1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.com>, 2008.
7 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
8 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 12:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
25 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
26 msgstr "Kalkulatu, analizatu eta bistaratu informazioa"
28 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
32 #. Keep in sync with .desktop file
33 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
34 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
35 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
37 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
39 msgstr "Kalkulu-orria"
41 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
42 msgid "Parse error while reading Applix file."
43 msgstr "Analisi-errorea Applix fitxategia irakurtzean."
45 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
46 msgid "Missing characters for character encoding"
47 msgstr "Karaktereak falta dira karaktere-kodeketarako"
49 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
51 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
52 msgstr "Karaktereak ez dira baliozkoak '%c%c' kodetzeko"
54 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
56 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
57 msgstr "Adierazpena ez da honekin hasi: '=' ? '%s'"
59 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
62 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
65 "%s!%s : ezin du analizatu '%s'\n"
68 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
72 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
74 msgstr "Applix (*.as)"
76 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
77 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
78 msgstr "4.[234] bertsioko kalkulu-orriak inportatzen ditu"
80 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
81 msgid "CORBA Interface"
82 msgstr "CORBA interfazea"
84 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
85 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
86 msgstr "CORBA script interfazea eskaintzen du"
88 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
89 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
90 msgid "Reading file..."
91 msgstr "Fitxategia irakurtzen..."
93 #: ../plugins/dif/dif.c:174
95 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
96 msgstr "Sintaxi-errorea %d lerroan. Ez ikusi egiten."
98 #: ../plugins/dif/dif.c:196
100 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
101 msgstr "'%s' balio mota ezezaguna %d lerroan. Ez ikusi egiten."
103 #: ../plugins/dif/dif.c:235
105 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
106 msgstr "\"%s\" datu mota ezezaguna %d lerroan. Ez ikusi egiten."
108 #: ../plugins/dif/dif.c:242
110 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
111 msgstr "%d balio mota ezezaguna %d lerroan. Ez ikusi egiten."
113 #: ../plugins/dif/dif.c:251
116 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
119 "DIF fitxategiak gehieneko lerro kopurua (%d) gainditzen du. Geratzen diren "
120 "lerroei ez ikusi egiten."
122 #: ../plugins/dif/dif.c:255
125 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
128 "DIF fitxategiak gehieneko zutabe kopurua (%d) gainditzen du . Geratzen diren "
129 "zutabeei ez ikusi egiten."
131 #: ../plugins/dif/dif.c:269
133 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
135 "Ustekabeko fitxategi-amaiera %d lerroaren amaieran goiburua irakurtzean."
137 #: ../plugins/dif/dif.c:273
139 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
140 msgstr "Ustekabeko fitxategi-amaiera %d lerroaren amaieran datuak irakurtzean."
142 #: ../plugins/dif/dif.c:293
143 msgid "Error while reading DIF file."
144 msgstr "Errorea DIF fitxategia irakurtzean."
146 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
147 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
148 msgid "Cannot get default sheet."
149 msgstr "Ezin da orri lehenetsia atzitu."
151 #: ../plugins/dif/dif.c:366
152 msgid "Error while saving DIF file."
153 msgstr "Errorea DIF fitxategia gordetzean."
155 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
156 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
157 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
159 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
160 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
161 msgstr "Data Interchange Format (DIF) modulua"
163 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
165 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
167 "Data Interchange Format (*.dif) formatuan gordetako informazioa irakurtzen "
170 #: ../plugins/excel/boot.c:185
171 msgid "No Workbook or Book streams found."
172 msgstr "Ez da laneko liburuen edo liburuen korronterik aurkitu."
174 #: ../plugins/excel/boot.c:254
175 msgid "Preparing to save..."
176 msgstr "Gordetzeko prestatzen..."
178 #: ../plugins/excel/boot.c:266
179 msgid "Saving file..."
180 msgstr "Fitxategia gordetzen..."
182 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
184 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
185 msgstr "Ustekabeko atributua, %s::%s == '%s'."
187 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
188 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
189 msgid "XML document not well formed!"
190 msgstr "XML dokumentua ondo osatu gabe dago"
192 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
196 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
197 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
202 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
207 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
212 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
217 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
219 msgid "Failure parsing name '%s'"
220 msgstr "Huts egin du '%s' izena analizatzean"
222 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
224 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
225 msgstr "Adierazpen okerra '%s' izenarentzako: edukia galdu egingo da.\n"
227 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
230 "DDE links are not supported yet.\n"
231 "Name '%s' will be lost.\n"
233 "DDE estekak ez dira onartzen.\n"
234 "'%s' izena galdu egingo da.\n"
236 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
239 "OLE links are not supported yet.\n"
240 "Name '%s' will be lost.\n"
242 "OLE estekak ez dira onartzen.\n"
243 "'%s' izena galdu egingo da.\n"
245 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
246 msgid "external references"
247 msgstr "kanpo-erreferentziak"
249 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
250 msgid "No password supplied"
251 msgstr "Ez da pasahitzik eman"
253 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
256 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
257 "and this workbook has %d"
259 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
260 "columns, and this workbook has %d"
262 "Edukiaren zati bat galdu egingo da gordetzean. Formatu honek zutabe %u "
263 "bakarrik onartzen du, eta laneko liburu honek %d ditu"
265 "Edukiaren zati bat galdu egingo da gordetzean. Formatu honek %u zutabe "
266 "bakarrik onartzen ditu, eta laneko liburu honek %d ditu"
268 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
271 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
272 "and this workbook has %d"
274 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
275 "and this workbook has %d"
277 "Edukiaren zati bat galdu egingo da gordetzean. Formatu honek errenkada %u "
278 "bakarrik onartzen du, eta laneko liburu honek %d ditu"
280 "Edukiaren zati bat galdu egingo da gordetzean. Formatu honek %u errenkada "
281 "bakarrik onartzen ditu, eta laneko liburu honek %d ditu"
283 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
285 "This is somewhat corrupt.\n"
286 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
289 "Hau hondatuta dago.\n"
290 "Dagoeneko idatzi dugu kodetze-arazoen ondorioz trunkatutako kate baten "
293 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
294 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
295 msgstr "Ezin izan da korronte 'Liburua' ireki idazteko\n"
297 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
298 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
299 msgstr "Ezin izan da korronteko 'Laneko liburua' ireki idazteko\n"
301 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
302 msgid "Broken function"
303 msgstr "Hautsitako funtzioa"
305 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
308 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
310 "Argumentu gehiegi '%s' funtzioarentzat. MS Excel-ek %d soilik kudea ditzake, "
313 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
314 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
315 msgstr "MS Excel (tm) fitxategiak inportatzen/esportatzen ditu"
317 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
318 msgid "MS Excel (tm)"
319 msgstr "MS Excel (tm)"
321 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
322 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
323 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
325 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
326 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
327 msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
329 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
330 msgid "MS Excel (tm) 2007"
331 msgstr "MS Excel (tm) 2007"
333 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
334 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
335 msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
337 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
338 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
339 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
341 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
342 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
343 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
345 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
347 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
348 msgstr "Baliogabeko '%s' eremuaren talde dinamikoa saltatzen. Arrazoia: %s"
350 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
352 msgid "'%s' is corrupt!"
353 msgstr "'%s' hondatuta dago"
355 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
357 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
358 msgstr "'%s' enum balio ezezaguna %s atributuarentzat"
360 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
362 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
363 msgstr "'%s' osoko zenbakia barrutitik kanpo %s atributuarentzat"
365 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
367 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
368 msgstr "'%s' osoko zenbaki baliogabea %s atributuarentzat"
370 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
372 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
373 msgstr "'%s' GGBBUU kolore baliogabea %s atributuarentzat"
375 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
377 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
378 msgstr "'%s' zenbaki baliogabea %s atributuarentzat"
380 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
382 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
383 msgstr "'%s' gelaxka-posizio baliogabea %s atributuarentzat"
385 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
387 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
388 msgstr "'%s' barruti baliogabea %s atributuarentzat"
390 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
392 msgid "Unknown theme color %d"
393 msgstr "%d gai kolore ezezagun"
395 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
397 msgid "Undefined number format id '%s'"
398 msgstr "'%s' zenbaki-formatuaren id definitu gabea"
400 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
402 msgid "Unknown color '%s'"
403 msgstr "'%s' kolore ezezaguna"
405 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
406 msgid "Dropping missing object"
407 msgstr "Falta den objektuari ez ikusi egiten"
409 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
411 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
412 msgstr "%2x aingura osatu gabeko objektuari ez ikusi egiten"
414 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
416 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
417 msgstr "'%s' kolore baliogabea gbu atributuarentzat"
419 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
421 msgid "Undefined style record '%d'"
422 msgstr "'%d' estilo-erregistro definitu gabea"
424 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
426 msgid "Undefined partial style record '%d'"
427 msgstr "'%d' estilo-erregistro partzial definitu gabea"
429 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
431 msgid "Invalid sst ref '%s'"
432 msgstr "'%s' sst erreferentzia baliogabea"
434 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
436 msgid "Invalid cell %s"
437 msgstr "%s gelaxka baliogabea"
439 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
440 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
442 "Lehena edo azkena zehazten ez dituen zutabe-informazioari ez ikusi egiten."
444 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
446 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
447 msgstr "Datu-balidazio baliogabeari ez ikusi egiten. Arrazoia: %s"
449 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
451 msgstr "Definitu gabe"
453 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
455 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
456 msgstr "'%s' motako baldintzapeko formatu maneiatu gabeari ez ikusi egiten"
458 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
459 msgid "Unknown type of hyperlink"
460 msgstr "Hiperesteka mota ezezaguna"
462 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
463 msgid "Ignoring a sheet without a name"
464 msgstr "Izenik gabeko orri bati ez ikusi egiten"
466 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
468 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
469 msgstr "'%s' orriaren part-id falta da"
471 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
472 msgid "No workbook stream found."
473 msgstr "Ez da aurkitu laneko liburuen korronterik."
475 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
476 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
477 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
480 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
482 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
483 msgstr "Onartzen ez den Python mota: %s"
485 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
486 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
491 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
494 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
495 "name from XLL/DLL/SO file %s."
498 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
500 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
503 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
506 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
507 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
508 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
512 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
514 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
515 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
518 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
519 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
522 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
524 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
525 msgstr "Ezin da fitxategia ireki: '%s'"
527 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
529 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
532 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
534 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
537 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
538 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
540 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
541 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
545 #. *************************************************************************
546 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
548 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
549 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
550 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
553 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
554 msgid "Excel plugins"
557 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
559 msgid "Christian Date Functions"
560 msgstr "Datu-baseen funtzioak"
562 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
563 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
564 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
568 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
570 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
571 msgstr "Datak eta ordua manipulatzeko funtzioak"
573 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
577 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
578 msgid "Complex Functions"
579 msgstr "Funtzio konplexuak"
581 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
582 msgid "Functions for complex numbers"
583 msgstr "Zenbaki konplexuentzako funtzioak"
585 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
589 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
590 msgid "Database Functions"
591 msgstr "Datu-baseen funtzioak"
593 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
594 msgid "Functions looking up values in databases"
595 msgstr "Datu-baseetan balioak bilatzeko funtzioak"
597 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
598 msgid "Date and Time Functions"
599 msgstr "Data eta orduaren funtzioak"
601 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
602 msgid "Functions manipulating dates and time"
603 msgstr "Datak eta ordua manipulatzeko funtzioak"
605 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
606 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
607 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
611 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
612 msgid "Financial Derivatives"
613 msgstr "Finantza-eratorriak"
615 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
616 msgid "Functions related to financial derivatives"
617 msgstr "Finantza-eratorrien inguruko funtzioak"
619 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
621 msgstr "Ingeniaritza"
623 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
624 msgid "Engineering Functions"
625 msgstr "Ingeniaritzako funtzioak"
627 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
628 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
629 msgstr "Zenbaki konplexuetarako funtzioak, oinarri-bihurketak, eta gehiago"
631 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
635 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
636 msgid "Erlang Functions"
637 msgstr "Erlang funtzioak"
639 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
640 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
641 msgstr "Erlang analisiari laguntzeko funtzioak"
643 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
644 msgid "Financial Functions"
645 msgstr "Finantza-funtzioak"
647 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
648 msgid "Interest rate calculations"
649 msgstr "Interes-tasaren kalkuluak"
651 #. We are using the spellings as included in the
652 #. Merriam-Webster dictionary
653 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
654 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
655 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
660 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
665 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
670 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
675 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
680 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
684 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
688 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
692 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
697 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
701 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
705 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
710 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
714 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
718 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
720 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
721 msgstr "Datak eta ordua manipulatzeko funtzioak"
723 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
725 msgid "Hebrew Date Functions"
726 msgstr "Datu-baseen funtzioak"
728 #. Path of the current directory or folder.
729 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
730 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
731 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
732 #. * window, based on the current scrolling position.
734 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
735 msgid "Unimplemented"
736 msgstr "Inplementatu gabe"
738 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
739 msgid "Unknown version"
740 msgstr "Bertsio ezezaguna"
742 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
744 msgid "%s version %s"
745 msgstr "%s bertsioa %s"
747 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
748 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
749 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
750 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
754 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
758 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
759 msgid "Unknown system"
760 msgstr "Sistema ezezaguna"
762 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
763 msgid "Unknown info_type"
764 msgstr "Informazio_mota ezezaguna"
766 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
767 msgid "Invalid number of arguments"
768 msgstr "Argumentu kopuru baliogabea"
770 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
771 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
772 msgstr "Balioak, gelaxkak eta abar ikuskatzeko funtzioak"
774 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
778 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
779 msgid "Information Functions"
780 msgstr "Informazio-funtzioak"
782 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
783 msgid "Type Mismatch"
784 msgstr "Motak ez datoz bat"
786 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
787 msgid "Functions for manipulating truth values"
788 msgstr "Egiazko balioak manipulatzeko funtzioak"
790 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
794 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
795 msgid "Logic Functions"
796 msgstr "Funtzio logikoak"
798 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
799 msgid "Functions for looking up values in ranges"
800 msgstr "Barrutietan balioak bilatzeko funtzioak"
802 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
806 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
807 msgid "Lookup Functions"
808 msgstr "Bilaketak egiteko funtzioak"
810 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
811 msgid "Math Functions"
812 msgstr "Funtzio matematikoak"
814 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
815 msgid "Mathematical Functions"
816 msgstr "Funtzio matematikoak"
818 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
822 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
823 msgid "Bitwise Operations"
824 msgstr "Bit mailako eragiketak"
826 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
827 msgid "Number Theory"
828 msgstr "Zenbakien teoria"
830 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
832 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
833 "some simple bitwise operations."
835 "Oinarrizko hainbat utilitate zenbaki lehenentzat, pi, phi eta sigmarentzat. "
836 "Bit mailako eragiketa sinple batzuk ere barne hartzen ditu."
838 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
839 msgid "Statistical Functions"
840 msgstr "Funtzio estatistikoak"
842 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
844 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
845 msgstr "Funtzio estatistikoak R Project-eko izendatze- eta dei-konbentzioekin."
847 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
848 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
849 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
850 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
854 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
855 msgid "Functions for generating random numbers"
856 msgstr "Ausazko zenbakiak sortzeko funtzioak"
858 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
859 msgid "Random Number Functions"
860 msgstr "Ausazko zenbakien funtzioak"
862 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
863 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
864 #: ../src/tools/random-generator.c:676
865 msgid "Random Numbers"
866 msgstr "Ausazko zenbakiak"
868 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
869 msgid "Functions for manipulating strings"
870 msgstr "Karaktere-kateak manipulatzeko funtzioak"
872 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
873 #: ../src/func.c:1335
877 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
878 msgid "String Functions"
879 msgstr "Kate-funtzioak"
881 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
882 msgid "Time Series Analysis"
883 msgstr "Denbora-serieen analisia"
885 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
886 msgid "Time Series Analysis Functions"
887 msgstr "Denbora-serieen analisien funtzioak"
889 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
890 msgid "Too much data returned"
891 msgstr "Datu gehiegi itzuli ditu"
893 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
894 msgid "Can't obtain data"
895 msgstr "Ezin da daturik lortu"
897 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
898 msgid "Database Connection"
899 msgstr "Datu-baserako konexioa"
901 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
902 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
903 msgstr "Formatua: execSQL(dsn,erabiltzailea,pasahitza,sql)"
905 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
907 msgid "Error: could not open connection to %s"
908 msgstr "Errorea: ezin izan da %s(r)ekin konektatu"
910 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
911 msgid "More than one statement in SQL string"
912 msgstr "SQL katean instrukzio bat baino gehiago"
914 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
915 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
916 msgstr "Formatua: readDBTable(dsn,erabiltzailea,pasahitza,taula)"
918 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
920 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
922 "Ezin izan da exekutatu GNOME datu-baseetarako konfigurazio-tresna ('%s')"
924 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
926 msgid "Data Bases..."
929 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
930 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
932 "Datu-baseetatik datuak eskuratzeko erabiltzen diren datu-baseetarako "
935 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
937 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
940 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
942 msgid "Writing glpk file..."
943 msgstr "Fitxategia gordetzen..."
945 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
947 msgid "The GLPK exporter is not available."
948 msgstr "Fitxategi-gordetzaile lehenetsia ez dago erabilgarri."
950 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
952 msgid "Failed to create file for solution"
953 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean bidaltzeko."
955 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
958 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
959 "solver. For more information see %s"
962 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
966 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
967 msgid "GLPK Linear Program Solver"
970 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
971 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
974 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
975 msgid "Solver Interface to GLPK"
978 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
979 msgid "Database UI services plugin"
980 msgstr "Datu-baseetako erabiltzaile-interfazeetako zerbitzuen plugina"
982 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
986 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
987 msgid "Gnome Glossary"
988 msgstr "Gnome glosarioa"
990 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
991 msgid "Gnome Glossary PO file format"
992 msgstr "Gnome glosarioa PO fitxategi-formatuan"
994 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
995 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
996 msgstr "Gnome glosarioak .po fitxategietan gordetzeko aukera ematen du."
998 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1000 msgid "[see sheet %s]"
1003 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1005 "The original html file is\n"
1006 "using nested tables."
1009 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1010 msgid "Unable to parse the html."
1011 msgstr "Ezin izan da html-a analizatu."
1013 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1014 msgid "HTML & TeX"
1015 msgstr "HTML & TeX"
1017 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1018 msgid "HTML (*.html) fragment"
1019 msgstr "HTML (*.html) zatia"
1021 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1022 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1023 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1025 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1026 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1027 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1029 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1030 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1031 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1033 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1034 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1035 msgstr "HTML, TeX, DVI eta roff dokumentuak inportatzea/esportatzea"
1037 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1038 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1039 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1041 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1042 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1043 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) taula zatia"
1045 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1046 msgid "TROFF (*.me)"
1047 msgstr "TROFF (*.me)"
1049 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1050 msgid "XHTML (*.html)"
1051 msgstr "XHTML (*.html)"
1053 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1054 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1055 msgstr "XHTML barrutia – arbelera esportatzeko"
1057 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1058 msgid "Error while reading lotus workbook."
1059 msgstr "Errorea lotus formatuko laneko liburua irakurtzean."
1061 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1062 msgid "Imports Lotus 123 files"
1063 msgstr "Inportatu Lotus 123 fitxategiak"
1065 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1069 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1070 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1071 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1073 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1075 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1076 msgstr "Fitxategi-gordetzaile lehenetsia ez dago erabilgarri."
1078 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1079 msgid "Writing lpsolve file..."
1082 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1087 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1088 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1091 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1092 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1095 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1096 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1099 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1100 msgid "Program Name"
1101 msgstr "Programa-izena"
1103 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1105 msgid "Invalid line in ROWS section"
1106 msgstr "ROWS sekzio baliogabea fitxategian."
1108 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1110 msgid "Duplicate rows name %s"
1111 msgstr "Eguneratu izena: %s"
1113 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1115 msgid "Duplicate objective row"
1116 msgstr "Bikoiztu objektua"
1118 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1120 msgid "Invalid row type %s"
1121 msgstr "'%s' sst erreferentzia baliogabea"
1123 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1124 msgid "Missing objective row"
1127 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1129 msgid "Invalid marker"
1130 msgstr "Izen baliogabea"
1132 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1134 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1137 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1139 msgid "Invalid bounds type %s"
1140 msgstr "'%s' sst erreferentzia baliogabea"
1142 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1144 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1147 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1149 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1152 #. ----------------------------------------
1153 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1155 msgstr "Murriztapena"
1157 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1158 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1159 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1163 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1164 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1168 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1172 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1176 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1178 msgid "Objective function"
1179 msgstr "Funtzio objektiboa:"
1181 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1182 msgid "Error while reading MPS file."
1183 msgstr "Errorea MPS fitxategia irakurtzean."
1185 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1186 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1187 msgstr "Programa lineal eta osoko (*.mps) fitxategi-formatua"
1189 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1190 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1191 msgstr "Programa lineal eta osoko adierazpen-formatuen (MPS) modulua"
1193 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1194 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1195 msgstr "MPS (*.mps) formatuan gordetako LP programak irakurtzen ditu"
1197 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1199 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1200 msgstr "Psion fitxategi hau ez da Sheet fitxategi bat."
1202 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1204 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1207 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1212 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1213 msgid "Non-Linear Program Solver"
1216 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1220 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1221 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1222 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1224 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1225 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1226 msgstr "GNU Oleo dokumentuak inportatzen ditu"
1228 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1230 msgid "General ODF error"
1231 msgstr "Barne-errore mota"
1233 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1235 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1236 msgstr "'%s' osoko zenbaki baliogabea %s atributuarentzat"
1238 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1240 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1243 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1245 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1248 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1250 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1253 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1255 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1258 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1260 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1261 msgstr "'%s' baldintza mota ezezaguna. Ez ikusi egiten."
1263 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1264 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1267 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1269 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1270 msgstr "'%s' baldintza mota ezezaguna. Ez ikusi egiten."
1272 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1273 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1276 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1278 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1279 msgstr "'%s' baldintza mota ezezaguna. Ez ikusi egiten."
1281 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1283 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1286 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1288 msgid "Unable to open '%s'."
1289 msgstr "Ezin da '%s' ireki"
1291 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1292 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1294 msgid "Unable to load the file '%s'."
1295 msgstr "Ezin da fitxategia ireki: '%s'"
1297 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1298 msgid "Image fill without image name encountered!"
1301 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1302 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1304 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1305 msgstr "'%s' osoko zenbaki baliogabea %s atributuarentzat"
1307 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1309 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1312 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1314 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1317 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1319 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1322 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1324 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1328 "analizatu. Arrazoia: '%s'"
1330 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1332 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1335 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1338 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1342 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1343 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1346 #. We are missing the table name. This is bad!
1347 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1349 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1352 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1353 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1355 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1356 msgstr "Edukiak gainditu egin du onartutako gehieneko errenkada kopurua (%i)."
1358 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1359 msgid "Missing expression"
1360 msgstr "Adierazpena falta da"
1362 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1364 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1365 msgstr "'%s' adierazpena ez da hasten karaktere ezagun batekin"
1367 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1368 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1369 msgstr "Array adierazpen baliogabeak ez du zehazten zutabe kopurua."
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1372 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1373 msgstr "Array adierazpen baliogabeak ez du zehazten errenkada kopurua."
1375 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1377 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1378 msgstr "Edukiak gainditu egin du onartutako gehieneko errenkada kopurua (%i)."
1380 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1382 msgid "Unnamed dash style encountered."
1383 msgstr "Bikoiztutako errenkadaren estilo lehenetsia aurkitu da."
1385 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1387 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1388 msgstr "Bikoiztutako zutabearen estilo lehenetsia aurkitu da."
1390 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1392 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1395 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1396 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1398 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1399 msgstr "Ezin da hautapenean itsatsi"
1401 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1403 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1404 msgstr "Bikoiztutako errenkadaren estilo lehenetsia aurkitu da."
1406 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1408 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1409 msgstr "Ezin izan da html-a analizatu."
1411 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1412 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1415 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1416 msgid "Duplicate default column style encountered."
1417 msgstr "Bikoiztutako zutabearen estilo lehenetsia aurkitu da."
1419 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1420 msgid "Duplicate default row style encountered."
1421 msgstr "Bikoiztutako errenkadaren estilo lehenetsia aurkitu da."
1423 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1424 msgid "Unnamed date style ignored."
1427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1428 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1431 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1432 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1433 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1434 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1435 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1436 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1437 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1440 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1442 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1443 msgstr "'%s' salto mota ezezaguna (NONEra aldatzen)"
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1447 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1448 msgstr "Ezin da fitxategia ireki: '%s'"
1450 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1452 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1453 msgstr "Ezin da URLa aktibatu: '%s'"
1455 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1457 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1458 msgstr "'%s' baldintza mota ezezaguna. Ez ikusi egiten."
1460 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1462 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1463 msgstr "'%s' baldintza mota ezezaguna. Ez ikusi egiten."
1465 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1467 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1468 msgstr "'%s' @ '%s' adierazpena ez da gelaxka-erreferentzia"
1470 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1472 msgid "Invalid DB range '%s'"
1473 msgstr "'%s' datu-baseko barrutia baliogabea da"
1475 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1476 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1478 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1481 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1484 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1488 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1490 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1493 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1495 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1496 "automatic equation instead."
1499 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1500 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1503 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1504 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1507 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1509 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1512 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1513 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1514 msgstr "MIME mota ezezaguna openoffice fitxategiarentzat."
1516 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1517 msgid "No stream named content.xml found."
1518 msgstr "Ez da aurkitu content.xml izeneko korronterik."
1520 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1521 msgid "No stream named styles.xml found."
1522 msgstr "Ez da aurkitu styles.xml izeneko korronterik."
1524 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1526 msgid "Invalid metadata '%s'"
1527 msgstr "Metadatu baliogabeak: '%s'"
1529 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1530 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1533 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1535 msgid "Writing Sheets..."
1536 msgstr "_Kudeatu orriak..."
1538 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1539 msgid "Writing Sheet Objects..."
1542 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1543 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1544 msgstr "ODF/OpenOffice kanpoko elementuekin (*.ods)"
1546 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1547 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1548 msgstr "ODF/OpenOffice kanpoko elementurik gabe (*.ods)"
1550 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1551 msgid "Open Document Format"
1552 msgstr "Open Document Formatua"
1554 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1555 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1556 msgstr "Open Document formatua (*.sxc, *.ods)"
1558 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1559 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1561 "Open Document formatua OpenOffice.org, Lotus Symphony eta beste batzuk "
1564 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1565 msgid "Error while opening Paradox file."
1566 msgstr "Errorea Paradox fitxategia irekitzean."
1568 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1569 msgid "Could not allocate memory for record."
1570 msgstr "Ezin izan da memoriarik esleitu erregistroarentzat."
1572 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1574 msgid "Field type %d is not supported."
1575 msgstr "Ez da onartzen %d motako eremurik."
1577 #. Read the field specification and build the field array for
1578 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1579 #. * the memory for the field name.
1580 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1581 msgid "Allocate memory for field definitions."
1582 msgstr "Esleitu memoria eremuen definizioentzako."
1584 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1585 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1586 msgstr "Ezin izan memoriarik esleitu eremuen definizioentzat."
1588 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1589 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1590 msgstr "Orriko aurreneko lerroak datu-basearen zehaztapena eduki behar du."
1592 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1594 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1596 "Eremuaren zehaztapenak komaz bereiztutako balioak eduki behar ditu (Izena,"
1597 "Mota,Tamaina,Zehaztasuna)."
1599 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1600 msgid "Allocate memory for column name."
1601 msgstr "Esleitu memoria zutabearen izenarentzat."
1603 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1605 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1606 msgstr "Ezin izan da memoriarik esleitu %d. eremuaren izenarentzat."
1608 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1610 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1611 msgstr "%d. eremuaren zehaztapena hustekabean amaitu da."
1613 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1615 msgid "%d. field specification misses type."
1616 msgstr "%d. eremuaren zehaztapenean mota falta da."
1618 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1620 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1621 msgstr "%d. eremuaren '%c' mota ezezaunga da."
1623 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1624 msgid "Field specification misses the column size."
1625 msgstr "Eremuaren zehaztapenean zutabearen tamaina falta da."
1627 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1630 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1631 msgstr "%2$d. eremuaren zehaztapenaren gainerako '%1$s' baztertzen ari da."
1633 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1634 msgid "Could not create output file."
1635 msgstr "Ezin izan da irteerako fitxategia sortu."
1637 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1638 msgid "Allocate memory for record data."
1639 msgstr "Esleitu memoria erregistroen datuentzako."
1641 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1642 msgid "Could not allocate memory for record data."
1643 msgstr "Ezin izan da memoriarik esleitu erregistroaren datuentzako."
1645 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1647 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1649 "%2$d. lerroko %1$d. eremua baliteke moztuta egotea. Datuak %3$d karaktere "
1652 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1654 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1655 msgstr "%2$d. errenkadako %1$d. eremua ezin izan da idatzi."
1657 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1659 msgid "Could not write record number %d."
1660 msgstr "Ezin izan da %d. erregistro zenbakia idatzi."
1662 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1663 msgid "Imports Paradox files"
1664 msgstr "Paradox fitxategiak inportatzen ditu"
1666 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1670 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1671 msgid "Paradox database (*.db)"
1672 msgstr "Paradox datu-basea (*.db)"
1674 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1675 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1676 msgstr "Paradox datu-basea edo indize-fitxategi primarioa (*.db, *.px)"
1678 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1682 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1683 msgid "Perl functions"
1684 msgstr "Perl funtzioak"
1686 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1687 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1688 msgstr "Adibidezko Perl plugina, hainbat funtzio (baliogabe) biltzen dituena."
1690 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1691 msgid "Perl error: "
1692 msgstr "Perl errorea: "
1694 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1695 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1697 msgid "Perl error: %s\n"
1698 msgstr "Perl errorea: %s\n"
1700 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1701 msgid "Module name not given."
1702 msgstr "Ez duzu eman modulu-izenik."
1704 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1705 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1706 msgstr "perl_func.pl fitxategirik ez dago."
1708 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1709 msgid "Perl plugin loader"
1710 msgstr "Perl pluginen kargatzailea"
1712 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1713 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1714 msgstr "Perl pluginetarako euskarria duzu plugin hau"
1716 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1717 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1718 msgstr "PLN : kalkulu-orria pasahitz bidez enkriptatuta dago"
1720 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1722 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1724 "Ez ikusi egiten %u errenkadan daudela dioten datuei, errenkada hori %u "
1725 "gehieneko errenkada-zenbakia baino handiagoa baita."
1727 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1729 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1731 "Ez ikusi egiten %u zutabean daudela dioten datuei, zutabe hori %u gehieneko "
1732 "zutabe-zenbakia baino handiagoa baita."
1734 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1735 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1736 msgstr "Plan Perfect formatuko dokumentuak inportatzen ditu"
1738 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1739 msgid "Plan Perfect"
1740 msgstr "Plan Perfect"
1742 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1743 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1744 msgstr "Plan Perfect formatua (PLN) inportatzea"
1746 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1747 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1748 msgstr "Psion 5 serieko Sheet fitxategiak inportatzen ditu"
1750 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1754 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1755 msgid "Psion (*.psisheet)"
1756 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1758 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1759 msgid "Error while reading psiconv file."
1760 msgstr "Errorea psiconv fitxategia irakurtzean."
1762 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1763 msgid "Error while parsing Psion file."
1764 msgstr "Errorea Psion fitxategia analizatzean."
1766 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1767 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1768 msgstr "Psion fitxategi hau ez da Sheet fitxategi bat."
1770 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1774 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1775 msgid "Python functions"
1776 msgstr "Python funtzioak"
1778 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1779 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1781 "Adibidezko Python plugina, hainbat funtzio (baliogabe) biltzen dituena."
1783 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1784 msgid "Default interpreter"
1785 msgstr "Interpretatzaile lehenetsia"
1787 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1788 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1790 msgid "Could not import %s."
1791 msgstr "Ezin izan da %s inportatu."
1793 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1795 msgid "Could not find %s."
1796 msgstr "Ezin izan da aurkitu %s."
1798 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1800 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1801 msgstr "Ezin izan ditu hasieratu, besteak beste, Gtk+-erako Python loturak: %s"
1803 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1805 msgid "Could not find %s"
1806 msgstr "Ezin izan da aurkitu %s"
1808 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1810 msgid "Python console"
1811 msgstr "Gnumeric Python kontsola"
1813 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1814 msgid "Python plugin loader"
1815 msgstr "Python pluginen kargatzailea"
1817 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1818 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1819 msgstr "Python pluginetarako euskarria duzu plugin hau"
1821 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1823 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1824 msgstr "*** Interpretatzailea: %s\n"
1826 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1827 msgid "Gnumeric Python console"
1828 msgstr "Gnumeric Python kontsola"
1830 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1831 msgid "E_xecute in:"
1832 msgstr "E_xekutatu hemen:"
1834 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1838 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1839 msgid "Python list is not an array"
1840 msgstr "Python zerrenda ez da array bat"
1842 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1844 msgid "Unsupported Python type: %s"
1845 msgstr "Onartzen ez den Python mota: %s"
1847 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1848 msgid "Unknown error"
1849 msgstr "Errore ezezaguna"
1851 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1853 msgid "Python exception (%s: %s)"
1854 msgstr "Python salbuespena (%s: %s)"
1856 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1858 msgid "Python exception (%s)"
1859 msgstr "Python salbuespena (%s)"
1861 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1862 msgid "Python module name not given."
1863 msgstr "Ez duzu eman Python moduluaren izenik."
1865 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1867 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1868 msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategia irekitzean idazteko."
1870 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1872 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1873 msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategia irekitzean irakurtzeko."
1875 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1876 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1877 msgstr "Ezin da sortu Python interpretatzaile berria."
1879 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1881 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1882 msgstr "Ez dago \"%s\" modulurik."
1884 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1886 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1887 msgstr "Huts egin du \"%s\" modulua exekutatzean."
1889 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1893 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1894 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1895 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1896 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1898 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1899 msgstr "Formatu baliogabea du Python-eko \"%s\" fitxategiak."
1901 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1902 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1904 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1905 msgstr "Fitxategiak ez dauka \"%s\" funtziorik."
1907 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1908 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1910 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1911 msgstr "Fitxategiak ez dauka \"%s\" hiztegirik."
1913 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1914 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1916 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1917 msgstr "\"%s\" objektua ez da hiztegia."
1919 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1921 msgid "Unknown action: %s"
1922 msgstr "Ekintza ezezaguna: %s"
1924 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1926 msgid "Not a valid function for action: %s"
1927 msgstr "Ez da ekintza honetarako baliozko funtzio bat: %s"
1929 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1930 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1931 msgstr "Quattro Pro (tm) fitxategiak inportatzen ditu"
1933 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1934 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1935 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1937 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1938 msgid "Quattro Pro(tm)"
1939 msgstr "Quattro Pro(tm)"
1941 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1943 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1944 msgstr "Litekeena da fitxategia hondatuta egotea.\n"
1946 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1948 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1949 msgstr "Zoom baliogabea: %% %hd"
1951 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1953 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1954 msgstr "Erregistro baliogabea: %d, %hd luzerakoa"
1956 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1958 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
1961 "Ezin izan da aurkitu PerfectOffice_MAIN korrontea. Ziur zaude Quattro Pro "
1964 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1965 msgid "A proof of concept external data source"
1966 msgstr "Kanpoko datu-iturriaren kontzeptuaren froga bat"
1968 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1969 msgid "Sample DataSource"
1970 msgstr "Datu-iturri baten adibidea"
1972 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1973 msgid "Imports SC/XSpread files"
1974 msgstr "SC/XSpread fitxategiak inportatzen ditu"
1976 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
1980 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
1984 #: ../plugins/sc/sc.c:112
1986 msgid "On worksheet %s:"
1989 #: ../plugins/sc/sc.c:114
1991 msgid "General SC import error"
1992 msgstr "Barne-errore mota"
1994 #: ../plugins/sc/sc.c:165
1997 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2000 #: ../plugins/sc/sc.c:388
2002 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2003 msgstr "Bilaketa egiteko orria."
2005 #: ../plugins/sc/sc.c:451
2006 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2009 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2011 msgid "Column format %i is undefined."
2014 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2016 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2019 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2020 msgid "Error parsing line"
2021 msgstr "Errorea lerroa analizatzean"
2024 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2027 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2028 #. * format A 15 2 0
2032 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2033 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2034 msgstr "MultiPlan (SYLK) fitxategiak inportatzea/esportatzea"
2036 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2037 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2038 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2040 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2041 msgid "Multiple values in the same cell"
2042 msgstr "Balio bat baino gehiago gelaxka berean"
2044 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2045 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2046 msgstr "Adierazpen bat baino gehiago gelaxka berean"
2048 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2049 msgid "Missing closing 'E'"
2050 msgstr "Itxierako 'E' falta da"
2052 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2053 msgid "Hello World plugin using ui service"
2054 msgstr "'Kaixo mundua' plugina erabiltzaile-interfazearen zerbitzua erabilita"
2056 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2060 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2062 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2063 msgstr "\"%s\" pluginaren mezu bat da hau."
2065 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2066 msgid "Error while opening xbase file."
2067 msgstr "Errorea Xbase fitxategia irekitzean."
2069 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2070 msgid "Imports XBase files"
2071 msgstr "XBase fitxategiak inportatzen ditu"
2073 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2077 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2078 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2079 msgstr "Xbase (*.dbf) fitxategi-formatua"
2081 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2082 msgid "Failed to read DBF header."
2083 msgstr "Huts egin du DBF goiburua irakurtzean."
2085 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2087 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2088 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2090 ">Balio honek inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroko balio lehenetsia "
2091 "ezartzen du, sareta-marrak inprimatuko diren edo ez zehaztuz. Erabili "
2092 "inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroa balio hau editatzeko."
2094 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2096 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2097 "is to center pages vertically."
2099 ">Balio honek inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroko balio lehenetsia "
2100 "ezartzen du, orriak bertikalki zentratu diren edo ez zehaztuz."
2102 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2103 msgid "Activate New Plugins"
2104 msgstr "Aktibatu plugin berriak"
2106 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2107 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2108 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2109 msgstr "Onartu fokurik gabeko barruti-hautapenak"
2111 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2112 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2113 msgstr "Aplikatu inprimatze-konfigurazioa orri guztiei"
2115 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2116 msgid "Autocorrect first letter"
2117 msgstr "Zuzendu automatikoki lehen letra"
2119 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2120 msgid "Autocorrect initial caps"
2121 msgstr "Zuzendu automatikoki hasierako maiuskulak"
2123 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2124 msgid "Autocorrect names of days"
2125 msgstr "Zuzendu automatikoki egunen izenak"
2127 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2128 msgid "Autocorrect replace"
2129 msgstr "Zuzenketa automatikoaren ordezpena"
2131 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2132 msgid "Default Black and White Printing"
2133 msgstr "Lehenespenez zuri-beltzean inprimatu"
2135 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2136 msgid "Default Bottom Margin"
2137 msgstr "Beheko marjina lehenetsia"
2139 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2140 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2141 msgstr "Beheko kanpo-marjina lehenetsia"
2143 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2144 msgid "Default Grid Line Printing"
2145 msgstr "Lehenespenez sareta-marrak inprimatu"
2147 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2148 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2149 msgstr "Goiburu eta orri-oinen letra-tamaina lehenetsia"
2151 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2152 msgid "Default Horizontal Centering"
2153 msgstr "Zentratze horizontal lehenetsia"
2155 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2156 msgid "Default Left Margin"
2157 msgstr "Ezkerreko marjina lehenetsia"
2159 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2160 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2161 msgstr "Lehenespenez estiloak bakarrik dituzten gelaxkak inprimatu"
2163 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2164 msgid "Default Print Direction"
2165 msgstr "Inprimatzeko noranzko lehenetsia"
2167 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2168 msgid "Default Repeated Left Region"
2169 msgstr "Ezkerreko gune errepikatu lehenetsia"
2171 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2172 msgid "Default Repeated Top Region"
2173 msgstr "Goialdeko gune errepikatu lehenetsia"
2175 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2176 msgid "Default Scale Percentage"
2177 msgstr "Eskalaren ehuneko lehenetsia"
2179 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2180 msgid "Default Scale Type"
2181 msgstr "Eskala mota lehenetsia"
2183 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2184 msgid "Default Scaling Height"
2185 msgstr "Eskala-altuera lehenetsia"
2187 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2188 msgid "Default Scaling Width"
2189 msgstr "Eskala-zabalera lehenetsia"
2191 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2192 msgid "Default Title Printing"
2193 msgstr "Izenburu-inprimatze lehenetsia"
2195 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2196 msgid "Default Top Margin"
2197 msgstr "Goiko marjina lehenetsia"
2199 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2200 msgid "Default Top Outside Margin"
2201 msgstr "Goiko kanpo-marjina lehenetsia"
2203 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2204 msgid "Default Vertical Centering"
2205 msgstr "Zentratze bertikal lehenetsia"
2207 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2208 msgid "Default header/footer font name"
2209 msgstr "Goiburu eta orri-oinetako letra-tipo lehenetsia"
2211 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2212 msgid "GTKPrintSetting"
2213 msgstr "GTK inprimatze-ezarpenak"
2215 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2216 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2217 msgstr "Goiburu eta orri-oinen formatua (ezkerreko zatia)"
2219 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2220 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2221 msgstr "Goiburu eta orri-oinen formatua (erdiko zatia)"
2223 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2224 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2225 msgstr "Goiburu eta orri-oinen formatua (eskuineko zatia)"
2227 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2228 msgid "List of Active Plugins."
2229 msgstr "Plugin aktiboen zerrenda."
2231 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2232 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2233 msgstr "Autoformatuen direktorio gehigarrien zerrenda."
2235 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2236 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2237 msgstr "Pluginen direktorio gehigarrien zerrenda."
2239 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2240 msgid "List of First Letter Exceptions"
2241 msgstr "Lehen letrako salbuespenen zerrenda"
2243 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2244 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2245 msgstr "Hasierako maiuskulen salbuespenen zerrenda"
2247 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2248 msgid "List of Known Plugins."
2249 msgstr "Plugin ezagunen zerrenda."
2251 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2252 msgid "List of Plugin File States."
2253 msgstr "Plugin-fitxategien egoeren zerrenda."
2255 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2256 msgid "List of recently used functions."
2257 msgstr "Duela gutxi erabilitako funtzioen zerrenda."
2259 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2260 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2261 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2262 msgstr "Duela gutxi erabilitako funtzioen zerrendaren gehieneko luzera"
2264 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2268 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2270 msgstr "Orri-goiburua"
2272 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2276 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2277 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2279 "Balio hau editatzeko, erabili inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2281 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2283 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2285 "Balio hau editatzeko, erabili inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2287 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2288 msgid "Preferred Display Unit"
2289 msgstr "Bistaratze-unitate hobetsia"
2291 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2292 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2296 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2298 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2299 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
2301 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2303 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2304 msgstr "Bilatu adierazpenak"
2306 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2308 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2309 msgstr "Bilatu beste balio batzuk"
2311 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2313 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2314 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
2316 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2318 msgid "Search & Replace Column Major"
2319 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
2321 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2323 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2324 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
2326 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2328 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2329 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
2331 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2333 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2334 msgstr "Ordezpenak kateak kate gisa mantenduko ditu?"
2336 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2338 msgid "Search & Replace Poses Query"
2339 msgstr "Bilatzeko eta ordezteko kontsulta"
2341 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2343 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2344 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
2346 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2348 msgid "Search & Replace Scope"
2349 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
2351 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2353 msgid "Search & Replace Search Type"
2354 msgstr "Bilatzeko eta ordezteko kontsulta"
2356 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2358 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2359 msgstr "Bilatzeko eta ordezteko kontsulta"
2361 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2362 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2365 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2366 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2369 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2370 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2373 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2374 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2377 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2379 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2380 msgstr "Bilatu eta ordeztu uneko orrian bakarrik"
2382 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2384 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2388 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2389 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2392 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2393 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2396 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2397 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2400 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2401 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2404 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2406 msgid "Search searches in results"
2407 msgstr "Bilatu adierazpenen emaitzak"
2409 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2411 msgid "Search searches in results as default"
2412 msgstr "Bilatu adierazpenen emaitzak"
2414 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2416 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2417 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2418 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2420 "Elkarrizketa-koadro batzuk sarrera-eremu bakar bat izaten dute laneko orrian "
2421 "barruti-hautapenak egiteko. Aldagai honi EGIAZKOA balioa ezarriz gero, "
2422 "hautapenak sarrera horretara bideratuko ditu, nahiz eta sarrerak teklatu-"
2425 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2426 msgid "System Directory for Autoformats"
2427 msgstr "Autoformatuentzako sistema-direktorioa"
2429 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2430 msgid "Text Export Field Separator"
2433 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2434 msgid "Text Export Record Terminator"
2437 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2439 msgid "Text Export String Indicator"
2440 msgstr "Testu-adierazlea"
2442 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2444 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2447 "Zuzenketa automatikoaren motorrak ez ditu zuzentzen zerrenda honetako hitzen "
2450 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2452 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2455 "Zuzenketa automatikoaren motorrak ez ditu zuzentzen zerrenda honetako hitzen "
2456 "hasierako maiuskulak."
2458 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2459 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2460 msgstr "GTK inprimatze-ezarpenen konfigurazioa. Ez editatu aldagai hau."
2462 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2463 msgid "The default font name for headers and footers."
2464 msgstr "Goiburuen eta orri-oinen letra-tipo lehenetsia."
2466 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2467 msgid "The default font size for headers and footers."
2468 msgstr "Goiburuen eta orri-oinen letra-tamaina lehenetsia."
2470 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2471 msgid "The default header/footer font is bold."
2472 msgstr "Goiburu eta orri-oinen letra lehenetsia lodia da."
2474 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2475 msgid "The default header/footer font is italic."
2476 msgstr "Goiburu eta orri-oinen letra lehenetsia etzana da."
2478 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2480 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2481 "page setup dialog."
2483 "Dokumentu berrietarako orri-oin lehenetsia alda daiteke orriak prestatzeko "
2484 "elkarrizketa-koadroa erabiliz."
2486 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2488 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2489 "page setup dialog."
2491 "Dokumentu berrietarako goiburu lehenetsia alda daiteke orriak prestatzeko "
2492 "elkarrizketa-koadroa erabiliz."
2494 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2496 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2499 "Duela gutxi erabilitako funtzioen zerrenda bat edukitzen du funtzio-"
2500 "hautatzaileak. Hauxe duzu aipatutako zerrenda."
2502 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2504 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2505 "maximum length of that list."
2507 "Duela gutxi erabilitako funtzioen zerrenda bat edukitzen du funtzio-"
2508 "hautatzaileak. Hauxe da aipatutako zerrendaren gehieneko luzera."
2510 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2511 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2513 "Erabiltzailearen autoformatu-txantiloi espezifikoen direktorio nagusia."
2515 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2516 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2517 msgstr "Aurrez instalatutako autoformatu-txantiloiak daude direktorio honetan."
2519 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2521 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2522 "integer from 0 to 4."
2525 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2527 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2530 "Hauxe da paperaren orientazio lehenetsia. Balio hau editatzeko, erabili "
2531 "inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2533 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2535 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2536 "to edit this value."
2538 "Hauxe da paperaren zehaztapen lehenetsia. Balio hau editatzeko, erabili "
2539 "inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2541 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2543 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2544 "current sheet; 2: range"
2547 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2549 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2551 "Autoformatu-txantiloiak dituzten direktorio gehigarri guztiak daude zerrenda "
2554 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2555 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2556 msgstr "Pluginak dituzten direktorio gehigarri guztiak daude zerrenda honetan."
2558 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2559 msgid "This list contains all known plugins."
2560 msgstr "Plugin ezagun guztiak daude zerrenda honetan."
2562 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2563 msgid "This list contains all plugin file states."
2564 msgstr "Plugin-fitxategien egoera guztiak zehazten dira zerrenda honetan."
2566 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2568 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2571 "Automatikoki aktibatzekoak diren plugin guztiak daude zerrenda honetan."
2573 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2575 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2576 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2578 "Inprimatzen den orri bakoitzaren ezkerraldean errepikatu beharreko zatia "
2579 "dauka karaktere-kate honek. Balio hau editatzeko, erabili inprimatzeko "
2580 "prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2582 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2584 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2585 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2587 "Inprimatzen den orri bakoitzaren goialdean errepikatu beharreko zatia dauka "
2588 "karaktere-kate honek. Balio hau editatzeko, erabili inprimatzeko prestatzeko "
2589 "elkarrizketa-koadroa."
2591 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2592 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2594 "Orriak prestatzeko elkarrizketa-koadroan erabiltzeko unitate lehenetsia "
2595 "ematen du karaktere-kate honek."
2597 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2599 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2600 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2603 "Balio honen arabera, ea formatudun gelaxka hutsak inprimatuko diren edo ez "
2604 "zehazten da orriak prestatzeko elkarrizketa-koadroan. Balio hau editatzeko, "
2605 "erabili inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2607 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2609 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2610 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2613 "Balio honen arabera, ea lehendabizi eskuinekoa eta gero behekoa inprimatuko "
2614 "den zehazten da orriak prestatzeko elkarrizketa-koadroan. Balio hau "
2615 "editatzeko, erabili inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2617 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2619 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2620 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2623 "Balio honen arabera, zuri-beltzean bakarrik inprimatuko den edo ez zehazten "
2624 "da orriak prestatzeko elkarrizketa-koadroan. Balio hau editatzeko, erabili "
2625 "inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2627 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2629 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2630 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2633 "Balio honen arabera, ea errenkaden eta zutabeen goiburuak inprimatuko diren "
2634 "edo ez zehazten da orriak prestatzeko elkarrizketa-koadroan. Balio hau "
2635 "editatzeko, erabili inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2637 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2639 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2640 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2643 "Balio honen arabera, ea orriak ehuneko jakin bat aplikatuz eskalatuko diren "
2644 "edo ez zehazten da orriak prestatzeko elkarrizketa-koadroan. Balio hau "
2645 "editatzeko, erabili inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2647 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2649 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2650 "regular expression; 2: number"
2653 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2655 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2656 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2657 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2659 "Uneko orria inprimatzean altueran zenbat orrialdetaraino hel daitekeen "
2660 "zehazten du balio honek. Orria txikiagotu daiteke altuera honetara doitzeko. "
2661 "Balio hau editatzeko, erabili inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2663 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2665 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2666 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2667 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2669 "Uneko orria inprimatzean zabaleran zenbat orrialdetaraino hel daitekeen "
2670 "zehazten du balio honek. Orria txikiagotu daiteke zabalera honetara "
2671 "doitzeko. Balio hau editatzeko, erabili inprimatzeko prestatzeko "
2672 "elkarrizketa-koadroa."
2674 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2676 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2677 "all sheets simultaneously."
2679 "Balio honen arabera, inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroan zehazten "
2680 "diren ezarpenak aldi berean orri guztiei aplikatuko zaizkien zehazten da."
2682 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2684 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2687 "Balio honek zehazten du ea goiburuen eta orri-oinen letra lodia izango den "
2690 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2692 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2695 "Balio honek zehazten du ea goiburuen eta orri-oinen letra etzana izango den "
2698 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2700 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2701 "is to center pages horizontally."
2703 "Balio honen arabera, ea orriak horizontalki zentratuko diren edo ez zehazten "
2704 "da orriak prestatzeko elkarrizketa-koadroan."
2706 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2708 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2709 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2711 "Balio honek zehazten du orri baten behealdetik hasi eta gorputzaren amaiera "
2712 "arteko puntu kopuru lehenetsia. Balio hau editatzeko, erabili inprimatzeko "
2713 "prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2715 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2717 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2718 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2720 "Balio honek zehazten du orri baten behealdetik hasi eta orri-oinaren amaiera "
2721 "arteko puntu kopuru lehenetsia. Balio hau editatzeko, erabili inprimatzeko "
2722 "prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2724 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2726 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2727 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2729 "Balio honek zehazten du orri baten ezkerraldetik hasi eta gorputzaren "
2730 "ezkerrera arteko puntu kopuru lehenetsia. Balio hau editatzeko, erabili "
2731 "inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2733 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2735 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2736 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2738 "Balio honek zehazten du orri baten eskuinaldetik hasi eta gorputzaren "
2739 "eskuinera arteko puntu kopuru lehenetsia. Balio hau editatzeko, erabili "
2740 "inprimatzeko prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2742 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2744 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2745 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2747 "Balio honek zehazten du orri baten goialdetik hasi eta gorputzaren hasiera "
2748 "arteko puntu kopuru lehenetsia. Balio hau editatzeko, erabili inprimatzeko "
2749 "prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2751 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2753 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2754 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2756 "Balio honek zehazten du orri baten goialdetik hasi eta goiburuaren hasiera "
2757 "arteko puntu kopuru lehenetsia. Balio hau editatzeko, erabili inprimatzeko "
2758 "prestatzeko elkarrizketa-koadroa."
2760 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2762 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2763 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2765 "Balio honek zehazten du zein ehuneko aplikatuko zaion inprimatutako orri "
2766 "bakoitzari eskala gisa."
2768 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2770 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2772 "Aldagai honek zehazten du ea aurkitzen den plugin bakoitza aktibatu egingo "
2775 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2776 msgid "User Directory for Autoformats"
2777 msgstr "Autoformatuentzako erabiltzaile-direktorioa"
2779 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2780 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2781 msgstr "Adierazpenak automatikoki birkalkulatzeko atzerapena"
2783 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2784 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2785 msgid "Autocomplete"
2786 msgstr "Osatze automatikoa"
2788 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2789 msgid "Autosave frequency"
2790 msgstr "Automatikoki gordetzeko maiztasuna"
2792 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2794 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2795 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2796 "dialog the default button."
2798 "Fitxategi bat gainidatzi aurretik, gnumeric-ek abisu bat bistaratuko du. "
2799 "Aukera hau hautatuz gero, abisuaren elkarrizketa-koadroan lehenetsita "
2800 "agertuko da gainidazteko botoia."
2802 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2803 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2804 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2805 msgstr "Gnumeric fitxategietarako konpresio-maila lehenetsia"
2807 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2808 msgid "Default Font Size"
2809 msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
2811 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2812 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2813 msgid "Default Horizontal Window Size"
2814 msgstr "Leiho horizontalen tamaina lehenetsia"
2816 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2817 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2818 msgid "Default Number of Sheets"
2819 msgstr "Orri kopuru lehenetsia"
2821 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2822 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2823 msgstr "Zutabe kopuru lehenetsia orri batean"
2825 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2826 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2827 msgstr "Errenkada kopuru lehenetsia orri batean"
2829 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2830 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2831 msgid "Default To Overwriting Files"
2832 msgstr "Fitxategiak gainidazteko lehenespena"
2834 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2835 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2836 msgid "Default Vertical Window Size"
2837 msgstr "Leiho bertikalen tamaina lehenetsia"
2839 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2840 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2841 msgid "Default Zoom Factor"
2842 msgstr "Zoom-faktore lehenetsia"
2844 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2845 msgid "Default font name"
2846 msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
2848 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2849 msgid "Format toolbar position"
2850 msgstr "Formatuaren tresna-barraren posizioa"
2852 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2853 msgid "Format toolbar visible"
2854 msgstr "Formatuaren tresna-barra ikusgai"
2856 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2857 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2858 msgid "Horizontal DPI"
2859 msgstr "DPI horizontala"
2861 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2863 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2864 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2865 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2866 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2867 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2868 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2869 "period of |lag| milleseconds."
2871 "'Atzerapena' 0 bada, gnumeric-ek berehala birkalkulatuko ditu adierazpen "
2872 "automatiko guztiak aldaketa bakoitzaren ondoren. `Atzerapena'ren balioa 0 ez "
2873 "den balio bat bada, aldaketa gehiago metatuko ditu birkalkulatze bakoitzaren "
2874 "aurretik. ‘Atzerapena’ren balioa positiboa bada, aldaketa bat agertzen den "
2875 "bakoitzean milisegundo batzuetako 'atzerapena' itxarongo du, eta ondoren "
2876 "birkalkulatu; denbora horretan aldaketa gehiago egiten badira, une horretan "
2877 "prozesatuko dira. ‘Atzerapena’ negatiboa bada, orduan birkalkulatzea |"
2878 "Atzerapena| milisegundoko geldialdi baten ondoren egingo da."
2880 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2881 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2882 msgstr "Desegiteko deskriptoreen luzera"
2884 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2885 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2888 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2889 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2890 msgid "Live Scrolling"
2891 msgstr "Zuzeneko korritzea"
2893 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2894 msgid "Long format toolbar position"
2895 msgstr "Formatu luzearen tresna-barraren posizioa"
2897 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2898 msgid "Long format toolbar visible"
2899 msgstr "Formatu luzearen tresna-barra ikusgai"
2901 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2902 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2903 msgid "Maximal Undo Size"
2904 msgstr "Desegiteko gehieneko tamaina"
2906 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2907 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2908 msgid "Number of Automatic Clauses"
2909 msgstr "Agindu automatikoen kopurua"
2911 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2912 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2913 msgid "Number of Undo Items"
2914 msgstr "Desegiteko elementuen kopurua"
2916 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2917 msgid "Object toolbar position"
2918 msgstr "Objektuen tresna-barraren posizioa"
2920 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2921 msgid "Object toolbar visible"
2922 msgstr "Objektuen tresna-barra ikusgai"
2924 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2925 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2926 msgstr "Hobetsi ARBELA hautapen NAGUSIaren gain"
2928 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2929 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2930 msgstr "Pantaila-bereizmena noranzko horizontalean."
2932 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2933 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2934 msgstr "Pantaila-bereizmena noranzko bertikalean."
2936 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2938 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2939 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2940 "checkbox in the sort dialog."
2942 "Aukera hau hautatuz gero, tresna-barrako ordenatze-botoiek maiuskulak eta "
2943 "minuskulak bereiziz ordenatuko dituzte elementuak, eta hautatuta geratuko da "
2944 "maiuskulak eta minuskulak bereizteko kontrol-laukia ordenatzeko elkarrizketa-"
2947 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2949 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2950 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2951 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2953 "Aukera hau hautatuz gero, tresna-barrako ordenatze-botoiek mantendu egingo "
2954 "dituzte gelaxken formatuak ordenatze-prozesuan, eta formatuak mantentzeko "
2955 "kontrol-laukia hautatua agertuko da ordenatzeko elkarrizketa-koadroan."
2957 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2958 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2960 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2961 msgstr "Funtzioa/argumentua"
2963 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2964 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2965 msgid "Show Function Name Tooltips"
2968 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2969 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2970 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2971 msgstr "Erakutsi orriaren izena desegite-zerrendan"
2973 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2975 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2976 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2977 "workbook is being saved."
2979 "Fitxategi-formatu batzuek orri bakarra izan dezakete. Aldagai honek zehazten "
2980 "du ea erabiltzaileari abisatu egingo zaion orri anitzeko lan-liburu bateko "
2981 "orri bakarra ari dela gordetzen."
2983 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2984 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2985 msgid "Sort Ascending"
2986 msgstr "Ordenatu gorantz"
2988 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2989 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2990 msgstr "Ordenatze-funtzioak maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
2992 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2993 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2994 msgid "Sorting Preserves Formats"
2995 msgstr "Ordenatze-prozesuak formatuak mantentzen ditu"
2997 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2998 msgid "Standard toolbar position"
2999 msgstr "Tresna-barra estandarraren posizioa"
3001 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
3002 msgid "Standard toolbar visible"
3003 msgstr "Tresna-barra estandarra ikusgai"
3005 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
3006 msgid "The default font is bold."
3007 msgstr "Letra lehenetsia lodia da."
3009 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
3010 msgid "The default font is italic."
3011 msgstr "Letra lehenetsia etzana da."
3013 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
3014 msgid "The default font name for new workbooks."
3015 msgstr "Laneko liburu berrietarako letra-tipo lehenetsia."
3017 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
3018 msgid "The default font size for new workbooks."
3019 msgstr "Laneko liburu berrietarako letra-tamaina lehenetsia."
3021 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
3022 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3023 msgstr "Laneko liburu berrietarako hasierako zoom-faktorea."
3025 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
3028 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3031 "Orri bakoitzeko zutabe kopurua. Ezarpen hau gnumeric-eko saio barrian "
3032 "soilik erabiliko da. Hemen edozein balio eman daitekeen arren, benetako "
3033 "zutabe kopurua 2ren berreketa izango da, 256 eta 4096 artekoa."
3035 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
3038 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3041 "Orri bakoitzeko errenkada kopurua. Ezarpen hau gnumeric-eko saio barrian "
3042 "soilik erabiliko da. Hemen edozein balio eman daitekeen arren, benetako "
3043 "errenkada kopurua 2ren berreketa izango da, 65539 eta 16777216 artekoa."
3045 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
3046 msgid "The number of seconds between autosaves."
3047 msgstr "Automatikoki gordetzeko segundo kopurua."
3049 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
3050 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3051 msgstr "Laneko liburu berri batean hasieran sortzen den orri kopurua."
3053 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
3055 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3056 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3057 "compression while 9 is maximal compression."
3059 "Osoko zenbaki honek (0 eta 9 artekoak) zehazten du Gnumeric-ek fitxategi-"
3060 "formatu lehenetsian aplikatzen duen konpresioa. 0 da konpresiorik txikiena, "
3063 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3065 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3069 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3071 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3072 "screen size covered by the default window."
3074 "Zenbaki honek (0,25 eta 1,00 artekoak) zehazten du leiho nagusiak hartzen "
3075 "duen pantaila-tamainaren frakzio horizontala."
3077 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3079 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3080 "screen size covered by the default window."
3082 "Zenbaki honek (0,25 eta 1,00 artekoak) zehazten du leiho nagusiak hartzen "
3083 "duen pantaila-tamainaren frakzio bertikala."
3085 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3087 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3090 "Aukera honek zehazten du ordenatzeko elkarrizketa-koadroko ordenatze-"
3091 "hurrenkeraren botoiaren hasierako egoera."
3093 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3095 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3096 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3097 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3098 "total size exceeds this configurable value."
3100 "Balio honek zehazten du desegite-katearen luzera. Editatze-ekintza bakoitzak "
3101 "tamaina bat du asoziatuta, gelaxka bakarreko edizio sinple baten (1 tamaina) "
3102 "memoria-eskakizunarekin konparatzeko. Desegite-zerrenda trunkatu egingo da "
3103 "guztira duen tamainak gainditu egiten badu balio konfiguragarri hau."
3105 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3107 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3109 "Balio honek zehazten du desegiteko/berregiteko zerrendako gehieneko elementu "
3112 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3114 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3116 "Balio honek zehazten du ea laneko liburu berri baten letra lodia izango den "
3119 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3121 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3123 "Balio honek zehazten du ea laneko liburu berri baten letra etzana izango den "
3126 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3128 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3131 "Balio honek zehazten du ea orri-izenak erakutsiko diren desegiteko eta "
3132 "berregiteko zerrendetan."
3134 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3136 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3137 "the undo and redo chains."
3139 "Balio honek zehazten du desegiteko eta berregiteko kateetako komando-"
3140 "deskriptoreen gehieneko luzera."
3142 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3144 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3145 "left, 1 is right, 2 is top."
3147 "Aldagai honek zehazten du non bistaratuko den formatuaren tresna-barra. 0 "
3148 "balioak ezkerrean adierazten du, 1 balioak eskuinean eta 2 balioak goian."
3150 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3152 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3153 "left, 1 is right, 2 is top."
3155 "Aldagai honek zehazten du non bistaratuko den formatu luzearen tresna-barra. "
3156 "0 balioak ezkerrean adierazten du, 1 balioak eskuinean eta 2 balioak goian."
3158 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3160 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3161 "left, 1 is right, 2 is top."
3163 "Aldagai honek zehazten du non bistaratuko den objektuen tresna-barra. 0 "
3164 "balioak ezkerrean adierazten du, 1 balioak eskuinean eta 2 balioak goian."
3166 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3168 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3169 "left, 1 is right, 2 is top."
3171 "Aldagai honek zehazten du non bistaratuko den tresna-barra estandarra. 0 "
3172 "balioak ezkerrean adierazten du, 1 balioak eskuinean eta 2 balioak goian."
3174 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3175 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3176 msgstr "Aldagai honek zehazten du osatze automatikoa aktibatuta dagoen edo ez."
3178 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3180 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3183 "Aldagai honek zehazten du zuzeneko korritzea (atzeratua ez dena) egingo den "
3186 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3188 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3191 "Aldagai honek zehazten du formatuaren tresna-barra hasieran ikusgai egongo "
3194 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3196 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3199 "Aldagai honek zehazten du formatu luzearen tresna-barra hasieran ikusgai "
3200 "egongo den edo ez."
3202 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3204 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3207 "Aldagai honek zehazten du objektuen tresna-barra hasieran ikusgai egongo den "
3210 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3212 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3215 "Aldagai honek zehazten du tresna-barra estandarra hasieran ikusgai egongo "
3218 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3220 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3221 msgstr "Aldagai honek zehazten du osatze automatikoa aktibatuta dagoen edo ez."
3223 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3225 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3226 msgstr "Aldagai honek zehazten du osatze automatikoa aktibatuta dagoen edo ez."
3228 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3230 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3231 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3232 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3234 "Aldagai honek zehazten du trantsizio-teklak aktibatuta dauden edo ez. "
3235 "Trantsizio-teklak gertaera-maneiatzeko 1-2-3 estilora itzultzeko erabiltzen "
3236 "dira. Ktrl-gezia orri-mugimendu bihurtzen da, serieko hasierara/amaierara "
3239 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3240 msgid "Toolbar Style"
3241 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
3243 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3244 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3246 "Tresna-barraren estiloa. Baliozko balioak: biak, biak_horiz, ikonoa eta "
3249 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3250 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3251 msgid "Transition Keys"
3252 msgstr "Trantsizio-teklak"
3254 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3255 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3256 msgid "Vertical DPI"
3257 msgstr "DPI bertikala"
3259 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3260 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3261 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3262 msgstr "Abisatu orri bakarreko formatura esportatzean"
3264 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3266 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3267 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3268 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3270 "Balioa EGIAZKOA bada, Gnumeric-ek nahiago izango du ARBEL hautapen modernoa "
3271 "hautapen PRIMARIO heredatua baino. Ezarri FALTSUA aplikazio zaharrak erabili "
3272 "behar badituzu, Xterm edo Emacs esaterako, hautapen PRIMARIOA erabiltzen "
3275 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3278 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3279 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3280 "be added automatically."
3282 "Ordenatzeko elkarrizketa-koadroan ordenatze-eremu bat hautatzean, "
3283 "automatikoki gehitzen dira bilaketa-baldintzak. Automatikoki gehituko diren "
3284 "baldintzen gehieneko kopurua adierazten du zenbaki honek."
3286 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3287 msgid "Full path of glpsol program to use"
3290 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3291 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3294 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3296 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3300 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3302 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3306 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3308 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3309 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3310 "package installed."
3312 "Sortutako LaTeX fitxategiek UTF-8 (unicode) edo ISO-8859-1 (Latin1) kodeketa "
3313 "erabiltzen duten zehazten du ezarpen honek. UTF-8 fitxategiak erabiltzeko, "
3314 "instalatuta eduki behar duzu ucs LaTeX paketea."
3316 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3317 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3318 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3319 msgstr "Erabili UTF-8 LaTeX esportazioan"
3321 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3322 msgid "FormatToolbar"
3323 msgstr "Formatuaren tresna-barra"
3325 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3326 msgid "LongFormatToolbar"
3327 msgstr "Formatu luzearen tresna-barra"
3329 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3330 msgid "ObjectToolbar"
3331 msgstr "Objektuen tresna-barra"
3333 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3334 msgid "StandardToolbar"
3335 msgstr "Tresna-barra estandarra"
3337 #: ../src/application.c:277
3339 msgstr "Ebaki objektua"
3341 #: ../src/application.c:685
3342 msgid "File History List"
3343 msgstr "Fitxategi-historiaren zerrenda"
3345 #: ../src/application.c:686
3346 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3347 msgstr "Azkenaldian irakurritako fitxategien zerrenda"
3349 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3350 #: ../src/clipboard.c:467
3351 msgid "Unable to paste"
3352 msgstr "Ezin da itsatsi"
3354 #: ../src/clipboard.c:437
3355 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3356 msgstr "Balioa edo esteka bidez bakarrik itsats daitezke edukiak."
3358 #: ../src/clipboard.c:445
3361 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3363 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3365 "helburuak ez dauka jatorrizko zutabeen multiplo bikoitirik(%d vs %d)\n"
3367 "Saiatu gelaxka bakar bat edo forma eta itxura bereko area bat hautatzen."
3369 #: ../src/clipboard.c:456
3372 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3374 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3376 "helburuak ez dauka jatorrizko errenkaden multiplo bikoitirik (%d vs %d)\n"
3378 "Saiatu gelaxka bakar bat edo forma eta itxura bereko area bat hautatzen."
3380 #: ../src/clipboard.c:468
3381 msgid "result passes the sheet boundary"
3382 msgstr "emaitzak pasa egiten du orriaren muga"
3384 #: ../src/cmd-edit.c:320
3387 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3389 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3391 "helburuak forma desberdina dauka (%dRx%dC) jatorrizkoaren aldean (%dRx%dC)\n"
3393 "Saiatu gelaxka bakar bat edo forma eta itxura bereko area bat hautatzen."
3395 #: ../src/cmd-edit.c:326
3396 msgid "Unable to paste into selection"
3397 msgstr "Ezin da hautapenean itsatsi"
3399 #: ../src/cmd-edit.c:364
3403 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3405 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3409 #: ../src/cmd-edit.c:420
3411 msgid "Shift rows %s"
3412 msgstr "Desplazatu errenkadak gorantz: %s"
3414 #: ../src/cmd-edit.c:421
3416 msgid "Shift row %s"
3417 msgstr "Desplazatu errenkada: %s"
3419 #: ../src/cmd-edit.c:469
3421 msgid "Shift columns %s"
3422 msgstr "Desplazatu zutabeak: %s"
3424 #: ../src/cmd-edit.c:470
3426 msgid "Shift column %s"
3427 msgstr "Desplazatu zutabea gorantz: %s"
3429 #: ../src/command-context.c:55
3431 msgid "Would split array %s"
3432 msgstr "Zatitu egingo luke array-a: %s"
3434 #: ../src/command-context.c:58
3436 msgid "Would split an array"
3437 msgstr "Zatitu egingo luke array bat"
3439 #: ../src/command-context.c:68
3441 msgid "Would split merge %s"
3442 msgstr "Zatitu egingo luke array-a: %s"
3444 #: ../src/commands.c:199
3446 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3448 "%s blokeatuta dago. Kendu babesa laneko liburuari editatu ahal izateko."
3450 #: ../src/commands.c:200
3452 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3453 msgstr "%s blokeatuta dago. Kendu babesa orriari editatu ahal izateko."
3455 #: ../src/commands.c:867
3457 msgid "Inserting expression in %s"
3458 msgstr "Adierazpena falta da"
3460 #: ../src/commands.c:963
3462 msgid "Editing style of %s"
3463 msgstr "Estiloa editatzen hemen: %s"
3465 #: ../src/commands.c:966
3467 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3468 msgstr "\"%s%s\" idazten hemen: %s"
3470 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3471 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3473 msgstr "Ezarri testua"
3475 #: ../src/commands.c:1157
3477 msgid "Inserting array expression in %s"
3478 msgstr "Errenkada %d txertatzen %s aurretik"
3480 #: ../src/commands.c:1228
3482 msgid "Creating a Data Table in %s"
3483 msgstr "Datu-taula %s(e)n sortzen"
3485 #: ../src/commands.c:1288
3486 msgid "Ins/Del Column/Row"
3487 msgstr "Txert/Ezab zutabea/errenkada"
3489 #: ../src/commands.c:1456
3492 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3493 "enlarge the sheet first."
3495 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3496 "enlarge the sheet first."
3500 #: ../src/commands.c:1466
3502 msgid "Inserting %d column before %s"
3503 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3504 msgstr[0] "Zutabe %d txertatzen %s aurretik"
3505 msgstr[1] "%d zutabe txertatzen %s aurretik"
3507 #: ../src/commands.c:1484
3510 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3513 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3514 "enlarge the sheet first."
3518 #: ../src/commands.c:1494
3520 msgid "Inserting %d row before %s"
3521 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3522 msgstr[0] "Errenkada %d txertatzen %s aurretik"
3523 msgstr[1] "%d errenkada txertatzen %s aurretik"
3525 #: ../src/commands.c:1506
3527 msgid "Deleting columns %s"
3528 msgstr "%s zutabe ezabatzen"
3530 #: ../src/commands.c:1507
3532 msgid "Deleting column %s"
3533 msgstr "%s zutabea ezabatzen"
3535 #: ../src/commands.c:1517
3537 msgid "Deleting rows %s"
3538 msgstr "%s errenkadak ezabatzen"
3540 #: ../src/commands.c:1518
3542 msgid "Deleting row %s"
3543 msgstr "%s errenkada ezabatzen"
3545 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3549 #: ../src/commands.c:1591
3553 #: ../src/commands.c:1593
3557 #: ../src/commands.c:1595
3561 #: ../src/commands.c:1610
3565 #: ../src/commands.c:1616
3567 msgid "Clearing %s in %s"
3568 msgstr "%s garbitzen hemen: %s"
3570 #: ../src/commands.c:1732
3571 msgid "Changing Format"
3572 msgstr "Formatu-aldaketa"
3574 #: ../src/commands.c:1869
3576 msgid "Changing format of %s"
3577 msgstr "Honen formatua aldatzen: %s"
3579 #: ../src/commands.c:1956
3581 msgid "Setting Font Style of %s"
3582 msgstr "Honen iruzkina ezartzen: %s"
3584 #: ../src/commands.c:2009
3586 msgid "Autofitting column %s"
3587 msgstr "%s zutabea automatikoki doitzen"
3589 #: ../src/commands.c:2010
3591 msgid "Autofitting row %s"
3592 msgstr "%s errenkada automatikoki doitzen"
3594 #: ../src/commands.c:2013
3596 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3597 msgstr "%s zutabearen zabalera ezartzen: %d pixel"
3599 #: ../src/commands.c:2015
3601 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3602 msgstr "%s errenkadaren altuera ezartzen: %d pixel"
3604 #: ../src/commands.c:2018
3606 msgid "Setting width of column %s to default"
3607 msgstr "%s zutabearen zabalera balio lehenetsian ezartzen"
3609 #: ../src/commands.c:2021
3611 msgid "Setting height of row %s to default"
3612 msgstr "%s errenkadaren altuera balio lehenetsian ezartzen"
3614 #: ../src/commands.c:2025
3616 msgid "Autofitting columns %s"
3617 msgstr "%s zutabeak automatikoki doitzen"
3619 #: ../src/commands.c:2026
3621 msgid "Autofitting rows %s"
3622 msgstr "%s errenkadak automatikoki doitzen"
3624 #: ../src/commands.c:2029
3626 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3627 msgstr "%s zutabeen zabalera ezartzen: %d pixel"
3629 #: ../src/commands.c:2031
3631 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3632 msgstr "%s errenkaden altuera ezartzen: %d pixel"
3634 #: ../src/commands.c:2035
3636 msgid "Setting width of columns %s to default"
3637 msgstr "%s zutabeen zabalera balio lehenetsian ezartzen"
3639 #: ../src/commands.c:2037
3641 msgid "Setting height of rows %s to default"
3642 msgstr "%s errenkaden altuera balio lehenetsian ezartzen"
3644 #: ../src/commands.c:2064
3646 msgid "Autofitting width of %s"
3647 msgstr "%s errenkada automatikoki doitzen"
3649 #: ../src/commands.c:2064
3651 msgid "Autofitting height of %s"
3652 msgstr "%s errenkada automatikoki doitzen"
3654 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3658 #: ../src/commands.c:2161
3661 msgstr "%s ordenatzen"
3663 #: ../src/commands.c:2319
3665 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3666 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3669 #: ../src/commands.c:2323
3671 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3672 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3675 #: ../src/commands.c:2343
3676 msgid "Unhide columns"
3677 msgstr "Erakutsi zutabeak"
3679 #: ../src/commands.c:2343
3680 msgid "Hide columns"
3681 msgstr "Ezkutatu zutabeak"
3683 #: ../src/commands.c:2344
3685 msgstr "Erakutsi errenkadak"
3687 #: ../src/commands.c:2344
3689 msgstr "Ezkutatu errenkadak"
3691 #: ../src/commands.c:2424
3692 msgid "Expand columns"
3693 msgstr "Zabaldu zutabeak"
3695 #: ../src/commands.c:2424
3696 msgid "Collapse columns"
3697 msgstr "Tolestu zutabeak"
3699 #: ../src/commands.c:2425
3701 msgstr "Zabaldu errenkadak"
3703 #: ../src/commands.c:2425
3704 msgid "Collapse rows"
3705 msgstr "Tolestu errenkadak"
3707 #: ../src/commands.c:2449
3709 msgid "Show column outline %d"
3710 msgstr "Erakutsi zutabe-eskema: %d"
3712 #: ../src/commands.c:2449
3714 msgid "Show row outline %d"
3715 msgstr "Erakutsi errenkada-eskema: %d"
3717 #: ../src/commands.c:2518
3718 msgid "Those columns are already grouped"
3719 msgstr "Zutabe horiek elkartuta daude lehendik"
3721 #: ../src/commands.c:2519
3722 msgid "Those rows are already grouped"
3723 msgstr "Errenkada horiek elkartuta daude lehendik"
3725 #: ../src/commands.c:2542
3726 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3727 msgstr "Zutabe horiek ez daude elkartuta, eta, beraz, ezin dituzu banandu"
3729 #: ../src/commands.c:2543
3730 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3731 msgstr "Errenkada horiek ez daude elkartuta, eta, beraz, ezin dituzu banandu"
3733 #: ../src/commands.c:2556
3735 msgid "Group columns %s"
3736 msgstr "Elkartu zutabeak: %s"
3738 #: ../src/commands.c:2556
3740 msgid "Ungroup columns %s"
3741 msgstr "Banandu zutabeak: %s"
3743 #: ../src/commands.c:2558
3745 msgid "Group rows %d:%d"
3746 msgstr "Elkartu errenkadak, %d:%d"
3748 #: ../src/commands.c:2558
3750 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3751 msgstr "Banandu errenkadak, %d:%d"
3753 #: ../src/commands.c:2793
3756 msgstr "%s lekuz aldatzen"
3758 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3759 msgid "is beyond sheet boundaries"
3760 msgstr "orri-mugez harago dago"
3762 #: ../src/commands.c:2861
3765 "Copying between files with different date conventions.\n"
3766 "It is possible that some dates could be copied\n"
3769 "Fitxategien artean kopiatzen, data-akordio desberdinekin.\n"
3770 "Baliteke data batzuk zuzen ez kopiatzea."
3772 #: ../src/commands.c:2895
3774 msgstr "Itsatsi Kopiatu"
3776 #: ../src/commands.c:3092
3778 msgid "Pasting into %s"
3779 msgstr "Hemen itsasten: %s"
3781 #: ../src/commands.c:3186
3783 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3784 msgstr "%s laneko liburua gorde nahi duzu?"
3786 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3787 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3788 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3790 msgstr "Bete automatikoki"
3792 #. Changed in initial redo.
3793 #: ../src/commands.c:3422
3795 msgid "Autofilling %s"
3796 msgstr "%s automatikoki betetzen"
3798 #: ../src/commands.c:3722
3800 msgid "Autoformatting %s"
3801 msgstr "%s automatikoki formateatzen"
3803 #: ../src/commands.c:3839
3805 msgid "Unmerging %s"
3806 msgstr "%s banantzen"
3808 #: ../src/commands.c:4005
3810 msgid "Merge and Center %s"
3811 msgstr "Batu eta zentratu %s"
3813 #: ../src/commands.c:4005
3819 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3820 msgid "Search and Replace"
3821 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
3823 #: ../src/commands.c:4467
3825 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3826 msgstr "Zutabeen zabalera lehenetsia ezartzen: %.2fptu"
3828 #: ../src/commands.c:4468
3830 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3831 msgstr "Errenkaden altuera lehenetsia ezartzen: %.2fptu"
3833 #: ../src/commands.c:4572
3835 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3836 msgstr "Zooma: %s, %% %.0f"
3838 #: ../src/commands.c:4667
3839 msgid "Delete Object"
3840 msgstr "Ezabatu objektua"
3842 #: ../src/commands.c:4787
3843 msgid "Format Object"
3844 msgstr "Formateatu objektua"
3846 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3847 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3848 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3849 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3850 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3851 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3852 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3856 #: ../src/commands.c:4895
3857 msgid "Sheet names must be non-empty."
3858 msgstr "Orri-izenek ezin dute hutsik egon."
3860 #: ../src/commands.c:4902
3862 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3863 msgstr "Laneko liburuek ezin dituzte izen bereko bi orri eduki."
3865 #: ../src/commands.c:4991
3866 msgid "Resizing sheet"
3867 msgstr "Orriak tamainaz aldatzen"
3869 #: ../src/commands.c:5139
3871 msgid "Clearing comment of %s"
3872 msgstr "Honen iruzkina ezabatzen: %s"
3874 #: ../src/commands.c:5140
3876 msgid "Setting comment of %s"
3877 msgstr "Honen iruzkina ezartzen: %s"
3879 #: ../src/commands.c:5556
3881 msgid "Merging data into %s"
3882 msgstr "Datuak hona batzen: %s"
3884 #: ../src/commands.c:5646
3886 msgid "Changing workbook properties"
3887 msgstr "Laneko liburuaren propietateak aldatzen"
3889 #: ../src/commands.c:5720
3890 msgid "Pull Object to the Front"
3891 msgstr "Ekarri objektua aurreraino"
3893 #: ../src/commands.c:5723
3894 msgid "Pull Object Forward"
3895 msgstr "Ekarri objektua aurrerantz"
3897 #: ../src/commands.c:5726
3898 msgid "Push Object Backward"
3899 msgstr "Bultza objektuari atzerantz"
3901 #: ../src/commands.c:5729
3902 msgid "Push Object to the Back"
3903 msgstr "Bultza objektua atzeraino"
3905 #: ../src/commands.c:5859
3907 msgid "Page Setup For %s"
3908 msgstr "Prestatu orria honetarako: %s"
3910 #: ../src/commands.c:5861
3911 msgid "Page Setup For All Sheets"
3912 msgstr "Prestatu orrialdea orri guztietarako"
3914 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3916 msgid "Defined Name"
3917 msgstr "Definitu izenak"
3919 #: ../src/commands.c:5986
3921 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3922 msgstr "ez dago onartuta izen definitu gisa"
3924 #: ../src/commands.c:5994
3926 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3927 msgstr "ez dago onartuta izen definitu gisa"
3929 #: ../src/commands.c:6004
3930 msgid "has a circular reference"
3931 msgstr "erreferentzia zirkularra dauka"
3933 #: ../src/commands.c:6038
3935 msgid "Define Name %s"
3936 msgstr "Definitu izena: %s"
3938 #: ../src/commands.c:6041
3940 msgid "Update Name %s"
3941 msgstr "Eguneratu izena: %s"
3943 #: ../src/commands.c:6134
3945 msgid "Remove Name %s"
3946 msgstr "Kendu izena: %s"
3948 #: ../src/commands.c:6163
3949 msgid "Change Scope of Name"
3952 #: ../src/commands.c:6211
3954 msgid "Change Scope of Name %s"
3955 msgstr "Honen iruzkina ezabatzen: %s"
3957 #: ../src/commands.c:6269
3958 msgid "Add scenario"
3959 msgstr "Gehitu agertokia"
3961 #: ../src/commands.c:6333
3962 msgid "Scenario Show"
3963 msgstr "Erakutsi agertokia"
3965 #: ../src/commands.c:6391
3966 msgid "Shuffle Data"
3967 msgstr "Nahastu datuak"
3970 #: ../src/commands.c:6495
3972 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3973 msgstr "Testua (%s) zutabeetara (%s)"
3975 #: ../src/commands.c:6654
3977 msgid "Goal Seek (%s)"
3978 msgstr "Xede-bilaketa (%s)"
3980 #: ../src/commands.c:6820
3982 msgid "Tabulating Dependencies"
3983 msgstr "Tabulazio-mendekotasunak"
3985 #: ../src/commands.c:6894
3986 msgid "Reconfigure Graph"
3987 msgstr "Birkonfiguratu grafikoa"
3989 #: ../src/commands.c:6938
3990 msgid "Left to Right"
3991 msgstr "Ezkerretik eskuinera"
3993 #: ../src/commands.c:6938
3994 msgid "Right to Left"
3995 msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
3997 #: ../src/commands.c:7100
3998 msgid "Changing Hyperlink"
3999 msgstr "Hiperesteka aldatzen"
4001 #: ../src/commands.c:7241
4003 msgid "Changing hyperlink of %s"
4004 msgstr "Hiperestekaren %s aldatzen"
4006 #: ../src/commands.c:7326
4007 msgid "Configure List"
4008 msgstr "Konfiguratu zerrenda"
4010 #: ../src/commands.c:7397
4011 msgid "Set Frame Label"
4012 msgstr "Ezarri markoaren etiketa"
4014 #: ../src/commands.c:7468
4016 msgid "Configure Button"
4017 msgstr "Konfiguratu biratze-botoia"
4019 #: ../src/commands.c:7549
4021 msgid "Configure Radio Button"
4022 msgstr "Konfiguratu biratze-botoia"
4024 #: ../src/commands.c:7625
4025 msgid "Configure Checkbox"
4026 msgstr "Konfiguratu kontrol-koadroa"
4028 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
4029 msgid "Configure Adjustment"
4030 msgstr "Konfiguratu doiketa"
4032 #: ../src/commands.c:7763
4034 msgstr "Gehitu iragazkia"
4036 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
4038 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4039 msgstr "_Gehitu iragazki automatikoa"
4041 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
4043 msgstr "Iragazki automatikoa"
4045 #: ../src/commands.c:7812
4046 msgid "Requires more than 1 row"
4047 msgstr "Errenkada bat baino gehiago eskatzen du"
4049 #: ../src/commands.c:7821
4051 msgid "Unable to create Autofilter"
4052 msgstr "Ezin izan da html-a analizatu."
4054 #: ../src/commands.c:7844
4056 msgid "Add Autofilter to %s"
4057 msgstr "_Gehitu iragazki automatikoa"
4059 #: ../src/commands.c:7845
4061 msgid "Extend Autofilter to %s"
4062 msgstr "_Gehitu iragazki automatikoa"
4064 #: ../src/commands.c:7858
4066 msgid "Remove Autofilter from %s"
4067 msgstr "_Kendu iragazki automatikoa"
4069 #: ../src/commands.c:7888
4071 msgid "Change filter condition for %s"
4074 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
4075 msgid "Clear All Page Breaks"
4078 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
4079 msgid "Remove Column Page Break"
4082 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
4083 msgid "Remove Row Page Break"
4086 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
4087 msgid "Add Column Page Break"
4090 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
4091 msgid "Add Row Page Break"
4094 #: ../src/consolidate.c:751
4096 msgid "Consolidating to (%s)"
4097 msgstr "Kontsolidatu (%s)"
4099 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4100 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4101 msgid "Data Consolidation"
4102 msgstr "Datuak kontsolidatu"
4104 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4108 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4110 msgstr "Ezaugarriak"
4112 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4116 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4117 msgid "Import Export"
4118 msgstr "Inportatu/Esportatu"
4120 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4124 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4128 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4130 msgstr "Erabilgarritasuna"
4132 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4133 msgid "Documentation"
4134 msgstr "Dokumentazioa"
4136 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4140 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4144 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4148 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4152 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4153 msgid "Harald Ashburner"
4154 msgstr "Harald Ashburner"
4156 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4157 msgid "Options pricers"
4158 msgstr "Aukeren prezioak"
4160 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4161 msgid "Sean Atkinson"
4162 msgstr "Sean Atkinson"
4164 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4165 msgid "Functions and X-Base importing."
4166 msgstr "Funtzioak eta X-Base inportazioa."
4168 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4169 msgid "Michel Berkelaar"
4170 msgstr "Michel Berkelaar"
4172 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4173 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4174 msgstr "Simplex algoritmoa ebazlearentzat (LP Solve)."
4176 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4177 msgid "Jean Brefort"
4178 msgstr "Jean Brefort"
4180 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4181 msgid "Core charting engine."
4182 msgstr "Nukleo-grafikoen motorra."
4184 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4185 msgid "Grandma Chema Celorio"
4186 msgstr "Grandma Chema Celorio"
4188 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4189 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4190 msgstr "Kalitate-bermea eta orri-kopia."
4192 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4193 msgid "Frank Chiulli"
4194 msgstr "Frank Chiulli"
4196 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4197 msgid "OLE2 support."
4198 msgstr "OLE2 euskarria."
4200 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4201 msgid "Kenneth Christiansen"
4202 msgstr "Kenneth Christiansen"
4204 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4205 msgid "Localization."
4206 msgstr "Lokalizazioa."
4208 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4209 msgid "Zbigniew Chyla"
4210 msgstr "Zbigniew Chyla"
4212 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4213 msgid "Plugin system, localization."
4214 msgstr "Plugin-sistema, lokalizazioa."
4216 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4217 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4218 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4220 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4221 msgid "Debian packaging."
4222 msgstr "Debian paketatzea."
4224 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4225 msgid "Jeroen Dirks"
4226 msgstr "Jeroen Dirks"
4228 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4232 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4233 msgid "Original plugin engine."
4234 msgstr "Jatorrizko plugin-motorra."
4236 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4237 msgid "Kjell Eikland"
4238 msgstr "Kjell Eikland"
4240 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4244 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4248 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4249 msgid "Custom UI tools"
4250 msgstr "Interfazeetako tresna pertsonalizatuak"
4252 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4256 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4257 msgid "RPM packaging"
4258 msgstr "RPM paketatzea"
4260 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4261 msgid "Andreas J. Gülzow"
4262 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4264 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4265 msgid "Statistics and GUI master"
4266 msgstr "Estatistikak eta GUI masterra"
4268 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4269 msgid "Jon Kåre Hellan"
4270 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4272 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4273 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4274 msgstr "Interfazearen txukunketa eta era guztietako erroreen konponketa"
4276 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4280 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4281 msgid "Special functions"
4282 msgstr "Funtzio bereziak"
4284 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4285 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4286 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4288 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4289 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4290 msgstr "Ebazlea, laneko liburuetako funtzio ugari eta aitzindari-lana oro har"
4292 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4293 msgid "Jakub Jelínek"
4294 msgstr "Jakub Jelínek"
4296 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4297 msgid "One of the original core contributors"
4298 msgstr "Jatorrizko laguntzaile nagusietako bat"
4300 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4302 msgstr "Chris Lahey"
4304 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4305 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4306 msgstr "Jatorrizko balio-formatuaren motorra eta libgoffice-ko lana"
4308 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4309 msgid "Takashi Matsuda"
4310 msgstr "Takashi Matsuda"
4312 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4313 msgid "The original text plugin"
4314 msgstr "Jatorrizko testu-plugina"
4316 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4317 msgid "Michael Meeks"
4318 msgstr "Michael Meeks"
4320 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4321 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4323 "MS Excel-en inportazioko/esportazioko motorra eta 'GnmStyle' abian jarri "
4326 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4328 msgstr "Lutz Muller"
4330 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4331 msgid "SheetObject improvement"
4332 msgstr "SheetObject-en hobekuntza"
4334 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4335 msgid "Yukihiro Nakai"
4336 msgstr "Yukihiro Nakai"
4338 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4339 msgid "Support for non-Latin languages"
4340 msgstr "Latinoak ez diren hizkuntzen euskarria"
4342 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4343 msgid "Peter Notebaert"
4344 msgstr "Peter Notebaert"
4346 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4347 msgid "Emmanuel Pacaud"
4348 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4350 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4351 msgid "Many plot types for charting engine."
4352 msgstr "Diagramen motorrarentzako irudi mota ugari."
4354 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4355 msgid "Federico M. Quintero"
4356 msgstr "Federico M. Quintero"
4358 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4359 msgid "canvas support"
4360 msgstr "canvas euskarria"
4362 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4364 msgstr "Mark Probst"
4366 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4367 msgid "Guile support"
4368 msgstr "Guile euskarria"
4370 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4374 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4375 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4376 msgstr "HTML, troff, LaTeX esportatzaileak"
4378 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4379 msgid "Vincent Renardias"
4380 msgstr "Vincent Renardias"
4382 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4383 msgid "original CSV support, French localization"
4384 msgstr "jatorrizko CSV euskarria, Frantseserako lokalizazioa"
4386 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4390 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4391 msgid "Jakub Steiner"
4392 msgstr "Jakub Steiner"
4394 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4395 msgid "Icons and Images"
4396 msgstr "Ikonoak eta irudiak"
4398 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4399 msgid "Uwe Steinmann"
4400 msgstr "Uwe Steinmann"
4402 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4403 msgid "Paradox Importer"
4404 msgstr "Paradox inportatzailea"
4406 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4408 msgstr "Arturo Tena"
4410 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4411 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4412 msgstr "OLE2ko hasierako lana libgsf-rako"
4414 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4415 msgid "Almer S. Tigelaar"
4416 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4418 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4419 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4420 msgstr "Kontsolidazioa eta testu egituratuko inportatzailea"
4422 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4426 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4427 msgid "Pieces of MS Excel import"
4428 msgstr "MS Excel-eko inportazioko hainbat zati"
4430 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4431 msgid "Arief Mulya Utama"
4432 msgstr "Arief Mulya Utama"
4434 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4435 msgid "Telecommunications functions"
4436 msgstr "Telekomunikazioetako funtzioak"
4438 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4439 msgid "Daniel Veillard"
4440 msgstr "Daniel Veillard"
4442 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4443 msgid "Initial XML support"
4444 msgstr "Hasierako XML euskarria"
4446 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4447 msgid "Vladimir Vuksan"
4448 msgstr "Vladimir Vuksan"
4450 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4451 msgid "Some financial functions"
4452 msgstr "Hainbat finantza-funtzio"
4454 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4455 msgid "Morten Welinder"
4456 msgstr "Morten Welinder"
4458 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4459 msgid "All round powerhouse"
4460 msgstr "Era guztietako asmakuntzak"
4462 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4464 msgstr "Kevin Breit"
4466 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4467 msgid "Thomas Canty"
4468 msgstr "Thomas Canty"
4470 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4471 msgid "Adrian Custer"
4472 msgstr "Adrian Custer"
4474 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4475 msgid "Adrian Likins"
4476 msgstr "Adrian Likins"
4478 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4480 msgstr "Aaron Weber"
4482 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4483 msgid "Alexander Kirillov"
4484 msgstr "Alexander Kirillov"
4486 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4487 msgid "Gnumeric is the result of"
4491 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4492 msgid "the efforts of many people."
4493 msgstr "jende askoren lanen ondorioa da."
4496 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4497 msgid "Your help is much appreciated!"
4498 msgstr "Zure laguntza asko eskertzen da!"
4500 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4501 msgid "We apologize if anyone was left out."
4502 msgstr "Barkamena eskatzen dugu norbait falta bada."
4505 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4506 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4507 msgstr "Jar zaitez gurekin harremanetan hutsegiteak zuzentzeko."
4510 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4511 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4512 msgstr "Eman arazoen berri hemen: http://bugzilla.gnome.org"
4515 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4516 msgid "We aim to please!"
4517 msgstr "Gure helburua atsegina izatea da!"
4519 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4520 msgid "About Gnumeric"
4521 msgstr "Gnumeric-i buruz"
4523 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4524 msgid "Visit the Gnumeric website"
4525 msgstr "Joan Gnumeric-en webgunera"
4527 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4529 msgid "Copyright © 1998-2010"
4530 msgstr "Copyright-a © 1998-2009"
4532 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4533 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4534 msgstr "Librea, azkarra, zehatza - Hartu hiruretako edozein!"
4536 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4537 msgid "The list range is invalid."
4538 msgstr "Zerrenda-barrutia ez da baliozkoa."
4540 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4541 msgid "The criteria range is invalid."
4542 msgstr "Irizpide-barrutia ez da baliozkoa."
4544 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4545 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4546 msgid "The output range is invalid."
4547 msgstr "Irteera-barrutia ez da baliozkoa."
4549 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4550 msgid "The given criteria are invalid."
4551 msgstr "Emandako irizpideak ez dira baliozkoak."
4553 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4554 msgid "No matching records were found."
4555 msgstr "Ez dago bat datorren erregistrorik."
4557 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4558 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4559 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4560 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4561 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4563 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4564 msgstr "Ustekabeko errorea gertatu da: %d."
4566 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4567 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4568 msgstr "Ezin izan da sortu Iragazki Aurreratuaren elkarrizketa-koadroa."
4570 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4571 msgid "Filter _in-place"
4572 msgstr "Iragazkia _bertan"
4574 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4575 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4576 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4577 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4578 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4579 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4580 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4581 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4582 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4583 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4584 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4585 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4586 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4587 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4588 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4589 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4590 msgid "The input range is invalid."
4591 msgstr "Sarrera-barrutia ez da baliozkoa."
4593 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4594 msgid "The input range is too small."
4595 msgstr "Sarrera-barrutia txikiegia da."
4597 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4598 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4599 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4600 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4601 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4602 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4603 msgstr "Alfa balioak 0 eta 1 arteko zenbakia izan behar du."
4605 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4606 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4607 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4608 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4609 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4610 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4611 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4612 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4613 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4614 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4615 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4616 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4617 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4618 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4619 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4620 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4621 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4622 msgid "The output specification is invalid."
4623 msgstr "Irteera-zehaztapena ez da baliozkoa."
4625 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4626 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4627 msgstr "Ezin izan da sortu Khi-karratu Proben tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4629 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4630 msgid "The categories range is not valid."
4631 msgstr "Kategoria-barrutia ez da baliozkoa."
4633 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4634 msgid "The number of categories is invalid."
4635 msgstr "Kategoria kolpurua ez da baliozkoa."
4637 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4638 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4639 msgstr "Ezin izan da sortu Maiztasun Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4641 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4642 msgid "The time column is not valid."
4643 msgstr "Orduaren zutabea ez da baliozkoa."
4645 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4646 msgid "The time column should be part of a single column."
4647 msgstr "Orduaren zutabea zutabe bakun baten zati izan beharko luke."
4649 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4650 msgid "The censorship column is not valid."
4651 msgstr "Zentsuraren zutabea ez da baliozkoa."
4653 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4654 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4655 msgstr "Zentsuraren zutabea zutabe bakun baten zati izan beharko luke."
4657 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4658 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4659 msgstr "Zentsura eta orduaren zutabeak altuera berdina izan behar dute."
4661 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4662 msgid "The groups column is not valid."
4663 msgstr "Taldeen zutabea ez da baliozkoa."
4665 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4666 msgid "The groups column should be part of a single column."
4667 msgstr "Taldeen zutabea zutabe bakun baten zati izan beharko luke."
4669 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4670 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4671 msgstr "Taldeen eta orduaren zutabeak altuera berdina izan behar dute."
4673 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4678 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4683 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4687 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4691 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4692 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4693 msgstr "Ezin izan da sortu Kaplan Meier Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4695 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4697 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4698 msgstr "Ezin izan da sortu Ftest Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4700 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4701 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4703 msgid "An unexpected error has occurred."
4704 msgstr "Ustekabeko errorea gertatu da: %d."
4706 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4708 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4709 msgstr "Ezin izan da sortu Fourier Analisia Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4711 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4713 msgid "The predicted median should be a number."
4714 msgstr "Bilatzeko testua zenbaki bat izan behar du."
4716 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4717 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4719 msgid "The first input range is invalid."
4720 msgstr "Sarrera-barrutia ez da baliozkoa."
4722 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4724 msgid "The second input range is invalid."
4725 msgstr "Sarrera-barrutia ez da baliozkoa."
4727 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4729 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4730 msgstr "Sarrera-barrutia txikiegia da."
4732 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4733 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4735 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4736 msgstr "Ezin izan da sortu Ftest Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4738 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4740 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4742 "Emandako sarrera-barrutiak eduki behar ditu gutxienez bi errenkada datuekin."
4744 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4746 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4747 msgstr "Ezin izan da sortu Fourier Analisia Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4749 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4750 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4751 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4752 msgstr "Hautatutako sarrera-errenkadek tamaina bera izan behar dute"
4754 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4755 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4756 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4757 msgstr "Hautatutako sarrera-zutabeek tamaina bera izan behar dute"
4759 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4760 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4761 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4762 msgstr "Hautatutako sarrera-areek tamaina bera izan behar dute"
4764 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4765 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4766 msgstr "Ezin izan da sortu Korrelazio Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4768 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4769 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4770 msgstr "Ezin izan da sortu Kobariantza Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4772 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4773 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4774 msgstr "Ezin izan da sortu Heina eta Pertzentila Tresnen elkarrizketa-koadroa."
4776 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4777 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4778 msgstr "Ezin izan da sortu Fourier Analisia Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4780 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4781 msgid "No statistics are selected."
4782 msgstr "Ez da estatistikarik hautatu."
4784 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4785 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4786 msgstr "Konfiantza-mailak 0 eta 1 bitartekoa izan behar du."
4788 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4789 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4790 msgid "K must be a positive integer."
4791 msgstr "K balioak osoko zenbaki positiboa izan behar du."
4793 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4794 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4795 msgstr "Ezin izan da sortu Estatistika Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4797 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4799 "Please enter a valid\n"
4800 "population variance for variable 1."
4803 "populazio-bariantza 1. aldagaiarentzat."
4805 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4807 "Please enter a valid\n"
4808 "population variance for variable 2."
4811 "populazio-bariantza 2. aldagaiarentzat."
4813 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4814 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4816 "Ezin izan da sortu Batez Bestekoen Proben Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4818 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4819 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4820 msgstr "Ezin izan da sortu Ftest Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4822 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4823 msgid "The requested number of samples is invalid."
4824 msgstr "Eskatutako lagin kopurua ez da baliozkoa."
4826 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4827 msgid "The requested period is invalid."
4828 msgstr "Eskatutako periodoa ez da baliozkoa."
4830 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4831 msgid "The requested offset is invalid."
4832 msgstr "Eskatutako desplazamendua ez da baliozkoa."
4834 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4835 msgid "The requested sample size is invalid."
4836 msgstr "Eskatutako lagin-tamaina ez da baliozkoa."
4838 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4839 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4840 msgstr "Ezin izan da sortu Lagintze Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4842 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4843 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4845 msgid "The x variable range is invalid."
4846 msgstr "X aldagaiaren barrutia ez da baliozkoa."
4848 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4849 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4850 msgid "The y variable range is invalid."
4851 msgstr "Y aldagaiaren barrutia ez da baliozkoa."
4853 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4855 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4857 "Y aldagaiaren barrutia bektore bat izan behar du (n bider 1 edo 1 bider n)."
4859 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4860 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4862 "Y aldagaiaren barrutia bektore bat izan behar du (n bider 1 edo 1 bider n)."
4864 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4866 msgid "The x variable range is to small"
4867 msgstr "Y aldagaiaren barrutia txikiegia da"
4869 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4870 msgid "The y variable range is to small"
4871 msgstr "Y aldagaiaren barrutia txikiegia da"
4873 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4874 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4876 msgid "The y variables range is invalid."
4877 msgstr "Y aldagaiaren barrutia ez da baliozkoa."
4879 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4880 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4881 msgid "The x variables range is invalid."
4882 msgstr "X aldagaiaren barrutia ez da baliozkoa."
4884 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4886 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4887 msgstr "X eta Y aldagaien barrutien tamaina ez datoz bat."
4889 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4891 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4892 msgstr "X eta Y aldagaien barrutien tamaina ez datoz bat."
4894 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4895 msgid "The confidence level is invalid."
4896 msgstr "Konfiantza-mailak ez da baliozkoa."
4898 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4900 msgid "_Y variables:"
4901 msgstr "_Y aldagaia:"
4903 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4905 msgid "_X variable:"
4906 msgstr "_X aldagaiak:"
4908 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4909 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4910 msgid "_X variables:"
4911 msgstr "_X aldagaiak:"
4913 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4914 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4915 msgid "_Y variable:"
4916 msgstr "_Y aldagaia:"
4918 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4919 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4920 msgstr "Ezin izan da sortu Erregresio Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4922 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4923 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4924 msgstr "Emandako urtaroko amortiguazio-faktorea ez da baliozkoa."
4926 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4927 msgid "The given seasonal period is invalid."
4928 msgstr "Emandako urtaroko periodoa ez da baliozkoa."
4930 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4931 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4932 msgstr "Emandako amortiguazio-faktorearen gehikuntza ez da baliozkoa."
4934 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4935 msgid "The given damping factor is invalid."
4936 msgstr "Emandako moteltze faktorea ez da baliozkoa."
4938 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4939 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4941 "Ezin izan da sortu Leuntze Esponentziala Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4943 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4944 msgid "The given interval is invalid."
4945 msgstr "Emandako bitartea ez da baliozkoa."
4947 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4948 msgid "The given offset is invalid."
4949 msgstr "Emandako desplazamendua ez da baliozkoa."
4951 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4952 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4954 "Ezin izan da sortu Batez Besteko Mugikorra Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4956 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4957 msgid "The cutoff range is not valid."
4958 msgstr "Ebakidura-barrutia ez da baliozkoa."
4960 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4961 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4962 msgstr "Kalkulatutako ebakiduren zenbakia ez da baliozkoa."
4964 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4965 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4966 msgstr "Ezin izan da sortu Histograma Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
4968 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4969 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4970 msgstr "Ezin izan da sortu ANOVA tresna (faktore bakarra)."
4972 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4974 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4975 "data and the labels."
4977 "Emandako sarrera-barrutiak eduki behar ditu gutxienez bi zutabe eta bi "
4978 "errenkada datuekin eta etiketak."
4980 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4982 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4985 "Emandako sarrera-barrutiak eduki behar ditu gutxienez bi zutabe eta bi "
4986 "errenkada datuekin."
4988 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4990 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4993 "Emandako sarrera-barrutiak eduki behar ditu gutxienez bi zutabe datuekin eta "
4996 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4997 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4999 "Emandako sarrera-barrutiak eduki behar ditu gutxienez bi zutabe datuekin."
5001 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
5003 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5006 "Emandako sarrera-barrutiak eduki behar ditu gutxienez bi errenkada datuekin "
5009 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
5010 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5012 "Emandako sarrera-barrutiak eduki behar ditu gutxienez bi errenkada datuekin."
5014 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
5015 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5017 "Datu-errenkaden kopuruak erreplikatze kopuruaren multiploa izan behar du."
5019 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
5020 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5022 "Lagin bakoitzeko errenkada kopuruak osoko zenbaki positiboa izan behar du."
5024 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
5025 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5026 msgstr "Ezin izan da sortu ANOVA tresna (bi faktore)."
5028 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
5029 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5034 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
5036 msgid "Column %s (\"%s\")"
5039 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5040 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
5044 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5048 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5052 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5056 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5057 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5058 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5062 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5066 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5070 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5074 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5078 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5082 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5086 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5090 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5094 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5098 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5102 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5104 msgstr "Mendebaldea"
5106 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5110 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5114 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5115 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5119 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5123 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5127 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5131 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5135 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5139 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5143 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5147 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5148 msgid "Apply _Number Formats"
5149 msgstr "Aplikatu zenbaki-for_matuak"
5151 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5152 msgid "Apply _Borders"
5153 msgstr "Aplikatu _ertzak"
5155 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5156 msgid "Apply _Fonts"
5157 msgstr "Ap_likatu letra-tipoak"
5159 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5160 msgid "Apply _Patterns"
5161 msgstr "Aplikatu e_reduak"
5163 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5164 msgid "Apply _Alignment"
5165 msgstr "Aplikatu _lerrokatzea"
5167 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5171 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5175 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5179 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5183 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5184 msgid "_Show Gridlines"
5185 msgstr "Erakutsi _sareta-marrak"
5187 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5188 msgid "An error occurred while reading the category list"
5189 msgstr "Errorea gertatu da kategoria-zerrenda irakurtzean"
5191 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5193 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5194 msgstr "%s laneko liburua gorde nahi duzu?"
5196 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5197 msgid "Could not create the autosave dialog."
5198 msgstr "Ezin izan da sortu gordetze automatikoaren elkarrizketa-koadroa."
5200 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5202 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5203 msgstr "Editatu gelaxkaren iruzkina (%s)"
5205 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5207 msgid "New Cell Comment (%s)"
5208 msgstr "Gelaxkaren iruzkin berria (%s)"
5210 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5211 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5215 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5219 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5223 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5224 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5229 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5230 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5235 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5236 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5240 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5244 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5248 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5249 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5253 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5254 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5258 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5259 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5263 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5264 msgid "None (silently accept invalid input)"
5265 msgstr "Bat ere ez (abisurik gabe onartu sarrera baliogabeak)"
5267 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5268 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5269 msgstr "Gelditu (inoiz ez onartu sarrera baliogabeak)"
5271 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5272 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5273 msgstr "Abisua (onartu/ezetsi sarrera baliogabeak)"
5275 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5276 msgid "Information (allow invalid input)"
5277 msgstr "Informazioa (onartu sarrera baliogabeak)"
5279 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5281 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5283 "Gelaxkaren edukia bi balio hauen artekoa bada, estilo berezi bat erabiltzen "
5286 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5288 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5290 "Gelaxkaren edukia bi balio hauen artekoa ez bada, estilo berezi bat "
5293 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5294 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5296 "Gelaxkaren edukia balio honen berdina bada, estilo berezi bat erabiltzen da."
5298 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5300 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5302 "Gelaxkaren edukia balio honen desberdina bada, estilo berezi bat erabiltzen "
5305 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5306 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5307 msgstr "Gelaxkaren edukia > balioa bada, estilo berezi bat erabiltzen da."
5309 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5310 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5311 msgstr "Gelaxkaren edukia < balioa bada, estilo berezi bat erabiltzen da."
5313 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5314 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5315 msgstr "Gelaxkaren edukia ≧ balioa bada, estilo berezi bat erabiltzen da."
5317 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5318 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5319 msgstr "Gelaxkaren edukia ≦ balioa bada, estilo berezi bat erabiltzen da."
5321 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5322 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5323 msgstr "Formula honek EGIA ebaluatzen badu, estilo berezi bat erabiltzen da."
5325 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5326 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5327 msgstr "Gelaxkaren edukiak kate hau badu, estilo berezi bat erabiltzen da."
5329 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5331 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5332 msgstr "Gelaxkaren edukiak kate hau ez badu, estilo berezi bat erabiltzen da."
5334 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5335 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5337 "Gelaxkaren edukiak kate honekin hasten bada, estilo berezi bat erabiltzen da."
5339 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5341 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5343 "Gelaxkaren edukiak kate honekin ez bada hasten, estilo berezi bat erabiltzen "
5346 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5347 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5349 "Gelaxkaren edukiak kate honekin amaitzen bada, estilo berezi bat erabiltzen "
5352 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5354 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5356 "Gelaxkaren edukiak kate honekin ez bada amaitzen, estilo berezi bat "
5359 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5360 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5361 msgstr "Gelaxkak erroredun balio bat badu, estilo berezi bat erabiltzen da."
5363 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5364 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5365 msgstr "Gelaxkak erroredun balio bat ez badu, estilo berezi bat erabiltzen da."
5367 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5369 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5371 "Gelaxkaren edukiak ez badu zuriunerik, estilo berezi bat erabiltzen da."
5373 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5374 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5376 "Gelaxkaren edukiak ez badu zuriunerik, estilo berezi bat erabiltzen da."
5378 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5379 msgid "This is an unknown condition type."
5380 msgstr "Hau baldintza mota ezezaguna da."
5382 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5383 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5386 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5387 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5390 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5391 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5392 msgstr "Balidazio-irizpideak erabiltezinak dira. Desgaitu balidazioa?"
5394 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5395 msgid "Format Cells"
5396 msgstr "Gelaxken formatua"
5398 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5402 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5403 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5404 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5406 msgstr "Aurreko planoa"
5408 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5409 msgid "Clear Background"
5410 msgstr "Garbitu atzeko planoa"
5412 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5413 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5415 msgstr "Atzeko planoa"
5417 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5421 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5424 msgstr "%s errenkada"
5426 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5431 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5436 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5437 msgid "no available row"
5438 msgstr "errenkada erabilgarririk ez"
5440 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5441 msgid "no available column"
5442 msgstr "zutabe erabilgarririk ez"
5444 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5448 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5450 msgstr "Errenkada/zutabea"
5452 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5453 msgid "Case Sensitive"
5454 msgstr "Maiuskula/minuskula"
5456 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5458 msgstr "Balioaren arabera"
5460 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5461 msgid "Set standard/default column width"
5462 msgstr "Ezarri zutabe-zabalera estandarra/lehenetsia"
5464 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5467 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5469 "Ezarri honen zutabe-zabalera, hautapena: <span style='italic' weight='bold'>%"
5472 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5474 msgid "Specification %s does not define a region"
5475 msgstr "%s zehaztapenak ez du barrutirik definitzen"
5477 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5479 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5480 msgstr "%s sorburu-barrutia helburu-barrutiari gainjartzen zaio"
5482 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5483 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5484 msgstr "Irteerako barrutia sarrerako barrutiei gainjartzen zaie."
5486 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5487 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5488 msgstr "Ezin izan da sortu Kontsolidatzeko elkarrizketa-koadroa."
5490 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5495 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5496 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5497 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5502 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5503 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5504 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5508 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5513 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5515 msgstr "Erabili gabe"
5517 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5521 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5525 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5526 msgid "_Aggregation"
5527 msgstr "_Agregazioa"
5529 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5533 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5537 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5541 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5545 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5546 msgid "Create Data Table"
5547 msgstr "Sortu datu-taula"
5549 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5552 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5554 "Hautapenak zutabe eta errenkada 1 baino gehiago eduki behar ditu datu-taula "
5557 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5558 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5562 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5563 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5564 msgstr "Ezin izan da sortu datu-taula definitzeko elkarrizketa-koadroa."
5566 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5568 msgstr "Laneko liburua"
5570 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5573 msgstr "Izen berria"
5575 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5577 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5578 msgstr "Zergatik definitu nahi duzu izen bat #NAME gisa?"
5580 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5581 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5582 msgstr "Zergatik definitu nahi duzu izen bat #NAME gisa?"
5584 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5586 msgid "This name is already in use!"
5587 msgstr "Agertoki-izena dagoeneko erabilita"
5589 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5594 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5595 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5597 msgid "Erase the search entry."
5598 msgstr "Bilatzeko ordena errenkadak izatean nahi duzu?"
5600 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5602 msgid "Paste Defined Names"
5603 msgstr "Definitu izenak"
5605 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5606 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5607 msgid "Could not create the Name Guru."
5608 msgstr "Ezin izan da sortu Izenen morroia."
5610 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5611 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5616 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5617 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5618 msgstr "Ezin izan da sortu Gelaxkak ezabatzeko elkarrizketa-koadroa."
5620 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5624 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5626 msgstr "Honi estekatua"
5628 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5629 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5630 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5634 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5635 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5637 msgstr "Propietateak"
5639 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5640 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5641 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5642 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5646 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5647 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5651 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5652 msgid "Could not create the Properties dialog."
5653 msgstr "Ezin izan da propietateen elkarrizketa-koadroa sortu."
5655 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5656 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5657 msgstr "Ezin izan da sortu Serieak betetzeko elkarrizketa-koadroa."
5659 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5664 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5665 msgid "Function/Argument"
5666 msgstr "Funtzioa/argumentua"
5668 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5669 msgid "Could not create the formula guru."
5670 msgstr "Ezin izan da sortu Formulen morroia."
5672 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5674 msgid "All Functions"
5677 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5678 msgid "Recently Used"
5679 msgstr "Erabili berriak"
5681 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5686 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5688 msgid "%s evaluates to %s."
5689 msgstr "%s(e)k hona ebaluatzen du: %s"
5691 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5693 msgstr "Argumentuak:"
5695 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5699 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5704 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5706 msgstr "Ikus halaber: "
5708 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5712 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5713 msgid "Further information: "
5714 msgstr "Informazio gehiago: "
5716 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5717 msgid "online descriptions"
5718 msgstr "Lineako azalpenak"
5720 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5721 msgid "Microsoft Excel: "
5722 msgstr "Microsoft Excel: "
5724 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5725 msgid "ODF (OpenFormula): "
5726 msgstr "ODF (OpenFormula): "
5728 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5730 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5731 msgstr "Gnumeric-en aukerak"
5733 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5734 msgid "Paste Function Name dialog"
5737 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5738 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5739 msgstr "Baliozko gelaxka-izena sartu behar duzu ‘Ezarri Gelaxka:’ eremuan"
5741 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5742 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5744 "‘Ezarri gelaxka:’ eremuan sartutako gelaxka-izenak formula bat eduki behar du"
5746 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5747 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5748 msgstr "Baliozko gelaxka-izena sartu behar duzu ‘Gelaxka aldatuz:’ eremuan"
5750 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5751 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5753 "‘Gelaxka aldatuz:’ eremuan sartutako gelaxka-izenak formula bat eduki behar "
5756 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5757 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5758 msgstr "'Balio honetara:' eremuan sartutako balioa ez da baliozkoa."
5760 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5762 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5763 msgstr "%s gelaxkadun xede-bilaketak soluzio bat aurkitu du."
5765 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5767 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5768 msgstr "%s gelaxkadun xede-bilaketak ez du soluziorik aurkitu."
5770 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5771 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5772 msgstr "Ezin izan da sortu xede-bilaketaren elkarrizketa-koadroa."
5774 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5775 msgid "Workbook Level"
5776 msgstr "Laneko liburua, 1. maila"
5778 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5779 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5780 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5781 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5782 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5786 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5787 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5788 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5792 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5793 msgid "Could not create the goto dialog."
5794 msgstr "Ezin izan da sortu ‘Joan hona’ elkarrizketa-koadroa."
5796 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5798 "Left click once to follow this link.\n"
5799 "Middle click once to select this cell"
5802 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5803 msgid "Not a range or name"
5804 msgstr "Ez da barrutia edo izena"
5806 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5807 msgid "Internal Link"
5808 msgstr "Barne-esteka"
5810 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5811 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5813 "Egin salto gelaxka zehatzetara edo izendatutako barrutira uneko laneko "
5816 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5817 msgid "External Link"
5818 msgstr "Kanpo-esteka"
5820 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5821 msgid "Open an external file with the specified name"
5822 msgstr "Ireki zehaztutako izena duen kanpoko fitxategia"
5824 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5826 msgstr "Mezu elektronikoko esteka"
5828 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5829 msgid "Prepare an email"
5830 msgstr "Prestatu mezu elektronikoa"
5832 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5836 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5837 msgid "Browse to the specified URL"
5838 msgstr "Arakatu zehaztutako URLra"
5840 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5841 msgid "Add Hyperlink"
5842 msgstr "Gehitu hiperesteka"
5844 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5845 msgid "Edit Hyperlink"
5846 msgstr "Editatu hiperesteka"
5848 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5849 msgid "Remove Hyperlink"
5850 msgstr "Kendu hiperesteka"
5852 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5853 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5854 msgstr "Ezin izan da sortu hiperestekaren elkarrizketa-koadroa."
5856 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5860 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5861 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5862 msgstr "Ezin izan da sortu gelaxkak txertatzeko elkarrizketa-koadroa."
5864 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5865 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5866 msgstr "Eremu bat ez da batzeko gunekoa"
5868 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5870 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5871 msgstr "%i eremu ez dira batzeko gunekoak"
5873 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5876 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5879 "Datu-zutabeen luzera-bitartea: %i - %i. Mugatuko ditugu luzerak %i(e)ra eta "
5882 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5884 msgstr "Sarrerako datuak"
5886 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5888 msgstr "Batu eremua"
5890 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5892 msgid "%s is encrypted"
5893 msgstr "%s enkriptatuta dago"
5895 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5897 "Encrypted files require a password\n"
5898 "before they can be opened."
5900 "Enkriptatutako fitxategiak irekitzeko\n"
5901 "pasahitza behar da."
5903 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5907 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5908 msgid "Select Directory"
5909 msgstr "Hautatu direktorioa"
5911 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5912 msgid "Plugin dependencies"
5913 msgstr "Plugin-mendekotasunak"
5915 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5916 msgid "Unknown plugin"
5917 msgstr "Plugin ezezaguna"
5919 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5920 msgid "Plugin services"
5921 msgstr "Plugin-zerbitzuak"
5923 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5924 msgid "Errors while activating plugins"
5925 msgstr "Erroreak pluginak aktibatzean"
5927 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5929 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5933 "Plugin berezi hauek gehitu behar dira hau aktibatzeko:\n"
5936 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5938 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5939 msgstr "Plugin ezezaguna, id=\"%s\"\n"
5941 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5944 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5947 "Plugin hau aktibatu nahi duzu bere mendekotasunekin batera?"
5949 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5951 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5952 msgstr "Errorea \"%s\" plugina desaktibatzean."
5954 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5956 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5957 msgstr "Errorea \"%s\" plugina aktibatzean."
5959 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5963 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5965 msgstr "Pluginaren izena"
5967 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5968 #: ../src/ssconvert.c:97
5972 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5974 msgstr "Direktorioa"
5976 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5977 msgid "Length of Undo Descriptors"
5978 msgstr "Desegiteko deskriptoreen luzera"
5980 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5981 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5982 msgstr "Ordenatze-funtzioak maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
5984 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5985 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5986 msgstr "Orri bateko errenkada kopuru lehenetsia"
5988 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5989 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5990 msgstr "Orri bateko zutabe kopuru lehenetsia"
5992 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
5993 msgid "Default autosave frequency in seconds"
5994 msgstr "Automatikoki gordetzeko denbora lehenetsia (seg.)"
5996 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
5997 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6000 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
6001 msgid "Enter _Moves Selection"
6002 msgstr "Sartu sakatuta _hautapena lekuz aldatzen du"
6004 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
6005 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6006 msgstr "Hobetsi ARBELA hautapen NAGUSIaren gain"
6008 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
6009 msgid "Capitalize _names of days"
6010 msgstr "Jarri maiuskulaz e_gunen izenak"
6012 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
6014 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6015 msgstr "HAsierako MAiuskulak"
6017 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
6018 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6019 msgstr "_Jarri maiuskulaz esaldiko lehen letra"
6021 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
6022 msgid "Copy and Paste"
6023 msgstr "Kopiatu eta itsatsi"
6025 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
6026 msgid "Auto Correct"
6027 msgstr "Zuzenketa automatikoa"
6029 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
6030 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
6032 msgstr "Letra-tipoa"
6034 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
6036 msgstr "Fitxategiak"
6038 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6042 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6046 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6050 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6051 msgid "Header/Footer"
6052 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
6054 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
6058 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6059 msgid "INitial CApitals"
6060 msgstr "HAsierako MAiuskulak"
6062 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6063 msgid "First Letter"
6064 msgstr "Lehen letra"
6066 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6070 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6074 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6078 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6079 msgid "Default date format"
6080 msgstr "Data-formatu lehenetsia"
6082 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6083 msgid "Custom date format"
6084 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
6086 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6087 msgid "Default time format"
6088 msgstr "Orduaren formatu lehenetsia"
6090 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6091 msgid "Custom time format"
6092 msgstr "Ordu-formatu pertsonalizatua"
6094 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6095 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6096 msgstr "$A$1 (orri honetako aurreneko gelaxka)"
6098 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6099 msgid "Custom header configuration"
6100 msgstr "Goiburu pertsonalizatuaren konfigurazioa"
6102 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6103 msgid "Custom footer configuration"
6104 msgstr "Orri-oin pertsonalizatuaren konfigurazioa"
6106 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6107 msgid "Date format selection"
6108 msgstr "Data-formatuaren hautapena"
6110 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6111 msgid "Time format selection"
6112 msgstr "Ordu-formatuaren hautapena"
6114 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6116 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6117 msgstr "%.0f pixel (zabalera) x %.0f pixel (altuera)"
6119 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6121 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6122 msgstr "%.0f puntu (zabalera) x %.0f puntu (altuera)"
6124 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6126 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6127 msgstr "%.1f hazbete (zabalera) x %.1f hazbete (altuera)"
6129 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6131 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6132 msgstr "%.0f mm(zabalera) x %.0f mm (altuera)"
6134 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6136 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6137 msgstr "%.1f (zabalera) x %.1f (altuera)"
6139 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6143 "<small>Location: %s</small>"
6146 "<small>Kokalekua: %s</small>"
6148 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6149 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6150 msgstr "Dokumentu batzuk ez dira gorde"
6152 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6154 msgid "_Discard All"
6155 msgstr "Baztertu denak"
6157 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6159 msgid "Discard changes in all files"
6160 msgstr "Baztertu aldaketak"
6162 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6166 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6167 msgid "Resume editing"
6168 msgstr "Jarraitu editatzen"
6170 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6171 msgid "_Save Selected"
6172 msgstr "_Gorde hautatutakoak"
6174 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6175 msgid "Save selected documents and then quit"
6176 msgstr "Gorde hautatutako dokumentuak eta gero irten"
6178 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6182 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6183 msgid "Save document"
6184 msgstr "Gorde dokumentua"
6186 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6188 msgstr "Hautatu _denak"
6190 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6191 msgid "Select all documents for saving"
6192 msgstr "Hautatu dokumentu guztiak gordetzeko"
6194 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6195 msgid "_Clear Selection"
6196 msgstr "_Garbitu hautapena"
6198 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6199 msgid "Unselect all documents for saving"
6200 msgstr "Desautatu dokumentu guztiak gordetzeko"
6202 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6206 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6210 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6211 msgid "The matrix range is not valid."
6212 msgstr "Matrizearen barrutia ez da baliozkoa."
6214 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6215 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6216 msgstr "Matrizea simetrikoa eta positibo zehatza izan behar du."
6218 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6219 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6220 msgstr "Eskatutako ausazko zenbakien kopurua ez da baliozkoa."
6222 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6223 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6224 msgstr "Ezin izan da sortu Ausazko Korrelazio Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
6226 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6230 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6231 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6232 msgid "_Lower Bound:"
6233 msgstr "_Beheko muga:"
6235 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6236 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6237 msgid "_Upper Bound:"
6238 msgstr "_Goiko muga:"
6240 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6241 msgid "Uniform Integer"
6242 msgstr "Osoko zenbaki uniformea"
6244 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6245 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6246 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6247 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6251 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6253 msgstr "_Batez bestekoa:"
6255 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6256 msgid "_Standard Deviation:"
6257 msgstr "_Desbiderapen estandarra:"
6259 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6263 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6264 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6265 msgstr "_Balioaren eta probabilitatearen sarrera-barrutia:"
6267 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6271 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6272 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6273 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6274 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6275 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6279 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6283 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6284 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6285 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6286 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6287 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6288 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6289 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6290 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6291 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6292 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6293 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6294 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6298 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6299 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6300 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6301 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6302 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6303 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6304 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6305 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6309 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6313 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6314 msgid "N_umber of Trials:"
6315 msgstr "_Saialdi kopurua:"
6317 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6321 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6325 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6327 msgstr "_nu balioa:"
6329 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6331 msgstr "Esponentziala"
6333 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6334 msgid "Exponential Power"
6335 msgstr "Berretzaile esponentziala"
6337 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6341 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6343 msgstr "nu_1 balioa:"
6345 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6347 msgstr "nu_2 balioa:"
6349 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6353 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6354 msgid "Gaussian Tail"
6355 msgstr "Gaussiar isatsa"
6357 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6358 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6362 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6364 msgstr "Geometrikoa"
6366 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6367 msgid "Gumbel (Type I)"
6368 msgstr "Gumbel (I. mota)"
6370 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6371 msgid "Gumbel (Type II)"
6372 msgstr "Gumbel (II. mota)"
6374 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6378 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6382 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6383 msgid "Levy alpha-Stable"
6384 msgstr "Levy alpha-Stable"
6386 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6390 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6394 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6396 msgstr "Logaritmikoa"
6398 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6402 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6404 msgstr "Logaritmiko normala"
6406 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6407 msgid "_Zeta Value:"
6408 msgstr "_Zeta balioa:"
6410 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6411 msgid "Negative Binomial"
6412 msgstr "Binomial negatiboa"
6414 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6415 msgid "N_umber of Failures"
6416 msgstr "Hutsegite kopurua"
6418 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6422 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6426 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6430 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6434 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6435 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6439 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6440 msgid "Rayleigh Tail"
6441 msgstr "Rayleigh isatsa"
6443 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6445 msgstr "Estudiante t"
6447 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6451 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6455 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6456 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6457 msgstr "Ezin izan da sortu Ausazko Tresnaren elkarrizketa-koadroa."
6459 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6460 msgid "Recently Used Files"
6461 msgstr "Erabili berriak"
6463 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6465 msgstr "Fitxategi guztiak"
6467 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6468 msgid "All files used by Gnumeric"
6469 msgstr "Gnumeric-ek erabilitako fitxategi guztiak"
6471 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6472 msgid "Set standard/default row height"
6473 msgstr "Ezarri errenkada-altuera estandarra/lehenetsia"
6475 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6478 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6480 "Ezarri honen errenkada-altuera, hautapena: <span style='italic' "
6481 "weight='bold'>%s</span>"
6483 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6484 msgid "Scenario Summary"
6485 msgstr "Agertokiaren laburpena"
6488 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6489 msgid "Current Values"
6490 msgstr "Uneko balioak"
6492 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6493 msgid "Changing Cells:"
6494 msgstr "Gelaxka aldagarriak:"
6496 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6497 msgid "Invalid changing cells"
6498 msgstr "Aldatzeko gelaxka baliogabeak"
6500 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6501 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6502 msgstr "Aldatzeko gelaxkek uneko orrian bakarrik egon behar dute."
6504 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6505 msgid "Scenario name already used"
6506 msgstr "Agertoki-izena dagoeneko erabilita"
6508 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6509 msgid "Invalid scenario name"
6510 msgstr "Agertoki-izen baliogabea"
6512 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6513 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6514 msgstr "Ezin izan da sortu agertokia gehitzeko elkarrizketa-koadroa."
6516 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6519 msgstr "Sortze-data "
6521 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6522 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6523 msgstr "Emaitzen sarrerak ez zeukan baliozko gelaxka-izenik."
6525 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6526 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6527 msgstr "Ezin izan da sortu agertokien elkarrizketa-koadroa."
6529 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6530 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6531 msgid "You must select some cell types to search."
6532 msgstr "Gelaxka mota bat/batzuk hautatu behar dituzu bilaketa egiteko."
6534 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6538 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6542 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6543 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6547 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6549 msgstr "Adierazpena"
6551 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6553 msgstr "Balio gehiago"
6555 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6559 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6560 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6561 msgstr "<b>Oharra:</b> orri baten izena aldatzea falta da."
6563 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6564 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6565 msgstr "Orri batek gutxienez ikusgai egon behar du"
6567 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
6568 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6572 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
6573 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6577 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
6578 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6582 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6583 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6587 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6591 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6592 msgid "Current Name"
6593 msgstr "Uneko izena"
6595 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6597 msgstr "Izen berria"
6599 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6601 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6602 msgstr "Ezin duzu orri bat baino gehiago \"%s\" izenarekin jarri."
6604 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6605 msgid "Another view is already managing sheets"
6606 msgstr "Beste ikuspegi bat ari da orriak kudeatzen."
6608 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6609 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6613 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6615 msgstr "Lekuz aldatu objektua"
6617 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6618 msgid "Resize Object"
6619 msgstr "Aldatu tamaina objektuari"
6621 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6623 msgid "Set Object Name"
6624 msgstr "Ezabatu objektua"
6626 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6628 msgid "Set Object Print Property"
6629 msgstr "Objektu betearen propietateak"
6631 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6633 msgid "Set Object Properties"
6634 msgstr "Objektu betearen propietateak"
6636 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6637 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6638 msgstr "Ezin izan da sortu datuak nahasteko elkarrizketa-koadroa."
6640 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6641 msgid "The input variable range is invalid."
6642 msgstr "Sarrerako aldagaien barrutia ez da baliozkoa."
6644 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6645 msgid "The output variable range is invalid."
6646 msgstr "Irteerako aldagaien barrutia ez da baliozkoa."
6648 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6650 msgstr "Simulazioak"
6652 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6656 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6657 msgid "# Input variables"
6658 msgstr "Sarrerako aldagaien kopurua"
6660 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6661 msgid "# Output variables"
6662 msgstr "Irteerako aldagaien kopurua"
6664 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6666 msgstr "Exekuzio-denbora"
6668 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6670 msgstr "Exekutatu hemen"
6672 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6673 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6677 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6679 msgstr "Batez bestekoa"
6681 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6682 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6686 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6687 msgid "Invalid variable range was given"
6688 msgstr "Aldagai-barruti baliogabea eman da"
6690 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6692 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6695 "Lehen txandako zenbakiak azkenekoaren berdina edo txikiagoa izan behar du."
6697 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6698 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6699 msgstr "Ezin izan da sortu simulazioaren elkarrizketa-koadroa."
6701 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6702 msgid "Could not create the List Property dialog."
6703 msgstr "Ezin izan da zerrendaren propietateen elkarrizketa-koadroa sortu."
6705 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6708 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6709 "solver for Gnumeric?"
6710 msgstr "Tesirako gai bila? Gnumeric-erako QP ebazle bat idatzi nahi?"
6712 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6714 msgid "Changing solver parameters"
6715 msgstr "Aldatu orri-propietateak"
6717 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6722 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6727 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6732 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6735 msgstr "Exekutatu hemen"
6737 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6742 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6747 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6752 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6757 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6761 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6766 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6769 msgstr "Mugarik gabeko arazoa"
6771 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6773 msgid "The chosen solver is not functional."
6774 msgstr "Konfiantza-mailak ez da baliozkoa."
6776 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6778 msgid "Running Solver"
6781 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6786 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6787 msgid "Stop the running solver"
6790 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6794 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6796 msgid "Solver Status:"
6799 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6800 msgid "Problem Status:"
6803 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6805 msgid "Objective Value:"
6806 msgstr "Balio objektiboa"
6808 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6810 msgid "Elapsed Time:"
6811 msgstr "Geh. denbora:"
6813 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6814 msgid "Running solver"
6817 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6818 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6819 msgstr "Ebazleak sortutako soluzio optimoa.\n"
6821 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6823 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6824 msgstr "Ebazleak sortutako soluzio optimoa.\n"
6826 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6827 msgid "Subject to the Constraints:"
6828 msgstr "Murriztapenen mende:"
6830 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6831 msgid "Could not create the Solver dialog."
6832 msgstr "Ezin izan da sortu ebazteko elkarrizketa-koadroa."
6834 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6838 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6839 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6840 msgstr "Laneko liburu honek ez dauka esportatzeko moduko edukirik."
6842 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6843 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6844 msgstr "Detekzio automatikoak ez du aurkitu zutaberik testuan. Saiatu eskuz."
6846 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6847 msgid "Merge with column on _left"
6848 msgstr "Batu e_zkerreko zutabearekin"
6850 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6851 msgid "Merge with column on _right"
6852 msgstr "Batu e_skuineko zutabearekin"
6854 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6855 msgid "_Split this column"
6856 msgstr "_Zatitu zutabe hau"
6858 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6859 msgid "_Widen this column"
6860 msgstr "Za_baldu zutabe hau"
6862 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6863 msgid "_Narrow this column"
6864 msgstr "_Estutu zutabe hau"
6866 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6868 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6869 msgstr "%i zutabe inportatzen, bati ere ez ikusirik ez."
6871 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6873 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6874 msgstr "%i zutabe inportatzen, %i zutaberi ez ikusi egiten."
6876 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6878 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6879 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6880 msgstr[0] "Gehienez zutabe %d inporta daiteke"
6881 msgstr[1] "Gehienez %d zutabe inporta daitezke"
6883 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6885 msgid "Format Selector"
6886 msgstr "Formateatu objektua"
6888 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6889 msgid "Ignore all columns on right"
6890 msgstr "Ez ikusi egin eskuineko zutabe guztiei"
6892 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6893 msgid "Ignore all columns on left"
6894 msgstr "Ez ikusi egin ezkerreko zutabe guztiei"
6896 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6897 msgid "Import all columns on right"
6898 msgstr "Inportatu eskuineko zutabe guztiak"
6900 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6901 msgid "Import all columns on left"
6902 msgstr "Inportatu ezkerreko zutabe guztiak"
6904 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6905 msgid "Copy format to right"
6906 msgstr "Kopiatu formatua eskuinean"
6908 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6910 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6911 msgstr "Gehienez %d zutabe inporta daitezke."
6913 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6916 msgstr "Bete automatikoki"
6918 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6920 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6921 msgstr "Kontrol-lauki hau hautatzen bada, zutabea Gnumeric-era inportatuko da."
6923 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6926 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6927 "the longest entry."
6928 msgstr "Kontrol-lauki hau hautatzen bada, zutabea Gnumeric-era inportatuko da."
6930 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6931 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6932 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6933 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6934 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6935 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6936 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6937 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6938 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6941 msgstr "%d. zutabea"
6943 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6945 msgid "%d of %d line to import"
6946 msgid_plural "%d of %d lines to import"
6947 msgstr[0] "%d/%d lerro inportatzeko"
6948 msgstr[1] "%d/%d lerro inportatzeko"
6950 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6952 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
6953 msgstr "Datuek ez dute balio %s kodeketarekin; hautatu beste kodeketa bat."
6955 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
6959 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
6960 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
6964 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
6966 msgid "Data (from %s)"
6967 msgstr "Datuak (%s)"
6969 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
6970 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
6971 msgstr "Baliozko gelaxka bakar bat sartu behar duzu mendekotasun-gelaxka gisa"
6973 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
6974 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
6975 msgstr "Mendekotasun-gelaxkek ez dut eduki behar adierazpenik"
6977 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
6978 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
6979 msgstr "Baliozko zenbaki bat sartu behar duzu gutxieneko balio gisa"
6981 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
6982 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
6983 msgstr "Baliozko zenbaki bat sartu behar duzu gehieneko balio gisa"
6985 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
6986 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
6987 msgstr "Gehieneko balioak gutxienekoa baino handiagoa izan behar du"
6989 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
6990 msgid "You should introduce a valid number as step size"
6991 msgstr "Baliozko zenbaki bat sartu behar duzu urrats-tamaina gisa"
6993 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
6994 msgid "The step size should be positive"
6995 msgstr "Urrats-tamainak positiboa izan behar du"
6997 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
6998 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
6999 msgstr "Mendekotasun-gelaxka bat edo gehiago sartu behar dituzu"
7001 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
7002 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7003 msgstr "Baliozko gelaxka bakar bat sartu behar duzu emaitza-gelaxka gisa"
7005 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
7006 msgid "The target cell should contain an expression"
7007 msgstr "Helburuko gelaxkak adierazpen bat eduki behar du"
7009 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7011 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7012 msgstr "Ezin izan da ireki \"%s\" pantaila."
7014 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7016 msgstr "Pantaila hau"
7018 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7020 msgid "Screen %d [This screen]"
7021 msgstr "%d pantaila [pantaila hau]"
7023 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7026 msgstr "%d pantaila"
7028 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7033 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7034 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7038 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7040 msgid "Auto Completion"
7041 msgstr "Osatu automatikoki"
7043 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7045 msgid "Cell Markers"
7046 msgstr "Gelaxka-barrutia"
7048 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7049 #: ../src/tools/filter.c:290
7050 msgid "Advanced Filter"
7051 msgstr "Iragazki aurreratua"
7053 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7054 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7055 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7056 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7057 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7058 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7059 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7060 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7061 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7062 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7066 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7067 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7068 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7069 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7070 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7071 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7072 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7073 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7074 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7075 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7076 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7077 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7078 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7079 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7083 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7084 msgid "_Criteria range:"
7085 msgstr "_Irizpide-barrutia:"
7087 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7088 msgid "_List range:"
7089 msgstr "_Zerrenda-barrutia:"
7091 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7092 msgid "_Unique records only"
7093 msgstr "_Erregistro bakarrak bakarrik"
7095 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7096 msgid "ANOVA - Single Factor"
7097 msgstr "ANOVA – Faktore bakarra"
7099 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7100 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7101 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7102 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7103 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7104 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7105 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7106 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7107 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7109 msgstr "Honen arabera elkartua:"
7111 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7112 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7113 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7114 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7115 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7116 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7117 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7118 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7122 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7123 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7124 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7125 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7129 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7130 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7131 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7132 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7133 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7134 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7135 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7139 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7140 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7141 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7142 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7143 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7144 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7145 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7146 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7147 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7152 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7153 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7154 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7155 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7156 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7157 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7158 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7159 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7160 msgid "_Input range:"
7161 msgstr "_Sarrera-barrutia:"
7163 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7164 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7165 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7166 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7167 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7168 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7169 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7170 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7171 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7172 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7173 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7174 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7179 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7180 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7181 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7182 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7183 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7184 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7185 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7186 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7187 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7188 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7189 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7192 msgstr "_Errenkadak"
7194 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7195 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7199 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7200 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7201 msgstr "ANOVA – Bi faktore"
7203 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7204 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7205 msgid "Input _range:"
7206 msgstr "Sarrera-barru_tia:"
7208 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7209 msgid "Rows per _sample:"
7210 msgstr "Erren_kadak lagineko:"
7212 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7216 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7217 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7218 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7219 msgstr "Gnumeric: Iragazki automatikoa"
7221 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7222 msgid "Show rows where:"
7223 msgstr "Erakutsi errenkadak hemen:"
7225 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7229 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7233 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7237 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7242 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7243 msgid "does not begin with"
7246 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7248 msgid "does not contain"
7249 msgstr "%s: ez dauka balio berririk."
7251 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7252 msgid "does not end with"
7255 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7257 msgid "does not equal"
7258 msgstr "Txikiago edo berdin"
7260 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7263 msgstr "_Zabalera finkoa"
7265 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7270 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7272 msgid "is greater than"
7275 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7277 msgid "is greater than or equal to"
7278 msgstr "Handiago edo berdin"
7280 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7282 msgid "is less than"
7285 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7287 msgid "is less than or equal to"
7288 msgstr "Txikiago edo berdin"
7290 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7291 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7295 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7299 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7303 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7307 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7311 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7312 msgid "A short description of the template"
7313 msgstr "Txantiloiaren azalpen laburra"
7315 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7319 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7321 msgstr "Autoformatua"
7323 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7325 msgstr "_Kategoria:"
7327 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7328 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7332 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7333 msgid "Description:"
7336 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7337 msgid "Name of template"
7338 msgstr "Txantiloiaren izena"
7340 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7344 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7348 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7349 msgid "Template Details"
7350 msgstr "Txantiloiaren xehetasunak"
7352 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7353 msgid "The category this template belongs to"
7354 msgstr "Txantiloi honi dagokion kategoria"
7356 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7357 msgid "The group/individual that made the template"
7358 msgstr "Txantiloia egin duen taldea/pertsona"
7360 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7362 msgstr "Gorde automatikoki"
7364 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7365 msgid "_Automatically save every"
7366 msgstr "_Gorde automatikoki"
7368 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7369 msgid "_Prompt Before Saving"
7370 msgstr "Ga_ldetu gorde aurretik"
7372 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7374 msgstr "_minutuz behin"
7376 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7377 msgid "<b>New Author:</b>"
7378 msgstr "<b>Egile berria:</b>"
7380 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7381 msgid "<b>Old Author:</b>"
7382 msgstr "<b>Egile zaharra:</b>"
7384 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7385 msgid "Cell Comment"
7386 msgstr "Gelaxka-iruzkina"
7388 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7389 msgid "_Wrap in properties window"
7390 msgstr "_Doitu propietateen leihoan"
7392 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7396 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7399 msgstr "% 12.5 grisa"
7401 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7406 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7411 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7414 msgstr "% 6,25 grisa"
7416 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7421 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7422 msgid "<b>Background</b>"
7423 msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
7425 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7426 msgid "<b>Control</b>"
7427 msgstr "<b>Kontrola</b>"
7429 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7430 msgid "<b>Error alerts</b>"
7431 msgstr "<b>Errore-alertak</b>"
7433 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7434 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7435 msgstr "<b>Lerrokatze horizontala</b>"
7437 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7439 msgstr "<b>Lerroa</b>"
7441 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7442 msgid "<b>Pattern</b>"
7443 msgstr "<b>Eredua</b>"
7445 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7446 msgid "<b>Sample</b>"
7447 msgstr "<b>Adibidea</b>"
7449 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7450 msgid "<b>Style</b>"
7451 msgstr "<b>Estiloa</b>"
7453 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7454 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7455 msgstr "<b>Lerrokatze bertikala</b>"
7457 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7458 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7459 msgstr "<span weight=\"bold\">Irizpideak</span>"
7461 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7465 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7467 msgstr "Lerrokatzea"
7469 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7473 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7474 msgid "Any Value (no validation)"
7477 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7481 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7485 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7489 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7493 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7494 msgid "Center across _selection"
7495 msgstr "_Hautapenean zehar zentratu"
7497 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7499 msgstr "Bal_dintza:"
7501 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7505 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7508 msgstr "_Pertsonalizatua"
7510 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7511 msgid "D_istributed"
7514 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7519 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7523 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7524 msgid "Diagonal Crosshatch"
7525 msgstr "Marra itzaleztatu diagonala"
7527 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7528 msgid "Diagonal Stripe"
7529 msgstr "Marra diagonala"
7531 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7535 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7536 msgid "Foreground Solid"
7537 msgstr "Aurreko plano lisoa"
7539 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7543 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7544 msgid "Horizontal Stripe"
7545 msgstr "Marra horizontala"
7547 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7548 msgid "I_n-cell dropdown"
7549 msgstr "_Gelaxka barruko menua"
7551 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7552 msgid "Ignore _blank cells"
7553 msgstr "Ez _ikusi egin gelaxka hutsei"
7555 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7558 msgstr "Oinarrizko zerrenda"
7560 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7561 msgid "Input Message"
7562 msgstr "Sarrerako mezua"
7564 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7568 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7569 msgid "Inside Horizontal"
7570 msgstr "Barruko horizontala"
7572 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7573 msgid "Inside Vertical"
7574 msgstr "Barruko bertikala"
7576 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7578 msgstr "_Justifikatu"
7580 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7581 msgid "Large Circles"
7582 msgstr "Zirkulu handiak"
7585 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7586 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7590 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7591 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7593 "Formulak blokeatzeak edo ezkutatzeak laneko liburu babestuetan soilik du \n"
7596 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7601 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7605 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7606 msgid "Reverse Diagonal"
7607 msgstr "Alderantzizko diagonala"
7609 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7610 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7611 msgstr "Alderantzizko marra diagonala"
7613 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7614 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7618 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7619 msgid "Semi Circles"
7620 msgstr "Zirkuluerdiak"
7622 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7623 msgid "Shrin_k to fit"
7624 msgstr "_Txikiagotu doitzeko"
7626 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7627 msgid "Small Circles"
7628 msgstr "Zirkulu txikiak"
7630 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7634 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7635 msgid "Stri_kethrough"
7638 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7642 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7644 msgstr "A_zpiindizea"
7646 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7647 msgid "Sup_erscript"
7648 msgstr "_Goi-indizea"
7650 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7654 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7656 msgstr "Lasto-sabaia"
7658 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7659 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7660 msgstr "Marra itzaleztatu diagonal lodia"
7662 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7663 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7664 msgstr "Marra itzaleztatu diagonal fina"
7666 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7667 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7668 msgstr "Marra diagonal fina"
7670 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7671 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7672 msgstr "Marra itzaleztatu horizontal fina"
7674 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7675 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7676 msgstr "Marra itzaleztatu horizontala"
7678 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7679 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7680 msgstr "Alderantzizko marra diagonal fina"
7682 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7683 msgid "Thin Vertical Stripe"
7684 msgstr "Marra bertikal fina"
7686 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7687 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7688 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7689 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7693 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7697 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7701 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7702 msgid "Vertical Stripe"
7703 msgstr "Marra bertikala"
7705 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7706 msgid "Whole numbers"
7709 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7710 msgid "_Distributed"
7713 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7717 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7721 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7725 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7727 msgstr "_Justifikatu"
7729 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7733 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7737 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7738 msgid "_Protect worksheet"
7739 msgstr "Ba_bestu laneko orria"
7741 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7742 msgid "_Show input message when cell is selected"
7743 msgstr "E_rakutsi sarrerako mezua gelaxka hautatutakoan"
7745 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7747 msgstr "Az_pimarratua:"
7749 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7751 msgstr "_Egokitu testua"
7753 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7754 msgid "min <= val <= max (between)"
7757 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7758 msgid "val < bound (less than)"
7761 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7762 msgid "val > bound (greater than)"
7765 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7766 msgid "val <= bound (less than or equal)"
7769 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7770 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7773 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7774 msgid "val <> bound (not equal to)"
7777 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7778 msgid "val == bound (equal to)"
7781 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7782 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
7785 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7786 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7787 msgstr "<span weight=\"bold\">Ordenatzeko aukerak</span>"
7789 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7790 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7791 msgstr "<span weight=\"bold\">Ordenatzeko zehaztapena</span>"
7793 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7795 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7796 "selection of fields from a menu."
7798 "Ordenatzeko irizpideen ezkerretara dagoen barruti-koadroko edozein eremu "
7799 "gehitzen du, edo menu batetik eremuak hautatzeko aukera ematen du."
7801 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7802 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7803 msgstr "Garbitu eremu guztiak ordenatzeko zehaztapenetatik"
7805 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7809 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7813 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7814 msgid "Move selected field up in the sort order"
7815 msgstr "Eraman gora hautatutako eremua ordenatzeko zerrendan"
7817 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7818 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7819 msgstr "Eraman behera hautatutako eremua ordenatzeko zerrendan"
7821 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7825 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7826 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7827 msgstr "Kendu hautatutako eremua ordenatzeko zehaztapenetik"
7829 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7830 msgid "Sort columns by the specified rows"
7831 msgstr "Ordenatu zutabeak zehaztutako errenkaden arabera"
7833 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7834 msgid "Sort range has a _header"
7835 msgstr "Ordenatzeko barrutiak _goiburu bat dauka"
7837 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7838 msgid "Sort rows by the specified columns"
7839 msgstr "Ordenatu errenkadak zehaztutako zutabeen arabera"
7841 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7843 msgstr "Ordenatu..."
7845 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7846 msgid "Sorting _preserves formats"
7847 msgstr "Ordenatzeak _formatuak mantentzen ditu"
7849 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7851 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7852 "contain column or row headers."
7855 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7857 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7858 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7859 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7862 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7864 msgstr "_Ezkerretik eskuinera"
7866 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7868 msgstr "_Goitik behera"
7870 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7871 msgid "Contingency Table Analysis"
7872 msgstr "Dependentzi-taulen analisia"
7874 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7875 msgid "Test of _Homogeneity"
7876 msgstr "_Homogeneitatearen proba"
7878 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7879 msgid "Test of _Independence"
7880 msgstr "_Independentziaren proba"
7882 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7883 msgid "_Contingency Table:"
7884 msgstr "_Dependentzi-taula:"
7886 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7887 msgid "Column Width"
7888 msgstr "Zutabe-zabalera"
7890 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7891 msgid "Column width in points:"
7892 msgstr "Zutabe-zabalera (puntutan):"
7894 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7895 msgid "_Column width in pixels:"
7896 msgstr "_Zutabe-zabalera (pixeletan):"
7898 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7899 msgid "_Use Default"
7900 msgstr "_Erabili lehenetsia"
7902 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7903 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7907 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7908 msgid "Group/Ungroup"
7909 msgstr "Elkartu/Banandu"
7911 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7915 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7919 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7920 msgid "C_opy labels"
7921 msgstr "_Kopiatu etiketak"
7923 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7924 msgid "Clear the list of source areas"
7925 msgstr "Garbitu iturburu-areen zerrenda"
7927 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7928 msgid "Delete the currently selected source area"
7929 msgstr "Ezabatu une honetan hautatuta dagoen iturburu-area"
7931 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7932 msgid "Labels in _left column"
7933 msgstr "Etiketak _ezkerreko zutabean"
7935 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7936 msgid "Labels in _top row"
7937 msgstr "Etiketak _goiko errenkadan"
7939 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7943 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7947 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
7951 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
7955 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
7959 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
7964 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
7965 msgid "The function to use when consolidating"
7966 msgstr "Kontsolidatzean erabiltzeko funtzioa"
7968 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
7970 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
7971 "key for comparison"
7973 "Ezkerreko zutabeak etiketak ditu; ez dira kontsolidatuko, baina gako gisa "
7974 "erabiliko dira konparaziorako"
7976 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
7978 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
7981 "Goiko errenkadak etiketak ditu; ez dira kontsolidatuko, baina gako gisa "
7982 "erabiliko dira konparaziorako"
7984 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
7988 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
7992 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
7996 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
7997 msgid "_Source areas:"
7998 msgstr "_Iturburu-areak:"
8000 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8001 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8003 msgstr "Korrelazioa"
8005 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8006 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
8008 msgstr "Kobariantza"
8010 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8011 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8012 msgstr "<b>Irteerako formatua</b>"
8014 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8015 msgid "<b>Output Placement</b>"
8016 msgstr "<b>Irteera-kokapena</b>"
8018 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8019 msgid "A_utofit columns"
8020 msgstr "_Doitu automatikoki zutabeak"
8022 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8023 msgid "C_lear output range"
8024 msgstr "Ga_rbitu irteerako barrutia"
8026 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8031 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8033 msgstr "Orri _berria"
8035 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8036 msgid "New _workbook"
8037 msgstr "Laneko _liburu berria"
8039 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8040 msgid "Output _range:"
8041 msgstr "Irteera-ba_rrutia:"
8043 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8044 msgid "Retain output range _formatting"
8045 msgstr "Mantendu irteerako barruti-for_matua"
8047 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8048 msgid "Retain output range co_mments"
8049 msgstr "Mantendu irteerako barruti-i_ruzkinak"
8051 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8056 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8057 msgid "_Enter into cells:"
8058 msgstr "_Sartu gelaxketan:"
8060 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8061 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8062 msgstr "Datu-sektorearen gurua: Gnumeric"
8064 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8065 #: ../src/stf-export.c:576
8069 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8070 msgid "Co_lumn Input :"
8071 msgstr "Sarrerako _zutabea:"
8073 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8074 msgid "_Row Input :"
8075 msgstr "Sarrerako _errenkada:"
8077 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8078 msgid "Define Names"
8079 msgstr "Definitu izenak"
8081 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8082 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8083 msgstr "<span weight=\"bold\">Ezabatu metodoa</span>"
8085 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8086 msgid "Delete _column(s)"
8087 msgstr "Ezabatu z_utabea(k)"
8089 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8090 msgid "Delete _row(s)"
8091 msgstr "Ezabatu e_rrenkada(k)"
8093 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8094 msgid "Delete cells"
8095 msgstr "Ezabatu gelaxkak"
8097 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8098 msgid "Shift cells _left"
8099 msgstr "Eraman gelaxkak _ezkerrerantz"
8101 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8102 msgid "Shift cells _up"
8103 msgstr "Eraman gelaxkak _gorantz"
8105 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8106 msgid "(1 - _alpha):"
8107 msgstr "(1 - _alfa):"
8109 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8110 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8111 msgstr "_Batez bestekoarentzako konfiantza-tartea"
8113 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8114 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8115 msgid "Descriptive Statistics"
8116 msgstr "Estatistika deskribatzailea"
8118 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8119 msgid "Kth _Largest"
8120 msgstr "K. _handiena"
8122 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8123 msgid "Kth _Smallest"
8124 msgstr "K. _txikiena"
8126 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8127 msgid "S_ummary Statistics"
8128 msgstr "Estatistiken _laburpena"
8130 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8132 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8135 "Erabili ssmedian funtzioa 1 zabalerako bitartearekin, medianaren funtzio "
8136 "tradizionala erabili beharrean. "
8138 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8140 msgstr "{0>_K:<}0{>_K:<0}"
8142 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8143 msgid "_Use ssmedian"
8144 msgstr "_Erabili ssmedian"
8146 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8150 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8154 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8156 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8158 "Automatikoa (komatxoak jartzen ditu beharrezkoak denean)\n"
8162 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8166 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8167 msgid "Character _encoding:"
8168 msgstr "Karak_tere-kodeketa:"
8170 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8171 msgid "Choose export formatting:"
8172 msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua:"
8174 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8175 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8176 msgstr "Aukeratu esportatzeko orriak eta zehaztu esportatzeko orri-ordena:"
8178 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8181 msgstr "_Bi puntu (:)"
8183 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8188 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8189 msgid "Deselect all sheets for export."
8190 msgstr "Desautatu esportatzeko orri guztiak."
8192 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8195 msgstr "Horizontala"
8197 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8198 msgid "Export as Text"
8199 msgstr "Esportatu testu gisa"
8201 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8204 msgstr "_Marratxoa (-)"
8206 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8207 msgid "Line _termination:"
8208 msgstr "Lerro-a_maiera:"
8210 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8212 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8215 "Eraman hautatutako orria esportatzeko orrien zerrendan behera, geroago "
8216 "esportatzeko orrietara."
8218 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8219 msgid "Macintosh (carriage return)"
8222 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8224 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8227 "Eraman hautatutako orria esportatzeko hautatutako orrien zerrendan azkena "
8228 "esportatzeko lekura."
8230 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8232 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8233 "be exported first."
8235 "Eraman hautatutako orria esportatzeko hautatutako orrien zerrendan aurrena "
8236 "esportatzeko lekura."
8238 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8242 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8246 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8249 msgstr "_Mantendu maiuskulak"
8251 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8255 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8256 msgid "Quote _character:"
8257 msgstr "Aipamen-ka_rakterea:"
8259 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8261 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8264 "Eraman hautatutako orria esportatzeko orrien zerrendan gora, lehenago "
8265 "esportatzeko orrietara."
8267 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8272 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8274 msgid "Save as default formatting"
8275 msgstr "Gorde ezarpen lehenetsi gisa"
8277 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8278 msgid "Select N_one"
8279 msgstr "Ez hautatu _bat ere"
8281 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8282 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8283 msgstr "Hautatu hutsik ez dauden orri guztiak esportatzeko."
8285 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8287 msgid "Semicolon (;)"
8288 msgstr "Pu_ntu eta koma (;)"
8290 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8294 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8299 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8302 msgstr "_Tabulazioa"
8304 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8306 msgid "Transliterate"
8307 msgstr "Transliterazio modua"
8309 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8310 msgid "Unix (linefeed)"
8313 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8315 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8317 "Unix (lerro berria)\n"
8318 "Macintosh (orga-itzulera)\n"
8319 "Windows (orga-itzulera + lerro berria)"
8321 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8325 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8327 msgstr "_Konfigurazio lokala"
8329 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8331 msgstr "_Bereizlea:"
8333 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8334 msgid "_Unknown characters:"
8335 msgstr "_Karaktere ezezagunak:"
8337 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8341 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8345 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8347 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8350 "Prozesaketa lerro honetan hasiko da, eta ez ikusi egingo zaie aurreko "
8353 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8354 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8355 msgstr "Saiatu automatikoki detektatzen testuko zutabeak."
8357 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8361 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8365 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8367 msgstr "_Bi puntu (:)"
8369 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8371 msgstr "_Pertsonalizatua"
8373 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8374 msgid "Clear list of columns"
8375 msgstr "Garbitu zutabe-zerrenda"
8377 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8378 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8382 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8383 msgid "Custom separator, this can be any character."
8384 msgstr "Zutabe-bereizlea: edozein karaktere izan daiteke."
8386 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8387 msgid "Define the width of each column manually."
8388 msgstr "Definitu eskuz zutabe bakoitzaren zabalera."
8390 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8392 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8395 "Testuko zutabe bakoitza karaktere 'bereizle' batekin bereizten da, hau da, "
8396 "puntu eta komarekin."
8398 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8402 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8406 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8407 msgid "Fi_xed width"
8408 msgstr "_Zabalera finkoa"
8410 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8414 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8418 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8419 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8420 msgstr "Ez ikusi egin lerro-hasierako bereizleei"
8422 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8423 msgid "Line breaks:"
8424 msgstr "Lerro-jauziak:"
8426 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8427 msgid "Lines to import"
8428 msgstr "Inportatzeko lerroak"
8430 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8434 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8435 msgid "Neither side"
8438 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8439 msgid "Number of lines to import"
8440 msgstr "Inportatzeko lerro kopurua"
8442 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8443 msgid "On left side only"
8446 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8447 msgid "On right side only"
8450 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8451 msgid "Original data type:"
8452 msgstr "Jatorrizko datu mota:"
8454 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8455 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8457 "Prozesaketa lerro honetan amaitzen da; ez ikusi egingo zaie ondorengo "
8460 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8461 msgid "S_ee two separators as one"
8462 msgstr "_Ikusi bi bereizle bakar gisa"
8464 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8465 msgid "See two successive separators as one."
8466 msgstr "Bi bereizle elkarren jarraian badaude, bereizle bakartzat jo."
8468 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8470 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8472 "Ikusi elkarren jarraian dauden bi testu-adierazle gelaxka amaitzen ez duen "
8473 "adierazle bakar gisa."
8475 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8476 msgid "Semicolo_n (;)"
8477 msgstr "Pu_ntu eta koma (;)"
8479 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8483 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8484 msgid "Source Format"
8485 msgstr "Iturburuko formatua"
8487 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8488 msgid "Source Locale:"
8489 msgstr "Iturburuko konfigurazio lokala:"
8491 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8492 msgid "Te_xt indicator: "
8493 msgstr "Te_stu-adierazlea: "
8495 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8496 msgid "Text Import Configuration"
8497 msgstr "Testuak inportatzeko konfigurazioa"
8499 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8500 msgid "Text indicator"
8501 msgstr "Testu-adierazlea"
8503 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8504 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8505 msgstr "Orga-itzuleraren karakterea (ASCII kodea 13) lerro-jauzia da"
8507 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8508 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8509 msgstr "Lerro berriaren karakterea (ASCII kodea 10) lerro-jauzia da"
8511 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8513 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8516 "Orga-itzuleraren eta lerro berriaren sekuentzia (ASCII kodeak 13 eta 10) "
8519 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8521 msgstr "Ezabatu zuriuneak:"
8523 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8524 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8525 msgstr "_Ondoko testuaren ihes-adierazleak"
8527 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8528 msgid "_Auto Column Discovery"
8529 msgstr "_Detektatu automatikoki zutabeak"
8531 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8535 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8539 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8541 msgstr "_Marratxoa (-)"
8543 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8544 msgid "_Ignore initial separators"
8545 msgstr "_Ez ikusi egin hasierako bereizleei"
8547 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8548 msgid "_Macintosh (CR)"
8549 msgstr "_Macintosh (CR)"
8551 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8555 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8559 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8561 msgstr "_Tabulazioa"
8563 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8567 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8571 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8572 msgid "_Windows (CR+LF)"
8573 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8575 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8579 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8584 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8585 msgid "Magnification"
8588 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8592 #. ----- vertical -----
8593 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8594 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8598 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8603 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8608 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8613 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8618 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8619 msgid "_Custom Percentage"
8620 msgstr "_Zenbateko pertsonalizatua"
8622 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8623 msgid "_Fit Selection"
8624 msgstr "_Doitu hautapena"
8626 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8627 msgid "<b>Created:</b>"
8628 msgstr "<b>Noiz sortua:</b>"
8630 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8631 msgid "<b>Group:</b>"
8632 msgstr "<b>Taldea:</b>"
8634 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8635 msgid "<b>Information</b>"
8636 msgstr "<b>Informazioa</b>"
8638 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8639 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8640 msgstr "<b>Azken atzipena:</b>"
8642 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8643 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8644 msgstr "<b>Aldatze-data:</b>"
8646 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8647 msgid "<b>Location:</b>"
8648 msgstr "<b>Kokalekua: </b>"
8650 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8651 msgid "<b>Name:</b>"
8652 msgstr "<b>Izena:</b>"
8654 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8655 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8656 msgstr "<b>Gelaxka kopurua:</b>"
8658 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8659 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8660 msgstr "<b>Orrialde kopurua:</b>"
8662 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8663 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8664 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
8666 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8667 msgid "<b>Other:</b>"
8668 msgstr "<b>Bestelakoa:</b>"
8670 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8671 msgid "<b>Owner:</b>"
8672 msgstr "<b>Jabea:</b>"
8674 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8675 msgid "<b>Permissions</b>"
8676 msgstr "<b>Baimenak</b>"
8678 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8680 msgstr "<b>Irakurrita</b>"
8682 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8683 msgid "<b>Write</b>"
8684 msgstr "<b>Idatzita</b>"
8686 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8690 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8692 msgstr "<orrialdeak>"
8694 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8698 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8700 msgstr "A_utomatikoa"
8702 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8706 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8710 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8712 msgstr "Gako-hitzak:"
8714 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8718 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8720 msgstr "Kudeatzailea:"
8722 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8723 msgid "Maximum c_hange:"
8724 msgstr "Gehieneko a_ldaketa:"
8726 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8727 msgid "Maximum it_erations:"
8728 msgstr "Gehieneko _iterazioak:"
8730 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8734 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8735 msgid "Recalculation:"
8736 msgstr "Birkalkulatzea:"
8738 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8742 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8746 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8750 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8754 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8758 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8759 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8762 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8766 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8767 msgid "Denominator:"
8768 msgstr "Izendatzailea:"
8770 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8771 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8772 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8773 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8774 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8775 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8776 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8777 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8778 msgid "Exponential Smoothing"
8779 msgstr "Leuntze esponentziala"
8781 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8783 msgid "Growth damping factor (γ):"
8784 msgstr "Amortiguazio-faktorearen gehikuntza (γ):"
8786 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8787 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8790 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8791 msgid "Include chart"
8792 msgstr "Txertatu diagrama"
8794 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8795 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8798 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8800 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
8801 msgstr "Urteko amortiguazio-faktorea (δ):"
8803 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8804 msgid "Seasonal period:"
8805 msgstr "Urteko periodoa:"
8807 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8808 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8809 msgstr "Leuntze esponentzial bakuna (Hunter, 1986)"
8811 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8812 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8813 msgstr "Leuntze esponentzial bakuna (Roberts, 1959)"
8815 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8817 msgid "_Damping factor (α):"
8818 msgstr "_Amortiguazio-faktorea (α):"
8820 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8821 msgid "_Standard errors"
8822 msgstr "_Errore estandarrak"
8824 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8828 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8832 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8836 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8840 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8844 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8846 msgstr "Data-unitatea:"
8848 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8849 #: ../src/tools/fill-series.c:391
8851 msgstr "Bete serieak"
8853 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8854 msgid "S_tep value:"
8855 msgstr "U_rrats-balioa:"
8857 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8861 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8863 msgstr "Hemengo serieak:"
8865 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8866 msgid "St_op value:"
8867 msgstr "Ge_lditze-balioa:"
8869 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8873 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8877 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8881 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8885 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8889 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8893 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
8898 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
8899 msgid "_Start value:"
8900 msgstr "Ha_sierako balioa:"
8902 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
8906 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
8910 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
8912 msgstr "Letra-tipoaren estiloa:"
8914 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
8916 msgstr "Letra-tipoa:"
8918 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
8922 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
8923 msgid "Enter as array function"
8924 msgstr "Sartu array funtzio gisa"
8926 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
8927 msgid "Formula Guru"
8928 msgstr "Formulen morroia"
8930 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
8931 msgid "Quote unknown names"
8934 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
8935 msgid "Fourier Analysis"
8936 msgstr "Fourier-en analisia"
8938 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8940 msgstr "_Alderantzikatua"
8942 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
8943 msgid "Automatic Categories"
8944 msgstr "Kategoria automatikoak"
8946 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
8948 msgstr "Barren diagrama"
8950 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
8952 msgstr "_Kategoriak"
8954 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
8955 msgid "Category _range:"
8956 msgstr "Kategorien _barrutia:"
8958 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
8959 msgid "Column chart"
8960 msgstr "Zutabeen diagrama"
8962 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
8963 msgid "Frequency Tables"
8964 msgstr "Maiztasun-taulak"
8966 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
8968 msgstr "Diagramarik gabe"
8970 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
8971 msgid "Use e_xact comparisons"
8972 msgstr "Erabili kopnparaketa _zehatzak"
8974 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
8975 msgid "_Graphs & Options"
8976 msgstr "_Grafikoak eta aukerak"
8978 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
8979 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
8980 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
8981 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8985 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
8986 msgid "_Maximum number of categories:"
8987 msgstr "Kategorien _gehienezko kopurua:"
8989 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
8990 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
8991 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
8992 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
8996 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
8997 msgid "_Percentages"
9000 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
9001 msgid "_Predetermined categories\t"
9002 msgstr "_Aurrezehaztutako kategoriak\t"
9004 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9005 msgid "Function Selector"
9006 msgstr "Funtzio-hautatzailea"
9008 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9009 msgid "Select a function to insert:"
9010 msgstr "Hautatu txertatu nahi duzun funtzioa:"
9012 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9014 msgstr "(Ge_hienez):"
9016 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9018 msgstr "(_Gutxienez):"
9020 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9021 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9022 msgstr "<span weight=\"bold\">Xedea</span>"
9024 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9025 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9026 msgstr "<span weight=\"bold\">Azken emaitza</span>"
9028 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9029 msgid "Current Value:"
9030 msgstr "Uneko balioa:"
9032 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9034 msgstr "Xede-bilaketa"
9036 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9037 msgid "Remaining Error:"
9038 msgstr "Geratzen den errorea:"
9040 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9044 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9045 msgid "_By Changing Cell:"
9046 msgstr "_Gelaxka aldagarri honekin:"
9048 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9050 msgstr "_Ezarri gelaxka:"
9052 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9054 msgstr "_Balio honekin:"
9056 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9058 msgstr "Joan hona..."
9060 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9061 msgid "Delete Field"
9062 msgstr "Ezabatu eremua"
9064 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9065 msgid "Delete the selected fields and text"
9066 msgstr "Garbitu hautatutako eremuak eta testua"
9068 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9069 msgid "Enter the format string for each section:"
9070 msgstr "Sartu sekzio bakoitzaren formatu-kateak:"
9072 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9073 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9074 msgstr "Txertatu gelaxka orrian"
9076 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9077 msgid "Insert the date of printing"
9078 msgstr "Txertatu inprimatze-data"
9080 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9081 msgid "Insert the name of the current sheet"
9082 msgstr "Sartu uneko orriaren izena"
9084 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9085 msgid "Insert the name of the file"
9086 msgstr "Sartu fitxategiaren izena"
9088 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9089 msgid "Insert the page number"
9090 msgstr "Sartu orri zenbakia"
9092 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9093 msgid "Insert the path to the file"
9094 msgstr "Sartu fitxategiaren bide-izena"
9096 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9097 msgid "Insert the time of printing"
9098 msgstr "Sartu inprimatze-ordua"
9100 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9101 msgid "Insert the total number of pages"
9102 msgstr "Sartu orrialdeen guztirako kopurua"
9104 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9108 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9112 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9116 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9117 msgid "_Left section:"
9118 msgstr "E_zkerreko sekzioa:"
9120 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9121 msgid "_Middle section:"
9122 msgstr "E_rdiko sekzioa:"
9124 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9125 msgid "_Right section:"
9126 msgstr "E_skuineko sekzioa:"
9128 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9129 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9130 msgstr "<b>Hautatu data-formatua:</b>"
9132 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9134 "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
9135 "∙), [∙,∞)"
9138 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9140 "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9141 "[∙,∙)"
9144 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9146 "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
9147 "∙], (∙,∞)"
9150 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9152 "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9153 "(∙,∙]"
9156 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9158 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9159 "(∙,∙]"
9162 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9164 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9165 "(∙,∞)"
9168 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9169 msgid "C_alculated cutoffs"
9170 msgstr "_Kalkulatutako ebakidurak"
9172 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9173 msgid "C_umulative answers"
9174 msgstr "Erantzun _metatuak"
9176 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9178 msgstr "_Ebakidurak"
9180 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9181 msgid "Cutoff _range:"
9182 msgstr "Ebakiduren _barrutia:"
9184 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9185 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9189 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9190 msgid "Histogram chart"
9191 msgstr "Histogramaren diagrama"
9193 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9194 msgid "M_inimum cutoff:"
9195 msgstr "G_utxieneko ebakidura:"
9197 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9198 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9199 msgstr "G_ehienezko ebakidura:"
9201 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9203 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9204 "[∙,∙)"
9207 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9209 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9210 "[∙,∞)"
9213 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9217 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9218 msgid "_Number of cutoffs:"
9219 msgstr "Ebakidura _kopurua:"
9221 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9222 msgid "_Predetermined cutoffs"
9223 msgstr "_Aurrez ezarritako ebakidurak"
9225 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9226 msgid "Email _Address:"
9227 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
9229 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9231 msgstr "Hiperesteka"
9233 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9237 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9238 msgid "Target _Range:"
9239 msgstr "Helburu-barru_tia:"
9241 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9244 msgstr "_Iradokizuna:"
9246 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9248 msgid "Use default tip"
9249 msgstr "_Erabili lehenetsia"
9251 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9253 msgstr "_Fitxategia:"
9255 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9259 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9260 msgid "_Web Address:"
9261 msgstr "_Web-helbidea:"
9263 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9264 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9265 msgstr "<span weight=\"bold\">Txertatze-metodoa</span>"
9267 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9268 msgid "Insert _row(s)"
9269 msgstr "Txertatu e_rrenkada(k)"
9271 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9272 msgid "Insert cells"
9273 msgstr "Txertatu ge_laxkak"
9275 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9276 msgid "Shift cells _down"
9277 msgstr "Eraman gelaxkak _beherantz"
9279 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9280 msgid "_Insert column(s)"
9281 msgstr "_Txertatu zutabea(k)"
9283 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9284 msgid "_Shift cells right"
9285 msgstr "Eraman gelaxkak _eskuinerantz"
9287 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9288 msgid "Censor co_lumn:"
9289 msgstr "_Zentsuraren zutabea:"
9291 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9292 msgid "Censored record labels from:"
9293 msgstr "Zentsuratutako erregistroen etiketak hemendik:"
9295 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9296 msgid "Define _multiple groups"
9297 msgstr "Definitu _hainbat talde"
9299 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9300 msgid "Groups column:"
9301 msgstr "Taldeen zutabeak:"
9303 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9304 msgid "Include censorship ticks"
9305 msgstr "Txertatu zentsuraren markak"
9307 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9309 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9310 msgstr "Kaplan-Meier estimazioak"
9312 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9313 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9317 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9318 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9319 msgstr "Landu Log-Rank (Mantel-Haenszel) proba"
9321 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9322 msgid "Permit censorship"
9323 msgstr "Baimendu zentsura"
9325 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9327 msgstr "Erakutsi grafikoa "
9329 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9330 msgid "Show median survival times"
9331 msgstr "Erakutsi bizitzeko denbora zentralak"
9333 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9334 msgid "Show standard errors"
9335 msgstr "Erakutsi errore estandarrak"
9337 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9341 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9342 msgid "_Time column:"
9343 msgstr "_Orduaren zutabea:"
9345 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9349 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9353 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9357 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9358 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9359 msgstr "Batez bestekoaren diferentziaren hipotesia:"
9361 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9362 msgid "Population variances are:"
9363 msgstr "Populazio-bariantzak:"
9365 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9366 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9367 msgstr "2 batez bestekoen diferentzia probatzea"
9369 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9370 msgid "Variable _1 population variance:"
9371 msgstr "_1. aldagaiaren populazio-bariantza:"
9373 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9374 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9375 msgid "Variable _1 range:"
9376 msgstr "_1. aldagaiaren barrutia:"
9378 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9379 msgid "Variable _2 population variance:"
9380 msgstr "_2. aldagaiaren populazio-bariantza:"
9382 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9383 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9384 msgid "Variable _2 range:"
9385 msgstr "_2. aldagaiaren barrutia:"
9387 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9388 msgid "Variables are:"
9391 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9395 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9397 msgstr "_Parekatuak"
9399 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9400 msgid "_Population variances are:"
9401 msgstr "_Populazio-bariantzak:"
9403 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9404 msgid "_Populations"
9405 msgstr "_Populazioak"
9407 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9411 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9413 msgstr "_Desberdinak"
9415 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9417 msgstr "_Ezezagunak"
9419 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9421 msgstr "_Parekatu gabeak"
9423 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9424 msgid "Merge _Range:"
9425 msgstr "Batu _barrutia:"
9427 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9432 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9436 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9440 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9441 msgid "Central moving average"
9442 msgstr "Mugimendu zentralaren batez bestekoa"
9444 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9445 msgid "Cumulative moving average"
9446 msgstr "Mugimendu metatuaren batez bestekoa"
9448 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9449 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9450 msgid "Moving Average"
9451 msgstr "Batez besteko desplazamendua"
9453 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9454 msgid "Other offset"
9455 msgstr "Beste desplazamendua"
9457 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9458 msgid "Prior moving average"
9459 msgstr "Aurreko mugimenduaren batez bestekoa"
9461 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9462 msgid "Simple moving average"
9463 msgstr "Mugimendu bakunaren batez bestekoa"
9465 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9466 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9467 msgstr "Spencer-en 15 puntutako mugimenduaren batez bestekoa"
9469 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9470 msgid "Weighted moving average"
9471 msgstr "Mugimenduaren batez besteko haztatua"
9473 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9477 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9478 msgid "Anderson-Darling Test"
9481 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9482 msgid "Cramér-von Mises Test"
9485 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9486 msgid "Create Normal Probability Plot"
9489 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9490 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9493 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9494 msgid "Normality Tests"
9497 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9498 msgid "Shapiro-Francia Test"
9501 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9502 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9506 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9508 msgid "<b>Cell operation</b>"
9509 msgstr "<b>Kokalekua</b>"
9511 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9513 msgid "<b>Paste type</b>"
9514 msgstr "<b>Eredua</b>"
9516 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9518 msgid "<b>Region operation</b>"
9519 msgstr "<b>Informazioa</b>"
9521 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9525 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9527 msgstr "Ba_lio gisa"
9529 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9533 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9537 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9541 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9542 msgid "D_o not change formulæ"
9545 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9547 msgid "Fli_p Vertically"
9548 msgstr "_Bertikalki"
9550 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9552 msgid "Flip Hori_zontally"
9553 msgstr "Bete horizontalki"
9555 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9559 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9560 msgid "Paste Special"
9561 msgstr "Itsatsi berezia"
9563 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9565 msgstr "I_tsatsi esteka"
9567 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9568 msgid "Skip _Blanks"
9569 msgstr "Sa_ltatu hutsak"
9573 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9574 #. * purposes. We actually handle this in
9575 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9576 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
9577 #. * Otherwise input methods would steal them
9578 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9579 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9584 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9588 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9590 msgstr "_Bat ere ez"
9592 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9596 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9598 msgstr "_Transposizioa"
9600 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9601 msgid "Activate _new plugins by default"
9602 msgstr "Aktibatu _plugin berriak lehenespenez"
9604 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9606 msgstr "Direktorioak"
9608 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9609 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9610 msgstr "Ez aktibatu _plugin hauek Gnumeric abiarazten dudan hurrengo aldian"
9612 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9613 msgid "Plugin Details"
9614 msgstr "Plugin-xehetasunak"
9616 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9618 msgstr "Plugin-zerrenda"
9620 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9621 msgid "Plugin Manager"
9622 msgstr "Plugin-kudeatzailea"
9624 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9625 msgid "Plugin directory:"
9626 msgstr "Plugin-direktorioa:"
9628 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9630 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9631 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9632 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9634 "Plugina ezin da desaktibatu orain, erabiltzen ari delako. Nolanahi ere, "
9635 "beheko botoia erabiltzen baduzu, plugina ez da aktibatuko Gnumeric berriro "
9636 "aktibatzean (beste plugin batek ez badu behar)."
9638 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9639 msgid "_Activate All"
9640 msgstr "_Aktibatu denak"
9642 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9643 msgid "Gnumeric Preferences"
9644 msgstr "Gnumeric-en hobespenak"
9646 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9647 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9648 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9650 msgid "Principal Components Analysis"
9653 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9655 msgid "% of normal size"
9656 msgstr "% / tamaina normala"
9658 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9659 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9660 msgstr "8,5 hazbete zabaleran x 11,0 hazbete altueran"
9662 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9663 msgid "<b>Center on page:</b>"
9664 msgstr "<b>Zentratu orrialdean:</b>"
9666 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9667 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9668 msgstr "<b>_Orientazioa:</b>"
9670 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9671 msgid "<b>Page Order</b>"
9672 msgstr "<b>Orrialde-ordena</b>"
9674 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9675 msgid "<b>Paper:</b>"
9676 msgstr "<b>Papera:</b>"
9678 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9679 msgid "<b>Print</b>"
9680 msgstr "<b>Inprimatu</b>"
9682 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9683 msgid "<b>Scale</b>"
9684 msgstr "<b>Eskalatu</b>"
9686 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9687 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9688 msgstr "<b>Inprimatzeko tituluak</b>"
9690 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9692 msgstr "Aplikatu _honi:"
9694 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9695 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9696 msgstr "Aplikatu _laneko liburu honetako orri guztiei"
9698 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9699 msgid "Bottom margin:"
9700 msgstr "Beheko marjina:"
9702 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9703 msgid "Change Paper Type"
9704 msgstr "Aldatu paper mota"
9706 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9708 msgstr "I_ruzkinak:"
9710 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9712 msgstr "Konfiguratu"
9714 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9715 msgid "Do not print with all sheets"
9716 msgstr "Ez inprimatu orri guztiekin"
9718 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9719 msgid "Fi_rst page number:"
9720 msgstr "Lehen _orrialdearen zenbakia:"
9722 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9726 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9730 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9731 msgid "Headers and Footers"
9732 msgstr "Goiburuak eta orri-oinak"
9734 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9736 msgstr "Horizontala"
9738 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9739 msgid "Left margin:"
9740 msgstr "Ezkerreko marjina:"
9742 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9744 msgstr "Prestatu orrialdea"
9746 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9750 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9751 msgid "Print _area:"
9752 msgstr "_Inprimatze-area:"
9754 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9755 msgid "R_ight, then down"
9756 msgstr "_Eskuinera, eta gero behera"
9758 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9759 msgid "Reverse landscape"
9760 msgstr "Alderantzizko horizontala"
9762 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9763 msgid "Reverse portrait"
9764 msgstr "Alderantzizko bertikala"
9766 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9767 msgid "Right margin:"
9768 msgstr "Eskuineko marjina:"
9770 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9771 msgid "Row and co_lumn headings"
9772 msgstr "Errenkada eta zu_tabeen izenburuak"
9774 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9775 msgid "Save as default settings"
9776 msgstr "Gorde ezarpen lehenetsi gisa"
9778 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9782 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9783 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9784 msgstr "Eskalatu _horizontalki doitzeko"
9786 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9787 msgid "Scale to fit _vertically on"
9788 msgstr "Eskalatu _bertikalki doitzeko"
9790 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9791 msgid "Styles with no content"
9792 msgstr "Edukirik gabeko estiloak"
9794 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9796 msgstr "Goiko marjina:"
9798 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9802 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9803 msgid "_Automatic scaling:"
9804 msgstr "_Eskalatze automatikoa:"
9806 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9807 msgid "_Black and white"
9808 msgstr "_Zuri-beltza"
9810 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9811 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9812 msgstr "Ez_kerreko aldean errepikatzeko zutabeak:"
9814 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
9815 msgid "_Down, then right"
9816 msgstr "Be_hera, eta gero eskuinera"
9818 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
9819 msgid "_Fixed scaling:"
9820 msgstr "Es_kala finkoa:"
9822 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
9824 msgstr "O_rri-oina:"
9826 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
9828 msgstr "_Sareta-marrak"
9830 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
9834 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
9835 msgid "_Horizontally"
9836 msgstr "_Horizontalki"
9838 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
9840 msgstr "_Ez eskalatu"
9842 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
9843 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
9844 msgstr "_Goiko atalean errepikatzeko errenkadak:"
9846 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
9848 msgstr "_Bertikalki"
9850 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
9854 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
9858 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
9859 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
9862 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
9863 msgid "Co_variance Matrix"
9864 msgstr "_Kobariantza-matrizea"
9866 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
9868 msgid "Correlated Random Number Generator"
9869 msgstr "Ausazko zenbaki-sorkuntza"
9871 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
9872 msgid "Number of _random numbers:"
9873 msgstr "_Ausazko zenbakien kopurua:"
9875 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
9879 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
9880 msgid "Random Number Generation"
9881 msgstr "Ausazko zenbaki-sorkuntza"
9883 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
9884 msgid "_Distribution:"
9887 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
9888 msgid "_Number of variables:"
9889 msgstr "A_ldagai kopurua:"
9891 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
9892 msgid "_Size of sample:"
9893 msgstr "La_ginaren tamaina:"
9895 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
9896 msgid "Rank and Percentile"
9897 msgstr "Heina eta pertzentila"
9899 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
9903 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
9904 msgid "_Average rank"
9905 msgstr "_Batez besteko heina"
9907 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
9911 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
9915 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
9917 msgid "Calculate residuals"
9918 msgstr "_Kalkulatutako ebakidurak"
9920 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
9921 msgid "Confidence level:"
9922 msgstr "Konfiantza-maila:"
9924 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
9925 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
9928 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
9929 msgid "Multiple dependent (y) variables"
9932 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
9933 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
9935 msgstr "Erregresioa"
9937 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
9938 msgid "_Force intercept to be zero"
9939 msgstr "_Behartu interzepzioa zero izateko"
9941 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
9943 msgid "_Multiple linear regression"
9944 msgstr "Hainbat errore\n"
9946 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
9948 msgstr "Errenkada-altuera:"
9950 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
9951 msgid "Row height in points:"
9952 msgstr "Errenkada-altuera (pt.):"
9954 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
9955 msgid "_Row height in pixels:"
9956 msgstr "_Errenkada-altuera (pixel):"
9958 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
9959 msgid "Column major"
9960 msgstr "Zutabe nagusia"
9962 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
9963 msgid "N_umber of samples:"
9964 msgstr "La_gin kopurua:"
9966 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
9968 msgstr "Desplazamendua:"
9970 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
9974 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
9975 msgid "Primary direction:"
9976 msgstr "Helbide nagusia:"
9978 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9980 msgstr "Errenkada nagusia"
9982 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
9986 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
9987 msgid "Sampling method:"
9988 msgstr "Lagintze-metodoa:"
9990 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
9991 msgid "Size of sample:"
9992 msgstr "Lagin-tamaina:"
9994 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
9995 msgid "_Input range: "
9996 msgstr "_Sarrera-barrutia: "
9998 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10000 msgstr "_Periodikoa"
10002 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10006 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10007 msgid "Add Scenario"
10008 msgstr "Gehitu agertokia"
10010 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10014 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10015 msgid "Scenario name:"
10016 msgstr "Agertoki-izena:"
10018 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10019 msgid "_Changing cells:"
10020 msgstr "Ge_laxka aldagarriak:"
10022 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10023 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10024 msgstr "<span weight=\"bold\">Gelaxka aldagarriak</span>"
10026 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10027 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10028 msgstr "<span weight=\"bold\">Iruzkina</span>"
10030 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10031 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10032 msgstr "<span weight=\"bold\">Berri ematea</span>"
10034 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10035 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10036 msgstr "<span weight=\"bold\">Agertokiak</span>"
10038 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10039 msgid "Create _Report"
10040 msgstr "Sortu _txostena"
10042 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10043 msgid "Result Cells:"
10044 msgstr "Emaitza-gelaxkak:"
10046 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10047 msgid "Scenario Manager"
10048 msgstr "Agertoki-kudeatzailea"
10050 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10054 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10055 #: ../src/workbook-control.c:434
10059 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10060 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10061 msgstr "<span weight=\"bold\">Aldatu hau daukaten gelaxkak</span>"
10063 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10064 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10065 msgstr "<span weight=\"bold\">Hainbat</span>"
10067 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10068 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10069 msgstr "<span weight=\"bold\">Bilatzeko testu mota</span>"
10071 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10072 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10074 msgstr "Aurreratua"
10076 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10077 msgid "Ask before each change"
10078 msgstr "Galdetu aldaketa bakoitza egin aurretik"
10080 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10081 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10082 msgstr "Saiatu testuko maiuskulak mantentzen ordeztean"
10084 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10088 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10089 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10090 msgstr "Sortu =ERROR(\"...\")"
10092 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10093 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10094 msgstr "Ez kontuan hartu hitzen barneko parekatzeak"
10096 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10097 msgid "Do not perform this replacement"
10098 msgstr "Ez egin ordezpen hau"
10100 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10101 msgid "Error Behaviour"
10102 msgstr "Errore-portaera"
10104 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10105 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10106 msgstr "Huts egin aldaketarik egin gabe ezein gelaxkatan"
10108 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10112 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10113 msgid "Ma_tch whole words only"
10114 msgstr "_Hitz osoak bakarrik parekatu"
10116 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10117 msgid "Make _error expression"
10118 msgstr "Egin _errore-adierazpena"
10120 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10121 msgid "Make _string value"
10122 msgstr "Bihurtu _katearen balioa"
10124 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10125 msgid "Perform changes within cell comments"
10126 msgstr "Egin aldaketak gelaxka-iruzkinetan"
10128 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10129 msgid "Perform changes within expressions"
10130 msgstr "Egin aldaketak adierazpenetan"
10132 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10133 msgid "Perform changes within non-string values"
10134 msgstr "Egin aldaketak karaktere-kateak ez diren balioetan"
10136 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10137 msgid "Perform changes within string values"
10138 msgstr "Egin aldaketak karaktere-kateak diren balioetan"
10140 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10141 msgid "Perform no more replacements"
10142 msgstr "Ez egin ordezpen gehiago"
10144 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10145 msgid "Perform this replacement"
10146 msgstr "Egin ordezpen hau"
10148 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10149 msgid "Query for replacement"
10150 msgstr "Kontsultatu ordeztu aurretik"
10152 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10156 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10157 msgid "Re_gular expression"
10158 msgstr "A_dierazpen erregularrak"
10160 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10164 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10166 msgid "Save the current settings as default settings"
10167 msgstr "Gorde ezarpen lehenetsi gisa"
10169 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10173 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10177 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10178 msgid "Search & Replace"
10179 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
10181 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10182 msgid "Search and Replace Query"
10183 msgstr "Bilatzeko eta ordezteko kontsulta"
10185 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10186 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10187 msgstr "Bilatu eta ordeztu laneko liburuko gelaxka guztietan"
10189 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10190 msgid "Search and replace in current sheet only"
10191 msgstr "Bilatu eta ordeztu uneko orrian bakarrik"
10193 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10194 msgid "Search and replace in specified range only"
10195 msgstr "Bilatu eta ordeztu zehaztutako barrutian bakarrik"
10197 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10198 msgid "Search column by column"
10199 msgstr "Bilatu zutabez zutabe"
10201 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10202 msgid "Search line by line"
10203 msgstr "Bilatu lerroz lerro"
10205 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10206 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10207 msgstr "Saltatu erroreak emango dituzten gelaxkak"
10209 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10210 msgid "The search text is a regular expression"
10211 msgstr "Bilatzeko testua adierazpen erregularra da"
10213 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10214 msgid "The search text is taken literally."
10215 msgstr "Bilatzeko testua literalki hartu da."
10217 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10218 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10219 msgstr "Bihurtu karaktere-kate analizatu ezin diren sarrerak"
10221 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10222 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10223 msgstr "Ezarritakoan, ez bereizi maiuskulak eta minuskulak"
10225 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10227 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10228 "look like numbers or expressions"
10230 "Ezarritakoan, karaktere-kateek karaktere-kate izaten jarraituko dute "
10231 "ordezpena egin ondoren, nahiz eta zenbaki edo adierazpen itxura izan"
10233 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10235 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10236 "future invocations of this and the Search dialog."
10239 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10240 msgid "_Column major"
10241 msgstr "_Zutabe nagusia"
10243 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10245 msgstr "_Iruzkinak"
10247 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10248 msgid "_Current sheet"
10249 msgstr "_Uneko orria"
10251 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10252 msgid "_Don't change"
10253 msgstr "_Ez aldatu"
10255 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10256 msgid "_Entire workbook"
10257 msgstr "_Laneko orri osoa"
10259 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10260 msgid "_Expressions"
10261 msgstr "_Adierazpenak"
10263 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10265 msgstr "_Huts egin"
10267 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10268 msgid "_Ignore case"
10269 msgstr "_Ez bereizi maiuskulak eta minuskulak"
10271 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10272 msgid "_Keep strings as strings"
10273 msgstr "_Mantendu karaktere-kateak karaktere-kate gisa"
10275 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10276 msgid "_Other values"
10277 msgstr "_Beste balio batzuk"
10279 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10280 msgid "_Plain text"
10281 msgstr "_Testu soila"
10283 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10284 msgid "_Preserve case"
10285 msgstr "_Mantendu maiuskulak"
10287 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10289 msgstr "_Kontsulta"
10291 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10292 msgid "_Replace by"
10293 msgstr "_Ordeztu honekin"
10295 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10297 msgstr "_Errenkada nagusia"
10299 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10300 msgid "_Search for"
10303 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10305 msgstr "_Karaktere-kateak"
10307 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10308 msgid "C_olumn major"
10309 msgstr "Zu_tabe nagusia"
10311 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10312 msgid "Dismiss search center"
10313 msgstr "Itxi bilaketa-zentroa"
10315 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10316 msgid "Find text within cell comments"
10317 msgstr "Bilatu testua gelaxka-iruzkinetan"
10319 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10320 msgid "Find text within expressions"
10321 msgstr "Bilatu testua adierazpenetan"
10323 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10324 msgid "Find text within non-string values"
10325 msgstr "Bilatu testua karaktere-kateak ez diren balioetan"
10327 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10328 msgid "Find text within string values"
10329 msgstr "Bilatu testua karaktere-kateak diren balioetan"
10331 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10332 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10333 msgstr "Bilatu testua adierazpenen balio kalkulatuetan"
10335 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10336 msgid "Match _whole words only"
10337 msgstr "Parekatu _hitz osoak soilik"
10339 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10341 msgstr "Parekatzeak"
10343 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10344 msgid "Miscellaneous"
10347 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10349 msgid "Save settings as _default"
10350 msgstr "Gorde ezarpen lehenetsi gisa"
10352 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10353 msgid "Search cells containing"
10354 msgstr "Bilatu hau daukaten gelaxketan"
10356 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10357 msgid "Search in all cells in the workbook"
10358 msgstr "Bilatu laneko liburuko gelaxka guztietan"
10360 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10361 msgid "Search in current sheet only"
10362 msgstr "Bilatu uneko orrian bakarrik"
10364 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10365 msgid "Search in specified range only"
10366 msgstr "Bilatu zehaztutako barrutian bakarrik"
10368 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10369 msgid "Search text is"
10370 msgstr "Bilatzeko testua"
10372 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10373 msgid "Show next match"
10374 msgstr "Erakutsi hurrengo parekatzea"
10376 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10377 msgid "Show previous match"
10378 msgstr "Erakutsi aurreko parekatzea"
10380 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10381 msgid "Start search"
10382 msgstr "Hasi bilatzen"
10384 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10385 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10388 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10392 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10396 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10400 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10401 msgid "_Search for:"
10404 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10408 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10412 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10413 msgid "Manage Sheets"
10414 msgstr "Kudeatu orriak"
10416 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10417 msgid "_Show advanced sheet properties"
10418 msgstr "_Erakutsi orrien propietate aurreratuak"
10420 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10421 msgid "Apply change to all sheets"
10422 msgstr "Aplikatu aldaketak orri guztiei"
10424 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10425 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10426 msgstr "Aktibatu hau laneko liburuko tamaina berria orri guztiei aplikatzeko"
10428 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10429 msgid "Resize Sheet"
10430 msgstr "Aldatu tamaina orriari"
10432 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10436 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10440 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10442 msgid "Do not print"
10443 msgstr "Ez zuze_ndu:"
10445 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10447 msgid "Height in points:"
10448 msgstr "Errenkada-altuera (pt.):"
10450 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10451 msgid "Object position relative to its current position:"
10454 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10456 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10460 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10461 msgid "Size & Position"
10464 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10466 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10467 "this object. Most users will not need to set this name. "
10470 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10472 msgid "Width in points:"
10473 msgstr "Zutabe-zabalera (puntutan):"
10475 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10477 msgid "_Height in pixels:"
10478 msgstr "_Errenkada-altuera (pixel):"
10480 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10485 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10487 msgid "_Width in pixels:"
10488 msgstr "_Zutabe-zabalera (pixeletan):"
10490 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10492 msgid "_x-Offset in pixels:"
10493 msgstr "_Errenkada-altuera (pixel):"
10495 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10497 msgid "_y-Offset in pixels:"
10498 msgstr "_Errenkada-altuera (pixel):"
10500 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10502 msgid "x-Offset in points:"
10503 msgstr "Errenkada-altuera (pt.):"
10505 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10507 msgid "y-Offset in points:"
10508 msgstr "Errenkada-altuera (pt.):"
10510 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10511 msgid "Data Shuffling"
10512 msgstr "Datuak nahastu"
10514 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10515 msgid "Input Range: "
10516 msgstr "Sarrera-barrutia: "
10518 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10519 msgid "Shuffle Method: "
10520 msgstr "Nahasteko metodoa: "
10522 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10526 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10527 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10530 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10532 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10533 msgstr "Batez bestekoaren diferentziaren hipotesia:"
10535 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10536 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10537 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10540 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
10542 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10543 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10544 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10545 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10546 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10547 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10550 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10552 msgid "Testing 1 Median"
10553 msgstr "2 batez bestekoen diferentzia probatzea"
10555 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10557 msgid "_Predicted Median:"
10558 msgstr "E_xekutatu hemen:"
10560 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10563 " <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10566 " <span weight=\"bold\">Txandak</span>"
10568 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10569 msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10570 msgstr " <span weight=\"bold\">Mugak</span>"
10572 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10573 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10574 msgstr "<b>Simulazioaren laburpena:</b>"
10576 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10577 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10578 msgstr "<b>Emaitzen laburpena:</b>"
10580 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10582 msgstr "Bilatu geh."
10584 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10586 msgstr "Bilatu gut."
10588 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10589 msgid "First round #:"
10590 msgstr "Lehen txanda zk.:"
10592 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10593 msgid "Input variables:"
10594 msgstr "Sarrerako aldagaiak:"
10596 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10597 msgid "Iterations:"
10598 msgstr "Iterazioak:"
10600 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10601 msgid "Last round #:"
10602 msgstr "Azken txanda zk.:"
10604 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10606 msgstr "Geh. denbora:"
10608 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10610 msgstr "Hurrengo sim."
10612 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10613 msgid "Output variables:"
10614 msgstr "Irteerako aldagaiak:"
10616 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10618 msgstr "Aurreko sim."
10620 #. Fill in the header titles.
10621 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10622 msgid "Risk Simulation"
10623 msgstr "Arrisku-simulazioa"
10625 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10629 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10633 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10635 msgid "Button Properties"
10636 msgstr "Biratze-botoiaren propietateak"
10638 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10639 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10643 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10644 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10646 msgstr "Estekatu honi:"
10648 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10649 msgid "Checkbox Properties"
10650 msgstr "Kontrol-laukiaren propietateak"
10652 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10653 msgid "Frame Properties"
10654 msgstr "Marko-propietateak"
10656 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10660 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10663 msgstr "Ba_lio gisa"
10665 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10666 msgid "List Properties"
10667 msgstr "Zerrendaren propietateak"
10669 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10673 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10677 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10679 msgid "Radiobutton Properties"
10680 msgstr "Biratze-botoiaren propietateak"
10682 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10684 msgstr "Gehikuntza:"
10686 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10688 msgstr "Orrialdea:"
10690 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10691 msgid "Scrollbar Properties"
10692 msgstr "Korritze-barraren propietateak"
10694 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10695 msgid "_Horizontal"
10696 msgstr "_Horizontala"
10698 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10700 msgstr "_Bertikala"
10702 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10706 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10710 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10714 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10715 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10716 msgstr "Hartu _osoko zenbaki gisa (diskretua)"
10718 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10719 msgid "Automatic _Scaling"
10720 msgstr "Es_kala automatikoa"
10722 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10723 msgid "B_y Changing Cells: "
10724 msgstr "Al_datutako gelaxkekin: "
10726 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10731 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10732 msgid "Constraints"
10733 msgstr "Baldintzak"
10735 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10740 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10744 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10745 msgid "Max _Iterations:"
10746 msgstr "Geh. _iterazioak:"
10748 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10749 msgid "Max _Time (sec.):"
10750 msgstr "Geh. _denbora (s):"
10752 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10756 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10760 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
10762 msgstr "Parametroak"
10764 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
10768 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
10772 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
10774 msgstr "Agertokiak"
10776 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
10780 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
10784 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
10785 msgid "_Algorithm:"
10786 msgstr "A_lgoritmoa:"
10788 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
10790 msgid "_Assume Non-Negative"
10791 msgstr "Hartu _ez-negatibo gisa"
10793 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
10794 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
10795 msgstr "_Sortu agertoki bat soluzio optimoa aurkitzen bada"
10797 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
10798 msgid "_Do not create scenarios"
10799 msgstr "_Ez sortu agertokirik"
10801 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
10805 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
10806 msgid "_Left Hand Side:"
10807 msgstr "_Ezkerraldean:"
10809 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
10810 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
10811 msgstr "_Modelo lineala (LP/MILP)"
10813 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
10817 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
10821 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
10823 msgid "_Non-Linear Model"
10824 msgstr "_Modelo lineala (LP/MILP)"
10826 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
10827 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
10828 msgstr "Mo_delo koadratikoa (QP/MIQP)"
10830 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
10831 msgid "_Right Hand Side:"
10832 msgstr "E_skuinaldean:"
10834 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
10835 msgid "_Set Target Cell: "
10836 msgstr "_Ezarri helburuko gelaxka: "
10838 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
10842 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
10843 msgid "Dependency cells"
10844 msgstr "Mendekotasun-gelaxkak"
10846 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
10847 msgid "Make one long list of coordinates and values"
10848 msgstr "Egin koordenatuen eta balioen zerrenda luze bat"
10850 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
10852 msgstr "Gehienezkoa"
10854 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
10856 msgstr "Gutxienekoa"
10858 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
10859 msgid "Result cell"
10860 msgstr "Emaitza-gelaxka"
10862 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
10866 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
10867 msgid "Tabulate Dependency"
10868 msgstr "Tabulazio-mendekotasuna"
10870 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
10871 msgid "Tabulation Mode"
10872 msgstr "Tabulazio modua"
10874 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
10876 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
10878 "Erabili behera gezia lehen iturriarentzat, eskuinera bigarrenarentzat eta "
10879 "orri anizkoitzak hirugarrenarentzat"
10881 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
10882 msgid "_Coordinate"
10883 msgstr "_Koordenatua"
10885 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
10889 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
10890 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
10891 msgstr "2 bariantzaren berdintasunaren proba (F-Proba)"
10893 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
10894 msgid "<b>Location</b>"
10895 msgstr "<b>Kokalekua</b>"
10897 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
10898 msgid "Create New View"
10899 msgstr "Sortu ikuspegi berria"
10901 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
10902 msgid "New view will be opened on specified screen"
10903 msgstr "Ikuspegi berria irekiko da zehaztutako pantailan"
10905 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
10906 msgid "Specified screen:"
10907 msgstr "Zehaztutako pantaila:"
10909 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
10910 msgid "_Share cursor position"
10911 msgstr "_Partekatu kurtsorearen posizioa"
10913 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
10914 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
10915 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
10916 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
10917 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
10920 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
10921 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
10922 msgstr "_Bete automatikoki testua gelaxketan"
10924 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
10925 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
10926 msgstr "Orrientzako koaderno-fit_xak"
10928 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
10930 msgstr "_Pasahitza:"
10932 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
10933 msgid "Show _Formula Cell Markers"
10936 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10937 msgid "Unimplementented"
10938 msgstr "Inplementatu gabe"
10940 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
10942 msgid "View Properties"
10943 msgstr "Graduatzailearen propietateak"
10945 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
10946 msgid "_Horizontal Scrollbar"
10947 msgstr "_Korritze-barra horizontala"
10949 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
10950 msgid "_Protect Workbook"
10951 msgstr "_Babestu laneko liburua"
10953 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
10954 msgid "_Vertical Scrollbar"
10955 msgstr "Ko_rritze barra bertikala"
10957 #: ../src/expr-name.c:570
10959 msgid "'%s' has a circular reference"
10960 msgstr "%s - erreferentzia zirkularra dauka"
10962 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
10964 msgid "'%s' is already defined in sheet"
10965 msgstr "'%s' - lehendik definituta dago orrian"
10967 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
10969 msgid "'%s' is already defined in workbook"
10970 msgstr "'%s' - lehendik definituta dago laneko liburuan"
10972 #: ../src/expr.c:844
10973 msgid "Internal type error"
10974 msgstr "Barne-errore mota"
10976 #: ../src/expr.c:1558
10977 msgid "Unknown evaluation error"
10978 msgstr "Ebaluazio-errore ezezaguna"
10980 #: ../src/file-autoft.c:88
10982 msgid "Invalid template file: %s"
10983 msgstr "Txantiloi-fitxategi baliogabea: %s"
10985 #: ../src/format-template.c:496
10987 msgid "Error while opening autoformat template"
10988 msgstr "Errorea autoformatu-txantiloia kargatzen saiatzean"
10990 #: ../src/format-template.c:696
10993 "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
10995 "Helburuko eremua txikiegia da. Gutxienez %d errenkada eta %d zutabe izan "
10998 #: ../src/format-template.c:700
11000 msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11002 "Helburuko eremua txikiegia da. Gutxienez %d zutabeko zabalera izan behar "
11005 #: ../src/format-template.c:704
11007 msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11009 "Helburuko eremua txikiegia da. Gutxienez %d errenkadako altuera izan behar "
11012 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11013 #: ../src/func-builtin.c:44
11014 msgid "SUM:sum of the given values"
11015 msgstr "SUM: batu emandako balioak"
11017 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11018 #: ../src/func-builtin.c:46
11019 msgid "values:a list of values to add"
11020 msgstr "balioak: balioen zerrenda gehitzeko"
11022 #: ../src/func-builtin.c:47
11024 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11027 "SUM (batu) argumentuen zerrendan balio guztien eta erreferentziatutako "
11028 "gelaxken batura kalkulatzen du."
11030 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11031 msgid "This function is Excel compatible."
11032 msgstr "Funtzio hau Excel-ekin bateragarria da."
11034 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11035 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11036 msgstr "Funtzio hau OpenFormula-rekin bateragarria da."
11038 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11039 #: ../src/func-builtin.c:70
11040 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11041 msgstr "PRODUCT: emandako balioen biderketa"
11043 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11044 #: ../src/func-builtin.c:72
11045 msgid "values:a list of values to multiply"
11046 msgstr "balioak: balioen zerrenda bidertzeko"
11048 #: ../src/func-builtin.c:73
11050 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11053 "Product (biderketa) argumentuen zerrendan balio guztien eta "
11054 "erreferentziatutako gelaxken biderketa kalkulatzen du."
11056 #: ../src/func-builtin.c:74
11057 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11058 msgstr "Gelaxka guztiak hutsik egonez gero, emaitza 0 izango da."
11060 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11061 #: ../src/func-builtin.c:107
11062 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11063 msgstr "GNUMERIC_VERSION: Gnumeric-ek uneko bertsioa"
11065 #: ../src/func-builtin.c:108
11066 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11067 msgstr "GNUMERIC_VERSION gnumeric-en bertsioa kate gisa itzultzen du."
11069 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11070 #: ../src/func-builtin.c:270
11072 msgid "IF:conditional expression"
11073 msgstr "IF: baldintzako adierazpena"
11075 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11076 #: ../src/func-builtin.c:272
11078 msgid "cond:condition"
11079 msgstr "cond: baldintza."
11081 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11082 #: ../src/func-builtin.c:274
11084 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11085 msgstr "trueval: erabiliko den balioa baldintza egia bada."
11087 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11088 #: ../src/func-builtin.c:276
11090 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11091 msgstr "falseval: erabiliko den balioa baldintza faltsua bada."
11093 #: ../src/func-builtin.c:277
11095 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
11096 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
11097 "and return the last argument."
11099 "Funtzio honek aurrenik baldintza ebaluatzen du. Emaitza egia bada, bigarren "
11100 "argumentua ebaluatu eta itzuliko du. Bestela, azken argumentua ebaluatu eta "
11103 #: ../src/func.c:237
11105 msgid "Cannot create file %s\n"
11106 msgstr "Ezin da %s fitxategia sortu\n"
11108 #: ../src/func.c:860
11109 msgid "Function implementation not available."
11110 msgstr "Funtzio-inplementazioa ez dago erabilgarri."
11112 #: ../src/func.c:1127
11113 msgid "Unknown Function"
11114 msgstr "Funtzio ezezaguna"
11116 #: ../src/func.c:1337
11120 #: ../src/func.c:1339
11122 msgstr "Gelaxka-barrutia"
11124 #: ../src/func.c:1341
11128 #: ../src/func.c:1343
11129 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11130 msgstr "Eskalarra, hutsa edo errorea"
11132 #: ../src/func.c:1345
11136 #. Missing values will be NULL.
11137 #: ../src/func.c:1348
11141 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11143 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11144 msgstr "Datu-sektorea freskatzen %s(e)n"
11146 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11150 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11152 msgstr "Doitu zabalera"
11154 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11156 msgstr "Doitu altuera"
11158 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11162 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11166 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11170 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11174 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11178 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11182 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11185 "%.1f x %.1f pts\n"
11188 "%.1f x %.1f ptu\n"
11191 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11192 msgid "Missing function category name."
11193 msgstr "Funtzio-kategoriaren izena falta da."
11195 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11196 msgid "Function group is empty."
11197 msgstr "Funtzio-taldea hutsik dago."
11199 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11200 msgid "No func_desc_load method.\n"
11201 msgstr "Ez dago func_desc_load metodorik.\n"
11203 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11205 msgid "%d function in category \"%s\""
11206 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11207 msgstr[0] "Funtzio %d \"%s\" kategorian"
11208 msgstr[1] "%d funtzioen taldea \"%s\" kategorian"
11210 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11211 msgid "Missing file name."
11212 msgstr "Fitxategi-izena falta da."
11214 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11216 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11217 msgstr "Ezin da irakurri UI azalpena %s XML fitxategitik: %s"
11219 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11220 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11222 msgid "User interface with %d action"
11223 msgid_plural "User interface with %d actions"
11224 msgstr[0] "Erabiltzailearen interfazea ekintza %dekin"
11225 msgstr[1] "Erabiltzailearen interfazea %d ekintzekin"
11227 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11229 msgid "Invalid solver model type."
11230 msgstr "Heldu ezin zaion arazoa"
11232 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11233 msgid "Missing fields in plugin file"
11236 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11238 msgid "Solver Algorithm %s"
11239 msgstr "Algoritmoa:"
11241 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11243 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11244 msgstr "Formatu baliogabea du moduluko \"%s\" fitxategiak."
11246 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11248 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11249 msgstr "Fitxategiak ez dauka \"%s\" array-rik."
11251 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11252 msgid "Filled Object Properties"
11253 msgstr "Objektu betearen propietateak"
11255 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11256 msgid "Line/Arrow Properties"
11257 msgstr "Marra/Geziaren propietateak"
11259 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11260 msgid "Polygon Properties"
11261 msgstr "Poligonoaren propietateak"
11263 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11267 #: ../src/gui-file.c:76
11268 msgid "Automatically detected"
11269 msgstr "Automatikoki detektatua"
11271 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11272 #. * Advanced and Simple
11273 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11275 msgstr "_Aurreratua"
11277 #: ../src/gui-file.c:212
11281 #: ../src/gui-file.c:243
11283 msgstr "Kargatu fitxategia"
11285 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11286 msgid "Select a file"
11287 msgstr "Hautatu fitxategia"
11289 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11291 msgstr "Fitxategi guztiak"
11293 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11294 msgid "Spreadsheets"
11295 msgstr "Kalkulu-orriak"
11297 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11298 msgid "File _type:"
11299 msgstr "Fitxategi _mota:"
11301 #: ../src/gui-file.c:387
11303 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11304 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11305 "different file format.\n"
11306 "Do you want to save only current sheet?"
11308 "Hautatutako fitxategi-formatuak ez du onartzen hainbat orri fitxategi "
11309 "bakarrean gordetzea. Orri guztiak gordetzeko, gorde aparteko fitxategietan "
11310 "edohautatu beste fitxategi-formatu bat.\n"
11311 "Uneko orria bakarrik gorde nahi duzu?"
11313 #: ../src/gui-file.c:544
11315 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11316 "use this name anyway?"
11318 "Fitxategi-luzapen hau ez dator bat hautatutako fitxategi motarekin. Izen hau "
11319 "erabili nahi duzu hala ere?"
11321 #: ../src/gui-util.c:49
11322 msgid "Multiple errors\n"
11323 msgstr "Hainbat errore\n"
11325 #: ../src/gui-util.c:1489
11327 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11328 msgstr "%s IDko plugina behar da baina ezin da aurkitu."
11330 #: ../src/gui-util.c:1497
11332 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11333 msgstr "%s plugina behar da baina ezin da kargatu."
11335 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11336 msgid "Link target"
11337 msgstr "Estekaren helburua"
11339 #: ../src/hlink.c:162
11341 msgstr "(bat ere ez)"
11343 #: ../src/hlink.c:228
11345 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11346 msgstr "Ezin da URLa aktibatu: '%s'"
11348 #: ../src/hlink.c:285
11350 msgid "Unable to open '%s'"
11351 msgstr "Ezin da '%s' ireki"
11353 #: ../src/item-bar.c:786
11355 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11356 msgstr "Zabalera: %.2f ptu (%d pixel)"
11358 #: ../src/item-bar.c:789
11360 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11361 msgstr "Altuera: %.2f ptu (%d pixel)"
11363 #: ../src/item-cursor.c:776
11365 msgstr "_Lekuz aldatu"
11367 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11371 #: ../src/item-cursor.c:782
11372 msgid "Copy _Formats"
11373 msgstr "Kopiatu _formatuak"
11375 #: ../src/item-cursor.c:784
11376 msgid "Copy _Values"
11377 msgstr "Kopiatu _balioak"
11379 #: ../src/item-cursor.c:789
11380 msgid "Shift _Down and Copy"
11381 msgstr "Desplazatu be_herantz eta kopiatu"
11383 #: ../src/item-cursor.c:791
11384 msgid "Shift _Right and Copy"
11385 msgstr "_Desplazatu eskuinerantz eta kopiatu"
11387 #: ../src/item-cursor.c:793
11388 msgid "Shift Dow_n and Move"
11389 msgstr "Des_plazatu beherantz eta lekuz aldatu"
11391 #: ../src/item-cursor.c:795
11392 msgid "Shift Righ_t and Move"
11393 msgstr "D_esplazatu eskuinerantz eta lekuz aldatu"
11395 #: ../src/item-cursor.c:800
11399 #: ../src/item-cursor.c:1067
11400 msgid "Drag to autofill"
11401 msgstr "Arrastatu automatikoki betetzeko"
11403 #: ../src/item-cursor.c:1070
11404 msgid "Drag to move"
11405 msgstr "Arrastatu lekuz aldatzeko"
11407 #: ../src/libgnumeric.c:78
11408 msgid "Display Gnumeric's version"
11409 msgstr "Erakutsi Gnumeric-en bertsioa"
11411 #: ../src/libgnumeric.c:87
11412 msgid "Set the root library directory"
11413 msgstr "Ezarri root liburutegiaren direktorioa"
11415 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11419 #: ../src/libgnumeric.c:93
11420 msgid "Adjust the root data directory"
11421 msgstr "Doitu erroko datu-direktorioa"
11423 #: ../src/libgnumeric.c:102
11424 msgid "Enables some print debugging behavior"
11425 msgstr "Inprimaketa-arazketaren portaera batzuk gaitzen ditu"
11427 #: ../src/libgnumeric.c:103
11431 #: ../src/libgnumeric.c:116
11434 "gnumeric version '%s'\n"
11435 "datadir := '%s'\n"
11438 "gnumeric bertsioa: '%s'\n"
11439 "datadir := '%s'\n"
11442 #: ../src/libgnumeric.c:140
11443 msgid "Gnumeric Options"
11444 msgstr "Gnumeric-en aukerak"
11446 #: ../src/libgnumeric.c:140
11447 msgid "Show Gnumeric Options"
11448 msgstr "Erakutsi Gnumeric-en aukerak"
11450 #: ../src/main-application.c:75
11451 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11452 msgstr "Zehaztu hasierako leihoaren tamaina eta kokalekua"
11454 #: ../src/main-application.c:76
11455 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11456 msgstr "ZABALERAxALTUERA+X+Y"
11458 #: ../src/main-application.c:79
11459 msgid "Don't show splash screen"
11460 msgstr "Ez erakutsi harrerako pantaila"
11462 #: ../src/main-application.c:81
11463 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11464 msgstr "Ez erakutsi abisuen elkarrizketa-koadroak inportatzean"
11466 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11467 msgid "Dumps the function definitions"
11468 msgstr "Funtzio-definizioak iraultzen ditu"
11470 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11471 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11473 msgstr "FITXATEGIA"
11475 #: ../src/main-application.c:102
11476 msgid "Dumps web page for function help"
11477 msgstr "Web orrialdea iraultzen du funtzioen laguntza bistaratzeko"
11479 #: ../src/main-application.c:108
11480 msgid "Generate new help and po files"
11481 msgstr "Sortu laguntza eta po fitxategi berriak"
11483 #: ../src/main-application.c:114
11484 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11485 msgstr "Irten berehala hautatutako liburuak kargatu ondoren"
11487 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11488 #: ../src/ssindex.c:255
11492 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11495 "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda "
11498 #: ../src/mathfunc.c:3895
11499 msgid "bessel_i allocation error"
11500 msgstr "bessel_i esleipen-errorea"
11502 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11504 msgstr "bessel_i(%"
11506 #: ../src/mathfunc.c:4366
11507 msgid "bessel_k allocation error"
11508 msgstr "bessel_k esleipen-errorea"
11510 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11512 msgstr "bessel_k(%"
11514 #: ../src/mathfunc.c:6633
11516 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11519 "Gnumeric-en bertsio hau doitasun desegokiarekin konpilatu da hemen: gnm_yn."
11521 #: ../src/parser.y:363
11523 msgid "An array must have at least 1 element"
11524 msgstr "Array batek elementu bat eduki behar du gutxienez"
11526 #: ../src/parser.y:389
11528 msgid "Arrays must be rectangular"
11529 msgstr "Array-ek laukizuzenak izan behar dute"
11531 #: ../src/parser.y:415
11533 msgid "Constructed ranges use simple references"
11534 msgstr "Eraikitako barrutiek erreferentzia soilak erabiltzen dituzte"
11536 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11538 msgid "All entries in the set must be references"
11539 msgstr "Multzoko sarrera guztiek erreferentziak izan behar dute"
11541 #: ../src/parser.y:508
11543 msgid "Name '%s' does not exist"
11544 msgstr "'%s' izenik ez dago"
11546 #: ../src/parser.y:522
11548 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11551 #: ../src/parser.y:559
11553 msgid "Unknown sheet '%s'"
11554 msgstr "Orri ezezaguna: '%s'"
11556 #: ../src/parser.y:663
11558 msgid "() is an invalid expression"
11559 msgstr "() adierazpen baliogabea da"
11561 #: ../src/parser.y:695
11563 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11564 msgstr "'%s' izenik ez dago '%s' orrian"
11566 #: ../src/parser.y:717
11568 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11569 msgstr "'%s' izenik ez dago laneko liburuan"
11571 #: ../src/parser.y:772
11573 msgid "Unknown workbook '%s'"
11574 msgstr "Laneko liburu ezezaguna: '%s'"
11576 #: ../src/parser.y:789
11578 msgid "Unknown workbook"
11579 msgstr "Laneko liburu ezezaguna"
11581 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11583 msgid "Could not find matching closing quote"
11584 msgstr "Ez da aurkitu bat datorren itxierako komatxorik"
11586 #: ../src/parser.y:1225
11588 msgid "Sheet name is required"
11589 msgstr "Orri-izena beharrezkoa da"
11591 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11593 msgid "The number is out of range"
11594 msgstr "Zenbakia barrutitik kanpo dago"
11596 #: ../src/parser.y:1346
11598 msgid "Improperly formatted error token"
11599 msgstr "Gaizki formateatutako errore-tokena"
11601 #: ../src/parser.y:1556
11603 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11604 msgstr "Adierazpen anizkoitzak ez dira onartzen testuinguru honetan"
11606 #: ../src/parser.y:1579
11608 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11609 msgstr "Ez da aurkitu bat datorren irekierako parentesirik"
11611 #: ../src/parser.y:1583
11613 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11614 msgstr "Ez da aurkitu bat datorren itxierako parentesirik"
11616 #: ../src/parser.y:1587
11618 msgid "Invalid expression"
11619 msgstr "Adierazpen baliogabea"
11621 #: ../src/parser.y:1591
11623 msgid "Unexpected token %c"
11624 msgstr "Ustekabeko tokena: %c"
11626 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11627 #: ../src/print-info.c:273
11628 msgid "Page &[PAGE]"
11629 msgstr "Orria &[PAGE]"
11631 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11632 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11633 msgstr "Orria &[PAGE] / &[PAGES]"
11635 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11636 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11640 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11644 #: ../src/print-info.c:553
11646 msgstr "Fitxategi-izena"
11648 #: ../src/print-info.c:565
11650 msgstr "Bide-izena "
11652 #: ../src/print-info.c:573
11656 #: ../src/print-info.c:574
11660 #: ../src/print-info.c:575
11664 #: ../src/print-info.c:576
11668 #: ../src/print-info.c:577
11672 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11674 msgstr "fitxategia"
11676 #: ../src/print-info.c:579
11678 msgstr "bide-izena"
11680 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11684 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11686 msgid "There is no such sheet"
11687 msgstr "Ez dago halako orririk"
11689 #: ../src/print-info.c:767
11691 msgid "Unknown paper size"
11692 msgstr "Paper-tamaina ezezaguna"
11694 #: ../src/print-info.c:777
11696 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11697 msgstr "Aukera baliogabea Pdf esportzailearentzako"
11699 #: ../src/print-info.c:798
11701 msgstr "PDF esportazioa"
11703 #: ../src/print.c:616
11704 msgid "Even one cell is too large for this page."
11705 msgstr "Oraindik ere gelaxka bat ere luzeegia da orrialde honentzako."
11707 #: ../src/print.c:953
11708 msgid "Print Selection"
11709 msgstr "Inprimatu hautapena"
11711 #: ../src/print.c:1361
11712 msgid "_All workbook sheets"
11713 msgstr "_Laneko liburuko orri guztiak"
11715 #: ../src/print.c:1366
11716 msgid "Also print _hidden sheets"
11717 msgstr "Inprimatu _ezkutuko orriak ere"
11719 #: ../src/print.c:1371
11720 msgid "A_ctive workbook sheet"
11721 msgstr "La_neko liburuko orri aktiboak"
11723 #: ../src/print.c:1376
11724 msgid "_Workbook sheets:"
11725 msgstr "Lane_ko liburuko orriak:"
11727 #: ../src/print.c:1381
11728 msgid "Current _selection only"
11729 msgstr "_Uneko hautapena bakarrik"
11731 #: ../src/print.c:1386
11732 msgid "_Ignore defined print area"
11733 msgstr "_Ez ikusi egin definitutako inprimatze-areari"
11735 #: ../src/print.c:1390
11739 #: ../src/print.c:1628
11740 msgid "Gnumeric Print Range"
11741 msgstr "Gnumeric inprimatze-barrutia"
11743 #: ../src/search.c:103
11744 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
11745 msgstr "Adierazpen erregularren eta zenbakien bilaketa elkar baztertzen dira."
11747 #: ../src/search.c:107
11748 msgid "The search text must be a number."
11749 msgstr "Bilatzeko testua zenbaki bat izan behar du."
11751 #: ../src/search.c:114
11752 msgid "You must specify a range to search."
11753 msgstr "Barruti bat zehaztu behar duzu bilaketarako."
11755 #: ../src/search.c:118
11756 msgid "The search range is invalid."
11757 msgstr "Bilaketa-barrutia ez da baliozkoa."
11759 #: ../src/search.c:668
11761 msgstr "Zenbakia da"
11763 #: ../src/search.c:669
11764 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
11765 msgstr "Zenbaki zehatza bilatu formatuari ezikusi eginez?"
11767 #: ../src/search.c:677
11768 msgid "Search Strings"
11769 msgstr "Bilatu kateak"
11771 #: ../src/search.c:678
11772 msgid "Should strings be searched?"
11773 msgstr "Kateak bilatu behar dira?"
11775 #: ../src/search.c:686
11776 msgid "Search Other Values"
11777 msgstr "Bilatu beste balio batzuk"
11779 #: ../src/search.c:687
11780 msgid "Should non-strings be searched?"
11781 msgstr "Kateak ez direnak bilatu behar dira?"
11783 #: ../src/search.c:695
11784 msgid "Search Expressions"
11785 msgstr "Bilatu adierazpenak"
11787 #: ../src/search.c:696
11788 msgid "Should expressions be searched?"
11789 msgstr "Adierazpenak bilatu behar dira?"
11791 #: ../src/search.c:704
11792 msgid "Search Expression Results"
11793 msgstr "Bilatu adierazpenen emaitzak"
11795 #: ../src/search.c:705
11796 msgid "Should the results of expressions be searched?"
11797 msgstr "Adierazpenen emaitzak bilatu behar dira?"
11799 #: ../src/search.c:713
11800 msgid "Search Comments"
11801 msgstr "Bilatu iruzkinak"
11803 #: ../src/search.c:714
11804 msgid "Should cell comments be searched?"
11805 msgstr "Gelaxka-iruzkinak bilatu behar dira?"
11807 #: ../src/search.c:722
11808 msgid "Search Scripts"
11809 msgstr "Bilatu script-ak"
11811 #: ../src/search.c:723
11812 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
11813 msgstr "Script-ak (laneko liburu eta orriak) bilatu behar dira?"
11815 #: ../src/search.c:731
11817 msgstr "Alderantzikatu"
11819 #: ../src/search.c:732
11820 msgid "Collect non-matching items"
11821 msgstr "Bildu bat ez datozen elementuak"
11823 #: ../src/search.c:740
11825 msgstr "Errenkadak"
11827 #: ../src/search.c:741
11828 msgid "Is the search order by row?"
11829 msgstr "Bilatzeko ordena errenkadak izatean nahi duzu?"
11831 #: ../src/search.c:749
11835 #: ../src/search.c:750
11836 msgid "Should we query for each replacement?"
11837 msgstr "Ordezpen bakoitzaren aurretik galdetuko dizugu?"
11839 #: ../src/search.c:758
11840 msgid "Keep Strings"
11841 msgstr "Mantendu kateak"
11843 #: ../src/search.c:759
11844 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
11845 msgstr "Ordezpenak kateak kate gisa mantenduko ditu?"
11847 #: ../src/search.c:768
11848 msgid "The sheet in which to search."
11849 msgstr "Bilaketa egiteko orria."
11851 #: ../src/search.c:777
11852 msgid "Where to search."
11853 msgstr "Non bilatu."
11855 #: ../src/search.c:786
11856 msgid "Range as Text"
11857 msgstr "Barrutia testu gisa"
11859 #: ../src/search.c:787
11860 msgid "The range in which to search."
11861 msgstr "Bilaketa egiteko barrutia."
11863 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
11865 msgid "%s does not support multiple ranges"
11866 msgstr "%s(e)k ez du onartzen barruti anizkoitzik"
11868 #: ../src/session.c:114
11870 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
11871 msgstr "Gorde aldaketak '%s' laneko liburuan saioa amaitu aurretik?"
11873 #: ../src/session.c:118
11874 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
11875 msgstr "Gorde aldaketak laneko liburuan saioa amaitu aurretik?"
11877 #: ../src/session.c:124
11878 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
11879 msgstr "Gordetzen ez badituzu, aldaketak galdu egin daitezke."
11881 #: ../src/session.c:126
11882 msgid "Do not save any"
11883 msgstr "Ez gorde bat ere"
11885 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
11886 msgid "Do not save"
11889 #: ../src/session.c:133
11890 msgid "Do not log out"
11891 msgstr "Ez amaitu saioa"
11893 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
11894 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
11895 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
11896 #. translate to the empty string.
11897 #: ../src/sheet-autofill.c:62
11902 #: ../src/sheet-autofill.c:914
11906 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
11908 msgid "Remove %d Link"
11909 msgid_plural "Remove %d Links"
11910 msgstr[0] "Kendu hiperesteka"
11911 msgstr[1] "Kendu hiperesteka"
11913 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
11917 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
11921 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
11922 msgid "Paste _Special"
11923 msgstr "Itsatsi _berezia"
11925 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
11926 msgid "_Insert Cells..."
11927 msgstr "_Txertatu gelaxkak..."
11929 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
11930 msgid "_Delete Cells..."
11931 msgstr "_Ezabatu gelaxkak..."
11933 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
11934 msgid "_Insert Column(s)"
11935 msgstr "T_xertatu zutabea(k)"
11937 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
11938 msgid "_Delete Column(s)"
11939 msgstr "E_zabatu zutabea(k)"
11941 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
11942 msgid "_Insert Row(s)"
11943 msgstr "Txe_rtatu errenkada(k)"
11945 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
11946 msgid "_Delete Row(s)"
11947 msgstr "Eza_batu errenkada(k)"
11949 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
11950 msgid "Clear Co_ntents"
11951 msgstr "Garbitu e_dukia"
11953 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
11955 msgid "Add _Comment"
11956 msgstr "I_ruzkinak"
11958 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
11959 msgid "Edit Co_mment..."
11960 msgstr "Editatu _iruzkina..."
11962 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
11964 msgid "_Remove Comments"
11965 msgstr "_Iruzkinak"
11967 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
11969 msgid "Add _Hyperlink"
11970 msgstr "Gehitu hiperesteka"
11972 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
11973 msgid "Edit _Hyperlink"
11974 msgstr "Editatu hi_peresteka"
11976 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
11977 msgid "_Remove Hyperlink"
11978 msgstr "_Kendu hiperesteka"
11980 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
11981 msgid "_Edit DataSlicer"
11982 msgstr "_Editatu datu-sektorea"
11984 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
11985 msgid "_Refresh DataSlicer"
11986 msgstr "_Freskatu datu-sektorea"
11988 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
11989 msgid "DataSlicer Field _Order "
11990 msgstr "Datu-sektorearen eremuaren _ordena "
11992 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
11996 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12001 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12003 msgid "_Format All Cells..."
12004 msgstr "_Gelaxken formatua..."
12006 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12011 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12013 msgid "Auto Fit _Width"
12014 msgstr "Doitu zabalera"
12016 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12018 msgid "Auto Fit _Height"
12019 msgstr "Doitu altuera"
12023 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12025 msgstr "_Zabalera..."
12027 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12029 msgid "_Auto Fit Width"
12030 msgstr "Doitu zabalera"
12032 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12037 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12043 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12046 msgstr "A_ltuera..."
12048 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12050 msgid "_Auto Fit Height"
12051 msgstr "Doitu altuera"
12053 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12054 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12056 msgid "_Remove %d Link"
12057 msgid_plural "_Remove %d Links"
12058 msgstr[0] "_Kendu hiperesteka"
12059 msgstr[1] "_Kendu hiperesteka"
12061 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12062 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12064 msgid "_Remove %d Comment"
12065 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12066 msgstr[0] "Kendu formatua"
12067 msgstr[1] "Kendu formatua"
12069 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12071 msgid "_Insert %d Cell..."
12072 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12073 msgstr[0] "_Txertatu gelaxkak..."
12074 msgstr[1] "_Txertatu gelaxkak..."
12076 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12078 msgid "_Delete %d Cell..."
12079 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12080 msgstr[0] "_Ezabatu gelaxkak..."
12081 msgstr[1] "_Ezabatu gelaxkak..."
12083 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12085 msgid "_Insert %d Column"
12086 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12087 msgstr[0] "Txertatu zutabeak"
12088 msgstr[1] "Txertatu zutabeak"
12090 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12092 msgid "_Delete %d Column"
12093 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12094 msgstr[0] "Ezabatu zutabeak"
12095 msgstr[1] "Ezabatu zutabeak"
12097 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12099 msgid "_Format %d Column"
12100 msgid_plural "_Format %d Columns"
12101 msgstr[0] "Eman moneta-formatua"
12102 msgstr[1] "Eman moneta-formatua"
12104 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12106 msgid "_Insert %d Row"
12107 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12108 msgstr[0] "Txertatu errenkadak"
12109 msgstr[1] "Txertatu errenkadak"
12111 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12113 msgid "_Delete %d Row"
12114 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12115 msgstr[0] "Ezabatu errenkadak"
12116 msgstr[1] "Ezabatu errenkadak"
12118 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12120 msgid "_Format %d Row"
12121 msgid_plural "_Format %d Rows"
12122 msgstr[0] "_Formatua"
12123 msgstr[1] "_Formatua"
12125 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12127 msgid "_Format %d Cell..."
12128 msgid_plural "_Format %d Cells"
12129 msgstr[0] "_Gelaxken formatua..."
12130 msgstr[1] "_Gelaxken formatua..."
12132 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12133 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12135 msgid "Duplicate %d Object"
12136 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12137 msgstr[0] "Bikoiztu objektua"
12138 msgstr[1] "Bikoiztu objektua"
12140 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12141 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12143 msgid "Insert %d Object"
12144 msgid_plural "Insert %d Objects"
12145 msgstr[0] "Txertatu objektua"
12146 msgstr[1] "Txertatu objektua"
12148 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12149 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12151 msgid "Move %d Object"
12152 msgid_plural "Move %d Objects"
12153 msgstr[0] "Lekuz aldatu objektua"
12154 msgstr[1] "Lekuz aldatu objektua"
12156 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12157 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12159 msgid "Resize %d Object"
12160 msgid_plural "Resize %d Objects"
12161 msgstr[0] "Aldatu tamaina objektuari"
12162 msgstr[1] "Aldatu tamaina objektuari"
12165 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12169 #: ../src/sheet-merge.c:81
12172 "There is already a merged region that intersects\n"
12175 "Badago lehendik batutako eremu bat honekin ebakitzen dena:\n"
12178 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12180 msgid "Unknown failure while saving image"
12181 msgstr "Huts-egite ezezaguna irudia gordetzean"
12183 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12184 msgid "_Save as Image"
12185 msgstr "_Gorde irudi gisa"
12187 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12188 msgid "Open in _New Window"
12189 msgstr "Ireki _leiho berrian"
12191 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12193 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12194 msgstr "Orri _berria"
12196 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12198 msgstr "Hemengo serieak:"
12200 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12201 msgid "Use first series as shared abscissa"
12202 msgstr "Erabili aurreneko serieak abszisa"
12204 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12206 msgid "New graph sheet"
12207 msgstr "Orri _berria"
12209 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12210 msgid "_Save as image"
12211 msgstr "_Gorde irudi gisa"
12214 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12218 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12219 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12223 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12225 msgid "Pressed Button"
12226 msgstr "Sortu botoia"
12228 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12230 msgid "Released Button"
12231 msgstr "Aukera-botoia"
12233 #. FIXME: This text sucks:
12234 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12235 msgid "Change widget"
12236 msgstr "Aldatu trepeta"
12238 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12239 msgid "Adjustment Properties"
12240 msgstr "Doiketaren propietateak"
12242 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12243 msgid "Configure Scrollbar"
12244 msgstr "Konfiguratu korritze-barra"
12246 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12247 msgid "Configure Spinbutton"
12248 msgstr "Konfiguratu biratze-botoia"
12250 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12251 msgid "Spinbutton Properties"
12252 msgstr "Biratze-botoiaren propietateak"
12254 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12255 msgid "Configure Slider"
12256 msgstr "Konfiguratu graduatzailea"
12258 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12259 msgid "Slider Properties"
12260 msgstr "Graduatzailearen propietateak"
12262 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12264 msgid "CheckBox %d"
12265 msgstr "%d kontrol-laukia"
12267 #. FIXME: This text sucks:
12268 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12269 msgid "Clicking checkbox"
12270 msgstr "Egin klik kontrol-laukian"
12272 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12273 msgid "RadioButton"
12274 msgstr "Aukera-botoia"
12276 #. FIXME: This text sucks:
12277 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12279 msgid "Clicking radiobutton"
12280 msgstr "Sortu aukera-botoia"
12282 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12283 msgid "Clicking in list"
12284 msgstr "Egin klik zerrendan"
12286 #: ../src/sheet-object.c:104
12287 msgid "Snap object to grid"
12288 msgstr "Atxiki objektua saretari"
12290 #: ../src/sheet-object.c:182
12291 msgid "Size _& Position"
12294 #: ../src/sheet-object.c:183
12295 msgid "_Snap to Grid"
12296 msgstr "At_xiki saretari"
12298 #: ../src/sheet-object.c:184
12302 #: ../src/sheet-object.c:185
12303 msgid "Pul_l to Front"
12304 msgstr "_Ekarri aurreraino"
12306 #: ../src/sheet-object.c:186
12307 msgid "Pull _Forward"
12308 msgstr "E_karri aurrerantz"
12310 #: ../src/sheet-object.c:187
12311 msgid "Push _Backward"
12312 msgstr "Bu_ltza atzerantz"
12314 #: ../src/sheet-object.c:188
12315 msgid "Pus_h to Back"
12316 msgstr "_Bultza atzeraino"
12318 #: ../src/sheet-view.c:384
12322 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12327 #: ../src/sheet.c:659
12329 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
12330 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
12331 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12332 "name. Expect weirdness."
12334 "Gnumeric-en bertsio berrezi bat da hau. Konpilazio honek\n"
12335 "zutabe kopuru oso handia onartzen du. TRUE izeneko zutabea\n"
12336 "atzitzean beharbada gatazka sortuko da izen bereko \n"
12337 "konstantearekin. Gauza arraroak gerta daitezke."
12339 #: ../src/sheet.c:822
12343 #: ../src/sheet.c:823
12345 msgid "Which type of sheet this is."
12346 msgstr "Nolako orri mota den hau."
12348 #: ../src/sheet.c:831
12349 msgid "Parent workbook"
12350 msgstr "Laneko liburu gurasoa"
12352 #: ../src/sheet.c:832
12353 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12354 msgstr "Orriak dauden laneko liburua"
12356 #: ../src/sheet.c:839
12357 msgid "The name of the sheet."
12358 msgstr "Orriaren izena."
12360 #: ../src/sheet.c:844
12361 msgid "text-is-rtl"
12362 msgstr "Testua esk-ezk da"
12364 #: ../src/sheet.c:845
12365 msgid "Text goes from right to left."
12366 msgstr "Testuaren noranzkoa eskuinetik ezkerreranzkoa da."
12368 #: ../src/sheet.c:850
12370 msgstr "Ikusgaitasuna"
12372 #: ../src/sheet.c:851
12373 msgid "How visible the sheet is."
12374 msgstr "Orriaren ikusgaitasun-maila."
12376 #: ../src/sheet.c:857
12377 msgid "Display Formulæ"
12378 msgstr "Bistaratu formulak"
12380 #: ../src/sheet.c:858
12381 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12382 msgstr "Kontrolatu ea formulak bistaratuko diren balioak bistaratu beharrean."
12384 #: ../src/sheet.c:863
12385 msgid "Display Zeros"
12386 msgstr "Bistaratu zeroak"
12388 #: ../src/sheet.c:864
12389 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12390 msgstr "Kontrolatu zeroak bistaratutako diren edo ez."
12392 #: ../src/sheet.c:869
12393 msgid "Display Grid"
12394 msgstr "Bistaratu sareta"
12396 #: ../src/sheet.c:870
12397 msgid "Control whether the grid is shown."
12398 msgstr "Kontrolatu sareta bistaratuko den edo ez."
12400 #: ../src/sheet.c:875
12401 msgid "Display Column Headers"
12402 msgstr "Bistaratu zutabe-goiburuak"
12404 #: ../src/sheet.c:876
12405 msgid "Control whether column headers are shown."
12406 msgstr "Kontrolatu zutabe-goiburuak bistaratuko diren edo ez."
12408 #: ../src/sheet.c:881
12409 msgid "Display Row Headers"
12410 msgstr "Bistaratu errenkada-goiburuak"
12412 #: ../src/sheet.c:882
12413 msgid "Control whether row headers are shown."
12414 msgstr "Kontrolatu errenkada-goiburuak bistaratuko diren edo ez."
12416 #: ../src/sheet.c:887
12417 msgid "Display Outlines"
12418 msgstr "Bistaratu eskemak"
12420 #: ../src/sheet.c:888
12421 msgid "Control whether outlines are shown."
12422 msgstr "Kontrolatu eskemak bistaratuko diren edo ez."
12424 #: ../src/sheet.c:893
12425 msgid "Display Outlines Below"
12426 msgstr "Bistaratu eskemak behean"
12428 #: ../src/sheet.c:894
12429 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12430 msgstr "Kontrolatu eskema-ikurrak behean bistaratuko diren edo ez."
12432 #: ../src/sheet.c:899
12433 msgid "Display Outlines Right"
12434 msgstr "Bistaratu eskemak eskuinean"
12436 #: ../src/sheet.c:900
12437 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12438 msgstr "Kontrolatu eskema-ikurrak eskuinean bistaratuko diren edo ez."
12440 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12444 #: ../src/sheet.c:907
12445 msgid "Sheet is protected."
12446 msgstr "Orria babestuta dago."
12448 #: ../src/sheet.c:910
12449 msgid "Protected Allow Edit objects"
12450 msgstr "Babestuta, baina objektuak edita daitezke"
12452 #: ../src/sheet.c:911
12453 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12454 msgstr "Objektuak edita daitezke orria babestuta dagoenean"
12456 #: ../src/sheet.c:914
12457 msgid "Protected allow edit scenarios"
12458 msgstr "Babestuta, baina agertokiak edita daitezke"
12460 #: ../src/sheet.c:915
12461 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12462 msgstr "Agertokiak edita daitezke orria babestuta dagoenean"
12464 #: ../src/sheet.c:918
12465 msgid "Protected allow cell formatting"
12466 msgstr "Babestuta, baina gelaxkak formatea daitezke"
12468 #: ../src/sheet.c:919
12469 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12470 msgstr "Gelaxkak formatea daitezke orria babestuta dagoenean"
12472 #: ../src/sheet.c:922
12473 msgid "Protected allow column formatting"
12474 msgstr "Babestuta, baina zutabeak formatea daitezke"
12476 #: ../src/sheet.c:923
12477 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12478 msgstr "Zutabeak formatea daitezke orria babestuta dagoenean"
12480 #: ../src/sheet.c:926
12481 msgid "Protected allow row formatting"
12482 msgstr "Babestuta, baina errenkadak formatea daitezke"
12484 #: ../src/sheet.c:927
12485 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12486 msgstr "Errenkadak formatea daitezke orria babestuta dagoenean"
12488 #: ../src/sheet.c:930
12489 msgid "Protected allow insert columns"
12490 msgstr "Babestuta, baina zutabeak txerta daitezke"
12492 #: ../src/sheet.c:931
12493 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12494 msgstr "Zutabeak txerta daitezke orria babestuta dagoenean"
12496 #: ../src/sheet.c:934
12497 msgid "Protected allow insert rows"
12498 msgstr "Babestuta, baina errenkadak txerta daitezke"
12500 #: ../src/sheet.c:935
12501 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12502 msgstr "Errenkadak txerta daitezke orria babestuta dagoenean"
12504 #: ../src/sheet.c:938
12505 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12506 msgstr "Babestuta, baina hiperestekak txerta daitezke"
12508 #: ../src/sheet.c:939
12509 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12510 msgstr "Hiperestekak txerta daitezke orria babestuta dagoenean"
12512 #: ../src/sheet.c:942
12513 msgid "Protected allow delete columns"
12514 msgstr "Babestuta, baina zutabeak ezaba daitezke"
12516 #: ../src/sheet.c:943
12517 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12518 msgstr "Zutabeak ezaba daitezke orria babestuta dagoenean"
12520 #: ../src/sheet.c:946
12521 msgid "Protected allow delete rows"
12522 msgstr "Babestuta, baina errenkadak ezaba daitezke"
12524 #: ../src/sheet.c:947
12525 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12526 msgstr "Errenkadak ezaba daitezke orria babestuta dagoenean"
12528 #: ../src/sheet.c:950
12529 msgid "Protected allow select locked cells"
12530 msgstr "Babestuta, baina blokeatutako gelaxkak hauta daitezke"
12532 #: ../src/sheet.c:951
12533 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12534 msgstr "Blokeatutako gelaxkak hauta daitezke orria babestuta dagoenean"
12536 #: ../src/sheet.c:954
12537 msgid "Protected allow sort ranges"
12538 msgstr "Babestuta, baina barrutiak ordena daitezke"
12540 #: ../src/sheet.c:955
12541 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12542 msgstr "Barrutiak ordena daitezke orria babestuta dagoenean"
12544 #: ../src/sheet.c:958
12545 msgid "Protected allow edit auto filters"
12546 msgstr "Babestuta, baina iragazki automatikoak edita daitezke"
12548 #: ../src/sheet.c:959
12549 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12550 msgstr "Iragazki automatikoak edita daitezke orria babestuta dagoenean"
12552 #: ../src/sheet.c:962
12553 msgid "Protected allow edit pivottable"
12554 msgstr "Babestuta, baina taula dinamikoak edita daitezke"
12556 #: ../src/sheet.c:963
12557 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12558 msgstr "Baimendu taula dinamikoak editatzea orria babestuta dagoenean"
12560 #: ../src/sheet.c:966
12561 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12562 msgstr "Babestuta, baina blokeatu gabeko gelaxkak hauta daitezke"
12564 #: ../src/sheet.c:967
12565 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12566 msgstr "Blokeatu gabeko gelaxkak hauta daitezke orria babestuta dagoenean"
12568 #: ../src/sheet.c:971
12569 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12570 msgstr "Adierazpenak bistaratzeko konbentzioa (lehenetsia: Gnumeric A1)"
12572 #: ../src/sheet.c:972
12573 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12575 "Nola formateatu bistaratzen diren adierazpenak (A1 vs R1C1, funtzioen "
12578 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12579 #: ../src/sheet.c:976
12580 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12581 msgstr "Adierazpenak bistaratzeko konbentzioa, XLS_R1C1 vs lehenetsia"
12583 #: ../src/sheet.c:977
12584 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12585 msgstr "Nola formateatu bistaratzen diren adierazpenak (api komenigarria)"
12587 #: ../src/sheet.c:983
12588 msgid "Tab Foreground"
12589 msgstr "Fitxaren aurreko planoa"
12591 #: ../src/sheet.c:984
12592 msgid "The foreground color of the tab."
12593 msgstr "Fitxaren aurreko planoaren kolorea."
12595 #: ../src/sheet.c:989
12596 msgid "Tab Background"
12597 msgstr "Fitxaren atzeko planoa"
12599 #: ../src/sheet.c:990
12600 msgid "The background color of the tab."
12601 msgstr "Fitxaren atzeko planoaren kolorea."
12603 #: ../src/sheet.c:997
12604 msgid "Zoom Factor"
12605 msgstr "Zoom-faktorea"
12607 #: ../src/sheet.c:998
12608 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12609 msgstr "Orri honentzat erabiliko den zoom-maila."
12611 #: ../src/sheet.c:1008
12612 msgid "Columns number in the sheet"
12613 msgstr "Zutabeen zenbakiak orrian"
12615 #: ../src/sheet.c:1015
12616 msgid "Rows number in the sheet"
12617 msgstr "Errenkaden zenbakiak orrian"
12619 #: ../src/sheet.c:3312
12620 msgid "Target region contains merged cells"
12621 msgstr "Helburuko eremuak batutako gelaxkak dauzka."
12623 #: ../src/sheet.c:3373
12624 msgid "cannot operate on merged cells"
12625 msgstr "ezin da batutako gelaxketan erabili"
12627 #: ../src/sheet.c:3383
12628 msgid "cannot operate on array formulæ"
12629 msgstr "ezin da array formuletan erabili"
12631 #: ../src/sheet.c:4630
12632 msgid "Insert Columns"
12633 msgstr "Txertatu zutabeak"
12635 #: ../src/sheet.c:4721
12636 msgid "Delete Columns"
12637 msgstr "Ezabatu zutabeak"
12639 #: ../src/sheet.c:4802
12640 msgid "Insert Rows"
12641 msgstr "Txertatu errenkadak"
12643 #: ../src/sheet.c:4893
12644 msgid "Delete Rows"
12645 msgstr "Ezabatu errenkadak"
12647 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12648 msgid "Display program version"
12649 msgstr "Erakutsi programaren bertsioa"
12651 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12652 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12653 msgstr "Aukera gisa zehaztu inportatutako edukiaren kodeketa"
12655 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12659 #: ../src/ssconvert.c:73
12660 msgid "Optionally specify which importer to use"
12661 msgstr "Aukera gisa zehaztu zein inportatzaile erabili"
12663 #: ../src/ssconvert.c:80
12664 msgid "List the available importers"
12665 msgstr "Zerrendatu erabilgarri dauden inportatzaileak"
12667 #: ../src/ssconvert.c:89
12668 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12670 "Batu zerrendatutako fitxategiak (guztiak formatu berdinekoak) fitxategi hau "
12673 #: ../src/ssconvert.c:96
12674 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12675 msgstr "Aukera gisa zehaztu zein esportatzaile erabili"
12677 #: ../src/ssconvert.c:103
12678 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12679 msgstr "Aukeratutako esportatzailearen instrukzio xeheak"
12681 #: ../src/ssconvert.c:104
12683 msgstr "karaktere-katea"
12685 #: ../src/ssconvert.c:110
12686 msgid "List the available exporters"
12687 msgstr "Zerrendatu erabilgarri dauden esportatzaileak"
12689 #: ../src/ssconvert.c:117
12692 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
12695 "Esportatu fitxategi bat orri bakoitzeko, esportatzaileak orri bakarra "
12696 "onartzen badu aldiko."
12698 #: ../src/ssconvert.c:124
12700 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
12701 msgstr "Birkalkulatu gelaxka guztiak emaitza idatzi aurretik."
12703 #: ../src/ssconvert.c:135
12704 msgid "The range to export"
12705 msgstr "Esportatzeko barrutia"
12707 #: ../src/ssconvert.c:142
12708 msgid "Goal seek areas"
12709 msgstr "Xede-bilaketako areak"
12711 #: ../src/ssconvert.c:149
12712 msgid "Run the solver"
12715 #: ../src/ssconvert.c:202
12716 msgid "Cannot parse export options."
12717 msgstr "Ezin dira esportatze-aukerak analizatu."
12719 #: ../src/ssconvert.c:208
12721 msgid "The file saver does not take options"
12722 msgstr "Fitxategi gordetzailea ez du aukerarik hartzen"
12724 #: ../src/ssconvert.c:343
12726 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
12728 "Izenaren gatazka batzean: '%s' bi aldiz agertu da laneko liburuaren "
12731 #: ../src/ssconvert.c:458
12733 msgid "Failed to create solver"
12734 msgstr "Huts egin du DBF goiburua irakurtzean."
12736 #: ../src/ssconvert.c:471
12738 msgid "Solver ran, but failed"
12741 #: ../src/ssconvert.c:481
12743 msgid "Solver: %s\n"
12746 #: ../src/ssconvert.c:501
12749 "Unknown exporter '%s'.\n"
12750 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12752 "Esportatzaile ezezaguna: '%s'.\n"
12753 "Probatu --list-exporters aukera-zerrenda bat ikusteko.\n"
12755 #: ../src/ssconvert.c:520
12758 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
12759 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12761 "Ezin da esportatzaile bat zehaztu honentzat erabiltzeko: '%s'.\n"
12762 "Probatu --list-exporters aukera-zerrenda bat ikusteko.\n"
12764 #: ../src/ssconvert.c:531
12767 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
12768 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12770 "Irteerako fitxategiaren izena edo esportazio mota esplizitua behar da.\n"
12771 "Probatu --list-exporters aukera-zerrenda bat ikusteko.\n"
12773 #: ../src/ssconvert.c:541
12776 "Unknown importer '%s'.\n"
12777 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
12779 "Inportatzaile ezezaguna: '%s'.\n"
12780 "Probatu --list-importers aukera-zerrenda bat ikusteko.\n"
12782 #: ../src/ssconvert.c:621
12785 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
12786 "Only the current sheet will be saved.\n"
12788 "Hautatutako esportatzaileak (%s) ez du onartzen hainbat orri gordetzea\n"
12789 "fitxategi batean. Uneko orria bakarrik gordeko da.\n"
12791 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
12792 msgid "INFILE [OUTFILE]"
12793 msgstr "SARRERA-FITXATEGIA [IRTEERA-FITXATEGIA]"
12795 #: ../src/ssconvert.c:665
12798 "ssconvert version '%s'\n"
12799 "datadir := '%s'\n"
12802 "ssconvert bertsioa: '%s'\n"
12803 "datadir := '%s'\n"
12806 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
12808 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
12809 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA...] %s\n"
12811 #: ../src/ssgrep.c:60
12812 msgid "Only print a count of matches per file"
12813 msgstr "Erakutsi fitxategiko bat datozten zenbaketa soilik"
12815 #: ../src/ssgrep.c:66
12816 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
12817 msgstr "Bilatu katearen taulan zehar, bistaratu erreferentzien zenbaketa."
12819 #: ../src/ssgrep.c:73
12820 msgid "Get patterns from a file, one per line"
12821 msgstr "Lortu ereduak fitxategitik, bat lerroko"
12823 #: ../src/ssgrep.c:80
12824 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
12825 msgstr "Eredua finkatutako kateen multzo bat da"
12827 #: ../src/ssgrep.c:87
12828 msgid "Print the filename for each match"
12829 msgstr "Erakutsi fitxategi-izena bat datorren bakoitzarentzako"
12831 #: ../src/ssgrep.c:94
12832 msgid "Do not print the filename for each match"
12833 msgstr "Ez erakutsi fitxategi-izena bat datorren bakoitzarentzako"
12835 #: ../src/ssgrep.c:101
12836 msgid "Ignore differences in letter case"
12837 msgstr "Ezikusi egin maiuskula/minuskulen desberdintasunei"
12839 #: ../src/ssgrep.c:108
12840 msgid "Print filenames with matches"
12841 msgstr "Erakutsi bat datozten fitxategi-izenak"
12843 #: ../src/ssgrep.c:115
12844 msgid "Print filenames without matches"
12845 msgstr "Erakutsi bat ez datozten fitxategi-izenak"
12847 #: ../src/ssgrep.c:122
12848 msgid "Print the location of each match"
12849 msgstr "Erakutsi bat datorren bakoitzaren kokalekua"
12851 #: ../src/ssgrep.c:129
12852 msgid "Suppress all normal output"
12853 msgstr "Kendu irteera normal guztiak"
12855 #: ../src/ssgrep.c:136
12856 msgid "Search results of expressions too"
12857 msgstr "Bilatu adierazpenen emaitzak baita ere"
12859 #: ../src/ssgrep.c:143
12860 msgid "Print the location type of each match"
12861 msgstr "Erakutsi bat datorren bakoitzaren kokaleku mota"
12863 #: ../src/ssgrep.c:150
12864 msgid "Search for cells that do not match"
12865 msgstr "Bilatu bat ez datozten gelaxkak"
12867 #: ../src/ssgrep.c:164
12868 msgid "Match only whole words"
12869 msgstr "Hitz osoak bakarrik parekatu"
12871 #: ../src/ssgrep.c:171
12872 msgid "Recalculate all cells"
12873 msgstr "Birkalkulatu gelaxka guztiak"
12875 #: ../src/ssgrep.c:363
12879 #: ../src/ssgrep.c:370
12883 #: ../src/ssgrep.c:427
12884 msgid "PATTERN INFILE..."
12885 msgstr "EREDUAREN SARRERA-FITXATEGIA..."
12887 #: ../src/ssgrep.c:441
12891 "datadir := '%s'\n"
12895 "datadir := '%s'\n"
12898 #: ../src/ssgrep.c:461
12900 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
12901 msgstr "%s: ezin da %s irakurri: %s\n"
12903 #: ../src/ssgrep.c:491
12905 msgid "%s: Missing pattern\n"
12906 msgstr "%s: eredua falta da\n"
12908 #: ../src/ssindex.c:51
12909 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
12910 msgstr "Zerrendatu irakurtzeko gai den ssindex daukaten MIME motak"
12912 #: ../src/ssindex.c:58
12913 msgid "Index the given files"
12914 msgstr "Indexatu fitxategiak"
12916 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
12918 msgstr "SARRERA-FITXATEGIA..."
12920 #: ../src/ssindex.c:262
12923 "ssindex version '%s'\n"
12924 "datadir := '%s'\n"
12927 "ssindex bertsioa: '%s'\n"
12928 "datadir := '%s'\n"
12931 #: ../src/stf-export.c:548
12932 msgid "Character set"
12933 msgstr "Karaktere-jokoa"
12935 #: ../src/stf-export.c:549
12936 msgid "The character encoding of the output."
12937 msgstr "Irteerako karaktere-kodeketa."
12939 #: ../src/stf-export.c:557
12941 msgstr "Konfigurazio lokala"
12943 #: ../src/stf-export.c:558
12944 msgid "The locale to use for number and date formatting."
12945 msgstr "Zenbakien eta daten formaturako erabiliko den konfigurazio lokala."
12947 #: ../src/stf-export.c:566
12948 msgid "Transliterate mode"
12949 msgstr "Transliterazio modua"
12951 #: ../src/stf-export.c:567
12952 msgid "What to do with unrepresentable characters."
12953 msgstr "Zer egin irudikatu ezin diren karaktereekin."
12955 #: ../src/stf-export.c:577
12956 msgid "How should cells be formatted?"
12957 msgstr "Nola formateatuko dira gelaxkak?"
12959 #: ../src/stf-export.c:654
12960 msgid "Error while trying to export file as text"
12961 msgstr "Errorea fitxategia testu gisa esportatzen saiatzean"
12963 #: ../src/stf-export.c:691
12964 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
12965 msgstr "eol unix, mac edo windows izan behar du"
12967 #: ../src/stf-export.c:711
12969 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
12970 msgstr "%s aukeraren balio baliogabea: \"%s\""
12972 #: ../src/stf-export.c:713
12973 msgid "Invalid option for stf exporter"
12974 msgstr "Aukera baliogabea stf esportatzailearentzako"
12976 #: ../src/stf-export.c:738
12977 msgid "Text (configurable)"
12978 msgstr "Testua (konfiguragarria)"
12980 #. FIXME: What locale?
12981 #: ../src/stf-parse.c:1277
12983 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
12986 "Orrian ez dago lekurik datu-errenkada guztientzat. Sobera dauden errenkadei "
12987 "ez ikusi egingo zaie."
12989 #. FIXME: What locale?
12990 #: ../src/stf-parse.c:1299
12992 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
12993 "columns will be ignored."
12995 "Orrian ez dago lekurik datu-zutabe guztientzat. Sobera dauden zutabeei ez "
12996 "ikusi egingo zaie."
12998 #: ../src/stf.c:113
12999 msgid "Error while trying to read file"
13000 msgstr "Errorea fitxategia irakurtzen saiatzean"
13002 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13003 msgid "Text to Columns"
13004 msgstr "Testua zutabeetara"
13006 #: ../src/stf.c:291
13008 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13009 msgstr "Sarrera>-datuen zutabe bat bakarrik analiza daiteke aldi bakoitzean"
13011 #: ../src/stf.c:316
13012 msgid "There is no data to convert"
13013 msgstr "Ez dago daturik bihurtzeko"
13015 #: ../src/stf.c:336
13016 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13017 msgstr "Errorea datuak orrira analizatzen saiatzean"
13019 #: ../src/stf.c:385
13020 msgid "That file is not in the given encoding."
13021 msgstr "Fitxategiak ez dauka zehaztutako kodeketa."
13023 #: ../src/stf.c:427
13024 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13025 msgstr "Datu batzuk ezin dira doitu orrian eta jaregin egin dira."
13027 #: ../src/stf.c:450
13028 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13029 msgstr "Analisi-errorea datuak orrira analizatzen saiatzean"
13031 #: ../src/stf.c:484
13032 msgid "Error while trying to write CSV file"
13033 msgstr "Errorea CSV fitxategia idazten saiatzean"
13035 #: ../src/stf.c:583
13036 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13037 msgstr "Komaz edo tabulazioz bereizitako balioak (CSV/TSV)"
13039 #: ../src/stf.c:591
13040 msgid "Text import (configurable)"
13041 msgstr "Testu-inportazioa (konfiguragarria)"
13043 #: ../src/stf.c:603
13044 msgid "Comma separated values (CSV)"
13045 msgstr "Komaz bereizitako balioak (CSV)"
13047 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13049 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13050 msgstr "Anova: bi faktorekoa erreplikatzerik gabe"
13052 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13053 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13054 msgstr "/Laburpena/Kopurua/Batura/Batez bestekoa/Bariantza"
13056 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13059 msgstr "%i. errenkada"
13061 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13064 msgstr "%i zutabea"
13066 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13067 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13068 msgstr "\"ANOVA\";[Red]\"Baliogabeko ANOVA: behaketak falta dira\""
13070 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13071 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13072 msgstr "Aldakuntzaren iturburua/Errenkadak/Zutabeak/Errorea/Totala"
13074 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13075 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13076 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13077 msgstr "/SS/df/MS/F/P-balioa/F kritikoa"
13079 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13080 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13081 msgstr "Ez dago nahikoa leku libre ANOVA taularentzat"
13083 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13085 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13086 msgstr "Anova: bi faktoreko finkatutako efekturak erreplikatzearekin"
13088 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13089 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13091 msgid "B, Level %i"
13092 msgstr "B, %i maila"
13094 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13098 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13099 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13101 msgid "A, Level %i"
13102 msgstr "A, %i maila"
13104 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13105 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13106 msgstr "/Kopurua/Batura/Batez bestekoa/Bariantza"
13108 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13109 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13111 "/Aldakuntzaren iturburua/A faktorea/B faktorea/Elkarreragiketa/Errorea/Totala"
13113 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13115 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13116 msgstr "Bi faktoreko ANOVA (%s), erreplikatzerik ez"
13118 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13120 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13121 msgstr "Bi faktoreko ANOVA (%s), erreplikatzearekin"
13123 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13128 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13129 msgid "Two Factor ANOVA"
13130 msgstr "Bi faktoreko ANOVA"
13132 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13134 msgid "Auto Expression (%s)"
13135 msgstr "Adierazpen automatikoaren testua"
13137 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13138 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13140 msgid "Auto Expression"
13141 msgstr "Adierazpena"
13143 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13144 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13146 "[>=5]\"Independentziaren proba\";[<5][Red]\"Baliogabeko independentziaren "
13149 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13150 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13152 "[>=5]\"Homogeneitatearen proba\";[<5][Red]\"Baliogabeko Homogeneitatearen "
13155 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13156 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13157 msgstr "/Probaren estatistikak:/Askatasun-graduak:/p-balioa:/Balio kritikoa:"
13159 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13161 msgid "Test of Independence (%s)"
13162 msgstr "Independentziaren proba (%s)"
13164 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13166 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13167 msgstr "Homogeneitatearen proba (%s)"
13169 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13170 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13171 msgid "Test of Independence"
13172 msgstr "Independentziaren proba"
13174 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13175 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13176 msgid "Test of Homogeneity"
13177 msgstr "Homogeneitatearen proba"
13179 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13180 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13181 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13182 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13183 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13184 msgid "\"α =\" * 0.000"
13185 msgstr "\"α =\" * 0.000"
13187 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13188 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13189 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13190 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13191 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13192 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13193 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13196 msgstr "%d. errenkada"
13198 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13199 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13200 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13201 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13202 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13203 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13204 msgid "Standard Error"
13205 msgstr "Errore estandarra"
13207 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13208 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13209 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13210 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13211 msgstr "\"γ =\" * 0.000"
13213 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13214 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13216 "Holt's trend corrected exponential\n"
13217 "smoothing requires at least 2\n"
13218 "output columns for each data set."
13221 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13222 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13223 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13224 msgstr "\"δ =\" * 0.000"
13226 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13227 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13228 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13229 msgstr "/Maila/Joera/Urtaroaren doiketa"
13231 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13232 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13234 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13235 "smoothing method requires at least 4\n"
13236 "output columns for each data set."
13239 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13240 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13242 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13243 "smoothing method requires at least 4\n"
13244 "output columns for each data set."
13247 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13249 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13250 msgstr "Leuntze esponentziala (%s)"
13252 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13253 msgid "/Frequency Table/Category"
13254 msgstr "/Maiztasun-taula/Kategoria"
13256 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13257 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13262 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13264 msgid "Frequency Table (%s)"
13265 msgstr "Maiztasun-taula (%s)"
13267 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13268 msgid "Frequency Table"
13269 msgstr "Maiztasun-taula"
13271 #. translator note: do not translate the "General"
13272 #. part of the following strings.
13273 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13274 msgid "\"to below\" * General"
13275 msgstr "\"behera\" * General"
13277 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13278 msgid "\"up to\" * General"
13279 msgstr "\"gora\" * General"
13281 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13282 msgid "\"to\" * \"∞\""
13283 msgstr "\"nora\" * \"∞\""
13285 #. translator note: do not translate the "General" part
13286 #. of the following strings.
13287 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13288 msgid "\"from\" * General"
13289 msgstr "\"nondik\" * General"
13291 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13292 msgid "\"above\" * General"
13293 msgstr "\"gainean\" * General"
13295 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13296 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13297 msgstr "\"nondik\" * \"−∞\";\"nondik\" * \"−∞\""
13299 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13301 msgid "Histogram (%s)"
13302 msgstr "Histograma (%s)"
13304 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13305 msgid "Kaplan-Meier"
13306 msgstr "Kaplan-Meier"
13308 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13309 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13310 msgstr "/Arriskuan/Hildakoak/Zentsurak/Probabilitatea"
13312 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13313 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13314 msgstr "/Arriskuan/Hildakoak/Probabilitatea"
13316 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13320 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13321 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13322 msgstr "/Log-Rank proba:/Estatistikak:/Askatasun graduak:/p-balioa:"
13324 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13326 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13327 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
13329 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13330 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13331 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13332 msgstr "Kaplan-Meier estimazioak"
13334 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13336 "For the Anderson-Darling Test\n"
13337 "the sample size must be at\n"
13341 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13342 msgid "Cramér-von Mises Test"
13345 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13347 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13348 "the sample size must be at\n"
13352 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13354 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13355 "the sample size must be at least 5."
13358 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13360 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13361 "the sample size must be at\n"
13362 "least 5 and at most 5000."
13366 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13367 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13368 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13370 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13372 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13373 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13376 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13381 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13382 msgid "Possibly normal"
13385 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13387 msgid "Normality Test (%s)"
13388 msgstr "t-Proba (%s)"
13390 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13392 msgid "Normality Test"
13393 msgstr "Gelaxken formatua"
13395 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13396 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13399 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13401 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13405 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13407 msgid "Covariances:"
13408 msgstr "Kobariantzak"
13410 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13411 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13414 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13416 msgid "Percent of Trace"
13419 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13421 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13424 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13426 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13427 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13430 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13432 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13433 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13436 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13438 msgid "Sign Test (%s)"
13439 msgstr "z-Proba (%s)"
13441 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13443 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13444 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13447 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13448 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13450 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13451 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13454 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13456 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13457 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13461 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13462 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13464 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13465 msgstr "z-Proba (%s)"
13467 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13472 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13477 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13479 msgid "Variable %i"
13480 msgstr "%i aldagaia"
13482 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13483 msgid "Correlations"
13484 msgstr "Korrelazioak"
13486 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13488 msgid "Correlation (%s)"
13489 msgstr "Korrelazioa (%s)"
13491 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13492 msgid "Covariances"
13493 msgstr "Kobariantzak"
13495 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13497 msgid "Covariance (%s)"
13498 msgstr "Kobariantza (%s)"
13501 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13502 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13503 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13505 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13507 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13509 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13510 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13512 "/Batez bestekoa/Errore estandarra/Mediana/Modua/Desbiderapen estandarra/"
13513 "Laginaren bariantza/Kurtosia/Asimetria/Barrutia/Gutxienekoa/Gehienekoa/"
13516 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13518 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13519 msgstr "/%%%s%%%% CI batez bestekoarentzat hemendik/hona:"
13521 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13523 msgid "Largest (%d)"
13524 msgstr "Handiena (%d)"
13526 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13528 msgid "Smallest (%d)"
13529 msgstr "Txikiena (%d)"
13531 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13533 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13534 msgstr "Estatistika deskriptiboa (%s)"
13536 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13538 msgid "Sampling (%s)"
13539 msgstr "Lagintzea (%s)"
13541 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13545 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13547 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13548 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13549 "Critical two-tail"
13551 "/Batez bestekoa/Bariantza ezaguna/Behamketak/Hipotesiaren batez bestekoaren "
13552 "diferentzia/Batez bestekoaren diferentzia behatua/z/P (Z<=z) isats bakarra/z "
13553 "isats bakar kritikoa/P (Z<=z) bi isats/z bi isats kritiko"
13555 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13557 msgid "z-Test (%s)"
13558 msgstr "z-Proba (%s)"
13560 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13564 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13566 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13567 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13568 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13570 "/Batez bestekoa/Bariantza/Behaketak/Pearson korrelazioa/Hipotestiaren batez/"
13571 "bestekoaren diferentzia/Batez bestekoaren diferentzia behatua/Diferentzien "
13572 "bariantza/df/t Stat/P (T<=t) isats bakarra/t isats bakar kritikoa/P (T<=t) "
13573 "bi isats/t bi isats kritiko"
13575 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13577 msgid "t-Test, paired (%s)"
13578 msgstr "t-Proba, bikoteka (%s)"
13580 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13581 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13582 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13586 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13588 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13589 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13590 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13592 "/Batez bestekoa/Bariantza/Behaketak/Pooled bariantza/Hipotestiaren batez/"
13593 "bestekoaren diferentzia/Batez bestekoaren diferentzia behatua/df/t Stat/P "
13594 "(T<=t) isats bakarra/t isats bakar kritikoa/P (T<=t) bi isats/t bi isats "
13597 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13599 msgid "t-Test (%s)"
13600 msgstr "t-Proba (%s)"
13602 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13604 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13605 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13606 "t Critical two-tail"
13608 "/Batez bestekoa/Bariantza/Behaketak/Hipotestiaren batez bestekoaren "
13609 "diferentzia/Batez bestekoaren diferentzia behatua/df/t Stat/P (T<=t) isats "
13610 "bakarra/t isats bakar kritikoa/P (T<=t) bi isats/t bi isats kritiko"
13612 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13613 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13617 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13619 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13620 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13622 "/Batez bestekoa/Bariantza/Behaketak/df/F/P (F<=f) eskuin isatsa/F eskuin "
13623 "isats kritikoa/P (f<=F) ezker isatsa/F ezker isats kritikoa/P bi isats/F bi "
13626 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13628 msgid "F-Test (%s)"
13629 msgstr "F-Proba (%s)"
13631 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13633 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13634 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13636 "/LABURPENA IRTEERA//Erregresio-estatistikak/R anizkoitza/R karratua/Errore "
13637 "estandarra/R karratu doitua//Behaketak//ANOVA//Erregresioa/Hondarra/Totala///"
13640 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13641 msgid "Response Variable"
13642 msgstr "Erantzunaren aldagaia:"
13644 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13645 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13646 msgstr "/df/SS/MS/F/Fren esangura"
13648 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13649 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13650 msgstr "/Koefizienteak/Errore estandarra/t Statistikak/p-balioa"
13652 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13653 msgid "\"Lower\" 0%"
13654 msgstr "\"behekoa\" % 0"
13656 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13657 msgid "\"Upper\" 0%"
13658 msgstr "\"Goikoa\" % 0"
13660 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13662 "Probability of observing a t-statistic\n"
13663 "whose absolute value is at least as large\n"
13664 "as the absolute value of the actually\n"
13665 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13666 "hypothesis is in fact true."
13669 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13671 "This value is not the square of R\n"
13672 "but the uncentered version of the\n"
13673 "coefficient of determination; that\n"
13674 "is, the proportion of the sum of\n"
13675 "squares explained by the model."
13677 "Balio hau ez da R-ren karratua\n"
13678 "baizik eta determinazioaren \n"
13679 "koefizientearen bertsio deszentratua;\n"
13680 "hau da, ereduan azaldutako karratuen\n"
13681 "baturaren proportzioa."
13683 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
13686 msgstr "Murriztapena"
13688 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
13690 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
13691 "studentized/p-Value"
13694 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
13695 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
13698 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
13699 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
13702 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
13703 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13706 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
13707 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13710 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
13712 msgid "Regression (%s)"
13713 msgstr "Erregresioa (%s)"
13715 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
13717 msgid "Moving Average (%s)"
13718 msgstr "Batez besteko mugikorra (%s)"
13720 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
13721 msgid "Ranks & Percentiles"
13722 msgstr "Heinak eta pertzentilak"
13724 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
13728 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
13732 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
13733 msgid "Percentile Rank"
13734 msgstr "Pertzentilaren heina"
13736 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
13739 msgstr "Heinak (%s)"
13741 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
13745 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
13746 msgid "Anova: Single Factor"
13747 msgstr "Anova: faktore bakarra"
13749 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
13753 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
13754 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13755 msgstr "/Taldeak/Kopurua/Batura/Batez bestekoa/Bariantza"
13757 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
13758 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13759 msgstr "/ANOVA/Aldakuntzaren iturburua/Taldeen artean/Taldeen barruan/Totala"
13761 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
13763 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
13764 msgstr "Faktore bakarreko ANOVA (%s)"
13766 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
13770 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
13771 msgid "Single Factor ANOVA"
13772 msgstr "Faktore bakarreko ANOVA"
13774 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
13775 msgid "Inverse Fourier Transform"
13776 msgstr "Fourier-en alderantzizko transformatua"
13778 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
13779 msgid "Fourier Transform"
13780 msgstr "Fourier-en transformatua"
13782 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
13783 msgid "/Real/Imaginary"
13784 msgstr "/Erreala/Irudikaria"
13786 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
13788 msgid "Fourier Series (%s)"
13789 msgstr "Fourier seriea (%s)"
13791 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
13792 msgid "Fourier Series"
13793 msgstr "Fourier seriea"
13795 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
13796 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
13799 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
13801 "This p-value is calculated using a\n"
13802 "normal approximation, so it is\n"
13803 "only valid for large samples of\n"
13804 "at least 15 observations in each\n"
13805 "population, and few if any ties."
13808 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
13809 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
13810 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
13812 "Since there is insufficient space\n"
13813 "for the third column of output,\n"
13814 "this value is not calculated."
13817 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
13819 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
13820 msgstr "t-Proba (%s)"
13822 #: ../src/tools/dao.c:171
13824 msgstr "Orri berria"
13826 #: ../src/tools/dao.c:174
13827 msgid "New Workbook"
13828 msgstr "Laneko liburu berria"
13830 #: ../src/tools/dao.c:1006
13834 #: ../src/tools/dao.c:1012
13836 msgstr "Lan-orria:"
13838 #: ../src/tools/dao.c:1019
13839 msgid "Report Created: "
13840 msgstr "Txostena sortu da: "
13842 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
13846 #: ../src/tools/fill-series.c:378
13848 msgid "Fill Series (%s)"
13849 msgstr "Betetze-seriea (%s)"
13851 #: ../src/tools/filter.c:137
13855 #: ../src/tools/filter.c:199
13856 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
13859 #: ../src/tools/filter.c:269
13861 msgid "Advanced Filter (%s)"
13862 msgstr "Iragazki aurreratua"
13864 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
13866 msgid "Invalid solver target"
13867 msgstr "Argumentu kopuru baliogabea"
13869 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
13871 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
13872 msgstr "Helburuko gelaxkak formula bat eduki behar luke."
13874 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
13876 msgid "Invalid solver input range"
13877 msgstr "Agertoki-izen baliogabea"
13879 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
13881 msgid "Input cell %s contains a formula"
13882 msgstr "Helburuko gelaxkak formula bat eduki behar luke."
13884 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
13886 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
13887 msgstr "Zerrenda-barrutia ez da baliozkoa."
13889 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
13891 msgid "Problem Type"
13892 msgstr "Arazoaren tamaina"
13894 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
13896 msgid "Failed to create file for linear program"
13897 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean bidaltzeko."
13899 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
13901 msgid "Failed to create linear program file"
13902 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean bidaltzeko."
13904 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
13906 msgid "Failed to save linear program"
13909 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
13914 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
13915 msgid "The solver's current status"
13918 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
13920 msgid "Solver parameters"
13921 msgstr "Bereizleak"
13923 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
13924 msgid "Current best feasible result"
13927 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
13930 msgstr "Hasi bilatzen"
13932 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
13933 msgid "Time the solver was started"
13936 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
13941 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
13942 msgid "Time the solver finished"
13945 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
13946 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
13949 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
13950 msgid "Uncorrelated Random Variables"
13951 msgstr "Deskorrelaziodun ausazko aldagaiak"
13953 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
13954 msgid "Correlated Random Variables"
13955 msgstr "Korrelaziodun ausazko aldagaiak"
13957 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
13959 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
13960 msgstr "Korrelaziodun ausazko zenbakiak (%s)"
13962 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
13963 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
13964 msgid "Correlated Random Numbers"
13965 msgstr "Korrelaziodun ausazko zenbakiak"
13967 #: ../src/tools/random-generator.c:106
13969 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
13970 "All probabilities must be non-negative numbers."
13972 "Probabilitatearen sarrera-barrutiak zenbakizkoak ez diren balioak ditu.\n"
13973 "Probabilitate orok zenbaki ez-negatiboa izan behar du."
13975 #: ../src/tools/random-generator.c:114
13977 "The probability input range contains a negative number.\n"
13978 "All probabilities must be non-negative!"
13980 "Probabilitatearen sarrera-barrutiak zenbaki negatiboa dauka.\n"
13981 "Probabilitate orok zenbaki ez-negatiboa izan behar du."
13983 #: ../src/tools/random-generator.c:129
13984 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
13985 msgstr "Sarrera-barrutiko ezein baliok ezin du hutsik egon"
13987 #: ../src/tools/random-generator.c:145
13988 msgid "The probabilities may not all be 0!"
13989 msgstr "Probabilitate guztiek ezin dute 0 izan"
13991 #: ../src/tools/random-generator.c:655
13993 msgid "Random Numbers (%s)"
13994 msgstr "Ausazko zenbakiak (%s)"
13996 #: ../src/tools/simulation.c:93
13998 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
13999 "last round # is too high)."
14001 "Sarrerako aldagaiak ez du zenbakizko balioa eman. Egiaztatu eredua "
14002 "(beharbada azken zenbaki biribila handiegia da)."
14004 #: ../src/tools/simulation.c:118
14006 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14007 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14009 "Irteerako aldagaiak ez du zenbakizko balioa eman. Egiaztatu ereduko "
14010 "aldagaiak (beharbada azken zenbaki biribila handiegia da)."
14012 #: ../src/tools/simulation.c:235
14013 msgid "Simulation Report"
14014 msgstr "Simulazio-txostena"
14016 #: ../src/tools/simulation.c:248
14018 msgstr "Batez bestekoa"
14020 #: ../src/tools/simulation.c:250
14024 #: ../src/tools/simulation.c:251
14028 #: ../src/tools/simulation.c:252
14030 msgstr "Desb. est."
14032 #: ../src/tools/simulation.c:253
14036 #: ../src/tools/simulation.c:254
14040 #: ../src/tools/simulation.c:255
14044 #: ../src/tools/simulation.c:256
14048 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14052 #: ../src/tools/simulation.c:258
14053 msgid "Confidence (95%)"
14054 msgstr "Konfiantza (% 95)"
14056 #: ../src/tools/simulation.c:259
14057 msgid "Lower Limit (95%)"
14058 msgstr "Behe-muga (% 95)"
14060 #: ../src/tools/simulation.c:260
14061 msgid "Upper Limit (95%)"
14062 msgstr "Goi-muga (% 95)"
14064 #: ../src/tools/simulation.c:328
14065 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14066 msgstr "ZK. BIRIBILAREN SIMULAZIOAREN LABURPENA"
14068 #: ../src/tools/simulation.c:342
14072 #: ../src/tools/simulation.c:389
14074 msgstr "(Sarrera) "
14076 #: ../src/tools/simulation.c:404
14077 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14078 msgstr "Gehieneko denbora gainditu da. Simulazioa ez da burutu. "
14080 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14082 msgstr "Tabulazioa"
14084 #: ../src/undo.c:231
14086 msgid "%d row of %d match"
14087 msgid_plural "%d rows of %d match"
14091 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14092 #: ../src/validation.c:73
14096 #: ../src/validation.c:74
14097 msgid "Not_Between"
14100 #: ../src/validation.c:75
14104 #: ../src/validation.c:76
14108 #: ../src/validation.c:77
14109 msgid "Greater Than"
14112 #: ../src/validation.c:78
14116 #: ../src/validation.c:79
14117 msgid "Greater than or Equal"
14118 msgstr "Handiago edo berdin"
14120 #: ../src/validation.c:80
14121 msgid "Less than or Equal"
14122 msgstr "Txikiago edo berdin"
14124 #: ../src/validation.c:287
14125 msgid "Missing formula for validation"
14126 msgstr "Formula falta da balidaziorako"
14128 #: ../src/validation.c:290
14129 msgid "Extra formula for validation"
14130 msgstr "Formula gehigarria balidaziorako"
14132 #: ../src/validation.c:301
14133 msgid "Gnumeric: Validation"
14134 msgstr "Gnumeric: Balidazioa"
14136 #: ../src/validation.c:364
14138 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14139 msgstr "%s gelaxka ezin da hutsik egon"
14141 #: ../src/validation.c:372
14143 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14144 msgstr "%s gelaxkak ezin du errore-baliorik eduki"
14146 #: ../src/validation.c:383
14148 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14149 msgstr "%s gelaxkak ezin du katerik eduki"
14151 #: ../src/validation.c:399
14153 msgid "'%s' is not an integer"
14154 msgstr "'%s' ez da osoko zenbakia"
14156 #: ../src/validation.c:409
14158 msgid "'%s' is not a valid date"
14159 msgstr "'%s' ez da baliozko data"
14161 #: ../src/validation.c:431
14163 msgid "%s does not contain the new value."
14164 msgstr "%s: ez dauka balio berririk."
14166 #: ../src/validation.c:465
14168 msgid "%s is not true."
14169 msgstr "%s ez da egiazkoa."
14171 #: ../src/validation.c:504
14173 msgid "%s is out of permitted range"
14174 msgstr "%s onartutako barrutitik kanpo dago"
14176 #: ../src/value.c:60
14180 #: ../src/value.c:61
14184 #: ../src/value.c:62
14188 #: ../src/value.c:63
14192 #: ../src/value.c:64
14196 #: ../src/value.c:65
14200 #: ../src/value.c:66
14204 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14205 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14206 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean bidaltzeko."
14208 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14209 msgid "Default file saver is not available."
14210 msgstr "Fitxategi-gordetzaile lehenetsia ez dago erabilgarri."
14213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14214 msgid "Set Print Area"
14215 msgstr "Ezarri inprimatze-area"
14217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14219 msgid "Set Print Area to %s"
14220 msgstr "Ezarri inprimatze-area: %s"
14222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14223 msgid "Clear Print Area"
14224 msgstr "Garbitu inprimatze-area"
14226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14229 "In cell %s, the current contents\n"
14231 "would have been replaced by\n"
14233 "which is invalid.\n"
14235 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14237 "%s gelaxkan, uneko edukiak\n"
14239 "honekin ordeztuko lirateke:\n"
14241 "eta hori ez da baliozkoa.\n"
14243 "Ordeztea bertan behera utzi da, eta ez da ezer aldatu."
14245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14247 msgid "Comment in cell %s!%s"
14248 msgstr "Gelaxka honetako iruzkina: %s!%s"
14250 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
14251 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
14252 #. * are permitted.
14254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14255 msgid "Insert rows"
14256 msgstr "Txertatu errenkadak"
14258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14259 msgid "Insert columns"
14260 msgstr "Txertatu zutabeak"
14262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14263 msgid "Show Detail"
14264 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
14266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14267 msgid "Hide Detail"
14268 msgstr "Ezkutatu xehetasunak"
14270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14271 msgid "can only be performed on an existing group"
14272 msgstr "lehendik dagoen talde batean bakarrik egin daiteke"
14274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14281 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14282 "The system error message is: \n"
14286 "Ezin da laguntzaren arakatzailea (%s) abiarazi.\n"
14287 "Sistemako errorearen mezua:\n"
14291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14296 msgid "Set Horizontal Alignment"
14297 msgstr "Ezarri lerrokatze horizontala"
14299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14300 msgid "Set Vertical Alignment"
14301 msgstr "Ezarri lerrokatze bertikala"
14303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14304 msgid "Format as General"
14305 msgstr "Eman formatu orokorra"
14307 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14308 msgid "Format as Number"
14309 msgstr "Eman zenbaki-formatua"
14311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14312 msgid "Format as Currency"
14313 msgstr "Eman moneta-formatua"
14315 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14316 msgid "Format as Accounting"
14317 msgstr "Eman kontabilitate-formatua"
14319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14320 msgid "Format as Percentage"
14321 msgstr "Eman ehuneko-formatua"
14323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14324 msgid "Format as Time"
14325 msgstr "Eman ordu-formatua"
14327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14328 msgid "Format as Date"
14329 msgstr "Eman data-formatua"
14331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14332 msgid "Add Borders"
14333 msgstr "Gehitu ertzak"
14335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14336 msgid "Remove borders"
14337 msgstr "Kendu ertzak"
14339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14340 msgid "Increase precision"
14341 msgstr "Handiagotu doitasuna"
14343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14344 msgid "Decrease precision"
14345 msgstr "Txikiagotu doitasuna"
14347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14348 msgid "Toggle thousands separator"
14349 msgstr "Aldatu milakoen bereizlea"
14351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14353 msgstr "Kopiatu behean"
14355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14357 msgstr "Kopiatu eskuinean"
14359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14361 msgstr "_Fitxategia"
14363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14364 msgid "New From Template"
14365 msgstr "Berria txantiloitik"
14367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14393 msgstr "_Ikuspegia"
14395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14401 msgstr "_Tresna-barrak"
14403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14413 msgid "Func_tion Wrapper"
14414 msgstr "Funtzio-hautatzailea"
14416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14429 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14440 msgstr "_Agertokiak"
14442 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14444 msgid "_Statistics"
14445 msgstr "Estatistika"
14447 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14449 msgid "_Descriptive Statistics"
14450 msgstr "Estatistika deskribatzailea"
14452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14453 msgid "Fre_quency Tables"
14454 msgstr "_Maiztasun-taulak"
14456 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14457 msgid "De_pendent Observations"
14460 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14462 msgstr "_Iragarpena"
14464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14466 msgid "_One Sample Tests"
14467 msgstr "_Bikote egindako laginak: T-Proba..."
14469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14471 msgid "_One Median"
14474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14476 msgid "_Two Sample Tests"
14477 msgstr "_Bikote egindako laginak: T-Proba..."
14479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14481 msgid "Two Me_dians"
14482 msgstr "_Bi batez besteko"
14484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14486 msgstr "_Bi batez besteko"
14488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14490 msgid "_Multiple Sample Tests"
14491 msgstr "Hainbat errore\n"
14493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14498 msgid "Contin_gency Table"
14499 msgstr "_Dependentzi-taula"
14501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14509 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14514 msgid "_Random Generators"
14515 msgstr "_Ausazko sortzaileak"
14517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14518 msgid "_Group and Outline"
14519 msgstr "_Elkartu eta eskema"
14521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14522 msgid "Get External _Data"
14523 msgstr "Eskuratu _kanpoko datuak"
14525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14526 msgid "Data S_licer"
14527 msgstr "_Datu-sektorea"
14529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14534 msgid "Create a new workbook"
14535 msgstr "Sortu laneko liburu berria"
14537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14538 msgid "Open a file"
14539 msgstr "Ireki fitxategi bat"
14541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14542 msgid "Save the current workbook"
14543 msgstr "Uneko laneko liburua gordetzen du"
14545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14546 msgid "Save the current workbook with a different name"
14547 msgstr "Uneko laneko liburua gordetzen du beste izen batekin"
14549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14550 msgid "Sen_d To..."
14551 msgstr "Bi_dali hona..."
14553 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14554 msgid "Send the current file via email"
14555 msgstr "Bidali uneko fitxategia posta elektronikoz"
14557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14559 msgid "Print Area & Breaks"
14560 msgstr "Inprimatze-area"
14562 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14563 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14565 msgid "Page Set_up..."
14566 msgstr "Prestatu _orrialdea..."
14568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14569 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14570 msgstr "Konfiguratu orrialde-ezarpenak uneko inprimagailuarentzat"
14572 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14573 msgid "Print preview"
14574 msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
14576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14577 msgid "Print the current file"
14578 msgstr "Inprimatu uneko fitxategia"
14580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14581 msgid "Full _History..."
14582 msgstr "_Historia osoa..."
14584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14585 msgid "Access previously used file"
14586 msgstr "Atzitu lehen erabilitako fitxategia"
14588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14589 msgid "Close the current file"
14590 msgstr "Uneko fitxategia ixten du"
14592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14593 msgid "Quit the application"
14594 msgstr "Aplikaziotik irteten da"
14596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14597 msgid "Cut the selection"
14598 msgstr "Hautapena ebakitzen du"
14600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14601 msgid "Copy the selection"
14602 msgstr "Hautapena kopiatzen du"
14604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14605 msgid "Paste the clipboard"
14606 msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
14608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14613 msgid "Undo the last action"
14614 msgstr "Azken ekintza desegiten du"
14616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14621 msgid "Redo the undone action"
14622 msgstr "Desegindako ekintza berregiten du"
14624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14629 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14631 msgid "Insert a defined name"
14632 msgstr "ez dago onartuta izen definitu gisa"
14634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14639 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14640 msgstr "Ikustaile bat irekitzen du Gnumeric-en dokumentazioa ikusteko"
14642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14645 msgstr "_Funtzioa:"
14647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14649 msgid "Functions help"
14652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14653 msgid "Gnumeric on the _Web"
14654 msgstr "Gnumeric _Interneten"
14656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
14657 msgid "Browse to Gnumeric's website"
14658 msgstr "Joan Gnumeric-en webgunera"
14660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
14661 msgid "_Live Assistance"
14662 msgstr "_Zuzeneko laguntza"
14664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
14665 msgid "See if anyone is available to answer questions"
14666 msgstr "Ikusi norbait galderak erantzuteko moduan dagoen"
14668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
14669 msgid "Report a _Problem"
14670 msgstr "_Eman arazo baten berri"
14672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
14673 msgid "Report problem"
14674 msgstr "Eman arazoaren berri"
14676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
14678 msgstr "Honi _buruz"
14680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14681 msgid "About this application"
14682 msgstr "Aplikazio honi buruz"
14685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
14687 msgid "Document Proper_ties..."
14688 msgstr "_Propietateak..."
14690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
14692 msgid "Edit document properties"
14693 msgstr "Doiketaren propietateak"
14695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
14696 msgid "Use the current selection as print area"
14697 msgstr "Erabili uneko hautapena inprimatze-area gisa"
14699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
14700 msgid "Undefine the print area"
14701 msgstr "Kendu definizioa inprimatze-areari"
14703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14704 msgid "Show Print Area"
14705 msgstr "Erakutsi inprimatze-area"
14707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14708 msgid "Select the print area"
14709 msgstr "Hautatu inprimatze-area"
14711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
14712 msgid "Set Column Page Break"
14715 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
14717 msgid "Split the page to the left of this column"
14718 msgstr "Erakutsi orrien ezkerrean"
14720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
14721 msgid "Set Row Page Break"
14724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
14725 msgid "Split the page above this row"
14728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
14729 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
14732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
14733 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
14734 msgstr "Garbitu hautatutako gelaxken formatuak, iruzkinak eta edukia"
14736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
14738 msgid "_Formats & Hyperlinks"
14739 msgstr "Txertatu hiperesteka bat"
14741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
14743 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
14744 msgstr "Garbitu hautatutako gelaxken formatuak"
14746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
14748 msgid "Delete the selected cells' comments"
14749 msgstr "Garbitu hautatutako gelaxken iruzkinak"
14751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
14752 msgid "Clear the selected cells' contents"
14753 msgstr "Garbitu hautatutako gelaxken edukia"
14755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
14757 msgid "A_ll Filtered Rows"
14758 msgstr "Fitxategi guztiak"
14760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
14763 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
14765 msgstr "Garbitu hautatutako gelaxken formatuak, iruzkinak eta edukia"
14767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
14768 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
14771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
14773 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
14774 msgstr "Garbitu hautatutako gelaxken formatuak, iruzkinak eta edukia"
14776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
14777 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
14780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
14782 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
14783 msgstr "Garbitu hautatutako gelaxken iruzkinak"
14785 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
14786 msgid "Content_s of Filtered Rows"
14789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
14791 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
14792 msgstr "Garbitu hautatutako gelaxken edukia"
14794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
14795 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
14796 msgstr "Ezabatu hautatutako gelaxkak dituzten errenkadak"
14798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
14799 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
14800 msgstr "Ezabatu hautatutako gelaxkak dituzten zutabeak"
14802 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14804 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
14806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
14808 msgstr "_Gelaxkak..."
14810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
14811 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
14812 msgstr "Ezabatu hautatutako gelaxkak, beste batzuk gora eramanez haien lekura"
14814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
14816 msgid "_Hyperlinks"
14817 msgstr "_Hiperesteka"
14819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
14821 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
14822 msgstr "Garbitu hautatutako gelaxken iruzkinak"
14824 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
14825 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
14826 msgstr "Hautatu kalkulu-orriko gelaxka guztiak"
14828 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
14829 msgid "Select an entire column"
14830 msgstr "Hautatu zutabe oso bat"
14832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
14833 msgid "Select an entire row"
14834 msgstr "Hautatu errenkada oso bat"
14836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
14840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
14841 msgid "Select an array of cells"
14842 msgstr "Hautatu gelaxken array bat"
14844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
14846 msgstr "_Mendekotasuna"
14848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
14849 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
14851 "Hautatu une honetan editatzen ari zaren gelaxkaren mendeko gelaxka guztiak"
14853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
14857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
14858 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
14860 "Hautatu une honetan editatzen ari zaren gelaxkak erabilitako gelaxka guztiak"
14862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
14864 msgid "Next _Object"
14865 msgstr "Ebaki objektua"
14867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
14869 msgid "Select the next sheet object"
14870 msgstr "Hautatu hutsik ez dauden orri guztiak esportatzeko."
14872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
14876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
14877 msgid "Go to the top of the data"
14880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
14882 msgid "Go to Bottom"
14883 msgstr "Goiko eta beheko ertza"
14885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
14886 msgid "Go to the bottom of the data"
14889 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
14890 msgid "Go to the First"
14893 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
14895 msgid "Go to the first data cell"
14896 msgstr "Batu uneko gelaxkan"
14898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
14899 msgid "Go to the Last"
14902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
14903 msgid "Go to the last data cell"
14906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
14907 msgid "_Goto cell..."
14908 msgstr "_Joan gelaxkara..."
14910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
14911 msgid "Jump to a specified cell"
14912 msgstr "Egin salto zehaztutako gelaxkara"
14915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
14916 msgid "_Manage Sheets..."
14917 msgstr "_Kudeatu orriak..."
14919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
14920 msgid "Manage the sheets in this workbook"
14921 msgstr "Kudeatu laneko liburu honetako orriak"
14923 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
14924 msgid "Insert a new sheet"
14925 msgstr "Txertatu orri berria"
14927 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
14931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
14932 msgid "Append a new sheet"
14933 msgstr "Erantsi orri berria"
14935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
14939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
14940 msgid "Make a copy of the current sheet"
14941 msgstr "Egin uneko orriaren kopia bat"
14943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
14944 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
14945 msgstr "Behin betiko kendu orri osoa"
14947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
14949 msgstr "Al_datu izena"
14951 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
14952 msgid "Rename the current sheet"
14953 msgstr "Aldatu uneko orriaren izena"
14955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
14957 msgstr "Aldatu tamaina..."
14959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
14960 msgid "Change the size of the current sheet"
14961 msgstr "Aldatu uneko orriaden tamaina"
14964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
14966 msgstr "Errepikatu"
14968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
14969 msgid "Repeat the previous action"
14970 msgstr "Errepikatu aurreko ekintza"
14972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
14973 msgid "P_aste special..."
14974 msgstr "_Itsatsi berezia..."
14976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
14977 msgid "Paste with optional filters and transformations"
14978 msgstr "Itsatsi aukerako iragazkiekin eta eraldaketekin"
14980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
14981 msgid "Co_mment..."
14982 msgstr "Iru_zkina..."
14984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
14985 msgid "Edit the selected cell's comment"
14986 msgstr "Editatu hautatutako gelaxkaren iruzkina"
14988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
14989 msgid "Hyper_link..."
14990 msgstr "_Hiperesteka..."
14992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
14994 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
14995 msgstr "Editatu hautatutako gelaxkaren iruzkina"
14997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
14998 msgid "_Auto generate names..."
14999 msgstr "_Sortu izenak automatikoki..."
15001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15002 msgid "Use the current selection to create names"
15003 msgstr "Erabili uneko hautapenak izenak sortzeko"
15005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15007 msgstr "_Bilatu..."
15009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15010 msgid "Search for something"
15011 msgstr "Bilatu zerbait"
15013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15014 msgid "Search _& Replace..."
15015 msgstr "Bilatu eta _ordeztu..."
15017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15018 msgid "Search for something and replace it with something else"
15019 msgstr "Bilatu zerbait eta ordeztu beste zerbaitekin"
15021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15022 msgid "Recalculate"
15023 msgstr "Birkalkulatu"
15025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15026 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15027 msgstr "Birkalkulatu kalkulu-orria"
15029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15030 msgid "Preferences..."
15031 msgstr "Hobespenak..."
15033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15034 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15035 msgstr "Aldatu Gnumeric-en hobespenak"
15038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15039 msgid "_New View..."
15040 msgstr "_Ikuspegi berria..."
15042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15043 msgid "Create a new view of the workbook"
15044 msgstr "Sortu laneko liburuaren ikuspegi berri bat"
15046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15047 msgid "_Freeze Panes"
15048 msgstr "_Izoztu panelak"
15050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15051 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15052 msgstr "Izoztu orriaren goi-ezkerraldea"
15054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15059 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15060 msgstr "Handiagotu edo txikiago kalkulu-orriaren zooma"
15062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15064 msgstr "Zooma _handiagotu"
15066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15067 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15068 msgstr "Handiagotu zooma gauzak handiago ikusteko"
15070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15072 msgstr "Zooma _txikiagotu"
15074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15075 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15076 msgstr "Txikiago zooma gauzak txikiago ikusteko"
15078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15079 msgid "Insert new cells"
15080 msgstr "Txertatu gelaxka berriak"
15082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15083 msgid "Insert new columns"
15084 msgstr "Txertatu zutabe berriak"
15086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15087 msgid "Insert new rows"
15088 msgstr "Txertatu errenkada berriak"
15090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15092 msgstr "_Diagrama…"
15094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15095 msgid "Insert a Chart"
15096 msgstr "Txertatu diagrama bat"
15098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15100 msgstr "_Irudia..."
15102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15103 msgid "Insert an image"
15104 msgstr "Txertatu irudi bat"
15106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15108 msgid "Insert a comment"
15109 msgstr "Txertatu zutabeak"
15111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15112 msgid "Insert a Hyperlink"
15113 msgstr "Txertatu hiperesteka bat"
15115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15117 msgid "Sort (_Descending)"
15118 msgstr "Ordenatu beherantz"
15120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15121 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15126 msgid "Sort (_Ascending)"
15127 msgstr "Ordenatu gorantz"
15129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15130 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15133 #. Insert -> Special
15134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15135 msgid "Current _date"
15136 msgstr "_Uneko data"
15138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15139 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15140 msgstr "Txertatu uneko data hautatutako gelaxketan"
15142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15143 msgid "Current _time"
15144 msgstr "Uneko _ordua"
15146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15147 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15148 msgstr "Txertatu uneko ordua hautatutako gelaxketan"
15150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15151 msgid "Current d_ate and time"
15152 msgstr "Uneko _data eta ordua"
15154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15155 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15156 msgstr "Txertatu uneko data eta ordua hautatutako gelaxketan"
15159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15165 msgid "Edit defined names for expressions"
15169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15171 msgid "View _Properties..."
15172 msgstr "_Propietateak..."
15174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15176 msgid "Modify the view properties"
15177 msgstr "Aldatu laneko liburuaren atributuak"
15179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15180 msgid "_Autoformat..."
15181 msgstr "_Formatu automatikoa..."
15183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15184 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15186 "Formateatu gelaxka-area bat aurrez definitutako txantiloi baten arabera"
15188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15193 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15194 msgstr "Aldatu orri-noranzkoa, ezkerretik eskuinera vs. eskuinetik ezkerrera"
15197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15203 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15204 msgstr "Aldatu hautatutako gelaxken formatua"
15206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15208 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15209 msgstr "Ziurtatu errenkaden altuera edukia bistaratzeko modukoa dela"
15211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15213 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15214 msgstr "Ziurtatu zutabeen zabalera edukia bistaratzeko modukoa dela"
15216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15217 msgid "Change width of the selected columns"
15218 msgstr "Aldatu hautatutako zutabeen zabalera"
15220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15222 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15223 msgstr "Ziurtatu zutabeen zabalera edukia bistaratzeko modukoa dela"
15225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15226 msgid "Hide the selected columns"
15227 msgstr "Ezkutatu hautatutako zutabeak"
15229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15230 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15231 msgstr "Ipini ikusgai hautapeneko ezkutuko zutabeak"
15233 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15234 msgid "_Standard Width"
15235 msgstr "_Zabalera estandarra"
15237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15238 msgid "Change the default column width"
15239 msgstr "Aldatu zutabe-zabalera lehenetsia"
15242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15244 msgstr "A_ltuera..."
15246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15247 msgid "Change height of the selected rows"
15248 msgstr "Aldatu hautatutako errenkaden altuera"
15250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15252 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15253 msgstr "Ziurtatu errenkaden altuera edukia bistaratzeko modukoa dela"
15255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15256 msgid "Hide the selected rows"
15257 msgstr "Ezkutatu hautatutako errenkadak"
15259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15260 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15261 msgstr "Ipini ikusgai hautapeneko ezkutuko errenkadak"
15263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15264 msgid "_Standard Height"
15265 msgstr "Al_tuera estandarra"
15267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15268 msgid "Change the default row height"
15269 msgstr "Aldatu errenkada-altuera lehenetsia"
15272 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15273 msgid "_Plug-ins..."
15274 msgstr "_Pluginak..."
15276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15277 msgid "Manage available plugin modules"
15278 msgstr "Kudeatu pluginen modulu erabilgarriak"
15280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15281 msgid "Auto _Correct..."
15282 msgstr "Zuzenketa auto_matikoa..."
15284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15285 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15286 msgstr "Automatikoki egin ortografia-egiaztapen soila"
15288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15289 msgid "_Auto Save..."
15290 msgstr "_Gorde automatikoki..."
15292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15293 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15294 msgstr "Gorde automatikoki uneko dokumentua maiztasun erregularrarekin"
15296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15297 msgid "_Goal Seek..."
15298 msgstr "_Xede-bilaketa..."
15300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15301 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15302 msgstr "Iteratiboki birkalkulatu helburuko balioa aurkitzeko"
15304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15306 msgstr "_Ebazlea..."
15308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15309 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15310 msgstr "Iteratiboki birkalkulatu murriztapenekin helburuko baliora hurbiltzeko"
15312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15313 msgid "Si_mulation..."
15314 msgstr "_Simulazioa..."
15316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15318 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15319 "probable outputs and risks related to them"
15321 "Probatu erabaki-alternatibak Monte Carlo simulazioa erabiliz irteera "
15322 "probableak eta haiei lotutako arriskuak ikusteko"
15324 #. Tools -> Scenarios
15325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15330 msgid "View, delete and report different scenarios"
15331 msgstr "Ikusi, ezabatu eta eman agertokien berri"
15333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15335 msgstr "Ge_hitu..."
15337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15338 msgid "Add a new scenario"
15339 msgstr "Gehitu agertoki berria"
15342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15343 msgid "_Sampling..."
15344 msgstr "_Lagintzea..."
15346 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15347 msgid "Periodic and random samples"
15348 msgstr "Lagin periodikoak eta ausazkoak"
15350 #. Statistics -> Descriptive
15351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15352 msgid "_Correlation..."
15353 msgstr "_Korrelazioa..."
15355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15356 msgid "Pearson Correlation"
15357 msgstr "Pearson korrelazioa"
15359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15360 msgid "Co_variance..."
15361 msgstr "_Kobariantza..."
15363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15364 msgid "_Descriptive Statistics..."
15365 msgstr "_Estatistika deskriptiboa..."
15367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15368 msgid "Various summary statistics"
15369 msgstr "Hainbat laburpen-estatistika"
15371 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15373 msgid "Fre_quency Tables..."
15374 msgstr "_Maiztasun-taulak..."
15376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15377 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15378 msgstr "Maiztasun-taulak zenbakizkoak ez diren datuentzako"
15380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15381 msgid "_Histogram..."
15382 msgstr "_Histograma..."
15384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15385 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15386 msgstr "Hainbat maiztasun-taula zenbakizko datuentzako"
15388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15389 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15390 msgstr "Heinak eta _pertzentilak..."
15392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15393 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15394 msgstr "Heinak, kokalekuak eta pertzentilak"
15396 #. Statistics -> DependentObservations
15397 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15398 msgid "_Fourier Analysis..."
15399 msgstr "_Fourier analisia..."
15401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15402 msgid "Principal Components Analysis..."
15405 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15407 msgid "_Exponential Smoothing..."
15408 msgstr "_Leuntze esponentziala..."
15410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15411 msgid "Exponential smoothing..."
15412 msgstr "Leuntze esponentziala..."
15414 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15415 msgid "_Moving Average..."
15416 msgstr "_Batez besteko mugikorra..."
15418 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15419 msgid "Moving average..."
15420 msgstr "Batez besteko mugikorra..."
15422 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15423 msgid "_Regression..."
15424 msgstr "_Erregresioa..."
15426 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15427 msgid "Regression Analysis"
15428 msgstr "Erregresio-analisia"
15430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15431 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15432 msgstr "_Kaplan-Meier estimazioak..."
15434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15435 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15436 msgstr "Kaplan-Meier biziraupen-kurben sorrera"
15438 #. Statistics -> OneSample
15439 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15441 msgid "_Normality Tests..."
15442 msgstr "_Gelaxken formatua..."
15444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15445 msgid "Testing a sample for normality"
15448 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15449 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15452 msgid "_Sign Test..."
15453 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
15455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15457 msgid "Testing the value of a median"
15458 msgstr "2 batez bestekoen diferentzia probatzea"
15460 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15461 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15464 #. Statistics -> TwoSamples
15465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15466 msgid "_Two Variances: FTest..."
15467 msgstr "_Bi bariantza: F-Proba..."
15469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15470 msgid "Comparing two population variances"
15471 msgstr "Kopiatu bi populazio-bariantza"
15473 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15475 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15476 msgstr "_Bikote egindako laginak: T-Proba..."
15478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15479 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15481 "Konparatu populazioaren bi batez besteko bikote egindako bi laginentzat: t-"
15484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15485 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15486 msgstr "Bikote egin gabeko laginak, _Bariantza berdinak: T-Proba..."
15488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15490 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15491 "with equal variances: t-test..."
15493 "Konparatu populazioaren bi batez besteko bariantza berdineko populazioetako "
15494 "bikote egin gabeko bi batez bestekorentzat: t-proba..."
15496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15497 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15498 msgstr "Bikote egin gabeko laginak, _Bariantza desberdinak: T-Proba..."
15500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15502 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15503 "with unequal variances: t-test..."
15505 "Konparatu populazioaren bi batez besteko bariantza desberdineko "
15506 "populazioetako bikote egin gabeko bi batez bestekorentzat: t-proba..."
15508 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15509 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15510 msgstr "_Bariantza ezagunak: Z-Proba..."
15512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15514 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15517 "Konparatu bariantza ezaguneko populazioetako bi batez besteko: z-proba..."
15519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15520 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15524 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15528 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15531 #. Statistics -> MultipleSamples
15532 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15534 msgid "_One Factor..."
15535 msgstr "_Faktore bat..."
15537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15538 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15539 msgstr "Faktore bateko bariantza-analisia..."
15541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15542 msgid "_Two Factor..."
15543 msgstr "_Bi faktore..."
15545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15546 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15547 msgstr "Bi faktoreko bariantza-analisia..."
15549 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15551 msgid "Test of _Homogeneity..."
15552 msgstr "_Homogeneitatearen proba..."
15554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15555 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15556 msgstr "Homogeneitatearen khi-karratu proba..."
15558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15559 msgid "Test of _Independence..."
15560 msgstr "_Independentziaren proba..."
15562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15563 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15564 msgstr "Independentziaren Khi-karratu proba..."
15567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15569 msgstr "_Ordenatu..."
15571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15572 msgid "Sort the selected region"
15573 msgstr "Ordenatuta hautatutako area"
15575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15576 msgid "Sh_uffle..."
15577 msgstr "_Nahastu..."
15579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15580 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15581 msgstr "Nahastu gelaxkak, errenkadak edo zutabeak"
15583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15584 msgid "_Validate..."
15585 msgstr "_Balidatu..."
15587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15588 msgid "Validate input with preset criteria"
15589 msgstr "Balidatu sarrera aurrez ezarritako irizpideekin"
15591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15592 msgid "T_ext to Columns..."
15593 msgstr "T_estua zutabeetara..."
15595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15596 msgid "Parse the text in the selection into data"
15597 msgstr "Analizatu hautapeneko testua datutara"
15599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15600 msgid "_Consolidate..."
15601 msgstr "_Kontsolidatu..."
15603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15604 msgid "Consolidate regions using a function"
15605 msgstr "Kontsolidatu areak funtzio bat erabiliz"
15607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15612 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15613 msgstr "Sortu datu-taula bat hainbat sarreratako funtzio bat ebaluatzeko"
15616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15618 msgstr "_Bete automatikoki"
15620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
15621 msgid "Automatically fill the current selection"
15622 msgstr "Bete automatikoki uneko hautapena"
15624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
15628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
15630 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
15632 "Zutabeetako datuak batzen ditu orri batean, orri bikoiztuak sortuz errenkada "
15635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15636 msgid "_Tabulate Dependency..."
15637 msgstr "_Tabulazio-mendekotasuna..."
15639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
15640 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
15642 "Egin taula bat gelaxka baten balioekin beste gelaxka batzuen funtzio gisa"
15644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
15646 msgstr "_Seriea..."
15648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
15649 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
15650 msgstr "Bete serie lineal edo esponentzial baten arabera"
15652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
15653 msgid "_Uncorrelated..."
15654 msgstr "_Deskorrelazioa..."
15656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15657 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
15658 msgstr "Sortu banaketa-hautapen baten ausazko zenbakiak"
15660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15661 msgid "_Correlated..."
15662 msgstr "_Korrelazioa..."
15664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
15665 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
15668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
15669 msgid "Fill downwards"
15672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
15673 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
15676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
15678 msgid "Fill to right"
15679 msgstr "Doitu altuera"
15681 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
15682 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
15686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
15687 msgid "_Hide Detail"
15688 msgstr "_Ezkutatu xehetasunak"
15690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
15691 msgid "Collapse an outline group"
15692 msgstr "Tolestu eskema taldea"
15694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15695 msgid "_Show Detail"
15696 msgstr "_Erakutsi xehetasunak"
15698 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
15699 msgid "Uncollapse an outline group"
15700 msgstr "Destolestu eskema taldea"
15702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
15704 msgstr "_Elkartu..."
15706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
15707 msgid "Add an outline group"
15708 msgstr "Gehitu eskema taldea"
15710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15711 msgid "_Ungroup..."
15712 msgstr "_Banandu..."
15714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
15715 msgid "Remove an outline group"
15716 msgstr "Kendu eskema taldea"
15719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
15720 msgid "Add _Auto Filter"
15721 msgstr "_Gehitu iragazki automatikoa"
15723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15724 msgid "Add or remove a filter"
15725 msgstr "Gehitu edo kendu iragazkia"
15727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
15729 msgid "_Clear Advanced Filter"
15730 msgstr "Iragazki aurreratua"
15732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
15733 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
15736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15737 msgid "Advanced _Filter..."
15738 msgstr "_Iragazki aurreratua..."
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
15741 msgid "Filter data with given criteria"
15742 msgstr "Iragazi datuak zehaztutako irizpideen arabera"
15744 #. Data -> External
15745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
15746 msgid "Import _Text File..."
15747 msgstr "Inportatu testu-fitxategia..."
15749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
15750 msgid "Import the text from a file"
15751 msgstr "Inportatu testua fitxategi batetik"
15753 #. Data -> Data Slicer
15754 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
15755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15756 msgid "Add _Data Slicer"
15757 msgstr "Gehitu _datu-sektorea"
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
15760 msgid "Create a data slicer"
15761 msgstr "Sortu datu-sektorea"
15763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
15767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
15768 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
15769 msgstr "Birsortu datu-sektore bat iturburuko datuetatik"
15771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
15772 msgid "_Edit Data Slicer..."
15773 msgstr "_Editatu datu-sektorea..."
15775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
15776 msgid "Adjust a data slicer"
15777 msgstr "Doitu datu-sektore bat"
15779 #. Standard Toolbar
15780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
15781 #: ../src/workbook-view.c:1016
15785 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
15786 msgid "Sum into the current cell"
15787 msgstr "Batu uneko gelaxkan"
15789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
15792 msgstr "_Funtzioa:"
15794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
15795 msgid "Edit a function in the current cell"
15796 msgstr "Editatu funtzio bat uneko gelaxkan"
15798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
15800 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
15803 "Ordenatu hautatutako area gorantz, hautatutako lehen zutabean oinarrituta"
15805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
15806 msgid "Sort Descending"
15807 msgstr "Ordenatu beherantz"
15809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
15811 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
15814 "Ordenatu hautatutako area beherantz, hautatutako lehen zutabean oinarrituta"
15816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
15817 msgid "Create a frame"
15818 msgstr "Sortu markoa"
15820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
15822 msgstr "Kontrol-laukia"
15824 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
15825 msgid "Create a checkbox"
15826 msgstr "Sortu kontrol-laukia"
15828 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
15830 msgstr "Korritze-barra"
15832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
15833 msgid "Create a scrollbar"
15834 msgstr "Sortu korritze-barra"
15836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
15838 msgstr "Graduatzailea"
15840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
15841 msgid "Create a slider"
15842 msgstr "Sortu graduatzailea"
15844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
15846 msgstr "Biratze-botoia"
15848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
15849 msgid "Create a spin button"
15850 msgstr "Sortu biratze-botoia"
15852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
15853 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
15857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
15858 msgid "Create a list"
15859 msgstr "Sortu zerrenda"
15861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
15863 msgstr "Konbinazio-koadroa"
15865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
15866 msgid "Create a combo box"
15867 msgstr "Sortu konbinazio-koadroa"
15869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
15870 msgid "Create a line object"
15871 msgstr "Sortu marra-objektua"
15873 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
15877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
15878 msgid "Create an arrow object"
15879 msgstr "Sortu gezi-objektua"
15881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
15883 msgstr "Laukizuzena"
15885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
15886 msgid "Create a rectangle object"
15887 msgstr "Sortu laukizuzen-objektua"
15889 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
15893 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
15894 msgid "Create an ellipse object"
15895 msgstr "Sortu elipse-objektua"
15897 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
15898 msgid "Create a button"
15899 msgstr "Sortu botoia"
15901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
15902 msgid "Create a radio button"
15903 msgstr "Sortu aukera-botoia"
15905 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
15906 msgid "Merge a range of cells"
15907 msgstr "Batu gelaxka-barrutia"
15909 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
15914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
15915 msgid "Split merged ranges of cells"
15916 msgstr "Banandu batutako gelaxka-barrutiak"
15918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
15922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
15923 msgid "Format the selection as General"
15924 msgstr "Formateatu hautapena Orokor gisa"
15926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
15927 msgid "Format the selection as numbers"
15928 msgstr "Formateatu hautapena zenbaki gisa"
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
15934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
15935 msgid "Format the selection as currency"
15936 msgstr "Formateatu hautapena moneta gisa"
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
15940 msgstr "Kontabilitatea"
15942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
15943 msgid "Format the selection as accounting"
15944 msgstr "Formateatu hautapena kontabilitate gisa"
15946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
15947 msgid "Format the selection as percentage"
15948 msgstr "Formateatu hautapena ehuneko gisa"
15950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
15952 msgstr "Zientifikoa"
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
15955 msgid "Format the selection as scientific"
15956 msgstr "Formateatu hautapena zientifiko gisa"
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
15959 msgid "Format the selection as date"
15960 msgstr "Formateatu hautapena data gisa"
15962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
15963 msgid "Format the selection as time"
15964 msgstr "Formateatu hautapena ordu gisa"
15966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
15968 msgstr "Gehitu ertzak"
15970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
15971 msgid "Add a border around the selection"
15972 msgstr "Gehitu ertza hautapenaren inguruan"
15974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
15975 msgid "ClearBorders"
15976 msgstr "Garbitu ertzak"
15978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
15979 msgid "Clear the border around the selection"
15980 msgstr "Garbitu hautapenaren inguruko ertza"
15982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
15983 msgid "Thousands Separator"
15984 msgstr "Milakoen bereizlea"
15986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
15987 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
15988 msgstr "Zehaztu hautatutako gelaxken formatua milakoen bereizlea sartzeko"
15990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
15991 msgid "Increase Precision"
15992 msgstr "Handiagotu doitasuna"
15994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
15995 msgid "Increase the number of decimals displayed"
15996 msgstr "Gehitu bistaratuko den dezimal kopurua"
15998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
15999 msgid "Decrease Precision"
16000 msgstr "Txikiagotu doitasuna"
16002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16003 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16004 msgstr "Murriztu bistaratuko den dezimal kopurua"
16006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16007 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16008 msgstr "Txikitu koska eta lerrokatu edukia ezkerrean"
16010 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16011 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16012 msgstr "Handitu koska eta lerrokatu edukia ezkerrean"
16014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16015 msgid "Display _Outlines"
16016 msgstr "Bistaratu _eskemak"
16018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16019 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16020 msgstr "Txandakatu eskema taldeak bistaratuko diren edo ez"
16022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16023 msgid "Outlines _Below"
16024 msgstr "Eskemak _behean"
16026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16027 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16028 msgstr "Txandakatu errenkada-eskemak goian edo behean bistaratuko diren"
16030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16031 msgid "Outlines _Right"
16032 msgstr "Eskemak es_kuinean"
16034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16035 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16036 msgstr "Txandakatu zutabe-eskemak ezkerrean edo eskuinean bistaratuko diren"
16038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16039 msgid "Display _Formulæ"
16040 msgstr "Bistaratu _formulak"
16042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16043 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16044 msgstr "Bistaratu formula baten balioa edo formula bera"
16046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16048 msgid "_Hide Zeros"
16049 msgstr "Ezkutatu _zeroak"
16051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16052 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16053 msgstr "Txandakatu zeroak zuriune gisa bistaratuko diren edo ez"
16055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16056 msgid "Hide _Gridlines"
16057 msgstr "Ezkutatu _sareta-marrak"
16059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16060 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16061 msgstr "Txandakatu sareta-marrak bistaratuko diren edo ez"
16063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16064 msgid "Hide _Column Headers"
16065 msgstr "Ezkutatu _zutabe-goiburuak"
16067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16068 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16069 msgstr "Txandakatu zutabe-goiburuak bistaratuko diren edo ez"
16071 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16072 msgid "Hide _Row Headers"
16073 msgstr "Ezkutatu e_rrenkada-goiburuak"
16075 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16076 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16077 msgstr "Txandakatu errenkada-goiburuak bistaratuko diren edo ez"
16079 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16081 msgid "Use R1C1 N_otation "
16082 msgstr "Erabili R1C1 n_otazioa "
16084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16085 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16086 msgstr "Bistaratu helbideak R1C1 edo A1 gisa"
16088 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16089 msgid "_Left Align"
16090 msgstr "_Lerrokatu ezkerrean"
16092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16094 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
16096 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16100 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16101 msgid "Center horizontally"
16102 msgstr "Zentratu horizontalki"
16104 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16105 msgid "_Right Align"
16106 msgstr "_Lerrokatu eskuinean"
16108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16109 msgid "Align right"
16110 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
16112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16113 msgid "_Center Across Selection"
16114 msgstr "_Zentratu hautapenean zehar"
16116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16117 msgid "Center horizontally across the selection"
16118 msgstr "Zentratu horizontalki hautapenean zehar"
16120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16121 msgid "_Merge and Center"
16122 msgstr "_Batu eta zentratu"
16124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16125 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16126 msgstr "Batu hautapena gelaxka bakarrean, eta zentratu horizontalki."
16128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16130 msgstr "Lerrokatu _goian"
16132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16134 msgstr "Lerrokatu goian"
16136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16137 msgid "_Vertically Center"
16138 msgstr "_Bertikalki zentratu"
16140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16141 msgid "Vertically Center"
16142 msgstr "Bertikalki zentratu"
16144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16145 msgid "Align _Bottom"
16146 msgstr "Lerrokatu _behean"
16148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16149 msgid "Align Bottom"
16150 msgstr "Lerrokatu behean"
16152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16153 msgid "View _Statusbar"
16154 msgstr "Ikusi _egoera-barra"
16156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16157 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16158 msgstr "Txandakatu egoera-barraren ikusgaitasuna"
16160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16161 msgid "F_ull Screen"
16162 msgstr "_Pantaila osoa"
16164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16165 msgid "Switch to or from full screen mode"
16166 msgstr "Aktibatu/desaktibatu pantaila osoko ikuspegia"
16168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16172 #. ALSO "<control>2"
16173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16174 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16182 #. ALSO "<control>3"
16183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16189 msgstr "_Azpimarratua"
16191 #. ALSO "<control>4"
16192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16194 msgstr "Azpimarratua"
16197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16198 msgid "_Double Underline"
16199 msgstr "_Azpimarra bikoitza"
16201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16202 msgid "Double Underline"
16203 msgstr "Azpimarra bikoitza"
16206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16208 msgid "_Single Low Underline"
16209 msgstr "_Azpimarra bikoitza"
16211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16213 msgid "Single Low Underline"
16214 msgstr "Azpimarra bikoitza"
16217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16219 msgid "_Double Low Underline"
16220 msgstr "_Azpimarra bikoitza"
16222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16224 msgid "Double Low Underline"
16225 msgstr "Azpimarra bikoitza"
16227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16228 msgid "_Strike Through"
16231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16232 msgid "Strike Through"
16235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16236 msgid "Su_perscript"
16237 msgstr "_Goi-indizea"
16239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16240 msgid "Superscript"
16241 msgstr "Goi-indizea"
16243 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16245 msgstr "A_zpindizea"
16247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16249 msgstr "Azpindizea"
16251 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16252 msgid "Fill Horizontally"
16253 msgstr "Bete horizontalki"
16255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16256 msgid "Justify Horizontally"
16257 msgstr "Justifikatu horizontalki"
16259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16260 msgid "Align numbers right, and text left"
16261 msgstr "Lerrokatu zenbakiak eskuinean eta testua ezkerrean"
16263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16264 msgid "Center Vertically"
16265 msgstr "Zentratu bertikalki"
16267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16269 msgid "Horizontal Alignment"
16270 msgstr "Lerrokatze horizontala"
16272 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16273 msgid "Vertical Alignment"
16274 msgstr "Lerrokatze bertikala"
16276 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16278 msgid "%s!%s is locked"
16279 msgstr "%s!%s blokeatuta dago"
16281 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16282 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16283 msgstr "Kendu babesa laneko liburuari editatu ahal izateko."
16285 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16286 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16287 msgstr "Kendu babesa orriari editatu ahal izateko."
16289 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16290 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16291 msgstr "\"Testu\" formatuko gelaxka bat editatzera zoaz."
16293 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16295 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16296 "then the contents will be turned into text."
16298 "Gelaxkak ez dauka testurik une honetan, baina editatzen jarraitzen baduzu, "
16299 "edukia testu bihurtuko da."
16301 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16302 msgid "Remove format"
16303 msgstr "Kendu formatua"
16305 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16306 msgid "Show this dialog next time."
16307 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadro hau hurrengo aldian."
16309 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16310 msgid "Manage sheets..."
16311 msgstr "Kudeatu orriak..."
16313 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16317 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16321 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16325 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16327 msgstr "Izena aldatu"
16329 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16333 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16334 msgid "Select (sorted)"
16335 msgstr "Hautatu (ordenatua)"
16337 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16339 msgid " - Gnumeric"
16340 msgstr " : Gnumeric"
16342 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16343 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16346 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16347 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16350 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16351 msgid "Remove the page break above the current row"
16354 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16355 msgid "Add a page break above current row"
16358 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16359 msgid "Un_freeze Panes"
16360 msgstr "_Desizoztu panelak"
16362 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16363 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16364 msgstr "Desizoztu orriaren goi-ezkerraldea"
16366 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16368 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16369 msgstr "_Gehitu iragazki automatikoa"
16371 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16372 msgid "Extend the existing filter."
16375 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16376 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16379 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16380 msgid "Remove _Auto Filter"
16381 msgstr "_Kendu iragazki automatikoa"
16383 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16384 msgid "Remove a filter"
16385 msgstr "Kendu iragazkia"
16387 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16388 msgid "Add a filter"
16389 msgstr "Gehitu iragazkia"
16391 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16392 msgid "Remove _Data Slicer"
16393 msgstr "_Kendu datu-sektorea"
16395 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16396 msgid "Create _Data Slicer"
16397 msgstr "_Sortu datu-sektorea"
16399 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16400 msgid "Remove a Data Slicer"
16401 msgstr "Kendu datu-sektore bat"
16403 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16404 msgid "Create a Data Slicer"
16405 msgstr "Sortu datu-sektore bat"
16407 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16409 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16410 msgstr "'%s' laneko liburuko aldaketak gorde nahi dituzu itxi aurretik?"
16412 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16413 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16414 msgstr "Laneko liburuko aldaketak gorde nahi dituzu itxi aurretik?"
16416 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16417 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16418 msgstr "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
16420 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16421 msgid "Discard all"
16422 msgstr "Baztertu denak"
16424 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16428 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16430 msgstr "Gorde denak"
16432 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16436 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16437 msgid "Don't close"
16440 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16442 msgid "Enter in current cell"
16443 msgstr "_Sartu gelaxketan:"
16445 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16446 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16449 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16450 msgid "Enter in current range merged"
16453 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16455 msgid "Enter in selected ranges"
16456 msgstr "Bilatu zehaztutako barrutian bakarrik"
16458 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16460 msgid "Enter in selected ranges as array"
16461 msgstr "Bilatu zehaztutako barrutian bakarrik"
16463 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16467 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16468 msgid "Go to First"
16471 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16475 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16477 msgid "Go to Cell..."
16478 msgstr "_Joan gelaxkara..."
16480 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16481 msgid "Cancel change"
16482 msgstr "Bertan behera utzi aldaketa"
16484 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16485 msgid "Accept change"
16486 msgstr "Onartu aldaketa"
16488 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16489 msgid "Accept change in multiple cells"
16492 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16493 msgid "Enter formula..."
16494 msgstr "Sartu formula..."
16496 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16498 msgstr "_Berreditatu"
16500 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16504 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16508 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16512 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16513 msgid "Clear Borders"
16514 msgstr "Garbitu ertzak"
16516 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16517 msgid "All Borders"
16518 msgstr "Ertz guztiak"
16520 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16521 msgid "Outside Borders"
16522 msgstr "Kanpoko ertzak"
16524 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16525 msgid "Thick Outside Borders"
16526 msgstr "Kanpoko ertz lodiak"
16528 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16529 msgid "Double Bottom"
16530 msgstr "Beheko ertz bikoitza"
16532 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16533 msgid "Thick Bottom"
16534 msgstr "Beheko ertz lodia"
16536 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16537 msgid "Top and Bottom"
16538 msgstr "Goiko eta beheko ertza"
16540 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16541 msgid "Top and Double Bottom"
16542 msgstr "Goiko ertza eta beheko ertz bikoitza"
16544 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16545 msgid "Top and Thick Bottom"
16546 msgstr "Goiko ertza eta beheko ertz lodia"
16548 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16549 msgid "Set Borders"
16550 msgstr "Ezarri ertzak"
16552 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
16556 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
16557 msgid "Set Foreground Color"
16558 msgstr "Ezarri aurreko planoaren kolorea"
16560 #. Set background to NONE
16561 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
16562 msgid "Set Background Color"
16563 msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolorea"
16565 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
16567 msgid "Font Name %s"
16568 msgstr "Letra-tipoaren izena: %s"
16570 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
16572 msgid "Font Size %f"
16573 msgstr "Letra-tamaina: %f"
16575 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
16577 msgstr "Letra-tamaina"
16579 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
16580 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
16581 #. * to be moved in strings representing menu entries.
16582 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
16583 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
16585 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
16587 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
16588 msgstr "'%s' menuan, '%s' tekla erabiltzen da bi hauekin: '%s' eta '%s'."
16590 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
16591 msgid "Display above sheets"
16592 msgstr "Erakutsi orrien goian"
16594 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
16595 msgid "Display to the left of sheets"
16596 msgstr "Erakutsi orrien ezkerrean"
16598 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
16599 msgid "Display to the right of sheets"
16600 msgstr "Erakutsi orrien eskuinean"
16602 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
16603 msgid "Reattach to main window"
16604 msgstr "Erantsi berriro leiho nagusiari"
16606 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
16610 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
16612 msgid "Standard Toolbar"
16613 msgstr "Tresna-barra estandarra"
16615 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
16617 msgid "Format Toolbar"
16618 msgstr "Formatuaren tresna-barra"
16620 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
16622 msgid "Long Format Toolbar"
16623 msgstr "Formatu luzearen tresna-barra"
16625 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
16627 msgid "Object Toolbar"
16628 msgstr "Objektuen tresna-barra"
16630 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
16632 msgid "Show/Hide toolbar %s"
16633 msgstr "Erakutsi/ezkutatu %s tresna-barra"
16635 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
16636 msgid "Use Maximum Precision"
16637 msgstr "Erabili ahalik eta doitasun handiena"
16639 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
16641 msgid "Insert Formula Below"
16642 msgstr "Sartu formula..."
16644 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
16646 msgid "Insert Formula to Side"
16647 msgstr "Sartu formula..."
16649 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
16654 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
16655 msgid "Autosave prompt"
16656 msgstr "Automatikoki gordetzeko galdera"
16658 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
16659 msgid "Ask about autosave?"
16660 msgstr "Galdetu automatikoki gordetzea nahi duzun?"
16662 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
16663 msgid "Autosave time in seconds"
16664 msgstr "Automatikoki gordetzeko denbora segundotan"
16666 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
16667 msgid "Seconds before autosave"
16668 msgstr "Automatikoki gorde aurreko segundoak"
16670 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
16674 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
16675 msgid "(Top 10...)"
16676 msgstr "(Goiko 10...)"
16678 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
16679 msgid "(Custom...)"
16680 msgstr "(Pertsonalizatua...)"
16682 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
16683 msgid "(Blanks...)"
16684 msgstr "(Zuriuneak...)"
16686 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
16687 msgid "(Non Blanks...)"
16688 msgstr "(Ez-zuriuneak...)"
16690 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
16695 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
16697 msgid "%s takes no arguments"
16698 msgstr "%s ez da egiazkoa."
16700 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
16702 msgid "Too many arguments for %s"
16705 #. xgettext: the first %s is a function name and
16706 #. the second %s the function description
16707 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
16709 msgid "%s : \t%s\n"
16712 #. xgettext: the first %s is a function name and
16713 #. the second %s the function description
16714 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
16716 msgid "[%s : \t%s]\n"
16719 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
16720 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
16724 "<i>F4 to complete</i>"
16725 msgstr "Osatu automatikoki"
16727 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
16728 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
16731 "<i>⇧F4 to select</i>"
16734 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
16735 msgid "Update policy"
16736 msgstr "Eguneratzeko araua"
16738 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
16739 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
16740 msgstr "Aldaketak zenbat maiztasunez aplikatuko zaion sarrerari"
16742 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
16744 msgstr "Ikonoarekin"
16746 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
16747 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
16748 msgstr "Ikono bat egon beharko luke sarreraren eskuinaldean?"
16750 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
16751 msgid "The contents of the entry"
16752 msgstr "Sarreraren edukia."
16754 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
16755 msgid "SheetControlGUI"
16756 msgstr "OrriKontrolGUIa"
16758 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
16759 msgid "The GUI container associated with the entry."
16760 msgstr "GUIaren edukiontzia sarrerarekin esleitutakoa."
16762 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
16766 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
16767 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
16768 msgstr "Sarrerarekin esleitutako goimailako GUI edukiontzia."
16770 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
16771 msgid "Constant Format"
16772 msgstr "Konstanteen formatua"
16774 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
16775 msgid "Format for constants"
16776 msgstr "Konstanteentzako formatua"
16778 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
16780 msgid "Expecting a single range"
16781 msgstr "Barruti bakar bat espero da"
16783 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
16787 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
16791 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
16795 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
16799 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
16801 msgstr "Erdi lodia"
16803 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
16807 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
16811 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
16813 msgstr "Oso astuna"
16815 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
16816 msgid "Bold italic"
16817 msgstr "Lodi etzana"
16819 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
16820 msgid "Increase Indent"
16821 msgstr "Handitu koska"
16823 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
16824 msgid "Decrease Indent"
16825 msgstr "Txikitu koska"
16827 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
16828 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
16829 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
16833 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
16835 msgid "A single selection is required."
16836 msgstr "Orri-izena beharrezkoa da"
16838 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
16839 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
16842 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
16843 msgid "There is no point in sorting a single cell."
16846 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
16848 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
16849 msgstr "Helburuko eremuak batutako gelaxkak dauzka."
16851 #: ../src/workbook-control.c:208
16852 msgid "Define Name"
16853 msgstr "Definitu izenak"
16855 #: ../src/workbook-control.c:241
16856 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
16857 msgstr "Ezin da orri ikusezin batera saltatu"
16859 #: ../src/workbook-control.c:296
16863 #: ../src/workbook-control.c:435
16864 msgid "The workbook view being controlled."
16865 msgstr "Kontrolatzen ari zaren laneko liburuaren ikuspegia."
16867 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
16868 #: ../src/workbook-view.c:383
16873 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
16874 #: ../src/workbook-view.c:386
16879 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
16880 #: ../src/workbook-view.c:389
16885 #: ../src/workbook-view.c:867
16886 msgid "Auto-expression function"
16887 msgstr "Adierazpen automatikoaren funtzioa"
16889 #: ../src/workbook-view.c:868
16890 msgid "The automatically computed sheet function."
16891 msgstr "Automatikoki konputatutako orri-funtzioa."
16893 #: ../src/workbook-view.c:875
16894 msgid "Auto-expression description"
16895 msgstr "Adierazpen automatikoaren azalpena"
16897 #: ../src/workbook-view.c:876
16898 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
16899 msgstr "Automatikoki konputatutako orri-funtzioaren azalpena."
16901 #: ../src/workbook-view.c:884
16902 msgid "Auto-expression maximum precision"
16903 msgstr "Adierazpen automatikoaren gehieneko doitasuna"
16905 #: ../src/workbook-view.c:885
16906 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
16907 msgstr "Erabili funtzio automatikoen gehieneko doitasun erabilgarria"
16909 #: ../src/workbook-view.c:893
16910 msgid "Auto-expression text"
16911 msgstr "Adierazpen automatikoaren testua"
16913 #: ../src/workbook-view.c:894
16914 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
16915 msgstr "Automatikoki konputatutako orri-funtzioarentzat bistaratutako testua."
16917 #: ../src/workbook-view.c:902
16919 msgid "Auto-expression Attributes"
16920 msgstr "Adierazpen automatikoaren testua"
16922 #: ../src/workbook-view.c:903
16924 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
16925 msgstr "Automatikoki konputatutako orri-funtzioarentzat bistaratutako testua."
16927 #: ../src/workbook-view.c:910
16928 msgid "Show horizontal scrollbar"
16929 msgstr "Erakutsi korritze-barra horizontala"
16931 #: ../src/workbook-view.c:911
16932 msgid "Show the horizontal scrollbar"
16933 msgstr "Erakutsi korritze-barra horizontala"
16935 #: ../src/workbook-view.c:919
16936 msgid "Show vertical scrollbar"
16937 msgstr "Erakutsi korritze-barra bertikala"
16939 #: ../src/workbook-view.c:920
16940 msgid "Show the vertical scrollbar"
16941 msgstr "Erakutsi korritze-barra bertikala"
16943 #: ../src/workbook-view.c:928
16944 msgid "Show notebook tabs"
16945 msgstr "Erakutsi koadernoko fitxak"
16947 #: ../src/workbook-view.c:929
16948 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
16949 msgstr "Erakutsi koadernoko fitxak orrientzako"
16951 #: ../src/workbook-view.c:937
16952 msgid "Show formula cell markers"
16955 #: ../src/workbook-view.c:938
16957 msgid "Mark each cell containing a formula"
16958 msgstr "Bilatu hau daukaten gelaxketan"
16960 #: ../src/workbook-view.c:946
16961 msgid "Do auto completion"
16962 msgstr "Osatu automatikoki"
16964 #: ../src/workbook-view.c:947
16965 msgid "Auto-complete text"
16966 msgstr "Osatu testua automatikoki"
16968 #: ../src/workbook-view.c:956
16969 msgid "Is view protected?"
16970 msgstr "Ikuspegia babestuta dago?"
16972 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
16973 msgid "Preferred width"
16974 msgstr "Zabalera hobetsia"
16976 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
16977 msgid "Preferred height"
16978 msgstr "Altuera hobetsia"
16980 #: ../src/workbook-view.c:1059
16981 msgid "An unexplained error happened while saving."
16982 msgstr "Azalpenik gabeko errorea gertatu da gordetzean."
16984 #: ../src/workbook-view.c:1075
16986 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
16987 msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki: %s"
16989 #: ../src/workbook-view.c:1079
16991 msgid "Can't open '%s' for writing"
16992 msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki"
16994 #: ../src/workbook-view.c:1276
16995 msgid "Unsupported file format."
16996 msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatua."
16998 #: ../src/workbook-view.c:1326
17000 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17001 msgstr "Azalpenik gabeko errorea gertatu da %s irekitzean"
17003 #: ../src/workbook.c:242
17004 msgid "Enable automatic recalculation."
17005 msgstr "Gaitu birkalkulatze automatikoa."
17007 #: ../src/workbook.c:302
17010 msgstr "Liburua%d.%s"
17012 #: ../src/workbook.c:922
17017 #: ../src/workbook.c:1408
17018 msgid "Renaming sheet"
17019 msgstr "Geratzen den orria"
17021 #: ../src/workbook.c:1409
17023 msgid "Renaming %d sheets"
17024 msgstr "Geratzen diren orriak: %d"
17026 #: ../src/workbook.c:1412
17027 msgid "Adding sheet"
17028 msgstr "Gehitu orria"
17030 #: ../src/workbook.c:1413
17032 msgid "Adding %d sheets"
17033 msgstr "Gehitu %d orri"
17035 #: ../src/workbook.c:1420
17036 msgid "Inserting sheet"
17037 msgstr "Txertatu orria"
17039 #: ../src/workbook.c:1421
17041 msgid "Inserting %d sheets"
17042 msgstr "Txertatu %d orri"
17044 #: ../src/workbook.c:1423
17045 msgid "Changing sheet tab colors"
17046 msgstr "Aldatu orri-fitxen koloreak"
17048 #: ../src/workbook.c:1425
17049 msgid "Changing sheet properties"
17050 msgstr "Aldatu orri-propietateak"
17052 #: ../src/workbook.c:1433
17053 msgid "Deleting sheet"
17054 msgstr "Ezabatu orria"
17056 #: ../src/workbook.c:1434
17058 msgid "Deleting %d sheets"
17059 msgstr "Ezabatu %d orri"
17061 #: ../src/workbook.c:1436
17062 msgid "Changing sheet order"
17063 msgstr "Aldatu orrien ordena"
17065 #: ../src/workbook.c:1438
17066 msgid "Reorganizing Sheets"
17067 msgstr "Berrontolatu orriak"
17069 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17071 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
17072 msgstr "Hainbat bertsio-zehaztapen. %d dela ulertuko da"
17074 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17075 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17076 msgstr "Fitxategiak SheetNameIndex elementu inkoherentea du."
17078 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17080 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17081 msgstr "Iragazki-eragile ezezaguna: \"%s\""
17083 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17084 msgid "Missing filter type"
17085 msgstr "Iragazki mota falta da"
17087 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17089 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17090 msgstr "Iragazki mota ezezaguna: \"%s\""
17092 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17093 msgid "Invalid filter, missing Area"
17094 msgstr "Iragazki baliogabea, Area falta da"
17096 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17098 msgid "Unsupported object type '%s'"
17099 msgstr "Onartu gabeko objektu mota: '%s'"
17101 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17102 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17103 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17105 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17106 msgid "A button like template"
17107 msgstr "Botoi gisako txantiloia"
17109 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17110 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17111 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17112 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17113 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17114 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17115 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17116 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17117 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17118 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17119 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17120 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17121 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17122 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17123 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17124 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17125 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17126 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17127 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17128 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17129 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17130 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17131 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17132 msgid "Gnumeric Team"
17133 msgstr "Gnumeric taldea"
17135 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17136 msgid "A 3D list template"
17137 msgstr "3D zerrendaren txantiloia"
17139 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17141 msgstr "Dibertigarria"
17143 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17144 msgid "Template with a 'cool' look"
17145 msgstr "Itxura dibertigarriko txantiloia"
17147 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17148 msgid "A simple template with classical look and feel"
17149 msgstr "Itxura klasikoko txantiloi sinplea"
17151 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17152 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17153 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17157 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17158 msgid "A classical yet colorful template"
17159 msgstr "Txantiloi klasikoa, baina koloretsua"
17161 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17165 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17166 msgid "A banana coloured template"
17167 msgstr "Banana koloreko txantiloia"
17169 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17173 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17177 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17178 msgid "Template with a black background"
17179 msgstr "Atzeko plano beltza duen txantiloia"
17181 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17182 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17183 msgstr "Txantiloi koloretsua, urdin eta anil koloreekin batik bat"
17185 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17189 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17193 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17194 msgid "Orange template"
17195 msgstr "Txantiloi laranja"
17197 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17198 msgid "Template with vanilla colour"
17199 msgstr "Banilla koloreko txantiloia"
17201 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17205 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17206 msgid "Simple financial template"
17207 msgstr "Finantza-txantiloi sinplea"
17209 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17211 msgstr "Basamortua"
17213 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17214 msgid "Desert colored financial template"
17215 msgstr "Basamortu-koloreko finantza-txantiloia"
17217 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17218 msgid "Financial style with cold border color"
17219 msgstr "Finantza-estiloa kolore hotzeko ertzekin"
17221 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17225 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17229 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17230 msgid "Modern style with financial formatting"
17231 msgstr "Estilo modernoa finantza-formatuarekin"
17233 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17234 msgid "Financial template with purple borders"
17235 msgstr "Finantza-txantiloia ertz moreekin"
17237 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17241 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17242 msgid "An advanced colorless template"
17243 msgstr "Kolorerik gabeko txantiloi aurreratua"
17245 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17246 msgid "A basic formal style"
17247 msgstr "Oinarrizko estilo formala"
17249 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17250 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17252 msgstr "Oinarrizkoa"
17254 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17255 msgid "A fully empty template"
17256 msgstr "Erabat hutsik dagoen txantiloia"
17258 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17262 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17266 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17267 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17268 msgstr "Taula-txantiloi oso sinplea, ertz berarekin leku guztietan "
17270 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17271 msgid "A basic list"
17272 msgstr "Oinarrizko zerrenda"
17274 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17275 msgid "A green list template"
17276 msgstr "Zerrenda-txantiloi berdea"
17278 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17282 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17286 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17287 msgid "Lila list template"
17288 msgstr "Zerrenda-txantiloi lila"
17290 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17291 msgid "A simple list template"
17292 msgstr "Zerrenda-txantiloia sinplea"
17294 #~ msgid "Array version not implemented!"
17295 #~ msgstr "Array bertsioa inplementatu gabe"
17297 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17298 #~ msgstr "Adierazpenaren izen-espazioa falta da, edo ezezaguna da: %s"
17300 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17301 #~ msgstr "\"%s%s\" idazten"
17309 #~ "does not equal\n"
17310 #~ "is greater than\n"
17311 #~ "is greater than or equal to\n"
17312 #~ "is less than\n"
17313 #~ "is less than or equal to\n"
17315 #~ "does not begin with\n"
17317 #~ "does not end with\n"
17319 #~ "does not contain"
17322 #~ "honen berdina da\n"
17323 #~ "ez da honen berdina\n"
17324 #~ "hau baino handiagoa da\n"
17325 #~ "hau baino handiagoa edo honen berdina da\n"
17326 #~ "hau baino txikiagoa da\n"
17327 #~ "hau baino txikiagoa edo honen berdina da\n"
17328 #~ "honekin hasten da\n"
17329 #~ "ez da honekin hasten\n"
17330 #~ "honekin amaitzen da\n"
17331 #~ "ez da honekin amaitzen\n"
17350 #~ "Any Value (no validation)\n"
17351 #~ "Whole numbers\n"
17359 #~ "Edozein balio (balidaziorik gabe)\n"
17360 #~ "Zenbaki osoak\n"
17362 #~ "Zerrenda batean\n"
17365 #~ "Testu-luzera\n"
17366 #~ "Pertsonalizatua"
17369 #~ "min <= val <= max (between)\n"
17370 #~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
17371 #~ "val == bound (equal to)\n"
17372 #~ "val <> bound (not equal to)\n"
17373 #~ "val > bound (greater than)\n"
17374 #~ "val < bound (less than)\n"
17375 #~ "val >= bound (greater than or equal)\n"
17376 #~ "val <= bound (less than or equal)"
17378 #~ "min <= bal <= max (hauen artean)\n"
17379 #~ "bal <= min || max <= bal (ez hauen artean)\n"
17380 #~ "bal == muga (berdina)\n"
17381 #~ "bal <> muga (ez berdina)\n"
17382 #~ "bal > muga (handiagoa)\n"
17383 #~ "bal < muga (txikiagoa)\n"
17384 #~ "bal >= muga (handiagoa edo berdina)\n"
17385 #~ "bal <= muga (txikiagoa edo berdina)"
17414 #~ msgstr "Formula"
17416 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17417 #~ msgstr "<b>Erabilgarri dauden izenak</b>"
17419 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17420 #~ msgstr "<b>Definizioa</b>"
17422 #~ msgid "Switch _Scope"
17423 #~ msgstr "Aldatu _esparrua"
17425 #~ msgid "_Expression: "
17426 #~ msgstr "A_dierazpena: "
17429 #~ msgstr "Es_parrua:"
17432 #~ msgstr "_Eguneratu"
17434 #~ msgid "Invalid name"
17435 #~ msgstr "Izen baliogabea"
17437 #~ msgid "All Functions (long list)"
17438 #~ msgstr "Funtzio guztiak (zerrenda luzea)"
17440 #~ msgid "Select _all"
17441 #~ msgstr "Hautatu _denak"
17444 #~ msgid "No suitable solver available."
17445 #~ msgstr "Fitxategi-gordetzaile lehenetsia ez dago erabilgarri."
17464 #~ "Semicolon (;)\n"
17470 #~ "Harridura-marka (!)\n"
17471 #~ "Bi puntu (:)\n"
17473 #~ "Marratxoa (-)\n"
17474 #~ "Kanalizazioa (|)\n"
17475 #~ "Puntu eta koma (;)\n"
17476 #~ "Barra etzana (/)\n"
17477 #~ "Pertsonalizatua"
17480 #~ "Transliterate\n"
17483 #~ "Transliterazioa\n"
17488 #~ "Neither side\n"
17489 #~ "On left side only\n"
17490 #~ "On right side only"
17493 #~ "Alde batean ere ez\n"
17494 #~ "Ezkerreko aldean bakarrik\n"
17495 #~ "Eskuineko aldean bakarrik"
17498 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17499 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17502 #~ "Karakterea aipamen-karaktere gisa interpretatu da. Amaierako karaktere "
17503 #~ "bat edo bereizle bat aurkitzen bada aipamen artean, zutabe-testuaren "
17504 #~ "zatitzat joko da."
17506 #~ msgid "Column selection"
17507 #~ msgstr "Zutabe-hautapena"
17509 #~ msgid "Overall formatting"
17510 #~ msgstr "Formatu orokorra"
17512 #~ msgid "Per column formatting"
17513 #~ msgstr "Formatua zutabeka"
17524 #~ msgid "Category"
17525 #~ msgstr "Kategoria"
17527 #~ msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
17528 #~ msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
17530 #~ msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
17531 #~ msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
17533 #~ msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
17534 #~ msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
17536 #~ msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
17537 #~ msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
17539 #~ msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
17540 #~ msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
17542 #~ msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
17543 #~ msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
17545 #~ msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
17546 #~ msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
17548 #~ msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
17549 #~ msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
17551 #~ msgid "Paste Name Definitions"
17552 #~ msgstr "Itsatsi izen-definizioak"
17574 #~ msgid "Column _Width..."
17575 #~ msgstr "Zu_tabe-zabalera..."
17577 #~ msgid "_Row Height..."
17578 #~ msgstr "_Errenkada-altuera..."
17580 #~ msgid "Set Font Style"
17581 #~ msgstr "Ezarri letra-estiloa"
17583 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17584 #~ msgstr "A_nalisi estatistikoa"
17586 #~ msgid "_Define..."
17587 #~ msgstr "De_finitu..."
17589 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17590 #~ msgstr "Editatu orrien eta laneko liburuen izenak"
17592 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17593 #~ msgstr "Itsatsi izen baten edo gehiagoren definizioa"
17595 #~ msgid "_Cells..."
17596 #~ msgstr "_Gelaxkak..."
17598 #~ msgid "_Auto fit selection"
17599 #~ msgstr "_Doitu automatikoki hautapena"
17602 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
17603 #~ msgstr "_Bi bariantza: F-Proba..."
17605 #~ msgid "_Show All"
17606 #~ msgstr "_Erakutsi denak"
17608 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
17609 #~ msgstr "Erakutsi iragazitako eta ezkutatutako errenkada guztiak"
17612 #~ msgstr "Banandu"
17614 #~ msgid "Constraints:"
17615 #~ msgstr "Murriztapenak:"
17623 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17624 #~ msgstr "Arazoaren izena ez dago definituta fitxategian."
17626 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17627 #~ msgstr "COLUMNS sekzio baliogabea fitxategian."
17629 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
17630 #~ msgstr "RHS sekzio baliogabea fitxategian."
17632 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
17633 #~ msgstr "RANGES sekzio baliogabea fitxategian."
17635 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
17636 #~ msgstr "BOUNDS sekzio baliogabea fitxategian."
17639 #~ "@FUNCTION=PERL_FUNCTION_TEMPLATE\n"
17640 #~ "@SYNTAX=PERL_FUNCTION_TEMPLATE(value1, value2, ...)\n"
17641 #~ "@DESCRIPTION=This is the perl function template. \n"
17643 #~ "@FUNCTION=PERL_FUNCTION_TEMPLATE\n"
17644 #~ "@SYNTAX=PERL_FUNCTION_TEMPLATE(balioa1, balioa2, ...)\n"
17645 #~ "@DESCRIPTION=Hau Perl-eko funtzio txantiloi bat da.\n"
17647 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
17648 #~ msgstr "Zuzendu _HAsierako bi maiuskulak "
17650 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
17651 #~ msgstr "Ez jarri _maiuskula honen ondoren:"
17653 #~ msgid "Re_place:"
17654 #~ msgstr "Or_deztu:"
17656 #~ msgid "_Replace text when typed"
17657 #~ msgstr "_Ordeztu testua idatzi ahala"
17660 #~ msgstr "_Honekin:"
17662 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
17663 #~ msgstr "Ezin izan da sortu Autozuzenketako elkarrizketa-koadroa."
17666 #~ "If the cell content is ≦ this contains blanks, a special style is used."
17668 #~ "Gelaxkaren edukia ≦ honek zuriuneak baditu, estilo berezi bat erabiltzen "
17671 #~ msgid "Paste type"
17672 #~ msgstr "Itsaste mota"
17674 #~ msgid "Operation"
17675 #~ msgstr "Eragiketa"
17678 #~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
17679 #~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
17680 #~ "current value."
17682 #~ "Balio soila ez den adierazpen bat gutxienez eduki behar dute aldatzeko "
17683 #~ "gelaxkek. Kontuan izan agertokia erakustean gainidatzi egingo dela "
17684 #~ "formula uneko balioarekin."
17686 #~ msgid "Simplex (LP Solve)"
17687 #~ msgstr "Simplex (LP Solve)"
17689 #~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
17690 #~ msgstr "Simplex berrikusia (GLPK 4.9)"
17692 #~ msgid "< Not available >"
17693 #~ msgstr "< Ez dago eskuragarri >"
17696 #~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
17697 #~ "conditions are satisfied.\n"
17699 #~ "Soluzio optimo bat aurkitu du ebazleak. Murriztapen eta optimizazio-"
17700 #~ "baldintza guztiak bete dira.\n"
17703 #~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
17704 #~ "integer constraints. These reports will not be created."
17706 #~ "Ez sentikortasunak, ez muga-txostenak ez daukate zentzurik programak "
17707 #~ "osokoen murriztapenak baditu. Txosten horiek ez dira sortuko."
17710 #~ "The Target Cell value specified does not converge! The program is "
17713 #~ "Zehaztutako helburuko gelaxkaren balioak ez du konbergentziarik. "
17714 #~ "Programak ez dauka mugarik."
17717 #~ "A feasible solution could not be found. All specified constraints cannot "
17718 #~ "be met simultaneously. "
17720 #~ "Ez da baliozko soluziorik aurkitu. Zehaztutako muga guztiak ezin dira "
17721 #~ "aldi berean bete. "
17724 #~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
17727 #~ "Iterazioen gehieneko kopurua gainditu da. Ezin izan da balio optimoa "
17730 #~ msgid "Unknown error."
17731 #~ msgstr "Errore ezezaguna."
17733 #~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
17734 #~ msgstr "Ez duzu zehaztu ebazteko arazorik"
17736 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
17737 #~ msgstr "'%s' murriztapena sarrera-gelaxka ez den gelaxka batentzat da."
17739 #~ msgid "No constraints defined for the problem."
17740 #~ msgstr "Ez da murriztapenik definitu arazoarentzat."
17742 #~ msgid "<small>Optional</small>"
17743 #~ msgstr "<small>Aukerakoa</small>"
17746 #~ msgstr "_Erantzuna"
17751 #~ msgid "_Performance"
17752 #~ msgstr "_Performantzia"
17754 #~ msgid "_Sensitivity"
17755 #~ msgstr "_Sentikortasuna"
17757 #~ msgid "Format Workbook"
17758 #~ msgstr "Laneko liburuaren formatua"
17760 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
17762 #~ "Errorea autoformatu-txantiloiaren fitxategitik zuhaitza eraikitzen "
17765 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
17766 #~ msgstr "Ez da autoformatu-txantiloi baten fitxategia"
17768 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
17769 #~ msgstr "Xml fitxategi baliogabea. Zuhaitza hutsik dago?"
17771 #~ msgid "Sanity check functions' help texts"
17772 #~ msgstr "Funtzioen laguntzako testuen zentzu oneko egiaztaketa"
17775 #~ "Probability of an observation's\n"
17776 #~ "absolute value being larger than\n"
17777 #~ "the t-value's absolute value"
17779 #~ "Behaketa baten balio absolutua \n"
17780 #~ "t-balioarena baino handiagoa\n"
17781 #~ "izateko probabilitatea"
17783 #~ msgid "Answer Report"
17784 #~ msgstr "Erantzun-txostena"
17786 #~ msgid "Original Value"
17787 #~ msgstr "Jatorrizko balioa"
17789 #~ msgid "Final Value"
17790 #~ msgstr "Amaierako balioa"
17792 #~ msgid "Cell Value"
17793 #~ msgstr "Gelaxka-balioa"
17798 #~ msgid "Not Binding"
17799 #~ msgstr "Loturarik ez"
17801 #~ msgid "Assume that all variables are integers."
17802 #~ msgstr "Aldagai guztiak osoko zenbakitzat jo."
17804 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
17805 #~ msgstr "Helburuko gelaxka (maximizatu)"
17807 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
17808 #~ msgstr "Helburuko gelaxka (minimizatu)"
17810 #~ msgid "Adjustable Cells"
17811 #~ msgstr "Gelaxka doigarriak"
17813 #~ msgid "Sensitivity Report"
17814 #~ msgstr "Sentikortasun-txostena"
17817 #~ msgstr "Amaierakoa"
17820 #~ msgstr "Murriztua"
17822 #~ msgid "Objective"
17825 #~ msgid "Allowable"
17826 #~ msgstr "Onargarria"
17831 #~ msgid "Coefficient"
17832 #~ msgstr "Koefizientea"
17834 #~ msgid "Increase"
17837 #~ msgid "Decrease"
17838 #~ msgstr "Gutxiagotu"
17844 #~ msgstr "Prezioa"
17846 #~ msgid "R.H. Side"
17847 #~ msgstr "Eskuinaldea"
17849 #~ msgid "Infinity"
17850 #~ msgstr "Infinitua"
17852 #~ msgid "Limits Report"
17853 #~ msgstr "Muga-txostena"
17856 #~ msgstr "Helburua"
17858 #~ msgid "Adjustable"
17859 #~ msgstr "Doigarria"
17862 #~ msgstr "Behekoa"
17867 #~ msgid "Performance Report"
17868 #~ msgstr "Performantzia-txostena"
17870 #~ msgid "Number of Iterations"
17871 #~ msgstr "Iterazio kopurua"
17873 #~ msgid "Minimization"
17874 #~ msgstr "Minimizatzea"
17876 #~ msgid "Maximization"
17877 #~ msgstr "Maximizatzea"
17879 #~ msgid "Target value search"
17880 #~ msgstr "Helburuko balioaren bilaketa"
17882 #~ msgid "Optimal solution found"
17883 #~ msgstr "Soluzio optimoa aurkitu da"
17885 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
17886 #~ msgstr "Gehieneko iterazio kopurua gainditu da: optimizazioa eten egin da"
17888 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
17889 #~ msgstr "Gehieneko denbora gainditu da: optimizazioa eten egin da"
17891 #~ msgid "Integer Constraints"
17892 #~ msgstr "Osoko zenbakien murriztapenak"
17894 #~ msgid "Boolean Constraints"
17895 #~ msgstr "Balio boolearren murriztapenak"
17897 #~ msgid "Number of"
17898 #~ msgstr "Honen kopurua:"
17901 #~ msgstr "Matrizea"
17903 #~ msgid "Elements"
17904 #~ msgstr "Elementuak"
17906 #~ msgid "Non-zeros in"
17907 #~ msgstr "Hemengo ez-zeroak:"
17910 #~ msgstr "Obj. fn"
17913 #~ msgstr "Erlazioa"
17916 #~ msgstr "Erabiltzailea"
17919 #~ msgstr "Sistema"
17921 #~ msgid "Time (sec.)"
17922 #~ msgstr "Denbora (s)"
17924 #~ msgid "CPU Model"
17925 #~ msgstr "PUZ modeloa"
17928 #~ msgstr "PUZ Mhz"
17933 #~ msgid "Model Assumptions:"
17934 #~ msgstr "Modelo onarpenak:"
17936 #~ msgid "Autoscaling:"
17937 #~ msgstr "Eskala automatikoa:"
17939 #~ msgid "Max Iterations:"
17940 #~ msgstr "Geh. iterazioak:"
17942 #~ msgid "Non-Negative"
17943 #~ msgstr "Ez-negatiboa"
17951 #~ msgid "General Information"
17952 #~ msgstr "Informazio orokorra"
17954 #~ msgid "Data Sparsity"
17955 #~ msgstr "Datu-barreiatzea"
17957 #~ msgid "Computing Time"
17958 #~ msgstr "Konputazio-denbora"
17960 #~ msgid "System Information"
17961 #~ msgstr "Sistemaren informazioa"
17963 #~ msgid "Program Report"
17964 #~ msgstr "Programa-txostena"
17966 #~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
17967 #~ msgstr "Ulertu aldagai guztiek balio positiboak bakarrik hartzen dituztela."
17969 #~ msgid "Minimize"
17970 #~ msgstr "Minimizatu"
17972 #~ msgid "Maximize"
17973 #~ msgstr "Maximizatu"
17975 #~ msgid "Equal to"
17976 #~ msgstr "Honen berdina"
17978 #~ msgid "Subject to"
17979 #~ msgstr "Honen arabera"
17981 #~ msgid "Dual Program Report"
17982 #~ msgstr "Programa-txosten duala"
17985 #~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
17988 #~ "Eredua handiegia da programa-txostena sortzeko. Ez da sortu programa-"
17992 #~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
17993 #~ "values. Specify valid LHS entries."
17995 #~ "LHS gelaxkek formulak eduki behar lituzkete, zenbakizko balio egokiekin. "
17996 #~ "Zehaztu baliozko LHS sarrerak."
17999 #~ "The RHS cells should contain proper numerical values only. Specify valid "
18002 #~ "RHS gelaxkek zenbakizko balio egokiak bakarrik eduki behar lituzkete. "
18003 #~ "Zehaztu baliozko RHS sarrerak."
18005 #~ msgid "EqualTo models are not supported yet. Please use Min or Max"
18007 #~ "'Berdin' motako ereduak ez dira onartzen oraindik. Erabili Min edo Max"
18010 #~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
18013 #~ "Huts egin du eskala automatikoa ezartzean ebazle honekin. Egin proba "
18014 #~ "beste algoritmo batekin."
18017 #~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
18018 #~ "different algorithm."
18020 #~ "Errorea gehieneko iterazio kopurua ezartzean ebazle honekin. Egin proba "
18021 #~ "beste algoritmo batekin."
18024 #~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
18025 #~ "different algorithm."
18027 #~ "Errorea gehieneko ebazte-denbora ezartzean ebazle honekin. Egin proba "
18028 #~ "beste algoritmo batekin."
18031 #~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid "
18034 #~ "Sarrera-gelaxka batzuek zenbakizkoak ez diren balioak dituzte. Zehaztu "
18035 #~ "baliozko sarrera-barruti bat."
18037 #~ msgid "Edit descriptive information"
18038 #~ msgstr "Editatu azalpen-informazioa"
18040 #~ msgid "_Workbook..."
18041 #~ msgstr "_Laneko liburua..."
18043 #~ msgid "_Gnumeric..."
18044 #~ msgstr "_Gnumeric..."
18046 #~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
18047 #~ msgstr "Editatu Gnumeric-en hobespenak"
18050 #~ msgstr "Etiketa"
18052 #~ msgid "Create a label"
18053 #~ msgstr "Sortu etiketa"
18055 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18056 #~ msgstr "Analizatu ezin den xml fitxategia arbelean"
18058 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18059 #~ msgstr "Arbelak formatu ezezaguna du"
18061 #~ msgid "Processing file..."
18062 #~ msgstr "Fitxategia prozesatzen..."
18064 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18065 #~ msgstr "Fitxategia ez da Gnumeric laneko liburua"
18067 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18068 #~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric) Inportatzaile motel zaharra"