1 # translation of gnumeric.po to Russian
2 # Copyright (C) 1999-2005, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2006.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2001-2002, 2004.
6 # Razil Sharafutdinov <razil.ra@gmail.com>, 2009.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
8 # Urmas <davian818@gmail.com>, 2011
9 #: ../src/sheet-control-gui.c:2238 ../src/sheet-control-gui.c:2247
10 #: ../src/sheet-control-gui.c:2255
13 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-12-23 10:12-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-12-23 16:19-0500\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
27 #: ../src/func-builtin.c:443
31 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
33 msgstr "Электронная таблица"
35 #. Keep in sync with .desktop file
36 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:301
37 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
38 msgstr "Электронная таблица Gnumeric"
40 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
41 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
42 msgstr "Вычисление, анализ и визуализация информации"
44 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
45 msgid "Parse error while reading Applix file."
46 msgstr "Ошибка анализа при чтении файла в формате Applix."
48 #: ../plugins/applix/applix-read.c:322
49 msgid "Missing characters for character encoding"
50 msgstr "Недопустимые символы для данной кодировки"
52 #: ../plugins/applix/applix-read.c:326
54 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
55 msgstr "Недопустимые символы для кодировки \"%c%c\""
57 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
59 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
60 msgstr "Выражение начинается не с \"=\" ? \"%s\""
62 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
65 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
68 "%s!%s : невозможно разобрать \"%s\"\n"
71 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
75 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
76 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
77 msgstr "Импортирует таблицы версии 4.[234]"
79 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
81 msgstr "Applix (*.as)"
83 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
84 msgid "CORBA Interface"
85 msgstr "Интерфейс CORBA"
87 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
88 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
89 msgstr "Предоставляет интерфейс к CORBA для сценариев"
91 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7026
92 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11848 ../src/xml-sax-read.c:3336
93 msgid "Reading file..."
94 msgstr "Чтение файла..."
96 #: ../plugins/dif/dif.c:174
98 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
99 msgstr "Синтаксическая ошибка в строке %d. Игнорируется."
101 #: ../plugins/dif/dif.c:196
103 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
104 msgstr "Неизвестный тип данных \"%s\" в строке %d. Игнорируется."
106 #: ../plugins/dif/dif.c:235
108 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
109 msgstr "Неизвестное значение данных \"%s\" в строке %d. Игнорируется."
111 #: ../plugins/dif/dif.c:242
113 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
114 msgstr "Неизвестный тип данных %d в строке %d. Игнорируется."
116 #: ../plugins/dif/dif.c:251
119 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
122 "Файл DIF содержит больше максимального числа строк (%d). Оставшиеся строки "
125 #: ../plugins/dif/dif.c:255
128 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
131 "Файл в формате DIF содержит больше максимального числа столбцов (%d). "
132 "Оставшиеся столбцы игнорируются."
134 #: ../plugins/dif/dif.c:269
136 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
137 msgstr "Неожиданный конец файла в строке %d при чтении заголовка."
139 #: ../plugins/dif/dif.c:273
141 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
142 msgstr "Неожиданный конец файла в строке %d при чтении данных."
144 #: ../plugins/dif/dif.c:293
145 msgid "Error while reading DIF file."
146 msgstr "Ошибка при чтении файла DIF."
148 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
149 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:235
150 msgid "Cannot get default sheet."
151 msgstr "Невозможно получить исходный лист."
153 #: ../plugins/dif/dif.c:363
154 msgid "Error while saving DIF file."
155 msgstr "Ошибка при сохранении файла в формате DIF."
157 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
158 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
159 msgstr "Модуль формата обмена данными (DIF)"
161 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
163 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
165 "Читает и записывает информацию, сохранённую в формате обмена данными (*.dif)"
167 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
168 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
169 msgstr "Формат обмена данными (*.dif)"
171 #: ../plugins/excel/boot.c:187
172 msgid "No Workbook or Book streams found."
173 msgstr "Не найден поток рабочей книги или книги."
175 #: ../plugins/excel/boot.c:263
176 msgid "Preparing to save..."
177 msgstr "Подготовка к сохранению..."
179 #: ../plugins/excel/boot.c:275
180 msgid "Saving file..."
181 msgstr "Сохранение файла..."
183 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
185 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
186 msgstr "Неожиданный атрибут %s::%s == \"%s\"."
188 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
190 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
191 msgstr "Неверное содержимое элемента ss:data: ожидалось число, а получено «%s»"
193 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
195 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
196 msgstr "Неверное содержимое элемента ss:data: получено «%s»"
198 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
199 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11955 ../src/xml-sax-read.c:3353
200 msgid "XML document not well formed!"
201 msgstr "Неправильно сформированный документ XML!"
203 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
205 msgstr "#НЕИЗВЕСТНОЕ!"
207 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
208 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
213 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
218 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
223 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
228 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3668
230 msgid "Failure parsing name '%s'"
231 msgstr "Ошибка при распознавании имени \"%s\""
233 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3812
235 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
236 msgstr "Неправильное выражение для имени \"%s\": содержимое будет потеряно.\n"
238 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3817
241 "DDE links are not supported yet.\n"
242 "Name '%s' will be lost.\n"
244 "Связи DDE не поддерживаются.\n"
245 "Имя «%s» будет потеряно.\n"
247 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3821
250 "OLE links are not supported yet.\n"
251 "Name '%s' will be lost.\n"
253 "Связи OLE не поддерживаются.\n"
254 "Имя «%s» будет потеряно.\n"
256 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6159
257 msgid "external references"
258 msgstr "внешние ссылки"
260 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6198
261 msgid "No password supplied"
262 msgstr "Не предоставлен пароль"
264 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
267 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
268 "and this workbook has %d"
270 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
271 "columns, and this workbook has %d"
273 "Некоторые данные могут быть потеряны при сохранении, т.к. этот формат "
274 "поддерживает всего %u столбец, а в этой рабочей книге их %d."
276 "Некоторые данные могут быть потеряны при сохранении, т.к. этот формат "
277 "поддерживает всего %u столбца, а в этой рабочей книге их %d."
279 "Некоторые данные могут быть потеряны при сохранении, т.к. этот формат "
280 "поддерживает всего %u столбцов, а в этой рабочей книге их %d."
282 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
285 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
286 "and this workbook has %d"
288 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
289 "and this workbook has %d"
291 "Некоторые данные могут быть потеряны при сохранении, т.к. этот формат "
292 "поддерживает всего %u строку, а в этой рабочей книге их %d."
294 "Некоторые данные могут быть потеряны при сохранении, т.к. этот формат "
295 "поддерживает всего %u строки, а в этой рабочей книге их %d."
297 "Некоторые данные могут быть потеряны при сохранении, т.к. этот формат "
298 "поддерживает всего %u строк, а в этой рабочей книге их %d."
300 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
302 "This is somewhat corrupt.\n"
303 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
306 "Это что-то повреждённое.\n"
307 "Мы всегда записываем длину для строки, которая была усечена из-за проблем с "
310 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6300
311 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
312 msgstr "Не удалось открыть поток \"Book\" для записи\n"
314 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6322
315 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
316 msgstr "Не удалось открыть поток \"Workbook\" для записи\n"
318 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
319 msgid "Broken function"
320 msgstr "Ошибочная функция"
322 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
325 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
327 "Слишком много аргументов у функции '%s', M$ Excel поддерживает только %d, а "
330 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
331 msgid "MS Excel (tm)"
332 msgstr "MS Excel (tm)"
334 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
335 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
336 msgstr "Импортирует/экспортирует файлы MS Excel (tm)"
338 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
339 msgid "MS Excel™ (*.xls)"
340 msgstr "MS Excel™ (*.xls)"
342 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
343 msgid "MS Excel™ 97/2000/XP"
344 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP"
346 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
347 msgid "MS Excel™ 5.0/95"
348 msgstr "MS Excel™ 5.0/95"
350 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
351 msgid "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
352 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
354 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
355 msgid "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
356 msgstr "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
358 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
359 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)"
360 msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)"
362 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
363 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel™ 2007]"
364 msgstr "ECMA 376 1ое издание (2006); [MS Excel™ 2007]"
366 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
368 "ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel™ 2010]"
369 msgstr "ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2ое издание (2008); [MS Excel™ 2010]"
371 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
372 msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification"
373 msgstr "MS Excel™ (*.xls) требуется указание кодировки"
375 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
376 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
377 msgstr "Повреждённый файл: обнаружен второй дочерний элемент в дополнительных свойствах"
379 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
380 msgid "Reading core properties..."
381 msgstr "Чтение основных свойств..."
383 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
384 msgid "Reading extended properties..."
385 msgstr "Чтение расширенных свойств..."
387 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
388 msgid "Reading custom properties..."
389 msgstr "Чтение дополнительных свойств..."
391 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
393 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
394 msgstr "Неверное число «%s» для узла %s"
396 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1287
398 msgid "Unknown color '%s'"
399 msgstr "Неизвестный цвет «%s»"
401 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2056
402 msgid "Dropping missing object"
403 msgstr "Отсутствующий объект игнорируется"
405 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2088
407 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
408 msgstr "Пропускается объект с неполной привязкой %2x"
410 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
412 "Encountered both the \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
416 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
418 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
419 msgstr "Пропускается неверная группа сводного поля для поля «%s»: %s"
421 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:339
423 msgid "'%s' is corrupt!"
424 msgstr "Повреждено: \"%s\"!"
426 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:432
428 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
429 msgstr "Неизвестное значение перечисления \"%s\" для атрибута %s"
431 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:475 ../plugins/excel/xlsx-read.c:504
433 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
434 msgstr "Целое \"%s\" за пределами диапазона для атрибута %s"
436 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479 ../plugins/excel/xlsx-read.c:508
438 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
439 msgstr "Неверное целое \"%s\" для атрибута %s"
441 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:534
443 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
444 msgstr "Неверный RRGGBB-цвет «%s» для атрибута %s"
446 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:565
448 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
449 msgstr "Неверное число «%s» для атрибута %s"
451 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:590
453 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
454 msgstr "Неверная позиция ячейки \"%s\" для атрибута %s"
456 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:613
458 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
459 msgstr "Неверный диапазон \"%s\" для атрибута %s"
461 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:805
463 msgid "Unknown theme color %d"
464 msgstr "Неизвестный цвет темы %d"
466 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:951
468 msgid "Undefined number format id '%s'"
469 msgstr "Неопределённый индикатор числового формата \"%s\""
471 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3159
473 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
474 msgstr "Неверный цвет «%s» для атрибута rgb"
476 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1162 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1171
478 msgid "Undefined style record '%d'"
479 msgstr "Неопределённая запись стиля «%d»"
481 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1180
483 msgid "Undefined partial style record '%d'"
484 msgstr "Неопределённая частичная запись стиля «%d»"
486 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1217
488 msgid "Invalid sst ref '%s'"
489 msgstr "Неверная ссылка на SharedStringTable: «%s»"
491 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1345
493 msgid "Invalid cell %s"
494 msgstr "Неверная ячейка %s"
496 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1462
497 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
498 msgstr "Пропущена информация о столбце не указывающая первый или последний."
500 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1775
501 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2590
503 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
504 msgstr "Проверка данных пропущена: %s"
506 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2189
508 msgstr "Неопределённый"
510 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2236
512 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
513 msgstr "Игнорируется необработанный условный формат типа \"%s\""
515 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2623
516 msgid "Unknown type of hyperlink"
517 msgstr "Неизвестный тип гиперссылки"
519 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2885
520 msgid "Ignoring a sheet without a name"
521 msgstr "Игнорируется лист без названия"
523 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2955
525 msgid "Failed to define name: %s"
526 msgstr "Не удалось определить название: «%s» "
528 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3349
530 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
531 msgstr "В листе «%s» отсутствует part-id"
533 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3374
535 msgid "Reading sheet '%s'..."
536 msgstr "Чтение листа '%s'..."
538 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3382
539 msgid "Reading comments..."
540 msgstr "Чтение комментариев..."
542 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4400
543 msgid "Reading shared strings..."
544 msgstr "Чтение строк..."
546 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4408
547 msgid "Reading theme..."
548 msgstr "Чтение темы..."
550 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4416
551 msgid "Reading styles..."
552 msgstr "Чтение стилей..."
554 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4421
555 msgid "Reading workbook..."
556 msgstr "Чтение рабочей книги..."
558 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4431
559 msgid "No workbook stream found."
560 msgstr "Не найден поток рабочей книги."
562 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
563 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
564 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
565 msgstr "Невозможно преобразовать трёхмерный диапазон ячеек в XLOPER."
567 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
569 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
570 msgstr "Неподдерживаемый тип GnmValue (%d)"
572 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
573 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
578 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
581 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
582 "name from XLL/DLL/SO file %s."
584 "Функция %s из XLL/DLL/SO-файла %s заменена функцией с таким же названием из "
587 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
589 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
590 msgstr "Не удалось найти функцию «%s» в XLL/DLL/SO-файле %s.\n"
592 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
595 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
596 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
597 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
600 "Загрузчик модулей Excel / xlfRegister: требуется не менее трёх аргументов "
601 "типа XLOPER (имя DLL[игнорируется],внешнее имя[обязательно],строка типов"
602 "[обязательно]). Передано функцией из XLL/DLL/SO-файла %2$s: %1$d."
604 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
606 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
607 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
609 "Загрузчик модулей Excel / xlfRegister: второй и третий параметры должны быть "
610 "строками (имя DLL[игнорируется],внешнее имя[обязательно],строка типов"
613 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
614 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
615 msgstr "В данной системе не поддерживается динамическая загрузка модулей."
617 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
619 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
620 msgstr "Не удалось открыть файл модуля «%s»."
622 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
624 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
625 msgstr "Модуль «%s» не содержит символ «register_actual_excel4v»."
627 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
629 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
630 msgstr "В XLL/DLL/SO-файле %s не найдено подходящих функций."
632 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
633 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
635 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
636 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
637 msgstr[0] "Загружена %lu функция из XLL/DLL/SO-файла %s."
638 msgstr[1] "Загружено %lu функции из XLL/DLL/SO-файла %s."
639 msgstr[2] "Загружено %lu функций из XLL/DLL/SO-файла %s."
641 #. *************************************************************************
642 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
643 msgid "Excel plugins"
644 msgstr "Дополнения Excel"
646 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
648 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
649 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
650 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
652 "Интерфейс для загрузки надстроек Excel (с расширением XLL). Будут работать "
653 "только функции, принимающие аргументы типа LPXLOPER (коды 'P' и 'R') и "
654 "возвращающие значение LPXLOPER (коды 'P' и 'R')."
656 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
657 msgid "Christian Date Functions"
658 msgstr "Функции для христианского календаря"
660 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
661 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
663 "Функции для работы с датами и временем по христианскому церковному календарю"
665 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
666 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
667 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
669 msgstr "Дата и время"
671 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
672 msgid "Complex Functions"
673 msgstr "Комплексные функции"
675 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
676 msgid "Functions for complex numbers"
677 msgstr "Функции над комплексными числами"
679 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
683 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
684 msgid "Database Functions"
685 msgstr "Функции баз данных"
687 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
688 msgid "Functions looking up values in databases"
689 msgstr "Функции для поиска значений в базах данных"
691 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
695 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
696 msgid "Date and Time Functions"
697 msgstr "Функции даты и времени"
699 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
700 msgid "Functions manipulating dates and time"
701 msgstr "Функции для работы с датами и временем"
703 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
704 msgid "Financial Derivatives"
705 msgstr "Финансовые производные"
707 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
708 msgid "Functions related to financial derivatives"
709 msgstr "Функции, относящиеся к финансовым производным"
711 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
712 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
713 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
717 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
718 msgid "Engineering Functions"
719 msgstr "Инженерные функции"
721 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
722 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
723 msgstr "Функции для комплексных чисел, преобразования оснований и прочее"
725 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
729 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
730 msgid "Erlang Functions"
731 msgstr "Функции Эрланга"
733 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
734 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
735 msgstr "Функции Эрланга для анализа очередей"
737 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
741 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
742 msgid "Financial Functions"
743 msgstr "Финансовые функции"
745 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
746 msgid "Interest rate calculations"
747 msgstr "Вычисления процентных ставок"
749 #. We are using the spellings as included in the
750 #. Merriam-Webster dictionary
751 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
752 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
753 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
757 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
761 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
765 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
769 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
773 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
777 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
781 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
785 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
789 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
793 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
797 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
801 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
805 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
809 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
810 msgid "Hebrew Date Functions"
811 msgstr "Функции для иудаистского календаря"
813 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
814 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
815 msgstr "Функции для работы с датами и временем с иудаистским календарём"
817 #. Path of the current directory or folder.
818 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
819 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
820 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
821 #. * window, based on the current scrolling position.
823 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
824 msgid "Unimplemented"
825 msgstr "Не реализовано"
827 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
828 msgid "Unknown version"
829 msgstr "Неизвестная версия"
831 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
833 msgid "%s version %s"
834 msgstr "%s версия %s"
836 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
837 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
838 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288
839 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296 ../src/wbc-gtk.c:3270
841 msgstr "Автоматически"
843 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
847 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
848 msgid "Unknown system"
849 msgstr "Неизвестная система"
851 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
852 msgid "Unknown info_type"
853 msgstr "Неизвестный info_type"
855 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
856 msgid "Invalid number of arguments"
857 msgstr "Неверное число аргументов"
859 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
860 msgid "Information Functions"
861 msgstr "Информационные функции"
863 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
864 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
865 msgstr "Функции для проверки значений, ячеек и пр."
867 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
869 msgstr "Информационные"
871 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
872 msgid "Type Mismatch"
873 msgstr "Несоответствие типов"
875 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
876 msgid "Logic Functions"
877 msgstr "Логические функции"
879 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
880 msgid "Functions for manipulating truth values"
881 msgstr "Функции для работы с логическими значениями"
883 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
887 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
888 msgid "Lookup Functions"
889 msgstr "Функции поиска"
891 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
892 msgid "Functions for looking up values in ranges"
893 msgstr "Функции для поиска значений в диапазонах"
895 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
899 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
900 msgid "Math Functions"
901 msgstr "Математические функции"
903 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
904 msgid "Mathematical Functions"
905 msgstr "Математические функции"
907 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
909 msgstr "Математические"
911 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
912 msgid "Number Theory"
913 msgstr "Теория чисел"
915 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
917 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
918 "some simple bitwise operations."
920 "Несколько основных утилит для простых чисел, Пи, фи, сигма. Также содержит "
921 "некоторые простые операции с битами."
923 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
924 msgid "Bitwise Operations"
925 msgstr "Операции с битами"
927 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
928 msgid "Statistical Functions"
929 msgstr "Статистические функции"
931 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
933 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
935 "Статистические функции соответствующие по именами и вызовам функциям из "
938 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
939 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
940 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
941 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
943 msgstr "Статистические"
945 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
946 msgid "Random Number Functions"
947 msgstr "Функции генерации случайных чисел"
949 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
950 msgid "Functions for generating random numbers"
951 msgstr "Функции для генерации случайных чисел"
953 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
954 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
955 #: ../src/tools/random-generator.c:781
956 msgid "Random Numbers"
957 msgstr "Случайные числа"
959 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
960 msgid "String Functions"
961 msgstr "Строковые функции"
963 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
964 msgid "Functions for manipulating strings"
965 msgstr "Функции для работы со строками"
967 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
968 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
969 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1439
973 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
974 msgid "Time Series Analysis Functions"
975 msgstr "Функции анализа временных рядов"
977 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
978 msgid "Time Series Analysis"
979 msgstr "Анализ временных рядов"
981 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
982 msgid "Too much data returned"
983 msgstr "Возвращено слишком много данных"
985 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
986 msgid "Can't obtain data"
987 msgstr "Не удалось получить данные"
989 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
990 msgid "Database Connection"
991 msgstr "Подключение к базе данных"
993 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
994 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
995 msgstr "Формат: execSQL(dsn,пользователь,пароль,sql)"
997 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
999 msgid "Error: could not open connection to %s"
1000 msgstr "Ошибка: невозможно открыть соединение с %s"
1002 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
1003 msgid "More than one statement in SQL string"
1004 msgstr "Больше одного утверждения в строке SQL"
1006 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
1007 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1008 msgstr "Формат: readDBTable(dsn,пользователь,пароль,таблица)"
1010 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
1012 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1013 msgstr "Не удалось запустить инструмент настройки баз данных GNOME ('%s')"
1015 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1016 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1017 msgstr "Функции баз данных предоставляют возможность получения данных из баз."
1019 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1020 msgid "Data Bases..."
1021 msgstr "Базы данных..."
1023 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
1025 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
1026 msgstr "При вычислении целевой ячейки не получается число."
1028 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:354
1029 msgid "Writing glpk file..."
1030 msgstr "Сохранение glpk-файла..."
1032 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
1034 msgid "The GLPK exporter is not available."
1035 msgstr "Модуль экспорта GLPK не доступен."
1037 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
1039 msgid "Failed to create file for solution"
1040 msgstr "Не удалось создать файл для решения"
1042 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
1045 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
1046 "solver. For more information see %s"
1048 "Программа %s не найдена. Вы можете установить эту программу или "
1049 "воспользоваться другой программой. Подробности: %s"
1051 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1052 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1053 msgstr "Интерфейс к решателю линейных программ GLPK"
1055 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1056 msgid "Solver Interface to GLPK"
1057 msgstr "Интерфейс к решателю GLPK"
1059 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1060 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1061 msgstr "Решатель линейных программ GLPK"
1063 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1067 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1071 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1072 msgid "Database UI services plugin"
1073 msgstr "Дополнение сервисов пользовательского интерфейса к базам данных"
1075 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1076 msgid "Gnome Glossary"
1077 msgstr "Глоссарий GNOME"
1079 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1080 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1081 msgstr "Предоставляет поддержку для сохранения файлов глоссария GNOME (.po)"
1083 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1084 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1085 msgstr "Формат файла глоссария Gnome (PO)"
1087 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1089 msgid "[see sheet %s]"
1090 msgstr "[см. лист %s]"
1092 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1094 "The original html file is\n"
1095 "using nested tables."
1097 "В файле html присутствуют\n"
1098 "вложенные таблицы."
1100 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1101 msgid "Unable to parse the html."
1102 msgstr "Невозможно проанализировать html."
1104 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1105 msgid "HTML & TeX"
1108 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1109 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1110 msgstr "Импорт/Экспорт HTML, TeX, DVI, roff"
1112 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1113 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1114 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1116 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1117 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1118 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1120 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1121 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1122 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1124 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1125 msgid "HTML (*.html) fragment"
1126 msgstr "Фрагмент HTML (*.html)"
1128 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1129 msgid "XHTML (*.html)"
1130 msgstr "XHTML (*.html)"
1132 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1133 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1134 msgstr "Блок XHTML для экспорта в буфер обмена"
1136 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1137 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1138 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1140 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1141 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1142 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) фрагмент таблицы"
1144 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1145 msgid "TROFF (*.me)"
1146 msgstr "TROFF (*.me)"
1148 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1149 msgid "Error while reading lotus workbook."
1150 msgstr "Ошибка при чтении рабочей книги lotus."
1152 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1156 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1157 msgid "Imports Lotus 123 files"
1158 msgstr "Импортирует файлы Lotus 123"
1160 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1161 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1162 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1164 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1166 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1167 msgstr "Модуль экспорта LPSolve не доступен."
1169 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:337
1170 msgid "Writing lpsolve file..."
1171 msgstr "Сохранение lpsolve-файла..."
1173 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1174 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1175 msgstr "Интерфейс к решателю линейных программ LPSolve"
1177 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1178 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1179 msgstr "Интерфейс к решателю LPSolve"
1181 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1182 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1183 msgstr "Решатель линейных программ LPSolve"
1185 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1189 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1190 msgid "Program Name"
1191 msgstr "Название программы"
1193 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1194 msgid "Invalid line in ROWS section"
1195 msgstr "Недопустимая строка в разделе ROWS"
1197 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1199 msgid "Duplicate rows name %s"
1200 msgstr "Повторяющиеся строки с именем %s"
1202 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1203 msgid "Duplicate objective row"
1204 msgstr "Повтор действительной строки"
1206 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1208 msgid "Invalid row type %s"
1209 msgstr "Неправильный тип строки %s"
1211 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1212 msgid "Missing objective row"
1213 msgstr "Отсутствует действительная строка"
1215 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1216 msgid "Invalid marker"
1217 msgstr "Недопустимый маркер"
1219 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1221 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1222 msgstr "Неправильное имя строки, %s, в столбцах"
1224 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1226 msgid "Invalid bounds type %s"
1227 msgstr "Неправильный граничный тип %s"
1229 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1231 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1232 msgstr "Неправильное имя столбца, %s, в границах"
1234 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1236 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1237 msgstr "Неправильное имя строки, %s, в разделе rhs/ranges"
1239 #. ----------------------------------------
1240 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1242 msgstr "Ограничение"
1244 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1245 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
1246 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1443
1247 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1491 ../src/tools/gnm-solver.c:1551
1251 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
1252 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1444
1256 #: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1552
1260 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1264 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1265 msgid "Objective function"
1266 msgstr "Действительная функция"
1268 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1269 msgid "Error while reading MPS file."
1270 msgstr "Ошибка при чтении файла MPS."
1272 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1273 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1274 msgstr "Модуль выражений в формате \"Linear and integer program\" (MPS)"
1276 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1277 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1278 msgstr "Читает программы LP сохранённые в формате MPS (*.mps)"
1280 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1281 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1282 msgstr "Файл в формате \"Linear and integer program\" (*.mps)"
1284 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
1286 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1289 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
1291 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1292 msgstr "Начальные значения не удовлетворяют условиям."
1294 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1295 msgid "Non-Linear Program Solver"
1296 msgstr "Решение нелинейных задач"
1298 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1302 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1306 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1307 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1308 msgstr "Импортирует документы GNU Oleo"
1310 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1311 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1312 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1314 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:557
1315 msgid "General ODF error"
1316 msgstr "Ошибка модуля ODF"
1318 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:611
1320 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1321 msgstr "Неверное целое «%s» для %s"
1323 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:626
1325 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1326 msgstr "Неверное целое число «%s» для атрибута %s"
1328 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:670
1330 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1331 msgstr "Неверный атрибут «%s»: вместо числа обнаружено «%s»"
1333 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
1335 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1336 msgstr "Неверный атрибут «%s»: найдено «%s» вместо значения в процентах"
1338 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:715
1340 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1341 msgstr "Неверный атрибут «%s»: найдено «%s» вместо значения цвета"
1343 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
1345 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1346 msgstr "Неизвестный тип узора «%s»."
1348 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
1349 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1350 msgstr "Не указано имя узора."
1352 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:918
1354 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1355 msgstr "Неизвестный градиент «%s»."
1357 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
1358 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1359 msgstr "Не указано имя фонового градиента."
1361 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:939
1363 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1364 msgstr "Неизвестный тип фонового изображения «%s»."
1366 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
1368 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
1373 msgid "Unable to open '%s'."
1374 msgstr "Не удалось открыть «%s»."
1376 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:990
1377 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7716
1379 msgid "Unable to load the file '%s'."
1380 msgstr "Не удалось загрузить файл «%s»."
1382 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1383 msgid "Image fill without image name encountered!"
1384 msgstr "Отсутствует имя фонового изображения!"
1386 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1084
1387 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1160
1389 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1390 msgstr "Неверный атрибут «%s»: неизвестная единица «%s»"
1392 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
1394 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1395 msgstr "Неверный атрибут «%s»: вместо расстояния получено «%s»"
1397 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1166
1399 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1400 msgstr "Неверный атрибут «%s»: вместо значения угла получено «%s»"
1402 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1233
1404 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1405 msgstr "Неверный атрибут «%s»: неизвестное значение перечисления «%s»"
1407 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1433
1409 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1412 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1685
1414 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1415 msgstr "Обнаружен неизвестный стиль текста с названием «%s»!"
1417 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1981
1419 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1420 msgstr "Не удалось разобрать «%s» («%s»)"
1422 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2076
1423 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3629
1425 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1426 msgstr "Неподдерживаемый тип формулы: %s"
1428 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2082
1429 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3636
1431 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1432 msgstr "Выражение «%s» начинается с недопустимого символа"
1434 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2121
1435 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4916
1436 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4928 ../src/print-info.c:659
1437 #: ../src/ssgrep.c:352
1441 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2180
1443 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1444 msgstr "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1446 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2185
1449 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1451 msgstr "Повторяющееся имя листа \"%s\" заменено на \"%s\"."
1453 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2198
1454 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1455 msgstr "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1457 #. We are missing the table name. This is bad!
1458 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2206
1460 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1461 msgstr "Файл содержал безымянный лист, который сейчас называется \"%s\"."
1463 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2541
1466 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1469 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2573
1471 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1472 msgstr "Неопределённый стиль проверки: %s"
1474 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2599
1477 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1480 "Обнаружено неподдерживаемое условие проверки: \"%s\" (базовый адрес: \"%s\")"
1482 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3279
1484 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1485 msgstr "Обнаружено неизвестное условие «%s»."
1487 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3357
1489 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1490 msgstr "Пропущена информация о столбце после столбца %i"
1492 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3480
1493 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3845
1495 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1496 msgstr "Содержимое превышает максимальное поддерживаемое число строк (%i)."
1498 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3621
1499 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5874
1500 msgid "Missing expression"
1501 msgstr "Пропущенное выражение"
1503 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3818
1504 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1505 msgstr "Недопустимое обозначение массива, не указано число столбцов."
1507 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3821
1508 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1509 msgstr "Недопустимое обозначение массива, не указано число строк."
1511 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3837
1513 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1514 msgstr "Содержимое превосходит максимальное число столбцов (%i). "
1516 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4029
1517 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
1519 "Left click once to follow this link.\n"
1520 "Middle click once to select this cell"
1522 "Щёлкните левой кнопкой для перехода по этой ссылке.\n"
1523 "Щёлкните средней кнопкой для выделения этой ячейки"
1525 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4163
1526 msgid "Unnamed dash style encountered."
1527 msgstr "Обнаружен безымянный тип линии."
1529 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4181
1530 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1531 msgstr "Обнаружен безымянный стиль фонового изображения."
1533 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4183
1535 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1538 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4220
1539 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4226
1541 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1542 msgstr "Не удалось разобрать цвет градиента: '%s'"
1544 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4246
1545 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1546 msgstr "Обнаружен безымянный стиль градиента."
1548 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4267
1550 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1551 msgstr "Не удалось разобрать цвет узора: '%s'"
1553 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4341
1554 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1555 msgstr "Обнаружен безымянный узор!"
1557 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4435
1558 msgid "Duplicate default column style encountered."
1559 msgstr "Обнаружен повтор стиля столбца по умолчанию."
1561 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4451
1562 msgid "Duplicate default row style encountered."
1563 msgstr "Обнаружен повтор стиля строки по умолчанию."
1565 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4486
1566 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1567 msgstr "Обнаружен повтор стиля диаграммы по умолчанию."
1569 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4868
1570 msgid "Unnamed date style ignored."
1571 msgstr "Безымянный стиль даты был пропущен."
1573 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5175
1574 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1575 msgstr "Файл поврежден: пропущен безымянный формат чисел"
1577 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5211
1578 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5238
1579 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5266
1580 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5307
1581 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5333
1582 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5361
1583 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1584 msgstr "Вероятно, файл повреждён, отсутствуют требуемые форматы"
1586 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5427
1588 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1591 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5613
1592 msgid "Missing page layout identifier"
1595 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5643
1596 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1597 msgstr "Обнаружен стиль страницы-шаблона без данных о ориентации страницы!"
1599 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5654
1600 msgid "Master page style without name encountered!"
1601 msgstr "Обнаружен стиль страницы-шаблона без названия!"
1603 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5763
1604 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4909
1605 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921 ../src/print-info.c:652
1609 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5793
1610 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4912
1611 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924 ../src/print-info.c:655
1615 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5799
1616 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4913
1617 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925 ../src/print-info.c:656
1621 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5805
1622 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4910
1623 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922 ../src/print-info.c:653
1627 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5811
1628 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4911
1629 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923 ../src/print-info.c:654
1633 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5836
1634 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5843
1635 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4915
1636 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927 ../src/print-info.c:658
1640 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5840
1641 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5847
1642 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4914
1643 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926 ../src/print-info.c:657
1644 #: ../src/ssconvert.c:91
1648 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5889
1652 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5920
1654 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1655 msgstr "Обнаружен неизвестный стиль границы Gnumeric \"%s\"."
1657 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6189
1659 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1660 msgstr "Неизвестный тип разрыва '%s' заменен на NONE"
1662 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6266
1664 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1665 msgstr "Не удалось разобрать цвет ярлка '%s'"
1667 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277
1669 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1670 msgstr "Не удалось разобрать цвет текста ярлыка \"%s\""
1672 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6684
1675 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1677 msgstr "Обнаружен неизвестный тип интерполяции \"%s\", будут использованы кубические сплайны Безье."
1679 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6693
1681 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1682 msgstr "Неизвестный тип интерполяции: %s."
1684 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7089
1686 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1687 msgstr "выражение '%s' @ '%s' не является ссылкой на ячейку"
1689 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7106
1691 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1692 msgstr "Выражение «%s» принадлежит неизвестному пространству имён"
1694 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7158
1696 msgid "Invalid DB range '%s'"
1697 msgstr "Неверный диапазон БД «%s»"
1699 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7426
1702 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
1706 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
1707 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7499
1709 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1710 msgstr "Неверный атрибут «form:value»: вместо числа обнаружено «%s»"
1712 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7465
1715 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1718 "Неверный тип значения '%s' в атрибуте 'form:value' элемента 'form:value-"
1721 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7895
1722 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1725 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8079
1727 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1729 "В указанном диапазоне (%s) недостаточно данных для удовлетворения всех "
1732 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8611
1734 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1735 "automatic equation instead."
1738 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8754
1739 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1742 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8824
1743 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1744 msgstr "Обнаружен неизвестный тип диаграммы, пытаемся создать график."
1746 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9055
1748 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1751 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9143
1753 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1756 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9346
1758 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1759 msgstr "Не удалось разобрать «%s» («%s»)"
1761 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9351
1763 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1764 msgstr "Не удалось разобрать «%s» («%s»)"
1766 #. We have already created the rectangle
1767 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9431
1768 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9434
1771 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
1775 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9437
1777 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1780 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9755
1782 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1783 msgstr "Атрибут '%s' имеет неподдерживаемое значение '%s'."
1785 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11705
1786 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1787 msgstr "Неизвестный тип mime в файле openoffice."
1789 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11715
1790 msgid "No stream named content.xml found."
1791 msgstr "Не найден поток с названием content.xml."
1793 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11723
1794 msgid "No stream named styles.xml found."
1795 msgstr "Не найден поток с названием styles.xml."
1797 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11858
1799 msgid "Invalid metadata '%s'"
1800 msgstr "Испорченные метаданные \"%s\""
1802 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11927
1803 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1804 msgstr "Поток settings.xml имеет неверный формат!"
1806 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8092
1807 msgid "Writing Sheets..."
1808 msgstr "Запись листов..."
1810 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8130
1811 msgid "Writing Sheet Objects..."
1812 msgstr "Запись объектов листа..."
1814 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1815 msgid "Open Document Format"
1816 msgstr "Формат Open Document"
1818 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1819 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1820 msgstr "Формат Open Document, используемый OpenOffice, Lotus Symphony и т.д."
1822 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1823 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1824 msgstr "Формат Open Document (*.sxc, *.ods)"
1826 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1827 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
1830 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1831 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
1834 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1835 msgid "Error while opening Paradox file."
1836 msgstr "Ошибка при открытии файла Paradox."
1838 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1839 msgid "Could not allocate memory for record."
1840 msgstr "Не удалось получить память для записи."
1842 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1844 msgid "Field type %d is not supported."
1845 msgstr "Поля типа %d не поддерживаются."
1847 #. Read the field specification and build the field array for
1848 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1849 #. * the memory for the field name.
1850 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1851 msgid "Allocate memory for field definitions."
1852 msgstr "Выделение памяти для определений полей."
1854 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1855 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1856 msgstr "Не удалось выделить память для определений полей."
1858 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1859 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1860 msgstr "Первая строка листа должна содержать описание базы данных."
1862 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1864 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1866 "Описания полей должны быть значениями, разделёнными запятыми (название, тип, "
1867 "размер, точность)."
1869 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1870 msgid "Allocate memory for column name."
1871 msgstr "Выделение памяти для названия столбца."
1873 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1875 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1876 msgstr "Не удалось выделить память для названия столбца %d"
1878 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1880 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1881 msgstr "Спецификация поля №%d неожиданно закончилась."
1883 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1885 msgid "%d. field specification misses type."
1886 msgstr "В описании поля №%d отсутствует тип."
1888 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1890 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1891 msgstr "Неизвестный тип '%2$c' поля №%1$d."
1893 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1894 msgid "Field specification misses the column size."
1895 msgstr "В описании поля отсутствует размер столбца."
1897 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1900 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1901 msgstr "Остаток спецификации '%s' для поля %d игнорируется."
1903 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1904 msgid "Could not create output file."
1905 msgstr "Не удалось создать файл результата."
1907 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1908 msgid "Allocate memory for record data."
1909 msgstr "Выделение памяти для данных записи."
1911 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1912 msgid "Could not allocate memory for record data."
1913 msgstr "Не удалось выделить память для данных записи."
1915 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
1917 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
1919 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
1921 "Поле %d в строке %d вероятно было обрезано. Данные содержат %d символ."
1923 "Поле %d в строке %d вероятно было обрезано. Данные содержат %d символа."
1925 "Поле %d в строке %d вероятно было обрезано. Данные содержат %d символов."
1927 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
1929 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1930 msgstr "Не удалось сохранить поле %d в строке %d."
1932 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
1934 msgid "Could not write record number %d."
1935 msgstr "Не удалось сохранить запись с номером %d."
1937 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1941 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1942 msgid "Imports Paradox files"
1943 msgstr "Импортирует файлы Paradox"
1945 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1946 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1947 msgstr "Файл базы данных или первичного индекса Paradox (*.db, *.px)"
1949 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1950 msgid "Paradox database (*.db)"
1951 msgstr "База данных Paradox (*.db)"
1953 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1954 msgid "Perl functions"
1955 msgstr "Функции Perl"
1957 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1958 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1960 "Образец дополнения Perl предоставляющий несколько (бесполезных) функций."
1962 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1966 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1967 msgid "Perl error: "
1968 msgstr "Ошибка Perl:"
1970 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1971 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1973 msgid "Perl error: %s\n"
1974 msgstr "Ошибка Perl: %s\n"
1976 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
1977 msgid "Module name not given."
1978 msgstr "Не задано название модуля."
1980 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
1981 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1982 msgstr "perl_func.pl не существует."
1984 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1985 msgid "Perl plugin loader"
1986 msgstr "Загрузчик дополнения Perl"
1988 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1989 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1990 msgstr "Это дополнение предоставляет поддержку для дополнений Perl"
1992 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1993 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1994 msgstr "PLN: таблица защищена паролем"
1996 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1998 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
2000 "Игнорируются данные, которые должны быть в строке %u, так как она больше "
2001 "максимальной строки %u"
2003 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
2005 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2007 "Игнорируются данные, которые должны быть в столбце %u, так как он больше "
2008 "максимального столбца %u"
2010 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2011 msgid "Plan Perfect"
2012 msgstr "Plan Perfect"
2014 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2015 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2016 msgstr "Импортирует документы в формате Plan Perfect"
2018 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2019 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2020 msgstr "Импорт файлов в формате Plan Perfect (PLN)"
2022 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2026 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2027 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2028 msgstr "Импортирует файлы таблиц Psion 5 series"
2030 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2031 msgid "Psion (*.psisheet)"
2032 msgstr "Psion (*.psisheet)"
2034 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
2035 msgid "Error while reading psiconv file."
2036 msgstr "Ошибка при чтении файла psiconv."
2038 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
2039 msgid "Error while parsing Psion file."
2040 msgstr "Ошибка при разборе файла Psion."
2042 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
2043 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2044 msgstr "Этот файл Psion не является табличным файлом."
2046 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2047 msgid "Python functions"
2048 msgstr "Функции Python"
2050 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2051 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2053 "Образец дополнения Python предоставляющий несколько (бесполезных) функций."
2055 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2059 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
2060 msgid "Default interpreter"
2061 msgstr "Интерпретатор по умолчанию"
2063 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2064 msgid "Python plugin loader"
2065 msgstr "Загрузчик дополнения Python"
2067 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2068 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2069 msgstr "Это дополнение предоставляет поддержку для дополнений Python"
2071 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2072 msgid "Python console"
2073 msgstr "Консоль Python"
2075 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2077 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2078 msgstr "*** Интерпретатор: %s\n"
2080 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2081 msgid "Gnumeric Python console"
2082 msgstr "Консоль Python в Gnumeric"
2084 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2085 msgid "E_xecute in:"
2086 msgstr "Выполнить в:"
2088 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2092 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2093 msgid "Python list is not an array"
2094 msgstr "Список Python не является массивом"
2096 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2098 msgid "Unsupported Python type: %s"
2099 msgstr "Неподдерживаемый тип Python: %s"
2101 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2102 msgid "Unknown error"
2103 msgstr "Неизвестная ошибка"
2105 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2107 msgid "Python exception (%s: %s)"
2108 msgstr "Исключение Python (%s: %s)"
2110 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2112 msgid "Python exception (%s)"
2113 msgstr "Исключение Python (%s)"
2115 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2116 msgid "Python module name not given."
2117 msgstr "Не задано название модуля Python."
2119 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2121 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2122 msgstr "Ошибка при открытии файла \"%s\" для записи."
2124 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2126 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2127 msgstr "Ошибка при открытии файла \"%s\" для чтения."
2129 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2130 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2131 msgstr "Не удалось создать новый процесс интерпретатора Python."
2133 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2135 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2136 msgstr "Модуль \"%s\" не существует."
2138 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2140 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2141 msgstr "Выполнение модуля \"%s\" не удалось."
2143 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2145 msgstr "Какое-то название"
2147 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2148 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2149 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:660
2150 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:772
2152 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2153 msgstr "У файла Python \"%s\" недопустимый формат."
2155 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2156 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2158 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2159 msgstr "Файл не содержит функцию \"%s\"."
2161 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:665
2162 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:777
2164 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2165 msgstr "Файл не содержит словарь \"%s\"."
2167 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:670
2168 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:782
2170 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2171 msgstr "Объект \"%s\" не является словарем."
2173 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:720 ../src/gnm-plugin.c:809
2175 msgid "Unknown action: %s"
2176 msgstr "Неизвестное действие: %s"
2178 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:725
2180 msgid "Not a valid function for action: %s"
2181 msgstr "Недопустимая функция для действия: %s"
2183 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2184 msgid "Quattro Pro(tm)"
2185 msgstr "Quattro Pro(tm)"
2187 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2188 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2189 msgstr "Импортирует файлы Quattro Pro (tm)"
2191 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2192 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2193 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2195 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2197 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2198 msgstr "Скорее всего, файл повреждён.\n"
2200 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:869
2202 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2203 msgstr "Недопустимый масштаб %hd %%"
2205 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:910
2207 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2208 msgstr "Недопустимая запись %d длиной %hd"
2210 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:943
2212 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
2215 "Не удалось обнаружить поток PerfectOffice_MAIN. Это действительно файл "
2218 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2219 msgid "Sample DataSource"
2220 msgstr "Пример источника данных"
2222 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2223 msgid "A proof of concept external data source"
2224 msgstr "Подтверждение концепции внешнего источника данных"
2226 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2230 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2231 msgid "Imports SC/XSpread files"
2232 msgstr "Импортирует файлы SC/XSpread"
2234 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2238 #: ../plugins/sc/sc.c:113
2240 msgid "On worksheet %s:"
2241 msgstr "На листе %s:"
2243 #: ../plugins/sc/sc.c:115
2244 msgid "General SC import error"
2245 msgstr "Ошибка импорта SC"
2247 #: ../plugins/sc/sc.c:166
2250 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2251 msgstr "Ячейка в строке %i, столбце %i лежит за пределами листа Gnumeric."
2253 #: ../plugins/sc/sc.c:389
2254 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2255 msgstr "Лист шире допустимых Gnumeric пределов."
2257 #: ../plugins/sc/sc.c:452
2258 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2259 msgstr "Обнаружен формат без заданной точности."
2261 #: ../plugins/sc/sc.c:473
2263 msgid "Column format %i is undefined."
2264 msgstr "Формат столбца %i не определён."
2266 #: ../plugins/sc/sc.c:799
2268 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2271 #: ../plugins/sc/sc.c:934
2272 msgid "Error parsing line"
2273 msgstr "Ошибка разбора строки"
2276 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2279 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2280 #. * format A 15 2 0
2284 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2285 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2286 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2288 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2289 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2290 msgstr "Импортирует/Экспортирует файлы MultiPlan (SYLK)"
2292 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2293 msgid "Multiple values in the same cell"
2294 msgstr "Несколько значений в одной ячейке"
2296 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2297 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2298 msgstr "Несколько выражений в одной ячейке"
2300 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2301 msgid "Missing closing 'E'"
2302 msgstr "Пропущено закрывающее 'E'"
2304 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2306 msgstr "\"Здравствуй, Мир!\" для интерфейса пользователя"
2308 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2309 msgid "Hello World plugin using ui service"
2311 "Дополнение \"Здравствуй, Мир!\" использующее сервис интерфейса пользователя"
2313 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2315 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2316 msgstr "Это сообщение от дополнения \"%s\"."
2318 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
2319 msgid "Error while opening xbase file."
2320 msgstr "Ошибка при открытии файла xbase."
2322 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2326 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2327 msgid "Imports XBase files"
2328 msgstr "Импортирует файлы XBase"
2330 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2331 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2332 msgstr "Формат файла XBase (*.dbf)"
2334 #: ../plugins/xbase/xbase.c:190
2335 msgid "Failed to read DBF header."
2336 msgstr "Сбой при чтении заголовка DBF."
2338 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2339 msgid "List of recently used functions."
2340 msgstr "Список последних использовавшихся функций."
2342 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2344 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2347 "Диалог выбора функций сохраняет список ранее использовавшихся функций. Вот "
2350 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2351 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
2352 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2353 msgstr "Максимальная длина списка использовавшихся функций"
2355 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2357 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2358 "maximum length of that list."
2360 "Диалог выбора функций сохраняет список ранее использовавшихся функций. Это "
2361 "максимальная длина списка."
2363 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2364 msgid "Autocorrect initial caps"
2365 msgstr "Автокоррекция начальных заглавных"
2367 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2368 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2369 msgstr "Эта переменная определяет установлено ли автоисправление начальных заглавных"
2371 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2372 msgid "List of initial caps exceptions"
2373 msgstr "Список исключений начальных заглавных"
2375 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2377 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2380 "Модуль автокоррекции не исправляет начальные заглавные в словах из этого "
2383 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2384 msgid "Autocorrect first letter"
2385 msgstr "Автокоррекция первой буквы"
2387 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2388 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2389 msgstr "Эта переменная определяет установлено ли автоисправление первых букв"
2391 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2392 msgid "List of First Letter Exception"
2393 msgstr "Список исключений для первой буквы"
2395 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2397 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2398 "following strings in this list."
2400 "Модуль автокоррекции не исправляет первую букву в словах из этого списка."
2402 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2403 msgid "Autocorrect names of days"
2404 msgstr "Автокоррекция названий дней"
2406 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2407 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2408 msgstr "Эта переменная определяет установлено ли автоисправление названий дней"
2410 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2411 msgid "Autocorrect replace"
2412 msgstr "Автокоррекция замены"
2414 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2415 msgid "Activate New Plugins"
2416 msgstr "Включать новые дополнения"
2418 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2420 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2422 "Эта переменная определяет надо ли активировать каждое новое обнаруженное "
2425 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2426 msgid "List of Active Plugins."
2427 msgstr "Список включённых дополнений."
2429 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2431 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2433 msgstr "Это список всех дополнений, которые должны включаться автоматически."
2435 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2436 msgid "List of Known Plugins."
2437 msgstr "Список известных дополнений."
2439 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2440 msgid "This list contains all known plugins."
2441 msgstr "Это список всех известных дополнений."
2443 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2444 msgid "List of Plugin File States."
2445 msgstr "Список состояний файлов дополнений."
2447 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2448 msgid "This list contains all plugin file states."
2449 msgstr "Это список всех состояний файлов дополнений."
2451 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2452 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2453 msgstr "Список каталогов дополнений."
2455 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2456 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2457 msgstr "Это список всех каталогов дополнений."
2459 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2460 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2461 msgstr "Список дополнительных каталогов шаблонов автоформатирования."
2463 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2465 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2466 msgstr "Это список всех каталогов содержащих шаблоны автоформатирования."
2468 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2469 msgid "System Directory for Autoformats"
2470 msgstr "Системный каталог для шаблонов автоформатирования"
2472 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2473 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2474 msgstr "Каталог для предустановленных шаблонов автоформатирования."
2476 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2477 msgid "User Directory for Autoformats"
2478 msgstr "Каталог пользователя для шаблонов автоформатирования"
2480 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2481 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2482 msgstr "Главный каталог для пользовательских шаблонов автоформатирования."
2484 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2485 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2486 msgstr "Применить настройки печати ко всем листам"
2488 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2490 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2491 "all sheets simultaneously."
2493 "Это значение определяет будут ли установки диалога печати по умолчанию "
2494 "применяться одновременно ко всем листам."
2496 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2497 msgid "GTKPrintSetting"
2498 msgstr "GTKPrintSetting"
2500 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2501 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2502 msgstr "Настройка GTKPrintSettings. Не исправляйте эту переменную."
2504 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2506 msgstr "Заголовок страницы"
2508 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2510 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2511 "page setup dialog."
2513 "Заголовок для страницы используемый по умолчанию для новых документов, может "
2514 "быть изменён с помощью диалога настройки страницы."
2516 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2518 msgstr "Сноска на странице"
2520 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2522 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2523 "page setup dialog."
2525 "Сноска на странице используемая по умолчанию для новых документов, может "
2526 "быть изменена с помощью диалога настройки страницы."
2528 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2529 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2530 msgstr "Размер шрифта заголовков/сносок по умолчанию"
2532 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2533 msgid "The default font size for headers and footers."
2534 msgstr "Размер шрифта используемого по умолчанию для заголовков и сносок."
2536 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2537 msgid "Default header/footer font name"
2538 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию для заголовков/сносок"
2540 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2541 msgid "The default font name for headers and footers."
2542 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию для заголовков и сносок."
2544 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2545 msgid "The default header/footer font is bold."
2547 "По умолчанию для заголовков и сносок используется полужирное начертание "
2550 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2552 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2555 "Это значение определяет будет ли исходный шрифт для заголовков и сносок "
2558 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2559 msgid "The default header/footer font is italic."
2561 "По умолчанию для заголовков и сносок используется наклонное начертание "
2564 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2566 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2569 "Это значение определяет будет ли исходный шрифт для заголовков и сносок "
2572 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2573 msgid "Default Horizontal Centering"
2574 msgstr "Центрирование по горизонтали по умолчанию"
2576 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2578 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2579 "is to center pages horizontally."
2581 "Это значение задаёт исходные настройки для горизонтального центрирования "
2582 "страниц при печати."
2584 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2585 msgid "Default Vertical Centering"
2586 msgstr "Вертикальное центрирование по умолчанию"
2588 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2590 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2591 "is to center pages vertically."
2593 "Это значение определяет исходные настройки в диалоге печати для "
2594 "вертикального центрирования страниц."
2596 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2597 msgid "Default Grid Line Printing"
2598 msgstr "Печать линий сетки по умолчанию"
2600 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2602 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2603 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2605 "Это значение определяет исходные настройки в диалоге печати для линий сетки. "
2606 "Для его изменения используйте диалог настройки печати."
2608 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2609 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2610 msgstr "Печать по умолчанию ячеек только со стилями"
2612 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2614 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2615 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2618 "Это значение задаёт исходные настройки для печати пустых, но "
2619 "отформатированных ячеек. Используйте диалог настройки печати для изменения "
2622 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2623 msgid "Default Black and White Printing"
2624 msgstr "Чёрно-белая печать по умолчанию"
2626 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2628 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2629 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2632 "Это значение задаёт исходные настройки для чёрно-белой печати. Используйте "
2633 "диалог настройки печати для изменения этого значения."
2635 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2636 msgid "Default Title Printing"
2637 msgstr "Печать заголовка по умолчанию"
2639 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2641 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2642 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2645 "Это значение задаёт исходные настройки для печати заголовков строк и "
2646 "столбцов. Используйте диалог настройки печати для изменения этого значения."
2648 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2649 msgid "Default Print Direction"
2650 msgstr "Направление печати по умолчанию"
2652 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2654 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2655 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2658 "Это значение задаёт исходные настройки для печати сначала вправо, а затем "
2659 "вниз. Используйте диалог настройки печати для изменения этого значения."
2661 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2662 msgid "Default Scale Type"
2663 msgstr "Тип масштаба по умолчанию"
2665 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2667 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2668 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2671 "Это значение задаёт исходные настройки для масштабирования страниц (в "
2672 "процентах) при печати. Используйте диалог настройки печати для изменения "
2675 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2676 msgid "Default Scale Percentage"
2677 msgstr "Масштаб по умолчанию"
2679 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2681 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2682 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2684 "Это значение задаёт масштаб для печати каждой страницы в процентах. "
2685 "Используйте диалог настройки печати для изменения этого значения."
2687 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2688 msgid "Default Scaling Width"
2689 msgstr "Ширина масштабирования по умолчанию"
2691 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2693 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2694 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2695 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2697 "Это значение определяет максимальное количество страниц печати в ширину для "
2698 "текущего листа. Лист будет сокращён, чтобы уместиться по этой ширине."
2699 "Используйте диалог настройки страницы для изменения этого значения."
2701 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2702 msgid "Default Scaling Height"
2703 msgstr "Высота масштабирования по умолчанию"
2705 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2707 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2708 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2709 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2711 "Это значение определяет максимальное количество страниц печати в высоту для "
2712 "текущего листа. Лист будет сокращён, чтобы уместиться по этой высоте."
2713 "Используйте диалог настройки страницы для изменения этого значения."
2715 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2716 msgid "Default Repeated Top Region"
2717 msgstr "Повторение верхней области по умолчанию"
2719 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2721 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2722 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2724 "Эта строка задаёт область по умолчанию для печати сверху на каждом "
2725 "распечатываемом листе. Используйте диалог настройки печати для изменения "
2728 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2729 msgid "Default Repeated Left Region"
2730 msgstr "Повторение левой области по умолчанию"
2732 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2734 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2735 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2737 "Эта строка задаёт область по умолчанию для печати слева на каждом "
2738 "распечатываемом листе. Используйте диалог настройки печати для изменения "
2741 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2742 msgid "Preferred Display Unit"
2743 msgstr "Предпочтительные единицы измерения"
2745 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2746 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2748 "Эта строка задаёт исходные значения для единиц измерения в диалоге настройки "
2751 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2752 msgid "Default Top Margin"
2753 msgstr "Отступ сверху по умолчанию"
2755 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2757 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2758 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2760 "Это значение задаёт исходное число пунктов от верхнего края страницы до "
2761 "начала области печати. Используйте диалог настройки печати для изменения "
2764 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2765 msgid "Default Bottom Margin"
2766 msgstr "Нижний отступ по умолчанию"
2768 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2770 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2771 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2773 "Это значение задаёт исходное число пунктов от нижнего края страницы до конца "
2774 "области печати. Используйте диалог настройки печати для изменения этого "
2777 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2778 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2779 msgstr "Внешний нижний отступ по умолчанию"
2781 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2783 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2784 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2786 "Это значение задаёт исходное число пунктов от нижнего края страницы до конца "
2787 "сноски. Используйте диалог настройки печати для изменения этого значения."
2789 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2790 msgid "Default Top Outside Margin"
2791 msgstr "Внешний верхний отступ по умолчанию"
2793 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2795 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2796 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2798 "Это значение задаёт исходное число пунктов от верхнего края страницы до "
2799 "начала заголовка. Используйте диалог настройки печати для изменения этого "
2802 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2803 msgid "Default Left Margin"
2804 msgstr "Отступ слева по умолчанию"
2806 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2808 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2809 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2811 "Это значение задаёт исходное число пунктов от левого края страницы до конца "
2812 "области печати. Используйте диалог настройки печати для изменения этого "
2815 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2817 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2818 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2820 "Это значение задаёт исходное число пунктов от правого края страницы до "
2821 "начала области печати. Используйте диалог настройки печати для изменения "
2824 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
2828 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
2830 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2831 "to edit this value."
2833 "Это значение задаёт спецификацию бумаги. Используйте диалог настройки печати "
2834 "для изменения этого значения."
2836 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
2837 msgid "Paper orientation"
2838 msgstr "Ориентация бумаги"
2840 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
2842 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2845 "Это значение задаёт исходную ориентацию страницы. Используйте диалог "
2846 "настройки печати для изменения этого значения."
2848 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
2849 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2850 msgstr "Формат заголовка/сноски (левая часть)"
2852 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
2853 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2854 msgstr "Используйте диалог настройки печати для исправления этого значения."
2856 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
2857 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2858 msgstr "Формат заголовка/сноски (средняя часть)"
2860 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
2861 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2862 msgstr "Формат заголовка/сноски (правая часть)"
2864 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
2865 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
2866 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2867 msgstr "Разрешить выделения без фокуса"
2869 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
2871 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2872 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2873 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2875 "Некоторые диалоги содержат только одно поле ввода допускающее указание "
2876 "выделенного диапазона в рабочей книге. Установка значений этой переменной в "
2877 "TRUE (истина) направляет выделение в это поле даже если поле не имеет фокуса "
2880 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
2881 msgid "Text Export String Indicator"
2882 msgstr "Ограничитель строк при экспорте текста"
2884 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
2885 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2886 msgstr "Используйте диалог экспорта текста для исправления этого значения."
2888 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
2889 msgid "Text Export Field Separator"
2890 msgstr "Разделитель полей при экспорте текста"
2892 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
2893 msgid "Text Export Record Terminator"
2894 msgstr "Разделитель записей при экспорте текста"
2896 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
2897 msgid "Text Export Locale"
2898 msgstr "Локаль экспорта текста"
2900 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
2901 msgid "Text Export Encoding"
2902 msgstr "Кодировка экспорта текста"
2904 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
2905 msgid "Text Export String Quoting Rule"
2906 msgstr "Ограничитель строк при экспорте текста"
2908 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
2909 msgid "Text Export Formating Rule"
2910 msgstr "Правила форматирования при экспорте текста"
2912 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
2913 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
2914 msgstr "Транслитерация неизвестных символов при экспорте текста"
2916 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
2917 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2918 msgstr "Поиск и замена с игнорированием регистра"
2920 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
2921 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2922 msgstr "Поиск и замена с игнорированием регистра по умолчанию"
2924 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
2925 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2926 msgstr "Поиск и замена с сохранением регистра"
2928 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
2929 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2930 msgstr "Поиск и замена с сохранением регистра по умолчанию"
2932 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
2933 msgid "Search & Replace Poses Query"
2934 msgstr "Подтверждение замен"
2936 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
2938 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2940 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
2941 "Поиск и замена с сохранением регистра по умолчанию\n"
2942 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
2944 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
2945 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2946 msgstr "Поиск и замена только целых слов"
2948 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
2949 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2950 msgstr "Поиск и замена целых слов по умолчанию"
2952 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
2954 msgid "Search & Replace Scope"
2956 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
2957 "Поиск и замена комментариев\n"
2958 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
2961 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
2963 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2964 "current sheet; 2: range"
2967 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
2969 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2971 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
2972 "Поиск и замена с сохранением строк\n"
2973 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
2974 "Запрос поиска и замены"
2976 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
2978 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2980 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
2981 "Поиск и замена с сохранением регистра по умолчанию\n"
2982 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
2984 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
2986 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2988 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
2989 "Поиск и замена в других значениях\n"
2990 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
2993 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
2995 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2997 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
2998 "Поиск и замена с сохранением регистра по умолчанию\n"
2999 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
3001 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
3003 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
3005 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
3006 "Поиск и замена в других значениях\n"
3007 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
3008 "Поиск в других значениях"
3010 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
3012 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
3014 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
3015 "Поиск и замена с сохранением регистра по умолчанию\n"
3016 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
3018 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
3019 msgid "Search & Replace Changes Comments"
3020 msgstr "Поиск и замена в комментариях"
3022 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
3024 msgid "Search & Replace changes comments as default"
3026 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
3027 "Поиск и замена с игнорированием регистра по умолчанию\n"
3028 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
3030 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
3031 msgid "Search searches in results"
3032 msgstr "Поиск и замена в прошлых результатах"
3034 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
3035 msgid "Search searches in results as default"
3036 msgstr "По умолчанию поиск и замена производится в предыдущих результатах."
3038 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
3039 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
3040 msgstr "Поиск и замена с сохранением строк"
3042 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
3044 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
3048 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
3050 msgid "Search & Replace Search Type"
3052 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
3053 "Поиск и замена комментариев\n"
3054 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
3055 "Запрос поиска и замены"
3057 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
3059 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
3060 "regular expression; 2: number"
3063 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
3065 msgid "Search & Replace Column Major"
3067 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
3068 "Поиск и замена значений ошибок\n"
3069 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
3070 "Запрос поиска и замены"
3072 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
3073 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
3074 msgstr "Поиск и замена по столбцам по умолчанию"
3076 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
3078 msgid "Search & Replace Error Behavior"
3080 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
3081 "Поиск и замена значений ошибок\n"
3082 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
3083 "Запрос поиска и замены"
3085 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
3087 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
3088 "integer from 0 to 4."
3091 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
3092 msgid "Toolbar Style"
3093 msgstr "Стиль панели инструментов"
3095 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
3096 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3098 "Стиль панелей инструментов. Допустимы значения both, both_horiz, icon и text."
3100 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
3101 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
3102 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3103 msgstr "Показывать название листа в списке отмен"
3105 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
3107 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3110 "Это значение определяет будут ли показаны имена листов в списке отмен/"
3113 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
3114 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
3115 msgid "Maximal Undo Size"
3116 msgstr "Максимальное количество отмен"
3118 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
3120 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3121 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3122 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3123 "total size exceeds this configurable value."
3125 "Это значение задаёт длину цепочки отмен. Каждое действие по редактированию "
3126 "имеет связанный с ним размер, чтобы сравнивать его с требованиями к памяти "
3127 "простого редактирования одной ячейки (размером 1). Список отмен будет "
3128 "обрезан, когда его общий размер превысит это значение."
3130 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
3131 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
3132 msgid "Number of Undo Items"
3133 msgstr "Число элементов отмены"
3135 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
3137 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3139 "Это значение определяет максимальное число элементов в списке отмен/"
3142 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
3143 msgid "Length of the Undo Descriptors"
3144 msgstr "Длина списка описания отмен"
3146 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
3148 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3149 "the undo and redo chains."
3151 "Это значение определяет максимальную длину командных описателей в цепочках "
3152 "отмены и повторения."
3154 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
3155 msgid "Default Font Size"
3156 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
3158 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
3159 msgid "The default font size for new workbooks."
3160 msgstr "Размер шрифта используемого по умолчанию для новых книг."
3162 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
3163 msgid "Default font name"
3164 msgstr "Название используемого по умолчанию шрифта"
3166 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
3167 msgid "The default font name for new workbooks."
3168 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию для новых книг."
3170 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
3171 msgid "The default font is bold."
3172 msgstr "Исходный шрифт имеет полужирное начертание."
3174 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3176 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3178 "Это значение определяет будет ли полужирным шрифт по умолчанию для новой "
3181 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3182 msgid "The default font is italic."
3183 msgstr "Исходный шрифта имеет наклонное начертание."
3185 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3187 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3189 "Это значение определяет будет ли наклонным шрифт по умолчанию для новой "
3192 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3193 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
3194 msgid "Default Number of Sheets"
3195 msgstr "Исходное число листов"
3197 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3198 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3199 msgstr "Исходное число листов для новых книг."
3201 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3202 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3203 msgstr "Исходное число строк на листе"
3205 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3207 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3210 "Число строк на каждом листе. Эта настройка будет использована только после "
3211 "перезапуска gnumeric."
3213 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3214 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3215 msgstr "Исходное число столбцов на листе"
3217 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3219 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3222 "Число столбцов на каждом листе. Эта настройка будет использована только "
3223 "после перезапуска gnumeric."
3225 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3226 msgid "Autosave frequency"
3227 msgstr "Интервал автосохранения"
3229 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3230 msgid "The number of seconds between autosaves."
3231 msgstr "Число секунд между автосохранениями."
3233 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3234 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3235 msgid "Horizontal DPI"
3236 msgstr "Разрешение по горизонтали"
3238 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3239 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3240 msgstr "Разрешение экрана по горизонтали."
3242 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3243 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
3244 msgid "Vertical DPI"
3245 msgstr "Разрешение по вертикали"
3247 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3248 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3249 msgstr "Разрешение экрана по вертикали."
3251 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3252 msgid "Standard toolbar visible"
3253 msgstr "Стандартная панель видна"
3255 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3257 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3260 "Эта переменная определяет будет ли видна при запуске стандартная панель."
3262 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3263 msgid "Standard toolbar position"
3264 msgstr "Расположение стандартной панели"
3266 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3268 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3269 "left, 1 is right, 2 is top."
3271 "Эта переменная определяет где будет отображаться стандартная панель. 0 - "
3272 "слева, 1 - справа, 2 - сверху."
3274 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3275 msgid "Format toolbar visible"
3276 msgstr "Панель форматирования видна"
3278 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3280 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3283 "Эта переменная определяет будет ли видна при запуске панель форматирования."
3285 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3286 msgid "Format toolbar position"
3287 msgstr "Расположение панели форматирования"
3289 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3291 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3292 "left, 1 is right, 2 is top."
3294 "Эта переменная определяет где будет отображаться панель форматирования. 0 - "
3295 "слева, 1 - справа, 2 - сверху."
3297 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3298 msgid "Long format toolbar visible"
3299 msgstr "Длинная панель форматирования видна"
3301 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3303 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3306 "Эта переменная определяет будет ли видна при запуске длинная панель "
3309 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3310 msgid "Long format toolbar position"
3311 msgstr "Расположение длинной панели форматирования"
3313 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3315 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3316 "left, 1 is right, 2 is top."
3318 "Эта переменная определяет где будет отображаться длинная панель "
3319 "форматирования. 0 - слева, 1 - справа, 2 - сверху."
3321 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3322 msgid "Object toolbar visible"
3323 msgstr "Панель графических элементов видна"
3325 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3327 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3330 "Эта переменная определяет будет ли видна при запуске панель графических "
3333 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3334 msgid "Object toolbar position"
3335 msgstr "Расположение панели графических элементов"
3337 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3339 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3340 "left, 1 is right, 2 is top."
3342 "Эта переменная определяет где будет отображаться панель графических "
3343 "объектов. 0 - слева, 1 - справа, 2 - сверху."
3345 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3346 msgid "Function Markers"
3347 msgstr "Отмечать функции"
3349 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3351 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3353 msgstr "Эта переменная определяет будут ли отмечены ячейки содержащие табличные функции."
3355 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3357 msgid "Extension Markers"
3358 msgstr "Маркеры ячеек"
3360 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3363 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3365 "Эта переменная определяет будут ли показываться подсказки для названий "
3368 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3369 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
3370 msgid "Autocomplete"
3371 msgstr "Автодополнение"
3373 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3374 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3375 msgstr "Эта переменная определяет установлено ли автодополнение."
3377 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3378 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
3379 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3380 msgstr "Минимальное число символов для автодополнения"
3382 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3384 "This variable determines the minimum number of characters required for "
3386 msgstr "Это значение определяет минимальное число символов необходимое для автодополнения."
3388 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3389 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
3390 msgid "Show Function Name Tooltips"
3391 msgstr "Показывать подсказки для названий функций"
3393 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3394 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3396 "Эта переменная определяет будут ли показываться подсказки для названий "
3399 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3400 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
3401 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3402 msgstr "Показывать подсказки для аргументов функций"
3404 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3405 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3407 "Эта переменная определяет будут ли показываться подсказки для аргументов "
3410 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3411 msgid "Enter Direction"
3412 msgstr "Направление ввода"
3414 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3415 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3417 "Направление, в котором будет выбрана следующая ячейка после нажатия клавиши "
3420 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3421 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
3422 msgid "Live Scrolling"
3423 msgstr "Немедленная прокрутка"
3425 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3427 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3430 "Эта переменная определяет будет ли выполняться немедленная прокрутка или "
3433 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3434 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3435 msgstr "Задержка автоматического пересчёта выражений"
3437 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3439 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3440 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
3441 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3442 "change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
3443 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
3444 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3445 "period of |lag| milliseconds."
3447 "Если \"задержка\" равна 0, gnumeric пересчитывает все выражения немедленно "
3448 "после каждого изменения. Значения отличные от 0 позволяют gnumeric накопить "
3449 "больше изменений до каждого пересчёта. Если \"задержка\" положительная, то "
3450 "после любого изменения gnumeric ждёт указанное число миллисекунд и затем "
3451 "пересчитывает выражения. Если в этот период произойдут какие-то "
3452 "дополнительные изменения, то они тоже будут обработаны в этот момент. Если "
3453 "значение \"задержки\" отрицательное, используется модуль её значения."
3455 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3456 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
3457 msgid "Transition Keys"
3458 msgstr "Клавиши перехода"
3460 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3462 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3463 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3464 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3466 "Эта переменная определяет будут ли включены клавиши переходов. Клавиши "
3467 "переходов -- это возврат к обработке клавиатурных комбинаций в стиле Lotus "
3468 "1-2-3. Они превращают нажатие \"Ctrl-стрелка\" в сдвиг страницы вместо "
3469 "перехода в начало/конец серии."
3471 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3472 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
3473 msgid "Default Horizontal Window Size"
3474 msgstr "Исходный размер окна по горизонтали"
3476 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3478 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3479 "screen size covered by the default window."
3481 "Это число (между 0.25 и 1.00) определяет какую часть экрана по-горизонтали "
3482 "будет занимать окно по умолчанию."
3484 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3485 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
3486 msgid "Default Vertical Window Size"
3487 msgstr "Исходный размер окна по вертикали"
3489 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3491 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3492 "screen size covered by the default window."
3494 "Это число (между 0.25 и 1.00) определяет какую часть экрана по-вертикали "
3495 "будет занимать окно по умолчанию."
3497 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3498 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
3499 msgid "Default Zoom Factor"
3500 msgstr "Исходный масштаб"
3502 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3503 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3504 msgstr "Исходный масштаб для новых книг."
3506 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3507 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
3508 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3509 msgstr "Уровень сжатия файлов Gnumeric по умолчанию"
3511 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3513 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3514 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3515 "compression while 9 is maximal compression."
3517 "Это число (между 0 и 9) указывает степень сжатия используемую gnumeric при "
3518 "сохранении файлов в исходном формате. 0 -- без компрессии, 9 -- максимальное "
3521 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3522 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
3523 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3525 "Предупреждать при экспортировании в формат поддерживающий только один лист"
3527 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3529 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3530 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3531 "workbook is being saved."
3533 "Некоторые форматы файлов могут содержать только один лист. Эта отметка "
3534 "определяет будет ли пользователь предупреждён в том случае, когда будет "
3535 "сохранён только один лист из многостраничной рабочей книги."
3537 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3538 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3539 msgid "Default To Overwriting Files"
3540 msgstr "Переписывание файлов по умолчанию"
3542 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3544 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
3545 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
3546 "dialog the default button."
3548 "Перед перезаписью существующего файла gnumeric показывает предупреждающее "
3549 "сообщение. Установка этого параметра сделает кнопку \"Переписать\" в этом "
3550 "диалоге выбранной по умолчанию."
3552 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3553 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3556 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3558 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3562 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3563 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3564 msgstr "Сортировка с учётом регистра"
3566 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3568 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3569 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3570 "checkbox in the sort dialog."
3572 "Установка этого параметра приведёт к тому, что при сортировке с помощью "
3573 "кнопки на панели инструментов будет производиться сортировка с учётом "
3574 "регистра символов. Соответствующим образом будет определяться исходное "
3575 "состояние переключателя \"Сортировка с учётом регистра\" в диалоге "
3578 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3579 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
3580 msgid "Sorting Preserves Formats"
3581 msgstr "Сохранять форматирование при сортировке"
3583 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3585 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3586 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3587 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3589 "Установка этого параметра приведёт к тому, что при сортировке с помощью "
3590 "кнопки на панели инструментов будет сохраняться форматирование ячеек. "
3591 "Соответствующим образом будет определяться исходное состояние поля отметки "
3592 "\"Сохранять форматирование при сортировке\" в диалоге сортировки."
3594 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
3595 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
3596 msgid "Sort Ascending"
3597 msgstr "Сортировка по возрастанию"
3599 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
3601 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3604 "Этот параметр определяет исходное состояние кнопки порядка сортировки в "
3605 "диалоге сортировки."
3607 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
3608 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
3609 msgid "Number of Automatic Clauses"
3610 msgstr "Число автоматических критериев"
3612 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
3614 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3615 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3616 "be added automatically."
3618 "При выделении области для сортировки, автоматически добавляются критерии. "
3619 "Значение определяет их максимальное число."
3621 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
3622 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3623 msgstr "Предпочитать БУФЕР ОБМЕНА обычному ВЫДЕЛЕНИЮ"
3625 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
3627 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3628 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3629 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3631 "Если равно TRUE, то Gnumeric будет отдавать предпочтение использованию "
3632 "современного БУФЕРА ОБМЕНА, а не старого буфера ВЫДЕЛЕНИЯ. Установите "
3633 "значение в FALSE, если работаете со старыми приложениями, такими как Xterm "
3634 "или Emacs, которые копируют только в буфер ВЫДЕЛЕНИЯ."
3636 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3637 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
3638 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3639 msgstr "Использовать UTF-8 при экспорте в LaTeX"
3641 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3643 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3644 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3645 "package installed."
3647 "Эта отметка определяет будут ли создаваемые файлы LaTeX использовать "
3648 "кодировку UTF-8 (юникод) или ISO-8859-1 (Latin-1). Чтобы использовать файлы "
3649 "UTF-8, у вас должен быть установлен пакет ucs LaTeX."
3651 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3652 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3653 msgstr "Полныйпуть к lp_solve"
3655 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3657 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3661 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3662 msgid "Full path of glpsol program to use"
3663 msgstr "Полный путь к glpsol"
3665 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3667 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3671 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3672 msgid "StandardToolbar"
3673 msgstr "Стандартная панель"
3675 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3676 msgid "FormatToolbar"
3677 msgstr "Панель форматирования"
3679 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3680 msgid "LongFormatToolbar"
3681 msgstr "Длинная панель форматирования"
3683 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
3684 msgid "ObjectToolbar"
3685 msgstr "Панель графических элементов"
3687 #: ../src/application.c:289
3689 msgstr "Вырезать объект"
3691 #: ../src/application.c:812
3692 msgid "File History List"
3693 msgstr "Длина списка файлов"
3695 #: ../src/application.c:813
3696 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3697 msgstr "Список недавно открывавшихся файлов"
3699 #: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
3700 #: ../src/clipboard.c:511
3701 msgid "Unable to paste"
3702 msgstr "Невозможно вставить"
3704 #: ../src/clipboard.c:481
3705 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3706 msgstr "Содержимое может быть вставлено только по значению или по ссылке."
3708 #: ../src/clipboard.c:489
3711 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3713 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3715 "в области вставки не так много столбцов как в буфере (%d на %d)\n"
3717 "Попробуйте выделить одну ячейку или область такой же формы и размера."
3719 #: ../src/clipboard.c:500
3722 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3724 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3726 "в области вставки не так много строк как в буфере (%d на %d)\\n\n"
3728 "Попробуйте выделить одну ячейку или область такой же формы и размера."
3730 #: ../src/clipboard.c:512
3731 msgid "result passes the sheet boundary"
3732 msgstr "результат переходит границы листа"
3734 #: ../src/cmd-edit.c:325
3737 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3739 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3741 "область вставки отличается формой (%dRx%dC) от буфере (%dRx%dC)\\n\n"
3743 "Попробуйте выделить одну ячейку или область такой же формы и размера."
3745 #: ../src/cmd-edit.c:331
3746 msgid "Unable to paste into selection"
3747 msgstr "Невозможно вставить в выделение"
3749 #: ../src/cmd-edit.c:370
3753 #: ../src/cmd-edit.c:417 ../src/cmd-edit.c:466
3755 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3757 msgstr "Вставка ячеек приведет к переполнению листа. Сначала увеличьте лист."
3759 #: ../src/cmd-edit.c:425
3761 msgid "Shift rows %s"
3762 msgstr "Сдвинуть строки %s"
3764 #: ../src/cmd-edit.c:426
3766 msgid "Shift row %s"
3767 msgstr "Сдвинуть строку %s"
3769 #: ../src/cmd-edit.c:474
3771 msgid "Shift columns %s"
3772 msgstr "Сдвинуть столбцы %s"
3774 #: ../src/cmd-edit.c:475
3776 msgid "Shift column %s"
3777 msgstr "Сдвинуть столбец %s"
3779 #: ../src/command-context.c:56
3781 msgid "Would split array %s"
3782 msgstr "Это нарушит массив %s"
3784 #: ../src/command-context.c:59
3786 msgid "Would split an array"
3787 msgstr "Это нарушит массив"
3789 #: ../src/command-context.c:69
3791 msgid "Would split merge %s"
3792 msgstr "Это нарушит объединение %s"
3794 #: ../src/commands.c:207
3796 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3797 msgstr "%s защищена. Снимите защиту с книги, чтобы разрешить редактирование."
3799 #: ../src/commands.c:208
3801 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3802 msgstr "%s защищён. Снимите защиту с листа, чтобы разрешить правку."
3804 #: ../src/commands.c:885
3806 msgid "Inserting expression in %s"
3807 msgstr "Вставка выражения в %s"
3809 #: ../src/commands.c:981
3811 msgid "Editing style of %s"
3812 msgstr "Изменение стиля в %s"
3814 #: ../src/commands.c:984
3816 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3817 msgstr "Набор \"%s\" в %s"
3819 #: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
3820 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
3822 msgstr "Установить текст"
3824 #: ../src/commands.c:1175
3826 msgid "Inserting array expression in %s"
3827 msgstr "Вставка массива в %s"
3829 #: ../src/commands.c:1246
3831 msgid "Creating a Data Table in %s"
3832 msgstr "Создать таблицу данных в %s"
3834 #: ../src/commands.c:1306
3835 msgid "Ins/Del Column/Row"
3836 msgstr "Вставить/Удалить столбцы/строки"
3838 #: ../src/commands.c:1475
3841 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3842 "enlarge the sheet first."
3844 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3845 "enlarge the sheet first."
3847 "Вставка %i столбца перед %s приведет к переполнению листа. Сначала увеличьте "
3850 "Вставка %i столбцов перед %s приведет к переполнению листа. Сначала "
3853 "Вставка %i столбцов перед %s приведет к переполнению листа. Сначала "
3856 #: ../src/commands.c:1485
3858 msgid "Inserting %d column before %s"
3859 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3860 msgstr[0] "Вставка %d столбца перед %s"
3861 msgstr[1] "Вставка %d столбцов перед %s"
3862 msgstr[2] "Вставка %d столбцов перед %s"
3864 #: ../src/commands.c:1504
3867 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3870 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3871 "enlarge the sheet first."
3873 "Вставка %i строки перед %s приведет к переполнению листа. Сначала увеличьте "
3876 "Вставка %i строк перед %s приведет к переполнению листа. Сначала увеличьте "
3879 "Вставка %i строк перед %s приведет к переполнению листа. Сначала увеличьте "
3882 #: ../src/commands.c:1514
3884 msgid "Inserting %d row before %s"
3885 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3886 msgstr[0] "Вставка %d строки перед %s"
3887 msgstr[1] "Вставка %d строк перед %s"
3888 msgstr[2] "Вставка %d строк перед %s"
3890 #: ../src/commands.c:1526
3892 msgid "Deleting columns %s"
3893 msgstr "Удаление столбцов %s"
3895 #: ../src/commands.c:1527
3897 msgid "Deleting column %s"
3898 msgstr "Удаление столбца %s"
3900 #: ../src/commands.c:1537
3902 msgid "Deleting rows %s"
3903 msgstr "Удаление строк %s"
3905 #: ../src/commands.c:1538
3907 msgid "Deleting row %s"
3908 msgstr "Удаление строки %s"
3910 #: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4594
3914 #: ../src/commands.c:1611
3918 #: ../src/commands.c:1613
3922 #: ../src/commands.c:1615
3924 msgstr "комментарии"
3926 #: ../src/commands.c:1630
3930 #: ../src/commands.c:1636
3932 msgid "Clearing %s in %s"
3933 msgstr "Очистка %s в %s"
3935 #: ../src/commands.c:1756
3936 msgid "Changing Format"
3937 msgstr "Изменение формата"
3939 #: ../src/commands.c:1893
3941 msgid "Changing format of %s"
3942 msgstr "Изменение формата %s"
3944 #: ../src/commands.c:1980
3946 msgid "Setting Font Style of %s"
3947 msgstr "Установка стиля шрифта в %s"
3949 #: ../src/commands.c:2033
3951 msgid "Autofitting column %s"
3952 msgstr "Автозаполнение столбца %s"
3954 #: ../src/commands.c:2034
3956 msgid "Autofitting row %s"
3957 msgstr "Автозаполнение строки %s"
3959 #: ../src/commands.c:2037
3961 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
3962 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
3963 msgstr[0] "Установить ширину столбца %s в %d точку растра"
3964 msgstr[1] "Установить ширину столбца %s в %d точки растра"
3965 msgstr[2] "Установить ширину столбца %s в %d точек растра"
3967 #: ../src/commands.c:2041
3969 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
3970 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
3971 msgstr[0] "Установить высоту строки %s в %d точку растра"
3972 msgstr[1] "Установить высоту строки %s в %d точки растра"
3973 msgstr[2] "Установить высоту строки %s в %d точек растра"
3975 #: ../src/commands.c:2046
3977 msgid "Setting width of column %s to default"
3978 msgstr "Установить ширину столбца %s в исходную"
3980 #: ../src/commands.c:2049
3982 msgid "Setting height of row %s to default"
3983 msgstr "Установить высоту строки %s в исходную"
3985 #: ../src/commands.c:2053
3987 msgid "Autofitting columns %s"
3988 msgstr "Автозаполнение столбцов %s"
3990 #: ../src/commands.c:2054
3992 msgid "Autofitting rows %s"
3993 msgstr "Автозаполнение строки %s"
3995 #: ../src/commands.c:2057
3997 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
3998 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
3999 msgstr[0] "Установить ширину столбцов %s в %d точку растра"
4000 msgstr[1] "Установить ширину столбцов %s в %d точки растра"
4001 msgstr[2] "Установить ширину столбцов %s в %d точек растра"
4003 #: ../src/commands.c:2061
4005 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
4006 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
4007 msgstr[0] "Установить высоту строк %s в %d точку растра"
4008 msgstr[1] "Установить высоту строк %s в %d точки растра"
4009 msgstr[2] "Установить высоту строк %s в %d точек растра"
4011 #: ../src/commands.c:2067
4013 msgid "Setting width of columns %s to default"
4014 msgstr "Установка ширины столбцов %s в исходную"
4016 #: ../src/commands.c:2069
4018 msgid "Setting height of rows %s to default"
4019 msgstr "Установка высоты строк %s в исходную"
4021 #: ../src/commands.c:2096
4023 msgid "Autofitting width of %s"
4024 msgstr "Автозаполнение ширины в %s"
4026 #: ../src/commands.c:2096
4028 msgid "Autofitting height of %s"
4029 msgstr "Автозаполнение высоты в %s"
4031 #: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
4035 #: ../src/commands.c:2193
4038 msgstr "Сортировка %s"
4040 #: ../src/commands.c:2353
4042 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
4043 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
4045 "Вы действительно хотите скрыть все столбцы? Потом их можно будет показать "
4046 "снова командой 'Формат→Столбец→Показать'."
4048 #: ../src/commands.c:2357
4050 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
4051 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
4053 "Вы действительно хотите скрыть все строки? Потом их можно будет показать "
4054 "снова командой 'Формат→Строка→Показать'."
4056 #: ../src/commands.c:2377
4057 msgid "Unhide columns"
4058 msgstr "Показать столбцы"
4060 #: ../src/commands.c:2377
4061 msgid "Hide columns"
4062 msgstr "Скрыть столбцы"
4064 #: ../src/commands.c:2378
4066 msgstr "Показать строки"
4068 #: ../src/commands.c:2378
4070 msgstr "Скрыть строки"
4072 #: ../src/commands.c:2458
4073 msgid "Expand columns"
4074 msgstr "Развернуть столбцы"
4076 #: ../src/commands.c:2458
4077 msgid "Collapse columns"
4078 msgstr "Свернуть столбцы"
4080 #: ../src/commands.c:2459
4082 msgstr "Развернуть строки"
4084 #: ../src/commands.c:2459
4085 msgid "Collapse rows"
4086 msgstr "Свернуть строки"
4088 #: ../src/commands.c:2483
4090 msgid "Show column outline %d"
4091 msgstr "Показать структуру столбца %d"
4093 #: ../src/commands.c:2483
4095 msgid "Show row outline %d"
4096 msgstr "Показать структуру строки %d"
4098 #: ../src/commands.c:2552
4099 msgid "Those columns are already grouped"
4100 msgstr "Эти столбцы уже сгруппированы"
4102 #: ../src/commands.c:2553
4103 msgid "Those rows are already grouped"
4104 msgstr "Эти строки уже сгруппированы"
4106 #: ../src/commands.c:2576
4107 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
4108 msgstr "Эти столбцы не сгруппированы, вы не можете разгруппировать их"
4110 #: ../src/commands.c:2577
4111 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
4112 msgstr "Эти строки не сгруппированы, вы не можете разгруппировать их"
4114 #: ../src/commands.c:2590
4116 msgid "Group columns %s"
4117 msgstr "Сгруппировать столбцы %s"
4119 #: ../src/commands.c:2590
4121 msgid "Ungroup columns %s"
4122 msgstr "Разгруппировать столбцы %s"
4124 #: ../src/commands.c:2592
4126 msgid "Group rows %d:%d"
4127 msgstr "Сгруппировать строки %d:%d"
4129 #: ../src/commands.c:2592
4131 msgid "Ungroup rows %d:%d"
4132 msgstr "Разгруппировать строки %d:%d"
4134 #: ../src/commands.c:2821
4139 #: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
4140 msgid "is beyond sheet boundaries"
4141 msgstr "лежит за пределами границ листа"
4143 #: ../src/commands.c:2889
4146 "Copying between files with different date conventions.\n"
4147 "It is possible that some dates could be copied\n"
4150 "Копирование между файлами с разными соглашениями о представлении\n"
4151 "дат. Возможно, некоторые даты будут скопированы неправильно."
4153 #: ../src/commands.c:2923
4155 msgstr "Вставить копию"
4157 #: ../src/commands.c:3123
4159 msgid "Pasting into %s"
4160 msgstr "Вставка в %s"
4162 #: ../src/commands.c:3217
4164 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
4165 msgstr "Вы действительно хотите вставить %s копий?"
4167 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
4168 #: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
4169 #: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
4171 msgstr "Автозаполнение"
4173 #. Changed in initial redo.
4174 #: ../src/commands.c:3453
4176 msgid "Autofilling %s"
4177 msgstr "Автозаполнение %s"
4179 #: ../src/commands.c:3753
4181 msgid "Autoformatting %s"
4182 msgstr "Автоформатирование %s"
4184 #: ../src/commands.c:3872
4186 msgid "Unmerging %s"
4187 msgstr "Разъединить %s"
4189 #: ../src/commands.c:4041
4191 msgid "Merge and Center %s"
4192 msgstr "Объединение и центрирование %s"
4194 #: ../src/commands.c:4041
4200 #: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
4201 msgid "Search and Replace"
4202 msgstr "Поиск и замена"
4204 #: ../src/commands.c:4501
4206 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
4207 msgstr "Установить исходную ширину столбцов в %.2f т.растра"
4209 #: ../src/commands.c:4502
4211 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
4212 msgstr "Установить исходную высоту строк в %.2f т.растра"
4214 #: ../src/commands.c:4613
4216 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
4217 msgstr "Масштабировать %s до %.0f%%"
4219 #: ../src/commands.c:4716
4220 msgid "Delete Object"
4221 msgstr "Удалить объект"
4223 #: ../src/commands.c:4845
4224 msgid "Format Object"
4225 msgstr "Формат объекта"
4227 #: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6019
4228 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
4229 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
4230 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
4231 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
4232 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
4233 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:877
4237 #: ../src/commands.c:4954
4238 msgid "Sheet names must be non-empty."
4239 msgstr "Названия листов должны быть не пустыми."
4241 #: ../src/commands.c:4961
4243 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
4244 msgstr "Книга не может содержать два листа с одинаковыми названиями."
4246 #: ../src/commands.c:5058
4247 msgid "Resizing sheet"
4248 msgstr "Изменение размера листа"
4250 #: ../src/commands.c:5211
4252 msgid "Clearing comment of %s"
4253 msgstr "Удаление комментария %s"
4255 #: ../src/commands.c:5212
4257 msgid "Setting comment of %s"
4258 msgstr "Установка комментария %s"
4260 #: ../src/commands.c:5645
4262 msgid "Merging data into %s"
4263 msgstr "Объединение данных в %s"
4265 #: ../src/commands.c:5742
4267 msgid "Changing workbook properties"
4268 msgstr "Изменение свойств рабочей книги"
4270 #: ../src/commands.c:5816
4271 msgid "Pull Object to the Front"
4272 msgstr "Переместить объект доверху"
4274 #: ../src/commands.c:5819
4275 msgid "Pull Object Forward"
4276 msgstr "Переместить объект выше"
4278 #: ../src/commands.c:5822
4279 msgid "Push Object Backward"
4280 msgstr "Переместить объект ниже"
4282 #: ../src/commands.c:5825
4283 msgid "Push Object to the Back"
4284 msgstr "Переместить объект донизу"
4286 #: ../src/commands.c:5955
4288 msgid "Page Setup For %s"
4289 msgstr "Настройка печати для %s"
4291 #: ../src/commands.c:5957
4292 msgid "Page Setup For All Sheets"
4293 msgstr "Настройка печати для всех листов"
4295 #: ../src/commands.c:6081 ../src/commands.c:6092
4296 msgid "Defined Name"
4297 msgstr "определение имени"
4299 #: ../src/commands.c:6082
4300 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4301 msgstr "Пустая строка недопустима в качестве названия."
4303 #: ../src/commands.c:6090
4305 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4306 msgstr "'%s' недопустимо в качестве названия."
4308 #: ../src/commands.c:6100
4309 msgid "has a circular reference"
4310 msgstr "имеет круговую ссылку"
4312 #: ../src/commands.c:6134
4314 msgid "Define Name %s"
4315 msgstr "Определить имя %s"
4317 #: ../src/commands.c:6137
4319 msgid "Update Name %s"
4320 msgstr "Обновить имя %s"
4322 #: ../src/commands.c:6230
4324 msgid "Remove Name %s"
4325 msgstr "Удалить имя %s"
4327 #: ../src/commands.c:6261
4328 msgid "Change Scope of Name"
4329 msgstr "изменение видимости имени"
4331 #: ../src/commands.c:6309
4333 msgid "Change Scope of Name %s"
4334 msgstr "Изменение видимости имени %s"
4336 #: ../src/commands.c:6367
4337 msgid "Add scenario"
4338 msgstr "Добавить сценарий"
4340 #: ../src/commands.c:6431
4341 msgid "Scenario Show"
4342 msgstr "Показать сценарий"
4344 #: ../src/commands.c:6489
4345 msgid "Shuffle Data"
4346 msgstr "Перемешать данные"
4349 #: ../src/commands.c:6593
4351 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4352 msgstr "Текст (%s) по столбцам (%s)"
4354 #: ../src/commands.c:6751
4356 msgid "Goal Seek (%s)"
4357 msgstr "Поиск цели (%s)"
4359 #: ../src/commands.c:6917
4361 msgid "Tabulating Dependencies"
4362 msgstr "Табулирование зависимости"
4364 #: ../src/commands.c:6991
4365 msgid "Reconfigure Graph"
4366 msgstr "Перенастроить график"
4368 #: ../src/commands.c:7061
4369 msgid "Reconfigure Object"
4370 msgstr "Перенастроить объект"
4372 #: ../src/commands.c:7105
4373 msgid "Left to Right"
4374 msgstr "Слева на право"
4376 #: ../src/commands.c:7105
4377 msgid "Right to Left"
4378 msgstr "Справа на лево"
4380 #: ../src/commands.c:7271
4381 msgid "Changing Hyperlink"
4382 msgstr "Изменение гиперссылки"
4384 #: ../src/commands.c:7414
4386 msgid "Changing hyperlink of %s"
4387 msgstr "Изменение гиперссылки %s"
4389 #: ../src/commands.c:7499
4390 msgid "Configure List"
4391 msgstr "Настройка списка"
4393 #: ../src/commands.c:7570
4394 msgid "Set Frame Label"
4395 msgstr "Установить метку рамки"
4397 #: ../src/commands.c:7641
4398 msgid "Configure Button"
4399 msgstr "Настройка кнопки"
4401 #: ../src/commands.c:7722
4402 msgid "Configure Radio Button"
4403 msgstr "Настройка переключателя"
4405 #: ../src/commands.c:7798
4406 msgid "Configure Checkbox"
4407 msgstr "Настройка флажка"
4409 #: ../src/commands.c:7905 ../src/sheet-object-widget.c:1533
4410 msgid "Configure Adjustment"
4411 msgstr "Настройка выравнивания"
4413 #: ../src/commands.c:7936
4415 msgstr "Добавить фильтр"
4417 #: ../src/commands.c:7952 ../src/wbc-gtk.c:1554
4419 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4420 msgstr "Автофильтр заблокирован %s"
4422 #: ../src/commands.c:7957 ../src/commands.c:7984 ../src/commands.c:7993
4426 #: ../src/commands.c:7985
4427 msgid "Requires more than 1 row"
4428 msgstr "Требуется больше чем 1 строка"
4430 #: ../src/commands.c:7994
4431 msgid "Unable to create Autofilter"
4432 msgstr "Не удалось создать Автофильтр"
4434 #: ../src/commands.c:8017
4436 msgid "Add Autofilter to %s"
4437 msgstr "Добавить автофильтр к %s"
4439 #: ../src/commands.c:8018
4441 msgid "Extend Autofilter to %s"
4442 msgstr "Расширить автофильтр до %s"
4444 #: ../src/commands.c:8031
4446 msgid "Remove Autofilter from %s"
4447 msgstr "Удалить автофильтр из %s"
4449 #: ../src/commands.c:8061
4451 msgid "Change filter condition for %s"
4452 msgstr "Изменить условие фильтра \"%s\""
4454 #: ../src/commands.c:8130 ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
4455 msgid "Clear All Page Breaks"
4456 msgstr "удаление разрывов страниц"
4458 #: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1489
4459 msgid "Remove Column Page Break"
4460 msgstr "Удалить вертикальный разрыв"
4462 #: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1499
4463 msgid "Remove Row Page Break"
4464 msgstr "Добавить горизонтальный разрыв"
4466 #: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1492
4467 msgid "Add Column Page Break"
4468 msgstr "Добавить вертикальный разрыв"
4470 #: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1502
4471 msgid "Add Row Page Break"
4472 msgstr "Добавить горизонтальный разрыв"
4474 #: ../src/consolidate.c:786
4476 msgid "Consolidating to (%s)"
4477 msgstr "Консолидировать в (%s)"
4479 #: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
4480 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4481 msgid "Data Consolidation"
4482 msgstr "Консолидация данных"
4484 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4488 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4490 msgstr "Возможности"
4492 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4496 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4497 msgid "Import Export"
4498 msgstr "Импорт Экспорт"
4500 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4504 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4506 msgstr "Интерфейс пользователя"
4508 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4510 msgstr "Удобство использования"
4512 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4513 msgid "Documentation"
4514 msgstr "Документация"
4516 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4520 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4522 msgstr "Проверка качества"
4524 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4528 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4530 msgstr "Создание пакетов"
4532 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4533 msgid "Harald Ashburner"
4534 msgstr "Harald Ashburner"
4536 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4537 msgid "Options pricers"
4538 msgstr "Параметры калькулятора цен"
4540 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4541 msgid "Sean Atkinson"
4542 msgstr "Sean Atkinson"
4544 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4545 msgid "Functions and X-Base importing."
4546 msgstr "Функции и импорт X-Base."
4548 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4549 msgid "Michel Berkelaar"
4550 msgstr "Michel Berkelaar"
4552 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4553 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4554 msgstr "Симплексный алгоритм для решателя (LP Solve)."
4556 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4557 msgid "Jean Brefort"
4558 msgstr "Jean Brefort"
4560 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4561 msgid "Core charting engine."
4562 msgstr "Ядро модуля отображения диаграмм."
4564 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4565 msgid "Grandma Chema Celorio"
4566 msgstr "Бабушка Chema Celorio"
4568 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4569 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4570 msgstr "Тестирование и копирование листов."
4572 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4573 msgid "Frank Chiulli"
4574 msgstr "Frank Chiulli"
4576 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4577 msgid "OLE2 support."
4578 msgstr "Поддержка OLE2."
4580 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4581 msgid "Kenneth Christiansen"
4582 msgstr "Kenneth Christiansen"
4584 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4585 msgid "Localization."
4586 msgstr "Локализация."
4588 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4589 msgid "Zbigniew Chyla"
4590 msgstr "Zbigniew Chyla"
4592 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4593 msgid "Plugin system, localization."
4594 msgstr "Система дополнений, локализация."
4596 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4597 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4598 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4600 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4601 msgid "Debian packaging."
4602 msgstr "Пакеты для debian."
4604 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4605 msgid "Jeroen Dirks"
4606 msgstr "Jeroen Dirks"
4608 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4612 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4613 msgid "Original plugin engine."
4614 msgstr "Исходный модуль дополнений."
4616 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4617 msgid "Kjell Eikland"
4618 msgstr "Kjell Eikland"
4620 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4624 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4628 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4629 msgid "Custom UI tools"
4630 msgstr "Специализированные инструменты пользовательского интерфейса"
4632 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4636 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4637 msgid "RPM packaging"
4638 msgstr "Упаковка в RPM"
4640 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4641 msgid "Andreas J. Gülzow"
4642 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4644 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4645 msgid "Statistics and GUI master"
4646 msgstr "Статистики и графический интерфейс пользователя"
4648 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4649 msgid "Jon Kåre Hellan"
4650 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4652 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4653 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4654 msgstr "Улучшение интерфейса пользователя и исправление разных ошибок"
4656 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4660 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4661 msgid "Special functions"
4662 msgstr "Специальные функции"
4664 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4665 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4666 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4668 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4669 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4670 msgstr "Решатель, много табличных функций и во многом первопроходец"
4672 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4673 msgid "Jakub Jelínek"
4674 msgstr "Jakub Jelínek"
4676 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4677 msgid "One of the original core contributors"
4678 msgstr "Один из первых разработчиков ядра программы"
4680 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4682 msgstr "Chris Lahey"
4684 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4685 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4686 msgstr "Исходный модуль обработки числовых форматов и работа над libgoffice"
4688 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4689 msgid "Takashi Matsuda"
4690 msgstr "Takashi Matsuda"
4692 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4693 msgid "The original text plugin"
4694 msgstr "Исходное текстовое дополнение"
4696 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4697 msgid "Michael Meeks"
4698 msgstr "Michael Meeks"
4700 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4701 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4702 msgstr "Начал модуль импорта/экспорта M$ Excel, 'GnmStyle'"
4704 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4706 msgstr "Lutz Muller"
4708 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4709 msgid "SheetObject improvement"
4710 msgstr "Улучшения SheetObject"
4712 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4713 msgid "Yukihiro Nakai"
4714 msgstr "Yukihiro Nakai"
4716 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4717 msgid "Support for non-Latin languages"
4718 msgstr "Поддержка для нелатинских языков"
4720 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4721 msgid "Peter Notebaert"
4722 msgstr "Peter Notebaert"
4724 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4725 msgid "Emmanuel Pacaud"
4726 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4728 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4729 msgid "Many plot types for charting engine."
4730 msgstr "Многие типы графиков для модуля отображения диаграмм"
4732 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4733 msgid "Federico M. Quintero"
4734 msgstr "Federico M. Quintero"
4736 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4737 msgid "canvas support"
4738 msgstr "Поддержка канвы"
4740 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4742 msgstr "Mark Probst"
4744 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4745 msgid "Guile support"
4746 msgstr "Поддержка Guile"
4748 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4752 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4753 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4754 msgstr "модули экспорта в HTML, troff и LaTeX"
4756 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4757 msgid "Vincent Renardias"
4758 msgstr "Vincent Renardias"
4760 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4761 msgid "original CSV support, French localization"
4762 msgstr "Исходная поддержка CSV, французская локализация"
4764 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4768 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4769 msgid "Jakub Steiner"
4770 msgstr "Jakub Steiner"
4772 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4773 msgid "Icons and Images"
4774 msgstr "Пиктограммы и изображения"
4776 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4777 msgid "Uwe Steinmann"
4778 msgstr "Uwe Steinmann"
4780 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4781 msgid "Paradox Importer"
4782 msgstr "Импорт Paradox"
4784 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4786 msgstr "Arturo Tena"
4788 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4789 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4790 msgstr "Исходная работа надо OLE2 для libgsf"
4792 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4793 msgid "Almer S. Tigelaar"
4794 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4796 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4797 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4798 msgstr "Консолидация и импортёр структурированного текста"
4800 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4804 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4805 msgid "Pieces of MS Excel import"
4806 msgstr "Части импорта M$ Excel"
4808 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4809 msgid "Arief Mulya Utama"
4810 msgstr "Arief Mulya Utama"
4812 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4813 msgid "Telecommunications functions"
4814 msgstr "Телекоммуникационные функции"
4816 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4817 msgid "Daniel Veillard"
4818 msgstr "Daniel Veillard"
4820 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4821 msgid "Initial XML support"
4822 msgstr "Первоначальная поддержка XML"
4824 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4825 msgid "Vladimir Vuksan"
4826 msgstr "Vladimir Vuksan"
4828 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4829 msgid "Some financial functions"
4830 msgstr "Некоторые финансовые функции"
4832 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4833 msgid "Morten Welinder"
4834 msgstr "Morten Welinder"
4836 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4837 msgid "All round powerhouse"
4838 msgstr "Мастер на все руки"
4840 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4842 msgstr "Kevin Breit"
4844 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4845 msgid "Thomas Canty"
4846 msgstr "Thomas Canty"
4848 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4849 msgid "Adrian Custer"
4850 msgstr "Adrian Custer"
4852 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4853 msgid "Adrian Likins"
4854 msgstr "Adrian Likins"
4856 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4858 msgstr "Aaron Weber"
4860 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4861 msgid "Alexander Kirillov"
4862 msgstr "Alexander Kirillov"
4864 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
4865 msgid "Gnumeric is the result of"
4866 msgstr "Gnumeric — это результат"
4869 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4870 msgid "the efforts of many people."
4871 msgstr "труда многих людей"
4874 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
4875 msgid "Your help is much appreciated!"
4876 msgstr "Мы высоко ценим вашу помощь!"
4878 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
4879 msgid "We apologize if anyone was left out."
4880 msgstr "Извините, если кого-то забыли."
4883 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
4884 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4885 msgstr "Напишите нам об этом, чтобы исправить эту ошибку."
4888 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
4889 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4890 msgstr "О проблемах сообщайте на http://bugzilla.gnome.org"
4893 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
4894 msgid "We aim to please!"
4895 msgstr "Мы стремимся быть полезными!"
4897 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
4898 msgid "About Gnumeric"
4899 msgstr "О программе Gnumeric"
4901 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
4902 msgid "Visit the Gnumeric website"
4903 msgstr "Посетить веб-сайт Gnumeric"
4905 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
4906 msgid "Copyright © 1998-2012"
4907 msgstr "Copyright © 1998-2012"
4909 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
4910 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4911 msgstr "Свободная, Быстрая, Точная — выберите любые три!"
4913 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4914 msgid "The list range is invalid."
4915 msgstr "Недопустимый диапазон списка."
4917 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4918 msgid "The criteria range is invalid."
4919 msgstr "Недопустимый диапазон критерия."
4921 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4922 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4923 msgid "The output range is invalid."
4924 msgstr "Недопустимый диапазон вывода."
4926 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4927 msgid "The given criteria are invalid."
4928 msgstr "Заданный критерий не является допустимым."
4930 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4931 msgid "No matching records were found."
4932 msgstr "Не найдено совпадающих записей."
4934 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4935 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4936 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4937 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
4938 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
4940 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4941 msgstr "Возникла неожиданная ошибка: %d."
4943 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4944 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4945 msgstr "Невозможно создать диалог расширенной фильтрации."
4947 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
4948 msgid "Filter _in-place"
4949 msgstr "Фильтрация \"на месте\""
4951 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4952 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4953 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4954 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
4955 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4956 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4957 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
4958 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4959 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
4960 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
4961 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
4962 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
4963 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
4964 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
4965 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
4966 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4967 msgid "The input range is invalid."
4968 msgstr "Недопустимый диапазон ввода"
4970 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4971 msgid "The input range is too small."
4972 msgstr "Диапазон ввода слишком мал."
4974 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4975 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4976 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
4977 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4978 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
4979 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
4980 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4981 msgstr "Значение Альфа должно быть числом между 0 и 1."
4983 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4984 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4985 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4986 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4987 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
4988 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4989 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4990 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
4991 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4992 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
4993 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
4994 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
4995 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
4996 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
4997 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
4998 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
4999 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
5000 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
5001 msgid "The output specification is invalid."
5002 msgstr "Неправильная спецификация вывода."
5004 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
5005 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
5006 msgstr "Невозможно создать диалог инструмента критериев хи-квадрат."
5008 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
5009 msgid "The categories range is not valid."
5010 msgstr "Недопустимый диапазон категорий."
5012 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
5013 msgid "The number of categories is invalid."
5014 msgstr "Недопустимое число категорий."
5016 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
5017 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
5018 msgstr "Невозможно создать диалог Frequency Tool."
5020 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
5021 msgid "The time column is not valid."
5022 msgstr "Недопустимый столбец времени."
5024 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
5025 msgid "The time column should be part of a single column."
5026 msgstr "Столбец времени должен быть частью отдельного столбца."
5028 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
5029 msgid "The censorship column is not valid."
5030 msgstr "Недопустимый столбец усечения."
5032 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
5033 msgid "The censorship column should be part of a single column."
5034 msgstr "Столбец усечения должен быть частью отдельного столбца."
5036 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
5037 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
5038 msgstr "Столбцы усечения и времени должны быть одинаковой высоты."
5040 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
5041 msgid "The groups column is not valid."
5042 msgstr "Недопустимый столбец групп."
5044 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
5045 msgid "The groups column should be part of a single column."
5046 msgstr "Столбец групп должен быть частью отдельного столбца."
5048 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
5049 msgid "The groups and time columns should have the same height."
5050 msgstr "Столбцы групп и времени должны быть одинаковой высоты."
5052 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
5057 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
5058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
5060 msgstr "Сгруппировать"
5062 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
5066 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
5070 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
5071 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
5072 msgstr "Невозможно создать диалог вычисления Каплана-Мейера."
5074 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
5075 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
5076 msgstr "Невозможно создать диалог вычисления критерия нормальности."
5078 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
5079 msgid "The predicted mean should be a number."
5080 msgstr "Прогнозируемая медиана должна быть числом."
5082 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
5083 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
5084 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
5085 msgid "The first input range is invalid."
5086 msgstr "Недопустимое значение первого входного диапазона."
5088 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
5089 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
5090 msgstr "Невозможно создать диалог теста стьюдента."
5092 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
5093 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
5095 msgid "An unexpected error has occurred."
5096 msgstr "Возникла неожиданная ошибка."
5098 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
5099 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
5100 msgstr "Невозможно создать диалог методов главных составляющих."
5102 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
5103 msgid "The predicted median should be a number."
5104 msgstr "Прогнозируемая медиана должна быть числом."
5106 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
5107 msgid "The second input range is invalid."
5108 msgstr "Недопустимое значение второго входного диапазона."
5110 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
5111 msgid "The input ranges do not have the same shape."
5112 msgstr "Входные диапазоны отличаются по размеру."
5114 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
5115 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
5116 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5117 msgstr "Невозможно создать диалог вычисления знакового теста."
5119 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
5120 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
5121 msgstr "Недопустимый диапазон для входной переменной 1."
5123 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
5124 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
5125 msgstr "Недопустимый диапазон для входной переменной 2."
5127 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
5128 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
5129 msgstr "Невозможно создать диалог анализа Вилкоксона-Манна-Витни."
5131 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
5132 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
5133 msgid "The selected input rows must have equal size!"
5134 msgstr "Выбранные входные строки должны иметь одинаковый размер!"
5136 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
5137 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
5138 msgid "The selected input columns must have equal size!"
5139 msgstr "Выбранные входные столбцы должны иметь одинаковый размер!"
5141 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
5142 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
5143 msgid "The selected input areas must have equal size!"
5144 msgstr "Выбранные входные области должны иметь одинаковый размер!"
5146 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
5147 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
5148 msgstr "Невозможно создать диалог расчёта корреляции."
5150 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
5151 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
5152 msgstr "Невозможно создать диалог расчёта ковариации."
5154 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
5155 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
5156 msgstr "Невозможно создать диалог расчёта рангов и процентилей."
5158 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
5159 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
5160 msgstr "Невозможно создать диалог Фурье анализа."
5162 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
5163 msgid "No statistics are selected."
5164 msgstr "Не выбрана статистика."
5166 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
5167 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
5168 msgstr "Доверительный уровень должен быть между 0 и 1."
5170 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
5171 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
5172 msgid "K must be a positive integer."
5173 msgstr "К должно быть целым и положительным."
5175 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
5176 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
5177 msgstr "Невозможно создать диалог описательной статистики."
5179 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
5181 "Please enter a valid\n"
5182 "population variance for variable 1."
5184 "Введите допустимую дисперсию\n"
5185 "выборки для переменной 1."
5187 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
5189 "Please enter a valid\n"
5190 "population variance for variable 2."
5192 "Введите допустимую дисперсию\n"
5193 "выборки для переменной 2."
5195 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
5196 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
5197 msgstr "Невозможно создать диалог проверки среднего."
5199 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
5200 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
5201 msgstr "Невозможно создать диалог вычисления F-теста."
5203 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
5204 msgid "The requested number of samples is invalid."
5205 msgstr "Запрошенное количество образцов недопустимо."
5207 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
5208 msgid "The requested period is invalid."
5209 msgstr "Недопустимый запрошенный период."
5211 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
5212 msgid "The requested offset is invalid."
5213 msgstr "Недопустимое запрошенное смещение."
5215 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
5216 msgid "The requested sample size is invalid."
5217 msgstr "Недопустимый размер образца."
5219 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
5220 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
5221 msgstr "Невозможно создать диалог отбора образов."
5223 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
5224 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
5225 msgid "The x variable range is invalid."
5226 msgstr "Недопустимый диапазон переменной x."
5228 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
5229 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
5230 msgid "The y variable range is invalid."
5231 msgstr "Недопустимый диапазон переменной y."
5233 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
5234 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5235 msgstr "Диапазон переменной x должен быть вектором (n на 1 или 1 на n)."
5237 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
5238 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5239 msgstr "Диапазон переменной y должен быть вектором (n на 1 или 1 на n)."
5241 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
5242 msgid "The x variable range is too small"
5243 msgstr "Диапазон переменной x слишком мал"
5245 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
5246 msgid "The y variable range is too small"
5247 msgstr "Диапазон переменной y слишком мал."
5249 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
5250 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
5251 msgid "The y variables range is invalid."
5252 msgstr "Недопустимый диапазон переменной y."
5254 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
5255 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
5256 msgid "The x variables range is invalid."
5257 msgstr "Недопустимый диапазон переменной x."
5259 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
5260 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5261 msgstr "Размеры диапазонов переменных X и Y не совпадают."
5263 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
5264 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5265 msgstr "Размеры диапазонов переменных X и Y не совпадают."
5267 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
5268 msgid "The confidence level is invalid."
5269 msgstr "Недопустимый доверительный уровень."
5271 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
5272 msgid "_Y variables:"
5273 msgstr "Переменные _Y:"
5275 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
5276 msgid "_X variable:"
5277 msgstr "Переменная _X:"
5279 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
5280 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
5281 msgid "_X variables:"
5282 msgstr "Переменные X:"
5284 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
5285 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
5286 msgid "_Y variable:"
5287 msgstr "Переменная Y:"
5289 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
5290 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5291 msgstr "Невозможно создать диалог расчёта регрессии."
5293 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
5294 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5295 msgstr "Недопустимый сезонный коэффициент затухания."
5297 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
5298 msgid "The given seasonal period is invalid."
5299 msgstr "Недопустимый сезонный период."
5301 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
5303 msgid "The given growth damping factor is invalid."
5304 msgstr "Недопустимый растущий коэффициент затухания."
5306 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
5307 msgid "The given damping factor is invalid."
5308 msgstr "Недопустимый коэффициент затухания."
5310 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
5311 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5312 msgstr "Невозможно создать диалог экспоненциального сглаживания."
5314 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
5315 msgid "The given interval is invalid."
5316 msgstr "Заданный критерий не является допустимым."
5318 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
5319 msgid "The given offset is invalid."
5320 msgstr "Недопустимое смещение."
5322 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
5323 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5324 msgstr "Невозможно создать диалог скользящих средних."
5326 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
5327 msgid "The cutoff range is not valid."
5328 msgstr "Недопустимый ограничивающий диапазон."
5330 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
5331 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5332 msgstr "Недопустимое количество вычисляемых ограничений."
5334 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
5335 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5336 msgstr "Невозможно создать диалог расчёта гистограммы."
5338 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
5339 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5340 msgstr "Невозможно создать диалог однофакторного дисперсионного анализа.."
5342 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
5344 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5345 "data and the labels."
5347 "Задаваемый входной диапазон должен содержать хотя бы два столбца и две "
5348 "строки данных и метки."
5350 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
5352 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5355 "Задаваемый входной диапазон должен содержать хотя бы два столбца и две "
5358 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
5360 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5363 "Задаваемый входной диапазон должен содержать хотя бы два столбца данных и "
5366 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
5367 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5369 "Задаваемый входной диапазон должен содержать хотя бы два столбца данных."
5371 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
5373 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5376 "Задаваемый входной диапазон должен содержать хотя бы две строки данных и "
5379 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
5380 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5382 "Задаваемый входной диапазон должен содержать хотя бы две строки данных."
5384 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
5385 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5386 msgstr "Число строк с данными должно быть кратным числу репликаций."
5388 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
5389 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5390 msgstr "Число строк в выборке должно быть целым и положительным."
5392 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
5393 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5394 msgstr "Невозможно создать диалог двухфакторного дисперсионного анализа."
5396 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5397 #. This is input to ngettext.
5398 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5400 msgid "Show the largest item"
5401 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5402 msgstr[0] "Показывать это окно в следующий раз."
5403 msgstr[1] "Показывать это окно в следующий раз."
5404 msgstr[2] "Показывать это окно в следующий раз."
5406 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5407 #. This is input to ngettext.
5408 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5410 msgid "Show the smallest item"
5411 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5412 msgstr[0] "Показывать это окно в следующий раз."
5413 msgstr[1] "Показывать это окно в следующий раз."
5414 msgstr[2] "Показывать это окно в следующий раз."
5416 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5418 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5419 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5420 msgstr[0] "Перейти к верхнему краю данных"
5421 msgstr[1] "Перейти к верхнему краю данных"
5422 msgstr[2] "Перейти к верхнему краю данных"
5424 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5426 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5427 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5428 msgstr[0] "Перейти к нижнему краю данных"
5429 msgstr[1] "Перейти к нижнему краю данных"
5430 msgstr[2] "Перейти к нижнему краю данных"
5432 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5434 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5435 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5436 msgstr[0] "Показывать это окно в следующий раз."
5437 msgstr[1] "Показывать это окно в следующий раз."
5438 msgstr[2] "Показывать это окно в следующий раз."
5440 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5442 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5443 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5444 msgstr[0] "Перейти к нижнему краю данных"
5445 msgstr[1] "Перейти к нижнему краю данных"
5446 msgstr[2] "Перейти к нижнему краю данных"
5448 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5452 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5454 msgstr "Количество:"
5456 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5458 msgid "Column %s (\"%s\")"
5459 msgstr "Столбец %s (\"%s\")"
5461 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5462 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
5463 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5468 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
5472 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5476 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5480 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5484 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5485 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5486 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:147
5490 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5494 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5498 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5502 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5506 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5510 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5514 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5518 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5522 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5526 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5530 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5534 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5538 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5542 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5543 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5547 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5551 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5555 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5559 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5563 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5567 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
5571 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5575 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
5576 msgid "Apply _Number Formats"
5577 msgstr "Применить форматы чисел"
5579 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
5580 msgid "Apply _Borders"
5581 msgstr "Применить обрамления"
5583 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
5584 msgid "Apply _Fonts"
5585 msgstr "Применить шрифты"
5587 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
5588 msgid "Apply _Patterns"
5589 msgstr "Применить шаблоны"
5591 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
5592 msgid "Apply _Alignment"
5593 msgstr "Применить выравнивание"
5595 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
5599 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
5603 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
5607 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
5611 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
5612 msgid "_Show Gridlines"
5613 msgstr "Показать линии сетки"
5615 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
5616 msgid "An error occurred while reading the category list"
5617 msgstr "При чтении списка категорий возникла ошибка"
5619 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5621 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5622 msgstr "Хотите сохранить книгу %s?"
5624 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5625 msgid "Could not create the autosave dialog."
5626 msgstr "Невозможно создать диалог автосохранения."
5628 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5630 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5631 msgstr "Изменить комментарий ячейки (%s)"
5633 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5635 msgid "New Cell Comment (%s)"
5636 msgstr "Новый комментарий ячейки (%s)"
5638 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5639 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5644 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5649 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5654 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5655 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5658 msgstr "Одиночное низкое"
5660 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5661 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5664 msgstr "Двойное низкое"
5666 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5667 #: ../src/func.c:1437 ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
5671 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5675 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
5679 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692
5680 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1701 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
5684 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693
5685 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1705 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
5689 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1697
5690 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
5694 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1787
5695 msgid "None (silently accept invalid input)"
5696 msgstr "Нет (молча принять неправильный ввод)"
5698 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1795
5699 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5700 msgstr "Остановка (не допускает неправильный ввод)"
5702 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1804
5703 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5704 msgstr "Предупреждение (принимать или отбрасывать неправильный ввод)"
5706 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1813
5707 msgid "Information (allow invalid input)"
5708 msgstr "Информация (допускается неправильный ввод)"
5710 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
5711 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5712 msgstr "Бесполезный критерий проверки. Отключить проверку?"
5714 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
5715 msgid "Format Cells"
5716 msgstr "Формат ячеек"
5718 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
5719 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
5723 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288 ../src/wbc-gtk.c:3124
5724 #: ../src/wbc-gtk.c:3273 ../src/wbc-gtk.c:3274 ../src/wbc-gtk.c:3285
5725 #: ../src/wbc-gtk.c:3401 ../src/wbc-gtk.c:3470
5727 msgstr "Передний план"
5729 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292 ../src/wbc-gtk.c:3322
5730 msgid "Clear Background"
5731 msgstr "Очистить фон"
5733 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292
5734 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
5735 #: ../src/wbc-gtk.c:3324 ../src/wbc-gtk.c:3325 ../src/wbc-gtk.c:3334
5739 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296
5743 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
5745 msgstr "(определённый)"
5747 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
5748 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1155
5750 msgstr "(неопределённый)"
5752 #. without any expression
5753 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
5754 msgid "Cell contains an error value."
5755 msgstr "Ячейка содержит ошибку."
5757 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
5758 msgid "Cell does not contain an error value."
5759 msgstr "Ячейка не содержит ошибку."
5761 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
5762 msgid "Cell contains whitespace."
5763 msgstr "Ячейка содержит пробел."
5765 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
5766 msgid "Cell does not contain whitespace."
5767 msgstr "Ячейка не содержит пробел."
5769 #. with one expression
5770 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
5771 msgid "Cell value is = x."
5774 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
5775 msgid "Cell value is ≠ x."
5778 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
5779 msgid "Cell value is > x."
5782 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
5783 msgid "Cell value is < x."
5784 msgstr "Значение в ячейке < x."
5786 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
5787 msgid "Cell value is ≧ x."
5788 msgstr "Значение в ячейке ≧ x."
5790 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
5791 msgid "Cell value is ≦ x."
5792 msgstr "Значение в ячейке ≦ x."
5794 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
5795 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5796 msgstr "Значение x вычисляется как ИСТИНА."
5798 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
5799 msgid "Cell contains the string x."
5800 msgstr "Ячейка содержит строку x."
5802 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:557
5803 msgid "Cell does not contain the string x."
5804 msgstr "Ячейка не содержит строку x."
5806 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:558
5807 msgid "Cell value begins with the string x."
5808 msgstr "Значение в ячейке начинается со строки x."
5810 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:559
5811 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5812 msgstr "Значение в ячейке не начинается со строки x."
5814 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:560
5815 msgid "Cell value ends with the string x."
5816 msgstr "Значение в ячейке заканчивается строкой x."
5818 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:561
5819 msgid "Cell value does not end with the string x."
5820 msgstr "Значение в ячейке не заканчивается строкой x."
5822 #. with two expressions
5823 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:563
5824 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5825 msgstr "Значение в ячейке между x и у (включительно)."
5827 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:564
5828 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5829 msgstr "Значение в ячейке не между x и y (включительно)."
5831 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:701
5832 msgid "Set conditional formatting"
5833 msgstr "Включить условное форматирование"
5835 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:717
5836 msgid "Clear conditional formatting"
5837 msgstr "Убрать условное форматирование"
5839 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:749
5840 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5843 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:781
5844 msgid "Expand conditional formatting"
5845 msgstr "Расширить условное форматирование"
5847 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
5849 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5851 "Если содержимое ячейки находится между этими значениями, то используется "
5852 "специальный стиль."
5854 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
5856 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5858 "Если содержимое ячейки не находится между этими значениями, то используется "
5859 "специальный стиль."
5861 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
5862 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5864 "Если содержимое ячейки равно данному значению, то используется специальный "
5867 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
5869 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5871 "Если содержимое ячейки не равно данному значению, то используется "
5872 "специальный стиль."
5874 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
5875 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5877 "Если содержимое ячейки больше данного значения, то используется специальный "
5880 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
5881 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5883 "Если содержимое ячейки меньше данного значения, то используется специальный "
5886 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
5887 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5889 "Если содержимое ячейки больше или равно данному значению, то используется "
5890 "специальный стиль."
5892 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
5893 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5895 "Если содержимое ячейки меньше или равно данному значению, то используется "
5896 "специальный стиль."
5898 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:895
5899 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5901 "Если результат вычисления формулы равен TRUE, то используется специальный "
5904 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
5905 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5907 "Если содержимое ячейки содержит данную строку, то используется специальный "
5910 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
5912 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5914 "Если содержимое ячейки не содержит данную строку, то используется "
5915 "специальный стиль."
5917 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
5918 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5920 "Если содержимое ячейки начинается с данной строки, то используется "
5921 "специальный стиль."
5923 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
5925 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5927 "Если содержимое ячейки не начинается с данной строки, то используется "
5928 "специальный стиль."
5930 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
5931 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5933 "Если содержимое ячейки заканчивается данной строкой, то используется "
5934 "специальный стиль."
5936 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
5938 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5940 "Если содержимое ячейки не заканчивается данной строкой, то используется "
5941 "специальный стиль."
5943 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
5944 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5946 "Если содержимое ячейки содержит значение-ошибку, то используется специальный "
5949 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:955
5950 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5952 "Если содержимое ячейки не содержит значение-ошибку, то используется "
5953 "специальный стиль."
5955 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:962
5956 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5958 "Если ячейка не содержит видимых символов, используется специальный стиль."
5960 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:969
5961 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5963 "Если содержимое ячейки не содержит пробельные символы, то используется "
5964 "специальный стиль."
5966 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:976
5967 msgid "This is an unknown condition type."
5968 msgstr "Неизвестный тип условия."
5970 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1077
5971 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5972 msgstr "Выбор является однородным относительно условий."
5974 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1085
5975 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5976 msgstr "Выбор <b>not</b> является однородным относительно условий!"
5978 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1231
5979 msgid "Editing conditional formatting: "
5982 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1277
5983 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
5984 msgid "Conditional Cell Formatting"
5985 msgstr "Условное форматирование ячеек"
5987 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5992 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5997 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
6002 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
6003 msgid "no available column"
6004 msgstr "нет доступного столбца"
6006 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
6007 msgid "no available row"
6008 msgstr "нет доступной строки"
6010 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1012
6014 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
6016 msgstr "Строка/Столбец"
6018 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1037
6019 msgid "Case Sensitive"
6020 msgstr "Чувствительно к регистру"
6022 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
6024 msgstr "По значению"
6026 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
6027 msgid "Set standard/default column width"
6028 msgstr "Установить стандартную/используемую по умолчанию ширину столбца"
6030 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
6033 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6035 "Установить ширину выделенных столбцов в <span style='italic' weight='bold'>"
6038 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
6040 msgid "Specification %s does not define a region"
6041 msgstr "Спецификация \"%s\" не определяет область"
6043 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
6045 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
6046 msgstr "Область источника %s перекрывается с областью назначения"
6048 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
6049 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
6050 msgstr "Диапазон вывода перекрывается с диапазонами ввода."
6052 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
6053 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
6054 msgstr "Невозможно создать диалог консолидации данных."
6056 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
6061 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
6062 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2250
6063 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
6068 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
6069 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2242
6070 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
6074 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
6079 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
6081 msgstr "Не используется"
6083 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
6087 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
6091 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
6092 msgid "_Aggregation"
6095 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
6097 msgstr "_Расположение"
6099 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
6103 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
6107 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
6111 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:141
6112 msgid "Create Data Table"
6113 msgstr "Создать таблицу данных"
6115 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:146
6118 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
6119 msgstr "Для создания таблицы данных нужно выбрать больше 1 столбца и строки."
6121 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:156
6122 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
6124 msgstr "Таблица данных"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:170
6127 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
6128 msgstr "Не удалось создать диалог определения таблицы данных."
6130 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
6132 msgstr "Рабочая книга"
6134 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
6136 msgstr "<новое название>"
6138 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
6139 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
6140 msgstr "Почему вы хотите определить название для пустой строки?"
6142 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
6143 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
6144 msgstr "Почему вы хотите определить название как #NAME?"
6146 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
6147 msgid "This name is already in use!"
6148 msgstr "Это имя уже используется!"
6150 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
6154 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
6155 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
6156 msgid "Erase the search entry."
6157 msgstr "Очистить поле ввода поиска."
6159 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
6160 msgid "Paste Defined Names"
6161 msgstr "Вставить определённые имена"
6163 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
6164 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
6165 msgid "Could not create the Name Guru."
6166 msgstr "Невозможно создать помощника по именам."
6168 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
6169 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
6170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
6174 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
6175 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
6176 msgstr "Невозможно создать диалог удаления ячейки."
6178 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6182 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6186 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
6190 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
6192 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
6195 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
6196 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
6198 msgstr "Ключевые слова"
6200 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
6201 msgid "Edit string value directly in above listing."
6204 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
6205 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
6208 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
6209 msgid "Edit integer value directly in above listing."
6212 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
6213 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
6216 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
6217 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
6220 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
6221 msgid "To edit, use the keywords tab."
6224 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
6225 msgid "This property value cannot be edited."
6228 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
6229 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
6232 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
6234 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
6237 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
6239 msgid "Use the keywords tab to create this property."
6242 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
6246 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
6247 msgid "Decimal Number"
6248 msgstr "Десятичное число"
6250 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
6252 msgstr "ИСТИНА/ЛОЖЬ"
6254 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
6256 msgstr "Дата и время"
6258 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
6262 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
6263 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
6264 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
6268 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
6269 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
6273 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
6274 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
6275 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
6276 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
6280 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
6281 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
6285 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
6286 msgid "Could not create the Properties dialog."
6287 msgstr "Не удалось создать диалог свойств."
6289 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
6290 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
6291 msgstr "Невозможно создать диалог заполнения серий."
6293 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
6298 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:913
6299 msgid "Function/Argument"
6300 msgstr "Функция/Аргумент"
6302 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
6303 msgid "Could not create the formula guru."
6304 msgstr "Невозможно создать помощника по формулам."
6306 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
6307 msgid "All Functions"
6308 msgstr "Все функции"
6310 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
6311 msgid "Recently Used"
6312 msgstr "Последние использовавшиеся"
6314 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
6316 msgstr "Использованные"
6318 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
6320 msgid "%s evaluates to %s."
6321 msgstr "%s равняется %s."
6323 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
6327 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
6329 msgstr "Примечание: "
6331 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
6336 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
6338 msgstr "См. также: "
6340 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
6344 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
6345 msgid "Further information: "
6346 msgstr "Дополнительная информация: "
6348 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
6349 msgid "online descriptions"
6350 msgstr "описания в сети"
6352 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
6353 msgid "Microsoft Excel: "
6354 msgstr "Microsoft Excel: "
6356 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
6357 msgid "ODF (OpenFormula): "
6358 msgstr "ODF (OpenFormula): "
6360 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
6361 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6362 msgstr "Просмотр справки по функциям Gnumeric"
6364 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
6365 msgid "Paste Function Name dialog"
6366 msgstr "Диалог вставки имени функции"
6368 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
6369 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6371 "Вы должны ввести подходящее название для ячейки в \"Установить ячейку:\"!"
6373 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
6374 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6375 msgstr "Ячейка указанная в \"Установить ячейку:\" должна содержать формулу!"
6377 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
6378 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6379 msgstr "Вы должны ввести подходящее название для ячейки в \"Изменяя ячейку:\"!"
6381 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
6382 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6383 msgstr "Ячейка указанная в \"Изменяя ячейку:\" должна не содержать формул."
6385 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
6386 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6387 msgstr "Значение заданное в \"До значения:\" не является допустимым."
6389 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
6391 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6392 msgstr "Поиск цели для ячейки %s привёл к решению."
6394 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
6396 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6397 msgstr "Поиск цели для ячейки %s не привёл к решению"
6399 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:701
6400 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6401 msgstr "Невозможно создать диалог поиска цели."
6403 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
6404 msgid "Workbook Level"
6405 msgstr "Уровень рабочей книги"
6407 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
6408 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
6409 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:571 ../src/search.c:807
6410 #: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
6411 #: ../src/workbook.c:1007 ../src/workbook.c:1039
6415 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
6416 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
6417 #: ../src/sheet-control-gui.c:2231 ../src/tools/gnm-solver.c:1442
6418 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1490
6422 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
6423 msgid "Could not create the goto dialog."
6424 msgstr "Невозможно создать диалог перехода."
6426 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
6427 msgid "Not a range or name"
6428 msgstr "Не является диапазоном или названием"
6430 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6431 msgid "Internal Link"
6432 msgstr "Внутренняя ссылка"
6434 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
6435 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6437 "Перейти к указанным ячейкам или именованному диапазону в текущей рабочей "
6440 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6441 msgid "External Link"
6442 msgstr "Внешняя ссылка"
6444 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
6445 msgid "Open an external file with the specified name"
6446 msgstr "Открыть внешний файл с указанным именем"
6448 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6450 msgstr "Почтовая ссылка"
6452 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
6453 msgid "Prepare an email"
6454 msgstr "Подготовить сообщение"
6456 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6458 msgstr "Ссылка на веб"
6460 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
6461 msgid "Browse to the specified URL"
6462 msgstr "Просмотреть указанный URL"
6464 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
6465 msgid "Add Hyperlink"
6466 msgstr "Добавить гиперссылку"
6468 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
6469 msgid "Edit Hyperlink"
6470 msgstr "Исправить гиперссылку"
6472 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
6473 msgid "Remove Hyperlink"
6474 msgstr "Удалить гиперссылку"
6476 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:615
6477 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6478 msgstr "Невозможно создать диалог гиперссылки."
6480 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:520
6484 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6485 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6486 msgstr "Невозможно создать диалог вставки ячейки."
6488 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6489 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6490 msgstr "Одно поле не является частью зоны объединения!"
6492 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6494 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6495 msgstr "%i полей не являются частью зоны объединения!"
6497 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6500 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6503 "Диапазон длин столбцов данных от %i до %i. Отсечь по длине до %i и "
6506 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
6508 msgstr "Входные данные"
6510 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
6512 msgstr "Объединить поле"
6514 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
6516 msgid "%s is encrypted"
6517 msgstr "%s зашифрован"
6519 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
6521 "Encrypted files require a password\n"
6522 "before they can be opened."
6524 "Для того чтобы открыть зашифрованный файл\n"
6525 "надо ввести пароль."
6527 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
6531 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6532 msgid "Select Directory"
6533 msgstr "Выбрать каталог"
6535 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6536 msgid "Plugin dependencies"
6537 msgstr "Зависимости дополнения"
6539 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6540 msgid "Unknown plugin"
6541 msgstr "Неизвестное дополнение"
6543 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6544 msgid "Plugin services"
6545 msgstr "Сервисы дополнения"
6547 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6548 msgid "Errors while activating plugins"
6549 msgstr "Ошибки при включении дополнений"
6551 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6553 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6557 "Для активации этого дополнения необходимо активировать следующие "
6561 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6563 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6564 msgstr "Неизвестное дополнение с идентификатором \"%s\"\n"
6566 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6569 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6572 "Хотите включить это дополнение вместе с теми, от которых оно зависит?"
6574 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6576 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6577 msgstr "Ошибка при отключении дополнения \"%s\"."
6579 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6581 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6582 msgstr "Ошибка при включении дополнения \"%s\"."
6584 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
6588 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
6590 msgstr "Название дополнения"
6592 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:75
6593 #: ../src/ssconvert.c:98
6595 msgstr "Идентификатор"
6597 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
6601 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
6602 msgid "Length of Undo Descriptors"
6603 msgstr "Длина списка описания отмен"
6605 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
6606 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6607 msgstr "Сортировка чувствительна к регистру"
6609 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
6610 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6611 msgstr "Исходное число строк на листе"
6613 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
6614 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6615 msgstr "Исходное число столбцов на листе"
6617 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
6618 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6619 msgstr "По умолчанию отмечать ячейки содержащие функции"
6621 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
6622 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6625 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
6626 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6627 msgstr "Исходный интервал автосохранения в секундах"
6629 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
6630 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6633 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
6634 msgid "Enter _Moves Selection"
6635 msgstr "Enter пере_мещает выделение"
6637 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
6638 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6639 msgstr "Предпочитать БУФЕР ОБМЕНА обычному ВЫДЕЛЕНИЮ"
6641 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
6642 msgid "Capitalize _names of days"
6643 msgstr "Делать заглавными названия дней"
6645 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
6646 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6647 msgstr "Исправлять ДВе НАчальные ЗАглавные"
6649 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
6650 msgid "Do _not correct:"
6651 msgstr "Не _исправлять:"
6653 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
6654 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6655 msgstr "Делать заглавной первую букву предложения"
6657 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
6658 msgid "Do _not capitalize after:"
6659 msgstr "Не _начинать с прописной после:"
6661 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
6662 msgid "Auto Correct"
6663 msgstr "Автокоррекция"
6665 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
6666 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
6667 #: ../src/wbc-gtk.c:3385
6671 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
6675 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
6679 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
6683 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
6687 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
6688 msgid "Header/Footer"
6689 msgstr "Заголовки/сноски"
6691 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
6692 msgid "Copy and Paste"
6693 msgstr "Копирование и вставка"
6695 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
6699 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
6700 msgid "INitial CApitals"
6701 msgstr "НАчальные ЗАглавные"
6703 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
6704 msgid "First Letter"
6705 msgstr "Первая буква"
6707 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
6711 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
6715 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
6719 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
6720 msgid "Default date format"
6721 msgstr "Формат даты по умолчанию"
6723 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
6724 msgid "Custom date format"
6725 msgstr "Собственный формат даты"
6727 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
6728 msgid "Default time format"
6729 msgstr "Формат времени по умолчанию"
6731 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
6732 msgid "Custom time format"
6733 msgstr "Собственный формат времени"
6735 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
6736 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6737 msgstr "A1 (первая ячейка на странице)"
6739 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
6740 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6741 msgstr "$A$1 (первая ячейка на этом листе)"
6743 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
6744 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6745 msgstr "Первая ячейка на странице при печати"
6747 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
6748 msgid "Custom header configuration"
6749 msgstr "Конфигурация пользовательского заголовка"
6751 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
6752 msgid "Custom footer configuration"
6753 msgstr "Конфигурация пользовательской сноски"
6755 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
6756 msgid "Date format selection"
6757 msgstr "Выбор формата даты"
6759 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
6760 msgid "Time format selection"
6761 msgstr "Выбор формата времени"
6763 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
6764 msgid "Print as displayed"
6765 msgstr "Печатать как на экране"
6767 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
6768 msgid "Print as spaces"
6769 msgstr "Заменять пробелами"
6771 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
6772 msgid "Print as dashes"
6773 msgstr "Заменять прочерком"
6775 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
6776 msgid "Print as #N/A"
6777 msgstr "Заменять на #N/A"
6779 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
6780 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
6781 msgid "Do not print"
6782 msgstr "Не печатать"
6784 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
6786 msgid "Print in place"
6787 msgstr "Фильтрация \"на месте\""
6789 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
6791 msgid "Print at end"
6792 msgstr "Область печати:"
6794 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
6796 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6797 msgstr "%.0f точек растра в ширину на %.0f точек растра в высоту"
6799 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
6801 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6802 msgstr "%.0f пунктов в ширину на %.0f пунктов в высоту"
6804 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
6806 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6807 msgstr "%.1f дюймов в ширину на %.1f дюймов в высоту"
6809 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
6811 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6812 msgstr "%.0f мм в ширину на %.0f мм в высоту"
6814 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
6816 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6817 msgstr "%.1f в ширину на %.1f в высоту"
6819 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
6823 "<small>Location: %s</small>"
6826 "<small>Расположение: %s</small>"
6828 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
6832 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
6835 msgid_plural "%d seconds"
6840 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
6843 msgid_plural "%d minutes"
6848 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
6851 msgstr "Макс. время:"
6853 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6854 msgid "The matrix range is not valid."
6855 msgstr "Недопустимый диапазон матрицы."
6857 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6858 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6859 msgstr "Матрица должна быть симметричной и положительно определенной."
6861 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6862 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6863 msgstr "Запрошено недопустимое число случайных чисел."
6865 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6866 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6867 msgstr "Невозможно создать диалог расчёта случайной корреляции."
6869 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6873 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6874 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6875 msgid "_Lower Bound:"
6876 msgstr "Нижний предел:"
6878 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6879 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6880 msgid "_Upper Bound:"
6881 msgstr "Верхний предел:"
6883 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6884 msgid "Uniform Integer"
6885 msgstr "Однородное целое"
6887 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6888 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
6889 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
6890 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
6894 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6898 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6899 msgid "_Standard Deviation:"
6900 msgstr "Стандартное отклонение:"
6902 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6906 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6907 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6908 msgstr "Входной диапазон значений и вероятностей:"
6910 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6914 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6915 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6916 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6917 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6918 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6920 msgstr "p значение:"
6922 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6926 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6927 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6928 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6929 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6930 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6931 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6932 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6933 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6934 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6935 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6936 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6937 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6939 msgstr "a значение:"
6941 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6942 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6943 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6944 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6945 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6946 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6947 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6948 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6950 msgstr "b значение:"
6952 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6954 msgstr "Биномиальное"
6956 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6957 msgid "N_umber of Trials:"
6958 msgstr "Число испытаний:"
6960 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6964 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6968 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6970 msgstr "Значение ню:"
6972 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6974 msgstr "Экспоненциальное"
6976 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6977 msgid "Exponential Power"
6978 msgstr "Степень экспоненты"
6980 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6984 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6986 msgstr "Значение ню1:"
6988 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6990 msgstr "Значение ню2:"
6992 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6996 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6997 msgid "Gaussian Tail"
6998 msgstr "Хвост распределения Гаусса"
7000 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7001 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7005 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
7007 msgstr "Геометрическое"
7009 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7010 msgid "Gumbel (Type I)"
7011 msgstr "Гумбеля (Тип 1)"
7013 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7014 msgid "Gumbel (Type II)"
7015 msgstr "Гумбеля (Тип 2)"
7017 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
7021 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
7025 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7026 msgid "Levy alpha-Stable"
7027 msgstr "Альфа-стабильное Леви"
7029 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7031 msgstr "Значение \"c\":"
7033 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7037 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
7039 msgstr "Логарифмическое"
7041 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
7043 msgstr "Логарифмическое"
7045 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7047 msgstr "Логнормальное"
7049 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7050 msgid "_Zeta Value:"
7051 msgstr "Значение Зета:"
7053 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
7054 msgid "Negative Binomial"
7055 msgstr "Отрицательное биномиальное"
7057 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
7058 msgid "N_umber of Failures"
7059 msgstr "Число неудач"
7061 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7065 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7069 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7073 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7077 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7078 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7082 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7083 msgid "Rayleigh Tail"
7084 msgstr "Хвост распределения Релея"
7086 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7088 msgstr "Стьюдента t"
7090 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7092 msgstr "Значение ню:"
7094 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
7098 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
7099 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
7100 msgstr "Невозможно создать диалог случайных чисел."
7102 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
7103 msgid "Recently Used Files"
7104 msgstr "Последние использовавшиеся файлы"
7106 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
7110 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
7111 msgid "All files used by Gnumeric"
7112 msgstr "Все файлы, используемые Gnumeric"
7114 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
7115 msgid "Set standard/default row height"
7116 msgstr "Установить высоту строки по умолчанию"
7118 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
7121 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
7123 "Установить высоту строки в выделении в <span style='italic' weight='bold'>"
7126 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
7127 msgid "Scenario Summary"
7128 msgstr "Описание сценария"
7131 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
7132 msgid "Current Values"
7133 msgstr "Текущие значения"
7135 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
7136 msgid "Changing Cells:"
7137 msgstr "Изменяющиеся ячейки:"
7139 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
7140 msgid "Invalid changing cells"
7141 msgstr "Недопустимые изменяющиеся ячейки"
7143 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
7144 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
7145 msgstr "Изменяющиеся ячейки должны быть только на текущем листе."
7147 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
7148 msgid "Scenario name already used"
7149 msgstr "Сценарий с таким названием уже существует"
7151 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
7152 msgid "Invalid scenario name"
7153 msgstr "Недопустимое название сценария"
7155 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
7156 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
7157 msgstr "Невозможно создать диалог добавления сценария."
7159 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
7164 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
7165 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
7166 msgstr "Поле результатов не содержит правильных имён ячеек."
7168 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
7169 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
7170 msgstr "Невозможно создать диалог сценариев."
7172 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
7173 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
7174 msgid "You must select some cell types to search."
7175 msgstr "Вы должны выбрать некоторые типы ячеек для поиска."
7177 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
7179 msgstr "Комментарий"
7181 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
7185 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
7186 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
7190 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
7194 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
7196 msgstr "Другое значение"
7198 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
7202 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
7203 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
7204 msgstr "<b>Внимание:</b> Имя листа скоро будет изменено."
7206 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
7207 msgid "At least one sheet must remain visible!"
7208 msgstr "Хотя бы один лист должен оставаться видимым!"
7210 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
7211 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
7215 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
7216 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
7220 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
7221 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
7225 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
7226 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
7231 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
7232 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
7237 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
7238 msgid "Current Name"
7239 msgstr "Текущее название"
7241 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
7243 msgstr "Новое название"
7245 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
7247 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
7248 msgstr "Уже есть лист с именем \"%s\"."
7250 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
7251 msgid "Another view is already managing sheets"
7252 msgstr "Операции над листами уже проводятся в другом окне"
7254 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
7255 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
7257 msgstr "По умолчанию"
7259 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
7261 msgstr "Переместить объект"
7263 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
7264 msgid "Resize Object"
7265 msgstr "Изменить размер объекта"
7267 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
7268 msgid "Set Object Name"
7269 msgstr "Назначить имя объекта"
7271 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
7272 msgid "Set Object Print Property"
7273 msgstr "Задать видимость объекта при печати"
7275 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
7276 msgid "Set Object Properties"
7277 msgstr "Свойства объекта"
7279 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
7280 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7281 msgstr "Невозможно создать диалог перемешивания данных."
7283 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
7284 msgid "The input variable range is invalid."
7285 msgstr "Недопустимый диапазон входной переменной."
7287 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
7288 msgid "The output variable range is invalid."
7289 msgstr "Недопустимый диапазон выходной переменной."
7291 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7293 msgstr "Моделирование"
7295 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7299 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7300 msgid "# Input variables"
7301 msgstr "# Входные переменные"
7303 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7304 msgid "# Output variables"
7305 msgstr "# Выходные переменные"
7307 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7309 msgstr "Время выполнения"
7311 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7313 msgstr "Работает на"
7315 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
7316 #: ../src/wbc-gtk.c:4643
7320 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4645
7324 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
7325 #: ../src/wbc-gtk.c:4644
7329 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
7330 msgid "Invalid variable range was given"
7331 msgstr "Задан недопустимый диапазон значений переменной"
7333 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
7335 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
7338 "Номер первого прохода должно быть меньше или равен последнему номеру прохода."
7340 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
7341 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7342 msgstr "Невозможно создать диалог моделирования."
7344 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
7345 msgid "Could not create the List Property dialog."
7346 msgstr "Невозможно создать диалог списка свойств."
7348 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
7350 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7351 "solver for Gnumeric?"
7353 "Ищете тему для диплома или диссертации? Может быть, напишете решатель для "
7356 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:450
7357 msgid "Changing solver parameters"
7358 msgstr "Изменение параметров решателя"
7360 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:516
7364 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:519
7368 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:522
7370 msgstr "Подготовлено"
7372 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:525
7376 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
7380 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:538
7384 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:541
7388 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:584 ../src/tools/gnm-solver.c:1469
7392 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:588 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
7394 msgstr "Оптимальное"
7396 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592
7400 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
7402 msgstr "Неограниченно"
7404 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
7405 msgid "The chosen solver is not functional."
7406 msgstr "Выбранная программа неработоспособна."
7408 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
7409 msgid "Running Solver"
7410 msgstr "Поиск решения"
7412 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:684
7416 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:689
7417 msgid "Stop the running solver"
7418 msgstr "Остановить поиск решения"
7420 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:696
7424 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:703
7425 msgid "Solver Status:"
7426 msgstr "Состояние поиска решения:"
7428 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:704
7429 msgid "Problem Status:"
7430 msgstr "Состояние задачи:"
7432 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:705
7433 msgid "Objective Value:"
7434 msgstr "Значение целевой функции:"
7436 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
7437 msgid "Elapsed Time:"
7438 msgstr "Потраченное время:"
7440 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:844
7441 msgid "Running solver"
7442 msgstr "Идёт поиск решения"
7444 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:881
7445 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7446 msgstr "Найдено оптимальное решение.\n"
7448 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:885
7449 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7450 msgstr "Возможное решение, созданное решателем.\n"
7452 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1149
7453 msgid "Subject to the Constraints:"
7454 msgstr "Предмет ограничений:"
7456 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1299
7457 msgid "Could not create the Solver dialog."
7458 msgstr "Не удалось открыть диалог поиска решения."
7460 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
7464 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
7465 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7467 "Эта рабочая книга не содержит ничего такого, что можно было бы "
7470 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
7471 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7473 "Автоопределение не обнаружило столбцов в тексте. Попробуйте сделать это "
7476 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7477 msgid "Merge with column on _left"
7478 msgstr "Объединить со столбцом слева"
7480 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
7481 msgid "Merge with column on _right"
7482 msgstr "Объединить со столбцом справа"
7484 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
7485 msgid "_Split this column"
7486 msgstr "Разделить этот столбец"
7488 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7489 msgid "_Widen this column"
7490 msgstr "Расширить этот столбец"
7492 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
7493 msgid "_Narrow this column"
7494 msgstr "Сузить этот столбец"
7496 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7498 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7499 msgstr "Импортируется столбцов: %i."
7501 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
7503 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7504 msgstr "Импортируется столбцов: %i, пропускается: %i."
7506 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
7508 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7509 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7510 msgstr[0] "Максимально может быть импортирован %d столбец."
7511 msgstr[1] "Максимально может быть импортировано %d столбца."
7512 msgstr[2] "Максимально может быть импортировано %d столбцов."
7514 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
7515 msgid "Format Selector"
7516 msgstr "Выбор формата"
7518 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7519 msgid "Ignore all columns on right"
7520 msgstr "Пропустить все столбцы справа"
7522 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7523 msgid "Ignore all columns on left"
7524 msgstr "Пропустить все столбцы слева"
7526 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7527 msgid "Import all columns on right"
7528 msgstr "Импортировать все столбцы справа"
7530 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
7531 msgid "Import all columns on left"
7532 msgstr "Импортировать все столбцы слева"
7534 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
7535 msgid "Copy format to right"
7536 msgstr "Скопировать формат направо"
7538 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
7540 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7541 msgstr "Максимально может быть импортировано %d столбцов."
7543 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
7545 msgstr "Автозаполнение"
7547 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7549 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7550 msgstr "Если отмечено, столбец %i будет импортирован в Gnumeric."
7552 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7554 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7555 "the longest entry."
7557 "Если отмечено, ширина столбца будет подогнана под самый длинный элемент."
7559 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7560 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7561 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7562 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7563 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7564 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7565 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7566 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
7567 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
7572 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
7574 msgid "%d of %d line to import"
7575 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7576 msgstr[0] "%d из %d строка для импорта"
7577 msgstr[1] "%d из %d строки для импорта"
7578 msgstr[2] "%d из %d строк для импорта"
7580 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
7582 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7583 msgstr "Недопустимые данные для кодировки %s; выберите другую кодировку."
7585 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
7589 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
7590 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1736
7594 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
7596 msgid "Data (from %s)"
7597 msgstr "Данные (из %s)"
7599 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:220
7600 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7601 msgstr "Вам нужно ввести одну правильную ячейку в качестве зависимой"
7603 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:227
7604 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7605 msgstr "Зависимые ячейки не должны содержать выражений"
7607 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
7608 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7609 msgstr "Вы должны ввести в качестве минимума допустимое число"
7611 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:245
7612 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7613 msgstr "Вы должны ввести в качестве максимума допустимое число"
7615 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:253
7616 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7617 msgstr "Максимальное значение должно быть больше чем минимальное"
7619 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:262
7620 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7621 msgstr "Вы должны ввести допустимое число в качестве величины приращения"
7623 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:270
7624 msgid "The step size should be positive"
7625 msgstr "Величина приращения должна быть положительной"
7627 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:281
7628 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7629 msgstr "Вы должны ввести одну или более зависимых ячеек"
7631 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:291
7632 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7633 msgstr "Вы должны ввести одну зависимую ячейку для помещения результата"
7635 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:299
7636 msgid "The target cell should contain an expression"
7637 msgstr "Целевая ячейка не должна содержать выражение"
7639 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7641 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7642 msgstr "Невозможно открыть дисплей \"%s\"."
7644 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7648 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7650 msgid "Screen %d [This screen]"
7651 msgstr "Экран %d [Этот экран]"
7653 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7658 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7662 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7663 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7667 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
7668 msgid "Auto Completion"
7669 msgstr "Автодополнение"
7671 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
7672 msgid "Cell Markers"
7673 msgstr "Маркеры ячеек"
7675 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7676 #: ../src/tools/filter.c:290
7677 msgid "Advanced Filter"
7678 msgstr "Расширенный фильтр"
7680 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
7681 msgid "_List range:"
7682 msgstr "Диапазон списка:"
7684 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
7685 msgid "_Criteria range:"
7686 msgstr "Диапазон критерия:"
7688 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7689 msgid "_Unique records only"
7690 msgstr "Только уникальные записи"
7692 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
7693 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7694 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
7695 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7696 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7697 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
7698 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
7699 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
7700 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7701 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
7702 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7706 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
7707 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7708 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
7709 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7710 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
7711 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
7712 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
7713 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
7714 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
7715 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
7716 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7717 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
7718 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7719 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7723 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7724 msgid "ANOVA - Single Factor"
7725 msgstr "Дисперсионный анализ: однофакторный"
7727 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
7728 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7729 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
7730 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
7731 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
7732 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
7733 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7734 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
7735 msgid "_Input range:"
7736 msgstr "Входной диапазон:"
7738 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7739 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
7740 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
7741 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
7742 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
7743 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
7744 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7745 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
7747 msgstr "Группировать по:"
7750 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7751 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
7752 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7753 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
7754 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
7755 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
7756 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
7757 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
7763 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7764 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
7765 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
7766 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7767 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
7768 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
7769 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
7770 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
7775 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7776 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
7777 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
7778 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
7779 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
7780 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7781 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7785 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
7786 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7787 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
7788 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
7789 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
7790 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
7791 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
7792 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7793 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
7794 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7795 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
7796 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
7800 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7801 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7802 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
7803 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
7807 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7808 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
7809 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
7810 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
7811 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7812 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
7813 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
7814 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
7818 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
7819 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7820 msgstr "Дисперсионный анализ: двухфакторный"
7822 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7823 msgid "Input _range:"
7824 msgstr "Входной диапазон:"
7826 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
7827 msgid "Rows per _sample:"
7828 msgstr "Число строк на выборку:"
7830 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
7831 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
7835 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7839 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7840 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
7841 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7842 msgstr "Gnumeric : Автофильтр"
7844 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7845 msgid "Show rows where:"
7846 msgstr "Показать строки, в которых:"
7848 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7852 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7856 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7860 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7861 msgid "does not equal"
7862 msgstr "не совпадает с"
7864 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7865 msgid "is greater than"
7866 msgstr "больше, чем"
7868 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7869 msgid "is greater than or equal to"
7870 msgstr "больше или равен"
7872 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7873 msgid "is less than"
7874 msgstr "меньше, чем"
7876 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7877 msgid "is less than or equal to"
7878 msgstr "меньше или равен"
7880 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7882 msgstr "начинается с"
7884 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7885 msgid "does not begin with"
7886 msgstr "не начинает с"
7888 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7890 msgstr "заканчивается на"
7892 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7893 msgid "does not end with"
7894 msgstr "не заканчивается на"
7896 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7900 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7901 msgid "does not contain"
7902 msgstr "не содержит"
7904 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7905 msgid "Count or percentage:"
7906 msgstr "Количество или проценты:"
7908 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7912 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7913 #: ../src/wbc-gtk.c:3019
7917 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7921 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
7925 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7927 msgstr "Автоформатирование"
7929 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
7931 msgstr "К_атегория:"
7933 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
7937 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7941 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
7945 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
7946 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
7950 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7951 msgid "Description:"
7954 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7955 msgid "Name of template"
7956 msgstr "Название шаблона"
7958 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
7959 msgid "The group/individual that made the template"
7960 msgstr "Группа/Индивид, который сделал этот шаблон"
7962 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7963 msgid "The category this template belongs to"
7964 msgstr "Категория, к которой принадлежит этот шаблон"
7966 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7967 msgid "A short description of the template"
7968 msgstr "Краткое описание шаблона"
7970 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7971 msgid "Template Details"
7972 msgstr "Подробности шаблона"
7974 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7976 msgstr "Автосохранение"
7978 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7979 msgid "_Automatically save every"
7980 msgstr "Автосохранение каждые"
7982 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7986 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7987 msgid "_Prompt Before Saving"
7988 msgstr "Спрашивать перед сохранением"
7990 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7991 msgid "Cell Comment"
7992 msgstr "Комментарий ячейки"
7994 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7995 msgid "<b>Old Author:</b>"
7996 msgstr "<b>Старый автор:</b>"
7998 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7999 msgid "<b>New Author:</b>"
8000 msgstr "<b>Новый автор:</b>"
8002 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
8003 msgid "_Wrap in properties window"
8004 msgstr "Перенос в окне свойств"
8006 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
8010 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
8014 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
8015 msgid "Applicable Style Components:"
8018 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
8019 msgid "Number Format"
8020 msgstr "Формат чисел"
8022 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
8024 msgstr "Выравнивание"
8026 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8030 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
8032 msgid "Style Overlay:"
8035 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
8037 msgstr "Правка стиля"
8039 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
8040 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
8041 msgstr "<b>Горизонтальное выравнивание</b>"
8043 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
8047 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
8048 msgid "Center across _selection"
8049 msgstr "Центрировать по в_ыделению"
8051 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
8055 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
8056 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
8057 msgstr "<b>Вертикальное выравнивание</b>"
8059 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
8063 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
8067 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
8071 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
8072 msgid "D_istributed"
8073 msgstr "Распре_делённое"
8075 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
8079 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
8083 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
8084 msgid "_Distributed"
8085 msgstr "Распределённое"
8087 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
8088 msgid "<b>Control</b>"
8089 msgstr "<b>Управление</b>"
8091 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
8093 msgstr "Переносить текст"
8095 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
8096 msgid "Shrin_k to fit"
8097 msgstr "Растягивать по размеру"
8099 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
8100 msgid "<b>Style</b>"
8101 msgstr "<b>Стиль</b>"
8103 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
8107 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
8109 msgstr "Подчеркивание:"
8111 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
8112 msgid "Stri_kethrough"
8113 msgstr "За_черкнутый"
8115 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
8116 msgid "Sup_erscript"
8117 msgstr "Верхний индекс"
8119 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
8121 msgstr "Нижний индекс"
8123 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
8124 msgid "Reverse Diagonal"
8125 msgstr "Обратные диагональные штрихи"
8127 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
8129 msgstr "Диагональные штрихи"
8132 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2211
8133 #: ../src/wbc-gtk.c:3011
8137 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2214
8138 #: ../src/wbc-gtk.c:3013
8142 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
8147 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
8152 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
8156 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
8157 msgid "Inside Vertical"
8158 msgstr "Внутри вертикальное"
8160 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
8164 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
8165 msgid "Inside Horizontal"
8166 msgstr "Внутри горизонтальное"
8168 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
8170 msgstr "<b>Линия</b>"
8172 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
8177 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
8182 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
8183 msgid "<b>Background</b>"
8186 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
8187 msgid "<b>Sample</b>"
8188 msgstr "<b>Образец</b>"
8190 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
8191 msgid "<b>Pattern</b>"
8192 msgstr "<b>Шаблон</b>"
8194 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
8198 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
8203 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
8208 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
8213 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
8216 msgstr "12.5% серого"
8218 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
8221 msgstr "6.25% серого"
8223 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
8224 msgid "Horizontal Stripe"
8225 msgstr "Горизонтальные штрихи"
8227 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
8228 msgid "Vertical Stripe"
8229 msgstr "Вертикальные штрихи"
8231 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
8232 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
8233 msgstr "Обратные диагональные штрихи"
8235 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
8236 msgid "Diagonal Stripe"
8237 msgstr "Диагональные штрихи"
8239 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8240 msgid "Diagonal Crosshatch"
8241 msgstr "Диагональные крестики"
8243 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
8244 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
8245 msgstr "Толстые диагональные крестики"
8247 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8248 msgid "Thin Horizontal Stripe"
8249 msgstr "Тонкие горизонтальные штрихи"
8251 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
8252 msgid "Thin Vertical Stripe"
8253 msgstr "Тонкие вертикальные штрихи"
8255 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8256 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8257 msgstr "Тонкие обратные диагональные штрихи"
8259 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
8260 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8261 msgstr "Тонкие диагональные штрихи"
8263 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8264 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8265 msgstr "Тонкие горизонтальные крестики"
8267 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8268 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8269 msgstr "Тонкие диагональные крестики"
8271 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8272 msgid "Foreground Solid"
8273 msgstr "Сплошной передний план"
8275 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
8276 msgid "Small Circles"
8277 msgstr "Маленькие круги"
8279 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8280 msgid "Semi Circles"
8281 msgstr "Полуокружности"
8283 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8287 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8288 msgid "Large Circles"
8289 msgstr "Большие круги"
8291 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8295 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8299 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8303 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8304 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8306 "Защита ячеек или скрытие формул действуют только в защищенных таблицах."
8308 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8309 msgid "_Protect worksheet"
8310 msgstr "Защитить таблицу"
8312 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8313 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8314 msgstr "<span weight=\"bold\">Критерий</span>"
8316 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8318 msgstr "_Разрешить:"
8320 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8324 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8325 msgid "Ignore _blank cells"
8326 msgstr "Игнорировать пустые ячейки"
8328 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8329 msgid "I_n-cell dropdown"
8330 msgstr "Меню в ячейке"
8332 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
8333 msgid "<b>Error alerts</b>"
8334 msgstr "<b>Предупреждение об ошибке</b>"
8336 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8340 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8344 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8348 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
8349 msgid "_Show input message when cell is selected"
8350 msgstr "Показать входное сообщение при выборе ячейки"
8352 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
8353 msgid "Input Message"
8354 msgstr "Входное сообщение"
8356 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
8357 msgid "Any Value (no validation)"
8358 msgstr "Любые значения (без проверки)"
8360 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8361 msgid "Whole numbers"
8362 msgstr "Целые числа"
8364 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
8368 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8372 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
8377 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8378 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
8379 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
8380 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
8384 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8386 msgstr "Длина текста"
8388 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8389 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8393 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
8394 msgid "min <= val <= max (between)"
8395 msgstr "мин <= знач <= макс (между)"
8397 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8398 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8401 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8402 msgid "val == bound (equal to)"
8403 msgstr "знач == границе (равно)"
8405 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
8406 msgid "val <> bound (not equal to)"
8409 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
8410 msgid "val > bound (greater than)"
8411 msgstr "знач > граница (больше)"
8413 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
8414 msgid "val < bound (less than)"
8415 msgstr "знач < граница (меньше)"
8417 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
8418 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
8419 msgstr "знач >= граница (больше или равно)"
8421 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
8422 msgid "val <= bound (less than or equal)"
8423 msgstr "знач <= граница (меньше или равно)"
8425 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8427 msgstr "Сортировка..."
8429 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8430 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8431 msgstr "<span weight=\"bold\">Параметры сортировки</span>"
8433 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8434 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8435 msgstr "<span weight=\"bold\">Спецификация сортировки</span>"
8437 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8441 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8442 msgid "Sorting _preserves formats"
8443 msgstr "Сохранять форматирование при сортировке"
8445 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8447 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8448 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8449 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8452 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8453 msgid "Sort range has a _header"
8454 msgstr "Диапазон сортировки имеет заголовок"
8456 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8458 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8459 "contain column or row headers."
8461 "Первая строка или столбец диапазона не сортируются и считаются заголовками."
8463 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
8465 msgstr "Направление:"
8467 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8471 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8473 msgstr "Слева на право"
8475 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8476 msgid "Sort columns by the specified rows"
8477 msgstr "Сортировать столбцы по указанным строкам"
8479 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8481 msgstr "Сверху вниз"
8483 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8484 msgid "Sort rows by the specified columns"
8485 msgstr "Сортировать строки по указанным столбцам"
8487 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8488 msgid "Move selected field up in the sort order"
8489 msgstr "Переместить выбранное поле вверх в порядке сортировки"
8491 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8492 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8493 msgstr "Переместить выбранное поле вниз в порядке сортировки"
8495 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8496 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8497 msgstr "Очистить все поля в спецификации сортировки"
8499 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8500 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8501 msgstr "Удалить выделенное поле из спецификации сортировки"
8503 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8505 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8506 "selection of fields from a menu."
8508 "Добавьте любые поля к критерию сортировки в строку диапазона слева или "
8509 "выберите поля из меню."
8511 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8512 msgid "Contingency Table Analysis"
8513 msgstr "Анализ таблицы сопряженности"
8515 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8516 msgid "_Contingency Table:"
8517 msgstr "Таблица _сопряжённости:"
8519 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8520 msgid "Test of _Homogeneity"
8521 msgstr "Критерий _однородности"
8523 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8524 msgid "Test of _Independence"
8525 msgstr "Критерий _независимости"
8527 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8528 msgid "Group/Ungroup"
8529 msgstr "Сгруппировать/Разгруппировать"
8532 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8538 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8543 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8544 msgid "Column Width"
8545 msgstr "Ширина столбца"
8547 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8548 msgid "_Column width in pixels:"
8549 msgstr "Ширина _столбца в пикселях:"
8551 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8552 msgid "Column width in points:"
8553 msgstr "Ширина столбца в точках:"
8555 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8556 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
8560 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8561 msgid "_Use Default"
8562 msgstr "По _умолчанию"
8564 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8568 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8569 msgid "The function to use when consolidating"
8570 msgstr "Функция используемая при консолидировании"
8572 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8573 msgid "_Source areas:"
8574 msgstr "Области источников:"
8576 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8577 msgid "Clear the list of source areas"
8578 msgstr "Очистить список областей источников"
8580 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8581 msgid "Delete the currently selected source area"
8582 msgstr "Удалить выбранную область источника"
8584 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8585 msgid "Labels in _top row"
8586 msgstr "Метки в верхней строке"
8588 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8590 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8593 "Верхняя строка содержит метки, которые не будут консолидированы, но будут "
8594 "использоваться как ключи для сравнения"
8596 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8597 msgid "Labels in _left column"
8598 msgstr "Метки в левом столбце"
8600 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8602 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8603 "key for comparison"
8605 "Левый столбец содержит метки, которые не будут консолидированы, но будут "
8606 "использоваться как ключи для сравнения"
8608 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8609 msgid "C_opy labels"
8610 msgstr "Скопировать метки"
8612 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8616 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8620 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8624 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8628 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8632 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8636 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8640 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8644 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8648 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8652 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8653 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8657 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8658 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
8662 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8666 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8670 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8671 msgid "<b>Output Placement</b>"
8672 msgstr "<b>Размещение вывода</b>"
8674 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8678 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
8679 msgid "New _workbook"
8680 msgstr "Новая книга"
8682 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8683 msgid "Output _range:"
8684 msgstr "Диапазон вывода:"
8686 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8687 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8688 msgstr "<b>Форматирование вывода</b>"
8690 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8691 msgid "A_utofit columns"
8692 msgstr "Автозаполнение столбцов"
8694 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8695 msgid "C_lear output range"
8696 msgstr "Очистить диапазон вывода"
8698 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8699 msgid "Retain output range _formatting"
8700 msgstr "Сохранять форматирование диапазона вывода"
8702 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8703 msgid "Retain output range co_mments"
8704 msgstr "Сохранять комментарии диапазона вывода"
8706 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8707 msgid "_Enter into cells:"
8708 msgstr "_Вставить в ячейки:"
8710 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8711 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8712 msgstr "Мастер срезов данных : Gnumeric"
8714 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
8715 #: ../src/stf-export.c:583
8719 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
8720 msgid "_Row Input :"
8721 msgstr "Ввод _строки :"
8723 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8724 msgid "Co_lumn Input :"
8725 msgstr "Ввод с_толбца :"
8727 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8728 msgid "Define Names"
8729 msgstr "Определить имена"
8731 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8732 msgid "Delete cells"
8733 msgstr "Удалить ячейки"
8735 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8736 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8737 msgstr "<span weight=\"bold\">Удалить метод</span>"
8739 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8740 msgid "Shift cells _left"
8741 msgstr "Сдвинуть ячейки влево"
8743 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8744 msgid "Shift cells _up"
8745 msgstr "Сдвинуть ячейки вверх"
8747 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8748 msgid "Delete _row(s)"
8749 msgstr "Удалить строку(и)"
8751 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8752 msgid "Delete _column(s)"
8753 msgstr "Удалить столбец(ы)"
8755 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
8756 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
8757 msgid "Descriptive Statistics"
8758 msgstr "Описательные статистики"
8760 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
8761 msgid "S_ummary Statistics"
8762 msgstr "Сводные данные"
8764 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8765 msgid "_Use ssmedian"
8766 msgstr "Использовать ssmedian"
8768 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
8770 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8773 "Используйте функцию ssmedian с интервалом шириной в 1, а не обычнуюфункцию "
8776 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
8777 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8778 msgstr "Доверительный интервал для среднего"
8780 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
8781 msgid "(1 - _alpha):"
8782 msgstr "(1 - Альфа):"
8784 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8788 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
8789 msgid "Kth _Smallest"
8790 msgstr "К-ое наименьшее:"
8792 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
8793 msgid "Kth _Largest"
8794 msgstr "К-ое наибольшее"
8796 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8797 msgid "Unix (linefeed)"
8798 msgstr "Unix (перевод строки)"
8800 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
8801 msgid "Macintosh (carriage return)"
8802 msgstr "Macintosh (возврат каретки)"
8804 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8805 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8806 msgstr "Windows (возврат каретки + конец строки)"
8808 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8809 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8810 msgstr "Автоматически (при необходимости)"
8812 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
8816 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8820 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8824 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8828 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8830 msgstr "Воскл. знак (!)"
8832 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
8834 msgstr "Двоеточие (:)"
8836 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8838 msgstr "Запятая (,)"
8840 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8844 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8846 msgstr "Вертикальная черта (|)"
8848 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8849 msgid "Semicolon (;)"
8850 msgstr "Тчк. с запятой (;)"
8852 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8854 msgstr "Косая черта (/)"
8856 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8857 msgid "Transliterate"
8858 msgstr "Транслитерировать"
8860 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8864 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:756
8868 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8872 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8876 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8877 msgid "Export as Text"
8878 msgstr "Экспортировать как текст"
8880 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8881 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8882 msgstr "Выбрать листы для экспорта и определить порядок экспорта листов:"
8884 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8885 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8886 msgstr "Выбрать все непустые листы для экспорта."
8888 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
8890 msgstr "Выделить все"
8892 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8893 msgid "Deselect all sheets for export."
8894 msgstr "Снять выделение со всех листов для экспорта."
8896 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8897 msgid "Select N_one"
8898 msgstr "Снять выделение"
8900 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8902 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8903 "be exported first."
8905 "Переместить лист в начало списка экспортируемых листов, чтобы он был "
8906 "экспортирован первым."
8908 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
8910 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8913 "Поднять выбранный лист в списке экспортируемых листов, чтобы он был "
8914 "экспортирован раньше."
8916 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8918 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8920 msgstr "Листы находящиеся ниже по списку будут экспортированы позже."
8922 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8924 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8927 "Переместить лист в конец списка экспортируемых листов, чтобы он был "
8928 "экспортирован последним."
8930 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8931 msgid "Choose export formatting:"
8932 msgstr "Выберите формат экспортирования:"
8934 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8935 msgid "Save as default formatting"
8936 msgstr "Сохранить в качестве форматирования по умолчанию"
8938 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8939 msgid "Line _termination:"
8940 msgstr "Конец строки:"
8942 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8944 msgstr "Разделитель:"
8946 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8950 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8951 msgid "Quote _character:"
8952 msgstr "Символ кавычки:"
8954 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
8955 msgid "Character _encoding:"
8956 msgstr "Кодировка символов:"
8958 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8962 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8963 msgid "_Unknown characters:"
8964 msgstr "Неизвестные символы:"
8966 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8970 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8972 msgstr "Кавычки (\")"
8974 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8976 msgstr "Апострофы (')"
8978 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8980 msgstr "Обратные кавычки (`)"
8982 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8984 msgstr "С обоих сторон"
8986 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8987 msgid "Neither side"
8990 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8991 msgid "On left side only"
8992 msgstr "Только слева"
8994 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8995 msgid "On right side only"
8996 msgstr "Только справа"
8998 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8999 msgid "Text Import Configuration"
9000 msgstr "Настройка импорта текста"
9002 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
9006 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
9010 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
9011 msgid "Line breaks:"
9012 msgstr "Переносы строк:"
9014 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
9018 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
9019 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
9020 msgstr "Символ конца строки (ASCII код 10) заканчивает строку"
9022 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
9023 msgid "_Windows (CR+LF)"
9024 msgstr "_1 Windows (CR+LF)"
9026 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
9028 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
9031 "Последовательность из возврата каретки и конца строки (ASCII коды 13 и 10) "
9032 "заканчивает строку"
9034 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
9035 msgid "_Macintosh (CR)"
9036 msgstr "Macintosh (CR)"
9038 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
9039 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
9040 msgstr "Символ перевода каретки (ASCII код 13) заканчивает строку"
9042 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
9043 msgid "Original data type:"
9044 msgstr "Исходный тип данных:"
9046 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
9048 msgstr "Разделенные"
9050 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
9052 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
9055 "Каждый столбец в тексте отделяется \"символом-разделителем\", например "
9058 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
9059 msgid "Fi_xed width"
9060 msgstr "Фиксированная ширина"
9062 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
9063 msgid "Define the width of each column manually."
9064 msgstr "Определить ширину каждого столбца вручную."
9066 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
9067 msgid "Source Format"
9068 msgstr "Формат источника"
9070 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
9074 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
9076 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
9079 "Реальная обработка будет начинаться на этой строке, любые предыдущие строки "
9080 "будут игнорироваться"
9082 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
9086 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
9087 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
9089 "Обработка заканчивается в этой строке, любые последующие строки игнорируются."
9091 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
9092 msgid "Number of lines to import"
9093 msgstr "Число строк для импорта"
9095 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
9096 msgid "Lines to import"
9097 msgstr "Строки для импортирования"
9099 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
9103 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
9107 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
9111 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
9115 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
9119 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
9121 msgstr "Двоеточие (:)"
9123 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
9124 msgid "Custom separator, this can be any character."
9125 msgstr "Другой разделитель, может быть любым символом."
9127 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
9128 msgid "S_ee two separators as one"
9129 msgstr "Показывать два разделителя как один"
9131 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
9132 msgid "See two successive separators as one."
9133 msgstr "Рассматривать два подходящих разделителя как один."
9135 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
9137 msgstr "Запятая (,)"
9139 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
9140 msgid "Semicolo_n (;)"
9141 msgstr "Тчк. с запятой (;)"
9143 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
9144 msgid "_Ignore initial separators"
9145 msgstr "Пропустить начальные разделители"
9147 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
9148 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
9149 msgstr "Игнорировать любые разделители в началах строк"
9151 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
9153 msgstr "Разделители"
9155 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
9156 msgid "Te_xt indicator: "
9157 msgstr "Индикатор текста:"
9159 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
9160 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
9161 msgstr "Последовательные индикаторы текста удаляются"
9163 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
9165 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
9167 "Рассматривать два подходящих индикатора текста как один не прерывающий "
9170 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
9171 msgid "Text indicator"
9172 msgstr "Индикатор текста"
9174 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
9178 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
9179 msgid "_Auto Column Discovery"
9180 msgstr "Автоопределение столбца"
9182 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
9183 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
9184 msgstr "Пытаться автоматически распознать столбцы в тексте."
9186 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
9190 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
9191 msgid "Clear list of columns"
9192 msgstr "Очистить список столбцов"
9194 #. Columns in imported text
9195 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
9200 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
9202 msgstr "Фиксированная"
9204 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
9205 msgid "Source Locale:"
9206 msgstr "Локаль источника:"
9208 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
9212 #. ----- vertical -----
9213 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2975
9214 #: ../src/wbc-gtk.c:2991
9218 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
9223 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
9228 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
9233 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
9238 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
9243 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
9244 msgid "_Fit Selection"
9245 msgstr "По в_ыделению"
9247 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
9248 msgid "_Custom Percentage"
9251 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
9252 msgid "Magnification"
9255 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
9259 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
9260 msgid "Document Properties"
9261 msgstr "Свойства документа"
9263 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9264 msgid "<b>Information</b>"
9265 msgstr "<b>Информация</b>"
9267 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9268 msgid "<b>Name:</b>"
9269 msgstr "<b>Название:</b>"
9271 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9272 msgid "<b>Location:</b>"
9273 msgstr "<b>Расположение:</b>"
9275 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9276 msgid "<b>Created:</b>"
9277 msgstr "<b>Создано:</b>"
9279 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9280 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9281 msgstr "<b>Дата изменения:<b>"
9283 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9284 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9285 msgstr "<b>Дата доступа:</b>"
9287 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9288 msgid "<b>Owner:</b>"
9289 msgstr "<b>Владелец:</b>"
9291 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9292 msgid "<b>Group:</b>"
9293 msgstr "<b>Группа:</b>"
9295 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9296 msgid "<b>Permissions</b>"
9297 msgstr "<b>Права</b>"
9299 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9301 msgstr "<b>Чтение</b>"
9303 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9304 msgid "<b>Write</b>"
9305 msgstr "<b>Запись</b>"
9307 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9308 msgid "<b>Other:</b>"
9309 msgstr "<b>Другое:</b>"
9311 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9313 msgstr "Комментарии:"
9315 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
9319 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9323 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
9327 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9331 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9332 msgid "Edit item inside the above listing."
9335 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9336 msgid "New Document Property:"
9337 msgstr "Свойства нового документа:"
9339 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9343 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9347 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
9348 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9349 msgstr "<b>Число таблиц:</b>"
9351 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9352 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9353 msgstr "<b>Число ячеек:</b>"
9355 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9356 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9357 msgstr "<b>Число страниц:</b>"
9359 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9363 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9367 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
9371 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9372 msgid "Recalculation:"
9375 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9377 msgstr "Автоматически"
9379 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9383 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9384 msgid "Maximum it_erations:"
9385 msgstr "Макс. число итераций:"
9387 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9388 msgid "Maximum c_hange:"
9389 msgstr "Максимальное изменение:"
9391 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9395 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9399 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9400 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
9401 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
9402 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
9403 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
9404 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
9405 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
9406 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
9407 msgid "Exponential Smoothing"
9408 msgstr "Экспоненциальное сглаживание"
9411 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9416 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9417 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9418 msgstr "Простое экспоненциальное сглаживание (Hunter, 1986)"
9420 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9421 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9422 msgstr "Простое экспоненциальное сглаживание (Roberts, 1959)"
9424 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9425 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9426 msgstr "Тренд Хольта, скорректированный экспоненциальным сглаживанием"
9428 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9429 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9430 msgstr "Аддитивное экспоненциальное сглаживание Хольта-Винтерса"
9432 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9433 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9434 msgstr "Мультипликативное экспоненциальное сглаживание Хольта-Винтерса"
9436 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9437 msgid "_Damping factor (α):"
9438 msgstr "Коэффициент затухания (α):"
9440 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9441 msgid "Growth damping factor (γ):"
9442 msgstr "Растущий коэффициент затухания (γ):"
9444 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9445 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9446 msgstr "Сезонный коэффициент затухания (δ):"
9448 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9449 msgid "Seasonal period:"
9450 msgstr "Сезонный период:"
9452 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9453 msgid "Include chart"
9454 msgstr "Включить диаграмму"
9456 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9457 msgid "_Standard errors"
9458 msgstr "Стандартные ошибки"
9460 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9461 msgid "Denominator:"
9464 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9468 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9472 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9476 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9480 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
9481 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9483 msgstr "Заполнить серии"
9485 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9489 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
9490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
9494 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
9498 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9502 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9506 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9510 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9514 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9515 msgid "_Start value:"
9516 msgstr "Начальное значение:"
9518 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9519 msgid "S_tep value:"
9520 msgstr "Приращение:"
9522 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
9523 msgid "St_op value:"
9524 msgstr "Конечное значение:"
9526 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9530 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9532 msgstr "Единица измерения дат:"
9534 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9538 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9540 msgstr "Рабочий день"
9542 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
9546 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9550 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
9554 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
9556 msgstr "Стиль шрифта:"
9558 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
9562 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9563 msgid "Formula Guru"
9564 msgstr "Помощник по формулам"
9566 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9567 msgid "Enter as array function"
9568 msgstr "Ввести как функцию массива"
9570 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9571 msgid "Quote unknown names"
9572 msgstr "Брать в кавычки неизвестные имена"
9574 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
9575 msgid "Fourier Analysis"
9576 msgstr "Анализ Фурье"
9578 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
9582 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9583 msgid "Frequency Tables"
9584 msgstr "Таблицы частот"
9586 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9587 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9588 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9589 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9593 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
9594 msgid "Automatic Categories"
9595 msgstr "Автоматические категории"
9597 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
9598 msgid "_Maximum number of categories:"
9599 msgstr "Максимальное число категорий:"
9601 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
9602 msgid "_Predetermined categories\t"
9603 msgstr "_Предопределённые категории\t"
9605 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
9606 msgid "Category _range:"
9607 msgstr "Диапазон категории:"
9609 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9613 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9615 msgstr "Нет диаграммы"
9617 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9619 msgstr "Полосчатая диаграмма"
9621 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9622 msgid "Column chart"
9623 msgstr "Cтолбчатая диаграмма"
9625 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9626 msgid "_Percentages"
9629 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
9630 msgid "Use e_xact comparisons"
9631 msgstr "Применять точное сравнение"
9633 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
9634 msgid "_Graphs & Options"
9635 msgstr "Графики и параметры"
9637 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
9638 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9639 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
9640 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9644 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
9645 msgid "Function Selector"
9646 msgstr "Селектор функций"
9648 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9649 msgid "Select a function to insert:"
9650 msgstr "Выбор функции для вставки:"
9652 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9656 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9658 msgstr "Установить ячейку:"
9660 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9662 msgstr "До значения:"
9664 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9665 msgid "_By Changing Cell:"
9666 msgstr "Изменяя ячейку:"
9668 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9672 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9674 msgstr "(Максимум):"
9676 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9677 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9678 msgstr "<span weight=\"bold\">Цель</span>"
9680 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9681 msgid "Remaining Error:"
9682 msgstr "Остаточная ошибка:"
9684 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9685 msgid "Current Value:"
9686 msgstr "Текущее значение:"
9688 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9692 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9693 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9694 msgstr "<span weight=\"bold\">Последний результат</span>"
9696 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9698 msgstr "Перейти к..."
9700 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
9704 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
9708 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
9709 msgid "Enter the format string for each section:"
9710 msgstr "Введите строку формата для каждого раздела:"
9712 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
9713 msgid "_Right section:"
9714 msgstr "Правая секция:"
9716 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9717 msgid "_Middle section:"
9718 msgstr "Средняя секция:"
9720 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9721 msgid "_Left section:"
9722 msgstr "Левая секция:"
9724 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9725 msgid "Delete the selected fields and text"
9726 msgstr "Удалить выделенные поля и текст"
9728 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
9729 msgid "Delete Field"
9730 msgstr "Удалить поле"
9732 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9733 msgid "Insert the date of printing"
9734 msgstr "Вставить дату печати"
9736 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9737 msgid "Insert the time of printing"
9738 msgstr "Вставить время печати"
9740 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9741 msgid "Insert the page number"
9742 msgstr "Вставить номер страницы"
9744 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
9748 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9749 msgid "Insert the total number of pages"
9750 msgstr "Вставить количество страниц"
9752 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9756 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
9757 msgid "Insert the name of the current sheet"
9758 msgstr "Вставить название текущего листа"
9760 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9761 msgid "Insert the name of the file"
9762 msgstr "Вставить имя файла"
9764 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
9765 msgid "Insert the path to the file"
9766 msgstr "Вставить путь к файлу"
9768 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9772 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9773 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9774 msgstr "Вставить новую ячейку таблицы"
9776 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9777 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9778 msgstr "<b>Выбор формата даты:</b>"
9780 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
9781 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
9783 msgstr "Гистограмма"
9785 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9786 msgid "C_alculated cutoffs"
9787 msgstr "Вычисленные ограничения"
9789 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9790 msgid "_Number of cutoffs:"
9791 msgstr "Число ограничений:"
9793 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
9794 msgid "M_inimum cutoff:"
9795 msgstr "Минимальное ограничение:"
9797 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
9798 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9799 msgstr "Максимальное ограничение:"
9801 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9802 msgid "_Predetermined cutoffs"
9803 msgstr "Предопределённые ограничения"
9805 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
9806 msgid "Cutoff _range:"
9807 msgstr "Ограничивающий диапазон:"
9809 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9811 msgstr "Ограничения"
9813 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9814 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9815 msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9817 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9818 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9819 msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9821 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9822 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9823 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9825 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9826 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9827 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9829 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
9830 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9831 msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9833 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9834 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9835 msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9837 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
9838 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9839 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9841 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9842 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9843 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9845 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9849 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9850 msgid "Histogram chart"
9851 msgstr "Гистограмма"
9853 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
9854 msgid "C_umulative answers"
9855 msgstr "Накопленные ответы"
9857 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
9858 msgid "Count numbers only"
9859 msgstr "Подсчет только чисел"
9861 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9863 msgstr "Гиперссылка"
9865 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9866 msgid "Target _Range:"
9867 msgstr "Целевой диапазон:"
9869 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9870 msgid "Email _Address:"
9871 msgstr "_Адрес эл. почты:"
9873 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9877 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9878 msgid "_Web Address:"
9881 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9885 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9889 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9893 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9894 msgid "Use default tip"
9895 msgstr "Использовать подсказку по умолчанию"
9897 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9898 msgid "Insert cells"
9899 msgstr "Вставить ячейки"
9901 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9902 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9903 msgstr "<span weight=\"bold\">Метод вставки</span>"
9905 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9906 msgid "_Shift cells right"
9907 msgstr "Сдвинуть ячейки вправо"
9909 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9910 msgid "Shift cells _down"
9911 msgstr "Сдвинуть ячейки вниз"
9913 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9914 msgid "Insert _row(s)"
9915 msgstr "Вставить строку(и)"
9917 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9918 msgid "_Insert column(s)"
9919 msgstr "Вставить столбцы"
9921 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9922 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9923 msgstr "Оценки Каплана-Мейера"
9925 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9926 msgid "_Time column:"
9927 msgstr "Столбец _времени:"
9929 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9930 msgid "Permit censorship"
9931 msgstr "Разрешить усечение"
9933 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9934 msgid "Censor co_lumn:"
9935 msgstr "Цензорный столбец:"
9937 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9938 msgid "Censored record labels from:"
9939 msgstr "Цензорные метки записи из:"
9941 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
9945 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9946 msgid "Define _multiple groups"
9947 msgstr "Определить несколько групп"
9949 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9950 msgid "Groups column:"
9951 msgstr "Групповой столбец:"
9953 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9957 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9959 msgstr "Показать график "
9961 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9962 msgid "Include censorship ticks"
9963 msgstr "Включить отметки усечения"
9965 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9966 msgid "Show standard errors"
9967 msgstr "Показать стандартные отклонения"
9969 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
9970 msgid "Show median survival times"
9971 msgstr "Показать времена медианы выживаемости"
9973 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
9974 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9975 msgstr "Применить логранговый критерий Мантеля-Хенцеля"
9977 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
9978 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
9982 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
9983 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9984 msgstr "Проверка различия двух средних"
9986 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
9987 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
9988 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
9989 msgid "Variable _1 range:"
9990 msgstr "Диапазон переменной 1:"
9992 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
9993 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
9994 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
9995 msgid "Variable _2 range:"
9996 msgstr "Диапазон переменной 2:"
9998 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9999 msgid "Variables are:"
10000 msgstr "Переменные:"
10002 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
10003 msgid "Population variances are:"
10004 msgstr "Дисперсии выборок:"
10006 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
10007 msgid "_Population variances are:"
10008 msgstr "Дисперсии выборок:"
10010 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
10011 msgid "Variable _1 population variance:"
10012 msgstr "Дисперсия выборки переменной 1:"
10014 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
10015 msgid "Variable _2 population variance:"
10016 msgstr "Дисперсия выборки переменной 2:"
10018 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
10022 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
10026 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
10030 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
10032 msgstr "Неизвестный"
10034 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
10038 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
10042 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
10043 msgid "_Populations"
10046 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
10047 msgid "Hypothesized mean _difference:"
10048 msgstr "Гипотетическая разность средних:"
10050 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
10054 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
10058 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
10060 msgstr "Объединить..."
10063 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2232
10065 msgstr "Объединить"
10067 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
10068 msgid "Merge _Range:"
10069 msgstr "Объединить диапазон:"
10071 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
10072 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
10073 msgid "Moving Average"
10074 msgstr "Скользящее среднее"
10076 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
10077 msgid "Simple moving average"
10078 msgstr "Простое скользящее среднее"
10080 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
10081 msgid "Cumulative moving average"
10082 msgstr "Накопленное скользящее среднее"
10084 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
10085 msgid "Weighted moving average"
10086 msgstr "Взвешенное скользящее среднее"
10088 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
10089 msgid "Spencer's 15-point moving average"
10090 msgstr "15-точечное скользящее среднее Спенсера"
10092 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
10096 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
10097 msgid "Other offset"
10098 msgstr "Другое смещение"
10100 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
10101 msgid "Central moving average"
10102 msgstr "Центральное скользящее среднее"
10104 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
10105 msgid "Prior moving average"
10106 msgstr "Предыдущее скользящее среднее"
10108 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
10112 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
10113 msgid "Normality Tests"
10114 msgstr "Критерии нормальности"
10116 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
10117 msgid "Anderson-Darling Test"
10118 msgstr "Критерий Андерсона-Дарлинга"
10120 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
10121 msgid "Cramér-von Mises Test"
10122 msgstr "Критерий Крамера-фон Мизеса"
10124 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
10125 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
10126 msgstr "Критерий Лиллифора (Колмогорова-Смирнова)"
10128 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
10129 msgid "Shapiro-Francia Test"
10130 msgstr "Критерий Шапиро-Франсиа"
10132 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
10133 msgid "Create Normal Probability Plot"
10134 msgstr "Создать график нормальной вероятности"
10136 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
10137 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
10141 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
10142 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
10143 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
10144 msgid "Student-t Test"
10145 msgstr "Стьюдента t"
10147 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
10148 msgid "_Predicted Mean:"
10149 msgstr "Прогнозируемая медиана:"
10151 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
10152 msgid "Paste Special"
10153 msgstr "Специальная вставка"
10155 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
10156 msgid "Paste _Link"
10157 msgstr "Вставить ссылку"
10161 #. Note : The accelerators involving space are just for display
10162 #. * purposes. We actually handle this in
10163 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
10164 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
10165 #. * Otherwise input methods would steal them
10166 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
10167 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
10168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
10172 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
10174 msgstr "Содержимое"
10176 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10178 msgstr "Как значение"
10180 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10184 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
10186 msgstr "Ко_мментарии"
10188 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
10189 msgid "<b>Paste type</b>"
10190 msgstr "<b>Тип вставки</b>"
10192 #. Region operation while paste
10193 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10194 msgctxt "operation"
10198 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
10200 msgstr "Транспонировать"
10202 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
10203 msgid "Flip Hori_zontally"
10204 msgstr "Отразить по горизонтали"
10206 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10207 msgid "Fli_p Vertically"
10208 msgstr "Отразить по вертикали"
10210 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10211 msgid "<b>Region operation</b>"
10212 msgstr "<b>Операция с областью</b>"
10214 #. Cell operation while paste
10215 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10216 msgctxt "operation"
10220 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10224 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10228 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
10230 msgstr "Перемножить"
10232 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10236 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10237 msgid "<b>Cell operation</b>"
10238 msgstr "<b>Операция с ячейкой</b>"
10240 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
10241 msgid "Skip _Blanks"
10242 msgstr "Пропустить пустые"
10244 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10245 msgid "D_o not change formulæ"
10246 msgstr "_Не изменять формулы"
10248 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10249 msgid "Plugin Manager"
10250 msgstr "Диспетчер дополнений"
10252 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10253 msgid "Activate _new plugins by default"
10254 msgstr "Включать новые дополнения по умолчанию"
10256 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10257 msgid "_Activate All"
10258 msgstr "Включить все"
10260 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10261 msgid "Plugin List"
10262 msgstr "Список дополнений"
10264 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10265 msgid "Plugin directory:"
10266 msgstr "Каталог дополнений:"
10268 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10270 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
10271 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
10272 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10274 "Дополнение не может быть отключено, поскольку оно еще используется.\n"
10275 "Хотите пометить его для отключения, чтобы оно стало неактивным после "
10276 "перезапуска Gnumeric?"
10278 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10279 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10280 msgstr "Не запускать это дополнение при следующем запуске Gnumeric"
10282 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10283 msgid "Plugin Details"
10284 msgstr "Сведения о дополнении"
10286 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10287 msgid "Directories"
10290 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10291 msgid "Gnumeric Preferences"
10292 msgstr "Настройки Gnumeric"
10294 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10295 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
10296 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
10297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
10298 msgid "Principal Components Analysis"
10299 msgstr "Анализ основных компонентов"
10301 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10303 msgstr "Настройка страницы"
10305 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10306 msgid "<b>Paper:</b>"
10307 msgstr "<b>Бумага:</b>"
10309 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10313 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10317 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10318 msgid "Top margin:"
10319 msgstr "Отступ сверху:"
10321 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10322 msgid "Bottom margin:"
10323 msgstr "Отступ снизу:"
10325 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10327 msgstr "Заголовок:"
10329 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10333 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10334 msgid "Left margin:"
10335 msgstr "Отступ слева:"
10337 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10338 msgid "Right margin:"
10339 msgstr "Отступ справа:"
10341 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10342 msgid "Change Paper Type"
10343 msgstr "Изменить тип бумаги"
10345 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10346 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10347 msgstr "8.5 дюймов в ширину на 11.0 дюймов в высоту"
10349 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10350 msgid "_Vertically"
10351 msgstr "По вертикали"
10353 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10354 msgid "_Horizontally"
10355 msgstr "По горизонтали"
10357 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10358 msgid "<b>Center on page:</b>"
10359 msgstr "<b>Центрирование страницы:</b>"
10361 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10362 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10363 msgstr "<b>О_риентация:</b>"
10365 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10369 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10373 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10374 msgid "Reverse portrait"
10375 msgstr "Перевёрнутая книжная"
10377 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10378 msgid "Reverse landscape"
10379 msgstr "Перевёрнутая альбомная"
10381 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10382 msgid "<b>Scale</b>"
10383 msgstr "<b>Масштаб</b>"
10385 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10386 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10387 msgstr "Масштабировать по горизонтали, чтобы уместить на "
10389 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10393 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10394 msgid "Scale to fit _vertically on"
10395 msgstr "Масштабировать по вертикали, чтобы уместить на "
10397 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10399 msgid "% of normal size"
10400 msgstr "% от нормального размера"
10402 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
10403 msgid "_No scaling"
10404 msgstr "Без масштабирования"
10406 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10407 msgid "_Fixed scaling:"
10408 msgstr "Фиксированный масштаб:"
10410 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10411 msgid "_Automatic scaling:"
10412 msgstr "Автоматическое масштабирование:"
10414 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10418 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10420 msgstr "Заголовок:"
10422 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10426 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10430 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10431 msgid "Fi_rst page number:"
10432 msgstr "Номер первой страницы:"
10434 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10435 msgid "Headers and Footers"
10436 msgstr "Заголовки и сноски"
10438 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
10439 msgid "Print _area:"
10440 msgstr "Область печати:"
10442 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10443 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10444 msgstr "<b>Заголовки для печати</b>"
10446 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10447 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10448 msgstr "Столбцы повторяющиеся на левой стороне:"
10450 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10451 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10452 msgstr "Строки повторяющиеся в верхней части:"
10454 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10456 msgstr "Область печати"
10458 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10459 msgid "<b>Print</b>"
10460 msgstr "<b>Печать</b>"
10462 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10463 msgid "_Grid lines"
10464 msgstr "Линии сетки"
10466 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10467 msgid "_Black and white"
10468 msgstr "_Черно-белая"
10470 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10471 msgid "Row and co_lumn headings"
10472 msgstr "Заголовки строк и столбцов"
10474 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10475 msgid "Styles with no content"
10476 msgstr "Стили без содержимого"
10478 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10479 msgid "Do not print with all sheets"
10480 msgstr "Не печатать с остальными листами"
10482 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10486 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10488 msgstr "Ко_мментарии:"
10490 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10491 msgid "<b>Page Order</b>"
10492 msgstr "<b>Порядок страниц</b>"
10494 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10495 msgid "_Down, then right"
10496 msgstr "Вниз, затем вправо"
10498 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10499 msgid "R_ight, then down"
10500 msgstr "Вправо, затем вниз"
10502 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10503 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10504 msgstr "Применить ко всем листам в книге."
10506 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10508 msgstr "Применить к:"
10510 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10511 msgid "Save as default settings"
10512 msgstr "Сохранить в качестве настроек по умолчанию"
10514 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
10515 msgid "Some Documents have not Been Saved"
10516 msgstr "Некоторые документы не были сохранены"
10518 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
10519 msgid "Select all documents for saving"
10520 msgstr "Выбрать все документы для сохранения"
10522 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
10523 msgid "_Clear Selection"
10524 msgstr "О_чистить выделение"
10526 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
10527 msgid "Unselect all documents for saving"
10528 msgstr "Отменить выбор всех документов для сохранения"
10530 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
10531 msgid "_Discard All"
10532 msgstr "От_казаться ото всех"
10534 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
10535 msgid "Discard changes in all files"
10536 msgstr "Отказаться от изменений всех файлов"
10538 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
10540 msgstr "Не выходить"
10542 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
10543 msgid "Resume editing"
10544 msgstr "Продолжить правку"
10546 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
10547 msgid "_Save Selected"
10548 msgstr "Сохранить вы_бранные"
10550 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
10551 msgid "Save selected documents and then quit"
10552 msgstr "Сохранить выделенные документы и выйти"
10554 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
10558 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
10559 msgid "Save document"
10560 msgstr "Сохранить документ"
10562 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
10564 msgstr "Сохранить?"
10566 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
10570 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
10574 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10575 msgid "Correlated Random Number Generator"
10576 msgstr "Генератор коррелированных случайных чисел"
10578 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10579 msgid "Co_variance Matrix"
10580 msgstr "Матрица _ковариации"
10582 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10583 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10584 msgstr "Ра_зложение Холецкого ковариационной матрицы"
10586 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
10590 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
10591 msgid "Number of _random numbers:"
10592 msgstr "Кол-во _случайных чисел:"
10594 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
10595 msgid "Random Number Generation"
10596 msgstr "Генерация случайных чисел"
10598 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
10599 msgid "_Distribution:"
10600 msgstr "_Распределение:"
10602 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10603 msgid "_Number of variables:"
10604 msgstr "Число переменных:"
10606 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
10607 msgid "_Size of sample:"
10608 msgstr "Размер выборки:"
10610 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
10611 msgid "Rank and Percentile"
10612 msgstr "Ранг и процентиль"
10614 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
10618 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
10619 msgid "_Average rank"
10620 msgstr "Средний ранг"
10622 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10624 msgstr "Верхний ранг"
10626 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
10627 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
10631 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10632 msgid "_Multiple linear regression"
10633 msgstr "_Несколько линейных регрессий"
10635 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10636 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10637 msgstr "Несколько регрессий с двумя переменными"
10639 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10640 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10641 msgstr "Несколько зависимых переменных (y)"
10643 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
10644 msgid "Confidence level:"
10645 msgstr "Доверительный уровень:"
10647 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
10651 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10652 msgid "_Force intercept to be zero"
10653 msgstr "Провести через начало координат"
10655 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
10656 msgid "Calculate residuals"
10657 msgstr "Вычисленные ограничения"
10659 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10661 msgstr "Высота строки"
10663 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10664 msgid "_Row height in pixels:"
10665 msgstr "_Высота строки в пикселях:"
10667 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10668 msgid "Row height in points:"
10669 msgstr "Высота строки в точках:"
10671 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
10675 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10676 msgid "N_umber of samples:"
10677 msgstr "Число испытаний:"
10679 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10680 msgid "Sampling method:"
10681 msgstr "Метод выборки:"
10683 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10684 msgid "Size of sample:"
10685 msgstr "Размер выборки:"
10687 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
10691 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
10695 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
10696 msgid "Primary direction:"
10697 msgstr "Основное направление:"
10699 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10701 msgstr "По строкам"
10703 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
10704 msgid "Column major"
10705 msgstr "По столбцам"
10707 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
10709 msgstr "Периодически"
10711 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10715 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10716 msgid "Add Scenario"
10717 msgstr "Добавить сценарий"
10719 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10720 msgid "Scenario name:"
10721 msgstr "Название сценария:"
10723 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10724 msgid "_Changing cells:"
10725 msgstr "Изменение ячеек:"
10727 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10729 msgstr "Комментарий:"
10731 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
10732 msgid "Scenario Manager"
10733 msgstr "Диспетчер сценариев"
10735 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10736 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10737 msgstr "<span weight=\"bold\">Сценарии</span>"
10739 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10743 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10744 msgid "Create _Report"
10745 msgstr "Создать отчёт"
10747 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10748 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10749 msgstr "<span weight=\"bold\">Изменяемые ячейки</span>"
10751 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
10752 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10753 msgstr "<span weight=\"bold\">Комментарий</span>"
10755 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10756 #: ../src/workbook-control.c:499
10760 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10761 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10762 msgstr "<span weight=\"bold\">Отчет</span>"
10764 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10765 msgid "Result Cells:"
10766 msgstr "Ячейки результата:"
10768 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10769 msgid "Search and Replace Query"
10770 msgstr "Запрос поиска и замены"
10772 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10773 msgid "Perform no more replacements"
10774 msgstr "Прекратить замены"
10776 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10777 msgid "Do not perform this replacement"
10778 msgstr "Не выполнять эту замену"
10780 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
10781 msgid "Perform this replacement"
10782 msgstr "Выполнить эту замену"
10784 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10788 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10792 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10796 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
10800 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10801 msgid "Ask before each change"
10802 msgstr "Спрашивать перед каждым изменением"
10804 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10805 msgid "Search & Replace"
10806 msgstr "Поиск и замена"
10808 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10809 msgid "_Replace by"
10810 msgstr "Заменить на"
10812 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10813 msgid "_Search for"
10816 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
10817 msgid "_Ignore case"
10818 msgstr "Игнорировать регистр"
10820 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
10821 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10823 "Если установлено, не делать различий между буквами в верхнем и нижнем "
10826 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10827 msgid "Ma_tch whole words only"
10828 msgstr "Только целые слова"
10830 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
10831 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10832 msgstr "Не учитывать совпадения в середине слов"
10834 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10835 msgid "_Preserve case"
10836 msgstr "Сохранять регистр"
10838 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10839 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10840 msgstr "Пытаться сохранять регистр в тексте при замене"
10842 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10846 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
10847 msgid "_Entire workbook"
10850 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10851 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10852 msgstr "Поиск и замена во всех ячейках в книге"
10854 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
10855 msgid "_Current sheet"
10856 msgstr "Текущий _лист"
10858 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10859 msgid "Search and replace in current sheet only"
10860 msgstr "Поиск и замена только в текущей таблице"
10862 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10866 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
10867 msgid "Search and replace in specified range only"
10868 msgstr "Поиск и замена только в указанной области"
10870 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:816
10874 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10875 msgid "_Other values"
10876 msgstr "Другие значения"
10878 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
10879 msgid "Perform changes within non-string values"
10880 msgstr "Сделать изменения в значениях не являющихся строками"
10882 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
10884 msgstr "Комментарии"
10886 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
10887 msgid "Perform changes within cell comments"
10888 msgstr "Сделать изменения в комментариях ячеек"
10890 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
10891 msgid "_Expressions"
10894 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10895 msgid "Perform changes within expressions"
10896 msgstr "Сделать изменения в выражениях"
10898 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10902 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10903 msgid "Perform changes within string values"
10904 msgstr "Сделать изменения в строковых значениях"
10906 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
10907 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10908 msgstr "<span weight=\"bold\">Изменить ячейки содержащие</span>"
10910 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
10911 msgid "_Plain text"
10912 msgstr "Простой текст"
10914 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10915 msgid "The search text is taken literally."
10916 msgstr "Поиск текста заданного буквально"
10918 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10919 msgid "Re_gular expression"
10920 msgstr "Регулярное выражение"
10922 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10923 msgid "The search text is a regular expression"
10924 msgstr "Поиск текста заданного регулярным выражением"
10926 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10927 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10928 msgstr "<span weight=\"bold\">Тип поиска текста</span>"
10930 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
10931 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10932 msgstr "<span weight=\"bold\">Разное</span>"
10934 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10936 msgstr "По ст_рокам"
10938 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
10939 msgid "Search line by line"
10940 msgstr "Поиск строка за строкой"
10942 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10943 msgid "_Column major"
10944 msgstr "_По столбцам"
10946 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10947 msgid "Search column by column"
10948 msgstr "Поиск столбец за столбцом"
10950 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
10951 msgid "_Keep strings as strings"
10952 msgstr "Сохранять строки строками"
10954 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10956 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10957 "look like numbers or expressions"
10959 "Если установлено, строковые значения останутся таковыми после замены, даже "
10960 "если они будут похожи на числа или выражения"
10962 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
10963 msgid "Save the current settings as default settings"
10964 msgstr "Сохранить текущие настройки в качестве настроек по умолчанию"
10966 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
10968 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10969 "future invocations of this and the Search dialog."
10971 "Если установлено, текущие настройки будут сохранены в качестве настроек по "
10972 "умолчанию для последующих вызовов диалога поиска."
10974 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
10975 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10977 msgstr "Расширенные"
10979 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
10983 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10984 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10985 msgstr "Откат без каких-либо изменений в ячейках"
10987 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
10988 msgid "_Don't change"
10989 msgstr "Не изменять"
10991 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
10992 msgid "Skip cells that would result in errors"
10993 msgstr "Пропускать ячейки, которые будут приводить к ошибкам"
10995 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10996 msgid "Query for replacement"
10997 msgstr "Запрос для замены"
10999 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
11000 msgid "Make _error expression"
11001 msgstr "Сделать выражением-ошибкой"
11003 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
11004 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
11005 msgstr "Создать =ERROR(\"...\")"
11007 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
11008 msgid "Make _string value"
11009 msgstr "Сделать строковое значение"
11011 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
11012 msgid "Turn unparsable entries into string values"
11013 msgstr "Превращать неанализируемые записи в строчные значения"
11015 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
11016 msgid "Error Behaviour"
11017 msgstr "Обработка ошибок"
11019 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
11020 msgid "Dismiss search center"
11021 msgstr "Закрыть окно поиска"
11023 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
11024 msgid "Show previous match"
11025 msgstr "Показать предыдущее совпадение"
11027 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
11028 msgid "Show next match"
11029 msgstr "Показать следующее совпадение"
11031 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
11032 msgid "Start search"
11033 msgstr "Начать поиск"
11035 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
11036 msgid "_Search for:"
11039 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
11040 msgid "Match _whole words only"
11041 msgstr "Только целые слова"
11043 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
11044 msgid "Search in all cells in the workbook"
11045 msgstr "Поиск во всех ячейках в книге"
11047 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
11048 msgid "Search in current sheet only"
11049 msgstr "Поиск только в текущей таблице"
11051 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
11055 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
11056 msgid "Search in specified range only"
11057 msgstr "Поиск только в указанной области"
11059 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
11060 msgid "Find text within non-string values"
11061 msgstr "Поиск текста в значениях не являющихся строками"
11063 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
11064 msgid "Find text within expressions"
11065 msgstr "Поиск текста в выражениях"
11067 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
11068 msgid "Find text within string values"
11069 msgstr "Поиск текста в строковых значениях"
11071 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
11072 msgid "Find text within cell comments"
11073 msgstr "Поиск текста в комментариях ячеек"
11075 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
11077 msgstr "Результаты"
11079 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
11080 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
11081 msgstr "Поиск текста в вычисленных значениях выражений"
11083 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
11084 msgid "Search cells containing"
11085 msgstr "Поиск ячеек содержащих"
11087 #: ../src/dialogs/search.ui.h:33
11091 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
11092 msgid "Search text is"
11093 msgstr "Искомый текст"
11095 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
11096 msgid "C_olumn major"
11097 msgstr "По ст_олбцам"
11099 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
11100 msgid "Save settings as _default"
11101 msgstr "Сохранить текущие настройки в качестве настроек по умолчанию"
11103 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
11104 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11105 msgstr "Эти настройки также влияют на диалог замены."
11107 #: ../src/dialogs/search.ui.h:41
11108 msgid "Miscellaneous"
11111 #: ../src/dialogs/search.ui.h:43
11113 msgstr "Совпадения"
11115 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
11116 msgid "Size & Position"
11117 msgstr "Размер и расположение"
11119 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
11120 msgid "_Width in pixels:"
11121 msgstr "_Ширина в пикселях:"
11123 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
11124 msgid "Width in points:"
11125 msgstr "Ширина в пунктах:"
11127 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
11128 msgid "_Height in pixels:"
11129 msgstr "_Высота в пикселях:"
11131 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
11132 msgid "Height in points:"
11133 msgstr "Высота в пунктах:"
11135 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
11139 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
11141 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
11142 "this object. Most users will not need to set this name. "
11144 "Это название используется некоторыми модулями для доступа к данному объекту. "
11145 "Большинству пользователей оно не понадобится."
11147 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
11148 msgid "Object position relative to its current position:"
11149 msgstr "Расположение объекта относительно текущего:"
11151 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11152 msgid "_x-Offset in pixels:"
11153 msgstr "С_лева (в точках растра):"
11155 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11156 msgid "_y-Offset in pixels:"
11157 msgstr "С_верху (в точках растра):"
11159 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11160 msgid "x-Offset in points:"
11161 msgstr "Слева (в пунктах):"
11163 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11164 msgid "y-Offset in points:"
11165 msgstr "Сверху (в пунктах):"
11167 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
11169 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
11171 msgstr "Объекты с этим свойством не будут видны при печати"
11173 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11174 msgid "Manage Sheets"
11175 msgstr "Управление листами"
11177 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
11178 msgid "Apply _Name Changes"
11179 msgstr "Измененить _имена"
11181 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
11182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
11186 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11188 msgstr "Дублировать"
11190 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11192 msgstr "Присоединить"
11194 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11195 msgid "_Show advanced sheet properties"
11196 msgstr "Показать _дополнительные свойства листа"
11198 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11199 msgid "Resize Sheet"
11200 msgstr "Изменить размер листа"
11202 #. Number of 'Columns' in sheet
11203 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1046
11204 msgctxt "sheetsize"
11208 #. Number of 'Rows' in sheet
11209 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1053
11210 msgctxt "sheetsize"
11214 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11215 msgid "Apply change to all sheets"
11216 msgstr "Применить настройки ко всем листам"
11218 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
11219 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
11220 msgstr "Применить новый размер ко всем листам в книге"
11222 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
11223 msgid "Data Shuffling"
11224 msgstr "Перемешивание данных"
11226 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
11227 msgid "Input Range: "
11228 msgstr "Входной диапазон: "
11230 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
11231 msgid "Shuffle Method: "
11232 msgstr "Метод перемешивания: "
11234 #. Shuffle metod: Columns
11235 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
11240 #. Shuffle metod: Columns
11241 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
11246 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
11250 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
11251 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
11254 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
11255 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
11256 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
11258 msgstr "Критерий знаков"
11260 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
11261 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
11262 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
11263 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
11264 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
11266 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
11268 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
11269 "Тест Вилкоксона-Манна-Витни (%s)\n"
11270 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
11272 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
11273 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
11274 msgstr "Гипотетическая разность медиан:"
11276 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
11277 msgid "Testing 1 Median"
11278 msgstr "Проверка значения медианы"
11280 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11281 msgid "_Predicted Median:"
11282 msgstr "Прогнозируемая медиана:"
11284 #. Fill in the header titles.
11285 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
11286 msgid "Risk Simulation"
11287 msgstr "Моделирование рисков"
11289 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
11290 msgid "Input variables:"
11291 msgstr "Входные переменные:"
11293 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11294 msgid "Output variables:"
11295 msgstr "Выходные переменные:"
11297 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1488
11299 msgstr "Переменные"
11301 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11302 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11303 msgstr "<span weight=\"bold\">Проходы</span>"
11305 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11306 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
11307 msgstr "<span weight=\"bold\">Пределы</span>"
11309 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11310 msgid "First round #:"
11311 msgstr "Номер первого прохода:"
11313 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11314 msgid "Last round #:"
11315 msgstr "Номер последнего прохода:"
11317 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11318 msgid "Iterations:"
11321 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11323 msgstr "Макс. время:"
11325 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11326 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11327 msgstr "<b>Итог моделирования:</b>"
11329 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11331 msgstr "Предыдущ. модел."
11333 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
11335 msgstr "Следующ. модел."
11337 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
11339 msgstr "Найти минимум"
11341 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11343 msgstr "Найти максимум"
11345 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11346 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11347 msgstr "<b>Сводка результатов:</b>"
11349 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
11353 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11354 msgid "Button Properties"
11355 msgstr "Свойства кнопки"
11357 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11358 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11360 msgstr "Связать с:"
11362 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11363 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11367 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11368 msgid "Checkbox Properties"
11369 msgstr "Свойства графы отметки"
11371 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11372 msgid "Frame Properties"
11373 msgstr "Свойства рамки"
11375 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11376 msgid "List Properties"
11377 msgstr "Свойства списка"
11379 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11381 msgstr "Связать с:"
11383 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11385 msgstr "Содержимое:"
11387 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11389 msgstr "Как значение"
11391 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11393 msgstr "Как позиция"
11395 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11397 msgstr "Поиск решения"
11399 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11403 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11405 msgstr "Равняется:"
11407 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
11408 msgid "B_y Changing Cells: "
11409 msgstr "Изменяя ячейки:"
11411 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
11415 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11419 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11420 msgid "_Set Target Cell: "
11421 msgstr "Установить целевую ячейку:"
11423 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
11427 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11428 msgid "_Algorithm:"
11431 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11432 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11433 msgstr "Квадратичная модель (QP/MIQP)"
11435 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11436 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11437 msgstr "Линейная модель (LP/MILP)"
11439 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11440 msgid "_Non-Linear Model"
11441 msgstr "_Нелинейная модель"
11443 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11444 msgid "_Assume Non-Negative"
11445 msgstr "Предполагать _неотрицательность"
11447 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
11448 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11449 msgstr "Предполагать целочисленность (дискретность)"
11451 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11455 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
11456 msgid "_Right Hand Side:"
11457 msgstr "Правая сторона:"
11459 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11463 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11464 msgid "_Left Hand Side:"
11465 msgstr "Левая сторона:"
11467 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11471 #. ----------------------------------------
11472 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1547
11473 msgid "Constraints"
11474 msgstr "Ограничения"
11476 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11477 msgid "Max _Iterations:"
11478 msgstr "Макс. число итераций:"
11480 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11481 msgid "Max _Time (sec.):"
11482 msgstr "Макс. время (сек.):"
11484 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11485 msgid "Automatic _Scaling"
11486 msgstr "Автоматическое масштабирование"
11488 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11492 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11496 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11497 msgid "_Do not create scenarios"
11498 msgstr "Не создавать сценариев"
11500 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11501 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11502 msgstr "Создать сценарий, если найдено оптимальное решение"
11504 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11506 msgstr "Название :"
11508 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11512 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11516 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11520 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11524 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:382
11528 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:383
11530 msgstr "Логическое"
11532 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
11533 msgid "Radiobutton Properties"
11534 msgstr "Свойства переключателя"
11536 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1692
11537 msgid "Scrollbar Properties"
11538 msgstr "Свойства полосы прокрутки"
11540 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
11542 msgstr "Увеличение:"
11544 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
11548 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11549 msgid "_Horizontal"
11550 msgstr "_Горизонтальное"
11552 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11554 msgstr "_Вертикальное"
11556 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
11557 msgid "Tabulate Dependency"
11558 msgstr "Составить таблицу зависимостей"
11560 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11564 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11568 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11572 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11573 msgid "Dependency cells"
11574 msgstr "Зависимые ячейки"
11576 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11577 msgid "Result cell"
11578 msgstr "Ячейка результата"
11580 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11584 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11586 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11588 "Используйте нижний лист как первый источник, правый как второй и несколько "
11589 "листов как третий"
11591 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11592 msgid "_Coordinate"
11593 msgstr "Координата"
11595 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11596 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11597 msgstr "Сделать один длинный лист координат и значений"
11599 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11600 msgid "Tabulation Mode"
11601 msgstr "Режим составления таблицы"
11603 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
11604 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11605 msgstr "Сравнение равенства двух переменных (F-тест)"
11607 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
11608 msgid "Create New View"
11609 msgstr "Создать новое окно"
11611 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11612 msgid "<b>Location</b>"
11613 msgstr "<b>Расположение</b>"
11615 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11619 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11620 msgid "Specified screen:"
11621 msgstr "Указанный экран:"
11623 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11624 msgid "New view will be opened on specified screen"
11625 msgstr "Новое окно будет открыто на указанном экране"
11627 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11628 msgid "_Share cursor position"
11629 msgstr "У окон будет общий курсор"
11631 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
11632 msgid "Cancel change"
11633 msgstr "Отменить изменение"
11635 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
11636 msgid "Accept change"
11637 msgstr "Принять изменение"
11639 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
11640 msgid "Enter formula..."
11641 msgstr "Ввести формулу..."
11643 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
11647 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
11648 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
11649 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:363
11650 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:366
11651 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11652 msgstr "Тест Вилкоксона-Манна-Витни"
11654 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11655 msgid "View Properties"
11656 msgstr "Свойства представления"
11658 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11659 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11660 msgstr "_Ярлычки листов"
11662 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11663 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11664 msgstr "Горизонтальная прокрутка"
11666 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11667 msgid "_Vertical Scrollbar"
11668 msgstr "Вертикальная прокрутка"
11670 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
11671 msgid "_Protect Workbook"
11672 msgstr "Защитить книгу"
11674 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11675 msgid "Unimplementented"
11676 msgstr "Не реализовано"
11678 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11682 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11683 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11684 msgstr "Автодополнение текста в ячейках"
11686 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11687 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11688 msgstr "Отмечать ячейки с _формулами"
11690 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
11692 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
11693 "is marked with a green top left corner."
11696 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
11698 msgid "Show _Extension Markers"
11699 msgstr "Отмечать ячейки с _формулами"
11701 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
11703 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
11704 "has been truncated in that direction."
11707 #: ../src/expr-name.c:632
11709 msgid "'%s' has a circular reference"
11710 msgstr "\"%s\" имеет круговую ссылку"
11712 #: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
11714 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11715 msgstr "\"%s\" уже определено в таблице"
11717 #: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
11719 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11720 msgstr "\"%s\" уже определено в рабочей книге"
11722 #: ../src/expr.c:875
11723 msgid "Internal type error"
11724 msgstr "Ошибка встроенного типа"
11726 #: ../src/expr.c:1589
11727 msgid "Unknown evaluation error"
11728 msgstr "Неизвестная ошибка в выражении"
11730 #: ../src/file-autoft.c:88
11732 msgid "Invalid template file: %s"
11733 msgstr "Испорченный файл шаблона: %s"
11735 #: ../src/format-template.c:540
11736 msgid "Error while opening autoformat template"
11737 msgstr "Ошибка при открытии шаблона автоформата"
11739 #: ../src/format-template.c:740
11742 msgid_plural "%d rows"
11743 msgstr[0] "%d строка"
11744 msgstr[1] "%d строки"
11745 msgstr[2] "%d строк"
11747 #: ../src/format-template.c:741
11750 msgid_plural "%d cols"
11751 msgstr[0] "%d стлб"
11752 msgstr[1] "%d стлб"
11753 msgstr[2] "%d стлб"
11755 #: ../src/format-template.c:743
11757 msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
11758 msgstr "Область назначения слишком мала, она должна быть как минимум %s на %s"
11760 #: ../src/format-template.c:749
11762 msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
11764 "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11766 "Область назначения слишком мала, она должна быть как минимум в %d столбец "
11769 "Область назначения слишком мала, она должна быть как минимум %d столбца "
11772 "Область назначения слишком мала, она должна быть как минимум %d столбцов "
11775 #: ../src/format-template.c:755
11777 msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
11779 "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11781 "Область назначения слишком мала, она должна быть как минимум в %d строку "
11784 "Область назначения слишком мала, она должна быть как минимум %d строки "
11787 "Область назначения слишком мала, она должна быть как минимум %d строк высотой"
11789 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11790 #: ../src/func-builtin.c:44
11791 msgid "SUM:sum of the given values"
11792 msgstr "SUM:сумма указанных значений"
11794 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11795 #: ../src/func-builtin.c:46
11796 msgid "values:a list of values to add"
11797 msgstr "values:список складываемых значений"
11799 #: ../src/func-builtin.c:47
11801 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11803 msgstr "SUM вычисляет сумму всех значений и ячеек из списка аргументов."
11805 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11806 msgid "This function is Excel compatible."
11807 msgstr "Эта функция совместима с Excel."
11809 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11810 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11811 msgstr "Эта функция совместима с OpenFormula."
11813 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11814 #: ../src/func-builtin.c:70
11815 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11816 msgstr "PRODUCT:произведение указанных значений"
11818 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11819 #: ../src/func-builtin.c:72
11820 msgid "values:a list of values to multiply"
11821 msgstr "values:список перемножаемых значений"
11823 #: ../src/func-builtin.c:73
11825 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
11828 "PRODUCT вычисляет произведение всех значений и ячеек из списка аргументов."
11830 #: ../src/func-builtin.c:74
11831 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11832 msgstr "Если все ячейки пусты, результат будет равен 0."
11834 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11835 #: ../src/func-builtin.c:107
11836 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11837 msgstr "GNUMERIC_VERSION:текущая версия Gnumeric"
11839 #: ../src/func-builtin.c:108
11840 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11841 msgstr "GNUMERIC_VERSION возвращает версию gnumeric в виде строки."
11843 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11844 #: ../src/func-builtin.c:273
11845 msgid "IF:conditional expression"
11846 msgstr "IF:выражение условия"
11848 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11849 #: ../src/func-builtin.c:275
11850 msgid "cond:condition"
11851 msgstr "cond:условие"
11853 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11854 #: ../src/func-builtin.c:277
11855 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11856 msgstr "trueval:используемое значение, если условие истинно."
11858 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11859 #: ../src/func-builtin.c:279
11860 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11861 msgstr "falseval:используемое значение, если условие ложно."
11863 #: ../src/func-builtin.c:280
11865 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
11866 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
11867 "and return the last argument."
11869 "Сначала эта функция вычисляет условие. Если результат истинен, то "
11870 "вычисляется и возвращается второй аргумент. Иначе, вычисляется и "
11871 "возвращается последний аргумент."
11873 #: ../src/func.c:240
11875 msgid "Cannot create file %s\n"
11876 msgstr "Невозможно создать файл %s\n"
11878 #: ../src/func.c:895
11879 msgid "Function implementation not available."
11880 msgstr "Реализация функции не доступна."
11882 #: ../src/func.c:1193
11883 msgid "Unknown Function"
11884 msgstr "Неизвестная функция"
11886 #: ../src/func.c:1441
11890 #: ../src/func.c:1443
11892 msgstr "Диапазон ячеек"
11894 #: ../src/func.c:1445
11898 #: ../src/func.c:1447
11899 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11900 msgstr "Скаляр, пустое или ошибка"
11902 #: ../src/func.c:1449
11906 #. Missing values will be NULL.
11907 #: ../src/func.c:1452
11911 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11913 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11914 msgstr "Обновление DataSlicer в %s"
11916 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11920 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11922 msgstr "Заполнить по ширине"
11924 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11926 msgstr "Заполнить по высоте"
11928 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11932 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11936 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11940 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11944 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11948 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11952 #: ../src/gnm-pane.c:1990
11955 "%.1f x %.1f pts\n"
11958 "%.1f x %.1f пунктов\n"
11959 "%d x %d точек растра"
11961 #: ../src/gnm-plugin.c:130
11962 msgid "Missing function category name."
11963 msgstr "Неправильное название категории функции."
11965 #: ../src/gnm-plugin.c:134
11966 msgid "Function group is empty."
11967 msgstr "Группа функций пуста."
11969 #: ../src/gnm-plugin.c:164
11970 msgid "No func_desc_load method.\n"
11971 msgstr "Нет метода func_desc_load.\n"
11973 #: ../src/gnm-plugin.c:234
11975 msgid "%d function in category \"%s\""
11976 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11977 msgstr[0] "%d группа функций в категории \"%s\""
11978 msgstr[1] "%d группы функций в категории \"%s\""
11979 msgstr[2] "%d групп функций в категории \"%s\""
11981 #: ../src/gnm-plugin.c:343
11982 msgid "Missing file name."
11983 msgstr "Ошибочное имя файла."
11985 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11987 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
11988 msgstr "Невозможно прочесть описание интерфейса из %s: %s"
11990 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11991 #: ../src/gnm-plugin.c:478
11993 msgid "User interface with %d action"
11994 msgid_plural "User interface with %d actions"
11995 msgstr[0] "Пользовательский интерфейс с %d действием"
11996 msgstr[1] "Пользовательский интерфейс с %d действиями"
11997 msgstr[2] "Пользовательский интерфейс с %d действиями"
11999 #: ../src/gnm-plugin.c:602
12000 msgid "Invalid solver model type."
12001 msgstr "Недопустимый тип модели решения."
12003 #: ../src/gnm-plugin.c:621
12004 msgid "Missing fields in plugin file"
12005 msgstr "В файле модуля отсутствуют некоторые поля"
12007 #: ../src/gnm-plugin.c:667
12009 msgid "Solver Algorithm %s"
12010 msgstr "Алгоритм поиска решения %s"
12012 #: ../src/gnm-plugin.c:765 ../src/gnm-plugin.c:837 ../src/gnm-plugin.c:883
12014 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
12015 msgstr "Недопустимый формат файла модуля \"%s\"."
12017 #: ../src/gnm-plugin.c:769 ../src/gnm-plugin.c:840
12019 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
12020 msgstr "Файл не содержит массив \"%s\"."
12022 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:196
12023 msgid "Filled Object Properties"
12024 msgstr "Свойства заполненного объекта"
12026 #: ../src/gnm-so-line.c:123
12027 msgid "Line/Arrow Properties"
12028 msgstr "Свойства стрелки/линии"
12030 #: ../src/gnm-so-polygon.c:169
12031 msgid "Polygon Properties"
12032 msgstr "Свойства многоугольника"
12034 #: ../src/gui-clipboard.c:170
12036 msgstr "буфер обмена"
12038 #: ../src/gui-clipboard.c:962
12041 msgstr "Ограничения"
12043 #: ../src/gui-file.c:71
12044 msgid "Automatically detected"
12045 msgstr "Обнаруженные автоматически"
12047 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
12048 #. * Advanced and Simple
12049 #: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
12051 msgstr "Расширенный"
12053 #: ../src/gui-file.c:207
12057 #: ../src/gui-file.c:304
12058 msgid "Open Spreadsheet File"
12059 msgstr "Открыть файл электронных таблиц"
12061 #: ../src/gui-file.c:307
12062 msgid "Import Data File"
12063 msgstr "Импортировать файл с данными"
12065 #: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
12069 #: ../src/gui-file.c:369
12071 msgstr "Текстовые файлы"
12073 #: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
12074 msgid "Spreadsheets"
12075 msgstr "Электронные таблицы"
12077 #: ../src/gui-file.c:377
12079 msgstr "Файлы с данными"
12081 #: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
12082 msgid "File _type:"
12083 msgstr "Тип файла:"
12085 #: ../src/gui-file.c:454
12087 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
12088 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
12089 "different file format.\n"
12090 "Do you want to save only current sheet?"
12092 "Выбранный формат файла не поддерживает сохранение нескольких таблиц в одном "
12094 "Если вы хотите сохранить все таблицы, сохраните их в отдельных файлах или "
12095 "выберите другой формат файла.\n"
12096 "Хотите сохранить только текущую таблицу?"
12098 #: ../src/gui-file.c:488
12099 msgid "Save the current workbook as"
12100 msgstr "Сохранить текущую книгу как"
12102 #: ../src/gui-file.c:489
12103 msgid "Export the current workbook or sheet to"
12104 msgstr "Экспортировать текущую книгу или лист"
12106 #: ../src/gui-file.c:629
12108 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
12109 "use this name anyway?"
12111 "Заданное расширение файла не соответствует выбранному типу. Хотите "
12112 "использовать его?"
12114 #: ../src/gui-file.c:720
12117 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
12118 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12121 #: ../src/gui-file.c:724
12124 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
12125 "'<b>%s</b>' exporter?"
12128 #: ../src/gui-file.c:751
12130 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
12134 #: ../src/gui-util.c:48
12135 msgid "Multiple errors\n"
12136 msgstr "Множество ошибок\n"
12138 #: ../src/gui-util.c:1332
12140 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
12141 msgstr "Требуется модуль с идентификатором %s, но он не найден."
12143 #: ../src/gui-util.c:1340
12145 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
12146 msgstr "Требуется модуль %s, но он не загружен."
12148 #: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
12149 msgid "Link target"
12150 msgstr "Цель ссылки"
12152 #: ../src/hlink.c:171
12156 #: ../src/hlink.c:237
12158 msgid "Unable to activate the url '%s'"
12159 msgstr "Невозможно активировать URL \"%s\""
12161 #: ../src/hlink.c:294
12163 msgid "Unable to open '%s'"
12164 msgstr "Не удалось открыть \"%s\""
12166 #: ../src/item-bar.c:802
12170 #: ../src/item-bar.c:802
12174 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
12175 #: ../src/item-bar.c:807
12178 msgid_plural "(%d pixels)"
12183 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
12184 #: ../src/item-bar.c:812
12189 #: ../src/item-bar.c:812
12194 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
12195 #: ../src/item-bar.c:816
12200 #: ../src/item-cursor.c:768
12202 msgstr "Переместить"
12204 #: ../src/item-cursor.c:771 ../src/sheet-control-gui.c:2145
12206 msgstr "Скопировать"
12208 #: ../src/item-cursor.c:774
12209 msgid "Copy _Formats"
12210 msgstr "Скопировать формат"
12212 #: ../src/item-cursor.c:776
12213 msgid "Copy _Values"
12214 msgstr "Скопировать значение"
12216 #: ../src/item-cursor.c:781
12217 msgid "Shift _Down and Copy"
12218 msgstr "Сдвинуть ячейки вниз и скопировать"
12220 #: ../src/item-cursor.c:783
12221 msgid "Shift _Right and Copy"
12222 msgstr "Сдвинуть ячейки вправо и скопировать"
12224 #: ../src/item-cursor.c:785
12225 msgid "Shift Dow_n and Move"
12226 msgstr "Сдвинуть ячейки вниз и переместить"
12228 #: ../src/item-cursor.c:787
12229 msgid "Shift Righ_t and Move"
12230 msgstr "Сдвинуть ячейки вправо и переместить"
12232 #: ../src/item-cursor.c:792
12236 #: ../src/item-cursor.c:1059
12237 msgid "Drag to autofill"
12238 msgstr "Протянуть для автозаполнения"
12240 #: ../src/item-cursor.c:1062
12241 msgid "Drag to move"
12242 msgstr "Протянуть для перемещения"
12244 #: ../src/libgnumeric.c:80
12245 msgid "Display Gnumeric's version"
12246 msgstr "Показать версию Gnumeric"
12248 #: ../src/libgnumeric.c:89
12249 msgid "Set the root library directory"
12250 msgstr "Установить корневой каталог библиотек"
12252 #: ../src/libgnumeric.c:90 ../src/libgnumeric.c:96
12256 #: ../src/libgnumeric.c:95
12257 msgid "Adjust the root data directory"
12258 msgstr "Подобрать корневой каталог данных"
12260 #: ../src/libgnumeric.c:112
12263 "gnumeric version '%s'\n"
12264 "datadir := '%s'\n"
12267 "Версия gnumeric \"%s\"\n"
12268 "каталог данных := \"%s\"\n"
12269 "каталог библиотек := \"%s\"\n"
12271 #: ../src/libgnumeric.c:136
12272 msgid "Gnumeric Options"
12273 msgstr "Параметры Gnumeric"
12275 #: ../src/libgnumeric.c:136
12276 msgid "Show Gnumeric Options"
12277 msgstr "Показать параметры Gnumeric"
12279 #: ../src/main-application.c:63
12280 msgid "Specify the size and location of the initial window"
12281 msgstr "Указать размер и положение первоначального окна"
12283 #: ../src/main-application.c:64
12284 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12285 msgstr "ШИРИНАxВЫСОТА+СМЕЩЕНИЕ_X+СМЕЩЕНИЕ_Y"
12287 #: ../src/main-application.c:67
12288 msgid "Don't show splash screen"
12289 msgstr "Не показывать заставку"
12291 #: ../src/main-application.c:69
12292 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
12293 msgstr "Не показывать диалоги предупреждений при импорте"
12295 #: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
12296 msgid "Dumps the function definitions"
12297 msgstr "Выдать определения функций"
12299 #: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
12300 #: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:75
12304 #: ../src/main-application.c:90
12305 msgid "Dumps web page for function help"
12306 msgstr "Получить веб-страницу справки по работе"
12308 #: ../src/main-application.c:96
12309 msgid "Generate new help and po files"
12310 msgstr "Создать новые файлы справки и локализации интерфейса"
12312 #: ../src/main-application.c:102
12313 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
12314 msgstr "Выйти сразу после загрузки выбранных книг."
12316 #: ../src/main-application.c:145
12318 msgstr "[ФАЙЛ ...]"
12320 #: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssgrep.c:434
12321 #: ../src/ssindex.c:255
12325 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
12328 "Запустите \"%s --help\", чтобы увидеть полный список доступных параметров "
12329 "командной строки.\n"
12331 #: ../src/mathfunc.c:3895
12332 msgid "bessel_i allocation error"
12333 msgstr "ошибка получения в bessel_i"
12335 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
12337 msgstr "bessel_i(%"
12339 #: ../src/mathfunc.c:4366
12340 msgid "bessel_k allocation error"
12341 msgstr "ошибка получения в bessel_k"
12343 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
12345 msgstr "bessel_k(%"
12347 #: ../src/mathfunc.c:6666
12349 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
12352 "Эта версия Gnumeric была скомпилирована с неподходящей точностью в gnm_yn."
12354 #: ../src/parser.y:364
12356 msgid "An array must have at least 1 element"
12357 msgstr "Массив должен содержать хотя бы один элемент"
12359 #: ../src/parser.y:390
12361 msgid "Arrays must be rectangular"
12362 msgstr "Массивы должны быть прямоугольными"
12364 #: ../src/parser.y:416
12366 msgid "Constructed ranges use simple references"
12367 msgstr "В производимых диапазонах используются простые ссылки"
12369 #: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
12371 msgid "All entries in the set must be references"
12372 msgstr "Все элементы в наборе должны быть ссылками"
12374 #: ../src/parser.y:509
12376 msgid "Name '%s' does not exist"
12377 msgstr "Имя \"%s\" не существует"
12379 #: ../src/parser.y:523
12381 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12382 msgstr "'%s' недопустимо в качестве названия."
12384 #: ../src/parser.y:560
12386 msgid "Unknown sheet '%s'"
12387 msgstr "Неизвестный лист \"%s\""
12389 #: ../src/parser.y:665
12391 msgid "() is an invalid expression"
12392 msgstr "() - недопустимое выражение"
12394 #: ../src/parser.y:697
12396 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12397 msgstr "Имя \"%s\" отсутствует в таблице \"%s\""
12399 #: ../src/parser.y:719
12401 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12402 msgstr "Имя \"%s\" не существует в книге"
12404 #: ../src/parser.y:776
12406 msgid "Unknown workbook '%s'"
12407 msgstr "Неизвестная книга \"%s\""
12409 #: ../src/parser.y:793
12411 msgid "Unknown workbook"
12412 msgstr "Неизвестная книга"
12414 #: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1373
12416 msgid "Could not find matching closing quote"
12417 msgstr "Не удалось найти парную закрывающую кавычку"
12419 #: ../src/parser.y:1235
12421 msgid "Sheet name is required"
12422 msgstr "Требуется название таблицы"
12424 #: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1321
12426 msgid "The number is out of range"
12427 msgstr "Число вне допустимого диапазона"
12429 #: ../src/parser.y:1355
12431 msgid "Improperly formatted error token"
12432 msgstr "Неправильный формат в лексеме ошибки"
12434 #: ../src/parser.y:1611
12436 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12437 msgstr "Множественные выражения не поддерживаются в этом контексте"
12439 #: ../src/parser.y:1634
12441 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12442 msgstr "Не удалось найти парную открывающую скобку"
12444 #: ../src/parser.y:1638
12446 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12447 msgstr "Не удалось найти парную закрывающую скобку"
12449 #: ../src/parser.y:1642
12451 msgid "Invalid expression"
12452 msgstr "Недопустимое выражение"
12454 #: ../src/parser.y:1646
12456 msgid "Unexpected token %c"
12457 msgstr "Неожиданная лексема %c"
12459 #: ../src/print-info.c:228 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
12460 #: ../src/print-info.c:345
12461 msgid "Page &[PAGE]"
12462 msgstr "Страница &[PAGE]"
12464 #: ../src/print-info.c:229 ../src/print-info.c:234
12465 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12466 msgstr "Страница &[PAGE] из &[PAGES]"
12468 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
12469 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:338
12473 #: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12477 #: ../src/print-info.c:632
12479 msgstr "Название файла"
12481 #: ../src/print-info.c:644
12485 #: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:706
12487 msgid "There is no such sheet"
12488 msgstr "Такой лист отсутствует"
12490 #: ../src/print-info.c:915
12492 msgid "There is no object with name '%s'"
12493 msgstr "Нет объекта с названием '%s'"
12495 #: ../src/print-info.c:932
12497 msgid "Unknown paper size"
12498 msgstr "Неизвестный размер бумаги"
12500 #: ../src/print-info.c:942
12502 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12503 msgstr "Недопустимый параметр для модуля экспорта в pdf"
12505 #: ../src/print-info.c:963
12507 msgstr "Экспорт в PDF"
12509 #: ../src/print.c:683
12510 msgid "Even one cell is too large for this page."
12511 msgstr "Даже одна ячейка не помещается на такой странице."
12513 #: ../src/print.c:976
12514 msgid "Print Selection"
12515 msgstr "Печать выделения"
12517 #: ../src/print.c:1230
12519 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
12520 "Do you really want to proceed?"
12523 #: ../src/print.c:1316
12524 msgid "Preparing to preview"
12525 msgstr "Подготовка к просмотру"
12527 #: ../src/print.c:1317
12528 msgid "Preparing to print"
12529 msgstr "Подготовка к печати"
12531 #: ../src/print.c:1407
12533 msgid "Creating preview of page %3d"
12536 #: ../src/print.c:1408
12538 msgid "Printing page %3d"
12541 #: ../src/print.c:1412
12543 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
12544 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
12549 #: ../src/print.c:1415
12551 msgid "Printing page %3d of %3d page"
12552 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
12557 #: ../src/print.c:1480
12558 msgid "_All workbook sheets"
12559 msgstr "Все листы в книге"
12561 #: ../src/print.c:1485
12562 msgid "Also print _hidden sheets"
12563 msgstr "Включая с_крытые"
12565 #: ../src/print.c:1490
12566 msgid "A_ctive workbook sheet"
12567 msgstr "Т_екущий лист"
12569 #: ../src/print.c:1495
12570 msgid "_Workbook sheets:"
12571 msgstr "Листы книги:"
12573 #: ../src/print.c:1500
12574 msgid "Current _selection only"
12575 msgstr "Только текущее выделение"
12577 #: ../src/print.c:1505
12578 msgid "_Ignore defined print area"
12579 msgstr "Игнорировать определение области печати"
12581 #: ../src/print.c:1509
12585 #: ../src/print.c:1530
12586 msgid "Ignore all _manual page breaks"
12587 msgstr "Игнорировать _ручные разрывы страниц"
12589 #: ../src/print.c:1827
12591 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
12592 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s."
12594 #: ../src/print.c:1845
12595 msgid "Gnumeric Print Range"
12596 msgstr "Диапазон печати в Gnumeric"
12598 #: ../src/print.c:1861
12599 msgid "Print to File"
12600 msgstr "Печать в файл"
12602 #: ../src/search.c:127
12603 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12604 msgstr "Поиск регулярных выражений и чисел нельзя смешивать."
12606 #: ../src/search.c:131
12607 msgid "The search text must be a number."
12608 msgstr "Текст для поиска должен быть числом."
12610 #: ../src/search.c:138
12611 msgid "You must specify a range to search."
12612 msgstr "Вы должны указать область для поиска."
12614 #: ../src/search.c:142
12615 msgid "The search range is invalid."
12616 msgstr "Недопустимая область поиска."
12618 #: ../src/search.c:708
12622 #: ../src/search.c:709
12623 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
12624 msgstr "Искать указанное число независимо от форматирования?"
12626 #: ../src/search.c:717
12627 msgid "Search Strings"
12628 msgstr "Поиск в строках"
12630 #: ../src/search.c:718
12631 msgid "Should strings be searched?"
12632 msgstr "Надо ли искать в строках?"
12634 #: ../src/search.c:726
12635 msgid "Search Other Values"
12636 msgstr "Поиск в других значениях"
12638 #: ../src/search.c:727
12639 msgid "Should non-strings be searched?"
12640 msgstr "Надо ли искать в не строковых значениях?"
12642 #: ../src/search.c:735
12643 msgid "Search Expressions"
12644 msgstr "Поиск в формулах"
12646 #: ../src/search.c:736
12647 msgid "Should expressions be searched?"
12648 msgstr "Надо ли искать в формулах?"
12650 #: ../src/search.c:744
12651 msgid "Search Expression Results"
12652 msgstr "Поиск в значениях выражений"
12654 #: ../src/search.c:745
12655 msgid "Should the results of expressions be searched?"
12656 msgstr "Надо ли искать в значениях выражений?"
12658 #: ../src/search.c:753
12659 msgid "Search Comments"
12660 msgstr "Поиск в комментариях"
12662 #: ../src/search.c:754
12663 msgid "Should cell comments be searched?"
12664 msgstr "Надо ли искать в комментариях?"
12666 #: ../src/search.c:762
12667 msgid "Search Scripts"
12668 msgstr "Поиск в сценариях"
12670 #: ../src/search.c:763
12671 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
12672 msgstr "Надо ли искать в сценариях (книг, листов)?"
12674 #: ../src/search.c:771
12678 #: ../src/search.c:772
12679 msgid "Collect non-matching items"
12680 msgstr "Сбор несовпавших элементов"
12682 #: ../src/search.c:780
12684 msgstr "По строкам"
12686 #: ../src/search.c:781
12687 msgid "Is the search order by row?"
12688 msgstr "Выбор порядка поиска по строкам"
12690 #: ../src/search.c:789
12694 #: ../src/search.c:790
12695 msgid "Should we query for each replacement?"
12696 msgstr "Спрашивать для каждой замены?"
12698 #: ../src/search.c:798
12699 msgid "Keep Strings"
12700 msgstr "Сохранять строки"
12702 #: ../src/search.c:799
12703 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12704 msgstr "Должны ли при замене строки сохраняться как строки?"
12706 #: ../src/search.c:808
12707 msgid "The sheet in which to search."
12708 msgstr "Лист, в котором производится поиск."
12710 #: ../src/search.c:817
12711 msgid "Where to search."
12712 msgstr "Где искать."
12714 #: ../src/search.c:826
12715 msgid "Range as Text"
12716 msgstr "Диапазон как текст"
12718 #: ../src/search.c:827
12719 msgid "The range in which to search."
12720 msgstr "Диапазон для поиска."
12722 #: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
12724 msgid "%s does not support multiple ranges"
12725 msgstr "%s не поддерживает множественные диапазоны"
12727 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12728 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
12729 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
12730 #. translate to the empty string.
12731 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12736 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12740 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
12742 msgid "Remove %d Link"
12743 msgid_plural "Remove %d Links"
12744 msgstr[0] "Удалить %d гиперссылку"
12745 msgstr[1] "Удалить %d гиперссылки"
12746 msgstr[2] "Удалить %d гиперссылок"
12748 #: ../src/sheet-control-gui.c:2143
12752 #: ../src/sheet-control-gui.c:2147
12756 #: ../src/sheet-control-gui.c:2149
12757 msgid "Paste _Special"
12758 msgstr "Специальная вставка"
12760 #: ../src/sheet-control-gui.c:2154
12761 msgid "_Insert Cells..."
12762 msgstr "В_ставить ячейки..."
12764 #: ../src/sheet-control-gui.c:2157
12765 msgid "_Delete Cells..."
12766 msgstr "_Удалить ячейки..."
12768 #: ../src/sheet-control-gui.c:2160
12769 msgid "_Insert Column(s)"
12770 msgstr "Вставить столбцы"
12772 #: ../src/sheet-control-gui.c:2164
12773 msgid "_Delete Column(s)"
12774 msgstr "Удалить столбцы"
12776 #: ../src/sheet-control-gui.c:2168
12777 msgid "_Insert Row(s)"
12778 msgstr "Вставить строки"
12780 #: ../src/sheet-control-gui.c:2172
12781 msgid "_Delete Row(s)"
12782 msgstr "Удалить строки"
12784 #: ../src/sheet-control-gui.c:2177
12785 msgid "Clear Co_ntents"
12786 msgstr "Очистить содержимое"
12788 #: ../src/sheet-control-gui.c:2182
12789 msgid "Add _Comment"
12790 msgstr "Добавить ко_мментарий"
12792 #: ../src/sheet-control-gui.c:2184
12793 msgid "Edit Co_mment..."
12794 msgstr "Правка комментария..."
12796 #: ../src/sheet-control-gui.c:2186
12797 msgid "_Remove Comments"
12798 msgstr "Удалить комментарии"
12800 #: ../src/sheet-control-gui.c:2189
12801 msgid "Add _Hyperlink"
12802 msgstr "Добавить гиперссылку"
12804 #: ../src/sheet-control-gui.c:2192
12805 msgid "Edit _Hyperlink"
12806 msgstr "Правка гиперссылки"
12808 #: ../src/sheet-control-gui.c:2195
12809 msgid "_Remove Hyperlink"
12810 msgstr "Удалить гиперссылку"
12812 #: ../src/sheet-control-gui.c:2201
12813 msgid "_Edit DataSlicer"
12814 msgstr "Пр_авка DataSlicer"
12816 #: ../src/sheet-control-gui.c:2204
12817 msgid "_Refresh DataSlicer"
12818 msgstr "О_бновить DataSlicer"
12820 #: ../src/sheet-control-gui.c:2208
12821 msgid "DataSlicer Field _Order "
12822 msgstr "Порядок _полей DataSlicer"
12824 #: ../src/sheet-control-gui.c:2217
12828 #: ../src/sheet-control-gui.c:2220
12833 #: ../src/sheet-control-gui.c:2227
12834 msgid "_Format All Cells..."
12835 msgstr "Формат ячеек..."
12837 #: ../src/sheet-control-gui.c:2229
12838 msgid "C_onditional Formatting..."
12839 msgstr "Условное форматирование..."
12841 #: ../src/sheet-control-gui.c:2234
12845 #: ../src/sheet-control-gui.c:2236 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
12846 msgid "Auto Fit _Width"
12847 msgstr "Заполнить по ширине"
12849 #: ../src/sheet-control-gui.c:2237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
12850 msgid "Auto Fit _Height"
12851 msgstr "Заполнить по высоте"
12855 #: ../src/sheet-control-gui.c:2243 ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
12859 #: ../src/sheet-control-gui.c:2244 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
12860 msgid "_Auto Fit Width"
12861 msgstr "Заполнить по ширине"
12863 #: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-control-gui.c:2253
12864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
12868 #: ../src/sheet-control-gui.c:2246 ../src/sheet-control-gui.c:2254
12869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
12874 #: ../src/sheet-control-gui.c:2251
12878 #: ../src/sheet-control-gui.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
12879 msgid "_Auto Fit Height"
12880 msgstr "Заполнить по высоте"
12882 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12883 #: ../src/sheet-control-gui.c:2387
12885 msgid "_Remove %d Link"
12886 msgid_plural "_Remove %d Links"
12887 msgstr[0] "Удалить %d гиперссылку"
12888 msgstr[1] "Удалить %d гиперссылки"
12889 msgstr[2] "Удалить %d гиперссылок"
12891 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12892 #: ../src/sheet-control-gui.c:2392
12894 msgid "_Remove %d Comment"
12895 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12896 msgstr[0] "Удалить %d комментарий"
12897 msgstr[1] "Удалить %d комментария"
12898 msgstr[2] "Удалить %d комментариев"
12900 #: ../src/sheet-control-gui.c:2395
12902 msgid "_Insert %d Cell..."
12903 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12904 msgstr[0] "В_ставить %d ячейку..."
12905 msgstr[1] "В_ставить %d ячейки..."
12906 msgstr[2] "В_ставить %d ячеек..."
12908 #: ../src/sheet-control-gui.c:2397
12910 msgid "_Delete %d Cell..."
12911 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12912 msgstr[0] "_Удалить %d ячейку..."
12913 msgstr[1] "_Удалить %d ячейки..."
12914 msgstr[2] "_Удалить %d ячеек..."
12916 #: ../src/sheet-control-gui.c:2403
12918 msgid "_Insert %d Column"
12919 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12920 msgstr[0] "Вставить %d столбец"
12921 msgstr[1] "Вставить %d столбца"
12922 msgstr[2] "Вставить %d столбцов"
12924 #: ../src/sheet-control-gui.c:2405
12926 msgid "_Delete %d Column"
12927 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12928 msgstr[0] "Удалить %d столбец"
12929 msgstr[1] "Удалить %d столбца"
12930 msgstr[2] "Удалить %d столбцов"
12932 #: ../src/sheet-control-gui.c:2408
12934 msgid "_Format %d Column"
12935 msgid_plural "_Format %d Columns"
12936 msgstr[0] "Изменить формат %d столбца"
12937 msgstr[1] "Изменить формат %d столбцов"
12938 msgstr[2] "Изменить формат %d столбцов"
12940 #: ../src/sheet-control-gui.c:2415
12942 msgid "_Insert %d Row"
12943 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12944 msgstr[0] "Вставить %d строку"
12945 msgstr[1] "Вставить %d строки"
12946 msgstr[2] "Вставить %d строк"
12948 #: ../src/sheet-control-gui.c:2417
12950 msgid "_Delete %d Row"
12951 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12952 msgstr[0] "Удалить %d строку"
12953 msgstr[1] "Удалить %d строки"
12954 msgstr[2] "Удалить %d строк"
12956 #: ../src/sheet-control-gui.c:2421
12958 msgid "_Format %d Row"
12959 msgid_plural "_Format %d Rows"
12960 msgstr[0] "Изменить формат %d строки"
12961 msgstr[1] "Изменить формат %d строк"
12962 msgstr[2] "Изменить формат %d строк"
12964 #: ../src/sheet-control-gui.c:2428
12966 msgid "_Format %d Cell..."
12967 msgid_plural "_Format %d Cells"
12968 msgstr[0] "Изменить формат %d ячейки..."
12969 msgstr[1] "Изменить формат %d ячеек..."
12970 msgstr[2] "Изменить формат %d ячеек..."
12972 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12973 #: ../src/sheet-control-gui.c:2869
12975 msgid "Duplicate %d Object"
12976 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12977 msgstr[0] "Дублировать %d объект"
12978 msgstr[1] "Дублировать %d объекта"
12979 msgstr[2] "Дублировать %d объектов"
12981 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12982 #: ../src/sheet-control-gui.c:2872
12984 msgid "Insert %d Object"
12985 msgid_plural "Insert %d Objects"
12986 msgstr[0] "Вставить %d объект"
12987 msgstr[1] "Вставить %d объекта"
12988 msgstr[2] "Вставить %d объектов"
12990 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12991 #: ../src/sheet-control-gui.c:2876
12993 msgid "Move %d Object"
12994 msgid_plural "Move %d Objects"
12995 msgstr[0] "Переместить %d объект"
12996 msgstr[1] "Переместить %d объекта"
12997 msgstr[2] "Переместить %d объектов"
12999 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13000 #: ../src/sheet-control-gui.c:2879
13002 msgid "Resize %d Object"
13003 msgid_plural "Resize %d Objects"
13004 msgstr[0] "Изменить размер %d объекта"
13005 msgstr[1] "Изменить размер %d объектов"
13006 msgstr[2] "Изменить размер %d объектов"
13009 #: ../src/sheet-merge.c:75 ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
13011 msgstr "Объединить"
13013 #: ../src/sheet-merge.c:82
13016 "There is already a merged region that intersects\n"
13019 "Уже есть объединённые области, которые пересекаются\n"
13022 #: ../src/sheet-object.c:128
13023 msgid "Snap object to grid"
13024 msgstr "Привязка объектов к сетке"
13026 #: ../src/sheet-object.c:243
13027 msgid "Size _& Position"
13028 msgstr "Раз_мер и положение"
13030 #: ../src/sheet-object.c:244
13031 msgid "_Snap to Grid"
13032 msgstr "Привязка к с_етке"
13034 #: ../src/sheet-object.c:245
13038 #: ../src/sheet-object.c:246
13039 msgid "Pul_l to Front"
13040 msgstr "На _передний план"
13042 #: ../src/sheet-object.c:247
13043 msgid "Pull _Forward"
13046 #: ../src/sheet-object.c:248
13047 msgid "Push _Backward"
13050 #: ../src/sheet-object.c:249
13051 msgid "Pus_h to Back"
13052 msgstr "На _задний план"
13054 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
13055 #: ../src/sheet-object-image.c:309
13057 msgid "Unknown failure while saving image"
13058 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении изображения"
13060 #: ../src/sheet-object-component.c:194
13062 msgstr "Сохранить как"
13064 #: ../src/sheet-object-component.c:270
13066 msgstr "Сохранить как"
13068 #: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
13069 msgid "_Save as image"
13070 msgstr "Сохранить как изображение"
13072 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
13073 msgid "_Save as Image"
13074 msgstr "Сохранить как изображение"
13076 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
13077 msgid "Open in _New Window"
13078 msgstr "Открыть в новом окне"
13080 #: ../src/sheet-object-graph.c:398
13081 msgid "Copy to New Graph S_heet"
13082 msgstr "Скопировать на отдельный _лист"
13084 #: ../src/sheet-object-graph.c:752
13086 msgstr "Серии как:"
13088 #. Translators: Series as "Columns"
13089 #: ../src/sheet-object-graph.c:758
13094 #. Translators: Series as "Rows"
13095 #: ../src/sheet-object-graph.c:760
13100 #: ../src/sheet-object-graph.c:764
13101 msgid "Use first series as shared abscissa"
13102 msgstr "Использовать первый ряд в качестве общей абсциссы"
13104 #: ../src/sheet-object-graph.c:767
13105 msgid "New graph sheet"
13106 msgstr "Диаграмма на отдельном листе"
13109 #: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
13113 #: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
13114 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
13118 #: ../src/sheet-object-widget.c:731
13119 msgid "Pressed Button"
13120 msgstr "Нажатая кнопка"
13122 #: ../src/sheet-object-widget.c:746
13123 msgid "Released Button"
13124 msgstr "Отпущена кнопка"
13126 #. FIXME: This text sucks:
13127 #: ../src/sheet-object-widget.c:1195
13128 msgid "Change widget"
13129 msgstr "Изменить виджет"
13131 #: ../src/sheet-object-widget.c:1534
13132 msgid "Adjustment Properties"
13133 msgstr "Свойства выравнивания"
13135 #: ../src/sheet-object-widget.c:1691
13136 msgid "Configure Scrollbar"
13137 msgstr "Настройка полосы прокрутки"
13139 #: ../src/sheet-object-widget.c:1739
13140 msgid "Configure Spinbutton"
13141 msgstr "Настройка кнопки-счётчика"
13143 #: ../src/sheet-object-widget.c:1740
13144 msgid "Spinbutton Properties"
13145 msgstr "Свойства кнопки-счётчика"
13147 #: ../src/sheet-object-widget.c:1788
13148 msgid "Configure Slider"
13149 msgstr "Настройка ползунка"
13151 #: ../src/sheet-object-widget.c:1789
13152 msgid "Slider Properties"
13153 msgstr "Свойства ползунка"
13155 #: ../src/sheet-object-widget.c:1931
13157 msgid "CheckBox %d"
13160 #. FIXME: This text sucks:
13161 #: ../src/sheet-object-widget.c:1976
13162 msgid "Clicking checkbox"
13163 msgstr "Нажатие в окне флажка"
13165 #: ../src/sheet-object-widget.c:2467 ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
13166 msgid "RadioButton"
13167 msgstr "Переключатель"
13169 #. FIXME: This text sucks:
13170 #: ../src/sheet-object-widget.c:2513
13171 msgid "Clicking radiobutton"
13172 msgstr "Нажатие переключателя"
13174 #: ../src/sheet-object-widget.c:2956
13175 msgid "Clicking in list"
13176 msgstr "Нажатие в списке"
13178 #: ../src/sheet-view.c:400
13180 msgstr "Скопировать"
13182 #: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
13187 #: ../src/sheet.c:847
13189 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
13190 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
13191 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
13192 "name. Expect weirdness."
13194 "Это специальная версия Gnumeric. Она была скомилирована\n"
13195 "с поддержкой очень большого числа столбцов. Доступ к столбцу\n"
13196 "названному 'TRUE' может конфликтовать с одноимённой константой.\n"
13197 "Ждите странностей."
13199 #: ../src/sheet.c:861
13203 #: ../src/sheet.c:862
13204 msgid "Which type of sheet this is."
13205 msgstr "Задание типа листа."
13207 #: ../src/sheet.c:870
13208 msgid "Parent workbook"
13209 msgstr "Родительская книга"
13211 #: ../src/sheet.c:871
13212 msgid "The workbook in which this sheet lives"
13213 msgstr "Книга, в которой расположен данный лист."
13215 #: ../src/sheet.c:878
13216 msgid "The name of the sheet."
13217 msgstr "Название листа."
13219 #: ../src/sheet.c:883
13220 msgid "text-is-rtl"
13221 msgstr "текст справа-налево"
13223 #: ../src/sheet.c:884
13224 msgid "Text goes from right to left."
13225 msgstr "Текст записывается справа налево."
13227 #: ../src/sheet.c:889
13231 #: ../src/sheet.c:890
13232 msgid "How visible the sheet is."
13233 msgstr "Видим ли лист."
13235 #: ../src/sheet.c:896
13236 msgid "Display Formulæ"
13237 msgstr "Показать формулы"
13239 #: ../src/sheet.c:897
13240 msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
13241 msgstr "Показывать формулы вместо значений."
13243 #: ../src/sheet.c:902
13244 msgid "Display Zeros"
13245 msgstr "Показать нули"
13247 #: ../src/sheet.c:903
13248 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
13249 msgstr "Управляет отображением нулей."
13251 #: ../src/sheet.c:908
13252 msgid "Display Grid"
13253 msgstr "Показать сетку"
13255 #: ../src/sheet.c:909
13256 msgid "Control whether the grid is shown."
13257 msgstr "Показывать ли сетку."
13259 #: ../src/sheet.c:914
13260 msgid "Display Column Headers"
13261 msgstr "Показать заголовки столбцов"
13263 #: ../src/sheet.c:915
13264 msgid "Control whether column headers are shown."
13265 msgstr "Показывать ли заголовки столбцов."
13267 #: ../src/sheet.c:920
13268 msgid "Display Row Headers"
13269 msgstr "Показать заголовки строк"
13271 #: ../src/sheet.c:921
13272 msgid "Control whether row headers are shown."
13273 msgstr "Показывать ли заголовки строк."
13275 #: ../src/sheet.c:926
13276 msgid "Display Outlines"
13277 msgstr "Показать _структуру"
13279 #: ../src/sheet.c:927
13280 msgid "Control whether outlines are shown."
13281 msgstr "Показывать ли структуру."
13283 #: ../src/sheet.c:932
13284 msgid "Display Outlines Below"
13285 msgstr "Показать структуру внизу"
13287 #: ../src/sheet.c:933
13288 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
13289 msgstr "Управляет тем, будут ли символы структуры отображены снизу."
13291 #: ../src/sheet.c:938
13292 msgid "Display Outlines Right"
13293 msgstr "Показать структуру справа"
13295 #: ../src/sheet.c:939
13296 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
13297 msgstr "Управляет тем, будут ли символы структуры отображены справа."
13299 #: ../src/sheet.c:945 ../src/workbook-view.c:956
13303 #: ../src/sheet.c:946
13304 msgid "Sheet is protected."
13305 msgstr "Таблица защищена."
13307 #: ../src/sheet.c:949
13308 msgid "Protected Allow Edit objects"
13309 msgstr "Защита допускает редактирование объектов"
13311 #: ../src/sheet.c:950
13312 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
13313 msgstr "Разрешить редактирование объектов в защищённой таблице"
13315 #: ../src/sheet.c:953
13316 msgid "Protected allow edit scenarios"
13317 msgstr "Защита допускает редактирование сценариев"
13319 #: ../src/sheet.c:954
13320 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
13321 msgstr "Разрешить редактирование сценариев в защищённой таблице"
13323 #: ../src/sheet.c:957
13324 msgid "Protected allow cell formatting"
13325 msgstr "Защита допускает форматирование ячеек"
13327 #: ../src/sheet.c:958
13328 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
13329 msgstr "Разрешить форматирование ячеек в защищённой таблице"
13331 #: ../src/sheet.c:961
13332 msgid "Protected allow column formatting"
13333 msgstr "Защита допускает форматирование столбцов"
13335 #: ../src/sheet.c:962
13336 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
13337 msgstr "Разрешить форматирование столбцов в защищённой таблице"
13339 #: ../src/sheet.c:965
13340 msgid "Protected allow row formatting"
13341 msgstr "Защита допускает форматирование строк"
13343 #: ../src/sheet.c:966
13344 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
13345 msgstr "Разрешить форматирование строк в защищённой таблице"
13347 #: ../src/sheet.c:969
13348 msgid "Protected allow insert columns"
13349 msgstr "Защита допускает вставку столбцов"
13351 #: ../src/sheet.c:970
13352 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
13353 msgstr "Разрешить вставку столбцов в защищённую таблицу"
13355 #: ../src/sheet.c:973
13356 msgid "Protected allow insert rows"
13357 msgstr "Защита допускает вставку строк"
13359 #: ../src/sheet.c:974
13360 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
13361 msgstr "Разрешить вставку строк в защищённую таблицу"
13363 #: ../src/sheet.c:977
13364 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
13365 msgstr "Защита допускает вставку гиперссылок"
13367 #: ../src/sheet.c:978
13368 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
13369 msgstr "Разрешить вставку гиперссылок в защищённую таблицу"
13371 #: ../src/sheet.c:981
13372 msgid "Protected allow delete columns"
13373 msgstr "Защита допускает удаление столбцов"
13375 #: ../src/sheet.c:982
13376 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
13377 msgstr "Разрешить удаление столбцов из защищённой таблицы"
13379 #: ../src/sheet.c:985
13380 msgid "Protected allow delete rows"
13381 msgstr "Защита допускает удаление строк"
13383 #: ../src/sheet.c:986
13384 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
13385 msgstr "Разрешить удаление строк из защищённой таблицы"
13387 #: ../src/sheet.c:989
13388 msgid "Protected allow select locked cells"
13389 msgstr "Защита допускает выделение заблокированных ячеек"
13391 #: ../src/sheet.c:990
13392 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
13393 msgstr "Разрешить выделение заблокированных ячеек в защищённой таблице"
13395 #: ../src/sheet.c:993
13396 msgid "Protected allow sort ranges"
13397 msgstr "Защита допускает сортировку диапазонов"
13399 #: ../src/sheet.c:994
13400 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
13401 msgstr "Разрешить сортировку диапазонов в защищённой таблице"
13403 #: ../src/sheet.c:997
13404 msgid "Protected allow edit auto filters"
13405 msgstr "Защита допускает правку автофильтров"
13407 #: ../src/sheet.c:998
13408 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
13409 msgstr "Разрешить исправление автофильтров в защищённой таблице"
13411 #: ../src/sheet.c:1001
13412 msgid "Protected allow edit pivottable"
13413 msgstr "Защита допускает редактирование сводных таблиц"
13415 #: ../src/sheet.c:1002
13416 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
13417 msgstr "Разрешить редактирование сводных таблиц в защищённом листе"
13419 #: ../src/sheet.c:1005
13420 msgid "Protected allow select unlocked cells"
13421 msgstr "Защита допускает выделение незаблокированных ячеек"
13423 #: ../src/sheet.c:1006
13424 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
13425 msgstr "Разрешить выделение незаблокированных ячеек в защищённой таблице"
13427 #: ../src/sheet.c:1010
13428 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
13429 msgstr "Показать соглашение об обозначениях (по умолчанию A1)"
13431 #: ../src/sheet.c:1011
13432 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
13434 "Как форматировать отображаемые выражения (A1 или R1C1, названия функций ...)"
13436 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
13437 #: ../src/sheet.c:1015
13438 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
13439 msgstr "Показывать соглашение об обозначениях XLS_R1C1 или по умолчанию"
13441 #: ../src/sheet.c:1016
13442 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
13443 msgstr "Как форматировать отображаемые выражения (удобное API)"
13445 #: ../src/sheet.c:1022
13446 msgid "Tab Foreground"
13447 msgstr "Текст ярлычка"
13449 #: ../src/sheet.c:1023
13450 msgid "The foreground color of the tab."
13451 msgstr "Цвет текста ярлычка листа."
13453 #: ../src/sheet.c:1028
13454 msgid "Tab Background"
13455 msgstr "Фон ярлычка"
13457 #: ../src/sheet.c:1029
13458 msgid "The background color of the tab."
13459 msgstr "Цвет ярлычка листа."
13461 #: ../src/sheet.c:1036
13462 msgid "Zoom Factor"
13463 msgstr "Масштаб по умолчанию"
13465 #: ../src/sheet.c:1037
13466 msgid "The level of zoom used for this sheet."
13467 msgstr "Масштаб используемый для этой таблицы."
13469 #: ../src/sheet.c:1047
13470 msgid "Columns number in the sheet"
13471 msgstr "Число столбцов на листе"
13473 #: ../src/sheet.c:1054
13474 msgid "Rows number in the sheet"
13475 msgstr "Число строк на листе"
13477 #: ../src/sheet.c:3459
13478 msgid "Target region contains merged cells"
13479 msgstr "Область назначения содержит объединенные ячейки"
13481 #: ../src/sheet.c:3522
13482 msgid "cannot operate on merged cells"
13483 msgstr "невозможно использовать на объединенных ячейках"
13485 #: ../src/sheet.c:3532
13486 msgid "cannot operate on array formulæ"
13487 msgstr "невозможно использовать на формулах массива"
13489 #: ../src/sheet.c:4981
13490 msgid "Insert Columns"
13491 msgstr "Вставить столбцы"
13493 #: ../src/sheet.c:5072
13494 msgid "Delete Columns"
13495 msgstr "Удалить столбцы"
13497 #: ../src/sheet.c:5153
13498 msgid "Insert Rows"
13499 msgstr "Вставить строки"
13501 #: ../src/sheet.c:5244
13502 msgid "Delete Rows"
13503 msgstr "Удалить строки"
13505 #: ../src/ssconvert.c:58 ../src/ssgrep.c:158 ../src/ssindex.c:44
13506 msgid "Display program version"
13507 msgstr "Показать версию Gnumeric"
13509 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:65
13510 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13511 msgstr "Дополнительно указать кодировку для импортируемого содержимого"
13513 #: ../src/ssconvert.c:68 ../src/ssindex.c:66
13517 #: ../src/ssconvert.c:74
13518 msgid "Optionally specify which importer to use"
13519 msgstr "Дополнительно указать какой модуль импорта использовать"
13521 #: ../src/ssconvert.c:81
13522 msgid "List the available importers"
13523 msgstr "Список доступных модулей импорта"
13525 #: ../src/ssconvert.c:90
13526 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13528 "Объединить перечисленные файлы (в одинаковом формате) для создания данного "
13531 #: ../src/ssconvert.c:97
13532 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13533 msgstr "Дополнительно указать какой модуль экспорта использовать"
13535 #: ../src/ssconvert.c:104
13536 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13537 msgstr "Подробные указания для выбора модуля экспорта"
13539 #: ../src/ssconvert.c:105
13543 #: ../src/ssconvert.c:111
13544 msgid "List the available exporters"
13545 msgstr "Список доступных модулей экспорта"
13547 #: ../src/ssconvert.c:118
13549 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13552 "Экспортировать по файлу для каждого листа, если формат поддерживает только "
13555 #: ../src/ssconvert.c:125
13556 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13557 msgstr "Пересчитать все ячейки перед записью результата"
13559 #: ../src/ssconvert.c:136
13560 msgid "The range to export"
13561 msgstr "Диапазон для экспорта"
13563 #: ../src/ssconvert.c:143
13564 msgid "Goal seek areas"
13565 msgstr "Области поиска цели"
13567 #: ../src/ssconvert.c:150
13568 msgid "Run the solver"
13569 msgstr "Запуск поиска решения"
13571 #: ../src/ssconvert.c:203
13572 msgid "Cannot parse export options."
13573 msgstr "Не удалось разобрать параметры экспортирования."
13575 #: ../src/ssconvert.c:209
13577 msgid "The file saver does not take options"
13578 msgstr "Модуль сохранения файлов не принимает параметры"
13580 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
13581 #: ../src/ssconvert.c:350
13583 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13584 msgstr "Конфликт имён при слиянии: '%s' появляется дважды в области книги.\n"
13586 #: ../src/ssconvert.c:499
13588 msgid "Failed to create solver"
13589 msgstr "Сбой при создании решателя."
13591 #: ../src/ssconvert.c:512
13593 msgid "Solver ran, but failed"
13594 msgstr "Решатель завершился с ошибкой"
13596 #: ../src/ssconvert.c:522
13598 msgid "Solver: %s\n"
13599 msgstr "Поиск решения: %s\n"
13601 #: ../src/ssconvert.c:545
13604 "Unknown exporter '%s'.\n"
13605 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13607 "Модуль экспорта \"%s\" неизвестен.\n"
13608 "Используйте --list-exporters для вывода списка известных модулей.\n"
13610 #: ../src/ssconvert.c:564
13613 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13614 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13616 "Не удалось подобрать модуль экспорта для использования с \"%s\".\n"
13617 "Используйте --list-exporters для вывода списка известных модулей.\n"
13619 #: ../src/ssconvert.c:575
13622 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13623 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13625 "Требуется имя файла или точное указание модуля экспорта.\n"
13626 "Используйте --list-exporters для вывода списка известных модулей.\n"
13628 #: ../src/ssconvert.c:585
13631 "Unknown importer '%s'.\n"
13632 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13634 "Модуль импорта \"%s\" неизвестен.\n"
13635 "Используйте --list-exporters для вывода списка известных модулей.\n"
13637 #: ../src/ssconvert.c:675
13640 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13641 "Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -"
13644 "Выбранный модуль экспорта (%s) не поддерживает сохранение нескольких листов "
13646 "Будет сохранён только текущий лист. Используйте -S чтобы сохранить несколько "
13649 #: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:750
13650 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13651 msgstr "INFILE [OUTFILE]"
13653 #: ../src/ssconvert.c:718
13656 "ssconvert version '%s'\n"
13657 "datadir := '%s'\n"
13660 "Версия ssconvert: \"%s\"\n"
13661 "каталог данных: \"%s\"\n"
13662 "каталог библиотек: \"%s\"\n"
13664 #: ../src/ssconvert.c:748 ../src/ssindex.c:266
13666 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13667 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР...] %s\n"
13669 #: ../src/ssgrep.c:61
13670 msgid "Only print a count of matches per file"
13671 msgstr "Печатать только число совпадений для каждого файла"
13673 #: ../src/ssgrep.c:67
13674 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13675 msgstr "Искать только по таблице строк, показать количество ссылок."
13677 #: ../src/ssgrep.c:74
13678 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13679 msgstr "Брать шаблоны из файла, один на строку"
13681 #: ../src/ssgrep.c:81
13682 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13683 msgstr "Шаблон в виде набора фиксированных строк"
13685 #: ../src/ssgrep.c:88
13686 msgid "Print the filename for each match"
13687 msgstr "Выводить имя файла для каждого совпадения"
13689 #: ../src/ssgrep.c:95
13690 msgid "Do not print the filename for each match"
13691 msgstr "Не выводить имя файла для каждого совпадения"
13693 #: ../src/ssgrep.c:102
13694 msgid "Ignore differences in letter case"
13695 msgstr "Игнорировать различия в регистре букв"
13697 #: ../src/ssgrep.c:109
13698 msgid "Print filenames with matches"
13699 msgstr "Вывести имена файлов с совпадениями"
13701 #: ../src/ssgrep.c:116
13702 msgid "Print filenames without matches"
13703 msgstr "Вывести имена файлов без совпадений"
13705 #: ../src/ssgrep.c:123
13706 msgid "Print the location of each match"
13707 msgstr "Вывести расположение каждого совпадения"
13709 #: ../src/ssgrep.c:130
13710 msgid "Suppress all normal output"
13711 msgstr "Отключить весь нормальный вывод"
13713 #: ../src/ssgrep.c:137
13714 msgid "Search results of expressions too"
13715 msgstr "Искать в результатах вычислений"
13717 #: ../src/ssgrep.c:144
13718 msgid "Print the location type of each match"
13719 msgstr "Выводить расположение типа каждого совпадения"
13721 #: ../src/ssgrep.c:151
13722 msgid "Search for cells that do not match"
13723 msgstr "Поиск ячеек, которые не совпадают"
13725 #: ../src/ssgrep.c:165
13726 msgid "Match only whole words"
13727 msgstr "Совпадение только целых слов"
13729 #: ../src/ssgrep.c:172
13730 msgid "Recalculate all cells"
13731 msgstr "Пересчитать все ячейки"
13733 #: ../src/ssgrep.c:363
13737 #: ../src/ssgrep.c:370
13739 msgstr "комментарий"
13741 #: ../src/ssgrep.c:427
13742 msgid "PATTERN INFILE..."
13743 msgstr "ШАБЛОН ВХОДНОЙ_ФАЙЛ..."
13745 #: ../src/ssgrep.c:441
13749 "datadir := '%s'\n"
13753 "каталог данных: \"%s\"\n"
13754 "каталог библиотек: \"%s\"\n"
13756 #: ../src/ssgrep.c:461
13758 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13759 msgstr "%s: Не удалось прочитать %s: %s\n"
13761 #: ../src/ssgrep.c:491
13763 msgid "%s: Missing pattern\n"
13764 msgstr "%s: не задан шаблон\n"
13766 #: ../src/ssindex.c:51
13767 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13768 msgstr "Список типов MIME, которые ssindex может читать"
13770 #: ../src/ssindex.c:58
13771 msgid "Index the given files"
13772 msgstr "Индексировать указанные файлы"
13774 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13776 msgstr "ВХОДНОЙ_ФАЙЛ..."
13778 #: ../src/ssindex.c:262
13781 "ssindex version '%s'\n"
13782 "datadir := '%s'\n"
13785 "Версия ssindex: \"%s\"\n"
13786 "каталог данных: \"%s\"\n"
13787 "каталог библиотек: \"%s\"\n"
13789 #: ../src/stf-export.c:555
13790 msgid "Character set"
13791 msgstr "Кодировка символов"
13793 #: ../src/stf-export.c:556
13794 msgid "The character encoding of the output."
13795 msgstr "Кодировка символов используемая для вывода."
13797 #: ../src/stf-export.c:564
13801 #: ../src/stf-export.c:565
13802 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13803 msgstr "Локаль используемая для форматирования дат и чисел."
13805 #: ../src/stf-export.c:573
13806 msgid "Transliterate mode"
13807 msgstr "Режим транслитерации"
13809 #: ../src/stf-export.c:574
13810 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13811 msgstr "Что делать с символами отсутствующими в кодировке."
13813 #: ../src/stf-export.c:584
13814 msgid "How should cells be formatted?"
13815 msgstr "Как должны быть отформатированы ячейки?"
13817 #: ../src/stf-export.c:687
13818 msgid "Error while trying to export file as text"
13819 msgstr "Ошибка при попытке экспортировать файл как текст"
13821 #: ../src/stf-export.c:724
13822 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13823 msgstr "Значение eol должно быть unix, mac или windows"
13825 #: ../src/stf-export.c:744
13827 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13828 msgstr "Недопустимое значение параметра %s: \"%s\""
13830 #: ../src/stf-export.c:746
13831 msgid "Invalid option for stf exporter"
13832 msgstr "Недопустимый параметр для модуля экспорта stf"
13834 #: ../src/stf-export.c:777
13835 msgid "Text (configurable)"
13836 msgstr "Текст (настраиваемый)"
13838 #. FIXME: What locale?
13839 #: ../src/stf-parse.c:1316
13841 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
13844 "Строк с данными больше чем места в листе. Лишние строки будут "
13847 #. FIXME: What locale?
13848 #: ../src/stf-parse.c:1338
13850 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
13851 "columns will be ignored."
13853 "Столбцов с данными больше чем места в листе. Лишние столбцы будут "
13856 #: ../src/stf.c:136
13857 msgid "Error while trying to read file"
13858 msgstr "Ошибка при попытке прочесть файл"
13860 #: ../src/stf.c:326 ../src/stf.c:361
13861 msgid "Text to Columns"
13862 msgstr "Текст по столбцам"
13864 #: ../src/stf.c:331
13866 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13867 msgstr "Только один столбец входных данных может быть проанализирован за раз"
13869 #: ../src/stf.c:356
13870 msgid "There is no data to convert"
13871 msgstr "Нет данных для преобразования"
13873 #: ../src/stf.c:376
13874 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13875 msgstr "Ошибка при попытке проанализировать данные на листе"
13877 #: ../src/stf.c:403
13879 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
13881 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
13886 #: ../src/stf.c:456
13887 msgid "That file is not in the given encoding."
13888 msgstr "Этот файл не в указанной кодировке."
13890 #: ../src/stf.c:501
13891 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13892 msgstr "Некоторые данные не поместились на листе и были отброшены."
13894 #: ../src/stf.c:513
13895 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13897 "Ошибка синтаксического анализа при попытке проанализировать данные на листе"
13899 #: ../src/stf.c:548
13900 msgid "Error while trying to write CSV file"
13901 msgstr "Ошибка при попытке записи CSV файла"
13903 #: ../src/stf.c:646
13904 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13905 msgstr "Файл со значениями разделёнными запятыми или табуляциями (CSV/TSV)"
13907 #: ../src/stf.c:654
13908 msgid "Text import (configurable)"
13909 msgstr "Импорт текстового файла (настраиваемый)"
13911 #: ../src/stf.c:666
13912 msgid "Comma separated values (CSV)"
13913 msgstr "Значения разделённые запятыми (CSV)"
13915 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13916 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13917 msgstr "Дисперсионный анализ: двухфакторный без воспроизведения"
13919 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13920 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13921 msgstr "/Итог/Количество/Сумма/Среднее/Дисперсия"
13923 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13928 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13931 msgstr "Столбец %i"
13933 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13934 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13936 "\"Дисперсионный анализ\";[Red]\"Неверный дисперсионный анализ: отсутствуют "
13939 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13940 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13941 msgstr "/Дисперсионный анализ/Источник дисперсии/Строки/Столбцы/Ошибка/Всего"
13943 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13944 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
13945 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13947 "/Сумма квадратов/степень свободы/Квадрат среднего/F/Значение P/F критическое"
13949 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13950 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13951 msgstr "Недостаточно места для таблицы дисперсионного анализа."
13953 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13954 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13956 "Дисперсионный анализ: двухфакторный c фиксированными эффектами и "
13959 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13960 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13962 msgid "B, Level %i"
13963 msgstr "B, уровень %i"
13965 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13967 msgstr "Промежуточный итог"
13969 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13970 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13972 msgid "A, Level %i"
13973 msgstr "A, уровень %i"
13975 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13976 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13977 msgstr "/Количество/Сумма/Среднее/Дисперсия"
13979 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13980 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13981 msgstr "/Источник дисперсии/Фактор A/Фактор B/Взаимодействие/Ошибка/Всего"
13983 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13985 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13986 msgstr "Двухфакторный дисперсионный анализ (%s) без воспроизведения"
13988 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13990 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13991 msgstr "Двухфакторный дисперсионный анализ (%s) c воспроизведением"
13993 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13995 msgstr "Дисперсионный анализ"
13997 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13998 msgid "Two Factor ANOVA"
13999 msgstr "Двухфакторный дисперсионный анализ"
14001 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
14003 msgid "Auto Expression (%s)"
14004 msgstr "Автовыражение (%s)"
14006 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
14007 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
14008 msgid "Auto Expression"
14009 msgstr "Автовыражение"
14011 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14012 #. remain since these are Excel-style format strings
14013 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
14014 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
14016 "[>=5]\"Критерий независимости\";[<5][Red]\"Неправильный критерий "
14019 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
14020 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
14022 "[>=5]\"Критерий однородности\";[<5][Red]\"Неправильный критерий однородности"
14025 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
14027 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
14029 "/Критерий значимости:/Степеней свободы:/p-значение:/Критическое значение:"
14031 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
14033 msgid "Test of Independence (%s)"
14034 msgstr "Критерий независимости (%s)"
14036 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
14038 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
14039 msgstr "Критерий однородности (%s)"
14041 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
14042 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
14043 msgid "Test of Independence"
14044 msgstr "Критерий независимости"
14046 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
14047 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
14048 msgid "Test of Homogeneity"
14049 msgstr "Критерий однородности"
14051 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
14052 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
14053 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
14054 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
14055 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
14056 msgid "\"α =\" * 0.000"
14057 msgstr "\"α =\" * 0.000"
14059 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
14060 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
14061 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
14062 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
14063 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
14064 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
14065 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
14070 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
14071 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
14072 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
14073 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
14074 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
14075 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
14076 msgid "Standard Error"
14077 msgstr "Стандартная ошибка"
14079 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
14080 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
14081 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
14082 msgid "\"γ =\" * 0.000"
14083 msgstr "\"γ =\" * 0.000"
14085 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
14086 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
14088 "Holt's trend corrected exponential\n"
14089 "smoothing requires at least 2\n"
14090 "output columns for each data set."
14092 "Для тренда Хольта, скорректированного\n"
14093 "экспоненциальным сглаживанием,\n"
14094 "требуется не менее 2 выходных\n"
14095 "столбцов для каждого набора данных."
14097 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
14098 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
14099 msgid "\"δ =\" * 0.000"
14100 msgstr "\"δ =\" * 0.000"
14102 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
14103 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
14104 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
14105 msgstr "/Уровень/Тренд/Сезонное выравнивание"
14107 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
14108 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
14110 "The additive Holt-Winters exponential\n"
14111 "smoothing method requires at least 4\n"
14112 "output columns for each data set."
14114 "Для аддитивного экспоненциального\n"
14115 "сглаживания метода Хольта-Винтерса\n"
14116 "требуется не менее 4 выходных столбцов\n"
14117 "для каждого набора данных."
14119 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
14120 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
14122 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
14123 "smoothing method requires at least 4\n"
14124 "output columns for each data set."
14126 "Для мультипликативного экспоненциального\n"
14127 "сглаживания метода Хольта-Винтерса\n"
14128 "требуется не менее 4 выходных столбцов\n"
14129 "для каждого набора данных."
14131 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
14133 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
14134 msgstr "Экспоненциальное сглаживание (%s)"
14136 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
14137 msgid "/Frequency Table/Category"
14138 msgstr "/Частотная таблица/Категория"
14140 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
14141 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
14144 msgstr "Область %d"
14146 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
14148 msgid "Frequency Table (%s)"
14149 msgstr "Частотная таблица (%s)"
14151 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
14152 msgid "Frequency Table"
14153 msgstr "Частотная таблица"
14155 #. translator note: only translate the
14156 #. "to below" and "up to" exclusive of
14157 #. the quotation marks:
14158 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
14159 msgid "\"to below\" * General"
14160 msgstr "\"к нижнему\" * General"
14162 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
14163 msgid "\"up to\" * General"
14164 msgstr "\"к верхнему\" * General"
14166 #. translator note: only translate the
14167 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
14168 #. the quotation marks:
14169 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:269
14170 msgid "\"to\" * \"∞\""
14171 msgstr "\"к\" * \"∞\""
14173 #. translator note: only translate the
14174 #. "from" and "above" exclusive of
14175 #. the quotation marks:
14176 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
14177 msgid "\"from\" * General"
14178 msgstr "\"от\" * General"
14180 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
14181 msgid "\"above\" * General"
14182 msgstr "\"выше\" * General"
14184 #. translator note: only translate the
14185 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
14186 #. the quotation marks:
14187 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:289
14188 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
14189 msgstr "\"от\" * \"−∞\";\"от\" * \"−∞\""
14191 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:446
14193 msgid "Histogram (%s)"
14194 msgstr "Гистограмма (%s)"
14196 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
14197 msgid "Kaplan-Meier"
14198 msgstr "Каплан-Мейер"
14200 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
14201 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
14202 msgstr "/C риском/Смертей/Замечания/Вероятность"
14204 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
14205 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
14206 msgstr "/C риском/Смертей/Вероятность"
14208 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
14212 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
14214 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
14215 msgstr "/Логранговый критерий:/Степеней свободы:/p-значение:"
14217 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
14219 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
14220 msgstr "Каплан-Мейер (%s)"
14222 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
14223 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
14224 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
14225 msgstr "Процедура Каплана-Мейера"
14227 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
14229 "For the Anderson-Darling Test\n"
14230 "the sample size must be at\n"
14233 "Для критерия Андерсона-Дарлинга\n"
14234 "размер выборки должен быть\n"
14237 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
14239 "For the Cramér-von Mises Test\n"
14240 "the sample size must be at\n"
14243 "Для критерия Крамера-фон Мизеса\n"
14244 "размер выборки должен быть\n"
14247 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
14249 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
14250 "the sample size must be at least 5."
14252 "Для критерия Лиллифора (Колмогорова-Смирнова)\n"
14253 "размер выборки должен быть не менее 5."
14255 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
14257 "For the Shapiro-Francia Test\n"
14258 "the sample size must be at\n"
14259 "least 5 and at most 5000."
14261 "Для Шапиро-Франсиа\n"
14262 "размер выборки должен быть\n"
14263 "не менее 5 и не более 5000."
14266 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14267 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14268 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14270 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14272 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
14273 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
14274 msgstr "/Альфа/p-значение/Статистика/N/Заключение"
14276 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
14278 msgstr "Ненормален"
14280 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
14281 msgid "Possibly normal"
14282 msgstr "Возможно нормален"
14284 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
14286 msgid "Normality Test (%s)"
14287 msgstr "Критерий нормальности (%s)"
14289 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
14290 msgid "Normality Test"
14291 msgstr "Критерий нормальности"
14293 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
14296 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
14297 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14299 "/Критерий знаков/Медиана:/Прогнозируемая медиана:/Критерий значимости:/N:/α:/"
14300 "P(T≤t) одностороннее:/P(T≤t) двухстороннее:"
14302 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
14304 msgid "Student-t Test (%s)"
14305 msgstr "t-Тест (%s)"
14307 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
14308 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
14309 msgstr "Для метода главных составляющих недостаточно пространства."
14311 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14312 #. remain since these are Excel-style format strings
14313 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
14315 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
14318 "\"Метод главных составляющих\";[Red]\"Неверный метод главных составляющих.\""
14320 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
14321 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
14322 msgid "Covariances"
14323 msgstr "Ковариации"
14325 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:138
14327 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
14329 "/Количество:/Среднее:/Вариация://Характеристические числа:/"
14330 "Характеристические векторы:"
14332 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:143
14334 msgid "Percent of Trace"
14335 msgstr "Процент трассировки:"
14337 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:221
14339 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
14340 msgstr "Метод главных составляющих (%s)"
14342 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
14345 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
14348 "/Критерий знаков/Медиана:/Прогнозируемая медиана:/Критерий значимости:/N:/α:/"
14349 "P(T≤t) одностороннее:/P(T≤t) двухстороннее:"
14351 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
14354 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
14357 "/Критерий знаков/Медиана:/Прогнозируемая разница:/Критерий значимости:/N:/α:/"
14358 "P(T≤t) одностороннее:/P(T≤t) двухстороннее:"
14360 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
14362 msgid "Sign Test (%s)"
14363 msgstr "Критерий знаков (%s)"
14365 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
14368 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/P"
14369 "(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14371 "/Критерий знаков/Медиана:/Прогнозируемая медиана:/Критерий значимости:/N:/α:/"
14372 "P(T≤t) одностороннее:/P(T≤t) двухстороннее:"
14374 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
14375 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
14377 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14378 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14381 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
14384 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14385 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
14388 "/Критерий знаков/Медиана:/Прогнозируемая разница:/Критерий значимости:/N:/α:/"
14389 "P(T≤t) одностороннее:/P(T≤t) двухстороннее:"
14391 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
14392 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
14394 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14395 msgstr "Критерий знаков (%s)"
14397 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
14400 msgstr "Двоичное %i"
14402 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
14405 msgstr "Область %i"
14407 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
14409 msgid "Variable %i"
14410 msgstr "Переменная %i"
14412 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
14413 msgid "Correlations"
14414 msgstr "Корреляции"
14416 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
14418 msgid "Correlation (%s)"
14419 msgstr "Корреляция (%s)"
14421 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
14423 msgid "Covariance (%s)"
14424 msgstr "Ковариация (%s)"
14427 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14428 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14429 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14431 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14433 #: ../src/tools/analysis-tools.c:838
14435 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14436 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14438 "/Среднее/Стандартная ошибка/Медиана/Мода/Стандартное отклонение/Выборочная "
14439 "дисперсия/Эксцесс/Асимметрия/Диапазон/Минимум/Максимум/Сумма/Количество"
14441 #: ../src/tools/analysis-tools.c:972
14443 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14444 msgstr "/%%%s%%%% довер.интервал для среднего с/до"
14446 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
14448 msgid "Largest (%d)"
14449 msgstr "Наибольшее (%d)"
14451 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1110
14453 msgid "Smallest (%d)"
14454 msgstr "Наименьшее (%d)"
14456 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1127
14458 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14459 msgstr "Описательные статистики (%s)"
14461 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
14463 msgid "Sampling (%s)"
14464 msgstr "Выборка (%s)"
14466 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
14470 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
14472 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14473 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14474 "Critical two-tail"
14476 "/Среднее/Известная дисперсия/Наблюдения/Гипотетическое среднее отклонение/"
14477 "Наблюдаемое среднее отклонение/z/P (Z<=z) одностороннее/z критическое "
14478 "одностороннее/P (Z<=z) двухстороннее/z критическое двухстороннее"
14480 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
14482 msgid "z-Test (%s)"
14483 msgstr "z-Тест (%s)"
14485 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
14489 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
14491 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14492 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14493 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14495 "/Среднее/Известная дисперсия/Наблюдения/Корреляция Пирсона/Гипотетическое "
14496 "среднее отклонение/Наблюдаемое среднее отклонение/Дисперсия отклонений/df/t "
14497 "Stat/P (T<=t) одностороннее/t критическое одностороннее/P (T<=t) "
14498 "двухстороннее/t критическое двухстороннее"
14500 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
14502 msgid "t-Test, paired (%s)"
14503 msgstr "t-Тест, парный (%s)"
14505 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
14506 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
14507 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
14511 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
14513 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14514 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14515 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14517 "/Среднее/Дисперсия/Наблюдения/Накопленная дисперсия/Гипотетическое среднее "
14518 "отклонение/df/t Stat/P (T<=t) одностороннее/t критическое одностороннее/P "
14519 "(T<=t) двухстороннее/t критическое двухстороннее"
14521 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
14523 msgid "t-Test (%s)"
14524 msgstr "t-Тест (%s)"
14526 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
14528 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14529 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14530 "t Critical two-tail"
14532 "/Среднее/Дисперсия/Наблюдения/Гипотетическое среднее отклонение/df/t Stat/P "
14533 "(T<=t) одностороннее/t критическое одностороннее/P (T<=t) двухстороннее/t "
14534 "критическое двухстороннее"
14536 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
14537 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
14541 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
14543 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14544 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14546 "/Среднее/Дисперсия/Наблюдения/df/F/P (F<=f) правостороннее/F критическое "
14547 "правостороннее/P (f<=F) левостороннее/F критическое левостороннее/P "
14548 "двухстороннее/F критическое двухстороннее"
14550 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
14552 msgid "F-Test (%s)"
14553 msgstr "F-Тест (%s)"
14555 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
14557 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14558 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14560 "/Итоговый вывод//Регрессионные статистики/Множественная R/R^2/Стандартная "
14561 "ошибка/ Вычисленная R/Наблюдения//Дисперсионный анализ//Регрессия/Остатки/"
14562 "Всего///Пересечение"
14564 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
14566 msgid "Response Variable"
14567 msgstr "Переменная ответа:"
14569 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
14570 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14571 msgstr "/степень свободы/сумма квадратов/Квадрат среднего/F/Значимость F"
14573 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
14574 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14575 msgstr "/Коэффициенты/Стандартная ошибка/t-статистика/p-значение"
14577 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
14578 msgid "\"Lower\" 0%"
14579 msgstr "\"Ниже\" 0%"
14581 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
14582 msgid "\"Upper\" 0%"
14583 msgstr "\"Выше\" 0%"
14585 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
14587 "Probability of observing a t-statistic\n"
14588 "whose absolute value is at least as large\n"
14589 "as the absolute value of the actually\n"
14590 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14591 "hypothesis is in fact true."
14593 "Вероятность наблюдения t-статистики,\n"
14594 "чьё абсолютное значение по крайней мере больше\n"
14595 "чем абсолютное значение реально\n"
14596 "наблюдаемой t-статистики, предполагающей нулевую\n"
14597 "гипотезу, фактически истина."
14599 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
14601 "This value is not the square of R\n"
14602 "but the uncentered version of the\n"
14603 "coefficient of determination; that\n"
14604 "is, the proportion of the sum of\n"
14605 "squares explained by the model."
14607 "Это значение не равно квадрату R,\n"
14608 "а нецентрированная версия\n"
14609 "коэффициента смешанной корреляции;\n"
14610 "то есть соразмерна сумме\n"
14611 "квадратов, объясняемая моделью."
14613 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14615 msgstr "Ограничение"
14617 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
14619 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14620 "studentized/p-Value"
14623 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
14624 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14627 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3506
14628 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14631 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3512
14632 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14635 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
14636 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14639 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
14641 msgid "Regression (%s)"
14642 msgstr "Регрессия (%s)"
14644 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
14646 msgid "Moving Average (%s)"
14647 msgstr "Скользящее среднее (%s)"
14649 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4072
14650 msgid "Ranks & Percentiles"
14651 msgstr "Ранг и процентиль"
14653 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
14657 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4084
14661 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
14662 msgid "Percentile Rank"
14663 msgstr "Процентильный ранг"
14665 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
14668 msgstr "Ранги (%s)"
14670 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
14674 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4224
14675 msgid "Anova: Single Factor"
14676 msgstr "Дисперсионный анализ: однофакторный"
14678 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
14682 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4228
14683 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14684 msgstr "/Группы/Количество/Сумма/Среднее/Дисперсия"
14686 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
14687 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14689 "/Дисперсионный анализ/Источник дисперсии/Между группами/В группах/Всего"
14691 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
14693 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14694 msgstr "Однофакторный дисперсионный анализ (%s)"
14696 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4525
14698 msgstr "Дисперсионный анализ"
14700 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
14701 msgid "Single Factor ANOVA"
14702 msgstr "Однофакторный дисперсионный анализ"
14704 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4560
14705 msgid "Inverse Fourier Transform"
14706 msgstr "Обратное преобразование Фурье"
14708 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4561
14709 msgid "Fourier Transform"
14710 msgstr "Преобразование Фурье"
14712 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4569
14713 msgid "/Real/Imaginary"
14714 msgstr "/Действительное/Мнимое"
14716 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4617
14718 msgid "Fourier Series (%s)"
14719 msgstr "Серии Фурье (%s)"
14721 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
14722 msgid "Fourier Series"
14723 msgstr "Серии Фурье"
14725 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:140
14726 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
14729 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
14731 "This p-value is calculated using a\n"
14732 "normal approximation, so it is\n"
14733 "only valid for large samples of\n"
14734 "at least 15 observations in each\n"
14735 "population, and few if any ties."
14738 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:309
14739 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:314
14740 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:319
14742 "Since there is insufficient space\n"
14743 "for the third column of output,\n"
14744 "this value is not calculated."
14746 "Значение третьего столбца\n"
14747 "не было вычислено из-за\n"
14748 "недостатка места."
14750 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:353
14752 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14753 msgstr "Тест Вилкоксона-Манна-Витни (%s)"
14755 #: ../src/tools/dao.c:183
14757 msgstr "Новый лист"
14759 #: ../src/tools/dao.c:186
14760 msgid "New Workbook"
14761 msgstr "Новая книга"
14763 #: ../src/tools/dao.c:1000
14767 #: ../src/tools/dao.c:1006
14771 #: ../src/tools/dao.c:1013
14772 msgid "Report Created: "
14773 msgstr "Отчёт создан:"
14775 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14779 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14781 msgid "Fill Series (%s)"
14782 msgstr "Заполнить серии (%s)"
14784 #: ../src/tools/filter.c:137
14786 msgstr "Отфильтрован"
14788 #: ../src/tools/filter.c:199
14789 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14790 msgstr "/Расширенный фильтр:/Диапазон-источник:/Диапазон критериев:"
14792 #: ../src/tools/filter.c:269
14794 msgid "Advanced Filter (%s)"
14795 msgstr "Расширенный фильтр (%s)"
14797 #: ../src/tools/gnm-solver.c:592
14799 msgid "Invalid solver target"
14800 msgstr "Неверная цель решателя"
14802 #: ../src/tools/gnm-solver.c:603
14804 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14805 msgstr "Целевая ячейка %s должна содержать формулу, которая выдаёт число"
14807 #: ../src/tools/gnm-solver.c:613
14809 msgid "Invalid solver input range"
14810 msgstr "Недопустимый входной диапазон для поиска решения"
14812 #: ../src/tools/gnm-solver.c:624
14814 msgid "Input cell %s contains a formula"
14815 msgstr "Входная ячейка %s содержит формулу"
14817 #: ../src/tools/gnm-solver.c:639
14819 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14820 msgstr "Недопустимое ограничение решения №%d"
14822 #: ../src/tools/gnm-solver.c:748 ../src/tools/gnm-solver.c:749
14823 msgid "Problem Type"
14824 msgstr "Тип задачи"
14826 #: ../src/tools/gnm-solver.c:973
14830 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14832 msgid "Failed to create file for linear program"
14833 msgstr "Не удалось создать файл для линейной программы"
14835 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1232
14837 msgid "Failed to create linear program file"
14838 msgstr "Не удалось создать файл линейной программы"
14840 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1252
14842 msgid "Failed to save linear program"
14843 msgstr "Не удалось сохранить линейную программу"
14845 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1441
14849 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1445
14853 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1458
14855 msgstr "Минимизировать"
14857 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
14859 msgstr "Максимизировать"
14861 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1492
14865 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
14869 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1553
14873 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1528
14875 msgstr "При пределе"
14877 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1532
14878 msgid "Outside bounds"
14879 msgstr "Внешние границы"
14881 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1550
14885 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1555
14886 msgid "No constraints"
14887 msgstr "Без ограниченийc"
14889 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1641
14893 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1642
14894 msgid "The solver's current status"
14895 msgstr "Текущее состояние решателя"
14897 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1649
14901 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1650
14902 msgid "The reason behind the solver's status"
14905 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
14906 msgid "Solver parameters"
14907 msgstr "Параметры решателя"
14909 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1665
14910 msgid "Current best feasible result"
14911 msgstr "Текущий лучший возможный результат"
14913 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1671
14915 msgstr "Время начала"
14917 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
14918 msgid "Time the solver was started"
14919 msgstr "Время начала поиска"
14921 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1678
14923 msgstr "Время завершения"
14925 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1679
14926 msgid "Time the solver finished"
14927 msgstr "Время завершения поиска"
14929 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2003
14932 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
14933 "solver. For more information see %s.\n"
14935 "Would you like to locate it yourself?"
14938 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2007
14940 msgid "Unable to locate %s"
14941 msgstr "Не удалось открыть \"%s\""
14943 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2023
14945 msgid "Locate the %s program"
14948 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14949 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14950 msgstr "Разложение Холецкого ковариационной матрицы"
14952 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14953 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14954 msgstr "Некоррелированные случайные переменные"
14956 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14957 msgid "Correlated Random Variables"
14958 msgstr "Коррелированные случайные переменные"
14960 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14962 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14963 msgstr "Коррелированные случайные числа (%s)"
14965 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14966 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14967 msgid "Correlated Random Numbers"
14968 msgstr "Коррелированные случайные числа"
14970 #: ../src/tools/random-generator.c:53
14971 msgid "Generating Random Numbers..."
14972 msgstr "Генерирование случайных чисел..."
14974 #: ../src/tools/random-generator.c:119
14976 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14977 "All probabilities must be non-negative numbers."
14979 "Входной диапазон вероятности содержит не числовое значение.\n"
14980 "Каждое значение вероятности должно быть неотрицательным числом."
14982 #: ../src/tools/random-generator.c:127
14984 "The probability input range contains a negative number.\n"
14985 "All probabilities must be non-negative!"
14987 "Входной диапазон вероятности содержит отрицательное число.\n"
14988 "Каждое значение вероятности должно быть неотрицательным числом."
14990 #: ../src/tools/random-generator.c:142
14991 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14992 msgstr "Ни одно из значений в диапазоне не может быть пустым!"
14994 #: ../src/tools/random-generator.c:158
14995 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14996 msgstr "Вероятности не могут все равняться 0!"
14998 #: ../src/tools/random-generator.c:760
15000 msgid "Random Numbers (%s)"
15001 msgstr "Случайные числа (%s)"
15003 #: ../src/tools/simulation.c:93
15005 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
15006 "last round # is too high)."
15008 "Входная переменная не является числовым значением. Проверьте модель "
15009 "(возможно, номер последнего прохода слишком велик)."
15011 #: ../src/tools/simulation.c:118
15013 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
15014 "in your model (maybe your last round # is too high)."
15016 "Выходная переменная не является числовым значением. Проверьте выходные "
15017 "переменные модели (возможно, номер последнего прохода слишком велик)."
15019 #: ../src/tools/simulation.c:235
15020 msgid "Simulation Report"
15021 msgstr "Отчёт о моделировании"
15023 #: ../src/tools/simulation.c:248
15027 #: ../src/tools/simulation.c:251
15031 #: ../src/tools/simulation.c:252
15033 msgstr "Станд. отклонение"
15035 #: ../src/tools/simulation.c:253
15039 #: ../src/tools/simulation.c:254
15041 msgstr "Асимметрия"
15043 #: ../src/tools/simulation.c:255
15047 #: ../src/tools/simulation.c:256
15051 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4646
15053 msgstr "Количество"
15055 #: ../src/tools/simulation.c:258
15056 msgid "Confidence (95%)"
15057 msgstr "Доверительный уровень (95%)"
15059 #: ../src/tools/simulation.c:259
15060 msgid "Lower Limit (95%)"
15061 msgstr "Нижний предел (95%)"
15063 #: ../src/tools/simulation.c:260
15064 msgid "Upper Limit (95%)"
15065 msgstr "Верхний предел (95%)"
15067 #: ../src/tools/simulation.c:328
15068 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
15069 msgstr "ИТОГИ МОДЕЛИРОВАНИЯ - ЭТАП №"
15071 #: ../src/tools/simulation.c:342
15075 #: ../src/tools/simulation.c:389
15079 #: ../src/tools/simulation.c:404
15080 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
15081 msgstr "Превышено максимальное время. Имитация не завершена."
15083 #: ../src/tools/tabulate.c:147
15087 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
15088 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
15089 #. total number of rows is always large (>10).
15090 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
15091 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
15092 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
15093 #. This is input to ngettext.
15094 #: ../src/undo.c:245
15096 msgid "%d row of %d matches"
15097 msgid_plural "%d rows of %d match"
15098 msgstr[0] "Совпала %d строка из %d"
15099 msgstr[1] "Совпало %d строки из %d"
15100 msgstr[2] "Совпало %d строк из %d"
15102 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
15103 #. This is input to ngettext.
15104 #: ../src/undo.c:254
15106 msgid "%d row matches"
15107 msgid_plural "%d rows match"
15108 msgstr[0] "Совпала %d строка из %d"
15109 msgstr[1] "Совпало %d строки из %d"
15110 msgstr[2] "Совпало %d строк из %d"
15112 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
15113 #: ../src/validation.c:73
15117 #: ../src/validation.c:74
15118 msgid "Not_Between"
15121 #: ../src/validation.c:75
15125 #: ../src/validation.c:76
15127 msgstr "Не равняется"
15129 #: ../src/validation.c:77
15130 msgid "Greater Than"
15131 msgstr "Больше чем"
15133 #: ../src/validation.c:78
15135 msgstr "Меньше чем"
15137 #: ../src/validation.c:79
15138 msgid "Greater than or Equal"
15139 msgstr "Больше чем или равняется"
15141 #: ../src/validation.c:80
15142 msgid "Less than or Equal"
15143 msgstr "Меньше чем или равняется"
15145 #: ../src/validation.c:439
15146 msgid "Missing formula for validation"
15147 msgstr "Пропущена формула для проверки"
15149 #: ../src/validation.c:442
15150 msgid "Extra formula for validation"
15151 msgstr "Лишняя формула для проверки"
15153 #: ../src/validation.c:453
15154 msgid "Gnumeric: Validation"
15155 msgstr "Gnumeric: Проверка"
15157 #: ../src/validation.c:516
15159 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
15160 msgstr "Ячейка %s не должна быть пустой"
15162 #: ../src/validation.c:524
15164 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
15165 msgstr "Ячейка %s не должна содержать ошибок"
15167 #: ../src/validation.c:535
15169 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
15170 msgstr "Ячейка %s не должна содержать строк"
15172 #: ../src/validation.c:551
15174 msgid "'%s' is not an integer"
15175 msgstr "\"%s\" не является целым"
15177 #: ../src/validation.c:561
15179 msgid "'%s' is not a valid date"
15180 msgstr "%s не является допустимой датой"
15182 #: ../src/validation.c:585
15184 msgid "%s does not contain the new value."
15185 msgstr "%s не содержит нового значения."
15187 #: ../src/validation.c:621
15189 msgid "%s is not true."
15190 msgstr "%s не является логическим значением \"Истина\"."
15192 #: ../src/validation.c:660
15194 msgid "%s is out of permitted range"
15195 msgstr "%s вне допустимого диапазона"
15197 #: ../src/value.c:60
15201 #: ../src/value.c:61
15203 msgstr "#Деление на 0!"
15205 #: ../src/value.c:62
15209 #: ../src/value.c:63
15213 #: ../src/value.c:64
15217 #: ../src/value.c:65
15221 #: ../src/value.c:66
15225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:160
15226 msgid "Failed to create temporary file for sending."
15227 msgstr "Не удалось создать временный файл для отправки."
15229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1181
15230 msgid "Default file saver is not available."
15231 msgstr "Функция сохранения используемая по умолчанию не доступна."
15234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
15235 msgid "Set Print Area"
15236 msgstr "Задать область печати"
15238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:246
15240 msgid "Set Print Area to %s"
15241 msgstr "Задать область печати как %s"
15243 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
15244 msgid "Clear Print Area"
15245 msgstr "Очистить область печати"
15247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:533
15250 "In cell %s, the current contents\n"
15252 "would have been replaced by\n"
15254 "which is invalid.\n"
15256 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
15258 "В ячейке %s текущее содержимое\n"
15260 "должно быть заменено на\n"
15262 "что не допустимо.\n"
15264 "Замена прервана и ничего не изменено."
15266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:572
15268 msgid "Comment in cell %s!%s"
15269 msgstr "Комментарий в ячейке %s!%s"
15271 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
15272 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
15273 #. * are permitted.
15275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:885
15276 msgid "Insert rows"
15277 msgstr "Вставить строки"
15279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:902
15280 msgid "Insert columns"
15281 msgstr "Вставить столбцы"
15283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
15284 msgid "Show Detail"
15285 msgstr "Показать подробности"
15287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
15288 msgid "Hide Detail"
15289 msgstr "Скрыть подробности"
15291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
15292 msgid "can only be performed on an existing group"
15293 msgstr "может быть выполнено только для существующей группы"
15295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
15297 msgstr "Разгруппировать"
15299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
15302 "Unable to start the help browser (%s).\n"
15303 "The system error message is: \n"
15307 "Не удалось запустить просмотр справки (%s).\n"
15308 "Сообщение об ошибке:\n"
15312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
15314 msgstr "Сортировать"
15316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1426
15317 msgid "Choose object file"
15318 msgstr "Выбрать файл объекта"
15320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1507
15321 msgid "Set Horizontal Alignment"
15322 msgstr "Установить горизонтальное выравнивание"
15324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1541
15325 msgid "Set Vertical Alignment"
15326 msgstr "Установить вертикальное выравнивание"
15328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
15329 msgid "Format as General"
15330 msgstr "Формат - общий"
15332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
15333 msgid "Format as Number"
15334 msgstr "Формат - числовой"
15336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
15337 msgid "Format as Currency"
15338 msgstr "Формат - денежный"
15340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
15341 msgid "Format as Accounting"
15342 msgstr "Формат - финансовый"
15344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723 ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
15345 msgid "Format as Percentage"
15346 msgstr "Формат - проценты"
15348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
15349 msgid "Format as Time"
15350 msgstr "Формат - время"
15352 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
15353 msgid "Format as Date"
15354 msgstr "Формат - дата"
15356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
15357 msgid "Add Borders"
15358 msgstr "Добавить обрамления"
15360 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
15361 msgid "Remove borders"
15362 msgstr "Удалить обрамления"
15364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
15365 msgid "Increase precision"
15366 msgstr "Увеличить точность"
15368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
15369 msgid "Decrease precision"
15370 msgstr "Уменьшить точность"
15372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
15373 msgid "Toggle thousands separator"
15374 msgstr "Переключить разделитель тысяч"
15376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
15378 msgstr "Скопировать вниз"
15380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
15382 msgstr "Скопировать вправо"
15384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
15388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
15389 msgid "New From Template"
15390 msgstr "Новый по шаблону"
15392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
15396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
15400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
15404 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
15412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
15416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
15420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
15424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
15428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
15432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
15434 msgstr "Специальная"
15436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
15437 msgid "Func_tion Wrapper"
15438 msgstr "О_бласть сортировки"
15440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
15444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
15448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
15452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
15454 msgstr "Подчеркнутый"
15456 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
15460 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
15461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
15465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
15469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
15473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15474 msgid "_Statistics"
15475 msgstr "_Статистика"
15477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
15478 msgid "_Descriptive Statistics"
15479 msgstr "_Описательные статистики"
15481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15482 msgid "Fre_quency Tables"
15483 msgstr "Таблицы частот"
15485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15486 msgid "De_pendent Observations"
15487 msgstr "_Зависимые наблюдения"
15489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
15491 msgstr "_Прогнозирование"
15493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15494 msgid "_One Sample Tests"
15495 msgstr "Тесты с одной выборкой"
15497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15498 msgid "_One Median"
15499 msgstr "Одна медиана"
15501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
15502 msgid "_Two Sample Tests"
15503 msgstr "Тесты с двумя выборками"
15505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15506 msgid "Two Me_dians"
15507 msgstr "Две медианы"
15509 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15511 msgstr "Два средних"
15513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
15514 msgid "_Multiple Sample Tests"
15515 msgstr "Тесты с множеством выборок"
15517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
15519 msgstr "Дисперсионный анализ"
15521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
15523 msgid "Contin_gency Table"
15525 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
15526 "Таблица случайностей\n"
15527 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
15528 "Таблица сопряженности"
15530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
15534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
15538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
15540 msgstr "_Заполнить"
15542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
15543 msgid "_Random Generators"
15544 msgstr "Случайные _числа..."
15546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
15547 msgid "_Group and Outline"
15548 msgstr "Группы и структуры"
15550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
15551 msgid "Import _Data"
15552 msgstr "Импорт данных"
15554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
15555 msgid "E_xport Data"
15556 msgstr "Экспорт данных"
15558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
15559 msgid "Data S_licer"
15560 msgstr "С_рез данных"
15562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
15566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
15567 msgid "Create a new workbook"
15568 msgstr "Создать новую книгу"
15570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
15571 msgid "Open a file"
15572 msgstr "Открыть файл"
15574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
15575 msgid "Save the current workbook"
15576 msgstr "Сохранить текущую книгу"
15578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
15579 msgid "Save the current workbook with a different name"
15580 msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
15582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
15583 msgid "Sen_d To..."
15584 msgstr "Отправить..."
15586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15587 msgid "Send the current file via email"
15588 msgstr "Отправить текущий файл по эл.почте"
15590 # otherwise too long
15591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
15592 msgid "Print Area & Breaks"
15593 msgstr "Параметры печати"
15595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15596 msgid "Page Set_up..."
15597 msgstr "Настройка печати..."
15599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15600 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15601 msgstr "Настройка страницы для текущего принтера"
15603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15604 msgid "Print preview"
15605 msgstr "Просмотр печати"
15607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15608 msgid "Print the current file"
15609 msgstr "Печать текущего файла"
15611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
15612 msgid "Full _History..."
15613 msgstr "Полная история..."
15615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
15616 msgid "Access previously used file"
15617 msgstr "Доступ к ранее использованному файлу"
15619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15620 msgid "Close the current file"
15621 msgstr "Закрыть текущий файл"
15623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
15624 msgid "Quit the application"
15625 msgstr "Выйти из программы"
15627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15628 msgid "Copy the selection"
15629 msgstr "Скопировать выделение"
15631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15633 msgstr "_Название..."
15635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
15636 msgid "Insert a defined name"
15637 msgstr "Вставить название"
15639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074 ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15641 msgstr "Содержимое"
15643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15644 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15645 msgstr "Открыть программу просмотра документации Gnumeric"
15647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
15651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15652 msgid "Functions help"
15653 msgstr "Справка по функциям"
15655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
15656 msgid "Gnumeric on the _Web"
15657 msgstr "Домашняя с_траница Gnumeric"
15659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
15660 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15661 msgstr "Посмотреть веб-сайт Gnumeric"
15663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
15664 msgid "_Live Assistance"
15665 msgstr "Помощь в Инт_ернете"
15667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15668 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15669 msgstr "Посмотреть есть ли кто-нибудь способный ответить на вопрос"
15671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
15672 msgid "Report a _Problem"
15673 msgstr "Сообщить об о_шибке"
15675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15676 msgid "Report problem"
15677 msgstr "Сообщить о проблеме"
15679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
15681 msgstr "О программе..."
15683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
15684 msgid "About this application"
15685 msgstr "Об этой программе"
15687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
15688 msgid "Cut the selection"
15689 msgstr "Вырезать выделение"
15691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
15692 msgid "Paste the clipboard"
15693 msgstr "Вставить из буфера обмена"
15696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
15697 msgid "_Manage Sheets..."
15698 msgstr "Управление листами..."
15700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
15701 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15702 msgstr "Управление листами в этой рабочей книге"
15704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
15705 msgid "Insert a new sheet"
15706 msgstr "Вставить новую таблицу"
15708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
15710 msgstr "Присоединить"
15712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
15713 msgid "Append a new sheet"
15714 msgstr "Присоединить новую таблицу"
15716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
15718 msgstr "Дублировать"
15720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
15721 msgid "Make a copy of the current sheet"
15722 msgstr "Сделать копию текущей таблицы"
15724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
15725 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15726 msgstr "Безвозвратное удаление целой таблицы"
15728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15730 msgstr "Переименовать"
15732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
15733 msgid "Rename the current sheet"
15734 msgstr "Переименовать текущую таблицу"
15736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128 ../src/wbc-gtk.c:525
15738 msgstr "Изменить размер..."
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
15741 msgid "Change the size of the current sheet"
15742 msgstr "Изменить размер текущего листа"
15745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
15746 msgid "_New View..."
15747 msgstr "Новое окно..."
15749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
15750 msgid "Create a new view of the workbook"
15751 msgstr "Создать новый вид рабочей книги"
15754 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
15755 msgid "View _Properties..."
15756 msgstr "Свойства пр_едставления..."
15758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15759 msgid "Modify the view properties"
15760 msgstr "Изменение параметров представления"
15763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
15764 msgid "Document Proper_ties..."
15765 msgstr "С_войства документа..."
15767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
15768 msgid "Edit document properties"
15769 msgstr "Изменить свойства документа"
15771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
15772 msgid "Use the current selection as print area"
15773 msgstr "Использовать текущее выделение в качестве области печати"
15775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
15776 msgid "Undefine the print area"
15777 msgstr "Убрать определение области печати"
15779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15780 msgid "Show Print Area"
15781 msgstr "Показать область печати"
15783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
15784 msgid "Select the print area"
15785 msgstr "Выбрать область печати"
15787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15788 msgid "Set Column Page Break"
15789 msgstr "Задать вертикальный разрыв"
15791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
15792 msgid "Split the page to the left of this column"
15793 msgstr "Разделить страницу слева от этого столбца"
15795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15796 msgid "Set Row Page Break"
15797 msgstr "Задать горизонтальный разрыв"
15799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
15800 msgid "Split the page above this row"
15801 msgstr "Добавить разрыв страницы над текущей строкой"
15803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
15804 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15805 msgstr "Удалить все установленные вручную разрывы страниц"
15807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15808 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15809 msgstr "Очистить в выделенных ячейках формат, комментарии и содержимое"
15811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
15812 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15813 msgstr "Форматы и гиперссылки"
15815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
15816 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15817 msgstr "Очистить в выделенных ячейках форматирование и гиперссылки"
15819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
15820 msgid "Delete the selected cells' comments"
15821 msgstr "Удалить в выделенных ячейках комментарии"
15823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
15824 msgid "Clear the selected cells' contents"
15825 msgstr "Очистить в выделенных ячейках содержимое"
15827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
15828 msgid "A_ll Filtered Rows"
15829 msgstr "Все отфильтрованные строки"
15831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15833 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15836 "Очистить в выделенных ячейках формат, комментарии и содержимое в "
15837 "отфильтрованных строках"
15839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
15840 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15841 msgstr "Ф_орматы и ссылки в отфильтрованных строках"
15843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15844 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15846 "Очистить в выделенных ячейках формат, комментарии и содержимое в "
15847 "отфильтрованных строках"
15849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
15850 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15851 msgstr "Комментарии в отфильтрованных строках"
15853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15854 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15855 msgstr "Очистить в выделенных ячейках комментарии в отфильтрованных строках"
15857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
15858 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15859 msgstr "Содержимое в отфильтрованных строках"
15861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
15862 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15863 msgstr "Очистить в выделенных ячейках содержимое в отфильтрованных строках"
15866 #. Translators: Delete "Rows"
15867 #. Translators: Insert "Rows"
15868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201 ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
15872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15873 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15874 msgstr "Удалить строки содержащие выделенные ячейки"
15876 #. Translators: Delete "Columns"
15877 #. Translators: Insert "Columns"
15878 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15883 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15884 msgstr "Удалить столбцы содержащие в выделенные ячейки"
15886 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15888 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15889 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15892 msgstr "Я_чейки..."
15894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209 ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
15895 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15896 msgstr "Удалить выделенные ячейки, сдвигая другие на их место"
15898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
15899 msgid "_Hyperlinks"
15900 msgstr "Гиперссылки"
15902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
15903 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15904 msgstr "Очистить в выделенных ячейках гиперссылки"
15906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227 ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
15907 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15908 msgstr "Выделить все ячейки в таблице"
15910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
15911 msgid "Select an entire column"
15912 msgstr "Выделить весь столбец"
15914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
15915 msgid "Select an entire row"
15916 msgstr "Выделить всю строку"
15918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
15922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
15923 msgid "Select an array of cells"
15924 msgstr "Выделение массива ячеек"
15926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
15928 msgstr "Зависимости"
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
15931 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15932 msgstr "Выделить все ячейки, которые зависят от редактируемой ячейки"
15934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15936 msgstr "В_ходные данные"
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
15939 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15940 msgstr "Выделить все ячейки, от которых зависит редактируемая ячейка"
15942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
15943 msgid "Next _Object"
15944 msgstr "Следующий _объект"
15946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
15947 msgid "Select the next sheet object"
15948 msgstr "Выбрать следующий объект листа"
15950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2617
15952 msgstr "Перейти вверх"
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15955 msgid "Go to the top of the data"
15956 msgstr "Перейти к верхнему краю данных"
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2618
15959 msgid "Go to Bottom"
15960 msgstr "Перейти вниз"
15962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15963 msgid "Go to the bottom of the data"
15964 msgstr "Перейти к нижнему краю данных"
15966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
15967 msgid "Go to the First"
15968 msgstr "Перейти к первой"
15970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15971 msgid "Go to the first data cell"
15972 msgstr "Перейти к первой ячейке с данными"
15974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
15975 msgid "Go to the Last"
15976 msgstr "Перейти к последней"
15978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
15979 msgid "Go to the last data cell"
15980 msgstr "Перейти к последней ячейке с данными"
15982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15983 msgid "_Go to cell..."
15984 msgstr "Перейти к ячейке..."
15986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15987 msgid "Jump to a specified cell"
15988 msgstr "Перейти к указанной ячейке"
15991 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
15996 msgid "Repeat the previous action"
15997 msgstr "Повтор предыдущей операции"
15999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
16000 msgid "P_aste special..."
16001 msgstr "Специальная вставка..."
16003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
16004 msgid "Paste with optional filters and transformations"
16005 msgstr "Вставка с дополнительными фильтрами и преобразованиями"
16007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
16008 msgid "Co_mment..."
16009 msgstr "Ко_мментарий..."
16011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
16012 msgid "Edit the selected cell's comment"
16013 msgstr "Изменить комментарии для выделенных ячеек"
16015 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
16016 msgid "Hyper_link..."
16017 msgstr "Гиперссылка..."
16019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
16020 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
16021 msgstr "Изменить гиперссылку в выделенной ячейке"
16023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
16024 msgid "_Auto generate names..."
16025 msgstr "Автогенерация имен..."
16027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
16028 msgid "Use the current selection to create names"
16029 msgstr "Использовать текущее выделение для создания имен"
16031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
16035 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
16036 msgid "Search for something"
16037 msgstr "Поиск чего-нибудь"
16039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
16040 msgid "Search _& Replace..."
16041 msgstr "Поиск и замена..."
16043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
16044 msgid "Search for something and replace it with something else"
16045 msgstr "Поиск чего-нибудь и замена найденного на что-нибудь другое"
16047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
16048 msgid "Recalculate"
16049 msgstr "Пересчитать"
16051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
16052 msgid "Recalculate the spreadsheet"
16053 msgstr "Пересчитать таблицу"
16055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
16056 msgid "Preferences..."
16057 msgstr "Настройки..."
16059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
16060 msgid "Change Gnumeric Preferences"
16061 msgstr "Изменить настройки программы"
16064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306 ../src/wbc-gtk.c:1524
16065 msgid "_Freeze Panes"
16066 msgstr "Фиксация панелей..."
16068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307 ../src/wbc-gtk.c:1527
16069 msgid "Freeze the top left of the sheet"
16070 msgstr "Фиксация верхнего левого края таблицы"
16072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
16074 msgstr "Масштаб..."
16076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
16077 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
16078 msgstr "Увеличение и уменьшение масштаба таблицы"
16080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
16084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
16085 msgid "Increase the zoom to make things larger"
16086 msgstr "Увеличить масштаб, чтобы сделать всё больше"
16088 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
16092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
16093 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
16094 msgstr "Уменьшить масштаб, чтобы сделать всё меньше"
16096 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
16097 msgid "Insert new cells"
16098 msgstr "Вставить новые ячейки"
16100 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
16101 msgid "Insert new columns"
16102 msgstr "Вставить новые столбцы"
16104 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
16105 msgid "Insert new rows"
16106 msgstr "Вставить новые строки"
16108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
16110 msgstr "Диаграмма..."
16112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
16113 msgid "Insert a Chart"
16114 msgstr "Вставить диаграмму"
16116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
16118 msgstr "Вставить..."
16120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
16121 msgid "Insert a new Goffice component object"
16122 msgstr "Вставить новый объект GOffice"
16124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
16125 msgid "_From file..."
16126 msgstr "Из файла..."
16128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
16129 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
16130 msgstr "Вставить новый объект GOffice из файла"
16132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
16134 msgstr "Изображение..."
16136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
16137 msgid "Insert an image"
16138 msgstr "Вставить изображение"
16140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
16141 msgid "Insert a comment"
16142 msgstr "Вставить комментарий"
16144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
16145 msgid "Insert a Hyperlink"
16146 msgstr "Вставить гиперссылку"
16148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
16149 msgid "Sort (_Descending)"
16150 msgstr "Убывающая сортировка"
16152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
16153 msgid "Wrap with SORT (descending)"
16154 msgstr "Поместить в функцию SORT (по убыванию)"
16156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
16157 msgid "Sort (_Ascending)"
16158 msgstr "Сортировка по возрастанию"
16160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
16161 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
16162 msgstr "Поместить в функцию SORT (по возрастанию)"
16164 #. Insert -> Special
16165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
16166 msgid "Current _date"
16167 msgstr "Текущая _дата"
16169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
16170 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
16171 msgstr "Вставить текущую дату в выделенные ячейки"
16173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
16174 msgid "Current _time"
16175 msgstr "Текущее _время"
16177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
16178 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
16179 msgstr "Вставить текущее время в выделенные ячейки"
16181 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
16182 msgid "Current d_ate and time"
16183 msgstr "Текущие да_та и время"
16185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
16186 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
16187 msgstr "Вставить текущие дату и время в выделенные ячейки"
16190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
16192 msgstr "Названия..."
16194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
16195 msgid "Edit defined names for expressions"
16196 msgstr "Изменение названий выражений"
16199 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
16200 msgid "_Autoformat..."
16201 msgstr "Автоформатирование..."
16203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
16204 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
16205 msgstr "Форматировать область ячеек в соответствии с предопределенным шаблоном"
16207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
16209 msgstr "Направление"
16211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
16212 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
16213 msgstr "Переключить направление таблицы, слева направо <-> справа налево"
16216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
16220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
16221 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
16222 msgstr "Изменить форматирование выделенных ячеек"
16224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
16225 msgid "_Conditional Formating..."
16226 msgstr "Условное форматирование..."
16228 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
16229 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
16230 msgstr "Изменить условное форматирование выделенных ячеек"
16232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
16233 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
16234 msgstr "Убедиться, что высота строк достаточна для отображения выделения"
16236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
16237 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
16238 msgstr "Убедиться, что столбцы достаточно широки для отображения выделения"
16240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
16241 msgid "Change width of the selected columns"
16242 msgstr "Изменить ширину выбранных столбцов"
16244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
16245 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
16246 msgstr "Убедиться, что столбцы достаточно широки для отображения содержимого"
16248 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
16249 msgid "Hide the selected columns"
16250 msgstr "Скрыть выделенные столбцы"
16252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
16253 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
16254 msgstr "Сделать видимыми любые скрытые столбцы в выделении"
16256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
16257 msgid "_Standard Width"
16258 msgstr "Стандартная ширина"
16260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
16261 msgid "Change the default column width"
16262 msgstr "Изменить исходную ширину столбца"
16265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
16269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
16270 msgid "Change height of the selected rows"
16271 msgstr "Изменить высоту выделенных строк"
16273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
16274 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
16275 msgstr "Убедиться, что высота строк достаточна для отображения содержимого"
16277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
16278 msgid "Hide the selected rows"
16279 msgstr "Скрыть выделенные строки"
16281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
16282 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
16283 msgstr "Сделать любые скрытые строки в выделении видимыми"
16285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
16286 msgid "_Standard Height"
16287 msgstr "Стандартная высота"
16289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
16290 msgid "Change the default row height"
16291 msgstr "Изменить исходную высоту строки"
16294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
16295 msgid "_Plug-ins..."
16296 msgstr "Дополнения..."
16298 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
16299 msgid "Manage available plugin modules"
16300 msgstr "Управление доступными модулями дополнений"
16302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
16303 msgid "Auto _Correct..."
16304 msgstr "Авто_коррекция..."
16306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
16307 msgid "Automatically perform simple spell checking"
16308 msgstr "Автоматически выполнять простую проверку правописания"
16310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
16311 msgid "_Auto Save..."
16312 msgstr "Автосохранение..."
16314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
16315 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
16316 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через регулярные интервалы"
16318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
16319 msgid "_Goal Seek..."
16320 msgstr "Подбор параметра..."
16322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
16323 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
16324 msgstr "Итеративное повторное вычисление для поиска целевого значения"
16326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
16328 msgstr "Поиск решения..."
16330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
16331 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
16333 "Итеративное повторное вычисление с ограничениями для достижения целевого "
16336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
16337 msgid "Si_mulation..."
16338 msgstr "Моделирование..."
16340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
16342 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
16343 "probable outputs and risks related to them"
16345 "Проверить альтернативные решения используя моделирование Монте Карло, чтобы "
16346 "узнать вероятные результаты и риски, связанные с ними"
16348 #. Tools -> Scenarios
16349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
16353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
16354 msgid "View, delete and report different scenarios"
16355 msgstr "Просмотр, удаление и отчёты различных сценариев"
16357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
16359 msgstr "Добавить..."
16361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
16362 msgid "Add a new scenario"
16363 msgstr "Добавить новый сценарий"
16366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
16367 msgid "_Sampling..."
16368 msgstr "Выборка..."
16370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
16371 msgid "Periodic and random samples"
16372 msgstr "Периодические и случайные распределения"
16374 #. Statistics -> Descriptive
16375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
16376 msgid "_Correlation..."
16377 msgstr "Корреляция..."
16379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
16380 msgid "Pearson Correlation"
16381 msgstr "Корреляция Пирсона"
16383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
16384 msgid "Co_variance..."
16385 msgstr "Ко_вариация..."
16387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
16388 msgid "_Descriptive Statistics..."
16389 msgstr "Описательные статистики..."
16391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
16392 msgid "Various summary statistics"
16393 msgstr "Различная суммарная статистика"
16395 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
16396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
16397 msgid "Fre_quency Tables..."
16398 msgstr "Частотные таблицы..."
16400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
16401 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
16402 msgstr "Частотные таблицы для нечисловых данных"
16404 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
16405 msgid "_Histogram..."
16406 msgstr "Гистограмма..."
16408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
16409 msgid "Various frequency tables for numeric data"
16410 msgstr "Различные частотные таблицы для числовых данных"
16412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
16413 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16414 msgstr "Ранги и процентили..."
16416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
16417 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16418 msgstr "Ранги, размещения и процентили"
16420 #. Statistics -> DependentObservations
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
16422 msgid "_Fourier Analysis..."
16423 msgstr "Анализ Фурье..."
16425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
16426 msgid "Principal Components Analysis..."
16427 msgstr "Анализ основных компонентов..."
16429 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
16430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
16431 msgid "_Exponential Smoothing..."
16432 msgstr "_Экспоненциальное сглаживание..."
16434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
16435 msgid "Exponential smoothing..."
16436 msgstr "Экспоненциальное сглаживание..."
16438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
16439 msgid "_Moving Average..."
16440 msgstr "_Скользящее среднее..."
16442 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
16443 msgid "Moving average..."
16444 msgstr "Скользящее среднее..."
16446 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
16447 msgid "_Regression..."
16448 msgstr "Регрессия..."
16450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
16451 msgid "Regression Analysis"
16452 msgstr "Регрессионный анализ"
16454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
16455 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16456 msgstr "Процедура _Каплана-Мейера..."
16458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
16459 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16460 msgstr "Создание кривых выживаемости Каплана-Мейера"
16462 #. Statistics -> OneSample
16463 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
16464 msgid "_Normality Tests..."
16465 msgstr "Критерии _нормальности..."
16467 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
16468 msgid "Testing a sample for normality"
16469 msgstr "Проверка образца на нормальность"
16471 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16472 msgid "_Student-T Test..."
16475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
16476 msgid "Testing the value of a mean"
16477 msgstr "Проверка значения медианы"
16479 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
16480 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
16481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
16482 msgid "_Sign Test..."
16483 msgstr "Критерий _знаков"
16485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16486 msgid "Testing the value of a median"
16487 msgstr "Проверка значения медианы"
16489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
16491 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16493 "#-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
16494 "Тест Вилкоксона-Манна-Витни (%s)\n"
16495 "#-#-#-#-# gnumeric-master-po-ru-9291__.merged.po (gnumeric) #-#-#-#-#\n"
16496 "Критерий знаков медианы..."
16498 #. Statistics -> TwoSamples
16499 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
16500 msgid "_Two Variances: FTest..."
16501 msgstr "Две дисперсии: F-тест..."
16503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
16504 msgid "Comparing two population variances"
16505 msgstr "Сравнение дисперсий двух выборок"
16507 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
16508 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
16509 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
16510 msgstr "Равные выборки: T-тест..."
16512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
16513 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
16514 msgstr "Сравнение средних значений двух равных выборок: t-тест..."
16516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16517 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
16518 msgstr "Неравные выборки, равные дисперсии: T-тест..."
16520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
16522 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16523 "with equal variances: t-test..."
16525 "Сравнение средних значений двух неравных выборок с равными дисперсиями: t-"
16528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
16529 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
16530 msgstr "Неравные выборки, неравные дисперсии: T-тест..."
16532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16534 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16535 "with unequal variances: t-test..."
16537 "Сравнение средних значений двух неравных выборок с неравными дисперсиями: t-"
16540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16541 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
16542 msgstr "Известные дисперсии: Z-тест..."
16544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
16546 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
16549 "Сравнение средних значений двух выборок с известными дисперсиями: z-тест..."
16551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
16552 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16553 msgstr "Сравнение значений двух медиан парных наблюдений"
16555 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16556 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16557 msgstr "Тест Вилкоксона-Манна-Витни..."
16559 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
16560 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16563 #. Statistics -> MultipleSamples
16564 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
16565 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
16566 msgid "_One Factor..."
16567 msgstr "Однофакторный..."
16569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
16570 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16571 msgstr "Однофакторный дисперсионный анализ..."
16573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
16574 msgid "_Two Factor..."
16575 msgstr "Двухфакторный..."
16577 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16578 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16579 msgstr "Двухфакторный дисперсионный анализ..."
16581 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
16582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
16583 msgid "Test of _Homogeneity..."
16584 msgstr "Критерий _однородности..."
16586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
16587 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16588 msgstr "Хи-квадрат критерия однородности..."
16590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
16591 msgid "Test of _Independence..."
16592 msgstr "Критерий _независимости..."
16594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16595 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16596 msgstr "Хи-квадрат критерия независимости..."
16599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
16601 msgstr "Сортировка..."
16603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
16604 msgid "Sort the selected region"
16605 msgstr "Сортировать выделенные ячейки."
16607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
16608 msgid "Sh_uffle..."
16609 msgstr "Перемешать..."
16611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16612 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16613 msgstr "Перемешать ячейки, строки или столбцы"
16615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
16616 msgid "_Validate..."
16617 msgstr "Проверка..."
16619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16620 msgid "Validate input with preset criteria"
16621 msgstr "Проверка ввода с предустановленным критерием"
16623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
16624 msgid "T_ext to Columns..."
16625 msgstr "_Текст в столбцы..."
16627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16628 msgid "Parse the text in the selection into data"
16629 msgstr "Преобразовать текст в выделении в данные"
16631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
16632 msgid "_Consolidate..."
16633 msgstr "Консолидировать..."
16635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16636 msgid "Consolidate regions using a function"
16637 msgstr "Консолидировать области, используя функцию"
16639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
16641 msgstr "Таблица..."
16643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16644 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16646 "Создание таблицы данных для вычисления функции с множественными входными "
16649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
16650 msgid "E_xport into Other Format"
16651 msgstr "Экспортировать в другой формат"
16653 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16654 msgid "Export the current workbook or sheet"
16655 msgstr "Экспортировать текущую книгу или лист"
16657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
16658 msgid "Export as _Text File"
16659 msgstr "Экспортировать в текстовый файл"
16661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
16662 msgid "Export the current sheet as a text file"
16663 msgstr "Экспортировать текущий лист в текстовый файл"
16665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
16666 msgid "Export as _CSV File"
16667 msgstr "Экспортировать в файл со значениями разделённымим запятыми"
16669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16670 msgid "Export the current sheet as a csv file"
16671 msgstr "Экспортировать текущий лист как файл CSV"
16673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622 ../src/wbc-gtk.c:1645
16674 msgid "Repeat Export"
16675 msgstr "Повторить экспорт"
16677 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623 ../src/wbc-gtk.c:1641 ../src/wbc-gtk.c:1645
16678 msgid "Repeat the last data export"
16679 msgstr "Повторить последний экспорт данных"
16682 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16684 msgstr "Авто_заполнение"
16686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
16687 msgid "Automatically fill the current selection"
16688 msgstr "Автоматически заполнять текущее выделение"
16690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16692 msgstr "Объединить..."
16694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
16696 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16698 "Объединить колоночные данные в лист, создавая копию листа для каждой строки"
16700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16701 msgid "_Tabulate Dependency..."
16702 msgstr "Составить _таблицу зависимостей..."
16704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
16705 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16706 msgstr "Создать таблицу значений ячеек как функцию от других ячеек"
16708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
16712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
16713 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16715 "Заполнить в соответствии с линейными или экспоненциальными "
16716 "последовательностями"
16718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
16719 msgid "_Uncorrelated..."
16720 msgstr "_Некоррелированные..."
16722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16723 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16724 msgstr "Генерировать случайные числа с выбранным распределением"
16726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
16727 msgid "_Correlated..."
16728 msgstr "_Коррелированные..."
16730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
16731 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16733 "Генерировать случайные числа, коррелирующие с нормально распределёнными "
16734 "произвольными переменными"
16736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16737 msgid "Fill downwards"
16738 msgstr "Заполнить вниз"
16740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
16741 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16742 msgstr "Копировать содержимое из верхней строки в ячейки ниже"
16744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
16745 msgid "Fill to right"
16746 msgstr "Заполнить вправо"
16748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16749 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16750 msgstr "Копировать содержимое из левого столбца в ячейки справа"
16753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
16754 msgid "_Hide Detail"
16755 msgstr "Скрыть подробности"
16757 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16758 msgid "Collapse an outline group"
16759 msgstr "Свернуть все группы"
16761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
16762 msgid "_Show Detail"
16763 msgstr "Показать подробности"
16765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
16766 msgid "Uncollapse an outline group"
16767 msgstr "Развернуть все группы"
16769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
16771 msgstr "Сгруппировать..."
16773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16774 msgid "Add an outline group"
16775 msgstr "Добавить группу"
16777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
16778 msgid "_Ungroup..."
16779 msgstr "Разгруппировать..."
16781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
16782 msgid "Remove an outline group"
16783 msgstr "Убрать объединение в группу"
16786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666 ../src/wbc-gtk.c:1566
16787 msgid "Add _Auto Filter"
16788 msgstr "Добавить автофильтр"
16790 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
16791 msgid "Add or remove a filter"
16792 msgstr "Добавить или удалить фильтр"
16794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16795 msgid "_Clear Advanced Filter"
16796 msgstr "_Очистить расширенный фильтр"
16798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
16799 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16800 msgstr "Показать все строки, скрытые расширенным фильтром"
16802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16803 msgid "Advanced _Filter..."
16804 msgstr "Расширенный _фильтр..."
16806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
16807 msgid "Filter data with given criteria"
16808 msgstr "Фильтрация данных по заданным критериям"
16810 #. Data -> External
16811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16812 msgid "Import _Text File..."
16813 msgstr "Импортировать текстовый файл..."
16815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
16816 msgid "Import data from a text file"
16817 msgstr "Импортировать данные из текстового файла"
16819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16820 msgid "Import _Other File..."
16821 msgstr "Импортировать другой файл..."
16823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
16824 msgid "Import data from a file"
16825 msgstr "Импортировать данные из файла"
16827 #. Data -> Data Slicer
16828 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
16830 msgid "Add _Data Slicer"
16831 msgstr "Добавить _делитель данных"
16833 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
16834 msgid "Create a data slicer"
16835 msgstr "Создать делитель данных"
16837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16841 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
16842 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16843 msgstr "Пересоздать делитель данных из источника данных"
16845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16846 msgid "_Edit Data Slicer..."
16847 msgstr "Пр_авка делителя данных..."
16849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
16850 msgid "Adjust a data slicer"
16851 msgstr "Подогнать делитель данных"
16853 #. Standard Toolbar
16854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696 ../src/wbc-gtk.c:4642
16855 #: ../src/workbook-view.c:1026
16859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
16860 msgid "Sum into the current cell"
16861 msgstr "Сумма в текущей ячейке"
16863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
16867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
16868 msgid "Edit a function in the current cell"
16869 msgstr "Изменить функцию в текущей ячейке"
16871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
16873 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16876 "Отсортировать выделенный диапазон в возрастающем порядке значений первого "
16877 "столбца выделения."
16879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
16880 msgid "Sort Descending"
16881 msgstr "Убывающая сортировка"
16883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
16885 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16888 "Отсортировать выделенный диапазон в убывающем порядке значений первого "
16889 "столбца выделения."
16891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
16892 msgid "Create a frame"
16893 msgstr "Создать рамку"
16895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
16897 msgstr "Графа для отметки"
16899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
16900 msgid "Create a checkbox"
16901 msgstr "Создать графу для отметки"
16903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
16905 msgstr "Полоса прокрутки"
16907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16908 msgid "Create a scrollbar"
16909 msgstr "Создать полосу прокрутки"
16911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
16915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16916 msgid "Create a slider"
16917 msgstr "Создать ползунок"
16919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
16921 msgstr "Кнопка прокрутки"
16923 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16924 msgid "Create a spin button"
16925 msgstr "Создать кнопку прокрутки"
16927 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
16928 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
16932 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
16933 msgid "Create a list"
16934 msgstr "Создать список"
16936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
16940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16941 msgid "Create a combo box"
16942 msgstr "Создать ниспадающий список"
16944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16945 msgid "Create a line object"
16946 msgstr "Создать линию"
16948 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16952 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16953 msgid "Create an arrow object"
16954 msgstr "Создать стрелку"
16956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16958 msgstr "Прямоугольник"
16960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16961 msgid "Create a rectangle object"
16962 msgstr "Создать прямоугольник"
16964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16969 msgid "Create an ellipse object"
16970 msgstr "Создать овал"
16972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
16973 msgid "Create a button"
16974 msgstr "Создать кнопку"
16976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
16977 msgid "Create a radio button"
16978 msgstr "Создать переключатель"
16980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
16981 msgid "Merge a range of cells"
16982 msgstr "Объединение массива ячеек"
16984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
16986 msgstr "Разъединить"
16988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
16989 msgid "Split merged ranges of cells"
16990 msgstr "Разделение объединенного массива ячеек"
16992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
16996 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16997 msgid "Format the selection as General"
16998 msgstr "Общий формат для выделения"
17000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
17001 msgid "Format the selection as numbers"
17002 msgstr "Числовой формат для выделения"
17004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
17008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
17009 msgid "Format the selection as currency"
17010 msgstr "Денежный формат для выделения"
17012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
17014 msgstr "Бухгалтерский"
17016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
17017 msgid "Format the selection as accounting"
17018 msgstr "Бухгалтерский формат для выделения"
17020 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
17021 msgid "Format the selection as percentage"
17022 msgstr "Процентный формат для выделения"
17024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
17028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
17029 msgid "Format the selection as scientific"
17030 msgstr "Научный формат для выделения"
17032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
17033 msgid "Format the selection as date"
17034 msgstr "Формат даты для выделения"
17036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
17037 msgid "Format the selection as time"
17038 msgstr "Формат времени для выделения"
17040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
17042 msgstr "Добавить обрамления"
17044 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
17045 msgid "Add a border around the selection"
17046 msgstr "Добавить обрамление к выделению"
17048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
17049 msgid "ClearBorders"
17050 msgstr "Очистить обрамление"
17052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
17053 msgid "Clear the border around the selection"
17054 msgstr "Очистить обрамление вокруг выделения"
17056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
17057 msgid "Thousands Separator"
17058 msgstr "Разделитель тысяч"
17060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
17061 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
17062 msgstr "Изменить формат выделенных ячеек включив разделитель тысяч"
17064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
17065 msgid "Increase Precision"
17066 msgstr "Увеличить точность"
17068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
17069 msgid "Increase the number of decimals displayed"
17070 msgstr "Увеличить число отображаемых десятичных знаков"
17072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
17073 msgid "Decrease Precision"
17074 msgstr "Уменьшить точность"
17076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
17077 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
17078 msgstr "Уменьшить число отображаемых десятичных знаков"
17080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
17081 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
17082 msgstr "Уменьшить отступ и выровнять содержимое влево"
17084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
17085 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
17086 msgstr "Увеличить отступ и выровнять содержимое влево"
17088 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
17089 msgid "Display _Outlines"
17090 msgstr "Показать _структуру"
17092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
17093 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
17094 msgstr "Переключение отображения структуры групп"
17096 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
17097 msgid "Outlines _Below"
17098 msgstr "Структуры внизу"
17100 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
17101 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
17102 msgstr "Переключение отображения строки структуры сверху или снизу"
17104 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
17105 msgid "Outlines _Right"
17106 msgstr "Структуры справа"
17108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
17109 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
17110 msgstr "Переключение отображения столбца структуры слева или справа"
17112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
17113 msgid "Display _Formulæ"
17114 msgstr "Показать _формулы"
17116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
17117 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
17118 msgstr "Показывать значение формулы или саму формулу"
17120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
17121 msgid "_Hide Zeros"
17122 msgstr "Скрыть _нули"
17124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
17125 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
17126 msgstr "Переключение между отображением нулей и пробелов"
17128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
17129 msgid "Hide _Gridlines"
17130 msgstr "Скрыть линии сетки"
17132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
17133 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
17134 msgstr "Переключение отображения линий сетки"
17136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
17137 msgid "Hide _Column Headers"
17138 msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
17140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
17141 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
17142 msgstr "Переключение отображения заголовков столбцов"
17144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
17145 msgid "Hide _Row Headers"
17146 msgstr "Скрыть заголовки строк"
17148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
17149 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
17150 msgstr "Переключение отображения заголовков строк"
17152 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
17153 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
17154 msgid "Use R1C1 N_otation "
17155 msgstr "Использовать нотацию R1C1"
17157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
17158 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
17159 msgstr "Показывать адреса как R1C1 или как A1"
17161 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
17162 msgid "_Left Align"
17163 msgstr "Выровнять влево"
17165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
17167 msgstr "Выровнять влево"
17169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
17173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
17174 msgid "Center horizontally"
17175 msgstr "Центрировать по горизонтали"
17177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
17178 msgid "_Right Align"
17179 msgstr "Выровнять вправо"
17181 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
17182 msgid "Align right"
17183 msgstr "Выровнять вправо"
17185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
17186 msgid "_Center Across Selection"
17187 msgstr "ЦентрироватьПоперекВыделения"
17189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
17190 msgid "Center horizontally across the selection"
17191 msgstr "Центрировать горизонтально поперек выделения"
17193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
17194 msgid "_Merge and Center"
17195 msgstr "Объединить и центрировать"
17197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
17198 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
17199 msgstr "Объединить выделение в 1 ячейку и центрировать по горизонтали."
17201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
17203 msgstr "Выровнять по верху"
17205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
17207 msgstr "Выровнять по верху"
17209 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
17210 msgid "_Vertically Center"
17211 msgstr "Центрировать по вертикали"
17213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
17214 msgid "Vertically Center"
17215 msgstr "Центрировать по вертикали"
17217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
17218 msgid "Align _Bottom"
17219 msgstr "Выравнять по низу"
17221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894 ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
17222 msgid "Align Bottom"
17223 msgstr "Выровнять по низу"
17225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899
17226 msgid "View _Statusbar"
17227 msgstr "Показать строку состояния"
17229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
17230 msgid "Toggle visibility of statusbar"
17231 msgstr "Переключить отображение строки состояния"
17233 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
17234 msgid "F_ull Screen"
17235 msgstr "Во _весь экран"
17237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
17238 msgid "Switch to or from full screen mode"
17239 msgstr "Переключение в полноэкранный режим и обратно"
17241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
17243 msgstr "Полужирный"
17245 #. ALSO "<control>2"
17246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
17247 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
17249 msgstr "Полужирный"
17251 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
17255 #. ALSO "<control>3"
17256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
17260 #. ALSO "<control>4"
17261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
17263 msgstr "Подчеркнутый"
17266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
17267 msgid "_Double Underline"
17268 msgstr "Подчеркнутый дважды"
17270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
17271 msgid "Double Underline"
17272 msgstr "Подчеркнутый дважды"
17275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
17276 msgid "_Single Low Underline"
17277 msgstr "Подчеркнутый"
17279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
17280 msgid "Single Low Underline"
17281 msgstr "Подчеркнутый"
17284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
17286 msgid "Double _Low Underline"
17287 msgstr "Подчеркнутый дважды"
17289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
17290 msgid "Double Low Underline"
17291 msgstr "Подчеркнутый дважды"
17293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
17294 msgid "_Strike Through"
17295 msgstr "Перечеркнутый"
17297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
17298 msgid "Strike Through"
17299 msgstr "Перечеркнутый"
17301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
17302 msgid "Su_perscript"
17303 msgstr "Верхний индекс"
17305 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
17306 msgid "Superscript"
17307 msgstr "Верхний индекс"
17309 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
17311 msgstr "Нижний индекс"
17313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
17315 msgstr "Нижний индекс"
17317 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
17318 msgid "Fill Horizontally"
17319 msgstr "Заполнить по горизонтали"
17321 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
17322 msgid "Justify Horizontally"
17323 msgstr "Выровнять по обеим сторонам по-горизонтали"
17325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
17326 msgid "Align numbers right, and text left"
17327 msgstr "Выравнивать числа вправо, а текст влево"
17329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2955
17330 msgid "Center Vertically"
17331 msgstr "Центрировать по вертикали"
17333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2979 ../src/wbc-gtk-actions.c:2980
17334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983 ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
17335 msgid "Horizontal Alignment"
17336 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
17338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994 ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
17339 msgid "Vertical Alignment"
17340 msgstr "Вертикальное выравнивание"
17342 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:862
17344 msgid "%s!%s is locked"
17345 msgstr "%s!%s -- заблокировано"
17347 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
17348 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
17349 msgstr "Снять защиту с книги, чтобы разрешить редактирование."
17351 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:867
17352 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
17353 msgstr "Снять защиту с листа, чтобы разрешить редактирование."
17355 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
17356 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
17358 "Вы собираетесь редактировать ячейку, для которой установлен текстовый формат."
17360 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:887
17362 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
17363 "then the contents will be turned into text."
17365 "В настоящий момент ячейка не содержит текста, но то что будет введено, будет "
17366 "превращено в текст."
17368 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:892
17369 msgid "Remove format"
17370 msgstr "Удалить формат"
17372 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:897
17373 msgid "Show this dialog next time."
17374 msgstr "Показывать это окно в следующий раз."
17376 #: ../src/wbc-gtk.c:518
17377 msgid "Manage sheets..."
17378 msgstr "Управление листами..."
17380 #: ../src/wbc-gtk.c:521
17382 msgstr "Присоединить"
17384 #: ../src/wbc-gtk.c:522
17386 msgstr "Дублировать"
17388 #: ../src/wbc-gtk.c:523
17392 #: ../src/wbc-gtk.c:524
17394 msgstr "Переименовать"
17396 #: ../src/wbc-gtk.c:526
17400 #: ../src/wbc-gtk.c:527
17401 msgid "Select (sorted)"
17402 msgstr "Выделение (отсортированное)"
17404 #: ../src/wbc-gtk.c:1273
17405 msgid " - Gnumeric"
17406 msgstr " - Gnumeric"
17408 #: ../src/wbc-gtk.c:1392
17409 msgid "Invalid format"
17410 msgstr "Недопустимый формат"
17412 #: ../src/wbc-gtk.c:1490
17413 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17414 msgstr "Удалить разрыв слева от текущего столбца"
17416 #: ../src/wbc-gtk.c:1493
17417 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17418 msgstr "Добавить разрыв страницы слева от текущего столбца"
17420 #: ../src/wbc-gtk.c:1500
17421 msgid "Remove the page break above the current row"
17422 msgstr "Удалить разрыв страницы над текущей строкой"
17424 #: ../src/wbc-gtk.c:1503
17425 msgid "Add a page break above current row"
17426 msgstr "Добавить разрыв страницы над текущей строкой"
17428 #: ../src/wbc-gtk.c:1523
17429 msgid "Un_freeze Panes"
17430 msgstr "Расфиксировать панели"
17432 #: ../src/wbc-gtk.c:1526
17433 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17434 msgstr "Расфиксировать верхний левый край таблицы"
17436 #: ../src/wbc-gtk.c:1544
17438 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17439 msgstr "Расширить автофильтр до %s"
17441 #: ../src/wbc-gtk.c:1546
17442 msgid "Extend the existing filter."
17443 msgstr "Расширить существующий фильтр."
17445 #: ../src/wbc-gtk.c:1556
17446 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17447 msgstr "Выделенная область пересекается с существующим автофильтром."
17449 #: ../src/wbc-gtk.c:1565
17450 msgid "Remove _Auto Filter"
17451 msgstr "Удалить автофильтр"
17453 #: ../src/wbc-gtk.c:1568
17454 msgid "Remove a filter"
17455 msgstr "Удалить фильтр"
17457 #: ../src/wbc-gtk.c:1569
17458 msgid "Add a filter"
17459 msgstr "Добавить фильтр"
17461 #: ../src/wbc-gtk.c:1637
17463 msgid "Repeat Export to %s"
17466 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
17467 msgid "Remove _Data Slicer"
17468 msgstr "Удалить _делитель данных"
17470 #: ../src/wbc-gtk.c:1651
17471 msgid "Create _Data Slicer"
17472 msgstr "Создать _делитель данных"
17474 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
17475 msgid "Remove a Data Slicer"
17476 msgstr "Удалить делитель данных"
17478 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
17479 msgid "Create a Data Slicer"
17480 msgstr "Создать делитель данных"
17482 #: ../src/wbc-gtk.c:1667
17486 #: ../src/wbc-gtk.c:1668
17490 #: ../src/wbc-gtk.c:1697
17492 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17493 msgstr "Сохранить изменения в рабочей книге \"%s\" перед закрытием?"
17495 #: ../src/wbc-gtk.c:1702
17496 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17497 msgstr "Сохранить изменения в рабочей книге перед закрытием?"
17499 #: ../src/wbc-gtk.c:1709
17500 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17501 msgstr "Если закрыть без сохранения, изменения будут утрачены."
17503 #: ../src/wbc-gtk.c:1715
17504 msgid "Discard all"
17505 msgstr "Отказаться ото всех"
17507 #: ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1724 ../src/wbc-gtk.c:1730
17509 msgstr "Отказаться"
17511 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
17513 msgstr "Сохранить все"
17515 #: ../src/wbc-gtk.c:1721 ../src/wbc-gtk.c:1726
17517 msgstr "Не выходить"
17519 #: ../src/wbc-gtk.c:1732
17520 msgid "Don't close"
17521 msgstr "Не закрывать"
17523 #: ../src/wbc-gtk.c:2034
17524 msgid "Enter in current cell"
17525 msgstr "Ввести в текущую ячейку"
17527 #: ../src/wbc-gtk.c:2036
17528 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17529 msgstr "Ввести в текущую ячейку без автоисправления"
17531 #: ../src/wbc-gtk.c:2043
17532 msgid "Enter in current range merged"
17533 msgstr "Объединить ячейки и ввести значение"
17535 #: ../src/wbc-gtk.c:2046
17536 msgid "Enter in selected ranges"
17537 msgstr "Ввести в выделенные диапазоны"
17539 #: ../src/wbc-gtk.c:2048
17540 msgid "Enter in selected ranges as array"
17541 msgstr "Ввести как формулу массива"
17543 #: ../src/wbc-gtk.c:2353
17547 #: ../src/wbc-gtk.c:2619
17548 msgid "Go to First"
17549 msgstr "Перейти к первой"
17551 #: ../src/wbc-gtk.c:2620
17553 msgstr "Перейти к последней"
17555 #: ../src/wbc-gtk.c:2622
17556 msgid "Go to Cell..."
17557 msgstr "Перейти к ячейке..."
17559 #: ../src/wbc-gtk.c:2693
17560 msgid "Accept change in multiple cells"
17561 msgstr "Подтвердить изменения нескольких ячеек"
17563 #: ../src/wbc-gtk.c:2762 ../src/wbc-gtk.c:2777
17565 msgstr "Переправить"
17567 #: ../src/wbc-gtk.c:2763 ../src/wbc-gtk.c:2768
17569 msgstr "Отказаться"
17571 #: ../src/wbc-gtk.c:2767 ../src/wbc-gtk.c:2778
17575 #: ../src/wbc-gtk.c:2973
17579 #: ../src/wbc-gtk.c:3012
17580 msgid "Clear Borders"
17581 msgstr "Очистить обрамление"
17583 #: ../src/wbc-gtk.c:3015
17584 msgid "All Borders"
17585 msgstr "Все обрамления"
17587 #: ../src/wbc-gtk.c:3016
17588 msgid "Outside Borders"
17589 msgstr "Внешнее обрамление"
17591 #: ../src/wbc-gtk.c:3017
17592 msgid "Thick Outside Borders"
17593 msgstr "Толстое внешнее обрамление"
17595 #: ../src/wbc-gtk.c:3020
17596 msgid "Double Bottom"
17597 msgstr "Двойное снизу"
17599 #: ../src/wbc-gtk.c:3021
17600 msgid "Thick Bottom"
17601 msgstr "Толстое снизу"
17603 #: ../src/wbc-gtk.c:3023
17604 msgid "Top and Bottom"
17605 msgstr "Верх и низ"
17607 #: ../src/wbc-gtk.c:3024
17608 msgid "Top and Double Bottom"
17609 msgstr "Верх и двойной низ"
17611 #: ../src/wbc-gtk.c:3025
17612 msgid "Top and Thick Bottom"
17613 msgstr "Верх и толстый низ"
17615 #: ../src/wbc-gtk.c:3110
17616 msgid "Set Borders"
17617 msgstr "Установить обрамления"
17619 #: ../src/wbc-gtk.c:3118 ../src/wbc-gtk.c:3119
17623 #: ../src/wbc-gtk.c:3219
17624 msgid "Redo the undone action"
17625 msgstr "Повтор отмененной операции"
17627 #: ../src/wbc-gtk.c:3224
17628 msgid "Undo the last action"
17629 msgstr "Откат последней операции"
17631 #: ../src/wbc-gtk.c:3259
17632 msgid "Set Foreground Color"
17633 msgstr "Установить цвет текста"
17635 #. Set background to NONE
17636 #: ../src/wbc-gtk.c:3315
17637 msgid "Set Background Color"
17638 msgstr "Установить цвет фона"
17640 #: ../src/wbc-gtk.c:3364
17642 msgid "Font Name %s"
17643 msgstr "Название шрифта %s"
17645 #: ../src/wbc-gtk.c:3433
17647 msgid "Font Size %f"
17648 msgstr "Размер шрифта %f"
17650 #: ../src/wbc-gtk.c:3451 ../src/wbc-gtk.c:3452
17652 msgstr "Размер шрифта"
17654 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17655 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17656 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17657 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17658 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17660 #: ../src/wbc-gtk.c:3666
17662 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17663 msgstr "В меню '%s' клавиша '%s' используется и для '%s' и для '%s'."
17665 #: ../src/wbc-gtk.c:3984
17666 msgid "Display above sheets"
17667 msgstr "Показать над листами"
17669 #: ../src/wbc-gtk.c:3985
17670 msgid "Display to the left of sheets"
17671 msgstr "Показать слева от листов"
17673 #: ../src/wbc-gtk.c:3986
17674 msgid "Display to the right of sheets"
17675 msgstr "Показать справа от листов"
17677 #: ../src/wbc-gtk.c:3997
17678 msgid "Reattach to main window"
17679 msgstr "Переподсоединиться к главному окну"
17681 #: ../src/wbc-gtk.c:4031
17685 #: ../src/wbc-gtk.c:4095
17686 msgid "Standard Toolbar"
17687 msgstr "Стандартная панель"
17689 #: ../src/wbc-gtk.c:4096
17690 msgid "Format Toolbar"
17691 msgstr "Панель форматирования"
17693 #: ../src/wbc-gtk.c:4097
17694 msgid "Long Format Toolbar"
17695 msgstr "Расширенная панель форматирования"
17697 #: ../src/wbc-gtk.c:4098
17698 msgid "Object Toolbar"
17699 msgstr "Панель объектов"
17701 #: ../src/wbc-gtk.c:4112
17703 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17704 msgstr "Переключить отображение панели инструментов %s"
17706 #: ../src/wbc-gtk.c:4703
17708 msgid "Content of %s"
17709 msgstr "Содержимое %s"
17711 #: ../src/wbc-gtk.c:4718
17712 msgid "Use Maximum Precision"
17713 msgstr "Использовать максимальную точность"
17715 #: ../src/wbc-gtk.c:4730
17716 msgid "Insert Formula Below"
17717 msgstr "Вставить формулу ниже."
17719 #: ../src/wbc-gtk.c:4736
17720 msgid "Insert Formula to Side"
17721 msgstr "Вставить формулу сбоку."
17723 #: ../src/wbc-gtk.c:4821
17726 msgstr "Открыть %s"
17728 #: ../src/wbc-gtk.c:5535
17729 msgid "Autosave prompt"
17730 msgstr "Сообщение об автосохранении"
17732 #: ../src/wbc-gtk.c:5536
17733 msgid "Ask about autosave?"
17734 msgstr "Спрашивать об автосохранении?"
17736 #: ../src/wbc-gtk.c:5542
17737 msgid "Autosave time in seconds"
17738 msgstr "Интервал автосохранения в секундах"
17740 #: ../src/wbc-gtk.c:5543
17741 msgid "Seconds before autosave"
17742 msgstr "Секунд до автосохранения"
17744 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
17748 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
17749 msgid "(Top 10...)"
17750 msgstr "(Верхние 10...)"
17752 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
17753 msgid "(Custom...)"
17754 msgstr "(Другой...)"
17756 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
17757 msgid "(Blanks...)"
17758 msgstr "(Пустые...)"
17760 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
17761 msgid "(Non Blanks...)"
17762 msgstr "(Непустые...)"
17764 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
17768 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:928
17770 msgid "%s takes no arguments"
17771 msgstr "%s не принимает аргументов"
17773 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:932
17775 msgid "Too many arguments for %s"
17776 msgstr "Слишком много аргументов для %s"
17778 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:943
17782 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
17786 "<i>Сtrl-F4 закрывает подсказку</i>"
17788 #. xgettext: the first %s is a function name and
17789 #. the second %s the function description
17790 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
17792 msgid "\t%s \t%s\n"
17793 msgstr "\t%s \t%s\n"
17795 #. xgettext: the first %s is a function name and
17796 #. the second %s the function description
17797 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:977
17799 msgid "✓\t%s \t%s\n"
17800 msgstr "✓\t%s \t%s\n"
17802 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17803 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:990
17806 "\t<i>F4 to complete</i>"
17809 "<i>F4 для автодополнения</i>"
17811 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17812 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:993
17815 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
17818 "<i>⇧F4 для выбора</i>"
17820 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1720
17821 msgid "Update policy"
17822 msgstr "Режим обновления"
17824 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1721
17825 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17826 msgstr "Частота применения изменений к элементу"
17828 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1728
17830 msgstr "Со значком"
17832 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1729
17833 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17834 msgstr "Показывать значок справа от элемента?"
17836 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1737
17837 msgid "The contents of the entry"
17838 msgstr "Содержимое элемента"
17840 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1750
17841 msgid "SheetControlGUI"
17842 msgstr "SheetControlGUI"
17844 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1751
17845 msgid "The GUI container associated with the entry."
17846 msgstr "Контейнер графического элемента интерфейса, связанный с элементом."
17848 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1758
17852 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1759
17853 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17855 "Контейнер графического элемента интерфейса верхнего уровня, связанный с "
17858 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1766
17859 msgid "Constant Format"
17860 msgstr "Формат константы"
17862 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1767
17863 msgid "Format for constants"
17864 msgstr "Формат констант"
17866 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2664
17868 msgid "Expecting a single range"
17869 msgstr "Ожидается один диапазон"
17871 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
17875 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
17879 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
17883 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
17888 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
17892 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
17894 msgstr "Очень светлый"
17896 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
17900 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
17904 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
17906 msgstr "Полужирный"
17908 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
17910 msgstr "Очень жирный"
17912 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
17916 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
17918 msgstr "Очень тяжёлый"
17920 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
17921 msgid "Bold italic"
17922 msgstr "Полужирный курсив"
17924 #. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
17925 #. You can change it to any text suitable for your language.
17926 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
17927 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
17928 msgid "AaBbCcDdEe12345"
17929 msgstr "АаBbДдЩщ12345"
17931 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17932 msgid "Increase Indent"
17933 msgstr "Увеличить отступ"
17935 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17936 msgid "Decrease Indent"
17937 msgstr "Уменьшить отступ"
17939 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17940 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17941 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17943 msgstr "Поместить в функцию SORT"
17945 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17946 msgid "A single selection is required."
17947 msgstr "Требуется 1 выделенная область"
17949 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17950 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17951 msgstr "Требуется область выделения размером n⨯1 или 1⨯n."
17953 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17954 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17955 msgstr "Нельзя отсортировать единственную ячейку."
17957 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17958 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17959 msgstr "Сортируемый диапазон не может содержать объединенные ячейки."
17961 #: ../src/workbook-control.c:250
17962 msgid "Define Name"
17963 msgstr "Определить имя"
17965 #: ../src/workbook-control.c:283
17966 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17967 msgstr "Невозможно перейти на невидимый лист"
17969 #: ../src/workbook-control.c:361
17973 #: ../src/workbook-control.c:500
17974 msgid "The workbook view being controlled."
17975 msgstr "Управляемое представление рабочей книги."
17977 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17978 #: ../src/workbook-view.c:398
17983 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17984 #: ../src/workbook-view.c:401
17989 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17990 #: ../src/workbook-view.c:404
17995 #: ../src/workbook-view.c:858
17996 msgid "Auto-expression function"
17997 msgstr "Функция для автовыражения"
17999 #: ../src/workbook-view.c:859
18000 msgid "The automatically computed sheet function."
18001 msgstr "Автоматически вычисляемая функция для таблицы."
18003 #: ../src/workbook-view.c:866
18004 msgid "Auto-expression description"
18005 msgstr "Описание автовыражения"
18007 #: ../src/workbook-view.c:867
18008 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
18009 msgstr "Описание автоматически вычисляемой функции для таблицы"
18011 #: ../src/workbook-view.c:875
18012 msgid "Auto-expression maximum precision"
18013 msgstr "Максимальная точность автовыражения"
18015 #: ../src/workbook-view.c:876
18016 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
18017 msgstr "Использовать максимальную доступную точность для автовыражений"
18019 #: ../src/workbook-view.c:884
18021 msgid "Auto-expression value"
18022 msgstr "Текст автовыражения"
18024 #: ../src/workbook-view.c:885
18025 msgid "The current value of the auto-expression."
18028 #: ../src/workbook-view.c:893
18030 msgid "Auto-expression position"
18031 msgstr "Описание автовыражения"
18033 #: ../src/workbook-view.c:894
18034 msgid "The cell position to track."
18037 #: ../src/workbook-view.c:901
18038 msgid "Show horizontal scrollbar"
18039 msgstr "Горизонтальная прокрутка"
18041 #: ../src/workbook-view.c:902
18042 msgid "Show the horizontal scrollbar"
18043 msgstr "Показывать полосу горизонтальной прокрутки"
18045 #: ../src/workbook-view.c:910
18046 msgid "Show vertical scrollbar"
18047 msgstr "Вертикальная прокрутка"
18049 #: ../src/workbook-view.c:911
18050 msgid "Show the vertical scrollbar"
18051 msgstr "Полоса вертикальной прокрутки"
18053 #: ../src/workbook-view.c:919
18054 msgid "Show notebook tabs"
18055 msgstr "Ярлыки листов"
18057 #: ../src/workbook-view.c:920
18058 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
18059 msgstr "Показывать ярлычки для листов книги"
18061 #: ../src/workbook-view.c:928
18062 msgid "Show formula cell markers"
18063 msgstr "Отмечать ячейки с _формулами"
18065 #: ../src/workbook-view.c:929
18066 msgid "Mark each cell containing a formula"
18067 msgstr "Отметить каждую ячейку содержащую формулу"
18069 #: ../src/workbook-view.c:937
18070 msgid "Show extension markers"
18073 #: ../src/workbook-view.c:938
18074 msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
18077 #: ../src/workbook-view.c:947
18078 msgid "Do auto completion"
18079 msgstr "Автодополнение"
18081 #: ../src/workbook-view.c:948
18082 msgid "Auto-complete text"
18083 msgstr "Автоматически дополнять текст"
18085 #: ../src/workbook-view.c:957
18086 msgid "Is view protected?"
18087 msgstr "Представление защищено?"
18089 #: ../src/workbook-view.c:965 ../src/workbook-view.c:966
18090 msgid "Preferred width"
18091 msgstr "Предпочтительная ширина"
18093 #: ../src/workbook-view.c:974 ../src/workbook-view.c:975
18094 msgid "Preferred height"
18095 msgstr "Предпочтительная высота"
18097 #: ../src/workbook-view.c:1061
18098 msgid "An unexplained error happened while saving."
18099 msgstr "При сохранении произошла необъяснимая ошибка."
18101 #: ../src/workbook-view.c:1077
18103 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
18104 msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи: %s"
18106 #: ../src/workbook-view.c:1081
18108 msgid "Can't open '%s' for writing"
18109 msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи."
18111 #: ../src/workbook-view.c:1297
18112 msgid "Unsupported file format."
18113 msgstr "Неподдерживаемый формат файла."
18115 #: ../src/workbook-view.c:1348
18117 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
18118 msgstr "При открытии %s произошла необъяснимая ошибка."
18120 #: ../src/workbook.c:266
18121 msgid "Enable automatic recalculation."
18122 msgstr "Включить автоматический пересчёт."
18124 #: ../src/workbook.c:326
18127 msgstr "Книга%d.%s"
18129 #: ../src/workbook.c:1039
18133 #: ../src/workbook.c:1555
18135 msgid "Renaming sheet"
18136 msgid_plural "Renaming %d sheets"
18137 msgstr[0] "Переименование %d листа"
18138 msgstr[1] "Переименование %d листов"
18139 msgstr[2] "Переименование %d листов"
18141 #: ../src/workbook.c:1557
18143 msgid "Adding sheet"
18144 msgid_plural "Adding %d sheets"
18145 msgstr[0] "Добавление %d листа"
18146 msgstr[1] "Добавление %d листов"
18147 msgstr[2] "Добавление %d листов"
18150 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
18151 #. * might be a compound operation. Lie.
18153 #: ../src/workbook.c:1563
18155 msgid "Inserting sheet"
18156 msgid_plural "Inserting %d sheets"
18157 msgstr[0] "Вставка %d листа"
18158 msgstr[1] "Вставка %d листов"
18159 msgstr[2] "Вставка %d листов"
18161 #: ../src/workbook.c:1565
18162 msgid "Changing sheet tab colors"
18163 msgstr "Изменение цвета ярлыков"
18165 #: ../src/workbook.c:1567
18166 msgid "Changing sheet properties"
18167 msgstr "Изменение свойств листа"
18170 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
18171 #. * might be a compound operation. Lie.
18173 #: ../src/workbook.c:1574
18175 msgid "Deleting sheet"
18176 msgid_plural "Deleting %d sheets"
18177 msgstr[0] "Удаление %d листа"
18178 msgstr[1] "Удаление %d листов"
18179 msgstr[2] "Удаление %d листов"
18181 #: ../src/workbook.c:1576
18182 msgid "Changing sheet order"
18183 msgstr "Изменение порядка листов"
18185 #: ../src/workbook.c:1578
18186 msgid "Reorganizing Sheets"
18187 msgstr "Реорганизация листов"
18189 #: ../src/xml-sax-read.c:488
18191 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
18192 msgstr "Существует несколько версий. Предполагается %d"
18194 #: ../src/xml-sax-read.c:652
18196 msgid "workbook view attribute is incomplete"
18197 msgstr "Управляемое представление рабочей книги."
18199 #: ../src/xml-sax-read.c:801
18200 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
18201 msgstr "Файл содержит противоречивый элемент SheetNameIndex."
18203 #: ../src/xml-sax-read.c:2200
18205 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
18206 msgstr "Неизвестный оператор фильтра \"%s\""
18208 #: ../src/xml-sax-read.c:2240
18209 msgid "Missing filter type"
18210 msgstr "Пропущенный тип фильтра"
18212 #: ../src/xml-sax-read.c:2262
18214 msgid "Unknown filter type \"%s\""
18215 msgstr "Неизвестный тип фильтра \"%s\""
18217 #: ../src/xml-sax-read.c:2283
18218 msgid "Invalid filter, missing Area"
18219 msgstr "Недопустимый фильтр, пропущена область"
18221 #: ../src/xml-sax-read.c:2347
18223 msgid "Unsupported object type '%s'"
18224 msgstr "Неподдерживаемый тип объекта \"%s\"."
18226 #: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1627
18227 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18228 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18230 #: ../src/xml-sax-write.c:1639
18231 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
18232 msgstr "Gnumeric XML несжатый (*.xml)"
18234 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
18235 msgid "A button like template"
18236 msgstr "Шаблон похожий на кнопку"
18238 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
18239 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
18240 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
18241 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
18242 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
18243 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
18244 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
18245 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
18246 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
18247 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
18248 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
18249 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
18250 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
18251 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
18252 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
18253 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
18254 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
18255 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
18256 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
18257 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
18258 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
18259 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
18260 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
18261 msgid "Gnumeric Team"
18262 msgstr "Команда Gnumeric"
18264 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
18265 msgid "A 3D list template"
18266 msgstr "Шаблон трёхмерного листа"
18268 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
18272 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
18273 msgid "Template with a 'cool' look"
18274 msgstr "Шаблон с \"спокойным\" видом"
18276 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
18277 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
18278 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
18282 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
18283 msgid "A simple template with classical look and feel"
18284 msgstr "Простой шаблон с классическим видом"
18286 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
18290 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
18291 msgid "A classical yet colorful template"
18292 msgstr "Классический хотя и цветной шаблон"
18294 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
18298 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
18299 msgid "A banana coloured template"
18300 msgstr "Шаблон в банановых цветах"
18302 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
18306 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
18307 msgid "Template with a black background"
18308 msgstr "Шаблон с чёрным фоном"
18310 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
18314 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
18315 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
18316 msgstr "Цветной шаблон с синими и бирюзовыми цветами"
18318 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
18322 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
18323 msgid "Orange template"
18324 msgstr "Оранжевый шаблон"
18326 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
18330 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
18331 msgid "Template with vanilla colour"
18332 msgstr "Шаблон с кремовым цветом"
18334 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
18335 msgid "Simple financial template"
18336 msgstr "Простой финансовый шаблон"
18338 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
18342 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
18343 msgid "Desert colored financial template"
18344 msgstr "Финансовый шаблон в песчаных тонах"
18346 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
18350 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
18351 msgid "Financial style with cold border color"
18352 msgstr "Финансовый стиль с рамкой холодного цвета"
18354 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
18358 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
18359 msgid "Modern style with financial formatting"
18360 msgstr "Финансовое форматирование в современном стиле"
18362 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
18366 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
18367 msgid "Financial template with purple borders"
18368 msgstr "Финансовый шаблон с пурпурными рамками"
18370 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
18371 msgid "An advanced colorless template"
18372 msgstr "Улучшенный бесцветный шаблон"
18374 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18375 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18379 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18380 msgid "A basic formal style"
18381 msgstr "Обычный формальный стиль"
18383 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18387 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18388 msgid "A fully empty template"
18389 msgstr "Полностью пустой шаблон"
18391 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
18395 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18396 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18397 msgstr "Очень простой шаблон таблицы с одинаковыми рамками повсюду"
18399 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18400 msgid "A basic list"
18401 msgstr "Обычный лист"
18403 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18407 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
18408 msgid "A green list template"
18409 msgstr "Шаблон в зелёных тонах"
18411 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
18415 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18416 msgid "Lila list template"
18417 msgstr "Шаблон с лиловыми полосами"
18419 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
18420 msgid "A simple list template"
18421 msgstr "Простой шаблон для списка"