Fixed bug number.
[gnumeric.git] / po / uk.po
blob19930427e4034e95d71a68ad39879f844a8e29f5
1 # Ukrainian translation of gnumeric.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
5 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
6 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnumeric 0.45\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-03-26 11:18--500\n"
13 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
20 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
21 msgstr ""
23 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
24 msgid "Gnumeric"
25 msgstr "Gnumeric"
27 #. Keep in sync with .desktop file
28 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
29 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
30 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
32 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Spreadsheet"
35 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
37 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
38 msgid "Parse error while reading Applix file."
39 msgstr "Помилка під час зчитування файла Applix."
41 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
42 msgid "Missing characters for character encoding"
43 msgstr ""
45 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
46 #, c-format
47 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
48 msgstr ""
50 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
51 #, c-format
52 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
53 msgstr ""
55 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
59 "     %s"
60 msgstr ""
62 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
63 msgid "Applix"
64 msgstr "Applix"
66 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
67 msgid "Applix (*.as)"
68 msgstr "Applix (*.as)"
70 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
71 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
72 msgstr "Імпортує електронні таблиці версії 4.[234]"
74 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
75 msgid "CORBA Interface"
76 msgstr ""
78 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
79 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
80 msgstr ""
82 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
83 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
84 msgid "Reading file..."
85 msgstr "Зчитування файлу..."
87 #: ../plugins/dif/dif.c:174
88 #, c-format
89 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
90 msgstr "Синтаксична помилка в рядку %d. Проіґноровано."
92 #: ../plugins/dif/dif.c:196
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
95 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
97 #: ../plugins/dif/dif.c:235
98 #, c-format
99 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
100 msgstr "Невідоме значення даних \"%s\" в рядку %d. Проіґноровано."
102 #: ../plugins/dif/dif.c:242
103 #, c-format
104 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
105 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
107 #: ../plugins/dif/dif.c:251
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
111 "rows."
112 msgstr ""
113 "DIF має більше допустимої кількості рядків %d. Проіґноровано зайві рядки."
115 #: ../plugins/dif/dif.c:255
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid ""
118 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
119 "columns."
120 msgstr ""
121 "DIF має більше допустимої кількості стовпчиків %d. Проіґноровано зайві "
122 "стовпчики."
124 #: ../plugins/dif/dif.c:269
125 #, c-format
126 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
127 msgstr "Неочікуване завершення файлу в рядку %d під час зчитування заголовка."
129 #: ../plugins/dif/dif.c:273
130 #, c-format
131 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
132 msgstr "Неочікуване завершення файлу в рядку %d під час зчитування даних."
134 #: ../plugins/dif/dif.c:293
135 msgid "Error while reading DIF file."
136 msgstr "Помилка під час зчитування файлу DIF."
138 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
139 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
140 msgid "Cannot get default sheet."
141 msgstr "Неможливо отримати типовий аркуш."
143 #: ../plugins/dif/dif.c:366
144 msgid "Error while saving DIF file."
145 msgstr "Помилка під час збереження файлу DIF."
147 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
148 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
149 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
151 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
152 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
153 msgstr "Модуль Data Interchange Format (DIF)"
155 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
156 msgid ""
157 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
158 msgstr "Зчитує і зберігає дані у форматі Data Interchange Format (*.dif)"
160 #: ../plugins/excel/boot.c:185
161 #, fuzzy
162 msgid "No Workbook or Book streams found."
163 msgstr "Не знайдено потік книги чи робочої книги"
165 #: ../plugins/excel/boot.c:254
166 #, fuzzy
167 msgid "Preparing to save..."
168 msgstr "Підготування до запису..."
170 #: ../plugins/excel/boot.c:266
171 msgid "Saving file..."
172 msgstr "Збереження файла..."
174 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
175 #, c-format
176 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
177 msgstr ""
179 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
180 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
181 msgid "XML document not well formed!"
182 msgstr "Документ XML сформовано неправильно!"
184 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
185 msgid "#UNKNOWN!"
186 msgstr "#НЕВІДОМЕ!"
188 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
189 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
190 #, c-format
191 msgid "Sheet%d"
192 msgstr "Аркуш%d"
194 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
195 #, c-format
196 msgid "Macro%d"
197 msgstr "Макрос%d"
199 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
200 #, c-format
201 msgid "Chart%d"
202 msgstr ""
204 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
205 #, c-format
206 msgid "Module%d"
207 msgstr "Модуль%d"
209 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failure parsing name '%s'"
212 msgstr "Помилка під час збереження файлу."
214 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
215 #, c-format
216 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
217 msgstr ""
219 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "DDE links are not supported yet.\n"
223 "Name '%s' will be lost.\n"
224 msgstr ""
226 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "OLE links are not supported yet.\n"
230 "Name '%s' will be lost.\n"
231 msgstr ""
233 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
234 msgid "external references"
235 msgstr ""
237 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
238 msgid "No password supplied"
239 msgstr ""
241 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
245 "and this workbook has %d"
246 msgid_plural ""
247 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
248 "columns, and this workbook has %d"
249 msgstr[0] ""
250 msgstr[1] ""
252 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
256 "and this workbook has %d"
257 msgid_plural ""
258 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
259 "and this workbook has %d"
260 msgstr[0] ""
261 msgstr[1] ""
263 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
264 msgid ""
265 "This is somewhat corrupt.\n"
266 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
267 "encoding problems."
268 msgstr ""
270 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
271 #, fuzzy
272 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
273 msgstr "Не вдалося відкрити потік для запису\n"
275 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
276 #, fuzzy
277 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
278 msgstr "Не вдалося відкрити потік для запису\n"
280 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
281 msgid "Broken function"
282 msgstr "Помилкова функція"
284 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
288 msgstr ""
290 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
291 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
292 msgstr "Імпортує і експортує файли MS Excel (tm)"
294 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
295 msgid "MS Excel (tm)"
296 msgstr "MS Excel (tm)"
298 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
299 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
300 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
302 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
303 #, fuzzy
304 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
305 msgstr "MS Excel (tm)"
307 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
308 #, fuzzy
309 msgid "MS Excel (tm) 2007"
310 msgstr "MS Excel (tm)"
312 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
313 #, fuzzy
314 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
315 msgstr "MS Excel (tm)"
317 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
318 #, fuzzy
319 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
320 msgstr "Формат файлу MS Excel (tm) 97"
322 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
323 #, fuzzy
324 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
325 msgstr "Формат файлу MS Excel (tm) 97"
327 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
328 #, c-format
329 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
330 msgstr ""
332 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "'%s' is corrupt!"
335 msgstr "\"%s\" – це помилка"
337 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
338 #, c-format
339 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
340 msgstr ""
342 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
343 #, c-format
344 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
345 msgstr ""
347 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
348 #, c-format
349 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
350 msgstr ""
352 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
355 msgstr "Невірна кількість арґументів"
357 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
360 msgstr "Невірна кількість арґументів"
362 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
363 #, c-format
364 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
365 msgstr ""
367 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
368 #, c-format
369 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
370 msgstr ""
372 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Unknown theme color %d"
375 msgstr "Невідома книга \"%s\""
377 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Undefined number format id '%s'"
380 msgstr "Від'ємне біномінальне"
382 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Unknown color '%s'"
385 msgstr "Невідома книга \"%s\""
387 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
388 msgid "Dropping missing object"
389 msgstr ""
391 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
392 #, c-format
393 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
394 msgstr ""
396 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
397 #, c-format
398 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
399 msgstr ""
401 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
402 #, c-format
403 msgid "Undefined style record '%d'"
404 msgstr ""
406 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
407 #, c-format
408 msgid "Undefined partial style record '%d'"
409 msgstr ""
411 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Invalid sst ref '%s'"
414 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
416 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Invalid cell %s"
419 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
421 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
422 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
423 msgstr ""
425 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
426 #, c-format
427 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
428 msgstr ""
430 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
431 #, fuzzy
432 msgid "Undefined"
433 msgstr "Підкреслення"
435 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
436 #, c-format
437 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
438 msgstr ""
440 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
441 #, fuzzy
442 msgid "Unknown type of hyperlink"
443 msgstr "Невідома назва доповнення."
445 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
446 msgid "Ignoring a sheet without a name"
447 msgstr ""
449 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
450 #, c-format
451 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
452 msgstr ""
454 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
455 #, fuzzy
456 msgid "No workbook stream found."
457 msgstr "Не знайдено потік книги чи робочої книги"
459 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
460 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
461 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
462 msgstr ""
464 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
467 msgstr "Непідтримуваний тип завантажувача  \"%s\"."
469 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
470 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "%s: %s"
473 msgstr "%s версії %s"
475 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
479 "name from XLL/DLL/SO file %s."
480 msgstr ""
482 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
483 #, c-format
484 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
485 msgstr ""
487 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
491 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
492 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
493 "s."
494 msgstr ""
496 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
497 msgid ""
498 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
499 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
500 msgstr ""
502 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
503 #, fuzzy
504 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
505 msgstr "В цій системі не підтримується динамічне завантаження модулів."
507 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
508 #, c-format
509 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
510 msgstr "Неможливо відкрити файл модуля \"%s\"."
512 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
515 msgstr "Файл не містить \"plugin_file_struct\"."
517 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
518 #, c-format
519 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
520 msgstr ""
522 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
523 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
524 #, c-format
525 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
526 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
527 msgstr[0] ""
528 msgstr[1] ""
530 #. *************************************************************************
531 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
532 msgid ""
533 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
534 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
535 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
536 msgstr ""
538 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
539 #, fuzzy
540 msgid "Excel plugins"
541 msgstr "Доповнення Guile"
543 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
544 #, fuzzy
545 msgid "Christian Date Functions"
546 msgstr "Функції Python"
548 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
549 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
550 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
551 #, fuzzy
552 msgid "Date/Time"
553 msgstr "Дата / Час"
555 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
556 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
557 msgstr ""
559 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
560 #, fuzzy
561 msgid "Complex"
562 msgstr "Зразок"
564 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
565 #, fuzzy
566 msgid "Complex Functions"
567 msgstr "Функція"
569 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
570 msgid "Functions for complex numbers"
571 msgstr ""
573 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
574 msgid "Database"
575 msgstr "База даних"
577 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
578 #, fuzzy
579 msgid "Database Functions"
580 msgstr "Функції Python"
582 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
583 msgid "Functions looking up values in databases"
584 msgstr ""
586 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
587 msgid "Date and Time Functions"
588 msgstr ""
590 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
591 msgid "Functions manipulating dates and time"
592 msgstr ""
594 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
595 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
596 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
597 #, fuzzy
598 msgid "Finance"
599 msgstr "Фінансові"
601 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
602 msgid "Financial Derivatives"
603 msgstr "Фінансові похідні"
605 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
606 msgid "Functions related to financial derivatives"
607 msgstr "Функції, що стосуються фінансових похідних"
609 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
610 msgid "Engineering"
611 msgstr "Інженерія"
613 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
614 #, fuzzy
615 msgid "Engineering Functions"
616 msgstr "Інженерія"
618 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
619 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
620 msgstr ""
622 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
623 #, fuzzy
624 msgid "Erlang"
625 msgstr "Діапазон"
627 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
628 #, fuzzy
629 msgid "Erlang Functions"
630 msgstr "Функції Python"
632 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
633 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
634 msgstr ""
636 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
637 #, fuzzy
638 msgid "Financial Functions"
639 msgstr "Фінансові похідні"
641 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
642 msgid "Interest rate calculations"
643 msgstr ""
645 #. We are using the spellings as included in the
646 #. Merriam-Webster dictionary
647 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
648 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
649 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
650 #, fuzzy
651 msgid "Tishri"
652 msgstr "Туреччина, ліри"
654 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
655 msgid "Heshwan"
656 msgstr ""
658 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
659 #, fuzzy
660 msgid "Kislev"
661 msgstr "Файл"
663 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
664 #, fuzzy
665 msgid "Tebet"
666 msgstr "Текст"
668 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
669 #, fuzzy
670 msgid "Shebat"
671 msgstr "Аркуш"
673 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
674 #, fuzzy
675 msgid "Adar"
676 msgstr "Стандиртна похибка"
678 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
679 msgid "Nisan"
680 msgstr ""
682 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
683 msgid "Iyar"
684 msgstr ""
686 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
687 #, fuzzy
688 msgid "Sivan"
689 msgstr "Ранґи"
691 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
692 msgid "Tammuz"
693 msgstr ""
695 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
696 msgid "Ab"
697 msgstr ""
699 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
700 #, fuzzy
701 msgid "Elul"
702 msgstr "Прямокутник"
704 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
705 #, fuzzy
706 msgid "Adar I"
707 msgstr "Додати"
709 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
710 msgid "Adar II"
711 msgstr ""
713 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
714 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
715 msgstr ""
717 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
718 #, fuzzy
719 msgid "Hebrew Date Functions"
720 msgstr "Функції Python"
722 #. Path of the current directory or folder.
723 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
724 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
725 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
726 #. * window, based on the current scrolling position.
728 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
729 msgid "Unimplemented"
730 msgstr "Нереалізовано"
732 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
733 msgid "Unknown version"
734 msgstr "Невідома версія"
736 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
737 #, c-format
738 msgid "%s version %s"
739 msgstr "%s версії %s"
741 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
742 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
743 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
744 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
745 msgid "Automatic"
746 msgstr "Автоматично"
748 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
749 #, fuzzy
750 msgid "Manual"
751 msgstr "Діапазон"
753 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
754 msgid "Unknown system"
755 msgstr "Невідома система"
757 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
758 msgid "Unknown info_type"
759 msgstr ""
761 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
762 msgid "Invalid number of arguments"
763 msgstr "Невірна кількість арґументів"
765 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
766 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
767 msgstr ""
769 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
770 msgid "Information"
771 msgstr "Інформація"
773 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
774 #, fuzzy
775 msgid "Information Functions"
776 msgstr "Інформація"
778 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
779 msgid "Type Mismatch"
780 msgstr "Неспівпадіння типів"
782 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
783 msgid "Functions for manipulating truth values"
784 msgstr ""
786 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
787 #, fuzzy
788 msgid "Logic"
789 msgstr "Логічне"
791 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
792 #, fuzzy
793 msgid "Logic Functions"
794 msgstr "Функція"
796 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
797 msgid "Functions for looking up values in ranges"
798 msgstr ""
800 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
801 #, fuzzy
802 msgid "Lookup"
803 msgstr "Дані / пошук"
805 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
806 #, fuzzy
807 msgid "Lookup Functions"
808 msgstr "Функція"
810 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
811 #, fuzzy
812 msgid "Math Functions"
813 msgstr "Функції Python"
815 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
816 msgid "Mathematical Functions"
817 msgstr ""
819 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
820 #, fuzzy
821 msgid "Mathematics"
822 msgstr "Березень"
824 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
825 msgid "Bitwise Operations"
826 msgstr "Двійкові операції"
828 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
829 msgid "Number Theory"
830 msgstr "Теорія чисел"
832 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
833 msgid ""
834 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
835 "some simple bitwise operations."
836 msgstr ""
838 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
839 #, fuzzy
840 msgid "Statistical Functions"
841 msgstr "Функція"
843 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
844 msgid ""
845 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
846 msgstr ""
848 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
849 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
850 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
851 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
852 msgid "Statistics"
853 msgstr "Статистика"
855 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
856 msgid "Functions for generating random numbers"
857 msgstr ""
859 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
860 #, fuzzy
861 msgid "Random Number Functions"
862 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
864 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
865 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
866 #: ../src/tools/random-generator.c:676
867 msgid "Random Numbers"
868 msgstr ""
870 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
871 msgid "Functions for manipulating strings"
872 msgstr ""
874 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
875 #: ../src/func.c:1335
876 msgid "String"
877 msgstr "Рядок"
879 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
880 #, fuzzy
881 msgid "String Functions"
882 msgstr "Функції Python"
884 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
885 #, fuzzy
886 msgid "Time Series Analysis"
887 msgstr "Аналіз Фур'є"
889 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
890 #, fuzzy
891 msgid "Time Series Analysis Functions"
892 msgstr "Інженерія"
894 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
895 msgid "Too much data returned"
896 msgstr ""
898 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
899 msgid "Can't obtain data"
900 msgstr ""
902 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
903 #, fuzzy
904 msgid "Database Connection"
905 msgstr "Функції Python"
907 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
908 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
909 msgstr "Формат: execSQL(dsn,користувач,пароль,sql)"
911 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
912 #, c-format
913 msgid "Error: could not open connection to %s"
914 msgstr "Помилка: не вдалося відкрити з'єднання з %s"
916 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
917 msgid "More than one statement in SQL string"
918 msgstr ""
920 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
921 #, fuzzy
922 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
923 msgstr "Формат: execSQL(dsn,користувач,пароль,sql)"
925 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
926 #, c-format
927 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
928 msgstr ""
930 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
931 #, fuzzy
932 msgid "Data Bases..."
933 msgstr "База даних"
935 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
936 #, fuzzy
937 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
938 msgstr ""
939 "Функції роботи з базою даних, що дозволяють отримувати дані з бази даних"
941 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
942 #, c-format
943 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
944 msgstr ""
946 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
947 #, fuzzy
948 msgid "Writing glpk file..."
949 msgstr "Збереження файла..."
951 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "The GLPK exporter is not available."
954 msgstr "Типова функція збереження недоступна."
956 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Failed to create file for solution"
959 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
961 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
965 "solver. For more information see %s"
966 msgstr ""
968 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
969 msgid "GLPK"
970 msgstr ""
972 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
973 msgid "GLPK Linear Program Solver"
974 msgstr ""
976 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
977 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
978 msgstr ""
980 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
981 msgid "Solver Interface to GLPK"
982 msgstr ""
984 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
985 msgid "Database UI services plugin"
986 msgstr ""
988 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
989 msgid "GNOME-DB"
990 msgstr ""
992 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
993 msgid "Gnome Glossary"
994 msgstr "Словник термінів GNOME"
996 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
997 #, fuzzy
998 msgid "Gnome Glossary PO file format"
999 msgstr "Формат файлу Gnumeric"
1001 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1002 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1003 msgstr ""
1005 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "[see sheet %s]"
1008 msgstr "Перейменування аркушу \"%s\" \"%s\""
1010 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1011 msgid ""
1012 "The original html file is\n"
1013 "using nested tables."
1014 msgstr ""
1016 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Unable to parse the html."
1019 msgstr "Не вдалось вставити"
1021 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1022 #, fuzzy
1023 msgid "HTML &amp; TeX"
1024 msgstr "HTML & TeX"
1026 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1027 msgid "HTML (*.html) fragment"
1028 msgstr "Фраґмент HTML (*.html)"
1030 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1031 #, fuzzy
1032 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1033 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1035 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1036 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1037 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1039 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1040 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1041 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1043 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1044 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1045 msgstr "Імпорт та експорт HTML, TeX, DVI, roff"
1047 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1048 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1049 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1051 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1052 #, fuzzy
1053 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1054 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1056 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1057 msgid "TROFF (*.me)"
1058 msgstr "TROFF (*.me)"
1060 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1061 #, fuzzy
1062 msgid "XHTML (*.html)"
1063 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1065 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1066 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1067 msgstr ""
1069 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1070 msgid "Error while reading lotus workbook."
1071 msgstr "Помилка під час зчитування книги Lotus."
1073 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1074 msgid "Imports Lotus 123 files"
1075 msgstr "Імпортує файли Lotus 123"
1077 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1078 msgid "Lotus 123"
1079 msgstr "Lotus 123"
1081 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1084 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1086 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1089 msgstr "Типова функція збереження недоступна."
1091 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1092 msgid "Writing lpsolve file..."
1093 msgstr ""
1095 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1096 #, fuzzy
1097 msgid "LPSolve"
1098 msgstr "Зберегти"
1100 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1101 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1102 msgstr ""
1104 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1105 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1106 msgstr ""
1108 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1109 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1110 msgstr ""
1112 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1113 msgid "Program Name"
1114 msgstr "Назва програми"
1116 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Invalid line in ROWS section"
1119 msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
1121 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Duplicate rows name %s"
1124 msgstr "_Дублювати"
1126 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Duplicate objective row"
1129 msgstr "_Дублювати"
1131 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Invalid row type %s"
1134 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
1136 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1137 msgid "Missing objective row"
1138 msgstr ""
1140 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Invalid marker"
1143 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
1145 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1146 #, c-format
1147 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1148 msgstr ""
1150 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Invalid bounds type %s"
1153 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
1155 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1156 #, c-format
1157 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1158 msgstr ""
1160 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1161 #, c-format
1162 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1163 msgstr ""
1165 #. ----------------------------------------
1166 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Constraint"
1169 msgstr "Обмеження"
1171 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1172 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1173 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1174 msgid "Value"
1175 msgstr "Значення"
1177 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1178 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1179 msgid "Type"
1180 msgstr "Тип"
1182 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Limit"
1185 msgstr "Список"
1187 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Variable"
1190 msgstr "Змінна Y"
1192 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Objective function"
1195 msgstr "Фінансові похідні"
1197 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1198 msgid "Error while reading MPS file."
1199 msgstr "Помилка під час зчитування файлу MPS."
1201 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1202 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1203 msgstr ""
1205 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1206 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1207 msgstr ""
1209 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1210 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1211 msgstr ""
1213 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1216 msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
1218 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1219 #, c-format
1220 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1221 msgstr ""
1223 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Nlsolve"
1226 msgstr "Зберегти"
1228 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1229 msgid "Non-Linear Program Solver"
1230 msgstr ""
1232 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1233 msgid "GNU Oleo"
1234 msgstr "GNU Oleo"
1236 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1237 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1238 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1240 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1241 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1242 msgstr "Імпортує документи GNU Oleo"
1244 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1245 #, fuzzy
1246 msgid "General ODF error"
1247 msgstr "Помилка внутрішнього типу"
1249 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1252 msgstr "Невірна кількість арґументів"
1254 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1255 #, c-format
1256 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1257 msgstr ""
1259 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1260 #, c-format
1261 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1262 msgstr ""
1264 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1265 #, c-format
1266 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1267 msgstr ""
1269 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1270 #, c-format
1271 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1272 msgstr ""
1274 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1277 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1279 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1280 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1281 msgstr ""
1283 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1286 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1288 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1289 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1290 msgstr ""
1292 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1295 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1297 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1300 msgstr ""
1302 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Unable to open '%s'."
1305 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1307 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1308 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Unable to load the file '%s'."
1311 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1313 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1314 msgid "Image fill without image name encountered!"
1315 msgstr ""
1317 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1318 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1321 msgstr ""
1323 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1324 #, c-format
1325 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1326 msgstr ""
1328 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1329 #, c-format
1330 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1331 msgstr ""
1333 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1336 msgstr ""
1338 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1341 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1343 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1344 #, c-format
1345 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1346 msgstr ""
1348 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1352 "s\"."
1353 msgstr ""
1355 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1356 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1357 msgstr ""
1359 #. We are missing the table name. This is bad!
1360 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1361 #, c-format
1362 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1363 msgstr ""
1365 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1366 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1367 #, c-format
1368 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1369 msgstr ""
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Missing expression"
1374 msgstr "Неправильний вираз"
1376 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1377 #, c-format
1378 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1379 msgstr ""
1381 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1382 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1383 msgstr ""
1385 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1386 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1387 msgstr ""
1389 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1390 #, c-format
1391 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1392 msgstr ""
1394 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1395 msgid "Unnamed dash style encountered."
1396 msgstr ""
1398 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1399 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1400 msgstr ""
1402 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1403 #, c-format
1404 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1405 msgstr ""
1407 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1408 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1411 msgstr "Не можна вставляти у вибране"
1413 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1414 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1415 msgstr ""
1417 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1420 msgstr "Не вдалось вставити"
1422 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1423 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1424 msgstr ""
1426 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1427 msgid "Duplicate default column style encountered."
1428 msgstr ""
1430 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1431 msgid "Duplicate default row style encountered."
1432 msgstr ""
1434 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1435 msgid "Unnamed date style ignored."
1436 msgstr ""
1438 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1439 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1440 msgstr ""
1442 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1443 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1444 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1446 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1447 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1448 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1449 msgstr ""
1451 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1452 #, c-format
1453 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1454 msgstr ""
1456 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1459 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1461 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1464 msgstr "Неможливо створити об'єкт типу \"%s\""
1466 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1469 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1471 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1474 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1476 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1477 #, c-format
1478 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1479 msgstr ""
1481 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid DB range '%s'"
1484 msgstr ""
1486 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1487 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1490 msgstr ""
1492 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1496 "range' element."
1497 msgstr ""
1499 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1500 #, c-format
1501 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1502 msgstr ""
1504 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1505 msgid ""
1506 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1507 "automatic equation instead."
1508 msgstr ""
1510 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1511 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1512 msgstr ""
1514 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1515 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1516 msgstr ""
1518 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1519 #, c-format
1520 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1521 msgstr ""
1523 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1524 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1525 msgstr ""
1527 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1528 msgid "No stream named content.xml found."
1529 msgstr ""
1531 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1532 msgid "No stream named styles.xml found."
1533 msgstr ""
1535 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Invalid metadata '%s'"
1538 msgstr "Неправильний вираз"
1540 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1541 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1542 msgstr ""
1544 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Writing Sheets..."
1547 msgstr "Перевпорядкувати аркуші..."
1549 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1550 msgid "Writing Sheet Objects..."
1551 msgstr ""
1553 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1554 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1555 msgstr ""
1557 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1558 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1559 msgstr ""
1561 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Open Document Format"
1564 msgstr "Формат"
1566 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1567 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1568 msgstr ""
1570 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1571 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1572 msgstr ""
1574 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Error while opening Paradox file."
1577 msgstr "Помилка під час відкривання файлу XBase."
1579 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Could not allocate memory for record."
1582 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1584 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1585 #, c-format
1586 msgid "Field type %d is not supported."
1587 msgstr ""
1589 #. Read the field specification and build the field array for
1590 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1591 #. * the memory for the field name.
1592 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1593 msgid "Allocate memory for field definitions."
1594 msgstr ""
1596 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1599 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1601 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1602 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1603 msgstr ""
1605 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1606 msgid ""
1607 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1608 msgstr ""
1610 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Allocate memory for column name."
1613 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1615 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1618 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1620 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1621 #, c-format
1622 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1623 msgstr ""
1625 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1626 #, c-format
1627 msgid "%d. field specification misses type."
1628 msgstr ""
1630 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1631 #, c-format
1632 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1633 msgstr ""
1635 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1636 msgid "Field specification misses the column size."
1637 msgstr ""
1639 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1643 msgstr ""
1645 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Could not create output file."
1648 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
1650 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Allocate memory for record data."
1653 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1655 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Could not allocate memory for record data."
1658 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1660 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1661 #, c-format
1662 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1663 msgstr ""
1665 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1666 #, c-format
1667 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1668 msgstr ""
1670 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Could not write record number %d."
1673 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1675 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Imports Paradox files"
1678 msgstr "Імпортує файли SC/XSpread"
1680 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Paradox"
1683 msgstr "К-те найбільше"
1685 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1686 msgid "Paradox database (*.db)"
1687 msgstr ""
1689 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1690 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1691 msgstr ""
1693 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1694 msgid "Perl"
1695 msgstr "PERL"
1697 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Perl functions"
1700 msgstr "Фінансові похідні"
1702 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1703 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1704 msgstr ""
1706 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Perl error: "
1709 msgstr "Множинні помилки"
1711 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1712 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1713 #, c-format
1714 msgid "Perl error: %s\n"
1715 msgstr ""
1717 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Module name not given."
1720 msgstr "Не вказано назви файлу модуля."
1722 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1723 #, fuzzy
1724 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1725 msgstr "Модуля \"%s\" не існує."
1727 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Perl plugin loader"
1730 msgstr "Завантажувач доповнень Python"
1732 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1733 #, fuzzy
1734 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1735 msgstr "Це доповнення надає підтримку доповнень на Python"
1737 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1738 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1739 msgstr "PLN: Таблицю зашифровано паролем"
1741 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1742 #, c-format
1743 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1744 msgstr ""
1746 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1747 #, c-format
1748 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1749 msgstr ""
1751 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1752 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1753 msgstr "Імпортує сформатовані документи Plan Perfect"
1755 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1756 msgid "Plan Perfect"
1757 msgstr "Plan Perfect"
1759 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1760 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1761 msgstr "Імпорт формату Plan Perfect (PLN)"
1763 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1764 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1765 msgstr ""
1767 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1768 msgid "Psiconv"
1769 msgstr "Psiconv"
1771 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1772 msgid "Psion (*.psisheet)"
1773 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1775 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Error while reading psiconv file."
1778 msgstr "Помилка під час зчитування файлу."
1780 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Error while parsing Psion file."
1783 msgstr "Помилка під час збереження файлу."
1785 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1786 #, fuzzy
1787 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1788 msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
1790 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1791 msgid "Python"
1792 msgstr "Python"
1794 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1795 msgid "Python functions"
1796 msgstr "Функції Python"
1798 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1799 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1800 msgstr ""
1802 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1803 msgid "Default interpreter"
1804 msgstr ""
1806 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1807 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Could not import %s."
1810 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
1812 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Could not find %s."
1815 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
1817 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1818 #, c-format
1819 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1820 msgstr ""
1822 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Could not find %s"
1825 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
1827 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Python console"
1830 msgstr "Функції Python"
1832 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1833 msgid "Python plugin loader"
1834 msgstr "Завантажувач доповнень Python"
1836 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1837 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1838 msgstr "Це доповнення надає підтримку доповнень на Python"
1840 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1841 #, c-format
1842 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1843 msgstr ""
1845 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Gnumeric Python console"
1848 msgstr "Gnumeric"
1850 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1851 #, fuzzy
1852 msgid "E_xecute in:"
1853 msgstr "Функція"
1855 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1856 #, fuzzy
1857 msgid "C_ommand:"
1858 msgstr "Коментарі"
1860 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1861 msgid "Python list is not an array"
1862 msgstr "Список Python не є масивом"
1864 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1865 #, c-format
1866 msgid "Unsupported Python type: %s"
1867 msgstr "Тип, що не підтримується python: %s"
1869 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1870 msgid "Unknown error"
1871 msgstr "Невідома помилка"
1873 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1874 #, c-format
1875 msgid "Python exception (%s: %s)"
1876 msgstr "Вийняткова ситуація Python (%s: %s)"
1878 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1879 #, c-format
1880 msgid "Python exception (%s)"
1881 msgstr "Вийняткова ситуація Python (%s)"
1883 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1884 msgid "Python module name not given."
1885 msgstr "Не вказано назви модуля Python."
1887 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1888 #, c-format
1889 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1890 msgstr "Помилка під час відкривання файлу \"%s\" для запису."
1892 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1893 #, c-format
1894 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1895 msgstr "Помилка під час відкривання файлу \"%s\" для зчитування."
1897 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1898 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1899 msgstr ""
1901 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1902 #, c-format
1903 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1904 msgstr "Модуля \"%s\" не існує."
1906 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1907 #, c-format
1908 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1909 msgstr "Збій виконання модуля \"%s\"."
1911 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1912 msgid "Some name"
1913 msgstr "Якась назва"
1915 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1916 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1917 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1918 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1919 #, c-format
1920 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1921 msgstr "Python-файл \"%s\" має невірний формат."
1923 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1924 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1925 #, c-format
1926 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1927 msgstr "Файл не містить функцію \"%s\"."
1929 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1930 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1931 #, c-format
1932 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1933 msgstr "Файл не містить словник \"%s\"."
1935 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1936 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1937 #, c-format
1938 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1939 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є словником."
1941 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Unknown action: %s"
1944 msgstr "Невідома функція"
1946 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1947 #, c-format
1948 msgid "Not a valid function for action: %s"
1949 msgstr ""
1951 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1954 msgstr "Імпортує файли MultiPlan (SYLK)"
1956 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1959 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1961 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Quattro Pro(tm)"
1964 msgstr "Імпортує файли MultiPlan (SYLK)"
1966 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1967 #, c-format
1968 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1969 msgstr ""
1971 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1972 #, c-format
1973 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1974 msgstr ""
1976 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1977 #, c-format
1978 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1979 msgstr ""
1981 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1982 msgid ""
1983 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
1984 "file?"
1985 msgstr ""
1987 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1988 msgid "A proof of concept external data source"
1989 msgstr ""
1991 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Sample DataSource"
1994 msgstr "Дані..."
1996 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1997 msgid "Imports SC/XSpread files"
1998 msgstr "Імпортує файли SC/XSpread"
2000 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2001 msgid "SC/XSpread"
2002 msgstr "SC/XSpread"
2004 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2005 msgid "SC/xspread"
2006 msgstr "SC/xspread"
2008 #: ../plugins/sc/sc.c:112
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "On worksheet %s:"
2011 msgstr "Зберегти книгу як"
2013 #: ../plugins/sc/sc.c:114
2014 #, fuzzy
2015 msgid "General SC import error"
2016 msgstr "Помилка внутрішнього типу"
2018 #: ../plugins/sc/sc.c:165
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2022 msgstr ""
2024 #: ../plugins/sc/sc.c:388
2025 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2026 msgstr ""
2028 #: ../plugins/sc/sc.c:451
2029 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2030 msgstr ""
2032 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2033 #, c-format
2034 msgid "Column format %i is undefined."
2035 msgstr ""
2037 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2038 #, c-format
2039 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2040 msgstr ""
2042 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2043 msgid "Error parsing line"
2044 msgstr "Помилка аналізу рядка"
2047 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2048 #. * format B 20 2
2049 #. *
2050 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2051 #. * format A 15 2 0
2052 #. * goto C7
2053 #. *
2055 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2058 msgstr "Імпортує файли MultiPlan (SYLK)"
2060 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2061 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2062 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2064 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2065 msgid "Multiple values in the same cell"
2066 msgstr ""
2068 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2069 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2070 msgstr ""
2072 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2073 msgid "Missing closing 'E'"
2074 msgstr ""
2076 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2077 msgid "Hello World plugin using ui service"
2078 msgstr ""
2080 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2081 msgid "UI Hello"
2082 msgstr ""
2084 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2085 #, c-format
2086 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2087 msgstr ""
2089 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2090 msgid "Error while opening xbase file."
2091 msgstr "Помилка під час відкривання файлу XBase."
2093 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2094 msgid "Imports XBase files"
2095 msgstr "Імпортує файли XBase"
2097 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2098 msgid "XBase"
2099 msgstr "XBase"
2101 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2102 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2103 msgstr "Формат файлу XBase (*.dbf)"
2105 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2106 msgid "Failed to read DBF header."
2107 msgstr ""
2109 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2110 msgid ""
2111 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2112 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2113 msgstr ""
2115 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2116 msgid ""
2117 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2118 "is to center pages vertically."
2119 msgstr ""
2121 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2122 msgid "Activate New Plugins"
2123 msgstr ""
2125 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2126 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2127 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2128 msgstr ""
2130 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2131 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2132 msgstr ""
2134 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2135 msgid "Autocorrect first letter"
2136 msgstr ""
2138 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2139 msgid "Autocorrect initial caps"
2140 msgstr ""
2142 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2143 msgid "Autocorrect names of days"
2144 msgstr ""
2146 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Autocorrect replace"
2149 msgstr "Автокоригування..."
2151 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2152 msgid "Default Black and White Printing"
2153 msgstr ""
2155 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Default Bottom Margin"
2158 msgstr "Визначити назву"
2160 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2163 msgstr "Визначити назву"
2165 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2166 msgid "Default Grid Line Printing"
2167 msgstr ""
2169 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2172 msgstr "Встановити розмір шрифту"
2174 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Default Horizontal Centering"
2177 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
2179 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Default Left Margin"
2182 msgstr "Визначити назву"
2184 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2185 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2186 msgstr ""
2188 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Default Print Direction"
2191 msgstr "Кореляція Пірсона"
2193 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2194 msgid "Default Repeated Left Region"
2195 msgstr ""
2197 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2198 msgid "Default Repeated Top Region"
2199 msgstr ""
2201 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Default Scale Percentage"
2204 msgstr "Формат - відсотки"
2206 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Default Scale Type"
2209 msgstr "Визначити назву"
2211 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2212 msgid "Default Scaling Height"
2213 msgstr ""
2215 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2216 msgid "Default Scaling Width"
2217 msgstr ""
2219 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2220 msgid "Default Title Printing"
2221 msgstr ""
2223 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Default Top Margin"
2226 msgstr "Визначити назву"
2228 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Default Top Outside Margin"
2231 msgstr "Визначити назву"
2233 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2234 msgid "Default Vertical Centering"
2235 msgstr ""
2237 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Default header/footer font name"
2240 msgstr "Визначити назву"
2242 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2243 #, fuzzy
2244 msgid "GTKPrintSetting"
2245 msgstr "Рядок"
2247 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2248 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2249 msgstr ""
2251 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2252 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2253 msgstr ""
2255 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2256 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2257 msgstr ""
2259 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2260 msgid "List of Active Plugins."
2261 msgstr ""
2263 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2264 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2265 msgstr ""
2267 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2268 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2269 msgstr ""
2271 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2272 msgid "List of First Letter Exceptions"
2273 msgstr ""
2275 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2276 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2277 msgstr ""
2279 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2280 msgid "List of Known Plugins."
2281 msgstr ""
2283 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2284 msgid "List of Plugin File States."
2285 msgstr ""
2287 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2288 msgid "List of recently used functions."
2289 msgstr ""
2291 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2292 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2293 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2294 msgstr ""
2296 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Page Footer"
2299 msgstr "Порядок сторінок"
2301 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Page Header"
2304 msgstr "Порядок сторінок"
2306 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Paper"
2309 msgstr "PERL"
2311 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2312 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2313 msgstr ""
2315 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2316 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2317 msgstr ""
2319 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2320 msgid "Preferred Display Unit"
2321 msgstr ""
2323 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2324 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Sans"
2327 msgstr "Ранґи"
2329 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2332 msgstr "Пошук і заміна"
2334 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2337 msgstr "Реґресія"
2339 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2342 msgstr "Інше значення"
2344 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2347 msgstr "Пошук і заміна"
2349 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Search & Replace Column Major"
2352 msgstr "Пошук і заміна"
2354 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2357 msgstr "Пошук і заміна"
2359 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2362 msgstr "Пошук і заміна"
2364 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2365 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2366 msgstr ""
2368 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Search & Replace Poses Query"
2371 msgstr "Пошук і заміна"
2373 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2376 msgstr "Пошук і заміна"
2378 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Search & Replace Scope"
2381 msgstr "Пошук і заміна"
2383 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Search & Replace Search Type"
2386 msgstr "Пошук і заміна"
2388 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2391 msgstr "Пошук і заміна"
2393 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2394 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2395 msgstr ""
2397 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2398 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2399 msgstr ""
2401 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2402 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2403 msgstr ""
2405 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2406 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2407 msgstr ""
2409 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2410 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2411 msgstr ""
2413 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2414 msgid ""
2415 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2416 "default"
2417 msgstr ""
2419 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2420 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2421 msgstr ""
2423 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2424 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2425 msgstr ""
2427 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2428 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2429 msgstr ""
2431 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2432 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2433 msgstr ""
2435 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2436 msgid "Search searches in results"
2437 msgstr ""
2439 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2440 msgid "Search searches in results as default"
2441 msgstr ""
2443 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2444 msgid ""
2445 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2446 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2447 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2448 msgstr ""
2450 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2451 msgid "System Directory for Autoformats"
2452 msgstr ""
2454 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2455 msgid "Text Export Field Separator"
2456 msgstr ""
2458 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2459 msgid "Text Export Record Terminator"
2460 msgstr ""
2462 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2463 msgid "Text Export String Indicator"
2464 msgstr ""
2466 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2467 msgid ""
2468 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2469 "list."
2470 msgstr ""
2472 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2473 msgid ""
2474 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2475 "list."
2476 msgstr ""
2478 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2479 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2480 msgstr ""
2482 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2483 msgid "The default font name for headers and footers."
2484 msgstr ""
2486 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2487 #, fuzzy
2488 msgid "The default font size for headers and footers."
2489 msgstr "Типова ширина рядка має бути більша %d."
2491 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2492 #, fuzzy
2493 msgid "The default header/footer font is bold."
2494 msgstr "Типова ширина рядка має бути більша %d."
2496 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2497 #, fuzzy
2498 msgid "The default header/footer font is italic."
2499 msgstr "Діапазон списку неправильний."
2501 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2502 msgid ""
2503 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2504 "page setup dialog."
2505 msgstr ""
2507 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2508 msgid ""
2509 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2510 "page setup dialog."
2511 msgstr ""
2513 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2514 msgid ""
2515 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2516 "list."
2517 msgstr ""
2519 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2520 msgid ""
2521 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2522 "maximum length of that list."
2523 msgstr ""
2525 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2526 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2527 msgstr ""
2529 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2530 #, fuzzy
2531 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2532 msgstr "Помилка під час спроби завантажити шаблон автоформату"
2534 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2535 msgid ""
2536 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2537 "integer from 0 to 4."
2538 msgstr ""
2540 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2541 msgid ""
2542 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2543 "edit this value."
2544 msgstr ""
2546 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2547 msgid ""
2548 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2549 "to edit this value."
2550 msgstr ""
2552 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2553 msgid ""
2554 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2555 "current sheet; 2: range"
2556 msgstr ""
2558 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2559 msgid ""
2560 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2561 msgstr ""
2563 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2564 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2565 msgstr ""
2567 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2568 msgid "This list contains all known plugins."
2569 msgstr ""
2571 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2572 #, fuzzy
2573 msgid "This list contains all plugin file states."
2574 msgstr "Файл не містить \"plugin_file_struct\"."
2576 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2577 msgid ""
2578 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2579 "activated."
2580 msgstr ""
2582 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2583 msgid ""
2584 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2585 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2586 msgstr ""
2588 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2589 msgid ""
2590 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2591 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2592 msgstr ""
2594 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2595 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2596 msgstr ""
2598 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2599 msgid ""
2600 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2601 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2602 "edit this value."
2603 msgstr ""
2605 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2606 msgid ""
2607 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2608 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2609 "this value."
2610 msgstr ""
2612 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2613 msgid ""
2614 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2615 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2616 "this value."
2617 msgstr ""
2619 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2620 msgid ""
2621 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2622 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2623 "this value."
2624 msgstr ""
2626 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2627 msgid ""
2628 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2629 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2630 "edit this value."
2631 msgstr ""
2633 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2634 msgid ""
2635 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2636 "regular expression; 2: number"
2637 msgstr ""
2639 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2640 msgid ""
2641 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2642 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2643 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2644 msgstr ""
2646 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2647 msgid ""
2648 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2649 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2650 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2651 msgstr ""
2653 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2654 msgid ""
2655 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2656 "all sheets simultaneously."
2657 msgstr ""
2659 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2660 msgid ""
2661 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2662 "bold."
2663 msgstr ""
2665 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2666 msgid ""
2667 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2668 "italic."
2669 msgstr ""
2671 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2672 msgid ""
2673 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2674 "is to center pages horizontally."
2675 msgstr ""
2677 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2678 msgid ""
2679 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2680 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2681 msgstr ""
2683 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2684 msgid ""
2685 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2686 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2687 msgstr ""
2689 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2690 msgid ""
2691 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2692 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2693 msgstr ""
2695 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2696 msgid ""
2697 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2698 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2699 msgstr ""
2701 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2702 msgid ""
2703 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2704 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2705 msgstr ""
2707 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2708 msgid ""
2709 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2710 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2711 msgstr ""
2713 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2714 msgid ""
2715 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2716 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2717 msgstr ""
2719 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2720 msgid ""
2721 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2722 msgstr ""
2724 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2725 msgid "User Directory for Autoformats"
2726 msgstr ""
2728 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2729 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2730 msgstr ""
2732 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2733 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Autocomplete"
2736 msgstr "Автоформатування..."
2738 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2739 msgid "Autosave frequency"
2740 msgstr ""
2742 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2743 msgid ""
2744 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2745 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2746 "dialog the default button."
2747 msgstr ""
2749 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2750 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2751 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2752 msgstr ""
2754 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Default Font Size"
2757 msgstr "Встановити розмір шрифту"
2759 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2760 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Default Horizontal Window Size"
2763 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
2765 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2766 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Default Number of Sheets"
2769 msgstr "_Кількість випробувань:"
2771 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2774 msgstr "_Кількість випробувань:"
2776 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2779 msgstr "_Кількість випробувань:"
2781 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2782 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2783 msgid "Default To Overwriting Files"
2784 msgstr ""
2786 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2787 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2788 msgid "Default Vertical Window Size"
2789 msgstr ""
2791 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2792 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2793 msgid "Default Zoom Factor"
2794 msgstr ""
2796 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Default font name"
2799 msgstr "Визначити назву"
2801 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Format toolbar position"
2804 msgstr "_Пенали"
2806 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Format toolbar visible"
2809 msgstr "_Пенали"
2811 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2812 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Horizontal DPI"
2815 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
2817 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2818 msgid ""
2819 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2820 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2821 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2822 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2823 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2824 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2825 "period of |lag| milleseconds."
2826 msgstr ""
2828 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2829 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2830 msgstr ""
2832 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2833 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2834 msgstr ""
2836 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2837 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2838 msgid "Live Scrolling"
2839 msgstr ""
2841 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Long format toolbar position"
2844 msgstr "Стандиртна похибка"
2846 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Long format toolbar visible"
2849 msgstr "_Пенали"
2851 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2852 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2853 msgid "Maximal Undo Size"
2854 msgstr ""
2856 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2857 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Number of Automatic Clauses"
2860 msgstr "Кількість невдач"
2862 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2863 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Number of Undo Items"
2866 msgstr "%d рядків для імпорту"
2868 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Object toolbar position"
2871 msgstr "Інше значення"
2873 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Object toolbar visible"
2876 msgstr "Інше значення"
2878 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2879 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2880 msgstr ""
2882 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2883 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2884 msgstr ""
2886 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2887 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2888 msgstr ""
2890 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2891 msgid ""
2892 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2893 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2894 "checkbox in the sort dialog."
2895 msgstr ""
2897 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2898 msgid ""
2899 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2900 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2901 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2902 msgstr ""
2904 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2905 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2908 msgstr "Ґуру функцій"
2910 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2911 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Show Function Name Tooltips"
2914 msgstr "Функції не існує"
2916 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2917 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2918 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2919 msgstr ""
2921 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2922 msgid ""
2923 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2924 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2925 "workbook is being saved."
2926 msgstr ""
2928 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2929 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2930 msgid "Sort Ascending"
2931 msgstr "Зростаюче сортування"
2933 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2936 msgstr "Реґістрова чутливість"
2938 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2939 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Sorting Preserves Formats"
2942 msgstr "Формати"
2944 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Standard toolbar position"
2947 msgstr "Стандиртна похибка"
2949 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Standard toolbar visible"
2952 msgstr "Стандиртна похибка"
2954 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2955 #, fuzzy
2956 msgid "The default font is bold."
2957 msgstr "Типова ширина рядка має бути більша %d."
2959 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2960 #, fuzzy
2961 msgid "The default font is italic."
2962 msgstr "Діапазон списку неправильний."
2964 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2965 msgid "The default font name for new workbooks."
2966 msgstr ""
2968 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2969 msgid "The default font size for new workbooks."
2970 msgstr ""
2972 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2973 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2974 msgstr ""
2976 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
2977 msgid ""
2978 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
2979 "gnumeric session."
2980 msgstr ""
2982 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
2983 msgid ""
2984 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
2985 "gnumeric session."
2986 msgstr ""
2988 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
2989 msgid "The number of seconds between autosaves."
2990 msgstr ""
2992 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
2993 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
2994 msgstr ""
2996 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
2997 msgid ""
2998 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
2999 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3000 "compression while 9 is maximal compression."
3001 msgstr ""
3003 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3004 msgid ""
3005 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3006 "is disabled."
3007 msgstr ""
3009 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3010 msgid ""
3011 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3012 "screen size covered by the default window."
3013 msgstr ""
3015 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3016 msgid ""
3017 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3018 "screen size covered by the default window."
3019 msgstr ""
3021 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3022 msgid ""
3023 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3024 "sort dialog."
3025 msgstr ""
3027 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3028 msgid ""
3029 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3030 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3031 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3032 "total size exceeds this configurable value."
3033 msgstr ""
3035 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3036 msgid ""
3037 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3038 msgstr ""
3040 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3041 msgid ""
3042 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3043 msgstr ""
3045 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3046 msgid ""
3047 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3048 msgstr ""
3050 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3051 msgid ""
3052 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3053 "lists."
3054 msgstr ""
3056 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3057 msgid ""
3058 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3059 "the undo and redo chains."
3060 msgstr ""
3062 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3063 msgid ""
3064 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3065 "left, 1 is right, 2 is top."
3066 msgstr ""
3068 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3069 msgid ""
3070 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3071 "left, 1 is right, 2 is top."
3072 msgstr ""
3074 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3075 msgid ""
3076 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3077 "left, 1 is right, 2 is top."
3078 msgstr ""
3080 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3081 msgid ""
3082 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3083 "left, 1 is right, 2 is top."
3084 msgstr ""
3086 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3087 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3088 msgstr ""
3090 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3091 msgid ""
3092 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3093 "performed."
3094 msgstr ""
3096 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3097 msgid ""
3098 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3099 "initially."
3100 msgstr ""
3102 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3103 msgid ""
3104 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3105 "initially."
3106 msgstr ""
3108 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3109 msgid ""
3110 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3111 "initially."
3112 msgstr ""
3114 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3115 msgid ""
3116 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3117 "initially."
3118 msgstr ""
3120 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3121 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3122 msgstr ""
3124 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3125 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3126 msgstr ""
3128 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3129 msgid ""
3130 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3131 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3132 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3133 msgstr ""
3135 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3136 msgid "Toolbar Style"
3137 msgstr ""
3139 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3140 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3141 msgstr ""
3143 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3144 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3145 msgid "Transition Keys"
3146 msgstr ""
3148 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3149 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Vertical DPI"
3152 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
3154 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3155 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3156 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3157 msgstr ""
3159 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3160 msgid ""
3161 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3162 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3163 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3164 msgstr ""
3166 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3167 msgid ""
3168 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3169 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3170 "be added automatically."
3171 msgstr ""
3173 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3174 msgid "Full path of glpsol program to use"
3175 msgstr ""
3177 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3178 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3179 msgstr ""
3181 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3182 msgid ""
3183 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3184 "use."
3185 msgstr ""
3187 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3188 msgid ""
3189 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3190 "use."
3191 msgstr ""
3193 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3194 msgid ""
3195 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3196 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3197 "package installed."
3198 msgstr ""
3200 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3201 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3202 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3206 #, fuzzy
3207 msgid "FormatToolbar"
3208 msgstr "_Пенали"
3210 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3211 #, fuzzy
3212 msgid "LongFormatToolbar"
3213 msgstr "_Пенали"
3215 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3216 #, fuzzy
3217 msgid "ObjectToolbar"
3218 msgstr "Інше значення"
3220 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3221 #, fuzzy
3222 msgid "StandardToolbar"
3223 msgstr "Стандиртна похибка"
3225 #: ../src/application.c:277
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Cut Object"
3228 msgstr "Інше значення"
3230 #: ../src/application.c:685
3231 msgid "File History List"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/application.c:686
3235 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3236 msgstr ""
3238 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3239 #: ../src/clipboard.c:467
3240 msgid "Unable to paste"
3241 msgstr "Не вдалось вставити"
3243 #: ../src/clipboard.c:437
3244 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/clipboard.c:445
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3251 "\n"
3252 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3253 msgstr ""
3254 "стовпчиків призначення менше ніж вихідних стовпчиків (%d до %d)\\n\n"
3255 "\n"
3256 "Спробуйте виділити одну комірку чи ділянку такої ж форми і розміру."
3258 #: ../src/clipboard.c:456
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3262 "\n"
3263 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3264 msgstr ""
3265 "рядків призначення менше ніж вихідних рядків (%d до %d)\\n\n"
3266 "\n"
3267 "Спробуйте виділити одну комірку чи ділянку такої ж форми і розміру."
3269 #: ../src/clipboard.c:468
3270 msgid "result passes the sheet boundary"
3271 msgstr "результат виходить за межі таблиці"
3273 #: ../src/cmd-edit.c:320
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3277 "\n"
3278 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3279 msgstr ""
3280 "ділянка призначення відрізняється формою (%dRx%dC) від початкової (%dRx%dC)\n"
3281 "\n"
3282 "Спробуйте виділити одну комірку чи ділянку такої ж форми і розміру."
3284 #: ../src/cmd-edit.c:326
3285 msgid "Unable to paste into selection"
3286 msgstr "Не можна вставляти у вибране"
3288 #: ../src/cmd-edit.c:364
3289 msgid "Paste"
3290 msgstr "Вставити"
3292 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3293 msgid ""
3294 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3295 "sheet first."
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/cmd-edit.c:420
3299 #, c-format
3300 msgid "Shift rows %s"
3301 msgstr "Зсунути рядки %s"
3303 #: ../src/cmd-edit.c:421
3304 #, c-format
3305 msgid "Shift row %s"
3306 msgstr "Зсунути рядок %s"
3308 #: ../src/cmd-edit.c:469
3309 #, c-format
3310 msgid "Shift columns %s"
3311 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
3313 #: ../src/cmd-edit.c:470
3314 #, c-format
3315 msgid "Shift column %s"
3316 msgstr "Показати стовпчик %s"
3318 #: ../src/command-context.c:55
3319 #, c-format
3320 msgid "Would split array %s"
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/command-context.c:58
3324 #, c-format
3325 msgid "Would split an array"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/command-context.c:68
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Would split merge %s"
3331 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
3333 #: ../src/commands.c:199
3334 #, c-format
3335 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3336 msgstr ""
3338 #: ../src/commands.c:200
3339 #, c-format
3340 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/commands.c:867
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Inserting expression in %s"
3346 msgstr "Неправильний вираз"
3348 #: ../src/commands.c:963
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Editing style of %s"
3351 msgstr "Очищення %s в %s"
3353 #: ../src/commands.c:966
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3356 msgstr "Набір \"%s%s\" в %s"
3358 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3359 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3360 msgid "Set Text"
3361 msgstr "Встановити текст"
3363 #: ../src/commands.c:1157
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Inserting array expression in %s"
3366 msgstr "Вставляння %d рядка перед %s"
3368 #: ../src/commands.c:1228
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Creating a Data Table in %s"
3371 msgstr "Створити список"
3373 #: ../src/commands.c:1288
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Ins/Del Column/Row"
3376 msgstr "Вставити стовпчики"
3378 #: ../src/commands.c:1456
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3382 "enlarge the sheet first."
3383 msgid_plural ""
3384 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3385 "enlarge the sheet first."
3386 msgstr[0] ""
3387 msgstr[1] ""
3389 #: ../src/commands.c:1466
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Inserting %d column before %s"
3392 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3393 msgstr[0] "Вставляння %d стовпчика після %s"
3394 msgstr[1] "Вставляння %d стовпчика після %s"
3396 #: ../src/commands.c:1484
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3400 "the sheet first."
3401 msgid_plural ""
3402 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3403 "enlarge the sheet first."
3404 msgstr[0] ""
3405 msgstr[1] ""
3407 #: ../src/commands.c:1494
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Inserting %d row before %s"
3410 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3411 msgstr[0] "Вставляння %d рядка перед %s"
3412 msgstr[1] "Вставляння %d рядка перед %s"
3414 #: ../src/commands.c:1506
3415 #, c-format
3416 msgid "Deleting columns %s"
3417 msgstr "Стирання стовпчиків %s"
3419 #: ../src/commands.c:1507
3420 #, c-format
3421 msgid "Deleting column %s"
3422 msgstr "Стирання стовпчика %s"
3424 #: ../src/commands.c:1517
3425 #, c-format
3426 msgid "Deleting rows %s"
3427 msgstr "Стирання рядків %s"
3429 #: ../src/commands.c:1518
3430 #, c-format
3431 msgid "Deleting row %s"
3432 msgstr "Стирання рядка %s"
3434 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3435 msgid "Clear"
3436 msgstr "Очистити"
3438 #: ../src/commands.c:1591
3439 msgid "contents"
3440 msgstr "вміст"
3442 #: ../src/commands.c:1593
3443 msgid "formats"
3444 msgstr "формати"
3446 #: ../src/commands.c:1595
3447 msgid "comments"
3448 msgstr "коментарі"
3450 #: ../src/commands.c:1610
3451 msgid "all"
3452 msgstr "всі"
3454 #: ../src/commands.c:1616
3455 #, c-format
3456 msgid "Clearing %s in %s"
3457 msgstr "Очищення %s в %s"
3459 #: ../src/commands.c:1732
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Changing Format"
3462 msgstr "Зміна формату %s"
3464 #: ../src/commands.c:1869
3465 #, c-format
3466 msgid "Changing format of %s"
3467 msgstr "Зміна формату %s"
3469 #: ../src/commands.c:1956
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Setting Font Style of %s"
3472 msgstr "Стирання стовпчика %s"
3474 #: ../src/commands.c:2009
3475 #, c-format
3476 msgid "Autofitting column %s"
3477 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
3479 #: ../src/commands.c:2010
3480 #, c-format
3481 msgid "Autofitting row %s"
3482 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3484 #: ../src/commands.c:2013
3485 #, c-format
3486 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3487 msgstr "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
3489 #: ../src/commands.c:2015
3490 #, c-format
3491 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3492 msgstr "Зміна висоти рядка %s до %d точок"
3494 #: ../src/commands.c:2018
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Setting width of column %s to default"
3497 msgstr "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
3499 #: ../src/commands.c:2021
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Setting height of row %s to default"
3502 msgstr "Зміна висоти рядка %s до %d точок"
3504 #: ../src/commands.c:2025
3505 #, c-format
3506 msgid "Autofitting columns %s"
3507 msgstr "Автопідгін стовпчиків %s"
3509 #: ../src/commands.c:2026
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Autofitting rows %s"
3512 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3514 #: ../src/commands.c:2029
3515 #, c-format
3516 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3517 msgstr "Встановлення ширини стовпчиків %s у %d точок"
3519 #: ../src/commands.c:2031
3520 #, c-format
3521 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3522 msgstr "Встановлення висоти рядків %s у %d точок"
3524 #: ../src/commands.c:2035
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Setting width of columns %s to default"
3527 msgstr "Встановлення ширини стовпчиків %s у %d точок"
3529 #: ../src/commands.c:2037
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Setting height of rows %s to default"
3532 msgstr "Встановлення висоти рядків %s у %d точок"
3534 #: ../src/commands.c:2064
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Autofitting width of %s"
3537 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3539 #: ../src/commands.c:2064
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Autofitting height of %s"
3542 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3544 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Sorting"
3547 msgstr "Упорядкування %s"
3549 #: ../src/commands.c:2161
3550 #, c-format
3551 msgid "Sorting %s"
3552 msgstr "Упорядкування %s"
3554 #: ../src/commands.c:2319
3555 msgid ""
3556 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3557 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/commands.c:2323
3561 msgid ""
3562 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3563 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/commands.c:2343
3567 msgid "Unhide columns"
3568 msgstr "Показати стовпчики"
3570 #: ../src/commands.c:2343
3571 msgid "Hide columns"
3572 msgstr "Прибрати стовпчики"
3574 #: ../src/commands.c:2344
3575 msgid "Unhide rows"
3576 msgstr "Показати рядки"
3578 #: ../src/commands.c:2344
3579 msgid "Hide rows"
3580 msgstr "Прибрати рядки"
3582 #: ../src/commands.c:2424
3583 msgid "Expand columns"
3584 msgstr "Розгорнути стовпчики"
3586 #: ../src/commands.c:2424
3587 msgid "Collapse columns"
3588 msgstr "Згорнути стовпчики"
3590 #: ../src/commands.c:2425
3591 msgid "Expand rows"
3592 msgstr "Розгорнути рядки"
3594 #: ../src/commands.c:2425
3595 msgid "Collapse rows"
3596 msgstr "Згорнути рядки"
3598 #: ../src/commands.c:2449
3599 #, c-format
3600 msgid "Show column outline %d"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/commands.c:2449
3604 #, c-format
3605 msgid "Show row outline %d"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/commands.c:2518
3609 msgid "Those columns are already grouped"
3610 msgstr "Ці стовпчики вже згруповано"
3612 #: ../src/commands.c:2519
3613 msgid "Those rows are already grouped"
3614 msgstr "Ці рядки вже згруповано"
3616 #: ../src/commands.c:2542
3617 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3618 msgstr "Ці стовпчики не згруповано, ви не можете розгрупувати їх"
3620 #: ../src/commands.c:2543
3621 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3622 msgstr "Ці рядки не згруповано, ви не можете розгрупувати їх"
3624 #: ../src/commands.c:2556
3625 #, c-format
3626 msgid "Group columns %s"
3627 msgstr "Згрупувати стовпчики %s"
3629 #: ../src/commands.c:2556
3630 #, c-format
3631 msgid "Ungroup columns %s"
3632 msgstr "Розгрупувати стовпчики %s"
3634 #: ../src/commands.c:2558
3635 #, c-format
3636 msgid "Group rows %d:%d"
3637 msgstr "Згрупувати рядки %d:%d"
3639 #: ../src/commands.c:2558
3640 #, c-format
3641 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3642 msgstr "Розгрупувати рядки %d:%d"
3644 #: ../src/commands.c:2793
3645 #, c-format
3646 msgid "Moving %s"
3647 msgstr "Переміщення %s"
3649 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3650 msgid "is beyond sheet boundaries"
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/commands.c:2861
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Copying between files with different date conventions.\n"
3657 "It is possible that some dates could be copied\n"
3658 "incorrectly."
3659 msgstr ""
3661 #: ../src/commands.c:2895
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Paste Copy"
3664 msgstr "Вставити тип"
3666 #: ../src/commands.c:3092
3667 #, c-format
3668 msgid "Pasting into %s"
3669 msgstr "Всталяння в %s"
3671 #: ../src/commands.c:3186
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3674 msgstr "Ви хочете зберегти книгу %s?"
3676 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3677 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3678 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3679 msgid "Autofill"
3680 msgstr "Автозаповнення"
3682 #. Changed in initial redo.
3683 #: ../src/commands.c:3422
3684 #, c-format
3685 msgid "Autofilling %s"
3686 msgstr "Автозаповнення %s"
3688 #: ../src/commands.c:3722
3689 #, c-format
3690 msgid "Autoformatting %s"
3691 msgstr "Автоформатування %s"
3693 #: ../src/commands.c:3839
3694 #, c-format
3695 msgid "Unmerging %s"
3696 msgstr "Роз'єднання %s"
3698 #: ../src/commands.c:4005
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Merge and Center %s"
3701 msgstr "Злиття %s"
3703 #: ../src/commands.c:4005
3704 #, c-format
3705 msgid "Merging %s"
3706 msgstr "Злиття %s"
3708 #. Corrected below.
3709 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3710 msgid "Search and Replace"
3711 msgstr "Пошук і заміна"
3713 #: ../src/commands.c:4467
3714 #, c-format
3715 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3716 msgstr "Зміна типової ширини стовпчиків до %.2f пунктів"
3718 #: ../src/commands.c:4468
3719 #, c-format
3720 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3721 msgstr "Зміна типової ширини рядків до %.2f пунктів"
3723 #: ../src/commands.c:4572
3724 #, c-format
3725 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/commands.c:4667
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Delete Object"
3731 msgstr "Стерти об'єкт"
3733 #: ../src/commands.c:4787
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Format Object"
3736 msgstr "Перенести об'єкт"
3738 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3739 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3740 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3741 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3742 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3743 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3744 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3745 msgid "Name"
3746 msgstr "Назва"
3748 #: ../src/commands.c:4895
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Sheet names must be non-empty."
3751 msgstr "Рядок пошуку не може бути порожнім."
3753 #: ../src/commands.c:4902
3754 #, c-format
3755 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/commands.c:4991
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Resizing sheet"
3761 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
3763 #: ../src/commands.c:5139
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Clearing comment of %s"
3766 msgstr "Зміна формату %s"
3768 #: ../src/commands.c:5140
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "Setting comment of %s"
3771 msgstr "Стирання стовпчика %s"
3773 #: ../src/commands.c:5556
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Merging data into %s"
3776 msgstr "Злиття %s"
3778 #: ../src/commands.c:5646
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Changing workbook properties"
3781 msgstr "_Властивості..."
3783 #: ../src/commands.c:5720
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Pull Object to the Front"
3786 msgstr "Обмеження:"
3788 #: ../src/commands.c:5723
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Pull Object Forward"
3791 msgstr "Інше значення"
3793 #: ../src/commands.c:5726
3794 msgid "Push Object Backward"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/commands.c:5729
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Push Object to the Back"
3800 msgstr "Обмеження:"
3802 #: ../src/commands.c:5859
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "Page Setup For %s"
3805 msgstr "_Налаштування друку..."
3807 #: ../src/commands.c:5861
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Page Setup For All Sheets"
3810 msgstr "Друкувати аркуші"
3812 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Defined Name"
3815 msgstr "Визначити назву"
3817 #: ../src/commands.c:5986
3818 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/commands.c:5994
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3824 msgstr "вже визначено в аркуші"
3826 #: ../src/commands.c:6004
3827 #, fuzzy
3828 msgid "has a circular reference"
3829 msgstr "\"%s\" містить циклічне посилання"
3831 #: ../src/commands.c:6038
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Define Name %s"
3834 msgstr "Визначити назву"
3836 #: ../src/commands.c:6041
3837 #, c-format
3838 msgid "Update Name %s"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/commands.c:6134
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Remove Name %s"
3844 msgstr "Визначити назву"
3846 #: ../src/commands.c:6163
3847 msgid "Change Scope of Name"
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/commands.c:6211
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "Change Scope of Name %s"
3853 msgstr "Зміна формату %s"
3855 #: ../src/commands.c:6269
3856 msgid "Add scenario"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/commands.c:6333
3860 msgid "Scenario Show"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/commands.c:6391
3864 msgid "Shuffle Data"
3865 msgstr ""
3867 #. FIXME?
3868 #: ../src/commands.c:6495
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3871 msgstr "Стерти стовпчики"
3873 #: ../src/commands.c:6654
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "Goal Seek (%s)"
3876 msgstr "Пошук цілі..."
3878 #: ../src/commands.c:6820
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "Tabulating Dependencies"
3881 msgstr "Подробиці доповнення"
3883 #: ../src/commands.c:6894
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Reconfigure Graph"
3886 msgstr "Налаштувати пенали"
3888 #: ../src/commands.c:6938
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Left to Right"
3891 msgstr "Вирівняти ліворуч"
3893 #: ../src/commands.c:6938
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Right to Left"
3896 msgstr "Праворуч"
3898 #: ../src/commands.c:7100
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Changing Hyperlink"
3901 msgstr "Видалити"
3903 #: ../src/commands.c:7241
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "Changing hyperlink of %s"
3906 msgstr "Зміна формату %s"
3908 #: ../src/commands.c:7326
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Configure List"
3911 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
3913 #: ../src/commands.c:7397
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Set Frame Label"
3916 msgstr "Створити позначку"
3918 #: ../src/commands.c:7468
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Configure Button"
3921 msgstr "Створити кнопку"
3923 #: ../src/commands.c:7549
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Configure Radio Button"
3926 msgstr "Створити кнопку"
3928 #: ../src/commands.c:7625
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Configure Checkbox"
3931 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
3933 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Configure Adjustment"
3936 msgstr "Налаштувати заповнений об'єкт"
3938 #: ../src/commands.c:7763
3939 msgid "Add Filter"
3940 msgstr "Додати фільтр"
3942 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3945 msgstr "Розширений фільтр..."
3947 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3948 #, fuzzy
3949 msgid "AutoFilter"
3950 msgstr "Розширений фільтр..."
3952 #: ../src/commands.c:7812
3953 msgid "Requires more than 1 row"
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/commands.c:7821
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Unable to create Autofilter"
3959 msgstr "Неможливо створити об'єкт типу \"%s\""
3961 #: ../src/commands.c:7844
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "Add Autofilter to %s"
3964 msgstr "Розширений фільтр..."
3966 #: ../src/commands.c:7845
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "Extend Autofilter to %s"
3969 msgstr "Розширений фільтр..."
3971 #: ../src/commands.c:7858
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "Remove Autofilter from %s"
3974 msgstr "Видалити поля"
3976 #: ../src/commands.c:7888
3977 #, c-format
3978 msgid "Change filter condition for %s"
3979 msgstr ""
3981 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
3982 msgid "Clear All Page Breaks"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
3986 msgid "Remove Column Page Break"
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
3990 msgid "Remove Row Page Break"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
3994 msgid "Add Column Page Break"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
3998 msgid "Add Row Page Break"
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/consolidate.c:751
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "Consolidating to (%s)"
4004 msgstr "Кореляції"
4006 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4007 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Data Consolidation"
4010 msgstr "Функції Python"
4012 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Core"
4015 msgstr "Далі"
4017 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4018 msgid "Features"
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Analytics"
4024 msgstr "Курсивний"
4026 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4027 msgid "Import Export"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Scripting"
4033 msgstr "Упорядкування %s"
4035 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4036 msgid "UI"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4040 msgid "Usability"
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Documentation"
4046 msgstr "Формат"
4048 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Translation"
4051 msgstr "Табуляція"
4053 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4054 msgid "QA"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Art"
4060 msgstr "Бер"
4062 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4063 msgid "Packaging"
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4067 msgid "Harald Ashburner"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Options pricers"
4073 msgstr "Операція"
4075 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4076 msgid "Sean Atkinson"
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Functions and X-Base importing."
4082 msgstr "Sean Atkinson, функції та імпортування з X-Base."
4084 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4085 msgid "Michel Berkelaar"
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4089 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4093 msgid "Jean Brefort"
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Core charting engine."
4099 msgstr "Помилка аналізу рядка"
4101 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4102 msgid "Grandma Chema Celorio"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4106 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Frank Chiulli"
4112 msgstr "Frank Chiulli, підтримка OLE."
4114 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4115 #, fuzzy
4116 msgid "OLE2 support."
4117 msgstr "Arturo Tena, підтримка OLE."
4119 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Kenneth Christiansen"
4122 msgstr "Kenneth Christiansen, інтернаціоналізація, різне."
4124 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Localization."
4127 msgstr "Формат"
4129 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4130 msgid "Zbigniew Chyla"
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4134 msgid "Plugin system, localization."
4135 msgstr ""
4137 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4138 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4139 msgstr ""
4141 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Debian packaging."
4144 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), пакування debian."
4146 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Jeroen Dirks"
4149 msgstr "Йорданські динари"
4151 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4152 msgid "Tom Dyas"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Original plugin engine."
4158 msgstr "Початкове значення"
4160 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4161 msgid "Kjell Eikland"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4165 #, fuzzy
4166 msgid "LP-solve"
4167 msgstr "Зберегти"
4169 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4170 msgid "Gergo Erdi"
4171 msgstr ""
4173 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Custom UI tools"
4176 msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
4178 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4179 msgid "John Gotts"
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4183 #, fuzzy
4184 msgid "RPM packaging"
4185 msgstr "Вибірка"
4187 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Andreas J. Gülzow"
4190 msgstr "Андреас Ґуельзов, хакер."
4192 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4193 msgid "Statistics and GUI master"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Jon Kåre Hellan"
4199 msgstr "Jon K Hellan, хакер."
4201 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4202 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4203 msgstr ""
4205 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4206 msgid "Ross Ihaka"
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Special functions"
4212 msgstr "Фінансові похідні"
4214 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4215 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4219 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4223 msgid "Jakub Jelínek"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4227 msgid "One of the original core contributors"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4231 msgid "Chris Lahey"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4235 #, fuzzy
4236 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4237 msgstr "Chris Lahey, обробка числових форматів."
4239 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4240 msgid "Takashi Matsuda"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4244 #, fuzzy
4245 msgid "The original text plugin"
4246 msgstr "Takashi Matsuda, текстові доповнення."
4248 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4249 msgid "Michael Meeks"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4253 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4257 msgid "Lutz Muller"
4258 msgstr ""
4260 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4261 #, fuzzy
4262 msgid "SheetObject improvement"
4263 msgstr "Lutz Muller, удосконалення SheetObject"
4265 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4266 msgid "Yukihiro Nakai"
4267 msgstr ""
4269 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4270 msgid "Support for non-Latin languages"
4271 msgstr ""
4273 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4274 msgid "Peter Notebaert"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4278 msgid "Emmanuel Pacaud"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4282 msgid "Many plot types for charting engine."
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Federico M. Quintero"
4288 msgstr "Federico M. Quintero, підтримка полотна."
4290 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4291 msgid "canvas support"
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4295 msgid "Mark Probst"
4296 msgstr ""
4298 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Guile support"
4301 msgstr "Ariel Rios, підтримка Guile."
4303 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Rasca"
4306 msgstr "Ранґи"
4308 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4309 #, fuzzy
4310 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4311 msgstr "Rasca, експорт у HTML, troff, LaTeX."
4313 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4314 msgid "Vincent Renardias"
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4318 #, fuzzy
4319 msgid "original CSV support, French localization"
4320 msgstr "Vincent Renardias, підтримка CSV, французька локалізація."
4322 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4323 msgid "Ariel Rios"
4324 msgstr ""
4326 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4327 msgid "Jakub Steiner"
4328 msgstr ""
4330 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Icons and Images"
4333 msgstr "Вставити новий"
4335 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4336 msgid "Uwe Steinmann"
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4340 msgid "Paradox Importer"
4341 msgstr ""
4343 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4344 msgid "Arturo Tena"
4345 msgstr ""
4347 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4348 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4349 msgstr ""
4351 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Almer S. Tigelaar"
4354 msgstr "Almer S. Tigelaar, хакер."
4356 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4357 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Bruno Unna"
4363 msgstr "Bruno Unna, код Excel."
4365 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Pieces of MS Excel import"
4368 msgstr "%d рядків для імпорту"
4370 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4371 msgid "Arief Mulya Utama"
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Telecommunications functions"
4377 msgstr "Інформація"
4379 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4380 msgid "Daniel Veillard"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Initial XML support"
4386 msgstr "Daniel Veillard, підтримка XML."
4388 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4389 msgid "Vladimir Vuksan"
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Some financial functions"
4395 msgstr "Фінансові похідні"
4397 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Morten Welinder"
4400 msgstr "Morten Welinder, хакер."
4402 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4403 msgid "All round powerhouse"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4407 msgid "Kevin Breit"
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4411 msgid "Thomas Canty"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Adrian Custer"
4417 msgstr "Друкувати"
4419 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4420 msgid "Adrian Likins"
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4424 msgid "Aaron Weber"
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4428 msgid "Alexander Kirillov"
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Gnumeric is the result of"
4434 msgstr "Домашня сторінка Gnumeric"
4436 #. Overlap.
4437 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4438 msgid "the efforts of many people."
4439 msgstr ""
4441 #. Overlap.
4442 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4443 msgid "Your help is much appreciated!"
4444 msgstr ""
4446 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4447 msgid "We apologize if anyone was left out."
4448 msgstr ""
4450 #. Overlap.
4451 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4452 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4453 msgstr ""
4455 #. Overlap.
4456 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4457 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4458 msgstr ""
4460 #. Overlap.
4461 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4462 msgid "We aim to please!"
4463 msgstr ""
4465 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4466 #, fuzzy
4467 msgid "About Gnumeric"
4468 msgstr "Gnumeric"
4470 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4471 msgid "Visit the Gnumeric website"
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4475 msgid "Copyright © 1998-2010"
4476 msgstr ""
4478 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4479 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4483 msgid "The list range is invalid."
4484 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4486 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4487 msgid "The criteria range is invalid."
4488 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4490 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4491 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4492 msgid "The output range is invalid."
4493 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4495 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4496 msgid "The given criteria are invalid."
4497 msgstr "Вказаний критерій неправильний."
4499 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4500 msgid "No matching records were found."
4501 msgstr ""
4503 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4504 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4505 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4506 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4507 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4508 #, c-format
4509 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4510 msgstr "Сталася неочікувана помилка: %d."
4512 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4515 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4517 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Filter _in-place"
4520 msgstr "_Фільтр"
4522 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4523 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4524 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4525 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4526 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4527 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4528 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4529 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4530 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4531 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4532 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4533 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4534 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4535 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4536 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4537 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4538 #, fuzzy
4539 msgid "The input range is invalid."
4540 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4542 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4543 #, fuzzy
4544 msgid "The input range is too small."
4545 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4547 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4548 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4549 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4550 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4551 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4552 #, fuzzy
4553 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4554 msgstr "Максимальне значання має бути більше мінімального"
4556 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4557 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4558 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4559 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4560 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4561 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4562 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4563 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4564 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4565 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4566 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4567 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4568 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4569 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4570 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4571 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4572 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4573 #, fuzzy
4574 msgid "The output specification is invalid."
4575 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4577 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4580 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4582 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4583 #, fuzzy
4584 msgid "The categories range is not valid."
4585 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4587 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4588 #, fuzzy
4589 msgid "The number of categories is invalid."
4590 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4592 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4595 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4597 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4598 #, fuzzy
4599 msgid "The time column is not valid."
4600 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4602 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4603 msgid "The time column should be part of a single column."
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4607 #, fuzzy
4608 msgid "The censorship column is not valid."
4609 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4611 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4612 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4616 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4620 #, fuzzy
4621 msgid "The groups column is not valid."
4622 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4624 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4625 msgid "The groups column should be part of a single column."
4626 msgstr ""
4628 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4629 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "Group %d"
4635 msgstr "Згрупувати"
4637 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4639 msgid "Group"
4640 msgstr "Згрупувати"
4642 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4643 #, fuzzy
4644 msgid "From"
4645 msgstr "Кадр"
4647 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4648 #, fuzzy
4649 msgid "To"
4650 msgstr "Скопіювати"
4652 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4655 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4657 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4660 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4662 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4663 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "An unexpected error has occurred."
4666 msgstr "Сталася неочікувана помилка: %d."
4668 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4671 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4673 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4674 #, fuzzy
4675 msgid "The predicted median should be a number."
4676 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
4678 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4679 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4680 #, fuzzy
4681 msgid "The first input range is invalid."
4682 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4684 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4685 #, fuzzy
4686 msgid "The second input range is invalid."
4687 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4689 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4690 #, fuzzy
4691 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4692 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4694 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4695 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4698 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4700 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4701 #, fuzzy
4702 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4703 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
4705 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4708 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4710 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4711 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4712 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4716 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4717 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4721 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4722 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4728 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4730 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4733 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4735 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4738 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4740 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4743 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4745 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4746 msgid "No statistics are selected."
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4750 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4754 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4755 msgid "K must be a positive integer."
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4759 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4763 msgid ""
4764 "Please enter a valid\n"
4765 "population variance for variable 1."
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4769 msgid ""
4770 "Please enter a valid\n"
4771 "population variance for variable 2."
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4777 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4779 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4782 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4784 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4785 #, fuzzy
4786 msgid "The requested number of samples is invalid."
4787 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4789 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4790 #, fuzzy
4791 msgid "The requested period is invalid."
4792 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4794 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4795 #, fuzzy
4796 msgid "The requested offset is invalid."
4797 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4799 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4800 #, fuzzy
4801 msgid "The requested sample size is invalid."
4802 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4804 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4807 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4809 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4810 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4811 #, fuzzy
4812 msgid "The x variable range is invalid."
4813 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4815 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4816 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4817 #, fuzzy
4818 msgid "The y variable range is invalid."
4819 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4821 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4822 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4826 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4830 #, fuzzy
4831 msgid "The x variable range is to small"
4832 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4834 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4835 #, fuzzy
4836 msgid "The y variable range is to small"
4837 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4839 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4840 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4841 #, fuzzy
4842 msgid "The y variables range is invalid."
4843 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4845 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4846 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4847 #, fuzzy
4848 msgid "The x variables range is invalid."
4849 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4851 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4852 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4856 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4860 #, fuzzy
4861 msgid "The confidence level is invalid."
4862 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4864 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4865 #, fuzzy
4866 msgid "_Y variables:"
4867 msgstr "Змінна _Y:"
4869 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4870 #, fuzzy
4871 msgid "_X variable:"
4872 msgstr "Змінні _X:"
4874 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4875 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4876 #, fuzzy
4877 msgid "_X variables:"
4878 msgstr "Змінні _X:"
4880 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4881 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4882 #, fuzzy
4883 msgid "_Y variable:"
4884 msgstr "Змінна _Y:"
4886 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4889 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4891 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4892 #, fuzzy
4893 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4894 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4896 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4897 #, fuzzy
4898 msgid "The given seasonal period is invalid."
4899 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4901 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4902 #, fuzzy
4903 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4904 msgstr "Вказаний критерій неправильний."
4906 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4907 #, fuzzy
4908 msgid "The given damping factor is invalid."
4909 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4911 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4912 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4913 msgstr "Не вдалося створити діалог експоненціального згладжування."
4915 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4916 #, fuzzy
4917 msgid "The given interval is invalid."
4918 msgstr "Вказаний критерій неправильний."
4920 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4921 #, fuzzy
4922 msgid "The given offset is invalid."
4923 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4925 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4928 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4930 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4931 #, fuzzy
4932 msgid "The cutoff range is not valid."
4933 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4935 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4936 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4940 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4941 msgstr "Не вдалося створити діалог гістограмних інструментів."
4943 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4944 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4945 msgstr "Не вдалося створити діалог однофакторного дисперсного аналізу."
4947 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4948 msgid ""
4949 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4950 "data and the labels."
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4954 msgid ""
4955 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4956 "data."
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4960 msgid ""
4961 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4962 "labels."
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4966 #, fuzzy
4967 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4968 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
4970 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4971 msgid ""
4972 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4973 "labels."
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4977 #, fuzzy
4978 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4979 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
4981 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4982 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4986 #, fuzzy
4987 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4988 msgstr "Розмір кроку має бути позитивним"
4990 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4991 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4992 msgstr "Не вдалося створити діалог двофакторного дисперсного аналізу."
4994 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4995 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4996 #, c-format
4997 msgid "Column %s"
4998 msgstr "Стовпчик %s"
5000 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "Column %s (\"%s\")"
5003 msgstr "Стовпчик %s"
5005 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5006 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
5007 msgid " "
5008 msgstr " "
5010 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5011 msgid "Jan"
5012 msgstr "Січ"
5014 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5015 msgid "Feb"
5016 msgstr "Лют"
5018 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Mar"
5021 msgstr "*Бер"
5023 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5024 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5025 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5026 msgid "Total"
5027 msgstr "Загалом"
5029 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5030 msgid "North"
5031 msgstr "Північ"
5033 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5034 msgid "6"
5035 msgstr "6"
5037 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5038 msgid "13"
5039 msgstr "13"
5041 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5042 msgid "20"
5043 msgstr "20"
5045 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5046 msgid "39"
5047 msgstr "39"
5049 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5050 msgid "South"
5051 msgstr "Південь"
5053 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5054 msgid "12"
5055 msgstr "12"
5057 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5058 msgid "4"
5059 msgstr "4"
5061 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5062 msgid "17"
5063 msgstr "17"
5065 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5066 msgid "33"
5067 msgstr "33"
5069 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5070 msgid "West"
5071 msgstr "Захід"
5073 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5074 msgid "8"
5075 msgstr "8"
5077 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5078 msgid "2"
5079 msgstr "2"
5081 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5082 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5083 msgid "0"
5084 msgstr "0"
5086 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5087 msgid "10"
5088 msgstr "10"
5090 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5091 msgid "26"
5092 msgstr "26"
5094 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5095 msgid "19"
5096 msgstr "19"
5098 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5099 msgid "37"
5100 msgstr "37"
5102 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5103 msgid "81"
5104 msgstr "81"
5106 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5107 #, fuzzy
5108 msgid "_Settings"
5109 msgstr "Рядок"
5111 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5112 msgid "_Edges"
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Apply _Number Formats"
5118 msgstr "Скопіювати формати"
5120 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Apply _Borders"
5123 msgstr "Всі поля"
5125 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Apply _Fonts"
5128 msgstr "Скопіювати формати"
5130 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Apply _Patterns"
5133 msgstr "Шаблон"
5135 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5136 msgid "Apply _Alignment"
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5140 #, fuzzy
5141 msgid "_Left"
5142 msgstr "Ліворуч"
5144 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5145 #, fuzzy
5146 msgid "_Right"
5147 msgstr "Праворуч"
5149 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5150 #, fuzzy
5151 msgid "_Top"
5152 msgstr "Скопіювати"
5154 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5155 #, fuzzy
5156 msgid "_Bottom"
5157 msgstr "Вниз"
5159 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5160 #, fuzzy
5161 msgid "_Show Gridlines"
5162 msgstr "Прибрати лінії сітки"
5164 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5165 msgid "An error occurred while reading the category list"
5166 msgstr "Сталася помилка під час зчитування списку категорій"
5168 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5169 #, c-format
5170 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5171 msgstr "Ви хочете зберегти книгу %s?"
5173 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5174 msgid "Could not create the autosave dialog."
5175 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5177 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5180 msgstr "Коментар комірки"
5182 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "New Cell Comment (%s)"
5185 msgstr "Коментар комірки"
5187 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5188 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5189 msgid "None"
5190 msgstr "Немає"
5192 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5193 msgid "Single"
5194 msgstr "Одинарний"
5196 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5197 msgid "Double"
5198 msgstr "Подвійний"
5200 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5201 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Single Low"
5204 msgstr "Одинарний"
5206 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5207 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Double Low"
5210 msgstr "Подвійний"
5212 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5213 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5214 msgid "Number"
5215 msgstr "Число"
5217 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5218 msgid "Source"
5219 msgstr "Джерело"
5221 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5222 msgid "Criteria"
5223 msgstr "Критерій"
5225 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5226 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Min:"
5229 msgstr "Мінімум:"
5231 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5232 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Max:"
5235 msgstr "Максимум:"
5237 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5238 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Value:"
5241 msgstr "Значення: "
5243 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5244 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5248 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5252 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5256 msgid "Information (allow invalid input)"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5260 msgid ""
5261 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5265 msgid ""
5266 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5270 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5274 msgid ""
5275 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5279 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5283 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5287 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5291 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5295 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5299 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5303 msgid ""
5304 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5308 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5312 msgid ""
5313 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5317 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5321 msgid ""
5322 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5326 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5330 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5334 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5338 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5342 msgid "This is an unknown condition type."
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5346 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5350 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5354 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5358 msgid "Format Cells"
5359 msgstr "Формат комірок"
5361 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5362 msgid "Border"
5363 msgstr "Тло"
5365 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5366 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5367 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5368 msgid "Foreground"
5369 msgstr "Передній план"
5371 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5372 msgid "Clear Background"
5373 msgstr "Очистити тло"
5375 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5376 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5377 msgid "Background"
5378 msgstr "Тло"
5380 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5381 msgid "Pattern"
5382 msgstr "Шаблон"
5384 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5385 #, c-format
5386 msgid "Row %s"
5387 msgstr "Рядок %s"
5389 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5390 #, c-format
5391 msgid "%s (%s)"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid "%s to %s"
5397 msgstr "%s версії %s"
5399 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5400 #, fuzzy
5401 msgid "no available row"
5402 msgstr "_Друкувати..."
5404 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5405 #, fuzzy
5406 msgid "no available column"
5407 msgstr "Вставити стовпчики"
5409 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Header"
5412 msgstr "Прибрати"
5414 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5415 msgid "Row/Column"
5416 msgstr "Рядок/стовпчик"
5418 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5419 msgid "Case Sensitive"
5420 msgstr "Реґістрова чутливість"
5422 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5423 msgid "By Value"
5424 msgstr "За значенням"
5426 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Set standard/default column width"
5429 msgstr "Змінити типову ширину стопчика"
5431 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5438 #, c-format
5439 msgid "Specification %s does not define a region"
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5443 #, c-format
5444 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5445 msgstr "Вихідна ділянка %s перетинається з ділянкою призначення."
5447 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5448 #, fuzzy
5449 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5450 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
5452 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5455 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5457 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Filter"
5460 msgstr "_Фільтр"
5462 #. end sub menu
5463 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5464 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5465 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Row"
5468 msgstr "Рядок"
5470 #. end sub menu
5471 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5472 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5473 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5474 msgid "Column"
5475 msgstr "Стовпчик"
5477 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Data"
5480 msgstr "_Дані"
5482 #. Must be last
5483 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Unused"
5486 msgstr "Новий особистий"
5488 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5489 msgid "_Format"
5490 msgstr "_Формат"
5492 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5493 #, fuzzy
5494 msgid "_Style"
5495 msgstr "Вибрати"
5497 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5498 #, fuzzy
5499 msgid "_Aggregation"
5500 msgstr "Операція"
5502 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5503 #, fuzzy
5504 msgid "_Layout"
5505 msgstr "_Про"
5507 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5508 #, fuzzy
5509 msgid "_Up"
5510 msgstr "дата"
5512 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5513 #, fuzzy
5514 msgid "_Down"
5515 msgstr "Рядок"
5517 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5518 msgid "_Remove"
5519 msgstr "Видалити"
5521 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Create Data Table"
5524 msgstr "Створити список"
5526 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5533 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Data Table"
5536 msgstr "База даних"
5538 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5541 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5543 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Workbook"
5546 msgstr "Книга..."
5548 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5549 #, fuzzy
5550 msgid "<new name>"
5551 msgstr "Нова назва"
5553 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5554 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5558 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5562 #, fuzzy
5563 msgid "This name is already in use!"
5564 msgstr "Ці рядки вже згруповано"
5566 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5567 #, fuzzy
5568 msgid "content"
5569 msgstr "вміст"
5571 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5572 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5573 msgid "Erase the search entry."
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Paste Defined Names"
5579 msgstr "Визначити назву"
5581 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5582 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5583 msgid "Could not create the Name Guru."
5584 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5586 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5587 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5589 msgid "Delete"
5590 msgstr "Стерти"
5592 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5595 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5597 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Unknown"
5600 msgstr "Невідома назва"
5602 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Linked To"
5605 msgstr "Зв'язати з:"
5607 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5608 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5609 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5610 #, fuzzy
5611 msgid "File"
5612 msgstr "Файл"
5614 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5615 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Properties"
5618 msgstr "_Властивості..."
5620 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5621 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5622 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5623 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5624 msgid "Description"
5625 msgstr "Опис"
5627 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5628 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Calculation"
5631 msgstr "Формат"
5633 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Could not create the Properties dialog."
5636 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
5638 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5641 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
5643 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5644 #, c-format
5645 msgid "[%s]"
5646 msgstr ""
5648 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Function/Argument"
5651 msgstr "Ґуру функцій"
5653 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Could not create the formula guru."
5656 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5658 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5659 #, fuzzy
5660 msgid "All Functions"
5661 msgstr "Функція"
5663 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5664 msgid "Recently Used"
5665 msgstr ""
5667 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5668 #, fuzzy
5669 msgid "In Use"
5670 msgstr "Вставити"
5672 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "%s evaluates to %s."
5675 msgstr "%s версії %s"
5677 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Arguments:"
5680 msgstr "Коментарі"
5682 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Note: "
5685 msgstr "_Назва: "
5687 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Examples:"
5690 msgstr "Зразок"
5692 #. Not translated
5693 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5694 msgid "See also: "
5695 msgstr ""
5697 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5698 #, fuzzy
5699 msgid ", "
5700 msgstr " "
5702 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Further information: "
5705 msgstr "Інформація"
5707 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5708 #, fuzzy
5709 msgid "online descriptions"
5710 msgstr "Опис"
5712 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5713 msgid "Microsoft Excel: "
5714 msgstr ""
5716 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5717 msgid "ODF (OpenFormula): "
5718 msgstr ""
5720 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5723 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
5725 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5726 msgid "Paste Function Name dialog"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5730 #, fuzzy
5731 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5732 msgstr "Потрібно ввести вірну назву встановлюваної комірки"
5734 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5735 #, fuzzy
5736 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5737 msgstr "Встановлювана комірка має містити формулу"
5739 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5740 #, fuzzy
5741 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5742 msgstr "Потрібно ввести вірну назву змінюваної комірки"
5744 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5745 #, fuzzy
5746 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5747 msgstr "Змінювана комірка не має містити формулу"
5749 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5750 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5756 msgstr "Пошук цілі для комірки %s дав рішення"
5758 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5761 msgstr "Пошук цілі для комірки %s дав рішення"
5763 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5766 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5768 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Workbook Level"
5771 msgstr "Книга..."
5773 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5774 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5775 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5776 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5777 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5778 msgid "Sheet"
5779 msgstr "Аркуш"
5781 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5782 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5783 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5784 msgid "Cell"
5785 msgstr "Комірка"
5787 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Could not create the goto dialog."
5790 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5792 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5793 msgid ""
5794 "Left click once to follow this link.\n"
5795 "Middle click once to select this cell"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5799 msgid "Not a range or name"
5800 msgstr ""
5802 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Internal Link"
5805 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
5807 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5808 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5812 #, fuzzy
5813 msgid "External Link"
5814 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
5816 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5817 msgid "Open an external file with the specified name"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Email Link"
5823 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
5825 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Prepare an email"
5828 msgstr "Створити позначку"
5830 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Web Link"
5833 msgstr "Вставити посилання"
5835 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5836 msgid "Browse to the specified URL"
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Add Hyperlink"
5842 msgstr "Видалити"
5844 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Edit Hyperlink"
5847 msgstr "Видалити"
5849 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Remove Hyperlink"
5852 msgstr "Видалити"
5854 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5857 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
5859 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5860 msgid "Insert"
5861 msgstr "Вставити"
5863 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5866 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5868 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5869 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5870 msgstr ""
5872 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5873 #, c-format
5874 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5881 "%i and proceed?"
5882 msgstr ""
5884 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Input Data"
5887 msgstr "Ціле"
5889 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Merge Field"
5892 msgstr "Об'єднати"
5894 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5895 #, c-format
5896 msgid "%s is encrypted"
5897 msgstr ""
5899 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5900 msgid ""
5901 "Encrypted files require a password\n"
5902 "before they can be opened."
5903 msgstr ""
5905 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5906 msgid "Password :"
5907 msgstr ""
5909 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Select Directory"
5912 msgstr "Вибрати масив"
5914 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Plugin dependencies"
5917 msgstr "Подробиці доповнення"
5919 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Unknown plugin"
5922 msgstr "Невідома назва доповнення."
5924 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Plugin services"
5927 msgstr "Подробиці доповнення"
5929 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5930 msgid "Errors while activating plugins"
5931 msgstr "Помилки під час активації доповнень"
5933 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5934 msgid ""
5935 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5936 "one:\n"
5937 "\n"
5938 msgstr ""
5940 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5943 msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
5945 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5946 msgid ""
5947 "\n"
5948 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5949 msgstr ""
5951 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5954 msgstr "Помилки під час деактивації доповнень"
5956 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5959 msgstr "Помилки під час активації доповнень."
5961 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Active"
5964 msgstr "Зберегти"
5966 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Plugin name"
5969 msgstr "Назва рисунка"
5971 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5972 #: ../src/ssconvert.c:97
5973 msgid "ID"
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5977 msgid "Directory"
5978 msgstr ""
5980 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5981 msgid "Length of Undo Descriptors"
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5987 msgstr "Реґістрова чутливість"
5989 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5992 msgstr "_Кількість випробувань:"
5994 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5997 msgstr "_Кількість випробувань:"
5999 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
6000 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6001 msgstr ""
6003 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
6004 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6005 msgstr ""
6007 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Enter _Moves Selection"
6010 msgstr "Сентрувати через вибране"
6012 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
6013 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6014 msgstr ""
6016 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
6017 msgid "Capitalize _names of days"
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
6021 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6022 msgstr ""
6024 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
6025 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
6029 msgid "Copy and Paste"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Auto Correct"
6035 msgstr "Автокоригування..."
6037 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
6038 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
6039 msgid "Font"
6040 msgstr "Шрифт"
6042 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Files"
6045 msgstr "Файл"
6047 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Tools"
6050 msgstr "Інструменти"
6052 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6053 msgid "Undo"
6054 msgstr "Відмінити"
6056 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Windows"
6059 msgstr "Прибрати рядки"
6061 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Header/Footer"
6064 msgstr "Порядок сторінок"
6066 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Screen"
6069 msgstr "Аркуш%d"
6071 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6072 msgid "INitial CApitals"
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6076 msgid "First Letter"
6077 msgstr ""
6079 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6080 #, fuzzy
6081 msgid "points"
6082 msgstr "Точка"
6084 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6085 #, fuzzy
6086 msgid "inches"
6087 msgstr "Лінія"
6089 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6090 msgid "mm"
6091 msgstr ""
6093 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Default date format"
6096 msgstr "Формат файлу:"
6098 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Custom date format"
6101 msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
6103 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Default time format"
6106 msgstr "Формат файлу:"
6108 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Custom time format"
6111 msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
6113 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6114 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6118 msgid "Custom header configuration"
6119 msgstr "Власна конфіґурація верхнього колонтитулу"
6121 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6122 msgid "Custom footer configuration"
6123 msgstr "Власна конфіґурація нижнього колотитулу"
6125 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Date format selection"
6128 msgstr "Автозаповнення вибраного"
6130 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Time format selection"
6133 msgstr "Автозаповнення вибраного"
6135 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6136 #, c-format
6137 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6141 #, c-format
6142 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6146 #, c-format
6147 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6148 msgstr ""
6150 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6151 #, c-format
6152 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6156 #, c-format
6157 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6158 msgstr ""
6160 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "<b>%s</b>\n"
6164 "<small>Location: %s</small>"
6165 msgstr ""
6167 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6168 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6169 msgstr ""
6171 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6172 #, fuzzy
6173 msgid "_Discard All"
6174 msgstr "Відкинути"
6176 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Discard changes in all files"
6179 msgstr "Відкинути"
6181 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Don't Quit"
6184 msgstr "Не виходити"
6186 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6187 msgid "Resume editing"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6191 #, fuzzy
6192 msgid "_Save Selected"
6193 msgstr "Стерти"
6195 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6196 msgid "Save selected documents and then quit"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6200 msgid "Save"
6201 msgstr "Зберегти"
6203 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6204 msgid "Save document"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6208 msgid "Select _All"
6209 msgstr "Вибрати все"
6211 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Select all documents for saving"
6214 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
6216 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6217 #, fuzzy
6218 msgid "_Clear Selection"
6219 msgstr "Автозаповнення вибраного"
6221 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6222 msgid "Unselect all documents for saving"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Save?"
6228 msgstr "Зберегти"
6230 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Document"
6233 msgstr "Формат"
6235 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6236 #, fuzzy
6237 msgid "The matrix range is not valid."
6238 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
6240 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6241 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6242 msgstr ""
6244 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6245 #, fuzzy
6246 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6247 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
6249 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6252 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
6254 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6255 msgid "Uniform"
6256 msgstr "Однорідне"
6258 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6259 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6260 msgid "_Lower Bound:"
6261 msgstr "Нижня межа:"
6263 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6264 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6265 msgid "_Upper Bound:"
6266 msgstr "Верхня межа:"
6268 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Uniform Integer"
6271 msgstr "Центрувати"
6273 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6274 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6275 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6276 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6277 msgid "Normal"
6278 msgstr "Нормальне"
6280 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6281 msgid "_Mean:"
6282 msgstr "Середнє:"
6284 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6285 msgid "_Standard Deviation:"
6286 msgstr "_Стандартне відхилення:"
6288 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6289 msgid "Discrete"
6290 msgstr "Дискретне"
6292 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6293 #, fuzzy
6294 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6295 msgstr "Вхідний діапазон значень та вірогідностей:"
6297 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6298 msgid "Bernoulli"
6299 msgstr "Бернулі"
6301 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6302 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6303 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6304 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6305 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6306 msgid "_p Value:"
6307 msgstr "Значення _p:"
6309 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6310 msgid "Beta"
6311 msgstr ""
6313 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6314 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6315 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6316 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6317 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6318 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6319 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6320 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6321 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6322 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6323 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6324 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6325 #, fuzzy
6326 msgid "_a Value:"
6327 msgstr "Значення _p:"
6329 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6330 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6331 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6332 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6333 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6334 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6335 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6336 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6337 msgid "_b Value:"
6338 msgstr "Значення _b:"
6340 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6341 msgid "Binomial"
6342 msgstr "Біномінальне"
6344 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6345 msgid "N_umber of Trials:"
6346 msgstr "_Кількість випробувань:"
6348 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6349 msgid "Cauchy"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6353 msgid "Chisq"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6357 #, fuzzy
6358 msgid "_nu Value:"
6359 msgstr "Значення _p:"
6361 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6362 msgid "Exponential"
6363 msgstr "Експоненціальне"
6365 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Exponential Power"
6368 msgstr "Експоненціальне"
6370 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6371 msgid "F"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6375 #, fuzzy
6376 msgid "nu_1 Value:"
6377 msgstr "Значення _b:"
6379 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6380 #, fuzzy
6381 msgid "nu_2 Value:"
6382 msgstr "Значення _b:"
6384 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6385 msgid "Gamma"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Gaussian Tail"
6391 msgstr "Російські рублі"
6393 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6394 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6395 msgid "_Sigma"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Geometric"
6401 msgstr "Gnumeric"
6403 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6404 msgid "Gumbel (Type I)"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6408 msgid "Gumbel (Type II)"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6412 msgid "Landau"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Laplace"
6418 msgstr "Зберегти"
6420 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6421 msgid "Levy alpha-Stable"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6425 #, fuzzy
6426 msgid "_c Value:"
6427 msgstr "Значення _p:"
6429 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6430 msgid "_alpha:"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6434 msgid "Logarithmic"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Logistic"
6440 msgstr "Список"
6442 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Lognormal"
6445 msgstr "Нормальне"
6447 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6448 #, fuzzy
6449 msgid "_Zeta Value:"
6450 msgstr "Значення _p:"
6452 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6453 msgid "Negative Binomial"
6454 msgstr "Від'ємне біномінальне"
6456 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6457 msgid "N_umber of Failures"
6458 msgstr "Кількість невдач"
6460 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Pareto"
6463 msgstr "К-те найбільше"
6465 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6466 msgid "Poisson"
6467 msgstr "Пуасон"
6469 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6470 msgid "_Lambda:"
6471 msgstr "Лямбда:"
6473 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Rayleigh"
6476 msgstr "Праворуч"
6478 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6479 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6480 msgid "_Sigma:"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6484 msgid "Rayleigh Tail"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6488 msgid "Student t"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6492 #, fuzzy
6493 msgid "nu Value:"
6494 msgstr "Значення _b:"
6496 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6497 msgid "Weibull"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6503 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
6505 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6506 msgid "Recently Used Files"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6510 #, fuzzy
6511 msgid "All files"
6512 msgstr "Файл"
6514 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6515 msgid "All files used by Gnumeric"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Set standard/default row height"
6521 msgstr "Змінити типову висоту рядка"
6523 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Scenario Summary"
6532 msgstr "Назва серій"
6534 #. Titles.
6535 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Current Values"
6538 msgstr "Поточні значення"
6540 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Changing Cells:"
6543 msgstr "Зміна формату %s"
6545 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6546 msgid "Invalid changing cells"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6552 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
6554 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Scenario name already used"
6557 msgstr "Ці рядки вже згруповано"
6559 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Invalid scenario name"
6562 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
6564 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6567 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6569 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "Created on "
6572 msgstr "Створити кнопку"
6574 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6575 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6581 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6583 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6584 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6585 msgid "You must select some cell types to search."
6586 msgstr "Потрібно вибрати декілька типів комірок для пошуку."
6588 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6589 msgid "Comment"
6590 msgstr "Коментар"
6592 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6593 msgid "Result"
6594 msgstr "Результат"
6596 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6597 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Deleted"
6600 msgstr "Стерти"
6602 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6603 msgid "Expression"
6604 msgstr "Вираз"
6606 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Other value"
6609 msgstr "Інше значення"
6611 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6612 msgid "Content"
6613 msgstr "Вміст"
6615 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6616 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6617 msgstr ""
6619 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6620 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6621 msgstr ""
6623 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
6624 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Lock"
6627 msgstr "Логічне"
6629 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
6630 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6631 msgid "Viz"
6632 msgstr ""
6634 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
6635 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Dir"
6638 msgstr "Відкинути"
6640 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6641 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Rows"
6644 msgstr "Рядки"
6646 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Cols"
6649 msgstr "Вартість"
6651 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6652 msgid "Current Name"
6653 msgstr "Поточна назва"
6655 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6656 msgid "New Name"
6657 msgstr "Нова назва"
6659 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6660 #, c-format
6661 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6662 msgstr ""
6664 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6665 msgid "Another view is already managing sheets"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6669 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Default"
6672 msgstr "Стерти..."
6674 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Move Object"
6677 msgstr "Перенести об'єкт"
6679 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Resize Object"
6682 msgstr "Змінити розміри об'єкта"
6684 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Set Object Name"
6687 msgstr "Стерти об'єкт"
6689 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Set Object Print Property"
6692 msgstr "_Властивості..."
6694 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Set Object Properties"
6697 msgstr "_Властивості..."
6699 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6702 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
6704 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6705 #, fuzzy
6706 msgid "The input variable range is invalid."
6707 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
6709 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6710 #, fuzzy
6711 msgid "The output variable range is invalid."
6712 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
6714 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Simulations"
6717 msgstr "Підсумковий звіт"
6719 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Iterations"
6722 msgstr "Операція"
6724 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6725 #, fuzzy
6726 msgid "# Input variables"
6727 msgstr "Діапазон вводу:"
6729 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6730 msgid "# Output variables"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Runtime"
6736 msgstr "час"
6738 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6739 msgid "Run on"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6743 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6744 msgid "Min"
6745 msgstr "Мінімум"
6747 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6748 msgid "Average"
6749 msgstr "Середнє"
6751 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6752 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6753 msgid "Max"
6754 msgstr "Максимум"
6756 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6757 msgid "Invalid variable range was given"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6761 msgid ""
6762 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6763 "round."
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6769 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
6771 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Could not create the List Property dialog."
6774 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6776 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6777 msgid ""
6778 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6779 "solver for Gnumeric?"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Changing solver parameters"
6785 msgstr "Зміна формату %s"
6787 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Ready"
6790 msgstr "Відновити"
6792 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Preparing"
6795 msgstr "Вибірка"
6797 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Prepared"
6800 msgstr "Вставити"
6802 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Running"
6805 msgstr "Діапазон"
6807 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Done"
6810 msgstr "Немає"
6812 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Error"
6815 msgstr "Помилка аналізу рядка"
6817 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Cancelled"
6820 msgstr "Відмінити"
6822 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Feasible"
6825 msgstr "Очікуване"
6827 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Optimal"
6830 msgstr "Квітень"
6832 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Infeasible"
6835 msgstr "Очікуване"
6837 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Unbounded"
6840 msgstr "Новий особистий"
6842 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6843 #, fuzzy
6844 msgid "The chosen solver is not functional."
6845 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
6847 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Running Solver"
6850 msgstr "Пошук розв'язання..."
6852 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Stop"
6855 msgstr "*Вер"
6857 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6858 msgid "Stop the running solver"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6862 msgid "OK"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Solver Status:"
6868 msgstr "Розділювачі"
6870 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6871 msgid "Problem Status:"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Objective Value:"
6877 msgstr "Інше значення"
6879 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Elapsed Time:"
6882 msgstr "Максимум:"
6884 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6885 msgid "Running solver"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6889 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6893 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Subject to the Constraints:"
6899 msgstr "Обмеження:"
6901 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6902 msgid "Could not create the Solver dialog."
6903 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6905 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Export"
6908 msgstr "пункти"
6910 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6911 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6915 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6916 msgstr ""
6917 "Автовизначення не виявило стовпчиків у тексті. Спробуйте зробити це вручну."
6919 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Merge with column on _left"
6922 msgstr "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
6924 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6925 msgid "Merge with column on _right"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6929 #, fuzzy
6930 msgid "_Split this column"
6931 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
6933 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6934 #, fuzzy
6935 msgid "_Widen this column"
6936 msgstr "Прибрати стовпчики"
6938 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6939 #, fuzzy
6940 msgid "_Narrow this column"
6941 msgstr "Згорнути стовпчики"
6943 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6944 #, c-format
6945 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6951 msgstr "Вставляння %d стовпчиків перед %s"
6953 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6954 #, c-format
6955 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6956 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6957 msgstr[0] ""
6958 msgstr[1] ""
6960 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Format Selector"
6963 msgstr "Вибір шрифту"
6965 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6966 msgid "Ignore all columns on right"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6970 msgid "Ignore all columns on left"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6974 msgid "Import all columns on right"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6978 msgid "Import all columns on left"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Copy format to right"
6984 msgstr "Вирівняти ліворуч"
6986 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6987 #, c-format
6988 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6989 msgstr ""
6991 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Auto fit"
6994 msgstr "Автозаповнення"
6996 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6997 #, c-format
6998 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7002 msgid ""
7003 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7004 "the longest entry."
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7008 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7009 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7010 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7011 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7012 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7013 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7014 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
7015 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "Column %d"
7018 msgstr "Стовпчик %s"
7020 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "%d of %d line to import"
7023 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7024 msgstr[0] "%d рядків для імпорту"
7025 msgstr[1] "%d рядків для імпорту"
7027 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
7028 #, c-format
7029 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
7033 msgid "Line"
7034 msgstr "Лінія"
7036 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
7037 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
7038 msgid "Text"
7039 msgstr "Текст"
7041 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
7042 #, c-format
7043 msgid "Data (from %s)"
7044 msgstr "Дані (з %s)"
7046 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
7047 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7048 msgstr "Необхідно вказати одну правильну комірку в залежної"
7050 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
7051 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7052 msgstr "Залежні комірки не мають містити вирази"
7054 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
7055 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7056 msgstr "Необхідно ввести правильне число у якості мінімума"
7058 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7059 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7060 msgstr "Необхідно ввести правильне число у якості максимума"
7062 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7063 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7064 msgstr "Максимальне значання має бути більше мінімального"
7066 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
7067 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7068 msgstr "Необхідно ввести правильне число у якості розміру кроку"
7070 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
7071 msgid "The step size should be positive"
7072 msgstr "Розмір кроку має бути позитивним"
7074 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
7075 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7076 msgstr "Необхідно ввести одну або декілька залежних комірок"
7078 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
7079 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7080 msgstr "Необхідно вказати одну правильну комірку в якості результуючої"
7082 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
7083 msgid "The target cell should contain an expression"
7084 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
7086 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7087 #, c-format
7088 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7092 #, fuzzy
7093 msgid "This screen"
7094 msgstr "Дискретне"
7096 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7097 #, c-format
7098 msgid "Screen %d [This screen]"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "Screen %d"
7104 msgstr "Аркуш%d"
7106 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Widgets"
7109 msgstr "Прибрати"
7111 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7112 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Protection"
7115 msgstr "Помилкова функція"
7117 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Auto Completion"
7120 msgstr "Автоформатування..."
7122 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Cell Markers"
7125 msgstr "Діяпазон комірок"
7127 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7128 #: ../src/tools/filter.c:290
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Advanced Filter"
7131 msgstr "Розширений фільтр..."
7133 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7134 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7135 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7136 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7137 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7138 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7139 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7140 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7141 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7142 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Input"
7145 msgstr "Ціле"
7147 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7148 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7149 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7150 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7151 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7152 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7153 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7154 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7155 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7156 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7157 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7158 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7159 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7160 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7161 msgid "Output"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7165 #, fuzzy
7166 msgid "_Criteria range:"
7167 msgstr "Діапазон _критерію:"
7169 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7170 #, fuzzy
7171 msgid "_List range:"
7172 msgstr "Діапазон _списку:"
7174 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7175 msgid "_Unique records only"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7179 #, fuzzy
7180 msgid "ANOVA - Single Factor"
7181 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
7183 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7184 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7185 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7186 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7187 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7188 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7189 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7190 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7191 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Grouped by:"
7194 msgstr "Згрупувати"
7196 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7197 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7198 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7199 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7200 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7201 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7202 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7203 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Options"
7206 msgstr "Операція"
7208 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7209 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7210 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7211 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7212 msgid "_Alpha:"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7216 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7217 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7218 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7219 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7220 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7221 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7222 #, fuzzy
7223 msgid "_Areas"
7224 msgstr "Ділянка %i"
7226 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7227 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7228 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7229 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7230 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7231 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7232 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7233 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7234 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7236 msgid "_Columns"
7237 msgstr "Стовпчики"
7239 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7240 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7241 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7242 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7243 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7244 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7245 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7246 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7247 #, fuzzy
7248 msgid "_Input range:"
7249 msgstr "Діапазон вводу:"
7251 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7252 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7253 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7254 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7255 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7256 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7257 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7258 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7259 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7260 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7261 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7262 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7263 #, fuzzy
7264 msgid "_Labels"
7265 msgstr "Позначка"
7267 #. Edit -> Delete
7268 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7269 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7270 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7271 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7272 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7273 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7274 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7275 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7276 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7277 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7278 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7280 msgid "_Rows"
7281 msgstr "Рядки"
7283 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7284 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7285 msgid "1"
7286 msgstr "1"
7288 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7289 #, fuzzy
7290 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7291 msgstr "_Двофакторний"
7293 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7294 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Input _range:"
7297 msgstr "Діапазон вводу:"
7299 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Rows per _sample:"
7302 msgstr "_Кількість випробувань:"
7304 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7305 msgid "_Alpha: "
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7309 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7312 msgstr "Формат файлу Gnumeric"
7314 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Show rows where:"
7317 msgstr "Стрілка"
7319 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7320 #, fuzzy
7321 msgid "_And"
7322 msgstr "Додати"
7324 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7325 msgid "_Or"
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7329 #, fuzzy
7330 msgid "begins with"
7331 msgstr "Ширина лінії"
7333 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7334 #, fuzzy
7335 msgid "contains"
7336 msgstr "вміст"
7338 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7339 #, fuzzy
7340 msgid "does not begin with"
7341 msgstr "Функції не існує"
7343 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7344 #, fuzzy
7345 msgid "does not contain"
7346 msgstr "Функції не існує"
7348 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7349 #, fuzzy
7350 msgid "does not end with"
7351 msgstr "Функції не існує"
7353 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7354 #, fuzzy
7355 msgid "does not equal"
7356 msgstr "Функції не існує"
7358 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7359 #, fuzzy
7360 msgid "ends with"
7361 msgstr "Ширина лінії"
7363 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7364 #, fuzzy
7365 msgid "equals"
7366 msgstr "Прямокутник"
7368 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7369 #, fuzzy
7370 msgid "is greater than"
7371 msgstr "Створити кнопку"
7373 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7374 msgid "is greater than or equal to"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7378 msgid "is less than"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7382 msgid "is less than or equal to"
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7386 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7387 msgid "Bottom"
7388 msgstr "Вниз"
7390 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7391 msgid "Items"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Percentage"
7397 msgstr "Відсоток"
7399 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Show:"
7402 msgstr "Показати"
7404 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7405 msgid "Top"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7409 msgid "A short description of the template"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7413 msgid "Author:"
7414 msgstr "Автор:"
7416 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Autoformat"
7419 msgstr "Автоформатування..."
7421 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7422 #, fuzzy
7423 msgid "C_ategory:"
7424 msgstr "Категорія:"
7426 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7427 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7428 msgid "Category:"
7429 msgstr "Категорія:"
7431 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7432 msgid "Description:"
7433 msgstr "Опис:"
7435 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7436 msgid "Name of template"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7440 msgid "Name:"
7441 msgstr "Назва:"
7443 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Preview"
7446 msgstr "Перегляд друку"
7448 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Template Details"
7451 msgstr "Подробиці про файл"
7453 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7454 msgid "The category this template belongs to"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7458 msgid "The group/individual that made the template"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Auto Save"
7464 msgstr "Автозбереження..."
7466 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7467 #, fuzzy
7468 msgid "_Automatically save every"
7469 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
7471 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7472 msgid "_Prompt Before Saving"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7476 msgid "_minutes"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7480 #, fuzzy
7481 msgid "<b>New Author:</b>"
7482 msgstr "Перегляд друку"
7484 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7485 #, fuzzy
7486 msgid "<b>Old Author:</b>"
7487 msgstr "Перегляд друку"
7489 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Cell Comment"
7492 msgstr "Коментар комірки"
7494 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7495 msgid "_Wrap in properties window"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7499 msgid "    "
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7503 #, no-c-format
7504 msgid "12.5% Grey"
7505 msgstr "12.5% сірого"
7507 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7508 #, no-c-format
7509 msgid "25% Grey"
7510 msgstr "25% сірого"
7512 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7513 #, no-c-format
7514 msgid "50% Grey"
7515 msgstr "50% сірого"
7517 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7518 #, no-c-format
7519 msgid "6.25% Grey"
7520 msgstr "6.25% сірого"
7522 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7523 #, no-c-format
7524 msgid "75% Grey"
7525 msgstr "75% сірого"
7527 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7528 #, fuzzy
7529 msgid "<b>Background</b>"
7530 msgstr "Тло"
7532 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7533 #, fuzzy
7534 msgid "<b>Control</b>"
7535 msgstr "Кількість"
7537 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7538 #, fuzzy
7539 msgid "<b>Error alerts</b>"
7540 msgstr "Помилка: немає аркуша"
7542 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7543 #, fuzzy
7544 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7545 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7547 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7548 #, fuzzy
7549 msgid "<b>Line</b>"
7550 msgstr "Перегляд друку"
7552 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7553 #, fuzzy
7554 msgid "<b>Pattern</b>"
7555 msgstr "Шаблон"
7557 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7558 #, fuzzy
7559 msgid "<b>Sample</b>"
7560 msgstr "Зразок"
7562 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7563 #, fuzzy
7564 msgid "<b>Style</b>"
7565 msgstr "Перегляд друку"
7567 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7568 #, fuzzy
7569 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7570 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7572 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7573 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Ac_tion:"
7579 msgstr "Функція"
7581 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7582 msgid "Alignment"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Allo_w:"
7588 msgstr "Все"
7590 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7591 msgid "Any Value     (no validation)"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7595 msgid "Bricks"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7599 #, fuzzy
7600 msgid "C_enter"
7601 msgstr "Центрувати"
7603 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7604 #, fuzzy
7605 msgid "C_olor:"
7606 msgstr "Колір:"
7608 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Ce_nter"
7611 msgstr "Центрувати"
7613 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Center across _selection"
7616 msgstr "Сентрувати через вибране"
7618 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Con_dition:"
7621 msgstr "Вміст"
7623 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Conditions"
7626 msgstr "Вміст"
7628 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7629 msgid "Custom"
7630 msgstr "Користувацький"
7632 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7633 #, fuzzy
7634 msgid "D_istributed"
7635 msgstr "Дискретне"
7637 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Date"
7641 msgstr "дата"
7643 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Diagonal"
7646 msgstr "Остаточний"
7648 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7649 msgid "Diagonal Crosshatch"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7653 msgid "Diagonal Stripe"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7657 #, fuzzy
7658 msgid "E_xpand"
7659 msgstr "Розгорнути рядки"
7661 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Foreground Solid"
7664 msgstr "Передній план"
7666 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Hi_de"
7669 msgstr "Прибрати"
7671 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Horizontal Stripe"
7674 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7676 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7677 msgid "I_n-cell dropdown"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Ignore _blank cells"
7683 msgstr "Вставити нові комірки"
7685 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7686 #, fuzzy
7687 msgid "In a list"
7688 msgstr "Створити список"
7690 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Input Message"
7693 msgstr "Діапазон вводу:"
7695 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Inside"
7698 msgstr "Вставити"
7700 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7701 msgid "Inside Horizontal"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7705 msgid "Inside Vertical"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7709 msgid "J_ustify"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7713 msgid "Large Circles"
7714 msgstr ""
7716 #. start sub menu
7717 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7718 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7719 msgid "Left"
7720 msgstr "Ліворуч"
7722 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7723 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Numbers"
7729 msgstr "Число"
7731 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Outline"
7734 msgstr "Колір контура"
7736 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7737 msgid "Reverse Diagonal"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7741 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7745 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7746 msgid "Right"
7747 msgstr "Праворуч"
7749 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7750 msgid "Semi Circles"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7754 msgid "Shrin_k to fit"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7758 msgid "Small Circles"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Solid"
7764 msgstr "Товстий"
7766 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7767 msgid "Stri_kethrough"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Style:"
7773 msgstr "Стиль"
7775 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7776 msgid "Su_bscript"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7780 msgid "Sup_erscript"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Text length"
7786 msgstr "Довжина стрілки"
7788 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7789 msgid "Thatch"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7793 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7797 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7801 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7805 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7811 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7813 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7814 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7818 msgid "Thin Vertical Stripe"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7822 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7823 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7824 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7825 msgid "Time"
7826 msgstr "Час"
7828 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Titl_e:"
7831 msgstr "Файл"
7833 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Validation"
7836 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
7838 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7839 msgid "Vertical Stripe"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Whole numbers"
7845 msgstr "Від'ємне біномінальне"
7847 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7848 #, fuzzy
7849 msgid "_Distributed"
7850 msgstr "Дискретне"
7852 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7853 msgid "_Fill"
7854 msgstr "Заповнення"
7856 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7857 #, fuzzy
7858 msgid "_General"
7859 msgstr "Загальний"
7861 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7862 #, fuzzy
7863 msgid "_Indent:"
7864 msgstr "Вставка"
7866 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7867 msgid "_Justify"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7871 msgid "_Lock"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7875 #, fuzzy
7876 msgid "_Message:"
7877 msgstr "Середнє:"
7879 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7880 #, fuzzy
7881 msgid "_Protect worksheet"
7882 msgstr "Поточна дата"
7884 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7885 msgid "_Show input message when cell is selected"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7889 #, fuzzy
7890 msgid "_Underline:"
7891 msgstr "Підкреслення"
7893 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7894 msgid "_Wrap text"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7898 msgid "min <= val <= max         (between)"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7902 msgid "val  <  bound                  (less than)"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7906 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7910 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7914 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7918 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7922 msgid "val == bound                  (equal to)"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7926 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7930 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7934 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7938 msgid ""
7939 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7940 "selection of fields from a menu."
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7944 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Direction:"
7950 msgstr "Опис:"
7952 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Locale:"
7955 msgstr "Логічне"
7957 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7958 msgid "Move selected field up in the sort order"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7962 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Range:"
7968 msgstr "Діапазон"
7970 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7971 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7975 msgid "Sort columns by the specified rows"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7979 msgid "Sort range has a _header"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Sort rows by the specified columns"
7985 msgstr "Змінити ширину вибраних стовпчиків"
7987 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Sort..."
7990 msgstr "_Сортувати..."
7992 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Sorting _preserves formats"
7995 msgstr "Формати"
7997 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7998 msgid ""
7999 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8000 "contain column or row headers."
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8004 msgid ""
8005 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8006 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8007 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8011 #, fuzzy
8012 msgid "_Left-Right"
8013 msgstr "Праворуч"
8015 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8016 #, fuzzy
8017 msgid "_Top-Bottom"
8018 msgstr "Вгорі та знизу"
8020 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8021 msgid "Contingency Table Analysis"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
8025 msgid "Test of _Homogeneity"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
8029 msgid "Test of _Independence"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
8033 #, fuzzy
8034 msgid "_Contingency Table:"
8035 msgstr "_Зміст"
8037 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Column Width"
8040 msgstr "Ширина стовпчика..."
8042 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Column width in points:"
8045 msgstr "Ширина стовпчика..."
8047 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8048 #, fuzzy
8049 msgid "_Column width in pixels:"
8050 msgstr "Ширина стовпчика..."
8052 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8053 #, fuzzy
8054 msgid "_Use Default"
8055 msgstr "Стерти..."
8057 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8058 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
8059 msgid "x"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Group/Ungroup"
8065 msgstr "Розгрупувати"
8067 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
8068 msgid "AVERAGE"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8072 msgid "COUNT"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8076 #, fuzzy
8077 msgid "C_opy labels"
8078 msgstr "Скопіювати значення"
8080 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Clear the list of source areas"
8083 msgstr "Очистити формати комірки"
8085 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Delete the currently selected source area"
8088 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
8090 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Labels in _left column"
8093 msgstr "Вставити стовпчики"
8095 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Labels in _top row"
8098 msgstr "Вставити рядки"
8100 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8101 msgid "MAX"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8105 msgid "MIN"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
8109 msgid "PRODUCT"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8113 msgid "STDEV"
8114 msgstr ""
8116 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8117 msgid "STDEVP"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8121 #, fuzzy
8122 msgid "SUM"
8123 msgstr "ЗВЕДЕННЯ"
8125 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8126 msgid "The function to use when consolidating"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8130 msgid ""
8131 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8132 "key for comparison"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8136 msgid ""
8137 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8138 "for comparison"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8142 msgid "VAR"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8146 msgid "VARP"
8147 msgstr ""
8149 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8150 msgid "_Function:"
8151 msgstr "_Функція:"
8153 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8154 #, fuzzy
8155 msgid "_Source areas:"
8156 msgstr "Джерело"
8158 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8159 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Correlation"
8162 msgstr "_Кореляція"
8164 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8165 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
8166 msgid "Covariance"
8167 msgstr "Ковариція"
8169 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8170 #, fuzzy
8171 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8172 msgstr "Перегляд друку"
8174 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8175 #, fuzzy
8176 msgid "<b>Output Placement</b>"
8177 msgstr "Перегляд друку"
8179 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8180 #, fuzzy
8181 msgid "A_utofit columns"
8182 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
8184 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8185 #, fuzzy
8186 msgid "C_lear output range"
8187 msgstr "Діапазон вводу:"
8189 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Formulæ"
8192 msgstr "Формула"
8194 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8195 #, fuzzy
8196 msgid "New _sheet"
8197 msgstr "Аркуш"
8199 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8200 #, fuzzy
8201 msgid "New _workbook"
8202 msgstr "Книга..."
8204 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Output _range:"
8207 msgstr "Діапазон вводу:"
8209 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Retain output range _formatting"
8212 msgstr "Діапазон вводу:"
8214 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Retain output range co_mments"
8217 msgstr "Діапазон вводу:"
8219 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Values"
8222 msgstr "Значення"
8224 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8225 #, fuzzy
8226 msgid "_Enter into cells:"
8227 msgstr "Вставити нові комірки"
8229 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8230 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8234 #: ../src/stf-export.c:576
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Format"
8237 msgstr "Формат"
8239 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Co_lumn Input :"
8242 msgstr "Стовпчик %s"
8244 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8245 #, fuzzy
8246 msgid "_Row Input :"
8247 msgstr "Ціле"
8249 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Define Names"
8252 msgstr "Визначити назву"
8254 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8255 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8256 msgstr ""
8258 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Delete _column(s)"
8261 msgstr "Стерти стовпчики"
8263 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Delete _row(s)"
8266 msgstr "Стерти рядки"
8268 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8269 msgid "Delete cells"
8270 msgstr "Стерти комірки"
8272 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Shift cells _left"
8275 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
8277 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Shift cells _up"
8280 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
8282 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8283 msgid "(1 - _alpha):"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8287 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8291 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Descriptive Statistics"
8294 msgstr "_Описова статистика"
8296 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Kth _Largest"
8299 msgstr "К-те найбільше"
8301 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Kth _Smallest"
8304 msgstr "К-те найменше"
8306 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8307 #, fuzzy
8308 msgid "S_ummary Statistics"
8309 msgstr "Зведена статистика"
8311 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8312 msgid ""
8313 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8314 "median function.  "
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8318 msgid "_K:"
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8322 msgid "_Use ssmedian"
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8326 msgid "Always"
8327 msgstr "Завжди"
8329 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Auto"
8332 msgstr "Автор:"
8334 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8335 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8336 msgstr ""
8338 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8339 msgid "Bang (!)"
8340 msgstr "Знак оклику (!)"
8342 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8343 msgid "Character _encoding:"
8344 msgstr ""
8346 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Choose export formatting:"
8349 msgstr "Фороматування стовпчика"
8351 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8352 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Colon (:)"
8358 msgstr "Двокрапка (:)"
8360 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Comma (,)"
8363 msgstr "Кома (,)"
8365 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Deselect all sheets for export."
8368 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
8370 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Escape"
8373 msgstr "Зразок"
8375 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Export as Text"
8378 msgstr "Формат - час"
8380 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Hyphen (-)"
8383 msgstr "Мінус (-)"
8385 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Line _termination:"
8388 msgstr "_Стандартне відхилення:"
8390 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8391 msgid ""
8392 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8393 "later."
8394 msgstr ""
8396 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8397 msgid "Macintosh (carriage return)"
8398 msgstr ""
8400 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8401 msgid ""
8402 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8403 "be exported last."
8404 msgstr ""
8406 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8407 msgid ""
8408 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8409 "be exported first."
8410 msgstr ""
8412 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8413 msgid "Never"
8414 msgstr "Ніколи"
8416 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8417 msgid "Pipe (|)"
8418 msgstr "Вертикальна риска (|)"
8420 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Preserve"
8423 msgstr "Перегляд друку"
8425 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Qu_oting:"
8428 msgstr "Нічого"
8430 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Quote _character:"
8433 msgstr "Невідомий оператор"
8435 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8436 msgid ""
8437 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8438 "earlier."
8439 msgstr ""
8441 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Raw"
8444 msgstr "Рядок"
8446 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Save as default formatting"
8449 msgstr "Інформація"
8451 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Select N_one"
8454 msgstr "Вибрати рядок"
8456 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8459 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
8461 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8462 msgid "Semicolon (;)"
8463 msgstr "Крапка з комою (;)"
8465 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8466 msgid "Slash (/)"
8467 msgstr "Похила риска (/)"
8469 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Space"
8472 msgstr "Зберегти"
8474 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Tab"
8477 msgstr "синій"
8479 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Transliterate"
8482 msgstr "Табуляція"
8484 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8485 msgid "Unix (linefeed)"
8486 msgstr ""
8488 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8489 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8490 msgstr ""
8492 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8493 #, fuzzy
8494 msgid "_Format:"
8495 msgstr "Формати"
8497 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8498 #, fuzzy
8499 msgid "_Locale"
8500 msgstr "Логічне"
8502 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8503 #, fuzzy
8504 msgid "_Separator:"
8505 msgstr "Розділювач:"
8507 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8508 #, fuzzy
8509 msgid "_Unknown characters:"
8510 msgstr "Невідомий оператор"
8512 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8513 msgid "\""
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8517 msgid "'"
8518 msgstr ""
8520 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8521 msgid ""
8522 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8523 "ignored."
8524 msgstr ""
8526 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8527 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8531 msgid "Both sides"
8532 msgstr ""
8534 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8535 msgid "CSV"
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8539 #, fuzzy
8540 msgid "C_olon (:)"
8541 msgstr "Двокрапка (:)"
8543 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8544 #, fuzzy
8545 msgid "C_ustom"
8546 msgstr "Користувацький"
8548 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Clear list of columns"
8551 msgstr "Згорнути стовпчики"
8553 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8554 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8555 msgid "Columns"
8556 msgstr "Стовпчики"
8558 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8559 msgid "Custom separator, this can be any character."
8560 msgstr ""
8562 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8563 msgid "Define the width of each column manually."
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8567 msgid ""
8568 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8569 "semicolon."
8570 msgstr ""
8572 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Encoding:"
8575 msgstr "Зв'язування"
8577 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8578 msgid "F_inish"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Fi_xed width"
8584 msgstr "Ширина лінії"
8586 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Fixed"
8589 msgstr "Файл/"
8591 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8592 msgid "Fr_om line:"
8593 msgstr ""
8595 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8596 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8600 msgid "Line breaks:"
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Lines to import"
8606 msgstr "%d рядків для імпорту"
8608 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Main"
8611 msgstr "Мінімум"
8613 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Neither side"
8616 msgstr "Категорія:"
8618 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Number of lines to import"
8621 msgstr "%d рядків для імпорту"
8623 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8624 msgid "On left side only"
8625 msgstr ""
8627 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8628 msgid "On right side only"
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Original data type:"
8634 msgstr "Початкове значення"
8636 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8637 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8641 msgid "S_ee two separators as one"
8642 msgstr ""
8644 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8645 msgid "See two successive separators as one."
8646 msgstr ""
8648 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8649 msgid ""
8650 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8651 msgstr ""
8653 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8654 msgid "Semicolo_n (;)"
8655 msgstr "Крапка _з комою (;)"
8657 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8658 msgid "Separators"
8659 msgstr "Розділювачі"
8661 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Source Format"
8664 msgstr "Джерело"
8666 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Source Locale:"
8669 msgstr "Джерело"
8671 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8672 msgid "Te_xt indicator: "
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Text Import Configuration"
8678 msgstr "Імпорт текстового файлу (з налаштуванням)"
8680 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8681 msgid "Text indicator"
8682 msgstr ""
8684 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8685 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8686 msgstr ""
8688 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8689 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8690 msgstr ""
8692 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8693 msgid ""
8694 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8695 "lines"
8696 msgstr ""
8698 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8699 msgid "Trim:"
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8703 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8707 #, fuzzy
8708 msgid "_Auto Column Discovery"
8709 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
8711 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8712 #, fuzzy
8713 msgid "_Clear"
8714 msgstr "Очистити"
8716 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8717 #, fuzzy
8718 msgid "_Comma (,)"
8719 msgstr "Кома (,)"
8721 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8722 #, fuzzy
8723 msgid "_Hyphen (-)"
8724 msgstr "Мінус (-)"
8726 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8727 msgid "_Ignore initial separators"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8731 msgid "_Macintosh (CR)"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8735 msgid "_Separated"
8736 msgstr ""
8738 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8739 #, fuzzy
8740 msgid "_Space"
8741 msgstr "Зберегти"
8743 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8744 #, fuzzy
8745 msgid "_Tab"
8746 msgstr "синій"
8748 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8749 msgid "_To line: "
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8753 msgid "_Unix (LF)"
8754 msgstr ""
8756 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8757 msgid "_Windows (CR+LF)"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8761 msgid "`"
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8765 #, no-c-format
8766 msgid "20_0 %"
8767 msgstr "20_0 %"
8769 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8770 msgid "Magnification"
8771 msgstr "Збільшення"
8773 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Sheets"
8776 msgstr "Аркуші"
8778 #. ----- vertical -----
8779 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8780 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8781 msgid "Zoom"
8782 msgstr "Масштабування"
8784 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8785 #, no-c-format
8786 msgid "_100 %"
8787 msgstr "_100 %"
8789 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8790 #, no-c-format
8791 msgid "_25 %"
8792 msgstr "_25 %"
8794 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8795 #, no-c-format
8796 msgid "_50 %"
8797 msgstr "_50 %"
8799 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8800 #, no-c-format
8801 msgid "_75 %"
8802 msgstr "_75 %"
8804 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8805 #, fuzzy
8806 msgid "_Custom Percentage"
8807 msgstr "Відсоток"
8809 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8810 #, fuzzy
8811 msgid "_Fit Selection"
8812 msgstr "Автозаповнення вибраного"
8814 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8815 #, fuzzy
8816 msgid "<b>Created:</b>"
8817 msgstr "Шаблон"
8819 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8820 #, fuzzy
8821 msgid "<b>Group:</b>"
8822 msgstr "Тло"
8824 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8825 #, fuzzy
8826 msgid "<b>Information</b>"
8827 msgstr "Перегляд друку"
8829 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8830 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8831 msgstr ""
8833 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8834 #, fuzzy
8835 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8836 msgstr "Перегляд друку"
8838 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8839 #, fuzzy
8840 msgid "<b>Location:</b>"
8841 msgstr "Перегляд друку"
8843 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8844 #, fuzzy
8845 msgid "<b>Name:</b>"
8846 msgstr "Зразок"
8848 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8849 #, fuzzy
8850 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8851 msgstr "Неділя"
8853 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8854 #, fuzzy
8855 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8856 msgstr "Неділя"
8858 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8859 #, fuzzy
8860 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8861 msgstr "Неділя"
8863 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8864 #, fuzzy
8865 msgid "<b>Other:</b>"
8866 msgstr "Перегляд друку"
8868 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8869 #, fuzzy
8870 msgid "<b>Owner:</b>"
8871 msgstr "Перегляд друку"
8873 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8874 #, fuzzy
8875 msgid "<b>Permissions</b>"
8876 msgstr "Перегляд друку"
8878 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8879 #, fuzzy
8880 msgid "<b>Read</b>"
8881 msgstr "Перегляд друку"
8883 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8884 #, fuzzy
8885 msgid "<b>Write</b>"
8886 msgstr "Перегляд друку"
8888 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8889 #, fuzzy
8890 msgid "<cells>"
8891 msgstr "Комірка"
8893 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8894 #, fuzzy
8895 msgid "<pages>"
8896 msgstr "_Зображення..."
8898 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8899 #, fuzzy
8900 msgid "<sheets>"
8901 msgstr "Аркуші"
8903 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8904 #, fuzzy
8905 msgid "A_utomatic"
8906 msgstr "Автоматично"
8908 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Comments:"
8911 msgstr "Коментарі"
8913 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Company:"
8916 msgstr "Скопіювати"
8918 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8919 msgid "Keywords:"
8920 msgstr ""
8922 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Link:"
8925 msgstr "Зв'язати з:"
8927 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Manager:"
8930 msgstr "Діапазон"
8932 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8933 msgid "Maximum c_hange:"
8934 msgstr ""
8936 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Maximum it_erations:"
8939 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
8941 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Name: "
8944 msgstr "_Назва: "
8946 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Recalculation:"
8949 msgstr "Перерахувати"
8951 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Subject:"
8954 msgstr "_Об'єкт..."
8956 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Title:"
8959 msgstr "Файл"
8961 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Value: "
8964 msgstr "Значення: "
8966 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8967 #, fuzzy
8968 msgid "_Iteration"
8969 msgstr "Операція"
8971 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8972 #, fuzzy
8973 msgid "_Manual"
8974 msgstr "Діапазон"
8976 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8979 msgstr "Експоненціальне згладжування"
8981 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8982 #, fuzzy
8983 msgid "C_olumns"
8984 msgstr "Стовпчики"
8986 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Denominator:"
8989 msgstr "Вибірка"
8991 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8992 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8993 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8994 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8995 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8996 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8997 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8998 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8999 msgid "Exponential Smoothing"
9000 msgstr ""
9002 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
9005 msgstr "Вибірка"
9007 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9010 msgstr "Не вдалося створити діалог експоненціального згладжування."
9012 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
9013 msgid "Include chart"
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9017 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
9023 msgstr "Вибірка"
9025 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Seasonal period:"
9028 msgstr "Розділювачі"
9030 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9033 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
9035 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9038 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
9040 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9041 #, fuzzy
9042 msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
9043 msgstr "Вибірка"
9045 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9046 #, fuzzy
9047 msgid "_Standard errors"
9048 msgstr "Стандиртна похибка"
9050 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9051 msgid "n"
9052 msgstr ""
9054 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9055 msgid "n&#x2212;1"
9056 msgstr ""
9058 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9059 msgid "n&#x2212;2"
9060 msgstr ""
9062 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9063 msgid "n&#x2212;3"
9064 msgstr ""
9066 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
9067 msgid "D_ay"
9068 msgstr ""
9070 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Date unit:"
9073 msgstr "Не виходити"
9075 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
9076 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Fill Series"
9079 msgstr "Аналіз Фур'є"
9081 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9082 #, fuzzy
9083 msgid "S_tep value:"
9084 msgstr "Значення _p:"
9086 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Series"
9089 msgstr "Назва серій"
9091 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Series in:"
9094 msgstr "Назва серій"
9096 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9097 #, fuzzy
9098 msgid "St_op value:"
9099 msgstr "Значення _p:"
9101 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Type:"
9104 msgstr "Тип"
9106 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
9107 msgid "_Column"
9108 msgstr "С_товпчик"
9110 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9111 #, fuzzy
9112 msgid "_Date"
9113 msgstr "_Дані"
9115 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9116 msgid "_Growth"
9117 msgstr ""
9119 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9120 #, fuzzy
9121 msgid "_Linear"
9122 msgstr "Лінія"
9124 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9125 #, fuzzy
9126 msgid "_Month"
9127 msgstr "*Пнд"
9129 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
9130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
9131 msgid "_Row"
9132 msgstr "Рядок"
9134 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9135 #, fuzzy
9136 msgid "_Start value:"
9137 msgstr "Значення _p:"
9139 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
9140 #, fuzzy
9141 msgid "_Weekday"
9142 msgstr "Середа"
9144 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
9145 #, fuzzy
9146 msgid "_Year"
9147 msgstr "Очистити"
9149 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Font style:"
9152 msgstr "Встановити стиль шрифту"
9154 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
9155 msgid "Font:"
9156 msgstr "Шрифт:"
9158 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
9159 msgid "Size:"
9160 msgstr "Розмір:"
9162 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Enter as array function"
9165 msgstr "Відмінити останню операцію"
9167 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Formula Guru"
9170 msgstr "Формула"
9172 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Quote unknown names"
9175 msgstr "Невідома назва"
9177 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
9178 msgid "Fourier Analysis"
9179 msgstr "Аналіз Фур'є"
9181 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
9182 #, fuzzy
9183 msgid "_Inverse"
9184 msgstr "Збільшити"
9186 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Automatic Categories"
9189 msgstr "Автоматично"
9191 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Bar chart"
9194 msgstr "Джерело"
9196 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
9197 #, fuzzy
9198 msgid "C_ategories"
9199 msgstr "Категорія:"
9201 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Category _range:"
9204 msgstr "Категорія:"
9206 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Column chart"
9209 msgstr "Стовпчики"
9211 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Frequency Tables"
9214 msgstr "Частота"
9216 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9217 #, fuzzy
9218 msgid "No chart"
9219 msgstr "Північ"
9221 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
9222 msgid "Use e_xact comparisons"
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9226 #, fuzzy
9227 msgid "_Graphs & Options"
9228 msgstr "Операція"
9230 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9231 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9232 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
9233 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
9234 #, fuzzy
9235 msgid "_Input"
9236 msgstr "Ціле"
9238 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
9239 #, fuzzy
9240 msgid "_Maximum number of categories:"
9241 msgstr "_Кількість випробувань:"
9243 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9244 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9245 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
9246 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9247 #, fuzzy
9248 msgid "_Output"
9249 msgstr "Діапазон вводу:"
9251 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9252 #, fuzzy
9253 msgid "_Percentages"
9254 msgstr "Відсоток"
9256 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
9257 msgid "_Predetermined categories\t"
9258 msgstr ""
9260 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Function Selector"
9263 msgstr "Вибір шрифту"
9265 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9266 msgid "Select a function to insert:"
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9270 msgid "(Ma_ximum):"
9271 msgstr ""
9273 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9274 msgid "(_Minimum):"
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9278 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9282 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9283 msgstr ""
9285 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Current Value:"
9288 msgstr "Поточні значення"
9290 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9291 #, fuzzy
9292 msgid "GoalSeek"
9293 msgstr "Пошук цілі..."
9295 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9296 msgid "Remaining Error:"
9297 msgstr ""
9299 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9300 msgid "Solution:"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9304 msgid "_By Changing Cell:"
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9308 msgid "_Set Cell:"
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9312 #, fuzzy
9313 msgid "_To Value:"
9314 msgstr "Значення _b:"
9316 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Go To..."
9319 msgstr "Перейти..."
9321 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Delete Field"
9324 msgstr "Стерти комірки"
9326 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Delete the selected fields and text"
9329 msgstr "Очистити вміст комірки"
9331 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Enter the format string for each section:"
9334 msgstr "Центрувати текст у вибраному"
9336 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9339 msgstr "Вставити нову таблицю"
9341 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Insert the date of printing"
9344 msgstr "Вставити нереґулярний компонент"
9346 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Insert the name of the current sheet"
9349 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
9351 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Insert the name of the file"
9354 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
9356 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Insert the page number"
9359 msgstr "Формат - число"
9361 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Insert the path to the file"
9364 msgstr "Імпортує файл"
9366 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9367 msgid "Insert the time of printing"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Insert the total number of pages"
9373 msgstr "Невірна кількість арґументів"
9375 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9376 msgid "Page"
9377 msgstr "Сторінка"
9379 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Pages"
9382 msgstr "Сторінка"
9384 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Path"
9387 msgstr "Вставити"
9389 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9390 #, fuzzy
9391 msgid "_Left section:"
9392 msgstr "Автозаповнення вибраного"
9394 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9395 msgid "_Middle section:"
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9399 #, fuzzy
9400 msgid "_Right section:"
9401 msgstr "Автозаповнення вибраного"
9403 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9404 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9408 msgid ""
9409 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
9410 "&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9414 msgid ""
9415 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9416 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9420 msgid ""
9421 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
9422 "&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9426 msgid ""
9427 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9428 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9432 msgid ""
9433 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9434 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9438 msgid ""
9439 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9440 "(&#x2219;,&#x221E;)"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9444 #, fuzzy
9445 msgid "C_alculated cutoffs"
9446 msgstr "Формат"
9448 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9449 #, fuzzy
9450 msgid "C_umulative answers"
9451 msgstr "Формат - відсотки"
9453 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9454 #, fuzzy
9455 msgid "C_utoffs"
9456 msgstr "Користувацький"
9458 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Cutoff _range:"
9461 msgstr "Діапазон вводу:"
9463 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9464 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9465 msgid "Histogram"
9466 msgstr "Гістограма"
9468 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Histogram chart"
9471 msgstr "Гістограма"
9473 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9474 msgid "M_inimum cutoff:"
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9480 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
9482 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9483 msgid ""
9484 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9485 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9489 msgid ""
9490 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9491 "[&#x2219;,&#x221E;)"
9492 msgstr ""
9494 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9495 #, fuzzy
9496 msgid "_Bins"
9497 msgstr "Двійкове"
9499 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9500 #, fuzzy
9501 msgid "_Number of cutoffs:"
9502 msgstr "Скопіювати формати"
9504 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9505 msgid "_Predetermined cutoffs"
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Email _Address:"
9511 msgstr "Адреса"
9513 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9514 #, fuzzy
9515 msgid "HyperLink"
9516 msgstr "Видалити"
9518 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9519 #, fuzzy
9520 msgid "T_ype:"
9521 msgstr "Тип"
9523 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Target _Range:"
9526 msgstr "Діапазон _списку:"
9528 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Tip:"
9531 msgstr "Тип"
9533 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Use default tip"
9536 msgstr "Стерти..."
9538 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9539 #, fuzzy
9540 msgid "_File:"
9541 msgstr "Файл"
9543 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9544 #, fuzzy
9545 msgid "_Subject:"
9546 msgstr "_Об'єкт..."
9548 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9549 #, fuzzy
9550 msgid "_Web Address:"
9551 msgstr "Адреса"
9553 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9554 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9555 msgstr ""
9557 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Insert _row(s)"
9560 msgstr "Вставити рядки"
9562 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Insert cells"
9565 msgstr "Вставити нові комірки"
9567 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Shift cells _down"
9570 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
9572 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9573 #, fuzzy
9574 msgid "_Insert column(s)"
9575 msgstr "Вставити стовпчики"
9577 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9578 msgid "_Shift cells right"
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Censor co_lumn:"
9584 msgstr "Вставити стовпчики"
9586 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9587 msgid "Censored record labels from:"
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9591 msgid "Define _multiple groups"
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Groups column:"
9597 msgstr "Згрупувати стовпчики %s"
9599 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9600 msgid "Include censorship ticks"
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9606 msgstr "Вибірка"
9608 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9609 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9610 #, fuzzy
9611 msgid "O_ptions"
9612 msgstr "Операція"
9614 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9615 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9616 msgstr ""
9618 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9619 msgid "Permit censorship"
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9623 msgid "Show graph "
9624 msgstr ""
9626 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9627 msgid "Show median survival times"
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Show standard errors"
9633 msgstr "Стандиртна похибка"
9635 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9636 #, fuzzy
9637 msgid "_Groups"
9638 msgstr "Згрупувати"
9640 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9641 #, fuzzy
9642 msgid "_Time column:"
9643 msgstr "Прибрати стовпчики"
9645 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9646 #, fuzzy
9647 msgid "to:"
9648 msgstr "Автор:"
9650 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9651 msgid "0.05"
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9655 msgid "E_qual"
9656 msgstr ""
9658 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9659 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Population variances are:"
9665 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9667 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9668 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9669 msgstr ""
9671 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Variable _1 population variance:"
9674 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9676 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9677 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Variable _1 range:"
9680 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9682 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Variable _2 population variance:"
9685 msgstr "Діапазон змінної 2:"
9687 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9688 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Variable _2 range:"
9691 msgstr "Діапазон змінної 2:"
9693 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Variables are:"
9696 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9698 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9699 msgid "_Known"
9700 msgstr ""
9702 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9703 #, fuzzy
9704 msgid "_Paired"
9705 msgstr "Вставити"
9707 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9708 #, fuzzy
9709 msgid "_Population variances are:"
9710 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9712 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9713 #, fuzzy
9714 msgid "_Populations"
9715 msgstr "Операція"
9717 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9718 #, fuzzy
9719 msgid "_Test"
9720 msgstr "z-тест"
9722 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9723 msgid "_Unequal"
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9727 #, fuzzy
9728 msgid "_Unknown"
9729 msgstr "Невідома назва"
9731 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9732 #, fuzzy
9733 msgid "_Unpaired"
9734 msgstr "Новий особистий"
9736 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Merge _Range:"
9739 msgstr "Діапазон _списку:"
9741 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Merge..."
9744 msgstr "Об'єднати"
9746 #. start sub menu
9747 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9748 #, fuzzy
9749 msgid "_Merge"
9750 msgstr "Об'єднати"
9752 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9753 msgid "3"
9754 msgstr "3"
9756 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Central moving average"
9759 msgstr "Переміщення %s"
9761 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Cumulative moving average"
9764 msgstr "Формат - відсотки"
9766 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9767 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Moving Average"
9770 msgstr "_Moving Average"
9772 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Other offset"
9775 msgstr "Інше значення"
9777 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Prior moving average"
9780 msgstr "Переміщення %s"
9782 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Simple moving average"
9785 msgstr "Переміщення %s"
9787 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9788 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Weighted moving average"
9794 msgstr "Переміщення %s"
9796 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9797 #, fuzzy
9798 msgid "_Interval:"
9799 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
9801 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9802 msgid "Anderson-Darling Test"
9803 msgstr ""
9805 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9806 msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
9807 msgstr ""
9809 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9810 msgid "Create Normal Probability Plot"
9811 msgstr ""
9813 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9814 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9815 msgstr ""
9817 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9818 msgid "Normality Tests"
9819 msgstr ""
9821 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9822 msgid "Shapiro-Francia Test"
9823 msgstr ""
9825 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9826 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Test"
9829 msgstr "z-тест"
9831 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9832 #, fuzzy
9833 msgid "<b>Cell operation</b>"
9834 msgstr "Перегляд друку"
9836 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9837 #, fuzzy
9838 msgid "<b>Paste type</b>"
9839 msgstr "Шаблон"
9841 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9842 #, fuzzy
9843 msgid "<b>Region operation</b>"
9844 msgstr "Перегляд друку"
9846 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9847 #, fuzzy
9848 msgid "A_dd"
9849 msgstr "Додати"
9851 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9852 #, fuzzy
9853 msgid "As _Value"
9854 msgstr "Як значення"
9856 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9857 msgid "Co_mments"
9858 msgstr "Коментарі"
9860 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Cont_ent"
9863 msgstr "Вміст"
9865 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9866 #, fuzzy
9867 msgid "D_ivide"
9868 msgstr "Поділити"
9870 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9871 msgid "D_o not change formulæ"
9872 msgstr ""
9874 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Fli_p Vertically"
9877 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
9879 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Flip Hori_zontally"
9882 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
9884 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9885 #, fuzzy
9886 msgid "M_ultiply"
9887 msgstr "Помножити"
9889 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Paste Special"
9892 msgstr "Особлива вставка"
9894 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Paste _Link"
9897 msgstr "Вставити посилання"
9899 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Skip _Blanks"
9902 msgstr "Пропустити порожні"
9904 #. Edit -> Clear
9905 #. Edit -> Select
9906 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9907 #. *    purposes.  We actually handle this in
9908 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9909 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
9910 #. *    Otherwise input methods would steal them
9911 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9912 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9914 msgid "_All"
9915 msgstr "Все"
9917 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9918 msgid "_Formats"
9919 msgstr "Формати"
9921 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9922 #, fuzzy
9923 msgid "_None"
9924 msgstr "Немає"
9926 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9927 #, fuzzy
9928 msgid "_Subtract"
9929 msgstr "Відняти"
9931 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9932 #, fuzzy
9933 msgid "_Transpose"
9934 msgstr "Перемістити"
9936 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9937 msgid "Activate _new plugins by default"
9938 msgstr ""
9940 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Directories"
9943 msgstr "Назва серій"
9945 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9946 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9947 msgstr ""
9949 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Plugin Details"
9952 msgstr "Подробиці доповнення"
9954 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Plugin List"
9957 msgstr "Список доповнень"
9959 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9960 msgid "Plugin Manager"
9961 msgstr ""
9963 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Plugin directory:"
9966 msgstr "Подробиці доповнення"
9968 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9969 msgid ""
9970 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9971 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9972 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9976 #, fuzzy
9977 msgid "_Activate All"
9978 msgstr "деактивація"
9980 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Gnumeric Preferences"
9983 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
9985 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9986 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9987 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9989 msgid "Principal Components Analysis"
9990 msgstr ""
9992 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9993 #, no-c-format
9994 msgid "% of normal size"
9995 msgstr ""
9997 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9998 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9999 msgstr ""
10001 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10002 #, fuzzy
10003 msgid "<b>Center on page:</b>"
10004 msgstr "Кількість"
10006 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10007 #, fuzzy
10008 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10009 msgstr "Операція"
10011 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10012 #, fuzzy
10013 msgid "<b>Page Order</b>"
10014 msgstr "Шаблон"
10016 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10017 #, fuzzy
10018 msgid "<b>Paper:</b>"
10019 msgstr "Шаблон"
10021 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10022 #, fuzzy
10023 msgid "<b>Print</b>"
10024 msgstr "Перегляд друку"
10026 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10027 #, fuzzy
10028 msgid "<b>Scale</b>"
10029 msgstr "Зразок"
10031 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10032 #, fuzzy
10033 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10034 msgstr "%d рядків для імпорту"
10036 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Apply _to:"
10039 msgstr "Скопіювати формати"
10041 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10044 msgstr "В книзі немає таблиць."
10046 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Bottom margin:"
10049 msgstr "Визначити назву"
10051 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10052 msgid "Change Paper Type"
10053 msgstr ""
10055 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Co_mments:"
10058 msgstr "Коментарі"
10060 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Configure"
10063 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
10065 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10066 msgid "Do not print with all sheets"
10067 msgstr ""
10069 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Fi_rst page number:"
10072 msgstr "Формат - число"
10074 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Footer:"
10077 msgstr "_Фільтр"
10079 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Header:"
10082 msgstr "Прибрати"
10084 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Headers and Footers"
10087 msgstr "Порядок сторінок"
10089 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Landscape"
10092 msgstr "Зразок"
10094 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Left margin:"
10097 msgstr "Вирівняти ліворуч"
10099 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Page Setup"
10102 msgstr "_Налаштування друку..."
10104 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Portrait"
10107 msgstr "Обмеження"
10109 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Print _area:"
10112 msgstr "Перегляд друку"
10114 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
10115 msgid "R_ight, then down"
10116 msgstr ""
10118 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10119 msgid "Reverse landscape"
10120 msgstr ""
10122 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Reverse portrait"
10125 msgstr "Видалити поля"
10127 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Right margin:"
10130 msgstr "Вирівніти праворуч"
10132 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10133 msgid "Row and co_lumn headings"
10134 msgstr ""
10136 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10137 msgid "Save as default settings"
10138 msgstr ""
10140 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Scale"
10143 msgstr "Зразок"
10145 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10148 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
10150 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10151 msgid "Scale to fit _vertically on"
10152 msgstr ""
10154 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Styles with no content"
10157 msgstr "Центрує вміст комірки"
10159 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Top margin:"
10162 msgstr "Визначити назву"
10164 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Unit:"
10167 msgstr "Зв'язати з:"
10169 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10170 #, fuzzy
10171 msgid "_Automatic scaling:"
10172 msgstr "Автоматично"
10174 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10175 msgid "_Black and white"
10176 msgstr ""
10178 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10179 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10180 msgstr ""
10182 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10183 msgid "_Down, then right"
10184 msgstr ""
10186 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10187 msgid "_Fixed scaling:"
10188 msgstr ""
10190 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10191 #, fuzzy
10192 msgid "_Footer:"
10193 msgstr "_Фільтр"
10195 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10196 #, fuzzy
10197 msgid "_Grid lines"
10198 msgstr "Прибрати лінії сітки"
10200 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10201 #, fuzzy
10202 msgid "_Header:"
10203 msgstr "Прибрати"
10205 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10206 msgid "_Horizontally"
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10210 #, fuzzy
10211 msgid "_No scaling"
10212 msgstr "Автоматично"
10214 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10215 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10216 msgstr ""
10218 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10219 msgid "_Vertically"
10220 msgstr ""
10222 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
10223 #, fuzzy
10224 msgid "letter"
10225 msgstr "Стерти"
10227 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10228 #, fuzzy
10229 msgid "page(s)"
10230 msgstr "_Зображення..."
10232 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10233 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10234 msgstr ""
10236 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Co_variance Matrix"
10239 msgstr "Ковариція"
10241 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Correlated Random Number Generator"
10244 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
10246 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Number of _random numbers:"
10249 msgstr "%d рядків для імпорту"
10251 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
10252 #, fuzzy
10253 msgid "_Matrix:"
10254 msgstr "Максимум"
10256 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Random Number Generation"
10259 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
10261 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
10262 msgid "_Distribution:"
10263 msgstr ""
10265 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
10266 #, fuzzy
10267 msgid "_Number of variables:"
10268 msgstr "_Кількість випробувань:"
10270 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
10271 #, fuzzy
10272 msgid "_Size of sample:"
10273 msgstr "_Кількість випробувань:"
10275 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Rank and Percentile"
10278 msgstr "Формат - відсотки"
10280 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
10281 msgid "Ties:"
10282 msgstr ""
10284 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
10285 #, fuzzy
10286 msgid "_Average rank"
10287 msgstr "Середнє"
10289 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10290 #, fuzzy
10291 msgid "_Top rank"
10292 msgstr "Ранґ"
10294 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
10295 msgid "0.95"
10296 msgstr ""
10298 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Calculate residuals"
10301 msgstr "Формат"
10303 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Confidence level:"
10306 msgstr "Ковариції"
10308 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10309 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10310 msgstr ""
10312 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
10313 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10314 msgstr ""
10316 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
10317 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
10318 msgid "Regression"
10319 msgstr "Реґресія"
10321 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
10322 msgid "_Force intercept to be zero"
10323 msgstr ""
10325 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10326 #, fuzzy
10327 msgid "_Multiple linear regression"
10328 msgstr "Множинні помилки"
10330 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Row Height"
10333 msgstr "Висота рядка..."
10335 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Row height in points:"
10338 msgstr "Висота рядка..."
10340 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10341 #, fuzzy
10342 msgid "_Row height in pixels:"
10343 msgstr "Висота рядка..."
10345 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Column major"
10348 msgstr "Стовпчики"
10350 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10351 #, fuzzy
10352 msgid "N_umber of samples:"
10353 msgstr "_Кількість випробувань:"
10355 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10356 msgid "Offset:"
10357 msgstr ""
10359 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10360 msgid "Per_iod:"
10361 msgstr ""
10363 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Primary direction:"
10366 msgstr "Опис:"
10368 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Row major"
10371 msgstr "Стовпчики"
10373 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Sampling"
10376 msgstr "Вибірка"
10378 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Sampling method:"
10381 msgstr "Вибірка"
10383 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Size of sample:"
10386 msgstr "_Кількість випробувань:"
10388 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10389 #, fuzzy
10390 msgid "_Input range: "
10391 msgstr "Діапазон вводу:"
10393 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10394 msgid "_Periodic"
10395 msgstr ""
10397 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10398 #, fuzzy
10399 msgid "_Random"
10400 msgstr "Випадково"
10402 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10403 msgid "Add Scenario"
10404 msgstr ""
10406 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Comment:"
10409 msgstr "Коментар"
10411 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Scenario name:"
10414 msgstr "Назва серій"
10416 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10417 #, fuzzy
10418 msgid "_Changing cells:"
10419 msgstr "Зміна формату %s"
10421 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10422 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10423 msgstr ""
10425 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10426 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10427 msgstr ""
10429 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10430 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10431 msgstr ""
10433 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10434 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10435 msgstr ""
10437 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Create _Report"
10440 msgstr "Назва програми"
10442 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Result Cells:"
10445 msgstr "Стерти комірки"
10447 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10448 msgid "Scenario Manager"
10449 msgstr ""
10451 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Show"
10454 msgstr "Показати"
10456 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10457 #: ../src/workbook-control.c:434
10458 #, fuzzy
10459 msgid "View"
10460 msgstr "Вигляд"
10462 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10463 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10464 msgstr ""
10466 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10467 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10468 msgstr ""
10470 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10471 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10472 msgstr ""
10474 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10475 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Advanced"
10478 msgstr "Відмінити"
10480 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10481 msgid "Ask before each change"
10482 msgstr ""
10484 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10485 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10486 msgstr ""
10488 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10489 msgid "By"
10490 msgstr ""
10492 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10493 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10494 msgstr ""
10496 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10497 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10498 msgstr ""
10500 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10501 msgid "Do not perform this replacement"
10502 msgstr ""
10504 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Error Behaviour"
10507 msgstr "Помилка: немає аркуша"
10509 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10510 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10511 msgstr ""
10513 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Location"
10516 msgstr "Формат"
10518 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10519 msgid "Ma_tch whole words only"
10520 msgstr ""
10522 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Make _error expression"
10525 msgstr "Реґресія"
10527 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10528 msgid "Make _string value"
10529 msgstr ""
10531 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Perform changes within cell comments"
10534 msgstr "Центрує вміст комірки"
10536 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10537 msgid "Perform changes within expressions"
10538 msgstr ""
10540 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10541 msgid "Perform changes within non-string values"
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10545 msgid "Perform changes within string values"
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10549 msgid "Perform no more replacements"
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10553 msgid "Perform this replacement"
10554 msgstr ""
10556 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10557 msgid "Query for replacement"
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Ra_nge"
10563 msgstr "Діапазон"
10565 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Re_gular expression"
10568 msgstr "Реґресія"
10570 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Replacing"
10573 msgstr "Вибірка"
10575 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Save the current settings as default settings"
10578 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
10580 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10581 msgid "Scope"
10582 msgstr ""
10584 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Search"
10587 msgstr "Пошук..."
10589 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Search & Replace"
10592 msgstr "Пошук і заміна"
10594 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Search and Replace Query"
10597 msgstr "Пошук і заміна"
10599 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10600 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10601 msgstr ""
10603 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10604 msgid "Search and replace in current sheet only"
10605 msgstr ""
10607 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10608 msgid "Search and replace in specified range only"
10609 msgstr ""
10611 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10612 msgid "Search column by column"
10613 msgstr ""
10615 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10616 msgid "Search line by line"
10617 msgstr ""
10619 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10620 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10621 msgstr ""
10623 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10624 #, fuzzy
10625 msgid "The search text is a regular expression"
10626 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
10628 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10629 #, fuzzy
10630 msgid "The search text is taken literally."
10631 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
10633 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10634 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10635 msgstr ""
10637 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10638 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10639 msgstr ""
10641 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10642 msgid ""
10643 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10644 "look like numbers or expressions"
10645 msgstr ""
10647 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10648 msgid ""
10649 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10650 "future invocations of this and the Search dialog."
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10654 #, fuzzy
10655 msgid "_Column major"
10656 msgstr "Стовпчики"
10658 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10659 #, fuzzy
10660 msgid "_Comments"
10661 msgstr "Коментарі"
10663 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10664 #, fuzzy
10665 msgid "_Current sheet"
10666 msgstr "Поточна дата"
10668 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10669 #, fuzzy
10670 msgid "_Don't change"
10671 msgstr "Діапазон вводу:"
10673 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10674 #, fuzzy
10675 msgid "_Entire workbook"
10676 msgstr "Надрукувати книгу"
10678 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10679 #, fuzzy
10680 msgid "_Expressions"
10681 msgstr "Реґресія"
10683 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10684 #, fuzzy
10685 msgid "_Fail"
10686 msgstr "Файл"
10688 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10689 #, fuzzy
10690 msgid "_Ignore case"
10691 msgstr "Збільшити"
10693 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10694 msgid "_Keep strings as strings"
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10698 #, fuzzy
10699 msgid "_Other values"
10700 msgstr "Інше значення"
10702 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10703 #, fuzzy
10704 msgid "_Plain text"
10705 msgstr "Plan Perfect"
10707 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10708 msgid "_Preserve case"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10712 msgid "_Query"
10713 msgstr ""
10715 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10716 msgid "_Replace by"
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10720 msgid "_Row major"
10721 msgstr ""
10723 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10724 #, fuzzy
10725 msgid "_Search for"
10726 msgstr "Пошук тексту"
10728 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10729 #, fuzzy
10730 msgid "_Strings"
10731 msgstr "Рядок"
10733 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10734 #, fuzzy
10735 msgid "C_olumn major"
10736 msgstr "Стовпчик"
10738 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10739 msgid "Dismiss search center"
10740 msgstr ""
10742 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Find text within cell comments"
10745 msgstr "Центрує вміст комірки"
10747 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10748 msgid "Find text within expressions"
10749 msgstr ""
10751 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10752 msgid "Find text within non-string values"
10753 msgstr ""
10755 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10756 msgid "Find text within string values"
10757 msgstr ""
10759 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10762 msgstr "Центрує вміст комірки"
10764 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10765 msgid "Match _whole words only"
10766 msgstr ""
10768 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Matches"
10771 msgstr "Березень"
10773 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10774 msgid "Miscellaneous"
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10778 msgid "Save settings as _default"
10779 msgstr ""
10781 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10782 msgid "Search cells containing"
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Search in all cells in the workbook"
10788 msgstr "Зберігає книгу"
10790 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Search in current sheet only"
10793 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
10795 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10796 msgid "Search in specified range only"
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Search text is"
10802 msgstr "Центрувати"
10804 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10805 msgid "Show next match"
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10809 msgid "Show previous match"
10810 msgstr ""
10812 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10813 msgid "Start search"
10814 msgstr ""
10816 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10817 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10818 msgstr ""
10820 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10821 #, fuzzy
10822 msgid "_Number"
10823 msgstr "Число"
10825 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10826 #, fuzzy
10827 msgid "_Range"
10828 msgstr "Діапазон"
10830 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10831 #, fuzzy
10832 msgid "_Results"
10833 msgstr "Стерти комірки"
10835 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10836 #, fuzzy
10837 msgid "_Search for:"
10838 msgstr "Пошук тексту"
10840 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10841 #, fuzzy
10842 msgid "A_ppend"
10843 msgstr "Відіслати"
10845 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Du_plicate"
10848 msgstr "_Дублювати"
10850 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Manage Sheets"
10853 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
10855 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10856 #, fuzzy
10857 msgid "_Show advanced sheet properties"
10858 msgstr "Зміна формату %s"
10860 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10861 msgid "Apply change to all sheets"
10862 msgstr ""
10864 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10867 msgstr "В книзі немає таблиць."
10869 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Resize Sheet"
10872 msgstr "Змінити розміри об'єкта"
10874 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10875 msgid "xxxxx"
10876 msgstr ""
10878 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10879 msgid "yyyyy"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Do not print"
10885 msgstr "Обмеження"
10887 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Height in points:"
10890 msgstr "Висота рядка..."
10892 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10893 msgid "Object position relative to its current position:"
10894 msgstr ""
10896 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10897 msgid ""
10898 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10899 "sheet."
10900 msgstr ""
10902 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10903 msgid "Size & Position"
10904 msgstr ""
10906 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10907 msgid ""
10908 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10909 "this object. Most users will not need to set this name. "
10910 msgstr ""
10912 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Width in points:"
10915 msgstr "Ширина стовпчика..."
10917 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10918 #, fuzzy
10919 msgid "_Height in pixels:"
10920 msgstr "Висота рядка..."
10922 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10923 #, fuzzy
10924 msgid "_Name:"
10925 msgstr "_Назва: "
10927 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10928 #, fuzzy
10929 msgid "_Width in pixels:"
10930 msgstr "Ширина стовпчика..."
10932 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10933 #, fuzzy
10934 msgid "_x-Offset in pixels:"
10935 msgstr "Висота рядка..."
10937 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10938 #, fuzzy
10939 msgid "_y-Offset in pixels:"
10940 msgstr "Висота рядка..."
10942 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10943 #, fuzzy
10944 msgid "x-Offset in points:"
10945 msgstr "Висота рядка..."
10947 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10948 #, fuzzy
10949 msgid "y-Offset in points:"
10950 msgstr "Висота рядка..."
10952 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10953 msgid "Data Shuffling"
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Input Range: "
10959 msgstr "Діапазон вводу:"
10961 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Shuffle Method: "
10964 msgstr "Вибірка"
10966 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10967 #, fuzzy
10968 msgid "_Area"
10969 msgstr "Ділянка %i"
10971 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10972 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10973 msgstr ""
10975 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10976 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10977 msgstr ""
10979 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10980 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10981 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Sign Test"
10984 msgstr "Товсте знизу"
10986 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10987 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10988 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10989 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10990 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10991 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10992 msgstr ""
10994 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10995 msgid "Testing 1 Median"
10996 msgstr ""
10998 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10999 #, fuzzy
11000 msgid "_Predicted Median:"
11001 msgstr "Функція"
11003 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
11004 msgid ""
11005 "   \n"
11006 "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11007 msgstr ""
11009 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11010 msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
11014 #, fuzzy
11015 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11016 msgstr "Підсумковий звіт"
11018 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11019 #, fuzzy
11020 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11021 msgstr "Неділя"
11023 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11024 msgid "Find Max."
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Find Min."
11030 msgstr "Зв'язування"
11032 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11033 #, fuzzy
11034 msgid "First round #:"
11035 msgstr "Передній план"
11037 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Input variables:"
11040 msgstr "Діапазон вводу:"
11042 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Iterations:"
11045 msgstr "Операція"
11047 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
11048 msgid "Last round #:"
11049 msgstr ""
11051 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Max time:"
11054 msgstr "Максимум:"
11056 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11057 msgid "Next Sim."
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Output variables:"
11063 msgstr "Діапазон вводу:"
11065 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11066 msgid "Prev. Sim."
11067 msgstr ""
11069 #. Fill in the header titles.
11070 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
11071 msgid "Risk Simulation"
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Summary"
11077 msgstr "Неділя"
11079 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Variables"
11082 msgstr "Змінна Y"
11084 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Button Properties"
11087 msgstr "_Властивості..."
11089 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11090 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Label:"
11093 msgstr "Позначка"
11095 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11096 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Link to:"
11099 msgstr "Зв'язати з:"
11101 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Checkbox Properties"
11104 msgstr "_Властивості..."
11106 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Frame Properties"
11109 msgstr "_Властивості..."
11111 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11112 msgid "As index"
11113 msgstr ""
11115 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11116 #, fuzzy
11117 msgid "As value"
11118 msgstr "Як значення"
11120 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11121 #, fuzzy
11122 msgid "List Properties"
11123 msgstr "_Властивості..."
11125 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11126 #, fuzzy
11127 msgid "_Content :"
11128 msgstr "_Зміст"
11130 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11131 #, fuzzy
11132 msgid "_Link :"
11133 msgstr "Зв'язати з:"
11135 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Radiobutton Properties"
11138 msgstr "_Властивості..."
11140 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Increment:"
11143 msgstr "Зменшити"
11145 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Page:"
11148 msgstr "Сторінка"
11150 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Scrollbar Properties"
11153 msgstr "_Властивості..."
11155 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11156 #, fuzzy
11157 msgid "_Horizontal"
11158 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
11160 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11161 #, fuzzy
11162 msgid "_Vertical"
11163 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
11165 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11166 msgid "&#x2264;"
11167 msgstr ""
11169 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11170 msgid "&#x2265;"
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11174 msgid "="
11175 msgstr "="
11177 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
11178 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Automatic _Scaling"
11184 msgstr "Автоматично"
11186 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11187 msgid "B_y Changing Cells: "
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Bool"
11193 msgstr "Товстий"
11195 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11196 msgid "Constraints"
11197 msgstr "Обмеження"
11199 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11200 msgid "Int"
11201 msgstr "Ціле"
11203 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11204 #, fuzzy
11205 msgid "M_in"
11206 msgstr "Мінімум"
11208 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Max _Iterations:"
11211 msgstr "Операція"
11213 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Max _Time (sec.):"
11216 msgstr "Максимум:"
11218 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Model"
11221 msgstr "Далі"
11223 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11224 #, fuzzy
11225 msgid "P_rogram"
11226 msgstr "Назва програми"
11228 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
11229 msgid "Parameters"
11230 msgstr ""
11232 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Re_place"
11235 msgstr "Стерти..."
11237 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Reports"
11240 msgstr "пункти"
11242 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Scenarios"
11245 msgstr "Розділювачі"
11247 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Solve"
11250 msgstr "Зберегти"
11252 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Solver"
11255 msgstr "Пошук розв'язання..."
11257 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11258 msgid "_Algorithm:"
11259 msgstr ""
11261 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11262 #, fuzzy
11263 msgid "_Assume Non-Negative"
11264 msgstr "Фінансові"
11266 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11267 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11268 msgstr ""
11270 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11271 msgid "_Do not create scenarios"
11272 msgstr ""
11274 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11275 msgid "_Equal To:"
11276 msgstr ""
11278 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11279 msgid "_Left Hand Side:"
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11283 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11287 #, fuzzy
11288 msgid "_Max"
11289 msgstr "Максимум"
11291 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11292 msgid "_Name: "
11293 msgstr "_Назва: "
11295 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11296 msgid "_Non-Linear Model"
11297 msgstr ""
11299 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11300 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11301 msgstr ""
11303 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11304 msgid "_Right Hand Side:"
11305 msgstr ""
11307 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
11308 msgid "_Set Target Cell:       "
11309 msgstr ""
11311 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11312 #, fuzzy
11313 msgid "_Type:"
11314 msgstr "Тип"
11316 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Dependency cells"
11319 msgstr "Стерти комірки"
11321 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11322 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11323 msgstr ""
11325 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11326 msgid "Maximum"
11327 msgstr ""
11329 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11330 msgid "Minimum"
11331 msgstr ""
11333 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Result cell"
11336 msgstr "Стерти комірки"
11338 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Step"
11341 msgstr "*Вер"
11343 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11344 msgid "Tabulate Dependency"
11345 msgstr ""
11347 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Tabulation Mode"
11350 msgstr "Табуляція"
11352 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11353 msgid ""
11354 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11355 msgstr ""
11357 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11358 #, fuzzy
11359 msgid "_Coordinate"
11360 msgstr "Вміст"
11362 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11363 msgid "_Visual"
11364 msgstr ""
11366 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
11367 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11368 msgstr ""
11370 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11371 #, fuzzy
11372 msgid "<b>Location</b>"
11373 msgstr "Перегляд друку"
11375 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Create New View"
11378 msgstr "Створити список"
11380 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11381 msgid "New view will be opened on specified screen"
11382 msgstr ""
11384 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11385 msgid "Specified screen:"
11386 msgstr ""
11388 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11389 msgid "_Share cursor position"
11390 msgstr ""
11392 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11393 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
11394 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11395 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11396 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11397 msgstr ""
11399 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11400 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11401 msgstr ""
11403 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11404 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11405 msgstr ""
11407 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11408 msgid "Pa_ssword:"
11409 msgstr ""
11411 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11412 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11413 msgstr ""
11415 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Unimplementented"
11418 msgstr "Нереалізовано"
11420 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11421 #, fuzzy
11422 msgid "View Properties"
11423 msgstr "_Властивості..."
11425 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11426 #, fuzzy
11427 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11428 msgstr "Створити панель прокрутки"
11430 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11431 #, fuzzy
11432 msgid "_Protect Workbook"
11433 msgstr "Книга..."
11435 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11436 #, fuzzy
11437 msgid "_Vertical Scrollbar"
11438 msgstr "Створити панель прокрутки"
11440 #: ../src/expr-name.c:570
11441 #, c-format
11442 msgid "'%s' has a circular reference"
11443 msgstr "\"%s\" містить циклічне посилання"
11445 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11446 #, fuzzy, c-format
11447 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11448 msgstr "вже визначено в аркуші"
11450 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11451 #, fuzzy, c-format
11452 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11453 msgstr "вже визначено в книзі"
11455 #: ../src/expr.c:844
11456 msgid "Internal type error"
11457 msgstr "Помилка внутрішнього типу"
11459 #: ../src/expr.c:1558
11460 msgid "Unknown evaluation error"
11461 msgstr "Невідома помилка у виразі"
11463 #: ../src/file-autoft.c:88
11464 #, c-format
11465 msgid "Invalid template file: %s"
11466 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
11468 #: ../src/format-template.c:496
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Error while opening autoformat template"
11471 msgstr "Помилка під час спроби завантажити шаблон автоформату"
11473 #: ../src/format-template.c:696
11474 #, c-format
11475 msgid ""
11476 "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
11477 msgstr ""
11479 #: ../src/format-template.c:700
11480 #, c-format
11481 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11482 msgstr ""
11484 #: ../src/format-template.c:704
11485 #, c-format
11486 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11487 msgstr ""
11489 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11490 #: ../src/func-builtin.c:44
11491 msgid "SUM:sum of the given values"
11492 msgstr ""
11494 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11495 #: ../src/func-builtin.c:46
11496 msgid "values:a list of values to add"
11497 msgstr ""
11499 #: ../src/func-builtin.c:47
11500 msgid ""
11501 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11502 "list."
11503 msgstr ""
11505 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11506 msgid "This function is Excel compatible."
11507 msgstr ""
11509 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11510 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11511 msgstr ""
11513 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11514 #: ../src/func-builtin.c:70
11515 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11516 msgstr ""
11518 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11519 #: ../src/func-builtin.c:72
11520 msgid "values:a list of values to multiply"
11521 msgstr ""
11523 #: ../src/func-builtin.c:73
11524 msgid ""
11525 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11526 "argument list."
11527 msgstr ""
11529 #: ../src/func-builtin.c:74
11530 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11531 msgstr ""
11533 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11534 #: ../src/func-builtin.c:107
11535 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11536 msgstr ""
11538 #: ../src/func-builtin.c:108
11539 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11540 msgstr ""
11542 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11543 #: ../src/func-builtin.c:270
11544 #, fuzzy
11545 msgid "IF:conditional expression"
11546 msgstr "Неправильний вираз"
11548 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11549 #: ../src/func-builtin.c:272
11550 #, fuzzy
11551 msgid "cond:condition"
11552 msgstr "Вміст"
11554 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11555 #: ../src/func-builtin.c:274
11556 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11557 msgstr ""
11559 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11560 #: ../src/func-builtin.c:276
11561 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11562 msgstr ""
11564 #: ../src/func-builtin.c:277
11565 msgid ""
11566 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
11567 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
11568 "and return the last argument."
11569 msgstr ""
11571 #: ../src/func.c:237
11572 #, c-format
11573 msgid "Cannot create file %s\n"
11574 msgstr "Неможливо створити файл %s\n"
11576 #: ../src/func.c:860
11577 msgid "Function implementation not available."
11578 msgstr "реалізація функції не доступна."
11580 #: ../src/func.c:1127
11581 msgid "Unknown Function"
11582 msgstr "Невідома функція"
11584 #: ../src/func.c:1337
11585 msgid "Boolean"
11586 msgstr "Логічний"
11588 #: ../src/func.c:1339
11589 msgid "Cell Range"
11590 msgstr "Діяпазон комірок"
11592 #: ../src/func.c:1341
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Area"
11595 msgstr "Ділянка %i"
11597 #: ../src/func.c:1343
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11600 msgstr "Стандиртна похибка"
11602 #: ../src/func.c:1345
11603 msgid "Scalar"
11604 msgstr "Скаляр"
11606 #. Missing values will be NULL.
11607 #: ../src/func.c:1348
11608 msgid "Any"
11609 msgstr "Будь-який"
11611 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11612 #, fuzzy, c-format
11613 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11614 msgstr "Створити список"
11616 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Fit"
11619 msgstr "Зв'язати з:"
11621 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Fit Width"
11624 msgstr "_Ширина:"
11626 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Fit Height"
11629 msgstr "_Висота..."
11631 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11632 #, fuzzy
11633 msgid "100%"
11634 msgstr "_100 %"
11636 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11637 #, fuzzy
11638 msgid "125%"
11639 msgstr "12"
11641 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11642 #, fuzzy
11643 msgid "150%"
11644 msgstr "10"
11646 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11647 #, fuzzy
11648 msgid "200%"
11649 msgstr "20_0 %"
11651 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11652 #, fuzzy
11653 msgid "300%"
11654 msgstr "20_0 %"
11656 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11657 #, fuzzy
11658 msgid "500%"
11659 msgstr "_50 %"
11661 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11662 #, fuzzy, c-format
11663 msgid ""
11664 "%.1f x %.1f pts\n"
11665 "%d x %d pixels"
11666 msgstr "Ширина: %.2f пнкт (пікселів: %d)"
11668 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11669 msgid "Missing function category name."
11670 msgstr "Відсутня назва категорії функції."
11672 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Function group is empty."
11675 msgstr "Відсутній ідентифікатор групи функції."
11677 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11678 msgid "No func_desc_load method.\n"
11679 msgstr ""
11681 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11682 #, fuzzy, c-format
11683 msgid "%d function in category \"%s\""
11684 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11685 msgstr[0] "Відсутня назва категорії функції."
11686 msgstr[1] "Відсутня назва категорії функції."
11688 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11689 msgid "Missing file name."
11690 msgstr "Відсутня назва файла."
11692 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11693 #, fuzzy, c-format
11694 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11695 msgstr "Неможливо завантажити інформаційний файл доповнення (\"%s\")."
11697 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11698 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11699 #, c-format
11700 msgid "User interface with %d action"
11701 msgid_plural "User interface with %d actions"
11702 msgstr[0] ""
11703 msgstr[1] ""
11705 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Invalid solver model type."
11708 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
11710 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Missing fields in plugin file"
11713 msgstr "Відсутній файл %s"
11715 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11716 #, c-format
11717 msgid "Solver Algorithm %s"
11718 msgstr ""
11720 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11721 #, c-format
11722 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11723 msgstr "Файл модуля \"%s\" має неправильний формат."
11725 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11726 #, c-format
11727 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11728 msgstr "Файл не містить масиву \"%s\"."
11730 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Filled Object Properties"
11733 msgstr "_Властивості..."
11735 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Line/Arrow Properties"
11738 msgstr "_Властивості..."
11740 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Polygon Properties"
11743 msgstr "_Властивості..."
11745 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11746 #, fuzzy
11747 msgid "clipboard"
11748 msgstr "Вставити кишеню"
11750 #: ../src/gui-file.c:76
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Automatically detected"
11753 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
11755 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11756 #. * Advanced and Simple
11757 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Advanc_ed"
11760 msgstr "Відмінити"
11762 #: ../src/gui-file.c:212
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Simpl_e"
11765 msgstr "Зразок"
11767 #: ../src/gui-file.c:243
11768 msgid "Load file"
11769 msgstr "Завантажити файл"
11771 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Select a file"
11774 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
11776 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11777 #, fuzzy
11778 msgid "All Files"
11779 msgstr "Файл"
11781 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Spreadsheets"
11784 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
11786 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11787 #, fuzzy
11788 msgid "File _type:"
11789 msgstr "Файл"
11791 #: ../src/gui-file.c:387
11792 msgid ""
11793 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11794 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11795 "different file format.\n"
11796 "Do you want to save only current sheet?"
11797 msgstr ""
11799 #: ../src/gui-file.c:544
11800 msgid ""
11801 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11802 "use this name anyway?"
11803 msgstr ""
11805 #: ../src/gui-util.c:49
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Multiple errors\n"
11808 msgstr "Множинні помилки"
11810 #: ../src/gui-util.c:1489
11811 #, c-format
11812 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11813 msgstr ""
11815 #: ../src/gui-util.c:1497
11816 #, c-format
11817 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11818 msgstr ""
11820 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Link target"
11823 msgstr "Зв'язати з:"
11825 #: ../src/hlink.c:162
11826 #, fuzzy
11827 msgid "(none)"
11828 msgstr "Немає"
11830 #: ../src/hlink.c:228
11831 #, fuzzy, c-format
11832 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11833 msgstr "Неможливо створити об'єкт типу \"%s\""
11835 #: ../src/hlink.c:285
11836 #, fuzzy, c-format
11837 msgid "Unable to open '%s'"
11838 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
11840 #: ../src/item-bar.c:786
11841 #, c-format
11842 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11843 msgstr "Ширина: %.2f пнкт (пікселів: %d)"
11845 #: ../src/item-bar.c:789
11846 #, c-format
11847 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11848 msgstr "Висота: %.2f пнкт (пікселів: %d)"
11850 #: ../src/item-cursor.c:776
11851 msgid "_Move"
11852 msgstr "Перемістити"
11854 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11855 msgid "_Copy"
11856 msgstr "Скопіювати"
11858 #: ../src/item-cursor.c:782
11859 msgid "Copy _Formats"
11860 msgstr "Скопіювати формати"
11862 #: ../src/item-cursor.c:784
11863 msgid "Copy _Values"
11864 msgstr "Скопіювати значення"
11866 #: ../src/item-cursor.c:789
11867 msgid "Shift _Down and Copy"
11868 msgstr "Зсунути вниз і скопіювати"
11870 #: ../src/item-cursor.c:791
11871 msgid "Shift _Right and Copy"
11872 msgstr "Зсунути праворуч і скопіювати"
11874 #: ../src/item-cursor.c:793
11875 msgid "Shift Dow_n and Move"
11876 msgstr "Зсунути вниз і перенести"
11878 #: ../src/item-cursor.c:795
11879 msgid "Shift Righ_t and Move"
11880 msgstr "Зсунути праворуч і перенести"
11882 #: ../src/item-cursor.c:800
11883 msgid "C_ancel"
11884 msgstr "Відмінити"
11886 #: ../src/item-cursor.c:1067
11887 msgid "Drag to autofill"
11888 msgstr ""
11890 #: ../src/item-cursor.c:1070
11891 msgid "Drag to move"
11892 msgstr ""
11894 #: ../src/libgnumeric.c:78
11895 msgid "Display Gnumeric's version"
11896 msgstr "Показати версію Gnumeric"
11898 #: ../src/libgnumeric.c:87
11899 msgid "Set the root library directory"
11900 msgstr "Встановити кореневий каталог бібліотек"
11902 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11903 msgid "DIR"
11904 msgstr ""
11906 #: ../src/libgnumeric.c:93
11907 msgid "Adjust the root data directory"
11908 msgstr "Налаштувати кореневий каталог даних"
11910 #: ../src/libgnumeric.c:102
11911 msgid "Enables some print debugging behavior"
11912 msgstr "Вмикає деякі налагоджувальні функції"
11914 #: ../src/libgnumeric.c:103
11915 msgid "LEVEL"
11916 msgstr "РІВЕНЬ"
11918 #: ../src/libgnumeric.c:116
11919 #, c-format
11920 msgid ""
11921 "gnumeric version '%s'\n"
11922 "datadir := '%s'\n"
11923 "libdir := '%s'\n"
11924 msgstr ""
11925 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
11926 "Каталог даних: \"%s\"\n"
11927 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
11929 #: ../src/libgnumeric.c:140
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Gnumeric Options"
11932 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
11934 #: ../src/libgnumeric.c:140
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Show Gnumeric Options"
11937 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
11939 #: ../src/main-application.c:75
11940 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11941 msgstr "Вказати розмір і розміщення початкового вікна"
11943 #: ../src/main-application.c:76
11944 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11945 msgstr "ШИРИНАxВИСОТА+ЗСУВ_X+ЗСУВ_Y"
11947 #: ../src/main-application.c:79
11948 msgid "Don't show splash screen"
11949 msgstr ""
11951 #: ../src/main-application.c:81
11952 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11953 msgstr ""
11955 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11956 msgid "Dumps the function definitions"
11957 msgstr "Видати визначення функцій"
11959 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11960 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11961 msgid "FILE"
11962 msgstr "ФАЙЛ"
11964 #: ../src/main-application.c:102
11965 msgid "Dumps web page for function help"
11966 msgstr ""
11968 #: ../src/main-application.c:108
11969 msgid "Generate new help and po files"
11970 msgstr ""
11972 #: ../src/main-application.c:114
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11975 msgstr ""
11976 "Завершити негайно після завантаження вибраної книги (корисно для тестування)."
11978 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11979 #: ../src/ssindex.c:255
11980 #, c-format
11981 msgid ""
11982 "%s\n"
11983 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11984 msgstr ""
11986 #: ../src/mathfunc.c:3895
11987 msgid "bessel_i allocation error"
11988 msgstr ""
11990 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11991 msgid "bessel_i(%"
11992 msgstr ""
11994 #: ../src/mathfunc.c:4366
11995 #, fuzzy
11996 msgid "bessel_k allocation error"
11997 msgstr "Невідома помилка у виразі"
11999 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
12000 msgid "bessel_k(%"
12001 msgstr ""
12003 #: ../src/mathfunc.c:6633
12004 msgid ""
12005 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
12006 "gnm_yn."
12007 msgstr ""
12009 #: ../src/parser.y:363
12010 #, fuzzy, c-format
12011 msgid "An array must have at least 1 element"
12012 msgstr "має бути хоча б одна літера"
12014 #: ../src/parser.y:389
12015 #, c-format
12016 msgid "Arrays must be rectangular"
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/parser.y:415
12020 #, c-format
12021 msgid "Constructed ranges use simple references"
12022 msgstr ""
12024 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
12025 #, c-format
12026 msgid "All entries in the set must be references"
12027 msgstr ""
12029 #: ../src/parser.y:508
12030 #, fuzzy, c-format
12031 msgid "Name '%s' does not exist"
12032 msgstr "Назви \"%s\" не існує в аркуші \"%s\""
12034 #: ../src/parser.y:522
12035 #, c-format
12036 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12037 msgstr ""
12039 #: ../src/parser.y:559
12040 #, c-format
12041 msgid "Unknown sheet '%s'"
12042 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
12044 #: ../src/parser.y:663
12045 #, fuzzy, c-format
12046 msgid "() is an invalid expression"
12047 msgstr "Неправильний вираз"
12049 #: ../src/parser.y:695
12050 #, c-format
12051 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12052 msgstr "Назви \"%s\" не існує в аркуші \"%s\""
12054 #: ../src/parser.y:717
12055 #, fuzzy, c-format
12056 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12057 msgstr "Назви \"%s\" не існує в аркуші \"%s\""
12059 #: ../src/parser.y:772
12060 #, c-format
12061 msgid "Unknown workbook '%s'"
12062 msgstr "Невідома книга \"%s\""
12064 #: ../src/parser.y:789
12065 #, fuzzy, c-format
12066 msgid "Unknown workbook"
12067 msgstr "Невідома книга \"%s\""
12069 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
12070 #, c-format
12071 msgid "Could not find matching closing quote"
12072 msgstr ""
12074 #: ../src/parser.y:1225
12075 #, c-format
12076 msgid "Sheet name is required"
12077 msgstr "Необхідна назва аркуша"
12079 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
12080 #, c-format
12081 msgid "The number is out of range"
12082 msgstr "Число за межами діапазону"
12084 #: ../src/parser.y:1346
12085 #, c-format
12086 msgid "Improperly formatted error token"
12087 msgstr ""
12089 #: ../src/parser.y:1556
12090 #, c-format
12091 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12092 msgstr ""
12094 #: ../src/parser.y:1579
12095 #, c-format
12096 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12097 msgstr ""
12099 #: ../src/parser.y:1583
12100 #, c-format
12101 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12102 msgstr ""
12104 #: ../src/parser.y:1587
12105 #, c-format
12106 msgid "Invalid expression"
12107 msgstr "Неправильний вираз"
12109 #: ../src/parser.y:1591
12110 #, c-format
12111 msgid "Unexpected token %c"
12112 msgstr "Неочікуваний символ %c"
12114 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
12115 #: ../src/print-info.c:273
12116 msgid "Page &[PAGE]"
12117 msgstr "Сторінка &[PAGE]"
12119 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
12120 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12121 msgstr "Сторінка &[PAGE] з &[PAGES]"
12123 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
12124 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
12125 msgid "&[TAB]"
12126 msgstr "&[TAB]"
12128 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
12129 msgid "&[DATE]"
12130 msgstr "&[DATE]"
12132 #: ../src/print-info.c:553
12133 #, fuzzy
12134 msgid "File Name"
12135 msgstr "Нова назва"
12137 #: ../src/print-info.c:565
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Path "
12140 msgstr "Вставити"
12142 #: ../src/print-info.c:573
12143 msgid "tab"
12144 msgstr ""
12146 #: ../src/print-info.c:574
12147 msgid "page"
12148 msgstr ""
12150 #: ../src/print-info.c:575
12151 msgid "pages"
12152 msgstr ""
12154 #: ../src/print-info.c:576
12155 msgid "date"
12156 msgstr "дата"
12158 #: ../src/print-info.c:577
12159 msgid "time"
12160 msgstr "час"
12162 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
12163 #, fuzzy
12164 msgid "file"
12165 msgstr "Зразок"
12167 #: ../src/print-info.c:579
12168 msgid "path"
12169 msgstr ""
12171 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
12172 #, fuzzy
12173 msgid "cell"
12174 msgstr "Комірка"
12176 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
12177 #, fuzzy, c-format
12178 msgid "There is no such sheet"
12179 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
12181 #: ../src/print-info.c:767
12182 #, fuzzy, c-format
12183 msgid "Unknown paper size"
12184 msgstr "Невідома версія"
12186 #: ../src/print-info.c:777
12187 #, c-format
12188 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12189 msgstr ""
12191 #: ../src/print-info.c:798
12192 #, fuzzy
12193 msgid "PDF export"
12194 msgstr "пункти"
12196 #: ../src/print.c:616
12197 msgid "Even one cell is too large for this page."
12198 msgstr ""
12200 #: ../src/print.c:953
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Print Selection"
12203 msgstr "Автозаповнення вибраного"
12205 #: ../src/print.c:1361
12206 #, fuzzy
12207 msgid "_All workbook sheets"
12208 msgstr "Зберегти книгу як"
12210 #: ../src/print.c:1366
12211 msgid "Also print _hidden sheets"
12212 msgstr ""
12214 #: ../src/print.c:1371
12215 #, fuzzy
12216 msgid "A_ctive workbook sheet"
12217 msgstr "Активний аркуш"
12219 #: ../src/print.c:1376
12220 #, fuzzy
12221 msgid "_Workbook sheets:"
12222 msgstr "Книга..."
12224 #: ../src/print.c:1381
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Current _selection only"
12227 msgstr "Вирізати вибране"
12229 #: ../src/print.c:1386
12230 msgid "_Ignore defined print area"
12231 msgstr ""
12233 #: ../src/print.c:1390
12234 msgid "from:"
12235 msgstr ""
12237 #: ../src/print.c:1628
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Gnumeric Print Range"
12240 msgstr "Gnumeric"
12242 #: ../src/search.c:103
12243 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12244 msgstr ""
12246 #: ../src/search.c:107
12247 #, fuzzy
12248 msgid "The search text must be a number."
12249 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
12251 #: ../src/search.c:114
12252 msgid "You must specify a range to search."
12253 msgstr "Потрібно вказати діапазон пошуку."
12255 #: ../src/search.c:118
12256 msgid "The search range is invalid."
12257 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
12259 #: ../src/search.c:668
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Is Number"
12262 msgstr "Число"
12264 #: ../src/search.c:669
12265 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
12266 msgstr ""
12268 #: ../src/search.c:677
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Search Strings"
12271 msgstr "Центрувати"
12273 #: ../src/search.c:678
12274 msgid "Should strings be searched?"
12275 msgstr ""
12277 #: ../src/search.c:686
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Search Other Values"
12280 msgstr "Інше значення"
12282 #: ../src/search.c:687
12283 msgid "Should non-strings be searched?"
12284 msgstr ""
12286 #: ../src/search.c:695
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Search Expressions"
12289 msgstr "Реґресія"
12291 #: ../src/search.c:696
12292 msgid "Should expressions be searched?"
12293 msgstr ""
12295 #: ../src/search.c:704
12296 msgid "Search Expression Results"
12297 msgstr ""
12299 #: ../src/search.c:705
12300 msgid "Should the results of expressions be searched?"
12301 msgstr ""
12303 #: ../src/search.c:713
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Search Comments"
12306 msgstr "Центрувати"
12308 #: ../src/search.c:714
12309 msgid "Should cell comments be searched?"
12310 msgstr ""
12312 #: ../src/search.c:722
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Search Scripts"
12315 msgstr "Центрувати"
12317 #: ../src/search.c:723
12318 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
12319 msgstr ""
12321 #: ../src/search.c:731
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Invert"
12324 msgstr "Вставити"
12326 #: ../src/search.c:732
12327 msgid "Collect non-matching items"
12328 msgstr ""
12330 #: ../src/search.c:740
12331 #, fuzzy
12332 msgid "By Row"
12333 msgstr "Рядок"
12335 #: ../src/search.c:741
12336 msgid "Is the search order by row?"
12337 msgstr ""
12339 #: ../src/search.c:749
12340 msgid "Query"
12341 msgstr ""
12343 #: ../src/search.c:750
12344 msgid "Should we query for each replacement?"
12345 msgstr ""
12347 #: ../src/search.c:758
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Keep Strings"
12350 msgstr "Рядок"
12352 #: ../src/search.c:759
12353 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12354 msgstr ""
12356 #: ../src/search.c:768
12357 msgid "The sheet in which to search."
12358 msgstr ""
12360 #: ../src/search.c:777
12361 msgid "Where to search."
12362 msgstr ""
12364 #: ../src/search.c:786
12365 msgid "Range as Text"
12366 msgstr ""
12368 #: ../src/search.c:787
12369 msgid "The range in which to search."
12370 msgstr ""
12372 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
12373 #, c-format
12374 msgid "%s does not support multiple ranges"
12375 msgstr ""
12377 #: ../src/session.c:114
12378 #, c-format
12379 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
12380 msgstr ""
12382 #: ../src/session.c:118
12383 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
12384 msgstr ""
12386 #: ../src/session.c:124
12387 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
12388 msgstr ""
12390 #: ../src/session.c:126
12391 msgid "Do not save any"
12392 msgstr ""
12394 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Do not save"
12397 msgstr "Не закривати"
12399 #: ../src/session.c:133
12400 msgid "Do not log out"
12401 msgstr ""
12403 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12404 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
12405 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
12406 #. translate to the empty string.
12407 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12408 #, c-format
12409 msgid "%dQ"
12410 msgstr ""
12412 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12413 msgid "(empty)"
12414 msgstr ""
12416 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
12417 #, fuzzy, c-format
12418 msgid "Remove %d Link"
12419 msgid_plural "Remove %d Links"
12420 msgstr[0] "Видалити"
12421 msgstr[1] "Видалити"
12423 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
12424 msgid "Cu_t"
12425 msgstr "Вирізати"
12427 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12428 msgid "_Paste"
12429 msgstr "Вставити"
12431 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12432 msgid "Paste _Special"
12433 msgstr "Особлива вставка"
12435 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12436 #, fuzzy
12437 msgid "_Insert Cells..."
12438 msgstr "Вставити нові комірки"
12440 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12441 #, fuzzy
12442 msgid "_Delete Cells..."
12443 msgstr "Стерти комірки"
12445 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12446 msgid "_Insert Column(s)"
12447 msgstr "Вставити стовпчики"
12449 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12450 msgid "_Delete Column(s)"
12451 msgstr "Стерти стовпчики"
12453 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12454 msgid "_Insert Row(s)"
12455 msgstr "Вставити рядки"
12457 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12458 msgid "_Delete Row(s)"
12459 msgstr "Стерти рядки"
12461 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12462 msgid "Clear Co_ntents"
12463 msgstr "Очистити вміст"
12465 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Add _Comment"
12468 msgstr "Коментарі"
12470 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Edit Co_mment..."
12473 msgstr "Коментарі"
12475 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12476 #, fuzzy
12477 msgid "_Remove Comments"
12478 msgstr "Коментарі"
12480 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Add _Hyperlink"
12483 msgstr "Видалити"
12485 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12486 msgid "Edit _Hyperlink"
12487 msgstr ""
12489 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12490 #, fuzzy
12491 msgid "_Remove Hyperlink"
12492 msgstr "Видалити"
12494 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12495 #, fuzzy
12496 msgid "_Edit DataSlicer"
12497 msgstr "Дані..."
12499 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12500 #, fuzzy
12501 msgid "_Refresh DataSlicer"
12502 msgstr "Створити список"
12504 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12505 msgid "DataSlicer Field _Order "
12506 msgstr ""
12508 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Up"
12511 msgstr "дата"
12513 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Down"
12516 msgstr "Рядок"
12518 #. end sub menu
12519 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12520 #, fuzzy
12521 msgid "_Format All Cells..."
12522 msgstr "Формат комірок..."
12524 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12525 #, fuzzy
12526 msgid "_Unmerge"
12527 msgstr "Об'єднати"
12529 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Auto Fit _Width"
12532 msgstr "_Ширина:"
12534 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Auto Fit _Height"
12537 msgstr "_Висота..."
12539 #. start sub menu
12540 #. Format -> Col
12541 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12542 msgid "_Width..."
12543 msgstr "_Ширина..."
12545 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12546 #, fuzzy
12547 msgid "_Auto Fit Width"
12548 msgstr "_Ширина:"
12550 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12552 msgid "_Hide"
12553 msgstr "Прибрати"
12555 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12557 msgid "_Unhide"
12558 msgstr "Показати"
12560 #. start sub menu
12561 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Hei_ght..."
12564 msgstr "_Висота..."
12566 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12567 #, fuzzy
12568 msgid "_Auto Fit Height"
12569 msgstr "_Висота..."
12571 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12572 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid "_Remove %d Link"
12575 msgid_plural "_Remove %d Links"
12576 msgstr[0] "Видалити"
12577 msgstr[1] "Видалити"
12579 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12580 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12581 #, fuzzy, c-format
12582 msgid "_Remove %d Comment"
12583 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12584 msgstr[0] "Видалити поля"
12585 msgstr[1] "Видалити поля"
12587 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12588 #, fuzzy, c-format
12589 msgid "_Insert %d Cell..."
12590 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12591 msgstr[0] "Вставити нові комірки"
12592 msgstr[1] "Вставити нові комірки"
12594 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12595 #, fuzzy, c-format
12596 msgid "_Delete %d Cell..."
12597 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12598 msgstr[0] "Стерти комірки"
12599 msgstr[1] "Стерти комірки"
12601 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12602 #, fuzzy, c-format
12603 msgid "_Insert %d Column"
12604 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12605 msgstr[0] "Вставити стовпчики"
12606 msgstr[1] "Вставити стовпчики"
12608 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12609 #, fuzzy, c-format
12610 msgid "_Delete %d Column"
12611 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12612 msgstr[0] "Стерти стовпчики"
12613 msgstr[1] "Стерти стовпчики"
12615 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12616 #, fuzzy, c-format
12617 msgid "_Format %d Column"
12618 msgid_plural "_Format %d Columns"
12619 msgstr[0] "Формат - валютний"
12620 msgstr[1] "Формат - валютний"
12622 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12623 #, fuzzy, c-format
12624 msgid "_Insert %d Row"
12625 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12626 msgstr[0] "Вставити рядки"
12627 msgstr[1] "Вставити рядки"
12629 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12630 #, fuzzy, c-format
12631 msgid "_Delete %d Row"
12632 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12633 msgstr[0] "Стерти рядки"
12634 msgstr[1] "Стерти рядки"
12636 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12637 #, fuzzy, c-format
12638 msgid "_Format %d Row"
12639 msgid_plural "_Format %d Rows"
12640 msgstr[0] "_Формат"
12641 msgstr[1] "_Формат"
12643 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12644 #, fuzzy, c-format
12645 msgid "_Format %d Cell..."
12646 msgid_plural "_Format %d Cells"
12647 msgstr[0] "Формат комірок..."
12648 msgstr[1] "Формат комірок..."
12650 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12651 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12652 #, fuzzy, c-format
12653 msgid "Duplicate %d Object"
12654 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12655 msgstr[0] "_Дублювати"
12656 msgstr[1] "_Дублювати"
12658 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12659 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12660 #, fuzzy, c-format
12661 msgid "Insert %d Object"
12662 msgid_plural "Insert %d Objects"
12663 msgstr[0] "Вставити об'єкт"
12664 msgstr[1] "Вставити об'єкт"
12666 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12667 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12668 #, fuzzy, c-format
12669 msgid "Move %d Object"
12670 msgid_plural "Move %d Objects"
12671 msgstr[0] "Перенести об'єкт"
12672 msgstr[1] "Перенести об'єкт"
12674 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12675 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12676 #, fuzzy, c-format
12677 msgid "Resize %d Object"
12678 msgid_plural "Resize %d Objects"
12679 msgstr[0] "Змінити розміри об'єкта"
12680 msgstr[1] "Змінити розміри об'єкта"
12682 #. Format toolbar
12683 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12684 msgid "Merge"
12685 msgstr "Об'єднати"
12687 #: ../src/sheet-merge.c:81
12688 #, c-format
12689 msgid ""
12690 "There is already a merged region that intersects\n"
12691 "%s!%s"
12692 msgstr ""
12694 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12695 #, fuzzy, c-format
12696 msgid "Unknown failure while saving image"
12697 msgstr "Помилка під час збереження файлу."
12699 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12700 #, fuzzy
12701 msgid "_Save as Image"
12702 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
12704 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12705 msgid "Open in _New Window"
12706 msgstr ""
12708 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12711 msgstr "Аркуш"
12713 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Series as:"
12716 msgstr "Назва серій"
12718 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12719 msgid "Use first series as shared abscissa"
12720 msgstr ""
12722 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12723 #, fuzzy
12724 msgid "New graph sheet"
12725 msgstr "Аркуш"
12727 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12728 #, fuzzy
12729 msgid "_Save as image"
12730 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
12732 #. Object Toolbar
12733 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12734 msgid "Frame"
12735 msgstr "Кадр"
12737 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12738 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12739 msgid "Button"
12740 msgstr "Кнопка"
12742 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Pressed Button"
12745 msgstr "Створити кнопку"
12747 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Released Button"
12750 msgstr "Перемикач"
12752 #. FIXME: This text sucks:
12753 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Change widget"
12756 msgstr "Діапазон"
12758 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Adjustment Properties"
12761 msgstr "_Властивості..."
12763 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Configure Scrollbar"
12766 msgstr "Створити панель прокрутки"
12768 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Configure Spinbutton"
12771 msgstr "Створити кнопку"
12773 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Spinbutton Properties"
12776 msgstr "_Властивості..."
12778 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Configure Slider"
12781 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
12783 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Slider Properties"
12786 msgstr "_Властивості..."
12788 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12789 #, c-format
12790 msgid "CheckBox %d"
12791 msgstr "Графа для відмітки %d"
12793 #. FIXME: This text sucks:
12794 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Clicking checkbox"
12797 msgstr "Графа для відмітки"
12799 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12800 msgid "RadioButton"
12801 msgstr "Перемикач"
12803 #. FIXME: This text sucks:
12804 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Clicking radiobutton"
12807 msgstr "Створити перемикач"
12809 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Clicking in list"
12812 msgstr "Очищення %s в %s"
12814 #: ../src/sheet-object.c:104
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Snap object to grid"
12817 msgstr "Виберіть об'єкт для додавання"
12819 #: ../src/sheet-object.c:182
12820 msgid "Size _& Position"
12821 msgstr ""
12823 #: ../src/sheet-object.c:183
12824 msgid "_Snap to Grid"
12825 msgstr ""
12827 #: ../src/sheet-object.c:184
12828 #, fuzzy
12829 msgid "_Order"
12830 msgstr "Тло"
12832 #: ../src/sheet-object.c:185
12833 msgid "Pul_l to Front"
12834 msgstr ""
12836 #: ../src/sheet-object.c:186
12837 msgid "Pull _Forward"
12838 msgstr ""
12840 #: ../src/sheet-object.c:187
12841 msgid "Push _Backward"
12842 msgstr ""
12844 #: ../src/sheet-object.c:188
12845 msgid "Pus_h to Back"
12846 msgstr ""
12848 #: ../src/sheet-view.c:384
12849 msgid "Copy"
12850 msgstr "Скопіювати"
12852 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12853 msgid "Cut"
12854 msgstr "Вирізати"
12856 #. Oh, yeah?
12857 #: ../src/sheet.c:659
12858 msgid ""
12859 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
12860 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
12861 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12862 "name.  Expect weirdness."
12863 msgstr ""
12865 #: ../src/sheet.c:822
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Sheet Type"
12868 msgstr "Аркуш 1"
12870 #: ../src/sheet.c:823
12871 msgid "Which type of sheet this is."
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/sheet.c:831
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Parent workbook"
12877 msgstr "Надрукувати книгу"
12879 #: ../src/sheet.c:832
12880 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12881 msgstr ""
12883 #: ../src/sheet.c:839
12884 #, fuzzy
12885 msgid "The name of the sheet."
12886 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
12888 #: ../src/sheet.c:844
12889 msgid "text-is-rtl"
12890 msgstr ""
12892 #: ../src/sheet.c:845
12893 msgid "Text goes from right to left."
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/sheet.c:850
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Visibility"
12899 msgstr "Очікуване"
12901 #: ../src/sheet.c:851
12902 msgid "How visible the sheet is."
12903 msgstr ""
12905 #: ../src/sheet.c:857
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Display Formulæ"
12908 msgstr "Показати формули"
12910 #: ../src/sheet.c:858
12911 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12912 msgstr ""
12914 #: ../src/sheet.c:863
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Display Zeros"
12917 msgstr "Показати формули"
12919 #: ../src/sheet.c:864
12920 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12921 msgstr ""
12923 #: ../src/sheet.c:869
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Display Grid"
12926 msgstr "Відкинути"
12928 #: ../src/sheet.c:870
12929 msgid "Control whether the grid is shown."
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/sheet.c:875
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Display Column Headers"
12935 msgstr "Приховати заголовки стовпчиків"
12937 #: ../src/sheet.c:876
12938 msgid "Control whether column headers are shown."
12939 msgstr ""
12941 #: ../src/sheet.c:881
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Display Row Headers"
12944 msgstr "Приховати заголовки рядка"
12946 #: ../src/sheet.c:882
12947 msgid "Control whether row headers are shown."
12948 msgstr ""
12950 #: ../src/sheet.c:887
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Display Outlines"
12953 msgstr "Показати формули"
12955 #: ../src/sheet.c:888
12956 msgid "Control whether outlines are shown."
12957 msgstr ""
12959 #: ../src/sheet.c:893
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Display Outlines Below"
12962 msgstr "Показати формули"
12964 #: ../src/sheet.c:894
12965 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/sheet.c:899
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Display Outlines Right"
12971 msgstr "Показати формули"
12973 #: ../src/sheet.c:900
12974 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12975 msgstr ""
12977 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Protected"
12980 msgstr "Помилкова функція"
12982 #: ../src/sheet.c:907
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Sheet is protected."
12985 msgstr "Необхідна назва аркуша"
12987 #: ../src/sheet.c:910
12988 msgid "Protected Allow Edit objects"
12989 msgstr ""
12991 #: ../src/sheet.c:911
12992 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12993 msgstr ""
12995 #: ../src/sheet.c:914
12996 msgid "Protected allow edit scenarios"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/sheet.c:915
13000 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
13001 msgstr ""
13003 #: ../src/sheet.c:918
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Protected allow cell formatting"
13006 msgstr "Інформація"
13008 #: ../src/sheet.c:919
13009 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
13010 msgstr ""
13012 #: ../src/sheet.c:922
13013 msgid "Protected allow column formatting"
13014 msgstr ""
13016 #: ../src/sheet.c:923
13017 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
13018 msgstr ""
13020 #: ../src/sheet.c:926
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Protected allow row formatting"
13023 msgstr "Інформація"
13025 #: ../src/sheet.c:927
13026 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
13027 msgstr ""
13029 #: ../src/sheet.c:930
13030 msgid "Protected allow insert columns"
13031 msgstr ""
13033 #: ../src/sheet.c:931
13034 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
13035 msgstr ""
13037 #: ../src/sheet.c:934
13038 msgid "Protected allow insert rows"
13039 msgstr ""
13041 #: ../src/sheet.c:935
13042 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
13043 msgstr ""
13045 #: ../src/sheet.c:938
13046 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
13047 msgstr ""
13049 #: ../src/sheet.c:939
13050 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
13051 msgstr ""
13053 #: ../src/sheet.c:942
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Protected allow delete columns"
13056 msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
13058 #: ../src/sheet.c:943
13059 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
13060 msgstr ""
13062 #: ../src/sheet.c:946
13063 msgid "Protected allow delete rows"
13064 msgstr ""
13066 #: ../src/sheet.c:947
13067 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
13068 msgstr ""
13070 #: ../src/sheet.c:950
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Protected allow select locked cells"
13073 msgstr "Сентрує через вибрані комірки"
13075 #: ../src/sheet.c:951
13076 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
13077 msgstr ""
13079 #: ../src/sheet.c:954
13080 msgid "Protected allow sort ranges"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/sheet.c:955
13084 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
13085 msgstr ""
13087 #: ../src/sheet.c:958
13088 msgid "Protected allow edit auto filters"
13089 msgstr ""
13091 #: ../src/sheet.c:959
13092 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
13093 msgstr ""
13095 #: ../src/sheet.c:962
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Protected allow edit pivottable"
13098 msgstr "Створити позначку"
13100 #: ../src/sheet.c:963
13101 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
13102 msgstr ""
13104 #: ../src/sheet.c:966
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Protected allow select unlocked cells"
13107 msgstr "Сентрує через вибрані комірки"
13109 #: ../src/sheet.c:967
13110 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
13111 msgstr ""
13113 #: ../src/sheet.c:971
13114 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
13115 msgstr ""
13117 #: ../src/sheet.c:972
13118 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
13119 msgstr ""
13121 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
13122 #: ../src/sheet.c:976
13123 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/sheet.c:977
13127 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
13128 msgstr ""
13130 #: ../src/sheet.c:983
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Tab Foreground"
13133 msgstr "Передній план"
13135 #: ../src/sheet.c:984
13136 #, fuzzy
13137 msgid "The foreground color of the tab."
13138 msgstr "Встановити колір переднього плану"
13140 #: ../src/sheet.c:989
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Tab Background"
13143 msgstr "Тло"
13145 #: ../src/sheet.c:990
13146 #, fuzzy
13147 msgid "The background color of the tab."
13148 msgstr "Встановити колір тла"
13150 #: ../src/sheet.c:997
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Zoom Factor"
13153 msgstr "_Двофакторний"
13155 #: ../src/sheet.c:998
13156 msgid "The level of zoom used for this sheet."
13157 msgstr ""
13159 #: ../src/sheet.c:1008
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Columns number in the sheet"
13162 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
13164 #: ../src/sheet.c:1015
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Rows number in the sheet"
13167 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
13169 #: ../src/sheet.c:3312
13170 msgid "Target region contains merged cells"
13171 msgstr "Діапазон призначення містить об'єднані комірки"
13173 #: ../src/sheet.c:3373
13174 msgid "cannot operate on merged cells"
13175 msgstr "неможливо оперувати на об'єднаних комірках"
13177 #: ../src/sheet.c:3383
13178 msgid "cannot operate on array formulæ"
13179 msgstr "неиожливл оперувати на формулах масиву"
13181 #: ../src/sheet.c:4630
13182 msgid "Insert Columns"
13183 msgstr "Вставити стовпчики"
13185 #: ../src/sheet.c:4721
13186 msgid "Delete Columns"
13187 msgstr "Стерти стовпчики"
13189 #: ../src/sheet.c:4802
13190 msgid "Insert Rows"
13191 msgstr "Вставити рядки"
13193 #: ../src/sheet.c:4893
13194 msgid "Delete Rows"
13195 msgstr "Стерти рядки"
13197 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Display program version"
13200 msgstr "Показати версію Gnumeric"
13202 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
13203 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13204 msgstr ""
13206 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
13207 msgid "ENCODING"
13208 msgstr ""
13210 #: ../src/ssconvert.c:73
13211 msgid "Optionally specify which importer to use"
13212 msgstr ""
13214 #: ../src/ssconvert.c:80
13215 msgid "List the available importers"
13216 msgstr ""
13218 #: ../src/ssconvert.c:89
13219 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13220 msgstr ""
13222 #: ../src/ssconvert.c:96
13223 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13224 msgstr ""
13226 #: ../src/ssconvert.c:103
13227 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13228 msgstr ""
13230 #: ../src/ssconvert.c:104
13231 #, fuzzy
13232 msgid "string"
13233 msgstr "Рядок"
13235 #: ../src/ssconvert.c:110
13236 msgid "List the available exporters"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/ssconvert.c:117
13240 msgid ""
13241 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13242 "time"
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/ssconvert.c:124
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13248 msgstr "Вибрати всі комірки в таблиці"
13250 #: ../src/ssconvert.c:135
13251 msgid "The range to export"
13252 msgstr ""
13254 #: ../src/ssconvert.c:142
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Goal seek areas"
13257 msgstr "Пошук цілі..."
13259 #: ../src/ssconvert.c:149
13260 msgid "Run the solver"
13261 msgstr ""
13263 #: ../src/ssconvert.c:202
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Cannot parse export options."
13266 msgstr "Фороматування стовпчика"
13268 #: ../src/ssconvert.c:208
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid "The file saver does not take options"
13271 msgstr "Файловий зберігач з ідентифікатором \"%s\" не має опису"
13273 #: ../src/ssconvert.c:343
13274 #, c-format
13275 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13276 msgstr ""
13278 #: ../src/ssconvert.c:458
13279 #, fuzzy, c-format
13280 msgid "Failed to create solver"
13281 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
13283 #: ../src/ssconvert.c:471
13284 #, c-format
13285 msgid "Solver ran, but failed"
13286 msgstr ""
13288 #: ../src/ssconvert.c:481
13289 #, fuzzy, c-format
13290 msgid "Solver: %s\n"
13291 msgstr "Пошук розв'язання..."
13293 #: ../src/ssconvert.c:501
13294 #, c-format
13295 msgid ""
13296 "Unknown exporter '%s'.\n"
13297 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13298 msgstr ""
13300 #: ../src/ssconvert.c:520
13301 #, c-format
13302 msgid ""
13303 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13304 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13305 msgstr ""
13307 #: ../src/ssconvert.c:531
13308 #, c-format
13309 msgid ""
13310 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13311 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13312 msgstr ""
13314 #: ../src/ssconvert.c:541
13315 #, c-format
13316 msgid ""
13317 "Unknown importer '%s'.\n"
13318 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13319 msgstr ""
13321 #: ../src/ssconvert.c:621
13322 #, c-format
13323 msgid ""
13324 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13325 "Only the current sheet will be saved.\n"
13326 msgstr ""
13328 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
13329 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13330 msgstr ""
13332 #: ../src/ssconvert.c:665
13333 #, fuzzy, c-format
13334 msgid ""
13335 "ssconvert version '%s'\n"
13336 "datadir := '%s'\n"
13337 "libdir := '%s'\n"
13338 msgstr ""
13339 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
13340 "Каталог даних: \"%s\"\n"
13341 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
13343 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
13344 #, c-format
13345 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13346 msgstr ""
13348 #: ../src/ssgrep.c:60
13349 msgid "Only print a count of matches per file"
13350 msgstr ""
13352 #: ../src/ssgrep.c:66
13353 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13354 msgstr ""
13356 #: ../src/ssgrep.c:73
13357 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13358 msgstr ""
13360 #: ../src/ssgrep.c:80
13361 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13362 msgstr ""
13364 #: ../src/ssgrep.c:87
13365 msgid "Print the filename for each match"
13366 msgstr ""
13368 #: ../src/ssgrep.c:94
13369 msgid "Do not print the filename for each match"
13370 msgstr ""
13372 #: ../src/ssgrep.c:101
13373 msgid "Ignore differences in letter case"
13374 msgstr ""
13376 #: ../src/ssgrep.c:108
13377 msgid "Print filenames with matches"
13378 msgstr ""
13380 #: ../src/ssgrep.c:115
13381 msgid "Print filenames without matches"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/ssgrep.c:122
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Print the location of each match"
13387 msgstr "Вирізати вибране"
13389 #: ../src/ssgrep.c:129
13390 msgid "Suppress all normal output"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/ssgrep.c:136
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Search results of expressions too"
13396 msgstr "Реґресія"
13398 #: ../src/ssgrep.c:143
13399 msgid "Print the location type of each match"
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/ssgrep.c:150
13403 msgid "Search for cells that do not match"
13404 msgstr ""
13406 #: ../src/ssgrep.c:164
13407 msgid "Match only whole words"
13408 msgstr ""
13410 #: ../src/ssgrep.c:171
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Recalculate all cells"
13413 msgstr "Перерахувати"
13415 #: ../src/ssgrep.c:363
13416 #, fuzzy
13417 msgid "result"
13418 msgstr "Результат"
13420 #: ../src/ssgrep.c:370
13421 #, fuzzy
13422 msgid "comment"
13423 msgstr "коментарі"
13425 #: ../src/ssgrep.c:427
13426 #, fuzzy
13427 msgid "PATTERN INFILE..."
13428 msgstr "ФАЙЛ"
13430 #: ../src/ssgrep.c:441
13431 #, fuzzy, c-format
13432 msgid ""
13433 "version '%s'\n"
13434 "datadir := '%s'\n"
13435 "libdir := '%s'\n"
13436 msgstr ""
13437 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
13438 "Каталог даних: \"%s\"\n"
13439 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
13441 #: ../src/ssgrep.c:461
13442 #, fuzzy, c-format
13443 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13444 msgstr "Неможливо створити файл %s\n"
13446 #: ../src/ssgrep.c:491
13447 #, fuzzy, c-format
13448 msgid "%s: Missing pattern\n"
13449 msgstr "Відсутня назва файла."
13451 #: ../src/ssindex.c:51
13452 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13453 msgstr ""
13455 #: ../src/ssindex.c:58
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Index the given files"
13458 msgstr "Зберегти поточний файл"
13460 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13461 #, fuzzy
13462 msgid "INFILE..."
13463 msgstr "ФАЙЛ"
13465 #: ../src/ssindex.c:262
13466 #, fuzzy, c-format
13467 msgid ""
13468 "ssindex version '%s'\n"
13469 "datadir := '%s'\n"
13470 "libdir := '%s'\n"
13471 msgstr ""
13472 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
13473 "Каталог даних: \"%s\"\n"
13474 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
13476 #: ../src/stf-export.c:548
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Character set"
13479 msgstr "Створити список"
13481 #: ../src/stf-export.c:549
13482 msgid "The character encoding of the output."
13483 msgstr ""
13485 #: ../src/stf-export.c:557
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Locale"
13488 msgstr "Логічне"
13490 #: ../src/stf-export.c:558
13491 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13492 msgstr ""
13494 #: ../src/stf-export.c:566
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Transliterate mode"
13497 msgstr "Табуляція"
13499 #: ../src/stf-export.c:567
13500 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13501 msgstr ""
13503 #: ../src/stf-export.c:577
13504 msgid "How should cells be formatted?"
13505 msgstr ""
13507 #: ../src/stf-export.c:654
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Error while trying to export file as text"
13510 msgstr "Помилка під час спроби передконвертувати файл"
13512 #: ../src/stf-export.c:691
13513 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13514 msgstr ""
13516 #: ../src/stf-export.c:711
13517 #, c-format
13518 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13519 msgstr ""
13521 #: ../src/stf-export.c:713
13522 msgid "Invalid option for stf exporter"
13523 msgstr ""
13525 #: ../src/stf-export.c:738
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Text (configurable)"
13528 msgstr "Імпорт текстового файлу (з налаштуванням)"
13530 #. FIXME: What locale?
13531 #: ../src/stf-parse.c:1277
13532 msgid ""
13533 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
13534 "will be ignored."
13535 msgstr ""
13537 #. FIXME: What locale?
13538 #: ../src/stf-parse.c:1299
13539 msgid ""
13540 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
13541 "columns will be ignored."
13542 msgstr ""
13544 #: ../src/stf.c:113
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Error while trying to read file"
13547 msgstr "Помилка при спробі запису cvs-файлу"
13549 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Text to Columns"
13552 msgstr "Стерти стовпчики"
13554 #: ../src/stf.c:291
13555 #, c-format
13556 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/stf.c:316
13560 msgid "There is no data to convert"
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/stf.c:336
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13566 msgstr "Помилка аналізу даних в аркуші"
13568 #: ../src/stf.c:385
13569 msgid "That file is not in the given encoding."
13570 msgstr ""
13572 #: ../src/stf.c:427
13573 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/stf.c:450
13577 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13578 msgstr "Помилка аналізу даних в аркуші"
13580 #: ../src/stf.c:484
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Error while trying to write CSV file"
13583 msgstr "Помилка при спробі запису cvs-файлу"
13585 #: ../src/stf.c:583
13586 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13587 msgstr ""
13589 #: ../src/stf.c:591
13590 msgid "Text import (configurable)"
13591 msgstr "Імпорт текстового файлу (з налаштуванням)"
13593 #: ../src/stf.c:603
13594 msgid "Comma separated values (CSV)"
13595 msgstr ""
13597 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13598 #, fuzzy
13599 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13600 msgstr "Дисперсійний аналіз: двофакторний без відтворення"
13602 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13603 #, fuzzy
13604 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13605 msgstr "/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
13607 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13608 #, c-format
13609 msgid "Row %i"
13610 msgstr "Рядок %i"
13612 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13613 #, c-format
13614 msgid "Column %i"
13615 msgstr "Стовпчик %i"
13617 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13618 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13619 msgstr ""
13621 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13622 #, fuzzy
13623 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13624 msgstr "/Дисперсний аналіз/Джерело дисперсії/Між групами/В групах/Всього"
13626 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13627 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13628 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13629 msgstr ""
13630 "/Сума квадратів/Степінь свободи/Квадрат середнього/F/P-значення/F критичне"
13632 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13633 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13634 msgstr ""
13636 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13637 #, fuzzy
13638 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13639 msgstr "Дисперсійний аналіз: двофакторний з відтворенням"
13641 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13642 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13643 #, c-format
13644 msgid "B, Level %i"
13645 msgstr ""
13647 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Subtotal"
13650 msgstr "Загалом"
13652 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13653 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13654 #, c-format
13655 msgid "A, Level %i"
13656 msgstr ""
13658 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13659 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13660 msgstr "/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
13662 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13663 #, fuzzy
13664 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13665 msgstr "/Дисперсний аналіз/Джерело дисперсії/Між групами/В групах/Всього"
13667 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13668 #, c-format
13669 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13673 #, fuzzy, c-format
13674 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13675 msgstr "Дисперсійний аналіз: двофакторний з відтворенням"
13677 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13678 #, fuzzy
13679 msgid "ANOVA"
13680 msgstr "_Дисперсійний аналіз"
13682 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Two Factor ANOVA"
13685 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
13687 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13688 #, fuzzy, c-format
13689 msgid "Auto Expression (%s)"
13690 msgstr "_Вираз: "
13692 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13693 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Auto Expression"
13696 msgstr "Вираз"
13698 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13699 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13700 msgstr ""
13702 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13703 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13704 msgstr ""
13706 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13707 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13708 msgstr ""
13710 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13711 #, c-format
13712 msgid "Test of Independence (%s)"
13713 msgstr ""
13715 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13716 #, c-format
13717 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13718 msgstr ""
13720 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13721 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13722 msgid "Test of Independence"
13723 msgstr ""
13725 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13726 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13727 msgid "Test of Homogeneity"
13728 msgstr ""
13730 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13731 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13732 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13733 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13734 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13735 msgid "\"α =\" * 0.000"
13736 msgstr ""
13738 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13739 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13740 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13741 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13742 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13743 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13744 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13745 #, fuzzy, c-format
13746 msgid "Row %d"
13747 msgstr "Рядок %s"
13749 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13750 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13751 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13752 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13753 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13754 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13755 msgid "Standard Error"
13756 msgstr "Стандиртна похибка"
13758 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13759 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13760 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13761 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13762 msgstr ""
13764 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13765 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13766 msgid ""
13767 "Holt's trend corrected exponential\n"
13768 "smoothing requires at least 2\n"
13769 "output columns for each data set."
13770 msgstr ""
13772 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13773 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13774 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13778 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13779 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13780 msgstr ""
13782 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13783 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13784 msgid ""
13785 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13786 "smoothing method requires at least 4\n"
13787 "output columns for each data set."
13788 msgstr ""
13790 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13791 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13792 msgid ""
13793 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13794 "smoothing method requires at least 4\n"
13795 "output columns for each data set."
13796 msgstr ""
13798 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13799 #, fuzzy, c-format
13800 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13801 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
13803 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13804 msgid "/Frequency Table/Category"
13805 msgstr ""
13807 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13808 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13809 #, fuzzy, c-format
13810 msgid "Area %d"
13811 msgstr "Ділянка %i"
13813 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13814 #, fuzzy, c-format
13815 msgid "Frequency Table (%s)"
13816 msgstr "Частота"
13818 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Frequency Table"
13821 msgstr "Частота"
13823 #. translator note: do not translate the "General"
13824 #. part of the following strings.
13825 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13826 msgid "\"to below\" * General"
13827 msgstr ""
13829 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13830 msgid "\"up to\" * General"
13831 msgstr ""
13833 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13834 msgid "\"to\" * \"∞\""
13835 msgstr ""
13837 #. translator note: do not translate the "General" part
13838 #. of the following strings.
13839 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13840 #, fuzzy
13841 msgid "\"from\" * General"
13842 msgstr "Формат - гроші"
13844 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13845 msgid "\"above\" * General"
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13849 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13850 msgstr ""
13852 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid "Histogram (%s)"
13855 msgstr "Гістограма"
13857 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Kaplan-Meier"
13860 msgstr "Японські єни"
13862 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13863 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13864 msgstr ""
13866 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13867 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13868 msgstr ""
13870 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Median:"
13873 msgstr "Середнє:"
13875 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13876 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13880 #, fuzzy, c-format
13881 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13882 msgstr "Вибірка"
13884 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13885 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13886 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13887 msgstr ""
13889 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13890 msgid ""
13891 "For the Anderson-Darling Test\n"
13892 "the sample size must be at\n"
13893 "least 8."
13894 msgstr ""
13896 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13897 msgid "Cramér-von Mises Test"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13901 msgid ""
13902 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13903 "the sample size must be at\n"
13904 "least 8."
13905 msgstr ""
13907 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13908 msgid ""
13909 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13910 "the sample size must be at least 5."
13911 msgstr ""
13913 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13914 msgid ""
13915 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13916 "the sample size must be at\n"
13917 "least 5 and at most 5000."
13918 msgstr ""
13920 #. xgettext:
13921 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13922 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13923 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13924 #. *
13925 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13927 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13928 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Not normal"
13934 msgstr "Нормальне"
13936 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13937 msgid "Possibly normal"
13938 msgstr ""
13940 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13941 #, fuzzy, c-format
13942 msgid "Normality Test (%s)"
13943 msgstr "t-тест"
13945 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Normality Test"
13948 msgstr "Формат комірок"
13950 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13951 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13952 msgstr ""
13954 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13955 msgid ""
13956 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13957 "invalid.\""
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Covariances:"
13963 msgstr "Ковариції"
13965 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13966 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13967 msgstr ""
13969 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Percent of Trace"
13972 msgstr "Відсоток"
13974 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13975 #, c-format
13976 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13977 msgstr ""
13979 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13980 msgid ""
13981 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13982 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13986 msgid ""
13987 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13988 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13992 #, fuzzy, c-format
13993 msgid "Sign Test (%s)"
13994 msgstr "z-тест"
13996 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13997 msgid ""
13998 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13999 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14000 msgstr ""
14002 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
14003 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
14004 msgid ""
14005 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14006 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
14010 msgid ""
14011 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14012 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
14013 "two-tailed"
14014 msgstr ""
14016 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
14017 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
14018 #, fuzzy, c-format
14019 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14020 msgstr "z-тест"
14022 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
14023 #, fuzzy, c-format
14024 msgid "Bin %i"
14025 msgstr "Двійкове"
14027 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
14028 #, c-format
14029 msgid "Area %i"
14030 msgstr "Ділянка %i"
14032 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
14033 #, c-format
14034 msgid "Variable %i"
14035 msgstr "Змінна %i"
14037 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
14038 msgid "Correlations"
14039 msgstr "Кореляції"
14041 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
14042 #, fuzzy, c-format
14043 msgid "Correlation (%s)"
14044 msgstr "Кореляції"
14046 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
14047 msgid "Covariances"
14048 msgstr "Ковариції"
14050 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
14051 #, fuzzy, c-format
14052 msgid "Covariance (%s)"
14053 msgstr "Ковариції"
14056 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14057 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14058 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14059 #. *
14060 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14062 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
14063 msgid ""
14064 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14065 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14066 msgstr ""
14068 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
14069 #, c-format
14070 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
14074 #, c-format
14075 msgid "Largest (%d)"
14076 msgstr "Найбільше (%d)"
14078 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
14079 #, c-format
14080 msgid "Smallest (%d)"
14081 msgstr "Найменше (%d)"
14083 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
14084 #, fuzzy, c-format
14085 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14086 msgstr "_Описова статистика"
14088 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
14089 #, fuzzy, c-format
14090 msgid "Sampling (%s)"
14091 msgstr "Вибірка"
14093 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
14094 msgid "Sample"
14095 msgstr "Зразок"
14097 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
14098 msgid ""
14099 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14100 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14101 "Critical two-tail"
14102 msgstr ""
14104 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
14105 #, fuzzy, c-format
14106 msgid "z-Test (%s)"
14107 msgstr "z-тест"
14109 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
14110 msgid "z-Test"
14111 msgstr "z-тест"
14113 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
14114 msgid ""
14115 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14116 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14117 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14118 msgstr ""
14120 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
14121 #, c-format
14122 msgid "t-Test, paired (%s)"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
14126 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
14127 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
14128 msgid "t-Test"
14129 msgstr "t-тест"
14131 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
14132 msgid ""
14133 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14134 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14135 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
14139 #, fuzzy, c-format
14140 msgid "t-Test (%s)"
14141 msgstr "t-тест"
14143 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
14144 msgid ""
14145 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14146 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14147 "t Critical two-tail"
14148 msgstr ""
14150 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
14151 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
14152 msgid "F-Test"
14153 msgstr "F-тест"
14155 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
14156 msgid ""
14157 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14158 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14159 msgstr ""
14161 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
14162 #, fuzzy, c-format
14163 msgid "F-Test (%s)"
14164 msgstr "F-тест"
14166 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
14167 msgid ""
14168 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14169 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14170 msgstr ""
14172 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Response Variable"
14175 msgstr "Змінна Y"
14177 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
14178 #, fuzzy
14179 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14180 msgstr "/Степінь свободи/Сума квадратів/Квадрат середнього/F/Значимість F"
14182 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
14183 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14184 msgstr ""
14186 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
14187 #, fuzzy
14188 msgid "\"Lower\" 0%"
14189 msgstr "Завантажувач"
14191 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
14192 msgid "\"Upper\" 0%"
14193 msgstr ""
14195 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
14196 msgid ""
14197 "Probability of observing a t-statistic\n"
14198 "whose absolute value is at least as large\n"
14199 "as the absolute value of the actually\n"
14200 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14201 "hypothesis is in fact true."
14202 msgstr ""
14204 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
14205 msgid ""
14206 "This value is not the square of R\n"
14207 "but the uncentered version of the\n"
14208 "coefficient of determination; that\n"
14209 "is, the proportion of the sum of\n"
14210 "squares explained by the model."
14211 msgstr ""
14213 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Constant"
14216 msgstr "Обмеження"
14218 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14219 msgid ""
14220 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14221 "studentized/p-Value"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
14225 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
14229 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
14233 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
14237 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
14241 #, fuzzy, c-format
14242 msgid "Regression (%s)"
14243 msgstr "Реґресія"
14245 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
14246 #, fuzzy, c-format
14247 msgid "Moving Average (%s)"
14248 msgstr "_Moving Average"
14250 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Ranks & Percentiles"
14253 msgstr "Формат - відсотки"
14255 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
14256 msgid "Point"
14257 msgstr "Точка"
14259 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
14260 msgid "Rank"
14261 msgstr "Ранґ"
14263 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Percentile Rank"
14266 msgstr "Відсоток"
14268 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
14269 #, fuzzy, c-format
14270 msgid "Ranks (%s)"
14271 msgstr "Ранґи"
14273 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
14274 msgid "Ranks"
14275 msgstr "Ранґи"
14277 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
14278 msgid "Anova: Single Factor"
14279 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
14281 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
14282 msgid "SUMMARY"
14283 msgstr "ЗВЕДЕННЯ"
14285 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
14286 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14287 msgstr "/Групи/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
14289 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
14290 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14291 msgstr "/Дисперсний аналіз/Джерело дисперсії/Між групами/В групах/Всього"
14293 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
14294 #, c-format
14295 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
14299 msgid "Anova"
14300 msgstr "Дисперсійний аналіз"
14302 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Single Factor ANOVA"
14305 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
14307 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
14308 msgid "Inverse Fourier Transform"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Fourier Transform"
14314 msgstr "Аналіз Фур'є"
14316 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
14317 #, fuzzy
14318 msgid "/Real/Imaginary"
14319 msgstr "Січень"
14321 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
14322 #, c-format
14323 msgid "Fourier Series (%s)"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Fourier Series"
14329 msgstr "Аналіз Фур'є"
14331 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
14332 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
14336 msgid ""
14337 "This p-value is calculated using a\n"
14338 "normal approximation, so it is\n"
14339 "only valid for large samples of\n"
14340 "at least 15 observations in each\n"
14341 "population, and few if any ties."
14342 msgstr ""
14344 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
14345 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
14346 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
14347 msgid ""
14348 "Since there is insufficient space\n"
14349 "for the third column of output,\n"
14350 "this value is not calculated."
14351 msgstr ""
14353 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
14354 #, fuzzy, c-format
14355 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14356 msgstr "t-тест"
14358 #: ../src/tools/dao.c:171
14359 #, fuzzy
14360 msgid "New Sheet"
14361 msgstr "Аркуш"
14363 #: ../src/tools/dao.c:174
14364 #, fuzzy
14365 msgid "New Workbook"
14366 msgstr "Книга..."
14368 #: ../src/tools/dao.c:1006
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Gnumeric "
14371 msgstr "Gnumeric"
14373 #: ../src/tools/dao.c:1012
14374 msgid "Worksheet:"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/tools/dao.c:1019
14378 msgid "Report Created: "
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Shuffled"
14384 msgstr "Вибірка"
14386 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14387 #, fuzzy, c-format
14388 msgid "Fill Series (%s)"
14389 msgstr "Аналіз Фур'є"
14391 #: ../src/tools/filter.c:137
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Filtered"
14394 msgstr "_Фільтр"
14396 #: ../src/tools/filter.c:199
14397 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/tools/filter.c:269
14401 #, fuzzy, c-format
14402 msgid "Advanced Filter (%s)"
14403 msgstr "Розширений фільтр..."
14405 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14406 #, fuzzy, c-format
14407 msgid "Invalid solver target"
14408 msgstr "Невірна кількість арґументів"
14410 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14411 #, fuzzy, c-format
14412 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14413 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
14415 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14416 #, fuzzy, c-format
14417 msgid "Invalid solver input range"
14418 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
14420 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14421 #, fuzzy, c-format
14422 msgid "Input cell %s contains a formula"
14423 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
14425 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14426 #, fuzzy, c-format
14427 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14428 msgstr "Діапазон списку неправильний."
14430 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Problem Type"
14433 msgstr "Назва рисунка"
14435 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14436 #, fuzzy, c-format
14437 msgid "Failed to create file for linear program"
14438 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
14440 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14441 #, fuzzy, c-format
14442 msgid "Failed to create linear program file"
14443 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
14445 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14446 #, c-format
14447 msgid "Failed to save linear program"
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14451 #, fuzzy
14452 msgid "status"
14453 msgstr "Стан"
14455 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14456 msgid "The solver's current status"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Solver parameters"
14462 msgstr "Розділювачі"
14464 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14465 msgid "Current best feasible result"
14466 msgstr ""
14468 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Start Time"
14471 msgstr "Дата / Час"
14473 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14474 msgid "Time the solver was started"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14478 #, fuzzy
14479 msgid "End Time"
14480 msgstr "Час"
14482 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14483 msgid "Time the solver finished"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14487 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14491 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14495 msgid "Correlated Random Variables"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14499 #, fuzzy, c-format
14500 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14501 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
14503 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14504 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Correlated Random Numbers"
14507 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
14509 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14510 msgid ""
14511 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14512 "All probabilities must be non-negative numbers."
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14516 msgid ""
14517 "The probability input range contains a negative number.\n"
14518 "All probabilities must be non-negative!"
14519 msgstr ""
14521 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14522 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14523 msgstr "Жодні значення у діапазоні значень не можуть бути порожніми!"
14525 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14526 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14527 msgstr "Вірогідність не можу дорівнювати нулю!"
14529 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14530 #, fuzzy, c-format
14531 msgid "Random Numbers (%s)"
14532 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
14534 #: ../src/tools/simulation.c:93
14535 msgid ""
14536 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14537 "last round # is too high)."
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/tools/simulation.c:118
14541 msgid ""
14542 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14543 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/tools/simulation.c:235
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Simulation Report"
14549 msgstr "Підсумковий звіт"
14551 #: ../src/tools/simulation.c:248
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Mean"
14554 msgstr "Середнє:"
14556 #: ../src/tools/simulation.c:250
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Median"
14559 msgstr "Середнє:"
14561 #: ../src/tools/simulation.c:251
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Mode"
14564 msgstr "Далі"
14566 #: ../src/tools/simulation.c:252
14567 msgid "Std. Dev."
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/tools/simulation.c:253
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Variance"
14573 msgstr "Ковариція"
14575 #: ../src/tools/simulation.c:254
14576 msgid "Skewness"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/tools/simulation.c:255
14580 msgid "Kurtosis"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/tools/simulation.c:256
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Range"
14586 msgstr "Діапазон"
14588 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14589 msgid "Count"
14590 msgstr "Кількість"
14592 #: ../src/tools/simulation.c:258
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Confidence (95%)"
14595 msgstr "Ковариції"
14597 #: ../src/tools/simulation.c:259
14598 msgid "Lower Limit (95%)"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/tools/simulation.c:260
14602 msgid "Upper Limit (95%)"
14603 msgstr ""
14605 #: ../src/tools/simulation.c:328
14606 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/tools/simulation.c:342
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Report"
14612 msgstr "пункти"
14614 #: ../src/tools/simulation.c:389
14615 #, fuzzy
14616 msgid "(Input) "
14617 msgstr "Ціле"
14619 #: ../src/tools/simulation.c:404
14620 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14621 msgstr ""
14623 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14624 msgid "Tabulation"
14625 msgstr "Табуляція"
14627 #: ../src/undo.c:231
14628 #, c-format
14629 msgid "%d row of %d match"
14630 msgid_plural "%d rows of %d match"
14631 msgstr[0] ""
14632 msgstr[1] ""
14634 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14635 #: ../src/validation.c:73
14636 msgid "Between"
14637 msgstr ""
14639 #: ../src/validation.c:74
14640 msgid "Not_Between"
14641 msgstr ""
14643 #: ../src/validation.c:75
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Equal"
14646 msgstr "Прямокутник"
14648 #: ../src/validation.c:76
14649 msgid "Not Equal"
14650 msgstr ""
14652 #: ../src/validation.c:77
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Greater Than"
14655 msgstr "Створити кнопку"
14657 #: ../src/validation.c:78
14658 msgid "Less Than"
14659 msgstr ""
14661 #: ../src/validation.c:79
14662 msgid "Greater than or Equal"
14663 msgstr ""
14665 #: ../src/validation.c:80
14666 msgid "Less than or Equal"
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/validation.c:287
14670 msgid "Missing formula for validation"
14671 msgstr ""
14673 #: ../src/validation.c:290
14674 msgid "Extra formula for validation"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/validation.c:301
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Gnumeric: Validation"
14680 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
14682 #: ../src/validation.c:364
14683 #, c-format
14684 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14685 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14687 #: ../src/validation.c:372
14688 #, fuzzy, c-format
14689 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14690 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14692 #: ../src/validation.c:383
14693 #, fuzzy, c-format
14694 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14695 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14697 #: ../src/validation.c:399
14698 #, fuzzy, c-format
14699 msgid "'%s' is not an integer"
14700 msgstr "\"%f\" не ціле"
14702 #: ../src/validation.c:409
14703 #, c-format
14704 msgid "'%s' is not a valid date"
14705 msgstr "\"%s\" не є правильною датою"
14707 #: ../src/validation.c:431
14708 #, fuzzy, c-format
14709 msgid "%s does not contain the new value."
14710 msgstr "Не містить файл книги"
14712 #: ../src/validation.c:465
14713 #, c-format
14714 msgid "%s is not true."
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/validation.c:504
14718 #, fuzzy, c-format
14719 msgid "%s is out of permitted range"
14720 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14722 #: ../src/value.c:60
14723 msgid "#NULL!"
14724 msgstr "#NULL!"
14726 #: ../src/value.c:61
14727 msgid "#DIV/0!"
14728 msgstr "#DIV/0!"
14730 #: ../src/value.c:62
14731 msgid "#VALUE!"
14732 msgstr "#VALUE!"
14734 #: ../src/value.c:63
14735 msgid "#REF!"
14736 msgstr "#REF!"
14738 #: ../src/value.c:64
14739 msgid "#NAME?"
14740 msgstr "#NAME?"
14742 #: ../src/value.c:65
14743 msgid "#NUM!"
14744 msgstr "#NUM!"
14746 #: ../src/value.c:66
14747 msgid "#N/A"
14748 msgstr "#N/A"
14750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14753 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
14755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14756 msgid "Default file saver is not available."
14757 msgstr "Типова функція збереження недоступна."
14759 #. File->PrintArea
14760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Set Print Area"
14763 msgstr "Перегляд друку"
14765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14766 #, fuzzy, c-format
14767 msgid "Set Print Area to %s"
14768 msgstr "Кореляція Пірсона"
14770 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Clear Print Area"
14773 msgstr "Друкувати"
14775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14776 #, c-format
14777 msgid ""
14778 "In cell %s, the current contents\n"
14779 "        %s\n"
14780 "would have been replaced by\n"
14781 "        %s\n"
14782 "which is invalid.\n"
14783 "\n"
14784 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14785 msgstr ""
14787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14788 #, c-format
14789 msgid "Comment in cell %s!%s"
14790 msgstr "Коментар в комірці %s!%s"
14792 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14793 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14794 #. * are permitted.
14796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14797 msgid "Insert rows"
14798 msgstr "Вставити рядки"
14800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14801 msgid "Insert columns"
14802 msgstr "Вставити стовпчики"
14804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Show Detail"
14807 msgstr "Подробиці про файл"
14809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Hide Detail"
14812 msgstr "Подробиці про файл"
14814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14815 msgid "can only be performed on an existing group"
14816 msgstr "може бути здійснено лише на існуючій групі"
14818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14819 msgid "Ungroup"
14820 msgstr "Розгрупувати"
14822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14823 #, c-format
14824 msgid ""
14825 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14826 "The system error message is: \n"
14827 "\n"
14828 "%s"
14829 msgstr ""
14831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14832 msgid "Sort"
14833 msgstr "Сортувати"
14835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14836 msgid "Set Horizontal Alignment"
14837 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
14839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Set Vertical Alignment"
14842 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
14844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Format as General"
14847 msgstr "Формат - гроші"
14849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14850 msgid "Format as Number"
14851 msgstr "Формат - число"
14853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14854 msgid "Format as Currency"
14855 msgstr "Формат - валютний"
14857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Format as Accounting"
14860 msgstr "Формат - науковий"
14862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14863 msgid "Format as Percentage"
14864 msgstr "Формат - відсотки"
14866 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14867 msgid "Format as Time"
14868 msgstr "Формат - час"
14870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14871 msgid "Format as Date"
14872 msgstr "Формат - дата"
14874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14875 msgid "Add Borders"
14876 msgstr "Додати поля"
14878 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14879 msgid "Remove borders"
14880 msgstr "Видалити поля"
14882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14883 msgid "Increase precision"
14884 msgstr "Збільшити точність"
14886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14887 msgid "Decrease precision"
14888 msgstr "Зменшити точність"
14890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Toggle thousands separator"
14893 msgstr "Розділювач розрядів"
14895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Copy down"
14898 msgstr "Скопіювати"
14900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Copy right"
14903 msgstr "Вирівняти ліворуч"
14905 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14906 msgid "_File"
14907 msgstr "Файл"
14909 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14910 msgid "New From Template"
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14914 msgid "_Edit"
14915 msgstr "Виправити"
14917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14918 msgid "C_lear"
14919 msgstr "Очистити"
14921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14922 msgid "_Delete"
14923 msgstr "С_терти"
14925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14926 #, fuzzy
14927 msgid "_Modify"
14928 msgstr "Понеділок"
14930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14931 msgid "S_heet"
14932 msgstr "Аркуш"
14934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14935 msgid "_Select"
14936 msgstr "Вибрати"
14938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14939 msgid "_View"
14940 msgstr "Вигляд"
14942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14943 #, fuzzy
14944 msgid "_Windows"
14945 msgstr "Прибрати рядки"
14947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14948 #, fuzzy
14949 msgid "_Toolbars"
14950 msgstr "_Пенали"
14952 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14953 msgid "_Insert"
14954 msgstr "Вставка"
14956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14957 msgid "S_pecial"
14958 msgstr "Спеціальна"
14960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Func_tion Wrapper"
14963 msgstr "Вибір шрифту"
14965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14966 msgid "F_ormat"
14967 msgstr "Формат"
14969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14970 #, fuzzy
14971 msgid "_Cells"
14972 msgstr "Комірка"
14974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14975 msgid "C_olumn"
14976 msgstr "Стовпчик"
14978 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14980 msgid "_Sheet"
14981 msgstr "Аркуш"
14983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14984 msgid "_Tools"
14985 msgstr "Інструменти"
14987 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Sce_narios"
14990 msgstr "Розділювачі"
14992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14993 #, fuzzy
14994 msgid "_Statistics"
14995 msgstr "Статистика"
14997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14998 #, fuzzy
14999 msgid "_Descriptive Statistics"
15000 msgstr "_Описова статистика"
15002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Fre_quency Tables"
15005 msgstr "Частота"
15007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
15008 msgid "De_pendent Observations"
15009 msgstr ""
15011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
15012 #, fuzzy
15013 msgid "F_orecast"
15014 msgstr "Формат"
15016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
15017 msgid "_One Sample Tests"
15018 msgstr ""
15020 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
15021 #, fuzzy
15022 msgid "_One Median"
15023 msgstr "Середнє:"
15025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
15026 msgid "_Two Sample Tests"
15027 msgstr ""
15029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Two Me_dians"
15032 msgstr "Середнє:"
15034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Two _Means"
15037 msgstr "Середнє:"
15039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
15040 #, fuzzy
15041 msgid "_Multiple Sample Tests"
15042 msgstr "Множинні помилки"
15044 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
15045 msgid "_ANOVA"
15046 msgstr "_Дисперсійний аналіз"
15048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
15049 msgid "Contin_gency Table"
15050 msgstr ""
15052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
15053 msgid "_Data"
15054 msgstr "_Дані"
15056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
15057 msgid "_Filter"
15058 msgstr "_Фільтр"
15060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
15061 #, fuzzy
15062 msgid "F_ill"
15063 msgstr "Заповнення"
15065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
15066 #, fuzzy
15067 msgid "_Random Generators"
15068 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
15070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
15071 #, fuzzy
15072 msgid "_Group and Outline"
15073 msgstr "Лінії сітки"
15075 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Get External _Data"
15078 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
15080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Data S_licer"
15083 msgstr "Дані..."
15085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
15086 msgid "_Help"
15087 msgstr "Довідка"
15089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
15090 msgid "Create a new workbook"
15091 msgstr "Створити нову книгу"
15093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Open a file"
15096 msgstr "Зменшити розряди"
15098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
15099 msgid "Save the current workbook"
15100 msgstr "Зберегти поточну книгу"
15102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Save the current workbook with a different name"
15105 msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
15107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Sen_d To..."
15110 msgstr "Перейти..."
15112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Send the current file via email"
15115 msgstr "Відіслати поточний файл електронною поштою"
15117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Print Area & Breaks"
15120 msgstr "Перегляд друку"
15122 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
15123 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
15124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Page Set_up..."
15127 msgstr "_Налаштування друку..."
15129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
15130 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15131 msgstr "Встановити параметри сторінки для вашого поточного принетра"
15133 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
15134 msgid "Print preview"
15135 msgstr "Перегляд друку"
15137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
15138 msgid "Print the current file"
15139 msgstr "Надрукувати поточний файл."
15141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Full _History..."
15144 msgstr "_Гістограма"
15146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
15147 msgid "Access previously used file"
15148 msgstr ""
15150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
15151 msgid "Close the current file"
15152 msgstr "Закрити поточний файл"
15154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Quit the application"
15157 msgstr "Про програму"
15159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
15160 msgid "Cut the selection"
15161 msgstr "Вирізати вибране"
15163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
15164 msgid "Copy the selection"
15165 msgstr "Скопіювати вибране"
15167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15168 msgid "Paste the clipboard"
15169 msgstr "Вставити кишеню"
15171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
15172 msgid "_Undo"
15173 msgstr "Відмінити"
15175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
15176 msgid "Undo the last action"
15177 msgstr "Відмінити останню операцію"
15179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
15180 msgid "_Redo"
15181 msgstr "Повторити"
15183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
15184 msgid "Redo the undone action"
15185 msgstr "Повторити відмінену операцію"
15187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
15188 #, fuzzy
15189 msgid "_Name..."
15190 msgstr "_Назва: "
15192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Insert a defined name"
15195 msgstr "Вставити нову таблицю"
15197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
15198 msgid "_Contents"
15199 msgstr "_Зміст"
15201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
15202 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15203 msgstr ""
15205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
15206 #, fuzzy
15207 msgid "_Functions"
15208 msgstr "_Функція:"
15210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Functions help"
15213 msgstr "Функція"
15215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Gnumeric on the _Web"
15218 msgstr "Домашня сторінка Gnumeric"
15220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15221 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15222 msgstr ""
15224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15225 msgid "_Live Assistance"
15226 msgstr ""
15228 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15229 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15230 msgstr ""
15232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15233 msgid "Report a _Problem"
15234 msgstr ""
15236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Report problem"
15239 msgstr "пункти"
15241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15242 msgid "_About"
15243 msgstr "_Про"
15245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15246 msgid "About this application"
15247 msgstr "Про програму"
15249 #. File
15250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Document Proper_ties..."
15253 msgstr "_Властивості..."
15255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Edit document properties"
15258 msgstr "_Властивості..."
15260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Use the current selection as print area"
15263 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
15265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
15266 msgid "Undefine the print area"
15267 msgstr ""
15269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Show Print Area"
15272 msgstr "Перегляд друку"
15274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Select the print area"
15277 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
15279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15280 msgid "Set Column Page Break"
15281 msgstr ""
15283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15284 msgid "Split the page to the left of this column"
15285 msgstr ""
15287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15288 msgid "Set Row Page Break"
15289 msgstr ""
15291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15292 msgid "Split the page above this row"
15293 msgstr ""
15295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15296 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15297 msgstr ""
15299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15300 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15301 msgstr "Очистити формати, коментарі та вміст комірки"
15303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15304 #, fuzzy
15305 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15306 msgstr "Видалити"
15308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15311 msgstr "Очистити формати комірки"
15313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Delete the selected cells' comments"
15316 msgstr "Очистити коментарі комірки"
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15319 msgid "Clear the selected cells' contents"
15320 msgstr "Очистити вміст комірки"
15322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
15323 #, fuzzy
15324 msgid "A_ll Filtered Rows"
15325 msgstr "Файл"
15327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15328 #, fuzzy
15329 msgid ""
15330 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15331 "rows"
15332 msgstr "Очистити формати, коментарі та вміст комірки"
15334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
15335 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15336 msgstr ""
15338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15341 msgstr "Очистити формати, коментарі та вміст комірки"
15343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15344 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15345 msgstr ""
15347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15350 msgstr "Очистити коментарі комірки"
15352 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15353 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15354 msgstr ""
15356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15359 msgstr "Очистити вміст комірки"
15361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15364 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15369 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15371 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15372 #. Insert
15373 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15376 msgid "C_ells..."
15377 msgstr "Комірки..."
15379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15382 msgstr "Видалити вибрані комірки, пересунути інші на їхні місця"
15384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15385 #, fuzzy
15386 msgid "_Hyperlinks"
15387 msgstr "Видалити"
15389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15392 msgstr "Очистити коментарі комірки"
15394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15395 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15396 msgstr "Вибрати всі комірки в таблиці"
15398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15399 msgid "Select an entire column"
15400 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
15402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
15403 msgid "Select an entire row"
15404 msgstr "Вибрати весь рядок"
15406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Arra_y"
15409 msgstr "Масив"
15411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15412 msgid "Select an array of cells"
15413 msgstr "Вибрати масив комірок"
15415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15416 #, fuzzy
15417 msgid "_Depends"
15418 msgstr "Вибрати залежності"
15420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15421 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15422 msgstr "Вибрати усі комірки які залежать від поточної."
15424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15425 #, fuzzy
15426 msgid "_Inputs"
15427 msgstr "Ціле"
15429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15432 msgstr "Вибрати усі комірки які залежать від поточної."
15434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Next _Object"
15437 msgstr "Інше значення"
15439 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Select the next sheet object"
15442 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
15444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15445 msgid "Go to Top"
15446 msgstr ""
15448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15449 msgid "Go to the top of the data"
15450 msgstr ""
15452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Go to Bottom"
15455 msgstr "Вгорі та знизу"
15457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15458 msgid "Go to the bottom of the data"
15459 msgstr ""
15461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15462 msgid "Go to the First"
15463 msgstr ""
15465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Go to the first data cell"
15468 msgstr "Сума в поточній комірці."
15470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15471 msgid "Go to the Last"
15472 msgstr ""
15474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15475 msgid "Go to the last data cell"
15476 msgstr ""
15478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15479 msgid "_Goto cell..."
15480 msgstr "Перейти на комірку..."
15482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15483 msgid "Jump to a specified cell"
15484 msgstr "Перескочити на вказану комірку"
15486 #. Edit -> Sheet
15487 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15488 #, fuzzy
15489 msgid "_Manage Sheets..."
15490 msgstr "Перевпорядкувати аркуші..."
15492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15495 msgstr "В книзі немає таблиць."
15497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15498 msgid "Insert a new sheet"
15499 msgstr "Вставити нову таблицю"
15501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15502 #, fuzzy
15503 msgid "_Append"
15504 msgstr "Додати"
15506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Append a new sheet"
15509 msgstr "Вставити нову таблицю"
15511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15512 msgid "_Duplicate"
15513 msgstr "_Дублювати"
15515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15516 msgid "Make a copy of the current sheet"
15517 msgstr "Зробити копію поточного аркушу"
15519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15520 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15521 msgstr "Безповоротне видалення всієї таблиці"
15523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Re_name"
15526 msgstr "Перейменувати..."
15528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15529 msgid "Rename the current sheet"
15530 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
15532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Resize..."
15535 msgstr "Назва серій"
15537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Change the size of the current sheet"
15540 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
15542 #. Edit
15543 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Repeat"
15546 msgstr "пункти"
15548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Repeat the previous action"
15551 msgstr "Відновити відмінену операцію"
15553 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15554 msgid "P_aste special..."
15555 msgstr "Спеціальна вставка..."
15557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15558 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15559 msgstr "Вставка з необов'язковими фільтрами та перетворенями"
15561 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Co_mment..."
15564 msgstr "Коментарі"
15566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15567 msgid "Edit the selected cell's comment"
15568 msgstr "Редагувати коментар до вибраних комірок"
15570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Hyper_link..."
15573 msgstr "Відкрити..."
15575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15578 msgstr "Редагувати коментар до вибраних комірок"
15580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15581 msgid "_Auto generate names..."
15582 msgstr "Автостворення назв..."
15584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15585 msgid "Use the current selection to create names"
15586 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
15588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15589 #, fuzzy
15590 msgid "S_earch..."
15591 msgstr "Пошук..."
15593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Search for something"
15596 msgstr "Пошук тексту"
15598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Search _& Replace..."
15601 msgstr "Пошук і заміна..."
15603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Search for something and replace it with something else"
15606 msgstr "Пошук і заміна тексту"
15608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15609 msgid "Recalculate"
15610 msgstr "Перерахувати"
15612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15613 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15614 msgstr "Перерахувати таблицю"
15616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Preferences..."
15619 msgstr "_Властивості..."
15621 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15622 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15623 msgstr ""
15625 #. View
15626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15627 #, fuzzy
15628 msgid "_New View..."
15629 msgstr "Вигляд"
15631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Create a new view of the workbook"
15634 msgstr "Створити новий спільний вигляд книги"
15636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15637 msgid "_Freeze Panes"
15638 msgstr "За_фіксувати панелі"
15640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15641 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15642 msgstr ""
15644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15645 msgid "_Zoom..."
15646 msgstr "Масштаб..."
15648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15649 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15650 msgstr "Збільнення та зменшення масштабу таблиці"
15652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Zoom _In"
15655 msgstr "Масштабування"
15657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15660 msgstr "Збільшити кількість десяткових знаків, що показуються"
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Zoom _Out"
15665 msgstr "Масштабування"
15667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15668 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15669 msgstr ""
15671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15672 msgid "Insert new cells"
15673 msgstr "Вставити нові комірки"
15675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15676 msgid "Insert new columns"
15677 msgstr "Вставити нові стовпчики"
15679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15680 msgid "Insert new rows"
15681 msgstr "Вставити нові рядки"
15683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15684 #, fuzzy
15685 msgid "C_hart..."
15686 msgstr "_Сортувати..."
15688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Insert a Chart"
15691 msgstr "Вставити новий"
15693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15694 msgid "_Image..."
15695 msgstr "_Зображення..."
15697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Insert an image"
15700 msgstr "Вставити новий"
15702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Insert a comment"
15705 msgstr "Вставити компонент"
15707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Insert a Hyperlink"
15710 msgstr "Видалити"
15712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Sort (_Descending)"
15715 msgstr "Спадаюче сортування"
15717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15718 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15719 msgstr ""
15721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Sort (_Ascending)"
15724 msgstr "Зростаюче сортування"
15726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15727 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15728 msgstr ""
15730 #. Insert -> Special
15731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15732 msgid "Current _date"
15733 msgstr "Поточна дата"
15735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15736 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15737 msgstr "Вставити поточну дату у вибрані комірки"
15739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15740 msgid "Current _time"
15741 msgstr "Поточний час"
15743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15744 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15745 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Current d_ate and time"
15750 msgstr "Поточний час"
15752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15755 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15757 #. Insert -> Name
15758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15759 #, fuzzy
15760 msgid "_Names..."
15761 msgstr "Назва"
15763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15764 msgid "Edit defined names for expressions"
15765 msgstr ""
15767 #. Format
15768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15769 #, fuzzy
15770 msgid "View _Properties..."
15771 msgstr "_Властивості..."
15773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Modify the view properties"
15776 msgstr "Модифікувати атрибути книги"
15778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15779 msgid "_Autoformat..."
15780 msgstr "Автоформатування..."
15782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15783 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15784 msgstr "Сформатувати ділянку комірок відповідно до визначеного шаблону"
15786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Direction"
15789 msgstr "Опис:"
15791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15792 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15793 msgstr ""
15795 #. Format -> Cells
15796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15797 #, fuzzy
15798 msgid "_Format..."
15799 msgstr "_Формат"
15801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15802 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15803 msgstr "Змінити форматування вибраних комірок"
15805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15808 msgstr "Переконатись що рядки достатньо високі для відображення вмісту"
15810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15813 msgstr "Переконатись що стовпчики достатньо широкі для відображення вмісту"
15815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15816 msgid "Change width of the selected columns"
15817 msgstr "Змінити ширину вибраних стовпчиків"
15819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15822 msgstr "Переконатись що стовпчики достатньо широкі для відображення вмісту"
15824 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15825 msgid "Hide the selected columns"
15826 msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
15828 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15829 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15830 msgstr "Зробити приховані стовпчики у вибраному видимими"
15832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15833 msgid "_Standard Width"
15834 msgstr "Стандартна ширина"
15836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15837 msgid "Change the default column width"
15838 msgstr "Змінити типову ширину стопчика"
15840 #. Format -> Row
15841 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15842 msgid "H_eight..."
15843 msgstr "_Висота..."
15845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15846 msgid "Change height of the selected rows"
15847 msgstr "Змінити висоту вибраних рядків"
15849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15852 msgstr "Переконатись що рядки достатньо високі для відображення вмісту"
15854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15855 msgid "Hide the selected rows"
15856 msgstr "Приховати вибрані рядки"
15858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15859 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15860 msgstr "Зробити всі приховані рядки у вибраному видимими"
15862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15863 msgid "_Standard Height"
15864 msgstr "Стандартна висота"
15866 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15867 msgid "Change the default row height"
15868 msgstr "Змінити типову висоту рядка"
15870 #. Tools
15871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15872 msgid "_Plug-ins..."
15873 msgstr "Доповнення..."
15875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15876 msgid "Manage available plugin modules"
15877 msgstr "Керування доступними доповненнями."
15879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15880 msgid "Auto _Correct..."
15881 msgstr "Автокоригування..."
15883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15884 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15885 msgstr "Автоматично виконувати просту перевірку орфографії"
15887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15888 msgid "_Auto Save..."
15889 msgstr "Автозбереження..."
15891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15892 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15893 msgstr "Автоматично реґулярно зберігати документ"
15895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15896 msgid "_Goal Seek..."
15897 msgstr "Пошук цілі..."
15899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15900 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15901 msgstr "Інтерактивний перерахунок для пошуку цільового значення"
15903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15904 msgid "_Solver..."
15905 msgstr "Пошук розв'язання..."
15907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15908 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15909 msgstr ""
15910 "Інтерактивний перерахунок з обмеженнями для отримання цільового значення"
15912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Si_mulation..."
15915 msgstr "Підсумковий звіт"
15917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15918 msgid ""
15919 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15920 "probable outputs and risks related to them"
15921 msgstr ""
15923 #. Tools -> Scenarios
15924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15925 #, fuzzy
15926 msgid "_View..."
15927 msgstr "Вигляд"
15929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15930 msgid "View, delete and report different scenarios"
15931 msgstr ""
15933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15934 #, fuzzy
15935 msgid "_Add..."
15936 msgstr "_Додати"
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Add a new scenario"
15941 msgstr "Додати новий стовпчик"
15943 #. Statistics
15944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15945 #, fuzzy
15946 msgid "_Sampling..."
15947 msgstr "Вибірка"
15949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15950 msgid "Periodic and random samples"
15951 msgstr ""
15953 #. Statistics -> Descriptive
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15955 #, fuzzy
15956 msgid "_Correlation..."
15957 msgstr "_Кореляція"
15959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15960 msgid "Pearson Correlation"
15961 msgstr "Кореляція Пірсона"
15963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Co_variance..."
15966 msgstr "_Співзмінність"
15968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15969 #, fuzzy
15970 msgid "_Descriptive Statistics..."
15971 msgstr "_Описова статистика"
15973 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15974 msgid "Various summary statistics"
15975 msgstr "Різна зведена статистика"
15977 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Fre_quency Tables..."
15981 msgstr "_Властивості..."
15983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15986 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
15988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15989 #, fuzzy
15990 msgid "_Histogram..."
15991 msgstr "_Гістограма"
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15994 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15995 msgstr ""
15997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16000 msgstr "Формат - відсотки"
16002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
16003 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16004 msgstr ""
16006 #. Statistics -> DependentObservations
16007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
16008 #, fuzzy
16009 msgid "_Fourier Analysis..."
16010 msgstr "Аналіз _Фур'є"
16012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
16013 msgid "Principal Components Analysis..."
16014 msgstr ""
16016 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
16017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
16018 #, fuzzy
16019 msgid "_Exponential Smoothing..."
16020 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
16022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Exponential smoothing..."
16025 msgstr "Експоненціальне згладжування"
16027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
16028 #, fuzzy
16029 msgid "_Moving Average..."
16030 msgstr "_Moving Average"
16032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Moving average..."
16035 msgstr "Переміщення %s"
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
16038 #, fuzzy
16039 msgid "_Regression..."
16040 msgstr "_Реґресія"
16042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
16043 msgid "Regression Analysis"
16044 msgstr "Реґресивний аналіз"
16046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
16047 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16048 msgstr ""
16050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
16051 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16052 msgstr ""
16054 #. Statistics -> OneSample
16055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
16056 #, fuzzy
16057 msgid "_Normality Tests..."
16058 msgstr "Формат комірок..."
16060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
16061 msgid "Testing a sample for normality"
16062 msgstr ""
16064 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
16065 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
16066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
16067 #, fuzzy
16068 msgid "_Sign Test..."
16069 msgstr "Товсте знизу"
16071 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
16072 msgid "Testing the value of a median"
16073 msgstr ""
16075 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
16076 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16077 msgstr ""
16079 #. Statistics -> TwoSamples
16080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
16081 msgid "_Two Variances: FTest..."
16082 msgstr ""
16084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
16085 msgid "Comparing two population variances"
16086 msgstr ""
16088 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
16089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
16090 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
16091 msgstr ""
16093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
16094 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
16095 msgstr ""
16097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
16098 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
16099 msgstr ""
16101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
16102 msgid ""
16103 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16104 "with equal variances: t-test..."
16105 msgstr ""
16107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
16108 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
16109 msgstr ""
16111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
16112 msgid ""
16113 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16114 "with unequal variances: t-test..."
16115 msgstr ""
16117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
16118 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
16119 msgstr ""
16121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
16122 msgid ""
16123 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
16124 "test..."
16125 msgstr ""
16127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
16128 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16129 msgstr ""
16131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
16132 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16133 msgstr ""
16135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
16136 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16137 msgstr ""
16139 #. Statistics -> MultipleSamples
16140 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
16141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
16142 #, fuzzy
16143 msgid "_One Factor..."
16144 msgstr "_Однофакторний"
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
16147 #, fuzzy
16148 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16149 msgstr "Однофакторний дисперсний аналіз"
16151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
16152 #, fuzzy
16153 msgid "_Two Factor..."
16154 msgstr "_Двофакторний"
16156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16159 msgstr "Двофакторний дисперсний аналіз"
16161 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
16162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
16163 msgid "Test of _Homogeneity..."
16164 msgstr ""
16166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
16167 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16168 msgstr ""
16170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
16171 msgid "Test of _Independence..."
16172 msgstr ""
16174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
16175 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16176 msgstr ""
16178 #. Data
16179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
16180 msgid "_Sort..."
16181 msgstr "_Сортувати..."
16183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Sort the selected region"
16186 msgstr "Посортувати вибраний діапазон."
16188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
16189 msgid "Sh_uffle..."
16190 msgstr ""
16192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
16193 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16194 msgstr ""
16196 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
16197 msgid "_Validate..."
16198 msgstr "_Перевірити..."
16200 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Validate input with preset criteria"
16203 msgstr "Критерій перевірки"
16205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
16206 #, fuzzy
16207 msgid "T_ext to Columns..."
16208 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
16210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Parse the text in the selection into data"
16213 msgstr "Центрувати текст у вибраному"
16215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
16216 #, fuzzy
16217 msgid "_Consolidate..."
16218 msgstr "_Ширина..."
16220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
16221 msgid "Consolidate regions using a function"
16222 msgstr ""
16224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
16225 #, fuzzy
16226 msgid "_Table..."
16227 msgstr "_Друкувати..."
16229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
16230 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16231 msgstr ""
16233 #. Data -> Fill
16234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16235 msgid "Auto_fill"
16236 msgstr "Авто_заповнення"
16238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
16239 msgid "Automatically fill the current selection"
16240 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
16242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16243 #, fuzzy
16244 msgid "_Merge..."
16245 msgstr "Об'єднати"
16247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
16248 msgid ""
16249 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16250 msgstr ""
16252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16253 msgid "_Tabulate Dependency..."
16254 msgstr ""
16256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
16257 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16258 msgstr ""
16260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
16261 #, fuzzy
16262 msgid "_Series..."
16263 msgstr "Назва серій"
16265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16266 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16267 msgstr ""
16269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
16270 #, fuzzy
16271 msgid "_Uncorrelated..."
16272 msgstr "_Кореляція"
16274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
16275 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16276 msgstr ""
16278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16279 #, fuzzy
16280 msgid "_Correlated..."
16281 msgstr "_Кореляція"
16283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
16284 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16285 msgstr ""
16287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
16288 msgid "Fill downwards"
16289 msgstr ""
16291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
16292 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16293 msgstr ""
16295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Fill to right"
16298 msgstr "_Висота..."
16300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
16301 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16302 msgstr ""
16304 #. Data -> Outline
16305 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
16306 #, fuzzy
16307 msgid "_Hide Detail"
16308 msgstr "Подробиці про файл"
16310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
16311 msgid "Collapse an outline group"
16312 msgstr ""
16314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
16315 #, fuzzy
16316 msgid "_Show Detail"
16317 msgstr "Подробиці про файл"
16319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
16320 msgid "Uncollapse an outline group"
16321 msgstr ""
16323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
16324 msgid "_Group..."
16325 msgstr "Згрупувати..."
16327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Add an outline group"
16330 msgstr "Додати новий стовпчик"
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16333 msgid "_Ungroup..."
16334 msgstr "Розгрупувати..."
16336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16337 msgid "Remove an outline group"
16338 msgstr ""
16340 #. Data -> Filter
16341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Add _Auto Filter"
16344 msgstr "Розширений фільтр..."
16346 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16347 msgid "Add or remove a filter"
16348 msgstr ""
16350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
16351 #, fuzzy
16352 msgid "_Clear Advanced Filter"
16353 msgstr "Розширений фільтр..."
16355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16356 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16357 msgstr ""
16359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
16360 msgid "Advanced _Filter..."
16361 msgstr "Розширений фільтр..."
16363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
16364 msgid "Filter data with given criteria"
16365 msgstr "Фільтр даних за вказаними критеріями"
16367 #. Data -> External
16368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Import _Text File..."
16371 msgstr "Імпортує файл"
16373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Import the text from a file"
16376 msgstr "Імпортує файл"
16378 #. Data -> Data Slicer
16379 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Add _Data Slicer"
16383 msgstr "Дані..."
16385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Create a data slicer"
16388 msgstr "Створити список"
16390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16391 #, fuzzy
16392 msgid "_Refresh"
16393 msgstr "Назва серій"
16395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16396 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16397 msgstr ""
16399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16400 #, fuzzy
16401 msgid "_Edit Data Slicer..."
16402 msgstr "Дані..."
16404 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Adjust a data slicer"
16407 msgstr "Налаштувати кореневий каталог даних"
16409 #. Standard Toolbar
16410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
16411 #: ../src/workbook-view.c:1016
16412 msgid "Sum"
16413 msgstr "Сума"
16415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16416 msgid "Sum into the current cell"
16417 msgstr "Сума в поточній комірці."
16419 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16420 #, fuzzy
16421 msgid "_Function"
16422 msgstr "_Функція:"
16424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Edit a function in the current cell"
16427 msgstr "Редагувати функцію в поточній комірці."
16429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16430 msgid ""
16431 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16432 "selected"
16433 msgstr ""
16434 "Відсортувати вибраний діапазон у зростаючому порядку ґрунтуючись на першому "
16435 "вибраному стовпчику."
16437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16438 msgid "Sort Descending"
16439 msgstr "Спадаюче сортування"
16441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16442 msgid ""
16443 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16444 "selected"
16445 msgstr ""
16446 "Відсортувати вибраний діапазон у спадаючому порядку ґрунтуючись на першому "
16447 "вибраному стовпчику."
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16450 msgid "Create a frame"
16451 msgstr "Створити кадр"
16453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16454 msgid "Checkbox"
16455 msgstr "Графа для відмітки"
16457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16458 msgid "Create a checkbox"
16459 msgstr "Створити графу для відмітки"
16461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16462 msgid "Scrollbar"
16463 msgstr "Панель прокрутки"
16465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16466 msgid "Create a scrollbar"
16467 msgstr "Створити панель прокрутки"
16469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Slider"
16472 msgstr "Товстий"
16474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Create a slider"
16477 msgstr "Створити список"
16479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16480 #, fuzzy
16481 msgid "SpinButton"
16482 msgstr "Кнопка"
16484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Create a spin button"
16487 msgstr "Створити кнопку"
16489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16490 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16491 msgid "List"
16492 msgstr "Список"
16494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16495 msgid "Create a list"
16496 msgstr "Створити список"
16498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16499 msgid "Combo Box"
16500 msgstr "Комбінований список"
16502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16503 msgid "Create a combo box"
16504 msgstr "Створити комбінований список"
16506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Create a line object"
16509 msgstr "Створити лінію"
16511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16512 msgid "Arrow"
16513 msgstr "Стрілка"
16515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Create an arrow object"
16518 msgstr "Створити стрілку"
16520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16521 msgid "Rectangle"
16522 msgstr "Прямокутник"
16524 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Create a rectangle object"
16527 msgstr "Створити прямокутник"
16529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16530 msgid "Ellipse"
16531 msgstr "Еліпс"
16533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Create an ellipse object"
16536 msgstr "Створити еліпс"
16538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16539 msgid "Create a button"
16540 msgstr "Створити кнопку"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16543 msgid "Create a radio button"
16544 msgstr "Створити перемикач"
16546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16547 msgid "Merge a range of cells"
16548 msgstr "Об'єднати діапазон комірок"
16550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Unmerge"
16553 msgstr "Об'єднати"
16555 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16556 msgid "Split merged ranges of cells"
16557 msgstr "Розбити об'єднані діапазони комірок"
16559 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16560 msgid "General"
16561 msgstr "Загальний"
16563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Format the selection as General"
16566 msgstr "Формат - число"
16568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Format the selection as numbers"
16571 msgstr "Формат - число"
16573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Currency"
16576 msgstr "Формат - валютний"
16578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Format the selection as currency"
16581 msgstr "Формат - валютний"
16583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Accounting"
16586 msgstr "вміст"
16588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16589 msgid "Format the selection as accounting"
16590 msgstr ""
16592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Format the selection as percentage"
16595 msgstr "Формат - відсотки"
16597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Scientific"
16600 msgstr "Формат - науковий"
16602 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Format the selection as scientific"
16605 msgstr "Формат - науковий"
16607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Format the selection as date"
16610 msgstr "Вирізати вибране"
16612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Format the selection as time"
16615 msgstr "Вирізати вибране"
16617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16618 #, fuzzy
16619 msgid "AddBorders"
16620 msgstr "Додати поля"
16622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Add a border around the selection"
16625 msgstr "Вирізати вибране"
16627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16628 #, fuzzy
16629 msgid "ClearBorders"
16630 msgstr "Очистити поля"
16632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Clear the border around the selection"
16635 msgstr "Сентрувати через вибране"
16637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Thousands Separator"
16640 msgstr "Розділювач розрядів"
16642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16645 msgstr "Змінити формат вибраних комірок включивши разділювач розрядів"
16647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16648 msgid "Increase Precision"
16649 msgstr "Збільшити точність"
16651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16654 msgstr "Збільшити кількість десяткових знаків, що показуються"
16656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16657 msgid "Decrease Precision"
16658 msgstr "Зменшити точність"
16660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16663 msgstr "Зменшити кількість десяткових знаків, що показуються"
16665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16666 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16667 msgstr ""
16669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16670 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16671 msgstr ""
16673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Display _Outlines"
16676 msgstr "Показати формули"
16678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16681 msgstr "Перемикання відображення сітки"
16683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Outlines _Below"
16686 msgstr "Контур"
16688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16691 msgstr "Перемикання відображення сітки"
16693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Outlines _Right"
16696 msgstr "Праворуч:"
16698 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16701 msgstr "Показати/прибрати заголовки стовпчиків"
16703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16704 msgid "Display _Formulæ"
16705 msgstr "Показати формули"
16707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16708 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16709 msgstr "Показувати значення формули, чи саму формулу"
16711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16712 #, fuzzy
16713 msgid "_Hide Zeros"
16714 msgstr "Прибрати нулі"
16716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16717 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16718 msgstr "Перемикання між відображенням нулів і пропусків"
16720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16721 msgid "Hide _Gridlines"
16722 msgstr "Прибрати лінії сітки"
16724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16725 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16726 msgstr "Перемикання відображення сітки"
16728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16729 msgid "Hide _Column Headers"
16730 msgstr "Приховати заголовки стовпчиків"
16732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16733 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16734 msgstr "Показати/прибрати заголовки стовпчиків"
16736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16737 msgid "Hide _Row Headers"
16738 msgstr "Приховати заголовки рядка"
16740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16741 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16742 msgstr "Перемикання відображення заголовків рядків"
16744 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16746 msgid "Use R1C1 N_otation "
16747 msgstr ""
16749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16750 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16751 msgstr ""
16753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16754 #, fuzzy
16755 msgid "_Left Align"
16756 msgstr "Вирівняти ліворуч"
16758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Align left"
16761 msgstr "Товсте знизу"
16763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16764 #, fuzzy
16765 msgid "_Center"
16766 msgstr "Центрувати"
16768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Center horizontally"
16771 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16774 #, fuzzy
16775 msgid "_Right Align"
16776 msgstr "Вирівніти праворуч"
16778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Align right"
16781 msgstr "Праворуч:"
16783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16784 #, fuzzy
16785 msgid "_Center Across Selection"
16786 msgstr "Сентрувати через вибране"
16788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Center horizontally across the selection"
16791 msgstr "Сентрувати через вибране"
16793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16794 #, fuzzy
16795 msgid "_Merge and Center"
16796 msgstr "Центрувати"
16798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16799 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16800 msgstr ""
16802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16803 msgid "Align _Top"
16804 msgstr ""
16806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16807 msgid "Align Top"
16808 msgstr ""
16810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16811 #, fuzzy
16812 msgid "_Vertically Center"
16813 msgstr "Центрувати"
16815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Vertically Center"
16818 msgstr "Центрувати"
16820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Align _Bottom"
16823 msgstr "Вниз"
16825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Align Bottom"
16828 msgstr "Товсте знизу"
16830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16831 msgid "View _Statusbar"
16832 msgstr ""
16834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16835 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16836 msgstr ""
16838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16839 #, fuzzy
16840 msgid "F_ull Screen"
16841 msgstr "Пошук цілі..."
16843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16844 msgid "Switch to or from full screen mode"
16845 msgstr ""
16847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16848 #, fuzzy
16849 msgid "_Bold"
16850 msgstr "Товстий"
16852 #. ALSO "<control>2"
16853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16854 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16855 msgid "Bold"
16856 msgstr "Товстий"
16858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16859 #, fuzzy
16860 msgid "_Italic"
16861 msgstr "Курсивний"
16863 #. ALSO "<control>3"
16864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16865 msgid "Italic"
16866 msgstr "Курсивний"
16868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16869 #, fuzzy
16870 msgid "_Underline"
16871 msgstr "Підкреслення"
16873 #. ALSO "<control>4"
16874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16875 msgid "Underline"
16876 msgstr "Підкреслення"
16878 #. from icon theme
16879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16880 #, fuzzy
16881 msgid "_Double Underline"
16882 msgstr "Підкреслення"
16884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Double Underline"
16887 msgstr "Підкреслення"
16889 #. from icon theme
16890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16891 #, fuzzy
16892 msgid "_Single Low Underline"
16893 msgstr "Підкреслення"
16895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Single Low Underline"
16898 msgstr "Підкреслення"
16900 #. from icon theme
16901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16902 #, fuzzy
16903 msgid "_Double Low Underline"
16904 msgstr "Підкреслення"
16906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Double Low Underline"
16909 msgstr "Підкреслення"
16911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16912 msgid "_Strike Through"
16913 msgstr ""
16915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16916 msgid "Strike Through"
16917 msgstr ""
16919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Su_perscript"
16922 msgstr "Опис"
16924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Superscript"
16927 msgstr "Опис"
16929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Subscrip_t"
16932 msgstr "Упорядкування %s"
16934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Subscript"
16937 msgstr "Упорядкування %s"
16939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Fill Horizontally"
16942 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Justify Horizontally"
16947 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16950 msgid "Align numbers right, and text left"
16951 msgstr ""
16953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Center Vertically"
16956 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Horizontal Alignment"
16962 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Vertical Alignment"
16967 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16969 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16970 #, c-format
16971 msgid "%s!%s is locked"
16972 msgstr ""
16974 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16975 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16976 msgstr ""
16978 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16979 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16980 msgstr ""
16982 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16983 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16984 msgstr ""
16986 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16987 msgid ""
16988 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16989 "then the contents will be turned into text."
16990 msgstr ""
16992 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Remove format"
16995 msgstr "Видалити поля"
16997 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16998 msgid "Show this dialog next time."
16999 msgstr ""
17001 #: ../src/wbc-gtk.c:511
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Manage sheets..."
17004 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17006 #: ../src/wbc-gtk.c:514
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Append"
17009 msgstr "Відіслати"
17011 #: ../src/wbc-gtk.c:515
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Duplicate"
17014 msgstr "_Дублювати"
17016 #: ../src/wbc-gtk.c:516
17017 msgid "Remove"
17018 msgstr "Видалити"
17020 #: ../src/wbc-gtk.c:517
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Rename"
17023 msgstr "Перейменувати..."
17025 #: ../src/wbc-gtk.c:519
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Select"
17028 msgstr "Вибрати"
17030 #: ../src/wbc-gtk.c:520
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Select (sorted)"
17033 msgstr "Вибрати рядок"
17035 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
17036 #, fuzzy
17037 msgid " - Gnumeric"
17038 msgstr " : Gnumeric"
17040 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
17041 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17042 msgstr ""
17044 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
17045 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17046 msgstr ""
17048 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
17049 msgid "Remove the page break above the current row"
17050 msgstr ""
17052 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
17053 msgid "Add a page break above current row"
17054 msgstr ""
17056 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
17057 msgid "Un_freeze Panes"
17058 msgstr "Роз_фіксувати панелі"
17060 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
17061 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17062 msgstr ""
17064 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
17065 #, fuzzy, c-format
17066 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17067 msgstr "Розширений фільтр..."
17069 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
17070 msgid "Extend the existing filter."
17071 msgstr ""
17073 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
17074 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17075 msgstr ""
17077 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Remove _Auto Filter"
17080 msgstr "Видалити поля"
17082 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Remove a filter"
17085 msgstr "Зменшити розряди"
17087 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
17088 msgid "Add a filter"
17089 msgstr "Додати фільтр"
17091 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Remove _Data Slicer"
17094 msgstr "Зменшити розряди"
17096 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Create _Data Slicer"
17099 msgstr "Створити список"
17101 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Remove a Data Slicer"
17104 msgstr "Створити список"
17106 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Create a Data Slicer"
17109 msgstr "Створити список"
17111 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
17112 #, c-format
17113 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17114 msgstr ""
17116 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
17117 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17118 msgstr ""
17120 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
17121 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17122 msgstr ""
17124 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Discard all"
17127 msgstr "Відкинути"
17129 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
17130 msgid "Discard"
17131 msgstr "Відкинути"
17133 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Save all"
17136 msgstr "Зберегти"
17138 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Don't quit"
17141 msgstr "Не виходити"
17143 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Don't close"
17146 msgstr "Не закривати"
17148 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Enter in current cell"
17151 msgstr "Вставити нові комірки"
17153 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
17154 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17155 msgstr ""
17157 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
17158 msgid "Enter in current range merged"
17159 msgstr ""
17161 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Enter in selected ranges"
17164 msgstr "Крок 2 з 3: Вибір діапазонів даних"
17166 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
17167 msgid "Enter in selected ranges as array"
17168 msgstr ""
17170 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
17171 msgid "END"
17172 msgstr ""
17174 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
17175 msgid "Go to First"
17176 msgstr ""
17178 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
17179 msgid "Go to Last"
17180 msgstr ""
17182 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Go to Cell ..."
17185 msgstr "Перейти на комірку..."
17187 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Cancel change"
17190 msgstr "Діяпазон комірок"
17192 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Accept change"
17195 msgstr "Діапазон вводу:"
17197 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
17198 msgid "Accept change in multiple cells"
17199 msgstr ""
17201 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Enter formula..."
17204 msgstr "Автоформатування..."
17206 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
17207 #, fuzzy
17208 msgid "_Re-Edit"
17209 msgstr "Перевиправити"
17211 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
17212 #, fuzzy
17213 msgid "_Discard"
17214 msgstr "Відкинути"
17216 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
17217 #, fuzzy
17218 msgid "_Accept"
17219 msgstr "Прийняти"
17221 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
17222 #, fuzzy
17223 msgid "_Zoom"
17224 msgstr "Масштабування"
17226 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
17227 msgid "Clear Borders"
17228 msgstr "Очистити поля"
17230 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
17231 msgid "All Borders"
17232 msgstr "Всі поля"
17234 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
17235 msgid "Outside Borders"
17236 msgstr "Зовнішні поля"
17238 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
17239 msgid "Thick Outside Borders"
17240 msgstr "Товсті зовнішні поля"
17242 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
17243 msgid "Double Bottom"
17244 msgstr "Подвійне знизу"
17246 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
17247 msgid "Thick Bottom"
17248 msgstr "Товсте знизу"
17250 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
17251 msgid "Top and Bottom"
17252 msgstr "Вгорі та знизу"
17254 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
17255 msgid "Top and Double Bottom"
17256 msgstr "Вгорі та подвійне знизу"
17258 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
17259 msgid "Top and Thick Bottom"
17260 msgstr "Вгорі та товсте знизу"
17262 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
17263 msgid "Set Borders"
17264 msgstr "Встановити поля"
17266 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
17267 msgid "Borders"
17268 msgstr "Поля"
17270 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
17271 msgid "Set Foreground Color"
17272 msgstr "Встановити колір переднього плану"
17274 #. Set background to NONE
17275 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
17276 msgid "Set Background Color"
17277 msgstr "Встановити колір тла"
17279 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
17280 #, fuzzy, c-format
17281 msgid "Font Name %s"
17282 msgstr "Визначити назву"
17284 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
17285 #, fuzzy, c-format
17286 msgid "Font Size %f"
17287 msgstr "Розмір шрифту"
17289 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Font Size"
17292 msgstr "Розмір шрифту"
17294 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17295 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17296 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17297 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17298 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17300 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
17301 #, c-format
17302 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17303 msgstr ""
17305 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Display above sheets"
17308 msgstr "Активний аркуш"
17310 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
17311 msgid "Display to the left of sheets"
17312 msgstr ""
17314 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Display to the right of sheets"
17317 msgstr "Зробити копію цього аркушу"
17319 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
17320 msgid "Reattach to main window"
17321 msgstr ""
17323 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Hide"
17326 msgstr "Прибрати"
17328 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Standard Toolbar"
17331 msgstr "Стандиртна похибка"
17333 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Format Toolbar"
17336 msgstr "_Пенали"
17338 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Long Format Toolbar"
17341 msgstr "_Пенали"
17343 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Object Toolbar"
17346 msgstr "Інше значення"
17348 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
17349 #, fuzzy, c-format
17350 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17351 msgstr "Налаштувати пенали"
17353 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Use Maximum Precision"
17356 msgstr "Збільшити точність"
17358 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Insert Formula Below"
17361 msgstr "Автоформатування..."
17363 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Insert Formula to Side"
17366 msgstr "Автоформатування..."
17368 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
17369 #, fuzzy, c-format
17370 msgid "Open %s"
17371 msgstr "Відкрити"
17373 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
17374 msgid "Autosave prompt"
17375 msgstr ""
17377 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
17378 msgid "Ask about autosave?"
17379 msgstr ""
17381 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
17382 msgid "Autosave time in seconds"
17383 msgstr ""
17385 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
17386 msgid "Seconds before autosave"
17387 msgstr ""
17389 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
17390 #, fuzzy
17391 msgid "(All)"
17392 msgstr "Всі"
17394 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
17395 msgid "(Top 10...)"
17396 msgstr ""
17398 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
17399 #, fuzzy
17400 msgid "(Custom...)"
17401 msgstr "Користувацький"
17403 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
17404 msgid "(Blanks...)"
17405 msgstr ""
17407 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
17408 msgid "(Non Blanks...)"
17409 msgstr ""
17411 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
17412 #, fuzzy
17413 msgid "<Blank>"
17414 msgstr "чорний"
17416 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
17417 #, c-format
17418 msgid "%s takes no arguments"
17419 msgstr ""
17421 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
17422 #, c-format
17423 msgid "Too many arguments for %s"
17424 msgstr ""
17426 #. xgettext: the first %s is a function name and
17427 #. the second %s the function description
17428 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
17429 #, fuzzy, c-format
17430 msgid "%s : \t%s\n"
17431 msgstr "%s версії %s"
17433 #. xgettext: the first %s is a function name and
17434 #. the second %s the function description
17435 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
17436 #, fuzzy, c-format
17437 msgid "[%s : \t%s]\n"
17438 msgstr "%s версії %s"
17440 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17441 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
17442 #, fuzzy
17443 msgid ""
17444 "\n"
17445 "<i>F4 to complete</i>"
17446 msgstr "Автоформатування..."
17448 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17449 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
17450 msgid ""
17451 "\n"
17452 "<i>⇧F4 to select</i>"
17453 msgstr ""
17455 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Update policy"
17458 msgstr "дата"
17460 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
17461 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17462 msgstr ""
17464 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
17465 msgid "With icon"
17466 msgstr ""
17468 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
17469 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17470 msgstr ""
17472 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
17473 #, fuzzy
17474 msgid "The contents of the entry"
17475 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17477 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
17478 msgid "SheetControlGUI"
17479 msgstr ""
17481 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
17482 msgid "The GUI container associated with the entry."
17483 msgstr ""
17485 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
17486 msgid "WBCGtk"
17487 msgstr ""
17489 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
17490 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17491 msgstr ""
17493 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Constant Format"
17496 msgstr "Зміна формату %s"
17498 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Format for constants"
17501 msgstr "Формат - науковий"
17503 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
17504 #, c-format
17505 msgid "Expecting a single range"
17506 msgstr ""
17508 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
17509 msgid "Thin"
17510 msgstr ""
17512 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Ultralight"
17515 msgstr "Праворуч:"
17517 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Light"
17520 msgstr "Праворуч"
17522 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Medium"
17525 msgstr "Середнє:"
17527 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Semibold"
17530 msgstr "Товстий"
17532 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17533 msgid "Ultrabold"
17534 msgstr ""
17536 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Heavy"
17539 msgstr "Понеділок"
17541 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17542 msgid "Ultraheavy"
17543 msgstr ""
17545 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
17546 msgid "Bold italic"
17547 msgstr "Товстий курсивний"
17549 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17550 msgid "Increase Indent"
17551 msgstr "Збільшити відступ"
17553 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17554 msgid "Decrease Indent"
17555 msgstr "Зменшити відступ"
17557 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17558 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17559 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17560 msgid "Wrap SORT"
17561 msgstr ""
17563 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17564 #, fuzzy
17565 msgid "A single selection is required."
17566 msgstr "Необхідна назва аркуша"
17568 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17569 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17570 msgstr ""
17572 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17573 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17574 msgstr ""
17576 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17577 #, fuzzy
17578 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17579 msgstr "Діапазон призначення містить об'єднані комірки"
17581 #: ../src/workbook-control.c:208
17582 msgid "Define Name"
17583 msgstr "Визначити назву"
17585 #: ../src/workbook-control.c:241
17586 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17587 msgstr ""
17589 #: ../src/workbook-control.c:296
17590 msgid "Address"
17591 msgstr "Адреса"
17593 #: ../src/workbook-control.c:435
17594 msgid "The workbook view being controlled."
17595 msgstr ""
17597 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17598 #: ../src/workbook-view.c:383
17599 #, c-format
17600 msgid "%dC"
17601 msgstr ""
17603 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17604 #: ../src/workbook-view.c:386
17605 #, c-format
17606 msgid "%dR"
17607 msgstr ""
17609 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17610 #: ../src/workbook-view.c:389
17611 #, c-format
17612 msgid "%dR x %dC"
17613 msgstr "%dR x %dC"
17615 #: ../src/workbook-view.c:867
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Auto-expression function"
17618 msgstr "Помилкова функція"
17620 #: ../src/workbook-view.c:868
17621 #, fuzzy
17622 msgid "The automatically computed sheet function."
17623 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
17625 #: ../src/workbook-view.c:875
17626 msgid "Auto-expression description"
17627 msgstr ""
17629 #: ../src/workbook-view.c:876
17630 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17631 msgstr ""
17633 #: ../src/workbook-view.c:884
17634 msgid "Auto-expression maximum precision"
17635 msgstr ""
17637 #: ../src/workbook-view.c:885
17638 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17639 msgstr ""
17641 #: ../src/workbook-view.c:893
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Auto-expression text"
17644 msgstr "_Вираз: "
17646 #: ../src/workbook-view.c:894
17647 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17648 msgstr ""
17650 #: ../src/workbook-view.c:902
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Auto-expression Attributes"
17653 msgstr "_Вираз: "
17655 #: ../src/workbook-view.c:903
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17658 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
17660 #: ../src/workbook-view.c:910
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Show horizontal scrollbar"
17663 msgstr "Створити панель прокрутки"
17665 #: ../src/workbook-view.c:911
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17668 msgstr "Створити панель прокрутки"
17670 #: ../src/workbook-view.c:919
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Show vertical scrollbar"
17673 msgstr "Створити панель прокрутки"
17675 #: ../src/workbook-view.c:920
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Show the vertical scrollbar"
17678 msgstr "Створити панель прокрутки"
17680 #: ../src/workbook-view.c:928
17681 msgid "Show notebook tabs"
17682 msgstr ""
17684 #: ../src/workbook-view.c:929
17685 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17686 msgstr ""
17688 #: ../src/workbook-view.c:937
17689 msgid "Show formula cell markers"
17690 msgstr ""
17692 #: ../src/workbook-view.c:938
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Mark each cell containing a formula"
17695 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
17697 #: ../src/workbook-view.c:946
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Do auto completion"
17700 msgstr "Автоформатування..."
17702 #: ../src/workbook-view.c:947
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Auto-complete text"
17705 msgstr "Автоформатування..."
17707 #: ../src/workbook-view.c:956
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Is view protected?"
17710 msgstr "Необхідна назва аркуша"
17712 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17713 msgid "Preferred width"
17714 msgstr ""
17716 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17717 msgid "Preferred height"
17718 msgstr ""
17720 #: ../src/workbook-view.c:1059
17721 msgid "An unexplained error happened while saving."
17722 msgstr ""
17724 #: ../src/workbook-view.c:1075
17725 #, fuzzy, c-format
17726 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17727 msgstr "Не вдалось відкрити"
17729 #: ../src/workbook-view.c:1079
17730 #, fuzzy, c-format
17731 msgid "Can't open '%s' for writing"
17732 msgstr "Не вдалось відкрити"
17734 #: ../src/workbook-view.c:1276
17735 msgid "Unsupported file format."
17736 msgstr "Формат файлу не підтримується"
17738 #: ../src/workbook-view.c:1326
17739 #, c-format
17740 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17741 msgstr ""
17743 #: ../src/workbook.c:242
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Enable automatic recalculation."
17746 msgstr "Не можна вставляти у вибране"
17748 #: ../src/workbook.c:302
17749 #, c-format
17750 msgid "Book%d.%s"
17751 msgstr "Книга%d.%s"
17753 #: ../src/workbook.c:922
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Graph"
17756 msgstr "_Графік..."
17758 #: ../src/workbook.c:1408
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Renaming sheet"
17761 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17763 #: ../src/workbook.c:1409
17764 #, fuzzy, c-format
17765 msgid "Renaming %d sheets"
17766 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17768 #: ../src/workbook.c:1412
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Adding sheet"
17771 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
17773 #: ../src/workbook.c:1413
17774 #, fuzzy, c-format
17775 msgid "Adding %d sheets"
17776 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
17778 #: ../src/workbook.c:1420
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Inserting sheet"
17781 msgstr "Вставити нову таблицю"
17783 #: ../src/workbook.c:1421
17784 #, fuzzy, c-format
17785 msgid "Inserting %d sheets"
17786 msgstr "Вставляння %d рядків перед %s"
17788 #: ../src/workbook.c:1423
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Changing sheet tab colors"
17791 msgstr "Зміна формату %s"
17793 #: ../src/workbook.c:1425
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Changing sheet properties"
17796 msgstr "Зміна формату %s"
17798 #: ../src/workbook.c:1433
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Deleting sheet"
17801 msgstr "Стерти комірки"
17803 #: ../src/workbook.c:1434
17804 #, fuzzy, c-format
17805 msgid "Deleting %d sheets"
17806 msgstr "Стерти комірки"
17808 #: ../src/workbook.c:1436
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Changing sheet order"
17811 msgstr "Зміна формату %s"
17813 #: ../src/workbook.c:1438
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Reorganizing Sheets"
17816 msgstr "Друкувати аркуші"
17818 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17819 #, c-format
17820 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
17821 msgstr ""
17823 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17824 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17825 msgstr ""
17827 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17828 #, fuzzy, c-format
17829 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17830 msgstr "Невідомий оператор"
17832 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Missing filter type"
17835 msgstr "Відсутня назва файла."
17837 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17838 #, fuzzy, c-format
17839 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17840 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
17842 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Invalid filter, missing Area"
17845 msgstr "Неправильний вираз"
17847 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17848 #, fuzzy, c-format
17849 msgid "Unsupported object type '%s'"
17850 msgstr "Непідтримуваний тип завантажувача  \"%s\"."
17852 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17855 msgstr "Формат файлу Gnumeric"
17857 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17858 msgid "A button like template"
17859 msgstr ""
17861 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17862 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17863 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17864 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17865 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17866 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17867 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17868 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17869 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17870 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17871 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17872 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17873 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17874 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17875 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17876 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17877 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17878 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17879 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17880 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17881 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17882 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17883 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Gnumeric Team"
17886 msgstr "Gnumeric"
17888 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17889 msgid "A 3D list template"
17890 msgstr ""
17892 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Cool"
17895 msgstr "Товстий"
17897 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17898 msgid "Template with a 'cool' look"
17899 msgstr ""
17901 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17902 msgid "A simple template with classical look and feel"
17903 msgstr ""
17905 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17906 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17907 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Simple"
17910 msgstr "Зразок"
17912 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17913 msgid "A classical yet colorful template"
17914 msgstr ""
17916 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Trendy"
17919 msgstr "Відновити"
17921 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17922 msgid "A banana coloured template"
17923 msgstr ""
17925 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17926 msgid "Banana"
17927 msgstr ""
17929 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Black"
17932 msgstr "чорний"
17934 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17935 msgid "Template with a black background"
17936 msgstr ""
17938 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17939 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17940 msgstr ""
17942 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Blue"
17945 msgstr "синій"
17947 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Orange"
17950 msgstr "Діапазон"
17952 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17953 msgid "Orange template"
17954 msgstr ""
17956 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17957 msgid "Template with vanilla colour"
17958 msgstr ""
17960 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Vanilla"
17963 msgstr "всі"
17965 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Simple financial template"
17968 msgstr "Фінансові похідні"
17970 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Desert"
17973 msgstr "Вставити"
17975 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17976 msgid "Desert colored financial template"
17977 msgstr ""
17979 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17980 msgid "Financial style with cold border color"
17981 msgstr ""
17983 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17984 msgid "Ice"
17985 msgstr ""
17987 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Modern"
17990 msgstr "Далі"
17992 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17993 msgid "Modern style with financial formatting"
17994 msgstr ""
17996 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17997 msgid "Financial template with purple borders"
17998 msgstr ""
18000 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Purple"
18003 msgstr "PERL"
18005 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
18006 msgid "An advanced colorless template"
18007 msgstr ""
18009 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18010 msgid "A basic formal style"
18011 msgstr ""
18013 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18014 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Basic"
18017 msgstr "Курсивний"
18019 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18020 msgid "A fully empty template"
18021 msgstr ""
18023 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18024 msgid "Empty"
18025 msgstr ""
18027 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Table"
18030 msgstr "синій"
18032 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
18033 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18034 msgstr ""
18036 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18037 #, fuzzy
18038 msgid "A basic list"
18039 msgstr "Створити список"
18041 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18042 msgid "A green list template"
18043 msgstr ""
18045 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Green"
18048 msgstr "зелений"
18050 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Lila"
18053 msgstr "Лінія"
18055 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
18056 msgid "Lila list template"
18057 msgstr ""
18059 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
18060 msgid "A simple list template"
18061 msgstr ""
18063 #~ msgid "Array version not implemented!"
18064 #~ msgstr "Версію для масиву не реалізовано!"
18066 #, fuzzy
18067 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
18068 #~ msgstr "Неправильний вираз"
18070 # c-format
18071 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
18072 #~ msgstr "Набір \"%s%s\""
18074 #, fuzzy
18075 #~ msgid ""
18076 #~ "Items\n"
18077 #~ "Percentage"
18078 #~ msgstr "Відсоток"
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid ""
18082 #~ "Top\n"
18083 #~ "Bottom"
18084 #~ msgstr "Вгорі та знизу"
18086 #, fuzzy
18087 #~ msgid ""
18088 #~ "Values\n"
18089 #~ "Formulæ"
18090 #~ msgstr "Формула"
18092 #, fuzzy
18093 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
18094 #~ msgstr "Активний аркуш"
18096 #, fuzzy
18097 #~ msgid "<b>Definition</b>"
18098 #~ msgstr "Операція"
18100 #~ msgid "_Expression: "
18101 #~ msgstr "_Вираз: "
18103 #, fuzzy
18104 #~ msgid "_Update"
18105 #~ msgstr "дата"
18107 #, fuzzy
18108 #~ msgid "Invalid name"
18109 #~ msgstr "Невірний шаблон пошуку."
18111 #, fuzzy
18112 #~ msgid "All Functions (long list)"
18113 #~ msgstr "Функції не існує"
18115 #, fuzzy
18116 #~ msgid "Select _all"
18117 #~ msgstr "Вибрати все"
18119 #, fuzzy
18120 #~ msgid "No suitable solver available."
18121 #~ msgstr "Типова функція збереження недоступна."
18123 #, fuzzy
18124 #~ msgid "Column selection"
18125 #~ msgstr "Вирізати вибране"
18127 #, fuzzy
18128 #~ msgid "Overall formatting"
18129 #~ msgstr "Інформація"
18131 #, fuzzy
18132 #~ msgid "Paste Name Definitions"
18133 #~ msgstr "_Стандартне відхилення:"
18135 #, fuzzy
18136 #~ msgid "page 3"
18137 #~ msgstr "_Зображення..."
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid "..."
18141 #~ msgstr "Відкрити..."
18143 #~ msgid "Column _Width..."
18144 #~ msgstr "Ширина стовпчика..."
18146 #~ msgid "_Row Height..."
18147 #~ msgstr "Висота рядка..."
18149 #~ msgid "Set Font Style"
18150 #~ msgstr "Встановити стиль шрифту"
18152 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
18153 #~ msgstr "Статистичний _аналіз"
18155 #~ msgid "_Define..."
18156 #~ msgstr "Визначити..."
18158 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
18159 #~ msgstr "Модифікувати назви таблиць та книг"
18161 #, fuzzy
18162 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
18163 #~ msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
18165 #~ msgid "_Cells..."
18166 #~ msgstr "Комірки..."
18168 #~ msgid "_Auto fit selection"
18169 #~ msgstr "Автозаповнення вибраного"
18171 #, fuzzy
18172 #~ msgid "_Show All"
18173 #~ msgstr "Подробиці про файл"
18175 #~ msgid "Split"
18176 #~ msgstr "Розбити"
18178 #~ msgid "Constraints:"
18179 #~ msgstr "Обмеження:"
18181 #, fuzzy
18182 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
18183 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18185 #, fuzzy
18186 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
18187 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18189 #, fuzzy
18190 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
18191 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18193 #, fuzzy
18194 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
18195 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18197 #~ msgid "_With:"
18198 #~ msgstr "_Ширина:"
18200 #, fuzzy
18201 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
18202 #~ msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
18204 #~ msgid "Paste type"
18205 #~ msgstr "Вставити тип"
18207 #~ msgid "Operation"
18208 #~ msgstr "Операція"
18210 #, fuzzy
18211 #~ msgid ""
18212 #~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
18213 #~ "conditions are satisfied.\n"
18214 #~ msgstr ""
18215 #~ "Знайдено оптимальне розв'язання. Всіх обмежень та умов оптимальності "
18216 #~ "дотримано.\n"
18218 #~ msgid "Unknown error."
18219 #~ msgstr "Невідома помилка."
18221 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
18222 #~ msgstr "Обмеження \"%s\" для комірки, що не є вхідною."
18224 #, fuzzy
18225 #~ msgid "_Answer"
18226 #~ msgstr "Вставка"
18228 #, fuzzy
18229 #~ msgid "_Performance"
18230 #~ msgstr "Назва програми"
18232 #, fuzzy
18233 #~ msgid "_Sensitivity"
18234 #~ msgstr "Реґістрова чутливість"
18236 #, fuzzy
18237 #~ msgid "Format Workbook"
18238 #~ msgstr "Книга..."
18240 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
18241 #~ msgstr ""
18242 #~ "Помилка під час спроби побудувати дерево з файлу шаблону автоформату"
18244 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
18245 #~ msgstr "Не файлом шаблону автоформату"
18247 #, fuzzy
18248 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
18249 #~ msgstr "Невірний XML-файл. Дерево порожнє?"
18251 #~ msgid "Answer Report"
18252 #~ msgstr "Підсумковий звіт"
18254 #~ msgid "Original Value"
18255 #~ msgstr "Початкове значення"
18257 #~ msgid "Final Value"
18258 #~ msgstr "Остаточне значення"
18260 #~ msgid "Cell Value"
18261 #~ msgstr "Значення комірки"
18263 #~ msgid "Binding"
18264 #~ msgstr "Зв'язування"
18266 #~ msgid "Not Binding"
18267 #~ msgstr "Без зв'язування"
18269 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
18270 #~ msgstr "Комірка призначення (максимізувати)"
18272 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
18273 #~ msgstr "Комірка призначення (мінімізувати)"
18275 #~ msgid "Adjustable Cells"
18276 #~ msgstr "Комірки, що налаштовуються"
18278 #~ msgid "Final"
18279 #~ msgstr "Остаточний"
18281 #~ msgid "Reduced"
18282 #~ msgstr "Зменшений"
18284 #, fuzzy
18285 #~ msgid "Objective"
18286 #~ msgstr "Інше значення"
18288 #, fuzzy
18289 #~ msgid "Allowable"
18290 #~ msgstr "Все"
18292 #~ msgid "Cost"
18293 #~ msgstr "Вартість"
18295 #~ msgid "Coefficient"
18296 #~ msgstr "Кофіцієнт"
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "Increase"
18300 #~ msgstr "Зменшити"
18302 #~ msgid "Decrease"
18303 #~ msgstr "Зменшити"
18305 #~ msgid "Shadow"
18306 #~ msgstr "Тінь"
18308 #~ msgid "Price"
18309 #~ msgstr "Ціна"
18311 #~ msgid "R.H. Side"
18312 #~ msgstr "Права сторона"
18314 #, fuzzy
18315 #~ msgid "Limits Report"
18316 #~ msgstr "Підсумковий звіт"
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid "Target"
18320 #~ msgstr "К-те найбільше"
18322 #, fuzzy
18323 #~ msgid "Adjustable"
18324 #~ msgstr "Комірки, що налаштовуються"
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid "Lower"
18328 #~ msgstr "Завантажувач"
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid "Performance Report"
18332 #~ msgstr "Назва програми"
18334 #, fuzzy
18335 #~ msgid "Number of Iterations"
18336 #~ msgstr "Скопіювати формати"
18338 #, fuzzy
18339 #~ msgid "Minimization"
18340 #~ msgstr "Інформація"
18342 #, fuzzy
18343 #~ msgid "Maximization"
18344 #~ msgstr "Gnumeric: Перевірка"
18346 #, fuzzy
18347 #~ msgid "Target value search"
18348 #~ msgstr "Поточні значення"
18350 #, fuzzy
18351 #~ msgid "Integer Constraints"
18352 #~ msgstr "Обмеження"
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid "Boolean Constraints"
18356 #~ msgstr "Обмеження"
18358 #, fuzzy
18359 #~ msgid "Number of"
18360 #~ msgstr "Число"
18362 #, fuzzy
18363 #~ msgid "Elements"
18364 #~ msgstr "коментарі"
18366 #, fuzzy
18367 #~ msgid "Real"
18368 #~ msgstr "Прямокутник"
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "CPU Model"
18372 #~ msgstr "Далі"
18374 #~ msgid "OS"
18375 #~ msgstr "ОС"
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "Autoscaling:"
18379 #~ msgstr "Автоматично"
18381 #~ msgid "Yes"
18382 #~ msgstr "Так"
18384 #~ msgid "No"
18385 #~ msgstr "Ні"
18387 #, fuzzy
18388 #~ msgid "General Information"
18389 #~ msgstr "Інформація"
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "System Information"
18393 #~ msgstr "Інформація"
18395 #, fuzzy
18396 #~ msgid "Program Report"
18397 #~ msgstr "Назва програми"
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid "Dual Program Report"
18401 #~ msgstr "Назва програми"
18403 #~ msgid "Edit descriptive information"
18404 #~ msgstr "Виправити описову інформацію"
18406 #~ msgid "_Workbook..."
18407 #~ msgstr "Книга..."
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "_Gnumeric..."
18411 #~ msgstr "Gnumeric"
18413 #~ msgid "Label"
18414 #~ msgstr "Позначка"
18416 #~ msgid "Create a label"
18417 #~ msgstr "Створити позначку"
18419 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18420 #~ msgstr "Неможливо проаналізувати XML у кишені"
18422 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18423 #~ msgstr "Кишеня у невідомому форматі"
18425 #~ msgid "Processing file..."
18426 #~ msgstr "Обробка файла..."
18428 #, fuzzy
18429 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18430 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18434 #~ msgstr "Формат файлу Gnumeric"
18436 #, fuzzy
18437 #~ msgid "inumber"
18438 #~ msgstr "Число"
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid "inumber,inumber"
18442 #~ msgstr "Число"
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "date_str"
18446 #~ msgstr "дата"
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "timetext"
18450 #~ msgstr "час"
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "unixtime"
18454 #~ msgstr "час"
18456 #, fuzzy
18457 #~ msgid "serial"
18458 #~ msgstr "Загальний"
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "rate,values"
18462 #~ msgstr "Інше значення"
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid "value"
18466 #~ msgstr "Значення"
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid "range"
18470 #~ msgstr "Діапазон"
18472 #, fuzzy
18473 #~ msgid "text"
18474 #~ msgstr "Встановити текст"
18476 #, fuzzy
18477 #~ msgid "number"
18478 #~ msgstr "Число"
18480 #, fuzzy
18481 #~ msgid "value,value"
18482 #~ msgstr "Значення"
18484 #, fuzzy
18485 #~ msgid "reference"
18486 #~ msgstr "_Властивості..."
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid "ref"
18490 #~ msgstr "червоний"
18492 #, fuzzy
18493 #~ msgid "colname"
18494 #~ msgstr "Якась назва"
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid "val,range,range"
18498 #~ msgstr "Діапазон"
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "array"
18502 #~ msgstr "Масив"
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "range,criteria"
18506 #~ msgstr "Критерій"
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "number,base"
18510 #~ msgstr "Число"
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "number,digits"
18514 #~ msgstr "Число"
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18518 #~ msgstr "Кофіцієнт"
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "range,range,"
18522 #~ msgstr "Діапазон"
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "bottom,top"
18526 #~ msgstr "Вниз"
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid "value_range,prob_range"
18530 #~ msgstr "Діапазон"
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid "p,failures"
18534 #~ msgstr "Значення"
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "lambda"
18538 #~ msgstr "Лямбда:"
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "number1,number2,"
18542 #~ msgstr "Число"
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18546 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "x,a,cumulative"
18550 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18554 #~ msgstr "Діапазон"
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "x,y,cumulative"
18558 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18560 #, fuzzy
18561 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18562 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18564 #, fuzzy
18565 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18566 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18568 #, fuzzy
18569 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18570 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18572 #, fuzzy
18573 #~ msgid "array,k"
18574 #~ msgstr "Масив"
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18578 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "ref,fraction"
18582 #~ msgstr "Операція"
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "k,p,cumulative"
18586 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "num,decimals"
18590 #~ msgstr "Зменшити розряди"
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "Search Center"
18594 #~ msgstr "Центрувати"
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid "_Find..."
18598 #~ msgstr "_Ширина..."
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "R_eplace..."
18602 #~ msgstr "Стерти..."
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid "Missing theme"
18606 #~ msgstr "Відсутня назва файла."
18608 #, fuzzy
18609 #~ msgid "values,k,"
18610 #~ msgstr "Значення"
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18614 #~ msgstr "Відкрити таблицю"
18616 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18617 #~ msgstr "Вставляння %d стовпчиків перед %s"
18619 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18620 #~ msgstr "Вставляння %d рядків перед %s"
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid "<created>"
18624 #~ msgstr "Створити кнопку"
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "<group>"
18628 #~ msgstr "Розгрупувати"
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid "<location>"
18632 #~ msgstr "Формат"
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid "<owner>"
18636 #~ msgstr "Завантажувач"
18638 #~ msgid "0.2"
18639 #~ msgstr "0.2"
18641 #, fuzzy
18642 #~ msgid "Bin _labels"
18643 #~ msgstr "Двійковий _діапазон:"
18645 #, fuzzy
18646 #~ msgid "Bin _range:"
18647 #~ msgstr "Двійковий _діапазон:"
18649 #, fuzzy
18650 #~ msgid "M_in:"
18651 #~ msgstr "Мінімум:"
18653 #, fuzzy
18654 #~ msgid "Ma_x:"
18655 #~ msgstr "Максимум:"
18657 #, fuzzy
18658 #~ msgid "_Chart output"
18659 #~ msgstr "Ґуру графіків"
18661 #, fuzzy
18662 #~ msgid "_Change"
18663 #~ msgstr "Діапазон"
18665 #~ msgid ""
18666 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18667 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18668 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18669 #~ "string.\n"
18670 #~ "@EXAMPLES=\n"
18671 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18672 #~ msgstr ""
18673 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18674 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18675 #~ "@DESCRIPTION=Повертає версію Gnumeric у вигляді рядка.\n"
18676 #~ "@EXAMPLES=\n"
18677 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "Label Properties"
18681 #~ msgstr "_Властивості..."
18683 #~ msgid ""
18684 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18685 #~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
18686 #~ "the contents in this region?"
18687 #~ msgstr ""
18688 #~ "Перенесені комірки перепишуть вміст існуючих у\n"
18689 #~ "цьому місці комірок. Ви хочете замінити вміст\n"
18690 #~ "в цій ділянці?"
18692 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18693 #~ msgstr "Дозволити деякі налагоджувальні функції стосовно залежностей"
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18697 #~ msgstr "Дозволити деякі налагоджувальні функції"
18699 #~ msgid "<%s"
18700 #~ msgstr "<%s"
18702 #~ msgid "More"
18703 #~ msgstr "Далі"
18705 #~ msgid ">%s"
18706 #~ msgstr ">%s"
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid "Too Large"
18710 #~ msgstr "К-те найбільше"
18712 #~ msgid "Bin"
18713 #~ msgstr "Двійкове"
18715 #~ msgid "%"
18716 #~ msgstr "%"
18718 #~ msgid "Cumulative %"
18719 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18721 #~ msgid "Select _Column"
18722 #~ msgstr "Вибрати стовпчик"
18724 #~ msgid "Select _Row"
18725 #~ msgstr "Вибрати рядок"
18727 #~ msgid "Select Arra_y"
18728 #~ msgstr "Вибрати масив"
18730 #, fuzzy
18731 #~ msgid "Select _Inputs"
18732 #~ msgstr "Вибрати залежності"
18734 #, fuzzy
18735 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
18736 #~ msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
18738 #~ msgid "Customize header"
18739 #~ msgstr "Налаштувати верхній колонтитул"
18741 #~ msgid "Style"
18742 #~ msgstr "Стиль"
18744 #~ msgid "_Add:"
18745 #~ msgstr "_Додати:"
18747 #~ msgid "_Page"
18748 #~ msgstr "_Сторінка"
18750 #, fuzzy
18751 #~ msgid "<b>Content</b>"
18752 #~ msgstr "Кількість"
18754 #~ msgid "Enables some debugging functions"
18755 #~ msgstr "Дозволити деякі налагоджувальні функції"
18757 #~ msgid "Text export (configurable)"
18758 #~ msgstr "Експорт текстового файлу (з налаштуванням)"
18760 #, fuzzy
18761 #~ msgid "Save the embedded workbook"
18762 #~ msgstr "Зберегти поточну книгу"
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid "Component : Gnumeric"
18766 #~ msgstr " : Gnumeric"
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
18770 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18772 #, fuzzy
18773 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
18774 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
18778 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18780 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
18781 #~ msgstr "Електронна таблиця GNOME"
18783 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
18784 #~ msgstr "Не вдалось знайти робочу книгу MS Excel"
18786 #~ msgid "Impossible"
18787 #~ msgstr "Неможливо"
18789 #, fuzzy
18790 #~ msgid "Arguments out of range"
18791 #~ msgstr "Число за межами діапазону"
18793 #~ msgid "Unknown GB error"
18794 #~ msgstr "Невідома помилка GNOME BASIC"
18796 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
18797 #~ msgstr "Помилка ініціалізації gb \"%s\""
18799 #~ msgid "Error in project '%s'"
18800 #~ msgstr "Помилка в проекті \"%s\""
18802 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
18803 #~ msgstr "Вмикає підтримку GNOME BASIC"
18805 #~ msgid "Gnome Basic"
18806 #~ msgstr "GNOME BASIC"
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid "Guile error"
18810 #~ msgstr "Множинні помилки"
18812 #~ msgid "Guile Plugin"
18813 #~ msgstr "Доповнення Guile"
18815 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
18816 #~ msgstr "Це доповнення надає підтримку Guile(scheme) у Gnumeric"
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
18820 #~ msgstr "Неможливо закрити файл модуля \"%s\"."
18822 #, fuzzy
18823 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
18824 #~ msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
18826 #, fuzzy
18827 #~ msgid ""
18828 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
18829 #~ msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
18831 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
18832 #~ msgstr "Дозволяє створення функцій в PERL"
18834 #~ msgid "Not SYLK file"
18835 #~ msgstr "Це не файл SYLK"
18837 #~ msgid "error parsing line\n"
18838 #~ msgstr "помилка аналізу рядка\n"
18840 #~ msgid "Error while reading sheet."
18841 #~ msgstr "Помилка під час зчитування аркуша."
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid "Print Config"
18845 #~ msgstr "Надрукувати ділянку"
18847 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
18848 #~ msgstr "Не вдалося зчитати доповнення з файлу."
18850 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
18851 #~ msgstr "Помилка під час підготування завантажувача \"%s\"."
18853 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
18854 #~ msgstr "Помилка під час зчитування інформації про послугу %d."
18856 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
18857 #~ msgstr "Неможливо завантажити інформаційний файл доповнення (\"%s\")."
18859 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
18860 #~ msgstr "Файл \"%s\" не є правильним інформаційним файлом доповнення."
18862 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
18863 #~ msgstr ""
18864 #~ "Помилка під час зчитування послуг для доповнення з ідентифікатором \"%s\"."
18866 #~ msgid "Unknown plugin name."
18867 #~ msgstr "Невідома назва доповнення."
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
18871 #~ msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
18873 #~ msgid "Plugin has no id."
18874 #~ msgstr "Доповнення не має ідентифікатора."
18876 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
18877 #~ msgstr "Помилка ініціалізації завантажувача доповнення (\"%s\")."
18879 #, fuzzy
18880 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
18881 #~ msgstr "Помилка під час завантаження залежностей доповнення."
18883 #, fuzzy
18884 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
18885 #~ msgstr "Не вдалося активувати доповнення \"%s\" (ідентифікатор: %s)."
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
18889 #~ msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
18893 #~ msgstr "Помилка під час завантаження залежностей доповнення."
18895 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
18896 #~ msgstr "Помилка під час активації послуги доповнення #%d."
18898 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
18899 #~ msgstr "Помилка під час деактивації послуги доповнення #%d."
18901 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
18902 #~ msgstr "Неможливо завантажити завантажувача доповнень."
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
18906 #~ msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
18908 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
18909 #~ msgstr "Помилка під час завантаження залежностей доповнення."
18911 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
18912 #~ msgstr ""
18913 #~ "Сталися помилки пид час зчитування інформації про доповнення з файлу \"%s"
18914 #~ "\"."
18916 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18917 #~ msgstr "Не вдалося активувати доповнення \"%s\" (ідентифікатор: %s)."
18919 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18920 #~ msgstr "Не вдалося деактивувати доповнення \"%s\" (ідентифікатор: %s)."
18922 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
18923 #~ msgstr "Помилка під час зчитування інформації про доступні доповнення."
18925 #, fuzzy
18926 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
18927 #~ msgstr "Помилка під час деактивації послуги доповнення #%d."
18929 #~ msgid "Errors while activating plugins."
18930 #~ msgstr "Помилки під час активації доповнень."
18932 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
18933 #~ msgstr "Помилка під час ініціалізації системи доповнень."
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
18937 #~ msgstr "Послуга не підтримується завантажувачем."
18939 #~ msgid "Module file name not given."
18940 #~ msgstr "Не вказано назви файлу модуля."
18942 #~ msgid "File has a bad magic number."
18943 #~ msgstr "Файл має неправильне магічне число."
18945 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
18946 #~ msgstr "Версія доповнення \"%s\" відрізняється від версії програми \"%s\"."
18948 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
18949 #~ msgstr "Неможливо закрити файл модуля \"%s\"."
18951 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
18952 #~ msgstr "Модуль не містить функції \"%s\"."
18954 #~ msgid "Error while loading plugin service."
18955 #~ msgstr "Помилка під час завантаження послуги доповнення."
18957 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
18958 #~ msgstr "Функція ініціалізації в доповненні повернула помилку."
18960 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
18961 #~ msgstr "Функція очищення в доповненні повернула помилку."
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "File opener has no description"
18965 #~ msgstr "Відкривач файлу з ідентифікатором \"%s\" не має опису"
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "File opener - %s"
18969 #~ msgstr "Відкривач файлк не має ідентифікатора."
18971 #~ msgid "Error while reading file."
18972 #~ msgstr "Помилка під час зчитування файлу."
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "File saver - %s"
18976 #~ msgstr "Зберігач файлу не має ідентифікатора"
18978 #~ msgid "Error while saving file."
18979 #~ msgstr "Помилка під час збереження файлу."
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid "Plugin loader"
18983 #~ msgstr "Завантажувач доповнень Python"
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "GObject loader"
18987 #~ msgstr "Інше значення"
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "Error reading service information."
18991 #~ msgstr "Помилка під час зчитування інформації про послугу %d."
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "Discrete mapping"
18995 #~ msgstr "Дискретне"
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "Linear"
18999 #~ msgstr "Лінія"
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "Log"
19003 #~ msgstr "Логічне"
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid "Details"
19007 #~ msgstr "Подробиці про файл"
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid "_Cross at category #"
19011 #~ msgstr "_Категорія"
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "Bounds"
19015 #~ msgstr "Тло"
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "M_ax"
19019 #~ msgstr "Максимум"
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "_Cross"
19023 #~ msgstr "Закрити"
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "MinorGrid"
19027 #~ msgstr "П'ятниця"
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "MajorGrid"
19031 #~ msgstr "П'ятниця"
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
19035 #~ msgstr "Шаблон"
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
19039 #~ msgstr "Перегляд друку"
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
19043 #~ msgstr "Шаблон"
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "<b>Position</b>"
19047 #~ msgstr "Перегляд друку"
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "I_nside"
19051 #~ msgstr "Вставити"
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "O_utside"
19055 #~ msgstr "Колір контура"
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "_High"
19059 #~ msgstr "_Висота..."
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "_Inside"
19063 #~ msgstr "Вставити"
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid "_Invert axis"
19067 #~ msgstr "Вставка"
19069 #, fuzzy
19070 #~ msgid "_Low"
19071 #~ msgstr "Рядок"
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "_Outside"
19075 #~ msgstr "Колір контура"
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "_Show Labels"
19079 #~ msgstr "Позначка"
19081 #, fuzzy
19082 #~ msgid "Legend"
19083 #~ msgstr "Відіслати"
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid "Title"
19087 #~ msgstr "Файл"
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid "Grid"
19091 #~ msgstr "П'ятниця"
19093 #, fuzzy
19094 #~ msgid "Plot"
19095 #~ msgstr "Точка"
19097 #, fuzzy
19098 #~ msgid "<b>Error category</b>"
19099 #~ msgstr "Помилка: немає аркуша"
19101 #, fuzzy
19102 #~ msgid "<b>Values</b>"
19103 #~ msgstr "Зразок"
19105 #, fuzzy
19106 #~ msgid "Colo_r:"
19107 #~ msgstr "Колір:"
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "_Line width:"
19111 #~ msgstr "Ширина стовпчика..."
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "_Width:"
19115 #~ msgstr "_Ширина:"
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "Chart"
19119 #~ msgstr "Очистити"
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
19123 #~ msgstr "Крок 1 з 3: Вібір типу графіка"
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
19127 #~ msgstr "Крок 3 з 3: Налаштування графіка"
19129 #, fuzzy
19130 #~ msgid "Customize Chart"
19131 #~ msgstr "Налаштувати верхній колонтитул"
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "_Plot Type"
19135 #~ msgstr "Назва рисунка"
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "_Text:"
19139 #~ msgstr "Текст"
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "Plot Engine"
19143 #~ msgstr "Назва рисунка"
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "Index:"
19147 #~ msgstr "Вставка"
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "%d x %d"
19151 #~ msgstr "%dR x %dC"
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "<b>Fill</b>"
19155 #~ msgstr "Перегляд друку"
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "<b>Marker</b>"
19159 #~ msgstr "Шаблон"
19161 #~ msgid "Co_lor:"
19162 #~ msgstr "_Колір:"
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "O_utline color:"
19166 #~ msgstr "Контур"
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "Sha_pe:"
19170 #~ msgstr "Новий спільний"
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "Si_ze:"
19174 #~ msgstr "Розмір:"
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "St_yle:"
19178 #~ msgstr "Стиль"
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid "_Background:"
19182 #~ msgstr "Тло"
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "_Direction:"
19186 #~ msgstr "Опис:"
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "_End:"
19190 #~ msgstr "Додати"
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid "_Fill color:"
19194 #~ msgstr "Колір"
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "_Foreground:"
19198 #~ msgstr "Передній план"
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "_Pattern:"
19202 #~ msgstr "Шаблон"
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "_Select..."
19206 #~ msgstr "Вибрати"
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "_Size:"
19210 #~ msgstr "Розмір:"
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "_Start:"
19214 #~ msgstr "Стан"
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "_brighter"
19218 #~ msgstr "Праворуч"
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "_darker"
19222 #~ msgstr "Масив"
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "pts"
19226 #~ msgstr "пункти"
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "Guppi"
19230 #~ msgstr "Згрупувати"
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "Labels"
19234 #~ msgstr "Позначка"
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "_Gap:"
19238 #~ msgstr "_Графік..."
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "PlotLine"
19242 #~ msgstr "Точка"
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "PlotArea"
19246 #~ msgstr "Точка"
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
19250 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
19254 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "3D Percentage Bars"
19258 #~ msgstr "Відсоток"
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "3D Percentage Columns"
19262 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "3D Stacked Bars"
19266 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19268 #, fuzzy
19269 #~ msgid "3D Stacked Columns"
19270 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19272 #, fuzzy
19273 #~ msgid "Adjacent Bars"
19274 #~ msgstr "Вставити стовпчики"
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid "Adjacent Columns"
19278 #~ msgstr "Вставити стовпчики"
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid "Areas"
19282 #~ msgstr "Ділянка %i"
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "Line plot."
19286 #~ msgstr "%d рядків для імпорту"
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "Percentage Areas"
19290 #~ msgstr "Відсоток"
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "Percentage Bars"
19294 #~ msgstr "Відсоток"
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid "Percentage Columns"
19298 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid "Percentage Lines"
19302 #~ msgstr "Відсоток"
19304 #, fuzzy
19305 #~ msgid "Percentage area plot."
19306 #~ msgstr "Відсоток"
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "Percentage line plot."
19310 #~ msgstr "Відсоток"
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "Stacked Areas"
19314 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "Stacked Bars"
19318 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "Stacked Columns"
19322 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Stacked Lines"
19326 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "Stacked area plot."
19330 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "Stacked line plot."
19334 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid "Unmarked Lines"
19338 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
19342 #~ msgstr "Відсоток"
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
19346 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
19350 #~ msgstr "Визначити назву"
19352 #, fuzzy
19353 #~ msgid "Box-Plot"
19354 #~ msgstr "Точка"
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "BoxPlot"
19358 #~ msgstr "Точка"
19360 #, fuzzy
19361 #~ msgid "BoxPlots"
19362 #~ msgstr "Точка"
19364 #, fuzzy
19365 #~ msgid "Box-Plots"
19366 #~ msgstr "Точка"
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
19370 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
19374 #~ msgstr "Зміна формату %s"
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid "Default surface plot types"
19378 #~ msgstr "Визначити назву"
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "PlotPie"
19382 #~ msgstr "Точка"
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "PlotRing"
19386 #~ msgstr "Нічого"
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "_Slice Separation:"
19390 #~ msgstr "Розділювач:"
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "degrees"
19394 #~ msgstr "Стерти..."
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "_Separation:"
19398 #~ msgstr "Розділювач:"
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "3D Pie"
19402 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "3D Split Pie"
19406 #~ msgstr "Розбити"
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "Multi-Pie"
19410 #~ msgstr "Помножити"
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Multi-pie-bars"
19414 #~ msgstr "Помножити"
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Pie"
19418 #~ msgstr "Ціна"
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "Split Pie"
19422 #~ msgstr "Розбити"
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Split Ring"
19426 #~ msgstr "Розбити"
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "PlotRadar"
19430 #~ msgstr "Точка"
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "PlotRadarArea"
19434 #~ msgstr "Точка"
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid "Area radar plot."
19438 #~ msgstr "Відсоток"
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "Radar plot."
19442 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "Default radar plot types"
19446 #~ msgstr "Визначити назву"
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Radar plotting engine"
19450 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "_Slices number:"
19454 #~ msgstr "Число"
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Contour"
19458 #~ msgstr "Кількість"
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "Contour plot."
19462 #~ msgstr "%d рядків для імпорту"
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "Surface"
19466 #~ msgstr "Джерело"
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "Contour plotting engine"
19470 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "Surface Charts"
19474 #~ msgstr "Джерело"
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "Dia_meter"
19478 #~ msgstr "Центрувати"
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid "Sur_face"
19482 #~ msgstr "Джерело"
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "PlotXY"
19486 #~ msgstr "Точка"
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "PlotBubble"
19490 #~ msgstr "Подвійний"
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "Bubble"
19494 #~ msgstr "Подвійний"
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "Y Error bars"
19498 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "X Error bars"
19502 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "Markers at each point."
19506 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "XY Lines"
19510 #~ msgstr "Лінія"
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "XY Points"
19514 #~ msgstr "Точка"
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "XY Splines"
19518 #~ msgstr "Лінія"
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "black"
19522 #~ msgstr "чорний"
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "red-orange"
19526 #~ msgstr "Діапазон"
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "gold"
19530 #~ msgstr "Товстий"
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "dull blue"
19534 #~ msgstr "Значення комірки"
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "blue"
19538 #~ msgstr "синій"
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "dark gray"
19542 #~ msgstr "Масив"
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid "red"
19546 #~ msgstr "Відновити"
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "orange"
19550 #~ msgstr "Діапазон"
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "lime"
19554 #~ msgstr "час"
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "gray"
19558 #~ msgstr "Масив"
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "magenta"
19562 #~ msgstr "бузковий"
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "yellow"
19566 #~ msgstr "жовтий"
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "green"
19570 #~ msgstr "зелений"
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "cyan"
19574 #~ msgstr "блакитний"
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "pink"
19578 #~ msgstr "Видалити"
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "light orange"
19582 #~ msgstr "Вирівніти праворуч"
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "light green"
19586 #~ msgstr "Вирівніти праворуч"
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "light cyan"
19590 #~ msgstr "Вирівніти праворуч"
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "white"
19594 #~ msgstr "білий"
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "sky blue"
19598 #~ msgstr "За значенням"
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "custom"
19602 #~ msgstr "Користувацький"
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "Custom Color..."
19606 #~ msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "Shadow type"
19610 #~ msgstr "Тінь"
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "Orientation"
19614 #~ msgstr "Операція"
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Un dock the toolbar"
19618 #~ msgstr "Скопіювати поточний вибір у кишеню"
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "Fraction"
19622 #~ msgstr "Функція"
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "Special"
19626 #~ msgstr "Спеціальна"
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Negative Number Format"
19630 #~ msgstr "Від'ємне біномінальне"
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Number Formats"
19634 #~ msgstr "Скопіювати формати"
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "Display times of day."
19638 #~ msgstr "Показати формули"
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "Format c_ode:"
19642 #~ msgstr "Формати"
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "Preview:"
19646 #~ msgstr "Перегляд друку"
19648 #~ msgid "*Sun"
19649 #~ msgstr "*Ндл"
19651 #~ msgid "*Mon"
19652 #~ msgstr "*Пнд"
19654 #~ msgid "*Tue"
19655 #~ msgstr "*Втр"
19657 #~ msgid "*Wed"
19658 #~ msgstr "*Срд"
19660 #~ msgid "*Thu"
19661 #~ msgstr "*Чтв"
19663 #~ msgid "*Fri"
19664 #~ msgstr "*Птн"
19666 #~ msgid "*Sat"
19667 #~ msgstr "*Сбт"
19669 #~ msgid "Sunday"
19670 #~ msgstr "Неділя"
19672 #~ msgid "Tuesday"
19673 #~ msgstr "Вівторок"
19675 #~ msgid "Wednesday"
19676 #~ msgstr "Середа"
19678 #~ msgid "Thursday"
19679 #~ msgstr "Четвер"
19681 #~ msgid "Friday"
19682 #~ msgstr "П'ятниця"
19684 #~ msgid "Saturday"
19685 #~ msgstr "Субота"
19687 #~ msgid "*Jan"
19688 #~ msgstr "*Січ"
19690 #~ msgid "*Feb"
19691 #~ msgstr "*Лют"
19693 #~ msgid "*Mar"
19694 #~ msgstr "*Бер"
19696 #~ msgid "*Apr"
19697 #~ msgstr "*Кві"
19699 #~ msgid "*May"
19700 #~ msgstr "*Тра"
19702 #~ msgid "*Jun"
19703 #~ msgstr "*Чер"
19705 #~ msgid "*Jul"
19706 #~ msgstr "*Лип"
19708 #~ msgid "*Aug"
19709 #~ msgstr "*Сер"
19711 #~ msgid "*Sep"
19712 #~ msgstr "*Вер"
19714 #~ msgid "*Oct"
19715 #~ msgstr "*Жов"
19717 #~ msgid "*Nov"
19718 #~ msgstr "*Лис"
19720 #~ msgid "*Dec"
19721 #~ msgstr "*Гру"
19723 #~ msgid "January"
19724 #~ msgstr "Січень"
19726 #~ msgid "February"
19727 #~ msgstr "Лютий"
19729 #~ msgid "March"
19730 #~ msgstr "Березень"
19732 #~ msgid "April"
19733 #~ msgstr "Квітень"
19735 #~ msgid "May"
19736 #~ msgstr "Травень"
19738 #~ msgid "June"
19739 #~ msgstr "Червень"
19741 #~ msgid "July"
19742 #~ msgstr "Липень"
19744 #~ msgid "August"
19745 #~ msgstr "Серпень"
19747 #~ msgid "September"
19748 #~ msgstr "Вересень"
19750 #~ msgid "October"
19751 #~ msgstr "Жовтень"
19753 #~ msgid "November"
19754 #~ msgstr "Листопад"
19756 #~ msgid "December"
19757 #~ msgstr "Грудень"
19759 #~ msgid "TRUE"
19760 #~ msgstr "ІСТИНА"
19762 #~ msgid "FALSE"
19763 #~ msgstr "ХИБНІСТЬ"
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "Cyan"
19767 #~ msgstr "блакитний"
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "Magenta"
19771 #~ msgstr "бузковий"
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "White"
19775 #~ msgstr "білий"
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "Yellow"
19779 #~ msgstr "жовтий"
19781 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
19782 #~ msgstr "Афґаністан, афґані"
19784 #~ msgid "Albania, Leke"
19785 #~ msgstr "Албанія, леки"
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
19789 #~ msgstr "Голандські гульдени"
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Angola, Kwanza"
19793 #~ msgstr "Ангольські нові кванза"
19795 #~ msgid "Argentina, Pesos"
19796 #~ msgstr "Арґентина, песо"
19798 #~ msgid "Australia, Dollars"
19799 #~ msgstr "Австралія, долари"
19801 #~ msgid "Aruba, Guilders"
19802 #~ msgstr "Аруба, ґульдени"
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Barbados, Dollars"
19806 #~ msgstr "Барбадоські долари"
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
19810 #~ msgstr "Банґладешські таки"
19812 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
19813 #~ msgstr "Болгарія, леви"
19815 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
19816 #~ msgstr "Бахрейн, динари"
19818 #~ msgid "Burundi, Francs"
19819 #~ msgstr "Бурунді, франки"
19821 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
19822 #~ msgstr "Бермуди, долари"
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
19826 #~ msgstr "Брунейські долари"
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
19830 #~ msgstr "Болівійські болівіано"
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
19834 #~ msgstr "Бразильські реали"
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
19838 #~ msgstr "Багамські долари"
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
19842 #~ msgstr "Бутанські нгултруми"
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "Botswana, Pulas"
19846 #~ msgstr "Ботсванські пули"
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "Belarus, Rubles"
19850 #~ msgstr "Білоруські рублі"
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "Belize, Dollars"
19854 #~ msgstr "Белізькі долари"
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Canada, Dollars"
19858 #~ msgstr "Канадські долари"
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "Chile, Pesos"
19862 #~ msgstr "Чілійські песо"
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
19866 #~ msgstr "Китайські юані"
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Colombia, Pesos"
19870 #~ msgstr "Колумбійські песо"
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
19874 #~ msgstr "Колони Коста Ріко"
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "Cuba, Pesos"
19878 #~ msgstr "Кубинські песо"
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
19882 #~ msgstr "Ескудо Капе Верде"
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
19886 #~ msgstr "Кіпрські фунти"
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
19890 #~ msgstr "Чешські крони"
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "Djibouti, Francs"
19894 #~ msgstr "Джибутські франки"
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
19898 #~ msgstr "Домініканські песо"
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
19902 #~ msgstr "Динари Алгерії"
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "Egypt, Pounds"
19906 #~ msgstr "Єгипетські фунти"
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
19910 #~ msgstr "Ефіопські біри"
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "Fiji, Dollars"
19914 #~ msgstr "Долари Фіджі"
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
19918 #~ msgstr "Фунти Фолклендських островів"
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
19922 #~ msgstr "Суданські фунти"
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "Ghana, Cedis"
19926 #~ msgstr "Ґанські седі"
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
19930 #~ msgstr "Ґібралтарські фунти"
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
19934 #~ msgstr "Ґамбійські даласі"
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Guinea, Francs"
19938 #~ msgstr "Ґвінейські франки"
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
19942 #~ msgstr "Ґватемальські кветцали"
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Guyana, Dollars"
19946 #~ msgstr "Ґаянанський долар"
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
19950 #~ msgstr "Гонґ-Конґські долари"
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
19954 #~ msgstr "Годураські лемпіри"
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Croatia, Kuna"
19958 #~ msgstr "Хорватські куни"
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Hungary, Forint"
19962 #~ msgstr "Угорські форинти"
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
19966 #~ msgstr "Індонезійські рупії"
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "Israel, New Shekels"
19970 #~ msgstr "Ізраільські шекелі"
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "India, Rupees"
19974 #~ msgstr "Індійські рупії"
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Iraq, Dinars"
19978 #~ msgstr "Іракські динари"
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "Iran, Rials"
19982 #~ msgstr "Іранські ріали"
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Iceland, Kronur"
19986 #~ msgstr "Ісландські крони"
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
19990 #~ msgstr "Ямайські долари"
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "Jordan, Dinars"
19994 #~ msgstr "Йорданські динари"
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "Japan, Yen"
19998 #~ msgstr "Японські єни"
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "Kenya, Shillings"
20002 #~ msgstr "Кенійські шилінґи"
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "Comoros, Francs"
20006 #~ msgstr "Комороські франки"
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
20010 #~ msgstr "Кувейтські динари"
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
20014 #~ msgstr "Долари Кайманових островів"
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
20018 #~ msgstr "Пакістанські рупії"
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "Laos, Kips"
20022 #~ msgstr "Лаоські кіпи"
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
20026 #~ msgstr "Лібанезькі фунти"
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
20030 #~ msgstr "Рупії Шрі-Ланки"
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "Liberia, Dollars"
20034 #~ msgstr "Ліберійський долар"
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
20038 #~ msgstr "Лоті Лесото"
20040 #~ msgid "Libya, Dinars"
20041 #~ msgstr "Лівія, динар"
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
20045 #~ msgstr "Марокканські динари"
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Moldova, Lei"
20049 #~ msgstr "Молдовський лей"
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
20053 #~ msgstr "Монгольський тугрик"
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "Malta, Liri"
20057 #~ msgstr "Мальтійські ліри"
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
20061 #~ msgstr "Мавританські рупії"
20063 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
20064 #~ msgstr "Малаві, квачі"
20066 #~ msgid "Mexico, Pesos"
20067 #~ msgstr "Мексика, песо"
20069 #~ msgid "Namibia, Dollars"
20070 #~ msgstr "Намібія, долари"
20072 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
20073 #~ msgstr "Ніґерія, наіри"
20075 #~ msgid "Norway, Krone"
20076 #~ msgstr "Норвегія, крони"
20078 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
20079 #~ msgstr "Непал, рупії"
20081 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
20082 #~ msgstr "Нова Зеландія, долари"
20084 #~ msgid "Panama, Balboa"
20085 #~ msgstr "Панама, балбоа"
20087 #~ msgid "Philippines, Pesos"
20088 #~ msgstr "Філіпіни, песо"
20090 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
20091 #~ msgstr "Пакістан, рупії"
20093 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
20094 #~ msgstr "Параґвай, ґуарані"
20096 #~ msgid "Qatar, Rials"
20097 #~ msgstr "Катар, ріали"
20099 #~ msgid "Romania, Lei"
20100 #~ msgstr "Румунія, леї"
20102 #~ msgid "Russia, Rubles"
20103 #~ msgstr "Росія, рублі"
20105 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
20106 #~ msgstr "Руанда, франки"
20108 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
20109 #~ msgstr "Саудівська Аравії, ріяли"
20111 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
20112 #~ msgstr "Соломонові островів, долари"
20114 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
20115 #~ msgstr "Сейшели, рупії"
20117 #~ msgid "Sudan, Dinars"
20118 #~ msgstr "Судан, динари"
20120 #~ msgid "Singapore, Dollars"
20121 #~ msgstr "Сінґапур, долари"
20123 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
20124 #~ msgstr "Словакія, крони"
20126 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
20127 #~ msgstr "Сьєра-Леоне, леони"
20129 #~ msgid "Somalia, Shillings"
20130 #~ msgstr "Сомалі, шилінґи"
20132 #~ msgid "Suriname, Guilders"
20133 #~ msgstr "Сурінам, ґульдени"
20135 #~ msgid "Syria, Pounds"
20136 #~ msgstr "Сірія, фунти"
20138 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
20139 #~ msgstr "Таджикістан, рублі"
20141 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
20142 #~ msgstr "Туніс, динари"
20144 #~ msgid "Turkey, Liras"
20145 #~ msgstr "Туреччина, ліри"
20147 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
20148 #~ msgstr "Трінадад і Тобаго, долари"
20150 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
20151 #~ msgstr "Тайвань, новий долари"
20153 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
20154 #~ msgstr "Танзанія, шилінґи"
20156 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
20157 #~ msgstr "Україна, гривні"
20159 #~ msgid "Uganda, Shillings"
20160 #~ msgstr "Уґанда, шилінґи"
20162 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
20163 #~ msgstr "Уруґвай, песо"
20165 #~ msgid "Uzbekistan, Sums"
20166 #~ msgstr "Узбекистан, суми"
20168 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
20169 #~ msgstr "Венесуела, болівари"
20171 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
20172 #~ msgstr "В'єтнам, донґи"
20174 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
20175 #~ msgstr "Вануату, вату"
20177 #~ msgid "Samoa, Tala"
20178 #~ msgstr "Самоа, тали"
20180 #~ msgid "Silver, Ounces"
20181 #~ msgstr "Срібло, унції"
20183 #~ msgid "Gold, Ounces"
20184 #~ msgstr "Золото, унції"
20186 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
20187 #~ msgstr "Південнокарибиські долари"
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Palladium, Ounces"
20191 #~ msgstr "Паладій, унції"
20193 #~ msgid "Platinum, Ounces"
20194 #~ msgstr "Платина, унції"
20196 #~ msgid "Yemen, Rials"
20197 #~ msgstr "Йємен, ріали"
20199 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
20200 #~ msgstr "Югославія, нові динари"
20202 #~ msgid "South Africa, Rand"
20203 #~ msgstr "Південна Африка, ранди"
20205 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
20206 #~ msgstr "Замбія, квачі"
20208 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
20209 #~ msgstr "Зімбабве, зімбабвійський долари"
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "diamond"
20213 #~ msgstr "Середнє:"
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "triangle up"
20217 #~ msgstr "Діапазон"
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "circle"
20221 #~ msgstr "Зразок"
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "asterisk"
20225 #~ msgstr "Вставити посилання"
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "bar"
20229 #~ msgstr "*Бер"
20231 #~ msgid "_Add"
20232 #~ msgstr "_Додати"
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "A_ngle:"
20236 #~ msgstr "Діапазон"
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Cen_ter"
20240 #~ msgstr "Центрувати"
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "T_op"
20244 #~ msgstr "Скопіювати"
20246 #~ msgid "Min :"
20247 #~ msgstr "Мінімум:"
20249 #~ msgid "Max :"
20250 #~ msgstr "Максимум:"
20252 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
20253 #~ msgstr "Помилки під час деактивації доповнень"
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Integer"
20257 #~ msgstr "Центрувати"
20259 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
20260 #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити?"
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "_Next"
20264 #~ msgstr "Текст"
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "_Finish"
20268 #~ msgstr "Двійкове"
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "_Preserves Formats"
20272 #~ msgstr "Формати"
20274 #~ msgid "Ban_g (!)"
20275 #~ msgstr "Знак _оклику (!)"
20277 #~ msgid "Co_mma (,)"
20278 #~ msgstr "_Кома (,)"
20280 #~ msgid "H_yphen (-)"
20281 #~ msgstr "_Мінус (-)"
20283 #~ msgid "P_ipe (|)"
20284 #~ msgstr "_Вертикальна риска (|)"
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "S_pace"
20288 #~ msgstr "Відмінити"
20290 #~ msgid "Slas_h (/)"
20291 #~ msgstr "По_хила риска (/)"
20293 #~ msgid "_Colon (:)"
20294 #~ msgstr "_Двокрапка (:)"
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "_Custom"
20298 #~ msgstr "Користувацький"
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "_Deactivate All"
20302 #~ msgstr "деактивація"
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "_Fit to:"
20306 #~ msgstr "Зв'язати з:"
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "_tall"
20310 #~ msgstr "всі"
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "C_omments:"
20314 #~ msgstr "Коментарі"
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "File:"
20318 #~ msgstr "Файл"
20320 #~ msgid "_Author:"
20321 #~ msgstr "_Автор:"
20323 #~ msgid "_Category:"
20324 #~ msgstr "_Категорія:"
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "_Title:"
20328 #~ msgstr "Файл"
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "Menu"
20332 #~ msgstr "Середнє:"
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Indicator Spacing"
20336 #~ msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "Arabic"
20340 #~ msgstr "Ділянка %i"
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Baltic"
20344 #~ msgstr "Курсивний"
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "Greek"
20348 #~ msgstr "зелений"
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "Indian"
20352 #~ msgstr "Середнє:"
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "Korean"
20356 #~ msgstr "Логічний"
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Unicode"
20360 #~ msgstr "Показати"
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Vietnamese"
20364 #~ msgstr "Визначити назву"
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Western"
20368 #~ msgstr "Захід"
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "Other"
20372 #~ msgstr "Жовтень"
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "User Defined"
20376 #~ msgstr "Підкреслення"
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Conversion Direction"
20380 #~ msgstr "Кореляція Пірсона"
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Western Europe"
20384 #~ msgstr "Захід"
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Asia"
20388 #~ msgstr "Загальний"
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Africa"
20392 #~ msgstr "Ділянка %i"
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Australia"
20396 #~ msgstr "Австралія, долари"
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
20400 #~ msgstr "Південна Африка, ранди"
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
20404 #~ msgstr "Бахрейн, динари"
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
20408 #~ msgstr "Йорданські динари"
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
20412 #~ msgstr "Кувейтські динари"
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
20416 #~ msgstr "Лівія, динар"
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
20420 #~ msgstr "Саудівська Аравії, ріяли"
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Sudan (ar_SD)"
20424 #~ msgstr "Судан, динари"
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
20428 #~ msgstr "Туніс, динари"
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
20432 #~ msgstr "Білоруські рублі"
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
20436 #~ msgstr "Болгарія, леви"
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
20440 #~ msgstr "Банґладешські таки"
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
20444 #~ msgstr "Чешські крони"
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
20448 #~ msgstr "Нова Зеландія, долари"
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
20452 #~ msgstr "Філіпіни, песо"
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
20456 #~ msgstr "Південна Африка, ранди"
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
20460 #~ msgstr "Арґентина, песо"
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "Chile (es_CL)"
20464 #~ msgstr "Чілійські песо"
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
20468 #~ msgstr "Колумбійські песо"
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
20472 #~ msgstr "Колони Коста Ріко"
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
20476 #~ msgstr "Домініканські песо"
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Spain (es_ES)"
20480 #~ msgstr "Вибірка"
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
20484 #~ msgstr "Ґватемальські кветцали"
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
20488 #~ msgstr "Годураські лемпіри"
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
20492 #~ msgstr "Мексика, песо"
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
20496 #~ msgstr "Уруґвай, песо"
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
20500 #~ msgstr "Венесуела, болівари"
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
20504 #~ msgstr "Вибірка"
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
20508 #~ msgstr "Індонезійські рупії"
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
20512 #~ msgstr "Словакія, крони"
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
20516 #~ msgstr "Албанія, леки"
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
20520 #~ msgstr "Югославія, нові динари"
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
20524 #~ msgstr "Таджикістан, рублі"
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
20528 #~ msgstr "Пакістан, рупії"
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
20532 #~ msgstr "Узбекистан, суми"
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Current Locale: "
20536 #~ msgstr "Поточні значення"
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "Reordering Sheets"
20540 #~ msgstr "Перевпорядкувати аркуші"
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "Appending %i Sheets"
20544 #~ msgstr "Перейменувати цей аркуш"
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "Delete a sheet"
20548 #~ msgstr "Стерти об'єкт"
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Changing summary info"
20552 #~ msgstr "Зміна формату %s"
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "Scalar or Blank"
20556 #~ msgstr "Стандиртна похибка"
20558 #~ msgid "ARRAY"
20559 #~ msgstr "МАСИВ"
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "%s\n"
20563 #~ "is a directory name"
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "%s\n"
20566 #~ "є назвою каталогу"
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "You do not have permission to save to\n"
20570 #~ "%s"
20571 #~ msgstr ""
20572 #~ "Ви не маєте права на запис у\n"
20573 #~ "%s"
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
20578 #~ "\n"
20579 #~ "Do you want to save over it?"
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "Книга %s вже існує.\n"
20582 #~ "Чи хочете ви переписати її?"
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "Save as"
20586 #~ msgstr "Зберегти"
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "FLAGS"
20590 #~ msgstr "ХИБНІСТЬ"
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "X display to use"
20594 #~ msgstr "Показати формули"
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "NAME"
20598 #~ msgstr "#NAME?"
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "GTK+ options"
20602 #~ msgstr "Операція"
20604 #~ msgid "&[PAGE]"
20605 #~ msgstr "&[PAGE]"
20607 #~ msgid "Print Region"
20608 #~ msgstr "Надрукувати ділянку"
20610 #~ msgid "Printing failed"
20611 #~ msgstr "Збій друку"
20613 #~ msgid "Print Sheets"
20614 #~ msgstr "Друкувати аркуші"
20616 #~ msgid "S_heets"
20617 #~ msgstr "Аркуші"
20619 #~ msgid "Replacement string must be set."
20620 #~ msgstr "Рядок заміни не може бути порожнім."
20622 #~ msgid "can't create object for '%s'"
20623 #~ msgstr "неможливо створити об'єкт для \"%s\""
20625 #~ msgid "Could not load file: %s"
20626 #~ msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
20630 #~ msgstr "Надто багато рядків для цього формату (%d > %d)"
20632 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
20633 #~ msgstr "\"%s\" не є правильним часом"
20635 #~ msgid "'%s' is not a number"
20636 #~ msgstr "\"%s\" не є числом"
20638 #~ msgid "#RECALC!"
20639 #~ msgstr "#RECALC!"
20641 #~ msgid "Format as Scientific"
20642 #~ msgstr "Формат - науковий"
20644 #~ msgid "Redo"
20645 #~ msgstr "Відновити"
20647 #~ msgid "Nothing"
20648 #~ msgstr "Нічого"
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "Sheet name is NULL"
20652 #~ msgstr "Необхідна назва аркуша"
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
20656 #~ msgstr "Необхідна назва аркуша"
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
20660 #~ msgstr "має бути хоча б одна літера"
20662 #~ msgid "Internal ERROR"
20663 #~ msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "Failure saving file"
20667 #~ msgstr "Помилка під час збереження файлу."
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "Unknown verb: %s"
20671 #~ msgstr "Невідома версія"
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "Internal"
20675 #~ msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "How to handle unknown characters"
20679 #~ msgstr "Невідомий оператор"
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "_Split"
20683 #~ msgstr "Розбити"
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "_Narrow"
20687 #~ msgstr "Стрілка"
20689 #~ msgid "_Insert..."
20690 #~ msgstr "Вставити..."
20692 #~ msgid "_Delete..."
20693 #~ msgstr "Стерти..."
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "Raise object"
20697 #~ msgstr "Змінити розміри об'єкта"
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid "Raise object to top"
20701 #~ msgstr "Змінити розміри об'єкта"
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "Show\n"
20706 #~ "Sample"
20707 #~ msgstr "Зразок"
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid "_Decrease"
20711 #~ msgstr "Зменшити"
20713 #, fuzzy
20714 #~ msgid "_Increase"
20715 #~ msgstr "Зменшити"
20717 #~ msgid "All"
20718 #~ msgstr "Всі"
20720 #~ msgid "Formats"
20721 #~ msgstr "Формати"
20723 #~ msgid "Paste special"
20724 #~ msgstr "Особлива вставка"
20726 #~ msgid "Print setup"
20727 #~ msgstr "Налаштування друку"
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "Arrow Tip:"
20731 #~ msgstr "Стрілка"
20733 #~ msgid "Distance from tip of arrowhead to the center point"
20734 #~ msgstr "Відстань від наконечника стрілки до центральної точки"
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "Border _Width:"
20738 #~ msgstr "Тло"
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "F_ill Color:"
20742 #~ msgstr "Колір"
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "O_utline Color:"
20746 #~ msgstr "Контур"
20748 #~ msgid "Open..."
20749 #~ msgstr "Відкрити..."
20751 #~ msgid "Transparent"
20752 #~ msgstr "Прозорий"
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "_Map:"
20756 #~ msgstr "_Графік..."
20758 #~ msgid "Format as alternative Number"
20759 #~ msgstr "Формат - альтернативне число"
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
20763 #~ msgstr "Діапазон критерію неправильний."
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "Launch the Chart Guru"
20767 #~ msgstr "Ґуру графіків"
20769 #~ msgid "Money"
20770 #~ msgstr "Гроші"
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
20774 #~ msgstr "Змінити формат вибраних комірок на грошивий"
20776 #~ msgid "Percent"
20777 #~ msgstr "Відсоток"
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid "Set the format of the selected cells to percentage"
20781 #~ msgstr "Змінити формат вибраних комірок на проценти"
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "2 Color"
20785 #~ msgstr "Колір:"
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "Gradient"
20789 #~ msgstr "Друкувати"
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid "Image"
20793 #~ msgstr "_Зображення..."
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "1.5d Charts"
20797 #~ msgstr "Очистити"
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "XY Charts"
20801 #~ msgstr "Очистити"
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "Define names"
20805 #~ msgstr "Визначити назву"
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "Size of _sample:"
20809 #~ msgstr "_Кількість випробувань:"
20811 #~ msgid ""
20812 #~ "Please enter a file name,\n"
20813 #~ "not a directory"
20814 #~ msgstr ""
20815 #~ "Будь ласка, введіть назву файлу,\n"
20816 #~ "а не каталогу"
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "Formatting"
20820 #~ msgstr "Формат"
20822 #~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
20823 #~ msgstr "Файл \"%s\" має невідомий формат."
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
20827 #~ msgstr "Діапазон критерію неправильний."
20829 #~ msgid "Type mismatch"
20830 #~ msgstr "Неспівпадіння типів"
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Add a scenario"
20834 #~ msgstr "Додати фільтр"
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "Chart Guru"
20838 #~ msgstr "Ґуру графіків"
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
20842 #~ msgstr "Копіює вибір у кишеню"
20844 #~ msgid "Create a new shared view of the workbook"
20845 #~ msgstr "Створити новий спільний вигляд книги"
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
20849 #~ msgstr "Вирізає вибір у кишеню"
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "Insert a function into the selected cell"
20853 #~ msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
20855 #~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
20856 #~ msgstr "Вставити нереґулярний компонент у таблицю"
20858 #~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
20859 #~ msgstr "Вставити об'єкт у таблицю"
20861 #~ msgid "Inserts a Bonobo object"
20862 #~ msgstr "Вставити об'єкт Bonobo"
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
20866 #~ msgstr "Вставити об'єкт Bonobo"
20868 #~ msgid "New"
20869 #~ msgstr "Новий"
20871 #~ msgid "One Factor Analysis of Variance"
20872 #~ msgstr "Однофакторний дисперсний аналіз"
20874 #~ msgid "P_aste Special..."
20875 #~ msgstr "Спеціальна вставка..."
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
20879 #~ msgstr "Вставити вміст кишені чи буферу вирізання"
20881 #~ msgid "Print"
20882 #~ msgstr "Друкувати"
20884 #~ msgid "Print Pre_view..."
20885 #~ msgstr "Пере_гляд друку..."
20887 #~ msgid "Print Preview"
20888 #~ msgstr "Перегляд друку"
20890 #, fuzzy
20891 #~ msgid "Ranks and _Percentiles..."
20892 #~ msgstr "Формат - відсотки"
20894 #~ msgid "Save _As..."
20895 #~ msgstr "Зберегти _як..."
20897 #, fuzzy
20898 #~ msgid "Spin Button"
20899 #~ msgstr "Кнопка"
20901 #~ msgid "Two Factor Analysis of Variance"
20902 #~ msgstr "Двофакторний дисперсний аналіз"
20904 #~ msgid "_Close"
20905 #~ msgstr "Закрити"
20907 #~ msgid "_Function..."
20908 #~ msgstr "_Функція..."
20910 #~ msgid "_New"
20911 #~ msgstr "Нова"
20913 #~ msgid "_Object..."
20914 #~ msgstr "_Об'єкт..."
20916 #~ msgid "_Open..."
20917 #~ msgstr "_Відкрити..."
20919 #~ msgid "_Print..."
20920 #~ msgstr "_Друкувати..."
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid "_Quit"
20924 #~ msgstr "Виправити"
20926 #~ msgid "_Save"
20927 #~ msgstr "Зберегти"
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "_Shaped Object"
20931 #~ msgstr "Об'єкт"
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
20935 #~ msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "C_lear Cells"
20939 #~ msgstr "Очистити вміст"
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "Cu_t Cells"
20943 #~ msgstr "Формат комірок"
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Print Previe_w..."
20947 #~ msgstr "Пере_гляд друку..."
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Search Workbook"
20951 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "View descriptive information"
20955 #~ msgstr "Виправити описову інформацію"
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "_Copy Cells"
20959 #~ msgstr "Скопіювати значення"
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "_Paste Cells"
20963 #~ msgstr "Формат комірок"
20965 #, fuzzy
20966 #~ msgid "A_utofit Columns"
20967 #~ msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "List _Range:"
20971 #~ msgstr "Діапазон _списку:"
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "N_ew Workbook"
20975 #~ msgstr "Книга..."
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "_New Sheet"
20979 #~ msgstr "Аркуш"
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "_Output Range:"
20983 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "Number of Rows _Per Sample:"
20987 #~ msgstr "_Кількість випробувань:"
20989 #~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
20990 #~ msgstr "Miguel de Icaza, творець."
20992 #~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
20993 #~ msgstr "Jody Goldberg, головний програміст."
20995 #~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
20996 #~ msgstr "Zbigniew Chyla, система доповнень, інтернаціоналізація."
20998 #~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
20999 #~ msgstr "Tom Dyas, підтримка доповнень."
21001 #~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
21002 #~ msgstr "Gergu Erdi, хакер."
21004 #~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
21005 #~ msgstr "John Gotts, пакування rpm."
21007 #~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
21008 #~ msgstr "Ross Ihaka, спеціальні функції."
21010 #~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
21011 #~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, численні функції та засоби."
21013 #~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
21014 #~ msgstr "Jakub Jelinek, хакер."
21016 #~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
21017 #~ msgstr "Michael Meeks, імпортування з Excel та OLE2."
21019 #~ msgid "Mark Probst, Guile support."
21020 #~ msgstr "Mark Probst, підтримка Guile."
21022 #~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
21023 #~ msgstr "Vladimir Vuksan, фінансові функції."
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "A production ready spreadsheet"
21027 #~ msgstr "Відкрити таблицю"
21029 #~ msgid "Var_iable 1 Range:"
21030 #~ msgstr "Діапазон змінної 1:"
21032 #~ msgid "_Variable 2 Range:"
21033 #~ msgstr "Діапазон змінної 2:"
21035 #~ msgid "Var_iable 1 Range"
21036 #~ msgstr "Діапазон змінної 1"
21038 #~ msgid "_Variable 2 Range"
21039 #~ msgstr "Діапазон змінної 2"
21041 #, fuzzy
21042 #~ msgid "_Outputs:"
21043 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21045 #~ msgid "<- Remove"
21046 #~ msgstr "<- Вилучити"
21048 #~ msgid "<- Remove all"
21049 #~ msgstr "<- Вилучити все"
21051 #~ msgid "Add ->"
21052 #~ msgstr "Додати ->"
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "a _Column"
21056 #~ msgstr "С_товпчик"
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "Input _Labels"
21060 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "_Autofit Columns"
21064 #~ msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "_Clear Output Range"
21068 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21070 #~ msgid "Page order"
21071 #~ msgstr "Порядок сторінок"
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "Inputs:"
21075 #~ msgstr "Ціле"
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "Outputs:"
21079 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "_Variables"
21083 #~ msgstr "Змінна Y"
21085 #~ msgid "<="
21086 #~ msgstr "<="
21088 #~ msgid ">="
21089 #~ msgstr ">="
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "Sharing"
21093 #~ msgstr "Рядок"
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "_Shared"
21097 #~ msgstr "Новий спільний"
21099 #~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
21100 #~ msgstr "Невдалося знищити відображення файлу в пам'яті, помилка: %s"
21102 #~ msgid "Error while closing file, error : %s"
21103 #~ msgstr "Помилка під час закриття файлу: %s"
21105 #~ msgid "Unable to mmap the file, error : %s"
21106 #~ msgstr "Невдалося відобразити файл в пам'яті, помилка: %s"
21108 #~ msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
21109 #~ msgstr "не може бути виконано з багатьма вибраними діапазонами"
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "_File/Preferen_ces..."
21113 #~ msgstr "_Властивості..."
21115 #~ msgid "File/"
21116 #~ msgstr "Файл/"
21118 #~ msgid "Undo the operation"
21119 #~ msgstr "Відмінити останню операцію"
21121 #~ msgid "Send"
21122 #~ msgstr "Відіслати"
21124 #~ msgid "Send the current file in email"
21125 #~ msgstr "Відіслати поточний файл електронною поштою"
21127 #~ msgid "Set Font"
21128 #~ msgstr "Встановити шрифт"
21130 #~ msgid "Set Font Size"
21131 #~ msgstr "Встановити розмір шрифту"
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "Failure parsing AutoFilter."
21135 #~ msgstr "Помилка під час збереження файлу."
21137 #~ msgid "Imported %s"
21138 #~ msgstr "Імпортовано %s"
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "Interpolated points"
21142 #~ msgstr "Операція"
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "Results:"
21146 #~ msgstr "Стерти комірки"
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "Changing cells:"
21150 #~ msgstr "Зміна формату %s"
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "Inputs: "
21154 #~ msgstr "Ціле"
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "Max Time:       "
21158 #~ msgstr "Максимум:"
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "Output: "
21162 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "Reporting: "
21166 #~ msgstr "пункти"
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "Summary: "
21170 #~ msgstr "Неділя"
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "Variables: "
21174 #~ msgstr "Змінна Y"
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "_Output Range: "
21178 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "_Summary"
21182 #~ msgstr "Неділя"
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid "S_ize:"
21186 #~ msgstr "Розмір:"
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "_Style:"
21190 #~ msgstr "Стиль"
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid "Fill _Color:"
21194 #~ msgstr "Колір"
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "S_tart Color:"
21198 #~ msgstr "Колір"
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "Select an _image file:"
21202 #~ msgstr "Виюрати весь стовпчик"
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "_End Color:"
21206 #~ msgstr "Колір"
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "_Fill type:"
21210 #~ msgstr "Файл"
21212 #~ msgid "Are you sure you want to remove the sheet called `%s'?"
21213 #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити аркуш з назваою \"%s\"?"
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "GraphLabel"
21217 #~ msgstr "Створити позначку"
21219 #~ msgid "Add a new column"
21220 #~ msgstr "Додати новий стовпчик"
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid "Remove selected column"
21224 #~ msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid "Options:"
21228 #~ msgstr "Операція"
21230 #~ msgid "Parse error while trying to parse data into cellregion"
21231 #~ msgstr ""
21232 #~ "Помилка аналізу під час спроби проаналізувати дані в діапазоні комірок"
21234 #~ msgid "Financial"
21235 #~ msgstr "Фінансові"
21237 #~ msgid "Random"
21238 #~ msgstr "Випадково"
21240 #~ msgid "Error: could not initialize connection pool"
21241 #~ msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати накопичувач з'єднань"
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "Background Color"
21245 #~ msgstr "Встановити колір тла"
21247 #~ msgid "Message:"
21248 #~ msgstr "Повідомлення:"
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "_Color:"
21252 #~ msgstr "Колір"
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "_Degrees"
21256 #~ msgstr "Стерти..."
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "D_elete"
21260 #~ msgstr "Вибрати"
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "FillSeries"
21264 #~ msgstr "Назва серій"
21266 #~ msgid "Error saving to temporary file."
21267 #~ msgstr "Помилка збереження у тимчасовий файл."
21269 #~ msgid "Cannot get temporary file size."
21270 #~ msgstr "Неможливо отримати розмір тимчасового файлу."
21272 #~ msgid "Saving file to stream."
21273 #~ msgstr "Збереження файлу в потік."
21275 #~ msgid "Error reading temporary file."
21276 #~ msgstr "Помилка зчитування тимчасового файлу."
21278 #~ msgid "Exception occurred while saving to stream."
21279 #~ msgstr "Сталася вийняткова ситуація пид час збереження у потік."
21281 #~ msgid "Remove this sheet"
21282 #~ msgstr "Видалити цей аркуш"
21284 #~ msgid "Remove selected cells, shifting other into their place"
21285 #~ msgstr "Видалити вибрані комірки, пересунути інші на їхні місця"
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "Create a pivot table."
21289 #~ msgstr "Створити позначку"
21291 #~ msgid "Format with thousands separator"
21292 #~ msgstr "Сформатувати з розділювачами розрядів"
21294 #~ msgid "Maths / Trig."
21295 #~ msgstr "Математика і тригонометрія"
21297 #~ msgid "Is not an Gnumeric Workbook file"
21298 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
21300 #~ msgid "Graph Guru"
21301 #~ msgstr "Ґуру графіків"
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "Launch the Graph Guru"
21305 #~ msgstr "Ґуру графіків"
21307 #~ msgid "_Add / Modify comment..."
21308 #~ msgstr "_Додати / змінити коментар..."
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "Short label"
21312 #~ msgstr "Створити позначку"
21314 #, fuzzy
21315 #~ msgid "Tooltip"
21316 #~ msgstr "Інструменти"
21318 #, fuzzy
21319 #~ msgid "A tooltip for this action."
21320 #~ msgstr "Про програму"
21322 #, fuzzy
21323 #~ msgid "Sensitive"
21324 #~ msgstr "Реґістрова чутливість"
21326 #, fuzzy
21327 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
21328 #~ msgstr "Невідоме значення даних \"%s\" в рядку %d. Проіґноровано."
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d"
21332 #~ msgstr "Невідоме значення даних \"%s\" в рядку %d. Проіґноровано."
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid "Show Arrow"
21336 #~ msgstr "Стрілка"
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid "Spacer size"
21340 #~ msgstr "Зберегти"
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid "Space style"
21344 #~ msgstr "Зберегти"
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "Button relief"
21348 #~ msgstr "Кнопка"
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "Use underline"
21352 #~ msgstr "Підкреслення"
21354 #~ msgid "Basic Types"
21355 #~ msgstr "Основні типи"
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "The current category"
21359 #~ msgstr "Поточна дата"
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Cust_om"
21363 #~ msgstr "Користувацький"
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "Formatted Sample"
21367 #~ msgstr "Формат - час"
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "Sp_ecial"
21371 #~ msgstr "Спеціальна"
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "Te_xt"
21375 #~ msgstr "Встановити текст"
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "_Time"
21379 #~ msgstr "час"
21381 #~ msgid "Importing structured text"
21382 #~ msgstr "Імпортування структурованого тексту"
21384 #~ msgid "Separation customization"
21385 #~ msgstr "Налаштування розділення"
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "Per_centages"
21389 #~ msgstr "Відсоток"
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "Ro_ws"
21393 #~ msgstr "Рядки"
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "Unkno_wn"
21397 #~ msgstr "Невідома назва"
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid "Unknown Pop. Var. are:"
21401 #~ msgstr "Невідомий оператор"
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "Variable 1 Range:"
21405 #~ msgstr "Діапазон змінної 1:"
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "Variable 2 Range:"
21409 #~ msgstr "Діапазон змінної 2:"
21411 #~ msgid ";[Red]"
21412 #~ msgstr ";[Red]"
21414 #~ msgid "_);("
21415 #~ msgstr "_);("
21417 #~ msgid "_);[Red]("
21418 #~ msgstr "_);[Red]("
21420 #~ msgid "Error while trying to pre-convert clipboard data"
21421 #~ msgstr "Помилка під час спроби передконвертувати дані в кишені"
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "3D Percentage Lines"
21425 #~ msgstr "Відсоток"
21427 #~ msgid "Create a new unshared view of the workbook"
21428 #~ msgstr "Створити новий особистий вигляд книги"
21430 #~ msgid "LINES TOO LONG!"
21431 #~ msgstr "РЯКИ НАДТО ДОВГІ!"
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Click to select a column"
21435 #~ msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "Formatting options"
21439 #~ msgstr "Автоформатування %s"
21441 #~ msgid "File format:"
21442 #~ msgstr "Формат файлу:"
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "This file does not seem to be a valid text file.\n"
21447 #~ "The character '%s' (ASCII decimal %d) was encountered.\n"
21448 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
21449 #~ msgstr ""
21450 #~ "Цей файл не схожий на потрібний текстовий.\n"
21451 #~ "Було виявлено символ \"%c\" (десяткове дначення ASCII - %d).\n"
21452 #~ "Напевно у вас помилкові установки локалізації."
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid ""
21456 #~ "This file does not seem to be a valid text file.\n"
21457 #~ "Byte 0x%d was encountered.\n"
21458 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
21459 #~ msgstr ""
21460 #~ "Цей файл не схожий на потрібний текстовий.\n"
21461 #~ "Було виявлено символ \"%c\" (десяткове дначення ASCII - %d).\n"
21462 #~ "Напевно у вас помилкові установки локалізації."
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid "Workbook '%s' has unsaved changes :"
21466 #~ msgstr "Книга %s містить незбережені зміни, зберегти її?"
21468 #, fuzzy
21469 #~ msgid "Workbook has unsaved changes :"
21470 #~ msgstr "Книга містить незбережені зміни, зберегти її?"
21472 #~ msgid "Size"
21473 #~ msgstr "Розмір"
21475 #~ msgid "Create a new spreadsheet"
21476 #~ msgstr "Створити нову таблицю"
21478 #~ msgid "Open a spreadsheet"
21479 #~ msgstr "Відкрити таблицю"
21481 #~ msgid "Open an existing workbook"
21482 #~ msgstr "Відкрити існуючу книгу"
21484 #, fuzzy
21485 #~ msgid "Selection has"
21486 #~ msgstr "Вибрати шрифт"
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "Sort Range:"
21490 #~ msgstr "Діапазон _списку:"
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "Could not create the function selector dialog."
21494 #~ msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
21496 #~ msgid "Graph Data"
21497 #~ msgstr "Дані графіка"
21499 #~ msgid "Format Graph"
21500 #~ msgstr "Формат графіка"
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "Configure Arrow/Line"
21504 #~ msgstr "Налаштувати лінію чи стрілку"
21506 #~ msgid "Scrollbar Configure"
21507 #~ msgstr "Налаштування панелі прокрутки"
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid "_Workbook Protected"
21511 #~ msgstr "Атрибути книги"
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "Create a graph"
21515 #~ msgstr "Створити кадр"
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "3 series"
21519 #~ msgstr "Назва серій"
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid "4 series"
21523 #~ msgstr "Назва серій"
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid "5 series"
21527 #~ msgstr "Назва серій"
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "Scatter"
21531 #~ msgstr "Шаблон"
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "Printer Backend"
21535 #~ msgstr "Збій друку"
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "Printing Command"
21539 #~ msgstr "Збій друку"
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "output.ps"
21543 #~ msgstr "Діапазон вводу:"