Introspection fixes
[gnumeric.git] / po / fi.po
blob108bd4938b81bff1d2d7d1e5d879995271dc9257
1 # Gnumeric Finnish translation.
2 # Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/
4 # Copyright (C) 1998-2001,2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # workbook = työkirja
8 # spreadsheet = sheet = taulukko
10 # Sami Kuhmonen <sami@iqs.fi>, 1999.
11 # Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2001.
12 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003.
13 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2005.
14 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
15 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009.
16 # Risto Jääskeläinen <risto.i.j@jippii.fi>, 2010.
17 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: gnumeric gnumeric-1-2\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2014-05-17 18:39+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 18:01+0300\n"
25 "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Language: fi\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
34 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
35 #: ../src/func-builtin.c:443
36 msgid "Gnumeric"
37 msgstr "Gnumeric"
39 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
40 msgid "Spreadsheet"
41 msgstr "Taulukkolaskenta"
43 #. Keep in sync with .desktop file
44 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:309
45 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
46 msgstr "Gnumeric-taulukkolaskenta"
48 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
49 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
50 msgstr "Tiedon laskenta, analyysi ja visualisointi"
52 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
53 msgid "Parse error while reading Applix file."
54 msgstr "Applix-tiedoston jäsentäminen epäonnistui."
56 #: ../plugins/applix/applix-read.c:322
57 msgid "Missing characters for character encoding"
58 msgstr "Merkistökoodauksesta puuttuu merkkejä"
60 #: ../plugins/applix/applix-read.c:326
61 #, c-format
62 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
63 msgstr "Virheellisiä merkkejä koodauksessa %c%c"
65 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
66 #, c-format
67 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
68 msgstr "Lauseke ei alkanut merkillä \"=\" ? \"%s\""
70 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
74 "     %s"
75 msgstr ""
76 "%s!%s: ei voi jäsentää %s\n"
77 "     %s"
79 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
80 msgid "Applix"
81 msgstr "Applix"
83 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
84 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
85 msgstr "Tuo version 4.[234] taulukoita"
87 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
88 msgid "Applix (*.as)"
89 msgstr "Applix (*.as)"
91 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7124
92 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13031 ../src/xml-sax-read.c:3350
93 msgid "Reading file..."
94 msgstr "Luetaan tiedostoa..."
96 #: ../plugins/dif/dif.c:174
97 #, c-format
98 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
99 msgstr "Syntaksivirhe rivillä %d. Ohitetaan."
101 #: ../plugins/dif/dif.c:196
102 #, c-format
103 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
104 msgstr "Tuntematon arvotyyppi %s rivillä %d. Ohitetaan."
106 #: ../plugins/dif/dif.c:235
107 #, c-format
108 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
109 msgstr "Tuntematon data-arvo %s rivillä %d. Ohitetaan."
111 #: ../plugins/dif/dif.c:242
112 #, c-format
113 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
114 msgstr "Tuntematon arvotyyppi %d rivillä %d. Ohitetaan."
116 #: ../plugins/dif/dif.c:251
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
120 "rows."
121 msgstr ""
122 "DIF-tiedostossa on rivejä yli sallitun enimmäismäärän (%d). Ohitetaan loput "
123 "rivit."
125 #: ../plugins/dif/dif.c:255
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
129 "columns."
130 msgstr ""
131 "DIF-tiedostossa on sarakkeita yli sallitun enimmäismäärän (%d). Ohitetaan "
132 "loput sarakkeet."
134 #: ../plugins/dif/dif.c:269
135 #, c-format
136 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
137 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu rivillä %d luettaessa otsakkeita."
139 #: ../plugins/dif/dif.c:273
140 #, c-format
141 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
142 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu rivillä %d luettaessa dataa."
144 #: ../plugins/dif/dif.c:293
145 msgid "Error while reading DIF file."
146 msgstr "DIF-tiedoston lukeminen epäonnistui."
148 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
149 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
150 msgid "Cannot get default sheet."
151 msgstr "Ei saatu oletustaulukkoa."
153 #: ../plugins/dif/dif.c:363
154 msgid "Error while saving DIF file."
155 msgstr "DIF-tiedoston tallentaminen epäonnistui."
157 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
158 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
159 msgstr "Data Interchange Format (DIF) -moduuli"
161 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
162 msgid ""
163 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
164 msgstr ""
165 "Lukee ja kirjoittaa Data Interchange Format -muodossa tallennettua tietoa (*."
166 "dif)"
168 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
169 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
170 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
172 #: ../plugins/excel/boot.c:188
173 msgid "No Workbook or Book streams found."
174 msgstr "Työkirja- tai Kirja-virtoja ei löytynyt."
176 #: ../plugins/excel/boot.c:276
177 msgid "Preparing to save..."
178 msgstr "Valmistellaan tallennusta..."
180 #: ../plugins/excel/boot.c:288
181 msgid "Saving file..."
182 msgstr "Tallennetaan tiedostoa..."
184 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:452
185 #, c-format
186 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
187 msgstr "Odottamaton määre %s::%s == %s."
189 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
190 #, c-format
191 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
192 msgstr ""
194 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
195 #, c-format
196 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
197 msgstr ""
199 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
200 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13193 ../src/xml-sax-read.c:3367
201 msgid "XML document not well formed!"
202 msgstr "XML-dokumentti ei ole hyvinmuotoiltu!"
204 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1395 ../src/value.c:67
205 msgid "#UNKNOWN!"
206 msgstr "#TUNTEMATON!"
208 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
209 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
210 #, c-format
211 msgid "Sheet%d"
212 msgstr "Taulukko%d"
214 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
215 #, c-format
216 msgid "Macro%d"
217 msgstr "Makro%d"
219 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1514
220 #, c-format
221 msgid "Chart%d"
222 msgstr "Kaavio%d"
224 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1517
225 #, c-format
226 msgid "Module%d"
227 msgstr "Moduuli%d"
229 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3687
230 #, c-format
231 msgid "Failure parsing name '%s'"
232 msgstr "Virhe jäsennettäessä nimeä %s"
234 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3832
235 #, c-format
236 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
237 msgstr "Väärä lauseke nimelle %s: sisältö menetetään.\n"
239 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3837
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "DDE links are not supported yet.\n"
243 "Name '%s' will be lost.\n"
244 msgstr ""
245 "DDE-linkkejä ei vielä tueta.\n"
246 "Nimi ”%s” häviää.\n"
248 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3841
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "OLE links are not supported yet.\n"
252 "Name '%s' will be lost.\n"
253 msgstr ""
254 "OLE-linkkejä ei vielä tueta.\n"
255 "Nimi ”%s” häviää.\n"
257 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6275
258 msgid "external references"
259 msgstr "ulkoiset viittaukset"
261 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6314
262 msgid "No password supplied"
263 msgstr "Salasanaa ei annettu"
265 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:696
266 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6015 ../src/print-info.c:670
267 #, fuzzy
268 #| msgid "&[TAB]"
269 msgid "TAB"
270 msgstr "&[SARKAIN]"
272 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:697
273 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6061 ../src/print-info.c:671
274 #, fuzzy
275 #| msgid "&[PAGE]"
276 msgid "PAGE"
277 msgstr "&[SIVU]"
279 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
280 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6068 ../src/print-info.c:672
281 #, fuzzy
282 #| msgid "&[PAGE]"
283 msgid "PAGES"
284 msgstr "&[SIVU]"
286 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
287 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6047 ../src/print-info.c:673
288 #, fuzzy
289 #| msgid "&[DATE]"
290 msgid "DATE"
291 msgstr "&[PÄIVÄYS]"
293 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
294 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6054 ../src/print-info.c:674
295 msgid "TIME"
296 msgstr ""
298 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
299 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6095
300 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6102 ../src/main-application.c:79
301 #: ../src/main-application.c:85 ../src/main-application.c:91
302 #: ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
303 msgid "FILE"
304 msgstr "TIEDOSTO"
306 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
307 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6093
308 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6098 ../src/print-info.c:676
309 msgid "PATH"
310 msgstr ""
312 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704 ../src/print-info.c:677
313 msgid "CELL"
314 msgstr ""
316 #. ???
317 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
318 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6146 ../src/print-info.c:678
319 msgid "TITLE"
320 msgstr ""
322 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
326 "and this workbook has %d"
327 msgid_plural ""
328 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
329 "columns, and this workbook has %d"
330 msgstr[0] ""
331 "Osa sisällöstä häviää tallennettaessa. Tämä muoto tukee vain %u saraketta ja "
332 "tässä työkirjassa on %d saraketta"
333 msgstr[1] ""
334 "Osa sisällöstä häviää tallennettaessa. Tämä muoto tukee vain %u saraketta ja "
335 "tässä työkirjassa on %d saraketta"
337 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
341 "and this workbook has %d"
342 msgid_plural ""
343 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
344 "and this workbook has %d"
345 msgstr[0] ""
346 "Osa sisällöstä häviää tallennettaessa. Tämä muoto tukee vain %u riviä ja "
347 "tässä työkirjassa on %d saraketta"
348 msgstr[1] ""
349 "Osa sisällöstä häviää tallennettaessa. Tämä muoto tukee vain %u riviä ja "
350 "tässä työkirjassa on %d saraketta"
352 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6564
353 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
354 msgstr "Ei voi avata virtaa Kirja kirjoittamista varten\n"
356 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6586
357 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
358 msgstr "Ei voi avata virtaa Työkirja kirjoittamista varten\n"
360 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
361 msgid "Broken function"
362 msgstr "Rikkinäinen funktio"
364 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
368 msgstr ""
369 "Funktiolla %s liikaa argumentteja, MS Excel voi käsitellä vain %d, %d ei käy"
371 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
372 msgid "MS Excel (tm)"
373 msgstr "MS Excel™"
375 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
376 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
377 msgstr "Tuo ja vie MS Excel™ -tiedostoja"
379 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
380 #, fuzzy
381 #| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
382 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
383 msgstr "MS Excel™ (*.xls)"
385 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
386 #, fuzzy
387 #| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
388 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
389 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP"
391 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
392 #, fuzzy
393 #| msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
394 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
395 msgstr "MS Excel™ 5.0/95"
397 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
398 #, fuzzy
399 #| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
400 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
401 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP ja 5.0/95"
403 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
404 #, fuzzy
405 #| msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
406 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
407 msgstr "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
409 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
410 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
411 msgstr ""
413 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
414 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
415 msgstr ""
417 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
418 msgid ""
419 "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
420 msgstr ""
422 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
423 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
424 msgstr ""
426 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
427 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
428 msgstr ""
430 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
431 #, fuzzy
432 #| msgid "Changing workbook properties"
433 msgid "Reading core properties..."
434 msgstr "Muutetaan työkirjan ominaisuuksia"
436 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Changing sheet properties"
439 msgid "Reading extended properties..."
440 msgstr "Muutetaan taulukon ominaisuuksia"
442 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
443 #, fuzzy
444 #| msgid "Radiobutton Properties"
445 msgid "Reading custom properties..."
446 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen ominaisuudet"
448 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:259
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
451 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
452 msgstr "Virheellinen numero %s määreelle %s"
454 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1360
455 #, c-format
456 msgid "Unknown color '%s'"
457 msgstr "Tuntematon väri ”%s”"
459 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2186
460 msgid "Dropping missing object"
461 msgstr "Pudotetaan puuttuva objekti"
463 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2218
464 #, c-format
465 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
466 msgstr "Pudotetaan objektit, joilla on epätäydellinen ankkuri %2x"
468 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:875
469 msgid ""
470 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
471 "attributes!"
472 msgstr ""
474 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1200
475 #, c-format
476 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
477 msgstr ""
478 "Ohitetaan virheellinen ristiintaulukoinnin kenttäryhmä kentän %s osalta. "
479 "Syy: %s"
481 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:351
482 #, c-format
483 msgid "'%s' is corrupt!"
484 msgstr "%s on vioittunut!"
486 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:444
487 #, c-format
488 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
489 msgstr "Tuntematon luetteloarvo %s määreelle %s"
491 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:487 ../plugins/excel/xlsx-read.c:516
492 #, c-format
493 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
494 msgstr "Kokonaisluku %s on alueen ulkopuolella määreelle %s"
496 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:491 ../plugins/excel/xlsx-read.c:520
497 #, c-format
498 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
499 msgstr "Virheellinen kokonaisluku %s määreelle %s"
501 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:546
502 #, c-format
503 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
504 msgstr "Virheellinen RRGGBB-väri %s määreelle %s"
506 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
507 #, c-format
508 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
509 msgstr "Virheellinen numero %s määreelle %s"
511 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:602
512 #, c-format
513 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
514 msgstr "Virheellinen solun sijainti %s määreelle %s"
516 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:625
517 #, c-format
518 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
519 msgstr "Virheellinen alue %s määreelle %s"
521 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:699
522 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1210
523 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1288
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
526 msgstr "Virheellinen kokonaisluku %s määreelle %s"
528 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:704 ../plugins/excel/xlsx-read.c:711
529 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1215
530 #, c-format
531 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
532 msgstr ""
534 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:884
535 #, c-format
536 msgid "Unknown theme color %d"
537 msgstr "Tuntematon teeman väri %d"
539 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1030
540 #, c-format
541 msgid "Undefined number format id '%s'"
542 msgstr "Määrittelemätön numeron muotoilutunniste %s"
544 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1213 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3600
545 #, c-format
546 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
547 msgstr "Virheellinen väri %s määreelle rgb"
549 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1243 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1252
550 #, c-format
551 msgid "Undefined style record '%d'"
552 msgstr "Määrittelemätön tyylitietue %d"
554 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1261
555 #, c-format
556 msgid "Undefined partial style record '%d'"
557 msgstr "Määrittelemätön osittainen tyylitietue %d"
559 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1298
560 #, c-format
561 msgid "Invalid sst ref '%s'"
562 msgstr "Virheellinen sst-viite %s"
564 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1432
565 #, c-format
566 msgid "Invalid cell %s"
567 msgstr "Virheellinen solu %s"
569 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1550
570 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
571 msgstr "Ohitetaan saraketiedot, jotka eivät määritä ensimmäistä tai viimeistä."
573 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1683
574 #, c-format
575 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
576 msgstr ""
578 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1687
579 #, c-format
580 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
581 msgstr ""
583 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2132
584 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2736
585 #, c-format
586 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
587 msgstr "Ohitetaan virheellisen datan kelpoisuustarkistus. Syy: %s"
589 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2617
590 #, c-format
591 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
592 msgstr "Ei huomioita käsittelemätöntä ehdollista tyypin %s muotoilua"
594 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3011
595 msgid "Unknown type of hyperlink"
596 msgstr "Tuntematon hyperlinkin tyyppi"
598 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3053
599 #, c-format
600 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
601 msgstr ""
603 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3060
604 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
605 msgstr ""
607 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3315
608 msgid "Ignoring a sheet without a name"
609 msgstr "Ohitetaan sarake ilman nimeä"
611 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3385
612 #, fuzzy, c-format
613 #| msgid "Failure parsing name '%s'"
614 msgid "Failed to define name: %s"
615 msgstr "Virhe jäsennettäessä nimeä %s"
617 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3444
618 #, fuzzy
619 #| msgid "Unable to paste into selection"
620 msgid "Unable to resolve external relationship"
621 msgstr "Valintaan ei voi liittää"
623 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3788
624 #, c-format
625 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
626 msgstr "Taulukolta %s puuttuu osatunniste"
628 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3813
629 #, fuzzy, c-format
630 #| msgid "Manage sheets..."
631 msgid "Reading sheet '%s'..."
632 msgstr "Hallinnoi taulukkoja..."
634 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3821
635 #, fuzzy
636 #| msgid "Reading file..."
637 msgid "Reading comments..."
638 msgstr "Luetaan tiedostoa..."
640 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4930
641 #, fuzzy
642 #| msgid "Reading file..."
643 msgid "Reading shared strings..."
644 msgstr "Luetaan tiedostoa..."
646 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4938
647 #, fuzzy
648 #| msgid "Reading file..."
649 msgid "Reading theme..."
650 msgstr "Luetaan tiedostoa..."
652 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4946
653 #, fuzzy
654 #| msgid "Reading file..."
655 msgid "Reading styles..."
656 msgstr "Luetaan tiedostoa..."
658 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4951
659 #, fuzzy
660 #| msgid "Parent workbook"
661 msgid "Reading workbook..."
662 msgstr "Lähdetyökirja"
664 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4961
665 msgid "No workbook stream found."
666 msgstr "Työkirja-virtaa ei löydy."
668 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
669 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
670 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
671 msgstr "Kolmiulotteista solualuetta ei voida muuntaa XLOPER:iin."
673 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
674 #, c-format
675 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
676 msgstr "Ei-tuettu GnmValue-tyyppi (%d)"
678 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
679 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:887
680 #, c-format
681 msgid "%s: %s"
682 msgstr "%s: %s"
684 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
688 "name from XLL/DLL/SO file %s."
689 msgstr ""
690 "Korvataan funktio %s XLL/DLL/SO-tiedostosta %s samannimisellä funktiolla XLL/"
691 "DLL/SO-tiedosta %s."
693 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
694 #, c-format
695 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
696 msgstr "Funktiota %s ei löydetty kohteesta XLL/DLL/SO %s .\n"
698 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
702 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
703 "string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
704 "file %s."
705 msgstr ""
706 "Excel-liitännäislatain / xlfRegister: vähintään kolme XLOPER-argumenttia on "
707 "tarjottava (DLL-nimi[ohitetaan],vientinimi[pakollinen],"
708 "tyyppimerkkijono[pakollinen]). %d saadaan jostakin funktiosta, joka ladataan "
709 "XLL/DLL/SO-tiedostosta %s."
711 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
712 msgid ""
713 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
714 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
715 msgstr ""
716 "Excel-liitännäislatain / xlfRegister: toisen ja kolmannen argumentin on "
717 "oltava merkkijonoja (DLL-nimi[ohitetaan],vientinimi[pakollinen],"
718 "tyyppimerkkijono[pakollinen])."
720 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
721 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
722 msgstr "Käyttöjärjestelmä ei tue dynaamista moduulien lataamista."
724 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
725 #, c-format
726 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
727 msgstr "Moduulitiedostoa %s ei voi avata"
729 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
730 #, c-format
731 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
732 msgstr "Moduulissa %s ei ole (\"register_actual_excel4v\" -symbolia)."
734 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
737 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
738 msgstr ""
739 "XLL/DLL/SO-tiedostosta %s ei löytynyt yhtään ladattavaa taulukkofunktiota."
741 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
742 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
745 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
746 msgstr[0] "Ladattu %lu-funktiot kohteesta XLL/DLL/SO %s ."
747 msgstr[1] "Ladattu %lu-funktiot kohteesta XLL/DLL/SO %s ."
749 #. *************************************************************************
750 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
751 msgid "Excel plugins"
752 msgstr "Excel-liitännäiset"
754 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
755 msgid ""
756 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
757 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
758 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
759 msgstr ""
760 "Sovitinrajapinta Excel-liitännäisten (XLL) lataamiseen. Toimii vain "
761 "taulukkofunktioissa, jotka odottavat vain LPXLOPER-tyypin (tyyppi P tai R) "
762 "argumentteja ja palauttavat LPXLOPER (tyyppi P tai R) -objektin."
764 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
765 msgid "Christian Date Functions"
766 msgstr "Kristillisen ajanlaskun päivämääräfunktiot"
768 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
769 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
770 msgstr "Kirkkovuoden kalenterifunktiot"
772 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
773 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
774 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
775 msgid "Date/Time"
776 msgstr "Päiväys ja aika"
778 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
779 msgid "Complex Functions"
780 msgstr "Kompleksifunktiot"
782 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
783 msgid "Functions for complex numbers"
784 msgstr "Kompleksilukufunktiot"
786 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
787 msgid "Complex"
788 msgstr "Kompleksinen"
790 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
791 msgid "Database Functions"
792 msgstr "Tietokantafunktiot"
794 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
795 msgid "Functions looking up values in databases"
796 msgstr "Funktiot arvojen hakemiseksi tietokannoista"
798 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
799 msgid "Database"
800 msgstr "Tietokanta"
802 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
803 msgid "Date and Time Functions"
804 msgstr "Päiväys- ja aikafunktiot"
806 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
807 msgid "Functions manipulating dates and time"
808 msgstr "Funktiot päiväyksien ja aikojen käsittelyyn"
810 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
811 msgid "Financial Derivatives"
812 msgstr "Rahoitusjohdannaiset"
814 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
815 msgid "Functions related to financial derivatives"
816 msgstr "Rahoitusjohdannaisiin liittyvät funktiot"
818 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
819 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
820 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
821 msgid "Finance"
822 msgstr "Talous"
824 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
825 msgid "Engineering Functions"
826 msgstr "Teknilliset funktiot"
828 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
829 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
830 msgstr "Funktiota kompleksiluvuilla, lukukannan muunnokseen ja muihin"
832 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
833 msgid "Engineering"
834 msgstr "Tekniikka"
836 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
837 msgid "Erlang Functions"
838 msgstr "Erlang-funktiot"
840 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
841 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
842 msgstr "Funktiot helpottamaan Erlang-analyysiä"
844 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
845 msgid "Erlang"
846 msgstr "Erlang"
848 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
849 msgid "Financial Functions"
850 msgstr "Rahoitusfunktiot"
852 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
853 msgid "Interest rate calculations"
854 msgstr "Koron määrän laskelmat"
856 #. We are using the spellings as included in the
857 #. Merriam-Webster dictionary
858 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
859 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
860 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
861 msgid "Tishri"
862 msgstr "tišríkuu"
864 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
865 msgid "Heshwan"
866 msgstr "hešvánkuu"
868 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
869 msgid "Kislev"
870 msgstr "kislévkuu"
872 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
873 msgid "Tebet"
874 msgstr "tevétkuu"
876 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
877 msgid "Shebat"
878 msgstr "ševátkuu"
880 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
881 msgid "Adar"
882 msgstr "adárkuu"
884 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
885 msgid "Nisan"
886 msgstr "nisánkuu"
888 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
889 msgid "Iyar"
890 msgstr "ijjárkuu"
892 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
893 msgid "Sivan"
894 msgstr "sivánkuu"
896 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
897 msgid "Tammuz"
898 msgstr "tammúzkuu"
900 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
901 msgid "Ab"
902 msgstr "abkuu"
904 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
905 msgid "Elul"
906 msgstr "elúlkuu"
908 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
909 msgid "Adar I"
910 msgstr "adárkuu I"
912 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
913 msgid "Adar II"
914 msgstr "adárkuu II"
916 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
917 msgid "Hebrew Date Functions"
918 msgstr "Juutalaiset päivämääräfunktiot"
920 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
921 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
922 msgstr "Juutalaisen ajanlaskun funktiot"
924 #. Path of the current directory or folder.
925 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
926 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
927 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
928 #. * window, based on the current scrolling position.
930 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
931 msgid "Unimplemented"
932 msgstr "Toteuttamatta"
934 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
935 msgid "Unknown version"
936 msgstr "Tuntematon versio"
938 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
939 #, c-format
940 msgid "%s version %s"
941 msgstr "%s, versio %s"
943 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:897
944 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2374
945 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2382 ../src/wbc-gtk.c:3417
946 msgid "Automatic"
947 msgstr "Automaattinen"
949 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
950 msgid "Manual"
951 msgstr "Manuaalinen"
953 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
954 msgid "Unknown system"
955 msgstr "Tuntematon järjestelmä"
957 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
958 msgid "Unknown info_type"
959 msgstr "Tuntematon info_type"
961 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
962 msgid "Invalid number of arguments"
963 msgstr "Virheellinen määrä parametreja"
965 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
966 msgid "Information Functions"
967 msgstr "Tietofunktiot"
969 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
970 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
971 msgstr "Funktiot arvojen, solujen ja muiden tarkasteluun"
973 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
974 msgid "Information"
975 msgstr "Tiedot"
977 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
978 msgid "Type Mismatch"
979 msgstr "Väärä tyyppi"
981 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
982 msgid "Logic Functions"
983 msgstr "Logiikkafunktiot"
985 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
986 msgid "Functions for manipulating truth values"
987 msgstr "Funktiot totuusarvojen käsittelyyn"
989 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
990 msgid "Logic"
991 msgstr "Logiikka"
993 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
994 msgid "Lookup Functions"
995 msgstr "Hakufunktiot"
997 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
998 msgid "Functions for looking up values in ranges"
999 msgstr "Funktiot arvojen etsimiseen alueesta"
1001 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
1002 msgid "Lookup"
1003 msgstr "Haku"
1005 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
1006 msgid "Math Functions"
1007 msgstr "Matemaattiset funktiot"
1009 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
1010 msgid "Mathematical Functions"
1011 msgstr "Matemaattiset funktiot"
1013 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
1014 msgid "Mathematics"
1015 msgstr "Matematiikka"
1017 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
1018 msgid "Number Theory"
1019 msgstr "Lukuteoria"
1021 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
1022 msgid ""
1023 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
1024 "some simple bitwise operations."
1025 msgstr ""
1026 "Useita perustyökaluja alkuluvuille, piille, fiille ja sigmalle. Se sisältää "
1027 "myös joitakin bitti-operaatioita."
1029 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
1030 msgid "Bitwise Operations"
1031 msgstr "Bittioperaatiot"
1033 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
1034 msgid "Statistical Functions"
1035 msgstr "Tilastofunktiot"
1037 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
1038 msgid ""
1039 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
1040 msgstr ""
1041 "Tilastolliset funktiot, joissa käytetään R-projektin nimeys- ja "
1042 "kutsukäytänteitä."
1044 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
1045 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
1046 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
1047 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
1048 msgid "Statistics"
1049 msgstr "Tilastot"
1051 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
1052 msgid "Random Number Functions"
1053 msgstr "Satunnaislukufunktiot"
1055 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
1056 msgid "Functions for generating random numbers"
1057 msgstr "Funktiot satunnaislukujen muodostamiseen"
1059 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
1060 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
1061 #: ../src/tools/random-generator.c:781
1062 msgid "Random Numbers"
1063 msgstr "Satunnaisluvut"
1065 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
1066 msgid "String Functions"
1067 msgstr "Merkkijonofunktiot"
1069 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
1070 msgid "Functions for manipulating strings"
1071 msgstr "Funktiot merkkijonojen käsittelyyn"
1073 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
1074 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
1075 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:153 ../src/func.c:1632
1076 msgid "String"
1077 msgstr "Merkkijono"
1079 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
1080 msgid "Time Series Analysis Functions"
1081 msgstr "Aikasarja-analyysin funktiot"
1083 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
1084 msgid "Time Series Analysis"
1085 msgstr "Aikasarja-analyysi"
1087 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:158
1088 msgid "Too much data returned"
1089 msgstr "Liian paljon dataa palautettu"
1091 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:168
1092 msgid "Can't obtain data"
1093 msgstr "Dataa ei saada"
1095 #. FIXME: pass a pointer to parent window
1096 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:262
1097 msgid "Database Connection"
1098 msgstr "Tietokantayhteys"
1100 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:365
1101 #, c-format
1102 msgid "Error: could not open connection to %s"
1103 msgstr "Virhe: yhteyttä kohteeseen %s ei voi avata"
1105 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:409
1106 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
1107 msgstr "Muoto: execSQL(dsn,käyttäjä,salasana,sql)"
1109 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:429 ../plugins/gda/plugin-gda.c:508
1110 msgid "More than one statement in SQL string"
1111 msgstr " SQL-merkkijonossa useampi kuin yksi lause"
1113 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:486
1114 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1115 msgstr "Muotoilu: readDBTable(dsn,käyttäjä,salasana,taulu)"
1117 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:537 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1120 msgstr "Gnomen tietokanta-asetustyökalua ei voi suorittaa (”%s”)"
1122 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1123 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1124 msgstr "Tietokantafunktiot datan hakemiseksi tietokannasta."
1126 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1127 msgid "Data Bases..."
1128 msgstr "Tietokannat..."
1130 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
1131 #, c-format
1132 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
1133 msgstr "Kohdesolua ei tulkita luvuksi."
1135 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
1136 msgid "Writing glpk file..."
1137 msgstr "Kirjoitetaan glpk-tiedostoa..."
1139 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
1140 #, c-format
1141 msgid "The GLPK exporter is not available."
1142 msgstr "GLPK-vientirutiinia ei ole saatavilla."
1144 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to create file for solution"
1147 msgstr "Ratkaisutiedoston luominen epäonnistui."
1149 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
1153 "solver. For more information see %s"
1154 msgstr ""
1155 "Ohjelmaa %s ei löydy. Se voidaan asentaa tai käyttää toista ratkaisinta. "
1156 "Lisätietoja: %s"
1158 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1159 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1160 msgstr "Lineaarisen GLPK-ratkaisimen rajapinta"
1162 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1163 msgid "Solver Interface to GLPK"
1164 msgstr "Ratkaisinrajapinta GLPK:hon"
1166 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1167 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1168 msgstr "Lineaarinen GLPK-ratkaisin "
1170 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1171 msgid "GLPK"
1172 msgstr "GLPK"
1174 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1175 msgid "GNOME-DB"
1176 msgstr "GNOME-DB"
1178 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1179 msgid "Database UI services plugin"
1180 msgstr "Tietokantojen käyttöliittymäpalvelujen liitännäinen"
1182 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1183 msgid "Gnome Glossary"
1184 msgstr "Gnome-sanasto"
1186 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1187 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1188 msgstr "Mahdollistaa Gnome-sanaston tallentamisen .po-tiedostoina."
1190 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1191 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1192 msgstr "Gnome-sanaston PO-tiedostomuoto"
1194 #: ../plugins/html/html_read.c:119
1195 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
1196 msgstr ""
1198 #: ../plugins/html/html_read.c:158
1199 #, c-format
1200 msgid "[see sheet %s]"
1201 msgstr ""
1203 #: ../plugins/html/html_read.c:159
1204 msgid ""
1205 "The original html file is\n"
1206 "using nested tables."
1207 msgstr ""
1209 #: ../plugins/html/html_read.c:573
1210 msgid "Unable to parse the html."
1211 msgstr "Html:ää ei voi jäsentää."
1213 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1214 msgid "HTML &amp; TeX"
1215 msgstr "HTML ja TeX"
1217 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1218 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1219 msgstr "Tuo ja vie HTML, TeX, DVI, roff"
1221 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1222 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1223 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1225 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1226 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1227 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1229 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1230 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1231 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1233 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1234 msgid "HTML (*.html) fragment"
1235 msgstr "HTML (*.html) -palanen"
1237 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1238 msgid "XHTML (*.html)"
1239 msgstr "XHTML (*.html)"
1241 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1242 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1243 msgstr "XHTML-väli - leikepöydälle vietäväksi"
1245 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1246 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1247 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1249 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1250 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1251 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) -taulukko-osa"
1253 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1254 msgid "TROFF (*.me)"
1255 msgstr "TROFF (*.me)"
1257 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1258 msgid "Error while reading lotus workbook."
1259 msgstr "Lotus-työkirjan lukeminen epäonnistui."
1261 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1262 msgid "Lotus 123"
1263 msgstr "Lotus 123"
1265 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1266 msgid "Imports Lotus 123 files"
1267 msgstr "Tuo Lotus 123 -tiedostoja"
1269 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1270 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1271 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1273 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1274 #, c-format
1275 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1276 msgstr "LPSolve-vientirutiinia ei ole saatavilla."
1278 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
1279 msgid "Writing lpsolve file..."
1280 msgstr "Kirjoitetaan lpsolve-tiedostoa..."
1282 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1283 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1284 msgstr "Lineaarisen LPSolve-ratkaisimen rajapinta"
1286 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1287 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1288 msgstr "Ratkaisinrajapinta LPSolveen"
1290 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1291 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1292 msgstr "Lineaarinen LPSolve-ratkaisin "
1294 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1295 msgid "LPSolve"
1296 msgstr "LPSolve"
1298 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1299 msgid "Program Name"
1300 msgstr "Ohjelman nimi"
1302 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1303 msgid "Invalid line in ROWS section"
1304 msgstr "Virheellinen rivi ROWS-osassa"
1306 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1307 #, c-format
1308 msgid "Duplicate rows name %s"
1309 msgstr "Rows-osan nimi %s kahtena"
1311 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1312 msgid "Duplicate objective row"
1313 msgstr "Tavoiterivi kahtena"
1315 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Invalid row type %s"
1318 msgstr "Virheellinen rajojen tyyppi %s"
1320 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1321 msgid "Missing objective row"
1322 msgstr "Tavoiterivi puuttuu"
1324 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1325 msgid "Invalid marker"
1326 msgstr "Virheellinen tietuemerkki"
1328 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1329 #, c-format
1330 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1331 msgstr "Virheellinen rivin nimi, %s, sarakkeissa"
1333 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid bounds type %s"
1336 msgstr "Virheellinen rajojen tyyppi %s"
1338 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1339 #, c-format
1340 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1341 msgstr "Rajoissa esiintyy virheellinen sarakkeen nimi %s"
1343 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1344 #, c-format
1345 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1346 msgstr "Virheellinen rivin nimi %s, op/alueet-osassa"
1348 #. ----------------------------------------
1349 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1350 msgid "Constraint"
1351 msgstr "Rajoite"
1353 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1354 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
1355 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1455
1356 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1503 ../src/tools/gnm-solver.c:1563
1357 msgid "Value"
1358 msgstr "Arvo"
1360 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
1361 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1456
1362 msgid "Type"
1363 msgstr "Tyyppi"
1365 #: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1564
1366 msgid "Limit"
1367 msgstr "Raja"
1369 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1370 msgid "Variable"
1371 msgstr "Muuttuja"
1373 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1374 msgid "Objective function"
1375 msgstr "Tavoitefunktio"
1377 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1378 msgid "Error while reading MPS file."
1379 msgstr "MPS-tiedoston lukeminen epäonnistui."
1381 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1382 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1383 msgstr "Lineaarisen ja kokonaislukuoptimoinnin lausekemoduuli (MPS-muoto)"
1385 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1386 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1387 msgstr "Lukee MPS-muotoon (*.mps) tallennetut LP-mallit "
1389 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1390 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1391 msgstr "Lineaari- ja kokonaislukuoptimoinnin tiedostomuoto (*.mps)"
1393 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1396 msgstr "Tämä Psion-tiedosto ei ole taulukkotiedosto."
1398 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:202
1399 #, c-format
1400 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1401 msgstr ""
1403 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Non-Linear Program Solver"
1406 msgstr "Lineaarinen GLPK-ratkaisin "
1408 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Nlsolve"
1411 msgstr "LP-ratkaisija"
1413 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1414 msgid "GNU Oleo"
1415 msgstr "GNU Oleo"
1417 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1418 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1419 msgstr "Tuo GNU Oleo -asiakirjoja"
1421 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1422 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1423 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1425 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:588
1426 #, fuzzy
1427 msgid "General ODF error"
1428 msgstr "Sisäinen tyyppivirhe"
1430 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:642
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1433 msgstr "Virheellinen kokonaisluku %s määreelle %s"
1435 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:657
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1438 msgstr "Kohteen \"%s\" osaa \"%s\" ei löydy"
1440 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:701
1441 #, c-format
1442 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1443 msgstr ""
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:725
1446 #, c-format
1447 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1448 msgstr ""
1450 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:747
1451 #, c-format
1452 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1453 msgstr ""
1455 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:988
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1458 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1460 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:996
1461 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1462 msgstr ""
1464 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1467 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1469 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1017
1470 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1471 msgstr ""
1473 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1025
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1476 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1478 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1035
1479 #, c-format
1480 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1481 msgstr ""
1483 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Unable to open '%s'."
1486 msgstr "Ei voi avata kohdetta %s"
1488 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1076
1489 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8114
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Unable to load the file '%s'."
1492 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
1494 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1084
1495 msgid "Image fill without image name encountered!"
1496 msgstr ""
1498 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1293
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1501 msgstr ""
1503 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1506 msgstr ""
1508 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1560
1509 #, c-format
1510 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1511 msgstr ""
1513 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1820
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1516 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1518 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2153
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1521 msgstr "Lauseketta \"%s\" ei voitu jäsentää, koska \"%s\""
1523 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2251
1524 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3774
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1527 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1529 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2257
1530 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3781
1531 #, c-format
1532 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1533 msgstr "Lauseke %s ei ala tunnistettavalla merkillä"
1535 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2296
1536 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4986
1537 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4998 ../src/ssgrep.c:352
1538 msgid "cell"
1539 msgstr "solu"
1541 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2670
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1545 msgstr ""
1547 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2719
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1550 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1552 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2745
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1556 "\""
1557 msgstr ""
1559 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3420
1560 #, c-format
1561 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1562 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1564 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3499
1565 #, fuzzy, c-format
1566 #| msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
1567 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1568 msgstr "Ohitetaan saraketiedot, jotka eivät määritä ensimmäistä tai viimeistä."
1570 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3620
1571 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4020
1572 #, c-format
1573 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1574 msgstr "Sisältö ylittää tuetun rivien enimmäismäärän (%i)."
1576 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3766
1577 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6129
1578 msgid "Missing expression"
1579 msgstr "Lauseke puuttuu"
1581 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3993
1582 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1583 msgstr "Virheellinen matriisilauseke ei määritä sarakemäärää."
1585 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3996
1586 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1587 msgstr "Virheellinen matriisilauseke ei määritä rivimäärää."
1589 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4012
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1592 msgstr "Sisältö ylittää tuetun rivien enimmäismäärän (%i)."
1594 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4194
1595 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
1596 msgid ""
1597 "Left click once to follow this link.\n"
1598 "Middle click once to select this cell"
1599 msgstr ""
1600 "Napsautus kakkospainikkeella avaa tämän linkin.\n"
1601 "Keskinapsautus valitsee tämän solun"
1603 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4327
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Unnamed dash style encountered."
1606 msgstr "Tavattu oletusrivityylin kopio."
1608 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4345
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1611 msgstr "Tavattu oletussaraketyylin kopio."
1613 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4347
1614 #, c-format
1615 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1616 msgstr ""
1618 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4384
1619 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4390
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1622 msgstr "Valintaan ei voi liittää"
1624 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4410
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1627 msgstr "Tavattu oletusrivityylin kopio."
1629 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4431
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1632 msgstr "Html:ää ei voi jäsentää."
1634 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4505
1635 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1636 msgstr ""
1638 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4600
1639 msgid "Duplicate default column style encountered."
1640 msgstr "Tavattu oletussaraketyylin kopio."
1642 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4616
1643 msgid "Duplicate default row style encountered."
1644 msgstr "Tavattu oletusrivityylin kopio."
1646 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4651
1647 #, fuzzy
1648 #| msgid "Duplicate default row style encountered."
1649 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1650 msgstr "Tavattu oletusrivityylin kopio."
1652 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5138
1653 msgid "Unnamed date style ignored."
1654 msgstr ""
1656 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5534
1657 #, c-format
1658 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
1659 msgstr ""
1661 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5552
1662 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1663 msgstr ""
1665 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5574
1666 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1667 msgstr ""
1669 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5643
1670 #, c-format
1671 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1672 msgstr ""
1674 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5826
1675 msgid "Missing page layout identifier"
1676 msgstr ""
1678 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5853
1679 msgid ""
1680 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
1681 "style is ignored."
1682 msgstr ""
1684 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
1685 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5878
1686 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1687 msgstr ""
1689 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5884
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Master page style without name encountered!"
1692 msgstr "Tavattu oletussaraketyylin kopio."
1694 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6177
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1697 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1699 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6516
1700 #, c-format
1701 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1702 msgstr "Tuntematon vaihtotyyppi '%s' oletuksellisesti tyypiksi NONE"
1704 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6601
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1707 msgstr "Lauseketta \"%s\" ei voitu jäsentää, koska \"%s\""
1709 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6612
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1712 msgstr "Lauseketta \"%s\" ei voitu jäsentää, koska \"%s\""
1714 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7019
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid ""
1717 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1718 "instead."
1719 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1721 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7028
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1724 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1726 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7458
1727 #, c-format
1728 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1729 msgstr "lauseke '%s' @ '%s' ei ole soluviite"
1731 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7474
1732 #, fuzzy, c-format
1733 #| msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1734 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1735 msgstr "lauseke '%s' @ '%s' ei ole soluviite"
1737 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7537
1738 #, c-format
1739 msgid "Invalid DB range '%s'"
1740 msgstr "Virheellinen DB-alue %s"
1742 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7571
1743 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
1744 msgstr ""
1746 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7814
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
1750 "has been dropped."
1751 msgstr ""
1753 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7848
1754 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7887
1755 #, c-format
1756 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1757 msgstr ""
1759 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7853
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1763 "range' element."
1764 msgstr ""
1766 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8300
1767 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1768 msgstr ""
1770 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8501
1771 #, c-format
1772 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1773 msgstr ""
1775 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9089
1776 msgid ""
1777 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1778 "automatic equation instead."
1779 msgstr ""
1781 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9235
1782 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1783 msgstr ""
1785 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9357
1786 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1787 msgstr ""
1789 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9413
1790 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9455
1791 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9485
1792 #, c-format
1793 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
1794 msgstr ""
1796 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9601
1797 msgid ""
1798 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1799 msgstr ""
1801 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9674
1802 #, c-format
1803 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1804 msgstr ""
1806 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9877
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1809 msgstr "Lauseketta \"%s\" ei voitu jäsentää, koska \"%s\""
1811 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9882
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1814 msgstr "Lauseketta \"%s\" ei voitu jäsentää, koska \"%s\""
1816 #. We have already created the rectangle
1817 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9966
1818 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9969
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
1822 "rectangle."
1823 msgstr ""
1825 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9972
1826 msgid ""
1827 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1828 msgstr ""
1830 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10290
1831 #, c-format
1832 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1833 msgstr ""
1835 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10910
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
1839 "Gnumeric's maximum supported sheet size"
1840 msgstr ""
1842 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10942
1843 #, c-format
1844 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1845 msgstr ""
1847 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10947
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1851 "\"%s\"."
1852 msgstr ""
1854 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10957
1855 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1856 msgstr ""
1858 #. We are missing the table name. This is bad!
1859 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10963
1860 #, c-format
1861 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1862 msgstr ""
1864 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12881
1865 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1866 msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi openoffice-tiedostolle."
1868 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12891
1869 msgid "No stream named content.xml found."
1870 msgstr "Virtaa content.xml ei löydy."
1872 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12899
1873 msgid "No stream named styles.xml found."
1874 msgstr "Virtaa styles.xml ei löydy."
1876 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13041
1877 #, c-format
1878 msgid "Invalid metadata '%s'"
1879 msgstr "Virheellinen metatieto %s"
1881 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13104
1882 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1883 msgstr ""
1885 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4979
1886 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4991
1887 msgid "tab"
1888 msgstr "sarkain"
1890 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4980
1891 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4992
1892 msgid "page"
1893 msgstr "sivu"
1895 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4981
1896 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4993
1897 msgid "pages"
1898 msgstr "sivuja"
1900 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4982
1901 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4994
1902 msgid "date"
1903 msgstr "päiväys"
1905 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4983
1906 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4995
1907 msgid "time"
1908 msgstr "aika"
1910 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4984
1911 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4996 ../src/ssconvert.c:104
1912 #: ../src/ssdiff.c:56
1913 msgid "file"
1914 msgstr "tiedosto"
1916 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4985
1917 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4997
1918 msgid "path"
1919 msgstr "polku"
1921 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8331
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Writing Sheets..."
1924 msgstr "_Hallinnoi taulukkoja..."
1926 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8372
1927 msgid "Writing Sheet Objects..."
1928 msgstr ""
1930 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1931 msgid "Open Document Format"
1932 msgstr "Avoin asiakirjamuoto (ODF)"
1934 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1935 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1936 msgstr ""
1937 "Avoin asiakirjamuoto (ODF), jota käyttävät OpenOffice, Lotus Symphony jne."
1939 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1940 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1941 msgstr "Avoin ODF-asiakirjamuoto (*.sxc, *.ods)"
1943 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1944 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
1945 msgstr ""
1947 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1948 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
1949 msgstr ""
1951 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1952 msgid "Error while opening Paradox file."
1953 msgstr "Paradox-tiedoston avaaminen epäonnistui."
1955 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1956 msgid "Could not allocate memory for record."
1957 msgstr "Tietueelle ei voitu varata muistia."
1959 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1960 #, c-format
1961 msgid "Field type %d is not supported."
1962 msgstr "Kentän tyyppi %d ei ole tuettu."
1964 #. Read the field specification and build the field array for
1965 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1966 #. * the memory for the field name.
1967 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1968 msgid "Allocate memory for field definitions."
1969 msgstr "Varaa muistia kentänmäärityksille."
1971 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1972 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1973 msgstr "Kentänmäärityksille ei voitu varata muistia."
1975 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1976 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1977 msgstr "Taulukon ensimmäisen rivin pitää sisältää tietokannan määrittely."
1979 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1980 msgid ""
1981 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1982 msgstr ""
1983 "Kenttämäärityksen pitää olla pilkuin eroteltu arvo (Nimi,Tyyppi,Koko,"
1984 "Tarkkuus)."
1986 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1987 msgid "Allocate memory for column name."
1988 msgstr "Varaa muistia sarakenimelle."
1990 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1991 #, c-format
1992 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1993 msgstr "Ei voitu varata muistia %d. kentän nimelle."
1995 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1996 #, c-format
1997 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1998 msgstr "%d. kenttämääritys päättyy odottamattomasti."
2000 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
2001 #, c-format
2002 msgid "%d. field specification misses type."
2003 msgstr "%d. kentän määrittelystä puuttuu tyyppi."
2005 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
2006 #, c-format
2007 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
2008 msgstr "%d. kentän tyyppi %c on tuntematon."
2010 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
2011 msgid "Field specification misses the column size."
2012 msgstr "Kentän määrittelystä puuttuu sarakekoko."
2014 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
2018 msgstr "Loppu %s kentän %d määrittelystä jää huomiotta."
2020 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
2021 msgid "Could not create output file."
2022 msgstr "Tulotiedostoa ei voi luoda."
2024 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
2025 msgid "Allocate memory for record data."
2026 msgstr "Varaa muistia tietueelle."
2028 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
2029 msgid "Could not allocate memory for record data."
2030 msgstr "Tietueelle ei voitu varata muistia."
2032 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
2033 #, fuzzy, c-format
2034 #| msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
2035 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
2036 msgid_plural ""
2037 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
2038 msgstr[0] "Kenttä %d rivillä %d on voinut katketa. Dataa on %d merkkiä."
2039 msgstr[1] "Kenttä %d rivillä %d on voinut katketa. Dataa on %d merkkiä."
2041 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
2042 #, c-format
2043 msgid "Field %d in row %d could not be written."
2044 msgstr "Kenttää %d rivillä %d ei voitu kirjoittaa."
2046 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
2047 #, c-format
2048 msgid "Could not write record number %d."
2049 msgstr "Ei voi kirjoittaa tietuetta numero %d."
2051 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
2052 msgid "Paradox"
2053 msgstr "Paradox"
2055 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
2056 msgid "Imports Paradox files"
2057 msgstr "Tuo Paradox-tiedostoja"
2059 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
2060 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
2061 msgstr "Paradoxin tietokanta tai päähakemistotiedosto (*.db, *.px)"
2063 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
2064 msgid "Paradox database (*.db)"
2065 msgstr "Paradox-tietokanta (*.db)"
2067 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
2068 msgid "Perl functions"
2069 msgstr "Perl-funktioita"
2071 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
2072 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
2073 msgstr ""
2074 "Esimerkki Perl-liitännäisestä, joka tarjoaa joitain (hyödyttömiä) funktioita."
2076 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
2077 msgid "Perl"
2078 msgstr "Perl"
2080 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
2081 msgid "Perl error: "
2082 msgstr "Perl-virhe: "
2084 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
2085 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
2086 #, c-format
2087 msgid "Perl error: %s\n"
2088 msgstr "Perl-virhe: %s\n"
2090 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
2091 msgid "Module name not given."
2092 msgstr "Moduulinimeä ei annettu."
2094 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
2095 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
2096 msgstr "perl_func.pl:ää ei ole olemassa."
2098 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
2099 msgid "Perl plugin loader"
2100 msgstr "Perl-liitännäislatain"
2102 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
2103 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
2104 msgstr "Tämä liitännäinen tarjoaa tuen Perl-liitännäisille"
2106 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
2107 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
2108 msgstr "PLN: taulukko on suojattu salasanalla"
2110 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
2111 #, c-format
2112 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
2113 msgstr ""
2114 "Ohitetaan tiedot, jotka väittävät olevansa rivillä %u kun suurin rivi on %u"
2116 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
2117 #, c-format
2118 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2119 msgstr ""
2120 "Ohitetaan tiedot, jotka väittävät olevansa sarakkeessa %u kun suurin sarake "
2121 "on %u"
2123 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2124 msgid "Plan Perfect"
2125 msgstr "Plan Perfect"
2127 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2128 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2129 msgstr "Tuo Plan Perfect -muotoiltuja asiakirjoja"
2131 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2132 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2133 msgstr "Plan Perfect Format (PLN) -tuonti"
2135 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2136 msgid "Psiconv"
2137 msgstr "Psiconv"
2139 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2140 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2141 msgstr "Tuo Psion 5-sarjan taulukkotiedostoja"
2143 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2144 msgid "Psion (*.psisheet)"
2145 msgstr "Psion (*.psisheet)"
2147 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
2148 msgid "Error while reading psiconv file."
2149 msgstr "Psiconv-tiedoston lukeminen epäonnistui."
2151 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
2152 msgid "Error while parsing Psion file."
2153 msgstr "Psion-tiedoston jäsentäminen epäonnistui."
2155 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
2156 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2157 msgstr "Tämä Psion-tiedosto ei ole taulukkotiedosto."
2159 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2160 msgid "Python functions"
2161 msgstr "Python-funktio"
2163 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2164 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2165 msgstr ""
2166 "Esimerkki Python-liitännäisestä, joka tarjoaa joitain (hyödyttömiä) "
2167 "funktioita."
2169 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2170 msgid "Python"
2171 msgstr "Python"
2173 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
2174 msgid "Default interpreter"
2175 msgstr "Oletustulkki"
2177 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2178 msgid "Python plugin loader"
2179 msgstr "Python-liitännäislatain"
2181 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2182 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2183 msgstr "Tämä liitännäinen tarjoaa tuen Python-liitännäisille"
2185 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2186 msgid "Python console"
2187 msgstr "Python-pääte"
2189 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2190 #, c-format
2191 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2192 msgstr "*** Tulkki: %s\n"
2194 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2195 msgid "Gnumeric Python console"
2196 msgstr "Gnumericin Python-pääte"
2198 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2199 msgid "E_xecute in:"
2200 msgstr "Suo_rita kansiossa:"
2202 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2203 msgid "C_ommand:"
2204 msgstr "K_omento:"
2206 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2207 msgid "Python list is not an array"
2208 msgstr "Python-lista ei ole taulukko"
2210 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2211 #, c-format
2212 msgid "Unsupported Python type: %s"
2213 msgstr "Ei-tuettu Python-tyyppi: %s"
2215 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2216 msgid "Unknown error"
2217 msgstr "Tuntematon virhe"
2219 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2220 #, c-format
2221 msgid "Python exception (%s: %s)"
2222 msgstr "Python-poikkeus (%s: %s)"
2224 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2225 #, c-format
2226 msgid "Python exception (%s)"
2227 msgstr "Python-poikkeus (%s)"
2229 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2230 msgid "Python module name not given."
2231 msgstr "Pythonin moduulinimeä ei annettu."
2233 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2234 #, c-format
2235 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2236 msgstr "Tiedoston %s avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui."
2238 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2239 #, c-format
2240 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2241 msgstr "Tiedoston %s avaaminen luettavaksi epäonnistui."
2243 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2244 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2245 msgstr "Uutta Python-tulkkia ei voi luoda."
2247 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2248 #, c-format
2249 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2250 msgstr "Moduulia %s ei ole olemassa."
2252 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2253 #, c-format
2254 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2255 msgstr "Moduulin %s suoritus epäonnistui."
2257 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2258 msgid "Some name"
2259 msgstr "Joku nimi"
2261 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2262 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2263 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
2264 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
2265 #, c-format
2266 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2267 msgstr "Python-tiedostolla %s on virheellinen tiedostomuoto."
2269 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2270 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2271 #, c-format
2272 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2273 msgstr "Tiedosto ei sisällä funktiota %s."
2275 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
2276 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
2277 #, c-format
2278 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2279 msgstr "Tiedosto ei sisällä %s-sanakirjaa."
2281 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
2282 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
2283 #, c-format
2284 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2285 msgstr "Olio %s ei ole sanakirja."
2287 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
2288 #, c-format
2289 msgid "Unknown action: %s"
2290 msgstr "Tuntematon toiminto: %s"
2292 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
2293 #, c-format
2294 msgid "Not a valid function for action: %s"
2295 msgstr "Virheellinen funktio toiminnolle: %s"
2297 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2298 msgid "Quattro Pro(tm)"
2299 msgstr "Quattro Pro™"
2301 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2302 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2303 msgstr "Tuo Quattro Pro™ -tiedostoja"
2305 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2306 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2307 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2309 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2310 #, c-format
2311 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2312 msgstr "Tiedosto on todennäköisimmin turmeltunut.\n"
2314 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
2315 #, c-format
2316 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2317 msgstr "Virheellinen suurennus %hd %%"
2319 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
2320 #, c-format
2321 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2322 msgstr "Virheellinen tietue %d (pituus %hd)"
2324 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
2325 msgid ""
2326 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
2327 "file?"
2328 msgstr ""
2329 "Virtaa PerfectOffice_MAIN ei löydy. Onko tämä todella Quattro Pro-tiedosto?"
2331 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2332 msgid "Sample DataSource"
2333 msgstr "Esimerkkitietolähde"
2335 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2336 msgid "A proof of concept external data source"
2337 msgstr "Esimerkki ulkoisesta tietolähteestä"
2339 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2340 msgid "SC/XSpread"
2341 msgstr "SC/XSpread"
2343 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2344 msgid "Imports SC/XSpread files"
2345 msgstr "Tuo SC/XSpread-tiedostoja"
2347 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2348 msgid "SC/xspread"
2349 msgstr "SC/xspread"
2351 #: ../plugins/sc/sc.c:111
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "On worksheet %s:"
2354 msgstr "Taulukko:"
2356 #: ../plugins/sc/sc.c:113
2357 #, fuzzy
2358 msgid "General SC import error"
2359 msgstr "Sisäinen tyyppivirhe"
2361 #: ../plugins/sc/sc.c:164
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2365 msgstr ""
2367 #: ../plugins/sc/sc.c:387
2368 #, fuzzy
2369 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2370 msgstr "Taulukko, josta haetaan."
2372 #: ../plugins/sc/sc.c:450
2373 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2374 msgstr ""
2376 #: ../plugins/sc/sc.c:473
2377 #, c-format
2378 msgid "Column format %i is undefined."
2379 msgstr ""
2381 #: ../plugins/sc/sc.c:799
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2384 msgstr "Lauseketta \"%s\" ei voitu jäsentää, koska \"%s\""
2386 #: ../plugins/sc/sc.c:934
2387 msgid "Error parsing line"
2388 msgstr "Rivin jäsentäminen epäonnistui"
2391 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2392 #. * format B 20 2
2393 #. *
2394 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2395 #. * format A 15 2 0
2396 #. * goto C7
2397 #. *
2399 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2400 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2401 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2403 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2404 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2405 msgstr "Tuo ja vie MultiPlan (SYLK) -tiedostoja"
2407 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2408 msgid "Multiple values in the same cell"
2409 msgstr "Useita arvoja samassa solussa"
2411 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2412 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2413 msgstr "Useita lausekkeita samassa solussa"
2415 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2416 msgid "Missing closing 'E'"
2417 msgstr "Puuttuu lopettava E"
2419 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2420 msgid "UI Hello"
2421 msgstr ""
2423 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2424 msgid "Hello World plugin using ui service"
2425 msgstr "Hello World -liitännäinen, joka käyttää käyttöliittymäpalvelua"
2427 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2428 #, c-format
2429 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2430 msgstr "Tämä on viesti liitännäiseltä %s."
2432 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
2433 msgid "Error while opening xbase file."
2434 msgstr "Xbase-tiedoston avaaminen epäonnistui."
2436 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2437 msgid "XBase"
2438 msgstr "XBase"
2440 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2441 msgid "Imports XBase files"
2442 msgstr "Tuo XBase-tiedostoja"
2444 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2445 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2446 msgstr "Xbase (*.dbf) -tiedostomuoto"
2448 #: ../plugins/xbase/xbase.c:189
2449 msgid "Failed to read DBF header."
2450 msgstr "DBF-otsaketta ei voitu lukea."
2452 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2453 msgid "List of recently used functions."
2454 msgstr "Lista viimeisimmäksi käytetyistä funktioista."
2456 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2457 msgid ""
2458 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2459 "list."
2460 msgstr ""
2461 "Funktioiden valitsin pitää listaa viimeisimpänä käytetyistä funktioista. "
2462 "Tämä on juuri se lista."
2464 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2465 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
2466 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2467 msgstr "Viimeisimpinä käytettyjen funktioiden listan enimmäispituus"
2469 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2470 msgid ""
2471 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2472 "maximum length of that list."
2473 msgstr ""
2474 "Funktioiden valitsin pitää listaa äskettäin käytetyistä funktioista. Tämä on "
2475 "tuon listan enimmäispituus."
2477 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2478 msgid "Autocorrect initial caps"
2479 msgstr "Korjaa aloittavat isot kirjaimet automaattisesti"
2481 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2482 #, fuzzy
2483 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
2484 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2485 msgstr "Tämä muuttuja määrää, onko automaattitäydennys asetettu."
2487 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2488 #, fuzzy
2489 #| msgid "List of Init Caps Exceptions"
2490 msgid "List of initial caps exceptions"
2491 msgstr "Lista alkavan ison kirjaimen poikkeuksista."
2493 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2494 msgid ""
2495 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2496 "list."
2497 msgstr ""
2498 "Automaattisen korjauksen ohjelma ei korjaa tämän listan sanojen isoja "
2499 "alkukirjaimia."
2501 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2502 msgid "Autocorrect first letter"
2503 msgstr "Korjaa ensimmäinen kirjain automattisesti"
2505 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2506 #, fuzzy
2507 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
2508 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2509 msgstr "Tämä muuttuja määrää, onko automaattitäydennys asetettu."
2511 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2512 #, fuzzy
2513 #| msgid "List of First Letter Exceptions"
2514 msgid "List of First Letter Exception"
2515 msgstr "Lista ensimmäisen kirjaimen poikkeuksista."
2517 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2518 #, fuzzy
2519 #| msgid ""
2520 #| "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in "
2521 #| "this list."
2522 msgid ""
2523 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2524 "following strings in this list."
2525 msgstr ""
2526 "Automaattisen korjauksen ohjelma ei korjaa tämän listan sanojen ensimmäistä "
2527 "kirjainta."
2529 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2530 msgid "Autocorrect names of days"
2531 msgstr "Korjaa päivien nimet automaattisesti"
2533 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2534 #, fuzzy
2535 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
2536 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2537 msgstr "Tämä muuttuja määrää, onko automaattitäydennys asetettu."
2539 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2540 msgid "Autocorrect replace"
2541 msgstr "Automaattikorjaus korvaa"
2543 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2544 msgid "Activate New Plugins"
2545 msgstr "Ota uudet liitännäiset käyttöön"
2547 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2548 msgid ""
2549 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2550 msgstr ""
2551 "Tämä muuttuja määrää, otetaanko jokainen uusi tavattu liitännäinen käyttöön."
2553 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2554 msgid "List of Active Plugins."
2555 msgstr "Lista käytössä olevista liitännäisistä."
2557 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2558 msgid ""
2559 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2560 "activated."
2561 msgstr ""
2562 "Tässä listassa on kaikki liitännäiset, jotka on tarkoitettu aina käyttöön "
2563 "otettaviksi."
2565 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2566 msgid "List of Known Plugins."
2567 msgstr "Lista tunnetuista liitännäisistä."
2569 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2570 msgid "This list contains all known plugins."
2571 msgstr "Tässä listassa on kaikki tunnetut liitännäiset."
2573 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2574 msgid "List of Plugin File States."
2575 msgstr "Lista liitännäistiedostojen tiloista."
2577 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2578 msgid "This list contains all plugin file states."
2579 msgstr "Tässä listassa on kaikki liitännäistiedostojen tilat."
2581 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2582 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2583 msgstr "Lista liitännäishakemistoista."
2585 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2586 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2587 msgstr "Tässä listassa on kaikki liitännäisten lisähakemistot."
2589 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2590 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2591 msgstr "Lista ylimääräisistä automaattimuotoilun hakemistoista."
2593 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2594 msgid ""
2595 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2596 msgstr ""
2597 "Tässä luettelossa on automaattisen muotoilun mallien kaikki lisähakemistot."
2599 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2600 msgid "System Directory for Autoformats"
2601 msgstr "Automaattisten muotoilujen järjestelmäkansio"
2603 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2604 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2605 msgstr "Tässä hakemistossa on esiasennetut automaattisen muotoilun mallit."
2607 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2608 msgid "User Directory for Autoformats"
2609 msgstr "Automaattisten muotoilujen käyttäjän hakemisto"
2611 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2612 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2613 msgstr "Käyttäjän määrittämien automaattisen muotoilun mallien päähakemisto."
2615 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2616 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2617 msgstr "Toteuta tulostusasetus kaikille taulukoille"
2619 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2620 msgid ""
2621 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2622 "all sheets simultaneously."
2623 msgstr ""
2624 "Tämä arvo määrää käytetäänkö tulostuksen asetusikkunaan oletuksellisesti "
2625 "kaikille taulukoille yhtaikaa."
2627 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2628 msgid "GTKPrintSetting"
2629 msgstr "GTKPrint-asetus"
2631 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2632 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2633 msgstr "GTKPrintSetting-asetus. Älä muokkaa muuttujaa."
2635 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2636 msgid "Page Header"
2637 msgstr "Sivun ylätunniste"
2639 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2640 msgid ""
2641 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2642 "page setup dialog."
2643 msgstr ""
2644 "Uuden asiakirjan sivujen oletusylätunniste, jota voi muokata sivun asetusten "
2645 "ikkunassa."
2647 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2648 msgid "Page Footer"
2649 msgstr "Sivun alatunniste"
2651 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2652 msgid ""
2653 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2654 "page setup dialog."
2655 msgstr ""
2656 "Uuden asiakirjan sivujen alatunnisteen oletusasetusta voi muokata "
2657 "tulostuksen asetusikkunassa."
2659 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2660 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2661 msgstr "Ylä- ja alatunnisteen fontin oletuskoko"
2663 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2664 msgid "The default font size for headers and footers."
2665 msgstr "Ylä- ja alatunnisteiden fontin oletuskoko."
2667 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2668 msgid "Default header/footer font name"
2669 msgstr "Ylä- ja alatunnisteen oletusfontti"
2671 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2672 msgid "The default font name for headers and footers."
2673 msgstr "Ylä- ja alatunnisteiden oletusfontin nimi."
2675 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2676 msgid "The default header/footer font is bold."
2677 msgstr "Ylä- ja alatunnisteiden oletusfontti on lihavoitu."
2679 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2680 msgid ""
2681 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2682 "bold."
2683 msgstr "Tämä arvo määrää onko ylä- ja alatunnisteen oletusfontti lihavoitu."
2685 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2686 msgid "The default header/footer font is italic."
2687 msgstr "Ylä- ja alatunnisteiden oletusfontti on kursivoitu."
2689 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2690 msgid ""
2691 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2692 "italic."
2693 msgstr "Tämä arvo määrää onko ylä- ja alatunnisteen oletusfontti kursivoitu."
2695 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2696 msgid "Default Horizontal Centering"
2697 msgstr "Vaakasuuntaisen keskityksen oletus"
2699 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2700 msgid ""
2701 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2702 "is to center pages horizontally."
2703 msgstr ""
2704 "Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2705 "keskitetäänkö sivut vaakasuuntaan vai ei."
2707 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2708 msgid "Default Vertical Centering"
2709 msgstr "Pystykeskityksen oletus"
2711 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2712 #, fuzzy
2713 #| msgid ""
2714 #| ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
2715 #| "dialog is to center pages vertically."
2716 msgid ""
2717 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2718 "is to center pages vertically."
2719 msgstr ""
2720 ">Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2721 "keskitetäänkö sivut pystysuuntaan vai ei."
2723 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2724 msgid "Default Grid Line Printing"
2725 msgstr "Tulostaanko apuviivat oletuksena"
2727 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2728 #, fuzzy
2729 #| msgid ""
2730 #| ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
2731 #| "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
2732 #| "value."
2733 msgid ""
2734 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2735 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2736 msgstr ""
2737 ">Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2738 "tulostetaanko ruudukkoviivat vai ei. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen "
2739 "asetusikkunassa."
2741 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2742 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2743 msgstr "Tulostetaanko oletuksena vain solut, joissa on tyylejä"
2745 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2746 msgid ""
2747 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2748 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2749 "edit this value."
2750 msgstr ""
2751 "Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2752 "tulostetaanko tyhjät, mutta muotoillut solut, vai ei. Tätä arvoa voi muokata "
2753 "tulostuksen asetusikkunassa."
2755 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2756 msgid "Default Black and White Printing"
2757 msgstr "Tulosta oletuksena mustavalkoisena"
2759 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2760 msgid ""
2761 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2762 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2763 "this value."
2764 msgstr ""
2765 "Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2766 "tulostetaanko vain mustavalkoisesti vai ei. Tätä arvoa voi muokata "
2767 "tulostuksen asetusikkunassa."
2769 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2770 msgid "Default Title Printing"
2771 msgstr "Otsikoiden oletustulostus"
2773 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2774 msgid ""
2775 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2776 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2777 "this value."
2778 msgstr ""
2779 "Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2780 "tulostetaanko rivi- ja sarakeotsakkeet vai ei. Tätä arvoa voi muokata "
2781 "tulostuksen asetusikkunassa."
2783 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2784 msgid "Default Print Direction"
2785 msgstr "Tulostuksen oletussuunta"
2787 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2788 msgid ""
2789 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2790 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2791 "this value."
2792 msgstr ""
2793 "Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2794 "tulostetaanko ensin oikealle ja sitten alas. Tätä arvoa voi muokata "
2795 "tulostuksen asetusikkunassa."
2797 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2798 msgid "Default Scale Type"
2799 msgstr "Oletusskaalaustyyppi"
2801 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2802 msgid ""
2803 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2804 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2805 "edit this value."
2806 msgstr ""
2807 "Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2808 "skaalataanko sivut annetulla prosentilla vai ei. Tätä arvoa voi muokata "
2809 "tulostuksen asetusikkunassa."
2811 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2812 msgid "Default Scale Percentage"
2813 msgstr "Oletusskaalausprosentti"
2815 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2816 msgid ""
2817 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2818 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2819 msgstr ""
2820 "Tämä arvo on jokaisen tulostesivun skaalauksen prosenttiluku. Tätä arvoa voi "
2821 "muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2823 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2824 msgid "Default Scaling Width"
2825 msgstr "Skaalauksen oletusleveys"
2827 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2828 msgid ""
2829 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2830 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2831 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2832 msgstr ""
2833 "Tämä arvo määrää vierekkäisten sivujen enimmäismäärän käsiteltävän taulukon "
2834 "tulosteella. Taulukkoa kutistetaan sopimaan tähän leveyteen. Tätä arvoa voi "
2835 "muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2837 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2838 msgid "Default Scaling Height"
2839 msgstr "Skaalauksen oletuskorkeus"
2841 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2842 msgid ""
2843 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2844 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2845 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2846 msgstr ""
2847 "Tämä arvo määrää allekkaisten sivujen enimmäismäärän käsiteltävän taulukon "
2848 "tulosteella. Taulukkoa kutistetaan sopimaan tähän korkeuteen. Tätä arvoa voi "
2849 "muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2851 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2852 msgid "Default Repeated Top Region"
2853 msgstr "Oletuksellisesti toistettava yläalue"
2855 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2856 msgid ""
2857 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2858 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2859 msgstr ""
2860 "Tämä merkkijono määrää jokaisen tulostettavassa taulukossa ylhäällä "
2861 "toistettavan alueen. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2863 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2864 msgid "Default Repeated Left Region"
2865 msgstr "Oletuksellisesti toistettava vasen alue"
2867 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2868 msgid ""
2869 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2870 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2871 msgstr ""
2872 "Tämä merkkijono määrää jokaisessa tulostettavassa taulukossa vasemmalla "
2873 "toistettavan alueen. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2875 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2876 msgid "Preferred Display Unit"
2877 msgstr "Näytön mittayksikkösuositus"
2879 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2880 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2881 msgstr ""
2882 "Tässä merkkijonossa on sivujen asetusikkunassa oletuksena käytetty yksikkö."
2884 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2885 msgid "Default Top Margin"
2886 msgstr "Oletuksellinen ylämarginaali"
2888 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2889 msgid ""
2890 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2891 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2892 msgstr ""
2893 "Tämä arvo antaa pisteiden oletusmäärän sivun yläreunasta pääosan alkuun. "
2894 "Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2896 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2897 msgid "Default Bottom Margin"
2898 msgstr "Oletuksellinen alamarginaali"
2900 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2901 msgid ""
2902 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2903 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2904 msgstr ""
2905 "Tämä arvo antaa pisteiden oletusmäärän sivun alareunasta pääosan loppuun. "
2906 "Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2908 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2909 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2910 msgstr "Oletuksellinen ulkomarginaalin alaosa"
2912 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2913 msgid ""
2914 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2915 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2916 msgstr ""
2917 "Tämä arvo antaa pisteiden oletusmäärän sivun alareunasta alatunnisteen "
2918 "loppuun. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2920 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2921 msgid "Default Top Outside Margin"
2922 msgstr "Oletuksellinen ulkomarginaalin yläosa"
2924 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2925 msgid ""
2926 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2927 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2928 msgstr ""
2929 "Tämä arvo antaa pisteiden oletusmäärän sivun yläreunasta ylätunnisteen "
2930 "yläosaan. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2932 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2933 msgid "Default Left Margin"
2934 msgstr "Vasemman reunan oletusmarginaali"
2936 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2937 msgid ""
2938 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2939 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2940 msgstr ""
2941 "Tämä arvo antaa pisteiden oletusmäärän sivun vasemmasta reunasta pääosan "
2942 "vasemmalle puolelle. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2944 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2945 msgid ""
2946 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2947 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2948 msgstr ""
2949 "Tämä arvo antaa pisteiden oletusmäärän sivun oikeasta reunasta pääosan "
2950 "oikealle puolelle. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2952 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
2953 msgid "Paper"
2954 msgstr "Paperi"
2956 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
2957 msgid ""
2958 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2959 "to edit this value."
2960 msgstr ""
2961 "Tämä on arkin oletusmäärittely. Muuta tätä arvoa tulostuksen asetusikkunasta."
2963 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
2964 #, fuzzy
2965 #| msgid "Pearson Correlation"
2966 msgid "Paper orientation"
2967 msgstr "Pearsonin korrelaatio"
2969 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
2970 msgid ""
2971 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2972 "edit this value."
2973 msgstr ""
2974 "Tämä on arkin oletussuunta. Muuta tätä arvoa tulostuksen asetusikkunasta."
2976 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
2977 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2978 msgstr "Ylä- ja alatunnisteen muotoilu (vasen osa)"
2980 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
2981 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2982 msgstr "Muuta tätä arvoa tulostuksen asetusikkunasta."
2984 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
2985 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2986 msgstr "Ylä- ja alatunnisteen muotoilu (keskiosa)"
2988 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
2989 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2990 msgstr "Ylä- ja alatunnisteen muotoilu (oikea osa)"
2992 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
2993 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
2994 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2995 msgstr "Salli kohdistamattomat alueen valinnat"
2997 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
2998 msgid ""
2999 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
3000 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
3001 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
3002 msgstr ""
3003 "Joissakin ikkunoissa on vain yksi syöttökenttä, joka sallii aluevalinnan "
3004 "työkirjasta. Tämän muuttujan asettaminen arvoon TRUE (tosi) ohjaa valinnat "
3005 "tähän syötekenttään vaikka kentällä ei olisi näppäinkohdistusta."
3007 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
3008 msgid "Text Export String Indicator"
3009 msgstr "Tekstiviennin merkkijono-osoitin"
3011 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
3012 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
3013 msgstr "Muuta tätä arvoa tekstin viennin ikkunasta."
3015 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
3016 msgid "Text Export Field Separator"
3017 msgstr "Tekstiviennin kenttäerotin"
3019 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
3020 msgid "Text Export Record Terminator"
3021 msgstr "Tekstiviennin tietueen loppumerkki"
3023 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
3024 #, fuzzy
3025 #| msgid "Text export (configurable)"
3026 msgid "Text Export Locale"
3027 msgstr "Tekstinvienti (muokattavissa)"
3029 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
3030 #, fuzzy
3031 #| msgid "Text Export Record Terminator"
3032 msgid "Text Export Encoding"
3033 msgstr "Tekstiviennin tietueen loppumerkki"
3035 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
3036 #, fuzzy
3037 #| msgid "Text Export String Indicator"
3038 msgid "Text Export String Quoting Rule"
3039 msgstr "Tekstiviennin merkkijono-osoitin"
3041 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
3042 #, fuzzy
3043 #| msgid "Choose export formatting:"
3044 msgid "Text Export Formatting Rule"
3045 msgstr "Valitse vientimuoto:"
3047 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
3048 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
3049 msgstr ""
3051 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
3054 msgstr "Etsi ja korvaa"
3056 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
3059 msgstr "Etsi ja korvaa vain käsiteltävässä taulukossa"
3061 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
3064 msgstr "Etsi ja korvaa"
3066 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
3069 msgstr "Etsi ja korvaa vain käsiteltävässä taulukossa"
3071 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
3074 msgstr "Etsi ja korvaa"
3076 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
3079 msgstr "Etsi ja korvaa vain käsiteltävässä taulukossa"
3081 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
3084 msgstr "Etsi ja korvaa"
3086 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
3089 msgstr "Etsi ja korvaa vain käsiteltävässä taulukossa"
3091 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Search &amp; Replace Scope"
3094 msgstr "Etsi ja korvaa"
3096 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
3097 msgid ""
3098 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
3099 "current sheet; 2: range"
3100 msgstr ""
3102 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
3105 msgstr "Etsi ja korvaa"
3107 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
3110 msgstr "Etsi ja korvaa vain käsiteltävässä taulukossa"
3112 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
3115 msgstr "Etsi lausekkeita"
3117 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
3120 msgstr "Etsi lausekkeita"
3122 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
3125 msgstr "Etsi muita arvoja"
3127 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
3130 msgstr "Etsi ja korvaa vain käsiteltävässä taulukossa"
3132 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
3135 msgstr "Etsi ja korvaa"
3137 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
3140 msgstr "Etsi ja korvaa vain käsiteltävässä taulukossa"
3142 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Search searches in results"
3145 msgstr "Etsi lausekkeiden tuloksia"
3147 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Search searches in results as default"
3150 msgstr "Etsi lausekkeiden tuloksia"
3152 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
3155 msgstr "Tulisiko korvauksen säilyttää merkkijonot merkkijonoina?"
3157 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
3158 msgid ""
3159 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
3160 "as default"
3161 msgstr ""
3163 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
3166 msgstr "Etsi ja korvaa"
3168 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
3169 msgid ""
3170 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
3171 "regular expression; 2: number"
3172 msgstr ""
3174 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
3177 msgstr "Etsi ja korvaa"
3179 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
3182 msgstr "Etsi ja korvaa vain käsiteltävässä taulukossa"
3184 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
3187 msgstr "Etsi ja korvaa"
3189 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
3190 msgid ""
3191 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
3192 "integer from 0 to 4."
3193 msgstr ""
3195 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
3196 msgid "Toolbar Style"
3197 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
3199 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
3200 #, fuzzy
3201 #| msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3202 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3203 msgstr ""
3204 "Työkalupalkin tyyli. Mahdollisia arvoja ovat both, both_horiz, icon ja text."
3206 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
3207 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
3208 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3209 msgstr "Näytä taulukon nimi kumoamisluettelossa"
3211 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
3212 msgid ""
3213 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3214 "lists."
3215 msgstr ""
3216 "Tämä arvo määrää, näytetäänkö taulukoiden nimet Kumoa- ja Tee uudestaan -"
3217 "listoissa."
3219 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
3220 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
3221 msgid "Maximal Undo Size"
3222 msgstr "Suurin kumoamiskoko"
3224 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
3225 msgid ""
3226 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3227 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3228 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3229 "total size exceeds this configurable value."
3230 msgstr ""
3231 "Tämä arvo määrää kumoa-ketjun pituuden. Jokaisella muokkaustoimella on "
3232 "siihen liittyvä koko, jota verrataan yksinkertaisen yhden solun muokkauksen "
3233 "(koko 1) vaatimaan muistimäärään. Kumoa-listaa typistetään lopusta, kun sen "
3234 "kokonaiskoko ylittää tässä määritellyn arvon."
3236 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
3237 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
3238 msgid "Number of Undo Items"
3239 msgstr "Kumoa-kohteiden lukumäärä"
3241 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
3242 msgid ""
3243 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3244 msgstr "Tämä arvo määrittää Kumoa/Tee uudestaan -listan enimmäisrivimäärän."
3246 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
3247 msgid "Length of the Undo Descriptors"
3248 msgstr "Kumoamiskuvausten pituus"
3250 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
3251 msgid ""
3252 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3253 "the undo and redo chains."
3254 msgstr ""
3255 "Tämä arvo osoittaa Kumoa- ja Tee uudestaan -ketjujen komentokuvausten "
3256 "enimmäispituuden."
3258 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
3259 msgid "Default Font Size"
3260 msgstr "Fontin oletuskoko"
3262 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
3263 msgid "The default font size for new workbooks."
3264 msgstr "Oletusfontin koko uusille taulukoille."
3266 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
3267 msgid "Default font name"
3268 msgstr "Oletusfontin nimi"
3270 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
3271 msgid "The default font name for new workbooks."
3272 msgstr "Oletusfontin nimi uusille taulukoille."
3274 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
3275 msgid "The default font is bold."
3276 msgstr "Oletusfontti on lihavoitu."
3278 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3279 msgid ""
3280 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3281 msgstr "Tämä arvo määrää onko uuden työkirjan oletusfontti lihavoitu."
3283 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3284 msgid "The default font is italic."
3285 msgstr "Oletusfontti on kursiivi."
3287 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3288 msgid ""
3289 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3290 msgstr "Tämä arvo määrää onko uuden työkirjan oletusfontti kursivoitu."
3292 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3293 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
3294 msgid "Default Number of Sheets"
3295 msgstr "Taulukkojen oletusmäärä"
3297 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3298 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3299 msgstr "Uuteen työkirjaan avattaessa luotavien taulukoiden lukumäärä."
3301 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3302 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3303 msgstr "Rivien oletusmäärä taulukossa"
3305 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3306 #, fuzzy
3307 msgid ""
3308 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3309 "gnumeric session."
3310 msgstr ""
3311 "Jokaisen taulukon rivimäärä. Tätä asetusta käytetään vain uuden Gnumericin "
3312 "istunnossa. Olipa annettu arvo tässä mikä tahansa, todellinen rivimäärä on "
3313 "jokin 2:n potenssi väliltä 65539...16777216."
3315 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3316 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3317 msgstr "Sarakkeiden oletusmäärä taulukossa"
3319 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3320 #, fuzzy
3321 msgid ""
3322 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3323 "gnumeric session."
3324 msgstr ""
3325 "Jokaisen taulukon sarakemäärä. Tätä asetusta käytetään vain uuden Gnumericin "
3326 "istunnossa. Olipa arvo tässä mikä tahansa, todellinen sarakemäärä on luku "
3327 "väliltä 256...4096, joka on 2:n potenssi."
3329 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3330 msgid "Autosave frequency"
3331 msgstr "Automaattisen tallennuksen taajuus"
3333 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3334 msgid "The number of seconds between autosaves."
3335 msgstr "Automaattisten tallennuksien välinen aika sekunneissa."
3337 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3338 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
3339 msgid "Horizontal DPI"
3340 msgstr "Vaakasuuntainen DPI"
3342 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3343 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3344 msgstr "Näytön tarkkuus vaakasuunnassa."
3346 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3347 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
3348 msgid "Vertical DPI"
3349 msgstr "Pystysuuntainen DPI"
3351 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3352 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3353 msgstr "Näytön tarkkuus pystysuunnassa."
3355 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3356 msgid "Standard toolbar visible"
3357 msgstr "Perustyökalupalkki näkyvissä"
3359 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3360 msgid ""
3361 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3362 "initially."
3363 msgstr "Tämä muuttuja määrää onko perustyökalupalkki alussa näkyvillä."
3365 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3366 msgid "Standard toolbar position"
3367 msgstr "Perustyökalupalkin sijainti"
3369 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3370 msgid ""
3371 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3372 "left, 1 is right, 2 is top."
3373 msgstr ""
3374 "Tämä muuttuja määrää, missä perustyökalupalkki tulee näkymään: 0 on "
3375 "vasemmalla , 1 oikealla ja 2 ylhäällä."
3377 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3378 msgid "Format toolbar visible"
3379 msgstr "Muotoilutyökalupalkki näkyvissä"
3381 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3382 msgid ""
3383 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3384 "initially."
3385 msgstr "Tämä muuttuja määrää onko muotoilutyökalupalkki alussa näkyvillä."
3387 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3388 msgid "Format toolbar position"
3389 msgstr "Muotoilutyökalupalkin sijainti"
3391 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3392 msgid ""
3393 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3394 "left, 1 is right, 2 is top."
3395 msgstr ""
3396 "Tämä muuttuja määrää, missä muotoilutyökalupalkki tulee näkymään: 0 on "
3397 "vasemmalla , 1 oikealla ja 2 ylhäällä."
3399 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3400 msgid "Object toolbar visible"
3401 msgstr "Objektityökalupalkki näkyvissä"
3403 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3404 msgid ""
3405 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3406 "initially."
3407 msgstr "Tämä muuttuja määrää onko objektityökalupalkki alussa näkyvillä."
3409 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3410 msgid "Object toolbar position"
3411 msgstr "Objektityökalupalkin sijainti"
3413 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3414 msgid ""
3415 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3416 "left, 1 is right, 2 is top."
3417 msgstr ""
3418 "Tämä muuttuja määrää, missä objektityökalupalkki tulee näkymään: 0 on "
3419 "vasemmalla , 1 oikealla ja 2 ylhäällä."
3421 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Function Markers"
3424 msgstr "Funktiovalitsin"
3426 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3427 #, fuzzy
3428 msgid ""
3429 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3430 "marked."
3431 msgstr "Tämä muuttuja määrää, onko automaattitäydennys asetettu."
3433 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Extension Markers"
3436 msgstr "Solun alue"
3438 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3439 #, fuzzy
3440 msgid ""
3441 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3442 msgstr "Tämä muuttuja määrää, onko automaattitäydennys asetettu."
3444 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3445 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
3446 msgid "Autocomplete"
3447 msgstr "Automaattitäydennys"
3449 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3450 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3451 msgstr "Tämä muuttuja määrää, onko automaattitäydennys asetettu."
3453 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3454 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
3455 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3456 msgstr ""
3458 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3459 #, fuzzy
3460 #| msgid ""
3461 #| "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3462 msgid ""
3463 "This variable determines the minimum number of characters required for "
3464 "autocompletion."
3465 msgstr "Tämä arvo määrittää Kumoa/Tee uudestaan -listan enimmäisrivimäärän."
3467 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3468 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
3469 msgid "Show Function Name Tooltips"
3470 msgstr ""
3472 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3473 #, fuzzy
3474 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3475 msgstr "Tämä muuttuja määrää, onko automaattitäydennys asetettu."
3477 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3478 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3481 msgstr "Funktio/argumentti"
3483 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3484 #, fuzzy
3485 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3486 msgstr "Tämä muuttuja määrää, onko automaattitäydennys asetettu."
3488 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "Direction"
3491 msgid "Enter Direction"
3492 msgstr "Suunta"
3494 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3495 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3496 msgstr ""
3498 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3499 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3500 msgstr "Automaattisen uudelleenlaskennan viive"
3502 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3503 #, fuzzy
3504 #| msgid ""
3505 #| "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately "
3506 #| "after every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate "
3507 #| "more changes before each recalculation. If `lag' is positive, then "
3508 #| "whenever a change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then "
3509 #| "recalculates; if more changes appear during that period, they are also "
3510 #| "processed at that time. If `lag' is negative, then recalculation happens "
3511 #| "only after a quiet period of |lag| milleseconds."
3512 msgid ""
3513 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3514 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
3515 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3516 "change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
3517 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
3518 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3519 "period of |lag| milliseconds."
3520 msgstr ""
3521 "Jos viive (lag) on 0, Gnumeric laskee uudelleen kaikki automaattiset "
3522 "lausekkeet välittömästi kunkin muutoksen jälkeen. Nollasta poikkeava "
3523 "viivearvo sallii Gnumericin kerätä useampia muutoksia ennen kutakin "
3524 "uudelleen laskentaa. Jos viive on positiivinen, silloin aina muutoksen "
3525 "tapahduttua Gnumeric odottaa viiveen millisekunnit ja laskee sitten; jos "
3526 "tämän jakson aikana tulee lisää muutoksia, ne käsitellään samalla kertaa. "
3527 "Jos viive on negatiivinen, silloin uudelleenlaskenta tapahtuu vasta |lag|-"
3528 "millisekunnin hiljaisen jakson jälkeen."
3530 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3531 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
3532 msgid "Transition Keys"
3533 msgstr "Siirtymisnäppäimet"
3535 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3536 msgid ""
3537 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3538 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3539 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3540 msgstr ""
3541 "Tämä muuttuja määrää, asetetaanko siirtonäppäimet käyttöön. Siirtonäppäimet "
3542 "ovat paluu 1-2-3 -tyylin taulukonkäsittelyyn. Ne muuntavat Ctrl-nuoli-"
3543 "näppäilyn siirtymiseksi sivulta toiselle tavanomaisen sarjan alkuun/loppuun "
3544 "hypyn sijasta."
3546 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3547 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
3548 msgid "Default Horizontal Window Size"
3549 msgstr "Ikkunan suhteellinen oletusleveys"
3551 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3552 msgid ""
3553 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3554 "screen size covered by the default window."
3555 msgstr ""
3556 "Tämä luku (0,25...1,00) antaa oletusikkunan näytöstä vaakasuunnassa "
3557 "peittämän osuuden."
3559 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3560 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
3561 msgid "Default Vertical Window Size"
3562 msgstr "Ikkunan suhteellinen oletuskorkeus"
3564 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3565 msgid ""
3566 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3567 "screen size covered by the default window."
3568 msgstr ""
3569 "Tämä luku (0,25...1,00) antaa oletusikkunan näytöstä pystysuunnassa "
3570 "peittämän osuuden."
3572 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3573 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
3574 msgid "Default Zoom Factor"
3575 msgstr "Oletussuurennoskerroin"
3577 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3578 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3579 msgstr "Uuden työkirjan oletussuurennuskerroin."
3581 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3582 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
3583 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3584 msgstr "Gnumeric-tiedostojen oletuspakkaustaso"
3586 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3587 msgid ""
3588 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3589 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3590 "compression while 9 is maximal compression."
3591 msgstr ""
3592 "Tämä kokonaisluku (0...9) määrittää Gnumericin käyttämän pakkaustiheyden "
3593 "tallennettaessa tiedostoja oletustiedostomuotoon. Vähimmäispakkaustiheys on "
3594 "taso 0 ja enimmäistiheys on taso 9."
3596 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3597 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
3598 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3599 msgstr "Varoita vietäessä yhden taulukon muotoon"
3601 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3602 msgid ""
3603 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3604 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3605 "workbook is being saved."
3606 msgstr ""
3607 "Joissakin tiedostomuodoissa saa olla vain yksi taulukko. Tämä muuttuja "
3608 "määrää, varoitetaanko käyttäjää, jos tallennetaan vain yksittäinen taulukko "
3609 "monitaulukkoisesta työkirjasta."
3611 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3612 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
3613 msgid "Default To Overwriting Files"
3614 msgstr "Ylikirjoita tiedostot oletuksena"
3616 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3617 msgid ""
3618 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
3619 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
3620 "dialog the default button."
3621 msgstr ""
3622 "Ennen kuin olemassa olevan tiedoston päälle tallennetaan, gnumeric esittää "
3623 "varoitusikkunan. Tämä vaihtoehdon merkitseminen tekee ikkunan "
3624 "ylikirjoituspainikkeesta oletuspainikkeen."
3626 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3627 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3628 msgstr ""
3630 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3631 msgid ""
3632 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3633 "is disabled."
3634 msgstr ""
3636 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3637 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3638 msgstr "Lajittelu riippuu aakkoskoosta"
3640 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3641 msgid ""
3642 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3643 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3644 "checkbox in the sort dialog."
3645 msgstr ""
3646 "Tämä vaihtoehdon valitseminen aiheuttaa työkalurivin lajittelupainikkeiden "
3647 "aakkoskoon huomioivan toiminnan ja määrää alkutilan kirjainkoon huomioinnin "
3648 "valintaruudulle lajitteluikkunassa."
3650 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3651 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
3652 msgid "Sorting Preserves Formats"
3653 msgstr "Lajittelu säilyttää muotoilut"
3655 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3656 msgid ""
3657 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3658 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3659 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3660 msgstr ""
3661 "Tämä vaihtoehdon valitseminen aiheuttaa työkalurivin lajittelupainikkeiden "
3662 "muotoilun säilyttävän toiminnan ja määrää alkutilan muotoilun säilytyksen "
3663 "valintaruudulle lajitteluikkunassa."
3665 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3666 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
3667 msgid "Sort Ascending"
3668 msgstr "Lajittele kasvavasti"
3670 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3671 msgid ""
3672 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3673 "sort dialog."
3674 msgstr ""
3675 "Tällä valinnalla määrätään lajittelujärjestys-painikkeen alkutila lajittelu-"
3676 "ikkunassa."
3678 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3679 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
3680 msgid "Number of Automatic Clauses"
3681 msgstr "Automaattisten lausekkeiden lukumäärä"
3683 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3687 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3688 "be added automatically."
3689 msgstr ""
3690 "Valittaessa lajittelualuetta lajitteluikkunassa, hakulauseet lisätään "
3691 "automaattisesti. Tämä luku määrää automaattisesti lisättävien lauseiden "
3692 "enimmäismäärän."
3694 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3695 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3696 msgstr "Suosi leikepöytää ensisijaisen valinnan sijaan"
3698 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3699 msgid ""
3700 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3701 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3702 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3703 msgstr ""
3704 "Kun arvo on TRUE (tosi), Gnumeric suosii uutta LEIKEPÖYTÄ-valintaa "
3705 "perinteisten ENSISIJAISTEN valintojen edelle. Aseta arvoksi FALSE (epätosi), "
3706 "jos olet tekemisissä vain ENSISIJAISTA valintaa käyttävien vanhempien "
3707 "sovellusten, kuten Xterm tai Emacs, kanssa."
3709 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3710 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
3711 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3712 msgstr "Käytä UTF-8-koodausta Latex-viennissä"
3714 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3715 msgid ""
3716 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3717 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3718 "package installed."
3719 msgstr ""
3720 "Tämä asetus määrää, käyttävätkö luodut LaTeX-tiedostot merkistökoodausta "
3721 "UTF-8 (unicode) vai ISO-8859-1 (Latin1). UTF-8-tiedostojen käyttämiseksi ucs "
3722 "LaTeX -paketti tulee olla asennettuna."
3724 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3725 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3726 msgstr ""
3728 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3729 msgid ""
3730 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3731 "use."
3732 msgstr ""
3734 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3735 msgid "Full path of glpsol program to use"
3736 msgstr ""
3738 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3739 msgid ""
3740 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3741 "use."
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3745 msgid "StandardToolbar"
3746 msgstr "Vakiotyökalupalkki"
3748 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3749 msgid "FormatToolbar"
3750 msgstr "Muotoilutyökalupalkki"
3752 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3753 msgid "ObjectToolbar"
3754 msgstr "Objektityökalupalkki"
3756 #: ../src/application.c:300
3757 msgid "Cut Object"
3758 msgstr "Leikkaa objekti"
3760 #: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
3761 #: ../src/clipboard.c:511
3762 msgid "Unable to paste"
3763 msgstr "Ei voi liittää"
3765 #: ../src/clipboard.c:481
3766 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3767 msgstr "Sisältöä voi liittää vain arvoina tai linkkeinä."
3769 #: ../src/clipboard.c:489
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3773 "\n"
3774 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3775 msgstr ""
3776 "Kohteessa ei ole lähdesarakkeiden parillista monikertaa (%d vs %d)\n"
3777 "\n"
3778 "Valitse joko saman kokoinen ja muotoinen alue tai yksi solu."
3780 #: ../src/clipboard.c:500
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3784 "\n"
3785 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3786 msgstr ""
3787 "Kohteessa ei ole lähderivien parillista monikertaa (%d vs %d)\n"
3788 "\n"
3789 "Valitse joko saman kokoinen ja muotoinen alue tai yksi solu."
3791 #: ../src/clipboard.c:512
3792 msgid "result passes the sheet boundary"
3793 msgstr "tulos ylittää taulukon reunan"
3795 #: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
3796 msgid "Paste"
3797 msgstr "Liitä"
3799 #: ../src/cmd-edit.c:328
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3803 "\n"
3804 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3805 msgstr ""
3806 "Kohteen muoto (%dR×%dS) on eri kuin alkuperäisen (%dR×%dS).\n"
3807 "\n"
3808 "Valitse joko saman kokoinen ja muotoinen alue tai yksi solu."
3810 #: ../src/cmd-edit.c:334
3811 msgid "Unable to paste into selection"
3812 msgstr "Valintaan ei voi liittää"
3814 #: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
3815 msgid ""
3816 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3817 "sheet first."
3818 msgstr ""
3820 #: ../src/cmd-edit.c:428
3821 #, c-format
3822 msgid "Shift rows %s"
3823 msgstr "Siirrä rivejä %s"
3825 #: ../src/cmd-edit.c:429
3826 #, c-format
3827 msgid "Shift row %s"
3828 msgstr "Siirrä riviä %s"
3830 #: ../src/cmd-edit.c:477
3831 #, c-format
3832 msgid "Shift columns %s"
3833 msgstr "Siirrä sarakkeita %s"
3835 #: ../src/cmd-edit.c:478
3836 #, c-format
3837 msgid "Shift column %s"
3838 msgstr "Siirrä sarake %s"
3840 #: ../src/command-context.c:56
3841 #, c-format
3842 msgid "Would split array %s"
3843 msgstr "Jakaisi joukon %s osiin"
3845 #: ../src/command-context.c:59
3846 #, c-format
3847 msgid "Would split an array"
3848 msgstr "Jakaisi joukon osiin"
3850 #: ../src/command-context.c:69
3851 #, c-format
3852 msgid "Would split merge %s"
3853 msgstr "Jakaisi yhdistyksen %s"
3855 #: ../src/commands.c:207
3856 #, c-format
3857 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3858 msgstr "%s on lukittu. Poista työkirjan suojaus muokkausta varten."
3860 #: ../src/commands.c:208
3861 #, c-format
3862 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3863 msgstr "%s on lukittu. Poista taulukon suojaus muokkausta varten."
3865 #: ../src/commands.c:885
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Inserting expression in %s"
3868 msgstr "Lauseke puuttuu"
3870 #: ../src/commands.c:981
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "Editing style of %s"
3873 msgstr "Muokataan tyyliä kohteessa %s"
3875 #: ../src/commands.c:984
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3878 msgstr "Kirjoitus %s%s soluun %s"
3880 #: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
3881 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
3882 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
3883 msgid "Set Text"
3884 msgstr "Aseta teksti"
3886 #: ../src/commands.c:1175
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Inserting array expression in %s"
3889 msgstr "Lisätään %d rivi ennen riviä %s"
3891 #: ../src/commands.c:1246
3892 #, c-format
3893 msgid "Creating a Data Table in %s"
3894 msgstr "Luodaan datataulukkoa kohteessa %s"
3896 #: ../src/commands.c:1306
3897 msgid "Ins/Del Column/Row"
3898 msgstr "Lisää/poista sarake/rivi"
3900 #: ../src/commands.c:1475
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3904 "enlarge the sheet first."
3905 msgid_plural ""
3906 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3907 "enlarge the sheet first."
3908 msgstr[0] ""
3909 msgstr[1] ""
3911 #: ../src/commands.c:1485
3912 #, c-format
3913 msgid "Inserting %d column before %s"
3914 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3915 msgstr[0] "Lisätään %d sarake ennen saraketta %s"
3916 msgstr[1] "Lisätään %d saraketta ennen saraketta %s"
3918 #: ../src/commands.c:1504
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3922 "the sheet first."
3923 msgid_plural ""
3924 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3925 "enlarge the sheet first."
3926 msgstr[0] ""
3927 msgstr[1] ""
3929 #: ../src/commands.c:1514
3930 #, c-format
3931 msgid "Inserting %d row before %s"
3932 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3933 msgstr[0] "Lisätään %d rivi ennen riviä %s"
3934 msgstr[1] "Lisätään %d riviä ennen riviä %s"
3936 #: ../src/commands.c:1526
3937 #, c-format
3938 msgid "Deleting columns %s"
3939 msgstr "Poistetaan sarakkeet %s"
3941 #: ../src/commands.c:1527
3942 #, c-format
3943 msgid "Deleting column %s"
3944 msgstr "Poistetaan sarake %s"
3946 #: ../src/commands.c:1537
3947 #, c-format
3948 msgid "Deleting rows %s"
3949 msgstr "Poistetaan rivit %s"
3951 #: ../src/commands.c:1538
3952 #, c-format
3953 msgid "Deleting row %s"
3954 msgstr "Poistetaan rivi %s"
3956 #: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4745
3957 msgid "Clear"
3958 msgstr "Tyhjennä"
3960 #: ../src/commands.c:1611
3961 msgid "contents"
3962 msgstr "sisältö"
3964 #: ../src/commands.c:1613
3965 msgid "formats"
3966 msgstr "muotoilut"
3968 #: ../src/commands.c:1615
3969 msgid "comments"
3970 msgstr "kommentit"
3972 #: ../src/commands.c:1630
3973 msgid "all"
3974 msgstr "kaikki"
3976 #: ../src/commands.c:1636
3977 #, c-format
3978 msgid "Clearing %s in %s"
3979 msgstr "Tyhjennetään %s: %s"
3981 #: ../src/commands.c:1756
3982 msgid "Changing Format"
3983 msgstr "Muutetaan muotoilu"
3985 #: ../src/commands.c:1893
3986 #, c-format
3987 msgid "Changing format of %s"
3988 msgstr "Muutetaan muotoilu: %s"
3990 #: ../src/commands.c:1980
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Setting Font Style of %s"
3993 msgstr "Asetetaan solun %s kommentti"
3995 #: ../src/commands.c:2033
3996 #, c-format
3997 msgid "Autofitting column %s"
3998 msgstr "Automaattisovittaa saraketta %s"
4000 #: ../src/commands.c:2034
4001 #, c-format
4002 msgid "Autofitting row %s"
4003 msgstr "Automaattisovittaa riviä %s"
4005 #: ../src/commands.c:2037
4006 #, fuzzy, c-format
4007 #| msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
4008 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
4009 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
4010 msgstr[0] "Asetetaan sarakkeen %s leveys %d kuvapisteeksi"
4011 msgstr[1] "Asetetaan sarakkeen %s leveys %d kuvapisteeksi"
4013 #: ../src/commands.c:2041
4014 #, fuzzy, c-format
4015 #| msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
4016 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
4017 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
4018 msgstr[0] "Asetetaan rivin %s korkeus %d kuvapisteeksi"
4019 msgstr[1] "Asetetaan rivin %s korkeus %d kuvapisteeksi"
4021 #: ../src/commands.c:2046
4022 #, c-format
4023 msgid "Setting width of column %s to default"
4024 msgstr "Asetetaan sarakkeen %s leveys oletukseksi"
4026 #: ../src/commands.c:2049
4027 #, c-format
4028 msgid "Setting height of row %s to default"
4029 msgstr "Asetetaan rivin %s korkeus oletukseksi"
4031 #: ../src/commands.c:2053
4032 #, c-format
4033 msgid "Autofitting columns %s"
4034 msgstr "Automaattisovittaa sarakkeita %s"
4036 #: ../src/commands.c:2054
4037 #, c-format
4038 msgid "Autofitting rows %s"
4039 msgstr "Automaattisovittaa riviä %s"
4041 #: ../src/commands.c:2057
4042 #, fuzzy, c-format
4043 #| msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
4044 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
4045 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
4046 msgstr[0] "Asetetaan sarakkeiden %s leveys %d pikseliksi"
4047 msgstr[1] "Asetetaan sarakkeiden %s leveys %d pikseliksi"
4049 #: ../src/commands.c:2061
4050 #, fuzzy, c-format
4051 #| msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
4052 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
4053 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
4054 msgstr[0] "Asetetaan rivien %s korkeus %d kuvapisteeksi"
4055 msgstr[1] "Asetetaan rivien %s korkeus %d kuvapisteeksi"
4057 #: ../src/commands.c:2067
4058 #, c-format
4059 msgid "Setting width of columns %s to default"
4060 msgstr "Asetetaan sarakkeiden %s leveys oletukseksi"
4062 #: ../src/commands.c:2069
4063 #, c-format
4064 msgid "Setting height of rows %s to default"
4065 msgstr "Asetetaan rivien %s korkeus oletukseksi"
4067 #: ../src/commands.c:2096
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "Autofitting width of %s"
4070 msgstr "Automaattisovittaa riviä %s"
4072 #: ../src/commands.c:2096
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Autofitting height of %s"
4075 msgstr "Automaattisovittaa riviä %s"
4077 #: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
4078 msgid "Sorting"
4079 msgstr "Lajittelu"
4081 #: ../src/commands.c:2193
4082 #, c-format
4083 msgid "Sorting %s"
4084 msgstr "%s järjestetään"
4086 #: ../src/commands.c:2353
4087 msgid ""
4088 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
4089 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/commands.c:2357
4093 msgid ""
4094 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
4095 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
4096 msgstr ""
4098 #: ../src/commands.c:2377
4099 msgid "Unhide columns"
4100 msgstr "Poista sarakkeiden piilotus"
4102 #: ../src/commands.c:2377
4103 msgid "Hide columns"
4104 msgstr "Piilota sarakkeet"
4106 #: ../src/commands.c:2378
4107 msgid "Unhide rows"
4108 msgstr "Poista rivien piilotus"
4110 #: ../src/commands.c:2378
4111 msgid "Hide rows"
4112 msgstr "Piilota rivit"
4114 #: ../src/commands.c:2458
4115 msgid "Expand columns"
4116 msgstr "Laajenna sarakkeet"
4118 #: ../src/commands.c:2458
4119 msgid "Collapse columns"
4120 msgstr "Kutista sarakkeet"
4122 #: ../src/commands.c:2459
4123 msgid "Expand rows"
4124 msgstr "Laajenna rivit"
4126 #: ../src/commands.c:2459
4127 msgid "Collapse rows"
4128 msgstr "Kutista rivit"
4130 #: ../src/commands.c:2483
4131 #, c-format
4132 msgid "Show column outline %d"
4133 msgstr "Näytä sarakereunaviiva %d"
4135 #: ../src/commands.c:2483
4136 #, c-format
4137 msgid "Show row outline %d"
4138 msgstr "Näytä rivireunaviiva %d"
4140 #: ../src/commands.c:2552
4141 msgid "Those columns are already grouped"
4142 msgstr "Nuo sarakkeet on jo ryhmitelty"
4144 #: ../src/commands.c:2553
4145 msgid "Those rows are already grouped"
4146 msgstr "Nuo rivit on jo ryhmitelty"
4148 #: ../src/commands.c:2576
4149 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
4150 msgstr "Nuo sarakkeet eivät ole ryhmiteltyjä, joten ryhmittelyä ei voi purkaa"
4152 #: ../src/commands.c:2577
4153 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
4154 msgstr "Nuo rivit eivät ole ryhmiteltyjä, joten ryhmittelyä ei voi purkaa"
4156 #: ../src/commands.c:2590
4157 #, c-format
4158 msgid "Group columns %s"
4159 msgstr "Ryhmittele sarakkeet %s"
4161 #: ../src/commands.c:2590
4162 #, c-format
4163 msgid "Ungroup columns %s"
4164 msgstr "Pura sarakkeiden %s ryhmittely"
4166 #: ../src/commands.c:2592
4167 #, c-format
4168 msgid "Group rows %d:%d"
4169 msgstr "Ryhmittele rivit %d:%d"
4171 #: ../src/commands.c:2592
4172 #, c-format
4173 msgid "Ungroup rows %d:%d"
4174 msgstr "Pura rivien %d:%d ryhmittely"
4176 #: ../src/commands.c:2821
4177 #, c-format
4178 msgid "Moving %s"
4179 msgstr "Siirretään %s"
4181 #: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
4182 msgid "is beyond sheet boundaries"
4183 msgstr "on taulukon reunojen ulkopuolella"
4185 #: ../src/commands.c:2889
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Copying between files with different date conventions.\n"
4189 "It is possible that some dates could be copied\n"
4190 "incorrectly."
4191 msgstr ""
4192 "Kopiointi päiväyskäytännöiltään erilaisten tiedostojen välillä.\n"
4193 "Mahdollisesti jotkut päivämäärät kopioituvat\n"
4194 "väärin."
4196 #: ../src/commands.c:2923
4197 msgid "Paste Copy"
4198 msgstr "Liitä kopio"
4200 #: ../src/commands.c:3123
4201 #, c-format
4202 msgid "Pasting into %s"
4203 msgstr "Liitetään alueeseen %s"
4205 #: ../src/commands.c:3217
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
4208 msgstr "Haluatko tallentaa työkirjan %s ?"
4210 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
4211 #: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
4212 #: ../src/item-cursor.c:1023 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
4213 msgid "Autofill"
4214 msgstr "Automaattitäyttö"
4216 #. Changed in initial redo.
4217 #: ../src/commands.c:3453
4218 #, c-format
4219 msgid "Autofilling %s"
4220 msgstr "Automaattitäytetään %s"
4222 #: ../src/commands.c:3753
4223 #, c-format
4224 msgid "Autoformatting %s"
4225 msgstr "Automaattimuotoillaan %s"
4227 #: ../src/commands.c:3872
4228 #, c-format
4229 msgid "Unmerging %s"
4230 msgstr "Puretaan alueen %s yhdistäminen"
4232 #: ../src/commands.c:4041
4233 #, c-format
4234 msgid "Merge and Center %s"
4235 msgstr "Yhdistä ja keskitä %s"
4237 #: ../src/commands.c:4041
4238 #, c-format
4239 msgid "Merging %s"
4240 msgstr "Yhdistetään %s"
4242 #. Corrected below.
4243 #: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
4244 msgid "Search and Replace"
4245 msgstr "Etsi ja korvaa"
4247 #: ../src/commands.c:4501
4248 #, c-format
4249 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
4250 msgstr "Asetetaan sarakkeiden oletusleveydeksi %.2fpts"
4252 #: ../src/commands.c:4502
4253 #, c-format
4254 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
4255 msgstr "Asetetaan rivien oletuskorkeudeksi %.2fpts"
4257 #: ../src/commands.c:4613
4258 #, c-format
4259 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
4260 msgstr "Lähennä %s suhteessa %.0f%%"
4262 #: ../src/commands.c:4716
4263 msgid "Delete Object"
4264 msgstr "Poista objekti"
4266 #: ../src/commands.c:4845
4267 msgid "Format Object"
4268 msgstr "Muotoile objekti"
4270 #: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6020
4271 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
4272 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
4273 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
4274 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523
4275 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
4276 #: ../src/format-template.c:218
4277 msgid "Name"
4278 msgstr "Nimi"
4280 #: ../src/commands.c:4954
4281 msgid "Sheet names must be non-empty."
4282 msgstr "Taulukon nimi ei voi olla tyhjä."
4284 #: ../src/commands.c:4961
4285 #, c-format
4286 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
4287 msgstr "Työkirjassa ei voi olla kahta samannimistä taulukkoa."
4289 #: ../src/commands.c:5058
4290 msgid "Resizing sheet"
4291 msgstr "Taulukon koon muuttaminen"
4293 #: ../src/commands.c:5211
4294 #, c-format
4295 msgid "Clearing comment of %s"
4296 msgstr "Tyhjennetään solun %s kommenttia"
4298 #: ../src/commands.c:5212
4299 #, c-format
4300 msgid "Setting comment of %s"
4301 msgstr "Asetetaan solun %s kommentti"
4303 #: ../src/commands.c:5646
4304 #, c-format
4305 msgid "Merging data into %s"
4306 msgstr "Sulautetaan data alueeseen %s"
4308 #: ../src/commands.c:5743
4309 #, c-format
4310 msgid "Changing workbook properties"
4311 msgstr "Muutetaan työkirjan ominaisuuksia"
4313 #: ../src/commands.c:5817
4314 msgid "Pull Object to the Front"
4315 msgstr "Vedä objekti edustalle"
4317 #: ../src/commands.c:5820
4318 msgid "Pull Object Forward"
4319 msgstr "Vedä objektia edemmäs"
4321 #: ../src/commands.c:5823
4322 msgid "Push Object Backward"
4323 msgstr "Työnnä objektia taaemmas"
4325 #: ../src/commands.c:5826
4326 msgid "Push Object to the Back"
4327 msgstr "Työnnä objekti taustalle"
4329 #: ../src/commands.c:5956
4330 #, c-format
4331 msgid "Page Setup For %s"
4332 msgstr "Taulukon %s sivuasetukset"
4334 #: ../src/commands.c:5958
4335 msgid "Page Setup For All Sheets"
4336 msgstr "Kaikkien taulukkojen sivuasetukset"
4338 #: ../src/commands.c:6082 ../src/commands.c:6093
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Defined Name"
4341 msgstr "Määrittele nimi"
4343 #: ../src/commands.c:6083
4344 #, fuzzy
4345 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4346 msgstr "ei sallita määritellyksi nimeksi"
4348 #: ../src/commands.c:6091
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4351 msgstr "ei sallita määritellyksi nimeksi"
4353 #: ../src/commands.c:6101
4354 msgid "has a circular reference"
4355 msgstr "sisältää kehäviittauksen"
4357 #: ../src/commands.c:6135
4358 #, c-format
4359 msgid "Define Name %s"
4360 msgstr "Määrittele nimi %s"
4362 #: ../src/commands.c:6138
4363 #, c-format
4364 msgid "Update Name %s"
4365 msgstr "Päivitä nimi %s"
4367 #: ../src/commands.c:6231
4368 #, c-format
4369 msgid "Remove Name %s"
4370 msgstr "Poista nimi %s"
4372 #: ../src/commands.c:6262
4373 msgid "Change Scope of Name"
4374 msgstr ""
4376 #: ../src/commands.c:6310
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Change Scope of Name %s"
4379 msgstr "Tyhjennetään solun %s kommenttia"
4381 #: ../src/commands.c:6368
4382 msgid "Add scenario"
4383 msgstr "Lisää skenaario"
4385 #: ../src/commands.c:6432
4386 msgid "Scenario Show"
4387 msgstr "Skenaarionäkymä"
4389 #: ../src/commands.c:6490
4390 msgid "Shuffle Data"
4391 msgstr "Sekoita dataa"
4393 #. FIXME?
4394 #: ../src/commands.c:6594
4395 #, c-format
4396 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4397 msgstr "Teksti (%s) sarakkeisiin (%s)"
4399 #: ../src/commands.c:6752
4400 #, c-format
4401 msgid "Goal Seek (%s)"
4402 msgstr "Tuloksen etsintä (%s)"
4404 #: ../src/commands.c:6918
4405 #, c-format
4406 msgid "Tabulating Dependencies"
4407 msgstr "Taulukoi riippuvuudet"
4409 #: ../src/commands.c:6992
4410 msgid "Reconfigure Graph"
4411 msgstr "Uudelleenmuokkaa graafia"
4413 #: ../src/commands.c:7062
4414 #, fuzzy
4415 #| msgid "Resize Object"
4416 msgid "Reconfigure Object"
4417 msgstr "Muokkaa objektin kokoa"
4419 #: ../src/commands.c:7106
4420 msgid "Left to Right"
4421 msgstr "Vasemmalta oikealle"
4423 #: ../src/commands.c:7106
4424 msgid "Right to Left"
4425 msgstr "Oikealta vasemmalle"
4427 #: ../src/commands.c:7272
4428 msgid "Changing Hyperlink"
4429 msgstr "Muokataan hyperlinkkiä"
4431 #: ../src/commands.c:7415
4432 #, c-format
4433 msgid "Changing hyperlink of %s"
4434 msgstr "Muokataan hyperlinkkiä %s"
4436 #: ../src/commands.c:7500
4437 msgid "Configure List"
4438 msgstr "Kokoonpanolista"
4440 #: ../src/commands.c:7571
4441 msgid "Set Frame Label"
4442 msgstr "Aseta kehyksen nimiö"
4444 #: ../src/commands.c:7642
4445 msgid "Configure Button"
4446 msgstr "Tee valintapainikkeen asetukset"
4448 #: ../src/commands.c:7723
4449 msgid "Configure Radio Button"
4450 msgstr "Tee vaihtoehtopainikkeen asetukset"
4452 #: ../src/commands.c:7799
4453 msgid "Configure Checkbox"
4454 msgstr "Tee valintaruudun asetukset"
4456 #: ../src/commands.c:7906 ../src/sheet-object-widget.c:1780
4457 msgid "Configure Adjustment"
4458 msgstr "Muokkaa asetuksia"
4460 #: ../src/commands.c:7937
4461 msgid "Add Filter"
4462 msgstr "Lisää suodatin"
4464 #: ../src/commands.c:7953 ../src/wbc-gtk.c:1621
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4467 msgstr " %s: lisää automaattisuodatin"
4469 #: ../src/commands.c:7958 ../src/commands.c:7985 ../src/commands.c:7994
4470 msgid "AutoFilter"
4471 msgstr "Automaattisuodatin"
4473 #: ../src/commands.c:7986
4474 msgid "Requires more than 1 row"
4475 msgstr "Vaatii useamman kuin yhden rivin"
4477 #: ../src/commands.c:7995
4478 msgid "Unable to create Autofilter"
4479 msgstr "Automaattisen suodattimen luominen ei onnistunut"
4481 #: ../src/commands.c:8018
4482 #, c-format
4483 msgid "Add Autofilter to %s"
4484 msgstr " %s: lisää automaattisuodatin"
4486 #: ../src/commands.c:8019
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "Extend Autofilter to %s"
4489 msgstr " %s: lisää automaattisuodatin"
4491 #: ../src/commands.c:8032
4492 #, c-format
4493 msgid "Remove Autofilter from %s"
4494 msgstr " %s: poista automaattisuodatin"
4496 #: ../src/commands.c:8062
4497 #, c-format
4498 msgid "Change filter condition for %s"
4499 msgstr ""
4501 #: ../src/commands.c:8131 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
4502 msgid "Clear All Page Breaks"
4503 msgstr ""
4505 #: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1556
4506 msgid "Remove Column Page Break"
4507 msgstr ""
4509 #: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1566
4510 msgid "Remove Row Page Break"
4511 msgstr ""
4513 #: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1559
4514 msgid "Add Column Page Break"
4515 msgstr ""
4517 #: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1569
4518 msgid "Add Row Page Break"
4519 msgstr ""
4521 #: ../src/consolidate.c:786
4522 #, c-format
4523 msgid "Consolidating to (%s)"
4524 msgstr "Yhdistetään alueeseen (%s)"
4526 #: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
4527 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4528 msgid "Data Consolidation"
4529 msgstr "Datan yhdistäminen"
4531 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4532 msgid "Core"
4533 msgstr "Ydin"
4535 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4536 msgid "Features"
4537 msgstr "Ominaisuudet"
4539 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4540 msgid "Analytics"
4541 msgstr "Analysointi"
4543 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4544 msgid "Import Export"
4545 msgstr "Tuonti/vienti"
4547 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4548 msgid "Scripting"
4549 msgstr "Komentojonot"
4551 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4552 msgid "UI"
4553 msgstr "Käyttöliittymä"
4555 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4556 msgid "Usability"
4557 msgstr "Käytettävyys"
4559 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4560 msgid "Documentation"
4561 msgstr "Ohjeet"
4563 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4564 msgid "Translation"
4565 msgstr "Käännökset"
4567 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4568 msgid "QA"
4569 msgstr "Laadunvarmistus"
4571 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4572 msgid "Art"
4573 msgstr "Taide"
4575 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4576 msgid "Packaging"
4577 msgstr "Paketointi"
4579 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4580 msgid "Harald Ashburner"
4581 msgstr "Harald Ashburner"
4583 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4584 msgid "Options pricers"
4585 msgstr "Optioiden arvottaminen"
4587 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4588 msgid "Sean Atkinson"
4589 msgstr "Sean Atkinson"
4591 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4592 msgid "Functions and X-Base importing."
4593 msgstr "Funktiot ja X-Base-tuontirutiinit."
4595 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4596 msgid "Michel Berkelaar"
4597 msgstr "Michel Berkelaar"
4599 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4600 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4601 msgstr "Simplex-algoritmi Solveriin (LP-Solve)."
4603 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4604 msgid "Jean Brefort"
4605 msgstr "Jean Brefort"
4607 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4608 msgid "Core charting engine."
4609 msgstr "Tärkeimmät kaaviotoiminnot."
4611 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4612 msgid "Grandma Chema Celorio"
4613 msgstr "Grandma Chema Celorio"
4615 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4616 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4617 msgstr "Laadunvalvonta ja työkirjan kopiointi."
4619 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4620 msgid "Frank Chiulli"
4621 msgstr "Frank Chiulli"
4623 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4624 msgid "OLE2 support."
4625 msgstr "OLE2-tuki."
4627 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4628 msgid "Kenneth Christiansen"
4629 msgstr "Kenneth Christiansen"
4631 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4632 msgid "Localization."
4633 msgstr "Lokalisointi."
4635 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4636 msgid "Zbigniew Chyla"
4637 msgstr "Zbigniew Chyla"
4639 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4640 msgid "Plugin system, localization."
4641 msgstr "Liitännäisjärjestelmä, lokalisointi."
4643 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4644 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4645 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4647 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4648 msgid "Debian packaging."
4649 msgstr "Debian-paketointi."
4651 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4652 msgid "Jeroen Dirks"
4653 msgstr "Jeroen Dirks"
4655 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4656 msgid "Tom Dyas"
4657 msgstr "Tom Dyas"
4659 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4660 msgid "Original plugin engine."
4661 msgstr "Alkuperäinen liitännäistuki."
4663 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4664 msgid "Kjell Eikland"
4665 msgstr "Kjell Eikland"
4667 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4668 msgid "LP-solve"
4669 msgstr "LP-ratkaisija"
4671 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4672 msgid "Gergo Erdi"
4673 msgstr "Gergo Erdi"
4675 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4676 msgid "Custom UI tools"
4677 msgstr "Räätälöidyt käyttöliittymätyökalut"
4679 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4680 msgid "John Gotts"
4681 msgstr "John Gotts"
4683 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4684 msgid "RPM packaging"
4685 msgstr "RPM-paketointi"
4687 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4688 msgid "Andreas J. Gülzow"
4689 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4691 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4692 msgid "Statistics and GUI master"
4693 msgstr "Tilastot ja GUI-mestari"
4695 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4696 msgid "Jon Kåre Hellan"
4697 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4699 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4700 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4701 msgstr "UI:n viilaaja ja yleinen vikojen korjaaja"
4703 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4704 msgid "Ross Ihaka"
4705 msgstr "Ross Ihaka"
4707 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4708 msgid "Special functions"
4709 msgstr "Erikoisfunktioita"
4711 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4712 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4713 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4715 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4716 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4717 msgstr "Ratkaisin, paljon taulukkofunktiota sekä yleinen tiennäyttäjä"
4719 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4720 msgid "Jakub Jelínek"
4721 msgstr "Jakub Jelínek"
4723 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4724 msgid "One of the original core contributors"
4725 msgstr "Eräs alkuperäisestä ydinryhmästä"
4727 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4728 msgid "Chris Lahey"
4729 msgstr "Chris Lahey"
4731 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4732 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4733 msgstr "Alkuperäinen arvojen muotoiluohjelma ja libgoffice-työ"
4735 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4736 msgid "Takashi Matsuda"
4737 msgstr "Takashi Matsuda"
4739 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4740 msgid "The original text plugin"
4741 msgstr "Alkuperäinen tekstiliitännäinen."
4743 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4744 msgid "Michael Meeks"
4745 msgstr "Michael Meeks"
4747 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4748 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4749 msgstr "Aloitettu MS Excel-tuonti/vienti-ohjelma ja GnmStyle"
4751 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4752 msgid "Lutz Muller"
4753 msgstr "Lutz Muller"
4755 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4756 msgid "SheetObject improvement"
4757 msgstr "SheetObject-parannuksia"
4759 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4760 msgid "Yukihiro Nakai"
4761 msgstr "Yukihiro Nakai"
4763 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4764 msgid "Support for non-Latin languages"
4765 msgstr "Tuki ei-latinalaisille kielille"
4767 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4768 msgid "Peter Notebaert"
4769 msgstr "Peter Notebaert"
4771 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4772 msgid "Emmanuel Pacaud"
4773 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4775 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4776 msgid "Many plot types for charting engine."
4777 msgstr "Useita kaaviotyyppejä kaaviointiohjelmaan."
4779 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4780 msgid "Federico M. Quintero"
4781 msgstr "Federico M. Quintero"
4783 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4784 msgid "canvas support"
4785 msgstr "kanvas-tuki"
4787 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4788 msgid "Mark Probst"
4789 msgstr "Mark Probst"
4791 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4792 msgid "Guile support"
4793 msgstr "Guile-tuki"
4795 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4796 msgid "Rasca"
4797 msgstr "Rasca"
4799 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4800 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4801 msgstr "HTML-, troff- ja LaTeX-vientirutiinit"
4803 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4804 msgid "Vincent Renardias"
4805 msgstr "Vincent Renardias"
4807 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4808 msgid "original CSV support, French localization"
4809 msgstr "alkuperäinen CSV-tuki, ranskankielinen lokalisaatio"
4811 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4812 msgid "Ariel Rios"
4813 msgstr "Ariel Rios"
4815 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4816 msgid "Jakub Steiner"
4817 msgstr "Jakub Steiner"
4819 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4820 msgid "Icons and Images"
4821 msgstr "Kuvakkeet ja kuvat"
4823 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4824 msgid "Uwe Steinmann"
4825 msgstr "Uwe Steinmann"
4827 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4828 msgid "Paradox Importer"
4829 msgstr "Paradox-tuontirutiini"
4831 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4832 msgid "Arturo Tena"
4833 msgstr "Arturo Tena"
4835 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4836 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4837 msgstr "Alkuperäinen OLE2-työ libgsf:lle"
4839 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4840 msgid "Almer S. Tigelaar"
4841 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4843 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4844 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4845 msgstr "Yhdistäminen ja rakenteellisen tekstin tuontirutiini"
4847 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4848 msgid "Bruno Unna"
4849 msgstr "Bruno Unna"
4851 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4852 msgid "Pieces of MS Excel import"
4853 msgstr "MS Excel -tuonnin palat"
4855 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4856 msgid "Arief Mulya Utama"
4857 msgstr "Arief Mulya Utama"
4859 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4860 msgid "Telecommunications functions"
4861 msgstr "Tietoliikennefunktioita"
4863 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4864 msgid "Daniel Veillard"
4865 msgstr "Daniel Veillard"
4867 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4868 msgid "Initial XML support"
4869 msgstr "Alkuperäinen XML-tuki"
4871 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4872 msgid "Vladimir Vuksan"
4873 msgstr "Vladimir Vuksan"
4875 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4876 msgid "Some financial functions"
4877 msgstr "Joitain rahoitusfunktioita"
4879 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4880 msgid "Morten Welinder"
4881 msgstr "Morten Welinder"
4883 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4884 msgid "All round powerhouse"
4885 msgstr "Yleinen voimalaitos"
4887 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4888 msgid "Kevin Breit"
4889 msgstr "Kevin Breit"
4891 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4892 msgid "Thomas Canty"
4893 msgstr "Thomas Canty"
4895 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4896 msgid "Adrian Custer"
4897 msgstr "Adrian Custer"
4899 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4900 msgid "Adrian Likins"
4901 msgstr "Adrian Likins"
4903 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4904 msgid "Aaron Weber"
4905 msgstr "Aaron Weber"
4907 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4908 msgid "Alexander Kirillov"
4909 msgstr "Alexander Kirillov"
4911 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4912 msgid "Gnumeric is the result of"
4913 msgstr "Gnumericin ovat toteuttaneet"
4915 #. Overlap.
4916 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:466
4917 msgid "the efforts of many people."
4918 msgstr "useat ihmiset ponnisteluillaan."
4920 #. Overlap.
4921 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:472
4922 msgid "Your help is much appreciated!"
4923 msgstr "Apuasi arvostetaan paljon!"
4925 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:520
4926 msgid "We apologize if anyone was left out."
4927 msgstr "Pyydämme anteeksi, jos jonkun nimi on jäänyt pois."
4929 #. Overlap.
4930 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:527
4931 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4932 msgstr "Ota yhteyttä meihin virheen korjaamiseksi."
4934 #. Overlap.
4935 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:534
4936 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4937 msgstr "Raportoi ongelmista osoitteeseen: http://bugzilla.gnome.org"
4939 #. Overlap.
4940 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:544
4941 msgid "We aim to please!"
4942 msgstr "Pyrimme miellyttämään!"
4944 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
4945 msgid "About Gnumeric"
4946 msgstr "Tietoja Gnumericista"
4948 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
4949 msgid "Visit the Gnumeric website"
4950 msgstr "Selaa Gnumericin kotisivua"
4952 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
4953 #, fuzzy
4954 #| msgid "Copyright © 1998-2010"
4955 msgid "Copyright © 1998-2014"
4956 msgstr "Tekijänoikeudet © 1998-2010"
4958 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
4959 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4960 msgstr "Vapaa, nopea, tarkka - Ota kaikki kolme!"
4962 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4963 msgid "The list range is invalid."
4964 msgstr "Luetteloalue ei ole kelvollinen."
4966 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4967 msgid "The criteria range is invalid."
4968 msgstr "Kriteerialue ei ole kelvollinen."
4970 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4971 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4972 msgid "The output range is invalid."
4973 msgstr "Tulosalue ei ole kelvollinen."
4975 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4976 msgid "The given criteria are invalid."
4977 msgstr "Annetut kriteerit eivät ole kelvollisia."
4979 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4980 msgid "No matching records were found."
4981 msgstr "Täsmääviä tietueita ei löytynyt."
4983 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4984 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
4985 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
4986 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
4987 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3679 ../src/tools/filter.c:252
4988 #, c-format
4989 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4990 msgstr "Tapahtui odottamaton virhe: %d."
4992 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4993 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4994 msgstr "Lisäsuodattimen ikkunaa ei voitu luoda."
4996 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
4997 msgid "Filter _in-place"
4998 msgstr "_Suodata paikallaan"
5000 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
5001 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
5002 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
5003 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
5004 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
5005 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
5006 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
5007 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
5008 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
5009 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
5010 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
5011 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
5012 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
5013 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3503
5014 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3719
5015 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
5016 msgid "The input range is invalid."
5017 msgstr "Syötealue on virheellinen."
5019 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
5020 msgid "The input range is too small."
5021 msgstr "Syötealue on liian pieni."
5023 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
5024 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
5025 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
5026 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
5027 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3514
5028 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3730
5029 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
5030 msgstr "Alfa-arvon tulee olla 0:n ja 1:n välillä oleva luku."
5032 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
5033 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
5034 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
5035 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
5036 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
5037 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
5038 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
5039 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
5040 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
5041 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
5042 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
5043 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
5044 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
5045 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
5046 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
5047 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3523
5048 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3751
5049 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
5050 msgid "The output specification is invalid."
5051 msgstr "Tulosmäärite on virheellinen."
5053 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
5054 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
5055 msgstr "Khii toiseen -testin työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
5057 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
5058 msgid "The categories range is not valid."
5059 msgstr "Luokkien alue ei ole kelvollinen."
5061 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
5062 msgid "The number of categories is invalid."
5063 msgstr "Luokkien määrä ei ole kelvollinen."
5065 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
5066 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
5067 msgstr "Taajuustyökalun ikkunaa ei voitu luoda."
5069 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
5070 msgid "The time column is not valid."
5071 msgstr "Aikasarake ei kelpaa."
5073 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
5074 msgid "The time column should be part of a single column."
5075 msgstr "Aikasarakkeen pitää olla osa yksittäistä saraketta."
5077 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
5078 msgid "The censorship column is not valid."
5079 msgstr "Sensurointisarake ei kelpaa."
5081 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
5082 msgid "The censorship column should be part of a single column."
5083 msgstr "Sensurointisarakkeen pitää olla osa yksittäistä saraketta."
5085 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
5086 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
5087 msgstr "Sensurointi- ja aikasarakkeiden pitää olla samankorkuisia."
5089 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
5090 msgid "The groups column is not valid."
5091 msgstr "Ryhmäsarake ei kelpaa."
5093 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
5094 msgid "The groups column should be part of a single column."
5095 msgstr "Ryhmäsarakkeen pitää olla osa yksittäistä saraketta."
5097 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
5098 msgid "The groups and time columns should have the same height."
5099 msgstr "Ryhmä- ja aikasarakkeiden pitää olla samankorkuisia."
5101 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
5102 #, c-format
5103 msgid "Group %d"
5104 msgstr "Ryhmä %d"
5106 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
5107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
5108 msgid "Group"
5109 msgstr "Ryhmitä"
5111 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
5112 msgid "From"
5113 msgstr "Mistä"
5115 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
5116 msgid "To"
5117 msgstr "Mihin"
5119 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
5120 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
5121 msgstr "Kaplan-Meier-työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
5123 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
5124 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
5125 msgstr "Normaaliustesti-työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
5127 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
5128 #, fuzzy
5129 #| msgid "The predicted median should be a number."
5130 msgid "The predicted mean should be a number."
5131 msgstr "Ennustetun mediaanin pitää olla luku."
5133 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
5134 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
5135 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
5136 msgid "The first input range is invalid."
5137 msgstr "Ensimmäinen syötealue on virheellinen."
5139 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
5140 #, fuzzy
5141 #| msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5142 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
5143 msgstr "Merkkitesti-työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
5145 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
5146 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "An unexpected error has occurred."
5149 msgstr "Tapahtui odottamaton virhe: %d."
5151 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
5152 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
5153 msgstr "Ei voitu luoda pääkomponenttianalyysi-työkalun ikkunaa."
5155 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
5156 msgid "The predicted median should be a number."
5157 msgstr "Ennustetun mediaanin pitää olla luku."
5159 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
5160 msgid "The second input range is invalid."
5161 msgstr "Toinen syötealue on virheellinen."
5163 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
5164 #, fuzzy
5165 msgid "The input ranges do not have the same shape."
5166 msgstr "Syötealue on liian pieni."
5168 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
5169 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
5170 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5171 msgstr "Merkkitesti-työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
5173 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
5174 #, fuzzy
5175 #| msgid "The input variable range is invalid."
5176 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
5177 msgstr "Syötemuuttujan arvoalue on virheellinen."
5179 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
5180 #, fuzzy
5181 #| msgid "The input variable range is invalid."
5182 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
5183 msgstr "Syötemuuttujan arvoalue on virheellinen."
5185 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
5188 msgstr "Fourier analyysi -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
5190 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
5191 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
5192 msgid "The selected input rows must have equal size!"
5193 msgstr "Valituilla syöteriveillä pitää olla sama koko!"
5195 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
5196 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
5197 msgid "The selected input columns must have equal size!"
5198 msgstr "Valituilla syötesarakkeilla pitää olla sama koko!"
5200 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
5201 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
5202 msgid "The selected input areas must have equal size!"
5203 msgstr "Valituilla syötealueilla pitää olla sama koko!"
5205 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
5206 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
5207 msgstr "Korrelaatiotyökalun ikkunaa ei voitu luoda."
5209 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
5210 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
5211 msgstr "Kovarianssityökalun ikkunaa ei voitu luoda."
5213 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
5214 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
5215 msgstr "Sijaluvut ja prosenttipisteet -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
5217 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
5218 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
5219 msgstr "Fourier analyysi -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
5221 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
5222 msgid "No statistics are selected."
5223 msgstr "Yhtään tunnuslukua ei ole valittuna."
5225 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
5226 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
5227 msgstr "Luottamustason tulee olla 0:n ja 1:n välillä."
5229 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
5230 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
5231 msgid "K must be a positive integer."
5232 msgstr "K:n täytyy olla positiivinen kokonaisluku."
5234 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
5235 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
5236 msgstr "kuvaileva tilastotiede -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
5238 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
5239 msgid ""
5240 "Please enter a valid\n"
5241 "population variance for variable 1."
5242 msgstr ""
5243 "Anna kelvollinen\n"
5244 "perusjoukon varianssi tekijälle 1."
5246 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
5247 msgid ""
5248 "Please enter a valid\n"
5249 "population variance for variable 2."
5250 msgstr ""
5251 "Anna kelvollinen\n"
5252 "perusjoukon varianssi tekijälle 2."
5254 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
5255 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
5256 msgstr "Keskiarvotestityökalun ikkunaa ei voitu luoda."
5258 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
5259 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
5260 msgstr "F-testityökalun ikkunaa ei voitu luoda."
5262 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
5263 msgid "The requested number of samples is invalid."
5264 msgstr "Vaadittu otosten määrä ei ole kelvollinen."
5266 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
5267 msgid "The requested period is invalid."
5268 msgstr "Vaadittu jakso on virheellinen."
5270 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
5271 msgid "The requested offset is invalid."
5272 msgstr "Vaadittu poikkeama on virheellinen."
5274 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
5275 msgid "The requested sample size is invalid."
5276 msgstr "Vaadittu otoskoko ei ole kelvollinen."
5278 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
5279 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
5280 msgstr "Otostyökalun ikkunaa ei voitu luoda."
5282 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
5283 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
5284 #, fuzzy
5285 msgid "The x variable range is invalid."
5286 msgstr "X-muuttujien alue ei ole kelvollinen."
5288 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
5289 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
5290 msgid "The y variable range is invalid."
5291 msgstr "Y-muuttujan arvoalue on virheellinen."
5293 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
5294 #, fuzzy
5295 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5296 msgstr "Y-muuttujan alueen pitää olla vektori (n kertaa 1 tai 1 kertaa n)."
5298 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
5299 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5300 msgstr "Y-muuttujan alueen pitää olla vektori (n kertaa 1 tai 1 kertaa n)."
5302 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
5303 #, fuzzy
5304 msgid "The x variable range is too small"
5305 msgstr "Y-muuttujien alue on liian pieni."
5307 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
5308 #, fuzzy
5309 #| msgid "The y variable range is to small"
5310 msgid "The y variable range is too small"
5311 msgstr "Y-muuttujien alue on liian pieni."
5313 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
5314 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
5315 #, fuzzy
5316 msgid "The y variables range is invalid."
5317 msgstr "Y-muuttujan arvoalue on virheellinen."
5319 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
5320 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
5321 msgid "The x variables range is invalid."
5322 msgstr "X-muuttujien alue ei ole kelvollinen."
5324 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
5325 #, fuzzy
5326 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5327 msgstr "X-muuttujan ja y-muuttujan aluekoot eivät täsmää."
5329 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
5330 #, fuzzy
5331 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5332 msgstr "X-muuttujan ja y-muuttujan aluekoot eivät täsmää."
5334 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
5335 msgid "The confidence level is invalid."
5336 msgstr "Luotettavuustaso on virheellinen."
5338 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
5339 #, fuzzy
5340 msgid "_Y variables:"
5341 msgstr "_Y-muuttuja:"
5343 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
5344 #, fuzzy
5345 msgid "_X variable:"
5346 msgstr "_X-muuttujat:"
5348 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387
5349 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
5350 msgid "_X variables:"
5351 msgstr "_X-muuttujat:"
5353 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389
5354 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
5355 msgid "_Y variable:"
5356 msgstr "_Y-muuttuja:"
5358 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
5359 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5360 msgstr "Regressiotyökalun ikkunaa ei voitu luoda."
5362 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
5363 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5364 msgstr "Annettu kausivaihtelun vaimennustekijä on virheellinen."
5366 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
5367 msgid "The given seasonal period is invalid."
5368 msgstr "Annettu kausiluonteinen jakso on virheellinen."
5370 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
5371 #, fuzzy
5372 #| msgid "The given growthdamping factor is invalid."
5373 msgid "The given growth damping factor is invalid."
5374 msgstr "Annettu kasvun vaimennustekijä on virheellinen."
5376 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
5377 msgid "The given damping factor is invalid."
5378 msgstr "Annettu vaimennustekijä on virheellinen."
5380 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
5381 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5382 msgstr "Eksponentiaalinen tasoitus -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
5384 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
5385 msgid "The given interval is invalid."
5386 msgstr "Annettu väli on virheellinen."
5388 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
5389 msgid "The given offset is invalid."
5390 msgstr "Annettu poikkeama on virheellinen."
5392 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
5393 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5394 msgstr "Liukuva keskiarvo -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
5396 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
5397 msgid "The cutoff range is not valid."
5398 msgstr "Rajojen alue ei kelpaa."
5400 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
5401 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5402 msgstr "Laskettujen luokkarajojen lukumäärä on epäkelpo."
5404 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
5405 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5406 msgstr "Histogrammityökalun ikkunaa ei voitu luoda."
5408 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3563
5409 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5410 msgstr "Varianssianalyysin (yksi tekijä) työkaluikkunaa ei voitu luoda."
5412 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
5413 msgid ""
5414 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5415 "data and the labels."
5416 msgstr ""
5417 "Annetulla syötealueella pitää olla vähintään kaksi saraketta ja kaksi riviä "
5418 "dataa ja nimiöt."
5420 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3648
5421 msgid ""
5422 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5423 "data."
5424 msgstr ""
5425 "Annetulla syötealueella pitää olla dataa vähintään kahdessa sarakkeessa ja "
5426 "kahdella rivillä."
5428 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3654
5429 msgid ""
5430 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5431 "labels."
5432 msgstr ""
5433 "Annetulla syötealueella pitää olla dataa vähintään kahdessa sarakkeessa ja "
5434 "nimiöt."
5436 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3657
5437 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5438 msgstr ""
5439 "Annetulla syötealueella pitää olla dataa vähintään kahdessa sarakkeessa."
5441 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3663
5442 msgid ""
5443 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5444 "labels."
5445 msgstr ""
5446 "Annetulla syötealueella pitää olla dataa vähintään kahdella rivillä ja "
5447 "nimiöt."
5449 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3666
5450 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5451 msgstr "Annetulla syötealueella pitää olla dataa vähintään kahdella rivillä."
5453 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3673
5454 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5455 msgstr "Datarivien lukumäärän pitää olla toistomäärän monikerta."
5457 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3742
5458 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5459 msgstr "Otoskohtaisen rivimäärän pitää olla positiivinen kokonaisluku."
5461 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3795
5462 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5463 msgstr "Varianssianalyysin (kaksi tekijää) työkaluikkunaa ei voitu luoda."
5465 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5466 #. This is input to ngettext.
5467 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5468 #, fuzzy, c-format
5469 #| msgid "Show this dialog next time."
5470 msgid "Show the largest item"
5471 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5472 msgstr[0] "Näytä tämä ikkuna jatkossa."
5473 msgstr[1] "Näytä tämä ikkuna jatkossa."
5475 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5476 #. This is input to ngettext.
5477 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5478 #, fuzzy, c-format
5479 #| msgid "Show this dialog next time."
5480 msgid "Show the smallest item"
5481 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5482 msgstr[0] "Näytä tämä ikkuna jatkossa."
5483 msgstr[1] "Näytä tämä ikkuna jatkossa."
5485 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5486 #, c-format
5487 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5488 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5489 msgstr[0] ""
5490 msgstr[1] ""
5492 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5493 #, c-format
5494 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5495 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5496 msgstr[0] ""
5497 msgstr[1] ""
5499 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5500 #, c-format
5501 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5502 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5503 msgstr[0] ""
5504 msgstr[1] ""
5506 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5507 #, c-format
5508 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5509 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5510 msgstr[0] ""
5511 msgstr[1] ""
5513 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5514 #, fuzzy
5515 #| msgid "Percentage"
5516 msgid "Percentage:"
5517 msgstr "Prosentti"
5519 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5520 #, fuzzy
5521 #| msgid "Count"
5522 msgid "Count:"
5523 msgstr "Määrä"
5525 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "Column %s (\"%s\")"
5528 msgstr "Sarake %s"
5530 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5531 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
5532 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5533 #, c-format
5534 msgid "Column %s"
5535 msgstr "Sarake %s"
5537 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
5538 msgid " "
5539 msgstr " "
5541 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5542 msgid "Jan"
5543 msgstr "Tammi"
5545 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5546 msgid "Feb"
5547 msgstr "Helmi"
5549 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5550 msgid "Mar"
5551 msgstr "Maalis"
5553 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5554 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5555 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
5556 msgid "Total"
5557 msgstr "Yhteensä"
5559 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5560 msgid "North"
5561 msgstr "Pohjoinen"
5563 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5564 msgid "6"
5565 msgstr "6"
5567 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5568 msgid "13"
5569 msgstr "13"
5571 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5572 msgid "20"
5573 msgstr "20"
5575 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5576 msgid "39"
5577 msgstr "39"
5579 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5580 msgid "South"
5581 msgstr "Etelä"
5583 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5584 msgid "12"
5585 msgstr "12"
5587 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5588 msgid "4"
5589 msgstr "4"
5591 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5592 msgid "17"
5593 msgstr "17"
5595 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5596 msgid "33"
5597 msgstr "33"
5599 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5600 msgid "West"
5601 msgstr "Länsi"
5603 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5604 msgid "8"
5605 msgstr "8"
5607 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5608 msgid "2"
5609 msgstr "2"
5611 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5612 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5613 msgid "0"
5614 msgstr "0"
5616 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5617 msgid "10"
5618 msgstr "10"
5620 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5621 msgid "26"
5622 msgstr "26"
5624 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5625 msgid "19"
5626 msgstr "19"
5628 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5629 msgid "37"
5630 msgstr "37"
5632 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5633 msgid "81"
5634 msgstr "81"
5636 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
5637 msgid "An error occurred while reading the category list"
5638 msgstr "Luokkalistan lukeminen epäonnistui"
5640 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5641 #, fuzzy, c-format
5642 #| msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5643 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
5644 msgstr "Haluatko tallentaa työkirjan %s ?"
5646 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5647 msgid "Could not create the autosave dialog."
5648 msgstr "Ei voitu luoda automaattitallennuksen ikkunaa."
5650 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5651 #, c-format
5652 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5653 msgstr "Muokkaa solukommenttia (%s)"
5655 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5656 #, c-format
5657 msgid "New Cell Comment (%s)"
5658 msgstr "Uusi solukommentti (%s)"
5660 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5661 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5662 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:884
5663 #, fuzzy
5664 #| msgid "None"
5665 msgctxt "underline"
5666 msgid "None"
5667 msgstr "Ei mikään"
5669 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5670 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:885
5671 #, fuzzy
5672 #| msgid "Single"
5673 msgctxt "underline"
5674 msgid "Single"
5675 msgstr "Yksink."
5677 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5678 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:886
5679 #, fuzzy
5680 #| msgid "Double"
5681 msgctxt "underline"
5682 msgid "Double"
5683 msgstr "Kaksink."
5685 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5686 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5687 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:887
5688 #, fuzzy
5689 msgctxt "underline"
5690 msgid "Single Low"
5691 msgstr "Yksink."
5693 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5694 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5695 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:888
5696 #, fuzzy
5697 msgctxt "underline"
5698 msgid "Double Low"
5699 msgstr "Kaksink."
5701 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
5702 #: ../src/func.c:1630 ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
5703 msgid "Number"
5704 msgstr "Luku"
5706 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1732 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5707 msgid "Source"
5708 msgstr "Lähde"
5710 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1733
5711 msgid "Criteria"
5712 msgstr "Kriteerit"
5714 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1748
5715 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1757 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5716 msgid "Min:"
5717 msgstr "Min:"
5719 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1749
5720 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1761 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5721 msgid "Max:"
5722 msgstr "Max:"
5724 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1753
5725 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5726 msgid "Value:"
5727 msgstr "Arvo:"
5729 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1843
5730 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5731 msgstr "Ei mikään        (salli virheellinen syöte varoittamatta)"
5733 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1851
5734 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5735 msgstr "Pysäytä         (älä salli virheellistä syötettä)"
5737 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1860
5738 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5739 msgstr "Varoita      (salli tai hylkää virheellinen syöte)"
5741 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1869
5742 msgid "Information (allow invalid input)"
5743 msgstr "Tietoja (salli virheellinen syöte)"
5745 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2106
5746 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5747 msgstr ""
5748 "Validointikriteerit ovat käyttökelvottomat. Poistetaanko validointi käytöstä?"
5750 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2312 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
5751 msgid "Format Cells"
5752 msgstr "Muotoile soluja"
5754 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2374
5755 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
5756 msgid "Border"
5757 msgstr "Reunaviiva"
5759 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2378 ../src/wbc-gtk.c:3464
5760 msgid "Clear Background"
5761 msgstr "Tyhjennä tausta"
5763 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2378
5764 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
5765 #: ../src/wbc-gtk.c:3466 ../src/wbc-gtk.c:3467
5766 msgid "Background"
5767 msgstr "Tausta"
5769 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2382
5770 msgid "Pattern"
5771 msgstr "Kuvio"
5773 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:236
5774 #, fuzzy
5775 #| msgid "Undefined"
5776 msgid "(defined)"
5777 msgstr "Ei määritelty"
5779 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:236
5780 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1189
5781 #, fuzzy
5782 #| msgid "Undefined"
5783 msgid "(undefined)"
5784 msgstr "Ei määritelty"
5786 #. without any expression
5787 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:569
5788 #, fuzzy
5789 #| msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
5790 msgid "Cell contains an error value."
5791 msgstr "Solu %s ei saa sisältää virhearvoja"
5793 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:570
5794 #, fuzzy
5795 #| msgid "%s does not contain the new value."
5796 msgid "Cell does not contain an error value."
5797 msgstr "%s ei sisällä uutta arvoa."
5799 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:571
5800 msgid "Cell contains whitespace."
5801 msgstr ""
5803 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:572
5804 #, fuzzy
5805 #| msgid "%s does not contain the new value."
5806 msgid "Cell does not contain whitespace."
5807 msgstr "%s ei sisällä uutta arvoa."
5809 #. with one expression
5810 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
5811 #, fuzzy
5812 #| msgid "Cell Value"
5813 msgid "Cell value is = x."
5814 msgstr "Solun arvo"
5816 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
5817 #, fuzzy
5818 #| msgid "Cell Value"
5819 msgid "Cell value is ≠ x."
5820 msgstr "Solun arvo"
5822 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
5823 #, fuzzy
5824 #| msgid "Cell Value"
5825 msgid "Cell value is > x."
5826 msgstr "Solun arvo"
5828 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
5829 #, fuzzy
5830 #| msgid "Cell Value"
5831 msgid "Cell value is < x."
5832 msgstr "Solun arvo"
5834 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
5835 #, fuzzy
5836 #| msgid "Cell Value"
5837 msgid "Cell value is ≧ x."
5838 msgstr "Solun arvo"
5840 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
5841 #, fuzzy
5842 #| msgid "Cell Value"
5843 msgid "Cell value is ≦ x."
5844 msgstr "Solun arvo"
5846 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
5847 #, fuzzy
5848 #| msgid "%s evaluates to %s."
5849 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5850 msgstr "%s on tulkittuna %s."
5852 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
5853 msgid "Cell contains the string x."
5854 msgstr ""
5856 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
5857 #, fuzzy
5858 #| msgid "%s does not contain the new value."
5859 msgid "Cell does not contain the string x."
5860 msgstr "%s ei sisällä uutta arvoa."
5862 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
5863 msgid "Cell value begins with the string x."
5864 msgstr ""
5866 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
5867 #, fuzzy
5868 #| msgid ""
5869 #| "If the cell content does not begin with this string, a special style is "
5870 #| "used."
5871 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5872 msgstr ""
5873 "Jos solun sisältö ei ala tällä merkkijonolla, käytetään määrättyä tyyliä."
5875 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
5876 msgid "Cell value ends with the string x."
5877 msgstr ""
5879 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
5880 msgid "Cell value does not end with the string x."
5881 msgstr ""
5883 #. with two expressions
5884 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
5885 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5886 msgstr ""
5888 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
5889 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:726
5893 #, fuzzy
5894 #| msgid "Per column formatting"
5895 msgid "Set conditional formatting"
5896 msgstr "Sarakekohtainen muotoilu"
5898 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:742
5899 #, fuzzy
5900 #| msgid "Per column formatting"
5901 msgid "Clear conditional formatting"
5902 msgstr "Sarakekohtainen muotoilu"
5904 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:774
5905 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5906 msgstr ""
5908 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:806
5909 #, fuzzy
5910 #| msgid "Per column formatting"
5911 msgid "Expand conditional formatting"
5912 msgstr "Sarakekohtainen muotoilu"
5914 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:855
5915 msgid ""
5916 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5917 msgstr ""
5918 "Jos solun arvo on näiden kahden arvon välissä, käytetään määrättyä tyyliä."
5920 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:863
5921 msgid ""
5922 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5923 msgstr ""
5924 "Jos solun arvo ei ole näiden kahden arvon välillä, käytetään määrättyä "
5925 "tyyliä."
5927 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:871
5928 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5929 msgstr ""
5930 "Jos solun sisältö on tämän arvon suuruinen, käytetään määrättyä tyyliä."
5932 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:879
5933 msgid ""
5934 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5935 msgstr ""
5936 "Jos solun arvo ei ole yhtä suuri kuin tämä arvo, käytetään määrättyä tyyliä."
5938 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:887
5939 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5940 msgstr "Jos solun sisältö on > tämä arvo, käytetään määrättyä tyyliä."
5942 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:894
5943 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5944 msgstr "Jos solun sisältö on < tämä arvo, käytetään määrättyä tyyliä."
5946 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
5947 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5948 msgstr "Jos solun sisältö on ≧ tämä arvo, käytetään määrättyä tyyliä."
5950 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:911
5951 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5952 msgstr "Jos solun sisältö on ≦ tämä arvo, käytetään määrättyä tyyliä."
5954 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:920
5955 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5956 msgstr "Jos tämä kaava antaa tuloksen TOSI, käytetään määrättyä tyyliä."
5958 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:927
5959 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5960 msgstr "Jos solun sisällössä on tämä merkkijono, käytetään määrättyä tyyliä."
5962 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:935
5963 msgid ""
5964 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5965 msgstr "Jos solussa ei ole tätä merkkijonoa, käytetään määrättyä tyyliä."
5967 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:943
5968 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5969 msgstr ""
5970 "Jos solun sisältö alkaa tällä merkkijonolla, käytetään määrättyä tyyliä."
5972 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:951
5973 msgid ""
5974 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5975 msgstr ""
5976 "Jos solun sisältö ei ala tällä merkkijonolla, käytetään määrättyä tyyliä."
5978 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:958
5979 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5980 msgstr ""
5981 "Jos solun sisältö päättyy tähän merkkijonoon, käytetään määrättyä tyyliä."
5983 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:966
5984 msgid ""
5985 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5986 msgstr ""
5987 "Jos solun sisältö ei pääty tähän merkkijonoon, käytetään määrättyä tyyliä."
5989 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:974
5990 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5991 msgstr "Jos solussa on virhearvo, käytetään määrättyä tyyliä."
5993 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
5994 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5995 msgstr "Jos solussa ei ole virhearvoa, käytetään määrättyä tyyliä."
5997 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:987
5998 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5999 msgstr "Jos solun sisällössä on tyhjeitä, käytetään määrättyä tyyliä."
6001 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:994
6002 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
6003 msgstr "Jos solussa ei ole tyhjeitä, käytetään määrättyä tyyliä."
6005 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1001
6006 msgid "This is an unknown condition type."
6007 msgstr "Tämä on tuntematon ehtotyyppi."
6009 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1109
6010 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
6011 msgstr "Valinta on homogeeninen ehtoihin nähden."
6013 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1117
6014 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
6015 msgstr "Valinta <b>ei</b> ole homogeeninen ehtoihin nähden!"
6017 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1265
6018 #, fuzzy
6019 #| msgid "Edit descriptive information"
6020 msgid "Editing conditional formatting: "
6021 msgstr "Muokkaa kuvausta"
6023 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1312
6024 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
6025 #, fuzzy
6026 #| msgid "Protected allow cell formatting"
6027 msgid "Conditional Cell Formatting"
6028 msgstr "Suojattu solumuotoilu sallien"
6030 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
6031 #, c-format
6032 msgid "Row %s"
6033 msgstr "Rivi %s"
6035 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
6036 #, c-format
6037 msgid "%s (%s)"
6038 msgstr "%s (%s)"
6040 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
6041 #, c-format
6042 msgid "%s to %s"
6043 msgstr "%s-%s"
6045 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
6046 msgid "no available column"
6047 msgstr "ei käytettävää saraketta"
6049 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
6050 msgid "no available row"
6051 msgstr "ei käytettävää riviä"
6053 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1011
6054 msgid "Header"
6055 msgstr "Ylätunniste"
6057 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
6058 msgid "Row/Column"
6059 msgstr "Rivi/sarake"
6061 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1036
6062 msgid "Case Sensitive"
6063 msgstr "Aakkoskoko huomioidaan"
6065 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1056
6066 msgid "By Value"
6067 msgstr "Arvo perusteella"
6069 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
6070 msgid "Set standard/default column width"
6071 msgstr "Aseta oletussarakeleveys"
6073 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6077 msgstr ""
6078 "Aseta valinnan sarakeleveys taulukossa <span style='italic' weight='bold'>"
6079 "%s</span>"
6081 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
6082 #, c-format
6083 msgid "Specification %s does not define a region"
6084 msgstr "Määrittely %s ei määritä aluetta"
6086 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
6087 #, c-format
6088 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
6089 msgstr "Lähdealue %s limittyy kohdealueen kanssa"
6091 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
6092 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
6093 msgstr "Tulosalue limittyy syötealueen kanssa."
6095 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
6096 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
6097 msgstr "Ei voitu luoda yhdistä-ikkunaa"
6099 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
6100 msgid "Filter"
6101 msgstr "Suodatus"
6103 #. end sub menu
6104 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
6105 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2265
6106 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
6107 msgid "Row"
6108 msgstr "Rivi"
6110 #. end sub menu
6111 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
6112 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2257
6113 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
6114 msgid "Column"
6115 msgstr "Sarake"
6117 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
6118 msgid "Data"
6119 msgstr "Tieto"
6121 #. Must be last
6122 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
6123 msgid "Unused"
6124 msgstr "Käyttämätön"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
6127 msgid "Create Data Table"
6128 msgstr "Luo datataulukko"
6130 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
6134 msgstr ""
6135 "Valinnalla tulee olla enemmän kuin yksi sarake ja rivi, jotta datataulukko "
6136 "voidaan luoda."
6138 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
6139 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
6140 msgid "Data Table"
6141 msgstr "Datataulukko"
6143 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
6144 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
6145 msgstr "Datataulukon määrittely -ikkunaa ei voitu luoda."
6147 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
6148 msgid "Workbook"
6149 msgstr "Työkirja"
6151 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
6152 #, fuzzy
6153 msgid "<new name>"
6154 msgstr "Uusi nimi"
6156 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
6159 msgstr "Miksi haluaisit määrittää nimeksi #NAME?"
6161 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
6162 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
6163 msgstr "Miksi haluaisit määrittää nimeksi #NAME?"
6165 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
6166 #, fuzzy
6167 msgid "This name is already in use!"
6168 msgstr "Skenaarionimi on jo käytössä"
6170 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1161
6171 #, fuzzy
6172 msgid "content"
6173 msgstr "sisältö"
6175 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
6176 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Erase the search entry."
6179 msgstr "Onko etsintäjärjestys riveittäin?"
6181 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Paste Defined Names"
6184 msgstr "Määrittele nimet"
6186 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
6187 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
6188 msgid "Could not create the Name Guru."
6189 msgstr "Nimigurua ei voitu luoda."
6191 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
6192 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
6193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:348
6194 msgid "Delete"
6195 msgstr "Poista"
6197 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
6198 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
6199 msgstr "Poista solu -ikkunaa ei voitu luoda."
6201 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6202 msgid "TRUE"
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6206 msgid "FALSE"
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
6210 msgid "Unknown"
6211 msgstr "Tuntematon"
6213 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
6214 #, c-format
6215 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
6216 msgstr ""
6218 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
6219 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
6220 #, fuzzy
6221 #| msgid "Keywords:"
6222 msgid "Keywords"
6223 msgstr "Avainsanat:"
6225 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
6226 msgid "Edit string value directly in above listing."
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
6230 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
6234 msgid "Edit integer value directly in above listing."
6235 msgstr ""
6237 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
6238 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
6242 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
6246 msgid "To edit, use the keywords tab."
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
6250 msgid "This property value cannot be edited."
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
6254 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
6258 #, c-format
6259 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
6263 #, c-format
6264 msgid "Use the keywords tab to create this property."
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
6268 #, fuzzy
6269 #| msgid "Uniform Integer"
6270 msgid "Integer"
6271 msgstr "tasainen kokonaisluku"
6273 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
6274 #, fuzzy
6275 #| msgid "Is Number"
6276 msgid "Decimal Number"
6277 msgstr "On luku"
6279 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
6280 msgid "TRUE/FALSE"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
6284 #, fuzzy
6285 #| msgid "Date/Time"
6286 msgid "Date & Time"
6287 msgstr "Päiväys ja aika"
6289 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
6290 msgid "Linked To"
6291 msgstr "Linkki kohteeseen"
6293 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
6294 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
6295 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
6296 msgid "File"
6297 msgstr "Tiedosto"
6299 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
6300 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
6301 msgid "Properties"
6302 msgstr "Ominaisuudet"
6304 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
6305 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
6306 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
6307 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
6308 msgid "Description"
6309 msgstr "Kuvaus"
6311 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
6312 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
6313 msgid "Calculation"
6314 msgstr "Laskutoimitus"
6316 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
6317 msgid "Could not create the Properties dialog."
6318 msgstr "Ei voitu luoda ominaisuusikkunaa."
6320 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
6321 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
6322 msgstr "Täytä sarja -ikkunaa ei voitu luoda."
6324 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
6325 #, c-format
6326 msgid "[%s]"
6327 msgstr "[%s]"
6329 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
6330 msgid "Function/Argument"
6331 msgstr "Funktio/argumentti"
6333 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
6334 msgid "Could not create the formula guru."
6335 msgstr "Kaavagurua ei voitu luoda."
6337 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
6338 #, fuzzy
6339 msgid "All Functions"
6340 msgstr "Funktio"
6342 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
6343 msgid "Recently Used"
6344 msgstr "Viimeksi käytetyt"
6346 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
6347 #, fuzzy
6348 msgid "In Use"
6349 msgstr "Sisällä"
6351 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
6352 #, c-format
6353 msgid "%s evaluates to %s."
6354 msgstr "%s on tulkittuna %s."
6356 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
6357 msgid "Arguments:"
6358 msgstr "Argumentit:"
6360 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
6361 msgid "Note: "
6362 msgstr "Muistiinpano: "
6364 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
6365 msgid "Examples:"
6366 msgstr "Esimerkit:"
6368 #. Not translated
6369 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
6370 msgid "See also: "
6371 msgstr "Katso myös: "
6373 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
6374 msgid ", "
6375 msgstr ", "
6377 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
6378 msgid "Further information: "
6379 msgstr "Lisätietoja:"
6381 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
6382 msgid "online descriptions"
6383 msgstr "verkkokuvaukset"
6385 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
6386 msgid "Microsoft Excel: "
6387 msgstr "Microsoft Excel: "
6389 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
6390 msgid "ODF (OpenFormula): "
6391 msgstr "ODF (laskentataulukko):"
6393 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6396 msgstr "Gnumeric-valinnat"
6398 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
6399 msgid "Paste Function Name dialog"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
6403 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6404 msgstr "Antamasi arvo 'Aseta solu'-kentässä pitää olla käypä solun nimi!"
6406 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
6407 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6408 msgstr "Aseta solu -kentässä pitää nimetä kaavasolu!"
6410 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
6411 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6412 msgstr ""
6413 "Antamasi arvo 'Muuttamalla solua'-kentässä pitää olla käypä solun nimi!"
6415 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
6416 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6417 msgstr "Muuttamalla solua -kentässä ei saa nimetä kaavasolua."
6419 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
6420 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6421 msgstr "Arvoon-kenttään annettu arvo ei kelpaa."
6423 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
6424 #, c-format
6425 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6426 msgstr "Tuloksen etsintä solulla %s löysi ratkaisun."
6428 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
6429 #, c-format
6430 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6431 msgstr "Tuloksen etsintä solulla %s ei löytänyt ratkaisua."
6433 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
6434 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6435 msgstr "Tuloksen etsintä -ikkunaa ei voitu luoda."
6437 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
6438 msgid "Workbook Level"
6439 msgstr "Työkirjan taso"
6441 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
6442 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
6443 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1015
6444 #: ../src/workbook.c:1047
6445 msgid "Sheet"
6446 msgstr "Taulukko"
6448 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
6449 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
6450 #: ../src/sheet-control-gui.c:2246 ../src/tools/gnm-solver.c:1454
6451 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1502
6452 msgid "Cell"
6453 msgstr "Solu"
6455 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
6456 msgid "Could not create the goto dialog."
6457 msgstr "Ei voitu luoda siirtymisikkunaa."
6459 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
6460 msgid "Not a range or name"
6461 msgstr "Ei nimi eikä alue"
6463 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6464 msgid "Internal Link"
6465 msgstr "Sisäinen linkki"
6467 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
6468 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6469 msgstr "Hyppää käsiteltävän työkirjan määrättyyn soluun tai nimetylle alueelle"
6471 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6472 msgid "External Link"
6473 msgstr "Ulkoinen linkki"
6475 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
6476 msgid "Open an external file with the specified name"
6477 msgstr "Avataan nimetty ulkoinen tiedosto"
6479 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6480 msgid "Email Link"
6481 msgstr "Sähköpostilinkki"
6483 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
6484 msgid "Prepare an email"
6485 msgstr "Valmistele sähköpostiviesti"
6487 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6488 msgid "Web Link"
6489 msgstr "WWW-linkki"
6491 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
6492 msgid "Browse to the specified URL"
6493 msgstr "Selaa annettu URL"
6495 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
6496 msgid "Add Hyperlink"
6497 msgstr "Lisää hyperlinkki"
6499 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
6500 msgid "Edit Hyperlink"
6501 msgstr "Muokkaa hyperlinkkiä"
6503 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
6504 msgid "Remove Hyperlink"
6505 msgstr "Poista hyperlinkki"
6507 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:618
6508 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6509 msgstr "Ei voitu luoda hyperlinkki-ikkunaa"
6511 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:509
6512 msgid "Insert"
6513 msgstr "Lisää"
6515 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6516 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6517 msgstr "Lisää solu -ikkunaa ei voitu luoda."
6519 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6520 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6521 msgstr "Yksi kenttä ei ole osana sulautusaluetta!"
6523 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6524 #, c-format
6525 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6526 msgstr "%i kentät eivät ole osana sulautusaluetta!"
6528 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6532 "%i and proceed?"
6533 msgstr ""
6534 "Datasarakkeiden pituudet vaihtelevat %i ... %i. Siistitäänkö pituuksiksi %i "
6535 "ja jatketaan?"
6537 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
6538 msgid "Input Data"
6539 msgstr "Syötedata"
6541 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
6542 msgid "Merge Field"
6543 msgstr "Sulautuskenttä"
6545 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
6546 #, c-format
6547 msgid "%s is encrypted"
6548 msgstr "%s on salattu"
6550 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
6551 msgid ""
6552 "Encrypted files require a password\n"
6553 "before they can be opened."
6554 msgstr ""
6555 "Salattujen tiedostojen avaamiseen\n"
6556 "tarvitaan salasana."
6558 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
6559 msgid "Password :"
6560 msgstr "Salasana:"
6562 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6563 msgid "Select Directory"
6564 msgstr "Valitse hakemisto"
6566 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6567 msgid "Plugin dependencies"
6568 msgstr "Liitännäisen riippuvuudet"
6570 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6571 msgid "Unknown plugin"
6572 msgstr "Tuntematon liitännäinen"
6574 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6575 msgid "Plugin services"
6576 msgstr "Liitännäispalvelut"
6578 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6579 msgid "Errors while activating plugins"
6580 msgstr "Tapahtui virheitä liitännäisiä käyttöön otettaessa"
6582 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6583 msgid ""
6584 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6585 "one:\n"
6586 "\n"
6587 msgstr ""
6588 "Seuraavat liitännäiset on lisäksi otettava käyttöön tämän liitännäisen "
6589 "saamiseksi käyttöön:\n"
6590 "\n"
6592 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6593 #, c-format
6594 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6595 msgstr "Tuntematon liitännäinen, id=%s\n"
6597 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6598 msgid ""
6599 "\n"
6600 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6601 msgstr ""
6602 "\n"
6603 "Haluatko ottaa käyttöön tämän liitännäisen riippuvuuksineen?"
6605 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6606 #, c-format
6607 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6608 msgstr "Liitännäisen %s poistaminen käytöstä epäonnistui."
6610 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6611 #, c-format
6612 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6613 msgstr "Liitännäisen %s ottaminen käyttöön epäonnistui."
6615 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
6616 msgid "Active"
6617 msgstr "Käytössä"
6619 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
6620 msgid "Plugin name"
6621 msgstr "Liitännäisen nimi"
6623 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:88
6624 #: ../src/ssconvert.c:111
6625 msgid "ID"
6626 msgstr "Tunniste"
6628 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
6629 msgid "Directory"
6630 msgstr "Hakemisto"
6632 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
6633 msgid "Length of Undo Descriptors"
6634 msgstr "Kumoamiskuvausten pituus"
6636 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
6637 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6638 msgstr "Lajittelu riippuu aakkoskoosta"
6640 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
6641 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6642 msgstr "Rivien oletusmäärä taulukossa"
6644 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
6645 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6646 msgstr "Sarakkeiden oletusmäärä taulukossa"
6648 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
6649 #, fuzzy
6650 #| msgid "Select all cells in the spreadsheet"
6651 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6652 msgstr "Valitsee taulukon kaikki solut"
6654 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
6655 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
6659 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6660 msgstr "Automaattitallennuksen toistuminen sekunneissa"
6662 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
6663 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
6667 msgid "Enter _Moves Selection"
6668 msgstr "Enter _siirtää valintaa"
6670 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
6671 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6672 msgstr "Suosi leikepöytää ensisijaisen valinnan edelle"
6674 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
6675 msgid "Capitalize _names of days"
6676 msgstr "_Aloita päivät isolla kirjaimella"
6678 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
6679 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6680 msgstr "Korjaa KAksi ISoa KIrjainta sanojen alussa"
6682 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Do _not correct:"
6685 msgstr "_Älä korjaa:"
6687 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
6688 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6689 msgstr "_Aloita lause isolla kirjaimella"
6691 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
6692 msgid "Do _not capitalize after:"
6693 msgstr "_Älä aloita isolla näiden perään:"
6695 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
6696 msgid "Auto Correct"
6697 msgstr "Automaattinen korjaus"
6699 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
6700 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
6701 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
6702 msgid "Font"
6703 msgstr "Fontti"
6705 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
6706 msgid "Files"
6707 msgstr "Tiedostot"
6709 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
6710 msgid "Tools"
6711 msgstr "Työkalut"
6713 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
6714 msgid "Undo"
6715 msgstr "Kumoa"
6717 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
6718 msgid "Windows"
6719 msgstr "Ikkunat"
6721 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
6722 msgid "Header/Footer"
6723 msgstr "Ylä- ja alatunniste"
6725 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
6726 msgid "Copy and Paste"
6727 msgstr "Kopioiminen ja liittäminen"
6729 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
6730 msgid "Screen"
6731 msgstr "Näyttö"
6733 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
6734 msgid "INitial CApitals"
6735 msgstr "ISot ALkukirjaimet"
6737 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
6738 msgid "First Letter"
6739 msgstr "Ensimmäinen kirjain"
6741 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
6742 msgid "points"
6743 msgstr "pistettä"
6745 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
6746 msgid "inches"
6747 msgstr "tuumaa"
6749 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
6750 msgid "mm"
6751 msgstr "mm"
6753 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6754 msgid "Default date format"
6755 msgstr "Päivämäärän oletusmuoto"
6757 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
6758 msgid "Custom date format"
6759 msgstr "Oma päivämäärän muoto"
6761 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6762 msgid "Default time format"
6763 msgstr "Ajan esityksen oletusmuoto"
6765 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
6766 msgid "Custom time format"
6767 msgstr "Oma ajan esityksen muoto"
6769 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
6770 #, fuzzy
6771 #| msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6772 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6773 msgstr "$A$1 (tämän taulukon ensimmäinen solu)"
6775 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
6776 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6777 msgstr "$A$1 (tämän taulukon ensimmäinen solu)"
6779 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
6780 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
6784 msgid "Custom header configuration"
6785 msgstr "Mukautetun ylätunnisteen asetukset"
6787 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
6788 msgid "Custom footer configuration"
6789 msgstr "Mukautetun alatunnisteen asetukset"
6791 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
6792 msgid "Date format selection"
6793 msgstr "Päivämäärän muodon valinta"
6795 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
6796 msgid "Time format selection"
6797 msgstr "Ajan esityksen muodon valinta"
6799 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
6800 #, fuzzy
6801 #| msgid "Printing failed"
6802 msgid "Print as displayed"
6803 msgstr "Tulostus epäonnistui"
6805 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
6806 #, fuzzy
6807 #| msgid "Print filenames with matches"
6808 msgid "Print as spaces"
6809 msgstr "Tulosta tiedostonimet osumineen"
6811 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
6812 #, fuzzy
6813 #| msgid "Print Sheets"
6814 msgid "Print as dashes"
6815 msgstr "Tulosta tauluja"
6817 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
6818 msgid "Print as #N/A"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
6822 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Do not print"
6825 msgstr "_Älä korjaa:"
6827 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
6828 #, fuzzy
6829 #| msgid "Printing failed"
6830 msgid "Print in place"
6831 msgstr "Tulostus epäonnistui"
6833 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
6834 #, fuzzy
6835 #| msgid "Print _area:"
6836 msgid "Print at end"
6837 msgstr "T_ulostusalue:"
6839 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
6840 #, c-format
6841 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6842 msgstr "leveys × korkeus: %.0f × %.0f kuvapistettä"
6844 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
6845 #, c-format
6846 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6847 msgstr "leveys × korkeus: %.0f × %.0f pistettä"
6849 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
6850 #, c-format
6851 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6852 msgstr "leveys × korkeus: %.1f × %.1f tuumaa"
6854 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
6855 #, c-format
6856 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6857 msgstr "leveys × korkeus: %.0f × %.0f mm"
6859 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
6860 #, c-format
6861 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6862 msgstr "leveys × korkeus: %.1f × %.1f"
6864 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:110
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "<b>%s</b>\n"
6868 "<small>Location: %s</small>"
6869 msgstr ""
6870 "<b>%s</b>\n"
6871 "<small>Sijainti: %s</small>"
6873 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
6874 #, fuzzy
6875 #| msgid "Unknown"
6876 msgid "unknown"
6877 msgstr "Tuntematon"
6879 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
6880 #, c-format
6881 msgid "%d second"
6882 msgid_plural "%d seconds"
6883 msgstr[0] ""
6884 msgstr[1] ""
6886 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
6887 #, fuzzy, c-format
6888 #| msgid "_minutes"
6889 msgid "%d minute"
6890 msgid_plural "%d minutes"
6891 msgstr[0] "_minuutti"
6892 msgstr[1] "_minuutti"
6894 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
6895 #, fuzzy
6896 #| msgid "Max time:"
6897 msgid "a long time"
6898 msgstr "Aikaraja:"
6900 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6901 msgid "The matrix range is not valid."
6902 msgstr "Matriisialue ei ole kelvollinen."
6904 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6905 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6906 msgstr "Matriisin täytyy olla positiivisesti definiitti."
6908 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6909 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6910 msgstr "Vaadittu satunnaislukujen määrä on virheellinen."
6912 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6913 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6914 msgstr "Korreloiva satunnaisuus -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
6916 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6917 msgid "Uniform"
6918 msgstr "tasainen"
6920 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6921 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6922 msgid "_Lower Bound:"
6923 msgstr "_Alaraja:"
6925 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6926 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6927 msgid "_Upper Bound:"
6928 msgstr "_Yläraja:"
6930 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6931 msgid "Uniform Integer"
6932 msgstr "tasainen kokonaisluku"
6934 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6935 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
6936 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
6937 msgid "Normal"
6938 msgstr "normaali"
6940 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6941 msgid "_Mean:"
6942 msgstr "_Keskiarvo"
6944 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6945 msgid "_Standard Deviation:"
6946 msgstr "Keski_hajonta:"
6948 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6949 msgid "Discrete"
6950 msgstr "diskreetti"
6952 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6953 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6954 msgstr "Ar_von ja todennäköisyyden syötealue:"
6956 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6957 msgid "Bernoulli"
6958 msgstr "Bernoulli"
6960 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6961 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6962 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6963 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6964 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6965 msgid "_p Value:"
6966 msgstr "_p-arvo:"
6968 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6969 msgid "Beta"
6970 msgstr "beeta"
6972 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6973 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6974 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6975 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6976 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6977 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6978 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6979 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6980 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6981 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6982 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6983 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6984 msgid "_a Value:"
6985 msgstr "_a-arvo:"
6987 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6988 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6989 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6990 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6991 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6992 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6993 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6994 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6995 msgid "_b Value:"
6996 msgstr "_b-arvo:"
6998 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6999 msgid "Binomial"
7000 msgstr "binomi"
7002 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
7003 msgid "N_umber of Trials:"
7004 msgstr "Koe_yritysten määrä."
7006 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
7007 msgid "Cauchy"
7008 msgstr "Cauchy"
7010 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7011 msgid "Chisq"
7012 msgstr "khiin neliö"
7014 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7015 msgid "_nu Value:"
7016 msgstr "_nu-arvo:"
7018 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
7019 msgid "Exponential"
7020 msgstr "eksponentiaalinen"
7022 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7023 msgid "Exponential Power"
7024 msgstr "eksponentiaalinen potenssi"
7026 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7027 msgid "F"
7028 msgstr "F"
7030 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7031 msgid "nu_1 Value:"
7032 msgstr "nu_1-arvo:"
7034 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7035 msgid "nu_2 Value:"
7036 msgstr "nu_2-arvo:"
7038 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7039 msgid "Gamma"
7040 msgstr "gamma"
7042 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7043 msgid "Gaussian Tail"
7044 msgstr "gaussinen häntä"
7046 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7047 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7048 msgid "_Sigma"
7049 msgstr "_Sigma"
7051 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
7052 msgid "Geometric"
7053 msgstr "geometrinen"
7055 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7056 msgid "Gumbel (Type I)"
7057 msgstr "Gumbel (tyyppi I)"
7059 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7060 msgid "Gumbel (Type II)"
7061 msgstr "Gumbel (tyyppi II)"
7063 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
7064 msgid "Landau"
7065 msgstr "Landau"
7067 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
7068 msgid "Laplace"
7069 msgstr "Laplace"
7071 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7072 msgid "Levy alpha-Stable"
7073 msgstr "alfa-vakaa Levy"
7075 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7076 msgid "_c Value:"
7077 msgstr "_c-arvo:"
7079 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7080 msgid "_alpha:"
7081 msgstr "_alfa:"
7083 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
7084 msgid "Logarithmic"
7085 msgstr "logaritminen"
7087 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
7088 msgid "Logistic"
7089 msgstr "logistinen"
7091 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7092 msgid "Lognormal"
7093 msgstr "lognormaali"
7095 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7096 msgid "_Zeta Value:"
7097 msgstr "_Zeta-arvo:"
7099 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
7100 msgid "Negative Binomial"
7101 msgstr "negatiivinen binomi"
7103 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
7104 msgid "N_umber of Failures"
7105 msgstr "Epäonnist_umisten määrä"
7107 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7108 msgid "Pareto"
7109 msgstr "Pareto"
7111 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7112 msgid "Poisson"
7113 msgstr "Poisson"
7115 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7116 msgid "_Lambda:"
7117 msgstr "_Lambda:"
7119 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7120 msgid "Rayleigh"
7121 msgstr "Rayleigh"
7123 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7124 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7125 msgid "_Sigma:"
7126 msgstr "_Sigma:"
7128 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7129 msgid "Rayleigh Tail"
7130 msgstr "Rayleigh-häntä"
7132 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7133 msgid "Student t"
7134 msgstr "Studentin t"
7136 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7137 msgid "nu Value:"
7138 msgstr "nu-arvo:"
7140 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
7141 msgid "Weibull"
7142 msgstr "Weibull"
7144 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
7145 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
7146 msgstr "Satunnaistyökalun ikkunaa ei voitu luoda."
7149 #. * xgettext: This is a time format for
7150 #. * g_date_time_format used in locales that use a
7151 #. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
7152 #. * this.  The default will show things like "09:50"
7153 #. * and "21:50".
7155 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:152
7156 msgid "%H:%M"
7157 msgstr ""
7160 #. * xgettext: This is a time format for
7161 #. * g_date_time_format used in locales that use
7162 #. * a 12 hour clock. You probably do not need
7163 #. * to change this.  The default will show
7164 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
7166 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:161
7167 msgid "%l:%M %P"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
7171 msgid "Set standard/default row height"
7172 msgstr "Aseta oletusrivikorkeus"
7174 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
7178 msgstr ""
7179 "Aseta valinnan rivikorkeus taulukossa <span style='italic' weight='bold'>%s</"
7180 "span>"
7182 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
7183 msgid "Scenario Summary"
7184 msgstr "Skenaarion yhteenveto"
7186 #. Titles.
7187 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
7188 msgid "Current Values"
7189 msgstr "Tämänhetkiset arvot"
7191 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
7192 msgid "Changing Cells:"
7193 msgstr "Muuttamalla solua:"
7195 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
7196 msgid "Invalid changing cells"
7197 msgstr "Virheellinen solujen muutto"
7199 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
7200 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
7201 msgstr "Muuttuvien solujen pitäisi olla vain käsiteltävällä taulukolla."
7203 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
7204 msgid "Scenario name already used"
7205 msgstr "Skenaarionimi on jo käytössä"
7207 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
7208 msgid "Invalid scenario name"
7209 msgstr "Virheellinen skenaarionimi"
7211 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
7212 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
7213 msgstr "Lisää skenaario -ikkunaa ei voitu luoda."
7215 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
7216 #, c-format
7217 msgid "Created on "
7218 msgstr "Luotu "
7220 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
7221 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
7222 msgstr "Tuloksessa ei ole kelvollisia solunimiä."
7224 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
7225 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
7226 msgstr "Ei voitu luoda skenaarioikkunaa."
7228 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
7229 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
7230 msgid "You must select some cell types to search."
7231 msgstr "Sinun pitää valita joitain etsittäviä solutyyppejä."
7233 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
7234 msgid "Comment"
7235 msgstr "Kommentti"
7237 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
7238 msgid "Result"
7239 msgstr "Tulos"
7241 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
7242 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
7243 msgid "Deleted"
7244 msgstr "Poistettu"
7246 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
7247 msgid "Expression"
7248 msgstr "Lauseke"
7250 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
7251 msgid "Other value"
7252 msgstr "Muu arvo"
7254 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:177
7255 msgid "Content"
7256 msgstr "Sisältö"
7258 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
7259 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
7260 msgstr "<b>Muistiinpano:</b> Taulukon nimenvaihto on vireillä."
7262 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
7263 msgid "At least one sheet must remain visible!"
7264 msgstr "Vähintään yhden taulukon täytyy jäädä näkyviin!"
7266 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
7267 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
7268 msgid "Lock"
7269 msgstr "Luk"
7271 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
7272 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
7273 msgid "Viz"
7274 msgstr "Näk"
7276 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
7277 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
7278 msgid "Dir"
7279 msgstr "Snta"
7281 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
7282 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Rows"
7285 msgctxt "sheetlist"
7286 msgid "Rows"
7287 msgstr "Rivit"
7289 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
7290 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Cols"
7293 msgctxt "sheetlist"
7294 msgid "Cols"
7295 msgstr "Sar"
7297 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
7298 msgid "Current Name"
7299 msgstr "Tämänhetkinen nimi"
7301 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
7302 msgid "New Name"
7303 msgstr "Uusi nimi"
7305 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
7306 #, c-format
7307 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
7308 msgstr "On olemassa useampi kuin yksi taulukko nimellä ”%s”."
7310 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
7311 msgid "Another view is already managing sheets"
7312 msgstr "Toinen näkymä hallinnoi jo taulukoita."
7314 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
7315 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
7316 msgid "Default"
7317 msgstr "Oletus"
7319 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:220
7320 msgid "Move Object"
7321 msgstr "Siirrä objektia"
7323 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:220
7324 msgid "Resize Object"
7325 msgstr "Muokkaa objektin kokoa"
7327 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:243
7328 msgid "Set Object Name"
7329 msgstr "Nimeä objekti"
7331 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:252
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Set Object Print Property"
7334 msgstr "Täytetyn kohteen ominaisuudet"
7336 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:258
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Set Object Properties"
7339 msgstr "Täytetyn kohteen ominaisuudet"
7341 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
7342 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7343 msgstr "Datan sekoittaminen -ikkunaa ei voitu luoda."
7345 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
7346 msgid "The input variable range is invalid."
7347 msgstr "Syötemuuttujan arvoalue on virheellinen."
7349 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
7350 msgid "The output variable range is invalid."
7351 msgstr "Tulostemuuttuja-alue on virheellinen."
7353 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7354 msgid "Simulations"
7355 msgstr "Simulaatiot"
7357 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7358 msgid "Iterations"
7359 msgstr "Iteraatiot"
7361 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7362 msgid "# Input variables"
7363 msgstr "Syötemuuttujien lkm"
7365 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7366 msgid "# Output variables"
7367 msgstr "Tulosmuuttujien lkm"
7369 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7370 msgid "Runtime"
7371 msgstr "Ajoaika"
7373 # Kertoo ajan, jolloin tämä suoritus on tehty
7374 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7375 msgid "Run on"
7376 msgstr "Suoritettu"
7378 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
7379 #: ../src/wbc-gtk.c:4712
7380 msgid "Min"
7381 msgstr "Minimi"
7383 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4714
7384 msgid "Average"
7385 msgstr "Keskiarvo"
7387 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
7388 #: ../src/wbc-gtk.c:4713
7389 msgid "Max"
7390 msgstr "Maksimi"
7392 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
7393 msgid "Invalid variable range was given"
7394 msgstr "Muuttuja-alue on virheellinen"
7396 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
7397 msgid ""
7398 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
7399 "round."
7400 msgstr ""
7401 "Ensimmäisen kierroksen luvun pitää olla pienempi tai yhtä suuri kuin "
7402 "viimeisen kierroksen luku."
7404 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
7405 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7406 msgstr "Simulointi-ikkunaa ei voitu luoda."
7408 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
7409 msgid "Could not create the List Property dialog."
7410 msgstr "Ei voitu luoda listaominaisuuden ikkunaa."
7412 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
7413 msgid ""
7414 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7415 "solver for Gnumeric?"
7416 msgstr ""
7417 "Etsitkö aihetta tutkielmallesi? Ehkäpä haluaisit kirjoittaa ratkaisimen "
7418 "Gnumericille?"
7420 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
7421 msgid "Changing solver parameters"
7422 msgstr "Muutetaan ratkaisijan parametrejä"
7424 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
7425 msgid "Ready"
7426 msgstr "Valmis"
7428 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
7429 msgid "Preparing"
7430 msgstr "Valmistellaan"
7432 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
7433 msgid "Prepared"
7434 msgstr "Valmistettu"
7436 # Kertoo ajan, jolloin tämä suoritus on tehty
7437 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
7438 msgid "Running"
7439 msgstr "Suoritetaan"
7441 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
7442 msgid "Done"
7443 msgstr "Valmis"
7445 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
7446 msgid "Error"
7447 msgstr "Virhe"
7449 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
7450 msgid "Cancelled"
7451 msgstr "Peruttu"
7453 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1481
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Feasible"
7456 msgstr "Käypä: %s"
7458 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1484
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Optimal"
7461 msgstr "Optimaalinen: %s"
7463 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
7464 msgid "Infeasible"
7465 msgstr "Toteuttamiskelvoton"
7467 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
7468 msgid "Unbounded"
7469 msgstr "Rajoittamaton"
7471 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:664
7472 #, fuzzy
7473 msgid "The chosen solver is not functional."
7474 msgstr "Luotettavuustaso on virheellinen."
7476 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
7477 msgid "Running Solver"
7478 msgstr "Ratkaisijan suorittaminen"
7480 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:681
7481 msgid "Stop"
7482 msgstr "Pysäytä"
7484 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
7485 msgid "Stop the running solver"
7486 msgstr "Pysäytä suorittava ratkaisin"
7488 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:693
7489 msgid "OK"
7490 msgstr "OK"
7492 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:705
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Solver Status:"
7495 msgstr "Ratkaisijan parametrit"
7497 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
7498 msgid "Problem Status:"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Objective Value:"
7504 msgstr "Tavoite"
7506 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Elapsed Time:"
7509 msgstr "Aikaraja:"
7511 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:840
7512 msgid "Running solver"
7513 msgstr "Ratkaisijan suorittaminen"
7515 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:877
7516 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7517 msgstr "Solver löysi optimaalisen ratkaisun.\n"
7519 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:881
7520 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7521 msgstr "Ratkaisin löysi käyvän ratkaisun.\n"
7523 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1139
7524 msgid "Subject to the Constraints:"
7525 msgstr "Asetettuja rajoituksia:"
7527 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1289
7528 msgid "Could not create the Solver dialog."
7529 msgstr "Ei voitu luoda ratkaisijaikkunaa."
7531 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
7532 msgid "Export"
7533 msgstr "Vie"
7535 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
7536 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7537 msgstr "Tämä työkirja ei sisällä vietävää sisältöä."
7539 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
7540 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7541 msgstr "Automaattihaku ei löytänyt tekstistä sarakkeita. Yritä manuaalisesti"
7543 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7544 msgid "Merge with column on _left"
7545 msgstr "Yhdistä sa_rakkeeseen vasemma_lla"
7547 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
7548 msgid "Merge with column on _right"
7549 msgstr "Yhdistä sa_rakkeeseen oikealla"
7551 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
7552 msgid "_Split this column"
7553 msgstr "Jaa tämä _sarake"
7555 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7556 msgid "_Widen this column"
7557 msgstr "Le_vennä tätä saraketta"
7559 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
7560 msgid "_Narrow this column"
7561 msgstr "Kaven_na tätä saraketta"
7563 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7564 #, c-format
7565 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7566 msgstr "Tuodaan %i saraketta ohittamatta ainoatakaan."
7568 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
7569 #, c-format
7570 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7571 msgstr "Tuodaan %i saraketta ja ohitetaan %i."
7573 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
7574 #, c-format
7575 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7576 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7577 msgstr[0] "Tuotavien sarakkeiden enimmäismäärä on %d."
7578 msgstr[1] "Tuotavien sarakkeiden enimmäismäärä on %d."
7580 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Format Selector"
7583 msgstr "Muotoile objekti"
7585 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7586 msgid "Ignore all columns on right"
7587 msgstr "Ohita kaikki sarakkeet oikealla"
7589 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7590 msgid "Ignore all columns on left"
7591 msgstr "Ohita kaikki sarakkeet vasemmalla"
7593 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7594 msgid "Import all columns on right"
7595 msgstr "Tuo kaikki sarakkeet oikealla"
7597 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
7598 msgid "Import all columns on left"
7599 msgstr "Tuo kaikki sarakkeet vasemmalta"
7601 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
7602 msgid "Copy format to right"
7603 msgstr "Kopioi muotoilu oikealle"
7605 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
7606 #, c-format
7607 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7608 msgstr "Tuotavien sarakkeiden enimmäismäärä on %d."
7610 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Auto fit"
7613 msgstr "Automaattitäyttö"
7615 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7618 msgstr "Jos tämä valintaruutu on merkitty, sarake tuodaan Gnumericiin."
7620 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7621 #, fuzzy
7622 msgid ""
7623 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7624 "the longest entry."
7625 msgstr "Jos tämä valintaruutu on merkitty, sarake tuodaan Gnumericiin."
7627 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7628 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7629 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7630 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7631 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7632 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7633 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7634 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
7635 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3743
7636 #, c-format
7637 msgid "Column %d"
7638 msgstr "Sarake %d"
7640 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
7641 #, c-format
7642 msgid "%d of %d line to import"
7643 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7644 msgstr[0] "%d/%d rivi tuotavana"
7645 msgstr[1] "%d/%d riviä tuotavana"
7647 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
7648 #, c-format
7649 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7650 msgstr "Data ei kelpaa koodaukselle %s; valitse toinen koodaus."
7652 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
7653 msgid "Line"
7654 msgstr "Viiva"
7656 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
7657 msgid "Text"
7658 msgstr "Teksti"
7660 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
7661 #, c-format
7662 msgid "Data (from %s)"
7663 msgstr "Data (kohteesta %s)"
7665 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
7666 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7667 msgstr "Riippuvuussolun täytyy olla yksi kelvollinen solu"
7669 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
7670 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7671 msgstr "Riippuvuussolujen ei pitäisi sisältää lausekkeita"
7673 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
7674 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7675 msgstr "Minimiarvon tulee olla kelvollinen numero"
7677 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
7678 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7679 msgstr "Maksimiarvon tulee olla kelvollinen numero"
7681 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
7682 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7683 msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon"
7685 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
7686 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7687 msgstr "Askelkoon tulee olla kelvollinen numero"
7689 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
7690 msgid "The step size should be positive"
7691 msgstr "Askelkoon pitää olla positiivinen"
7693 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
7694 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7695 msgstr "Yksi tai useampi riippuvuussolu pitää esitellä"
7697 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7698 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7699 msgstr "Yksi kelvollinen solu pitää esitellä tulossoluna"
7701 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7702 msgid "The target cell should contain an expression"
7703 msgstr "Kohdesolun pitäisi sisältää lauseke"
7705 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7706 #, c-format
7707 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7708 msgstr "Näyttöä %s ei voitu avata."
7710 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7711 msgid "This screen"
7712 msgstr "Tämä näyttö"
7714 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7715 #, c-format
7716 msgid "Screen %d [This screen]"
7717 msgstr "Näyttö %d [tämä näyttö]"
7719 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7720 #, c-format
7721 msgid "Screen %d"
7722 msgstr "Näyttö %d"
7724 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7725 msgid "Widgets"
7726 msgstr "Ikkunaelementit"
7728 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7729 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7730 msgid "Protection"
7731 msgstr "Suojaus"
7733 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
7734 msgid "Auto Completion"
7735 msgstr "Automaattitäydennys"
7737 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Cell Markers"
7740 msgstr "Solun alue"
7742 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7743 #: ../src/tools/filter.c:290
7744 msgid "Advanced Filter"
7745 msgstr "Lisäsuodatin"
7747 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
7748 msgid "_List range:"
7749 msgstr "_Luetteloalue:"
7751 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
7752 msgid "_Criteria range:"
7753 msgstr "Kriteerien _alue:"
7755 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7756 msgid "_Unique records only"
7757 msgstr "Karsi i_denttiset"
7759 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
7760 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7761 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
7762 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7763 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7764 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
7765 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
7766 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
7767 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7768 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
7769 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7770 msgid "Input"
7771 msgstr "Syöte"
7773 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
7774 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7775 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
7776 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7777 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
7778 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
7779 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
7780 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
7781 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
7782 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
7783 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7784 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
7785 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7786 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7787 msgid "Output"
7788 msgstr "Tuloste"
7790 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7791 msgid "ANOVA - Single Factor"
7792 msgstr "Varianssianalyysi - yksi tekijä"
7794 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
7795 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7796 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
7797 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
7798 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
7799 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
7800 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7801 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
7802 msgid "_Input range:"
7803 msgstr "_Syötealue:"
7805 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7806 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
7807 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
7808 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
7809 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
7810 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
7811 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7812 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
7813 msgid "Grouped by:"
7814 msgstr "Ryhmittelyperuste:"
7816 #. Group by Columns
7817 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7818 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
7819 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7820 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
7821 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
7822 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
7823 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
7824 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
7825 #, fuzzy
7826 #| msgid "_Columns"
7827 msgctxt "groupby"
7828 msgid "_Columns"
7829 msgstr "_Sarakkeet"
7831 #. Group by Rows
7832 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7833 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
7834 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
7835 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7836 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
7837 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
7838 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
7839 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
7840 #, fuzzy
7841 #| msgid "_Rows"
7842 msgctxt "groupby"
7843 msgid "_Rows"
7844 msgstr "_Rivit"
7846 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7847 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
7848 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
7849 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
7850 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
7851 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7852 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7853 msgid "_Areas"
7854 msgstr "_Alueet"
7856 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
7857 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7858 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
7859 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
7860 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
7861 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
7862 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
7863 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7864 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
7865 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7866 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
7867 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
7868 msgid "_Labels"
7869 msgstr "_Nimiöt"
7871 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7872 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7873 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
7874 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
7875 msgid "_Alpha:"
7876 msgstr "Al_fa:"
7878 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7879 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
7880 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
7881 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
7882 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7883 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
7884 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
7885 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
7886 msgid "Options"
7887 msgstr "Asetukset"
7889 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
7890 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7891 msgstr "Varianssianalyysi - kaksi tekijää"
7893 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7894 msgid "Input _range:"
7895 msgstr "Syöte_alue:"
7897 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
7898 msgid "Rows per _sample:"
7899 msgstr "Rivimäärä _otosta kohden:"
7901 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
7902 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
7903 msgid "1"
7904 msgstr "1"
7906 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7907 msgid "_Alpha: "
7908 msgstr "_Alfa: "
7910 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7911 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
7912 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7913 msgstr "Gnumeric: Automaattisuodatin"
7915 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7916 msgid "Show rows where:"
7917 msgstr "Näytä rivit, joissa:"
7919 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7920 msgid "_And"
7921 msgstr "_Ja"
7923 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7924 msgid "_Or"
7925 msgstr "_Tai"
7927 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7928 #, fuzzy
7929 msgid "equals"
7930 msgstr "Yhtä suuri kuin"
7932 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7933 #, fuzzy
7934 msgid "does not equal"
7935 msgstr "Vähempi tai yhtä suuri kuin"
7937 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7938 #, fuzzy
7939 msgid "is greater than"
7940 msgstr "Suurempi kuin"
7942 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7943 #, fuzzy
7944 msgid "is greater than or equal to"
7945 msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7947 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7948 #, fuzzy
7949 msgid "is less than"
7950 msgstr "Vähempi kuin"
7952 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7953 #, fuzzy
7954 msgid "is less than or equal to"
7955 msgstr "Vähempi tai yhtä suuri kuin"
7957 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7958 msgid "begins with"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7962 msgid "does not begin with"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7966 #, fuzzy
7967 msgid "ends with"
7968 msgstr "Ta_salevyinen"
7970 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7971 msgid "does not end with"
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7975 #, fuzzy
7976 msgid "contains"
7977 msgstr "sisältö"
7979 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7980 #, fuzzy
7981 msgid "does not contain"
7982 msgstr "%s ei sisällä uutta arvoa."
7984 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7985 #, fuzzy
7986 #| msgid "_Custom Percentage"
7987 msgid "Count or percentage:"
7988 msgstr "_Oma prosenttiarvo"
7990 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7991 msgid "Top"
7992 msgstr "Ylä"
7994 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7995 #: ../src/wbc-gtk.c:3164
7996 msgid "Bottom"
7997 msgstr "Ala"
7999 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
8000 msgid "Items"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
8004 msgid "Percentage"
8005 msgstr "Prosentti"
8007 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
8008 msgid "Autoformat"
8009 msgstr "Automaattimuotoilu"
8011 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
8012 msgid "C_ategory:"
8013 msgstr "_Luokka:"
8015 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
8016 msgid "_Settings"
8017 msgstr "Asetu_kset"
8019 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
8020 msgid "Apply _Number Formats"
8021 msgstr "Toteuta _lukujen muotoilut"
8023 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
8024 msgid "Apply _Borders"
8025 msgstr "Toteuta _reunaviivat"
8027 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
8028 msgid "Apply _Fonts"
8029 msgstr "Toteuta _fontit"
8031 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
8032 msgid "Apply _Patterns"
8033 msgstr "Toteuta _reunaviivat"
8035 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
8036 msgid "Apply _Alignment"
8037 msgstr "Toteuta t_asaus"
8039 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
8040 msgid "_Edges"
8041 msgstr "_Laidat"
8043 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
8044 msgid "_Left"
8045 msgstr "_Vasen"
8047 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
8048 msgid "_Right"
8049 msgstr "_Oikealla"
8051 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
8052 msgid "_Top"
8053 msgstr "_Ylhäällä"
8055 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
8056 msgid "_Bottom"
8057 msgstr "_Alhaalla"
8059 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
8060 msgid "_Show Gridlines"
8061 msgstr "_Näytä ruudukko"
8063 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
8064 msgid "Preview"
8065 msgstr "Esikatselu"
8067 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
8068 msgid "Name:"
8069 msgstr "Nimi:"
8071 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8072 msgid "Author:"
8073 msgstr "Tekijä:"
8075 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
8076 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8077 msgid "Category:"
8078 msgstr "Luokka:"
8080 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
8081 msgid "Description:"
8082 msgstr "Kuvaus:"
8084 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
8085 msgid "Name of template"
8086 msgstr "Mallin nimi"
8088 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
8089 msgid "The group/individual that made the template"
8090 msgstr "Ryhmä tai yksilö, joka teki tämän mallin"
8092 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
8093 msgid "The category this template belongs to"
8094 msgstr "Luokka, johon tämä malli kuuluu"
8096 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
8097 msgid "A short description of the template"
8098 msgstr "Mallin lyhyt kuvaus"
8100 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
8101 msgid "Template Details"
8102 msgstr "Mallin lisätiedot"
8104 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
8105 msgid "Auto Save"
8106 msgstr "Automaattitallennus"
8108 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
8109 msgid "_Automatically save every"
8110 msgstr "Tallenna _automaattisesti joka"
8112 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
8113 msgid "_minutes"
8114 msgstr "_minuutti"
8116 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
8117 msgid "_Prompt Before Saving"
8118 msgstr "_Kysy ennen tallentamista"
8120 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
8121 msgid "Cell Comment"
8122 msgstr "Solun kommentti"
8124 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
8125 msgid "<b>Old Author:</b>"
8126 msgstr "<b>Aiempi tekijä:</b>"
8128 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
8129 msgid "<b>New Author:</b>"
8130 msgstr "<b>Uusi tekijä:</b>"
8132 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
8133 msgid "_Wrap in properties window"
8134 msgstr "_Kääri ominaisuusikkunassa"
8136 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
8137 msgid "E_xpand"
8138 msgstr "L_aajenna"
8140 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
8141 #, fuzzy
8142 #| msgid "Con_dition:"
8143 msgid "Condition:"
8144 msgstr "_Ehto:"
8146 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
8147 msgid "Applicable Style Components:"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
8151 #, fuzzy
8152 #| msgid "Apply _Number Formats"
8153 msgid "Number Format"
8154 msgstr "Toteuta _lukujen muotoilut"
8156 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
8157 msgid "Alignment"
8158 msgstr "Tasaus"
8160 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8161 msgid "Validation"
8162 msgstr "Tarkistus"
8164 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
8165 #, fuzzy
8166 #| msgid "Style:"
8167 msgid "Style Overlay:"
8168 msgstr "Tyyli:"
8170 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
8171 #, fuzzy
8172 #| msgid "_Style"
8173 msgid "_Edit Style"
8174 msgstr "Tyyli"
8176 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
8177 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
8178 msgstr "<b>Vaakasuuntainen tasaus</b>"
8180 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
8181 msgid "_General"
8182 msgstr "_Yleistä"
8184 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
8185 msgid "Center across _selection"
8186 msgstr "Keskitä valinnan _yli"
8188 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
8189 msgid "_Indent:"
8190 msgstr "_Sisennä:"
8192 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
8193 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
8194 msgstr "<b>Pystytasaus</b>"
8196 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
8197 msgid "Ce_nter"
8198 msgstr "_Keskitetty"
8200 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
8201 msgid "_Fill"
8202 msgstr "T_äytä"
8204 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
8205 msgid "_Justify"
8206 msgstr "_Tasaa"
8208 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
8209 msgid "D_istributed"
8210 msgstr "_Hajautettu"
8212 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
8213 msgid "C_enter"
8214 msgstr "K_eskitä"
8216 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
8217 msgid "J_ustify"
8218 msgstr "_Tasattu"
8220 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
8221 msgid "_Distributed"
8222 msgstr "_Hajautettu"
8224 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
8225 msgid "<b>Control</b>"
8226 msgstr "<b>Ohjaus</b>"
8228 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
8229 msgid "_Wrap text"
8230 msgstr "_Rivitä teksti"
8232 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
8233 msgid "Shrin_k to fit"
8234 msgstr "_Kutista sopivaksi"
8236 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
8237 msgid "Reverse Diagonal"
8238 msgstr "Käänteinen vino"
8240 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
8241 msgid "Diagonal"
8242 msgstr "Vino"
8244 #. start sub menu
8245 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2226
8246 #: ../src/wbc-gtk.c:3156
8247 msgid "Left"
8248 msgstr "Vasen"
8250 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2229
8251 #: ../src/wbc-gtk.c:3158
8252 msgid "Right"
8253 msgstr "Oikea"
8255 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
8256 msgid "None"
8257 msgstr "Ei mikään"
8259 #. Cell border
8260 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
8261 #, fuzzy
8262 #| msgid "None"
8263 msgctxt "border"
8264 msgid "None"
8265 msgstr "Ei mikään"
8267 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
8268 msgid "Outline"
8269 msgstr "Ulkoviiva"
8271 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
8272 msgid "Inside Vertical"
8273 msgstr "Pystysuuntainen sisällä"
8275 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
8276 msgid "Inside"
8277 msgstr "Sisällä"
8279 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
8280 msgid "Inside Horizontal"
8281 msgstr "Vaakasuuntainen sisällä"
8283 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
8284 msgid "<b>Line</b>"
8285 msgstr "<b>Viiva</b>"
8287 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
8288 msgid "Style:"
8289 msgstr "Tyyli:"
8291 #. Cell border line
8292 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
8293 #, fuzzy
8294 #| msgid "None"
8295 msgctxt "line"
8296 msgid "None"
8297 msgstr "Ei mikään"
8299 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
8300 msgid "C_olor:"
8301 msgstr "_Väri:"
8303 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
8304 msgid "<b>Background</b>"
8305 msgstr "<b>Tausta</b>"
8307 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
8308 msgid "<b>Sample</b>"
8309 msgstr "<b>Näyte</b>"
8311 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
8312 msgid "<b>Pattern</b>"
8313 msgstr "<b>Kuviointi</b>"
8315 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
8316 msgid "Solid"
8317 msgstr "Yhtenäinen"
8319 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
8320 #, no-c-format
8321 msgid "75% Grey"
8322 msgstr "75 % harmaa"
8324 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
8325 #, no-c-format
8326 msgid "50% Grey"
8327 msgstr "50 % harmaa"
8329 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
8330 #, no-c-format
8331 msgid "25% Grey"
8332 msgstr "25 % harmaa"
8334 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
8335 #, no-c-format
8336 msgid "12.5% Grey"
8337 msgstr "12,5 % harmaa"
8339 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
8340 #, no-c-format
8341 msgid "6.25% Grey"
8342 msgstr "6,25 % harmaa"
8344 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
8345 msgid "Horizontal Stripe"
8346 msgstr "Vaakaraita"
8348 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
8349 msgid "Vertical Stripe"
8350 msgstr "Pystyviiva"
8352 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
8353 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
8354 msgstr "Käänteinen vinoraita"
8356 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
8357 msgid "Diagonal Stripe"
8358 msgstr "Vinoraita"
8360 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
8361 msgid "Diagonal Crosshatch"
8362 msgstr "Vinot ristiviivat"
8364 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
8365 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
8366 msgstr "Paksut vinot ristiviivat"
8368 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
8369 msgid "Thin Horizontal Stripe"
8370 msgstr "Ohut vaakaraita"
8372 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
8373 msgid "Thin Vertical Stripe"
8374 msgstr "Ohut vaakaraita"
8376 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
8377 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8378 msgstr "Ohut käänteinen vinoraita"
8380 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8381 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8382 msgstr "Ohut vinoraita"
8384 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
8385 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8386 msgstr "Ohuet vaakasuuntaiset ristiviivat"
8388 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8389 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8390 msgstr "Ohuet vinot ristiviivat"
8392 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
8393 msgid "Foreground Solid"
8394 msgstr "Yhtenäinen edustaväri"
8396 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8397 msgid "Small Circles"
8398 msgstr "Pienet ympyrät"
8400 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
8401 msgid "Semi Circles"
8402 msgstr "Puoliympyrät"
8404 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8405 msgid "Thatch"
8406 msgstr "Vinopunos"
8408 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8409 msgid "Large Circles"
8410 msgstr "Suuret ympyrät"
8412 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8413 msgid "Bricks"
8414 msgstr "Tiilet"
8416 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8417 msgid "_Lock"
8418 msgstr "_Lukitse"
8420 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8421 msgid "Hi_de"
8422 msgstr "_Piilota"
8424 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8425 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8426 msgstr ""
8427 "Solujen lukitseminen tai kaavojen piilottaminen vaikuttaa vain suojattuihin "
8428 "taulukkoihin."
8430 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8431 msgid "_Protect worksheet"
8432 msgstr "_Suojaa taulukko"
8434 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8435 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8436 msgstr "<span weight=\"bold\">Kriteeri</span>"
8438 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8439 msgid "Allo_w:"
8440 msgstr "_Salli:"
8442 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8443 msgid "Con_dition:"
8444 msgstr "_Ehto:"
8446 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8447 msgid "Ignore _blank cells"
8448 msgstr "_Sivuuta tyhjät solut"
8450 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
8451 msgid "I_n-cell dropdown"
8452 msgstr "Solun_sisäinen pudotusvalikko"
8454 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8455 msgid "<b>Error alerts</b>"
8456 msgstr "<b>Virheilmoitukset</b>"
8458 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8459 msgid "Ac_tion:"
8460 msgstr "_Toiminto:"
8462 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8463 msgid "Titl_e:"
8464 msgstr "_Otsikko:"
8466 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8467 msgid "_Message:"
8468 msgstr "_Viesti:"
8470 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
8471 msgid "_Show input message when cell is selected"
8472 msgstr "_Näytä syötetty viesti kun solu on valittu"
8474 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8475 msgid "Input Message"
8476 msgstr "Syöteviesti"
8478 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8479 msgid "Any Value     (no validation)"
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Whole numbers"
8485 msgstr "luku"
8487 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Numbers"
8490 msgstr "Luku"
8492 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
8493 #, fuzzy
8494 msgid "In a list"
8495 msgstr "Yksinkertainen lista"
8497 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
8499 msgid "Date"
8500 msgstr "Päiväys"
8502 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8503 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
8504 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
8505 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
8506 msgid "Time"
8507 msgstr "Aika"
8509 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8510 msgid "Text length"
8511 msgstr ""
8513 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Custom"
8516 msgstr "_Oma"
8518 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8519 msgid "min <= val <= max         (between)"
8520 msgstr ""
8522 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8523 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8524 msgstr ""
8526 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8527 msgid "val == bound                  (equal to)"
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8531 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
8532 msgstr ""
8534 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8535 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
8539 msgid "val  <  bound                  (less than)"
8540 msgstr ""
8542 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8543 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
8544 msgstr ""
8546 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8547 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
8548 msgstr ""
8550 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8551 msgid "Sort..."
8552 msgstr "Järjestä..."
8554 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8555 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8556 msgstr "<span weight=\"bold\">Lajittelun valinnat</span>"
8558 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8559 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8560 msgstr "<span weight=\"bold\">Lajittelumääritys</span>"
8562 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8563 msgid "Locale:"
8564 msgstr "Maa-asetusto:"
8566 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8567 msgid "Sorting _preserves formats"
8568 msgstr "La_jittelu säilyttää muotoilut"
8570 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8571 msgid ""
8572 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8573 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8574 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8578 msgid "Sort range has a _header"
8579 msgstr "Lajittelualueella on _ylätunniste"
8581 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8582 msgid ""
8583 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8584 "contain column or row headers."
8585 msgstr ""
8587 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
8588 msgid "Direction:"
8589 msgstr "Suunta:"
8591 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8592 msgid "Range:"
8593 msgstr "Alue:"
8595 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8596 msgid "_Left-Right"
8597 msgstr "_Vasen-oikea"
8599 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8600 msgid "Sort columns by the specified rows"
8601 msgstr "Lajittele sarakkeet määrättyjen rivien mukaan."
8603 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8604 msgid "_Top-Bottom"
8605 msgstr "_Ylös-alas"
8607 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8608 msgid "Sort rows by the specified columns"
8609 msgstr "Lajittele rivit määrättyjen sarakkeiden mukaan."
8611 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8612 msgid "Move selected field up in the sort order"
8613 msgstr "Siirrä valittua kenttää ylös lajittelujärjestyksessä"
8615 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8616 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8617 msgstr "Siirrä valittua kenttää alas lajittelujärjestyksessä"
8619 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8620 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8621 msgstr "Poista kaikki kentät lajittelumäärityksestä"
8623 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8624 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8625 msgstr "Poista valitut kentät lajittelumäärityksestä"
8627 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8628 msgid ""
8629 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8630 "selection of fields from a menu."
8631 msgstr ""
8632 "Lisätään alueruudun mitä tahansa kenttiä oikealle lajitteluperusteeksi tai "
8633 "sallitaan kenttien valinta valikosta."
8635 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8636 msgid "Contingency Table Analysis"
8637 msgstr "Kontingenssitaulu-analyysi"
8639 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8640 msgid "_Contingency Table:"
8641 msgstr "_Kontingenssitaulu:"
8643 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8644 msgid "Test of _Homogeneity"
8645 msgstr "_Homogeenisuustesti"
8647 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8648 msgid "Test of _Independence"
8649 msgstr "Riippumattomuustesti"
8651 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8652 msgid "Group/Ungroup"
8653 msgstr "Ryhmittele/pura ryhmittely"
8655 #. Group Columns
8656 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8657 #, fuzzy
8658 #| msgid "_Columns"
8659 msgctxt "group"
8660 msgid "_Columns"
8661 msgstr "_Sarakkeet"
8663 #. Group Rows
8664 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8665 #, fuzzy
8666 #| msgid "_Rows"
8667 msgctxt "group"
8668 msgid "_Rows"
8669 msgstr "_Rivit"
8671 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8672 msgid "Column Width"
8673 msgstr "Sarakkeen leveys"
8675 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8676 msgid "_Column width in pixels:"
8677 msgstr "_Sarakkeen leveys pikseleissä:"
8679 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8680 msgid "Column width in points:"
8681 msgstr "Sarakkeen leveys pisteissä:"
8683 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8684 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
8685 msgid "x"
8686 msgstr "x"
8688 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8689 msgid "_Use Default"
8690 msgstr "_Käytä oletusta"
8692 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8693 msgid "_Function:"
8694 msgstr "_Funktio:"
8696 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8697 msgid "The function to use when consolidating"
8698 msgstr "Yhdistämisessä käytettävä funktio"
8700 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8701 msgid "_Source areas:"
8702 msgstr "_Lähdealueet:"
8704 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8705 msgid "Clear the list of source areas"
8706 msgstr "Tyhjennä lähdealueluettelo"
8708 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8709 msgid "Delete the currently selected source area"
8710 msgstr "Poista nyt valittu lähdealue"
8712 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8713 msgid "Labels in _top row"
8714 msgstr "Nimiöt _ylärivillä"
8716 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8717 msgid ""
8718 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8719 "for comparison"
8720 msgstr ""
8721 "Ylärivi sisältää nimiöt, joita ei yhdistetä, vaan käytetään vertailuavaimina"
8723 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8724 msgid "Labels in _left column"
8725 msgstr "Nimiöt _vasemmassa sarakkeessa"
8727 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8728 msgid ""
8729 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8730 "key for comparison"
8731 msgstr ""
8732 "Vasen sarake sisältää nimiöt, joita ei yhdistetä, vaan käytetään "
8733 "vertailuavaimina"
8735 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8736 msgid "C_opy labels"
8737 msgstr "K_opioi nimiöt"
8739 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8740 #, fuzzy
8741 msgid "SUM"
8742 msgstr "YHTEENVETO"
8744 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8745 msgid "MIN"
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8749 msgid "MAX"
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8753 msgid "AVERAGE"
8754 msgstr ""
8756 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8757 msgid "COUNT"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8761 msgid "PRODUCT"
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8765 msgid "STDEV"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8769 msgid "STDEVP"
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8773 msgid "VAR"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8777 msgid "VARP"
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
8781 #: ../src/tools/analysis-tools.c:699
8782 msgid "Correlation"
8783 msgstr "Korrelaatio"
8785 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
8786 #: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
8787 msgid "Covariance"
8788 msgstr "Kovarianssi"
8790 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Values"
8793 msgstr "Arvo"
8795 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Formulæ"
8798 msgstr "_Muotoilut"
8800 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8801 msgid "<b>Output Placement</b>"
8802 msgstr "<b>Tulosteen sijoittelu</b>"
8804 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8805 msgid "New _sheet"
8806 msgstr "Uusi _taulukko"
8808 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
8809 msgid "New _workbook"
8810 msgstr "Uusi työ_kirja"
8812 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8813 msgid "Output _range:"
8814 msgstr "_Tulosalue:"
8816 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8817 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8818 msgstr "<b>Tulostemuotoilu</b>"
8820 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8821 msgid "A_utofit columns"
8822 msgstr "A_utomaattisovitus sarakkeille"
8824 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8825 msgid "C_lear output range"
8826 msgstr "_Tyhjennä tulosalue"
8828 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8829 msgid "Retain output range _formatting"
8830 msgstr "Säilytä tulosalueen _muotoilu"
8832 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8833 msgid "Retain output range co_mments"
8834 msgstr "Säilytä tulosalueen _kommentit"
8836 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8837 msgid "_Enter into cells:"
8838 msgstr "Syötä s_oluihin:"
8840 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8841 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8842 msgstr "Tietoviipaleguru: Gnumeric"
8844 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
8845 msgid "_Format"
8846 msgstr "_Alusta"
8848 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
8849 msgid "_Style"
8850 msgstr "Tyyli"
8852 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
8853 msgid "_Aggregation"
8854 msgstr "_Yhdistäminen"
8856 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
8857 msgid "_Layout"
8858 msgstr "Asettelu"
8860 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
8861 msgid "Format"
8862 msgstr "Muotoilu"
8864 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
8865 msgid "_Row Input :"
8866 msgstr "_Rivisyöte:"
8868 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8869 msgid "Co_lumn Input :"
8870 msgstr "Sara_kesyöte:"
8872 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8873 msgid "Define Names"
8874 msgstr "Määrittele nimet"
8876 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8877 msgid "Delete cells"
8878 msgstr "Poista solut"
8880 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8881 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8882 msgstr "<span weight=\"bold\">Poistotapa</span>"
8884 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8885 msgid "Shift cells _left"
8886 msgstr "Siirrä soluja _vasemmalle"
8888 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8889 msgid "Shift cells _up"
8890 msgstr "Siirrä sol_uja ylös"
8892 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8893 msgid "Delete _row(s)"
8894 msgstr "Poista _rivejä"
8896 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8897 msgid "Delete _column(s)"
8898 msgstr "Poista _sarakkeita"
8900 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
8901 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
8902 msgid "Descriptive Statistics"
8903 msgstr "Kuvaileva tilasto"
8905 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
8906 msgid "S_ummary Statistics"
8907 msgstr "Tilastojen _yhteenveto"
8909 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8910 msgid "_Use ssmedian"
8911 msgstr "_Käytä ssmedian-funktiota"
8913 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
8914 msgid ""
8915 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8916 "median function.  "
8917 msgstr ""
8918 "Käytä ennemmin ssmedian-funktiota välin leveydellä 1 kuin perinteistä median-"
8919 "funktiota.  "
8921 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
8922 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8923 msgstr "_Keskiarvon luottamusväli"
8925 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
8926 msgid "(1 - _alpha):"
8927 msgstr "(1 - alfa):"
8929 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8930 msgid "_K:"
8931 msgstr "_K:"
8933 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
8934 msgid "Kth _Smallest"
8935 msgstr "K:nksi _pienin"
8937 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
8938 msgid "Kth _Largest"
8939 msgstr "K:nksi _suurin"
8941 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8942 msgid "Unix (linefeed)"
8943 msgstr ""
8945 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
8946 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8952 msgstr ""
8953 "Unix (rivinsiirto)\n"
8954 "Macintosh (rivin alkuun paluu)\n"
8955 "Windows (rivin alkuun paluu + rivinsiirto)"
8957 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8960 msgstr ""
8961 "Automaattinen (lisää lainausmerkit tarvittaessa)\n"
8962 "Aina\n"
8963 "Ei koskaan"
8965 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
8966 msgid "Always"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8970 msgid "Never"
8971 msgstr ""
8973 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Space"
8976 msgstr "Väli_lyönti"
8978 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Tab"
8981 msgstr "Sa_rkain"
8983 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8984 msgid "Bang (!)"
8985 msgstr ""
8987 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Colon (:)"
8990 msgstr "Kaks_oispiste (:)"
8992 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Comma (,)"
8995 msgstr "_Pilkku (,)"
8997 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Hyphen (-)"
9000 msgstr "_Väliviiva (-)"
9002 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
9003 msgid "Pipe (|)"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Semicolon (;)"
9009 msgstr "_Puolipiste (;)"
9011 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
9012 msgid "Slash (/)"
9013 msgstr ""
9015 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Transliterate"
9018 msgstr "Translitterointitapa"
9020 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Escape"
9023 msgstr "Vaakasuunta"
9025 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:760
9026 msgid "Auto"
9027 msgstr "Automaattinen"
9029 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Raw"
9032 msgstr "Rivi"
9034 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Preserve"
9037 msgstr "_Säilytä aakkoskoko"
9039 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
9040 msgid "Export as Text"
9041 msgstr "Vie tekstinä"
9043 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
9044 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
9045 msgstr "Valitse vietävät taulukot ja määritä taulukkojen vientijärjestys:"
9047 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
9048 msgid "Select all non-empty sheets for export."
9049 msgstr "Valitse kaikki ei tyhjät taulukot vietäväksi."
9051 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
9052 msgid "Select _All"
9053 msgstr "Valitse _kaikki"
9055 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
9056 msgid "Deselect all sheets for export."
9057 msgstr "Poista viemisvalinta kaikista taulukoista."
9059 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
9060 msgid "Select N_one"
9061 msgstr "Valitse _ei mitään"
9063 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
9064 msgid ""
9065 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
9066 "be exported first."
9067 msgstr ""
9068 "Siirrä valittu taulukon vietävien taulukkojen listan alkuun, niin että se "
9069 "viedään ensimmäisenä."
9071 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
9072 msgid ""
9073 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9074 "earlier."
9075 msgstr ""
9076 "Ylennä valittu taulukko vietävien taulukoiden listassa, niin että se viedään "
9077 "aiemmin."
9079 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
9080 msgid ""
9081 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9082 "later."
9083 msgstr ""
9084 "Alenna valittu taulukko vietävien taulukoiden listassa, niin että se viedään "
9085 "myöhemmin."
9087 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
9088 msgid ""
9089 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
9090 "be exported last."
9091 msgstr ""
9092 "Siirtää valitun taulukon vietävien taulukkojen listan loppuun, niin että se "
9093 "viedään viimeisenä."
9095 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
9096 msgid "Choose export formatting:"
9097 msgstr "Valitse vientimuoto:"
9099 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
9100 msgid "Save as default formatting"
9101 msgstr "Tallenna oletusmuotoiluiksi"
9103 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
9104 msgid "Line _termination:"
9105 msgstr "_Rivin loppu:"
9107 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
9108 msgid "_Separator:"
9109 msgstr "_Erotin:"
9111 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
9112 msgid "Qu_oting:"
9113 msgstr "_Lainaus:"
9115 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
9116 msgid "Quote _character:"
9117 msgstr "Lainaus_merkki:"
9119 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
9120 msgid "Character _encoding:"
9121 msgstr "Merkistö_koodaus:"
9123 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
9124 msgid "_Locale"
9125 msgstr "_Maa-asetusto: "
9127 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
9128 msgid "_Unknown characters:"
9129 msgstr "_Tuntemattomat merkit:"
9131 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
9132 msgid "_Format:"
9133 msgstr "_Muotoilut:"
9135 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
9136 msgid "\""
9137 msgstr "\""
9139 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
9140 msgid "'"
9141 msgstr "'"
9143 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
9144 msgid "`"
9145 msgstr "`"
9147 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
9148 msgid "Both sides"
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
9152 msgid "Neither side"
9153 msgstr ""
9155 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
9156 msgid "On left side only"
9157 msgstr ""
9159 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
9160 msgid "On right side only"
9161 msgstr ""
9163 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
9164 msgid "Text Import Configuration"
9165 msgstr "Tekstin tuonnin asetukset"
9167 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
9168 msgid "F_inish"
9169 msgstr "Valm_is"
9171 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
9172 msgid "Source Format"
9173 msgstr "Lähdemuoto"
9175 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
9176 msgid "Encoding:"
9177 msgstr "Merkistökoodaus:"
9179 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
9180 msgid "Line breaks:"
9181 msgstr "Rivinvaihdot:"
9183 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
9184 msgid "Original data type:"
9185 msgstr "Alkuperäinen datatyyppi"
9187 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
9188 msgid "_Unix (LF)"
9189 msgstr "_Unix (LF)"
9191 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
9192 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
9193 msgstr "Rivinvaihtomerkki (ASCII-koodit 13 ja 10) päättää rivit"
9195 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
9196 msgid "_Windows (CR+LF)"
9197 msgstr "_Windows (CR+LF)"
9199 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
9200 msgid ""
9201 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
9202 "lines"
9203 msgstr ""
9204 "Yhdistelmä vaununpalautus ja rivinvaihto (ASCII-koodit 13 ja 10) päättää "
9205 "rivit"
9207 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
9208 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
9212 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
9213 msgstr "Vaununpalautusmerkki (ASCII-koodi 13) päättää rivit"
9215 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
9216 msgid "_Separated"
9217 msgstr "_Erotettu"
9219 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
9220 #, fuzzy
9221 #| msgid ""
9222 #| "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
9223 #| "semicolon."
9224 msgid ""
9225 "Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
9226 "e.g. a semicolon."
9227 msgstr ""
9228 "Tekstissä kukin sarake on erotettu erotinmerkillä, esim. puolipisteellä."
9230 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
9231 msgid ""
9232 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
9233 "semicolon."
9234 msgstr ""
9235 "Tekstissä kukin sarake on erotettu erotinmerkillä, esim. puolipisteellä."
9237 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
9238 msgid "Fi_xed width"
9239 msgstr "Ta_salevyinen"
9241 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
9242 msgid "Define the width of each column manually."
9243 msgstr "Käyttäjä määrää kunkin sarakkeen leveyden."
9245 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
9246 msgid "Lines to import"
9247 msgstr "Tuotavat rivit"
9249 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
9250 msgid "Fr_om line:"
9251 msgstr "_Lähettäjä-rivi:"
9253 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
9254 msgid "_To line: "
9255 msgstr "_Vastaanottaja-rivi: "
9257 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
9258 msgid "Number of lines to import"
9259 msgstr "Tuotavien rivien lukumäärä"
9261 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
9262 msgid ""
9263 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
9264 "ignored."
9265 msgstr "Käsittely alkaa tältä riviltä, mahdolliset aiemmat rivit ohitetaan."
9267 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
9268 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
9269 msgstr "Käsittely loppuu tähän riviin, kaikki myöhemmät rivit ohitetaan."
9271 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
9272 msgid "Main"
9273 msgstr "Pää"
9275 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
9276 msgid "Separators"
9277 msgstr "Erottimet"
9279 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
9280 msgid "Text indicator"
9281 msgstr "Tekstin osoitin"
9283 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
9284 msgid "_Space"
9285 msgstr "Väli_lyönti"
9287 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
9288 msgid "_Tab"
9289 msgstr "Sa_rkain"
9291 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
9292 msgid "_Comma (,)"
9293 msgstr "_Pilkku (,)"
9295 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
9296 msgid "C_olon (:)"
9297 msgstr "Kaks_oispiste (:)"
9299 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
9300 msgid "Semicolo_n (;)"
9301 msgstr "_Puolipiste (;)"
9303 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
9304 msgid "_Hyphen (-)"
9305 msgstr "_Väliviiva (-)"
9307 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
9308 msgid "C_ustom"
9309 msgstr "_Oma"
9311 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
9312 msgid "Custom separator, this can be any character."
9313 msgstr "Mukautettu erotin, tämä voi olla mikä tahansa merkki."
9315 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
9316 msgid "S_ee two separators as one"
9317 msgstr "Katso kaksi _erotinta yhdeksi"
9319 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
9320 msgid "See two successive separators as one."
9321 msgstr "Katso kaksi peräkkäistä erotinta yhdeksi."
9323 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
9324 msgid "_Ignore initial separators"
9325 msgstr "Älä _huomioi alkuerottimia"
9327 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
9328 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
9329 msgstr "Jätä huomiotta rivien aluissa olevat erottimet"
9331 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
9332 msgid "Te_xt indicator: "
9333 msgstr "Tek_stin osoitin: "
9335 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
9336 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
9337 msgstr "_Vierekkäiset tekstin osoittimet muunnetaan ohjausmerkeiksi"
9339 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
9340 msgid ""
9341 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
9342 msgstr ""
9343 "Katso kaksi peräkkäistä tekstin osoitinmerkkiä yhdeksi, joka ei päätä solua."
9345 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
9346 msgid "CSV"
9347 msgstr "CSV"
9349 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
9350 msgid "_Auto Column Discovery"
9351 msgstr "_Automaattinen sarakkeiden löytäminen"
9353 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
9354 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
9355 msgstr "Yritä tunnistaa sarakkeet tekstistä ohjelmallisesti."
9357 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
9358 msgid "_Clear"
9359 msgstr "_Tyhjennä"
9361 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
9362 msgid "Clear list of columns"
9363 msgstr "Tyhjennä sarakeluettelo"
9365 #. Columns in imported text
9366 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
9367 #, fuzzy
9368 #| msgid "Columns"
9369 msgctxt "import"
9370 msgid "Columns"
9371 msgstr "Sarakkeet"
9373 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
9374 msgid "Fixed"
9375 msgstr "Tasa"
9377 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
9378 msgid "Trim:"
9379 msgstr "Siisti:"
9381 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
9382 msgid "Source Locale:"
9383 msgstr "Lähdemaa-asetusto:"
9385 #. ----- vertical -----
9386 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3120
9387 #: ../src/wbc-gtk.c:3136
9388 msgid "Zoom"
9389 msgstr "Suurennus"
9391 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
9392 #, no-c-format
9393 msgid "20_0 %"
9394 msgstr "20_0 %"
9396 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
9397 #, no-c-format
9398 msgid "_100 %"
9399 msgstr "_100 %"
9401 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
9402 #, no-c-format
9403 msgid "_75 %"
9404 msgstr "_75 %"
9406 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
9407 #, no-c-format
9408 msgid "_50 %"
9409 msgstr "_50 %"
9411 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
9412 #, no-c-format
9413 msgid "_25 %"
9414 msgstr "_25 %"
9416 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
9417 msgid "_Fit Selection"
9418 msgstr "_Sovita valinta"
9420 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
9421 msgid "_Custom Percentage"
9422 msgstr "_Oma prosenttiarvo"
9424 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
9425 msgid "Magnification"
9426 msgstr "Suurennus"
9428 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
9429 msgid "Sheets"
9430 msgstr "Taulukot"
9432 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
9433 #, fuzzy
9434 #| msgid "Document Proper_ties..."
9435 msgid "Document Properties"
9436 msgstr "Asiakirjan ominaisuude_t..."
9438 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9439 msgid "<b>Information</b>"
9440 msgstr "<b>Tietoja</b>"
9442 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9443 msgid "<b>Name:</b>"
9444 msgstr "<b>Nimi:</b>"
9446 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9447 msgid "<b>Location:</b>"
9448 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
9450 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9451 msgid "<b>Created:</b>"
9452 msgstr "<b>Luotu:</b>"
9454 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9455 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9456 msgstr "<b>Viimeksi muokattu:</b>"
9458 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9459 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9460 msgstr "<b>Viimeksi käsitelty:</b>"
9462 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9463 msgid "<b>Owner:</b>"
9464 msgstr "<b>Omistaja:</b>"
9466 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9467 msgid "<b>Group:</b>"
9468 msgstr "<b>Ryhmä:</b>"
9470 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9471 msgid "<b>Permissions</b>"
9472 msgstr "<b>Oikeudet</b>"
9474 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9475 msgid "<b>Read</b>"
9476 msgstr "<b>Luku</b>"
9478 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9479 msgid "<b>Write</b>"
9480 msgstr "<b>Kirjoitus</b>"
9482 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9483 msgid "<b>Other:</b>"
9484 msgstr "<b>Muuta:</b>"
9486 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9487 msgid "Title:"
9488 msgstr "Otsikko:"
9490 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9491 msgid "Subject:"
9492 msgstr "Aihe:"
9494 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9495 msgid "Manager:"
9496 msgstr "Hallinnoija:"
9498 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9499 msgid "Company:"
9500 msgstr "Yritys:"
9502 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9503 msgid "Comments:"
9504 msgstr "Kommentit:"
9506 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
9507 msgid "The document title (not filename)"
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9511 #, fuzzy
9512 #| msgid "Save document"
9513 msgid "The document subject"
9514 msgstr "Tallenna asiakirja"
9516 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9517 #, fuzzy
9518 #| msgid "Save document"
9519 msgid "The document author"
9520 msgstr "Tallenna asiakirja"
9522 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9523 #, fuzzy
9524 #| msgid "Save document"
9525 msgid "The document manager"
9526 msgstr "Tallenna asiakirja"
9528 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9529 #, fuzzy
9530 #| msgid "Open Document Format"
9531 msgid "The document company"
9532 msgstr "Avoin asiakirjamuoto (ODF)"
9534 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
9535 msgid "The document category"
9536 msgstr ""
9538 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9539 #, fuzzy
9540 #| msgid "Open Document Format"
9541 msgid "The document comments"
9542 msgstr "Avoin asiakirjamuoto (ODF)"
9544 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9545 msgid "Edit item inside the above listing."
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9549 #, fuzzy
9550 #| msgid "Document Proper_ties..."
9551 msgid "New Document Property:"
9552 msgstr "Asiakirjan ominaisuude_t..."
9554 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9555 msgid "Name: "
9556 msgstr "Nimi: "
9558 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9559 #, fuzzy
9560 #| msgid "Type:"
9561 msgid "Type: "
9562 msgstr "Tyyppi:"
9564 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9565 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9566 msgstr "<b>Taulukoiden lukumäärä:</b>"
9568 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9569 msgid "<sheets>"
9570 msgstr "<taulukot>"
9572 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9573 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9574 msgstr "<b>Solujen lukumäärä:</b>"
9576 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9577 msgid "<cells>"
9578 msgstr "<solut>"
9580 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9581 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9582 msgstr "<b>Sivujen lukumäärä:</b>"
9584 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9585 msgid "<pages>"
9586 msgstr "<sivuja>"
9588 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9589 msgid "Recalculation:"
9590 msgstr "Uudelleenlaskenta:"
9592 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
9593 msgid "A_utomatic"
9594 msgstr "A_utomaattinen"
9596 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
9597 msgid "_Manual"
9598 msgstr "_Manuaalinen"
9600 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
9601 msgid "Maximum it_erations:"
9602 msgstr "Iteraatioita enintään:"
9604 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
9605 msgid "Maximum c_hange:"
9606 msgstr "Maksimi_muutos:"
9608 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
9609 msgid "_Iteration"
9610 msgstr "_Iteraatio"
9612 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
9613 #, fuzzy
9614 #| msgid "page 3"
9615 msgid "page 6"
9616 msgstr "3. sivu"
9618 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9619 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
9620 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
9621 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
9622 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
9623 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
9624 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
9625 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
9626 msgid "Exponential Smoothing"
9627 msgstr "Eksponentiaalinen tasoitus"
9629 #. Group by Columns
9630 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9631 #, fuzzy
9632 #| msgid "C_olumns"
9633 msgctxt "groupby"
9634 msgid "C_olumns"
9635 msgstr "_Sarakkeet"
9637 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9638 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9639 msgstr "Yksinkertainen eksponentiaalinen tasoitus (Hunter, 1986)"
9641 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9642 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9643 msgstr "Yksinkertainen eksponentiaalinen tasoitus (Roberts, 1959)"
9645 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9646 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9647 msgstr "Holtin trendiä korjaava eksponentiaalinen tasoitus"
9649 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9650 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9651 msgstr "Lisäävä Holt-Winters-eksponentiaalitasoitus"
9653 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9654 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9655 msgstr "Kerrannainen Holt-Winters-eksponentiaalitasoitus"
9657 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9658 #, fuzzy
9659 msgid "_Damping factor (α):"
9660 msgstr "_Vaimennustekijä (α):"
9662 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Growth damping factor (γ):"
9665 msgstr "Kasvun vaimennuskerroin (γ):"
9667 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9670 msgstr "Kausivaihtelun vaimennustekijä (δ):"
9672 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9673 msgid "Seasonal period:"
9674 msgstr "Kausiluonteinen jakso:"
9676 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9677 msgid "Include chart"
9678 msgstr "Sisällytä kaavio"
9680 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9681 msgid "_Standard errors"
9682 msgstr "_Keskivirheet"
9684 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9685 msgid "Denominator:"
9686 msgstr "Nimittäjä:"
9688 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9689 msgid "n"
9690 msgstr "n"
9692 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9693 msgid "n−1"
9694 msgstr "n−1"
9696 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9697 msgid "n−2"
9698 msgstr "n−2"
9700 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9701 msgid "n−3"
9702 msgstr "n−3"
9704 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
9705 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9706 msgid "Fill Series"
9707 msgstr "Täytä sarja"
9709 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9710 msgid "Series in:"
9711 msgstr "Sarjat:"
9713 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
9714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
9715 msgid "_Row"
9716 msgstr "_Rivi"
9718 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
9719 msgid "_Column"
9720 msgstr "_Sarake"
9722 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9723 msgid "Type:"
9724 msgstr "Tyyppi:"
9726 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9727 msgid "_Linear"
9728 msgstr "_Lineaarinen"
9730 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9731 msgid "_Growth"
9732 msgstr "_Kasvu"
9734 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9735 msgid "_Date"
9736 msgstr "_Päiväys"
9738 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9739 msgid "_Start value:"
9740 msgstr "_Lähtöarvo:"
9742 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9743 msgid "S_tep value:"
9744 msgstr "A_skelluksen arvo: "
9746 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
9747 msgid "St_op value:"
9748 msgstr "_Pysäytysarvo:"
9750 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9751 msgid "Series"
9752 msgstr "Sarja"
9754 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9755 msgid "Date unit:"
9756 msgstr "Päivän yksikkö:"
9758 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9759 msgid "D_ay"
9760 msgstr "_Päivä"
9762 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9763 msgid "_Weekday"
9764 msgstr "_Viikonpäivä"
9766 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
9767 msgid "_Month"
9768 msgstr "_Kuukausi"
9770 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9771 msgid "_Year"
9772 msgstr "_Vuosi"
9774 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9775 msgid "Formula Guru"
9776 msgstr "Kaavaguru"
9778 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9779 msgid "Enter as array function"
9780 msgstr "Kirjoita matriisikaavana"
9782 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9783 msgid "Quote unknown names"
9784 msgstr "Sulje tuntemattomat nimet lainausmerkkeihin"
9786 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
9787 msgid "Fourier Analysis"
9788 msgstr "Fourier-analyysi"
9790 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
9791 msgid "_Inverse"
9792 msgstr "_Käännä"
9794 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9795 msgid "Frequency Tables"
9796 msgstr "Taajuustaulukot"
9798 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9799 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9800 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9801 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9802 msgid "_Input"
9803 msgstr "_Syöte"
9805 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
9806 msgid "Automatic Categories"
9807 msgstr "Automaattiset luokat"
9809 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
9810 msgid "_Maximum number of categories:"
9811 msgstr "Suurin luokkien luku_määrä:"
9813 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
9814 msgid "_Predetermined categories\t"
9815 msgstr "_Esimääritellyt luokat\t"
9817 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
9818 msgid "Category _range:"
9819 msgstr "Luokan a_lue:"
9821 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9822 msgid "C_ategories"
9823 msgstr "Luok_at"
9825 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9826 msgid "No chart"
9827 msgstr "Ei kaaviota"
9829 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9830 msgid "Bar chart"
9831 msgstr "Pylväskaavio"
9833 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9834 msgid "Column chart"
9835 msgstr "Sarakekaavio"
9837 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9838 msgid "_Percentages"
9839 msgstr "Pro_sentit"
9841 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
9842 msgid "Use e_xact comparisons"
9843 msgstr "Kä_ytä täsmällisiä vertailuja"
9845 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
9846 msgid "_Graphs & Options"
9847 msgstr "_Graafit ja valinnat"
9849 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
9850 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9851 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
9852 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9853 msgid "_Output"
9854 msgstr "_Tuloste"
9856 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
9857 msgid "Function Selector"
9858 msgstr "Funktiovalitsin"
9860 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9861 msgid "Select a function to insert:"
9862 msgstr "Valitse lisättävä funktio:"
9864 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9865 msgid "GoalSeek"
9866 msgstr "Tuloksen etsintä"
9868 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9869 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9870 msgstr "<span weight=\"bold\">Tavoite</span>"
9872 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9873 msgid "_Set Cell:"
9874 msgstr "_Aseta solu:"
9876 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9877 msgid "_To Value:"
9878 msgstr "_Arvoon:"
9880 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9881 msgid "_By Changing Cell:"
9882 msgstr "_Muuttamalla solua:"
9884 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9885 msgid "(_Minimum):"
9886 msgstr "(_Minimi):"
9888 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9889 msgid "(Ma_ximum):"
9890 msgstr "(Ma_ksimi):"
9892 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9893 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9894 msgstr "<span weight=\"bold\">Viimeisin tulos</span>"
9896 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9897 msgid "Remaining Error:"
9898 msgstr "Jäljellä virhe:"
9900 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9901 msgid "Current Value:"
9902 msgstr "Nykyinen arvo:"
9904 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9905 msgid "Solution:"
9906 msgstr "Ratkaisu:"
9908 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9909 msgid "Go To..."
9910 msgstr "Siirry..."
9912 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
9913 #, fuzzy
9914 #| msgid "Rows"
9915 msgid "Rows:"
9916 msgstr "Rivit"
9918 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
9919 #, fuzzy
9920 #| msgid "Columns"
9921 msgid "Columns:"
9922 msgstr "Sarakkeet"
9924 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
9925 msgid "Enter the format string for each section:"
9926 msgstr "Syötä muotoilumerkkijono kuhunkin osioon:"
9928 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
9929 msgid "_Left section:"
9930 msgstr "_Vasen osio:"
9932 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9933 msgid "_Middle section:"
9934 msgstr "Keski_mmäinen osio:"
9936 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9937 msgid "_Right section:"
9938 msgstr "_Oikea osio:"
9940 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9941 msgid "Delete the selected fields and text"
9942 msgstr "Poista valitut kentät ja teksti"
9944 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
9945 msgid "Delete Field"
9946 msgstr "Poista kenttä"
9948 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9949 msgid "Insert the date of printing"
9950 msgstr "Lisää tulostuksen päivämäärä"
9952 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9953 msgid "Insert the time of printing"
9954 msgstr "Lisää tulostuksen ajankohta"
9956 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9957 msgid "Insert the page number"
9958 msgstr "Lisää sivunumero:"
9960 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
9961 msgid "Page"
9962 msgstr "Sivu"
9964 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9965 msgid "Insert the total number of pages"
9966 msgstr "Lisää sivujen kokonaislukumäärä"
9968 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9969 msgid "Pages"
9970 msgstr "Sivua"
9972 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
9973 msgid "Insert the name of the current sheet"
9974 msgstr "Lisää nykyisen taulukon nimi"
9976 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9977 msgid "Insert the name of the file"
9978 msgstr "Lisää tiedoston nimi"
9980 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
9981 msgid "Insert the path to the file"
9982 msgstr "Lisää polku tiedostoon"
9984 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9985 msgid "Path"
9986 msgstr "Polku"
9988 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9989 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9990 msgstr "Lisää taulukkosolu"
9992 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9993 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9994 msgstr "<b>Valitse päiväyksen muoto:</b>"
9996 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
9997 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
9998 msgid "Histogram"
9999 msgstr "Histogrammi"
10001 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
10002 msgid "C_alculated cutoffs"
10003 msgstr "L_asketut luokkarajat"
10005 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
10006 msgid "_Number of cutoffs:"
10007 msgstr "L_uokkarajojen määrä:"
10009 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
10010 msgid "M_inimum cutoff:"
10011 msgstr "Al_in raja:"
10013 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
10014 msgid "Ma_ximum cutoff:"
10015 msgstr "_Ylin raja:"
10017 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
10018 msgid "_Predetermined cutoffs"
10019 msgstr "Esim_ääritellyt luokkarajat"
10021 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
10022 msgid "Cutoff _range:"
10023 msgstr "Raja_-alue:"
10025 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
10026 msgid "C_utoffs"
10027 msgstr "Luokka_rajat"
10029 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
10030 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
10031 msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
10033 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
10034 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
10035 msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
10037 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
10038 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
10039 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
10041 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
10042 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
10043 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
10045 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
10046 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10047 msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10049 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
10050 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10051 msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10053 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
10054 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10055 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10057 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
10058 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10059 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10061 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
10062 msgid "_Bins"
10063 msgstr "_Luokat"
10065 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
10066 msgid "Histogram chart"
10067 msgstr "Histogrammikaavio"
10069 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
10070 msgid "C_umulative answers"
10071 msgstr "K_umulatiivinen esitys"
10073 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
10074 msgid "Count numbers only"
10075 msgstr ""
10077 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
10078 msgid "HyperLink"
10079 msgstr "Hyperlinkki"
10081 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
10082 msgid "T_ype:"
10083 msgstr "T_yyppi:"
10085 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
10086 msgid "Target _Range:"
10087 msgstr "Koh_dealue:"
10089 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
10090 msgid "Email _Address:"
10091 msgstr "Sähköposti_osoite:"
10093 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
10094 msgid "_Subject:"
10095 msgstr "_Aihe:"
10097 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
10098 msgid "_Web Address:"
10099 msgstr "_WWW-osoite:"
10101 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
10102 msgid "_File:"
10103 msgstr "_Tiedosto:"
10105 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
10106 msgid "Tip:"
10107 msgstr "Vinkki:"
10109 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
10110 msgid "Use default tip"
10111 msgstr "Käytä oletusvihjettä"
10113 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
10114 msgid "Insert cells"
10115 msgstr "Lisää soluja"
10117 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
10118 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
10119 msgstr "<span weight=\"bold\">Lisäystapa</span>"
10121 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
10122 msgid "_Shift cells right"
10123 msgstr "Siirrä soluja _oikealle"
10125 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
10126 msgid "Shift cells _down"
10127 msgstr "Siirrä soluja _alaspäin"
10129 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
10130 msgid "Insert _row(s)"
10131 msgstr "Lisää _rivejä"
10133 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
10134 msgid "_Insert column(s)"
10135 msgstr "_Lisää sarakkeita"
10137 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
10138 msgid "Kaplan Meier Estimates"
10139 msgstr "Kaplan-Meier-arviot"
10141 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
10142 msgid "_Time column:"
10143 msgstr "_Aikasarake:"
10145 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
10146 msgid "Permit censorship"
10147 msgstr "Salli sensurointi"
10149 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
10150 msgid "Censor co_lumn:"
10151 msgstr "Sensuroi sa_rake:"
10153 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
10154 msgid "Censored record labels from:"
10155 msgstr "Sensuroidut tietuenimiöt alkaen:"
10157 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1533
10158 msgid "to:"
10159 msgstr "päättyen:"
10161 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
10162 msgid "Define _multiple groups"
10163 msgstr "_Määrittele useita ryhmiä"
10165 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
10166 msgid "Groups column:"
10167 msgstr "Ryhmäsarake:"
10169 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
10170 msgid "_Groups"
10171 msgstr "_Ryhmät"
10173 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
10174 msgid "Show graph "
10175 msgstr "Näytä graafi"
10177 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
10178 msgid "Include censorship ticks"
10179 msgstr "Sisällytä sensurointimerkinnät"
10181 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
10182 msgid "Show standard errors"
10183 msgstr "Näytä keskivirheet"
10185 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
10186 msgid "Show median survival times"
10187 msgstr "Näytä elinaikojen mediaani"
10189 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
10190 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
10191 msgstr "Suorita log-rank (Mantel-Haenszel) -testi"
10193 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
10194 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
10195 msgid "O_ptions"
10196 msgstr "_Valinnat"
10198 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
10199 msgid "Claims About Two Means"
10200 msgstr ""
10202 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10203 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
10204 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
10205 msgid "Variable _1 range:"
10206 msgstr "_1. tekijän alue:"
10208 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10209 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
10210 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
10211 msgid "Variable _2 range:"
10212 msgstr "_2. tekijän alue:"
10214 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
10215 msgid "Variables are:"
10216 msgstr "Tekijät ovat:"
10218 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
10219 msgid "Population variances are:"
10220 msgstr "Perusjoukkovarianssit ovat:"
10222 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
10223 msgid "_Population variances are:"
10224 msgstr "_Perusjoukkovarianssit ovat:"
10226 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
10227 msgid "Variable _1 population variance:"
10228 msgstr "_1. tekijän perusjoukon varianssi:"
10230 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
10231 msgid "Variable _2 population variance:"
10232 msgstr "_2. tekijän perusjoukon varianssi:"
10234 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
10235 msgid "_Paired"
10236 msgstr "P_arittain"
10238 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
10239 msgid "_Unpaired"
10240 msgstr "_Parittomia"
10242 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
10243 msgid "_Known"
10244 msgstr "_Tunnettuja"
10246 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
10247 msgid "_Unknown"
10248 msgstr "Tunte_mattomia"
10250 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
10251 msgid "E_qual"
10252 msgstr "_Yhtä suuria"
10254 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
10255 msgid "_Unequal"
10256 msgstr "Eris_uuria"
10258 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
10259 msgid "_Populations"
10260 msgstr "_Perusjoukot"
10262 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
10263 msgid "Hypothesized mean _difference:"
10264 msgstr "_Arvioitu keskimääräinen erotus:"
10266 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
10267 msgid "0.05"
10268 msgstr "0,05"
10270 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
10271 msgid "_Test"
10272 msgstr "_Kokeile"
10274 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
10275 msgid "Merge..."
10276 msgstr "Sulauta..."
10278 #. start sub menu
10279 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2247
10280 msgid "_Merge"
10281 msgstr "_Sulauta"
10283 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
10284 msgid "Merge _Range:"
10285 msgstr "Sulautus_alue:"
10287 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3989
10288 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3992
10289 msgid "Moving Average"
10290 msgstr "Liukuva keskiarvo"
10292 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
10293 msgid "Simple moving average"
10294 msgstr "Yksinkertainen liukuva keskiarvo"
10296 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
10297 msgid "Cumulative moving average"
10298 msgstr "Kumulatiivinen liukuva keskiarvo"
10300 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
10301 msgid "Weighted moving average"
10302 msgstr "Painotettu liukuva keskiarvo"
10304 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
10305 msgid "Spencer's 15-point moving average"
10306 msgstr "Spencerin 15-pisteinen liukuva keskiarvo"
10308 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
10309 msgid "_Interval:"
10310 msgstr "Väl_i:"
10312 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
10313 msgid "Other offset"
10314 msgstr "Muu poikkeama"
10316 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
10317 msgid "Central moving average"
10318 msgstr "Keskeinen liukuva keskiarvo"
10320 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
10321 msgid "Prior moving average"
10322 msgstr "Aiempi liukuva keskiarvo"
10324 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
10325 msgid "3"
10326 msgstr "3"
10328 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
10329 msgid "Normality Tests"
10330 msgstr "Normaaliustestit"
10332 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
10333 msgid "Anderson-Darling Test"
10334 msgstr "Anderson-Darling-testi"
10336 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
10337 msgid "Cramér-von Mises Test"
10338 msgstr "Cramér-von Mises -testi"
10340 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
10341 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
10342 msgstr "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) -testi"
10344 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
10345 msgid "Shapiro-Francia Test"
10346 msgstr "Shapiro-Francia-testi"
10348 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
10349 msgid "Create Normal Probability Plot"
10350 msgstr "Luo normaalitodennäköisyyden kaavio"
10352 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
10353 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
10354 msgid "Test"
10355 msgstr "Kokeile"
10357 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
10358 msgid "Claims About a Mean"
10359 msgstr ""
10361 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
10362 #, fuzzy
10363 #| msgid "_Predicted Median:"
10364 msgid "_Predicted Mean:"
10365 msgstr "_Ennustettu mediaani:"
10367 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
10368 msgid "Paste Special"
10369 msgstr "Liitä määräten"
10371 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
10372 msgid "Paste _Link"
10373 msgstr "Liitä li_nkki"
10375 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
10376 msgid "<b>Paste type</b>"
10377 msgstr "<b>Liittäen</b>"
10379 # All, Content, As Value, Formats,
10380 # Comments, None, Add, Subtract, Multiply, Divide, Transpose,
10381 # Skip _Blanks, Paste _Link,
10383 # K_aikki, _Sisältö, Ar_voina, _Muotoilut,
10384 # _Kommentit, _Ei mikään, _Lisää, _Vähennä, Kerro, Jaa, Siirrä
10385 # Ohita _tyhjät, Liitä li_nkki, _Peru ja _Ok
10387 # ASVMK
10388 # ELVRJI
10389 # TNPO
10390 #. Edit -> Clear
10391 #. Edit -> Select
10392 #. Note : The accelerators involving space are just for display
10393 #. *    purposes.  We actually handle this in
10394 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
10395 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
10396 #. *    Otherwise input methods would steal them
10397 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
10398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
10399 msgid "_All"
10400 msgstr "K_aikki"
10402 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10403 msgid "Cont_ent"
10404 msgstr "_Sisältö"
10406 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10407 msgid "As _Value"
10408 msgstr "Ar_voina"
10410 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
10411 msgid "_Formats"
10412 msgstr "_Muotoilut"
10414 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
10415 msgid "Co_mments"
10416 msgstr "_Kommentit"
10418 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
10419 msgid "<b>Cell operation</b>"
10420 msgstr "<b>Solutoiminto</b>"
10422 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10423 msgid "Skip _Blanks"
10424 msgstr "Ohita _tyhjät"
10426 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
10427 msgid "D_o not change formulæ"
10428 msgstr "Älä muuta kaav_oja"
10430 #. Cell operation while paste
10431 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10432 #, fuzzy
10433 #| msgid "_None"
10434 msgctxt "operation"
10435 msgid "_None"
10436 msgstr "_Ei mikään"
10438 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10439 msgid "A_dd"
10440 msgstr "_Lisää"
10442 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
10443 msgid "_Subtract"
10444 msgstr "_Vähennä"
10446 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10447 msgid "M_ultiply"
10448 msgstr "_Kerro"
10450 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10451 msgid "D_ivide"
10452 msgstr "_Jaa"
10454 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10455 msgid "<b>Region operation</b>"
10456 msgstr "<b>Aluetoiminto</b>"
10458 #. Region operation while paste
10459 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10460 #, fuzzy
10461 #| msgid "None"
10462 msgctxt "operation"
10463 msgid "None"
10464 msgstr "Ei mikään"
10466 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10467 msgid "_Transpose"
10468 msgstr "S_iirrä"
10470 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
10471 msgid "Flip Hori_zontally"
10472 msgstr "Käännä _vaakasuunnassa"
10474 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10475 msgid "Fli_p Vertically"
10476 msgstr "Käännä _pystysuunnassa"
10478 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10479 msgid "Plugin Manager"
10480 msgstr "Liitännäisten hallinta"
10482 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10483 msgid "Activate _new plugins by default"
10484 msgstr "Ota _uudet liitännäiset aina käyttöön"
10486 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10487 msgid "_Activate All"
10488 msgstr "_Ota kaikki käyttöön"
10490 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10491 msgid "Plugin List"
10492 msgstr "Liitännäisluettelo"
10494 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10495 msgid "Plugin directory:"
10496 msgstr "Liitännäishakemisto:"
10498 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10499 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10500 msgstr ""
10501 "_Älä ota tätä liitännäistä käyttöön seuraavassa Gnumericin käynnistyksessä"
10503 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10504 msgid ""
10505 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
10506 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
10507 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10508 msgstr ""
10509 "Liitännäistä ei voida poistaa käytöstä, koska sitä käytetään tällä hetkellä. "
10510 "Jos kuitenkin valitset alla olevan, liitännäistä ei oteta käyttöön "
10511 "Gnumericin uudelleenkäynnistyksen jälkeen (jollei joku toinen liitännäinen "
10512 "tarvitse sitä)."
10514 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10515 msgid "Plugin Details"
10516 msgstr "Liitännäisten yksityiskohdat"
10518 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10519 msgid "Directories"
10520 msgstr "Hakemistot"
10522 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10523 msgid "Gnumeric Preferences"
10524 msgstr "Gnumeric-asetukset"
10526 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10527 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
10528 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
10529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
10530 msgid "Principal Components Analysis"
10531 msgstr "Pääkomponenttianalyysi"
10533 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10534 msgid "Page Setup"
10535 msgstr "Sivun asetukset"
10537 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10538 msgid "<b>Paper:</b>"
10539 msgstr "<b>Paperi:</b>"
10541 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10542 msgid "letter"
10543 msgstr "letter"
10545 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10546 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10547 msgstr "leveys X korkeus: 8,5 X 11,0 tuumaa"
10549 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10550 msgid "Change Paper Type"
10551 msgstr "Muuta paperityyppiä"
10553 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10554 msgid "Top margin:"
10555 msgstr "Ylämarginaali:"
10557 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10558 msgid "Header:"
10559 msgstr "Ylätunniste:"
10561 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10562 msgid "Left margin:"
10563 msgstr "Vasen marginaali:"
10565 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10566 msgid "Right margin:"
10567 msgstr "Oikea marginaali:"
10569 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10570 msgid "Footer:"
10571 msgstr "Alatunniste:"
10573 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10574 msgid "Bottom margin:"
10575 msgstr "Alamarginaali:"
10577 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10578 msgid "Unit:"
10579 msgstr "Yksikkö:"
10581 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10582 msgid "<b>Center on page:</b>"
10583 msgstr "<b>Keskitä sivulle:</b>"
10585 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10586 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10587 msgstr "<b>Su_unta:</b>"
10589 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10590 msgid "_Horizontally"
10591 msgstr "Vaa_kasuuntaisesti"
10593 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10594 msgid "_Vertically"
10595 msgstr "_Pystysuuntaisesti"
10597 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10598 msgid "Portrait"
10599 msgstr "Pystysuunta"
10601 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10602 msgid "Reverse portrait"
10603 msgstr "Käänteinen pystysuunta"
10605 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10606 msgid "Landscape"
10607 msgstr "Vaakasuunta"
10609 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10610 msgid "Reverse landscape"
10611 msgstr "Käänteinen vaakasuunta"
10613 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10614 msgid "<b>Scale</b>"
10615 msgstr "<b>Skaalaa</b>"
10617 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10618 msgid "_No scaling"
10619 msgstr "_Ei skaalausta"
10621 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10622 msgid "_Fixed scaling:"
10623 msgstr "_Vakioskaalaus:"
10625 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10626 msgid "_Automatic scaling:"
10627 msgstr "Automaattinen _skaalaus:"
10629 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10630 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10631 msgstr "s_ovittaen vierekkäin"
10633 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10634 msgid "Scale to fit _vertically on"
10635 msgstr "so_vittaen allekkain"
10637 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10638 #, no-c-format
10639 msgid "% of normal size"
10640 msgstr "% tavallisesta koosta"
10642 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10643 msgid "page(s)"
10644 msgstr "sivu(a)"
10646 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10647 msgid "Scale"
10648 msgstr "Skaalaus"
10650 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10651 msgid "_Header:"
10652 msgstr "_Ylätunniste:"
10654 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10655 msgid "_Footer:"
10656 msgstr "_Alatunniste:"
10658 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10659 msgid "Configure"
10660 msgstr "Asetukset"
10662 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10663 msgid "Fi_rst page number:"
10664 msgstr "_Ensimmäinen sivunumero:"
10666 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10667 msgid "Headers and Footers"
10668 msgstr "Ylä- ja alatunnisteet"
10670 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
10671 msgid "Print _area:"
10672 msgstr "T_ulostusalue:"
10674 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10675 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10676 msgstr "<b>Tulostettavat otsikot</b>"
10678 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10679 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10680 msgstr "_Yläosassa toistettavat rivit:"
10682 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10683 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10684 msgstr "_Vasemmalla puolella toistettavat sarakkeet:"
10686 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10687 #, fuzzy
10688 #| msgid "Set Print Area"
10689 msgid "Print Area"
10690 msgstr "Aseta tulostusalue"
10692 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10693 msgid "<b>Print</b>"
10694 msgstr "<b>Tulosta</b>"
10696 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10697 msgid "<b>Page Order</b>"
10698 msgstr "<b>Sivujärjestys</b>"
10700 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10701 msgid "_Grid lines"
10702 msgstr "_Ruudukkoviivat"
10704 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10705 msgid "Row and co_lumn headings"
10706 msgstr "R_ivi- ja sarakeotsikot"
10708 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10709 msgid "_Black and white"
10710 msgstr "Musta_valkoinen"
10712 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10713 msgid "Styles with no content"
10714 msgstr "Tyylit ilman sisältöä"
10716 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10717 msgid "Do not print with all sheets"
10718 msgstr "Älä tulosta kaikkien taulukoiden kanssa"
10720 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10721 #, fuzzy
10722 #| msgid "Error"
10723 msgid "_Errors:"
10724 msgstr "Virhe"
10726 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10727 msgid "Co_mments:"
10728 msgstr "_Kommentit:"
10730 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10731 msgid "_Down, then right"
10732 msgstr "Alas, sitten _oikealle"
10734 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10735 msgid "R_ight, then down"
10736 msgstr "Oikealle, _sitten alas"
10738 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10739 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10740 msgstr "Toteuta _kaikkiin tämän työkirjan taulukoihin."
10742 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10743 msgid "Save as default settings"
10744 msgstr "Tallenna oletusasetuksiksi"
10746 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10747 msgid "Apply _to:"
10748 msgstr "Toteuta _näihin:"
10750 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
10751 msgid "Some Documents have not Been Saved"
10752 msgstr "Joitain asiakirjoja ei ole tallennettu"
10754 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
10755 msgid "Select all documents for saving"
10756 msgstr "Valitse kaikki asiakirjat tallennettaviksi"
10758 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
10759 msgid "_Clear Selection"
10760 msgstr "_Poista valinta"
10762 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
10763 msgid "Unselect all documents for saving"
10764 msgstr "Poista kaikki asiakirjat tallennettaviksi valituista"
10766 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
10767 #, fuzzy
10768 msgid "_Discard All"
10769 msgstr "Hylkää kaikki"
10771 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Discard changes in all files"
10774 msgstr "Hylkää muutokset"
10776 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
10777 msgid "Don't Quit"
10778 msgstr "Älä lopeta"
10780 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
10781 msgid "Resume editing"
10782 msgstr "Palaa muokkaamaan"
10784 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
10785 msgid "_Save Selected"
10786 msgstr "_Tallenna valitut"
10788 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
10789 msgid "Save selected documents and then quit"
10790 msgstr "Tallenna valitus asiakirjat ja lopeta sitten"
10792 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
10793 msgid "Save"
10794 msgstr "Tallenna"
10796 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
10797 msgid "Save document"
10798 msgstr "Tallenna asiakirja"
10800 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
10801 msgid "Save?"
10802 msgstr "Tallenna?"
10804 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
10805 msgid "Document"
10806 msgstr "Asiakirja"
10808 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
10809 msgid "Unsaved"
10810 msgstr ""
10812 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10813 msgid "Correlated Random Number Generator"
10814 msgstr "Korreloivien satunnaislukujen generaattori"
10816 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10817 msgid "Co_variance Matrix"
10818 msgstr "Ko_varianssimatriisi"
10820 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10821 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10822 msgstr "_Choleskyn kovarianssimatriisin hajotelma"
10824 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
10825 msgid "_Matrix:"
10826 msgstr "_Matriisi:"
10828 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
10829 msgid "Number of _random numbers:"
10830 msgstr "Satunnaislukujen mää_rä:"
10832 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
10833 msgid "Random Number Generation"
10834 msgstr "Satunnaislukujen luonti"
10836 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
10837 msgid "_Distribution:"
10838 msgstr "_Jakauma:"
10840 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10841 msgid "_Number of variables:"
10842 msgstr "Muuttujien _lukumäärä:"
10844 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
10845 msgid "_Size of sample:"
10846 msgstr "_Otoksen koko:"
10848 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
10849 msgid "Rank and Percentile"
10850 msgstr "Sijaluku ja prosenttipiste"
10852 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
10853 msgid "Ties:"
10854 msgstr "Tasatuloksille:"
10856 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
10857 msgid "_Average rank"
10858 msgstr " Sij_alukujen keskiarvo"
10860 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10861 msgid "_Top rank"
10862 msgstr "_Ylempi sija"
10864 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
10865 #, fuzzy
10866 #| msgid "Recently Used Files"
10867 msgid "Recently Used Documents"
10868 msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"
10870 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
10871 msgid "Existing only"
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
10875 #, fuzzy
10876 #| msgid "Gnumeric Options"
10877 msgid "Gnumeric files only"
10878 msgstr "Gnumeric-valinnat"
10880 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
10881 msgid "Last Used"
10882 msgstr ""
10884 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3599
10885 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3602
10886 msgid "Regression"
10887 msgstr "Regressio"
10889 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10890 msgid "_Multiple linear regression"
10891 msgstr "_Usean selittäjän lineaarinen regressio"
10893 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10894 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10895 msgstr "Usean selittäjän 2-_tekijäiset regressiot"
10897 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10898 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10899 msgstr ""
10901 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
10902 msgid "Confidence level:"
10903 msgstr "Luottamustaso:"
10905 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
10906 msgid "0.95"
10907 msgstr "0.95"
10909 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10910 msgid "_Force intercept to be zero"
10911 msgstr "_Pakota leikkauspiste nollaksi"
10913 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Calculate residuals"
10916 msgstr "L_asketut luokkarajat"
10918 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10919 msgid "Row Height"
10920 msgstr "Rivin korkeus"
10922 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10923 msgid "_Row height in pixels:"
10924 msgstr "_Rivin korkeus pikseleissä:"
10926 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10927 msgid "Row height in points:"
10928 msgstr "Rivin korkeus pisteissä:"
10930 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
10931 msgid "Sampling"
10932 msgstr "Otanta"
10934 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10935 msgid "N_umber of samples:"
10936 msgstr "Näytteiden l_ukumäärä:"
10938 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10939 msgid "Sampling method:"
10940 msgstr "Otantamenetelmä:"
10942 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10943 msgid "Size of sample:"
10944 msgstr "Otoksen koko:"
10946 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
10947 msgid "Per_iod:"
10948 msgstr "_Jakso:"
10950 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
10951 msgid "Offset:"
10952 msgstr "Poikkeama:"
10954 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
10955 msgid "Primary direction:"
10956 msgstr "Ensisijainen suunta:"
10958 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10959 msgid "Row major"
10960 msgstr "Rivijärjestys"
10962 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
10963 msgid "Column major"
10964 msgstr "Sarakejärjestys"
10966 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
10967 msgid "_Periodic"
10968 msgstr "_Jaksollinen"
10970 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10971 msgid "_Random"
10972 msgstr "_Satunnainen"
10974 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10975 msgid "Add Scenario"
10976 msgstr "Lisää skenaario"
10978 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10979 msgid "Scenario name:"
10980 msgstr "Skenaarion nimi:"
10982 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10983 msgid "_Changing cells:"
10984 msgstr "_Muuttuvat solut:"
10986 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10987 msgid "Comment:"
10988 msgstr "Kommentti:"
10990 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
10991 msgid "Scenario Manager"
10992 msgstr "Skenaarioiden hallinta"
10994 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10995 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10996 msgstr "<span weight=\"bold\">Skenaariot</span>"
10998 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10999 msgid "Show"
11000 msgstr "Näytä"
11002 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
11003 msgid "Create _Report"
11004 msgstr "Luo _raportti"
11006 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
11007 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
11008 msgstr "<span weight=\"bold\">Solujen muutto</span>"
11010 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
11011 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
11012 msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentti</span>"
11014 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11015 msgid "View"
11016 msgstr "Näkymä"
11018 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
11019 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
11020 msgstr "<span weight=\"bold\">Raportointi</span>"
11022 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
11023 msgid "Result Cells:"
11024 msgstr "Tulossolut:"
11026 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
11027 msgid "Search and Replace Query"
11028 msgstr "Etsi ja korvaa"
11030 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
11031 msgid "Perform no more replacements"
11032 msgstr "Älä korvaa enempää"
11034 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
11035 msgid "Do not perform this replacement"
11036 msgstr "Älä korvaa tätä"
11038 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
11039 msgid "Perform this replacement"
11040 msgstr "Korvaa tämä"
11042 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
11043 msgid "Location"
11044 msgstr "Sijainti"
11046 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
11047 msgid "Replacing"
11048 msgstr "Korvataan"
11050 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
11051 msgid "By"
11052 msgstr "Tekijä"
11054 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
11055 msgid "_Query"
11056 msgstr "_Kysely"
11058 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
11059 msgid "Ask before each change"
11060 msgstr "Kysy ennen jokaista muutosta"
11062 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
11063 msgid "Search & Replace"
11064 msgstr "Etsi ja korvaa"
11066 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
11067 msgid "Search"
11068 msgstr "Etsi"
11070 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
11071 msgid "_Search for"
11072 msgstr "_Etsittävä"
11074 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
11075 msgid "_Replace by"
11076 msgstr "Ko_rvaa"
11078 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
11079 msgid "_Ignore case"
11080 msgstr "Oh_ita aakkoskoko"
11082 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
11083 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
11084 msgstr "Kun asetettu, älä erottele isoja ja pieniä kirjaimia"
11086 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
11087 msgid "_Preserve case"
11088 msgstr "_Säilytä aakkoskoko"
11090 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
11091 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
11092 msgstr "Yritä säilyttää tekstin aakkoskoko korvattaessa"
11094 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
11095 msgid "Ma_tch whole words only"
11096 msgstr "_Täsmää vain kokonaisia sanoja"
11098 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
11099 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
11100 msgstr "Älä huomioi osumia sanojen keskeltä"
11102 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
11103 msgid "Scope"
11104 msgstr "Alue"
11106 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
11107 msgid "_Entire workbook"
11108 msgstr "K_oko työkirja"
11110 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
11111 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
11112 msgstr "Etsi ja korvaa kaikista soluista työkirjassa"
11114 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
11115 msgid "_Current sheet"
11116 msgstr "_Nykyinen taulukko"
11118 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
11119 msgid "Search and replace in current sheet only"
11120 msgstr "Etsi ja korvaa vain käsiteltävässä taulukossa"
11122 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
11123 msgid "Ra_nge"
11124 msgstr "Al_ue"
11126 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
11127 msgid "Search and replace in specified range only"
11128 msgstr "Etsi ja korvaa vain valitulla alueella"
11130 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
11131 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
11132 msgstr "<span weight=\"bold\">Muutetaan soluista</span>"
11134 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
11135 msgid "_Strings"
11136 msgstr "_Merkkijonot"
11138 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
11139 msgid "Perform changes within string values"
11140 msgstr "Suorita muutokset merkkijonoarvoissa"
11142 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
11143 msgid "_Other values"
11144 msgstr "Muut arv_ot"
11146 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
11147 msgid "Perform changes within non-string values"
11148 msgstr "Suorita muutokset muissa kuin merkkijonoarvoissa"
11150 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
11151 msgid "_Expressions"
11152 msgstr "Laus_ekkeet"
11154 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
11155 msgid "Perform changes within expressions"
11156 msgstr "Suorita muutokset lausekkeissa"
11158 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
11159 msgid "_Comments"
11160 msgstr "_Kommentit"
11162 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
11163 msgid "Perform changes within cell comments"
11164 msgstr "Suorita muutokset solujen kommenteissa"
11166 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
11167 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
11168 msgstr "<span weight=\"bold\">Etsi tekstityyppiä</span>"
11170 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
11171 msgid "_Plain text"
11172 msgstr "_Tavallinen teksti"
11174 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
11175 msgid "The search text is taken literally."
11176 msgstr "Etsittävä teksti otetaan kirjaimellisesti."
11178 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
11179 msgid "Re_gular expression"
11180 msgstr "S_äännöllinen lauseke"
11182 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
11183 msgid "The search text is a regular expression"
11184 msgstr "Etsittävä teksti on säännöllinen lauseke"
11186 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
11187 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
11188 msgstr "<span weight=\"bold\">Sekalaista</span>"
11190 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
11191 msgid "_Row major"
11192 msgstr "_Rivijärjestys"
11194 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
11195 msgid "Search line by line"
11196 msgstr "Etsi rivi kerrallaan"
11198 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
11199 msgid "_Column major"
11200 msgstr "_Sarakejärjestys"
11202 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
11203 msgid "Search column by column"
11204 msgstr "Etsi sarake kerrallaan"
11206 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
11207 msgid "_Keep strings as strings"
11208 msgstr "Säilytä merk_kijonot merkkijonoina"
11210 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
11211 msgid ""
11212 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
11213 "look like numbers or expressions"
11214 msgstr ""
11215 "Kun asetettu, merkkijonoarvot säilyvät sellaisinaan korvauksen jälkeen, "
11216 "vaikka ne näyttäisivät numeroilta tai lausekkeilta"
11218 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Save the current settings as default settings"
11221 msgstr "Tallenna oletusasetuksiksi"
11223 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
11224 msgid ""
11225 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
11226 "future invocations of this and the Search dialog."
11227 msgstr ""
11229 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
11230 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
11231 msgid "Advanced"
11232 msgstr "Lisäasetukset"
11234 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
11235 msgid "_Fail"
11236 msgstr "E_päonnistuminen"
11238 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
11239 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
11240 msgstr "Epäonnistuminen ilman yhteenkään soluun tehtyä muutosta"
11242 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
11243 msgid "_Don't change"
11244 msgstr "_Älä muuta"
11246 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
11247 #, fuzzy
11248 #| msgid "Skip cells that that would result in errors"
11249 msgid "Skip cells that would result in errors"
11250 msgstr "Ohita solut, joista tuloksena olisi virheitä"
11252 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
11253 msgid "Query for replacement"
11254 msgstr "Korvaamiskysely"
11256 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
11257 msgid "Make _error expression"
11258 msgstr "Luo virh_elauseke"
11260 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
11261 #, fuzzy
11262 #| msgid "Create =ERROR(\"...\")"
11263 msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
11264 msgstr "Create =ERROR(\"...\")"
11266 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
11267 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
11268 msgstr "Create =ERROR(\"...\")"
11270 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
11271 msgid "Make _string value"
11272 msgstr "Muodo_sta merkkijonoarvo"
11274 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
11275 msgid "Turn unparsable entries into string values"
11276 msgstr "Käännä jäsentymättömät merkinnät merkkijonoarvoiksi"
11278 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
11279 msgid "Error Behaviour"
11280 msgstr "Virhekäyttäytyminen"
11282 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
11283 msgid "Dismiss search center"
11284 msgstr "Hylkää hakukeskus"
11286 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
11287 msgid "Show previous match"
11288 msgstr "Näytä edellinen täsmäys"
11290 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
11291 msgid "Show next match"
11292 msgstr "Näytä seuraava täsmäys"
11294 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
11295 msgid "Start search"
11296 msgstr "Aloita etsintä"
11298 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
11299 msgid "_Search for:"
11300 msgstr "_Etsittävä"
11302 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
11303 msgid "Match _whole words only"
11304 msgstr "_Täsmää vain kokonaisia sanoja"
11306 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
11307 msgid "Search in all cells in the workbook"
11308 msgstr "Etsi kaikista työkirjan soluista"
11310 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
11311 msgid "Search in current sheet only"
11312 msgstr "Etsitään vain käsiteltävästä taulukosta"
11314 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
11315 msgid "_Range"
11316 msgstr "_Alue"
11318 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
11319 msgid "Search in specified range only"
11320 msgstr "Etsi vain määrätyltä alueelta"
11322 #: ../src/dialogs/search.ui.h:18
11323 msgid "Search cells containing"
11324 msgstr "Etsi soluista"
11326 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
11327 msgid "Find text within string values"
11328 msgstr "Hae tekstiä merkkijonoarvoista"
11330 #: ../src/dialogs/search.ui.h:22
11331 msgid "Find text within non-string values"
11332 msgstr "Hae tekstiä muista kuin merkkijonoarvoista"
11334 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
11335 msgid "Find text within cell comments"
11336 msgstr "Hae tekstiä solujen kommenteista"
11338 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
11339 msgid "Find text within expressions"
11340 msgstr "Hae tekstiä lausekkein"
11342 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
11343 msgid "_Results"
11344 msgstr "_Tulokset"
11346 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
11347 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
11348 msgstr "Hae tekstiä lausekkeiden lasketuista arvoista"
11350 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
11351 msgid "Miscellaneous"
11352 msgstr "Sekalaiset"
11354 #: ../src/dialogs/search.ui.h:32
11355 msgid "C_olumn major"
11356 msgstr "_Sarakejärjestys"
11358 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Save settings as _default"
11361 msgstr "Tallenna oletusasetuksiksi"
11363 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
11364 msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
11365 msgstr ""
11367 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
11368 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11369 msgstr ""
11371 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
11372 msgid "Search text is"
11373 msgstr "Etsittävä teksti on"
11375 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
11376 msgid "_Number"
11377 msgstr "_Luku"
11379 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
11380 msgid "Matches"
11381 msgstr "Täsmätessä"
11383 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
11384 msgid "Size & Position"
11385 msgstr "Sijainti ja koko"
11387 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
11388 msgid "_Width in pixels:"
11389 msgstr "_Leveys pikseleissä:"
11391 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
11392 msgid "_Height in pixels:"
11393 msgstr "_Korkeus pikseleissä:"
11395 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
11396 msgid "Object position relative to its current position:"
11397 msgstr "Kohteen tavoitesijainti suhteessa nykysijaintiinsa:"
11399 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
11400 msgid "_x-Offset in pixels:"
11401 msgstr "_X-poikkeama pikseleissä:"
11403 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
11404 msgid "_y-Offset in pixels:"
11405 msgstr "_Y-poikkeama pikseleissä:"
11407 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
11408 msgid ""
11409 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
11410 "sheet."
11411 msgstr ""
11413 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
11414 msgid "_Name:"
11415 msgstr "_Nimi:"
11417 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11418 msgid ""
11419 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
11420 "this object. Most users will not need to set this name. "
11421 msgstr ""
11422 "Tätä nimeä käytetään joissakin liitännäisissä, joissa on ohjelmoitavuutta "
11423 "tämän objektin osoittamiseen. Tavallisesti käyttäjän ei tarvitse asettaa "
11424 "tätä nimeä."
11426 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11427 msgid "Width in points:"
11428 msgstr "Leveys pisteissä:"
11430 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11431 msgid "Height in points:"
11432 msgstr "Korkeus pisteissä:"
11434 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11435 msgid "x-Offset in points:"
11436 msgstr "X-poikkeama pisteissä:"
11438 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
11439 msgid "y-Offset in points:"
11440 msgstr "Y-poikkeama pisteissä:"
11442 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11443 msgid "Manage Sheets"
11444 msgstr "Hallitse taulukkoja"
11446 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
11447 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
11448 msgid "_Insert"
11449 msgstr "L_iitä"
11451 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
11452 msgid "A_ppend"
11453 msgstr "Liitä _perään"
11455 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11456 msgid "Du_plicate"
11457 msgstr "Mo_nista"
11459 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11460 #, fuzzy
11461 #| msgid "Apply _Number Formats"
11462 msgid "Apply _Name Changes"
11463 msgstr "Toteuta _lukujen muotoilut"
11465 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11466 msgid "_Show advanced sheet properties"
11467 msgstr "Näytä taulukon li_säasetukset"
11469 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
11470 #, fuzzy
11471 #| msgid "Renaming sheet"
11472 msgid "Rename Sheet"
11473 msgstr "Nimetään taulukkoa uudelleen"
11475 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
11476 #, fuzzy
11477 #| msgid "Name:"
11478 msgid "Old Name:"
11479 msgstr "Nimi:"
11481 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
11482 #, fuzzy
11483 #| msgid "New Name"
11484 msgid "New Name:"
11485 msgstr "Uusi nimi"
11487 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11488 msgid "Resize Sheet"
11489 msgstr "Muuta taulukon kokoa"
11491 #. Number of 'Columns' in sheet
11492 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
11493 #, fuzzy
11494 #| msgid "Columns"
11495 msgctxt "sheetsize"
11496 msgid "Columns"
11497 msgstr "Sarakkeet"
11499 #. Number of 'Rows' in sheet
11500 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
11501 #, fuzzy
11502 #| msgid "Rows"
11503 msgctxt "sheetsize"
11504 msgid "Rows"
11505 msgstr "Rivit"
11507 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11508 msgid "Apply change to all sheets"
11509 msgstr "Toteuta muutos kaikille taulukoille"
11511 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
11512 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
11513 msgstr ""
11514 "Tämä merkitään uuden koon toteuttamiseksi kaikissa työkirjan taulukoissa."
11516 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
11517 msgid "Data Shuffling"
11518 msgstr "Datan sekoittaminen"
11520 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
11521 msgid "Input Range: "
11522 msgstr "Syötealue: "
11524 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
11525 msgid "Shuffle Method: "
11526 msgstr "Sekoitustapa: "
11528 #. Shuffle metod: Columns
11529 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
11530 #, fuzzy
11531 #| msgid "_Columns"
11532 msgctxt "shuffle"
11533 msgid "_Columns"
11534 msgstr "_Sarakkeet"
11536 #. Shuffle metod: Columns
11537 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
11538 #, fuzzy
11539 #| msgid "_Rows"
11540 msgctxt "shuffle"
11541 msgid "_Rows"
11542 msgstr "_Rivit"
11544 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
11545 msgid "_Area"
11546 msgstr "_Alue"
11548 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
11549 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
11550 msgstr ""
11552 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
11553 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
11554 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
11555 msgid "Sign Test"
11556 msgstr "Merkkitesti"
11558 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
11559 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
11560 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
11561 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
11562 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
11563 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
11564 msgstr ""
11566 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
11567 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
11568 msgstr "Arvioitu me_diaanien erotus:"
11570 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Testing 1 Median"
11573 msgstr "Mediaaniarvon testaaminen"
11575 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11576 msgid "_Predicted Median:"
11577 msgstr "_Ennustettu mediaani:"
11579 #. Fill in the header titles.
11580 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
11581 msgid "Risk Simulation"
11582 msgstr "Riskien simulointi"
11584 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
11585 msgid "Input variables:"
11586 msgstr "Syötemuuttujat:"
11588 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11589 msgid "Output variables:"
11590 msgstr "Tulosmuuttujat:"
11592 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1500
11593 msgid "Variables"
11594 msgstr "Muuttujat"
11596 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11597 #, fuzzy
11598 #| msgid ""
11599 #| "   \n"
11600 #| "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11601 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11602 msgstr ""
11603 "   \n"
11604 "   <span weight=\"bold\">Kierroksia</span>"
11606 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11607 #, fuzzy
11608 #| msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
11609 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
11610 msgstr "   <span weight=\"bold\">Rajat</span>"
11612 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11613 msgid "First round #:"
11614 msgstr "Ensimmäinen kierrosnro:"
11616 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11617 msgid "Last round #:"
11618 msgstr "Viimeinen kierrosnro:"
11620 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11621 msgid "Iterations:"
11622 msgstr "Iteraatiota:"
11624 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11625 msgid "Max time:"
11626 msgstr "Aikaraja:"
11628 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11629 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11630 msgstr "<b>Simuloinnin yhteenveto:</b>"
11632 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11633 msgid "Prev. Sim."
11634 msgstr "Edellinen sim."
11636 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
11637 msgid "Next Sim."
11638 msgstr "Seuraava sim."
11640 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
11641 msgid "Find Min."
11642 msgstr "Etsi pienin"
11644 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11645 msgid "Find Max."
11646 msgstr "Etsi suurin"
11648 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11649 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11650 msgstr "<b>Yhteenveto tuloksista:</b>"
11652 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
11653 msgid "Summary"
11654 msgstr "Yhteenveto"
11656 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11657 msgid "Button Properties"
11658 msgstr "Painikkeen ominaisuudet"
11660 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11661 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11662 msgid "Link to:"
11663 msgstr "Linkki:"
11665 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11666 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11667 msgid "Label:"
11668 msgstr "Nimiö:"
11670 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11671 msgid "Checkbox Properties"
11672 msgstr "Valintaruudun ominaisuudet"
11674 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11675 msgid "Frame Properties"
11676 msgstr "Kehys_ominaisuudet"
11678 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11679 msgid "List Properties"
11680 msgstr "Luettelon ominaisuudet"
11682 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11683 msgid "_Link :"
11684 msgstr "_Linkki:"
11686 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11687 #, fuzzy
11688 msgid "As value"
11689 msgstr "Ar_voina"
11691 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11692 msgid "As index"
11693 msgstr ""
11695 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11696 msgid "_Content :"
11697 msgstr "_Sisältö:"
11699 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11700 msgid "Solver"
11701 msgstr "Ratkaisija"
11703 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11704 msgid "Solve"
11705 msgstr "Ratkaise"
11707 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11708 msgid "_Set Target Cell:       "
11709 msgstr "_Aseta kohdesolu:       "
11711 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
11712 msgid "_Equal To:"
11713 msgstr "_Yhtä suuri:"
11715 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
11716 msgid "B_y Changing Cells: "
11717 msgstr "_Muuttamalla soluja: "
11719 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11720 msgid "_Max"
11721 msgstr "_Korkeintaan"
11723 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11724 msgid "M_in"
11725 msgstr "M_in"
11727 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11728 msgid "Parameters"
11729 msgstr "Parametrit"
11731 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11732 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11733 msgstr "_Lineaarinen malli (LP/MILP)"
11735 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11736 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11737 msgstr "_Neliöllinen malli (QP/MIQP)"
11739 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11740 #, fuzzy
11741 msgid "_Non-Linear Model"
11742 msgstr "_Lineaarinen malli (LP/MILP)"
11744 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11745 #, fuzzy
11746 msgid "_Assume Non-Negative"
11747 msgstr "Oleta ei-_negatiivinen"
11749 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11750 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11751 msgstr "Oleta kokona_isluku (diskreetti)"
11753 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
11754 msgid "_Algorithm:"
11755 msgstr "_Algoritmi:"
11757 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11758 msgid "Model"
11759 msgstr "Malli"
11761 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
11762 msgid "_Left Hand Side:"
11763 msgstr "Vasen puo_li:"
11765 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11766 msgid "_Type:"
11767 msgstr "_Tyyppi:"
11769 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11770 msgid "_Right Hand Side:"
11771 msgstr "_Oikea puoli:"
11773 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11774 msgid "Re_place"
11775 msgstr "Korv_aa"
11777 #. ----------------------------------------
11778 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1559
11779 msgid "Constraints"
11780 msgstr "Rajoitteet"
11782 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11783 msgid "Max _Iterations:"
11784 msgstr "Enint. iteraatiota:"
11786 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11787 msgid "Max _Time (sec.):"
11788 msgstr "Maksimiaika (s):"
11790 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11791 msgid "Automatic _Scaling"
11792 msgstr "Automaattinen _skaalaus"
11794 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11795 msgid "P_rogram"
11796 msgstr "_Ohjelma"
11798 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11799 msgid "Reports"
11800 msgstr "Selostukset"
11802 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11803 msgid "_Do not create scenarios"
11804 msgstr "_Älä luo skenaarioita"
11806 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11807 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11808 msgstr "_Luo skenaario, jos optimaalinen ratkaisu on löydetty"
11810 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11811 msgid "_Name: "
11812 msgstr "_Nimi: "
11814 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11815 msgid "Scenarios"
11816 msgstr "Skenaariot"
11818 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11819 msgid "≤"
11820 msgstr ""
11822 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11823 msgid "≥"
11824 msgstr ""
11826 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11827 msgid "="
11828 msgstr ""
11830 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:383
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Int"
11833 msgstr "Syöte"
11835 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:384
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Bool"
11838 msgstr "Lihavoitu"
11840 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
11841 msgid "Radiobutton Properties"
11842 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen ominaisuudet"
11844 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1942
11845 msgid "Scrollbar Properties"
11846 msgstr "Vierityspalkin ominaisuudet"
11848 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
11849 msgid "Increment:"
11850 msgstr "Kasvata:"
11852 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
11853 msgid "Page:"
11854 msgstr "Sivu:"
11856 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11857 msgid "_Horizontal"
11858 msgstr "_Vaakataso"
11860 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11861 msgid "_Vertical"
11862 msgstr "_Pystytaso"
11864 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
11865 msgid "Tabulate Dependency"
11866 msgstr "Taulukoi riippuvuus"
11868 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11869 msgid "Dependency cells"
11870 msgstr "Riippuvuussolut"
11872 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11873 msgid "Minimum"
11874 msgstr "Minimi"
11876 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11877 msgid "Maximum"
11878 msgstr "Maksimi"
11880 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11881 msgid "Step"
11882 msgstr "Askel"
11884 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11885 msgid "Result cell"
11886 msgstr "Tulos-solu"
11888 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11889 msgid "Tabulation Mode"
11890 msgstr "Taulukointitila"
11892 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11893 msgid "_Coordinate"
11894 msgstr "_Koordinaatti"
11896 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11897 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11898 msgstr "Tee yksi pitkä lista koordinaateista ja arvoista"
11900 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11901 msgid "_Visual"
11902 msgstr "_Visuaalinen"
11904 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11905 msgid ""
11906 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11907 msgstr ""
11908 "Käytä alaosaa ensimmäiselle lähteelle, oikeaa osaa seuraavalle ja useita "
11909 "taulukoita kolmannelle"
11911 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
11912 msgid "Claims About Two Variances"
11913 msgstr ""
11915 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
11916 msgid "Create New View"
11917 msgstr "Luo uusi näkymä"
11919 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11920 msgid "<b>Location</b>"
11921 msgstr "<b>Sijainti</b>"
11923 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11924 msgid "    "
11925 msgstr "    "
11927 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11928 msgid "Specified screen:"
11929 msgstr "Määritelty näyttö:"
11931 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11932 msgid "New view will be opened on specified screen"
11933 msgstr "Uusi näkymä avautuu määrätylle näytölle"
11935 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11936 msgid "_Share cursor position"
11937 msgstr "Jaa kohdi_stimen sijainti"
11939 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
11940 msgid "Cancel change"
11941 msgstr "Peru muutos"
11943 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
11944 msgid "Accept change"
11945 msgstr "Hyväksy muutos"
11947 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
11948 msgid "Enter formula..."
11949 msgstr "Syötä kaava..."
11951 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
11952 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
11953 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
11954 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
11955 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11956 msgstr ""
11958 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11959 msgid "View Properties"
11960 msgstr "Näkymän ominaisuudet"
11962 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11963 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11964 msgstr "_Taulukoiden taulukonvalitsimet"
11966 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11967 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11968 msgstr "Vaakasuuntainen vierityspalkki"
11970 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11971 msgid "_Vertical Scrollbar"
11972 msgstr "Pystysuuntainen vierityspalkki"
11974 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
11975 msgid "_Protect Workbook"
11976 msgstr "_Suojaa työkirja"
11978 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11979 msgid "Pa_ssword:"
11980 msgstr "_Salasana:"
11982 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11983 msgid "Unimplementented"
11984 msgstr "Toteuttamatta"
11986 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11987 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11988 msgstr "Täydennä teksti a_utomaattisesti soluissa"
11990 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11991 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11992 msgstr ""
11994 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
11995 msgid ""
11996 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
11997 "is marked with a green top left corner."
11998 msgstr ""
12000 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
12001 msgid "Show _Extension Markers"
12002 msgstr ""
12004 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
12005 msgid ""
12006 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
12007 "has been truncated in that direction."
12008 msgstr ""
12010 #: ../src/expr-name.c:717
12011 #, c-format
12012 msgid "'%s' has a circular reference"
12013 msgstr "%s sisältää kehäviittauksen"
12015 #: ../src/expr-name.c:745 ../src/expr-name.c:992
12016 #, c-format
12017 msgid "'%s' is already defined in sheet"
12018 msgstr "%s on jo määritelty taulukossa"
12020 #: ../src/expr-name.c:746 ../src/expr-name.c:993
12021 #, c-format
12022 msgid "'%s' is already defined in workbook"
12023 msgstr "%s on jo määritelty työkirjassa"
12025 #: ../src/expr.c:876
12026 msgid "Internal type error"
12027 msgstr "Sisäinen tyyppivirhe"
12029 #: ../src/expr.c:1600
12030 msgid "Unknown evaluation error"
12031 msgstr "Tuntematon laskentavirhe"
12033 #: ../src/file-autoft.c:87
12034 #, c-format
12035 msgid "Invalid template file: %s"
12036 msgstr "Virheellinen mallitiedosto: %s"
12038 #: ../src/format-template.c:540
12039 msgid "Error while opening autoformat template"
12040 msgstr "Automaattimuotoilun mallin avaaminen epäonnistui"
12042 #: ../src/format-template.c:740
12043 #, fuzzy, c-format
12044 #| msgid "Hide rows"
12045 msgid "%d row"
12046 msgid_plural "%d rows"
12047 msgstr[0] "Piilota rivit"
12048 msgstr[1] "Piilota rivit"
12050 #: ../src/format-template.c:741
12051 #, c-format
12052 msgid "%d col"
12053 msgid_plural "%d cols"
12054 msgstr[0] ""
12055 msgstr[1] ""
12057 #: ../src/format-template.c:743
12058 #, fuzzy, c-format
12059 #| msgid ""
12060 #| "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d "
12061 #| "columns"
12062 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
12063 msgstr ""
12064 "Kohdealue on liian pieni. Sen tulee olla vähintään %d riviä kertaa %d "
12065 "saraketta"
12067 #: ../src/format-template.c:749
12068 #, fuzzy, c-format
12069 #| msgid ""
12070 #| "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
12071 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
12072 msgid_plural ""
12073 "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
12074 msgstr[0] ""
12075 "Kohdealue on liian pieni. Sen tulee olla vähintään %d saraketta leveä"
12076 msgstr[1] ""
12077 "Kohdealue on liian pieni. Sen tulee olla vähintään %d saraketta leveä"
12079 #: ../src/format-template.c:755
12080 #, fuzzy, c-format
12081 #| msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
12082 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
12083 msgid_plural ""
12084 "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
12085 msgstr[0] "Kohdealue on liian pieni. Sen tulee olla vähintään %d riviä korkea"
12086 msgstr[1] "Kohdealue on liian pieni. Sen tulee olla vähintään %d riviä korkea"
12088 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12089 #: ../src/func-builtin.c:44
12090 msgid "SUM:sum of the given values"
12091 msgstr "SUM:annettujen arvojen summa"
12093 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12094 #: ../src/func-builtin.c:46
12095 msgid "values:a list of values to add"
12096 msgstr "arvot:lista lisättävistä arvoista"
12098 #: ../src/func-builtin.c:47
12099 msgid ""
12100 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
12101 "list."
12102 msgstr ""
12103 "SUM laskee argumenttilistan kaikkien arvojen ja viitattujen solujen summan."
12105 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
12106 msgid "This function is Excel compatible."
12107 msgstr "Tämä funktio on Excel-yhteensopiva."
12109 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
12110 msgid "This function is OpenFormula compatible."
12111 msgstr "Tämä funktio on OpenFormula-yhteensopiva."
12113 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12114 #: ../src/func-builtin.c:70
12115 msgid "PRODUCT:product of the given values"
12116 msgstr "PRODUCT:annettujen arvojen tulo"
12118 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12119 #: ../src/func-builtin.c:72
12120 msgid "values:a list of values to multiply"
12121 msgstr "arvot:lista kerrottavista arvoista"
12123 #: ../src/func-builtin.c:73
12124 #, fuzzy
12125 #| msgid ""
12126 #| "Product computes the product of all the values and cells referenced in "
12127 #| "the argument list."
12128 msgid ""
12129 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
12130 "argument list."
12131 msgstr ""
12132 "Product laskee argumenttilistan kaikkien arvojen ja viitattujen solujen "
12133 "tulon."
12135 #: ../src/func-builtin.c:74
12136 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
12137 msgstr "Jos kaikki solut ovat tyhjiä, tulos on 0."
12139 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12140 #: ../src/func-builtin.c:107
12141 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
12142 msgstr "GNUMERIC_VERSION:Gnumericin nykyinen versio"
12144 #: ../src/func-builtin.c:108
12145 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
12146 msgstr "GNUMERIC_VERSION palauttaa Gnumericin version merkkijonona."
12148 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12149 #: ../src/func-builtin.c:273
12150 #, fuzzy
12151 msgid "IF:conditional expression"
12152 msgstr "IF:ehdollinen lauseke."
12154 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12155 #: ../src/func-builtin.c:275
12156 #, fuzzy
12157 msgid "cond:condition"
12158 msgstr "cond:ehto."
12160 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12161 #: ../src/func-builtin.c:277
12162 #, fuzzy
12163 msgid "trueval:value to use if condition is true"
12164 msgstr "trueval:arvo, jota käytetään ehdon ollessa TOSI."
12166 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12167 #: ../src/func-builtin.c:279
12168 #, fuzzy
12169 msgid "falseval:value to use if condition is false"
12170 msgstr "falseval:arvo, jota käytetään ehdon ollessa EPÄTOSI."
12172 #: ../src/func-builtin.c:280
12173 msgid ""
12174 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
12175 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
12176 "and return the last argument."
12177 msgstr ""
12178 "Tämä funktio tulkitsee ensin ehdon. Jos tulos on TOSI, se tulkitsee ja "
12179 "palauttaa toisen argumentin. Muutoin viimeinen argumentti tulkitaan ja "
12180 "palautetaan."
12182 #: ../src/func.c:244
12183 #, c-format
12184 msgid "Cannot create file %s\n"
12185 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu luoda\n"
12187 #: ../src/func.c:954
12188 msgid "Function implementation not available."
12189 msgstr "Funktion toteutusta ei ole käytettävissä."
12191 #: ../src/func.c:1316
12192 msgid "Unknown Function"
12193 msgstr "Tuntematon funktio"
12195 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
12196 #: ../src/func.c:1340
12197 #, fuzzy, c-format
12198 #| msgid "Unknown"
12199 msgid "unknown%d"
12200 msgstr "Tuntematon"
12202 #: ../src/func.c:1634
12203 msgid "Boolean"
12204 msgstr "Totuusarvo"
12206 #: ../src/func.c:1636
12207 msgid "Cell Range"
12208 msgstr "Solun alue"
12210 #: ../src/func.c:1638
12211 msgid "Area"
12212 msgstr "Alue"
12214 #: ../src/func.c:1640
12215 msgid "Scalar, Blank, or Error"
12216 msgstr "_Skalaarinen, tyhjä tai virhe"
12218 #: ../src/func.c:1642
12219 msgid "Scalar"
12220 msgstr "Skalaarinen:"
12222 #. Missing values will be NULL.
12223 #: ../src/func.c:1645
12224 msgid "Any"
12225 msgstr "Mikä vain"
12227 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
12228 #, c-format
12229 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
12230 msgstr "Päivitetään tietoviipaletta kohteessa %s"
12232 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
12233 msgid "Fit"
12234 msgstr "Sovita"
12236 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
12237 msgid "Fit Width"
12238 msgstr "Sovita leveys"
12240 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
12241 msgid "Fit Height"
12242 msgstr "Sovita korkeus"
12244 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
12245 msgid "100%"
12246 msgstr "100 %"
12248 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
12249 msgid "125%"
12250 msgstr "125 %"
12252 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
12253 msgid "150%"
12254 msgstr "150 %"
12256 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
12257 msgid "200%"
12258 msgstr "200 %"
12260 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
12261 msgid "300%"
12262 msgstr "300 %"
12264 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
12265 msgid "500%"
12266 msgstr "500 %"
12268 #: ../src/gnm-pane.c:2028
12269 #, c-format
12270 msgid ""
12271 "%.1f x %.1f pts\n"
12272 "%d x %d pixels"
12273 msgstr ""
12274 "%.1f × %.1f pistettä\n"
12275 "%d × %d pikseliä"
12277 #: ../src/gnm-plugin.c:130
12278 msgid "Missing function category name."
12279 msgstr "Funktioluokan nimi puuttuu."
12281 #: ../src/gnm-plugin.c:134
12282 msgid "Function group is empty."
12283 msgstr "Funktioryhmä on tyhjä."
12285 #: ../src/gnm-plugin.c:164
12286 msgid "No func_desc_load method.\n"
12287 msgstr "Ei func_desc_load-menetelmää.\n"
12289 #: ../src/gnm-plugin.c:269
12290 #, c-format
12291 msgid "%d function in category \"%s\""
12292 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
12293 msgstr[0] "%d funktio luokassa %s"
12294 msgstr[1] "%d funktiota luokassa %s"
12296 #: ../src/gnm-plugin.c:378
12297 msgid "Missing file name."
12298 msgstr "Tiedoston nimi puuttuu."
12300 #: ../src/gnm-plugin.c:484
12301 #, fuzzy, c-format
12302 #| msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
12303 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
12304 msgstr "Käyttöliittymäkuvausta ei voida lukea XML-tiedostosta %s: %s"
12306 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
12307 #: ../src/gnm-plugin.c:513
12308 #, c-format
12309 msgid "User interface with %d action"
12310 msgid_plural "User interface with %d actions"
12311 msgstr[0] "Käyttöliittymä, jossa %d toiminto"
12312 msgstr[1] "Käyttöliittymä, jossa %d toimintoa"
12314 #: ../src/gnm-plugin.c:637
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Invalid solver model type."
12317 msgstr "Virheellinen ratkaisimen ongelmatyyppi."
12319 #: ../src/gnm-plugin.c:656
12320 msgid "Missing fields in plugin file"
12321 msgstr "Liitännäistiedostosta puuttuu kenttiä"
12323 #: ../src/gnm-plugin.c:697
12324 #, c-format
12325 msgid "Solver Algorithm %s"
12326 msgstr "Ratkaisinalgoritmi %s"
12328 #: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
12329 #, c-format
12330 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
12331 msgstr "Moduulitiedostolla %s on virheellinen tiedostomuoto."
12333 #: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
12334 #, c-format
12335 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
12336 msgstr "Tiedosto ei sisällä %s matriisia."
12338 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:199
12339 msgid "Filled Object Properties"
12340 msgstr "Täytetyn kohteen ominaisuudet"
12342 #: ../src/gnm-so-line.c:123
12343 msgid "Line/Arrow Properties"
12344 msgstr "Viivan tai nuolen ominaisuudet"
12346 #: ../src/gnm-so-polygon.c:169
12347 msgid "Polygon Properties"
12348 msgstr "Monikulmion ominaisuudet"
12350 #: ../src/gui-clipboard.c:172
12351 msgid "clipboard"
12352 msgstr "leikepöytä"
12354 #: ../src/gui-clipboard.c:965
12355 #, c-format
12356 msgid "Cut of %s"
12357 msgstr ""
12359 #: ../src/gui-file.c:71
12360 msgid "Automatically detected"
12361 msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
12363 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
12364 #. * Advanced and Simple
12365 #: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
12366 msgid "Advanc_ed"
12367 msgstr "Lisäas_etukset"
12369 #: ../src/gui-file.c:213
12370 msgid "Simpl_e"
12371 msgstr "Yksink_ertainen"
12373 #: ../src/gui-file.c:310
12374 #, fuzzy
12375 #| msgid "Spreadsheet"
12376 msgid "Open Spreadsheet File"
12377 msgstr "Taulukkolaskenta"
12379 #: ../src/gui-file.c:313
12380 #, fuzzy
12381 #| msgid "Import _Text File..."
12382 msgid "Import Data File"
12383 msgstr "Tuo _tekstitiedosto..."
12385 #: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
12386 msgid "All Files"
12387 msgstr "Kaikki tiedostot"
12389 #: ../src/gui-file.c:375
12390 #, fuzzy
12391 #| msgid "Files"
12392 msgid "Text Files"
12393 msgstr "Tiedostot"
12395 #: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
12396 msgid "Spreadsheets"
12397 msgstr "Taulukot"
12399 #: ../src/gui-file.c:383
12400 #, fuzzy
12401 #| msgid "Data Table"
12402 msgid "Data Files"
12403 msgstr "Datataulukko"
12405 #: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
12406 msgid "File _type:"
12407 msgstr "Tiedoston _tyyppi:"
12409 #: ../src/gui-file.c:462
12410 msgid ""
12411 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
12412 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
12413 "different file format.\n"
12414 "Do you want to save only current sheet?"
12415 msgstr ""
12416 "Valittu tiedostomuoto ei tue useiden taulukoiden tallentamista yhteen "
12417 "tiedostoon.\n"
12418 "Jos haluat tallentaa kaikki taulukot, tallenna ne erillisiin tiedostoihin "
12419 "tai valitse eri tiedostomuoto.\n"
12420 "Haluatko tallentaa vain käsiteltävän taulukon?"
12422 #: ../src/gui-file.c:535
12423 #, fuzzy
12424 #| msgid "Save the current workbook"
12425 msgid "Save the current workbook as"
12426 msgstr "Tallenna nykyinen työkirja"
12428 #: ../src/gui-file.c:536
12429 #, fuzzy
12430 #| msgid "Save the current workbook"
12431 msgid "Export the current workbook or sheet to"
12432 msgstr "Tallenna nykyinen työkirja"
12434 #: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
12435 msgid "Untitled"
12436 msgstr ""
12438 #: ../src/gui-file.c:700
12439 msgid ""
12440 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
12441 "use this name anyway?"
12442 msgstr ""
12443 "Annettu tiedostopääte ei sovi valitulle tiedostotyypille. Haluatko käyttää "
12444 "tätä nimeä joka tapauksessa?"
12446 #: ../src/gui-file.c:791
12447 #, c-format
12448 msgid ""
12449 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
12450 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12451 msgstr ""
12453 #: ../src/gui-file.c:795
12454 #, c-format
12455 msgid ""
12456 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
12457 "'<b>%s</b>' exporter?"
12458 msgstr ""
12460 #: ../src/gui-file.c:822
12461 msgid ""
12462 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
12463 "in this session."
12464 msgstr ""
12466 #: ../src/gui-util.c:48
12467 msgid "Multiple errors\n"
12468 msgstr "Useita virheitä\n"
12470 #: ../src/gui-util.c:1300
12471 #, c-format
12472 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
12473 msgstr "Liitännäinen tunnuksin %s vaaditaan, muttei löydy."
12475 #: ../src/gui-util.c:1308
12476 #, c-format
12477 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
12478 msgstr "Liitännäinen %s vaaditaan, mutta sitä ei ole ladattu."
12480 #: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
12481 msgid "Link target"
12482 msgstr "Linkin kohde"
12484 #: ../src/hlink.c:171
12485 msgid "(none)"
12486 msgstr "(ei mitään)"
12488 #: ../src/hlink.c:237
12489 #, c-format
12490 msgid "Unable to activate the url '%s'"
12491 msgstr "URLia %s ei voi aktivoida"
12493 #: ../src/hlink.c:294
12494 #, c-format
12495 msgid "Unable to open '%s'"
12496 msgstr "Ei voi avata kohdetta %s"
12498 #: ../src/item-bar.c:838
12499 #, fuzzy
12500 #| msgid "Fit Width"
12501 msgid "Width:"
12502 msgstr "Sovita leveys"
12504 #: ../src/item-bar.c:838
12505 #, fuzzy
12506 #| msgid "Row Height"
12507 msgid "Height"
12508 msgstr "Rivin korkeus"
12510 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
12511 #: ../src/item-bar.c:843
12512 #, c-format
12513 msgid "(%d pixel)"
12514 msgid_plural "(%d pixels)"
12515 msgstr[0] ""
12516 msgstr[1] ""
12518 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
12519 #: ../src/item-bar.c:848
12520 #, c-format
12521 msgid "%d.00 pt"
12522 msgstr ""
12524 #: ../src/item-bar.c:848
12525 #, c-format
12526 msgid "%d.00 pts"
12527 msgstr ""
12529 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
12530 #: ../src/item-bar.c:852
12531 #, c-format
12532 msgid "%.2f pts"
12533 msgstr ""
12535 #: ../src/item-cursor.c:818
12536 msgid "_Move"
12537 msgstr "Sii_rrä"
12539 #: ../src/item-cursor.c:821 ../src/sheet-control-gui.c:2160
12540 msgid "_Copy"
12541 msgstr "_Kopioi"
12543 #: ../src/item-cursor.c:824
12544 msgid "Copy _Formats"
12545 msgstr "Kopioi _muotoilut"
12547 #: ../src/item-cursor.c:826
12548 msgid "Copy _Values"
12549 msgstr "Kopioi _arvot"
12551 #: ../src/item-cursor.c:831
12552 msgid "Shift _Down and Copy"
12553 msgstr "Siirrä soluja _alas ja kopioi"
12555 #: ../src/item-cursor.c:833
12556 msgid "Shift _Right and Copy"
12557 msgstr "Siirrä soluja _oikealle ja kopioi"
12559 #: ../src/item-cursor.c:835
12560 msgid "Shift Dow_n and Move"
12561 msgstr "Siirrä soluja a_las ja liikuta"
12563 #: ../src/item-cursor.c:837
12564 msgid "Shift Righ_t and Move"
12565 msgstr "Siirrä soluja o_ikealle ja liikuta"
12567 #: ../src/item-cursor.c:842
12568 msgid "C_ancel"
12569 msgstr "_Peru"
12571 #: ../src/item-cursor.c:1101
12572 msgid "Drag to autofill"
12573 msgstr "Raahaa täyttääksesi automaattisesti"
12575 #: ../src/item-cursor.c:1104
12576 msgid "Drag to move"
12577 msgstr "Raahaa siirtääksesi"
12579 #: ../src/libgnumeric.c:82
12580 msgid "Display Gnumeric's version"
12581 msgstr "Näytä Gnumericin versio"
12583 #: ../src/libgnumeric.c:91
12584 msgid "Set the root library directory"
12585 msgstr "Aseta juurikirjastohakemisto"
12587 #: ../src/libgnumeric.c:92 ../src/libgnumeric.c:98
12588 msgid "DIR"
12589 msgstr "DIR"
12591 #: ../src/libgnumeric.c:97
12592 msgid "Adjust the root data directory"
12593 msgstr "Säädä juuridatahakemistoa"
12595 #: ../src/libgnumeric.c:114
12596 #, c-format
12597 msgid ""
12598 "gnumeric version '%s'\n"
12599 "datadir := '%s'\n"
12600 "libdir := '%s'\n"
12601 msgstr ""
12602 "gnumericin versio %s\n"
12603 "datahak := %s\n"
12604 "kirjastohak := %s\n"
12606 #: ../src/libgnumeric.c:138
12607 msgid "Gnumeric Options"
12608 msgstr "Gnumeric-valinnat"
12610 #: ../src/libgnumeric.c:138
12611 msgid "Show Gnumeric Options"
12612 msgstr "Näytä Gnumericin valinnat"
12614 #: ../src/main-application.c:63
12615 msgid "Specify the size and location of the initial window"
12616 msgstr "Määritä alkuikkunan koko ja sijainti"
12618 #: ../src/main-application.c:64
12619 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12620 msgstr "LEVEYSxKORKEUS+XSIIRT+YSIIRT"
12622 #: ../src/main-application.c:67
12623 msgid "Don't show splash screen"
12624 msgstr "Älä näytä käynnistysruutua"
12626 #: ../src/main-application.c:69
12627 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
12628 msgstr "Älä näytä varoitusvalintaikkunoita tuotaessa"
12630 #: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
12631 msgid "Dumps the function definitions"
12632 msgstr "Tulostaa funktiomäärittelyt"
12634 #: ../src/main-application.c:90
12635 msgid "Dumps web page for function help"
12636 msgstr "Vedostaa nettisivun funktio-ohjeeksi"
12638 #: ../src/main-application.c:96
12639 msgid "Generate new help and po files"
12640 msgstr "Luo uudet ohje- ja po-tiedostot"
12642 #: ../src/main-application.c:102
12643 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
12644 msgstr "Sulje heti, kun valitut työkirjat on ladattu"
12646 #: ../src/main-application.c:145
12647 #, fuzzy
12648 #| msgid "INFILE..."
12649 msgid "[FILE ...]"
12650 msgstr "LUKUTIEDOSTO..."
12652 #: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:868 ../src/ssdiff.c:1032
12653 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
12654 #, c-format
12655 msgid ""
12656 "%s\n"
12657 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
12658 msgstr ""
12659 "%s\n"
12660 "Suorita '%s --help' nähdäksesi saatavilla olevien komentorivivaihtoehtojen "
12661 "koko listan.\n"
12663 #: ../src/parser.y:353
12664 #, c-format
12665 msgid "An array must have at least 1 element"
12666 msgstr "Listassa tulee olla ainakin yksi kohta"
12668 #: ../src/parser.y:379
12669 #, c-format
12670 msgid "Arrays must be rectangular"
12671 msgstr "Matriisin on oltava suorakulmainen"
12673 #: ../src/parser.y:405
12674 #, c-format
12675 msgid "Constructed ranges use simple references"
12676 msgstr "Muodostetut alueet käyttävät yksinkertaisia viitteitä"
12678 #: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
12679 #, c-format
12680 msgid "All entries in the set must be references"
12681 msgstr "Sarjan kaikkien merkintöjen pitää olla viitteitä"
12683 #: ../src/parser.y:498
12684 #, c-format
12685 msgid "Name '%s' does not exist"
12686 msgstr "Nimeä ”%s” ei ole olemassa"
12688 #: ../src/parser.y:512
12689 #, c-format
12690 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12691 msgstr ""
12693 #: ../src/parser.y:549
12694 #, c-format
12695 msgid "Unknown sheet '%s'"
12696 msgstr "Tuntematon taulukko %s"
12698 #: ../src/parser.y:654
12699 #, c-format
12700 msgid "() is an invalid expression"
12701 msgstr "() on virheellinen ilmaus"
12703 #: ../src/parser.y:686
12704 #, c-format
12705 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12706 msgstr "Nimeä %s ei ole olemassa taulukossa %s"
12708 #: ../src/parser.y:708
12709 #, c-format
12710 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12711 msgstr "Nimeä ”%s” ei ole olemassa työkirjassa"
12713 #: ../src/parser.y:765
12714 #, c-format
12715 msgid "Unknown workbook '%s'"
12716 msgstr "Tuntematon työkirja %s"
12718 #: ../src/parser.y:782
12719 #, c-format
12720 msgid "Unknown workbook"
12721 msgstr "Tuntematon työkirja"
12723 #: ../src/parser.y:1088 ../src/parser.y:1364
12724 #, c-format
12725 msgid "Could not find matching closing quote"
12726 msgstr "Ei löydy pariksi päättävää lainausmerkkiä"
12728 #: ../src/parser.y:1226
12729 #, c-format
12730 msgid "Sheet name is required"
12731 msgstr "Taulukon nimi on pakollinen"
12733 #: ../src/parser.y:1279 ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1312
12734 #, c-format
12735 msgid "The number is out of range"
12736 msgstr "Luku rajojen ulkopuolella"
12738 #: ../src/parser.y:1346
12739 #, c-format
12740 msgid "Improperly formatted error token"
12741 msgstr "Väärin muotoiltu virhesymboli"
12743 #: ../src/parser.y:1602
12744 #, c-format
12745 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12746 msgstr "Monilausekkeisuus ei ole tuettu tässä yhteydessä"
12748 #: ../src/parser.y:1625
12749 #, c-format
12750 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12751 msgstr "Ei löydy pariksi alkavaa suljetta"
12753 #: ../src/parser.y:1629
12754 #, c-format
12755 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12756 msgstr "Ei löydy pariksi päättävää suljetta"
12758 #: ../src/parser.y:1633
12759 #, c-format
12760 msgid "Invalid expression"
12761 msgstr "Virheellinen lauseke"
12763 #: ../src/parser.y:1637
12764 #, c-format
12765 msgid "Unexpected token %c"
12766 msgstr "Odottamaton poletti %c"
12768 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12769 #: ../src/print-info.c:347
12770 msgid "Page &[PAGE]"
12771 msgstr "Sivu &[SIVU]"
12773 #: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
12774 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12775 msgstr "Sivu &[SIVU]/&[SIVUJA]"
12777 #: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12778 #: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
12779 msgid "&[TAB]"
12780 msgstr "&[SARKAIN]"
12782 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
12783 msgid "&[DATE]"
12784 msgstr "&[PÄIVÄYS]"
12786 #: ../src/print-info.c:634
12787 msgid "File Name"
12788 msgstr "Tiedostonimi"
12790 #: ../src/print-info.c:646
12791 msgid "Path "
12792 msgstr "Polku "
12794 #: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
12795 #, fuzzy
12796 #| msgid "Title:"
12797 msgid "Title"
12798 msgstr "Otsikko:"
12800 #: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
12801 #, c-format
12802 msgid "There is no such sheet"
12803 msgstr "Taulukkoa ei ole"
12805 #: ../src/print-info.c:934
12806 #, fuzzy, c-format
12807 #| msgid "There is no data to convert"
12808 msgid "There is no object with name '%s'"
12809 msgstr "Ei dataa muunnettavaksi"
12811 #: ../src/print-info.c:951
12812 #, c-format
12813 msgid "Unknown paper size"
12814 msgstr "Tuntematon paperin koko"
12816 #: ../src/print-info.c:961
12817 #, c-format
12818 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12819 msgstr "Virheellinen asetus pdf-vientirutiinille"
12821 #: ../src/print-info.c:982
12822 msgid "PDF export"
12823 msgstr "PDF-vienti"
12825 #: ../src/print.c:685
12826 msgid "Even one cell is too large for this page."
12827 msgstr "Jopa yksi solu on liian suuri tälle sivulle."
12829 #: ../src/print.c:978
12830 msgid "Print Selection"
12831 msgstr "Tulostusalueen valinta"
12833 #: ../src/print.c:1232
12834 msgid ""
12835 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
12836 "Do you really want to proceed?"
12837 msgstr ""
12839 #: ../src/print.c:1319
12840 #, fuzzy
12841 #| msgid "Print preview"
12842 msgid "Preparing to preview"
12843 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
12845 #: ../src/print.c:1320
12846 #, fuzzy
12847 #| msgid "Preparing to save..."
12848 msgid "Preparing to print"
12849 msgstr "Valmistellaan tallennusta..."
12851 #: ../src/print.c:1410
12852 #, c-format
12853 msgid "Creating preview of page %3d"
12854 msgstr ""
12856 #: ../src/print.c:1411
12857 #, fuzzy, c-format
12858 #| msgid "Printing failed"
12859 msgid "Printing page %3d"
12860 msgstr "Tulostus epäonnistui"
12862 #: ../src/print.c:1415
12863 #, c-format
12864 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
12865 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
12866 msgstr[0] ""
12867 msgstr[1] ""
12869 #: ../src/print.c:1418
12870 #, c-format
12871 msgid "Printing page %3d of %3d page"
12872 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
12873 msgstr[0] ""
12874 msgstr[1] ""
12876 #: ../src/print.c:1484
12877 msgid "_All workbook sheets"
12878 msgstr "K_aikki työkirjan taulukot"
12880 #: ../src/print.c:1489
12881 msgid "Also print _hidden sheets"
12882 msgstr "Tulosta myös _piilotetut taulukot"
12884 #: ../src/print.c:1497
12885 msgid "A_ctive workbook sheet"
12886 msgstr "_Aktiivinen työkirjan taulukko"
12888 #: ../src/print.c:1502
12889 msgid "_Workbook sheets:"
12890 msgstr "Työkirjan taulukot:"
12892 #: ../src/print.c:1507
12893 msgid "Current _selection only"
12894 msgstr "Vain _nykyinen valinta"
12896 #: ../src/print.c:1515
12897 msgid "_Ignore defined print area"
12898 msgstr "Jätä huom_iotta määritelty tulostusalue"
12900 #: ../src/print.c:1522
12901 msgid "from:"
12902 msgstr "mistä:"
12904 #: ../src/print.c:1546
12905 msgid "Ignore all _manual page breaks"
12906 msgstr ""
12908 #: ../src/print.c:1846
12909 #, fuzzy, c-format
12910 #| msgid "Failed to create temporary file for sending."
12911 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
12912 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen lähettämistä varten epäonnistui."
12914 #: ../src/print.c:1864
12915 msgid "Gnumeric Print Range"
12916 msgstr "Gnumeric-tulostusalue"
12918 #: ../src/print.c:1880
12919 #, fuzzy
12920 #| msgid "Printing failed"
12921 msgid "Print to File"
12922 msgstr "Tulostus epäonnistui"
12924 #: ../src/search.c:127
12925 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12926 msgstr ""
12927 "Haku säännöllisin lausekkein ja lukujen hakeminen ovat toisensa poissulkevia."
12929 #: ../src/search.c:131
12930 msgid "The search text must be a number."
12931 msgstr "Hakutermin pitää olla luku."
12933 #: ../src/search.c:138
12934 msgid "You must specify a range to search."
12935 msgstr "Hakualue täytyy määrittää."
12937 #: ../src/search.c:142
12938 msgid "The search range is invalid."
12939 msgstr "Etsintäalue on virheellinen."
12941 #: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1242
12942 #, c-format
12943 msgid "%s does not support multiple ranges"
12944 msgstr "%s ei tue useita alueita"
12946 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12947 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
12948 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
12949 #. translate to the empty string.
12950 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12951 #, c-format
12952 msgid "%dQ"
12953 msgstr "%dQ"
12955 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12956 msgid "(empty)"
12957 msgstr "(tyhjä)"
12959 #: ../src/sheet-control-gui.c:2072 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
12960 #, fuzzy, c-format
12961 msgid "Remove %d Link"
12962 msgid_plural "Remove %d Links"
12963 msgstr[0] "Poista hyperlinkki"
12964 msgstr[1] "Poista hyperlinkki"
12966 #: ../src/sheet-control-gui.c:2158
12967 msgid "Cu_t"
12968 msgstr "_Leikkaa"
12970 #: ../src/sheet-control-gui.c:2162
12971 msgid "_Paste"
12972 msgstr "L_iitä"
12974 #: ../src/sheet-control-gui.c:2164
12975 msgid "Paste _Special"
12976 msgstr "Liitä _määräten"
12978 #: ../src/sheet-control-gui.c:2169
12979 msgid "_Insert Cells..."
12980 msgstr "_Lisää soluja..."
12982 #: ../src/sheet-control-gui.c:2172
12983 msgid "_Delete Cells..."
12984 msgstr "_Poista soluja..."
12986 #: ../src/sheet-control-gui.c:2175
12987 msgid "_Insert Column(s)"
12988 msgstr "L_isää sarakkeita"
12990 #: ../src/sheet-control-gui.c:2179
12991 msgid "_Delete Column(s)"
12992 msgstr "_Poista sarakkeet"
12994 #: ../src/sheet-control-gui.c:2183
12995 msgid "_Insert Row(s)"
12996 msgstr "Lisää _rivejä"
12998 #: ../src/sheet-control-gui.c:2187
12999 msgid "_Delete Row(s)"
13000 msgstr "_Poista rivit"
13002 #: ../src/sheet-control-gui.c:2192
13003 msgid "Clear Co_ntents"
13004 msgstr "Tyhjennä _sisältö"
13006 #: ../src/sheet-control-gui.c:2197
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Add _Comment..."
13009 msgstr "_Kommentit"
13011 #: ../src/sheet-control-gui.c:2199
13012 msgid "Edit Co_mment..."
13013 msgstr "Muokkaa k_ommentteja..."
13015 #: ../src/sheet-control-gui.c:2201
13016 #, fuzzy
13017 msgid "_Remove Comments"
13018 msgstr "_Kommentit"
13020 #: ../src/sheet-control-gui.c:2204
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Add _Hyperlink..."
13023 msgstr "Lisää hyperlinkki"
13025 #: ../src/sheet-control-gui.c:2207
13026 #, fuzzy
13027 #| msgid "Edit _Hyperlink"
13028 msgid "Edit _Hyperlink..."
13029 msgstr "Muokkaa _hyperlinkkiä"
13031 #: ../src/sheet-control-gui.c:2210
13032 msgid "_Remove Hyperlink"
13033 msgstr "_Poista hyperlinkki"
13035 #: ../src/sheet-control-gui.c:2216
13036 msgid "_Edit DataSlicer"
13037 msgstr "Muokkaa ti_etoviipaletta"
13039 #: ../src/sheet-control-gui.c:2219
13040 msgid "_Refresh DataSlicer"
13041 msgstr "_Päivitä tietoviipale"
13043 #: ../src/sheet-control-gui.c:2223
13044 msgid "DataSlicer Field _Order "
13045 msgstr "Tiet_oviipaleen kenttäjärjestys"
13047 #: ../src/sheet-control-gui.c:2232
13048 msgid "Up"
13049 msgstr "Ylös"
13051 #: ../src/sheet-control-gui.c:2235
13052 msgid "Down"
13053 msgstr "Alas"
13055 #. end sub menu
13056 #: ../src/sheet-control-gui.c:2242
13057 #, fuzzy
13058 msgid "_Format All Cells..."
13059 msgstr "_Muotoile soluja..."
13061 #: ../src/sheet-control-gui.c:2244
13062 #, fuzzy
13063 #| msgid "_Exponential Smoothing..."
13064 msgid "C_onditional Formatting..."
13065 msgstr "_Eksponentiaalinen tasoitus..."
13067 #: ../src/sheet-control-gui.c:2249
13068 #, fuzzy
13069 msgid "_Unmerge"
13070 msgstr "_Sulauta"
13072 #: ../src/sheet-control-gui.c:2251 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Auto Fit _Width"
13075 msgstr "Sovita leveys"
13077 #: ../src/sheet-control-gui.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Auto Fit _Height"
13080 msgstr "Sovita korkeus"
13082 #. start sub menu
13083 #. Format -> Col
13084 #: ../src/sheet-control-gui.c:2258 ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
13085 msgid "_Width..."
13086 msgstr "_Leveys..."
13088 #: ../src/sheet-control-gui.c:2259 ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
13089 #, fuzzy
13090 msgid "_Auto Fit Width"
13091 msgstr "Sovita leveys"
13093 #: ../src/sheet-control-gui.c:2260 ../src/sheet-control-gui.c:2268
13094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
13095 msgid "_Hide"
13096 msgstr "_Piilota"
13098 #: ../src/sheet-control-gui.c:2261 ../src/sheet-control-gui.c:2269
13099 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
13100 msgid "_Unhide"
13101 msgstr "_Näytä piilotettu"
13103 #. start sub menu
13104 #: ../src/sheet-control-gui.c:2266
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Hei_ght..."
13107 msgstr "_Korkeus..."
13109 #: ../src/sheet-control-gui.c:2267 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
13110 #, fuzzy
13111 msgid "_Auto Fit Height"
13112 msgstr "Sovita korkeus"
13114 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
13115 #: ../src/sheet-control-gui.c:2402
13116 #, fuzzy, c-format
13117 msgid "_Remove %d Link"
13118 msgid_plural "_Remove %d Links"
13119 msgstr[0] "_Poista hyperlinkki"
13120 msgstr[1] "_Poista hyperlinkki"
13122 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
13123 #: ../src/sheet-control-gui.c:2407
13124 #, fuzzy, c-format
13125 msgid "_Remove %d Comment"
13126 msgid_plural "_Remove %d Comments"
13127 msgstr[0] "Poista muotoilu"
13128 msgstr[1] "Poista muotoilu"
13130 #: ../src/sheet-control-gui.c:2410
13131 #, fuzzy, c-format
13132 msgid "_Insert %d Cell..."
13133 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
13134 msgstr[0] "_Lisää soluja..."
13135 msgstr[1] "_Lisää soluja..."
13137 #: ../src/sheet-control-gui.c:2412
13138 #, fuzzy, c-format
13139 msgid "_Delete %d Cell..."
13140 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
13141 msgstr[0] "_Poista soluja..."
13142 msgstr[1] "_Poista soluja..."
13144 #: ../src/sheet-control-gui.c:2418
13145 #, fuzzy, c-format
13146 msgid "_Insert %d Column"
13147 msgid_plural "_Insert %d Columns"
13148 msgstr[0] "Lisää sarakkeita"
13149 msgstr[1] "Lisää sarakkeita"
13151 #: ../src/sheet-control-gui.c:2420
13152 #, fuzzy, c-format
13153 msgid "_Delete %d Column"
13154 msgid_plural "_Delete %d Columns"
13155 msgstr[0] "Poista sarakkeet"
13156 msgstr[1] "Poista sarakkeet"
13158 #: ../src/sheet-control-gui.c:2423
13159 #, fuzzy, c-format
13160 msgid "_Format %d Column"
13161 msgid_plural "_Format %d Columns"
13162 msgstr[0] "Muotoile valuutaksi"
13163 msgstr[1] "Muotoile valuutaksi"
13165 #: ../src/sheet-control-gui.c:2430
13166 #, fuzzy, c-format
13167 msgid "_Insert %d Row"
13168 msgid_plural "_Insert %d Rows"
13169 msgstr[0] "Lisää rivejä"
13170 msgstr[1] "Lisää rivejä"
13172 #: ../src/sheet-control-gui.c:2432
13173 #, fuzzy, c-format
13174 msgid "_Delete %d Row"
13175 msgid_plural "_Delete %d Rows"
13176 msgstr[0] "Poista rivit"
13177 msgstr[1] "Poista rivit"
13179 #: ../src/sheet-control-gui.c:2436
13180 #, fuzzy, c-format
13181 msgid "_Format %d Row"
13182 msgid_plural "_Format %d Rows"
13183 msgstr[0] "_Alusta"
13184 msgstr[1] "_Alusta"
13186 #: ../src/sheet-control-gui.c:2443
13187 #, fuzzy, c-format
13188 msgid "_Format %d Cell..."
13189 msgid_plural "_Format %d Cells"
13190 msgstr[0] "_Muotoile soluja..."
13191 msgstr[1] "_Muotoile soluja..."
13193 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13194 #: ../src/sheet-control-gui.c:2885
13195 #, fuzzy, c-format
13196 msgid "Duplicate %d Object"
13197 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
13198 msgstr[0] "Monista objekti"
13199 msgstr[1] "Monista objekti"
13201 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13202 #: ../src/sheet-control-gui.c:2888
13203 #, fuzzy, c-format
13204 msgid "Insert %d Object"
13205 msgid_plural "Insert %d Objects"
13206 msgstr[0] "Lisää objekti"
13207 msgstr[1] "Lisää objekti"
13209 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13210 #: ../src/sheet-control-gui.c:2892
13211 #, fuzzy, c-format
13212 msgid "Move %d Object"
13213 msgid_plural "Move %d Objects"
13214 msgstr[0] "Siirrä objektia"
13215 msgstr[1] "Siirrä objektia"
13217 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13218 #: ../src/sheet-control-gui.c:2895
13219 #, fuzzy, c-format
13220 msgid "Resize %d Object"
13221 msgid_plural "Resize %d Objects"
13222 msgstr[0] "Muokkaa objektin kokoa"
13223 msgstr[1] "Muokkaa objektin kokoa"
13225 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
13226 #: ../src/sheet-control-gui.c:3089
13227 #, c-format
13228 msgid "By %s:"
13229 msgstr ""
13231 #. Format toolbar
13232 #: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
13233 msgid "Merge"
13234 msgstr "Yhdistä"
13236 #: ../src/sheet-merge.c:87
13237 #, c-format
13238 msgid ""
13239 "There is already a merged region that intersects\n"
13240 "%s!%s"
13241 msgstr ""
13242 "On jo olemassa leikkaava yhdistetty alue\n"
13243 "%s!%s"
13245 #: ../src/sheet-object.c:128
13246 msgid "Snap object to grid"
13247 msgstr "Kohdista objektin ruudukkoon"
13249 #: ../src/sheet-object.c:243
13250 msgid "Size _& Position"
13251 msgstr "_Sijainti ja koko"
13253 #: ../src/sheet-object.c:244
13254 msgid "_Snap to Grid"
13255 msgstr "Kohdi_sta ruudukkoon"
13257 #: ../src/sheet-object.c:245
13258 msgid "_Order"
13259 msgstr "_Järjestys"
13261 #: ../src/sheet-object.c:246
13262 msgid "Pul_l to Front"
13263 msgstr "Vedä edustal_le"
13265 #: ../src/sheet-object.c:247
13266 msgid "Pull _Forward"
13267 msgstr "Vedä _eteenpäin"
13269 #: ../src/sheet-object.c:248
13270 msgid "Push _Backward"
13271 msgstr "Työnnä taakse_päin"
13273 #: ../src/sheet-object.c:249
13274 msgid "Pus_h to Back"
13275 msgstr "_Työnnä taaimmaksi"
13277 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
13278 #: ../src/sheet-object-image.c:309
13279 #, c-format
13280 msgid "Unknown failure while saving image"
13281 msgstr "Tuntematon virhe tallennettaessa kuvaa"
13283 #: ../src/sheet-object-component.c:194
13284 #, fuzzy
13285 #| msgid "Save all"
13286 msgid "Save as"
13287 msgstr "Tallenna kaikki"
13289 #: ../src/sheet-object-component.c:270
13290 #, fuzzy
13291 #| msgid "Save all"
13292 msgid "_Save as"
13293 msgstr "Tallenna kaikki"
13295 #: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
13296 msgid "_Save as image"
13297 msgstr "_Tallenna kuvana"
13299 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
13300 msgid "_Save as Image"
13301 msgstr "_Tallenna kuvana"
13303 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
13304 msgid "Open in _New Window"
13305 msgstr "Avaa uudessa ikku_nassa"
13307 #: ../src/sheet-object-graph.c:398
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Copy to New Graph S_heet"
13310 msgstr "Uusi taulukko graafille"
13312 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
13313 msgid "Series as:"
13314 msgstr "Sarjoina:"
13316 #. Translators: Series as "Columns"
13317 #: ../src/sheet-object-graph.c:762
13318 #, fuzzy
13319 #| msgid "Columns"
13320 msgctxt "graph"
13321 msgid "Columns"
13322 msgstr "Sarakkeet"
13324 #. Translators: Series as "Rows"
13325 #: ../src/sheet-object-graph.c:764
13326 #, fuzzy
13327 #| msgid "Rows"
13328 msgctxt "graph"
13329 msgid "Rows"
13330 msgstr "Rivit"
13332 #: ../src/sheet-object-graph.c:768
13333 msgid "Use first series as shared abscissa"
13334 msgstr "Käytä ensimmäistä sarjaa jaettuna abskissana"
13336 #: ../src/sheet-object-graph.c:771
13337 msgid "New graph sheet"
13338 msgstr "Uusi taulukko graafille"
13340 #: ../src/sheet-object-widget.c:251
13341 msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
13342 msgstr ""
13344 #. Object Toolbar
13345 #: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
13346 msgid "Frame"
13347 msgstr "Kehys"
13349 #: ../src/sheet-object-widget.c:896 ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
13350 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
13351 msgid "Button"
13352 msgstr "Painike"
13354 #: ../src/sheet-object-widget.c:926
13355 msgid "Pressed Button"
13356 msgstr "Painettu painike"
13358 #: ../src/sheet-object-widget.c:941
13359 msgid "Released Button"
13360 msgstr "Vapautettu painike"
13362 #. FIXME: This text sucks:
13363 #: ../src/sheet-object-widget.c:1445
13364 msgid "Change widget"
13365 msgstr "Muuta ikkunaelementtiä"
13367 #: ../src/sheet-object-widget.c:1781
13368 msgid "Adjustment Properties"
13369 msgstr "Sovittamisen ominaisuudet"
13371 #: ../src/sheet-object-widget.c:1941
13372 msgid "Configure Scrollbar"
13373 msgstr "Tee vierityspalkin asetukset"
13375 #: ../src/sheet-object-widget.c:2047
13376 msgid "Configure Spinbutton"
13377 msgstr "Tee askelluspainikkeen asetukset"
13379 #: ../src/sheet-object-widget.c:2048
13380 msgid "Spinbutton Properties"
13381 msgstr "Askelluspainikkeen ominaisuudet"
13383 #: ../src/sheet-object-widget.c:2154
13384 msgid "Configure Slider"
13385 msgstr "Tee liukusäädinasetukset"
13387 #: ../src/sheet-object-widget.c:2155
13388 msgid "Slider Properties"
13389 msgstr "Liukusäätimen ominaisuudet"
13391 #: ../src/sheet-object-widget.c:2356
13392 #, c-format
13393 msgid "CheckBox %d"
13394 msgstr "Valintaruutu %d"
13396 #. FIXME: This text sucks:
13397 #: ../src/sheet-object-widget.c:2401
13398 msgid "Clicking checkbox"
13399 msgstr "Valintaruudun napsauttaminen"
13401 #: ../src/sheet-object-widget.c:2944 ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
13402 msgid "RadioButton"
13403 msgstr "Vaihtoehtopainike"
13405 #. FIXME: This text sucks:
13406 #: ../src/sheet-object-widget.c:2990
13407 msgid "Clicking radiobutton"
13408 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen napsauttaminen"
13410 #: ../src/sheet-object-widget.c:3477
13411 msgid "Clicking in list"
13412 msgstr "Napsauttaen listassa"
13414 #: ../src/sheet-view.c:403
13415 msgid "Copy"
13416 msgstr "Kopioi"
13418 #: ../src/sheet-view.c:428 ../src/sheet-view.c:431
13419 msgid "Cut"
13420 msgstr "Leikkaa"
13422 #. Oh, yeah?
13423 #: ../src/sheet.c:847
13424 msgid ""
13425 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
13426 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
13427 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
13428 "name.  Expect weirdness."
13429 msgstr ""
13430 "Tämä on Gnumeric-erikoisversio. Se on käännetty\n"
13431 "tukemaan hyvin suurta sarakemäärää. TRUE-nimisen sarakkeen\n"
13432 "käsittely voi aiheuttaa ristiriidan samannimisen vakion kanssa.\n"
13433 "Odota outoutta."
13435 #: ../src/sheet.c:907
13436 msgid "Display Zeros"
13437 msgstr "Näytä nollat"
13439 #: ../src/sheet.c:908
13440 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
13441 msgstr "Määrä onko nollat näkyvissä vai näytetäänkö tyhjää."
13443 #: ../src/sheet.c:913
13444 msgid "Display Grid"
13445 msgstr "Näytä ruudukko"
13447 #: ../src/sheet.c:914
13448 msgid "Control whether the grid is shown."
13449 msgstr "Määrää onko ruudukko näkyvissä."
13451 #: ../src/sheet.c:3588
13452 msgid "Target region contains merged cells"
13453 msgstr "Kohdealueella on yhdistettyjä soluja"
13455 #: ../src/sheet.c:3654
13456 msgid "cannot operate on merged cells"
13457 msgstr "ei toimi yhdistetyissä soluissa"
13459 #: ../src/sheet.c:3668
13460 msgid "cannot operate on array formulæ"
13461 msgstr "ei toimi matriisikaavoilla"
13463 #: ../src/sheet.c:5132
13464 msgid "Insert Columns"
13465 msgstr "Lisää sarakkeita"
13467 #: ../src/sheet.c:5223
13468 msgid "Delete Columns"
13469 msgstr "Poista sarakkeet"
13471 #: ../src/sheet.c:5304
13472 msgid "Insert Rows"
13473 msgstr "Lisää rivejä"
13475 #: ../src/sheet.c:5395
13476 msgid "Delete Rows"
13477 msgstr "Poista rivit"
13479 #: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
13480 #: ../src/ssindex.c:45
13481 msgid "Display program version"
13482 msgstr "Näytä ohjelman versio"
13484 #: ../src/ssconvert.c:71
13485 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
13489 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13490 msgstr "Valinnaisesti määritä koodaus tärkeälle sisällölle"
13492 #: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
13493 msgid "ENCODING"
13494 msgstr "KOODAUS"
13496 #: ../src/ssconvert.c:87
13497 msgid "Optionally specify which importer to use"
13498 msgstr "Valinnaisesti määritä, mitä tuontirutiinia käytetään"
13500 #: ../src/ssconvert.c:94
13501 msgid "List the available importers"
13502 msgstr "Lista saatavilla olevista tuontirutiineista"
13504 #: ../src/ssconvert.c:103
13505 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13506 msgstr ""
13507 "Yhdistä listan tiedostot (kaikki samaa tiedostomuotoa) täksi tiedostoksi"
13509 #: ../src/ssconvert.c:110
13510 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13511 msgstr "Valinnaisesti määritä, mitä vientirutiinia käytetään"
13513 #: ../src/ssconvert.c:117
13514 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13515 msgstr "Valitun vientirutiinin seikkaperäiset ohjeet"
13517 #: ../src/ssconvert.c:118
13518 msgid "string"
13519 msgstr "merkkijono"
13521 #: ../src/ssconvert.c:124
13522 msgid "List the available exporters"
13523 msgstr "Lista saatavilla olevista vientirutiineista"
13525 #: ../src/ssconvert.c:131
13526 msgid ""
13527 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13528 "time"
13529 msgstr ""
13530 "Vie yksi tiedosto kutakin taulukkoa kohti, jos vientirutiini tukee vain yhtä "
13531 "taulukkoa kerrallaan"
13533 #: ../src/ssconvert.c:138
13534 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13535 msgstr "Laske kaikki solut uudelleen ennen tuloksen kirjoittamista"
13537 #: ../src/ssconvert.c:145
13538 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/ssconvert.c:156
13542 msgid "The range to export"
13543 msgstr "Vietävä alue"
13545 #: ../src/ssconvert.c:163
13546 msgid "Goal seek areas"
13547 msgstr "Tuloksen etsinnän alueet"
13549 #: ../src/ssconvert.c:170
13550 msgid "Run the solver"
13551 msgstr "Suorita ratkaisin"
13553 #: ../src/ssconvert.c:177
13554 msgid "Tool test specs"
13555 msgstr ""
13557 #: ../src/ssconvert.c:230
13558 msgid "Cannot parse export options."
13559 msgstr "Vientivalitsimia ei voi jäsentää."
13561 #: ../src/ssconvert.c:236
13562 #, fuzzy, c-format
13563 #| msgid "The file saver does not take options"
13564 msgid "The file saver does not take options\n"
13565 msgstr "Tiedoston tallennin ei ota asetuksia"
13567 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
13568 #: ../src/ssconvert.c:393
13569 #, c-format
13570 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13571 msgstr ""
13572 "Nimiristiriita yhdistettäessä: '%s' esiintyy kahdesti työkirjan alalla.\n"
13574 #: ../src/ssconvert.c:542
13575 #, c-format
13576 msgid "Failed to create solver"
13577 msgstr "Ratkaisimen luominen epäonnistui"
13579 #: ../src/ssconvert.c:555
13580 #, c-format
13581 msgid "Solver ran, but failed"
13582 msgstr "Ratkaisin suoritti, mutta epäonnistui"
13584 #: ../src/ssconvert.c:565
13585 #, c-format
13586 msgid "Solver: %s\n"
13587 msgstr "Ratkaisija: %s\n"
13589 #: ../src/ssconvert.c:661
13590 #, c-format
13591 msgid ""
13592 "Unknown exporter '%s'.\n"
13593 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13594 msgstr ""
13595 "Tuntematon vientirutiini '%s'.\n"
13596 "Kokeile --listaa -vientirutiinit vaihtoehtojen selvittämiseksi.\n"
13598 #: ../src/ssconvert.c:681
13599 #, c-format
13600 msgid ""
13601 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13602 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13603 msgstr ""
13604 "Käytettävä vientirutiini ei ole arvattavissa kohteelle '%s'.\n"
13605 "Kokeile --listaa -vientirutiinit vaihtoehtojen selvittämiseksi.\n"
13607 #: ../src/ssconvert.c:693
13608 #, c-format
13609 msgid ""
13610 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13611 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13612 msgstr ""
13613 "Tulostetiedoston nimi tai täsmällinen vientityyppi vaaditaan.\n"
13614 "Kokeile --listaa -vientirutiinit vaihtoehtojen selvittämiseksi.\n"
13616 #: ../src/ssconvert.c:703
13617 #, c-format
13618 msgid ""
13619 "Unknown importer '%s'.\n"
13620 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13621 msgstr ""
13622 "Tuntematon tuontirutiini '%s'.\n"
13623 "Yritä --listata-tuontirutiineja vaihtoehtojen selvittämiseksi.\n"
13625 #: ../src/ssconvert.c:727
13626 #, fuzzy, c-format
13627 #| msgid "Load file"
13628 msgid "Loading %s failed\n"
13629 msgstr "Lataa tiedosto"
13631 #: ../src/ssconvert.c:827
13632 #, fuzzy, c-format
13633 #| msgid ""
13634 #| "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one "
13635 #| "file.\n"
13636 #| "Only the current sheet will be saved.\n"
13637 msgid ""
13638 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13639 "Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
13640 "S.\n"
13641 msgstr ""
13642 "Valittu vientirutiini (%s) ei tue useiden taulukoiden tallentamista yhteen "
13643 "tiedostoon.\n"
13644 "Vain käsiteltävä taulukko tallennetaan.\n"
13646 #: ../src/ssconvert.c:856 ../src/ssconvert.c:907
13647 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13648 msgstr "SYÖTETIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
13650 #: ../src/ssconvert.c:875
13651 #, c-format
13652 msgid ""
13653 "ssconvert version '%s'\n"
13654 "datadir := '%s'\n"
13655 "libdir := '%s'\n"
13656 msgstr ""
13657 "ssconvert versio %s\n"
13658 "datakansio: %s\n"
13659 "kirjastokansio: %s\n"
13661 #: ../src/ssconvert.c:905 ../src/ssdiff.c:1089 ../src/ssindex.c:268
13662 #, c-format
13663 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13664 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN...] %s\n"
13666 #: ../src/ssdiff.c:55
13667 msgid "Send output to file"
13668 msgstr ""
13670 #: ../src/ssdiff.c:62
13671 msgid "Output copy highlighting differences"
13672 msgstr ""
13674 #: ../src/ssdiff.c:69
13675 #, fuzzy
13676 #| msgid "Custom time format"
13677 msgid "Output in xml format"
13678 msgstr "Oma ajan esityksen muoto"
13680 #: ../src/ssdiff.c:194
13681 #, fuzzy, c-format
13682 #| msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13683 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
13684 msgstr "%s: luku epäonnistui: %s: %s\n"
13686 #: ../src/ssdiff.c:241
13687 #, fuzzy, c-format
13688 msgid "Differences for sheet %s:\n"
13689 msgstr "Taulukko:"
13691 #: ../src/ssdiff.c:243
13692 #, fuzzy, c-format
13693 #| msgid "Sheet is protected."
13694 msgid "Sheet %s removed.\n"
13695 msgstr "Taulukko on suojattu."
13697 #: ../src/ssdiff.c:245
13698 #, fuzzy, c-format
13699 #| msgid "Sheet is protected."
13700 msgid "Sheet %s added.\n"
13701 msgstr "Taulukko on suojattu."
13703 #: ../src/ssdiff.c:253
13704 #, fuzzy
13705 #| msgid "Sheet is protected."
13706 msgid "Sheet order changed.\n"
13707 msgstr "Taulukko on suojattu."
13709 #: ../src/ssdiff.c:260
13710 #, c-format
13711 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
13712 msgstr ""
13714 #: ../src/ssdiff.c:268
13715 #, fuzzy, c-format
13716 #| msgid "Cancel change"
13717 msgid "Cell %s changed.\n"
13718 msgstr "Peru muutos"
13720 #: ../src/ssdiff.c:270
13721 #, c-format
13722 msgid "Cell %s removed.\n"
13723 msgstr ""
13725 #: ../src/ssdiff.c:272
13726 #, c-format
13727 msgid "Cell %s added.\n"
13728 msgstr ""
13730 #: ../src/ssdiff.c:284
13731 #, c-format
13732 msgid "Style of %s was changed.\n"
13733 msgstr ""
13735 #: ../src/ssdiff.c:659
13736 #, c-format
13737 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
13738 msgstr ""
13740 #: ../src/ssdiff.c:1025 ../src/ssdiff.c:1091
13741 msgid "OLDFILE NEWFILE"
13742 msgstr ""
13744 #: ../src/ssdiff.c:1039
13745 #, fuzzy, c-format
13746 #| msgid ""
13747 #| "ssindex version '%s'\n"
13748 #| "datadir := '%s'\n"
13749 #| "libdir := '%s'\n"
13750 msgid ""
13751 "ssdiff version '%s'\n"
13752 "datadir := '%s'\n"
13753 "libdir := '%s'\n"
13754 msgstr ""
13755 "ssindex versio '%s'\n"
13756 "tietohakemisto := '%s'\n"
13757 "kirjastohakemisto := '%s'\n"
13759 #: ../src/ssdiff.c:1045
13760 #, c-format
13761 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
13762 msgstr ""
13764 #: ../src/ssdiff.c:1064
13765 #, fuzzy, c-format
13766 #| msgid "Could not create output file."
13767 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
13768 msgstr "Tulotiedostoa ei voi luoda."
13770 #: ../src/ssgrep.c:61
13771 msgid "Only print a count of matches per file"
13772 msgstr "Tulosta vain osumien lukumäärä tiedostoa kohti"
13774 #: ../src/ssgrep.c:67
13775 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13776 msgstr "Hae vain merkkijonotaulukoiden kautta, näytä viitteiden lukumäärä."
13778 #: ../src/ssgrep.c:74
13779 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13780 msgstr "Ota kuviot tiedostosta, yksi riviä kohti"
13782 #: ../src/ssgrep.c:81
13783 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13784 msgstr "Kuvio on vakiomerkkijonojen joukko"
13786 #: ../src/ssgrep.c:88
13787 msgid "Print the filename for each match"
13788 msgstr "Tulosta tiedostonimi jokaiselle osumalle"
13790 #: ../src/ssgrep.c:95
13791 msgid "Do not print the filename for each match"
13792 msgstr "Älä tulosta tiedostonimeä jokaiselle osumalle"
13794 #: ../src/ssgrep.c:102
13795 msgid "Ignore differences in letter case"
13796 msgstr "Jätä huomiotta aakkoskoon erot"
13798 #: ../src/ssgrep.c:109
13799 msgid "Print filenames with matches"
13800 msgstr "Tulosta tiedostonimet osumineen"
13802 #: ../src/ssgrep.c:116
13803 msgid "Print filenames without matches"
13804 msgstr "Tulosta tiedostonimet osumitta"
13806 #: ../src/ssgrep.c:123
13807 msgid "Print the location of each match"
13808 msgstr "Tulosta jokaisen osuman sijainti"
13810 #: ../src/ssgrep.c:130
13811 msgid "Suppress all normal output"
13812 msgstr "Estä kaikki normaalit tulosteet"
13814 #: ../src/ssgrep.c:137
13815 msgid "Search results of expressions too"
13816 msgstr "Etsitään myös lausekkeiden tuloksista"
13818 #: ../src/ssgrep.c:144
13819 msgid "Print the location type of each match"
13820 msgstr "Tulosta sijaintityyppi jokaiselle osumalle"
13822 #: ../src/ssgrep.c:151
13823 msgid "Search for cells that do not match"
13824 msgstr "Etsi soluja, jotka eivät täsmää"
13826 #: ../src/ssgrep.c:165
13827 msgid "Match only whole words"
13828 msgstr "Täsmää vain kokonaisia sanoja"
13830 #: ../src/ssgrep.c:172
13831 msgid "Recalculate all cells"
13832 msgstr "Laske kaikki solut uudelleen"
13834 #: ../src/ssgrep.c:363
13835 msgid "result"
13836 msgstr "tulos"
13838 #: ../src/ssgrep.c:370
13839 msgid "comment"
13840 msgstr "kommentti"
13842 #: ../src/ssgrep.c:427
13843 msgid "PATTERN INFILE..."
13844 msgstr "LAUSEKE LUKUTIEDOSTO..."
13846 #: ../src/ssgrep.c:441
13847 #, c-format
13848 msgid ""
13849 "version '%s'\n"
13850 "datadir := '%s'\n"
13851 "libdir := '%s'\n"
13852 msgstr ""
13853 "gnumericin versio %s\n"
13854 "datahak := %s\n"
13855 "kirjastohak := %s\n"
13857 #: ../src/ssgrep.c:461
13858 #, c-format
13859 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13860 msgstr "%s: luku epäonnistui: %s: %s\n"
13862 #: ../src/ssgrep.c:491
13863 #, c-format
13864 msgid "%s: Missing pattern\n"
13865 msgstr "%s: Lauseke puuttuu\n"
13867 #: ../src/ssindex.c:52
13868 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13869 msgstr "Listaa MIME-tyypit, joita ssindex voi lukea"
13871 #: ../src/ssindex.c:59
13872 msgid "Index the given files"
13873 msgstr "Indeksoi annetut tiedostot"
13875 #: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
13876 msgid "INFILE..."
13877 msgstr "LUKUTIEDOSTO..."
13879 #: ../src/ssindex.c:264
13880 #, c-format
13881 msgid ""
13882 "ssindex version '%s'\n"
13883 "datadir := '%s'\n"
13884 "libdir := '%s'\n"
13885 msgstr ""
13886 "ssindex versio '%s'\n"
13887 "tietohakemisto := '%s'\n"
13888 "kirjastohakemisto := '%s'\n"
13890 #: ../src/stf-export.c:687
13891 msgid "Error while trying to export file as text"
13892 msgstr "Tiedoston vienti tekstimuotoon epäonnistui"
13894 #: ../src/stf-export.c:724
13895 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13896 msgstr "eol:n pitää olla lähtöisin seuraavista: unix, mac tai windows"
13898 #: ../src/stf-export.c:744
13899 #, c-format
13900 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13901 msgstr "Virheellinen arvo vaihtoehdolla %s: %s"
13903 #: ../src/stf-export.c:746
13904 msgid "Invalid option for stf exporter"
13905 msgstr "Virheellinen asetus stf-vientirutiinille"
13907 #: ../src/stf-export.c:777
13908 msgid "Text (configurable)"
13909 msgstr "Teksti (muokattavissa)"
13911 #. FIXME: What locale?
13912 #: ../src/stf-parse.c:1318
13913 msgid ""
13914 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
13915 "will be ignored."
13916 msgstr ""
13917 "Datan rivimäärä ylittää taulukon tarjoaman tilan. Ylimääräiset rivit "
13918 "ohitetaan."
13920 #. FIXME: What locale?
13921 #: ../src/stf-parse.c:1340
13922 msgid ""
13923 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
13924 "columns will be ignored."
13925 msgstr ""
13926 "Dataa on useampia sarakkeita kuin taulukossa on tilaa. Ylimääräiset "
13927 "sarakkeet ohitetaan."
13929 #: ../src/stf.c:132
13930 msgid "Error while trying to read file"
13931 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
13933 #: ../src/stf.c:229
13934 msgid "This importer can only be used with a GUI."
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/stf.c:323 ../src/stf.c:358
13938 msgid "Text to Columns"
13939 msgstr "Teksti sarakkeiksi"
13941 #: ../src/stf.c:328
13942 #, c-format
13943 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13944 msgstr "Vain yksi sarake syötedataa voidaan jäsentää kerrallaan"
13946 #: ../src/stf.c:353
13947 msgid "There is no data to convert"
13948 msgstr "Ei dataa muunnettavaksi"
13950 #: ../src/stf.c:373
13951 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13952 msgstr "Virhe yritettäessä jäsentää dataa tauluun"
13954 #: ../src/stf.c:400
13955 #, c-format
13956 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
13957 msgid_plural ""
13958 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
13959 msgstr[0] ""
13960 msgstr[1] ""
13962 #: ../src/stf.c:453
13963 msgid "That file is not in the given encoding."
13964 msgstr "Tämä tiedosto ei ole annetussa merkistössä."
13966 #: ../src/stf.c:498
13967 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13968 msgstr "Osa datasta ei sopinut taululle ja pudotettiin."
13970 #: ../src/stf.c:510
13971 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13972 msgstr "Jäsennysvirhe yritettäessä jäsentää dataa tauluun"
13974 #: ../src/stf.c:545
13975 msgid "Error while trying to write CSV file"
13976 msgstr "Virhe kirjoitettaessa CSV-tiedostoa"
13978 #: ../src/stf.c:643
13979 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13980 msgstr "Pilkuin tai sarakemerkein eroteltuja arvoja (CSV/TSV)"
13982 #: ../src/stf.c:651
13983 msgid "Text import (configurable)"
13984 msgstr "Tekstintuonti (muokattavissa)"
13986 #: ../src/stf.c:665
13987 msgid "Comma separated values (CSV)"
13988 msgstr "Pilkuin eroteltuja arvoja (CSV)"
13990 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13991 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13992 msgstr "Varianssianalyysi: kaksi tekijää, ei toistoa"
13994 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13995 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13996 msgstr "Yhteenveto/Lukumäärä/Summa/Keskiarvo/Varianssi"
13998 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13999 #, c-format
14000 msgid "Row %i"
14001 msgstr "Rivi %i"
14003 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
14004 #, c-format
14005 msgid "Column %i"
14006 msgstr "Sarake %i"
14008 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
14009 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
14010 msgstr "\"ANOVA\";[Red]\"Virheellinen ANOVA: Puuttuvat havainnot\""
14012 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
14013 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
14014 msgstr "/Variaatiolähde/Rivit/Sarakkeet/Virhe/Yhteensä"
14016 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
14017 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4264
14018 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
14019 msgstr "/SS/df/MS/F/P-arvo/F critical"
14021 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
14022 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
14023 msgstr "Käytettävissä oleva tila ei riitä varianssitaululle."
14025 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
14026 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
14027 msgstr "Varianssianalyysi: kaksitekijäiset kiinteät vaikutukset toistolla"
14029 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
14030 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
14031 #, c-format
14032 msgid "B, Level %i"
14033 msgstr "B, , taso %i"
14035 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
14036 msgid "Subtotal"
14037 msgstr "Välisumma"
14039 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
14040 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
14041 #, c-format
14042 msgid "A, Level %i"
14043 msgstr "A, taso %i"
14045 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
14046 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
14047 msgstr "/Lukumäärä/Summa/Keskiarvo/Varianssi"
14049 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
14050 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
14051 msgstr "/Variaatiolähde/Tekijä A/Tekijä B/Yhdysvaikutus/Virhe/Yhteensä"
14053 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
14054 #, c-format
14055 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
14056 msgstr "Kahden tekijän varianssianalyysi (%s), ei toistoa"
14058 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
14059 #, c-format
14060 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
14061 msgstr "Kahden tekijän varianssianalyysi (%s), toistolla"
14063 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
14064 msgid "ANOVA"
14065 msgstr "Varianssianalyysi"
14067 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
14068 msgid "Two Factor ANOVA"
14069 msgstr "Kahden tekijän varianssianalyysi"
14071 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
14072 #, c-format
14073 msgid "Auto Expression (%s)"
14074 msgstr "Automaattinen lauseke (%s)"
14076 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
14077 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
14078 msgid "Auto Expression"
14079 msgstr "Automaattinen lauseke"
14081 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14082 #. remain since these are Excel-style format strings
14083 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
14084 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
14085 msgstr ""
14086 "[>=5]\"Riippumattomuustesti\";[<5][Red]\"Virheellinen riippumattomuustesti\""
14088 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
14089 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
14090 msgstr ""
14091 "[>=5]\"Homogeenisuustesti\";[<5][Red]\"Virheellinen homogeenisuustesti\""
14093 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
14094 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
14095 msgstr "/Testitunnusluku:/Vapausasteet:/p-arvo:/Kriittinen arvo:"
14097 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
14098 #, c-format
14099 msgid "Test of Independence (%s)"
14100 msgstr "Riippumattomuustesti (%s)"
14102 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
14103 #, c-format
14104 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
14105 msgstr "Homogeenisuustesti (%s)"
14107 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
14108 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
14109 msgid "Test of Independence"
14110 msgstr "Riippumattomuustesti"
14112 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
14113 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
14114 msgid "Test of Homogeneity"
14115 msgstr "Homogeenisuustesti"
14117 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
14118 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
14119 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
14120 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
14121 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
14122 msgid "\"α =\" * 0.000"
14123 msgstr "\"α =\" * 0,000"
14125 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
14126 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
14127 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
14128 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
14129 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
14130 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
14131 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3740
14132 #, c-format
14133 msgid "Row %d"
14134 msgstr "Rivi %d"
14136 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
14137 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
14138 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
14139 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
14140 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
14141 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3915
14142 msgid "Standard Error"
14143 msgstr "Keskivirhe"
14145 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
14146 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
14147 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
14148 msgid "\"γ =\" * 0.000"
14149 msgstr "\"γ =\" * 0,000"
14151 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
14152 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
14153 msgid ""
14154 "Holt's trend corrected exponential\n"
14155 "smoothing requires at least 2\n"
14156 "output columns for each data set."
14157 msgstr ""
14158 "Holtin trendiä korjaava eksponentiaalinen\n"
14159 "tasoitus vaatii vähintään 2\n"
14160 "tulossaraketta jokaista arvojoukkoa kohti."
14162 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
14163 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
14164 msgid "\"δ =\" * 0.000"
14165 msgstr "\"δ =\" * 0,000"
14167 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
14168 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
14169 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
14170 msgstr "/Tason/Trendin/Kauden korjaus"
14172 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
14173 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
14174 msgid ""
14175 "The additive Holt-Winters exponential\n"
14176 "smoothing method requires at least 4\n"
14177 "output columns for each data set."
14178 msgstr ""
14179 "Holtin ja Wintersin lisäävä eksponentiaalinen\n"
14180 "tasoitusmenetelmä vaatii vähintään 4\n"
14181 "tulossaraketta jokaista arvojoukkoa kohti."
14183 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
14184 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
14185 msgid ""
14186 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
14187 "smoothing method requires at least 4\n"
14188 "output columns for each data set."
14189 msgstr ""
14190 "Holtin ja Wintersin kerrannainen eksponentiaalinen\n"
14191 "tasoitusmenetelmä vaatii vähintään 4\n"
14192 "tulossaraketta jokaista arvojoukkoa kohti."
14194 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
14195 #, c-format
14196 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
14197 msgstr "Eksponentiaalinen tasoitus (%s)"
14199 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
14200 msgid "/Frequency Table/Category"
14201 msgstr "/Taajuustaulukko/Luokka"
14203 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
14204 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
14205 #, c-format
14206 msgid "Area %d"
14207 msgstr "Alue %d"
14209 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
14210 #, c-format
14211 msgid "Frequency Table (%s)"
14212 msgstr "Taajuustaulukko (%s)"
14214 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
14215 msgid "Frequency Table"
14216 msgstr "Taajuustaulukko"
14218 #. translator note: only translate the
14219 #. "to below" and "up to" exclusive of
14220 #. the quotation marks:
14221 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
14222 msgid "\"to below\" * General"
14223 msgstr "\"alle\" * Yleinen"
14225 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
14226 msgid "\"up to\" * General"
14227 msgstr "\"saakka\" * Yleinen"
14229 #. translator note: only translate the
14230 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
14231 #. the quotation marks:
14232 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
14233 msgid "\"to\" * \"∞\""
14234 msgstr "\"asti\" * \"∞\""
14236 #. translator note: only translate the
14237 #. "from" and "above" exclusive of
14238 #. the quotation marks:
14239 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14240 msgid "\"from\" * General"
14241 msgstr "\"alkaen\" * Yleinen"
14243 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14244 msgid "\"above\" * General"
14245 msgstr "\"yli\" * Yleinen"
14247 #. translator note: only translate the
14248 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
14249 #. the quotation marks:
14250 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
14251 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
14252 msgstr "\"alkaen\" * \"−∞\";\"alkaen\" * \"−∞\""
14254 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
14255 #, c-format
14256 msgid "Histogram (%s)"
14257 msgstr "Histogrammi (%s)"
14259 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
14260 msgid "Kaplan-Meier"
14261 msgstr "Kaplan-Meier"
14263 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
14264 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
14265 msgstr "/Riskillä/Kuolemat/Sensuroidut/Todennäköisyys"
14267 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
14268 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
14269 msgstr "/Riskillä/Kuolemat/Todennäköisyys"
14271 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
14272 msgid "Median"
14273 msgstr "Mediaani"
14275 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
14276 #, fuzzy
14277 #| msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
14278 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
14279 msgstr "/Log-rank -testi:/Tunnusluvut:/Vapausasteet:/p-arvo:"
14281 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
14282 #, c-format
14283 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
14284 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
14286 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
14287 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
14288 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
14289 msgstr "Kaplan-Meier-arviot"
14291 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
14292 msgid ""
14293 "For the Anderson-Darling Test\n"
14294 "the sample size must be at\n"
14295 "least 8."
14296 msgstr ""
14297 "Anderson-Darling-testiin\n"
14298 "otoksen koon pitää olla\n"
14299 "vähintään 8."
14301 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
14302 msgid ""
14303 "For the Cramér-von Mises Test\n"
14304 "the sample size must be at\n"
14305 "least 8."
14306 msgstr ""
14307 "Cramér-von Mises -testin\n"
14308 "otoskoon on oltava\n"
14309 "vähintään 8."
14311 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
14312 msgid ""
14313 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
14314 "the sample size must be at least 5."
14315 msgstr ""
14316 "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) -testin\n"
14317 "otoskoon tulee olla vähintään 5."
14319 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
14320 msgid ""
14321 "For the Shapiro-Francia Test\n"
14322 "the sample size must be at\n"
14323 "least 5 and at most 5000."
14324 msgstr ""
14325 "Shapiro-Francia-testin\n"
14326 "otoskoon pitää olla\n"
14327 "vähintään 5 ja enintään 5000."
14329 #. xgettext:
14330 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14331 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14332 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14333 #. *
14334 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14336 #: ../src/tools/analysis-normality.c:125
14337 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
14338 msgstr "/Alpha/p--arvo/Statistic/N/Conclusion"
14340 #: ../src/tools/analysis-normality.c:165
14341 msgid "Not normal"
14342 msgstr "Ei normaali"
14344 #: ../src/tools/analysis-normality.c:166
14345 msgid "Possibly normal"
14346 msgstr "Mahdollisesti normaali"
14348 #: ../src/tools/analysis-normality.c:192
14349 #, c-format
14350 msgid "Normality Test (%s)"
14351 msgstr "Normaaliustesti (%s)"
14353 #: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
14354 msgid "Normality Test"
14355 msgstr "Normaaliustesti"
14357 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
14358 #, fuzzy
14359 #| msgid ""
14360 #| "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14361 #| "P(T≤t) two-tailed"
14362 msgid ""
14363 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
14364 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14365 msgstr ""
14366 "/Merkkitesti/Mediaani:/Ennustettu mediaani:/Testimuuttuja:/N:/α:/P(T≤t) "
14367 "yksitahoinen:/P(T≤t) kaksitahoinen:"
14369 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
14370 #, fuzzy, c-format
14371 #| msgid "t-Test (%s)"
14372 msgid "Student-t Test (%s)"
14373 msgstr "t-testi (%s)"
14375 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
14376 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
14377 #, fuzzy
14378 #| msgid "Student t"
14379 msgid "Student-t Test"
14380 msgstr "Studentin t"
14382 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
14383 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
14384 msgstr "Tila ei riitä pääkomponenttianalyysille."
14386 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14387 #. remain since these are Excel-style format strings
14388 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
14389 msgid ""
14390 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
14391 "invalid.\""
14392 msgstr ""
14393 "\"Pääkomponenttianalyysi\";[Red]\"Pääkomponenttianalyysi on epäkelpo.\""
14395 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
14396 #: ../src/tools/analysis-tools.c:723
14397 msgid "Covariances"
14398 msgstr "Kovarianssit"
14400 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
14401 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
14402 msgstr "/Lukumäärä:/Keskiarvo:/Varianssi://Ominaisarvot:/Ominaisvektorit:"
14404 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
14405 msgid "Percent of Trace"
14406 msgstr "Jäännöksen prosentti:"
14408 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
14409 #, c-format
14410 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
14411 msgstr "Pääkomponenttianalyysi (%s)"
14413 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
14414 msgid ""
14415 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14416 "P(T≤t) two-tailed"
14417 msgstr ""
14418 "/Merkkitesti/Mediaani:/Ennustettu mediaani:/Testimuuttuja:/N:/α:/P(T≤t) "
14419 "yksitahoinen:/P(T≤t) kaksitahoinen:"
14421 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
14422 msgid ""
14423 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14424 "P(T≤t) two-tailed"
14425 msgstr ""
14426 "/Merkkitesti/Mediaani:/Ennustettu erotus:/Testimuuttuja:/N:/α:/P(T≤t) "
14427 "yksitahoinen:/P(T≤t) kaksitahoinen:"
14429 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
14430 #, c-format
14431 msgid "Sign Test (%s)"
14432 msgstr "Merkkitesti (%s)"
14434 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
14435 #, fuzzy
14436 msgid ""
14437 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
14438 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14439 msgstr ""
14440 "/Merkkitesti/Mediaani:/Ennustettu mediaani:/Testimuuttuja:/N:/α:/P(T≤t) "
14441 "yksitahoinen:/P(T≤t) kaksitahoinen:"
14443 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
14444 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
14445 msgid ""
14446 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14447 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
14451 #, fuzzy
14452 msgid ""
14453 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14454 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
14455 "tailed"
14456 msgstr ""
14457 "/Merkkitesti/Mediaani:/Ennustettu erotus:/Testimuuttuja:/N:/α:/P(T≤t) "
14458 "yksitahoinen:/P(T≤t) kaksitahoinen:"
14460 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
14461 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
14462 #, fuzzy, c-format
14463 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14464 msgstr "Merkkitesti (%s)"
14466 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
14467 #, c-format
14468 msgid "Bin %i"
14469 msgstr "bin %i"
14471 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
14472 #, c-format
14473 msgid "Area %i"
14474 msgstr "Alue %i"
14476 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
14477 #, c-format
14478 msgid "Variable %i"
14479 msgstr "Muuttuja %i"
14481 #: ../src/tools/analysis-tools.c:668
14482 msgid "Correlations"
14483 msgstr "Korrelaatiot"
14485 #: ../src/tools/analysis-tools.c:680
14486 #, c-format
14487 msgid "Correlation (%s)"
14488 msgstr "Korrelaatio (%s)"
14490 #: ../src/tools/analysis-tools.c:735
14491 #, c-format
14492 msgid "Covariance (%s)"
14493 msgstr "Kovarianssi (%s)"
14496 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14497 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14498 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14499 #. *
14500 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14502 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
14503 msgid ""
14504 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14505 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14506 msgstr ""
14507 "/Keskiarvo/Keskivirhe/Mediaani/Moodi/Keskihajonta/Otosvarianssi/Huipukkuus/"
14508 "Vinous/Alue/Pienin/Suurin/Summa/Lukumäärä"
14510 #: ../src/tools/analysis-tools.c:971
14511 #, c-format
14512 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14513 msgstr "/%%%s%%%% CI keskiarvosta/keskiarvoon"
14515 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
14516 #, c-format
14517 msgid "Largest (%d)"
14518 msgstr "Suurin (%d)"
14520 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
14521 #, c-format
14522 msgid "Smallest (%d)"
14523 msgstr "Pienin (%d)"
14525 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
14526 #, c-format
14527 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14528 msgstr "Kuvaileva tilasto (%s)"
14530 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
14531 #, c-format
14532 msgid "Sampling (%s)"
14533 msgstr "Otanta (%s)"
14535 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
14536 msgid "Sample"
14537 msgstr "Otos"
14539 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
14540 msgid ""
14541 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14542 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14543 "Critical two-tail"
14544 msgstr ""
14545 "/Keskiarvo/Tunnettu varianssi/Havainnot/Arvioitu keskimääräinen erotus/"
14546 "Havaittu keskimääräinen erotus/z/P (Z<=z) yksitahoinen/z-kriittinen "
14547 "yksitahoinen/P (z<=z) kaksitahoinen/z-kriittinen kaksitahoinen"
14549 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
14550 #, c-format
14551 msgid "z-Test (%s)"
14552 msgstr "z-testi (%s)"
14554 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
14555 msgid "z-Test"
14556 msgstr "z-testi"
14558 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
14559 msgid ""
14560 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14561 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14562 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14563 msgstr ""
14564 "/Keskiarvo/Varianssi/Havainnot/Pearsonin korrelaatio/Arvioitu keskimääräinen "
14565 "erotus/Havaittu keskimääräinen erotus/Erotusten varianssi/va/t Stat/P (T<=t) "
14566 "yksitahoinen/t-kriittinen yksitahoinen/P (T<=t) kaksitahoinen/t-kriittinen "
14567 "kaksitahoinen"
14569 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
14570 #, c-format
14571 msgid "t-Test, paired (%s)"
14572 msgstr "t-testi, parittainen (%s)"
14574 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
14575 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
14576 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
14577 msgid "t-Test"
14578 msgstr "t-testi"
14580 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
14581 msgid ""
14582 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14583 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14584 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14585 msgstr ""
14586 "/Keskiarvo/Varianssi/Havainnot/Yhdistetty varianssi/Arvioitu keskimääräinen "
14587 "erotus/Havaittu keskimääräinen erotus/va/t Stat/P (T<=t) yksitahoinen/t-"
14588 "kriittinen yksitahoinen/P (T<=t) kaksitahoinen/t-kriittinen kaksitahoinen"
14590 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
14591 #, c-format
14592 msgid "t-Test (%s)"
14593 msgstr "t-testi (%s)"
14595 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
14596 msgid ""
14597 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14598 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14599 "t Critical two-tail"
14600 msgstr ""
14601 "/Keskiarvo/Varianssi//Havainnot/Arvioitu keskimääräinen erotus/Havaittu "
14602 "keskimääräinen erotus/va/t Stat/P (T<=t) yksitahoinen/t-kriittinen "
14603 "yksitahoinen/P (T<=t) kaksitahoinen/t-kriittinen kaksitahoinen"
14605 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
14606 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
14607 msgid "F-Test"
14608 msgstr "F-testi"
14610 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
14611 msgid ""
14612 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14613 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14614 msgstr ""
14615 "/Keskiarvo/Varianssi//Havainnot/va/F/P (F<=f) positiivinen vinous/F-"
14616 "kriittinen positiivinen vinous/P (f<=F) negatiivinen vinous/F-kriittinen "
14617 "negatiivinen vinous/P kaksitahoinen/F-kriittisen kaksitahoinen"
14619 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
14620 #, c-format
14621 msgid "F-Test (%s)"
14622 msgstr "F-testi (%s)"
14624 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
14625 msgid ""
14626 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14627 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14628 msgstr ""
14629 "/YHTEENVETOTULOSTE//Regression tunnusluvut/Yhteis-R/R^2/Keskivirhe/Korjattu "
14630 "R^2/Havainnot//Varianssianalyysi//Regressio/Jäännös/Yhteensä///Leikkauspiste"
14632 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
14633 msgid "Response Variable"
14634 msgstr "Vastemuuttuja:"
14636 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
14637 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14638 msgstr "/va/SS/MS/F/F:n merkitsevyys"
14640 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
14641 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14642 msgstr "/Kertoimet/Keskivirhe/t-tunnusluvut/p-arvo"
14644 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14645 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
14646 msgid "\"Lower\" 0%"
14647 msgstr "\"Alin\" 0%"
14649 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14650 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
14651 msgid "\"Upper\" 0%"
14652 msgstr "\"Ylin\" 0%"
14654 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
14655 msgid ""
14656 "Probability of observing a t-statistic\n"
14657 "whose absolute value is at least as large\n"
14658 "as the absolute value of the actually\n"
14659 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14660 "hypothesis is in fact true."
14661 msgstr ""
14662 "Todennäköisyys havaita t-tunnusluku,\n"
14663 "jonka itseisarvo on vähintään yhtä suuri\n"
14664 "kuin todellisen havaitun t-tunnusluvun\n"
14665 "itseisarvo, olettaen nollahypoteesin\n"
14666 "olevan oikeasti totta."
14668 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
14669 msgid ""
14670 "This value is not the square of R\n"
14671 "but the uncentered version of the\n"
14672 "coefficient of determination; that\n"
14673 "is, the proportion of the sum of\n"
14674 "squares explained by the model."
14675 msgstr ""
14676 "Tämä arvo ei ole R:n neliö,\n"
14677 "vaan selitysasteen epäkeskeinen versio;\n"
14678 "se tarkoittaa neliösummien\n"
14679 "sitä osuutta,\n"
14680 "Jonka malli selittää."
14682 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Constant"
14685 msgstr "Rajoite"
14687 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14688 msgid ""
14689 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14690 "studentized/p-Value"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3463
14694 #, fuzzy
14695 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14696 msgstr "/YHTEENVETOTULOSTE//Vastemuuttuja://Havainnot:"
14698 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
14699 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14700 msgstr "/YHTEENVETOTULOSTE//Vastemuuttuja://Havainnot:"
14702 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3474
14703 #, fuzzy
14704 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14705 msgstr "/Selittävä muuttuja/R^2/Kulmakerroin/Leikkauspiste/F/F:n merkitsevyys"
14707 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3480
14708 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14709 msgstr "/Selittävä muuttuja/R^2/Kulmakerroin/Leikkauspiste/F/F:n merkitsevyys"
14711 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3561
14712 #, c-format
14713 msgid "Regression (%s)"
14714 msgstr "Regressio (%s)"
14716 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3976
14717 #, c-format
14718 msgid "Moving Average (%s)"
14719 msgstr "Liukuva keskiarvo (%s)"
14721 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4034
14722 msgid "Ranks & Percentiles"
14723 msgstr "Sijaluvut ja prosenttipisteet"
14725 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
14726 msgid "Point"
14727 msgstr "Piste"
14729 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
14730 msgid "Rank"
14731 msgstr "Sijoitus"
14733 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
14734 msgid "Percentile Rank"
14735 msgstr "Prosenttijärjestys"
14737 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4139
14738 #, c-format
14739 msgid "Ranks (%s)"
14740 msgstr "Sijoitukset (%s)"
14742 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4151 ../src/tools/analysis-tools.c:4154
14743 msgid "Ranks"
14744 msgstr "Sijoitukset"
14746 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4186
14747 msgid "Anova: Single Factor"
14748 msgstr "Varianssianalyysi: Yksi tekijä"
14750 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4187 ../src/tools/simulation.c:336
14751 msgid "SUMMARY"
14752 msgstr "YHTEENVETO"
14754 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4190
14755 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14756 msgstr "/Ryhmät/Lukumäärä/Summa/Keskiarvo/Varianssi"
14758 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4258
14759 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14760 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Yhteensä"
14762 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4476
14763 #, c-format
14764 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14765 msgstr "Yhden tekijän varianssianalyysi (%s)"
14767 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4487
14768 msgid "Anova"
14769 msgstr "Varianssianalyysi"
14771 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4490
14772 msgid "Single Factor ANOVA"
14773 msgstr "Yhden tekijän varianssianalyysi"
14775 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
14776 msgid "Inverse Fourier Transform"
14777 msgstr "Käänteinen Fourier-muunnos"
14779 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4523
14780 msgid "Fourier Transform"
14781 msgstr "Fourier-muunnos"
14783 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
14784 msgid "/Real/Imaginary"
14785 msgstr "/Reaalinen/Imaginäärinen"
14787 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4579
14788 #, c-format
14789 msgid "Fourier Series (%s)"
14790 msgstr "Fourier-sarja (%s)"
14792 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4591 ../src/tools/analysis-tools.c:4594
14793 msgid "Fourier Series"
14794 msgstr "Fourier-sarja"
14796 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
14797 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
14798 msgstr ""
14800 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
14801 msgid ""
14802 "This p-value is calculated using a\n"
14803 "normal approximation, so it is\n"
14804 "only valid for large samples of\n"
14805 "at least 15 observations in each\n"
14806 "population, and few if any ties."
14807 msgstr ""
14809 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
14810 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
14811 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
14812 msgid ""
14813 "Since there is insufficient space\n"
14814 "for the third column of output,\n"
14815 "this value is not calculated."
14816 msgstr ""
14818 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
14819 #, fuzzy, c-format
14820 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14821 msgstr "Normaaliustesti (%s)"
14823 #: ../src/tools/dao.c:183
14824 msgid "New Sheet"
14825 msgstr "Uusi taulu"
14827 #: ../src/tools/dao.c:186
14828 msgid "New Workbook"
14829 msgstr "Uusi työkirja"
14831 #: ../src/tools/dao.c:1006
14832 msgid "Gnumeric "
14833 msgstr "Gnumeric "
14835 #: ../src/tools/dao.c:1012
14836 msgid "Worksheet:"
14837 msgstr "Taulukko:"
14839 #: ../src/tools/dao.c:1019
14840 msgid "Report Created: "
14841 msgstr "Raportti luotu: "
14843 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14844 msgid "Shuffled"
14845 msgstr "Sekoitettu"
14847 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14848 #, c-format
14849 msgid "Fill Series (%s)"
14850 msgstr "Täytä sarja (%s)"
14852 #: ../src/tools/filter.c:137
14853 msgid "Filtered"
14854 msgstr "Suodatettu"
14856 #: ../src/tools/filter.c:199
14857 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14858 msgstr ""
14860 #: ../src/tools/filter.c:269
14861 #, fuzzy, c-format
14862 msgid "Advanced Filter (%s)"
14863 msgstr "Lisäsuodatin"
14865 #: ../src/tools/gnm-solver.c:593
14866 #, c-format
14867 msgid "Invalid solver target"
14868 msgstr "Virheellinen ratkaisijan tavoite"
14870 #: ../src/tools/gnm-solver.c:605
14871 #, c-format
14872 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14873 msgstr "Kohdesolussa %s pitää olla kaava, joka tuottaa luvun"
14875 #: ../src/tools/gnm-solver.c:615
14876 #, c-format
14877 msgid "Invalid solver input range"
14878 msgstr "Virheellinen ratkaisijan syötealue"
14880 #: ../src/tools/gnm-solver.c:626
14881 #, c-format
14882 msgid "Input cell %s contains a formula"
14883 msgstr "Syötesolussa %s on kaava"
14885 #: ../src/tools/gnm-solver.c:641
14886 #, c-format
14887 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14888 msgstr "Ratkaisimen rajoitin nro %d on virheellinen."
14890 #: ../src/tools/gnm-solver.c:977
14891 #, fuzzy
14892 #| msgid "Time"
14893 msgid "Timeout"
14894 msgstr "Aika"
14896 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1234
14897 #, c-format
14898 msgid "Failed to create file for linear program"
14899 msgstr "Lineaarisen optimointitiedoston luominen epäonnistui."
14901 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1243
14902 #, c-format
14903 msgid "Failed to create linear program file"
14904 msgstr "Lineaarisen optimointitiedoston luominen epäonnistui."
14906 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1263
14907 #, c-format
14908 msgid "Failed to save linear program"
14909 msgstr "Lineaarisen optimoinnin tallennus epäonnistui"
14911 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1453
14912 msgid "Target"
14913 msgstr "Kohde"
14915 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1457
14916 #, fuzzy
14917 #| msgid "status"
14918 msgid "Status"
14919 msgstr "tila"
14921 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1470
14922 msgid "Minimize"
14923 msgstr "Minimoi"
14925 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1473
14926 msgid "Maximize"
14927 msgstr "Maksimoi"
14929 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1504
14930 msgid "Lower"
14931 msgstr "Alin"
14933 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1505
14934 msgid "Upper"
14935 msgstr "Ylin"
14937 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1506 ../src/tools/gnm-solver.c:1565
14938 #, fuzzy
14939 #| msgid "Black"
14940 msgid "Slack"
14941 msgstr "musta"
14943 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1540
14944 #, fuzzy
14945 #| msgid "Limit"
14946 msgid "At limit"
14947 msgstr "Raja"
14949 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1544
14950 #, fuzzy
14951 #| msgid "Outside Borders"
14952 msgid "Outside bounds"
14953 msgstr "Reunukset"
14955 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1562
14956 #, fuzzy
14957 #| msgid "Conditions"
14958 msgid "Condition"
14959 msgstr "Ehdot"
14961 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1567
14962 #, fuzzy
14963 #| msgid "Constraints"
14964 msgid "No constraints"
14965 msgstr "Rajoitteet"
14967 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2021
14968 #, c-format
14969 msgid ""
14970 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
14971 "solver.  For more information see %s.\n"
14972 "\n"
14973 "Would you like to locate it yourself?"
14974 msgstr ""
14976 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2025
14977 #, fuzzy, c-format
14978 #| msgid "Unable to open '%s'"
14979 msgid "Unable to locate %s"
14980 msgstr "Ei voi avata kohdetta %s"
14982 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2041
14983 #, c-format
14984 msgid "Locate the %s program"
14985 msgstr ""
14987 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
14988 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14989 msgstr "Choleskyn kovarianssimatriisin hajotelma"
14991 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
14992 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14993 msgstr "Korreloimattomat satunnaismuuttujat"
14995 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
14996 msgid "Correlated Random Variables"
14997 msgstr "Korreloivat satunnaismuuttujat"
14999 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
15000 #, c-format
15001 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
15002 msgstr "Korreloivat satunnaisluvut (%s)"
15004 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
15005 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
15006 msgid "Correlated Random Numbers"
15007 msgstr "Korreloivat satunnaisluvut"
15009 #: ../src/tools/random-generator.c:53
15010 #, fuzzy
15011 #| msgid "Correlated Random Numbers"
15012 msgid "Generating Random Numbers..."
15013 msgstr "Korreloivat satunnaisluvut"
15015 #: ../src/tools/random-generator.c:119
15016 msgid ""
15017 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
15018 "All probabilities must be non-negative numbers."
15019 msgstr ""
15020 "Todennäköisyyksien syötealue sisältää muun kuin lukuarvon.\n"
15021 "Kaikkien todennäköisyyksien täytyy olla ei-negatiivisia lukuja."
15023 #: ../src/tools/random-generator.c:127
15024 msgid ""
15025 "The probability input range contains a negative number.\n"
15026 "All probabilities must be non-negative!"
15027 msgstr ""
15028 "Todennäköisyyksien syötealue sisältää negatiivisen luvun.\n"
15029 "Kaikkien todennäköisyyksien täytyy olla ei-negatiivisia!"
15031 #: ../src/tools/random-generator.c:142
15032 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
15033 msgstr "Mikään arvoalueen arvoista ei saa olla tyhjä!"
15035 #: ../src/tools/random-generator.c:158
15036 msgid "The probabilities may not all be 0!"
15037 msgstr "Todennäköisyydet eivät kaikki ole välttämättä 0!"
15039 #: ../src/tools/random-generator.c:760
15040 #, c-format
15041 msgid "Random Numbers (%s)"
15042 msgstr "Satunnaislukuja (%s)"
15044 #: ../src/tools/simulation.c:93
15045 msgid ""
15046 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
15047 "last round # is too high)."
15048 msgstr ""
15049 "Syötemuuttuja ei tuottanut lukuarvoa. Tarkista malli (ehkäpä viimeinen "
15050 "kierrosnro oli liian korkea)."
15052 #: ../src/tools/simulation.c:118
15053 msgid ""
15054 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
15055 "in your model (maybe your last round # is too high)."
15056 msgstr ""
15057 "Tulosmuuttuja ei tuottanut lukuarvoa. Tarkista mallin tulosmuuttujat (ehkäpä "
15058 "viimeinen kierrosnro oli liian korkea)."
15060 #: ../src/tools/simulation.c:235
15061 msgid "Simulation Report"
15062 msgstr "Simulaatioraportti"
15064 #: ../src/tools/simulation.c:248
15065 msgid "Mean"
15066 msgstr "Keskiarvo"
15068 #: ../src/tools/simulation.c:251
15069 msgid "Mode"
15070 msgstr "Toimintatapa"
15072 #: ../src/tools/simulation.c:252
15073 msgid "Std. Dev."
15074 msgstr "Keskihajonta"
15076 #: ../src/tools/simulation.c:253
15077 msgid "Variance"
15078 msgstr "Varianssi"
15080 #: ../src/tools/simulation.c:254
15081 msgid "Skewness"
15082 msgstr "Vinous"
15084 #: ../src/tools/simulation.c:255
15085 msgid "Kurtosis"
15086 msgstr "Huipukkuus"
15088 #: ../src/tools/simulation.c:256
15089 msgid "Range"
15090 msgstr "Alue"
15092 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4715
15093 msgid "Count"
15094 msgstr "Määrä"
15096 #: ../src/tools/simulation.c:258
15097 msgid "Confidence (95%)"
15098 msgstr "Luottamustaso (95%)"
15100 #: ../src/tools/simulation.c:259
15101 msgid "Lower Limit (95%)"
15102 msgstr "Alaraja (95%)"
15104 #: ../src/tools/simulation.c:260
15105 msgid "Upper Limit (95%)"
15106 msgstr "Yläraja (95%)"
15108 #: ../src/tools/simulation.c:328
15109 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
15110 msgstr "YHTEENVETO SIMULAATIOKIERROKSESTA #"
15112 #: ../src/tools/simulation.c:342
15113 msgid "Report"
15114 msgstr "Raportti"
15116 #: ../src/tools/simulation.c:389
15117 msgid "(Input) "
15118 msgstr "(Syöte)"
15120 #: ../src/tools/simulation.c:404
15121 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
15122 msgstr "Aikaraja ylittyi. Simulointi ei valmistunut. "
15124 #: ../src/tools/tabulate.c:156
15125 msgid "Tabulation"
15126 msgstr "Taulukointi"
15128 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
15129 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
15130 #. total number of rows is always large (>10).
15131 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
15132 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
15133 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
15134 #. This is input to ngettext.
15135 #: ../src/undo.c:245
15136 #, c-format
15137 msgid "%d row of %d matches"
15138 msgid_plural "%d rows of %d match"
15139 msgstr[0] ""
15140 msgstr[1] ""
15142 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
15143 #. This is input to ngettext.
15144 #: ../src/undo.c:254
15145 #, c-format
15146 msgid "%d row matches"
15147 msgid_plural "%d rows match"
15148 msgstr[0] ""
15149 msgstr[1] ""
15151 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
15152 #: ../src/validation.c:73
15153 msgid "Between"
15154 msgstr "Välillä"
15156 #: ../src/validation.c:74
15157 msgid "Not_Between"
15158 msgstr "Ei_välillä"
15160 #: ../src/validation.c:75
15161 msgid "Equal"
15162 msgstr "Yhtä suuri kuin"
15164 #: ../src/validation.c:76
15165 msgid "Not Equal"
15166 msgstr "Ei yhtä suuri kuin"
15168 #: ../src/validation.c:77
15169 msgid "Greater Than"
15170 msgstr "Suurempi kuin"
15172 #: ../src/validation.c:78
15173 msgid "Less Than"
15174 msgstr "Vähempi kuin"
15176 #: ../src/validation.c:79
15177 msgid "Greater than or Equal"
15178 msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
15180 #: ../src/validation.c:80
15181 msgid "Less than or Equal"
15182 msgstr "Vähempi tai yhtä suuri kuin"
15184 #: ../src/validation.c:439
15185 #, c-format
15186 msgid "Missing formula for validation"
15187 msgstr "Validointikaava puuttuu."
15189 #: ../src/validation.c:442
15190 #, c-format
15191 msgid "Extra formula for validation"
15192 msgstr "Ylimääräinen kaava validointiin"
15194 #: ../src/validation.c:453
15195 msgid "Gnumeric: Validation"
15196 msgstr "Gnumeric: Validointi"
15198 #: ../src/validation.c:516
15199 #, c-format
15200 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
15201 msgstr "Solu %s ei saa olla tyhjä"
15203 #: ../src/validation.c:524
15204 #, c-format
15205 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
15206 msgstr "Solu %s ei saa sisältää virhearvoja"
15208 #: ../src/validation.c:535
15209 #, c-format
15210 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
15211 msgstr "Solu %s ei saa sisältää merkkijonoja"
15213 #: ../src/validation.c:551
15214 #, c-format
15215 msgid "'%s' is not an integer"
15216 msgstr "\"%s\" ei ole kokonaisluku"
15218 #: ../src/validation.c:561
15219 #, c-format
15220 msgid "'%s' is not a valid date"
15221 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen päiväys"
15223 #: ../src/validation.c:585
15224 #, c-format
15225 msgid "%s does not contain the new value."
15226 msgstr "%s ei sisällä uutta arvoa."
15228 #: ../src/validation.c:621
15229 #, c-format
15230 msgid "%s is not true."
15231 msgstr "%s ei ole tosi."
15233 #: ../src/validation.c:660
15234 #, c-format
15235 msgid "%s is out of permitted range"
15236 msgstr "Solu %s on sallitun alueen ulkopuolella"
15238 #: ../src/value.c:60
15239 msgid "#NULL!"
15240 msgstr "#TYHJÄ!"
15242 #: ../src/value.c:61
15243 msgid "#DIV/0!"
15244 msgstr "#JAKO/0!"
15246 #: ../src/value.c:62
15247 msgid "#VALUE!"
15248 msgstr "#ARVO!"
15250 #: ../src/value.c:63
15251 msgid "#REF!"
15252 msgstr "#VIITE!"
15254 #: ../src/value.c:64
15255 msgid "#NAME?"
15256 msgstr "#NIMI?"
15258 #: ../src/value.c:65
15259 msgid "#NUM!"
15260 msgstr "#NUMERO!"
15262 #: ../src/value.c:66
15263 msgid "#N/A"
15264 msgstr "#N/A"
15266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1185
15267 msgid "Default file saver is not available."
15268 msgstr "Oletustiedostotallennin ei ole saatavilla."
15270 #. File->PrintArea
15271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15272 msgid "Set Print Area"
15273 msgstr "Aseta tulostusalue"
15275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
15276 #, c-format
15277 msgid "Set Print Area to %s"
15278 msgstr "Aseta tulostusalueeksi %s"
15280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15281 msgid "Clear Print Area"
15282 msgstr "Tyhjennä tulostusalue"
15284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
15285 #, c-format
15286 msgid ""
15287 "In cell %s, the current contents\n"
15288 "        %s\n"
15289 "would have been replaced by\n"
15290 "        %s\n"
15291 "which is invalid.\n"
15292 "\n"
15293 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
15294 msgstr ""
15295 "Solun %s nykyisen sisällön\n"
15296 "        %s\n"
15297 "olisi korvannut\n"
15298 "        %s\n"
15299 "joka on virheellinen.\n"
15300 "\n"
15301 "Korvaaminen on keskeytynyt eikä mitään ole muuttunut."
15303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
15304 #, c-format
15305 msgid "Comment in cell %s!%s"
15306 msgstr "Kommentti solussa %s!%s"
15308 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
15309 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
15310 #. * are permitted.
15312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:856
15313 msgid "Insert rows"
15314 msgstr "Lisää rivejä"
15316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:873
15317 msgid "Insert columns"
15318 msgstr "Lisää sarakkeita"
15320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
15321 msgid "Show Detail"
15322 msgstr "Näytä lisätiedot"
15324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
15325 msgid "Hide Detail"
15326 msgstr "Piilota lisätiedot"
15328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:987
15329 msgid "can only be performed on an existing group"
15330 msgstr "voi tehdä vain olemassa olevalle ryhmälle"
15332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
15333 msgid "Ungroup"
15334 msgstr "Pura ryhmittely"
15336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1082
15337 #, c-format
15338 msgid ""
15339 "Unable to start the help browser (%s).\n"
15340 "The system error message is: \n"
15341 "\n"
15342 "%s"
15343 msgstr ""
15344 "Ohjeselainta (%s) ei voi käynnistää.\n"
15345 "Järjestelmän virheilmoitus on: \n"
15346 "\n"
15347 "%s"
15349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1243
15350 msgid "Sort"
15351 msgstr "Lajittele"
15353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1394
15354 #, fuzzy
15355 #| msgid "Close the current file"
15356 msgid "Choose object file"
15357 msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
15359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1475
15360 msgid "Set Horizontal Alignment"
15361 msgstr "Aseta vaakatasaus"
15363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1509
15364 msgid "Set Vertical Alignment"
15365 msgstr "Pystytasaus"
15367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654
15368 msgid "Format as General"
15369 msgstr "Muotoile yleisenä"
15371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660
15372 msgid "Format as Number"
15373 msgstr "Muotoile numeroksi"
15375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1677
15376 msgid "Format as Currency"
15377 msgstr "Muotoile valuutaksi"
15379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
15380 msgid "Format as Accounting"
15381 msgstr "Muotoile kirjanpidollisesti"
15383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691 ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
15384 msgid "Format as Percentage"
15385 msgstr "Muotoile prosenttiosuudeksi"
15387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
15388 msgid "Format as Time"
15389 msgstr "Muotoile kellonajaksi"
15391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
15392 msgid "Format as Date"
15393 msgstr "Muotoile päiväykseksi"
15395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
15396 msgid "Add Borders"
15397 msgstr "Lisää reunuksia"
15399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
15400 msgid "Remove borders"
15401 msgstr "Poista reunukset"
15403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
15404 msgid "Increase precision"
15405 msgstr "Kasvata tarkkuutta"
15407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
15408 msgid "Decrease precision"
15409 msgstr "Vähennä tarkkuutta"
15411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
15412 msgid "Toggle thousands separator"
15413 msgstr "Muotoile käyttäen tuhaterottimia"
15415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1866
15416 msgid "Copy down"
15417 msgstr "Kopioi alas"
15419 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
15420 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
15421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
15422 msgid "Copy right"
15423 msgstr "Kopioi oikealle"
15425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
15426 msgid "_File"
15427 msgstr "_Tiedosto"
15429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
15430 msgid "New From Template"
15431 msgstr "Uusi asiakirja mallista"
15433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
15434 msgid "_Edit"
15435 msgstr "_Muokkaa"
15437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
15438 msgid "C_lear"
15439 msgstr "_Tyhjennä"
15441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1956
15442 msgid "_Delete"
15443 msgstr "_Poista"
15445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
15446 msgid "_Modify"
15447 msgstr ""
15449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
15450 msgid "S_heet"
15451 msgstr "T_aulukko"
15453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
15454 msgid "_Select"
15455 msgstr "_Valitse"
15457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
15458 msgid "_View"
15459 msgstr "_Näytä"
15461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
15462 msgid "_Windows"
15463 msgstr "_Ikkunat"
15465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
15466 msgid "_Toolbars"
15467 msgstr "Työkalu_palkit"
15469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
15470 #, fuzzy
15471 #| msgid "_Subject:"
15472 msgid "_Object"
15473 msgstr "_Aihe:"
15475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
15476 msgid "S_pecial"
15477 msgstr "_Erityinen"
15479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Func_tion Wrapper"
15482 msgstr "Funktiovalitsin"
15484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
15485 msgid "F_ormat"
15486 msgstr "M_uotoile"
15488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
15489 #, fuzzy
15490 msgid "_Cells"
15491 msgstr "Solu"
15493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
15494 #, fuzzy
15495 #| msgid "Text"
15496 msgid "_Text"
15497 msgstr "Teksti"
15499 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971 ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
15500 msgid "_Underline"
15501 msgstr "_Alleviivaus"
15503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
15504 msgid "C_olumn"
15505 msgstr "_Sarake"
15507 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
15508 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
15509 msgid "_Sheet"
15510 msgstr "_Taulukko"
15512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
15513 msgid "_Tools"
15514 msgstr "Työ_kalut"
15516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
15517 msgid "Sce_narios"
15518 msgstr "_Skenaariot"
15520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
15521 #, fuzzy
15522 msgid "_Statistics"
15523 msgstr "Tilastot"
15525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
15526 #, fuzzy
15527 msgid "_Descriptive Statistics"
15528 msgstr "Kuvaileva tilasto"
15530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
15531 msgid "Fre_quency Tables"
15532 msgstr "Taa_juustaulukot"
15534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
15535 msgid "De_pendent Observations"
15536 msgstr ""
15538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
15539 msgid "F_orecast"
15540 msgstr "_Ennustus"
15542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
15543 #, fuzzy
15544 msgid "_One Sample Tests"
15545 msgstr "_Parittaiset otokset: T-testi..."
15547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
15548 msgid "Claims About a Me_dian"
15549 msgstr ""
15551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
15552 #, fuzzy
15553 msgid "_Two Sample Tests"
15554 msgstr "_Parittaiset otokset: T-testi..."
15556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Claims About Two Me_dians"
15559 msgstr "_Kaksi keskiarvoa"
15561 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
15562 #, fuzzy
15563 #| msgid "Two _Means"
15564 msgid "Claims About Two _Means"
15565 msgstr "_Kaksi keskiarvoa"
15567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15568 #, fuzzy
15569 msgid "_Multiple Sample Tests"
15570 msgstr "_Usean selittäjän lineaarinen regressio"
15572 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
15573 msgid "_ANOVA"
15574 msgstr "_Varianssianalyysi"
15576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
15577 msgid "Contin_gency Table"
15578 msgstr "Kontin_genssitaulu"
15580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
15581 msgid "_Data"
15582 msgstr "_Data"
15584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
15585 msgid "_Filter"
15586 msgstr "_Suodata"
15588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
15589 msgid "F_ill"
15590 msgstr "T_äytä"
15592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
15593 msgid "_Random Generators"
15594 msgstr "Satunnais_generaattorit"
15596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
15597 msgid "_Group and Outline"
15598 msgstr "_Ryhmitä ja jäsennä"
15600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
15601 #, fuzzy
15602 #| msgid "Input Data"
15603 msgid "Import _Data"
15604 msgstr "Syötedata"
15606 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
15607 #, fuzzy
15608 #| msgid "Export as Text"
15609 msgid "E_xport Data"
15610 msgstr "Vie tekstinä"
15612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
15613 msgid "Data S_licer"
15614 msgstr "_Tietoviipale"
15616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
15617 msgid "_Help"
15618 msgstr "O_hje"
15620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
15621 msgid "Create a new workbook"
15622 msgstr "Luo uusi työkirja"
15624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
15625 msgid "Open a file"
15626 msgstr "Avaa tiedosto"
15628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15629 msgid "Save the current workbook"
15630 msgstr "Tallenna nykyinen työkirja"
15632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15633 msgid "Save the current workbook with a different name"
15634 msgstr "Tallenna nykyinen työkirja uudella nimellä"
15636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15637 msgid "Sen_d To..."
15638 msgstr "L_ähetä..."
15640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15641 msgid "Send the current file via email"
15642 msgstr "Lähetä nykyinen tiedosto sähköpostitse"
15644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Print Area & Breaks"
15647 msgstr "Tulostusalue"
15649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15650 msgid "Page Set_up..."
15651 msgstr "S_ivun asetukset..."
15653 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
15654 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15655 msgstr "Muokkaa sivuasetuksia tulostimellesi sopiviksi"
15657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
15658 msgid "Print preview"
15659 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
15661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
15662 msgid "Print the current file"
15663 msgstr "Tulosta nykyinen tiedosto"
15665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
15666 msgid "Full _History..."
15667 msgstr "Koko _historia..."
15669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
15670 msgid "Access previously used file"
15671 msgstr "Avaa aiemmin käytetty tiedosto"
15673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
15674 msgid "Close the current file"
15675 msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
15677 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
15678 msgid "Quit the application"
15679 msgstr "Lopeta sovellus"
15681 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
15682 msgid "Copy the selection"
15683 msgstr "Kopioi valinta"
15685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
15686 #, fuzzy
15687 msgid "_Name..."
15688 msgstr "_Nimi:"
15690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Insert a defined name"
15693 msgstr "ei sallita määritellyksi nimeksi"
15695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044 ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15696 msgid "_Contents"
15697 msgstr "_Sisältö"
15699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
15700 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15701 msgstr "Avaa katselin Gnumericin ohjeille"
15703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15704 #, fuzzy
15705 msgid "_Functions"
15706 msgstr "_Funktio:"
15708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Functions help"
15711 msgstr "Funktio"
15713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15714 msgid "Gnumeric on the _Web"
15715 msgstr "Gnumeric-_kotisivu"
15717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
15718 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15719 msgstr "Selaa Gnumericin kotisivua"
15721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15722 msgid "_Live Assistance"
15723 msgstr "Reaa_liaikainen avustus"
15725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
15726 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15727 msgstr "Tarkista onko kukaan vastaamassa kysymyksiin nyt"
15729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
15730 msgid "Report a _Problem"
15731 msgstr "Ilmoita _viasta"
15733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
15734 msgid "Report problem"
15735 msgstr "Ilmoita viasta"
15737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
15738 msgid "_About"
15739 msgstr "_Tietoja"
15741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15742 msgid "About this application"
15743 msgstr "Tietoja sovelluksesta"
15745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15746 msgid "Cut the selection"
15747 msgstr "Leikkaa valinta"
15749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15750 msgid "Paste the clipboard"
15751 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
15753 #. Edit -> Sheet
15754 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
15755 msgid "_Manage Sheets..."
15756 msgstr "_Hallinnoi taulukkoja..."
15758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
15759 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15760 msgstr "Hallinnoi tämän työkirjan taulukkoja"
15762 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15763 msgid "Insert a new sheet"
15764 msgstr "Lisää uusi taulukko"
15766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
15767 msgid "_Append"
15768 msgstr "_Lisää"
15770 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15771 msgid "Append a new sheet"
15772 msgstr "Lisää uusi taulukko"
15774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
15775 msgid "_Duplicate"
15776 msgstr "_Kopioi"
15778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
15779 msgid "Make a copy of the current sheet"
15780 msgstr "Luo kopio nykyisestä taulusta"
15782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15783 msgid "_Remove"
15784 msgstr "_Poista"
15786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15787 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15788 msgstr "Poista koko taulukko peruuttamattomasti"
15790 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
15791 #, fuzzy
15792 #| msgid "Re_name"
15793 msgid "Re_name..."
15794 msgstr "_Nimeä uudelleen"
15796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15797 msgid "Rename the current sheet"
15798 msgstr "Nimeä valittu taulukko uudelleen"
15800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098 ../src/wbc-gtk.c:514
15801 msgid "Resize..."
15802 msgstr "Muuta kokoa..."
15804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
15805 msgid "Change the size of the current sheet"
15806 msgstr "Muuta käsiteltävän taulukon kokoa"
15808 #. View
15809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
15810 msgid "_New View..."
15811 msgstr "_Uusi näkymä..."
15813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
15814 msgid "Create a new view of the workbook"
15815 msgstr "Luo uusi jaettu näkymä työkirjaan"
15817 #. Format
15818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
15819 msgid "View _Properties..."
15820 msgstr "_Näkymän ominaisuudet..."
15822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
15823 msgid "Modify the view properties"
15824 msgstr "Muokkaa näkymän ominaisuuksia"
15826 #. File
15827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
15828 msgid "Document Proper_ties..."
15829 msgstr "Asiakirjan ominaisuude_t..."
15831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
15832 msgid "Edit document properties"
15833 msgstr "Muokkaa asiakirjan ominaisuuksia"
15835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15836 msgid "Use the current selection as print area"
15837 msgstr "Käytä nykyistä valintaa tulostusalueena"
15839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15840 msgid "Undefine the print area"
15841 msgstr "Peru tulostusalueen määrittely"
15843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
15844 msgid "Show Print Area"
15845 msgstr "Näytä tulostusalue"
15847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15848 msgid "Select the print area"
15849 msgstr "Valitse tulostusalue"
15851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
15852 msgid "Set Column Page Break"
15853 msgstr ""
15855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Split the page to the left of this column"
15858 msgstr "Näytä rivien vasemmalla puolella"
15860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15861 msgid "Set Row Page Break"
15862 msgstr ""
15864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
15865 msgid "Split the page above this row"
15866 msgstr ""
15868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
15869 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15870 msgstr ""
15872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15873 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15874 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen muotoilut, kommentit ja sisältö"
15876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15877 #, fuzzy
15878 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15879 msgstr "Lisää hyperlinkki"
15881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15884 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen muotoilut"
15886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Delete the selected cells' comments"
15889 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen kommentit"
15891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
15892 msgid "Clear the selected cells' contents"
15893 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen sisältö"
15895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
15896 #, fuzzy
15897 msgid "A_ll Filtered Rows"
15898 msgstr "Kaikki tiedostot"
15900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
15901 #, fuzzy
15902 msgid ""
15903 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15904 "rows"
15905 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen muotoilut, kommentit ja sisältö"
15907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
15908 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15909 msgstr ""
15911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15914 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen muotoilut, kommentit ja sisältö"
15916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15917 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15918 msgstr ""
15920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15923 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen kommentit"
15925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15926 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15927 msgstr ""
15929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15932 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen sisältö"
15934 #. Edit -> Delete
15935 #. Translators: Delete "Rows"
15936 #. Translators: Insert "Rows"
15937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
15938 msgid "_Rows"
15939 msgstr "_Rivit"
15941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15942 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15943 msgstr "Poista valitut solut sisältäviä rivejä"
15945 #. Translators: Delete "Columns"
15946 #. Translators: Insert "Columns"
15947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15948 msgid "_Columns"
15949 msgstr "_Sarakkeet"
15951 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
15952 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15953 msgstr "Poista valitut solut sisältäviä sarakkeita"
15955 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15956 #. Insert
15957 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
15959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15960 msgid "C_ells..."
15961 msgstr "S_olut..."
15963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
15964 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15965 msgstr "Poista valitut solut siirtämällä muita niiden paikalle"
15967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
15968 #, fuzzy
15969 msgid "_Hyperlinks"
15970 msgstr "_Hyperlinkki"
15972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15975 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen kommentit"
15977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
15978 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15979 msgstr "Valitsee taulukon kaikki solut"
15981 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
15982 msgid "Select an entire column"
15983 msgstr "Valitse kokonainen sarake"
15985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
15986 msgid "Select an entire row"
15987 msgstr "Valitse kokonainen rivi"
15989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15990 msgid "Arra_y"
15991 msgstr "_Matriisi"
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
15994 msgid "Select an array of cells"
15995 msgstr "Valitse solujoukko"
15997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15998 msgid "_Depends"
15999 msgstr "Riippuvuu_det"
16001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
16002 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
16003 msgstr "Valitse kaikki solut, jotka riippuvat nyt muokattavasta solusta"
16005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
16006 msgid "_Inputs"
16007 msgstr "S_yötteet"
16009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
16010 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
16011 msgstr "Valitse kaikki solut, joita nyt muokattava solu käyttää"
16013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
16014 msgid "Next _Object"
16015 msgstr "Seuraava _objekti"
16017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
16018 msgid "Select the next sheet object"
16019 msgstr "Valitse seuraava tauluobjekti"
16021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:2764
16022 msgid "Go to Top"
16023 msgstr ""
16025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
16026 msgid "Go to the top of the data"
16027 msgstr ""
16029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk.c:2765
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Go to Bottom"
16032 msgstr "Yläreuna ja alareuna"
16034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
16035 msgid "Go to the bottom of the data"
16036 msgstr ""
16038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk.c:2766
16039 msgid "Go to First"
16040 msgstr ""
16042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Go to the first data cell"
16045 msgstr "Summaa nykyiseen soluun"
16047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk.c:2767
16048 msgid "Go to Last"
16049 msgstr ""
16051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
16052 msgid "Go to the last data cell"
16053 msgstr ""
16055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
16056 #, fuzzy
16057 msgid "_Go to Cell..."
16058 msgstr "S_iirry soluun..."
16060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
16061 msgid "Jump to a specified cell"
16062 msgstr "Siirry tiettyyn soluun"
16064 #. Edit
16065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
16066 msgid "Repeat"
16067 msgstr "Tee uudelleen"
16069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
16070 msgid "Repeat the previous action"
16071 msgstr "Tee kumottu toiminto uudelleen"
16073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
16074 #, fuzzy
16075 #| msgid "P_aste special..."
16076 msgid "P_aste Special..."
16077 msgstr "Liitä _määräten..."
16079 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
16080 msgid "Paste with optional filters and transformations"
16081 msgstr "Liitä mahdollisesti suodattaen ja muuntaen"
16083 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
16084 msgid "Co_mment..."
16085 msgstr "Ko_mmentit"
16087 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
16088 msgid "Edit the selected cell's comment"
16089 msgstr "Muokkaa valitun solun kommenttia"
16091 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
16092 msgid "Hyper_link..."
16093 msgstr "Hyper_linkki..."
16095 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
16098 msgstr "Muokkaa valitun solun kommenttia"
16100 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
16101 msgid "_Auto generate names..."
16102 msgstr "_Luo nimet automaattisesti..."
16104 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
16105 msgid "Use the current selection to create names"
16106 msgstr "Käytä nykyistä valintaa nimien luomiseksi"
16108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
16109 msgid "S_earch..."
16110 msgstr "_Etsi..."
16112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
16113 msgid "Search for something"
16114 msgstr "Etsi jotakin"
16116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
16117 msgid "Search _& Replace..."
16118 msgstr "_Etsi ja korvaa..."
16120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
16121 msgid "Search for something and replace it with something else"
16122 msgstr "Etsi jotakin ja korvaa se jollakin muulla"
16124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
16125 msgid "Recalculate"
16126 msgstr "Laske uudelleen"
16128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
16129 msgid "Recalculate the spreadsheet"
16130 msgstr "Laskee taulukon sisällön uudelleen"
16132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
16133 msgid "Preferences..."
16134 msgstr "Asetukset..."
16136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
16137 msgid "Change Gnumeric Preferences"
16138 msgstr "Muuta Gnumericin asetuksia"
16140 #. View
16141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:1591
16142 msgid "_Freeze Panes"
16143 msgstr "_Jäädytä ruudut"
16145 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk.c:1594
16146 msgid "Freeze the top left of the sheet"
16147 msgstr "Jäädytä taulukon vasen yläreuna"
16149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
16150 msgid "_Zoom..."
16151 msgstr "_Suurennos..."
16153 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
16154 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
16155 msgstr "Lähennä tai loitonna taulukkoa"
16157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
16158 msgid "Zoom _In"
16159 msgstr "L_ähennä"
16161 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
16162 msgid "Increase the zoom to make things larger"
16163 msgstr "Lähennä näkymää suurentaen asioita"
16165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
16166 msgid "Zoom _Out"
16167 msgstr "L_oitonna"
16169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
16170 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
16171 msgstr "Loitonna näkymää pienentäen asioita"
16173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292 ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
16174 msgid "Insert new cells"
16175 msgstr "Lisää uusia soluja"
16177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
16178 msgid "Insert new columns"
16179 msgstr "Lisää uusia sarakkeita"
16181 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
16182 msgid "Insert new rows"
16183 msgstr "Lisää uusia rivejä"
16185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
16186 msgid "C_hart..."
16187 msgstr "Ku_vaaja..."
16189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
16190 msgid "Insert a Chart"
16191 msgstr "Lisää kuvaaja"
16193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
16194 #, fuzzy
16195 #| msgid "_View..."
16196 msgid "_New..."
16197 msgstr "_Näytä..."
16199 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
16200 #, fuzzy
16201 #| msgid "Insert the name of the current sheet"
16202 msgid "Insert a new Goffice component object"
16203 msgstr "Lisää nykyisen taulukon nimi"
16205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
16206 msgid "_From File..."
16207 msgstr ""
16209 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
16210 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
16211 msgstr ""
16213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
16214 msgid "_Image..."
16215 msgstr "_Kuva..."
16217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
16218 msgid "Insert an image"
16219 msgstr "Lisää kuva"
16221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Insert a comment"
16224 msgstr "Lisää sarakkeita"
16226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
16227 msgid "Insert a Hyperlink"
16228 msgstr "Lisää hyperlinkki"
16230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Sort (_Descending)"
16233 msgstr "Lajittele laskevasti"
16235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
16236 msgid "Wrap with SORT (descending)"
16237 msgstr ""
16239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Sort (_Ascending)"
16242 msgstr "Lajittele kasvavasti"
16244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
16245 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
16246 msgstr ""
16248 #. Insert -> Special
16249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
16250 #, fuzzy
16251 #| msgid "Current _date"
16252 msgid "Current _Date"
16253 msgstr "Nykyinen _päiväys"
16255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
16256 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
16257 msgstr "Lisää tämänhetkinen päiväys valittuihin soluihin"
16259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
16260 #, fuzzy
16261 #| msgid "Current _time"
16262 msgid "Current _Time"
16263 msgstr "Nykyinen _aika"
16265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
16266 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
16267 msgstr "Lisää tämänhetkinen aika valittuihin soluihin"
16269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
16270 #, fuzzy
16271 #| msgid "Current d_ate and time"
16272 msgid "Current D_ate and Time"
16273 msgstr "Nykyinen päi_väys ja aika"
16275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
16276 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
16277 msgstr "Lisää tämänhetkinen päiväys ja aika valittuihin soluihin"
16279 #. Insert -> Name
16280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
16281 #, fuzzy
16282 msgid "_Names..."
16283 msgstr "_Nimet"
16285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
16286 msgid "Edit defined names for expressions"
16287 msgstr ""
16289 #. Format
16290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
16291 msgid "_Autoformat..."
16292 msgstr "_Automaattimuotoilu..."
16294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
16295 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
16296 msgstr "Muotoile solualue aiemmin määritellyn mallin mukaiseksi"
16298 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
16299 msgid "Direction"
16300 msgstr "Suunta"
16302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
16303 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
16304 msgstr "Vaihda taulukon suuntaa, vasemmalta oikealle tai oikealta vasemmalle"
16306 #. Format -> Cells
16307 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
16308 #, fuzzy
16309 msgid "_Format..."
16310 msgstr "_Alusta"
16312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
16313 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
16314 msgstr "Muokkaa valittujen solujen muotoilua"
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
16317 #, fuzzy
16318 #| msgid "_Exponential Smoothing..."
16319 msgid "_Conditional Formatting..."
16320 msgstr "_Eksponentiaalinen tasoitus..."
16322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
16323 #, fuzzy
16324 #| msgid "Modify the formatting of the selected cells"
16325 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
16326 msgstr "Muokkaa valittujen solujen muotoilua"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
16331 msgstr "Varmista, että rivit ovat juuri sopivan korkuisia sisällölleen"
16333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
16336 msgstr "Varmista, että sarakkeet ovat juuri sopivan levyisiä sisällölleen"
16338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
16339 msgid "Change width of the selected columns"
16340 msgstr "Muuta valittujen sarakkeiden leveyttä"
16342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
16345 msgstr "Varmista, että sarakkeet ovat juuri sopivan levyisiä sisällölleen"
16347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
16348 msgid "Hide the selected columns"
16349 msgstr "Piilota valitut sarakkeet"
16351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
16352 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
16353 msgstr "Näytä kaikki valinnassa olevat piilotetut sarakkeet"
16355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
16356 msgid "_Standard Width"
16357 msgstr "_Tavallinen leveys"
16359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
16360 msgid "Change the default column width"
16361 msgstr "Muuta sarakkeiden oletusleveyttä"
16363 #. Format -> Row
16364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
16365 msgid "H_eight..."
16366 msgstr "_Korkeus..."
16368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
16369 msgid "Change height of the selected rows"
16370 msgstr "Muuta valittujen rivien korkeutta"
16372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
16375 msgstr "Varmista, että rivit ovat juuri sopivan korkuisia sisällölleen"
16377 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
16378 msgid "Hide the selected rows"
16379 msgstr "Piilota valitut rivit"
16381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
16382 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
16383 msgstr "Näytä kaikki valinnassa olevat piilotetut rivit"
16385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
16386 msgid "_Standard Height"
16387 msgstr "_Tavallinen korkeus"
16389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
16390 msgid "Change the default row height"
16391 msgstr "Muuta rivin oletuskorkeutta"
16393 #. Tools
16394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
16395 msgid "_Plug-ins..."
16396 msgstr "_Liitännäiset..."
16398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
16399 msgid "Manage available plugin modules"
16400 msgstr "Hallinnoi saatavilla olevia liitännäisiä"
16402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
16403 msgid "Auto _Correct..."
16404 msgstr "Automaatti_korjaus..."
16406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
16407 msgid "Automatically perform simple spell checking"
16408 msgstr "Tarkista yksinkertaisia kirjoitusvirheitä automaattisesti"
16410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
16411 msgid "_Auto Save..."
16412 msgstr "_Automaattitallennus..."
16414 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
16415 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
16416 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja säännöllisesti automaattisesti"
16418 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
16419 msgid "_Goal Seek..."
16420 msgstr "_Tuloksen etsintä..."
16422 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
16423 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
16424 msgstr "Etsi kohdearvo iteroimalla laskua"
16426 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
16427 msgid "_Solver..."
16428 msgstr "_Ratkaisija..."
16430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
16431 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
16432 msgstr "Etsi kohdearvoa iteroimalla laskua annetuin rajoituksin"
16434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
16435 msgid "Si_mulation..."
16436 msgstr "Si_mulointi..."
16438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
16439 msgid ""
16440 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
16441 "probable outputs and risks related to them"
16442 msgstr ""
16443 "Testaa päätösvaihtoehtoja käyttäen Monte Carlo -simulaatiota todennäköisten "
16444 "tulosten ja niihin liittyvien riskien löytämiseksi"
16446 #. Tools -> Scenarios
16447 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
16448 msgid "_View..."
16449 msgstr "_Näytä..."
16451 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
16452 msgid "View, delete and report different scenarios"
16453 msgstr "Näytä, muokkaa ja raportoi eri skenaarioita"
16455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
16456 msgid "_Add..."
16457 msgstr "_Lisää..."
16459 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
16460 msgid "Add a new scenario"
16461 msgstr "Lisää uusi skenaario"
16463 #. Statistics
16464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
16465 msgid "_Sampling..."
16466 msgstr "_Otanta..."
16468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
16469 msgid "Periodic and random samples"
16470 msgstr "Periodiset ja satunnaiset otokset"
16472 #. Statistics -> Descriptive
16473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
16474 msgid "_Correlation..."
16475 msgstr "_Korrelaatio..."
16477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
16478 msgid "Pearson Correlation"
16479 msgstr "Pearsonin korrelaatio"
16481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
16482 msgid "Co_variance..."
16483 msgstr "Kovar_ianssi..."
16485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
16486 msgid "_Descriptive Statistics..."
16487 msgstr "K_uvaavat tilastot..."
16489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
16490 msgid "Various summary statistics"
16491 msgstr "Erilaisia yhteenvetotilastoja"
16493 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
16494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
16495 msgid "Fre_quency Tables..."
16496 msgstr "Taajuus_taulukot..."
16498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
16499 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
16500 msgstr "Taajuustaulukot ei-numeeriselle datalle"
16502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
16503 msgid "_Histogram..."
16504 msgstr "_Histogrammi"
16506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
16507 msgid "Various frequency tables for numeric data"
16508 msgstr "Erilaisia taajuustaulukoita numeeriselle datalle"
16510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
16511 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16512 msgstr "Sijaluvut ja _prosenttipisteet..."
16514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
16515 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16516 msgstr "Sijaluvut, sijoitukset ja prosenttipisteet"
16518 #. Statistics -> DependentObservations
16519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
16520 msgid "_Fourier Analysis..."
16521 msgstr "_Fourier-analyysi..."
16523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
16524 msgid "Principal Components Analysis..."
16525 msgstr "Pääkomponenttianalyysi..."
16527 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
16528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
16529 msgid "_Exponential Smoothing..."
16530 msgstr "_Eksponentiaalinen tasoitus..."
16532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
16533 msgid "Exponential smoothing..."
16534 msgstr "Eksponentiaalinen tasoitus..."
16536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
16537 msgid "_Moving Average..."
16538 msgstr "_Liukuva keskiarvo..."
16540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
16541 msgid "Moving average..."
16542 msgstr "Liukuva keskiarvo..."
16544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
16545 msgid "_Regression..."
16546 msgstr "_Regressio..."
16548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
16549 msgid "Regression Analysis"
16550 msgstr "Regressioanalyysi"
16552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
16553 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16554 msgstr "_Kaplan-Meier-arviot..."
16556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
16557 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16558 msgstr "Kaplan-Meier-elinaikakäyrien luominen"
16560 #. Statistics -> OneSample
16561 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
16562 msgid "_Normality Tests..."
16563 msgstr "_Normaaliustestit..."
16565 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
16566 msgid "Testing a sample for normality"
16567 msgstr "Näytteen normaaliustestaus"
16569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
16570 msgid "Claims About a _Mean..."
16571 msgstr ""
16573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
16574 #, fuzzy
16575 #| msgid "Testing the value of a median"
16576 msgid "Testing the value of a mean"
16577 msgstr "Mediaaniarvon testaaminen"
16579 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
16580 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
16581 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16582 #, fuzzy
16583 msgid "_Sign Test..."
16584 msgstr "Merkkitesti"
16586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503 ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
16587 msgid "Testing the value of a median"
16588 msgstr "Mediaaniarvon testaaminen"
16590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505 ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
16591 #, fuzzy
16592 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16593 msgstr "Yhden m_ediaanin merkkitesti..."
16595 #. Statistics -> TwoSamples
16596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
16597 msgid "Claims About Two _Variances"
16598 msgstr ""
16600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
16601 msgid "Comparing two population variances"
16602 msgstr "Kahden perusjoukon varianssien vertailu"
16604 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
16605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
16606 #, fuzzy
16607 #| msgid "_Paired Samples: T-Test..."
16608 msgid "_Paired Samples..."
16609 msgstr "_Parittaiset otokset: T-testi..."
16611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16612 #, fuzzy
16613 #| msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
16614 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
16615 msgstr ""
16616 "Kahden perusjoukon keskiarvojen vertailu käyttäen kahta parittaista otosta.: "
16617 "t-testi..."
16619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16620 #, fuzzy
16621 #| msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
16622 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
16623 msgstr "Ei-parittaiset otokset, _samat varianssit: T-testi..."
16625 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
16626 #, fuzzy
16627 #| msgid ""
16628 #| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16629 #| "with equal variances: t-test..."
16630 msgid ""
16631 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16632 "with equal variances"
16633 msgstr ""
16634 "Kahden perusjoukon keskiarvojen vertailu käyttäen kahta ei-parittaista "
16635 "otosta perusjoukoista (samat varianssit): t-testi..."
16637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16638 #, fuzzy
16639 #| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
16640 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
16641 msgstr "Ei-parittaiset otokset, _eri varianssit: T-testi..."
16643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
16644 #, fuzzy
16645 #| msgid ""
16646 #| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16647 #| "with unequal variances: t-test..."
16648 msgid ""
16649 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16650 "with unequal variances"
16651 msgstr ""
16652 "Kahden perusjoukon keskiarvojen vertailu käyttäen kahta ei-parittaista "
16653 "otosta perusjoukoista (eri varianssit): t-testi..."
16655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
16656 #, fuzzy
16657 #| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
16658 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
16659 msgstr "Ei-parittaiset otokset, _eri varianssit: T-testi..."
16661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16662 #, fuzzy
16663 #| msgid ""
16664 #| "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
16665 #| "test..."
16666 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
16667 msgstr ""
16668 "Kahden perusjoukon keskiarvon vertailu käyttäen tunnettuja variansseja: z-"
16669 "testi..."
16671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16674 msgstr "Kahden mediaaniarvon vertailu"
16676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
16677 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16678 msgstr ""
16680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16683 msgstr "Kahden mediaaniarvon vertailu"
16685 #. Statistics -> MultipleSamples
16686 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
16687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16688 msgid "_One Factor..."
16689 msgstr "_Yhden tekijän..."
16691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16692 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16693 msgstr "Yhden tekijän varianssianalyysi..."
16695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
16696 msgid "_Two Factor..."
16697 msgstr "_Kahden tekijän..."
16699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
16700 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16701 msgstr "Kahden tekijän varianssianalyysi..."
16703 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
16704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16705 msgid "Test of _Homogeneity..."
16706 msgstr "_Homogeenisuustesti..."
16708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
16709 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16710 msgstr "Khii-toiseen-homogeenisuustesti..."
16712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
16713 msgid "Test of _Independence..."
16714 msgstr "R_iippumattomuustesti..."
16716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
16717 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16718 msgstr "Khii-toiseen-riippumattomuustesti..."
16720 #. Data
16721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
16722 msgid "_Sort..."
16723 msgstr "_Lajittele..."
16725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
16726 msgid "Sort the selected region"
16727 msgstr "Lajittele valittu alue"
16729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
16730 msgid "Sh_uffle..."
16731 msgstr "_Sekoita..."
16733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16734 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16735 msgstr "Sekoita solut, rivit tai sarakkeet"
16737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
16738 msgid "_Validate..."
16739 msgstr "_Kelpuuta..."
16741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16742 msgid "Validate input with preset criteria"
16743 msgstr "Tarkista syöte ennalta asetetuin kriteerein"
16745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
16746 msgid "T_ext to Columns..."
16747 msgstr "T_eksti sarakkeisiin..."
16749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16750 msgid "Parse the text in the selection into data"
16751 msgstr "Jäsennä valinnan teksti dataksi"
16753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
16754 msgid "_Consolidate..."
16755 msgstr "_Yhdistä..."
16757 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
16758 msgid "Consolidate regions using a function"
16759 msgstr "Yhdistä alueet funktiolla"
16761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
16762 msgid "_Table..."
16763 msgstr "_Taulukko..."
16765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16766 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16767 msgstr ""
16768 "Luo datataulukko, jotta voidaan laskea funktiolla, jolla on useita syötteitä"
16770 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16771 msgid "E_xport into Other Format..."
16772 msgstr ""
16774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16775 #, fuzzy
16776 #| msgid "Save the current workbook"
16777 msgid "Export the current workbook or sheet"
16778 msgstr "Tallenna nykyinen työkirja"
16780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
16781 #, fuzzy
16782 #| msgid "Import _Text File..."
16783 msgid "Export as _Text File..."
16784 msgstr "Tuo _tekstitiedosto..."
16786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
16787 #, fuzzy
16788 #| msgid "Print the current file"
16789 msgid "Export the current sheet as a text file"
16790 msgstr "Tulosta nykyinen tiedosto"
16792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
16793 #, fuzzy
16794 #| msgid "Import _Text File..."
16795 msgid "Export as _CSV File..."
16796 msgstr "Tuo _tekstitiedosto..."
16798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16799 #, fuzzy
16800 #| msgid "Print the current file"
16801 msgid "Export the current sheet as a csv file"
16802 msgstr "Tulosta nykyinen tiedosto"
16804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593 ../src/wbc-gtk.c:1712
16805 #, fuzzy
16806 #| msgid "Import Export"
16807 msgid "Repeat Export"
16808 msgstr "Tuonti/vienti"
16810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594 ../src/wbc-gtk.c:1708 ../src/wbc-gtk.c:1712
16811 #, fuzzy
16812 #| msgid "Repeat the previous action"
16813 msgid "Repeat the last data export"
16814 msgstr "Tee kumottu toiminto uudelleen"
16816 #. Data -> Fill
16817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
16818 msgid "Auto_fill"
16819 msgstr "_Automaattitäyttö"
16821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16822 msgid "Automatically fill the current selection"
16823 msgstr "Täytä nykyinen valinta automaattisesti"
16825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
16826 msgid "_Merge..."
16827 msgstr "_Sulauta..."
16829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16830 msgid ""
16831 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16832 msgstr ""
16833 "Sulauta sarakkeista dataa taulukkoon luomalla kopion taulukosta jokaista "
16834 "riviä kohden"
16836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
16837 msgid "_Tabulate Dependency..."
16838 msgstr "_Taulukoi riippuvuus..."
16840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16841 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16842 msgstr "Tee taulukko solun arvosta muiden solujen funktiona"
16844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
16845 msgid "_Series..."
16846 msgstr "_Sarja..."
16848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16849 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16850 msgstr "Täytä lineaarisen tai eksponentiaalisen sarjan mukaisesti"
16852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
16853 msgid "_Uncorrelated..."
16854 msgstr "_Ei-korreloivat..."
16856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16857 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16858 msgstr "Muodosta satunnaislukuja valinnasta jakaumia"
16860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
16861 msgid "_Correlated..."
16862 msgstr "_Korreloivat..."
16864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16865 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16866 msgstr ""
16867 "Tuota korreloivien normaalisti jakautuvien satunnaismuuttujien esiintymiä"
16869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
16870 #, fuzzy
16871 #| msgid "Fill downwards"
16872 msgid "Fill Downwards"
16873 msgstr "Täytä alaspäin"
16875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
16876 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16877 msgstr "Kopioi ylärivin sisältö allaoleviin soluihin"
16879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16880 #, fuzzy
16881 #| msgid "Fill to right"
16882 msgid "Fill to Right"
16883 msgstr "Täytä oikealle"
16885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
16886 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16887 msgstr "Kopioi vasemman sarakkeen sisältö soluihin oikealla"
16889 #. Data -> Outline
16890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16891 msgid "_Hide Detail"
16892 msgstr "_Piilota lisätiedot"
16894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16895 msgid "Collapse an outline group"
16896 msgstr "Kutista jäsennysryhmä"
16898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16899 msgid "_Show Detail"
16900 msgstr "_Näytä lisätiedot"
16902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16903 msgid "Uncollapse an outline group"
16904 msgstr "Laajenna jäsennysryhmä"
16906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
16907 msgid "_Group..."
16908 msgstr "_Ryhmitä..."
16910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16911 msgid "Add an outline group"
16912 msgstr "Lisää jäsennysryhmä"
16914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
16915 msgid "_Ungroup..."
16916 msgstr "Pura r_yhmittely..."
16918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16919 msgid "Remove an outline group"
16920 msgstr "Poista jäsennysryhmä"
16922 #. Data -> Filter
16923 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637 ../src/wbc-gtk.c:1633
16924 msgid "Add _Auto Filter"
16925 msgstr "Lisää _automaattisuodatin"
16927 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16928 msgid "Add or remove a filter"
16929 msgstr "Lisää tai poista suodatin"
16931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16932 #, fuzzy
16933 msgid "_Clear Advanced Filter"
16934 msgstr "Lisäsuodatin"
16936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16937 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16938 msgstr ""
16940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
16941 msgid "Advanced _Filter..."
16942 msgstr "Lisäsuo_datin..."
16944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16945 msgid "Filter data with given criteria"
16946 msgstr "Suodatin annetuilla ehdoilla"
16948 #. Data -> External
16949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
16950 msgid "Import _Text File..."
16951 msgstr "Tuo _tekstitiedosto..."
16953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16954 #, fuzzy
16955 #| msgid "Import the text from a file"
16956 msgid "Import data from a text file"
16957 msgstr "Tuo tekstiä tiedostosta"
16959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16960 #, fuzzy
16961 #| msgid "Import _Text File..."
16962 msgid "Import _Other File..."
16963 msgstr "Tuo _tekstitiedosto..."
16965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16966 #, fuzzy
16967 #| msgid "Import the text from a file"
16968 msgid "Import data from a file"
16969 msgstr "Tuo tekstiä tiedostosta"
16971 #. Data -> Data Slicer
16972 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16973 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
16974 msgid "Add _Data Slicer"
16975 msgstr "Lisää _tietoviipale"
16977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16978 msgid "Create a data slicer"
16979 msgstr "Luo tietoviipale"
16981 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16982 msgid "_Refresh"
16983 msgstr "_Päivitä"
16985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16986 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16987 msgstr "Muodosta tietoviipale uudelleen lähdedatasta"
16989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
16990 msgid "_Edit Data Slicer..."
16991 msgstr "Muokkaa ti_etoviipaletta..."
16993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16994 msgid "Adjust a data slicer"
16995 msgstr "Säädä tietoviipaletta"
16997 #. Standard Toolbar
16998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667 ../src/wbc-gtk.c:4711
16999 #: ../src/workbook-view.c:1033
17000 msgid "Sum"
17001 msgstr "Summa"
17003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
17004 msgid "Sum into the current cell"
17005 msgstr "Summaa nykyiseen soluun"
17007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
17008 #, fuzzy
17009 msgid "_Function..."
17010 msgstr "_Funktio:"
17012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
17013 msgid "Edit a function in the current cell"
17014 msgstr "Muokkaa nykyisen solun funktiota"
17016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
17017 msgid ""
17018 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
17019 "selected"
17020 msgstr ""
17021 "Lajittele alue nousevaan järjestykseen ensimmäisen sarakkeen perusteella"
17023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
17024 msgid "Sort Descending"
17025 msgstr "Lajittele laskevasti"
17027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
17028 msgid ""
17029 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
17030 "selected"
17031 msgstr ""
17032 "Lajittele alue laskevaan järjestykseen ensimmäisen sarakkeen perusteella"
17034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
17035 msgid "Create a frame"
17036 msgstr "Luo kehys"
17038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
17039 msgid "Checkbox"
17040 msgstr "Valintaruutu"
17042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
17043 msgid "Create a checkbox"
17044 msgstr "Luo valintaruutu"
17046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
17047 msgid "Scrollbar"
17048 msgstr "Vierityspalkki"
17050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
17051 msgid "Create a scrollbar"
17052 msgstr "Luo vierityspalkki"
17054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
17055 msgid "Slider"
17056 msgstr "Liukusäädin"
17058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
17059 msgid "Create a slider"
17060 msgstr "Luo liukusäädin"
17062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
17063 msgid "SpinButton"
17064 msgstr "Askelluspainike"
17066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
17067 msgid "Create a spin button"
17068 msgstr "Luo askelluspainike"
17070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
17071 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17072 msgid "List"
17073 msgstr "Luettelo"
17075 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
17076 msgid "Create a list"
17077 msgstr "Luo luettelo"
17079 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
17080 msgid "Combo Box"
17081 msgstr "Yhdistelmälaatikko"
17083 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
17084 msgid "Create a combo box"
17085 msgstr "Luo yhdistelmälaatikko"
17087 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
17088 msgid "Create a line object"
17089 msgstr "Luo viiva"
17091 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
17092 msgid "Arrow"
17093 msgstr "Nuoli"
17095 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
17096 msgid "Create an arrow object"
17097 msgstr "Luo nuoli"
17099 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
17100 msgid "Rectangle"
17101 msgstr "Suorakaide"
17103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
17104 msgid "Create a rectangle object"
17105 msgstr "Luo suorakulmio"
17107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
17108 msgid "Ellipse"
17109 msgstr "Ellipsi"
17111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
17112 msgid "Create an ellipse object"
17113 msgstr "Luo ellipsi"
17115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
17116 msgid "Create a button"
17117 msgstr "Luo painike"
17119 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
17120 msgid "Create a radio button"
17121 msgstr "Luo vaihtoehtopainike"
17123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
17124 msgid "Merge a range of cells"
17125 msgstr "Yhdistää soluja toisiinsa"
17127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Unmerge"
17130 msgstr "Yhdistä"
17132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
17133 msgid "Split merged ranges of cells"
17134 msgstr "Jaa sulautetut solualueet"
17136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
17137 msgid "General"
17138 msgstr "Yleistä"
17140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
17141 msgid "Format the selection as General"
17142 msgstr "Muotoile valinta yleiseksi"
17144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
17145 msgid "Format the selection as numbers"
17146 msgstr "Muotoile valinta numeroina"
17148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
17149 msgid "Currency"
17150 msgstr "Valuutta"
17152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
17153 msgid "Format the selection as currency"
17154 msgstr "Muotoile valinta valuutaksi"
17156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
17157 msgid "Accounting"
17158 msgstr "Kirjanpito"
17160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
17161 msgid "Format the selection as accounting"
17162 msgstr "Muotoile valinta kirjanpitoa varten"
17164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
17165 msgid "Format the selection as percentage"
17166 msgstr "Muotoile valinta prosenttiosuudeksi"
17168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
17169 msgid "Scientific"
17170 msgstr "Tieteellinen"
17172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
17173 msgid "Format the selection as scientific"
17174 msgstr "Muotoile valinta tieteellisesti"
17176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
17177 msgid "Format the selection as date"
17178 msgstr "Muotoile valinta päiväykseksi"
17180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
17181 msgid "Format the selection as time"
17182 msgstr "Muotoile valinta ajaksi"
17184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
17185 msgid "AddBorders"
17186 msgstr "Lisää reunus"
17188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
17189 msgid "Add a border around the selection"
17190 msgstr "Lisää reunus valinnan ympärille"
17192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
17193 msgid "ClearBorders"
17194 msgstr "Tyhjennä reunukset"
17196 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
17197 msgid "Clear the border around the selection"
17198 msgstr "Poista valinnan ympärillä olevat reunukset"
17200 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
17201 msgid "Thousands Separator"
17202 msgstr "Tuhaterotin"
17204 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
17205 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
17206 msgstr "Määrittele valittujen solujen sisältöön mukaan tuhaterotin"
17208 # Tarkista
17209 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
17210 msgid "Increase Precision"
17211 msgstr "Lisää tarkkuutta"
17213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
17214 msgid "Increase the number of decimals displayed"
17215 msgstr "Lisää näkyvien desimaalien määrää"
17217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
17218 msgid "Decrease Precision"
17219 msgstr "Vähennä tarkkuutta"
17221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
17222 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
17223 msgstr "Vähennä näkyvien desimaalien määrää"
17225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
17226 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
17227 msgstr "Pienennä sisennystä ja tasaa sisältö vasemmalle"
17229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
17230 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
17231 msgstr "Kasvata sisennystä ja tasaa sisältö vasemmalle"
17233 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
17234 msgid "Display _Outlines"
17235 msgstr "N_äytä jäsennykset"
17237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
17238 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
17239 msgstr "Näytetäänkö jäsennysryhmät vai ei"
17241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
17242 msgid "Outlines _Below"
17243 msgstr "Jäsennysryhmät _alla"
17245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
17246 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
17247 msgstr "Näytetäänkö rivien jäsennykset päällä vai alla"
17249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
17250 msgid "Outlines _Right"
17251 msgstr "Jäsennysryhmät _oikealla"
17253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
17254 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
17255 msgstr "Näytetäänkö sarakkeiden Jäsennykset vasemmalla vai oikealla"
17257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
17258 msgid "Display _Formulæ"
17259 msgstr "Näytä _kaavat"
17261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
17262 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
17263 msgstr "Näkyykö kaavan tulos vai kaava itse"
17265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
17266 msgid "_Hide Zeros"
17267 msgstr "_Piilota nollat"
17269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
17270 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
17271 msgstr "Näytetäänkö nollat tyhjinä"
17273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
17274 msgid "Hide _Gridlines"
17275 msgstr "Piilota ruu_dukon viivat"
17277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
17278 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
17279 msgstr "Näytetäänkö ruudukon viivat"
17281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
17282 msgid "Hide _Column Headers"
17283 msgstr "Piilota _sarakkeiden otsakkeet"
17285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
17286 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
17287 msgstr "Näytetäänkö sarakkeiden otsakkeet"
17289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
17290 msgid "Hide _Row Headers"
17291 msgstr "Piilota _rivien otsakkeet"
17293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
17294 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
17295 msgstr "Näytetäänkö rivien otsakkeet"
17297 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
17298 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
17299 msgid "Use R1C1 N_otation "
17300 msgstr "Käytä RIC1-notaatiota"
17302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
17303 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
17304 msgstr "Näytä osoitteet RIC1- tai A1-notaatiolla"
17306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
17307 msgid "_Left Align"
17308 msgstr "Tasaus _vasemmalle"
17310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838 ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
17311 msgid "Align left"
17312 msgstr "Tasaa vasemmalle"
17314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
17315 msgid "_Center"
17316 msgstr "_Keskitä"
17318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
17319 msgid "Center horizontally"
17320 msgstr "Keskitä vaakasuuntaan"
17322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
17323 msgid "_Right Align"
17324 msgstr "Tasaus _oikealle"
17326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844 ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
17327 msgid "Align right"
17328 msgstr "Tasaa oikealle"
17330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
17331 msgid "_Center Across Selection"
17332 msgstr "_Keskitä valinnan yli"
17334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847 ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
17335 msgid "Center horizontally across the selection"
17336 msgstr "Keskitä koko valinta vaakasuuntaan"
17338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
17339 msgid "_Merge and Center"
17340 msgstr "_Yhdistä ja keskitä"
17342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
17343 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
17344 msgstr "Yhdistä valinta yhteen soluun ja keskitä vaakasuunnassa."
17346 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
17347 msgid "Align _Top"
17348 msgstr "Tasaa _ylös"
17350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859 ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
17351 msgid "Align Top"
17352 msgstr "Tasaa yläreunaan"
17354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
17355 msgid "_Vertically Center"
17356 msgstr "Keskitä _pystysuunnassa"
17358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
17359 msgid "Vertically Center"
17360 msgstr "Keskitä pystysuunnassa"
17362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
17363 msgid "Align _Bottom"
17364 msgstr "Tasaa _alas"
17366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865 ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
17367 msgid "Align Bottom"
17368 msgstr "Tasaa alareunaan"
17370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
17371 msgid "View _Statusbar"
17372 msgstr "Näytä _tilarivi"
17374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
17375 msgid "Toggle visibility of statusbar"
17376 msgstr "Näytetäänkö tilarivi"
17378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
17379 msgid "F_ull Screen"
17380 msgstr "K_okoruutu"
17382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
17383 msgid "Switch to or from full screen mode"
17384 msgstr "Vaihda kokoruututilaan ja takaisin"
17386 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
17387 msgid "_Bold"
17388 msgstr "_Lihavoitu"
17390 #. ALSO "<control>2"
17391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
17392 msgid "Bold"
17393 msgstr "Lihavoitu"
17395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
17396 msgid "_Italic"
17397 msgstr "_Kursiivi"
17399 #. ALSO "<control>3"
17400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
17401 msgid "Italic"
17402 msgstr "Kursivointi"
17404 #. ALSO "<control>4"
17405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
17406 msgid "Underline"
17407 msgstr "Alleviivaus"
17409 #. from icon theme
17410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
17411 msgid "_Double Underline"
17412 msgstr "_Kaksinkertainen alleviivaus"
17414 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
17415 msgid "Double Underline"
17416 msgstr "Kaksinkertainen alleviivaus"
17418 #. from icon theme
17419 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
17420 #, fuzzy
17421 msgid "_Single Low Underline"
17422 msgstr "_Kaksinkertainen alleviivaus"
17424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Single Low Underline"
17427 msgstr "Kaksinkertainen alleviivaus"
17429 #. from icon theme
17430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Double _Low Underline"
17433 msgstr "Kaksinkertainen alleviivaus"
17435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Double Low Underline"
17438 msgstr "Kaksinkertainen alleviivaus"
17440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
17441 #, fuzzy
17442 #| msgid "Stri_kethrough"
17443 msgid "_Strikethrough"
17444 msgstr "Yli_viivaus"
17446 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
17447 #, fuzzy
17448 #| msgid "Stri_kethrough"
17449 msgid "Strikethrough"
17450 msgstr "Yli_viivaus"
17452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
17453 msgid "Su_perscript"
17454 msgstr "_Yläindeksi"
17456 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
17457 msgid "Superscript"
17458 msgstr "Yläindeksi"
17460 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
17461 msgid "Subscrip_t"
17462 msgstr "_Alaindeksi"
17464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
17465 msgid "Subscript"
17466 msgstr "Alaindeksi"
17468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
17469 msgid "Fill Horizontally"
17470 msgstr "Täytä vaakasuunnassa"
17472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
17473 msgid "Justify Horizontally"
17474 msgstr "Levitä vaakasuunnassa"
17476 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
17477 msgid "Align numbers right, and text left"
17478 msgstr "Tasaa numerot oikealle ja teksti vasemmalle"
17480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
17481 msgid "Center Vertically"
17482 msgstr "Keskitä pystysuunnassa"
17484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
17485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2954 ../src/wbc-gtk-actions.c:2969
17486 msgid "Horizontal Alignment"
17487 msgstr "Vaakasuuntainen tasaus"
17489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2965 ../src/wbc-gtk-actions.c:2966
17490 msgid "Vertical Alignment"
17491 msgstr "Pystysuuntainen tasaus"
17493 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
17494 #, c-format
17495 msgid "%s!%s is locked"
17496 msgstr "%s!%s on lukittu"
17498 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
17499 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
17500 msgstr "Poista työkirjan suojaus muokkausta varten."
17502 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
17503 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
17504 msgstr "Poista taulukon suojaus muokkausta varten."
17506 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
17507 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
17508 msgstr "Olet muokkaamassa solua, jonka muotoilu on \"teksti\"."
17510 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
17511 msgid ""
17512 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
17513 "then the contents will be turned into text."
17514 msgstr ""
17515 "Solussa ei nyt kuitenkaan ole tekstiä, mutta jos menet muokkaamaan solun "
17516 "sisältöä, se muuttuu tekstiksi."
17518 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
17519 msgid "Remove format"
17520 msgstr "Poista muotoilu"
17522 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
17523 msgid "Show this dialog next time."
17524 msgstr "Näytä tämä ikkuna jatkossa."
17526 #: ../src/wbc-gtk.c:507
17527 #, fuzzy
17528 #| msgid "_Manage Sheets..."
17529 msgid "Manage Sheets..."
17530 msgstr "_Hallinnoi taulukkoja..."
17532 #: ../src/wbc-gtk.c:510
17533 msgid "Append"
17534 msgstr "Liitä perään"
17536 #: ../src/wbc-gtk.c:511
17537 msgid "Duplicate"
17538 msgstr "Monista"
17540 #: ../src/wbc-gtk.c:512
17541 msgid "Remove"
17542 msgstr "Poista"
17544 #: ../src/wbc-gtk.c:513
17545 msgid "Rename"
17546 msgstr "Vaihda nimi"
17548 #: ../src/wbc-gtk.c:515
17549 msgid "Select"
17550 msgstr "Valitse"
17552 #: ../src/wbc-gtk.c:516
17553 msgid "Select (sorted)"
17554 msgstr "Valitse (lajiteltu)"
17556 #: ../src/wbc-gtk.c:1300
17557 msgid " - Gnumeric"
17558 msgstr "- Gnumeric"
17560 #: ../src/wbc-gtk.c:1459
17561 #, fuzzy
17562 #| msgid "Invalid marker"
17563 msgid "Invalid format"
17564 msgstr "Virheellinen tietuemerkki"
17566 #: ../src/wbc-gtk.c:1557
17567 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17568 msgstr ""
17570 #: ../src/wbc-gtk.c:1560
17571 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17572 msgstr ""
17574 #: ../src/wbc-gtk.c:1567
17575 msgid "Remove the page break above the current row"
17576 msgstr ""
17578 #: ../src/wbc-gtk.c:1570
17579 msgid "Add a page break above current row"
17580 msgstr ""
17582 #: ../src/wbc-gtk.c:1590
17583 msgid "Un_freeze Panes"
17584 msgstr "Su_lata ruudut"
17586 #: ../src/wbc-gtk.c:1593
17587 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17588 msgstr "Sulata taulukon vasen yläosa"
17590 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
17591 #, fuzzy, c-format
17592 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17593 msgstr " %s: lisää automaattisuodatin"
17595 #: ../src/wbc-gtk.c:1613
17596 msgid "Extend the existing filter."
17597 msgstr ""
17599 #: ../src/wbc-gtk.c:1623
17600 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17601 msgstr ""
17603 #: ../src/wbc-gtk.c:1632
17604 msgid "Remove _Auto Filter"
17605 msgstr "Poista _automaattisuodatin"
17607 #: ../src/wbc-gtk.c:1635
17608 msgid "Remove a filter"
17609 msgstr "Poista suodatin"
17611 #: ../src/wbc-gtk.c:1636
17612 msgid "Add a filter"
17613 msgstr "Lisää suodatin"
17615 #: ../src/wbc-gtk.c:1704
17616 #, c-format
17617 msgid "Repeat Export to %s"
17618 msgstr ""
17620 #: ../src/wbc-gtk.c:1717
17621 msgid "Remove _Data Slicer"
17622 msgstr "_Poista tietoviipale"
17624 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
17625 msgid "Create _Data Slicer"
17626 msgstr "_Luo tietoviipale"
17628 #: ../src/wbc-gtk.c:1720
17629 msgid "Remove a Data Slicer"
17630 msgstr "Poista tietoviipale"
17632 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
17633 msgid "Create a Data Slicer"
17634 msgstr "Luo tietoviipale"
17636 #: ../src/wbc-gtk.c:1734
17637 msgid "_Redo"
17638 msgstr "Tee uu_destaan"
17640 #: ../src/wbc-gtk.c:1735
17641 msgid "_Undo"
17642 msgstr "K_umoa"
17644 #: ../src/wbc-gtk.c:1766
17645 #, c-format
17646 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17647 msgstr "Tallenna työkirjan %s muutokset ennen sulkemista?"
17649 #: ../src/wbc-gtk.c:1771
17650 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17651 msgstr "Tallenna työkirjan muutokset ennen sulkemista?"
17653 #: ../src/wbc-gtk.c:1778
17654 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17655 msgstr "Jos suljet tallentamatta, muutokset hylätään."
17657 #: ../src/wbc-gtk.c:1784
17658 msgid "Discard all"
17659 msgstr "Hylkää kaikki"
17661 #: ../src/wbc-gtk.c:1786 ../src/wbc-gtk.c:1793 ../src/wbc-gtk.c:1799
17662 msgid "Discard"
17663 msgstr "Hylkää"
17665 #: ../src/wbc-gtk.c:1788
17666 msgid "Save all"
17667 msgstr "Tallenna kaikki"
17669 #: ../src/wbc-gtk.c:1790 ../src/wbc-gtk.c:1795
17670 msgid "Don't quit"
17671 msgstr "Älä lopeta"
17673 #: ../src/wbc-gtk.c:1801
17674 msgid "Don't close"
17675 msgstr "Älä sulje"
17677 #: ../src/wbc-gtk.c:2103
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Enter in current cell"
17680 msgstr "Syötä s_oluihin:"
17682 #: ../src/wbc-gtk.c:2105
17683 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17684 msgstr ""
17686 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
17687 msgid "Enter in current range merged"
17688 msgstr ""
17690 #: ../src/wbc-gtk.c:2115
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Enter in selected ranges"
17693 msgstr "Etsi vain määrätyltä alueelta"
17695 #: ../src/wbc-gtk.c:2117
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Enter in selected ranges as array"
17698 msgstr "Etsi vain määrätyltä alueelta"
17700 #: ../src/wbc-gtk.c:2499
17701 msgid "END"
17702 msgstr "END"
17704 #: ../src/wbc-gtk.c:2769
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Go to Cell..."
17707 msgstr "S_iirry soluun..."
17709 #: ../src/wbc-gtk.c:2837
17710 msgid "Accept change in multiple cells"
17711 msgstr ""
17713 #: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2922
17714 msgid "_Re-Edit"
17715 msgstr "_Muokkaa uudelleen"
17717 #: ../src/wbc-gtk.c:2908 ../src/wbc-gtk.c:2913
17718 msgid "_Discard"
17719 msgstr "H_ylkää"
17721 #: ../src/wbc-gtk.c:2912 ../src/wbc-gtk.c:2923
17722 msgid "_Accept"
17723 msgstr "_Hyväksy"
17725 #: ../src/wbc-gtk.c:3118
17726 msgid "_Zoom"
17727 msgstr "_Mittakaava"
17729 #: ../src/wbc-gtk.c:3157
17730 msgid "Clear Borders"
17731 msgstr "Tyhjennä reunukset"
17733 #: ../src/wbc-gtk.c:3160
17734 msgid "All Borders"
17735 msgstr "Kaikki reunukset"
17737 #: ../src/wbc-gtk.c:3161
17738 msgid "Outside Borders"
17739 msgstr "Reunukset"
17741 #: ../src/wbc-gtk.c:3162
17742 msgid "Thick Outside Borders"
17743 msgstr "Paksut reunukset"
17745 #: ../src/wbc-gtk.c:3165
17746 msgid "Double Bottom"
17747 msgstr "Kaksinkertainen alareuna"
17749 #: ../src/wbc-gtk.c:3166
17750 msgid "Thick Bottom"
17751 msgstr "Paksu alareuna"
17753 #: ../src/wbc-gtk.c:3168
17754 msgid "Top and Bottom"
17755 msgstr "Yläreuna ja alareuna"
17757 #: ../src/wbc-gtk.c:3169
17758 msgid "Top and Double Bottom"
17759 msgstr "Yläreuna ja kaksinkertainen alareuna"
17761 #: ../src/wbc-gtk.c:3170
17762 msgid "Top and Thick Bottom"
17763 msgstr "Yläreuna ja paksu alareuna"
17765 #: ../src/wbc-gtk.c:3255
17766 msgid "Set Borders"
17767 msgstr "Aseta reunukset"
17769 #: ../src/wbc-gtk.c:3263 ../src/wbc-gtk.c:3264
17770 msgid "Borders"
17771 msgstr "Reunaviivat"
17773 #: ../src/wbc-gtk.c:3367
17774 msgid "Redo the undone action"
17775 msgstr "Tee kumottu toiminto uudelleen"
17777 #: ../src/wbc-gtk.c:3372
17778 msgid "Undo the last action"
17779 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
17781 #: ../src/wbc-gtk.c:3406
17782 msgid "Set Foreground Color"
17783 msgstr "Aseta edustaväri"
17785 #: ../src/wbc-gtk.c:3420 ../src/wbc-gtk.c:3421
17786 msgid "Foreground"
17787 msgstr "Edustaväri"
17789 #. Set background to NONE
17790 #: ../src/wbc-gtk.c:3457
17791 msgid "Set Background Color"
17792 msgstr "Aseta taustaväri"
17794 #: ../src/wbc-gtk.c:3642
17795 #, fuzzy, c-format
17796 #| msgid "Setting comment of %s"
17797 msgid "Setting Font %s"
17798 msgstr "Asetetaan solun %s kommentti"
17800 #: ../src/wbc-gtk.c:3720
17801 #, fuzzy
17802 #| msgid "Change widget"
17803 msgid "Change font"
17804 msgstr "Muuta ikkunaelementtiä"
17806 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17807 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17808 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17809 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17810 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17812 #: ../src/wbc-gtk.c:3922
17813 #, c-format
17814 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17815 msgstr "Valikossa '%s' näppäintä '%s' käytetään sekä kohdille '%s' ja '%s'."
17817 #: ../src/wbc-gtk.c:4245
17818 msgid "Display above sheets"
17819 msgstr "Näytä rivien yläpuolella"
17821 #: ../src/wbc-gtk.c:4246
17822 msgid "Display to the left of sheets"
17823 msgstr "Näytä rivien vasemmalla puolella"
17825 #: ../src/wbc-gtk.c:4247
17826 msgid "Display to the right of sheets"
17827 msgstr "Näytä rivien oikealla puolella"
17829 #: ../src/wbc-gtk.c:4276
17830 msgid "Hide"
17831 msgstr "Piilota"
17833 #: ../src/wbc-gtk.c:4342
17834 msgid "Standard Toolbar"
17835 msgstr "Perustyökalupalkki"
17837 #: ../src/wbc-gtk.c:4343
17838 msgid "Format Toolbar"
17839 msgstr "Muotoilutyökalupalkki"
17841 #: ../src/wbc-gtk.c:4344
17842 msgid "Object Toolbar"
17843 msgstr "Objektityökalupalkki"
17845 #: ../src/wbc-gtk.c:4358
17846 #, c-format
17847 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17848 msgstr "Näytetäänkö työkalupakki %s"
17850 #: ../src/wbc-gtk.c:4772
17851 #, fuzzy, c-format
17852 #| msgid "_Contents"
17853 msgid "Content of %s"
17854 msgstr "_Sisältö"
17856 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
17857 msgid "Use Maximum Precision"
17858 msgstr "Käytä parasta tarkkuutta"
17860 #: ../src/wbc-gtk.c:4799
17861 msgid "Insert Formula Below"
17862 msgstr "Lisää kaava alle."
17864 #: ../src/wbc-gtk.c:4805
17865 msgid "Insert Formula to Side"
17866 msgstr "Lisää kaava vierelle."
17868 #: ../src/wbc-gtk.c:4888
17869 #, c-format
17870 msgid "Open %s"
17871 msgstr "Avaa %s"
17873 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
17874 msgid "(All)"
17875 msgstr "(Kaikki)"
17877 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
17878 msgid "(Top 10...)"
17879 msgstr "(10 parasta...)"
17881 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
17882 msgid "(Custom...)"
17883 msgstr "(Mukautettu...)"
17885 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
17886 msgid "(Blanks...)"
17887 msgstr "(Tyhjiä...)"
17889 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
17890 msgid "(Non Blanks...)"
17891 msgstr "(Ei-tyhjiä...)"
17893 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
17894 #, fuzzy
17895 #| msgid "Sans"
17896 msgid "Sans 12"
17897 msgstr "Sans"
17899 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
17900 msgid "Dialog Type"
17901 msgstr ""
17903 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
17904 msgid "The type of the dialog"
17905 msgstr ""
17907 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
17908 msgid "The title of the font chooser dialog"
17909 msgstr ""
17911 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
17912 msgid "Pick a Font"
17913 msgstr ""
17915 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
17916 #| msgid "Font Name %s"
17917 msgid "Font name"
17918 msgstr "Fontin nimi"
17920 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
17921 #, fuzzy
17922 #| msgid "The name of the sheet."
17923 msgid "The name of the selected font"
17924 msgstr "Taulukon nimi."
17926 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
17927 msgid "Use font in label"
17928 msgstr ""
17930 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
17931 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
17932 msgstr ""
17934 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
17935 msgid "Use size in label"
17936 msgstr ""
17938 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
17939 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
17940 msgstr ""
17942 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
17943 #| msgid "Font style:"
17944 msgid "Show style"
17945 msgstr "Näytä tyyli"
17947 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
17948 #, fuzzy
17949 #| msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
17950 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
17951 msgstr "Poista valitut solut siirtämällä muita niiden paikalle"
17953 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
17954 #, fuzzy
17955 #| msgid "Show"
17956 msgid "Show size"
17957 msgstr "Näytä"
17959 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
17960 #, fuzzy
17961 #| msgid "Move the selected field down in the sort order"
17962 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
17963 msgstr "Siirrä valittua kenttää alas lajittelujärjestyksessä"
17965 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
17966 msgid "<Blank>"
17967 msgstr "<Tyhjä>"
17969 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:908
17970 #, fuzzy, c-format
17971 msgid "%s takes no arguments"
17972 msgstr "%s ei ole tosi."
17974 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:912
17975 #, c-format
17976 msgid "Too many arguments for %s"
17977 msgstr ""
17979 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:923
17980 #, fuzzy
17981 msgid ""
17982 "\n"
17983 "\n"
17984 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
17985 msgstr "Tee automaattitäydennys"
17987 #. xgettext: the first %s is a function name and
17988 #. the second %s the function description
17989 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:952
17990 #, fuzzy, c-format
17991 msgid "\t%s \t%s\n"
17992 msgstr "%s: %s"
17994 #. xgettext: the first %s is a function name and
17995 #. the second %s the function description
17996 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:957
17997 #, fuzzy, c-format
17998 msgid "✓\t%s \t%s\n"
17999 msgstr "%s: %s"
18001 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
18002 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:970
18003 #, fuzzy
18004 msgid ""
18005 "\n"
18006 "\t<i>F4 to complete</i>"
18007 msgstr "Tee automaattitäydennys"
18009 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
18010 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:973
18011 #, fuzzy
18012 msgid ""
18013 "\n"
18014 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
18015 msgstr "Tee automaattitäydennys"
18017 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2645
18018 #, c-format
18019 msgid "Expecting a single range"
18020 msgstr "Odotti yksinkertaista aluetta"
18022 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
18023 msgid "Single"
18024 msgstr "Yksink."
18026 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
18027 msgid "Double"
18028 msgstr "Kaksink."
18030 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
18031 msgid "Wavy"
18032 msgstr ""
18034 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
18035 #, fuzzy
18036 #| msgid "Single"
18037 msgid "Low Single"
18038 msgstr "Yksink."
18040 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
18041 msgid "Thin"
18042 msgstr "Ohut"
18044 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
18045 msgid "Ultralight"
18046 msgstr "Erittäin kevyt"
18048 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
18049 msgid "Light"
18050 msgstr "Kevyt"
18052 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
18053 msgid "Medium"
18054 msgstr "Medium"
18056 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
18057 msgid "Semibold"
18058 msgstr "Puolilihava"
18060 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
18061 msgid "Ultrabold"
18062 msgstr "Erittäin lihavoitu"
18064 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
18065 msgid "Heavy"
18066 msgstr "Painava"
18068 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
18069 msgid "Ultraheavy"
18070 msgstr "Erikoispainava"
18072 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
18073 msgid "Increase Indent"
18074 msgstr "Kasvata sisennystä"
18076 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
18077 msgid "Decrease Indent"
18078 msgstr "Pienennä sisennystä"
18080 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
18081 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
18082 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
18083 msgid "Wrap SORT"
18084 msgstr ""
18086 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
18087 #, fuzzy
18088 msgid "A single selection is required."
18089 msgstr "Taulukon nimi on pakollinen"
18091 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
18092 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
18093 msgstr ""
18095 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
18096 msgid "There is no point in sorting a single cell."
18097 msgstr ""
18099 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
18100 #, fuzzy
18101 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
18102 msgstr "Kohdealueella on yhdistettyjä soluja"
18104 #: ../src/workbook-control.c:250
18105 msgid "Define Name"
18106 msgstr "Määrittele nimi"
18108 #: ../src/workbook-control.c:283
18109 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
18110 msgstr "Näkymättömään tauluun ei voi hypätä"
18112 #: ../src/workbook-control.c:361
18113 msgid "Address"
18114 msgstr "Osoite"
18116 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
18117 #: ../src/workbook-view.c:405
18118 #, c-format
18119 msgid "%dC"
18120 msgstr "%d s"
18122 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
18123 #: ../src/workbook-view.c:408
18124 #, c-format
18125 msgid "%dR"
18126 msgstr "%d r"
18128 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
18129 #: ../src/workbook-view.c:411
18130 #, c-format
18131 msgid "%dR x %dC"
18132 msgstr "%d r × %d s"
18134 #: ../src/workbook-view.c:1068
18135 msgid "An unexplained error happened while saving."
18136 msgstr "Tapahtui selittämätön virhe tallennettaessa."
18138 #: ../src/workbook-view.c:1084
18139 #, c-format
18140 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
18141 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamiseen: %s"
18143 #: ../src/workbook-view.c:1088
18144 #, c-format
18145 msgid "Can't open '%s' for writing"
18146 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata kirjoitettavaksi."
18148 #: ../src/workbook-view.c:1302
18149 msgid "Unsupported file format."
18150 msgstr "Tuntematon tiedostomuoto."
18152 #: ../src/workbook-view.c:1350
18153 #, c-format
18154 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
18155 msgstr "Selittämätön virhe tapahtui avattaessa tiedostoa %s"
18157 #: ../src/workbook.c:335
18158 #, c-format
18159 msgid "Book%d.%s"
18160 msgstr "Työkirja%d.%s"
18162 #: ../src/workbook.c:1047
18163 msgid "Graph"
18164 msgstr "Graafi"
18166 #: ../src/workbook.c:1570
18167 #, fuzzy, c-format
18168 #| msgid "Renaming sheet"
18169 msgid "Renaming sheet"
18170 msgid_plural "Renaming %d sheets"
18171 msgstr[0] "Nimetään taulukkoa uudelleen"
18172 msgstr[1] "Nimetään taulukkoa uudelleen"
18174 #: ../src/workbook.c:1572
18175 #, fuzzy, c-format
18176 #| msgid "Adding sheet"
18177 msgid "Adding sheet"
18178 msgid_plural "Adding %d sheets"
18179 msgstr[0] "Lisätään taulukko"
18180 msgstr[1] "Lisätään taulukko"
18183 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
18184 #. * might be a compound operation.  Lie.
18186 #: ../src/workbook.c:1578
18187 #, fuzzy, c-format
18188 #| msgid "Inserting sheet"
18189 msgid "Inserting sheet"
18190 msgid_plural "Inserting %d sheets"
18191 msgstr[0] "Lisää uusi taulukko"
18192 msgstr[1] "Lisää uusi taulukko"
18194 #: ../src/workbook.c:1580
18195 msgid "Changing sheet tab colors"
18196 msgstr "Muutetaan välilehtien värejä"
18198 #: ../src/workbook.c:1582
18199 msgid "Changing sheet properties"
18200 msgstr "Muutetaan taulukon ominaisuuksia"
18203 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
18204 #. * might be a compound operation.  Lie.
18206 #: ../src/workbook.c:1589
18207 #, fuzzy, c-format
18208 #| msgid "Deleting sheet"
18209 msgid "Deleting sheet"
18210 msgid_plural "Deleting %d sheets"
18211 msgstr[0] "Poistetaan taulukko"
18212 msgstr[1] "Poistetaan taulukko"
18214 #: ../src/workbook.c:1591
18215 msgid "Changing sheet order"
18216 msgstr "Muutetaan taulukkojen järjestystä"
18218 #: ../src/workbook.c:1593
18219 msgid "Reorganizing Sheets"
18220 msgstr "Taulukoiden uudelleenjärjestely"
18222 #: ../src/xml-sax-read.c:488
18223 #, c-format
18224 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
18225 msgstr "Useita versiomäärittelyjä, oletetaan %d"
18227 #: ../src/xml-sax-read.c:654
18228 #, fuzzy
18229 #| msgid "The workbook view being controlled."
18230 msgid "workbook view attribute is incomplete"
18231 msgstr "Ohjattava työkirjanäkymä."
18233 #: ../src/xml-sax-read.c:803
18234 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
18235 msgstr "Tiedostossa on epäyhtenäinen SheetNameIndex-elementti."
18237 #: ../src/xml-sax-read.c:2207
18238 #, c-format
18239 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
18240 msgstr "Tuntematon suodinoperaattori ”%s”"
18242 #: ../src/xml-sax-read.c:2247
18243 msgid "Missing filter type"
18244 msgstr "Suotimen tyyppi puuttuu"
18246 #: ../src/xml-sax-read.c:2269
18247 #, c-format
18248 msgid "Unknown filter type \"%s\""
18249 msgstr "Tuntematon suotimen tyyppi ”%s”"
18251 #: ../src/xml-sax-read.c:2290
18252 msgid "Invalid filter, missing Area"
18253 msgstr "Virheellinen suodin, alue puuttuu"
18255 #: ../src/xml-sax-read.c:2354
18256 #, c-format
18257 msgid "Unsupported object type '%s'"
18258 msgstr "Tukematon oliotyyppi %s"
18260 #: ../src/xml-sax-read.c:3634 ../src/xml-sax-write.c:1665
18261 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18262 msgstr "Gnumericin XML-tiedosto (*.gnumeric)"
18264 #: ../src/xml-sax-write.c:1677
18265 #, fuzzy
18266 #| msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18267 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
18268 msgstr "Gnumericin XML-tiedosto (*.gnumeric)"
18270 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
18271 msgid "A button like template"
18272 msgstr "Painikkeen kaltainen malli"
18274 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
18275 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
18276 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
18277 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
18278 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
18279 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
18280 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
18281 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
18282 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
18283 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
18284 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
18285 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
18286 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
18287 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
18288 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
18289 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
18290 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
18291 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
18292 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
18293 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
18294 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
18295 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
18296 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
18297 msgid "Gnumeric Team"
18298 msgstr "Gnumeric-tiimi"
18300 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
18301 msgid "A 3D list template"
18302 msgstr "Kolmiulotteinen listapohja"
18304 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
18305 msgid "Cool"
18306 msgstr "Viileä"
18308 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
18309 msgid "Template with a 'cool' look"
18310 msgstr "Pohja ”viileällä” ulkoasulla"
18312 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
18313 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
18314 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
18315 msgid "Simple"
18316 msgstr "Yksinkertainen"
18318 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
18319 msgid "A simple template with classical look and feel"
18320 msgstr "Yksinkertainen pohja perinteisellä ulkoasulla"
18322 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
18323 msgid "Trendy"
18324 msgstr "Trendikäs"
18326 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
18327 msgid "A classical yet colorful template"
18328 msgstr "Klassinen, mutta värikäs pohja"
18330 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
18331 msgid "Banana"
18332 msgstr "Banaani"
18334 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
18335 msgid "A banana coloured template"
18336 msgstr "Banaaninvärinen pohja"
18338 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
18339 msgid "Black"
18340 msgstr "musta"
18342 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
18343 msgid "Template with a black background"
18344 msgstr "Pohja mustalla taustalla"
18346 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
18347 msgid "Blue"
18348 msgstr "sininen"
18350 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
18351 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
18352 msgstr "Värikäs pohja lähinnä sinisin ja sinivihrein värein"
18354 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
18355 msgid "Orange"
18356 msgstr "Oranssi"
18358 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
18359 msgid "Orange template"
18360 msgstr "Oranssi asiakirjapohja"
18362 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
18363 msgid "Vanilla"
18364 msgstr "Vanilja"
18366 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
18367 msgid "Template with vanilla colour"
18368 msgstr "Vaniljanvärinen pohja"
18370 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
18371 msgid "Simple financial template"
18372 msgstr "Yksinkertainen rahoituspohja"
18374 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
18375 msgid "Desert"
18376 msgstr "Aavikko"
18378 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
18379 msgid "Desert colored financial template"
18380 msgstr "Rahoituspohja aavikkovärein"
18382 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
18383 msgid "Ice"
18384 msgstr "Jää"
18386 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
18387 msgid "Financial style with cold border color"
18388 msgstr "Rahoituspohja kylmin reunavärein"
18390 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
18391 msgid "Modern"
18392 msgstr "Moderni"
18394 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
18395 msgid "Modern style with financial formatting"
18396 msgstr "Rahoituspohja modernein tyylein"
18398 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
18399 msgid "Purple"
18400 msgstr "Purppura"
18402 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
18403 msgid "Financial template with purple borders"
18404 msgstr "Rahoituspohja purppurareunoin"
18406 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
18407 msgid "An advanced colorless template"
18408 msgstr "Edistynyt väritön malli"
18410 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18411 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18412 msgid "Basic"
18413 msgstr "Tavallinen"
18415 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18416 msgid "A basic formal style"
18417 msgstr "Tavallinen muodollinen tyyli"
18419 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18420 msgid "Empty"
18421 msgstr "Tyhjä"
18423 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18424 msgid "A fully empty template"
18425 msgstr "Täysin tyhjä pohja"
18427 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
18428 msgid "Table"
18429 msgstr "Taulukko"
18431 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18432 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18433 msgstr "Yksinkertainen taulukkopohja tasalevyisillä reunuksilla"
18435 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18436 msgid "A basic list"
18437 msgstr "Yksinkertainen lista"
18439 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18440 msgid "Green"
18441 msgstr "vihreä"
18443 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
18444 msgid "A green list template"
18445 msgstr "Vihreä listapohja"
18447 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
18448 msgid "Lila"
18449 msgstr "Lila"
18451 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18452 msgid "Lila list template"
18453 msgstr "Lilanvärinen listapohja"
18455 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
18456 msgid "A simple list template"
18457 msgstr "Yksinkertainen listapohja"