis values:"
22765 #~ msgstr "S_ekundær Y akse verdiar:"
22767 #~ msgid "S_econdary line divisions"
22768 #~ msgstr "S_ekundær linjedeling"
22770 #~ msgid "_Automatic"
22771 #~ msgstr "_Automatisk"
22773 #~ msgid "_Data Range:"
22774 #~ msgstr "_Dataområde:"
22776 #~ msgid "_Main line divisions"
22777 #~ msgstr "_Hovud linjedeling"
22779 #~ msgid "_Plot title:"
22780 #~ msgstr "_Tittel på plott:"
22783 #~ msgstr "_Skaler"
22785 #~ msgid "_Second X axis values:"
22786 #~ msgstr "_Sekundær X-akse verdiar:"
22788 #~ msgid "_Secondary line divisions"
22789 #~ msgstr "_Sekundær linje deling"
22792 #~ msgstr "_X akse"
22794 #~ msgid "_X axis label:"
22795 #~ msgstr "X akse etikett"
22798 #~ msgstr "_Y akse"
22800 #~ msgid "_Y axis label:"
22801 #~ msgstr "_Y akse etikett"
22804 #~ msgstr "_Z akse"
22806 #~ msgid "sample goes here"
22807 #~ msgstr "dette er eit eksempel"
22809 #~ msgid "Processing XML tree..."
22810 #~ msgstr "Handsamar XML-tre..."