1 # Ukrainian translation of gnumeric.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
5 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
6 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
9 "Project-Id-Version: gnumeric 0.45\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-03-26 11:18--500\n"
13 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
20 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
23 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
27 #. Keep in sync with .desktop file
28 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
29 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
30 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
32 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
35 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
37 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
38 msgid "Parse error while reading Applix file."
39 msgstr "Помилка під час зчитування файла Applix."
41 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
42 msgid "Missing characters for character encoding"
45 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
47 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
50 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
52 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
55 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
58 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
62 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
66 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
68 msgstr "Applix (*.as)"
70 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
71 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
72 msgstr "Імпортує електронні таблиці версії 4.[234]"
74 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
75 msgid "CORBA Interface"
78 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
79 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
82 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
83 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
84 msgid "Reading file..."
85 msgstr "Зчитування файлу..."
87 #: ../plugins/dif/dif.c:174
89 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
90 msgstr "Синтаксична помилка в рядку %d. Проіґноровано."
92 #: ../plugins/dif/dif.c:196
94 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
95 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
97 #: ../plugins/dif/dif.c:235
99 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
100 msgstr "Невідоме значення даних \"%s\" в рядку %d. Проіґноровано."
102 #: ../plugins/dif/dif.c:242
104 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
105 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
107 #: ../plugins/dif/dif.c:251
110 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
113 "DIF має більше допустимої кількості рядків %d. Проіґноровано зайві рядки."
115 #: ../plugins/dif/dif.c:255
118 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
121 "DIF має більше допустимої кількості стовпчиків %d. Проіґноровано зайві "
124 #: ../plugins/dif/dif.c:269
126 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
127 msgstr "Неочікуване завершення файлу в рядку %d під час зчитування заголовка."
129 #: ../plugins/dif/dif.c:273
131 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
132 msgstr "Неочікуване завершення файлу в рядку %d під час зчитування даних."
134 #: ../plugins/dif/dif.c:293
135 msgid "Error while reading DIF file."
136 msgstr "Помилка під час зчитування файлу DIF."
138 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
139 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
140 msgid "Cannot get default sheet."
141 msgstr "Неможливо отримати типовий аркуш."
143 #: ../plugins/dif/dif.c:366
144 msgid "Error while saving DIF file."
145 msgstr "Помилка під час збереження файлу DIF."
147 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
148 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
149 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
151 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
152 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
153 msgstr "Модуль Data Interchange Format (DIF)"
155 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
157 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
158 msgstr "Зчитує і зберігає дані у форматі Data Interchange Format (*.dif)"
160 #: ../plugins/excel/boot.c:185
162 msgid "No Workbook or Book streams found."
163 msgstr "Не знайдено потік книги чи робочої книги"
165 #: ../plugins/excel/boot.c:254
167 msgid "Preparing to save..."
168 msgstr "Підготування до запису..."
170 #: ../plugins/excel/boot.c:266
171 msgid "Saving file..."
172 msgstr "Збереження файла..."
174 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
176 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
179 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
180 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
181 msgid "XML document not well formed!"
182 msgstr "Документ XML сформовано неправильно!"
184 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
188 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
189 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
194 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
199 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
204 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
209 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
211 msgid "Failure parsing name '%s'"
212 msgstr "Помилка під час збереження файлу."
214 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
216 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
219 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
222 "DDE links are not supported yet.\n"
223 "Name '%s' will be lost.\n"
226 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
229 "OLE links are not supported yet.\n"
230 "Name '%s' will be lost.\n"
233 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
234 msgid "external references"
237 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
238 msgid "No password supplied"
241 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
244 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
245 "and this workbook has %d"
247 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
248 "columns, and this workbook has %d"
252 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
255 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
256 "and this workbook has %d"
258 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
259 "and this workbook has %d"
263 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
265 "This is somewhat corrupt.\n"
266 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
270 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
272 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
273 msgstr "Не вдалося відкрити потік для запису\n"
275 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
277 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
278 msgstr "Не вдалося відкрити потік для запису\n"
280 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
281 msgid "Broken function"
282 msgstr "Помилкова функція"
284 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
287 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
290 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
291 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
292 msgstr "Імпортує і експортує файли MS Excel (tm)"
294 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
295 msgid "MS Excel (tm)"
296 msgstr "MS Excel (tm)"
298 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
299 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
300 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
302 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
304 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
305 msgstr "MS Excel (tm)"
307 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
309 msgid "MS Excel (tm) 2007"
310 msgstr "MS Excel (tm)"
312 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
314 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
315 msgstr "MS Excel (tm)"
317 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
319 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
320 msgstr "Формат файлу MS Excel (tm) 97"
322 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
324 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
325 msgstr "Формат файлу MS Excel (tm) 97"
327 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
329 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
332 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
334 msgid "'%s' is corrupt!"
335 msgstr "\"%s\" – це помилка"
337 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
339 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
342 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
344 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
347 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
349 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
352 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
354 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
355 msgstr "Невірна кількість арґументів"
357 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
359 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
360 msgstr "Невірна кількість арґументів"
362 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
364 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
367 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
369 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
372 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
374 msgid "Unknown theme color %d"
375 msgstr "Невідома книга \"%s\""
377 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
379 msgid "Undefined number format id '%s'"
380 msgstr "Від'ємне біномінальне"
382 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
384 msgid "Unknown color '%s'"
385 msgstr "Невідома книга \"%s\""
387 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
388 msgid "Dropping missing object"
391 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
393 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
396 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
398 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
401 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
403 msgid "Undefined style record '%d'"
406 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
408 msgid "Undefined partial style record '%d'"
411 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
413 msgid "Invalid sst ref '%s'"
414 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
416 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
418 msgid "Invalid cell %s"
419 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
421 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
422 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
425 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
427 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
430 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
433 msgstr "Підкреслення"
435 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
437 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
440 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
442 msgid "Unknown type of hyperlink"
443 msgstr "Невідома назва доповнення."
445 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
446 msgid "Ignoring a sheet without a name"
449 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
451 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
454 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
456 msgid "No workbook stream found."
457 msgstr "Не знайдено потік книги чи робочої книги"
459 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
460 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
461 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
464 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
466 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
467 msgstr "Непідтримуваний тип завантажувача \"%s\"."
469 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
470 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
473 msgstr "%s версії %s"
475 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
478 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
479 "name from XLL/DLL/SO file %s."
482 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
484 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
487 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
490 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
491 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
492 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
496 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
498 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
499 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
502 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
504 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
505 msgstr "В цій системі не підтримується динамічне завантаження модулів."
507 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
509 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
510 msgstr "Неможливо відкрити файл модуля \"%s\"."
512 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
514 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
515 msgstr "Файл не містить \"plugin_file_struct\"."
517 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
519 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
522 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
523 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
525 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
526 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
530 #. *************************************************************************
531 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
533 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
534 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
535 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
538 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
540 msgid "Excel plugins"
541 msgstr "Доповнення Guile"
543 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
545 msgid "Christian Date Functions"
546 msgstr "Функції Python"
548 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
549 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
550 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
555 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
556 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
559 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
564 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
566 msgid "Complex Functions"
569 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
570 msgid "Functions for complex numbers"
573 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
577 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
579 msgid "Database Functions"
580 msgstr "Функції Python"
582 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
583 msgid "Functions looking up values in databases"
586 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
587 msgid "Date and Time Functions"
590 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
591 msgid "Functions manipulating dates and time"
594 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
595 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
596 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
601 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
602 msgid "Financial Derivatives"
603 msgstr "Фінансові похідні"
605 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
606 msgid "Functions related to financial derivatives"
607 msgstr "Функції, що стосуються фінансових похідних"
609 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
613 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
615 msgid "Engineering Functions"
618 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
619 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
622 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
627 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
629 msgid "Erlang Functions"
630 msgstr "Функції Python"
632 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
633 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
636 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
638 msgid "Financial Functions"
639 msgstr "Фінансові похідні"
641 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
642 msgid "Interest rate calculations"
645 #. We are using the spellings as included in the
646 #. Merriam-Webster dictionary
647 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
648 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
649 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
652 msgstr "Туреччина, ліри"
654 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
658 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
663 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
668 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
673 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
676 msgstr "Стандиртна похибка"
678 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
682 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
686 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
691 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
695 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
699 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
704 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
709 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
713 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
714 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
717 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
719 msgid "Hebrew Date Functions"
720 msgstr "Функції Python"
722 #. Path of the current directory or folder.
723 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
724 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
725 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
726 #. * window, based on the current scrolling position.
728 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
729 msgid "Unimplemented"
730 msgstr "Нереалізовано"
732 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
733 msgid "Unknown version"
734 msgstr "Невідома версія"
736 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
738 msgid "%s version %s"
739 msgstr "%s версії %s"
741 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
742 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
743 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
744 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
748 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
753 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
754 msgid "Unknown system"
755 msgstr "Невідома система"
757 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
758 msgid "Unknown info_type"
761 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
762 msgid "Invalid number of arguments"
763 msgstr "Невірна кількість арґументів"
765 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
766 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
769 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
773 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
775 msgid "Information Functions"
778 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
779 msgid "Type Mismatch"
780 msgstr "Неспівпадіння типів"
782 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
783 msgid "Functions for manipulating truth values"
786 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
791 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
793 msgid "Logic Functions"
796 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
797 msgid "Functions for looking up values in ranges"
800 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
803 msgstr "Дані / пошук"
805 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
807 msgid "Lookup Functions"
810 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
812 msgid "Math Functions"
813 msgstr "Функції Python"
815 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
816 msgid "Mathematical Functions"
819 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
824 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
825 msgid "Bitwise Operations"
826 msgstr "Двійкові операції"
828 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
829 msgid "Number Theory"
830 msgstr "Теорія чисел"
832 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
834 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
835 "some simple bitwise operations."
838 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
840 msgid "Statistical Functions"
843 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
845 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
848 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
849 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
850 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
851 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
855 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
856 msgid "Functions for generating random numbers"
859 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
861 msgid "Random Number Functions"
862 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
864 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
865 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
866 #: ../src/tools/random-generator.c:676
867 msgid "Random Numbers"
870 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
871 msgid "Functions for manipulating strings"
874 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
875 #: ../src/func.c:1335
879 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
881 msgid "String Functions"
882 msgstr "Функції Python"
884 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
886 msgid "Time Series Analysis"
887 msgstr "Аналіз Фур'є"
889 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
891 msgid "Time Series Analysis Functions"
894 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
895 msgid "Too much data returned"
898 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
899 msgid "Can't obtain data"
902 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
904 msgid "Database Connection"
905 msgstr "Функції Python"
907 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
908 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
909 msgstr "Формат: execSQL(dsn,користувач,пароль,sql)"
911 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
913 msgid "Error: could not open connection to %s"
914 msgstr "Помилка: не вдалося відкрити з'єднання з %s"
916 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
917 msgid "More than one statement in SQL string"
920 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
922 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
923 msgstr "Формат: execSQL(dsn,користувач,пароль,sql)"
925 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
927 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
930 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
932 msgid "Data Bases..."
935 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
937 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
939 "Функції роботи з базою даних, що дозволяють отримувати дані з бази даних"
941 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
943 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
946 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
948 msgid "Writing glpk file..."
949 msgstr "Збереження файла..."
951 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
953 msgid "The GLPK exporter is not available."
954 msgstr "Типова функція збереження недоступна."
956 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
958 msgid "Failed to create file for solution"
959 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
961 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
964 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
965 "solver. For more information see %s"
968 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
972 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
973 msgid "GLPK Linear Program Solver"
976 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
977 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
980 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
981 msgid "Solver Interface to GLPK"
984 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
985 msgid "Database UI services plugin"
988 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
992 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
993 msgid "Gnome Glossary"
994 msgstr "Словник термінів GNOME"
996 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
998 msgid "Gnome Glossary PO file format"
999 msgstr "Формат файлу Gnumeric"
1001 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1002 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1005 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1007 msgid "[see sheet %s]"
1008 msgstr "Перейменування аркушу \"%s\" \"%s\""
1010 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1012 "The original html file is\n"
1013 "using nested tables."
1016 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1018 msgid "Unable to parse the html."
1019 msgstr "Не вдалось вставити"
1021 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1023 msgid "HTML & TeX"
1026 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1027 msgid "HTML (*.html) fragment"
1028 msgstr "Фраґмент HTML (*.html)"
1030 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1032 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1033 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1035 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1036 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1037 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1039 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1040 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1041 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1043 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1044 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1045 msgstr "Імпорт та експорт HTML, TeX, DVI, roff"
1047 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1048 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1049 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1051 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1053 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1054 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1056 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1057 msgid "TROFF (*.me)"
1058 msgstr "TROFF (*.me)"
1060 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1062 msgid "XHTML (*.html)"
1063 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1065 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1066 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1069 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1070 msgid "Error while reading lotus workbook."
1071 msgstr "Помилка під час зчитування книги Lotus."
1073 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1074 msgid "Imports Lotus 123 files"
1075 msgstr "Імпортує файли Lotus 123"
1077 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1081 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1083 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1084 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1086 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1088 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1089 msgstr "Типова функція збереження недоступна."
1091 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1092 msgid "Writing lpsolve file..."
1095 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1100 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1101 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1104 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1105 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1108 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1109 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1112 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1113 msgid "Program Name"
1114 msgstr "Назва програми"
1116 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1118 msgid "Invalid line in ROWS section"
1119 msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
1121 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1123 msgid "Duplicate rows name %s"
1126 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1128 msgid "Duplicate objective row"
1131 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1133 msgid "Invalid row type %s"
1134 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
1136 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1137 msgid "Missing objective row"
1140 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1142 msgid "Invalid marker"
1143 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
1145 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1147 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1150 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1152 msgid "Invalid bounds type %s"
1153 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
1155 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1157 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1160 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1162 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1165 #. ----------------------------------------
1166 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1171 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1172 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1173 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1177 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1178 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1182 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1187 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1192 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1194 msgid "Objective function"
1195 msgstr "Фінансові похідні"
1197 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1198 msgid "Error while reading MPS file."
1199 msgstr "Помилка під час зчитування файлу MPS."
1201 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1202 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1205 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1206 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1209 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1210 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1213 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1215 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1216 msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
1218 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1220 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1223 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1228 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1229 msgid "Non-Linear Program Solver"
1232 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1236 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1237 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1238 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1240 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1241 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1242 msgstr "Імпортує документи GNU Oleo"
1244 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1246 msgid "General ODF error"
1247 msgstr "Помилка внутрішнього типу"
1249 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1251 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1252 msgstr "Невірна кількість арґументів"
1254 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1256 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1259 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1261 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1264 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1266 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1269 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1271 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1274 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1276 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1277 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1279 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1280 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1283 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1285 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1286 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1288 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1289 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1292 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1294 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1295 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1297 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1299 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1302 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1304 msgid "Unable to open '%s'."
1305 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1307 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1308 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1310 msgid "Unable to load the file '%s'."
1311 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1313 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1314 msgid "Image fill without image name encountered!"
1317 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1318 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1320 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1323 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1325 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1328 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1330 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1333 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1335 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1338 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1340 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1341 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1343 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1345 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1348 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1351 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1355 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1356 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1359 #. We are missing the table name. This is bad!
1360 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1362 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1365 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1366 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1368 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1373 msgid "Missing expression"
1374 msgstr "Неправильний вираз"
1376 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1378 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1381 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1382 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1385 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1386 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1389 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1391 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1394 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1395 msgid "Unnamed dash style encountered."
1398 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1399 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1402 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1404 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1407 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1408 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1410 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1411 msgstr "Не можна вставляти у вибране"
1413 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1414 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1417 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1419 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1420 msgstr "Не вдалось вставити"
1422 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1423 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1426 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1427 msgid "Duplicate default column style encountered."
1430 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1431 msgid "Duplicate default row style encountered."
1434 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1435 msgid "Unnamed date style ignored."
1438 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1439 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1442 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1443 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1444 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1446 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1447 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1448 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1451 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1453 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1456 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1458 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1459 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1461 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1463 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1464 msgstr "Неможливо створити об'єкт типу \"%s\""
1466 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1468 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1469 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1471 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1473 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1474 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1476 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1478 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1481 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1483 msgid "Invalid DB range '%s'"
1486 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1487 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1489 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1492 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1495 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1499 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1501 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1504 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1506 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1507 "automatic equation instead."
1510 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1511 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1514 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1515 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1518 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1520 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1523 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1524 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1527 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1528 msgid "No stream named content.xml found."
1531 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1532 msgid "No stream named styles.xml found."
1535 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1537 msgid "Invalid metadata '%s'"
1538 msgstr "Неправильний вираз"
1540 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1541 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1544 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1546 msgid "Writing Sheets..."
1547 msgstr "Перевпорядкувати аркуші..."
1549 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1550 msgid "Writing Sheet Objects..."
1553 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1554 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1557 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1558 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1561 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1563 msgid "Open Document Format"
1566 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1567 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1570 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1571 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1574 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1576 msgid "Error while opening Paradox file."
1577 msgstr "Помилка під час відкривання файлу XBase."
1579 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1581 msgid "Could not allocate memory for record."
1582 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1584 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1586 msgid "Field type %d is not supported."
1589 #. Read the field specification and build the field array for
1590 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1591 #. * the memory for the field name.
1592 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1593 msgid "Allocate memory for field definitions."
1596 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1598 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1599 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1601 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1602 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1605 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1607 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1610 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1612 msgid "Allocate memory for column name."
1613 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1615 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1617 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1618 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1620 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1622 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1625 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1627 msgid "%d. field specification misses type."
1630 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1632 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1635 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1636 msgid "Field specification misses the column size."
1639 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1642 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1645 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1647 msgid "Could not create output file."
1648 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
1650 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1652 msgid "Allocate memory for record data."
1653 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1655 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1657 msgid "Could not allocate memory for record data."
1658 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1660 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1662 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1665 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1667 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1670 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1672 msgid "Could not write record number %d."
1673 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1675 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1677 msgid "Imports Paradox files"
1678 msgstr "Імпортує файли SC/XSpread"
1680 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1683 msgstr "К-те найбільше"
1685 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1686 msgid "Paradox database (*.db)"
1689 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1690 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1693 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1697 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1699 msgid "Perl functions"
1700 msgstr "Фінансові похідні"
1702 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1703 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1706 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1708 msgid "Perl error: "
1709 msgstr "Множинні помилки"
1711 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1712 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1714 msgid "Perl error: %s\n"
1717 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1719 msgid "Module name not given."
1720 msgstr "Не вказано назви файлу модуля."
1722 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1724 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1725 msgstr "Модуля \"%s\" не існує."
1727 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1729 msgid "Perl plugin loader"
1730 msgstr "Завантажувач доповнень Python"
1732 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1734 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1735 msgstr "Це доповнення надає підтримку доповнень на Python"
1737 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1738 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1739 msgstr "PLN: Таблицю зашифровано паролем"
1741 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1743 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1746 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1748 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1751 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1752 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1753 msgstr "Імпортує сформатовані документи Plan Perfect"
1755 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1756 msgid "Plan Perfect"
1757 msgstr "Plan Perfect"
1759 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1760 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1761 msgstr "Імпорт формату Plan Perfect (PLN)"
1763 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1764 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1767 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1771 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1772 msgid "Psion (*.psisheet)"
1773 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1775 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1777 msgid "Error while reading psiconv file."
1778 msgstr "Помилка під час зчитування файлу."
1780 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1782 msgid "Error while parsing Psion file."
1783 msgstr "Помилка під час збереження файлу."
1785 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1787 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1788 msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
1790 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1794 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1795 msgid "Python functions"
1796 msgstr "Функції Python"
1798 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1799 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1802 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1803 msgid "Default interpreter"
1806 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1807 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1809 msgid "Could not import %s."
1810 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
1812 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1814 msgid "Could not find %s."
1815 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
1817 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1819 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1822 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1824 msgid "Could not find %s"
1825 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
1827 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1829 msgid "Python console"
1830 msgstr "Функції Python"
1832 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1833 msgid "Python plugin loader"
1834 msgstr "Завантажувач доповнень Python"
1836 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1837 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1838 msgstr "Це доповнення надає підтримку доповнень на Python"
1840 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1842 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1845 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1847 msgid "Gnumeric Python console"
1850 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1852 msgid "E_xecute in:"
1855 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1860 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1861 msgid "Python list is not an array"
1862 msgstr "Список Python не є масивом"
1864 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1866 msgid "Unsupported Python type: %s"
1867 msgstr "Тип, що не підтримується python: %s"
1869 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1870 msgid "Unknown error"
1871 msgstr "Невідома помилка"
1873 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1875 msgid "Python exception (%s: %s)"
1876 msgstr "Вийняткова ситуація Python (%s: %s)"
1878 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1880 msgid "Python exception (%s)"
1881 msgstr "Вийняткова ситуація Python (%s)"
1883 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1884 msgid "Python module name not given."
1885 msgstr "Не вказано назви модуля Python."
1887 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1889 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1890 msgstr "Помилка під час відкривання файлу \"%s\" для запису."
1892 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1894 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1895 msgstr "Помилка під час відкривання файлу \"%s\" для зчитування."
1897 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1898 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1901 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1903 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1904 msgstr "Модуля \"%s\" не існує."
1906 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1908 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1909 msgstr "Збій виконання модуля \"%s\"."
1911 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1913 msgstr "Якась назва"
1915 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1916 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1917 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1918 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1920 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1921 msgstr "Python-файл \"%s\" має невірний формат."
1923 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1924 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1926 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1927 msgstr "Файл не містить функцію \"%s\"."
1929 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1930 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1932 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1933 msgstr "Файл не містить словник \"%s\"."
1935 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1936 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1938 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1939 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є словником."
1941 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1943 msgid "Unknown action: %s"
1944 msgstr "Невідома функція"
1946 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1948 msgid "Not a valid function for action: %s"
1951 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1953 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1954 msgstr "Імпортує файли MultiPlan (SYLK)"
1956 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1958 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1959 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1961 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1963 msgid "Quattro Pro(tm)"
1964 msgstr "Імпортує файли MultiPlan (SYLK)"
1966 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1968 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1971 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1973 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1976 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1978 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1981 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1983 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
1987 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1988 msgid "A proof of concept external data source"
1991 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1993 msgid "Sample DataSource"
1996 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1997 msgid "Imports SC/XSpread files"
1998 msgstr "Імпортує файли SC/XSpread"
2000 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2004 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2008 #: ../plugins/sc/sc.c:112
2010 msgid "On worksheet %s:"
2011 msgstr "Зберегти книгу як"
2013 #: ../plugins/sc/sc.c:114
2015 msgid "General SC import error"
2016 msgstr "Помилка внутрішнього типу"
2018 #: ../plugins/sc/sc.c:165
2021 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2024 #: ../plugins/sc/sc.c:388
2025 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2028 #: ../plugins/sc/sc.c:451
2029 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2032 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2034 msgid "Column format %i is undefined."
2037 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2039 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2042 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2043 msgid "Error parsing line"
2044 msgstr "Помилка аналізу рядка"
2047 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2050 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2051 #. * format A 15 2 0
2055 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2057 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2058 msgstr "Імпортує файли MultiPlan (SYLK)"
2060 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2061 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2062 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2064 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2065 msgid "Multiple values in the same cell"
2068 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2069 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2072 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2073 msgid "Missing closing 'E'"
2076 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2077 msgid "Hello World plugin using ui service"
2080 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2084 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2086 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2089 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2090 msgid "Error while opening xbase file."
2091 msgstr "Помилка під час відкривання файлу XBase."
2093 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2094 msgid "Imports XBase files"
2095 msgstr "Імпортує файли XBase"
2097 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2101 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2102 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2103 msgstr "Формат файлу XBase (*.dbf)"
2105 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2106 msgid "Failed to read DBF header."
2109 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2111 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2112 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2115 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2117 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2118 "is to center pages vertically."
2121 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2122 msgid "Activate New Plugins"
2125 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2126 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2127 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2130 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2131 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2134 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2135 msgid "Autocorrect first letter"
2138 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2139 msgid "Autocorrect initial caps"
2142 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2143 msgid "Autocorrect names of days"
2146 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2148 msgid "Autocorrect replace"
2149 msgstr "Автокоригування..."
2151 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2152 msgid "Default Black and White Printing"
2155 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2157 msgid "Default Bottom Margin"
2158 msgstr "Визначити назву"
2160 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2162 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2163 msgstr "Визначити назву"
2165 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2166 msgid "Default Grid Line Printing"
2169 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2171 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2172 msgstr "Встановити розмір шрифту"
2174 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2176 msgid "Default Horizontal Centering"
2177 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
2179 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2181 msgid "Default Left Margin"
2182 msgstr "Визначити назву"
2184 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2185 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2188 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2190 msgid "Default Print Direction"
2191 msgstr "Кореляція Пірсона"
2193 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2194 msgid "Default Repeated Left Region"
2197 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2198 msgid "Default Repeated Top Region"
2201 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2203 msgid "Default Scale Percentage"
2204 msgstr "Формат - відсотки"
2206 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2208 msgid "Default Scale Type"
2209 msgstr "Визначити назву"
2211 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2212 msgid "Default Scaling Height"
2215 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2216 msgid "Default Scaling Width"
2219 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2220 msgid "Default Title Printing"
2223 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2225 msgid "Default Top Margin"
2226 msgstr "Визначити назву"
2228 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2230 msgid "Default Top Outside Margin"
2231 msgstr "Визначити назву"
2233 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2234 msgid "Default Vertical Centering"
2237 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2239 msgid "Default header/footer font name"
2240 msgstr "Визначити назву"
2242 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2244 msgid "GTKPrintSetting"
2247 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2248 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2251 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2252 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2255 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2256 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2259 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2260 msgid "List of Active Plugins."
2263 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2264 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2267 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2268 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2271 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2272 msgid "List of First Letter Exceptions"
2275 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2276 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2279 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2280 msgid "List of Known Plugins."
2283 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2284 msgid "List of Plugin File States."
2287 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2288 msgid "List of recently used functions."
2291 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2292 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2293 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2296 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2299 msgstr "Порядок сторінок"
2301 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2304 msgstr "Порядок сторінок"
2306 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2311 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2312 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2315 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2316 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2319 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2320 msgid "Preferred Display Unit"
2323 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2324 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2329 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2331 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2332 msgstr "Пошук і заміна"
2334 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2336 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2339 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2341 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2342 msgstr "Інше значення"
2344 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2346 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2347 msgstr "Пошук і заміна"
2349 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2351 msgid "Search & Replace Column Major"
2352 msgstr "Пошук і заміна"
2354 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2356 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2357 msgstr "Пошук і заміна"
2359 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2361 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2362 msgstr "Пошук і заміна"
2364 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2365 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2368 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2370 msgid "Search & Replace Poses Query"
2371 msgstr "Пошук і заміна"
2373 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2375 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2376 msgstr "Пошук і заміна"
2378 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2380 msgid "Search & Replace Scope"
2381 msgstr "Пошук і заміна"
2383 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2385 msgid "Search & Replace Search Type"
2386 msgstr "Пошук і заміна"
2388 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2390 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2391 msgstr "Пошук і заміна"
2393 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2394 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2397 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2398 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2401 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2402 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2405 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2406 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2409 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2410 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2413 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2415 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2419 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2420 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2423 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2424 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2427 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2428 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2431 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2432 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2435 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2436 msgid "Search searches in results"
2439 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2440 msgid "Search searches in results as default"
2443 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2445 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2446 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2447 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2450 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2451 msgid "System Directory for Autoformats"
2454 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2455 msgid "Text Export Field Separator"
2458 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2459 msgid "Text Export Record Terminator"
2462 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2463 msgid "Text Export String Indicator"
2466 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2468 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2472 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2474 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2478 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2479 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2482 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2483 msgid "The default font name for headers and footers."
2486 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2488 msgid "The default font size for headers and footers."
2489 msgstr "Типова ширина рядка має бути більша %d."
2491 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2493 msgid "The default header/footer font is bold."
2494 msgstr "Типова ширина рядка має бути більша %d."
2496 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2498 msgid "The default header/footer font is italic."
2499 msgstr "Діапазон списку неправильний."
2501 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2503 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2504 "page setup dialog."
2507 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2509 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2510 "page setup dialog."
2513 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2515 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2519 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2521 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2522 "maximum length of that list."
2525 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2526 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2529 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2531 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2532 msgstr "Помилка під час спроби завантажити шаблон автоформату"
2534 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2536 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2537 "integer from 0 to 4."
2540 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2542 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2546 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2548 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2549 "to edit this value."
2552 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2554 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2555 "current sheet; 2: range"
2558 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2560 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2563 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2564 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2567 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2568 msgid "This list contains all known plugins."
2571 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2573 msgid "This list contains all plugin file states."
2574 msgstr "Файл не містить \"plugin_file_struct\"."
2576 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2578 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2582 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2584 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2585 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2588 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2590 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2591 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2594 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2595 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2598 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2600 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2601 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2605 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2607 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2608 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2612 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2614 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2615 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2619 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2621 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2622 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2626 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2628 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2629 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2633 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2635 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2636 "regular expression; 2: number"
2639 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2641 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2642 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2643 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2646 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2648 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2649 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2650 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2653 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2655 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2656 "all sheets simultaneously."
2659 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2661 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2665 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2667 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2671 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2673 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2674 "is to center pages horizontally."
2677 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2679 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2680 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2683 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2685 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2686 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2689 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2691 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2692 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2695 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2697 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2698 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2701 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2703 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2704 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2707 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2709 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2710 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2713 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2715 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2716 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2719 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2721 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2724 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2725 msgid "User Directory for Autoformats"
2728 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2729 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2732 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2733 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2735 msgid "Autocomplete"
2736 msgstr "Автоформатування..."
2738 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2739 msgid "Autosave frequency"
2742 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2744 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2745 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2746 "dialog the default button."
2749 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2750 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2751 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2754 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2756 msgid "Default Font Size"
2757 msgstr "Встановити розмір шрифту"
2759 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2760 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2762 msgid "Default Horizontal Window Size"
2763 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
2765 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2766 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2768 msgid "Default Number of Sheets"
2769 msgstr "_Кількість випробувань:"
2771 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2773 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2774 msgstr "_Кількість випробувань:"
2776 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2778 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2779 msgstr "_Кількість випробувань:"
2781 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2782 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2783 msgid "Default To Overwriting Files"
2786 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2787 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2788 msgid "Default Vertical Window Size"
2791 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2792 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2793 msgid "Default Zoom Factor"
2796 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2798 msgid "Default font name"
2799 msgstr "Визначити назву"
2801 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2803 msgid "Format toolbar position"
2806 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2808 msgid "Format toolbar visible"
2811 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2812 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2814 msgid "Horizontal DPI"
2815 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
2817 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2819 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2820 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2821 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2822 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2823 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2824 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2825 "period of |lag| milleseconds."
2828 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2829 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2832 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2833 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2836 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2837 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2838 msgid "Live Scrolling"
2841 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2843 msgid "Long format toolbar position"
2844 msgstr "Стандиртна похибка"
2846 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2848 msgid "Long format toolbar visible"
2851 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2852 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2853 msgid "Maximal Undo Size"
2856 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2857 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2859 msgid "Number of Automatic Clauses"
2860 msgstr "Кількість невдач"
2862 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2863 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2865 msgid "Number of Undo Items"
2866 msgstr "%d рядків для імпорту"
2868 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2870 msgid "Object toolbar position"
2871 msgstr "Інше значення"
2873 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2875 msgid "Object toolbar visible"
2876 msgstr "Інше значення"
2878 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2879 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2882 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2883 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2886 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2887 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2890 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2892 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2893 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2894 "checkbox in the sort dialog."
2897 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2899 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2900 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2901 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2904 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2905 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2907 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2908 msgstr "Ґуру функцій"
2910 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2911 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2913 msgid "Show Function Name Tooltips"
2914 msgstr "Функції не існує"
2916 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2917 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2918 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2921 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2923 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2924 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2925 "workbook is being saved."
2928 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2929 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2930 msgid "Sort Ascending"
2931 msgstr "Зростаюче сортування"
2933 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2935 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2936 msgstr "Реґістрова чутливість"
2938 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2939 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2941 msgid "Sorting Preserves Formats"
2944 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2946 msgid "Standard toolbar position"
2947 msgstr "Стандиртна похибка"
2949 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2951 msgid "Standard toolbar visible"
2952 msgstr "Стандиртна похибка"
2954 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2956 msgid "The default font is bold."
2957 msgstr "Типова ширина рядка має бути більша %d."
2959 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2961 msgid "The default font is italic."
2962 msgstr "Діапазон списку неправильний."
2964 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2965 msgid "The default font name for new workbooks."
2968 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2969 msgid "The default font size for new workbooks."
2972 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2973 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2976 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
2978 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
2982 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
2984 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
2988 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
2989 msgid "The number of seconds between autosaves."
2992 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
2993 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
2996 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
2998 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
2999 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3000 "compression while 9 is maximal compression."
3003 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3005 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3009 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3011 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3012 "screen size covered by the default window."
3015 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3017 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3018 "screen size covered by the default window."
3021 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3023 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3027 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3029 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3030 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3031 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3032 "total size exceeds this configurable value."
3035 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3037 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3040 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3042 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3045 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3047 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3050 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3052 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3056 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3058 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3059 "the undo and redo chains."
3062 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3064 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3065 "left, 1 is right, 2 is top."
3068 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3070 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3071 "left, 1 is right, 2 is top."
3074 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3076 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3077 "left, 1 is right, 2 is top."
3080 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3082 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3083 "left, 1 is right, 2 is top."
3086 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3087 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3090 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3092 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3096 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3098 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3102 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3104 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3108 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3110 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3114 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3116 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3120 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3121 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3124 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3125 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3128 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3130 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3131 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3132 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3135 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3136 msgid "Toolbar Style"
3139 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3140 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3143 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3144 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3145 msgid "Transition Keys"
3148 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3149 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3151 msgid "Vertical DPI"
3152 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
3154 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3155 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3156 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3159 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3161 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3162 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3163 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3166 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3168 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3169 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3170 "be added automatically."
3173 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3174 msgid "Full path of glpsol program to use"
3177 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3178 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3181 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3183 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3187 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3189 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3193 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3195 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3196 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3197 "package installed."
3200 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3201 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3202 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3205 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3207 msgid "FormatToolbar"
3210 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3212 msgid "LongFormatToolbar"
3215 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3217 msgid "ObjectToolbar"
3218 msgstr "Інше значення"
3220 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3222 msgid "StandardToolbar"
3223 msgstr "Стандиртна похибка"
3225 #: ../src/application.c:277
3228 msgstr "Інше значення"
3230 #: ../src/application.c:685
3231 msgid "File History List"
3234 #: ../src/application.c:686
3235 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3238 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3239 #: ../src/clipboard.c:467
3240 msgid "Unable to paste"
3241 msgstr "Не вдалось вставити"
3243 #: ../src/clipboard.c:437
3244 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3247 #: ../src/clipboard.c:445
3250 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3252 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3254 "стовпчиків призначення менше ніж вихідних стовпчиків (%d до %d)\\n\n"
3256 "Спробуйте виділити одну комірку чи ділянку такої ж форми і розміру."
3258 #: ../src/clipboard.c:456
3261 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3263 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3265 "рядків призначення менше ніж вихідних рядків (%d до %d)\\n\n"
3267 "Спробуйте виділити одну комірку чи ділянку такої ж форми і розміру."
3269 #: ../src/clipboard.c:468
3270 msgid "result passes the sheet boundary"
3271 msgstr "результат виходить за межі таблиці"
3273 #: ../src/cmd-edit.c:320
3276 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3278 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3280 "ділянка призначення відрізняється формою (%dRx%dC) від початкової (%dRx%dC)\n"
3282 "Спробуйте виділити одну комірку чи ділянку такої ж форми і розміру."
3284 #: ../src/cmd-edit.c:326
3285 msgid "Unable to paste into selection"
3286 msgstr "Не можна вставляти у вибране"
3288 #: ../src/cmd-edit.c:364
3292 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3294 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3298 #: ../src/cmd-edit.c:420
3300 msgid "Shift rows %s"
3301 msgstr "Зсунути рядки %s"
3303 #: ../src/cmd-edit.c:421
3305 msgid "Shift row %s"
3306 msgstr "Зсунути рядок %s"
3308 #: ../src/cmd-edit.c:469
3310 msgid "Shift columns %s"
3311 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
3313 #: ../src/cmd-edit.c:470
3315 msgid "Shift column %s"
3316 msgstr "Показати стовпчик %s"
3318 #: ../src/command-context.c:55
3320 msgid "Would split array %s"
3323 #: ../src/command-context.c:58
3325 msgid "Would split an array"
3328 #: ../src/command-context.c:68
3330 msgid "Would split merge %s"
3331 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
3333 #: ../src/commands.c:199
3335 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3338 #: ../src/commands.c:200
3340 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3343 #: ../src/commands.c:867
3345 msgid "Inserting expression in %s"
3346 msgstr "Неправильний вираз"
3348 #: ../src/commands.c:963
3350 msgid "Editing style of %s"
3351 msgstr "Очищення %s в %s"
3353 #: ../src/commands.c:966
3355 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3356 msgstr "Набір \"%s%s\" в %s"
3358 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3359 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3361 msgstr "Встановити текст"
3363 #: ../src/commands.c:1157
3365 msgid "Inserting array expression in %s"
3366 msgstr "Вставляння %d рядка перед %s"
3368 #: ../src/commands.c:1228
3370 msgid "Creating a Data Table in %s"
3371 msgstr "Створити список"
3373 #: ../src/commands.c:1288
3375 msgid "Ins/Del Column/Row"
3376 msgstr "Вставити стовпчики"
3378 #: ../src/commands.c:1456
3381 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3382 "enlarge the sheet first."
3384 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3385 "enlarge the sheet first."
3389 #: ../src/commands.c:1466
3391 msgid "Inserting %d column before %s"
3392 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3393 msgstr[0] "Вставляння %d стовпчика після %s"
3394 msgstr[1] "Вставляння %d стовпчика після %s"
3396 #: ../src/commands.c:1484
3399 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3402 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3403 "enlarge the sheet first."
3407 #: ../src/commands.c:1494
3409 msgid "Inserting %d row before %s"
3410 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3411 msgstr[0] "Вставляння %d рядка перед %s"
3412 msgstr[1] "Вставляння %d рядка перед %s"
3414 #: ../src/commands.c:1506
3416 msgid "Deleting columns %s"
3417 msgstr "Стирання стовпчиків %s"
3419 #: ../src/commands.c:1507
3421 msgid "Deleting column %s"
3422 msgstr "Стирання стовпчика %s"
3424 #: ../src/commands.c:1517
3426 msgid "Deleting rows %s"
3427 msgstr "Стирання рядків %s"
3429 #: ../src/commands.c:1518
3431 msgid "Deleting row %s"
3432 msgstr "Стирання рядка %s"
3434 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3438 #: ../src/commands.c:1591
3442 #: ../src/commands.c:1593
3446 #: ../src/commands.c:1595
3450 #: ../src/commands.c:1610
3454 #: ../src/commands.c:1616
3456 msgid "Clearing %s in %s"
3457 msgstr "Очищення %s в %s"
3459 #: ../src/commands.c:1732
3461 msgid "Changing Format"
3462 msgstr "Зміна формату %s"
3464 #: ../src/commands.c:1869
3466 msgid "Changing format of %s"
3467 msgstr "Зміна формату %s"
3469 #: ../src/commands.c:1956
3471 msgid "Setting Font Style of %s"
3472 msgstr "Стирання стовпчика %s"
3474 #: ../src/commands.c:2009
3476 msgid "Autofitting column %s"
3477 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
3479 #: ../src/commands.c:2010
3481 msgid "Autofitting row %s"
3482 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3484 #: ../src/commands.c:2013
3486 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3487 msgstr "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
3489 #: ../src/commands.c:2015
3491 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3492 msgstr "Зміна висоти рядка %s до %d точок"
3494 #: ../src/commands.c:2018
3496 msgid "Setting width of column %s to default"
3497 msgstr "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
3499 #: ../src/commands.c:2021
3501 msgid "Setting height of row %s to default"
3502 msgstr "Зміна висоти рядка %s до %d точок"
3504 #: ../src/commands.c:2025
3506 msgid "Autofitting columns %s"
3507 msgstr "Автопідгін стовпчиків %s"
3509 #: ../src/commands.c:2026
3511 msgid "Autofitting rows %s"
3512 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3514 #: ../src/commands.c:2029
3516 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3517 msgstr "Встановлення ширини стовпчиків %s у %d точок"
3519 #: ../src/commands.c:2031
3521 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3522 msgstr "Встановлення висоти рядків %s у %d точок"
3524 #: ../src/commands.c:2035
3526 msgid "Setting width of columns %s to default"
3527 msgstr "Встановлення ширини стовпчиків %s у %d точок"
3529 #: ../src/commands.c:2037
3531 msgid "Setting height of rows %s to default"
3532 msgstr "Встановлення висоти рядків %s у %d точок"
3534 #: ../src/commands.c:2064
3536 msgid "Autofitting width of %s"
3537 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3539 #: ../src/commands.c:2064
3541 msgid "Autofitting height of %s"
3542 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3544 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3547 msgstr "Упорядкування %s"
3549 #: ../src/commands.c:2161
3552 msgstr "Упорядкування %s"
3554 #: ../src/commands.c:2319
3556 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3557 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3560 #: ../src/commands.c:2323
3562 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3563 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3566 #: ../src/commands.c:2343
3567 msgid "Unhide columns"
3568 msgstr "Показати стовпчики"
3570 #: ../src/commands.c:2343
3571 msgid "Hide columns"
3572 msgstr "Прибрати стовпчики"
3574 #: ../src/commands.c:2344
3576 msgstr "Показати рядки"
3578 #: ../src/commands.c:2344
3580 msgstr "Прибрати рядки"
3582 #: ../src/commands.c:2424
3583 msgid "Expand columns"
3584 msgstr "Розгорнути стовпчики"
3586 #: ../src/commands.c:2424
3587 msgid "Collapse columns"
3588 msgstr "Згорнути стовпчики"
3590 #: ../src/commands.c:2425
3592 msgstr "Розгорнути рядки"
3594 #: ../src/commands.c:2425
3595 msgid "Collapse rows"
3596 msgstr "Згорнути рядки"
3598 #: ../src/commands.c:2449
3600 msgid "Show column outline %d"
3603 #: ../src/commands.c:2449
3605 msgid "Show row outline %d"
3608 #: ../src/commands.c:2518
3609 msgid "Those columns are already grouped"
3610 msgstr "Ці стовпчики вже згруповано"
3612 #: ../src/commands.c:2519
3613 msgid "Those rows are already grouped"
3614 msgstr "Ці рядки вже згруповано"
3616 #: ../src/commands.c:2542
3617 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3618 msgstr "Ці стовпчики не згруповано, ви не можете розгрупувати їх"
3620 #: ../src/commands.c:2543
3621 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3622 msgstr "Ці рядки не згруповано, ви не можете розгрупувати їх"
3624 #: ../src/commands.c:2556
3626 msgid "Group columns %s"
3627 msgstr "Згрупувати стовпчики %s"
3629 #: ../src/commands.c:2556
3631 msgid "Ungroup columns %s"
3632 msgstr "Розгрупувати стовпчики %s"
3634 #: ../src/commands.c:2558
3636 msgid "Group rows %d:%d"
3637 msgstr "Згрупувати рядки %d:%d"
3639 #: ../src/commands.c:2558
3641 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3642 msgstr "Розгрупувати рядки %d:%d"
3644 #: ../src/commands.c:2793
3647 msgstr "Переміщення %s"
3649 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3650 msgid "is beyond sheet boundaries"
3653 #: ../src/commands.c:2861
3656 "Copying between files with different date conventions.\n"
3657 "It is possible that some dates could be copied\n"
3661 #: ../src/commands.c:2895
3664 msgstr "Вставити тип"
3666 #: ../src/commands.c:3092
3668 msgid "Pasting into %s"
3669 msgstr "Всталяння в %s"
3671 #: ../src/commands.c:3186
3673 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3674 msgstr "Ви хочете зберегти книгу %s?"
3676 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3677 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3678 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3680 msgstr "Автозаповнення"
3682 #. Changed in initial redo.
3683 #: ../src/commands.c:3422
3685 msgid "Autofilling %s"
3686 msgstr "Автозаповнення %s"
3688 #: ../src/commands.c:3722
3690 msgid "Autoformatting %s"
3691 msgstr "Автоформатування %s"
3693 #: ../src/commands.c:3839
3695 msgid "Unmerging %s"
3696 msgstr "Роз'єднання %s"
3698 #: ../src/commands.c:4005
3700 msgid "Merge and Center %s"
3703 #: ../src/commands.c:4005
3709 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3710 msgid "Search and Replace"
3711 msgstr "Пошук і заміна"
3713 #: ../src/commands.c:4467
3715 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3716 msgstr "Зміна типової ширини стовпчиків до %.2f пунктів"
3718 #: ../src/commands.c:4468
3720 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3721 msgstr "Зміна типової ширини рядків до %.2f пунктів"
3723 #: ../src/commands.c:4572
3725 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3728 #: ../src/commands.c:4667
3730 msgid "Delete Object"
3731 msgstr "Стерти об'єкт"
3733 #: ../src/commands.c:4787
3735 msgid "Format Object"
3736 msgstr "Перенести об'єкт"
3738 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3739 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3740 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3741 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3742 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3743 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3744 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3748 #: ../src/commands.c:4895
3750 msgid "Sheet names must be non-empty."
3751 msgstr "Рядок пошуку не може бути порожнім."
3753 #: ../src/commands.c:4902
3755 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3758 #: ../src/commands.c:4991
3760 msgid "Resizing sheet"
3761 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
3763 #: ../src/commands.c:5139
3765 msgid "Clearing comment of %s"
3766 msgstr "Зміна формату %s"
3768 #: ../src/commands.c:5140
3770 msgid "Setting comment of %s"
3771 msgstr "Стирання стовпчика %s"
3773 #: ../src/commands.c:5556
3775 msgid "Merging data into %s"
3778 #: ../src/commands.c:5646
3780 msgid "Changing workbook properties"
3781 msgstr "_Властивості..."
3783 #: ../src/commands.c:5720
3785 msgid "Pull Object to the Front"
3788 #: ../src/commands.c:5723
3790 msgid "Pull Object Forward"
3791 msgstr "Інше значення"
3793 #: ../src/commands.c:5726
3794 msgid "Push Object Backward"
3797 #: ../src/commands.c:5729
3799 msgid "Push Object to the Back"
3802 #: ../src/commands.c:5859
3804 msgid "Page Setup For %s"
3805 msgstr "_Налаштування друку..."
3807 #: ../src/commands.c:5861
3809 msgid "Page Setup For All Sheets"
3810 msgstr "Друкувати аркуші"
3812 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3814 msgid "Defined Name"
3815 msgstr "Визначити назву"
3817 #: ../src/commands.c:5986
3818 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3821 #: ../src/commands.c:5994
3823 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3824 msgstr "вже визначено в аркуші"
3826 #: ../src/commands.c:6004
3828 msgid "has a circular reference"
3829 msgstr "\"%s\" містить циклічне посилання"
3831 #: ../src/commands.c:6038
3833 msgid "Define Name %s"
3834 msgstr "Визначити назву"
3836 #: ../src/commands.c:6041
3838 msgid "Update Name %s"
3841 #: ../src/commands.c:6134
3843 msgid "Remove Name %s"
3844 msgstr "Визначити назву"
3846 #: ../src/commands.c:6163
3847 msgid "Change Scope of Name"
3850 #: ../src/commands.c:6211
3852 msgid "Change Scope of Name %s"
3853 msgstr "Зміна формату %s"
3855 #: ../src/commands.c:6269
3856 msgid "Add scenario"
3859 #: ../src/commands.c:6333
3860 msgid "Scenario Show"
3863 #: ../src/commands.c:6391
3864 msgid "Shuffle Data"
3868 #: ../src/commands.c:6495
3870 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3871 msgstr "Стерти стовпчики"
3873 #: ../src/commands.c:6654
3875 msgid "Goal Seek (%s)"
3876 msgstr "Пошук цілі..."
3878 #: ../src/commands.c:6820
3880 msgid "Tabulating Dependencies"
3881 msgstr "Подробиці доповнення"
3883 #: ../src/commands.c:6894
3885 msgid "Reconfigure Graph"
3886 msgstr "Налаштувати пенали"
3888 #: ../src/commands.c:6938
3890 msgid "Left to Right"
3891 msgstr "Вирівняти ліворуч"
3893 #: ../src/commands.c:6938
3895 msgid "Right to Left"
3898 #: ../src/commands.c:7100
3900 msgid "Changing Hyperlink"
3903 #: ../src/commands.c:7241
3905 msgid "Changing hyperlink of %s"
3906 msgstr "Зміна формату %s"
3908 #: ../src/commands.c:7326
3910 msgid "Configure List"
3911 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
3913 #: ../src/commands.c:7397
3915 msgid "Set Frame Label"
3916 msgstr "Створити позначку"
3918 #: ../src/commands.c:7468
3920 msgid "Configure Button"
3921 msgstr "Створити кнопку"
3923 #: ../src/commands.c:7549
3925 msgid "Configure Radio Button"
3926 msgstr "Створити кнопку"
3928 #: ../src/commands.c:7625
3930 msgid "Configure Checkbox"
3931 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
3933 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3935 msgid "Configure Adjustment"
3936 msgstr "Налаштувати заповнений об'єкт"
3938 #: ../src/commands.c:7763
3940 msgstr "Додати фільтр"
3942 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3944 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3945 msgstr "Розширений фільтр..."
3947 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3950 msgstr "Розширений фільтр..."
3952 #: ../src/commands.c:7812
3953 msgid "Requires more than 1 row"
3956 #: ../src/commands.c:7821
3958 msgid "Unable to create Autofilter"
3959 msgstr "Неможливо створити об'єкт типу \"%s\""
3961 #: ../src/commands.c:7844
3963 msgid "Add Autofilter to %s"
3964 msgstr "Розширений фільтр..."
3966 #: ../src/commands.c:7845
3968 msgid "Extend Autofilter to %s"
3969 msgstr "Розширений фільтр..."
3971 #: ../src/commands.c:7858
3973 msgid "Remove Autofilter from %s"
3974 msgstr "Видалити поля"
3976 #: ../src/commands.c:7888
3978 msgid "Change filter condition for %s"
3981 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
3982 msgid "Clear All Page Breaks"
3985 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
3986 msgid "Remove Column Page Break"
3989 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
3990 msgid "Remove Row Page Break"
3993 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
3994 msgid "Add Column Page Break"
3997 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
3998 msgid "Add Row Page Break"
4001 #: ../src/consolidate.c:751
4003 msgid "Consolidating to (%s)"
4006 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4007 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4009 msgid "Data Consolidation"
4010 msgstr "Функції Python"
4012 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4017 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4021 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4026 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4027 msgid "Import Export"
4030 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4033 msgstr "Упорядкування %s"
4035 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4039 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4043 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4045 msgid "Documentation"
4048 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4053 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4057 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4062 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4066 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4067 msgid "Harald Ashburner"
4070 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4072 msgid "Options pricers"
4075 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4076 msgid "Sean Atkinson"
4079 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4081 msgid "Functions and X-Base importing."
4082 msgstr "Sean Atkinson, функції та імпортування з X-Base."
4084 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4085 msgid "Michel Berkelaar"
4088 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4089 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4092 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4093 msgid "Jean Brefort"
4096 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4098 msgid "Core charting engine."
4099 msgstr "Помилка аналізу рядка"
4101 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4102 msgid "Grandma Chema Celorio"
4105 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4106 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4109 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4111 msgid "Frank Chiulli"
4112 msgstr "Frank Chiulli, підтримка OLE."
4114 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4116 msgid "OLE2 support."
4117 msgstr "Arturo Tena, підтримка OLE."
4119 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4121 msgid "Kenneth Christiansen"
4122 msgstr "Kenneth Christiansen, інтернаціоналізація, різне."
4124 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4126 msgid "Localization."
4129 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4130 msgid "Zbigniew Chyla"
4133 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4134 msgid "Plugin system, localization."
4137 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4138 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4141 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4143 msgid "Debian packaging."
4144 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), пакування debian."
4146 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4148 msgid "Jeroen Dirks"
4149 msgstr "Йорданські динари"
4151 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4155 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4157 msgid "Original plugin engine."
4158 msgstr "Початкове значення"
4160 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4161 msgid "Kjell Eikland"
4164 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4169 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4173 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4175 msgid "Custom UI tools"
4176 msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
4178 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4182 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4184 msgid "RPM packaging"
4187 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4189 msgid "Andreas J. Gülzow"
4190 msgstr "Андреас Ґуельзов, хакер."
4192 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4193 msgid "Statistics and GUI master"
4196 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4198 msgid "Jon Kåre Hellan"
4199 msgstr "Jon K Hellan, хакер."
4201 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4202 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4205 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4209 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4211 msgid "Special functions"
4212 msgstr "Фінансові похідні"
4214 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4215 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4218 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4219 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4222 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4223 msgid "Jakub Jelínek"
4226 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4227 msgid "One of the original core contributors"
4230 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4234 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4236 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4237 msgstr "Chris Lahey, обробка числових форматів."
4239 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4240 msgid "Takashi Matsuda"
4243 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4245 msgid "The original text plugin"
4246 msgstr "Takashi Matsuda, текстові доповнення."
4248 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4249 msgid "Michael Meeks"
4252 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4253 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4256 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4260 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4262 msgid "SheetObject improvement"
4263 msgstr "Lutz Muller, удосконалення SheetObject"
4265 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4266 msgid "Yukihiro Nakai"
4269 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4270 msgid "Support for non-Latin languages"
4273 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4274 msgid "Peter Notebaert"
4277 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4278 msgid "Emmanuel Pacaud"
4281 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4282 msgid "Many plot types for charting engine."
4285 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4287 msgid "Federico M. Quintero"
4288 msgstr "Federico M. Quintero, підтримка полотна."
4290 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4291 msgid "canvas support"
4294 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4298 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4300 msgid "Guile support"
4301 msgstr "Ariel Rios, підтримка Guile."
4303 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4308 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4310 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4311 msgstr "Rasca, експорт у HTML, troff, LaTeX."
4313 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4314 msgid "Vincent Renardias"
4317 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4319 msgid "original CSV support, French localization"
4320 msgstr "Vincent Renardias, підтримка CSV, французька локалізація."
4322 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4326 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4327 msgid "Jakub Steiner"
4330 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4332 msgid "Icons and Images"
4333 msgstr "Вставити новий"
4335 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4336 msgid "Uwe Steinmann"
4339 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4340 msgid "Paradox Importer"
4343 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4347 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4348 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4351 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4353 msgid "Almer S. Tigelaar"
4354 msgstr "Almer S. Tigelaar, хакер."
4356 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4357 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4360 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4363 msgstr "Bruno Unna, код Excel."
4365 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4367 msgid "Pieces of MS Excel import"
4368 msgstr "%d рядків для імпорту"
4370 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4371 msgid "Arief Mulya Utama"
4374 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4376 msgid "Telecommunications functions"
4379 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4380 msgid "Daniel Veillard"
4383 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4385 msgid "Initial XML support"
4386 msgstr "Daniel Veillard, підтримка XML."
4388 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4389 msgid "Vladimir Vuksan"
4392 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4394 msgid "Some financial functions"
4395 msgstr "Фінансові похідні"
4397 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4399 msgid "Morten Welinder"
4400 msgstr "Morten Welinder, хакер."
4402 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4403 msgid "All round powerhouse"
4406 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4410 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4411 msgid "Thomas Canty"
4414 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4416 msgid "Adrian Custer"
4419 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4420 msgid "Adrian Likins"
4423 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4427 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4428 msgid "Alexander Kirillov"
4431 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4433 msgid "Gnumeric is the result of"
4434 msgstr "Домашня сторінка Gnumeric"
4437 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4438 msgid "the efforts of many people."
4442 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4443 msgid "Your help is much appreciated!"
4446 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4447 msgid "We apologize if anyone was left out."
4451 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4452 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4456 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4457 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4461 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4462 msgid "We aim to please!"
4465 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4467 msgid "About Gnumeric"
4470 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4471 msgid "Visit the Gnumeric website"
4474 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4475 msgid "Copyright © 1998-2010"
4478 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4479 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4482 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4483 msgid "The list range is invalid."
4484 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4486 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4487 msgid "The criteria range is invalid."
4488 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4490 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4491 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4492 msgid "The output range is invalid."
4493 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4495 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4496 msgid "The given criteria are invalid."
4497 msgstr "Вказаний критерій неправильний."
4499 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4500 msgid "No matching records were found."
4503 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4504 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4505 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4506 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4507 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4509 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4510 msgstr "Сталася неочікувана помилка: %d."
4512 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4514 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4515 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4517 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4519 msgid "Filter _in-place"
4522 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4523 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4524 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4525 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4526 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4527 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4528 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4529 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4530 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4531 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4532 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4533 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4534 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4535 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4536 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4537 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4539 msgid "The input range is invalid."
4540 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4542 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4544 msgid "The input range is too small."
4545 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4547 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4548 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4549 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4550 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4551 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4553 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4554 msgstr "Максимальне значання має бути більше мінімального"
4556 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4557 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4558 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4559 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4560 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4561 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4562 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4563 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4564 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4565 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4566 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4567 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4568 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4569 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4570 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4571 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4572 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4574 msgid "The output specification is invalid."
4575 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4577 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4579 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4580 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4582 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4584 msgid "The categories range is not valid."
4585 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4587 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4589 msgid "The number of categories is invalid."
4590 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4592 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4594 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4595 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4597 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4599 msgid "The time column is not valid."
4600 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4602 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4603 msgid "The time column should be part of a single column."
4606 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4608 msgid "The censorship column is not valid."
4609 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4611 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4612 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4615 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4616 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4619 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4621 msgid "The groups column is not valid."
4622 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4624 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4625 msgid "The groups column should be part of a single column."
4628 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4629 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4632 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4637 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4642 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4647 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4652 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4654 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4655 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4657 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4659 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4660 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4662 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4663 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4665 msgid "An unexpected error has occurred."
4666 msgstr "Сталася неочікувана помилка: %d."
4668 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4670 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4671 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4673 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4675 msgid "The predicted median should be a number."
4676 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
4678 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4679 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4681 msgid "The first input range is invalid."
4682 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4684 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4686 msgid "The second input range is invalid."
4687 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4689 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4691 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4692 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4694 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4695 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4697 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4698 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4700 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4702 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4703 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
4705 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4707 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4708 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4710 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4711 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4712 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4715 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4716 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4717 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4720 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4721 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4722 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4725 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4727 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4728 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4730 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4732 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4733 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4735 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4737 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4738 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4740 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4742 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4743 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4745 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4746 msgid "No statistics are selected."
4749 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4750 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4753 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4754 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4755 msgid "K must be a positive integer."
4758 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4759 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4762 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4764 "Please enter a valid\n"
4765 "population variance for variable 1."
4768 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4770 "Please enter a valid\n"
4771 "population variance for variable 2."
4774 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4776 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4777 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4779 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4781 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4782 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4784 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4786 msgid "The requested number of samples is invalid."
4787 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4789 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4791 msgid "The requested period is invalid."
4792 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4794 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4796 msgid "The requested offset is invalid."
4797 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4799 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4801 msgid "The requested sample size is invalid."
4802 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4804 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4806 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4807 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4809 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4810 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4812 msgid "The x variable range is invalid."
4813 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4815 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4816 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4818 msgid "The y variable range is invalid."
4819 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4821 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4822 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4825 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4826 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4829 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4831 msgid "The x variable range is to small"
4832 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4834 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4836 msgid "The y variable range is to small"
4837 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4839 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4840 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4842 msgid "The y variables range is invalid."
4843 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4845 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4846 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4848 msgid "The x variables range is invalid."
4849 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4851 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4852 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4855 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4856 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4859 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4861 msgid "The confidence level is invalid."
4862 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4864 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4866 msgid "_Y variables:"
4869 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4871 msgid "_X variable:"
4874 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4875 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4877 msgid "_X variables:"
4880 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4881 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4883 msgid "_Y variable:"
4886 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4888 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4889 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4891 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4893 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4894 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4896 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4898 msgid "The given seasonal period is invalid."
4899 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4901 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4903 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4904 msgstr "Вказаний критерій неправильний."
4906 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4908 msgid "The given damping factor is invalid."
4909 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4911 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4912 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4913 msgstr "Не вдалося створити діалог експоненціального згладжування."
4915 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4917 msgid "The given interval is invalid."
4918 msgstr "Вказаний критерій неправильний."
4920 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4922 msgid "The given offset is invalid."
4923 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4925 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4927 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4928 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4930 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4932 msgid "The cutoff range is not valid."
4933 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4935 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4936 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4939 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4940 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4941 msgstr "Не вдалося створити діалог гістограмних інструментів."
4943 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4944 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4945 msgstr "Не вдалося створити діалог однофакторного дисперсного аналізу."
4947 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4949 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4950 "data and the labels."
4953 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4955 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4959 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4961 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4965 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4967 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4968 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
4970 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4972 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4976 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4978 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4979 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
4981 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4982 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4985 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4987 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4988 msgstr "Розмір кроку має бути позитивним"
4990 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4991 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4992 msgstr "Не вдалося створити діалог двофакторного дисперсного аналізу."
4994 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4995 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4998 msgstr "Стовпчик %s"
5000 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
5002 msgid "Column %s (\"%s\")"
5003 msgstr "Стовпчик %s"
5005 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5006 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
5010 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5014 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5018 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5023 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5024 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5025 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5029 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5033 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5037 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5041 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5045 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5049 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5053 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5057 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5061 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5065 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5069 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5073 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5077 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5081 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5082 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5086 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5090 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5094 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5098 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5102 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5106 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5111 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5115 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5117 msgid "Apply _Number Formats"
5118 msgstr "Скопіювати формати"
5120 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5122 msgid "Apply _Borders"
5125 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5127 msgid "Apply _Fonts"
5128 msgstr "Скопіювати формати"
5130 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5132 msgid "Apply _Patterns"
5135 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5136 msgid "Apply _Alignment"
5139 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5144 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5149 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5154 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5159 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5161 msgid "_Show Gridlines"
5162 msgstr "Прибрати лінії сітки"
5164 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5165 msgid "An error occurred while reading the category list"
5166 msgstr "Сталася помилка під час зчитування списку категорій"
5168 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5170 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5171 msgstr "Ви хочете зберегти книгу %s?"
5173 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5174 msgid "Could not create the autosave dialog."
5175 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5177 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5179 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5180 msgstr "Коментар комірки"
5182 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5184 msgid "New Cell Comment (%s)"
5185 msgstr "Коментар комірки"
5187 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5188 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5192 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5196 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5200 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5201 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5206 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5207 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5212 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5213 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5217 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5221 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5225 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5226 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5231 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5232 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5237 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5238 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5243 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5244 msgid "None (silently accept invalid input)"
5247 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5248 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5251 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5252 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5255 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5256 msgid "Information (allow invalid input)"
5259 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5261 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5264 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5266 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5269 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5270 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5273 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5275 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5278 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5279 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5282 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5283 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5286 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5287 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5290 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5291 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5294 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5295 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5298 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5299 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5302 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5304 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5307 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5308 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5311 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5313 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5316 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5317 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5320 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5322 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5325 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5326 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5329 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5330 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5333 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5334 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5337 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5338 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5341 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5342 msgid "This is an unknown condition type."
5345 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5346 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5349 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5350 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5353 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5354 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5357 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5358 msgid "Format Cells"
5359 msgstr "Формат комірок"
5361 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5365 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5366 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5367 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5369 msgstr "Передній план"
5371 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5372 msgid "Clear Background"
5373 msgstr "Очистити тло"
5375 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5376 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5380 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5384 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5389 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5394 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5397 msgstr "%s версії %s"
5399 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5401 msgid "no available row"
5402 msgstr "_Друкувати..."
5404 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5406 msgid "no available column"
5407 msgstr "Вставити стовпчики"
5409 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5414 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5416 msgstr "Рядок/стовпчик"
5418 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5419 msgid "Case Sensitive"
5420 msgstr "Реґістрова чутливість"
5422 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5424 msgstr "За значенням"
5426 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5428 msgid "Set standard/default column width"
5429 msgstr "Змінити типову ширину стопчика"
5431 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5434 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5437 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5439 msgid "Specification %s does not define a region"
5442 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5444 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5445 msgstr "Вихідна ділянка %s перетинається з ділянкою призначення."
5447 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5449 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5450 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
5452 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5454 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5455 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5457 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5463 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5464 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5465 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5471 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5472 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5473 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5477 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5483 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5486 msgstr "Новий особистий"
5488 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5492 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5497 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5499 msgid "_Aggregation"
5502 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5507 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5512 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5517 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5521 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5523 msgid "Create Data Table"
5524 msgstr "Створити список"
5526 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5529 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5532 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5533 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5538 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5540 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5541 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5543 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5548 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5553 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5554 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5557 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5558 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5561 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5563 msgid "This name is already in use!"
5564 msgstr "Ці рядки вже згруповано"
5566 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5571 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5572 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5573 msgid "Erase the search entry."
5576 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5578 msgid "Paste Defined Names"
5579 msgstr "Визначити назву"
5581 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5582 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5583 msgid "Could not create the Name Guru."
5584 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5586 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5587 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5592 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5594 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5595 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5597 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5600 msgstr "Невідома назва"
5602 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5605 msgstr "Зв'язати з:"
5607 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5608 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5609 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5614 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5615 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5618 msgstr "_Властивості..."
5620 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5621 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5622 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5623 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5627 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5628 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5633 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5635 msgid "Could not create the Properties dialog."
5636 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
5638 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5640 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5641 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
5643 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5648 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5650 msgid "Function/Argument"
5651 msgstr "Ґуру функцій"
5653 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5655 msgid "Could not create the formula guru."
5656 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5658 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5660 msgid "All Functions"
5663 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5664 msgid "Recently Used"
5667 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5672 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5674 msgid "%s evaluates to %s."
5675 msgstr "%s версії %s"
5677 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5682 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5687 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5693 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5697 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5702 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5704 msgid "Further information: "
5707 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5709 msgid "online descriptions"
5712 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5713 msgid "Microsoft Excel: "
5716 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5717 msgid "ODF (OpenFormula): "
5720 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5722 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5723 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
5725 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5726 msgid "Paste Function Name dialog"
5729 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5731 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5732 msgstr "Потрібно ввести вірну назву встановлюваної комірки"
5734 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5736 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5737 msgstr "Встановлювана комірка має містити формулу"
5739 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5741 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5742 msgstr "Потрібно ввести вірну назву змінюваної комірки"
5744 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5746 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5747 msgstr "Змінювана комірка не має містити формулу"
5749 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5750 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5753 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5755 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5756 msgstr "Пошук цілі для комірки %s дав рішення"
5758 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5760 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5761 msgstr "Пошук цілі для комірки %s дав рішення"
5763 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5765 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5766 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5768 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5770 msgid "Workbook Level"
5773 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5774 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5775 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5776 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5777 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5781 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5782 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5783 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5787 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5789 msgid "Could not create the goto dialog."
5790 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5792 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5794 "Left click once to follow this link.\n"
5795 "Middle click once to select this cell"
5798 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5799 msgid "Not a range or name"
5802 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5804 msgid "Internal Link"
5805 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
5807 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5808 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5811 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5813 msgid "External Link"
5814 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
5816 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5817 msgid "Open an external file with the specified name"
5820 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5823 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
5825 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5827 msgid "Prepare an email"
5828 msgstr "Створити позначку"
5830 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5833 msgstr "Вставити посилання"
5835 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5836 msgid "Browse to the specified URL"
5839 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5841 msgid "Add Hyperlink"
5844 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5846 msgid "Edit Hyperlink"
5849 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5851 msgid "Remove Hyperlink"
5854 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5856 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5857 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
5859 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5863 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5865 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5866 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5868 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5869 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5872 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5874 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5877 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5880 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5884 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5889 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5894 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5896 msgid "%s is encrypted"
5899 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5901 "Encrypted files require a password\n"
5902 "before they can be opened."
5905 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5909 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5911 msgid "Select Directory"
5912 msgstr "Вибрати масив"
5914 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5916 msgid "Plugin dependencies"
5917 msgstr "Подробиці доповнення"
5919 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5921 msgid "Unknown plugin"
5922 msgstr "Невідома назва доповнення."
5924 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5926 msgid "Plugin services"
5927 msgstr "Подробиці доповнення"
5929 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5930 msgid "Errors while activating plugins"
5931 msgstr "Помилки під час активації доповнень"
5933 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5935 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5940 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5942 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5943 msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
5945 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5948 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5951 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5953 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5954 msgstr "Помилки під час деактивації доповнень"
5956 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5958 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5959 msgstr "Помилки під час активації доповнень."
5961 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5966 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5969 msgstr "Назва рисунка"
5971 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5972 #: ../src/ssconvert.c:97
5976 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5980 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5981 msgid "Length of Undo Descriptors"
5984 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5986 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5987 msgstr "Реґістрова чутливість"
5989 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5991 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5992 msgstr "_Кількість випробувань:"
5994 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5996 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5997 msgstr "_Кількість випробувань:"
5999 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
6000 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6003 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
6004 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6007 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
6009 msgid "Enter _Moves Selection"
6010 msgstr "Сентрувати через вибране"
6012 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
6013 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6016 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
6017 msgid "Capitalize _names of days"
6020 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
6021 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6024 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
6025 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6028 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
6029 msgid "Copy and Paste"
6032 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
6034 msgid "Auto Correct"
6035 msgstr "Автокоригування..."
6037 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
6038 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
6042 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
6047 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6050 msgstr "Інструменти"
6052 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6056 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6059 msgstr "Прибрати рядки"
6061 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6063 msgid "Header/Footer"
6064 msgstr "Порядок сторінок"
6066 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
6071 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6072 msgid "INitial CApitals"
6075 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6076 msgid "First Letter"
6079 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6084 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6089 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6093 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6095 msgid "Default date format"
6096 msgstr "Формат файлу:"
6098 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6100 msgid "Custom date format"
6101 msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
6103 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6105 msgid "Default time format"
6106 msgstr "Формат файлу:"
6108 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6110 msgid "Custom time format"
6111 msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
6113 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6114 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6117 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6118 msgid "Custom header configuration"
6119 msgstr "Власна конфіґурація верхнього колонтитулу"
6121 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6122 msgid "Custom footer configuration"
6123 msgstr "Власна конфіґурація нижнього колотитулу"
6125 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6127 msgid "Date format selection"
6128 msgstr "Автозаповнення вибраного"
6130 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6132 msgid "Time format selection"
6133 msgstr "Автозаповнення вибраного"
6135 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6137 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6140 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6142 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6145 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6147 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6150 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6152 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6155 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6157 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6160 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6164 "<small>Location: %s</small>"
6167 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6168 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6171 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6173 msgid "_Discard All"
6176 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6178 msgid "Discard changes in all files"
6181 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6184 msgstr "Не виходити"
6186 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6187 msgid "Resume editing"
6190 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6192 msgid "_Save Selected"
6195 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6196 msgid "Save selected documents and then quit"
6199 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6203 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6204 msgid "Save document"
6207 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6209 msgstr "Вибрати все"
6211 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6213 msgid "Select all documents for saving"
6214 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
6216 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6218 msgid "_Clear Selection"
6219 msgstr "Автозаповнення вибраного"
6221 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6222 msgid "Unselect all documents for saving"
6225 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6230 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6235 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6237 msgid "The matrix range is not valid."
6238 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
6240 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6241 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6244 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6246 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6247 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
6249 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6251 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6252 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
6254 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6258 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6259 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6260 msgid "_Lower Bound:"
6261 msgstr "Нижня межа:"
6263 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6264 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6265 msgid "_Upper Bound:"
6266 msgstr "Верхня межа:"
6268 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6270 msgid "Uniform Integer"
6273 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6274 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6275 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6276 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6280 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6284 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6285 msgid "_Standard Deviation:"
6286 msgstr "_Стандартне відхилення:"
6288 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6292 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6294 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6295 msgstr "Вхідний діапазон значень та вірогідностей:"
6297 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6301 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6302 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6303 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6304 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6305 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6307 msgstr "Значення _p:"
6309 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6313 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6314 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6315 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6316 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6317 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6318 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6319 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6320 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6321 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6322 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6323 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6324 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6327 msgstr "Значення _p:"
6329 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6330 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6331 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6332 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6333 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6334 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6335 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6336 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6338 msgstr "Значення _b:"
6340 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6342 msgstr "Біномінальне"
6344 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6345 msgid "N_umber of Trials:"
6346 msgstr "_Кількість випробувань:"
6348 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6352 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6356 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6359 msgstr "Значення _p:"
6361 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6363 msgstr "Експоненціальне"
6365 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6367 msgid "Exponential Power"
6368 msgstr "Експоненціальне"
6370 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6374 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6377 msgstr "Значення _b:"
6379 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6382 msgstr "Значення _b:"
6384 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6388 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6390 msgid "Gaussian Tail"
6391 msgstr "Російські рублі"
6393 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6394 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6398 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6403 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6404 msgid "Gumbel (Type I)"
6407 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6408 msgid "Gumbel (Type II)"
6411 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6415 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6420 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6421 msgid "Levy alpha-Stable"
6424 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6427 msgstr "Значення _p:"
6429 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6433 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6437 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6442 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6447 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6449 msgid "_Zeta Value:"
6450 msgstr "Значення _p:"
6452 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6453 msgid "Negative Binomial"
6454 msgstr "Від'ємне біномінальне"
6456 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6457 msgid "N_umber of Failures"
6458 msgstr "Кількість невдач"
6460 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6463 msgstr "К-те найбільше"
6465 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6469 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6473 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6478 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6479 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6483 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6484 msgid "Rayleigh Tail"
6487 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6491 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6494 msgstr "Значення _b:"
6496 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6500 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6502 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6503 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
6505 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6506 msgid "Recently Used Files"
6509 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6514 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6515 msgid "All files used by Gnumeric"
6518 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6520 msgid "Set standard/default row height"
6521 msgstr "Змінити типову висоту рядка"
6523 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6526 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6529 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6531 msgid "Scenario Summary"
6532 msgstr "Назва серій"
6535 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6537 msgid "Current Values"
6538 msgstr "Поточні значення"
6540 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6542 msgid "Changing Cells:"
6543 msgstr "Зміна формату %s"
6545 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6546 msgid "Invalid changing cells"
6549 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6551 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6552 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
6554 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6556 msgid "Scenario name already used"
6557 msgstr "Ці рядки вже згруповано"
6559 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6561 msgid "Invalid scenario name"
6562 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
6564 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6566 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6567 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6569 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6572 msgstr "Створити кнопку"
6574 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6575 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6578 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6580 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6581 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6583 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6584 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6585 msgid "You must select some cell types to search."
6586 msgstr "Потрібно вибрати декілька типів комірок для пошуку."
6588 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6592 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6596 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6597 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6602 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6606 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6609 msgstr "Інше значення"
6611 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6615 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6616 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6619 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6620 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6623 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
6624 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6629 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
6630 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6634 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
6635 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6640 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6641 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6646 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6651 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6652 msgid "Current Name"
6653 msgstr "Поточна назва"
6655 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6659 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6661 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6664 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6665 msgid "Another view is already managing sheets"
6668 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6669 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6674 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6677 msgstr "Перенести об'єкт"
6679 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6681 msgid "Resize Object"
6682 msgstr "Змінити розміри об'єкта"
6684 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6686 msgid "Set Object Name"
6687 msgstr "Стерти об'єкт"
6689 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6691 msgid "Set Object Print Property"
6692 msgstr "_Властивості..."
6694 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6696 msgid "Set Object Properties"
6697 msgstr "_Властивості..."
6699 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6701 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6702 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
6704 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6706 msgid "The input variable range is invalid."
6707 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
6709 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6711 msgid "The output variable range is invalid."
6712 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
6714 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6717 msgstr "Підсумковий звіт"
6719 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6724 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6726 msgid "# Input variables"
6727 msgstr "Діапазон вводу:"
6729 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6730 msgid "# Output variables"
6733 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6738 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6742 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6743 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6747 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6751 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6752 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6756 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6757 msgid "Invalid variable range was given"
6760 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6762 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6766 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6768 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6769 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
6771 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6773 msgid "Could not create the List Property dialog."
6774 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6776 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6778 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6779 "solver for Gnumeric?"
6782 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6784 msgid "Changing solver parameters"
6785 msgstr "Зміна формату %s"
6787 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6792 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6797 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6802 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6807 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6812 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6815 msgstr "Помилка аналізу рядка"
6817 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6822 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6827 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6832 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6837 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6840 msgstr "Новий особистий"
6842 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6844 msgid "The chosen solver is not functional."
6845 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
6847 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6849 msgid "Running Solver"
6850 msgstr "Пошук розв'язання..."
6852 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6857 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6858 msgid "Stop the running solver"
6861 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6865 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6867 msgid "Solver Status:"
6868 msgstr "Розділювачі"
6870 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6871 msgid "Problem Status:"
6874 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6876 msgid "Objective Value:"
6877 msgstr "Інше значення"
6879 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6881 msgid "Elapsed Time:"
6884 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6885 msgid "Running solver"
6888 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6889 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6892 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6893 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6896 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6898 msgid "Subject to the Constraints:"
6901 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6902 msgid "Could not create the Solver dialog."
6903 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6905 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6910 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6911 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6914 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6915 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6917 "Автовизначення не виявило стовпчиків у тексті. Спробуйте зробити це вручну."
6919 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6921 msgid "Merge with column on _left"
6922 msgstr "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
6924 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6925 msgid "Merge with column on _right"
6928 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6930 msgid "_Split this column"
6931 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
6933 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6935 msgid "_Widen this column"
6936 msgstr "Прибрати стовпчики"
6938 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6940 msgid "_Narrow this column"
6941 msgstr "Згорнути стовпчики"
6943 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6945 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6948 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6950 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6951 msgstr "Вставляння %d стовпчиків перед %s"
6953 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6955 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6956 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6960 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6962 msgid "Format Selector"
6963 msgstr "Вибір шрифту"
6965 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6966 msgid "Ignore all columns on right"
6969 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6970 msgid "Ignore all columns on left"
6973 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6974 msgid "Import all columns on right"
6977 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6978 msgid "Import all columns on left"
6981 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6983 msgid "Copy format to right"
6984 msgstr "Вирівняти ліворуч"
6986 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6988 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6991 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6994 msgstr "Автозаповнення"
6996 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6998 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7001 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7003 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7004 "the longest entry."
7007 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7008 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7009 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7010 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7011 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7012 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7013 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7014 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
7015 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
7018 msgstr "Стовпчик %s"
7020 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
7022 msgid "%d of %d line to import"
7023 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7024 msgstr[0] "%d рядків для імпорту"
7025 msgstr[1] "%d рядків для імпорту"
7027 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
7029 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7032 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
7036 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
7037 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
7041 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
7043 msgid "Data (from %s)"
7044 msgstr "Дані (з %s)"
7046 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
7047 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7048 msgstr "Необхідно вказати одну правильну комірку в залежної"
7050 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
7051 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7052 msgstr "Залежні комірки не мають містити вирази"
7054 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
7055 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7056 msgstr "Необхідно ввести правильне число у якості мінімума"
7058 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7059 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7060 msgstr "Необхідно ввести правильне число у якості максимума"
7062 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7063 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7064 msgstr "Максимальне значання має бути більше мінімального"
7066 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
7067 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7068 msgstr "Необхідно ввести правильне число у якості розміру кроку"
7070 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
7071 msgid "The step size should be positive"
7072 msgstr "Розмір кроку має бути позитивним"
7074 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
7075 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7076 msgstr "Необхідно ввести одну або декілька залежних комірок"
7078 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
7079 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7080 msgstr "Необхідно вказати одну правильну комірку в якості результуючої"
7082 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
7083 msgid "The target cell should contain an expression"
7084 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
7086 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7088 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7091 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7096 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7098 msgid "Screen %d [This screen]"
7101 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7106 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7111 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7112 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7115 msgstr "Помилкова функція"
7117 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7119 msgid "Auto Completion"
7120 msgstr "Автоформатування..."
7122 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7124 msgid "Cell Markers"
7125 msgstr "Діяпазон комірок"
7127 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7128 #: ../src/tools/filter.c:290
7130 msgid "Advanced Filter"
7131 msgstr "Розширений фільтр..."
7133 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7134 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7135 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7136 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7137 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7138 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7139 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7140 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7141 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7142 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7147 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7148 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7149 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7150 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7151 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7152 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7153 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7154 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7155 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7156 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7157 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7158 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7159 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7160 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7164 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7166 msgid "_Criteria range:"
7167 msgstr "Діапазон _критерію:"
7169 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7171 msgid "_List range:"
7172 msgstr "Діапазон _списку:"
7174 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7175 msgid "_Unique records only"
7178 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7180 msgid "ANOVA - Single Factor"
7181 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
7183 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7184 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7185 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7186 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7187 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7188 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7189 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7190 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7191 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7196 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7197 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7198 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7199 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7200 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7201 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7202 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7203 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7208 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7209 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7210 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7211 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7215 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7216 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7217 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7218 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7219 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7220 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7221 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7226 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7227 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7228 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7229 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7230 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7231 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7232 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7233 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7234 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7239 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7240 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7241 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7242 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7243 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7244 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7245 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7246 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7248 msgid "_Input range:"
7249 msgstr "Діапазон вводу:"
7251 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7252 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7253 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7254 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7255 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7256 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7257 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7258 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7259 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7260 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7261 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7262 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7268 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7269 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7270 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7271 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7272 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7273 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7274 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7275 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7276 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7277 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7278 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7283 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7284 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7288 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7290 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7291 msgstr "_Двофакторний"
7293 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7294 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7296 msgid "Input _range:"
7297 msgstr "Діапазон вводу:"
7299 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7301 msgid "Rows per _sample:"
7302 msgstr "_Кількість випробувань:"
7304 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7308 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7309 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7311 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7312 msgstr "Формат файлу Gnumeric"
7314 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7316 msgid "Show rows where:"
7319 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7324 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7328 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7331 msgstr "Ширина лінії"
7333 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7338 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7340 msgid "does not begin with"
7341 msgstr "Функції не існує"
7343 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7345 msgid "does not contain"
7346 msgstr "Функції не існує"
7348 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7350 msgid "does not end with"
7351 msgstr "Функції не існує"
7353 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7355 msgid "does not equal"
7356 msgstr "Функції не існує"
7358 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7361 msgstr "Ширина лінії"
7363 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7366 msgstr "Прямокутник"
7368 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7370 msgid "is greater than"
7371 msgstr "Створити кнопку"
7373 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7374 msgid "is greater than or equal to"
7377 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7378 msgid "is less than"
7381 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7382 msgid "is less than or equal to"
7385 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7386 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7390 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7394 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7399 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7404 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7408 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7409 msgid "A short description of the template"
7412 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7416 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7419 msgstr "Автоформатування..."
7421 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7426 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7427 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7431 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7432 msgid "Description:"
7435 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7436 msgid "Name of template"
7439 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7443 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7446 msgstr "Перегляд друку"
7448 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7450 msgid "Template Details"
7451 msgstr "Подробиці про файл"
7453 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7454 msgid "The category this template belongs to"
7457 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7458 msgid "The group/individual that made the template"
7461 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7464 msgstr "Автозбереження..."
7466 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7468 msgid "_Automatically save every"
7469 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
7471 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7472 msgid "_Prompt Before Saving"
7475 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7479 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7481 msgid "<b>New Author:</b>"
7482 msgstr "Перегляд друку"
7484 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7486 msgid "<b>Old Author:</b>"
7487 msgstr "Перегляд друку"
7489 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7491 msgid "Cell Comment"
7492 msgstr "Коментар комірки"
7494 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7495 msgid "_Wrap in properties window"
7498 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7502 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7505 msgstr "12.5% сірого"
7507 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7512 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7517 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7520 msgstr "6.25% сірого"
7522 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7527 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7529 msgid "<b>Background</b>"
7532 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7534 msgid "<b>Control</b>"
7537 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7539 msgid "<b>Error alerts</b>"
7540 msgstr "Помилка: немає аркуша"
7542 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7544 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7545 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7547 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7550 msgstr "Перегляд друку"
7552 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7554 msgid "<b>Pattern</b>"
7557 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7559 msgid "<b>Sample</b>"
7562 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7564 msgid "<b>Style</b>"
7565 msgstr "Перегляд друку"
7567 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7569 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7570 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7572 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7573 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7576 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7581 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7585 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7590 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7591 msgid "Any Value (no validation)"
7594 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7598 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7603 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7608 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7613 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7615 msgid "Center across _selection"
7616 msgstr "Сентрувати через вибране"
7618 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7623 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7628 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7630 msgstr "Користувацький"
7632 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7634 msgid "D_istributed"
7637 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7643 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7648 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7649 msgid "Diagonal Crosshatch"
7652 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7653 msgid "Diagonal Stripe"
7656 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7659 msgstr "Розгорнути рядки"
7661 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7663 msgid "Foreground Solid"
7664 msgstr "Передній план"
7666 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7671 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7673 msgid "Horizontal Stripe"
7674 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7676 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7677 msgid "I_n-cell dropdown"
7680 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7682 msgid "Ignore _blank cells"
7683 msgstr "Вставити нові комірки"
7685 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7688 msgstr "Створити список"
7690 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7692 msgid "Input Message"
7693 msgstr "Діапазон вводу:"
7695 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7700 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7701 msgid "Inside Horizontal"
7704 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7705 msgid "Inside Vertical"
7708 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7712 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7713 msgid "Large Circles"
7717 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7718 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7722 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7723 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7726 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7731 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7734 msgstr "Колір контура"
7736 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7737 msgid "Reverse Diagonal"
7740 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7741 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7744 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7745 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7749 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7750 msgid "Semi Circles"
7753 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7754 msgid "Shrin_k to fit"
7757 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7758 msgid "Small Circles"
7761 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7766 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7767 msgid "Stri_kethrough"
7770 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7775 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7779 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7780 msgid "Sup_erscript"
7783 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7786 msgstr "Довжина стрілки"
7788 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7792 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7793 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7796 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7797 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7800 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7801 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7804 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7805 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7808 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7810 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7811 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7813 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7814 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7817 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7818 msgid "Thin Vertical Stripe"
7821 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7822 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7823 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7824 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7828 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7833 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7836 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
7838 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7839 msgid "Vertical Stripe"
7842 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7844 msgid "Whole numbers"
7845 msgstr "Від'ємне біномінальне"
7847 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7849 msgid "_Distributed"
7852 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7856 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7861 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7866 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7870 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7874 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7879 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7881 msgid "_Protect worksheet"
7882 msgstr "Поточна дата"
7884 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7885 msgid "_Show input message when cell is selected"
7888 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7891 msgstr "Підкреслення"
7893 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7897 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7898 msgid "min <= val <= max (between)"
7901 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7902 msgid "val < bound (less than)"
7905 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7906 msgid "val > bound (greater than)"
7909 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7910 msgid "val <= bound (less than or equal)"
7913 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7914 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7917 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7918 msgid "val <> bound (not equal to)"
7921 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7922 msgid "val == bound (equal to)"
7925 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7926 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
7929 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7930 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7933 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7934 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7937 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7939 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7940 "selection of fields from a menu."
7943 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7944 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7947 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7952 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7957 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7958 msgid "Move selected field up in the sort order"
7961 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7962 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7965 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7970 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7971 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7974 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7975 msgid "Sort columns by the specified rows"
7978 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7979 msgid "Sort range has a _header"
7982 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7984 msgid "Sort rows by the specified columns"
7985 msgstr "Змінити ширину вибраних стовпчиків"
7987 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7990 msgstr "_Сортувати..."
7992 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7994 msgid "Sorting _preserves formats"
7997 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7999 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8000 "contain column or row headers."
8003 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8005 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8006 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8007 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8010 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8015 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8018 msgstr "Вгорі та знизу"
8020 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8021 msgid "Contingency Table Analysis"
8024 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
8025 msgid "Test of _Homogeneity"
8028 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
8029 msgid "Test of _Independence"
8032 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
8034 msgid "_Contingency Table:"
8037 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8039 msgid "Column Width"
8040 msgstr "Ширина стовпчика..."
8042 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8044 msgid "Column width in points:"
8045 msgstr "Ширина стовпчика..."
8047 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8049 msgid "_Column width in pixels:"
8050 msgstr "Ширина стовпчика..."
8052 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8054 msgid "_Use Default"
8057 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8058 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
8062 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8064 msgid "Group/Ungroup"
8065 msgstr "Розгрупувати"
8067 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
8071 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8075 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8077 msgid "C_opy labels"
8078 msgstr "Скопіювати значення"
8080 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8082 msgid "Clear the list of source areas"
8083 msgstr "Очистити формати комірки"
8085 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8087 msgid "Delete the currently selected source area"
8088 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
8090 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8092 msgid "Labels in _left column"
8093 msgstr "Вставити стовпчики"
8095 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8097 msgid "Labels in _top row"
8098 msgstr "Вставити рядки"
8100 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8104 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8108 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
8112 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8116 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8120 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8125 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8126 msgid "The function to use when consolidating"
8129 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8131 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8132 "key for comparison"
8135 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8137 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8141 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8145 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8149 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8153 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8155 msgid "_Source areas:"
8158 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8159 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8164 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8165 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
8169 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8171 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8172 msgstr "Перегляд друку"
8174 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8176 msgid "<b>Output Placement</b>"
8177 msgstr "Перегляд друку"
8179 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8181 msgid "A_utofit columns"
8182 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
8184 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8186 msgid "C_lear output range"
8187 msgstr "Діапазон вводу:"
8189 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8194 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8199 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8201 msgid "New _workbook"
8204 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8206 msgid "Output _range:"
8207 msgstr "Діапазон вводу:"
8209 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8211 msgid "Retain output range _formatting"
8212 msgstr "Діапазон вводу:"
8214 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8216 msgid "Retain output range co_mments"
8217 msgstr "Діапазон вводу:"
8219 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8224 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8226 msgid "_Enter into cells:"
8227 msgstr "Вставити нові комірки"
8229 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8230 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8233 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8234 #: ../src/stf-export.c:576
8239 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8241 msgid "Co_lumn Input :"
8242 msgstr "Стовпчик %s"
8244 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8246 msgid "_Row Input :"
8249 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8251 msgid "Define Names"
8252 msgstr "Визначити назву"
8254 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8255 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8258 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8260 msgid "Delete _column(s)"
8261 msgstr "Стерти стовпчики"
8263 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8265 msgid "Delete _row(s)"
8266 msgstr "Стерти рядки"
8268 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8269 msgid "Delete cells"
8270 msgstr "Стерти комірки"
8272 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8274 msgid "Shift cells _left"
8275 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
8277 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8279 msgid "Shift cells _up"
8280 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
8282 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8283 msgid "(1 - _alpha):"
8286 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8287 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8290 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8291 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8293 msgid "Descriptive Statistics"
8294 msgstr "_Описова статистика"
8296 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8298 msgid "Kth _Largest"
8299 msgstr "К-те найбільше"
8301 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8303 msgid "Kth _Smallest"
8304 msgstr "К-те найменше"
8306 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8308 msgid "S_ummary Statistics"
8309 msgstr "Зведена статистика"
8311 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8313 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8317 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8321 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8322 msgid "_Use ssmedian"
8325 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8329 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8334 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8335 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8338 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8340 msgstr "Знак оклику (!)"
8342 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8343 msgid "Character _encoding:"
8346 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8348 msgid "Choose export formatting:"
8349 msgstr "Фороматування стовпчика"
8351 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8352 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8355 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8358 msgstr "Двокрапка (:)"
8360 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8365 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8367 msgid "Deselect all sheets for export."
8368 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
8370 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8375 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8377 msgid "Export as Text"
8378 msgstr "Формат - час"
8380 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8385 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8387 msgid "Line _termination:"
8388 msgstr "_Стандартне відхилення:"
8390 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8392 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8396 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8397 msgid "Macintosh (carriage return)"
8400 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8402 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8406 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8408 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8409 "be exported first."
8412 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8416 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8418 msgstr "Вертикальна риска (|)"
8420 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8423 msgstr "Перегляд друку"
8425 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8430 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8432 msgid "Quote _character:"
8433 msgstr "Невідомий оператор"
8435 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8437 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8441 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8446 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8448 msgid "Save as default formatting"
8451 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8453 msgid "Select N_one"
8454 msgstr "Вибрати рядок"
8456 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8458 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8459 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
8461 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8462 msgid "Semicolon (;)"
8463 msgstr "Крапка з комою (;)"
8465 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8467 msgstr "Похила риска (/)"
8469 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8474 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8479 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8481 msgid "Transliterate"
8484 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8485 msgid "Unix (linefeed)"
8488 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8489 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8492 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8497 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8502 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8505 msgstr "Розділювач:"
8507 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8509 msgid "_Unknown characters:"
8510 msgstr "Невідомий оператор"
8512 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8516 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8520 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8522 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8526 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8527 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8530 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8534 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8538 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8541 msgstr "Двокрапка (:)"
8543 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8546 msgstr "Користувацький"
8548 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8550 msgid "Clear list of columns"
8551 msgstr "Згорнути стовпчики"
8553 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8554 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8558 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8559 msgid "Custom separator, this can be any character."
8562 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8563 msgid "Define the width of each column manually."
8566 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8568 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8572 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8575 msgstr "Зв'язування"
8577 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8581 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8583 msgid "Fi_xed width"
8584 msgstr "Ширина лінії"
8586 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8591 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8595 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8596 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8599 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8600 msgid "Line breaks:"
8603 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8605 msgid "Lines to import"
8606 msgstr "%d рядків для імпорту"
8608 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8613 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8615 msgid "Neither side"
8618 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8620 msgid "Number of lines to import"
8621 msgstr "%d рядків для імпорту"
8623 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8624 msgid "On left side only"
8627 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8628 msgid "On right side only"
8631 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8633 msgid "Original data type:"
8634 msgstr "Початкове значення"
8636 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8637 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8640 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8641 msgid "S_ee two separators as one"
8644 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8645 msgid "See two successive separators as one."
8648 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8650 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8653 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8654 msgid "Semicolo_n (;)"
8655 msgstr "Крапка _з комою (;)"
8657 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8659 msgstr "Розділювачі"
8661 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8663 msgid "Source Format"
8666 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8668 msgid "Source Locale:"
8671 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8672 msgid "Te_xt indicator: "
8675 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8677 msgid "Text Import Configuration"
8678 msgstr "Імпорт текстового файлу (з налаштуванням)"
8680 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8681 msgid "Text indicator"
8684 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8685 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8688 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8689 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8692 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8694 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8698 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8702 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8703 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8706 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8708 msgid "_Auto Column Discovery"
8709 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
8711 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8716 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8721 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8726 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8727 msgid "_Ignore initial separators"
8730 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8731 msgid "_Macintosh (CR)"
8734 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8738 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8743 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8748 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8752 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8756 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8757 msgid "_Windows (CR+LF)"
8760 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8764 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8769 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8770 msgid "Magnification"
8773 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8778 #. ----- vertical -----
8779 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8780 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8782 msgstr "Масштабування"
8784 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8789 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8794 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8799 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8804 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8806 msgid "_Custom Percentage"
8809 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8811 msgid "_Fit Selection"
8812 msgstr "Автозаповнення вибраного"
8814 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8816 msgid "<b>Created:</b>"
8819 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8821 msgid "<b>Group:</b>"
8824 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8826 msgid "<b>Information</b>"
8827 msgstr "Перегляд друку"
8829 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8830 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8833 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8835 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8836 msgstr "Перегляд друку"
8838 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8840 msgid "<b>Location:</b>"
8841 msgstr "Перегляд друку"
8843 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8845 msgid "<b>Name:</b>"
8848 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8850 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8853 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8855 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8858 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8860 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8863 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8865 msgid "<b>Other:</b>"
8866 msgstr "Перегляд друку"
8868 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8870 msgid "<b>Owner:</b>"
8871 msgstr "Перегляд друку"
8873 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8875 msgid "<b>Permissions</b>"
8876 msgstr "Перегляд друку"
8878 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8881 msgstr "Перегляд друку"
8883 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8885 msgid "<b>Write</b>"
8886 msgstr "Перегляд друку"
8888 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8893 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8896 msgstr "_Зображення..."
8898 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8903 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8906 msgstr "Автоматично"
8908 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8913 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8918 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8922 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8925 msgstr "Зв'язати з:"
8927 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8932 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8933 msgid "Maximum c_hange:"
8936 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8938 msgid "Maximum it_erations:"
8939 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
8941 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8946 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8948 msgid "Recalculation:"
8949 msgstr "Перерахувати"
8951 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8956 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8961 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8966 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8971 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8976 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8978 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8979 msgstr "Експоненціальне згладжування"
8981 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8986 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8988 msgid "Denominator:"
8991 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8992 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8993 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8994 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8995 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8996 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8997 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8998 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8999 msgid "Exponential Smoothing"
9002 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
9004 msgid "Growth damping factor (γ):"
9007 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
9009 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9010 msgstr "Не вдалося створити діалог експоненціального згладжування."
9012 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
9013 msgid "Include chart"
9016 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9017 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9020 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9022 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9025 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
9027 msgid "Seasonal period:"
9028 msgstr "Розділювачі"
9030 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9032 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9033 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
9035 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9037 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9038 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
9040 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9042 msgid "_Damping factor (α):"
9045 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9047 msgid "_Standard errors"
9048 msgstr "Стандиртна похибка"
9050 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9054 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9058 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9062 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9066 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
9070 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9073 msgstr "Не виходити"
9075 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
9076 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9079 msgstr "Аналіз Фур'є"
9081 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9083 msgid "S_tep value:"
9084 msgstr "Значення _p:"
9086 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9089 msgstr "Назва серій"
9091 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9094 msgstr "Назва серій"
9096 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9098 msgid "St_op value:"
9099 msgstr "Значення _p:"
9101 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9106 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
9110 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9115 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9119 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9124 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9129 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
9130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
9134 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9136 msgid "_Start value:"
9137 msgstr "Значення _p:"
9139 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
9144 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
9149 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
9152 msgstr "Встановити стиль шрифту"
9154 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
9158 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
9162 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9164 msgid "Enter as array function"
9165 msgstr "Відмінити останню операцію"
9167 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9169 msgid "Formula Guru"
9172 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9174 msgid "Quote unknown names"
9175 msgstr "Невідома назва"
9177 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
9178 msgid "Fourier Analysis"
9179 msgstr "Аналіз Фур'є"
9181 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
9186 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9188 msgid "Automatic Categories"
9189 msgstr "Автоматично"
9191 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
9196 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
9201 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
9203 msgid "Category _range:"
9206 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9208 msgid "Column chart"
9211 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
9213 msgid "Frequency Tables"
9216 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9221 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
9222 msgid "Use e_xact comparisons"
9225 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9227 msgid "_Graphs & Options"
9230 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9231 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9232 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
9233 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
9238 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
9240 msgid "_Maximum number of categories:"
9241 msgstr "_Кількість випробувань:"
9243 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9244 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9245 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
9246 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9249 msgstr "Діапазон вводу:"
9251 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9253 msgid "_Percentages"
9256 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
9257 msgid "_Predetermined categories\t"
9260 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9262 msgid "Function Selector"
9263 msgstr "Вибір шрифту"
9265 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9266 msgid "Select a function to insert:"
9269 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9273 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9277 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9278 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9281 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9282 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9285 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9287 msgid "Current Value:"
9288 msgstr "Поточні значення"
9290 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9293 msgstr "Пошук цілі..."
9295 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9296 msgid "Remaining Error:"
9299 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9303 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9304 msgid "_By Changing Cell:"
9307 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9311 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9314 msgstr "Значення _b:"
9316 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9321 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9323 msgid "Delete Field"
9324 msgstr "Стерти комірки"
9326 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9328 msgid "Delete the selected fields and text"
9329 msgstr "Очистити вміст комірки"
9331 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9333 msgid "Enter the format string for each section:"
9334 msgstr "Центрувати текст у вибраному"
9336 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9338 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9339 msgstr "Вставити нову таблицю"
9341 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9343 msgid "Insert the date of printing"
9344 msgstr "Вставити нереґулярний компонент"
9346 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9348 msgid "Insert the name of the current sheet"
9349 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
9351 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9353 msgid "Insert the name of the file"
9354 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
9356 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9358 msgid "Insert the page number"
9359 msgstr "Формат - число"
9361 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9363 msgid "Insert the path to the file"
9364 msgstr "Імпортує файл"
9366 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9367 msgid "Insert the time of printing"
9370 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9372 msgid "Insert the total number of pages"
9373 msgstr "Невірна кількість арґументів"
9375 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9379 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9384 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9389 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9391 msgid "_Left section:"
9392 msgstr "Автозаповнення вибраного"
9394 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9395 msgid "_Middle section:"
9398 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9400 msgid "_Right section:"
9401 msgstr "Автозаповнення вибраного"
9403 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9404 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9407 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9409 "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
9410 "∙), [∙,∞)"
9413 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9415 "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9416 "[∙,∙)"
9419 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9421 "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
9422 "∙], (∙,∞)"
9425 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9427 "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9428 "(∙,∙]"
9431 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9433 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9434 "(∙,∙]"
9437 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9439 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9440 "(∙,∞)"
9443 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9445 msgid "C_alculated cutoffs"
9448 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9450 msgid "C_umulative answers"
9451 msgstr "Формат - відсотки"
9453 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9456 msgstr "Користувацький"
9458 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9460 msgid "Cutoff _range:"
9461 msgstr "Діапазон вводу:"
9463 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9464 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9468 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9470 msgid "Histogram chart"
9473 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9474 msgid "M_inimum cutoff:"
9477 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9479 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9480 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
9482 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9484 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9485 "[∙,∙)"
9488 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9490 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9491 "[∙,∞)"
9494 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9499 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9501 msgid "_Number of cutoffs:"
9502 msgstr "Скопіювати формати"
9504 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9505 msgid "_Predetermined cutoffs"
9508 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9510 msgid "Email _Address:"
9513 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9518 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9523 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9525 msgid "Target _Range:"
9526 msgstr "Діапазон _списку:"
9528 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9533 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9535 msgid "Use default tip"
9538 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9543 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9548 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9550 msgid "_Web Address:"
9553 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9554 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9557 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9559 msgid "Insert _row(s)"
9560 msgstr "Вставити рядки"
9562 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9564 msgid "Insert cells"
9565 msgstr "Вставити нові комірки"
9567 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9569 msgid "Shift cells _down"
9570 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
9572 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9574 msgid "_Insert column(s)"
9575 msgstr "Вставити стовпчики"
9577 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9578 msgid "_Shift cells right"
9581 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9583 msgid "Censor co_lumn:"
9584 msgstr "Вставити стовпчики"
9586 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9587 msgid "Censored record labels from:"
9590 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9591 msgid "Define _multiple groups"
9594 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9596 msgid "Groups column:"
9597 msgstr "Згрупувати стовпчики %s"
9599 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9600 msgid "Include censorship ticks"
9603 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9605 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9608 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9609 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9614 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9615 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9618 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9619 msgid "Permit censorship"
9622 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9626 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9627 msgid "Show median survival times"
9630 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9632 msgid "Show standard errors"
9633 msgstr "Стандиртна похибка"
9635 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9640 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9642 msgid "_Time column:"
9643 msgstr "Прибрати стовпчики"
9645 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9650 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9654 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9658 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9659 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9662 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9664 msgid "Population variances are:"
9665 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9667 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9668 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9671 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9673 msgid "Variable _1 population variance:"
9674 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9676 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9677 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9679 msgid "Variable _1 range:"
9680 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9682 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9684 msgid "Variable _2 population variance:"
9685 msgstr "Діапазон змінної 2:"
9687 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9688 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9690 msgid "Variable _2 range:"
9691 msgstr "Діапазон змінної 2:"
9693 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9695 msgid "Variables are:"
9696 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9698 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9702 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9707 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9709 msgid "_Population variances are:"
9710 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9712 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9714 msgid "_Populations"
9717 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9722 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9726 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9729 msgstr "Невідома назва"
9731 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9734 msgstr "Новий особистий"
9736 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9738 msgid "Merge _Range:"
9739 msgstr "Діапазон _списку:"
9741 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9747 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9752 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9756 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9758 msgid "Central moving average"
9759 msgstr "Переміщення %s"
9761 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9763 msgid "Cumulative moving average"
9764 msgstr "Формат - відсотки"
9766 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9767 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9769 msgid "Moving Average"
9770 msgstr "_Moving Average"
9772 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9774 msgid "Other offset"
9775 msgstr "Інше значення"
9777 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9779 msgid "Prior moving average"
9780 msgstr "Переміщення %s"
9782 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9784 msgid "Simple moving average"
9785 msgstr "Переміщення %s"
9787 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9788 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9791 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9793 msgid "Weighted moving average"
9794 msgstr "Переміщення %s"
9796 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9799 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
9801 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9802 msgid "Anderson-Darling Test"
9805 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9806 msgid "Cramér-von Mises Test"
9809 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9810 msgid "Create Normal Probability Plot"
9813 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9814 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9817 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9818 msgid "Normality Tests"
9821 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9822 msgid "Shapiro-Francia Test"
9825 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9826 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9831 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9833 msgid "<b>Cell operation</b>"
9834 msgstr "Перегляд друку"
9836 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9838 msgid "<b>Paste type</b>"
9841 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9843 msgid "<b>Region operation</b>"
9844 msgstr "Перегляд друку"
9846 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9851 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9854 msgstr "Як значення"
9856 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9860 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9865 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9870 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9871 msgid "D_o not change formulæ"
9874 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9876 msgid "Fli_p Vertically"
9877 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
9879 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9881 msgid "Flip Hori_zontally"
9882 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
9884 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9889 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9891 msgid "Paste Special"
9892 msgstr "Особлива вставка"
9894 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9897 msgstr "Вставити посилання"
9899 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9901 msgid "Skip _Blanks"
9902 msgstr "Пропустити порожні"
9906 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9907 #. * purposes. We actually handle this in
9908 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9909 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
9910 #. * Otherwise input methods would steal them
9911 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9912 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9917 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9921 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9926 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9931 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9934 msgstr "Перемістити"
9936 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9937 msgid "Activate _new plugins by default"
9940 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9943 msgstr "Назва серій"
9945 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9946 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9949 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9951 msgid "Plugin Details"
9952 msgstr "Подробиці доповнення"
9954 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9957 msgstr "Список доповнень"
9959 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9960 msgid "Plugin Manager"
9963 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9965 msgid "Plugin directory:"
9966 msgstr "Подробиці доповнення"
9968 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9970 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9971 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9972 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9975 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9977 msgid "_Activate All"
9978 msgstr "деактивація"
9980 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9982 msgid "Gnumeric Preferences"
9983 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
9985 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9986 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9987 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9989 msgid "Principal Components Analysis"
9992 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9994 msgid "% of normal size"
9997 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9998 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10001 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10003 msgid "<b>Center on page:</b>"
10006 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10008 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10011 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10013 msgid "<b>Page Order</b>"
10016 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10018 msgid "<b>Paper:</b>"
10021 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10023 msgid "<b>Print</b>"
10024 msgstr "Перегляд друку"
10026 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10028 msgid "<b>Scale</b>"
10031 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10033 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10034 msgstr "%d рядків для імпорту"
10036 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10039 msgstr "Скопіювати формати"
10041 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10043 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10044 msgstr "В книзі немає таблиць."
10046 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10048 msgid "Bottom margin:"
10049 msgstr "Визначити назву"
10051 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10052 msgid "Change Paper Type"
10055 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10060 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10063 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
10065 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10066 msgid "Do not print with all sheets"
10069 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10071 msgid "Fi_rst page number:"
10072 msgstr "Формат - число"
10074 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10079 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10084 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
10086 msgid "Headers and Footers"
10087 msgstr "Порядок сторінок"
10089 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10094 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10096 msgid "Left margin:"
10097 msgstr "Вирівняти ліворуч"
10099 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10102 msgstr "_Налаштування друку..."
10104 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10109 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10111 msgid "Print _area:"
10112 msgstr "Перегляд друку"
10114 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
10115 msgid "R_ight, then down"
10118 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10119 msgid "Reverse landscape"
10122 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10124 msgid "Reverse portrait"
10125 msgstr "Видалити поля"
10127 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10129 msgid "Right margin:"
10130 msgstr "Вирівніти праворуч"
10132 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10133 msgid "Row and co_lumn headings"
10136 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10137 msgid "Save as default settings"
10140 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10145 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10147 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10148 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
10150 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10151 msgid "Scale to fit _vertically on"
10154 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10156 msgid "Styles with no content"
10157 msgstr "Центрує вміст комірки"
10159 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10161 msgid "Top margin:"
10162 msgstr "Визначити назву"
10164 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10167 msgstr "Зв'язати з:"
10169 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10171 msgid "_Automatic scaling:"
10172 msgstr "Автоматично"
10174 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10175 msgid "_Black and white"
10178 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10179 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10182 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10183 msgid "_Down, then right"
10186 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10187 msgid "_Fixed scaling:"
10190 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10195 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10197 msgid "_Grid lines"
10198 msgstr "Прибрати лінії сітки"
10200 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10205 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10206 msgid "_Horizontally"
10209 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10211 msgid "_No scaling"
10212 msgstr "Автоматично"
10214 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10215 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10218 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10219 msgid "_Vertically"
10222 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
10227 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10230 msgstr "_Зображення..."
10232 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10233 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10236 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10238 msgid "Co_variance Matrix"
10241 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10243 msgid "Correlated Random Number Generator"
10244 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
10246 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
10248 msgid "Number of _random numbers:"
10249 msgstr "%d рядків для імпорту"
10251 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
10256 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10258 msgid "Random Number Generation"
10259 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
10261 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
10262 msgid "_Distribution:"
10265 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
10267 msgid "_Number of variables:"
10268 msgstr "_Кількість випробувань:"
10270 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
10272 msgid "_Size of sample:"
10273 msgstr "_Кількість випробувань:"
10275 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
10277 msgid "Rank and Percentile"
10278 msgstr "Формат - відсотки"
10280 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
10284 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
10286 msgid "_Average rank"
10289 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10294 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
10298 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10300 msgid "Calculate residuals"
10303 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10305 msgid "Confidence level:"
10308 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10309 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10312 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
10313 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10316 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
10317 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
10321 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
10322 msgid "_Force intercept to be zero"
10325 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10327 msgid "_Multiple linear regression"
10328 msgstr "Множинні помилки"
10330 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10333 msgstr "Висота рядка..."
10335 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10337 msgid "Row height in points:"
10338 msgstr "Висота рядка..."
10340 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10342 msgid "_Row height in pixels:"
10343 msgstr "Висота рядка..."
10345 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10347 msgid "Column major"
10350 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10352 msgid "N_umber of samples:"
10353 msgstr "_Кількість випробувань:"
10355 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10359 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10363 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10365 msgid "Primary direction:"
10368 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10373 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10378 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10380 msgid "Sampling method:"
10383 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10385 msgid "Size of sample:"
10386 msgstr "_Кількість випробувань:"
10388 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10390 msgid "_Input range: "
10391 msgstr "Діапазон вводу:"
10393 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10397 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10402 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10403 msgid "Add Scenario"
10406 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10411 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10413 msgid "Scenario name:"
10414 msgstr "Назва серій"
10416 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10418 msgid "_Changing cells:"
10419 msgstr "Зміна формату %s"
10421 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10422 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10425 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10426 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10429 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10430 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10433 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10434 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10437 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10439 msgid "Create _Report"
10440 msgstr "Назва програми"
10442 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10444 msgid "Result Cells:"
10445 msgstr "Стерти комірки"
10447 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10448 msgid "Scenario Manager"
10451 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10456 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10457 #: ../src/workbook-control.c:434
10462 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10463 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10466 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10467 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10470 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10471 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10474 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10475 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10480 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10481 msgid "Ask before each change"
10484 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10485 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10488 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10492 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10493 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10496 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10497 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10500 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10501 msgid "Do not perform this replacement"
10504 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10506 msgid "Error Behaviour"
10507 msgstr "Помилка: немає аркуша"
10509 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10510 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10513 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10518 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10519 msgid "Ma_tch whole words only"
10522 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10524 msgid "Make _error expression"
10527 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10528 msgid "Make _string value"
10531 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10533 msgid "Perform changes within cell comments"
10534 msgstr "Центрує вміст комірки"
10536 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10537 msgid "Perform changes within expressions"
10540 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10541 msgid "Perform changes within non-string values"
10544 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10545 msgid "Perform changes within string values"
10548 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10549 msgid "Perform no more replacements"
10552 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10553 msgid "Perform this replacement"
10556 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10557 msgid "Query for replacement"
10560 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10565 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10567 msgid "Re_gular expression"
10570 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10575 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10577 msgid "Save the current settings as default settings"
10578 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
10580 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10584 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10589 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10591 msgid "Search & Replace"
10592 msgstr "Пошук і заміна"
10594 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10596 msgid "Search and Replace Query"
10597 msgstr "Пошук і заміна"
10599 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10600 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10603 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10604 msgid "Search and replace in current sheet only"
10607 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10608 msgid "Search and replace in specified range only"
10611 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10612 msgid "Search column by column"
10615 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10616 msgid "Search line by line"
10619 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10620 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10623 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10625 msgid "The search text is a regular expression"
10626 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
10628 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10630 msgid "The search text is taken literally."
10631 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
10633 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10634 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10637 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10638 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10641 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10643 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10644 "look like numbers or expressions"
10647 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10649 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10650 "future invocations of this and the Search dialog."
10653 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10655 msgid "_Column major"
10658 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10663 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10665 msgid "_Current sheet"
10666 msgstr "Поточна дата"
10668 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10670 msgid "_Don't change"
10671 msgstr "Діапазон вводу:"
10673 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10675 msgid "_Entire workbook"
10676 msgstr "Надрукувати книгу"
10678 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10680 msgid "_Expressions"
10683 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10688 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10690 msgid "_Ignore case"
10693 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10694 msgid "_Keep strings as strings"
10697 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10699 msgid "_Other values"
10700 msgstr "Інше значення"
10702 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10704 msgid "_Plain text"
10705 msgstr "Plan Perfect"
10707 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10708 msgid "_Preserve case"
10711 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10715 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10716 msgid "_Replace by"
10719 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10723 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10725 msgid "_Search for"
10726 msgstr "Пошук тексту"
10728 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10733 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10735 msgid "C_olumn major"
10738 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10739 msgid "Dismiss search center"
10742 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10744 msgid "Find text within cell comments"
10745 msgstr "Центрує вміст комірки"
10747 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10748 msgid "Find text within expressions"
10751 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10752 msgid "Find text within non-string values"
10755 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10756 msgid "Find text within string values"
10759 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10761 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10762 msgstr "Центрує вміст комірки"
10764 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10765 msgid "Match _whole words only"
10768 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10773 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10774 msgid "Miscellaneous"
10777 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10778 msgid "Save settings as _default"
10781 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10782 msgid "Search cells containing"
10785 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10787 msgid "Search in all cells in the workbook"
10788 msgstr "Зберігає книгу"
10790 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10792 msgid "Search in current sheet only"
10793 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
10795 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10796 msgid "Search in specified range only"
10799 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10801 msgid "Search text is"
10802 msgstr "Центрувати"
10804 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10805 msgid "Show next match"
10808 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10809 msgid "Show previous match"
10812 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10813 msgid "Start search"
10816 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10817 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10820 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10825 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10830 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10833 msgstr "Стерти комірки"
10835 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10837 msgid "_Search for:"
10838 msgstr "Пошук тексту"
10840 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10845 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10848 msgstr "_Дублювати"
10850 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10852 msgid "Manage Sheets"
10853 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
10855 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10857 msgid "_Show advanced sheet properties"
10858 msgstr "Зміна формату %s"
10860 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10861 msgid "Apply change to all sheets"
10864 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10866 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10867 msgstr "В книзі немає таблиць."
10869 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10871 msgid "Resize Sheet"
10872 msgstr "Змінити розміри об'єкта"
10874 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10878 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10882 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10884 msgid "Do not print"
10887 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10889 msgid "Height in points:"
10890 msgstr "Висота рядка..."
10892 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10893 msgid "Object position relative to its current position:"
10896 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10898 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10902 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10903 msgid "Size & Position"
10906 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10908 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10909 "this object. Most users will not need to set this name. "
10912 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10914 msgid "Width in points:"
10915 msgstr "Ширина стовпчика..."
10917 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10919 msgid "_Height in pixels:"
10920 msgstr "Висота рядка..."
10922 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10927 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10929 msgid "_Width in pixels:"
10930 msgstr "Ширина стовпчика..."
10932 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10934 msgid "_x-Offset in pixels:"
10935 msgstr "Висота рядка..."
10937 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10939 msgid "_y-Offset in pixels:"
10940 msgstr "Висота рядка..."
10942 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10944 msgid "x-Offset in points:"
10945 msgstr "Висота рядка..."
10947 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10949 msgid "y-Offset in points:"
10950 msgstr "Висота рядка..."
10952 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10953 msgid "Data Shuffling"
10956 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10958 msgid "Input Range: "
10959 msgstr "Діапазон вводу:"
10961 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10963 msgid "Shuffle Method: "
10966 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10969 msgstr "Ділянка %i"
10971 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10972 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10975 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10976 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10979 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10980 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10981 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10984 msgstr "Товсте знизу"
10986 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10987 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10988 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10989 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10990 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10991 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10994 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10995 msgid "Testing 1 Median"
10998 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11000 msgid "_Predicted Median:"
11003 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
11006 " <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11009 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11010 msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
11013 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
11015 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11016 msgstr "Підсумковий звіт"
11018 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11020 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11023 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11027 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11030 msgstr "Зв'язування"
11032 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11034 msgid "First round #:"
11035 msgstr "Передній план"
11037 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11039 msgid "Input variables:"
11040 msgstr "Діапазон вводу:"
11042 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11044 msgid "Iterations:"
11047 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
11048 msgid "Last round #:"
11051 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11056 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11060 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11062 msgid "Output variables:"
11063 msgstr "Діапазон вводу:"
11065 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11069 #. Fill in the header titles.
11070 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
11071 msgid "Risk Simulation"
11074 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
11079 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
11084 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11086 msgid "Button Properties"
11087 msgstr "_Властивості..."
11089 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11090 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
11095 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11096 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
11099 msgstr "Зв'язати з:"
11101 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11103 msgid "Checkbox Properties"
11104 msgstr "_Властивості..."
11106 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11108 msgid "Frame Properties"
11109 msgstr "_Властивості..."
11111 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11115 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11118 msgstr "Як значення"
11120 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11122 msgid "List Properties"
11123 msgstr "_Властивості..."
11125 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11130 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11133 msgstr "Зв'язати з:"
11135 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11137 msgid "Radiobutton Properties"
11138 msgstr "_Властивості..."
11140 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11145 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
11150 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
11152 msgid "Scrollbar Properties"
11153 msgstr "_Властивості..."
11155 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11157 msgid "_Horizontal"
11158 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
11160 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11163 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
11165 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11169 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11173 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11177 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
11178 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11181 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
11183 msgid "Automatic _Scaling"
11184 msgstr "Автоматично"
11186 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11187 msgid "B_y Changing Cells: "
11190 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11195 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11196 msgid "Constraints"
11199 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11203 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11208 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11210 msgid "Max _Iterations:"
11213 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11215 msgid "Max _Time (sec.):"
11218 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11223 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11226 msgstr "Назва програми"
11228 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
11232 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11237 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11242 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11245 msgstr "Розділювачі"
11247 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11252 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11255 msgstr "Пошук розв'язання..."
11257 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11258 msgid "_Algorithm:"
11261 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11263 msgid "_Assume Non-Negative"
11266 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11267 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11270 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11271 msgid "_Do not create scenarios"
11274 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11278 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11279 msgid "_Left Hand Side:"
11282 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11283 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11286 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11291 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11295 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11296 msgid "_Non-Linear Model"
11299 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11300 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11303 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11304 msgid "_Right Hand Side:"
11307 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
11308 msgid "_Set Target Cell: "
11311 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11316 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11318 msgid "Dependency cells"
11319 msgstr "Стерти комірки"
11321 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11322 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11325 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11329 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11333 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11335 msgid "Result cell"
11336 msgstr "Стерти комірки"
11338 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11343 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11344 msgid "Tabulate Dependency"
11347 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11349 msgid "Tabulation Mode"
11352 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11354 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11357 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11359 msgid "_Coordinate"
11362 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11366 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
11367 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11370 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11372 msgid "<b>Location</b>"
11373 msgstr "Перегляд друку"
11375 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11377 msgid "Create New View"
11378 msgstr "Створити список"
11380 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11381 msgid "New view will be opened on specified screen"
11384 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11385 msgid "Specified screen:"
11388 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11389 msgid "_Share cursor position"
11392 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11393 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
11394 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11395 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11396 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11399 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11400 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11403 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11404 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11407 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11411 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11412 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11415 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11417 msgid "Unimplementented"
11418 msgstr "Нереалізовано"
11420 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11422 msgid "View Properties"
11423 msgstr "_Властивості..."
11425 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11427 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11428 msgstr "Створити панель прокрутки"
11430 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11432 msgid "_Protect Workbook"
11435 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11437 msgid "_Vertical Scrollbar"
11438 msgstr "Створити панель прокрутки"
11440 #: ../src/expr-name.c:570
11442 msgid "'%s' has a circular reference"
11443 msgstr "\"%s\" містить циклічне посилання"
11445 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11447 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11448 msgstr "вже визначено в аркуші"
11450 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11452 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11453 msgstr "вже визначено в книзі"
11455 #: ../src/expr.c:844
11456 msgid "Internal type error"
11457 msgstr "Помилка внутрішнього типу"
11459 #: ../src/expr.c:1558
11460 msgid "Unknown evaluation error"
11461 msgstr "Невідома помилка у виразі"
11463 #: ../src/file-autoft.c:88
11465 msgid "Invalid template file: %s"
11466 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
11468 #: ../src/format-template.c:496
11470 msgid "Error while opening autoformat template"
11471 msgstr "Помилка під час спроби завантажити шаблон автоформату"
11473 #: ../src/format-template.c:696
11476 "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
11479 #: ../src/format-template.c:700
11481 msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11484 #: ../src/format-template.c:704
11486 msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11489 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11490 #: ../src/func-builtin.c:44
11491 msgid "SUM:sum of the given values"
11494 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11495 #: ../src/func-builtin.c:46
11496 msgid "values:a list of values to add"
11499 #: ../src/func-builtin.c:47
11501 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11505 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11506 msgid "This function is Excel compatible."
11509 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11510 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11513 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11514 #: ../src/func-builtin.c:70
11515 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11518 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11519 #: ../src/func-builtin.c:72
11520 msgid "values:a list of values to multiply"
11523 #: ../src/func-builtin.c:73
11525 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11529 #: ../src/func-builtin.c:74
11530 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11533 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11534 #: ../src/func-builtin.c:107
11535 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11538 #: ../src/func-builtin.c:108
11539 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11542 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11543 #: ../src/func-builtin.c:270
11545 msgid "IF:conditional expression"
11546 msgstr "Неправильний вираз"
11548 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11549 #: ../src/func-builtin.c:272
11551 msgid "cond:condition"
11554 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11555 #: ../src/func-builtin.c:274
11556 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11559 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11560 #: ../src/func-builtin.c:276
11561 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11564 #: ../src/func-builtin.c:277
11566 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
11567 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
11568 "and return the last argument."
11571 #: ../src/func.c:237
11573 msgid "Cannot create file %s\n"
11574 msgstr "Неможливо створити файл %s\n"
11576 #: ../src/func.c:860
11577 msgid "Function implementation not available."
11578 msgstr "реалізація функції не доступна."
11580 #: ../src/func.c:1127
11581 msgid "Unknown Function"
11582 msgstr "Невідома функція"
11584 #: ../src/func.c:1337
11588 #: ../src/func.c:1339
11590 msgstr "Діяпазон комірок"
11592 #: ../src/func.c:1341
11595 msgstr "Ділянка %i"
11597 #: ../src/func.c:1343
11599 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11600 msgstr "Стандиртна похибка"
11602 #: ../src/func.c:1345
11606 #. Missing values will be NULL.
11607 #: ../src/func.c:1348
11611 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11613 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11614 msgstr "Створити список"
11616 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11619 msgstr "Зв'язати з:"
11621 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11626 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11629 msgstr "_Висота..."
11631 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11636 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11641 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11646 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11651 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11656 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11661 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11664 "%.1f x %.1f pts\n"
11666 msgstr "Ширина: %.2f пнкт (пікселів: %d)"
11668 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11669 msgid "Missing function category name."
11670 msgstr "Відсутня назва категорії функції."
11672 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11674 msgid "Function group is empty."
11675 msgstr "Відсутній ідентифікатор групи функції."
11677 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11678 msgid "No func_desc_load method.\n"
11681 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11683 msgid "%d function in category \"%s\""
11684 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11685 msgstr[0] "Відсутня назва категорії функції."
11686 msgstr[1] "Відсутня назва категорії функції."
11688 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11689 msgid "Missing file name."
11690 msgstr "Відсутня назва файла."
11692 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11694 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11695 msgstr "Неможливо завантажити інформаційний файл доповнення (\"%s\")."
11697 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11698 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11700 msgid "User interface with %d action"
11701 msgid_plural "User interface with %d actions"
11705 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11707 msgid "Invalid solver model type."
11708 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
11710 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11712 msgid "Missing fields in plugin file"
11713 msgstr "Відсутній файл %s"
11715 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11717 msgid "Solver Algorithm %s"
11720 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11722 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11723 msgstr "Файл модуля \"%s\" має неправильний формат."
11725 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11727 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11728 msgstr "Файл не містить масиву \"%s\"."
11730 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11732 msgid "Filled Object Properties"
11733 msgstr "_Властивості..."
11735 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11737 msgid "Line/Arrow Properties"
11738 msgstr "_Властивості..."
11740 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11742 msgid "Polygon Properties"
11743 msgstr "_Властивості..."
11745 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11748 msgstr "Вставити кишеню"
11750 #: ../src/gui-file.c:76
11752 msgid "Automatically detected"
11753 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
11755 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11756 #. * Advanced and Simple
11757 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11762 #: ../src/gui-file.c:212
11767 #: ../src/gui-file.c:243
11769 msgstr "Завантажити файл"
11771 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11773 msgid "Select a file"
11774 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
11776 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11781 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11783 msgid "Spreadsheets"
11784 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
11786 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11788 msgid "File _type:"
11791 #: ../src/gui-file.c:387
11793 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11794 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11795 "different file format.\n"
11796 "Do you want to save only current sheet?"
11799 #: ../src/gui-file.c:544
11801 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11802 "use this name anyway?"
11805 #: ../src/gui-util.c:49
11807 msgid "Multiple errors\n"
11808 msgstr "Множинні помилки"
11810 #: ../src/gui-util.c:1489
11812 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11815 #: ../src/gui-util.c:1497
11817 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11820 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11822 msgid "Link target"
11823 msgstr "Зв'язати з:"
11825 #: ../src/hlink.c:162
11830 #: ../src/hlink.c:228
11832 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11833 msgstr "Неможливо створити об'єкт типу \"%s\""
11835 #: ../src/hlink.c:285
11837 msgid "Unable to open '%s'"
11838 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
11840 #: ../src/item-bar.c:786
11842 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11843 msgstr "Ширина: %.2f пнкт (пікселів: %d)"
11845 #: ../src/item-bar.c:789
11847 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11848 msgstr "Висота: %.2f пнкт (пікселів: %d)"
11850 #: ../src/item-cursor.c:776
11852 msgstr "Перемістити"
11854 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11856 msgstr "Скопіювати"
11858 #: ../src/item-cursor.c:782
11859 msgid "Copy _Formats"
11860 msgstr "Скопіювати формати"
11862 #: ../src/item-cursor.c:784
11863 msgid "Copy _Values"
11864 msgstr "Скопіювати значення"
11866 #: ../src/item-cursor.c:789
11867 msgid "Shift _Down and Copy"
11868 msgstr "Зсунути вниз і скопіювати"
11870 #: ../src/item-cursor.c:791
11871 msgid "Shift _Right and Copy"
11872 msgstr "Зсунути праворуч і скопіювати"
11874 #: ../src/item-cursor.c:793
11875 msgid "Shift Dow_n and Move"
11876 msgstr "Зсунути вниз і перенести"
11878 #: ../src/item-cursor.c:795
11879 msgid "Shift Righ_t and Move"
11880 msgstr "Зсунути праворуч і перенести"
11882 #: ../src/item-cursor.c:800
11886 #: ../src/item-cursor.c:1067
11887 msgid "Drag to autofill"
11890 #: ../src/item-cursor.c:1070
11891 msgid "Drag to move"
11894 #: ../src/libgnumeric.c:78
11895 msgid "Display Gnumeric's version"
11896 msgstr "Показати версію Gnumeric"
11898 #: ../src/libgnumeric.c:87
11899 msgid "Set the root library directory"
11900 msgstr "Встановити кореневий каталог бібліотек"
11902 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11906 #: ../src/libgnumeric.c:93
11907 msgid "Adjust the root data directory"
11908 msgstr "Налаштувати кореневий каталог даних"
11910 #: ../src/libgnumeric.c:102
11911 msgid "Enables some print debugging behavior"
11912 msgstr "Вмикає деякі налагоджувальні функції"
11914 #: ../src/libgnumeric.c:103
11918 #: ../src/libgnumeric.c:116
11921 "gnumeric version '%s'\n"
11922 "datadir := '%s'\n"
11925 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
11926 "Каталог даних: \"%s\"\n"
11927 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
11929 #: ../src/libgnumeric.c:140
11931 msgid "Gnumeric Options"
11932 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
11934 #: ../src/libgnumeric.c:140
11936 msgid "Show Gnumeric Options"
11937 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
11939 #: ../src/main-application.c:75
11940 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11941 msgstr "Вказати розмір і розміщення початкового вікна"
11943 #: ../src/main-application.c:76
11944 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11945 msgstr "ШИРИНАxВИСОТА+ЗСУВ_X+ЗСУВ_Y"
11947 #: ../src/main-application.c:79
11948 msgid "Don't show splash screen"
11951 #: ../src/main-application.c:81
11952 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11955 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11956 msgid "Dumps the function definitions"
11957 msgstr "Видати визначення функцій"
11959 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11960 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11964 #: ../src/main-application.c:102
11965 msgid "Dumps web page for function help"
11968 #: ../src/main-application.c:108
11969 msgid "Generate new help and po files"
11972 #: ../src/main-application.c:114
11974 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11976 "Завершити негайно після завантаження вибраної книги (корисно для тестування)."
11978 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11979 #: ../src/ssindex.c:255
11983 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11986 #: ../src/mathfunc.c:3895
11987 msgid "bessel_i allocation error"
11990 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11994 #: ../src/mathfunc.c:4366
11996 msgid "bessel_k allocation error"
11997 msgstr "Невідома помилка у виразі"
11999 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
12003 #: ../src/mathfunc.c:6633
12005 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
12009 #: ../src/parser.y:363
12011 msgid "An array must have at least 1 element"
12012 msgstr "має бути хоча б одна літера"
12014 #: ../src/parser.y:389
12016 msgid "Arrays must be rectangular"
12019 #: ../src/parser.y:415
12021 msgid "Constructed ranges use simple references"
12024 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
12026 msgid "All entries in the set must be references"
12029 #: ../src/parser.y:508
12031 msgid "Name '%s' does not exist"
12032 msgstr "Назви \"%s\" не існує в аркуші \"%s\""
12034 #: ../src/parser.y:522
12036 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12039 #: ../src/parser.y:559
12041 msgid "Unknown sheet '%s'"
12042 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
12044 #: ../src/parser.y:663
12046 msgid "() is an invalid expression"
12047 msgstr "Неправильний вираз"
12049 #: ../src/parser.y:695
12051 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12052 msgstr "Назви \"%s\" не існує в аркуші \"%s\""
12054 #: ../src/parser.y:717
12056 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12057 msgstr "Назви \"%s\" не існує в аркуші \"%s\""
12059 #: ../src/parser.y:772
12061 msgid "Unknown workbook '%s'"
12062 msgstr "Невідома книга \"%s\""
12064 #: ../src/parser.y:789
12066 msgid "Unknown workbook"
12067 msgstr "Невідома книга \"%s\""
12069 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
12071 msgid "Could not find matching closing quote"
12074 #: ../src/parser.y:1225
12076 msgid "Sheet name is required"
12077 msgstr "Необхідна назва аркуша"
12079 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
12081 msgid "The number is out of range"
12082 msgstr "Число за межами діапазону"
12084 #: ../src/parser.y:1346
12086 msgid "Improperly formatted error token"
12089 #: ../src/parser.y:1556
12091 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12094 #: ../src/parser.y:1579
12096 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12099 #: ../src/parser.y:1583
12101 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12104 #: ../src/parser.y:1587
12106 msgid "Invalid expression"
12107 msgstr "Неправильний вираз"
12109 #: ../src/parser.y:1591
12111 msgid "Unexpected token %c"
12112 msgstr "Неочікуваний символ %c"
12114 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
12115 #: ../src/print-info.c:273
12116 msgid "Page &[PAGE]"
12117 msgstr "Сторінка &[PAGE]"
12119 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
12120 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12121 msgstr "Сторінка &[PAGE] з &[PAGES]"
12123 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
12124 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
12128 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
12132 #: ../src/print-info.c:553
12135 msgstr "Нова назва"
12137 #: ../src/print-info.c:565
12142 #: ../src/print-info.c:573
12146 #: ../src/print-info.c:574
12150 #: ../src/print-info.c:575
12154 #: ../src/print-info.c:576
12158 #: ../src/print-info.c:577
12162 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
12167 #: ../src/print-info.c:579
12171 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
12176 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
12178 msgid "There is no such sheet"
12179 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
12181 #: ../src/print-info.c:767
12183 msgid "Unknown paper size"
12184 msgstr "Невідома версія"
12186 #: ../src/print-info.c:777
12188 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12191 #: ../src/print-info.c:798
12196 #: ../src/print.c:616
12197 msgid "Even one cell is too large for this page."
12200 #: ../src/print.c:953
12202 msgid "Print Selection"
12203 msgstr "Автозаповнення вибраного"
12205 #: ../src/print.c:1361
12207 msgid "_All workbook sheets"
12208 msgstr "Зберегти книгу як"
12210 #: ../src/print.c:1366
12211 msgid "Also print _hidden sheets"
12214 #: ../src/print.c:1371
12216 msgid "A_ctive workbook sheet"
12217 msgstr "Активний аркуш"
12219 #: ../src/print.c:1376
12221 msgid "_Workbook sheets:"
12224 #: ../src/print.c:1381
12226 msgid "Current _selection only"
12227 msgstr "Вирізати вибране"
12229 #: ../src/print.c:1386
12230 msgid "_Ignore defined print area"
12233 #: ../src/print.c:1390
12237 #: ../src/print.c:1628
12239 msgid "Gnumeric Print Range"
12242 #: ../src/search.c:103
12243 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12246 #: ../src/search.c:107
12248 msgid "The search text must be a number."
12249 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
12251 #: ../src/search.c:114
12252 msgid "You must specify a range to search."
12253 msgstr "Потрібно вказати діапазон пошуку."
12255 #: ../src/search.c:118
12256 msgid "The search range is invalid."
12257 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
12259 #: ../src/search.c:668
12264 #: ../src/search.c:669
12265 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
12268 #: ../src/search.c:677
12270 msgid "Search Strings"
12271 msgstr "Центрувати"
12273 #: ../src/search.c:678
12274 msgid "Should strings be searched?"
12277 #: ../src/search.c:686
12279 msgid "Search Other Values"
12280 msgstr "Інше значення"
12282 #: ../src/search.c:687
12283 msgid "Should non-strings be searched?"
12286 #: ../src/search.c:695
12288 msgid "Search Expressions"
12291 #: ../src/search.c:696
12292 msgid "Should expressions be searched?"
12295 #: ../src/search.c:704
12296 msgid "Search Expression Results"
12299 #: ../src/search.c:705
12300 msgid "Should the results of expressions be searched?"
12303 #: ../src/search.c:713
12305 msgid "Search Comments"
12306 msgstr "Центрувати"
12308 #: ../src/search.c:714
12309 msgid "Should cell comments be searched?"
12312 #: ../src/search.c:722
12314 msgid "Search Scripts"
12315 msgstr "Центрувати"
12317 #: ../src/search.c:723
12318 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
12321 #: ../src/search.c:731
12326 #: ../src/search.c:732
12327 msgid "Collect non-matching items"
12330 #: ../src/search.c:740
12335 #: ../src/search.c:741
12336 msgid "Is the search order by row?"
12339 #: ../src/search.c:749
12343 #: ../src/search.c:750
12344 msgid "Should we query for each replacement?"
12347 #: ../src/search.c:758
12349 msgid "Keep Strings"
12352 #: ../src/search.c:759
12353 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12356 #: ../src/search.c:768
12357 msgid "The sheet in which to search."
12360 #: ../src/search.c:777
12361 msgid "Where to search."
12364 #: ../src/search.c:786
12365 msgid "Range as Text"
12368 #: ../src/search.c:787
12369 msgid "The range in which to search."
12372 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
12374 msgid "%s does not support multiple ranges"
12377 #: ../src/session.c:114
12379 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
12382 #: ../src/session.c:118
12383 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
12386 #: ../src/session.c:124
12387 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
12390 #: ../src/session.c:126
12391 msgid "Do not save any"
12394 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
12396 msgid "Do not save"
12397 msgstr "Не закривати"
12399 #: ../src/session.c:133
12400 msgid "Do not log out"
12403 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12404 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
12405 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
12406 #. translate to the empty string.
12407 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12412 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12416 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
12418 msgid "Remove %d Link"
12419 msgid_plural "Remove %d Links"
12420 msgstr[0] "Видалити"
12421 msgstr[1] "Видалити"
12423 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
12427 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12431 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12432 msgid "Paste _Special"
12433 msgstr "Особлива вставка"
12435 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12437 msgid "_Insert Cells..."
12438 msgstr "Вставити нові комірки"
12440 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12442 msgid "_Delete Cells..."
12443 msgstr "Стерти комірки"
12445 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12446 msgid "_Insert Column(s)"
12447 msgstr "Вставити стовпчики"
12449 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12450 msgid "_Delete Column(s)"
12451 msgstr "Стерти стовпчики"
12453 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12454 msgid "_Insert Row(s)"
12455 msgstr "Вставити рядки"
12457 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12458 msgid "_Delete Row(s)"
12459 msgstr "Стерти рядки"
12461 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12462 msgid "Clear Co_ntents"
12463 msgstr "Очистити вміст"
12465 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12467 msgid "Add _Comment"
12470 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12472 msgid "Edit Co_mment..."
12475 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12477 msgid "_Remove Comments"
12480 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12482 msgid "Add _Hyperlink"
12485 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12486 msgid "Edit _Hyperlink"
12489 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12491 msgid "_Remove Hyperlink"
12494 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12496 msgid "_Edit DataSlicer"
12499 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12501 msgid "_Refresh DataSlicer"
12502 msgstr "Створити список"
12504 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12505 msgid "DataSlicer Field _Order "
12508 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12513 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12519 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12521 msgid "_Format All Cells..."
12522 msgstr "Формат комірок..."
12524 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12529 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12531 msgid "Auto Fit _Width"
12534 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12536 msgid "Auto Fit _Height"
12537 msgstr "_Висота..."
12541 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12543 msgstr "_Ширина..."
12545 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12547 msgid "_Auto Fit Width"
12550 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12555 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12561 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12564 msgstr "_Висота..."
12566 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12568 msgid "_Auto Fit Height"
12569 msgstr "_Висота..."
12571 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12572 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12574 msgid "_Remove %d Link"
12575 msgid_plural "_Remove %d Links"
12576 msgstr[0] "Видалити"
12577 msgstr[1] "Видалити"
12579 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12580 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12582 msgid "_Remove %d Comment"
12583 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12584 msgstr[0] "Видалити поля"
12585 msgstr[1] "Видалити поля"
12587 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12589 msgid "_Insert %d Cell..."
12590 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12591 msgstr[0] "Вставити нові комірки"
12592 msgstr[1] "Вставити нові комірки"
12594 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12596 msgid "_Delete %d Cell..."
12597 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12598 msgstr[0] "Стерти комірки"
12599 msgstr[1] "Стерти комірки"
12601 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12603 msgid "_Insert %d Column"
12604 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12605 msgstr[0] "Вставити стовпчики"
12606 msgstr[1] "Вставити стовпчики"
12608 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12610 msgid "_Delete %d Column"
12611 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12612 msgstr[0] "Стерти стовпчики"
12613 msgstr[1] "Стерти стовпчики"
12615 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12617 msgid "_Format %d Column"
12618 msgid_plural "_Format %d Columns"
12619 msgstr[0] "Формат - валютний"
12620 msgstr[1] "Формат - валютний"
12622 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12624 msgid "_Insert %d Row"
12625 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12626 msgstr[0] "Вставити рядки"
12627 msgstr[1] "Вставити рядки"
12629 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12631 msgid "_Delete %d Row"
12632 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12633 msgstr[0] "Стерти рядки"
12634 msgstr[1] "Стерти рядки"
12636 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12638 msgid "_Format %d Row"
12639 msgid_plural "_Format %d Rows"
12640 msgstr[0] "_Формат"
12641 msgstr[1] "_Формат"
12643 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12645 msgid "_Format %d Cell..."
12646 msgid_plural "_Format %d Cells"
12647 msgstr[0] "Формат комірок..."
12648 msgstr[1] "Формат комірок..."
12650 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12651 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12653 msgid "Duplicate %d Object"
12654 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12655 msgstr[0] "_Дублювати"
12656 msgstr[1] "_Дублювати"
12658 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12659 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12661 msgid "Insert %d Object"
12662 msgid_plural "Insert %d Objects"
12663 msgstr[0] "Вставити об'єкт"
12664 msgstr[1] "Вставити об'єкт"
12666 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12667 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12669 msgid "Move %d Object"
12670 msgid_plural "Move %d Objects"
12671 msgstr[0] "Перенести об'єкт"
12672 msgstr[1] "Перенести об'єкт"
12674 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12675 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12677 msgid "Resize %d Object"
12678 msgid_plural "Resize %d Objects"
12679 msgstr[0] "Змінити розміри об'єкта"
12680 msgstr[1] "Змінити розміри об'єкта"
12683 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12687 #: ../src/sheet-merge.c:81
12690 "There is already a merged region that intersects\n"
12694 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12696 msgid "Unknown failure while saving image"
12697 msgstr "Помилка під час збереження файлу."
12699 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12701 msgid "_Save as Image"
12702 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
12704 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12705 msgid "Open in _New Window"
12708 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12710 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12713 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12716 msgstr "Назва серій"
12718 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12719 msgid "Use first series as shared abscissa"
12722 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12724 msgid "New graph sheet"
12727 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12729 msgid "_Save as image"
12730 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
12733 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12737 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12738 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12742 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12744 msgid "Pressed Button"
12745 msgstr "Створити кнопку"
12747 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12749 msgid "Released Button"
12752 #. FIXME: This text sucks:
12753 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12755 msgid "Change widget"
12758 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12760 msgid "Adjustment Properties"
12761 msgstr "_Властивості..."
12763 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12765 msgid "Configure Scrollbar"
12766 msgstr "Створити панель прокрутки"
12768 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12770 msgid "Configure Spinbutton"
12771 msgstr "Створити кнопку"
12773 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12775 msgid "Spinbutton Properties"
12776 msgstr "_Властивості..."
12778 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12780 msgid "Configure Slider"
12781 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
12783 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12785 msgid "Slider Properties"
12786 msgstr "_Властивості..."
12788 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12790 msgid "CheckBox %d"
12791 msgstr "Графа для відмітки %d"
12793 #. FIXME: This text sucks:
12794 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12796 msgid "Clicking checkbox"
12797 msgstr "Графа для відмітки"
12799 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12800 msgid "RadioButton"
12803 #. FIXME: This text sucks:
12804 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12806 msgid "Clicking radiobutton"
12807 msgstr "Створити перемикач"
12809 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12811 msgid "Clicking in list"
12812 msgstr "Очищення %s в %s"
12814 #: ../src/sheet-object.c:104
12816 msgid "Snap object to grid"
12817 msgstr "Виберіть об'єкт для додавання"
12819 #: ../src/sheet-object.c:182
12820 msgid "Size _& Position"
12823 #: ../src/sheet-object.c:183
12824 msgid "_Snap to Grid"
12827 #: ../src/sheet-object.c:184
12832 #: ../src/sheet-object.c:185
12833 msgid "Pul_l to Front"
12836 #: ../src/sheet-object.c:186
12837 msgid "Pull _Forward"
12840 #: ../src/sheet-object.c:187
12841 msgid "Push _Backward"
12844 #: ../src/sheet-object.c:188
12845 msgid "Pus_h to Back"
12848 #: ../src/sheet-view.c:384
12850 msgstr "Скопіювати"
12852 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12857 #: ../src/sheet.c:659
12859 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
12860 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
12861 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12862 "name. Expect weirdness."
12865 #: ../src/sheet.c:822
12870 #: ../src/sheet.c:823
12871 msgid "Which type of sheet this is."
12874 #: ../src/sheet.c:831
12876 msgid "Parent workbook"
12877 msgstr "Надрукувати книгу"
12879 #: ../src/sheet.c:832
12880 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12883 #: ../src/sheet.c:839
12885 msgid "The name of the sheet."
12886 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
12888 #: ../src/sheet.c:844
12889 msgid "text-is-rtl"
12892 #: ../src/sheet.c:845
12893 msgid "Text goes from right to left."
12896 #: ../src/sheet.c:850
12901 #: ../src/sheet.c:851
12902 msgid "How visible the sheet is."
12905 #: ../src/sheet.c:857
12907 msgid "Display Formulæ"
12908 msgstr "Показати формули"
12910 #: ../src/sheet.c:858
12911 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12914 #: ../src/sheet.c:863
12916 msgid "Display Zeros"
12917 msgstr "Показати формули"
12919 #: ../src/sheet.c:864
12920 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12923 #: ../src/sheet.c:869
12925 msgid "Display Grid"
12928 #: ../src/sheet.c:870
12929 msgid "Control whether the grid is shown."
12932 #: ../src/sheet.c:875
12934 msgid "Display Column Headers"
12935 msgstr "Приховати заголовки стовпчиків"
12937 #: ../src/sheet.c:876
12938 msgid "Control whether column headers are shown."
12941 #: ../src/sheet.c:881
12943 msgid "Display Row Headers"
12944 msgstr "Приховати заголовки рядка"
12946 #: ../src/sheet.c:882
12947 msgid "Control whether row headers are shown."
12950 #: ../src/sheet.c:887
12952 msgid "Display Outlines"
12953 msgstr "Показати формули"
12955 #: ../src/sheet.c:888
12956 msgid "Control whether outlines are shown."
12959 #: ../src/sheet.c:893
12961 msgid "Display Outlines Below"
12962 msgstr "Показати формули"
12964 #: ../src/sheet.c:894
12965 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12968 #: ../src/sheet.c:899
12970 msgid "Display Outlines Right"
12971 msgstr "Показати формули"
12973 #: ../src/sheet.c:900
12974 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12977 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12980 msgstr "Помилкова функція"
12982 #: ../src/sheet.c:907
12984 msgid "Sheet is protected."
12985 msgstr "Необхідна назва аркуша"
12987 #: ../src/sheet.c:910
12988 msgid "Protected Allow Edit objects"
12991 #: ../src/sheet.c:911
12992 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12995 #: ../src/sheet.c:914
12996 msgid "Protected allow edit scenarios"
12999 #: ../src/sheet.c:915
13000 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
13003 #: ../src/sheet.c:918
13005 msgid "Protected allow cell formatting"
13006 msgstr "Інформація"
13008 #: ../src/sheet.c:919
13009 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
13012 #: ../src/sheet.c:922
13013 msgid "Protected allow column formatting"
13016 #: ../src/sheet.c:923
13017 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
13020 #: ../src/sheet.c:926
13022 msgid "Protected allow row formatting"
13023 msgstr "Інформація"
13025 #: ../src/sheet.c:927
13026 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
13029 #: ../src/sheet.c:930
13030 msgid "Protected allow insert columns"
13033 #: ../src/sheet.c:931
13034 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
13037 #: ../src/sheet.c:934
13038 msgid "Protected allow insert rows"
13041 #: ../src/sheet.c:935
13042 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
13045 #: ../src/sheet.c:938
13046 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
13049 #: ../src/sheet.c:939
13050 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
13053 #: ../src/sheet.c:942
13055 msgid "Protected allow delete columns"
13056 msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
13058 #: ../src/sheet.c:943
13059 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
13062 #: ../src/sheet.c:946
13063 msgid "Protected allow delete rows"
13066 #: ../src/sheet.c:947
13067 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
13070 #: ../src/sheet.c:950
13072 msgid "Protected allow select locked cells"
13073 msgstr "Сентрує через вибрані комірки"
13075 #: ../src/sheet.c:951
13076 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
13079 #: ../src/sheet.c:954
13080 msgid "Protected allow sort ranges"
13083 #: ../src/sheet.c:955
13084 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
13087 #: ../src/sheet.c:958
13088 msgid "Protected allow edit auto filters"
13091 #: ../src/sheet.c:959
13092 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
13095 #: ../src/sheet.c:962
13097 msgid "Protected allow edit pivottable"
13098 msgstr "Створити позначку"
13100 #: ../src/sheet.c:963
13101 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
13104 #: ../src/sheet.c:966
13106 msgid "Protected allow select unlocked cells"
13107 msgstr "Сентрує через вибрані комірки"
13109 #: ../src/sheet.c:967
13110 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
13113 #: ../src/sheet.c:971
13114 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
13117 #: ../src/sheet.c:972
13118 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
13121 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
13122 #: ../src/sheet.c:976
13123 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
13126 #: ../src/sheet.c:977
13127 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
13130 #: ../src/sheet.c:983
13132 msgid "Tab Foreground"
13133 msgstr "Передній план"
13135 #: ../src/sheet.c:984
13137 msgid "The foreground color of the tab."
13138 msgstr "Встановити колір переднього плану"
13140 #: ../src/sheet.c:989
13142 msgid "Tab Background"
13145 #: ../src/sheet.c:990
13147 msgid "The background color of the tab."
13148 msgstr "Встановити колір тла"
13150 #: ../src/sheet.c:997
13152 msgid "Zoom Factor"
13153 msgstr "_Двофакторний"
13155 #: ../src/sheet.c:998
13156 msgid "The level of zoom used for this sheet."
13159 #: ../src/sheet.c:1008
13161 msgid "Columns number in the sheet"
13162 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
13164 #: ../src/sheet.c:1015
13166 msgid "Rows number in the sheet"
13167 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
13169 #: ../src/sheet.c:3312
13170 msgid "Target region contains merged cells"
13171 msgstr "Діапазон призначення містить об'єднані комірки"
13173 #: ../src/sheet.c:3373
13174 msgid "cannot operate on merged cells"
13175 msgstr "неможливо оперувати на об'єднаних комірках"
13177 #: ../src/sheet.c:3383
13178 msgid "cannot operate on array formulæ"
13179 msgstr "неиожливл оперувати на формулах масиву"
13181 #: ../src/sheet.c:4630
13182 msgid "Insert Columns"
13183 msgstr "Вставити стовпчики"
13185 #: ../src/sheet.c:4721
13186 msgid "Delete Columns"
13187 msgstr "Стерти стовпчики"
13189 #: ../src/sheet.c:4802
13190 msgid "Insert Rows"
13191 msgstr "Вставити рядки"
13193 #: ../src/sheet.c:4893
13194 msgid "Delete Rows"
13195 msgstr "Стерти рядки"
13197 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
13199 msgid "Display program version"
13200 msgstr "Показати версію Gnumeric"
13202 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
13203 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13206 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
13210 #: ../src/ssconvert.c:73
13211 msgid "Optionally specify which importer to use"
13214 #: ../src/ssconvert.c:80
13215 msgid "List the available importers"
13218 #: ../src/ssconvert.c:89
13219 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13222 #: ../src/ssconvert.c:96
13223 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13226 #: ../src/ssconvert.c:103
13227 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13230 #: ../src/ssconvert.c:104
13235 #: ../src/ssconvert.c:110
13236 msgid "List the available exporters"
13239 #: ../src/ssconvert.c:117
13241 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13245 #: ../src/ssconvert.c:124
13247 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13248 msgstr "Вибрати всі комірки в таблиці"
13250 #: ../src/ssconvert.c:135
13251 msgid "The range to export"
13254 #: ../src/ssconvert.c:142
13256 msgid "Goal seek areas"
13257 msgstr "Пошук цілі..."
13259 #: ../src/ssconvert.c:149
13260 msgid "Run the solver"
13263 #: ../src/ssconvert.c:202
13265 msgid "Cannot parse export options."
13266 msgstr "Фороматування стовпчика"
13268 #: ../src/ssconvert.c:208
13270 msgid "The file saver does not take options"
13271 msgstr "Файловий зберігач з ідентифікатором \"%s\" не має опису"
13273 #: ../src/ssconvert.c:343
13275 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13278 #: ../src/ssconvert.c:458
13280 msgid "Failed to create solver"
13281 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
13283 #: ../src/ssconvert.c:471
13285 msgid "Solver ran, but failed"
13288 #: ../src/ssconvert.c:481
13290 msgid "Solver: %s\n"
13291 msgstr "Пошук розв'язання..."
13293 #: ../src/ssconvert.c:501
13296 "Unknown exporter '%s'.\n"
13297 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13300 #: ../src/ssconvert.c:520
13303 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13304 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13307 #: ../src/ssconvert.c:531
13310 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13311 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13314 #: ../src/ssconvert.c:541
13317 "Unknown importer '%s'.\n"
13318 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13321 #: ../src/ssconvert.c:621
13324 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13325 "Only the current sheet will be saved.\n"
13328 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
13329 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13332 #: ../src/ssconvert.c:665
13335 "ssconvert version '%s'\n"
13336 "datadir := '%s'\n"
13339 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
13340 "Каталог даних: \"%s\"\n"
13341 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
13343 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
13345 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13348 #: ../src/ssgrep.c:60
13349 msgid "Only print a count of matches per file"
13352 #: ../src/ssgrep.c:66
13353 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13356 #: ../src/ssgrep.c:73
13357 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13360 #: ../src/ssgrep.c:80
13361 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13364 #: ../src/ssgrep.c:87
13365 msgid "Print the filename for each match"
13368 #: ../src/ssgrep.c:94
13369 msgid "Do not print the filename for each match"
13372 #: ../src/ssgrep.c:101
13373 msgid "Ignore differences in letter case"
13376 #: ../src/ssgrep.c:108
13377 msgid "Print filenames with matches"
13380 #: ../src/ssgrep.c:115
13381 msgid "Print filenames without matches"
13384 #: ../src/ssgrep.c:122
13386 msgid "Print the location of each match"
13387 msgstr "Вирізати вибране"
13389 #: ../src/ssgrep.c:129
13390 msgid "Suppress all normal output"
13393 #: ../src/ssgrep.c:136
13395 msgid "Search results of expressions too"
13398 #: ../src/ssgrep.c:143
13399 msgid "Print the location type of each match"
13402 #: ../src/ssgrep.c:150
13403 msgid "Search for cells that do not match"
13406 #: ../src/ssgrep.c:164
13407 msgid "Match only whole words"
13410 #: ../src/ssgrep.c:171
13412 msgid "Recalculate all cells"
13413 msgstr "Перерахувати"
13415 #: ../src/ssgrep.c:363
13420 #: ../src/ssgrep.c:370
13425 #: ../src/ssgrep.c:427
13427 msgid "PATTERN INFILE..."
13430 #: ../src/ssgrep.c:441
13434 "datadir := '%s'\n"
13437 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
13438 "Каталог даних: \"%s\"\n"
13439 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
13441 #: ../src/ssgrep.c:461
13443 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13444 msgstr "Неможливо створити файл %s\n"
13446 #: ../src/ssgrep.c:491
13448 msgid "%s: Missing pattern\n"
13449 msgstr "Відсутня назва файла."
13451 #: ../src/ssindex.c:51
13452 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13455 #: ../src/ssindex.c:58
13457 msgid "Index the given files"
13458 msgstr "Зберегти поточний файл"
13460 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13465 #: ../src/ssindex.c:262
13468 "ssindex version '%s'\n"
13469 "datadir := '%s'\n"
13472 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
13473 "Каталог даних: \"%s\"\n"
13474 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
13476 #: ../src/stf-export.c:548
13478 msgid "Character set"
13479 msgstr "Створити список"
13481 #: ../src/stf-export.c:549
13482 msgid "The character encoding of the output."
13485 #: ../src/stf-export.c:557
13490 #: ../src/stf-export.c:558
13491 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13494 #: ../src/stf-export.c:566
13496 msgid "Transliterate mode"
13499 #: ../src/stf-export.c:567
13500 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13503 #: ../src/stf-export.c:577
13504 msgid "How should cells be formatted?"
13507 #: ../src/stf-export.c:654
13509 msgid "Error while trying to export file as text"
13510 msgstr "Помилка під час спроби передконвертувати файл"
13512 #: ../src/stf-export.c:691
13513 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13516 #: ../src/stf-export.c:711
13518 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13521 #: ../src/stf-export.c:713
13522 msgid "Invalid option for stf exporter"
13525 #: ../src/stf-export.c:738
13527 msgid "Text (configurable)"
13528 msgstr "Імпорт текстового файлу (з налаштуванням)"
13530 #. FIXME: What locale?
13531 #: ../src/stf-parse.c:1277
13533 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
13537 #. FIXME: What locale?
13538 #: ../src/stf-parse.c:1299
13540 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
13541 "columns will be ignored."
13544 #: ../src/stf.c:113
13546 msgid "Error while trying to read file"
13547 msgstr "Помилка при спробі запису cvs-файлу"
13549 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13551 msgid "Text to Columns"
13552 msgstr "Стерти стовпчики"
13554 #: ../src/stf.c:291
13556 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13559 #: ../src/stf.c:316
13560 msgid "There is no data to convert"
13563 #: ../src/stf.c:336
13565 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13566 msgstr "Помилка аналізу даних в аркуші"
13568 #: ../src/stf.c:385
13569 msgid "That file is not in the given encoding."
13572 #: ../src/stf.c:427
13573 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13576 #: ../src/stf.c:450
13577 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13578 msgstr "Помилка аналізу даних в аркуші"
13580 #: ../src/stf.c:484
13582 msgid "Error while trying to write CSV file"
13583 msgstr "Помилка при спробі запису cvs-файлу"
13585 #: ../src/stf.c:583
13586 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13589 #: ../src/stf.c:591
13590 msgid "Text import (configurable)"
13591 msgstr "Імпорт текстового файлу (з налаштуванням)"
13593 #: ../src/stf.c:603
13594 msgid "Comma separated values (CSV)"
13597 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13599 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13600 msgstr "Дисперсійний аналіз: двофакторний без відтворення"
13602 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13604 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13605 msgstr "/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
13607 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13612 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13615 msgstr "Стовпчик %i"
13617 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13618 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13621 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13623 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13624 msgstr "/Дисперсний аналіз/Джерело дисперсії/Між групами/В групах/Всього"
13626 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13627 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13628 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13630 "/Сума квадратів/Степінь свободи/Квадрат середнього/F/P-значення/F критичне"
13632 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13633 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13636 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13638 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13639 msgstr "Дисперсійний аналіз: двофакторний з відтворенням"
13641 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13642 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13644 msgid "B, Level %i"
13647 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13652 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13653 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13655 msgid "A, Level %i"
13658 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13659 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13660 msgstr "/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
13662 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13664 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13665 msgstr "/Дисперсний аналіз/Джерело дисперсії/Між групами/В групах/Всього"
13667 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13669 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13672 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13674 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13675 msgstr "Дисперсійний аналіз: двофакторний з відтворенням"
13677 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13680 msgstr "_Дисперсійний аналіз"
13682 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13684 msgid "Two Factor ANOVA"
13685 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
13687 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13689 msgid "Auto Expression (%s)"
13692 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13693 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13695 msgid "Auto Expression"
13698 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13699 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13702 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13703 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13706 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13707 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13710 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13712 msgid "Test of Independence (%s)"
13715 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13717 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13720 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13721 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13722 msgid "Test of Independence"
13725 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13726 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13727 msgid "Test of Homogeneity"
13730 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13731 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13732 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13733 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13734 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13735 msgid "\"α =\" * 0.000"
13738 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13739 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13740 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13741 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13742 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13743 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13744 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13749 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13750 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13751 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13752 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13753 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13754 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13755 msgid "Standard Error"
13756 msgstr "Стандиртна похибка"
13758 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13759 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13760 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13761 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13764 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13765 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13767 "Holt's trend corrected exponential\n"
13768 "smoothing requires at least 2\n"
13769 "output columns for each data set."
13772 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13773 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13774 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13777 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13778 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13779 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13782 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13783 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13785 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13786 "smoothing method requires at least 4\n"
13787 "output columns for each data set."
13790 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13791 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13793 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13794 "smoothing method requires at least 4\n"
13795 "output columns for each data set."
13798 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13800 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13801 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
13803 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13804 msgid "/Frequency Table/Category"
13807 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13808 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13811 msgstr "Ділянка %i"
13813 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13815 msgid "Frequency Table (%s)"
13818 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13820 msgid "Frequency Table"
13823 #. translator note: do not translate the "General"
13824 #. part of the following strings.
13825 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13826 msgid "\"to below\" * General"
13829 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13830 msgid "\"up to\" * General"
13833 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13834 msgid "\"to\" * \"∞\""
13837 #. translator note: do not translate the "General" part
13838 #. of the following strings.
13839 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13841 msgid "\"from\" * General"
13842 msgstr "Формат - гроші"
13844 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13845 msgid "\"above\" * General"
13848 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13849 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13852 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13854 msgid "Histogram (%s)"
13855 msgstr "Гістограма"
13857 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13859 msgid "Kaplan-Meier"
13860 msgstr "Японські єни"
13862 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13863 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13866 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13867 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13870 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13875 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13876 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13879 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13881 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13884 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13885 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13886 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13889 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13891 "For the Anderson-Darling Test\n"
13892 "the sample size must be at\n"
13896 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13897 msgid "Cramér-von Mises Test"
13900 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13902 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13903 "the sample size must be at\n"
13907 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13909 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13910 "the sample size must be at least 5."
13913 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13915 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13916 "the sample size must be at\n"
13917 "least 5 and at most 5000."
13921 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13922 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13923 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13925 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13927 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13928 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13931 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13936 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13937 msgid "Possibly normal"
13940 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13942 msgid "Normality Test (%s)"
13945 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13947 msgid "Normality Test"
13948 msgstr "Формат комірок"
13950 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13951 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13954 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13956 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13960 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13962 msgid "Covariances:"
13965 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13966 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13969 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13971 msgid "Percent of Trace"
13974 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13976 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13979 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13981 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13982 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13985 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13987 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13988 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13991 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13993 msgid "Sign Test (%s)"
13996 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13998 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13999 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14002 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
14003 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
14005 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14006 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14009 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
14011 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14012 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
14016 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
14017 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
14019 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14022 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
14027 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
14030 msgstr "Ділянка %i"
14032 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
14034 msgid "Variable %i"
14037 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
14038 msgid "Correlations"
14041 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
14043 msgid "Correlation (%s)"
14046 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
14047 msgid "Covariances"
14050 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
14052 msgid "Covariance (%s)"
14056 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14057 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14058 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14060 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14062 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
14064 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14065 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14068 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
14070 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14073 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
14075 msgid "Largest (%d)"
14076 msgstr "Найбільше (%d)"
14078 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
14080 msgid "Smallest (%d)"
14081 msgstr "Найменше (%d)"
14083 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
14085 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14086 msgstr "_Описова статистика"
14088 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
14090 msgid "Sampling (%s)"
14093 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
14097 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
14099 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14100 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14101 "Critical two-tail"
14104 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
14106 msgid "z-Test (%s)"
14109 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
14113 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
14115 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14116 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14117 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14120 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
14122 msgid "t-Test, paired (%s)"
14125 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
14126 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
14127 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
14131 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
14133 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14134 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14135 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14138 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
14140 msgid "t-Test (%s)"
14143 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
14145 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14146 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14147 "t Critical two-tail"
14150 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
14151 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
14155 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
14157 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14158 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14161 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
14163 msgid "F-Test (%s)"
14166 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
14168 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14169 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14172 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
14174 msgid "Response Variable"
14177 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
14179 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14180 msgstr "/Степінь свободи/Сума квадратів/Квадрат середнього/F/Значимість F"
14182 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
14183 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14186 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
14188 msgid "\"Lower\" 0%"
14189 msgstr "Завантажувач"
14191 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
14192 msgid "\"Upper\" 0%"
14195 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
14197 "Probability of observing a t-statistic\n"
14198 "whose absolute value is at least as large\n"
14199 "as the absolute value of the actually\n"
14200 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14201 "hypothesis is in fact true."
14204 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
14206 "This value is not the square of R\n"
14207 "but the uncentered version of the\n"
14208 "coefficient of determination; that\n"
14209 "is, the proportion of the sum of\n"
14210 "squares explained by the model."
14213 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
14218 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14220 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14221 "studentized/p-Value"
14224 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
14225 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14228 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
14229 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14232 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
14233 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14236 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
14237 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14240 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
14242 msgid "Regression (%s)"
14245 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
14247 msgid "Moving Average (%s)"
14248 msgstr "_Moving Average"
14250 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
14252 msgid "Ranks & Percentiles"
14253 msgstr "Формат - відсотки"
14255 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
14259 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
14263 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
14265 msgid "Percentile Rank"
14268 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
14273 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
14277 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
14278 msgid "Anova: Single Factor"
14279 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
14281 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
14285 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
14286 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14287 msgstr "/Групи/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
14289 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
14290 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14291 msgstr "/Дисперсний аналіз/Джерело дисперсії/Між групами/В групах/Всього"
14293 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
14295 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14298 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
14300 msgstr "Дисперсійний аналіз"
14302 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
14304 msgid "Single Factor ANOVA"
14305 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
14307 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
14308 msgid "Inverse Fourier Transform"
14311 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
14313 msgid "Fourier Transform"
14314 msgstr "Аналіз Фур'є"
14316 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
14318 msgid "/Real/Imaginary"
14321 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
14323 msgid "Fourier Series (%s)"
14326 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
14328 msgid "Fourier Series"
14329 msgstr "Аналіз Фур'є"
14331 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
14332 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
14335 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
14337 "This p-value is calculated using a\n"
14338 "normal approximation, so it is\n"
14339 "only valid for large samples of\n"
14340 "at least 15 observations in each\n"
14341 "population, and few if any ties."
14344 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
14345 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
14346 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
14348 "Since there is insufficient space\n"
14349 "for the third column of output,\n"
14350 "this value is not calculated."
14353 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
14355 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14358 #: ../src/tools/dao.c:171
14363 #: ../src/tools/dao.c:174
14365 msgid "New Workbook"
14368 #: ../src/tools/dao.c:1006
14373 #: ../src/tools/dao.c:1012
14377 #: ../src/tools/dao.c:1019
14378 msgid "Report Created: "
14381 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14386 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14388 msgid "Fill Series (%s)"
14389 msgstr "Аналіз Фур'є"
14391 #: ../src/tools/filter.c:137
14396 #: ../src/tools/filter.c:199
14397 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14400 #: ../src/tools/filter.c:269
14402 msgid "Advanced Filter (%s)"
14403 msgstr "Розширений фільтр..."
14405 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14407 msgid "Invalid solver target"
14408 msgstr "Невірна кількість арґументів"
14410 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14412 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14413 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
14415 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14417 msgid "Invalid solver input range"
14418 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
14420 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14422 msgid "Input cell %s contains a formula"
14423 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
14425 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14427 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14428 msgstr "Діапазон списку неправильний."
14430 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14432 msgid "Problem Type"
14433 msgstr "Назва рисунка"
14435 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14437 msgid "Failed to create file for linear program"
14438 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
14440 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14442 msgid "Failed to create linear program file"
14443 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
14445 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14447 msgid "Failed to save linear program"
14450 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14455 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14456 msgid "The solver's current status"
14459 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14461 msgid "Solver parameters"
14462 msgstr "Розділювачі"
14464 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14465 msgid "Current best feasible result"
14468 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14471 msgstr "Дата / Час"
14473 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14474 msgid "Time the solver was started"
14477 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14482 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14483 msgid "Time the solver finished"
14486 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14487 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14490 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14491 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14494 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14495 msgid "Correlated Random Variables"
14498 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14500 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14501 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
14503 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14504 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14506 msgid "Correlated Random Numbers"
14507 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
14509 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14511 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14512 "All probabilities must be non-negative numbers."
14515 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14517 "The probability input range contains a negative number.\n"
14518 "All probabilities must be non-negative!"
14521 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14522 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14523 msgstr "Жодні значення у діапазоні значень не можуть бути порожніми!"
14525 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14526 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14527 msgstr "Вірогідність не можу дорівнювати нулю!"
14529 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14531 msgid "Random Numbers (%s)"
14532 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
14534 #: ../src/tools/simulation.c:93
14536 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14537 "last round # is too high)."
14540 #: ../src/tools/simulation.c:118
14542 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14543 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14546 #: ../src/tools/simulation.c:235
14548 msgid "Simulation Report"
14549 msgstr "Підсумковий звіт"
14551 #: ../src/tools/simulation.c:248
14556 #: ../src/tools/simulation.c:250
14561 #: ../src/tools/simulation.c:251
14566 #: ../src/tools/simulation.c:252
14570 #: ../src/tools/simulation.c:253
14575 #: ../src/tools/simulation.c:254
14579 #: ../src/tools/simulation.c:255
14583 #: ../src/tools/simulation.c:256
14588 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14592 #: ../src/tools/simulation.c:258
14594 msgid "Confidence (95%)"
14597 #: ../src/tools/simulation.c:259
14598 msgid "Lower Limit (95%)"
14601 #: ../src/tools/simulation.c:260
14602 msgid "Upper Limit (95%)"
14605 #: ../src/tools/simulation.c:328
14606 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14609 #: ../src/tools/simulation.c:342
14614 #: ../src/tools/simulation.c:389
14619 #: ../src/tools/simulation.c:404
14620 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14623 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14627 #: ../src/undo.c:231
14629 msgid "%d row of %d match"
14630 msgid_plural "%d rows of %d match"
14634 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14635 #: ../src/validation.c:73
14639 #: ../src/validation.c:74
14640 msgid "Not_Between"
14643 #: ../src/validation.c:75
14646 msgstr "Прямокутник"
14648 #: ../src/validation.c:76
14652 #: ../src/validation.c:77
14654 msgid "Greater Than"
14655 msgstr "Створити кнопку"
14657 #: ../src/validation.c:78
14661 #: ../src/validation.c:79
14662 msgid "Greater than or Equal"
14665 #: ../src/validation.c:80
14666 msgid "Less than or Equal"
14669 #: ../src/validation.c:287
14670 msgid "Missing formula for validation"
14673 #: ../src/validation.c:290
14674 msgid "Extra formula for validation"
14677 #: ../src/validation.c:301
14679 msgid "Gnumeric: Validation"
14680 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
14682 #: ../src/validation.c:364
14684 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14685 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14687 #: ../src/validation.c:372
14689 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14690 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14692 #: ../src/validation.c:383
14694 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14695 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14697 #: ../src/validation.c:399
14699 msgid "'%s' is not an integer"
14700 msgstr "\"%f\" не ціле"
14702 #: ../src/validation.c:409
14704 msgid "'%s' is not a valid date"
14705 msgstr "\"%s\" не є правильною датою"
14707 #: ../src/validation.c:431
14709 msgid "%s does not contain the new value."
14710 msgstr "Не містить файл книги"
14712 #: ../src/validation.c:465
14714 msgid "%s is not true."
14717 #: ../src/validation.c:504
14719 msgid "%s is out of permitted range"
14720 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14722 #: ../src/value.c:60
14726 #: ../src/value.c:61
14730 #: ../src/value.c:62
14734 #: ../src/value.c:63
14738 #: ../src/value.c:64
14742 #: ../src/value.c:65
14746 #: ../src/value.c:66
14750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14752 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14753 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
14755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14756 msgid "Default file saver is not available."
14757 msgstr "Типова функція збереження недоступна."
14760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14762 msgid "Set Print Area"
14763 msgstr "Перегляд друку"
14765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14767 msgid "Set Print Area to %s"
14768 msgstr "Кореляція Пірсона"
14770 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14772 msgid "Clear Print Area"
14775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14778 "In cell %s, the current contents\n"
14780 "would have been replaced by\n"
14782 "which is invalid.\n"
14784 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14789 msgid "Comment in cell %s!%s"
14790 msgstr "Коментар в комірці %s!%s"
14792 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
14793 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
14794 #. * are permitted.
14796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14797 msgid "Insert rows"
14798 msgstr "Вставити рядки"
14800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14801 msgid "Insert columns"
14802 msgstr "Вставити стовпчики"
14804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14806 msgid "Show Detail"
14807 msgstr "Подробиці про файл"
14809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14811 msgid "Hide Detail"
14812 msgstr "Подробиці про файл"
14814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14815 msgid "can only be performed on an existing group"
14816 msgstr "може бути здійснено лише на існуючій групі"
14818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14820 msgstr "Розгрупувати"
14822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14825 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14826 "The system error message is: \n"
14831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14836 msgid "Set Horizontal Alignment"
14837 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
14839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14841 msgid "Set Vertical Alignment"
14842 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
14844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14846 msgid "Format as General"
14847 msgstr "Формат - гроші"
14849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14850 msgid "Format as Number"
14851 msgstr "Формат - число"
14853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14854 msgid "Format as Currency"
14855 msgstr "Формат - валютний"
14857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14859 msgid "Format as Accounting"
14860 msgstr "Формат - науковий"
14862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14863 msgid "Format as Percentage"
14864 msgstr "Формат - відсотки"
14866 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14867 msgid "Format as Time"
14868 msgstr "Формат - час"
14870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14871 msgid "Format as Date"
14872 msgstr "Формат - дата"
14874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14875 msgid "Add Borders"
14876 msgstr "Додати поля"
14878 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14879 msgid "Remove borders"
14880 msgstr "Видалити поля"
14882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14883 msgid "Increase precision"
14884 msgstr "Збільшити точність"
14886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14887 msgid "Decrease precision"
14888 msgstr "Зменшити точність"
14890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14892 msgid "Toggle thousands separator"
14893 msgstr "Розділювач розрядів"
14895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14898 msgstr "Скопіювати"
14900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14903 msgstr "Вирівняти ліворуч"
14905 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14909 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14910 msgid "New From Template"
14913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14945 msgstr "Прибрати рядки"
14947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14952 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14958 msgstr "Спеціальна"
14960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14962 msgid "Func_tion Wrapper"
14963 msgstr "Вибір шрифту"
14965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14978 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14985 msgstr "Інструменти"
14987 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14990 msgstr "Розділювачі"
14992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14994 msgid "_Statistics"
14995 msgstr "Статистика"
14997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14999 msgid "_Descriptive Statistics"
15000 msgstr "_Описова статистика"
15002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
15004 msgid "Fre_quency Tables"
15007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
15008 msgid "De_pendent Observations"
15011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
15016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
15017 msgid "_One Sample Tests"
15020 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
15022 msgid "_One Median"
15025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
15026 msgid "_Two Sample Tests"
15029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
15031 msgid "Two Me_dians"
15034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
15039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
15041 msgid "_Multiple Sample Tests"
15042 msgstr "Множинні помилки"
15044 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
15046 msgstr "_Дисперсійний аналіз"
15048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
15049 msgid "Contin_gency Table"
15052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
15056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
15060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
15063 msgstr "Заповнення"
15065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
15067 msgid "_Random Generators"
15068 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
15070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
15072 msgid "_Group and Outline"
15073 msgstr "Лінії сітки"
15075 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
15077 msgid "Get External _Data"
15078 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
15080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
15082 msgid "Data S_licer"
15085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
15089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
15090 msgid "Create a new workbook"
15091 msgstr "Створити нову книгу"
15093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
15095 msgid "Open a file"
15096 msgstr "Зменшити розряди"
15098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
15099 msgid "Save the current workbook"
15100 msgstr "Зберегти поточну книгу"
15102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
15104 msgid "Save the current workbook with a different name"
15105 msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
15107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
15109 msgid "Sen_d To..."
15110 msgstr "Перейти..."
15112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
15114 msgid "Send the current file via email"
15115 msgstr "Відіслати поточний файл електронною поштою"
15117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
15119 msgid "Print Area & Breaks"
15120 msgstr "Перегляд друку"
15122 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
15123 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
15124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
15126 msgid "Page Set_up..."
15127 msgstr "_Налаштування друку..."
15129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
15130 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15131 msgstr "Встановити параметри сторінки для вашого поточного принетра"
15133 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
15134 msgid "Print preview"
15135 msgstr "Перегляд друку"
15137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
15138 msgid "Print the current file"
15139 msgstr "Надрукувати поточний файл."
15141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
15143 msgid "Full _History..."
15144 msgstr "_Гістограма"
15146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
15147 msgid "Access previously used file"
15150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
15151 msgid "Close the current file"
15152 msgstr "Закрити поточний файл"
15154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
15156 msgid "Quit the application"
15157 msgstr "Про програму"
15159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
15160 msgid "Cut the selection"
15161 msgstr "Вирізати вибране"
15163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
15164 msgid "Copy the selection"
15165 msgstr "Скопіювати вибране"
15167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15168 msgid "Paste the clipboard"
15169 msgstr "Вставити кишеню"
15171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
15175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
15176 msgid "Undo the last action"
15177 msgstr "Відмінити останню операцію"
15179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
15183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
15184 msgid "Redo the undone action"
15185 msgstr "Повторити відмінену операцію"
15187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
15192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
15194 msgid "Insert a defined name"
15195 msgstr "Вставити нову таблицю"
15197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
15201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
15202 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
15210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
15212 msgid "Functions help"
15215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
15217 msgid "Gnumeric on the _Web"
15218 msgstr "Домашня сторінка Gnumeric"
15220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15221 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15225 msgid "_Live Assistance"
15228 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15229 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15233 msgid "Report a _Problem"
15236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15238 msgid "Report problem"
15241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15246 msgid "About this application"
15247 msgstr "Про програму"
15250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
15252 msgid "Document Proper_ties..."
15253 msgstr "_Властивості..."
15255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
15257 msgid "Edit document properties"
15258 msgstr "_Властивості..."
15260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
15262 msgid "Use the current selection as print area"
15263 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
15265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
15266 msgid "Undefine the print area"
15269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15271 msgid "Show Print Area"
15272 msgstr "Перегляд друку"
15274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15276 msgid "Select the print area"
15277 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
15279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15280 msgid "Set Column Page Break"
15283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15284 msgid "Split the page to the left of this column"
15287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15288 msgid "Set Row Page Break"
15291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15292 msgid "Split the page above this row"
15295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15296 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15300 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15301 msgstr "Очистити формати, коментарі та вміст комірки"
15303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15305 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
15310 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15311 msgstr "Очистити формати комірки"
15313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
15315 msgid "Delete the selected cells' comments"
15316 msgstr "Очистити коментарі комірки"
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15319 msgid "Clear the selected cells' contents"
15320 msgstr "Очистити вміст комірки"
15322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
15324 msgid "A_ll Filtered Rows"
15327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15330 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15332 msgstr "Очистити формати, коментарі та вміст комірки"
15334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
15335 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
15340 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15341 msgstr "Очистити формати, коментарі та вміст комірки"
15343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15344 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
15349 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15350 msgstr "Очистити коментарі комірки"
15352 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15353 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
15358 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15359 msgstr "Очистити вміст комірки"
15361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15363 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15364 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15368 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15369 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15371 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15373 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15377 msgstr "Комірки..."
15379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
15381 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15382 msgstr "Видалити вибрані комірки, пересунути інші на їхні місця"
15384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15386 msgid "_Hyperlinks"
15389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15391 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15392 msgstr "Очистити коментарі комірки"
15394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15395 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15396 msgstr "Вибрати всі комірки в таблиці"
15398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15399 msgid "Select an entire column"
15400 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
15402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
15403 msgid "Select an entire row"
15404 msgstr "Вибрати весь рядок"
15406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
15411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15412 msgid "Select an array of cells"
15413 msgstr "Вибрати масив комірок"
15415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15418 msgstr "Вибрати залежності"
15420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15421 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15422 msgstr "Вибрати усі комірки які залежать від поточної."
15424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15431 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15432 msgstr "Вибрати усі комірки які залежать від поточної."
15434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15436 msgid "Next _Object"
15437 msgstr "Інше значення"
15439 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15441 msgid "Select the next sheet object"
15442 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
15444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15449 msgid "Go to the top of the data"
15452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15454 msgid "Go to Bottom"
15455 msgstr "Вгорі та знизу"
15457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15458 msgid "Go to the bottom of the data"
15461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15462 msgid "Go to the First"
15465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15467 msgid "Go to the first data cell"
15468 msgstr "Сума в поточній комірці."
15470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15471 msgid "Go to the Last"
15474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15475 msgid "Go to the last data cell"
15478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15479 msgid "_Goto cell..."
15480 msgstr "Перейти на комірку..."
15482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15483 msgid "Jump to a specified cell"
15484 msgstr "Перескочити на вказану комірку"
15487 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15489 msgid "_Manage Sheets..."
15490 msgstr "Перевпорядкувати аркуші..."
15492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15494 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15495 msgstr "В книзі немає таблиць."
15497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15498 msgid "Insert a new sheet"
15499 msgstr "Вставити нову таблицю"
15501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15508 msgid "Append a new sheet"
15509 msgstr "Вставити нову таблицю"
15511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15513 msgstr "_Дублювати"
15515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15516 msgid "Make a copy of the current sheet"
15517 msgstr "Зробити копію поточного аркушу"
15519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15520 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15521 msgstr "Безповоротне видалення всієї таблиці"
15523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15526 msgstr "Перейменувати..."
15528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15529 msgid "Rename the current sheet"
15530 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
15532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15535 msgstr "Назва серій"
15537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15539 msgid "Change the size of the current sheet"
15540 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
15543 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15550 msgid "Repeat the previous action"
15551 msgstr "Відновити відмінену операцію"
15553 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15554 msgid "P_aste special..."
15555 msgstr "Спеціальна вставка..."
15557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15558 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15559 msgstr "Вставка з необов'язковими фільтрами та перетворенями"
15561 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15563 msgid "Co_mment..."
15566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15567 msgid "Edit the selected cell's comment"
15568 msgstr "Редагувати коментар до вибраних комірок"
15570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15572 msgid "Hyper_link..."
15573 msgstr "Відкрити..."
15575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15577 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15578 msgstr "Редагувати коментар до вибраних комірок"
15580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15581 msgid "_Auto generate names..."
15582 msgstr "Автостворення назв..."
15584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15585 msgid "Use the current selection to create names"
15586 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
15588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15595 msgid "Search for something"
15596 msgstr "Пошук тексту"
15598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15600 msgid "Search _& Replace..."
15601 msgstr "Пошук і заміна..."
15603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15605 msgid "Search for something and replace it with something else"
15606 msgstr "Пошук і заміна тексту"
15608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15609 msgid "Recalculate"
15610 msgstr "Перерахувати"
15612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15613 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15614 msgstr "Перерахувати таблицю"
15616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15618 msgid "Preferences..."
15619 msgstr "_Властивості..."
15621 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15622 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15628 msgid "_New View..."
15631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15633 msgid "Create a new view of the workbook"
15634 msgstr "Створити новий спільний вигляд книги"
15636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15637 msgid "_Freeze Panes"
15638 msgstr "За_фіксувати панелі"
15640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15641 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15646 msgstr "Масштаб..."
15648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15649 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15650 msgstr "Збільнення та зменшення масштабу таблиці"
15652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15655 msgstr "Масштабування"
15657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15659 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15660 msgstr "Збільшити кількість десяткових знаків, що показуються"
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15665 msgstr "Масштабування"
15667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15668 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15672 msgid "Insert new cells"
15673 msgstr "Вставити нові комірки"
15675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15676 msgid "Insert new columns"
15677 msgstr "Вставити нові стовпчики"
15679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15680 msgid "Insert new rows"
15681 msgstr "Вставити нові рядки"
15683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15686 msgstr "_Сортувати..."
15688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15690 msgid "Insert a Chart"
15691 msgstr "Вставити новий"
15693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15695 msgstr "_Зображення..."
15697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15699 msgid "Insert an image"
15700 msgstr "Вставити новий"
15702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15704 msgid "Insert a comment"
15705 msgstr "Вставити компонент"
15707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15709 msgid "Insert a Hyperlink"
15712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15714 msgid "Sort (_Descending)"
15715 msgstr "Спадаюче сортування"
15717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15718 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15723 msgid "Sort (_Ascending)"
15724 msgstr "Зростаюче сортування"
15726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15727 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15730 #. Insert -> Special
15731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15732 msgid "Current _date"
15733 msgstr "Поточна дата"
15735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15736 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15737 msgstr "Вставити поточну дату у вибрані комірки"
15739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15740 msgid "Current _time"
15741 msgstr "Поточний час"
15743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15744 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15745 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15749 msgid "Current d_ate and time"
15750 msgstr "Поточний час"
15752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15754 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15755 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15764 msgid "Edit defined names for expressions"
15768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15770 msgid "View _Properties..."
15771 msgstr "_Властивості..."
15773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15775 msgid "Modify the view properties"
15776 msgstr "Модифікувати атрибути книги"
15778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15779 msgid "_Autoformat..."
15780 msgstr "Автоформатування..."
15782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15783 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15784 msgstr "Сформатувати ділянку комірок відповідно до визначеного шаблону"
15786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15792 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15802 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15803 msgstr "Змінити форматування вибраних комірок"
15805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15807 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15808 msgstr "Переконатись що рядки достатньо високі для відображення вмісту"
15810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15812 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15813 msgstr "Переконатись що стовпчики достатньо широкі для відображення вмісту"
15815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15816 msgid "Change width of the selected columns"
15817 msgstr "Змінити ширину вибраних стовпчиків"
15819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15821 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15822 msgstr "Переконатись що стовпчики достатньо широкі для відображення вмісту"
15824 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15825 msgid "Hide the selected columns"
15826 msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
15828 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15829 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15830 msgstr "Зробити приховані стовпчики у вибраному видимими"
15832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15833 msgid "_Standard Width"
15834 msgstr "Стандартна ширина"
15836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15837 msgid "Change the default column width"
15838 msgstr "Змінити типову ширину стопчика"
15841 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15843 msgstr "_Висота..."
15845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15846 msgid "Change height of the selected rows"
15847 msgstr "Змінити висоту вибраних рядків"
15849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15851 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15852 msgstr "Переконатись що рядки достатньо високі для відображення вмісту"
15854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15855 msgid "Hide the selected rows"
15856 msgstr "Приховати вибрані рядки"
15858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15859 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15860 msgstr "Зробити всі приховані рядки у вибраному видимими"
15862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15863 msgid "_Standard Height"
15864 msgstr "Стандартна висота"
15866 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15867 msgid "Change the default row height"
15868 msgstr "Змінити типову висоту рядка"
15871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15872 msgid "_Plug-ins..."
15873 msgstr "Доповнення..."
15875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15876 msgid "Manage available plugin modules"
15877 msgstr "Керування доступними доповненнями."
15879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15880 msgid "Auto _Correct..."
15881 msgstr "Автокоригування..."
15883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15884 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15885 msgstr "Автоматично виконувати просту перевірку орфографії"
15887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15888 msgid "_Auto Save..."
15889 msgstr "Автозбереження..."
15891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15892 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15893 msgstr "Автоматично реґулярно зберігати документ"
15895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15896 msgid "_Goal Seek..."
15897 msgstr "Пошук цілі..."
15899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15900 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15901 msgstr "Інтерактивний перерахунок для пошуку цільового значення"
15903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15905 msgstr "Пошук розв'язання..."
15907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15908 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15910 "Інтерактивний перерахунок з обмеженнями для отримання цільового значення"
15912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15914 msgid "Si_mulation..."
15915 msgstr "Підсумковий звіт"
15917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15919 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15920 "probable outputs and risks related to them"
15923 #. Tools -> Scenarios
15924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15930 msgid "View, delete and report different scenarios"
15933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15940 msgid "Add a new scenario"
15941 msgstr "Додати новий стовпчик"
15944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15946 msgid "_Sampling..."
15949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15950 msgid "Periodic and random samples"
15953 #. Statistics -> Descriptive
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15956 msgid "_Correlation..."
15957 msgstr "_Кореляція"
15959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15960 msgid "Pearson Correlation"
15961 msgstr "Кореляція Пірсона"
15963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15965 msgid "Co_variance..."
15966 msgstr "_Співзмінність"
15968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15970 msgid "_Descriptive Statistics..."
15971 msgstr "_Описова статистика"
15973 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15974 msgid "Various summary statistics"
15975 msgstr "Різна зведена статистика"
15977 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15980 msgid "Fre_quency Tables..."
15981 msgstr "_Властивості..."
15983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15985 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15986 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
15988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15990 msgid "_Histogram..."
15991 msgstr "_Гістограма"
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15994 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15999 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16000 msgstr "Формат - відсотки"
16002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
16003 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16006 #. Statistics -> DependentObservations
16007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
16009 msgid "_Fourier Analysis..."
16010 msgstr "Аналіз _Фур'є"
16012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
16013 msgid "Principal Components Analysis..."
16016 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
16017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
16019 msgid "_Exponential Smoothing..."
16020 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
16022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
16024 msgid "Exponential smoothing..."
16025 msgstr "Експоненціальне згладжування"
16027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
16029 msgid "_Moving Average..."
16030 msgstr "_Moving Average"
16032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
16034 msgid "Moving average..."
16035 msgstr "Переміщення %s"
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
16039 msgid "_Regression..."
16042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
16043 msgid "Regression Analysis"
16044 msgstr "Реґресивний аналіз"
16046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
16047 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
16051 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16054 #. Statistics -> OneSample
16055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
16057 msgid "_Normality Tests..."
16058 msgstr "Формат комірок..."
16060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
16061 msgid "Testing a sample for normality"
16064 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
16065 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
16066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
16068 msgid "_Sign Test..."
16069 msgstr "Товсте знизу"
16071 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
16072 msgid "Testing the value of a median"
16075 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
16076 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16079 #. Statistics -> TwoSamples
16080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
16081 msgid "_Two Variances: FTest..."
16084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
16085 msgid "Comparing two population variances"
16088 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
16089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
16090 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
16093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
16094 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
16097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
16098 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
16101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
16103 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16104 "with equal variances: t-test..."
16107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
16108 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
16111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
16113 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16114 "with unequal variances: t-test..."
16117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
16118 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
16121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
16123 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
16127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
16128 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
16132 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
16136 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16139 #. Statistics -> MultipleSamples
16140 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
16141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
16143 msgid "_One Factor..."
16144 msgstr "_Однофакторний"
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
16148 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16149 msgstr "Однофакторний дисперсний аналіз"
16151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
16153 msgid "_Two Factor..."
16154 msgstr "_Двофакторний"
16156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
16158 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16159 msgstr "Двофакторний дисперсний аналіз"
16161 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
16162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
16163 msgid "Test of _Homogeneity..."
16166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
16167 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
16171 msgid "Test of _Independence..."
16174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
16175 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
16181 msgstr "_Сортувати..."
16183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
16185 msgid "Sort the selected region"
16186 msgstr "Посортувати вибраний діапазон."
16188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
16189 msgid "Sh_uffle..."
16192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
16193 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16196 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
16197 msgid "_Validate..."
16198 msgstr "_Перевірити..."
16200 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
16202 msgid "Validate input with preset criteria"
16203 msgstr "Критерій перевірки"
16205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
16207 msgid "T_ext to Columns..."
16208 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
16210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
16212 msgid "Parse the text in the selection into data"
16213 msgstr "Центрувати текст у вибраному"
16215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
16217 msgid "_Consolidate..."
16218 msgstr "_Ширина..."
16220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
16221 msgid "Consolidate regions using a function"
16224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
16227 msgstr "_Друкувати..."
16229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
16230 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16236 msgstr "Авто_заповнення"
16238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
16239 msgid "Automatically fill the current selection"
16240 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
16242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
16249 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16253 msgid "_Tabulate Dependency..."
16256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
16257 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
16263 msgstr "Назва серій"
16265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16266 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
16271 msgid "_Uncorrelated..."
16272 msgstr "_Кореляція"
16274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
16275 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16280 msgid "_Correlated..."
16281 msgstr "_Кореляція"
16283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
16284 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
16288 msgid "Fill downwards"
16291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
16292 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16297 msgid "Fill to right"
16298 msgstr "_Висота..."
16300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
16301 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16305 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
16307 msgid "_Hide Detail"
16308 msgstr "Подробиці про файл"
16310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
16311 msgid "Collapse an outline group"
16314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
16316 msgid "_Show Detail"
16317 msgstr "Подробиці про файл"
16319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
16320 msgid "Uncollapse an outline group"
16323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
16325 msgstr "Згрупувати..."
16327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
16329 msgid "Add an outline group"
16330 msgstr "Додати новий стовпчик"
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16333 msgid "_Ungroup..."
16334 msgstr "Розгрупувати..."
16336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16337 msgid "Remove an outline group"
16341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
16343 msgid "Add _Auto Filter"
16344 msgstr "Розширений фільтр..."
16346 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16347 msgid "Add or remove a filter"
16350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
16352 msgid "_Clear Advanced Filter"
16353 msgstr "Розширений фільтр..."
16355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16356 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
16360 msgid "Advanced _Filter..."
16361 msgstr "Розширений фільтр..."
16363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
16364 msgid "Filter data with given criteria"
16365 msgstr "Фільтр даних за вказаними критеріями"
16367 #. Data -> External
16368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
16370 msgid "Import _Text File..."
16371 msgstr "Імпортує файл"
16373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
16375 msgid "Import the text from a file"
16376 msgstr "Імпортує файл"
16378 #. Data -> Data Slicer
16379 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16382 msgid "Add _Data Slicer"
16385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
16387 msgid "Create a data slicer"
16388 msgstr "Створити список"
16390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16393 msgstr "Назва серій"
16395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16396 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16401 msgid "_Edit Data Slicer..."
16404 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
16406 msgid "Adjust a data slicer"
16407 msgstr "Налаштувати кореневий каталог даних"
16409 #. Standard Toolbar
16410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
16411 #: ../src/workbook-view.c:1016
16415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16416 msgid "Sum into the current cell"
16417 msgstr "Сума в поточній комірці."
16419 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16426 msgid "Edit a function in the current cell"
16427 msgstr "Редагувати функцію в поточній комірці."
16429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16431 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16434 "Відсортувати вибраний діапазон у зростаючому порядку ґрунтуючись на першому "
16435 "вибраному стовпчику."
16437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16438 msgid "Sort Descending"
16439 msgstr "Спадаюче сортування"
16441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16443 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16446 "Відсортувати вибраний діапазон у спадаючому порядку ґрунтуючись на першому "
16447 "вибраному стовпчику."
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16450 msgid "Create a frame"
16451 msgstr "Створити кадр"
16453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16455 msgstr "Графа для відмітки"
16457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16458 msgid "Create a checkbox"
16459 msgstr "Створити графу для відмітки"
16461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16463 msgstr "Панель прокрутки"
16465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16466 msgid "Create a scrollbar"
16467 msgstr "Створити панель прокрутки"
16469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16476 msgid "Create a slider"
16477 msgstr "Створити список"
16479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16486 msgid "Create a spin button"
16487 msgstr "Створити кнопку"
16489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16490 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16495 msgid "Create a list"
16496 msgstr "Створити список"
16498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16500 msgstr "Комбінований список"
16502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16503 msgid "Create a combo box"
16504 msgstr "Створити комбінований список"
16506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16508 msgid "Create a line object"
16509 msgstr "Створити лінію"
16511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16517 msgid "Create an arrow object"
16518 msgstr "Створити стрілку"
16520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16522 msgstr "Прямокутник"
16524 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16526 msgid "Create a rectangle object"
16527 msgstr "Створити прямокутник"
16529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16535 msgid "Create an ellipse object"
16536 msgstr "Створити еліпс"
16538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16539 msgid "Create a button"
16540 msgstr "Створити кнопку"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16543 msgid "Create a radio button"
16544 msgstr "Створити перемикач"
16546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16547 msgid "Merge a range of cells"
16548 msgstr "Об'єднати діапазон комірок"
16550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16555 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16556 msgid "Split merged ranges of cells"
16557 msgstr "Розбити об'єднані діапазони комірок"
16559 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16565 msgid "Format the selection as General"
16566 msgstr "Формат - число"
16568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16570 msgid "Format the selection as numbers"
16571 msgstr "Формат - число"
16573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16576 msgstr "Формат - валютний"
16578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16580 msgid "Format the selection as currency"
16581 msgstr "Формат - валютний"
16583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16589 msgid "Format the selection as accounting"
16592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16594 msgid "Format the selection as percentage"
16595 msgstr "Формат - відсотки"
16597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16600 msgstr "Формат - науковий"
16602 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16604 msgid "Format the selection as scientific"
16605 msgstr "Формат - науковий"
16607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16609 msgid "Format the selection as date"
16610 msgstr "Вирізати вибране"
16612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16614 msgid "Format the selection as time"
16615 msgstr "Вирізати вибране"
16617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16620 msgstr "Додати поля"
16622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16624 msgid "Add a border around the selection"
16625 msgstr "Вирізати вибране"
16627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16629 msgid "ClearBorders"
16630 msgstr "Очистити поля"
16632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16634 msgid "Clear the border around the selection"
16635 msgstr "Сентрувати через вибране"
16637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16639 msgid "Thousands Separator"
16640 msgstr "Розділювач розрядів"
16642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16644 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16645 msgstr "Змінити формат вибраних комірок включивши разділювач розрядів"
16647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16648 msgid "Increase Precision"
16649 msgstr "Збільшити точність"
16651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16653 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16654 msgstr "Збільшити кількість десяткових знаків, що показуються"
16656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16657 msgid "Decrease Precision"
16658 msgstr "Зменшити точність"
16660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16662 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16663 msgstr "Зменшити кількість десяткових знаків, що показуються"
16665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16666 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16670 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16675 msgid "Display _Outlines"
16676 msgstr "Показати формули"
16678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16680 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16681 msgstr "Перемикання відображення сітки"
16683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16685 msgid "Outlines _Below"
16688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16690 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16691 msgstr "Перемикання відображення сітки"
16693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16695 msgid "Outlines _Right"
16698 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16700 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16701 msgstr "Показати/прибрати заголовки стовпчиків"
16703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16704 msgid "Display _Formulæ"
16705 msgstr "Показати формули"
16707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16708 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16709 msgstr "Показувати значення формули, чи саму формулу"
16711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16713 msgid "_Hide Zeros"
16714 msgstr "Прибрати нулі"
16716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16717 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16718 msgstr "Перемикання між відображенням нулів і пропусків"
16720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16721 msgid "Hide _Gridlines"
16722 msgstr "Прибрати лінії сітки"
16724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16725 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16726 msgstr "Перемикання відображення сітки"
16728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16729 msgid "Hide _Column Headers"
16730 msgstr "Приховати заголовки стовпчиків"
16732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16733 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16734 msgstr "Показати/прибрати заголовки стовпчиків"
16736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16737 msgid "Hide _Row Headers"
16738 msgstr "Приховати заголовки рядка"
16740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16741 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16742 msgstr "Перемикання відображення заголовків рядків"
16744 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16746 msgid "Use R1C1 N_otation "
16749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16750 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16755 msgid "_Left Align"
16756 msgstr "Вирівняти ліворуч"
16758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16761 msgstr "Товсте знизу"
16763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16766 msgstr "Центрувати"
16768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16770 msgid "Center horizontally"
16771 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16775 msgid "_Right Align"
16776 msgstr "Вирівніти праворуч"
16778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16780 msgid "Align right"
16783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16785 msgid "_Center Across Selection"
16786 msgstr "Сентрувати через вибране"
16788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16790 msgid "Center horizontally across the selection"
16791 msgstr "Сентрувати через вибране"
16793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16795 msgid "_Merge and Center"
16796 msgstr "Центрувати"
16798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16799 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16812 msgid "_Vertically Center"
16813 msgstr "Центрувати"
16815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16817 msgid "Vertically Center"
16818 msgstr "Центрувати"
16820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16822 msgid "Align _Bottom"
16825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16827 msgid "Align Bottom"
16828 msgstr "Товсте знизу"
16830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16831 msgid "View _Statusbar"
16834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16835 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16840 msgid "F_ull Screen"
16841 msgstr "Пошук цілі..."
16843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16844 msgid "Switch to or from full screen mode"
16847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16852 #. ALSO "<control>2"
16853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16854 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16863 #. ALSO "<control>3"
16864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16871 msgstr "Підкреслення"
16873 #. ALSO "<control>4"
16874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16876 msgstr "Підкреслення"
16879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16881 msgid "_Double Underline"
16882 msgstr "Підкреслення"
16884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16886 msgid "Double Underline"
16887 msgstr "Підкреслення"
16890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16892 msgid "_Single Low Underline"
16893 msgstr "Підкреслення"
16895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16897 msgid "Single Low Underline"
16898 msgstr "Підкреслення"
16901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16903 msgid "_Double Low Underline"
16904 msgstr "Підкреслення"
16906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16908 msgid "Double Low Underline"
16909 msgstr "Підкреслення"
16911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16912 msgid "_Strike Through"
16915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16916 msgid "Strike Through"
16919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16921 msgid "Su_perscript"
16924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16926 msgid "Superscript"
16929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16932 msgstr "Упорядкування %s"
16934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16937 msgstr "Упорядкування %s"
16939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16941 msgid "Fill Horizontally"
16942 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16946 msgid "Justify Horizontally"
16947 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16950 msgid "Align numbers right, and text left"
16953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16955 msgid "Center Vertically"
16956 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16961 msgid "Horizontal Alignment"
16962 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16966 msgid "Vertical Alignment"
16967 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16969 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16971 msgid "%s!%s is locked"
16974 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16975 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16978 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16979 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16982 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16983 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16986 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16988 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16989 "then the contents will be turned into text."
16992 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16994 msgid "Remove format"
16995 msgstr "Видалити поля"
16997 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16998 msgid "Show this dialog next time."
17001 #: ../src/wbc-gtk.c:511
17003 msgid "Manage sheets..."
17004 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17006 #: ../src/wbc-gtk.c:514
17011 #: ../src/wbc-gtk.c:515
17014 msgstr "_Дублювати"
17016 #: ../src/wbc-gtk.c:516
17020 #: ../src/wbc-gtk.c:517
17023 msgstr "Перейменувати..."
17025 #: ../src/wbc-gtk.c:519
17030 #: ../src/wbc-gtk.c:520
17032 msgid "Select (sorted)"
17033 msgstr "Вибрати рядок"
17035 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
17037 msgid " - Gnumeric"
17038 msgstr " : Gnumeric"
17040 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
17041 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17044 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
17045 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17048 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
17049 msgid "Remove the page break above the current row"
17052 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
17053 msgid "Add a page break above current row"
17056 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
17057 msgid "Un_freeze Panes"
17058 msgstr "Роз_фіксувати панелі"
17060 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
17061 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17064 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
17066 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17067 msgstr "Розширений фільтр..."
17069 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
17070 msgid "Extend the existing filter."
17073 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
17074 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17077 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
17079 msgid "Remove _Auto Filter"
17080 msgstr "Видалити поля"
17082 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
17084 msgid "Remove a filter"
17085 msgstr "Зменшити розряди"
17087 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
17088 msgid "Add a filter"
17089 msgstr "Додати фільтр"
17091 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
17093 msgid "Remove _Data Slicer"
17094 msgstr "Зменшити розряди"
17096 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
17098 msgid "Create _Data Slicer"
17099 msgstr "Створити список"
17101 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
17103 msgid "Remove a Data Slicer"
17104 msgstr "Створити список"
17106 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
17108 msgid "Create a Data Slicer"
17109 msgstr "Створити список"
17111 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
17113 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17116 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
17117 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17120 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
17121 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17124 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
17126 msgid "Discard all"
17129 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
17133 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
17138 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
17141 msgstr "Не виходити"
17143 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
17145 msgid "Don't close"
17146 msgstr "Не закривати"
17148 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
17150 msgid "Enter in current cell"
17151 msgstr "Вставити нові комірки"
17153 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
17154 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17157 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
17158 msgid "Enter in current range merged"
17161 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
17163 msgid "Enter in selected ranges"
17164 msgstr "Крок 2 з 3: Вибір діапазонів даних"
17166 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
17167 msgid "Enter in selected ranges as array"
17170 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
17174 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
17175 msgid "Go to First"
17178 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
17182 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
17184 msgid "Go to Cell ..."
17185 msgstr "Перейти на комірку..."
17187 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
17189 msgid "Cancel change"
17190 msgstr "Діяпазон комірок"
17192 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
17194 msgid "Accept change"
17195 msgstr "Діапазон вводу:"
17197 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
17198 msgid "Accept change in multiple cells"
17201 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
17203 msgid "Enter formula..."
17204 msgstr "Автоформатування..."
17206 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
17209 msgstr "Перевиправити"
17211 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
17216 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
17221 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
17224 msgstr "Масштабування"
17226 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
17227 msgid "Clear Borders"
17228 msgstr "Очистити поля"
17230 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
17231 msgid "All Borders"
17234 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
17235 msgid "Outside Borders"
17236 msgstr "Зовнішні поля"
17238 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
17239 msgid "Thick Outside Borders"
17240 msgstr "Товсті зовнішні поля"
17242 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
17243 msgid "Double Bottom"
17244 msgstr "Подвійне знизу"
17246 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
17247 msgid "Thick Bottom"
17248 msgstr "Товсте знизу"
17250 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
17251 msgid "Top and Bottom"
17252 msgstr "Вгорі та знизу"
17254 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
17255 msgid "Top and Double Bottom"
17256 msgstr "Вгорі та подвійне знизу"
17258 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
17259 msgid "Top and Thick Bottom"
17260 msgstr "Вгорі та товсте знизу"
17262 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
17263 msgid "Set Borders"
17264 msgstr "Встановити поля"
17266 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
17270 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
17271 msgid "Set Foreground Color"
17272 msgstr "Встановити колір переднього плану"
17274 #. Set background to NONE
17275 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
17276 msgid "Set Background Color"
17277 msgstr "Встановити колір тла"
17279 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
17281 msgid "Font Name %s"
17282 msgstr "Визначити назву"
17284 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
17286 msgid "Font Size %f"
17287 msgstr "Розмір шрифту"
17289 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
17292 msgstr "Розмір шрифту"
17294 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17295 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17296 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17297 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17298 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17300 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
17302 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17305 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
17307 msgid "Display above sheets"
17308 msgstr "Активний аркуш"
17310 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
17311 msgid "Display to the left of sheets"
17314 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
17316 msgid "Display to the right of sheets"
17317 msgstr "Зробити копію цього аркушу"
17319 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
17320 msgid "Reattach to main window"
17323 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
17328 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
17330 msgid "Standard Toolbar"
17331 msgstr "Стандиртна похибка"
17333 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
17335 msgid "Format Toolbar"
17338 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
17340 msgid "Long Format Toolbar"
17343 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
17345 msgid "Object Toolbar"
17346 msgstr "Інше значення"
17348 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
17350 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17351 msgstr "Налаштувати пенали"
17353 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
17355 msgid "Use Maximum Precision"
17356 msgstr "Збільшити точність"
17358 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
17360 msgid "Insert Formula Below"
17361 msgstr "Автоформатування..."
17363 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
17365 msgid "Insert Formula to Side"
17366 msgstr "Автоформатування..."
17368 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
17373 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
17374 msgid "Autosave prompt"
17377 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
17378 msgid "Ask about autosave?"
17381 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
17382 msgid "Autosave time in seconds"
17385 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
17386 msgid "Seconds before autosave"
17389 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
17394 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
17395 msgid "(Top 10...)"
17398 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
17400 msgid "(Custom...)"
17401 msgstr "Користувацький"
17403 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
17404 msgid "(Blanks...)"
17407 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
17408 msgid "(Non Blanks...)"
17411 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
17416 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
17418 msgid "%s takes no arguments"
17421 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
17423 msgid "Too many arguments for %s"
17426 #. xgettext: the first %s is a function name and
17427 #. the second %s the function description
17428 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
17430 msgid "%s : \t%s\n"
17431 msgstr "%s версії %s"
17433 #. xgettext: the first %s is a function name and
17434 #. the second %s the function description
17435 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
17437 msgid "[%s : \t%s]\n"
17438 msgstr "%s версії %s"
17440 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17441 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
17445 "<i>F4 to complete</i>"
17446 msgstr "Автоформатування..."
17448 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17449 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
17452 "<i>⇧F4 to select</i>"
17455 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
17457 msgid "Update policy"
17460 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
17461 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17464 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
17468 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
17469 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17472 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
17474 msgid "The contents of the entry"
17475 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17477 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
17478 msgid "SheetControlGUI"
17481 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
17482 msgid "The GUI container associated with the entry."
17485 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
17489 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
17490 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17493 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
17495 msgid "Constant Format"
17496 msgstr "Зміна формату %s"
17498 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
17500 msgid "Format for constants"
17501 msgstr "Формат - науковий"
17503 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
17505 msgid "Expecting a single range"
17508 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
17512 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
17517 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17522 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
17527 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17532 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17536 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17541 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17545 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
17546 msgid "Bold italic"
17547 msgstr "Товстий курсивний"
17549 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17550 msgid "Increase Indent"
17551 msgstr "Збільшити відступ"
17553 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17554 msgid "Decrease Indent"
17555 msgstr "Зменшити відступ"
17557 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17558 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17559 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17563 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17565 msgid "A single selection is required."
17566 msgstr "Необхідна назва аркуша"
17568 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17569 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17572 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17573 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17576 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17578 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17579 msgstr "Діапазон призначення містить об'єднані комірки"
17581 #: ../src/workbook-control.c:208
17582 msgid "Define Name"
17583 msgstr "Визначити назву"
17585 #: ../src/workbook-control.c:241
17586 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17589 #: ../src/workbook-control.c:296
17593 #: ../src/workbook-control.c:435
17594 msgid "The workbook view being controlled."
17597 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17598 #: ../src/workbook-view.c:383
17603 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17604 #: ../src/workbook-view.c:386
17609 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17610 #: ../src/workbook-view.c:389
17615 #: ../src/workbook-view.c:867
17617 msgid "Auto-expression function"
17618 msgstr "Помилкова функція"
17620 #: ../src/workbook-view.c:868
17622 msgid "The automatically computed sheet function."
17623 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
17625 #: ../src/workbook-view.c:875
17626 msgid "Auto-expression description"
17629 #: ../src/workbook-view.c:876
17630 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17633 #: ../src/workbook-view.c:884
17634 msgid "Auto-expression maximum precision"
17637 #: ../src/workbook-view.c:885
17638 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17641 #: ../src/workbook-view.c:893
17643 msgid "Auto-expression text"
17646 #: ../src/workbook-view.c:894
17647 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17650 #: ../src/workbook-view.c:902
17652 msgid "Auto-expression Attributes"
17655 #: ../src/workbook-view.c:903
17657 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17658 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
17660 #: ../src/workbook-view.c:910
17662 msgid "Show horizontal scrollbar"
17663 msgstr "Створити панель прокрутки"
17665 #: ../src/workbook-view.c:911
17667 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17668 msgstr "Створити панель прокрутки"
17670 #: ../src/workbook-view.c:919
17672 msgid "Show vertical scrollbar"
17673 msgstr "Створити панель прокрутки"
17675 #: ../src/workbook-view.c:920
17677 msgid "Show the vertical scrollbar"
17678 msgstr "Створити панель прокрутки"
17680 #: ../src/workbook-view.c:928
17681 msgid "Show notebook tabs"
17684 #: ../src/workbook-view.c:929
17685 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17688 #: ../src/workbook-view.c:937
17689 msgid "Show formula cell markers"
17692 #: ../src/workbook-view.c:938
17694 msgid "Mark each cell containing a formula"
17695 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
17697 #: ../src/workbook-view.c:946
17699 msgid "Do auto completion"
17700 msgstr "Автоформатування..."
17702 #: ../src/workbook-view.c:947
17704 msgid "Auto-complete text"
17705 msgstr "Автоформатування..."
17707 #: ../src/workbook-view.c:956
17709 msgid "Is view protected?"
17710 msgstr "Необхідна назва аркуша"
17712 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17713 msgid "Preferred width"
17716 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17717 msgid "Preferred height"
17720 #: ../src/workbook-view.c:1059
17721 msgid "An unexplained error happened while saving."
17724 #: ../src/workbook-view.c:1075
17726 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17727 msgstr "Не вдалось відкрити"
17729 #: ../src/workbook-view.c:1079
17731 msgid "Can't open '%s' for writing"
17732 msgstr "Не вдалось відкрити"
17734 #: ../src/workbook-view.c:1276
17735 msgid "Unsupported file format."
17736 msgstr "Формат файлу не підтримується"
17738 #: ../src/workbook-view.c:1326
17740 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17743 #: ../src/workbook.c:242
17745 msgid "Enable automatic recalculation."
17746 msgstr "Не можна вставляти у вибране"
17748 #: ../src/workbook.c:302
17751 msgstr "Книга%d.%s"
17753 #: ../src/workbook.c:922
17756 msgstr "_Графік..."
17758 #: ../src/workbook.c:1408
17760 msgid "Renaming sheet"
17761 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17763 #: ../src/workbook.c:1409
17765 msgid "Renaming %d sheets"
17766 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17768 #: ../src/workbook.c:1412
17770 msgid "Adding sheet"
17771 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
17773 #: ../src/workbook.c:1413
17775 msgid "Adding %d sheets"
17776 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
17778 #: ../src/workbook.c:1420
17780 msgid "Inserting sheet"
17781 msgstr "Вставити нову таблицю"
17783 #: ../src/workbook.c:1421
17785 msgid "Inserting %d sheets"
17786 msgstr "Вставляння %d рядків перед %s"
17788 #: ../src/workbook.c:1423
17790 msgid "Changing sheet tab colors"
17791 msgstr "Зміна формату %s"
17793 #: ../src/workbook.c:1425
17795 msgid "Changing sheet properties"
17796 msgstr "Зміна формату %s"
17798 #: ../src/workbook.c:1433
17800 msgid "Deleting sheet"
17801 msgstr "Стерти комірки"
17803 #: ../src/workbook.c:1434
17805 msgid "Deleting %d sheets"
17806 msgstr "Стерти комірки"
17808 #: ../src/workbook.c:1436
17810 msgid "Changing sheet order"
17811 msgstr "Зміна формату %s"
17813 #: ../src/workbook.c:1438
17815 msgid "Reorganizing Sheets"
17816 msgstr "Друкувати аркуші"
17818 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17820 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
17823 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17824 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17827 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17829 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17830 msgstr "Невідомий оператор"
17832 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17834 msgid "Missing filter type"
17835 msgstr "Відсутня назва файла."
17837 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17839 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17840 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
17842 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17844 msgid "Invalid filter, missing Area"
17845 msgstr "Неправильний вираз"
17847 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17849 msgid "Unsupported object type '%s'"
17850 msgstr "Непідтримуваний тип завантажувача \"%s\"."
17852 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17854 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17855 msgstr "Формат файлу Gnumeric"
17857 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17858 msgid "A button like template"
17861 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17862 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17863 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17864 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17865 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17866 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17867 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17868 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17869 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17870 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17871 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17872 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17873 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17874 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17875 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17876 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17877 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17878 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17879 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17880 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17881 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17882 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17883 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17885 msgid "Gnumeric Team"
17888 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17889 msgid "A 3D list template"
17892 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17897 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17898 msgid "Template with a 'cool' look"
17901 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17902 msgid "A simple template with classical look and feel"
17905 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17906 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17907 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17912 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17913 msgid "A classical yet colorful template"
17916 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17921 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17922 msgid "A banana coloured template"
17925 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17929 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17934 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17935 msgid "Template with a black background"
17938 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17939 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17942 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17947 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17952 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17953 msgid "Orange template"
17956 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17957 msgid "Template with vanilla colour"
17960 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17965 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17967 msgid "Simple financial template"
17968 msgstr "Фінансові похідні"
17970 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17975 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17976 msgid "Desert colored financial template"
17979 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17980 msgid "Financial style with cold border color"
17983 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17987 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17992 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17993 msgid "Modern style with financial formatting"
17996 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17997 msgid "Financial template with purple borders"
18000 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
18005 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
18006 msgid "An advanced colorless template"
18009 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18010 msgid "A basic formal style"
18013 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18014 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18019 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18020 msgid "A fully empty template"
18023 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18027 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18032 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
18033 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18036 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18038 msgid "A basic list"
18039 msgstr "Створити список"
18041 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18042 msgid "A green list template"
18045 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
18050 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18055 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
18056 msgid "Lila list template"
18059 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
18060 msgid "A simple list template"
18063 #~ msgid "Array version not implemented!"
18064 #~ msgstr "Версію для масиву не реалізовано!"
18067 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
18068 #~ msgstr "Неправильний вираз"
18071 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
18072 #~ msgstr "Набір \"%s%s\""
18078 #~ msgstr "Відсоток"
18084 #~ msgstr "Вгорі та знизу"
18090 #~ msgstr "Формула"
18093 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
18094 #~ msgstr "Активний аркуш"
18097 #~ msgid "<b>Definition</b>"
18098 #~ msgstr "Операція"
18100 #~ msgid "_Expression: "
18101 #~ msgstr "_Вираз: "
18108 #~ msgid "Invalid name"
18109 #~ msgstr "Невірний шаблон пошуку."
18112 #~ msgid "All Functions (long list)"
18113 #~ msgstr "Функції не існує"
18116 #~ msgid "Select _all"
18117 #~ msgstr "Вибрати все"
18120 #~ msgid "No suitable solver available."
18121 #~ msgstr "Типова функція збереження недоступна."
18124 #~ msgid "Column selection"
18125 #~ msgstr "Вирізати вибране"
18128 #~ msgid "Overall formatting"
18129 #~ msgstr "Інформація"
18132 #~ msgid "Paste Name Definitions"
18133 #~ msgstr "_Стандартне відхилення:"
18137 #~ msgstr "_Зображення..."
18141 #~ msgstr "Відкрити..."
18143 #~ msgid "Column _Width..."
18144 #~ msgstr "Ширина стовпчика..."
18146 #~ msgid "_Row Height..."
18147 #~ msgstr "Висота рядка..."
18149 #~ msgid "Set Font Style"
18150 #~ msgstr "Встановити стиль шрифту"
18152 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
18153 #~ msgstr "Статистичний _аналіз"
18155 #~ msgid "_Define..."
18156 #~ msgstr "Визначити..."
18158 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
18159 #~ msgstr "Модифікувати назви таблиць та книг"
18162 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
18163 #~ msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
18165 #~ msgid "_Cells..."
18166 #~ msgstr "Комірки..."
18168 #~ msgid "_Auto fit selection"
18169 #~ msgstr "Автозаповнення вибраного"
18172 #~ msgid "_Show All"
18173 #~ msgstr "Подробиці про файл"
18176 #~ msgstr "Розбити"
18178 #~ msgid "Constraints:"
18179 #~ msgstr "Обмеження:"
18182 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
18183 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18186 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
18187 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18190 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
18191 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18194 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
18195 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18198 #~ msgstr "_Ширина:"
18201 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
18202 #~ msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
18204 #~ msgid "Paste type"
18205 #~ msgstr "Вставити тип"
18207 #~ msgid "Operation"
18208 #~ msgstr "Операція"
18212 #~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
18213 #~ "conditions are satisfied.\n"
18215 #~ "Знайдено оптимальне розв'язання. Всіх обмежень та умов оптимальності "
18218 #~ msgid "Unknown error."
18219 #~ msgstr "Невідома помилка."
18221 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
18222 #~ msgstr "Обмеження \"%s\" для комірки, що не є вхідною."
18226 #~ msgstr "Вставка"
18229 #~ msgid "_Performance"
18230 #~ msgstr "Назва програми"
18233 #~ msgid "_Sensitivity"
18234 #~ msgstr "Реґістрова чутливість"
18237 #~ msgid "Format Workbook"
18238 #~ msgstr "Книга..."
18240 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
18242 #~ "Помилка під час спроби побудувати дерево з файлу шаблону автоформату"
18244 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
18245 #~ msgstr "Не файлом шаблону автоформату"
18248 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
18249 #~ msgstr "Невірний XML-файл. Дерево порожнє?"
18251 #~ msgid "Answer Report"
18252 #~ msgstr "Підсумковий звіт"
18254 #~ msgid "Original Value"
18255 #~ msgstr "Початкове значення"
18257 #~ msgid "Final Value"
18258 #~ msgstr "Остаточне значення"
18260 #~ msgid "Cell Value"
18261 #~ msgstr "Значення комірки"
18264 #~ msgstr "Зв'язування"
18266 #~ msgid "Not Binding"
18267 #~ msgstr "Без зв'язування"
18269 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
18270 #~ msgstr "Комірка призначення (максимізувати)"
18272 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
18273 #~ msgstr "Комірка призначення (мінімізувати)"
18275 #~ msgid "Adjustable Cells"
18276 #~ msgstr "Комірки, що налаштовуються"
18279 #~ msgstr "Остаточний"
18282 #~ msgstr "Зменшений"
18285 #~ msgid "Objective"
18286 #~ msgstr "Інше значення"
18289 #~ msgid "Allowable"
18293 #~ msgstr "Вартість"
18295 #~ msgid "Coefficient"
18296 #~ msgstr "Кофіцієнт"
18299 #~ msgid "Increase"
18300 #~ msgstr "Зменшити"
18302 #~ msgid "Decrease"
18303 #~ msgstr "Зменшити"
18311 #~ msgid "R.H. Side"
18312 #~ msgstr "Права сторона"
18315 #~ msgid "Limits Report"
18316 #~ msgstr "Підсумковий звіт"
18320 #~ msgstr "К-те найбільше"
18323 #~ msgid "Adjustable"
18324 #~ msgstr "Комірки, що налаштовуються"
18328 #~ msgstr "Завантажувач"
18331 #~ msgid "Performance Report"
18332 #~ msgstr "Назва програми"
18335 #~ msgid "Number of Iterations"
18336 #~ msgstr "Скопіювати формати"
18339 #~ msgid "Minimization"
18340 #~ msgstr "Інформація"
18343 #~ msgid "Maximization"
18344 #~ msgstr "Gnumeric: Перевірка"
18347 #~ msgid "Target value search"
18348 #~ msgstr "Поточні значення"
18351 #~ msgid "Integer Constraints"
18352 #~ msgstr "Обмеження"
18355 #~ msgid "Boolean Constraints"
18356 #~ msgstr "Обмеження"
18359 #~ msgid "Number of"
18363 #~ msgid "Elements"
18364 #~ msgstr "коментарі"
18368 #~ msgstr "Прямокутник"
18371 #~ msgid "CPU Model"
18378 #~ msgid "Autoscaling:"
18379 #~ msgstr "Автоматично"
18388 #~ msgid "General Information"
18389 #~ msgstr "Інформація"
18392 #~ msgid "System Information"
18393 #~ msgstr "Інформація"
18396 #~ msgid "Program Report"
18397 #~ msgstr "Назва програми"
18400 #~ msgid "Dual Program Report"
18401 #~ msgstr "Назва програми"
18403 #~ msgid "Edit descriptive information"
18404 #~ msgstr "Виправити описову інформацію"
18406 #~ msgid "_Workbook..."
18407 #~ msgstr "Книга..."
18410 #~ msgid "_Gnumeric..."
18411 #~ msgstr "Gnumeric"
18414 #~ msgstr "Позначка"
18416 #~ msgid "Create a label"
18417 #~ msgstr "Створити позначку"
18419 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18420 #~ msgstr "Неможливо проаналізувати XML у кишені"
18422 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18423 #~ msgstr "Кишеня у невідомому форматі"
18425 #~ msgid "Processing file..."
18426 #~ msgstr "Обробка файла..."
18429 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18430 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18433 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18434 #~ msgstr "Формат файлу Gnumeric"
18441 #~ msgid "inumber,inumber"
18445 #~ msgid "date_str"
18449 #~ msgid "timetext"
18453 #~ msgid "unixtime"
18458 #~ msgstr "Загальний"
18461 #~ msgid "rate,values"
18462 #~ msgstr "Інше значення"
18466 #~ msgstr "Значення"
18470 #~ msgstr "Діапазон"
18474 #~ msgstr "Встановити текст"
18481 #~ msgid "value,value"
18482 #~ msgstr "Значення"
18485 #~ msgid "reference"
18486 #~ msgstr "_Властивості..."
18490 #~ msgstr "червоний"
18494 #~ msgstr "Якась назва"
18497 #~ msgid "val,range,range"
18498 #~ msgstr "Діапазон"
18505 #~ msgid "range,criteria"
18506 #~ msgstr "Критерій"
18509 #~ msgid "number,base"
18513 #~ msgid "number,digits"
18517 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18518 #~ msgstr "Кофіцієнт"
18521 #~ msgid "range,range,"
18522 #~ msgstr "Діапазон"
18525 #~ msgid "bottom,top"
18529 #~ msgid "value_range,prob_range"
18530 #~ msgstr "Діапазон"
18533 #~ msgid "p,failures"
18534 #~ msgstr "Значення"
18538 #~ msgstr "Лямбда:"
18541 #~ msgid "number1,number2,"
18545 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18546 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18549 #~ msgid "x,a,cumulative"
18550 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18553 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18554 #~ msgstr "Діапазон"
18557 #~ msgid "x,y,cumulative"
18558 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18561 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18562 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18565 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18566 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18569 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18570 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18577 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18578 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18581 #~ msgid "ref,fraction"
18582 #~ msgstr "Операція"
18585 #~ msgid "k,p,cumulative"
18586 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18589 #~ msgid "num,decimals"
18590 #~ msgstr "Зменшити розряди"
18593 #~ msgid "Search Center"
18594 #~ msgstr "Центрувати"
18597 #~ msgid "_Find..."
18598 #~ msgstr "_Ширина..."
18601 #~ msgid "R_eplace..."
18602 #~ msgstr "Стерти..."
18605 #~ msgid "Missing theme"
18606 #~ msgstr "Відсутня назва файла."
18609 #~ msgid "values,k,"
18610 #~ msgstr "Значення"
18613 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18614 #~ msgstr "Відкрити таблицю"
18616 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18617 #~ msgstr "Вставляння %d стовпчиків перед %s"
18619 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18620 #~ msgstr "Вставляння %d рядків перед %s"
18623 #~ msgid "<created>"
18624 #~ msgstr "Створити кнопку"
18628 #~ msgstr "Розгрупувати"
18631 #~ msgid "<location>"
18636 #~ msgstr "Завантажувач"
18642 #~ msgid "Bin _labels"
18643 #~ msgstr "Двійковий _діапазон:"
18646 #~ msgid "Bin _range:"
18647 #~ msgstr "Двійковий _діапазон:"
18651 #~ msgstr "Мінімум:"
18655 #~ msgstr "Максимум:"
18658 #~ msgid "_Chart output"
18659 #~ msgstr "Ґуру графіків"
18663 #~ msgstr "Діапазон"
18666 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18667 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18668 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18671 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18673 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18674 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18675 #~ "@DESCRIPTION=Повертає версію Gnumeric у вигляді рядка.\n"
18677 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18680 #~ msgid "Label Properties"
18681 #~ msgstr "_Властивості..."
18684 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18685 #~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
18686 #~ "the contents in this region?"
18688 #~ "Перенесені комірки перепишуть вміст існуючих у\n"
18689 #~ "цьому місці комірок. Ви хочете замінити вміст\n"
18690 #~ "в цій ділянці?"
18692 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18693 #~ msgstr "Дозволити деякі налагоджувальні функції стосовно залежностей"
18696 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18697 #~ msgstr "Дозволити деякі налагоджувальні функції"
18709 #~ msgid "Too Large"
18710 #~ msgstr "К-те найбільше"
18713 #~ msgstr "Двійкове"
18718 #~ msgid "Cumulative %"
18719 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18721 #~ msgid "Select _Column"
18722 #~ msgstr "Вибрати стовпчик"
18724 #~ msgid "Select _Row"
18725 #~ msgstr "Вибрати рядок"
18727 #~ msgid "Select Arra_y"
18728 #~ msgstr "Вибрати масив"
18731 #~ msgid "Select _Inputs"
18732 #~ msgstr "Вибрати залежності"
18735 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
18736 #~ msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
18738 #~ msgid "Customize header"
18739 #~ msgstr "Налаштувати верхній колонтитул"
18745 #~ msgstr "_Додати:"
18748 #~ msgstr "_Сторінка"
18751 #~ msgid "<b>Content</b>"
18752 #~ msgstr "Кількість"
18754 #~ msgid "Enables some debugging functions"
18755 #~ msgstr "Дозволити деякі налагоджувальні функції"
18757 #~ msgid "Text export (configurable)"
18758 #~ msgstr "Експорт текстового файлу (з налаштуванням)"
18761 #~ msgid "Save the embedded workbook"
18762 #~ msgstr "Зберегти поточну книгу"
18765 #~ msgid "Component : Gnumeric"
18766 #~ msgstr " : Gnumeric"
18769 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
18770 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18773 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
18774 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18777 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
18778 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18780 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
18781 #~ msgstr "Електронна таблиця GNOME"
18783 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
18784 #~ msgstr "Не вдалось знайти робочу книгу MS Excel"
18786 #~ msgid "Impossible"
18787 #~ msgstr "Неможливо"
18790 #~ msgid "Arguments out of range"
18791 #~ msgstr "Число за межами діапазону"
18793 #~ msgid "Unknown GB error"
18794 #~ msgstr "Невідома помилка GNOME BASIC"
18796 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
18797 #~ msgstr "Помилка ініціалізації gb \"%s\""
18799 #~ msgid "Error in project '%s'"
18800 #~ msgstr "Помилка в проекті \"%s\""
18802 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
18803 #~ msgstr "Вмикає підтримку GNOME BASIC"
18805 #~ msgid "Gnome Basic"
18806 #~ msgstr "GNOME BASIC"
18809 #~ msgid "Guile error"
18810 #~ msgstr "Множинні помилки"
18812 #~ msgid "Guile Plugin"
18813 #~ msgstr "Доповнення Guile"
18815 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
18816 #~ msgstr "Це доповнення надає підтримку Guile(scheme) у Gnumeric"
18819 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
18820 #~ msgstr "Неможливо закрити файл модуля \"%s\"."
18823 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
18824 #~ msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
18828 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
18829 #~ msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
18831 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
18832 #~ msgstr "Дозволяє створення функцій в PERL"
18834 #~ msgid "Not SYLK file"
18835 #~ msgstr "Це не файл SYLK"
18837 #~ msgid "error parsing line\n"
18838 #~ msgstr "помилка аналізу рядка\n"
18840 #~ msgid "Error while reading sheet."
18841 #~ msgstr "Помилка під час зчитування аркуша."
18844 #~ msgid "Print Config"
18845 #~ msgstr "Надрукувати ділянку"
18847 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
18848 #~ msgstr "Не вдалося зчитати доповнення з файлу."
18850 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
18851 #~ msgstr "Помилка під час підготування завантажувача \"%s\"."
18853 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
18854 #~ msgstr "Помилка під час зчитування інформації про послугу %d."
18856 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
18857 #~ msgstr "Неможливо завантажити інформаційний файл доповнення (\"%s\")."
18859 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
18860 #~ msgstr "Файл \"%s\" не є правильним інформаційним файлом доповнення."
18862 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
18864 #~ "Помилка під час зчитування послуг для доповнення з ідентифікатором \"%s\"."
18866 #~ msgid "Unknown plugin name."
18867 #~ msgstr "Невідома назва доповнення."
18870 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
18871 #~ msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
18873 #~ msgid "Plugin has no id."
18874 #~ msgstr "Доповнення не має ідентифікатора."
18876 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
18877 #~ msgstr "Помилка ініціалізації завантажувача доповнення (\"%s\")."
18880 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
18881 #~ msgstr "Помилка під час завантаження залежностей доповнення."
18884 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
18885 #~ msgstr "Не вдалося активувати доповнення \"%s\" (ідентифікатор: %s)."
18888 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
18889 #~ msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
18892 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
18893 #~ msgstr "Помилка під час завантаження залежностей доповнення."
18895 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
18896 #~ msgstr "Помилка під час активації послуги доповнення #%d."
18898 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
18899 #~ msgstr "Помилка під час деактивації послуги доповнення #%d."
18901 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
18902 #~ msgstr "Неможливо завантажити завантажувача доповнень."
18905 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
18906 #~ msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
18908 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
18909 #~ msgstr "Помилка під час завантаження залежностей доповнення."
18911 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
18913 #~ "Сталися помилки пид час зчитування інформації про доповнення з файлу \"%s"
18916 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18917 #~ msgstr "Не вдалося активувати доповнення \"%s\" (ідентифікатор: %s)."
18919 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18920 #~ msgstr "Не вдалося деактивувати доповнення \"%s\" (ідентифікатор: %s)."
18922 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
18923 #~ msgstr "Помилка під час зчитування інформації про доступні доповнення."
18926 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
18927 #~ msgstr "Помилка під час деактивації послуги доповнення #%d."
18929 #~ msgid "Errors while activating plugins."
18930 #~ msgstr "Помилки під час активації доповнень."
18932 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
18933 #~ msgstr "Помилка під час ініціалізації системи доповнень."
18936 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
18937 #~ msgstr "Послуга не підтримується завантажувачем."
18939 #~ msgid "Module file name not given."
18940 #~ msgstr "Не вказано назви файлу модуля."
18942 #~ msgid "File has a bad magic number."
18943 #~ msgstr "Файл має неправильне магічне число."
18945 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
18946 #~ msgstr "Версія доповнення \"%s\" відрізняється від версії програми \"%s\"."
18948 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
18949 #~ msgstr "Неможливо закрити файл модуля \"%s\"."
18951 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
18952 #~ msgstr "Модуль не містить функції \"%s\"."
18954 #~ msgid "Error while loading plugin service."
18955 #~ msgstr "Помилка під час завантаження послуги доповнення."
18957 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
18958 #~ msgstr "Функція ініціалізації в доповненні повернула помилку."
18960 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
18961 #~ msgstr "Функція очищення в доповненні повернула помилку."
18964 #~ msgid "File opener has no description"
18965 #~ msgstr "Відкривач файлу з ідентифікатором \"%s\" не має опису"
18968 #~ msgid "File opener - %s"
18969 #~ msgstr "Відкривач файлк не має ідентифікатора."
18971 #~ msgid "Error while reading file."
18972 #~ msgstr "Помилка під час зчитування файлу."
18975 #~ msgid "File saver - %s"
18976 #~ msgstr "Зберігач файлу не має ідентифікатора"
18978 #~ msgid "Error while saving file."
18979 #~ msgstr "Помилка під час збереження файлу."
18982 #~ msgid "Plugin loader"
18983 #~ msgstr "Завантажувач доповнень Python"
18986 #~ msgid "GObject loader"
18987 #~ msgstr "Інше значення"
18990 #~ msgid "Error reading service information."
18991 #~ msgstr "Помилка під час зчитування інформації про послугу %d."
18994 #~ msgid "Discrete mapping"
18995 #~ msgstr "Дискретне"
19003 #~ msgstr "Логічне"
19007 #~ msgstr "Подробиці про файл"
19010 #~ msgid "_Cross at category #"
19011 #~ msgstr "_Категорія"
19019 #~ msgstr "Максимум"
19023 #~ msgstr "Закрити"
19026 #~ msgid "MinorGrid"
19027 #~ msgstr "П'ятниця"
19030 #~ msgid "MajorGrid"
19031 #~ msgstr "П'ятниця"
19034 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
19038 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
19039 #~ msgstr "Перегляд друку"
19042 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
19046 #~ msgid "<b>Position</b>"
19047 #~ msgstr "Перегляд друку"
19051 #~ msgstr "Вставити"
19054 #~ msgid "O_utside"
19055 #~ msgstr "Колір контура"
19059 #~ msgstr "_Висота..."
19063 #~ msgstr "Вставити"
19066 #~ msgid "_Invert axis"
19067 #~ msgstr "Вставка"
19074 #~ msgid "_Outside"
19075 #~ msgstr "Колір контура"
19078 #~ msgid "_Show Labels"
19079 #~ msgstr "Позначка"
19083 #~ msgstr "Відіслати"
19091 #~ msgstr "П'ятниця"
19098 #~ msgid "<b>Error category</b>"
19099 #~ msgstr "Помилка: немає аркуша"
19102 #~ msgid "<b>Values</b>"
19110 #~ msgid "_Line width:"
19111 #~ msgstr "Ширина стовпчика..."
19115 #~ msgstr "_Ширина:"
19119 #~ msgstr "Очистити"
19122 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
19123 #~ msgstr "Крок 1 з 3: Вібір типу графіка"
19126 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
19127 #~ msgstr "Крок 3 з 3: Налаштування графіка"
19130 #~ msgid "Customize Chart"
19131 #~ msgstr "Налаштувати верхній колонтитул"
19134 #~ msgid "_Plot Type"
19135 #~ msgstr "Назва рисунка"
19142 #~ msgid "Plot Engine"
19143 #~ msgstr "Назва рисунка"
19147 #~ msgstr "Вставка"
19151 #~ msgstr "%dR x %dC"
19154 #~ msgid "<b>Fill</b>"
19155 #~ msgstr "Перегляд друку"
19158 #~ msgid "<b>Marker</b>"
19162 #~ msgstr "_Колір:"
19165 #~ msgid "O_utline color:"
19170 #~ msgstr "Новий спільний"
19174 #~ msgstr "Розмір:"
19181 #~ msgid "_Background:"
19185 #~ msgid "_Direction:"
19193 #~ msgid "_Fill color:"
19197 #~ msgid "_Foreground:"
19198 #~ msgstr "Передній план"
19201 #~ msgid "_Pattern:"
19205 #~ msgid "_Select..."
19206 #~ msgstr "Вибрати"
19210 #~ msgstr "Розмір:"
19217 #~ msgid "_brighter"
19218 #~ msgstr "Праворуч"
19230 #~ msgstr "Згрупувати"
19234 #~ msgstr "Позначка"
19238 #~ msgstr "_Графік..."
19241 #~ msgid "PlotLine"
19245 #~ msgid "PlotArea"
19249 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
19250 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19253 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
19254 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19257 #~ msgid "3D Percentage Bars"
19258 #~ msgstr "Відсоток"
19261 #~ msgid "3D Percentage Columns"
19262 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19265 #~ msgid "3D Stacked Bars"
19266 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19269 #~ msgid "3D Stacked Columns"
19270 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19273 #~ msgid "Adjacent Bars"
19274 #~ msgstr "Вставити стовпчики"
19277 #~ msgid "Adjacent Columns"
19278 #~ msgstr "Вставити стовпчики"
19282 #~ msgstr "Ділянка %i"
19285 #~ msgid "Line plot."
19286 #~ msgstr "%d рядків для імпорту"
19289 #~ msgid "Percentage Areas"
19290 #~ msgstr "Відсоток"
19293 #~ msgid "Percentage Bars"
19294 #~ msgstr "Відсоток"
19297 #~ msgid "Percentage Columns"
19298 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19301 #~ msgid "Percentage Lines"
19302 #~ msgstr "Відсоток"
19305 #~ msgid "Percentage area plot."
19306 #~ msgstr "Відсоток"
19309 #~ msgid "Percentage line plot."
19310 #~ msgstr "Відсоток"
19313 #~ msgid "Stacked Areas"
19314 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19317 #~ msgid "Stacked Bars"
19318 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19321 #~ msgid "Stacked Columns"
19322 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19325 #~ msgid "Stacked Lines"
19326 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19329 #~ msgid "Stacked area plot."
19330 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19333 #~ msgid "Stacked line plot."
19334 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19337 #~ msgid "Unmarked Lines"
19338 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19341 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
19342 #~ msgstr "Відсоток"
19345 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
19346 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19349 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
19350 #~ msgstr "Визначити назву"
19353 #~ msgid "Box-Plot"
19361 #~ msgid "BoxPlots"
19365 #~ msgid "Box-Plots"
19369 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
19370 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19373 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
19374 #~ msgstr "Зміна формату %s"
19377 #~ msgid "Default surface plot types"
19378 #~ msgstr "Визначити назву"
19385 #~ msgid "PlotRing"
19389 #~ msgid "_Slice Separation:"
19390 #~ msgstr "Розділювач:"
19394 #~ msgstr "Стерти..."
19397 #~ msgid "_Separation:"
19398 #~ msgstr "Розділювач:"
19402 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19405 #~ msgid "3D Split Pie"
19406 #~ msgstr "Розбити"
19409 #~ msgid "Multi-Pie"
19410 #~ msgstr "Помножити"
19413 #~ msgid "Multi-pie-bars"
19414 #~ msgstr "Помножити"
19421 #~ msgid "Split Pie"
19422 #~ msgstr "Розбити"
19425 #~ msgid "Split Ring"
19426 #~ msgstr "Розбити"
19429 #~ msgid "PlotRadar"
19433 #~ msgid "PlotRadarArea"
19437 #~ msgid "Area radar plot."
19438 #~ msgstr "Відсоток"
19441 #~ msgid "Radar plot."
19442 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19445 #~ msgid "Default radar plot types"
19446 #~ msgstr "Визначити назву"
19449 #~ msgid "Radar plotting engine"
19450 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19453 #~ msgid "_Slices number:"
19458 #~ msgstr "Кількість"
19461 #~ msgid "Contour plot."
19462 #~ msgstr "%d рядків для імпорту"
19466 #~ msgstr "Джерело"
19469 #~ msgid "Contour plotting engine"
19470 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19473 #~ msgid "Surface Charts"
19474 #~ msgstr "Джерело"
19477 #~ msgid "Dia_meter"
19478 #~ msgstr "Центрувати"
19481 #~ msgid "Sur_face"
19482 #~ msgstr "Джерело"
19489 #~ msgid "PlotBubble"
19490 #~ msgstr "Подвійний"
19494 #~ msgstr "Подвійний"
19497 #~ msgid "Y Error bars"
19498 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19501 #~ msgid "X Error bars"
19502 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19505 #~ msgid "Markers at each point."
19506 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19509 #~ msgid "XY Lines"
19513 #~ msgid "XY Points"
19517 #~ msgid "XY Splines"
19525 #~ msgid "red-orange"
19526 #~ msgstr "Діапазон"
19530 #~ msgstr "Товстий"
19533 #~ msgid "dull blue"
19534 #~ msgstr "Значення комірки"
19541 #~ msgid "dark gray"
19546 #~ msgstr "Відновити"
19550 #~ msgstr "Діапазон"
19562 #~ msgstr "бузковий"
19570 #~ msgstr "зелений"
19574 #~ msgstr "блакитний"
19578 #~ msgstr "Видалити"
19581 #~ msgid "light orange"
19582 #~ msgstr "Вирівніти праворуч"
19585 #~ msgid "light green"
19586 #~ msgstr "Вирівніти праворуч"
19589 #~ msgid "light cyan"
19590 #~ msgstr "Вирівніти праворуч"
19597 #~ msgid "sky blue"
19598 #~ msgstr "За значенням"
19602 #~ msgstr "Користувацький"
19605 #~ msgid "Custom Color..."
19606 #~ msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
19609 #~ msgid "Shadow type"
19613 #~ msgid "Orientation"
19614 #~ msgstr "Операція"
19617 #~ msgid "Un dock the toolbar"
19618 #~ msgstr "Скопіювати поточний вибір у кишеню"
19621 #~ msgid "Fraction"
19622 #~ msgstr "Функція"
19626 #~ msgstr "Спеціальна"
19629 #~ msgid "Negative Number Format"
19630 #~ msgstr "Від'ємне біномінальне"
19633 #~ msgid "Number Formats"
19634 #~ msgstr "Скопіювати формати"
19637 #~ msgid "Display times of day."
19638 #~ msgstr "Показати формули"
19641 #~ msgid "Format c_ode:"
19642 #~ msgstr "Формати"
19645 #~ msgid "Preview:"
19646 #~ msgstr "Перегляд друку"
19673 #~ msgstr "Вівторок"
19675 #~ msgid "Wednesday"
19678 #~ msgid "Thursday"
19682 #~ msgstr "П'ятниця"
19684 #~ msgid "Saturday"
19726 #~ msgid "February"
19730 #~ msgstr "Березень"
19733 #~ msgstr "Квітень"
19736 #~ msgstr "Травень"
19739 #~ msgstr "Червень"
19745 #~ msgstr "Серпень"
19747 #~ msgid "September"
19748 #~ msgstr "Вересень"
19751 #~ msgstr "Жовтень"
19753 #~ msgid "November"
19754 #~ msgstr "Листопад"
19756 #~ msgid "December"
19757 #~ msgstr "Грудень"
19763 #~ msgstr "ХИБНІСТЬ"
19767 #~ msgstr "блакитний"
19771 #~ msgstr "бузковий"
19781 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
19782 #~ msgstr "Афґаністан, афґані"
19784 #~ msgid "Albania, Leke"
19785 #~ msgstr "Албанія, леки"
19788 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
19789 #~ msgstr "Голандські гульдени"
19792 #~ msgid "Angola, Kwanza"
19793 #~ msgstr "Ангольські нові кванза"
19795 #~ msgid "Argentina, Pesos"
19796 #~ msgstr "Арґентина, песо"
19798 #~ msgid "Australia, Dollars"
19799 #~ msgstr "Австралія, долари"
19801 #~ msgid "Aruba, Guilders"
19802 #~ msgstr "Аруба, ґульдени"
19805 #~ msgid "Barbados, Dollars"
19806 #~ msgstr "Барбадоські долари"
19809 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
19810 #~ msgstr "Банґладешські таки"
19812 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
19813 #~ msgstr "Болгарія, леви"
19815 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
19816 #~ msgstr "Бахрейн, динари"
19818 #~ msgid "Burundi, Francs"
19819 #~ msgstr "Бурунді, франки"
19821 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
19822 #~ msgstr "Бермуди, долари"
19825 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
19826 #~ msgstr "Брунейські долари"
19829 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
19830 #~ msgstr "Болівійські болівіано"
19833 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
19834 #~ msgstr "Бразильські реали"
19837 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
19838 #~ msgstr "Багамські долари"
19841 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
19842 #~ msgstr "Бутанські нгултруми"
19845 #~ msgid "Botswana, Pulas"
19846 #~ msgstr "Ботсванські пули"
19849 #~ msgid "Belarus, Rubles"
19850 #~ msgstr "Білоруські рублі"
19853 #~ msgid "Belize, Dollars"
19854 #~ msgstr "Белізькі долари"
19857 #~ msgid "Canada, Dollars"
19858 #~ msgstr "Канадські долари"
19861 #~ msgid "Chile, Pesos"
19862 #~ msgstr "Чілійські песо"
19865 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
19866 #~ msgstr "Китайські юані"
19869 #~ msgid "Colombia, Pesos"
19870 #~ msgstr "Колумбійські песо"
19873 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
19874 #~ msgstr "Колони Коста Ріко"
19877 #~ msgid "Cuba, Pesos"
19878 #~ msgstr "Кубинські песо"
19881 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
19882 #~ msgstr "Ескудо Капе Верде"
19885 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
19886 #~ msgstr "Кіпрські фунти"
19889 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
19890 #~ msgstr "Чешські крони"
19893 #~ msgid "Djibouti, Francs"
19894 #~ msgstr "Джибутські франки"
19897 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
19898 #~ msgstr "Домініканські песо"
19901 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
19902 #~ msgstr "Динари Алгерії"
19905 #~ msgid "Egypt, Pounds"
19906 #~ msgstr "Єгипетські фунти"
19909 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
19910 #~ msgstr "Ефіопські біри"
19913 #~ msgid "Fiji, Dollars"
19914 #~ msgstr "Долари Фіджі"
19917 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
19918 #~ msgstr "Фунти Фолклендських островів"
19921 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
19922 #~ msgstr "Суданські фунти"
19925 #~ msgid "Ghana, Cedis"
19926 #~ msgstr "Ґанські седі"
19929 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
19930 #~ msgstr "Ґібралтарські фунти"
19933 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
19934 #~ msgstr "Ґамбійські даласі"
19937 #~ msgid "Guinea, Francs"
19938 #~ msgstr "Ґвінейські франки"
19941 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
19942 #~ msgstr "Ґватемальські кветцали"
19945 #~ msgid "Guyana, Dollars"
19946 #~ msgstr "Ґаянанський долар"
19949 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
19950 #~ msgstr "Гонґ-Конґські долари"
19953 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
19954 #~ msgstr "Годураські лемпіри"
19957 #~ msgid "Croatia, Kuna"
19958 #~ msgstr "Хорватські куни"
19961 #~ msgid "Hungary, Forint"
19962 #~ msgstr "Угорські форинти"
19965 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
19966 #~ msgstr "Індонезійські рупії"
19969 #~ msgid "Israel, New Shekels"
19970 #~ msgstr "Ізраільські шекелі"
19973 #~ msgid "India, Rupees"
19974 #~ msgstr "Індійські рупії"
19977 #~ msgid "Iraq, Dinars"
19978 #~ msgstr "Іракські динари"
19981 #~ msgid "Iran, Rials"
19982 #~ msgstr "Іранські ріали"
19985 #~ msgid "Iceland, Kronur"
19986 #~ msgstr "Ісландські крони"
19989 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
19990 #~ msgstr "Ямайські долари"
19993 #~ msgid "Jordan, Dinars"
19994 #~ msgstr "Йорданські динари"
19997 #~ msgid "Japan, Yen"
19998 #~ msgstr "Японські єни"
20001 #~ msgid "Kenya, Shillings"
20002 #~ msgstr "Кенійські шилінґи"
20005 #~ msgid "Comoros, Francs"
20006 #~ msgstr "Комороські франки"
20009 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
20010 #~ msgstr "Кувейтські динари"
20013 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
20014 #~ msgstr "Долари Кайманових островів"
20017 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
20018 #~ msgstr "Пакістанські рупії"
20021 #~ msgid "Laos, Kips"
20022 #~ msgstr "Лаоські кіпи"
20025 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
20026 #~ msgstr "Лібанезькі фунти"
20029 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
20030 #~ msgstr "Рупії Шрі-Ланки"
20033 #~ msgid "Liberia, Dollars"
20034 #~ msgstr "Ліберійський долар"
20037 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
20038 #~ msgstr "Лоті Лесото"
20040 #~ msgid "Libya, Dinars"
20041 #~ msgstr "Лівія, динар"
20044 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
20045 #~ msgstr "Марокканські динари"
20048 #~ msgid "Moldova, Lei"
20049 #~ msgstr "Молдовський лей"
20052 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
20053 #~ msgstr "Монгольський тугрик"
20056 #~ msgid "Malta, Liri"
20057 #~ msgstr "Мальтійські ліри"
20060 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
20061 #~ msgstr "Мавританські рупії"
20063 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
20064 #~ msgstr "Малаві, квачі"
20066 #~ msgid "Mexico, Pesos"
20067 #~ msgstr "Мексика, песо"
20069 #~ msgid "Namibia, Dollars"
20070 #~ msgstr "Намібія, долари"
20072 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
20073 #~ msgstr "Ніґерія, наіри"
20075 #~ msgid "Norway, Krone"
20076 #~ msgstr "Норвегія, крони"
20078 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
20079 #~ msgstr "Непал, рупії"
20081 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
20082 #~ msgstr "Нова Зеландія, долари"
20084 #~ msgid "Panama, Balboa"
20085 #~ msgstr "Панама, балбоа"
20087 #~ msgid "Philippines, Pesos"
20088 #~ msgstr "Філіпіни, песо"
20090 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
20091 #~ msgstr "Пакістан, рупії"
20093 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
20094 #~ msgstr "Параґвай, ґуарані"
20096 #~ msgid "Qatar, Rials"
20097 #~ msgstr "Катар, ріали"
20099 #~ msgid "Romania, Lei"
20100 #~ msgstr "Румунія, леї"
20102 #~ msgid "Russia, Rubles"
20103 #~ msgstr "Росія, рублі"
20105 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
20106 #~ msgstr "Руанда, франки"
20108 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
20109 #~ msgstr "Саудівська Аравії, ріяли"
20111 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
20112 #~ msgstr "Соломонові островів, долари"
20114 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
20115 #~ msgstr "Сейшели, рупії"
20117 #~ msgid "Sudan, Dinars"
20118 #~ msgstr "Судан, динари"
20120 #~ msgid "Singapore, Dollars"
20121 #~ msgstr "Сінґапур, долари"
20123 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
20124 #~ msgstr "Словакія, крони"
20126 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
20127 #~ msgstr "Сьєра-Леоне, леони"
20129 #~ msgid "Somalia, Shillings"
20130 #~ msgstr "Сомалі, шилінґи"
20132 #~ msgid "Suriname, Guilders"
20133 #~ msgstr "Сурінам, ґульдени"
20135 #~ msgid "Syria, Pounds"
20136 #~ msgstr "Сірія, фунти"
20138 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
20139 #~ msgstr "Таджикістан, рублі"
20141 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
20142 #~ msgstr "Туніс, динари"
20144 #~ msgid "Turkey, Liras"
20145 #~ msgstr "Туреччина, ліри"
20147 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
20148 #~ msgstr "Трінадад і Тобаго, долари"
20150 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
20151 #~ msgstr "Тайвань, новий долари"
20153 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
20154 #~ msgstr "Танзанія, шилінґи"
20156 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
20157 #~ msgstr "Україна, гривні"
20159 #~ msgid "Uganda, Shillings"
20160 #~ msgstr "Уґанда, шилінґи"
20162 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
20163 #~ msgstr "Уруґвай, песо"
20165 #~ msgid "Uzbekistan, Sums"
20166 #~ msgstr "Узбекистан, суми"
20168 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
20169 #~ msgstr "Венесуела, болівари"
20171 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
20172 #~ msgstr "В'єтнам, донґи"
20174 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
20175 #~ msgstr "Вануату, вату"
20177 #~ msgid "Samoa, Tala"
20178 #~ msgstr "Самоа, тали"
20180 #~ msgid "Silver, Ounces"
20181 #~ msgstr "Срібло, унції"
20183 #~ msgid "Gold, Ounces"
20184 #~ msgstr "Золото, унції"
20186 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
20187 #~ msgstr "Південнокарибиські долари"
20190 #~ msgid "Palladium, Ounces"
20191 #~ msgstr "Паладій, унції"
20193 #~ msgid "Platinum, Ounces"
20194 #~ msgstr "Платина, унції"
20196 #~ msgid "Yemen, Rials"
20197 #~ msgstr "Йємен, ріали"
20199 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
20200 #~ msgstr "Югославія, нові динари"
20202 #~ msgid "South Africa, Rand"
20203 #~ msgstr "Південна Африка, ранди"
20205 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
20206 #~ msgstr "Замбія, квачі"
20208 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
20209 #~ msgstr "Зімбабве, зімбабвійський долари"
20213 #~ msgstr "Середнє:"
20216 #~ msgid "triangle up"
20217 #~ msgstr "Діапазон"
20224 #~ msgid "asterisk"
20225 #~ msgstr "Вставити посилання"
20232 #~ msgstr "_Додати"
20236 #~ msgstr "Діапазон"
20240 #~ msgstr "Центрувати"
20244 #~ msgstr "Скопіювати"
20247 #~ msgstr "Мінімум:"
20250 #~ msgstr "Максимум:"
20252 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
20253 #~ msgstr "Помилки під час деактивації доповнень"
20257 #~ msgstr "Центрувати"
20259 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
20260 #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити?"
20268 #~ msgstr "Двійкове"
20271 #~ msgid "_Preserves Formats"
20272 #~ msgstr "Формати"
20274 #~ msgid "Ban_g (!)"
20275 #~ msgstr "Знак _оклику (!)"
20277 #~ msgid "Co_mma (,)"
20278 #~ msgstr "_Кома (,)"
20280 #~ msgid "H_yphen (-)"
20281 #~ msgstr "_Мінус (-)"
20283 #~ msgid "P_ipe (|)"
20284 #~ msgstr "_Вертикальна риска (|)"
20288 #~ msgstr "Відмінити"
20290 #~ msgid "Slas_h (/)"
20291 #~ msgstr "По_хила риска (/)"
20293 #~ msgid "_Colon (:)"
20294 #~ msgstr "_Двокрапка (:)"
20298 #~ msgstr "Користувацький"
20301 #~ msgid "_Deactivate All"
20302 #~ msgstr "деактивація"
20305 #~ msgid "_Fit to:"
20306 #~ msgstr "Зв'язати з:"
20313 #~ msgid "C_omments:"
20314 #~ msgstr "Коментарі"
20320 #~ msgid "_Author:"
20321 #~ msgstr "_Автор:"
20323 #~ msgid "_Category:"
20324 #~ msgstr "_Категорія:"
20332 #~ msgstr "Середнє:"
20335 #~ msgid "Indicator Spacing"
20336 #~ msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
20340 #~ msgstr "Ділянка %i"
20344 #~ msgstr "Курсивний"
20348 #~ msgstr "зелений"
20352 #~ msgstr "Середнє:"
20356 #~ msgstr "Логічний"
20360 #~ msgstr "Показати"
20363 #~ msgid "Vietnamese"
20364 #~ msgstr "Визначити назву"
20372 #~ msgstr "Жовтень"
20375 #~ msgid "User Defined"
20376 #~ msgstr "Підкреслення"
20379 #~ msgid "Conversion Direction"
20380 #~ msgstr "Кореляція Пірсона"
20383 #~ msgid "Western Europe"
20388 #~ msgstr "Загальний"
20392 #~ msgstr "Ділянка %i"
20395 #~ msgid "Australia"
20396 #~ msgstr "Австралія, долари"
20399 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
20400 #~ msgstr "Південна Африка, ранди"
20403 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
20404 #~ msgstr "Бахрейн, динари"
20407 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
20408 #~ msgstr "Йорданські динари"
20411 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
20412 #~ msgstr "Кувейтські динари"
20415 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
20416 #~ msgstr "Лівія, динар"
20419 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
20420 #~ msgstr "Саудівська Аравії, ріяли"
20423 #~ msgid "Sudan (ar_SD)"
20424 #~ msgstr "Судан, динари"
20427 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
20428 #~ msgstr "Туніс, динари"
20431 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
20432 #~ msgstr "Білоруські рублі"
20435 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
20436 #~ msgstr "Болгарія, леви"
20439 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
20440 #~ msgstr "Банґладешські таки"
20443 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
20444 #~ msgstr "Чешські крони"
20447 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
20448 #~ msgstr "Нова Зеландія, долари"
20451 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
20452 #~ msgstr "Філіпіни, песо"
20455 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
20456 #~ msgstr "Південна Африка, ранди"
20459 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
20460 #~ msgstr "Арґентина, песо"
20463 #~ msgid "Chile (es_CL)"
20464 #~ msgstr "Чілійські песо"
20467 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
20468 #~ msgstr "Колумбійські песо"
20471 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
20472 #~ msgstr "Колони Коста Ріко"
20475 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
20476 #~ msgstr "Домініканські песо"
20479 #~ msgid "Spain (es_ES)"
20480 #~ msgstr "Вибірка"
20483 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
20484 #~ msgstr "Ґватемальські кветцали"
20487 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
20488 #~ msgstr "Годураські лемпіри"
20491 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
20492 #~ msgstr "Мексика, песо"
20495 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
20496 #~ msgstr "Уруґвай, песо"
20499 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
20500 #~ msgstr "Венесуела, болівари"
20503 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
20504 #~ msgstr "Вибірка"
20507 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
20508 #~ msgstr "Індонезійські рупії"
20511 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
20512 #~ msgstr "Словакія, крони"
20515 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
20516 #~ msgstr "Албанія, леки"
20519 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
20520 #~ msgstr "Югославія, нові динари"
20523 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
20524 #~ msgstr "Таджикістан, рублі"
20527 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
20528 #~ msgstr "Пакістан, рупії"
20531 #~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
20532 #~ msgstr "Узбекистан, суми"
20535 #~ msgid "Current Locale: "
20536 #~ msgstr "Поточні значення"
20539 #~ msgid "Reordering Sheets"
20540 #~ msgstr "Перевпорядкувати аркуші"
20543 #~ msgid "Appending %i Sheets"
20544 #~ msgstr "Перейменувати цей аркуш"
20547 #~ msgid "Delete a sheet"
20548 #~ msgstr "Стерти об'єкт"
20551 #~ msgid "Changing summary info"
20552 #~ msgstr "Зміна формату %s"
20555 #~ msgid "Scalar or Blank"
20556 #~ msgstr "Стандиртна похибка"
20563 #~ "is a directory name"
20566 #~ "є назвою каталогу"
20569 #~ "You do not have permission to save to\n"
20572 #~ "Ви не маєте права на запис у\n"
20577 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
20579 #~ "Do you want to save over it?"
20581 #~ "Книга %s вже існує.\n"
20582 #~ "Чи хочете ви переписати її?"
20586 #~ msgstr "Зберегти"
20590 #~ msgstr "ХИБНІСТЬ"
20593 #~ msgid "X display to use"
20594 #~ msgstr "Показати формули"
20601 #~ msgid "GTK+ options"
20602 #~ msgstr "Операція"
20605 #~ msgstr "&[PAGE]"
20607 #~ msgid "Print Region"
20608 #~ msgstr "Надрукувати ділянку"
20610 #~ msgid "Printing failed"
20611 #~ msgstr "Збій друку"
20613 #~ msgid "Print Sheets"
20614 #~ msgstr "Друкувати аркуші"
20619 #~ msgid "Replacement string must be set."
20620 #~ msgstr "Рядок заміни не може бути порожнім."
20622 #~ msgid "can't create object for '%s'"
20623 #~ msgstr "неможливо створити об'єкт для \"%s\""
20625 #~ msgid "Could not load file: %s"
20626 #~ msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
20629 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
20630 #~ msgstr "Надто багато рядків для цього формату (%d > %d)"
20632 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
20633 #~ msgstr "\"%s\" не є правильним часом"
20635 #~ msgid "'%s' is not a number"
20636 #~ msgstr "\"%s\" не є числом"
20638 #~ msgid "#RECALC!"
20639 #~ msgstr "#RECALC!"
20641 #~ msgid "Format as Scientific"
20642 #~ msgstr "Формат - науковий"
20645 #~ msgstr "Відновити"
20651 #~ msgid "Sheet name is NULL"
20652 #~ msgstr "Необхідна назва аркуша"
20655 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
20656 #~ msgstr "Необхідна назва аркуша"
20659 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
20660 #~ msgstr "має бути хоча б одна літера"
20662 #~ msgid "Internal ERROR"
20663 #~ msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
20666 #~ msgid "Failure saving file"
20667 #~ msgstr "Помилка під час збереження файлу."
20670 #~ msgid "Unknown verb: %s"
20671 #~ msgstr "Невідома версія"
20674 #~ msgid "Internal"
20675 #~ msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
20678 #~ msgid "How to handle unknown characters"
20679 #~ msgstr "Невідомий оператор"
20683 #~ msgstr "Розбити"
20687 #~ msgstr "Стрілка"
20689 #~ msgid "_Insert..."
20690 #~ msgstr "Вставити..."
20692 #~ msgid "_Delete..."
20693 #~ msgstr "Стерти..."
20696 #~ msgid "Raise object"
20697 #~ msgstr "Змінити розміри об'єкта"
20700 #~ msgid "Raise object to top"
20701 #~ msgstr "Змінити розміри об'єкта"
20710 #~ msgid "_Decrease"
20711 #~ msgstr "Зменшити"
20714 #~ msgid "_Increase"
20715 #~ msgstr "Зменшити"
20721 #~ msgstr "Формати"
20723 #~ msgid "Paste special"
20724 #~ msgstr "Особлива вставка"
20726 #~ msgid "Print setup"
20727 #~ msgstr "Налаштування друку"
20730 #~ msgid "Arrow Tip:"
20731 #~ msgstr "Стрілка"
20733 #~ msgid "Distance from tip of arrowhead to the center point"
20734 #~ msgstr "Відстань від наконечника стрілки до центральної точки"
20737 #~ msgid "Border _Width:"
20741 #~ msgid "F_ill Color:"
20745 #~ msgid "O_utline Color:"
20749 #~ msgstr "Відкрити..."
20751 #~ msgid "Transparent"
20752 #~ msgstr "Прозорий"
20756 #~ msgstr "_Графік..."
20758 #~ msgid "Format as alternative Number"
20759 #~ msgstr "Формат - альтернативне число"
20762 #~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
20763 #~ msgstr "Діапазон критерію неправильний."
20766 #~ msgid "Launch the Chart Guru"
20767 #~ msgstr "Ґуру графіків"
20773 #~ msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
20774 #~ msgstr "Змінити формат вибраних комірок на грошивий"
20777 #~ msgstr "Відсоток"
20780 #~ msgid "Set the format of the selected cells to percentage"
20781 #~ msgstr "Змінити формат вибраних комірок на проценти"
20788 #~ msgid "Gradient"
20789 #~ msgstr "Друкувати"
20793 #~ msgstr "_Зображення..."
20796 #~ msgid "1.5d Charts"
20797 #~ msgstr "Очистити"
20800 #~ msgid "XY Charts"
20801 #~ msgstr "Очистити"
20804 #~ msgid "Define names"
20805 #~ msgstr "Визначити назву"
20808 #~ msgid "Size of _sample:"
20809 #~ msgstr "_Кількість випробувань:"
20812 #~ "Please enter a file name,\n"
20813 #~ "not a directory"
20815 #~ "Будь ласка, введіть назву файлу,\n"
20819 #~ msgid "Formatting"
20822 #~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
20823 #~ msgstr "Файл \"%s\" має невідомий формат."
20826 #~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
20827 #~ msgstr "Діапазон критерію неправильний."
20829 #~ msgid "Type mismatch"
20830 #~ msgstr "Неспівпадіння типів"
20833 #~ msgid "Add a scenario"
20834 #~ msgstr "Додати фільтр"
20837 #~ msgid "Chart Guru"
20838 #~ msgstr "Ґуру графіків"
20841 #~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
20842 #~ msgstr "Копіює вибір у кишеню"
20844 #~ msgid "Create a new shared view of the workbook"
20845 #~ msgstr "Створити новий спільний вигляд книги"
20848 #~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
20849 #~ msgstr "Вирізає вибір у кишеню"
20852 #~ msgid "Insert a function into the selected cell"
20853 #~ msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
20855 #~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
20856 #~ msgstr "Вставити нереґулярний компонент у таблицю"
20858 #~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
20859 #~ msgstr "Вставити об'єкт у таблицю"
20861 #~ msgid "Inserts a Bonobo object"
20862 #~ msgstr "Вставити об'єкт Bonobo"
20865 #~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
20866 #~ msgstr "Вставити об'єкт Bonobo"
20871 #~ msgid "One Factor Analysis of Variance"
20872 #~ msgstr "Однофакторний дисперсний аналіз"
20874 #~ msgid "P_aste Special..."
20875 #~ msgstr "Спеціальна вставка..."
20878 #~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
20879 #~ msgstr "Вставити вміст кишені чи буферу вирізання"
20882 #~ msgstr "Друкувати"
20884 #~ msgid "Print Pre_view..."
20885 #~ msgstr "Пере_гляд друку..."
20887 #~ msgid "Print Preview"
20888 #~ msgstr "Перегляд друку"
20891 #~ msgid "Ranks and _Percentiles..."
20892 #~ msgstr "Формат - відсотки"
20894 #~ msgid "Save _As..."
20895 #~ msgstr "Зберегти _як..."
20898 #~ msgid "Spin Button"
20901 #~ msgid "Two Factor Analysis of Variance"
20902 #~ msgstr "Двофакторний дисперсний аналіз"
20905 #~ msgstr "Закрити"
20907 #~ msgid "_Function..."
20908 #~ msgstr "_Функція..."
20913 #~ msgid "_Object..."
20914 #~ msgstr "_Об'єкт..."
20916 #~ msgid "_Open..."
20917 #~ msgstr "_Відкрити..."
20919 #~ msgid "_Print..."
20920 #~ msgstr "_Друкувати..."
20924 #~ msgstr "Виправити"
20927 #~ msgstr "Зберегти"
20930 #~ msgid "_Shaped Object"
20934 #~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
20935 #~ msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
20938 #~ msgid "C_lear Cells"
20939 #~ msgstr "Очистити вміст"
20942 #~ msgid "Cu_t Cells"
20943 #~ msgstr "Формат комірок"
20946 #~ msgid "Print Previe_w..."
20947 #~ msgstr "Пере_гляд друку..."
20950 #~ msgid "Search Workbook"
20951 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
20954 #~ msgid "View descriptive information"
20955 #~ msgstr "Виправити описову інформацію"
20958 #~ msgid "_Copy Cells"
20959 #~ msgstr "Скопіювати значення"
20962 #~ msgid "_Paste Cells"
20963 #~ msgstr "Формат комірок"
20966 #~ msgid "A_utofit Columns"
20967 #~ msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
20970 #~ msgid "List _Range:"
20971 #~ msgstr "Діапазон _списку:"
20974 #~ msgid "N_ew Workbook"
20975 #~ msgstr "Книга..."
20978 #~ msgid "_New Sheet"
20982 #~ msgid "_Output Range:"
20983 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
20986 #~ msgid "Number of Rows _Per Sample:"
20987 #~ msgstr "_Кількість випробувань:"
20989 #~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
20990 #~ msgstr "Miguel de Icaza, творець."
20992 #~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
20993 #~ msgstr "Jody Goldberg, головний програміст."
20995 #~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
20996 #~ msgstr "Zbigniew Chyla, система доповнень, інтернаціоналізація."
20998 #~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
20999 #~ msgstr "Tom Dyas, підтримка доповнень."
21001 #~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
21002 #~ msgstr "Gergu Erdi, хакер."
21004 #~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
21005 #~ msgstr "John Gotts, пакування rpm."
21007 #~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
21008 #~ msgstr "Ross Ihaka, спеціальні функції."
21010 #~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
21011 #~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, численні функції та засоби."
21013 #~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
21014 #~ msgstr "Jakub Jelinek, хакер."
21016 #~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
21017 #~ msgstr "Michael Meeks, імпортування з Excel та OLE2."
21019 #~ msgid "Mark Probst, Guile support."
21020 #~ msgstr "Mark Probst, підтримка Guile."
21022 #~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
21023 #~ msgstr "Vladimir Vuksan, фінансові функції."
21026 #~ msgid "A production ready spreadsheet"
21027 #~ msgstr "Відкрити таблицю"
21029 #~ msgid "Var_iable 1 Range:"
21030 #~ msgstr "Діапазон змінної 1:"
21032 #~ msgid "_Variable 2 Range:"
21033 #~ msgstr "Діапазон змінної 2:"
21035 #~ msgid "Var_iable 1 Range"
21036 #~ msgstr "Діапазон змінної 1"
21038 #~ msgid "_Variable 2 Range"
21039 #~ msgstr "Діапазон змінної 2"
21042 #~ msgid "_Outputs:"
21043 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21045 #~ msgid "<- Remove"
21046 #~ msgstr "<- Вилучити"
21048 #~ msgid "<- Remove all"
21049 #~ msgstr "<- Вилучити все"
21052 #~ msgstr "Додати ->"
21055 #~ msgid "a _Column"
21056 #~ msgstr "С_товпчик"
21059 #~ msgid "Input _Labels"
21060 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21063 #~ msgid "_Autofit Columns"
21064 #~ msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
21067 #~ msgid "_Clear Output Range"
21068 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21070 #~ msgid "Page order"
21071 #~ msgstr "Порядок сторінок"
21078 #~ msgid "Outputs:"
21079 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21082 #~ msgid "_Variables"
21083 #~ msgstr "Змінна Y"
21097 #~ msgstr "Новий спільний"
21099 #~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
21100 #~ msgstr "Невдалося знищити відображення файлу в пам'яті, помилка: %s"
21102 #~ msgid "Error while closing file, error : %s"
21103 #~ msgstr "Помилка під час закриття файлу: %s"
21105 #~ msgid "Unable to mmap the file, error : %s"
21106 #~ msgstr "Невдалося відобразити файл в пам'яті, помилка: %s"
21108 #~ msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
21109 #~ msgstr "не може бути виконано з багатьма вибраними діапазонами"
21112 #~ msgid "_File/Preferen_ces..."
21113 #~ msgstr "_Властивості..."
21118 #~ msgid "Undo the operation"
21119 #~ msgstr "Відмінити останню операцію"
21122 #~ msgstr "Відіслати"
21124 #~ msgid "Send the current file in email"
21125 #~ msgstr "Відіслати поточний файл електронною поштою"
21127 #~ msgid "Set Font"
21128 #~ msgstr "Встановити шрифт"
21130 #~ msgid "Set Font Size"
21131 #~ msgstr "Встановити розмір шрифту"
21134 #~ msgid "Failure parsing AutoFilter."
21135 #~ msgstr "Помилка під час збереження файлу."
21137 #~ msgid "Imported %s"
21138 #~ msgstr "Імпортовано %s"
21141 #~ msgid "Interpolated points"
21142 #~ msgstr "Операція"
21145 #~ msgid "Results:"
21146 #~ msgstr "Стерти комірки"
21149 #~ msgid "Changing cells:"
21150 #~ msgstr "Зміна формату %s"
21153 #~ msgid "Inputs: "
21157 #~ msgid "Max Time: "
21158 #~ msgstr "Максимум:"
21161 #~ msgid "Output: "
21162 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21165 #~ msgid "Reporting: "
21169 #~ msgid "Summary: "
21173 #~ msgid "Variables: "
21174 #~ msgstr "Змінна Y"
21177 #~ msgid "_Output Range: "
21178 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21181 #~ msgid "_Summary"
21186 #~ msgstr "Розмір:"
21193 #~ msgid "Fill _Color:"
21197 #~ msgid "S_tart Color:"
21201 #~ msgid "Select an _image file:"
21202 #~ msgstr "Виюрати весь стовпчик"
21205 #~ msgid "_End Color:"
21209 #~ msgid "_Fill type:"
21212 #~ msgid "Are you sure you want to remove the sheet called `%s'?"
21213 #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити аркуш з назваою \"%s\"?"
21216 #~ msgid "GraphLabel"
21217 #~ msgstr "Створити позначку"
21219 #~ msgid "Add a new column"
21220 #~ msgstr "Додати новий стовпчик"
21223 #~ msgid "Remove selected column"
21224 #~ msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
21227 #~ msgid "Options:"
21228 #~ msgstr "Операція"
21230 #~ msgid "Parse error while trying to parse data into cellregion"
21232 #~ "Помилка аналізу під час спроби проаналізувати дані в діапазоні комірок"
21234 #~ msgid "Financial"
21235 #~ msgstr "Фінансові"
21238 #~ msgstr "Випадково"
21240 #~ msgid "Error: could not initialize connection pool"
21241 #~ msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати накопичувач з'єднань"
21244 #~ msgid "Background Color"
21245 #~ msgstr "Встановити колір тла"
21247 #~ msgid "Message:"
21248 #~ msgstr "Повідомлення:"
21255 #~ msgid "_Degrees"
21256 #~ msgstr "Стерти..."
21260 #~ msgstr "Вибрати"
21263 #~ msgid "FillSeries"
21264 #~ msgstr "Назва серій"
21266 #~ msgid "Error saving to temporary file."
21267 #~ msgstr "Помилка збереження у тимчасовий файл."
21269 #~ msgid "Cannot get temporary file size."
21270 #~ msgstr "Неможливо отримати розмір тимчасового файлу."
21272 #~ msgid "Saving file to stream."
21273 #~ msgstr "Збереження файлу в потік."
21275 #~ msgid "Error reading temporary file."
21276 #~ msgstr "Помилка зчитування тимчасового файлу."
21278 #~ msgid "Exception occurred while saving to stream."
21279 #~ msgstr "Сталася вийняткова ситуація пид час збереження у потік."
21281 #~ msgid "Remove this sheet"
21282 #~ msgstr "Видалити цей аркуш"
21284 #~ msgid "Remove selected cells, shifting other into their place"
21285 #~ msgstr "Видалити вибрані комірки, пересунути інші на їхні місця"
21288 #~ msgid "Create a pivot table."
21289 #~ msgstr "Створити позначку"
21291 #~ msgid "Format with thousands separator"
21292 #~ msgstr "Сформатувати з розділювачами розрядів"
21294 #~ msgid "Maths / Trig."
21295 #~ msgstr "Математика і тригонометрія"
21297 #~ msgid "Is not an Gnumeric Workbook file"
21298 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
21300 #~ msgid "Graph Guru"
21301 #~ msgstr "Ґуру графіків"
21304 #~ msgid "Launch the Graph Guru"
21305 #~ msgstr "Ґуру графіків"
21307 #~ msgid "_Add / Modify comment..."
21308 #~ msgstr "_Додати / змінити коментар..."
21311 #~ msgid "Short label"
21312 #~ msgstr "Створити позначку"
21316 #~ msgstr "Інструменти"
21319 #~ msgid "A tooltip for this action."
21320 #~ msgstr "Про програму"
21323 #~ msgid "Sensitive"
21324 #~ msgstr "Реґістрова чутливість"
21327 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
21328 #~ msgstr "Невідоме значення даних \"%s\" в рядку %d. Проіґноровано."
21331 #~ msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d"
21332 #~ msgstr "Невідоме значення даних \"%s\" в рядку %d. Проіґноровано."
21335 #~ msgid "Show Arrow"
21336 #~ msgstr "Стрілка"
21339 #~ msgid "Spacer size"
21340 #~ msgstr "Зберегти"
21343 #~ msgid "Space style"
21344 #~ msgstr "Зберегти"
21347 #~ msgid "Button relief"
21351 #~ msgid "Use underline"
21352 #~ msgstr "Підкреслення"
21354 #~ msgid "Basic Types"
21355 #~ msgstr "Основні типи"
21358 #~ msgid "The current category"
21359 #~ msgstr "Поточна дата"
21363 #~ msgstr "Користувацький"
21366 #~ msgid "Formatted Sample"
21367 #~ msgstr "Формат - час"
21370 #~ msgid "Sp_ecial"
21371 #~ msgstr "Спеціальна"
21375 #~ msgstr "Встановити текст"
21381 #~ msgid "Importing structured text"
21382 #~ msgstr "Імпортування структурованого тексту"
21384 #~ msgid "Separation customization"
21385 #~ msgstr "Налаштування розділення"
21388 #~ msgid "Per_centages"
21389 #~ msgstr "Відсоток"
21396 #~ msgid "Unkno_wn"
21397 #~ msgstr "Невідома назва"
21400 #~ msgid "Unknown Pop. Var. are:"
21401 #~ msgstr "Невідомий оператор"
21404 #~ msgid "Variable 1 Range:"
21405 #~ msgstr "Діапазон змінної 1:"
21408 #~ msgid "Variable 2 Range:"
21409 #~ msgstr "Діапазон змінної 2:"
21417 #~ msgid "_);[Red]("
21418 #~ msgstr "_);[Red]("
21420 #~ msgid "Error while trying to pre-convert clipboard data"
21421 #~ msgstr "Помилка під час спроби передконвертувати дані в кишені"
21424 #~ msgid "3D Percentage Lines"
21425 #~ msgstr "Відсоток"
21427 #~ msgid "Create a new unshared view of the workbook"
21428 #~ msgstr "Створити новий особистий вигляд книги"
21430 #~ msgid "LINES TOO LONG!"
21431 #~ msgstr "РЯКИ НАДТО ДОВГІ!"
21434 #~ msgid "Click to select a column"
21435 #~ msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
21438 #~ msgid "Formatting options"
21439 #~ msgstr "Автоформатування %s"
21441 #~ msgid "File format:"
21442 #~ msgstr "Формат файлу:"
21446 #~ "This file does not seem to be a valid text file.\n"
21447 #~ "The character '%s' (ASCII decimal %d) was encountered.\n"
21448 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
21450 #~ "Цей файл не схожий на потрібний текстовий.\n"
21451 #~ "Було виявлено символ \"%c\" (десяткове дначення ASCII - %d).\n"
21452 #~ "Напевно у вас помилкові установки локалізації."
21456 #~ "This file does not seem to be a valid text file.\n"
21457 #~ "Byte 0x%d was encountered.\n"
21458 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
21460 #~ "Цей файл не схожий на потрібний текстовий.\n"
21461 #~ "Було виявлено символ \"%c\" (десяткове дначення ASCII - %d).\n"
21462 #~ "Напевно у вас помилкові установки локалізації."
21465 #~ msgid "Workbook '%s' has unsaved changes :"
21466 #~ msgstr "Книга %s містить незбережені зміни, зберегти її?"
21469 #~ msgid "Workbook has unsaved changes :"
21470 #~ msgstr "Книга містить незбережені зміни, зберегти її?"
21475 #~ msgid "Create a new spreadsheet"
21476 #~ msgstr "Створити нову таблицю"
21478 #~ msgid "Open a spreadsheet"
21479 #~ msgstr "Відкрити таблицю"
21481 #~ msgid "Open an existing workbook"
21482 #~ msgstr "Відкрити існуючу книгу"
21485 #~ msgid "Selection has"
21486 #~ msgstr "Вибрати шрифт"
21489 #~ msgid "Sort Range:"
21490 #~ msgstr "Діапазон _списку:"
21493 #~ msgid "Could not create the function selector dialog."
21494 #~ msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
21496 #~ msgid "Graph Data"
21497 #~ msgstr "Дані графіка"
21499 #~ msgid "Format Graph"
21500 #~ msgstr "Формат графіка"
21503 #~ msgid "Configure Arrow/Line"
21504 #~ msgstr "Налаштувати лінію чи стрілку"
21506 #~ msgid "Scrollbar Configure"
21507 #~ msgstr "Налаштування панелі прокрутки"
21510 #~ msgid "_Workbook Protected"
21511 #~ msgstr "Атрибути книги"
21514 #~ msgid "Create a graph"
21515 #~ msgstr "Створити кадр"
21518 #~ msgid "3 series"
21519 #~ msgstr "Назва серій"
21522 #~ msgid "4 series"
21523 #~ msgstr "Назва серій"
21526 #~ msgid "5 series"
21527 #~ msgstr "Назва серій"
21534 #~ msgid "Printer Backend"
21535 #~ msgstr "Збій друку"
21538 #~ msgid "Printing Command"
21539 #~ msgstr "Збій друку"
21542 #~ msgid "output.ps"
21543 #~ msgstr "Діапазон вводу:"