1 # Bulgarian translation for gnumeric.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, small updates for standartization, 2004
5 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
8 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
9 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
12 "Project-Id-Version: gnumeric HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 13:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
25 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
28 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
32 #. Keep in sync with .desktop file
33 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
34 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
35 msgstr "Електронна таблица Gnumeric"
37 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
39 msgstr "Електронна таблица"
41 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
42 msgid "Parse error while reading Applix file."
43 msgstr "Грешка в анализа по време на четене на файл, формат Applix."
45 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
46 msgid "Missing characters for character encoding"
47 msgstr "Липсващи символи за кодовата таблица"
49 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
51 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
52 msgstr "Неправилни символи за кодиране в „%c%c“"
54 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
56 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
57 msgstr "Изразът не започва с „=“ ? „%s“"
59 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
62 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
65 "%s!%s : не може да се анализира „%s“\n"
68 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
72 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
74 msgstr "Applix (*.as)"
76 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
77 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
78 msgstr "Внася електронни таблици версия 4.[234]"
80 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
81 msgid "CORBA Interface"
82 msgstr "Интерфейс CORBA"
84 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
85 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
86 msgstr "Осигурява интерфейс за скриптиране CORBA"
88 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
89 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
90 msgid "Reading file..."
91 msgstr "Четене на файл..."
93 #: ../plugins/dif/dif.c:174
95 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
96 msgstr "Пренебрегване на синтактична грешка на ред %d."
98 #: ../plugins/dif/dif.c:196
100 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
101 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
103 #: ../plugins/dif/dif.c:235
105 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
106 msgstr "Пренебрегване на неизвестна стойност „%s“ на ред %d."
108 #: ../plugins/dif/dif.c:242
110 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
111 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
113 #: ../plugins/dif/dif.c:251
116 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
119 "Файлът, формат DIF, съдържа повече от максималния брой редове %d. "
120 "Пренебрегване на останалите редове."
122 #: ../plugins/dif/dif.c:255
125 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
128 "Файлът, формат DIF, съдържа повече от максималния брой колони %d. "
129 "Пренебрегване на останалите колони."
131 #: ../plugins/dif/dif.c:269
133 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
134 msgstr "Неочакван край на файл на ред %d по време на четене на заглавна част."
136 #: ../plugins/dif/dif.c:273
138 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
139 msgstr "Неочакван край на файл на ред %d по време на четене на данни."
141 #: ../plugins/dif/dif.c:293
142 msgid "Error while reading DIF file."
143 msgstr "Грешка по време на четене на файл, формат DIF."
145 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
146 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
147 msgid "Cannot get default sheet."
148 msgstr "Не може да се зареди стандартната таблица."
150 #: ../plugins/dif/dif.c:366
151 msgid "Error while saving DIF file."
152 msgstr "Грешка по време на запазване на файл, формат DIF."
154 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
155 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
156 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
158 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
159 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
160 msgstr "Модул \"Data Interchange Format (DIF)\""
162 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
164 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
166 "Четене и запис на информация, съхранена в \"Data Interchange Format (*.dif)\""
168 #: ../plugins/excel/boot.c:185
169 msgid "No Workbook or Book streams found."
170 msgstr "Няма намерена работна книга или книга потоци."
172 #: ../plugins/excel/boot.c:254
173 msgid "Preparing to save..."
174 msgstr "Подготовка за запазване..."
176 #: ../plugins/excel/boot.c:266
177 msgid "Saving file..."
178 msgstr "Запазване на файл..."
180 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
182 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
183 msgstr "Неочакван атрибут %s::%s == \"%s\"."
185 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
186 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
187 msgid "XML document not well formed!"
188 msgstr "Неправилно форматиран XML документ!"
190 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
192 msgstr "#НЕИЗВЕСТНО!"
194 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
195 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
200 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
205 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
210 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
215 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
217 msgid "Failure parsing name '%s'"
218 msgstr "Грешка при анализирането на име \"%s\""
220 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
222 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
225 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
228 "DDE links are not supported yet.\n"
229 "Name '%s' will be lost.\n"
231 "Не се поддържат връзки DDE.\n"
232 "Името \"%s\" ще бъде загубено.\n"
234 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
237 "OLE links are not supported yet.\n"
238 "Name '%s' will be lost.\n"
240 "Не се поддържат връзки OLE.\n"
241 "Името \"%s\" ще бъде загубено.\n"
243 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
244 msgid "external references"
245 msgstr "външни справки"
247 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
248 msgid "No password supplied"
249 msgstr "Няма зададена парола"
251 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
254 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
255 "and this workbook has %d"
257 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
258 "columns, and this workbook has %d"
260 "Част от съдържанието ще бъде загубена при запазване във формат MS Excel "
261 "(tm). Той поддържа само %d реда, а тази работна книга съдържа %d"
263 "Част от съдържанието ще бъде загубена при запазване във формат MS Excel "
264 "(tm). Той поддържа само %d реда, а тази работна книга съдържа %d"
266 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
269 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
270 "and this workbook has %d"
272 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
273 "and this workbook has %d"
275 "Част от съдържанието ще бъде загубена при запазване във формат MS Excel "
276 "(tm). Той поддържа само %d реда, а тази работна книга съдържа %d"
278 "Част от съдържанието ще бъде загубена при запазване във формат MS Excel "
279 "(tm). Той поддържа само %d реда, а тази работна книга съдържа %d"
281 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
283 "This is somewhat corrupt.\n"
284 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
287 "Това е грешно до известна степен.\n"
288 "Вече е написана дължината на низ, който е съкратен заради проблеми с "
291 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
292 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
293 msgstr "Не може да бъде отворен поток \"Книга\" за запис\n"
295 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
296 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
297 msgstr "Не може да бъде отворен поток \"Работна книга\" за запис\n"
299 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
300 msgid "Broken function"
301 msgstr "Повредена функция"
303 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
306 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
308 "Твърде много аргументи за функция \"%s\", MS Excel може да обработи само %d, "
311 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
312 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
313 msgstr "Внасяне/изнасяне на файлове, формат MS Excel (tm)"
315 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
316 msgid "MS Excel (tm)"
317 msgstr "MS Excel (tm)"
319 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
320 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
321 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
323 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
325 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
326 msgstr "MS Excel (tm) SpreadsheetML"
328 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
330 msgid "MS Excel (tm) 2007"
331 msgstr "MS Excel (tm)"
333 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
334 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
335 msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
337 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
338 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
339 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
341 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
342 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
343 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
345 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
347 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
350 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
352 msgid "'%s' is corrupt!"
353 msgstr "%s е криптиран"
355 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
357 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
360 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
362 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
365 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
367 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
370 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
372 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
373 msgstr "Невалиден брой аргументи"
375 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
377 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
378 msgstr "Невалиден брой аргументи"
380 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
382 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
385 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
387 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
390 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
392 msgid "Unknown theme color %d"
393 msgstr "Неизвестна работна книга \"%s\""
395 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
397 msgid "Undefined number format id '%s'"
400 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
402 msgid "Unknown color '%s'"
403 msgstr "Неизвестна работна книга \"%s\""
405 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
406 msgid "Dropping missing object"
409 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
411 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
414 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
416 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
419 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
421 msgid "Undefined style record '%d'"
424 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
426 msgid "Undefined partial style record '%d'"
429 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
431 msgid "Invalid sst ref '%s'"
432 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
434 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
436 msgid "Invalid cell %s"
437 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
439 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
440 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
443 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
445 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
448 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
451 msgstr "Подчертаване"
453 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
455 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
458 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
460 msgid "Unknown type of hyperlink"
461 msgstr "Неизвестен модул"
463 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
464 msgid "Ignoring a sheet without a name"
467 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
469 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
472 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
474 msgid "No workbook stream found."
475 msgstr "Няма намерена работна книга или книга потоци."
477 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
478 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
479 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
482 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
484 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
485 msgstr "Неподдържан тип на Python: %s"
487 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
488 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
493 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
496 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
497 "name from XLL/DLL/SO file %s."
500 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
502 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
505 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
508 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
509 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
510 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
514 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
516 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
517 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
520 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
521 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
524 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
526 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
527 msgstr "Немога да отворя файл \"%s\""
529 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
531 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
534 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
536 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
539 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
540 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
542 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
543 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
547 #. *************************************************************************
548 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
550 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
551 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
552 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
555 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
556 msgid "Excel plugins"
559 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
561 msgid "Christian Date Functions"
562 msgstr "Функции за база от данни"
564 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
565 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
566 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
570 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
572 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
573 msgstr "Функции за обработка на дати и време"
575 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
579 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
580 msgid "Complex Functions"
581 msgstr "Сложни функции"
583 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
584 msgid "Functions for complex numbers"
585 msgstr "Функции за сложни числа"
587 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
589 msgstr "База от данни"
591 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
592 msgid "Database Functions"
593 msgstr "Функции за база от данни"
595 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
596 msgid "Functions looking up values in databases"
597 msgstr "Функции за преглед на стойности в базата от данни"
599 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
600 msgid "Date and Time Functions"
601 msgstr "Функции за дата и време"
603 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
604 msgid "Functions manipulating dates and time"
605 msgstr "Функции за обработка на дати и време"
607 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
608 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
609 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
613 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
614 msgid "Financial Derivatives"
615 msgstr "Финансови производни"
617 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
618 msgid "Functions related to financial derivatives"
619 msgstr "Функции, отнасящи се до финансови производни"
621 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
625 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
626 msgid "Engineering Functions"
627 msgstr "Инженерни функции"
629 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
630 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
631 msgstr "Функции за сложни числа, основни превръщания и други"
633 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
637 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
638 msgid "Erlang Functions"
639 msgstr "Функции на Erlang"
641 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
642 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
643 msgstr "Функции за анализи на Erlang"
645 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
646 msgid "Financial Functions"
647 msgstr "Финансови функции"
649 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
650 msgid "Interest rate calculations"
651 msgstr "Изчисления на лихвени проценти"
653 #. We are using the spellings as included in the
654 #. Merriam-Webster dictionary
655 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
656 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
657 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
661 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
665 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
670 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
675 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
680 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
684 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
688 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
692 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
697 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
701 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
705 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
710 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
714 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
718 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
720 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
721 msgstr "Функции за обработка на дати и време"
723 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
725 msgid "Hebrew Date Functions"
726 msgstr "Функции за база от данни"
728 #. Path of the current directory or folder.
729 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
730 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
731 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
732 #. * window, based on the current scrolling position.
734 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
735 msgid "Unimplemented"
736 msgstr "Не е реализирано"
738 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
739 msgid "Unknown version"
740 msgstr "Неизвестна версия"
742 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
744 msgid "%s version %s"
745 msgstr "%s версия %s"
747 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
748 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
749 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
750 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
754 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
758 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
759 msgid "Unknown system"
760 msgstr "Неизвестна система"
762 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
763 msgid "Unknown info_type"
764 msgstr "Неизвестен info_type"
766 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
767 msgid "Invalid number of arguments"
768 msgstr "Невалиден брой аргументи"
770 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
771 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
772 msgstr "Функции за преглеждане на стойности, клетки и други"
774 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
776 msgstr "Информационни"
778 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
779 msgid "Information Functions"
780 msgstr "Информационни функции"
782 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
783 msgid "Type Mismatch"
786 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
787 msgid "Functions for manipulating truth values"
788 msgstr "Функции за обработка на стойности на истина"
790 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
794 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
795 msgid "Logic Functions"
796 msgstr "Логически функции"
798 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
799 msgid "Functions for looking up values in ranges"
800 msgstr "Функции за търсене на стойности в обхват"
802 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
806 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
807 msgid "Lookup Functions"
808 msgstr "Функции за търсене"
810 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
811 msgid "Math Functions"
812 msgstr "Математически функции"
814 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
815 msgid "Mathematical Functions"
816 msgstr "Математически функции"
818 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
822 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
823 msgid "Bitwise Operations"
824 msgstr "Битови операции"
826 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
827 msgid "Number Theory"
828 msgstr "Теория на числата"
830 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
832 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
833 "some simple bitwise operations."
835 "Няколко основни инструмента за прости числа, pi, phi, sigma. Поддържат и "
836 "някои прости операции с битове."
838 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
839 msgid "Statistical Functions"
840 msgstr "Статистически функции"
842 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
845 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
846 msgstr "Статистически функции с именуване съгласно конвенции от \"R Project\""
848 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
849 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
850 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
851 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
855 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
856 msgid "Functions for generating random numbers"
857 msgstr "Функции за генериране на случайни числа"
859 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
860 msgid "Random Number Functions"
861 msgstr "Функции за случайни числа"
863 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
864 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
865 #: ../src/tools/random-generator.c:676
866 msgid "Random Numbers"
867 msgstr "Случайни числа"
869 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
870 msgid "Functions for manipulating strings"
871 msgstr "Функции за обработка на низове"
873 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
874 #: ../src/func.c:1335
878 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
879 msgid "String Functions"
880 msgstr "Функции за низове"
882 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
884 msgid "Time Series Analysis"
885 msgstr "Анализ на Фурие"
887 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
889 msgid "Time Series Analysis Functions"
890 msgstr "Инженерни функции"
892 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
893 msgid "Too much data returned"
894 msgstr "Върнати са много данни"
896 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
897 msgid "Can't obtain data"
900 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
901 msgid "Database Connection"
902 msgstr "Свързване с база от данни"
904 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
905 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
906 msgstr "Формат: execSQL(dsn,user,password,sql)"
908 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
910 msgid "Error: could not open connection to %s"
911 msgstr "Грешка: не може да се установи връзка с %s"
913 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
914 msgid "More than one statement in SQL string"
917 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
918 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
919 msgstr "Формат: readDBTable(dsn,user,password,table)"
921 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
923 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
925 "Не може да се стартира инструмента за конфигурация на бази от данни на GNOME"
927 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
929 msgid "Data Bases..."
930 msgstr "База от данни"
932 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
933 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
934 msgstr "Функции за бази от данни за извличане на данни."
936 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
938 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
941 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
943 msgid "Writing glpk file..."
944 msgstr "Запазване на файл..."
946 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
948 msgid "The GLPK exporter is not available."
949 msgstr "Подразбиращо се запазване на файл не е налично"
951 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
953 msgid "Failed to create file for solution"
954 msgstr "Не мога да създам временен файл."
956 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
959 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
960 "solver. For more information see %s"
963 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
967 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
968 msgid "GLPK Linear Program Solver"
971 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
972 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
975 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
976 msgid "Solver Interface to GLPK"
979 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
980 msgid "Database UI services plugin"
981 msgstr "Модул за услуги на потребителския интерфейс на БД"
983 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
987 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
988 msgid "Gnome Glossary"
989 msgstr "Азбучник на GNOME"
991 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
992 msgid "Gnome Glossary PO file format"
993 msgstr "Азбучник на GNOME във файлов формат \"PO\""
995 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
996 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
998 "Обезпечава поддръжка при запазване азбучника на GNOME в \".po\" файлове."
1000 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1002 msgid "[see sheet %s]"
1005 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1007 "The original html file is\n"
1008 "using nested tables."
1011 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1012 msgid "Unable to parse the html."
1013 msgstr "Не може да се анализира html."
1015 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1016 msgid "HTML & TeX"
1017 msgstr "HTML & TeX"
1019 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1020 msgid "HTML (*.html) fragment"
1021 msgstr "Фрагмент HTML (*.html)"
1023 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1024 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1025 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1027 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1028 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1029 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1031 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1032 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1033 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1035 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1036 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1037 msgstr "Внасяне/изнасяне на HTML, TeX, DVI, roff"
1039 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1040 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1041 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1043 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1045 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1046 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1048 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1049 msgid "TROFF (*.me)"
1050 msgstr "TROFF (*.me)"
1052 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1053 msgid "XHTML (*.html)"
1054 msgstr "XHTML (*.html)"
1056 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1057 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1058 msgstr "Обхват на XHTML - за изнасяне в буфера за обмен"
1060 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1061 msgid "Error while reading lotus workbook."
1062 msgstr "Грешка при четене на работна книга на Lotus."
1064 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1065 msgid "Imports Lotus 123 files"
1066 msgstr "Внасяне на файлове, формат \"Lotus 123\""
1068 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1072 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1073 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1074 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1076 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1078 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1079 msgstr "Подразбиращо се запазване на файл не е налично"
1081 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1082 msgid "Writing lpsolve file..."
1085 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1088 msgstr "LP Solve 3.2"
1090 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1091 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1094 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1095 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1098 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1099 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1102 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1103 msgid "Program Name"
1104 msgstr "Име на програма"
1106 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1108 msgid "Invalid line in ROWS section"
1109 msgstr "Грешна секция ROWS (редове) във файла."
1111 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1113 msgid "Duplicate rows name %s"
1114 msgstr "Дублиране на %s"
1116 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1118 msgid "Duplicate objective row"
1121 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1123 msgid "Invalid row type %s"
1124 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
1126 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1127 msgid "Missing objective row"
1130 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1132 msgid "Invalid marker"
1133 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
1135 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1137 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1140 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1142 msgid "Invalid bounds type %s"
1143 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
1145 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1147 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1150 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1152 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1155 #. ----------------------------------------
1156 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1158 msgstr "Ограничение"
1160 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1161 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1162 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1166 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1167 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1171 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1173 msgstr "Ограничение"
1175 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1179 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1181 msgid "Objective function"
1182 msgstr "Обектна функция:"
1184 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1185 msgid "Error while reading MPS file."
1186 msgstr "Грешка при четене на файл, формат MPS."
1188 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1189 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1190 msgstr "Файл във формат \"Linear and integer program (*.mps)\""
1192 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1193 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1194 msgstr "Модул във формат \"Linear and integer program expression (*.mps)\""
1196 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1197 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1198 msgstr "Четене на LP програми, запазени във формат MPS (*.mps)"
1200 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1202 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1203 msgstr "Този файл, формат Psion, не е таблица."
1205 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1207 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1210 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1215 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1216 msgid "Non-Linear Program Solver"
1219 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1223 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1224 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1225 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1227 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1228 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1229 msgstr "Внасяне на документи, формат GNU Oleo"
1231 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1233 msgid "General ODF error"
1234 msgstr "Вътрешен тип грешка"
1236 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1238 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1239 msgstr "Невалиден брой аргументи"
1241 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1243 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1246 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1248 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1251 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1253 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1256 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1258 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1261 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1263 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1264 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
1266 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1267 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1270 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1272 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1273 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
1275 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1276 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1279 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1281 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1282 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
1284 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1286 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1289 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1291 msgid "Unable to open '%s'."
1292 msgstr "Немога да отворя файл '%s'"
1294 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1295 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1297 msgid "Unable to load the file '%s'."
1298 msgstr "Немога да отворя файл \"%s\""
1300 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1301 msgid "Image fill without image name encountered!"
1304 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1305 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1307 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1310 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1312 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1315 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1317 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1320 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1322 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1325 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1327 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1328 msgstr "Не може да се анализира \"%s\" заради \"%s\""
1330 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1332 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1335 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1338 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1342 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1343 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1346 #. We are missing the table name. This is bad!
1347 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1349 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1352 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1353 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1355 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1358 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1359 msgid "Missing expression"
1360 msgstr "Липсва израз"
1362 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1364 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1365 msgstr "Изразът \"%s\" не започва с познат символ"
1367 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1368 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1369 msgstr "Неправилен израз за масив, няма указан брой на колоните."
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1372 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1373 msgstr "Неправилен израз за масив, няма указан брой на редовете."
1375 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1377 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1380 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1381 msgid "Unnamed dash style encountered."
1384 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1385 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1388 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1390 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1393 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1394 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1396 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1397 msgstr "Не мога да поставя върху избраното"
1399 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1400 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1403 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1405 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1406 msgstr "Не може да се анализира html."
1408 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1409 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1412 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1413 msgid "Duplicate default column style encountered."
1416 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1417 msgid "Duplicate default row style encountered."
1420 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1421 msgid "Unnamed date style ignored."
1424 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1425 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1428 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1429 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1430 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1431 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1432 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1433 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1434 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1437 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1439 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1442 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1444 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1445 msgstr "Немога да отворя файл \"%s\""
1447 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1449 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1450 msgstr "Не мога да създам обект от тип '%s'"
1452 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1454 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1455 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
1457 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1459 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1460 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
1462 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1464 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1467 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1469 msgid "Invalid DB range '%s'"
1472 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1473 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1475 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1478 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1481 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1485 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1487 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1490 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1492 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1493 "automatic equation instead."
1496 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1497 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1500 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1501 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1504 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1506 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1509 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1510 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1513 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1514 msgid "No stream named content.xml found."
1515 msgstr "Не може да бъде намерен поток content.xml."
1517 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1518 msgid "No stream named styles.xml found."
1519 msgstr "Не може да бъде намерен поток styles.xml."
1521 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1523 msgid "Invalid metadata '%s'"
1524 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
1526 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1527 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1530 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1532 msgid "Writing Sheets..."
1533 msgstr "_Управление на лист..."
1535 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1536 msgid "Writing Sheet Objects..."
1539 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1540 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1543 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1544 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1547 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1549 msgid "Open Document Format"
1550 msgstr "Настройки на документа"
1552 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1554 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1555 msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
1557 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1558 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1561 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1562 msgid "Error while opening Paradox file."
1563 msgstr "Грешка при отваряне на файл, формат Paradox."
1565 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1566 msgid "Could not allocate memory for record."
1567 msgstr "Не може да се задели памет за записа."
1569 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1571 msgid "Field type %d is not supported."
1572 msgstr "Поле тип %d не се поддържа."
1574 #. Read the field specification and build the field array for
1575 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1576 #. * the memory for the field name.
1577 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1578 msgid "Allocate memory for field definitions."
1581 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1583 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1584 msgstr "Не може да се задели памет за записа."
1586 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1587 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1590 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1592 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1595 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1597 msgid "Allocate memory for column name."
1598 msgstr "Не може да се задели памет за записа."
1600 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1602 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1603 msgstr "Не може да се задели памет за записа."
1605 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1607 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1610 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1612 msgid "%d. field specification misses type."
1615 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1617 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1620 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1621 msgid "Field specification misses the column size."
1624 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1627 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1630 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1632 msgid "Could not create output file."
1633 msgstr "Не мога да създам диалог за преход."
1635 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1637 msgid "Allocate memory for record data."
1638 msgstr "Не може да се задели памет за записа."
1640 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1642 msgid "Could not allocate memory for record data."
1643 msgstr "Не може да се задели памет за записа."
1645 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1647 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1650 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1652 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1655 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1657 msgid "Could not write record number %d."
1658 msgstr "Не мога да създам помощник за формула."
1660 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1661 msgid "Imports Paradox files"
1662 msgstr "Внасяне на файлове, формат Paradox"
1664 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1668 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1669 msgid "Paradox database (*.db)"
1672 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1674 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1675 msgstr "База от данни Paradox или първичен индексен файл"
1677 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1681 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1682 msgid "Perl functions"
1683 msgstr "Функции на Perl"
1685 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1686 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1687 msgstr "Примерен модул на Perl, осигуряващ някои (безполезни) функции."
1689 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1690 msgid "Perl error: "
1691 msgstr "Грешка на Perl: "
1693 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1694 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1696 msgid "Perl error: %s\n"
1697 msgstr "Грешка на Perl: %s\n"
1699 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1700 msgid "Module name not given."
1701 msgstr "Името на модула не е зададено."
1703 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1704 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1705 msgstr "perl_func.pl не съществува."
1707 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1708 msgid "Perl plugin loader"
1709 msgstr "Програма за зареждане на модули на Perl"
1711 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1712 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1713 msgstr "Този модул осигурява поддръжка на модули на Perl"
1715 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1716 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1717 msgstr "PLN : Електронната таблица е криптирана"
1719 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1721 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1722 msgstr "Пренебрегване на данни в ред %u, който е > от максималния възможен %u"
1724 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1726 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1728 "Пренебрегване на данни в колона %u, която е > от максималната възможна %u"
1730 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1731 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1732 msgstr "Внасяне на форматирани документи на \"Plan Perfect\""
1734 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1735 msgid "Plan Perfect"
1736 msgstr "Plan Perfect"
1738 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1739 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1740 msgstr "Внасяне от формат на \"Plan Perfect (PLN)\""
1742 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1743 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1744 msgstr "Внасяне на таблици от серията Psion 5"
1746 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1750 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1751 msgid "Psion (*.psisheet)"
1752 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1754 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1755 msgid "Error while reading psiconv file."
1756 msgstr "Грешка при четене на файл, формат psiconv."
1758 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1759 msgid "Error while parsing Psion file."
1760 msgstr "Грешка при анализиране на файл, формат Psion."
1762 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1763 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1764 msgstr "Този файл, формат Psion, не е таблица."
1766 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1770 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1771 msgid "Python functions"
1772 msgstr "Функции на Python"
1774 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1775 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1776 msgstr "Примерен модул на Python, осигуряващ някои (безполезни) функции."
1778 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1779 msgid "Default interpreter"
1780 msgstr "Стандартен интерпретатор"
1782 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1783 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1785 msgid "Could not import %s."
1786 msgstr "Не може да се внесе %s."
1788 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1790 msgid "Could not find %s."
1791 msgstr "Не може да се намери %s."
1793 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1795 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1798 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1800 msgid "Could not find %s"
1801 msgstr "Не може да бъде намерен %s"
1803 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1805 msgid "Python console"
1806 msgstr "Конзола на Python за Gnumeric"
1808 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1809 msgid "Python plugin loader"
1810 msgstr "Програма за зареждане на модули на Python"
1812 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1813 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1814 msgstr "Този модул осигурява поддръжка на модули на Python"
1816 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1818 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1819 msgstr "*** Интерпретатор: %s\n"
1821 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1822 msgid "Gnumeric Python console"
1823 msgstr "Конзола на Python за Gnumeric"
1825 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1826 msgid "E_xecute in:"
1827 msgstr "И_зпълняване в:"
1829 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1833 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1834 msgid "Python list is not an array"
1835 msgstr "Списъкът на Python не е масив"
1837 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1839 msgid "Unsupported Python type: %s"
1840 msgstr "Неподдържан тип на Python: %s"
1842 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1843 msgid "Unknown error"
1844 msgstr "Неизвестна грешка"
1846 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1848 msgid "Python exception (%s: %s)"
1849 msgstr "Изключение на Python (%s: %s)"
1851 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1853 msgid "Python exception (%s)"
1854 msgstr "Изключение на Python (%s)"
1856 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1857 msgid "Python module name not given."
1858 msgstr "Не е зададен модул на Python."
1860 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1862 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1863 msgstr "Грешка по време на отваряне на файл \"%s\" за запис."
1865 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1867 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1868 msgstr "Грешка по време на отваряне на файл \"%s\" за четене."
1870 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1871 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1872 msgstr "Не може да бъде създаден нов интерпретатор на Python."
1874 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1876 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1877 msgstr "Модулът \"%s\" не съществува."
1879 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1881 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1882 msgstr "Неуспешно изпълнение на модул \"%s\"."
1884 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1886 msgstr "Някакво име"
1888 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1889 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1890 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1891 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1893 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1894 msgstr "Файлът на Python \"%s\" е в невалиден формат."
1896 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1897 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1899 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1900 msgstr "Файлът не съдържа функцията \"%s\"."
1902 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1903 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1905 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1906 msgstr "Файлът не съдържа речника \"%s\"."
1908 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1909 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1911 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1912 msgstr "Обектът \"%s\" не е речник."
1914 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1916 msgid "Unknown action: %s"
1917 msgstr "Неизвестно действие: %s"
1919 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1921 msgid "Not a valid function for action: %s"
1922 msgstr "Невалидна функция за действие: %s"
1924 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1925 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1926 msgstr "Внасяне на файлове, формат Quattro Pro (tm)"
1928 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1929 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1930 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1932 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1933 msgid "Quattro Pro(tm)"
1934 msgstr "Quattro Pro (tm)"
1936 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1938 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1941 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1943 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1944 msgstr "Невалидно мащабиране %hd %%"
1946 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1948 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1949 msgstr "Невалиден запис %d за дължина %hd"
1951 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1953 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
1956 "Не може да бъде намерен поток PerfectOffice_MAIN. Наистина ли това е файл на "
1959 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1960 msgid "A proof of concept external data source"
1963 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1964 msgid "Sample DataSource"
1965 msgstr "Примерен източник на данни"
1967 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1968 msgid "Imports SC/XSpread files"
1969 msgstr "Внасяне на файлове, формат SC/XSpread"
1971 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
1975 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
1979 #: ../plugins/sc/sc.c:112
1981 msgid "On worksheet %s:"
1982 msgstr "Работен лист:"
1984 #: ../plugins/sc/sc.c:114
1986 msgid "General SC import error"
1987 msgstr "Вътрешен тип грешка"
1989 #: ../plugins/sc/sc.c:165
1992 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
1995 #: ../plugins/sc/sc.c:388
1997 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
1998 msgstr "Начало на търсене"
2000 #: ../plugins/sc/sc.c:451
2001 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2004 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2006 msgid "Column format %i is undefined."
2009 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2011 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2014 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2015 msgid "Error parsing line"
2016 msgstr "Грешка при анализиране на ред"
2019 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2022 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2023 #. * format A 15 2 0
2027 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2029 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2030 msgstr "Внасяне на файлове, формат MultiPlan (SYLK)"
2032 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2033 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2034 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2036 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2037 msgid "Multiple values in the same cell"
2040 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2042 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2043 msgstr "Много изрази не се поддържат в този контекст"
2045 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2046 msgid "Missing closing 'E'"
2049 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2050 msgid "Hello World plugin using ui service"
2051 msgstr "Модул \"Здравей, свят\", използващ услуга на потребителския интерфейс"
2053 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2055 msgstr "\"Здравей, свят\""
2057 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2059 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2060 msgstr "Това съобщение е от модула \"%s\"."
2062 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2063 msgid "Error while opening xbase file."
2064 msgstr "Грешка при отваряне на файл, формат xbase."
2066 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2067 msgid "Imports XBase files"
2068 msgstr "Внасяне на файлове, формат XBase"
2070 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2074 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2075 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2076 msgstr "Файлов формат Xbase (*.dbf)"
2078 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2079 msgid "Failed to read DBF header."
2080 msgstr "Неуспех при четенето на заглавна част на DBF."
2082 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2084 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2085 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2087 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2088 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2089 "прозорец, за да редактирате стойността."
2091 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2094 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2095 "is to center pages vertically."
2097 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2098 "„Настройки за печат“ дали страниците да се подравняват вертикално. "
2099 "Използвайте диалоговия прозорец, за да редактирате стойността."
2101 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2102 msgid "Activate New Plugins"
2103 msgstr "Активиране на нови модули"
2105 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2106 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2107 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2108 msgstr "Позволяване на избран обхват без фокус"
2110 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2111 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2112 msgstr "Използване на настройките за печат за всички книги"
2114 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2115 msgid "Autocorrect first letter"
2116 msgstr "Автоматична поправка на първата буква"
2118 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2119 msgid "Autocorrect initial caps"
2120 msgstr "Автоматична поправка на първите главни букви"
2122 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2123 msgid "Autocorrect names of days"
2124 msgstr "Автоматична поправка на имената на дните"
2126 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2127 msgid "Autocorrect replace"
2128 msgstr "Автоматична поправка при замяна"
2130 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2131 msgid "Default Black and White Printing"
2132 msgstr "Стандартно черно-бяло разпечатване"
2134 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2135 msgid "Default Bottom Margin"
2136 msgstr "Стандартна долна граница"
2138 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2140 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2141 msgstr "Стандартна долна граница"
2143 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2144 msgid "Default Grid Line Printing"
2145 msgstr "Печатане на решетката по подразбиране"
2147 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2148 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2149 msgstr "Стандартен размер на горен/долен колонтитул"
2151 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2152 msgid "Default Horizontal Centering"
2153 msgstr "Стандартно хоризонтално подравняване"
2155 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2157 msgid "Default Left Margin"
2158 msgstr "Стандартна горна граница"
2160 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2161 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2162 msgstr "Печатане на клетки с един стил по подразбиране"
2164 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2165 msgid "Default Print Direction"
2166 msgstr "Стандартна посока за разпечатване"
2168 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2169 msgid "Default Repeated Left Region"
2170 msgstr "Стандартна повтаряща се лява част"
2172 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2173 msgid "Default Repeated Top Region"
2174 msgstr "Стандартна повтаряща се горна част"
2176 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2177 msgid "Default Scale Percentage"
2178 msgstr "Стандартен мащаб в проценти"
2180 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2181 msgid "Default Scale Type"
2182 msgstr "Стандартен тип на мащаба"
2184 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2185 msgid "Default Scaling Height"
2186 msgstr "Стандартна височина на мащаба"
2188 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2189 msgid "Default Scaling Width"
2190 msgstr "Стандартна ширина на мащаба"
2192 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2193 msgid "Default Title Printing"
2194 msgstr "Печатане на заглавието по подразбиране"
2196 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2197 msgid "Default Top Margin"
2198 msgstr "Стандартна горна граница"
2200 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2202 msgid "Default Top Outside Margin"
2203 msgstr "Стандартна горна граница"
2205 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2206 msgid "Default Vertical Centering"
2207 msgstr "Стандартно вертикално подравняване"
2209 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2210 msgid "Default header/footer font name"
2211 msgstr "Стандартен шрифт за горен/долен колонтитул"
2213 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2214 msgid "GTKPrintSetting"
2217 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2218 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2219 msgstr "Формат на горен/долен колонтитул (лява част)"
2221 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2222 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2223 msgstr "Формат на горен/долен колонтитул (средна част)"
2225 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2226 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2227 msgstr "Формат на горен/долен колонтитул (дясна част)"
2229 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2230 msgid "List of Active Plugins."
2231 msgstr "Списък с активни модули."
2233 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2234 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2237 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2238 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2241 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2242 msgid "List of First Letter Exceptions"
2245 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2246 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2249 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2250 msgid "List of Known Plugins."
2253 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2254 msgid "List of Plugin File States."
2257 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2258 msgid "List of recently used functions."
2261 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2262 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2263 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2266 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2268 msgstr "Долен колонтитул"
2270 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2272 msgstr "Горен колонтитул"
2274 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2279 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2280 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2283 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2285 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2287 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2288 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2289 "прозорец, за да редактирате стойността."
2291 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2292 msgid "Preferred Display Unit"
2295 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2296 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2300 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2302 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2303 msgstr "Търсене и Замяна"
2305 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2307 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2310 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2312 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2313 msgstr "_Други стойности"
2315 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2317 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2318 msgstr "Търсене и Замяна"
2320 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2322 msgid "Search & Replace Column Major"
2323 msgstr "Търсене и Замяна"
2325 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2327 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2328 msgstr "Търсене и Замяна"
2330 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2332 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2333 msgstr "Търсене и Замяна"
2335 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2336 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2339 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2341 msgid "Search & Replace Poses Query"
2342 msgstr "Заявка за Търсене и Замяна"
2344 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2346 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2347 msgstr "Търсене и Замяна"
2349 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2351 msgid "Search & Replace Scope"
2352 msgstr "Търсене и Замяна"
2354 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2356 msgid "Search & Replace Search Type"
2357 msgstr "Заявка за Търсене и Замяна"
2359 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2361 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2362 msgstr "Заявка за Търсене и Замяна"
2364 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2365 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2368 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2369 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2372 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2373 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2376 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2377 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2380 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2382 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2383 msgstr "Търсене и замяна само в текущия лист"
2385 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2387 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2391 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2392 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2395 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2396 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2399 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2400 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2403 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2404 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2407 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2408 msgid "Search searches in results"
2411 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2412 msgid "Search searches in results as default"
2415 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2417 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2418 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2419 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2422 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2423 msgid "System Directory for Autoformats"
2426 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2427 msgid "Text Export Field Separator"
2430 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2431 msgid "Text Export Record Terminator"
2434 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2436 msgid "Text Export String Indicator"
2437 msgstr "Индикатор на _текст:"
2439 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2441 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2445 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2447 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2451 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2452 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2455 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2456 msgid "The default font name for headers and footers."
2459 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2460 msgid "The default font size for headers and footers."
2461 msgstr "Стандартния кегел за горни и долни колонтитули."
2463 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2464 msgid "The default header/footer font is bold."
2465 msgstr "Стандартният шрифт за горен/долен колонтитул е чер."
2467 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2468 msgid "The default header/footer font is italic."
2469 msgstr "Стандартният шрифт за горен/долен колонтитул е курсив."
2471 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2473 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2474 "page setup dialog."
2477 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2479 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2480 "page setup dialog."
2483 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2485 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2489 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2491 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2492 "maximum length of that list."
2495 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2496 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2499 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2500 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2502 "Папката съдържа предварително инсталирани шаблони с автоматично форматиране."
2504 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2506 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2507 "integer from 0 to 4."
2510 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2513 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2516 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2517 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2518 "прозорец, за да редактирате стойността."
2520 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2523 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2524 "to edit this value."
2526 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2527 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2528 "прозорец, за да редактирате стойността."
2530 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2532 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2533 "current sheet; 2: range"
2536 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2538 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2541 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2542 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2545 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2546 msgid "This list contains all known plugins."
2549 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2550 msgid "This list contains all plugin file states."
2551 msgstr "Този списък съдържа състоянието на файловете на всички модули."
2553 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2555 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2559 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2561 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2562 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2565 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2567 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2568 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2571 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2572 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2575 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2577 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2578 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2582 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2584 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2585 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2589 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2591 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2592 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2596 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2598 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2599 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2603 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2605 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2606 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2610 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2612 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2613 "regular expression; 2: number"
2616 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2619 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2620 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2621 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2623 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2624 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2625 "прозорец, за да редактирате стойността."
2627 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2630 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2631 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2632 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2634 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2635 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2636 "прозорец, за да редактирате стойността."
2638 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2640 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2641 "all sheets simultaneously."
2644 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2646 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2650 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2652 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2656 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2659 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2660 "is to center pages horizontally."
2662 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2663 "„Настройки за печат“ дали страниците да се подравняват хоризонтално. "
2664 "Използвайте диалоговия прозорец, за да редактирате стойността."
2666 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2668 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2669 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2672 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2675 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2676 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2678 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2679 "„Настройки за печат“ дали страниците да се подравняват хоризонтално. "
2680 "Използвайте диалоговия прозорец, за да редактирате стойността."
2682 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2685 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2686 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2688 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2689 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2690 "прозорец, за да редактирате стойността."
2692 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2695 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2696 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2698 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2699 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2700 "прозорец, за да редактирате стойността."
2702 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2704 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2705 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2708 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2711 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2712 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2714 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2715 "„Настройки за печат“ дали страниците да се подравняват вертикално. "
2716 "Използвайте диалоговия прозорец, за да редактирате стойността."
2718 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2720 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2721 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2724 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2726 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2729 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2730 msgid "User Directory for Autoformats"
2733 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2734 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2737 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2738 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2739 msgid "Autocomplete"
2740 msgstr "Автоматично довършване"
2742 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2743 msgid "Autosave frequency"
2746 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2748 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2749 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2750 "dialog the default button."
2753 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2754 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2755 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2758 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2759 msgid "Default Font Size"
2760 msgstr "Кегел по подразбиране"
2762 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2763 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2764 msgid "Default Horizontal Window Size"
2765 msgstr "Стандартен размер на хоризонталния прозорец"
2767 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2768 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2769 msgid "Default Number of Sheets"
2770 msgstr "Стандартен брой листове"
2772 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2774 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2775 msgstr "Стандартен брой листове"
2777 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2779 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2780 msgstr "Стандартен брой листове"
2782 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2783 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2784 msgid "Default To Overwriting Files"
2787 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2788 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2789 msgid "Default Vertical Window Size"
2792 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2793 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2794 msgid "Default Zoom Factor"
2797 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2798 msgid "Default font name"
2799 msgstr "Стандартно име на шрифт"
2801 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2803 msgid "Format toolbar position"
2804 msgstr "Форматиране"
2806 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2808 msgid "Format toolbar visible"
2809 msgstr "Форматиране"
2811 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2812 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2813 msgid "Horizontal DPI"
2814 msgstr "DPI по хоризонтала"
2816 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2818 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2819 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2820 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2821 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2822 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2823 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2824 "period of |lag| milleseconds."
2827 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2828 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2831 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2832 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2835 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2836 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2837 msgid "Live Scrolling"
2840 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2842 msgid "Long format toolbar position"
2843 msgstr "Стандартна Грешка"
2845 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2847 msgid "Long format toolbar visible"
2848 msgstr "Форматиране"
2850 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2851 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2852 msgid "Maximal Undo Size"
2853 msgstr "Максимален размер за възстановяване"
2855 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2856 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2857 msgid "Number of Automatic Clauses"
2858 msgstr "Брой автоматични клаузи"
2860 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2861 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2862 msgid "Number of Undo Items"
2863 msgstr "Брой обекти за възстановяване"
2865 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2867 msgid "Object toolbar position"
2868 msgstr "Обектна Стойност"
2870 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2872 msgid "Object toolbar visible"
2873 msgstr "Обектна Стойност"
2875 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2876 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2879 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2880 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2883 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2884 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2887 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2889 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2890 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2891 "checkbox in the sort dialog."
2894 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2896 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2897 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2898 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2901 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2902 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2904 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2905 msgstr "Функция/Аргумент"
2907 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2908 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2910 msgid "Show Function Name Tooltips"
2911 msgstr "Функцията не съществува"
2913 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2914 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2915 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2918 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2920 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2921 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2922 "workbook is being saved."
2925 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2926 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2927 msgid "Sort Ascending"
2928 msgstr "Нарастваща сортировка"
2930 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2931 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2932 msgstr "Подреждането зачита малки/големи букви"
2934 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2935 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2936 msgid "Sorting Preserves Formats"
2937 msgstr "Подреждането запазва форматирането"
2939 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2941 msgid "Standard toolbar position"
2942 msgstr "Стандартна Грешка"
2944 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2946 msgid "Standard toolbar visible"
2947 msgstr "Стандартна Грешка"
2949 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2950 msgid "The default font is bold."
2953 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2954 msgid "The default font is italic."
2955 msgstr "Стандартният шрифт е курсив."
2957 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2958 msgid "The default font name for new workbooks."
2961 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2962 msgid "The default font size for new workbooks."
2965 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2966 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2969 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
2971 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
2975 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
2977 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
2981 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
2982 msgid "The number of seconds between autosaves."
2985 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
2986 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
2989 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
2991 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
2992 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
2993 "compression while 9 is maximal compression."
2996 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
2998 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3002 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3004 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3005 "screen size covered by the default window."
3008 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3010 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3011 "screen size covered by the default window."
3014 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3016 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3019 "Тази опция определя първоначалното състояние на бутона за ред на подреждане "
3020 "в диалоговия прозорец за подреждане."
3022 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3024 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3025 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3026 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3027 "total size exceeds this configurable value."
3030 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3032 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3035 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3037 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3040 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3042 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3045 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3047 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3051 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3053 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3054 "the undo and redo chains."
3057 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3059 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3060 "left, 1 is right, 2 is top."
3063 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3065 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3066 "left, 1 is right, 2 is top."
3069 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3071 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3072 "left, 1 is right, 2 is top."
3075 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3077 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3078 "left, 1 is right, 2 is top."
3081 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3082 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3085 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3087 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3091 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3093 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3097 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3099 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3103 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3105 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3109 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3111 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3115 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3116 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3119 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3120 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3123 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3125 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3126 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3127 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3130 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3131 msgid "Toolbar Style"
3134 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3135 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3138 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3139 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3140 msgid "Transition Keys"
3143 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3144 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3145 msgid "Vertical DPI"
3146 msgstr "DPI по вертикала"
3148 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3149 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3150 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3153 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3155 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3156 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3157 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3160 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3162 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3163 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3164 "be added automatically."
3167 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3168 msgid "Full path of glpsol program to use"
3171 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3172 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3175 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3177 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3181 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3183 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3187 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3189 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3190 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3191 "package installed."
3194 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3195 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3196 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3199 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3201 msgid "FormatToolbar"
3202 msgstr "Форматиране"
3204 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3206 msgid "LongFormatToolbar"
3207 msgstr "Форматиране"
3209 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3211 msgid "ObjectToolbar"
3212 msgstr "Обектна Стойност"
3214 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3216 msgid "StandardToolbar"
3217 msgstr "Стандартна Грешка"
3219 #: ../src/application.c:277
3224 #: ../src/application.c:685
3225 msgid "File History List"
3228 #: ../src/application.c:686
3229 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3232 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3233 #: ../src/clipboard.c:467
3234 msgid "Unable to paste"
3235 msgstr "Поставянето е неуспешно"
3237 #: ../src/clipboard.c:437
3239 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3240 msgstr "Съдържанието може да бъде поставено само по стойност или указател"
3242 #: ../src/clipboard.c:445
3245 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3247 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3249 "в обласста на поставяне няма толкова много колони както в буфера (%d срещу %"
3252 "Опитайте да изберете единична клетка или област със същия размер."
3254 #: ../src/clipboard.c:456
3257 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3259 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3261 "в обласста на поставяне няма толкова много редове както в буфера (%d срещу %"
3264 "Опитайте да изберете единична клетка или област със същия размер."
3266 #: ../src/clipboard.c:468
3267 msgid "result passes the sheet boundary"
3268 msgstr "резултата прехвърля границите на листа"
3270 #: ../src/cmd-edit.c:320
3273 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3275 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3278 #: ../src/cmd-edit.c:326
3279 msgid "Unable to paste into selection"
3280 msgstr "Не мога да поставя върху избраното"
3282 #: ../src/cmd-edit.c:364
3286 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3288 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3292 #: ../src/cmd-edit.c:420
3294 msgid "Shift rows %s"
3295 msgstr "Преместване на редове %s"
3297 #: ../src/cmd-edit.c:421
3299 msgid "Shift row %s"
3300 msgstr "Преместване на ред %s"
3302 #: ../src/cmd-edit.c:469
3304 msgid "Shift columns %s"
3305 msgstr "Преместване на колони %s"
3307 #: ../src/cmd-edit.c:470
3309 msgid "Shift column %s"
3310 msgstr "Преместване на колона %s"
3312 #: ../src/command-context.c:55
3314 msgid "Would split array %s"
3315 msgstr "Ще раздели област %s"
3317 #: ../src/command-context.c:58
3319 msgid "Would split an array"
3320 msgstr "Ще раздели област"
3322 #: ../src/command-context.c:68
3324 msgid "Would split merge %s"
3325 msgstr "Ще раздели област %s"
3327 #: ../src/commands.c:199
3329 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3331 "%s е заключена. Премахнете защитата на работната книга за да разрешите "
3334 #: ../src/commands.c:200
3336 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3338 "%s е заключена. Премахнете защитата на листа за да разрешите редактиране."
3340 #: ../src/commands.c:867
3342 msgid "Inserting expression in %s"
3343 msgstr "Липсва израз"
3345 #: ../src/commands.c:963
3347 msgid "Editing style of %s"
3348 msgstr "Изчистване на %s в %s"
3350 #: ../src/commands.c:966
3352 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3353 msgstr "Наберете \"%s%s\" в %s"
3355 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3356 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3358 msgstr "Задава Текст"
3360 #: ../src/commands.c:1157
3362 msgid "Inserting array expression in %s"
3363 msgstr "Вмъкване на %d ред преди %s"
3365 #: ../src/commands.c:1228
3367 msgid "Creating a Data Table in %s"
3368 msgstr "Създава лист"
3370 #: ../src/commands.c:1288
3372 msgid "Ins/Del Column/Row"
3373 msgstr "Вмъкване на Колони"
3375 #: ../src/commands.c:1456
3378 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3379 "enlarge the sheet first."
3381 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3382 "enlarge the sheet first."
3386 #: ../src/commands.c:1466
3388 msgid "Inserting %d column before %s"
3389 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3390 msgstr[0] "Вмъкване на %d колона преди %s"
3391 msgstr[1] "Вмъкване на %d колона преди %s"
3393 #: ../src/commands.c:1484
3396 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3399 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3400 "enlarge the sheet first."
3404 #: ../src/commands.c:1494
3406 msgid "Inserting %d row before %s"
3407 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3408 msgstr[0] "Вмъкване на %d ред преди %s"
3409 msgstr[1] "Вмъкване на %d ред преди %s"
3411 #: ../src/commands.c:1506
3413 msgid "Deleting columns %s"
3414 msgstr "Изтриване на колони %s"
3416 #: ../src/commands.c:1507
3418 msgid "Deleting column %s"
3419 msgstr "Изтриване на колона %s"
3421 #: ../src/commands.c:1517
3423 msgid "Deleting rows %s"
3424 msgstr "Изтриване на редове %s"
3426 #: ../src/commands.c:1518
3428 msgid "Deleting row %s"
3429 msgstr "Изтриване на ред %s"
3431 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3435 #: ../src/commands.c:1591
3439 #: ../src/commands.c:1593
3443 #: ../src/commands.c:1595
3447 #: ../src/commands.c:1610
3451 #: ../src/commands.c:1616
3453 msgid "Clearing %s in %s"
3454 msgstr "Изчистване на %s в %s"
3456 #: ../src/commands.c:1732
3457 msgid "Changing Format"
3458 msgstr "Променяне на Формат"
3460 #: ../src/commands.c:1869
3462 msgid "Changing format of %s"
3463 msgstr "Променяне на Формата на %s"
3465 #: ../src/commands.c:1956
3467 msgid "Setting Font Style of %s"
3468 msgstr "Задаване на коментар на %s"
3470 #: ../src/commands.c:2009
3472 msgid "Autofitting column %s"
3473 msgstr "Автозапълване на колона %s"
3475 #: ../src/commands.c:2010
3477 msgid "Autofitting row %s"
3478 msgstr "Автозапълване на ред %s"
3480 #: ../src/commands.c:2013
3482 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3483 msgstr "Задаване на ширина на колона %s на %d пиксела"
3485 #: ../src/commands.c:2015
3487 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3488 msgstr "Задаване на височина на ред %s на %d пиксела"
3490 #: ../src/commands.c:2018
3492 msgid "Setting width of column %s to default"
3493 msgstr "Задаване на ширина на колона %s на подразбираща се"
3495 #: ../src/commands.c:2021
3497 msgid "Setting height of row %s to default"
3498 msgstr "Задава височина на ред %s на подразбиращ се"
3500 #: ../src/commands.c:2025
3502 msgid "Autofitting columns %s"
3503 msgstr "Автозапълване на колони %s"
3505 #: ../src/commands.c:2026
3507 msgid "Autofitting rows %s"
3508 msgstr "Автозапълване на ред %s"
3510 #: ../src/commands.c:2029
3512 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3513 msgstr "Задаване на ширина на колони %s на %d пиксела"
3515 #: ../src/commands.c:2031
3517 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3518 msgstr "Задаване на височина на редове %s на %d пиксела"
3520 #: ../src/commands.c:2035
3522 msgid "Setting width of columns %s to default"
3523 msgstr "Задаване на ширина на колони %s на подразбиращи се"
3525 #: ../src/commands.c:2037
3527 msgid "Setting height of rows %s to default"
3528 msgstr "Задаване на височина на редове %s на подразбиращи се"
3530 #: ../src/commands.c:2064
3532 msgid "Autofitting width of %s"
3533 msgstr "Автозапълване на ред %s"
3535 #: ../src/commands.c:2064
3537 msgid "Autofitting height of %s"
3538 msgstr "Автозапълване на ред %s"
3540 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3544 #: ../src/commands.c:2161
3547 msgstr "Сортиране на %s"
3549 #: ../src/commands.c:2319
3551 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3552 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3555 #: ../src/commands.c:2323
3557 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3558 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3561 #: ../src/commands.c:2343
3562 msgid "Unhide columns"
3563 msgstr "Разкриване на колони"
3565 #: ../src/commands.c:2343
3566 msgid "Hide columns"
3567 msgstr "Скриване на колони"
3569 #: ../src/commands.c:2344
3571 msgstr "Разкриване на редове"
3573 #: ../src/commands.c:2344
3575 msgstr "Скриване на редове"
3577 #: ../src/commands.c:2424
3578 msgid "Expand columns"
3579 msgstr "Разширяване на колони"
3581 #: ../src/commands.c:2424
3582 msgid "Collapse columns"
3583 msgstr "Свиване на колони"
3585 #: ../src/commands.c:2425
3587 msgstr "Разширяване на редове"
3589 #: ../src/commands.c:2425
3590 msgid "Collapse rows"
3591 msgstr "Свиване на редове"
3593 #: ../src/commands.c:2449
3595 msgid "Show column outline %d"
3598 #: ../src/commands.c:2449
3600 msgid "Show row outline %d"
3603 #: ../src/commands.c:2518
3604 msgid "Those columns are already grouped"
3605 msgstr "Тези колони вече са групирани"
3607 #: ../src/commands.c:2519
3608 msgid "Those rows are already grouped"
3609 msgstr "Тези редове вече са групирани"
3611 #: ../src/commands.c:2542
3612 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3613 msgstr "Тези колони не са групирани, вие не може да ги разгрупирате"
3615 #: ../src/commands.c:2543
3616 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3617 msgstr "Тези редове не са групирани, вие не може да ги разгрупирате"
3619 #: ../src/commands.c:2556
3621 msgid "Group columns %s"
3622 msgstr "Групиране на колони %s"
3624 #: ../src/commands.c:2556
3626 msgid "Ungroup columns %s"
3627 msgstr "Разгрупиране на колони %s"
3629 #: ../src/commands.c:2558
3631 msgid "Group rows %d:%d"
3632 msgstr "Групиране на редове %d:%d"
3634 #: ../src/commands.c:2558
3636 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3637 msgstr "Разгрупиране на редове %d:%d"
3639 #: ../src/commands.c:2793
3642 msgstr "Преместване на %s"
3644 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3645 msgid "is beyond sheet boundaries"
3646 msgstr "е извън границите на листа"
3648 #: ../src/commands.c:2861
3651 "Copying between files with different date conventions.\n"
3652 "It is possible that some dates could be copied\n"
3656 #: ../src/commands.c:2895
3659 msgstr "Поставя тип"
3661 #: ../src/commands.c:3092
3663 msgid "Pasting into %s"
3664 msgstr "Поставяне в %s"
3666 #: ../src/commands.c:3186
3668 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3669 msgstr "Искате ли да запазите работна книга %s ?"
3671 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3672 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3673 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3675 msgstr "Автозапълване"
3677 #. Changed in initial redo.
3678 #: ../src/commands.c:3422
3680 msgid "Autofilling %s"
3681 msgstr "Автозапълване %s"
3683 #: ../src/commands.c:3722
3685 msgid "Autoformatting %s"
3686 msgstr "Автоформатиране %s"
3688 #: ../src/commands.c:3839
3690 msgid "Unmerging %s"
3691 msgstr "Разделя обединение %s"
3693 #: ../src/commands.c:4005
3695 msgid "Merge and Center %s"
3696 msgstr "Обединява данни в %s"
3698 #: ../src/commands.c:4005
3701 msgstr "Обединяване на %s"
3704 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3705 msgid "Search and Replace"
3706 msgstr "Търсене и Замяна"
3708 #: ../src/commands.c:4467
3710 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3711 msgstr "Задава подразбираща се ширина на колона на %.2fpts"
3713 #: ../src/commands.c:4468
3715 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3716 msgstr "Задава подразбираща се височина на ред на %.2fpts"
3718 #: ../src/commands.c:4572
3720 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3721 msgstr "Мащаб %s на %.0f%%"
3723 #: ../src/commands.c:4667
3725 msgid "Delete Object"
3726 msgstr "Изтриване на обект"
3728 #: ../src/commands.c:4787
3730 msgid "Format Object"
3731 msgstr "Снижаване на обект"
3733 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3734 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3735 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3736 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3737 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3738 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3739 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3743 #: ../src/commands.c:4895
3744 msgid "Sheet names must be non-empty."
3747 #: ../src/commands.c:4902
3749 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3752 #: ../src/commands.c:4991
3754 msgid "Resizing sheet"
3755 msgstr "Преименуване на Листа"
3757 #: ../src/commands.c:5139
3759 msgid "Clearing comment of %s"
3760 msgstr "Изчистване на коментар на %s"
3762 #: ../src/commands.c:5140
3764 msgid "Setting comment of %s"
3765 msgstr "Задаване на коментар на %s"
3767 #: ../src/commands.c:5556
3769 msgid "Merging data into %s"
3770 msgstr "Обединява данни в %s"
3772 #: ../src/commands.c:5646
3774 msgid "Changing workbook properties"
3775 msgstr "Промена Защитата на Лист"
3777 #: ../src/commands.c:5720
3779 msgid "Pull Object to the Front"
3780 msgstr "Предмет на Ограничения:"
3782 #: ../src/commands.c:5723
3784 msgid "Pull Object Forward"
3785 msgstr "Обектна Стойност"
3787 #: ../src/commands.c:5726
3788 msgid "Push Object Backward"
3791 #: ../src/commands.c:5729
3793 msgid "Push Object to the Back"
3794 msgstr "Предмет на Ограничения:"
3796 #: ../src/commands.c:5859
3798 msgid "Page Setup For %s"
3799 msgstr "Настойка за Печат на %s"
3801 #: ../src/commands.c:5861
3803 msgid "Page Setup For All Sheets"
3804 msgstr "Печат на Настриойките за Всички Листа"
3806 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3808 msgid "Defined Name"
3809 msgstr "Задаване на Име"
3811 #: ../src/commands.c:5986
3812 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3815 #: ../src/commands.c:5994
3817 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3818 msgstr "вече е дифинирано в лист"
3820 #: ../src/commands.c:6004
3821 msgid "has a circular reference"
3822 msgstr "има цикличен указател"
3824 #: ../src/commands.c:6038
3826 msgid "Define Name %s"
3827 msgstr "Задаване на Име %s"
3829 #: ../src/commands.c:6041
3831 msgid "Update Name %s"
3834 #: ../src/commands.c:6134
3836 msgid "Remove Name %s"
3837 msgstr "Задаване на Име %s"
3839 #: ../src/commands.c:6163
3840 msgid "Change Scope of Name"
3843 #: ../src/commands.c:6211
3845 msgid "Change Scope of Name %s"
3846 msgstr "Изчистване на коментар на %s"
3848 #: ../src/commands.c:6269
3849 msgid "Add scenario"
3850 msgstr "Добавяне на сценарий"
3852 #: ../src/commands.c:6333
3853 msgid "Scenario Show"
3856 #: ../src/commands.c:6391
3857 msgid "Shuffle Data"
3861 #: ../src/commands.c:6495
3863 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3864 msgstr "Изтрива Колони"
3866 #: ../src/commands.c:6654
3868 msgid "Goal Seek (%s)"
3869 msgstr "Търсене на Цел"
3871 #: ../src/commands.c:6820
3873 msgid "Tabulating Dependencies"
3874 msgstr "Табулира зависимости"
3876 #: ../src/commands.c:6894
3878 msgid "Reconfigure Graph"
3879 msgstr "Конфигуриране лентата с инструменти"
3881 #: ../src/commands.c:6938
3883 msgid "Left to Right"
3884 msgstr "Ляво изравняване"
3886 #: ../src/commands.c:6938
3888 msgid "Right to Left"
3889 msgstr "_Дясно-Ляво"
3891 #: ../src/commands.c:7100
3893 msgid "Changing Hyperlink"
3894 msgstr "Редактиране на връзка"
3896 #: ../src/commands.c:7241
3898 msgid "Changing hyperlink of %s"
3899 msgstr "Променяне на Формата на %s"
3901 #: ../src/commands.c:7326
3903 msgid "Configure List"
3906 #: ../src/commands.c:7397
3908 msgid "Set Frame Label"
3909 msgstr "Създаване на етикет"
3911 #: ../src/commands.c:7468
3913 msgid "Configure Button"
3914 msgstr "Създава бутон"
3916 #: ../src/commands.c:7549
3918 msgid "Configure Radio Button"
3919 msgstr "Създава бутон"
3921 #: ../src/commands.c:7625
3923 msgid "Configure Checkbox"
3926 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3928 msgid "Configure Adjustment"
3931 #: ../src/commands.c:7763
3933 msgstr "Добавяне на филтър"
3935 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3937 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3938 msgstr "Допълнителни Филтри"
3940 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3944 #: ../src/commands.c:7812
3945 msgid "Requires more than 1 row"
3948 #: ../src/commands.c:7821
3950 msgid "Unable to create Autofilter"
3951 msgstr "Не може да се анализира html."
3953 #: ../src/commands.c:7844
3955 msgid "Add Autofilter to %s"
3956 msgstr "Допълнителни Филтри"
3958 #: ../src/commands.c:7845
3960 msgid "Extend Autofilter to %s"
3961 msgstr "Допълнителни Филтри"
3963 #: ../src/commands.c:7858
3965 msgid "Remove Autofilter from %s"
3966 msgstr "Премахва граници"
3968 #: ../src/commands.c:7888
3970 msgid "Change filter condition for %s"
3973 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
3974 msgid "Clear All Page Breaks"
3977 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
3978 msgid "Remove Column Page Break"
3981 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
3982 msgid "Remove Row Page Break"
3985 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
3986 msgid "Add Column Page Break"
3989 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
3990 msgid "Add Row Page Break"
3993 #: ../src/consolidate.c:751
3995 msgid "Consolidating to (%s)"
3996 msgstr "Консолидира на %s!%s"
3998 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
3999 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4000 msgid "Data Consolidation"
4001 msgstr "Консолидиране на данни"
4003 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4007 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4011 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4015 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4016 msgid "Import Export"
4019 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4023 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4027 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4031 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4032 msgid "Documentation"
4033 msgstr "Документация"
4035 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4039 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4043 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4045 msgstr "Художествено оформление"
4047 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4051 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4052 msgid "Harald Ashburner"
4055 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4056 msgid "Options pricers"
4059 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4060 msgid "Sean Atkinson"
4063 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4064 msgid "Functions and X-Base importing."
4065 msgstr "Функции и внасяне на X-Base."
4067 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4068 msgid "Michel Berkelaar"
4071 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4072 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4075 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4076 msgid "Jean Brefort"
4079 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4080 msgid "Core charting engine."
4081 msgstr "Основна машина за диаграми."
4083 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4084 msgid "Grandma Chema Celorio"
4087 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4088 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4091 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4092 msgid "Frank Chiulli"
4093 msgstr "Frank Chiulli"
4095 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4096 msgid "OLE2 support."
4097 msgstr "Поддръжка на OLE2."
4099 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4100 msgid "Kenneth Christiansen"
4101 msgstr "Kenneth Christiansen"
4103 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4104 msgid "Localization."
4105 msgstr "Локализация."
4107 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4108 msgid "Zbigniew Chyla"
4111 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4112 msgid "Plugin system, localization."
4115 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4116 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4117 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4119 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4120 msgid "Debian packaging."
4121 msgstr "Пакетиране за Debian."
4123 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4124 msgid "Jeroen Dirks"
4125 msgstr "Jeroen Dirks"
4127 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4131 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4132 msgid "Original plugin engine."
4133 msgstr "Оригинална машина за модули."
4135 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4136 msgid "Kjell Eikland"
4139 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4144 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4148 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4149 msgid "Custom UI tools"
4150 msgstr "Инструменти за потребителския интерфейс"
4152 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4156 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4157 msgid "RPM packaging"
4158 msgstr "Пакетиране на RPM"
4160 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4161 msgid "Andreas J. Gülzow"
4162 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4164 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4165 msgid "Statistics and GUI master"
4168 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4169 msgid "Jon Kåre Hellan"
4170 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4172 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4173 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4176 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4180 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4181 msgid "Special functions"
4182 msgstr "Специални функции"
4184 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4185 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4188 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4189 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4192 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4193 msgid "Jakub Jelínek"
4196 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4197 msgid "One of the original core contributors"
4200 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4204 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4205 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4208 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4209 msgid "Takashi Matsuda"
4212 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4213 msgid "The original text plugin"
4214 msgstr "Оригинален текстов модул"
4216 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4217 msgid "Michael Meeks"
4220 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4221 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4224 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4228 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4229 msgid "SheetObject improvement"
4230 msgstr "Подобрения на SheetObject"
4232 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4233 msgid "Yukihiro Nakai"
4236 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4237 msgid "Support for non-Latin languages"
4240 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4241 msgid "Peter Notebaert"
4244 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4245 msgid "Emmanuel Pacaud"
4248 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4249 msgid "Many plot types for charting engine."
4252 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4253 msgid "Federico M. Quintero"
4254 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4256 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4257 msgid "canvas support"
4258 msgstr "Поддръжка на платна"
4260 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4264 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4265 msgid "Guile support"
4266 msgstr "Поддръжка на Guile"
4268 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4272 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4273 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4274 msgstr "Износ към HTML, troff, LaTeX"
4276 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4277 msgid "Vincent Renardias"
4280 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4281 msgid "original CSV support, French localization"
4282 msgstr "Оригинална поддръжка за CSV, локализация на френски език"
4284 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4288 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4289 msgid "Jakub Steiner"
4292 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4293 msgid "Icons and Images"
4294 msgstr "Икони и изображения"
4296 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4297 msgid "Uwe Steinmann"
4300 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4301 msgid "Paradox Importer"
4302 msgstr "Внос на Paradox"
4304 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4306 msgstr "Arturo Tena"
4308 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4309 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4312 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4313 msgid "Almer S. Tigelaar"
4314 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4316 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4317 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4320 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4324 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4325 msgid "Pieces of MS Excel import"
4326 msgstr "Части от внасянето на MS Excel"
4328 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4329 msgid "Arief Mulya Utama"
4332 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4333 msgid "Telecommunications functions"
4334 msgstr "Телекомуникационни функции"
4336 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4337 msgid "Daniel Veillard"
4338 msgstr "Daniel Veillard"
4340 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4341 msgid "Initial XML support"
4342 msgstr "Първоначална поддръжка за XML"
4344 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4345 msgid "Vladimir Vuksan"
4348 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4349 msgid "Some financial functions"
4350 msgstr "Някои финансови функции"
4352 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4353 msgid "Morten Welinder"
4354 msgstr "Morten Welinder"
4356 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4357 msgid "All round powerhouse"
4360 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4364 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4365 msgid "Thomas Canty"
4368 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4369 msgid "Adrian Custer"
4370 msgstr "Adrian Custer"
4372 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4373 msgid "Adrian Likins"
4376 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4380 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4381 msgid "Alexander Kirillov"
4384 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4386 msgid "Gnumeric is the result of"
4387 msgstr "Домашна Страница на Gnumeric "
4390 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4391 msgid "the efforts of many people."
4395 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4396 msgid "Your help is much appreciated!"
4399 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4400 msgid "We apologize if anyone was left out."
4404 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4405 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4409 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4410 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4414 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4415 msgid "We aim to please!"
4418 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4419 msgid "About Gnumeric"
4420 msgstr "Относно Gnumeric"
4422 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4424 msgid "Visit the Gnumeric website"
4425 msgstr "Редактиране настройките на Gnumeric"
4427 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4428 msgid "Copyright © 1998-2010"
4431 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4432 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4435 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4436 msgid "The list range is invalid."
4437 msgstr "Недопустим критерии на списък."
4439 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4440 msgid "The criteria range is invalid."
4441 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4443 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4444 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4445 msgid "The output range is invalid."
4446 msgstr "Изходния обхват е грешен."
4448 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4449 msgid "The given criteria are invalid."
4450 msgstr "Зададеният критерии е грешен."
4452 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4453 msgid "No matching records were found."
4454 msgstr "Не са намерени съвпадащи записис."
4456 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4457 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4458 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4459 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4460 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4462 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4463 msgstr "Появи се неочаквана грешка: %d."
4465 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4466 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4467 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Допълнителен Филтър\"."
4469 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4470 msgid "Filter _in-place"
4471 msgstr "Филтър \"На м_ясто\""
4473 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4474 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4475 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4476 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4477 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4478 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4479 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4480 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4481 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4482 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4483 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4484 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4485 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4486 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4487 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4488 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4489 msgid "The input range is invalid."
4490 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4492 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4494 msgid "The input range is too small."
4495 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4497 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4498 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4499 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4500 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4501 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4502 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4503 msgstr "Стойността на \"алфа\" трябва да е число между 0 и 1."
4505 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4506 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4507 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4508 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4509 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4510 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4511 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4512 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4513 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4514 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4515 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4516 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4517 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4518 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4519 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4520 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4521 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4522 msgid "The output specification is invalid."
4523 msgstr "Изходната спецификация не е валидна."
4525 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4527 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4528 msgstr "Не мога да създам диалог за проверка на средно."
4530 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4532 msgid "The categories range is not valid."
4533 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4535 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4537 msgid "The number of categories is invalid."
4538 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4540 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4542 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4543 msgstr "Не мога да създам диалог за \"FTest\""
4545 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4547 msgid "The time column is not valid."
4548 msgstr "Стойността зададена в \"До Значение:\" не е валидна."
4550 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4551 msgid "The time column should be part of a single column."
4554 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4556 msgid "The censorship column is not valid."
4557 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4559 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4560 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4563 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4564 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4567 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4569 msgid "The groups column is not valid."
4570 msgstr "Изходния обхват е грешен."
4572 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4573 msgid "The groups column should be part of a single column."
4576 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4577 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4580 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4585 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4590 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4593 msgstr "Подреждане:"
4595 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4600 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4602 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4603 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Sampling\""
4605 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4607 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4608 msgstr "Не мога да създам диалог за \"FTest\""
4610 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4611 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4613 msgid "An unexpected error has occurred."
4614 msgstr "Появи се неочаквана грешка: %d."
4616 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4618 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4619 msgstr "Не мога да създам диалог за Фурие Анализ."
4621 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4623 msgid "The predicted median should be a number."
4624 msgstr "Търси текст зададен буквално"
4626 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4627 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4629 msgid "The first input range is invalid."
4630 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4632 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4634 msgid "The second input range is invalid."
4635 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4637 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4639 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4640 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4642 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4643 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4645 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4646 msgstr "Не мога да създам диалог за \"FTest\""
4648 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4650 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4651 msgstr "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне два реда от данни."
4653 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4655 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4656 msgstr "Не мога да създам диалог за Фурие Анализ."
4658 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4659 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4660 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4661 msgstr "Избраните входни редове трябва да имат еднакъв размер!"
4663 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4664 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4665 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4666 msgstr "Избраните входни колони трябва да имат еднакъв размер!"
4668 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4669 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4670 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4671 msgstr "Избраните входни области трябва да имат еднакъв размер!"
4673 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4674 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4675 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Correlation \""
4677 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4678 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4679 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Covariance \""
4681 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4682 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4685 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4686 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4687 msgstr "Не мога да създам диалог за Фурие Анализ."
4689 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4690 msgid "No statistics are selected."
4693 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4694 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4697 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4698 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4699 msgid "K must be a positive integer."
4702 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4703 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4704 msgstr "Не мога да създам диалог за Описателна Статистика."
4706 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4708 "Please enter a valid\n"
4709 "population variance for variable 1."
4711 "Моля, въведете валидна\n"
4712 "дисперсия за избор на променлива 1."
4714 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4716 "Please enter a valid\n"
4717 "population variance for variable 2."
4719 "Моля, въведете валидна\n"
4720 "дисперсия за избор на променлива 2."
4722 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4723 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4724 msgstr "Не мога да създам диалог за проверка на средно."
4726 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4727 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4728 msgstr "Не мога да създам диалог за \"FTest\""
4730 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4732 msgid "The requested number of samples is invalid."
4733 msgstr "Недопустим критерии на списък."
4735 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4737 msgid "The requested period is invalid."
4738 msgstr "Недопустим критерии на списък."
4740 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4742 msgid "The requested offset is invalid."
4743 msgstr "Недопустим критерии на списък."
4745 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4747 msgid "The requested sample size is invalid."
4748 msgstr "Заявения прост размер етвърде голям за примерния период"
4750 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4751 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4752 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Sampling\""
4754 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4755 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4757 msgid "The x variable range is invalid."
4758 msgstr "Недопустим критерии на списък."
4760 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4761 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4763 msgid "The y variable range is invalid."
4764 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4766 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4767 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4770 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4771 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4774 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4776 msgid "The x variable range is to small"
4777 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4779 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4781 msgid "The y variable range is to small"
4782 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4784 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4785 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4787 msgid "The y variables range is invalid."
4788 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4790 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4791 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4793 msgid "The x variables range is invalid."
4794 msgstr "Недопустим критерии на списък."
4796 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4797 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4800 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4801 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4804 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4806 msgid "The confidence level is invalid."
4807 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4809 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4811 msgid "_Y variables:"
4812 msgstr "_Y променлива:"
4814 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4816 msgid "_X variable:"
4817 msgstr "_X променливи:"
4819 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4820 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4821 msgid "_X variables:"
4822 msgstr "_X променливи:"
4824 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4825 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4826 msgid "_Y variable:"
4827 msgstr "_Y променлива:"
4829 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4830 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4831 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Регресия\""
4833 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4835 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4836 msgstr "Зададеният критерии е грешен."
4838 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4840 msgid "The given seasonal period is invalid."
4841 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4843 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4845 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4846 msgstr "Зададеният критерии е грешен."
4848 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4850 msgid "The given damping factor is invalid."
4851 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4853 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4854 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4855 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Експоненциално изглаждане\""
4857 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4859 msgid "The given interval is invalid."
4860 msgstr "Зададеният критерии е грешен."
4862 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4864 msgid "The given offset is invalid."
4865 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4867 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4868 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4869 msgstr "Не мога да създам диалог за 'Пълзящо средно'."
4871 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4873 msgid "The cutoff range is not valid."
4874 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4876 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4877 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4880 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4881 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4882 msgstr "Не мога да създам диалог за Хистограма"
4884 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4885 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4886 msgstr "Не мога да създам диалог за еднофакторен дисперсионен анализ."
4888 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4890 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4891 "data and the labels."
4893 "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне две колони и два реда от "
4896 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4898 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4901 "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне две колони и два реда от "
4904 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4906 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4909 "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне две колони от данни и "
4912 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4913 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4914 msgstr "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне две колони от данни."
4916 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4918 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4921 "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне два реда от данни и етикети."
4923 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4924 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4925 msgstr "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне два реда от данни."
4927 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4928 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4931 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4932 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4935 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4936 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4937 msgstr "Не мога да създам диалог за двуфакторен дисперсионен анализ."
4939 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4940 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4945 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
4947 msgid "Column %s (\"%s\")"
4950 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4951 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
4955 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4959 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4963 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4967 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
4968 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
4969 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
4973 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4977 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4981 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4985 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4989 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4993 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
4997 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5001 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5005 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5009 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5013 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5017 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5021 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5025 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5026 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5030 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5034 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5038 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5042 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5046 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5050 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5054 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5058 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5059 msgid "Apply _Number Formats"
5060 msgstr "Използване на _Числов формат"
5062 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5063 msgid "Apply _Borders"
5064 msgstr "И_зползване на Рамки"
5066 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5067 msgid "Apply _Fonts"
5068 msgstr "Използване на _Шрифтове"
5070 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5071 msgid "Apply _Patterns"
5072 msgstr "Използване на _Образци"
5074 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5075 msgid "Apply _Alignment"
5076 msgstr "Използване на _Подравняване"
5078 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5082 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5086 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5090 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5094 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5095 msgid "_Show Gridlines"
5096 msgstr "Показване на линиите на мрежата"
5098 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5099 msgid "An error occurred while reading the category list"
5100 msgstr "Почви се грешка при четене списък категории"
5102 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5104 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5105 msgstr "Искате ли да запазите работна книга %s ?"
5107 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5108 msgid "Could not create the autosave dialog."
5109 msgstr "Не мога да създам диалог за автозапазване."
5111 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5113 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5114 msgstr "Коментар на Клетка"
5116 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5118 msgid "New Cell Comment (%s)"
5119 msgstr "Коментар на Клетка"
5121 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5122 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5126 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5130 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5134 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5135 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5140 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5141 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5146 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5147 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5151 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5155 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5159 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5160 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5164 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5165 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5169 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5170 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5175 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5176 msgid "None (silently accept invalid input)"
5177 msgstr "Без (мълчаливо приема неправилен вход)"
5179 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5180 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5181 msgstr "Стоп (никога не позволява грешен вход)"
5183 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5184 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5185 msgstr "Предупреждение (приемане/отхвърляне на невалидни входни данни)"
5187 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5188 msgid "Information (allow invalid input)"
5189 msgstr "Информация (позволяване на невалидни входни данни)"
5191 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5193 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5196 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5198 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5201 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5202 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5205 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5207 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5210 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5211 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5214 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5215 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5218 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5219 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5222 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5223 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5226 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5227 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5230 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5231 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5234 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5236 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5239 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5240 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5243 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5245 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5248 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5249 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5252 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5254 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5257 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5258 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5261 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5262 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5265 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5266 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5269 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5270 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5273 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5274 msgid "This is an unknown condition type."
5277 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5278 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5281 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5282 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5285 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5286 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5287 msgstr "Критериите за проверка са неизползваеми. Да забраня проверката?"
5289 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5290 msgid "Format Cells"
5291 msgstr "Формат на Клетки"
5293 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5297 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5298 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5299 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5301 msgstr "Преден план"
5303 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5304 msgid "Clear Background"
5305 msgstr "Изчиства Фон"
5307 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5308 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5312 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5316 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5321 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5326 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5331 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5332 msgid "no available row"
5333 msgstr "няма наличен ред"
5335 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5336 msgid "no available column"
5337 msgstr "няма налична колона"
5339 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5341 msgstr "Заглавна част"
5343 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5347 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5348 msgid "Case Sensitive"
5349 msgstr "Със значение за малки/големи букви"
5351 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5353 msgstr "По Стойност"
5355 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5356 msgid "Set standard/default column width"
5357 msgstr "Задава стандартна/подразбираща се ширина на колона"
5359 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5362 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5364 "Задава ширина на колона в избраното <span style='italic' weight='bold'>%s</"
5367 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5369 msgid "Specification %s does not define a region"
5372 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5374 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5375 msgstr "Изходния регион %s се припокрива с целевия."
5377 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5378 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5379 msgstr "Изходният обхват се застъпва с входните."
5381 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5382 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5383 msgstr "Неуспех при създаването на диалоговия прозорец за консолидиране."
5385 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5391 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5392 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5393 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5399 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5400 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5401 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5406 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5411 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5416 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5418 msgstr "_Форматиране"
5420 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5425 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5427 msgid "_Aggregation"
5430 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5435 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5439 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5443 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5445 msgstr "_Премахване"
5447 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5449 msgid "Create Data Table"
5450 msgstr "Създава лист"
5452 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5455 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5458 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5459 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5462 msgstr "База от данни"
5464 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5466 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5467 msgstr "Не мога да създам диалог за автозапазване."
5469 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5471 msgstr "Работна книга"
5473 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5478 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5479 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5482 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5483 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5486 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5488 msgid "This name is already in use!"
5489 msgstr "вече е дифинирано в лист"
5491 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5496 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5497 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5499 msgid "Erase the search entry."
5500 msgstr "Начало на търсене"
5502 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5504 msgid "Paste Defined Names"
5505 msgstr "Задаване на имена"
5507 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5508 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5509 msgid "Could not create the Name Guru."
5510 msgstr "Не мога да създам Помощник за Име."
5512 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5513 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5518 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5519 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5520 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Изтриване на Клетка\"."
5522 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5526 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5529 msgstr "_Изпълва до:"
5531 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5532 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5533 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5537 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5538 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5542 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5543 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5544 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5545 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5549 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5550 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5554 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5556 msgid "Could not create the Properties dialog."
5557 msgstr "Не мога да създам диалог за 'Решавача'."
5559 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5560 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5563 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5568 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5569 msgid "Function/Argument"
5570 msgstr "Функция/Аргумент"
5572 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5573 msgid "Could not create the formula guru."
5574 msgstr "Не мога да създам помощник за формула."
5576 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5578 msgid "All Functions"
5581 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5582 msgid "Recently Used"
5583 msgstr "Последно Използвано"
5585 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5590 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5592 msgid "%s evaluates to %s."
5593 msgstr "%s версия %s"
5595 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5598 msgstr "Подравняване"
5600 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5605 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5610 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5614 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5619 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5621 msgid "Further information: "
5622 msgstr "Системна Информация"
5624 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5626 msgid "online descriptions"
5629 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5630 msgid "Microsoft Excel: "
5633 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5634 msgid "ODF (OpenFormula): "
5637 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5639 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5640 msgstr "Gnumeric: Проверка"
5642 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5643 msgid "Paste Function Name dialog"
5646 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5647 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5649 "Вие трябва да въведете валидно име на клетка в \"Задаване на Клетка:\"!"
5651 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5652 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5653 msgstr "Името на клетка в \"Задаване на Клетка\" трябва да съдържа формула!"
5655 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5656 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5657 msgstr "Вие трябва да въведете валидно име на клетка в \"Промяна на клетка:\"!"
5659 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5660 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5661 msgstr "Името на клетка в \"Промяна на клетка\" не трябва да съдържа формула."
5663 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5664 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5665 msgstr "Стойността зададена в \"До Значение:\" не е валидна."
5667 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5669 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5670 msgstr "Търсене на цел с клетка %s е намерила решение."
5672 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5674 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5675 msgstr "Търсене на цел с клетка %s не попада в решенията."
5677 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5678 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5679 msgstr "Не мога да създам диалог за Търсене на Цел"
5681 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5682 msgid "Workbook Level"
5683 msgstr "Ниво на Работна книга"
5685 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5686 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5687 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5688 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5689 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5693 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5694 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5695 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5699 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5700 msgid "Could not create the goto dialog."
5701 msgstr "Не мога да създам диалог за преход."
5703 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5705 "Left click once to follow this link.\n"
5706 "Middle click once to select this cell"
5709 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5710 msgid "Not a range or name"
5713 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5714 msgid "Internal Link"
5715 msgstr "Вътрешна връзка"
5717 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5718 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5721 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5722 msgid "External Link"
5723 msgstr "Външна връзка"
5725 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5726 msgid "Open an external file with the specified name"
5729 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5731 msgstr "Адрес на е-поща"
5733 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5734 msgid "Prepare an email"
5735 msgstr "Създаване на ел. писмо"
5737 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5739 msgstr "Връзка към уеб-страница"
5741 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5742 msgid "Browse to the specified URL"
5745 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5746 msgid "Add Hyperlink"
5747 msgstr "Добавяне на връзка"
5749 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5750 msgid "Edit Hyperlink"
5751 msgstr "Редактиране на връзка"
5753 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5754 msgid "Remove Hyperlink"
5755 msgstr "Премахване на връзка"
5757 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5758 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5759 msgstr "Неуспех при създаването на диалоговия прозорец за хипервръзка."
5761 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5765 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5766 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5767 msgstr "Не мога да създам диалог за 'Вмъкване на Клетка'"
5769 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5770 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5771 msgstr "Едно поле не е част от зоната за обединение!"
5773 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5775 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5776 msgstr "%i поле не е част от зоната за обединение!"
5778 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5781 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5784 "Обхват на колони с данни в дължина от %i ди %i. Да задам дължина на %i и "
5787 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5789 msgstr "Входни Дани"
5791 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5793 msgstr "Обединява Поле"
5795 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5797 msgid "%s is encrypted"
5798 msgstr "%s е криптиран"
5800 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5802 "Encrypted files require a password\n"
5803 "before they can be opened."
5806 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5810 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5811 msgid "Select Directory"
5812 msgstr "Избор на папка"
5814 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5815 msgid "Plugin dependencies"
5816 msgstr "Зависимости на модулите"
5818 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5819 msgid "Unknown plugin"
5820 msgstr "Неизвестен модул"
5822 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5823 msgid "Plugin services"
5824 msgstr "Услуги за модулите"
5826 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5827 msgid "Errors while activating plugins"
5828 msgstr "Грешка при активиране на plugins"
5830 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5832 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5837 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5839 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5840 msgstr "Неизвестен модул с id=\"%s\"\n"
5842 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5845 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5848 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5850 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5851 msgstr "Грешка при деактивиране на модул \"%s\"."
5853 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5855 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5856 msgstr "Грешка при активиране на модул \"%s\"."
5858 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5862 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5864 msgstr "Име на модул"
5866 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5867 #: ../src/ssconvert.c:97
5871 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5875 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5876 msgid "Length of Undo Descriptors"
5879 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5880 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5881 msgstr "Подреждането е със значение за малки/големи букви"
5883 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5885 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5886 msgstr "Стандартен брой листове"
5888 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5890 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5891 msgstr "Стандартен брой листове"
5893 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
5894 msgid "Default autosave frequency in seconds"
5897 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
5898 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
5901 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
5903 msgid "Enter _Moves Selection"
5904 msgstr "Центрира Около Избраното"
5906 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
5907 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
5910 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
5911 msgid "Capitalize _names of days"
5912 msgstr "Прави главни имената на _дните"
5914 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
5916 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
5917 msgstr "НАчални ГЛавни"
5919 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
5920 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
5921 msgstr "Прави главна първата буква от изречението"
5923 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
5924 msgid "Copy and Paste"
5927 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
5928 msgid "Auto Correct"
5929 msgstr "Авто Корекция"
5931 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
5932 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
5936 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
5940 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
5942 msgstr "Инструменти"
5944 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
5948 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
5952 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
5953 msgid "Header/Footer"
5954 msgstr "Горен/долен колонтитул"
5956 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
5960 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
5961 msgid "INitial CApitals"
5962 msgstr "НАчални ГЛавни"
5964 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
5965 msgid "First Letter"
5966 msgstr "Първа буква"
5968 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
5973 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
5978 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
5982 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
5984 msgid "Default date format"
5985 msgstr "Печатане на заглавието по подразбиране"
5987 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
5989 msgid "Custom date format"
5990 msgstr "Настройка поле под страница"
5992 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
5994 msgid "Default time format"
5995 msgstr "Печатане на заглавието по подразбиране"
5997 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
5999 msgid "Custom time format"
6000 msgstr "Настройка поле под страница"
6002 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6003 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6006 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6007 msgid "Custom header configuration"
6008 msgstr "Конфигуриране поле надд страница"
6010 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6011 msgid "Custom footer configuration"
6012 msgstr "Конфигуриране поле под страница"
6014 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6016 msgid "Date format selection"
6017 msgstr "Автозапълване на избрано"
6019 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6021 msgid "Time format selection"
6022 msgstr "Автозапълване на избрано"
6024 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6026 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6029 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6031 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6034 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6036 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6039 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6041 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6044 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6046 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6049 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6053 "<small>Location: %s</small>"
6056 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6057 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6060 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6062 msgid "_Discard All"
6063 msgstr "Отхвърляне на всичко"
6065 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6067 msgid "Discard changes in all files"
6068 msgstr "Отхвърляне на всичко"
6070 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6073 msgstr "Да не се спира програмата"
6075 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6076 msgid "Resume editing"
6079 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6081 msgid "_Save Selected"
6084 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6085 msgid "Save selected documents and then quit"
6088 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6093 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6094 msgid "Save document"
6097 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6099 msgstr "Избор на Всичко"
6101 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6103 msgid "Select all documents for saving"
6104 msgstr "Форматиране по колона"
6106 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6108 msgid "_Clear Selection"
6109 msgstr "З_апълване на Избрано %"
6111 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6113 msgid "Unselect all documents for saving"
6114 msgstr "Форматиране по колона"
6116 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6119 msgstr "Запазване на всичко"
6121 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6124 msgstr "Документация"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6128 msgid "The matrix range is not valid."
6129 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
6131 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6132 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6135 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6137 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6138 msgstr "Входният обхват не е валиден."
6140 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6142 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6143 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Correlation \""
6145 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6149 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6150 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6151 msgid "_Lower Bound:"
6152 msgstr "_Долен Предел:"
6154 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6155 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6156 msgid "_Upper Bound:"
6157 msgstr "_Горен Предел:"
6159 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6160 msgid "Uniform Integer"
6163 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6164 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6165 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6166 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6170 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6174 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6175 msgid "_Standard Deviation:"
6176 msgstr "Стан_дартно Отклонение:"
6178 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6182 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6183 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6184 msgstr "Входен диапазон на значения и вероятност:"
6186 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6190 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6191 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6192 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6193 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6194 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6196 msgstr "_p Стойност:"
6198 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6202 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6203 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6204 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6205 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6206 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6207 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6208 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6209 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6210 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6211 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6212 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6213 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6217 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6218 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6219 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6220 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6221 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6222 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6223 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6224 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6226 msgstr "_b Стойност:"
6228 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6232 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6233 msgid "N_umber of Trials:"
6234 msgstr "Брой Изпитания:"
6236 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6240 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6244 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6248 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6250 msgstr "Експоненциално"
6252 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6253 msgid "Exponential Power"
6256 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6260 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6264 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6268 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6272 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6273 msgid "Gaussian Tail"
6276 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6277 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6281 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6283 msgstr "Геометрични"
6285 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6286 msgid "Gumbel (Type I)"
6289 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6290 msgid "Gumbel (Type II)"
6293 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6297 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6301 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6302 msgid "Levy alpha-Stable"
6305 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6309 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6313 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6317 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6321 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6325 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6326 msgid "_Zeta Value:"
6329 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6330 msgid "Negative Binomial"
6331 msgstr "Отрицателно Биномиално"
6333 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6334 msgid "N_umber of Failures"
6335 msgstr "Брой Неуспехи"
6337 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6341 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6345 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6349 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6353 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6354 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6358 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6359 msgid "Rayleigh Tail"
6362 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6366 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6370 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6374 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6375 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6376 msgstr "Не мога да създма диалог 'Random Tool'"
6378 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6380 msgid "Recently Used Files"
6381 msgstr "Последно Използвано"
6383 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6388 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6389 msgid "All files used by Gnumeric"
6392 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6393 msgid "Set standard/default row height"
6394 msgstr "Задава стандартна/подразбираща се височина на ред"
6396 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6399 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6401 "Задайте височина на клетка на избраното <span style='italic' weight='bold'>%"
6404 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6406 msgid "Scenario Summary"
6407 msgstr "Мениджър на Plugin "
6410 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6412 msgid "Current Values"
6413 msgstr "Текуща Стойност:"
6415 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6417 msgid "Changing Cells:"
6418 msgstr "_Промяна на Клетки"
6420 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6421 msgid "Invalid changing cells"
6424 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6425 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6428 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6429 msgid "Scenario name already used"
6432 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6433 msgid "Invalid scenario name"
6436 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6437 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6440 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6443 msgstr "Създаден на "
6445 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6446 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6449 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6450 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6453 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6454 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6455 msgid "You must select some cell types to search."
6456 msgstr "Вие трябва да изберете тип на клетка за търсене."
6458 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6462 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6466 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6467 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6471 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6475 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6477 msgstr "Друга стойност"
6479 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6483 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6484 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6487 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6488 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6491 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
6492 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6496 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
6497 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6501 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
6502 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6506 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6507 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6512 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6517 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6518 msgid "Current Name"
6521 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6525 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6527 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6528 msgstr "Вече има повече от един лист с име „%s“"
6530 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6531 msgid "Another view is already managing sheets"
6534 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6535 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6537 msgstr "По подразбиране"
6539 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6542 msgstr "Преместване на обект"
6544 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6546 msgid "Resize Object"
6547 msgstr "Промяна големината на обект"
6549 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6551 msgid "Set Object Name"
6552 msgstr "Изтриване на обект"
6554 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6556 msgid "Set Object Print Property"
6559 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6561 msgid "Set Object Properties"
6564 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6565 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6568 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6569 msgid "The input variable range is invalid."
6572 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6573 msgid "The output variable range is invalid."
6576 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6580 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6584 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6585 msgid "# Input variables"
6586 msgstr "# Входни променливи"
6588 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6589 msgid "# Output variables"
6592 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6596 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6600 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6601 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6605 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6609 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6610 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6614 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6615 msgid "Invalid variable range was given"
6618 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6620 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6624 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6625 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6628 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6630 msgid "Could not create the List Property dialog."
6631 msgstr "Не мога да създам диалог за 'Решавача'."
6633 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6635 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6636 "solver for Gnumeric?"
6639 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6641 msgid "Changing solver parameters"
6642 msgstr "Промена Защитата на Лист"
6644 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6649 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6654 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6659 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6663 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6668 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6673 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6676 msgstr "П_рекъсване"
6678 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6683 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6687 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6692 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6695 msgstr "Неограничен проблем"
6697 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6699 msgid "The chosen solver is not functional."
6700 msgstr "Входният обхват не е валиден."
6702 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6704 msgid "Running Solver"
6707 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6712 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6713 msgid "Stop the running solver"
6716 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6720 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6722 msgid "Solver Status:"
6723 msgstr "Разделители"
6725 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6726 msgid "Problem Status:"
6729 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6731 msgid "Objective Value:"
6732 msgstr "Обектна стойност"
6734 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6736 msgid "Elapsed Time:"
6737 msgstr "Макс. Време:"
6739 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6740 msgid "Running solver"
6743 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6744 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6747 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6748 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6751 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6752 msgid "Subject to the Constraints:"
6753 msgstr "Предмет на Ограничения:"
6755 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6756 msgid "Could not create the Solver dialog."
6757 msgstr "Не мога да създам диалог за 'Решавача'."
6759 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6763 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6764 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6767 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6768 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6769 msgstr "Автоматичното откриване не намери колони в текста. Опитайте ръчно"
6771 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6773 msgid "Merge with column on _left"
6774 msgstr "Задаване на ширина на колона %s на подразбираща се"
6776 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6777 msgid "Merge with column on _right"
6780 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6781 msgid "_Split this column"
6782 msgstr "_Разделяне на колоната"
6784 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6785 msgid "_Widen this column"
6786 msgstr "Раз_ширяване на колоната"
6788 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6789 msgid "_Narrow this column"
6790 msgstr "С_тесняване на колоната"
6792 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6794 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6797 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6799 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6800 msgstr "Внасяне на %i колони и пренебрегване на %i."
6802 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6804 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6805 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6809 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6811 msgid "Format Selector"
6812 msgstr "Снижаване на обект"
6814 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6815 msgid "Ignore all columns on right"
6818 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6819 msgid "Ignore all columns on left"
6822 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6823 msgid "Import all columns on right"
6826 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6827 msgid "Import all columns on left"
6830 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6832 msgid "Copy format to right"
6833 msgstr "Ляво изравняване"
6835 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6837 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6840 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6843 msgstr "Автозапълване"
6845 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6847 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6850 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6852 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6853 "the longest entry."
6856 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6857 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6858 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6859 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6860 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6861 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6862 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6863 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6864 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6869 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6871 msgid "%d of %d line to import"
6872 msgid_plural "%d of %d lines to import"
6873 msgstr[0] "%d от %d редове за внасяне"
6874 msgstr[1] "%d от %d редове за внасяне"
6876 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6878 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
6881 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
6885 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
6886 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
6890 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
6892 msgid "Data (from %s)"
6893 msgstr "Данни (от %s)"
6895 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
6896 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
6898 "Вие трябва да въведете единична стойност на клетка като зависима клетка"
6900 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
6901 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
6902 msgstr "Зависимите клетки не трябва да съдържат израз"
6904 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
6905 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
6906 msgstr "Вие трябва да въведете валидна стойност като минимум"
6908 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
6909 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
6910 msgstr "Вие трябва да въведете валидна стойност като масимум"
6912 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
6913 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
6914 msgstr "Максималната стойност трябва да е по-голяма от минималната"
6916 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
6917 msgid "You should introduce a valid number as step size"
6918 msgstr "Вие трябва да въведете валиден номер като размер на стъпка"
6920 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
6921 msgid "The step size should be positive"
6922 msgstr "Размера на стъпката трябва да е положително"
6924 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
6925 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
6926 msgstr "Вие трябва да въведете една или повече зависими клетки"
6928 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
6929 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
6931 "Вие трябва да да въведете единична стойност на клетка като клетка за резултат"
6933 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
6934 msgid "The target cell should contain an expression"
6935 msgstr "Целевата клетка трябва да съдържа израз"
6937 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
6939 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
6942 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
6946 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
6948 msgid "Screen %d [This screen]"
6951 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
6956 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
6961 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
6962 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
6966 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
6968 msgid "Auto Completion"
6969 msgstr "Автоматично довършване"
6971 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
6973 msgid "Cell Markers"
6974 msgstr "Значение на клетка"
6976 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
6977 #: ../src/tools/filter.c:290
6978 msgid "Advanced Filter"
6979 msgstr "Допълнителни Филтри"
6981 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
6982 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
6983 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
6984 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
6985 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
6986 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
6987 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
6988 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
6989 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
6990 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
6994 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
6995 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
6996 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
6997 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
6998 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
6999 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7000 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7001 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7002 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7003 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7004 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7005 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7006 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7007 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7011 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7012 msgid "_Criteria range:"
7013 msgstr "Диапазон на _критерии:"
7015 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7016 msgid "_List range:"
7017 msgstr "Диапазон на _списък:"
7019 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7020 msgid "_Unique records only"
7021 msgstr "Само _уникални записи"
7023 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7024 msgid "ANOVA - Single Factor"
7025 msgstr "Дисперсионен анализ - еднофакторен"
7027 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7028 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7029 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7030 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7031 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7032 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7033 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7034 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7035 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7037 msgstr "Групирани по:"
7039 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7040 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7041 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7042 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7043 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7044 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7045 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7046 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7050 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7051 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7052 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7053 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7057 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7058 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7059 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7060 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7061 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7062 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7063 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7067 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7068 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7069 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7070 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7071 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7072 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7073 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7074 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7075 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7080 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7081 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7082 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7083 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7084 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7085 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7086 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7087 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7088 msgid "_Input range:"
7089 msgstr "_Входен обхват:"
7091 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7092 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7093 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7094 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7095 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7096 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7097 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7098 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7099 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7100 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7101 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7102 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7107 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7108 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7109 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7110 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7111 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7112 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7113 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7114 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7115 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7116 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7117 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7122 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7123 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7127 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7128 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7129 msgstr "Дисперсионен анализ - Двуфакторен"
7131 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7132 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7133 msgid "Input _range:"
7134 msgstr "Входен _обхват:"
7136 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7137 msgid "Rows per _sample:"
7138 msgstr "Брой редове в о_бразец:"
7140 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7144 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7145 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7146 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7147 msgstr "Gnumeric : Автоматичен филтър"
7149 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7150 msgid "Show rows where:"
7151 msgstr "Показване на редове, където:"
7153 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7157 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7161 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7165 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7170 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7171 msgid "does not begin with"
7174 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7175 msgid "does not contain"
7178 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7180 msgid "does not end with"
7181 msgstr "Функцията не съществува"
7183 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7185 msgid "does not equal"
7188 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7191 msgstr "Фиксирана _ширина"
7193 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7198 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7200 msgid "is greater than"
7201 msgstr "Създаден на "
7203 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7204 msgid "is greater than or equal to"
7207 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7208 msgid "is less than"
7211 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7212 msgid "is less than or equal to"
7215 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7216 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7220 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7224 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7228 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7232 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7236 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7237 msgid "A short description of the template"
7238 msgstr "Кратко описание на шаблона"
7240 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7244 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7248 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7250 msgstr "Кате_гория:"
7252 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7253 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7257 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7258 msgid "Description:"
7261 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7262 msgid "Name of template"
7263 msgstr "Име на шаблон"
7265 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7269 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7271 msgstr "Предварителен преглед"
7273 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7274 msgid "Template Details"
7275 msgstr "Подробности за шаблоните"
7277 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7278 msgid "The category this template belongs to"
7279 msgstr "Категорията на този шаблон принадлежи на"
7281 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7282 msgid "The group/individual that made the template"
7283 msgstr "Група/индивидуално който е създал този шаблон"
7285 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7287 msgstr "Авоматично запазване"
7289 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7290 msgid "_Automatically save every"
7291 msgstr "_Автоматично запазване на всеки"
7293 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7294 msgid "_Prompt Before Saving"
7295 msgstr "_Пита Преди запазване"
7297 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7301 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7303 msgid "<b>New Author:</b>"
7304 msgstr "<b>Плочка</b>"
7306 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7308 msgid "<b>Old Author:</b>"
7309 msgstr "<b>Плочка</b>"
7311 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7312 msgid "Cell Comment"
7313 msgstr "Коментар на Клетка"
7315 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7316 msgid "_Wrap in properties window"
7319 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7323 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7328 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7333 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7338 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7343 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7348 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7349 msgid "<b>Background</b>"
7352 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7353 msgid "<b>Control</b>"
7354 msgstr "<b>Контрол</b>"
7356 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7357 msgid "<b>Error alerts</b>"
7358 msgstr "<b>Предупреждения за грешка</b>"
7360 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7361 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7362 msgstr "<b>Хоризонтално подравняване</b>"
7364 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7368 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7369 msgid "<b>Pattern</b>"
7370 msgstr "<b>Плочка</b>"
7372 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7373 msgid "<b>Sample</b>"
7376 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7377 msgid "<b>Style</b>"
7378 msgstr "<b>Стил</b>"
7380 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7381 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7382 msgstr "<b>Вертикално подравняване</b>"
7384 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7385 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7388 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7392 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7394 msgstr "Подравняване"
7396 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7398 msgstr "_Позволяване:"
7400 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7401 msgid "Any Value (no validation)"
7404 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7408 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7413 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7417 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7421 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7422 msgid "Center across _selection"
7423 msgstr "Центриране около _избраното"
7425 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7429 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7434 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7439 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7441 msgid "D_istributed"
7442 msgstr "_Дистрибутив:"
7444 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7449 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7453 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7454 msgid "Diagonal Crosshatch"
7455 msgstr "Диагонални Пресечени"
7457 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7458 msgid "Diagonal Stripe"
7459 msgstr "Диагонални Щрихи"
7461 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7464 msgstr "Разширяване на редове"
7466 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7467 msgid "Foreground Solid"
7468 msgstr "Плътен Преден план"
7470 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7474 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7475 msgid "Horizontal Stripe"
7476 msgstr "Хоризонтална Щриха"
7478 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7479 msgid "I_n-cell dropdown"
7482 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7483 msgid "Ignore _blank cells"
7484 msgstr "Пренебрегване на _празни клетки"
7486 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7491 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7492 msgid "Input Message"
7493 msgstr "Входно Съобщение"
7495 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7499 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7500 msgid "Inside Horizontal"
7501 msgstr "Вътре Хоризонтално"
7503 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7504 msgid "Inside Vertical"
7505 msgstr "Вътре Вертикално"
7507 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7509 msgstr "_Подравняване"
7511 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7512 msgid "Large Circles"
7513 msgstr "Големи Кръгове"
7516 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7517 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7521 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7522 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7524 "Заключване на клетки или скриване на формули имат ефект само при защитени "
7527 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7532 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7536 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7537 msgid "Reverse Diagonal"
7538 msgstr "Обратни Диагонални Щрихи"
7540 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7541 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7542 msgstr "Обратни Диагонални щрихи"
7544 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7545 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7549 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7550 msgid "Semi Circles"
7551 msgstr "Полуокръжности"
7553 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7554 msgid "Shrin_k to fit"
7555 msgstr "Разтяга п_о размера"
7557 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7558 msgid "Small Circles"
7559 msgstr "Малки окръжности"
7561 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7565 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7566 msgid "Stri_kethrough"
7569 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7573 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7575 msgstr "Долен _индекс"
7577 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7578 msgid "Sup_erscript"
7579 msgstr "Горен _индекс"
7581 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7585 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7589 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7590 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7591 msgstr "Дебели Диагонално-пресечени щрихи"
7593 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7594 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7595 msgstr "Тънки Диагонално-пресечени щрихи"
7597 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7598 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7599 msgstr "Тънки Диагонални щрихи"
7601 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7602 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7603 msgstr "Тънки Хоризонтално-пресечени"
7605 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7606 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7607 msgstr "Тънки Хоризонтални Щрихи"
7609 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7610 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7611 msgstr "Тънки обратни диагонални щрихи"
7613 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7614 msgid "Thin Vertical Stripe"
7615 msgstr "Тънки Вертикални щрихи"
7617 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7618 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7619 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7620 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7624 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7628 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7632 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7633 msgid "Vertical Stripe"
7634 msgstr "Вертикални щрихи"
7636 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7637 msgid "Whole numbers"
7640 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7641 msgid "_Distributed"
7644 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7648 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7652 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7656 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7658 msgstr "_Нагласаване"
7660 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7664 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7666 msgstr "_Съобщение:"
7668 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7669 msgid "_Protect worksheet"
7672 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7673 msgid "_Show input message when cell is selected"
7674 msgstr "_Покзва входно съобщение при избора на клетка"
7676 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7680 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7682 msgstr "_Прехвърляне на текст"
7684 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7685 msgid "min <= val <= max (between)"
7688 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7689 msgid "val < bound (less than)"
7692 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7693 msgid "val > bound (greater than)"
7696 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7697 msgid "val <= bound (less than or equal)"
7700 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7701 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7704 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7705 msgid "val <> bound (not equal to)"
7708 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7709 msgid "val == bound (equal to)"
7712 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7713 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
7716 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7717 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7720 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7721 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7724 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7726 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7727 "selection of fields from a menu."
7730 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7731 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7734 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7738 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7741 msgstr "Област на източник"
7743 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7744 msgid "Move selected field up in the sort order"
7747 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7748 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7751 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7755 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7756 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7759 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7760 msgid "Sort columns by the specified rows"
7763 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7764 msgid "Sort range has a _header"
7767 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7768 msgid "Sort rows by the specified columns"
7769 msgstr "Подреждане на редове спрямо определени колони"
7771 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7773 msgstr "Сортиране..."
7775 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7776 msgid "Sorting _preserves formats"
7777 msgstr "Подреждането запазва _форматите"
7779 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7781 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7782 "contain column or row headers."
7785 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7787 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7788 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7789 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7792 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7796 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7800 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7801 msgid "Contingency Table Analysis"
7804 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7805 msgid "Test of _Homogeneity"
7808 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7809 msgid "Test of _Independence"
7812 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7814 msgid "_Contingency Table:"
7815 msgstr "_Съдържание"
7817 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7818 msgid "Column Width"
7819 msgstr "Ширина на Колона"
7821 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7823 msgid "Column width in points:"
7824 msgstr "_Ширина на колона (pt.):"
7826 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7828 msgid "_Column width in pixels:"
7829 msgstr "_Ширина на колона (pt.):"
7831 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7832 msgid "_Use Default"
7833 msgstr "_Използва По подразбиране"
7835 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7836 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7840 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7841 msgid "Group/Ungroup"
7842 msgstr "Групиране/Разгрупиране"
7844 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7848 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7852 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7853 msgid "C_opy labels"
7854 msgstr "К_опиране на етикети"
7856 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7857 msgid "Clear the list of source areas"
7858 msgstr "Изчиства списъка от изходни области"
7860 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7861 msgid "Delete the currently selected source area"
7862 msgstr "Изтрива текущо избрана изходна област"
7864 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7865 msgid "Labels in _left column"
7866 msgstr "Етикети в ля_ва колона"
7868 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7869 msgid "Labels in _top row"
7870 msgstr "Етикети в го_рен ред"
7872 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7876 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7880 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
7884 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
7888 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
7892 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
7897 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
7898 msgid "The function to use when consolidating"
7899 msgstr "Функцията за използване при консолидация"
7901 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
7903 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
7904 "key for comparison"
7906 "Лявата колона съдържа етикети, които няма да бъдат консолидирани, но ще "
7907 "бъдат използвани като ключове за сравнение"
7909 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
7911 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
7914 "Горния ред съдържа етикети, които няма да бъдат консолидирани, но ще бъдат "
7915 "използвани като ключове за сравнение"
7917 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
7921 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
7925 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
7929 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
7930 msgid "_Source areas:"
7931 msgstr "_Области на източник:"
7933 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
7934 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
7938 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
7939 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
7943 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
7944 msgid "<b>Output Formatting</b>"
7945 msgstr "<b>Изходно форматиране</b>"
7947 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
7948 msgid "<b>Output Placement</b>"
7951 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
7952 msgid "A_utofit columns"
7953 msgstr "Автоматично подре_ждане на колони"
7955 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
7956 msgid "C_lear output range"
7957 msgstr "Из_чистване на изходния обхват"
7959 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
7964 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
7968 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
7969 msgid "New _workbook"
7970 msgstr "Нова _работна книга"
7972 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
7973 msgid "Output _range:"
7974 msgstr "_Изходен обхват:"
7976 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
7977 msgid "Retain output range _formatting"
7978 msgstr "Запазване на форматирането на из_ходния диапазон"
7980 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
7981 msgid "Retain output range co_mments"
7982 msgstr "Запазване на комента_рите на изходния диапазон"
7984 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
7989 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
7990 msgid "_Enter into cells:"
7991 msgstr "_Вмъкване в клетки:"
7993 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
7994 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
7997 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
7998 #: ../src/stf-export.c:576
8000 msgstr "Форматиране"
8002 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8003 msgid "Co_lumn Input :"
8006 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8008 msgid "_Row Input :"
8011 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8012 msgid "Define Names"
8013 msgstr "Задаване на имена"
8015 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8016 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8019 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8020 msgid "Delete _column(s)"
8021 msgstr "Изтрива _колона(и)"
8023 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8024 msgid "Delete _row(s)"
8025 msgstr "Изтрива _ред(ове)"
8027 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8028 msgid "Delete cells"
8029 msgstr "Изтрива клетки"
8031 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8032 msgid "Shift cells _left"
8033 msgstr "Премества клетки _наляво"
8035 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8036 msgid "Shift cells _up"
8037 msgstr "Премества _клетки нагоре"
8039 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8040 msgid "(1 - _alpha):"
8041 msgstr "(1 - _алфа):"
8043 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8044 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8045 msgstr "Доверителен Интервал за _Средно"
8047 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8048 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8049 msgid "Descriptive Statistics"
8050 msgstr "Описателна Статистика"
8052 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8053 msgid "Kth _Largest"
8056 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8057 msgid "Kth _Smallest"
8060 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8061 msgid "S_ummary Statistics"
8062 msgstr "С_умарна Статистика"
8064 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8066 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8070 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8074 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8075 msgid "_Use ssmedian"
8078 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8082 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8087 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8089 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8091 "Автоматично (поставяне на кавички където е необходимо)\n"
8095 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8098 msgstr "Удивител_на (!)"
8100 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8101 msgid "Character _encoding:"
8104 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8105 msgid "Choose export formatting:"
8106 msgstr "Избор на формат при изнасяне:"
8108 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8109 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8112 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8115 msgstr "_Двуточие (:)"
8117 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8120 msgstr "Запе_тая (,)"
8122 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8123 msgid "Deselect all sheets for export."
8126 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8130 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8131 msgid "Export as Text"
8132 msgstr "Изнасяне като текст"
8134 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8137 msgstr "Тирен_це (-)"
8139 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8141 msgid "Line _termination:"
8142 msgstr "_Завършване на ред:"
8144 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8146 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8150 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8151 msgid "Macintosh (carriage return)"
8154 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8156 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8160 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8162 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8163 "be exported first."
8166 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8170 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8175 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8178 msgstr "_Запазва значение на малки/големи букви"
8180 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8185 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8186 msgid "Quote _character:"
8187 msgstr "Цитиране на _символ:"
8189 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8191 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8195 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8200 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8202 msgid "Save as default formatting"
8203 msgstr "Форматиране по колона"
8205 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8207 msgid "Select N_one"
8208 msgstr "Избор на _Ред"
8210 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8211 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8212 msgstr "Избор на всички листове за изнасяне."
8214 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8216 msgid "Semicolon (;)"
8217 msgstr "Точка и за_петая (;"
8219 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8222 msgstr "Коса черта (/)"
8224 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8227 msgstr "Р_азстояние"
8229 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8234 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8236 msgid "Transliterate"
8239 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8240 msgid "Unix (linefeed)"
8243 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8245 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8246 msgstr "Прозорци (CR+LF)"
8248 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8252 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8257 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8259 msgstr "_Разделител:"
8261 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8262 msgid "_Unknown characters:"
8263 msgstr "_Неизвестни символи:"
8265 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8269 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8273 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8275 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8278 "Действителната обработка ще започне от този ред, предишните редове ще бъдат "
8281 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8282 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8283 msgstr "Опит за автоматично разпознаване на колони в текст"
8285 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8289 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8293 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8296 msgstr "_Двуточие (:)"
8298 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8302 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8303 msgid "Clear list of columns"
8304 msgstr "Изчиства списъка от колони"
8306 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8307 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8311 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8312 msgid "Custom separator, this can be any character."
8313 msgstr "Настройка на разделител, това може да бъде всеки символ."
8315 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8316 msgid "Define the width of each column manually."
8317 msgstr "Задава ширината на всяка колона ръчно."
8319 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8321 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8324 "Всяка колона в текста е разделена от символ \"разделител\", напр. двуточие."
8326 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8330 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8332 msgstr "_Завършване"
8334 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8335 msgid "Fi_xed width"
8336 msgstr "Фиксирана _ширина"
8338 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8342 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8346 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8347 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8350 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8351 msgid "Line breaks:"
8354 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8355 msgid "Lines to import"
8356 msgstr "Редове за импортиране"
8358 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8362 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8363 msgid "Neither side"
8366 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8367 msgid "Number of lines to import"
8368 msgstr "Брой редове за импортиране"
8370 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8371 msgid "On left side only"
8374 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8375 msgid "On right side only"
8378 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8379 msgid "Original data type:"
8380 msgstr "Оригинален тип на данни:"
8382 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8383 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8385 "Обработката завършва в този ред, другите последващи редове се игнорират."
8387 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8388 msgid "S_ee two separators as one"
8389 msgstr "Паз_глежда два разделителя като един"
8391 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8392 msgid "See two successive separators as one."
8393 msgstr "Разглежда два подходящи индикатори като един."
8395 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8397 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8398 msgstr "Разглежда два подходящи индикатори като един непрекъсващ клетката."
8400 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8401 msgid "Semicolo_n (;)"
8402 msgstr "Точка и за_петая (;"
8404 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8406 msgstr "Разделители"
8408 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8410 msgid "Source Format"
8411 msgstr "Област на източник"
8413 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8415 msgid "Source Locale:"
8416 msgstr "Област на източник"
8418 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8419 msgid "Te_xt indicator: "
8420 msgstr "Индикатор на _текст:"
8422 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8424 msgid "Text Import Configuration"
8425 msgstr "Импорт на текст (конфигурируем)"
8427 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8429 msgid "Text indicator"
8430 msgstr "Индикатор на _текст:"
8432 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8433 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8436 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8437 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8440 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8442 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8446 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8448 msgstr "Подреждане:"
8450 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8451 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8454 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8455 msgid "_Auto Column Discovery"
8456 msgstr "_Автоматично разпознаване на колони"
8458 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8460 msgstr "_Изчистване"
8462 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8465 msgstr "Запе_тая (,)"
8467 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8470 msgstr "Тирен_це (-)"
8472 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8473 msgid "_Ignore initial separators"
8476 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8477 msgid "_Macintosh (CR)"
8480 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8484 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8487 msgstr "Р_азстояние"
8489 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8494 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8498 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8502 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8503 msgid "_Windows (CR+LF)"
8506 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8510 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8515 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8516 msgid "Magnification"
8519 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8523 #. ----- vertical -----
8524 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8525 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8529 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8534 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8539 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8544 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8549 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8551 msgid "_Custom Percentage"
8554 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8556 msgid "_Fit Selection"
8557 msgstr "З_апълване на Избрано %"
8559 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8560 msgid "<b>Created:</b>"
8561 msgstr "<b>Създаден:</b>"
8563 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8564 msgid "<b>Group:</b>"
8565 msgstr "<b>Група:</b>"
8567 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8568 msgid "<b>Information</b>"
8569 msgstr "<b>Информация</b>"
8571 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8572 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8575 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8576 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8577 msgstr "<b>Последно променен:</b>"
8579 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8580 msgid "<b>Location:</b>"
8581 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
8583 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8584 msgid "<b>Name:</b>"
8585 msgstr "<b>Име:</b>"
8587 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8588 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8589 msgstr "<b>Брой клетки:</b>"
8591 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8592 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8593 msgstr "<b>Брой страници:</b>"
8595 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8596 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8597 msgstr "<b>Брой листове:</b>"
8599 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8601 msgid "<b>Other:</b>"
8602 msgstr "<b>Плочка</b>"
8604 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8605 msgid "<b>Owner:</b>"
8606 msgstr "<b>Собственик:</b>"
8608 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8609 msgid "<b>Permissions</b>"
8610 msgstr "<b>Права:</b>"
8612 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8614 msgstr "<b>Четене</b>"
8616 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8617 msgid "<b>Write</b>"
8618 msgstr "<b>Запис</b>"
8620 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8624 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8628 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8632 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8634 msgstr "Авт_оматично"
8636 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8640 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8644 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8646 msgstr "Ключови думи:"
8648 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8652 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8654 msgstr "Ръководител:"
8656 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8658 msgid "Maximum c_hange:"
8661 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8663 msgid "Maximum it_erations:"
8664 msgstr "Макс. Итерации:"
8666 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8670 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8672 msgid "Recalculation:"
8673 msgstr "Преизчислява"
8675 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8679 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8683 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8687 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8692 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8697 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8698 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8701 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8706 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8708 msgid "Denominator:"
8709 msgstr "_Фактор на Забавяне:"
8711 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8712 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8713 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8714 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8715 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8716 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8717 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8718 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8719 msgid "Exponential Smoothing"
8720 msgstr "Експоненциално Изглаждане"
8722 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8724 msgid "Growth damping factor (γ):"
8725 msgstr "_Фактор на Забавяне:"
8727 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8729 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8730 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Експоненциално изглаждане\""
8732 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8733 msgid "Include chart"
8736 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8737 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8740 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8742 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
8743 msgstr "_Фактор на Забавяне:"
8745 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8746 msgid "Seasonal period:"
8749 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8751 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8752 msgstr "Експоненциално изглаждане (%s)"
8754 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8756 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8757 msgstr "Експоненциално изглаждане (%s)"
8759 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8761 msgid "_Damping factor (α):"
8762 msgstr "_Фактор на Забавяне:"
8764 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8765 msgid "_Standard errors"
8766 msgstr "_Стандартни грешки"
8768 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8772 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8776 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8780 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8784 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8788 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8791 msgstr "Не Напускай"
8793 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8794 #: ../src/tools/fill-series.c:391
8797 msgstr "Серии на Фурие"
8799 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8801 msgid "S_tep value:"
8802 msgstr "_p Стойност:"
8804 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8808 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8811 msgstr "Име на Серии"
8813 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8815 msgid "St_op value:"
8816 msgstr "_p Стойност:"
8818 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8822 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8826 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8830 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8835 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8840 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8844 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
8849 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
8850 msgid "_Start value:"
8851 msgstr "_Начална стойност:"
8853 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
8855 msgstr "_Ден от седмицата"
8857 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
8861 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
8863 msgstr "Стил на шрифт:"
8865 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
8869 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
8873 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
8875 msgid "Enter as array function"
8876 msgstr "Назад в последното действие"
8878 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
8879 msgid "Formula Guru"
8880 msgstr "Помощник на Формула"
8882 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
8883 msgid "Quote unknown names"
8886 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
8887 msgid "Fourier Analysis"
8888 msgstr "Анализ на Фурие"
8890 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8895 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
8897 msgid "Automatic Categories"
8898 msgstr "Автоматично _Скалиране"
8900 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
8904 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
8907 msgstr "Кате_гория:"
8909 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
8911 msgid "Category _range:"
8914 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
8916 msgid "Column chart"
8917 msgstr "Ширина на Колона"
8919 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
8921 msgid "Frequency Tables"
8924 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
8929 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
8930 msgid "Use e_xact comparisons"
8933 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
8935 msgid "_Graphs & Options"
8936 msgstr "Gnumeric: Проверка"
8938 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
8939 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
8940 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
8941 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8945 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
8947 msgid "_Maximum number of categories:"
8948 msgstr "Брой _променливи:"
8950 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
8951 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
8952 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
8953 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
8957 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
8958 msgid "_Percentages"
8961 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
8963 msgid "_Predetermined categories\t"
8964 msgstr "Пре_определени двоични"
8966 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
8967 msgid "Function Selector"
8968 msgstr "Избор на Функция"
8970 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8971 msgid "Select a function to insert:"
8974 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
8976 msgstr "(Максим_ум):"
8978 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
8980 msgstr "(_Минимум):"
8982 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
8983 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
8986 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
8987 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
8990 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
8991 msgid "Current Value:"
8992 msgstr "Текуща Стойност:"
8994 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
8996 msgstr "Търсене на Цел"
8998 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
8999 msgid "Remaining Error:"
9000 msgstr "Остатъчна Грешка:"
9002 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9006 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9007 msgid "_By Changing Cell:"
9008 msgstr "_По изменение на Клетка:"
9010 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9012 msgstr "_Задаване на Клетка:"
9014 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9016 msgstr "_На Стойност:"
9018 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9020 msgstr "Отиване на..."
9022 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9024 msgid "Delete Field"
9025 msgstr "Изтрива клетки"
9027 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9029 msgid "Delete the selected fields and text"
9030 msgstr "Изчиства съдържанието на избраните клетки"
9032 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9034 msgid "Enter the format string for each section:"
9035 msgstr "Въведете формат на низовете за всяка секция:"
9037 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9039 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9040 msgstr "Вмъкване на нов лист"
9042 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9043 msgid "Insert the date of printing"
9046 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9048 msgid "Insert the name of the current sheet"
9049 msgstr "Преименува текущия лист"
9051 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9053 msgid "Insert the name of the file"
9054 msgstr "Преименува текущия лист"
9056 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9058 msgid "Insert the page number"
9059 msgstr "Ном_ер на първа страница:"
9061 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9063 msgid "Insert the path to the file"
9064 msgstr "Импорт на файл"
9066 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9067 msgid "Insert the time of printing"
9070 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9072 msgid "Insert the total number of pages"
9073 msgstr "Невалиден брой аргументи"
9075 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9079 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9084 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9089 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9090 msgid "_Left section:"
9091 msgstr "_Лява секция:"
9093 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9094 msgid "_Middle section:"
9095 msgstr "_Средна секция:"
9097 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9098 msgid "_Right section:"
9099 msgstr "_Дясна секция:"
9101 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9102 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9105 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9107 "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
9108 "∙), [∙,∞)"
9111 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9113 "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9114 "[∙,∙)"
9117 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9119 "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
9120 "∙], (∙,∞)"
9123 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9125 "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9126 "(∙,∙]"
9129 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9131 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9132 "(∙,∙]"
9135 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9137 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9138 "(∙,∞)"
9141 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9143 msgid "C_alculated cutoffs"
9144 msgstr "Двоични изчисления"
9146 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9148 msgid "C_umulative answers"
9149 msgstr "Натрупване на Проценти"
9151 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9156 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9158 msgid "Cutoff _range:"
9159 msgstr "Входен _обхват:"
9161 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9162 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9166 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9168 msgid "Histogram chart"
9171 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9173 msgid "M_inimum cutoff:"
9176 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9178 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9179 msgstr "(Максим_ум):"
9181 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9183 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9184 "[∙,∙)"
9187 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9189 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9190 "[∙,∞)"
9193 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9198 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9200 msgid "_Number of cutoffs:"
9201 msgstr "Брой Итерации"
9203 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9205 msgid "_Predetermined cutoffs"
9206 msgstr "Пре_определени двоични"
9208 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9209 msgid "Email _Address:"
9212 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9214 msgstr "Хипервръзка"
9216 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9220 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9222 msgid "Target _Range:"
9223 msgstr "Регион на Обединение:"
9225 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9230 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9232 msgid "Use default tip"
9233 msgstr "_Използва По подразбиране"
9235 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9239 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9243 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9244 msgid "_Web Address:"
9245 msgstr "_Уеб адрес:"
9247 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9248 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9251 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9252 msgid "Insert _row(s)"
9253 msgstr "Вмъкване на _ред(ове)"
9255 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9256 msgid "Insert cells"
9257 msgstr "Вмъкване на клетки"
9259 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9260 msgid "Shift cells _down"
9261 msgstr "Преместване на клет_ките надолу"
9263 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9265 msgid "_Insert column(s)"
9266 msgstr "Вмъкване на _колона(и)"
9268 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9269 msgid "_Shift cells right"
9270 msgstr "Премест_ване на клетките в дясно"
9272 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9274 msgid "Censor co_lumn:"
9275 msgstr "Вмъкване на Колони"
9277 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9278 msgid "Censored record labels from:"
9281 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9282 msgid "Define _multiple groups"
9285 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9287 msgid "Groups column:"
9288 msgstr "Групиране на колони %s"
9290 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9291 msgid "Include censorship ticks"
9294 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9295 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9298 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9299 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9303 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9304 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9307 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9308 msgid "Permit censorship"
9311 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9315 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9316 msgid "Show median survival times"
9319 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9321 msgid "Show standard errors"
9322 msgstr "_Стандартни грешки"
9324 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9329 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9331 msgid "_Time column:"
9332 msgstr "Скриване на колони"
9334 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9339 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9343 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9347 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9349 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9350 msgstr "_Хопотетична Разлика на Средни:"
9352 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9354 msgid "Population variances are:"
9355 msgstr "Дисперсия на избор е:"
9357 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9358 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9359 msgstr "Проверка Различията на 2 Значения"
9361 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9363 msgid "Variable _1 population variance:"
9364 msgstr "Дисперсия на избор на променлива 1:"
9366 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9367 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9369 msgid "Variable _1 range:"
9370 msgstr "Диапазон на Променлива _1:"
9372 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9374 msgid "Variable _2 population variance:"
9375 msgstr "Дисперсия на избор на променлива 2:"
9377 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9378 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9380 msgid "Variable _2 range:"
9381 msgstr "Диапазон на Променлива _2:"
9383 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9384 msgid "Variables are:"
9385 msgstr "Променливите са:"
9387 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9391 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9395 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9397 msgid "_Population variances are:"
9398 msgstr "Дисперсия на избор е:"
9400 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9402 msgid "_Populations"
9405 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9409 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9413 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9415 msgstr "_Неизвестен"
9417 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9422 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9424 msgid "Merge _Range:"
9425 msgstr "Регион на Обединение:"
9427 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9429 msgstr "Обединяване..."
9432 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9436 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9440 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9442 msgid "Central moving average"
9443 msgstr "Пълзящо средно"
9445 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9447 msgid "Cumulative moving average"
9448 msgstr "Натрупване на Проценти"
9450 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9451 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9452 msgid "Moving Average"
9453 msgstr "Пълзящо средно"
9455 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9457 msgid "Other offset"
9458 msgstr "Друга стойност"
9460 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9462 msgid "Prior moving average"
9463 msgstr "Пълзящо средно"
9465 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9467 msgid "Simple moving average"
9468 msgstr "Пълзящо средно"
9470 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9471 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9474 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9476 msgid "Weighted moving average"
9477 msgstr "Пълзящо средно..."
9479 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9484 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9485 msgid "Anderson-Darling Test"
9488 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9489 msgid "Cramér-von Mises Test"
9492 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9493 msgid "Create Normal Probability Plot"
9496 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9497 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9500 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9501 msgid "Normality Tests"
9504 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9505 msgid "Shapiro-Francia Test"
9508 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9509 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9514 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9516 msgid "<b>Cell operation</b>"
9517 msgstr "Предварителен преглед"
9519 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9521 msgid "<b>Paste type</b>"
9522 msgstr "<b>Плочка</b>"
9524 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9526 msgid "<b>Region operation</b>"
9527 msgstr "<b>Информация</b>"
9529 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9533 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9535 msgstr "Като сто_йност"
9537 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9541 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9543 msgstr "Съдър_жание"
9545 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9549 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9550 msgid "D_o not change formulæ"
9553 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9555 msgid "Fli_p Vertically"
9556 msgstr "_Вертикално"
9558 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9560 msgid "Flip Hori_zontally"
9561 msgstr "_Хоризонтално"
9563 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9567 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9568 msgid "Paste Special"
9569 msgstr "Специално поставяне"
9571 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9573 msgstr "Поставяне на _връзка"
9575 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9576 msgid "Skip _Blanks"
9577 msgstr "Прескачане на _празни"
9581 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9582 #. * purposes. We actually handle this in
9583 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9584 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
9585 #. * Otherwise input methods would steal them
9586 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9587 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9592 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9596 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9600 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9604 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9606 msgstr "_Разместване"
9608 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9609 msgid "Activate _new plugins by default"
9610 msgstr "Активиране на нови _plugin-и по подразбиране"
9612 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9616 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9617 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9620 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9621 msgid "Plugin Details"
9622 msgstr "Подробности за Plugin"
9624 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9626 msgstr "Списък на plugin-и"
9628 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9629 msgid "Plugin Manager"
9630 msgstr "Мениджър на Plugin-и"
9632 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9634 msgid "Plugin directory:"
9635 msgstr "_Сканира plugin директории"
9637 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9640 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9641 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9642 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9644 "Plugin не може да бъде деактивиран понеже той се използва.\n"
9645 "Искате ли да го маркирате за деактивиране, така че той няма да бъде активен "
9646 "след престартиране на Gnumeric?"
9648 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9649 msgid "_Activate All"
9650 msgstr "_Активиране на всички"
9652 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9653 msgid "Gnumeric Preferences"
9654 msgstr "Настройки на Gnumeric"
9656 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9657 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9658 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9660 msgid "Principal Components Analysis"
9663 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9664 #, fuzzy, no-c-format
9665 msgid "% of normal size"
9666 msgstr "% от мормален размер"
9668 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9669 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9672 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9674 msgid "<b>Center on page:</b>"
9675 msgstr "По центъра на страница"
9677 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9679 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9680 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
9682 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9684 msgid "<b>Page Order</b>"
9687 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9689 msgid "<b>Paper:</b>"
9690 msgstr "<b>Плочка</b>"
9692 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9693 msgid "<b>Print</b>"
9694 msgstr "<b>Печат</b>"
9696 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9697 msgid "<b>Scale</b>"
9698 msgstr "<b>Мащаб</b>"
9700 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9701 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9702 msgstr "<b>Заглавия за печат</b>"
9704 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9706 msgstr "Из_ползва за:"
9708 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9710 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9711 msgstr "Използва за _всички страници."
9713 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9715 msgid "Bottom margin:"
9716 msgstr "Стандартна долна граница"
9718 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9719 msgid "Change Paper Type"
9722 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9724 msgstr "Ко_ментари:"
9726 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9731 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9733 msgid "Do not print with all sheets"
9734 msgstr "Използване на настройките за печат за всички книги"
9736 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9737 msgid "Fi_rst page number:"
9738 msgstr "Ном_ер на първа страница:"
9740 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9743 msgstr "_Поле под текст:"
9745 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9748 msgstr "Поле _над страница:"
9750 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9751 msgid "Headers and Footers"
9752 msgstr "Горни и долни колонтитули"
9754 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9758 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9760 msgid "Left margin:"
9761 msgstr "_Лява секция:"
9763 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9765 msgstr "Настройка на страницата"
9767 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9770 msgstr "Ограничение"
9772 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9773 msgid "Print _area:"
9774 msgstr "Област за _печат:"
9776 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9777 msgid "R_ight, then down"
9778 msgstr "Д_ясно, след това долу"
9780 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9782 msgid "Reverse landscape"
9783 msgstr "Обратни Диагонални Щрихи"
9785 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9787 msgid "Reverse portrait"
9788 msgstr "Обратни Диагонални Щрихи"
9790 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9792 msgid "Right margin:"
9793 msgstr "_Дясна секция:"
9795 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9796 msgid "Row and co_lumn headings"
9797 msgstr "Ред и _заглавия на колони"
9799 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9800 msgid "Save as default settings"
9803 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9808 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9810 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9811 msgstr "_Хоризонтално"
9813 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9814 msgid "Scale to fit _vertically on"
9817 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9818 msgid "Styles with no content"
9819 msgstr "Стил без съдържание"
9821 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9824 msgstr "Стандартна горна граница"
9826 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9831 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9833 msgid "_Automatic scaling:"
9834 msgstr "Автоматично _Скалиране"
9836 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9837 msgid "_Black and white"
9838 msgstr "_Черно и бяло"
9840 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9841 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9842 msgstr "Колони повтарящи се в лявата страна:"
9844 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
9845 msgid "_Down, then right"
9846 msgstr "_Долу, след това в дясно"
9848 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
9849 msgid "_Fixed scaling:"
9852 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
9854 msgstr "_Поле под текст:"
9856 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
9858 msgstr "_Линейна мрежа"
9860 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
9864 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
9865 msgid "_Horizontally"
9866 msgstr "_Хоризонтално"
9868 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
9871 msgstr "Автоскалиране:"
9873 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
9874 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
9875 msgstr "Редове за _повтаряне в горна част:"
9877 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
9879 msgstr "_Вертикално"
9881 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
9886 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
9891 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
9892 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
9895 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
9897 msgid "Co_variance Matrix"
9900 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
9902 msgid "Correlated Random Number Generator"
9903 msgstr "Генератор на Случайни Числа"
9905 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
9907 msgid "Number of _random numbers:"
9908 msgstr "Брой обекти за възстановяване"
9910 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
9915 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
9916 msgid "Random Number Generation"
9917 msgstr "Генератор на Случайни Числа"
9919 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
9920 msgid "_Distribution:"
9921 msgstr "_Дистрибутив:"
9923 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
9924 msgid "_Number of variables:"
9925 msgstr "Брой _променливи:"
9927 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
9929 msgid "_Size of sample:"
9930 msgstr "Размер на Избор:"
9932 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
9933 msgid "Rank and Percentile"
9936 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
9940 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
9942 msgid "_Average rank"
9943 msgstr "Среден _Ранк"
9945 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
9948 msgstr "Горен _Ранк"
9950 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
9954 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
9956 msgid "Calculate residuals"
9957 msgstr "Двоични изчисления"
9959 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
9961 msgid "Confidence level:"
9962 msgstr "Ниво на Конфиденциалност:"
9964 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
9965 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
9968 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
9969 msgid "Multiple dependent (y) variables"
9972 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
9973 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
9977 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
9979 msgid "_Force intercept to be zero"
9980 msgstr "_Извършва от началото на координатите"
9982 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
9984 msgid "_Multiple linear regression"
9985 msgstr "Множество грешки\n"
9987 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
9989 msgstr "Височина на Ред"
9991 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
9993 msgid "Row height in points:"
9994 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
9996 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
9998 msgid "_Row height in pixels:"
9999 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10001 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10003 msgid "Column major"
10006 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10008 msgid "N_umber of samples:"
10009 msgstr "_Брой Изпитания:"
10011 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10015 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10019 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10021 msgid "Primary direction:"
10024 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10028 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10032 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10034 msgid "Sampling method:"
10035 msgstr "Метод на Избор:"
10037 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10039 msgid "Size of sample:"
10040 msgstr "Размер на Избор:"
10042 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10044 msgid "_Input range: "
10045 msgstr "_Входен Диапазон:"
10047 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10049 msgstr "_Периодично"
10051 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10055 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10056 msgid "Add Scenario"
10059 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10063 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10064 msgid "Scenario name:"
10065 msgstr "Име на сценария:"
10067 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10068 msgid "_Changing cells:"
10069 msgstr "_Промяна на клетки:"
10071 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10073 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10074 msgstr "Обобщена Информация за Документ"
10076 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10078 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10079 msgstr "Обобщена Информация за Документ"
10081 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10083 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10084 msgstr "Обобщена Информация за Документ"
10086 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10088 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10089 msgstr "Обобщена Информация за Документ"
10091 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10093 msgid "Create _Report"
10094 msgstr "Програма за Рапорт"
10096 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10098 msgid "Result Cells:"
10099 msgstr "Клетка Резултат"
10101 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10103 msgid "Scenario Manager"
10104 msgstr "Мениджър на Plugin "
10106 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10110 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10111 #: ../src/workbook-control.c:434
10115 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10116 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10119 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10120 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10123 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10124 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10127 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10128 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10131 msgstr "_Допълнително"
10133 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10134 msgid "Ask before each change"
10135 msgstr "Пита преди всяка замяна"
10137 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10138 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10139 msgstr "Опит за предпазване състоянието на малки/големи букви при замяна"
10141 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10146 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10147 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10148 msgstr "Създава =ERROR(\"...\")"
10150 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10151 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10152 msgstr "Не отчита съвпадение в средата на думи"
10154 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10155 msgid "Do not perform this replacement"
10156 msgstr "Не позволява тази замяна"
10158 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10160 msgid "Error Behaviour"
10161 msgstr "Пведение при _Грешка"
10163 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10164 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10165 msgstr "Отказ без промени в клетките"
10167 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10170 msgstr "_Местоположение"
10172 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10173 msgid "Ma_tch whole words only"
10174 msgstr "С_ъвпадение само на цели думи"
10176 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10178 msgid "Make _error expression"
10179 msgstr "Прави израз-грешка"
10181 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10183 msgid "Make _string value"
10184 msgstr "Пр_ави низово значение"
10186 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10187 msgid "Perform changes within cell comments"
10188 msgstr "Позволява промени в кометари на клетка"
10190 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10191 msgid "Perform changes within expressions"
10192 msgstr "Позволява промени в изрази"
10194 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10195 msgid "Perform changes within non-string values"
10196 msgstr "Позволява промени в стойностите на не низ"
10198 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10199 msgid "Perform changes within string values"
10200 msgstr "Позволява промени в стойностите на низ"
10202 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10203 msgid "Perform no more replacements"
10204 msgstr "Прекратява замени"
10206 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10207 msgid "Perform this replacement"
10208 msgstr "Позволява тази замяна"
10210 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10211 msgid "Query for replacement"
10212 msgstr "Заявка за замяна"
10214 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10218 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10219 msgid "Re_gular expression"
10220 msgstr "Ре_гулярен израз"
10222 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10227 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10229 msgid "Save the current settings as default settings"
10230 msgstr "Използва текущото избрано за създаване на имена"
10232 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10236 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10240 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10242 msgid "Search & Replace"
10243 msgstr "Търсене и Замяна"
10245 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10246 msgid "Search and Replace Query"
10247 msgstr "Заявка за Търсене и Замяна"
10249 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10250 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10251 msgstr "Търсене и замяна във всички клетки на работната книга"
10253 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10254 msgid "Search and replace in current sheet only"
10255 msgstr "Търсене и замяна само в текущия лист"
10257 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10258 msgid "Search and replace in specified range only"
10259 msgstr "Търсене и замяна само в указаната област"
10261 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10262 msgid "Search column by column"
10263 msgstr "Търсене колона по колона"
10265 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10266 msgid "Search line by line"
10267 msgstr "Търсене ред по ред"
10269 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10270 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10271 msgstr "Прескача клетките които водят до грешка"
10273 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10274 msgid "The search text is a regular expression"
10275 msgstr "Търсеният текст е регулярен израз"
10277 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10279 msgid "The search text is taken literally."
10280 msgstr "Търси текст зададен буквално"
10282 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10283 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10284 msgstr "Обръща неанализираните записи в низови стойности"
10286 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10287 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10288 msgstr "Когато е зададено не прави разлика между малки и големи букви"
10290 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10292 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10293 "look like numbers or expressions"
10296 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10298 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10299 "future invocations of this and the Search dialog."
10302 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10303 msgid "_Column major"
10306 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10308 msgstr "_Коментари"
10310 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10311 msgid "_Current sheet"
10312 msgstr "_Текущ лист"
10314 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10315 msgid "_Don't change"
10316 msgstr "_Не променя"
10318 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10319 msgid "_Entire workbook"
10320 msgstr "_Цялата работна книга"
10322 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10323 msgid "_Expressions"
10326 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10330 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10331 msgid "_Ignore case"
10332 msgstr "_Игнориране на малки/големи букви"
10334 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10335 msgid "_Keep strings as strings"
10338 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10339 msgid "_Other values"
10340 msgstr "_Други стойности"
10342 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10343 msgid "_Plain text"
10344 msgstr "_Обикновен текст"
10346 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10347 msgid "_Preserve case"
10348 msgstr "_Запазва значение на малки/големи букви"
10350 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10354 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10355 msgid "_Replace by"
10356 msgstr "_Замяна по"
10358 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10362 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10363 msgid "_Search for"
10364 msgstr "_Търсене за"
10366 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10370 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10371 msgid "C_olumn major"
10374 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10375 msgid "Dismiss search center"
10376 msgstr "Отхвърляне на центъра за търсене"
10378 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10379 msgid "Find text within cell comments"
10380 msgstr "Търси текст в коментар на клетки"
10382 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10383 msgid "Find text within expressions"
10384 msgstr "Търси текст в изрази"
10386 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10387 msgid "Find text within non-string values"
10388 msgstr "Търси текст в не низови стойности"
10390 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10391 msgid "Find text within string values"
10392 msgstr "Търси текст в низови стойности"
10394 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10396 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10397 msgstr "Търси текст в изрази"
10399 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10400 msgid "Match _whole words only"
10401 msgstr "Съвпадение _на цяла дума"
10403 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10405 msgstr "Съвпадения"
10407 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10408 msgid "Miscellaneous"
10411 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10412 msgid "Save settings as _default"
10415 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10416 msgid "Search cells containing"
10417 msgstr "Търсене на клетки съдържащи"
10419 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10420 msgid "Search in all cells in the workbook"
10421 msgstr "Търсене във всички клетки на работната книга"
10423 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10424 msgid "Search in current sheet only"
10425 msgstr "Търсене само в текущия лист"
10427 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10428 msgid "Search in specified range only"
10429 msgstr "Търсене в зададен обхват само"
10431 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10432 msgid "Search text is"
10433 msgstr "Търсеният текст е"
10435 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10436 msgid "Show next match"
10437 msgstr "Показване следващите съвпадения"
10439 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10440 msgid "Show previous match"
10441 msgstr "Показване на предишните съвпадения"
10443 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10444 msgid "Start search"
10445 msgstr "Начало на търсене"
10447 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10448 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10451 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10456 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10460 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10462 msgstr "Резултатати"
10464 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10465 msgid "_Search for:"
10466 msgstr "_Търсене за:"
10468 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10471 msgstr "Прикрепяне"
10473 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10478 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10480 msgid "Manage Sheets"
10481 msgstr "Управление на Листа..."
10483 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10485 msgid "_Show advanced sheet properties"
10486 msgstr "Промена Защитата на Лист"
10488 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10490 msgid "Apply change to all sheets"
10491 msgstr "Използване на настройките за печат за всички книги"
10493 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10495 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10496 msgstr "Използва за _всички страници."
10498 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10500 msgid "Resize Sheet"
10501 msgstr "Промяна големината на обект"
10503 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10507 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10511 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10513 msgid "Do not print"
10514 msgstr "Не _коригира"
10516 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10518 msgid "Height in points:"
10519 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10521 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10522 msgid "Object position relative to its current position:"
10525 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10527 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10531 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10532 msgid "Size & Position"
10535 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10537 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10538 "this object. Most users will not need to set this name. "
10541 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10543 msgid "Width in points:"
10544 msgstr "_Ширина на колона (pt.):"
10546 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10548 msgid "_Height in pixels:"
10549 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10551 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10556 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10558 msgid "_Width in pixels:"
10559 msgstr "_Ширина на колона (pt.):"
10561 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10563 msgid "_x-Offset in pixels:"
10564 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10566 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10568 msgid "_y-Offset in pixels:"
10569 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10571 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10573 msgid "x-Offset in points:"
10574 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10576 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10578 msgid "y-Offset in points:"
10579 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10581 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10582 msgid "Data Shuffling"
10585 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10587 msgid "Input Range: "
10588 msgstr "_Входен Диапазон:"
10590 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10592 msgid "Shuffle Method: "
10593 msgstr "Метод на Избор:"
10595 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10599 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10600 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10603 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10605 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10606 msgstr "_Хопотетична Разлика на Средни:"
10608 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10609 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10610 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10613 msgstr "Подравняване"
10615 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10616 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10617 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10618 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10619 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10620 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10623 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10625 msgid "Testing 1 Median"
10626 msgstr "Проверка Различията на 2 Значения"
10628 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10630 msgid "_Predicted Median:"
10631 msgstr "И_зпълняване в:"
10633 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10636 " <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10639 " <span·weight=\"bold\">Закръгляния</span>"
10641 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10642 msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10643 msgstr " <span·weight=\"bold\">Ограничения</span>"
10645 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10647 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10648 msgstr "Рапорт за Ограничения"
10650 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10652 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10655 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10659 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10664 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10666 msgid "First round #:"
10667 msgstr "Последен Резултат:"
10669 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10671 msgid "Input variables:"
10672 msgstr "Входни _Етикети"
10674 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10676 msgid "Iterations:"
10679 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10681 msgid "Last round #:"
10682 msgstr "Последен Резултат:"
10684 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10687 msgstr "Макс. Време:"
10689 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10693 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10695 msgid "Output variables:"
10696 msgstr "Входни _Етикети"
10698 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10702 #. Fill in the header titles.
10703 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10704 msgid "Risk Simulation"
10707 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10711 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10713 msgstr "Променливи"
10715 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10717 msgid "Button Properties"
10720 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10721 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10725 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10726 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10729 msgstr "_Изпълва до:"
10731 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10733 msgid "Checkbox Properties"
10734 msgstr "_Настройки"
10736 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10738 msgid "Frame Properties"
10739 msgstr "_Настройки"
10741 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10745 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10748 msgstr "Като сто_йност"
10750 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10752 msgid "List Properties"
10755 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10758 msgstr "_Съдържание"
10760 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10765 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10767 msgid "Radiobutton Properties"
10770 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10772 msgstr "Увеличение:"
10774 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10778 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10780 msgid "Scrollbar Properties"
10781 msgstr "_Настройки"
10783 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10785 msgid "_Horizontal"
10786 msgstr "_Хоризонтално"
10788 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10791 msgstr "_Вертикално"
10793 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10797 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10801 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10805 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10806 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10807 msgstr "Приема _Цяло"
10809 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10810 msgid "Automatic _Scaling"
10811 msgstr "Автоматично _Скалиране"
10813 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10814 msgid "B_y Changing Cells: "
10815 msgstr "_Промяна на Клетки"
10817 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10822 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10823 msgid "Constraints"
10824 msgstr "Ограничения"
10826 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10831 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10835 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10837 msgid "Max _Iterations:"
10838 msgstr "Макс. Итерации:"
10840 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10842 msgid "Max _Time (sec.):"
10843 msgstr "Макс. _Време (сек.)"
10845 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10849 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10853 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
10857 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
10862 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
10866 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
10869 msgstr "Разделители"
10871 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
10875 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
10879 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
10881 msgid "_Algorithm:"
10882 msgstr "Алгоритъм:"
10884 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
10886 msgid "_Assume Non-Negative"
10887 msgstr "Приема _Не Отрицателно"
10889 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
10890 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
10893 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
10895 msgid "_Do not create scenarios"
10896 msgstr "Не прави главни след:"
10898 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
10903 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
10904 msgid "_Left Hand Side:"
10905 msgstr "_Лява Страна:"
10907 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
10908 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
10909 msgstr "_Линеен Модел (LP/MILP)"
10911 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
10915 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
10919 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
10921 msgid "_Non-Linear Model"
10922 msgstr "_Линеен Модел (LP/MILP)"
10924 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
10925 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
10926 msgstr "_Квадратичен Режим (QP/MIQP)"
10928 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
10929 msgid "_Right Hand Side:"
10930 msgstr "_Дясна Страна:"
10932 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
10933 msgid "_Set Target Cell: "
10934 msgstr "_Задаване на Целева Клетка: "
10936 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
10940 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
10941 msgid "Dependency cells"
10942 msgstr "Зависими клетки"
10944 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
10945 msgid "Make one long list of coordinates and values"
10946 msgstr "Прави един дълъг списък от координати и стойности"
10948 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
10952 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
10956 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
10957 msgid "Result cell"
10958 msgstr "Клетка Резултат"
10960 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
10964 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
10965 msgid "Tabulate Dependency"
10966 msgstr "Табулира зависимости"
10968 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
10970 msgid "Tabulation Mode"
10973 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
10975 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
10978 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
10979 msgid "_Coordinate"
10980 msgstr "_Координата"
10982 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
10986 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
10987 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
10988 msgstr "Проверка на Равенството на две променливи (F-Тест)"
10990 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
10992 msgid "<b>Location</b>"
10993 msgstr "Предварителен преглед"
10995 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
10996 msgid "Create New View"
10997 msgstr "Създаване на нов изглед"
10999 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11000 msgid "New view will be opened on specified screen"
11003 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11004 msgid "Specified screen:"
11007 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11008 msgid "_Share cursor position"
11011 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11012 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
11013 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11014 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11015 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11018 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11020 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11021 msgstr "_Автозавършване на Текст в Клетки"
11023 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11024 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11027 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11031 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11032 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11035 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11037 msgid "Unimplementented"
11038 msgstr "Неизползвана"
11040 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11042 msgid "View Properties"
11043 msgstr "_Настройки"
11045 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11047 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11048 msgstr "_Хоризонтално Скролиране"
11050 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11052 msgid "_Protect Workbook"
11053 msgstr "Но_ва Работна Книга"
11055 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11056 msgid "_Vertical Scrollbar"
11057 msgstr "_Вертикална лента за сктролиране"
11059 #: ../src/expr-name.c:570
11061 msgid "'%s' has a circular reference"
11062 msgstr "\"%s\" има цикличен указател"
11064 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11066 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11067 msgstr "вече е дифинирано в лист"
11069 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11071 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11072 msgstr "вече е дифинирано в работна книга"
11074 #: ../src/expr.c:844
11075 msgid "Internal type error"
11076 msgstr "Вътрешен тип грешка"
11078 #: ../src/expr.c:1558
11079 msgid "Unknown evaluation error"
11080 msgstr "Неизвестна грешка на растежа"
11082 #: ../src/file-autoft.c:88
11084 msgid "Invalid template file: %s"
11085 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
11087 #: ../src/format-template.c:496
11089 msgid "Error while opening autoformat template"
11090 msgstr "Грешка при опит за зареждане на шаблон за автоформат"
11092 #: ../src/format-template.c:696
11095 "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
11097 "Целевия регион е твърде малък. Той трябва да е поне %d реда на %d колони"
11099 #: ../src/format-template.c:700
11101 msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11102 msgstr "Целевия регион е твърде малък. Той трябва да е поне %d колони широк"
11104 #: ../src/format-template.c:704
11106 msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11107 msgstr "Целевия регион е твърде малък. Той трябва да е поне %d реда висок"
11109 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11110 #: ../src/func-builtin.c:44
11111 msgid "SUM:sum of the given values"
11114 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11115 #: ../src/func-builtin.c:46
11116 msgid "values:a list of values to add"
11119 #: ../src/func-builtin.c:47
11121 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11125 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11126 msgid "This function is Excel compatible."
11129 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11130 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11133 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11134 #: ../src/func-builtin.c:70
11135 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11138 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11139 #: ../src/func-builtin.c:72
11140 msgid "values:a list of values to multiply"
11143 #: ../src/func-builtin.c:73
11145 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11149 #: ../src/func-builtin.c:74
11150 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11153 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11154 #: ../src/func-builtin.c:107
11155 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11158 #: ../src/func-builtin.c:108
11159 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11162 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11163 #: ../src/func-builtin.c:270
11165 msgid "IF:conditional expression"
11166 msgstr "Неправилен израз"
11168 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11169 #: ../src/func-builtin.c:272
11171 msgid "cond:condition"
11174 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11175 #: ../src/func-builtin.c:274
11176 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11179 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11180 #: ../src/func-builtin.c:276
11181 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11184 #: ../src/func-builtin.c:277
11186 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
11187 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
11188 "and return the last argument."
11191 #: ../src/func.c:237
11193 msgid "Cannot create file %s\n"
11194 msgstr "Не мога да създам файл %s\n"
11196 #: ../src/func.c:860
11197 msgid "Function implementation not available."
11198 msgstr "Използваната функция на е налична."
11200 #: ../src/func.c:1127
11201 msgid "Unknown Function"
11202 msgstr "Неизвестна Функция"
11204 #: ../src/func.c:1337
11208 #: ../src/func.c:1339
11210 msgstr "Значение на клетка"
11212 #: ../src/func.c:1341
11216 #: ../src/func.c:1343
11218 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11219 msgstr "Стандартна Грешка"
11221 #: ../src/func.c:1345
11225 #. Missing values will be NULL.
11226 #: ../src/func.c:1348
11230 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11232 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11233 msgstr "Създава лист"
11235 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11240 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11243 msgstr "Фиксирана _ширина"
11245 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11248 msgstr "Височина на Ред"
11250 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11255 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11260 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11265 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11270 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11275 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11280 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11283 "%.1f x %.1f pts\n"
11285 msgstr "Ширина: %.2f pts (%d пиксела)"
11287 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11288 msgid "Missing function category name."
11289 msgstr "Неправилно име на категория функции."
11291 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11293 msgid "Function group is empty."
11294 msgstr "Неправилен идентификатор на група функции"
11296 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11297 msgid "No func_desc_load method.\n"
11300 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11302 msgid "%d function in category \"%s\""
11303 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11304 msgstr[0] "Неправилно име на категория функции."
11305 msgstr[1] "Неправилно име на категория функции."
11307 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11309 msgid "Missing file name."
11310 msgstr "Липсващ %s файл"
11312 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11314 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11315 msgstr "Не мога да чета plugin инфо файл (\"%s\")."
11317 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11318 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11320 msgid "User interface with %d action"
11321 msgid_plural "User interface with %d actions"
11325 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11327 msgid "Invalid solver model type."
11328 msgstr "Неосъществим проблем"
11330 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11331 msgid "Missing fields in plugin file"
11334 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11336 msgid "Solver Algorithm %s"
11337 msgstr "Алгоритъм:"
11339 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11341 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11342 msgstr "Модулен файл \"%s\" има грешен формат."
11344 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11346 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11347 msgstr "Файла не съдържа масив \"%s\"."
11349 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11351 msgid "Filled Object Properties"
11352 msgstr "_Настройки"
11354 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11356 msgid "Line/Arrow Properties"
11357 msgstr "_Настройки"
11359 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11361 msgid "Polygon Properties"
11362 msgstr "_Настройки"
11364 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11366 msgstr "буфер за обмен"
11368 #: ../src/gui-file.c:76
11370 msgid "Automatically detected"
11371 msgstr "Автоматично запълва текущото избрано"
11373 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11374 #. * Advanced and Simple
11375 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11378 msgstr "_Допълнително"
11380 #: ../src/gui-file.c:212
11385 #: ../src/gui-file.c:243
11387 msgstr "Зареждане на файл"
11389 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11391 msgid "Select a file"
11392 msgstr "Избор на изображение"
11394 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11399 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11401 msgid "Spreadsheets"
11402 msgstr "Електронна таблица"
11404 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11405 msgid "File _type:"
11408 #: ../src/gui-file.c:387
11410 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11411 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11412 "different file format.\n"
11413 "Do you want to save only current sheet?"
11415 "Избраният формат на файл не поддържа запазването на множество листа в един "
11417 "Ако искате да запазите всички листа, запазете ги в отделни файлове или "
11418 "изберете друг формат.\n"
11419 "Искате ли да запазите текущият лист?"
11421 #: ../src/gui-file.c:544
11423 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11424 "use this name anyway?"
11427 #: ../src/gui-util.c:49
11428 msgid "Multiple errors\n"
11429 msgstr "Множество грешки\n"
11431 #: ../src/gui-util.c:1489
11433 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11436 #: ../src/gui-util.c:1497
11438 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11441 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11442 msgid "Link target"
11445 #: ../src/hlink.c:162
11450 #: ../src/hlink.c:228
11452 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11453 msgstr "Не мога да създам обект от тип '%s'"
11455 #: ../src/hlink.c:285
11457 msgid "Unable to open '%s'"
11458 msgstr "Немога да отворя файл '%s'"
11460 #: ../src/item-bar.c:786
11462 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11463 msgstr "Ширина: %.2f pts (%d пиксела)"
11465 #: ../src/item-bar.c:789
11467 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11468 msgstr "Височина: %.2f pts (%d пиксели)"
11470 #: ../src/item-cursor.c:776
11472 msgstr "_Преместване"
11474 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11478 #: ../src/item-cursor.c:782
11479 msgid "Copy _Formats"
11480 msgstr "Копиране на _Формати"
11482 #: ../src/item-cursor.c:784
11483 msgid "Copy _Values"
11484 msgstr "Копиране на _Стойност"
11486 #: ../src/item-cursor.c:789
11487 msgid "Shift _Down and Copy"
11488 msgstr "Придвижване _Надолу и Копиране"
11490 #: ../src/item-cursor.c:791
11491 msgid "Shift _Right and Copy"
11492 msgstr "Придвижване _Вдясно и Копиране"
11494 #: ../src/item-cursor.c:793
11495 msgid "Shift Dow_n and Move"
11496 msgstr "Придвижване на Д_олу и Преместване"
11498 #: ../src/item-cursor.c:795
11499 msgid "Shift Righ_t and Move"
11500 msgstr "Придвижване Вдясно и Преместване"
11502 #: ../src/item-cursor.c:800
11504 msgstr "П_рекъсване"
11506 #: ../src/item-cursor.c:1067
11507 msgid "Drag to autofill"
11510 #: ../src/item-cursor.c:1070
11511 msgid "Drag to move"
11514 #: ../src/libgnumeric.c:78
11515 msgid "Display Gnumeric's version"
11516 msgstr "Показване версията на Gnumeric"
11518 #: ../src/libgnumeric.c:87
11519 msgid "Set the root library directory"
11520 msgstr "Задаване на кореновата директория на библиотеки"
11522 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11526 #: ../src/libgnumeric.c:93
11527 msgid "Adjust the root data directory"
11528 msgstr "Нагласява коренов каталог с данни"
11530 #: ../src/libgnumeric.c:102
11531 msgid "Enables some print debugging behavior"
11532 msgstr "Разрешаване на печат на някой функции по дебъг"
11534 #: ../src/libgnumeric.c:103
11538 #: ../src/libgnumeric.c:116
11541 "gnumeric version '%s'\n"
11542 "datadir := '%s'\n"
11545 "gnumeric версия \"%s\"\n"
11546 "директория данни := \"%s\"\n"
11547 "директория библиотеки := \"%s\"\n"
11549 #: ../src/libgnumeric.c:140
11551 msgid "Gnumeric Options"
11552 msgstr "Gnumeric: Проверка"
11554 #: ../src/libgnumeric.c:140
11556 msgid "Show Gnumeric Options"
11557 msgstr "Gnumeric: Проверка"
11559 #: ../src/main-application.c:75
11560 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11561 msgstr "Задава размера и мясото на началният прозорец"
11563 #: ../src/main-application.c:76
11564 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11565 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11567 #: ../src/main-application.c:79
11568 msgid "Don't show splash screen"
11571 #: ../src/main-application.c:81
11572 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11575 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11576 msgid "Dumps the function definitions"
11577 msgstr "Извежда оределени функции"
11579 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11580 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11584 #: ../src/main-application.c:102
11585 msgid "Dumps web page for function help"
11588 #: ../src/main-application.c:108
11589 msgid "Generate new help and po files"
11592 #: ../src/main-application.c:114
11594 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11596 "Изход, незабавно след зареждане на избраните книги (полезно за тестване)."
11598 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11599 #: ../src/ssindex.c:255
11603 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11606 #: ../src/mathfunc.c:3895
11607 msgid "bessel_i allocation error"
11610 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11614 #: ../src/mathfunc.c:4366
11616 msgid "bessel_k allocation error"
11617 msgstr "Неизвестна грешка на растежа"
11619 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11623 #: ../src/mathfunc.c:6633
11626 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11629 "Тази версия на Gnumeric е била компилирана с неадекватна точност на yngnum."
11631 #: ../src/parser.y:363
11633 msgid "An array must have at least 1 element"
11634 msgstr "Името на листа трябва да съдържа поне една буква"
11636 #: ../src/parser.y:389
11638 msgid "Arrays must be rectangular"
11641 #: ../src/parser.y:415
11643 msgid "Constructed ranges use simple references"
11646 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11648 msgid "All entries in the set must be references"
11651 #: ../src/parser.y:508
11653 msgid "Name '%s' does not exist"
11654 msgstr "Име \"%s\" не съществува в лист \"%s\""
11656 #: ../src/parser.y:522
11658 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11661 #: ../src/parser.y:559
11663 msgid "Unknown sheet '%s'"
11664 msgstr "Неизвестен лист \"%s\""
11666 #: ../src/parser.y:663
11668 msgid "() is an invalid expression"
11669 msgstr "Неправилен израз"
11671 #: ../src/parser.y:695
11673 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11674 msgstr "Име \"%s\" не съществува в лист \"%s\""
11676 #: ../src/parser.y:717
11678 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11679 msgstr "Име \"%s\" не съществува в лист \"%s\""
11681 #: ../src/parser.y:772
11683 msgid "Unknown workbook '%s'"
11684 msgstr "Неизвестна работна книга \"%s\""
11686 #: ../src/parser.y:789
11688 msgid "Unknown workbook"
11689 msgstr "Неизвестна работна книга \"%s\""
11691 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11693 msgid "Could not find matching closing quote"
11694 msgstr "Не мога да намеря съответната затваряща скоба"
11696 #: ../src/parser.y:1225
11698 msgid "Sheet name is required"
11699 msgstr "Изисква се име на лист"
11701 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11703 msgid "The number is out of range"
11704 msgstr "Числото е извън обхвата"
11706 #: ../src/parser.y:1346
11708 msgid "Improperly formatted error token"
11711 #: ../src/parser.y:1556
11713 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11714 msgstr "Много изрази не се поддържат в този контекст"
11716 #: ../src/parser.y:1579
11718 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11719 msgstr "Не мога да намеря съответствие на отварящи скоби"
11721 #: ../src/parser.y:1583
11723 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11724 msgstr "Не мога да намеря съответствие на затварящи скоби"
11726 #: ../src/parser.y:1587
11728 msgid "Invalid expression"
11729 msgstr "Неправилен израз"
11731 #: ../src/parser.y:1591
11733 msgid "Unexpected token %c"
11734 msgstr "Неочакван \"token\" %c"
11736 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11737 #: ../src/print-info.c:273
11738 msgid "Page &[PAGE]"
11739 msgstr "Страница &[PAGE]"
11741 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11742 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11743 msgstr "Страница &[PAGE] от &[PAGES]"
11745 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11746 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11750 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11754 #: ../src/print-info.c:553
11756 msgstr "Име на файла"
11758 #: ../src/print-info.c:565
11762 #: ../src/print-info.c:573
11766 #: ../src/print-info.c:574
11770 #: ../src/print-info.c:575
11774 #: ../src/print-info.c:576
11778 #: ../src/print-info.c:577
11782 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11786 #: ../src/print-info.c:579
11790 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11794 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11796 msgid "There is no such sheet"
11797 msgstr "Преименува текущия лист"
11799 #: ../src/print-info.c:767
11801 msgid "Unknown paper size"
11802 msgstr "Неизвестна версия"
11804 #: ../src/print-info.c:777
11806 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11809 #: ../src/print-info.c:798
11814 #: ../src/print.c:616
11815 msgid "Even one cell is too large for this page."
11818 #: ../src/print.c:953
11820 msgid "Print Selection"
11821 msgstr "З_апълване на Избрано %"
11823 #: ../src/print.c:1361
11824 msgid "_All workbook sheets"
11827 #: ../src/print.c:1366
11829 msgid "Also print _hidden sheets"
11830 msgstr "Използване на настройките за печат за всички книги"
11832 #: ../src/print.c:1371
11834 msgid "A_ctive workbook sheet"
11835 msgstr "Акт_ивен лист"
11837 #: ../src/print.c:1376
11839 msgid "_Workbook sheets:"
11840 msgstr "Работен лист:"
11842 #: ../src/print.c:1381
11844 msgid "Current _selection only"
11845 msgstr "Избор на колони"
11847 #: ../src/print.c:1386
11848 msgid "_Ignore defined print area"
11851 #: ../src/print.c:1390
11854 msgstr "Подреждане:"
11856 #: ../src/print.c:1628
11858 msgid "Gnumeric Print Range"
11859 msgstr "Конзола на Python за Gnumeric"
11861 #: ../src/search.c:103
11862 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
11865 #: ../src/search.c:107
11867 msgid "The search text must be a number."
11868 msgstr "Търси текст зададен буквално"
11870 #: ../src/search.c:114
11871 msgid "You must specify a range to search."
11872 msgstr "Вие трябва да зададете обхват за търсене."
11874 #: ../src/search.c:118
11875 msgid "The search range is invalid."
11876 msgstr "Обхвата за търсене е неправилен"
11878 #: ../src/search.c:668
11883 #: ../src/search.c:669
11884 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
11887 #: ../src/search.c:677
11889 msgid "Search Strings"
11890 msgstr "Търсеният текст е"
11892 #: ../src/search.c:678
11893 msgid "Should strings be searched?"
11896 #: ../src/search.c:686
11898 msgid "Search Other Values"
11899 msgstr "_Други стойности"
11901 #: ../src/search.c:687
11902 msgid "Should non-strings be searched?"
11905 #: ../src/search.c:695
11907 msgid "Search Expressions"
11910 #: ../src/search.c:696
11911 msgid "Should expressions be searched?"
11914 #: ../src/search.c:704
11915 msgid "Search Expression Results"
11918 #: ../src/search.c:705
11919 msgid "Should the results of expressions be searched?"
11922 #: ../src/search.c:713
11924 msgid "Search Comments"
11925 msgstr "Център за Търсене"
11927 #: ../src/search.c:714
11928 msgid "Should cell comments be searched?"
11931 #: ../src/search.c:722
11933 msgid "Search Scripts"
11934 msgstr "Търсеният текст е"
11936 #: ../src/search.c:723
11937 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
11940 #: ../src/search.c:731
11945 #: ../src/search.c:732
11947 msgid "Collect non-matching items"
11948 msgstr "Не мога да намеря съответната затваряща скоба"
11950 #: ../src/search.c:740
11955 #: ../src/search.c:741
11956 msgid "Is the search order by row?"
11959 #: ../src/search.c:749
11964 #: ../src/search.c:750
11966 msgid "Should we query for each replacement?"
11967 msgstr "Заявка за замяна"
11969 #: ../src/search.c:758
11971 msgid "Keep Strings"
11974 #: ../src/search.c:759
11975 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
11978 #: ../src/search.c:768
11980 msgid "The sheet in which to search."
11981 msgstr "Начало на търсене"
11983 #: ../src/search.c:777
11985 msgid "Where to search."
11986 msgstr "Начало на търсене"
11988 #: ../src/search.c:786
11989 msgid "Range as Text"
11992 #: ../src/search.c:787
11993 msgid "The range in which to search."
11996 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
11998 msgid "%s does not support multiple ranges"
12001 #: ../src/session.c:114
12003 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
12006 #: ../src/session.c:118
12007 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
12010 #: ../src/session.c:124
12011 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
12014 #: ../src/session.c:126
12015 msgid "Do not save any"
12018 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
12019 msgid "Do not save"
12020 msgstr "Да не се записва"
12022 #: ../src/session.c:133
12024 msgid "Do not log out"
12025 msgstr "Не _коригира"
12027 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12028 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
12029 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
12030 #. translate to the empty string.
12031 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12036 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12040 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
12042 msgid "Remove %d Link"
12043 msgid_plural "Remove %d Links"
12044 msgstr[0] "Премахване на връзка"
12045 msgstr[1] "Премахване на връзка"
12047 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
12049 msgstr "Из_рязване"
12051 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12053 msgstr "_Поставяне"
12055 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12056 msgid "Paste _Special"
12057 msgstr "Специално _Поставяне"
12059 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12061 msgid "_Insert Cells..."
12062 msgstr "Вмъква клетки"
12064 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12066 msgid "_Delete Cells..."
12067 msgstr "Изтрива клетки"
12069 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12070 msgid "_Insert Column(s)"
12071 msgstr "_Вмъкване на Колона(и)"
12073 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12074 msgid "_Delete Column(s)"
12075 msgstr "_Изтриване на Колона(и)"
12077 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12078 msgid "_Insert Row(s)"
12079 msgstr "_Вмъкване на Ред(ове)"
12081 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12082 msgid "_Delete Row(s)"
12083 msgstr "_Изтриване на Ред(ове)"
12085 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12086 msgid "Clear Co_ntents"
12087 msgstr "Изчистване на С_ъдържание"
12089 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12091 msgid "Add _Comment"
12092 msgstr "Ко_ментари"
12094 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12095 msgid "Edit Co_mment..."
12096 msgstr "Редактиране на Ко_ментар..."
12098 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12100 msgid "_Remove Comments"
12101 msgstr "_Коментари"
12103 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12105 msgid "Add _Hyperlink"
12106 msgstr "Добавяне на връзка"
12108 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12109 msgid "Edit _Hyperlink"
12112 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12113 msgid "_Remove Hyperlink"
12114 msgstr "_Премахване на хипервързката"
12116 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12118 msgid "_Edit DataSlicer"
12119 msgstr "_Проверяка..."
12121 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12123 msgid "_Refresh DataSlicer"
12124 msgstr "Създава лист"
12126 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12127 msgid "DataSlicer Field _Order "
12130 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12135 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12141 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12143 msgid "_Format All Cells..."
12144 msgstr "_Форматиране на Клетка..."
12146 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12151 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12153 msgid "Auto Fit _Width"
12154 msgstr "Фиксирана _ширина"
12156 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12158 msgid "Auto Fit _Height"
12159 msgstr "Височина на Ред"
12163 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12165 msgstr "_Ширина..."
12167 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12169 msgid "_Auto Fit Width"
12170 msgstr "Фиксирана _ширина"
12172 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12177 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12180 msgstr "_Разкриване"
12183 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12186 msgstr "В_исочина..."
12188 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12190 msgid "_Auto Fit Height"
12191 msgstr "Височина на Ред"
12193 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12194 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12196 msgid "_Remove %d Link"
12197 msgid_plural "_Remove %d Links"
12198 msgstr[0] "_Премахване на хипервързката"
12199 msgstr[1] "_Премахване на хипервързката"
12201 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12202 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12204 msgid "_Remove %d Comment"
12205 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12206 msgstr[0] "Премахва граници"
12207 msgstr[1] "Премахва граници"
12209 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12211 msgid "_Insert %d Cell..."
12212 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12213 msgstr[0] "Вмъква клетки"
12214 msgstr[1] "Вмъква клетки"
12216 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12218 msgid "_Delete %d Cell..."
12219 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12220 msgstr[0] "Изтрива клетки"
12221 msgstr[1] "Изтрива клетки"
12223 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12225 msgid "_Insert %d Column"
12226 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12227 msgstr[0] "Вмъкване на Колони"
12228 msgstr[1] "Вмъкване на Колони"
12230 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12232 msgid "_Delete %d Column"
12233 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12234 msgstr[0] "Изтриване на Колони"
12235 msgstr[1] "Изтриване на Колони"
12237 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12239 msgid "_Format %d Column"
12240 msgid_plural "_Format %d Columns"
12241 msgstr[0] "Формат като Пари"
12242 msgstr[1] "Формат като Пари"
12244 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12246 msgid "_Insert %d Row"
12247 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12248 msgstr[0] "Вмъкване на Редове"
12249 msgstr[1] "Вмъкване на Редове"
12251 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12253 msgid "_Delete %d Row"
12254 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12255 msgstr[0] "Изтриване на Редове"
12256 msgstr[1] "Изтриване на Редове"
12258 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12260 msgid "_Format %d Row"
12261 msgid_plural "_Format %d Rows"
12262 msgstr[0] "_Форматиране"
12263 msgstr[1] "_Форматиране"
12265 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12267 msgid "_Format %d Cell..."
12268 msgid_plural "_Format %d Cells"
12269 msgstr[0] "_Форматиране на Клетка..."
12270 msgstr[1] "_Форматиране на Клетка..."
12272 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12273 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12275 msgid "Duplicate %d Object"
12276 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12277 msgstr[0] "Дублиране"
12278 msgstr[1] "Дублиране"
12280 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12281 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12283 msgid "Insert %d Object"
12284 msgid_plural "Insert %d Objects"
12285 msgstr[0] "Вмъкване на обект"
12286 msgstr[1] "Вмъкване на обект"
12288 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12289 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12291 msgid "Move %d Object"
12292 msgid_plural "Move %d Objects"
12293 msgstr[0] "Преместване на обект"
12294 msgstr[1] "Преместване на обект"
12296 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12297 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12299 msgid "Resize %d Object"
12300 msgid_plural "Resize %d Objects"
12301 msgstr[0] "Промяна големината на обект"
12302 msgstr[1] "Промяна големината на обект"
12305 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12307 msgstr "Обединение"
12309 #: ../src/sheet-merge.c:81
12312 "There is already a merged region that intersects\n"
12314 msgstr "Вече има обединени области които се пресуичат"
12316 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12318 msgid "Unknown failure while saving image"
12319 msgstr "Грешка по време на запазване на файл."
12321 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12323 msgid "_Save as Image"
12324 msgstr "_Запазване като изображение"
12326 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12327 msgid "Open in _New Window"
12330 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12332 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12335 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12338 msgstr "Име на Серии"
12340 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12341 msgid "Use first series as shared abscissa"
12344 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12346 msgid "New graph sheet"
12349 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12350 msgid "_Save as image"
12351 msgstr "_Запазване като изображение"
12354 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12358 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12359 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12363 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12365 msgid "Pressed Button"
12366 msgstr "Създаване на бутон"
12368 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12370 msgid "Released Button"
12371 msgstr "Радио-Бутон"
12373 #. FIXME: This text sucks:
12374 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12376 msgid "Change widget"
12379 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12381 msgid "Adjustment Properties"
12382 msgstr "Настройки на документа"
12384 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12386 msgid "Configure Scrollbar"
12387 msgstr "Създаване на лента за превъртане"
12389 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12391 msgid "Configure Spinbutton"
12392 msgstr "Създава бутон"
12394 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12396 msgid "Spinbutton Properties"
12399 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12401 msgid "Configure Slider"
12404 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12406 msgid "Slider Properties"
12407 msgstr "_Настройки"
12409 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12411 msgid "CheckBox %d"
12412 msgstr "Място за отметка %d"
12414 #. FIXME: This text sucks:
12415 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12417 msgid "Clicking checkbox"
12418 msgstr "Място за отметка"
12420 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12421 msgid "RadioButton"
12422 msgstr "Радио-Бутон"
12424 #. FIXME: This text sucks:
12425 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12427 msgid "Clicking radiobutton"
12428 msgstr "Създаване на радио бутон"
12430 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12432 msgid "Clicking in list"
12433 msgstr "Изчистване на %s в %s"
12435 #: ../src/sheet-object.c:104
12437 msgid "Snap object to grid"
12440 #: ../src/sheet-object.c:182
12441 msgid "Size _& Position"
12444 #: ../src/sheet-object.c:183
12445 msgid "_Snap to Grid"
12448 #: ../src/sheet-object.c:184
12452 #: ../src/sheet-object.c:185
12453 msgid "Pul_l to Front"
12456 #: ../src/sheet-object.c:186
12457 msgid "Pull _Forward"
12460 #: ../src/sheet-object.c:187
12461 msgid "Push _Backward"
12464 #: ../src/sheet-object.c:188
12465 msgid "Pus_h to Back"
12468 #: ../src/sheet-view.c:384
12472 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12477 #: ../src/sheet.c:659
12479 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
12480 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
12481 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12482 "name. Expect weirdness."
12485 #: ../src/sheet.c:822
12490 #: ../src/sheet.c:823
12491 msgid "Which type of sheet this is."
12494 #: ../src/sheet.c:831
12496 msgid "Parent workbook"
12497 msgstr "Но_ва Работна Книга"
12499 #: ../src/sheet.c:832
12500 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12503 #: ../src/sheet.c:839
12505 msgid "The name of the sheet."
12506 msgstr "Преименува текущия лист"
12508 #: ../src/sheet.c:844
12509 msgid "text-is-rtl"
12512 #: ../src/sheet.c:845
12513 msgid "Text goes from right to left."
12516 #: ../src/sheet.c:850
12519 msgstr "Променливи"
12521 #: ../src/sheet.c:851
12522 msgid "How visible the sheet is."
12525 #: ../src/sheet.c:857
12527 msgid "Display Formulæ"
12528 msgstr "Показване на _Формулите"
12530 #: ../src/sheet.c:858
12531 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12534 #: ../src/sheet.c:863
12536 msgid "Display Zeros"
12537 msgstr "Показване на _Формулите"
12539 #: ../src/sheet.c:864
12540 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12543 #: ../src/sheet.c:869
12545 msgid "Display Grid"
12548 #: ../src/sheet.c:870
12549 msgid "Control whether the grid is shown."
12552 #: ../src/sheet.c:875
12554 msgid "Display Column Headers"
12555 msgstr "Скриване на _Заглавията на Колоните"
12557 #: ../src/sheet.c:876
12558 msgid "Control whether column headers are shown."
12561 #: ../src/sheet.c:881
12563 msgid "Display Row Headers"
12564 msgstr "Скриване на Заглавията на _Редовете"
12566 #: ../src/sheet.c:882
12567 msgid "Control whether row headers are shown."
12570 #: ../src/sheet.c:887
12572 msgid "Display Outlines"
12573 msgstr "Показване на Структура"
12575 #: ../src/sheet.c:888
12576 msgid "Control whether outlines are shown."
12579 #: ../src/sheet.c:893
12581 msgid "Display Outlines Below"
12582 msgstr "Показване на Структура"
12584 #: ../src/sheet.c:894
12585 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12588 #: ../src/sheet.c:899
12590 msgid "Display Outlines Right"
12591 msgstr "Показване на Структура"
12593 #: ../src/sheet.c:900
12594 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12597 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12602 #: ../src/sheet.c:907
12604 msgid "Sheet is protected."
12605 msgstr "Изисква се име на лист"
12607 #: ../src/sheet.c:910
12608 msgid "Protected Allow Edit objects"
12611 #: ../src/sheet.c:911
12612 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12615 #: ../src/sheet.c:914
12616 msgid "Protected allow edit scenarios"
12619 #: ../src/sheet.c:915
12620 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12623 #: ../src/sheet.c:918
12625 msgid "Protected allow cell formatting"
12626 msgstr "Форматиране по колона"
12628 #: ../src/sheet.c:919
12629 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12632 #: ../src/sheet.c:922
12634 msgid "Protected allow column formatting"
12635 msgstr "Форматиране по колона"
12637 #: ../src/sheet.c:923
12638 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12641 #: ../src/sheet.c:926
12643 msgid "Protected allow row formatting"
12644 msgstr "Форматиране по колона"
12646 #: ../src/sheet.c:927
12647 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12650 #: ../src/sheet.c:930
12651 msgid "Protected allow insert columns"
12654 #: ../src/sheet.c:931
12655 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12658 #: ../src/sheet.c:934
12659 msgid "Protected allow insert rows"
12662 #: ../src/sheet.c:935
12663 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12666 #: ../src/sheet.c:938
12667 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12670 #: ../src/sheet.c:939
12671 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12674 #: ../src/sheet.c:942
12676 msgid "Protected allow delete columns"
12677 msgstr "Скриване на избраните колони"
12679 #: ../src/sheet.c:943
12680 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12683 #: ../src/sheet.c:946
12684 msgid "Protected allow delete rows"
12687 #: ../src/sheet.c:947
12688 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12691 #: ../src/sheet.c:950
12692 msgid "Protected allow select locked cells"
12695 #: ../src/sheet.c:951
12696 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12699 #: ../src/sheet.c:954
12700 msgid "Protected allow sort ranges"
12703 #: ../src/sheet.c:955
12704 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12707 #: ../src/sheet.c:958
12708 msgid "Protected allow edit auto filters"
12711 #: ../src/sheet.c:959
12712 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12715 #: ../src/sheet.c:962
12717 msgid "Protected allow edit pivottable"
12718 msgstr "Създава етикет"
12720 #: ../src/sheet.c:963
12721 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12724 #: ../src/sheet.c:966
12725 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12728 #: ../src/sheet.c:967
12729 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12732 #: ../src/sheet.c:971
12733 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12736 #: ../src/sheet.c:972
12737 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12740 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12741 #: ../src/sheet.c:976
12742 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12745 #: ../src/sheet.c:977
12746 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12749 #: ../src/sheet.c:983
12751 msgid "Tab Foreground"
12752 msgstr "Преден план"
12754 #: ../src/sheet.c:984
12756 msgid "The foreground color of the tab."
12757 msgstr "Задаване на Цвят на Текста"
12759 #: ../src/sheet.c:989
12761 msgid "Tab Background"
12764 #: ../src/sheet.c:990
12766 msgid "The background color of the tab."
12767 msgstr "Задаване на Фонов цвят"
12769 #: ../src/sheet.c:997
12771 msgid "Zoom Factor"
12772 msgstr "_Двуфакторен..."
12774 #: ../src/sheet.c:998
12775 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12778 #: ../src/sheet.c:1008
12780 msgid "Columns number in the sheet"
12781 msgstr "Преименува текущия лист"
12783 #: ../src/sheet.c:1015
12785 msgid "Rows number in the sheet"
12786 msgstr "Преименува текущия лист"
12788 #: ../src/sheet.c:3312
12789 msgid "Target region contains merged cells"
12790 msgstr "Целевия регион съдържа обединени клетки"
12792 #: ../src/sheet.c:3373
12793 msgid "cannot operate on merged cells"
12794 msgstr "не мога да действам на обединени клетки"
12796 #: ../src/sheet.c:3383
12797 msgid "cannot operate on array formulæ"
12798 msgstr "не мога да действам на формули на масив"
12800 #: ../src/sheet.c:4630
12801 msgid "Insert Columns"
12802 msgstr "Вмъкване на Колони"
12804 #: ../src/sheet.c:4721
12805 msgid "Delete Columns"
12806 msgstr "Изтриване на Колони"
12808 #: ../src/sheet.c:4802
12809 msgid "Insert Rows"
12810 msgstr "Вмъкване на Редове"
12812 #: ../src/sheet.c:4893
12813 msgid "Delete Rows"
12814 msgstr "Изтриване на Редове"
12816 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12818 msgid "Display program version"
12819 msgstr "Показване версията на Gnumeric"
12821 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12822 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12825 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12829 #: ../src/ssconvert.c:73
12830 msgid "Optionally specify which importer to use"
12833 #: ../src/ssconvert.c:80
12834 msgid "List the available importers"
12837 #: ../src/ssconvert.c:89
12838 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12841 #: ../src/ssconvert.c:96
12842 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12845 #: ../src/ssconvert.c:103
12846 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12849 #: ../src/ssconvert.c:104
12853 #: ../src/ssconvert.c:110
12854 msgid "List the available exporters"
12857 #: ../src/ssconvert.c:117
12859 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
12863 #: ../src/ssconvert.c:124
12865 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
12866 msgstr "Избор на всички клетки в таблицата"
12868 #: ../src/ssconvert.c:135
12869 msgid "The range to export"
12872 #: ../src/ssconvert.c:142
12874 msgid "Goal seek areas"
12875 msgstr "Търсене на Цел"
12877 #: ../src/ssconvert.c:149
12878 msgid "Run the solver"
12881 #: ../src/ssconvert.c:202
12883 msgid "Cannot parse export options."
12884 msgstr "Избор на формат при изнасяне:"
12886 #: ../src/ssconvert.c:208
12888 msgid "The file saver does not take options"
12891 #: ../src/ssconvert.c:343
12893 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
12896 #: ../src/ssconvert.c:458
12898 msgid "Failed to create solver"
12899 msgstr "Неуспех при четенето на заглавна част на DBF."
12901 #: ../src/ssconvert.c:471
12903 msgid "Solver ran, but failed"
12906 #: ../src/ssconvert.c:481
12908 msgid "Solver: %s\n"
12911 #: ../src/ssconvert.c:501
12914 "Unknown exporter '%s'.\n"
12915 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12918 #: ../src/ssconvert.c:520
12921 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
12922 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12925 #: ../src/ssconvert.c:531
12928 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
12929 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12932 #: ../src/ssconvert.c:541
12935 "Unknown importer '%s'.\n"
12936 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
12939 #: ../src/ssconvert.c:621
12942 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
12943 "Only the current sheet will be saved.\n"
12946 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
12947 msgid "INFILE [OUTFILE]"
12950 #: ../src/ssconvert.c:665
12953 "ssconvert version '%s'\n"
12954 "datadir := '%s'\n"
12957 "gnumeric версия \"%s\"\n"
12958 "директория данни := \"%s\"\n"
12959 "директория библиотеки := \"%s\"\n"
12961 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
12963 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
12966 #: ../src/ssgrep.c:60
12967 msgid "Only print a count of matches per file"
12970 #: ../src/ssgrep.c:66
12971 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
12974 #: ../src/ssgrep.c:73
12975 msgid "Get patterns from a file, one per line"
12978 #: ../src/ssgrep.c:80
12979 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
12982 #: ../src/ssgrep.c:87
12983 msgid "Print the filename for each match"
12986 #: ../src/ssgrep.c:94
12987 msgid "Do not print the filename for each match"
12990 #: ../src/ssgrep.c:101
12991 msgid "Ignore differences in letter case"
12994 #: ../src/ssgrep.c:108
12995 msgid "Print filenames with matches"
12998 #: ../src/ssgrep.c:115
12999 msgid "Print filenames without matches"
13002 #: ../src/ssgrep.c:122
13004 msgid "Print the location of each match"
13005 msgstr "Изрязване на избраното"
13007 #: ../src/ssgrep.c:129
13008 msgid "Suppress all normal output"
13011 #: ../src/ssgrep.c:136
13013 msgid "Search results of expressions too"
13016 #: ../src/ssgrep.c:143
13017 msgid "Print the location type of each match"
13020 #: ../src/ssgrep.c:150
13021 msgid "Search for cells that do not match"
13024 #: ../src/ssgrep.c:164
13026 msgid "Match only whole words"
13027 msgstr "С_ъвпадение само на цели думи"
13029 #: ../src/ssgrep.c:171
13031 msgid "Recalculate all cells"
13032 msgstr "Преизчисляване"
13034 #: ../src/ssgrep.c:363
13039 #: ../src/ssgrep.c:370
13044 #: ../src/ssgrep.c:427
13046 msgid "PATTERN INFILE..."
13049 #: ../src/ssgrep.c:441
13053 "datadir := '%s'\n"
13056 "gnumeric версия \"%s\"\n"
13057 "директория данни := \"%s\"\n"
13058 "директория библиотеки := \"%s\"\n"
13060 #: ../src/ssgrep.c:461
13062 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13063 msgstr "Не мога да създам файл %s\n"
13065 #: ../src/ssgrep.c:491
13067 msgid "%s: Missing pattern\n"
13068 msgstr "Липсващ %s файл"
13070 #: ../src/ssindex.c:51
13071 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13074 #: ../src/ssindex.c:58
13076 msgid "Index the given files"
13077 msgstr "Затваряне на текущия файл"
13079 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13084 #: ../src/ssindex.c:262
13087 "ssindex version '%s'\n"
13088 "datadir := '%s'\n"
13091 "gnumeric версия \"%s\"\n"
13092 "директория данни := \"%s\"\n"
13093 "директория библиотеки := \"%s\"\n"
13095 #: ../src/stf-export.c:548
13097 msgid "Character set"
13098 msgstr "Създаване на лист"
13100 #: ../src/stf-export.c:549
13101 msgid "The character encoding of the output."
13104 #: ../src/stf-export.c:557
13107 msgstr "Зареждане на файл"
13109 #: ../src/stf-export.c:558
13110 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13113 #: ../src/stf-export.c:566
13115 msgid "Transliterate mode"
13118 #: ../src/stf-export.c:567
13119 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13122 #: ../src/stf-export.c:577
13123 msgid "How should cells be formatted?"
13126 #: ../src/stf-export.c:654
13128 msgid "Error while trying to export file as text"
13129 msgstr "Грешка при опит за преконвертиране на файл"
13131 #: ../src/stf-export.c:691
13132 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13135 #: ../src/stf-export.c:711
13137 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13140 #: ../src/stf-export.c:713
13141 msgid "Invalid option for stf exporter"
13144 #: ../src/stf-export.c:738
13146 msgid "Text (configurable)"
13147 msgstr "Импорт на текст (конфигурируем)"
13149 #. FIXME: What locale?
13150 #: ../src/stf-parse.c:1277
13152 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
13156 #. FIXME: What locale?
13157 #: ../src/stf-parse.c:1299
13159 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
13160 "columns will be ignored."
13163 #: ../src/stf.c:113
13164 msgid "Error while trying to read file"
13165 msgstr "Грешка при опит за четене на файл"
13167 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13169 msgid "Text to Columns"
13170 msgstr "Изтрива Колони"
13172 #: ../src/stf.c:291
13174 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13177 #: ../src/stf.c:316
13178 msgid "There is no data to convert"
13181 #: ../src/stf.c:336
13183 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13184 msgstr "Грешка на синтактичния анализ при опит за анализиране данните на листа"
13186 #: ../src/stf.c:385
13187 msgid "That file is not in the given encoding."
13190 #: ../src/stf.c:427
13191 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13194 #: ../src/stf.c:450
13195 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13196 msgstr "Грешка на синтактичния анализ при опит за анализиране данните на листа"
13198 #: ../src/stf.c:484
13200 msgid "Error while trying to write CSV file"
13201 msgstr "Грешка при опит за запис в csv файл"
13203 #: ../src/stf.c:583
13204 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13207 #: ../src/stf.c:591
13208 msgid "Text import (configurable)"
13209 msgstr "Импорт на текст (конфигурируем)"
13211 #: ../src/stf.c:603
13212 msgid "Comma separated values (CSV)"
13215 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13217 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13218 msgstr "Дисперсионен анализ: Двуфакторен без Реплика"
13220 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13222 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13223 msgstr "/Количество/Сума/Средно/Дисперсия"
13225 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13230 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13235 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13236 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13239 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13241 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13242 msgstr "/Дисперсинен анализ/Източник на дисперсия/Редове/Колони/Грешки/Общо"
13244 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13245 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13246 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13247 msgstr "/SS/df/MS/F/P-стойност/F критично"
13249 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13250 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13253 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13255 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13256 msgstr "Дисперсионен анализ:Двуфакторен с Реплика"
13258 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13259 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13261 msgid "B, Level %i"
13264 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13269 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13270 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13272 msgid "A, Level %i"
13275 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13276 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13277 msgstr "/Количество/Сума/Средно/Дисперсия"
13279 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13281 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13282 msgstr "/Дисперсинен анализ/Източник на дисперсия/Редове/Колони/Грешки/Общо"
13284 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13286 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13287 msgstr "Двуфакторен дисперсионен анализ (%s), без репликация"
13289 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13291 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13292 msgstr "Двуфакторен дисперсионен анализ (%s), с репликация"
13294 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13297 msgstr "Дисперсионен анализ"
13299 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13300 msgid "Two Factor ANOVA"
13301 msgstr "Двуфакторен дисперсионен анализ"
13303 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13305 msgid "Auto Expression (%s)"
13308 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13309 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13311 msgid "Auto Expression"
13314 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13315 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13318 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13319 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13322 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13323 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13326 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13328 msgid "Test of Independence (%s)"
13331 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13333 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13336 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13337 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13338 msgid "Test of Independence"
13341 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13342 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13343 msgid "Test of Homogeneity"
13346 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13347 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13348 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13349 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13350 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13351 msgid "\"α =\" * 0.000"
13354 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13355 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13356 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13357 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13358 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13359 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13360 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13365 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13366 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13367 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13368 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13369 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13370 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13371 msgid "Standard Error"
13372 msgstr "Стандартна Грешка"
13374 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13375 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13376 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13377 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13380 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13381 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13383 "Holt's trend corrected exponential\n"
13384 "smoothing requires at least 2\n"
13385 "output columns for each data set."
13388 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13389 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13390 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13393 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13394 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13395 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13398 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13399 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13401 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13402 "smoothing method requires at least 4\n"
13403 "output columns for each data set."
13406 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13407 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13409 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13410 "smoothing method requires at least 4\n"
13411 "output columns for each data set."
13414 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13416 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13417 msgstr "Експоненциално изглаждане (%s)"
13419 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13420 msgid "/Frequency Table/Category"
13423 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13424 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13429 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13431 msgid "Frequency Table (%s)"
13432 msgstr "Различни честотни таблици"
13434 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13436 msgid "Frequency Table"
13439 #. translator note: do not translate the "General"
13440 #. part of the following strings.
13441 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13442 msgid "\"to below\" * General"
13445 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13446 msgid "\"up to\" * General"
13449 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13450 msgid "\"to\" * \"∞\""
13453 #. translator note: do not translate the "General" part
13454 #. of the following strings.
13455 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13457 msgid "\"from\" * General"
13458 msgstr "Формат като Число"
13460 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13461 msgid "\"above\" * General"
13464 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13465 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13468 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13470 msgid "Histogram (%s)"
13471 msgstr "Хистограма (%s)"
13473 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13474 msgid "Kaplan-Meier"
13477 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13478 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13481 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13482 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13485 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13490 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13491 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13494 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13496 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13499 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13500 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13501 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13504 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13506 "For the Anderson-Darling Test\n"
13507 "the sample size must be at\n"
13511 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13512 msgid "Cramér-von Mises Test"
13515 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13517 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13518 "the sample size must be at\n"
13522 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13524 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13525 "the sample size must be at least 5."
13528 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13530 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13531 "the sample size must be at\n"
13532 "least 5 and at most 5000."
13536 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13537 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13538 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13540 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13542 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13543 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13546 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13551 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13552 msgid "Possibly normal"
13555 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13557 msgid "Normality Test (%s)"
13558 msgstr "t-Тест (%s)"
13560 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13562 msgid "Normality Test"
13563 msgstr "Формат на Клетки"
13565 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13566 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13569 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13571 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13575 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13577 msgid "Covariances:"
13578 msgstr "Коварияции"
13580 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13581 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13584 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13586 msgid "Percent of Trace"
13589 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13591 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13594 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13596 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13597 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13600 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13602 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13603 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13606 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13608 msgid "Sign Test (%s)"
13609 msgstr "z-Тест (%s)"
13611 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13613 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13614 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13617 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13618 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13620 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13621 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13624 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13626 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13627 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13631 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13632 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13634 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13635 msgstr "z-Тест (%s)"
13637 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13640 msgstr "Двоично %i"
13642 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13647 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13649 msgid "Variable %i"
13650 msgstr "Променлива %i"
13652 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13653 msgid "Correlations"
13656 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13658 msgid "Correlation (%s)"
13659 msgstr "Корелация (%s)"
13661 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13662 msgid "Covariances"
13663 msgstr "Коварияции"
13665 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13667 msgid "Covariance (%s)"
13668 msgstr "Коварияция (%s)"
13671 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13672 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13673 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13675 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13677 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13679 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13680 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13683 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13685 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13686 msgstr "/%%%s%%%% Доверителен интервал от/до"
13688 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13690 msgid "Largest (%d)"
13691 msgstr "Най-голями (%d)"
13693 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13695 msgid "Smallest (%d)"
13696 msgstr "Най-малки (%d)"
13698 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13700 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13701 msgstr "Дискриптивни статистики (%s)"
13703 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13705 msgid "Sampling (%s)"
13708 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13712 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13714 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13715 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13716 "Critical two-tail"
13719 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13721 msgid "z-Test (%s)"
13722 msgstr "z-Тест (%s)"
13724 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13728 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13730 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13731 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13732 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13735 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13737 msgid "t-Test, paired (%s)"
13738 msgstr "t-Тест, двойка (%s)"
13740 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13741 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13742 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13746 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13748 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13749 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13750 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13753 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13755 msgid "t-Test (%s)"
13756 msgstr "t-Тест (%s)"
13758 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13760 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13761 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13762 "t Critical two-tail"
13765 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13766 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13770 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13772 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13773 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13776 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13778 msgid "F-Test (%s)"
13779 msgstr "F-Тест (%s)"
13781 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13783 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13784 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13787 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13789 msgid "Response Variable"
13790 msgstr "Y Променлива"
13792 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13793 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13794 msgstr "/df/SS/MS/F/Значимост на F"
13796 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13798 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13800 "/Коефициент/Стандартна Грешка/t Stat/P-стойност/Нисък %%0.0%s%%%%/Висок %%"
13803 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13805 msgid "\"Lower\" 0%"
13808 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13810 msgid "\"Upper\" 0%"
13813 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13815 "Probability of observing a t-statistic\n"
13816 "whose absolute value is at least as large\n"
13817 "as the absolute value of the actually\n"
13818 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13819 "hypothesis is in fact true."
13822 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13824 "This value is not the square of R\n"
13825 "but the uncentered version of the\n"
13826 "coefficient of determination; that\n"
13827 "is, the proportion of the sum of\n"
13828 "squares explained by the model."
13831 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
13834 msgstr "Ограничение"
13836 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
13838 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
13839 "studentized/p-Value"
13842 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
13843 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
13846 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
13847 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
13850 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
13851 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13854 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
13855 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13858 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
13860 msgid "Regression (%s)"
13861 msgstr "Регресия (%s)"
13863 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
13865 msgid "Moving Average (%s)"
13866 msgstr "Пълзящо Средно (%s)"
13868 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
13870 msgid "Ranks & Percentiles"
13871 msgstr "_Рангове и Проценти..."
13873 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
13877 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
13881 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
13883 msgid "Percentile Rank"
13886 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
13889 msgstr "Ранкове (%s)"
13891 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
13895 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
13896 msgid "Anova: Single Factor"
13897 msgstr "Дисперсионен анализ: Еднофакторен"
13899 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
13903 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
13904 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13905 msgstr "/Групи/Количество/Сума/Средно/Дисперсия"
13907 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
13908 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13909 msgstr "/Дисперсионен анализ/Източник на дисперсия/Между Групи/В Група/Общо"
13911 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
13913 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
13914 msgstr "Еднофакторен дисперсионен анализ (%s)"
13916 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
13918 msgstr "Дисперсионен анализ"
13920 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
13921 msgid "Single Factor ANOVA"
13922 msgstr "Еднофакторен дисперсионен анализ"
13924 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
13925 msgid "Inverse Fourier Transform"
13928 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
13930 msgid "Fourier Transform"
13931 msgstr "Серии на Фурие"
13933 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
13935 msgid "/Real/Imaginary"
13936 msgstr "Имагинерно"
13938 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
13940 msgid "Fourier Series (%s)"
13941 msgstr "Серии на Фурие (%s)"
13943 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
13944 msgid "Fourier Series"
13945 msgstr "Серии на Фурие"
13947 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
13948 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
13951 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
13953 "This p-value is calculated using a\n"
13954 "normal approximation, so it is\n"
13955 "only valid for large samples of\n"
13956 "at least 15 observations in each\n"
13957 "population, and few if any ties."
13960 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
13961 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
13962 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
13964 "Since there is insufficient space\n"
13965 "for the third column of output,\n"
13966 "this value is not calculated."
13969 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
13971 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
13972 msgstr "t-Тест (%s)"
13974 #: ../src/tools/dao.c:171
13978 #: ../src/tools/dao.c:174
13979 msgid "New Workbook"
13980 msgstr "Нова Работна Книга"
13982 #: ../src/tools/dao.c:1006
13986 #: ../src/tools/dao.c:1012
13988 msgstr "Работен лист:"
13990 #: ../src/tools/dao.c:1019
13991 msgid "Report Created: "
13992 msgstr "Рапорт за Създаване:"
13994 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
13997 msgstr "Метод на Избор:"
13999 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14001 msgid "Fill Series (%s)"
14002 msgstr "Серии на Фурие"
14004 #: ../src/tools/filter.c:137
14009 #: ../src/tools/filter.c:199
14010 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14013 #: ../src/tools/filter.c:269
14015 msgid "Advanced Filter (%s)"
14016 msgstr "Допълнителни Филтри"
14018 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14020 msgid "Invalid solver target"
14021 msgstr "Невалиден брой аргументи"
14023 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14025 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14026 msgstr "Целевата клетка трябва да съдържа формула."
14028 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14030 msgid "Invalid solver input range"
14031 msgstr "Неправилен израз"
14033 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14035 msgid "Input cell %s contains a formula"
14036 msgstr "Целевата клетка трябва да съдържа формула."
14038 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14040 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14041 msgstr "Недопустим критерии на списък."
14043 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14045 msgid "Problem Type"
14046 msgstr "Проблем с Размер"
14048 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14050 msgid "Failed to create file for linear program"
14051 msgstr "Не мога да създам временен файл."
14053 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14055 msgid "Failed to create linear program file"
14056 msgstr "Не мога да създам временен файл."
14058 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14060 msgid "Failed to save linear program"
14063 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14068 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14069 msgid "The solver's current status"
14072 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14074 msgid "Solver parameters"
14075 msgstr "Разделители"
14077 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14078 msgid "Current best feasible result"
14081 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14084 msgstr "Начало на търсене"
14086 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14087 msgid "Time the solver was started"
14090 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14095 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14096 msgid "Time the solver finished"
14099 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14100 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14103 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14104 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14107 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14108 msgid "Correlated Random Variables"
14111 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14113 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14114 msgstr "Случайни Числа (%s)"
14116 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14117 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14119 msgid "Correlated Random Numbers"
14120 msgstr "Случайни числа"
14122 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14124 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14125 "All probabilities must be non-negative numbers."
14127 "Входния диапазон на вероятността съдържа нечислова стойност.\n"
14128 "Всички значения на вероятностите трябва да са положителни!"
14130 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14132 "The probability input range contains a negative number.\n"
14133 "All probabilities must be non-negative!"
14135 "Входния диапазон на вероятността съдържа отрицателно число.\n"
14136 "Всички значения на вероятностите трябва да са положителни!"
14138 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14139 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14140 msgstr "Нито една от стойностите в диапазона не може да бъде празна!"
14142 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14143 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14144 msgstr "Вероятностите не могат да бъдат всички 0!"
14146 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14148 msgid "Random Numbers (%s)"
14149 msgstr "Случайни Числа (%s)"
14151 #: ../src/tools/simulation.c:93
14153 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14154 "last round # is too high)."
14157 #: ../src/tools/simulation.c:118
14159 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14160 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14163 #: ../src/tools/simulation.c:235
14165 msgid "Simulation Report"
14166 msgstr "Рапорт за Ограничения"
14168 #: ../src/tools/simulation.c:248
14173 #: ../src/tools/simulation.c:250
14178 #: ../src/tools/simulation.c:251
14182 #: ../src/tools/simulation.c:252
14186 #: ../src/tools/simulation.c:253
14189 msgstr "Ковариация"
14191 #: ../src/tools/simulation.c:254
14195 #: ../src/tools/simulation.c:255
14199 #: ../src/tools/simulation.c:256
14204 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14206 msgstr "Количество"
14208 #: ../src/tools/simulation.c:258
14210 msgid "Confidence (95%)"
14211 msgstr "Ниво на Конфиденциалност:"
14213 #: ../src/tools/simulation.c:259
14214 msgid "Lower Limit (95%)"
14217 #: ../src/tools/simulation.c:260
14218 msgid "Upper Limit (95%)"
14221 #: ../src/tools/simulation.c:328
14222 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14225 #: ../src/tools/simulation.c:342
14230 #: ../src/tools/simulation.c:389
14235 #: ../src/tools/simulation.c:404
14237 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14238 msgstr "Надвишено е максималното време: опитмизацията е прекъсната"
14240 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14244 #: ../src/undo.c:231
14246 msgid "%d row of %d match"
14247 msgid_plural "%d rows of %d match"
14251 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14252 #: ../src/validation.c:73
14256 #: ../src/validation.c:74
14257 msgid "Not_Between"
14260 #: ../src/validation.c:75
14263 msgstr "_Ревенство"
14265 #: ../src/validation.c:76
14268 msgstr "_Ревенство"
14270 #: ../src/validation.c:77
14272 msgid "Greater Than"
14273 msgstr "Създаден на "
14275 #: ../src/validation.c:78
14279 #: ../src/validation.c:79
14280 msgid "Greater than or Equal"
14283 #: ../src/validation.c:80
14284 msgid "Less than or Equal"
14287 #: ../src/validation.c:287
14288 msgid "Missing formula for validation"
14291 #: ../src/validation.c:290
14292 msgid "Extra formula for validation"
14295 #: ../src/validation.c:301
14296 msgid "Gnumeric: Validation"
14297 msgstr "Gnumeric: Проверка"
14299 #: ../src/validation.c:364
14301 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14302 msgstr "Клетка %s не е разрешено да е празна"
14304 #: ../src/validation.c:372
14306 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14307 msgstr "Клетка %s не е разрешено да е празна"
14309 #: ../src/validation.c:383
14311 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14312 msgstr "Клетка %s не е разрешено да е празна"
14314 #: ../src/validation.c:399
14316 msgid "'%s' is not an integer"
14317 msgstr "\"%s\" не е цяло"
14319 #: ../src/validation.c:409
14321 msgid "'%s' is not a valid date"
14322 msgstr "\"%s\" не е валидна дата"
14324 #: ../src/validation.c:431
14326 msgid "%s does not contain the new value."
14329 #: ../src/validation.c:465
14331 msgid "%s is not true."
14332 msgstr "%s не е истина."
14334 #: ../src/validation.c:504
14336 msgid "%s is out of permitted range"
14337 msgstr "Клетка %s не е разрешено да е празна"
14339 #: ../src/value.c:60
14343 #: ../src/value.c:61
14347 #: ../src/value.c:62
14351 #: ../src/value.c:63
14355 #: ../src/value.c:64
14359 #: ../src/value.c:65
14363 #: ../src/value.c:66
14367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14369 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14370 msgstr "Не мога да създам временен файл."
14372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14373 msgid "Default file saver is not available."
14374 msgstr "Подразбиращо се запазване на файл не е налично"
14377 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14379 msgid "Set Print Area"
14380 msgstr "Област за _печат:"
14382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14384 msgid "Set Print Area to %s"
14385 msgstr "Стандартна посока за разпечатване"
14387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14389 msgid "Clear Print Area"
14390 msgstr "Област за _печат:"
14392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14395 "In cell %s, the current contents\n"
14397 "would have been replaced by\n"
14399 "which is invalid.\n"
14401 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14403 "В клетка %s, текущото съдържание\n"
14405 "трябва да бъде заменено на\n"
14407 "което е неправилно.\n"
14409 "замяната е прекъсната и нищо не е променено."
14411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14413 msgid "Comment in cell %s!%s"
14414 msgstr "Коментар в клетка %s!%s"
14416 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
14417 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
14418 #. * are permitted.
14420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14421 msgid "Insert rows"
14422 msgstr "Вмъкване на Редове"
14424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14425 msgid "Insert columns"
14426 msgstr "Вмъкване на Колони"
14428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14429 msgid "Show Detail"
14430 msgstr "Показване на Подробности"
14432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14433 msgid "Hide Detail"
14434 msgstr "Скриване на Подробности"
14436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14437 msgid "can only be performed on an existing group"
14438 msgstr "може само да бъде изпълнен за съществуваща група"
14440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14442 msgstr "Разгрупиране"
14444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14447 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14448 "The system error message is: \n"
14453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14458 msgid "Set Horizontal Alignment"
14459 msgstr "Задаване на Хоризонтално Подравняване"
14461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14463 msgid "Set Vertical Alignment"
14464 msgstr "Задаване на Хоризонтално Подравняване"
14466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14468 msgid "Format as General"
14469 msgstr "Формат като Число"
14471 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14472 msgid "Format as Number"
14473 msgstr "Формат като Число"
14475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14476 msgid "Format as Currency"
14477 msgstr "Формат като Пари"
14479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14481 msgid "Format as Accounting"
14482 msgstr "Формат като Научни"
14484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14485 msgid "Format as Percentage"
14486 msgstr "Формат като Проценти"
14488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14489 msgid "Format as Time"
14490 msgstr "Формат като Време"
14492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14493 msgid "Format as Date"
14494 msgstr "Формат като Дата"
14496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14497 msgid "Add Borders"
14498 msgstr "Добавя Граници"
14500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14501 msgid "Remove borders"
14502 msgstr "Премахва граници"
14504 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14505 msgid "Increase precision"
14506 msgstr "Увеличаване на точността"
14508 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14509 msgid "Decrease precision"
14510 msgstr "Намаляване на точността"
14512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14514 msgid "Toggle thousands separator"
14515 msgstr "Разделител на хилядни"
14517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14525 msgstr "Ляво изравняване"
14527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14533 msgid "New From Template"
14534 msgstr "Име на шаблон"
14536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14538 msgstr "_Редактиране"
14540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14542 msgstr "И_зчистване"
14544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14546 msgstr "_Изтриване"
14548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14572 msgstr "_Лента с инструменти..."
14574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14580 msgstr "С_пециално"
14582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14584 msgid "Func_tion Wrapper"
14585 msgstr "Избор на Функция"
14587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14589 msgstr "Форм_атиране"
14591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14600 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14607 msgstr "_Инструменти"
14609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14615 msgid "_Statistics"
14616 msgstr "Статистика"
14618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14620 msgid "_Descriptive Statistics"
14621 msgstr "Описателна Статистика"
14623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14625 msgid "Fre_quency Tables"
14628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14629 msgid "De_pendent Observations"
14632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14635 msgstr "_Прогнозиране"
14637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14638 msgid "_One Sample Tests"
14641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14643 msgid "_One Median"
14646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14647 msgid "_Two Sample Tests"
14650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14652 msgid "Two Me_dians"
14653 msgstr "Две _Средни"
14655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14657 msgstr "Две _Средни"
14659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14661 msgid "_Multiple Sample Tests"
14662 msgstr "Множество грешки\n"
14664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14666 msgstr "Дисперсионен анализ"
14668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14669 msgid "Contin_gency Table"
14672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14683 msgstr "_Запълване"
14685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14687 msgid "_Random Generators"
14688 msgstr "_Случаен Генератор..."
14690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14691 msgid "_Group and Outline"
14692 msgstr "Група и Структура"
14694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14696 msgid "Get External _Data"
14697 msgstr "Вътрешна ГРЕШКА"
14699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14701 msgid "Data S_licer"
14702 msgstr "_Проверяка..."
14704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14709 msgid "Create a new workbook"
14710 msgstr "Създаване на нова работна книга"
14712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14714 msgid "Open a file"
14715 msgstr "Импорт на файл"
14717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14718 msgid "Save the current workbook"
14719 msgstr "Запазване на текущата работна книга"
14721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14723 msgid "Save the current workbook with a different name"
14724 msgstr "Запазва текущият файл с различно име"
14726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14727 msgid "Sen_d To..."
14728 msgstr "Изпра_щане до..."
14730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14732 msgid "Send the current file via email"
14733 msgstr "Изпраща текущият файл по поща"
14735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14737 msgid "Print Area & Breaks"
14738 msgstr "Област за _печат:"
14740 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14741 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14742 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14744 msgid "Page Set_up..."
14745 msgstr "Настройка на Прин_тер..."
14747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14748 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14749 msgstr "Настройка на страница за текущият принтер"
14751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14752 msgid "Print preview"
14753 msgstr "Преглед преди печат"
14755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14756 msgid "Print the current file"
14757 msgstr "Печат на текущият файл"
14759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14761 msgid "Full _History..."
14762 msgstr "_Хистограма..."
14764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14765 msgid "Access previously used file"
14768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14769 msgid "Close the current file"
14770 msgstr "Затваряне на текущия файл"
14772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14773 msgid "Quit the application"
14774 msgstr "Спиране на програмата"
14776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14777 msgid "Cut the selection"
14778 msgstr "Изрязване на избраното"
14780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14781 msgid "Copy the selection"
14782 msgstr "Копиране на избраното"
14784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14785 msgid "Paste the clipboard"
14786 msgstr "Поставя буфера за обмен"
14788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14793 msgid "Undo the last action"
14794 msgstr "Назад в последното действие"
14796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14801 msgid "Redo the undone action"
14802 msgstr "Напред във върнато действие"
14804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14811 msgid "Insert a defined name"
14812 msgstr "Вмъкване на нов лист"
14814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14816 msgstr "_Съдържание"
14818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14819 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14829 msgid "Functions help"
14832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14834 msgid "Gnumeric on the _Web"
14835 msgstr "Домашна Страница на Gnumeric "
14837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
14838 msgid "Browse to Gnumeric's website"
14841 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
14842 msgid "_Live Assistance"
14845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
14846 msgid "See if anyone is available to answer questions"
14849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
14850 msgid "Report a _Problem"
14853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
14855 msgid "Report problem"
14856 msgstr "Рапорт за Създаване:"
14858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
14862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14863 msgid "About this application"
14864 msgstr "Относно това приложение"
14867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
14869 msgid "Document Proper_ties..."
14870 msgstr "_Настройки..."
14872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
14874 msgid "Edit document properties"
14875 msgstr "Настройки на документа"
14877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
14879 msgid "Use the current selection as print area"
14880 msgstr "Използва текущото избрано за създаване на имена"
14882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
14883 msgid "Undefine the print area"
14886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14888 msgid "Show Print Area"
14889 msgstr "Област за _печат:"
14891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14892 msgid "Select the print area"
14895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
14896 msgid "Set Column Page Break"
14899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
14900 msgid "Split the page to the left of this column"
14903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
14904 msgid "Set Row Page Break"
14907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
14908 msgid "Split the page above this row"
14911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
14912 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
14915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
14916 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
14917 msgstr "Изчиства формата, коментара, съдържанието на избраните клетки"
14919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
14921 msgid "_Formats & Hyperlinks"
14922 msgstr "_Премахва Текуща"
14924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
14926 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
14927 msgstr "Изчиства формата на избраните клетки"
14929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
14931 msgid "Delete the selected cells' comments"
14932 msgstr "Изчиства коментарите на избраните клетки"
14934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
14935 msgid "Clear the selected cells' contents"
14936 msgstr "Изчиства съдържанието на избраните клетки"
14938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
14940 msgid "A_ll Filtered Rows"
14943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
14946 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
14948 msgstr "Изчиства формата, коментара, съдържанието на избраните клетки"
14950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
14951 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
14954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
14956 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
14957 msgstr "Изчиства формата, коментара, съдържанието на избраните клетки"
14959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
14960 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
14963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
14965 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
14966 msgstr "Изчиства коментарите на избраните клетки"
14968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
14969 msgid "Content_s of Filtered Rows"
14972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
14974 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
14975 msgstr "Изчиства съдържанието на избраните клетки"
14977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
14979 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
14980 msgstr "Вмъкване на текущото време в избраната клетка(и)"
14982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
14984 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
14985 msgstr "Вмъкване на текущото време в избраната клетка(и)"
14987 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14989 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
14991 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
14993 msgstr "К_летки..."
14995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
14997 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
14998 msgstr "Премахва избраните клетки, премества другите на тяхно място"
15000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15002 msgid "_Hyperlinks"
15003 msgstr "Хипервръзка"
15005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15007 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15008 msgstr "Изчиства коментарите на избраните клетки"
15010 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15011 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15012 msgstr "Избор на всички клетки в таблицата"
15014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15015 msgid "Select an entire column"
15016 msgstr "Избор на цялата колона"
15018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
15019 msgid "Select an entire row"
15020 msgstr "Избор на целия ред"
15022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
15025 msgstr "Избор на Облас_т"
15027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15028 msgid "Select an array of cells"
15029 msgstr "Избор на област от клетки"
15031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15034 msgstr "Избор на _Зависимост"
15036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15037 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15038 msgstr "Избор на всички клетки които зависят от текущо редактираната клетка"
15040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15047 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15048 msgstr "Избор на всички клетки които зависят от текущо редактираната клетка"
15050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15052 msgid "Next _Object"
15055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15057 msgid "Select the next sheet object"
15058 msgstr "Избор на всички листове за изнасяне."
15060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15065 msgid "Go to the top of the data"
15068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15070 msgid "Go to Bottom"
15071 msgstr "Горна и Долна"
15073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15074 msgid "Go to the bottom of the data"
15077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15078 msgid "Go to the First"
15081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15083 msgid "Go to the first data cell"
15084 msgstr "Сума в текущата клетка"
15086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15087 msgid "Go to the Last"
15090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15091 msgid "Go to the last data cell"
15094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15095 msgid "_Goto cell..."
15096 msgstr "_Отиване на клетка..."
15098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15099 msgid "Jump to a specified cell"
15100 msgstr "Преход до зададена клетка"
15103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15104 msgid "_Manage Sheets..."
15105 msgstr "_Управление на лист..."
15107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15108 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15109 msgstr "Управление на листата в тази работна книга"
15111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15112 msgid "Insert a new sheet"
15113 msgstr "Вмъкване на нов лист"
15115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15117 msgstr "_Прикачане"
15119 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15121 msgid "Append a new sheet"
15122 msgstr "Вмъква нов лист"
15124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15126 msgstr "_Дублиране"
15128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15129 msgid "Make a copy of the current sheet"
15130 msgstr "Прави копие на текущия лист"
15132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15133 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15134 msgstr "Безвъзвратно изтриване на цялата таблица"
15136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15138 msgstr "_Преименуване"
15140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15141 msgid "Rename the current sheet"
15142 msgstr "Преименува текущия лист"
15144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15151 msgid "Change the size of the current sheet"
15152 msgstr "Преименува текущия лист"
15155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15162 msgid "Repeat the previous action"
15163 msgstr "Напред в операцията"
15165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15166 msgid "P_aste special..."
15167 msgstr "_Специално поставяне..."
15169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15170 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15171 msgstr "Поставяне с опционален филтър и трансформация"
15173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15175 msgid "Co_mment..."
15176 msgstr "Ко_ментари"
15178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15179 msgid "Edit the selected cell's comment"
15180 msgstr "Редактиране коментара на избрана клетка"
15182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15184 msgid "Hyper_link..."
15187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15189 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15190 msgstr "Редактиране коментара на избрана клетка"
15192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15193 msgid "_Auto generate names..."
15194 msgstr "_Автоматично генерира имена..."
15196 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15197 msgid "Use the current selection to create names"
15198 msgstr "Използва текущото избрано за създаване на имена"
15200 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15207 msgid "Search for something"
15208 msgstr "Търсене на някакъв текст"
15210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15212 msgid "Search _& Replace..."
15213 msgstr "Търсене и Замяна"
15215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15217 msgid "Search for something and replace it with something else"
15218 msgstr "Търсене на някакъв текст и заменя с нещо друго"
15220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15221 msgid "Recalculate"
15222 msgstr "Преизчисляване"
15224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15225 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15226 msgstr "Преизчисляване на таблицата"
15228 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15230 msgid "Preferences..."
15231 msgstr "_Настройки..."
15233 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15234 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15235 msgstr "Промяна Настройките на Gnumeric "
15238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15239 msgid "_New View..."
15240 msgstr "_Нов Изглед..."
15242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15244 msgid "Create a new view of the workbook"
15245 msgstr "Създава нов поделяем преглед на работната книга"
15247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15248 msgid "_Freeze Panes"
15251 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15252 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15253 msgstr "Фиксиране на горния ляв край на лист"
15255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15260 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15261 msgstr "Увеличава или намалява таблицата"
15263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15270 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15271 msgstr "Увеличава броя десетични знака за показване"
15273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15279 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15283 msgid "Insert new cells"
15284 msgstr "Вмъкване на нови клетки"
15286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15287 msgid "Insert new columns"
15288 msgstr "Вмъкване на нови колони"
15290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15291 msgid "Insert new rows"
15292 msgstr "Вмъкване на нови редове"
15294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15297 msgstr "_Сортира..."
15299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15301 msgid "Insert a Chart"
15302 msgstr "Вмъкване на изображение"
15304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15306 msgstr "_Изображение..."
15308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15309 msgid "Insert an image"
15310 msgstr "Вмъкване на изображение"
15312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15314 msgid "Insert a comment"
15315 msgstr "Вмъкване на Колони"
15317 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15319 msgid "Insert a Hyperlink"
15320 msgstr "_Премахва Текуща"
15322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15324 msgid "Sort (_Descending)"
15325 msgstr "Намаляваща сортировка"
15327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15328 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15333 msgid "Sort (_Ascending)"
15334 msgstr "Нарастваща сортировка"
15336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15337 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15340 #. Insert -> Special
15341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15342 msgid "Current _date"
15343 msgstr "Текуща _дата"
15345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15346 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15347 msgstr "Вмъкване на текущата дата в избраната клетка(и)"
15349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15350 msgid "Current _time"
15351 msgstr "Текущо _време"
15353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15354 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15355 msgstr "Вмъкване на текущото време в избраната клетка(и)"
15357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15359 msgid "Current d_ate and time"
15360 msgstr "Текущо _време"
15362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15364 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15365 msgstr "Вмъкване на текущото време в избраната клетка(и)"
15368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15374 msgid "Edit defined names for expressions"
15378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15380 msgid "View _Properties..."
15381 msgstr "_Настройки..."
15383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15385 msgid "Modify the view properties"
15386 msgstr "Модифицира атрибутите на работната книга"
15388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15389 msgid "_Autoformat..."
15390 msgstr "_Автоформат..."
15392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15393 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15394 msgstr "Форматиране на област от клетки в съгласие с предифиниран шаблон"
15396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15402 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15409 msgstr "_Форматиране"
15411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15412 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15413 msgstr "Модифицира форматирането на избраните клетки"
15415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15417 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15419 "Убедете се, че редовете са достатъчно високи за да покажат съдържанието"
15421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15423 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15425 "Убедете се, че колоните са достатъчно широки за да покажат съдържанието"
15427 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15428 msgid "Change width of the selected columns"
15429 msgstr "Промяна ширината на избраните колони"
15431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15433 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15435 "Убедете се, че колоните са достатъчно широки за да покажат съдържанието"
15437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15438 msgid "Hide the selected columns"
15439 msgstr "Скриване на избраните колони"
15441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15442 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15443 msgstr "Прави всяка скрита колона видима в избраното"
15445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15446 msgid "_Standard Width"
15447 msgstr "_Стандартна Ширина"
15449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15450 msgid "Change the default column width"
15451 msgstr "Променя подразбиращата се ширина на колона"
15454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15456 msgstr "В_исочина..."
15458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15459 msgid "Change height of the selected rows"
15460 msgstr "Промяна височината на избраните редове"
15462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15464 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15466 "Убедете се, че редовете са достатъчно високи за да покажат съдържанието"
15468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15469 msgid "Hide the selected rows"
15470 msgstr "Скриване на избраните редове"
15472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15473 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15474 msgstr "Прави всяка скрит ред видим в избраното"
15476 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15477 msgid "_Standard Height"
15478 msgstr "_Стандартна Височина"
15480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15481 msgid "Change the default row height"
15482 msgstr "Променя подразбиращата се височина на ред"
15485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15486 msgid "_Plug-ins..."
15487 msgstr "_Plug-ins..."
15489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15490 msgid "Manage available plugin modules"
15491 msgstr "Управление на наличните модули plugin "
15493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15494 msgid "Auto _Correct..."
15495 msgstr "Автоматична _Поправка..."
15497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15498 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15499 msgstr "Автоматично позволява проста правописна проверка"
15501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15502 msgid "_Auto Save..."
15503 msgstr "_Авто Запазване..."
15505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15506 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15507 msgstr "Автоматично запазва текущият документ на регулярни интервали"
15509 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15510 msgid "_Goal Seek..."
15511 msgstr "Цел на Т_ъсене..."
15513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15514 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15515 msgstr "Интерактивно преизчисление за намиране на целевата стойност"
15517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15519 msgstr "_Решение..."
15521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15522 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15524 "Интерактивно преизчисление с ограничение за достигане на целевата стойност"
15526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15527 msgid "Si_mulation..."
15528 msgstr "Симула_ция..."
15530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15532 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15533 "probable outputs and risks related to them"
15536 #. Tools -> Scenarios
15537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15542 msgid "View, delete and report different scenarios"
15545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15547 msgstr "_Добавяне..."
15549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15550 msgid "Add a new scenario"
15551 msgstr "Добавяне на нов сценрий"
15554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15555 msgid "_Sampling..."
15558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15559 msgid "Periodic and random samples"
15560 msgstr "Периодични и случайни разпределения"
15562 #. Statistics -> Descriptive
15563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15564 msgid "_Correlation..."
15565 msgstr "_Корелация..."
15567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15568 msgid "Pearson Correlation"
15569 msgstr "Корелация на Пирсон"
15571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15573 msgid "Co_variance..."
15574 msgstr "Ко_вариации"
15576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15577 msgid "_Descriptive Statistics..."
15578 msgstr "Дискриптивна Стати_стика..."
15580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15581 msgid "Various summary statistics"
15584 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15587 msgid "Fre_quency Tables..."
15588 msgstr "Различни честотни таблици"
15590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15592 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15593 msgstr "Входния обхват съдържа нечислови данни."
15595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15596 msgid "_Histogram..."
15597 msgstr "_Хистограма..."
15599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15601 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15602 msgstr "Различни честотни таблици"
15604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15605 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15606 msgstr "_Рангове и Проценти..."
15608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15609 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15612 #. Statistics -> DependentObservations
15613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15614 msgid "_Fourier Analysis..."
15615 msgstr "Анализ на _Фурие..."
15617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15618 msgid "Principal Components Analysis..."
15621 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15623 msgid "_Exponential Smoothing..."
15624 msgstr "Експон_енциално изглаждане..."
15626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15627 msgid "Exponential smoothing..."
15628 msgstr "Експоненциално изглаждане..."
15630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15631 msgid "_Moving Average..."
15632 msgstr "Пълзящо средно..."
15634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15635 msgid "Moving average..."
15636 msgstr "Пълзящо средно..."
15638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15639 msgid "_Regression..."
15640 msgstr "Регресия..."
15642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15643 msgid "Regression Analysis"
15644 msgstr "Регресионен Анализ"
15646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15647 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15651 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15654 #. Statistics -> OneSample
15655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15657 msgid "_Normality Tests..."
15658 msgstr "_Форматиране на Клетка..."
15660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15661 msgid "Testing a sample for normality"
15664 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15665 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15668 msgid "_Sign Test..."
15669 msgstr "Подравняване"
15671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15673 msgid "Testing the value of a median"
15674 msgstr "Проверка Различията на 2 Значения"
15676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15677 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15680 #. Statistics -> TwoSamples
15681 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15682 msgid "_Two Variances: FTest..."
15685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15686 msgid "Comparing two population variances"
15687 msgstr "Сравнява дисперсии на два избора"
15689 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15691 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15696 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15697 msgstr "Сравнява дисперсии на два избора"
15699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15700 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15706 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15707 "with equal variances: t-test..."
15708 msgstr "Сравнява дисперсии на два избора"
15710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15711 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15717 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15718 "with unequal variances: t-test..."
15719 msgstr "Сравнява дисперсии на два избора"
15721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15722 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15728 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15730 msgstr "Сравнява дисперсии на два избора"
15732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15733 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15737 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15741 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15744 #. Statistics -> MultipleSamples
15745 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15747 msgid "_One Factor..."
15748 msgstr "Едно_факторен..."
15750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15752 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15753 msgstr "Еднофакторен дисперсионен анализ"
15755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15756 msgid "_Two Factor..."
15757 msgstr "_Двуфакторен..."
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15761 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15762 msgstr "Двуфакторен Дисперсионен Анализ"
15764 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15766 msgid "Test of _Homogeneity..."
15769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15770 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15774 msgid "Test of _Independence..."
15777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15778 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15784 msgstr "_Сортиране..."
15786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15788 msgid "Sort the selected region"
15789 msgstr "Сортира избрания регион"
15791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15792 msgid "Sh_uffle..."
15795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15796 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15800 msgid "_Validate..."
15801 msgstr "_Проверяка..."
15803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15804 msgid "Validate input with preset criteria"
15805 msgstr "Проверява входа със съществуващ критерий"
15807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15809 msgid "T_ext to Columns..."
15810 msgstr "_Текст до колони"
15812 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15814 msgid "Parse the text in the selection into data"
15815 msgstr "Центрира текста в избраното"
15817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15818 msgid "_Consolidate..."
15819 msgstr "Консолидиране..."
15821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15822 msgid "Consolidate regions using a function"
15823 msgstr "Консолидира областа на използване на функция"
15825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15828 msgstr "_Пивотна таблица..."
15830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15832 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15833 msgstr "Прави таблица на стойностите на клетка като функция от други клетки"
15836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15838 msgstr "Авто_запълване"
15840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
15841 msgid "Automatically fill the current selection"
15842 msgstr "Автоматично запълва текущото избрано"
15844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
15846 msgstr "О_бединяване..."
15848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
15851 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
15853 "Обединение на данните в колона в лист създаващ двоен лист за всеки ред."
15855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15856 msgid "_Tabulate Dependency..."
15857 msgstr "_Табулира Зависимости..."
15859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
15860 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
15861 msgstr "Прави таблица на стойностите на клетка като функция от други клетки"
15863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
15867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
15868 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
15871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
15873 msgid "_Uncorrelated..."
15874 msgstr "_Корелация..."
15876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15877 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
15878 msgstr "Генериране на случайни числа с избрани разпределения"
15880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15882 msgid "_Correlated..."
15883 msgstr "_Корелация..."
15885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
15886 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
15889 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
15890 msgid "Fill downwards"
15893 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
15894 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
15897 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
15899 msgid "Fill to right"
15900 msgstr "Височина на Ред"
15902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
15903 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
15907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
15908 msgid "_Hide Detail"
15909 msgstr "_Скриване на подробностите"
15911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
15912 msgid "Collapse an outline group"
15913 msgstr "Свиване на всички групи"
15915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15916 msgid "_Show Detail"
15917 msgstr "_Показване на Подробности"
15919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
15920 msgid "Uncollapse an outline group"
15923 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
15925 msgstr "_Групиране..."
15927 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
15928 msgid "Add an outline group"
15929 msgstr "Добавя група"
15931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15932 msgid "_Ungroup..."
15933 msgstr "_Разгрупиране..."
15935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
15936 msgid "Remove an outline group"
15937 msgstr "Премахва обединение в група"
15940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
15942 msgid "Add _Auto Filter"
15943 msgstr "Допълнителни Филтри"
15945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15946 msgid "Add or remove a filter"
15947 msgstr "Добавяне или премахване на филтър"
15949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
15951 msgid "_Clear Advanced Filter"
15952 msgstr "Допълнителни Филтри"
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
15955 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15959 msgid "Advanced _Filter..."
15960 msgstr "Допълнително _Филтър..."
15962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
15963 msgid "Filter data with given criteria"
15964 msgstr "Филтриране на данните по зададен критерии"
15966 #. Data -> External
15967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
15969 msgid "Import _Text File..."
15970 msgstr "Импорт на файл"
15972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
15974 msgid "Import the text from a file"
15975 msgstr "Импорт на файл"
15977 #. Data -> Data Slicer
15978 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
15979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15981 msgid "Add _Data Slicer"
15982 msgstr "_Проверяка..."
15984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
15986 msgid "Create a data slicer"
15987 msgstr "Създава лист"
15989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
15994 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
15997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
15999 msgid "_Edit Data Slicer..."
16000 msgstr "_Проверяка..."
16002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
16004 msgid "Adjust a data slicer"
16005 msgstr "Нагласява коренов каталог с данни"
16007 #. Standard Toolbar
16008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
16009 #: ../src/workbook-view.c:1016
16013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16014 msgid "Sum into the current cell"
16015 msgstr "Сума в текущата клетка"
16017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16024 msgid "Edit a function in the current cell"
16025 msgstr "Редактиране на функция в текуща клетка."
16027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16030 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16033 "Сортиране на избраната област в нарастващ ред базирано на първата избрана "
16036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16037 msgid "Sort Descending"
16038 msgstr "Намаляваща сортировка"
16040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16043 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16046 "Сортиране на избраната област в намаляващ ред базирано на първата избрана "
16049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16050 msgid "Create a frame"
16051 msgstr "Създаване на кадър"
16053 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16055 msgstr "Място за отметка"
16057 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16058 msgid "Create a checkbox"
16059 msgstr "Създаване на checkbox"
16061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16063 msgstr "Лента за скролиране"
16065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16066 msgid "Create a scrollbar"
16067 msgstr "Създаване на лента за превъртане"
16069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16076 msgid "Create a slider"
16077 msgstr "Създава лист"
16079 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16086 msgid "Create a spin button"
16087 msgstr "Създава бутон"
16089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16090 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16095 msgid "Create a list"
16096 msgstr "Създаване на лист"
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16103 msgid "Create a combo box"
16104 msgstr "Създаване на комбо"
16106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16108 msgid "Create a line object"
16109 msgstr "Създава линия"
16111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16117 msgid "Create an arrow object"
16118 msgstr "Създава стрелка"
16120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16122 msgstr "Правоъгълник"
16124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16126 msgid "Create a rectangle object"
16127 msgstr "Създава правоъгълен обект"
16129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16133 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16135 msgid "Create an ellipse object"
16136 msgstr "Създаване на елипсовиден обект"
16138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16139 msgid "Create a button"
16140 msgstr "Създаване на бутон"
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16143 msgid "Create a radio button"
16144 msgstr "Създаване на радио бутон"
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16147 msgid "Merge a range of cells"
16148 msgstr "Обединение на обхват от клетки"
16150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16153 msgstr "Обединение"
16155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16156 msgid "Split merged ranges of cells"
16157 msgstr "Разделя обединен обхват от клетки"
16159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16165 msgid "Format the selection as General"
16166 msgstr "Формат като Число"
16168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16170 msgid "Format the selection as numbers"
16171 msgstr "Формат като Число"
16173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16179 msgid "Format the selection as currency"
16180 msgstr "Формат като Пари"
16182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16189 msgid "Format the selection as accounting"
16190 msgstr "Форматиране за избраната колона"
16192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16194 msgid "Format the selection as percentage"
16195 msgstr "Формат като Проценти"
16197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16203 msgid "Format the selection as scientific"
16204 msgstr "Формат като Научни"
16206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16208 msgid "Format the selection as date"
16209 msgstr "Изрязване на избраното"
16211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16213 msgid "Format the selection as time"
16214 msgstr "Изрязване на избраното"
16216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16219 msgstr "Добавя Граници"
16221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16223 msgid "Add a border around the selection"
16224 msgstr "Изрязване на избраното"
16226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16228 msgid "ClearBorders"
16229 msgstr "Изчиства Граници"
16231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16233 msgid "Clear the border around the selection"
16234 msgstr "Центрира текста в избраното"
16236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16237 msgid "Thousands Separator"
16238 msgstr "Разделител на хилядни"
16240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16242 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16243 msgstr "Задава формата на избраните клетки включително разделителя на хилядни"
16245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16246 msgid "Increase Precision"
16247 msgstr "Увеличаване на Точността"
16249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16251 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16252 msgstr "Увеличава броя десетични знака за показване"
16254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16255 msgid "Decrease Precision"
16256 msgstr "Намаляване на Точността"
16258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16260 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16261 msgstr "Намалява на значещите десетични символи"
16263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16264 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16268 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16272 msgid "Display _Outlines"
16273 msgstr "Показване на Структура"
16275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16276 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16277 msgstr "Превключва дали да показва структура групи"
16279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16280 msgid "Outlines _Below"
16281 msgstr "Структури _Долу"
16283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16284 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16285 msgstr "Превключва дали да показва структура на ред горе или долу"
16287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16288 msgid "Outlines _Right"
16289 msgstr "Структури в _Дясно"
16291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16292 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16293 msgstr "Превключва дали да показва структура на колона в ляво или дясно"
16295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16296 msgid "Display _Formulæ"
16297 msgstr "Показване на _Формулите"
16299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16300 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16301 msgstr "Показване на стойността на формулата или самата формула"
16303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16305 msgid "_Hide Zeros"
16306 msgstr "Скриване на _Нулите"
16308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16309 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16310 msgstr "Превключва дали да показва нули като празно"
16312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16313 msgid "Hide _Gridlines"
16314 msgstr "Скриване на линиите на мрежата"
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16317 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16318 msgstr "Превключва дали да показва мрежата"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16321 msgid "Hide _Column Headers"
16322 msgstr "Скриване на _Заглавията на Колоните"
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16325 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16326 msgstr "Превключва дали да показва заглавията на колоните"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16329 msgid "Hide _Row Headers"
16330 msgstr "Скриване на Заглавията на _Редовете"
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16333 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16334 msgstr "Превключва дали да показва заглавията на редове"
16336 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16338 msgid "Use R1C1 N_otation "
16341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16342 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16347 msgid "_Left Align"
16348 msgstr "Ляво изравняване"
16350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16353 msgstr "Подравняване"
16355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16361 msgid "Center horizontally"
16362 msgstr "_Хоризонтално"
16364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16366 msgid "_Right Align"
16367 msgstr "Дясно подравняване"
16369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16371 msgid "Align right"
16372 msgstr "Структури в _Дясно"
16374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16376 msgid "_Center Across Selection"
16377 msgstr "Центрира Около Избраното"
16379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16381 msgid "Center horizontally across the selection"
16382 msgstr "Центрира около избраното"
16384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16386 msgid "_Merge and Center"
16387 msgstr "Център за Търсене"
16389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16390 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16397 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16403 msgid "_Vertically Center"
16404 msgstr "_Вертикално"
16406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16408 msgid "Vertically Center"
16409 msgstr "_Вертикално"
16411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16413 msgid "Align _Bottom"
16416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16418 msgid "Align Bottom"
16419 msgstr "Дебела Долна"
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16422 msgid "View _Statusbar"
16425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16426 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16431 msgid "F_ull Screen"
16432 msgstr "Цел на Т_ъсене..."
16434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16435 msgid "Switch to or from full screen mode"
16438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16443 #. ALSO "<control>2"
16444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16445 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16454 #. ALSO "<control>3"
16455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16459 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16462 msgstr "Подчертаване"
16464 #. ALSO "<control>4"
16465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16467 msgstr "Подчертаване"
16470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16472 msgid "_Double Underline"
16473 msgstr "Подчертаване"
16475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16477 msgid "Double Underline"
16478 msgstr "Подчертаване"
16481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16483 msgid "_Single Low Underline"
16484 msgstr "Подчертаване"
16486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16488 msgid "Single Low Underline"
16489 msgstr "Подчертаване"
16492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16494 msgid "_Double Low Underline"
16495 msgstr "Подчертаване"
16497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16499 msgid "Double Low Underline"
16500 msgstr "Подчертаване"
16502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16504 msgid "_Strike Through"
16505 msgstr "_Зачертано"
16507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16509 msgid "Strike Through"
16510 msgstr "_Зачертано"
16512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16514 msgid "Su_perscript"
16515 msgstr "Горен _индекс"
16517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16519 msgid "Superscript"
16520 msgstr "Горен _индекс"
16522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16525 msgstr "Долен _индекс"
16527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16530 msgstr "Долен _индекс"
16532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16534 msgid "Fill Horizontally"
16535 msgstr "_Хоризонтално"
16537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16539 msgid "Justify Horizontally"
16540 msgstr "_Хоризонтално"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16543 msgid "Align numbers right, and text left"
16546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16548 msgid "Center Vertically"
16549 msgstr "_Вертикално"
16551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16554 msgid "Horizontal Alignment"
16555 msgstr "Задаване на Хоризонтално Подравняване"
16557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16559 msgid "Vertical Alignment"
16560 msgstr "<b>Вертикално подравняване</b>"
16562 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16564 msgid "%s!%s is locked"
16565 msgstr "%s!%s е заключен"
16567 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16568 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16569 msgstr "Премахване на защитата на работната книга за да разреши редактиране."
16571 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16572 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16573 msgstr "Премахване на защитата на лист за да разреши редактиране."
16575 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16576 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16579 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16581 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16582 "then the contents will be turned into text."
16585 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16587 msgid "Remove format"
16588 msgstr "Премахва граници"
16590 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16591 msgid "Show this dialog next time."
16594 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16595 msgid "Manage sheets..."
16596 msgstr "Управление на листа..."
16598 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16600 msgstr "Прикрепяне"
16602 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16606 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16610 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16612 msgstr "Преименуване"
16614 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16619 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16621 msgid "Select (sorted)"
16622 msgstr "Избор на _Ред"
16624 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16626 msgid " - Gnumeric"
16627 msgstr " : Gnumeric"
16629 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16630 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16633 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16634 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16637 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16638 msgid "Remove the page break above the current row"
16641 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16642 msgid "Add a page break above current row"
16645 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16646 msgid "Un_freeze Panes"
16647 msgstr "Раз_фиксира Панели"
16649 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16651 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16652 msgstr "Фиксиране на горния ляв край на лист"
16654 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16656 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16657 msgstr "Допълнителни Филтри"
16659 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16660 msgid "Extend the existing filter."
16663 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16664 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16667 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16669 msgid "Remove _Auto Filter"
16670 msgstr "Премахва граници"
16672 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16673 msgid "Remove a filter"
16674 msgstr "Премахване на филтър"
16676 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16677 msgid "Add a filter"
16678 msgstr "Добавяне на филтър"
16680 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16682 msgid "Remove _Data Slicer"
16683 msgstr "Премахване на филтър"
16685 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16687 msgid "Create _Data Slicer"
16688 msgstr "Създава лист"
16690 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16692 msgid "Remove a Data Slicer"
16693 msgstr "Създава лист"
16695 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16697 msgid "Create a Data Slicer"
16698 msgstr "Създава лист"
16700 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16702 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16705 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16706 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16709 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16710 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16713 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16714 msgid "Discard all"
16715 msgstr "Отхвърляне на всичко"
16717 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16721 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16723 msgstr "Запазване на всичко"
16725 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16727 msgstr "Да не се спира програмата"
16729 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16730 msgid "Don't close"
16731 msgstr "Да не се затваря"
16733 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16735 msgid "Enter in current cell"
16736 msgstr "_Вмъкване в клетки:"
16738 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16739 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16742 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16743 msgid "Enter in current range merged"
16746 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16748 msgid "Enter in selected ranges"
16749 msgstr "Търсене в зададен обхват само"
16751 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16753 msgid "Enter in selected ranges as array"
16754 msgstr "Търсене в зададен обхват само"
16756 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16760 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16761 msgid "Go to First"
16764 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16768 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16770 msgid "Go to Cell..."
16771 msgstr "_Отиване на клетка..."
16773 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16775 msgid "Cancel change"
16776 msgstr "Значение на клетка"
16778 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16780 msgid "Accept change"
16781 msgstr "_Не променя"
16783 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16784 msgid "Accept change in multiple cells"
16787 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16789 msgid "Enter formula..."
16790 msgstr "_Автоформат..."
16792 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16794 msgstr "Преправяне"
16796 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16798 msgstr "_Отхвърляне"
16800 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16804 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16809 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16810 msgid "Clear Borders"
16811 msgstr "Изчиства Граници"
16813 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16814 msgid "All Borders"
16815 msgstr "Всики Граници"
16817 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16818 msgid "Outside Borders"
16819 msgstr "Извън Граници"
16821 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16822 msgid "Thick Outside Borders"
16823 msgstr "Дебела Извън Границите"
16825 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16826 msgid "Double Bottom"
16827 msgstr "Двойна Долна"
16829 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16830 msgid "Thick Bottom"
16831 msgstr "Дебела Долна"
16833 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16834 msgid "Top and Bottom"
16835 msgstr "Горна и Долна"
16837 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16838 msgid "Top and Double Bottom"
16839 msgstr "Горна и Двойна Долна"
16841 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16842 msgid "Top and Thick Bottom"
16843 msgstr "Горна и Дебела Долна"
16845 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16846 msgid "Set Borders"
16847 msgstr "Задаване на Граници"
16849 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
16853 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
16854 msgid "Set Foreground Color"
16855 msgstr "Задаване на Цвят на Текста"
16857 #. Set background to NONE
16858 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
16859 msgid "Set Background Color"
16860 msgstr "Задаване на Фонов цвят"
16862 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
16864 msgid "Font Name %s"
16865 msgstr "Задаване на Име %s"
16867 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
16869 msgid "Font Size %f"
16870 msgstr "Размер на Шрифт"
16872 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
16875 msgstr "Размер на Шрифт"
16877 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
16878 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
16879 #. * to be moved in strings representing menu entries.
16880 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
16881 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
16883 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
16885 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
16888 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
16890 msgid "Display above sheets"
16891 msgstr "Скриване на Заглавията на _Редовете"
16893 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
16894 msgid "Display to the left of sheets"
16897 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
16898 msgid "Display to the right of sheets"
16901 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
16902 msgid "Reattach to main window"
16905 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
16910 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
16912 msgid "Standard Toolbar"
16913 msgstr "Стандартна Грешка"
16915 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
16917 msgid "Format Toolbar"
16918 msgstr "Форматиране"
16920 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
16922 msgid "Long Format Toolbar"
16923 msgstr "Форматиране"
16925 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
16927 msgid "Object Toolbar"
16928 msgstr "Обектна Стойност"
16930 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
16932 msgid "Show/Hide toolbar %s"
16933 msgstr "Конфигуриране лентата с инструменти"
16935 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
16937 msgid "Use Maximum Precision"
16938 msgstr "Увеличаване на точността"
16940 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
16942 msgid "Insert Formula Below"
16943 msgstr "_Автоформат..."
16945 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
16947 msgid "Insert Formula to Side"
16948 msgstr "_Автоформат..."
16950 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
16955 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
16956 msgid "Autosave prompt"
16959 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
16960 msgid "Ask about autosave?"
16963 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
16964 msgid "Autosave time in seconds"
16967 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
16968 msgid "Seconds before autosave"
16971 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
16975 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
16976 msgid "(Top 10...)"
16979 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
16980 msgid "(Custom...)"
16981 msgstr "(Ръчно...)"
16983 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
16984 msgid "(Blanks...)"
16987 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
16988 msgid "(Non Blanks...)"
16991 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
16996 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
16998 msgid "%s takes no arguments"
16999 msgstr "%s не е истина."
17001 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
17003 msgid "Too many arguments for %s"
17006 #. xgettext: the first %s is a function name and
17007 #. the second %s the function description
17008 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
17010 msgid "%s : \t%s\n"
17013 #. xgettext: the first %s is a function name and
17014 #. the second %s the function description
17015 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
17017 msgid "[%s : \t%s]\n"
17020 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17021 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
17025 "<i>F4 to complete</i>"
17026 msgstr "Автоматично довършване"
17028 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17029 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
17032 "<i>⇧F4 to select</i>"
17035 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
17037 msgid "Update policy"
17038 msgstr "_Обновяване"
17040 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
17041 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17044 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
17048 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
17049 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17052 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
17054 msgid "The contents of the entry"
17055 msgstr "Преименува текущия лист"
17057 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
17058 msgid "SheetControlGUI"
17061 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
17062 msgid "The GUI container associated with the entry."
17065 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
17069 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
17070 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17073 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
17075 msgid "Constant Format"
17076 msgstr "Променяне на Формат"
17078 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
17080 msgid "Format for constants"
17081 msgstr "Формат като Научни"
17083 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
17085 msgid "Expecting a single range"
17086 msgstr "Очаква единичен обхват"
17088 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
17092 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
17096 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17101 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
17106 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17111 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17115 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17119 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17123 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
17124 msgid "Bold italic"
17125 msgstr "Удебелен italic"
17127 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17128 msgid "Increase Indent"
17129 msgstr "Увеличаване на отстъпа"
17131 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17132 msgid "Decrease Indent"
17133 msgstr "Намаляване на отстъпа"
17135 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17136 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17137 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17141 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17143 msgid "A single selection is required."
17144 msgstr "Изисква се име на лист"
17146 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17147 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17150 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17151 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17154 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17156 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17157 msgstr "Целевия регион съдържа обединени клетки"
17159 #: ../src/workbook-control.c:208
17160 msgid "Define Name"
17161 msgstr "Задаване на Име"
17163 #: ../src/workbook-control.c:241
17164 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17167 #: ../src/workbook-control.c:296
17171 #: ../src/workbook-control.c:435
17172 msgid "The workbook view being controlled."
17175 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17176 #: ../src/workbook-view.c:383
17181 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17182 #: ../src/workbook-view.c:386
17187 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17188 #: ../src/workbook-view.c:389
17193 #: ../src/workbook-view.c:867
17195 msgid "Auto-expression function"
17196 msgstr "Повредена функция"
17198 #: ../src/workbook-view.c:868
17200 msgid "The automatically computed sheet function."
17201 msgstr "Автоматично запълва текущото избрано"
17203 #: ../src/workbook-view.c:875
17204 msgid "Auto-expression description"
17207 #: ../src/workbook-view.c:876
17208 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17211 #: ../src/workbook-view.c:884
17213 msgid "Auto-expression maximum precision"
17214 msgstr "Увеличаване на точността"
17216 #: ../src/workbook-view.c:885
17217 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17220 #: ../src/workbook-view.c:893
17222 msgid "Auto-expression text"
17225 #: ../src/workbook-view.c:894
17226 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17229 #: ../src/workbook-view.c:902
17231 msgid "Auto-expression Attributes"
17234 #: ../src/workbook-view.c:903
17236 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17237 msgstr "Автоматично запълва текущото избрано"
17239 #: ../src/workbook-view.c:910
17241 msgid "Show horizontal scrollbar"
17242 msgstr "_Хоризонтално Скролиране"
17244 #: ../src/workbook-view.c:911
17246 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17247 msgstr "_Хоризонтално Скролиране"
17249 #: ../src/workbook-view.c:919
17251 msgid "Show vertical scrollbar"
17252 msgstr "_Вертикална лента за сктролиране"
17254 #: ../src/workbook-view.c:920
17256 msgid "Show the vertical scrollbar"
17257 msgstr "_Вертикална лента за сктролиране"
17259 #: ../src/workbook-view.c:928
17260 msgid "Show notebook tabs"
17263 #: ../src/workbook-view.c:929
17264 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17267 #: ../src/workbook-view.c:937
17268 msgid "Show formula cell markers"
17271 #: ../src/workbook-view.c:938
17273 msgid "Mark each cell containing a formula"
17274 msgstr "Търсене на клетки съдържащи"
17276 #: ../src/workbook-view.c:946
17278 msgid "Do auto completion"
17279 msgstr "Автоматично довършване"
17281 #: ../src/workbook-view.c:947
17283 msgid "Auto-complete text"
17284 msgstr "Автоматично довършване"
17286 #: ../src/workbook-view.c:956
17288 msgid "Is view protected?"
17289 msgstr "Изисква се име на лист"
17291 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17292 msgid "Preferred width"
17295 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17296 msgid "Preferred height"
17299 #: ../src/workbook-view.c:1059
17301 msgid "An unexplained error happened while saving."
17302 msgstr "Появи се неочаквана грешка при отваряне на '%s'"
17304 #: ../src/workbook-view.c:1075
17306 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17307 msgstr "Не мога да отворя '%s' : %s"
17309 #: ../src/workbook-view.c:1079
17311 msgid "Can't open '%s' for writing"
17312 msgstr "Не мога да отворя '%s' : %s"
17314 #: ../src/workbook-view.c:1276
17315 msgid "Unsupported file format."
17316 msgstr "Неподържан формат на файл."
17318 #: ../src/workbook-view.c:1326
17320 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17321 msgstr "Появи се неочаквана грешка при отваряне на '%s'"
17323 #: ../src/workbook.c:242
17325 msgid "Enable automatic recalculation."
17326 msgstr "Не мога да поставя върху избраното"
17328 #: ../src/workbook.c:302
17331 msgstr "Книга%d.%s"
17333 #: ../src/workbook.c:922
17338 #: ../src/workbook.c:1408
17340 msgid "Renaming sheet"
17341 msgstr "Преименуване на Листа"
17343 #: ../src/workbook.c:1409
17345 msgid "Renaming %d sheets"
17346 msgstr "Преименуване на Листа"
17348 #: ../src/workbook.c:1412
17350 msgid "Adding sheet"
17351 msgstr "Преименува Листа"
17353 #: ../src/workbook.c:1413
17355 msgid "Adding %d sheets"
17356 msgstr "Преименува Листа"
17358 #: ../src/workbook.c:1420
17360 msgid "Inserting sheet"
17361 msgstr "Вмъкване на нов лист"
17363 #: ../src/workbook.c:1421
17365 msgid "Inserting %d sheets"
17366 msgstr "Вмъкване на %d редове преди %s"
17368 #: ../src/workbook.c:1423
17370 msgid "Changing sheet tab colors"
17371 msgstr "Промяна цвета на листата"
17373 #: ../src/workbook.c:1425
17375 msgid "Changing sheet properties"
17376 msgstr "Промена Защитата на Лист"
17378 #: ../src/workbook.c:1433
17380 msgid "Deleting sheet"
17381 msgstr "Изтрива листа"
17383 #: ../src/workbook.c:1434
17385 msgid "Deleting %d sheets"
17386 msgstr "Изтрива листа"
17388 #: ../src/workbook.c:1436
17390 msgid "Changing sheet order"
17391 msgstr "Промена Защитата на Лист"
17393 #: ../src/workbook.c:1438
17394 msgid "Reorganizing Sheets"
17395 msgstr "Реорганизира Листа"
17397 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17399 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
17402 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17403 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17406 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17408 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17409 msgstr "Неизвестен оператор"
17411 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17413 msgid "Missing filter type"
17414 msgstr "Липсващ %s файл"
17416 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17418 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17419 msgstr "Неизвестен info_type"
17421 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17423 msgid "Invalid filter, missing Area"
17424 msgstr "Неправилен израз"
17426 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17428 msgid "Unsupported object type '%s'"
17429 msgstr "Неподържан тип на програма за зареждане \"%s\"."
17431 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17433 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17434 msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЕН SAX формат на Gnumeric (*.gnumeric)"
17436 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17437 msgid "A button like template"
17440 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17441 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17442 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17443 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17444 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17445 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17446 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17447 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17448 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17449 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17450 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17451 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17452 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17453 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17454 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17455 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17456 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17457 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17458 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17459 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17460 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17461 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17462 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17464 msgid "Gnumeric Team"
17467 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17468 msgid "A 3D list template"
17471 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17476 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17477 msgid "Template with a 'cool' look"
17480 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17481 msgid "A simple template with classical look and feel"
17484 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17485 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17486 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17491 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17492 msgid "A classical yet colorful template"
17495 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17500 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17501 msgid "A banana coloured template"
17504 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17508 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17512 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17513 msgid "Template with a black background"
17516 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17517 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17520 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17524 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17529 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17531 msgid "Orange template"
17532 msgstr "Име на шаблон"
17534 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17535 msgid "Template with vanilla colour"
17538 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17543 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17545 msgid "Simple financial template"
17546 msgstr "Име на шаблон"
17548 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17553 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17554 msgid "Desert colored financial template"
17557 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17558 msgid "Financial style with cold border color"
17561 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17565 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17570 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17571 msgid "Modern style with financial formatting"
17574 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17575 msgid "Financial template with purple borders"
17578 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17583 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17584 msgid "An advanced colorless template"
17587 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17588 msgid "A basic formal style"
17591 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17592 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17597 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17598 msgid "A fully empty template"
17601 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17605 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17610 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17611 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17614 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17616 msgid "A basic list"
17619 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17620 msgid "A green list template"
17623 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17627 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17631 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17633 msgid "Lila list template"
17634 msgstr "Име на шаблон"
17636 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17638 msgid "A simple list template"
17639 msgstr "Име на шаблон"
17641 #~ msgid "Array version not implemented!"
17642 #~ msgstr "Версията на масива няма реализация!"
17645 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17646 #~ msgstr "Липсва израз"
17648 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17649 #~ msgstr "Наберете \"%s%s\""
17672 #~ msgstr "Формула"
17674 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17675 #~ msgstr "<b>Налични имена</b>"
17677 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17678 #~ msgstr "<b>Определение</b>"
17681 #~ msgid "Switch _Scope"
17682 #~ msgstr "_Обсег:"
17684 #~ msgid "_Expression: "
17685 #~ msgstr "_Израз:"
17688 #~ msgstr "_Обсег:"
17691 #~ msgstr "_Обновяване"
17694 #~ msgid "Invalid name"
17695 #~ msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
17697 #~ msgid "All Functions (long list)"
17698 #~ msgstr "Всички функции (дълъг списък)"
17701 #~ msgid "Select _all"
17702 #~ msgstr "Избор на Всичко"
17705 #~ msgid "No suitable solver available."
17706 #~ msgstr "Подразбиращо се запазване на файл не е налично"
17710 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17711 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17714 #~ "Символа се интерпретира като символ затворен с кавички. Ако разделителя е "
17715 #~ "затворен в кавички той ще бъде игнориран."
17717 #~ msgid "Column selection"
17718 #~ msgstr "Избор на колони"
17721 #~ msgid "Overall formatting"
17722 #~ msgstr "Форматиране по колона"
17724 #~ msgid "Per column formatting"
17725 #~ msgstr "Форматиране по колона"
17727 #~ msgid "Category"
17728 #~ msgstr "Категориия"
17731 #~ msgid "Paste Name Definitions"
17732 #~ msgstr "Функции за дата и време"
17736 #~ msgstr "страница"
17741 #~ msgid "Column _Width..."
17742 #~ msgstr "Височина на Колона..."
17744 #~ msgid "_Row Height..."
17745 #~ msgstr "Височина на Ред..."
17747 #~ msgid "Set Font Style"
17748 #~ msgstr "Задаване на Стил на Шрифт"
17750 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17751 #~ msgstr "Статистически Анал_из"
17753 #~ msgid "_Define..."
17754 #~ msgstr "_Определение..."
17756 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17757 #~ msgstr "Редактиране на имена на листа и работни книги"
17760 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17761 #~ msgstr "Използва текущото избрано за създаване на имена"
17763 #~ msgid "_Cells..."
17764 #~ msgstr "_Клетки..."
17766 #~ msgid "_Auto fit selection"
17767 #~ msgstr "Автозапълване на избрано"
17769 #~ msgid "_Show All"
17770 #~ msgstr "_Показване на всичко"
17773 #~ msgstr "Разделяне"
17775 #~ msgid "Constraints:"
17776 #~ msgstr "Ограничения:"
17784 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17785 #~ msgstr "Името на проблема не е зададено във файла."
17787 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17788 #~ msgstr "Грешна секция COLUMNS (колони) във файла."
17790 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
17791 #~ msgstr "Грешна секция RHS във файла."
17793 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
17794 #~ msgstr "Грешна секция RANGES във файла."
17796 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
17797 #~ msgstr "Грешна секция BOUNDS във файла."
17799 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
17800 #~ msgstr "Коригира ДВе НАчални ГЛавни "
17802 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
17803 #~ msgstr "Да _не се правят главни букви след:"
17805 #~ msgid "Re_place:"
17806 #~ msgstr "За_мяна:"
17808 #~ msgid "_Replace text when typed"
17809 #~ msgstr "Заменя тескт при въвеж_дане"
17814 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
17815 #~ msgstr "Не мога да създам диалог за автокорекция."
17817 #~ msgid "Paste type"
17818 #~ msgstr "Поставя тип"
17820 #~ msgid "Operation"
17821 #~ msgstr "Операция"
17824 #~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
17825 #~ "conditions are satisfied.\n"
17827 #~ "Намерено е оптимално решение. Всички ограничения и условия за оптималност "
17828 #~ "са изпълнени.\n"
17831 #~ "The Target Cell value specified does not converge! The program is "
17834 #~ "Зададената стойност в Целевата Клетка не може да бъде доближено! "
17835 #~ "Програмата е неограничена."
17838 #~ "A feasible solution could not be found. All specified constraints cannot "
17839 #~ "be met simultaneously. "
17841 #~ "Подходящо решение не може да бъде намерено. Всички зададени ограничения "
17842 #~ "не могат да бъдат удовлетворени."
17845 #~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
17848 #~ "Максималната стойност на итерациите е надхвърлено. Оптималната стойност "
17849 #~ "не може да бъде намерена."
17851 #~ msgid "Unknown error."
17852 #~ msgstr "Неизвестна грешка."
17854 #~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
17855 #~ msgstr "Вие не сте задали проблем за решаване"
17857 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
17858 #~ msgstr "Ограничение \"%s\" за клетка която не е входна."
17861 #~ msgstr "_Отговор"
17864 #~ msgstr "_Ограничения"
17866 #~ msgid "_Performance"
17867 #~ msgstr "_Производителност"
17869 #~ msgid "_Sensitivity"
17870 #~ msgstr "_Чувствителност"
17873 #~ msgid "Format Workbook"
17874 #~ msgstr "Работна книга"
17876 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
17877 #~ msgstr "Грешка по време на построяване на дървото от файла автошаблон"
17879 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
17880 #~ msgstr "Не е файл шаблон за автоформат"
17882 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
17883 #~ msgstr "Грешен xml файл. Дървото е празно?"
17885 #~ msgid "Answer Report"
17886 #~ msgstr "Рапорт за Отговор"
17888 #~ msgid "Original Value"
17889 #~ msgstr "Оригинална Стойност"
17891 #~ msgid "Final Value"
17892 #~ msgstr "Крайна Стойност"
17894 #~ msgid "Cell Value"
17895 #~ msgstr "Стойност на Клетка"
17898 #~ msgstr "Свързвам"
17900 #~ msgid "Not Binding"
17901 #~ msgstr "Несвързано"
17904 #~ msgid "Assume that all variables are integers."
17905 #~ msgstr "Приемаме, че всички променливи са цели."
17907 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
17908 #~ msgstr "Целева Клетка (Максимизира)"
17910 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
17911 #~ msgstr "Целева Клетка (Минимизира)"
17913 #~ msgid "Adjustable Cells"
17914 #~ msgstr "Нагласяване на Клетки"
17916 #~ msgid "Sensitivity Report"
17917 #~ msgstr "Рапорт за Чувствителност"
17923 #~ msgstr "Намален"
17925 #~ msgid "Objective"
17926 #~ msgstr "Обектен"
17928 #~ msgid "Allowable"
17929 #~ msgstr "Позволен"
17934 #~ msgid "Coefficient"
17935 #~ msgstr "Коефициент"
17937 #~ msgid "Increase"
17938 #~ msgstr "Увеличение"
17940 #~ msgid "Decrease"
17941 #~ msgstr "Намаление"
17949 #~ msgid "R.H. Side"
17950 #~ msgstr "Дясна страна"
17952 #~ msgid "Infinity"
17953 #~ msgstr "Безкрайност"
17955 #~ msgid "Limits Report"
17956 #~ msgstr "Рапорт за Ограничения"
17961 #~ msgid "Adjustable"
17962 #~ msgstr "Нагласяване"
17970 #~ msgid "Performance Report"
17971 #~ msgstr "Рапорт за Изпълнение"
17974 #~ msgid "Number of Iterations"
17975 #~ msgstr "Брой Итерации"
17977 #~ msgid "Minimization"
17978 #~ msgstr "Минимизация"
17980 #~ msgid "Maximization"
17981 #~ msgstr "Максимизация"
17983 #~ msgid "Target value search"
17984 #~ msgstr "Търсене на целево решение"
17986 #~ msgid "Optimal solution found"
17987 #~ msgstr "намерено е оптимално решение"
17990 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
17991 #~ msgstr "Достигнат е максимален брой итерации: оптимизацията е прекъсната"
17994 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
17995 #~ msgstr "Надвишено е максималното време: опитмизацията е прекъсната"
17998 #~ msgid "Integer Constraints"
17999 #~ msgstr "Ограниченеи на Цяло"
18002 #~ msgid "Boolean Constraints"
18003 #~ msgstr "Булево Ограничение"
18005 #~ msgid "Number of"
18006 #~ msgstr "Номер от"
18008 #~ msgid "Elements"
18009 #~ msgstr "Елементи"
18011 #~ msgid "Non-zeros in"
18015 #~ msgstr "Obj. fn"
18018 #~ msgstr "Пропорция"
18021 #~ msgstr "Потребител"
18024 #~ msgstr "Система"
18026 #~ msgid "Time (sec.)"
18027 #~ msgstr "Време (сек.)"
18029 #~ msgid "CPU Model"
18030 #~ msgstr "CPU Модел"
18033 #~ msgstr "CPU MHz"
18038 #~ msgid "Model Assumptions:"
18039 #~ msgstr "Модел на Приемания:"
18041 #~ msgid "Autoscaling:"
18042 #~ msgstr "Автоскалиране:"
18044 #~ msgid "Max Iterations:"
18045 #~ msgstr "Макс. Итерации:"
18047 #~ msgid "Non-Negative"
18048 #~ msgstr "Не-Отрицателно"
18056 #~ msgid "General Information"
18057 #~ msgstr "Основна Информация"
18059 #~ msgid "Data Sparsity"
18060 #~ msgstr "Недостатъчност на Данни"
18062 #~ msgid "Computing Time"
18063 #~ msgstr "Време за Изчисление"
18065 #~ msgid "System Information"
18066 #~ msgstr "Системна Информация"
18068 #~ msgid "Program Report"
18069 #~ msgstr "Програма за Рапорт"
18071 #~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
18072 #~ msgstr "Приемаме, че всички променливи приемат само положителни стойности."
18074 #~ msgid "Minimize"
18075 #~ msgstr "Минимизиране"
18077 #~ msgid "Maximize"
18078 #~ msgstr "Максимизиране"
18080 #~ msgid "Equal to"
18081 #~ msgstr "Равно на"
18083 #~ msgid "Subject to"
18084 #~ msgstr "Тема за"
18086 #~ msgid "Dual Program Report"
18087 #~ msgstr "Програма за Двоен Рапорт"
18090 #~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
18093 #~ "Моделът е твърде голям за програмата за рапорт на грешки. Рапорт няма да "
18094 #~ "бъде създаден."
18097 #~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
18098 #~ "values. Specify valid LHS entries."
18100 #~ "LHS клетките трябва да съдържат формули които създават правилни числови "
18101 #~ "стойности. Задайте правилни LHS записис."
18104 #~ "The RHS cells should contain proper numerical values only. Specify valid "
18107 #~ "RHS клетките трябва да съдържат само правилни числови стойности. Задайте "
18108 #~ "правилни RHS записис."
18111 #~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid "
18114 #~ "Някой от изходните клетки съдържат нечислови стойности. Задайте правилен "
18117 #~ msgid "Edit descriptive information"
18118 #~ msgstr "Редактиране на описателната информация"
18120 #~ msgid "_Workbook..."
18121 #~ msgstr "_Работна книга..."
18123 #~ msgid "_Gnumeric..."
18124 #~ msgstr "_Gnumeric..."
18129 #~ msgid "Create a label"
18130 #~ msgstr "Създаване на етикет"
18132 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18133 #~ msgstr "Неразбираем xml в буфера за обмен"
18135 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18136 #~ msgstr "Съдържанието на буфера за обмен е в неизвестен формат"
18138 #~ msgid "Processing file..."
18139 #~ msgstr "Обработвам файл..."
18142 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18143 #~ msgstr "Не е файл на Работна книга на Gnumeric"
18146 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18147 #~ msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЕН SAX формат на Gnumeric (*.gnumeric)"
18150 #~ msgid "rate,values"
18151 #~ msgstr "_Други стойности"
18154 #~ msgid "x,a,cumulative"
18155 #~ msgstr "Комулативен %"
18158 #~ msgid "k,p,cumulative"
18159 #~ msgstr "Комулативен %"
18161 #~ msgid "Search Center"
18162 #~ msgstr "Център за Търсене"
18165 #~ msgid "_Find..."
18166 #~ msgstr "_Печат..."
18169 #~ msgid "R_eplace..."
18170 #~ msgstr "За_мяна"
18173 #~ msgid "Missing theme"
18174 #~ msgstr "Липсващ %s файл"
18176 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
18177 #~ msgstr "Грешка: няма върнати записи"
18179 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18180 #~ msgstr "Електронна таблица на Open/Star Office"
18182 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18183 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
18186 #~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
18187 #~ msgstr "OpenOffice OASIS _НЕ Е ЗАВЪРШЕН_"
18191 #~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
18192 #~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
18193 #~ "Print Setup dialog to edit this value."
18195 #~ ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
18196 #~ "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте "
18197 #~ "диалоговия прозорец, за да редактирате стойността."
18199 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18200 #~ msgstr "Вмъкване на %d колони преди %s"
18202 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18203 #~ msgstr "Вмъкване на %d редове преди %s"
18205 #~ msgid "<created>"
18206 #~ msgstr "<създаден>"
18209 #~ msgstr "<група>"
18211 #~ msgid "<location>"
18212 #~ msgstr "<местоположение>"
18214 #~ msgid "<modified>"
18215 #~ msgstr "<променен>"
18218 #~ msgstr "<собственик>"
18224 #~ msgid "Bin _labels"
18225 #~ msgstr "Двоични _Етикети"
18228 #~ msgid "Bin _range:"
18229 #~ msgstr "Двоичен _Диапазон:"
18238 #~ msgid "_Chart output"
18239 #~ msgstr "Извеждане на диаграма"
18245 #~ msgstr "_Промяна"
18248 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18249 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18250 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18253 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18255 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18256 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18257 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION връща версията на gnumeric като низ.\n"
18259 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18262 #~ msgid "Label Properties"
18263 #~ msgstr "_Настройки"
18266 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18267 #~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
18268 #~ "the contents in this region?"
18270 #~ "Преместваемите клетки презаписват съдържанието на съществуващите\n"
18271 #~ "в тези места клетки. Искате ли да замените съдържанието\n"
18272 #~ "на този район?"
18274 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18276 #~ "Разрешаване на някой функции на дебъг отнасящи се към независимостта"
18278 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18279 #~ msgstr "Разрешаване на някой функции на дебъг."
18283 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
18285 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
18286 #~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n"
18287 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
18289 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
18290 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
18292 #~ "-- The Gnumeric Team."
18294 #~ "Благодарим Ви, че използвате Gnumeric!\n"
18296 #~ "Версията на Gnumeric която използвате е твърде стара.\n"
18297 #~ "Обикновенно много грешки са оправени до сега както и\n"
18298 #~ "има много нови неща.\n"
18300 #~ "Моля, обновете преди да рапортувате за грешки.\n"
18301 #~ "Подробности може да намерите на http://www.gnumeric.org/ ---Разработчици "
18307 #~ msgid "Too Small"
18308 #~ msgstr "Твърде Малко"
18316 #~ msgid "Too Large"
18317 #~ msgstr "Твърде Голямо"
18320 #~ msgstr "Двоично"
18325 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
18326 #~ msgstr "/Сумарно/Количество/Сума/Средно/Дисперсия"
18328 #~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
18329 #~ msgstr "Един от факторите на комбинацията не съдържа какво да е наблюдение"
18331 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
18333 #~ "/Дисперсен анализ/Източник на дисперсия/Редове/Колони/Взаимодействие/Вътре"
18335 #~ msgid "Select _Column"
18336 #~ msgstr "Избор на _Колона"
18338 #~ msgid "Select _Row"
18339 #~ msgstr "Избор на _Ред"
18342 #~ msgid "Select _Inputs"
18343 #~ msgstr "Избор на шрифт"
18345 #~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
18346 #~ msgstr "Невалиден \"%s\" запис за дължина %hd вместо %d"
18349 #~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows. Ignoring the rest of this "
18350 #~ "file. You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
18353 #~ "Тази компилирана версия на Gnumeric поддържа само %d реда. Останалите "
18354 #~ "редове от този файл ще бъдат пренебрегнати. За да прочетете този файл "
18355 #~ "трябва да компилирате наново Gnumeric, като увеличите стойността на "
18356 #~ "опцията \"SHEET_MAX_ROWS\"."
18359 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
18361 #~ msgstr "Броя значения за всяка променлива в регресията трябва да е еднакъв."
18364 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
18365 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
18367 #~ "Твърде малко точки за тази регресия.\n"
18368 #~ "Трябва да има поне толкова колкото са свободните променливи."
18372 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18373 #~ "dependent. All numerical precision was lost in the computation."
18375 #~ "Две или повече от независимите променливи са линейно\n"
18376 #~ "При изчислението ще бъде загубена точност."
18379 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
18380 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
18382 #~ "Remove one of these\n"
18383 #~ "variables and try the regression again."
18385 #~ "Две или повече от независимите променливи са линейно\n"
18386 #~ "зависими, и регресията не може да бъде изчислена.\n"
18388 #~ "Премахнете една от тези\n"
18389 #~ "променливи и опитайте отново."
18393 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18394 #~ "dependent. Treat the regression result with great care!"
18396 #~ "Две или повече от независимите променливи са почти линейни.\n"
18397 #~ "Третирайте резултата с особенно внимание!"
18400 #~ msgid "No stream named mimetype found."
18401 #~ msgstr "Не може да бъде намерен поток styles.xml."
18403 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
18404 #~ msgstr "Не мога да създам диалог \"Сортиране на Клетка\"."
18407 #~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
18409 #~ "Целите на тази страница са настройка на поведението за напред/назад."
18412 #~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
18413 #~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
18415 #~ "Целите на тази страница са настройка на началните значения на диалог за "
18416 #~ "сортиране и поведението на бутоните на лентата за инструменти при него."
18418 #~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
18420 #~ "Целите на тази страница са настройка на подразбираща се работна книга."
18423 #~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
18425 #~ "Целите на тази страница са свързани със запазване и отваряне на файлове."
18428 #~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
18431 #~ "Опциите на тази страница и на тези под нея са свързани с различни "
18432 #~ "инструменти на Gnumeric."
18434 #~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
18436 #~ "Опциите на тази страница са свързани с копиране, изрязване и поставяне."
18438 #~ msgid "Customize header"
18439 #~ msgstr "Настройка поле над страница"
18442 #~ msgstr "_Добавяне:"
18445 #~ msgstr "_Страница"
18448 #~ msgid "<b>Content</b>"
18449 #~ msgstr "<b>Контрол</b>"
18451 #~ msgid "Enables some debugging functions"
18452 #~ msgstr "Разрешаване на някой функции на дебъгера"
18454 #~ msgid "Text export (configurable)"
18455 #~ msgstr "Ехпорт на текст (конфигурируем)"
18458 #~ msgid "Save the embedded workbook"
18459 #~ msgstr "Запазване на текущата работна книга"
18462 #~ msgid "Component : Gnumeric"
18463 #~ msgstr " : Gnumeric"
18465 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
18466 #~ msgstr "Работна книга Gnumeric"
18468 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
18469 #~ msgstr "Програма за преглед на работната книга на Gnumeric"
18471 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
18472 #~ msgstr "Фабрика на програма за преглед на работната книга на Gnumeric"
18474 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
18475 #~ msgstr "Електронната таблица на GNOME"
18478 #~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
18479 #~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
18481 #~ "Част от съдържанието ще бъде загубена при запазване във формат MS Excel "
18482 #~ "(tm) 95. Той поддържа само %d реда, а тази работна книга съдържа %d"
18484 #~ msgid "Impossible"
18485 #~ msgstr "Невъзможно"
18487 #~ msgid "Arguments out of range"
18488 #~ msgstr "Аргументите са извън обхвата"
18490 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
18492 #~ "На може да се анализира местоположение за израза \"%s\" @ \"%s\" заради "
18496 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
18498 #~ "Не може да се анализира местоположение за израза \"%s\" със стойност \"%s"
18499 #~ "\" заради \"%s\""
18502 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
18503 #~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
18505 #~ "Част от съдържанието ще бъде загубено при запазване във формат \".sxc\" "
18506 #~ "на OpenOffice.org. Поддържат се само %d реда, а книгата \"%s\" има %d"
18509 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
18510 #~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
18512 #~ "Част от съдържанието ще бъде загубено при запазване във формат \".sxc\" "
18513 #~ "на OpenOffice.org. Поддрържат се само %d колони, а книгата \"%s\" има %d"
18515 #~ msgid "Not SYLK file"
18516 #~ msgstr "Не е файл във формат SYLK"
18518 #~ msgid "error parsing line\n"
18519 #~ msgstr "грешка при анализиране на ред\n"
18521 #~ msgid "Error while reading sheet."
18522 #~ msgstr "Грешка при четене на книга."
18524 #~ msgid "Print Config"
18525 #~ msgstr "Настройки за печат"
18528 #~ msgstr "Цен_тър"
18539 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
18540 #~ msgstr "Грешка при деактивиране на plugins"
18545 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
18546 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да прекъснете?"
18549 #~ msgstr "_Следващ"
18552 #~ msgstr "_Потребителско"
18554 #~ msgid "The document title (not filename)"
18555 #~ msgstr "Заглавие на документа (не е име на файл)"
18557 #~ msgid "_Deactivate All"
18558 #~ msgstr "_Деактивиране на всички"
18561 #~ msgid "<b>Layout</b>"
18562 #~ msgstr "Предварителен преглед"
18564 #~ msgid "_Adjust to:"
18565 #~ msgstr "_Нагласява на:"
18567 #~ msgid "_Fit to:"
18568 #~ msgstr "_Изпълване до:"
18571 #~ msgid "_page(s) wide by"
18572 #~ msgstr "страници запълващи по"
18578 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
18579 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Обобщена Информация за Документ</span>"
18581 #~ msgid "C_omments:"
18582 #~ msgstr "_Ко_ментари:"
18584 #~ msgid "Com_pany:"
18585 #~ msgstr "К_омпания:"
18590 #~ msgid "_Author:"
18591 #~ msgstr "_Автор:"
18593 #~ msgid "_Category:"
18594 #~ msgstr "_Категория:"
18596 #~ msgid "_Keywords:"
18597 #~ msgstr "_Ключови думи:"
18599 #~ msgid "_Manager:"
18600 #~ msgstr "_Ръководител:"
18603 #~ msgstr "_Заглавие:"
18605 #~ msgid "Changing summary info"
18606 #~ msgstr "Променя обобщена информация"
18609 #~ msgid "Scalar or Blank"
18610 #~ msgstr "Стандартна Грешка"
18616 #~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
18619 #~ "Изтече максималното време. Оптималната стойност не може да бъде намерена "
18620 #~ "в зададеното време."
18627 #~ msgid "X display to use"
18628 #~ msgstr "Показване на _Формулите"
18635 #~ msgid "GTK+ options"
18639 #~ msgid ". Arg. out of range?\n"
18640 #~ msgstr "Аргументите са извън обхвата"
18643 #~ msgstr "&[PAGE]"
18645 #~ msgid "Print Region"
18646 #~ msgstr "Печат на Регион"
18648 #~ msgid "Printing failed"
18649 #~ msgstr "Неуспех при печат"
18651 #~ msgid "Print Sheets"
18652 #~ msgstr "Печат на Листа"
18657 #~ msgid "can't create object for '%s'"
18658 #~ msgstr "не мога да създам обект за \"%s\""
18660 #~ msgid "Could not load file: %s"
18661 #~ msgstr "Не мога да заредя файл: %s"
18663 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
18664 #~ msgstr "Твърде много редове в данните за анализ: %d"
18666 #~ msgid "'%s' is an error"
18667 #~ msgstr "\"%s\" е грешно"
18669 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
18670 #~ msgstr "\"%s\" не е валидно време"
18672 #~ msgid "'%s' is not a number"
18673 #~ msgstr "\"%s\" не е число"
18676 #~ "That value is invalid.\n"
18677 #~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
18679 #~ "Тази стойност е неправилна.\n"
18680 #~ "Ограничения на съдържанието на клетка."
18682 #~ msgid "#RECALC!"
18683 #~ msgstr "#RECALC!"
18685 #~ msgid "Format as Scientific"
18686 #~ msgstr "Формат като Научни"
18689 #~ msgid "NEW Proper_ties..."
18690 #~ msgstr "_Настройки..."
18693 #~ msgid "in or out"
18694 #~ msgstr "Не _коригира"
18702 #~ msgid "Internal ERROR"
18703 #~ msgstr "Вътрешна ГРЕШКА"
18705 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
18706 #~ msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЕН SAX формат на Gnumeric (*.gnumeric)"